Built-in Sidewinder

Transcription

Built-in Sidewinder
Bestway (Europe) s.r.l.
Via Resistenza 5,
20098 San Giuliano M.se (Mi) - Italy
Tel: 39 02 9884 881
Fax: 39 02 9884 8828
E-mail: [email protected]
Built-in Sidewinder™
Electrical Pump
OWNER’S MANUAL
Model: #P3031
www.bestway-global.com
Bestway Inflatables North America Inc.
Unit #4 - 2679 Bristol Circle
Winston Business Park,
Oakville, Ontario, Canada, L6H 6Z8
Tel: 905 845 0992
Fax: 905 829 0456
E-mail: [email protected]
Bestway Central & South America Ltda
Av. El Salto 4243, Local 10,
Huechuraba, Santiago, Chile
Tel: 56 2 443 4100
Fax: 56 2 443 4101
E-mail: [email protected]
Bestway Inflatables & Material Corp.
No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China.
Tel: 86 21 6913 5588
Fax: 86 21 5913 8383
E-mail: [email protected]
S-S-000676
Operating Instructions
Built-in Sidewinder™ AC Electric Air Pump
Model Number #P3031
220-240V~ 50Hz 85W Exclusively Designed For Airbeds
NOTICE:
READ CAREFULLY BEFORE OPERATING AND SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
TO AVOID THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS PRODUCT TO WATER OR RAIN.
FOR INDOOR USE ONLY.
WARNING:
1. Unplug or disconnect the appliance from the power supply before servicing.
2. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, it’s service agent or similarly qualified persons in order to avoid hazards.
3. Motor run time should not exceed 15 minutes. Allow motor to cool for 10 minutes between uses.
4. Do not hold the deflation button for more than 20 continuous seconds, as overheating will occur. Wait 5 minutes before deflating again.
5. Children are strictly prohibited from operating the pump.
6. The air vent on the pump’s cover should be kept free of debris during operation.
7. This product must be stored in a dry location.
8. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Inflation and Deflation (see page 15)
Pump Warranty:
For information concerning pump warranty, please visit our website at: www.bestway-service.com.
Pump Disposal
Meaning of crossed –out wheeled dustbin:
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain,
damaging your health and well-being.
When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposals at least free of charge.
CLEANING & STORAGE
1. If the airbed is wet, allow it dry before storage. If airbed gets dirty, use a clean damp cloth and gently wipe all surfaces. Fold and store after the airbed
is dry. NOTE: Do not use harsh detergents.
2. Before storing the airbed, completely release the air and store in a cool, dry location.
3. Do not place sharp or heavy objects near or on top of the airbed. Doing so will cause damage and tears.
4. If airbed is damaged, use the provided heavy-duty repair patch.
2
S-S-000676
Instruções de Funcionamento
Bomba de Ar Elétrica AC Embutida Sidewinder™
Modelo Número #P3031
220-240V~ 50Hz 85W Desenhada exclusivamente para colchões de ar
OBSERVAÇÃO:
LEIA CUIDADOSAMENTE ANTES DO FUNCIONAMENTO E SALVE ESSAS INSTRUÇÕES.
CUIDADO:
PARA EVITAR O RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO NÃO EXPONHA À AGUA ESTE PRODUTO A ÁGUA OU A CHUVA.
SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO.
AVISO:
1. Desligue ou desconecte o aparelho da corrente de energia antes do uso.
2. Se o fio de alimentação estiver danificado ele deve ser substituído pelo fabricante, seu agente de serviço ou por pessoas qualificadas de modo a
evitar um dano.
3. O tempo de trabalho do motor NUNCA deve exceder 15 minutos. Deixar que o motor esfrie pelo menos por 10 minutos entre um uso e outro.
4. Não aperte o botão de inflagem por mais de 20 segundos contínuos, porque pode ocorrer sobreaquecimento. Espere 5 minutos antes de esvaziar
novamente.
5. As crianças estão expressamente proibidas de manusear a bomba.
6. A ventilação de ar na bomba devem ser mantidas livres ou detritos durante a operação.
7. Este produto deve ser armazenado em um local fresco e seco.
8. Este aparelho não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidade física, sensorial ou mental reduzida, ou que não possua
experiência e conhecimento, a menos que possuam supervisão ou treinamento no que diz espeito ao uso do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. Alguém deve sempre tomar conta das crianças para garantir que não jogam com o aparelho.
Enchimento e Esvaziamento (P15)
Garantia da Bomba:
Para informações sobre a garantia da bomba, favor visitar o nosso site em: www.bestway-service.com
Descarte da bomba
Significado do cesto de lixo marcado com uma cruz:
Não jogue as aparelhagens elétricas no lixo normal que é recolhido, mas joque-o em cestas de coleta apropriadas.
Contate o órgão governamental local para informações apropriadas no que diz respeito aos sistemas de coleta disponíveis.
Se as aparelhagens elétricas forem jogadas em um depósitos ou descargas, substâncias perigosas podem vazar para os lençóis freáticos e entrar
na cadeia alimentar, causando problemas à sua saúde e bem estar.
Ao substituir antigas aparelhagens com novas, o revendedor é legalmente obrigado a retirar a velha aparelhagem para eliminação sem custo
adicional.
LIMPEZA & ARMAZENAGEM
1. Se o colchão estiver molhado, faça com que ele seque antes do armazenamento. Se o colchão inflável estiver sujo, use um tecido úmido e limpe
bem a superfície. Dobre e armazene depois que o colchão estiver seco. NOTA: Não use detergentes agressivos.
2. Antes de armazenar o colchão, libere completamente o ar e armazene em um local fresco e seco.
3. Não coloque objetos cortantes ou pontiagudos em proximidade ou apoiados ao colchão. Agindo deste modo causará danos e cortes.
4. Se o colchão estiver danificado, use o Kit de reparo altamente resistente providenciado.
3
S-S-000676
Instrucciones de funcionamiento
Bomba de aire eléctrica CA Sidewinder™ incorporada
Número de modelo #P3031
220-240V~ 50Hz 85W Diseñada exclusivamente para camas de aire
NOTA:
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO Y GUÁRDELAS.
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA NO EXPONER ESTE PRODUCTO AL AGUA O A LA LLUVIA.
USE SÓLO EN EL INTERIOR.
ATENCIÓN:
1. Desenchufe o desconecte el aparato de la toma de alimentación antes de realizar operaciones de servicio.
2. Si el cable de suministro está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o una persona con una cualificación similar para
evitar cualquier accidente.
3. El tiempo de funcionamiento del motor no debe superar nunca los 15 minutos. Es necesario dejar enfriar el motor durante 10 minutos entre
diferentes usos.
4. No pulse el botón de deshinchado durante más de 20 segundos de manera continuada, ya que se recalentaría. Espere 5 minutos antes de volver
a deshinchar.
5. Se prohíbe terminantemente que los niños hagan funcionar la bomba.
6. La purga de aire de la cubierta de la bomba debe mantenerse libre de desechos durante el funcionamiento.
7. Este producto debe guardarse en un lugar seco.
8. Este aparato no ha sido diseñado para que pueda ser usado por personas (incluidos niños) con las capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, que no tengan experiencia o los conocimientos necesarios, a menos que sean adecuadamente supervisadas o formadas sobre el uso
del aparato por una persona responsable de su seguridad. Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Hinchado y deshinchado (P15)
Garantía de la bomba:
Para la información relativa a la garantía de la bomba, por favor visite nuestro sitio web: www.bestway-service.com.
Eliminación de la bomba
Significado de la papelera tachada con ruedas:
No tire los aparatos eléctricos con los residuos municipales no clasificados, use los sistemas de
recogida separada.
Póngase en contacto con las autoridades municipales para conocer los sistemas de recogida disponibles.
Si se tire los aparatos eléctricos en vertederos o en descargas, las sustancias peligrosas pueden llegar a las corrientes de agua e introducirse en la
cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
Cuando sustituya los aparatos antiguos, el vendedor está legalmente obligado a recoger su antiguo aparato para su correcta eliminación sin ningún
cargo adicional.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1. Si la cama está húmeda, séquela antes de guardarla. SI la cama de aire está sucia, use un paño limpio y limpie cuidadosamente todas las
superficies. Doble y guarde cuando la cama de aire esté seca. NOTA: No use detergentes fuertes.
2. Antes de guardar la cama de aire, deje salir completamente el aire de su interior y guárdela en un lugar fresco y seco.
3. No ponga objetos puntiagudos o pesados cerca o encima de la cama de aire. Esto la dañaría y podría rasgarla.
4. SI la cama de aire está dañada, use el parche de reparación incluido.
4
S-S-000676
Bedienungsanweisung
Eingebaute Wechselstromluftpumpe Sidewinder™
Número de modelo #P3031
220-240V~ 50Hz 85W Speziell konzipiert für Luftbetten
HINWEIS:
BITTE LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM DURCH UND HEBEN SIE SIE AUF.
ACHTUNG:
DIESES PRODUKT NICHT WASSER ODER REGEN AUSSETZEN, UM DIE GEFAHR VON ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN ZU VERMEIDEN.
NUR FÜR DIE BENUTZUNG IM INNENBEREICH.
WARNUNG:
1. Trennen Sie das Gerät vor der Wartung vom Stromnetz.
2. Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es von dem Hersteller, dessen Kundendienst oder in entsprechender Weise qualifizierten Personen
ausgewechselt werden, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden.
3. Die Motorlaufzeit sollte 15 Minuten nicht überschreiten. Lassen Sie den Motor zwischen zwei Betriebsgängen 10 Minuten abkühlen.
4. Halten Sie die Taste zum Luftablassen nicht länger als 20 Sekunden durchgängig gedrückt, da es sonst zu einer Überhitzung kommt. Warten Sie 5
Minuten, bis Sie weitere Luft ablassen.
5. Diese Pumpe darf in keinem Fall von Kindern bedient werden.
6. Das Gebläse auf der Pumpenabdeckung sollte beim Betrieb frei von Schmutz gehalten werden.
7. Dieses Produkt muss an einem trockenen Ort gelagert werden.
8. Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) bedient werden, die physisch, sensorisch oder mental eingeschränkt sind oder
denen es an Erfahrung und Wissen mangelt, sofern diese nicht beaufsichtigt werden oder Anweisungen zum Gerät von einer Person erhalten, die
für ihre Sicherheit zuständig ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Aufpumpen und Luftablassen (P15)
Pumpengarantie:
Bitte besuchen Sie unsere Webseite für Informationen zur Pumpengarantie: www.bestway-service.com.
Entsorgung der Pumpe
Die Bedeutung der durchstrichenen Muelltonne: Entsorgen Sie elektrische Geraete nicht im Hausmuell, nutzen
Sie die Sammelstellen in ihrer Gemeinde.
Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen.
Wenn elektrische Geraete unkontrolliert entsorgt werden, koennen waehrend der Verwitterung gefaehrliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die
Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden.
Wenn Sie das Geraet durch ein neues ersetzen, ist der Verkaeufer gesetzlich verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung
entgegenzunehmen.
REINIGUNG UND LAGERUNG
1. Ist das Luftbett nass, lassen Sie es vor der Einlagerung trocknen. Ist das Luftbett verschmutzt, verwenden Sie ein sauberes feuchtes Tuch um alle
Oberflächen vorsichtig zu säubern. Falten Sie und lagern Sie das Luftbett, nachdem es getrocknet ist. HINWEIS: Verwenden Sie keine scharfen
Reinigungsmittel.
2. Bevor Sie das Luftbett einlagern, lassen Sie die Luft vollständig ab und lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort.
3. Platzieren Sie keine scharfen oder schweren Gegenstände in die Nähe oder auf/über das Luftbett. Dies könnte zu Schäden und Rissen führen.
4. Bitte benutzen Sie den mitgelieferten Hochleistungs-Reparaturflicken, falls das Luftbett beschädigt ist.
5
S-S-000676
Käyttöohjeet
Sisäänrakennettu Sidewinder™-vaihtovirtapumppu
Malli numero #P3031
220-240V~ 50Hz 85W Suunniteltu erityisesti ilmapatjoille
HUOMAUTUS:
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ NE.
MUISTUTUS:
SÄHKÖISKUN VAARAN VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ ALTISTA TÄTÄ TUOTETTA VEDELLE TAI SATEELLE.
VAIN SISÄKÄYTTÖÖN.
VAROITUS:
1. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ennen huoltoa.
2. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön tulee vaihtaa johto vaaran välttämiseksi.
3. Moottoria ei saa käyttää yli 15 minuuttia. Käyttöjen välillä moottorin pitää antaa jäähtyä 10 minuuttia.
4. Älä pidä tyhjennyspainiketta painettuna yli 20 sekuntia yhtäjaksoisesti. Muuten se kuumenee. Odota 5 minuuttia ennen kuin tyhjennät uudelleen.
5. Lapset eivät missään tapauksessa saa käyttää pumppua.
6. Pumpun kannen ilmaventtiili tulee pitää vapaana roskista käytön aikana.
7. Tuote tulee säilyttää kuivassa paikassa.
8. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, aisti- tai henkiset kyvyt ovat normaalia
alhaisemmat tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja tietämys, jollei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai opasta heitä
laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa, jotta nämä eivät pääse leikkimään laitteella.
Täyttäminen ja tyhjentäminen (S. 15)
Pumpun takuu:
Tietoja pumpun takuusta on web-sivustollamme osoitteessa: www.bestway-service.com.
Pumpun hävittäminen
Yliviivatun roskasäiliön merkitys:
Älä hävitä sähkölaitteita sekajätteen mukana. Toimita ne ongelmajätekeräykseen.
Kysy keräysjärjestelmästä paikallisilta viranomaisilta.
Jos sähkölaitteita joutuu kaatopaikalle, myrkyllisiä aineita voi vuotaa pohjaveteen ja joutua ravintoketjuun vahingoittaen ihmisten terveyttä ja
hyvinvointia.
Vaihdettaessa vanhoja laitteita uusiin, myyjällä on lakisääteinen velvollisuus ottaa vanha laite vähintäänkin ilmaiseksi hävitettäväksi.
PUHDISTUS JA SÄILYTYS
1. Anna ilmapatjan kuivua ennen säilytykseen laittamista. Jos ilmapatja likaantuu, pyyhi kaikki pinnat kevyesti puhtaalla, kostealla liinalla. Kun ilmapatja
on kuivunut, taita se ja laita säilytykseen. HUOMAA: Älä käytä voimakkaita pesuaineita.
2. Säilytä ilmapatjaa viileässä, kuivassa paikassa täysin tyhjänä.
3. Älä sijoita teräviä tai painavia esineitä ilmapatjan läheisyyteen tai päälle. Muuten se voi vahingoittua tai repeytyä.
4. Jos ilmapatja vahingoittuu, käytä toimitettua, kestävää paikkauspalaa.
6
S-S-000676
Gebruiksaanwijzingen
AC-elektrische Luchtpomp Built-in Sidewinder™
Modelnummer #P3031
220-240V~ 50Hz 85W Exclusief ontworpen voor luchtmatrassen
OPMERKING:
LEES AANDACHTIG VOORALEER TE GEBRUIKEN EN BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
OPGELET:
OM DE KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VOORKOMEN, DIT PRODUCT NIET BLOOTSTELLEN AAN WATER OF REGEN.
ALLEEN VOOR GEBRUIK BINNENSHUIS.
WAARSCHUWING:
1. Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet alvorens onderhoud te plegen.
2. Als het voedingssnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, de onderhoudsdienst of een ander vakbekwaam persoon, om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
3. De motor mag niet langer dan 15 minuten draaien. Laat de motor tussen twee gebruiken in 10 minuten afkoelen.
4. Bedien de afblaasknop niet langer dan 20 seconden, om oververhitting te voorkomen. Wacht 5 minuten vooraleer opnieuw lucht af te laten.
5. Het is verboden de pomp te laten gebruiken door kinderen.
6. De afblaasopening op de behuizing van de pomp moet tijdens de werking schoon blijven.
7. Dit product moet op een droge plaats bewaard worden.
8. Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (en kinderen) met een lichamelijke of mentale handicap, en met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid de nodige instructies gekregen hebben omtrent het
gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden, om ervoor te zorgen dat ze niet gaan spelen met het apparaat.
Opblazen en aflaten (P16)
Garantie Pomp:
Voor informatie over de pompgarantie, raadpleeg onze website: www.bestway-service.com.
De pomp weggooien
Betekenis van de doorkruiste vuilnisbak op wielen:
Elektrische apparatuur dient niet afgedankt te worden samen met het gewoon huishoudelijk afval.
Contacteer uw plaatselijke overheid om meer informatie te krijgen over de beschikbare manieren van afvalophaling.
Wanneer elektrische apparatuur gedumpt wordt in de natuur, kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater sijpelen en in de voedselketen
terechtkomen, wat schadelijk is voor uw gezondheid en welzijn.
Wanneer u uw oude apparatuur wilt vervangen door nieuwe, is de verkoper wettelijk verplicht uw oude apparatuur gratis terug te nemen voor
afdanking.
REINIGING & OPSLAG
1. Als de luchtmatras nat is, moet hij eerst drogen alvorens opgeslagen te worden. Als de luchtmatras vuil wordt, gebruik een vochtige doek en maak
alle oppervlakken voorzichtig schoon. Wanneer de luchtmatras droog is kan hij opgevouwen en opgeslagen worden. OPMERKING: Gebruik geen
bijtende producten.
2. Vooraleer de luchtmatras op te slaan, de lucht volledig aflaten en de matras bewaren op een koele en droge plaats.
3. Plaats geen scherpe of zware voorwerpen naast of op de luchtmatras. Dit kan schade en scheuren veroorzaken.
4. Als de luchtmatras beschadigd is, gebruik dan de bijgeleverde sterke reparatiepleister.
7
S-S-000676
Istruzioni per l'uso
Pompa elettrica Sidewinder™ con tensione AC integrata
Numero modello #P3031
220-240V~ 50Hz 85W Specifica per letti gonfiabili
ATTENZIONE:
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO E CONSERVARLE PER RIFERIMENTO FUTURO.
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE IL PRODOTTO ALL'ACQUA E PROTEGGERLO DALLA PIOGGIA.
SOLO PER USO INTERNO.
AVVERTENZA:
1. Scollegare o disconnettere il dispositivo dalla rete elettrica prima di eseguire interventi di manutenzione.
2. Per evitare il verificarsi di situazioni pericolose, se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal tecnico della
manutenzione o da una persona qualificata.
3. Il motore non deve mai essere azionato per più di 15 minuti. È necessario lasciare raffreddare il motore per almeno 10 minuti tra un impiego e
l'altro.
4. Per evitare il surriscaldamento, non premere il pulsante di sgonfiaggio per più di 20 secondi. Attendere 5 minuti prima di proseguire.
5. La pompa non deve mai essere azionata dai bambini.
6. Durante il funzionamento, assicurarsi che in corrispondenza dell'apertura di ventilazione sulla copertura della pompa non siano presenti detriti.
7. Il prodotto deve essere riposto in un luogo asciutto.
8. Questa apparecchiatura non è destinata all'uso da parte di persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte o senza
esperienza, a meno che non siano supervisionate o guidate da persone responsabili per la loro sicurezza. I bambini devono sempre essere
controllati in modo che non giochino con la pompa.
Gonfiaggio e sgonfiaggio (Pag. 16)
Garanzia della pompa:
per informazioni sulla garanzia della pompa, visitare il sito Web Bestway all'indirizzo www.bestway-service.com
Smaltimento della pompa
Significato del bidone a rotelle con una croce sopra:
Non smaltire le apparecchiature elettriche con i normali rifiuti solidi urbani, ma raccoglierli separatamente.
Per informazioni sui sistemi di raccolta disponibili, contattare le autorità locali.
In caso di smaltimento delle apparecchiature elettriche in discariche, eventuali perdite di sostanze pericolose potrebbero inquinare la falda acquifera
ed entrare nella catena alimentare, danneggiando così la salute e il benessere delle persone.
Come previsto dalla legge, in caso di sostituzione delle apparecchiature il venditore è obbligato a ritirare il vecchio dispositivo per il suo smaltimento
gratuito.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
1. Se il letto gonfiabile è bagnato, lasciarlo asciugare prima di riporlo. Se è invece sporco, strofinare delicatamente la superficie utilizzando un panno
umido. Ripiegare e riporre il prodotto solo quando è asciutto. NOTA: non utilizzare detergenti aggressivi.
2. Prima di riporre il letto gonfiabile, lasciare fuoriuscire completamente l'aria e riporre in un luogo fresco e asciutto.
3. Evitare di posizionare oggetti appuntiti o pesanti vicino o sopra il letto gonfiabile al fine di non danneggiare e forare il prodotto.
4. Se il letto è danneggiato, utilizzare il materiale di riparazione fornito.
8
S-S-000676
Instructions de fonctionnement
Pompe à air électrique intégrée CA Sidewinder™
Modèle numéro #P3031
220-240V~ 50Hz 85W Conçue exclusivement pour les matelas pneumatiques
REMARQUE:
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE METTRE LE FONCTIONNEMENT ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION:
POUR ÉVITER LE DANGER D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER A L’EAU OU A LA PLUIE.
UNIQUEMENT POUR USAGE INTERNE.
AVERTISSEMENT:
1. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique avant la réparation.
2. Si le cordon d’alimentation est endommagé, le fabricant, l’agent de service ou toute autre personne similairement qualifiée doit impérativement le
remplacer afin d’éviter tout danger.
3. Le temps de fonctionnement du moteur ne doit pas dépasser les 15 minutes. Laisser refroidir le moteur pendant 10 minutes entre chaque
utilisation.
4. Ne pas maintenir appuyé le bouton de dégonflage continuellement pendant plus de 20 secondes, cela pourrait provoquer une surchauffe. Attendre
5 minutes avant de dégonfler de nouveau.
5. Il est strictement interdit aux enfants de faire fonctionner la pompe.
6. La prise d’air du couvercle de la pompe doit être libre de détritus pendant son fonctionnement.
7. Ce produit doit être rangé dans un emplacement sec.
8. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation de la part de personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, sans la supervision ou sans avoir reçu des instructions concernant l’utilisation
de cet appareil de la part d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil.
Gonflage et dégonflage (P16)
Garantie de la pompe:
Pour de plus amples informations sur la garantie de la pompe, visitez notre site Internet : www.bestway-service.com
Mise au rebut de la pompe
Signification du symbole d’un caisson d’ordures barré :
Ne pas éliminer les appareils électriques comme un déchet habituel, utiliser les systèmes de collecte séparés.
Contactez votre collectivité locale pour les informations concernant les systèmes de collecte disponibles.
Si les appareils électriques sont éliminés dans une décharge publique, des substances dangereuses peuvent s’écouler dans la nappe phréatique et
entrer dans la chaîne alimentaire et porter atteinte à votre santé et à votre bien-être.
Quand vous remplacez un ancien appareil par un nouveau, le détaillant a l’obligation légale de reprendre votre ancien appareil pour son élimination
sans aucune dépense de votre part.
NETTOYAGE ET RANGEMENT:
1. Si le matelas pneumatique est mouillé, faites-le sécher avant de le ranger. Si le matelas pneumatique est sale, utilisez un chiffon propre et humide et
nettoyez délicatement toutes les surfaces. Repliez et rangez le matelas pneumatique quand il est sec. REMARQUE : Ne pas utiliser de détergents
agressifs.
2. Avant de ranger le matelas pneumatique, relâchez complètement l’air et rangez-le dans un endroit frais et sec.
3. Ne placez pas d’objets pointus ou lourds à côté ou sur le matelas pneumatique. Vous pourriez provoquer des dommages et des déchirures.
4. Si le matelas pneumatique est endommagé, utilisez les rustines de réparation fournies.
9
S-S-000676
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΡΟΜΠΑ Sidewinder™ AC
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ #P3031
220-240V~ 50Hz 85W ΣΧΕΔΙΑΣΜΕΝΗ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΣΤΡΩΜΑΤΑ ΑΕΡΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΤΡΟΠΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΜΗΝ ΕΚΘΕΤΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ ΣΕ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ.
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
1. ΒΓΑΛΤΕ ’H ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΣΕΡΒΙΣ.
2. ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΒΛΑΒΗ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΡΕΥΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ, Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ, Ο ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ ΣΕΡΒΙΣ Η ΕΝΑ ΟΜΟΙΩΣ ΕΜΠΕΙΡΟ ΑΤΟΜΟ
ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΙ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΚΙΝΔΥΝΩΝ.
3. Ο ΧΡΟΝΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΑ 15 ΛΕΠΤΑ. ΑΦΗΣΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΝΑ ΨΥΧΘΕΙ ΓΙΑ 10 ΛΕΠΤΑ
ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ.
4. ΜΗΝ ΚΡΑΤΑΤΕ ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΑΠΟΦΥΣΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 20 ΣΥΝΕΧΗ ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ΓΙΑΤΙ ΘΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ
ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗ. ΑΝΑΜΕΙΝΑΤΕ 5 ΛΕΠΤΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΑΠΟΦΥΣΗΣΗ.
5. ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΑΥΣΤΗΡΑ ΝΑ ΧΕΙΡΙΖΟΝΤΑΙ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ.
6. Η ΟΠΗ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ ΣΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΕΝΕΙ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
7. ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΑΙ ΣΕ ΣΤΕΓΝΟ ΜΕΡΟΣ.
8. ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ) ΜΕ ΕΛΑΤΤΩΜΕΝΕΣ ΦΥΣΙΚΕΣ,
ΑΙΣΘΗΤΗΡΙΕΣ ’H ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ ’H ΕΛΛΕΙΨΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ ΚΑΙ ΓΝΩΣΗΣ, ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΕΧΟΥΝ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ ’H ΟΔΗΓΙΕΣ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΠΟ ΕΝΑ ΑΤΟΜΟ ΥΠΕΥΘΥΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥΣ. ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΠΙΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΟΤΙ ΔΕΝ ΠΑΙΖΟΥΝ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.
ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ (ΣΕΛ.16)
ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ:
ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ ΜΑΣ: www.bestway-service.com.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΑΝΤΛΙΑΣ:
ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΓΡΑΜΜΕΝΟΥ ΤΡΟΧΟΦΟΡΟΥ ΚΑΔΟΥ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΩΝ:
ΜΗΝ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΩΣ ΜΗ ΤΑΞΙΝΟΜΗΜΕΝΑ ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΞΕΧΩΡΙΣΤΗΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΤΟΠΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΣΥΛΛΟΓΗΣ.
ΕΑΝ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΠΟΡΡΙΠΤΟΝΤΑΙ ΣΕ ΧΩΡΟΥΣ ΤΑΦΗΣ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ 'Η ΧΩΜΑΤΕΡΕΣ, ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΔΙΑΡΕΥΣΟΥΝ ΣΤΑ ΥΠΟΓΕΙΑ ΥΔΑΤΑ ΚΑΙ ΝΑ ΕΙΣΑΧΘΟΥΝ ΣΤΗ ΔΙΑΤΡΟΦΙΚΗ ΑΛΥΣΙΔΑ ΠΡΟΚΑΛΩΝΤΑΣ ΒΛΑΒΗ ΣΤΗΝ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ
ΕΥΕΞΙΑ ΣΑΣ.
ΟΤΑΝ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΠΑΛΙΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΕ ΚΑΙΝΟΥΡΙΕΣ, Ο ΕΜΠΟΡΟΣ ΕΙΝΑΙ ΝΟΜΙΚΑ ΥΠΟΧΡΕΩΜΕΝΟΣ ΝΑ ΠΑΡΕΙ ΠΙΣΩ ΤΙΣ ΠΑΛΙΕΣ
ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΣΑΣ ΓΙΑ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΔΩΡΕΑΝ.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ & ΦΥΛΑΞΗ
1. ΑΝ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ ΑΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΥΓΡΟ, ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΝΑ ΣΤΕΓΝΩΣΕΙ ΠΡΙΝ ΤΗ ΦΥΛΑΞΗ. ΑΝ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ ΑΕΡΑ ΛΕΡΩΘΕΙ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ
ΕΝΑ ΚΑΘΑΡΟ ΒΡΕΓΜΕΝΟ ΠΑΝΙ ΚΑΙ ΣΚΟΥΠΙΣΤΕ ΑΠΑΛΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ. ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΜΟΛΙΣ ΣΤΕΓΝΩΣΕΙ ΤΟ
ΣΤΡΩΜΑ ΑΕΡΑ, ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΚΛΗΡΑ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ.
2. ΠΡΙΝ ΤΗ ΦΥΛΑΞΗ ΤΟΥ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ ΑΕΡΑ, ΒΓΑΛΤΕ ΕΝΤΕΛΩΣ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΣΕ ΔΡΟΣΕΡΟ, ΣΤΕΓΝΟ ΜΕΡΟΣ.
3. ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΑΙΧΜΗΡΑ ’H ΒΑΡΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΚΟΝΤΑ ’H ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΤΡΩΜΑ ΑΕΡΑ. ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ
ΚΑΙ ΣΧΙΣΙΜΑΤΑ.
4. ΑΝ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ ΑΕΡΑ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ ΣΚΛΗΡΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ.
10
S-S-000676
Инструкция по эксплуатации
встроенного электрического воздушного насоса Sidewinder™, работающего от сети переменного тока
Модель № P3031
220-240 В~50Гц 85Вт Разработан специально для надувных кроватей
ПРИМЕЧАНИЕ:
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ВНИМАНИЕ:
ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ НЕ ПОДСТАВЛЯЙТЕ ИЗДЕЛИЕ ПОД ДОЖДЬ, НЕ КЛАДИТЕ В ВОДУ.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
1. Прежде чем обслуживать устройство, выключите его из розетки.
2. Если поврежден провод питания, во избежание опасности его необходимо заменить, сделать это могут: производитель, сервис техобслуживания или электрик,
имеющий достаточную квалификацию.
3. Насос не должен работать без перерыва больше 15 минут. Перед повторным включением, он должен остывать не менее 10 минут.
4. Не жмите на кнопку сдувания больше 20 секунд без перерыва, иначе устройство перегреется. Выждите 5 минут, и только тогда опять сдувайте.
5. Детям строго запрещается использовать насос.
6. Во время работы патрубок насоса на крышке должен быть свободен от любого мусора.
7. Изделие должно храниться в сухом помещении.
8. Устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими или психическими возможностями, или же не имеющими
достаточных опыта и знаний, если только при этом они не получили достаточный инструктаж или не действуют под руководством лица, отвечающего за
безопасность устройства. За детьми нужно присматривать, чтобы они не играли с устройством.
Надувание и сдувание (стр. 16)
Гарантия на насос:
Посетите наш сайт, чтобы получить информацию о гарантии на насос: www.bestway-service.com
Утилизация насоса
Что означает перечеркнутый мусорный контейнер:
Не выбрасывайте электроприборы вместе с другим нерассортированным бытовым мусором, используйте для этого отдельные специальные контейнеры или способы
сбора.
Информацию, касающуюся возможностей сбора такого мусора, можно получить в местном самоуправлении.
Если электроприборы выбрасываются прямо на свалки или полигоны, опасные вещества могут просочиться в грунтовые воды и попасть в круговорот веществ,
участвующих в пищевой цепи, тем самым причинить вред вашему здоровью и благосостоянию.
Продавец по закону обязан бесплатно принять обратно ваш старый электроприбор для утилизации при замене старых электроприборов на новые.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
1. Если кровать мокрая, дайте ей высохнуть, прежде чем укладывать на хранение. Если кровать запачкалась, воспользуйтесь чистой мокрой тряпкой и осторожно
протрите все поверхности. После того как кровать высохнет, сложите её и положите на хранение. ПРИМЕЧАНИЕ: Не пользуйтесь сильнодействующими моющими
средствами.
2. Перед тем как уложить кровать на хранение в прохладном, сухом месте, полностью выпустите из неё весь воздух.
3. Не кладите острые или тяжелые предметы рядом с кроватью или на неё. Это может повредить или порезать кровать.
4. Если надувная кровать повреждена, воспользуйтесь особо прочной ремонтной заплатой из комплекта.
11
S-S-000676
Instrukcja obsługi
Wbudowana pompa elektryczna AC Sidewinder™
Numer modelu #P3031
220-240V~ 50Hz 85W Zaprojektowana wyłącznie dla łóżek dmuchanych
UWAGA:
PRZED URUCHOMIENIEM PROSIMY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
ABY UNIKNĄĆ ZAGROŻENIA PORAŻENIA PRĄDEM, NIE NARAŻAJ TEGO PRODUKTU NA DZIAŁANIE WODY LUB DESZCZU.
TYLKO DO UŻYTKU W POMIESZCZENIACH.
OSTRZEŻENIE:
1. Przed serwisowaniem urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka lub odłącz je od sieci elektrycznej.
2. Jeśli kabel przyłączeniowy jest uszkodzony, w celu uniknięcia niebezpieczeństw, musi być wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela lub
podobnie wykwalifikowaną osobę.
3. Czas biegu silnika nie powinien przekroczyć 15 minut. Między kolejnymi biegami pozwól, żeby silnik ostygł przez 10 minut.
4. Przycisku do spuszczania powietrza nie przytrzymuj dłużej niż 20 sekund jednorazowo, gdyż może nastąpić jego przegrzanie. Przed kolejnym
spuszczaniem powietrza odczekaj 5 minut.
5. Dzieci kategorycznie nie mogą obsługiwać pompy.
6. Odpowietrzacz na pokrywie pompy nie może być zatkany w czasie pracy urządzenia. 7. Produkt powinien być przechowywany w suchym miejscu.
8. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z obniżonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, bądź osoby bez doświadczenia lub wiedzy, chyba, że są nadzorowane lub otrzymały instrukcje dotyczące używania urządzenia od
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny być pod opieką, żeby nie bawiły się ze sprzętem.
Nadmuchiwanie i spuszczanie powietrza (str. 16)
Gwarancja na pompę:
Informacje na temat gwarancji można uzyskać na naszej stronie internetowej: www.bestway-service.com.
Pozbywanie się pompki
Znaczenie symbolu przekreślonego śmietnika na kółkach:
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych jako niesortowalne śmieci komunalne, korzystaj z oddzielnych pojemników przeznaczonych na ich zbieranie.
Skontaktuj się z samorządem lokalnym w sprawie uzyskania informacji o dostępności urządzeń do zbierania tych odpadów.
Jeżeli urządzenia elektryczne zbierane są w dołach lub wysypiskach śmieci, niebezpieczne substancje mogą przedostać się do wody gruntowej i w
ten sposób dostać się do łańcucha pokarmowego, powodując uszczerbek na zdrowiu lub złe samopoczucie.
W razie wymiany starych urządzeń na nowe, sprzedawca detaliczny jest prawnie zobowiązany do nieodpłatnego przyjęcia waszego zużytego
sprzętu do utylizacji.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
1. Jeśli łóżko dmuchane jest mokre, osusz je przed schowaniem. Jeśli łóżko jest brudne, całą jego powierzchnię przetrzyj delikatnie czystą, mokrą
ścierką. Złóż i schowaj łóżko dopiero wtedy, gdy jest suchy. UWAGA: Nie używaj silnie działających detergentów.
2. Przed schowaniem łóżka dmuchanego całkowicie spuść z niego powietrze i przechowuj je w suchym, chłodnym miejscu.
3. Nie trzymaj ostrych i ciężkich przedmiotów w pobliżu lub na wierzchu łóżka dmuchanego. Mogą one uszkodzić lub przedziurawić je.
4. Jeśli łóżko dmuchane ulegnie uszkodzeniu, do jego zreperowania użyj załączonej wytrzymałej łątki naprawczej.
12
S-S-000676
Használati utasítás
Beépített Sidewinder™ AC Elekromos pumpa
Modell száma #P3031
220-240V~ 50Hz 85W Kizárólag a felfújható ágy számára tervezett
FIGYELEM:
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁL ATI UTASÍTÁST ÉS AZT ŐRIZZE MEG.
FIGYELMEZTETÉS:
AZ ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK ELKERÜLÉSE VÉGETT NE TEGYE KI A TERMÉKET VÍZ VAGY ESŐ HATÁSÁNAK.
KIZÁRÓLAG BELTÉRI HASZNÁLATRA.
FIGYELMEZTETÉS:
1. A készülék szervízelése előtt a hálózati dugóját húzza ki a konnektorból vagy áramtalanítsa.
2. Ha a hálózati csatlakozó kábel sérült, az életveszély elkerülése céljából annak cseréjét a gyártónak, általa megbízott szerelőnek vagy hasonló
módon képzett személynek kell elvégeznie.
3. A motor üzemelése ne haladja meg a 15 percet. A két használat között hagyja, hogy a motor 10 percig hűljön.
4. A légleeresztő gombot ne nyomja egyfolytában 20 másodpercnél hosszabb ideig, mivel az a túlmelegedését okozhatja. A következő légleeresztés
előtt várjon 5 percig.
5. Gyermekeknek szigorúan tilos a pumpa használata.
6. A pumpa fedelén lévő légszelepnek a működés közben nem szabad eldugulva lennie.
7. A terméket száraz helyen kell tárolni.
8. Ez a berendezés nem a fizikailag, érzékileg vagy szellemileg hátrányos helyzetű személyek (beleértve a gyerekeket is) részére szánt, vagy olyan
személyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a használat nem történik a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett, vagy ha ellátja őket a megfelelő kezelési utasításokkal. A gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy a
készülékkel játsszanak.
Felfújás és a levegő leeresztése (16. old)
A pumpára nyújtott garancia:
A pumpára nyújtott garanciát illetően látogassa meg web-oldalunkat: www.bestway-service.com.
Hulladék-elhelyezés
Az áthúzott kerekes szemétkosár jelentése:
Ne dobja ki az elektromos berendezést a többi háztartási hulladékkal együtt, számukra használja az e célra rendszeresített külön gyűjtőládákat.
A helyi önkormányzatnál kérhet információt a használt eszközök leadásának módjáról.
Amennyiben az elektromos berendezések szemétgödrökbe vagy szeméttelepekre kerülnek, a bennük lévő veszélyes anyagok a talajvízbe
szivároghatnak és ily módon a táplálékláncba kerülhetnek, károsítva egészségét vagy közérzetét.
Ha régi berendezéseit újakra cseréli, a kiskereskedőnek jogi kötelessége az Ön által leadott elhasznált régi berendezésnek az ártalmatlanítás
céljából való térítésmentes átvétele.
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
1. Ha az ágy nedves, a tárolása előtt hagyja megszáradni. Ha a felfújható ágy piszkos, tiszta, nedves ruhával törölje le az egész felszínét. Csak
akkor hajtsa össze és tegye el az ágyat, ha az teljesen száraz. FIGYELEM: Ne használjon erős mosószereket.
2. Tárolás előtt az ágyból engedje le teljesen a levegőt, majd száraz, hűvös helyen tárolja.
3. A felfújható ágyon és közelében ne tartson hegyes és nehéz tárgyakat. Azok az ágy sérülését és kilyukadását okozhatják.
4. Ha a felfújható ágy sérült, a javítását a mellékelt tartós javítótapasz segítségével végezze el.
13
S-S-000676
BRUKSANVISNING
Inbyggd Sidewinder™ till elektrisk luftpump AC
Modell nummer #P3031
220-240V~ 50Hz 85W ENDAST AVSEDD TILL LUFTMADRASSER
OBS:
LÄS NOGA ANVISNINGARNA FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA KONSULTATION.
OBS:
FÖR ATT UNDVIKA RISKEN FÖR ELEKTRISK STÖT, UTSÄTT INTE DENNA PRODUKT FÖR VATTEN ELLER REGN.
FÅR ENDAST ANVÄNDAS INOMHUS.
VARNING:
1. Koppla bort apparaten från strömtillförseln innan du utför service på den.
2. Om elkabeln är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceverkstad eller liknande kvalificerade personer för att undvika risker.
3. Motorns drifttid får inte överstiga 15 minuter. Låt motorn kylas av i 10 minuter mellan användningarna.
4. Håll inte luftutsläppsknappen nedtryckt i mer än 20 sekunder kontinuerligt, annars kan överhettning ske. Vänta 5 minuter innan du tömmer ut
luften igen.
5. Det är strängt förbjudet att låta barn använda pumpen.
6. Luftventilen på pumplocket måste hållas fritt från skräp under driften.
7. Produkten måste förvaras på torr plats.
8. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med en reducerad fysisk, känslomässig eller mental kapacitet eller som
saknas erfarenhet och kunskap, om de inte bevakas eller instrueras om apparatens användning av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste övervakas för att se till att de inte leker med apparaten.
Uppblåsning och luftuttömning (P16)
PUMPGARANTI:
För information om pumpgarantin, besök vår webbplats: www.bestway-service.com
Pump Disposal
Förklaring av den överkorsade soptunnan med hjul:
Kasta inte bort elektriska apparater tillsammans med vanliga hushållssopor, utan använd anläggningar för källsortering.
Kontakta dina lokala myndigheter för information om de insamlingssystem som finns tillgängliga.
Om du kastar bort elektriska apparater på soptimmar eller depåer, kan farliga ämnen läcka ned i grundvattnet och komma in i livsmedelskedjan,
vilket kan skada din hälsa och välbefinnande.
När du ersätter gamla apparater med nya, är återförsäljaren skyldig att ta emot din gamla apparat för bortskaffning gratis.
RENGÖRING OCH FÖRVARING:
1. Om luftkudden är våt, ska du låta den torka före lagring. Om luftkudden blir smutsig ska du använda en ren fuktig trasa och försiktigt torka alla
ytor. Vik ihop den och förvara luftkudden då den har torkat. OBS: använd inte starka rengöringsmedel.
2. Innan du lagrar luftkudden, ska du helt släppa ut luften och förvara den på sval och torr plats.
3. Placera inte vassa eller tunga föremål nära eller ovanpå luftkudden. Annars kan skada och repor uppstå.
4. Om luftkudden är skadad, ska du använda den medföljande slitstarka reparationslappen.
14
S-S-000676
FIG 1 / Abb. 1 / KUVA 1 / EIK. 1
рис. 1 / RYS. 1 / 1. ábra
FIG 2 / Abb. 2 / KUVA 2 / EIK. 2
рис. 2 / RYS. 2 / 2. ábra
FIG 5 / Abb. 5 / KUVA 5 / EIK. 5
рис. 5 / RYS. 5 / 5. ábra
FIG 4 / Abb. 4 / KUVA 4 / EIK. 4
рис. 4 / RYS. 4 / 4. ábra
FIG 6 / Abb. 6 / KUVA 6 / EIK. 6
рис. 6 / RYS. 6 / 6. ábra
FIG 3 / Abb. 3 / KUVA 3 / EIK. 3
рис. 3 / RYS. 3 / 3. ábra
Inflation and Deflation:
1. With the Screw-Valve closed (See Fig.1), insert the plug into a compatible power
socket (See Fig.2). To inflate the bed, press the inflation button
(See Fig.3).
FIG 7 / Abb. 7 / KUVA 7 / EIK. 7
рис. 7 / RYS. 7 / 7. ábra
When the bed is firm, stop the pump by pressing the inflation button
.
2. If the bed is too hard, adjust the firmness by holding the deflation button
(See Fig.4). Caution: Do not hold the deflation button for more than 20 continuous
seconds, as overheating will occur. Wait 5 minutes before deflating again.
NOTE: If the bed becomes too soft, repeat step 1, 2.
3. To deflate the bed, unscrew Screw-Valve from its base. (See Fig.5)
Optional Inflation Methods
1. If electric power is unavailable, use a manual air pump to inflate the bed.
2. Open the top cover of the Screw-Valve, insert the inflation adapter of the manual
air pump and inflate. (See Fig.6)
3. Once inflation is finished, fasten the top cover of the Screw-Valve. (See Fig.7)
Enchimento e Esvaziamento:
1. Com a válvula aparafusada fechada (Veja Fig. 1), insira o plugue em uma
tomada compatível (Veja Fig. 2). Para encher a cama, pressione o botão de
enchimento
(Veja Fig.3). Quando o colchão estiver firme, bloqueie a bomba
Hinchado y deshinchado
1. Con la válvula de paso cerrada (véase Fig. 1) introduzca el enchufe en una toma
de electricidad compatible (Véase Fig. 2). Para hinchar la cama, pulse el botón
de hinchado
(Vea Fig.3). Cuando la cama esté firme, pare la bomba
pressionando o botão de enchimento
.
2. Se o colchão estiver muito cheio, ajuste a firmeza mantendo o botão de
esvaziamento
(Veja Fig.4). Cuidado: Não aperte o botão de inflagem por
apretando el botón de hinchado
.
2. Si la cama está demasiado dura, ajuste la firmeza usando el botón de
deshinchado
(Vea Fig.4). Precaución: No pulse el botón de deshinchado
mais de 20 segundos contínuos, porque pode ocorrer sobreaquecimento. Espere
5 minutos antes de esvaziar novamente.
NOTA: Se a cama inflável estiver muito murcha, repita o passo 1, 2.
3. Para esvaziar a cama inflável, desaparafuse a válvula aparafusada na sua base.
(Veja Fig. 5)
Métodos de enchimento opcionais
1. Se a energia elétrica não estiver disponível, use uma bomba de ar manual para
encher a cama inflável.
2. Abra a cobertura superior da válvula aparafusada, insira o adaptador de
enchimento da bomba de ar manual e encha. (Veja Fig. 6)
3. Uma vez que o enchimento estiver concluído, aperte a cobertura superior da
válvula aparafusada. (Veja Fig. 5)
durante más de 20 segundos de manera continuada, ya que se recalentaría.
Espere 5 minutos antes de volver a deshinchar.
NOTA: Si la cama de aire se queda demasiado blanda, repita el paso 1, 2.
3. Para deshinchar la cama, desenrosque la válvula de paso de su base.
(Vea Fig. 5)
Métodos de hinchado opcionales
1. Si no hay energía eléctrica disponible, use una bomba de aire manual para
hinchar la cama.
2. Abra la cubierta superior de la válvula de paso, introduzca el adaptador de
hinchado de la bomba de aire manual e hinche. (Vea Fig. 6)
3. Una vez ha finalizado el hinchado, ajuste la cubierta superior de la válvula de
paso. (Vea Fig. 7)
Aufpumpen und Luftablassen:
1. Stecken Sie den Netzstecker mit geschlossenem Schraubventil (siehe Abb. 1) in
eine passende Netzsteckdose (siehe Abb. 2). Um das Bett aufzupumpen,
betätigen Sie die Taste zum Aufpumpen
(Siehe Abb. 3). Wenn das Bett hart
Täyttäminen ja tyhjentäminen:
1. Varmista, että ruuviventtiili on suljettu (kuva 1) ja työnnä pistoke yhteensopivaan
pistorasiaan (kuva 2). Täytä ilmapatja painamalla täyttöpainiketta
(kuva 3).
ist, stoppen Sie die Pumpe durch Betätigen der Taste zum Aufpumpen
.
2. Ist das Bett zu hart, regulieren Sie die Härte, indem Sie die Taste zum
Luftablassen
betätigen (Siehe Abb.4). Achtung: Halten Sie die Taste zum
Luftablassen nicht länger als 20 Sekunden durchgängig gedrückt, da es sonst zu
einer Überhitzung kommt. Warten Sie 5 Minuten, bis Sie weitere Luft ablassen.
HINWEIS: Wird das Bett zu weich, wiederholen Sie Schritt 1, 2.
3. Schrauben Sie zum Luftablassen das Schraubventil von seiner Basis.
(Siehe Abb. 5)
Weitere Vorgehensweisen zum Aufpumpen
1. Verwenden Sie eine Handpumpe zum Aufpumpen des Betts, falls kein
Stromanschluss vorhanden ist.
2. Öffnen Sie die Oberseite des Schraubventils, stecken Sie den Aufpumpschlauch
ein und pumpen Sie das Bett auf. (Siehe Abb. 6)
3. Bringen Sie nach dem Aufpumpen die obere Abdeckung wieder auf dem
Schraubventil an. (Siehe Abb. 7)
Kun patja on kova, pysäytä pumppu painamalla täyttöpainiketta
2. Jos patja on liian kova, säädä sitä painamalla tyhjennyspainiketta
.
(kuva 4).
Muistutus: Älä pidä tyhjennyspainiketta painettuna yli 20 sekuntia yhtäjaksoisesti.
Muuten se kuumenee. Odota 5 minuuttia ennen kuin tyhjennät uudelleen.
HUOMAA: Jos ilmapatjasta tulee liian pehmeä, toista vaihe 1, 2.
3. Tyhjennä ilmapatja irrottamalla ruuviventtiili kannasta. (Katso kuva 5)
Vaihtoehtoiset täyttötavat
1. Jos sähkövirtaa ei ole saatavilla, täytä ilmapatja tavallisella pumpulla.
2. Avaa ruuviventtiilin ulkokorkki, laita pumpun sovitin paikalleen ja täytä ilmapatja.
(Katso kuva 6)
3. Kun patja on täynnä, kiinnitä ruuviventtiilin ulkokorkki. (Katso kuva 7)
15
S-S-000676
Opblazen en aflaten:
1. Met de schroefklep gesloten (zie fig.1), steek de stekker in een geschikte
contactdoos (zie fig.2). Om de matras op te blazen, druk op de opblaasknop
(zie fig.3). Wanneer de matras voldoende opgeblazen is, stop de pomp door
opnieuw te drukken op de opblaasknop
.
Gonfiaggio e sgonfiaggio:
1. Con la valvola a vite chiusa (vedere Fig. 1), inserire la spina in una presa di
corrente compatibile (vedere Fig. 2). Per gonfiare il letto, premere il pulsante di
gonfiaggio
(vedere Fig.3). Quando il letto è abbastanza duro, spegnere la
pompa premendo il pulsante di gonfiaggio
.
2. Se il letto è troppo gonfio, regolarne la durezza premendo il pulsante di
sgonfiaggio
(vedere Fig.4). Attenzione: per evitare il surriscaldamento, non
2. Wanneer de matras te hard opgeblazen is, bedien dan de aflaatklep
(zie fig.4). Opgelet: Bedien de afblaasknop niet langer dan 20 seconden, om
oververhitting te voorkomen. Wacht 5 minuten vooraleer opnieuw lucht af te
laten.
OPMERKING: Als de matras te zacht wordt, herhaal dan stap 1, 2.
3. Om de matras af te laten, draai de schroefklep van zijn basis. (Zie Fig.5)
Optionele Opblaasmethoden
1. Als er geen elektriciteit voorhanden is, gebruik dan een handpomp om de matras
op te blazen.
2. Open de bovenkant van de schroefklep, monteer de adapter van de handpomp
en blaas de matras op. (Zie Fig.6)
3. Na het opblazen, draai de bovenkant van de schroefklep vast. (Zie Fig.7)
premere il pulsante di sgonfiaggio per più di 20 secondi. Attendere 5 minuti prima
di proseguire.
NOTA: se il letto diventa troppo molle, ripetere il passaggio 1, 2.
3. Per sgonfiare il letto, svitare la valvola a vite dalla base (vedere Fig. 5).
Metodi di gonfiaggio opzionali
1. In mancanza di corrente elettrica, utilizzare una pompa manuale per gonfiare il
letto.
2. Aprire la copertura superiore della valvola a vite, inserire l'adattatore della pompa
manuale e procedere al gonfiaggio (vedere Fig.6).
3. A gonfiaggio terminato, chiudere la copertura superiore della valvola a vite
(vedere Fig.7).
Gonflage et dégonflage:
1. Avec la soupape dévissable fermée (voir Fig. 1), insérez la fiche dans une prise
de courant compatible (voir Fig. 2). Pour gonfler le matelas, appuyez sur le
bouton de gonflage
(Voir Fig.3). Quand le matelas est gonflé, arrêter la
ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ:
1. ΜΕ ΤΗ ΒΙΔΩΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΛΕΙΣΤΗ (ΒΛ. ΕΙΚ.1), ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΒΥΣΜΑ ΣΕ ΜΙΑ
ΣΥΜΒΑΤΗ ΠΡΙΖΑ (ΒΛ. ΕΙΚ.2). ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΤΟΥ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ, ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ
ΚΟΥΜΠΙ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ
(ΒΛ. ΕΙΚ. 3). ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΕΙΝΑΙ ΣΤΑΘΕΡΟ,
pompe en appuyant sur le bouton de gonflage
.
2. Si le matelas est trop dur, réglez sa fermeté en maintenant appuyé le bouton de
dégonflage
(Voir Fig.4). ATTENTION: Ne pas maintenir appuyé le bouton de
ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΠΙΕΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ
.
2. ΑΝ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΚΛΗΡΟ, ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΗ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ ΠΙΕΖΟΝΤΑΣ
dégonflage continuellement pendant plus de 20 secondes, cela pourrait
provoquer une surchauffe. Attendre 5 minutes avant de dégonfler de nouveau.
REMARQUE: Si le matelas devient trop souple, répétez l’étape 1, 2.
3. Pour dégonfler le matelas pneumatique, dévissez la soupape dévissable à sa
base. (Voir fig. 5)
Méthodes optionnelles de gonflage
1. Si le courant électrique n’est pas disponible, utilisez une pompe manuelle pour
gonfler le matelas pneumatique.
2. Ouvrez le bouchon supérieur de la soupape dévissable, insérez l’adaptateur de
gonflage de la pompe manuelle et gonflez. (Voir fig. 6)
3. Une fois le gonflage terminé, resserrer le couvercle supérieur de la soupape
dévissable. (Voir fig. 7)
ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΑΠΟΦΥΣΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 20 ΣΥΝΕΧΗ ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ΓΙΑΤΙ ΘΑ
ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗ. ΑΝΑΜΕΙΝΑΤΕ 5 ΛΕΠΤΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ
ΑΠΟΦΥΣΗΣΗ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΑΝ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ ΓΙΝΕΙ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΜΑΛΑΚΟ, ΕΠΑΝΑΛΑΒΕΤΕ ΤΟ
ΒΗΜΑ 1, 2.
3. ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ, ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΗ ΒΙΔΩΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΠΟ ΤΗ
ΒΑΣΗ ΤΗΣ. (ΒΛΕΠΕ ΕΙΚ. 5)
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ ΜΕΘΟΔΟΙ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ
1. ΑΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΡΕΥΜΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΙΑ
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΤΡΟΜΠΑ ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ ΤΟ ΣΤΡΩΜΑ.
2. ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΟ ΠΑΝΩ ΚΑΛΥΜΜΑ ΤΗΣ ΒΙΔΩΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ, ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟΝ
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΑ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΤΡΟΜΠΑΣ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ.
(ΒΛΕΠΕ ΕΙΚ. 6)
3. ΜΟΛΙΣ ΤΕΛΕΙΩΣΕΙ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΤΟ ΑΝΩ ΚΑΛΥΜΜΑ ΤΗΣ ΒΙΔΩΤΗΣ
ΒΑΛΒΙΔΑΣ. (ΒΛΕΠΕ ΕΙΚ. 7)
Надувание и сдувание:
1. Вставьте вилку в подходящую розетку (См. рис. 2), при этом винтовой клапан должен быть
закрыт (См. рис. 1). Чтобы надуть кровать, нажмите кнопку надувания
(См. рис.3).
Nadmuchiwanie i spuszczanie powietrza:
1. Przy zamkniętym odkręcanym zaworze (Zob. Rys.1), włóż wtyczkę do
kompatybilnego gniazdka zasilania (Zob. Rys.2). Aby nadmuchać łóżko, naciśnij
przycisk pompowania
(Zob. Rys.3). Kiedy łóżko jest już twarde, przerwij
Когда кровать достаточно надуется, остановите насос, снова нажав кнопку надувания
ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΑΠΟΦΥΣΗΣΗΣ
.
2. Если кровать слишком накачана, отрегулируйте упругость, нажав на кнопку сдувания
(См. рис.4). Внимание: Не жмите на кнопку сдувания больше 20 секунд без перерыва, иначе
устройство перегреется. Выждите 5 минут, и только тогда опять сдувайте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если кровать слишком сдулась, повторите операцию согласно пункту 1, 2.
3. Чтобы выпустить воздух из надувной кровати вывинтите винтовой клапан из основания.
(См. рис. 5)
Дополнительные способы надуть кровать
1. Воспользуйтесь ручным воздушным насосом, чтобы надуть кровать, если нет
электричества.
2. Откройте верхнюю крышку винтового клапана, вставьте переходник ручного насоса и
накачивайте кровать. (См. рис. 6)
3. Полностью надув кровать, закройте верхнюю крышку клапана. (См. рис. 7)
(ΒΛ. ΕΙΚ.4). ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΚΡΑΤΑΤΕ ΠΑΤΗΜΕΝΟ
nadmuchiwanie przyciskając przycisk nadmuchiwania
.
2. Jeśli łóżko jest zbyt twarde, dostosuj jego napompowanie przyciskając przycisk
spuszczania powietrza
(Zob. Rys.4). Ostrzeżenie: Przycisku do spuszczania
powietrza nie przytrzymuj dłużej niż 20 sekund jednorazowo, gdyż może nastąpić
jego przegrzanie. Przed kolejnym spuszczaniem powietrza odczekaj 5 minut.
UWAGA: Jeśli łóżko jest zbyt miękkie, powtórz krok 1, 2.
3. Aby spuścić powietrze, odkręć zawór od jego podstawy. (Zob. Rys.5)
Inne metody nadmuchiwania
1. Jeśli nie można korzystać z zasilania elektrycznego, do nadmuchiwania łóżka
użyj pompki ręcznej.
2. Otwórz górną pokrywę odkręcanego zaworu, włóż nasadkę pompki ręcznej i
napompuj łóżko. (Zob. Rys.6)
3. Po zakończeniu pompowania zamknij mocno górną pokrywę odkręcanego
zaworu. (Zob. Rys.7)
Felfújás és a levegő leeresztése:
1. Amikor a csavaros szelep zárva van (ld. 1. ábra), dugja be a hálózati dugót a
kompatibilis konnektorba. (ld. 2. ábra). Az ágy felfújása céljából nyomja be a
felfújó gombot
(ld. 3. ábra). Ha az ágy már kemény, állítsa le a pumpálást a
Uppblåsning och luftuttömning:
1. Med stängd skruvventil (Se Fig.1), ska du sätta i kontakten i ett kompatibelt
strömuttag (Se Fig.2).För att blåsa upp madrassen, tryck på
uppblåsningsknappen
(Se Fig.3). När madrassen är fast, ska du stoppa
felfújó gomb ismételt benyomásával
.
2. Ha az ágy túl kemény, a szabályozást a légleeresztő gomb benyomásával lehet
pumpen genom att trycka på uppblåsningsknappen
.
2. Om madrassen är för hård, ska du reglera dess hårdhet genom att hålla
elvégezn
(ld. 4. ábra). Figyelmeztetés: A légleeresztő gombot ne nyomja
egyfolytában 20 másodpercnél hosszabb ideig, mivel az a túlmelegedését
okozhatja. A következő légleeresztés előtt várjon 5 percig.
FIGYELEM: Ha az ágy túl puha, ismételje meg a 1, 2. lépést.
3. A levegő leeresztése céljából csavarja le a csavaros szelepet az aljzatról.
(ld. 5. ábra)
Egyéb felfújási módszerek
1. Ha nincs lehetőség az elektromos áram használatára, az ágy felfújására
használja a kézi pumpát.
2. Nyissa ki a csavaros szelep kupakját, dugja be a kézi pumpa tömlőjét és
pumpálja fel az ágyat. (ld. 6. ábra)
3. Ha befejezte a pumpálást, zárja vissza a csavaros szelep kupakját. (ld. 7. ábra)
uppblåsningsknappen
nedtryckt (Se Fig.4).Varning: håll inte
uppblåsningsknappen nedtryckt i mer än 20 minuter kontinuerligt, annars kan
överhettning uppstå. Vänta 5 minuter innan du tömmer ut luften igen.
OBS: om madrassen blir för mjuk, ska du upprepa steg 1 och 2.
3. För att tömma ut luften ur madrassen, skruva loss skruvventilen från basen.
(Se Fig.5)
Valfria uppblåsningsmetoder
1. Om det inte finns elström tillgänglig, använd en manuell luftpump för att blåsa upp
madrassen.
2. Öppna locket på skruvventilen, sätt i uppblåsningsadaptern på den manuella
luftpumpen och blås upp. (Se Fig.6)
3. Efter uppblåsningen, ska du sätta fast locket på skruvventilen. (Se Fig.7)
16
S-S-000676