here - Westminster Cathedral

Transcription

here - Westminster Cathedral
;IWXQMRWXIV'EXLIHVEP
;
IWXQMRWXIV'
'EXLIHVEP
8,):-7-8
SJ
,-7,30-2)77434)&)2)(-'8<:
4%4%01%77
4
%4%01%77
:SXMZI1EWWSJXLI4VIGMSYW&PSSH
7EXYVHE]7ITXIQFIV
EQ
At the entrance to the Sanctuary, here in Westminster
Cathedral, is the stone commemorating the visit made by
Pope John Paul II in 1982.
Today we take part in another occasion of great historical
importance: the visit to this Cathedral of His Holiness Pope
Benedict XVI. Today he celebrates Mass here, with
representatives of the entire Catholic Church in England,
Scotland and Wales. Today we pray with him for the healing
and renewal in our lives that only Christ can give. In His
Precious Blood is our Redemption.
We welcome the Holy Father with such love and assurances
of prayers. Today we echo and renew the long tradition of
Catholics in this land of profound loyalty to the Holy Father.
His Ministry as Successor of St Peter gives great strength to
the Catholic Church throughout the world. We are so proud
to welcome him here today.
Dear Holy Father, you are most welcome, most loved and
always in our thoughts and prayers.
+Vincent Nichols
Archbishop of Westminster
Welcome to Westminster Cathedral
The Cathedral has a legal responsibility to look after your health, safety and
welfare. Therefore the following guidelines and provisions have been put in
place: please take a moment to read through them.
Please ensure your mobile phone is switched off at all times, and please
refrain from talking before and during the service.
The use of private cameras and video or sound recording equipment is
not permitted in the Cathedral.
If you have a pre-existing health or welfare issue with which you may
require assistance, please make your steward aware of this before the
service starts.
Should you feel unwell during the service, please do not hesitate to bring
this to the attention of your steward.
Toilet facilities are located to the right of the Sanctuary; please ask a
steward for directions.
During the Papal processions, the greeting of young people on the Piazza
and while the Holy Father is greeting the people of Wales in St Paul’s
Chapel please remain in your place. Screens will be brought into the nave
of the Cathedral to allow you see what is happening.
At the end of the service please remain in your seat until the clergy have
processed from the Cathedral. Then please follow the instructions of the
stewards to help you leave the Cathedral.
In an emergency please remain seated and follow the instructions of
your steward.
In addition, please note the following instructions:
The kneeler in front of your seat must be lowered and remain so for the
entire duration of the ceremony.
It is permitted to applaud after the address of welcome by the Archbishop
of Westminster, and as the Holy Father returns to the sacristy after the
prayer with the people of Wales. Please refrain from applauding after the
Homily.
Two short periods of silence will be observed: the first will be after the
Homily has been given, and the second after the distribution of Holy
Communion and the Communion hymn have finished.
PROCESSION OF CLERGY
Please remain seated as the concelebrating priests and other clergy process into the Cathedral.
The Office of lauds
MoRNINg PRAyER
All stand at the sound of the Sacristy bell.
The Celebrant processes to the Sanctuary.
The Celebrant sings:
Vv
d
v
b
v
d
v
v
b
[
v
b
v
d
v
b
b
v
d
v
v
d
v
b
b
v
d
v
v
}
o
Vvbvb dv vbvd≤ v v b b dv v v dv b v fv b vgv vb gv, vb ]v vb gvb gvb bgv b gv b gv b bgv bg≥ v b b gv bvbgv vgv b v fv, vb[v b Ï
Vvvbvfv vbfv b fv b vfv fv vgv gv, b ]v bgv bgv b gbvb b gvb vgv b vgv bgv bgv vb[b b gv vbgv v b gv vbgv gv b bhbv vbhv. b[bÓ
Vvb b v hv v v hv v hv b vgv b bvfv vbg,v bvb {vbvdv DRv FTv dmv v}
god, Ñ come to our aid.
All respond:
± o Lord, make haste to help us.
and to the Holy Spirit.
glory be to the Father and to the Son
As it was in the beginning,
world without end. A-men.
Al-le-lu-ia.
1
is now, and ever shall be,
All sing:
oFFICE HyMN
Praise, my
soul, the King of
Ran somed, healed, re
hea
ven;
To his feet thy
stored, for giv en, Who like me his
Praise him! Praise him! Praise him! Praise him! Praise the ev
tri bute bring.
praise should sing?
er
last ing King!
2 Praise him for his grace and favour
To our fathers in distress;
Praise him still the same for ever,
Slow to chide, and swift to bless.
Praise him! Praise him!
Praise him! Praise him!
glorious in his faithfulness.
3 Father-like, he tends and spares us;
Well our feeble frame he knows;
In his hands he gently bears us,
Rescues us from all our foes.
Praise him! Praise him!
Praise him! Praise him!
Widely as his mercy flows.
4 Angels, help us to adore him;
ye behold him face to face;
Sun and moon, bow down before him;
Dwellers all in time and space.
Praise him! Praise him!
Praise him! Praise him!
Praise with us the god of grace!
Praise my soul
John Goss 1800-1880
based on Psalm 103
Henry Francis Lyte 1793-1847
2
PSALMODY
ANTIPHoN I
Vv
d
v
z
x
f
v
v
z
h
v
v
z
x
h
v
v
z
h
v
v
z
j
v
j
v
z
h
v
v
z
j
v
v
v
k
v
/
[
v
k
v
v
j
v
v
h
v
v
v
z
h
v
v
g
v
v
z
h
v
f
v
v
z
d
v
x
d
v
M
}
I
VIII
T is good to make music to your name, to proclaim your love in the morning.
PSALM 91
Vv#v $v ]vhvhvhv ]v jv ãv jzv ]v ùv h.zv }v hvhvhv ]v fv sv ]v èv dmz vz}
1
It is | good to give | thanks to the | Lord, *
to make music to your name, | o Most | High,
All
2
to proclaim your | love in the | morning *
and your truth in the watches | of the | night,
Cantor
3
on the ten-stringed | lyre and the | lute, *
with the murmuring sound | of the | harp.
All
4
Your deeds, O Lord, have | made me | glad; *
for the work of your hands I | shout with | joy.
5
o Lord, how | great are your | works! *
How deep are | your de- | signs!
6
The foolish man | cannot | know this *
and the fool cannot | under- | stand.
7
Though the wicked spring | up like | grass *
and all who do | evil | thrive,
8
they are doomed to be e- | ternally de- | stroyed. *
But you, Lord, are eternal- | ly on | high.
9
See how your | enemies | perish; *
all doers of e- | vil are | scattered.
10
To me you give the | wild ox’s | strength; *
you anoint me with the | purest | oil.
11
My eyes looked in | triumph on my | foes; *
my ears heard gladly | of their | fall.
12
The just will | flourish like the | palm tree *
and grow like a Le- | banon | cedar.
Cantor
All sit.
3
Vvvhvhvhv ]v jv ãv jzv ]v ùv h.zv }v hvhvhv ]v fv sv ]v èv dmz vz}
13
Planted in the | house of the | Lord *
they will flourish in the courts | of our | god,
14
still bearing fruit when | they are | old, *
still full of | sap, still | green,
15
to proclaim that the | Lord is | just. *
In him, my rock, there | is no | wrong.
Glory be to the Father and | to the | Son *
and to the | Holy | Spirit,
as it was in the beginning, is now, and | ever | shall be, *
world without | end. A- | men.
ANTIPHoN
Vv
d
v
z
x
f
v
v
z
h
v
v
z
x
h
v
v
z
h
v
v
z
j
v
j
v
z
h
v
v
z
j
v
v
v
k
v
/
[
v
k
v
v
j
v
v
h
v
v
v
z
h
v
v
g
v
v
z
h
v
f
v
v
z
d
v
x
d
v
M
}
I
VIII
T is good to make music to your name, to proclaim your love in the morning.
ANTIPHoN 2
Vv
f
v
v
d
v
v
v
z
f
v
v
z
f
v
z
g
v
v
h
v
v
v
j
v
>
v
[
v
v
j
v
v
j
v
h
v
z
g
v
v
f
v
d
v
f
v
v
f
v
,
}
ccccccv
x
I
II
WILL give you a new heart, and put a new spi-rit in you.
CANTICLE
†
Ezekiel 36: 24-28
Vv#v $v ]v hvhvhv ìv ]v jvãvjv ]v ùvh.v}v hvhvhv ]v gv dv ]v ìvf,v }
Cantor
1
I shall | take you from among the nations †
and gather you together from all the | foreign | countries, *
and bring you home to | your own | land.
All
2
I shall pour clean | water | over you *
and you | will be | cleansed;
4
Cantor
3
I shall cleanse you of | all your de- | filement *
and | all your | idols.
All
4
I shall give you a | new | heart, *
and put a new | spirit | in you;
5
I shall remove the heart of | stone from your | bodies *
and give you a heart of | flesh in- | stead.
6
I shall put my spirit in you, and make you | keep my | laws *
and sincerely respect | my ob- | servances.
7
you will | live in the | land *
which I | gave your | ancestors.
8
You shall | be my | people *
and I will | be your | God.
glory be to the Father and | to the | Son *
and to the | Holy | Spirit,
as it was in the beginning, is now, and | ever | shall be, *
world without | end. A- | men.
ANTIPHoN
Vv
f
v
v
d
v
v
v
z
f
v
v
z
f
v
z
g
v
v
h
v
v
v
j
v
>
v
[
v
v
j
v
v
j
v
h
v
z
g
v
v
f
v
d
v
f
v
v
f
v
,
}
ccccccv
x
I
II
WILL give you a new heart, and put a new spi-rit in you.
ANTIPHoN 3
Vv
h
v
v
h
v
v
z
g
v
z
h
v
v
j
v
v
z
j
v
v
h
v
v
x
j
v
v
z
k
v
/
v
v
z
j
v
v
h
v
v
v
z
f
v
v
v
z
d
v
M
v
v
d
v
M
}
ccccv
v
x
O
Vv#v $v ]vhvhvhv ]v jv ãv jzv ]v ùv h.zv }v hvhvhv ]v fv sv ]v èv dmz vz}
VIII
N the lips of chil-dren and of babes you have found praise, Lord.
PSALM 8
Cantor
1
How great | is your name, o | Lord our | god, *
through | all the | earth!
All
2
Your majesty is praised a- | bove the | heavens; *
on the lips of children | and of | babes
5
Vvvhvhvhv ]v jv ãv jzv ]v ùv h.zv }v hvhvhv ]v fv sv ]v èv dmz vz}
Cantor
3
you have found praise to | foil your | enemy, *
to silence the foe | and the | rebel.
All
4
When I see the heavens, the | work of your | hands, *
the moon and the stars which | you ar- | ranged,
5
what is man that you should | keep him in | mind, *
mortal man | that you | care for him?
6
Yet you have made him little | less than a | god; *
with glory and ho- | nour you | crowned him,
7
gave him power over the | works of your | hand, *
put all things un- | der his | feet.
8
All of them, | sheep and | cattle, *
yes, even the | savage | beasts,
9
birds of the | air, and | fish *
that make their way | through the | waters.
10
How great is your name, O | Lord our | God *
through | all the | earth!
glory be to the Father and | to the | Son *
and to the | Holy | Spirit,
as it was in the beginning, is now, and | ever | shall be, *
world without | end. A- | men.
ANTIPHoN
Vv
h
v
v
h
v
v
z
g
v
z
h
v
v
j
v
v
z
j
v
v
h
v
v
x
j
v
v
z
k
v
/
v
v
z
j
v
v
h
v
v
v
z
f
v
v
v
z
d
v
M
v
v
d
v
M
}
ccccv
v
x
O
VIII
N the lips of chil-dren and of babes you have found praise, Lord.
SCRIPTuRE READINg
2 Peter 3:13-15
What we are waiting for is what he promised: the new heavens and new earth,
the place where righteousness will be at home. So then, my friends, while you
are waiting, do your best to live lives without spot or stain so that he will find
you at peace. Think of our Lord’s patience as your opportunity to be saved.
6
SHoRT RESPoNSoRy
Bvv bvhvx bvhv hv bvhv vbhv bvhv v˘hv vb gvzvbjv vh.v v}v vbx x x bhv xvhvxvhv vbhv vhv b hv x v˘hv xvbgv b vjv bvh.v }vxb
Bvv vdv v dv v bx vdv vx vdv v dv xsv vfv bvgv vx hv xhv vb }vx vb hv v xhv vhv x hv vbhv v}v v v v v v vbv v b
Bvvb bdvb dvb xdv bdv bvdv vbdvxv≤dv vb svx b fv bgvx x vh.v v[xvhv xvhv xvhv vjv bgv x hx vh.v b }v vx v hv x hx vhv v bv v xb
When I sing to you my lips will re-joice. ± When I sing to you my lips will re-joice.
∕ My tongue shall tell the tale of your justice. ± When I sing to you...
∕ glory be to the Father, and to the Son, and to the Ho-ly Spirit. ± When I sing...
All stand.
BENEDICTuS ANTIPHoN
Vv
d
v
M
v
v
z
r
d
v
v
f
v
v
h
v
.
z
x
j
v
z
h
v
z
j
v
v
x
8
b
&
^
v
z
b
f
v
v
z
d
v
M
}
ccccccccccccv
v
x
L
VIII
oRD guide our feet in-to the way of peace.
†
BENEDICTuS
Vv#v $v ]vhvhvhv vìv v]v jv ãv jzv ]v ùv h.zv }v hvhvhv ]v fv sv ]v èv dmz vz}
Cantor
1
Blessed | be the Lord, the | god of | Israel; *
he has visited his people | and re- | deemed them.
All
2.
He has raised up for us a | mighty | saviour *
in the house of Da- | vid his | servant,
Cantor
3.
As he promised by the lips of | holy | men, *
those who were his prophets | from of | old.
All
4.
A saviour who would free us | from our | foes, *
from the hands of | all who | hate us.
5.
So his love for our fathers | is ful- | filled *
and his holy coven- | ant re- | membered.
6.
He swore to Abraham our | father to | grant us, *
that free from fear, and saved from the hands | of our | foes,
7.
We might serve him in holi- | ness and | justice *
all the days of our life | in his | presence.
8.
As for you, | little | child, *
you shall be called a prophet of God, | the Most | High.
7
†
Vvvhvhvhv vìv v]v jv ãv jzv ]v ùv h.zv }v hvhvhv ]v fv sv ]v èv dmz vz}
9.
you shall go a- | head of the | Lord *
to prepare his | ways be- | fore him,
10.
To make known to his people | their sal- | vation *
through forgiveness of | all their | sins,
11.
the loving-kindness of the | heart of our | god *
who visits us like the dawn | from on | high.
12.
He will give light to those in darkness, †
those who dwell in the | shadow of | death. *
and guide us into the | way of | peace.
glory be to the Father and | to the | Son, *
and to the | Holy | Spirit.
As it was in the beginning, is now, and | ever | shall be, *
world without | end. A- | men.
ANTIPHoN
Vv
d
v
M
v
v
z
r
d
v
v
f
v
v
h
v
.
z
x
j
v
z
h
v
z
j
v
v
x
8
b
&
^
v
z
b
f
v
v
z
d
v
M
}
ccccccccccccv
v
x
L
VIII
oRD guide our feet in-to the way of peace.
INTERCESSIoNS
god’s gift was not a spirit of timidity, but the Spirit of power, and love, and self-control.
With complete confidence we pray:
± Father, send us your Spirit.
Praise be to god, the Father of our Lord Jesus Christ: – in Christ you have given us
every spiritual blessing. ±
By the power of the Holy Spirit, Mary brought Christ into the world: – through the
Church, may Christ be born again in the hearts of men. ±
Father, may your Spirit lead us forward out of solitude: – may he lead us to open the
eyes of the blind, to proclaim the Word of light, to reap together the harvest of life.
±
Let our striving for your kingdom not fall short through selfishness or fear: – may the
universe be alive with the Spirit, and our homes be the pledge of a world redeemed. ±
8
The Celebrant sings:
Let us pray with confidence to the Father in the words our Saviour gave us.
All sing:
Vzz gv v gv vgv<[v gv v fv vdv v fv,v v{v fv vfv v v fv vfv v f,vv v{v fv v gv<vfv v v dvmv {v dv v vdv vdvÎ
Vvv dv v dv v fv,v vbfv fv gv gv vhv.v v ]v vhv v hv v hv vhv v hv v fv fv v g,vv {v gv v vgv vgv v fv vdvbÏ
Vvfv vfv vfv,{vfv vfv vfv vdv v vfv,v v fv v vgv vgv v vfv vfv vdmv]v dv v vdv vdv vfv,vfv fv vgv vhv vhv.b Ó
Vvvhv vhv hv hv fv vfv v vgv<g<v}
Our Father, who art in heav’n, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be
done on earth, as it is in heav’n.
Give us this day our daily bread; And forgive us our
trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation,
but deliver us from e- vil.
CoNCLuDINg PRAyER
Almighty and eternal god,
splendour of true light and never-ending day:
at this return of the morning hour
chase away the night of sin,
and fill our minds with the glory of your coming.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit,
god for ever and ever.
Amen.
The Lord be with you.
And also with you.
May Almighty god bless you,
the Father, and the Son, and the Holy Spirit.
Amen.
Bvv b kv vjv v HUvb bv hv v vg,v v}xv v v vgv vb x vhb v kv xb k/v v v }
∕ Let us bless the Lord.
All sit.
9
± Thanks be to God.
PROCESSION of BISHOPS
All stand at the sound of the Sacristy bell.
As the bishops enter in procession, all sing:
HyMN
##
&
,
ú.
Ï
Ï
#
&# Ï
Ï Ï Ï
Ï Ï Ï
Ï #Ï Ï Ï Ï
#
&#Ï
Ï
## Ï
&
Ï.
Ï
Crown him with ma - ny
crowns.
Hark, how the heav - enly
Ï
A - wake, my
And
hail
Ï
him as
thy
,
ú.
Ï
sing
,Ï
Ï
Ï
Of
Ï Ï
Ï
Ï
Lamb up - on
an - them drowns All
soul, and
Ï Ï Ï
J
The
Ï
,
Ï
ú.
his
Ï Ï Ï Ï
mu - sic but
Ï #Ï
Ï
him who died
match - less King Through
Ï
its
Ï
for
Ï Ï Ï Ï
all
throne;
ú.
own:
ú.
thee,
w
e - ter - ni - ty.
2 Crown him the Virgin’s Son,
4 Crown him the Lord of peace,
The god incarnate born,
Whose power a sceptre sways
Whose arm those crimson trophies won
From pole to pole, that wars may cease,
Which now his brow adorn:
Absorbed in prayer and praise:
Fruit of the mystic Rose,
His reign shall know no end,
As of that Rose the Stem;
And round his piercèd feet
The Root whence mercy ever flows,
Fair flowers of Paradise extend
The Babe of Bethlehem.
Their fragrance ever sweet.
3 Crown him the Lord of love:
Behold his hands and side,
Rich wounds yet visible above
In beauty glorified:
No angel in the sky
Can fully bear that sight,
But downward bends his burning eye
At mysteries so bright.
5 Crown him the Lord of heaven,
one with the Father known,
And the blest Spirit through him given
From yonder triune throne:
All hail, Redeemer, hail,
For thou hast died for me,
Thy praise shall never, never fail
Throughout eternity.
Diademata
George Elvey 1816-1893
Matthew Bridges 1800-1894
All sit.
10
votive mass of the precious blood
All stand at the sound of the Sacristy bell.
As the Papal procession enters the Cathedral the Choir sings Tu es Petrus, composed for the
occasion by James MacMillan (b.1959):
Tu es Petrus et super hanc petram ædificábo
Ecclésiam meam, et portæ ínferi non
prævalébunt advérsus eam: et tibi dabo claves
regni cælórum.
You are Peter, and on this rock I will build my
Church, and the gates of the underworld will
never hold out against it: and I will give you the
keys of the kingdom of heaven.
Thurifer and Boat Bearer
Crucifer and Acolytes
The Deacon of the gospel with the gospel Book
The Mass Deacon
The Metropolitan Cathedral Chapter of Westminster
The Provost of the Metropolitan Cathedral Chapter
Canon Michael Brockie
The Auxiliary Bishops of Westminster
The Right Reverend John Arnold
The Right Reverend Alan Hopes
The Right Reverend George Stack
The Archbishops of England and Scotland
The Most Reverend Mario Conti
The Most Reverend Patrick Kelly
The Most Reverend Bernard Longley
The Most Reverend Peter Smith
Visiting Cardinals
The Papal Nuncio to great Britain
H.E. Archbishop Faustino Sainz Muñoz
The Archbishop of Edinburgh and St. Andrews
H.E. Keith Cardinal O’Brien
The Archbishop Emeritus of Westminster
H.E. Cormac Cardinal Murphy-O’Connor
The Secretary of the Secretariat of State
H.E. Tarcisio Cardinal Bertone, S.D.B.
The Archbishop of Westminster
The Most Reverend Vincent Nichols
Deacons
The Holy Father
The Papal Master of Ceremonies
Papal Entourage
11
INTRoIT
Dignus est Agnus, qui occísus est, accípere
virtútem, et divinitátem, et sapiéntiam, et
fortitúdinem, et honórem. Ipsi glória et
impérium in sæcula sæculórum.
Worthy is the Lamb who was slain to receive
strength and divinity, wisdom and power and
honour: to him be glory and power forever.
∕ Deus, iudícium tuum Regi da: et iustítiam
∕ O God, give your judgment to the king, to a
tuam Fílio Regis.
king’s son your justice.
Plainchant
INTROduCTORY RITES
All sit at the conclusion of the Introit, when the Holy Father arrives at the throne.
The Most Reverend Vincent Nichols, Archbishop of Westminster, makes an address of welcome
to the Holy Father in the name of the Catholic community of England and Wales.
All stand.
The Holy Father sings:
Bv
g
v
b
h
v
x
b
h
v
h
v
v
h
v
g
v
v
h
v
j
v
b
h
v
h
˘
v
[
v
h
v
x
v
x
h
v
b
x
z
x
g
v
x
v
h
v
z
b
v
y
g
v
g
v
,
v
}
v
b
b
v
g
v
v
Y
G
v
.
,
v
}
x
v
v
v
v
x
v
v
v
x
v
I
N
nómine Patris, et Fí-li-i,
et Spí- ri-tus Sancti. ± A-men.
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
Bvv vGYv v ygv bvg,v b b}v v bgv vhv v bvhv gv gv hvbh.v }v v v v v vx v v v v v v vx v v v v v v v v v v v b
∕ Pax vo- bis. ± Et cum spí-ri-tu tu-o.
Peace be with you. And also with you.
PENITENTIAL RITE
The Holy Father says:
My brother and sisters, to prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries, let us call to
mind our sins.
I confess to almighty God, and to you my brothers and sisters, that I have sinned through
my own fault, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed
to do; and I ask Blessed Mary, ever virgin, all the angels and saints, and you, my brothers
and sisters, to pray for me to the Lord, our God.
May almighty god have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.
Amen.
All sit.
12
The Choir sings:
KyRIE
Kýrie eléison,
Christe eléison,
Kýrie eléison.
Lord have mercy,
Christ have mercy,
Lord have mercy.
Mass for five voices
William Byrd 1540-1623
All stand.
gLoRIA
The Holy Father sings:
glória in excélsis Deo.
Glory to God in the highest.
All sit as the Choir continues:
Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis.
Laudámus te, benedícimus te, adorámus te,
glorificámus te, grátias ágimus tibi propter
magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex
cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili
unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus
Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi,
miserére nobis; qui tollis peccáta mundi, súscipe
deprecatiónem nostram. Qui sedes ad
déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu
solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus
Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in
glória Dei Patris. Amen.
And peace to his people on earth. Lord God,
heavenly King, almighty God and Father, we
worship you, we give you thanks, we praise
you for your glory. Lord Jesus Christ, only Son
of the Father, Lord God, Lamb of God, you
take away the sin of the world: have mercy
on us; you are seated at the right hand of the
Father: receive our prayer. For you alone are
the Holy One, you alone are the Lord, you
alone are the Most High, Jesus Christ, with the
Holy Spirit, in the glor y of God the Father.
Amen.
Mass for five voices
William Byrd
All stand.
oPENINg PRAyER
The Holy Father says:
Father, by the blood of your own Son
you have set all men free and saved us from death.
Continue your work of love within us,
that by constantly celebrating the mystery of our salvation
we may reach the eternal life it promises.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one god, for ever and ever
Amen.
All sit.
13
LITuRGY OF THE WORd
FIRST READINg
Hebrews 9:11-15
Read by Neil McLaughlan, Head Master of Westminster Cathedral Choir School
A reading from the letter to the Hebrews.
Now Christ has come, as the high priest of all the blessings which were to come.
He has passed through the greater, the more perfect tent, which is better than
one made by men’s hands because it is not of this created order; and he has
entered the sanctuary once and for all, taking with him not the blood of goats
and bull calves, but his own blood, having won an eternal redemption for us.The
blood of goats and bulls and the ashes of a heifer are sprinkled on those who
have incurred defilement and they restore the holiness of their outward lives;
how much more effectively the blood of Christ, who offered himself as the
perfect sacrifice to god through the eternal Spirit, can purify our inner self from
dead actions so that we do our service to the living god.
He brings a new covenant, as the mediator, only so that the people who were
called to an eternal inheritance may actually receive what was promised: his
death took place to cancel the sins that infringed the earlier covenant.
This is the word of the Lord.
Thanks be to God.
RESPoNSoRIAL PSALM
Psalm 115
The cup that we bless
is
a com mu nion with the blood of
How can I repay the Lord
for his goodness to me?
The cup of salvation I will raise:
I will call on the Lord's name. ±
o precious in the eyes of the Lord
is the death of his faithful.
your servant, Lord, your servant am I;
you have loosened my bonds. ±
A thanksgiving sacrifice I make:
I will call on the Lord's name.
My vows to the Lord I will fulfil
before all his people. ±
All stand.
14
Christ.
The Choir sings:
ALLELuIA
Allelúia. Caro mea vere est cibus, et sanguis
meus vere est potus: qui mandúcat meam
carnem et bibit meum sánguinem in me
manet, et ego in eo. Allelúia.
Alleluia. My flesh is true food, my blood is true
drink; he who eats my flesh and drinks my
blood abides in me, and I in him. Alleluia.
goSPEL
John 19:31-37
Read by the Reverend Andrew Gallagher
Deacon
The Lord be with you.
And also with you.
Deacon
A reading from the holy gospel according to John.
Glory to you, Lord.
It was Preparation Day, and to prevent the bodies remaining on the
cross during the sabbath – since that sabbath was a day of special
solemnity – the Jews asked Pilate to have the legs broken and the
bodies taken away. Consequently the soldiers came and broke the legs
of the first man who had been crucified with him and then of the other.
When they came to Jesus, they found he was already dead, and so
instead of breaking his legs one of the soldiers pierced his side with a
lance; and immediately there came out blood and water. This is the
evidence of one who saw it – trustworthy eveidence, and he knows he
speaks the truth – and he gives it so that you may believe as well.
Because all this happened to fulfil the words of scripture:
Not one bone of his will be broken;
and again, in another place scripture says:
They will look on the one whom they have pierced.
This is the gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
All remain standing while the Deacon carries the Book of the Gospels to the Holy Father, who
kisses it and blesses the gathered assembly with it.
All sit.
HoMILy
The Holy Father gives the Homily.
A period of silence is observed after the Homily for quiet reflection.
15
All stand.
The Holy Father sings:
Vv
v
h
v
f
v
v
s
v
|
v
g
v
f
v
v
4
b
#
@
v
s
v
m
}
C
Redo in unum De- um.
The Choir continues and the congregation sings alternate lines.
Vv|vFTv fv vbvhv fv sv dvb vsmv b{v svbvfv |vgv b vhv hbv hvb vjv h.v {v hv hv jv jv lv vî°Uv jv b h.v {v hv b Ï
Vvvfv sv |vgv ®›Ev dv smv }v vhv hvbvfv fv v sv bsv bdMv v fv |vgv vbv vdv vsmv [v fv fv fv |vgv dv v vbÓ
Vvvhv hv jv jv bh.v }v fvbvdv |vgv gv ®›Ev smv [vfv fv vhv jv hv ®›Ev dv bsmv }vbvhv hv bvhv vfvbvsmv vb Í
Vvvsv bdv bvdv vfv dv smv [v hv hv vbvjv h.v bvlv vkv hv bjvbvh.v }v fv bfvb vdbv|vgv v®›Ev vsmv [v b fv vb Ï
Vvvfv bhv hv bjv hv |vgv h.v {bv jv v vlv vbvkv hv bhv vjv|vgv vbh.v }v vhv v hv vfv v fv v hv jv h.v [bvb Í
Vvvsv v sv vsv v sv vdv vbvfv|vgvbvh.v [v jv vkv lvbviîhv jv h.v } Vvvhv fv fv sv dv vsmvbÏ
Vvvfv vfv dv fv vHUv vh.v [vbvjv vlv kv hv vjv jv h.v {v sv vfv fv |vgv gv bvh.v }
Vvvfv|vDTv ®›Evbvsv vbsv dvbvfv |vgv v HUv b h.v [v hv vb hv vhv bjv|vgv hv bf,v [vbvhv vfv vsv|vgv ®›Ev dvbvÍ
Vvvsmv }v bhvbvbhv hv jv hv vhv fv|vgv hv h.v [v sv dv bvfv v |vgv dMvz smv }v sv fv vHUv kv lv î°Uv h.v {bÓ
Patrem omnipoténtem, factó- rem cæ-li et terræ,
in-vi- si- bí- li- um.
u-nigé-ni-tum.
vi- si-bí- li-um óm- ni-um, et
Et in unum Dóminum Ie- sum Christum, Fí- li-um De-i
Et ex Patre na- tum ante óm-ni-a sæ- cu- la.
lumen de lú-mine,
substanti-á-lem Pa-tri:
Deum verum de De-o ve-ro.
Deum de De-o,
gé-ni-tum, non fac- tum, con-
per quem ómni- a fa-cta sunt. Qui propter nos hómines,
All bow
et propter nostram sa- lú-tem descéndit de cælis.
Et incarnátus est
All stand upright
de Spíri- tu Sancto
ex Ma-rí- a Vír-gi-ne:
Et homo factus est.
Cru-ci- fí- xus é- ti-am pro no-bis: sub Pón-ti- o Pi- lá-to
est.
Et re-surréxit tér-ti- a di- e, se-cúndum Scriptúras.
16
passus, et se-púl- tus
Et ascéndit in cæ- lum:
Vvvhvbvhvbvhv v fv fv |vgv v ®›Ev bsmv v}vbvhv vhv vhv fv v vfv svbvsv vdv b vdv v fv bdv smv [v hv hv vbÔ
Vvvjvbvhv vlvbvkv vbhv vbjv bjv h>v {v hv bhv vfv sv |vgv bfv bfvbvdMvb vsmv }v lv lv bjvbvjv blv v bvhv vh.v vbÔ
Vvvjv bjv bh.v b[v sv vbfv hv bhv bjv vh.v v{v hv |vgv bhv fv |vgv dv bfvb vgv v r®svbvdvb vsmv }vbvsv vbfv vbvb Ó
Vvvhv hv bvfv |vgv fv h.v vjv bhv vlv kv jvbvh.v [v sv vfv fv hv hv jv h.v {v hvbvhvbvfvbvfv vsbv|vgv v v bÏ
Vvvr®sv dv smv }v hv hv h.v v vfv vf,v v vsv dv dv smv {v hv hv vhv zhv bz hv vjv |vgvbvhv hv b f,v }v vbv vbÓ
Vvvhv jv kv vlv vjv lv vbiîhv jv h.v [v fv dv fv hv|vgv vfv v dv vfv dMv vsmv }bv hv vhv fv smv bvhv hvb vÓ
Vvvhvbvhv bjvb vhv v|vgb v fv gvbvf,v}vb lv ijvbhv v bfv jv hv fv|vgv h.v}v ˘6b$b@bdbesN|vÆ9b*b^bjbuhvFTb†y¥®sbdbesvb smv}
sedet ad déxte- ram Pa- tris.
Et í- te-rum ventú-rus est cum gló-ri- a,
cá-re vi-vos et mórtuos: cu- ius regni non e- rit fi- nis.
Et in Spí-ri-tum Sanctum,
Dóminum, et vi-vi- fi-cántem: qui ex Patre Fi- li- ó-que pro-cé-dit.
Patre et Fí- li- o si-mul a-do-rá-tur
Prophétas.
iu-di-
Qui cum
et conglori- fi-cá-tur: qui lo-cú-tus est per
Et unam, sanctam, cathó-li-cam et a-po-stó- li-cam Ec-clési- am.
Confí-te- or unum baptísma
in remissi- ó-nem pecca-tó-rum.
rec-ti- ó-nem mortu-ó-rum. Et vi-tam ventú-ri sæ-cu- li.
A-
Et exspécto resur-
men.
We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen
and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the
Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one being
with the Father.Through him all things were made. For us men and for our salvation he came down
from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was
made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried.
On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and
is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the
dead, and his kingdom will have no end. We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshipped and
glorified. He has spoken through the prophets. We believe in one holy, catholic and apostolic
Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of
the dead, and the life of the world to come. Amen.
All remain standing.
17
PRAyER oF THE FAITHFuL
The Holy Father
Let us pray to our Father in heaven for the welfare of the Church, the needs of the
world, and the good of all people.
Toyin Odunuga
Let us pray for our Holy Father Pope Benedict, that the Lord will guide and sustain him
always, and that his visit to our land may bring many blessings and graces.
Lord, hear us.
Lord, graciously hear us.
Let us pray for Her Majesty Queen Elizabeth, and for those who hold office in her
name, that they may govern wisely and with integrity, having a care for the common
good, and for the weak and vulnerable in our society.
Lord, hear us.
Lord, graciously hear us.
Let us pray for the bishops, priests and deacons, men and women religious, and all the
lay faithful of the united Kingdom, that they may always be committed witnesses to
the good News of Jesus Christ.
Lord, hear us.
Lord, graciously hear us.
Let us pray for all the people of our nations, that they may never forget the Christian
values and heritage which have guided our society for many centuries; let us pray
especially for those who are sick or distressed in mind or body, for the lonely, the
homeless, the unemployed, and for all the faithful departed.
Lord, hear us.
Lord, graciously hear us.
In a moment of silence, we bring our own intentions to the Lord.
The Holy Father
Father in heaven, hear the prayers we make in the name of your Son – those which we
speak, and those that rest unspoken in our hearts. Through the same Christ our Lord.
Amen.
All sit.
18
LITuRGY OF THE eucharist
The gifts of bread and wine are brought in procession to the Sanctuary, and are presented to the
Holy Father.
During the preparation of the gifts the Choir sings:
oFFERToRy MoTET
Christus factus est pro nobis obœdiens
usque ad mortem, mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltávit illum, et dedit
illi nomen, quod est super omne nomen.
Christ became obedient for us even unto
death, death on a cross. Therefore God raised
him to the heights, and gave him the name
which is above all other names.
Anton Bruckner 1824-1896
The gifts, the altar, the Holy Father, the clergy and the congregation are incensed.
All stand and bow when the thurifer reaches the Sanctuary steps, facing the congregation.
At the conclusion of the preparation of the gifts, the Holy Father says:
Pray, brethren, that our sacrifice
may be acceptable to god, the almighty Father.
May the Lord accept the sacrifice at your hands
for the praise and glory of his name,
for our good, and the good of all his Church.
The Holy Father says:
PRAyER oVER THE gIFTS
Lord,
by offering these gifts in the eucharist
may we come to Jesus, the mediator of the new covenant,
find salvation in the sprinkling of his blood
and draw closer to the kingdom
where he is Lord for ever and ever.
Amen.
19
PREFACE
Vvvdz bz bfz b z bgz z zDRzb z tfzb z bf,z b z }v bdz z b fz z z bgz bz bdz bfz b tfz b f,z zb }
Vvvf©Yz b zbgz z zb zFTz b b zrd,mz zb v }v vb gz b z f©Yz b z b gzb bz zgz z zbFTz bz b fz b z b rd,mz z }
Vzzvbgz b zrdz b zDRz zb gz b f©Yz bz b g,z z b [z b gz b zvbfzb b rdz zb zDRz b zbgz b bFTz zvbf,z z }
Vzz z f©Yz b z b gz bz z bgz bz FTz b z bfz bz z brd,mz z }
Do-mi-nus vo-bís-cum.
The Lord be with you.
Et cum spí-ri-tu tu - o.
And also with you.
Ha-bé - mus ad Dó-mi-num.
We lift them up to the Lord.
Sur-sum cor- da.
Lift up your hearts.
grá-ti- as a-gá-mus Dó-mi- no De-o nos-tro.
Let us give thanks to the Lord our God.
Di-gnum et iu-stum est.
It is right to give him thanks and praise.
PREFACE
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
nos tibi semper et ubíque grátias ágere:
Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne
Deus: Quia per Fílii tui salutíferam passiónem
sensum confiténdæ tuæ maiestátis totus
mundus accépit, dum ineffábili crucis poténtia
iudícium mundi et potéstas émicat Crucifixi.
Father, all-powerful and ever-living God, we do
well always and everywhere to give you thanks.
The suffering and death of your Son brought
life to the whole world, moving our hearts to
praise your glory. The power of the cross reveals
your judgement on this world and the kingship
of Christ crucified.
unde et nos, Dómine, cum Angelis et Sanctis
univérsis, tibi confitémur, in exsultatióne dicéntes:
We praise you, Lord, with all the angels and
saints in their song of joy.
The Choir sings:
SANCTuS
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra glória tua.
Hosánna in excélsis.
Benedíctus qui venit
in nómine Dómini.
Hosánna in excélsis.
Holy, holy, holy Lord,
God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes
in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Mass for five voices
William Byrd
20
All kneel.
The Holy Father
EuCHARISTIC PRAyER I
The Roman Canon
Te ígitur, clementíssime Pater, per Iesum
Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum,
súpplices rogámus ac pétimus, uti accépta
hábeas et benedícas Ñ haec dona, haec
múnera, haec sancta sacrifícia illibáta, in
primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua
sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre,
adunáre et régere dignéris toto orbe
terrárum: pro me indígno fámulo tuo quem
Ecclésiæ tuæ præesse voluísti, et fratre meo
Vincentio, Episcopo huius ecclésiæ, et
ómnibus orthodóxis atque cathólicae et
apostólicae fidei cultóribus.
We come to you, Father, with praise and
thanksgiving, through Jesus Christ your Son.
Through him we ask you to accept and bless
Ñ these gifts we offer you in sacrifice. We offer
them for your holy catholic Church, watch over
it, Lord, and guide it; grant it peace and unity
throughout the world. We offer them for me,
your unworthy servant whom you have placed
over your Church, for my brother, Vincent,
Bishop of this church, and for all who hold and
teach the catholic faith that comes to us from
the apostles.
Archbishop Nichols
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuárum et ómnium circumstántium,
quorum tibi fides cógnita est et nota devótio,
pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt
hoc sacrifícium laudis, pro se suísque
ómnibus: pro redemptióne animárum
suárum, pro spe salútis et incolumitátis suae:
tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo
et vero.
Remember, Lord, your people, especially those
for whom we now pray. Remember all of us
gathered here before you.You know how firmly
we believe in you and dedicate ourselves to
you. We offer you this sacrifice of praise for
ourselves and those who are dear to us. We
pray to you, our living and true God, for our
well-being and redemption.
Cardinal Bertone
Communicántes, et memóriam venerántes,
in primis gloriósae semper Virginis Mariæ,
genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi:
sed et beáti Ioseph, eiúsdem Virginis Sponsi,
et beatórum Apostolórum ac Mártyrum
tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, (Iacóbi,
Ioánnis,Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Bartholomæi,
Matthæi, Simónis et Thaddæi: Lini, Cleti,
Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii,
Chrysógoni, Ioánnis et Pauli, Cosmæ et
Damíani) et ómnium Sanctórum tuórum;
quorum méritis precibúsque concédas, ut in
ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio.
In union with the whole Church we honour
Mary, the ever-virgin mother of Jesus Christ our
Lord and God. We honour Joseph, her husband,
the apostles and martyrs Peter and Paul,
Andrew, (James, John, Thomas, James, Philip,
Bartholomew, Matthew, Simon and Jude; we
honour Linus, Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius,
Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul,
Cosmas and Damian) and all the saints. May
their merits and prayers gain us your constant
help and protection.
21
The Holy Father
Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed
et cunctæ famíliæ tuæ, quæsumus, Dómine,
ut placátus accípias: diésque nostros in tua
pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne
nos éripi et in electórum tuórum iúbeas
grege numerári.
Father, accept this offering from your whole
family. Grant us your peace in this life, save us
from final damnation, and count us among
those you have chosen.
All Concelebrants
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus,
quæsumus, benedíctam, adscríptam, ratam,
rationábilem, acceptabilémque fácere
dignéris: ut nobis Corpus et Sanguis fiat
dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi.
Bless and approve our offering; make it
acceptable to you, an offering in spirit and in
truth. Let it become for us the body and blood
of Jesus Christ, your only Son, our Lord.
Qui, prídie quam paterétur, accépit panem in
sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis
óculis in cælum ad te Deum Patrem suum
omnipoténtem, tibi grátias agens benedíxit,
fregit, dedítque discípulis suis, dicens:
The day before he suffered he took bread in
his sacred hands and looking up to heaven, to
you, his almighty Father, he gave you thanks
and praise. He broke the bread, gave it to his
disciples, and said:
ACCíPITE ET MANDuCáTE EX HoC oMNES: HoC EST
ENIM CoRPuS MEuM, QuoD PRo VoBIS TRADéTuR.
TAKE THIS, ALL
Símili modo, postquam cenátum est,
accípiens et hunc præclárum cálicem in
sanctas ac venerábiles manus suas, item tibi
grátias agens benedíxit, dedítque discípulis
suis, dicens:
When supper was ended, he took the cup.
Again he gave you thanks and praise, gave the
cup to his disciples, and said:
ACCíPITE ET BíBITE EX Eo oMNES: HIC EST ENIM
CALIX SáNguINIS MEI NoVI ET æTéRNI
TESTAMéNTI, QuI PRo VoBIS ET PRo MuLTIS
EFFuNDéTuR IN REMISSIóNEM PECCATóRuM. HoC
FáCITE IN MEAM CoMMEMoRATIóNEM.
TAKE THIS, ALL
OF YOu, AND EAT IT: THIS IS MY BODY
WHICH WILL BE GIVEN uP FOR YOu.
OF YOu, AND DRINK FROM IT: THIS IS
THE CuP OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND
EVERLASTING COVENANT. IT WILL BE SHED FOR YOu
AND FOR ALL SO THAT SINS MAY BE FORGIVEN. DO THIS
IN MEMORY OF ME.
Vx
x
a
v
b
v
R
D
v
b
v
f
x
v
f
v
b
v
g
v
b
v
f
v
f
v
,
x
v
}
v
x
x
v
a
v
d
v
v
x
v
R
D
v
b
f
v
v
f
v
x
f
v
v
f
v
x
f
v
d
v
v
f
Y
©
v
x
v
b
f
v
v
f
x
,
v
b
{
x
v
v
x
v
x
Å
M
ysté-ri-um fí- de- i. ± Mortem tu- am annun-ti-ámus, Dó-mi- ne,
Let us proclaim the mystery of faith. Dying you destroyed our death,
Vvvb vab v DRv bfv v fv fv xvfvxvx fvxbfvx vfv vbvb gv x fv DRv x dmvxb[x xr®svx vdbdvbv avbv+Qvb anv v}v cxcxv v x cx v vx x
et tu-am re-sur-rec-ti-ó-nem con-fi-témur, do-nec vé-ni-as.
rising you restored our life: Lord Jesus, come in glory.
22
All Concelebrants
unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed
et plebs tua sancta, eiúsdem Christi, Fílii tui,
Dómini nostri, tam beátæ passiónis, necnon
et ab inferis resurrectiónis, sed et in cælos
gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ
maiestáti tuæ de tuis donis ac datis hóstiam
puram,
hóstiam
sanctam,
hóstiam
immaculátam, Panem sanctum vitæ ætérnæ
et Cálicem salútis perpétuæ.
Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere
dignéris: et accépta habére, sícuti accépta
habére dignátus es múnera púeri tui iusti
Abel, et sacríficium Patriárchæ nostri
Abrahæ, et quod tibi óbtulit summus
sacérdos tuus Melchísedech, sanctum
sacrifícium, immaculátam hóstiam.
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: iube
hæc perférri per manus sancti Angeli tui in
sublíme altáre tuum, in conspéctu divinæ
maiestátis tuæ; ut quotquot ex hac
altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui
Corpus et Sánguinem sumpsérimus, omni
benedictióne cælésti et grátia repleámur.
Father, we celebrate the memory of Christ, your
Son. We, your people and your ministers, recall
his passion, his resurrection from the dead, and
his ascension into glory; and from the many
gifts you have given us we offer to you, God of
glory and majesty, this holy and perfect
sacrifice: the bread of life and the cup of
eternal salvation.
Look with favour on these offerings and accept
them as once you accepted the gifts of your
servant Abel, the sacrifice of Abraham, our
father in faith, and the bread and wine offered
by your priest Melchisedech.
Almighty God, we pray that your angel may
take this sacrifice to your altar in heaven. Then,
as we receive from this altar the sacred body
and blood of your Son, let us be filled with every
grace and blessing.
Cardinal Murphy-O’Connor
Meménto étiam, Dómine, famulórum
famularúmque tuárum qui nos præcessérunt
cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis.
Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo
quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pacis,
ut indúlgeas, deprecámur.
Remember, Lord, those who have died
and have gone before us marked with the sign
of faith, especially those for whom we now pray.
May these, and all who sleep in Christ, find in
your presence light, happiness, and peace.
Cardinal O’Brien
Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis,
de multitúdine miseratiónum tuárum
sperántibus, partem áliquam et societátem
donáre dignéris cum tuis sanctis Apóstolis et
Martyribus: cum Ioánne, Stéphano, Matthía,
Bárnaba, (Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro,
Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte,
Cæcília, Anastásia) et ómnibus Sanctis tuis:
intra quorum nos consórtium, non æstimátor
mériti, sed véniæ, quaesumus, largítor admítte.
For ourselves, too, we ask some share in the
fellowship of your apostles and martyrs, with
John the Baptist, Stephen, Matthias, Barnabas,
(Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicity,
Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia,
Anastasia) and all the saints. Though we are
sinners, we trust in your mercy and love. Do not
consider what we truly deserve, but grant us
your forgiveness.
23
The Holy Father
Per Christum Dominum nostrum, per quem
haec ómnia, Dómine, semper bona creas,
sanctíficas, vivíficas, benedícis, et præstas
nobis.
Through Christ our Lord you give us all these
gifts. You fill them with life and goodness, you
bless them and make them holy.
The Holy Father
Vvvfv vhv vhv vb vhv vbvhv bvhv hv vbhv vtfv vFTv g,v v{v v vcccccccccccxxvxccxvx Ï
Per ip-sum, et cum ipso, et in ips-o,
Through him, with him, in him,
All Concelebrants
Vbvfv vhv hv vb hv vhv vhv hv vhv vhv vhv hvbv˘hv [v bhv vhv bhv hvbvhv vx vhvb vgbv tfv v FTv b vg,v {v x z xb xvÌ
Vvgv bvgvx vrdv vDRv bvgvxvFTvx vfvb ¯fv [v dv v fv bfvbfv vgv vfv fv vdvx fvxbrdvb bvdmv vb }v z bdv bDRm,v }xv x cv x x
est ti-bi De- o Pat-ri omni-pot-én-ti, in u- ni- tá-te Spí- ri- tus Sanct-i,
in the unity of the Holy Spirit all glory and honour is yours
om-nis hon-or et gló-ri- a per omni-a sæ-cu- la sæcu- ló- rum. ± Amen.
almighty Father, for ever and ever. Amen.
All stand.
24
COMMUNION RITE
The Holy Father sings:
Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:
Let us pray with confidence to the Father in the words our Saviour gave us:
All sing:
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on
earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we
forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
The Holy Father continues:
Deliver us, Lord, from every evil,
and grant us peace in our day.
In your mercy keep us free from sin
and protect us from all anxiety
as we wait in joyful hope
for the coming of our Saviour, Jesus Christ.
For the kingdom, the power,
and the glory are yours,
now and for ever.
The Holy Father says:
Lord Jesus Christ, you said to your apostles:
I leave you peace, my peace I give you.
Look not on our sins, but on the faith of your Church,
and grant us the peace and unity of your kingdom
where you live for ever and ever.
Amen.
25
The peace of the Lord be with you always.
And also with you.
The Deacon says:
Let us offer each other the sign of peace.
The Holy Father gives the sign of peace to those around the altar.
All exchange a sign of peace.
The Choir sings:
AgNuS DEI
Agnus Dei qui tollis peccáta mundi:
miserére nobis.
Agnus Dei qui tollis peccáta mundi:
miserére nobis.
Agnus Dei qui tollis peccáta mundi:
dona nobis pacem.
Lamb of God, you take away the sins of the
world: have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the
world: have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the
world: grant us peace.
Mass for five voices
William Byrd
All kneel.
Raising the host, the Holy Father says:
This is the Lamb of god
who takes away the sins of the world.
Happy are those who are called to his supper.
Lord, I am not worthy to receive you,
but only say the word and I shall be healed.
Members of the congregation are requested to remain in their places until the priests and deacons
ministering Holy Communion have taken their positions, and then to follow the directions of the
stewards.
Those who are not Roman Catholic and Roman Catholics not wishing to receive Holy Communion
are welcome to come forward to receive a blessing. Those wishing to receive a blessing are asked
to approach the priest or deacon with their arms crossed over their chest.
The Choir sings:
CoMMuNIoN ANTIPHoN
unus mílitum láncea latus eius apéruit, et
contínuo exívit sanguis et aqua.
One of the soldiers opened his side with a spear,
and at once there came forth blood and water.
Plainchant
26
During the distribution of Holy Communion the Choir sings:
MoTET
o sacrum convívium, in quo Christus
súmitur: recólitur memória passiónis eius:
mens implétur grátia: et futúræ glóriæ nobis
pignus datur. Allelúia.
O sacred banquet in which Christ is received;
the memory of his passion is renewed; the mind
is filled with grace; and a pledge of future glory
is given to us. Alleluia.
Hans Leo Hassler 1564-1612
All remain kneeling or seated to sing:
CoMMuNIoN HyMN
O Bread of
God
I
thee
heaven,
con
ceal:
love thee and
is
be
fed
neath
My
a
Je
dor
this
sus,
dear
ing
With thine own
2 o Food of life, thou who dost give
The pledge of immortality;
I live, no ‘tis not I that live;
god gives me life, god lives in me:
He feeds my soul, he guides my ways,
And every grief with joy repays.
veil
Thou dost my
est
kneel;
self
in
trea
ve
sure,
Each lo
ving
form
of
ry
hail;
soul
by
bread.
3 o Bond of love, that dost unite
The servant to his living Lord;
Could I dare live, and not requite
Such love - then death were meet reward:
I cannot live unless to prove
Some love for such unmeasured love.
4 Belovèd Lord in heaven above,
There, Jesus, thou awaitest me;
To gaze on thee with changeless love;
yes, thus, I hope thus shall it be:
For how can he deny me heaven
Who here on earth himself hath given?
Tynemouth
Henri F Hémy 1818-1888
St. Alphonsus Ligouri 1696-1787
tr. Edmund Vaughan C.Ss.R. 1827-1908
At the conclusion of the distribution of Holy Communion a period of silence is observed for
thanksgiving and meditation.
27
All stand.
The Holy Father says:
PRAyER AFTER CoMMuNIoN
Lord,
you renew us with the food and drink of salvation.
May the blood of our Saviour
be for us a fountain of water springing up to eternal life.
We ask this through Christ our Lord.
Amen.
concluding rites
Vv
v
h
v
b
v
h
v
v
h
v
v
h
v
v
h
v
v
f
v
,
v
v
}
v
v
b
v
h
v
v
h
v
v
b
h
v
b
v
h
v
v
h
v
v
h
v
b
v
f
v
,
v
}
cccccx
x
x
b
b
d
Vvv bhv bhv vhv v bhvb vhv hv vhv bvhv vhv bvf,v v}v vb hv v hv vhv vbvhv vhv bvhv vhv vhv x fv vf,v v}xb x c
Vvb hvb vhv vhvbvhv hvx v hv vhv xvhv vbhvb vhv bhv x vhv x fvb vf,v v}v vxhv x vbhv hv xhv xhv vhv vhv vf,v v}xvx x b x
Vv
v
h
v
h
v
v
h
v
b
v
h
v
v
h
v
v
h
v
h
v
v
g
v
v
f
v
v
b
v
h
v
x
v
h
v
.
{
v
b
h
v
v
g
v
v
b
f
v
b
v
h
v
h
v
h
˘
v
[
v
x
b
v
v
v
v
v
x
v
b
Ó
B
Vvv vhv bvhvb vhv bvhv v bhv vf,v v}bx vbvh.v v h.v v }vcccccccccvv xccccccc
ómi- nus vo- bís-cum.
The Lord be with you.
± Et cum spí- ri-t u tu- o.
And also with you.
∕ Sit nomen Dó-mi- ni be-ne-díct-um. ± Ex hoc nunc et usque in sæcu- lum.
Blessed be the name of the Lord.
Now and forever.
∕ Ad-iu-tó- ri-um nostrum in nómi-ne Dó-mi-ni. ± Qui fe-cit cælum et terram.
Our help is in the name of the Lord.
Who made heaven and earth.
E-ne- dí- cat vos omní-pot- ens De- us: Pa- ter, et Fí- li- us,
May almighty God bless you:
the Father, and the Son,
et Spí- ri- tus Sanctus. ± A-men.
and the Holy Spirit.
Amen.
The Deacon sings:
All respond:
Vvsb|bfGYvz h.vb7b^%b h.v 9b&^%vbhjh.v[v6b$#@vtfv dvx dvx smv }vx bsb|bfGYvzbh.vb7b^%b h.v 9b&^%vbhjh.v [v6b$#@vtfv xdx vdvb smv }
I- te,
missa est. De- o
The Mass is ended, go in peace.
Thanks be to God.
28
gra-ti-as.
As the Pope moves towards the West Door in procession, all sing:
HyMN
Love
di
vine,
all
loves ex
Fix
in
us
thy
hum
Je
su,
thou art
Vi
sit
us
with
cel
ling, Joy
of heav'n to
ble dwel
ling, All
thy
all
com pas
sion, Pure un
bound ed
thy
sal
tion, En
eve
va
ter
faith
earth come down,
ful mer
ry
cies crown.
love thou art;
tremb ling heart.
2 Come, Almighty to deliver,
Let us all thy grace receive;
Suddenly return, and never,
Never more thy temples leave.
Thee we would be always blessing,
Serve thee as thy hosts above;
Pray, and praise thee, without ceasing,
glory in thy perfect love.
3 Finish then thy new creation:
Pure and spotless let us be;
Let us see thy great salvation,
Perfectly restored in thee;
Changed from glory into glory
Till in heaven we take our place,
Till we cast our crowns before thee,
Lost in wonder, love, and praise.
Blaenwern
William Rowlands 1860-1937
arr. Colin Mawby b. 1936
Charles Wesley 1707-1788
All sit.
29
MEETING WITH YOUNG PEOPLE
On the steps of the Cathedral in front of the West Door, the Holy Father is greeted by a young
person.The Holy Father then briefly addresses the young people gathered in the Cathedral piazza.
The meeting with young people concludes with a blessing.
BLESSING OF THE MOSAIC OF ST DAvID
AND
PRAYER WITH THE PEOPLE OF WALES
All stand as the Holy Father returns to the Cathedral.
As the Holy Father processes up the south aisle, the Choir sings:
Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis
plácuit Deo. Ideo iureiurándo fecit illum
Dóminus créscere in plebem suam.
Benedíctionem ómnium géntium dedit illi, et
testaméntum suum confirmávit super caput
eius. glória Patri et Fílio et Spiritúi Sancto,
sicut erat in princípio, et nunc et semper, et
in sæcula sæculórum. Amen.
Behold a great priest, who in his days was
pleasing to God. And so the Lord swore to raise
him up among his people. To him he gave the
blessing of all nations and confirmed his
covenant with him. Glory be to the Father and
to the Son and to the Holy Spirit, as it was in
the beginning, is now and ever shall be, world
without end. Amen.
Anton Bruckner 1824-1896
The Holy Father blesses a mosaic of St David, Patron of Wales, outside the Chapel of St Paul.
The mosaic, designed by Ifor Davies, was installed in the Cathedral early in September 2010, in
preparation for today’s Papal Mass.
All sit.
In the Chapel of St Paul the Bishop of Wrexham, the Right Reverend Edwin Regan, greets the Holy
Father on behalf of the people of Wales.
The Holy Father addresses the people of Wales, gives a gift to Bishop Regan, and greets the
Welsh civic representatives who are present.
All stand.
The Holy Father venerates the statue of Our Lady of the Taper, brought from the Welsh National
Shrine of Our Lady in Cardigan. The taper in the hands of Our Lady is lit.
The Holy Father and Bishop Regan lead the Prayer of Our Lady of the Taper.
30
SHRINE PRAyER oF ouR LADy oF THE TAPER
Bishop Regan says:
My soul glorifies the Lord,
Henceforth all ages will call me Blessed.
The Almighty works marvels for me:
Holy His name.
Behold the handmaid of the Lord.
Be it done unto me according to your word.
The Holy Father continues:
Father, your Son Jesus, born of the Virgin Mary by the power of the Holy
Spirit, is the light of the world. May the same Spirit lead us to imitate Mary’s
faith, love and humility, that, guided by her example, we may follow the
light of her Son on our journey through life, and come at last to see you
as you are, and praise you in the everlasting kingdom of heaven.
Amen.
Bishop Regan continues:
Holy Mary Mother of god,
you offer your Son for our adoration.
May we too treasure his word in our hearts
and help bring his light to the world.
The Holy Father says:
± Pray for Wales.
± Pray for us.
our Lady of Cardigan
our Lady of Cardigan
Organ voluntary as the Papal procession leaves the Cathedral: Fantaisie sur le Te Deum et
guirlandes Alleluiatiques from L’orgue Mystique by Charles Tournemire (1870-1939).
The congregation are asked to remain in their places as the clergy leave the Cathedral, and
then to follow the directions of the stewards when departing from the Cathedral.
31
Administrator of Westminster Cathedral
Canon Christopher Tuckwell
Precentor
Father Alexander Master
Archbishop’s Private Secretary
Monsignor Martin Hayes
Father Slawomir Witon
Archbishop’s Master of Ceremonies
Paul Moynihan
Cathedral Master of Ceremonies
The Choir of Westminster Cathedral
Martin Baker
Master of Music
Matthew Martin
Assistant Master of Music
Organ Scholar
Peter Stevens
Deputy Organist
Charles Cole
This order of service was sponsored by The Friends of Westminster Cathedral
in honour of the visit of Pope Benedict XVI on 18th September 2010
Excerpts from the English translation of the Roman Missal, © 1973, International Committee on English in the
Liturgy, Inc. All rights reserved.
Scripture texts from The Jerusalem Bible, © 1966 by Darton Longman & Todd Limited and Doubleday and Company
Limited.
Responsorial Psalm from The Psalms: a New Translation, © The grail (England) published by Harper Collins.
Acknowledgement is due to the International Consultation on English Texts for the English gloria, Creed, Preface
Dialogue and Sanctus.
Excerpts from The Divine Office, © 1974, hierarchies of Australia, England and Wales and Ireland. All rights reserved.
32