the DECEMBER edition - Centro Caboto Centre

Transcription

the DECEMBER edition - Centro Caboto Centre
IL NUOVO SOLE
Manitoba’s Italian Community Newspaper
December 2014
3
Manitoba’s Italian Community Newspaper
Issue 62
December 2014
FREE
Greetings
from your members of the
Manitoba Legislative Assembly
Brian Pallister
MLA for Fort Whyte
www.brianpallister.com
Myrna Driedger
MLA for Charleswood
www.myrnadriedger.com
BUON NATALE E
FELICE ANNO NUOVO
“Addio Italia, la mia casa ora è Winnipeg”
di Onofrio Di Lernia
Italia facevo lo stesso
lavoro, in passato ho fatto
anche il pasticcere vero e
proprio.”
Intervista a Gabriele
Forneris, entrato in Canada
un anno fa
Posso chiederti come hai
trovato questo lavoro?
«Ai nuovi arrivati dico:
imparate bene l’inglese»
“Questa è una città viva,
che offre molte opportunità.
Se hai voglia di rimboccarti
le maniche, c’è tanto da
fare. Sono convinto di aver
preso la scelta giusta”, dice
appoggiando il bicchiere
e guardandomi convinto
con i suoi occhi chiari. Ci
siamo dati appuntamento
al Bar Italia, su Corydon
(e dove se no?), curiosi
di tracciare con lui un
bilancio del suo primo anno
a Winnipeg. Trentacinque
anni da Moncalieri, periferia
torinese, Gabriele Forneris
è arrivato ufficialmente
in Canada il 18 dicembre
dello scorso anno, dopo
essere vissuto in giro per
l’Italia e per il mondo
in grandi città come
Milano, Londra, Sydney
in Australia. Gabriele è
uno dei ragazzi che ha
partecipato alla Southern
Europe Recruitment Mission
del MPNP, il Programma
di Nomina Provinciale di
immigrazione del Manitoba.
“Ho sostenuto il colloquio
nel giugno del 2013 a Roma.
Non appena hanno accettato
la mia candidatura per
venire a vivere e lavorare
in Manitoba, ho lasciato il
lavoro in Italia e mi sono
preparato per partire.”
Che cosa facevi e che cosa
fai adesso?
“Io sono Technical Sales
Representative per la
Pregel, un’azienda italiana
che vende semilavorati
per pasticceria e gelateria.
Ma tengo anche corsi per
insegnare il mestiere. In
“Era un’azienda che
conoscevo già. Sapevo che
erano presenti in Canada,
così prima di partire li ho
contattati e mi hanno offerto
un lavoro. Mi piace molto
quello che faccio, perché
mi permette di viaggiare in
tutto il Manitoba. Ma anche
Saskatchewan, Alberta e
British Columbia. E poi
mi piace anche insegnare,
il contatto con le persone
che hanno voglia di
imparare questo mestiere. E’
stimolante.”
Conoscevi già qualcuno in
Manitoba? Perché proprio
Winnipeg?
“Non conoscevo nessuno,
zero. Ad essere sincero non
sapevo molto del Manitoba.
Però avevo il desiderio di
venire in Canada, specie
negli ultimi tempi in cui
la situazione lavorativa
in Italia stava diventando
sempre più difficile.
Un’amica che viveva a
Londra un giorno mi ha
mandato un’email nella
quale si parlava del MPNP
e dei colloqui a Roma.
‘Non sei tu quello che ha
sempre sognato il Canada?’,
mi ha scritto. Io non ci ho
pensato su due volte. Quella
del MPNP è un’iniziativa
straordinaria.”
Proprio in questi giorni
festeggi un anno in Canada.
Qual è stata la cosa più
difficile con cui hai dovuto
fare i conti? Lasciami
indovinare: il freddo...
“No, ti sbagli. Io adoro il
freddo, a Winnipeg mi trovo
benissimo. Devo dire che
forse la cosa peggiore è la
trafila burocratica per fare
tutti i visti ed i permessi in
tempo. Bisogna ottenere
quello, prima che ti scada
quell’altro. Anche se il
MPNP dovrebbe agevolarti
nell’ottenere la Permanent
Residence, a volte c’è una
lentezza disarmante. Io,
come altri, ho lasciato il
lavoro e la famiglia per
essere qui: ma se per un
disguido una carta tarda
ad arrivare, rischiamo di
vedere sfumare quello su cui
abbiamo investito tempo e
risorse. Tutto. Qui ci sono
in gioco le nostre vite. Io sto
attendendo a giorni la mia
PR card. Una volta arrivata,
sarò più tranquillo.”
Be’, in bocca al lupo, allora.
E qual è invece la cosa che
ti ha colpito favorevolmente
di Winnipeg?
“Questa città. Winnipeg mi
fa sentire a casa. E’ a misura
d’uomo, e lo dico perché
spesso mi trovo in metropoli
come Calgary o Vancouver.
Qui non rimani imbottigliato
nel traffico due ore per
andare da un capo all’altro
della città. Dal punto di
vista lavorativo ci sono
prospettive, c’è spazio per
chi ha idee e buona volontà.
E poi la gente è affabile e
disponibile, e il costo della
vita è ancora abbordabile. I
prezzi delle case ad esempio
sono ancora umani: appena
ne avrò la possibilità, ci farò
un pensierino.”
Da’ un consiglio a un
ragazzo in Italia che
vorrebbe venire in Manitoba
come hai fatto tu.
“Impari bene l’inglese. Se
non lo sa, rimarrà isolato.
Saint Mother Teresa’s “Do It Anyway”
We are all faced with
challenges, large and small,
nearly every day of our
lives. A friend may betray
us, a child might disappoint
us, a family member may
let us down. At work, it
seems we toil away only
to have our good deeds
go unnoticed, while our
flaws are pointed out so
easily. Sometimes the very
thing we work tirelessly to
construct is carried away by
an angry flood in the blink
of an eye... and is gone
forever.
woman, a saint even,
that mastered living with
purpose, wisdom, and
gratitude. Her poem “Do It
Anyway” is a priceless gift
for all of us.
Please read, enjoy, and be
touched by her beautiful
message. Perhaps it was
written just for you!
Yes, life can be difficult
and quite unexpected, but
we must overcome and
endure it all with joy, peace,
and purpose. Our ability
to truly live in spite of all
these things will define who
we are and how we’ll be
remembered.
If you are kind, people
may accuse you of selfish,
ulterior motives.
Be kind anyway.
If you are successful, you
will win some unfaithful
friends and some genuine
enemies.
Succeed anyway.
Mother Teresa was a
If you are honest and sincere
“Do It Anyway”
People are often
unreasonable, irrational,
and self-centered.
Forgive them anyway.
people may deceive you.
Be honest and sincere
anyway.
What you spend years
creating, others could
destroy overnight.
Create anyway.
If you find serenity and
happiness, some may be
jealous.
Be happy anyway.
The good you do today, will
often be forgotten.
Do good anyway.
Give the best you have, and
it will never be enough.
Give your best anyway.
In the final analysis, it is
between you and God.
It was never between you
and them anyway.
Anni fa sono vissuto per 5
mesi in Australia e allora
non lo parlavo affatto. La
mancata padronanza della
lingua mi ha impedito di
apprezzare quel paese e
quella esperienza. Non
mi sono mai ambientato.
L’importante è avere una
buona base, col tempo poi
si migliora. Anche perché
i canadesi ti aiutano: se
capiscono che ancora
fai fatica con l’inglese
ti incoraggiano. Non ti
giudicano male.”
Nostalgia dell’Italia? Ti sei
mai pentito di questa scelta?
“Mai. Basta guardare un
telegiornale italiano e
trovi la risposta da solo.
Purtroppo là non c’è più
alcun futuro per i giovani.
Dell’Italia mi manca solo
l’affetto della famiglia. E
poi adesso mi sono anche
fidanzato (ride).”
Non pensi di tornare in
Italia, nemmeno un giorno?
Magari tra dieci, vent’anni...
“No, neanche per sogno.
Ormai Winnipeg è la mia
casa.”
Manitoba’s Italian Community Newspaper
IL NUOVO SOLE
La Notte Santa
Layout & Design
Coordinator
Ben Ferraro
[email protected]
Centro Update Editor
& Adverstising Manager
Lisa Mackling
(204) 487-4597 Ext. 22
Il Nuovo Sole is published by
the Italian Canadian League of
Manitoba Inc.
Il Nuovo Sole is published
monthly10 times a year (the
Jan.-February and July-August
issues are combined).
Deadline for submission
of material for publication is the
15th day of the month;
The paper is sent free of charge
to all members of the Centro
Caboto Centre and it is available at the following
distribution points:
Arima’s The House of Ethnic Food
Assiniboine Credit Union - Grant
Ave.
Bar Italia
Bari Club
Balmoral Laundry
687 Osborne St
Bob’s Transmission
700 Pembina Hwy
Cafferia 360
1459 Corydon Ave.
Calabria Market
139 Scurfield Blvd
Centro Caboto Centre
Contessa Fine Furniture
De Luca’s Specialty Foods
Fort Rouge Auto
680 Pembina Hwy
Dr. Scarpino Dentistry
G.G. Gelati
Holy Rosary Church
Horizon Insurance
Mini Mart
Mona Lisa Restaurant
1697 Corydon
Nucci’s Gelati
Piazza De Nardi
Price Choppers
Scotiabank
1220 Pembina Hwy
Spa Botanica
1459 Corydon Ave
roast in the oven Cristamas
Eve. I also search up on
Youtube famous Italian
Christmas carols to play at
the Christmas Eve celebration. My favorites are “Tu
Scendi dalle Stelle” and “La
Befana”.
On behalf of the Italian Canadian League of Manitoba I
di Guido Gozzano
Consolati, Maria, del tuo pellegrinare!
Siam giunti. Ecco Betlemme ornata di trofei.
Presso quell’osteria potremo riposare,
ché troppo stanco sono e troppo stanca sei.
Il campanile scocca lentamente le sei.
- Avete un po’ di posto, o voi del Caval Grigio?
Un po’ di posto per me e per Giuseppe?
- Signori, ce ne duole: è notte di prodigio;
son troppi i forestieri; le stanze ho piene zeppe
Il campanile scocca lentamente le sette.
- Oste del Moro, avete un rifugio per noi?
Mia moglie più non regge ed io son così rotto!
- Tutto l’albergo ho pieno, soppalchi e ballatoi:
Tentate al Cervo Bianco, quell’osteria più sotto.
Trullala’ Trullala’ Trullala’.
La Befana vien di notte
con le scarpe tutte rotte,
con la calza appesa al collo,
col carbone, col ferro e
l’ottone.
Sulla scopa per volare.
Lei viene dal mare.
Lei viene dal mare.
E la neve scendera’
sui deserti del Maragia’,
dall’Alaska al Canada’.
E partire lei dovra’
e cantando partira’
da ciociara si vestira’,
con il sacco arrivera’,
la bufera vincera’.
E cantando trullala’,
la Befana arrivera’.
Trulalla’ Trullala’ Trullala’.
Un bambino, grande come
un topolino,
si ? infilato nel camino,
per guardarla da vicino.
Quando arriva la Befana
senza denti
salta, balla, beve il vino.
Poi di nascosto s’ allontana
con la notte appiccicata alla
sottana.
Superstore;
Bison Drive
Kenaston / Grant
Villa Cabrini
Villa Nova
X-Cues Cafe & Billiards
INAS Office
2
would like to send you sincere wishes of a Christmas
filled with the warmth of
family, friends, and fun and
may you be given the true
blessings of Christmas: love,
joy, peace, and hope!
Happy Holidays to you and
your family.
Alfina Grande, President of
ICLM Inc
E un vento caldo soffiera’
sui deserti del Maragia’,
dall’Alaska al Canada’.
Solo una stella brillera’
e seguirla lei dovra’,
per volare verso il nord
e la strada ? lunga
ma la bufera vincera’.
E cantando Trullala’,
la Befana se ne va.
E cantando Trullala’
Truallalero Trullala’
Trullala’ Trullala’ Trullala’
Il campanile scocca lentamente le otto.
- O voi del Cervo Bianco, un sottoscala almeno
avete per dormire? Non ci mandate altrove!
- S’attende la cometa. Tutto l’albergo ho pieno
d’astronomi e di dotti, qui giunti d’ogni dove.
Il campanile scocca lentamente le nove.
- Ostessa dei Tre Merli, pietà d’una sorella!
Pensate in quale stato e quanta strada feci!
- Ma fin sui tetti ho gente: attendono la stella.
Son negromanti, magi persiani, egizi, greci...
Il campanile scocca lentamente le dieci.
Erminio Caligiuri – Past President
Alfina Grande – President
Mario Audno – First Vice President
Mariella Di Santo – 2nd Vice President
Maria Martino – Secretary
Anthony Costanzo – Treasurer
Ben Ferraro – Public Relations Officer
Maria Grande – Honorary Counsel
- Oste di Cesarea... - Un vecchio falegname?
Albergarlo? Sua moglie? Albergarli per niente?
L’albergo è tutto pieno di cavalieri e dame
non amo la miscela dell’alta e bassa gente.
Amici Abruzzesi
Associazione Basilucania di Winnipeg
Comitato degli Italiani di terza età
Dante Alighieri Cultural Society
Fogolar Association of Winnipeg
Fratellanza Amatese
Gruppo Alpini di Winnipeg
Gruppo Sportivo Italiano
Italian Canadian Foundation of Manitoba
Lupa di Roma Lodge
Roma Society of Winnipeg
San Mango d’Aquino Society of Winnipeg
Sons of Italy – Garibaldi Lodge
Il campanile scocca le undici lentamente.
La neve! - ecco una stalla! - Avrà posto per due?
- Che freddo! - Siamo a sosta - Ma quanta neve, quanta!
Un po’ ci scalderanno quell’asino e quel bue...
Maria già trascolora, divinamente affranta...
Il campanile scocca la Mezzanotte Santa.
È nato! Alleluja! Alleluja!
È nato il Sovrano Bambino. La notte, che già fu sì buia,
risplende d’un astro divino. Orsù, cornamuse, più gaje
suonate; squillate, campane! Venite, pastori e massaie,
o genti vicine e lontane!
Non sete, non molli tappeti, ma, come nei libri hanno
detto da quattro mill’anni i Profeti, un poco di paglia
ha per letto. Per quattro mill’anni s’attese quest’ora su
tutte le ore. È nato! È nato il Signore!
È nato nel nostro paese! Risplende d’un astro divino
La notte che già fu sì buia. È nato il Sovrano Bambino.
È nato! Alleluja! Alleluja!
Verba volant, scripta manent
Verba volant, scripta manent
is a Latin proverb. Literally
translated, it means “spoken
words fly away, written
words remain”.
This phrase seems to come
from a speech of Caius Titus
of the Roman Senate, who
suggests that spoken words
might easily be forgotten,
but written documents can
always be conclusive in
public matters. A related
meaning is that if two
people want to establish
a formal agreement about
something, it is better to put
it in writing, rather than just
having an oral agreement.
This proverb is even
more valid in today’s
world, flooded with all
types of readily available
communications devices.
Think before you write! Be
careful as to how you write?
You never know how your
“scripta” may come to haunt
you.
Royal Bank of Canada, 1399
McPhillips St.
Sunrise Health Foods;
St.Vital Centre
Portage Place
Kildonan Place
La Befana di Gianni Morandi
[email protected]
Contributing Writers
Anna Albo, Mario Audino
Erminio Caligiuri,
Lisa Mackling, Alfina Grande
December 2014
Buon Natale e Felice Anno Nuovo
As you become busy with
the holiday festivities, take
time to enjoy those things
that are most important. I
am reminded at this time of
old traditions, such as the
baking panettone and traditional cookies. I remember
I must soak the baccalà for
several days prior la Vigilia.
I search for castagne to
Managing Editor
Mario Audino
[email protected]
(204) 488-2480
Verba volant, scripta manent
« Verba volant, scripta
manent » è un proverbio
latino. Nella sua traduzione
letterale significa : « Le
parole dette volano, quelle
scritte rimangono.»
Sembra che questa frase
abbia origine da un discorso
di Tito Caio al Senato nel
quale puntualizza che le
parole dette possono essere
facilmente dimenticate,
mentre quelle scritte
rimangono sempre a
disposizione del pubblico.
Un’altra deduzione è che,
quando si tratta di fare un
accordo formale tra due
persone, è meglio farlo
per iscritto invece di farlo
soltanto oralmente.
Questo proverbio à valido
ancor più nel mondo
d’oggi ingolfato da una
disponibile miriade di
mezzi di comunicazione.
È bene esercitare cautela
quando si scrive qualcosa.
Non si sa mai quando i
nostri « scripta » verranno a
persegutarci.
Manitoba’s Italian Community Newspaper
Centro
TS: $175
TWO TICKEstmas gift!
Great Chri
IL NUOVO SOLE
December 2014
3
Caboto Update Notizie dal Centro Caboto
In Cucina
CON
CHEF MASSIMO CAPRA
MULTI COURSE DINNER & COOKING DEMONSTRATION
THURSDAY, APRIL 9th, 2015
COCKTAILS: 5:30PM - DINNER: 6:30PM
CENTRO CABOTO CENTRE - 1055 WILKES AVE
TICKETS: $100
Manitoba’s Italian Community Newspaper
IL NUOVO SOLE
Seniors’ Corner
MUSEO CANADESE PER I DIRITTI UMANI
Located at the Forks in
Winnipeg, the Canadian
Museum for Human Rights
describes itself as “a
centre of learning where
Canadians and people
around the world can engage
in discussion and commit
to taking action against
hate and oppression” . The
museum opened during the
weekend of September 19
– 21, 2014. On November
26, 31 seniors of the
55+Program, volunteers
and other friends of the
55+ Program participated
in a guided tour of the new
and impressive museum.
Everyone agreed that while
their visit was a little too
short, they found it to be a
“beautiful experience” . The
visit to this museum focused
the visitors’ attention in a
unique way on the issue of
human rights.
Hanno contribuito: Greg
Barrett e Cristina Campomanes
Situato a The Forks, in
Winnipeg, il Museo Canadese per i Diritti Umani, si
definisce come “un centro
di informazione, dove i
Canadesi e la gente di tutto
il mondo hanno modo di
partecipare in discussioni ed
December 2014
L’Angolo Degli Anziani
CANADIAN MUSEUM FOR HUMAN RIGHTS
Contributors: Greg Barrett;
Cristina Campomanes
impegnarsi ad agire contro
l’odio e l’oppressione”. Il
museo é stato inaugurato
durante il fine settimana
del 19 Settembre 2014. Il
26 Novembre 31 anziani,
volontari ed altri amici del
Programma 55+ hanno partecipato ad un tour guidato a
questo nuovo e spettacoloso
museo. Tutti sono rimasti
d’accordo che, malgrado
la visita fosse troppo corta,
questa sia stata”una bellissima esperienza”.
La visita al museo incoraggia i visitatoiri a considerare
il tema sui diritti umani in
un modo veramente unico.
TRANSMITTERS OF THE CULTURE
TRASMETTITORI DELLA CULTURA
On November 29, 2014 the
Dante Alighieri Society,
the Centro Caboto and the
Comitato Degli Italiani/
Canadesi della Terza Eta
joined together to bring
about a truly moving and
memorable encounter
between the students of the
Dante and several of the
seniors of the 55+Program.
On this Saturday morning
the seniors enhanced the
students’ understanding
of what it takes to make
pasta from scratch. It was a
delightful experience as the
seniors became energized
by the enthusiasm of the
young students and the
students learned from the
wisdom and skills of the
seniors. During this time
as they passed on a deeper
appreciation of the culture
to the young students,
they provided a graphic
illustration of their love and
caring.
Il 29 Novembre 2014 la
Societá Dante Alighieri,
il Centro Caboto ed il
Comitato Degli Italiani/
Canadesi Della Terza Etá si
sono ritrovati per avere un
memorabile e commovente
incontro tra gli studenti della
Dante ed alcuni Anziani del
Programma 55+. In questo
sabato mattina gli anziani hanno dimostrato agli
studenti che cosa ci vuole
per fare la pasta a mano.
E’ stata una bellissima
esperienza vedere come gli
anziani acquistavano energia
dall’entusiasmo dimostrato
dai giovani che nello stesso
tempo imparavano dall’esperienza e l’abilitá degli
anziani. Il loro amore e la
loro attenzione erano palesemente chiari mentre trasmettevano ai giovani l’ interesse
per la nostra cultura.
ANNUAL CHRISTMAS PARTY
ANNUALE FESTA DI NATALE
Ancora una volta siamo
giunti alle vacanze natalizie ed ancora una volta gli
anziani del Programma 55+
si sono riuniti per il loro
annuale banchetto di Natale
al quale hanno partecipato il
personale ed alcuni volontari. Buon cibo e deliziosi
dolci. Alcuni studenti di una
scuola hanno intrattenuto il
gruppo.
Once again the Christmas
season is upon us and once
again the seniors of the 55+
Program gathered together
for their annual Christmas
luncheon. They were joined
by staff and volunteers.
The food was great and
the “dolce” were delicious.
Entertainment was provided
by a student choir from a
nearby school.
Seniors Wisdom
“To the people who check
behind shower curtains for
murderers; if you find one,
what’s your plan?”
“Life is too short to be
serious all the time. If you
can’t Lugh at yourself, let
me know, I’ll laugh at you.”
At this Christmas time we
wish peace to all people
both now and throughout the
coming year.
Saggezza degli anziani
“Per chi controlla se c’é un
assassino dietro le tende
dellla doccia : se c’é, che
cosa intendi fare?”
1
2 v4
“La vita é troppo corta per
essere sempre seri. Se non
puoi ridere su te stesso,
fammelo sapere che rideró
io di te”
In questa Stagione Natalizia, auguriamo a tutti Pace
per il presente ed il futuro
Anno!!
Enjoying the choir at the Christmas Party
Manitoba’s Italian Community Newspaper
IL NUOVO SOLE
Person of the Month
Concordia Res Parvae
Crescunt alias, l’unione fa la
forza
di Adriana Lombardini
Name: Marcello Venditti
Nickname: “marshmallow”
Occupation: Physician
Age: 46
Generation: 2nd
Dad From: Santa Maria del Molise, Provincia Isernia, Molise
Mom From: Southern Manitoba
Speaks: English, French, “reasonable” Italian, and a good smattering of Greek and Ukrainian
Raised in: Winnipeg
Passion: my daughter and wife
Favourite dish: My late grandmother’s “pasta e fagioli,” and anything with Porcini
Absolute must in pantry: De Cecco pasta
Favourite grocery store: De Luca’s here, Spinelli’s in Edmonton
Favourite restaurant in Winnipeg: Resto Gare
Favourite hangout in Winnipeg: Joey’s
Type of wine/drink: Pio Cesare Barolo
Favourite Italian saying or quote: Tutti a tavola a mangiare!
Last time you went to Italy: 2013
Place you want to visit at least once in your life: Sardegna
Dream car: Lamborghini Gallardo LP 570-4
Italian Soccer team: AC Milan
What you like most about Il Nuovo Sole: keeps us connected!
Best way to feel Italian in Winnipeg: attend any ‘Sons of Italy’ event
Thing about you that would surprise most people: insanely scared of flying
Best espresso in Winnipeg: My friend Tony Vacchio’s
Most common name in your family: Domenico
Dream: I live to see a cure for cancer
Sexiest Italian: Monica Belluci
Pet peeve: bad grammar
Best Italian movie: Ciao, Professore!
Favourite band or singer: Antonello Venditti
Your fashion Idol: Tom Ford
Favourite thing to do in Winnipeg: socialize with friends and family
You know you where raised Italian when: have sausages hanging from your basement ceiling
Favourite colour: Azzuri
Spaghetti or penne: penne, with a simple marinara
1
3 v5
December 2014
Veramente la traduzione
letterale di questo motto di
origine Etrusca, poi adottato
da diversi paesi, sarebbe
“ con l’armonia le piccole
cose crescono”, il che si
addice a meraviglia alla
festa di Natale organizzata
quest’anno dal Gruppo
Sportivo Italiano in armonia
e collaborazione con la
Società Roma.
Infatti sabato 29 novembre
nella sala Mauro del
Centro Caboto addobbata
a festa sono venute ben
220 persone e 40 bambini
a festeggiare insieme il
Natale.
Ai tavoli elegantemente
apparecchiati è stata
servita una cena direi, con
cognizione di causa perchè
c’ero anch’io, squisita. Il
nostro chef Anthony ci ha
voluto lasciare un ottimo
ricordo visto che era una
delle sue ultime serate al
Centro: un ricco antipasto
all’Italiana, seguito
dall’insalata (anche se in
Italia di regola si servirebbe
dopo il secondo) e da un
ottima pasta al sugo, poi dal
pollo alla parmigiana tenero
e succoso con vari contorni,
e per finire il dolce. Poi,
dulcis in fundo, è arrivato
il panettone con mandarini.
Proprio una bella cena.
Il coro Viva L’Italia ha
rallegrato la serata con
uno spettacolo dal vivo di
cinque belle canzoni, tra cui
la famosissima « Funiculi,
Funicula » che ha riscosso
la maggior parte degli
applausi.
Era proprio bello vederei
bambini che ci ascoltavano
seduti per terra davanti
al palco: qualcuno
canticchiava, qualcuno
ballava spensierati com’è
giusto che siano alla
loro età. E poi stavano
aspettando Babbo Natale,
che nella persona di Luciano
Vacca è puntualmente
arrivato, vestito di rosso e
con la sua tradizionale barba
bianca per portare i doni
ai più piccini, coadiuvato
da, possiamo chiamarle
“vallette natalizie” le
graziosissime Sabrina e
Maria.
Quando poi si sono aperte le
danze al suono della musica
di Davide Mandarano,
famiglie intere sono scese in
pista concludendo la serata
in allegria.
Grazie dunque al GSI,
soprattutto nella persona
del suo Presidente, Mario
Perrino, che non solo ha
organizzato il tutto per la
serata, contrattando con il
Centro per avere la cena
squisita che abbiamo avuto
servita a tavola, per essere
andato personalmente
alla DeLuca Warehouse
a prendere i panettoni ed
i torroni, e per aver fatto
anche da MC per la serata;
alla Societa’ Roma per
aver partecipato coi suoi
numerosi soci ed al suo
Presidente Luciano Vacca
per aver fatto il Babbo
Natale, al Centro Caboto per
aver’aiutato a realizzarla, e
non ultimo grazie anche all’
Italian Canadian Foundation
che sponsorizza il coro
Viva L’Italia. Arrivederci al
prossimo anno!
Intanto potete prepararvi
per un’altra bella festa del
Gruppo Sportivo Italiano,
l’ormai famoso campionato
di Briscola e Bocce che
si terrà sempre al Centro
Caboto il venerdi 27
Marzo prossimo. Venite a
cimentarvi! Per ulteriori
informazioni chiamate
Mario Perrino, il presidente
del GSI al (204)941-3003.
Da parte di tutti noi Buon
Natale e un Felice Anno
Nuovo!
Il valore del tempo
Chi nella mattina disperde i minuti,
per quanto li cerca son sempre perduti.
In fretta ed in furia invano farà;
il tempo sciupato non più tornerà.
The value of time
If in the morning you waste the minutes,
they are surely lost no matter what.
Hurry and fury are of no avail;
the wasted time will not come back.
Favourite Italian song: L’arcobaleno, by Adriano Celentano
Famous Italian artist/actor you would like to meet: Paolo Villagio
Favourite Italian City: love Milan
Best memory growing up Canadian/Italian: smell of Sunday pasta sauce
Favourite flavour gelato: nocciola
Favourite thing about being Italian: the unbridled passion and creativity of Italians
Favourite charity: and breast cancer foundation
The Viva l’Italia Choir with Conductor Julie Biggs
Manitoba’s Italian Community Newspaper
IL NUOVO SOLE
December 2014
1
2 6
Italian Heritage Since 1996
HOLY ANGEL
MAUSOLEUM
AT
GREEN ACRES
CEMETERY
Hwy. #1 East inside the Perimeter
204-222-3241
General Inquiries
www.holyangelmausoleum.com
Individual & Companion
Crypts & Niches Available
(Space is limited)
Complete Personalized Services
available At-Need or Preplanned
~ Financing with no interest available ~
(See location for details)
Call Nella today
for your personal tour!
204-925-1120
Nella Anania
†
Prepare, Plan, Protect
*Earn 1 AIR MILES®
†
reward mile for every $25 spent
on eligible prearranged cemetery & funeral purchases.
(see location for details)
Please allow up to 45 days for reward miles to appear in your Collector account.
Trademarks of AIR MILES® International Trading B.V. Used under license by
LoyaltyOne, Inc. and Service Corp. International (Canada), ULC. Valid until Dec. 31,2014.
®†™†
Torrone
IN THE KITCHEN In Cucina
Torrone or nougat is a classic Italian confection typically made of honey, sugar, and egg white, with toasted almonds and hazelnuts, usually
shaped into a rectangular tablet. It is frequently consumed as a traditional winter and Christmas dessert in both Spain and Italy. There are
also some varieties in Latin America and the Philippines. In other countries it often appears, sometimes chocolate-coated, in a mixed box of
chocolates.
In Italy the popular recipes have varied with time and differ from one region to the next. The two most popular commercial versions come
from Cremona, Lombardy and from Benevento, Campania and vary from morbido (soft) to duro (hard). Abruzzi, Sicily and Sardinia also
have local versions that are distinct from the two main denominations. There is some evidence that the Torrone di Cremona was being made
as far back as 1441, appearing in the wedding celebration of Francesco Sforza to Bianca Maria Visconti.
The homemade recipe presented here follows the traditional approach and is gratefully provided by Lucia Caligiuri. It requires some skill,
care and patience to make, but the results make the effort worthwhile.
Ingredients:
3 egg whites
1 cup sugar
1 lb. honey
1 lb. almonds
1 lb. hazelnuts
2 wafer sheets (edible rice paper)
Orange flavoring (optional)
Procedure:
1 - Roast Almonds and Hazelnuts in oven on medium heat and let cool.
2 - Melt honey in a bain-marie (double boiler).
3 - Beat egg whites until they form stiff peaks and add sugar.
4 - In bain-marie add egg white mixture to honey stirring for up to two hours with a large wooden spoon, until the mixture has become dense
and shiny.
5 - Add almonds, hazelnuts and optional orange flavoring.
6 - Lay wafer sheet in a cookie tray. Drop mixture and pat flat. Place second wafer sheet on top and press down well.
7 - Refrigerate for 30 minutes then cut in two (2) inch strips.
8 - Leave overnight. Enjoy…
Manitoba’s Italian Community Newspaper
IL NUOVO SOLE
December 2014
13
7
THE TRAVEL BUG
By Adriana Lombardini
Wouldn’t be nice if in
one of boxes under the
Christmas tree you will find
a trip voucher? Perhaps to
somewhere hot just to relax
in the sun, or explore the
marvels of the underwater
world or an adventure trip
to explore lost civilizations,
or a cruise, or, if you want
more from a trip, a soul
searching Journey following
the spiritual paths.
Even if you are a “do
it yourself” type of
traveler, there are so many
components in any journey,
that it would be to your
best interest to contact your
favorite travel consultant to
take care of all the details
for you. We can help you to
find the holiday you want
through the maze of the
over information, to find
the insurance that is right
for you, to help you with
the visa, to explain what
to expect in destination, to
advise you about tipping
customs of the country you
are visiting. Hopefully it
will be me, always at your
disposal!
At the moment there are
still quite a few good buys
in the market for the last
minute Christmas and New
Year travellers in terms of
hot destinations. Cabo San
Luca back in business after
the devastating hurricane,
is offering the best deals;
followed by Cuba, always
a favorite for the beach
lovers as its white powdery
beaches and turquoise
transparent waters are some
of the best in the Caribbean.
For the discriminating
travelers, new fabulous
hotel have been opened
in Mexico, such as the
Royalton Cancun Riviera
and the Perfect Isla Mujeres.
Many resorts are now
catering to specific hobbies,
some offer snorkeling
and scuba diving, others
complementary tee time
in their golf courts. Some
offers adult only facilities
other specialize in family
holiday and offer kids and
teen club for the delight of
children and parents alike.
Family still enjoy good
deals if they wish to plan
a fairy tale Disneyland
holiday for their kids,
and Las Vegas fans have
packages from Winnipeg at
very convenient prices.
and Summer cruising or
the excellent “Cruise
Repositioning” deals that
all the major cruise line
offer in both Spring and Fall
when they take their ships
to Europe to reposition them
for the season, and they do
the reverse in the Fall. It is
now a good time to book it
and the price are unbeatable!
Also the winter cruises are
offering good deal, and
with a good air deal will
set you off to a great and
comfortable holiday.
mountains, volcanos,
beaches and rivers. We
offer very convenient tours
of Costa Rica, for every
budget and every age
range, and I can tell you by
experience, you would love
the country!
We also offer tours of
Cuba and, the by now very
famous, Cuba Cruise, to
see the island from a new
exciting perspective.
For family that wishes to do
something different, or what
we call a “soft adventure”
you can take your kids to
South America: it is not
as far as you think! Air
Canada has convenient, not
stop flights to many South
American destinations: just
imagine taking your kids
in places where real history
unfolded, climb to Machu
Pichu, cruise the Galapagos,
explore the Chilean lake and
volcanos area, the picture
below I took while climbing.
I have visited all of them
and found these places
so amazing and so eye
opening that I would highly
recommend it to anyone
who has this kind of interest.
It is a life forming and
unforgettable experience for
the entire family.
For cruising instead, it is
now time to think of Spring
Comes January there will
certainly be more last
minutes deal, mostly for one
week holiday, a nice little
break from the winter that
has become very affordable.
For those that instead wish
to explore a hot destination,
I can recommend Costa
Rica, as the name indicate
is a “rich” country, rich
in culture, in landscape,
in unspoiled forests,
Easter Island with its mysterious Moai
Pasta con le Nonne!
On Saturday, November 29th
the students in grades 1-8
from the Dante Alighieri
Italian School participated
in a pasta making day with
a group of 6 seniors from
the Gruppo Degli Italiani
Canadesi Della Terza Eta.
The day was filled with
excitement as the ladies
were preparing their stations
and the children were
excited to make some pasta
from scratch. There were
three stations set up and
there were 2 seniors per
station. Throughout the two
hours almost 50 children
came through.
Station 1 was run by
Angela Maione and Elvira
Ferraro and they started
off making the dough and
having the students roll it
with the rolling pin. Once
they finished with that, they
started to cut the dough and
make different pieces of
pasta including spaghetti
and fettuccine. Later on
they showed the students
how to use the modern day
machines and even some of
the children tried it out.
Station 2 was run by Teresa
Filippelli and Angie Masi
and they focused primarily
on making gnocchi. They
made the dough and
flattened it out. Then they
rolled it into long strips so
that they could cut them into
individual pieces for the
students. The students then
took turns rolling the dough
and making the imprints of
the gnocchi using a wooden
tool.
Station 3 was run by Rosa
Alecci and Giuseppina
Melizza. They had many
different types of pasta at
their station. They were
making farfalle, cavatelli,
and fusilli. The children
were given rolled pieces
of dough and they fed it
through a little machine that
was about the same size as
a school pencil sharpener.
This machine made cavatelli
and all of the children had a
chance to try this machine
out. On the other side, they
used a special knife to cut
the dough with zigzags.
At the end of the activity,
the children were able to
take home some of the pasta
they helped make and they
cooked it at home with their
family.
The seniors will be returning
in January to work with the
students in Pre-Asilo and
Asilo and the older students
in high school from Livello
9-12.
Grazie to Rocco Macchia,
Greg Barrett and Pina
Macchia for organizing this
event with the students and
getting everything set up for
the fun-filled day of pasta!
The Dante Alighieri students
cannot wait for the next
adventure with the seniors!
We’ll keep you all posted.
-Anthony Fiorentino –
Dante Alighieri School
Coordinator
Last by not least, if you
want more from a trip,
you could consider our
fully escorted Spiritual and
Cultural Journey to Greece,
May 02-12, 2014, following
the footsteps of St. Paul
and including the amazing
Meteora and a 4 days cruise
in the enchanted Greek
Islands of Crete, Santorini,
Mikonos and Pathmos.
Because I will be escorting
this tour , Spiritual Leader
Father Gerry Sembrano, in
cooperation with Globus,
for more information or
to join this amazing trip
, or for any travel related
information, please contact
me or Iris at Flair Travel,
204-284-9682, or e-mail
me to: adriana@flairtravel.
mb.ca. There are still seats
and the deadline to join will
be January 12, 2015.
Wherever you go, whatever
you do, have a safe and
great holiday, and don’t
forget, travel agents have the
same deals you find in the
net, and…without a travel
agent you are on your own!
BUON NATALE E BUON
ANNO ,da Adriana
MERRY CHRISTMAS!
JOYEUX NOEL!
FELIZ NAVIDAD!
FROLICHE NACHT!
Manitoba’s Italian Community Newspaper
IL NUOVO SOLE
December 2014
1
28
Notizie dall’ Italia News from Italy
Nuovo Console Generale d’Italia
a Toronto
Giuseppe PASTORELLI.
Nato a Roma il 15 ottobre
1973. Si laurea, con
lode, in giurisprudenza
all’Università degli Studi
di Roma “La Sapienza” l’8
luglio 1996.
In seguito ad esame di
concorso entra in carriera
diplomatica il 27 dicembre
1997. Assume come
funzionario presso la
Segreteria Generale del
Ministero degli Affari
Esteri e, nel 2000, viene
assegnato all’Ambasciata
d’Italia ad Ankara dove,
dal 2001, ricopre l’incarico
di Capo della sezione
ecomonico-commerciale.
Nell’agosto 2004 assume
presso l’Ambasciata d’Italia
a Budapest con funzioni
vicarie del Capo Missione.
Il 31 marzo 2008 si
trasferisce alla Direzione
Generale per i Paesi
dell’Africa sub-sahariana al
Ministero degli Affari Esteri
e, dal primo ottobre dello
stesso anno, diviene capo
dell’Ufficio Africa orientale.
Dal 18 ottobre 2010 al 24
agosto 2014 è Console
Generale a Boston. Il 25
agosto 2014 assume come
Console Generale d’Italia
a Toronto. Sposato con un
figlio.
Segue il suo primo
messaggio agli Italiani
che vivono nella sua
circoscrizione:
Caro Connazionale, Gentile
Visitatore,
insieme a tutto il personale,
vorrei darLe il più caloroso
benvenuto nel sito del
Consolato Generale d’Italia
a Toronto.
Il nostro obiettivo è
semplice: essere il punto
di riferimento degli italiani
che vivono e lavorano
in Ontario, Manitoba
e nei Territori del Nord
Ovest e di chiunque, in
questa circoscrizione, sia
interessato all’Italia.
Con passione,
professionalità e dedizione
saremo vicini alle Sue
esigenze, non solo fornendo
servizi ed informazioni
ma cercando di farLa
sentire parte di una grande
comunità. Ed insieme
promuoveremo al meglio
l’Italia in Canada. Non
ci faccia mancare i Suoi
preziosi consigli, scrivendo
a [email protected]
CONCORDIA, TROVATO
IL CORPO DELL’ULTIMA
VITTIMA
(NoveColonne
ATG)
Roma - Il corpo del
cameriere
indiano
Russel Rebello, l’unico
che ancora mancava
all’appello dei morti
causati dal naufragio
della Costa Concordia
avvenuto il 13 gennaio
2012, è stato scoperto
nel corso dei lavori di
alleggerimento. I resti
del corpo di Rebello sono
stati rinvenuti all’interno
di una cabina al ponte 8
che era rimasta deformata
sotto al peso della nave
naufragata all’isola del
Giglio e non era stato
possibile aprirla prima. Al
momento del naufragio la
Costa Concordia aveva
4229 persone a bordo
(3216 passeggeri e 1013
membri dell’equipaggio).
L’urto di uno scoglio
ha causato l’apertura di
una falla lunga circa 70
metri sul lato sinistro
della nave. L’incidente ha
provocato 32 morti.
MONTREAL, LUDOVICO
EINAUDI IN CONCERTO
“IL GIOVANE FAVOLOSO”, IL FILM
ITALIANO PIU’ VISTO DELLA STAGIONE
(NoveColonne
ATG)
Roma Sono bastate
le prime due settimane
di programmazione e Il
giovane Favoloso, il film su
Giacomo Leopardi diretto da
Mario Martone e interpretato
da Elio Germano, è già il
film italiano più visto della
stagione
cinematografica
in corso, superando la
soglia dei tre milioni di
euro e del mezzo milione
di spettatori. Numeri da
robusto blockbuster, in grado
di vincere la sfida non solo
con i titoli domestici, ma di
confrontarsi con corazzate
internazionali se è vero che
nella giornata di mercoledì
29 ottobre il numero di
spettatori “leopardiani” è
stato superiore a quello dei
Guardiani della galassia che
poteva contare su un numero
di copie più che doppio. Il
Giovane favoloso è prodotto
da Palomar e Rai Cinema,
con il contributo di Regione
Marche, Mibact, Fondazione
Marche Cinema, di un pool
di imprenditori marchigiani
e quello distributivo di 01
Distribution.
(NoveColonne
ATG)
Roma - Grande ritorno
a Montréal del pianista
italiano Ludovico Einaudi
uno tra i più celebri in campo
internazionale.
Ludovico
Einaudi e i suoi musicisti
sono tornati ad esibirsi l’8
novembre, alle 20, presso
la Maison Symphonique
di Place des Arts per
un
concerto
realizzato
in
collaborazione
con
l’Istituto italiano di cultura
di Montréal. Il virtuoso
pianista che ha lasciato il
suo marchio nella musica
classica, così come nel
balletto e nel cinema arriva
alla Maison Symphonique
con il nuovo album “In a
time lapse” per coinvolgere
il pubblico in un melodioso
incontro. Il pianista che con
un’alchimia musicale unica
basata su elementi di musica
classica,
rock,
musica
elettronica e world music,
ha reso obsolete le idee
tradizionali di genere e di
pubblico, vanta tra l’altro la
produzione di circa diciotto
colonne sonore di film.
Oltre ad aver pubblicato una
serie di album in testa alle
classifiche, riempendo di
pubblico le più prestigiose
sale da concerto di tutto il
mondo, la sua musica viene
regolarmente utilizzata ed è
spesso ascoltata attraverso
successi di Hollywood, tra
cui Black Swan, The Reader,
This Is England e J. Edgar,
nonché in spot pubblicitari
di alto profilo, tra cui quello
della NBA, della Nissan,
della American Airlines,
della Sony Blu Ray.
Manitoba’s Italian Community Newspaper
IL NUOVO SOLE
December 2014
13
9
Health & Wellness LaSalute
Cooking helps fight your holiday blahs
While ensuring proper nutrition during stressful winter months
slow down the carbohydrate
absorption in the body.
When blood sugar levels are
in control, mood swings are
decreased.
By Rosemary Szabadka
“Baby, it’s cold outside.”
The lyrics to this popular
Christmas song can resonate
with everyone this time
of year. But it’s more than
just cold outside. With the
winter solstice on Dec. 21
just around the corner, many
of us are waking up in the
dark, going to work in the
dark and coming home in
the dark. Winnipeg winter
conditions -- with or without the stress of the holidays
-- can leave us physically
drained and mentally challenged.
Fibre can be found in foods
such as whole grains, fruits,
vegetables and pulses. Try
throwing a can of black
beans into a pasta sauce
or almonds onto a salad to
increase fibre in your diet.
So what can we do when we
are feeling tired, sad, irritable, stressed and unmotivated? We can eat and we
can cook!
Research suggests there is
a relationship between food
and positive mental health.
Key nutrients can play an
important part in improving
the way you feel. Developing a tangible skill such as
cooking can be rewarding
and build self-esteem. Following a recipe can soothe
stress and prevent negative thinking. Plus the end
product is usually delicious!
That accomplishment in
itself can make you feel
better!
So what are the best things
to try cook during these
winter months?
Clam chowder, chili, roasted
chicken and beef stew are
examples of protein foods
that supply the body with
amino acids that have positive effects on the brain
and can improve mood
and memory. Other protein
foods will have the same
effect, so eat protein foods
such as lean meats, fish,
pulses, dairy products,
nuts and seed at every
meal. Most of these foods
will also contain zinc and
vitamin B12, both known to
help with mood, depression
and motivation.
Try making fish tacos, a dill
salmon loaf or even tuna
melts. Along with the great
protein, your body will also
get essential omega-3 fatty
acids. Foods with omega-3
can help reduce symptoms
of depression and improve
balance. Eating fish twice
a week and incorporating
other sources of omega-3
fatty acids such as flax,
walnuts and canola or olive
oil can boost your health.
Roasted root vegetables,
quinoa salads, pot barley
soup and whole grain breads
all contain fibre, which helps
Because sugary foods are
absorbed quickly, they can
cause a surge of energy that
soon wears off, leaving you
feeling tired and depressed.
When you are surrounded
by Christmas sweets this
time of year, it may be
best to try to limit them.
Instead, satisfy your sweet
craving with homemade
chocolate pudding and
hot chocolate made with
unsweetened cocoa powder.
The chocolate will supply
the brain with serotonin, a
mood enhancer. Fruit crisps
and other desserts using fruit
can be fun to bake and help
control your candy craving
Keep water on hand at all
times. Mild dehydration can
make us feel restless and
irritable. Caffeine drinks as
part of your fluid intake can
increase irritability, nervousness and anxiety. If you
don’t like water, add lime
or lemon to it or try fruit or
berry-flavoured herbal tea
cold without added sugar.
Or try a mocktail. Mocktails
are festive drinks made
without alcohol. Alcohol
has a depressant effect on
the brain. Because the body
needs to use nutrients to
process the alcohol, nutrient reserves can become
depleted if diet is generally
poor. Deficits in these nutrients such as thiamine and
zinc can cause low mood
and irritability.
Finally, eat regular meals
throughout the day to maintain constant blood sugar.
Missing meals, especially
breakfast, leads to low blood
sugar, which causes moodiness, irritability and fatigue.
Include a healthy snack of
fruits, whole grains, dairy
or nuts if hungry between
meals.
And remember, spring is
just around the corner.
Rosemary Szabadka is a
registered public health
dietitian with the Winnipeg
Regional Heath Authority.
Republished from the
Winnipeg Free Press print
edition December 12, 2014
A22
Casual, Comfortable, Sloppy
jackets, were well chosen,
well-cut, well-coordinated,
and put together with flair,
in fabrics that looked as if
they were about to melt.
(Hardly any beer bellies,
either, did I see.)
By Simone Cohen Scott
A few years back I went
on a Pilgrimage to Rome
and Israel conducted by a
Rabbi and a Priest, namely
Father Sam Argenziano and
Rabbi Neal Rose (two very
good friends who look like
brothers and are both from
New York, with accents
to match). Because I was
already in Jerusalem and
the others were coming
from Winnipeg, we met in
the Rome airport. While
waiting for their flight to
arrive, I spent the wee small
hours in the coffee shop,
people watching, one of my
favourite pastimes.
At that hour it was mostly
men coming and going to
and fro, and I have to tell
you, Italian men really know
how to dress. I first noticed
this in the ‘60s, in Rome,
and then they were wearing
well-cut, beautifully tailored
suits, slim fitting, torso
enhancing, sometimes on
the loud side, but always,
always, the epitome of
elegance. The suits are gone
but what hasn’t changed
is the elegance and the
sense of style. More than
a few, I’m sure, consult a
haberdasher. The scarves,
the slacks, the caps, the
Men’s suits, I must say,
were a great advantage.
Most men made a much
better first impression in
them than they do in today’s
garb. It’s too bad they are
no longer de rigueur. Even
if not up to the Italian
standard, in most cases a
man’s appearance in a suit
avoids the slept-in look that
prevails today. And save us
from the ubiquitous baseball
cap, (which no one anymore
realizes is rude to leave on
indoors).
I’m a woman who likes
to get dressed up. I like
the sense of occasion that
putting together a wellcoordinated snappy and
pretty outfit gives me. I
regret the passing of those
days when invitations
specified ‘white tie, black
tie, formal’, when Opening
Nights, and Opera and
Symphony meant satins
and silks and long white
gloves. Remember in
“Moonstruck”, when Cher
went shopping for that
gorgeous, lacy, red, shirred
bodice, strapless, cocktail
length gown with matching
shoes, and Nicolas Cage
waited for her in front of
the Met in an overcoat and
white silk scarf, wearing a
tuxedo?
Alas, dressing for a
special event now just
means wearing your most
expensive pair of jeans. Or
‘distressed’ leather jacket,
looking like it’s been
driven over by a truck a
few hundred times and then
left out in the rain. How
did this happen? When
did ‘pretty’ and ‘elegant’
and ‘smart’ stop being the
vocabulary of clothing? I
know when fine couturier
craftsmanship went the
way of the Dodo bird, it
was when manufacturing
went offshore, but when did
‘jarring’, ‘startling’, even
‘disgusting’ become the
jargon that described how
to dress? Was it Madonna?
Alexander McQueen?
Is clothing more
comfortable than it used to
be? Maybe I’ll give it that.
Girdles and boned strapless
bras I don’t miss. Except
for shoes (which defy all
logic in this day when
womankind is liberated)
nowadays females emulate
the male wardrobe more
than they used to and
historically men’s clothing
has usually been more
comfortable. (Why is that,
I wonder?) Nevertheless
comfortable clothing ought
not to be synonymous
with unaesthetic. Dressing
one’s self tastefully, if not
artistically, should still be
one of the goals of a selfrespecting person, higher
on the list even, dare I say,
than working out.
An old adage goes: “Clothes
make the man (oops, I
mean ‘person’)”. Maybe
a so-called ‘truism’ but as
with most ‘truisms’, it is
true. What you wear shows
what you think of yourself.
Even what you aspire to
be. Carefully chosen, well
coordinated, quality and
classic clothing, says a
lot about who you are and
where you are going. So
does the other alternative.
Manitoba’s Italian Community Newspaper
IL NUOVO SOLE
December 2014
1 2 10
Marcello Audino, A Champion in the Make?
Roger Federer! Rafael
Nadal! Perhaps one day.
Fueled by his mother’s
passion and love for tennis,
Marcello Audino started
playing the game at five
years old. Since then, he has
won numerous tournaments
in Manitoba and Florida.
Trains out of the Winnipeg
Winter Club between
10-15 hours a week and
is a member of the Otto
Academy.
Coached by Peter Otto,
he has played in the U12
Indoor nationals in Calgary
for the past two years and
is hoping to represent the
Prairie (Manitoba and
Saskatchewan) region for a
third year in a row.
Has trained and played in
Florida for the last three
summers and won four
U12 tournaments in Tampa,
Orlando, Seminole, and
Brandon summer of 2014.
As a matter of fact, most
recently in November,
he won a 4.5 level adult
tournament at the Winnipeg
Winter Club, beating the top
three seeds in the process.
He was the youngest ever
winner of a 4.5 male adult
tournament in Manitoba.
Quite an accomplishment!
“I just play my game,
regardless of the opponent’s
age”, says Marcello.
Trained this past summer
with Coach Lance Luciani
who has worked with
Canadian Tennis star
Greg Rusedski and Maria
Sharapova.
Has played in the Little
Mo Internationals winning
a doubles title with his
American team mate (U9
Palm Beach Garden, Florida
2012) and was a finalist in
the mixed doubles that same
year.
Marcello also plays soccer
for Winnipeg South End
United and is one of the
few players who is age
advanced. Marcello also
participated in a soccer
camp “Footballissima”in
Geneva, Switzerland, 3
years ago winning the “most
skilled player” award.
Quite frequently, Marcello is
invited to play tennis against
adult players.
Marcello Audino in Seminole, Florida near Clearwater- Summer 2014
Fratellanza Amatese
Christmas Party
On Sunday, December 14th,
the Fratellanza Amatese
Christmas Party was held
at Holy Rosary Parish
Hall. There were many
families present and all of
the parents, grandparents
and children had fun
participating in all of the
activities throughout the
afternoon.
The party started off with
a play called “Christmas
Tree”, adapted by Rosina
Sinopoli. The children
in the play were Joey
Girimonte, Liam Swanland,
Kylie Fiorentino, Brooklyn
Colosimo, Adriana Sinopoli,
Coco Girimonte, and
Mariana Cianflone. We also
had some music throughout
sung by Tony Cianflone and
Tonina Fiorentino.
After the play, the children
participated in a Piñata
game. Once the candy came
flying out, the children
jumped and tried to get as
much candy as they could.
Later in the day they played
a round of musical chairs.
This year, members were
able to take photographs,
with their families, in front
of the “Presepio” in the
church. This very important
part of the Italian culture
was incorporated to keep
traditions alive and a few
families got their pictures
taken.
A short time after, the sound
of bells were heard from
a distance and Santa and
Mrs. Clause arrived. There
were over 45 children who
received gifts this year and
they were happy to see
Santa. Thank you Agostino
Fiorentino for bringing
Santa to the party.
While Santa was visiting
with the children, the
members of the executive
were setting up the many
traditional foods that were
prepared for our potluck
luncheon. The members
brought pitte fritte,
bracciole, panettone, pizza,
foccaccia, sopresata, and
many other delicious foods.
Once Santa said goodbye
and the children settled
down, everyone ate. After
all of the delicious food and
desserts were shared among
family members and paisani,
we finished off the afternoon
with the annual turkey draw.
A great big thank you goes
to Joseph Fiorentino, social
chair, for the hard work in
planning this wonderful
Christmas party and to the
Amatese executive for their
help.
when I play Tennis and
Soccer the same day”, says
Marcello, “but I love and
enjoy both sports; my goal
is to continue to improve my
skills;
this will take a lot of
practices and games.”
Marcello is 11 years old;
he is a grade VI student
at Christine Lespérance
School in South St. Vital;
he speaks French, English
and Italian. While a lot of
his time is devoted to sports,
his scholastic achievement
is not suffering. In fact, he
does very well.
Way to go, Marcello!
Bravo! Sempre avanti! Ad
maiores!
“Some times I get tired
Celebrating the 55th Anniversary of the Fogolar Association of
Winnipeg
On Sunday, November 9, the Fogolar Association of Winnipeg celebrated their
55th Anniversary at the Centro Caboto. With a large group in attendance, every
one was greeted upon entry with a glass of Prosecco from Giusti Wines. The
Mauro hall was beautifully decorated with various items reflecting the Fruili and
Veneto cultures including a Fogolar.
The hall was set up with tasting stations of traditional wine and food from the
regions including: The evening began with appetizers including Prosciutto di San
Daniele e Grissini, Salame Baguette, Formaggio Montasio, Piave, Asiago, Frico
Crisps. There was also wine tasting station that included Dario Coos Friulano,
Dario Coos Schioppettino, Zenato Pinot Grigio, and Zenato Valpolicella
Superiore.
The Master of Ceremonies, Remo De Sordi, one of several former Presidents in
attendance, extended greetings to all. Greetings were provided by Stan
Carbone, Honorary Vice Consul of Italy followed by the President of the Italian
League of Winnipeg, Alfina Grande. Current president of the Fogolar, AnnaMaria
Toppazzinni introduced a brief video put together by Dr. Villa, one of the original
founding members and then spoke eloquently about the future. Gabriela
Condelo, also a past president, offered grace before the meal.
The meal highlighted some of the region’s specialties such as Musetto e
brovade, Salsiccia, Polenta, and risotto. Desserts included an assortment of
Tiramisu, Gubana e strucchi, Mirtilli, Fragole, Ficchi along with fresh fruits. The
coffee and tea were complimented with an assortment of Grappa including
Sandro Bottega Pera & Grappa, Buiese Fior di Mirtillo, Buiese Grappa Friulana,
and Grappa Nonino, Pinot, Friulano, Malvasia.
A group of 2nd generation children wearing traditional Fruilano costumes,
including Marcus Bazan, Eros Bazan, Dana DeLuca, Drake DeLuca delighted all
with their reciting of the Poem “I NONNI”.
A Sing-Along of traditional regional music was lead by Gianni Di Negri,
accompanied by Donna Vendramelli as well as Claudia Mardero, Guido Novel,
Anna Mardero and Felice Ferriello.
The evening continued with warm visiting. The next event will be the Annual
General Meeting.
Children performing at the Amatese Christmas Party
Smashing the pinata at the Christmas Party
Children delighting the crowd at the Fogolar’s 55th
Manitoba’s Italian Community Newspaper
IL NUOVO SOLE
December 2014
13
11
Date: Tuesday, January 20th, 2015
Event: Volunteer Appreciation Dinner
Location: Centro Caboto Centre
Sponsor: Centro Caboto & Italian Canadian League of Manitoba
Other Info: contact (204) 487-4597
Date: Saturday, February 14th, 2015
Event: Valentine’s Sweetheart Dinner and Dance
Location: Mauro Hall - Centro Caboto Centre
Sponsor: Centro Caboto Centre
Other Info: Cocktails 6:00 pm, Dinner 7:00 pm, tickets $45.00 (204) 487-4597
Date: Sunday, March 8th, 2015
Event: Donna dell’Anno luncheon
Location: Mauro Hall – Centro Caboto Centre
Sponsor: La Lupa di Roma Lodge
Other Info: (204) 487-4597
Date: Saturday, March 14th, 2015
Boy finds big bucks in coat
Event: Sons of Italy Annual Fundraising Dinner
- Brandon Sun
Location: RBC Convention Centre
Brandon – A teenage boy
made quite the find at a
church rummage sale.
Sponsor: Sons of Italy Garibaldi Lodge
Other Info: Tat- Liang Cheam (204) 292-9196
Date: Saturday, January 24, 2015
Event: Bud Spud & Steak Fundraiser
Location: Canaf Inns PoloPark- Tijuana Yacht Club
Sponsor: Dante Alighieri Cultural Society
Other info: tickets $20.00; 6:00 p.m. to 9:00 p.m..
all ages welcome; there will be a silent auction.
Date: January 5th – March 16th, 2015
Event: Adult Italian Language Classes
Location: Centro Caboto Centre
Sponsor: Dante Alighieri Cultural Society
Other info: cost: $190.00 with textbook;
$165.00 without textbook;three levels:
Introductory, Beginner, Advanced;
registration forms available online: www.dantewinnipeg.com.
Contact: Anthony (204) 488-3834 or
[email protected]
Date: April 9-10, 2015
Norman Brown, who helps
organize Knox United
Church’s annual sale, said
the unsuspecting young man
got quite a surprise when he
tried on a black suit jacket at
the sale.
“He put his hand in the
pocket and discovered a
wallet”, Brown said of 14year old Tom Campbell,
who was shopping with
his grandmother Vivian
Mitchell.
Further examination
revealed 20 crisp $50 bills
in the wallet. But there was
more.
“He put his hand in the other
pocket and proceeded to find
another wallet stuffed with
$50.00 bills”, Brown said.
In total, Campbell found
$2,000.
“I was very surprised, and
I was shocked to find both
wallets in the pockets”,
Campbell said. The boy
immediately made the
organizers of the sale aware
of the cash-filled wallets. “I
realized I should hand it in”,
he said.
Some investigative work by
Campbell and Mitchell gave
the story a happy ending.
A blank cheque in one
wallet provided a name and
phone number for the owner,
but a quick call revealed the
phone was disconnected.
Acting on a hunch that
the jacket might have
been donated by a family
who recently had a loved
one pass away, Mitchell
checked the obituaries,
which turned up the owner’s
name. Mitchell tracked
down the family of the
man, eventually locating his
brother and returning the
$2,000.
Campbell was rewarded
with $200.00 from the
family for his honesty.
“It’s a wonderful story
of truth and honesty with
a young man and his
grandmother”, Brown said.
“They could have walked
out of the door with $2,000
in their pocket.”
With the publication of the December 2014 issue, Il Nuovo Sole is getting
pretty close to the 9th year of its existence. This makes it by far the longest
serving paper in the Italian community of Manitoba. Much of this success
is due to the support of our advertisers, readers, contributing writers, staff
and volunteers whose ongoing collaboration is hereby acknowledged and
gratefully appreciated.
Merry Christmas and Happy New Year to you, together with your respective
families, relatives and friends!
Event: In Cucina with Massimo Capra
Buon Natale e Felice Anno Nuovo a voi tutti ed alle vostre famiglie!
Location: Mauro Hall – Centro Caboto Centre
Mario Audino
Sponsor: Centro Caboto Centre
Other Info: Lisa (204) 487-4597
Date: Sunday, April 12th, 2015
Event: 17th Annual Evening of Light Opera
Location: Mauro Hall, Centro Caboto Centre
Sponsor: Italian Canadian Foundation of Manitoba Inc.
Other Info: Honouring Prof. Mel Braun; 5-course Italian dinner;
Live performances by Students from the U of M Opera Stusied Program;
tickets: $95.00 with a $40.00 charitable receipt;
contact: Mario Audino (204) 488-2480 [email protected]
Il Nuovo Sole
Manitoba’s Italian Community Newspaper
IL NUOVO SOLE
December 2014
1 2 12
DR. CARMINE SCARPINO
DR. CARMINE SCARPINO DENTAL CORPORATION
Established in 1981
Complete family dental care
Cosmetic dentistry
Dentures, Crowns, Bridges
State of the art digital x-rays - 50% less radiation
Emergency & new patients welcome
Al servizio della comunità dal 1981
Cura completa per tutta la famiglia
Ortondonzia estetica
Dentiere, Corone & Ponti
Raggi all’ avanguardia con meno del 50% di radiazione
Si accettano casi di emergenza e nuovi pazienti
402- 428 Portage Avenue, Winnipeg MB R3C 0E2
Phone 204.942.7577/ Fax 204.942.7172
Have you reviewed your insurance needs lately?
We’re dedicated to helping
you navigate the complexities of insurance
and plan for the unforseen.
22 locations to serve all your insurance needs.
Home Commercial Life & Health Travel Auto
HUB International Horizon Insurance
Phone: 204-988-4800 Fax: 204-988-4801
www.hubhorizon.ca

Similar documents

Adriana Lombardini Receives Donna dell`Anno Award Storie

Adriana Lombardini Receives Donna dell`Anno Award Storie following distribution points: Arima’s The House of Ethnic Food Assiniboine Credit Union - Grant Ave. Bar Italia Bari Club Centro Caboto Centre Contessa Fine Furniture De Luca’s Specialty Foods Dr....

More information