YLLÄTTÄV TAPAUS

Transcription

YLLÄTTÄV TAPAUS
YLLÄTTÄV
TAPAUS
Lasten eläintarinoita monella kielellä
Meri-Rastilan koulu
Mitä ystävykset Hämähäkki, Leijona ja Tiikeri puuhailevat yhdessä? Entä kuinka Krokotiili oppi
pelaamaan lätkää Tansaniassa? Mitä seurasi, kun Kirahvi luuli olevansa maailman ainoa naaras? Näissä lasten
tekemissä tarinoissa riittää vauhtia ja odottamattomia käänteitä.
Mitä yhteistä on urdun ja arabian kielillä? Millä kielellä hämähäkki on buibui? Mitkä sanat
viron kielessä muistuttavat suomea? Mitä tarkoittaa: Ka dib wuxuu helay sanduuq, ja mitä kieltä
se on? Kaikkiin näihin kysymyksiin löydät vastauksen kirjan sisältä.
Eläintarinoita on käännetty 14 kielelle. Löydät joukosta varmasti tuttuja, mutta myös itsellesi tuntemattomia
kieliä. Jos sinulle tärkeä kieli puuttuu joukosta, voit itse kääntää tarinan,
sille on varattu tila kirjassa.
Yllättävä tapaus – lasten eläintarinoita monella kielellä
Helsinki 2013
Tarinat ja kuvat: Päiväkoti Merirastin esikoululaiset ja Meri-Rastilan koulun oppilaat
Käännökset: Meri-Rastilan koulun oppilaat, opettajat ja
oppilaiden vanhemmat.
Toimittanut: Leeni Siikaniemi
Taitto: Anssi Lintala
Yhteistyössä: Yhteisöllisyys, koulu ja älykkäät palvelut -hanke sekä Lions Club Helsinki/Vuosaari
Kirjan tarina
Olipa kerran opettaja, joka työskenteli 10 vuotta monikulttuurisessa koulussa. Vasta sitten hän
heräsi työtovereidensa kanssa huomaamaan, että oppilailla oli kätkössä arvokkaita aarteita.
Useilla oppilailla oli kieli tai useampia, jotka oli opittu vanhemmilta, omaksuttu toisessa maassa
tai opeteltu opettajan johdolla. Aarteet esiin! huudahti koko koulun väki yhteen ääneen. Eläköön
kielten rikkaus! Päätettiin ryhtyä tutustumaan eri kieliin teemakuukausina.
Tämän oivalluksen seurauksena syntyi myös unelma monikielisen kirjan tekemisestä. Alussa oli
lasten kertoma tarina Leijonasta, jonka opettaja kirjasi esi- ja alkuopetuksen musiikkipajassa.
Leijona sai seurakseen toiset yhtä yllätykselliset tarinat. Pian tarinoita jo käännettiin eri kielille
talkoovoimin. Oppilaat, vanhemmat, kielten opettajat ja koulun muu henkilökunta lähipiireineen
pähkäili käännösten parissa.
Taitavien kolmas- ja toisluokkalaisten kynät sauhusivat, kun tarinoiden kuvitus toteutettiin hyvin
lyhyessä ajassa. Kanteen käytettiin esi- ja alkuopetuksen kädentaitopajassa syntyneitä viidakkotöitä. Kirjan taittamis- ja painovaiheen kustannuksiin tukea saatiin Yhteisöllisyys, koulu ja
älykkäät palvelut hankkeelta sekä Lions Club Helsinki/Vuosaarelta.
Suuri kiitos
kaikille
niille eläintarinoita
Yllättävä
tapaus
– lasten
lukuisille lapsille ja aikuisille, jotka ovat mahdollistaneet tämän kirjan toteutumisen!
m
Helsinki 2013
Opettaja oppi paljon ja tuli iloiseksi myönteisestä ilmapiiristä, jota kirjan tekeminen synnytti.
Kaikkia koulussa puhuttua 32 kieltä ei saatu tähän kirjaan mukaan, mutta tarina jatkuu ja uusia
Tarinat ja kuvitus:
syntyy.
Keväällä 2013
Leeni Siikaniemi
Suomi toisena kielenä -opettaja
Meri-Rastilan ala-asteen koulu
Meri-Rastilan koulun oppilaat.
Käännökset: Meri-Rastilan koulun oppilaat,
oppilaiden vanhemmat.
Toimittanut: Leeni Siikaniemi
Leijona
‫ لە دارستانێکدا شێرو پلەنگو‬،‫هەبوو نەبوو‬.
‫ شێر پاشای‬،‫جالجالۆکەیەک پێکەوە هاورێ بوون‬
.‫دارستان بوو‬
Il était une fois Lion Roi de la forêt et Tigre. Ils
étaient copains. Le troisième compagnon était
Araignée.
ENGLANTI
ITALIA
C’era una volta il Leone Re della Foresta e la Tigre. Erano amici. Il loro terzo amico era il Ragno.
Jekibud jekinäbud, tuje jängäli jek shir soltane
jängäl vä jek bäbr ba häm dust budänd. Änkäbut
duste anha bud.
PERSIA
Eranse una vez un León, Rey del Bosque y un
Tigre. Eran amigos. Tercer compañero era una
Araña.
Once upon a time there were two animals:
Lion, the king of the forest and Tiger. They were
friends. The third friend was called Spider.
Det var en gång Lejon Skogskungen och
hans kompis Tigern. Den tredje kompisen var
Spindeln.
RUOTSI
ARABIA
ESPANJA
KURDI
RANSKA
Olipa kerran Leijona Metsänkuningas ja Tiikeri. Ne olivat kavereita.
Kolmas kaveri oli Hämähäkki.
‫ وكان‬.‫ذات مره تصادق االسد ملك الغابة مع نمر‬
.‫صديقهم الثالث هو العنكبوت‬
Leijona
Elasid kord Lõvi metsakuningas ja Tiiger.
Nad olid sõbrad. Nende kolmas sõber oli ämblik.
SOMALI
VENÄJÄ
Жил однажды царь леса Лев и Тигр. Они были
друзьями. Третьим другом был Паук.
‫ايک دفعہ کا زکر ہے کہ جنگل کا‬
‫بادشاہ شير اور چيتا وه آپس میں دوست‬
‫تهے۔ ان کا تیسرا دوست عنکبوت تھا۔‬
URDU
SWAHILI
Hapo zamani za kale palitokea Simba mfalme wa
pori na chuwi, nao walikuwa marafiki.Rafiki yao
wa tatu alikuwa buibui.
Waa baa waxaa jiray Libaax( boqorka keynta) iyo
Shabeel. Waxay ahaayeen saaxiibo. Saaxiibkooda seddexaad wuxuu ahaa Caaro-caaro.
VIRO
SAKSA
Es war einmal ein Löwe,der König des Waldes,
und ein Tiger. Sie waren Freunde. Der dritte im
Bunde war die Spinne.
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
Olipa kerran Leijona Metsänkuningas ja Tiikeri. Ne olivat kavereita.
Kolmas kaveri oli Hämähäkki.
Leijona
‫ئەم سێ هاورێیە پێکەوە یاریان دەکردو زۆربەی کات‬
.‫جالجالۆکە زۆر بە سەختی دەدۆزرایەوە‬
Les potes jouaient au jeu du loup. Araignée se
cachait souvent, puis elle était difficile à trouver.
ENGLANTI
ITALIA
Un giorno gli amici giovacano ad acchiapparello.
Il Ragno si nascondeva spesso ed era difficile
trovarlo.
In se dust ba häm balaboländi bazi mikärdänd.
Bishtäre vagtha änkäbut gajem mishod vä peida
kärdänesh säkht mishod.
PERSIA
Los compañeros jugaban al marro. El Araña
solía esconderse muchas veces y era muy difícil
encontrarlo.
The friends were playing tag. Spider usually went
hiding and it was hard to find him.
Kompisarna lekte tafatt. Spindeln gömde sig ofta
och det var svårt att hitta honom.
RUOTSI
ARABIA
ESPANJA
KURDI
RANSKA
Kaverukset leikkivät hippaa. Hämähäkki meni usein piiloon ja sitä oli vaikea löytää.
‫ اختبأ العنكبوت مرات‬.‫لعبوا االصدقاء لعبة االختفاء‬
.‫عديده في مكان حيث كان من الصعب العثور عليه‬
Leijona
Saaxiibadan waxay ciyaari jireen cayaarta dhuudhuumashow. Marka hore waxaa dhuumatay
Caaro-caaradii, waxaana adkaatay in la helo.
SWAHILI
Marafiki hao walicheza mchezo wa kukamatana.
Buibui alipenda kwenda kujificha na ilikuwa
vigumu sana kumpata.
!‫سب دوست مل کر آنکھ مچولی کھیل رہے تھے‬
‫عنکبوت بہت دفعہ چھپا کہ اسے تالش کرنا مشکل تھا۔‬
URDU
VENÄJÄ
Друзья играли в пятнашки. Паук часто прятался, и его было трудно найти.
Sõbrad mängisid tagaajamist. Ämblik läks tihti
peitu ja teda oli raske leida.
VIRO
SOMALI
SAKSA
Die Freunde spielten Fangen, wobei sich die
Spinne oft versteckte und schwierig zu finden
war.
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
Kaverukset leikkivät hippaa. Hämähäkki meni usein piiloon ja sitä oli vaikea löytää.
Leijona
،‫لە کاتی یاری کردندا هەر هەموویان برسیان بوو‬
‫ئەوان رۆیشتن بۆ دۆزینەوەی خواردنو راو کردنی‬
.‫نێچیرێک‬
En jouant, Lion, Tigre et Araignée eurent très
faim, et allèrent trouver un animal quelconque
pour manger. Mais ils ne trouvèrent aucun animal.
ENGLANTI
ITALIA
Durante i giochi, al Leone, alla Tigre e al Ragno
venne una gran fame e perció andarono a cercare animali da mangiare. Purtroppo non ne trovarono nessuno.
Där heine bazi shir, bäbr vä änkäbut gorosnashun shod. Anha ba häm bäraje peida kärdäne
shekar räftänd. vali nätävanestand shekari peida
konänd.
PERSIA
Cuando estaban jugando el León, el Tigre y el
Araña se pusieron hambrientes y se fueron a
buscar algún animal para comerselo. Pero no
encontraron ningún animal.
Lion, Tiger and Spider got very hungry as they
were playing. They went looking for some animal
to eat, but they didn´t find any animals.
När Lejonet, Tigern och Spindeln lekte, blev de
jättehungriga och de gick och letade efter något
att äta. Men de hittade inte ändå något djur.
RUOTSI
ARABIA
ESPANJA
KURDI
RANSKA
Leikkiessä Leijonalle, Tiikerille ja Hämähäkille tuli kova nälkä ja ne lähtivät etsimään jotain
eläintä ruoaksi. Ne eivät kuitenkaan löytäneet yhtään eläintä.
‫وأثناء اللعب شعر االسد والنمر والعنكبوت بجوع شديد‬
‫ ولكنهم لم يجدوا في‬,‫فذهبوا يبحثون عن حيوان ليأكلوه‬
. ‫أي حال أي حيوان‬
Leijona
Mängides tuli lõvil, tiigril ja ämblikul nälg ja
nad läksid otsima mõnd looma toiduks. Nad ei
leidnud.
SOMALI
VENÄJÄ
Во время игры Лев, Тигр и Паук сильно проголодались, и они пошли искать какого-нибудь
зверя, чтобы съесть. Однако они не нашли ни
одного зверя.
‫کھیلنے کے دوران شیر چیتا اور عنکبوت کو بہت‬
‫بھوک لگی اور وہ کھانے کی غرض سے کسی‬
‫جانورکی تالش کے لے نکلے۔ لیکن پھربھی کوی‬
‫شیکار نا مال۔‬
URDU
SWAHILI
iwuhC , abmiS ,ozehcm aw itakaW
an anas ilak aajn atapilaw iubiub an
amaynm atufatuk adnewk aumailaw
awikinafukawah inikaL .alukahc awk
Intii ay cayaarayeen Libaaxa, Shabeelka iyo
Caaro-caarada waxaa qabatay baahi daran.
Waxayna doonteen xayawaan ay cunaan, laakin
ma helin wax xayawaan ah.
VIRO
SAKSA
Beim Spielen wurden der Löwe, der Tiger und die
Spinne sehr hungrig und fingen an ein Tier zu suchen, um es zu fressen. Sie fanden aber nirgendwoauch nur ein Tier.
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
Leikkiessä Leijonalle, Tiikerille ja Hämähäkille tuli kova nälkä ja ne lähtivät etsimään jotain
eläintä ruoaksi. Ne eivät kuitenkaan löytäneet yhtään eläintä.
Leijona
Il n’y avait personne car tous les animaux avaient
été mangés par Crocodile. Les compagnons
trouvèrent Crocodile avec un ventre énorme.
ENGLANTI
ITALIA
Non c’era nessun animale da mangiare perché il
Coccodrillo li aveva mangiati tutti. Gli amici allora
andarono a scovare il Coccodrillo e videro che la
sua pancia era davvero enorme.
Heivani peida nashod. Betorike korkodil hämeje
heivanat ra khorde bud. In se dust be donbale
korkodil gäshtänd vä u ra peida kärdän. Shekame korkodil binähajät bozorg shodeh bud.
PERSIA
‫ چۆن تیمساحەکە هەموو‬،‫ئەوان هیچیان نەدۆزیەوە‬
،‫ کاتێک ئەوان تیمساحەکەیان بینیەوە‬.‫شتی خواردبوو‬
.‫بینیان کە ورگی ئاوساوە‬
They didn´t find any animals, because Crocodile
had eaten them all. The friends found Crocodile
and they saw that his stomach was really big.
Man kunde inte hitta några djur, därför att Krokodilen hade ätit alla djur. Kompisarna hittade Krokodilen och såg, att dess mage var väldigt stor.
RUOTSI
ARABIA
KURDI
No había animales, porque el Cocodrilo se había
comido todos los animals.
RANSKA
ESPANJA
Eläimiä ei löytynyt, sillä Krokotiili oli syönyt kaikki eläimet. Kaverukset löysivät
Krokotiilin ja näkivät, että sen maha oli valtavan suuri.
‫لم يجدوا أي حيوان ألن التمساح قد أكل جميع‬
‫ وجد االصدقاء التمساح ورأوا أن معدته‬.‫الحيوانات‬
.‫كبيرة جدا‬
Leijona
Xayawaan ma aysan helin, waayo, waxaa
xayawaankii oo dhan cunay Yaxaaskii. Saaxibaddii waxay heleen Yaxaaskii, waxayna arkeen in
caloosha Yaxaasku ay aad u weyn tahay.
SWAHILI
Wanyama hawakupatikana, kwa sababu mamba
alikuwa amekula wanyama wote. Marafiki hawa
walimkuta mamba na wakaona kuwa tumbo lake
lilikuwa kubwa sana.
‫ انھوں نے ایک مگرمچھ‬،‫انھیں کوی جانور نا مال‬
‫ کیونکہ‬،‫دیکھا جس کا پیٹ بہت پھوال ہوا تھا‬
‫مگرمچھ نے سارے جانور کھا لیے تھے۔‬
URDU
VENÄJÄ
Животных было не найти, потому что всех
съел Крокодил. Друзья нашли Крокодила и
увидели, что у него огромный живот.
Loomi ei leitud, sest Krokodill oli kõik ära söönud.
Sõbrakesed leidsid Krokodilli ja nägid, et ta kõht
oli tohutu suur.
VIRO
SOMALI
SAKSA
Es gab keine Tiere mehr, da das Krokodil sie alle
gefressen hatte. Die Freunde fanden das Krokodil und bemerkten, dass er einen riesigen Bauch
hatte.“
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
Eläimiä ei löytynyt, sillä Krokotiili oli syönyt kaikki eläimet. Kaverukset löysivät
Krokotiilin ja näkivät, että sen maha oli valtavan suuri.
Leijona
- Oletko syönyt kaikki eläimet? kysyivät kaverukset Krokotiililta.
- En ole! Mutta nyt syön teidät! Krokotiili sanoi.
ESPANJA
- Te has comido todos los animales? preguntaron
los compañeros al Cocodrilo.
- Qué no! Pero voy a comer a vostros! dijo el
Cocodrilo.
- Hai mangiato tutti gli animali? Chiesero gli amici
al Coccodrilo.
- No! Ma ora mangio voi! Disse il Coccodrillo.
KURDI
‫ ئایا تۆ گشت گیانلەبەرەکانت خواردووە؟‬:‫لێیان پرسی‬
‫ بەالم ئێستا‬.‫ نا من ئەوانم نەخواردووە‬:‫تیمساحەکە وتی‬
.‫من هەمووتان دەخۆم‬
Äz korkodil porsidänd : Aja hämeje heivanat ra to
khosrdi?
Korkodil goft: Nä män näkhordäm! Väli älan
shoma seta ra mikhoräm!
PERSIA
RANSKA
– As-tu dévoré tous les animaux? demandèrent
les copains à Crocodile.
- Sûrement pas! Mais maintenant, je vous mangerai! dit Crocodile.
- Har du ätit alla djur? frågade kompisarna
Krokodilen.
- Nej, det har jag inte! Men nu äter jag er!
sade Krokodilen.
RUOTSI
ITALIA
- Did you eat all the animals? the friends asked
Crocodile.
- No, I didn´t. But now I´m going to eat you!
ENGLANTI
ARABIA
‫ هل أكلت جميع الحيوانات؟‬:‫فسأل االصدقاء التمساح‬
.‫ ولكني ساكلكم اآلن‬,‫ لم أفعل‬,‫ ال‬:‫أجاب التمساح‬
Leijona
- Kas oled kõik loomad ära söönud? küsisid
sõbrad Krokodillilt.
-Ei ole! Aga ma söön kohe teid, ütles Krokodill.
SOMALI
VENÄJÄ
- Ты съел всех животных? - спросили друзья у
Крокодила.
- Нет! Но теперь съем вас! – сказал Крокодил.
‫انھوں نے مگرمچھ سے پوچھا کیا تم نے سارے‬
‫جانور کھا لیے مگرمچھ نےجواب دیا نہی میں نے‬
‫تو نہی کھاے ! اس نے کہا مگر اب میں تم سب کو‬
‫کھاون گا۔‬
URDU
SWAHILI
Je, wewe umekula wanyama wote? marafiki hao
walimuuliza mamba huyo.
- Hapana, sijala ila sasahivi nitawala nyinyi!
Mamba alisema.
- Adiga miyaa xayawaamkii oo dhan cunay?
saaxiibaddii ayaa weydiiyay Yaxaaskii.
- Maya! ma cunin! laakin hadda ayaan idinka
idiin cunayaa, ayuu Yaxaaskii ku jawaabay.
VIRO
SAKSA
“Hast du alle Tiere gefressen?” fragten die Freunde das Krokodil.
“Hab ich nicht! Aber jetzt fress ich euch!” sagte
das Krokodil.
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
- Oletko syönyt kaikki eläimet? kysyivät kaverukset Krokotiililta.
- En ole! Mutta nyt syön teidät! Krokotiili sanoi.
Leijona
‫پاشای دارستانو هاورێیەکانی هەر هەموو بۆ رزگار‬
‫ جالجالۆکەکە بە‬.‫کردنی گیانی خۆیان شەریان دەکرد‬
‫پەتێکەوە لە سەردارێکەوە خۆی هاوێشتە سەر پشتی‬
.‫تیمساحەکە‬
Lion Roi de la forêt, Tigre et Araignée se sont
battus pour sauver leur vie. Araignée prépara un
fil au bout d’une branche et descendit sur le dos
de Crocodile.
ENGLANTI
ITALIA
Il Leone Re della Foresta, la Tigre e il Ragno
combatterono per la loro vita. Il Ragno fece un
filo e scendendo dall’albero atterró sulla schiena
del Coccodrillo.
Shir soltane jängäl, bäbr vä änkäbutbäraje nejate
jane khodeshan mobareze kärdänd. Änkäbut
bändi baft vä az balaye deräkht khodesh ra be
poshte kämäre korkodik resand.
PERSIA
El León Rey del Bosque, el Tigre y el Araña
lucharon por sus vidas. El Araña tejía telaraña y
se bajó del árbol en el lomo del Cocodrilo.
Lion, the king of the forest, Tiger and Spider
fought for their lives. With the help of his cobweb
Spider got down the tree to Crocodile’s back.
Lejon Skogskungen, Tigern och Spindeln kämpade för sitt liv. Spindeln gjorde garn och gick nerför
trädet på Krokodilens rygg.
RUOTSI
ARABIA
ESPANJA
KURDI
RANSKA
Leijona Metsänkuningas, Tiikeri ja Hämähäkki taistelivat henkensä puolesta.
Hämähäkki teki lankaa ja laskeutui puusta Krokotiilin selkään.
‫تقاتل االسد ملك الغابة والنمر والعنكبوت دفاعا عن‬
‫ صنع العنكبوت خيطا ونزل من الشجرة على‬.‫انفسهم‬
.‫ظهر التمساح‬
Leijona
Libaaxa (boqorka keynta), Shabeelka iyo Caarocaarda waxay noqotay iney naftooda difaacaan.
Caaro-caaradii waxay sameysay shabag, waxayna ku soo dul degtay dhabarka Yaxaaska.
SWAHILI
Simba, mfalme wa pori, chuwi na buibui walipigania maisha yao. Buibui alitengeneza uzi kwa kutumia tandabui lake na akashuka kutoka kwenye
mti kwenda kwenye mgongo wa mamba.
‫ چیتا اور عنکبوت یعنی تینوں‬،‫جنگل کا بادشاہ شیر‬
‫نے بڑی مشکل سےاپنی جان بچای۔ درخت پر بیھٹے‬
‫ہوے عنکبوت نے دھاگہ بنایا اور دھاگہ کی مدد سے‬
‫مگرمچھ کی کمرپر اترا‬
URDU
VENÄJÄ
Царь леса Лев, Тигр и Паук стали бороться за
жизнь. Паук сплёл нить и спустился с дерева
на спину Крокодилу.
Lõvi Metsakuningas, Tiiger ja Ämblik võitlesid
oma elu eest. Ämblik punus võrgu ja laskus puu
pealt Krokodilli seljale.
VIRO
SOMALI
SAKSA
Der Löwe, König des Waldes, der Tiger und die
Spinne kämpften um ihr Leben. Die Spinne ließ
sich vom Baum an einem Faden auf den Rücken
des Krokodils herab.
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
Leijona Metsänkuningas, Tiikeri ja Hämähäkki taistelivat henkensä puolesta.
Hämähäkki teki lankaa ja laskeutui puusta Krokotiilin selkään.
Leijona
‫جالجالۆکەکە خۆی هاوێشتە ناو زاری تیمساحەکەوەو‬
‫ ئێتر‬.‫هەموو زاری تیمساحەکەی بە تەناف تەنی‬
.‫تیمساحەکە نەیدەتوانی گاز بگرێت‬
Araignée entra dans la bouche de Crocodile, et
fabriqua une toile bien ferme afin que Crocodile
ne puisse plus mordre.
ENGLANTI
ITALIA
Il Ragno andó nella bocca del Coccodrillo e lí
fece una ragnatela cosí che il Coccodrillo non
poteva piú mordere.
Änkäbut dakhele dähane korkodil räft vä tar baft
betorike änkäbut digär nemitävanest gaz begiräd.
PERSIA
El Araña se entró en la boca del Cocodrilo y tejía
telaraña para que el Cocodrilo ya no pudiera
morder.
Spider went into Crocodile´s mouth and spun
a web there so that Crocodile couldn´t bite any
more.
Spindeln gick in i Krokodilens mun och gjorde ett
nät där så att Krokodilen inte kunde bita.
RUOTSI
ARABIA
ESPANJA
KURDI
RANSKA
Hämähäkki meni Krokotiilin suuhun ja teki sinne verkon niin että
Krokotiili ei voinut enää purra.
‫دخل العنكبوت فم التمساح وصنع فيه شبكة حيث لم‬
.‫يتمكن التمساح من العض ابدا‬
Leijona
Ämblik läks Krokodilli suhu ja punus sinna võrgu,
et krokodill ei saaks enam hammustada.
SOMALI
VENÄJÄ
Паук заполз в рот к Крокодилу и сплёл там
паутину так, что Крокодил не мог больше
кусать.
‫ جس‬،‫عنکبوت نے مگرمچھ کے منہ پر جال بن دیا‬
‫کی وجہ سے نا ہی وہ منہ کھول سکتا تھا اور نہ ہی‬
‫کاٹ سکتا تھا۔‬
URDU
SWAHILI
Buibui akaenda kwenye mdomo wa mamba na
akatengeneza pale mtandao ili mamba asiweze
tena kungata.
Caaro-caaradii waxay aaday afka Yaxaaska, oo
ay ku sameysay shabag, si uusan Yaxaasku u
qaniinin.
VIRO
SAKSA
Die Spinne schlüpfte in den Mund des Krokodils
und spann dort ein Spinnennetz, sodaß das
Krokodil nicht mehr beissen konnte.
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
Hämähäkki meni Krokotiilin suuhun ja teki sinne verkon niin että
Krokotiili ei voinut enää purra.
Leijona
.‫دواتر پلەنگەکە پەریە سەر پشتی تیمساحەکە‬
Alors Tigre attaqua Crocodile.
ENGLANTI
ITALIA
Allora la Tigre saltó addosso al Coccodrillo.
Där hämin lähze bäbr ruje korkodil pärid.
PERSIA
El Tigre saltó sobre el Cocodrilo.
That´s when Tiger jumped on Crocodile.
Då hoppade Tigern på Krokodilen.
RUOTSI
ARABIA
ESPANJA
KURDI
RANSKA
Silloin Tiikeri hyppäsi Krokotiilin päälle.
.‫عندئذ قفز النمرفوق التمساح‬
Leijona
Siis hüppas tiiger Krokodilli peale.
SOMALI
VENÄJÄ
Тогда Тигр прыгнул на Крокодила.
‫اس وقت چیتا چھالنگ لکا کر مگرمچھ پر چپٹا۔‬.
URDU
SWAHILI
Baada ya hapo chuwi akaruka juu ya mamba.
Markaas kadib Shabeelkii ayaa ku booday
Yaxaaskii.
VIRO
SAKSA
Da sprang der Tiger auf das Krokodil.
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
Silloin Tiikeri hyppäsi Krokotiilin päälle.
Leijona
‫زۆری نەبرد ورگی تیمساحەکە کرایەوەو هەموو‬
.‫گیانلەبەرەکان لێ هاتنەدەر‬
Soudainement le ventre de Crocodile éclata et
tous les animaux sortirent l’un après l’autre.
ENGLANTI
ITALIA
In quel momento la pancia del Coccodrillo
scoppió e tutti gli animali che erano lí dentro
uscirono.
Ba päreshe bäbr shekäme korkodil pare shod vä
hämeje heivanati ke khorde bud birun amadan.
PERSIA
Al mismo tiempo el vientre del Cocodrilo se
partió y todos los animales se libraron.
At that very moment Crocodile´s stomach ripped
open and all the animals run out.
I detsamma sprack Krokodilens mage öppen och
alla djuren lyckades komma ut.
RUOTSI
ARABIA
ESPANJA
KURDI
RANSKA
Samassa Krokotiilin maha repesi auki ja kaikki eläimet pääsivät ulos.
‫وفي نفس الوقت تمزقت بطن التمساح وخرجت جميع‬
.‫الحيوانات‬
Leijona
Sel samal hetkel rebenes Krokodilli kõht ja kõik
loomad pääsesid sealt vabadusse.
SOMALI
VENÄJÄ
Тут живот Крокодила лопнул и оттуда вышли
все животные.
‫پھر اس نے مگرمچھ کے پیٹ کو چا ک کر کے‬
‫سارے جانوروں کو آزاد کرا دیا۔‬
URDU
SWAHILI
Wakati huohuo tumbo la mamba likapasuka na
wanyama woote wakatoka nje.
Isla markaasna jeexay caloosha Yaxaaska,
markaas kadibna dhammaan xayawaankii wey
ka soo baxeen.
VIRO
SAKSA
Der Bauch des Krokodils platzte auf und
alle die Tiere krochen heraus.
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
Samassa Krokotiilin maha repesi auki ja kaikki eläimet pääsivät ulos.
Leijona
Kirahvi
‫تنزانیہ کی مادہ زرافہ نے سوجا کہ وہ اکیلی ہی مادہ‬
‫زرافہ ہے۔‬
Tansaaniast pärit Kaelkirjak arvas, et ta on
ainuke emane Kaelkirjak.
RUOTSI
SOMALI
Жираф из Танзании думала, что она
единственная самка.
Geri ka yimid Tansaniya, ayaa wuxuu u
maleynaayay inuu keligiis yahay dhedig.
URDU
Twiga kutoka Tanzania alifikiri kuwa yeye pekee
ndiye aliyekuwa twiga wa kike.
Giraffen från Tanzania trodde vara en enda hona.
VIRO
KURDI
SAKSA
La Giraffa dalla Tanzania pensó di essere l’unica
femmina.
Eine Giraffe aus Tansania glaubte sie sei das
einzige Weibchen.
SWAHILI
ESPANJA
Una jirafa en Tanzania pensaba que era la única
hembra.
‫ زەرافەی تانسانیا الی وابوو ئەو تەکە ژنە‬.
VENÄJÄ
ENGLANTI
Giraffe from Tanzania thought that she was the
only female giraffe.
ITALIA
ARABIA
Kirahvi Tansaniasta luuli olevansa ainoa naaras.
.‫اعتقدت زرافة من تنزانيا انها االنثى الوحيدة‬
Kirahvi
‫اس کے بعرمادہ زرافہ کو ایک قیمتی صنروق مال۔‬
Siis aga Kaelkirjak leidis aardelaeka.
RUOTSI
SOMALI
Затем Жираф нашла сундук.
Ka dib wuxuu helay sanduuq.
URDU
Baadae twiga akakutana na hazina.
Sedan hittade Giraffen en skattkista.
VIRO
KURDI
SAKSA
Poi la Giraffa trovó un baule con un tesoro.
Dann fand die Giraffe eine Schatztruhe.
SWAHILI
ESPANJA
Luego la Jirafa encontró una caja del tesoro.
‫دواتر زەرافە لە ناو سینگیدا گەوهەرێکی دۆزیەوە‬
VENÄJÄ
ENGLANTI
Then Giraffe found a treasure chest.
ITALIA
ARABIA
Sitten Kirahvi löysi aarrearkun.
.‫ثم وجدت الزرافة صندوق كنز‬
Kirahvi
Arkusta se löysi toisen naaraan,
joka luuli myös olevansa ainoa naaras.
Kwenye hazina hiyo alikuta kuna twiga mwingine
wa kike, ambaye nayeye alifikiri kuwa alikuwa wa
kike peke yake.
‫اس قیمتی صنروق میں سے اس کو ایک اور مادہ‬
‫ وہ مادہ زرافہ بھی سمجھ رہی تھی کہ وہ‬،‫زرافہ ملی‬
‫ہی اکیلی مادہ زرافہ ہے۔‬
URDU
RUOTSI
Sanduuqa waxaa ku jiray geri kale oo dhedig
ah. Isaga xitaa wuxuu isu heystay inuu keligiis
dhedig yahay.
В сундуке она нашла другую самку, которая
тоже думала, что она единственная самка.
Ta leidis aardelaekast teise emase, kes arvas
samuti, et ta on ainuke emane.
SOMALI
In der Schatztruhe fand sie ein zweites
Weibchen, das auch glaubte das einzige
Weibchen zu sein.
VIRO
KURDI
ITALIA
Nel baule trovó un’altra femmina che pure
pensava di essere l’unica femmina.
SAKSA
ESPANJA
En la caja encontró otra hembra, que también
pensaba que era la única.
I kistan hittade Giraffen en annan hona, som
också trodde vara en enda hona.
SWAHILI
ENGLANTI
In the chest there was another female who also
thought that she was the only female.
‫ئەو گەوهەرەکەی لە گەل خانمە زەرافەیکیتردا‬
.‫ زەرافەکەیتر جوانتر بوو‬،‫دۆزیەوە‬
VENÄJÄ
ARABIA
‫ووجدت في الصندوق أنثى أخرى تظن هي أيضا‬
.‫أنها االنثى الوحيدة‬
Kirahvi
‫لە سەرەتاوە ئەوان شەریان کرد لە سەر ئەوە کە‬
.‫کامیان جوانترن‬
ENGLANTI
Prima litigarono su chi fosse la giraffa piú bella.
ITALIA
Al principio discutaban, cuál era más guapa.
First they fought. Which one of them is the most
beautiful giraffe?
Först kämpade de om det, vem som är
en vackrare giraff.
RUOTSI
ARABIA
ESPANJA
KURDI
Ensin ne tappeli siitä, kumpi on kauniimpi kirahvi.
‫في البداية تقاتلتا ايتهما هي الزرافة االجمل‬
Kirahvi
Ensin ne tappeli siitä, kumpi on kauniimpi kirahvi.
Kõigepealt nad kaklesid sellepärast, kumb on
ilusam kaelkirjak.
SOMALI
VENÄJÄ
Сначала они дрались, чтобы выяснить, которая из них красивее.
‫پہلےتو وہ اس بات پر جھگڑیں کہ ان دونون مین‬
‫کون خوب صورت ہے۔‬
URDU
SWAHILI
Mwanzoni walipigania kuwa ni nani kati yao
alikuwa twiga mzuri zaidi.
Marka hore waxay ku dagaalameen, kee nee
qurux badan.
VIRO
SAKSA
Zuerst stritten sie darüber, wer die schönere
Giraffe sei.
Kirahvi
.‫ ئێمە هەردوو جوانین‬:‫ئەمما دواتر یەکیان وتی‬
.‫یەکتریان ماچ کرد‬
ENGLANTI
Poi peró dissero:
- Siamo entrami belle! E si diedero un bacetto.
ITALIA
Pero por fin decían:
- Somos guapas las dos! Y se besaron.
But then they said:
- We both are beautiful! And they kissed.
Men sedan sade de:
- Vi är båda vackra! Och de kysste.
RUOTSI
ARABIA
ESPANJA
KURDI
Mutta sitten ne sanoivat:
- Me molemmat ollaan kauniita! Ja pussasi.
‫ولكنهما بعد ذلك قالتا‬
‫ وقبلتا بعضهما‬.‫نحن االتنان جميلتان‬
Kirahvi
Aga lõpuks otsustasid:
- Me mõlemad oleme kaunid!
Kaelkirjakud musitasid teineteist.
SOMALI
Но потом она сказали:
- Мы обе красивые! И поцеловались.
‫لیکن بعد مین انھوں نے کہا کہ ہم دونوں ہی خوب‬
‫صورت ہیں ! اورانھوں نے ایک دوسرے کو پیار کیا۔‬
URDU
SWAHILI
Lakini baadae wakasema:
Wote sisi ni wazuri na wakapigana busu.
Kadib waxay dhaheen:
Labadeena waan qurux badan nahay.
VIRO
SAKSA
Aber dann sagten sie:
”Wir sind beide schön!” und sie küssten sich.
VENÄJÄ
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
Kirahvi
Krokotiili
ESPANJA
Golpe! A la velocidad de luz el puck atravesó la
pared del estadio de hockey sobre hielo y voló
de Finlandia a Africa.
Che colpo! Dal muro del palazzo del ghiaccio in
Finlandia voló la pala fino in Africa alla velocitá
della luce.
RUOTSI
Slagskott! Med ljusets hastighet flög pucken genom idrottshallens vägg från Finland till Afrika.
Abschlag! Der Puck fliegt durch die Wand der
Eishalle von Finnland bis nach Afrika.
SAKSA
SOMALI
Tuuro xoogan! garoonka ciyaata xeegada
derbigiisa waxaa ku duulay xeego barafkii taa
soo u ifisay sidii hilaac oo kale Afrika.
Удар по воротам! Через стенку хоккейного
стадиона шайба вылетела со скоростью света
из Финляндии в Африку.
VENÄJÄ
VIRO
Vopsti! Jäähalli seinast lendas valguskiirusel läbi
jäähoki litter.
Lämäri! Jäähallin seinän läpi Suomesta lensi jääkiekko valonnopeudella Afrikkaan.
ITALIA
ENGLANTI
A slap shot! A puck flew with the speed of the
light through the walll of the ice hockey arena
from Finland all the way to Africa.
ARABIA
‫صوت دوي! طار قرص هوكي الجليد مخترقا جدار‬
.‫قاعة العاب الجليد بسرعة الضوء من فنلندا الى افريقيا‬
Krokotiili
RUOTSI
Krokodilen simmade i vattnet. Plötsligt upptäckte
den att något svart och tillplattat sköt fram ovanom dess huvud. – Pust, jag klarade mej.
Ein Krokodil schwimmt im Wasser. Auf einmal
sieht es etwas schwarzes und flaches das über
ihm hinweg fliegt. – Huch,zum Glück nicht getroffen.
SAKSA
Yaxaas ayaa ku dhex dabaashay biyaha. Halmar ayuu wax yare madow oo duulaya korkiisa.
Ah ima halleelin aniga.
Крокодил плавал в воде. Неожиданно он увидел что-то чёрное, летящее над ним.
- Ух, не попал.
VENÄJÄ
ENGLANTI
I coccodrillo nuotavano nell’acqua del fiume.
All’improvviso videro qualcosa di nero e sottile
che volava sopra di loro. – Oih! non li ha colpiti.
Krokodill ujus vees. Äkki ta nägi midagi musta ja
lapikut endast üle lendavat.
-Ohohh, ei saanud pihta.
ITALIA
ESPANJA
El cocodrilo estaba bañando en el agua. De
repente vio un objeto negro y plano volar por
encima. - Uff, no le dio.
SOMALI
Crocodile was swimming in the water. Suddenly
he saw something black and flat flying over him.
- Luckily it didn´t hit him.
VIRO
ARABIA
Krokotiili uiskenteli vedessä. Yhtäkkiä se näki jotain mustaa ja litteää lentävän ylitseen.
– Huh, ei osunut.
‫ وفجأة رأى شيئا أسود‬.‫كان التمساح يسبح في الماء‬
.‫ لم تصبني‬,‫ هه‬.‫ومنبسطا يطير من فوقه‬
Krokotiili
Jääkiekko kopsahti kookospuuhun ja jäi lehdelle. Krokotiili ravisteli puuta,
pähkinät putosivat maahan.
The puck hit a coconut palm and stayed on the
leaf. Crocodile shook the tree. The nuts fell to the
ground.
ESPANJA
El puck se terminó en el cocotero y se quedé en
una hoja. El cocodrilo agitó el cocotero, los cocos
se cayeron al suelo.
La palla andó a sbattere contro una palma da
cocco e rimase sulle foglie. Il Coccodrillo scosse
l’albero, e le noci caddero a terra.
RUOTSI
Pucken törnade mot ett kokosträd och balanserade på ett blad. Krokodilen skakade om trädet
så att kokosnötterna föll ner.
Der Puck sprang von der Kokospalme zurück
und blieb auf einem Blatt liegen. Das Krokodil
schüttelte den Baum und die Kokosnüsse fielen
auf den Boden.
SAKSA
SOMALI
Xeegadii ayaa ku dhacday geedka kookaha
kadib waxaa hu haray calleentii. Yaxaaskii wuxuu
ruxay geedkii kadib waxaa kadaadtay mirihii oo
dhulka gaaray.
Шайба стукнулась о кокосовое дерево и застряло в листьях. Крокодил потряс дерево,
орехи попадали на землю.
VENÄJÄ
VIRO
Jäähoki litter maandus palmipuu lehele ja jäi
sinna. Krokodill raputas puud. Kookospähklid
kukkusid maha.
ITALIA
ENGLANTI
ARABIA
‫اصطدم قرص الهوكي بشجرة جوز الهند واستقر على‬
‫ هز التمساح الشجرة فسقط بعض جوز الهند‬.‫ورقة منها‬
.‫على االرض‬
Krokotiili
RUOTSI
Slutligen studsade pucken iväg mot högre höjder
och träffade efter det krokodilen.
Zum Schluß hüpfte der Puck in die Luft und
direkt auf das Krokodil.
SAKSA
Dhamaadii xeegada waxay ku dhacday hawada
hadana waxay ku dhacday yaxaaska korkiisa.
В конце шайба взлетела в воздух и затем упала на Крокодила.
VENÄJÄ
ENGLANTI
Alla fine la pala balzó in aria e dopo cadde sulla
testa del Coccodrillo.
Lõpuks litter tõusis õhku ja kukkus Krokodilli
peale.
ITALIA
ESPANJA
Por fin el puck se arrojó al aire ja se cayó sobre
el cocodrilo.
SOMALI
Finally the puck bounced back to the air and fell
on Crocodile´s head.
VIRO
ARABIA
Lopulta kiekko pongahti ilmaan ja putosi sen jälkeen krokotiilin päälle.
‫وأخيرا طار القرص في الهواء وسقط على رأس‬
.‫التمساح‬
Krokotiili
Krokotiilille tuli leikkikavereita pelaamaan lätkää.
Some friends came to play ice hockey with
Crocodile.
ESPANJA
Los compañeros del cocodrilo vinieron a jugar
al hockey sobre hielo con él.
E cosí lo raggiunsero gli amici a giocare con
lui a hockey.
RUOTSI
Kompisar skyndade till för att spela ishockey med
krokodilen.
So bekam das Krokodil Spielkameraden mit
denen er Eishockey spielen konnte.
SAKSA
SOMALI
Waxaa u yimid saaxiibo lacayaara xeegada.
К Крокодилу пришли друзья играть в
пятнашки.
VENÄJÄ
VIRO
Kõik Krokodilli sõbrad tulid temaga jäähokki
mängima.
ITALIA
ENGLANTI
ARABIA
.‫وأصبح للتمساح أصدقاء يلعبون معه لعبة هوكي الجليد‬
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
Krokotiili
Elefantti
Palikuwa na tembo mmoja ambaye alitembea
msituni pamoja na mashujaa wa mawe wa
bwana Garmato.
ENGLANTI
Es war eimal ein Elefant, der lief durch den Wald.
Die Steinsoldaten von Lord Garmatovin schlichen
durch den Wald.
Жил слон, который по лесу ходит.
Лорда Гарматовин ,каменные солдаты, в лесу
качаются.
ITALIA
Oli Elevant, kes metsas liikus.
Lord Garmatovi kivisõdurid metsas kiikusid.
C’era una volta un Elefante che camminava nella
foresta. I soldati di pietra di Lord Garmatov dondolavano nella foresta.
SAKSA
SOMALI
Waxaa jiray Marroodi, kaa soo hawdka mara.
Sayid garmatov dhagax ku dagaalamihii waxuu
marayaa hawdka.
There was an elephant, who moved in the forest
along with Lord Garmatov´s stonewarriors.
VENÄJÄ
RUOTSI
En elefant höll till i skogen.
Varje stenkrigare var Lord Garmatov trogen.
VIRO
ARABIA
ESPANJA
Erase una vez un elefante, que en el bosque
procedía. Los guerreros de piedra de Lord
Garmatov en el bosque se mecían.
SWAHILI
Oli elefantti, joka metsässä liikku.
Lordi Garmatovin kivisoturit metsässä kiikku.
.‫كان هناك فيل يتجول في الغابة‬
‫وكانوا جنود اللورد غارماتوف الحجرية يتجولون في‬
.‫الغابة ايضا‬
Elefantti
Tembo huyo hakufahamu kitu chochote kuhusu
hatari iliyokuwepo, kwamba kwenye kivuli cha
msitu huo palikuwa na kibanda kilichokuwa kimejaa silaha za kutisha.
ENGLANTI
Der Elefant wusste nichts von der Gefahr, im
Schatten des Waldes war ein Hütte voller fürchterlicher Waffen.
Слон не знал о многих опасностях, что
далеко в лесу есть шалаш, в котором
страшное оружие.
ITALIA
Ei teadnud Elavant sellisest ohust,
et metsa all varjus on onn ja selles jubedaid
relvi.
L’Elefante non sapeva del pericolo, né che nel
profondo della foresta vi fosse una casetta e
dentro orribili armi.
SAKSA
SOMALI
Maroodigu magaran dhibka ka iman doona
hawdka dhex dhexdiisa ee guriga gudihiisa
waxay ahayd cabsi xoogan oo hubaysan.
The elephant didn´t know anything about the
danger that there in the shelter of the forest was
a cottage and it was full of horrible guns.
VENÄJÄ
RUOTSI
Elefanten var ovetande om den väntande faran,
att det i skogsdungen fanns en hydda med avskräckande vapen.
VIRO
ARABIA
ESPANJA
El elefante no sabía que estaba en peligro,
que en la sombra del bosque había una cabaña
donde había armas espantosos.
SWAHILI
Ei tiennyt elefantti moisesta vaarasta,
et metsän siimeksessä oli maja ja sisällä kauheita aseita.
‫ حيث هناك في عمق‬,‫لم يعرف الفيل بالخطر القادم‬
.‫الغابة كوخ يحتوي بداخله على اسلحه رهيبه‬
Elefantti
Mashujaa wa mawe wakafanya mashambulio
ya kushtukiza, lakini tembo aliwasukuma kwa
kutumia mkono wake.
ENGLANTI
Die Steinsoldaten griffen plötzlich an aber der
Elefant drängte sie mit seinem Rüssel weg.
Каменные солдаты внезапно напали, слон
своим хоботом их толкнул.
ITALIA
Kivisõdurid äkki ründasid, vant londiga neid
tõukas.
I soldati di pietra attaccarono all’improvviso, e
l’Elefante con la proboscide li spinse via.
SAKSA
SOMALI
Dhagax ku dagaalamihii ayaa weerar cajiiba
sooqaaday,maroodiga gacantiisa ayuu ku riixay.
The stonewarriors did a surprise attack,
the elephant pushed them with his trunk.
VENÄJÄ
RUOTSI
Stenkrigarna gick till plötslig attack,
elefanten skuffade till dem med sin snabel.
VIRO
ARABIA
ESPANJA
Los guerreros de piedra inesperadamente lo
atacaron, con su trompa el elefante los dió un
empujón.
SWAHILI
Kivisoturit yllättäin hyökkäsi,
norsu kärsällänsä niitä tönäisi.
.‫ دفعهم الفيل بخرطومه‬,‫فجأة هجمت الجنود الحجرية‬
Elefantti
Tembo aliwakamata mashujaa wa mawe na
mashujaa hao waliganda katika jua
Слон надел на себя панцирь каменных солдат, которые на солнце окаменели.
ENGLANTI
VIRO
Elevant kivisõdurite raudrüüd enda peale võttis.
Kivisõdurid päikse käes kangeks muutusid.
Der Elefant schnappte sich die Rüstungen der
Steinsoldaten und die Steinsoldaten erstarrten in
der Sonne.
ITALIA
SOMALI
Dagaal yahanada maroodiyaasha ayaa xirtay
bir adag taasoo aysan gudbi karin xabadu iyo
qoraxdu.
L’Elefante rimosse l’armatura ai soldati cosí che i
soldati di pietra si pietrificarono al sole.
SAKSA
RUOTSI
Elefanten tog på sej stenkrigarnas harnesk,
krigarna kunde inte värja sig för solen utan
stelnade till.
The elephant grabbed the stonewarriors´ armour
and the stonewarriors froze in the sunlight.
VENÄJÄ
ARABIA
ESPANJA
El elefante agarró las armaturas de los guerreros
de piedra, y se vestí en ellas. Los guerreros de
piedra en el sol se paralizaron.
SWAHILI
Norsu kivisotureiden haarniskat päällensä nappasi,
kivisoturit auringossa jähmetty.
.‫انتزع الفيل الدروع من الجنود الحجرية‬
. ‫وتجمدت الجنود الحجرية في الشمس‬
Elefantti
Baadae tembo alibinuka juu ya mashujaa hao, na
baada ya hapo tembo alirudi nyumbani akiwa na
furaha.
ENGLANTI
Der Elefant tätschelte die Soldaten noch,
danach ging er zufrieden nach Hause.
И потом слон сел на солдат. Затем довольный
слон вернулся домой.
ITALIA
Ja lisaks Elevant sõdurite peale plärtsatas.
Seejärel vant rahulolevalt koju läks.
E ancora, l’Elefante si spiaccicó sui soldati.
Dopo l’Elefante, soddisfatto tornó a casa.
SAKSA
SOMALI
Walli askartii maroodigu waxay gashanaayeen
bitii adkay taa soo gees martay. Intaas kadib
maroodii oo faraxsan ayaa ku soo laabtay
gurigiisii.
And then the elephant tumbled over the warriors.
After that the elephant returned home happily.
VENÄJÄ
RUOTSI
Elefanten lade sig pladask på krigarna.
Efter det tog den sej nöjd hem längs de bekanta
stigarna.
VIRO
ARABIA
ESPANJA
Y además, el elefante se puso sobre los
guerreros con fuerza.
Luego el elefante, muy contento, volvió a su
casa.
SWAHILI
Ja vielä norsu sotureiden päälle pläsähti.
Sen jälkeen norsu tyytyväisenä kotiinsa palasi.
.‫واضافة الى ذلك قفز الفيل فوق الجنود الحجريه‬
.‫بعد ذلك رجع الفيل راضيا الى بيته‬
Elefantti
Puuttuiko sinun kielesi? Kirjoita tarina tähän omalla kielelläsi.
Elefantti