catalogo contract pianca

Transcription

catalogo contract pianca
FOR A
DIFFERENT
WORLD.
PIANCA CONTRACT E’ PARTE INTEGRANTE
DELL’INDUSTRIA PIANCA, AFFERMATA AZIENDA NEL SETTORE DEI SISTEMI E COMPLEMENTI D’ARREDO, PER LE ZONE GIORNO E NOTTE.
IL PROGETTO CONTRACT ATTINGE DALLA
“CASA MADRE” IL KNOW-HOW AZIENDALE,
LA CAPACITÀ PROGETTUALE E L’ELEGANZA
FORMALE CHE CARATTERIZZANO I PRODOTTI
PIANCA. CONIUGA L’ESPERIENZA ACQUISITA
NEL CORSO DEGLI ANNI E LA CONTINUA RICERCA DI INNOVAZIONE, CHE HANNO PORTATO L’AZIENDA AD AFFERMARSI A LIVELLO
INTERNAZIONALE.
THE CONTRACT DIVISION IS AN INTEGRATING PART OF PIANCA SPA, AN INTERNATIONALLY RENOWNED INDUSTRIAL COMPANY
SPECIALIZED IN THE DESIGN AND PRODUCTION OF FURNITURE SYSTEMS bOTH FOR
THE LIVING AND THE bEDROOM AREAS. THE
CONTRACT PART OF PIANCA’S bUSI- NESS
WAS bORN FROM THE VAST RANGE OF PRODUCTS FEATURED IN THE COLLEC- TIONS
AND WAS THEN TAKEN TO THE NEXT LEVEL: MANUFACTURING PRODUCTS ON THE
CLIENTS DESIGNS TAKING ADVANTA- GE OF
THE PRODUCTION CAPACITY AND “KNOWHOW” PIANCA HAS ACQUIRED DU- RING THE
PAST SIX DECADES IN TERMS OF RESEARCH,
INNOVATION AND DESIGN.
COMPANY 06
CORPORATE VALUES 14
PROJECTS 20
REFERENCES 30
1.COMPANY
RIGORE DI STILE
E REGOLE
FLESSIBILI.
RIGOROUS WITH
A TWIST.
“VOGLIAMO ASSICURARE AL CLIENTE LA COERENZA STILISTICA CON IL NOSTRO MARCHIO,
SIMBOLO DI UNA BELLEZZA CONTEMPORANEA E CONFORTEVOLE. CHI SCEGLIE PIANCA
SCEGLIE UNO STILE UNICO E RICONOSCIBILE”
Aldo Pianca
“OUR GOAL IS TO PROVIDE A CONSISTENT
STYLE THROUGH OUR BRAND: A COMBINATION OF DESIGN, ELEGANCE AND COMFORT.
THOSE WHO CHOOSE PIANCA DO SO BECAUSE OF ITS UNIQUE, RECOGNIZED STYLE”
Aldo Pianca
010 |
| 011
NUMERI. “500 ANNI DI TRADIZIONE ALLE SPALLE.
45 MILIONI DI EURO DI FATTURATO L’ANNO. 65
ANNI DI STORIA. 50 PAESI IN CUI ESPORTIAMO.
75.000 MQ DI STABILIMENTI PRODUTTIVI. 250
ADDETTI INTERNI. 50 PARTECIPAZIONI AL SALONE DEL MOBILE, SIN DALLA PRIMA EDIZIONE.
500 COLORI DI LACCATURE DA PROPORRE AI
NOSTRI CLIENTI. 100% DI AUMENTO DEL FATTURATO IN 10 ANNI. 1.000 COLLABORATORI CHE
CI AIUTANO OGNI GIORNO. 1.000 NEGOZI IN ITALIA. 500 RIVENDITORI NEL MONDO”.
INNESTANDOSI SU QUELLE SOLIDE RADICI CHE
ATTINGONO ALLA TRADIZIONE DELL’EBANISTERIA VENETA, ENRICO PIANCA FONDA L’AZIENDA
ODIERNA NEL ‘46. PRECORRE I TEMPI, E CON
AUDACIA E DETERMINAZIONE AVVIA UNA PRODUZIONE ARTIGIANALE DI CAMERE DA LETTO,
FISSANDO IL PRIMO SOLIDO TASSELLO DI UN
SUCCESSO CHE PRESTO AVREBBE CONTRIBUITO A RENDERE LA MARCA TREVIGIANA IL PRINCIPALE DISTRETTO ITALIANO DEL MOBILE.
GIÀ NEGLI ANNI ‘50, IL LABORATORIO PIANCA
NON RIESCE PIÙ A FAR FRONTE ALLE NUMEROSE RICHIESTE PERVENUTE.
ENRICO, UOMO DI ARGUTA LUNGIMIRANZA, AVVIA COSÌ LA TRASFORMAZIONE DELL’ATTIVITÀ
DA MANIFATTURA A INDUSTRIA, INVESTENDO
SUL SAVOIRE FAIRE DEI SUOI EBANISTI E SUL
CAPITALE DI COMPETENZE E PROFESSIONALITÀ
ACQUISITI DALL’AZIENDA. VUOLE PROIETTARE IL
SAPERE DEI SUOI MAESTRI ARTIGIANI NELL’AVVENIRISTICO MONDO DEL DESIGN, CHE ANCORA NON SI CHIAMA NEMMENO COSÌ. AMPLIA LA
PRODUZIONE INCLUDENDO ANCHE LA ZONA
GIORNO E INVENTA - PRIMO TRA TUTTI - IL NUOVO CONCETTO DI LIVING, PER UNA CASA DA VIVERE, NON SOLTANTO DA UTILIZZARE.
“I MOBILI SONO L’UNICA COSA CHE SAPPIAMO
FARE DAVVERO E LI DOBBIAMO CREARE PERFETTI, DEVONO AVERE UN’ANIMA E UN’IDENTITÀ.
SONO COMPAGNI DI VITA E NON OGGETTI DI
CONSUMO”, RIBADIVA ENRICO AL FIGLIO ALDO,
CHE GLI È SUBENTRATO NELLA CONDUZIONE DI
PIANCA NEGLI ANNI ‘80.
GRAFTING ONTO THESE SOLID ROOTS THAT
DRAW UPON THE LOCAL CABINET-MAKING
TRADITION, ENRICO PIANCA ESTABLISHED THE
PRESENT COMPANY IN 1946. HE WAS AHEAD
OF HIS TIME, AND WITH DARING DETERMINATION HE SET UP A CRAFTSMAN-BASED BUSINESS PRODUCING BEDROOMS, THUS PUTTING
IN PLACE THE FIRST SOLID COMPONENT OF A
SUCCESS THAT WAS SOON TO HELP MAKE THE
MARCH OF TREVISO THE TOP ITALIAN FURNITURE-PRODUCING DISTRICT.
AS EARLY AS THE 1950S, THE PIANCA WORKSHOP ALREADY COULD NOT KEEP UP WITH
THE MANY REQUESTS IT WAS RECEIVING. ENRICO, A PERSPICACIOUS AND FAR-SIGHTED MAN,
BEGAN TRANSFORMING THE BUSINESS FROM
A WORKSHOP INTO AN INDUSTRY, INVESTING
IN THE SAVOIR FAIRE OF HIS CABINET-MAKERS
AND THE WEALTH OF SKILLS AND PROFESSIONALISM ACCUMULATED BY THE FIRM. HIS AIM
WAS TO PROJECT HIS MASTER CRAFTSMEN
INTO THE FUTURISTIC WORLD OF DESIGN, ALTHOUGH THE WORD HAD YET TO COME INTO
USE IN ITALY. HE EXPANDED PRODUCTION TO
INCLUDE THE DAY ZONE, AND INDEED WAS THE
FIRST TO CONCEIVE OF THE HOME AS A SPACE FOR “LIVING”, AND NOT SIMPLY FOR USING.
“FURNITURE IS THE ONLY THING WE REALLY
KNOW HOW TO DO, AND WE HAVE TO MAKE
IT PERFECT, EACH PIECE MUST HAVE A SOUL
AND AN IDENTITY. THEY ARE LIFELONG COMPANIONS, NOT CONSUMER ITEMS,” ENRICO
WOULD REPEAT TO HIS SON ALDO, WHO STEPPED IN TO REPLACE HIS FATHER AND RUN PIANCA IN THE 1980S.
PIANCA IN FIGURES. “500 YEARS OF TRADITION UNDER OUR BELTS. ANNUAL TURNOVER
OF 45 MILLION EURO. 65 YEARS OF HISTORY.
EXPORTING TO 50 COUNTRIES. 75,000 M² OF
PRODUCTIVE FACTORY SPACE. 250 INTERNAL
EMPLOYEES. PARTICIPATION IN 50 SALONE DEL
MOBILE FAIRS, EVER SINCE THE VERY FIRST EDITION. 500 COLOURS OF LACQUER TO CHOOSE
FROM. 100% INCREASE IN TURNOVER IN 10 YEARS. 1,000 COLLABORATORS HELPING US EVERY DAY. 1,000 STORES IN ITALY. 500 RETAILERS
AROUND THE WORLD.”
| 013
1- GAIARINE - HEADQUARTERS
- PROTOTYPING DIVISION
- MADE TO MEASURE UNIT
- CONTRACT DIVISION
2- ROVERBASSO - FACTORY
3- ORMELLE - FACTORY STORE
- PHOTO SET
DAGLI ANNI ‘90, LA RICERCA DEL DESIGN TEAM PIANCA SI INNOVA COSTANTEMENTE RISPONDENDO ALLE ESIGENZE DEL
VIVERE MODERNO, SENZA PER QUESTO ACCANTONARE LA
PASSIONE CON CUI L’AVVENTURA È COMINCIATA. E SENZA MAI
SOCCOMBERE ALL’INGANNO DELLE MODE. L’AZIENDA RESTA
SEMPRE FEDELE AL VERO SIGNIFICATO DELLA PAROLA DESIGN:
LA RICERCA DEL BELLO APPLICATA ALLA FUNZIONALITÀ, PER
MIGLIORARE LA VITA DELLE PERSONE. È PER QUESTO CHE, DA
OLTRE SESSANT’ANNI, CHI “VESTE” UN’AMBIENTE CON I SISTEMI
D’ARREDO PIANCA PUÒ SENTIRSI DAVVERO A CASA.
FROM THE NINETIES, THE PIANCA DESIGN TEAM’S RESEARCH
BECAME CONSTANTLY INNOVATIVE, RESPONDING TO THE DEMANDS OF MODERN-DAY LIVING, ALL THE WHILE MAINTAINING
THE SAME LEVEL OF ENTHUSIASM THAT HAD MARKED THE ADVENTURE FROM ITS VERY BEGINNINGS. AND WITHOUT EVER
SUCCUMBING TO THE SIREN SONG OF FLEETING FASHIONS.
PIANCA REMAINS ALWAYS TRUE TO THE REAL MEANING OF THE
WORD DESIGN: THE SEARCH FOR BEAUTY APPLIED TO PRACTICALITY, TO IMPROVE PEOPLE’S LIVES. THAT IS WHY, NOW AND
FOR THE PAST SIXTY YEARS, THOSE WHO “DRESS” THEIR AMBIENT USING PIANCA FURNITURE SYSTEMS CAN TRULY FEEL AT
HOME.
2. CORPORATE
VALUES
ISTINTO E LUCIDE
INTUIZIONI.
INSTINCT AND
BRIGHT
INTUITIONS.
“IL NOSTRO ESSERE ITALIANI, GARANZIA DI
QUALITA’ UNIVERSALMENTE RICONOSCIUTA,
LO VEDIAMO COME UN MARCHIO DA TUTELARE.
PARTENDO DALLA VOCAZIONE E COMPETITIVITÀ DEL NOSTRO TERRITORIO, NOI DI PIANCA ABBIAMO CONTRIBUITO ALLA NASCITA DEL PRIMO
DISTRETTO INDUSTRIALE DEL MOBILE D’ITALIA.
TUTTI I NOSTRI ARREDI PRENDONO FORMA INTORNO AL QUARTIER GENERALE DI GAIARINE,
NEL TREVIGIANO, RISPETTANDO STANDARD
PRODUTTIVI UE. DALLA MARCA ESPORTIAMO
NEL MONDO L’ELEGANZA E IL PREGIO DELLE
LAVORAZIONI MADE IN ITALY”.
“THE FACT THAT WE ARE ITALIAN IS A UNIVERSALLY RECOGNISED GUARANTEE, AND WE
SEE IT AS A HALLMARK TO BE SAFEGUARDED.
BUILDING ON THE VOCATION AND COMPETITIVENESS OF OUR AREA, AT PIANCA WE HAVE
CONTRIBUTED TO THE BIRTH OF ITALY’S FIRST
INDUSTRIAL FURNITURE DISTRICT. ALL OUR FURNITURE IS PRODUCED IN THE AREA AROUND
OUR HEADQUARTERS IN GAIARINE, NEAR TREVISO, AND CONFORMS WITH EU PRODUCTION
STANDARDS. FROM HERE WE EXPORT THE
ELEGANCE AND LUXURY OF ITALIAN-MADE PRODUCTS ACROSS THE GLOBE.”
| 017
CERTIFICAZIONI
CERTIFICATIONS
CATAS
EUROPEAN ECOLABEL
Catas Spa nasce nel 1969 ed è considerato oggi il più grande istituto
italiano per ricerca e prove nel settore legno-arredo, con laboratori
nei principali poli industriali italiani,
San Giovanni al Natisone (Udine) e lissone (Brianza). CATAS possiede anche
una sede in Cile.
Ente: European Commission.
Target: Beni di consumo, materiali,
servizi e strutture.
Valenza: Unione Europea, Islanda, Liechtenstein, Norvegia.
Criteri: Qualità dell’aria e dell’acqua, protezione del suolo, riduzione dei rifiuti, risparmio energetico,
gestione responsabile delle risorse naturali, prevenzione del riscaldamento globale, protezione dello
strato di ozono, sicurezza ambientale, inquinamento acustico e biodiversità.
CATAS SPA WAS FOUNDED IN 1969; IT IS
CONSIDERED THE MAIN ITALIAN INSTITUTE
FOR RESEARCH AND LAb TESTS FOR THE
WOOD AND FURNITURE INSUSTRY.
IT HAS LAbS IN THE MAIN INDUSTRIAL POLES IN ITALY: SAN GIOVANNI AL NATISONE
(UDINE) AND LISSONE (bRIANZA). CATAS
ALSO HAS A bRANCH IN CHILE
www.catas.it
Entity: European Commission.
Target: Consumer goods, materials,
services and structures.
Recognition: European Union, Iceland, Liechtenstein, Norway.
Criteria: Air and water quality, soil
protection, waste reduction, energy savings, responsible management
of natural resources, global warming prevention, protection of the
ozone layer, environmental safety,
noise pollution and biodiversity.
www.ecolabel.it
BREEM
(Building Research Establishment
Environmental Assessment Method)
Ente: BRE Building Research Establishment
Target: Strutture di nuova costruzione e/o in corso di ristrutturazione.
Valenza: Internazionale.
Criteri: Origine e natura dei materiali impiegati, accessibilità al sito
con mezzi pubblici, energia e livello
di emissioni di anidride carbonica,
inquinamento e gestione dei rifiuti,
risparmio idrico, ecologia e uso del
territorio circostante, qualità della vita all’interno dell’edificio.
Entity: BRE Building Research Establishment.
Target: Buildings under construction and/or renovation.
Recognition: International.
Criteria: Origin and nature of materials, site access with public means,
energy and level of carbon emissions, pollution and waste management, water efficiency, ecology and
use of surrounding territory, quality of life within the building.
www.breeam.org
CRADLE TO CRADLE®
SOSTENIBILITA’
“RISPETTIAMO L’AMBIENTE E LA PERSONA IN
OGNI FASE DELLA LAVORAZIONE, PERCHÉ
CREDIAMO NEL LAVORO COME OCCASIONE
DI CRESCITA E MIGLIORAMENTO. I NOSTRI LEGNI PROVENGONO DA BOSCHI CERTIFICATI A
PRELIEVO CONTROLLATO CONTRO LA DEFORESTAZIONE E I PANNELLI SONO ESENTI DA COLLE TOSSICHE. SIAMO STATI I PRIMI A IMPIEGARE
LACCATURE LUCIDE AD ACQUA INVECE DELLE
VERNICI POLIURETANICHE - TUTTORA UN PLUS
ASSOLUTO PIANCA - PER LA SALUTE DEI NOSTRI
DIPENDENTI E PER ABBATTERE L’INQUINAMENTO DOMESTICO. I NOSTRI STABILIMENTI SONO
ENERGICAMENTE AUTOSUFFICIENTI AL 100%
GRAZIE ALL’IMPIEGO DI PANNELLI FOTOVOLTAICI. GLI SCARTI DI LAVORAZIONE VENGONO
UTILIZZATI PER PRODURRE L’ENERGIA CON CUI
SCALDARE I FORNI E I NOSTRI SISTEMI DI IMBALLAGGIO SONO AL 100% RICICLABILI. ABBIAMO
INOLTRE REALIZZATO UNA PISTA CICLABILE IN
COLLABORAZIONE CON IL COMUNE DI GAIARINE PER PROMUOVERE IL RISPETTO DEL NOSTRO TERRITORIO E SIAMO SOCI SOSTENITORI
DI MEDICI SENZA FRONTIERE”.
SUSTAINABILITY
“WE WORK WITH RESPECT FOR MAN AND THE
ENVIRONMENT AT EVERY STAGE OF PRODUCTION, BECAUSE WE BELIEVE THAT WORK IS A
MEANS FOR GROWTH AND IMPROVEMENT. OUR
WOOD COMES FROM CERTIFIED FORESTS,
WITH CONTROLLED HARVESTING AGAINST
DEFORESTATION, AND OUR PANELS ARE FREE
FROM TOXIC ADHESIVES. WE WERE THE FIRST
TO USE WATER-BASED GLOSSY LACQUERS INSTEAD OF POLYURETHANE VARNISHES - STILL
AN ABSOLUTE PLUS FOR PIANCA - BOTH FOR
OUR EMPLOYEES’ HEALTH, AND TO REDUCE POLLUTION IN THE HOME. OUR FACTORIES ARE 100% SELF-SUFFICIENT IN TERMS OF
ENERGY CONSUMPTION, THANKS TO THE USE
OF PHOTOVOLTAIC SOLAR PANELS. OFFCUTS
ARE USED TO PRODUCE ENERGY TO HEAT
KILNS, AND OUR PACKAGING SYSTEMS ARE
100% RECYCLABLE. WE HAVE ALSO CREATED
A CYCLE PATH, IN COLLABORATION WITH THE
MUNICIPAL COUNCIL OF GAIARINE, IN ORDER
TO PROMOTE RESPECT FOR OUR LOCAL ENVIRONMENT, AND WE ARE SUPPORTING MEMBERS OF MÉDECINS SANS FRONTIÈRES”.
Ente: Cradle to Cradle CertifiedsM
è un’etichetta di MBDC (McDonough
Braungart Design Chemistry), concessa in licenza esclusiva al Cradle
to Cradle Products Innovation Institute™.
Target: prodotti e beni di consumo.
Valenza: Internazionale.
Criteri: Provenienza certificata delle materie prime, possibile riutilizzo
dei materiali al termine del ciclo di
vita, impiego di energie rinnovabili,
tutela delle acque, responsabilità
sociale.
LEED
(The Leadership in Energy and Environmental Design)
Ente: United States Green Building
Council
Target: Strutture di nuova costruzione e/o in corso di ristrutturazione.
Valenza: Internazionale.
Criteri: Sostenibilità del sito, efficienza idrica, consumo di energia e
impatto sull’atmosfera, materiali e
risorse di costruzione, livello d’innovazione e progettazione, qualità
degli ambienti indoor.
Entity: Cradle to crandle CertifiedCM is a certification mark of
MBDC (McDonough Braungart Design Chemistry), exclusively licensed to the Cradle to Cradle Products Innovation Institute™.
Target: Consumer goods and products.
Recognition: International.
Criteria: Certified origin of raw materials, material reutilization at the
end of the life cycle, renewable
energy use, water stewardship, social responsibility.
Entity: United States Green Building
Council.
Target: Buildings under construction and/or renovation.
Recognition: International.
Criteria: Site sustainability, water
efficiency, energy savings, CO2 emissions reduction, stewardship of
resources and sensitivity to their
impacts, level of innovation and design, indoor environmental quality.
www.mbdc.com
www.usgbc.org
FSC©
Ente: Forest Stewardship Council.
Target: Prodotti realizzati con legno proveniente da foreste correttamente gestite.
Valenza: Internazionale.
Criteri: Provenienza e rintracciabilità del legno, fasi di lavorazione e
commercializzazione dei prodotti
forestali sino al punto vendita.
Entity: Forest Stewardship Council.
Target: Wood products sourced
from responsibly-managed forests.
Recognition: International.
Criteria: Wood origin and traceability, processing phases and marketing of forest products up to the
point of sale.
www.fsc.org | www.pefc.org
3.PROJECTS
FORME CHE
MUTANO GLI
SPAZI. SPACE
CHANGING
SHAPES.
PIANCA CONTRACT HA CONTRIBUITO ALLA REALIZZAZIONE DI NUMEROSI ALBERGHI IN TUTTO
IL MONDO. DALLE BARBADOS A CRACOVIA, DA
MOSCA A MIAMI. LUOGHI PENSATI PER ACCOGLIERE CON STILE ED ELEGANZA LA PERSONA
CHE VIAGGIA, PER PIACERE O PER PROFESSIONE, PER VOLERE O PER DOVERE, CON L’UNICO
OBIETTIVO DI RIMANERE UNO TRA I RICORDI MIGLIORI. QUESTO PERCHÉ IL BUON ESITO DI UN
SOGGIORNO SI TROVA ANCHE NELL’ATMOSFERA, NEI SERVIZI, NELLA SERENITÀ CHE I LUOGHI
DI RESIDENZA RISERVANO PER I LORO OSPITI.
PIANCA CONTRACT DIVISION REALISED A NUMBER OF HOTELS WORLDWIDE: FROM BARBADOS TO POLAND, RUSSIA AND THE USA. ALL
THESE PROJECTS WERE THOUGHT WITH THE
GUESTS’ NEEDS IN MIND: COMFORT, STYLE AND
ELEGANCE BOTH FOR THE BUSINESS AND THE
LEISURE TRAVELLERS.
WHAT MAKES A TRIP MEMORABLE IS PARTLY
DUE TO THE AMBIENCE, SERVICE AND ATMOSPHERE OF THE PLACE WHERE WE STAY.
| 023
“CREDIAMO NELL’UNICA, VERA MISSION DEL DESIGN INDUSTRIALE, LA PROGETTAZIONE TECNICA ED ESTETICA
DI UN PRODOTTO PER MIGLIORARE LA VITA DELLE PERSONE. PER QUESTO ABBIAMO SCELTO DI PREMIARE LE
IDEE DEI GIOVANI TALENTI, CHE VENGONO PRIMA DELLE
FIRME. IL NOSTRO DESIGN TEAM METTE INSIEME CREATIVITÀ E TECNOLOGIE PRODUTTIVE AVANZATE, PER SISTEMI D’ARREDO MODERNI, LOGICI ED ELEGANTI CHE
RIUSCIAMO A PROPORRE AL MERCATO A UN PREZZO
MOLTO COMPETITIVO. SOLO COSÌ IL MARCHIO PIANCA,
CHE I NOSTRI CLIENTI RICONOSCONO COME UNICO E
INCONFONDIBILE, PUÒ RIMANERE SEMPRE COERENTE
A SE STESSO, COME SINONIMO DI ELEGANZA CONTEMPORANEA”.
“WE BELIEVE IN THE ONE TRUE MISSION OF INDUSTRIAL
DESIGN, THE TECHNICAL AND AESTHETIC CONCEPTION
OF PRODUCTS THAT CAN IMPROVE PEOPLE’S LIVES.
THIS IS WHY WE HAVE CHOSEN TO REWARD THE IDEAS
OF YOUNG TALENTS, AMONGST WHOM TOMORROW’S
BIG NAMES ARE TO BE FOUND. OUR DESIGN TEAM
COMBINES CREATIVITY AND ADVANCED PRODUCTION
TECHNOLOGY TO GIVE MODERN, LOGICAL, ELEGANT
FURNITURE SYSTEMS THAT WE SUCCEED IN PRESENTING TO THE MARKET AT A VERY COMPETITIVE PRICE.
THIS IS THE ONLY WAY THAT THE PIANCA BRAND,
KNOWN TO OUR CUSTOMERS AS UNIQUE AND UNMISTAKABLE, CAN REMAIN CONSTANTLY TRUE TO ITSELF,
THE EPITOME OF CONTEMPORARY ELEGANCE”.
DATA LA CONSOLIDATA ESPERIENZA NEL MONDO DELL’INDUSTRIA DEL MOBILE, L’AZIENDA
FORNISCE IL PROPRIO SUPPORTO FIN DALLE PRIME ANALISI PROGETTUALI, PONENDOSI
COME UNICO REFERENTE TRA IL COMMITTENTE
E LA REALIZZAZIONE.
PIANCA FORNISCE SUPPORTO ALLO STUDIO
DI ARCHITETTURA PER VALUTARE DA SUBITO
QUALI SARANNO I PUNTI CHIAVE DEL PROGETTO E QUALI GLI ASPETTI CRITICI DELLA FUTURA
INDUSTRIALIZZAZIONE. VALUTA ATTENTAMENTE
LE SCELTE ESTETICHE E LA POSSIBILITÀ DI PERSONALIZZARE IL PRODOTTO DI SERIE, ARRIVANDO FINO ALLA COMPLETA RI-PROGETTAZIONE
DEGLI ELEMENTI, MANTENENDO INALTERATI LO
STILE E LA QUALITÀ DEL BRAND.
THANKS TO THE LONG EXPERIENCE IN THE
FURNITURE INDUSTRY PIANCA CAN OFFER ITS
SERVICES FROM THE VERY INITIAL STAGE OF
A PROJECT, WORKING CLOSELY WITH THE INTERIOR DESIGNER TO FIND SOLUTIONS AND
VALUE ENGINEERING THE SPECIFIED PRODUCT.
EVEN MORE IMPORTANTLY, PIANCA CAN BE THE
SOLE SUPPLIER OF THE WHOLE FURNITU- RE
PACKAGE FOR THE PROJECT.
024 |
| 025
LA PROGETTAZIONE AVVIENE ALL’INTERNO DELLO STABILIMENTO PRINCIPALE, SFRUTTANDO
IL KNOW-HOW AZIENDALE PER MASSIMIZZARE L’INDUSTRIALIZZAZIONE DEL PRODOTTO E
RIDURNE I COSTI. QUESTO PROCESSO VIENE
SEMPLIFICATO, PER QUANTO RIGUARDA LA
PROGETTAZIONE DI CAMERE, GRAZIE A SOFTWARE DEDICATI E SVILUPPATI ESCLUSIVAMENTE PER PIANCA SPA, CHE RIDUCONO INOLTRE
LE TEMPISTICHE PER LA PROGRAMMAZIONE
E LA PREVENTIZZAZIONE DELLA COMMESSA.
LA PROGETTAZIONE DEGLI SPAZI COMUNI
VIENE SVILUPPATA PARTENDO DAGLI ELABORATI ARCHITETTONICI DELL’ARCHITETTO, SVISCERANDO OGNI SINGOLO COMPONENTE ED
IDENTIFICANDO DA SUBITO I PUNTI CRITICI DEL
PROGETTO, SIA PER QUANTO RIGUARDA LA
PRODUZIONE, SIA PER LA LOGISTICA IN CANTIERE.
LA SCELTA DI AFFIDARSI A COLLABORATORI
ESTERNI, PIUTTOSTO CHE SEGUIRE LA COMMESSA SFRUTTANDO LE RISORSE INTERNE,
AVVIENE ANCH’ESSA IN QUESTA FASE; SI
IDENTIFICANO COSÌ DA SUBITO LE AZIENDE,
RIGOROSAMENTE ITALIANE, CHE POSSONO
INTERPRETARE AL MEGLIO IL PROGETTO E TRASFORMARE I SINGOLI ELEMENTI IN PRODOTTI DI
QUALITÀ.
LA PROGETTAZIONE
DEVELOPMENT
ESEMPI DI SIMULAZIONE 3D TRAMITE RENDERING PER
LA PROGETTAZIONE DI SPAZI ALBERGHIERI.
SOME 3D RENERINGS FOR HOTEL JObS
THANKS TO ITS PRODUCT DEVELOPMENT TEAM
PIANCA IS THE IDEAL PARTNER TO VALUE ENGINEER SUCH PRODUCTS AS HOTEL BEDROOM
FURNITURE; ITS OUTSTANDING PRODUCTION
CAPACITY AND DEDICATED COMPUTER OPERATED PRODUCTION SYSTEM GUARANTEE
UNBEATABLE LEAD TIME FOR YOUR PROJECT.
WHEN IT COMES TO THE PUBLIC SPACES, PIANCA HAS THE ABILITY TO OFFER SOLU- TIONS
THAT WILL BE EFFECTIVE AND SUITABLE FOR
HEAVY DUTY WITHOUT COMPROMISING THE
ORIGINAL DESIGN.
PIANCA AVAILS ITSELF OF THE CO-OPERATION
OF A NETWORK OF SUBCONTRACTORS THAT
CAN GUARANTEE THE SAME LEVEL OF QUALITY.
THE CONTRACT DIVISION TEAM PROVIDES 3D
RENDERINGS OF THE SPACES AS WELL AS DRAWINGS OF THE INDIVIDUAL PRODUCTS THANKS
TO A DEDICATED SOFTWARE.
026 |
| 027
LA RENDERIZZAZIONE
RENDERING
LA RENDERIZZAZIONE OVVERO LA RAPPRESENTAZIONE GRAFICA TRIDIMENSIONALE DEGLI SPAZI, ESEGUITA INTERNAMENTE ALL’AZIENDA CON SOFTWARE DEDICATI. LA FINALITÀ È DI AVERE IMMEDIATAMENTE UNA
VISIONE D’INSIEME DEGLI AMBIENTI E VALUTARE EVENTUALI MODIFICHE PRIMA DELLA PRODUZIONE.
THE RENDERING 3D GRAPHIC REPRESENTATION IS
PERFORMED INTERNALLY WITH SOFTWARE DEDICATED. THE PURPOSE IS TO IMMEDIATELY HAVE AN
OVERVIEW OF ENVIRONMENT AND EVALUATE CHANGES BEFORE THE PRODUCTION.
028 |
| 029
LA REALIZZAZIONE
REALIZATION
LA REALIZZAZIONE DEGLI ARREDI AVVIENE RISPETTANDO LA FILOSOFIA CHE DA SEMPRE
ACCOMPAGNA I PRODOTTI PIANCA: SOLIDITÀ,
FUNZIONALITÀ, CURA DEL PARTICOLARE; IN ALTRE PAROLE: QUALITÀ.
ELEMENTI SERIALI E CUSTOMIZZATI CONCORRONO PER OFFRIRE AL COMMITTENTE LA MIGLIOR FORNITURA POSSIBILE, SEMPRE NEL
RISPETTO DELLA FILOSOFIA PIANCA. GLI ELEMENTI NON A CATALOGO (SERRAMENTI, TESSUTI, SISTEMI DI ILLUMINAZIONE, ETC.) VENGONO PRODOTTI IN PARTNERSHIP CON AZIENDE
SPECIALIZZATE NELLO SVILUPPO DI PRODOTTI
CONTRACT E SEMPRE OPERANTI IN ITALIA. QUESTA FILOSOFIA OFFRE UNA MIGLIORE GESTIONE DELLA COMMESSA, RIDUCENDO AL MINIMO
GLI IMPREVISTI E I TEMPI DI RISPOSTA PER LA
REALIZZAZIONE.
THE KEY INGREDIENTS OF PIANCA’S PRODUCTS ARE: DURABILITY, FUNCTIONALITY AND
ATTENTION TO DETAILS; WHAT WE CALL “TOTAL QUALITY”.
BOTH STANDARD AND CUSTOM SIZED ITEMS
ARE PLANNED WITH “TOTAL QUALITY IN MIND”
IF REQUESTED, SUCH ITEMS AS LIGHTING,
FABRICS ETC ARE SOURCED THROUGH SELECTED ITALIAN SUPPLIERS THAT HAVE BEEN
CAREFULLY CHOSEN AS BUSINESS PARTNERS.
REFERENCES
| 033
VILLA FLEUR DE CACTUS SI TROVA A POCHI MINUTI DALLA CAPITALE GUSTAVIA, ED E’ COMPOSTO DA TRE APPARTAMENTI SU DUE LIVELLI. IN
STILE CONTEMPORANEO, LA VILLA OFFRE SPAZI
DI LUSSO, PRIVACY E PANORAMI MOZZAFIATO. PIANCA HA REALIZZATO L’ARREDO PER LA
ZONA NOTTE E FORNITO I COMPLEMENTI PER
LA ZONA GIORNO.
VILLA FLEUR DE CACTUS - 2008
PROJECT: COULEUR EPICES
ANGUILLA- ST. BARTH
ARREDO DI SERIE E SU MISURA DI CAMERE E SUITES
STANDARD AND CUSTOM-MADE FURNITURE FOR
ROOMS AND SUITES
L’ISOLA DI SAINT-BARTHELEMY (ST.
BARTH) FA PARTE DELLE ANTILLE FRANCESI E SI TROVA NEL MAR DEI CARAIBI.
THE ISLAND OF SAINT-BARTHELEMY
(ST. BARTH) IS PART OF FRENCH ANTILLES AND IS LOCATED IN THE CARIBBEAN SEA.
FLEUR DE CACTUS VILLA, LOCATED JUST MINUTES AWAY FROM THE CAPITAL GUSTAVIA.
IT FEATURES THREE APARTMENTS ON TWO LEVELS.
ITS CONTEMPORY YET LUXURIOUS STYLE OFFERS A HAVEN OF PRIVACY WITH bREATHTAKING VIEWS. PIANCA SUPPLIED THE bEDROOM,
LIVING AND DINING FURNITURE
034 |
DETTAGLI DELLA CAMERA CON
ARREDO PIANCA. SOTTO E A DESTRA:
UN’ALTRA CAMERA CON CABINA
DOCCIA IN CENTRO STANZA.
SUITE DETAILS WITH PIANCA
FURNITURE. ABOVE AND ON THE
RIGHT: ANOTHER SUITE WITH SHOWER
IN THE MIDDLE OF THE SPACE.
| 037
L’IMPONENTE DIVANO IN PELLE BIANCA
FA’ DA SFONDO ALLA SALA DA PRANZO,
CREANDO UN UNICO SPAZIO CONVIVIALE.
THE LARGE WHITE LEATHER SOFA ACTS
AS A DIVIDER bETWEEN THE LIVING AND
DINING AREA
LA ZONA GIORNO È CARATTERIZZATA
DA ARREDI SOBRI, COLORI TENUI E GUSTO MINIMALE.
THE LIVING AND DINING AREA IS CHARACTERIZED BY SOBER PIECES, MINIMAL TASTE AND LIGHT COLOURS.
| 039
SKOLKOVO SCHOOL CAMPUS - 2010
SKOLKOVO, MOSCOW OBLAST - RUSSIA
ARREDO DI SERIE E SU MISURA DI CAMERE E SUITES
STANDARD AND CUSTOM-MADE FURNITURE FOR
ROOMS AND SUITES
LA CITTA’ DI SKOLKOVO SI TROVA AD
OVEST DI MOSCA. L’INAUGURAZIONE
DEL CAMPUS E’ STATA PRESIEDUTA DAL
PRESIDENTE RUSSO MEDVEDEV.
SKOLKOVO IS SITUATED NEAR MOSCOW. THE OPENING CEREMONY OF
THE CAMPUS WAS HEADED BY RUSSIAN PRESIDENT MEDVEDEV.
FONDATA DA IMPRESE LOCALI RUSSE ED INTERNAZIONALI, SKOLKOVO SCHOOL OF MANAGMENT E’ PUNTO DI RIFERIMENTO PER I MANAGER DEL FUTURO E AZIENDE CHE CREDONO
NELL’EDUCAZIONE MANAGERIALE.
NON ESISTE NESSUN’ALTRA SCUOLA CON UN
CAMPUS COME QUESTO. E’ STATO IDEATO PER
TRASMETTERE IL CARATTERE INNOVATIVO ED
INTERNAZIONALE DELLA SCUOLA, E RUOTA INTORNO ALLA CREATIVITA’ RUSSA ED ALLE SUE
IDEE.
IDEATO DAL FAMOSO ARCHITETTO INGLESE
DAVID ADJAYE, IL QUALE SI E’ LASCIATO ISPIRARE DALL’ARTISTA KAZIMIR MALEVICH, GENIO
DELL’AVANT-GARDE RUSSO.
IL PIANO CREATO DALLO STUDIO ADJAYE ASSOCIATES, RAPPRESENTA L’INTERPRETAZIONE
DELLA CULTURA RUSSA E MONDIALE, ED ESPRIME IL CARATTERE INNOVATIVO E LUNGIMIRANTE
DELLA SCUOLA STESSA.
IL COMPLESSO E’ COMPOSTO DA DORMITORI
PER STUDENTI, UN ALBERGO, RISTORANTI, NEGOZI E CENTRO FITNESS.
PIANCA HA REALIZZATO GLI ARREDI PER I DORMITORI DEGLI STUDENTI, ASSECONDANDO IL
PROGETTISTA NELLE SCELTE CROMATICHE DEI
VARI AMBIENTI.
MOSCOW SCHOOL OF MANAGEMENT SKOLKOVO IS A JOINT PROJECT BETWEEN MEMBERS
OF RUSSIAN AND INTERNATIONAL BUSINESS
ELITES. THE BUILDINGS THAT MAKE UP THE
SKOLKOVO CAMPUS WERE BORN OF A UNIQUE
ARCHITECTURAL VISION. THE FOUNDERS OF
THE SCHOOL WERE FACED WITH NO SMALL
TASK — TO CREATE A FLEXIBLE SPACE THAT
WOULD BEAR WITNESS TO BOTH THE SCHOOL’S INNOVATIVE AND PROGRESSI- VE NATURE,
AS WELL AS THE RUSSIAN IDEAS IN WHICH IT IS
ROOTED — IDEAS RECOGNIZED THROUGHOUT
THE WORLD. BOTH OF THESE ASPECTS ARE
AN INNATE PART OF THE WORK OF KAZIMIR
MALEVICH, THE GREAT RUSSIAN ARTIST, WHOSE PAINTING, ‘SUPREMATISM,’ SERVED AS THE
INSPIRATION FOR THE ARCHITECTURAL DESIGN
OF THE SKOLKOVO CAMPUS. DESIGNED BY THE
WORLD RENOW- NED ARCHITECT DAVID ADJAYE THE FOCUS OF THE DESIGN PROCESS WAS
ALWAYS THE CAMPUS INTENDED FUNCTIONALITY. THE CAMPUS FEATURES ROOMS FOR STUDENTS, A HOTEL, RESTAURANTS, STORES AND
A FITNESS CENTRE.
PIANCA SUPPLIED THE FURNITURE FOR ALL THE
HOTEL AND STUDENT BEDROOMS WORKING
CLOSELY WITH THE PROJECT MANAGER TO
FIND THE PERFECT COLOUR AND DESIGN SOLUTIONS.
040 |
SOTTO E A LATO: DETTAGLI DEGLI ARREDI PIANCA, CHE SPOSANO CON I
LORO COLORI IL CARATTERE INNOVATIVO DEL CAMPUS.
UNDER AND ON SIDE: DETAILS OF PIANCA FURNITURE THAT MARRIED, WITH
THEIR COLOUR, THE INNOVATE THINKING OF THE CAMPUS.
| 043
LA STRUTTURA ARCHITETTONICA RISPECCHIA IL CARATTERE INNOVATIVO
DEL CAMPUS.
THE ARCHITECTURAL STRUCTURE REFLECTED THE INNOVATION THINKING
OF THE CAMPUS.
SOPRA E A LATO: CAMERE DEGLI STUDENTI, IN CUI PIANCA HA REALIZZATO
L’INTERO ARREDO.
ABOVE AND ON SIDE: STUDENTS ROOMS; PIANCA HAS REALIZE THE ENTIRE
FURNISHING.
044 |
| 045
OCEAN REEF È SITUATO NEL CUORE DELLA COSTA MERIDIONALE DELL’ISOLA. IL COMPLESSO,
DI RECENTE COSTRUZIONE, È COMPOSTO DA
12 SUITES INDIPENDENTI, CON 2 O 3 CAMERE
E PISCINA PRIVATA. IL PROGETTO ARCHITETTONICO È STATO STUDIATO PER VALORIZZARE
LA POSIZIONE FRONTE OCEANO, CHE FA’ DA
SFONDO A TUTTE LE SUITES.
OCEAN REEF IS LOCATED ON THE SOUTH COAST OF THE ISLAND. THE NEWLY BUILT COMPLEX IS COMPOSED OF 12 INDEPENDENT TWO
OR THREE BEDROOM APARTMENTS AND PRIVATE POOL.
THE ARCHITECTURE OF THE BUILDING BLENDS IN PERFECTLY WITH THE BREATHTAKING
BEACH AND OCEAN SURROUNDING.
OCEAN REEF - 2009
BARBADOS - ST. LAWRENCE BAY
ARREDO DI SERIE E SU MISURA DI CAMERE E SUITES
STANDARD AND CUSTOM-MADE FURNITURE FOR
ROOMS AND SUITES
BARBADOS È UN’ISOLA-NAZIONE SITUATA AL CONFINE TRA IL MAR DEI CARAIBI E L’OCEANO ATLANTICO.
BARBADOS IS AN ISLAND-STATE LOCATED BETWEEN THE CARIBBEAN AND
THE ATLANTIC OCEAN.
046 |
| 047
A LATO: DETTAGLIO DELLA LOBBY,
REALIZZATA CON ARREDO DI SERIE
PIANCA..
SIDE: LOBBY DETAIL, WITH PIANCA
STANDARD FURNITURE.
SOTTO: UNA VISTA DEL PATIO E DELLA
PISCINA PRIVATA, CON PANORAMA
MOZZAFIATO SUL MAR DEI CARAIBI.
BELOW: A VIEW OF PATIO AND PRIVATE
POOL WITH BREATHTAKING VIEW ON
THE CARIBBEAN.
048 |
| 049
SOTTO: LA ZONA LIVING È CARATTERIZZATA DA COLORI CHIARI PER I DIVANI, IN
CONTRASTO CON LE SEDUTE DEL TAVOLO DA PRANZO.
BELOW: LIVING ROOM IS CARACTERIZED
BY LIGHT COLOUR SOFA, IN CONTRAST
WITH THE DARK CHAIRS FOR THE DINING.
SOPRA E A LATO: CAMERE DA LETTO REALIZZATE CON ARREDO DI SERIE PIANCA.
LA NATURA FA’ DA SFONDO ALL’INTERO
COMPLESSO, CREANDO UN ELEGANTE
CONTRASTO CON L’ESSENZA SCURA
DELL’ARREDO SCELTO.
ABOVE AND ON SIDE: BEDROOMS WITH
PIANCA STANDARD FURNITURE.
NATURE IS THE BACKGROUND FOR ALL
THE COMPLEX, WHICH CREATE AN ELEGANT CONTRAST WITH THE FURNITURE
COLOUR..
050 |
| 051
LA VILLA STORICA, DATATA 1860, È SITUATA AL
CENTRO DELLA CITTÀ, A POCHI PASSI DALLA
STAZIONE FERROVIARIA E DAL PALAZZO DEL
CONGRESSO. LE 5 SUITES SONO ARREDATE
CON STILE MODERNO ED INSERITE IN UN PARTICOLARE CONTESTO STORICO, CREANDO UN
CONTRASTO RICERCATO E DI CHARME.
SUITE BERANGER - 2010
FRANCE - TOURS
ARREDO DI SERIE E SU MISURA DI CAMERE E SUITES
STANDARD AND CUSTOM-MADE FURNITURE FOR
ROOMS AND SUITES
TOURS È UNA CITTÀ DELLA FRANCIA
CENTRO-OCCIDENTALE ED È PATRIMONIO MONDIALE DELL’UNESCO DAL
2000.
TOURS IS A CITY LOCATED IN THE
MIDDLE-WEST OF FRANCE AND IS UNESCO WORLD’S HERITAGE SINCE 2000.
A HISTORIC VILLA BUILT IN 1860, RIGHT IN THE
CENTRE OF THE CITY, ONLY STEPS AWAY
FROM THE RAILWAY STATION AND FROM THE
CONFERENCE CENTRE. FIVE SUITES FURNISHED IN A VERY CONTEMPORARY STYLE THAT
BLENDS IN WITH A HISTORIC SETTING CREATING A SOPHISTICATED CONTRAST.
052 |
| 053
A LATO: LA CAMERA DI UNA DELLE 5
SUITES, REALIZZATA CON ARREDO DI
SERIE PIANCA..
SIDE: A BEDROOM OF THE 5 SUITES
WITH PIANCA STANDARD FURNITURE.
SOTTO: VISTA DELLA ZONA GIORNO
APERTA ALLA CAMERA. QUI LE TONALITÀ DEL ROSSO DECORANO GLI AMBIENTI.
BELOW: A VIEW OF THE LIVING AREA
CONNECTED TO THE BEDROOM. A
BRIGHT RED TO EMPHASIZE A UNIQE
STYLE.
054 |
| 055
SOTTO: LA TESTIERA LACCATA OFFRE
UN INSOLITO CONTRASTO CROMATI- CO
CON LA PARETE RETROSTANTE, VALORIZZANDONE LA FINITURA LUCIDA SPAZZOLATA.
BELOW: LIVING ROOM IS CARACTERIZED
BY LIGHT COLOUR SOFA, IN CONTRAST
WITH THE DARK CHAIRS FOR THE DINING.
SOPRA E A LATO: UN’ALTRA SUITE. LA PULIZIA FORMALE DELL’ARREDO CONTRASTA CON I DECORI A PARETE, CREANDO
UN AMBIENTE ECLETTICO ED ELEGANTE.
ABOVE AND ON SIDE: BEDROOMS WITH
PIANCA STANDARD FURNITURE. NATURE
IS THE BACKGROUND FOR ALL THE COMPLEX, WHICH CREATE AN ELE- GANT CONTRAST WITH THE FURNITURE COLOUR..
056 |
| 057
IL COMPLESSO, SITUATO IN CENTRO CITTÀ, È
STATO ARREDATO CON IMBOTTITI PIANCA DAI
COLORI VIVI E GIOCOSI, IN CONTRASTO CROMATICO CON IL CANDORE DEI TAVOLI E DEI MOBILI CONTENITORI.
THE BUILDING IS LOCATED IN THE CITY CENTRE; IT WAS FURNISHED WITH PIANCA BRIGHT
COLORED UPHOLSTERY AND PURE WHITE TABLES AND STORAGE UNITS.
MARINA TOWER - 2010
MANAMA - BAHRAIN
ARREDO DI SERIE CAMERE E LIVING
STANDARD FURNITURE FOR BEDROOMS AND LIVING
IL BAHRAIN È UN COMPLESSO DI ISOLE
SITUATE TRA ARABIA SAUDITA E QATAR. MANAMA È LA CAPITALE DELLO
STATO.
BAHRAIN IS A COMPLEX OF ISLANDS,
LOCATED BETWEEN SAUDI ARABIA AND
QATAR. MANAMA IS THE STATE CAPITAL.
058 |
| 059
060 |
| 061
OCEAN REEF
St. Lawrence Bay, Barbados
2009
FLEUR DE CACTUS
St. Barth
2008
THE MOSCOW SCHOOL OF
MANAGEMENT SKOLKOVO
Moscow, Russia
2010
MARINA TOWER
Manama, Bahrain
2010
PRIVATE APARTMENT
Riga, Latvia
2012
LUZHNIKI PALACE
Moscow, Russia
2011
SUITE BERANGER
Tours, France
2010
CITYPARK
Poznan, Polland
2010
ATRIUM TOWER
Guatemala
2006
EMERAL ON BRICKELL
Miami, Usa
2010
PACIFIC POINTS
Panama
2006
062 |
| 063
PRIVATE VILLA
Mendez, Bahamas
2011
INTERNATIONAL REFERENCES
2005 - ATRIUM TOWER - GUATEMALA CITY, GUATEMALA - SERVICED APARTMENTS
2006 - PREKONS PALACE - PRETORIA, SOUTH AFRICA
2006 - PACIFIC POINTS - PANAMA CITY, PANAMA - RESORT
2008 - VILLA COMPLEX EQUAORIAL - GUINEA
PRIVATE APARTMENT
Taipei, Taiwan
2012
2008 - FLEUR DE CACTUS - ST.BARTH, FRENCH ANTILLES
2008 - SKOLKOVO SCHOOL OF BUSINESS - MOSCOW, RUSSIA
2009 - VILLA AFFASCIATA - CORSICA, FRANCE
2009 - EMERAL ON BRICKELL - MIAMI, USA - SERVICED APARTMENTS
RIXOS TOWER
Istanbul, Turkey
2012
2009 - OCEAN REEF - ST.LAWRENCE BAY, BARBADOS - SERVICED APARTMENTS
2010 - LUZHNIKI PALACE - MOSCOW, RUSSIA - PRIVATE RESIDENCE
2010 - SINT MAARTENS APARTMENTS - CARRIBEAN - RESORT
2010 - CITYPARK - POZNAN, POLLAND - PRIVATE VILLA
2010 - MARINA TOWER - MANAMA, BAHRAIN - APARTMENT TOWER
2010 - SUITE BERANGER - TOURS, FRANCE - BOUTIQUE HOTEL
2010 - EMERAL ON BRICKELL - MIAMI, USA - SUITES
2011 - AL SAGER - KUWAIT CITY, KUWAIT - PRIVATE VILLA
IN PROGRESS
2011 - YALCINLAR - ISTANBUL, TURKEY - VILLA COMPLEX
2011 - MENDEZ, BAHAMAS - PRIVATE VILLA
2012 - CREWS INN - TRINIDAD - HOTEL
2012 - RIXOS TOWER - INSTANBUL, TURKEY - SUITE HOTEL
NATIONAL REFERENCES
2010 - RESIDENCE - LIMONE (CN)
2010 - RESIDENCE - SALERNO
2010 - RESIDENZIALE - BARI
2011 - LOUNGEBAR - MILANO
2011 - RESIDENCE - MILANO
2012 - HOTEL - MATERA
2012 - RESIDENCE - BUSSOLENGO (VR)
2012 - HOTEL - PADOVA
2012 - HOTEL - MANTOVA
piaNca spa
via dei cappellari,20
31018 gaiariNe (tv)
ph. +39.0434.756911
Fax +39.0434.75330
[email protected]
www. piaNca.com
cap. soc. euro 5.000.000 i.v.
c. Fisc. 00983830308
p. iva it01682580269
r. impr. tv00983830308
r.e.a. tv N. 145785
export m/tv 025635
c. id. it01682580269
VIETATA LA RIPRODUZIONE A QUALSIASI SCOPO. CAMPIONE PROMOZIONALE GRATUITO NON DESTINATO ALLA VENDITA - ESCLUSO I.V.A. ART. 2 COMMA 3 D.P.R. 633/72 - ESONERATO DA BOLLA DI ACCOMPAGNAMENTO ART. 4 PUNTO 6 D.P.R. 627/78