Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem

Transcription

Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem
Umowa
międry
RządemRzecrypospolitejPolskiej
il
Rządem Republiki Kenii
o udzieleniu kredytu w ramach pomocy wiązanej
Rząd Rzecrypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Kenii, ZlNLne dalej
,,Umawiającymi się Stronamio'n kierując się pragnieniem promowania
i pogłębiania współpracy gospodarczej między Rzecząpospolitą PolsĘ
a RepubliĘ Kenii, postanowiĘ co następuje:
Artykuł 1
1. Rząd Rzeczypospolitej Polskiej udzieli Rządowi Republiki Kenii kredytu
w wysokościnieprzekraczającej100 mln USD (słownie:stu milionów dolaróW
USA), Zwanegodalej ,,Kredytem'',na finansowanieprojektów w dziedzinie
modernizacji rolnictwa. Kredy będzie ptzeznaczony na sfinansowanie 95o/o
(słownie:dziewięÓdziesięciupięciu procent)wartościkontraktów na dostawy
towarów i usługzRzecrypospolitejPolskiej do Republiki Kenii.
2. Całkowita wartośćdostaw towarów i usług z Rzeczypospolitej Polskiej
do Republiki Kenii, finansowanych w ramach niniejszej Umowy, nie będzie
przek'raczać
kwoty 1O5263 |57,89 USD (słownie:stu pięciu milionów dwustu
trzech tysięcy stu pięódziesięciusiedmiudolarów USA 89/100)'
sześódziesięciu
gotówkowych,
co stanowi wartośóKredytu powiększonąo wartośópłatności
o których mowa w ArĘkule 4 usĘp 1 punkt a).
Artvkuł 2
1. Niniejszą Umowę, wszystkie projekty i poszczególnekontrakty finansowane
wramach tej Umowy, uważasię za zgodne z przepisani OECD dotyczącymi
pomocy wi4ząnej, zdefiniowanymi w Porozumieniu w Sprawie oficjalnie
Wspieranych Kredytów Eksportolvych i w innych właściwychdokumentach
OECD.
l
2, Rząd Republiki Kenii potwierdza gotowośówykorzystywania Kredytu zgodnie
zptzepisami OECD doĘczącymi pomocy wiązanej i zapewni Rządowi
RzeczypospolĘ Polskiej swoje wsparcie w zakresie zapewnieniazgodnoś9i
z v,ryiejwymienionymi przepisami OECD.
3. RzeczpospolitaPolska notyfikuje OECD niniejsząUmowę, wszystkieprojekty
i kontrakty finansowane w ramach Kredytu, zgodnie z procedurą zawartą
w Porozumieniuw Sprawie oficjalnie WspieranychKredyów Eksportolvych.
W przypadku zaŚtzeień OECD co do zgodnościnotyfikowanych projektów
lub kontraktów z tym Porozumieniem,nie będą one finansowanew ramach
niniejszej Umowy bez względu na fal<J-,
że kontrakty zostaŁyzaakceptowane
przezUmawiającesię Strony,zgodniez AĘkułem 3.
4. Umawiające się Strony poinformują przedsiębiorców kuzdej ze stron
o wymogach i procedurachobowipujących w OECD w zakresie pomocy
wiązanej.
Artykuł 3
1 . Poszczególne kontralcty wdrtzające projekty finansowane Kredytem, muszą byó
zawarte zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Dokumenty eksportowe,
w szczegó|nościfaktury, prezentowane przez strony kontraktu powinny zawieruó
klauzulę ,,W ramach Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej
a Rządem Republiki Kenii o udzieleniu kredytu w ramach pomocy wiązanej
w dniu )L'?..2.,.2 Q !f...,' .
sporządzonej
Wszystkie projekty i kontrakty finansowane Kredytem będą akceptowane
zgodniez wev,nętrznymiprzepisamiUmawiającychsię Stron.
3 . Kontrakty, o których mowa w AĘkule l ustęp 1, będq zawarte przez
przedsiębiorców mających siedzibę na terytorium RzeczypospolitejPolskiej,
zrvanychdalej ,,polskimiprzedsiębiorcami''i MinisterstwoRolnictwa, Hodowli
i Rybołówstwa Republiki Kenii jako ministerstwo wdruzaj4ce w terminie
6 miesięcyod datywejściaw życieniniejszejUmowy.
4. Kontrakty, zawartezgodnie zniniejsząUmową, musząbyÓ zaakceptowaneptzez
procedurą:
Umawiającesię Strony,zgodniez następującą
a) Ministerstwo Skarbu Republiki Kenii poinformujepisemnie Ministerstwo
Finansów Rzeczypospolitej Polskiej o zaakceptowaniukazdego kontraktrr
ptze4 właściwe
władzeRepubliki Kenii,
b) następnie Ministerstwo Finansów Rzeczypospolitej Polskiej przekaie
do Ministerstwa Skarbu Republiki Kenii pisemnąakceptacjękontraktu,
c) kontrakt wejdzie w Życie 15 dnia po dniu wysłaniaptzez Ministerstwo
Finansów Rzeczypospolitej Polskiej pisemnej akceptacji kontraktu
do MinisterstwaSkarbuRepubliki Kenii,
d) procedura akceptacyjna nie moze przek'roczyć 45 dni dla kuŻdej
z Umawiającychsię Stron.
5 . KuŻda z Umawiających się Stron moie dodatkowo uzaIeźniÓ akceptację
kontraktów w szczególnościod dobrej sytuacji finansowej stron kontraktu,
prawnych, pozytywnie
uregulowania podatków i opłat publiczno
handlu
międąmarodowym,
udokumentowanego realizowania transakcji w
zŁoŻenia oświadczenia o przestrzegariu postanowień niniejszej Umowy
orazprzeplsówoECD, zgodłiez Arty|<lilemZ.
Artykuł 4
1 . Płatnościdla polskich przedsiębiorców z tytlsłu kontraktów podpisanych
i realizowanych na podstawie niniejszej Umowy będą dokonywane
w naĘpujący sposób:
a) 5 % (słownie:pięó procent)wartościkontraktubędzie płatrew USD, przez
Ministerstwo Rolnictwą Hodowli i Rybołówstwa Republiki Kenii jako
ministerstwowdruŻaj4ce,stosowniedo warunków danegokontraktu,
b) pozostałepłatności
dla polskich przedsiębiorcówbędę dokonywaneprzez
Rząd RzeczypospolitejPolskiej, reprezentowanyptzez Ministra Finansów,
za pośrednictwembanku upoważnionegodo obsfugi Kredytrr, zgodnie
z AĘkułem 10 ustęp 1 niniejszej Umowy, ze środkówbudzetu państwa
RzeczypospolitejPolskiej, stosowniedo warunkówkontraktów.
2. Wszystkie ceny' ustalone zgodnie z rynkowymi cenami światowymi,
oraz wartośókontraktów będąwytuŻonew USD.
3 . Towary eksportowanezŁzeczypospolitejPotskiej do Republiki Kenii wramach
niniejszejUmowy nie mogą staó się przedmiotemreeksportudo innych krajów
bez pisemnejzgodyMinistra Finansów RzeczypospolitejPolskiej.
4. Wartośó towarów i usług polskiego pochodzenia w ramach kontraktu,
finansowanego rla mocy niniejszej Umowy, nie moźze byó niŻsza ntz
60 % (słownie: sześódziesiątprocent) wartoŚci tego kontraktu. Umawiające się
Strony mogą zuŻądaÓ od eksportera przedstawienia szczegółowych informacji
dotyczących spełnienia tego wymogu Umowy, w tym przedstawienia
stosownych dokumentóW, ilP. świadectwpochodzenia.
Artykuł 5
DatĄ każdorazowego wykorzystania Kredytu będzie data wypłaty środków
kredyowych dla polskiegoprzedsiębiorcyzgodnie z warunkamikontraktu.Płatnośó
dla polskiegoprzedsiębiorcybędzie dokonywanajedynie po otrz5rmaniu
przez Bank
GospodarstwaKrajowego,Wzn|aczonydo obsługiKredyu zgodniez Artykułem10
ustęp 1 niniejszej Umowy, właściwegoupowaznienia do lvypłaty z Ministerstwa
Skarbu Republiki Kenii upowaznionego ptzez Rz4d Republiki Kenii do obsługi
Kredytu zgodniez Artykułem10 ustęp1 niniejszejUmowy.
Artykuł 6
1. Spłata kuŻdorazowegowykorzystania Kredytu przęz Rząd Republiki Kenii
na rzecz Rządu RzeczypospolitejPolskiej będzie następowała
w 50 równych,
półrocznych,kolejnych ratach,płatrrychw USD 15 maja i 15 listopadadanego
roku, po upĘwie 5-letniego okresu karencji od daty kaidorazowego
wykorzystaniaKredytu.
po upływieS-letniego
2. Pierwszaratajest płatnaw pierwszymterminiepłafirości,
okresukarencji od daty wykorzystaniaKredytu.
Artykuł 7
1 . Kredyt wykorzystany zgodnie z Artykułem 5 będzie oprocentowany
wwysokoŚci 0,7 % (słownie:zeto przecinek siedemprocenta)rocznie. odsetki
będąnaLiczaneod daty, o której mowa w Artykule 5.
2. odsetki będą płatne w USD, w półrocznych, kolejnych ratach, od daty
kuŻdoruzowegowykorzystania Kredytu, za okresy odsetkowe kończ4ce się
15 majai 15 listopadadanegoroku.
J.
Pierwsza płafirośó
odsetek przypadaw końcu okresu odsetkowego,W którym
miałomiejsce wykorzystanieKredytu.
4. odsetki na}eżne
zakuŻdyokresodsetkowynaliczanesąnabazie 360 dni w roku,
biorącpod uwagęfal<gczną|iczbędni (365 I366]l36q.
5 . W przypadku gdyby Rząd Republiki Kenii nie dokonałpłatności
wynikających
znłruejszej Umowy zgodnie z terminem ich zapada|ności,
od niezapłaconych
jednegoprocenta)
kwot będąnaliczaneodsetkikame w wysokości| %o(słownie:
rocznie ponad stopę podstawowąprzyjętąw ustępie 1. odsetki kame będą
naliczaneza okres od terminu zapadalności
do daty rzeczywistejspłaty.
6. W przypadku zwłoki w zapłacie tależmychkwot wynikających z rca|izacji
niniejszej Umowy lub w przryrpadku
ich spłatw niepełnejwysokości,spłacona
kwota będzie zaIiczartachronologicznie i w pierwszej kolejnościna poczet
spłatyodsetekkamych, następniena spłatyodsetekkontraktowych,a w ostatniej
kolejnościna spłatykapitałuwymagalnego.
Artykuł 8
Płatnościdla polskich przedsiębiorców zĘnlłu kontraktów realizowanych w ramach
niniejszej Umowy będą dokonywane na warunkach określonychUmową do dnia
wykonania kontraktów, stosownie do określonych w nich warunków, jednak
nie dfużejniiprzez okres 5 lat od dnia wejśctaw życie danego kontraktu.
ArĘkuł 9
Jeżeli termin płatrościwynikający z warunków niniejszej Umowy przypada
na dzień, który nie jest dniem roboczym w kraju, poptzez który płatnośó
będzie
dokonywana,płatnośó
zostaniedokonanapierwszegodnia roboczegonastępującego
po pierwotnie wyznaczonym terminie płatności.
Dla celów niniejszej Umowy,
za dzien roboczy uwaia się dzień, w którym banki w danym kraju są otwarte
dladokonywałiarczliczeńkrajowychizagratllcznych.
Artykuł 10
1 . w celu umożliwierria dokonania rca|izacji płatnościw ramach niniejszej
Umowy, Bank Gospodarstwa Krajowego, działający w imieniu Rządu
RzeczypospohtejPolskiej, otworzyw swoich księgachrachunekw USD na imię
Ministerstwa Skarbu Republiki Kenii, o nazwie ,,Kredyt w ramach pomocy
vnqzalej dla Rządu Republiki Kenii'' dla ewidencji wykorzystania Kredyu oraz
kolejnych spłat kapitału i odsetek. Ministerstwo Skarbu Republiki Kenii
działającew imieniu Rządu Republiki Kenii otworzy w swoich księgach
rachunek lustrzany na imię Banku Gospodarstwa Krajowego. Prowadzone
rachunki kredyowe będąwolne od wszelkich opłal
2. Bank GospodarstwaKrajowego i Ministerstwo Skarbu Republiki Kenii zawtą'
w terminie 60 dni od dnia wejściaw życie niniejszej Umowy, Porozumienie
Wykonawcze ruezbędnedo realizacji niniejszej Umowy.
Artykuł 11
1. Wszelkie podatki' zobowiązarua,obcięerua i inne optaty,jakiemogą powstaó
w zvtt4zkuz r ealizacją kontraktów zawaĘ ch w ramachniniejszej Umowy, będą
ponoszoneprzezkaŻdązestronkontraktuw swoim kraju i nie będąfinansowane
w cięŻarKredytu.
2. Wszelkie prowizje bankowe' jak również ewentualneinne opłaty nalezne
w ramach niniejszej Umowy, będąpłatne
ztytlilów zitązanych z płabrościami
przezkaŻdązestronkontraktuw swoim h'rajupozaKredytem.
3. Wszelkie spłaty rat kapitału i płatnościodsetek, dokonywane na podstawie
niniejszejUmowy, nie będąpomniejszaneo Żadneopłatylub podatki nałożone
ptzez władzeRepubliki Kenii.
Artykuł 12
Wszelkie rozbieżnościmiędzy Umawiającymi się Stronami, dotycząceinterpretacji
lub stosowania niniejszej Umowy, będą tozsttzygane w drodze bezpośrednich
negocjacjimiędzyUmawiającymisię Stronami.
Artvkuł 13
Wszelkie zmiartydo niniejszej Umowy mogą być wprowadzonew formie pisemnej
i wchodząw zycie z dniemich podpisania.
Artvkuł 14
Całośókorespondencji i dokumentacji młiqzanej z niniejszą Umową będzie
prowadzonaw języku angielskim.
Artykuł 15
Umowa niniejsza wchodzi w Życie z dliem jej podpisania. Umowa niniejsza
pozostajew mocy do czasu całkowitegowypełnietiaprzez obie Umawiające się
Strony zobovńązań z niej wynikających.
Sporządzono
w,.l!zu.r-,ój...
a^u,/1..Q.9..2a.t
w dwóch
?:......,,
jednobrzmiącychegzemplarzach,ktzdyw językachpolskim i angielskim,przyczym
wszystkietekstymająjednakowąmoc.
Zupoważnienia Rządu
Rzeczypospolitej Polskiej
k,,ł,h,F.,t.i
Zlpoważnienia Rządu
Republiki Kenii
Agreement
between
the Government of the Republic of Poland
and
the Government of the Republic of Kenya
on extending a tied aid credit
The Government of the Republic of Poland and the Government
of the Republic of Kenyao henceforth called the "Contracting
Pańies'' seeking to promote and deepen economic co.operation
between the Republic of Poland and the Republic of Kenya, have
agreed as follows:
Article I
l.The Government of the Republic of Poland shall extend a credit in the
amount not exceeding USD 100 million (say: one hundred million US
Dollars), henceforth called "the Credit", to. the Government of the
Republic of Kenya for the financing of projects in the area of
modemisation of agriculture. The Credit shall be used to ftnance 95 oń
(say: ninety-five percent) of the value of the contracts for deliveries of
goods and services from the Republic of Poland to the Republic of
Kenya.
2. The total value of the deliveries of goods and services from the
Republic of Poland to the Republic of Kenya, financed under this
Agreement,shall not exceedthe amountUSD 105 263 157,89(say:
one hundred five million two hundred sixty-three thousand one
hundred fifty-seven US Dollars and 89i100), which constitutesthe
value of the Credit, increasedby the value of paymentreferredto in
Article 4 paragraphI point a).
Ańicle 2
l . This Agreement,all projectsas well as individual contractsfinanced
underthis Agreementare assumedto be in accordancewith the OECD
regulationsconcerningtied aid, as defined in the Arrangementon
Officially Supported Export Credits and other relevant OECD
documents.
2. The Govemmentof the Republic of Kenya confirms its readinessto
utilise the Credit in conformity with the OECD regulationson tied aid
and shall provide its support to the Government of the Republic of
Poland in ensuringthe compliancewith such OECD regulations.
J.
The Republic of Poland shall noti$ the OECD this Agreement,all
projects as well as the contractsto be financed under the Credit in
accordance with the procedures outlinęd in the Arrangement on
Officially Supported Export Credits. In case of any objections
of OECD as to accordance of the projects or individual contracts
financed under this Agreement with the provisions of the
Arrangement on Officially Supported Export Credits, the contracts
will not be financed under the Agreement, irrespective of the fact that
individual contracts within the projects have been accepted by both
Contracting Parties according to Article 3.
4. The Contracting Parties will inform entrepreneursof both sides about
the OECD regulations and procedures conceming tied aid.
Ańicle 3
l.
The contracts implementing the projects financed under the Credit
must be concluded in accordance with the provisions of this
Agreement. The export documents, especially invoices, presented by
the parties to the contract shall include the clause "under the
Agreement between the Government of the Republic of Poland and
the Government of the Repullic of Kenya on extending a tied aid
creditdoneon ..,,L,.].,.,ą
9'^.2..ą.t
.
ź......,...,.
2. All projectsas well as contractsto be financedunderthis Agreement
shall be approved according to intemal laws of each of the
ContractingParties.
3. The contractsreferredto in Article I paragraphI shall be concludedby
entrepreneurshaving their seatsin the Republic of Poland, henceforth
called ..Polish entrepreneurs'',and the MinisĘ of Agriculture,
Livestock and Fisheriesof the Republic of Kenya as the implementing
minisĘ not later than 6 months after the date this Appeemententers
into force.
4. The contracts,concluded in accordancewith this Agreement,must be
approved by the Contracting Parties according to the following
procedure:
a) the National Treasury of the Republic of Kenya will inform the
Ministry of Finance of the Republic of Poland in writing aboutthe
approval of the contract by the appropriate authorities of the
Republic of Kenya;
b) subsequently,the MinisĘ of Finance of the Republic of Poland
will provide the National Treasuryof the Republic of Kenya with its
written approval of the contract;
c) the contractwill enter into force 15 days after the date the written
approval of the Ministry of Finance of the Republic of Poland has
beensentto theNational Treasuryof the Republic of Kenya;
d)
the approval procedure can not exceed 45 days for each
ContractingParty.
5.
Each of thę Contracting Parties may additionally make the approvalof
the conditions dependent,in particular, on good financial standing of
the parties to the contract, settlements of taxes and public fees,
properly proven realisation of international transactions and
declaration of obeying provisions of this Agreement and OECD
regulations according to Article 2.
Article 4
1. Payments to the Polish entrepreneurs resulting from the contracts
signed and realised under this Agreement shall be made as follows:
a)
5 Yo (say: five percent) of the value of contract shall be paid in
USD by the Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries of the
Republic of Kenya as the implementing ministry, according to the
stipulations of the contract;
b) The remaining payments to the Polish entrepreneursshall bę made
by the Govemment of the Republic of Pbland represented by the
Minister of Finance, by the agency of the bank authorised to service
the Credit, according to Article 10 paragraph I of this Agreement,
from the State Budget of the Republic of Poland, according to the
terms of the confoacts.
2. AIl prices, fixed in accordance with the world market prices, and value
of contracts will be denominated in USD.
3. All the goods exported from the Republic of Poland to the Republic of
Kenya under this Agreement cannot be re-exported to other countries
without the written permission of the Minister of Finance of the
Republic of Poland.
4. The value of goods and services of Polish origin within the contract,
financed under this Agreement, cannot be less than 600ń (say: sixty
percent percent) of the value of this contract. Detailed information on
fulfilment of this requirement, including presentation of the relevant
documents e.g. certificates of origin, may be demanded by the
Contracting Parties from the exporter.
Article 5
The date of each Credit utilisation shall be the date of disbursementof
the funds to the Polish entrepreneur in accorrdance with the terms of
the contracts. The payment will be made tó the Polish entrepreneur
only upon receipt by Bank Gospodarstwa Krajowego (Bank of
National Economy), appointed to service the Credit according to
Article 10 paragraph 1 of this Agreement, of the appropriate payment
authorisation from the National Treasury of the Republic of Kenya
appointed to service the Credit by the Government of the Republic of
Kenya according to Article 10 paragraph 1 of this Agreement.
Ańicle 6
t . The repayment of each Credit utilisation by the Government of the
Republic of Kenya in favour of the Government of the Republic of
Poland shall take place in 50 equal, semi-annual, consecutive
instalments paid in USD on every 15 May and 15 November of a
given year after a 5 - year grace period from the date of the respective
credit utilisation.
2. The first instalment shall be paid on the first payment date after a 5 year grace period from the date of credit utilisation.
Ańicle 7
1 . Thę Credit utilised as in Article 5 above shall bear interest at the rate
of 0.7 Yo (say: zero point seven percent) p.a. The interest shall be
calculated from the date referred to in Article 5.
Interest shall be paid in USD, in semi-annual consecutive instalments,
from the date of each credit utilisation, for interest periods ending on
15 May and 15 November each year.
The fnst interest is payable at the end of an interest period in lńich
utilisation of credit has been made.
4. Due interestfor each interestperiod is calculatedon the basis of 360
days a year taking into consideration the effective number of days
(36s[366]t360).
5 . In the event the Government of the Republic of Kenya fails to make
any payment resulting from this Agreementon respectivematurĘ
dates,the unpaid amount shall bear default interestat the ratęof l oń
(say: one percent) p.a. above the contractualrate as defined in
paragraph1. Default interestshall be calculatedfor the period from
the maturĘ dateto the dateof actualpayment.
6 . In the event of late payment or if an amount paid under this
Agreementis not sufficientto cover the total amountdue,the arnount
paid shall be applied againstamountsdue in chronologicalorder and
in the first instance against interestaccrued after the due date, in the
second instance against interest accrued up to the due date and
thereafteragainstprincipal.
Article 8
Payments to the Polish entrepreneursresulting from the contracts
realisedunderthis Agreementshall be madeunderthe stipulationsof
the Agreement until the date of the execution of these contracts,
according to the terms of the relevant contracts,but for no longer than
5 years from the date the contract enters into force.
Ańicle
In case any payment resulting from this Agreement falls due on a day
that is not a business day in the country through which payment will
be made, such payment shall be made on the next succeeding business
date after the originally stipulated payment date. For the purpose of
this Agreement, business date means a date on which banks are open
for domestic and foreign exchange settlements in a given country as
above.
Article 10
1 . In order to make possible the realisation of payments within the
framework of this Agreement, Bank Gospodarstwa Krajowego, acting
on behalf of the Government of the Republic of Poland, shall open in
its books an account in USD in the name of the National Treasury of
the Republic of Kenya styled ,,Tied Aid Credit to the Government of
the Republic of Kenya" to record utilisation of the Credit as well as
subsequent payments of due principal instalments and interests. The
National Treasury of the Republic of Kenya, acting on behalf of the
Government of the Republic of Kenya, shall open in its books a
counter account in the name of Bank Gospodarstwa Krajowego. The
Credit accounts shall be free from any charges.
2. Bank Gospodarstwa Krajowego and the National Treasury of the
Republic of Kenya shall conclude within 60 days from entering into
force of this Agreement an Implementation Arrangement that is
necessary for the implementation of this Agreement.
Article 11
1 . Any taxes, obligations, charges and other fees, which may arise in
connęction with the execution of contracts concluded under this
Agreement, will be paid by each side of a contract in its respective
country and will not be financed by the Credit.
2. Any bank commissions as well as any other payments, which may be
due for any reason whatsoever related to the repayments under this
Agreement, will be paid by each side of a contract in its respective
country outside of the framework of the Credit.
J.
All repayments of principal and payrnents of interest instalments
under this Agreement shall be made without deduction of any fees or
taxes that may be imposed by the authorities of the Republic of
Kenva.
Ańicle 12
Any differences between the Contracting Parties relating to the
interpretation and application of this Agreement shall be settled in
direct negotiations between both Contracting Parties.
Article 13
Any changes to this Agreement may be introduced in a written form
and shall come into force on the date of signing.
Article 14
All correspondence and documentation relating to this Agreement
shall be conducted in Enslish.
Article 15
This Agreement shall enter into force on the date of signing. This
Agreement remains valid until all obligations of both Contracting
Parties ańsing from this Agreement are fulfilled.
Done lVautrl;. ,J.J.lq1lAtF*o identicaloriginals,eachin the
Polish,"English languages, both texts being equally authentic.
For the Government
of the Republic of Poland
h*o}óitą-/o,.
For the Government
of the Republic of Kenya