Marie-astrid

Transcription

Marie-astrid
M.S. Princesse
Marie-Astrid
2013
programme / programm / program
Informations / Informationen /
Information
Port de plaisance / Sportboot Hafen /
Yacht harbor
Barrage Ecluse / Schiffsschleuse-Wehr /
Barrage lock
Piscine ouverte / Freibad /
Outdoor pool
Piscine couverte / Schwimmbad /
Indoor pool
Domaine Thermal / Thermalbad /
Thermal spa
Jardin des Papillons / Garten der
Schmetterlinge / Butterfly garden
Aquarium / Aquarium /
Aquarium
Cave viticole / Weinkellerei /
Wine cellar
Musée / Museum /
Museum
La Moselle
WASSERBILLIG
MERTERT
Notre suggestion !
Visite et découverte régionale « croisière & vélo »
Unser Tipp!
Regionale Entdeckungstour „Schiff & Rad“
Our tip!
Regional discovery tour ”cruise & bike”
Grevenmacher
GREVENMACHER
MACHTUM
Casino de jeux / Spielcasino /
Casino
Cinéma / Kino /
Cinema
Auberge de jeunesse /
Jugendherberge / Youthhostel
Hôtel / Hotel /
Hotel
Camping / Camping /
Camping
Station
Rent a bike
Mertert / Wasserbillig
Wormeldange
AHN
St-Vith
Aix-la-Chapelle
WORMELDANGE
EHNEN
Belgique
GREIVELDANGE
STADTBREDIMUS
Stadtbredimus
Bastogne
Allemagne
A44
Köln
Frankfurt
Remich
REMICH
E25
Bruxelles
BECH-KLEINMACHER
WELLENSTEIN
SCHWEBSINGEN
Mondorf-les-Bains
La Moselle
Luxembourg
WINTRANGE
Schengen
MONDORF-LES-BAINS
REMERSCHEN
SCHENGEN
A4
Paris
France
A31
Metz / Nancy
A8
Strasbourg
Basel
Léon Gloden, Président
C’est avec plaisir que nous vous invitons à embarquer à
bord de notre bateau « Princesse Marie-Astrid » pour un
dépaysement garanti. Croisières thématiques variées,
soirées à thème divertissantes, délices régionaux issus
d’un terroir de qualité, produits succulents du vignoble
mosellan et bien évidemment - splendides paysages
naturels !
Wir freuen uns, Sie an Bord unseres Schiffes „Princesse
Marie-Astrid“ zu einer außergewöhnlichen Auszeit begrüßen zu dürfen. Abwechslungsreiche Themenfahrten,
unterhaltsame Themenabende, regionale Köstlichkeiten nach dem Motto „frisch und saisonal“, erlesene
Moselweine aus unseren Weinbergen und selbstverständlich – traumhafte Naturlandschaften!
Bienvenue à bord
Willkommen an Bord
Welcome on board
We look forward to welcoming you on board of our ship
“Princess Marie-Astrid“ for an extraordinary change of
scenery. Enjoy a variety of theme cruises, entertaining
theme nights, regional delicacies based on the motto
“fresh and seasonal“, refined Moselle wines from our
vineyards and of course - marvelous natural landscapes!
3
Dimanche / Sonntag / Sunday
31.03.2013 - 29.09.2013
En outre / Ausserdem / Furthermore
01.04.2013 Lundi de Pâques / Ostermontag / Easter Monday
01.05.2013 Mercredi 1er mai / Mittwoch 1. Mai / Wednesday 1st of May
09.05.2013 Ascension / Christi Himmelfahrt / Ascension day
20.05.2013 Lundi de Pentecôte / Pfingstmontag / Whit monday
Trèves *
10:00
**
Wasserbillig
11:45
**
Grevenmacher
12:15
19:50
Wormeldange
13:20
18:50
Stadtbredimus
14:20
18:10
Remich (Arrivée / Ankunft / Arrival)
14:45
Der Mittagstisch am Sonntag
Remich (Départ / Abfahrt / Departure)
15:00
16:45
Kommen Sie an Bord und lassen Sie sich von unseren
Klassikern „à la carte“ verführen. Während des Monats
April steht Ihnen zusätzlich ein Brunch nach dem Motto
„regional und saisonal“ zur Auswahl. Purer Genuss mit
Familie oder Freunden!
Bech-Kleinmacher
15:05
16:50
16:05
17:45
Schengen
15:35
17:15
15:40
17:20
Le déjeuner dominical
Embarquez à bord et laissez-vous séduire par nos incontournables à la carte, mais aussi, durant le mois d’avril,
par notre savoureux brunch aux couleurs « régionales
et saisonnières ». Faites votre choix ! A déguster en
famille ou entre amis.
16:15
17:50
18:00
* Dimanches à partir du 14 juillet au 04 août 2013 / Sonntags vom 14. Juli bis 04. August 2013 /
Sundays from 14 July until 04 August 2013
**Retour en bus à partir de Grevenmacher / Rückfahrt mit dem Bus ab Grevenmacher / Return by Bus from Grevenmacher
The Sunday Lunch
Come aboard and let yourself be seduced by our “à la
carte” classics or, additionally during April, by our tasty
“local and seasonal” brunch. Make your choice and enjoy your meal with your family or friends.
4
Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred
Mardi / Dienstag / Tuesday
18.06.2013 - 10.09.2013
Au pays de Schengen
Une prise de culture, un brin d’histoire européenne, une
fine tranche de découverte paysagère et un zeste de
détente - tels sont les ingrédients de votre croisière du
mardi. Et voilà, il n’y a plus qu’à laisser mijoter !
Im Schengener Land
Eine Prise Kultur, ein Hauch Europageschichte, ein
Teelöffel landschaftliche Entdeckung und eine Spur
Entspannung - dies sind die Zutaten Ihrer DienstagsKreuzfahrt. Sanft garen lassen und in aller Seelenruhe
genießen!
Grevenmacher
10:30
**
Wormeldange
11:30
**
Stadtbredimus
12:20
Remich (Arrivée / Ankunft / Arrival)
13:00
Remich (Départ / Abfahrt / Departure)
13:30
15:00
Bech-Kleinmacher
13:40
Schengen
14:00
**
14:40
16:15
15:10
14:30
16:05
15:35
14:05
15:40
The country of Schengen
**Retour en bus à partir de Remich / Rückfahrt mit dem Bus ab Remich / Return by Bus from Remich
A pinch of culture, a sprig of European history, a teaspoon of landscape discovery and a bulb of relaxation
- these are the ingredients of your Tuesday cruise. Let
softly simmer for a while and enjoy your meal!
Visite guidée « Musée Européen Schengen » pour groupes sur demande /
Geführte Besichtigung „Europäisches Museum Schengen“ für Gruppen auf Anfrage /
Guided visit “European Museum Schengen” for groups on demand
Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred
5
Mercredi / Mittwoch / Wednesday
12.06.2013 - 11.09.2013
Augusta Treverorum
Nous larguons les amarres ! Partez avec nous pour un
exceptionnel voyage dans le temps à la découverte du
chef-lieu des Trévires et de ses trésors ancestraux : Augusta Treverorum, siège impérial d’époques révolues.
Augusta Treverorum
Leinen los! Begleiten Sie uns auf eine außergewöhnliche Reise in die Vergangenheit auf den Spuren der Trevoren und den Schätzen ihrer ehemaligen Hauptstadt:
Augusta Treverorum, kaiserliche Residenzstadt vergangener Epochen.
Remich
09:30*
**
Stadtbredimus
09:45*
**
Wormeldange
10:15*
Grevenmacher
11:40
18:15
Wasserbillig
12:15
14:45
Trèves
14:00
16:15
**
* A partir du 19 juin 2013 / Ab 19. Juni 2013 / From 19 June 2013
Augusta Treverorum
Casting off in a few moments! Join us for a marvelous
journey into the past on the traces of the Treveri and the
treasures of their ancient capital: Augusta Treverorum,
imperial residence of bygone eras.
6
** Retour en bus à partir de Grevenmacher. Bus gratuit > Trèves City (aller et retour) / Rückfahrt mit dem Bus ab
Grevenmacher. Gratisbus > Trier City (hin und zurück) / Return by Bus from Grevenmacher. Free bus > Trier City
(there and back)
Visites guidées thématiques « Trèves » pour groupes sur demande / Stadt- und Themenführungen
„Trier“ für Gruppen auf Anfrage / Thematic guided tours “Trier” for groups on demand
Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred
Jeudi / Donnerstag / Thursday
23.05.2013 - 12.09.2013
La croisière panoramique
Lors de votre croisière panoramique vous pourrez admirer les magnifiques paysages changeants de la vallée
de la Moselle. Bourgades viticoles typiques, vignobles
florissants ou encore étendues boisées verdoyantes se
succèderont à tour de rôle - laissez-vous surprendre !
Die Panoramafahrt
Bewundern Sie auf Ihrer Panorama-Kreuzfahrt die abwechslungsreichen Landschaften des Moseltals. Typische Weindörfer, blühende Weinberge oder malerische
Waldflächen soweit das Auge reicht - lassen Sie sich
überraschen!
The panorama cruise
Wasserbillig
11:00
18:30
Grevenmacher
11:30
18:00
Wormeldange
12:30
17:00
Stadtbredimus
13:20
16:10
Remich (Arrivée / Ankunft / Arrival)
14:00
/
Remich (Départ / Abfahrt / Departure)
14:30
16:00
Bech-Kleinmacher
14:40
15:40
Schengen
15:05
15:10
Enjoy during your cruise the magnificent and diversified
landscapes of the Moselle valley. Typical winegrowers’
villages, flourishing vineyards or verdant forested lands
will succeed one another - let yourself be surprised!
Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred
7
Vendredi / Freitag / Friday
24.05.2013 - 27.09.2013
La croisière du Terroir
Le terroir mosellan regorge de « richesses régionales »
qui n’attendent qu’à être dégustées. Partagez un moment de plaisirs intenses lors de votre croisière gourmande et découvrez un mélange de saveurs qui ravira
les plus fins palais !
Die Terroir Kreuzfahrt
Das Terroir des Moseltals bietet eine Vielzahl an „regionalen Köstlichkeiten“. Genießen Sie einen Moment
intensiver Freude während Ihrer Schlemmer-Kreuzfahrt
und entdecken Sie eine köstliche Mischung von Aromen. Gaumenfreude pur!
Grevenmacher - Grevenmacher
(Dir. Remich)
11:30
Prix sans déjeuner : 18,50 EUR/Personne / Preis 18,50 EUR/Person. Essen nicht inbegriffen / Price 18,50 EUR/Person.
Meal not included.
The Terroir cruise
The Terroir of the Moselle valley offers a wide range of
“regional delicacies” just waiting to be savored. Share
a moment of pleasure during your gourmand cruise and
discover a delicious blend of flavors. A pure taste sensation!
8
16:15
Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred
Samedi / Samstag / Saturday
Nous vous invitons à découvrir lors de votre croisière
l’atmosphère unique d’un des haut-lieux viticoles de la
Moselle allemande. Bernkastel fascine, notamment à
travers son vignoble - le plus grand du monde qui soit
d’un seul tenant.
Bernkastel
Wir laden Sie ein, auf Ihrer Kreuzfahrt die einzigartige
Atmosphäre eines der schönsten Winzerdörfer der deutschen Mosel zu entdecken. Bernkastel fasziniert unter
anderem durch seinen Weinberg - die weltweit größte
zusammenhängende Weinanbaufläche.
© Landschaft - ComCept
Bernkastel
© Marktplatz - Bernkastel-Kues
zhaus - Bernkastel-Kue
s
© Spit
20.&27.07.2013, 03.08.2013
Grevenmacher
07:00
**
Wasserbillig
07:30
**
Trèves
09:00
20:00
Bernkastel
13:45
15:10
**Retour en bus à partir de Trèves / Rückfahrt mit dem Bus ab Trier / Return by Bus from Trier
Bernkastel
We invite you during your cruise to enjoy the unique atmosphere of one of the main winegrowers’ villages of
the German Moselle. Bernkastel fascinates, among others due to its vineyard - the worldwide largest continuous area for winegrowing.
Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred
9
Mettez le cap avec nous à destination de Saarburg
et découvrez les ruelles pittoresques de son centre
historique, les ruines imposantes de son château, ses
maisons à colombages ou encore la plus grande chute
d’eau citadine d’Europe.
Saarburg Entdeckungsfahrt
Nehmen Sie mit uns Kurs auf das idyllische Saarburg
und entdecken Sie die pittoresken Gassen seines historischen Zentrums, die imposante Burgruine, malerische
Fachwerkhäuser oder den größten innerstädtischen
Wasserfall Europas.
© Bild: Saar-Obermosel-Touristik
©
A la découverte de Saarburg
© Fotografin: Elke Janssen - Bild: Saar-Obermosel-Touristik
.
H. P
in:
raf
tog
Fo
Bild:
ten Mer
Saar-Obermosel-Tou
ristik
Saarburg
Jeudi / Donnerstag / Thursday 16.05, 19.09, 26.09.2013
Samedi / Samstag / Saturday 18.05, 25.05, 01.06, 06.07, 10.08, 17.08, 24.08, 31.08,
07.09, 14.09, 21.09.2013
Dimanche / Sonntag / Sunday 06.10, 13.10.2013
Grevenmacher
10:00
19:30
Wasserbillig
10:30
19:00
Saarburg
15:30
17:30
direction Mettlach (sans arrêt) / Richtung Mettlach (ohne Halt) /
direction Mettlach (no stop)
Saarburg discovery cruise
Head directly with us towards the idyllic Saarburg and
discover the picturesque alleys of its historical old
town, the imposing castle ruins, its magnificent timbered houses or the largest urban waterfall in Europe.
10
Visites guidées thématiques « Saarburg » pour groupes sur demande / Stadt- und Themenführungen
„Saarburg“ für Gruppen auf Anfrage / Thematic guided tours “Saarburg” for groups on demand
Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred
Tarifs / Tarife / Tariffs
Bernkastel
A
AR
Saarburg
A
Trèves
AR
Bernkastel
Wasserbillig
Grevenmacher
Wormeldange
Stadtbredimus
Remich
A
AR
A
AR
A
AR
A
AR
A
AR
Schengen
A
AR
A
AR
A
AR
23,0
27,0
23,0
27,0
23,0
27,0
23,5
23,5
23,5
23,5
7,5
10,5
9,5
14,0
12,0
18,5
14,0
20,5
16,0
23,0
16,5
23,5
19,0
25,5
3,0
5,0
8,0
11,5
10,0
14,5
11,0
16,5
11,5
17,5
14,0
20,5
5,0
8,5
8,5
12,5
9,5
14,0
10,0
14,5
12,5
19,5
4,5
7,5
7,0
9,5
7,5
10,5
9,5
14,0
3,0
5,0
3,0
5,0
7,0
9,5
3,0
5,0
6,0
9,0
5,0
8,5
Saarburg
Trier
23,0
27,0
Wasserbillig
23,0
27,0
23,5
23,5
7,5
10,5
Grevenmacher
23,0
27,0
23,5
23,5
9,5
14,0
3,0
5,0
Wormeldange
12,0
18,5
8,0
11,5
5,0
8,5
Stadtbredimus
14,0
20,5
10,0
14,5
8,5
12,5
4,5
7,5
Remich
16,0
23,0
11,0
16,5
9,5
14,0
7,0
9,5
3,0
5,0
Bech-Kleinmacher
16,5
23,5
11,5
17,5
10,0
14,5
7,5
10,5
3,0
5,0
3,0
5,0
Schengen
19,0
25,5
14,0
20,5
12,5
19,5
9,5
14,0
7,0
9,5
6,0
9,0
A = aller, AR = aller/retour, Prix sans déjeuner
BechKleinmacher
A = One way, AR = Return, Lunch not included
5,0
8,5
A = Einfache Fahrt, AR = Hin-und Rückfahrt, Preis ohne Essen
Notre cadeau !
Unser Geschenk!
Our gift!
Nous vous offrons un voyage gratuit sur une de nos
courses régulières le jour de votre anniversaire.
Wir schenken Ihnen eine Freifahrt auf einer unserer
Linienfahrten an Ihrem Geburtstag.
We offer you a free trip on one of our scheduled cruises
on the day of your birthday.
11
Billets combinés train/bus CFL-bateau
Voyage à bord du bateau de Remich à
Wasserbillig ou vice-versa
12,50 € par adulte / 10,50 € pour les enfants
de 4 à 12 ans
Fahrt auf dem Schiff von Remich nach
Wasserbillig oder umgekehrt
12,50 € pro Erwachsener / 10,50 € für Kinder
von 4 bis 12 Jahren
Gratuité pour les enfants de moins de 4 ans
(sauf pour voyages en groupes d'enfants)
Gratis für Kinder unter 4 Jahren
(gilt nicht für Kindergruppen)
Vente de billets et départ de toutes les gares
occupées des CFL
Abfahrt und Kartenverkauf an allen
Bahnhöfen der CFL
Les billets sont valables un jour
Gültig für einen Tag
Abonnements - Saison 2013
Abonnemente – Saison 2013
Combined tickets train/bus CFL - ship
Boat trip from Remich to Wasserbillig or vice-versa
12,50 € per person / 10,50 € for children
between 4 and 12
Free for children under 4
(not applicable for groups of children)
Ticket sale and departure from all CFL-Stations
Tickets valid for one day
Season tickets 2013
Prix/adulte : 12,50 €
Preis/ Erwachsener: 12,50 €
Price per adult: 12,50 €
Avantage : réduction de 50% sur toutes les
courses régulières entre Schengen et Trèves
Vorteil 50% Ermäßigung auf allen Linienfahrten
zwischen Schengen und Trier
Special offer: reduction of 50% on all regular
boat trips between Schengen and Trier.
Réductions sur courses régulières
Enfants: - moins de 6 ans : gratuit
(non valable pour groupes d'enfants)
- moins de 12 ans : 50%
ErmäSSigungen auf Linienfahrten
Kinder: - unter 6 Jahren: gratis
(gilt nicht für Kindergruppen)
- bis 12 Jahren: 50%
Reductions on regular trips
Children: - under 6 years: free
(not applicable for groups of children)
- under 12 years: 50%
Groupes de jeunes de 12 à 18 ans : 30%
Jugendgruppen 12 bis 18 Jahren: 30%
Groups from 12 to 18 years: 30%
Groupes et sociétés à partir de 20 personnes : 10%
Gruppen und Gesellschaften ab 20 Personen: 10%
Groups and companies from 20 people: 10%
Suivant les disponibilités, les vélos sont
transportés gratuitement
Die Beförderung von Fahrrädern in nach Maßgabe
freier Plätze kostenlos möglich
Bicycles will be transported free of charge
providing capacity
Location du bateau
Prix sur demande
12
Kombinierte Bahn/Bus Schiffsreisen
Vermietung des Schiffes
Preis auf Anfrage
Boat rental
Prices on demand
Moments exclusifs à la
Moselle Luxembourgeoise réunions et festivités
hors du commun !
Exklusive Momente an
der Luxemburger Mosel Tagen und Feiern mal
ganz anders!
Exclusive moments on
the Luxembourg Moselle meet and celebrate in
a different way!
La « Princesse Marie-Astrid » offre un cadre exceptionnel, une cuisine raffinée ainsi qu’un équipement
technique moderne pour la réalisation d’événements
réussis. Séminaires, conférences ou autres workshops
- notre bateau est le cadre idéal pour des sessions de
travail intenses et inspirantes loin de la routine quotidienne.
Die „Princesse Marie-Astrid“ bietet einen außergewöhnlichen Rahmen, eine raffinierte Gastronomie
und moderne Technische Ausstattung für erfolgreiche
Veranstaltungen. Ob Seminare, Tagungen oder Workshops – unser Schiff ist die ideale Location für intensive
und inspirierende Arbeitssitzungen abseits der täglichen Routine.
The “Princess Marie-Astrid” provides an extraordinary
setting, a refined gastronomy and modern technical
equipement for successful events. Whether seminars,
conferences or workshops - our ship is the ideal location for intense and inspirational sessions away from
the daily routine.
Nos services comprennent également - grâce à une
collaboration avec notre agence partenaire Four Sàrl
- l’organisation de dîners de gala avec programme de
divertissement, excursions de découverte, activités
team building motivantes, Family Days thématiques,
mariages romantiques, anniversaires ou jubilés.
Zu unseren Dienstleistungen gehört zudem - Dank der
Zusammenarbeit mit unserer Partneragentur Four Sàrl
- die Organisation von exklusiven Gala-Dinnern mit Unterhaltungsprogramm, Entdeckungsausflügen, motivierenden Teambildungsaktivitäten, thematischen Family
Days, Hochzeits- und Geburtstagsfeiern oder Jubiläen.
La « Princesse Marie-Astrid » transforme votre événement en un moment inoubliable !
Die „Princesse Marie-Astrid“ macht aus Ihrem Anlass
einen unvergesslichen Moment!
Our services also include - due to a partnership with the
agency Four Sàrl - the organization of exclusive gala dinners with entertainment shows, discovery excursions,
motivational team building activities, thematic Family
Days, romantic weddings, anniversaries or jubilees.
The “Princess Marie-Astrid” turns your event into an
unforgettable moment!
INFO: (+352) 75 88 88 44 / [email protected]
13
Events 2013
Das „Titanic-Original-Menü“
der Ersten Klasse
Samstag, den 20.04.2013 - 19.30 Uhr
116 €
76 €
Geniessen Sie das exquisite und originalgetreue
„Titanic 11-Gang Menü“ der Ersten Klasse Passagiere,
das am letzten Abend auf dem legendären Luxusliner
serviert wurde. Für zeitgenössische musikalische Unterhaltung sorgt ein 5-köpfiges Salonorchester.
… Chansons und Kanzonetten, rauschende Tänze, virtuose Klangkaskaden, rhythmische Tangoschritte und eine
virtuose Panflötistin. Mit Catarina Coresi und Csaba Fazekas (Sänger), Emilia u. Dorin Mirea (Tänzer), Wiener
Salonorchester.
Fahrt, Aperitif, 11-Gang Menü und musikalische Darbietung im Preis inbegriffen.
Fahrt, Aperitif, Menü und musikalische Darbietungen im
Preis inbegriffen.
Wellen, Wein & Spargel
DJ Festival der 70er
und 80er Jahre
Anlegesteg Grevenmacher
Samstag, den 27.04.2013 - 19.30 Uhr
Anlegesteg Grevenmacher
56 €
Fahrt, Aperitif, Spargelbuffet, Tanzunterhaltung mit dem
Orchester Lotti Maes im Preis inbegriffen.
Cojellico’s Jangen –
Gesanksquintett mat Piano
Samstag, den 04.05.2013 - 19.30 Uhr
Anlegesteg Grevenmacher
58 €
Lustiger Abend mit Luxemburger „Schlager“ im Stil der
„Comedian Harmonists“.
Fahrt, Aperitif, Menü und musikalische Darbietungen im
Preis inbegriffen.
14
„Revue et corrigé“
Freitag, den 07.06.2013 - 19.30 Uhr
Samstag, den 08.06.2013 - 19.30 Uhr
Anlegesteg Grevenmacher
Samstag, den 29.06.2013
49 €
Revival-Tanzabend mit DJ „Marc a Marco“ und Dancegroup „Blue Stars“.
Fahrt, DJ-Musik, Tanzvorführung und kaltes Buffet im
Preis inbegriffen.
Trierer Moselfest
am Zurlaubener Ufer
Samstag, den 13.07.2013 - 21.00 Uhr
Anlegesteg Trier - Zurlauben
24 €
Fahrt, sowie „Haam, Fritten an Zalot“ im Preis inbegriffen.
„Nacht der Sterne“ an der
Luxemburger Mosel
Montag, 12.08.2013 - 19.30 Uhr
Anlegesteg Grevenmacher
103 €
Eine Sternfahrt, im wahrsten Sinne des Wortes, erwartet Sie an Bord der „Princesse Marie-Astrid“. Für kulinarische Genüsse und wohlschmeckende Gaumenfreude
sorgt Chef Thierry Duhr, ausgezeichnet von Michelin (1
Stern) und Gault Millau (Koch des Jahres 2013). Die Vereinigung der „Astronomes Amateurs du Luxembourg“
(AAL) lädt anschließend auf eine virtuelle Reise durch
unser Sonnensystem und führt Sie in die Kunst der
Sternenhimmel-Beobachtung ein.
Fahrt, Aperitif, 4-Gang-Menü, Astro-Show und Sternenhimmel-Beobachtung an Deck (bei gutem Wetter) im
Preis inbegriffen.
Die Mainzer Hofsänger
Freitag, 27.09.2013 - 19.30 Uhr
Anlegesteg Grevenmacher
76 €
Hörgenuß und kulinarischer Verwöhneffekt garantiert!
Fahrt, Aperitif, Menü und gesangliche Darbietungen im
Preis inbegriffen.
Events 2013
„Lëtzebuerger Owend“
Samstag, 05, 12, 19. und 26.10.2013
20.00 Uhr
Anlegesteg Grevenmacher
52 €
Edelweiß Trio –
Tiroler Abend
Samstag, den 02.11.2013 - 19.30 Uhr
Anlegesteg Grevenmacher
56 €
Stimmungsvoller Abend mit dem Orchester „Sound
Express“.
Konrad Niederkofler und sein Edelweiß Trio bieten eine
musikalische Reise durch das Zillertal mit Showeinlagen.
Fahrt, Aperitif, Menü mit Luxemburger Spezialitäten
und Tanzmusik im Preis inbegriffen.
Fahrt, Aperitif und Menü im Preis inbegriffen.
Kulinarische Weinprobe in
musikalischem Ambiente
Sängerbond Museldall
Freitag, den 08.11.013 - 19.30 Uhr
Anlegesteg Grevenmacher
Freitag, den 18.10.2013 - 19.30 Uhr
54 €
71 €
Fahrt, Aperitif, Menü und Gesangseinlagen im Preis
inbegriffen.
Anlegesteg Grevenmacher
Die „Domaines Vinsmoselle“ präsentieren erlesene
Charta Schengen Prestige Weine.
Aperitif, Menü, Weine und Unterhaltung im Preis
inbegriffen.
Musel – Saar Nostalgie Express
Sonntag, den 20.10.2013
Organisator : 5519 asbl
Tél. : 691 55 19 10 Fax : 54 44 70
http://www.dampflok5519.de
Letz Fetz
Danzowend mat
Lëtzebuerger Musék
Samstag, den 09.11.2013 - 19.30 Uhr
Anlegesteg Grevenmacher
54 €
Käpt’n Ändä & Matrous K1000 feat. the Huëttes - on
board!
Fahrt, Aperitif, Menü und musikalische (Tanz-) Unterhaltung im Preis inbegriffen.
THE BEST OF …
Yannchen a Carlo
Freitag, den 15.11.2013 - 19.30 Uhr
Samstag, den 16.11.2013 - 19.30 Uhr
Anlegesteg Grevenmacher
75 €
Musikalische - humoristische REVUE - 15 Jahre Auftritte auf der „M.S. Princesse Marie-Astrid“ mit Yannchen
Hoffmann, Carlo Hartmann, Erny Delosch und Vanja Lecuit als „special guest“.
Fahrt, Aperitif, Menü und Unterhaltung im Preis inbegriffen.
Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred
15
Plan du bateau / Deckplan / Deck plan
16
Année de construction : 2010
Baujahr: 2010
Dimensions
Maßen
Passagers
Year of construction: 2010
Dimensions
Passagiere
Passangers
Longueur
60 m
Intérieur
220
Länge
60 m
Innen
220
Length
60 m
Inside
220
Largeur
11,40 m
Extérieur
280
Breite
11,40 m
Aussen
280
Width
11,40 m
Outside
280
Tirant d’eau
1,40 m
Total
500
Wassertiefgang
1,40 m
Total
500
Ship’s draught
1,40 m
Total
500
Le saviez-vous ?
Wussten Sie schon?
Ein Ausflugsschiff hat
die „europäische“
Geschichte geprägt
A recreational ship has left
its mark on “European”
history
En date du 14 juin 1985, le bateau de plaisance « Princesse Marie-Astrid » jeta son ancre près de la petite
bourgade viticole de Schengen. A son bord, des hautsreprésentants des états du BeNeLux, de la République
fédérale d’Allemagne et de la France. C’est lors de cette
journée historique que fut signé l’« Accord de Schengen ».
Am 14. Juni 1985 warf das Ausflugsschiff „Princesse
Marie-Astrid“ seinen Anker in der Nähe des kleinen
Winzerdorfes Schengen. An Bord verweilten hohe
Vertreter der BeNeLux Staaten, der Bundesrepublik
Deutschland und Frankreichs. An jenem historischen
Tage wurde das „Schengener Übereinkommen“ unterzeichnet.
On June 14 1985, the riverboat “Princesse MarieAstrid” anchored near the small winegrowers’ village
Schengen. Onboard were senior representatives of the
BeNeLux states, the Federal Republic of Germany and
France.
Le nom « Princesse Marie-Astrid » et celui de « Schengen » sont ainsi entrés dans l’histoire contemporaine.
Somit traten die Namen „Princesse Marie-Astrid“ und
„Schengen“ in die zeitgenössische Geschichte ein.
Un bateau de plaisance
a marqué l’histoire
« européenne »
Did you know?
On that historic day, the “Schengen Agreement” was
signed and ever since, the names “Princesse MarieAstrid” and “Schengen” have been a part of contemporary history.
INFO: www.schengen-tourist.lu
17
BOULANGERIE – PATISSERIE
BOULANGERIE – PATISSERIE
HOFFMANN-NEU
COMBUSTIBLES S.A.
HOFFMANN-NEU
■C
Gasoil
OMBUSTIBLES S.A.
■ Diesel
■■
Gasoil
Briketts
■ Diesel
■ Briketts
Schnelle Lieferung von Heizöl nach
Jean-Marie Gretsch
Jean-Marie Gretsch
[email protected]
[email protected]
L-6686 MERTERT-WASSERBILLIG
BOULANGERIE
––– PATISSERIE
BOULANGERIE
PATISSERIE
BOULANGERIE
PATISSERIE
53,
routeMERTERT-WASSERBILLIG
de Wasserbillig – B.P. 89
L-6686
74 06 97 ou– 74
838910
53, route de
B.P.
✆Wasserbillig
06 97621
ou 74
Mobile:
1883
581092
✆ 74
Mobile: Fax:
621 18
7458
829201
Fax: 74 82 01
Magasin (Remich) ✆ 26 66 41 69
Magasin
(Remich) Gretsch
✆
Jean-Marie
Moes
(Remich)
2666
6641
006983
✆26
Jean-Marie
Gretsch
Moes (Remich) Gretsch
26 66 00 83
Jean-Marie
26
43
Magasin (Hamm) ✆
✆26 43 09091616
Magasin (Hamm)[email protected]
✆661
18 58 92
Magasin (Steinhäuser) [email protected]
✆
Magasin (Steinhäuser) [email protected]
✆ 661 18 58 92
L-6686 MERTERT-WASSERBILLIG
L-6686
MERTERT-WASSERBILLIG
53, route
de Wasserbillig – B.P. 89
L-6686
MERTERT-WASSERBILLIG
53, route
route de
de✆Wasserbillig
Wasserbillig
–74B.P.
B.P.
89
74 06 97 ou –
83 10
53,
89
74
06 97
97621
ou 18
74 58
8392
10
✆
Mobile:
74
06
ou
74
83
10
✆
Mobile:Fax:
621 74
18 82
5801
92
Mobile:
621
18
58
92
Fax:
Fax: 74
74 82
82 01
01
Magasin (Remich) ✆ 26 66 41 69
Moes (Remich) ✆ 26
66 00
83
Magasin
Magasin (Remich)
(Remich) ✆ 26
26 66
66 41
41 69
69
Magasin
(Hamm) ✆
26
43
09
16
✆
26
66
00
Moes
(Remich)
83
Moes (Remich) ✆ 26 66 00 83
Magasin
(Steinhäuser)
26 18
43 58
0992
16
Magasin
(Hamm)✆ 661
✆ 26 43 09 16
Magasin (Hamm) ✆
Magasin
661 18
18 58
58 92
92
Magasin (Steinhäuser)
(Steinhäuser) ✆
✆ 661
Luxemburg und Deutschland
Schnelle Lieferung von Heizöl nach
(Grenzgebiet
RLP)
Luxemburg
und Deutschland
(Grenzgebiet RLP)
N
HH
AA
NN
NN
- N-- E
HOO
OFF
FF F
FMM
M
A
N
N
NUE
EU
U
B
T
II B
CC
OO
MM
BU
EL
C
O
M
BSU
UTS
SI B
TL
B
LS E
ESS
S. AS
S ... A
A ..
■ ■Gasoil
■ Gasoil
Gasoil
■ ■Diesel
■ Diesel
Diesel
■ ■Briketts
Briketts
■ Briketts
30A, route de Wasserbillig
30A,
route
de Wasserbillig
Schnelle
Lieferung
von Heizöl nach
L-6686
MERTERT/WASSERBILLIG
Schnelle
Lieferung
von
Schnelle
Lieferung
von Heizöl
Heizöl nach
nach
L-6686
MERTERT/WASSERBILLIG
Luxemburg
und
Deutschland
Tél. 74 00 80-1
• Deutschland
Fax 74 90 31
Luxemburg
und
Luxemburg
und
Tél.
74(Grenzgebiet
00 80-1 •
FaxDeutschland
74
90
31
RLP)
e-mail:
[email protected]
(Grenzgebiet
RLP)
(Grenzgebiet
RLP)
e-mail:
[email protected]
www.mazouthoffmann-neu.lu
www.mazouthoffmann-neu.lu
30A, route de Wasserbillig
L-6686
MERTERT/WASSERBILLIG
30A,
route
30A,
route de
de Wasserbillig
Wasserbillig
Tél.
74 00MERTERT/WASSERBILLIG
80-1 • Fax 74 90 31
L-6686
L-6686 MERTERT/WASSERBILLIG
e-mail:[email protected]
Tél.
Tél. 74
74 00 80-1
80-1 •
• Fax
Fax 74
74 90
90 31
31
www.mazouthoffmann-neu.lu
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
www.mazouthoffmann-neu.lu
www.mazouthoffmann-neu.lu
Notre idée cadeau !
Unsere Geschenkidee!
Our gift idea!
Soyez sûr de faire plaisir en offrant, quelle que soit
l’occasion, un chèque-cadeaux dédié à nos croisières
thématiques. Et pour les indécis, optez pour nos bons
de valeur - à utiliser à bord selon ses propres envies !
Für besondere Anlässe stellen wir Ihnen Geschenkgutscheine für jede beliebige Themenfahrt aus. Gerne
bieten wir auch Wertgutscheine für Unentschlossene
an - zum Einlösen nach Lust und Laune der/des Beschenkten!
Be sure to offer the perfect present for every occasion
by opting for our theme cruise gift vouchers. And for the
undecided, choose our value gift certificates - to use on
board according to the desires of the recipient!
Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise
E-mail: [email protected]
www.marie-astrid.lu
cropmark.lu
10, route du Vin
B.P. 33
L-6701 Grevenmacher
Tel.: (+352) 75 82 75
Fax: (+352) 75 86 66

Similar documents

Marie-astrid

Marie-astrid « croisières et soirées à thèm Demandez notre programme n“ / nde abe men The und rten m „Fah Bestellen Sie unser Program ts” nigh e and them Ask for our program “cruises

More information