•Hladna predjela • Cold starters • Topla predjela • Warm starters

Transcription

•Hladna predjela • Cold starters • Topla predjela • Warm starters
•Hladna pred jela •
Cold starters
Plata Kazamat (velika plata)
za dvije osobe:
pršut, suvi vrat, goveđa peka, kulen, duvan čvarci
(sezonski), vlašićki sir i kajmak
Kazamat Plate (big plate)
for two persons:
(prosciutto) ham, dry pork neck, dry beef chops, kulen
- pork sausage, ”tobacco” pork cracklings (seasonal),
Vlasic and kajmak.
26.00KM
Paleta sireva sa naših prostora
(za dvije osobe):
• Topla pred jela •
Warm starters
Gibanica
sa domaćim kiselim mlijekom
Gibanica
(a traditional Balkan pastry dish, made with white
cheese and sour cream) with homemade yogurt
7.50KM
Grilovana palenta
sa kajmakom, sirom i krispi slaninom
Grilled palenta
with kajmak, cheese and crispy bacon
Gljive na žaru
punjene kajmakom
zvijezda trapist, kozji, vlašićki, livanjski sir i masline
Grilled mushrooms
The assortment of cheeses from local area
(for two persons):
Uštipci od tikvica i sira
Zvijezda Trappist, goat, Vlasic, Livno cheese and
olives
16.00KM
Plata Gradski most (za dvije osobe):
stuffed with kajmak
7.50KM
sa domaćim kiselim mlijekom
Zucchini and cheese fritters
with homemade yogurt
7.50KM
Čvarci od soma
suvi vrat, goveđa peka i dvije vrste kobasica (kulen i
domaći sudžuk) uz ajvar i livanjski sir sa biberom
u tucanoj paprici
City Bridge Plate (for two persons):
breaded with corn flour and peppers
dry pork neck, dry beef chops, two different kinds of
sausages (kulen and beef sousage), ajvar and Livno
cheese with peppers
23.00KM
7.50KM
Catfish Cracklings
9.00KM
Seljački doručak
pikatni omlet sa kobasicom i povrćem
Peasent`s breakfast
Hercegovačka pršuta i masline (100 g):
Herzegovina prosciutto and olives (100g):
10.00KM
Riblja pašteta
7.00KM
Fish pate
spicy omelet with sousages and vegetables 8.00KM
Jaja po izboru
Various types of fried eggs
7.00KM
Ljevuša od heljde
sa domaćim kiselim mlijekom
Ljevuša
buckwheat pie with homemade yogurt
7.50KM
• Supe i corbe •
Soups and pottages
Juneća supa sa domaćim rezancima
Beef soup with homemade noodles
5.00KM
Pileća supa sa domaćim noklicama
Chicken soup with homemade dumplings
5.00KM
Teleća ragu čorba
The Veal Broth
6.00KM
Riblja čorba (na upit)
Fish broth
6.00KM
pripreml jena na tradicionalan nacin na
rostil ju na cumur
Gril led dishes
prepared on charcoal gril l in a traditional
manner
Gril miks
prodimljena pikantna kobasica, leskovački uštipak,
miješani ražnjić, banjalučki ćevap, carsko meso,
dimljena vješalica sa pekarskim krompirom
Gril mix
smoked spicy sausage, Leskovac meat fritter, ćevapi,
mixed skewers, royal pork fillet, smoked dry meat with
baked potatoes
16.00KM
Dimljena vješalica
sa pekarskim krompirom
Smoked pork white strip
Mađarska čorba
The Hungarian broth
• Jela sa rostil ja •
6.00KM
with baked potatoes 13.00KM
Kobasice
kombinacija domaćih roštiljskih i kobasice od
junećeg i svinjskog mesa iz naše radionice sa
pekarskim krompirom
Sausages
mix of domestic grilled sausages and a homemade beef
and pork meat sausage with baked potatoes
13.00KM
Plata Viteška borba za dvije osobe
(svinjski vrat, leskovački uštipak, ramstek, kobasice,
ćevap, ražnjić, carsko meso, rolovana piletina sa
slaninom, grilovano povrće, gljive punjene kajmakom i
pekarski krompir)
Plata Joust for two
pork neck fillet , Leskovac meat- fritter, steak, sausages,
ćevapi, skewers, royal pork fillet, chicken rolled in bacon,
grilled vegetables and mushrooms stuffed with kajmak
(cream cheese) and baked potatoes
38.00KM
Svinjski vrat sa pekarskim krompirom
Pork neck fillet with baked potatoes
13.00KM
2
• Glavna jela •
Main dishes
Banjalučki ćevapi
(pomfrit i crveni luk)
Banjalučki ćevapi
with french fries and onions
10.00KM
Gurmanski ćevap u mladom kajmaku
Gourmet ćevapi in mild cream cheese
16.00KM
Pljeskavica sa prilogom
(punjena kajmakom ili gurmanska, prilog pomfrit)
Pljeskavica - Grilled meat patty
stuffed with cream cheese or Gourmet and French fries
12.00KM
Dimljeni pileći batak sa
pekarskim krompirom
Smoked chicken drumstick with
baked potatoes
14.00KM
Dimljeni ćureći file
(sa grila ili pohovani; prilog:pekarski krompir i gril.
povrće)
Smoked turkey fillet
grilled or fried with baked potatoes and
grilled vegetables
16.00KM
Teletina/Veal
Natur šnicla sa barenim krompirom
Natur schnitzel with boiled potatoes
18.00KM
Bečka šnicla sa pomfritom
Vienna schnitzel with French fries
18.00KM
Pariška šnicla sa pomfritom
Parisienne schnitzel with French fries
18.00KM
Teleći medaljoni sa pomfritom
Veal Medallions with French fries
20.00KM
Karađorđeva šnicla sa pomfritom
Karadjordje steak
Breaded rolled veal schnitzl stuffed with kajmak,
French fries
20.00KM
Teleći medaljoni
Pileći ražnjić
umotani u slaninu sa mocarelom u pesto sosu
Chicken skewers
wrapped in bacon with mozzarella in pesto sauce
24.00KM
Veal Medallions
sa pomfritom
with French fries
13.00KM
Pileća plata za dvije osobe
(pileći ražnjić, dimljeni batak i pikantna krilca,
grilovano povrće i pekarski krompir)
Chicken platter for two
chicken skewers, smoked spicy wings and drumsticks
wit grilled vegetables and baked potatoes 22.00KM
File minjon sa grilovanim povrćem i
mladim krompirom
Fillet mignon with grilled vegetables and
potatoes
24.00KM
3
Svinjetina/Pork
Piletina i ćuretina/Chicken and turkey
Svinjski file u sosu od bukovača i koprive
sa rižom i tikvicama
Pork fillet in oyster mushroom and nettle
sauce with rice and zucchini
20.00KM
Mlinci sa dimljenim ćurećim fileom
Grinders with smoked turkey fillet
22.00KM
Svinjski file na pikantnoj tortelini
Pork fillet on spicy tortellini
18.00KM
Svinjski vrat pohovan kukuruznim
brašnom, ljutom paprikom sa pekarskim
krompirom
Pork neck fillet coated with cornstarch and
hot peppers with baked potatoes
15.00KM
Pohovani pileći file punjen kajmakom
sa pekrskim krompirom
Chicken fillet stuffed with kajmak with
baked potatoes
15.00KM
Pileći medaljani sa slaninom u sosu od
špinata sa krompirom u susamu
Chicken fillet with bacon in spinach sauce
with potatoes breaded with sesame
16.00KM
Pletenica od svinjskog vrata i slanine sa
pekarskim krompirom
Braid made of pork neck fillet and bacon
with baked potatoes
15.00KM
Ćureće polpete u ljutkastom sosu od
pečuraka sa krompirom i špinatom
Turkey Burgers in moderate hot spicy
mushroom sauce with potatoes and spinach
18.00KM
Dimljeni batak sa mlincima i lješnikom
Smoked chicken drumstick with grinders
and hazelnuts
18.00KM
Sporo pečeni svinjski vrat na grahu i
leblebijama
Slow coocked pork neck fillet with beans
and chick peas
18.00KM
Pileći batak punjen suvim šljivama i
gorgonzolom umotan u slaninu sa pire
krompirom
Chicken drumstick stuffed with prunes
and gorgonzola wrapped in bacon with
mashed potatoes
18.00KM
Tjestenina sa piletinom i rujnicama
Paste with chicken and
red pine mushrooms
14.00KM
Rižoto sa dimljenom ćuretinom,
radičem, orasima i grožđicama
Rissoto with smoked turkey, chicory,
walnuts and raisins
13.00KM
Pikantna pasta sa dimljenom ćuretinom i
tikvicama
Spicy pasta with smoked turkey and
zucchini 15.00KM
4
• Jela ispod saca •
Dishes Prepared
under the bel l
Teletina
sa krompirom ispod sača
Veal
with potatoes baked under the bell
24.00KM
Jagnjetina (sezonski)
sa pekarskim krompirom i ruzmarinom
Lamb (seasonal)
with baked potatoes and rosemary
24.00KM
• Jela od ribe •
Fish dishes
sa blitvom i krompirom
Hobotnica pečena na roštilju
Grilled octopus
110.00KM/kg
sa blitvom i krompirom
Grilled squids
with chard and potatoes
Morska riba (na upit)
Saltwater fish
17.00KM
1kg=55.00KM
Losos steak sa grilovanom tikvicom i
jabukom
Salmon steak with grilled zucchini and
apple
24.00KM
13.00KM
17.00KM
Lignje punjene kozjim sirom i pršutom u
pikantnom sosu od paradajza
Squids filled with goat cheese and prosciutto
in spicy tomato sauce
25.00KM
sa blitvom i krompirom
with chard and potatoes
Hobotnica pečena ispod sača sa
krompirom
Octopus baked under the bell with
potatoes
110.00KM/kg
Karbonara od lignji i domaćih mlinaca
Carbonara with squids and homemade
grinders
16.00KM
Kotleti soma sa žara
Grilled Catfish Chops
Grilled perch fillet with side dish
with chard and potatoes
25.00KM
Tuna steak sa krispi krompirom
Tuna steak with crispy potatoes
30.00KM
Pastrmka sa žara
with chard and potatoes
sa blitvom i krompirom
Lignje pečene na roštilju
Svinjska rebra u slatko-ljutom sosu
Pork spareribs in sweet-hot spicy sauce
18.00KM
Grilled Trout
Fileti smuđa pečeni na
roštilju sa prilogom
Smuđ u kajmaku
sa blitvom i krompirom
Perch in kajmak (cream cheese)
with chard and potatoes
22.00KM
5
• Specijaliteti •
Specialties
Trinaesto prase (odojče do 8 kg.)
ispečeno pod sačem (za 6-8 osoba po prethodnoj
narudžbi)
The Thirteenth Piglet
Prepared under the bell (For 6-8 persons prior
arrangement necessary)
1kg=35.00KM
Stekovi (500-900gr.)
Steaks (500-900gr.)
*stekovi su prošli proces odležavanja i
sazrijevanja u našoj kuhinji*
*Steaks have been dry-aged in our kitchen*
Porterhouse1kg=60.00KM
T-Bone1kg=60.00KM
NY Strip
1kg=60.00KM
Ramstek sa puterom od vina i ruzmarina
sa kroketima od krompira
Grilled ramsteak with wine and rosemary
butter with potato croquettes 22.00KM
Ramstek sa rujnicama sa pekarskim
krompirom
Grilled ramsteak with red pine mushroom
with baked potatoe
26.00KM
Ramstek punjen suvim šljivama,
slaninom, kozjim sirom i pekarskim
krompirom
Grilled ramsteak filled with prunes,
bacon and goat cheese with baked potatoe
26.00KM
Ramstek u lovačkom sosu sa
pire krompirom
Ramsteak in hunter`s sauce with mashed
24.00KM
potatoes
Ramstek punjen kajmakom i pršutom sa
pekarskim krompirom
Ramsteak filled with kajmak and
prosciutto with baked potatoes 25.00KM
6
• D jec ji meni •
Children’s Menu
Mali princ
(ćevapi sa pomfritom)
The Little Prince
(Ćevapi with French fries
6.00KM
Princeza
(pileći file sa pomfritom)
The Princess
(Chicken fillet with French fries)
6.00KM
• Salate kao potpuni obrok •
Whole Meal Salads
Salata sa smuđem sa roštilja i povrćem
Salad with grilled perch and vegatebles
18.00KM
Salata sa ćuretinom, svježim špinatom i
prelivom od sira
Turkey and fresh spinach salad with
14.00KM
cheese dressing
Salata sa dimljenom šaranom
Smoked carp salad
15.00KM
Salata sa dimljenim ramstekom, zelenom
salatom, radičem i trapist sirom
Smoked ramsteak salad with lettuce,
chicory and Trapist cheese
16.00KM
Svježe povrće sa grilovanom piletinom i
pohovanim sirom
Fresh vegetables with grilled chicken fillet
and fried cheese
13.00KM
Salata sa dimljenom losos pastrmkom i
kozicama
Smoked salmon trout and prawns salad
17.00KM
Salata od lignji i sipe
16.00KM
Squids and cuttlefish salad
• Salate •
Salads
• Slatko •
Dessert
Zelena salata
Lettuce
3.50KM
Paradajz salata
Tomato Salad
3.50KM
Kupus salata
Cabbage Salad
3.50KM
Miješana salata
Mixed salad
3.50KM
Kiseli kupus (sezonski)
Sauerkraut (seasonal)
3.50KM
Turšija (sezonski)
Tursu (seasonal)
3.50KM
Srpska salata
Serbian salad
peppers, tomatoes, onions and hot peppers 4.00KM
Šopska salata
Šopska salad
Pita sa šljivama ili višnjama
Pie with plums or cherries
Kolač od listića jabuke, oraha i cimeta sa
karamelom i sladoledom
Thin apple slices, walnut and cinnamon
cake with caramel and ice-cream
5.00KM
Prekmurska gibanica
Layer Cake
with poppy seeds, apples, cheese and walnuts
5.00KM
Kolač od maka sa prelivom od vanilije
Poppy seeds cake with vanilla dressing
5.00KM
Orah šnite
Walnut slices
5.00KM
peppers, tomatoes, onions,cucumbers,
hot peppers and grated cheese
4.00KM
Pečene paprike
Roasted peppers
Palačinke u vinskom šatou
Pancakes in zabaglione
4.00KM
Palačinke po želji
Ljute paprike u ulju
Hot peppers in oil 1kom./1 piece=2.00KM
• Pecivo •
Rol ls
Hljeb ispod sača
Bread made under the baking bell
Bavarski raženi hljeb
Bavarian rye bread
Proja i domaće pogačice
Corn bread and homemade scones
1 porcija=1.50KM /1 serving =1.50KM
5.00KM
(orasi, džem, eurokrem...)
Pancakes as desired
(nuts, jam, hazelnut spread...). 6.00KM
5.00KM
Sladoled sa domaćim prelivom
Ice Cream with homemade dressing
5.00KM
Miks svježeg voća
Fresh fruit mix
5.00KM
7
vrđava Kastel predstavlja istorijsko jezgro grada
Banjaluke, mjesto nastanka grada i kroz istorijske epohe okosnicu gradskog razvoja, što potvrđuju najstariji pronađeni ostaci tragova života na
Kastelu koji potiču iz neolita i bronzanog doba
(2000-1900 p.n.e.).
he Kastel Fortress is the historical epicenter of Banja Luka
, a city descended from the Bronze Age (2000-1900 B.C)
and evolved into an enduring witness of the greatest torrents
in European history. Numerous archeological studies have
carefully traced the history of Banja Luka to confirm the
Kastel fortress as its birthplace and namesake.
Rimska osvajanja ilirskih teritorija dovela su do stacioniranja
rimskih vojnih formacija i za njihove potrebe podizani su vojni
logori (castre) na širem području današnje Banjaluke. Na putnom pravcu koji je povezivao tadašnju Salonu (današnji Solin)
i Servitium (današnja Gradiška) izgrađena je Castra za koju se
smatra da je ležala na mjestu Banjaluke i istraživači je povezuju
sa Kastelom, što potvrđuju pronađeni ostaci kasnoantičkih objekata većih dimenzija i predmeti od bronze i keramike.
Kastel archeological studies also revealed remnants of large buildings with adornments of bronze and ceramic, evidence of Roman conquest against the ancient Illyrain kingdoms which dominated the Balkan Peninsula from antiquity through the dawn
of the second millennium. During this period the Kastel fortress
site saw the rise of early Roman military outposts called Castras,
connected to the heart of the Empire by northern Roman roads
through the ancient Greek City of Salona (now the Croatian
municipality of Solin) and modern day Gradiska, Banja Luka’s
northern city neighbor.
Velika pomjeranja naroda od 5. do 12. vijeka dovela su do značajnih izmjena demografske i kulturne slike ovih prostora i do
razaranja urbane kasnoantičke Castre. Kontinuitet naselja ipak
nije prekinut i razvijeni rimski grad zamijenjen je slovenskim
naseljem gradinskog tipa.
Srednjevjekovni život u Banjaluci bio je veoma intenzivan, o
čemu svjedoče mnogi latinski tekstovi koji govore o razvoju naselja, kao i značajni ostaci utvrđenih gradova od 13. do 15. vijeka
u okolini Banjaluke. Ime Banjaluka prvi put se pominje 1494.
godine u povelji ugarskog kralja Vladislava II Jagelovića izdatoj u Budimu. U tom trenutku, Banjaluka se nalazila u sastavu
Jajačke banovine, ugarske tvorevine nastale po padu srednjevjekovne bosanske kraljevine pod Turke 1463. godine. U povelji iz
1525. godine precizno se navodi da je Banjaluka zapravo ime
tvrđave zvane Castell Nostro Bagna Luca.
U drugoj polovini 16. vijeka Banjaluka dobija veliki društveno-politički i strateški značaj, naročito od 1553. godine kada
tadašnji bosanski sandžakbeg Sofi Mehmed-paša prenosi u Banjaluku sjedište bosanskog namjesnika. U novim društveno-ekonomskim okolnostima intenzivno se grade naselja sa velikim
brojem značajnih javnih objekata. Obnova, proširenje i ojačavanje tvrđave svakako su podstaknuti učestalim austro-turskim
ratovima krajem 17. i u prvim decenijama 18. vijeka. Graditelji
je tada proširuju, te njena silueta dobija današnju formu izduženog trapeza omeđenog bedemima, osam bastiona sa šest kula i
podzemnim prolazima.
Tvrđava u periodu uoči austro-ugarske okupacije ne doživljava modernizaciju i smatra se da je sredinom 19. vijeka prilično
oštećena, ali ipak u ovom periodu i dalje živi bez velikog vojnog
značaja.
The decline and fall of the Roman Empire coincided with great Slavic migrations to the Balkans during the 5th through the
12th centuries. The intensity of Slavic life in medieval Banja
Luka is documented in many Latin texts. The name Banja Luka
was first mentioned in a 1494 charter issued by Hungarian king
Vladislav II Jagelovic in Budapest. A Hungarian charter issued
in 1525 confirmed Banja Luka was named after its birthplace,
the fortress Castell Nostro Bagna Luca.
During the Ottoman period in the 16th century, Banja Luka
gained great socio-political and strategic importance as the seat
of the vast empire’s regional government. The Kastel fortress
was repeatedly fortified and expanded to serve as a vigilant outpost against the Austro-Hungarian Empire to the north. The
Kastel fortress witnessed repeated wars in the late 17th century
and first decades of the 18th century, and builders in this period provided its contemporary shape featuring eight bastions, six
towers and underground tunnels.
As with the Roman Empire at its beginning, the Kastel fortress
also witnessed the decline and fall of the Ottoman Empire toward
the end of the second millennium. Its structure fell into damage
and disrepair as its military significance waned in comparison to
the terrible technology of 20th century warfare.
The Kastel fortress, like the city that grew out from its beginnings, endured the tumultuous history of the 20th century and
greeted the new millennium as an archeological witness to the
great civilizations of ancient Europe. Its walls now serve as a
monument marking the distant beginnings of a long journey that
continues to this day.
Kastel kao srednjevjekovna, turska i austrougarska tvrđava sa
fazama viševjekovne izgradnje, dogradnje, adaptacije i modernizacije svjedoči o burnim dešavanjima na ovim nestalnim prostorima.
Najvažnije od svega je, da je bila i ostala, urbani embrion grada
Banjaluke.
Restoran Kazamat
Teodora Kolokotronisa bb; 78000 Banja Luka
Telefon: +387 51 22 44 60
e-mail: [email protected]
www.restorankazamat.net