TB-Pages interieur-MENU-EN-ES-260x340.indd

Comments

Transcription

TB-Pages interieur-MENU-EN-ES-260x340.indd
Starters /
LAS
Entradas
L
obster bisque, butternut squash flan, seasonal vegetables, crispy bacon 23E
Bisque de bogavante, con flan de calabaza cacahuete, verduras de temporada y crujiente de panceta
O
ur own home-smoked Scottish salmon, potato, green apple and red onion salad, Isigny cream 31E
Salmón de Escocia ahumado en casa, con ensalada de manzana, cebolla roja y nata de Isigny
C
arpaccio of scallops in spiced citrus jelly 31E
Carpaccio de viera, con gelatina de agrios y condimentos
P
an-fried slices of duck foie gras and baked fig, Banyuls sauce, crunchy farmhouse toast with foie gras
33E
Escalopes de foie de pato salteados e higo asado, con sus jugos al vino de Banyuls y crujiente de pan
de hogaza al foie de pato
R
amekin of veal sweetbread and chicken liver in Madeira sauce with a herb salad 29E
Timbal de mollejas e hígados de ave, con salsa de madera y ensalada de hierbas aromáticas
S
oft-boiled egg Florentine with a duxelle of mushrooms and a chanterelle fricassee
24E
Huevos a la florentina, con duxelle de champiñones y fricasé de rebozuelos
Meats /
Speciality
/ especialidad
Train Bleu
LAS
Carnes
V
eal cutlet Foyot, dried tomato gnocchi, preserved potatoes in gravy 46E
Chuleta de ternera Foyot, con gnocchis de tomate secos y patatas confitadas
S
alers beef steak tartare prepared to your taste, mild or strong, 33E
Pont-Neuf potatoes, mixed salad
Speciality
/ especialidad
Train Bleu
Tartar de buey preparado al gusto, suave o fuerte, con patatas Pont-Neuf y ensalada mezclum
B
raised cheek of veal, cumin-glazed carrots, puréed cabbage 36E
Carrillera de ternera guisada, con zanahorias glaseadas al comino y puré verde
Roast leg of lamb from our regions, served in slices, gratin dauphinois37E
Pierna de cordero de la región asada, servida en láminas, con gratén delfiné
H
eart of fillet of beef à la plancha, cep mushrooms in shallots and marrowbone, braised lettuce, Bordelaise sauce
42E
Solomillo de buey a la plancha, acompañado de hongos con chalotas y tuétano, y lechuga estofada
con salsa bordelesa
R
oast veal sweetbread in onion and celery, fresh coriander and preserved lemon seasoning,39E
mashed potatoes with truffles
Mollejas asadas con cebolla y apio, condimentadas con limón confitado y cilantro fresco, con puré trufado
Fishes /
LO S
Pescados
S
teamed cod, flaked salt cod brandade, sweet potato in turmeric and chicken gravy 36E
Bacalao al vapor, con brandada de bacalao, patatas dulces a la cúrcuma y jugo de ave
V
ineyard-style baked monkfish, Le Puy lentils in ginger-sprinkled vinaigrette, melted leeks 42E
Rape asado a la vigneronne, con lentejas de Puy en vinagreta y perejil, y puerros fundentes
T
urbot poached in shellfish court bouillon, haricot bean purée, Romanesco broccoli 48E
Rodaballo escalfado en caldo de marisco, con puré de judías planas y romanesco W
hole grilled fish (depending on deliveries), steamed potatoes, whipped lemon butter
Pescado entero a la parrilla (según las entradas de pesca del día), con patatas al vapor y mantequilla al limón
For two persons (prices: see today’s specials) / Para dos personas (precio según mercado)
Vegetarian
RECIPE
/
L A R E C E TA
Vegetariana
M
arket vegetable shortie with Sicilian olive oil and roquette pesto
27E
Tarta de verduras del tiempo con aceite de oliva de Sicilia y pesto de rúcul
Train Bleu
MENU
/
MENÙ
Train Bleu
105E
With Pommery Brut Royal champagne (37,5cl per person)
Con champagne Pommery Brut Royal (37,5 cl por persona)
Appetizer: Smoked salmon, Granny Smith apple and Isigny cream
Para abrir boca: Salmón ahumado, con manzana Granny y nata de Isigny
Pan-fried slices of duck foie gras, baked fig, Banyuls sauce, crunchy farmhouse toast with foie gras
Escalope de foie de pato salteado, con higo asado, con sus jugos al vino de Banyuls y crujiente de pan de hogaza al foie de pato
Turbot poached in a shellfish court bouillon, haricot bean purée, Romanesco broccoli
Rodaballo escalfado en caldo de marisco, con puré de judías planas y romanesco
Champagne granita / Granizado de champagne
Heart of fillet of beef, cep mushrooms in shallots and marrowbone, mashed potatoes with truffles
Solomillo de buey, acompañado de hongos con chalotas y tuétano, y puré trufado
Small baba with fresh fruits / Pequeño baba de fruta fresca
Malagasy vanilla ice cream profiterole, vintage Grand Cru chocolate sauce
Profiterol con helado de vainilla de Madagascar y salsa de chocolate grand cru
Served for lunch till 2 p.m. and for dinner till 10 p.m., for the whole table
Servido en el almuerzo hasta las 14h y en la cena hasta las 22h, para toda la mesa
MENU OF THE Arts /
MENÚ DE LAS Artes
62E
Soft-boiled egg Florentine with a duxelle
of mushrooms and a chanterelle fricassee
Huevos a la florentina, con duxelle de champiñones
duxelle y fricasé de rebozuelos
or / o
Lobster bisque, butternut squash flan,
seasonal vegetables, crispy bacon
Bisque de bogavante, con flan de calabaza cacahuete,
verduras de temporada y crujiente de panceta
Steamed cod, flaked salt cod brandade, sweet potato
in turmeric and chicken gravy
Bacalao al vapor, con brandada de bacalao,
patatas dulces a la cúrcuma y jugo de ave
or / o
Braised cheek of veal, carrots in cumin, puréed cabbage
Carrillera de ternera guisada, con zanahorias glaseadas
al comino y puré verde
Selection of cheeses / Selección de quesos
or / o
Golden Saint-James rum baba, whipped cream
with Malagasy vanilla
Baba al ron oscuro Saint-James, con chantilly
de vainilla de Madagascar
or / o
The pastry chef’s suggestion / La sugerencia del chef repostero
Wine (37,5cl): Gaillac AOC Château Adelaïde white or Côtes
de Bourg AOC Laroche Joubert
Vino 37,5 cl por persona – Gaillac AOC blanco Château Adelaïde
o Côtes de Bourg AOC Laroche Joubert
or / o
Mineral water (50cl) / Agua mineral 50 cl
Traveller’s MENU / MENÚ Viajero
46E
Roast leg of lamb from our regions, gratin dauphinois
Pierna de cordero de la región asada, con gratén delfinés
or / o
Salers beef steak tartare prepared to your taste,
mild or strong, Pont-Neuf potatoes, mixed salad
Tartar de buey preparado a nuestro gusto, con patatas
Pont-Neuf y ensalada mezclum
Gourmet coffee / Café gourmand
Served only at lunchtime
Servido únicamente en el almuerzo
Children’s
M E N Ú D E LO S
/
Niños
MENU
21E
A half-portion dish from the menu
(except veal cutlet, veal sweetbread and whole grilled fish)
Media ración de un plato de nuestra carta
(salvo la chuleta de ternera, las mollejas o el pescado del día)
Moment’s éclair,
or vanilla ice cream - 2 scoops
Relámpago del tiempo
o Copa de helado con 2 bolas de helado vainilla
20cl Fruit juice (from concentrate) or 25cl soft drink
Zumo de fruta 20 cl (a base de concentrado) o Soda 25cl
Under 12 years old / Menores de 12 años
Salad
&
Cheeses /
LA
Ensalada
Y LO S
Quesos
S
easonal salad, preserved tomatoes and olives, seasoned to your taste (olive, walnut oil or exotic oil) 13E
Ensalada de temporada, con aceitunas confitadas y sazonada al gusto (aceite de oliva, nueces o exótica)
P
latter of matured cheeses 17E
Bandeja de quesos curados
Desserts
Speciality
/ especialidad
Train Bleu
/ LO S
Postres
M
oment’s éclair Relámpago del tiempo
16E
G
iant profiterole, Malagasy vanilla ice-cream, vintage Grand Cru chocolate sauce
Profiterol gigante, con helado de vainilla de Madagascar y salsa de chocolate grand cru
18E
Golden Saint-James rum baba, whipped cream with Malagasy vanilla Baba al ron oscuro Saint-James, con chantilly de vainilla de Madagascar
18E
Warm hazelnut crumble, lightly pan-fried seasonal fruit
Crumble tibio de avellanas, con fruta de temporada salteada
16E
Sliced poppy-seed meringue, passion-fruit sorbet, tangy Granny Smith apple
Láminas de merengue con amapola, sorbete de fruta de la pasión y Granny Smith ácida
16E
D
elicate almond biscuit, light cream with lime and yuzu
Fina dacquoise de almendra con crema ligera de limón verde y yuzu
18E
The chocolate cruncher’s shortcake Tarta del devorador de chocolate
18E
C
reamy Mascarpone, salty butter caramel
Cremoso, mascarpone, caramelo de mantequilla salada
16E
G
ourmet coffee or tea
Café o Té gourmand
15E
Coffees
&
Teas
/ LO S
Cafés
Y LO S
Tés
Le Train Bleu chose Nespresso for the quality of its coffee and wide choice of intense enchanting aromas,
elaborated in the tradition of the most experienced baristas.
Train Bleu ha seleccionado a Nespresso por la calidad de sus cafés, de envolventes aromas y sabores intensos,
elaborados según la tradición de los más expertos baristas.
Ristretto India (intensity / intensidad 10) o r / o Ristretto (intensity / intensidad 9)
6,10E
Espresso Forte (intensity / intensidad 7) o r / o Espresso Leggero (intensity / intensidad 6)
6,10E
Lungo Forte (intensity / intensidad 4)
6,10E
Espresso Decaffeinato (intensity / intensidad 7)
6,10E
Tea / Té Ceylan, Darjeeling o r / o Earl Grey
9,80E
Net prices – including gratuity of 15 % of the price before taxes– September 2014.
Select Service Partner SAS – RCS Paris 309 892 230 – Capital: €20 000 000.
Headquarters: Im. Tour de Lyon, 185 rue de Bercy – 75012 Paris
Precios netos – servicio incluido del 15 % sobre el precio sin IVA – Septiembre de 2014.
Select Service Partner SAS – RCS Paris 309 892 230 – Capital: 20 000 000 €.
Domicilio social: Im. Tour de Lyon, 185 rue de Bercy – 75012 París

Similar documents