Santa Ana Calendar FNL 3.indd - City of Santa Ana Water Quality

Transcription

Santa Ana Calendar FNL 3.indd - City of Santa Ana Water Quality
CITY OF SANTA ANA
PUBLIC WORKS CALENDAR
July 2008 - June 2009
See page 29 for 2007 Water Quality Report
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 1
6/2/08 1:19:55 PM
!$ROPOF7ISDOM
Water sustains everything in life. It is essential to our environment and
fundamental for our community.
of terms can help you better understand the chart and specific notes will
elaborate on an entry’s meaning when needed.
One of the most important functions of the Public Works Agency is to
protect, maintain, and help conserve water for Santa Ana residents.
In doing so, we also provide a detailed report each year on
the quality of the water we deliver to Santa Ana residents
and businesses.
Beyond this report, we are proud to introduce this City of Santa Ana Public
Works Calendar that showcases the landmarks, attractions, and public areas
of our community. Throughout the calendar, you will learn about
water and energy conservation, recycling and other ways you can
help keep our City a safe place to live and work.
The intent of the annual Customer Confidence Report
(CCR), as mandated by the U.S. Environmental Protection Agency, is to furnish information that allows
consumers to make health-based decisions regarding
their consumption of tap water.
We’re proud to report that since 1990, all the water we
have served meets or exceeds state and federal drinking
water requirements. Last year was no exception. In 2007,
the City of Santa Ana tap water met all the drinking water health
standards required by both the State of California Department of Health
Services (CSDHS) and the United States Environmental Protection
Agency (USEPA).
You will find a detailed chart summarizing year-round testing and
monitoring of water in 2007. It lists the level at which contaminants were
found in the water alongside the maximum allowable levels. A glossary
As “stewards” of Santa Ana’s infrastructure, the Public Works
Agency is entrusted with many other responsibilities that
are essential to the quality of life for the community, like
maintaining our public streets, resolving traffic problems,
and keeping our community free of litter and graffiti. And
we continuously look for new ways to serve the needs of the
community of Santa Ana.
I am confident you will find this Calendar to be a valuable tool
throughout the year.
Sincerely,
Thom Coughran, P.E.
Water Resources Manager
Department of Public Works Agency
City of Santa Ana
Page 1
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 2
6/2/08 1:19:56 PM
5NA'OTA$E3ABIDURqA
El agua sostiene todo en la vida. Es esencial a nuestro medio ambiente y
fundamental para nuestra comunidad.
Una de las funciones más importantes del Departamento de Obras
Públicas (Public Works Agency) es en proteger, mantener y ayudar
conservar el agua para todos los residentes en Santa Ana. También le
proveemos un reporte detallado cada año sobre la calidad del agua que le
enviamos a los residentes y negocios en Santa Ana.
El propósito del Reporte de Confianza al Cliente (Customer
Confidence Report), como lo exige la Agencia de Protección
Ambiental de los Estados Unidos (U.S. Environmental Protection Agency) es para proporcionar información que permita
a los consumidores tomar decisiones saludables en cuanto
a su consumo del agua potable.
Estamos orgullosos de informarle que desde 1990,
todo el agua potable que le hemos brindado satisface o
sobrepasa los requisitos federales y estatales. En 2007,
el agua potable de Santa Ana reunió todas normas de
salud para agua potable requeridos por el Departamento
de Servicios de Salud de California (DHS) y de la Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA).
Usted encontrará una tabla detallada que resume todas las pruebas y
controles anuales del agua en 2007. Esto le informará sobre el nivel de
contaminantes que fueron encontrados en el agua junto a los niveles
máximos aceptables. Un glosario de términos le ayudará a entender la tabla
y notas específicas le informarán aun sobre el significado de términos cuando
lo necesite.
Aun más allá de este reporte, estamos orgullosos en presentarle este nuevo
calendario del Departamento de Obras Públicas de la ciudad de Santa
Ana – el cual se enfoca en atracciones locales y áreas públicas de nuestra
comunidad. A través de este calendario, aprenderá cómo conservar el agua
y la energía, el reciclaje y otras formas de ayudar a mantener nuestra ciudad
hermosa y que sea un lugar seguro para vivir y trabajar.
Como miembros a de la infraestructura de Santa Ana, el Departamento de Obras Públicas está encargado de muchas otras
cosas esenciales a la calidad de vida para la comunidad como
el mantenimiento de calles públicas, resolver problemas de
tráfico y en mantener nuestra comunidad libre de basura y
grafiti. Y también, continuamos buscando nuevas formas de
cumplir con las necesidades de la comunidad de Santa Ana.
Yo estoy seguro que usted encontrará este calendario como
un instrumento valioso durante todo el año.
Sinceramente,
Thom Coughran, P.E.
Gerente de Recursos de Agua
Departamento de la Agencia de Obras Públicas
Ciudad de Santa Ana
Page 2
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 3
6/2/08 1:19:57 PM
Your Public Works Agency
In many ways, the Public Works Agency is a “steward” charged with the
responsibility to take care of the City of Santa Ana in the interest of
long-term sustainability.
The department oversees everything from major building projects such
as our police administration facility to maintaining city streets and traffic
controls, storm drains, sewers, and water facilities. It also provides a number
of important services to the public from trash and recycling collection, water
quality, and street sweeping and cleaning, to public landscaping, graffiti removal,
and solutions to parking and traffic problems.
Following are a few frequently asked questions about our services which you
may find useful. The Public Works Agency is committed to maintaining Santa
Ana’s physical infrastructure and providing the highest level of service to
residents, businesses and visitors.
Frequently Asked Questions
Public Property Maintenance
Q. Who should I contact if I’d like a tree in my neighborhood trimmed?
A. Call 714-647-3380 to determine when a City-owned tree will be
trimmed. City staff will also provide pesticide services as well as re-staking
the tree if necessary.
Q. How do I report a pothole or damaged sidewalk that needs repair?
A. Contact the Public Works Agency at 714-647-3380. Crews will make
necessary repairs as quickly as possible.
Cleaning and Trash Removal
Q. Who should I contact to report graffiti information or for the removal of graffiti?
A. If you have information that could lead to the arrest and conviction of
someone responsible for graffiti, please contact the Graffiti Task Force at
714-245-8769 (police department). If you would like graffiti removed, please
call 877-786-7824.
Q. How do I order a new trash cart or dumpster?
A. Contact Waste Management at 714-558-7761 to replace your damaged or
missing carts at no charge. You can also order additional carts at $2.00 per
month, per cart.
Traffic Information
Q. How can I stop people from using the streets in my neighborhood as a
thoroughfare?
A. Call 714-647-5619 for information about the City’s traffic management
plans. The City has developed a procedure for dealing with neighborhood
traffic issues.
Q. We have a problem with cars speeding down our street. How can we get speed
bumps installed in my neighborhood?
A. The City has developed specific procedures to install speed bumps, which
include conducting a speed survey and feasibility study, and if warranted,
signed petitions by affected residents before a warrant and poll results are
reviewed by the City Council and funding is approved. Call 714-647-5619 for
more information.
Page 3
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 4
6/5/08 8:37:50 AM
Su Departamento de Obras Públicas
En muchas maneras, el departamento de Obras Públicas (Public Works Agency)
es un “guardián” que se ha tomado cargo de ser responsable por cuidar la
ciudad de Santa Ana con el interés de sostenerla a largo plazo.
El departamento supervisa todo proyecto de construcción desde la
instalación de un nuevo edificio administrativo para la policía, hasta el mantenimiento de calles de la ciudad y controles de tráfico, desagües, alcantarillas, e
instalaciones de agua. También proporciona varios servicios importantes al
público desde recolección de reciclaje y basura, calidad del agua, limpieza de
calles, jardinería pública, limpieza de grafiti y soluciones para estacionamiento
y problemas de tráfico.
Las siguientes son algunas preguntas hechas con frecuencia sobre nuestros
servicios que puede encontrar útil. El Departamento de Obras Públicas
está comprometido al mantenimiento de la infraestructura física de Santa
Ana y en proveerle el nivel más alto de servicio a nuestros residentes,
negocios y visitantes.
Preguntas y Respuestas Hechas con Frecuencia
El Mantenimiento de Propiedad Público
P. ¿Con quién debería yo ponerme en contacto para que se recorte un árbol en
mi vecindad?
R. Llame al número de teléfono 714-647-3308 para determinar cuando un árbol
de la ciudad debe ser recortado. La ciudad también proporcionará servicios de
pesticida y también estacar el árbol de nuevo si es necesario.
P. ¿Cómo puedo reportar un hoyo en la calle o acera dañada que necesita ser
reparada?
R. Póngase en contacto con la agencia de los Obras Públicas al número de
teléfono 714-647-3380. Nuestro equipo hará reparaciones lo más rápido posible.
Limpieza y Recolección de Basura
P. ¿Con quién debería yo ponerme en contacto para reportar grafiti o para información
sobre la limpieza de grafiti?
R. Si usted tiene información que podría resultar a la detención y convicción de
alguien responsable de grafiti, por favor llame al Graffiti Task Force al número de
teléfono 714-245-8769 (departamento de la policía). Si usted necesita limpieza
de grafiti, por favor llame al 877-786-7824.
P. ¿Como puedo ordenar un recipiente o basurero nuevo?
R. Póngase en contacto con el departamento de Mantenimiento de Desechos
(Waste Management) al número de teléfono 714-558-7761 para reemplazar su
recipiente perdido o dañado. Usted también puede pedir recipientes adicionales
por solo 2 dólares al mes por recipiente.
Información de Tráfico
P. ¿Cómo puedo parar al público de usar las calles en mi vecindad como una
carretera principal?
R. Llamar por teléfono a 714-647-5619 para más información sobre los
proyectos de dirección de tráfico de la Ciudad. La Ciudad ha desarrollado
un procedimiento para poner en práctica proyectos de dirección de tráfico
en su vecindad.
P. Tenemos un problema con los carros en nuestra vecindad. ¿Cómo podemos pedir
que instalen bandas de freno o ‘topes’ (speed bumps) en nuestra vecindad?
R. La Ciudad ha identificado procedimientos específicos para instalar bandas
de freno que incluye la conducción de una revisión de velocidad y estudio de
viabilidad. Si es necesario, también se pedirá peticiones firmadas por residentes
afectados y los resultados de la encuesta serán examinados por el Consejo
de la Cuidad antes de una autorización o la financiación sea aprobada. Llame
714-647-5619 para más información.
Page 4
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 5
6/5/08 8:37:53 AM
Santa Ana Zoo
Did you know that up to 70 percent of a home’s total water usage is spent
on landscape irrigation? During the hot summer months, drought conditions
worsen and it becomes everyone’s responsibility to conserve California’s most
precious resource – water. One way to conserve water is to use water wise
landscaping in your garden. Being “water wise” includes the use of landscaping
that turf grass to a minimum, uses California-friendly plants that are well suited
to local conditions, and groups together trees and plants that naturally grow
together and use the same amount of water. Another way to conserve is
watering your lawn or garden before 8 am to reduce evaporation.
If you have a pool, consider purchasing a new water-saving swimming pool
filter and use a pool cover to reduce evaporation when your pool is not in use.
If you wash your car outside, use a bucket instead of a hose or consider using
a commercial car wash that recycles water. These tips are only a few ways you
can conserve water. For more ideas, visit www.bewaterwise.com.
(ELP0ROTECT#ALIFORNIA¨S-OST0RECIOUS2ESOURCE
!YUDEA0ROTEGEREL2ECURSO-fS0RECIOSODE
#ALIFORNIA
¿Sabía usted que hasta el 70 por ciento de todo el agua de su casa es usado
en la irrigación del jardines? Durante los meses calientes de verano, las
condiciones de sequía se empeoran. Es entonces cuando se hace la responsabilidad de todos conservar el agua – el recurso más precioso en California.
Una manera de conservar agua es usar el agua inteligentemente en su jardinería. Sea prudente con su agua y mantenga la jardinería de césped ornamental
a mínimo, use plantas nativas de California que se adaptan a condiciones
locales, plante árboles y plantas que naturalmente crecen juntos y requieran
la misma cantidad de agua. Otra forma de conservar es regar su césped o
jardín antes de las 8 de la mañana para reducir la evaporación.
Si usted tiene una alberca, considere comprar un filtro nuevo para ahorrar
agua y cubra su alberca cuando no esté en uso para prevenir la evaporación. Si
lava su carro, use un balde de agua en vez de una manguera o considere ir a un
lugar comercial en donde le laven su carro y reciclen el agua usada. Estas son
solo unas sugerencias en cómo puede conservar agua. Para recibir sugerencias
adicionales, visite la página en el Internet: www.bewaterwise.com.
Page 5
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 6
6/2/08 1:20:05 PM
Outdoor Water Saving Tips
s5SEORGANICMULCHAROUNDPLANTS
to reduce evaporation.
s7ATERYOURYARDBEFOREAMTO
reduce evaporation.
s)NSTALLASMARTSPRINKLERCONTROLLER
s5SEABROOMINSTEADOFHOSINGOFF
your sidewalks and driveways.
s#HECKYOURSPRINKLERSYSTEMFOR
leaks, breaks in the lines and
heads.
Independence Day
Page 6
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 7
6/2/08 1:20:15 PM
The Bowers Museum of Cultural Art
If water were gold, would you waste a drop? Water is a precious resource
and we should all do our part to conserve it. There are many ways we can
conserve water inside the home. Eliminating drips, watching out for leaks,
and installing water saving appliances and fixtures are a few ways you can help
conserve water. It can also help you save money.
Eliminating faucet drips can help save up to 20 or more gallons of water per
day. Drips can usually be fixed by replacing inexpensive washers or valve
seats. Watch out for leaks by regularly checking your water meter. If the
meter is spinning and there is no water being used, there is probably an
undetected leak somewhere on your property. See page 37 to learn how
to read your water meter.
Other ways to conserve water are simple. Install aerators in your faucets,
flow restrictors in your shower heads, and high efficiency clothes washers
and toilets throughout your home.
%VERY$ROP#OUNTS
#ADA'OTA#UENTA
¿Si el agua fuera oro, gastaría usted una gota? El agua es un recurso precioso
y todos deberíamos hacer nuestra parte para conservarlo. Hay muchos cosas
que podemos hacer para conservar el agua dentro del hogar. La eliminación
de goteos, teniendo cuidado con fugas, e instalando electrodomésticos y llaves
de agua especialmente diseñadas para ahorrar agua son unas cosas que usted
puede hacer para ayudar a conservar. La conservación le puede ahorrar
dinero también.
Usted puede ahorrar un promedio de 20 galones de agua al día al eliminar un
goteo de llave. Los goteos pueden ser reparados reemplazando una barata
arandela o rondana y asiento de válvula. Descubra fugas a tiempo revisando
su contador de agua a menudo. Si el contador está dando vuelta y el agua no
se está usando, es probable que haya una fuga en alguna parte de su propiedad.
Vea la página 37 para aprender como leer su contador de agua.
Hay otras formas de conserver agua fácilmente. En su hogar, instale aireadores
de agua en todas sus llaves de agua, lavadoras de ropa e inodoros de alto
rendimiento, y limitadores de flujo en sus regaderas de baño.
Page 7
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 8
6/2/08 1:20:17 PM
Rebate Programs
You’ll save a lot of money in
using high efficiency appliances
and may be eligible for various
rebate programs. For information regarding rebates available for
water efficient clothes washers and
toilets, call 800-954-4344 or visit
www.mwdoc.com.
Page 8
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 9
6/2/08 1:20:19 PM
Old County Courthouse
.ATURE¨S&REE&ERTILIZER
%L&ERTILIZANTE'RATISDELA.ATURALEZA
Did you know that everyday waste like apple cores and eggshells can be used
to create compost for your garden and yard? The average household produces
more than 200 pounds of kitchen waste every year. That will make a lot of
free organic fertilizer for your yard.
¿Sabía que la basura diaria como corazones de manzana y cáscaras de huevo
puede ser usada para crear el abono orgánico para su jardín y yarda? La
mayor parte de hogares producen más de 200 libras de la basura de cocina
cada año. Esto hará mucho fertilizante orgánico gratis para su yarda.
Composting is nature’s process of recycling decomposed organic materials
into a rich soil known as compost. By composting organic waste like apple
cores, melon rinds, eggshells, vegetable waste, grass clippings, and leaves, you
are helping to reduce waste in our landfills and return nutrients back into the
soil in order for the cycle of life to continue.
El proceso del abono orgánico casero (“composting”) es el proceso natural de
reciclar materiales orgánicos en la tierra conocido como el abono orgánico.
Cuando usted abona basura orgánica como corazones de manzana, cáscaras
de huevos, cáscaras de melón, basura de verduras, recortes de césped y hojas
de arboles usted ayuda a reducir la basura en nuestros vertederos de basura y
devuelve nutrientes a la tierra – lo cual hace que el ciclo de vida continúe.
Composting also increases the soil’s water-holding capacity. It loosens clay
soils and helps sandy soils retain water. So composting not only helps
keep your garden’s soil in a healthy, balanced condition, but it also helps
conserve water.
With a small investment of time, you can do your part for the environment while enriching the soil of your garden. For tips on making your
own compost, visit www.compostguide.com.
El abonar también aumenta la capacidad de agua que sostiene la tierra. El
abonar afloja la arcilla en la tierra y ayuda a la tierra arenosa a retener
agua. Abonar no sólo ayuda a proteger la tierra de su jardín en una
manera sana y equilibrada, pero esto también ayuda a conservar el agua.
Con una pequeña inversión a tiempo, usted puede hacer su parte para el
medio ambiente mientras enriquece la tierra de su jardín. Para consejos
sobre fabricación de su propio abono orgánico, visite la página en el Internet
www.compostguide.com.
Page 9
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 10
6/2/08 1:20:22 PM
Composting Tip
Many people use compost bins
or tumblers to save space, speed
up the composting process, and
keep the yard looking neat. These
containers are also pest resistant
and are easy to keep aerated.
Labor Day
Page 10
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 11
6/2/08 1:20:25 PM
Santa Ana’s Jacaranda Trees
Most people think of planting in the spring, but the fall is actually a great time
to think about planting. In the fall, the warm soil encourages root growth.
There are plenty of other good reasons to plant in the fall such as dependable
rainfall, cooler weather and fewer pest and disease problems.
What can you plant in the fall? Most trees, shrubs and groundcovers do best
when planted in fall with the exception of subtropical plants, like citrus and
bougainvillea, which need warm weather to grow. You should first consider
California trees and plants. Native trees such as the Coast Live Oak and the
California Sycamore, native shrubs like the Cleveland Sage and the California
Coffeeberry, and native perennials and annuals such as the California Poppy
and Deer Grass are all perfect for fall planting!
So don’t wait for springtime to work on your garden. October is a great
month to get out the shovel, prepare your planting beds, and make a
shopping list. Now is the time to set the stage in our garden to reap
great rewards come spring!
0LANTINGIS.OT*USTFOR3PRINGTIME
,A0LANTACIvNNOES3vLOPARA0RIMAVERA
La mayor parte de personas piensan plantar en la primavera pero el otoño
es realmente un buen tiempo para pensar en la plantación. En el otoño, la
tierra caliente anima el crecimiento de raíces. Hay muchas buenas razones de
plantear en el otoño, como un aumento en precipitación, un clima más fresco y
menos parásito y problemas de enfermedad para sus plantas.
¿Qué puede plantar en el otoño? La mayor parte de árboles, arbustos y el
césped florecen mejor cuando son plantadas en el otoño con excepción de
plantas subtropicales, como cítrico y buganvilia, que necesitan clima cálido para
crecer. Debe considerar primero árboles y plantas de California. Los árboles
natales como el roble Coast Live Oak y el Sicómoro de California (California
Sycamore) son buenos arboles para plantar en el otoño tal como los arbustos
natales como el Cleveland Sage y el Coffeeberry de California. ¡La Hierba de
Ciervos (Deer Grass) y Amapola de California (California Poppy) son ejemplos
de perennes natales y plantas anuales, perfectos para plantar el otoño!
Así es que no espere la primavera para trabajar en su jardín. Octubre es
un buen mes para sacar su pala, preparar la tierra para plantación, y hacer
una lista para ir de compras. ¡Ahora es el tiempo para preparar su jardín y
cosechar grandes recompensas en la primavera!
Page 11
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 12
6/2/08 1:20:29 PM
Fall Planting
Cool season annuals planted in early
fall have time to develop better
roots before flowering in winter
and spring, and – because they start
blooming earlier than comparable
plants set out in spring – they
bloom over a longer time.
Columbus Day
Page 12
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 13
6/2/08 1:20:31 PM
City Skyline of the Civic Center
The City of Santa Ana is serious about litter control and needs your help to
discourage littering in our community. Litter on the ground often becomes
litter in our ocean and waterways. Working together, we can all raise our living
standard and quality of life for the entire community.
By properly disposing of trash, you can set an example and influence others
to change their behaviors. For example, pet owners should pick up after
their dog and make sure it doesn’t foul neighbors’ yards or public spaces. A
little prevention goes a long way. Carry a litterbag in your car. Tie papers in a
bundle before placing them in a curbside recycling bin. And make sure trash
carts have lids that are closed when placed for collection.
Everyone has a personal responsibility to help prevent litter in our community.
Keep our City beautiful and please do not litter! To learn what you can do to
help prevent litter, please visit www.kab.org.
0REVENTING,ITTER+EEPS3ANTA!NA"EAUTIFUL
0REVENIRLA"ASURA-ANTIENEA3ANTA!NA
(ERMOSA
La ciudad de Santa Ana considera el control de basura es un asunto serio y
necesita su ayuda para disuadir de tirar basura en nuestra comunidad. Muchas
veces, la basura en la tierra se convierte en la basura en nuestro océano y
canales. A través de un esfuerzo comunitario, podemos mejorar nuestro
estándar y calidad de vida.
Sea usted un ejemplo para animar a otros a cambiar sus comportamientos y
animar acciones apropiadas en eliminar basura y desperdicios. Por ejemplo, los
dueños de mascotas deberían recoger después que su perro haga sus necesidades y asegurarse que no ensucien los jardines de los vecinos o espacios
públicos. Un poco de prevención llega muy lejos. Mantenga bolsitas para
basura en su carro. Amarre papeles en un bulto antes de colocarlos en el
recipiente de reciclaje en la acera. Y asegúrese que los recipientes de la basura
tengan tapas y que estén cerradas cuando estén listas para recolección.
Cada uno compartimos la responsabilidad personal de ayudar a prevenir la
basura en nuestra comunidad. ¡Mantengamos nuestra ciudad hermosa y por
favor no tire basura! Para aprender lo que usted puede hacer para ayudar a
prevenir la basura, por favor visite la página en el Internet www.kab.org.
Page 13
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 14
6/2/08 1:20:33 PM
Adopt-A-Park Events
Give back to your community by
volunteering for general clean up
activities which usually include graffiti
and litter removal, planting vines and
shrubs, and painting park furniture
and playground equipment. Call the
Parks, Recreation, and Community
Services Agency at 714-571-4251.
Veterans Day
Thanksgiving Day
Page 14
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 15
6/2/08 1:20:35 PM
Main Place Mall
The holiday season is the time we create more throw away material than any
other time of the year. Be sure you recycle gift boxes, wrapping paper, cards,
and Christmas trees. Cut trees can be chipped and used for mulch or they can
be used for wildlife habitat enhancement or erosion control.
The City of Santa Ana will collect and recycle Christmas trees during the three
weeks following Christmas (on your regular collection day). Trees taller than
four feet must be cut in half. Please remove all decorations including tinsel,
lights, ornaments, and tree stands and place the tree at the curb. Flocked trees
will be collected but cannot be recycled.
Holiday recycling is important for our community because it reduces
waste in our landfills and helps conserve energy. Give the gift of recycling
to our environment!
(OLIDAY2ECYCLINGISA'IFTTOOUR%NVIRONMENT
2ECICLAR$URANTEEL4IEMPO.AVIDEuOESUN
2EGALOA.UESTRO-EDIO!MBIENTE
La temporada navideña es el tiempo del año que creamos más material
desechable que cualquier otro tiempo. Asegúrese en reciclar cajas de regalo,
papel de envolver, tarjetas, y árboles de Navidad. Los árboles cortados puden
ser astillados y usados para el pajote o usados enteros para el medio ambiente
de fauna o control de erosión.
La Ciudad de Santa Ana coleccionará y reciclará árboles de Navidad durante
las tres semanas después de Navidad (en su día de recolección de desechos
regular). Los árboles que miden más de cuatro pies deben ser cortados por
la mitad. Por favor quite todas las decoraciones incluso luces, ornamentos, y
soportes de árbol y coloque el árbol en la orilla de la calle. Los árboles con
nieve artificial serán coleccionados, pero no pueden ser reciclados.
Reciclar durante los días de fiesta es importante para nuestra comunidad
porque reduce la basura en nuestros vertederos de basura y ayuda a conservar
la energía. ¡Dé el regalo de reciclaje a nuestro medio ambiente!
Page 15
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 16
6/2/08 1:20:38 PM
Holiday Collection
Remember that waste collection
does not occur on the following
holidays: New Year’s Day, Memorial
Day, 4th of July, Labor Day,
Thanksgiving Day and Christmas
Day. When the holiday falls on a
weekday, collection will be delayed
one day for the remainder of the
week. If a holiday falls on a Saturday
or Sunday, there will be no delay.
Christmas Day
Page 16
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 17
6/2/08 1:20:40 PM
Santa Ana Fiesta Marketplace
Did you know that the average household in Santa Ana could cut up to half of
its current energy bill by switching to energy efficient appliances, equipment
and lighting? By simply replacing standard incandescent bulbs with compact
fluorescent light bulbs (CFLs), the average household could save up to 75
percent of their lighting costs. Simple actions can help conserve energy, like
unplugging electronics (DVD players, printers, laptops, etc.) when not in use.
Taking steps to cut water use such as installing faucet aerators, low-flow
showerheads, and low-flush toilets can also help conserve energy. Most
people are unaware that as much as 19 percent of California electricity is
used to pump, transport and treat water.
To learn how you can save even more money and earn rebates, visit Southern
California Edison at www.sce.com and Flex Your Power at www.fypower.org.
Energy conservation helps our community sustain and maintain the energy we
all need to live well.
%NERGY#ONSERVATIONIS'OODFORTHE
#OMMUNITYAND9OUR7ALLET
#ONSERVAR%NERGqAES"UENOPARALA
#OMUNIDADY3U"OLSILLO
¿Sabía usted que la mayor parte de los hogares en Santa Ana pueden cortar su
cuenta de energía hasta por la mitad cambiando a focos, luminarias, electrodomésticos y dispositivos eficientes? Si cada hogar simplemente reemplazara
las lámparas incandescentes por bombillos fluorescentes compactos, (CFLs),
la mayor parte de los hogares podrían ahorrar hasta el 75 por ciento de sus
gastos actuales de servicios de electricidad. Usted puede ayudar a conservar
energía tomando pasos pequeños como desenchufar aparatos electrónicos
(como reproductores de DVD, impresoras, computadoras portátiles, etc.)
cuando no se use. Dé pasos para cortar el gasto del agua como instalar
aireadores de llaves, cabezales de ducha de flujo bajo, e inodoros de bajo flujo.
Muchas personas aun no se han enterado qué tanto como el19 por ciento de
la energía de California se usa para bombear, transportar y tratar el agua.
Para obtener más información sobre como usted puede ahorrar hasta más
dinero y obtener reembolzos, visite la compañía Southern California Edison
en el internet en www.sce.com y Flex Your Power en www.fypower.org.
Conservar energía ayuda a nuestra comunidad a sostener y mantener la
energía que todos necesitamos para vivir bien.
Page 17
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 18
6/2/08 1:20:42 PM
Energy Rebates
Visit Southern California Edison at
www.sce.com to learn about rebate
programs that bring you cash and
save energy.
s%NERGY3TAR1UALIlED2OOM!IR
Conditioner ($50 rebate)
s3UMMER$ISCOUNT0LAN
rebate)
s7HOLE(OUSE&ANREBATE
s%VAPORATIVE#OOLINGREBATE
New Year’s Day
s#OOL2OOFUPTOPERSQUARE
foot rebate)
Birthday of
Martin Luther King, Jr.
Page 18
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 19
6/2/08 1:20:44 PM
Santa Ana Artists Village
7ALKTO+EEP9OUR#LIMATE&IT
Everyone can do their part to help protect our climate and storm water from
unnecessary pollution. Most of the emissions that cause global warming come
from fuels used to produce energy – gasoline, diesel, coal, and natural gas. To
help reduce climate pollution, consider walking, biking or taking a bus instead
of driving. Driving smart is important too. Keep your car tuned and tires
properly inflated so it runs more efficiently.
Cada persona puede poner de su parte para ayudar a proteger nuestro clima y
el agua en nuestros drenajes de la contaminación innecesaria. La mayor parte
de las emisiones que causan el calentamiento global vienen de combustibles
utilizados para producir la energía – gasolina, diesel, carbón, y gas natural. Para
ayudar a reducir la contaminación de clima, piense en andar en bicicleta o
tomar un autobús en vez de conducir su auto. También es importante conducir
su auto inteligentemente. Mantenga su auto en buen forma y asegúrese en
revisar la presión de sus llantas para que su auto corra eficientemente.
Storm water is the excess water not absorbed by the ground or pavement
that flows into our storm drains. This water often picks up pollutants and
toxic substances and brings them directly to our ocean, without treatment.
You can help reduce storm water pollution by recycling used motor oil
and properly disposing of antifreeze, gasoline, detergents and other fluids.
Sweeping pavements and picking up after your pet also helps to keep our
waterways clean and free of pollutants. For more tips on helping to protect
our climate, please visit www.earth911.org.
#AMINE0ARA-ANTENER.UESTRO#LIMAEN&ORMA
El agua que corre en los drenajes es el agua no absorbida por la tierra o
pavimento que fluye en nuestros drenajes. Muchas veces, esta agua recoge
contaminantes y sustancias tóxicas y los trae directamente a nuestro océano,
sin ser descontaminada. Usted puede ayudar a reducir la contaminación del
agua en los drenajes reciclando el aceite de motor usado y correctamente
eliminando anticongelante, gasolina, detergentes y otros fluidos. Barrer
pavimentos y limpiar después de que su mascota haya hecho sus necesidades
también ayuda a mantener nuestros canales limpios y sin contaminantes. Para
sugerencias adicionales en como usted puede ayudar a proteger nuestro clima,
por favor visite la página en el Internet www.earth911.org.
Page 19
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 20
6/2/08 1:20:48 PM
Reduce, Reuse, and Recycle
It’s not just about paper versus
plastic. Nearly every product on
the market requires energy to
produce, distribute and manage
the resulting waste. Choose
pre-owned products — those
having recycled content and sold
with less packaging. It takes 70 to
90 percent less energy to make
recycled paper products than new
ones. For more tips on helping to
protect our climate, please visit
www.earth911.org.
President’s Day
Page 20
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 21
6/2/08 1:20:50 PM
The Depot At Santa Ana
Recycling oil is important for our community. Dumping used motor oil into
storm drains adds pollutants to our ocean because the drains flow directly
to the ocean, without treatment. If you change your oil at home, the City of
Santa Ana provides curbside used motor oil and filter collection at no charge.
Contact Waste Management at 714-558-7761 (choose the option for residential
service) for instructions and details regarding pick-up.
If you live in an apartment, place the used oil filter in a plastic bag and drain
the oil from your car into a plastic container. Secure the items and transport
them to a certified used oil recycling center. Many auto or tire supply stores
or service centers will accept used motor oil and filters. These items may
also be taken to a county collection center for safe disposal. For more
information on county sites that accept these items, please call 714-834-6752
or visit www.oclandfills.com.
You too can help reduce pollutants in our ocean by properly disposing of your
used motor oil. Additional information may be found at www.earth911.org or
by calling 800-CLEANUP (253-2687).
4HINK"EFORE9OU$UMP
0ImNSELO"IEN!NTES$E$ESECHAR
Reciclar el aceite es importante para nuestra comunidad. Desecharse del aceite
de motor en los drenajes pluviales añade contaminantes a nuestro océano
porque fluye directamente al océano del desagüe, sin ser descontaminada. Si
usted cambia su aceite de motor en casa, la Ciudad de Santa Ana provee recolección gratis. Simplemente ponga el recipiente con el aceite y la bolsa con el filtro
en la orilla de la calle. Llame a Waste Management al teléfono 714-558-7761
(elija la opción para el servicio residencial) para recibir instrucciones y detalles
sobre la recolección.
Si vive en un departamento, coloque el aceite de motor usado y escurra el aceite
de su automóvil en un recipiente de plástico. Asegure el recipiente y llévelo a
uno de los centros certificados de reciclaje. Varias tiendas de provisiones para
autos y llantas o centros de servicio aceptará el aceite de motor usado y el
filtro. También puede llevar estos artículos a cualquier centro de colección del
condado para desecharlos seguramente. Para más información sobre centros de
colección del condado que acepten estos artículos, por favor llame al teléfono
714-834-6752 o visite la página en el Internet www.oclandfills.com.
Usted también puede ayudar a reducir contaminantes en nuestro océano por
desechar su aceite de motor usado apropiadamente. Para más información visite
la página en el Internet www.earth911.com o llamando al número telefónico
800-CLEANUP (253-2687).
Page 21
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 22
6/2/08 1:20:53 PM
Recycle Your Oil
If you recycle just two gallons of
used oil it can generate enough
electricity to run the average
household for almost 24 hours.
Recycling your motor oil keeps it
out of our rivers, lakes, streams
and ground water. In many cases,
that means keeping it out of our
drinking water, off our beaches and
away from wildlife.
Page 22
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 23
6/2/08 1:20:55 PM
Santiago Lofts
%ARTH$AY3HOULD"E%VERYDAY
4ODOSLOS$qAS$EBENDE3ER$qADELA4IERRA
Recycling reduces carbon emissions, which helps combat climate change.
So it is more important than ever for communities to recycle and build a
sustainable environment. To recycle bottles and cans, sort them from your
regular waste and be sure to place them in your GRAY recycle cart. If you
live in an apartment, you can find a recycling center in your area by visiting
www.earth911.org.
El reciclaje reduce emisiones de carbón y ayuda a combatir el cambio del
clima. Por eso es más importante que nunca que nuestras comunidades
reciclen para mantener un medio ambiente sostenible. Para reciclar botellas
y latas, colóquelas en el recipiente de reciclables color GRIS. Si usted vive
en un departamento, usted puede encontrar un centro de reciclaje en su área
en el Internet visitando la página www.earth911.org.
Remember to place all waste in its appropriate cart:
The BURGUNDY CART is for REFUSE
The GRAY CART is for RECYCLABLES
The GREEN CART is for GREEN WASTE
Asegúrese en colocar los desechos en su recipiente apropiado:
El Recipiente COLOR VINO es Para DESPERDICIOS
El Recipiente GRIS es Para RECICLABLES
El Recipiente VERDE es Para Desechos VERDES DE JARDÍN
Earth Day is on Wednesday, April 22 this year! Earth Day is a time to spread
environmental awareness and create positive change around the world. Earth
Day reminds us of our responsibility to protect our planet from pollution and
waste. Recycling is one of the easiest ways for people to take action. If you don’t
recycle, make Earth Day the first day to begin. Help protect the environment for
your children, grandchildren and generations to come. Visit www.earthday.gov,
www.earth911.org, and http://ww2.earthday.net to learn more.
¡Este año, el Día de la Tierra es miércoles el 22 de abril! El Día de la Tierra
(Earth Day) es un tiempo para ampliar educación sobre nuestro medio ambiente
y crear cambios positivos en todo el mundo. El Día de la Tierra nos recuerda de
nuestra responsabilidad de proteger nuestro planeta de contaminación y basura.
El reciclaje es una de las cosas más fáciles que usted puede hacer para ayudar a
nuestro medio ambiente. Si usted aun no recicla, haga el Día de la Tierra el día
que comienza. Ayude a proteger el medio ambiente para sus hijos, sus nietos
y futuras generaciones. Visite las páginas en el Internet www.earthday.gov,
www.earth911.org y http://ww2.earthday.net para más información.
Page 23
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 24
6/2/08 1:20:58 PM
Earth Day Resources
Help protect the environment for
your children, grandchildren and
generations to come. Visit www.
earthday.gov, www.earth911.org,
and http://ww2.earthday.net to
learn more.
Earth Day
Page 24
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 25
6/2/08 1:21:00 PM
Spurgeon Clock Tower
4AGGINGIS.O'AME)T¨SA#RIME
The City of Santa Ana is committed to keeping the community clean and free
from the blight of graffiti. Graffiti costs America more than $8 billion per year
and the City of Santa Ana $1.7 million per year to clean up. That’s why the
City established a new Graffiti Task Force to aggressively enforce city codes,
remove graffiti and prosecute offenders.
La ciudad de Santa Ana, está comprometida a mantener la Ciudad limpia y
libre de la plaga de grafiti. Limpiar el grafiti le cuesta más de 8 mil millones de
dólares cada año a los Estados Unidos y 1.7 millones de dólares a la ciudad de
Santa Ana. Es por eso que la ciudad ha establecido el Graffiti Task Force – un
grupo de personas dedicadas en agresivamente hacer cumplir códigos de la
ciudad, quitar grafiti y procesar a los delincuentes.
Everyone can do their part to end this community problem. If you
see a graffiti act in progress, call 911. If you have information that may
lead to an arrest and conviction of a tagger, call the Police Investigative
Unit at 714-245-8769. If you see graffiti that needs to be removed, call
877-STOPTAG (786-7824).
Graffiti is a serious community problem but by working together, we can all
help to keep our City beautiful and improve the quality of life for everyone.
%L'RA¯TINOESUN*UEGO£%SUN#RIMEN
Todos podemos poner de nuestra parte para acabar con este problema
comunitario. Si usted ve un acto de grafiti, llame al 911 lo más pronto posible.
Si usted tiene información que puede resultar en la detención y la convicción
de una persona culpable de grafiti, llame al departamento de investigaciones
policiaco (Police Investigative Unit) al numero telefónico 714-245-8769. Si usted
ve grafiti que tiene que ser limpiado, llame al teléfono 877-STOPTAG (786-7824).
El grafiti es un problema comunitario serio, pero trabajando juntos
podemos ayudar en mejorar la calidad de vida para cada persona en
nuestra ciudad hermosa.
Page 25
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 26
6/2/08 1:21:03 PM
Paint-Out Graffiti
Another way you can help rid
our community from graffiti is
to organize a paint-out. Paint is
free of charge and available at the
City’s Corporate Yard/Graffiti Shop
located at 220 S. Daisy Avenue.
Call 714-647-3339 to make an
appointment for pick up.
Memorial Day
Page 26
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 27
6/2/08 1:21:05 PM
The Discovery Science Center
"E7ATER7ISE
3EA)NTELIGENTE#ON3U!GUA
In Southern California, water conservation should be a way of life. Everyone
must realize that fresh water for drinking, washing, cleaning, irrigation, and
other uses is a precious resource that can not be wasted. That is the reason
why the City of Santa Ana is committed to water conservation education.
Our goal is to help residents learn simple ways to conserve water in and
around their home or apartment.
En el sur de California, conservar el agua debe ser un estilo de vida. Todos
debemos de entender que el agua potable, agua para lavar, limpiar, irrigar y
otros usos es preciosa y no se debe desperdiciar. Por eso es que la ciudad
de Santa Ana está comprometido a la educación de conservar agua. Nuestra
meta es ayudar a los residentes en Santa Ana aprender formas fáciles de
ayudar a conservar el agua en y alrededor de su casa o departamento.
Water conservation not only saves the water supply, but can also help reduce
your water bill and save you money. A simple step like turning off the water
when you brush your teeth can save 2-3 gallons of water. Shorten your
showers by one or two minutes and save 5 gallons of water a day. Washing
only full loads of laundry can save 15-20 gallons of water per load!
Conservar agua no solamente ahorra el abastecimiento de agua, pero también
puede ayudar a reducir su cuenta de agua y ahorrarle dinero. Algo tan fácil
como cerrar el agua cuando se cepilla sus dientes puede ahorrarle 2-3 galones
del agua. Tome duchas de uno o dos minutos y ahorre 5 galones de agua
de día. También, lave solamente cargas llenas en su máquina de lavar. ¡Puede
ahorrarse 15-20 galones de agua por carga!
These and other measures, help conserve and keep the price of water down
for everyone. For more water saving tips, please visit www.h2ouse.org,
www.bewaterwise.com or www.usewaterwisely.com.
Estas y otras medidas, ayudan para conservar el agua y mantener el precio del
agua a bajo costo ahora y en el futuro. Para sugerencias adicionales en como
usted puede conservar el agua, por favor visite las paginas en el Internet en
www.h2ouse.org, www.bewaterwise.com o www.usewaterwisely.com.
Page 27
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 28
6/2/08 1:21:07 PM
Free Water Education
The Discovery Science Center, in
conjunction with the Municipal
Water District of Orange County,
offers free water education and
science programs in Santa Ana
schools. Each program is aligned
with the California Science
Content Standards and is available
for Orange County students and
teachers. The programs include
school assemblies, science to go
programs and teacher training
classes. Call 714-913-5030 to
make your reservation.
Page 28
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 29
6/2/08 1:21:09 PM
2007 Water Quality Report
Reader’s Guide
The focal point of the water quality report is a table that lists the actual results
of year-round monitoring for more than 120 constituents. Only the constituents
that are found are listed in the table. Bottled water is not covered in this report.
By reading the table from left to right, you will learn the quantity of a constituent
found in Santa Ana’s water supply and how that compares with the allowable
state and federal limits. You’ll also learn the range and average of the constituent
measured as well as its origin. The
questions & answers on this page,
numbers 1 through 7, will explain the
important elements of the table found
on pages 35-36.
1. What are the sources of the
water Santa Ana delivers?
The City of Santa Ana depends on two
sources for the 16.3 billion gallons
of water we supply each year—69%
is groundwater and 31% is imported
water, purchased from the Metropolitan Water District of Southern
California (MWD).
The groundwater accumulates and
is stored beneath the surface of the
earth and then pumped to the surface
by 20 city-owned wells. MWD brings
Colorado River water from Lake
Havasu and runoff from the snow
pack in the Sierra Nevada Range in
Northern California. The water is then
treated at either the Diemer Filtration
Plant in Yorba Linda or the Weymouth
Filtration Plant in LaVerne before it is
delivered to Santa Ana.
There are seven MWD connections located in the City. Most of our customers
receive a blending of the two sources, groundwater and imported water. For
more details, see the Water Quality Standards for each of these sources in the
data that follows. Groundwater and imported water are listed in separate columns.
2007 Informe Sobre La Calidad del
Agua Potable
Guía del Lector
El enfoque del informe sobre la calidad del agua es una tabla que detalla los
resultados del control que se realiza durante todo el año para detectar la
presencia de más de 120 constituyentes. En la tabla se detallan únicamente los
constituyentes hallados. El agua embotellada no está incluido en este reporte. Al
leer la tabla de izquierda a derecha,
sabrá la cantidad de un constituyente encontrado en el agua de Santa
Ana y el modo en que se compara
con los límites estatales y federales
permitidos. También sabrá el rango y
el promedio del constituyente medido,
así como su origen. Las preguntas y
respuestas de esta página, detalladas
desde el 1 hasta el 7, le explicarán los
importantes elementos de la tabla que
se encuentra en las páginas 35-36.
1. ¿Cuáles son las fuentes del agua
que entrega la ciudad de Santa
Ana?
La Ciudad de Santa Ana depende de
dos fuentes para los 16.3 billones
de galones de agua que proveemos
anualmente – 69% es agua subterránea y 31% se le compra al Distrito
Metropolitano de Agua del Sur de
California (MWD).
El agua subterránea se acumula por
debajo la superficie y después es
bombeada hacia la superficie por 20
pozos poseídos por la Ciudad. MWD
traen agua del Rió Colorado desde
Lake Havasu y de la corriente de agua de nieve de la Cordillera de la Sierra
Nevada en el Norte de California. El agua después es filtrada en la Planta de
Filtración Diemeter en Yorba Linda o la Planta de Filtración Weymouth en La
Verne, antes de que nos sea entregada a nosotros.
Page 29
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 30
6/2/08 1:21:12 PM
2. What’s in my drinking water?
Your tap water may contain different types of chemicals (organic and inorganic),
microscopic organisms (e.g., bacteria, algae, viruses) and radioactive materials
(radionuclides), many of which are naturally occurring. Health agencies require
monitoring for these constituents, because at certain levels they could make
a person sick. The column marked “Parameter” lists the constituents found in
the water from treatment plants used by Santa Ana’s
treatment plants.
3. What are the maximum allowed levels for
constituents in drinking water?
Health agencies have maximum contaminant levels for
constituents so that drinking water is safe and looks,
tastes and smells good. A few constituents have the
letters “TT” in the MCL column because they do
not have a numerical MCL. Instead, they have certain
treatment requirements that have to be met. One
of the constituents, total chlorine residual, has an
MRDL (maximum residual disinfection level) instead
of an MCL. The MRDL is the maximum level of a
disinfectant added for water treatment that is allowed
in water. While disinfectants are necessary to kill
harmful microbes, drinking water regulations protect
against too much disinfectant being added. Another
constituent, turbidity, has a requirement that 95
percent of the measurements taken must be below a
certain number. Turbidity is a measure of the cloudiness of the water. We monitor it because it is a good
indicator of the efficiency of our filtration system.
4. Why are some of the constituents listed in
the section labeled “Primary Standards” and
others in the “Secondary Standards”?
Constituents that are grouped in the primary
standards section may be unhealthy at certain levels. Constituents that are
grouped under the secondary standards section can affect the appearance, taste
and smell of water, but do not affect the safety of the water unless they also have
a primary standard.
5. How do I know how much of a constituent is in my water and if it is
at a level that is safe?
With a few exceptions, if the AVERAGE amount of a constituent found in tap
water over the course of a year is no greater than the MCL, then the regula-
Hay siete conexiones localizadas en la Ciudad. La mayoría de nuestros clientes
pueden esperar una mezcla de las dos fuentes de agua - subterránea y agua
importada. Para más detalles, revise el Estándar de Calidad del Agua (Water
Quality Standard) para estos recursos en la siguiente información. Fuentes de
agua subterránea y agua importada están listadas en columnas separadas.
2. ¿Qué contiene mi agua potable?
Su agua puede contener diferentes tipos de sustancias químicas (orgánicas e inorgánicas), organismos
microscópicos (p. ej. bacterias, algas, virus) y materiales radioactivos (radionucleidos), muchos de los
cuales están en el ambiente de modo natural. Las
agencias sanitarias requieren la monitorización de
estos constituyentes ya que a ciertos niveles
podrían causar enfermedades. La columna denominada “Parámetros” detalla los constituyentes hallados
en el agua proveniente de las plantas de tratamiento
de la ciudad de Santa Ana.
3. ¿Cuáles son los niveles máximos permitidos
de los constituyentes que se encuentran en el
agua potable?
Las agencias sanitarias tienen niveles máximos de
contaminantes (MCL) para los constituyentes, de
modo que el agua potable sea segura y luzca, sepa
y huela bien. Unos pocos constituyentes tienen las
letras “TT” (Técnica de Tratamiento) en la columna
MCL, debido a que no tienen un MCL numérico. En
lugar de ello, tienen ciertos requisitos de tratamiento
que deben ser cumplidos. Uno de los constituyentes,
el total del cloro residual, tiene un MDRL (nivel
máximo de desinfección residual) en lugar de un
MCL. El MDRL es el nivel máximo permitido de un
desinfectante que se agrega para el tratamiento del
agua. Mientras que los desinfectantes son necesarios para matar a los microbios
dañinos, las regulaciones del agua potable protegen contra el agregado excesivo
de desinfectantes. Otro constituyente, la turbidez, tiene el requisito de que
el 95% de las medidas tomadas deben estar por debajo de cierta cantidad. La
turbidez es una medida de la “nubosidad” del agua. La controlamos ya que es un
buen indicador de la eficacia de nuestro sistema de filtrado.
Page 30
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 31
6/2/08 1:21:14 PM
tory requirements are considered to be satisfied. The highest and very lowest
levels measured over a year are shown in the RANGE. Requirements for safety,
appearance, taste and smell are based on the AVERAGE levels recorded and not
the RANGE.
6. How do constituents get into our water?
Drinking water (both tap water and bottled water) comes from rivers, lakes,
streams, ponds, reservoirs, springs and wells. As water travels over the surface
of the land or through the ground, it dissolves naturally occurring minerals and,
in some cases, radioactive material, and can pick up substances resulting from
the presence of animals or from human activity. The most likely source for each
constituent is listed in the last column of the table.
7. Are there any potential sources of contamination in our system?
An assessment of the drinking water wells for the City of Santa Ana was
completed in December 2003. The City wells are considered most vulnerable
to the following activities associated with contaminants detected in the water
supply: historic agricultural activities, golf courses, and application of fertilizers.
The City’s wells are considered most vulnerable to the following activities not
associated with detected contaminates: chemical/petroleum pipelines, chemical/
petroleum processing/stores, dry cleaners, gas stations, junk/scrap/salvage yards,
metal plating/finishing/fabrication, plastics/synthetics producers, and sewer
collection systems. A copy of the complete assessment is available at the Water
Resources Agency office. You may request a summary of the assessment be sent
to you by contacting us at 714-647-3320.
4. ¿Por qué algunos de los constituyentes están detallados en la
sección denominada “Parámetros Primarios” y otros en la denominada “Parámetros Secundarios”?
Los constituyentes que están agrupados en la sección de parámetros primarios
pueden, en ciertos niveles, resultar insalubres. Los constituyentes que están
agrupados en los parámetros secundarios pueden afectar el aspecto, gusto
y olor del agua. Estas sustancias no afectan la seguridad del agua, salvo que
también tengan un parámetro primario.
5. ¿Cómo sé qué cantidad de un constituyente se encuentra en mi
agua y si éste se presenta en un nivel considerado seguro?
Con pocas excepciones, si la cantidad PROMEDIO de un constituyente
encontrado en el agua de la llave durante el transcurso de un año no es mayor
que el nivel máximo de constituyente (MCL), se considera que el agua cumple
con los requisitos reguladores. Los niveles más altos y más bajos medidos
durante un año, se muestran en la columna RANGO. Los requisitos de
seguridad, aspecto, gusto y olor se basan en los niveles PROMEDIO y no en los
de RANGO.
6. ¿De qué forma ingresan los constituyentes a nuestro suministro de
agua?
Agua para tomar (tanto de la llave como embotellada) incluye ríos, lagos,
arroyos, lagunas, presas, manantiales y pozos. A como el agua viaja sobre la
superficie de la tierra o subterráneamente, este disuelve minerales naturales y
en algunos casos, material radioactivo, y puede recoger substancias que resultan
de la presencia de animales o actividad humana. En la última columna de la tabla,
se detalla la fuente más probable de cada constituyente.
7. ¿Hay cualquier fuente de contaminación potencial en nuestro
sistema?
Se hizo una evaluación de los pozos de agua potable para la Ciudad de Santa
Ana en Diciembre 2006. Los pozos son considerados más vulnerables a las
siguientes actividades asociadas con contaminantes detectados en la fuente de
agua: actividades de agricultura históricas, aplicación de fertilizantes y campos
de golf.
Se considera que los pozos de la Ciudad son más vulnerables a las siguientes
actividades no asociadas con los contaminantes detectados: Líneas químicas/de
petróleo, procesamiento/almacenaje químico/petróleo, productores de plásticos/
sintéticos, y sistemas de colección de drenaje. Una copia de la accesoria
completa esta disponible en la oficina de la Agencia de Recursos del Agua. Puede
usted solicitar que un sumario de la evaluación le sea enviado poniéndose en
contacto con nosotros al 714-647-3320.
Page 31
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 32
6/2/08 1:21:16 PM
Your Water,Your Safety
Su Agua Potable, Su Seguridad
Drinking water, including bottled water, may reasonably be expected to
contain at least small amounts of some contaminants. The presence of
contaminants does not necessarily indicate that the water poses a health risk.
You can learn more about contaminants and potential health effects by calling
the U.S. Environmental Protection Agency’s Safe Drinking Water Hotline at
800-426-4791 or visiting their website: http://www.epa.gov/safewater/.
El agua potable, incluyendo al agua embotellada, puede razonablemente
contener pequeñas cantidades de algunos contaminantes. La presencia de
contaminantes no indica necesariamente que el agua represente un riesgo
para la salud. Se puede conocer más acerca de los contaminantes y de
sus potenciales efectos sobre la salud, llamando a la línea directa de “Agua
potable segura” (Safe Drinking Water Hotline) de la Agencia de Protección
Ambiental de Estados Unidos (U.S. Environmental Protection Agency, EPA) al
800-426-4791, o visitando su sitio Web www.epa.gov/safewater/.
To ensure that tap water is safe to drink, the EPA prescribes regulations
which limit the amount of certain contaminants in water provided by
public water systems. Food and Drug Administration regulations establish
limits for contaminants in bottled water. Both sets of requirements
protect public health.
Contaminants that may be present in water before some treatment include:
Pesticides and
Microbial
Radioactive
herbicides
contaminants contaminants
that may come
from a variety
of sources such
as agriculture,
urban stormwater runoff, and
residential uses.
such as viruses,
bacteria and
protozoa that
may come
from sewage
treatment
plants, septic
systems, agricultural livestock
operations and
wildlife.
which can
be naturally
occurring or be
the result of oil
and gas production, and mining
activities.
Organic chemical Inorganic
contaminants
contaminants
including synthetic
and volatile organic
chemicals that are
by-products of
industrial processes
and petroleum
production, and can
also come from gas
stations, motorized
watercraft, urban
storm-water runoff
and septic systems.
such as salts
and metals, that
can be naturally
occurring or
come from urban
storm-water
runoff, industrial
or domestic
wastewater
discharges, oil
and gas production, mining or
farming.
Para asegurar que el agua de la llave sea segura para beber, la EPA prescribe
regulaciones que limitan la cantidad de ciertos contaminantes en el agua que
suministran los sistemas públicos. Las regulaciones de la FDA (Food and Drug
Administration) establecen límites para los contaminantes en el agua embotellada, los cuales deben brindar la misma protección a la salud pública.
Los contaminantes que pueden estar presentes en el agua antes de que sea
tratada incluyen:
Pesticidas y
herbicidas
Contaminantes
microbianos
Contaminantes
radioactivos
Contaminantes
químicos orgánicos
Contaminantes
inorgánicos
que pueden
provenir de una
variedad de fuentes,
tales como la
agricultura, el
escurrimiento de
aguas pluviales de
la zona urbana y los
usos residenciales.
tales como
los virus, las
bacterias y los
protozoarios que
pueden provenir
de las plantas de
tratamiento de
aguas residuales,
los sistemas
sépticos, las
operaciones con el
ganado y la fauna
autóctona.
los cuales pueden
estar presentes
en forma natural,
o ser el resultado
de las producciones de aceites
lubricantes y
gasolinas y de las
actividades de
minería.
incluyendo a las sustancias químicas orgánicas
sintéticas y volátiles que
son subproductos de
los procesos industriales y la producción de
petróleo, y que pueden
también provenir de las
estaciones de gasolina,
las embarcaciones a
motor, el escurrimiento
de aguas pluviales de
la zona urbana y los
sistemas sépticos.
tales como sales y
metales que pueden
estar presentes
en forma natural,
o provenir del
escurrimiento de
aguas pluviales del
ámbito urbano, las
descargas de aguas
residuales industriales o domésticas,
la producción de
aceites lubricantes y
gasolinas, la minería
o la agricultura.
Page 32
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 33
6/2/08 1:21:17 PM
Abreviaturas y Definiciones
Terms and Abbreviations
El siguiente glosario de términos le ayudara a entender los términos y abreviaturas
usadas en este reporte.
Maximum Contaminant Level (MCL): The highest level of a contaminant that is
allowed in drinking water. Primary MCLs are set as close to the PHGs (or MCLGs) as is
economically and technologically feasible. Secondary MCLs are set to protect the odor,
taste, and appearance of drinking water.
Nivel Máximo de Contaminante (MCL): El nivel mas alto de un contaminante que
es permitido en el agua potable. Los MCL’s primarios son dispuestos tan cercano a los
PHGs (o MCLGs) a como sea económicamente y tecnológicamente posible. Los MCLs
secundarios son dispuestos para proteger el olor, sabor y aspecto del agua potable.
Maximum Contaminant Level Goal (MCLG): The level of a contaminant in
drinking water below which there is no known or expected risk to health. MCLGs are
set by the U.S. Environmental Protection Agency.
Meta de Nivel Máximo de Contaminante (MCLG): El nivel de un contaminante en
el agua potable por debajo del cual no hay un riesgo a la salud conocido o esperado. Los
MCLGs son dispuestos por la Agencia de Protección al Ambiente de los E.U.
Public Health Goal (PHG): The level of a contaminant in drinking water below which
there is no known or expected risk to health. PHGs are set by the California Environmental Protection Agency.
Meta de Salud Pública (PHG): El nivel de un contaminante en el agua potable por
debajo del cual no hay un riesgo a la salud conocido o esperado. Los GPS son asentados
por la Agencia de Protección al Ambiente de los E.U.
Maximum Residual Disinfectant Level (MRDL): The level of a disinfectant added
for water treatment that may not be exceeded at the consumer’s tap.
Nivel Máximo de Residuo de Desinfectante (MRDL): El nivel de desinfectante
añadido para el tratamiento del agua que no debe excederse en la llave del consumidor.
Maximum Residual Disinfectant Level Goal (MRDLG): The level of a disinfectant
added for water treatment below which there is no known or expected risk to health.
MRDLGs are set by the U.S. Environmental Protection Agency.
Nivel Máximo de Meta de Residuo de Desinfectante (MRDLG): El nivel
desinfectante añadido para el tratamiento del agua aquí bajo el cual no se conoce o no
se espera que sea un peligro para la salud. El EPA establece los MRDLGs.
Primary Drinking Water Standard (PDWS): The MCLs and MRDLs for contaminants that affect health along with their monitoring and reporting requirements, and
water treatment requirements.
Treatment Technique (TT): A required process intended to reduce the level of a
contaminant in drinking water.
Normas de Agua Potable Primaria (PDWS): Los niveles MCLs y MRDLs para
contaminantes que afectan la salud junto con los requisitos de reportaje y de controles,
y también los requisitos para el tratamiento del agua.
Regulatory Action Level: The concentration of a contaminant which, if exceeded,
triggers treatment or other requirements that a water system must follow.
Técnica de Tratamiento (TT): Un proceso requerido con la intención de reducir el
nivel de un contaminante en el agua potable.
The adjacent table lists data on the levels of regulated contaminants that were detected
in our water supply from January 1 through December 31, 2007. The presence of these
contaminants in the drinking water does not necessarily indicate that the water poses a
health risk.
Nivel de Acción Regulatoria: La concentración de un contaminante que, si se excede,
provoca un tratamiento u otros requerimientos que un sistema de agua debe de seguir.
La siguiente tabla lista información sobre elementos regulados que fueron detectados en
nuestra fuente de agua desde enero hasta el 31 de diciembre del 2007. La presencia de
estos contaminantes en el agua potable no necesariamente indica que esta agua expone
un riesgo a su salud.
There are four terms to examine:
Primary Standards— Mandatory Health-Related Standards that may cause health
problems in drinking water.
Hay cuatro términos para examinar:
Secondary Standards— Aesthetic Standards (non health-related) that could cause
odor, taste, or appearance problems in drinking water.
Normas Primarias— Los estándares relacionados con la salud los cuales son obligatorios que pueden causar problemas de salud en el agua potable.
Unregulated Parameters— Information about contaminants that are monitored but
are not currently regulated by federal and state health agencies.
Estándares Secundarias— Estándares estéticos (no relacionados a la salud) que
pueden causar olor, sabor o problemas de aspecto en el agua potable.
Additional Parameters— Information that may also be of interest to our customers.
Parámetros No-Regulados— Información sobre elementos que son controlados
pero que no están actualmente regulados por agencias de la salud federales y del estado.
Parámetros Adicionales— Información adicional de interés para nuestros clientes.
ss
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 34
Page 33
6/2/08 1:21:20 PM
Read this important health information about drinking water
contaminants:
Lea este informe de salud importante sobre contaminantes de agua
potable:
Drinking water, including bottled water, may reasonably be expected to contain
at least small amounts of some contaminants. The presence of contaminants
does not necessarily indicate that water poses a health risk. More information
about contaminants and potential health effects can be obtained by calling the
USEPA’s Safe Drinking Water Hotline 800-426-4791.
Puede hallar razonablemente que el agua potable, incluso el agua embotellada, contenga al menos pequeñas cantidades de algunos contaminantes. La
presencia de contaminantes no necesariamente indica que el agua expone
un riesgo de salud. Más información sobre contaminantes y efectos de salud
potenciales puede ser obtenida llamando a la Línea Gratis de Agua Potable
Segura de USEPA al 800-426-4791.
Some people may be more vulnerable to contaminants in drinking water
than the general population. Immuno-compromised persons such as persons
with cancer undergoing chemotherapy, persons who have undergone organ
transplants, people with HIV/AIDS or other immune system disorders, some
elderly, and infants can be particularly at risk from infections. These people
should seek advice about drinking water from their health care providers.
USEPA/Centers for Disease Control (CDC) guidelines on appropriate
means to lessen the risk of infection by Cryptosporidium and other
microbial contaminants are available from the Safe Drinking Water Hotline
800-426-4791. Cryptosporidium is a microbial pathogen found in surface
water throughout the U.S. To date, Cryptosporidium has not been detected in
our water supply.
Beginning in October 2007, water that is received by the City of Santa Ana
from the Metropolitan Water District of Southern California (MWD) will
have fluoride added to it. Our well water currently has a naturally occurring
fluoride range level of 0.18 to 0.56 ppm. Water provided by MWD will have
a fluoride level of 0.7 to 0.8 ppm. This plan was approved by the U.S. Centers
for Disease Control and Prevention and the California Department of Public
Health. Additional information may be found at: MWDSC Water Quality
Information Hotline at 800-354-4420 or http://www.mwdh2o.com/fluoridation
or ADA website at www.ada.org/public/topics/fluoride/news.asp. If you have
questions about your water quality, contact:
City of Santa Ana
Thom Coughran
Water Resources Manager
Algunas personas pueden ser más vulnerables a contaminantes en el agua que
toman que la población general. Personas que tienen problemas del sistema
inmune tales como personas con cáncer que están recibiendo quimioterapias,
personas que han tenido transplante de órganos, personas con VIH/SIDA u otros
desórdenes del sistema inmune, algunas personas ancianas y recién nacidos
pueden estar particularmente a riesgo de infecciones. Estas personas deben
de buscar consejo sobre el agua que toman con sus proveedores de salud. Las
normas de USEPA/Centros para Control de Enfermedades (CDC) sobre medios
apropiados para reducir infección a causa de Criptosporidio y otros contaminantes microbianos están disponibles en la Línea Gratis de Agua Potable Segura
al 800-426-4791 o en su sitio en el internet (www.epa.gov/safewater). Hasta la
fecha, el Criptosporidio no ha sido detectado en nuestro suministro de agua.
Comenzando en octubre de 2007, se agregará fluoruro al agua que recibe la
Ciudad de Santa Ana a través del Metropolitan Water District of Southern
California (MWD). El agua de pozo de la Ciudad contiene un nivel de fluoruro
de .18 a 0.56 PPM por naturaleza. El agua proporcionada por MWD tendrá un
nivel de fluoruro de 0.7 a 0.8 PPM. Este plan fue aprobado por el Centro para
el Control y la Prevención de la Enfermedad do los E.E.U.U. y el Departamento
de la Salud Pública de California. Para más información: MWDSC Water
Quality Information Hotline 800-354-44420 o www.mwdh2o.com/fluoridation
o ADA www.ada.org/public/topics/fluoride/news.asp. Si usted tiene preguntas
sobra la calidad de su agua, contacte a:
Public Works Agency
Ray Burk or Nabil Saba
Principal Civil Engineers
Thomas Dix
Water Quality Coordinator
3$AISY!VENUE"LDG!s3ANTA!NA#ALIFORNIA
PHONEsFAXs7EBSITEHTTPWWWSANTAANAORG
Page 34
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 35
6/2/08 1:21:22 PM
Page 35
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 36
6/2/08 1:21:24 PM
Page 36
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 37
6/2/08 1:21:25 PM
How to read your water meter
Your water meter is usually located between the sidewalk
and curb under a cement cover. Remove the cover by
inserting a screwdriver in the hole in the lid and then
carefully lift the cover. The meter reads straight across, like
the odometer on your car. Read only the white numbers.
If you are trying to determine if you have a leak, turn off all
the water in your home, both indoor and outdoor faucets,
and then check the dial for any movement of the numbers. If
there is movement, that indicates a leak between the meter
and your plumbing system.
Como leer su contador de agua
Su contador de agua está por lo general localizado entre
la calle y la acera, bajo una tapa de cemento. Quite la tapa
usando un destornillador en la abertura de la tapa y luego,
con cuidado, levante la tapa. El contador lee directamente,
como el cuenta kilómetros en su automóvil. Lea sólo los
números blancos.
Para determinar si usted tiene un escape de agua, cierre toda
el agua en su casa, tanto las llaves de agua adentro de su casa
y las llaves exteriores, luego revise el disco en el contador
para movimiento de los números. Si hay movimiento, eso
indica que hay un escape de agua entre el contador y su
sistema de fontanería.
If you would like to be involved in issues and decisions that affect the quality and
cost of your drinking water, City Council meetings are open to the public and
held at 6 p.m. on the first Monday of each month or on the following Tuesday if
Monday is a holiday. The meeting location is City Council Chambers, 22 Civic
Center Plaza, Santa Ana, CA 92701. For more information, contact:
Si le gustaría participar en asuntos y decisiones que afectan la calidad y el costo
del agua que usted toma, las juntas del Concilio de la Ciudad están abiertas al
público y se llevan a cabo a las 6 de la tarde, el primer y tercer lunes de cada
mes o en el martes siguiente si lunes es un día festivo. Las juntas se llevan a
cabo en la Cámara del Concilio en City Hall ubicado en, 22 Civic Center Plaza,
Santa Ana, CA 92701. Para más información, puede contactar a:
Santa Ana City Council
20 Civic Center Plaza / P.O. Box 1988, M31
Santa Ana, CA 92701
Phone: 714-647-6900 / FAX: 714-647-6954
Page 37
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 38
6/2/08 1:21:27 PM
Important Telephone Numbers
Public Works Information
714-647-5690
Street Sweeping
714-647-3368
Sewer/Storm Drain Maintenance
714-647-3380
Public Works Emergency Repairs
714-647-3380
Curb & Sidewalks
714-647-3380
Refuse Collection
Public Works General Maintenance and Repairs
714-647-3380
Street Lights
714-647-3380
City Manager
714-647-5200
Weed Abatement
714-647-3309
Mayor and City Council
714-647-6900
Sanitation
714-647-3309
Police Department
714-245-8665 (call 911 for emergencies)
Shopping Cart Removal
714-667-2780
Fire Department
714-647-5700 (call 911 for emergencies)
Water Resources
Public Library
714-647-5250
Parks & Recreation
714-571-4200
Planning & Building
Planning Division
(Environmental Review, Historic Preservation
& New Development)
714-667-2700
Building Inspection Request Line
714-667-2738
Maintenance Services
Graffiti Task Force
714-245-8769 (Police Department)
Graffiti Removal
877-786-7824
Water Customer Service and Billing
714-647-5454
Water Quality & Conservation
714-647-3341
New Trash Cart/Order Dumpster
714-558-7761
Recycle Used Car Oil & Filter
714-558-7761
Traffic and Transportation
Signal Repairs - 8 a.m.-5 p.m. (Weekdays)
714-647-5619
Signal Repairs - Police Department
(Evenings/Weekends)
714-834-4211
Street Work Permits
714-647-5039
Traffic Operations
714-647-5619
Water Maintenance & Construction
714-647-3343
Other Helpful Numbers
Water Administration
714-647-3320
Noise Complaints
714-834-4211
Water Engineering
714-647-3320
Overcrowding
714-667-2780
Water & Sewer Permits
714-647-5026
Poison Center
800-876-4766
Water Service & Main Location
714-647-3320
Bus Information
714-636-7433
Water Production
714-647-3340
Page 38
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 39
6/2/08 1:21:30 PM
Presorted
Standard
U.S. Postage
2007 REPORTE DE CALIDAD DEL AGUA
Traducción En Espanol
Página 1
PAID
F.C.C.H., Inc.
City of Santa Ana
Public Works Agency
220 S. Daisy Avenue, Bldg. A
Santa Ana, California 92703
For more information
please call 714-647-3320
TIME DATED MATERIAL
Santa Ana Calendar FNL 3.indd 40
6/5/08 8:39:38 AM