manual de de funcionamiento
Transcription
manual de de funcionamiento
70 05LGLXP 05, ,1)86,21 6<67(0 0$18$/'( '()81&,21$0,(172 5() 6 Sistema de Infusión 3850 para MRI de MridiumTM Manual de Operación, Núm. de Ref.: 1124S Edición 7B, 07/2010 POR ECN 000352 © 2010 IRadimed Corporation IRadimed Corporation 7457 Aloma Ave, Suite 201 Winter Park, Florida 32792 EE UU Tel 407-677-8022 Fax 407-677-5037 e-mail:[email protected] Representante Europeo Autorizado Medical Device Consultancy 7 Pinewood Drive Ashley Heath, Market Drayton, Shropshire, Reino Unido, TF9 4PA www.medicaldeviceconsultancy.co.uk ÍNDICE Párrafo 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 3.0 3.1 3.2 Página Información general Clasificación del equipo La Bomba: usos específicos Advertencias / Precauciones Responsabilidad del usuario Definiciones Símbolos Introducción Descripción del producto 1.1.1 Parte frontal de la Bomba 1.1.2 Mecanismo de impulso de la bomba 1.1.3 Parte posterior de la Bomba 1.1.4 Alimentación para MRI 1120 1.1.5 Parte delantera del sistema de Pantalla / Cargador remoto 1.1.6 Parte posterior del sistema de Pantalla / Cargador remoto Teclas de control 1.2.1 Teclas de control del panel frontal Pantalla 1.3.1 Ventana informativa 1.3.2 Pantalla de configuración de los parámetros de la infusión 1.3.3 Pantalla VI 1.3.4 Secundaria 1.3.5 Bolo 1.3.6 Menú de configuración de características especiales Interfaz de usuario Autoprueba del sistema Verificación de mantenimiento y de usuario Instrucciones de limpieza Instalación Introducción Desembalaje de la Bomba Desembalaje del sistema de Pantalla/Cargador remoto Desembalaje del Canal B SideCar 3851 Preparación de la Bomba para su uso 2.5.1 Instalación de la batería 2.5.2 Instalación del Sensor pulsiómetro opcional 2.5.3 Retirada del Sensor del Oxímetro del pulso Montaje del Polo I.V Comprobación de funcionamiento de la Bomba Guardado de la bomba Instalación de la Pantalla remota 2.9.1 Carga de la Batería con el sistema remoto Opciones de idioma Estructura de los productos Preparación del equipo I.V. para su uso Precauciones Cebado del equipo I.V 3.2.1 Cebado del Equipo de Administración I.V. 1056 3.2.2. Cebado del Equipo de Bypass IV 1055 i v v vi vii xiii xiii xiv 1-1 1-1 1-2 1-3 1-4 1-5 1-6 1-7 1-8 1-8 1-10 1-10 1-11 1-11 1-11 1-11 1-11 1-11 1-11 1-12 1-12 2-1 2-1 2-1 2-1 2-1 2-2 2-2 2-2 2-2 2-2 2-2 2-2 2-2 2-3 2-3 2-4 3-1 3-1 3-2 3-2 3-2 3.3 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 3.2.3 Cebado del Equipo I.V. Adaptador de Jeringuillas 1057 3.2.4 Cebado del Equipo de Extensión I.V. 1058 Inserción y retirada del equipo I.V 3.3.1 Inserción del Equipo de Administración 3.3.2 Retirada del Equipo de Administración Preparación de la Bomba para su uso Instalación rápida 4.1.1 Equipos de administración 4.1.2 Artefactos Configuración principal 4.2.1 Programación de una infusión básica 4.2.2 Editar el programa de infusión 4.2.3 Cancelación/Suspensión de una Infusión 4.2.4 KVO (Mantenimiento de Vena Abierta) - Infusión completa 4.2.5 Volumen infundido 4.2.6 Apagado de la bomba 4.2.7 Restaurar una Infusión tras el apagado de la bomba Infusión doble del canal 4.3.1 Configuración de la infusión doble del canal 4.3.2 Configuración de un único Canal/Pantalla Doble Configuración de la infusión secundaria 4.4.1 Cebado de un Equipo de Administración secundario 4.4.2 Configuración de la infusión secundaria 4.4.3 Programación de una infusión secundaria 4.4.4 Visualizar los Ajustes primarios durante una Infusión secundaria 4.4.5 Modificación de los ajustes primarios durante una infusión secundaria 4.4.6 Parar una Infusión secundaria y volver a la infusión primaria 4.4.7 Funcionamiento del Canal doble Suministro del bolo 4.5.1 Configuración e inicio del Bolo 4.5.2 Detener la Dosis del Índice del Bolo 4.5.3 Restaurar la Dosis del Bolo Canal B 4.6.1 Acoplamiento del Canal B SideCar 4.6.2 Retirada del Canal B Sidecar Menú de características especiales 4.7.1 Cálculo del índice de dosis 4.7.2 Volumen de la alarma 4.7.3 Índice KVO 4.7.4 Límites de obturación 4.7.5 Teclas de bloqueo 4.7.6 Tecla de MENÚ SIGUIENTE 4.7.7 Menú del Canal de Radio 4.7.8 Salir del Menú de Características Especiales Detección y reseteo de las burbujas de aire Guardado de datos Alarmas Introducción Mensajes del usuario Responder a una Alarma Alarmas remotas ii 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 4-1 4-1 4-1 4-2 4-2 4-3 4-4 4-4 4-4 4-5 4-5 4-5 4-5 4-5 4-6 4-6 4-7 4-7 4-8 4-8 4-8 4-8 4-9 4-9 4-10 4-10 4-10 4-11 4-11 4-11 4-12 4-13 4-18 4-19 4-19 4-20 4-20 4-20 4-21 4-21 4-21 5-1 5-1 5-1 5-1 5-2 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 Funcionamiento de la batería Introducción Inserción del Juego de Baterías Carga del paquete de la batería Retirada del Juego de Baterías Prueba del Juego de Baterías Indicador de carga de la Batería Indicación de batería baja Indicador de energía de la batería Cuidados y mantenimiento de la batería: 6.9.1 Introducción 6.9.2 Procedimiento de revisión de mantenimiento del juego de baterías Sustitución del Juego de Baterías Precauciones relacionadas con el Juego de Baterías Apéndice A: Especificaciones Apéndice B: Reparaciones Apéndice C: Información sobre la garantía Apéndice D: Declaración técnica del fabricante Apéndice E: Accesorios Apéndice F: Resolución de problemas Apéndice G: Descripción del Ensamblaje y Piezas del Polo I.V. 1119 Apéndice H: Curvas de Trompeta y de Inicio iii 6-1 6-1 6-1 6-1 6-2 6-2 6-3 6-3 6-4 6-4 6-4 6-4 6-4 6-5 A-1 B-1 C-1 D-1 E-1 F-1 G-1 H-1 IMÁGENES IMAGEN 1-1 1-2 1-3 1-4 1-5 1-6 1-7 1-8 1-9 3-1 3-2 3-3 4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9 4-10 6-1 6-2 6-3 Parte frontal de la Bomba Compuerta abierta del Mecanismo de Impulso de la Bomba Parte posterior de la Bomba Modelo 1120 de alimentación para MRI Parte frontal del Sistema de Pantalla/Cargador remoto Parte posterior del Sistema de Pantalla/Cargador remoto Teclas de control del panel frontal Pantallas de visualización de la configuración Menú de configuración de características especiales Bloqueador de reflujo libre Llaves de rodillo y de cierre Instalación del Equipo IV Pantalla de Configuración principal de la Bomba Pantalla de Infusión doble Pantalla de Configuración y Programación de la Infusión secundaria Visualización de la Configuración del Bolo Acoplamiento del Canal B “SideCar” Menú de configuración de características especiales Menú de Cálculo del Índice de Dosis Pantalla primaria que muestra el Índice de la Dosis Pantalla de ajuste del volumen de la alarma Configuración de las Pantallas de los Canales de Comunicación Instalación de la Batería Retirada de la Batería Prueba de la Batería PÁGINA 1-2 1-3 1-4 1-5 1-6 1-7 1-8 1-10 1-11 3-1 3-1 3-5 4-3 4-6 4-7 4-9 4-11 4-12 4-12 4-15 4-18 4-21 6-1 6-2 6-3 TABLA 5-1 Alarmas, alertas y Mensajes de Aviso de Usuario PÁGINA 5-3 iv Información General Este documento ofrece las siguientes instrucciones de empleo: • Bomba de un solo canal que ofrece numerosas características en una bomba peristáltica lineal compacta y fácil de utilizar. • La bomba de canal doble ofrece las mismas características además de dos bombas de infusión independientes en un instrumento. • El sistema de Pantalla / Cargador remoto permite poder controlar la Bomba de forma remota con un total de dos canales desde fuera del escáner RM. El sistema está diseñado para su uso en las siguientes áreas de asistencia a pacientes: • MRI (sistemas de 0,2 a 3T). • MRI/Rehabilitación. • Bomba manejable y segura hasta en un campo magnético de 1 Tesla (10,000 Gauss). Declaración EMI: Este equipo genera, emplea o puede irradiar energía de radiofrecuencia, si no se instala o se emplea de acuerdo con las instrucciones y puede ocasionar interferencias que pueden dañar a otros dispositivos cercanos. No obstante, no existe ninguna garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación en particular. Si este equipo produce interferencias perjudiciales para otros dispositivos, que puedan determinarse apagando y encendiendo el equipo, recomendamos que el usuario corrija dichas interferencias tomando una o varias de las medidas siguientes: 1. Reoriente o cambia de lugar el dispositivo receptor. 2. Aumente la separación entre los equipos. 3. Conecte el equipo a una toma de un circuito diferente a la que se encuentran conectados los otros dispositivos. 4. Consulte al técnico de producción o de mantenimiento especialista. Método de desconexión de la red de electricidad: Bomba 3850: Desconecte el cable de corriente (1121) de la toma del lateral de la unidad de suministro de corriente para MRI (1120). Unidad de Sistema Remoto / Cargador 3855: Desconecte el cable de corriente (1128) de la toma de la parte posterior de la unidad. Suministro de voltaje alterno: Respecto a los tipos de enchufe para los cables de suministro consulte al distribuidor local de su país. Unidad enviada en EE UU con enchufe NEMA de tres clavijas para EE UU. CLASIFICACIÓN DEL EQUIPO 3850 Clasificación según IEC 60601-1 Según el tipo de protección contra descargas eléctricas: Equipo de Clase I con alimentación interna Según el grado de protección contra descargas eléctricas: Según el tipo de protección contra la entrada nociva de agua: Equipo tipo CF (a prueba de desfribilador) Según los métodos de esterilización o desinfección No esterilizable. Sólo desinfección superficial con líquido. Según el modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Equipo ordinario. Cumple con el Apartado 44.4 del estándar sobre Bombas de Infusión, IEC 60601-2-24. Equipo no apto para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso. v La Bomba: usos específicos El Sistema de Bomba / Monitor de Infusión para MRI 3850 MRidium de Iradimed Corporation es para uso clínico u hospitalario general por parte de profesionales médicos en los casos en los que se requiera infundir fluidos por vía subcutánea, intravenosa o intraarterial a pacientes, antes, durante o después de escaneos con Imágenes de Resonancia Magnética (MRI), funcionando tanto en posición estacionaria como en movimiento. El sistema es útil en la administración de fluidos que requiere índices de infusión controlados de forma precisa. El sistema puede operar en modo de suministro continuo, intermitente o en bolo. La Bomba de Infusión puede emplearse en una sala MRI instalada fuera de la línea de 10.000 Gauss (línea de 1 Tesla) y con imanes sellados de longitud de campo de 3,0 Teslas o inferior. Este dispositivo está a la venta sólo a petición de un médico u otro profesional sanitario autorizado y no para aplicaciones de uso casero. El Sistema de Infusión 3850 de MRidiumTM incorpora un solo motor ultrasónico que suministra la corriente no magnética del motor que hace funcionar a la unidad de bomba 3850 de MRidiumTM . Esto permite que la 3850 de MRidiumTM se construya con el mínimo material magnético y que sea manejable de forma segura en campos altamente magnéticos. Características: • Motor impulsor ultrasónico no magnético. • Carcasa especial de aluminio sellada contra ruidos RF. La bomba está equipada con una única pantalla con batería que proporciona la monitorización clínica continua de la capacidad de la batería disponible. Esta información se visualiza cuando el instrumento se enciende. La característica de Índice Doble permite a la bomba administrar tanto soluciones primarias como secundarias en diferentes índices y volúmenes de flujo. Mediante esta característica, el personal sanitario puede seleccionar e iniciar el programa de suministro secundario. Al completar la dosis secundaria, la bomba puede cambiar de forma automática a un índice primario. Ambos canales de la 3850 de MRidiumTM pueden programarse para funcionamiento primario y secundario. A los modos opcionales se accede fácilmente presionando una tecla. La Calculadora del Índice de Dosis permite al personal sanitario calcular el índice de dosis para una concentración y órdenes de dosis determinados de infusión continua. La característica de Dosis en Bolo permite al personal sanitario establecer un índice de infusión inicial para un volumen de Bolo específico, seguido de forma automática por un índice de mantenimiento del mismo contenedor. Un vínculo inalámbrico de 2,4 GHz permite la comunicación entre la bomba de infusión y la pantalla remota. El personal de servicio cualificado puede configurar muchas características de la bomba para satisfacer las necesidades especializadas. Las pantallas específicas del menú de la bomba pueden variar dependiendo de la versión del software que se emplee. Este dispositivo está cubierto por una o más de las siguientes patentes de EE UU: 7,267,661 B2, 7,404,809 B2 y Equivalentes Internacionales 7,553,295 y Equivalentes Internacionales Otras patentes de EE UU e Internacionales pendientes. La posesión o adquisición de este dispositivo no otorga ninguna licencia expresa o implícita para utilizarlo con equipos de infusión, sensores o cables no autorizados que por separado o en combinación con este dispositivo estén fuera del ámbito de una o más de las patentes relacionadas con dicho dispositivo. vi Advertencias/Precauciones La ley federal de EE UU restringe la venta de este dispositivo por parte de o por orden de un médico. Este dispositivo debe ser empleado únicamente por profesionales médicos cualificados. Haga cualquier consulta sobre servicio a los Representantes Autorizados del Servicio de Iradimed Corporation. La Bomba 3850 ha sido específicamente diseñada para su funcionamiento dentro de una Sala Magnética MRI y está fabricada para funcionar normalmente en presencia de la mayoría de interferencias electromagnéticas que suelen tener lugar en el entorno MRI. Bajo niveles extremos de interferencia, tales como una gran proximidad a un generador electroquirúrgico, un teléfono móvil o una radio bidireccional, el funcionamiento de la bomba puede verse interrumpido. Evite el uso de esta bomba bajo estas condiciones. Emplee únicamente dispositivos de acceso a pacientes compatibles con MRI (por ej., agujas, puertos luer, etc.) para prevenir que cualquier posible corriente RF alcance la piel del paciente. El Cargador con Pantalla remoto debe emplearse en la sala de control MRI. No funciona con el sistema Pantalla / Cargador remoto 3855 dentro de la Sala Magnética MRI. Para un funcionamiento seguro, utilice únicamente accesorios seguros o compatibles con MRI recomendados de Iradimed Corporation. La bomba MRI debe montarse de forma segura cuando se emplee en una sala de escaneo MRI. Móntela siempre de forma segura mediante abrazaderas de montaje del polo integral u otros medios mecánicos de fijación. Haga uso siempre del bloqueo de las ruedas del Polo I.V tras colocarlo en la Sala Magnética MRI. Evite emplazar el equipo I.V. junto a cualquier conductor eléctrico del perímetro MRI, que pueda calentarse durante los escaneos MRI. El Volumen de Sonido de la Alarma es ajustable para varios entornos clínicos. Asegúrese de que el nivel de sonido de la alarma es el adecuado para el entorno MRI, a fin de que pueda escucharse por encima del nivel de ruido del entorno, especialmente durante el escaneo. El producto puede dañarse si no se tiene el debido cuidado a la hora de desempaquetarlo e instalarlo. No utilice la bomba si se encuentra dañada en modo alguno. La batería debe cargarse antes de su uso. Puede que ésta no se encuentre cargada en el momento de recibirla. Conecte la bomba al suministro de CA durante al menos nueve (9) horas antes de poner la bomba en funcionamiento. Conecte siempre el suministro de corriente de la bomba de infusión o del sistema de Pantalla / Cargador remoto a un receptáculo adecuado de 3 cables a toma de tierra. Si la calidad de la toma de tierra es dudosa, utilice la batería de la bomba de infusión. El equipo no es apto para su uso en presencia de anestésicos inflamables u otros gases. No emplee este sistema en presencia de gases inflamables. Coloque correctamente los conductos y los cables para minimizar el riesgo del paciente u otro estrangulamiento del equipo. La bomba no debe emplearse con agentes radiológicos de alta presión o alta viscosidad. Para evitar dañar al paciente, responda siempre de forma inmediata ante las alarmas de la Bomba o del sistema de Pantalla / Cargador remoto. Nunca deje al paciente con la Bomba parada si la infusión no se ha completado. Para prevenir ocasionar daños, evite colocar el manguito NIBP en la extremidad receptora de la terapia I.V. La Bomba contiene materiales que deben reciclarse o desecharse debidamente. Contacte a su distribuidor o representante de ventas local para consultarle acerca de los métodos de desecho adecuados. vii Precauciones (Continuación) El personal hospitalario debe asegurarse de la compatibilidad de los medicamentos, así como del funcionamiento de cada bomba como parte de una infusión general. Pueden darse riesgos potenciales, tales como interacciones entre medicamentos, índices de suministro imprecisos, alarmas de presión incorrectas y alarmas sobre molestias por otras incompatibilidades. La bomba MRI emplea goma y conductos PVC de silicona de grado médico. No inyecte fármacos o soluciones que son incompatibles con estos materiales (por ejemplo, que contengan dietilhexilftalato (DEHP)). Consulte el etiquetado de los medicamentos para confirmar que su compatibilidad, concentración, índice y volúmenes de suministro son adecuados para administración concomitante o administración piggyback (la secundaria seguida automáticamente por la principal). Infundir simultáneamente con más de una bomba en la vía del paciente puede afectar de forma significativa el índice de infusión de al menos una de las bombas. La bomba de infusión está contraindicada para su uso en la entrada lateral de sistemas de Oxigenación con Membrana Extracorpórea (ECMO) o en cualquier lugar en el que la presión negativa sea superior a -100 mmHg, puesto que una presión negativa alta puede derivar en un flujo de fluido no controlado. Utilizar el equipo sin respetar las condiciones del entorno especificadas puede afectar a la precisión de la infusión. Advertencias/Precauciones relacionadas con la Bomba Esta bomba está diseñada para detener el flujo de fluido en condiciones de alarma. Debe realizarse un control periódico del paciente para asegurarse de que la infusión tiene lugar como se espera. Responda inmediatamente a la alarma “Cerrar compuerta” debido a un fallo inminente en la terapia de infusión. Responda inmediatamente a la alarma “Comprobar compuerta”, dado que indica un posible flujo libre de los fluidos I.V. Una caída o un golpe fuerte en la bomba podrían ocasionar daños y una inexactitud resultante de la bomba. Haga que el personal de mantenimiento cualificado revise la bomba en caso de que tuviera lugar alguna de estas situaciones. No ponga la bomba en funcionamiento si no supera las pruebas de encendido. Verifique siempre el índice de flujo, el VTBI (volumen para infundir) y/o las entradas de las dosis de la medicación antes de comenzar con la infusión. Cuando abra una puerta, revise siempre que el bloqueador de reflujo libre (llave de cierre negra) se encuentra hacia afuera en la posición cerrado. Si se observa un funcionamiento cuestionable en la bomba o si ocurre un Fallo de Sistema (por ejemplo una alarma audible continua sin explicación ni valores que se visualicen), detenga el funcionamiento de la Bomba y consulte con el personal de mantenimiento cualificado. Aunque es improbable, el fallo de ciertos componentes mecánicos resistentes, tales como el mecanismo de bloqueo de reflujo libre, podría ocasionar una limitación del suministro de fluido en el contenido del contenedor de fluido. El volumen máximo que puede infundirse bajo una condición de avería simple es 0,1 mL. Un fallo simple de cualquier componente electrónico o de control del motor podría derivar en menos de 0,3 mL de suministro de fluido no esperado. Una pequeña cantidad de fluido se expulsa del equipo (menos de 0,05 mL) en las peores condiciones cuando el impulso mecánico avanza al Índice cada que el cierre de la bomba se abre y se cierra con un equipo cargado. Si se emplean medicamentos potentes, tome las acciones oportunas para vigilar la sobredosificación del paciente. Ajuste siempre el límite de alarma de la presión de obturación al mínimo requerido para la terapia de fluido prescrita. Al cerrar la Compuerta de la Bomba, compruebe que nada interfiere en el mecanismo de bombeo. Durante el proceso de una infusión, cada interrupción y reinicio de la infusión puede añadir aproximadamente 0,05 ml de fluido suministrado al Volumen Infundido indicado. viii Advertencias/Precauciones relacionadas con la Bomba (Continuación) Existen voltajes peligrosos presentes en componentes internos que pueden ocasionar descargas graves o la muerte por contacto. Nunca abra la carcasa de la bomba, el cable de corriente o el sistema de Pantalla / Cargador remoto cuando se encuentren conectados al suministro de corriente Principal de CA. Desconecte el suministro de CA y retire el juego de baterías antes de realizar un mantenimiento o limpiar. No utilice la bomba con pacientes estando la batería quitada (la bomba se detendrá y no emitirá ninguna alarma durante la pérdida de suministro de CA si la batería no está instalada). El empleo de una batería cargada y con un mantenimiento adecuado permitirá su correcto funcionamiento. No toque las clavijas del conector de la batería y al paciente al mismo tiempo. Si suena la alarma de Batería Baja, conecte el suministro de corriente de la bomba a la toma de CA inmediatamente. Sustituya los fusibles quemados de la alimentación MRI de la Bomba 1120 o del sistema de Pantalla / Cargador remoto por fusibles del mismo tipo e índice únicamente o podría darse riesgo de incendio. No utilice nunca objetos afilados (clips, agujas, etc…) para limpiar ninguna pieza de la bomba. Mantenga el seguro de la puerta de la bomba bien cerrado cuando ésta no se encuentre en uso. Esto evitará que puedan ocasionarse daños en el seguro de la puerta. No esterilice la bomba u otro componente mediante calor, vapor, óxido de etileno (EYO) o radiación. La pantalla muestra el VTBI (volumen para infundir) en integrales totales por encima de 99,9. Cualquier fracción de mililitro suministrado no se muestra, pero se guarda en la memoria. Para evitar daños en la Bomba I.V y en el Polo, mueva siempre el Polo I.V. por separado de la camilla del paciente y así prevenir el estrangulamiento accidental. El cuerpo de la bomba está hecho de aluminio y no es magnético. Sin embargo, al mover la bomba en altos campos magnéticos (>2000 Gauss) uno puede notar los efectos de la corriente parásita. Éstas son fuerzas que se generan en el aluminio que resiste el movimiento a través del intenso campo magnético. Dichos efectos son normales y no presentan riesgos de movimiento magnético libre de la unidad. Advertencias/Precauciones relacionadas con el Equipo Emplee siempre técnicas asépticas. El paciente podría infectarse a causa de un ensamblaje mal manejado o no esterilizado. Utilice únicamente equipos de administración de la Serie 1000 MRidiumTM de Iradimed Corporation. El uso de otros equipos puede ocasionar el funcionamiento indebido de la bomba, derivando en un suministro de fluido inexacto. Los equipos de administración de la Serie 1000 de MRidiumTM deben emplearse únicamente con la Bomba de MridiumTM. Todos los aparatos de administración de infusión se entregan esterilizados y son únicamente de un solo uso. No los esterilice ni los reutilice. Antes de utilizar un Equipo de Infusión, examine el envoltorio y compruebe que no ha sufrido daños que comprometan su esterilización. Si el envoltorio o el Equipo se han dañado, deséchelo y utilice otro Equipo. Los aparatos de Administración deben cambiarse siguiendo las directrices del Centro de Control de Enfermedades (CDC) o la normativa sanitaria. Deséchelo después de utilizarlo. La vida de uso para la que se han diseñado los aparatos I.V. es seis (6) horas máximo. Desconecte la vía I.V. del paciente antes de comenzar con el procedimiento de inyección. Prepare el contenedor de la solución principal de acuerdo con las instrucciones del fabricante. El uso de dispositivos de infusión de desplazamiento positivo, junto con sistemas de flujo de gravedad en un punto I.V. común puede impedir el flujo del sistema de flujo de gravedad y afectar a su funcionamiento. El personal hospitalario debe asegurarse de que el funcionamiento del punto I.V. común es satisfactorio en estas condiciones. ix Advertencias/Precauciones relacionadas con el Equipo (Continuación) La interconexión de equipos I.V. con diámetros interiores pequeños puede afectar a la precisión de la bomba en altos índices de flujo. Evite la interconexión con equipos I.V. de pequeño diámetro (conductos inferiores a 0,050 pulgadas (1,25mm)) si se emplean altos índices de flujo. Una vía I.V. estrangulada u obturada podría ocasionar que la bomba funcionase con anormalidad y afectar a la precisión de la infusión. Antes de manejar el sistema, verifique que la vía I.V. no se encuentra estrangulada u obturada. Para evitar alarmas molestas, confirme que la fuente de fluido está colocada más arriba que la bomba. Ajustar un índice primario mayor que el secundario dará como resultado una infusión más rápida de cualquier medicamento secundario residual que quede en la vía, en el equipo de administración y en el contenedor de fluido. Cuando realice una infusión secundaria: • El contenedor con la solución secundaria debe estar a mayor altura que el contenedor con la solución primaria. • El ajuste del VTBI (volumen para infundir) secundario debe ser igual al volumen del contenedor secundario. Esto requiere consideración de tales variables como la saturación de fábrica, adición de medicaciones, etc. Subestimar el volumen ocasionará que la solución secundaria restante se infunda en el índice primario; sobreestimarlo generará que la solución principal se infunda en el índice de la secundaria. No son posibles las múltiples dosis de un único contenedor. Puede que se formen burbujas de aire distales en la bomba como resultado de la desgasificación normal del aire disuelto en el fluido. Esto puede ocurrir si se emplea una solución calentada, si la bomba queda considerablemente por encima del paciente o con ciertos fluidos que suelen desgasificarse. En estos casos, puede requerirse un filtro que elimine el aire. Durante una infusión prolongada, inspeccione de forma rutinaria el equipo I.V., el dispositivo de acceso y el ensamblaje de las vías del paciente para una mejor adaptación y orientación. Las variaciones en la altura de la cabeza, la presión de la espalda, el tipo de catéter seleccionado o una combinación de estas pueden afectar a la precisión del índice. Los factores que pueden influir en la presión posterior son: La configuración del equipo I.V., la viscosidad de la solución I.V. y la temperatura de la solución I.V. La presión posterior también puede verse afectada por el tipo de catéter. El uso de dispositivos de infusión de la bomba junto con sistemas de infusión de flujo de gravedad en un punto IV común (equipo IV principal con vías IV secundarias) puede afectar a la precisión de los sistemas de flujo de gravedad y derivar en índices de flujo no deseados de estos sistemas de gravedad. Asegúrese siempre de que el punto IV común es apto para su uso en estas condiciones. Se proporcionan referencias sobre medicamentos específicos y parámetros por defecto a conveniencia del usuario. Consulte siempre el etiquetado del medicamento para obtener información acerca de las técnicas y dosis de administración adecuadas. x Advertencias/Precauciones relacionadas con el Juego de Baterías El Juego de Baterías 1133 contiene varias pilas de litio polímero y un circuito de seguridad integrado. A medida que pasa el tiempo, estas pilas pueden expandirse debido a la liberación del gas interno, lo que ya se prevé para este tipo de pilas. No obstante, si ocurre una expansión excesiva, puede derivar en una expansión de la carcasa de la batería (abombamiento) que posiblemente ocasione que la carcasa, las pilas o el circuito de seguridad no funcionen. Si se observa esto, retire el Juego de Baterías y sustitúyalo tan pronto como sea posible. El Juego de Baterías 1133 contiene circuitos protectores para prevenir un fallo catastrófico de las baterías. Si el juego de baterías resulta dañado, puede que éstos circuitos de protección no eviten el fallo de la batería. Retire el Juego de Baterías si se encuentra dañado o se sospecha que pueda dañarse. No utilice un Juego de Baterías 1133 dañado o abombado. Evite que el Juego de Baterías 1133 se dañe por impactos, goteos, sobrecalentamiento o abuso mecánico. Nunca comprima, deje caer gotas o golpee el Juego de Baterías 1133. Nunca utilice objetos que puedan perforar las pilas internas de las baterías. Cualquiera de estas acciones puede ocasionar que las pilas se calienten, produzcan humo o causen un fallo catastrófico en las baterías, lo que podría ocasionar un incendio. No intente desmontar el Juego de Baterías 1133. El daño ocasionado al desmotar o la herramienta empleada puede general un fallo catastrófico de la batería que podría provocar un incendio. Si la carcasa del Juego de la Batería 1133 comienza a expandirse y/o abombarse, detenga la carga y uso de la batería inmediatamente y sustituya el Juego de Baterías. Si continua cargándolas provocará que la carcasa del Juego de las Baterías se expanda, provocando una posible fractura de la carcasa y una potencial fuga de electrolito. Si el Juego de Baterías 1133 resulta dañado, evite el contacto con el electrolito de la pila. Si el electrolito entra en contacto con la piel o los ojos, acuda al médico inmediatamente. Si el Juego de Baterías 1133 muestra signos de que la pila se ha expandido (abombado), deje de utilizarlo y sustitúyalo tan pronto como sea posible. En condiciones extremas, este abombamiento puede ocasionar que se atasque o atore en la Bomba 3850 o en la Pantalla remota 3855, y/o provocar que la carcasa de plástico del Juego de Baterías se abra. Si esto ocurre, no emplee herramientas que puedan ocasionar daño a las pilas internas. Consulte el Manual de Mantenimiento 1125 para su retirada en estas circunstancias. Bajo ningún concepto los Juegos de Baterías o las pilas internas deben incinerarse, ya que esto podría causar una explosión. xi Responsabilidad del usuario Este producto funcionará de acuerdo con la descripción incluida en este manual de usuario y en las etiquetas, pegatinas, etc. que lo acompañan, si se monta, maneja, mantiene y repara siguiendo las instrucciones facilitadas. Este producto debe revisarse y calibrarse periódicamente. Un producto que no funciona correctamente no debe emplearse. Las piezas que estén rotas, se hayan extraviado o simplemente se hayan deteriorado, deformado o contaminado deben sustituirse inmediatamente. En caso de que dicha reparación o sustitución fuera necesaria, haga que el personal de mantenimiento cualificado de Iradimed Corporation vea la unidad. Este producto o cualquiera de sus piezas no deben repararse de otra forma que según las instrucciones escritas proporcionadas por el fabricante o alterado sin aprobación por escrito de Iradimed Corporation. El usuario de este producto será responsable único de cualquier mal funcionamiento que tenga lugar por un uso inadecuado, una falta de mantenimiento, una reparación, daños o alteraciones indebidas por parte de otro personal que no sea de Iradimed Corporation o personal de mantenimiento autorizado por Iradimed Corporation. Empleo de este manual Lea este manual por completo antes de comenzar a utilizar la Bomba. Advertencia, Precauciones y Notas. Este manual contiene tres niveles de información preventiva. • Una Advertencia alerta al usuario sobre la posibilidad de lesiones o muerte de un ser humano. • Una señal de Precaución alerta al usuario sobre la posibilidad de dañar el equipo. • Una Nota contiene información fundamental considerada como especialmente importante por Iradimed Corporation. Definiciones Canal A Nombre del primer canal de infusión. Todas las bombas contienen al menos un cabezal de bomba peristáltico lineal para una vía de infusión. Canal B Nombre del segundo canal de infusión. El Segundo módulo de la bomba de infusión es opcional y algunas bombas pueden no incluirlo. h. Hora. MVA Mantenimiento de Vena Abierta. mL Mililitro. Primaria Infusor principal para la terapia I.V. prescrita. Los ajustes de infusión que se implementan tras completar cualquier secuencia de infusión secundaria. Índice Índice de infusión en mL / h. Secundaria Los primeros ajustes de infusión que se implementan en una secuencia de infusión. Algunas veces se le denomina “piggyback.” VI Volumen infundido en mL. VTBI Volumen para infundir en mL. %SpO2 IRADIMED Porcentaje de Saturación (pulso) de Oxígeno. xii Símbolos Atención: Consulte los documentos que se adjuntan. Apto para su uso en un entorno MR Pieza aplicada tipo CF RM condicional. Apto únicamente para su uso en un entorno RM con las restricciones definidas por el fabricante. RM no segura. No apto para su uso en un entorno RM (por ejemplo, dentro de la sala RM) Fecha de fabricación Indica que el dispositivo cumple con la Directriz de Dispositivos Médicos Corriente directa De un solo uso NS Número de serie del producto Producto sin látex Corriente alterna La especificación sobre las gotas por milímetro para un Equipo I.V. se identifica con un Símbolo de una Gota. El producto no contiene DEHP en el circuito del fluido El código de lote para el Equipo I.V. será identificado con el Símbolo Lot Número de pieza del producto Volumen de cebado aproximado del equipo La fecha de caducidad del equipo I.V se identificará junto al símbolo del reloj de arena Capacidad de la batería principal. (La X de dentro del icono denota que no hay batería instalada.) La fuente de alimentación AC se conecta a 100240 VCA Denota que el Equipo I.V. se ha esterilizado por irradiación SEC Modo de infusión secundario Botón de encendido o Encendido VTBI Volumen para infundir Botón de apagado o Apagado Advertencia: La ley federal (EE UU) restringe la venta de este dispositivo por parte de o por orden de un médico. La carga máxima estimada es de 20 Kg. Volumen infundido No desechar. Contacte a un responsable de reciclaje para desechar adecuadamente. Rango de temperatura de almacenado Capacidad de la batería de repuesto. (La X de dentro del icono denota que no hay batería instalada.) Antena de Radio de de 2,4 GHz R Only Contiene litio. Este material debe desecharse/reciclarse debidamente. xiii Conexión de entrada/salida. Permite la comunicación de datos. EC REP Radio de 2,4 GHz comunicando. Representante autorizado de la CE Fuente de transmisión de Radiofrecuencia Este producto ha sido certificado por UL60601-1 y el Estándar Particular aplicable IEC 60601-224, normativa con la que cumple según Intertek. xiv xv APARTADO 1 INTRODUCCIÓN 1.0 Introducción. El Sistema de Infusión 3850/3850R para MRI de MRidiumTM se empleará con pacientes que requieran medicación y/o fluidos durante un escaneo MRI. La bomba está diseñada para llevar a cabo una terapia de infusión en todas las fases del proceso MRI. Este sistema debe utilizarse por personal médico cualificado y no en la asistencia a largo plazo a pacientes aparte de en un entorno MRI. Este sistema consta de las siguientes características: • Infusión continua, Programa de cálculo del Índice de Dosis y Bolo automático. • Bloqueo automático de flujo libre para vía I.V. • Suministro de fluido de hasta dos canales, cada uno con índice y VTBI programable primario/secundario por separado, en vías IV individuales o diferentes. • Batería de larga vida recargable. Duración de hasta 12 horas a 125 mL/h. x Dispositivo lumínico indicador de estado sobre la compuerta (Rojo para Alarma, Verde para Infusión). • Teclas para programar varias funciones. • Gran pantalla de visualización LCD. • Teclas de control de flechas hacia arriba y hacia abajo y teclado numérico de 10 teclas para cambiar valores numéricos rápida y fácilmente. • Agarradera para su fácil portabilidad, con un peso inferior a 11,5 libras. • Puerto de entrada/salida para funciones relacionadas con Mantenimiento. • Segundo canal opcional con la 3851 SidecarTM adicional. • Control remoto opcional con Sistema de Pantalla / Cargador remoto 3855 adicional. • Ranura para la tarjeta de memoria y fáciles actualizaciones. • Rango de Índice de Infusión ampliado de 0,1 a 1.400 mL/h. ADVERTENCIA: Trate con cuidado la Bomba de Infusión/Monitor 3850/3850RR para MRI de MRidiumTM y accesorios adicionales. En el caso de que gotee o vibre fuertemente, debe llevarse y revisarse por un técnico biomédico cualificado. 1.1 Descripción del producto. El Sistema de Infusión/Monitor 3850 para MRI de MRidium está diseñado para funcionar en el entorno MRI y puede utilizarse en el paciente junto al imán MRI (hasta la línea de 1,0 Tesla o 10.000 Gauss). El funcionamiento con la alimentación por baterías, cuando éstas se encuentran completamente cargadas, permite hasta 12 horas de operación en un índice de infusión de hasta 125 mL/h y como mínimo de cuatro (4) horas en índices de hasta 999 mL/h. El Sistema de Pantalla remota inalámbrica de MRidium permite el control remoto del Modelo 3850 de Bomba de Infusión/Monitor para MRI de MRidium con un total de dos canales para funcionar fuera del Escáner MR. Utiliza la misma interfaz de usuario que la bomba de infusión 3850 y permitirá el ajuste de todos los parámetros, índices, ajuste de la dosis, volumen para infundir, inicio, parada y reseteo de alarmas de la bomba. La gran pantalla transparente muestra toda la información de la bomba en el escritorio de la sala de control. El sistema remoto Inalámbrico también actúa como juego de baterías de seguridad o repuesto para la Bomba de Infusión / Monitor 3850 para MRI de MRidium. Utiliza un vínculo inalámbrico a 2,4 GHz para una fácil instalación sin artefactos de imagen. NOTA: Las bombas 3850R solo se comunicarán con unidades de sistema Remoto / Pantalla inalámbrico 3855. NOTA: El sistema de Pantalla/Cargador remoto sólo funciona con alimentación principal CA. Esta unidad no funciona con baterías. Esta unidad no emite una alarma de Batería Baja para que la Batería de Repuesto se cargue. 1-1 1.1.1 Parte frontal de la Bomba. Véase la Imagen 1 para localizar los componentes principales de la parte delantera de la bomba. a. b. Agarradera. Localizada en la parte superior de la bomba, la agarradera permite transportar fácilmente la bomba de un sitio a otro. Pantalla principal. Permite la visualización de todos los parámetros y características de la bomba. c. Dispositivo lumínico de Funcionamiento/Alarma. Permite visualizar si la bomba se encuentra funcionando. d. Batería. Localizada tras la compuerta de la parte posterior de la bomba, la batería proporciona alimentación en ausencia de una toma Principal de CA de grado hospitalario. Tapa con EZ-Latch de la Bomba. Al presionar este botón y levantar mediante la agarradera, se desbloquea la tapa que protege el mecanismo de la bomba y la vía de infusión. Teclado principal del sistema remoto. Permite el control de varias características de la bomba e incluye un teclado numérico de 10 teclas para introducir valores de parámetros rápida y fácilmente. Teclas programables. Permiten ajustar la configuración de la bomba. LED de alimentación AC/Carga de la batería. Indica si la alimentación MRI se encuentra conectada y si la alimentación CA se aplica para Cargar la batería de la bomba. e. f. g. h. Imagen 1-1. Parte frontal de la Bomba 1-2 1.1.2 Mecanismo de impulso de la bomba. Véase la Imagen 1-2 para ubicar los componentes principales del mecanismo de impulso de la bomba del sistema de infusión. Puerto receptor superior Del Equipo IV Sensor de presión de entrada Mecanismo de impulso de la Bomba Peristáltica Lineal Sensor de presión de salida Puerto receptor inferior del Equipo IV con Conmutador detector de flujo libre Detector de burbujas Imagen 1-2. Compuerta del mecanismo de impulso de la bomba abierta a. Puerto receptor superior e inferior del Equipo I.V. Permite el montaje seguro de un equipo I.V. para infusión. b. Mecanismo de impulso de la Bomba Peristáltica Lineal. Permite el movimiento positivo de fluidos a través de la vía de infusión. c. d. Detector de burbujas. Permite la detección de burbujas de aire en la vía de infusión. Conmutador detector de flujo libre. Emplazado en el interior del puerto de ajuste inferior de la bomba, el Conmutador detector de flujo libre del Equipo IV detecta cuando el equipo IV se encuentra instalado y funcionando correctamente. e. Sensores de presión de entrada y salida. Permite la medición de la presión de la vía de infusión para su control y el de sus alarmas. NOTA: Tras acoplar el modulo 3851 SidecarTM (Véase el Apartado 4.6), el funcionamiento del mecanismo de impulso del Canal B SidecarTM es idéntico al impulso de la bomba principal. La única diferencia es que la compuerta del Canal B se abre hacia la izquierda, al contrario que la de la bomba principal. 1-3 1.1.3 Parte posterior de la Bomba. Véase la Imagen 1 para localizar los componentes principales de la parte posterior de la bomba. a. Agarradera. Permite el transporte fácil de la bomba de un sitio a otro. b. Conector eléctrico de impulso de la bomba secundaria opcional. Permite acoplar un mecanismo de bomba con Canal B. c. Abrazadera del Polo I.V. Permite el montaje seguro de la bomba en el polo IV. Gire el botón en el sentido de las agujas del reloj para fijar la bomba en el polo IV. Altavoz audible. Proporciona sonidos audibles de alarmas y alertas. Antena y Conector de 2,4 GHz. Se emplea para conectar la antena para la interfaz inalámbrica de 2,4 GHz del sistema de Pantalla / Cargador remoto. d. e. f. Entrada de alimentación. Permite la conexión al adaptador de alimentación CA para ejecutar la bomba con alimentación principal CA de grado hospitalario. Conectar únicamente el modelo Suministro de Corriente para MRI 1120 Imagen 1-3. Parte posterior de la Bomba 1-4 g. Puerto de entrada/salida. Permite la conexión para recuperar datos sobre la infusión de la bomba de la memoria. Conecte únicamente un ordenador que cumpla con la normativa 60601-1 para la descarga del registro de historiales. ADVERTENCIA: El puerto de entrada/salida de serie no es de un formato de ordenador compatible con el PC (la clavija nº 8 se encuentra conectada a una corriente de +5 voltios). Consulte el Manual de mantenimiento acerca de las instrucciones de descarga de los datos del Registro de historiales. No realice comunicaciones a través de este puerto durante el uso con el paciente. h. i. Puerto de la memoria. Permite actualizar el software del sistema. Emplee únicamente la tarjeta de actualizaciones AM01 o las tarjetas de Memoria/Media recomendadas por Iradimed Corporation. Compartimento para la batería. Permite un emplazamiento seguro de la batería de la bomba. Utilice únicamente el modelo de Juego de Baterías 1133 de Iradimed. ADVERTENCIA: El juego de baterías es ligeramente magnético. Tenga cuidado al retirar la bomba cerca de fuertes campos magnéticos. 1.1.4 Alimentación para MRI 1120. Véase la Imagen 1-4 para más información sobre la Alimentación para MRI de la bomba. ADVERTENCIA: El adaptador CA es magnético. Manténgase fuera del alcance de la línea de 1,000 Gauss, o al menos 10 pies (3 metros) del imán MRI. Fíjelo con las cintas de velcro. Imagen 1-4. Modelo 1120 de alimentación para MRI 1-5 1.1.5 Parte delantera del sistema de Pantalla / Cargador remoto 3855 Véase la Imagen 1-5 para localizar los componentes principales de la parte delantera del sistema de Pantalla / Cargador remoto 3855. a. Antena. Proporciona una comunicación bidireccional de 2,4 GHz a la Bomba de Infusión / Monitor 3850R para MRI de MRidiumTM . b. Pantalla principal. Permite la visualización de todos los parámetros y características de la bomba. c. d. Dispositivo lumínico de Funcionamiento/Alarma. Permite visualizar si la bomba se encuentra funcionando. Compartimento para el cargador de la batería. Ubicado en la parte posterior del sistema remoto, permite cargar una Batería 1133 para Bomba cuando se instala dicha batería y se conecta el sistema remoto a una toma principal de CA, indicándose mediante el LED de Alimentación CA / Carga de la Batería (localizado bajo las teclas de Encendido/Apagado). e. f. Teclado principal del sistema remoto. Permite el control de varias características de la bomba. Teclas programables. Permiten ajustar la configuración de la bomba. g. LED de Alimentación AC/Carga de la batería. Informa de que se está aplicando alimentación CA (Verde) o se está Cargando una batería de repuesto (Ámbar). h. Puerto de la memoria Emplazado bajo el panel frontal, permite la actualización de los campos del software del sistema. Emplee únicamente la Tarjeta AM04 para el Software. Importante: El sistema de Pantalla / Cargador remoto 3855 sólo se comunicará con la bomba 3850 o la 3850. Éstas pueden reconocerse mediante el teclado numérico de control principal de 10 dígitos. Imagen 1-5. Parte frontal del sistema de Pantalla / Cargador remoto 3855 1-6 1.1.6 Parte posterior del sistema de Pantalla / Cargador remoto. Véase la Imagen 1-6 para localizar los componentes principales de la parte posterior del sistema de Pantalla / Cargador remoto 3855. a. Altavoz audible. Proporciona sonidos audibles de alarmas y alertas. b. Conector / Antena de 2,4 GHz. Se emplea para conectar la antena de 2,4 GHz para la comunicación inalámbrica con la bomba IV MR 3850/3850R. c. Entrada de alimentación. Permite la conexión con los suministros principales de CA de grado hospitalario. d. Portafusibles. Proporciona fusibles 1A 3AG, de 250V sustituibles para la alimentación CA. e. Terminal de tierra. Se emplea para la lengüeta de tierra durante las pruebas de electricidad. f. Compartimento para el cargador de la batería. Localizado en la parte superior y posterior del sistema Remoto, permite cargar la batería 1133 de la Bomba cuando la batería se encuentra instalada y el sistema remoto está conectado a la toma principal de CA como indica el LED de Alimentación CA/Carga de la Batería (ubicado bajo las teclas de Encendido/Apagado). El sistema de Control Remoto/Cargador tiene únicamente alimentación CA y no funcionará con alimentación por baterías. ADVERTENCIA: El juego de baterías es ligeramente magnético. Tenga cuidado al pasar el juego de baterías de la bomba al sistema de Control Remoto/Cargador cerca de fuertes campos magnéticos. ADVERTENCIA: Coloque con cuidado el juego de baterías 1133 en el compartimento para el cargador hasta que se acople en su posición. No deje caer o fuerce el juego de baterías en el compartimento para el cargador, dado que podría ocasionar daños o un fallo en las mismas. Antena de 2,4 GHz Compartimento para el cargador de la batería (se muestra con la batería) Conector de la Antena de 2,4 GHz Altavoz audible Entrada de Suministro de CA para Portafusibles el Terminal de tierra Imagen 1-6. Parte posterior del sistema de Pantalla / Cargador remoto 3855 1-7 1.2 Teclas de control. El Sistema de Infusión 3850 para MRI de MRidiumTM se controla mediante el uso de las teclas de control de un “teclado sensible al tacto”. Estas teclas de control están ubicadas en el panel frontal de la bomba y de la Pantalla Remota. Permiten encender y apagar la bomba y la Pantalla Remota, iniciar y detener las secuencias de infusión de los Canales A y B, acceder a y navegar por los menús de operación, revisar datos, así como también ajustar y silenciar cualquier alarma activa que pueda ponerse en marcha. 1.2.1 Teclas de control del panel frontal. Véase la Imagen 1-7 para localizar las teclas de control. Imagen 1-7. Teclas de control del panel frontal 1-8 INICIAR/DETENER EL CANAL A. Presionando esta tecla de control se inicia o detiene la secuencia de infusión del Canal A. CANCELAR. Presionando esta tecla de control se vuelve al menú o pantalla anterior sin realizar ninguna acción. Flechas hacia Arriba y hacia Abajo. Al presionar esta tecla de control aumentará o decrecerá el valor de la opción que se encuentre seleccionada. También se emplea para la navegación por los menús de la pantalla. MENÚ. Al presionar esta tecla de control se activa la pantalla del Menú principal. INTRO. Al presionar esta tecla de control se activa o selecciona una opción del menú, se pasa de una indicación a otra y se aceptan/guardan los cambios. INICIAR/DETENER EL CANAL B. Si la opción del Canal B (mecanismo de la Bomba SideCarTM ) se encuentra instalada, al presionar esta tecla de control, se inicia o detiene la secuencia de infusión del Canal B. SILENCIAR ALARMA. Al presionar esta tecla de control las alarmas audibles quedan silenciadas durante dos (2) minutos y detiene las alarmas que han sido resueltas. ( l ) Presionar esta tecla de control enciende la unidad. Cuando la unidad no está encendida esta tecla de control se encuentra inactiva. O Al presionar y mantener pulsada esta tecla de control durante más de un (1) Segundo la unidad se apagará. Teclas programables. Las seis (6) Teclas programables, localizadas a la izquierda de la pantalla de visualización de la bomba se emplean para realizar diferentes funciones dependiendo de estado actual del dispositivo. Cuando se encuentran activas, aparece una pequeña flecha a la derecha de la tecla de la pantalla de la bomba. 1-9 1.3 Pantalla. La pantalla de visualización ofrece al usuario información e indicaciones necesarias para manejar esta bomba. Véase la Imagen 1-8 para una descripción de la Pantalla principal. En general, la pantalla de visualización funciona de la siguiente manera: • Selección resaltada. Puesto que se va navegando por diferentes ajustes (mediante las flechas hacia Arriba y hacia Abajo), el elemento seleccionado se destacará con una mayor intensidad para distinguirlo de los elementos no seleccionados. • Indicador visual del estado de las teclas programables. Las teclas programables activas tienen una “flecha” al lado que señala al elemento del menú o ajuste que la tecla controla. Cuando las teclas se encuentran inactivas, la “flecha” no se muestra. • Pantalla dividida. La bomba muestra tipos diferentes de información en la misma zona de la pantalla, independientemente de qué pantalla en particular se encuentra activa. Pantalla informativa Ventana informativa Infusión principal Ventana de configuración Volumen infundido de la infusión secundaria Valor delVolumen infundido Valor de Volumen infundido Tecla de acceso a a la Pantalla de configuración de la Infusión Secundaria Acceda a la tecla programable para visualizar la ventana de configuración de la infusión secundaria Tecla de acceso a la ventana de configuración del Bolo Tecla de acceso a la Pantalla de Configuración del Bolo Tecla de acceso al Canal B Tecla de acceso al Canal MRidium 3850 Primary Setup Screen Pantalla de configuración principal del Sistema Teclas programables activas (la felcha solo aparece junto a las opciones de las teclas t /C d programables activas) Teclas activas (la flecha solo aparece junto a las opciones con teclas activas) Imagen 1-8. Pantallas de visualización de la configuración 1.3.1 Ventana informativa. La ventana informativa se encuentra en la parte superior de la pantalla. Esta parte de la pantalla ofrece al usuario información operativa como el estado de las baterías, el estado de la alimentación CA y la hora actual. (Consulte el Apartado 7 acerca de símbolos e iconos relacionados con la SpO2 en MRI). Ofrece una indicación visual sobre el nivel de carga de la batería principal de la bomba. Cuando el icono está completo, la batería se encuentra completamente cargada. El nivel baja en porcentajes de 25% tanto en la bomba como en el sistema remoto cuando la batería se descarga. Si el símbolo está tachado con una X significa que no hay batería instalada. Ofrece una indicación visual de la conexión con la Pantalla remota y el nivel de cobertura indicado mediante las barras verticales. Sólo se muestra cuando la radio interna se ha vinculado con la Pantalla remota. El canal actual se muestra a la derecha de las barras (1-6). Si no aparecen barras significa que no hay comunicación. 1-10 Proporciona una indicación visual del nivel de carga de la batería de repuesto en la Ventana informativa de la unidad con Pantalla remota. Cuando el icono está completo, la batería se encuentra completamente cargada. El nivel muestra incrementos de 25% a medida que la batería se carga; si el símbolo tiene una X, significa que la batería no se encuentra instalada. Ofrece una indicación visual de que la Alimentación CA se encuentra conectada, en la Pantalla informativa de la bomba. Informa sobre la hora actual en un formato de hora de 24 horas. 1.3.2 Pantalla de configuración de los parámetros de la infusión. Bajo la pantalla informativa, la Pantalla de la Infusión muestra ventanas en las que se introducen el Volumen para infundir (VTBI) y el índice de Infusión. 1.3.3 Pantalla VI. La Pantalla VI ofrece al usuario el volumen infundido en el paciente conectado. 1.3.4 Secundaria. Al presionar esta tecla programable aparecerá la Pantalla de configuración de la infusión secundaria para ofrecer al usuario la posibilidad de configurar una infusión secundaria. 1.3.5 Bolo. Al presionar esta tecla programable aparecerá la Pantalla de configuración del Bolo, proporcionando al usuario la posibilidad de configurar la infusión en bolo. Imagen 1-9. Menú de configuración de características especiales 1.3.6 Menú de configuración de características especiales. Al presionar el botón MENÚ aparecerá el Menú de configuración de características especiales (Véase la Imagen 1-9) que ofrece al usuario la posibilidad de realizar el Cálculo del Índice de Dosis, ajustar el Volumen de la Alarma, establecer el índice KVO (Mantimiento de vena abierta), ajustar el límite de obturación, así como la tecla de bloqueo y el Menú siguiente si hay instaladas opciones adicionales. La tecla de bloqueo no se visualizará a menos que haya sido habilitado el Modo Mantenimiento. (Consulte el Manual de Mantenimiento 1125 acerca de los detalles sobre el Modo Mantenimiento.) 1.4 Interfaz de usuario. El usuario se comunica con la unidad presionando la tecla de control o programable adecuada y utilizando entonces las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo e intro para establecer y verificar el ajuste que desee realizarse. 1.5 Autoprueba del sistema. La unidad realiza una serie de autopruebas de alimentación y de arranque para confirmar que se encuentre preparada para su uso. Si ocurre un fallo durante cualquiera de estas autopruebas, aparecerá un mensaje de error y no podrá utilizarse la bomba. Verifique la finalización correcta de la autoprueba antes de cada uso. 1-11 1.6 Verificación de mantenimiento y de usuario. (Mediante el uso de un Equipo IV IVP1056). Verifique el funcionamiento de la Bomba y del Canal B Sidecar de forma habitual. Debe realizarse un mantenimiento, así como verificaciones al menos una vez al año. Pruebe la precisión del flujo: Haga fluir líquido por la salida de la bomba en un cilindro graduado con la bomba configurada a 200 mL/h. Ejecute la bomba durante 12 minutos y verifique que el volumen sea 40 mL +/- 5%. Pruebe la obturación de entrada: Con la bomba funcionando a 200 mL/h cierre la llave del lateral de entrada de la bomba y verifique la Alarma de obturación de la entrada. Con la bomba funcionando a 200 mL/h cierre la llave del lateral de entrada de la bomba y verifique la Alarma de obturación de la entrada. Pruebe el detector de burbujas: Inserte una burbuja de 100 mL por encima del detector de burbujas. Reinicie la bomba (asegúrese de que la burbuja baja hasta el detector) y verifique la Alarma de detección de burbujas. Limpie la bomba y compruebe que no hay daños físicos. 1.7 Instrucciones de limpieza. Limpie la Bomba y el Canal B Sidecar y compruebe que no hay daños físicos tras cada uso. Para limpiar la bomba realice lo siguiente: a. Desconecte el cable de alimentación de la toma de CA antes de comenzar a limpiar. b. c. Retire el Juego de Baterías de la parte posterior de la Bomba. No rocíe fluido directamente en ningún conector. d. Utilice un trapo suave humedecido en agua tibia y una solución limpiadora templada y no abrasiva. Puede emplearse un cepillo de cerdas blandas para limpiar las zonas estrechas. e. f. Ejerza una ligera presión al limpiar el transductor de presión y las zonas del detector de aire en la vía de los canales de la bomba. g. Algunas soluciones de limpieza adecuadas son (empléelas según las instrucciones del fabricante): • Jabón y agua tibia • Cidez® u otros desinfectantes de superficies con base de glutaraldehído • Compuestos de amonio cuaternario • 10% de Solución de lejía (1 parte de lejía por 9 partes de agua) Consulte el Apartado 7 acerca de las instrucciones de limpieza relacionadas con la MRI/ SpO2. h. ADVERTENCIA: No emplee disolventes o agentes limpiadores con base disolvente aromática. Podría dañar las partes de plástico de la Bomba. Éstos incluyen soluciones que contienen disolventes aromáticos (queroseno, disolvente de pintura, etc.), disolventes clorados (tricloretano, metil etil centona (MEC), tolueno, etc.), alcohol o ácido fosfórico. No use objetos duros o puntiagudos ni esprays presurizados para limpiar ninguna parte de la Bomba o del Canal B SideCar. NO esterilice con vapor, con EtO o sumerja la Bomba o el Canal B SideCar en líquido alguno. 1-12 APARTADO 2 INSTALACIÓN 2.0 Instalación. 2.1 Introducción. Esta bomba ha sido diseñada para el control y el manejo de fluido en pacientes que se someten a un escaneo de resonancia magnética. 2.2 Desembalaje de la Bomba. Retire la bomba y todos sus accesorios de la caja de envío y examine que no existan daños visibles que puedan haber ocurrido durante el envío. Compruebe con detenimiento los materiales junto con la lista de contenidos y la solicitud de compra. Guarde todos los materiales de embalaje, la factura y el conocimiento de embarque, ya que pueden requerirse para procesar una reclamación a la empresa de transportes en el caso de que se haya efectuado un daño en el envío. Contacte a Atención al Cliente de Iradimed Corporation si necesita asistencia rápida en la resolución de problemas en el envío. A continuación le ofrecemos una lista de los artículos enviados con la bomba: • Bomba IV / Monitor 3850/3850R para MRI de MRidiumTM . • Manual de Instrucciones 1139 de MRidiumTM . • CD con el Manual de Mantenimiento 1125 de MRidiumTM . • Juego de Baterías 1133 de MRidiumTM para la Bomba IV 3850/3850R para MRI. • Cargador de la Batería/Adaptador CA y Cable de interconexión. • Cable de corriente de grado hospitalario. • Una (1) muestra de Equipo I.V. (proporcionada para la prueba de Ingeniería clínica inicial). • Antena de 2,4 GHz (para el sistema remoto inalámbrico) NOTA: El cliente debe solicitar equipos de infusión para MRI y cables de fibra óptica para SpO2 por separado para su uso con este producto. 2.3 Desembalaje del sistema de Pantalla/Cargador remoto. Retire el sistema de Pantalla/Cargador remoto y todos los accesorios de su caja de envío y examine que no haya daños visibles que puedan haber ocurrido durante el envío. Compruebe los materiales con detenimiento junto con la lista de contenidos y la solicitud de compra. Guarde todos los materiales de embalaje, la factura y el conocimiento de embarque, ya que pueden necesitarse para procesar una reclamación a la compañía de transportes si hubiera habido daños durante el envío. Contacte a la Atención al Cliente de Iradimed Corporation para obtener asistencia inmediata sobre problemas con el envío. A continuación le ofrecemos una lista de los artículos enviados con el sistema de Pantalla/Cargador remoto: • Sistema de Pantalla/Cargador remoto 3855 de MRidiumTM . • Juego de baterías de repuesto (opcional). • Manual de instalación. • Cable de corriente de grado hospitalario. • Antena de 2,4 GHz. • Hoja indicadora del ID del Canal LB2025. 2.4 Desembalaje del Canal B SideCar 3851. Retire el Canal B SideCar de su caja de envío y examine que no haya daños visibles que puedan haber ocurrido durante el envío. Compruebe los materiales con detenimiento junto con la lista de contenidos y la solicitud de compra. Guarde todos los materiales de embalaje, la factura y el conocimiento de embarque, ya que estos pueden requerirse para procesar una reclamación a la empresa de transportes en el caso de que hubiera habido daños durante el envío. Contacte a la Atención al Cliente de Iradimed Corporation si necesita ayuda inmediata en la resolución de problemas en el envío. 2-1 A continuación le ofrecemos una lista de los artículos enviados con el Canal B SideCar: • Canal B SideCar 3851 de MRidiumTM • Un (1) Equipo I.V. de muestra (proporcionado para la prueba de Ingeniería Clínica inicial). • Manual de Instalación 1131. 2.5 Preparación de la Bomba para su uso. Una vez la bomba se ha desembalado, realice lo siguiente para prepararla para su uso. 2.5.1 Instalación de la batería. Deslice el juego de baterías extraíble por la ranura abierta rectangular de la parte posterior de la 3850 de MRidiumTM. El juego de baterías se encajará en su lugar. a. Carga inicial de la batería. La batería debería dejarse cargar durante nueve (9) horas antes de colocarla en la bomba para su uso. La batería se carga cuando la bomba se conecta a una toma de corriente de grado hospitalario mediante el Adaptador de Corriente CA. ADVERTENCIA: Utilice únicamente un polo I.V. no magnético para un soporte seguro adecuado de las bombas I.V. 3850/3850R (se recomienda el modelo de polo I.V. 1119 de Iradimed). 2.6 Montaje del Polo I.V. La Bomba debe montarse en un polo I.V. (no magnético) compatible con MRI y fijarse con su agarradera de sujeción diseñada ergonómicamente. El mecanismo de sujeción aloja diámetros de polo de 1 a 1,5 pulgadas (25 a 38mm). ADVERTENCIA: Al utilizar múltiples Bombas (límite 2) distribuya las Bombas para asegurar su estabilidad. 2.7 Comprobación de funcionamiento de la Bomba. Encienda la bomba como se indica a continuación y confirme que no se muestran fallos durante la Prueba de Encendido. a. Encienda la bomba. b. Observe mientras la bomba realiza la prueba de encendido. c. Verifique que la bomba emite un pitido audible. d. Observe que la bomba muestra la pantalla de encendido inicial. 2.8 Guardado de la bomba. Conecte la bomba a una toma CA cuando se disponga a guardarla para asegurarse de que la batería se encuentra completamente cargada cuando sea necesaria. La luz indicadora de CA se mostrará verde o ámbar (si se encuentra cargándose) cuando la bomba se conecte a la Corriente CA. Cierre la(s) agarradera(s) de la puerta cuando la Bomba o el Canal B SideCar no se encuentren en uso. 2.9 Instalación de la Pantalla remota. Véase el párrafo 1.1.6. Conecte la antena de 2,4 GHz y el Cable de corriente CA al sistema de Pantalla/Cargador remoto. Verifique que la Bomba IV 3850 para MRI de MRidiumTM tiene la opción de radio remota instalada. Y siga los siguientes pasos: a. b. Encienda tanto la Bomba como el sistema de Pantalla/Cargador remoto. Presione la tecla de Menú del sistema de Pantalla/Cargador remoto. 2-2 c. d. e. f. g. h. i. Véase la “tecla MENÚ SIGUIENTE” de la página 4-20. Presione la tecla MENÚ SIGUIENTE para que aparezcan opciones de menú adicionales, luego presione la tecla del Canal de Com. del Equipo. Desde el menú del Canal de Radio, seleccione el Canal del 1 al 6 deseado presionando la tecla próxima a dicho canal y verifique que el canal se encuentra resaltado. Presione la tecla de Menú de la Bomba IV 3850 para MRI de MRidiumTM Véase la "tecla de MENÚ SIGUIENTE" de la página 4-20. Presione la tecla MENÚ SIGUIENTE para que aparezcan opciones de menú adicionales y luego presione la tecla del Canal de Com. del Equipo. Desde el menú del Canal de Radio, seleccione el mismo Canal que seleccionó para el sistema remoto presionando la tecla próxima a dicho canal y verifique que el Canal se encuentra ahora resaltado. Aplique un indicador ID a ambos, el sistema remoto y la bomba indicando el Canal seleccionado. No aplique un Indicador ID al módulo del Canal B SideCar ya que podría retirarse para su uso con otra bomba. Verifique que exista comunicación entre el sistema remoto y la Bomba presionando la tecla de Menú en uno y la tecla Cancelar en otro y observando que ambos muestran que coinciden y cambian al mismo tiempo. ADVERTENCIA: Nunca ajuste dos Bombas o dos sistemas remotos en el mismo Canal de Com. Confirme siempre que la Pantalla remota se comunica con la Bomba seleccionada antes de su uso. 2.9.1 Carga de la Batería con el sistema remoto. Si va a cargarse una batería de repuesto (Véase la Imagen 1-6), inserte la batería en el compartimento para la batería del sistema de Pantalla/Cargador remoto. Verifique que el Icono de la batería de repuesto está visible en el sistema de Pantalla/Cargador remoto de la zona de visualización de la información. El LED CA/de Corriente del lateral inferior izquierdo se mostrará de color ámbar hasta que la batería se encuentre completamente cargada. Dicho LED se volverá de color verde cuando la batería esté totalmente cargada y el Icono de la batería de repuesto de la zona de visualización de información del sistema de Pantalla/Cargador remoto se encuentre lleno con 4 barras. ADVERTENCIA: Coloque con suavidad el juego de baterías 1133 en el compartimento del cargador hasta que la batería se fije en su posición. No deje caer o fuerce el juego de baterías en el compartimento del cargador, ya que podría dañarse o provocar su avería. NOTA: Si se pierde la comunicación entre el sistema remoto y la Bomba, el sistema remoto emitirá una alarma de sonido agudo aproximadamente durante 10 segundos. Si no vuelve la comunicación tras 10 segundos, el sistema remoto emitirá una alarma de sonido agudo que irá en aumento y mostrará “Sin comunicación”. 2.10 Opciones de idioma. El Sistema de MRidium es capaz de mostrar la información en idiomas que no sean el inglés. Esta característica puede seleccionarse durante el mantenimiento y debe modificarse únicamente por personal de mantenimiento cualificado, como se muestra en el Manual de Mantenimiento 1125. 2-3 2.11 Estructura de los productos. El sistema de Infusión/Monitor 3850/3850R para MRI de MRidium consta principalmente de: 2-4 APARTADO 3 PREPARACIÓN DEL EQUIPO I.V. PARA SU USO 3.0 Preparación del equipo I.V. para su uso. Imagen 3-1. Bloqueador de reflujo libre a. (El bloqueador de reflujo libre se muestra en la posición sin flujo/cerrado). Funcionamiento del Bloqueador de reflujo libre. (Véase la Imagen 3-1) El Bloqueador de reflujo libre se emplea para detener el flujo del fluido a través del equipo de infusión. El Bloqueador de Reflujo libre se abre automáticamente para permitir el flujo del fluido cuando la puerta de la bomba se cierra y se cerrará automáticamente también para bloquear el flujo de fluido cuando la puerta de la bomba esté abierta. ADVERTENCIA: Para prevenir el flujo libre, verifique que el Bloqueador de reflujo libre se encuentra en la posición cerrado (con la llave de cierre hacia fuera). Cuando se encuentre enganchado correctamente a la bomba, el bloqueador de reflujo libre del equipo de infusión bloquea automáticamente el flujo libre cuando la puerta de la bomba se abre. También puede manejarse de forma manual en función de la instalación del usuario. La alarma "COMPROBAR PUERTA" indica que el Bloqueador de reflujo libre se encuentra en la posición de flujo "abierto" estando la puerta de la bomba sin cerrar del todo. Compruebe inmediatamente que el equipo IV se encuentra adecuadamente instalado, la posición del Bloqueador de reflujo libre y el cierre de la puerta de la bomba. b. Funcionamiento de las llaves de rodillo y de cierre. Tanto la llave de rodillo (Véase Imagen 32a) como la Llave de cierre (Véase la Imagen 3-2b) funcionan de forma manual para detener el flujo del fluido a través del equipo de infusión. Cierre la llave de rodillo moviendo el rodillo para pellizcar la vía cerrada. Imagen 3-2. Llaves de rodillo y de cierre 3.1 Precauciones. Las siguientes precauciones se aplican al uso de estos equipos I.V.: • Utilice siempre una técnica aséptica cuando maneje cualquier Equipo I.V. • El circuito del fluido es estéril y sin pirógenos, deseche el envoltorio si no se encuentra intacto o si las cubiertas protectoras no están o se han perdido. 3-1 • Sustituya el equipo de acuerdo con la normativa hospitalaria aceptada o máximo cada seis (6) horas. • Para medicación en bolo I.V., obstruya la vía por encima del puerto de inyección. • Está contraindicado para la mayoría de los sistemas de cánula en roma. • Para el suministro de medicación no vigilada; sólo deben conectarse jeringuillas y equipos secundarios con cierre luer a la válvula. • Limpie los puertos de inyección de acuerdo con la normativa hospitalaria antes o después de: inyecciones de pequeño volumen; lípidos; sangre o infusiones de productos sanguíneos; extracciones de sangre; medicaciones incompatibles. • EL BLOQUEADOR DE REFLUJO LIBRE se encuentra ABIERTO cuando la llave con forma de media luna se encuentra presionada HACIA ADENTRO. Para CERRAR, TIRE de la llave de cierre HACIA AFUERA. • Coloque el equipo empleado de acuerdo con la normativa aplicable y hospitalaria. • Siga las instrucciones de uso adecuadas de la bomba. 3.2 Cebado del equipo I.V. Existen cuatro equipos I.V. disponibles para su uso con esta bomba. El Cebado del Equipo de Administración 1056 se trata en el subpárrafo 3.2.1; el cebado del equipo de Bypass 1055 se trata en el subpárrafo 3.2.2; el cebado del equipo Adaptador de Jeringuillas 1057 se trata en el subpárrafo 3.2.3. y el cebado del equipo de Extensión 1058 se trata en el subpárrafo 3.2.4. Utilice siempre la técnica aséptica. 3.2.1 Cebado del Equipo de Administración I.V. 1056. Consulte las instrucciones que acompañan al equipo. Siga los siguientes pasos para cebar el equipo de Administración I.V.1056: a. Sáquelo de su envoltorio, cierre la llave de rodillo y retire el protector azul de la vía del segmento del tubo de goma siliconada. b. Inserte la punta del equipo de administración en el contenedor de fluido preparado siguiendo el procedimiento hospitalario aceptado y cuelgue el contenedor de fluido aproximadamente 15 pulgadas por encima de la bomba 3850 de MRidiumTM . c. Comprima la cámara de goteo para rellenarla aproximadamente hasta la mitad. • Abra el tapón de ventilación si hay un contenedor de fluido de vidrio. d. Para cebar el tubo y eliminar el aire de los lugares de inyección, abra lentamente la llave de rodillo, permitiendo que el fluido llene el tubo. Invierta y tape los lugares de inyección para limpiar cualquier burbuja de aire. e. f. Cierre la llave de rodillo y el Bloqueador de reflujo libre recorriendo la llave de pinza hacia afuera. ADVERTENCIA: La indicación de obturación de la entrada puede no ser fiable cuando se utiliza con equipos I.V. de bypass que incorporan una válvula de comprobación. 3.2.2. Cebado del Equipo de Bypass IV 1055. Consulte las instrucciones que acompañan al equipo. Siga los siguientes pasos para cebar el Equipo de Bypass I.V. 1055: a. Asegúrese de que el tubo del equipo de la bomba hospitalaria se encuentra cerrado. Retire el equipo de la bomba hospitalaria. b. Retire el equipo de Bypass de su embalaje, cierre la llave de rodillo y retire el protector azul del tubo del segmento de la bomba de goma siliconada. c. Conecte el conector de cierre luer con cubierta transparente en el lugar de inyección superior del equipo hospitalario. Abra la llave de rodillo del equipo de Bypass, permitiendo que el fluido llene el tubo. d. e. f. Tape los lugares de inyección para eliminar cualquier burbuja. Cierre la llave de rodillo, cierre la llave de pinza del bloqueador de Reflujo libre recorriéndola hacia fuera. Cierre la llave de rodillo, cierre la llave de pinza del Bloqueador de reflujo libre recorriéndola hacia afuera. g. Conecte el conector del cierre luer con tapa azul al lugar inferior de inyección del equipo hospitalario. 3-2 3.2.3 Cebado del Equipo I.V. Adaptador de Jeringuillas 1057. Consulte las instrucciones que acompañan al equipo. Siga los siguientes pasos para cebar el equipo de Administración I.V. 1057: NOTA: No perfore o añada medicación en la entrada del aire (Véase la Imagen 3-3f). a. Retírelo de su embalaje, cierre la llave de cierre y retire la protección azul del del tubo azul del segmento de la bomba de goma siliconada. b. Retire la Tapa Transparente protectora. Inyecte la jeringuilla con fluido al Ajuste del Adaptador de jeringuillas ventilado en la parte superior del equipo I.V. Siga el procedimiento hospitalario aceptado. Asegúrese de que la Llave de Cierre del Tubo y el BLOQUEADOR DE REFLUJO se encuentran abiertos. NOTA: Cuando inyecte la jeringuilla, asegúrese de que el tubo de ventilación del aire está colocado dentro del circuito de fluido de la jeringuilla antes de utilizar el cierre luer de la jeringuilla. c. d. Presione manualmente la jeringuilla para cebar el Equipo I.V. y eliminar todas las burbujas de aire. Abra la tapa de ventilación del aire del Ajuste del Adaptador de Jeringuillas (Véase la Imagen 33.) e. Cierre la llave de cierre y el Bloqueador de reflujo libre recorriendo la llave de pinza hacia afuera. f. Coja la llave de cierre del BLOQUEADOR DE REFLUJO e introduzca el segmento de la bomba en la bomba. g. Cierre la Compuerta de la Bomba. Asegúrese de que la jeringuilla con fluido se encuentra instalada de forma vertical después de haber cargado el equipo y haber cerrado la Compuerta. h. Conecte la toma luer distal (Tapón Blanco) al puerto más cercano al dispositivo de acceso vascular del paciente. i. Abra la llave de cierre del equipo y comience la infusión. ADVERTENCIA: No golpee o sacuda el adaptador de jeringuillas que ha sido cargado en el Equipo Adaptador de Jeringuillas 1057 y montado en la bomba. El equipo I.V. o la jeringuilla podría resultar dañado. NOTA: En el equipo 1057 se emplea un tubo de pequeño diámetro (0,040 pulgadas). Dependiendo del Índice de Flujo y de la viscosidad del fluido deseados, puede que se necesite ajustar el Límite de Presión de Obturación de la Bomba para evitar falsas alarmas. Las presiones pueden exceder el límite máximo permitido para Índices de Flujo superiores a 600 mL/h. NO presione el émbolo de la jeringuilla durante la infusión. Puede tener lugar una fuga de fluido por la entrada del aire. Dado que este equipo se encuentra ventilado, el líquido fluirá sin movimiento del émbolo de la jeringuilla. Si el dispositivo de acceso al paciente requiere acceso con aguja, añada una aguja de calibre 17 (o superior) a la toma luer del equipo 1057 antes de conectar al dispositivo de acceso. 3.2.1 Cebado del Equipo de Extensión I.V. 1058. Consulte las instrucciones que acompañan al equipo. Siga los siguientes pasos para cebar el equipo de Extensión I.V. 1058: a. b. c. Asegúrese de que el tubo del equipo de la bomba hospitalaria se encuentra cerrado. Retire el equipo de infusión preexistente de su bomba hospitalaria no MRI. Asegúrese de detener/cerrar el flujo antes de retirarlo. Retire el equipo de Extensión de su embalaje, cierre la llave de rodillo y el BLOQUEADOR DE REFLUJO y retire el protector azul del tubo del segmento de la bomba de goma siliconada. Conecte el acople luer proximal (tapón transparente) al equipo de infusión preexistente en el extremo distal. d. Abra el cierre de rodillo del equipo para cebar el equipo. Asegúrese de que el BLOQUEADOR DE REFLUJO se encuentra abierto. e. Para eliminar el aire del puerto de inyección, déle la vuelta, así como un ligero golpe mientras el fluido pasa a través del puerto. 3-3 f. Cierre la llave de pinza del BLOQUEADOR DE REFLUJO tirando de la llave de cierre negra hacia afuera. g. Coja la llave de cierre del BLOQUEADOR DE REFLUJO e introduzca el segmento de la bomba en la bomba MRidium. h. Conecte la toma luer distal (con tapón azul) al puerto de inyección del equipo preexistente próximo al dispositivo de acceso vascular del paciente. Abra la llave de rodillo del equipo y comience la infusión. i. 3.3 Inserción y retirada del equipo I.V. Para consultar las instrucciones de inserción remítase al subpárrafo 3.3.1 y para consultar las instrucciones de retirada remítase al subpárrafo 3.3.2. ADVERTENCIA: NO ESTIRE el segmento de goma siliconada del Equipo I.V. Cuando se introduce adecuadamente el segmento de goma siliconada debe tensarse (sin exceso) y centrarse en la parte superior de los “dedos” peristálticos de la bomba, como muestra la Imagen 3-3, página 3-5. Una sobretensión o una mala colocación de este tubo puede dar como resultado un flujo impreciso y/o flujo libre. ADVERTENCIA: Confirme que el Equipo I.V. se encuentra completamente cebado antes de insertar el equipo en la bomba. 3.3.1 Inserción del Equipo de Administración. Siga los siguientes pasos para insertar el Equipo de Administración en la bomba: (Véase la Imagen 3-3) a. Presione la tecla de Control ON (I). b. Abra la puerta de la Bomba 3850 de MRidiumTM c. Instale el segmento de la bomba del equipo de administración colocando adecuadamente el depósito del tubo superior (véase la Imagen 3-3a) y asegúrese de que el Bloqueador de reflujo libre se encuentra cerrado (véase la Imagen 3-3b). NO ESTIRE EL TUBO d. Para insertar el Bloqueador de Reflujo libre, incline el Bloqueador de Reflujo libre, por la parte de arriba primero (véase la Imagen 3-3c) y gire la parte inferior hacia abajo para fijarlo en su sitio mediante la llave de cierre del Bloqueador de Reflujo libre. Asegúrese de que el tubo sobre el Bloqueador de Reflujo se encuentra localizado directamente bajo la mitad de los “dedos” blancos de la BOMBA (véase la Imagen 3-3g). e. Pase el tubo a través del detector de aire en la vía (véase la Imagen 3-3d) de la parte inferior de la bomba. f. Cierre la puerta de la Bomba 3850 de MRidiumTM. g. Abra la llave de rodillo o la llave de cierre, dependiendo del tipo de equipo IV. h. Verifique que no hay flujo a través de la cámara de goteo (tipos de Equipo IV 1055, 1056, o 1058), o en el caso de utilizar un equipo de jeringuillas 1057, asegúrese de abrir la tapa de ventilación antes de poner en marcha la bomba (véase la Imagen 3-3e-f). 3.3.1 Retirada del Equipo de Administración. Siga los siguientes pasos para retirar el Equipo de Administración en la bomba: a. Presione la tecla de control del Canal INICIAR/DETENER de la bomba 3850 de MRidiumTM. b. Cierre la llave de rodillo del equipo. c. Abra la puerta de la Bomba 3850 de MRidiumTM que cierra automáticamente el Bloqueador de Reflujo libre. d. Retire el tubo cogiendo el Bloqueador de Reflujo libre mediante la Llave de cierre y empuje hacia abajo al tiempo que golpea ligeramente la parte superior hacia afuera. 3-4 El tubo permitirá el flujo de gravedad cuando las llaves de pinza del Bloqueador de Flujo libre se encuentren en posición abierta. Esto permite infundir fluidos/medicaciones por gravedad en una situación de emergencia. ADVERTENCIA: Compruebe que el Bloqueador de fluido libre (llave de cierre negra) se encuentra hacia afuera en la posición cerrada. ADVERTENCIA: Compruebe que el Bloqueador de Reflujo libre (llave de cierre negra) se encuentra completamente hacia afuera (cerrado) cuando la puerta de la cámara no se encuentra completamente en posición cerrada. El cierre parcial de la puerta puede abrir el Bloqueador de Reflujo libre; cierre siempre la puerta completamente. Imagen 3-3. Instalación del Equipo IV 3-5 APARTADO 4 PREPARACIÓN DE LA BOMBA PARA SU USO 4.0 4.1 Preparación de la Bomba para su uso. Instalación rápida. Para instalar la bomba realice lo siguiente: Presione la tecla de control para encender la Bomba de Infusión 3850 de MRidiumTM. a. Si se muestra la opción, seleccione “Mismo paciente” para utilizar los ajustes de la última infusión o “Nuevo paciente” para una nueva información de dosis. Este menú no mostrará si la bomba se encuentra apagada durante más de una (1) hora. b. Ajuste el Índice mediante las teclas de flechas hacia Arriba y hacia Abajo y a continuación pulse la tecla de control c. Ajuste el VTBI mediante las teclas de flechas hacia Arriba y hacia Abajo y a continuación pulse la tecla de control Abra la puerta del Compartimento del Equipo I.V. e instale el Equipo I.V. de la Serie 1000 cebado y sin burbujas. Tenga cuidado de que la tapa del Bloqueador de Reflujo libre negra se encuentre hacia afuera. d. e. f. Cierre la puerta del Compartimento del Equipo I.V. y presione la tecla de control Iniciar/Detener para elegir el canal de la bomba deseado cuando aparezca el mensaje “Preparada para iniciarse”. La bomba del monitor se encuentra suministrando terapia IV adecuadamente cuando aparece una luz verde que parpadea por encima del canal seleccionado. Compruebe el índice de goteo del fluido de la cámara de goteo. ADVERTENCIA: Esta bomba detendrá el flujo del fluido durante Condiciones de Alarma, aunque las alarmas relacionadas con SpO2 no detendrán el flujo de fluido. Debe realizarse un control periódico del paciente para asegurarse de que la infusión tiene lugar con normalidad. ADVERTENCIA: Es responsabilidad del personal hospitalario asegurarse de que los medicamentos empleados en este sistema son compatibles, así como asegurarse del funcionamiento de cada bomba como parte de la infusión en general. Algunos riesgos potenciales incluyen, pero no se limitan a, interacciones entre medicamentos, índices de suministro imprecisos, alarmas de presión imprecisas y falsas alarmas. ADVERTENCIA: El uso de dispositivos de infusión de desplazamiento positivo junto con sistemas de infusión de flujo por gravedad en un punto I.V. común puede impedir el flujo de los sistemas “sólo con gravedad” comunes y afectar a su funcionamiento. Es responsabilidad del personal del hospital asegurarse de que el funcionamiento del punto I.V. común es aceptable bajo las circunstancias en las que se emplea. 4.1.1 Equipos de Administración. Utilice únicamente equipos de infusión de la Serie 1000 MRidiumTM aprobados por Iradimed Corporation. El uso de cualquier otro equipo causará un funcionamiento inadecuado de la bomba derivando en un suministro de fluido impreciso y un riesgo para el paciente. Antes de comenzar cualquier ciclo de infusión, verifique que las vías de infusión están libres de estrangulamientos y se encuentran introducidas correctamente en la bomba. No reutilice ningún componente que se haya etiquetado para un único uso. Deseche estos artículos inmediatamente tras su uso. 4-1 4.1.2 Artefactos. Es normal que esta bomba produzca corrientes, sin riesgo, cuando se emplea para la infusión de electrolitos. Estas corrientes variarán de forma proporcional al índice de infusión de la bomba. Por lo que, cuando un sistema de control de ECG no funciona en condiciones óptimas, estas corrientes pueden aparecer en la pantalla de visualización de la ECG como artefactos y simular lecturas ECG actuales. Para determinar si las anormalidades ECG son causadas por la condición del paciente o por el equipo ECG que recibe el artefacto de la bomba, coloque la bomba de infusión en SUSPENDER y observe la señal ECG. Si la señal ECG se vuelve normal, el monitor ECG requiere atención, dado que la instalación adecuada del equipo ECG debe retirar el artefacto causado en la bomba. Consulte la documentación del sistema de control ECG adecuada acerca de las instrucciones de instalación y mantenimiento del dispositivo ECG. NOTA: Los parámetros de funcionamiento (Encendido/Apagado, VTBI, etc.) se guardan en la memoria durante una (1) hora a menos que la corriente se vaya (se apague la CA o la batería se haya agotado). Un mensaje de “Ajustes perdidos” en el encendido indica que los parámetros de funcionamiento existentes han sido eliminados y que el sistema ha vuelto a los ajustes de los parámetros iniciales por defecto. El usuario puede elegir “Nuevo paciente” o “Mismo paciente”. El mismo paciente volverá a establecer la pantalla de instalación de la bomba primaria en el Índice y VTBI anteriores. Con Nuevo paciente se eliminará el Índice, VTBI y VI. Si la pantalla de Instalación de la Bomba primaria no aparece como se muestra en la Imagen 4-1, puede que la pantalla no esté funcionando adecuadamente. Aunque la Bomba puede que parezca funcionar correctamente, devuélvala al personal de mantenimiento para que la examine y/o repare. ADVERTENCIA: Cada vez que la Bomba se encienda, verifique y/o establezca el límite de la alarma de presión. Si el límite de la alarma de presión no se verifica, la bomba puede que no esté funcionando con el/los parámetro(s) de detección de obturación deseado(s). 4.2Configuración principal. Presionando la tecla de control se enciende la bomba. Al encenderla, la bomba primero ejecuta una Autoprueba de Encendido y a continuación muestra el mensaje “Encendiéndose” y entra en la Pantalla principal de Instalación de la bomba (Véase la Imagen 4-1) donde se ajusta el Índice de Infusión y el Volumen para Infundir (VTBI). La memoria de la bomba guardará los últimos ajustes empleados durante una (1) hora a partir del apagado de la bomba. El usuario tiene la opción de seleccionar “Nuevo paciente” o “Mismo paciente”. Si cualquier parte de la Autoprueba de encendido falla, la bomba muestra un mensaje de error y no funcionará. Si el Canal B SideCar se instala en el lateral izquierdo de la pantalla, el usuario puede seleccionar y programar el Canal B del mismo modo que el Canal A seleccionando las teclas de control del Canal B. 4-2 Imagen 4-1. Pantalla de Configuración principal de la Bomba 4.2.1 Programación de una infusión básica. Siga los siguientes pasos para introducir el Índice y el VTBI de la infusión: a. Inserte el Equipo I.V. 3850 cebado de MRidiumTM en la bomba y cierre la compuerta. b. Observe que el valor del ÍNDICE está resaltado (si no lo está, selecciónelo mediante la tecla programable de la izquierda del índice). c. d. Presione las teclas de control de las flechas hacia arriba y hacia abajo para introducir el índice de flujo deseado. Presione la tecla INTRO o VTBI para pasar al siguiente campo. e. Observe que el valor VTBI se encuentre resaltado. f. Presione las teclas de control de las flechas de arriba y abajo para introducir el volumen para infundir. g. Observe que se muestre el aviso Preparada para iniciarse. Si no se muestra este aviso, compruebe que se encuentre cargado el Equipo de Infusión y que la puerta se encuentre correctamente cerrada. NOTA: El VTBI se muestra en la pantalla de visualización principal de la bomba 3850 de MRidiumTM y que cuenta hacia atrás hasta 0 mL. En este momento el índice de infusión cambiará al índice KVO predeterminado y el VTBI mostrará el índice KVO. h. Presione la tecla de control INICIAR/DETENER el Canal (A o B) para que el Canal adecuado comience la infusión. i. Observe que el índice y el VTBI se muestran y que el indicador verde se encuentra parpadeando. 4-3 j. Verifique que la infusión se encuentra en funcionamiento en el contenedor principal observando la cámara de goteo o las burbujas de la jeringuilla cargada (en el Equipo 1057 únicamente). NOTA: La Bomba necesita estar ENCENDIDA antes de introducir el Equipo I.V. Si el tubo se instala antes de encender la Bomba, pueden aparecer los mensajes “Cargar Equipo” o “Quitar Equipo”. Retire y sustituya el Equipo I.V. para eliminarlos. El aviso “Preparado para Iniciarse” aparecerá. 4.2.2 Editar el programa de infusión. El personal clínico puede cambiar o editar (ajustar) el programa de infusión sin tener que detener la infusión. Siga los siguientes pasos para modificar o editar el programa de infusión: a. Presione la tecla ÍNDICE o VTBI y ajuste el/los nuevo(s) parámetros mediante las teclas de control de flechas hacia arriba y hacia abajo. b. Presione INTRO para aceptar el nuevo valor. NOTA: Mientras la bomba se encuentra en uso, todos los parámetros de infusión se guardan en la memoria a menos que la bomba se haya apagado durante más de una (1) hora. NOTA: Si el VTBI original y cualquier volumen ajustado adicional excede el VTBI máximo (999 mL), cuando la opción de “Mismo paciente” se selecciona para la infusión siguiente, el VTBI se reiniciará a cero (0) para avisar al usuario de que seleccione un nuevo VTBI. NOTA: Con índices de infusión bajos (por ejemplo, <1.0 mL/h), las dosis cronometradas pueden ajustar el tiempo mostrado debido al redondeo de los valores calculados. La infusión debe suministrarse mediante el Índice y VTBI mostrados, ajustando el tiempo recalculado en consecuencia. 4.2.3 Cancelación/Suspensión de una Infusión. El personal clínico tiene la posibilidad de suspender una infusión presionando la tecla de control del Canal INICIAR/DETENER (para cancelar/suspender el canal) una vez. Cuando la tecla de control del Canal INICIAR/DETENER ha sido pulsada, la bomba muestra CANCELAR INFUSIÓN junto a la tecla programable y la luz indicadora se apagará. Cada 10 segundos, la bomba emitirá un sonido periódico audible para recordar al usuario que la bomba se encuentra suspendida. a. Para cancelar la infusión, presione la tecla junto al mensaje CANCELAR INFUSIÓN. b. Para retomar la infusión, presione la tecla INICIAR/DETENER Canal para volver a iniciar el canal. 4.2.4 KVO (Mantenimiento de Vena Abierta) – Infusión completa. Durante una infusión, el valor VTBI disminuirá hasta alcanzar 0 mL. Cuando el VTBI es 0 mL, la infusión cambia automáticamente al índice KVO configurado o permanece en el índice de flujo primario programado, cualquiera que sea menor. El KVO se muestra junto al VTBI y el ÍNDICE mostrará o el índice KVO preseleccionado o el índice de infusión actual (de nuevo, el que sea inferior). Un tono corto anunciará el cambio a KVO. El índice KVO puede configurarse desde el Menú de Características especiales (al que se accede presionando la tecla de control MENÚ) y tiene un rango de índice de 1 mL/h hasta 5 mL/h. a. Retomar una infusión tras un KVO. Siga los siguientes pasos para retomar una infusión después de haber iniciado un KVO: (1) Presione la tecla de control INICIAR/DETENER Canal. (2) Sustituya la bolsa/botella de la infusión. (3) Presione la tecla programable VTBI. (4) Observe que el valor VTBI se encuentre resaltado. (5) Presione las teclas de control de las flechas hacia arriba y hacia abajo para introducir el nuevo volumen. 4-4 (6) Observe que el aviso Preparada para Iniciarse se muestra. (7) Presione la tecla INICIAR/DETENER el Canal para retomar la infusión en el índice anterior. 4.2.5 Volumen infundido. La bomba 3850 de MRidiumTM hace un seguimiento del Volumen Infundido (VI) cuando el dispositivo se emplea para suministrar fluido al paciente. El VI del dispositivo es acumulativo con el sistema que calcula el VI total que incluye tanto las infusiones primarias como secundarias. El usuario tiene la posibilidad de eliminar el VI para un canal específico o para todos los canales conectados únicamente desde la pantalla de configuración. El VI se muestra en la pantalla de ejecución y configuración. a. Eliminación del Volumen Total Infundido. Siga los siguientes pasos para eliminar el total de Volumen Infundido desde la pantalla de configuración: (1) Presione la tecla programable VI. (2) (3) Observe que se muestra el mensaje “Presione VI de nuevo para borrar la pantalla.” Presione la tecla programable VI de nuevo para eliminar el total de volumen infundido. 4.2.6 Apagado de la bomba. Cuando la bomba se apague mantendrá los parámetros de infusión (incluyendo el volumen infundido) y las configuraciones operativas durante un período de una (1) hora. Para apagar la bomba realice lo siguiente: a.Si una infusión se encuentra en proceso presione la tecla de control INICIAR/DETENER Canal para suspender la infusión y a continuación presione la tecla programable Cancelar A o Cancelar B. b.Presione y mantenga pulsada la tecla de control durante dos (2) segundos; un tono audible se emitirá cuando la bomba se apague. 4.2.7 Restaurar una Infusión tras el apagado de la bomba. Siga los siguientes pasos para restaurar una infusión tras el apagado de la bomba: a.Presione la tecla de control. b.Observe que aparece “Retomar terapia” tras la autoprueba, si ha pasado menos de una (1) hora desde que se ha apagado. La pantalla avisará de la selección de “Nuevo paciente” o “Mismo paciente”. Presione la tecla de control para seleccionar la opción adecuada. (Si ha estado apagada durante más de una (1) hora, la pantalla de configuración primaria mostrará “Sólo nuevo paciente”.). c.Presione la tecla Índice. d.Observe que el valor del índice se encuentre resaltado. e.Ajuste el Índice mediante las teclas de control de flechas hacia arriba y hacia abajo si es necesario. f. Presione Intro para aceptar el valor. g.Observe que el valor VTBI se encuentre resaltado. h.Emplee las teclas de control de flechas de arriba y abajo para cambiar el valor VTBI si fuera necesario. i.Presione la tecla programable VI dos veces para eliminar el volumen infundido si fuera necesario. 4.3 Infusión doble del canal. La bomba 3850 de MRidiumTM puede configurarse para realizar infusiones simultaneas en el Canal A y B (si se encuentra equipada con el SideCar opcional). 4.3.1 Configuración de la infusión doble del canal. Para efectuar una infusión doble del canal, configure ambos Canales A y B como se describe en el párrafo 4.2. Presione los botones Iniciar/Detener ambos canales para comenzar con la infusión. Una vez ambas infusiones se han iniciado, la pantalla de visualización se “divide” para mostrar la información de ambos canales de infusión (Imagen 4- 2). Durante las infusiones dobles del canal, cualquier dato relacionado con la SpO2 se muestra en la zona de visualización de la información de la bomba o en la(s) pantalla(s) de la unidad remota. 4-5 4.3.2 Configuración de un único Canal/Pantalla Doble. Si un canal de la bomba de infusión está funcionando (Canal A o Canal B), los datos de SpO2 de letra grande pasarán a mostrarse en la parte inferior de la pantalla de las bombas (donde habitualmente se muestra la información del Canal B; véase la Imagen 7-1). Si el Canal B está configurado y la infusión ha comenzado, la bomba automáticamente volverá a la pantalla de doble canal hasta que una de las infusiones del canal operativa se haya detenido o cancelado. Índice de Infusión del Canal A Volumen para infundir del Canal A Volumen Infundido del Canal A Volumen Infundido del Canal B Índice de Infusión del Canal B Volumen para Infundir el Canal B Pantalla dividida de la Infusión doble del Canal Imagen 4-2. Pantalla de Infusión doble 4.4 Configuración de la infusión secundaria. La bomba 3850 de MRidiumTM soporta infusiones secundarias en forma de piggyback secuencial automático. Las medicaciones deben ser compatibles para infundirse de esta forma, ya que se mezclarán en el tubo bajo el lugar de inyección. Cuando el dispositivo se programa y suministra en el modo secundario, únicamente el fluido del contenedor secundario se suministra al paciente, ya que la infusión primaria se encuentra temporalmente detenida. El suministro del contenedor primario se retoma cuando el nivel de fluido de la vía secundaria se equilibra o se encuentra igualado con el nivel de fluido del contenedor primario. Existen elementos clave en la configuración y suministro de una infusión secundaria. • Diferencia de altura con respecto a la parte superior del otro contenedor. Para evitar el flujo favorable (flujo del contenedor primario), el contenedor secundario debe estar al menos 9,5 pulgadas (24 cm) más alto que el contenedor secundario. • La llave del equipo secundario debe estar abierta. Si la llave no se encuentra abierta, el fluido se suministrará desde el contenedor primario. ADVERTENCIA: Los ajustes del VTBI secundario requieren la consideración de variables tales como el sobrellenado de fábrica, aumentos de medicación, etc. Subestimar el volumen puede ocasionar que la solución secundaria restante sea infundida en el índice primario; sobreestimarlo derivará en que la solución primaria sea infundida en el índice secundario. No son posibles las múltiples dosis de un único contenedor. ADVERTENCIA: El equipo secundario debe ser cebado antes de comenzar con la infusión secundaria. 4-6 4.4.1 Cebado de un Equipo de Administración secundario. Cualquier equipo secundario puede emplearse con el Equipo I.V. de la Serie 1000 de MRidiumTM. El equipo secundario debe cebarse antes de comenzar con la infusión secundaria. El equipo secundario puede cebarse de cualquiera de las siguientes dos formas: 1.) Cebado delantero: cebado por gravedad mediante el fluido secundario, o 2.) Cebado trasero: cebado de la vía secundaria mediante el fluido del contenedor primario (el cebado trasero minimiza la cantidad de medicación desperdiciada que puede ocurrir durante la técnica de cebado delantero). NOTA: La técnica de Cebado trasero puede emplearse para dosis seguidas de medicación. Si tiene cualquier pregunta acerca de las incompatibilidades de los medicamentos, consulte con el farmacéutico del hospital antes de emplear la técnica de Cebado trasero. a. Técnica de cebado trasero. Siga los siguientes pasos para realizar el cebado trasero de un equipo de administración secundario (mediante técnica aséptica): (1) Perfore la bolsa de medicación secundaria y fije el tubo secundario. (2) Conecte el equipo secundario al Puerto de inyección superior del equipo de administración primario. (3) Baje el contenedor de fluido secundario por debajo del Puerto de inyección superior del equipo de administración primario. (4) Abra la llave del equipo secundario para permitir el paso del fluido del primario y realizar el “cebado trasero” en la vía secundaria. (5) Cuando el equipo secundario se encuentre completamente cebado, cierre la llave y suspenda el contenedor secundario en el polo I.V. más alto que el contenedor de fluido primario. 4.4.2 Configuración de la infusión secundaria Siga los siguientes pasos para configurar una infusión secundaria: a. Baje el contenedor de fluido primario hasta el soporte colgante no magnético (puede que venga junto el equipo de administración secundaria). Verifique que el soporte colgante no es magnético antes de utilizarlo. Esto permitirá a la bomba tirar del contenedor de fluido secundario. b. Conecte el equipo secundario cebado en el Puerto de inyección superior del equipo de administración primario o realice el cebado trasero como se indica más arriba. c. Abra las llaves de los equipos de administración primario y secundario. d. Cuando el nivel de fluido de la vía secundaria se equilibra con el nivel de fluido del contenedor primario, el flujo del contenedor de fluido primario se retoma. Bolsa no magnética Diferencia mínima de altura con respecto a la parte superior de 10 pulgadas (25 cm) Imagen 4-3. Configuración y Pantalla de programación de la Infusión Secundaria 4-7 4.2.1 Programación de una infusión secundaria. Siga los siguientes pasos para programar una infusión secundaria: a. Presione la tecla SECUNDARIA. b. Observe que la pantalla de programación se divide para mostrar el Índice secundario y el VTBI con el valor del índice resaltado (Véase la Imagen 4-3). c. Introduzca el índice de flujo deseado mediante las teclas de control de las flechas hacia arriba y hacia abajo. d. Presione INTRO o la tecla programable VTBI. e. Observe que el valor VTBI se encuentre resaltado. f. Introduzca el volumen deseado para infundir mediante las teclas de control de las flechas hacia arriba y hacia abajo. g. Observe que el aviso Preparada para Iniciarse se muestra. h. Presione la tecla de control INICIAR/DETENER Canal. i. Observe que el Índice y el VTBI secundarios se muestran en la pantalla principal. • La luz indicadora verde de funcionamiento de la infusión parpadea. • Confirme que existe un flujo en el contenedor de fluido secundario observando la cámara de goteo. • Cuando el VTBI = 0 mL, la bomba emite una alarma audible y los parámetros primarios se retoman y se muestran. ADVERTENCIA: La llave del equipo secundario debe estar abierta. Si la llave no se encuentra abierta, el fluido se suministrará desde el contenedor primario. El VTBI secundario debe ser igual al volumen del contenedor secundario. Las variables como el sobrellenado de fábrica y la cantidad de la medicación deben considerarse en la programación del VTBI. Subestimar el VTBI secundario derivará en la administración del resto de la solución secundaria en el índice primario. 4.4.4 Visualizar los Ajustes primarios durante una Infusión secundaria. Es posible visualizar los ajustes primarios mientras una infusión secundaria se encuentra en proceso. Siga los siguientes pasos para visualizar los ajustes primarios durante una infusión secundaria: a. Presione la tecla programable Ajuste Primario. b. Observe que los parámetros primarios se muestran en este momento en la pantalla central con la infusión secundaria en marcha y sin interrupción. c. Presione la tecla CANCELAR para volver a la pantalla de ejecución secundaria (o espere quince (15) segundos para volver al agotarse el tiempo). 4.4.5 Modificación de los ajustes primarios durante una infusión secundaria. Es posible cambiar los ajustes primarios mientras una infusión secundaria se encuentra en proceso. Siga los siguientes pasos para cambiar los ajustes primarios durante una infusión secundaria: a. Presione la tecla programable Ajuste Primario. b. Observe que los parámetros primarios se muestran con el valor del Índice resaltado. c. Presione la tecla ÍNDICE o VTBI y ajuste el/los nuevo(s) parámetros mediante las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo. d. Presione Intro para aceptar nuevos valores y volver a la pantalla Secundaria o presione la tecla CANCELAR para volver a la pantalla de ejecución secundaria. 4.4.6 Parar una Infusión secundaria y volver a la infusión primaria. Siga los siguientes pasos para detener una infusión secundaria y volver a la infusión primaria: 4-8 a. b. Presione la tecla de control INICIAR/DETENER Canal. Observe que Cancelar (A) o (B) se muestra como opción de tecla. c. Presione la tecla programable Cancelar (A) o (B). •La bomba se encuentra en suspensión y la luz no se encuentra encendida. d. Se mostrará la pantalla de programación de la infusión primaria. •Para detener el flujo del contenedor secundario, la llave del equipo secundario debe cerrarse o el equipo debe desconectarse del puerto de inyección superior. e. Presione INICIAR/DETENER para reiniciar a los ajustes primarios. 4.4.7 Funcionamiento del Canal doble. Cuando tanto el canal A como el B se encuentran funcionando, las opciones de visualización y modificación de los ajustes primarios durante el funcionamiento de una infusión secundaria pasan al “Menú”. Para visualizar o cambiar los ajustes primarios: a. Seleccione la tecla MENÚ. b. Presione la tecla Primario A o Primario B c. Verifique que el Índice Primario A se encuentra destacado. Utilice las teclas de flechas hacia ARRIBA o hacia ABAJO para cambiar si fuera necesario. d. Presione la tecla VTBI. Utilice las teclas de flechas hacia ARRIBA o hacia ABAJO para cambiar si fuera necesario. Presione INTRO para guardar cambios y volver a la pantalla de ejecución. e. Presione CANCELAR para volver a dividir la pantalla de ejecución sin realizar cambios. Dividir la Pantalla de Visualización Pantalla de visualización separada Imagen 4-4. Visualización de la Configuración del Bolo 4.5 Suministro del bolo. La característica del Bolo se emplea para suministrar un bolo. El usuario introduce esta característica al seleccionar la opción de Bolo del menú de la pantalla de configuración o la pantalla en ejecución. 4-9 4.5.1 Configuración e inicio del Bolo. La opción de Bolo puede programarse al inicio de una infusión o añadirse en una infusión en progreso. Siga los siguientes pasos para programar una Dosis de Bolo para su infusión: NOTA: El VTBI del Bolo no puede exceder el VTBI de la infusión Primaria. a. b. c. Tecla programable Bolo A: Si la Opción del Canal B SideCar se encuentra instalada y el Canal A se encuentra ejecutándose, presionar esta tecla permitirá seleccionar el Bolo A. Tecla programable Bolo B: Si la Opción del Canal B SideCar se encuentra instalada y el Canal B se encuentra ejecutándose, presionar esta tecla permitirá seleccionar el Bolo B. Presione la tecla BOLO desde la programación primaria, la pantalla de ejecución o el menú. • Si se encuentra en la pantalla de programación primaria, la pantalla se dividirá para la información del Bolo (Véase Imagen 4-4). • Si se encuentra en la pantalla de ejecución primaria, aparecerá un Bolo diferente (Véase Imagen 4-4). • d. Cuando ambos canales se encuentren en funcionamiento, la opción del Bolo es accesible desde el “Menú”. La pantalla mostrará el “Bolo” para el canal seleccionado. Observe que el Índice se encuentre resaltado. e. Presione las teclas de control de las flechas de arriba y abajo para introducir el índice del Bolo (el índice tiene un ajuste, por defecto a 500). f. Presione la tecla programable VTBI. g. Presione las teclas de control de las flechas de arriba y abajo para introducir el valor VTBI del Bolo. h. Presione Intro para aceptar (con ello iniciará el Bolo si se programa mientras la bomba se encuentra en funcionamiento). i. Si la bomba no se encuentra en funcionamiento, presione la tecla de control INICIAR/DETENER Canal para comenzar con la infusión en bolo. j. Al terminar la infusión en bolo, una alarma audible se emite y el índice de la infusión primaria se retoma con el VTBI contando hacia atrás. 4.5.2 Detener la Dosis del Índice del Bolo. Siga los siguientes pasos para detener una infusión de Dosis de Bolo: a. Presione la tecla de control INICIAR/DETENER Canal. b. c. Presione la tecla programable Cancelar (A) o (B) Observe que se muestra el aviso Presionar Inicio (A) o (B). d. Presione la tecla INICIAR/DETENER el Canal para retomar los parámetros de la infusión Primaria. 4.5.3 Restaurar la Dosis del Bolo. Una dosis de bolo puede restaurarse después de haberse completado. Siga los siguientes pasos para restaurar una Dosis de Bolo: a. Presione la tecla BOLO de la pantalla en ejecución o del Menú. b. Verifique los parámetros de dosis y presione la tecla programable Intro. El Bolo comenzará inmediatamente. NOTA: Confirme que los parámetros del modo primario son correctos antes de acceder a la opción de Dosis del Bolo. El VTBI del Bolo debe ser menor que el VTBI primario. 4-10 Imagen 4-5. Acoplamiento del Canal B “SideCar” 4.6 Canal B. (Bomba IV 3851 SidecarTM) Un segundo canal puede añadirse a la bomba MRidiumTM. Lleve a cabo el subpaso 4.6.1 para añadir el Canal B SideCar y el subpaso 4.6.2 para retirar el Canal B SideCar. IMPORTANTE: La 3851 SidecarTM sólo puede usarse con las bombas 3850 o 3850. Las bombas anteriores modelo 3851 SidecarTM no funcionan con estas unidades. 4.6.1 Acoplamiento del Canal B Sidecar. Siga los siguientes pasos para acoplar el Canal B SideCar: a. Apague la Bomba 3850. b. Retire la cubierta protectora del puerto de la SideCar de la parte posterior de la Bomba 3850. (No deseche la cubierta protectora). c. Coloque el Canal B Sidecar (Véase la Imagen 4-5) junto al lateral izquierdo de la Bomba 3850 de MRidiumTM d. Deslice el Puerto de conexión del Canal B Sidecar por la bomba, ejerza presión en ambos y apriete las dos (2) tuercas de mariposa de la parte posterior. Apriete los tornillos superior e inferior un poco al mismo tiempo hasta que quede fijada. No apriete las tuercas de mariposa más de lo debido. Encienda la bomba y efectúe la comprobación del encendido (consulte el apartado 4.2). e. 4.6.2 Retirada del Canal B Sidecar. Siga los siguientes pasos para retirar el Canal B SideCar: a. Apague la Bomba 3850. 4-11 b. c. Deslice hacia atrás el Canal B SideCar para desconectarlo de la bomba principal tras aflojar las tuercas superior e inferior. Vuelva a colocar la cubierta protectora del puerto de la SideCar en la parte posterior de la bomba 3850. 4.7 Menú de características especiales. Hay características adicionales que son accesibles al presionar la tecla de control MENÚ. Al presionar la tecla de control MENÚ aparece el Menú de Configuración de características especiales para ofrecer al usuario la posibilidad de establecer el Cálculo del Índice de la Dosis, ajustar el Volumen de la Alarma, configurar el Índice KVO y ajustar el Límite de Obturación. Dependiendo de los accesorios opcionales (por ejemplo, el sistema remoto o el Canal B) el usuario puede también bloquear el teclado, establecer el canal de comunicación para la Pantalla remota, programar el Bolo o cambiar/visualizar la infusión primaria desde esta pantalla. Imagen 4-6. Menú de configuración de características especiales Imagen 4-7. Menú de Cálculo del Índice de Dosis 4-12 4.7.1 Cálculo del índice de dosis. La bomba de infusión 3850 de MRidiumTM calcula de forma automática un Índice basado en la cantidad de la Dosis, el Peso del Paciente y la Concentración de la medicación. Existen tres (3) modos de funcionamiento: la Calculadora del Índice de dosis básica, la Calculadora del Índice de dosis con Biblioteca de Medicamentos y la Calculadora con Índice de dosis con Biblioteca de Medicamentos definida por el usuario. (Consulte la tabla de abajo y la Tabla de Valores por defecto del Apéndice A). Calculadora del Índice de Dosis con Biblioteca de medicamentos La Calculadora del Índice de Dosis puede emplearse para infusiones Primarias, Secundarias o en Bolo. A. Biblioteca de medicamentos 1. ¿Medicación? (por defecto) 2. Propofol 3. Dobutamina 4. Adenosina 5. Dexmedetomidina La tabla con los valores de la calculadora del índice de dosis se proporciona en el Apéndice A. ADVERTENCIA: La selección de cualquier medicamento de la Biblioteca de la Calculadora del Índice de Dosis sustituirá los valores establecidos por el usuario por los valores por defecto descritos en la Tabla de Valores por Defecto del Apéndice A. Verifique todas las selecciones antes de comenzar con la infusión. 6. Unidades de dosificación 1. Unidades de las dosis originales: mg/kg/min mg/kg/h mcg/kg/min mcg/kg/h 2. Volumen en Unidades de Dosis por Tiempo: mcg/kg 0.00 – 9999 mcg/kg 0.00 – 9999 Campo de tiempo 1- 9 9 m i n 3. Unidades de dosis no basadas en el peso: mg/h mg/min mg/h mg/min No hay entrada de peso Los mensajes se desarrollan para indicar si los valores calculados exceden las especificaciones del Índice o del VTBI: Por debajo (por debajo del rango) o por Encima (por encima del rango) denota los ajustes fuera de los límites establecidos: Índice: De 0,1 a 99,9, de 100 a 1400mL/h VTBI: De 0,1 a 999mL NOTA: La biblioteca de medicamentos puede habilitarse/deshabilitarse desde el Modo de Mantenimiento. Esta característica debe establecerse únicamente por parte de personal de mantenimiento cualificado, como se describe en el Manual de Mantenimiento 1125. NOTA: Al seleccionar un nombre de medicamento diferente de la Biblioteca de Medicamentos se modifican los valores de la concentración previa y del índice de la dosis pasando a los valores por defecto apropiados para la medicación seleccionada. La selección de los nombres de los medicamentos no puede modificarse por el usuario. 4.7.1.1 Calculadora del Índice de Dosis básico – La característica de la Calculadora del Índice de Dosis básico se emplea para calcular el índice volumétrico tanto para el Canal A o B y se accede a ella mediante la tecla Menú. El usuario es libre de modificar el valor de cualquier campo en cualquier momento. Cuando se introduce un nuevo índice de infusión el valor de la dosis varía. Cuando se introduce un nuevo valor de dosis, peso, concentración o diluyente el índice de la infusión cambia automáticamente. En este modo, la Biblioteca de Medicamentos se encuentra apagada en el Modo de Mantenimiento. NOTA: Los valores secundarios preestablecidos por el usuario utilizan los valores preestablecidos de la infusión primaria para la medicación seleccionada. Otros valores preestablecidos secundarios no pueden guardarse. 4-13 El ejemplo que se muestra en la Imagen 4-7 es para el Canal A. No obstante, la pantalla de cálculo de la dosis empleada para el canal B es la misma excepto por el título y el texto de la tecla programable que se emplea para ir a la pantalla de cálculo de la dosis del Canal A. Una vez la pantalla de cálculo de la dosis se ha completado con éxito, el índice de la dosis muestra un mensaje “Preparada para iniciarse” en la esquina de la pantalla inferior derecha. Este mensaje se emplea para indicar que el usuario puede pulsar la tecla de control "Iniciar/Detener Canal" en el canal adecuado. Siga los siguientes pasos para seleccionar la Calculadora del Índice de la Dosis: a. Presione la tecla de control MENÚ. b. Presione la tecla de control CALC DEL ÍNDICE DE LA DOSIS (A o B). El mensaje “Calc. del Índice de la Dosis B" sólo será visible si el SidecarTM (Canal B) se ha conectado. c. Observe que el Menú de Cálculo del Índice de la Dosis (Véase Imagen 4-7) se muestra con la palabra “Primaria” resaltada. d. Utilice las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para seleccionar Primaria, Secundaria o Bolo. e. Presione Intro f. Observe que la palabra “¿Medicamento?” se encuentra resaltada y que es el nombre del medicamento por defecto. NOTA: Todos los valores por defecto de fábrica en la pantalla ¿Medicamento? se muestran en el Apéndice A y el usuario debe introducir valores adecuados para todos los parámetros antes de que una infusión pueda comenzar. g. h. l. Pulse INTRO o la tecla DOSIS. Observe que el valor de la Dosis se encuentra resaltado. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para establecer el valor de la Dosis deseado. Pulse INTRO o la tecla DOSIS. Observe que las unidades se resaltan. Utilice las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para elegir la unidad correcta solicitada (las opciones son: mg/kg/h, mg/kg/min, mcg/kg/min, mcg/kg, h, mcg/kg, mg/kg, mg/h, mcg/h, mg/min o mcg/min). Pulse INTRO o la tecla CONC (concentración). Observe que el valor de la concentración se resalta. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para introducir la concentración de la medicación para infundir. Presione INTRO o la tecla CONC para resaltar las unidades de concentración. Utilice las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para establecer las unidades de concentración (las opciones son: mg o mcg). Presione INTRO o la tecla CONC para resaltar la base de la concentración si es superior a 1mL. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para seleccionar este valor. Presione INTRO o la tecla PESO. m. Observe que el valor del Peso se resalta. i. j. k. NOTA: Si el peso del paciente es en libras, divida este valor entre 2,2 para obtener el peso en kilogramos. n. o. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para introducir el peso del paciente en kg. Presione la tecla del Índice, VTBI o Tiempo (si se muestra) adecuada. p. Observe que el valor seleccionado se resalta. q. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba o hacia abajo) para seleccionar el valor. Presione INTRO para completar la selección. 4-14 r. s. t. El índice se calculará automáticamente y el aviso de Preparada para iniciarse (A) o (B) aparecerá. Verifique todos los valores introducidos antes de comenzar con la infusión. Pulse la tecla de control INICIAR/DETENER Canal. La pantalla principal en ejecución mostrará los parámetros correctos de la pantalla de cálculo del Índice de la Dosis con el valor de la Dosis entre los parámetros del Índice y el VTBI (Véase la Imagen 4-8) Imagen 4-8. Pantalla primaria que muestra el Índice de la Dosis 4.7.1.2 Calculadora del Índice de la Dosis con Biblioteca de Medicamentos – La característica de la Calculadora del Índice de la Dosis se emplea para calcular el índice volumétrico para el Canal A o B y se accede a ella mediante la tecla de Menú. Todos los valores por defecto de fábrica de la Biblioteca de Medicamentos se muestran en el Apéndice A y el usuario debe introducir los valores apropiados para todos los parámetros antes de que una infusión pueda comenzar. El usuario es libre de modificar el valor de cualquier campo en cualquier momento. Cuando el índice de una nueva infusión se introduce, el valor de la dosis varía. Cuando se introduce un nuevo valor de dosis, peso, concentración o diluyente, el índice de la infusión varía automáticamente. En este modo la Biblioteca de Medicamentos se encuentra encendida en el Modo Mantenimiento, pero los parámetros no definidos por el usuario se han programado. Siga los siguientes pasos para seleccionar la Calculadora del Índice de la Dosis con Calculadora de Biblioteca de Medicamentos: a. Presione la tecla de control MENÚ. b. Pulse la tecla CALC. ÍNDICE DE LA DOSIS (A o B). El mensaje “Calc. Índice de la Dosis B” sólo será visible si la SidecarTM (Canal B) se ha conectado. c. Observe que la palabra “¿Medicamento?” se encuentra resaltada. d. Utilice las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para seleccionar el tipo de medicamento (las opciones son: ¿Medicamento? (que es el nombre del medicamento por defecto), Adenosina, Dobutamina, Propofol o Dexmedetomidina). e. Presione Intro. 4-15 f. g. h. i. Observe que el Menú de Cálculo del Índice de la Dosis (Véase Imagen 4-7) se mostrará con la palabra “Primaria” resaltada. Utilice las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para seleccionar Primaria, Secundaria o Bolo. m. Pulse la tecla INTRO o DOSIS. Observe que el valor de la Dosis se encuentra resaltado. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para establecer el valor de la Dosis deseado. Pulse la tecla INTRO o DOSIS. Observe que las unidades se encuentran resaltadas. Utilice las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para seleccionar la unidad correcta solicitada (las opciones son: mg/kg/h, mg/kg/min, mcg/kg/min, mcg/kg/h, mcg/kg, mg/kg, mg/h, mcg/h, mg/min, mcg/min). Presione la tecla INTRO o CONC (concentración). Observe que el valor de la concentración se encuentra resaltado. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para introducir la concentración de la medicación para infundir. Pulse la tecla INTRO o CONC para resaltar las unidades de la concentración. Utilice las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para establecer las unidades de concentración (las opciones son: mg o mcg). Pulse la tecla INTRO o CONC para resaltar la base de la concentración si es superior a 1mL. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para seleccionar este valor. Pulse la tecla INTRO o PESO. n. Observe que el valor del Peso se encuentra resaltado. j. k. l. NOTA: Si el peso del paciente es en libras, divida dicho valor entre 2,2 para obtener el peso en kilogramos. o. p. q. r. s. t. u. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para introducir el peso del paciente en kg. Pulse la tecla del Índice, VTBI o Tiempo (si se muestra) adecuada. Observe que el valor seleccionado se encuentra resaltado. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para seleccionar el valor. Pulse INTRO para completar la selección. El índice se calculará automáticamente y el aviso Preparada para Iniciar (A) o (B) aparecerá. Verifique todos los valores introducidos antes de comenzar con la infusión. Pulse la tecla de control INICIAR/DETENER Canal. La pantalla Principal en ejecución mostrará los parámetros correctos de la pantalla de cálculo del Índice de la Dosis con el valor de la Dosis visible entre los parámetros del Índice y el VTBI (Véase la Imagen 4-8) 4.7.1.3 Ajustes de la Biblioteca de Medicamentos definidos por el Usuario – La característica de la Calculadora del Índice de la Dosis se emplea para calcular el índice volumétrico del Canal A o el Canal B y se accede a ella mediante la tecla de Menú. Todos los valores iniciales definidos por el usuario en la Biblioteca de Medicamentos se preestablecen por el personal de mantenimiento o el usuario puede introducir otros valores para cualquier parámetro a fin de comenzar una infusión. El usuario es libre de modificar el valor de cualquier campo en cualquier momento. Cuando se introduce un nuevo índice de infusión, el valor de la dosis variará. Cuando un Nuevo valor de dosis, peso, concentración o diluyente se introduce, el índice de la infusión varía automáticamente. De este modo, la Biblioteca de Medicamentos se enciende en el Modo Mantenimiento y los parámetros definidos por el usuario se han programado. NOTA: En este modo de funcionamiento, los ajustes de la Biblioteca de Medicamentos definidos por el usuario deben establecerse en el Modo Mantenimiento. Si no se han establecido valores en el Modo Mantenimiento, los valores por defecto de fábrica mostrados en el Apéndice A se visualizarán. La elección de los nombres de los medicamentos no puede modificarse por el usuario. 4-16 Siga los siguientes pasos para seleccionar la Calculadora del Índice de la Dosis con la Calculadora de la Biblioteca de Medicamentos definida por el usuario: a. Pulse la tecla de control MENÚ. b. Pulse la tecla CALC. ÍNDICE DE DOSIS. (A o B). El mensaje “Calc. Índice de Dosis" B) será sólo visible si la SidecarTM (Canal B) se ha conectado. c. Observe que el nombre de la medicación se ha resaltado. En este modo, la primera medicación programada del modo de mantenimiento aparecerá en primer lugar. NOTA: Si los valores preestablecidos por el usuario para “¿Medicamento?” se han programado en el modo mantenimiento, esta etiqueta se cambia a “Personalizado” para diferenciarla del nombre del medicamento por defecto de la bomba. “¿Medicamento?” puede todavía visualizarse en la unidad del sistema remoto/Cargador. d. Utilice las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para seleccionar el tipo de medicamento (las opciones son: ¿Personalizada o Medicación? (que es el nombre del medicamento por defecto), Adenosina, Dobutamina, Propofol o Dexmedetomidina). e. Pulse Intro. f. Observe que el Menú de Cálculo del Índice de la Dosis (Véase Imagen 4-7) se mostrará con la palabra "Primaria" resaltada. g. Utilice las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para seleccionar Primaria, Secundaria o Bolo. NOTA: Al seleccionar un nombre de medicamento diferente de la Biblioteca de Medicamentos se modifica la concentración previa y los valores del índice de la dosis a los valores definidos por el usuario para la medicación seleccionada. Si no se programan valores definidos por el usuario, los parámetros de la Biblioteca de Medicamentos se presentan con los valores por defecto de fábrica y el usuario debe introducir valores apropiados para todos los parámetros antes de que una infusión pueda comenzar. h. i. m. Pulse la tecla INTRO o DOSIS. Observe que valor de la Dosis se ha resaltado. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para establecer el valor de Dosis deseado. Pulse la tecla INTRO o DOSIS. Tenga en cuenta que estas unidades no pueden variar con respecto a los valores preestablecidos por el usuario en este modo. Pulse la tecla INTRO o CONC (concentración). Observe que valor de la concentración se encuentra resaltado. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para introducir la concentración de la medicación para infundir. Pulse la tecla INTRO o CONC para resaltar las unidades de concentración. Tenga en cuenta que estas unidades no pueden variar con respecto a los valores preestablecidos por el usuario en este modo. Presione la tecla INTRO o CONC para resaltar la base de la concentración si es superior a 1mL. Tenga en cuenta que estas unidades no pueden variar con respecto a los valores preestablecidos por el usuario en este modo. Pulse la tecla INTRO o PESO. n. Observe que valor del Peso se encuentra resaltado. j. k. l. NOTA: Si el peso del paciente es en libras, divida este valor entre 2,2 y obtendrá el peso en kilogramos. o. p. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para establecer el peso del paciente en kg. Pulse la tecla de Índice, VTBI o Tiempo (si se muestra) adecuada. q. Observe que valor seleccionado se encuentra resaltado. 4-17 r. Utilice las teclas numéricas (o las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo) para establecer el valor. Presione INTRO para completar la selección. s. t. u. El índice se calculará automáticamente y el aviso Preparada para Iniciar (A) o (B) aparecerá. Verifique todos los valores introducidos antes de comenzar la infusión. Presione la tecla de control INICIAR/DETENER Canal. La pantalla Principal en ejecución mostrará los parámetros correctos de la pantalla de cálculo del Índice de la Dosis con el valor de la Dosis visible entre los parámetros del Índice y el VTBI (Véase Imagen 4-8). Al infundir, el índice y la dosis se transfieren automáticamente a la pantalla de programación principal para su visualización durante esta infusión y las infusiones subsiguientes. v. IMPORTANTE: Las variables de la dosis (dosis y tiempo) mostradas en la pantalla en ejecución pueden variar en pequeñas cantidades si la infusión se detiene y reinicia sin haberla reiniciado desde la Calculadora del Índice de la Dosis. Al infundir, el parámetro original programado en la Calculadora del Índice de la Dosis se emplea. Verifique siempre los parámetros de la Calculadora del Índice de la Dosis para cualquier infusión subsiguiente o repetida con el mismo paciente. Imagen 4-9. Pantalla de ajuste del volumen de la alarma 4.7.2 Volumen de la alarma La Bomba de Infusión para MRI 3850 de MIridiumTM permite al personal clínico ajustar el volumen de audio para alertas y alarmas para el usuario (Véase la Imagen 4-9). La bomba emitirá la alarma durante el ajuste para indicar el ajuste actual del volumen. El rango de volumen se visualiza en una escala móvil. Siga los siguientes pasos para ajustar el Volumen de la Alarma: a. Pulse la tecla de control MENÚ. b. Pulse la tecla VOLUMEN DE LA ALARMA. c. Pulse las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para ajustar el volumen. d. Pulse INTRO. 4-18 e. Pulse la tecla de control CANCELAR para volver a la pantalla de visualización de ejecución o programación. NOTA: El ajuste del Volumen de la Alarma de la opción del MENÚ de la Bomba y del sistema de Pantalla/Cargador remoto únicamente controla la unidad que se está ajustando. Ajustar el Volumen de la Alarma en la Pantalla remota no cambiará el ajuste del Volumen de la Alarma de la Bomba. NOTA: El ajuste del volumen de la alarma también establece el volumen del Tono del Pulso de SpO2 cuando se instala y habilita (en la 3850 únicamente). 4.7.3 Índice KVO. La Bomba de Infusión para MRI 3850 de MRidiumTM establecerá por defecto un índice KVO (Mantenimiento de Vena Abierta) preestablecido cuando el VTBI de la infusión Primaria cuente hacia atrás hasta 0 mL. Cuando el VTBI sea 0 mL, la infusión cambia automáticamente al índice KVO configurado o permanece en el índice del flujo primario programado, cualquiera que sea inferior. Este índice KVO puede establecerse en un valor entre 1-5 mL/h, de acuerdo con la normativa de los hospitales, desde el Menú de Configuración de Características Especiales. Siga los siguientes pasos para ajustar el Índice de KVO: a. Pulse la tecla de control MENÚ. b. Pulse la tecla del Índice KVO. c. Pulse la tecla correspondiente al Canal que desea modificar (si el segundo canal opcional no está presente, entonces el Canal A estará disponible). NOTA: Seleccione siempre el índice KVO apropiado para la terapia de fluido prescrita. d. e. Utilice las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para ajustar el límite entre 1-5 mL/h. Pulse INTRO. f. Pulse la tecla de control CANCELAR para volver a la pantalla principal de programación. NOTA: Esta opción puede aparecer en la segunda página del Menú. 4.7.4 Límites de obturación. La Bomba de Infusión para MRI 3850 de MRidium mostrará una alarma de Obturación de la entrada cuando exista una obturación entre la fuente de fluido de la infusión y la bomba. La alarma de Obturación del paciente se mostrará cuando haya una obturación entre la bomba y el paciente; esta alarma dispone de un límite de presión ajustable de 1-10 PSI (6,9 a 68,8 kPa). La obturación se detecta al formarse la presión en el flujo descendiente de la Vía I.V. de la bomba. NOTA: Si tiene lugar la alarma sin causa aparente, el Límite de presión de obturación puede establecerse también bajo. Reajuste el Límite de Presión de Obturación como corresponda. Asegúrese de que las presiones de obturación seleccionadas son clínicamente adecuadas. Siga los siguientes pasos para ajustar el Límite de Presión de Obturación: a. Pulse la tecla de control MENÚ. b. Pulse la tecla LÍMITE DE OBTURACIÓN. c. d. Utilice las teclas de flechas hacia arriba y hacia abajo para ajustar el límite entre 1-10 PSI (6,9 a 68,8 kPa). Pulse INTRO. 4-19 e. Pulse la tecla de control CANCELAR para volver a la pantalla principal de programación. NOTA: Funcionamiento del Canal doble: El Índice KVO y el Límite de Obturación se aplican tanto al Canal A como al Canal B. 4.7.5 Teclas de bloqueo. Esta característica permite al usuario evitar una activación de tecla accidental. La opción de la Tecla de Bloqueo no se mostrará a menos que se haya habilitado en el Modo Mantenimiento. Siga los siguientes pasos para activar el Bloqueo de Teclas: a. Pulse la tecla de control MENÚ. b. Pulse la tecla BLOQUEAR TECLAS. c. Verifique que todas las teclas se han bloqueado excepto la de Menú. d. Si cualquier otra tecla se pulsa, se emitirá un tono que indica que la tecla se ha bloqueado. Siga los siguientes pasos para desactivar el Bloqueo de Teclas: a. Pulse la tecla de control MENÚ. b. Pulse la tecla DESBLOQUEAR TECLAS. c. Verifique que todas las teclas se encuentran actualmente desbloqueadas. Esta característica se reserva para que la habilite el personal de mantenimiento, contacte al departamento de Mantenimiento/Biomédico para su activación (los detalles de la activación se incluyen en el Manual de Mantenimiento de la Bomba de Infusión para MRI 3850 de MRidiumTM, número de producto 1125). Esta opción puede aparecer en la segunda página del Menú. 4.7.6 Tecla de MENÚ SIGUIENTE El MENÚ SIGUIENTE aparecerá si la opción de Pantalla remota o la opción del Canal B SideCar se encuentra instalada; al presionar la tecla MENÚ SIGUIENTE se visualizarán las opciones de menú adicionales. a. Establecer el Canal de Com: Si la opción de control remoto se encuentra instalada, al presionar esta tecla se seleccionará el menú de selección del Canal de Radio. ADVERTENCIA: Al sintonizar la señal entre la Bomba y la Pantalla remota, siempre confirme visualmente que tanto la Bomba como el sistema remoto muestra un cambio en la selección de la tecla de MENÚ (éste no afectará al funcionamiento de la Bomba si se encuentra infundiendo). Si se están utilizando múltiples Bombas con el mismo sistema de Pantalla/Cargador remoto, programe siempre cada Bomba con su único canal de radio-vínculo (Canales del 1 al 6) en el Menú de Configuración. Además, al modificar el canal de radio-comunicación del sistema de Pantalla/Cargador remoto, vuelva a confirmar siempre que existe una comunicación adecuada con la Bomba seleccionada. Esto puede hacerse de muchas maneras, pero la forma más fácil es seleccionar la tecla MENÚ desde el sistema de Pantalla/Cargador remoto y confirmar visualmente que la pantalla de la Bomba refleja el cambio. Al presionar la tecla CANCELAR del sistema de Pantalla/Cargador remoto se vuelve a la pantalla original. Realizar esto al menos una vez antes de programar la Bomba confirmará que la comunicación adecuada se ha establecido entre el sistema de Pantalla/Cargador remoto y la Bomba seleccionada. 4.7.7 Menú del Canal de Radio. Presione la tecla del Canal para resaltar el canal deseado. Tanto el sistema Remoto como la Bomba deben establecerse en el mismo canal. 4-20 Menú del Canal de Radio Opciones de Menú siguiente Imagen 4-10. Configuración de las pantallas de los Canales de Comunicación. 4.7.8 Salir del Menú de Características Especiales. Para salir del Menú de Características Especiales, presione la tecla MENÚ o CANCELAR. La Bomba volverá a la pantalla de Configuración de la Bomba Primaria donde puede realizarse dicha configuración. 4.8 Detección y reseteo de las burbujas de aire. La Bomba tiene un detector de burbujas de aire que detectará las burbujas de aire (superiores a 100 uL) que pasen por delante de ella. Cuando esto ocurra la infusión se detendrá y la bomba emitirá una alarma. Una vez corregido, el ciclo de la infusión puede reiniciarse manualmente. 4.9 Guardado de datos. Los ajustes del programa de la bomba y las selecciones de las opciones se guardan en una memoria no volátil. Si la bomba se ha apagado durante más de una (1) hora, los ajustes del suministro se han borrado. Los datos del Historial, que almacena una gran cantidad de información acerca del funcionamiento de las bombas, se guardan de forma indefinida según el método FIFO (primero en entrar, primero en salir). El Historial contiene aproximadamente entre 3.000 y 5.000 entradas y alarmas. Puede descargarse desde la Bomba en un ordenador para su revisión. Se accede al mismo desde el modo Mantenimiento. (Consulte el Manual de Mantenimiento 1125 para más información). 4-21 4-22 APARTADO 5 ALARMAS 5.0 Alarmas. 5.1 Introducción. 5.2 Mensajes del usuario. Existen tres (3) tipos de mensajes del usuario (Alarmas, Alertas y Avisos de usuario) que se muestran en la bomba. A continuación se ofrece una descripción de los mensajes de usuario: a. Alarma. Problema principal relacionado con la Bomba o el Canal. • • • • b. La infusión se detiene. El dispositivo lumínico FUNCIONANDO/ALARMA se ilumina de color ROJO y parpadea. La alarma audible emite un tono. Un mensaje de alarma puede aparecer en la parte superior de la Pantalla Principal. Alerta. Indica un cambio en el estado de la infusión. • La infusión continúa funcionando. • El dispositivo lumínico de FUNCIONAMIENTO/ALARMA se ilumina de VERDE y parpadea. • Se emite un tono audible. • Un mensaje de alerta puede aparecer en la parte superior de la Pantalla Principal. NOTA: Durante las Alertas/Alarmas relacionadas con la SpO2, la infusión no se detiene y el dispositivo lumínico de Funcionamiento/Alarma puede parpadear tanto de color verde como rojo en estos casos. c. Aviso de usuario. Actualización informativa, el estado de la infusión no ha cambiado. • Por norma general, algunos pasos no se han completado o se ha pulsado la tecla incorrecta. • Un mensaje de aviso puede aparecer en la parte superior de la Pantalla Principal. NOTA: Al utilizar la Bomba con el Canal A y el Canal B funcionando, algunos mensajes identificarán si es el “Canal A” o el “Canal B” el que está afectado. Verifique siempre que el canal adecuado se encuentra seleccionado antes de realizar ningún cambio. Si ambos canales muestran una alarma, ambos indicadores de FUNCIONAMIENTO/ALARMA parpadearán en ROJO y un mensaje de alarma en la parte superior de la Pantalla Principal sustituirá a ambos mensajes. Véase la Tabla 5-1 que incluye un listado de todos los mensajes (Alarmas, Alertas y Avisos de usuario) que la bomba puede mostrar. La tabla se divide en cuatro columnas, siendo la primera la que ofrece el mensaje que aparece en la pantalla, la segunda la que identifica el tipo de mensaje (Alarma, Alerta o Aviso de usuario), la tercera identifica la causa del mensaje y la cuarta contiene la acción recomendada en respuesta al mensaje. 5.3 Responder a una Alarma. Siga los siguientes pasos para responder a una alarma: a.Pulse la tecla silenciadora de Alarmas para silenciar el sonido y restablecer el monitor de Alarma. b.Resuelva el problema de la alarma (por ejemplo, elimine las burbujas, cambie la batería, cierre la puerta, etc.) c.Pulse la tecla de control Iniciar/Detener para que el canal correspondiente continúe con la infusión. 5.4 Alarmas remotas. Todas las alarmas deben resolverse en la bomba. En la Tabla 5-1 se enumeran las alarmas. ADVERTENCIA: Reaccione siempre ante un paciente asistido con una bomba si suena una alarma. No se limite a silenciar la alarma remota. El paciente podría resultar dañado. 5-1 Tabla 5-1. Mensajes de Alarma, Alertas y Avisos de usuario MENSAJE TIPO CAUSA Burbuja detectada (A) o (B) Alarma El detector de aire ha detectado una burbuja de aire superior al umbral de 100 uL. Examine el aire del equipo. Abra el cierre de la puerta de la Bomba para retirar el equipo. Retire el aire según el protocolo hospitalario. Vuelva a instalar el equipo. Presione INICIAR/DETENER para retomar la infusión. BATERÍA AGOTADA Alerta No queda suficiente batería para que la bomba pueda seguir funcionando. Batería baja Alerta A la batería le quedan 30 minutos o menos de carga. Conecte el cable de corriente Adaptador CA a la toma CA inmediatamente. Asegúrese de que el Adaptador se encuentra conectado a la Bomba. Conecte la Bomba al Adaptador CA y/o el cable de corriente Adaptador CA a una toma CA tan pronto como pueda. Dosis completa (sólo audible) Alerta El suministro de la dosis se ha completado. Mensaje con pitido audible. No es necesaria ninguna acción. La Bomba entra en KVO. Índice MAX (sólo audible) Aviso El índice calculado está fuera del rango permitido. Un pitido audible se emitirá si la tecla se pulsa para intentar salirse del rango. Verifique y vuelva a introducir los ajustes. Error crítico xxx Alarma La prueba de funcionamiento de la Bomba ha fallado u otras pruebas del motor, el hardware o el software han entrado en conflicto. Deje de utilizar la bomba. Contacte al personal de mantenimiento cualificado. Cerrar la puerta (A) o (B) Alarma El cierre estaba abierto durante la infusión. Cerrar la puerta (A) o (B) Aviso El cierre se encuentra abierto (antes de comenzar la infusión). El mensaje tiene lugar mediante un pitido audible que se repite cada 10 segundos. Compruebe que el equipo está correctamente instalado. Pase el cierre. Presione INICIAR/DETENER para retomar la infusión. Pase el cierre completamente hacia abajo. Paciente obstruido (A) o (B) Alarma La presión de la vía I.V. ha excedido el Límite de Presión Ajustable debido a una resistencia elevada en el circuito de suministro entre la bomba y el paciente. Compruebe el equipo de administración para saber la causa probable (tubo retorcido, válvula de paso cerrada, catéter de alta resistencia, etc.). Presione la tecla INICIAR/DETENER para reiniciar la infusión. Ajustes perdidos Aviso El mensaje aparece en el encendido para indicar que los parámetros de funcionamiento existentes han sido eliminados debido a un fallo interno de la batería y que el sistema ha vuelto a sus ajustes de parámetros por defecto. Vuelva a introducir los ajustes de la infusión del paciente. Si el mensaje vuelve a aparecer, haga que personal de mantenimiento cualificado repare la bomba. SIN BATERÍA Alarma Batería demasiado baja para que la Bomba funcione. Conecte la Bomba a la Corriente Principal CA. Presione la tecla ON y seleccione “Mismo paciente” para retomar la infusión. 5-2 RESOLUCIÓN MENSAJE TIPO CAUSA RESOLUCIÓN PROBLEMA CON LA BATERÍA Alerta Ha ocurrido un fallo de la batería. No la utilice. Contacte a personal de mantenimiento cualificado. Entrada obstruida (A) o (B) Alarma El flujo se ha obstruido entre el contenedor de fluido y la Bomba. Compruebe la causa posible en el equipo de administración (tubo retorcido, filtro obstruido, etc.). Presione Iniciar/Detener (el canal correspondiente) para reiniciar la infusión. Cargar equipo (A) o (B) Aviso La bomba necesita verificar su funcionamiento (establecer la referencia de presión y realizar la prueba del motor). Abra la puerta de la bomba hasta que desaparezca el mensaje. Cierre la puerta para retomar la infusión. Encienda siempre la bomba antes de cargar el equipo. Presione INTRO Aviso Se requiere la confirmación de cambio de los valores. Verifique la selección y presione INTRO. Error de presión (A) o (B) Aviso Variación excesiva en la presión debido a que el movimiento, flujo de otras bombas o presión sanguínea impide un ajuste preciso de la referencia de presión. Abra y cierre la puerta para reiniciar los sensores de presión. Presione la tecla INICIAR/DETENER para comenzar con la infusión. Error de la suma de verificación Aviso La bomba detectó un fallo en la memoria o en la corriente. Los parámetros de funcionamiento existentes se han eliminado. La bomba ha vuelto a los ajustes del programa por defecto. Presione MENÚ para examinar los ajustes y volver a intentar cualquier cambio necesario en los ajustes de la infusión. VTBI = KVO Alerta El VTBI ha contado hacia atrás hasta cero. El Canal se encuentra en modo KVO. Presione INICIAR/DETENER el canal correspondiente para detener la infusión y luego pulse INTRO y la tecla VTBI para volver a introducir un nuevo VTBI. Cambie el contenedor de solución, si fuera necesario. Si la terapia se ha completado, retire el tubo de la bomba para terminar la infusión. Sin comunicación (sólamente la unidad de Pantalla remota) Alerta La comunicación entre la bomba y la pantalla remota se ha interrumpido. Vuelva a colocar la Pantalla remota o la Bomba para restablecer la comunicación. Asegúrese de que la Bomba se encuentra Encendida. Puede que las interferencias de otra fuente de Radio hayan ocasionado el problema. Cambie el Canal de Com. tanto de la Bomba como de la Pantalla remota. De lo contrario, haga que personal de mantenimiento cualificado eche un vistazo a la unidad. Descargar equipo Aviso La bomba necesita restablecer el aire en Abra la puerta. Retire y sustituya el equipo I.V. Cierre la puerta. Encienda siempre la el detector de la vía. Bomba antes de cargar el equipo. Por debajo Aviso Rango por debajo del índice o ajustes VTBI establecidos. Resetee los valores para que se encuentren entre los parámetros: Índice: de 1,0 a 999 mL/h VTBI: de 0,1 a 9,999 mL Por encima Aviso Rango por encima del Índice o ajustes VTBI Establecidos. Resetee los valores para que se encuentren entre los parámetros: de 0,1 a 9,999 mL (sólo audible) 5-3 MENSAJE TIPO Alarma CAUSA Posible flujo libre de fluido I.V. Revise los ajustes, presione Intro para reiniciar Aviso Los valores de la Calculadora del Índice de Dosis calculado se encuentran fuera del rango permitido. Presione la tecla INTRO. Los valores anteriores se sustituyen por los valores por defecto. Verifique y vuelva a introducir los nuevos ajustes. Vuelva a introducir ajustes, presione INTRO para continuar Aviso Los valores seleccionados se encuentran fuera del rango permitido. Presione la tecla INTRO. Los valores anteriores se sustituyen con los valores por defecto. Verifique y vuelva a introducir los nuevos ajustes. Revise Primaria Aviso Un parámetro seleccionado que afecta a un valor calculado de la Infusión primaria (por ejemplo, Dosis, CONC, Peso, etc.) ha sido modificado tras configurar una infusión. Seleccione la pantalla de la Infusión Primaria con la Calculadora del Índice de Dosis. La infusión no puede iniciarse sin revisar esta pantalla de configuración. Revise y verifique el/los nuevo(s) parámetro(s) de infusión antes de comenzar con la infusión. Revise Bolo Aviso Un parámetro seleccionado que afecta a un valor calculado de la infusión en Bolo (por ejemplo, Dosis, CONC, Peso, etc.) ha sido modificado tras configurar una infusión. Seleccione la pantalla de la infusión en Bolo con Calculadora del Índice de Dosis. La infusión no puede iniciarse sin revisar esta pantalla de configuración. Revise y verifique este/estos nuevo(s) parámetro(s) de configuración antes de comenzar con la infusión. Revise Secundaria Aviso Un parámetro seleccionado que afecta a un valor calculado de la infusión Secundaria (por ejemplo, Dosis, CONC, Peso, etc.) ha sido modificado tras la configuración de una infusión. Seleccione la pantalla de la Infusión Secundaria con la Calculadora del Índice de Dosis. La infusión no puede iniciarse sin revisar esta pantalla de configuración. Revise y verifique el/los nuevo(s) parámetro(s) de infusión antes de comenzar con la infusión. Comprobar puerta (A) o (B) RESOLUCIÓN Asegúrese de que la llave de la puerta se encuentra bien cerrada. Abra y vuelva a cerrar la puerta y asegúrese de que el Bloqueador de reflujo libre se encuentra hacia fuera en la posición parado. Consulte el Apartado 7-8 acerca de Alarmas, Alertas y mensajes de aviso de usuario relacionados con la SpO2 5-4 APARTADO 6 FUNCIONAMIENTO DE LA BATERÍA 6.0 Funcionamiento de la batería. 6.1 Introducción. El sistema 3850 incluye un pequeño juego de Baterías que autocontrola su funcionamiento y estado y comunica esta información a la Bomba. Esto permite que la Bomba controle los parámetros de la batería para maximizar la vida de la misma, reducir los costes relacionados con ésta y minimizar el tiempo de inactividad por avería de la Bomba/Batería. NOTA: El Juego de Baterías se encuentra sellado para que no pueda sustituirse. Si el Juego de Baterías falla o se inutiliza, no intente sustituir las baterías internas. Sustituya el Juego de Baterías. Contacte a Iradimed Corporation para preguntar por disponibilidad. 6.2 Inserción del Juego de Baterías. Siga los siguientes pasos para insertar el Juego de Baterías en la bomba o en el sistema de Pantalla/Cargador remoto: a. Agarre el Juego de Baterías firmemente. b. c. Deslícelo por el compartimento para la batería de la parte posterior de la Unidad. Presione con firmeza hasta que el paquete se coloque en su sitio. El Juego de Baterías se puede insertar cuando la Unidad se encuentra Encendida o Apagada. Tras haber encendido la Unidad, verifique que el Icono de la Batería de la Pantalla Principal aparece sin la “X” y se encuentra repleto o rellenándose durante el ciclo de carga. Imagen 6-1. Instalación de la Batería 6.3 Carga del paquete de la batería. Tras la inserción del Paquete de la Batería, conecte el Adaptador de Corriente a la Bomba y a la fuente de suministro CA. La batería se cargará automáticamente cuando la bomba se conecte a la fuente del suministro CA como se indica a través de un indicador LED ámbar en el panel frontal de la Bomba. El Paquete de la Batería puede insertarse cuando la Bomba se encuentra Encendida o Apagada. Tras encender la Bomba, verifique que el Icono de la Batería de la Pantalla Principal aparece sin la “X” y rellenado o rellenándose durante el ciclo de carga. 6-1 6.4 Retirada del Juego de Baterías. Presione el cierre del Juego de Baterías localizado en el lateral derecho del Paquete instalado. Agarre el Paquete y tire hacia afuera desde el compartimento para la Batería de la Bomba. Otro Paquete de baterías nuevo o cargado puede ahora colocarse en la Bomba. El Juego de Baterías puede retirarse cuando la Bomba se encuentra Encendida o Apagada. ADVERTENCIA: El Juego de Baterías es ligeramente magnético. No lo retire dentro de una Sala de Escaneo MRI. Imagen 6-2. Retirada de la Batería 6.5 Prueba del Juego de Baterías. El nivel de la batería siempre puede verse en el Icono de la Batería cuando el Juego de Baterías se inserta en la Bomba y la Bomba se encuentra “On". La capacidad de funcionamiento del Juego de Baterías puede también probarse sin el uso de la Bomba. Para examinar el nivel de capacidad, presione el pequeño botón de la parte posterior del Juego de Baterías, como se indica en la Etiqueta del mismo. Al presionarlos, los indicadores LED del Nivel de la Batería mostrarán por un momento la capacidad (los indicadores pueden ir de cinco (5) LEDs iluminados en el caso de completamente cargada a uno parpadeando en el caso de completamente descargada). 6-2 Imagen 6-3. Prueba de la Batería 6.6 Indicador de carga de la Batería. El calibre de la batería de la Pantalla Principal indica aproximadamente la capacidad restante de la batería en las condiciones de funcionamiento actuales. Se encuentra localizado en la parte superior de la pantalla y está siempre visible. Compruebe la capacidad restante de la batería cuando inicie una infusión. El Calibre de la Batería se actualiza constantemente mientras se infunde. a. La batería se recarga cuando la Bomba y el Adaptador de Corriente se conectan a una toma de corriente CA u opcionalmente cuando el Juego de Baterías se inserta en una Unidad de Pantalla Remota. b. El sistema incluye: • Una luz verde/ámbar que se ilumina cuando la Bomba/sistema remoto se conecta a la corriente CA con el Adaptador de corriente. • Una luz ámbar que se ilumina cuando la Bomba está cargando la batería; la luz verde indica que la carga ha terminado y que el Juego de Baterías se encuentra completamente cargado. • El cambio automático a la corriente de la batería si la Bomba se desconecta o en el caso de un fallo en la corriente. Nota: Este cambio automático no es aplicable en la Unidad de Pantalla Remota, dado que no puede funcionar con la corriente de baterías. 6.7 Indicación de batería baja. Una alerta de Batería baja indica que el agotamiento de la batería es inminente, empezando como mínimo 30 minutos antes de una alarma de batería agotada. Para obtener los mejores resultados, cargue, descargue y vuelva a cargar la batería completamente antes de poner la Bomba en funcionamiento. El tiempo de funcionamiento de la batería se verá afectado por el modo y el índice de funcionamiento y la presión posterior. En el caso de que el “indicador de corriente inteligente” detectara una sobredescarga de una o más pilas internas, la bomba emitirá una alarma de “BATERÍA EN MAL ESTADO”. La bomba debe apagarse y encenderse y recargarse inmediatamente para prevenir el daño de la batería. Reinicie el ciclo de corriente de la bomba y seleccione Paciente previo para continuar con la infusión. ADVERTENCIA: Si la bomba se encuentra guardada y no se ha empleado durante más de 30 días, el juego de baterías debe cambiarse. 6-3 6.8 Indicador de energía de la batería. Localizado en la parte superior izquierda de la pantalla informativa, el indicador se encuentra en forma de batería y proporciona una indicación visual del estado de carga de la batería. Cuando el indicador se encuentra “completo”, la batería se encuentra completamente cargada; cuando el indicador se encuentra “vacío”, la batería se encuentra casi agotada y la bomba puede que no funcione a menos que se conecte mediante la corriente MRI (sólo la bomba) a una toma CA de grado hospitalario. Cuando la batería se retira, el indicador muestra una “X” en su lugar. Si el tiempo de Funcionamiento de la Batería parece corto, el indicador de la batería puede que necesite recalibrarse; para ello, siga los siguientes pasos: a. Deje de utilizar la bomba para su uso clínico. Configure la bomba para que funcione con la energía de la batería. b. Trabaje con la bomba hasta que suene la alarma de batería baja, continúe funcionando con ella hasta que suene la alarma de “SIN BATERÍA” (capacidad <2%). c. Vuelva a conectar la bomba al suministro de corriente MRI 1120 o ponga la batería en el sistema de Pantalla/Cargador remoto, permitiendo que la batería de la bomba se recargue por completo. Cuando se encuentra en la bomba, puede recargarse durante su uso normal si la bomba se encuentra conectada al suministro de corriente MRI 1120. La batería debe recargarse en menos de nueve (9) horas. d. Si la vida de la batería todavía sigue siendo corta, consulte con el personal de mantenimiento cualificado. 6.9 Cuidados y mantenimiento de la batería: 6.9.1 Introducción. La sobredescarga, la sobrecarga o las subidas de tensión (cortocircuitos) son todas las condiciones detectadas por el "indicador de corriente inteligente" de la batería. Estas condiciones derivan en un cese en el funcionamiento de la batería (la batería no produce energía) hasta que se recargue. Con la sobredescarga puede que las pilas emitan gases durante los ciclos de carga siguientes. Una emisión de gases fuerte puede derivar en un abotamiento del juego de baterías. Sustituya cualquier juego de baterías con signos visibles de deformación o abotamiento. 6.9.2 Procedimiento de revisión de mantenimiento del juego de baterías. El Juego de Baterías 1133 debe inspeccionarse siempre que el juego se retire o como mínimo cada 90 días por los siguientes motivos: a. El Juego de Baterías se comunica con la Bomba. Esto se indica mediante el Icono de la Batería que se muestra en la pantalla de la Bomba o de la Pantalla remota. Consulte el Apartado 1.3.1 de este manual acerca de la descripción del Icono de la Batería. b. El Juego de Baterías dispone de suficiente capacidad de carga de funcionamiento. Esto se indica al permitir que la Bomba funcione con suministro de corriente durante el tiempo mínimo recomendado. c. d. e. El “Indicador de Gas” del Juego de Batería funciona. Estas funciones pueden confirmarse al realizar las revisiones que se definen en los Apartados 6.5 y 6.6 de arriba. Inspección física de la caja del Juego de Baterías. Retire el Juego de Baterías de la Bomba o de la Pantalla remota e inspeccione que no haya daños físicos o signos de golpes mecánicos, fisuras en la caja o que se ha abombado. Inspección física de la(s) pila(s) del Juego de Baterías. Retire el Juego de Baterías de la Bomba o Pantalla remota y confirme que las pilas de dentro del mismo no se encuentran abombadas en exceso, algo que puede percibirse en las pilas internas por el borde de la caja del Juego de Baterías. Unas pilas abombadas con un grosor superior a 8 mm o que han provocado un bulto en la caja de plástico del Juego de Baterías denotan un juego de baterías averiado. Si cualquiera de los criterios de inspección de arriba no se cumplen, se requerirá la discontinuidad del uso y la sustitución del Juego de Baterías 1133. 6.10 Sustitución del Juego de Baterías. Si el Juego de Baterías no funciona durante un tiempo específico tras un ciclo de carga de nueve (9) horas, se recomienda su sustitución. 6-4 ADVERTENCIA: Si guarda la batería, a fin de mantener su vida, asegúrese de que se encuentra cargada por encima del 25% (un segmento de la batería es visible) como se indica en la pantalla del LED del “indicador de gas”. 6.11 Precauciones relacionadas con el Juego de Baterías. El Juego de Baterías 1133 contiene varias pilas de litio polímero y un circuito de seguridad integral. Todas estas pilas envejecen y pueden expandirse debido a la liberación de gas interno, algo que se avisa previamente para este tipo de pila. No obstante, si una expansión excesiva ocurre, puede derivar en una expansión de la caja de la batería (abombamiento) y posiblemente ocasionar la avería de la caja de la batería, pilas o el circuito de seguridad. Si se observa esto, retire el Juego de Baterías de su uso y sustitúyalo tan pronto como pueda. El Juego de Baterías 1133 contiene circuitos protectores para prevenir una avería catastrófica de la batería. Si el juego de la batería se daña, estos circuitos protectores puede que no eviten dicha avería de la batería. Retire el Juego de Baterías de su uso si el Paquete se daña o si se sospecha que puede haber un daño potencial en el mismo. No emplee un Juego de Baterías 1133 dañado o abombado. Evite dañar el Juego de Baterías 1133 por impacto, dejándolo caer, sobrecalentándolo o por abuso mecánico. Nunca comprima, deje caer o golpee el Juego de Baterías 1133. Nunca utilice objetos que puedan perforar las pilas internas de la batería. Cualquiera de estas acciones puede provocar que las pilas se calienten, emitan humo o causen una avería catastrófica de la batería, lo que podría provocar un fuego. No intente desmontar un Juego de Baterías 1133. El daño ocasionado al desmontarlo o el uso de herramientas puede derivar en una avería catastrófica de la batería, lo que podría provocar un fuego. Si la caja del Juego de Baterías 1133 comienza a expandirse y/o abombarse, pare de cargar y de utilizar la batería inmediatamente y sustituya el Juego de Baterías. Si continua cargando la batería, la caja del Juego de Baterías se seguirá expandiendo, provocando posiblemente que la caja se fracture y haya una fuga potencial de electrolito. Si el Juego de Baterías 1133 se daña, evite entrar en contacto con el electrolito de las pilas de la batería. En caso de que entre en contacto con la piel o los ojos, acuda a un médico inmediatamente. Si el Juego de Baterías 1133 muestra signos de que la caja de la batería se ha expandido (abombado) retire el Juego de Baterías de su uso y sustitúyalo tan pronto como pueda. En condiciones extremas, el abombamiento puede ocasionar que el Juego de Baterías 1133 se atasque en la Bomba 3850 o en la Pantalla remota 3855 y/u ocasionar que la caja de plástico del Juego de Baterías se abra. Si esto ocurriera, no utilice herramientas que puedan causar daños a las pilas internas de la batería. Consulte el Manual de Mantenimiento 1125 para retirarlo en estas condiciones. Bajo ningún concepto los Juegos de Baterías o las pilas internas deben incinerarse, ya que esto podría causar una explosión 6-5 APÉNDICE A ESPECIFICACIONES REQUISITOS GENERALES DEL SISTEMA Características generales Bomba de infusión volumétrica para su uso en la MRI Mecanismo de clavado de la Bomba Peristáltico lineal Número de canales de la Bomba 2 Registro de eventos del usuario La memoria no volátil retiene cada paso y alarma del funcionamiento, hasta 5.000 entradas. CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS Requisitos del voltaje de la vía Alto/Bajo 100 a 240 VCA +/-10%, 50/60 Hz Fuentes de corriente disponibles Energía de la batería interna con suministro/cargador CA aparte Consumo de corriente < 15 Voltios-Amperios a 120 VCA nominal a 125 mL/h (<100 VA máximo durante la carga) Tipo de batería Pack recargable de litio polímero, 14,8 V a 5,8 Ah Capacidad de la batería > 12 Horas a un índice de 125 mL/h Tiempo de carga de la batería < 9 horas al 95% de la capacidad Vida del ciclo de la batería Vida típica > 200 ciclos de carga/descarga Corriente de fuga del paciente < 10 uA RMS Corriente de fuga del chasis < 100 uA rms; < 300 uA RMS (fallo simple) Impedancia de tierra del chasis a tierra física < 0,1 ohmios (con suministro de corriente) CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS Dimensiones D x Anchura x Altura 6 x 8 x 9 pulgadas (15,25 x 20,3 x 22,9 cm) Peso total 10 LBS (4,5 Kg); 11,5 LBS (5,2 Kg) con Batería. Rango de temperatura en funcionamiento +5O a +40O C Rango de temperatura en almacenado -40O A +70O C Rango de humedad relativa en funcionamiento De 0% a 80% HR, sin condensar Rango de humedad relativa parada De 0% a 95% HR, sin condensar Rango de Montaje de la Abrazadera del polo (diámetro del polo). 1 pulgada a 1,5 pulgada (25 a 38 mm) de diámetro A-1 CARACTERÍSTICAS DEL FUNCIONAMIENTO Funcionamiento de la bomba de infusión Rango del índice de flujo - 0 a 100 mL/h De 0,1 a 99,9 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h Rango del índice de flujo - > 100 mL/h De 100 a 1.400 mL/h en incrementos de 1 mL/h Rango de Visualización del Índice de flujo De 0,1 a 99,9, 100 a 1400 mL/h Precisión del índice de flujo En un 5% (para 0,1 a 0,9 mL/H, en un 10%) Rango de volumen para infundir primario (VTBI) De 0,1 a 99,9, 100 a 999 mL Rango de volumen para infundir (VTBI) secundario (VTBI) De 0,1 a 99,9, 100 a 999 mL Rango de volumen infundido total (VI) De 0,1 a 99,9, 100 a 9999 mL Rango del índice de Mantenimiento de Vena Abierta (KVO) ajustable, 1 a 5 mL/h, o índice del equipo, cualquiera que sea inferior. Índice por defecto de Mantenimiento de Vena Abierta (KVO) 1 mL/h. Rango de presión posterior de la vía del paciente (con flujo descendiente) De +300 a -100 mmHg Rango de detección de obturación (proximal) en el flujo descendiente De 1 a 10 PSI (de 6,9 a 68,8 kPa), ajustable por el usuario Mecanismo de detección de la obturación Rango de medición de la presión de obturación Dos sensores de fuerza semiconductores (con corriente ascendiente y descendiente) De 1 a 10 PSI (de 6,9 a 68,8 kPa), con una resolución de 0,2 PSI Precisión de medición de la presión de obturación < 2 PSI (13,8 kPa), o en un 10% del ajuste, cualquiera que sea superior. Tiempo de detección de la obturación (sin flujo) normalmente <30 seg, dependiendo del Índice de Flujo seleccionado, 55 min máx. @ 1 mL/H Volumen del bolo de la vía I.V. obturada (obturación de 25 mL/H a 10 PSI) 0,7 mL máx. Método de detección de aire en vía Detector ultrasónico de burbujas Umbral(es) del detector de aire en vía > 100 uL Límites de altura de la fuente de líquido +100 a -50 cm en relación con el centro de la bomba Unidades de calibración de la medición mL/h, mL, Voltios, PSIG, %SpO2 y LPM Funcionamiento de la MRI Compatibilidad magnética de la MRI Sistemas MRI de 0,2 a 3,0 Tesla A-2 Interferencia de la frecuencia de Larmor en MRI No existen interferencias en frecuencias de Larmor compatibles (8,4 hasta 128 MHz) Límite de campo magnético 10.000 Gauss (línea de campo magnético de 1 Tesla) – Material férreo mínimo empleado dentro de la bomba (< 15 gramos); motor ultrasónico no magnético empleado dentro de la bomba. REQUISITOS ESTÁNDAR DEL PRODUCTO CUMPLIMIENTO CON EL ESTÁNDAR: IEC 60601- Sí 1 CUMPLIMIENTO CON EL ESTÁNDAR: IEC 60601- Sí 1 CUMPLIMIENTO CON EL ESTÁNDAR: IEC 60601- Sí 2 Sí CUMPLIMIENTO CON EL ESTÁNDAR: AAMI ID26 CUMPLIMIENTO CON EL ESTÁNDAR: UL 60601 Sí CUMPLIMIENTO CON EL ESTÁNDAR: ISO 9919 Sí Certificación FCC Certificación ETS (europea) COMUNICACIONES REMOTAS Pieza 15.247, no se necesita licencia brETS 300.328, no se necesita licencia Energía de salida clasificada como RF +18 dBm (por defecto), 24 dBm (máximo) Seleccionable en el mantenimiento. Rango de frecuencia De 2431,3 a 2474,5 MHz (por defecto de Iradimed ) Evita 802,11 bandas 1 y 2 Francia: De 2.400 a 2.450 MHz selección de programación de Radio. Seleccionable en el mantenimiento. Número de canales 85 canales estadounidenses. Nota: Existe un modo de frecuencia limitado para Francia. Seleccionable en el mantenimiento. A-3 MANEJO DE LA BOMBA DOBLE 3851 SIDECAR® CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS Dimensiones Profundidad x Anchura x Altura Peso total Rango de temperatura en funcionamiento Rango de temperatura en almacenado 5,5 x 4,5 x 9,5 pulgadas (14,0 x 11,4 x 24.1 cm) 6 LIBRAS (2,7 Kg) De +5O a +40O C Rango de humedad relativa en funcionamiento De -40O A +70O C De 0% a 80% HR, sin condensar Rango de humedad relativa parada De 0% a 95% HR, sin condensar Rango de Montaje de la Abrazadera del polo (diámetro del polo) Ninguno – Se conecta directamente a la bomba 3850/3850R Requisitos de alimentación Consumo de corriente CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS 18 VDC (derivada de la Bomba MRidium) < 19 Voltio-Amperios a 120 VCA nominal Corriente de fuga del chasis < 300 µA RMS (incluido con la Bomba Iridium). Impedancia de tierra del chasis a tierra física < 0,1 ohmios CARACTERÍSTICAS DEL FUNCIONAMIENTO Funcionamiento de la bomba secundaria Rango del índice de flujo - 0 a 100 mL/h De 0,1 a 99,9 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h Rango del índice de flujo - > 100 mL/h De 100 a 1.400 mL/h en incrementos de 1 mL/h Rango de Visualización del Índice de flujo 0,1 a 99,9, 100 a 1400 mL/h Precisión del índice de flujo En un 5% (para 0,1 a 0,9 mL/H, en un 10%) Rango de volumen para infundir primario (VTBI) De 0,1 a 99,9, de 100 a 999 mL Rango de volumen para infundir (VTBI) secundario (VTBI) De 0,1 a 99,9, de 100 a 999 mL Rango de volumen infundido total (VI) De 0,1 a 99,9, de 100 a 9.999 mL Rango del índice de Mantenimiento de Vena Abierta (KVO) ajustable, 1 a 5 mL/h, o índice del equipo, cualquiera que sea inferior. Índice por defecto de Mantenimiento de Vena Abierta (KVO) Rango de presión posterior de la vía del paciente (con flujo descendiente) 1 mL/h. De +300 a -100 mmHg Rango de detección de obturación (proximal) en el flujo descendiente De 1 a 10 PSI (de 6,9 a 68,8 kPa), ajustable por el usuario Mecanismo de detección de la obturación Dos sensores de fuerza semiconductores (con corriente ascendiente y descendiente) 1 a 10 PSI (6,9 a 68,8 kPa), con una resolución de 0,2 PSI < 2 PSI (13,8 kPa), o en un 10% del ajuste, cualquiera que sea superior. Rango de medición de la presión de obturación Precisión de medición de la presión de obturación Tiempo de detección de la obturación (sin flujo) normalmente <30 seg, dependiendo del Índice de Flujo seleccionado, 55 min máx. @ 1 mL/H Volumen del bolo de la vía I.V. obturada (obturación de 25 mL/H a 10 PSI) 0,7 mL máx. A-4 Método de detección de aire en vía Detector ultrasónico de burbujas Umbral(es) del detector de aire en vía > 100 uL Límites de altura de la fuente de líquido De +100 a -50 cm respecto al centro de la bomba Unidades de calibración de la medición mL/h, mL, Voltios, y PSIG Funcionamiento de la MRI Compatibilidad magnética de la MRI La misma que la Bomba (Sistemas MRI de 0,2 a 3,0 Teslas) Interferencia de la frecuencia de Larmor en MRI La misma que la Bomba (Sin interferencia en frecuencias de Larmor compatibles – 8,4 hasta 128 MHz) Límite de campo magnético 10.000 Gauss (línea de campo magnético de 1 Tesla) – Material férreo mínimo empleado dentro de la unidad; motor ultrasónico no magnético empleado dentro de la Unidad SideCar) UNIDAD DE CONTROL/PANTALLA REMOTOS 3855 CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS Dimensiones Profundidad x Anchura x Altura 8 x 6 x 10 pulgadas (20,3 x 15,25 x 25,4 cm) Peso total 3,5 LIBRAS (1,6 Kg); 5 LIBRAS (5,2 Kg) con Batería. Rango de temperatura en funcionamiento De +5O a +40O C Rango de temperatura en almacenado De -40O A +70O C Rango de humedad relativa en funcionamiento De 0% a 80% HR, sin condensar Rango de humedad relativa en almacenado De 0% a 95% HR, sin condensar CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS Requisitos del voltaje de la vía Alto/Bajo De 100 a 240 VCA +/-10%, 50/60 Hz Consumo de corriente < 19 Voltio-Amperios a 120 VCA nominal (<100 VA máximo durante la carga del Juego de Baterías 1133) Compartimento para la carga de la batería Tiempo de carga de la batería de repuesto Para el Pack 1133 recargable de litio polímero (14,8 v a 6,0 Ah) < 9 horas al 95% de la capacidad Corriente de fuga del chasis < 100 uA RMS; < 300 uA RMS (fallo simple) Impedancia de tierra del chasis a tierra física < 0,1 ohmios Funcionamiento de la MRI Compatibilidad magnética de la MRI Ninguna especificada – La unidad remota 3855 NO es para uso dentro de la sala magnética. A-5 Valores por defecto de fábrica de la Calculadora del Índice de Dosis Tabla 1 Valores por defecto de fábrica Nombre del medicamento Valores por defecto de la CID Etiqueta Primaria ¿Medicamento? 0,0 mcg/kg/min Misma que la primaria 0,0 mcg/kg/min Conc 1,00 mg/ 1 ml Misma que la primaria 1,00 mg/ 1 ml Índice Tiempo 0,0 kg Mismo que la primaria POR DEBAJO DE mL/h. Mismo que la primaria 0,0 kg POR DEBAJO DE mL/h. Ninguno Ninguno Ninguno VTBI 0,0 mL Mismo que la primaria 0,0 mL Dosis 0,0 mcg/kg Misma que la primaria 0,0 mcg/kg Conc 3,00 mg/ 1 ml Misma que la primaria 3,00 mg/ 1 ml Peso Índice Tiempo VTBI Dobutamina Bolo Dosis Peso Adenosina Secundaria 0,0 kg Mismo que la primaria POR DEBAJO DE mL/h. 6 minutos Mismo que la primaria Mismo que la primaria 0,0 mL Mismo que la primaria 0,0 kg POR DEBAJO DE mL/h. 1 minuto 0,0 mL Dosis 0,0 mcg/kg/min Misma que la primaria 0,0 mcg/kg/min Conc 1,00 mg/ 1 ml Misma que la primaria 1,00 mg/ 1 ml Peso Índice Tiempo VTBI 0,0 kg Mismo que la primaria POR DEBAJO DE mL/h. Mismo que la primaria 0,0 kg POR DEBAJO DE mL/h. Ninguno Ninguno Ninguno 0,0 mL Mismo que la primaria 0,0 mL A-6 Propofol Dosis 0,0 mcg/kg/min Misma que la primaria 0,0 mg/kg Conc 10,0 mg/ 1 ml Misma que la primaria 10,0 mg/ 1 ml Peso Índice Tiempo VTBI Dexmedetomidina 0,0 kg POR DEBAJO DE mL/h. Mismo que la primaria Mismo que la primaria 0,0 kg POR DEBAJO DE mL/h. Ninguno Ninguno 0,0 mL Mismo que la primaria 1 minuto 0,0 mL Dosis 0,0 mcg/kg/min Misma que la primaria 0,0 mcg/kg/h Conc 4,00 mcg/ 1 ml Misma que la primaria 4,00 mcg/ 1 ml Peso Índice Tiempo VTBI 0,0 kg POR DEBAJO DE mL/h. Mismo que la primaria Mismo que la primaria Ninguno Ninguno 0,0 mL Mismo que la primaria 0,0 kg POR DEBAJO DE mL/h. 10 minutos 0,0 mL Nota: Los valores “POR DEBAJO DE” de esta tabla indican un valor “POR DEBAJO DEL rango”. Advertencia: Los valores por defecto de fábrica se proporcionan para la configuración inicial únicamente. Se emplean números diferentes a cero (0) en la tabla para evitar la división entre cero (0). Verifique todas las selecciones antes de comenzar con la infusión. A-7 Hoja de cálculo de los valores del protocolo personalizado del Índice de Dosis Tabla 2 Equipo 1º Nombre del medicamento Etiqueta Protocolo(s) personalizado(s) Valores personalizados seleccionados por el usuario de la CID Primaria Secundari Personalizado: Dosis Misma que la primaria Nombre: Conc Peso Misma que la primaria Mismo que la primaria Índice Mismo que la primaria Tiempo Mismo que la primaria VTBI Mismo que la primaria Dosis Conc Peso Misma que la primaria Misma que la primaria Mismo que la primaria Adenosina Dobutamina Propofol Dexmedetomidina Índice Mismo que la primaria Tiempo Mismo que la primaria VTBI Mismo que la primaria Dosis Conc Peso Misma que la primaria Misma que la primaria Mismo que la primaria Índice Mismo que la primaria Tiempo Mismo que la primaria VTBI Mismo que la primaria Dosis Conc Peso Misma que la primaria Misma que la primaria Mismo que la primaria Índice Mismo que la primaria Tiempo Mismo que la primaria VTBI Mismo que la primaria Dosis Misma que la primaria Conc Peso Misma que la primaria Mismo que la primaria Índice Mismo que la primaria Tiempo Mismo que la primaria VTBI Mismo que la primaria Bolo Número de serie de la Bomba de infusión MRidium: Nota: Guarde una copia de esta hoja de cálculo con los registros de mantenimiento para su uso y/o cambios futuros. Nota: Los valores del Protocolo de Medicamentos Personalizado son aquellos programados por el usuario en el Modo de Mantenimiento. Si no existen valores programados por el usuario, los valores por defecto de fábrica se emplean en la Calculadora del Índice de Dosis. Importante: El primer Protocolo de Medicamentos Personalizado seleccionado y guardado después de eliminar los Ajustes de Medicamentos Personalizados se establecerá como el nuevo medicamento por defecto cuando se seleccione por primera vez la Calculadora del Índice de Dosis en el modo de uso normal. También será la única opción de medicamento, si la Tabla de medicamentos se encuentra apagada después de que el Medicamento Personalizado se haya establecido por parte del usuario. Advertencia: Los valores por defecto de fábrica se proporcionan para la configuración inicial únicamente. Se emplean números diferentes a cero (0) en la tabla para evitar la división entre cero (0). Verifique todas las selecciones antes de comenzar con la infusión. A-8 AJUSTES POR DEFECTO DEL USUARIO Característica Rango de especificación Encendido inicial (Ajuste por defecto de fábrica) Valor Rango del Índice de flujo primario – De 0 a 100 mL/h De 0,1 a 99,9 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h 1 mL/h Rango del Índice de flujo primario - > 100 mL/ h De 100 a 1.400 mL/h en incrementos de 1mL/h 1mL/h Rango del Índice de flujo secundario – De 0 a 100 mL/h De 0,1 a 99,9 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h, de 100 a 1.400 mL/h en incrementos de 1mL 0,1 mL/h Rango de Volumen primario para infundir (VTBI) De 0,1 a 999 mL 0 mL Rango de Volumen secundario para infundir (VTBI) De 0,1 a 999 mL 0 mL Rango total de Volumen Infundido (VI) De 0,1 a 9.999 mL 0 mL Rango del índice de Mantenimiento de Vena Abierta (KVO) ajustable, de 1 a 5 mL/h Ninguno; siempre guarda el último ajuste. Rango del Índice de Bolo De 0,1 a 99,9, de 100 A 1.400 mL/h en incrementos de 1 mL/h 500 mL/h Rango de Bolo para infundir De 0,1 a 999 mL 0 mL Rango de Límite de Presión de Obturación De 1 a 10 PSI Ninguno, siempre se guarda el ultimo ajuste. Programación de la Dosis – Rango de peso del paciente De 0,1 a 160 Kg en incrementos de 0,1 Kg 0,0 Kg Programación de la dosis – Rango de Concentración del medicamento De 0,1 a 99,9 mg/mL Varía, dependiendo del medicamento seleccionado. Programación de la Dosis CONC – Rango de diluyente De 1 a 999 mL 1 mL Programación de la dosis – Rango de dosis en mg/Kg/ min De 0,1 a 9.999 mg 0,0 mg Programación de la Dosis – Volumen para infundir De 0,1 a 999 mL 0 mL Programación de la Dosis – Rango de Tiempo De 1 a 99 min Varía, dependiendo del Medicamento seleccionado. Volumen del sonido de la alarma > 65 dBA en 1 metro, Ajustes = Mínimo a Máximo (Visualización gráfica) Ninguno, siempre se guarda el último ajuste. Opción de biblioteca de medicamentos Permite la selección de 1 de 5 medicamentos empleados en la Calculadora del Índice de Dosis. Cuando se encuentra Apagada, sólo un medicamento (¿Medicamento?) está disponible. El valor por defecto se encuentra encendido. (Las opciones de la Biblioteca de Medicamentos están disponibles) Nota: Consulte el Apartado 7 sobre las Especificaciones de SpO2 para MRI y los ajustes por defecto de fábrica. A-9 EQUIPOS DE ADMINISTRACIÓN I.V. Especificaciones generales Materiales del equipo IV empleado Tubo PVC (no de Látex ni DEHP) Protección del flujo libre integral Bloqueador de flujo libre personalizado incorporado en cada equipo. El flujo libre del fluido no puede ocurrir sin abrir mecánicamente el bloqueador de reflujo. Característica colectora del aire Lugares “Y“ colectores del aire empleados Conexión al dispositivo de acceso Acoplamiento de cierre luer macho proporcionado para la conexión al Puerto de acceso Conexión al dispositivo de acceso – puerto sin agujas Sí Sellado del Lugar de Inyección del Equipo IV Todos los equipos incluyen un lugar de inyección de autosellado Resistencia a la presión máxima del Equipo IV > 14 PSI Resistencia a la Fuerza de tracción máxima del Equipo IV > 15 Nt (3.3 libras), por ISO 8536-4 Rango de temperatura de funcionamiento del Equipo IV De +5’ a +40 o C Rango de temperatura de almacenamiento del Equipo IV De -40’ A +52 o C Vida útil de almacenamiento del Equipo IV 4 años Vida de uso para Infusión del Equipo IV 6 horas Altura recomendada del Contenedor de Fluido sobre la Bomba. 0 a 60 cm (0 a 23,6 pulgadas) Equipo de Bypass 1055 Longitud del Equipo Primario 85 pulgadas (215 cm) Diámetro interior del Equipo 0,108 pulgadas (2,7 mm) Diámetro exterior del Equipo 0,152 pulgadas (3,9 mm) Volumen de cebado 12 mL máx. Equipo estándar 1056 Longitud del Equipo Primario 118 pulgadas (300 cm) Diámetro interior del Equipo 0,108 pulgadas (2,7 mm) Diámetro exterior del Equipo 0,152 pulgadas (3,9 mm) Volumen de cebado 18 mL máx. Equipo con jeringuillas 1057 Longitud del Equipo Primario 85 pulgadas (215 cm) Diámetro interior del Equipo 0,050 pulgadas (1,3 mm) Diámetro exterior del Equipo 0,092 pulgadas (2,3 mm) Volumen de cebado 4 mL máx. Equipo de Extensión 1058 Longitud del Equipo Primario 72 pulgadas (185 cm) Diámetro interior del Equipo 0,108 pulgadas (2,7 mm) Diámetro exterior del Equipo 0,152 pulgadas (3,9 mm) Volumen de cebado 10 mL máx. A-10 APÉNDICE B REPARACIONES Todas las reparaciones de productos en garantía deben ser realizadas por el personal de Iradimed Corporation o un Centro de Mantenimiento y Reparaciones autorizado por Iradimed Corporation. Las reparaciones no autorizadas invalidarán la garantía. Si una bomba no funciona correctamente o necesita mantenimiento, contacte al Servicio Técnico de Iradimed Corporation en el 1-407-677-8022, en EE UU, o al +001-407-6778022 desde fuera de EE UU (durante horario normal de oficina EST) o envíe un correo electrónico a [email protected]. El Servicio Técnico de Iradimed Corporation le orientará respecto a la acción correctora requerida. Si se le recomienda devolver la bomba a Iradimed Corporation para su reparación, siga los siguientes pasos: a. Obtenga un Número de Autorización de Devolución. Esto asegurará el correcto envío y facilitará la reparación sin demora de la bomba. b. Limpie la Bomba antes del envío. No envíe un producto contaminado a Iradimed Corporation para su reparación. c. Envuelva la bomba con la protección adecuada. Si todavía la conserva, utilice la caja original y los materiales de embalaje en los que Iradimed Corporation le envió la bomba. d. Incluya una breve descripción del problema así como el nombre, la dirección y el teléfono de la persona de contacto para información adicional. e. Incluya la solicitud de compra con la bomba devuelta si se encuentra fuera de garantía; el Servicio Técnico de Iradimed Corporation le informará acerca de la garantía de la bomba si fuera necesario. Las reparaciones se harán al precio actual de Iradimed Corporation para la(s) pieza(s) de repuesto, más un coste razonable por la mano de obra. f. Envíe la bomba mediante transporte prepago a la ubicación especificada por el Representante del Mantenimiento de Iradimed Corporation con el Número de Autorización de la Devolución escrito fuera de la caja de envío. Las reparaciones se realizarán de forma habitual en dos (2) semanas y la bomba se le devolverá mediante transporte prepago. A fin de asegurarse la fiabilidad, se recomienda que todas las reparaciones se realicen por un centro de Mantenimiento y Reparaciones autorizado por Iradimed Corporation. Para que la reparación tenga lugar en sus instalaciones, un técnico competente y experimentado en la reparación de bombas puede repararla solo SI se autoriza previamente la reparación por el Servicio Técnico de Iradimed Corporation. ADVERTENCIA: Nadie que no tenga un completo conocimiento sobre la reparación de las bombas de Iradimed Corporation debe intentar realizar una reparación de las mismas. Únicamente sustituya las piezas con componentes fabricados o vendidos por Iradimed Corporation. Contacte al Servicio Técnico y Centro de Reparaciones de Iradimed Corporation para cualquier mantenimiento y asistencia técnica. B-1 APÉNDICE C INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA Iradimed Corporation garantiza que sus principales productos (por ejemplo, bombas, pantallas remotas, bombas secundarias) están libres de defectos en sus materiales y su confección durante un período de tiempo de doce (12) meses desde la fecha de entrega original al comprador o a la solicitud del comprador, entendiendo que la misma se ha efectuado debidamente en condiciones de uso normal y que se ha efectuado un mantenimiento y un servicio periódico. Una garantía de noventa (90) días se aplica a las piezas con una vida limitada (por ejemplo, el Juego de Baterías Compatible para MRI 1133, el sensor de SpO2 de fibra óptica 1170 y los equipos de infusión de la Serie 1000). Una garantía de treinta (30) días se aplica a todas las piezas y accesorios que no se enumeran arriba. Esta garantía quedará anulada y cancelada si el producto se ha reparado por personal que no sea de Iradimed Corporation o su representante autorizado o si el producto ha estado sujeto a un mal uso, un accidente, una negligencia o un abuso. La obligación exclusiva de Iradimed Corporation de acuerdo con esta garantía se limita a la reparación del producto, de la que se ha informado al Centro de Asistencia Técnica de Iradimed Corporation durante horas normales de oficina y cuyo prepago por el envío se ha efectuado. Iradimed Corporation no es responsable de los daños, que incluyen pero no se limitan a daños accidentales, emergentes o especiales. Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía o condición, incluyendo la comerciabilidad o adaptabilidad a un objetivo particular. Los recursos bajo esta garantía son exclusivos e Iradimed Corporation nunca asume ni autoriza a nadie a asumir en su lugar ninguna otra obligación relacionada con la venta o la reparación de sus productos. Un contrato de compraventa de Extensión del Mantenimiento proporciona 1, 2 o 3 años adicionales de reparaciones autorizadas para los productos principales. El período de extensión del mantenimiento comenzará al final del período de la garantía estándar y continuará hasta el final del período de extensión del mantenimiento adquirido. El mantenimiento prolongado no se aplica al equipo que ha estado sujeto a abuso o negligencias. Las prolongaciones del mantenimiento adquiridas tras una garantía estándar que haya caducado requerirán una inspección física por parte de Iradimed Corporation antes de adquirir una Prolongación de Mantenimiento. Puede que se requiera un coste de mantenimiento adicional para que el producto fuera de garantía pueda atenerse a las especificaciones del mismo antes de que pueda activarse cualquier prolongación de mantenimiento. (El coste de tal inspección y posible reparación del producto se comunicará al cliente en dicho momento). Nos reservamos el derecho de rechazar la venta de la Prolongación del Mantenimiento de cualquier Producto. Iradimed Corporation garantiza que cualquier producto sujeto a un contrato de Prolongación de Mantenimiento, junto con sus partes imprescindibles, entendiendo que las mismas son operadas debidamente en condiciones normales de uso y que se realiza un mantenimiento periódico, sea reparado por Iradimed y devuelto con total especificación operativa cuando proceda en el momento de la fabricación original. Esta garantía quedará anulada y cancelada si el producto se ha reparado por personal que no sea de Iradimed Corporation o su representante autorizado o si el producto ha estado sujeto a un mal uso, un accidente, una negligencia o un abuso. Si una unidad no funcionara de acuerdo con las especificaciones de Iradimed y no pudiera corregirse por parte de los técnicos locales por orden y mediante el soporte de Iradimed y la unidad debe devolverse a Iradimed para que se repare, se prestará, en caso de que sea posible, una unidad de repuesto. LOS PRODUCTOS DE IRADIMED CORPORATION INCLUYEN UNA COPIA DE LOS DOCUMENTOS POR ESCRITO DEL PROPIERTARIO; IRADIMED CORPORATION SE RESERVA TODOS LOS DERECHOS. C-1 APÉNDICE D DECLARACIÓN TÉCNICA DEL FABRICANTE D-1 Tablas informativas como se requieren por EN 60601-1-2:2000 Cláusula 6 De acuerdo con EN 60601-1-2:2000 sobre Equipos Eléctricos Médicos — Parte 1-2: Requisitos generales para seguridad — Estándar colateral: Compatibilidad electromagnética — Requisitos y pruebas 1. “El Equipo Eléctrico Médico necesita cuidados especiales en cuanto a CEM, así como necesita instalarse y ponerse en funcionamiento de acuerdo con la información CEM proporcionada con los Documentos Adjuntos” (la tablas siguientes). 2. “El Equipo de Comunicaciones de RF portátil y móvil puede afectar al Equipo Eléctrico Médico”. 3. “El equipo o sistema no debe utilizarse junto con otro equipo y en caso de que esto fuera necesario, debe comprobarse que dicho equipo o sistema tiene un funcionamiento normal en la configuración en la que va a emplearse”. Las tablas siguientes (como se requiere en EN 60601-1-2:2000) proporcionan información en cuento a la Compatibilidad Electromagnética (CEM) de este producto y sus accesorios. Tabla 201—Instrucciones y Declaración del Fabricante— emisiones electromagnéticas—para todos los EQUIPOS Y SISTEMAS Instrucciones y declaración del fabricante—emisiones electromagnéticas El sistema 3850 de MRidium está destinado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o el usuario del Sistema 3850 de MRidium debe asegurarse de que se emplea en tal entorno. Prueba de emisiones Emisiones de RF CISPR 11 Emisiones de RF CISPR 11 Emisiones armónicas IEC 61000-3-2 Fluctuaciones de voltaje/Emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumplimiento Entorno electromagnético - Instrucciones Grupo 1 El Sistema 3850 de MRidium debe emitir energía electromagnética para realizar sus funciones (comunicaciones remotas con una banda específica para WLAN; por ejemplo, 2,431 a 2,474 GHz). Los equipos electrónicos cercanos pueden verse afectados. Clase B El Sistema 3850 de MRidium es adecuado para su uso en todos los establecimientos que no sean domésticos y aquellos directamente conectados a la red pública de suministro de corriente de bajo voltaje que alimente a edificios utilizados para objetivos domésticos. No procede. No procede. D-2 Sistema 3850 de MRidium Tabla 202—Instrucciones y Declaración del Fabricante— inmunidad electromagnética—para todos los EQUIPOS y SIST EMA S Instrucciones y declaración del fabricante—inmunidad electromagnética El Sistema 3850 de MRidium está destinado para su uso por el usuario de un entorno electromagnético o el usuario del Sistema 3850 de MRidium debe asegurarse de que se emplea en tal entorno. Prueba de inmunidad Nivel de Prueba Nivel de Entorno electromagnético - Instrucciones cumplimiento IEC 60601 Descarga electrostática ±6 kV contacto ±6 kV contacto Los suelos deben ser de madera, cemento o azulejo (DEE) cerámico. Si éstos no están cubiertos con material ±8 kV aire ±8 kV aire IEC 61000-4 sintético, la humedad relativa debería ser como mínimo del 30 %. Transitorios/pulsos eléctricos ±2 kV para líneas de ±2 kV para líneas de La calidad de la alimentación principal debe ser la rápidos Suministro de suministro de corriente típica de un entorno comercial u hospitalario. corriente IEC 61000-4 ±1 kV para las líneas de ±1 kV para las entrada/salida líneas de entrada/salida ±1 kV modo ±1 kV modo diferencial La calidad de la alimentación principal debe ser la Picos de sobretensión típica de un entorno comercial u hospitalario. diferencial ±2 kV modo común IEC 61000-4 ±2 kV modo común Breves <5 % UT (>95 % de <5 % UT (>95 % de pico La calidad de la alimentación principal debe ser la típica de un entorno comercial u hospitalario. Si el Interrupciones y variaciones pico en UT) para 0,5 en UT) para 0,5 ciclo usuario del Sistema 3850 de MRidium requiere en el voltaje de las líneas de ciclo continuar con el funcionamiento durante las entrada del suministro de 40 % UT (60 % 40 % UT (60 % de pico interrupciones principales de la alimentación, se corriente pico en UT) para en recomienda que el Sistema 3850 de MRidium se IEC 61000-4-11 5 ciclos UT) para 5 ciclos conecte a una toma de corriente ininterrumpible o a 70 % UT (30 % una batería. pico en UT) para 70 % UT (30 % de pico en UT) para 25 ciclos 25 ciclos <5 % UT(>95% <5 % UT (>95 % de pico pico en UT) para en UT) para 5 seg. 5 seg. Frecuencia de corriente (50/60 3 A/m Hz) campo magnético IEC 61000-4-8 3 A/m Los campos magnéticos con frecuencia de corriente, deben darse a niveles característicos de una ubicación típica de un entorno comercial u hospitalario. NOTA-UT hace referencia al voltaje principal CA antes de aplicarse al nivel de la prueba. D-3 Tabla 203—Instrucciones y Declaración del Fabricante— inmunidad electromagnética—para todos los EQUIPOS y SISTEMAS DE SOPORTE VITAL Instrucciones y declaración del fabricante—inmunidad electromagnética El Sistema 3850 de MRidium está destinado para su uso por clientes de entornos electromagnéticos o el usuario del Sistema 3850 de MRidium debe asegurarse de que su uso tiene lugar en un entorno como tal. Prueba de inmunidad Nivel de Prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - Instrucciones El equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil no debe emplearse cerca de ninguna pieza del Sistema 3850 de MRidium, incluyendo cables, excepto a la distancia de separación recomendada calculada mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada. RF conducida IEC 61000-4-6 RF irradiada IEC 61000-4- 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz aparte de las bandas ISMa 10 Vrms 150 kHz a 80 MHz aparte de las bandas ISMa 10 Vrms 80 MHz a 2,5 GHz d 1,17 P d 1,20 P d 1,20 P 80 MHz a 800 MHz d 2,33 P 800 MHz a 2,5 *Hz 3V 10 V 10 V/m 3 donde P es la energía de salida máxima para el transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).b La intensidad del campo de los transmisores de RF fijos, como determina un estudio sobre lugares electromagnéticos, debe ser inferior al nivel de cumplimiento de cada rango de frecuencia.d Pueden haber interferencias en las proximidades del equipo con el siguiente símbolo: IEC 60417, Núm. 417-IEC5140, Símbolo de “Fuente de radiación no iónica“ NOTA 1²A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia superior. NOTA 2—Puede que estas instrucciones no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas. a Las bandas ISM (industriales, científicas y médicas, por sus siglas en inglés) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6.765 MHz a 6.795 MHz; 13.553 MHz a 13.567 MHz; 26.957 MHz a 27.283 MHz; y 40.66 MHz a 40.70 MHz b Los niveles de cumplimiento de las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el rango de frecuencia de 80 MHz a 2,5 *Hz deben disminuir la probabilidad de que el equipo de comunicaciones móvil/portátil pueda ocasionar interferencias si se coloca de forma inadvertida en una zona con pacientes. Por este motivo, un factor adicional de 10/3 se emplea en el cálculo de la distancia de separación recomendada para los transmisores en estos rangos de frecuencia. c La intensidad del campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para teléfonos con radio (móviles/inalámbricas) y radios móviles de tierra, radio amateurs, radiodifusión AM y FM y emisión por TV no pueden preverse en teoría con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético por transmisores de RF fijos, debe considerarse realizar un estudio del lugar electromagnético. Si la intensidad del campo evaluado en el lugar en el que el Sistema 3850 de MRidium se emplea excede el nivel de cumplimiento de RF de arriba, debe observarse que el Sistema 3850 de MRidium funcione con normalidad. Si se observa un funcionamiento anormal, puede que sean necesarias medidas adicionales, como recolocar o reorientar el Sistema 3850 de MRidium. d En un rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades del campo deben ser inferiores a [V1] V/m D-4 Sistema 3850 de MRidium Tabla 205—Distancias de separación recomendadas entre un equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil y el EQUIPO o SISTEMA para EQUIPOS y SISTEMAS de SOPORTE VITAL Distancias de separación recomendadas entre un equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil y el Sistema 3850 de MRidium El Sistema 3850 de MRidium está destinado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlen las alteraciones de la RF irradiada. El cliente o el usuario del Sistema 3850 de MRidium puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil (transmisor) y el Sistema 3850 de Iridium como se recomienda más abajo, de acuerdo con la energía de salida máxima del equipo de comunicaciones. Energía de salida máxima calculada del transmisor W Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor m De 150 kHz a 80 MHz fuera de las bandas ISM De 150 kHz a 80 MHz en bandas ISM d 1,17 P d 1,2 P De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz d 1,2 P d 2,33 P 0.01 0.12 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.38 0.77 1 10 1.17 3.8 1.2 3.8 1.17 3.8 2.33 7.67 100 11.67 12 11.67 23.33 Para transmisores con un máximo de energía de salida no enumera arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede determinarse mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es el máximo de energía de salida para el transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor. NOTA 1-A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia mayor. NOTE 2-Las bandas ISM (industriales, científicas y médicas, por sus siglas en inglés) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6.765 MHz a 6.795 MHz; de 13.553 MHz a 13.567 MHz; de 26.957 MHz a 27.283 MHz; y de 40,66 MHz a 40,70 MHz. NOTA 3-Un factor adicional de 10/3 se emplea en el cálculo de la distancia de separación recomendada para los transmisores en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y el rango de frecuencia de 80 MHz a 2,5 *Hz para disminuir la probabilidad de que los equipos de comunicaciones móviles/portátiles puedan ocasionar interferencias si se colocan de forma inadvertida en zonas con pacientes. NOTA 4—Puede que estas instrucciones no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas. D-5 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Aplicación de la(s) Directiva(s) del Consejo Directiva R&TTE 1995/5/EC __________________________________ Regulación(es) con la(s) que se declara la conformidad Directiva R&TTE 1995/5/EC ________ Estándar(es) con el/los que se declara conformidad EN 300 328, IEC 60601-1. IEC 60601-1-2 Nombre del fabricante _______ Iradimed Corporation ___________________________________________________ Dirección del fabricante ______ 7457 Aloma Ave Winter Park. FL 32792 USA Nombre del importador_______ Consulte la Hoja de Embalaje adjunta ______________________________________ Dirección del importador _____ Consulte la Hoja de Embalaje adjunta _____ Tipo de equipo _____________ Sistema de Bomba de Infusión 3850 de MRidium y accesorios ___________ Núm. de Modelo ____________ Serie 3850 y Serie 3855 ____________________________________________ Núm. de serie: ______________ Consulte la Hoja de Embalaje adjunta _______________________________ Año de fabricación __________ Consulte la Hoja de Embalaje adjunta _______________________________ Método(s) de certificación ____ Autocertificación ________________________________________________ Yo, el abajo firmante, declaro por el presente documento que, el equipo arriba especificado, cumple con la(s) Directiva(s), Regulación(es) y/o Estándar(es). Lugar Winter Park. FL Fecha July 16, 2009 (Firma) Francis Casey (Nombre completo) Asuntos Reguladores (Puesto) D-6 Declaración de conformidad con respecto a la Directiva de la UE 1999/5/EC (Directiva R&TTE) Ámbito La información de este documento se aplica al Sistema 3850 de MRidium que utilice la bomba de Infusión para MRI 3850 con transmisor-receptor FHSS de 2,4 GHz y el Controlador de la Pantalla remota 3855 con el transmisor-receptor FHSS de 2,4 GHz y otros productos relacionados a medida que salen al mercado. El equipo funciona en las bandas (o partes de) 2.400 a 2.483,5 MHz. Las normativas nacionales pueden requerir que las operaciones se limiten a una parte de los rangos de frecuencia identificados arriba. Para más detalles, consulte el apartado de Restricciones Nacionales. Declaración de Conformidad Checo (CS) ýesky Danés (DA) Dansk Holandés (NL) Nederlands Estonio (ET) Eesti Inglés (EN) Alemán (DE) Deutsch Griego (ǼL) ǼȜȜȘȞȚțȒ Finés (Fl) Suomi Francés (FR) Français Húngaro (HU) Margyar Islandés (IS) íslenska Italiano (IT) Itatiano Letón (LV) Latviski Lituano (LT) Lietuviu Toto zaĜízeni je v souladu se základními požadavky a ostatními odpovídajícími ustanoveními smČrnice 1999/57ES Dette udstyr er i overensstemmelse med de væsentlige krav 09 andre relevante bestemmelser i Direktiv 1999/5/EF. Dit apparaat voldoet aan de essentiële eisen en andere van toepassing zijnde bepalingen van de Richtlijn 1999/5/EG See seade vastab direktiivi 1999/5/EÜ olulistele nõuetele ja teistele asjakohastele sätetele. This equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. Dieses Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen und den weiteren entsprechenden Vorgaben der Richtlinie 1999/5/EG ǹȣIJȩȢ Ƞ İȟȠʌȜȚıµȩȢ İȓȞĮȚ ıİ ıȣµµȩȡijȦıȘ µİ IJȚȢ ȠȣıȚȫįİȚȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ țĮȚ ȐȜȜİȢ ıȤİIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ ȅįȘȖȓĮȢ 1999/5/ǼȀ Tämä laite täyttää direktiivin 1999/5/EY olennaiset vaatimukset ja on sima asetettujen muiden laitetta koskevien määräysten mukainen. Cet appareil est conforme aux exigencies essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la Directive 1999/5/CE Ez a készülék teljesíti az alapvetĘ követelményeket és más 1999/5/EK irányelvben meghatározott vonatkozó rendelkezéseket. Þetta tæki er samkvæmt grunnkröfum og öðrum viðeigandi ákvæðum Tiiskipunar1999/5/EB Questo apparato conforme ai requisiti essenziali ed agli altri principi sanciti daila Direttiva 1999/5/CE ŠƯ iekƗrta atbilst DirektƯvas 1999/5/EK bnjtiskajƗm prasƯbƗm un citiem ar to saistƯtajiem noteikumiem. Šis Ƴrenginys tenkina 1999/5/EB Direktyvos esminius reikalavimus ir kitas šios direktyvos nuostatas. D-7 Maltés (MT) Malti Noruego (NO) Norsk Dan l-apparat huwa konformi mal-htigiet essenzjali u l-provedimenti 1-ohra rilevanti tad- Direttiva 1999/5/KE Dette utstyret er i samsvar med de grunnleggende krav og andre relevante bestemmelser i EU-dìrektfv.199S/5/EC Polaco (PL) Polski Urządzenie jest zgodne z ogólnymi wymaganiami oraz szczególnymi warunkami okreĞlonymi Dyrektywą UE: 1999/5/WE Portugués (PT) Português Este equipamento está em conformidade com os requisitos essenciais e outras provisos relevantes da Directiva 1999/5/CE Estándares aplicables Los siguientes estándares se aplicaron durante la evaluación del producto respecto a los requisitos de la Directiva 1999/5/EC: • Radio: EN 300 328 • CEM: EN 60601-1-2 • Seguridad: EN 60601-1-1 y EN 60601-2-24 Marca CE Para los productos inalámbricos de 2,4 GHz tales como la Bomba de Infusión 3850 de MRidium con Transmisor-Receptor FHSS de 2,4 GHz y el Controlador de Pantalla remota 3855 con Transmisor-Receptor FHSS de 2,4 GHz, la siguiente marca e identificador dass-2 se han añadido al equipo. Restricciones nacionales En la mayoría de los países de la UE y otros países europeos, la banda de 2,4 GHz se ha dispuesto para el uso de la comunicación ISM (Industrial, Científico y Médico). La Tabla 1 ofrece una visión general de los requisitos regulatorios en general que se aplican para la banda de 2,4 GHz. Más adelante en este apartado encontrará un resumen de los países en los que se aplican restricciones o requisitos adicionales o ambos. Los requisitos para cualquier país pueden evolucionar. Iradimed Corporation le recomienda que consulte a las autoridades locales acerca del estado reciente de la normativa nacional para la comunicación de 2,4 GHz ISM (Industrial, Científica y Médica). D-8 Banda de frecuencia: 2.400 – 2.483,5 MHz Nivel de energía máx. (EIRP): Uso interior o exterior: 100 mW Sí Los siguientes apartados identifican a los países que solicitan requisitos o tienen restricciones aparte de los enumerados arriba: Francia: Respecto a los 2,4 GHz, la energía de salida se restringe a 10 mW EIRP cuando el producto se emplea en el exterior en la banda 2.454 – 2.483,5 MHz. No existen restricciones cuando se emplea en otras partes de la banda de 2,4 GHz. Para su uso en Francia, la selección del canal queda limitada de 2.400 a 2450 MHz. Para más información, consulte http://www.arcep.fr/ Italia Este producto cumple con las especificaciones sobre Interferencias de Radio Nacionales y los requisitos de la Tabla de Asignación de Frecuencia Nacional para Italia. El equipo inalámbrico en funcionamiento requiere una “autorización general” a menos que se maneje en los límites de la propiedad del propietario. Para más información, consulte http://comumicazioni.it/it Questo prodotto e conforme alla specifiche di Interfaccia Radio Nazionali e rispetta il Piano Nazionale di ripartizione delle frequenze in Italia. Se non viene installato all'interno del proprio fondo, l'utilizzo di prodotti Wireless LAN richiede una "Autorizzazione Generale". Consultare http://www.comunicazioni.it/itper maggiori dettagli. Letonia Cualquier uso en el exterior de la banda de 2,4 GHz requiere una autorización por parte de la Oficina de Comunicaciones Electrónicas. Para más información, consulte http://www.esd.lv Antenas Los productos de comunicación ISM (Industrial, Científico y Médico) inalámbrico de 2,4 GHz descritos en este documento tienen antenas específicas que no deben retirarse o sustituirse por una antena que no haya sido suministrada directamente por Iradimed Corporation o sus representantes. Frecuencia de funcionamiento La frecuencia de funcionamiento se preestablece en la fábrica durante la fabricación. El ajuste manual de la frecuencia de funcionamiento sólo puede realizarse por parte del personal de mantenimiento cualificado con una contraseña de mantenimiento. Se proporcionan instrucciones en la documentación de Mantenimiento respecto a las opciones adecuadas y ajustes para las zonas geográficas específicas. Es importante que la frecuencia de funcionamiento se configure correctamente para cumplir con las normativas locales. D-9 Modificación de la energía de salida La energía de salida se preestablece a 63 mW en la fábrica durante la fabricación. El ajuste manual de la energía de salida por encima de los 100 mW sólo puede realizarse por parte del personal de mantenimiento cualificado con una contraseña de mantenimiento. Las únicas opciones de energía de salida disponibles son el Nivel 1 (10 mW), el Nivel 2 (63 mW – por defecto de fábrica), o el Nivel 3 (250 mW). Se proporcionan instrucciones en la documentación de Mantenimiento respecto a las opciones adecuadas y los ajustes para las zonas geográficas específicas; es importante que la energía de salida se configure correctamente para cumplir con la normativa local. Si tiene preguntas acerca de la conformidad de estos productos o no encuentra información en la página Web de Iradimed Corporation, http://iradimed.com, envíe un correo electrónico a Iradimed Corporation a: [email protected] D-10 APÉNDICE E ACCESORIOS Equipos de infusión: Equipo de Infusión de Bypass 1055-50 (caja de 50) Equipo de Infusión 1056-50 (caja de 50) Equipo Adaptador para Jeringuillas 1057-50 (caja de 50) Equipo de Extensión 1058-50 (caja de 50) Accesorios: Polo IV 1119 para MRI de MRidiumTM (Polo I.V. no magnético (no férreo), dia. 1,5) Suministro de corriente 1120 para Bomba MRI 3850 Cable de corriente Adaptador de Corriente CA 1121 - 3 pies (longitud), grado médico Manual en CD de Mantenimiento de MRidium 1125 able de Interconexión Adaptador CA/a Bomba 1122 - 10 pies (longitud) Manual de usuario 1124S para 3850/3850RR Cable de corriente CA 1128 – 3,05 m (longitud), grado médico Juego de Baterías 1133 compatible para MRI Ensamblaje para el manejo de la Bomba Canal B 3851 (montaje lateral) Sistema de Cargador de Batería / Pantalla Remota 3855 Hoja indicadora del ID del Canal LB2025 Tarjeta de actualización del Software del Sistema de Bomba 3850/3850RR de MIridiumTM AM01 Tarjeta MC01 – Memoria de 2MB Dataflash AT45DCB002D (para la transferencia de ajustes DRC) Nota: La 3850R designa una Bomba 3850 TM ADVERTENCIA: Utilice únicamente los accesorios enumerados con la Bomba/Monitor RM 3850/3850RR de MRidium E-1 . APÉNDICE F RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema La Bomba no se enciende. Posible Causa Solución La unidad no se enciende. Encienda la unidad presionando la tecla de control 1 (Encendido). No hay corriente CA / La batería se ha agotado. Conecte el cable de corriente a la bomba y a la alimentación CA o sustituya el juego de baterías por una batería cargada. Se han fundido los fusibles. Consulte con el personal de mantenimiento cualificado. La corriente CA tiene bajo voltaje. Cambie el cable de corriente CA a un receptáculo de voltaje suficiente. Conecte el equipo de administración a la fuente de fluido. El equipo de administración no se encuentra conectado a la fuente de fluido. Abra la puerta de la bomba e introduzca el equipo de administración. El equipo no se encuentra montado en la bomba. No hay flujo de fluido. La Bomba no se inicia. El equipo de administración no se monta en la Bomba. Seleccione el Equipo de Administración adecuado de TM la Serie 1000 de MRidium para la bomba. La vía del paciente está estrangulada. Deshaga el estrangulamiento de la vía. Compruebe que no presente daños o fugas y sustitúyala si fuera necesario. La llave de rodillo se encuentra cerrada. Abra el rodillo o la llave de cierre. Hay una fuga en el equipo o vía dañados. Sustituya el Equipo de Administración dañado. Puerta abierta. Reacomode la puerta, ciérrela completamente. El equipo no se encuentra correctamente montado en la bomba. Abra la puerta de la bomba e introduzca el equipo de administración. El programa de la bomba no ha sido introducido. Introduzca los ajustes de la Bomba e inicie la Bomba presionando INICIAR/DETENER el canal pertinente. F-1 Problema Posible Causa El lateral con fluido del Equipo no está Fuga de fluido en el Equipo correctamente conectado. de Administración. Solución Compruebe que no presente daños o fugas y sustitúyala si fuera necesario. El equipo dañado presenta fugas. Examine el equipo para localizar las fugas. Desconecte el equipo del paciente. Sustitúyalo y retome la infusión. La batería no está cargada correctamente. Conecte el cable de corriente de la Bomba al suministro de corriente CA hasta que la batería se encuentre correctamente cargada. La unidad no funciona con la Batería envejecida que no batería. contiene carga. Conecte el cable de corriente de la Bomba al suministro de corriente CA hasta que la batería se encuentre correctamente cargada. Si la batería no se carga, sustituya el juego de baterías. La batería no está cargada correctamente. Conecte el cable de corriente de la Bomba al suministro de corriente CA hasta que la batería se encuentre correctamente cargada. Batería con poca duración. Batería envejecida que no contiene carga. Conecte el cable de corriente de la Bomba al suministro de corriente CA hasta que la batería se encuentre correctamente cargada. Si la batería no se carga, retire el juego de baterías y cárguelo de nuevo. Si el problema persiste, consulte con personal de mantenimiento cualificado. Resulta difícil retirar la batería de la Bomba. Fallo de las pilas de la batería debido a sobredescarga o fallo individual de las pilas. Retire/sustituya la batería de la bomba, mediante las herramientas adecuadas necesarias. Consulte con el personal de mantenimiento cualificado acerca de una batería dañada. Límites de presión de obturación no establecidos correctamente. Ajuste los límites al nivel clínicamente adecuado. Volumen de la alarma demasiado bajo para el entorno de uso. Ajuste el volumen de la alarma para el entorno de uso en cuestión. Altavoz de la alarma defectuoso. Consulte con el personal de mantenimiento cualificado. No se escucha una alarma sonora. Hardware de la bomba Se escucha una alarma sonora de forma continuada. defectuoso. El suministro de fluido parece impreciso. Consulte con el personal de mantenimiento cualificado. Bomba no calibrada. Consulte con el personal de mantenimiento cualificado. Tecla no pulsada firmemente. Vuelva a pulsar la tecla firmemente. Panel de teclas defectuoso. Consulte con el personal de mantenimiento cualificado. Las teclas no funcionan. F-2 Problema Los ajustes de la Bomba se han restaurado a los ajustes por defecto. Los datos del registro histórico se han perdido por accidente. Infusión parada antes de tiempo. Posible Causa Solución La Bomba se ha apagado durante más de una (1) hora entre usos. Informe al personal correspondiente de que apagar la bomba durante más de una (1) hora resetea los ajustes de la bomba. Los ajustes de la Bomba se han modificado accidentalmente. Vuelva a comprobar la secuencia de las teclas para la característica seleccionada para la secuencia de teclas correcta. ¿Se ha seleccionado “Nuevo paciente”? Error de suma de control del historial, problema interno de la batería. Consulte con el personal de mantenimiento cualificado. La memoria de la bomba se ha dañado o el nivel de la batería interna de repuesto es bajo. Consulte con el personal de mantenimiento cualificado. La memoria sólo puede reiniciarse por el fabricante. Sobrepresión de obturación, obturación de la entrada u obturación del paciente. Examine el equipo para localizar la obturación. Desconecte el Equipo del paciente para eliminar la obturación. Vuelva a cebar la vía y retome la infusión. Alarma activada de detección de burbuja. Examine el equipo para localizar la burbuja de aire. Desconecte el equipo del paciente. Purgue el aire de la vía. Vuelva a cebar la vía y retome la infusión. Hardware de la bomba defectuoso. Consulte con el personal de mantenimiento cualificado. El límite de la alarma de presión de obturación está establecido demasiado bajo. Examine el punto de infusión del paciente para encontrar la fuente de obturación o infiltración. Reajuste los límites de la alarma como se describe en el Párrafo 4.7.4 Alarma activada de detección de burbuja. Examine el equipo para localizar la burbuja de aire. Desconecte el equipo del paciente. Purgue el aire de la vía. Vuelva a cebar la vía y retome la infusión. Reloj ajustado incorrectamente a la hora local tras la recepción. Ajuste el reloj como se indica en el manual de mantenimiento. La batería del reloj se ha agotado. Consulte con el personal de mantenimiento cualificado. Cambio de horario de verano/invierno. Ajuste el reloj como se indica en el manual de mantenimiento. La unidad emite una alarma después de iniciar cada infusión. El reloj de la bomba no está ajustado correctamente. F-3 Problema Causa posible Solución La Bomba no está al alcance. Recoloque la bomba para establecer la comunicación. Verifique que la bomba se encuentra a 90 pies (30 m) de la Pantalla remota. La Bomba no está operativa. Verifique que la corriente de la bomba está encendida y que la antena de radio se encuentra bien conectada tanto a la Bomba como a la Pantalla remota. La Bomba y la Pantalla remota no se encuentran sintonizadas en el mismo canal. Verifique en la opción del menú del Canal de Com. del Equipo que tanto la Bomba como la Pantalla remota se encuentran sintonizadas en el mismo canal de comunicación. Si no es así, cambie la Pantalla remota al canal de comunicación de la Bomba. Las interferencias de radio locales impiden la comunicación. Seleccione otros canales de comunicación tanto para la Bomba como para la Pantalla remota. No obstante, siga el procedimiento de instalación (Instalación de la Pantalla remota del Apartado 2) para evitar la posibilidad de establecer 2 Bombas en el mismo canal. La protección de la Sala MRI reduce la intensidad de la señal de radio e impide la comunicación. Consulte con el personal de mantenimiento cualificado. La corriente de radiotransmisión puede aumentarse (dentro de unos límites) por el personal de mantenimiento, adaptándose a la mayoría de las salas MRI. Para más información, contacte a Iradimed Corporation. La Pantalla remota no se comunica con la bomba seleccionada F-4 APÉNDICE G DESCRIPCIÓN DEL ENSAMBLAJE Y PIEZAS DEL POLO I.V. 1119 Precauciones generales • La ley federal de EE UU restringe la venta de este dispositivo por parte de o por orden de un médico. • Para un manejo seguro, utilice únicamente accesorios compatibles para MRI o con seguridad para MRI recomendados por Iradimed Corporation. • • • • Fije siempre los seguros de las ruedas del Polo IV tras colocarlo en la Sala MRI. Pueden ocasionarse daños en el producto a menos que se tenga cuidado al desempaquetarlo y en la instalación. Utilice únicamente ensamblajes y piezas recomendados. Cualquier componente de repuesto debe ser no magnético para un manejo seguro. Consulte cualquier mantenimiento a Iradimed Corporation o a Representantes Autorizados de Mantenimiento. Puede utilizarse de forma segura un número máximo de dos (2) bombas en un (1) polo IV, montadas a no más de 54 pulgadas [137 cm] del suelo. NOTA: Existen varias configuraciones de Polo I.V. 1119. Al utilizar las siguientes instrucciones de montaje, siga las correspondientes a su Polo I.V. 1119 específico. Mantenimiento regular Revise periódicamente todo el hardware de montaje. Siga las indicaciones tanto como sea necesario para un manejo óptimo. Limpieza del ensamblaje 1. El ensamblaje debe limpiarse con soluciones no abrasivas y suaves comúnmente utilizadas en el entorno hospitalario (por ejemplo, lejía diluida, amoniaco o soluciones con alcohol). 2. El acabado de la superficie quedará permanentemente dañado por químicos y disolventes tales como la acetona y el tricloroetileno. 3. No emplee lana de acero u otro material abrasivo para limpiar el ensamblaje. 4. Los daños provocados por el uso de sustancias o procesos no aprobados no están cubiertos por la garantía. Le recomendamos que emplee cualquier solución de limpieza en una pequeña área del ensamblaje que no sea visible, a fin de comprobar la compatibilidad. 5. No sumerja nunca el soporte sobre ruedas en líquido o permita que entren líquidos en el ensamblaje. Limpie cualquier agente del ensamblaje, mediante un trapo humedecido. Seque bien el ensamblaje tras haberlo limpiado. ADVERTENCIA: Iradimed Corporation no procesa reclamaciones respecto a la eficacia de los químicos o procesos enumerados como medio de control de infecciones. Consulte al responsable de control de infecciones del hospital o al epidemiólogo. Para limpiar o esterilizar los instrumentos del ensamblaje o del equipo accesorio, consulte las instrucciones específicas que acompañan a estos productos. G-1 NÚM. DE PIEZA: IRA-0001-61 G-2 NOTAS 1. LOS NÚMEROS DE PIEZA NOMBRADOS SON NÚMEROS GCX EXCEPTO B2009 (ARTÍCULO 8) QUE LO SUMINISTRA Iradimed. 2. LOS POSTES (POLOS) SUMINISTRADOS EN DOS LONGITUDES IGUALES SE ENROSCAN COMPLETAMENTE Y SE AJUSTAN CON TORNILLOS DE ALLEN. FABRICANTES APROBADOS GCX CORP. Este diseño es propiedad exclusive de Iradimed Corporation. Cualquier reproducción o uso sin consentimiento escrito puede derivar en arbitraje legal por daños y perjuicios. NOTA 1 NOTA 2 PARTE SUPERIOR DE LA ETIQUETA (ARTÍCULO 8) PARTE SUPERIOR DEL DISCO (ARTÍCULO 11) NO MOSTRADO CONFIGURACIÓN DEL POLO IV 1 DESCRIPCIÓN DEL ENSAMBLAJE Y LAS PIEZAS DEL POLO IV 1119 Descripción Historial de revisiones ECN 000149 ECN 000081 B A Rev. ECN 000229 C FST-0012-40 NÚM. DE PIEZA 1 NÚM. DE ARTÍCULO 3 CANTIDAD 3 1 1 1 1 2 1 1 2 1 5 1 1 SCR, |10-32 X .75 LG PHMS-SS, PARCHE DESCRIPCIÓN SCR, #10-32 X 1,25 LG. FHSCS-SS SCR, 1/4-20 X .75 LG. FHSCS-SS SCR, 5/16-18 X 2.00 LG HHCS-SS LCKW 5/16 SPLIT-SS WSHR, 5/16 X 2.00 RS POSTE-SS RADIMED1,25” DIAM RS POST 32,5” TAP 10-32 ETIQUETA, POLO IV MR, MODELO/LOTE DISCO, ÁRBOL POLYQUIP GANCHO J, POLYQUIP DISCO RUEDA CON PIVOTE, MRI, 3.00 CON SEGURO SS CONTRAPESO, AL. ALY, 5KG (11,02 LIBRAS) SOPORTE CON RUEDAS, BASE, MOLDE FUNDIDO 21.00 BASE GCX RS, LDRS, CONVERGENTE CON ENCHUFE HOJA DE INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE GCX VISTA DEL ENSAMBLAJE LISTA DE PIEZAS Escala CAD: Iradimed Corporation Tols.: ;; ± NINGUNA .02 .XXX ±.010 Ángulos ± 2” Diseño: GRB Fecha 1JUN05 Ing.: JRN Tamañ Fecha 07DIC07 Título: o Control de calidad: FXC Fecha 07DIC07 POSTE SOBRE RUEDAS 07DIC07 Asuntos regulatorios: Fecha 07DIC07 B PARA BOMBA DE INFUSIÓN FXC 19ENE07 Año de salida: TWF Fecha 07DIC07 MR 22MAY0 NO hacer escala de este diseño Núm de de Pieza/Diseño: Rev: 6 1 1 1 9 C Proyección Fecha triangular FST-0015-51 2 FST-0022-25 FST-0028-95 6 FST-0028-32SS IRA0002X1A 7 3 LB2009 8 4 PQ-DISCL4B 9 FST-0028-79SS PQ-JH00KL2C 10 5 PQ0002TIA RS-0008-00L 12 11 RS0002K1B RS-WGTLIA 13 1 RS0002M5A 15 14 1 16 Rev. C 010308 de las Instrucciones de Ensamblaje 1119 Manual de Instalación Kit de Poste sobre ruedas para Bomba MRI 1119 de Iradimed El objetivo de este manual es: 1. Describir el ensamblaje del Poste sobre ruedas y su Base (página H-3). 2. Describir cómo se enganchan los Ganchos para Bolsas IV al Polo IV (pág. H-3). 3. Describir el ensamblaje de los Polos IV (pág. H-4). Precauciones generales ƒ La ley federal de EE UU restringe la venta de este dispositivo por parte de o por orden de un médico. ƒ Para un manejo seguro, utilice únicamente accesorios compatibles con MRI o seguros para MRI recomendados por Iradimed Corporation. ƒ Fije siempre los seguros de las ruedas del Polo IV tras colocarlo en una Sala MRI. ƒ Pueden ocasionarse daños al producto a menos que se tenga cuidado durante el desembalaje y la instalación. Utilice ensamblajes y piezas recomendados por GCX Corporation. Cualquier componente de repuesto debe ser no magnético para un manejo seguro. ƒ Consulte sobre el mantenimiento a Iradimed Corporation o a los Representantes Autorizados del Mantenimiento de GCX Corporation. ƒ Puede emplearse un máximo de dos (2) bombas de forma segura en un (1) polo IV, montado a no más de 54 pulgadas [137cm] del suelo. Referencia de las piezas Las piezas y el hardware siguientes se incluyen en el kit de instalación (véanse las imágenes de las piezas; el hardware no se muestra): Item # Description Qty 1 IV Pole, 66'' 2-piece 1 2 Base (with 10 lb. Counterweight) 1 3 5/16-18 x 1'' Hex Head Cap Screw (HHCS) 1 4 5/16 Flat Washer 1 5 5/16 Split Lock Washer 1 6 Hook, IV Bag 2 7 1/4-20 x 3/4'' Flat Head Socket Cap Screw (FHSCS) 1 8 Tree Disc 1 9 5/32'' Hex Wrench 1 10 3/32'' Hex Wrench 1 Herramientas necesarias Llave de ½” [13mm] (no se proporciona) y llaves hexagonales 5/32” y 3/32” (proporcionadas). G-3 1 6 2 Rev. 010308 de las Instrucciones del Ensamblaje 1119 Poste sobre ruedas del ensamblaje (poste a base) 1. Inserte el Polo IV inferior en la Base y deje el ensamblaje sobre su lateral para acceder a la parte inferior de la base (no se muestra). 2. Mediante una llave ½” [13mm], apriete el Poste a la Base con un (1) tornillo de cabeza hexagonal 5/16-18 x de 2", una arandela bipartida 5/16 y una arandela plana 5/16". Polo IV inferior Base Arandela plana 5/16 (1) Arandela bipartida 5/16 (1) Tornillo de cabeza hex. (1) 5/16-18 de 1" Conexión de los Ganchos para Bolsas IV en el Polo IV superior 1. Monte el Disco de árbol sobre los Ganchos para Bolsas IV. Nota de la instalación: Si los Ganchos para Bolsas IV no encajan fácilmente en las ranuras del Disco de árbol, déles unos pequeños golpes para que entren en las ranuras mediante una maza de goma. 2. Alinee las muescas (parte superior del Polo) con las ranuras del Disco de árbol. Mediante una llave hexagonal 5/32", apriete el ensamblaje por la parte superior del Polo IV superior con un tornillo de cabeza hexagonal (1) ¼-20 de ¾” como se muestra abajo. Tornillo de cabeza hex. (1) ¼-20 de ¾” Disco de árbol Ganchos para bolsas IV (2) Muesca Polo IV superior G-4 Rev. C 010308 de las Instrucciones de Ensamblaje 1119 Montaje del Polo IV superior en el Polo inferior 1. Enrosque el Polo superior en el sentido de las agujas del reloj en el Polo inferior. Apriete manualmente tanto como pueda. 2. Mediante la llave hexagonal de 3/32" proporcionada, apriete el tornillo del Polo superior. Enrosque el Polo superior en el sentido de las agujas del reloj en el Polo inferior Apriete el tornillo G-5 Rev. C 010308 de las Instrucciones de Ensamblaje 1119 Mantenimiento regular Revise periódicamente todo el hardware del ensamblaje. Cíñase a éstas lo necesario para un manejo óptimo. Limpieza del ensamblaje 1. El ensamblaje debe limpiarse con una solución no abrasiva y suave comúnmente utilizada en el entorno hospitalario (por ejemplo, lejía diluida, amoniaco o soluciones con alcohol). 2. El acabado de la superficie quedará permanentemente dañado por productos químicos y disolventes fuertes tales como la acetona y el tricloroetileno. 3. No emplee un estropajo de acero u otro material abrasivo para limpiar el ensamblaje. 4. Los daños ocasionados por el uso de sustancias o procesos no aprobados no están cubiertos por la garantía. Le recomendamos que pruebe cualquier solución de limpieza en una zona pequeña del ensamblaje que no sea visible para comprobar la compatibilidad. 5. No sumerja nunca el poste sobre ruedas en líquidos o permita que estos entren en el ensamblaje. Limpie cualquier agente del ensamblaje inmediatamente, mediante un trapo humedecido. Seque bien el ensamblaje tras su limpieza. ADVERTENCIA: GCX no procesa reclamaciones por la eficacia de los productos químicos o procesos enumerados como medio de control de infecciones. Consulte con el responsable de control de infecciones hospitalario o epidemiólogo. Para limpiar o esterilizar los instrumentos montados o el equipo accesorio, consulte las instrucciones específicas que acompañan a dichos productos. G-6 CONFIGURACIÓN 2 DEL POLO IV DESCRIPCIÓN DEL ENSAMBLAJE Y PIEZAS DEL POLO I.V. 1119 NOTA: Se requieren las siguientes herramientas para el montaje de este Polo IV: Tornillos pequeños HEX 1/8” Tornillos grandes HEX 3/16” Cabeza de perno Llave ½” G-7 G-8 G-8 OSTE PRIVADO Y CONFIDENCIAL SE RESERVAN TODOS LOS DERECHOS DE DISEÑO E INGENIERÍA ESTA ETIQUETA ES PROPIEDAD DE AMICO ACCESSORIES Y SU PRÉSTAMO SE CONFÍA SUJETO A DEVOLUCIÓN CUANDO SE SOLICITE Y ENTENDIENDO QUE NO DEBEN REALIZARSE COPIAS SIN CONSENTIMIENTO DE AMICO ACCESSORIES DISEÑADO POR: FO REVISADO POR: ESCALA: NTS FECHA: MAR/19/210 FECHA: 100319-F01 NÚM. DE DISEÑO: HOJA DE PASOS 1 Y 2 MANUAL DEL CLIENTE IRADIMED DESCRIPCIÓN 85 Fulton- Way Richmond Hill, Ontario L4B 2N4, CANADÁ Tel: (905)763-7778 Fax: (905)763-8587 STEP2: ENROSQUE LOS GANCHOS EN LA PIEZA GIRATORIA, FIJE EL DISCO GIRATO ASIMÉTRICO Y POR LO TANTO, SÓLO ES POSIBLE UNA CONFIGURACIÓN CORRRECT Tornillos x3 ENSAMBLAJE DE LA BASE DEL POSTE PASO 1:INSERTE EL POSTE INFERIOR Y EL BUJE EN LA BASE SOBRE RUEDAS BUJE POSTE INFERIOR DISCO GIRATORIO GANCHOS IV X4 PASO 3:DESLICE LA PESA SUPERIOR POR EL POSTE Y DÉJELA SOBRE EL ENSAMBLAJE DE LA BASE PESA SUPERIOR G-9 PRIVADO Y CONFIDENCIAL SE RESERVAN TODOS LOS DERECHOS DE DISEÑO E INGENIERÍA DISEÑADO POR: FO REVISADO POR: 100319-F01 NÚM. DE DISEÑO: HOJA DE PASO 3 Y 4 DEL CLIENTE IRADIMED FECHA: MAR/19/210 FECHA: DESCRIPCIÓN ESTA ETIQUETA ES PROPIEDAD DE AMICO MANUAL ACCESSORIES Y SE CONFÍA SU PRÉSTAMO SUJETO A DEVOLUCIÓN SI SE SOLICITA Y ENTENDIENDO QUE NO SE HARÁN COPIAS SIN CONSENTIMIENTO DE AMICO ESCALA: NTS ACCESSORIES 85 Fulton- Way Richmond Hill, Ontario L4B 2N4, CANADÁ Tel: (905)763-7778 Fax: (905)763-8587 TORNILLOS DE CABEZA PLANA X5 PASO 4:ACOPLE LA PESA INFERIOR A LA PESA SUPERIOR MEDIANTE LOS TORNILOS DE CABE ARANDELA PEQUEÑA G-10 MEDIANTE LAS ARANDELAS GRANDE Y PEQUEÑA Y EL TORNILLO, MOSTRADAS EN LA SECUENCIA DEL ENSAMBLAJE PASO 5: FIJE EL ENSAMBLAJE DEL POSTE AL ENSAMBLAJE DE LA PESA TORNILLO ARANDELA GRANDE ENSAMBLAJE INFERIOR NOTA:APRIETE EL PERNO HASTA QUE LA PEGATINA DESAPAREZCA BAJO LA PESA ENSAMBLAJE DEL POSTE SUPERIOR PRIVADO Y CONFIDENCIAL SE RESERVAN TODOS LOS DERECHOS DE DISEÑO E INGENIERÍA DISEÑADO POR: FO REVISADO POR: 100319-F01 NÚM. DE DISEÑO: HOJA DE PASOS 5 Y 6 DEL CLIENTE IRADIMED FECHA: MAR/19/210 FECHA: DESCRIPCIÓN ESTA ETIQUETA ES PROPIEDAD DE AMICO MANUAL ACCESSORIES Y SE CONFÍA SU PRÉSTAMO SUJETO A DEVOLUCIÓN SI SE SOLICITA Y ENTENDIENDO QUE NO SE HARÁN COPIAS SIN CONSENTIMIENTO DE AMICO ESCALA: NTS ACCESSORIES 85 Fulton- Way Richmond Hill, Ontario L4B 2N4, CANADÁ Tel: (905)763-7778 Fax: (905)763-8587 PISTÓN SOBRESALE DEL POSTE) CLAVIJA DEL PISTÓN (ASEGÚRESE DE QUE LA PUNTA DEL PIEZAS MEDIANTE EL MECANISMO DE AGUJERO+PISTÓN NOTA:PRESIONE LA CLAVIJA DEL PISTÓN CON UNA HERRAMIENTA CONECTOR DEL ENSAMBLAJE INFERIOR Y ASEGURE LAS PASOS: PASE EL ENSAMBLAJE DEL POSTE SUPERIOR POR EL G-11 G-12 APÉNDICE H CURVAS DE TROMPETA Y DE INICIO En esta Bomba, al igual que con todos los sistemas de infusión, las acciones del mecanismo de bombeo pueden ocasionar fluctuaciones a corto plazo en la precisión del índice. Los gráficos que se muestran en las hojas siguientes (Imágenes de la G-1 a la G-14) ilustran el funcionamiento típico del sistema con sus equipos de infusión específicos. Para aquellos que no estén familiarizados con las curvas de trompeta, la línea "0" de cada Imagen representa el flujo del equipo para la bomba y las cantidades sobre esta línea representan el porcentaje en el que el flujo de suministro excede el índice de flujo del equipo. Las cantidades de debajo de la línea representan el índice de flujo que se suministra y que es inferior al índice de flujo del equipo. La línea gruesa y oscura representa la media de error del índice de flujo para todo el intervalo de la prueba, normalmente inferior al 3%. La media de errores de flujo positivos y negativos máximos se muestran en la media de los minutos 2, 5, 11, 19 y 31 y las curvas de trompeta interpolan los datos entre estos puntos. Cuanto mayor es el intervalo de tiempo, más pequeño es el rango de error. Por ejemplo, un intervalo de 15 minutos mostrará un rango de error inferior a un intervalo de 3 minutos. Esto se debe a que en intervalos de observación mayores, las fluctuaciones – incluso las mayores- que ocurren durante unos pocos minutos representan una parte comparativamente pequeña de los puntos de los datos que se analizan. En cambio, durante un intervalo inferior, cualquier fluctuación tendrá un mayor peso. Debido a este peso, la curva trazada adopta la forma de trompeta, con la campana de la trompeta que se ensancha en periodos de observación más cortos. Para más información, consulte Dispositivos Sanitarios Vol. 27 Nos. 4-5 (Abril-Mayo 1998). Como se detalla en los estándares de los productos que se enumeran más adelante, las curvas de trompeta se llaman así por su forma característica. Muestran la media de diferentes datos de precisión en periodos de tiempo concretos o "ventanas de observación", no datos continuos frente a tiempo de funcionamiento. En ventanas de observación largas, las fluctuaciones a corto plazo tienen poco efecto en la precisión, como se representa en la parte plana de la curva. Las variaciones en la precisión del sistema y las características del inicio de varias ventanas de observación pueden ser interesantes cuando ciertos medicamentos se suministran. Todas las curvas de trompeta se derivan de la segunda hora del período de recopilación de datos. CARACTERÍSTICAS DEL FLUJO EN DIVERSAS CONDICIONES DE SUMINISTRO Efectos de las variaciones de presión En condiciones de presión de +300 mmHg, el Sistema de Infusión 3850 de MRidium® muestra un desplazamiento en la precisión a largo plazo de aproximadamente el -1.0% de los valores medio. En condiciones de presión de -100 mmHg, el Sistema de Infusión 3850 de MRidium® muestra un desplazamiento de la precisión a largo plazo de aproximadamente el +3,0% de los valores medios. No tiene lugar un cambio significativo en las variaciones a corto plazo en estas condiciones de presión. H-1 Efectos de una altura negativa del Contenedor con Solución Con una altura negativa de la cabeza de -0,5 metros, el Sistema de Infusión 3850 de MRidiumTM muestra un desplazamiento a largo plazo de la precisión de aproximadamente el -2,0% de los valores medios. No tiene lugar ningún cambio significativo a largo plazo en condiciones de altura negativa de la cabeza. Efectos del Índice No tiene lugar un cambio significativo en las variaciones a corto plazo con índices de 1,0 ml/h o superiores. NOTA: Se llevaron a cabo ensayos de acuerdo con IEC 60601-2-24, "Requisitos particulares para la seguridad de las bombas de infusión y los controladores" y AAMI ID26-1998 "Equipo eléctrico médico - Parte 2: Requisitos particulares para la seguridad de las bombas de infusión y los controladores.” Se emplearon Equipos de Infusión 1056 de MRidium durante estos ensayos. Ensayos de presión de obturación NOTA: 2 PSI = 13,8 kPa, 10 PSI = 68,8 kPa Condiciones de los ensayos de Presión de obturación Resultados de los Ensayos de Presión de Obturación Tiempo de detección de la obturación: Límite de presión en 2 PSI, Índice de flujo en 1 mL/h Tiempo de detección de la obturación: Límite de presión en 10 PSI, Índice de flujo en 25 mL/h 8 minutos (ajuste de 2 PSI), 55:00 minutos (ajuste de 10 PSI) Tiempo de detección de la obturación: Límite de presión en 10 PSI, Índice de Flujo en 100 mL/h 26 segundos (ajuste en 10 PSI), la máx. presión alcanzada fue 10,1 PSI Tiempo de detección de la obturación: Límite de presión en 10 PSI, Índice de flujo en 500 mL/h 8 segundos (ajuste en 10 PSI), la máx. presión alcanzada fue 9,9 PSI Tiempo de detección de la obturación: Límite de presión en 10 PSI, Índice de flujo en 999 mL/h 8 segundos (ajuste en 10 PSI), la máx. presión alcanzada fue 10,8 PSI Alarma de presión post-obturación: Volumen del Bolo de Descongestión de la Obturación suministrado – Límite de presión en 2 PSI, Índice de flujo en 25 mL/h El valor medido fue <0,7 mL tras la administración del bolo Alarma de presión de post-obturación: Volumen del Bolo de Descongestión de la Obturación suministrado – Límite de presión en 10 PSI, Índice de Flujo en 25 mL/h El valor medido fue 0,7 mL tras la administración del bolo 8 minutos (ajuste de 2 PSI), 108 segundos (1:48 minutos en un ajuste de 10 PSI), la presión máx. alcanzada fue 10,2 PSI Tiempo de funcionamiento de la batería: Índice > 12 horas en un Índice de 25mL/h de flujo en 25mL/h (típico) H-2 Conjunto de datos 50.102 AAMI ID 26:2004 – Curva de trompeta estándar en período T(1) – 0,1 mL/h 50 45 40 35 30 25 20 Flow Error (%) 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 31 33 35 Ventana de observación (min) Imagen H-1 Conjunto de datos 50.102 AAMI ID 26:2004 – Curva de trompeta estándar en Período T(2) – 0,1 mL/h 50 45 40 35 30 25 20 Flow Error (%) 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 Ventana de observación (min) Imagen H-2 H-3 23 25 27 29 H-4 Tiempo (h:min:seg) Imagen H-4 6 18 00 6:07:30 5:57:00 5:46:30 5:36:00 5:25:30 5:15:00 5:04:30 4:54:00 4:43:30 4:33:00 4:22:30 4:12:00 4:01:30 3:51:00 3:40:30 3:30:00 3:19:30 3:09:00 2:58:30 2:48:00 2:37:30 1:40 1:35 1:30 1:25 1:20 1:15 1:10 1:00 0:45 2:00 1:55 1:50 1:45 1:05 0:55 0:50 0.00 2:27:00 0:40 0:35 0:30 0:25 0:20 0:15 0:10 0:05 0:00 0.01 2:16:30 2:06:00 1:55:30 1:45:00 1:34:30 1:24:00 1:13:30 1:03:00 0:52:30 0:42:00 0:31:30 0:21:00 0:10:30 0:00:00 Volume delivered (ml) Flow Rate (ml/hr) Conjunto de datos 20.102 AAMI 26:2004 Índice de flujo en T(0) 0,1 mL/h 0.20 0.19 0.18 0.17 0.16 0.15 0.14 0.13 0.12 0.11 0.10 0.09 0.08 0.07 0.06 0.05 0.04 0.03 0.02 Tiempo (Horas:Min) Imagen H-3 Conjunto de datos 50.102 AAMI ID 26:2004 Suministro de volumen – 0,1 mL/h 0.65 0.70 0.60 0.55 0.50 0.45 0.40 0.35 0.30 0.25 0.20 0.15 0.10 0.05 0.00 Conjunto de datos 50.102 AAMI ID 26:2004 – Curva de Trompeta estándar en Período T(1) – 1 mL/h 50 45 40 35 30 25 20 Flow Error (%) 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 Ventana de observación (min) Imagen H-5 Conjunto de datos 50.102 AAMI ID 26:2004 – Curva de Trompeta estándar en Período T(2) – 1 mL/h 50 45 40 35 30 25 20 Flow Error (%) 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 Ventana de observación (min) Imagen H-6 H-5 23 25 27 29 31 33 35 H-6 Tiempo (h:min:seg) Imagen H-8 6 18 00 6:07:30 5:57:00 5:46:30 5:36:00 5:25:30 5:15:00 5:04:30 4:54:00 4:43:30 4:33:00 4:22:30 4:12:00 4:01:30 3:51:00 3:40:30 3:30:00 3:19:30 3:09:00 2:58:30 2:48:00 2:37:30 2:27:00 1:35 1:30 1:25 1:20 1:15 1:10 1:05 2:00 1:55 1:50 1:45 1:40 1:00 0:55 0:50 0:45 0:40 0:35 0:30 0:25 0:20 0:15 0:10 0:05 0:00 0.00 2:16:30 2:06:00 1:55:30 1:45:00 1:34:30 1:24:00 1:13:30 1:03:00 0:52:30 0:42:00 0:31:30 0:21:00 0:10:30 0:00:00 Volume delivered (ml) Flow Rate (ml/hr) Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 Índice de Flujo en T(0) 1 mL/h 2.00 1.90 1.80 1.70 1.60 1.50 1.40 1.30 1.20 1.10 1.00 0.90 0.80 0.70 0.60 0.50 0.40 0.30 0.20 0.10 Tiempo (Horas:Min) Imagen H-7 7.00 Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 Suministro de Volumen – 1 mL/h 6.50 6.00 5.50 5.00 4.50 4.00 3.50 3.00 2.50 2.00 1.50 1.00 0.50 0.00 Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 – Curva de Trompeta estándar en Período T(1) – 25 mL/h 15 10 Flow Error (%) 5 0 -5 -10 -15 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 Ventana de observación (min) Imagen H-9. Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 – Curva de Trompeta estándar en Período T(2) – 25 mL/h 15 10 Flow Error (%) 5 0 -5 -10 -15 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 Ventana de Observación (min) Imagen H-10. H-7 25 27 29 31 33 35 H-8 Tiempo (h:min:seg) Imagen H-12. 6:18:00 6:07:30 5:57:00 5:46:30 5:36:00 1:40 1:35 1:30 1:25 1:20 1:15 1:10 2:00 1:55 1:50 1:45 1:05 1:00 0:55 0:50 0:45 0:40 0:35 0:30 0:25 0:20 0:15 0:10 0:05 0:00 20.0 5:25:30 5:15:00 5:04:30 4:54:00 4:43:30 4:33:00 4:22:30 4:12:00 4:01:30 3:51:00 3:40:30 3:30:00 3:19:30 3:09:00 2:58:30 2:48:00 2:37:30 2:27:00 2:16:30 2:06:00 1:55:30 1:45:00 1:34:30 1:24:00 1:13:30 1:03:00 0:52:30 0:42:00 0:31:30 0:21:00 0:10:30 0:00:00 Volume delivered (ml) Flow Rate (ml/hr) Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 Índice de Flujo en T(0) 25 mL/h 30.0 29.5 29.0 28.5 28.0 27.5 27.0 26.5 26.0 25.5 25.0 24.5 24.0 23.5 23.0 22.5 22.0 21.5 21.0 20.5 Tiempo (Horas:Min) Imagen H-11. Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 Suministro de Volumen – 25 mL/h 150 160 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 – Curva de Trompeta estándar en Período T(1) – 999 mL/h 15 10 Flow Error (%) 5 0 -5 -10 -15 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 31 33 35 Ventana de Observación (min) Imagen H-13. Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 – Curva de Trompeta estándar en Período T(2) – 999 mL/h 15 10 Flow Error (%) 5 0 -5 -10 -15 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 Ventana de observación (min) Imagen H-14. H-9 23 25 27 29 Tiempo (h:min:seg) Imagen H-16. 6:14:00 6:03:00 5:52:00 5:41:00 5:30:00 5:19:00 5:08:00 4:57:00 4:46:00 4:35:00 4:24:00 4:13:00 4:02:00 3:51:00 3:40:00 3:29:00 3:18:00 3:07:00 2:56:00 2:45:00 0:00 Tiempo (Horas:Min) 0:50 1:40 1:35 1:30 1:25 1:20 1:15 1:10 2:00 1:55 1:50 1:45 1:05 1:00 0:55 0:45 0:40 0:35 0:30 0:25 0:20 0:15 0:10 0:05 950 2:34:00 2:23:00 2:12:00 2:01:00 1:50:00 1:39:00 1:28:00 1:17:00 1:06:00 0:55:00 0:44:00 0:33:00 0:22:00 0:11:00 0:00:00 Volume delivered (ml) Flow Rate (ml/hr) Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 Índice de Flujo en T(0) 999 mL/h 1050 1045 1040 1035 1030 1025 1020 1015 1010 1005 1000 995 990 985 980 975 970 965 960 955 Imagen H-15. Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 Suministro de Volumen – 999 mL/h 6,500 6,000 5,500 5,000 4,500 4,000 3,500 3,000 2,500 2,000 1,500 1,000 500 0 Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 – Curva de Trompeta estándar en Período T(1) – 1.400 mL/h 15 10 Flow Error (%) 5 0 -5 -10 -15 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 Ventana de Observación (min) Imagen H-17. Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 – Curva de Trompeta estándar en Período T(2) – 1.400 mL/h 15 10 Flow Error (%) 5 0 -5 -10 -15 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 Ventana de Observación (min) Imagen H-18. H-11 25 27 29 31 33 35 Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 Índice de Flujo en T(0) 1.400 mL/h 1450 1445 1440 1435 1430 1425 1420 Flow Rate (ml/hr) 1415 1410 1405 1400 1395 1390 1385 1380 1375 1370 1365 1360 2:00 1:55 1:50 1:45 1:40 1:35 1:30 1:25 1:20 1:10 1:00 0:50 0:55 0:40 0:45 0:35 0:30 0:25 0:20 0:15 0:10 0:05 0:00 1350 1:15 1:05 1355 Tiempo (Horas:Min) Imagen H-19. Conjunto de Datos 50.102 AAMI ID 26:2004 Suministro de - 1.400 mL/h Volumen 9,000 8,500 8,000 7,500 7,000 6,000 5,500 5,000 4,500 4,000 3,500 3,000 2,500 2,000 1,500 1,000 500 Tiempo (h:min:seg) Imagen H-20. H-12 4:4Co mpart iment o para la baterí Agarr d 4:35:00 4:24:00 4:13:00 4:02:00 3:51:00 3:40:00 3:29:00 3:18:00 3:07:00 2:56:00 2:45:00 2:34:00 2:23:00 2:12:00 2:01:00 1:50:00 1:39:00 1:28:00 1:17:00 1:06:00 0:55:00 0:44:00 0:33:00 0:22:00 0:11:00 0 0:00:00 Volume delivered (ml) 6,500 NOTAS H-13 H-14 H-15 H-16