•Hladna predjela • Cold starters • Topla predjela • Warm starters
Transcription
•Hladna predjela • Cold starters • Topla predjela • Warm starters
•Hladna pred jela • Cold starters Plata Kazamat (velika plata) za dvije osobe: pršut, suvi vrat, goveđa peka, kulen, duvan čvarci (sezonski), vlašićki sir i kajmak Kazamat Plate (big plate) for two persons: (prosciutto) ham, dry pork neck, dry beef chops, kulen - pork sausage, ”tobacco” pork cracklings (seasonal), Vlasic and kajmak. 26.00KM Paleta sireva sa naših prostora (za dvije osobe): • Topla pred jela • Warm starters Gibanica sa domaćim kiselim mlijekom Gibanica (a traditional Balkan pastry dish, made with white cheese and sour cream) with homemade yogurt 7.50KM Grilovana palenta sa kajmakom, sirom i krispi slaninom Grilled palenta with kajmak, cheese and crispy bacon Gljive na žaru punjene kajmakom zvijezda trapist, kozji, vlašićki, livanjski sir i masline Grilled mushrooms The assortment of cheeses from local area (for two persons): Uštipci od tikvica i sira Zvijezda Trappist, goat, Vlasic, Livno cheese and olives 16.00KM Plata Gradski most (za dvije osobe): stuffed with kajmak 7.50KM sa domaćim kiselim mlijekom Zucchini and cheese fritters with homemade yogurt 7.50KM Čvarci od soma suvi vrat, goveđa peka i dvije vrste kobasica (kulen i domaći sudžuk) uz ajvar i livanjski sir sa biberom u tucanoj paprici City Bridge Plate (for two persons): breaded with corn flour and peppers dry pork neck, dry beef chops, two different kinds of sausages (kulen and beef sousage), ajvar and Livno cheese with peppers 23.00KM 7.50KM Catfish Cracklings 9.00KM Seljački doručak pikatni omlet sa kobasicom i povrćem Peasent`s breakfast Hercegovačka pršuta i masline (100 g): Herzegovina prosciutto and olives (100g): 10.00KM Riblja pašteta 7.00KM Fish pate spicy omelet with sousages and vegetables 8.00KM Jaja po izboru Various types of fried eggs 7.00KM Ljevuša od heljde sa domaćim kiselim mlijekom Ljevuša buckwheat pie with homemade yogurt 7.50KM • Supe i corbe • Soups and pottages Juneća supa sa domaćim rezancima Beef soup with homemade noodles 5.00KM Pileća supa sa domaćim noklicama Chicken soup with homemade dumplings 5.00KM Teleća ragu čorba The Veal Broth 6.00KM Riblja čorba (na upit) Fish broth 6.00KM pripreml jena na tradicionalan nacin na rostil ju na cumur Gril led dishes prepared on charcoal gril l in a traditional manner Gril miks prodimljena pikantna kobasica, leskovački uštipak, miješani ražnjić, banjalučki ćevap, carsko meso, dimljena vješalica sa pekarskim krompirom Gril mix smoked spicy sausage, Leskovac meat fritter, ćevapi, mixed skewers, royal pork fillet, smoked dry meat with baked potatoes 16.00KM Dimljena vješalica sa pekarskim krompirom Smoked pork white strip Mađarska čorba The Hungarian broth • Jela sa rostil ja • 6.00KM with baked potatoes 13.00KM Kobasice kombinacija domaćih roštiljskih i kobasice od junećeg i svinjskog mesa iz naše radionice sa pekarskim krompirom Sausages mix of domestic grilled sausages and a homemade beef and pork meat sausage with baked potatoes 13.00KM Plata Viteška borba za dvije osobe (svinjski vrat, leskovački uštipak, ramstek, kobasice, ćevap, ražnjić, carsko meso, rolovana piletina sa slaninom, grilovano povrće, gljive punjene kajmakom i pekarski krompir) Plata Joust for two pork neck fillet , Leskovac meat- fritter, steak, sausages, ćevapi, skewers, royal pork fillet, chicken rolled in bacon, grilled vegetables and mushrooms stuffed with kajmak (cream cheese) and baked potatoes 38.00KM Svinjski vrat sa pekarskim krompirom Pork neck fillet with baked potatoes 13.00KM 2 • Glavna jela • Main dishes Banjalučki ćevapi (pomfrit i crveni luk) Banjalučki ćevapi with french fries and onions 10.00KM Gurmanski ćevap u mladom kajmaku Gourmet ćevapi in mild cream cheese 16.00KM Pljeskavica sa prilogom (punjena kajmakom ili gurmanska, prilog pomfrit) Pljeskavica - Grilled meat patty stuffed with cream cheese or Gourmet and French fries 12.00KM Dimljeni pileći batak sa pekarskim krompirom Smoked chicken drumstick with baked potatoes 14.00KM Dimljeni ćureći file (sa grila ili pohovani; prilog:pekarski krompir i gril. povrće) Smoked turkey fillet grilled or fried with baked potatoes and grilled vegetables 16.00KM Teletina/Veal Natur šnicla sa barenim krompirom Natur schnitzel with boiled potatoes 18.00KM Bečka šnicla sa pomfritom Vienna schnitzel with French fries 18.00KM Pariška šnicla sa pomfritom Parisienne schnitzel with French fries 18.00KM Teleći medaljoni sa pomfritom Veal Medallions with French fries 20.00KM Karađorđeva šnicla sa pomfritom Karadjordje steak Breaded rolled veal schnitzl stuffed with kajmak, French fries 20.00KM Teleći medaljoni Pileći ražnjić umotani u slaninu sa mocarelom u pesto sosu Chicken skewers wrapped in bacon with mozzarella in pesto sauce 24.00KM Veal Medallions sa pomfritom with French fries 13.00KM Pileća plata za dvije osobe (pileći ražnjić, dimljeni batak i pikantna krilca, grilovano povrće i pekarski krompir) Chicken platter for two chicken skewers, smoked spicy wings and drumsticks wit grilled vegetables and baked potatoes 22.00KM File minjon sa grilovanim povrćem i mladim krompirom Fillet mignon with grilled vegetables and potatoes 24.00KM 3 Svinjetina/Pork Piletina i ćuretina/Chicken and turkey Svinjski file u sosu od bukovača i koprive sa rižom i tikvicama Pork fillet in oyster mushroom and nettle sauce with rice and zucchini 20.00KM Mlinci sa dimljenim ćurećim fileom Grinders with smoked turkey fillet 22.00KM Svinjski file na pikantnoj tortelini Pork fillet on spicy tortellini 18.00KM Svinjski vrat pohovan kukuruznim brašnom, ljutom paprikom sa pekarskim krompirom Pork neck fillet coated with cornstarch and hot peppers with baked potatoes 15.00KM Pohovani pileći file punjen kajmakom sa pekrskim krompirom Chicken fillet stuffed with kajmak with baked potatoes 15.00KM Pileći medaljani sa slaninom u sosu od špinata sa krompirom u susamu Chicken fillet with bacon in spinach sauce with potatoes breaded with sesame 16.00KM Pletenica od svinjskog vrata i slanine sa pekarskim krompirom Braid made of pork neck fillet and bacon with baked potatoes 15.00KM Ćureće polpete u ljutkastom sosu od pečuraka sa krompirom i špinatom Turkey Burgers in moderate hot spicy mushroom sauce with potatoes and spinach 18.00KM Dimljeni batak sa mlincima i lješnikom Smoked chicken drumstick with grinders and hazelnuts 18.00KM Sporo pečeni svinjski vrat na grahu i leblebijama Slow coocked pork neck fillet with beans and chick peas 18.00KM Pileći batak punjen suvim šljivama i gorgonzolom umotan u slaninu sa pire krompirom Chicken drumstick stuffed with prunes and gorgonzola wrapped in bacon with mashed potatoes 18.00KM Tjestenina sa piletinom i rujnicama Paste with chicken and red pine mushrooms 14.00KM Rižoto sa dimljenom ćuretinom, radičem, orasima i grožđicama Rissoto with smoked turkey, chicory, walnuts and raisins 13.00KM Pikantna pasta sa dimljenom ćuretinom i tikvicama Spicy pasta with smoked turkey and zucchini 15.00KM 4 • Jela ispod saca • Dishes Prepared under the bel l Teletina sa krompirom ispod sača Veal with potatoes baked under the bell 24.00KM Jagnjetina (sezonski) sa pekarskim krompirom i ruzmarinom Lamb (seasonal) with baked potatoes and rosemary 24.00KM • Jela od ribe • Fish dishes sa blitvom i krompirom Hobotnica pečena na roštilju Grilled octopus 110.00KM/kg sa blitvom i krompirom Grilled squids with chard and potatoes Morska riba (na upit) Saltwater fish 17.00KM 1kg=55.00KM Losos steak sa grilovanom tikvicom i jabukom Salmon steak with grilled zucchini and apple 24.00KM 13.00KM 17.00KM Lignje punjene kozjim sirom i pršutom u pikantnom sosu od paradajza Squids filled with goat cheese and prosciutto in spicy tomato sauce 25.00KM sa blitvom i krompirom with chard and potatoes Hobotnica pečena ispod sača sa krompirom Octopus baked under the bell with potatoes 110.00KM/kg Karbonara od lignji i domaćih mlinaca Carbonara with squids and homemade grinders 16.00KM Kotleti soma sa žara Grilled Catfish Chops Grilled perch fillet with side dish with chard and potatoes 25.00KM Tuna steak sa krispi krompirom Tuna steak with crispy potatoes 30.00KM Pastrmka sa žara with chard and potatoes sa blitvom i krompirom Lignje pečene na roštilju Svinjska rebra u slatko-ljutom sosu Pork spareribs in sweet-hot spicy sauce 18.00KM Grilled Trout Fileti smuđa pečeni na roštilju sa prilogom Smuđ u kajmaku sa blitvom i krompirom Perch in kajmak (cream cheese) with chard and potatoes 22.00KM 5 • Specijaliteti • Specialties Trinaesto prase (odojče do 8 kg.) ispečeno pod sačem (za 6-8 osoba po prethodnoj narudžbi) The Thirteenth Piglet Prepared under the bell (For 6-8 persons prior arrangement necessary) 1kg=35.00KM Stekovi (500-900gr.) Steaks (500-900gr.) *stekovi su prošli proces odležavanja i sazrijevanja u našoj kuhinji* *Steaks have been dry-aged in our kitchen* Porterhouse1kg=60.00KM T-Bone1kg=60.00KM NY Strip 1kg=60.00KM Ramstek sa puterom od vina i ruzmarina sa kroketima od krompira Grilled ramsteak with wine and rosemary butter with potato croquettes 22.00KM Ramstek sa rujnicama sa pekarskim krompirom Grilled ramsteak with red pine mushroom with baked potatoe 26.00KM Ramstek punjen suvim šljivama, slaninom, kozjim sirom i pekarskim krompirom Grilled ramsteak filled with prunes, bacon and goat cheese with baked potatoe 26.00KM Ramstek u lovačkom sosu sa pire krompirom Ramsteak in hunter`s sauce with mashed 24.00KM potatoes Ramstek punjen kajmakom i pršutom sa pekarskim krompirom Ramsteak filled with kajmak and prosciutto with baked potatoes 25.00KM 6 • D jec ji meni • Children’s Menu Mali princ (ćevapi sa pomfritom) The Little Prince (Ćevapi with French fries 6.00KM Princeza (pileći file sa pomfritom) The Princess (Chicken fillet with French fries) 6.00KM • Salate kao potpuni obrok • Whole Meal Salads Salata sa smuđem sa roštilja i povrćem Salad with grilled perch and vegatebles 18.00KM Salata sa ćuretinom, svježim špinatom i prelivom od sira Turkey and fresh spinach salad with 14.00KM cheese dressing Salata sa dimljenom šaranom Smoked carp salad 15.00KM Salata sa dimljenim ramstekom, zelenom salatom, radičem i trapist sirom Smoked ramsteak salad with lettuce, chicory and Trapist cheese 16.00KM Svježe povrće sa grilovanom piletinom i pohovanim sirom Fresh vegetables with grilled chicken fillet and fried cheese 13.00KM Salata sa dimljenom losos pastrmkom i kozicama Smoked salmon trout and prawns salad 17.00KM Salata od lignji i sipe 16.00KM Squids and cuttlefish salad • Salate • Salads • Slatko • Dessert Zelena salata Lettuce 3.50KM Paradajz salata Tomato Salad 3.50KM Kupus salata Cabbage Salad 3.50KM Miješana salata Mixed salad 3.50KM Kiseli kupus (sezonski) Sauerkraut (seasonal) 3.50KM Turšija (sezonski) Tursu (seasonal) 3.50KM Srpska salata Serbian salad peppers, tomatoes, onions and hot peppers 4.00KM Šopska salata Šopska salad Pita sa šljivama ili višnjama Pie with plums or cherries Kolač od listića jabuke, oraha i cimeta sa karamelom i sladoledom Thin apple slices, walnut and cinnamon cake with caramel and ice-cream 5.00KM Prekmurska gibanica Layer Cake with poppy seeds, apples, cheese and walnuts 5.00KM Kolač od maka sa prelivom od vanilije Poppy seeds cake with vanilla dressing 5.00KM Orah šnite Walnut slices 5.00KM peppers, tomatoes, onions,cucumbers, hot peppers and grated cheese 4.00KM Pečene paprike Roasted peppers Palačinke u vinskom šatou Pancakes in zabaglione 4.00KM Palačinke po želji Ljute paprike u ulju Hot peppers in oil 1kom./1 piece=2.00KM • Pecivo • Rol ls Hljeb ispod sača Bread made under the baking bell Bavarski raženi hljeb Bavarian rye bread Proja i domaće pogačice Corn bread and homemade scones 1 porcija=1.50KM /1 serving =1.50KM 5.00KM (orasi, džem, eurokrem...) Pancakes as desired (nuts, jam, hazelnut spread...). 6.00KM 5.00KM Sladoled sa domaćim prelivom Ice Cream with homemade dressing 5.00KM Miks svježeg voća Fresh fruit mix 5.00KM 7 vrđava Kastel predstavlja istorijsko jezgro grada Banjaluke, mjesto nastanka grada i kroz istorijske epohe okosnicu gradskog razvoja, što potvrđuju najstariji pronađeni ostaci tragova života na Kastelu koji potiču iz neolita i bronzanog doba (2000-1900 p.n.e.). he Kastel Fortress is the historical epicenter of Banja Luka , a city descended from the Bronze Age (2000-1900 B.C) and evolved into an enduring witness of the greatest torrents in European history. Numerous archeological studies have carefully traced the history of Banja Luka to confirm the Kastel fortress as its birthplace and namesake. Rimska osvajanja ilirskih teritorija dovela su do stacioniranja rimskih vojnih formacija i za njihove potrebe podizani su vojni logori (castre) na širem području današnje Banjaluke. Na putnom pravcu koji je povezivao tadašnju Salonu (današnji Solin) i Servitium (današnja Gradiška) izgrađena je Castra za koju se smatra da je ležala na mjestu Banjaluke i istraživači je povezuju sa Kastelom, što potvrđuju pronađeni ostaci kasnoantičkih objekata većih dimenzija i predmeti od bronze i keramike. Kastel archeological studies also revealed remnants of large buildings with adornments of bronze and ceramic, evidence of Roman conquest against the ancient Illyrain kingdoms which dominated the Balkan Peninsula from antiquity through the dawn of the second millennium. During this period the Kastel fortress site saw the rise of early Roman military outposts called Castras, connected to the heart of the Empire by northern Roman roads through the ancient Greek City of Salona (now the Croatian municipality of Solin) and modern day Gradiska, Banja Luka’s northern city neighbor. Velika pomjeranja naroda od 5. do 12. vijeka dovela su do značajnih izmjena demografske i kulturne slike ovih prostora i do razaranja urbane kasnoantičke Castre. Kontinuitet naselja ipak nije prekinut i razvijeni rimski grad zamijenjen je slovenskim naseljem gradinskog tipa. Srednjevjekovni život u Banjaluci bio je veoma intenzivan, o čemu svjedoče mnogi latinski tekstovi koji govore o razvoju naselja, kao i značajni ostaci utvrđenih gradova od 13. do 15. vijeka u okolini Banjaluke. Ime Banjaluka prvi put se pominje 1494. godine u povelji ugarskog kralja Vladislava II Jagelovića izdatoj u Budimu. U tom trenutku, Banjaluka se nalazila u sastavu Jajačke banovine, ugarske tvorevine nastale po padu srednjevjekovne bosanske kraljevine pod Turke 1463. godine. U povelji iz 1525. godine precizno se navodi da je Banjaluka zapravo ime tvrđave zvane Castell Nostro Bagna Luca. U drugoj polovini 16. vijeka Banjaluka dobija veliki društveno-politički i strateški značaj, naročito od 1553. godine kada tadašnji bosanski sandžakbeg Sofi Mehmed-paša prenosi u Banjaluku sjedište bosanskog namjesnika. U novim društveno-ekonomskim okolnostima intenzivno se grade naselja sa velikim brojem značajnih javnih objekata. Obnova, proširenje i ojačavanje tvrđave svakako su podstaknuti učestalim austro-turskim ratovima krajem 17. i u prvim decenijama 18. vijeka. Graditelji je tada proširuju, te njena silueta dobija današnju formu izduženog trapeza omeđenog bedemima, osam bastiona sa šest kula i podzemnim prolazima. Tvrđava u periodu uoči austro-ugarske okupacije ne doživljava modernizaciju i smatra se da je sredinom 19. vijeka prilično oštećena, ali ipak u ovom periodu i dalje živi bez velikog vojnog značaja. The decline and fall of the Roman Empire coincided with great Slavic migrations to the Balkans during the 5th through the 12th centuries. The intensity of Slavic life in medieval Banja Luka is documented in many Latin texts. The name Banja Luka was first mentioned in a 1494 charter issued by Hungarian king Vladislav II Jagelovic in Budapest. A Hungarian charter issued in 1525 confirmed Banja Luka was named after its birthplace, the fortress Castell Nostro Bagna Luca. During the Ottoman period in the 16th century, Banja Luka gained great socio-political and strategic importance as the seat of the vast empire’s regional government. The Kastel fortress was repeatedly fortified and expanded to serve as a vigilant outpost against the Austro-Hungarian Empire to the north. The Kastel fortress witnessed repeated wars in the late 17th century and first decades of the 18th century, and builders in this period provided its contemporary shape featuring eight bastions, six towers and underground tunnels. As with the Roman Empire at its beginning, the Kastel fortress also witnessed the decline and fall of the Ottoman Empire toward the end of the second millennium. Its structure fell into damage and disrepair as its military significance waned in comparison to the terrible technology of 20th century warfare. The Kastel fortress, like the city that grew out from its beginnings, endured the tumultuous history of the 20th century and greeted the new millennium as an archeological witness to the great civilizations of ancient Europe. Its walls now serve as a monument marking the distant beginnings of a long journey that continues to this day. Kastel kao srednjevjekovna, turska i austrougarska tvrđava sa fazama viševjekovne izgradnje, dogradnje, adaptacije i modernizacije svjedoči o burnim dešavanjima na ovim nestalnim prostorima. Najvažnije od svega je, da je bila i ostala, urbani embrion grada Banjaluke. Restoran Kazamat Teodora Kolokotronisa bb; 78000 Banja Luka Telefon: +387 51 22 44 60 e-mail: [email protected] www.restorankazamat.net