Sarlat • Périgord Noir 2014

Transcription

Sarlat • Périgord Noir 2014
Sarlat • Périgord Noir 2014
Guide Touristique
w w w. s a r l a t - to u r i s m e . co m
ISSON
Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise
XIIIe - XVe
MANOIR
DE
Entrez dans l’univers de
la bourgeoisie sarladaise
au XVII e siècle
MANOIR
DE
ISSON
XIIIe - XVe
AU CŒUR DE LA CITÉ MÉDIÉVALE DE SARLAT
HISTORIAL DE LA JUSTICE
Place des Oies - 24200 Sarlat en Périgord Noir - Tél./Fax : 05 53 28 70 55
www.manoirdegisson.com -
Ouvert tous les jours, toute l’année
MANOIR
DE
ISSON
HISTORIAL DE LA JUSTICE
Sommaire
Carte & Accès / Map Access / Mapa de acceso��������������������������������������������������� 02
Offices de tourisme / Tourist offices / Oficinas de turismo����������������������������������� 03
Sarlat en toute saison / Sarlat in any season / Sarlat, en cualquier época del año������������� 04
Les Marchés / Markets / Los Mercados����������������������������������������������������������� 05
Le Sarladais en pleine nature / The Sarladais in the nature / El Sarladais en la naturaleza� 06
Les Circuits Touristiques / Tours / Recoridos turísticos��������������������������� 08 à 12
Sites & Monuments / Tourist Sites / Sitios y Monumentos������������������������������� 14 à 52
Loisirs & Activités / Leisure Activities / Ocio y actividades�������������������������������� 54 à 65
Terroir / Local produce / Productores locales������������������������������������������������� 66 à 70
Bienvenue !
Sarlat-Périgord Noir, est sans doute le coin le plus
connu de la Dordogne. Dans ce guide, vous trouverez
les informations utiles pour visiter et découvrir les
richesses qui font notre renommée. Les visites, les loisirs
et la gastronomie sont les fleurons de notre région.
Nous vous invitons à les consommer sans modération !
Sarlat-Périgord Noir, is no doubt the most well known area of the
Dordogne. This guide will give you all the useful information you need
to visit and explore all the riches that give us our reputation. The tours,
leisure activities and gastronomy are the jewels of our region. Please feel free to make the most of them!
Sarlat-Périgord Noir es sin lugar a dudas el rincón más conocido del
departamento de Dordoña. En esta guía encontrará toda la información necesaria para visitar y descubrir las riquezas que nos dan fama. Las visitas,
el ocio y la gastronomía son el distintivo de nuestra región. ¡Le invitamos a consumirwlos sin moderación!
Imprimé sur
papier issu de
forêts regénérées
Directeur de publication : Bouahlem REKKAS - Crédit photos : Mathieu Anglada Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir - Akim Ben Brahim - Pays Périgord Noir Maison de la Châtaigne et du Châtaignier
Conception et réalisation : asbury n communication
Date de parution : janvier 2014
Tous les prix dans cette brochure sont nets. Ils sont donnés à titre indicatif. Les établissements figurant sur cette liste sont partenaires de l'Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir. Les renseignements portés à votre connaissance sont la reproduction des
déclarations des prestataires et ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité de l'Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir.
Comment venir ?
Brive-Vallée Dordogne
Tél. 05 55 22 40 00
Bergerac-Roumanière
Tél. 05 53 22 25 25
A
B
C
Bordeaux-Sarlat
Paris-Toulouse
(liaison Bus :
Souillac-Sarlat)
D
Autoroute A20 sortie Souillac
Autoroute A89 sortie Périgueux
E
F
G
H
1
vers Corgnac
D704
vers Bourdeilles
Paris
Lyon
Tourtoirac
2
Hautefort
ère
véz Gabillou
La Bachellerie
N8
N89
re
18 Echangeur de
Le Lardin
St-Lazare
Mansac-Terrasson
Mansac-
9
zè
Thenon
Pazayac
N89
Terrasson
10
Coly
Chavagnac
D60
zè
un
e
St Léon/ La Be
Vézère
Marcillac
St-Quentin
Proissans
Marquay
Tamnies
St-Crépin
et Carlucet
5
SalignacEyvigues
D7
Les Eyzies
de Tayac
D47St-Vincent
D47
SarlatCarlux
Audrix
La
Do
r
d
Le Buisson
de Cadouin
Couze-et-St-Front
Cadouin
Molières
D704A
Beynac
Montfort
Vitrac
Les
MagnanasVézac
La D
Sortie
ordogn
55
St-Julien-de-Lampon
D Ste-Mondane
Veyrignac
3
70
Groléjac
avant le pont
à gauche
Lacave
Padirac
D7
St Pompon
04
St-Martial
de Nabirat
Bouzic
A20
D60
7
Domme
Daglan
Monpazier
Souillac
Beau Rivage
St-Cybranet
Belvès
Carsac
Aillac
La Roque- Caudon-Vitrac
Gageac
Cénac
et St-Julien
St-Avit-Sénieur
Calviac
Martel
Peyrillac
Cazoulès
N20
Castels
Bézenac
St-Vincent
de Cosse
Allas
D703
les Mines
Les
Milandes
Le Coux et
Bigaroque
Siorac
Castelnaud
ne
og
Lalinde
Limejouls
St André
d’Allas
St-Chamassy
6
le-Paluel
Meyrals
St Cyprien
Ste-Nathalène Pratsde -Carlux
e
6
Campagne
Limeuil
Payrignac
Gramat
Rocamadour
8
Gourdon
Le Céou
Florimont
Gaumier
Mazeyrolles
Dropt
Salviac
9
Villefranche du
Périgord
Biron
Toulouse
as
b
ur
y
©
Monbazillac
Jayac
Paulin
Archignac
04
D70
Paunat
Alles-surDordogne
St-Geniès
0
10
Saint-Cirq
Le Bugue
Lanquais
Vé
La
7
Tursac
D7
SteAlvère
Sergeac
Peyzac-le-Moustier
Mauzens
et Miremont
Nadaillac
N2
D4
Cendrieux
Valojoulx
La Chapelle
Aubareil
Thonac
Fleurac
St-Félix-de-R.
& Mortemart
St-Amand de Coly
re
Fanlac
Plazac
Rouffignac
A20
Montignac
Bergerac
4
Condat
D7
Trémolat
Brive-laGaillarde
Sortie
Echangeur de
Thenon
Vé
Bordeaux
Peyrignac
17
A89
3
A89
La
Sortie
Périgueux
0
N2
Au
L'
O km
5
10
15
20 km
10
03
Offices de Tourisme Sarlat Périgord Noir
Sarlat • Accueil principal
3, rue Tourny - BP 114 - 24203 Sarlat Cedex
Tél. + 33 (0) 5 53 31 45 45 - + 33 (0) 5 53 59 19 44
www.sarlat-tourisme.com - [email protected]
GPS : 44.888524 x 1.216687
Ouvert toute l’année
Belvès���������������������������������� C8.
Beynac��������������������������������� D7
Castelnaud�������������������������� D7
Domme��������������������������������E7
Limeuil������������������������������� B6
Monpazier��������������������������� B9
La Roque-Gageac���������������� D7
St-Amand-de-Coly��������������E4
St-Léon/Vézère������������������� D5
PLAGES (non surveillées)
beaches / playas
Calviac (port de Calviac)
Carlux (Limejouls)
Carsac-Aillac (Rocher de la cave)
Castelnaud (plage du pont)
Cazoulès (camping La Borgne)
Cénac (plage du pont)
Groléjac (au pont)
La Roque-Gageac (Place des Pendoilles)
St-Julien-de-Lampon
Ste Mondane (pont de Rouffillac)
St-Vincent-de-Cosse (plage d’Enveaux)
Vézac (la Malartrie et les Magnanas)
Vitrac (plage de Caudon)
Plages non surveillées
Baignades publiques surveillées
Public supervised swimming / Público supervisó la natación
Etang de Tamniès
Etang de Grolejac
Aires de services publiques
pour camping-cars
Service area for camper vans /Areas de
servicios públicas para autocaravanas
Le Bugue-sur-Vézère : parking de la Vézère - B6
Domme : parking du Pradal - E7
Hautefort : place de la Bascule - D2
Montignac : av Aristide Briand - D4
Marquay : à côté de la mairie - D6
La Roque Gageac : parking municipal – D7
Les Eyzies : route de Bergerac - C6
Saint-Cyprien : place Mackenheim - C6
St-Léon sur Vézère : aire municipale - D5
Salignac : parking des Ecoles – E5
Sarlat : place Flandres Dunkerque - D6
Vitrac : Montfort et halte nautique du bourg – E7
Période
Open all year / Abierto todo el año
Matin
Après-midi
Dimanche et jours fériés
Period / Periodo
Morning / Mañana
Afternoon / Tarde
Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos
Avril
9h* à 12h**
14h à 18h
10h à 13h - 14h à 17h
Mai - Juin - Septembre
9h* à 18h
Juillet - Août
10h à 13h - 14h à 17h
9h* à 19h
10h à 13h - 14h à 18h
Octobre à mi-novembre
9h* à 12h
14h à 17h
Ouvert jusqu’au 11 novembre 10h à 13h***
Mi-novembre à fin mars
10h**** à 12h
14h à 17h
Fermé**** Closed / Cerrado
*Ouverture à 9h30 le jeudi / Open at 9.30 every thursday / Abierto a las 9.30 todos los jueves.
**Ouverture 9H-13H à partir du 12/04 (vacances de printemps) / Opening 9H-13H from 12/04 (Spring holidays)
/ Apertura 9H-13H desde el 12/04 (vacaciones de primavera).
***Ouverture 10H-13H, 14H-17H le 18/10/2014 (Brocante d’Automne) /Opening 10H-13H, 14H-17H on
18/10/2014 (Autumn Antiques) / Apertura 10H-13H, 14H-17H el 18/10/2014 (Compraventa de ocasión de Otoño).
****Horaires particuliers à certaines dates. Nous consulter / Special hours on some dates. Contact us / Horarios especiales en unos datos. Consultarnos
Beynac-et-Cazenac
Bureau d’Information Touristique
La Balme - 24200 Beynac - Tél. + 33 (0) 5 53 29 43 08
GPS : 44.840133 x 1.142236
Ouvert de février à décembre Open from february to december /
Abierto desde febrero hasta diciembre
Période
Matin
Après-midi
Dimanche et jours fériés
Period / Periodo
Morning / Mañana
Afternoon / Tarde
Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos
Février - Mars - Octobre à
décembre
Samedi 10h à 13h
Vendredi 14h à 17h
Samedi 14h à 17h
Fermé Closed / Cerrado
Avril - Mai - Juin - Septembre
10h à 13h
14h à 17h*
10h à 13h - 14h à 17h
Juillet - Août
10h à 13h
14h à 18h
10h à 13h - 14h à 18h
* Ouverture jusqu’à 18h les vendredis 18 avril, 02 mai, 09 mai, 30 mai et 06 juin / Opening till 6 PM Fridays, April
18th, May 02nd, May 09th, May 30th and June 06th / * Apertura hasta las 6 de la tarde los viernes, 18 de abril, el 02
de mayo, el 09 de mayo, el 30 de mayo y 06 de junio
La roque-gageac
Bureau d’Information Touristique
Le Bourg - 24250 La Roque Gageac - Tél. + 33 (0) 5 53 29 17 01
GPS : 44.82638 x 1.180645
Ouvert du 12 avril au 30 septembre Open from 12th of april to 30th of
september/ Abierto del 13 de abril hasta el 30 de septiembre
Période
Matin
Après-midi
Dimanche et jours fériés
Period / Periodo
Morning / Mañana
Afternoon / Tarde
Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos
Avril - Mai - Juin - Septembre
10h à 13h
14h à 17h*
10h à 13h - 14h à 17h
Juillet - Août
10h à 13h
14h à 18h
10h à 13h - 14h à 18h
* Ouverture jusqu’à 18h les vendredis 18 avril, 02 mai, 09 mai, 30 mai et 06 juin / Opening till 6 PM Fridays, April
18th, May 02nd, May 09th, May 30th and June 06th / * Apertura hasta las 6 de la tarde los viernes, 18 de abril, el 02
de mayo, el 09 de mayo, el 30 de mayo y 06 de junio
04
Sarlat en toute saison
Sarlat, capitale gastronomique, bouge tout au long de l’année. Fêtes et animations conviviales se succèdent au
gré des saisons. Laissez-vous tenter…
All year long, there’s always going on in Sarlat, the gastronomic capital of the Dordogne, such as festivals
and food events, according to the season. Let’s taste it ! / En Sarlat el pueblo se mueve durante el año,
capital gastronómica, las fiestas y las animaciones importantes se extienden a lo largo de las estaciones.
Déjese complacer…
Sarlat Fest’Oie Les 15 et 16 février 2014
Goose festival / Sarlat festival de la oca
Produits du terroir, animations, repas gastronomique... ateliers de cuisine et
soirée Bodég’oie.
Local products, activities, gastronomic goose meal… cooking lesson and the bodég’oie evening / Venta de
productos de la región, animaciones, comidas gastronómicas… talleres de cocina y tardeada bodég’oie.
Marché de Noël
Les Journées du terroir Les 29 et 30 mai 2014
Du 6 au 31 décembre 2014
Christmas market / El mercado de Navidad
The Terroir Days / Los días de la región
Village made up of 48 chalets with local and faraway specialties and quality handcraft / Pueblo de 48 cabañas con las
especialidades de aquí y los alrededores.
Local products, activities, gastronomic goose meal… cooking lesson and the bodég’oie evening. All
the local agricultural specialties are on show : tastings and demonstrations. Farm animals, organic
stalls and children’s workshops / Destacando los sectores agrícolas de nuestro territorio: degustaciones y animaciones. Animales de la granja, sector orgánico y talleres para niños.
Village de 48 chalets avec des spécialités d’ici et
d’ailleurs et de l’artisanat de qualité.
La fête de la truffe et académie du
foie gras et de la truffe
Mise en avant des filières agricoles du territoire : dégustations et animations.
Animaux de la ferme, pôle bio et ateliers pour les enfants.
63ème Festival du Théâtre Du 19 juillet au 4 août 2014
Mi-janvier 2015
63rd theatre festival / 63ro festival del teatro
Truffle festival and academy of foie gras and the truffle /
La fiesta de la trufa y academia del foie gras y de la trufa
Many plays performed outdoors from the classics to the most modern pieces/
Numerosas representaciones al aire libre en piezas clásicas y obras más contemporáneas.
Marché aux truffes et démonstrations de cuisine par
des chefs sarladais et des chefs étoilés Michelin.
Important truffle market and demonstrations by local and michelin
starred chefs / Gran mercado de la trufa y demostración de cocina
por los chefs de Sarlat y los chefs con estrella michelin.
sans
oublier !
En juillet et août, de nombreuses
animations de rues gratuites, avec
une programmation très éclectique !
Représentations en plein-air de pièces classiques et d’œuvres plus contemporaines.
Festival du film Mi-novembre
Film festival / Festival del cine
Festival bien connu des personnalités du cinéma, qui viennent chaque année
présenter leur film. On y croise les plus grands réalisateurs et comédiens français.
Festival well known to the greats of the cinema who come each year to present their films. The
greatest french directors and actors are to be found in Sarlat at this time / Festival muy conocido,
personalidades del cine que vienen cada año a presentar sus películas. De encontrara con los más
grandes directores y actores franceses.
Ringueta
Le 8 juin 2014
Fête des jeux traditionnels d’antan. Repas périgourdin sur place.
Traditional games from times. perigourdian meals / Fiesta de los juegos tradicionales
de antaño. comida périgourdin en el lugar.
In july and august, an eclectic mix of free street entertainment.
En julio y agosto, numerosas animaciones de calle gratuitas,
con una programación muy ecléctica!
d’autres sur animaciones y muchas más en
ations et bien
im
an
s
ce
entre todas estas
cu
es
En
ut
/
Retrouvez to s and many others can be found on
me.com
All of these activitie
uris
www.sarlat-to
05
Les s
é
h
c
r
Ma
Lo Mar
s M ke
erc ts
ad
os
Jeudi / Thursday / Jueves
Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto.
En Saison, tous les jours 8h30-14h, à l’ancienne église
Sainte-Marie. Autour de Sarlat Domme, Lalinde, Meyrals (fin juin à mi-sept.), St Julien de Lampon, Terrasson,
Périgueux.
Vendredi / Friday / Viernes
Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto. Minov. à mi-avril de 8h30-20h. Ancienne église Ste-Marie.
Autour de Sarlat Le Buisson, La Roque Gageac (mai à
mi-sept.), Périgueux.
MARCHÉS de jour
Markets / Mercados de día
Ont lieu généralement le matin (toute l’année si aucune
date mentionnée). J = toute la journée / J = all day
Lundi / Monday / Lunes
Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto. Mi-
novembre à mi-avril 8h30-13h. En Saison 8h30-14h, à
l’ancienne église Sainte-Marie. Autour de Sarlat Beynac
(mi-juin à mi-sept.), Hautefort (le 1er lundi du mois),
Les Eyzies (avril à oct.), Périgueux.
Mardi / Tuesday / Martes
Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto. Mi-
novembre à mi-avril 8h30-13h. En Saison 8h30-14h, à
l’ancienne église Sainte-Marie. Autour de Sarlat Cénac,
Le Bugue, Salignac (avril à sept.), Périgueux.
Mercredi / Wednesday / Miércoles
Sarlat Marché alimentaire le matin. Marché Couvert
Mi-nov. à mi-avril 8h3013h, en saison 8h30-14h. Ancienne église Ste-Marie.
Autour de Sarlat Bergerac, Cadouin (le matin en juillet
et août), Hautefort, Montignac, Périgueux, Sarlat (le
matin), Siorac, St Cyprien (le matin en juillet et août),
Ste-Nathalène (26/06-28/08). Sarlat Marché de gros aux
Truffes Mercado de trufas para los profesionales. A partir de 14h
en décembre, janvier, février - Place de la Liberté.
Covered Market / Mercado cubierto.
Samedi / Saturday / Sábado
Sarlat toute la journée (alimentaire le matin) - Marché au
Gras Geese-Ducks Markets / Mercado de pato. Le samedi matin
en hiver Place Boissarie - Marché aux Truffes Truffles Mar-
ket / Mercado de trufas. Le samedi matin, décembre, janvier
et février. 1, rue Fénelon. Autour de Sarlat Belvès, Bergerac (J), Le Bugue, Montignac, Périgueux (J).
Dimanche / Sunday / Domingo
Autour de Sarlat Calviac (mi-juin à fin août), Carsac (mijuin à mi-sept.), Daglan, Marquay (juill.-août), Rouffignac, St-Cyprien, St-Geniès.
MARCHÉS nocturnes
Evening Market / Mercados nocturnos
(En saison / high season / temporada alta)
Possibilité de consommer sur place les produits du
marché. You can have dinner on the market with the
produce you have bought. / Se puede comer los productos en el mercado
Lundi / Monday / Lunes
Autour de Sarlat Domme (le soir en juill.-août), Monti-
gnac (juill.-août), Les Milandes (fin juin à début sept.),
Villefranche du Périgord (le soir en juill.-août).
Mardi / Tuesday / Martes
Autour de Sarlat Bouzic (juill.-août), Le Bugue (juill.(juill.août), Le Coux (juill.-août), St-Amand de Coly
août), Villefranche du Périgord (mi-juill. à fin août).
Mercredi / Wednesday / Miércoles
Autour de Sarlat Belvès (fin juin à déb. sept.), St Cybranet
(juill.-août), St-Geniès, Rouffignac
(mi-juill. à fin août).
Jeudi / Thursday / Jueves
Sarlat Marché Bio Organic Market / Mercado de productos orgánicos à partir de 17h en hiver, 18h en été - Place du 14
juillet. Vente de légumes issus de maraichages bio, tte
l’année, mercredi de 16h à 19h - Château de Campagnac
(Sarlat). Autour de Sarlat Auriac du Périgord (juill.août), Hautefort (juill.-août), St Cyprien (juill.-août).
Vendredi / Friday / Viernes
Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto.
Mi-novembre à mi-avril, 8h30-20h - Ancienne église
Sainte-Marie - Marché-dégustation Truffe du 1er juillet
au 31 août, 19h-20h. Autour de Sarlat Le Buisson (mijuin à mi-sept.), Les Eyzies (juill.-août), Salignac
(juill.-août), Valojoulx (juill.-août).
Samedi / Saturday / Sábado
Autour de Sarlat Audrix (juill.-août), St-Pompon (fin juin
à début sept.).
06
Le sarladais en
La randonnée pédestre
La marche nordique
La marche nordique est une marche active
qui se pratique avec des bâtons comme
pour le ski de fond et accessible à tous.
A Saint Vincent de Cosse, un petit village
du Sarladais qui borde la Dordogne, des
parcours ont été spécialement aménagés
pour permettre à chacun de pratiquer
cette activité en toute liberté.
L’Office de Tourisme Sarlat-Périgord Noir
propose des séances d’initiation ou de
perfectionnement.
Nordic walking is a form of active walking with
poles used to propel the walker forward, as in cross
country skiing. It is suitable for all ages and levels
of fitness.
La marcha nórdica es una marcha activa que se
practica con bastones utilizados para impulsarse
hacia adelante, como para el esquí de fondo. Sin
embargo es accesible para todos.
Le détail du programme est disponible sur
www.sarlat-tourisme.com
et des topo-guides sont en vente à l’Office
de Tourisme.
26 circuits ont été préparés pour vous faire découvrir
un territoire préservé : hameaux authentiques, rives
de la Dordogne, collines boisées, falaises, vallons
mystérieux… Au grès de ces circuits familiaux et
ludiques, lancez-vous « à la poursuite du Lébérou »,
personnage légendaire du Périgord. Vous découvrirez
les histoires et légendes qui nourrissent cette
mémoire collective occitane si généreuse.
Circuits accessibles à pied, à cheval ou à VTT.
26 walking routes have been created so you can discover the unspoilt
Sarladais countryside. During your walks, you can find out all about the
local legend of the “Lébérou”.
Para sus paseos y caminatas, han sido preparados 26
circuitos en el cual descubrirá un territorio preservado. A lo largo de
estos circuitos familiares “láncese en la búsqueda de Lébérou”, personaje
legendario del Périgord.
Retrouvez le plan guide et ses explications
à l’Office de Tourisme ou sur www.sarlat-tourisme.com
07
pleine nature
Les voies cyclables du Sarladais
Tamniès
Marcillac
Marquay
Proissans
Campagnac
Ste Nathalène
Sarlat
St Vincent le Paluel
Peyrillac et Millac
Sarlat Gare
St André d’Allas
Cazoules
Malevergne
Roufillac
St Vincent de Cosse
Beynac et Cazenac
Aillac
Vézac
Montfort
La Roque Gageac
Vézac
Calviac-en-Périgord
Carsac Aillac
Grolejac
La Dordogne
Castelnaud
Voie verte Sarlat-Cazoulès
Aménagée sur une ancienne voie ferrée, c’est 35 km de piste
sécurisée qui longe la vallée de la Dordogne en se dirigeant vers le
Lot. Assez ombragé, elle permet de multiples activités : course à
pied, marche, roller-skating, vélo de course ou route, VTC, VTT.
St Cybranet
Daglan
The cycle route has been created on 35km of ancient railway along the Dordogne Valley going
towards the Lot / Construida sobre una vieja vía férrea, tiene 35 km de pista segura a lo largo del
Valle de la Dordogne en dirección hacia el Lot.
Le Céou
Voie verte-vélo route du Céou
Gaumiers
Bouzic
C’est une vélo-route très peu fréquentée par les véhicules. La partie
allant de Castelnaud à Daglan est relativement plate et accessible à
tous. La partie allant de Daglan à Pont Carral est plus vallonnée pour
une pratique un peu plus sportive.
Pont Carral
Parcours VTT VTC
A cycle-route used by very few cars / Es una ruta de bicicleta muy poco frecuentada por los vehículos.
Les autres activités possibles
Selon les saisons, la campagne périgourdine est propice à la
pratique de nombreuses activités :
• Activités nature : parcours santé de Campagnac, escalade, spéléologie, golf, accrobranches (parcours aventure), équitation, quad…
Outdoor Activities: keep fit circuit at Campagnac, climping, caving, golf…
Actividades naturales: recorrido de salud Campagnac, escalada, espedología, golf…
• Activités aériennes : montgolfière, parapente, vol en avion et
ulm, chute libre…
Flying activities: hot air ballooning, paragliding…
Actividades aéreas: Globo aerostático, parapente…
• Activités nautiques : baignade, canoës, pêche…
Nautical activities: swimming, canoeing… / Actividades náuticas: balnearios, canoas…
L’Office de Tourisme Sarlat-Périgord Noir propose également
une kyrielle d’activités comme des séances de tir à l’arc ou
encore des courses d’orientations.
www.sarlat-tourisme.com
Retrouvez toutes ces informations et bien d’autres sur 08
Les circuits
La Vallée de la Dordogne
The Dordogne Valley
El valle de la Dordogne
La Vallée de la Dordogne offre à chacun un héritage haut en couleurs et en mémoire… Châteaux et
manoirs, jardins ou villages authentiques ponctuent ce circuit au fil de la Dordogne.
The Valley of the Dordogne provides everyone with a colourful heritage richly charged in memories…
Châteaux and manor houses, genuine gardens or villages are dotted along this circuit following the Dordogne / El Valle del Dordoña ofrece para todos un gran patrimonio de colores y memoria… Castillos y
casas solariegas, jardines o pueblos auténticos jalonan este circuito a lo largo del Dordoña.
Cristaux et Couleurs
Gorodka
Jardin de Haute Terre
Manoir de Gisson
Château de Puymartin
Jardin de Cadiot
Jardin de Marqueyssac
Cabanes du Breuil
Jardin d’Eau
St-André-d’Allas
04
Château féodal
7
D7
03
Castelnaud
03
D7
Les Milandes
St-Cybranet
Cénac
Daglan
Château des Milandes
Calviac
vers
Souillac
Compagnie des Minéraux
Vézac
La Roque
Gageac
D53
D704A
Jardin Ferme Fleurie
Montfort
Vitrac
3
Carsac
D70
D50
vers
Bergerac
D5
Carlux
St-Julien
de Lampon
gne
St-Cyprien Beynac
et-Cazenac
Zoo de Calviac
D7
Promenade en Gabare
Sarlat
o
Do r d
D50
Ste-Mondane
Labyrinthe de l’Ermite
Domme
Château de Castelnaud
Vers
Groléjac
Gourdon
Bambouseraie
Château de Fénelon
Ecomusée de la Noix
Jardin de l’Albarède
Promenade en Gabare
Petit Train Dommois
Musée Insectorama
Retrouvez toutes les informations détaillées page 19 à 23 et sur www.sarlat-tourisme.com
Les circuits
Sur les pas de Cro-Magnon
On the trail of Cro-Magnon
Sobre los pasos de Cro-Magnon
La Vallée de la Vézère est l’emblème même de la préhistoire avec ses très nombreuses grottes. C’est une succession de merveilles
naturelles et historiques à découvrir sans modération !
The Vézère Valley is the very emblem of prehistory with its various caves. A series of natural and historic wonders to explore at will!
El Valle del Vézère es el emblema mismo de la prehistoria con sus numerosísimas grutas. ¡Se trata de una sucesión de maravillas
naturales e históricas para descubrir sin moderación!
Château de Sauvebœuf
Thonac
St-Léon
sur Vézère
Le Moustier
Périgueux
Abri du Poisson
06
Grand Roc
Grotte de Font de Gaume
Grotte du Sorcier
Les Eyzies
Le BuLe Bugue
Grotte de Bara Bahau
Aquarium du Périgord Noir
Village du Bournat
Abri Pataud
Abri de Cro-Magnon
Gouffre de Proumeyssac
Le Thot
Château de Losse
Sergeac
Peyzac
Tursac
Grotte des Combarelles
Grotte de Lascaux II
Grotte du Regourdou
D704
La Madeleine
Aubas
D7
06
Montignac
Le Conquil
D7
10
St-Geniès
La Roque St-Christophe
Préhisto Parc
Maison Forte de Reignac
Abri de Cap Blanc
D47
Roc de Cazelle
Château de Commarque
Sarlat
Musée National de Préhistoire
Retrouvez toutes les informations détaillées page 18 à 56 et sur www.sarlat-tourisme.com
12
Les circuits
Escapade dans le Lot
Tour of the Lot
Recorrido por el Lot
Après la découverte du Périgord Noir, comment ne pas compléter les visites avec les
hauts lieux touristiques lotois tels que Rocamadour, Padirac et les autres.
After the discovery of Black Périgord, continue the road to discover the Lot :
Rocamadour, Padirac… / Tras el descubrimiento del Périgord Negro, continuar el
camino para descubrir la Lot : Rocamadour, Padirac ...
Gouffre de Padirac
Reptiland
Grotte de Lacave
Musée des Automates
03
Martel
D7
Souillac
Carennac
Sarlat
La
40
Lacave
Autoire
Alvignac
Padirac
D673
Rocamadour
D7
47
Payrignac
Loubressac
D6
4
3
D4
Pinsac
N1
Rouffillac
Calviac
St Julien
de Lampon
Ste Mondane
Veyrignac
Groléjac
Payrac
D704
ogne
rd
o
D
Gramat
Gourdon
Préhisto-Dino Parc
Grotte de Presque
Salviac
Forêt des Singes
Grotte de Cougnac
Musée des Machines Agricoles
Musée des Vieilles Horloges
Rocher des Aigles
Grotte des Merveilles
Retrouvez toutes les informations détaillées page 54 à 56 et sur www.sarlat-tourisme.com
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
14
&
Sites
Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Privé
FR
GB
Accès handicapés / Disabled access
Acceso para discapacitados
Tourisme & Handicap
Accès partiel / Partial disabled access
Acceso parcial para discapacitados
Monument Historique
Parking Privé
Private Parking / Aparcamiento privado
Musée de France
Chèques Vacances
Jardin remarquable
Carte bancaire acceptée
Credit card / Se aceptan tarjetas
Patrimoine du XXè siècle
Chiens admis
Pets allowed / Se admiten perros
Maison des Illustres
Chiens admis en laisse / On leash only
Se admiten perros con correa
Plus Beaux Villages de France
Langues des visites
Languages / Idiomas de las visitas
Unesco
Audio-guide
Audioguía
Art &
Galeries d’art
Art Galleries / Galeria de Arte
Aquarium
aquarium du périgord noir • B6
BP 31 - 24260 LE BUGUE
Tél. 05 53 07 10 74
Fax 05 53 07 69 07
[email protected]
www.aquariumperigordnoir.com
Venez fêter les 25 ans de l’Aquarium !
Ouvert du 15/02 au 11/11
Horaires
Février, Mars, Octobre, Novembre :
14h-18h (dimanche : 10h-18h)
Avril, Mai, Septembre : 10h-18h
Juin : 10h-19h
Juillet, Août : 10h-22h
Durée 2 h
Tarifs
Ad. : 12,20 $ - Enf. : 8,70 $ Etud. : 9,90 $
Groupe adultes : 9,90 $
Grpe enfants : 6,50 $
Intervention pédagogique : 15 $
Possibilité billets jumelés avec
mini-golf et billets groupés avec
Le Bournat.
Privé
FR
GB
Des animations quotidiennes, plus de 6000
poissons évoluant dans des bassins géants
à ciel ouvert et 3 millions de litres d’eau pour
découvrir le monde fascinant des rivières. Au travers d’un espace tropical, découvrez
l’univers des reptiles : l’Alligator Park, avec
plus de 40 espèces dont l’Anaconda, le dieu
serpent et les alligators. Zones de visites
couvertes. Parking gratuit. Animations tous
les jours. Nouveauté : visite smartphone. 2014 : Alligator Park. ANIMATIONS : animation
nourrissage et animation plongée.
Daily activities, more than 6000 fish in giant tanks
open to the skies. 3 million litres of water. Discover
the fascinating world of rivers. Reptile area with more
than 40 species. Covered areas. Open: 15/02 to 11/11.
Actividades diarias, más de 6.000 peses en estanques gigantes abiertos al cielo y 3 millones de litros de
agua. Descubre el fascinante mundo de los ríos. Área de
reptiles con más de 40 especies, Anaconda y serpientes.
Área cubierta. Nuevo en 2014: Caimanes. Abierto: del
15/02 al 11/11. Animaciones: alimentación y buceo.
gorodka • E6
Gorodka
La Canéda
24200 SARLAT
Tél. 05 53 31 02 00
[email protected]
www.gorodka.com
Horaires
Tous les jours
Juillet-Août : 10h-22h
Septembre-Juin : 14h-18h
Tarifs :
Adulte : 8 $
Enfant : -10 ans gratuit
Groupe plus de 10 : 6 $/personne
Privé
GORODKA, site d’art insolite sur 2 hectares sorti des rêves et des mains de Pierre
­Shasmoukine : 8 galeries, 1 parcours nature,
plus de 500 œuvres.
Illumination le soir.
Référencé dans des dizaines de sites internet
et plus de 25 guides internationaux.
“ À visiter absolument ” (Le Routard)
“ Son imaginaire envahit l’espace, séduit les
visiteurs ” (Le Monde)
An art gallery with over 500 works set in 2 hectares with 8 galleries and 3 outdoor trails. Represented
in more than 25 national and international guides.
Galería de arte inusual a manos de Pierre Shasmoukine sobre 2 hectáreas con más de 500 obras en 8
galerías y 1 sendero natural. Representaciones en más
de 25 guías nacionales e internacionales.
Cloître
Cloister / Claustro
cloitre de cadouin • b7
Le Bourg
24480 cadouin
Tél. 05 53 63 36 28
Fax 05 53 05 65 67
[email protected]
www.semitour.com
Horaires : Du 15/02 au 11/04 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi
Du 12/04 au 04/07* 10h-13h /
14h-18h • Du 05/07 au 31/08
10h-19h
Du 01/09 au 02/11* 10h-13h / 14h18h • Du 03/11 au 31/12 10h-12h30 /
14h-17h sf lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vacs. scolaires
Durée : 40 mn
Tarifs : Adulte : 6,20 $ - Enfant
(5-12 ans) : 3,60 $ Groupe adultes et + 12 ans :
5,20$ - Groupe enfants : 3,30 $
Billet jumelé avec le Château de
Biron : Ad. 11,40 $, Enf.6,80 $,
Gpes adultes (20 et +) 9,70 $
FR
GB
D
NL
E
Cadouin est une abbaye cistercienne fondée en 1115
dont l’activité monastique s’est arrêtée en 1790. Le
cloître reconstruit à la fin du XVe est un chef d’œuvre
de l’art gothique flamboyant. Cadouin est inscrit sur
les chemins de St Jacques de Compostelle.
ANIMATIONS : Ateliers scolaires sur
réservation, animations familles pendant
les vacances scolaires. En juillet-août,
visites nocturnes aux flambeaux.
Cadouin is a cistercian monastery founded in
1115. Monastic activity ended in 1790. A fine 15th
century cloisters. Family activities during the school
holidays. Torch lit evening visits in July and August.
Cadouin es una abadía cisterciense fundada en
1115. El claustro reconstruido a finales del siglo XV es
una obra maestra del arte gótico. Esta registrada en el
Camino a Santiago de Compostela.
Actividades: talleres escolares (reserve), animaciones
familiares durante las vacaciones escolares y visitas
nocturnas en verano.
Châteaux
& Manoirs
Castles and
stately homes /
Castillos y
casas solariegas
Château de beynac • D7
24220 BEYNAC & CAZENAC
Tél. 05 53 29 50 40
Fax 05 53 29 89 38
Ouvert dès 10h
Du 1er janvier au 31 octobre et
du 15 au 31 décembre
Visites guidées : 1er avril au 31 octobre
Parking à 100 m
Tarifs
Adulte : 8 $ - Enf. (5/11 ans) :
3,50 $ - (12/16 ans) : 4,50 $
Grpe Adultes (+25) : 7 $, (-25) :
8 $, Grpe Enfants (5/11 ans) :
3 $ - (12/16 ans) : 4 $
La forteresse de Beynac est dressée depuis
1115 sur le piton rocheux dominant la Dordogne. Sa visite, c’est traverser 5 siècles de
l’histoire de France, sur les traces de Richard
Cœur de Lion, Simon de Montfort et la Guerre
de Cent Ans. De la rigueur défensive du Donjon XII à l’escalier Renaissance XVII en passant par la Salle
des États (200 m2) XV, la cuisine XIII ou la
barbacane, son état de conservation nous propose un voyage inoubliable au cœur du Moyen
Âge. Et depuis le haut du Donjon du XIV, les
152 mètres d’à pic sur la Dordogne nous offrent une vue vertigineuse sur la vallée des 5
châteaux.
Perched on the top of the cliffs overlooking the Dordogne since 1115, the chateau depicts 5
centuries of the history of France. 12th century Keep, 13th century kitchens, 15th century State Hall.
Magnificent views. Open from 10h: 1 January to 31 October and 15 to 31 December.
Encaramado en lo alto de los acantilados desde 1115 en Dordogne, el castillo representa cinco
siglos de historia francesa. Rigor defensivo del siglo XII, cocinas del siglo XIII y sala de los estados
del siglo XV. Magnífica vista de los 5 castillos. Abierto: 10h, del 1/01 al 30/10 y del 15/12 al 31/12
24540 BIRON
Tél. 05 53 63 13 39
Fax 05 53 05 65 67
[email protected]
www.semitour.com
Ouvert DU 15/02 au 31/12
Horaires : Du 15/02 au 11/04 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi,
Du 12/04 au 04/07* : 10h-13h /
14h-18h
Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h
Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h /
14h-18h
Du 03/11 au 31/12 : 10h-12h30 /
14h-17h sf lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vacs. scolaires
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 8 $ - Enfant (5 à
12 ans) : 5,10 $ - Groupe adultes
et scolaire secondaire : 5,7 $ Groupe scolaire primaire : 3,30 $
- Billet jumelé : adulte 11,4 $,
enfant 6,8 $, groupe adulte et
sec. 9,70 $
FR
GB
Ouvert du 15/02 au 31/12
Horaires : Du 15/02 au 11/04 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi,
Du 12/04 au 04/07* : 10h-13h /
14h-18h
Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h
Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h /
14h-18h
Du 03/11 au 31/12 : 10h-12h30 /
14h-17h sf lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vacs. scolaires
Durée : 1h30
Tarifs : Adulte : 8 $ - Enf. 5/12
ans : 5,10 $ - Grpe adultes et scolaires (+ 12 ans) : 5,70 $ - Grpe
enf. : 3,30 $
ANIMATIONS : Visites nocturnes et animations en été. Ateliers scolaires et familles
pendant les vacances : calligraphie, blason,
architecture, frappe de monnaie.
Labelled a major Aquitaine site in 2011 this chateau belonged to one of the 4 baronies of the Périgord.
Traces of the 12th to 18th centuries in its exceptional
architecture. Autoguides available in 5 languages.
Open 15 February to 31 December
Importante sitio certificado de Aquitania, este castillo
perteneció a una de las cuatro baronías del Périgord. Admire
las huellas arquitectónicas desde el siglo XII hasta el siglo
XVIII algo que lo hace único. Abierto: del 15/02 al 31/12.
Audio guías disponibles en 5 idiomas incluyendo LSF.
FR
GB
E
NL
D
Cette ancienne baronnie du Périgord est constituée
de 2 châteaux d’époques différentes bâtis sur une
terrasse rocheuse surplombant la Dronne : une
forteresse féodale (XIIIe-XIVe) et un logis Renaissance (XVIe) Prestigieux ensemble mobilier ( XVe
au XIXe). Audioguides disponibles en 5 langues
dont Occitan.
ANIMATIONS : Visites nocturnes en juilletaoût. Ateliers (scolaires) et animations
(vacances scolaires) : calligraphie, blason,
sigillographie (étude des sceaux).
The ancient barony is made up of two buildings
from different periods built on a rocky terrace overlooking
the Dronne: a Medieval fortress (13th - 14th century) and
a Renaissance château (16th century). Fine collection of
furniture. Autoguides available in 5 languages.
Formada por 2 castillos de diferente época, esta antigua baronía del Périgord fue construida sobre una terraza
que domina la Dronne. Cuenta con una fortaleza feudal
(XIII-XIV), una vivienda renacentista (XVI) y juegos de
muebles de prestigio (del siglo XV hasta el siglo XIX). Audio guías disponibles en 5 idiomas incluyendo Occitano.
Château de commarque • D6
24620 sireuil LES EYZIEs
Tél. 05 53 59 00 25
[email protected]
www.commarque.com
Ouvert du 30/03 au 04/11
Horaires : Avril : 10h30-18h
Mai Juin et Sept. : 10h-19h
Juil./Août : 10h-20h
Oct., Nov. (fin Toussaint) : 10h30-18h Der. admission 1h avt fermeture.
Visite guidée gratuite en juillet-août. HS : visite guidée sur réserv. les
mardi et jeudi pour groupes
Durée : Visite libre
Tarifs : Ad. : 7 $ - Moins de 6 a :
gratuit - Enf. 6/11 ans : 3,50 $ 12/17 ans : 5 $ - Grpe ad. : 5 $ (+
de 20 pers.) - Grpe enf. : 3 $ (scol.)
Forfait visite guidée enf. 30 €, ad. 40 €
ANIMATIONS : Juillet-Août : 4 ateliers
gratuits : «tir à l’arc»,«tracé pariétal»,
«sculpture sur pierre» et «pythagore»
(mesure médiévale) - Avril/Mai/Juin/
Sept./Octobre : ateliers scolaires sur
rés. les mardis et jeudis (3€ par enfant)
E
Labellisé site majeur d’Aquitaine en 2011,
ce château est avec Bourdeilles, Beynac et
Mareuil, l’une des 4 baronnies du Périgord. Chaque siècle entre le XIIe et le XVIIIe a laissé
son empreinte donnant un attrait particulier à
cet ensemble architectural exceptionnel. Possibilité de billet jumelé avec le cloître de Cadouin. Audioguides disponibles en 5 langues dont LSF.
Château de bourdeilles • A2
24310 bourdeilles
Tél. 05 53 03 73 36
Fax 05 53 05 65 67
[email protected]
www.semitour.com
D
NL
Privé
FR
GB
E
NL
D
Ce site raconte l’histoire des hommes depuis
15 000 ans : accès à la vallée au niveau de la grotte
préhistorique, aux habitats troglodytiques, au village médiéval fortifié et au château fort qui domine
un inoubliable panorama. 2 expositions photos et
vidéo : - sur les travaux avant/après - sur la grotte
préhistorique de Commarque. Jeux et Parcours découverte famille. Visite libre avec livret (5 langues). Visite guidée et 4 animations gratuites juillet/août.
This unique site tells a 15,000 year old story of humanity. The entrance ticket gives you access to the valley floor level
with the prehistoric cave, the troglodyte dwellings, the medieval fortified encampment, and the Roman keep overlooking
an unforgettable panorama. Exhibition about Commarque’s
prehistoric cave. Independent visit with booklet in several
languages. Guided visits and 4 free activities in July/August.
Este sitio nos cuenta la historia de los hombres de
hace 15.000 años. El billete da acceso al valle, a las cuevas
prehistóricas, a las viviendas trogloditas, al pueblo fortificado
medieval y al castillo que posee un panorama inolvidable.
Exposición de la cueva prehistórica de Commarque. Visita
independiente con folleto en varios idiomas. Visitas guiadas
y 4 actividades gratuitas en julio y agosto.
Sites & Monuments
Château de biron • B9
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
15
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
16
Château de Castelnaud • D7
Musée de la Guerre
au Moyen Âge
24250 CASTELNAUD
LA CHAPELLE
Tél. 05 53 31 30 00
Fax 05 53 28 94 94
[email protected]
www.castelnaud.com
Classé
Ouvert toute l’année,
tous les jours
Horaires
Fév, Mars et d’Octobre au
11 Nov. : 10h-18h
Avril, Mai, Juin, Sept. : 10h-19h
Juillet, Août : 9h-20h Hors saison : 14h-17h
Vacances de Noël : 10h-17h
Dernière admission 1h avant
la fermeture
Durée 1h à 1h30
Tarifs : Ad. : 8,60 $ - Enf. (10-17
ans) : 4,30 $, gratuit enf - de
10 ans. Grpe ad. : 6 $ - Groupe
enf. (10-17 ans) : de 2,80 à
3,20 $. Tarif réduit avant 13h en
juillet, août : Ad. 7,60 $ - Enf. (10-17 ans) : 3,80 $- gratuit
enfant - de 10 ans.Billet jumelé
Marqueyssac/Castelnaud : Ad. 14,80 $ - Enf. (10-17 ans) 7,40$,
gratuit enf -10 ans.
FR
GB
D
NL
E-I
Braille
Le château le plus visité du midi de la
France. Château fort construit sur un éperon
rocheux. Entièrement consacré à l’art de la
guerre au Moyen Âge : collection d’armes et
d’amures, des restitutions grandeur nature
de machines de guerre (mangonneau, trébuchet, pierrière, bricole). Jardins d’inspiration
médiévale - donjon meublé. Magnifique panorama sur la vallée de la Dordogne - Circuit de
visite libre (multimédia, bornes interactives,
maquettes) et visite guidée sur le thème de
la guerre au Moyen Âge (vacances scolaires,
ponts de mai, juillet, août et septembre). Castelnaud is the most visited castle in the South
of France. A fortified castle on a rocky spur, it is devoted to the art of war in the Middle Ages with a collection of arms and war machinery. It has medieval style
gardens and a furnished keep. Magnificent panoramic
views of the Dordogne Valley. Visits are without a guide
(but there are models, videos and even a video game)
but the possibility of guided visits in the holidays.
Open all year, every day.
Es el castillo más visitado en el sur de Francia. Fortificado sobre un espolón rocoso dedicado al arte de la
guerra en la Edad Media, con una colección de armas y
máquinas de guerra. Cuenta con jardines de inspiración
medieval y un calabozo amueblado. Magníficas vistas
panorámicas del Valle de la Dordogne. Las visitas son
sin guía (hay modelos, videos y un juego de videos), hay
posibilidad de realizar visitas guiadas en las fiestas y las
vacaciones. Abierto: todo el año, todos los días.
ANIMATIONS medievales (vacances scolaires, jours fériés selon planning)
Spectacles de marionnettes, essayage d’armures et de costumes, démonstration de
forge, tir au trébuchet, maniement d’armes et spectacle nocturne sont proposés au gré
des saisons. Demandez le programme ou consultez notre site internet : www.castelnaud.com. en été : nombreuses animations médiévales, visites guidées en français,
anglais et néerlandais, visite historique nocturne à 20h15 (réservation conseillée) et
Taverne. Librairie-boutique spécialisée Moyen Âge. Fête de l’artillerie médiévale : samedi 7 et dimanche 8 juin. Exposition «Jouez au Château de Castelnaud».
Puppet shows, trying on armour and costumes, demonstrations of forge and trebuchet, use of
arms and nocturnal shows on offer during the year. Ask for the programme and consult our internet
site: www.castelnaud.com. In summer: numerous medieval activities, guided visits in French, English
and Dutch, historical nocturnal visits at 20h15 (reservation advisable) and refreshments. Shop. Festival of Medieval artillery: Saturday 7 and Sunday 8 June.
Cuentos medievales, espectáculos de títeres, armaduras y vestuarios, demostraciones de herrería
y catapultas, manejo de armas y espectáculos nocturnos que se ofrecen todo el año. Pregunte por el
programa o consulte nuestro sitio de Internet: www.castelnaud.com En verano: numerosas actividades
medievales, visitas guiadas en francés, inglés y holandés, visitas históricas nocturnas a 20h15 (se
aconseja reservar) y taberna. Tienda. Festival de artillería medieval: sábado 18 y domingo 19 de mayo.
Château de fénelon • F7
24370 SAINTE-MONDANE
Tél. 05 53 29 81 45
Fax 05 53 29 88 99
[email protected]
www.best-of-perigord.tm.fr
Classé
Ouvert des vacances
de Pâques à Toussaint
Horaires
Avril, Mai, Juin et Septembre :
10h30-12h30 et 14h30-18h
sauf mardi matin et samedi toute
la journée
Juillet et Août : 10h30-18h30
sauf samedi toute la journée
Octobre : 14h-17h sauf samedi
toute la journée
Novembre à Mars : Fermé
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 8,50 $, Enfant (6 à
14 ans) : 5,50 $, Groupe adultes:
7$, Groupe enfants : 4 $ (primaire
et secondaire) à 5,50 $ (lycée). La billetterie ferme ses portes une
heure avant celles du château.
Privé
5 siècles de collections. Dans la demeure
natale de François de Salignac de La MotheFénelon (1651-1715), archevêque de Cambrai, précepteur du duc de Bourgogne et
auteur du célèbre Télémaque , vous pourrez
admirer de nombreuses salles meublées et
décorées par style et par époque du XVe au
XIXe siècle. Toiture en lauze et système défensif d’origine. Visite non guidée, 1 étoile au
Guide Michelin. Brochures de visite en anglais, allemand, hollandais, espagnol, italien.
Collections spanning five centuries. In the home
of the author of the famous Télémaque, you can admire
15th to 19th century furnished and decorated rooms.
Visits without guide. Brochures in several languages.
Open: Easter to Autumn half term holidays.
Cinco siglos de colecciones permanecen en
el lugar de nacimiento de Francois de Salignac de la
Monthe-Fénelon (1651-1715) autor del famoso Telémaco, se pueden admirar habitaciones amuebladas y
decoradas por estilos y por épocas del siglo XV al siglo
XIX. Visita sin guía. Folletos en varios idiomas.
Château de Hautefort • D2
Hautefort
24390 Hautefort
Tél. 05 53 50 51 23
Fax 05 53 51 67 37
[email protected]
www.chateau-hautefort.com
Ouvert du 01/03 au 11/11
Horaires
Mars et 1er au 11/11 :
WE + jours fériés : 14h-18h Avril et Mai :
10h-12h30 / 14h-18h30
Juin, Juillet, Août :
9h30-19h Nocturnes les mercredis
de juillet et août. Sept. : 10h-18h Octobre : 14h à 18h
Durée 1h château - 1h jardin
Tarifs : Adulte : 8,5 $ - Enf. (7/14
ans) : 4 $ - Groupe adultes 20
pers. et plus) : 6,5 $ - Groupe
enfants (20 pers. et plus) : 3,5 $
ANIMATIONS : Ateliers de pratique
artistique durant l’été.
FR
GB
Classé
Ouvert du 01/05 au 30/09 et
d’avril à octobre sur réservation pour les groupes
Horaires
Mai à Septembre : 12h-18h
Fermé le samedi, sauf lors
des WE fériés
Durée
40 min + jardins à loisir
Tarifs
Adulte : 9 $ - Grpe adultes : 7 $
Enfant (7-14 ans) : 4,50 $
Grpe enfants : 3,50 $ Etudiant (+de 14 ans) : 6,50 $
Gratuité pour les handicapés
ANIMATIONS : Quiz devinette.
Rendez-vous aux jardins : 31/5 et
01/06. Journées du Patrimoine :
20/09 et 21/09.
Activities throughout the year. Treasure hunt at Easter.In
the summer “ Night at the Chateau”, Workshops for children,
Wed: July/August. Outdoor cinema shows. OPEN from 01/03 to
11/11. For full details visit website www.chateau-hautefort.com
Actividades todo el año. “Búsqueda del tesoro” lunes
de pascua. Verano “Noche en el castillo” y talleres para
niños: miércoles de julio y agosto. Sesiones de cine al aire
libre. Abierto del 01/03 al 11/11. Obtenga más información
en nuestro sitio web www.chateau-hautefort.com
Ouvert du 01/04 au 11/11
Horaires
01/07 au 15/07 : 10h-12h /
14h-18h30 - 15/07 au 25/08 :
10h à 18h30 non stop
Basse sais. : 10h30-11h30
(2 visites le matin) / 14h-18h
Oct. et Nov. : 14h-17h30
Durée 50 min
Tarifs Adulte : 8 $
Enfant (6-12 ans) : 4 $
Ado (13 à 18 ans), Etudiant : 6 $
Groupe collège-lycée : 4 $
Groupe ados-étudiants : 5 $
ANIMATIONS : En juillet et-août,
dîner spectacle avec son et lumière, ts les mardis soirs. Réservation obligatoire : 05 53 31 17 62
Privé
FR
GB
D
NL
E
IP
Monument historique et site classé. Sur
la D706, à 5 km de Montignac-Lascaux en
direction des Eyzies. Entouré de murailles
et de douves, le château domine la vallée
de la Vézère. Visite guidée du Grand Logis
Renaissance (mobilier, tapisseries des XVIe
et XVIIe). Visite à loisir de l’enceinte et des
jardins classés et labellisés “Jardins remarquables’’ d’esprit Renaissance. Salon de thé
et pique-nique dans le jardin de la Princesse.
Grade I Listed Site, historical fortress and Renaissance Hall overlooking the Vézère (5km from Lascaux
on the D706). Period decor and furnishing. The gardens in Renaissance style are also listed Grade I and
classified as «remarkable».
Monumento histórico y sitio clasificado (por la
D706 a 5 km de Montignac-Lascaux dirección Les
Eyzies), fortaleza que domina el Valle de la Vézère. Decoración y mobiliario de los siglos XVI y XVII. Jardines
de estilo renacentista clasificados y etiquetados como
“Notable Gardens”.
Château de puymartin • D6
24200 SARLAT
Tél. 05 53 59 29 97
Fax 05 53 29 87 52
[email protected]
www.chateau-de-puymartin.com
E
IP
Des animations au château de Hautefort sont
proposées tout au long de l’année :
- Chasse au trésor le lundi de Pâques. - « La nuit, au château… », le rendez-vous nocturne de l’été (les mercredis de juillet et août).
- Ateliers créatifs pour les enfants (les mercredis
de juillet et août)
- Séances de cinéma en plein-air.
Il participe aussi à des événements nationaux
comme « Rendez-vous au jardin » et les « Journées européennes du Patrimoine ».
Pour connaître en détail le programme, voir le site
internet du château : www.chateau-hautefort.com.
château & jardins de losse • D5
24290 THONAC
Tél. 05 53 50 80 08
[email protected]
www.chateaudelosse.com
D
NL
Privé
FR
sous
condition GB
Sur la route de la Préhistoire, à 6 km de
l’imposante forteresse de Commarque, le
château familial de Puymartin XVe et XVIe
siècle, habité toute l’année par la famille,
se distingue par son intérieur meublé, ses
superbes tapisseries, reproduction du
cabinet mythologique, unique en Périgord. La belle et terrible légende de la Dame
blanche qui hante la tour nord, vous sera
contée. Visite de groupe sur réservation.
The family which owns this XVth and XVIth century castle has made it their home. Its interior is remarkable for its superb tapestries and furnishing. Listen to
the tale of the White Lady who haunts the north tower.
Open: 01/04 to 11/11
El castillo de la familia de Puymartin del siglo XV
y XVI, habitado todo el año por la familia, se distingue
por su interior amueblado, hermosos tapices, reproducción del armario mitológico, único en Périgord. La
leyenda de la Dama de Blanco que persigue a la torre
norte. Visita en grupo bajo reservación.
Abierto: del 1/04 al 11/11.
Le Château de Puymartin appartient à la même famille
depuis 1450 et a conservé son mobilier, ses tapisseries, ses
peintures et un Cabinet Mythologique unique en périgord et
classé Monument Historique (visible sur réservation).
Lors de votre visite, vous pourrez aussi apprécier
l’architecture et l’environnement depuis le parc du château.
Peut-être ressentirez-vous la présence de la Dame Blanche
en visitant le château.
www.chateau-de-puymartin.com
Ouvert d’avril à novembre
Tel. 05 53 59 29 97
VALLÉE DE LA DORDOGNE
entre Sarlat et Souillac
Château entièrement meublé Parking gratuit Visite non guidée - Selfguided tour
Château de FÉNELON
HORAIRES D’OUVERTURE
AVRIL - MAI - JUIN - SEPTEMBRE
Ouvert de 10h30 à 12h30
et de 14h30 à 18h00
Fermé le mardi matin et
le samedi toute la journée
JUILLET - AOÛT
Ouvert de 10h30 à 18h30
Fermé le samedi toute la journée
OCTOBRE
Ouvert de 14h à 17h
Fermé le samedi toute la journée
La billetterie ferme ses portes
1 heure avant celles du château
Château de Fénelon - 24370 Sainte-Mondane
Tél. 05 53 29 81 45 - Fax : 05 53 29 88 99 - [email protected]
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
18
CHÂTEAU-MUSÉE DE SAUVEBŒUF • D4
24290 AUBAS
Tél. 05 53 51 89 46 /
06 74 65 89 54
Classé
[email protected] www.chateau.de.sauveboeuf.com
Fermeture du 1er novembre
au 31 mars, excepté pour
groupe à partir de 15 personnes
sous réservation.
Horaires
D’Avril au 14 Juillet : 14h-18h
Du 15 Juillet au 15 Septembre :
11h-19h
Du 16 Septembre au 31 Octobre :
14h-18h
Fermeture les samedis
Durée 45 min
Tarifs : Adulte : 8$ château et
15$ préhistoire, 20$ château +
préhistoire, Enfant : 5 $, Grpe
adultes : 6 $, Grpe enfant : 4 $
Ouvert du 01/04 au 11/11
Horaires
Avril : 10h-18h30
Mai : 10h-18h30
Juin, Sept. : 10h-19h
Juillet, Août : 9h30-19h30 tous
les jours (1er au 10 juil. 10h-19h)
Oct. : 10h-18h15
Novembre : 10h-18h
Durée 1h30 Dernière admission :
1h avant fermeture.
Tarifs : Adulte : 9,20 $
Enfant (5-16 ans) : 5,80 $
Groupe adulte : à partir de 8,50 $
horaires des
spectacles de rapaces :
Avril et Octobre : 15h30 sauf
WE et vacances : 15h et 16h30
(+ à 11h du 12/04 au 30/04 et du
01/10 au 12/10)
Mai, Juin, Septembre : 11h, 15h
et 16h30
Juillet et Août : 11h, 14h30, 16h
et 17h30
Novembre : 14h30 et 16h
FR
GB
E
À 3,5 km de Montignac-Lascaux se dresse sur
la Vézère ce château de Louis XIII qui vous propose un voyage dans le temps de la préhistoire
au XVIIème siècle grâce à ses visite guidées. Son histoire, son musée de «Préhistoires», ses
collections exceptionnelles et ses tableaux de
maîtres vous attendent, sans oublier son cabinet de curiosités !
Only 3.5km from Montignac-Lascaux, this Louis XIII
château takes you on a trip through history from prehistory
to the 17th century with its guided visits. Outstanding collections, works of art, and of course its Cabinet of Curiosities!
A 3.5 km de Montignac-Lascaux se encuentra sobre el
rio este castillo de Luis XIII que les propone un viaje desde la
prehistoria hasta el siglo XVII. Su historia, su museo de prehistoria, sus colecciones excepcionales y sus obras maestras
los esperan, sin olvidar su gabinete de curiosidades!
Château des milandes • D7
Les Milandes
24250 CASTELNAUD
LA CHAPELLE
Inscrit
Tél. 05 53 59 31 21
Fax 05 53 29 17 33
[email protected]
www.milandes.com
Privé
Privé
FR
GB
D
NL
E
I
Visitez l’ancienne demeure de Joséphine
­Baker !
Incontournable en Périgord ! La visite est
une merveilleuse plongée dans la vie de
château à l’époque de Joséphine Baker dont
le destin reste hors du commun. Château
du XVe siècle. Le visiteur se promène dans
l’univers de Joséphine Baker à travers 15
pièces : du grand salon des robes aux
salles de bains Art Déco en passant par les
chambres, la cuisine, la salle à manger et
l’étonnante pièce présentant une charpente
du XVe siècle où le château est heureux
de rendre hommage à l’engagement de
Joséphine Baker pendant la Seconde Guerre
Mondiale.
Individuels : visite avec brochure gratuite en
plusieurs langues et chansons de l’artiste
dans les pièces et introduction à la visite
par nos guides de mai à septembre (nous
consulter pour les horaires); groupes :
visite guidée sur réservation. Spectacle de rapaces dans les jardins à la
française avec nos fauconniers passionnés
et leurs hiboux de tous les continents,
aigles, faucons ou chouettes. Brasserie du
12 avril à la mi-octobre avec une très belle
terrasse donnant sur le château. Boutique de
souvenirs et Parking gratuit.
Les photographies ne sont pas autorisées
dans le château. ANIMATIONS : Animations pédagogiques de fauconnerie pour les enfants (5 à 10
ans) les samedis, dimanches et lundis des vacances de Printemps du 12 avril au 11
mai (les enfants seront déguisés en princesse et en fauconnier et découvriront l’art
de la fauconnerie au contact de nos fauconniers, séance photo très appréciée avec
l’un de nos oiseaux!). Pour les horaires ainsi que les animations en juillet-août,
merci de nous consulter.
Not to be missed. 15th century chateau furnished as it was when occupied by Josephine Baker.
Explore her life. In the French gardens a display by birds of prey: owls, eagles, falcons etc.
Open from 01/04 to 11/11.
Visite el castillo del siglo XV amueblado como estaba cuando vivía en el Josephine Baker.
Explore su vida en las 15 salas armonizadas con música de la intérprete. Exhibición de aves rapaces
en los jardines franceses: búhos, águilas, halcones, etc. Incluye folletos gratuitos en varios idiomas.
Tienda. Terraza con vista al castillo desde mediados de abril hasta mediados de octubre.
Abierto: del 01/04 al 11/11
maison forte de reignac • C5
24620 TURSAC
Tél. 05 53 50 69 54
Fax 05 53 50 67 28
Classé
[email protected] www.maison-forte-reignac.com
ouvert vacS de février À FIN
novembre ET VACS DE NOËL
Horaires
Vacances de Février,
mois de Mars : 10h-18h
Avril : 10h-19h
Mai, Juin, Septembre : 10h-19h
Juillet, Août : 10h-20h
Mois d’Octobre et Novembre,
Vacances de Noël : 10h-18h
Durée 45 min
Tarifs : Adulte : 7,50 $
Enfant (5-13 ans) : 3,50 $ - Grpe
adultes : 6 $, 1 gratuite pr 20
adultes. Grpe enfant : prim. 2,90 $, second. 3,10 $ - Etud. 6
$, 1 gratuite pr 10 enfants
Poussettes Interdites
OUVERT tous les jours,
TOUTE L’ANNÉE
Excepté du 20 janvier
au 14 février 2014
Horaires
Vacances de Février, Mars,
d’Octobre à mi-Nov. :
10h à 18h
Avril, Mai, Juin et Sept. :
10h à 19h
Juillet et Août :
10h à 20h
Mi-Novembre aux vac.
de Fév. : 11h à 17h
Vacances de Noël :
10h à 17h
Durée
45 min - 1h
Tarifs
Adulte : 7 $
Groupe Adultes : 6 $
Enfant (6-15 ans) : 3,50 $
Grpe enfants : 3 $
Etudiant : 6 $
FR
GB
D
NL
E
I
Surgissant du roc, ce belvédère surplombe la
rivière. C’est un « château-falaise » conservé
dans un état exceptionnel et entièrement meublé. Infiniment plus grand que l’on peut le
soupçonner de l’extérieur, la façade cache une
grande Salle d’Honneur, un Grand Salon, une
Salle d’armes, un cachot, des chambres, une
chapelle, des oubliettes... D’un exceptionnel
intérêt historique ce lieu envoûtant vous offre
une visite rare. Exposition sur le thème de la
torture du Moyen Âge à la révolution. Visite
libre, sans réservation, ni attente. Sonorisation
d’ambiance.
Rising out of the rock, this fully furnished manor house
built into the cliff has been preserved in an excellent state. Of
exceptional historical interest. Exhibition on Medieval torture.
Visit without guide. Open: February holidays to the end of
November and the Xmas holidays. Puschchairs not allowed.
Castillo de interés histórico único, construido en el
acantilado, en condiciones excepcionales y totalmente amueblado. Exposiciones sobre la tortura medieval y la revolución.
Visita sin guía. Abierto: desde las vacaciones de febrero hasta
finales de noviembre y los días festivos de navidad.
MANOIR DE GISSON • E6
Place des oies
24200 sarlat
Tél./Fax 05 53 28 70 55 Classé
[email protected]
www.manoirdegisson.com
Visite entièrement sonorisée
Privé
FR
GB
D
NL
E
I
Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise
au XVIIe siècle !
Classé Monument Historique et situé dans le secteur
sauvegardé de la vieille ville, le Manoir de Gisson est
un des plus remarquables édifices de la cité médiévale
de Sarlat. Composé de deux bâtiments d’architecture distinctes
reliés l’un à l’autre par une tour escalier hexagonale,
les origines de ce castel remontent au XIIIe siècle : sa
tour de noblesse, ses fenêtres à meneaux, ses toits recouverts de lauze, sa très singulière baie à colonnettes
surmontée d’oculus et ses façades flanquées de portails décorés anoblissent cette bâtisse. Derrière ces façades se dévoilent aujourd’hui l’univers
privé de personnages illustres : La famille de Gisson
habitait ce manoir de 15 pièces et ses membres auront été notaire royal, avocat et même consul de la
Ville, capitaine de dragons, chevalier de l’ordre royal
de Saint-Louis.
La restauration de chaque espace a fait l’objet d’un très
grand soin, pour restituer avec fidélité l’ambiance et
le quotidien de la noblesse sarladaise au XVIIe siècle. Articulés autour de l’escalier à vis du XVe, sur plusieurs niveaux, les appartements privés des anciens
occupants sont richement décorés. Vous découvrirez les magnifiques salons d’apparats, les meubles
d’époque, les cheminées, les boiseries et parquets en
bois précieux, les sols en pisé et sa grande terrasse
d’honneur surplombant la place des oies et les ruelles
de la vieille ville.
Enfin, les caves voûtées abritent un étrange Cabinet de
Curiosités très à la mode chez les notables à la fin de
la renaissance.
Cet incroyable capharnaüm rassemble tout ce que la
nature pouvait produire de plus étrange, de plus inédit,
effarant ainsi nos aïeux.
One of the most remarkable buildings in the heart of medieval Sarlat. Restored with care to showcase the home of a noble family in the 17th century. Furnished in the style of the time. The house is
made up of two architecturally different buildings joined by a hexagonal tower. The Gisson family, made
up of lawyers, knights and town councillors lived in the fifteen roomed manor house. Their richly decorated rooms, with magnificent furnishings and floors of precious wood have been lovingly recreated.
Vaulted cellars with a Cabinet of Curiosities, fashionable at the end of the Renaissance. Open All Year.
Uno de los edificios más notables de la Edad Media, ubicado en el corazón de Sarlat medieval. Restaurada con extremo cuidado para mostrar la casa de una familia perteneciente a la nobleza Sarladaise del
siglo XVII. Amueblado en el estilo del tiempo. La casa se compone de dos edificios arquitectónicamente
diferentes unidos por una torre hexagonal. La familia Gisson, compuesta por abogados, caballeros y
concejales de la Real Orden, habitaban las 15 habitaciones de la casa. Sus habitaciones ricamente decoradas con magníficos muebles y suelos de maderas preciosas han sido cuidadosamente recreadas. Abovedados sótanos con un gabinete de curiosidades de moda de finales del renacimiento. Abierto : todo el año.
Sites & Monuments
XX
Guide Touristique
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Sites & Monuments
XX
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Prom enades en Bat eau s u r la dordogn e
e mBarqu e m en t à B eynac (10 k m de s arlat )
Gabarres
de
Beynac
Promenade commentée de 50 mn
C’est à bord d’une gabarre, que vous revivrez l’épopée de la batellerie sur
la Dordogne. Le cadre est exceptionnel, au pied du château et du village de
Beynac, en remontant vers le château de Castelnaud, avec de très belles vues
sur les châteaux de Fayrac et Marqueyssac.
Au pied du village médiéval de Beynac,
classé «un des plus beaux
villages de France.».
l d e la R i v i è re E s p é r a n c e
i
f
Au
Gabarres de Beynac
BP 3 - 24220 Beynac et Cazenac - dordogne (France)
Tél. 05 53 28 51 15 - www.gabarre-beynac.com
Coordonnées GPS : 44°50’23.84’’N - 1°08’28.41’’E
Ouvert d’avril à octobre - Réservation conseillée en juillet - août
BP 3 - Le Bourg
24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 29 40 95
Fax 05 53 59 62 51
[email protected]
www.gabarrecaminade.com
Cabane de
pierres sèches
D
NL
FR
GB
E
I
JAP
RUS
Promenade commentée sur des répliques
de bateaux traditionnels. Vous découvrirez
la vallée des 5 châteaux, la faune, la flore et
la vie des bateliers. Commentaires parlés en
français et anglais ou audio-guides en français, anglais, espagnol, allemand, italien,
hollandais, japonais et russe. Réservation
conseillée juillet-août.
Dry stone huts / CabaÑas de piedra seca
les cabanes du breuil • D6
Le Breuil
24200 ST-ANDRÉ-ALLAS
Tél. 06 80 72 38 59
Fax 05 53 59 64 44
[email protected]
www.cabanes-du-breuil.com
Classé
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
Horaires
Avril à Octobre : 10h à 19h
Novembre à Mars, WE et vac.
scol. : 14h à 18h
Durée 45 min à 1 h
Tarifs
Adulte : 5 $
Enfant : 2,50 $
Groupe adultes : 4 $
Groupe enfants : 2 $
Privé
FR
GB
D
NL
E
I
Authentique habitat rural jusqu’au 15ème
siècle, les Cabanes du Breuil reflètent l’ancien mode de vie paysan. Aujourd’hui, ces
cabanes rondes aussi appelées bories sont
au cœur d’une ferme familiale. Les habitants
se feront un plaisir de vous faire découvrir
cette pittoresque architecture de pierres
sèches, hors des sentiers battus... Parcours
ombragé et facile. À 10 mn des Eyzies et de
Sarlat.
Authentic rural dwellings up to 15th century, the
Cabanes du Breuil reflect the ancient ways of peasant
life. Now at the heart of a family farm. 10mn from Les
Eyzies and Sarlat. Open all year.
Autentica hábitat rural hasta el siglo XV. Las
Cabanas de Breuil reflejan la antigua forma de vida
campesina. Los habitantes estarán encantados de
hacerle descubrir la pintoresca arquitectura de piedra
seca, fuera de los caminos turísticos… recorrido fácil
y sombreado. A 10 minutos de los Eyzies y de Sarlat.
Abierto: todo el año.
GABARRE BOATS / paseo en barco
Le Bourg
24250 la roque gageac
Tél. 05 53 29 40 44
[email protected]
www.norbert.fr
FR
GB
D
NL
E
I
Offrez vous la vallée des châteaux à bord
d’une réplique de gabare du 19ème siècle. Vous découvrirez, au fil de l’eau, dans une
concentration étonnante, cinq des plus
beaux Châteaux de la vallée et quelques uns
des sites les plus parlants du Périgord Noir.
Avec Norbert, Voyage Pépère!
Discover 5 of the most beautiful chateaux in the
Dordogne valley. We will introduce you to one of the
most astonishing sites of the Perigord Noir on one of
our traditional boats.
Open from 01/04 to 05/11
Ouvert du 01/04 au 05/11
Durée
Balade de 55 min commentée par
un guide.
Tarifs
Nous consulter.
Ofrece a usted el valle de los castillos a bordo
de una réplica de barcaza del siglo XIX. Usted descubrirá, sobre el agua, una concentración increíble, 5 de
los más bellos castillos del valle y algunos sitios de
los más comentados en el Périgord Noir. Con Norbert,
Viaje tranquilo!
Open from Easter to the end of October.
Excursión en una réplica de embarcación tradicional. Descubra el valle de los 5 castillos, flora, fauna y la
vida de los barqueros. Audio-guías en español, francés,
inglés, alemán, italiano, holandés, japonés, y ruso.
Abierto: desde pascua hasta finales de octubre.
gabarres de beynac • D7
Le Port
24220 BEYNAC ET CAZENAC
Tél. 05 53 28 51 15
[email protected]
www.gabarre-beynac.com
GPS : 44°50’23.84»N-1°08’28.41»E
Ouverture d’avril à octobre
Horaires
Avril et octobre : 11h-17h
De mai à septembre :
10h-12h30, 14h-18h
Durée 50 min
Tarifs
Adulte : 8 $
Enfant : 4,50 $ - Gratuits sur les
départs du matin
Groupe adultes : 6 $
Groupe enfants : de 4 à 4,50 $
Gabarres
gabares norbert • D7
Ouverture de pâques
à la toussaint
Horaires
10h - 18h
Durée 1 h
Tarifs
Nous consulter.
Trips on replicas of traditional boats. Discover the
valley of the 5 chateaux and the life of the boatmen.
Commentary in French and English or auto-guide in
French, English, Spanish, German, Italian, Dutch, Japanese and Russian.
FR
GB
D
NL
E
I
C’est à bord d’une gabarre, que vous revivrez
l’épopée de la batellerie sur la Dordogne
dans un cadre exceptionnel au pied du
château de Beynac avec de très belles vues
sur les châteaux de Castelnaud, Fayrac et
Marqueyssac. Cette promenade commentée
est un véritable moment de détente et de
découverte de la Dordogne. Réservation
conseillée en juillet et août.
Relive the era of the river trade on the Dordogne
by taking a trip on a traditional “gabarre” boat. Exceptional setting amongst the Chateaux of the Dordogne.
Reservation advisable in July and August.
Open: April to October.
Es a bordo de una Gabarra, donde usted revivirá la época del comercio fluvial en Dordogne, en
un entorno único al pie del castillo de Beynac con 3
bellas vistas sobre los castillos de Castelnaud, Fayrac
y Marqueyssac. Viaje de relajación y descubrimiento.
Abierto: de abril a octubre.
Abierto: de abril a octubre.
gabarres de bERGERAC • A7
Quai Salvette
24100 BERGERAC
Tél. 05 53 24 58 80
[email protected]
www.gabarres.fr
Ouverture dE PÂQUES À
TOUSSAINT
Horaires
Avril et Oct. : 11h-14h-15h-16h
Mai : 11h-14h-15h-16h et 17h
le dim. Juin : 11h-12h-14h-15h16h-17h et 18h le dim. Juillet
et Août : 10h-11h-12h-13h14h-15h-16h-17h-18h Sept. :
11h-12h-14h-15h-16h et 17h le dim.
Durée 50 min
Tarifs
Adulte : 8,50 $
Enfant (-12 ans) : 6 $
Groupe adultes (20 personnes et
plus : 6 $
Groupe enfants (20 personnes et
plus) : 5 $
Au départ du légendaire port gabarrier, laissez
vous guider pour une croisière au fil du temps
à bord de bateaux traditionnels. L’histoire de la
citée de Cyrano vous sera comptée, la vie trépidante des gabarriers et notre réserve naturelle,
ou selon la saison, vous pourrez photographier
hérons, milans, martins pêcheurs, cormorans, ragondins et tortues d’eau. Locations de Gabarres
privatives pour toutes occasions. Nouveauté : en Juillet et Août, circuit de 1h30 au départ de
Creysse, sur réservation.
Depart from legendary port for trip on board a traditional gabarre boat. Listen to history of Cyrano’s city.
Photograph wild birds in season – herons, kingfishers etc.
New July and August: 1h30 trip from Creysse. Booking
essential. Open from Easter to end October.
Salidas desde el legendario puerto gabarrier, déjese
llevar por un viaje en el tiempo en una Gabarra tradicional. Escuche la historia de la ciudad de Cyrano. Fotografíe
aves silvestres en temporada (garzas, martines pescadores,
etc.). Nuevo en 2013 aperitivos a bordo (reserva obligatoria). Abierto: desde pascua hasta finales de octubre.
Sites & Monuments
gabarres caminade • D7
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
21
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
22
grotte du grand roc ET LAUGERIE BASSE • C6
24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 06 92 70
Fax 05 53 05 65 67
[email protected]
www.semitour.com
Gouffres &
Grottes naturelles
Natural caves / Cuevas naturales
gouffre de proumeyssac • B6
BP 7 - Audrix
24260 LE BUGUE
Tél. 05 53 07 27 47
Fax 05 53 54 75 03 [email protected]
www.gouffre-proumeyssac.com
ouvert toute l’année
sauf janvier et 25 décembre
Horaires :
Fév., Nov., Déc. : 14h-17h
Mars, 16 au 30 Sept., Oct. :
9h30-12h / 14h-17h30
Avril, Mai, Juin, 1er au 15 Sept. :
9h30-18h00
Juillet, Août : 9h-19h
Durée 40 à 45 min
Tarifs :
Adulte : 9,70 $
Enfant (4-15 ans) : 6,30 $
Groupe adulte : 7,30 $
Groupe enfant (scol.) : 4,80 $
ANIMATIONS :
Visites théâtralisées spéciales
familles mardi et jeudi à 19h en
juillet et août, sur réservation.
Concert en août.
Animation «Père Noël» du 26 au
31 décembre à 15h30 et 16h30.
Grpes scolaires uniquement : animation spectacle «naturellement»
sur le thème du développement
durable (période scolaire).
FR
GB
D
NL
E
I-J
La densité et la variété des cristallisations
qui ornent les parois de cette immense voûte
souterraine qu’on embrasse d’un seul regard,
offrent un réel intérêt géologique. Avec une nouvelle mise en lumière créée pour
le 3ème millénaire et grâce à d’importants
aménagements, le Gouffre de Proumeyssac
dévoile de nouveaux charmes. La nouvelle visite, en s’appuyant sur une nouvelle technologie de pointe répond aux multiples attentes du public.
Une deuxième façon de visiter le gouffre
avec la nacelle : jadis, les visiteurs descendaient 3 par 3 dans le gouffre à l’aide d’une
nacelle actionnée par un cheval. Ce système
initial a été remis en service. La visite du
gouffre vue sous un autre angle. Visite avec
descente en nacelle (maxi 11 pers. - supplément de tarif).
NOUVEAUTÉ 2014 : le parc libre et gratuit réservé
à nos visiteurs s’agrandit avec une nouvelle zone
ludo-pédagogique et un espace muséographique. Des stations ludiques permettront à toute la famille de faire des expériences géologiques, de
remonter le temps ou de s’initier à la spéléologie,
grâce à une aire de jeux spécifique.
Plusieurs aménagements demeurent pour
satisfaire davantage le visiteur :
- espace géologique ; parcours forestier ;
- aire de jeux et de détente - aire de pique-nique.
- vaste hall d’accueil avec bar, boutique et
librairie ;
- restauration rapide du 1/04 au 31/08.
Réservation conseillée au 05 53 07 85 85 ou
sur www.gouffre-proumeyssac.com
The largest developed cave in the Périgord with easy access. 2 sound and light shows which
enhance this “crystal cathedral”. Possibility of descent in an 8 place “basket” with all round views of
the cave.
Open all Year except January and Christmas Day.
La cueva más grande desarrollada en el Périgord. Fácil acceso. Dos espectáculos de luz y sonido
que resaltan esta catedral de cristal. Posibilidad de descender 50m., en una canasta con vista de 360°.
Visitas especiales para familias (niños todas las edades) bajo reservación, en periodo escolar. Abierto:
todo el año excepto en enero y el día de navidad.
Ouvert du 15/02 au 31/12
Grand Roc + Laugerie Basse :
Horaires : Du 15/02 au 11/04 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi,
Du 12/04 au 04/07* : 10h-13h / 14h-18h
Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h
Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h / 14h-18h
Du 03/11 au 31/12 : 10h-12h30 /
14h-17h sf lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vacs. scolaires
Durée 30 min
Tarifs Adt : 7,40 $ - Enft (5-12
ans) : 4,90 $ - Grpe adt. : 5,90 $ Grpe prim. : 3,40 $
Billet jumelé Grand Roc - Laugerie
Basse : Adt : 9,50 $ - Enft (5-12
ans) : 6 $ - Grp. adt : 7,20 $ - Grp. enft : 5,20 $.
nouveau : Ouvert
toute l’année
Horaires
Du 6 Avril à Juin et Sept :
10h-12h / 14h-18h
Juillet et Août : 9h-19h
Octobre jusqu’à fin des vacances
de la Toussaint :
10h-12h / 14h-17h
En dehors de ces périodes visites
spéciales* sur réservation
Durée 35 à 40 min
Tarifs : Adulte : 7,90 $ - Enf. (4 à
12 ans) : 5,50 $ - Groupe adultes
(+ de 20 pers.) : 6,50 $ Groupe
enfants : 4 à 5 $ selon niveau
scolaire.
*Visites spéciales de 6 à 10 $.
ANIMATIONS : Visites nocturnes en juillet-août. Ateliers pédagogiques «Sur les traces des
animaux» et «Cro-Magnon architecte».
Halfway up a cliff face overlooking the Vézère valley, this mineral “forest” offers an incredible variety of
crystallizations. World Heritage UNESCO site. Twinned
tickets with Laugerie Basse possible.
A mitad de un acantilado con vista al Valle de la
Vézère, este bosque mineral nos ofrece una increíble
variedad de cristalizaciones (estalactitas, estalagmita).
Inscrito en Patrimonio Mundial de la UNESCO. Entradas conjuntas con Abris de Laugerie Basse. Horaires
Mars et novembre : sam. et dim. de 14h à 18h
Avril et Octobre : tous les jours
de 14h à 18h
Mai, Juin, Septembre : tous les
jours de 10h à 13h et 14h à 18h
Juillet et Août : tous les jours de
9h30 à 19h30
Durée 1 h
Dernier départ 1h avant fermeture.
Tarifs
Adulte : 7,80 $ - Enfant (6-14
ans) : 5,20 $
Grpe adultes : 6,30 $ - Grpe
enfants : 3,60 $
Sous condition
dans les bras
FR
GB
Découvertes récemment, ces grottes aux formidables cristallisations rares dites ‘’excentriques’’, d’une richesse impressionnante sont
un véritable chef d’œuvre de la nature. On y
découvre également de magnifiques panneaux
d’aragonites, des stalactites, stalagmites, fistuleuses, etc. Cette visite du monde souterrain vous surprendra de par sa qualité et les
moyens techniques mis en œuvre. Bar. Boutique spécialisée en minéraux. Jeux enfants. Site classé. Visite facile
Recently discovered caves with extraordinary rare
forms of crystallizations as well as stalactites, stalagmites and aragonites etc. One of nature’s masterpieces.
Mineral shop. Children’s games.
New: Open all year.
Cuevas recientemente descubiertas con extraordinarias formas raras de cristalización (estalactitas,
estalagmitas, aragonitos, popotes, etc.). Una de las
obras maestra de la naturaleza. Tienda de minerales y
juegos para niños.
Abierto: todo el año.
grotte de tourtoirac • C2
Les Combes
24390 TOURTOIRAC
Tél. 05 53 50 24 77
Fax 05 53 50 28 46
[email protected]
www.grotte-de-tourtoirac.fr
D
NL
À mi-hauteur d’une falaise surplombant la vallée de la Vézère, cette véritable forêt minérale
offre une incroyable variété de cristallisations:
stalactites, stalagmites, excentriques, draperies. Possibilité de billet jumelé avec les abris de Laugerie Basse. Inscrit au Patrimoine Mondial de
l’UNESCO.
les grottes de maxange • B7
24480 LE BUISSON
DE CADOUIN
Tél. 05 53 23 42 80
[email protected]
www.maxange.com
FR
GB
FR
GB
NL
Découverte en 1995, la grotte de Tourtoirac
a émerveillé son inventeur puis ses amis
spéléologues. Aujourd’hui, aménagée pour
tous, elle vous fera découvrir cette fabuleuse diversité de concrétions que la nature
a su façonner au fil du temps. Vous serez
immergés dans un spectacle d’ombres et de
lumières entre colonnes et draperies, excentriques et fistuleuses. Vous pourrez ensuite
découvrir Tourtoirac, son passé préhistorique, son abbaye et l’histoire passionnante
du roi d’Araucanie. Boutique, aire de piquenique. Jeux pour les enfants.
Discovered in 1995 the cave amazed its finder and
speleologists. Now the public can see the diversity of
its concretions. Visit the village of Tourtoirac: its prehistory, its abbey.
Descubierta en 1995, la cueva le sorprenderá con
su diversidad de concreciones, disfrute de un espectáculo de luces y sombras. Visite el pueblo de Tourtoirac:
su prehistoria, la abadía y la fascinante historia del rey
de la Araucanía.
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
24
abri du poisson - gisements préhistoriques • C6
4, av. des Grottes
24620 LES EYZIES
DE TAYAC
Classé
Tél. 05 53 06 86 00
Fax 05 53 35 26 18
[email protected]
FR
GB
Visites conférences uniquement
Tous renseignements
(horaires, tarifs) à l’accueil de la
grotte de Font de Gaume
Tél 05 53 06 86 00
Grottes
Préhistoriques
ANIMATIONS :
Ateliers du patrimoine
À quelques kilomètres des Eyzies, en direction de Périgueux, sur les bords de la Vézère,
l’Abri du Poisson, où un saumon de plus d’un
mètre, gravé et sculpté en relief il y a 25 000
ans sur le plafond de la voûte, authentifie une
des premières représentations de poisson
connue au monde. À proximité, la stratigraphie du gisement de Laugerie-Haute, un des
plus vastes abris préhistoriques de la Vallée
de la Vézère, témoigne plus de 10 000 ans
d’occupation humaine (outillage en silex très
abondant ainsi qu’une industrie osseuse de
belle qualité).Aux alentours, les gisements
préhistoriques du Moustier, de la Ferrassie et
de La Micoque attestent plus de 400 000 ans
d’Humanité en Périgord.
One of the first representations of a fish known in the world. A salmon more than a metre long
engraved and sculpted on the ceiling. Nearby one of the biggest prehistoric shelters where flint tools
of great quality have been found: Laugerie-Haute. Conference visits only. Details at Font de Gaume.
Prehistoric caves / Cuevas prehistoricas
Salmón de más de 1m se encuentra grabado y tallado en el techo de la bóveda en un relieve de
25.000 años. Primeras representaciones de peces en el mundo. Laugerie-Alto, uno de los mayores
refugios prehistóricos del Valle de la Vézère, refleja más de 10.000 años de ocupación humana.
abri du cap blanc • D6
D47
24620 MARQUAY
Tél./Fax 05 53 59 60 30
Classé
[email protected]
Ouvert toute l’année
sauf samedi
Horaires
Du 16/09 au14/05 : 10h-12h30 /
14h-17h30
Du 15/05 au15/09 : 10h-18h
Fermeture 01/01-01/05-01/1111/11-25/12
Durée 45 min
Tarifs Adulte : 7,50 $
18 à 25 ans : gratuit - Enfant :
gratuit pour tous les -18 ans
Groupe : 6 $
ANIMATIONS :
Ateliers du patrimoine
abri pATAUD • C6
20, rue du Moyen Âge
24620 LES EYZIES
DE TAYAC
Tél. 05 53 06 92 46
[email protected]
Privé
FR
GB
D
NL
E
I-P
Le remarquable bestiaire sculpté de l’Abri
occupe treize des quinze mètres de l’ensemble monumental. Chevaux, bisons,
cervidés parfois superposés, ont probablement, à l’origine, bénéficié d’une coloration
générale ocrée de la paroi. Par la vigueur
et la profondeur de ses reliefs exécutés au
pic de silex, l’abri de Cap Blanc est un des
plus grands chefs-d’œuvre de la sculpture
monumentale dans l’art du Paléolithique supérieur. Un sas muséographique complète
avantageusement l’ensemble monumental.
Visites adaptées aux handicapés sur RDV.
Remarkable prehistoric frieze of animals sculpted
into the rock face: horses, bison and deer. One of the
best examples of Paleolithic sculpture. Visits adapted
for the disabled by RDV. Open All Year except Saturdays.
Notable friso de animales prehistóricos tallados
en la roca (caballos, bisontes y ciervos). Uno de los
mejores ejemplos de escultura paleolítica. Visitas
adaptadas para personas con discapacidad reservar
con antelación. Abierto: todo el año excepto sábados.
FR
GB
Classé
Ouvert du 1/04 au 15/10
Horaires
10h-12h / 14h-18h
Juillet-Août : 10h-12h / 13h-18h
Dernier départ 17h
Durée 45 min
Tarifs Adulte : 5 $
Enfant : gratuit pour tous les -18 ans
Groupe adulte (20 personnes et
plus) : 3,50 $
Groupe enfant (20 personnes et
plus) : 2 $
La visite de l’abri Pataud se déroule en
deux parties : un abri sous roche occupé de
-35000 à -20000 ans, qui a été fouillé et où
l’on explique les différentes occupations et
méthodes de fouille ; et un musée présentant les pièces remarquables trouvées dans
le gisement préhistorique. Les visites sont
guidées en français ou en anglais.
There are two parts to the visit: a rock shelter occupied from -35,000 to -20,000 years with explanation
of different occupations; and a museum showing the
findings from the shelter. Guided visits in french and
english.
La visita se desarrolla en dos partes: un refugio
de roca que fue ocupada del -35.000 al -20.000 años,
se explican las diferentes ocupaciones y los métodos
de excavación, después un museo donde se exhiben
piezas que se encontraron en el lugar. Visitas guiadas
en inglés y francés.
grotte de bara bahau • B6
24260 le bugue
Tél. 05 53 07 44 58
Fax 05 53 07 44 58
Classé
[email protected]
www.grotte-bara-bahau.com
Ouvert des vacances de
février à la fin des
vacances de noël
Fermé le lundi de novembre
à mars inclus, hors vacances
scolaires.
Horaires
Février à Juin :
10h-12h / 14h-17h30
Juillet à Août : 9h30-19h
Septembre à Décembre :
10h-12h / 14h-17h
Durée 30 min
Dernière visite 30 mn avant
fermeture
Tarifs Adulte : 7 $
Enfant (6-15 ans) : 5 $
Grpe adulte : 5,90 $
Groupe enfants : 4,60 $
lascaux II • D4
24290 MONTIGNAC
Tél. 05 53 51 95 03
Tél. résa gpes 05 53 05 65 60
Fax 05 53 05 60 67
[email protected]
www.semitour.com
Ouvert du 15/02 au 31/12
Horaires : Du 15/02 au 11/04* :
10h-12h / 14h-17h30 sf lundi,
Du 12/04 au 04/07 : 9h30-18h
Du 05/07 au 31/08 : 9h-20h
Du 01/09 au 02/11* : 9h30-12h / 14h-18h
Du 03/11 au 31/12* : 10h-12h30
/ 14h-17h30 sf lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vac. scolaires
Durée 40 mn
FR
sous
condition GB
Grotte préhistorique, classée Monument
historique, contenant d’authentiques et très
grandes gravures de 15000 ans (Signes
énigmatiques, main et un phallus, chevaux,
un ours, renne, aurochs). De nombreuses griffades d’ours témoignent
de leur passage bien avant les hommes de
Cro-magnon. Elle possède une très grande
et large galerie bordée de stalactites excentriques et de strates marines.
Classified prehistoric cave with large and authentic engravings. Bear claw scratches show that they were
there before Cro-magnon man.
Open from February holidays to end of Christmas holidays.
Cueva prehistórica, clasificada como Monumento
Histórico. Contiene copias auténticas de 15.000 años
de antigüedad (manos, un falo, caballos, osos, renos,
bisontes, etc.) muchas ralladuras dan testimonio de su
paso antes del hombre de Cro-Magnon. Galería de estalactitas excéntricas y estratos marinos.
Privé
FR
GB
D
NL
E
Fac-similé de la célèbre grotte préhistorique à
200m de l’original. Prouesse technologique et rigueur scientifique ont permis de recréer l’atmosphère de la cavité originale afin que puisse renaître
le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial. Groupes sur résa. (vente des billets centre-ville
d’avril à mi-septembre). Possibilité billet jumelé
LascauxII / Le Thot. Visites nocturnes en Juilletaoût sur réservation.
Tarifs Adulte : 9,90 $ - Enfant (5 à 12 ans) :
6,40 $ - Groupe adultes et scolaire secondaire : 7,70 $ - Groupe scolaire primaire :
4,70 $ - Billet jumelé Lascaux II / Le Thot :
Adulte : 13,50 $ - Enfant : 9,40 $ - Groupe
adultes : 10,20 $ - Groupe enfants : 6,90 $
Facsimile of the famous prehistoric cave 200 m from the original. Great technical skill has meant
that the atmosphere of the most famous Paleolithic cave in the world has been faithfully represented.
Tickets sold in town centre April to mid September.Open from 15 February to 31 December.
Facsímil de la famosa cueva prehistórica, a 200m de la original. Capacidad tecnológica y rigor científico han
hecho que la atmosfera de la cueva paleolítica más famosa del mundo haya sido representada. Grupos sobre reserva. Venta de tickets en Montignac de abril a septiembre. Tickets conjuntos con Le Thot. Abierto: del 15/02 al 31/12.
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
26
grotte préhistorique du sorcier • C6
24260 SAINT-CIRQ
Tél. 05 53 07 14 37
Fax 05 53 08 56 71
[email protected]
www.grottedusorcier.com
Classé
Ouvert d’avril
au 11 novembre
Horaires
Avril, Sept., d’Oct. à mi-Nov. :
10h00-18h00
Mai, Juin : 10h-18h30
Juillet, Août : 10h-19h30
Autres périodes :
téléphoner
Dernière visite guidée 1h avant
fermeture
Tarifs : Adulte : 6,80 $ - Enfant
(-13 ans) : 3,20 $ Groupe adultes :
5,50 $ (1 grt./20 adultes)
Groupe enfants (scol.) : 2,60 $
(1 grt/10 enfants). Etud. indiv. :
5,50 $
FR
GB
Des gravures préhistoriques. Nichée au creux
de la falaise dans un écrin de verdure digne
d’un décor de carte postale, vous découvrirez
la Grotte du Sorcier ornée par les artistes Magdaléniens (19000 B.P). Ces hommes de CroMagnon ont gravé sur les parois des animaux,
mais surtout une représentation humaine, fait
extrêmement rare dans l’art rupestre, le célébrissime Sorcier au sexe particulièrement développé, il est répertorié par les préhistoriens
comme l’une des plus belles gravures d’Europe. La visite est complétée par la galerie de
Préhistoire et de paléontologie. Découverte de
la grotte uniquement en visite guidée.
Prehistoric engravings of animals and one human
form – the famous wizard with pronounced genitals,
reputed by prehistorians to be one of the finest engravings in Europe. Open from April to 11 November
Ouvert toute l’année
sauf samedi
Horaires : Du 16/09 au14/05 :
9h30-12h30 / 14h-17h30
Du 15/05 au15/09 : 9h30-17h30
Durée 1h
Tarifs Adulte : 7,50 $ - 18-25
ans : gratuit - Enfant (-18 ans) :
gratuit - Groupe : 6 $
gardens / jardines
Grabados prehistóricos de animales y una forma
humana (el famoso sexo especialmente desarrollado
del hechicero), reputada por prehistoriadores como
uno de los mejores grabados en Europa. Abierto: de
abril al 11 de noviembre.
grottes de font de gaume & de combarelles • C6
Centre des Monuments
Nationaux
4, av. des Grottes
24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 06 86 00
Classé
Fax 05 53 35 26 18
[email protected]
v
Jardins
Font de Gaume présente un ensemble de
plus de 200 figurations pariétales préhistoriques peintes et gravées. L’un des plus
beaux sanctuaires paléolithiques à peinture
polychromes encore ouvert au public.
Les Combarelles est un sanctuaire majeur de
la culture Magdalénienne : 600 figurations
pariétales gravées illustrent la faune du quaternaire. Fermeture le 01/01, 01/05, 01/11,
11/11, 25/12. Pour des raisons conservatoires, le quota de visiteurs est limité
quotidiennement. Se présenter bien avant
l’ouverture de la billetterie. Visites adaptées
aux publics handicapés sur réservation préalable.
Font de Gaume : Over 200 cave paintings and engravings – one of the finest examples of prehistoric art still open to the public. Combarelles: 600 engravings from the Magdalenian period. Limited
number of visitors a day. Open All Year except Saturdays.
Font de Gaume: más de 200 pinturas rupestres y grabados. Uno de los mejores ejemplos del arte
prehistórico. Combarelles: 600 grabados de la época magdaleniense. Visitas adaptadas a personas
con discapacidad (reservar con antelación). Abierto: todo el año excepto los sábados.
bambousaie de la roque-gageac • D7
24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 07 81 69 00 56
[email protected]
www.bambousaie-la-roque-gageac.com
ouvert du 1er juillet au 15
septembre
Horaires
9h30-19h
Durée env. 1h30, fermé le
samedi.
Tarifs
Adulte : 7 $
Entrée famille (au moins 1 adulte
& 1 enfant + 6ans : 5 $/pers.
Enfant : gratuit - de 6 ans
Carte sénior (+60 ans) : 3,50 $
Groupe adultes (+10 pers.) :
4,50 $
Groupe scolaires : 2 $
This lush and exotic garden situated in the heart
of the village of La Roque Gageac has many varieties
of bamboo as well as banana trees and other plants.
Souvenir shop, tea room.
Joya verde y exótico jardín botánico dedicado a
los bambúes. Situado en el corazón del Périgord Noir.
Descubra un los diferentes tipos de bambúes, así como
también diferentes tipos de bananos y vegetales, ambiente diferente y sombreado. Boutique de recuerdos.
Les Bambous de Planbuisson • B7
20, rue Montaigne
24480 LE BUISSON-DE-CADOUIN
Tél. 05 53 57 68 02
[email protected]
www.bambous-planbuisson.com
Ouvert toute l’année
Horaires
Mars, Avril, Novembre. :
mercredi à dimanche 10h-12h et
14h-18h
Mai, Juin, Sept. et Oct. :
mardi à dimanche 10h-12h et
14h-18h
Juillet, Août : 10h-19h
Déc. à Fév. : sur RDV
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 6 $ réduit 5 $
Enfant (12-18 ans en famille) :
2 $ - gratuit -12 ans en famille.
Groupe adultes : 5 $
Groupe enfants : 4 $
Privé
Écrin vert et exotique situé au cœur du
Périgord Noir, la Bambousaie de La RoqueGageac (jardin botanique essentiellement
dédié aux bambous) sera heureuse de vous
accueillir dans un cadre totalement dépaysant et très ombragé où vous pourrez découvrir en toute sérénité de nombreuses variétés de bambous mais aussi de bananiers
et d’autres végétaux. Boutique de souvenirs,
objets en bambou, graineterie plantes exotiques, littérature botanique, cartes postales,
salon de thé.
FR
GB
E
Un rêve de bambous : promenade féerique au
cœur d’une végétation luxuriante où règnent
la poésie et l’harmonie. Sur 1,5 ha, collection
unique en Europe de bambous et autres graminées du monde entier au sein d’une nature qui
s’épanouit et se fait artiste.
A bamboo dream. An enchanted walk through
luxuriant vegetation. A collection of bamboos and
other grasses from all over the world, unique in Europe,
set in 1.5 hectares.
Open All Year.
Un sueño de bambú. Un paseo encantador a través de 1.5 hectáreas de vegetación exuberante. Una colección de bambúes y otras plantas de todo el mundo,
única en Europa.
Abierto: todo el año.
UNIQUE…
15000 ans
d’histoire…
E N T R E L E S E Y Z I E S E T S A R L AT
… suspendu dans le temps
DÉCOUVREZ SUR LE MÊME SITE :
MONUMENT
Monument Historique
dans un site classé
196x135-Pub-Commarque.indd 1
12 l
CHÂTEAU DE COMMARQUE
HISTORIQUE
24620 LES EYZIES • Tél / Fax 05 53 59 00 25 • GPS (Google) : 44° 56’11. 29’’ N / 1° 06’10. 62’’ E
[email protected] • www.commarque.com
Photos : Jac’Phot 06 09 87 60 13 - Laugerie
studio de création
com par ici 09 75 69 20 44
• Le château fort et le village médiéval fortifié
• Les habitats troglodytiques aménagés
• La vallée et la Grotte Préhistorique
(Exposition photos/video)
• Parcours et jeux en famille
• 4 ateliers gratuits (juillet/août)
17/12/2013 10:05
GUIDE TOURISTIQUE
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
28
le jardin de la ferme fleurie • D7
Le Colombier
24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 28 33 39
[email protected]
www.fermefleurieperigord.com
ouvert du 15 mai au 30 sept.
Horaires
10h - 12h / 14h - 18h
Durée 1h
Tarifs
Adulte : 6 $
Enfant (-12 ans) : 4 $
Groupe adultes : 5 $
Groupe enfants : 3,50 $
Privé
Sous condition
dans les bras
Niché au beau milieu de la vallée de la Dordogne, sur plus de 5 000 m2, dans un savant
mélange de couleurs se côtoient fleurs annuelles, vivaces, arbustes à fleurs. Un véritable havre de paix, un feu d’artifice naturel,
une surprise à chaque pas... Vous aimerez
vous promener, rêver et vous détendre dans
ce lieu ressourçant et authentique apprécié
des amateurs de jardin et de poésie.
1 km après Vitrac, direction La Roque Gageac, 2ème à droite.
Portes ouvertes les 24 et 25 mai 2014.
A garden situated in the beautiful Dordogne valley
with a colourful display of annuals, perennials, shrubs
and flowers. A haven of peace. 1km after Vitrac, direction La Roque Gageac, 2nd on the right.
Hermoso jardín situado en el Valle de la Dordogne a 1km de Vitrac (dirección La Roque Gageac)
con una colorida exhibición de plantas, perennes,
arbustos, y flores. Un remanso de paz y tranquilidad.
les jardins d’eau • E7
Saint-Rome
24200 CARSAC-AILLAC
Tél. 05 53 28 91 96
06 08 92 37 82
Fax 05 53 28 91 77
[email protected]
www.jardinsdeau.com
Ouvert du 1er mai
au 30 SEPTEMBRE
Horaires
1er Mai au 30 Août : 9h-20h
1er Sept. au 30 Sept. : 9h - 18h À
partir du 1er Oct. : sur RDV
Durée 45 min
Tarifs
Adulte : 6 $
Enfant (10 à 16 ans) : 3 $
(gratuit 0-10 ans)
Groupe et groupe scolaire : nous
consulter
Dépaysement géographique en plein cœur du Périgord noir, surplombant les berges sauvages de la
rivière Dordogne et en face de la foret des druides,
les jardins d’eau sont dédiés à la luxuriance des lotus
et nymphéas, la multitude des variétés et couleurs
illuminent les jardins de mai à octobre. Les fleurs de
lotus peuvent s’élever a plus de 2 mètres au-dessus
de l’eau, venant d’Amérique, d’Orient et d’Asie, où le
lotus est symbole de beauté et de pureté. Vous découvrirez également sur les différents plans d’eau et
bassins, la flore aquatique; nymphéas exotique et tropicaux entre ruisseaux et cascades. Les grenouilles
et libellules vous souhaiteront la bienvenue dans ce
jardin aquatique, unique en France.
The Water Gardens, situated next to the River Dordogne are
dedicated to the luxuriance of lotus and water lilies. The lotus flowers
- some up to 2m tall - come from America, the Middle East and Asia.
Wide range of aquatic plants in flower from May to October.
En el corazón del Périgod Noir, los jardines del agua
dedicados a la frondosidad del lotus y los lirios en todos sus
colores. Provenientes de América y de Asia, permiten iluminar los jardines de mayo a octubre.
Les Jardins d’Eau
les jardins de cadiot • F6
Campredon
24370 CARLUX
Tél./Fax 05 53 29 81 05
06 24 27 84 40
[email protected]
www.lesjardinsdecadiot.com
Ouvert du 1er mai
au 15 octobre
Horaires
Mai à fin août :
10h à 19h
Du 1er Septembre au 15 Octobre :
10h-19h
Durée 1h
Tarifs
Individuel : 7 $ - Etudiant : 6 $ Chôm. 6 $
Enfant (gratuit jusqu’à 14 ans)
Groupe adultes : 6 $
Groupe scolaires : 4,50 $
Privé
FR
GB
Un parcours initiatique en dix jardins. Hormis,
une collection de pivoines et de roses au
printemps, une floraison continuelle de plus
de 1000 variétés de vivaces accompagnent
le visiteur. Des sculptures jalonnent ce
parcours et en font un site culturel unique. Possibilité de réserver.
A walk through ten different gardens. After the
roses and peonies in spring a collection of 1000 varieties ensures a continuous display of flowers. The
addition of sculptures make this a unique cultural site.
Open from 1st May to 15th October.
Un paseo a través de 10 jardines diferentes.
Después de las rosas y peonías en primavera una colección de 1.000 variedades de flores asegura una visualización continua. La adición de esculturas lo hacen
un lugar cultural único.
Abierto: del 1/05 al 15/10.
les jardins de haute terre • D6
Jardins de Haute Terre
Parc naturel de l’Hermitage
Le Dau (Nord)
24200 ST-ANDRE-ALLAS
Adresse postale :
M. et Mme Dellac
29 rue Frédéric Mistral
24200 sarlat-la caneda
Tél. 06 84 39 57 36 ou
06 86 92 25 99
[email protected]
http://jardinsdehauteterre.free.fr
ouvert toute l’année
UNIQUEMENT SUR réservation
Horaires : Au choix :​
-visites guidées : ateliers découvertes à thèmes
​​-visites libres
Durée 2h minimum
Tarifs : Visite libre : 10 $ adt; 5$
Eft (12 à 18 ans); gratuit -12 ans. Visite guidée à thèmes : 20$;
Groupe : tarifs dégressifs
D
NL
FR
Des jardins ethnobotaniques sur le toit du Sarladais, 2h de visite minimum sur 4 ha. Le jardin
le plus intimiste du Périgord. Grand site panoramique. Vaste tableau de Nature, entre bois
et jardins, posé en silence. Carnet de voyage
botanique, archéologique, historique. Mémoire
du vivant, éloge de tous les sens, jardin de vie
de l’homme. Jardins de peintres. Parking gratuit ombragé. Fêtes et manifestations sur site :
se renseigner aussi par tél.
Coordonnées GPS : 44.873511 – 1.141462
Ethnobotanic gardens in a 4 hectare site The most
intimate garden in the Périgord. A botanical, archaeological and historical journey. A painter’s garden. Guided
or non-guided visits.
Open all year. Reservation essential.
El jardín de etnobotánica más íntimo del Périgord, esparcido en un área de 4 hectáreas en el techo
de Sarlat. Recorrido botánico, arqueológico e histórico.
Festivales y eventos.
Abierto: todo el año.
les jardins de l’albarède • D7
Privé
FR
GB
NL
24250 st cybranet
Tél. 05 53 28 38 91
[email protected]
www.jardins-albarede.com
Situé au cœur du vallon de l’Albarède, ce jardin
d’esprit libre mêle vieilles pierres, fleurs et senteurs. Entièrement cultivé en bio, il décline au fil
des saisons plantes vivaces, graminées, roses
anciennes, potager fleuri dans une ambiance
champêtre et méridionale. Vous y découvrirez
la magie des associations et les secrets d’une
culture tournée vers la nature. Un savoir-faire
reconnu par le Label Jardin remarquable, Prix
coup de cœur AJJH 2010, Sélection «Jardin de
charme».
Ouvert du 1/06 au 28/09
Horaires
Ouverts les mercredi-jeudi-vendredi et dimanche 9h-12h30 ou
sur RDV
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 6 $
Enfant : gratuit -12 ans.
Groupe adultes : 5 $ visite guidée
Groupe enfants : 3 $
A pastoral garden combining old stone, flowers
and scents. Entirely organic with a collection of perennial plants, grasses, old roses and a vegetable garden.
Open from June to end of September.
Situado en el corazón del Valle del Albarède.
Mezcla viejas piedras, flores y perfumes. Cultivado
orgánicamente. Se encontrara en un ambiente rural y
meridional. Descubra la magia y sus secretos. Reconocido por el sello Garden como “Jardín de Encanto”.
Les Jardins de Cadiot
Un parcours initiatique en dix jardins
fv
Campredon - 24370 CARLUX - Tél./Fax 05 53 29 81 05 - 06 24 27 84 40
[email protected] - www.lesjardinsdecadiot.com
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Les Jardins Panoramiques
de Limeuil
Vivez la nature autrement
Confluent Dordogne/Vézère
Nouveauté 2014
Ruches pédagogiques
Animations
Ateliers découverte : tissage, vannerie, teinture,
feuillard, land art. Tous les après-midi du 10 juillet au 25 août.
Une succession de jardins pédagogiques (jardins d’eau, des
couleurs, des sorcières), ludiques et interactifs, aménagés dans un arboretum panoramique de 2 hectares.
Situés à l’emplacement de l’ancien château fort au sommet d’un village
classé « plus beaux villages de France » avec une vue unique sur la
confluence Dordogne-Vézère (paysage à 360°).
Jeu de piste pour les enfants, et l’été, ateliers d’initiation (vannerie, teinture
végétale et Land art).
Garden of landscapes, colours and witches
A succession of educational, fun and interactive gardens (water garden, colour
garden, witches’ garden) laid out in a panoramic arboretum covering 2 hectares.
Located on the site of the former castle on the summit of a village which received
the label of “Les Plus Beaux Villages de France” (The Most Beautiful Villages of
France), with a unique view of the confluence of the rivers Dordogne and Vézère
(360° landscape).
Treasure hunt for children and, in the summer, introductory workshops
(basketry, dyeing with plants, Land Art).
OUVERT D’AVRIL À OCTOBRE INCLUS
Chasse aux œufs le dimanche de Pâques.
Rendez-vous aux jardins et spectacle de rapaces
le 1er dimanche de juin.
Journées du patrimoine le 3ème dimanche de septembre.
Concours photos
Jeu de piste pédagogique du jardinier.
Et aussi...
Retrouvez le calendrier des animations
sur www.agenda-aufildutemps.com
Librairie Nature et Développement Durable
Taverne avec boissons,
glaces artisanales.
B6
Juillet et août : tous les jours de 10h-20h
Avril, mai, juin, septembre et octobre : 10h-12h30 / 14h-18h
tous les jours sauf le samedi.
Ponts de mai, mois de juin, 1ère qunizaine de septembre : samedi 14h-18h
Sur réservation pour les groupes toute l’année
JARDINS THÉMATIQUES - ATELIERS NATURE & ARTISANAT - BOUTIQUE
24510 LIMEUIL - Tél. 05 53 73 26 13 - www.jardins-panoramiques-limeuil.com l
Au Fil du Temps : www.au-fil-du-temps.com / Tél. 05 53 57 52 64
Gestion/animation : Association au Fil du Temps - Propriétaire : municipalité de Limeuil
asbury
Sites & Monuments
XX
ASSO
CI
AU FIL DUATT I O N
EMPS
Place de Genouillac
24120 TERRASSON
LAVILLEDIEU
Tél. 05 53 50 86 82
Fax 05 53 50 55 61
[email protected]
www.jardins-imaginaire.com
Ouvert du 12/04 au 28/09
Horaires
(toutes les visites sont guidées)
Avril, Mai, Juin, Septembre :
10h à 11h30 / 14h-17h30 (17h en
septembre)
Fermé le mardi
Juillet-Août : 7j./7 10h à 18h
Durée 1h10
Tarifs
Adulte : 7,50 $
Enfant (-10 ans) : gratuit
Jeune (10 à 18 ans) & Etudiant :
4,50 $
Groupe adultes : 6 $
Groupe enfants : 3,50 à 4 $
FR
GB
D
NL
E
I
FR
GB
D
NL
E
I
ouverture
toute l’année 7j/7
Horaires :
Du 01/01 au 31/03 : 10h3012h30 / 14h30-tombée de la nuit.
Du 01/04 au 30/04 : 10h-19h. Du 01/05 au 30/09 : 9h30-19h. Ouverture de la billetterie jusqu’à
19h. Du 01/10 au 31/10 : 10h-tombée
de la nuit. Du 01/11 au 31/12 : 10h3012h30 / 14h30 tombée de la nuit
Durée Libre
Tarifs :
Adulte : 12,50 $
Enfant (5-12 ans) : 6,50 $, (13-18
ans) : 8,50 $
Grpe adultes : 7,70 $
Grpe enfants (jusqu’à 12 ans) : 5 $
Pass famille (2 adultes et jusqu’à
3 enf. ou ado.) : 38 $
Privé
FR
GB
D
NL
E-I
Braille
Création contemporaine unique en Europe,
les Jardins de l’Imaginaire invitent à l’un des
plus beaux voyages au cœur du Périgord
Noir.
Sur plus de 6 hectares en terrasses, ce site
majeur vous propose une visite guidée inédite
dans l’art universel des jardins.
13 jardins thématiques, bois sacré, fil d’or,
tunnel végétal, jardins d’eau, roseraie…
rythmeront votre parcours.
Le Belvédère de la Dordogne
24220 VEZAC
Tél. 05 53 31 36 36
Fax 05 53 31 36 30
[email protected]
www.marqueyssac.com
Contemporary creation unique in Europe. This
important site offers one of the most beautiful guided
visits in the Périgord Noir. 13 themed gardens; sacred
wood, rose garden, water garden etc.
Horaires
Fév, mars et d’oct. au 11 nov. :
10h-18h
Avril, mai, juin et septembre :
10h-19h
Juillet, août : 9h-20h
Du 12 nov à fin janv. : 14h-17h
The most visited garden in the Périgord. PanoraDernière admission 1h avant
mic views of Dordogne valley. More than 6kms of shala fermeture
dy paths edged by 150 000 box plants pruned by hand.
Durée 1h30 à 2h
Wood turning workshops in season. Open All Year
Tarifs Adulte : 7,80 $ - Enfant (10
à 17 ans) : 3,90 $ - Enfant (-10 ans) : Every Day. Café and restaurant April to end October.
gratuit - Groupe adultes : 6 $ Groupe
El jardín más visitado del Périgord y clasificado como
enfants : mat. 2,10 $ prim. 2,40 $
jardín romántico y pintoresco. Vistas panorámicas del Valle
second. 2,60 $
Billet jumelé Marqueyssac/Castel- de la Dordogne. Más de 6 km de caminos sombreados
donde contemplara más de 150.000 plantas podadas a mano.
naud : Adultes : 14,80 $ - Enfant
(10 - 17 ans) : 7,40 $ - Gratuit enf. Talleres de madera torneada en temporada. Área de juegos.
-10 ans.
Cafetería y restaurante abiertoabiertos de abril a noviembre.
ANIMATIONS (vacances scolaires, jours fériés selon planning)
Pâques : Chasse aux œufs, (inscription obligatoire) les après-midi des dim. et lundi de
Pâques (atelier de bricolage, escalade), Via Ferrata. Fête des jardins le dim. 1er juin et soirée
aux chandelles le sam. 31 mai. Marqueyssac aux chandelles, samedi 31 mai et ts les jeudis
soir en juillet-août. Ateliers de bricolage « Curieux de Nature » pour enf. : Vac. de Pâques et
de la Toussaint, ts les we fériés de mai, ts les jours de juillet-août. Via Ferrata (du 18/04 aux
vac. de la Toussaint selon planning) : Parcours de 130m équipé d’une ligne de vie continue
sur les falaises de Marqueyssac pr une découverte sportive de la vallée de la Dordogne.
Initiation à l’escalade pr les enf. > 6 ans ts les matins en juillet-août excepté le samedi.
Open from 12/04 to 28/09
Una creación contemporánea única en Europa.
Este importante sitio propone una de las visitas guiadas
más bellas del Périgord Noir. 13 jardines temáticos,
bosque sagrado, hilos de oro, jardín de rosas, túnel de
vegetales, jardín de agua, etc.
Abierto: del 12/04 al 28/09.
les jardins du manoir d’eyrignac • F5
24590 SALIGNAC EYVIGUES
Tél. 05 53 28 99 71
Fax 05 53 30 39 89
[email protected]
www.eyrignac.com
les jardins de marqueyssac • D7
Le plus beau jardin du Périgord avec une
collection unique de sculptures végétales. Monuments Historiques XVIIe-XVIIIe siècles :
500 ans d’histoire à découvrir grâce à la passion
d’une même famille depuis 22 générations. Exemple même de l’art topiaire, ces jardins de
verdure composés de charmes, d’ifs, de buis
et de cyprès se visitent à chaque saison. Tout
est mis en oeuvre pour privilégier l’exception
dans un jardin : la qualité et la tradition
de la taille à la main, le travail soigneux de
finition des gazons, la maîtrise des végétaux. Nouveautés : jardin des sources, jardin
potager, Jardin fleuriste et Prés fleuris. Visite
libre sur 10 ha et balade sur les sentiers
botaniques au cœur du domaine forestier de
200 ha. Point de vue et table d’orientation. Restaurant et salon de thé avec terrasse
dominant les jardins. Aire de pique-nique et
parkings ombragés. Boutique de cadeaux. Quiz enfants avec cadeau.
The most beautiful garden in Périgord: an exceptional example of the art of topiary in the French style.
16th and 17th century Historic Monument. New: the
springs garden, vegetable garden, flower garden and
wild flower meadow. Open all year, every day.
El jardín más hermoso en el Périgord. Ejemplo
excepcional del arte de jardinería ornamental en estilo
francés. Nuevo: huerta y jardín de flores. Monumentos
históricos del siglo XVI y XVII. Restaurante, salón de té,
área de picnic, tienda y regalo para niños.
Abierto: todo el año.
ANIMATIONS : Trésors de pâques, chasse aux pièces d’or dimanche et lundi de
pâques pour les enfants et énigmes pour les parents.
Rendez-vous aux jardins samedi 31 mai et dimanche 1er juin.
Let’s dance pendant les pique-niques blancs tous les lundis soirs du 14 juilet au
18 août. Soirée festive à ciel ouvert : pique-nique sur les pelouses, bar à cocktail,
lumières tamisées et soirée dansante.
Journées du Patrimoine : Ouverture du Manoir et accès à tous les jardins sans
limites samedi 20 et dimanche 21 septembre.
Activities :
Easter: Treasure Hunt Sunday and Monday; Rendez-vous in the garden Sat 31st May and Sun 1st
June; Let’s Dance picnics dressed in white Monday evenings 14th July to 18th August. Heritage Days
Sat 20 and Sun 21 September.
Animaciones :
Pascua : animaciones para los niños domingos y lunes ; Talleres sobre los jardines 31/05 y 1/06.
Concierto de música clásica : 07/08 ; Picnic musical en blanco : los lunes por la noche desde el 14/07
hasta el 18/08 ; jornadas del Patrimonio : 20 y 21/09.
Classé
Ouvert toute l’année,
tous les jours
Salon de thé et restaurant
panoramiques d’avril à La Toussaint
Les plus beaux panoramas du Périgord. C’est aujourd’hui le jardin le plus visité du
Périgord. Site classé, les jardins romantiques et pittoresques de Marqueyssac offrent plus de 6 kilomètres de promenades
ombragées, bordées de 150 000 buis centenaires taillés à la main, et agrémentées
de belvédères, rocailles, parcours d’eau et
théâtres de verdure. Du Belvédère de la Dordogne, à 130 mètres au-dessus de la rivière,
se déploie un point de vue exceptionnel sur
l’ensemble de la vallée, ses châteaux et ses
plus beaux villages de France. Aires de jeux,
balançoires et cabanes. Atelier du Tourneur
sur buis en saison. Volière. Dioramas sur la
faune sauvage du Périgord. Boutique-Librairie.
Activites ( school holidays, bank holidays ). Egg Hunt : Easter Sunday and Monday afternoon
(booking essential). National Gardens Day : Sunday 1st June. Marqueyssac by Candlelight: Saturday 31st
May and every Thursday evening July and August. Creative Workshops: “Curious by Nature” for children
Autumn and Easter holidays, all bank holiday weekends in May, every day in July and August. Via Ferrata
(18th April to Autumn holidays – consult us). Initiation in climbing : children above 6 yrs every morning
in July and August, except Saturdays.
Animaciones (vacaciones escolares y días festivos). Búsqueda del huevo de pascua (reserva obligatoria) domingo y lunes por la tarde. Fiesta de los jardines domingo 1/06 y jardines a la luz de las velas la
noche del sábado 31/05. Marqueyssac a la luz de las velas: sábado 31/05 y todos los jueves en las noches
de julio y agosto. Talleres creativos para niños “curioso por naturaleza” las vacaciones de otoño y de semana santa, todos los fines de semana festivos de mayo y todos los días en julio y agosto. Vía Ferreta del
18/04 a las vacaciones de otoño (consultar). Iniciación a la escalada para niños mayores de 6 años todas
las mañanas en julio y agosto, excepto los sábados. Cafeteria y restaurante abiertos de abril a noviembre.
XXXXXXXX
XX
jardins panoramiques
de limeuil • B6
24510 LIMEUIL
Tél. 05 53 73 26 13
Fax 05 53 57 73 00
www.jardins-panoramiques-limeuil.com
Association Au Fil du Temps
Tel. 05 53 57 52 64
Fax. : 05 53 57 73 00
[email protected]
www.au-fil-du-temps.com
Ouvert d’AVRIL à OCTOBRE
Horaires
Avril à Octobre :
10h-12h30 / 14h-18h
Juillet et Août : 10h-20h
Fermé le samedi (sauf Juin, 1ère
quinz. de Sept. et ponts de Mai)
Durée 1h minimum
Tarifs : Adulte : 7,5 $ - Enfant (618 ans) : 5 $ - Groupe adultes :
6 $ (libre ou guidée) - Groupe
enfants : à partir de 130 $ pour
un atelier avec visite. Carte pass
Sites Au Fil du Temps : 2ème visite
tarif réduit, 3ème visite demi-tarif.
FR
GB
Une succession de jardins pédagogiques, ludiques et
interactifs aménagés dans un arboretum panoramique
de 2 hectares avec 2 nouveaux espaces. Situés à l’emplacement de l’ancien château fort au sommet d’un
village classé « plus beaux villages de France » avec
une vue unique sur la confluence Dordogne-Vézère
(paysage à 360°). Boutique spécialisée jardins.
ANIMATIONS : Jeu de piste pour les enfants,
et l’été, ateliers d’initiation (vannerie, teinture végétale et Land art). Concours photos,
chasse aux œufs, dimanche aux jardins.
Toutes nos ANIMATIONS sur www.agendaaufildutemps.com
A series of interactive gardens set in a 2 hectare
arboretum above one of the most beautiful villages in
France with panoramic views. Activity trail for children. Summer workshops (dyeing, basket making,
art). Open April to October
Jardines interactivos situados en un jardín botánico
de 2 hectáreas, por encima de uno de los pueblos más bellos de Francia. Vistas panorámicas. Actividades para niños.
Talleres de verano (teñido, cestería, arte, etc.). Tienda especializada en jardinería. Abierto: desde abril hasta octubre.
Sites & Monuments
les jardins de l’imaginaire • E4
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
31
Les Jardins de Marqueyssac - 24220 VÉZAC (9 km de Sarlat) - Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30 - [email protected] - www.marqueyssac.com
Château de Castelnaud - 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE - Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94 - www.castelnaud.com - [email protected]
Les Jardins de
Marqueyssac
Les plus beaux panoramas du Périgord
Via ferrata de Marqueyssac
Marqueyssac aux Chandelles
Animations 2014
Crédit photo : © Laugery
l Les dimanche 20 et lundi 21 avril après-midi : grande chasse
aux œufs de Pâques (inscription obligatoire), ateliers de décoration d’œufs, initiation au tournage, escalade, Via Ferrata.
l Via Ferrata du 18 avril aux vacances de la Toussaint selon
planning. Parcours acrobatique en falaise.
l Dimanche 1er juin : Rendez-vous aux jardins : animations
pour les enfants (atelier «Petits Curieux de Nature»), Via Ferrata, exposition de sculptures végétales éphémères et démonstration de tailles de buis. Soirée aux chandelles le samedi 31 mai.
l Soirées aux Chandelles samedi 31 mai et tous les jeudis soir
en juillet et en août, de 19h à minuit. l Ateliers Bricolage «Petits Curieux de Nature» : vacances de
Pâques et de la Toussaint, WE fériés de mai et juin, tous les jours
en juillet et août.
l Initiation à l’escalade sur les falaises aménagées du site
(réservé aux enfants de plus de 6 ans) : tous les matins de 9h30
à 12h30 des mois de juillet et d’août sauf le samedi.
Site classé, les jardins romantiques et pittoresques de Marqueyssac offrent
plus de 6 kilomètres de promenades ombragées, bordées de 150 000 buis
centenaires taillés à la main, et agrémentées de belvédères, rocailles,
parcours d’eau et théâtres de verdure.
Du Belvédère de la Dordogne, à 130 mètres au-dessus de la rivière, se déploie un
point de vue exceptionnel sur l’ensemble de la vallée, ses châteaux et ses plus
beaux villages de France. Le parc est aménagé pour se visiter librement. Une
signalétique illustrée renseigne sur l’histoire de la vallée, sa faune et sa flore.
Complémentaire de la visite libre, une visite guidée (en français et en anglais) est
proposée de façon facultative et sans supplément de prix d’avril à septembre.
A listed site, the romantic and picturesque gardens of Marqueyssac offer more than six kilometers of shaded
paths bordered by 150 000 hand-pruned box trees a hundred years old, the whole embellished with belvederes,
waterways, rockeries and grassy clearings. The Belvedere, at 130 meters above the river, gives an exceptional
view of the Dordogne valley with its castles and some of the most beautiful villages of France. The gardens can
be visited at one’s own pace. Illustrations along the paths tell about the history of the valley, its wildlife and its
flora. One can also choose to follow a guide (in French or in English) wtihout extra payment from April till September.
Playgrounds, swings and huts. Workshop of the woodturner during the season. Aviary.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Dernière admission 1 heure avant la fermeture. Durée de la visite libre 1h à 1h30
Fév., mars et d’oct. au 11 nov.� 10h à 18h Juil., août (Soirée aux chandelles de 19h à minuit tous les jeudis) 9h à 20h
Avril, mai, juin, septembre����� 10h à 19h Du 12 novembre à fin janvier ���������������������������14h à 17h
Restaurant et salon de thé au château et sur sa terrasse panoramique d’avril à Toussaint
Le Château
de Castelnaud
Musée de la Guerre au Moyen Âge
Le forgeron
Des visites guidées sont proposées durant les vacances
scolaires (excepté vac. Noël), les WE de mai - juin et en septembre, avec tir au trébuchet (selon programmation).
l Vac. d’hiver : du mardi 18 au vendredi 21 fév. : balade contée. Du lundi 24 au jeudi 27 fév. et du lundi 3 au jeudi 6 mars :
spectacle « Aucassin et Nicolette ».
l Vac. de printemps : du lundi 14 avril au samedi 10 mai :
essayage d’armure et de costumes pour enfants tous les
jours et démonstration de forge (sf dimanche).
l 7 et 8 juin : tir à l’artillerie et essayage d’armure pour tous.
l Vac. d’été : du 1er juil. au 29 août : initiation aux jeux du
Moyen Âge. Du 7 juil. au 29 août : visite guidée (selon planning
en Gb, Nl), démonstration de tir au trébuchet de 10h-14h et le
samedi de 10h-17h (sf dim.), spectacle de maniement d’armes
tous les jours (sf samedi). Du 14 juil. au 29 août : démonstration
du forgeron ou du haubergier (sf samedi après midi) et spectacle nocturne à 20h15 tous les soirs (sf WE).
l Vac. de Toussaint : du 20 oct au 1er nov : démonstration de forge
et essayage d’armure. l Vac. de Noël : du 26 au 30 déc. : spectacle « Aucassin et Nicolette ».
Crédit photo : © J.M. Laugery - © G. Lachaud - @ J.B. Rabouan
Animations 2014
Spectacle de maniement d’armes
Le Château fort de Castelnaud est construit sur un éperon rocheux et offre un
magnifique panorama sur la vallée de la Dordogne.
Une collection d’armes et d’armures, des restitutions grandeur nature de
machines de guerre (mangonneau, trébuchet, pierrière, bricole) vous feront
découvrir l’art de la guerre au Moyen Âge et certains aspects de la vie des
seigneurs de Castelnaud avec le jardin d’inspiration médiévale et le donjon meublé.
Le circuit de visite libre est doté d’une riche signalétique, de multimédia, de bornes
interactives et de maquettes. En été, des visites guidées sur le thème de la guerre
au Moyen Âge sont programmées en français, anglais et néerlandais.
The Château de Castelnaud is an ancient fortress built on a rocky spur high over the river, with magnificent views
over this wide stretch of the Dordogne Valley. It houses an unrivalled private collection of arms and armour, as
well as full-size reconstructions of medieval war machines (such as mangonels, trebuchets and perriers), giving
a clear idea of the nature of warfare in the Middle Ages.
Also shown are various aspects of how the lords of Castelnaud lived, with an “inspired garden” and a furnished Keep.
For unaccompanied visits, the route to follow is well sign-posted, with media aids of several kinds, interactive
devices and structural models.
During the summer season, guided tours explaining the art of medieval warfare are provided in French, English and Dutch.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Dernière admission 1 heure avant la fermeture.
Vacances de Noël�������������������������10h à 17h
Fév., mars et d’oct. au 11 nov.�������10h à 18h
Avril, mai, juin, septembre�����������10h à 19h
Juillet, août ������������������������������������������ 9h à 20h
(Visites nocturnes tous les soirs à 20h15 sauf le week-end)
Du 12 novembre à fin janvier ������������������ 14h à 17h
Offrez-vous
la Vallée des châteaux !®
Gabares Norbert - 24250 LA ROQUE-GAGEAC - Tél. 05 53 29 40 44 - www.norbert.fr - [email protected]
Château de Hautefort - 24390 Hautefort (30 mn des grottes de Lascaux) - Tél. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37 - www.chateau-hautefort.com - [email protected]
Les Gabares
Norbert
Avec Norbert, voyage pépère !
Dans cette vallée de la Dordogne se sont succédés ou croisés des peuples
mythiques, des savants, des marchands, des seigneurs, des religieux et
surtout des pauvres gens sans qui les autres n’auraient pu être.
Sur les Gabares Norbert, nous vous ferons découvrir, au fil de l’eau, dans une
concentration étonnante, 5 des plus beaux châteaux de la vallée et quelques-uns
des sites les plus parlants du Périgord Noir.
Audioguide
Audiotour
Audioguía
Audioguida
Audioguide
Legendary peoples, sages, merchants, lords, clerics and, first and foremost, the poor, without whom the others could
not have existed, have succeeded one another or crossed each other’s paths in this Dordogne valley.
Along the water on Gabares Norbert, we will reveal to you a surprising concentration of the five most beautiful
castles of the valley and some of the most representative sites of the Périgord Noir.
Toutes nos promenades sont commentées en français
par un guide. Nos clients anglais, néerlandais,
allemands, italiens, espagnols, catalans, chinois,
japonais et danois sont équipés d’audioguides.
All these excursions are guided in French. Audio-guides are available in English, Dutch, German, Italian, Spanish,
Catalan, Chinese, Japanese and Danish.
Duration: 55 minutes’ guided cruise.
Distance: 6.5 km round trip.
Jetty along the only car park of the village La Roque Gageac.
Audioguía
Audioguide
Open 7 days a week from 1st April to 1st November.
Important !
• Il est fortement conseillé de réserver pour éviter l’attente
!
Réservation gratuite au 05 53 29 40 44
• Toute place réservée par téléphone est gardée
jusqu’à 10 mn du départ.
• Notre parking est communal et payant
Ouvert 7/7 jours du 1er avril au 1er novembre
Balades commentées. Durée de la visite 55 minutes. Distance : une boucle de 6,5 km
Le Château de
Hautefort
Le joyau du Périgord
Animations 2014
La chambre de Madame
Nocturnes
• Exposition François Rouan durant toute la saison.
• Chasse au trésor dans les jardins du château le 21 avril.
Accueil à 14h et début de l’animation à 15h.
• Concert de Jazz le 14 mai.
• Rendez-vous au jardin avec les jardiniers du château 30, 31 mai,
1er juin.
• Ateliers créatifs pour les enfants tous les mercredis, dès 14h30
jusqu’à 18h en juillet et août.
• La nuit, au château… Visites guidées nocturnes du château les
mercredis du 9 juillet au 20 août. Horaires billetterie : 21h à 22h
• Cinéma en plein air le 7 juillet et le 4 août à 22h
• Journées européennes du patrimoine
les 20 et 21 septembre
• Ateliers pédagogiques pour groupes scolaires :
toute l’année (pour plus de renseignements
sur l’ensemble des manifestations :
www.chateau-hautefort.com)
Le domaine de Hautefort est unique au Royaume des 1001 châteaux.
Rare témoignage de l’architecture classique en Périgord, le château est une
demeure de plaisance meublée et décorée dans le respect des modes des 17ème
et 18ème siècles. Au 19ème siècle, le Comte de Choulot esquisse les jardins à la
française et crée le parc à l’anglaise de 30 hectares qui offre des vues variées sur
la campagne et les villages environnants.
La nuit, au château…
Visite insolite du château à bord de nuit en compagnie de Catherine
de Hautefort, l’une des sœurs du Marquis Jacques-François, les mercredis du
9 juillet au 20 août 2014. Une promenade pour toute la famille à l’époque classique, qui réserve quelques surprises...
According to a very old legend, there are 1001 castles in the Dordogne. Hautefort stands out distinctively compared
to the other castles’ architecture. It is a classical style castle which has a collection of 17th and 18th century furniture.
In the 19th century, the Comte de Choulot created the French- style garden as well as the English-style garden which
offers a variety of countryside and villages views. The night-visits in summer. Go off to explore the castle, at nightfall,
in the company of Catherine de Hautefort, marquess Jacques François’s sister in 17th century. An unusual visit for all
the family... Wednesdays, from July 9th till August 20th, 2014. Ticket office (opening hours) : 9:00 pm - 10:00 pm.
Ouvert du 1er mars au 11 novembre
Les heures indiquées ci-dessus sont celles du château, la billetterie ferme ses portes au public 30mn
avant la fermeture du château. Durée de la visite 1h30 à 2h - Librairie/boutique, parking gratuit
mars, 1er au 11 nov. WE et jours fériés������14h à 18h Juillet et août nocturne les mercredis Billetterie 21h à 22h
Avril, mai tous les jours���10h à 12h30 et 14h à 18h30 septembre tous les jours������������������������10h à 18h
juin, Juillet, août tous les jours����������� 9h30 à 19h Octobre tous les jours���������������������������14h à 18h
coordonnées GPS : 44°58’47’’N - 1°03’14.50’’E
Maison Forte de Reignac - 24620 TURSAC (entre les Eyzies sur la D706 et Montignac-Lascaux) - Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28 - www.maison-forte-reignac.com - [email protected]
La Roque Saint Christophe - 24620 PEYZAC-LE MOUSTIER - Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21 - www.roque-st-christophe.com - [email protected]
La Maison Forte
de Reignac
Repaire noble depuis 700 ans
Salle des Grands Hommes
Exposition sur la Torture et la peine de Mort
Exposition
Conservé dans un état exceptionnel et entièrement meublé
d’époque, il est en France le seul monument de ce type «Château
falaise» totalement intact. Sonorisation d’ambiance.
Visite non guidée sans réservation, ni attente.
Exposition permanente
Exposition internationale sur le thème de la Torture et la
Peine de Mort.
Cette collection de soixante instruments est composée
d’authentiques machines infernales, d’armes et de divers
objets utilisés du Moyen Âge à la révolution.
Exposition facultative
et sans supplément de prix
Construit sous les escarpements, ce château-falaise surgit du roc dans
lequel il est inséré et dissimule de vastes abris sous roche qui connurent de
fondamentales étapes de notre civilisation depuis plus de 20 000 ans.
Infiniment plus grand que l’on peut le soupçonner vu de l’extérieur, la façade cache
d’impressionnantes salles souterraines et aériennes, Grande Salle d’Honneur, Salle
d’armes, Salle des Grands Hommes, salon, cuisine, chambres, chapelle, cachot, cul
de basse-fosse (oubliettes), cave.
Outre sa protection naturelle, cette fortification présente de nombreux éléments défensifs : bretèche, assommoir, bouches à feu, meurtrières. D’un exceptionnel intérêt historique et depuis toujours jalousement fermée au public, La Maison Forte de
Reignac a été ouverte à la visite en avril 2006. Elle fut durant 50 ans exploitée à des
fins de recherches scientifiques et archéologiques.
Prehistoric people settled here 200 centuries ago, a stone’s throw from a ford across the Vézère. Now Reignac is
the only monument in France of this “Château falaise” type totally intact and preserved in exceptional condition,
with period furnishings throughout. This listed monument is the strangest castle in Perigord, the most secret, the
most extraordinary and also the most mysterious. Built beneath the escarpment, it rises from the rock of which
it is built and conceals enormous subterranean vaults that have witnessed fascinating periods of our civilisation
for more than 20,000 years. Vastly larger than one would imagine from the outside, the facade hides great
rooms above ground and below, the grand hall, armoury, refectory, solar, kitchens, chambers, chapel, prison cell,
oubliettes, dungeon and cellars.
tous les jours des vac. de février au 30 novembre et vac. de Noël
Vac. février, mois de mars�����������������10h à 18h Juillet, août ����������������������������������� 10h à 20h
MOIS D’Avril��������������������������������������10h à 19h MOIS DE septEMBRE�����������������������������10h à 19h
MOIS DE Mai ET juin�����������������������������10h à 19h mois d’octOBRE, novEMBRE + Vac. noël 10h à 18h
La Roque
St Christophe
Fort & Cité troglodytiques
Animations 2014
Habitat médiéval reconstitué
Reconstitution préhistorique
Questionnaire-jeux pour les enfants francophones. Démonstration engins de levage médiévaux : • Vacances de Pâques, WE Ascension et Pentecôte,
pendant visites guidées de 10h15 et 11h15. • Vacances d’été, du 6/07 au 22/08 tous les jours sauf samedi,
pendant visites guidées de 10h15 – 11h15 – 12h15. • Journées du Patrimoine 20 et 21 septembre,
visites guidées de 10h45-14h45 et 15h45. Entrées à tarif réduit. • Vacances Toussaint, pendant les visites guidées
de 11h15 et 15h15.
A mi-chemin entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux s’élève en à pic sur la
Vézère la falaise de la Roque Saint-Christophe. Remarquable par ses formes
puissantes, son nombre d’habitats et son ancienneté d’occupation par
l’homme, ce site constitue un cadre d’une rare et sauvage beauté.
Ce véritable mur de calcaire long d’un kilomètre et haut de quatre-vingt mètres, sans
cesse sapé par la rivière et le gel, s’est creusé d’une centaine d’abris sous-roche et
de longues terrasses aériennes. Ces cavités naturelles ont été occupées par l’homme
à la Préhistoire puis ensuite modifiées pour devenir un fort et une cité du Moyen Âge
jusqu’au début de la Renaissance. La visite de la Roque Saint-Christophe permet
de comprendre le mode d’aménagement des habitations troglodytiques. Là, vous
découvrirez l’empreinte laissée par nos ancêtres sur la roche ainsi qu’un conservatoire
de machines de levage reconstitué en hommage aux grands bâtisseurs médiévaux.
Halfway between Les Eyzies and Montignac-Lascaux, in the heart of the Vallée de la Vézère listed World Heritage
by UNESCO – the Roque St Christophe cliff is a refuge built by the People of the Cliffs thousands of years ago.
This site is truly magnificient not only for its rare and wild beauty but also for its powerful shapes, its numerous
dwellings and the length of time it was occupied by mankind.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Ouvert tous les jours, toute l’année en visite non guidée. En saison visite commentée à heure fixe.
janvier ���������������������������������������� 10h à 17h
Du 12 nov. à la fin des vac. de Noël ����� 10h à 17h30
Fév., mars et d’oct. au 11 nov.�������� 10h à 18h
Avril, mai, juin, septembre����������������� 10h à 18h30
Juillet, août ��������������������������������������������������� 10h à 20h
Dernière admission 45mn avant la fermeture
Grottes du Roc de Cazelle - Route de Sarlat - 24620 LES EYZIES - Tél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11 - www.rocdecazelle.com - [email protected]
Gouffre de Proumeyssac - Audrix - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE - Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03 - www.gouffre-proumeyssac.com - [email protected]
Les Grottes du
Roc de Cazelle
Préhistoire, histoire, nature
Animations
Mammouth et rhinocéros laineux à taille réelle
Habitat du début du XXe siècle
entièrement creusé dans le roc
Plus de 100 personnages et animaux parfaitement reconstitués.
Exposition permanente sur le thème des mammouths à taille
réelle - Parcours aventurier pour enfants - Visite entièrement sonorisée. Parcours facile, ludique et sans effort.
• Ateliers préhistoriques du 7 juillet au 29 août tous les jours
(sauf samedi) de 13h30 à 19h. Ouvert à tous sans supplément
de prix et sans réservation : peinture, tir au propulseur, taille de
silex, allumage de feu, (sur réservation pour les groupes).
Aux Eyzies, capitale mondiale de la préhistoire, Cazelle est l’un des sites les
plus impressionnants de ce riche patrimoine.
Venez découvrir dans ce saisissant parc préhistorique, les reconstitutions de la
vie de nos lointains ancêtres et ceci dans les lieux mêmes où ils ont vécu. Vous
longerez les falaises escarpées de Cazelle, entièrement excavées par des grottes,
des refuges, des souterrains et des habitats dans lesquels ont été recueillis
d’innombrables outils et armes taillés par les hommes préhistoriques.
De nombreuses scènes reconstituant la vie de nos ancêtres vous plongent chronologiquement de la Préhistoire, au Moyen Âge où le site a été creusé et aménagé en
véritable château fort, et jusqu’en 1966 où un couple d’agriculteurs occupait encore
une maison monolithique entièrement taillé dans le roc ; l’habitat traditionnel y a été
reconstitué, fidèle aux habitudes et à l’histoire locale périgourdine.
You will be able to follow the chronological history of the site and its inhabitants thanks to scenes evoking life
from the Prehistoric age, the Middle Ages right up to 1966 when a farming family lived in a monolithichouse
entirely carved into the rock. The route running through the site has been recently equipped with educational
signposts giving the visitor a clear indication of what traditional Perigordian life was like in Cazelle throughout
the ages.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Dernière admission 1 heure avant la fermeture
Juillet, août ���������������������������� 10h à 20h
Vac. Février, mars, oct. à mi-novembre���� 10h à 18h
Mi-novembre aux Vac. Février �����11h à 17h
Avril, mai, juin, septembre���������������������� 10h à 19h
Vacances de Noël ����������������������������������������������������� 10h à 17h
Le Gouffre de
Proumeyssac
Cathédrale de cristal
Nouveauté 2014
Une deuxième façon de visiter le gouffre
avec la nacelle ! Maxi 11 pers. Supplément
de tarif. Réservation conseillée.
Aire de détente
Le parc libre et gratuit réservé à nos
visiteurs s’agrandit avec une nouvelle zone
ludo-pédagogique et un espace muséographique. Des stations ludiques permettront
à toute la famille de faire des expériences
géologiques, de remonter le temps ou de
s’initier à la spéléologie, grâce à une aire
de jeux spécifique.
Important !
!
En période de forte affluence (juill./août), il est fortement conseillé de réserver
pour éviter l’attente.
Réservation gratuite au 05 53 07 85 85 ou par internet :
www.gouffre-proumeyssac.com > rubrique réservations
Toute entrée réservée par téléphone est gardée jusqu’à 10 mn avant l’heure
fixée de la visite.
Notez ici votre N° de réservation :
La densité et la variété des cristallisations qui ornent les parois de cette
immense voûte souterraine qu’on embrasse d’un seul regard, offrent un réel
intérêt géologique.
Avec une nouvelle mise en lumière créée pour le 3ème millénaire et grâce à
d’importants aménagements, le Gouffre de Proumeyssac dévoile de nouveaux charmes.
La nouvelle visite, en s’appuyant sur une nouvelle technologie de pointe répond aux
multiples attentes du public. Plusieurs aménagements ont été conçus pour satisfaire
davantage le visiteur : un espace géologique, un parcours forestier ; un vaste hall, bar,
boutique et librairie ; un magnifique parc ombragé avec aire de détente et aire de piquenique ainsi qu’une grande salle hors sac. Restauration rapide du 01/04 au 15/09.
Protected by one of the magnificent hills in the Vézère Valley, the Proumeyssac Abyss is the largest managed cavity
in the Périgord (50 m). The density and variety of the crystallisation which decorates the wall of this immense underground vault, set alight at first glance, make this a fine geological specimen. With the new lighting created for the
third millennium and thanks to the various developments made, the Proumeyssac Abyss reveals new charms. The
new tour, based on new state-of-the-art technology really comes up to the public’s many expectations.
Several facilities have been designed for greater visitor satisfaction: a geological area and a forest trail ; a large
reception area with bar, boutique and book shop ; a magnificent shady park with a rest area and picnic area along
with a large room to shelter from bad weather. Snack from april 1st to september 15th.
OUVERT TOUTE L’ANNéE SAUF JANVIER
Possibilité de réservation au : 05 53 07 85 85. Visite guidée de 45 mn.
Février, novembre, décembre.������������������14h à 17h
Mars, 16 au 30 sept., oct.����� 9h30 à 12h et 14h à 17h30
Avril, mai, juin, 1er au 15 sept. ��� 9h30 à 18h
Juillet, août ������������������������������ 9h à 19h
Visite spéciale famille pendant les vacances scolaires sur réservation.
Aquarium du Périgord Noir - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE - Tél. 05 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07 - www.aquariumperigordnoir.com - [email protected]
Le Bournat - Allée Paul-Jean Souriau - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE - Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01 - www.lebournat.fr - [email protected]
L’ Aquarium du
Périgord Noir
3 millions de litres d’eau
Animations
Nouveauté 2014 : Pour fêter ses 25 ans, l’Aquarium du Périgord Noir
vous invite à visiter : « Alligators Park ». Vous découvrirez l’Univers de
Jo Mc CLack, célèbre chasseur d’Alligators repenti en défenseur acharné
de ces animaux incroyables. Sur plus de 1000 m2, vous visiterez la maison de Jo Mc CLack «Jo’s House», son espace d’observation «L’Alligator ranch» et traverserez le «bayou aux alligators» avec notamment son
espace nurserie. L’alligator Park, c’est aussi : «le Couloir aux Lézards»,
«la Plage aux Tortues», «La Mine aux Serpents», «la serre aux iguanes».
l Nourrissage par un plongeur*
l Nourrissage avec le public*
Animation Reptile* : découvrez le monde fascinant des
reptiles pour apprendre à les connaître et les protéger.
l
*se renseigner pour les horaires.
Visitez l’Aquarium et Le Bournat
en 24h et profitez
d’1e de réduction par personne
Offre valable d’avril à septembre, pour le 2ème site visité,
dans un délai de 24h après la première visite.
Lieu ludique et pédagogique, le Parc AQUARIUM du Périgord Noir vous invite
à découvrir un univers fascinant de 3 millions de litres d’eau, où l’on observe,
en lumière naturelle, plus de 6000 poissons dans leur élément.
Avec plus de 30 bassins, ayant pour toile de fond les arbres, les rochers et le soleil, l’AQUARIUM du Périgord Noir, c’est une façon merveilleuse de comprendre et
d’aimer la nature. L’impression de plonger au cœur des rivières et de nombreuses
animations font de votre voyage, à travers 5 zones de visite couvertes, un souvenir
inoubliable. Mais l’AQUARIUM du Périgord Noir c’est aussi des animations tout au long
de la journée : animation nourrissage avec le public, nourrissage par un plongeur, …
Sur le même site que l’Aquarium vous pourrez vous initier aux joies du mini-golf. Un
plaisir à partager en famille sur ce parcours de 18 trous au cœur d’une végétation
luxuriante (juillet-août, tous les soirs jusqu’à 23 h).
Both a recreational and educational place, the AQUARIUM du Périgord Noir invites you to come and discover a
fascinating universe of 3,000,000 litres of water, where, in natural light, you can watch more than 6,000 fish
in their element. With more than 30 pools set against a backdrop of trees, rocks and sun, the AQUARIUM du
Périgord Noir is a marvellous way to learn about and to enjoy nature. Not only will you feel like you have dived
into a river but the many attractions will make your voyage through the 5 covered visiting areas an unforgettable
memory. Aquatic plant zone : You will be charmed by the delicate colours of nenuphars and iris.
Don’t forget our attractions : everyday feeding shows, the diver feeding fish, …
Ouvert tous les jours
12 Fév., mars et d’oct. au 11 nov.�������14h à 18h (dimanche 10h à 18h)
Avril, mai, septembre�������������������������������������������������� 10h à 18h
Juin �������������������� 10h à 19h
Juillet, août ������� 10h à 22h
Parc Le Bournat
Le Bournat « Parc de Loisirs et de Légendes ».
Pour tous, un voyage chaleureux et convivial dans le « temps d’Avant », ses métiers
oubliés et ses histoires fantastiques, illustrées d’animations-spectacles féériques.
Mini-ferme et fête foraine font la joie des plus jeunes.
Restaurant « Chez Paul » et l’Esperti restauration rapide.
Nocturnes tous les mercredis du 9 juillet au 27 août : manèges, artisans et restauration jusqu’à minuit.
Animations 2014
La bergère
Le coutellier
• Démonstrations du savoir faire des artisans
Visites : plusieurs formules au choix, libre ou guidée, manèges
gratuits et fête foraine.
• Ateliers payants adultes et enfants : écriture à la plume,
sculpture sur bois au couteau et tressage de blé.
• Défilés des troupeaux du Bournat, moutons, oies et vaches
Salers.
• Spectacles et animations musicales
Nocturnes les mercredis jusqu’à minuit
du 9 juillet au 27 août
NOUVEAU : embarquez sur le Marais aux mystérieuses
légendes.
Visitez Le Bournat et l’Aquarium en 24h
et profitez d’1e de réduction par personne
Offre valable d’avril à septembre, pour le 2ème site visité, dans un
délai de 24h après la première visite.
Le Bournat «Leisure and Legends Park»
A fun and friendly voyage for everyone to the «time Before», its forgotten trades and fabulous stories, shown by
magical activity-shows. The mini-farm and fun-fair will have the youngest visitors in raptures.
«Chez Paul» Restaurant and l’Esperti for fast-food. Late night opening every Wednesday from 9 July to 27
August: merry-go-rounds, artisans and food service until midnight.
Possibility of a joint ticket with the Aquarium.
NEW: Climb on board for a trip on the Swamp of mysterious legends.
Ouvert du 29 mars au 30 septembre en journée continue
Dernière visite 1h30 avant la fermeture
Avril, mai, juin, septembre��������������� 10h à 18h
Juillet, août ����������������������������������� 10h à 19h
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
42
Les
Minéraux
Minerals / Minerales
compagnie générale des minéraux - bijouterie • D7
Le Luc - 24220 VEZAC
Tél. 05 53 28 35 78
www.cgmbmineraux.com
[email protected]
FR
GB
Ouvert toute l’année
Horaires
10h30 - 12h30 / 15h - 18h30
Juillet - août : de 10h à 19h30
sans interruption
Durée libre
Visite gratuite. Unique en France, ‘’la caverne
d’Ali Baba’’, un site incontournable : plus de
200 tonnes de minéraux, des pièces exceptionnelles en provenance du monde entier. Musée sur 2 étages, visite des ateliers. Importateur depuis 1920, quatre générations
d’expérience. Il faut venir pour y croire. Visite guidée pour groupe sur demande. Vente directe de minéraux : bijouterie,
joaillerie, pierres fines et précieuses. Parking gratuit.
Unique in France this « Ali Baba’s » cavern
houses 200 tons of mineral samples from all over the
world in a collection begun in 1920. You have to see it
to believe it. Free visit. Shop. Open All Year
Visita gratuita. Único en Francia la caverna de
Ali Baba, más de 200 toneladas de minerales y piezas
excepcionales. Museo de 2 pisos. Colección iniciada
en 1920, 4 generaciones de experiencia. Visita libre.
Tienda. Abierto: todo el año.
CRISTAUX ET COULEURS • D6
17, avenue Gambetta
24200 SARLAT LA CANEDA
Tél. 05 53 31 84 04
[email protected]
www.cristaux-et-couleurs.com
FR
GB
Ouvert toute l’année
(fermeture annuelle en février)
Horaires
10h30 - 12h30 / 15h - 19h
Juillet - août : de 10h30 à 19h30
sans interruption
Durée libre
La grande galerie des cristaux du monde
17 av. Gambetta, 24200 Sarlat la caneda, Tel : 33 (0)5 53 31 84 04
Une exposition incomparable de minéraux
du monde entier spécialisée dans les pierres
de bien-être de haute qualité.
80 m2 d’exposition
Découverte du « Thème de Cristal »
Visite guidée de groupe sur RDV
(06 42 82 26 02) (maximum 15 personnes).
Vente directe d’importation de minéraux et
soieries, bijouterie, joaillerie, pierres fines et
précieuses. Visite du showroom sur RDV (à
partir de juin 2014)
Exhibition of minerals from around the world,
specializing in stone wellness. 80 m” of exhibition.
Direct sales, jewelery, fine and precious stones...
Open all year.
Exposición incomparable de minerales del
mundo entero especializado en piedras para el cuidado
de la salud de alta gama. Venta directa de minerales
importados, joyería, piedras finas y preciosas.
Abierto: todo el año.
http://cristaux-et-couleurs.com
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
44
éco-musée de la noix • D7
« La Ferme de Vielcroze »
24250 castelnaud-la-chapelle
Tél./Fax 05 53 59 69 63
[email protected]
www.ecomuseedelanoix.fr
MuséesQ
Museums / Museos
BASTIDEUM • B9
8 rue Jean Galmot
24540 monpazier
Tél. 05 53 57 12 12
[email protected]
www.bastideum.fr
FR
GB
Classé
Ouvert du 15 mars au 15
novembre
Horaires
Du 5 avril au 11 novembre :
11h-13h/ 14h-18h30;
Du 1er Juillet au 31 Août :
11h-18h30
Durée 1h30 (expo + ville)
Tarifs
adt (+ 25 ans) : 4,80$ - 18-25 ans,
étudiants et demandeurs emploi :
3,80$ - 8-18 ans : 2,80$ - tarifs
famille : 12,50 $ - eft - 8ans gratuit
Monpazier, bastide idéale.
Le BASTIDEUM vous invite à découvrir l’histoire de Monpazier : commencez par l’ancien
couvent des Récollets où une exposition
vous donne les clés de compréhension de
la bastide (extrait de films, témoignages, livret jeux, survol virtuel). Regagnez ensuite
les rues, munis de votre guide multimédia
(reconstitutions 3D, quizz, interviews), et
laissez-vous guider…
Monpazier, the perfect bastide town. The BASTIDEUM invites you to discover its history. Starts with an
exhibition (films, booklet with games). Then discover
the reality with your multi-media guide ( 3D reconstructions, quiz, interviews).
El BASTIDEUM los invita a descubrir la historia
de Monpazier de forma moderna, interactiva y entretenida! Descubra el antiguo convento de los Recoletos
(archivos, entrevistas, reconstituciones en 3D, un vuelo
virtual de Monpazier).
chocolaterie bovetti • E4
ZAES du Moulin Rouge
24120 TERRASSON LAVILLEDIEU
Tél. 05 53 51 57 36
Fax 05 53 51 16 56
[email protected]
www.bovetti.com
Ouvert toute l’année
Horaires hors Vac. Scol. :
mercredi et jeudi : 10h-11h15
/ 14h-17h15, samedi : visite à
14h30 et 16h
Vac. Scol. : Hiver, Printemps,
Juillet, Toussaint : du lundi au
vendredi 10h-11h15 / 14h-17h15,
Sam. 14h-17h15 - Août, Noël :
du lundi au vendredi 10h-11h15 /
14h-17h15, samedi et dimanche :
14h-17h15
Durée 45 min
Tarifs Adulte : 3,80 $ - Enfant
: 3,10 $ - Groupe adultes (+20
pers.) : 2,50 $ - Groupe enfants :
3,10 $ (réalisation d’un moulage
par enf.)
FR
GB
D
NL
E
I
Une visite ludique et éducative pour découvrir
l’histoire du cacao, le travail dans les plantations et les étapes de la transformation - de la
fève au chocolat.
Cacaoyers et machines anciennes guideront
vos pas jusqu’à l’atelier où vous assisterez à la
fabrication artisanale du chocolat.
Les enfants réalisent un moulage en chocolat et
l’emportent dans le moule d’origine qu’ils pourront réutiliser. Une dégustation de grands crus
de cacao & de spécialités conclura cette visite
pleine de saveurs. Retrouvez-nous sur Facebook :
http://www.facebook.com/chocolatsBovetti
An educational visit to discover the history of
the cocoa bean and its transformation into chocolate.
Workshops for children who will take home their creation. Tastings of high quality chocolate. Open All Year
Recorrido divertido y educativo para descubrir
la historia del cacao y su transformación a chocolate.
Talleres para niños donde llevaran a casa su creación.
Degustación de chocolate de alta calidad.
Abierto: todo el año.
OUVERTURE DU 01/04 AU 11/11
Horaires
Avril, Septembre, Octobre, Novembre : 10h-12 / 14-19h fermé
le samedi
Mai, Juin, Juillet, Août :
10h-19h 7j/7
Durée 1 h
Tarifs
Adulte : 5 $
Enfants (10-17 ans) : 4 $
Gratuit - 10 ans
Gpe adultes : 4,50 $
Gpe enfants : 3,50 $
FR
GB
Visite du musée, projection d’un film sous-titré
en anglais, salles d’expositions, moulin, séchoirs, noyeraie... un parcours pour découvrir
l’histoire, la culture et le travail des noyers. Producteur de noix BIO et d’huile de noix BIO. Vous pouvez assister au pressage de l’huile de
noix en juillet et août le mardi, mercredi et jeudi
de 14h à 18h. Vous découvrirez l’huile d’Aiguevive obtenue par une presse moderne à basse
température. Boutique.
Organic producer of walnuts has created a museum which shows the origins, history and culture of
the Perigord walnut. Tuesday, Weds, and Thursday pm
–oil pressing demonstration in mill. Shop.
Open : 01/04 to 11/11
Descubra la historia, cultura y trabajo de la nuez.
Museo, proyección de película subtitulada en inglés,
sala de exposición, molino, secadoras, huerto…
Productor de nuez y de aceite de nuez BIO. Asista al
tradicional prensado del aceite los martes, miércoles y
jueves de julio y agosto.
filature de belvès Centre d’interprétation DE LA LAINE • C8
24170 MONTPLAISANT
Tél. 05 53 31 83 05
www.filaturedebelves.com
Association AU FIL DU TEMPS
Tél. 05 53 57 52 64 Fax 05 53 57 73 00
[email protected]
www.au-fil-du-temps.com
Située dans un ancien moulin médiéval, avec son
impressionnante salle des machines, elle témoigne
du patrimoine industriel en Périgord. Dans les pas
des ouvriers, suivez la transformation de la laine
brute jusqu’au fil, venez carder votre laine manuellement et filez la laine au fuseau. Exposition temporaire. Boutique
spécialisée de la laine.
ANIMATIONS :
Ouvert TOUTE L’ANNÉE
Atelier Feutre et tissage pendant les
Horaires : Visites de 14h à 18h. vacances. Cafés tricot, cours, stages
Fermé le samedi. Juillet-Août :
toute l’année. Toutes nos animations sur
10h-19h ts les jours. Toute l’année www.agenda-aufildutemps.com
pour les groupes sur réservation à
Situated in a medieval mill with an impressive
partir de 20 personnes. machine room it bears witness to the Périgord’s indusBoutique, stages Fermeture
trial past. Discover wool’s transformation from sheep to
annuelle : 25/12 au 10/01. Durée 1h15
fibre. Card and spin your own wool.
Tarifs : Adulte : 7,5 $ - Enf. (6-18 Open All Year
ans) : 5 $ - Grpe adultes : 6 $. Ubicado en un molino medieval, con una impreGrpes enfants: Visite et Atelier
sionante sala de máquinas que da testimonio del paso
autour de la fibre laine à partir de
130 $ la classe. - Carte pass Sites industrial en el Périgord. Descubra la transformación
de la lana hasta el hilado. Exposiciones, talleres de fielAu Fil du Temps : 2ème visite tarif
tro y tejido. Tienda. Abierto: todo el año.
réduit, 3ème visite demi-tarif.
FR
GB
NL
moulin de la rouzique - écoNO-musée du papier • A7
Route de Varennes
24150 COUZE-ET-ST-FRONT
Tél. 05 53 24 36 16
www.moulin-rouzique.com
Association AU FIL DU TEMPS
Tél. 05 53 57 52 64 Fax 05 53 57 73 00
[email protected]
www.au-fil-du-temps.com
FR
GB
Ouvert d’avril à octobre
Horaires
Visites 14h-18h Fermé le samedi. Juillet-août : 10h-19h ts les jours. Toute l’année : le sentier du papetier. Pour les grpes, ouvert toute
l’année sur réservation à partir de
20 pers.
Durée 1h15
Tarifs : Adulte : 7,5 $ - Enfant (618 ans) : 5$ - Grpe adultes : 6 $
- Grpe : Visite et atelier papier à
partir de 130 $/classe. Carte pass
Sites Au Fil du Temps : 2ème visite
tarif réduit, 3ème visite demi-tarif.
Au Moulin à Papier de la Rouzique, venez actionner
la roue à aube et venez fabriquer votre feuille de papier ! Datant du 15ème siècle, c’est l’un des derniers
toujours en activité en France. En déambulant dans
la chiffonnerie troglodytique, dans la salle des machines, découvrez les étapes de la fabrication du
papier artisanal, de la matière première au produit
fini. Boutique spécialisée du papier.
ANIMATIONS : Jeu de piste pour les enfants et
Atelier Papier pendant les vacances. En été,
soirée enquête nocturne le jeudi. Toutes nos
animations sur www.agenda-aufildutemps.com
Dating from the 15th century and one of the last
paper mills still active in France. Discover how paper
was made from rags. Paper workshops in the holidays.
Activity trail for children.
Open April to October
Molino que data del siglo XV y uno de los últimos
que se mantienen activos en Francia. Descubra como
se fabrica el papel artesanal. Talleres de papel durante
las vacaciones. Actividades para los niños.
Abierto: de abril a octubre.
CENTRE D’INTERPRÉTATION
OUVERT
TOUTE
L’ANNÉE
ASSO
CI
Filature de Belvès
AU FIL DUATT I O N
EMPS
Venez filer votre laine !
Située dans un ancien moulin médiéval,
avec son impressionnante salle
des machines, elle témoigne du
patrimoine industriel en Périgord.
Dans les pas des ouvriers, suivez
la transformation de la laine brute
jusqu’au fil, venez carder votre laine
manuellement et la filer au fuseau.
asbury
Exposition temporaire, Ateliers Feutre
et Tissage pendant les vacances. Boutique
spécialisée de la laine et stages toute l’année.
Retrouvez le calendrier des animations sur www.agenda-aufildutemps.com
• VISITES • ATELIERS PÉDAGOGIQUES • DÉMONSTRATIONS • BOUTIQUE de la LAINE •
Sagelat - 24170 MONTPLAISANT - Tél. 05 53 31 83 05 - www.filaturedebelves.com l Au Fil du Temps : Tél. 05 53 57 52 64 - www.au-fil-du-temps.com
Propriété : Communauté de Communes Vallée Dordogne et Forêt Bessède • Gestion/animation : Association au Fil du Temps
ÉCONO-MUSÉE DU PAPIER
ASSO
CI
AU FIL DUATT I O N
EMPS
Moulin de la Rouzique
Venez fabriquer votre feuille de papier !
Jeu de piste pour les enfants et Atelier Papier pendant les vacances.
asbury
Ce moulin perpétue la tradition du papier réalisé
en fibre de chanvre de lin et de coton depuis le
15ème siècle. En déambulant dans la chiffonnerie
troglodytique, dans la salle des machines, découvrez
les étapes de la fabrication du papier artisanal, de la
matière première au produit fini.
Venez actionner la roue à aube du Moulin
de la Rouzique et fabriquez votre feuille de papier !
Retrouvez le calendrier des animations sur www.agenda-aufildutemps.com
• VISITES • ATELIERS PÉDAGOGIQUES • DÉMONSTRATIONS • BOUTIQUE du PAPIER •
24150 COUZE-ET-ST-FRONT - Tél. 05 53 24 36 16 - www.moulin-rouzique.com l
Au Fil du Temps : Tél. 05 53 57 52 64 - www.au-fil-du-temps.com
Propriété : commune de Couze-et-Saint-Front • Gestion/animation : Association au Fil du Temps
pub13_Rouzique19x13,5.indd 1
05/02/13 14:50
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
46
insectorama • E7
FR
GB
Un voyage dans le monde étrange et fascinant des Insectes, bien loin des idées reçues
et des phobies. Le plaisir des yeux et de la
découverte pour tous les âges et pour tous
les goûts.
Buvette. Boutique sur le thème des insectes. Face au plan d’eau de Groléjac. Groupes sur
rendez-vous.
Treilles Basses
24250 GROLEJAC
Tél. 06 74 70 78 88
[email protected]
http://www.insectorama.fr
Ouvert du 01/04 au 30/09
Horaires
Avril à Juin :
13h30 à 18h30
Fermé le lundi (sf. Jours fériés) Juillet - Août : 10h à 19h
Tarif réduit le matin
Septembre : 13h30 à 18h30
fermé le lundi
Durée 1h à 1h30
Tarifs
Adulte : 5,50 $
Enfant (6-12 ans) : 3,50 $
Groupe adultes : 4,50 $
Groupe enfants : 3 $
A journey into the strange and fascinating world
of insects, far from any preconceived ideas and phobias. For all ages. Shop. Next to Grolejac lake. Groups
by reservation.
Open from 01/04 to 30/09.
Viaje al mundo extraño y fascinante de los insectos, lejos de cualquier idea preconcebida y fobia.
Para todas las edades. Junto al lago Grolejac. Tienda.
Grupos reserva obligatoria.
ouverture toute l’année
Horaires
Oct. à Mai : 9h30-12h30 /
14h-17h30 (fermé le mardi)
Juin & Sept. : 9h30-18h (fermé
le mardi)
Juillet - Août : 9h30-18h30 (7j/7)
Durée 1h30
Tarifs (sous réserve de modifications) Adulte : 6 $ - Tarif réduit : 4,50 $
Groupe adultes (+10 pers.) : 5 $
Gratuit pour les moins de 26 ans
et le 1er dimanche du mois.
Classé
Animations
réalisation sur bois ou pierre emporté par le client sur le thème de
l’ours, peinture, gravure etc...
pour tous les âges à partir de 2 ans
sur réservation.
Horaires
De Février à Nov. : 11h-18h
Juillet et Août : 10h-19h
Durée
1h
Tarifs : Adulte : 6,20 $
Enfant : 3,50 $
Groupe adultes : 5 $
Groupe enfants : 2,80 $
Animation 3 3
FR
Rp
GB
Le Musée national de Préhistoire propose une
approche complète de la période paléolithique
depuis les premières occupations de chasseurs-cueilleurs en Aquitaine jusqu’à la fin des
temps glaciaires. Outils de pierre, objets d’art,
reconstitutions d’hommes préhistoriques et
d’animaux permettent de comprendre l’évolution de l’environnement et des sociétés depuis
500 000 ans.
Visites libres ou commentées, animations
encadrées pour les enfants et pendant les
vacances scolaires sur réservation. Livret-jeu
libre d’accès.
A complete look at the Paleolithic period from the
first hunter-gatherers in the Aquitaine up to the Glaciers. Flint tools, art, reconstructions of prehistoric man
and animals. Visits with or without guide. Open All Year
Una completa visión del periodo paleolítico desde
los cazadores y recolectores en Aquitaine hasta la Edad
de Hielo. Herramientas, artefactos, reconstrucciones
del hombre prehistórico y animales. Visitas con o sin
guía. Abierto: todo el año.
site du regourdou • D4
Le Regourdou
24290 MONTIGNAC
Tél./Fax 05 53 51 81 23
[email protected]
www.regourdou.fr
zoos / Parque de animales
Abierto: del 1/04 al 30/09.
musée national de préhistoire • C6
1, rue du Musée
24620 LES EYZIES
DE TAYAC
Tél. 05 53 06 45 65
Fax 05 53 06 45 67
[email protected]
www.musee-prehistoire-eyzies.fr
Parcs
Animaliers
FR
GB
D
NL
E
I
Site authentique, préhistoire, histoire, venez
découvrir le site du Regourdou à 800 m audessus des grottes de Lascaux. Vous comprendrez les différentes époques Néandertal
(Regourdou), Cro-Magnon (Lascaux). Gisement, gouffre, parc des ours bruns vivants
(6) unique en Dordogne, avec parcours découverte sur les différentes espèces d’ours,
empreintes etc. Le musée : la sépulture, le
résultat des fouilles, l’évolution de l’outil. Parcours ludique autour des ours. Parking,
aire de pique-nique, snack, buvette. Authentic, prehistoric site 800m from Lascaux.
Understand the different eras : Néanderthal (Regourdou), Cro-Magnon (Lascaux). Park with 6 live brown
bears unique in the Dordogne. Museum. Hours : Open
February to November
Autentico sitio prehistórico a 800m de Lascaux. Comprende diferentes épocas: Neanderthal (Regourdou) y CroMagnon (Lascaux). Parque con osos pardos vivos. Único
en Dordogne. Museo. Trabajo en madera o piedra para que
usted se lo lleve. Abierto : de febrero a noviembre
réserve zoologique de calviac • E7
Sous le Roc
24370 CALVIAC EN PERIGORD
Tél. 05 53 28 84 08
[email protected]
www.reserve-calviac.org
Horaires
15 Février-Mars : 13h30-18h
Avril, Mai, Juin : 10h-19h
Juillet et Août : 9h30-20h
Septembre. : 10h-19h
Octobre-11 Nov. : 12h-18h
Vacances de Noël : 13h30-17h
Du 12/11/2014 au 19/12/2014 et
de la fin des vac. de Noël au début
des vac. de Fév. : WE seulement
de 13h30 à 17h
Durée 1h30
Tarifs Adultes : 9 $ - Étudiants,
collégiens, lycéens : 8 $ - Enfant (3
à 12 ans) : 6 $ - Visiteur à vélo 1$
de réducti. - Pass ad. annuel : 27$
- Pass enf. annuel : 17$ - Moins de
3 ans : gratuit - Gpe adultes (20 et
+) : 7 $ - Gpe enfants : 4 $
Privé
Entrez sur le territoire des lémuriens, wallabies et ouistitis que vous approcherez sans
barrière. Le parc est spécialisé dans les
espèces rares et menacées : élégant loup à
crinière, improbable tapir, redoutable fossa,
vison de nos rivières, glouton à l’allure débonnaire, pigeon bleu géant de NouvelleGuinée, au total 150 animaux de 29 espèces.
Remarquable cadre boisé, sentiers ombragés, cascades. Café - boutique.
La Réserve est une institution à but non lucratif.
The zoo specializes in rare species in danger of
extinction- the maned wolf, the tapir, the wolverine etc.
You can go in the lemur, wallaby and marmoset enclosures and experience them without bars.
Entre al territorio de los lémures, ualabís y monos
tití, sin reja de por medio. Especializado en especies
raras y en peligro de extinción. 150 animales de 29
especies distintas. Tienda.
Le Conquil
24290 ST-LÉON-SUR-VÉZÈRE
Tél. 05 53 51 29 03
[email protected]
www.parc-aux-dinosaures.com
Parcs
Préhistoriques
prehistory parks /
Parques Prehistoricas
grottes du roc de cazelle • C6
Route de Sarlat
24620 LES EYZIES
DE TAYAC
Tél. 05 53 59 46 09
Fax 05 53 59 46 11
[email protected]
www.rocdecazelle.com
Classé
Ouvert toute l’année
Horaires
Vacances de Février, Mars,
et d’Octobre à mi-Novembre :
10h-18h
Avril, Mai, Juin, Septembre :
10h-19h
Juillet, Août : 10h-20h
De mi-novembre aux vacances
de Février : 11h-17h
Vacances de Noël : 10h-17h
Durée 1h-1h30
Tarifs Adulte : 7,40 $
Enfant (5-13 ans) : 3,70 $
Etudiant : 6,40 $
Groupe étudiants : 5 $
Groupe adultes : 6 $
Groupe enfants : 2,90 $
Privé
FR
GB
D
NL
E
I
Préhistoire - Histoire - Nature. Venez découvrir dans ce saisissant parc
préhistorique, les reconstitutions de la vie
de nos lointains ancêtres et ceci dans les
lieux mêmes où ils ont vécu. C’est ici que
la célèbre statuette « Vénus de Sireuil » a
été découverte. Vous longerez les falaises
escarpées, entièrement excavées par des
grottes, des refuges, des souterrains et des
habitats dans lesquels ont été recueillis d’innombrables outils et armes taillés par les
hommes préhistoriques, il y a 12 000 ans... Peuplé de tout temps, l’ensemble a
d’abord été habité à la Préhistoire puis
creusé et aménagé en château fort au
Moyen Âge, réutilisé en habitation civile
au début du siècle et jusqu’en 1966 où un
couple d’agriculteurs occupait une maison
monolithique entièrement taillée dans le roc. Plus de 100 personnages et animaux
parfaitement reconstitués. Sentier botanique et forestier. Visite entièrement sonorisée. Parcours facile, ludique et sans effort. Signalétique pédagogique. Aire de pique-nique couvert.
Prehistoric site in the cliffs, once inhabited by cavemen, used as a fort in the Middle Ages and
lived in until 1966 by farmers. The famous prehistoric statue “Venus de Sireuil” was discovered here.
Your visit will take you along a series of caves in the cliffs which have been used as shelters throughout
history and where numerous tools and arms fashioned by man over 12,000 years ago have been discovered. There are more than 100 reconstructions of animals and people. A botanic walk through the
woods. An easily accessible and informative visit. Sheltered picnic area. Open all year.
Descubra este sitio prehistórico en los acantilados, una vez habitado por los hombres de las cavernas y usado como castillo y fortaleza durante la Edad Media, fue habitado por agricultores desde
principios de siglo hasta 1966. La famosa estatua prehistórica “Venus de Sireuil” fue descubierta aquí.
Su visita lo llevara a lo largo de una serie de cuevas en los acantilados, donde numerosas herramientas
y armas fueron talladas por el hombre de hace 12.000 años. Más de 100 reconstituciones de animales y
personas. Bosque botánico. Visita accesible e informativa. Zona de picnic protegida. Abierto: todo el año.
ANIMATIONS préhistoire Taille de silex, peinture, feu, tir au propulseur ; gratuites
et sans réservation, du 7 juillet au 29 août de 13h30 à 19h, sauf samedi. Pour les
groupes scolaires, ateliers sur réservation.Parcours aventurier pour enfants. Exposition permanente à taille réelle sur le thème des mammouths, composée d’un
grand mâle, d’une femelle et d’un mammoutheau.
Activities: Prehistory workshops ; flint knapping, making fire, spear throwing, free and without
reservation from 7th July to 29 August: 13h30 to 19h except Saturdays. Adventure trail for children
Permanent exhibition of life size reconstructions of mammoths.
Actividades: talleres de prehistoria, haciendo fuego, lanzamiento de lanza, libre sin reserva.
A partir del 7 de julio al 29 de agosto de 13h30 a 19h, excepto los sábados. Talleres para grupos
escolares (reserva). Exposición permanente de mamuts en tamaño natural.
Ouverture du 5/04 au
02www/11
Avril, Mai, Juin : 10h-18h
Juillet, Août : 10h-19h30
Sept., Oct. : 11h-18h
Durée 1h30 à une demi-journée
Tarifs
Adulte : 8 $ - Enfant : 5,80 $ Grpe adultes, Grpe enfants : nous
consulter. Parc. av.+ dino.+ site :
de 11,80 $ à 19,80 $
FR
GB
NL
Le Conquil 3 sites en 1 est situé à 10 km des
grottes de Lascaux entre Montignac et les Eyzies,
ombragé en bord de Vézère, vous voyagerez aux
pays des dinosaures, vous découvrirez d’authentiques abris troglodytiques, vous évoluerez dans
les parcours aventure dans les arbres adaptés à
toute la famille.
Animations préhistoriques encadrées pour petits
et grands. Aires pique-nique.
ANIMATIONS : préhistoire tous les jours
(juillet/août) sauf le samedi : taille silex, art
pariétal, tir propulseur, allumage feu, atelier
fouilles.
3 sites in one 10km from the Lascaux caves. You
can travel into the land of the dinosaurs, discover an
authentic cave dwelling and enjoy an aerial adventure
circuit in the trees. Prehistory demonstrations.
3 sitios en 1 a 10 km de Lascaux, dirección Les
Eyzies. Viaje a la tierra de los dinosaurios, descubra
auténticos refugios trogloditas y disfrute del área arboleada. Animaciones de la prehistoria.
le thot • D5
24290 thonac
Tél. 05 53 50 70 44
Tél. résa grpes 05 53 05 65 60
Fax 05 53 05 65 67
[email protected]
www.semitour.com
Complément de la visite de LascauxII, cet espace
présente les fac-similés absents de LascauxII. Reconstitution d’un campement d’artistes magdaléniens. Vidéos sur écrans parois. Parc animalier présentant les espèces vivantes en rapport
avec Lascaux (aurochs, bisons…). Ouvert DU 15/02 AU 31/12
Horaires : Du 15/02 au 11/04* :
10h-12h / 14h-17h30 sf lundi,
Du 12/04 au 04/07 : 10h-18h
Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h
Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h / 14h-18h
Du 03/11 au 31/12* : 10h-12h30
/ 14h-17h30 sauf le lundi
*ouvert ts les jours et entre 12h
et 14h pendant les vacs. scolaires
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 7,40 $ - Enfant
(5-12 ans) : 4,80 $ - Grpe adulte
et scol. sec. : 6,20 $ - Grpe scol. prim. : 4,10 $ - Billet jumelé avec
Lascaux II : adulte 13,50 $, enfant
(5-12 ans) 9,40 $, grpe adulte et
sec. 10,20 $, grpe prim. 6,90 $
Animations
Ateliers pédagogiques groupes scolaires et
animations familles pendant les vacances
scolaires + été. Ateliers lampe à graisse. Animations art pariétal, fouilles, tir au propulseur. Avril 2014 : «Les animaux au temps de
Lascaux» (animation en réalité augmentée).
Visit complements Lascaux II. Contains facsimiles
not shown at Lascaux II. Reconstruction of cavemen
artists. Animal park with relevant animals: aurochs, bisons… Workshops for schools and holiday activities.
Complemento de Lascaux II. Contiene facsímiles
que no se encuentran en Lascaux II. Reconstrucción de
un campamento de artistas Magdalenienses. Videos.
Parque de animales vivos: uros, bisontes, etc. Talleres
para grupos escolares y actividades familiares (verano).
préhisto parc - parc de la préhistoire • C5
Site d’Interprétation de
Néandertal et de Cro-Magnon
24620 TURSAC
Tél. 05 53 50 73 19
[email protected]
www.prehistoparc.fr
GPS : N 44, 97857° » E 1, 05435
ouvert DE FEVRIER A NOVEMBRE
Horaires : Fév., Mars, Oct., Nov. :
10h-17h30
Avril, Mai, Juin, Sept. : 10h-18h30
Juillet, Août : 10h-19h30
Durée Libre 1h30, animation 3h
Tarifs Ad. : 6,90 à 9,90 $ - Enf. de 6 à
10 ans : 3,40 à 6,40 $ - Sec., étudiant :
5,40 à 8,40 $ - Grpe ad. : 5,80 à 8,80 $
- Grpe enf. : mat. 2,50 à 5,50 $ - prim. 2,90 à 5,90 $ - sec. 3,20 à 6,20 $
ANIMATIONS : les gestes quotidiens de Cro-magnon du 01/07 au
30/08 tous les matins à 11h, inclus
dans le billet d’entrée. Tir au propulseur, taille du silex, obtention du
feu, avec supplément toute l’année.
Privé
FR
GB
D
NL
E
I
Site d’interprétation de la vie des hommes
de Néandertal et cro-magnon. En collaboration avec le professeur HEIM, anthropologue
au muséum d’histoire naturelle à Paris.
Dans ce vallon, vous découvrirez le grand
mystère de l’évolution de ces hommes, qui
vivaient en tribu semi-nomades de chasse,
pêche et cueillette il y a environ 35 000 ans.
Understand the life of Neanderthal and Cro-magnon man who lived here 35,000 years ago , hunting,
fishing and gathering. Created in collaboration with a Paris professor of anthropology. Activities: Demonstrations
of knapping flint, making fire. Have a go with prehistoric
hunting catapult weapon. Open February to November.
Interpretación de la vida del hombre Neanderthal
y Cro-Magnon, que vivió hace 35.000 años (la caza, la
pesca y la recolección). Creado en colaboración con un
profesor de antropología de París. Actividades: demostraciones de pedernal, knapping haciendo fuego, etc.
Abierto: desde febrero hasta noviembre.
Sites & Monuments
le conquil - parc aux dinosaures • D5
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
47
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
48
Parcs
Récréatifs
activity parks / Parques recreativos
labyrinthe de l’ermite • E7
Turnac
24250 DOMME
Tél. 05 53 59 53 87
05 65 32 72 61
[email protected]
www.copeyre.com
Latitude N44°50’11,8’’
Longitude E1°15’30,7’’
Altitude 91 m
Privé
FR
GB
Réfugié au cœur d’un labyrinthe de maïs
parmi les nombreux jeux, un dernier
ermite résiste encore et toujours au monde
moderne. Parfois quelques visiteurs courageux penètrent son territoire et viennent à
sa rencontre. Jeux pour enfants. Châteaux
gonflables. Aires de pique-nique. Carte bleue
non acceptée. Parking gratuit.
Train
Touristique
tourist train / Tren touristico
Ouverture du 1er juillet
au 30 septembre
Horaires
10h - 19h
Durée
1h
Tarifs
Adulte : 7 $
Enfant (moins de 1,20m) : 5,50 $
Groupe adultes : 6 $
Groupe enfants : 4,50 $
Billets jumelés avec Quercyland
le bournat • B6
Allée Paul-Jean Souriau
24260 LE BUGUE
Tél. 05 53 08 41 99
Fax 05 53 08 42 01
[email protected] - www.lebournat.fr
ouvert du 29/03 au 30/09
Horaires :
Avril, Mai, Juin, Septembre :
10h-18h
Juillet - Août : 10h-19h
Durée : de 3h à 1 journée
Tarifs : Adulte : 13.5$ - Enfant
(4-12 ans) : 9,9$ - Groupe adultes:
visite libre : 10,5$ - Forfait visite
guidée : à partir de 40$ + forfait
dégust. : 50$- Grp. enfants, visite
libre : 5$ à 8,9$, atelier : 4,50$ Forfait visite guidée : à partir de 40$.
visite guidée + ateliers sur réserv.
Try to find the hermit taking refuge from the modern world at the centre of this maze in a maize field. A
brave few have succeeded in meeting him! Children’s
games. Bouncy castles. Picnic area.
Open: 1st July to 30th September.
Encuentre al último ermitaño que se refugió del
mundo moderno en un laberinto de maíz. Pocos valientes lo han encontrado. Juegos para niños. ­Castillos
inflables. Área de picnic. No se aceptan tarjetas de
crédito.
Abierto: del 1/07 al 30/09
le petit train dommois • E7
Parque de diversiones y leyendas. Viaje en el tiempo, sus trabajos olvidados e historias fantásticas, ilustradas en animacionesespectáculo. Mini-granja, fiesta foránea, artesanos, restaurantes…
Nuevo: embárcate sobre el Marais y sus misteriosas leyendas.
ANIMATIONS : visites libres ou guidées, circuit en barque, démonstrations d’artisans, manèges et jeux forains à volonté. Ateliers : Tressage de
blé, écriture à la plume et sculpture sur bois au couteau.
NL
L’Île
24250 DOMME
Tél. 06 07 02 98 66
Fax 05 53 28 18 60
[email protected]
www.domme-perigord.com
Visite touristique de la Bastide Royale dans
le petit train blanc.
Circuit de 20 mn : Place de la Halle - Maison du
Gouverneur - Maison du Batteur de Monnaie Porte Delbos - Remparts - Porte de la Combe
- Porte des Tours (graffiti) - Panorama.
Le petit train est équipé d’un audio guide :
FR , GB , NL , DE , ESP , IT.
Ouvert de pâques
à la toussaint
Horaires
Tous les jours : 8h - 20h
Hors-saison : sur réservation
Tarifs
Adulte : 5 $
Enfant : 2 $
Famille (enfants mineurs) : 12 $
(2 adultes + tous les enfants de
-18 ans de la même famille)
tarif groupe (minimum 20 pers)
4$/ pers
Visit the bastide town of Domme in a “little white
tourist train”. 20 mn circuit.
Audio guides in 6 languages.
FR
GB
Le Bournat « Parc de Loisirs et de Légendes ». Pour
tous, un voyage chaleureux et convivial dans le « temps
d’Avant », ses métiers oubliés et ses histoires fantastiques, illustrées d’animations-spectacles féériques. Mini-ferme et fête foraine font la joie des plus jeunes. Restaurant « Chez Paul » et l’Esperti restauration rapide. Nocturnes tous les mercredis du 9 juillet au 27
août : manèges, artisans et restauration jusqu’à minuit. Possibilité billet jumelé avec l’Aquarium. NOUVEAU :
Embarquez sur le Marais aux mystérieuses légendes.
Theme park depicts village life in times gone by, its
forgotten crafts and fantastic stories. Mini-farm and old style
fairground. Night time visits, Wednesdays from 9 July to 27
August. New: visit to the Marshes and its Mysterious Legends. Possibility of twinned ticket with Aquarium.
FR
GB
Open: from Easter to the end of October.
Disfrute de un paseo inolvidable. Visite la Bastida
Royal, en un trenecito blanco. Circuito de 20min.
Equipado de audio guías: FR, GB, NL, DE, ESP & IT.
Abierto: desde pascua hasta finales de octubre.
Villages
Troglodytiques
troglodytic villages / Pueblos trogloditos
Fort et cité troglodytiques de la roque st-Christophe • C5
24620 PEYZAC
LE MOUSTIER
Tél. 05 53 50 70 45
Fax 05 53 51 03 21
[email protected]
www.roque-st-christophe.com
Classé
Privé
FR
GB
D
NL
E
I
A mi-chemin entre les Eyzies et MontignacLascaux s'élève dans la Vallée de la Vézère,
la haute falaise de la Roque St-Christophe. Le plus grand site troglodytique d’occident
(900m de long) s’étageant sur 5 niveaux,
habité de la préhistoire (-55 000 ans) à la fin
du Moyen Âge. On y découvre les habitations de nos ancêtres ainsi qu’un conservatoire de machines de levage médiévales. Visite libre ou guidée selon la période de
l’année. Circuit facile, ombragé et sécurisé. Dernière admission 45mn avant la fermeture. Groupes : sur réservation.
Ouvert TOUS LES JOURS,
TOUTE L'ANNÉE
Horaires
Nouveauté printemps 2014 : film animation
Janvier : 10h-17h
en 3D : évolution de la falaise depuis sa forFévrier-mars : 10h-18h
mation géologique jusqu’au Fort et à la cité
Avril-mai-juin-sept. : 10h-18h30 troglodytique médiévale.
Juillet-août : 10h-20h
Du 01/10 au 11/11 : 10h-18h
Du 12/11 à fin vac. Noël : 10h-17h30
The largest cave dwelling site in the West : 900m
Durée
long on 5 levels. Inhabited from prehistoric times
45 min environ
(-55 000 yrs) to the end of the Middle Ages.
Tarifs
El sitio troglodita más grande de occidente, se
Adulte : 8 $ encuentra en lo alto del acantilado sobre el Valle de la
Enfant (5-16 ans): 4,50 $
Etudiant : 6 $ - Grpe adultes : 6,5 $ Vézere. Nuevo en la primavera 2014: película animada
Groupe enfants : 3 à 5 $
en 3D.
ANIMATIONS 2014
Questionnaire-jeux pour les enfants francophones.
Démonstration engins de levage médiévaux :
. Vacances de Pâques, WE Ascension et Pentecôte, pendant visites guidées de
10h15 et 11h15.
. Vacances d’été, du 6/07 au 22/08 tous les jours sauf samedi, pendant visites
guidées de 10h15 – 11h15 – 12h15.
. Journées du Patrimoine 20 et 21 septembre, visites guidées de 10h45-14h45 et
15h45. Entrées à tarif réduit.
. Vacances Toussaint, pendant les visites guidées de 11h15 et 15h15.
Activities 2014 : Demonstration of medieval lifting machinery.
Easter holidays, Whitsun and Ascension w/ends, during guided visits in french at 10h15 and 11h15.
Summer holidays, 6/07 to 22/08 except Saturdays during guided visits in french at 10h15, 11h15,
12h15. Heritage Day 20 and 21 September, during guided visits in french 10h45 – 14h45 and
15h45. Reduced prices. Autumn half term during guided visits in french at 11h15 and 15h15.
Animaciones 2014 : demostración de maquinaria de elevación medieval: Vacaciones de pascua,
ascensión y pentecostés durante las visitas guiadas en francés de 10h15 y 11h15. Vacaciones de
verano del 6/07 al 22/08 excepto sábados durante las visitas guiadas en francés de 10h15, 11h15 y
12h15. Día del patrimonio 20 y 21 de septiembre, durante las visitas guiadas en francés de 10h45,
14h45 y 15h45. Reducción de los precios. Durante las vacaciones de todos los santos (final de octubre-principio de noviembre) en las visitas guiadas en francés de 11h15 y 15h15.
Ouvert toute l’année
Horaires
Mars, avril, oct.,15 nov. :
10h-18h
Mai, juin, sept. : 10h-19h
Juillet, août : 10h-19h30
15 novembre à fin février :
11h-17h
Durée 1 heure
Tarifs
Adulte : 6 $
Enfant (5-12 ans) : 3,50 $
Groupe adultes : 3,50 $
Groupe enfants : 2 à 2,50 $
Groupe étudiants : 3,50 $
Préhistoire-histoire-découverte. Site d’une
grande authenticité. Le village de la Madeleine est un des meilleurs exemples de la
longue tradition d’occupation humaine de
la Vallée de la Vézère. Site éponyme de la
culture Magdalénienne. Inscrit aux Monuments Historiques (CNMHS).
FR
GB
D
NL
E
I
P
The village is one of the best examples of the long
tradition of human occupation in the Vézère Valley.
Prehistoric Magdalenian and medieval site. Classified
site of great authenticity.
Open All Year
Es una de las villas que muestra la larga historia
de la ocupación humana en el Valle de la Vézère. Sitio
prehistórico y medieval Magdaleniense. Enclave protegido de gran autenticidad.
Abierto: todo el año.
Visites de
Villes & de villages
GUIDED TOURS OF VILLAGES / Visitas guiadas
VisiteS guidéeS de Beynac et CazenaC, La Roque-
GageaC et de sAINt-vincent-de-cosse • d7 e
Office de Tourisme
Sarlat Périgord noir
3, rue Tourny - 24200 SARLAT
Tél. 05 53 31 45 42
Fax 05 53 59 19 44
[email protected]
www.sarlat-tourisme.com
Beynac : Tél./Fax 05 53 29 43 08
La Roque : Tél. 05 53 29 17 01
Horaires :
Visites de mi-juin
à mi-septembre
La Roque-Gageac (à 21h sauf le
10/05 à 17h30) :
Samedi 10 mai, les mercredis du
11/06 au 29/08, 3 et 10 sept.
Beynac (à 10h30) : vendredi 9 mai, les
jeudis du 12/06 au 28/08, le vend. 15
août, les jeudis 4 et 11 sept.
St-Vincent-de-cosse (à 10h30) :
Les Mardis du 15/07 au 19/08
Durée : 1h à 1h30
Tarifs : gratuit
Beynac : Partez à la découverte des quartiers du village médiéval de Beynac-et-Cazenac ! Regroupé autour de sa forteresse
médiévale, le bourg de Beynac offre de très
belles perspectives sur la vallée de la Dordogne. Ses ruelles et ses maisons typiques
sont les témoins d’un riche passé.
La Roque-Gageac : Partez à la découverte
d’un des Plus Beaux Villages de France !
Ancienne possession des évêques de Sarlat
Entre falaise et Dordogne, La Roque-Gageac
a conservé quelques beaux manoirs, une
architecture typique, un fort troglodytique
et un château dont on peut encore voir
quelques vestiges.
St-Vincent-de-Cosse : Partez à la découverte d’un village authentique du Périgord
Noir ! A la découverte du patrimoine rural et
historique d’une petite commune de la Vallée
de la Dordogne.
Sites & Monuments
village troglodytique de la madeleine • C5
Tursac
24620 LES EYZIES
DE TAYAC
Classé
Tél. 05 53 46 36 88
[email protected]
www.la-madeleine-perigord.com
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
49
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
50
VISITES GUIDEES DE SARLAT • E6
3, rue Tourny
24200 SARLAT
Tél. 05 53 31 45 42
Fax 05 53 59 19 44
[email protected]
www.sarlat-tourisme.com
FR
GB
E
Au fil des saisons, classiques ou à thème,
Sarlat propose des visites originales, ludiques ou théâtralisées qui vous emportent
dans le Sarlat du temps jadis. A découvrir absolument !
Événements 2014
LE BELVÉDÈRE DE SARLAT • E6
Rue des Consuls
24200 SARLAT
Tél. 05 53 31 45 42
Fax 05 53 59 19 44
[email protected]
www.sarlat-tourisme.com
(il est conseillé de réserver)
La belle Sarladaise
Horaires (sauf évènementiel) :
Individuels :
Avril, Mai, Oct. :
10h30 sauf samedi 15h.
Juin : 10h30 sauf samedi 15h,
22h sauf lundi. Juillet, Août :
10h30 sauf samedi, 15h, 22h. Septembre :
10h30 sauf samedi, 15h, 21h sauf lundi.
Groupes :
Toute l’année sur réservation. Durée : 1h30
Tarifs : Visites découverte :
5,5 $ (plein tarif)
3 $ (enf. +12 ans, étudiant, dem. d’emploi, pers. handicapée)
Evénementiel : 10 $ (plein tarif)
5 $ (enf. +6 ans, étudiant, dem. d’emploi, pers. handicapée)
Eté des 8/12 ans : 4 $
Audio-guide : 5 $/2h et 2 $/casque
sup.
•«la Belle Sarladaise» Visite théâtralisée en
costumes, Hors saison (à 18h30) : les dimanches 20
avril & 8 juin, les vendredis 2 & 9 mai
les mardis 2 & 9 septembre
En saison (à 19h) : tous les lundis, mardis,
jeudis & vendredis du 14 juillet au 29 août.
•Balade Contée
Hors saison (à 20h30) : les samedis 12
et 26 avril, 3 & 10 mai, mercredis 3 et 10
sept
En saison (à 21h) : les mercredis 13, 20 et
27 août.
•L’été des 8/12 ans (à 15h) tous les mardis et jeudis du 8 juillet au 14 août.
•Le Belvédère de l’église Sainte Marie
Ouvert TOUTE L’ANNÉE
Horaires
nous contacter
Durée 12mn
Tarifs
Adulte : 4 à 5 $
Enfant (6-12 ans) : 1 $
- 6 ans : gratuit
Groupe adultes : 4,50 $
Groupe enfants : 2 $
FR
GB
D
NL
E
I
P
Emprunter l’ascenseur panoramique, niché
au cœur du clocher de l’église Saint-Marie
est une expérience unique. Une fois au sommet, les parois entièrement vitrées vous invitent à contempler Sarlat à 360° : les ruelles
pavées, ses murs de pierres blondes, ses
toits recouverts de lauzes...
Les enfants mineurs doivent être obligatoirement accompagnés d’un adulte.
ANIMATIONS 2014
Ascension gourmande : tous les vendredis
soirs de 19h à 20h en saison (de juillet à
septembre) et lors des manifestations gourmandes.
Take the panoramic glass lift up the bell tower of
Saint-Marie church for a unique experience giving a
360° view over the historic rooftops of Sarlat. Children
MUST be accompanied by an adult.
El ascensor panorámico ofrece una experiencia
única, contemplando Sarlat en 360° desde el campanario de la iglesia Saint-Marie.
•Location d’audio-guide
audio-guides rentals / alquileres de audioguías:
Guided tours in english at 11am :
Every Thursday.
From May 8 to October 9 (except August)
Visitas guíadas en castellano a las 19h :
En Abril : el jueves 17, el viernes 12, el sábado 19
En Agosto : todos los viernes
En Septiembre : los viernes 5 y 12
En Noviembre : el sábado 4
Horaires et programme détaillé sur
www.sarlat-tourisme.com (rubrique Visiter)
Visites
dans le lot
TOURIST SITES IN THE LOT / Visitas en el Lot
gouffre de padirac • H7
Privé
FR
GB
D
NL
E
I
46500 PADIRAC
Tél. 05 65 33 64 56 - Fax 05 65 33 71 86
[email protected]
www.gouffre-de-padirac.com
1er site de visite en Midi-Pyrénées, le Gouffre
de Padirac vous invite au cœur du Quercy, à 2
pas de Rocamadour et du Périgord Noir. Enfoncez-vous sous terre dans un décor féerique, au
cœur d’une cavité naturelle de 75 m. et le long
Ouvert du 5 AVRIL au 11 novembre de galeries creusées depuis des millénaires par
Horaires (Dernière admission 1h30 une mystérieuse rivière souterraine. Embarquez ensuite pour une navigation de 500 m. avant la fermeture du site)
05 au 11/04 et 01 au 30/09 :
à 103 m. de profondeur, pour finalement dé9h30-18h00; 12/04 au 01/05, 11 au couvrir la salle du Grand Dôme, une des plus
29/05, 01 au 06/06, 09 au 30/06,
impressionnantes d’Europe. Boutique, librairie,
08 au 11/11 : 9h30-18h30; 02 au
restauration sur place. Durée 1h30.
10/05, 30 et 31/05, 07 et 08/06 :
8h30-20h00; 01 au 12/07, 19 et
20/07, 26 et 27/07 : 9h00-19h30
13 au 31/07 : 9h00-20h30; 01 au
21/08 (sauf le 09/08) : 8h00-21h30;
09/08, 22 au 31/08 : 8h30-20h30;
01/10 au 02/11 : 10h00-18h00; 03
au 07/11 : 10h30-17h00
Tarifs Adulte : 10,30 $ - Enfant
(4-12 ans): 6,90 $ - Gratuit de 0
à 4 ans - Grpe adultes : 7,70 $ Groupe enf. : 6,00 $
Most visited site in the Midi-Pyrénées. A natural
cavity with an underground river and boat ride to one of
the most impressive caves in Europe, the Grand Dôme.
Shop, restaurant.
Open from 05 April to 11 November.
Sitio turístico más visitado en el Midi-Pyrénées.
Cavidad natural con un rio subterráneo, disfrute de un
paseo en bote en donde llegara a la gran catedral. Una
de las cuevas más impresionantes de Europa. Tienda.
Restaurante. Abierto: del 05/04 al 11/11.
Grotte de Cougnac • F8
46300 Payrignac
Tél. 05 65 41 47 54
[email protected]
www.grottesdecougnac.com
Ouvert des vacances de
printemps au 1er Nov.
Horaires
Des vacances de printemps
au 06/07 et du 29/08 au 30/09 :
10h - 11h30 et de 14h30 à 17h
Du 07/07 au 28/08 : 10h à 18h
Du 01/10 au 01/11 : 14h à 16h
fermé le dimanche en octobre
Hors période et horaires sur RDV
pour les grp de 20 pers.
Durée visite des 2 grottes : 1h15
Tarifs :
Adulte : 7,50 $
Enfant : 5,50 $ (5 à 12 ans)
Groupe adultes : 6 $
Groupe enfants : 5 $
A 20 mn de Sarlat. Visite de deux grottes. C’est au cours du paléolithique supérieur entre
25 000 ans et 14 000 ans que les hommes de
Cro-Magnon ont investi les parois. Bouquetins,
cervidés, mammouths, figurations humaines,
signes divers ornent l’extrême partie de la grotte. Un tarif réduit sur présentation de cette pub par
famille.
20 mins from Sarlat. Cave paintings from the
Paleolithic period between 25,000 and 14,000 years
ago of ibex, deer, mammoths, human figures. Reduced
price on showing this brochure per family.
Open Spring holidays to 1st Nov.
A 20 min., de Sarlat. Pinturas rupestres del
paleolítico de entre 25.000 y 14.000 años atrás (cabras,
ciervos, mamuts, figuras humanas de Cro-Magnon,
etc.). Precio reducido al mostrar este folleto (por familia) más visita de dos cuevas.
L’Hospitalet
46500 ROCAMADOUR
Tél./Fax 05 65 33 67 92
www.grottedesmerveilles.com
e
FR
GB
D
NL
Classé
E
I
Ouvert du 30 mars au
11 NOVEMBRE
Horaires
Du 30/03 au 06/07 :
10h-12h / 14h-18h
Du 07/07 au 31/08 :
9h30 - 19h00
Du 01/09 au 30/09 :
10h-12h / 14h-18h
Du 01/10 au 11/11 :
10h-12h / 14h-17h
Durée 45 min
Tarifs
Adulte : 7 $
Enfant (5 à 11 ans) : 4,50 $
Groupe adultes : 6 $
Groupe enfants (10 min.) : 4 $
La Grotte des Merveilles se situe près de
l’Office de Tourisme de Rocamadour. Grotte
tapissée d’une multitude de concrétions
cristallines et ornées de peintures préhistoriques datant de plus de 20 000 ans. L’Art
Pariétal se révèle émouvant et fascinant ;
Représentant des animaux : cervidés, chevaux, mains négatives...
The cave is covered in a multitude of crystalline
concretions and contains cave paintings from over
20,000 years ago. Situated near to the Rocamadour
Tourist Office.
Open 30th March to 11th November.
Cueva tapizada de una multitud de concreciones
cristalinas y pinturas rupestres de hace más de 20.000
años. Situada al lado de la oficina de turismo de Rocamadour.
Abierto: del 1/04 al 11/11.
grottes de lacave • G7
46200 LACAVE
Tél. 05 65 37 87 03
Fax 05 65 37 89 37
[email protected]
www.grottes-de-lacave.com
Ouverture du 15 fevrier
au 11 novembre
Horaires
Fév., Mars, Oct., Nov. :
10h-12h / 14h-17h
Avril, Mai, Juin, Sept. :
9h30-12h / 14h-17h30
Juillet : 9h30-12h30 / 13h30-18h
Août : 9h30-18h
Durée 1h20
Tarifs
Adulte : 9,80 $
Enfant (4-13 ans) : 6 $
Groupe adultes : 7 $
Groupe enfants : 4,50 $
Privé
FR
GB
D
NL
E
I
Les grottes de Lacave sont situées à 9 km de
Rocamadour et à 25 km de SARLAT. 1h30
de visite accès dans la grotte avec un petit
train. Photos autorisées. Découvrez la salle
des lumières noires et la ville Engloutie.
Visite guidée. Plus de 10 salles aménagées.
The caves are 9km from Rocamadour and 25km
from Sarlat. Access into the cave by a little train. More
than 10 chambers. Guided visit. Discover the the Black
Lights Chamber and Chamber of the Submerged Town.
Open from 15th February to 11th November.
Las cuevas están a 9 km de Rocamadour y a 25
km de Sarlat. El acceso a las cuevas es a través de un
pequeño tren. Descubre la sala de luces negras y la ciudad hundida. Más de 10 salas amuebladas.
Visita guiada.
Abierto: del 15/02 al 11/11
GROTTES DE PRESQUE • H7
FR
GB
46400 SAINT-MéDARD-DEPRESQUE
Tél. 05 65 40 32 01 /
06 70 53 82 87
[email protected]
www.grottesdepresque.com
Les grottes de Presque sont situées à 5 km de
Saint Céré (Lot). Concrétions de toutes formes et
de teintes variées. Nombreux piliers stalagmites
de 8 à 10 mètres de haut, certains d’une finesse
comme les cierges. Il est rare de trouver plus
gracieux et plus évocateur. Visite guidée.
Ouvert DU 15/02 AU 15/11
Horaires
Du 15/02 au 01/03 :
10h-12h / 14h-17h
Du 02/03 au 04/07 :
9h30-12h / 14h-18h
Du 05/07 au 25/08 : 9h30-18h30
Du 26/08 au 30/09 :
9h30-12h / 14h-18h
Du 01/10 au 15/11 :
10h-12h / 14h-17h
Durée : 45mn
Tarifs :
Adulte 8 $, Enfant : (7 à 11 ans)
4$ (0 à 6 ans) : gratuit - Groupe
adulte 6,50 $, Groupe enfant : (7
à 11 ans) 3,5 $ (15 à 18 ans) 4 $
5km from Saint Céré (Lot). Concretions of all
shapes and colours. Numerous stalagmites 8 to 10
metres tall. Graceful and evocative. Guided visit.
Open 15 February to 15 November
Las grutas de Presque están situadas a 5 km de
Saint Céré (Lot). Variedad de concreciones. Estalagmitas de 8 a 10 metros de altura, raras en su tipo. Visita
guiada.
Abierto: del 15/02 al 15/11.
la forêt des singes • H8
L’Hospitalet
46500 ROCAMADOUR
Tél. 05 65 33 62 72 - Fax 05 65 38 86 82
[email protected]
www.la-foret-des-singes.com
N44°48’13’’ E1°38’02’’
La forêt des signes fête ses 40 ans !
Ouverture le 29 mars
Horaires : Avril : 10h-12h /
13h-17h30 - Mai, Juin : 10h-12h
/ 13h-18h - Juillet, Août : 9h3018h30 - 1er au 15/09 : 10h-12h
/ 13h-17h30 - 16 au 30/09 :
13h-17h30 sf. sam, dim 10h-12h
/ 13h-17h30 - Oct. : 13h-17h
(sf sam., dim 10h-12h / 13-17h)
- vac.Toussaint : dim, j. fériés
10h-12h / 13h-17h
Durée 1h-1h30
Tarifs Adulte : 9 $ - Enfant (5-14
ans) : 5,50 $, -5 ans : gratuit Groupe adultes : 6,50 $ - Groupe
enfants (2-18 ans) : 4,50 $
À la Forêt des Singes, c’est à chaque fois l’aventure. Découvrez sur les hauteurs de Rocamadour 150 Macaques de Barbarie en liberté ! Au
détour d’un chemin, vous pourrez observer un
singe porter un bébé, des jeunes jouer entre
eux... Vous serez séduit par la proximité incroyable avec les animaux. Vous pourrez aussi
assister au nourrissage et visionner un film sur
les Magots. Visite libre. Animation en milieu de
parcours. Parc équipé de brumisateurs. Parking
gratuit. Aire de pique-nique, snack, boutique
et aire de jeux pour enfants. Fermeture des
caisses 3/4 h avant la fermeture du parc.
ANIMATIONS 2014
À découvrir sur le site www.la-foret-des-singes.com.
Each visit is an adventure. A walk through the enclosure where 150 Macaque monkeys live in freedom.
Observe one carrying a baby, the young playing …
Feeding time. Open 29 March.
Cada visita es una aventura. De un paseo por el
recinto donde habitan 130 macacos de Berbería en libertad. Observe a un mono con su bebé. Vea como se
alimentan. Videos. Abierto: desde el 29/03.
ROCHER DES AIGLES • H8
Route Du Château
46500 ROCAMADOUR
Tél. 05 65 33 65 45
[email protected]
www.rocherdesaigles.com
Ouvert DU 01/04 AU 30/09
Horaires des spectacles
1er au 12 Avril : 14h30 et 16h
13 avril au 30 juin : 13h, 14h30
et 16h
Juillet - août : 12h, 14h, 15h30
et 17h
Septembre : 14h30 et 16h
Durée spectacle 1h
Visite du parc libre 30 mn
Tarifs :
Adulte 9,80 $, Enfant (4 à 13
ans) : 6 $ - Groupe adulte 7,50 $,
Groupe enfant (5 à 13 ans 5 $
L’écoparc Rocher des Aigles : une façon unique
de découvrir les oiseaux. Évoluant dans le ciel
les rapaces vous entraîneront dans une ronde
tourbillonnante et fascinante, vous pourrez
ainsi admirer l’une des plus grande collection
d’Europe. Aigles, Vautours, Condors, Faucons,
Hibous, Chouettes et Perroquets vous invitent
à partager un moment privilégié. Le Rocher des
Aigles est le garant d’une éthique qui respecte
la biologie des oiseaux. Prévoir d’arriver 10 mn
avant l’horaire du spectacle.
A unique way to discover birds. A show where
you can admire the biggest collection of birds of prey
in Europe with guaranteed respect for the biology of the
birds. Please arrive 10mn before chosen show time.
Visite el eco-parque, una forma única para
descubrir las aves de rapiña en pleno vuelo (águilas,
buitres, cóndores, halcones, búhos y loros). Le Rocher
des Aigles es el garante de una ética de respeto a la
integridad de las aves.
Abierto: del 1/04 al 30/09
musée agricole et automobile • E9
Pepy
46340 salviac
Tél. 05 65 41 56 18
06 81 09 98 05
[email protected]
www.musee-agricole-salviac.com
Ouvert du 01/04 au 01/11
Horaires
Avril-Septembre : 14h-19h tous
les jours
Juillet-Août : 10h-19h tous les
jours. Visite guidée sur RDV. En
dehors de ces horaires, sur RDV.
Tarifs :
Adulte : 8 $
Enfant : 5 $ (5 à 12 ans)
Groupe adultes : 10 à 12 $
Groupe enfants : 5 $
Dans le Quercy, aux portes du Périgord Noir,
venez découvrir un siècle d’outils agricoles
(tracteurs, autos, motos... ) restaurés par un
passionné d’authenticité.
Benoit Jouclar a su redonner vie à un véritable
patrimoine, témoin des traditions de la vie quotidienne.
Come and discover a century of agricultural machinery (tractors, cars, motorbikes... ) They have been
lovingly restored to witness the past traditions of daily
farm life.
Open from April to 1 November
Venga a descubrir un siglo de máquinas agrícolas
(tractores, carros, motos, etc.), restaurado por la pasión
de la autenticidad. Reviva un verdadero patrimonio, las
tradiciones antiguas de la vida cotidiana.
Sites & Monuments
grotte préhistorique des merveilles • H8
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
51
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
52
musée de l’automate • G6
Place de l’Abbaye
46200 souillac
Tél. 05 65 37 07 07
Fax 05 65 32 72 31
[email protected]
www.musee-automate.fr
Ouvert toute l’année
Horaires Juillet et Août :
10h-18h tous les jours - Avril,
Mai, Juin, Sept. : 10h-12h /
15h-18h (sauf le lundi) - Janv.,
Fév., Mars, Oct., Nov., Déc. :
14h30-17h, sauf lundi et mardi. Ouvert les lundis de Pâques et
Pentecôte Fermé le 1er janv., le 1er mai et le
25 déc.
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 6 $ - Collég.,
lyc., étudiant, H, chôm. : 4,50 $ Enfant (5-12 ans) : 3 $
Grpe de +20 pers. : 4,50 $ Grpes de +30 pers.: 3 $
La ville de Souillac abrite au sein de son abbatiale du XIIe siècle une collection unique en
Europe d’automates et de jouets mécaniques
des 19ème et 20ème siècles, issue essentiellement des ateliers Roullet-Decamps. Régie par
un cerveau électronique, ces automates évoluent dans une ambiance de son et lumière qui
transportent petits et grands dans un univers
féerique. Parmi les plus prestigieux automates
de la collection, la Charmeuse de Serpent, le
Clown sur la Lune, le Jazz Band, la Reine des
Neiges... Festival, les mercredis en été. Nuit des
musées le 17.05.14 de 18h à 22h. Les Journées
européennes du Patrimoine les 20 et 21.09.
A collection of automata and mechanical toys
from the 19th and 20th centuries, unique in Europe. As
they move to the background of a sound and light show
they create an enchanting world for old and young alike.
Open All Year
Una colección de autómatas y juguetes mecánicos del siglo XIX y XX, únicos en Europa. Un espectáculo de luces y sonidos crean un mundo mágico para
adultos y niños. Abierto: todo el año.
musée des vieilles horloges de salviac • E9
Cambeleve
46340 salviac
Tél. 05 65 32 18 80
06 47 13 75 95
[email protected]
www.vieilles-horloges-salviac.fr
Aux confins du Lot et de la Dorfogne venez découvrir une collection fascinante d’horloges datant du XVe au XXe siècle, véritable témoignage
issu d’un autre temps. Une visite qui vous sera
commentée avec passion et qui vous plongera
dans un autre temps.
Préhisto-Dino Parc • G7
Rte de Rocamadour - 46200 LACAVE
Tél. 05 65 32 28 28
Fax : 05 65 32 63 64
[email protected]
www.prehistologia.com
Anciennement Préhistologia
Parc préhistorique sur l’évolution
des espèces.
Nouveau, entièrement restauré.
Ouvert Du 12 avril
au 2 novembre
Horaires Avril, mai, juin, septembre : 10h-20h ; Juillet-août :
10h-20h ; D’octobre à mi-novembre : 10h-18h
Dernière admission 1h30 avant la
fermeture
Durée 1h à 1h30
Tarifs Adulte : 7,40 $ - Enfant
(5-13 ans) : 3,70 $ - Étudiant :
6,40$ - Groupe adultes : 6 $ Groupe enfants : 2,90 $ - Groupe
étudiant : 5 $
FR
GB
NL
Un parc à remonter le temps ! Partez à la découverte des stégosaures, brachiosaures, dimétrodons,
archéoptéryx... ! Des scènes grandeur nature vous
permettront de découvrir le monde extraordinaire
des dinosaures jusqu’à l’évolution de l’homme. Dans
une forêt préservée, le long d’un parcours sonorisé
et animée d’une signalétique ludique pédagogique,
sont présentées près de 50 scènes avec des animaux
et des personnages grandeur réelle. Film projeté «
La vie des dinosaures» Parcours sonorisé et animé.
New and entirely renovated theme park on the evolution of the species. Discover the world of stegosaurus,
brachiosaurus, dimetrodon, archaeopteryx…! Walk
through the forest and see nearly 50 animated scenes
with life size models – from first life in the oceans up to
man 3500 years BC. Visit without guide. Easy access.
Las reconstruciones en tamaño natural trazan la
aparición de la vida en los océanos, los primeros huesos,
los dinosaurios, los mamíferos prehistóricos justo hasta
la evolución del hombre, de 3 millones de años hasta
3500 años A.C. con la reconstrucción de un pueblo neolítico. Película proyectada “La vida de los dinosaurios”.
reptiland • H7
Puy Lombry
46600 martel
Tél. 05 65 37 41 00
[email protected]
www.reptiland.fr
Reptiland est un vivarium touristique du Lot
basé à Martel regroupant serpents, lézards,
crocodiles et tortues exposés en lumière du jour
dans un espace couvert.. Venez changer votre
vision des reptiles !
Ouvert du 15/02 au 21/12
Horaires
10h-12h / 14h-18h
sauf Juillet et Août : 10h-18h.
Fermé lundi sauf Juillet-Août et
jours fériés.
Durée 1h30
Tarifs :
Adulte (à partir de 13 ans) : 9,50$
Enfant (4-12ans) : 6$
Gpe Adultes : 8$
Gpe Enfants : 5 $
Reptiland is a tourist vivarium based at Martel
in the Lot including snakes, lizards, crocodiles and
tortoises. Come and change your ideas about reptiles!
ANIMATIONS 2014
Continuez à remonter le temps avec les balades d’ânes.
Ouvert du 1er juin au 15
septembre
Horaires
15h à 19h
Durée 45mn
Tarifs :
Adulte : 7 $
Enfant : 3,5$ (5 à 12 ans)
Groupe adultes : 5 $
Groupe enfants : 3 $
On the Dordogne/Lot borders discover a fascinating collection of clocks dating from the 15th to the
20th century. A visit which will take you back in time.
Open from 1st June to 15 September.
Venga a descubrir una fascinante colección de relojes que datan del siglo XV al siglo XX, un verdadero
testimonio apasionante de otra época. Transpórtese a
través del tiempo.
Vivario turístico en Martel que agrupa lagartos,
serpientes, tortugas, etc. Expuestos a la luz del día en
un espacio cubierto. Venga a cambiar su visión hacia
los reptiles.
Le Gouffre est ouvert tous les jours
Du 5 avril au 11 novembre 2014
46500 PADIRAC - Tél : 05 65 33 64 56
Réservation en ligne
www.gouffre-de-padirac.com
© J.Cl Lemée / SES Padirac
Visite guidée en barque
à la découverte du plus célèbre
gouffre d’Europe
Rejoignez-nous sur
Loisirs & activités
Leisure and Activities / Ocio y Actividades
54
&
Loisirs
Activités
Leisure and Activities / Ocio y Actividades
Privé
Accès handicapés / Disabled access
Acceso para discapacitados
Camping-car
Accès partiel / Partial disabled access
Acceso parcial para discapacitados
Pavillon bleu
Parking Privé
Private Parking / Aparcamiento privado
Charte qualité canoë
Chèques Vacances
Carte bancaire acceptée
Credit card / Se aceptan tarjetas
Chiens admis
Pets allowed / Se admiten perros
Chiens admis en laisse / On leash only
Se admiten perros con correa
FR
GB
Langues des visites
Languages / Idiomas de las visitas
Audio-guide
Audioguía
LA FORÊT DES ECUREUILS • E6
RD 704 A - Route de Souillac
Maison neuve
24200 ST-VINCENT LE PALUEL
Tél. 06 89 30 92 99
[email protected]
www.laforetdesecureuils.com
FR
GB
Accrobranches
Port D’Enveaux - Rive Droite
24220 ST-VINCENT-DE-COSSE
Tél. 05 53 29 18 43
[email protected]
www.airparc-perigord.com
Ouvert mi-juin
à mi-septembre
Horaires :
Vacances de Pâques : 13h30-18h
Juin et Septembre : 13h30-18h
Juillet - Août : 10h-19h
Durée : illimitée
Tarifs :
Adulte : 15 à 20 $
Enfant : 8 à 11 $
Groupes : nous consulter
Privé
E
I
Ouvert du 01/04 au 30/09
Durée : de 4h à 6h
Horaires
9h - 19h
Hors saison : nous consulter
Tarifs : Adulte : de 8 à 21 $
Enfant : de 8 à 21 $
AERIAL ADVENTURE PARK
Escalada de arboles
AIRPARC périgord • C7
D
NL
FR
GB
Aerial adventure circuit in the trees. 3 levels: children
(1 hour) family ( 1 hour 30) sporty (4 hours). Several zip
wires: two 170m long and one 400m. No reservations.
Paintball (reservation required). Open : 01/04 - 30/09
Curso de aventura en todos los niveles (a partir de 2
años). 3 niveles: niños, familia y deportivo. Muchas tirolesas, 2 de 170 m y 1 de 400 m. Sin reserva, recomendado
llegar temprano por la mañana. Paintball (solo con reserva).
l’appel de la forêt • C4
Parcours aventure situé sur une île : plusieurs
ateliers dont des tyroliennes passent au-dessus
de la rivière ! 3 parcours : 1 pour les adultes, 1
pour les juniors, 1 pour les pitchounets. Accès
libre et illimité. Nouveauté : grande tyrolienne de
300 m.
Route de Périgueux
24210 thenon
Tél. 05 53 46 35 06
[email protected]
www.appel-de-la-foret.com
GPS : 45, 1419 - 1, 0588
Aerial adventure circuit in the trees situated on an island. Several stages with zip wires over the river. 3 circuits:
adults, juniors, young children.
Open: mid June to mid September. New 2013. 300m long
zip wire.
Ouvert du 12/04 au 28/09
Horaires : Avril : 13h-18h
Du 01/05 au 13/07 et du 23/08
au 28/09 : 13h-19h. Du 14/07 au
22/08 : 9h30-19h (WE 13h-19h)
Durée : de 2h à 4h
Tarifs : Adulte et junior (+ de
1m40) : 16 à 20 $ - Enfant : 8 à
15 $ - Groupes : nous consulter
Campo de aventura en los árboles, situado sobre una
isla. Varias etapas con cables zip sobre el rio. 3 circuitos:
adultos, jóvenes y niños pequeños.
Parcours d’aventure tous niveaux (à partir de
2 ans). 3 niveaux : bambin (durée 1 h), famille (durée 1h30), sportif (durée 4h). Nombreuses tyroliennes dont 2 de 170 mètres et
1 de 400 mètres. Départ début de matinée
fortement conseillée ! Pas de réservation. Paintball (uniquement sur réservation).
Privé
FR
GB
D
NL
E
Vaste Parcours Aventure au cœur d’une magnifique forêt ombragée. Il propose 10 parcours indépendants, de niveaux progressifs,
pour que chacun pratique selon ses capacités. Plus de 135 ateliers variés, dont 40 tyroliennes jusqu’à 150 m de long. Également :
parcours Disc-golf, aire de pique-nique, jeux
enfants... Réservation recommandée.
Aerial adventure circuits in a magnificent shady forest. 10 different circuits at progressive levels – something
to suit all abilities. More than 135 stages, including 40 zip
wires up to 150m long. Reservation advisable.
Parque de aventuras. 10 campos de niveles independientes y progresistas conforme a su capacidad. Más de
135 talleres, 40 tirolesas de 150 m. Área de picnic, parque
infantil. Se recomienda reservar.
Sites & Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Loisirs & activités
Leisure and Activities / Ocio y Actividades
56
ACCROBRANCHE DE QUERCYLAND • G6
Les Ondines
46200 SOUILLAC
Tél. 05 65 32 72 61 / 06 80 01 78 63
[email protected]
www.copeyre.com
GPS : N44°53’19,5’’
E1°28’37,1’’
FR
GB
Privé
Parcours aventure dans une noyeraie, et
accessible à partir de 1,20 m. 14 ateliers progressifs et sécurisés.
Temps illimité sur le parc. Parking gratuit.
Aerial adventure circuit in a walnut grove for those
who are taller than 1m20. 14 different stages, all safe
and progressive. Unlimited time allowed. Free parking.
Ouvert du 15/04 au 15/09
Horaires
9h - 18h
Tarifs : Adulte et enfant : 8 $ Groupes nous consulter. Billet
jumelé avec Quercyland : 13 $
Open: 15/04 to 15/09
Parque de aventuras en un bosque de nogales,
accesible a partir de 1,20 m. 14 talleres progresivos y
seguros. Tiempo ilimitado al parque. Estacionamiento
gratuito. Abierto desde el 15/04 al 15/09.
MONTGOLFIÈRE BECHEAU • C6
P. BECHEAU
Camping du Garrit
24220 SAINT-CYPRIEN
Tél. 06 83 26 47 66 - 05 53 29 20 56
[email protected]
www.perigord-dordogne-montgolfieres.com
Ouvert toute l’année
Tarifs
Adulte : 200 $/p. Tarif dégressif.
Enfant (-12 ans) : 105 $
FR
GB
Privé
Découvrez le vol en montgolfière à bord d’un de
nos ballons bleus décorés d’oiseaux. Envol au
pied d’un château : Beynac, Castelnaud, Monrecours. Un accueil de grande qualité : assistant le
pilote, toute une équipe vous accompagne. Nous
cumulons la plus diverse et longue expérience en
activités aériennes de la vallée. Connaissance historique et géographique des secteurs survolés est
notre spécialité. Les photos que nous réalisons
vous sont offertes. Réservation par téléphone.
Discover ballooning in one of our blue hot air balloons decorated with birds. Take off at the foot
of a chateau: Beynac, Castelnaud, Monrecours. Our speciality is our knowledge of the history and
geography of the area you will fly over. Book by telephone.
Descubra el vuelo en globo aerostático, volando al pie de los castillos de Beynac, Castelnaud y Monrecours.
Conocimiento histórico y geográfico del sector. Las fotos que realizamos son ofrecidas. Reserva vía telefónica.
pArapente DORDOGNE • D5
Jean-Marie MAS
Tél. 06 81 21 97 73
[email protected]
www.parapente-dordogne.com
Ouvert de début avril à fin
octobre
Horaires : après-midi
Tarifs : à partir de 60 $
Activités
aériennes
La vallée de la Dordogne vue du ciel, en parapente biplace. Ouvert à tous sans limite
d’âge, en fonction des conditions météorologique. Pour vivre une balade inoubliable
en contemplant la vallée sous un angle nouveau, avec des moniteurs qualifiés qui vous
feront partager leur passion du vol.
Rdv sur les sites de vol : Le Roc ou Côte
de Jor.
Experience the Dordogne Valley from a new angle in a two seater paraglider with a qualified instructor, keen
to share his passion with you. Open to all ages. Flights dependent on weather conditions. Open : April to October.
Disfrute desde el cielo el valle de la Dordogne en un parapente biplaza. Para todas las edades. Viva un
inolvidable paseo con instructores calificados, que compartirán con usted su pasión por el vuelo. Abierto desde
abril hasta octubre.
FLYING ACTIVITIES / Actividades de aviaciÕn
Fly’n dream parapente • F6
Camping Au P’tit Bonheur
24370 Peyrillac et millac
Tél. 06 52 67 67 49
[email protected]
www.brive-parapente.fr
FR
GB
FR
GB
E
VOL EN PARAPENTE BIPLACE.
Emportés par le vent, partagez un moment
magique en survolant les paysages de Dordogne, accompagnés d’un moniteur parapente breveté d’État. Accessible à tous, dès
l’âge de 5 ans.
ulm 24 • C8
Aérodrome de Belvès
24170 st-pardoux et vielvic
Tél. 06 87 02 92 51
[email protected]
www.ulm24.fr
FR
GB
P
Survolez les vallées et les châteaux !
Découvrez l’ULM Pendulaire, une autre façon de
voler, un vaste domaine de vol et de sensations
inoubliables, un moyen différent d’arpenter le ciel
et de profiter du spectacle de la terre vue du ciel.
Profitez d’un circuit touristique pour survoler
toutes les merveilles que recèlent les vallées de
la Dordogne et de la Vézère. Et pour ceux qui le souhaitent, profitez de vos
vacances pour vous initier au pilotage !
Vols effectués avec un pilote-instructeur.
Ouvert du 01/04 au 15/10/14
Tarifs : à partir de 60 $
Ouvert 01/01 au 31/12
Horaires : 8h - 20h
Tarifs : Vol 15 mn 45 $
Vol 30 mn 80 $
Vol 1h10 159 $
A partir de 6 pers. Vol 10mn 30 $
Let yourself be carried by the wind to enjoy a journey over the Dordogne landscape in a two seater
paraglider with a qualified monitor. For all ages from 5 years. Open: 01/04 to 15/10/14
Discover microlighting, a new way to fly. Follow a tourist circuit to discover the marvels of the
Dordogne and the Vézère valleys from above. All flights with a pilot. Even courses to become a pilot.
Déjese llevar por el viento y vuele en un magnifico parapente biplaza. Vuelo mágico por los campos de
la Dordogne, acompañado por un instructor certificado. Accesible para todos a partir de los 5 años de edad.
Pase un agradable momento sobre los valles y castillos! Descubra el ultraligero, una nueva forma de
volar. Disfrute de panoramas maravillosos de los valles de la Dordogne y de la Vezere. Vuelos con instructor.
MONTGOLFIÈREs DU PÉRIGORD • D7
Privé
FR
GB
D
E
Saint-Donat
24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 28 18 58 / 06 63 89 12 09
www.montgolfiere-du-perigord.com
Depuis 1987, une équipe de professionnels
est à votre service toute l’année pour vous
faire découvrir le Périgord Noir et ses châteaux en montgolfières. Terrains de décollage
face au village de la Roque-Gageac et aux
Ouvert toute l’année
Horaires accueil : 10h-12h /14h-18h pieds des châteaux de Beynac, Castelnaud,
Durée : 3 h
Fayrac et Marqueyssac. 2,4,6 et 8 passagers
Tarifs :
peuvent prendre place à bord de nos 4 difAdulte : à partir de 190 $/pers. férentes montgolfières dont une nacelle avec
Enfant (de 7 à -12 ans) : 105 $
porte. TRANSPORTEUR AÉRIEN AGRÉE.
Since 1987 a team of professionals have been at your service to introduce you to the Périgord
noir and its chateaux – from a hot air balloon. Room for 2,4,6 and 8 passengers in our 4 different
balloons.Open all year.
Desde 1987 un equipo de profesionales ha estado a su disposición para presentarle desde
un globo aerostático el Périgord Noir y sus castillos. Cupo para 2, 4, 6 y 8 pasajeros en nuestros 4
diferentes globos. Abierto durante todo el año.
Canoës
sur la VEZERE
Bien-être
well-being / Bienestar
CANOES ON THE VÉZÈRE / Canoas en el Vezere
aqua-zen spa • E5
La Merelie
24590 saint genies
Tél. 05 53 59 34 30
[email protected]
www.aqua-zen.fr
Ouvert toute l’année
Horaires : 10h-12h / 14h-18h30
Tarifs : à partir de 25 $ la 1/2
journée
Animation Vézère Canoë Kayak • C6
Pour un moment détente dans un espace de 1000 m2
unique en Périgord. Composé de piscines intérieures chauffées à 30°, d’un sauna, hammam,
jacuzzi, jets massants, nage à contre-courant,
bain froid. Laissez s’évader votre esprit dans cet
univers de bien être, de relaxation et d’éveil des
sens. Profitez d’un éventail de soins du corps et
du visage : modelage aux pierres chaudes, réflexologie plantaire, relaxation dorsale...
Relax in our spa which is unique in the Périgord. Heated interior pools (30°C), sauna, hammam, jacuzzi, massage jets, swim jets and cold pool. Enjoy a world of well-being, calm and sensory awakening. Body
and facial treatments such as hot stone massages, foot reflexology and back massages etc. also available.
Relájese en nuestro spa con piscinas cubiertas climatizadas a 30°, sauna, hammam, jacuzzi,
chorros de masaje, nado contra corriente y baño frio. Su mente escapara de este mundo disfrutando
de masajes con piedras calientes, reflexología, relajación, etc.
A.V.C.K. Pont des Eyzies
24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 06 92 92
[email protected]
www.vezere-canoe.com
N44°56.394’ - E 1°0.322’
Ouvert avril à octobre
Renseignements toute l’année
Tarifs : à partir de 9 $/pers.
Enfant (-10 ans) : demi-tarif
E
NL
FR
GB
Privé
La Vézère, tout pour plaire ! Descente libre de
1h à la journée entière des plus beaux paysages
de la vallée de la préhistoire, entre le Château de
Losse et Le Bugue. Départ d’une navette chaque
heure et retour en canoë. Accessible à tous, familial. Fourniture d’un topoguide ludique et instructif. Détails et infos sur notre site internet. Parking ombragé, aire pique-nique, buvette, glaces,
toilettes, vestiaire. Tarifs groupes, encadrement
moniteur canoë possible. Rando 2 à 4 jours.
Canoe down the Vézère in the beautiful landscape of the prehistoric valley between the Chateau
de Losse and Le Bugue. Open to all. Group prices and possibility of canoe monitor. 2-4 day trips
possible. Open April to October.
Descienda en una canoa por el valle más hermoso de la prehistoria, entre el castillo de Losse y Le Bugue.
Servicio de transporte cada hora. Precios especiales para grupos. Accesible a todos. Abierto de abril a octubre.
Rejoignez-nous pour un moment d’émotion...
Perigord Dordogne Montgolfières
A bord de nos ballons bleus décorés
d’oiseaux, votre vol en montgolfière
sera un moment qui restera magique
et inoubliable. La vallée de la
dordogne, c’est d’abord une lumière
particulière puis mille trésors architecturaux et des paysages magnifiques.
Nous nous envolerons au pied d’un
château, Beynac,
Monrecours.
Castelnaud
ou
Nous cumulons la plus diverse et
longue expérience en activités
aériennes de la vallée. Connaissances
historiques et géographiques des
secteurs survolés sont notre spécialité.
Les photos que nous réalisons vous
sont offertes.
Réservation par téléphone
PÉRIGORD DORDOGNE
MONTGOLFIÈRES
Patrick BÉCHEAU
Le Garrit - 24220 SAINT-CYPRIEN
La Balme - 24220 BEYNAC
06 83 26 47 66 / 05 53 29 20 56
information :
[email protected]
Loisirs & activités
Leisure and Activities / Ocio y Actividades
57
Loisirs & activités
Leisure and Activities / Ocio y Actividades
58
CANOËric • B6
Privé
FR
GB
D
Allée Paul-Jean Souriau
Canoës-kayaks de 1/4 pl. Acces. à tous, même
24260 LE BUGUE
aux débutants. Détente et plaisir assurés au
Tél. 05 53 03 51 99 / 06 70 03 33 28 milieu d’une nature authentique et sauvage sur
[email protected]
les rivières Vézère et Dordogne. Grand choix de
www.canoe-perigord.com
parcours mais aussi randonnées sur plusieurs
N44°54’48.00» - E 0°55’49.00»
jours. Pos. d’encadrement par un moniteur B.E. Ouvert DE MARS À MI-OCTOBRE sur résa. Structure gonflable, snack-bar, panier
Ts les jours à partir de 10h hors
pique-nique périgourdins. 150m après l’aquasaison - à partir de 9h Juillet-Août rium du Bugue, en face du «village du Bournat».
Tarifs : à partir de 9 $, 1/2 tarif -10 a.
Canoe-kayak from 1 to 4 places. Easy canoeing for everybody. In a spectacular and unspoilt
countryside discover the Vézère and Dordogne rivers. Large choice of routes Several day trips poss. At
CanoËrics - a bouncy castle, snack bar and homemade perigourdian take-away picnic. Location: Right
next to the aquarium and «Village du Bournat»
Canoas y kayaks de 1 a 4 plazas. Piragüismo fácil para todo el mundo. Paisaje espectacular y virgen de la Vezere y el río Dordogne. Bar de aperitivos y comida típica périgourdins. Justo al lado del Acuario y Village du Bournat.
canoës vallée vézère • C6
1-3 promenade de la Vézère
24620 LES EYZIES de tayac
Tél. 05 53 05 10 11
[email protected]
www.canoesvalleevezere.com
GPS : 44° 56’ 24’’ NORD et 1° 00’ 26’’ EST
Ouvert de pâques à fin
septembre
Horaires 9h-19h
Privé
FR
GB
Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës
et Kayaks aux Eyzies dans la Vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages
de «La Vallée de l’Homme» entre Montignac
et Les Eyzies.
Les départs (toutes les heures) se font en bus
depuis la base des Eyzies pour embarquer en
amont. Les retours en canoës : en descente
libre, sont dans le sens du fil de l’eau. Topoguide de la rivière et de ses curiosités fourni
pour les descentes. 1 container gratuit.
Hire canoes and kayaks to discover the most beautiful landscapes of the Vézère Valley between Montignac and Les
Eyzies. Buses every hour from Les Eyzies to departure points for canoe trip back to base. Open Easter to end September.
Venga a descubrir los mejores paisajes del valle del hombre en canoa o kayak, entre Montignac
y Les Eyzies. Salidas cada hora. 1 contenedor gratuito.
LOISIRS ÉVASION • C6
14 bis, avenue du Cingle
24620 LES EYZIES
Tél. 05 53 06 92 64 / 06 33 00 29 19
[email protected]
www.canoe-loisirsevasion-vezere-dordogne.com
Ouvert du 01/04 au 30/09
Horaires : Avril à Juin et Sept. :
10h - 18h / Juillet - Août : 9h - 19h
Tarifs : Spécial groupe, CE
Enfant (-10 ans) : 8 $
Tarif motards
FR
GB
Loisirs-évasion vous accueille aux EYZIES (D706)
pour vous faire découvrir la Vallée Vézère : Site
calme et riche en monuments. Vous voguerez
entre châteaux, villages troglodytiques et gisements préhistoriques, au cœur d’une vallée encore
sauvage et classée à «l’Unesco». Vous longerez les
EYZIES et verrez son patrimoine car notre base a la
chance de se trouver en aval du village. Vous aurez
un grand choix d’embarcations à des prix attractifs,
une plaquette informative de votre descente vous
sera confiée. Canoës 2,3 ou 4 places et kayak.
Come and discover the peaceful and historic Vézère Valley by canoe with Loisirs-Evasion based at
Les Eyzies. Large choice of departure points. Canoes with 2, 3 and 4 pl. Kayaks. Open from: 01/04 to 30/09.
Bienvenido a Les Eyzies, le ayudaremos a descubrir el valle de la Vezere, rico en monumentos.
Navegara entre castillos, poblados prehistóricos y trogloditas, en el corazón de un valle salvaje y
clasificado por la UNESCO. Folleto informativo de su descenso gratuito.
Canoës
sur la DORDOGNE
CANOES ON THE DORDOGNE / Canoas en el Dordogne
AU CANOË ROQUEGEOFFRE du port d’enveaux • C7
Port d’Enveaux
Rive droite D703
24220 ST VINCENT DE COSSE
Tél. 05 53 29 54 20
[email protected]
www.canoe-roquegeoffre.com
Ouvert TOUS LES JOURS
Horaires : 9h - 19h
Tarifs : Adulte : de 11 à 15 d,
enfant (6/12 ans) : de 7 à 11 d. Grpe ad., grpe enf. : ns consulter
Durée : entre 3 et 6h selon
parcours.
Enfants à partir de 6 ans.
CANOË azur • E7
Caudon - Camping la Bouysse
24200 VITRAC
Tél. 05 53 28 33 05 / 06 80 17 19 93
[email protected]
canoazur.free.fr
Ouvert d’avril
au 25 septembre
Tarifs
Adulte : 10 à 16 $ selon parcours
Groupe nous consulter
CANOË détente • C7
Port d’Enveaux
24220 ST-VINCENT DE COSSE
Tél. 05 53 29 52 15 / Fax 05 53 29 52 15
[email protected]
www.canoes-portdenveaux.com
Ouvert toute l’année
Horaires 9h-19h, 7/7 jours
Durée : selon votre choix - retour
avant 19h
Tarifs : Canoë 2 pers. : de 22 à 30 d
Canoë 3 pers. : de 29 à 41 d
Canoë 2 ad.+ 2 enf. : de 35 à 50 d
2 parcours : CARSAC 28 KMS (journée) et LA
ROQUE 14 KMS (½ journée). Vues magnifiques
sur les villages et châteaux de : Montfort, La
Roque Gageac, Castelnaud, Beynac, Fayrac, Les
Milandes. Départs à heures fixes tous les jours. Remontée en bus en amont, retour en canoë à
Enveaux où vous retrouvez vos véhicules.
Pensez à réserver la veille. N’hésitez pas à nous
appeler. OBLIGATIONS : Savoir nager.
2 possibilities : CARSAC 28kms (day) and LA ROQUE
14kms (half day). Magnificent views of villages and castles. Try
to reserve the day before. Must be able to swim. Open every day.
Magníficas vistas de las aldeas y castillos: Montfort, Roque Gageac, Castelnaud, Beynac, Fayrac y Milandes. Salidas cada hora. Reservar con anticipación.
Privé
Descente libre de la Dordogne pour découvrir la vallée des châteaux en famille. Base
de départ : camping La Bouysse, Caudon par
Montfort, Vitrac - 6 km de Sarlat. Container
étanche gratuit - Possibilité d’hébergement
sur place en gîtes, chalets et mobile-home
dans un camping avec piscine.
Family canoeing on the Dordogne to discover the Valley
of the Chateaux. Depart from La Bouysse Campsite, Caudon
par Montfort ,Vitrac – 6 km from Sarlat. Gîtes, chalets,mobilehomes in 3 campsites. Open: April to 25th September.
Canotaje en familia, descubra los castillos del valle de la
Dordogne. Punto de partida: Camping La Bouysse, Caudon por
Montfort, Vitrac – 6 km de Sarlat. Posibilidad de alojarse en casas
de campo, chalets y casas móviles en un camping con piscina.
Privé
Départ mini-bus en amont, retour à la base en
canoë où vous retrouverez votre voiture. Prenez votre temps, retour avant 19h. Base aménagée accueil groupes : restaurant ou piquenique sous abri ou non, chambre froide, etc. Services gratuits : bidons étanches, cabines,
douches, WC et parking ombragé, jeux... La
Roque-Gageac - Enveaux : 14 km. Carsac Enveaux : 28 km. Réservation conseillée.
Depart upstream by minibus – return by canoe.
Take your time. Arrive before 19h00. Base suitable for
groups. La Roque Gageac-Enveaux 14km. Carsac –
Enveaux 28km. Reservation advisable. Open : all year.
Un minibús lo desplaza corriente arriba y descenderá en canoa. Tómese su tiempo. Recepción de
grupos: duchas, WC y parking. Abierto todo el año.
Canoës Vallée Vézère
avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux eyzies
dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages
de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les eyzies.
Discover the beautiful countryside of « the valley of Man » between
Montignac and Les eyzies with Canoës Vallée Vézère, canoe and
kayak rental at Les eyzies in the Vezere valley.
Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës
et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages
de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac
et Les Eyzies. à découvrir : Châteaux de Losse,
Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d’un
des plus beaux villages de France St-Léon sur
Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte
de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises
en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères.
Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis
la base des EYZIES pour embarquer en AMONT.
Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le
sens du fil de l’eau. Pour les débutants , un parcours
« Découverte » est possible à partir de 17 h en saison.
Parking ombragé gratuit
- 1 container GRATUIT par embarcation
- Randonnées pédestres 11 et 14km
avec retour en canoë (journée complète)
- Réservation conseillée
Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most
beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison
Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth
and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the
base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with
the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season.
En arrivant de Périgueux, après le pont à droite, en
face de l’Hôtel “Les Glycines”. Sortie Les Eyzies,
direction Périgueux. 1ère route à gauche avant le pont
routier. En face “Hôtel Les Glycines”.
Arriving from Périgueux, after the bridge on the right,
opposite “Hôtel les Glycines”.
Leave Les Eyzies, direction Périgueux. 1st road left
before the road bridge. Opposite “Hôtel Les Glycines”.
Canoës Vallée Vézère
1-3 promenade de la Vézère
24620 LES EYZIES DE TAYAC
[email protected]
GPS : Longitude : 01°00’26’’ E
Latitude : 44°56’24’’ N
Photo Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo
réserVation : 05 53 05 10 11
www.canoesvalleevezere.com
Loisirs & activités
Leisure and Activities / Ocio y Actividades
60
CANOË DORDOGNE • D7
Le Bourg
24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 29 58 50 / 06 08 54 86 89
Fax 05 53 29 38 92
Ouvert toute l’année
Horaires 9h-19h
Tarifs groupe, scolaire, CE, enfant.
Situé dans le village de La Roque Gageac. Parcours libre de 1h à 5h, randonnées de plusieurs jours. Canoë de 2, 3, 4 places, kayak
1, 2 places. Canoë de 8 à 10 places piloté par
un guide. Pour groupe : escalade, spéléo, rafting, VTT. Encadrement Moniteur. Remontée
en bus gratuite. Parking gratuit. Container
étanche gratuit. Toilettes. Aire de pique-nique.
At Roque Gageac. Canoe hire for 1h -5h, several
days. 2, 3, 4 seat canoes. 1, 2 seat kayaks. 8-10 seat
canoe with guide. For groups: climbing, caving, rafting,
VTT with a monitor. Open All Year.
Situado en el pueblo de La Roque Gageac. Canotaje libre de 1h, 5h o de varios días. Canoas de 2, 3 o 4
plazas, kayaks de 1 o 2 plazas. Para grupos: escalada,
espeleología, rafting, ciclismo de montaña, etc.
CANOË VACANCES • D7
Lespinasse
24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 28 17 07
[email protected]
www.canoevacances.com
GPS : Tapez “lespinasse
24250 La Roque Gageac”
Remise de 50% enfant -12 ans, partageant le
canoë des parents. Remise de 10% sur présentation de ce guide.
FR
GB
Privé
FR
GB
Privé
A 1 km du village de La Roque-Gageac, face aux
falaises des Pendoilles. Accueil à partir de 9h,
7/7j. Descente libre de la Dordogne : La RoqueGageac / Les Milandes (9 km), Carsac / La
Roque-Gageac (16 km) et Carsac/ les Milandes
(25 km). Canoë 2/3 ou 4 pl. Arrivée au Parc Joséphine Baker. Remontée en minibus gratuite. Grd
parking ombragé gratuit. Snack, bar. Tarifs spéciaux grpes, comité d’entreprise et randonnées
sur plusieurs jours. Container étanche gratuit. Réservation conseillée.Recommandé Petit Fûté
CANOËS LOISIRS • E7
Pont de Vitrac - 24250 DOMME
Tél. 05 53 28 23 43 / 06 72 92 50 52
05 53 31 22 92 (Hors saison)
Fax 05 53 28 56 26
[email protected]
www.canoes-loisirs.com
GPS : N 44° 49’ 34 - E 1° 13’ 31
Ouvert toute l’année 9h-19h
Tarifs : à partir de 5 e/p. tout compris
-50% enf. -10 ans partageant le canoë des parents
Privé
FR
GB
D
NL
E
I
Parcours de 1h à 4h, randonnées 2 à 6 jours. Au cœur de la somptueuse vallée de la Dordogne, descente en canoë-kayak accessible à
tous, familiale. Activités multi-loisirs : escalade, spéléo, VTT, parcours aventure,... Tarifs
Groupe, scolaire, CE, séminaire (encadrement BECK possible), nous contacter. Vaste
parking privé, aire de pique-nique, toilettes,
topo-guide.
1 hour to 4 hour, or 2 to 6 day trips. In the heart of the fabulous Dordogne Valley canoe/kayak
descents accessible to all. Other activities: climbing, caving, biking, adventure trail…
Viaje de 1h a 4h, o de 2 a 6 días. Descienda en canoa por el corazón del magnífico valle de la
Dordogne. Accesible para toda la familia, múltiples actividades: escalada, espeleología, bicicleta de
montaña y aventuras…
CANOËS pirate • D7
La Malartrie - vezac
24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 28 14 99
[email protected]
www.canoepirate.fr
Privé
FR
GB
D
NL
E
I
Situé à proximité du Camping La Plage entre
Castelnaud et La Roque Gageac. Descente
libre. Randonnée de plusieurs jours. Canoë
de 2, 3, 4 places. Kayak 1, 2 places. Tarifs
scolaires, assos, enfants Encadrement BE. Remontée en bus gratuite. Snack, aire de
Pique-nique, toilettes, parking gratuit, plage.
Ouvert de mai à octobre
9h-19h
1km from Roque-Gageac. 9km, 16km and 25km trips. Several day trips poss. End at Josephine
Baker Park. Return by mini-bus. Shaded parking. Snack, bar. Special group prices.
Situated near to Camping La Plage between Castelnaud and La Roque Gageac. Canoes 2,3,4
places. Kayak 1,2 places. Several day trips possible. Snack bar, picnic area, beach. Open May to October.
Frente a los acantilados de Pendoilles. Descenso libre por la Dordogne: 9 km, 16 km y 25 km. Llegada
al parque de Joséphine Baker. Regreso en minibús gratuito. Bar de tapas y tarifas especiales a grupos.
.
Situado cerca del Camping La Plage entre Castelnaud y La Roque Gageac. Descienda en canoa
de forma libre. Tarifas escolares. Área de picnic, WC, estacionamiento y playa.
canoës butterfly • D7
Le Pont du Pech
24250 castelnaud la
chapelle
Tél. 05 53 30 41 21
[email protected]
www.canoes-butterfly.fr
Privé
FR
GB
D
NL
E
Tous les jours de 9h à 16h, départ des navettes
pour Castelnaud, Cénac, Vitrac, Carsac et retour
en canoës à la base pour retrouver votre véhicule. Parcours de 1 à 4 heures au coeur du Périgord
Noir. Restauration sur place. Parking, toilettes.
Cenac perigord loisirs - CPL • D7
Le Couderc
24250 cenac et st julien
Tél. 05 53 29 99 69
[email protected]
www.canoedordogne.pro
Privé
Ouvert tous les jours
Horaires : 9h - 19h
Tarifs : À partir de 7 $ selon le parcours. 50% pour les enfants de - 10
ans partageant le canoë des parents.
Buses leave every day from 9h to 16h, destination Castelnaud, Cénac, Vitrac and Carsac for return
downriver by canoe. 1 to 4 hour trips in the heart of
the Périgord Noir.
Rutas de 1 a 4 horas en el corazón del Périgord
Noir. Todos los días de 9h a 16h, salidas desde Castelnaud, Cénac, Vitrac, Carsac y regreso en canoa hasta
su coche. Restaurante, parking y WC.
Canoës le rocher de la cave • E7
La Pommerède
24200 Carsac-Aillac
Tél. 05 53 28 14 26
06 98 88 32 11
[email protected]
www.rocherdelacave.com
ouvert du 1er mai au 30
septembre
Tarifs : De 8 à 20 e
Privé
FR
GB
Descente libre sur le plus beau parcours de
la Dordogne. Descente de deux heures à cinq
heures. Canoë de 2 à 4 places. Possibilité
d’hébergement et de restauration sur place
au camping. Parking gratuit.
Canoe trips on the most beautiful part of the Dordogne. From 2 to 5 hours. 2,4 place canoes. Can eat
and sleep at campsite. Free parking.
Descienda libre sobre los más bellos paisajes
de la Dordogne. Desde 2h hasta 5h. Canoas de 2 a 4
plazas. Posibilidad de alojamiento y restaurante sobre
el camping. Estacionamiento gratuito.
FR
GB
D
NL
E
Ouvert tous les jours
Horaires : 9h - 19h
Tarifs : À partir de 7 $ selon le parcours. 50% pour les enfants de - 10
ans partageant le canoë des parents.
Au départ de Cénac de nombreux parcours
variés au pied des Plus Beaux Villages de
France. Accessible à tous. En famille ou entre
amis. Sur place, restauration rapide et pizza
maison à emporter. Parking gratuit et toilettes.
From Cénac a variety of possible trips passing in
front of the Most Beautiful Villages in France. Open to
everyone. With family or friends. Fast food restaurant
and home made pizzas.
Salida desde Cénac con opción de varias rutas
al pie de los más bellos pueblos de Francia. Accesible
para todos, familia o amigos. Restaurante de especialidades regionales y pizzas. Parking y WC gratuitos.
PERIGORD AVENTURE LOISIRS • E7
Canoë Copeyre
Le Pont de Vitrac
24250 DOMME
GPS E1°13’17 - N44°49’29
Tél. 06 83 27 30 06
Vitrac 05 53 28 23 82
Beynac 05 53 28 95 01
[email protected]
www.perigordaventureloisirs.com
Privé
FR
GB
E
I
Canoës sur la rivière Dordogne, avec vue sur les
châteaux et villages. Parcours sur la journée ou
demi journée. 2 points de location au choix: au
départ à Vitrac Port (grand parking gratuit, ombragé), ou à l’arrivée à Beynac.
Canoe on the River Dordogone with views of chateaux and villages. Half or all day trips. Rentals from
departure at Vitrac Port or arrival point at Beynac.
Ouvert pâques à toussaint
Horaires : 9h - 19h
Tarifs :
Canoas sobre el rio Dordogne con vista hacia los
castillos y pueblos. Recorrido de un o medio día. Salidas de Vitrac o Beynac. Parking sombreado y gratuito.
Le Souquier
24260 audrix
Tél. 05 53 29 41 01 / 06 87 13 58 41
[email protected]
www.rivercanoekayak.net
Ouvert D’AVRIL À SEPTEMBRE
Horaires : 9h15 - 16h15
Tarifs : Adulte : de 10 à 18 $, Enfants
jusqu’à 10 ans de 6 à 8 $ selon le
parcours choisi.
Situés à St Vincent de Cosse à la sortie de Beynac, en direction de Bergerac, nous vous proposons la plus belle randonnée sur la Dordogne
avec vue sur les châteaux. Départ de la base en
mini bus aux horaires fixés. Retour en canoë au
point de départ. Parking gratuit et ombragé.
Situated near Beynac, we propose the most beautiful canoe trip on the River Dordogne with views of
the chateaux. Depart from base by minibus and return
downriver by canoe. Reservation advisable. Open: April
to September
Situado en St. Vincent de Cosse, nosotros proponemos el viaje más hermoso sobre el río Dordogne
con vista a los castillos. Se le transporta en un minibús
y descenderá en canoa. Abierto de abril a septiembre.
CANOË COPEYRE • D7
24220 beynac
Tél. 05 65 32 72 61 / 06 80 01 78 63
[email protected]
www.copeyre.com
GPS : N44°50’26,16’’ E1°8 28’60’’
Ouvert toute l’année
Horaires : 9h - 18h
Tarifs : 16 E/pers. + entrée gratuite au Labyrinthe de l’Ermite et
Quercyland le jour même
Nouveauté 2013 : Radeaux
FR
GB
FR
GB
Privé
14 bases d’Argentat à Beynac. Parcours au choix
d’une heure à plusieurs jours (le seul spécialiste de randonnées avec un permanent tous les
10 km). Savoir impérativement nager. Activités
multi-loisirs : VTT, spéléo, accrobranche, parc
aquatique, canoës old town. Tarif groupe, CE, séminaire, encadrement BE. Toutes nos descentes
en canoë donnent l’accès gratuit à Quercyland
et au labyrinthe de l’Ermite le jour même. Billet
jumelé avec le labyrinthe de l’Ermite, Quercyland.
CB non acceptée
14 bases from Argentat to Beynac. Trips 1 hour to several days. Also: biking, caving, aerial tree circuit,
water park. Must be able to swim. Free access to Quercyland and l’Ermite maze the same day. Open : all year.
14 bases de Argentat en Beynac. Excursiones desde 1h hasta varios días. Otras actividades: ciclismo, espeleología, circuito de árboles aéreos y parque acuático. Libre acceso a Quercyland y al laberinto del Ermite el mismo día. Abierto todo el año.
équitation
Route de Combelongue
24200 SARLAT
Tél. 06 86 66 72 06 / 06 87 76 90 34
[email protected]
www.etrier-vitrac.com
Ouvert toute l’année
Horaires : 9h - 12h / 14h - 18h
Tarifs : 20 $/heure, autres nous
consulter
CAVING AND CLIMBING / Escalada & espeleologia
COULEURS PÉRIGORD • D7
Plage de Vézac
Pont de Fayrac
24220 VEZAC
Tél. 05 53 30 37 61 / 06 81 68 43 11
Fax 05 53 59 50 13
[email protected]
www.couleurs-perigord.com
Ouvert toute l’année
Tarifs : individuels, groupes et
scolaires
Privé
E
FR
GB
Les moniteurs diplômés d’État vous fer ont partager leur passion. Seul ou entre
amis, fonctionnement en petit groupe alliant
sécurité et convivialité. Matériels spécifiques
fournis (chaussons d’escalade, combinaisons spéléo). Egalement sur place, location
de canoës en descente libre et randonnée
sur plusieurs jours. Réservation obligatoire pour l’escalade et la
spéléologie.
Caving, climbing, canoeing. Qualified monitors share their passion. Individuals, friends join small groups
in both safety and conviviality. Canoe hire. Reservation obligatory for caving and climbing. Open All Year
Espeleología, escalada y piragüismo. Monitores calificados comparten sus pasiones. Solo o
entre amigos se unen a grupos pequeños para la seguridad y la convivencia. Alquiler de canoas.
Reserva obligatoria para la espeleología y la escalada. Abierto todo el año.
Excursions
HORSE RIDING / EquitaciÕn
L’ÉTRIER DE VITRAC • E6
Escalade
& Spéléologie
Excursions / Gira
Privé
FR
GB
Ecole française d’équitation, l’étrier de Vitrac, à
3 km du centre-ville,est un site de 20 ha, entièrement réservé aux chevaux et poneys. Enseignement, promenade en forêt pour les débutants,
stage enfant sur poney à partir de 4 ans (1/2 journée ou journée). Réservation conseillée.
Ophorus Excursions and tours • E6
30 avenue Thiers
24200 Sarlat
Tél. 06 33 05 10 09
[email protected]
www.ophorus.com
Ouvert du 1/04 au 31/10
Tarifs : à partir de 70 $/personne
FR
GB
Excursions touristiques à la 1/2 journée ou journée
pour petits groupes de 8 personnes max au départ
de Sarlat. Laissez-vous accompagner par votre
chauffeur-guide vers les destinations les plus emblématiques de la région, telles Lascaux, Padirac,
Rocamadour, Les Eyzies, la vallée de la Dordogne
et bien d’autres. Entrées dans les monuments incluses. Les commentaires se font en anglais.
Riding School, 3kms from the town in a 20 hectare site devoted to horses and ponies. Pony rides in the
forest for beginners. ½ or day pony courses from 4
yrs. Reservation advised.Open: all year.
1/2 day and full day trips for small groups of maximum 8 persons departing from Sarlat. Follow your
driver/guide towards the most fascinating sites of the region such as Lascaux, Rocamadour, the Dordogne
valley and the prehistoric caves. Entrance fees are included during the scheduled tours. All tours are in English.
Escuela de caballos a 3 km de Vitrac, 20 hectáreas
dedicadas a los caballos y ponis. Para principiantes paseos en ponis en el bosque. Medio o un día en un curso
de ponis (a partir de los 4 años). Se aconseja reservar.
Excursiones turísticas de medio día o un día para grupos pequeños de 8 personas, salida desde
Sarlat. Siga a su guía por los más fascinantes sitios de la región como Lascaux, Rocamadour, el valle
de la Dordogne y las cuevas prehistóricas. Las entradas están incluidas durante el tour. Todos los
tours son en inglés.
Loisirs & activités
RIVER CANOË KAYAK • c7
Leisure and Activities / Ocio y Actividades
61
Loisirs & activités
Leisure and Activities / Ocio y Actividades
62
taxi à la carte • C7
les Cèdres
24220 ST VINCENT DE COSSE
Tél. 06 08 70 61 67
[email protected]
www taxialacarte.com - facebook.com/taxialacarte
Ouvert 365 j/an - 24h/24
Tarifs : 39,50 $/heure
Durée : «A la carte» minimum 3h
D
NL
FR
GB
Excursions « à la carte » jusqu’à 6 personnes
maximum. Découvrez la Dordogne, le Lot,
le Bordelais, ... au gré de vos envies et de
votre budget. Thèmes proposés : Préhistoire,
Moyen Âge, vignobles, fermes & gavage,
trufficulture, ... Minimum 3 heures. Commentaires en français, anglais, néerlandais et
allemands.
Trips for up to 6 persons max according to your wishes and your budget .We go where you want in
the Dordogne, Lot, Bordeaux region. Proposed themes: Prehistory, Middle Ages, wine, farms and foie gras,
truffles,... Commentary in French, English, Dutch and German.
Excursiones « a la carta » 6 personas max. Descubra la Dordogne, el Lot, el Bordelais…
temas propuestos; prehistoria, edad media, granjas, vinicultura… mínimo 3 hrs. Comentarios: FR,
GB, NL y DE.
Karting
KARTING KARTHORS • F10
PARC D’ACTIVITES CAHORS SUD
A20 sortie N° 58 - A côté de
l’aérodrome 46000 CAHORS
Tél. 05 65 24 38 71
[email protected] - www.karthors.fr
Ouvert du 15/02 au 31/12/14
Horaires : 10h - 20h
Tarifs : Ad. 17$ - Baby : 5$ - Enf. 14$ - Grpes course 30 mn 45$
Golf
& Mini-Golf
Privé
FR
GB
Découvrez un des plus beaux circuits de Karting de
France. Dans un cadre verdoyant, une piste de 800
m. avec reliefs, homologuée FFSA.
Matériel renouvelé régulièrement, le KART POUR
TOUS dès l’âge de 3 ans.
Découvrez quel pilote sommeille en vous !!!
Didier et son équipe vous réservent un accueil
chaleureux.
Discover one of the most beautiful karting circuits in France - 800m with relief. Equipment regularly
renewed. From 3 yrs old. Discover the pilot in you.
Descubra uno de los más bellos circuitos de karting de Francia. Pista de 800 mts., con relieves,
aprobado por la FFSA. Para todos a partir de los 3 años. Descubra el piloto que lleva dentro!
SOUILLAC GOLF & COUNTRY CLUB • G6
Le Mas del Teil
46200 LACHAPELLE-AUZAC (SOUILLAC)
Tél. 05 65 27 56 00
[email protected]
www.souillaccountryclub.com
Ouvert TOUTE L’ANNÉE
Horaires 9h - 18h
Tarifs : green fee 9 trous : 27 à 39 $
- green fee 18 trous : 38 à 54 $
Tarif enfants (- 18) : 10 à 22 $
Location voiture : 25 à 33 $
Ouvert D’AVRIL À OCTOBRE
Horaires : Avril, mai, juin,
septembre, octobre : 14h - 19h,
juillet-août : 11h - 21h
Tarifs : adulte et enfant 6 $
(gratuit - 6 ans), groupe adulte et
enfant (10 mini) 5 (
FR
GB
NL
Complexe de golf et vacances entre Rocamadour et Sarlat, ouvert toute l’année. Parcours
18 trous valloné, réputé pour la qualité de
ses greens et sa technicité, dans un cadre
exceptionnel. Également locations vacances,
9 piscines, 2 courts de tennis, restaurant, bar,
terrasse (ouvert d’avril à fin octobre, séminaires et réceptions possibles).
Golf and holiday complex between Rocamadour
and Sarlat. 18 holes. Reputed for the quality of its greens.
Exceptional setting. Holiday rentals, 9 swimming pools,2 tennis courts, restaurant, bar. Open : All year.
Complejo de golf y vacaciones entre Rocamadour y
Sarlat. 18 hoyos. 9 piscinas, 2 canchas de tenis, restaurante,
bar. Abierto todo el año.
Saint Pierre Loisirs • D4
Croix Saint Pierre
24290 MONTIGNAC
Tél. 05 53 50 17 81 / 05 53 51 83 32
[email protected]
www.mini-golf-montignac.com
Privé
Privé
Mini-golf 18 trous, revêtement souple dans un
parc ombragé et fleuri ; à 2 km de Lascaux II. Aire de jeux gratuite, réservée aux clients. Service buvette, restauration.
Mini-golf, 18 holes with a soft surface in shady
and attractive park with flowers. 2km from Lascaux.
Free playground reserved for clients. Drinks and food.
Mini-golf de 18 hoyos con una suave superficie
en la sombra y un parque atractivo con flores. A 2 km
de Lascaux II. Área de juegos gratuitos para clientes.
Alimentos y bebidas.
location &
accompagnement
Vélo
bike hire & accompaniment / Aquiler de bicicletas y
acompaÑamients
BIKE BUS • D7
24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE
Tél. 06 08 94 42 01
[email protected]
www.bike-bus.com
Ouvert toute l’année
Horaires Juillet-Août ts les jours
9h-12h / 14h-19h
Septembre à Juin ts les jours sur
réservation
Durée : livraison sur comande
Tarifs : Ad. : journée 25 $,
1/2 jour. 20 $, sem. 145 $
Enf. : journée 10 $, 1/2 jour. 10 $,
sem. 50 $
FR
GB
Location de vélo haute qualité et organisation
de randonnées à vélo. CASTELNAUD : le départ de la voie verte du Céou = parcours de
25 km à côté de la rivière Céou, paisible et
boisée.. Comandez aussi une livraison chez
vous. Groupes bienvenus.
High quality bike hire and organised bike rides.
CASTELNAUD: 25km of easy riding on the bike path by
the River Céou. You can order a bike delivery direct to
you. Groups welcomed.
Renta de bicicletas de alta calidad y organización
de rutas de ciclismo. CASTELNAUD: inicio de la ruta
Céou, 25 km a lo largo del río. Ordene en línea y se le
entrega a usted a domicilio.
Au programme :
Départ en Calèches
vers 10h30/11h
pour une promenade
en forêt de 10km,
un retour à la nature.
à Midi :
Déjeuner Champêtre,
comme autrefois,
dans une clairière
aménagée.
(Hors saison : déjeuner
gastronomique au restaurant)
:
Menu on
f Ma is
Apériti sanne
Pay
i l lettes
Soupe
e c se s r e s
v
a
e
n
i
rd
m
Périgou
es L ég u
Sa lade e Canard et s es
g
d
Con fit eau de Froma
t
ix
Pla
au x No
G â t e au
if
t
Diges
C a fé Pays
Vin du
va i n
e au L e
n
g
a
p
Ca m
Pa in de
Retour à Mazeyrolles vers 15h30 :
un petit village du Périgord de 18 habitants
où une dégustation de foie gras vous attend
accompagnée par le vin liquoreux de Monbazillac.
16h30 : Visite commentée
de la Bastide Anglaise de Monpazier
(XIIIè) : l’un des “ Plus Beaux Villages
de France ” où sont tournés la plupart
des films de capes et d’épées.
17h30 : fin de la journée.
25 ans
d'activité
Sur Réser vation
sarl Le Périgord
en Calèche
Gilles Marescassier
24550 Mazeyrolles
A 10 mn de Monpazier
et Belvès sur la D710
Tél. 05 53 29 98 99
Fax 05 53 28 56 90
Port. 06 81 47 00 88
[email protected]
www.perigord-en-caleche.com
Loisirs & activités
Leisure and Activities / Ocio y Actividades
64
liberty-cycle • D7
Départ place du Tournepique
24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE
Tél. 07 81 24 78 79
[email protected]
www.liberty-cycle.com
Ouvert toute l’année
Horaires Juillet/Août ts les jours
Départs : 9h 18h et 21h
Septembre à Juin ts les jours sur
réservation
Durée : 3h à 2 j, selon formule
Transport sur lieu activité possible
Tarifs : Ad. : jour 25 $ - nuit 29 $
Enf. : jour 20 $ - nuit 24 $
Grp. Ad. +10 pers. : jour 20 $ nuit 24 $
- 30% avec son propre vélo
FR
GB
Créateur de balades familiales insolites à vélo, de jour et
nuit. Suivez le guide à travers le Périgord noir authentique. Au choix, visite d’une ferme et dégustation de
foie-gras ou visite d’un village et son marché de producteurs. Découvrez l’ASTRONOMIE à vélo tous les soirs
juillet/août ! Constellations, planètes et étoiles filantes
à (re)découvrir ! Nouveauté 2014 : balade 1 ou 2 jours.
Guided bike rides in the authentic Périgord noir.
Choice of visit to a foie-gras farm or a village and its
farmer’s market. Or stars by night. New: 1 or 2 day trip.
Guide speaks English and French.
Paseos familiares en bicicleta de día y de noche. A
escoger, visita a una granja y degustación de foie-gras o
visita a un pueblo y su mercado de productores.
VéLORAIL DU PéRIGORD VERT • B1
Route d’Excideuil
24800 CORGNAC SUR L’ISLE
RéSERVATION téléphonique
OBLIGATOIRE
Tél. 05 53 52 42 93
Pas de réservation par internet
www.velorail24.com
Ouvert toute l’année
Horaires : Départs à heures fixes
Durée : 2h maximum
Tarifs : 27 $ le vélorail (Forfait 2 à
5 personnes)
Privé
FR
GB
Devenez conducteur d’un train ... à pédales !
Découvrez en vélorail une ancienne voie ferrée. 5 personnes maximum par vélorail, bébé
compris (prendre siège auto). Animaux non
acceptés. Pas de carte bancaire. Pique-nique
suivant saison. Jeudis soirs de juillet et août,
départ pour Thiviers, pique-nique, retour
«NOCTURNE» pour 22h00.
Drive a pedal train on an old railway line. 5 persons
max per «rail bike», babies inc. ( with car seat). Thursday
evenings July and August trip to Thiviers with picnic.
Hágase conductor del tren… de pedales! Descubra una vieja vía férrea. No se aceptan animales. Jueves
por la tarde julio/agosto, salida por Thiviers, picnic,
regreso nocturno a 22h.
Vélorail du Périgord Vert
Parcs Aquatiques,
Pêche, Plan d’eau
water parks / Parques acuÁticos
AUX ÉTANGS DU BOS • B6
24260 AUDRIX - ST-CHAMASSY
Tél. 05 53 54 74 60 / 06 25 99 92 56
[email protected]
www.le-bos.com
Ouvert du 29/06 au 29/08
Horaires : 7/7 j : 11h-20h,
Mini-golf : 14h-19h
Pêche : 9h-19h
Ouvre également du 05/4 au
11/10 les WE & vac.scolaires
Tarifs : Nous consulter
FR
GB
A 6 km du Bugue, Parc de loisirs 7 ha,
étangs de pêche & baignade, aquaparc (jeux
gonflables sur l’étang), pisc. chauff., pataug. 500 m2, 4 toboggans aquatiques, aéro-trampoline, snack, aire de pique-nique ombragée, bateaux tamponneurs, pédaliers électriques, voitures électriques, mini golf, jeux
pour enfants, trampolines, ping-pong, bac à
sable. Poss. d’héberg. Aire camping-car.
7 hectare leisure park 6km from Le Bugue. Swimming and fishing lake, water park (inflatable games),
heated pool, paddling pool, 4 water slides, trampolines, pedal boats, electric cars, children’s games etc.
Parque de ocio de 7 hectáreas a 6 km de Bugue. Lago para nadar y pescar, parque de agua
(juegos inflables), piscina climatizada, piscina para niños, 4 toboganes, camas elásticas, barcas de
pedales, coches eléctricos, juegos infantiles, etc.
JACQUOU PARC • B5
La Menuse, D710 - 24260 ST-FELIX
DE REILHAC ET MORTEMART
Tél. 05 53 54 15 57 / 06 70 02 67 19
[email protected]
www.jacquouparc.com
Ouvert avril à septembre
Horaires :
Avril, mai, sept. : 10h-18h
Juin, juillet, août : 10h-19h
Tarifs : pour tous,
Avril, mai, sept. : Ad 13 $ - Enf 12 $
Juin, juillet, août : Ad 14,50 $ - Enf 13,50 $
Gratuit pour enf de moins de 0,85 cm
Abonnement saison : 37,50 $
Groupes : nous consulter
PLAN D’EAU DE TAMNIÈS • D5
Etang de Tamniès
24620 TAMNIES
Tél. 05 53 29 65 98
05 53 29 68 95 (HS)
Fax 05 53 29 68 68
[email protected]
Ouvert de fin juin à fin août
Horaires : 9h - 19h
Tarifs : 1,50 $ - Gratuit -5 ans
Groupe : 0,75 $ - Prix pour asso. et scol. Pêche : 5 $ la journée Carte semaine : 20 $
quercyland • G6
Parc d’attraction, Espace Aqualud. Restauration : la Table de Jacquou. Abonnement Saison. Parking privé gratuit. GPS : Lon. 00° 88’ 965” - Lat. 44° 98’ 787
Attraction park, farm animals, water slides and
pool. Restaurant : the Table de Jacquou. Season tickets.
Free, private car park.
Open: April to September
Parque de atracciones con granja de animales,
toboganes y piscina. Restaurante: la tabla de Jacquou.
Boletos de temporada. Parking gratuito. Abierto desde
abril hasta septiembre.
Les Ondines
46200 SOUILLAC
Tél. 05 65 32 72 61 / 06 80 01 78 63
[email protected]
www.copeyre.com
GPS : N44°53’19,5’’ E1°28’37,1’’
Ouvert du 01/05 au 15/09
Horaires : 11h - 20h ts les jours
Tarifs : Adulte et enfant : 9 $
Groupe : 8 $
CB non acceptée
Privé
Au cœur du Périgord Noir, entre Sarlat
Montignac et les Eyzies. Plage, aire de jeux, tables de pique nique,
buvette, parking, tennis, baignade surveillée,
sanitaires, étang de pêche. Labellisé Pavillon
bleu.
Lake with beach, swimming with life guards,
playground, tennis, snack bar, fishing lake, car park,
wc. In the heart of Perigord Noir, between Sarlat, Montignac and Les Eyzies
Lago con playa para nadar (guardias salvavidas),
área de juegos, mesas de pingpong, canchas de tenis,
snack bar, lago para pescar, estacionamiento, WC, etc.
En el corazón del Périgord Noir, entre Sarlat, Montignac
y Les Eyzies.
Privé
FR
GB
5 bassins chauffés (6 mois à 3 ans, 3 à 7 ans,
7 à 12 ans, bassin de natation). Pataugeoire. Solarium. Spas. Trampolines. 3 toboggans
aquatiques géants, pentagliss 6 pistes montagne molle, jeux sur ressort, châteaux gonflables, jeux de sable, bateaux à pédales,
manèges avions, trampolines à élastique. Karting, pétanque. Piscine chauffée à l’énergie solaire. Mini-parc pour les enfants de -7
ans. Ascenseur pour les handicapés pour accéder à la piscine. Restaurant snack pizzeria.
5 heated swimming pools to suit all ages from 6 months, 3 giant water slides, 6 track slide, solarium,
spas, trampolines, bouncy castles, pedal boats etc. Mini park for children – 7 yrs. Open: 01/05 to 15/09
5 piscinas climatizadas que se adaptan a todas las edades a partir de los 6 meses, 3 toboganes
gigantes, 6 pistas de montaña, solárium, spa, camas elásticas... abierto desde 01/05 hasta 15/09.
Pêche
ETANG DE LA BRAME • E6
24200 SAINT-ViNCENT-LE-PALUEL
Tél. 06 81 44 44 21
[email protected]
http://labrame.free.fr
Ouvert DU 15/01 AU 15/12
Horaires : 8h - 19h
Tarifs : demi-journée : 10 $,
journée : 15 $, -12 ans 1/2 tarif,
groupe adulte : 1/2 tarif.
Autres durées de pêche : nous
consulter.
Quads
fishing / Pesca
Privé
QUAD EN FORÊT DE LASSERRE • D5
Sur 9,5 hectares, vous y pêcherez gardons,
tanches, ablettes mais aussi black-bass,
sandres et carpes (+22kg) en no-kill. Pêche
et petit bar ouvert à tous, location et vente de
matériel (cannes, hameçons, appâts,...). Sur
place, chalets aménagés, emplacements
camping-cars et bloc sanitaire complet.
Le nombre de places étant volontairement
limité, la réservation est souhaitée.
La Combe Gâtée
24200 MARCILLAC ST QUENTIN
Tél./Fax 05 53 31 23 22 / 06 87 10 57 54
[email protected]
www.randonnee-quad-dordogne.com
Pond fishing (roach, tench, bleak, carp and
sandres). Location and equipment sales. Furnished
chalets and camping car area for reservation.
Ouvert tous les jours
sur réservation
Horaires : 10h - 19h
Tarifs : Randonnée famille
Quad biplace : 1h : 50 $,
2h : 90 $ - 1/2 journée : 120 $
Rando sportive en solo : 55 $/l’h
Pesca de la charka (ventas cucarachas, tenca,
sombrias, carpa y sandres… Location y equipos.
Chalets amueblos y parcelas para la reserve.
FR
GB
Randonnée Quad, accompagnée par un
guide qualifié. Tarif entreprise nous consulter. Permis de conduire obligatoire.
Réservation possible de randonnée exclusive selon disponibilité, tarif, nous consulter.
Quad bike trips with qualified guide. Business
prices – contact us. Driving licence obligatory. Possibility of reserving private trip depending on availability,
contact us for prices.
Paseos en motos de 4 ruedas, acompañado con
un guía calificado. Licencia de manejo obligatoria. Tarifas especiales a empresas. Posibilidad de reservar viaje
privado dependiendo de la disponibilidad, contáctanos
para precios.
Loisirs & activités
Leisure and Activities / Ocio y Actividades
65
Terroir & Gastronomie
Food and Wine / Productores locales
66
&
Terroir
Gastronomie
Local Produce / Productores locales
Privé
Accès handicapés / Disabled access
Acceso para discapacitados
Tourisme & Handicap
Accès partiel / Partial disabled access
Acceso parcial para discapacitados
Bienvenue à la ferme
Parking Privé
Private Parking / Aparcamiento privado
Agriculture Biologique
Chèques Vacances
Marchés des Producteurs de Pays
Carte bancaire acceptée
Credit card / Se aceptan tarjetas
Route de la Noix
Chiens admis
Pets allowed / Se admiten perros
Chiens admis en laisse / On leash only
Se admiten perros con correa
FR
GB
Langues des visites
Languages / Idiomas de las visitas
Route du Foie Gras
Camping-car
Audio-guide
Audioguía
Foies gras,
Apiculture
artisans, conserveurs
Preserves / Artesanos
BEEKEEPING / Apicultura
JACQUES LAUGENIE - APICULTEUR • D4
Les Abeilles du Périgord
24210 LA BACHELLERIE
Sortie 17 sur A89, direction
«La Bachellerie» puis «Montignac»
Tél. 05 53 51 00 91
[email protected]
www.lesabeillesduperigord.fr
Privé
GB
Juillet
Août
A proximité de la grotte de Lascaux, dans un écrin de
verdure. Un apiculteur vous reçoit au cœur de son exploitation afin de vous faire pénétrer le monde fascinant
des abeilles. Sa manière de les manipuler. Extraction et
dégustation de miel tous les mardis et jeudis de juillet à
août. Vidéo en anglais. Musée de l’abeille.
A beekeeper, near to the Lascaux caves invites you to exHoraires :
Juillet-Août : tous les jours plore the fascinating world of bees. Extraction and honey tastings
10h-12h et 14h30-19h
Tuesdays and Thursdays, July and August. Video in English.
Hors saison sur RDV
Cerca de la cueva de Lascaux un apicultor te hará entrar al
Durée : 1h
impresionante mundo de las abejas. Manejo, extracción y degusTarifs : GRATUIT. Vente des produits de la ruche tación de miel todos los martes y jueves de julio y agosto. Video
en inglés. Museo de la abeja.
après dégustation
ALBIe FOIE GRAS • C6
La Patte d’Oie
4 route du Sorcier
24620 LES EYZIES DE
TAYAC
Tél. 05 53 45 66 88
[email protected]
www.albie-foiegras.fr
Privé
FR
E
Au marché couvert (Eglise Ste-Marie) à Sarlat tous les
matins, stand dégustation. Marchés Cénac le mardi,
Sarlat le mercredi et samedi, St-Cyprien le dimanche. Produits frais et conserves oie et canard. Foies gras,
truffes. Régulièrement médaillé. Expédition toute l’année. Paiement sécurisé sur Internet.
Duck, goose and truffle products sold in Sarlat’s covered
market, tastings. Cénac, Sarlat, St. Cyprien markets. Fresh and
tinned goose and duck products. Medal winner. Internet sales.
boutique Ouverte
Productos de pato, oca y de trufa son vendidos en el mertoute l’année
cado cubierto de Sarlat (Eglise Ste-Marie). Degustaciones. MerHoraires
Du lundi 8h30 au vendredi cados de Cénac (martes), Sarlat (miércoles y sábados) y Saint
Cyprien (domingos). Permio del cocido del foie gras. Ventas
nous contacter.
Groupes sur rendez-vous. también por internet.
Privé
Conserverie artisanale, maison familiale fondée en 1940. Fabricant de foie gras, confit et spécialités du Périgord. Produits
certifiés d’origine Périgord. Qualité récompensée par 18 médailles en 11 ans. Magasin de vente directe de la conserverie avec une large
gamme de vins et produits régionaux. Sur place, auberge servant une cuisine typique.
Ouvert toute l’année
Horaires
Avril à sept. : 7 jours / 7,
Oct. à mars: du lundi au
vendredi, 1er juillet au 15
sept. : visite gratuite des
ateliers de fabrication et
dégustations. Heures de
visites : nous contacter.
Family business making foie gras, confit and Perigourdian
specialities since 1940. 18 medals in 11 years. Sales from the
cannery with wide range of wines. Restaurant serving traditional
meals.
Empresa familiar de foie gras, confitado y especialidades
del Périgord desde 1940. 18 medallas en 11 años. Tienda de venta directo en la fábrica de conservas con amplia gama de vinos,
restaurante de cocina tradicional.
maison vaux charcuterie de campagne • D6
Avenue de Madrazès
24200 SARLAT LA CANEDA
Tél. 05 53 59 23 57
[email protected]
www.maison-vaux.com
Ouvert toute l’année
Horaires :
Du mardi au samedi
9h-12h30 / 15h-19h
Juillet-Août ouvert du lundi
au samedi
34 rue de la République
24200 Sarlat la caneda
Tél. 05 53 59 04 08
Horaires :
Du mardi au samedi
8h30-13h
Depuis 1960, la Maison VAUX Charcuterie de Campagne, entreprise familiale, vous propose de nombreuses spécialités de
notre terroir périgourdin à base de charcuteries fines, jambons
et saucissons secs, magrets fumés, foies gras de canard et
d’oie, pâtés, terrines, conserves, confits, veloutés, sauces,
cèpes, truffes, plats cuisinés.
ESPINASSE JEAN-JACQUES • D6
Le Vignal
24620 MARQUAY
Tél. 05 53 29 66 98
www.ferme-du-vignal.com
Ouvert toute l’année
Horaires
Juillet, Août : 10h-19h
Septembre à Juin :
10h-18h
sauf le dimanche
Durée : 20 min
Family business since 1960 selling many specialities from
the Périgord: cold meats, cured bacon, smoked magret, duck and
goose foie gras, pâtés, terrines, truffles, cèpe mushrooms etc.
Open all year.
Empresa familiar desde 1960. Le proponemos numerosas
especialidades del Périgord en base de charcutería fina, jamones
y salchichones secos, pato ahumado, foie gras de pato y de oca,
pates, conservas, salsas, champiñones (cèpes), platos cocinados, etc.
Geese raised in the open air, force-fed and put into preserves. Free visits to see the gavage ( force-feeding). Snacks (fois
gras,confit, walnut cake) 15th June – 15th September. Free camping car area. Open: all year.
Crianza de ocas al aire libre. Visita gratuita. Alimentación
por sonda de 10h a 18h excepto los domingos. Merienda en la
granja (foie gras, confitados, rillettes y pastel de nuez) de 9 a 10€,
del 15/06 al 15/09. Área gratuita para los campings car.
ferme de la grézelie • D6
La Grézelie
24620 MARQUAY
Tél. 05 53 29 67 31
Fax 05 53 29 14 19
[email protected]
www.fermedelagrezelie.com
Horaires gavage
7h à 9h / 18h à 20h
Visite et dégustation
gratuites
Produits
à la ferme
FARM PRODUCE / Productos agricolas
ELEVAGE DES GRANGES • C5
Le Bourg
24620 TURSAC
Tél. 05 53 06 94 51
Fax 05 53 35 21 62
[email protected]
www.elevagedesgranges.com
Elevage d’oies. Conserves fermières. Vente à la ferme. Démonstration de gavage.
Ouvert toute l’année
Goose farm. Farm made preserves. Sales at the farm. GaHoraires de gavage
vage (Force-feeding) demonstration. Open: all year.
Septembre à Juin :
7h30, 9h30, 16h, 18h
sauf le dimanche
Crianza de ocas. Demostración de alimentación por sonda y
Juillet et Août : à 11h et à
venta de conservas en la granja. Abierto todo el año.
18h sauf le dimanche
Ouvert toute l’année
Horaires
7h - 22h
Goose and duck preserves made on this typical Perigourdian farm, 10km from Sarlat. Experience the gavage (force-feeding), learn how we make our traditional products. Visit and
tasting free.
Conservas de oca y pato en la granja familiar. A 10 km de
Sarlat encontrara nuestra granja tradicional del Périgord. Usted
podrá ver las ocas y los patos en la naturaleza. Demostración de
alimentación por sonda. Obtendrá información sobre el proceso
y la cocina.
FR
GB
Visite gratuite de la ferme à 18h. Accueil de groupes sur
RDV. Découverte du gavage. Visite du laboratoire. Découpe
de canard avec explications culinaires. Dégustation gratuite
de foie gras. Noix. Cerneaux. Huile. Conserves : foie gras
entier, confits... Et produits frais : foie gras mi-cuit, magrets,... Spécialité : figues fourrées au foie gras. Vu à la télé
sur FR3 dans «des racines et des ailes».
Free duck farm visit at 18h. Discover the “gavage” force-feeding,
culinary explications. Foie gras tastings. Walnuts, Oil. Preserves: whole
foie gras, confits .. fresh products. Speciality: figs stuffed with foie gras.
Open All year
Visita gratuita a la granja a las 18h. Visite el laboratorio
y descubra la alimentación por sonda. Degustación gratuita de
foie gras, nuez, aceite, granos, conservas: foie gras. Grupos con
reserva.
FERME DE PLEINEFAGE • F5
Lieu-dit Pleinefage
24590 PAULIN
Tél. 05 53 28 81 88
[email protected]
www.pleinefage.com
Privé
Conserves à la ferme oies et canards. A 10 km de Sarlat dans
notre ferme typique du Périgord, nous aurons le plaisir de vous
accueillir. Vous pourrez voir les oies et les canards en pleine
nature . Vous pourrez assister au gavage. Vous aurez des explications sur la découpe et la cuisine. L’élevage, le gavage et la
transformation sont faits selon notre tradition familiale .
FERME DES ROUMEVIES - LEYMARIE E5
Les Roumevies
24590 ST-CREPIN ET
CARLUCET
Tél. 05 53 28 85 78 / 06 76
48 27 57
Fax 05 53 28 85 78
[email protected]
www.roumevies.com
Privé
Elevage d’oies élevées en plein air, gavées et mises en
conserves à la ferme. Visite gratuite de l’exploitation et du
gavage de 10h à 18h sauf le dimanche. Goûters à la ferme
(fois gras, confit, rillettes, gâteau aux noix) de 9 à 10 e
du 15 juin au 15 sept. Aire gratuite pour les camping-car
pour la nuit.
FR
GB
Au carrefour de 3 départements Corrèze, Dordogne, Lot. Nous gavons, transformons des canards gras. Nos produits sont élaborés sur l’exploitation par nos soins. Nous
produisons aussi des noix AOC Périgord (vente huile
de noix) et du porc Label Limousin. Vente sur marchés
(Brive - St-Geniès - Salignac). Stages de “foie gras”.
At our duck farm situated at the crossroads of the Corrèze, the
Dordogne and the Lot, we create our own foie gras and other products.
Walnuts and pork. St. Genies, Salignac and Brive markets. Open All Year.
Ouvert toute l’année
Horaires
9h à 12h/14h à 18h
VISITE ET DÉGUSTATION
GRATUITE
En el cruce de los tres departamentos Correze, Dordogne
y el Lot, engordamos y transformamos los patos grasos a los
productos que le ofrecemos. Producimos frutos secos AOC Périgord, aceite de nuez y cerdo Label Limousin. Venta en el mercado
de Brive, St. Genies y Salignac. Ofrecemos prácticas de foie gras.
Terroir & Gastronomie
MAISON LEMBERT • D7
Le Capeyrou
24220 BEYNAC
Tél. 05 53 29 50 45
Fax 05 53 28 29 58
[email protected]
www.lembertfoiesgras.com
Food and Wine / Productores locales
67
Terroir & Gastronomie
Food and Wine / Productores locales
68
foie gras catinel patrick • D4
Bois Bareirau
242090 montignac
Tél. 05 53 51 25 06
[email protected]
foiegras-catinel.com
Ouvert toute l’année
Horaires 9h-20h
Tarifs Gratuit pour tous
Durée libre
fouillade earl de combetenergue • E5
Élevage fermier de plein air canard et oies. Visite gratuite. Démonstration de gavage en Juillet Août. Accueil des campings
cars toute l’année.
Ducks and geese raised in the open air. Free visit to the
farm. Gavage (force-feeding) demonstration July/August. Camping cars welcomed all year.
Crianza de patos y ocas al aire libre. Visita gratuita. Demostración de alimentación por sonda en julio y agosto. Recepción de
campings car todo el año.
FOIES GRAS JEAN JARDel • E7
FR
Le Bourg
24370 CALVIAC EN
PERIGORD
Tél. 05 53 29 70 88
[email protected]
www.foiegras-jardel.com
Visite gratuite de l’élevage. Tous nos produits sont élaborés
par nos soins sur l’exploitation : conserves, mi-cuits, plats
cuisinés, truffes... 13 fois médaillé au Concours Général
Agricole Paris depuis 1998 dont 4 médailles en 2010, 2 médailles en 2011. 1 médaille en 2012 et 1 médaille en 2013. Commande possible via notre site internet avec paiement
sécurisé.
Boutique d’accueil :
Ouverte toute l’année sauf
les sam. et dim.
Juillet/août : ouvert samedi
matin
Marchés : Sarlat : Merc. et
Sam. matin toute l’année. Calviac : Dim. matin en
Juillet et Août.
Free visit to our goose farm. All products made on the farm:
preserves, truffles, cooked dishes… 13 time medal winner at Paris Agricultural Show. On-line buying. Sarlat and Calviac markets.
Visita gratuita. Todos los productos son elaborados por
nosotros en la granja: conservas, platos cocinados, trufas, etc.
13 veces la Medalla en el concurso General Agrícola de París.
Venta vía internet.
«Les Combetenergues»
24590 St Genies
Tél. 05 53 28 83 44
05 53 28 83 10
earl-descombetenergues@
orange.fr
www.ferme-de-combetenergue.
com
La famille Fouillade sera ravie de vous accueillir et faire visiter gratuitement son élevage d’oies et vous proposer une
démonstration de gavage. Les animaux sont élevés dans la
plus pure tradition fermière et pâturent la verdure dans les
vergers de noyers. Vente de produits à la ferme.
Privé
The Fouillade family look forward to giving you a free visit
Ouvert toute l’année to their goose farm and a demonstration of the «gavage» (forcefeeding). Geese raised in the walnut orchards. Products sold at
Horaires Toute la journée
Démonstration de gavage de the farm.
17h à 19h
La familia Fouillade les dará la bienvenida con una visita
Dégustation gratuite Juillet-Août
gratuita a su crianza de ocas así como una demostración de alide 17h à 19h
mentación por sonda. Los animales son criados de forma tradiDurée 40 mn
Tarifs Gratuit pour tous
cional. Venta de productos en la granja.
LA COMBE AUX OIES • E6
La Combe
24200 SAINTE NATHALÈNE
Tél. 05 53 29 68 24
[email protected]
lacombeauxoies.com
Ouvert toute l’année
Horaires
Juillet/août : 10h-12h /
15h-19h sauf le mardi
Sept. à juin : 15h à 18h
Durée : 30 mn
Tarifs Gratuit pour tous
Visitez notre petite exploitation en bio*. Découvrez l’élevage
d’oies, de porcs, d’agneaux ainsi que nos produits : foie gras*,
confits*, rillettes*, grillons*, enchaud et pâté. Tous les mardis
de juillet et août dès 19h, la ferme vous accueille pour un marché gourmand bio (*nos oies sont bio jusqu’au gavage, gavées
avec du maïs bio, le foie gras bio n’existe pas).
Free visit to our small organic farm: geese, pigs and lambs.
Discover our products: foie gras, confits, pâté …19h00 Tuesdays in
July/August: gastronomic organic market at the farm. Open: all year
Visita gratuita a la pequeña granja orgánica. Descubra la
crianza de ocas, cerdos y corderos así como nuestros productos: foie gras, confitados, pates, etc. Todos los martes de julio
y agosto a las 19h abra un mercado gastronómico orgánico.
Abierto todo el año.
Ouvert toute l’année
Horaires : Sept. à Juin :
de 10h45 à 11h30 jeudi, de
15h45 à 17h15 lun, mer,
jeu, sam. Juil. - août : tlj
10h45 à 11h30/15h45 à
17h15 sauf samedi matin
et dimanche
Durée : 1h30 à 2h
Tarifs : Ad. 4 e - Enf. 2 e
(+5ans)
Groupes sur rendez-vous.
Ouvert toute l’année
SCEA les “oies du Périgord Noir ” • E6
La Brousse
24370 PRATS DE CARLUX
Tél. 06 86 73 80 38
06 75 79 46 78
www.oies-du-perigord.com
E01°15’29’’ N44°50’15’’
Goose and duck foie gras. Guided visit of the farm, gavage
(force feeding) and tasting of foie gras with white wine. Walnuts
and walnut oil. Farm shop. Camping cars welcome. Open All Year.
Foie gras de pato y oca. Visita guiada a la granja, alimentación por sonda. Degustación de Foie gras con vino blanco.
Nuez y aceite de nuez. Tienda. Son bienvenidos los campings
car. Abierto todo el año.
LA FERME DU BRUSQUAND • D6
Le Brusquand
24620 MARQUAY
Tél./Fax 05 53 29 67 37
06 87 08 64 53
[email protected]
Privé
Foies gras d’oies et de canards. Accès depuis Vitrac Port :
D46E puis D50 direction Groléjac. Depuis Groléjac : D50
direction Domme Sarlat à 3,5 km à droite direction Turnac. Visite commentée de l‘élevage, gavage et dégustation de foie
gras avec vin blanc. Production de noix, huile et cerneaux. Vente boutique à la ferme de 8h à 20h. Accueil camping-car.
Privé
A 11 km de Sarlat, dans leur ferme, Marie, Ginette et Isabelle,
se feront un plaisir de vous réserver un accueil chaleureux,
vous découvrirez un lieu agréable, où vous pourrez observer
les oies et canards en pleine nature. Vente de produits à la
Ferme. Grpes de +10 pers. 24h à l’avance. Une visite et dégustation vous sera proposée tous les jours à 17h. Possib. de
restauration sur place dans l’Auberge de la Ferme. Boutique
ouverte de 8h à 20h.
11km from Sarlat, Marie, Ginette and Isabelle warmly welcome you
to their duck and goose farm. Tastings and visits 17h00 every day. Restaurant at the farm. Reservations for groups +10. Shop. Open 8h to 20h.
A 11 km de Sarlat, Marie, Ginette and Isabelle les darán la
bienvenida a su granja de patos y ocas. Visita y degustación a
las 17h todos los días. Restaurante y tienda. Reservar los grupos
mayores a 10 personas. Abierto todo el día.
Ouvert tous les
jours, vente et
dégustation
Horaires visites Départ
unique à 17h Juillet-Août
Durée 1h30
Tarifs Gratuit pour tous
Karelle et Jean-Sylvain THOMAS vous invitent à venir découvrir leur exploitation et partager leur passion de l’oie. Nous sommes éleveurs-gaveurs et conserveurs. En juilletaoût vous pouvez réserver tous les jeudis pour un piquenique gourmand à la ferme.
Il est possible de visiter notre ferme ou d’y dormir en gîte
ou en camping-car. Parking bus. À bientôt.
Karelle and Jean-Sylvain Thomas invite you to their goose
farm. Gastronomic picnics every Thursday in July/August. Reservation necessary. Farm visits. Gîte. Camping car area. See you
soon !
Karelle et Jean-Sylvain THOMAS los invitan a descubrir su
pasión por la crianza de ocas. Las alimentan desde un día de edad
hasta la alimentación por sonda. Visite toda la granja. Los jueves
de julio y agosto reserve para un picnic gourmet.
FERME LA borie d’imbert • H7
Privé
La borie d’imbert
Route de Lacave
46500 rocamadour
Tél. 05 65 33 20 37
[email protected]
www.laboriedimbert.com
L’instant d’une journée, venez visiter librement et gratuitement notre chèvrerie fromagerie et notre élevage de
porcs en plein-air. A travers les vitres de la fromagerie,
vous verrez la fabrication du Rocamadour AOC Fermier. A 12h, restaurez-vous en composant votre panier piquenique (en été) et participez à la traite des chèvres à 17h. Ouvert tte l’année, 7j/7 Dégustation gratuite à la boutique.
Horaires visites :
Visit our goat and pig farm and see how we make cheese.
Hiver : 9h-12h/13h30Make up your picnic to eat here in the summer at lunchtime and
18h30 (WE 9h-12h/16h18h) - Mai/Sept. : 10h-19h watch the milking at 17h. Free tastings at the shop.
en continu
Durée 30 mn à 1h
Venga a visitar libremente y gratuitamente nuestra crianza
Tarifs Gratuit pour tous.
de cabras y fabrica de quesos, así como nuestra granja de cerdos.
Groupes Ad. Enf. 4,50 e
Contemplara la elaboración del queso de Rocamadour AOC de granja.
(à partir de 20 pers.) sur
Réservation
En verano realice un picnic. Degustación gratuita en la boutique.
ELEVAGE D’OIES DU PECH • F5
Le Pech
24590 PAULIN
Tél. 05 53 28 84 73
06 75 92 91 55
jean-pierre-dubois0425@
orange.fr
Privé
Maryline et Jean-Pierre Dubois vous proposent de visiter
gratuitement leur élevage. Jean-Pierre vous fera partager
son métier mais aussi sa passion afin de respecter la
qualité et la tradition de notre terroir. Démonstration de
gavage. 1er prix foie gras Fest oie 2013. Vente directe de
leurs produits. Présent sur les marchés de Sarlat.
Free visit of the breeding geese. Sales of their products.
Present on Sarlat market.
Truffles / Trufas
Ouvert touTE L’ANNéE
Visita gratuita a los gansos de reproduccion, gavage,
demonstracion en vivo de mercado produits de Sarlat.
LES SANGLIERS DE MORTEMART • B5
Mortemart
24260 ST FELIX
DE REILHAC
& MORTEMART
Tél. 05 53 03 21 30
w w w. e l e v a g e - s a n g l i e r s -­
mortemart.com
GPS : LAT : 45,00465
LONG : 0.88143
Ouvert toute l’année
Horaires : 7/7 visite libre
de 10h à 19h en juillet-août
Autre période : 13h-17h
Guidée à 15h précises
Tarifs : adulte 3e, enfant
1,5 e.
Durée : 3/4 h à 1h30.
Privé
Unique en Périgord : + 500 sangliers sur 40ha. Elevage créé
il y a 45 ans.
Visite de la ferme : (sangliers et canards) libre ou guidée et
commentée. Vous comprendrez le fonctionnement d’un élevage jusqu’aux produits transformés par l’éleveur sur la ferme.
Nouveau : parc de vision (grand vieux male de 15/16 ans avec
ses spectaculaires défenses).
Gavage des canards selon saison.
Unique in the Périgord - farm with more than 500 wild boar
created 45 years ago. Guided or non-guided visits. You can see
the 15/16 year old male with his spectacular tusks.
Único en Périgord, más 500 cerdos salvajes. Usted comprenderá
el funcionamiento de la granja hasta la elaboración de los productos
transformados. Nuevo: macho adulto de 15/16 años con sus espectaculares defensas. Alimentación por sonda del pato según la estación.
Truffes
TRUFFIÈRE DE PECHALIFOUR • C6
Péchalifour
24220 ST-CYPRIEN
(à 20 min de Sarlat)
Tél. 05 53 29 20 44 / 06 79
02 48 02
[email protected]
www.truffe-perigord.com
Ouvert toute l’année
Horaires : Juillet, Août, mercredi au samedi, sans RDV à
11h. Durée : 1h Visite de 2h
sur RDV toute l’année.
Tarifs : Juill. et Août : Ad. :
6 d - Enf. (10-14 ans) : 3 d
- Toute l’année, visite de 2h
sur RDV : 10 E/pers. Gratuit
jusqu’à 14 ans. Tarif grpe.
FR
GB
E
Visite guidée d’une truffière. Edouard AYNAUD, trufficulteur
raconte les liens qui existent entre les plantes, les arbres et le
champignon. Farah cherche les truffes jusque sous vos pieds. Dégustations (6E) et sandwichs truffés (3 E et 5 E) sur réservation. Boutique. Journées (hiver) ou 1/2 journées (toute l’année sauf juillet-août) “ découverte de la truffe ” repas et visite,
démonstration de cuisine, sur réservation. GPS : Lat : 44.898463 - Long : 0.997712
Guided visit to a truffle farm. Edouard Aynaud explains the
mysterious truffle. Farah, the dog finds truffles as you watch.
Cooking demonstrations, reservation only. Shop.
Visita guiada a un campo de trufas. Explicación de todo el
proceso para el cultivo y la recolección de la trufa. Degustación 6€ y
sándwich de trufa 3 y 5€. Tienda. Demostración de cocina con reserva.
Terroir & Gastronomie
LA FERME DE TURNAC • E7
Turnac - 24250 DOMME
Tél. 05 53 28 10 84
[email protected]
fermedeturnac.com
Food and Wine / Productores locales
69
Terroir & Gastronomie
Food and Wine / Productores locales
70
truffière des merigots • C3
Les Merigots
24210 gabillou
Tél. 05 53 03 96 28
06 64 17 71 11
[email protected]
www.truffes-noires-du-perigord.fr
Ouvert tout l’année
Horaires :
Juillet-Août : Mercredi et
Vendredi à 10h
Le reste de l’année : Mercredi et samedi à 14h
Durée : 2 h
Tarifs : Adulte 10 e
Enfant (6-15 ans) 4 e
Gpe adultes (+ 15 pers.)
8 e - Gpe enfants 3 e
FR
GB
Visite d’une truffière en Agriculture biologique. Vidéo-projection, marche commentée, recherche de la truffe
avec Prune, dégustation de 2 toasts truffés et boisson, pour
tout savoir sur la truffe. Boutique. Week-ends truffe, journées découvertes de la truffe, cours de cuisine, restaurant
gastronomique et chambres de charme, piscine.
Visit an organic truffle farm. Video, guided walk, Prune
hunts the truffle. Truffle week-ends, truffle days, cooking lessons,
gastronomic restaurant and rooms, pool.
Visite un campo de trufa en agricultura biológica. Video
proyección con la explicación del proceso. Degustación. Tienda.
Fin de semana de la trufa, cursos de cocina, restaurante gastronómico y habitaciones de encanto, piscina.
CHÂTEAU LAGREZETTE • E6
6 rue de la Liberté
Au cœur de la Cité Médiévale
24200 SARLAT
Tél./Fax 05 53 59 08 88
[email protected]
FR
GB
Vente directe de la propriété. Tradition Malbec depuis
1503. Dégustez son cru d’exception, ses cuvées Prestige
classés parmi les 100 plus grands vins du monde et récompensés par 218 médailles. Découvrez également le
Malbec clos margueritte du remarquable terroir de Landiech et le viognier mas des merveilles de Rocamadour.
Exposition-vente de tapisseries. Expédition et livraison.
In the heart of medieval Sarlat, this exceptional Cahors wine,
made from the Malbec grape since 1503. Discover great wines
of the south west. Exhibition of tapestries for sale.Open: all year.
Ouvert TOUTE L’ANNÉE
Accueil particuliers et
groupes. Salle climatisée,
nocturnes Juillet et Août.
En el corazón de la ciudad medieval de Sarlat, este excepcional vino de Cahors, ha sido hecho de la uva Malbec desde 1503.
Descubra los productos regionales y vinos excelentes del suroeste. Exposiciones de tapices para la venta. Abierto todo el año.
DISTILLERIE LA SALAMANDRE • E6
Les Tissanderies Temniac
Rte de Brive - 24200
SARLAT
Tél. 05 53 59 10 00
Fax 05 53 28 39 16
[email protected]
www.distillerie-salamandre.com
Vins
& Spiritueux
Horaires : Visite et dégustation, tous les jours
du lun. au ven. 8h-12h et
14h-18h - Grpes : sur RDV
uniquement,
week-end
compris
Wines and spirits
Moncalou
24250 FLORIMONT
GAUMIER
Tél. 05 53 28 14 47
Fax 05 53 28 32 48
[email protected]
www.vindedomme.fr
Ouvert toute l’année
Horaires :
Période estivale :
10h-12h et 14h-18h30 et
WE, j. fériés 14h30-18h30
Hors saison :
nous consulter
Tarifs : Visite et dégustation
gratuites
Un vin qui accumule les récompenses. 17 viticulteurs
passionnés ont relancé depuis 1994 un vignoble au passé
prestigieux. Nous produisons du rosé et différents vins
rouges. Brasserie au chai. A 50 m du chai la Tour Panoramique de Moncalou avec un magnifique point de vue.
Privé
A prize winning wine. 17 passionate wine-growers relaunched the vineyard in 1994. Produce reds and a rosé. 50m
away Tour Panoramique de Moncalou. Magnificent views.
Open: All year.
Un vino que acumula recompensas. 17 viticultores apasionados realzan la viña desde 1994. Producción de vinos tintos y
rosados. 50 metros adelante tour panorámico de Moncalou. Visita libre.
Abierto todo el año.
CHÂTEAU CORBIAC PECHARMANT • A7
Rte de Corbiac
24100 BERGERAC
Tél. 05 53 57 20 75
Fax 05 53 57 89 98
[email protected]
www.corbiac.com
GPS : N 44°52.537’ E 0°31.19
Ouvert toute l’année
Horaires
9h - 19h
Tarifs
Dégustation gratuite
Groupe : sur RDV
FR
GB
FR
GB
Origine du vignoble de Pécharmant et implanté au XIIIe
siècle par le comte du Périgord sur les hauteurs de Bergerac, le Château de Corbiac et son vignoble sont transmis
depuis 1587. www.le-meilleur-pecharmant.com
An original Pecharmant vineyard planted in the 13th century near Bergerac and connected to Cyrano de Bergerac’s family.
www.the-best-pecharmant.com
Open: all year.
Un viñedo Pecharmant original plantado en el siglo XIII
cerca de Bergerac y conectado a la familia Cyrano de Bergerac.
www.el-major-pecharmant.com
Abierto todo el año.
Les Caves
24220 ST-CYPRIEN
Tél. 05 53 29 20 36
06 79 45 82 48
[email protected]
www.domaine-voie-blanche.com
Privé
FR
GB
C’est l’une des rares distilleries de Dordogne, à 4 km de
Sarlat, sur la route de Montignac. Découvrez les secrets de
la distillation des fruits et l’élaboration de nos liqueurs et
autres produits, par groupe de plus de 20 pers. et sur RDV. La visite est commentée par Jacques Gatinel ou individuellement en visite libre suivie d’une dégustation.
One of the rare distilleries in the Dordogne. 4km from Sarlat.
Guided group visits ( more than 20) to discover the secrets of
distilling. Or individually without guide. Tastings. Shop.
Una de las destilerías raras de la Dordogne. A 4 km de Sarlat. Visitas guiadas para grupos (más de 20 personas) en donde
descubrirán los secretos de la destilación. Visitas individuales
libres. Degustación. Tienda.
DOMAINE DE LA VOIE BLANCHE • C6
CAVE DU VIN DE DOMME • E8
I
Privé
FR
GB
Sur les coteaux de St Cyprien, visite des vignes paysagées et
dégustation de vins issus de l’agriculture biologique : Le Petit
Manoir, coup de cœur du guide Hachette 2012, le Barbeyrolle (guide Dussert-Gerber), L’Alba (fin moelleux) et Les Joualles (Vin
rouge fruité). A St-Cyprien, dir. «le Bugue». Sur la D35, à gauche,
puis 100 m à droite aux panneaux. Petit Fûté et guide du Routard
4 km from St. Cyprien this vineyard offers its visitor a walk
amongst its landscaped vines and a tasting of its organically
produced wine. From St. Cyprien dir. Le Bugue. At D35 turn left,
100m on right follow signs. Open from 26 August to 30 June
reservation only. 1 July to 30 June every day except Sat.
Ouvert TOUTE L’ANNÉE
Visita entre las viñas ajardinadas y degustación de vinos proHoraires : Du 1/07 au
25/08 de 13h à 19h sauf ducidos ecológicamente. St. Cyprien, dirección Bugue. Girar a la
samedis. Du 26/08 au izquierda D35, a 100m sobre el lado derecho siga las indicaciones.
Abierto de 01/07 al 25/08 y 26/08 al 30/06 con reservación.
30/06 sur RDV.
Sites & Monuments
XX
Guide Touristique
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Grottes de Maxange
asbury
Site
Classé
Découvertes en 2000, les Grottes
de Maxange sont reconnues comme
étant une des plus belles grottes
à cristallisations de France.
Aragonites, stalactites, stalagmites, fistuleuses,
des milliers d’exentriques et d’autres merveilles vous attendent.
Visites guidées, son et lumières. Boutique spécialisée en minéraux.
Discovered in 2000, the Caves of Maxange are recognized as being one of the
most beautiful caves of France. Aragonites, stalactites, stalagmites, fistuleuses,
thousands of helectites and other treasures are waiting for you.
Guided tour, sound and light effects. Boutique specializing in mineral.
www.maxange.com
24480 Le Buisson de Cadouin - Tél. 05 53 23 42 80
24220 Vézac
Une remarquable collection de mobilier des 17e et 18e siècles
à découvrir dans cette demeure classique, agrémentée
de jardins à la Française et d’un parc à l’anglaise.
24390 Hautefort
Le Château de Hautefort
24620 Les Eyzies
Le Belvédère de la Dordogne. 6 kilomètres de promenades
ombragées, bordées de 150 000 buis centenaires.
Nombreuses animations ludiques et sportives.
Château de Hautefort - 24390 Hautefort
(30mn des grottes de Lascaux)
Tél. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37
www.chateau-hautefort.com - [email protected]
Les Jardins de Marqueyssac
24260 Le Bugue-sur-Vézère
Préhistoire. Histoire. Nature. Grottes et abris animés
de nombreuses scènes de la vie quotidienne
de l’homme de la Préhistoire jusqu’en 1966.
Les Jardins de Marqueyssac - 24220 Vézac (9km de Sarlat)
Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30
[email protected] - www.marqueyssac.com
Les Grottes du Roc de Cazelle
6000 poissons dans des bassins géants.
Nouveauté 2014 : Alligator Park. Découvrez un
nouvel univers, celui des reptiles et des alligators.
Grottes du Roc de Cazelle - Route de Sarlat - 24620 Les Eyzies
Tél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11
www.rocdecazelle.com - [email protected]
L’Aquarium du Périgord Noir
Aquarium du Périgord Noir - 24260 Le Bugue sur Vezere
Tél. 05 53 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07
www.aquariumperigordnoir.com
[email protected]
24250 Castelnaud La Chapelle
Le Château de Castelnaud
24620 Peyzac-Le Moustier
Musée de la Guerre au Moyen Âge. Forteresse médiévale,
panorama exceptionnel, collection d’armes et d’armures,
machines de guerre. Nombreuses animations médiévales.
La Roque St Christophe
24260 Le Bugue-sur-Vézère
Occupé par l’Homme dès la Préhistoire, le site fut
ensuite transformé en Fort et Cité troglodytiques du
Moyen Âge jusqu’au début de la Renaissance.
Château de Castelnaud - 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE
Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94
www.castelnaud.com - [email protected]
Parc le Bournat
Parc de loisirs et de Légendes. Nouveauté 2014 :
Découverte des Marais en barque. Deux voyages à
travers les époques et le milieu naturel !
La Roque Saint Christophe - 24620 PEYZAC-LE MOUSTIER
Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21
www.roque-st-christophe.com - [email protected]
Les Gabares Norbert
24250 La Roque-Gageac
55 mn de balade commentée avec une vue
sur 5 des plus beaux châteaux de la vallée.
Service de Réservation 05 53 29 40 44*
Gabares Norbert - 24250 LA ROQUE-GAGEAC
Tél. 05 53 29 40 44
www.norbert.fr - [email protected]
visiteurs en 2013.
tiques et Gabares, soit
1,5 million de
Parcs à thèmes, Forts et cités troglody-
médiévales, Parcs et jardins, Aquariums,
Gouffres, Châteaux forts, Forteresses rassemble les sites
touristiques les plus visités du
Périgord dans les catégories : Grottes,
L’association
Sites en Périgord
Des aventures
à partager!
Le Bournat - Allée Paul-Jean Souriau 24260 Le Bugue sur Vezere
Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01
www.lebournat.fr - [email protected]
La Maison Forte de Reignac
24620 Tursac
Le Gouffre de Proumeyssac
24260 Le Bugue-sur-Vézère
Elle est en France le seul monument de ce type
«château falaise» totalement intact, conservée dans
un état exceptionnel et entièrement meublée.
Maison Forte de Reignac - 24620 TURSAC
Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28
www.maison-forte-reignac.com - [email protected]
Cette cathédrale de cristal offre un réel intérêt géologique
avec une densité et une variété des cristallisations. Nouveau
2014 : espace ludo-pédagogique pour toute la famille.
Gouffre de Proumeyssac - Audrix - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE
Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03
www.gouffre-proumeyssac.com - [email protected]
* Toutes les places réservées par tél.
sont gardées jusqu’à 10 mn du départ.