architecture + detail

Transcription

architecture + detail
ARCHITECTURE + DETAIL
Building with Fibre Cement
Bauen mit Faserzement
Construire avec le fibres-ciment
No 33
CONTENTS | INHALT | SOMMAIRE
ARCHITECTURE + DETAIL
Building with Fibre Cement
Bauen mit Faserzement
Construire avec le fibres-ciment
Advisory Board | Beirat | Comité de rédaction
Imprint | Impressum | Mentions légales
B
No. 33 | 2009, Volume 17
A + D appears twice yearly
A + D erscheint zweimal jährlich
A + D paraît deux fois par an
Belgium Belgien Belgique
François Logist
Eternit S.A., Kapelle-op-den-Bos
Tel. +32 (0)15 71 73 71, Fax +32 (0)15 71 71 79
[email protected]
Françoise Spéder
Etex Group, Brussels
Tel. +32 (0)2 778 12 11, Fax +32 (0)2 778 12 12
[email protected]
D
F
Germany Deutschland Allemagne
Jan R. Krause
Eternit AG, Berlin
Tel. +49 (0)30 3485 291, Fax +49 (0)30 3485 294
[email protected]
France Frankreich France
Eternit, 78540 Vernouillet
Tel. +33 (0) 1 39 79 60 60, Fax +33 (0) 1 39 79 62 19
[email protected]
IRL Ireland Irland Irlande
Aideen Kelly
Tegral, Athy, Co. Kildare
Tel. +353 (0)59 86 31316, Fax +353 (0)59 86 38637
[email protected]
UK
United Kingdom Vereinigtes Königreich Royaume-Uni
Ian Barclay
Marley Eternit Ltd, Branston, Burton-on-Trent, Staffordshire
Tel. +44 (0)1283 722 222, Fax +44 (0)1283 722 219
[email protected]
Consultant
Architect Shane O'Toole
Dublin, Ireland
2
Publisher | Verlag | Editeur
Karl Krämer Verlag Stuttgart
Schulze-Delitzsch-Strasse 15,
D-70565 Stuttgart
P.O.B. 80 06 50, D-70506 Stuttgart
Phone +49 (0)711 784 960
Fax +49 (0)711 784 96 20
E-mail: [email protected]
www.kraemerverlag.com
Management
Karl H. Krämer, Gudrun Krämer
Editor | Redaktion | Rédaction
Dr.-Ing. Ursula Henn, Munich
Adaptations of plans, texts: Editor
The publisher does not take over a
guarantee for the detail drawings as
building particulars and plans.
Planumzeichnungen, Texte:
Redaktion
Der Verlag übernimmt keine Gewährleistung für die Detailzeichnungen als
Bauvorlage.
Adaptation des plans, textes:
Rédaction
D'editeur ne se charge pas de garantie
pour les plans comme présentation de
construction.
© Karl Krämer Verlag Stuttgart +
Zürich
All rights reserved. No reproduction,
copy or transmission of individual
contributions, illustrations or parts
of this publication may be made,
save with written permission or in
accordance with the provisions of
copyright laws.
Court of jurisdiction: Stuttgart
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge und Abbildungen
sind urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der
engen Grenzen des Urheberrechts ist
ohne Zustimmung des Verlags nicht
gestattet.
Erfüllungsort und Gerichtsstand ist
Stuttgart
Tous droits réservés. La revue, les articles et les illustra­t ions sont couverts
par le copyright. Toute utilisation
­autre que celles autorisées par la
législation sur les droits d’auteur doit
faire l’objet d’une demande préalable
­auprès de l’éditeur.
Lieu d’exécution et lieu de juridiction:
Stuttgart
Printed in Germany
Infos
CASE STUDIES
02 Office and warehouse building in Ursensollen, Germany
Verwaltungsbau und Lager in Ursensollen, Deutschland
Bâtiments administratifs et entrepôt à Ursensollen, Allemagne
Georg Zunner
08 Shared extension for two schools in Göttingen, Germany
Erweiterungsbau für zwei Schulen in Göttingen, Deutschland
Bâtiment complémentaire pour deux écoles à Göttingen, Allemagne
ahrens grabenhorst architekten
03 University Campus Suffolk in Ipswich, United Kingdom
14 Private house in Frasnes-lez-Anvaing, Belgium
Einfamilienhaus in Frasnes-lez-Anvaing, Belgien
Maison individuelle à Frasnes-lez-Avaing, Belgique
GWM architecten
Campus der Universität Suffolk in Ipswich, Vereinigtes Königreich
Campus universitaire Suffolk à Ipswich, Royaume-Uni
RMJM
04 Private house in Forges-lez-Chimay, Belgium
Einfamilienhaus in Forges-lez-Chimay, Belgien
Maison à Forges-lez-Chimay, Belgium
Atelier de Tromcourt
05 Multi-storey car park at Bastia station, France
Parkgarage am Bahnhof in Bastia, Frankreich
Parking de la gare à Bastia, France
Jacques Guidoni + Paul Navari
20 Housing in London, United Kingdom
Wohnungsbau in London, Vereinigtes Königreich
Construction de logements à Londres, Royaume-Uni
dRMM
26 Nine houses in Vouneuil-sous-Biard, France
Neun Wohnhäuser in Vouneuil-sous-Biard, Frankreich
Neuf maisons individuelles à Vouneuil-sous-Biard, France
Alter Smith, Sylvain Gasté
06 Private house in Amsterdam, The Netherlands
Einfamilienhaus in Amsterdam, Niederlande
Maison individuelle dans les environs d'Amsterdam, Pays-Bas
RAU Architecten
32 Private houses in Culemborg, The Netherlands
Wohnhäuser in Culemborg, Niederlande
Maisons individuelles à Culemborg, Pays-Bas
opMAAT architectuur
07 Lycée Français d'Irlande, Eurocampus, in Dublin, Ireland
Französische Schule Irland, Eurocampus, in Dublin, Irland
Lycée Français d'Irlande, Eurocampus, à Dublin, Irlande
A2Architects
36 Two annexes in Dublin, Ireland
Zwei Anbauten in Dublin, Irland
Deux annexes à Dublin, Irlande
ODOSarchitects
ISSN 0944-4718
42 INTERIORS | INTÉRIEURS
Price | Bezugspreis | Prix du numéro :
Euro 15; £ 10
postage and packing extra | zuzüglich
Versandkosten | + frais d’envoi
A + D can be ordered via bookshops or
direct from the publisher.
A + D kann über jede Buchhandlung
oder direkt beim ­Verlag bestellt
werden.
A + D est à commander directement
auprès de l’éditeur.
56 PORTRAITS
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
3
INFOS
Office and warehouse building in Ursensollen
Verwaltungsbau und Lager in Ursensollen
Bâtiments administratifs et entrepôt à Ursensollen
Architect Georg Zunner, Ambeg, Germany
Location Am Schafhügel 1, Ursensollen, Germany
Photos Georg Zunner
University Campus Suffolk in Ipswich
Campus der Universität Suffolk in Ipswich
Campus universitaire Suffolk à Ipswich
This functional and elegant looking ensem-
Ein sachlich und elegant wirkendes, zweige-
Cet ensemble cubique sur deux étages sobre
The waterfront building rises up to seven
Die obere Begrenzung des bis zu sieben
Le bord supérieur de ce bâtiment compor-
ble of two-storey cubes has been clad with
dark fibre cement panels. Its shape stands in
sharp contrast to the products that the client
manufactures and sells: fluffy toys and decorative toy sheep. With an air of self-assurance
it brushes aside the view of many architects
that, although cement panels may be shaped
like wooden planks, they must not imitate
wood grain. But that is precisely what the
white and black weatherboarding shows, and
it is a feature not without precedence: many
baroque buildings used the much cheaper
stuccolustro (plaster based imitation marble)
instead of genuine marble. Nevertheless,
that is not an argument that should quash the
current discourse on optical illusion versus
authenticity of materials.
schossiges Ensemble aus Kuben mit heller
und dunkler Bekleidung aus Faserzement
steht mit seiner Gestalt in scharfem Kontrast
zu dem, was der Bauherr produziert und vertreibt; plüschige Spielzeug- und Dekorationsschafe. Außerdem setzt er sich selbstbewusst
über ein Urteil mancher Architekten hinweg:
Faserzementpaneele in Bretterformat dürfen
keine Holzstruktur haben. Das aber haben
hier die schwarzen und weißen Elemente
als Stülpschalung. In dem Zusammenhang
darf man an Barockbauten erinnern, in denen – aus Sparsamkeitsgründen – an Stelle
von Marmor der ihm optisch gleichwertige
gipserne Stuccolustro (Stuckmarmor) aufgebracht wurde. Trotzdem sollte die heutige
Diskussion über die optische Materialehrlichkeit erlaubt sein.
et élégant avec un bardage en fibres-ciment
clair et sombre contraste par sa structure
avec ce que le maître d'ouvrage fabrique
et vend : des moutons en peluche décoratifs et des jouets. De plus, celui-ci est allé
volontairement à l'encontre de l'avis de la
plupart des architectes de cette région qui
pensent que les panneaux de fibres-ciment ne
doivent pas comporter de structure en bois.
Le revêtement mural à clins et ses éléments
blancs et noirs en possèdent cependant bien
une. Cela n'est pas sans rappeler les bâtiments baroques pour lesquels – pour des raisons d'économie – du stuccolustro (du stuc)
était employé à la place du marbre, car optiquement identique. Aujourd'hui cependant,
nous devons pouvoir nous poser la question
de l'authenticité ­optique des matériaux.
storeys in height. The upper edge of its façade
follows a curved line that slopes down to
two storeys at the rear where the ground
plan also describes a soft curve. At its front
the quayside building overlooks the marina
and is clad with white and greyish blue fibre
cement panels. The rectangular panels make
up storey-high fields of playfully alternating
widths and colours, with slit-like windows adding a further rhythmic accent to the façade.
The new university campus is under construction in a quarter of Ipswich earmarked for regeneration and development where this first
complex stands not only as a landmark for the
campus as a whole but also programmatically
as a pointer to quality and sustainability as a
hallmark of the entire development.
Geschosse hohen Baus verläuft als Kurvenlinie, die an seiner Rückseite bis auf eine
Höhe von zwei Geschossen abfällt; an dieser
Stelle beschreibt auch der Grundriss eine
weiche Kurve. Die Schauseite zum Wasser
ist mit weißen und blaugrauen Paneelen aus
Faserzement bekleidet. Die aus Querformaten
addierten geschosshohen, aber verschieden
breiten Farbfelder wechseln spielerisch, und
die schlitzartigen Fenster dazwischen geben
der Fassade einen zusätzlichen Rhythmus.
Der neue Universitätscampus entsteht in
einem Sanierungsgebiet von Ipswich, in dem
dieser erste Neubau nicht nur ein bauliches
Wahrzeichen des Campus ist, sondern in seinen Qualitäten auch programmatisch für die
Nachhaltigkeit des Gesamten steht.
tant jusqu'à 7 étages suit une ligne courbe
qui retombe derrière d'un à deux étages ; à
cet endroit, le tracé en plan décrit une légère
courbe. La façade donnant sur le plan d'eau
est recouverte de panneaux de fibres-ciment
blancs et bleus clairs. Les différents panneaux rectangulaires et colorés sont à hauteur des étages mais de largeurs variables,
ce qui confère un aspect ludique au bâtiment.
Les fenêtres étroites donnent un rythme
supplémentaire à la façade. Le nouveau campus de l'université à Ipswich a été construit
dans une zone de rénovation urbaine dont ce
premier bâtiment n'est pas seulement devenu
la marque de fabrique mais dont les qualités
ont aussi été programmées pour assurer la
durabilité de l'ensemble.
2
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
Architects RMJM, Edinburgh, UK
Location Waterfront, Ipswich, Suffolk, UK
Photos © Hufton and Crowe
3
INFOS
Private house in Forges-lez-Chimay
Einfamilienhaus in Forges-lez-Chimay
Maison à Forges-lez-Chimay
Architects Atelier de Tromcourt, Mariembourg,
Belgium
Pierre Salingros
Location Rue Baudouaine 201 A, Forges-lez-Chimay,
Belgium
Photos Marcel Van Coile
Multi-storey car park at Bastia station
Parkgarage am Bahnhof in Bastia
Parking de la gare à Bastia
Architects Jacques Guidoni (architecte mandataire)
with Paul Navari, Berim – Bet, Bastia, Corse, France
Location Bastia , Haute Corse, France
Photo Eternit France
What is striking about this private house is
Das Auffällige bei diesem Wohnhaus: seine
Ce que l'on remarque tout de suite dans
The main part of the car park is underground
Das Parkhaus mit drei unterirdischen Ge-
Le parking constitué de trois niveaux sous-
the ultimate reduction in both material and
form. A roof of anthracite coloured fibre
cement slates and what seems to be dry
stone walling create a somewhat primordial,
elemental appearance; and yet this house is
undeniably modern. That is largely due to the
strip windows between masonry and roof,
interspaced with narrow fields of fibre cement
sidings that also clad the gable. Reveals and
all edging profiles are made of galvanised metal plate. Tight details and the flat appearance
of the roof surface accentuate the building’s
modern style, in spite of its traditional stone
masonry.
Reduzierung von Material und Form. Das
Dach aus anthrazitfarbenen Faserzementschindeln hat wie das Mauerwerk aus grob
behauenen Bruchsteinen etwas Urtümliches
und trotzdem wirkt das Haus modern. Das
liegt nicht zuletzt an dem Fensterband zwischen Dach und Mauerwerk, unterbrochen
von Streifen aus Faserzementschindeln, wie
auch die Giebel dieses Material aufweisen.
Es ist keine Befestigung der doppelt überlappenden Schindeln sichtbar, die Fensterlaibung und alle Anschlussprofile bestehen aus
vorpatinierten Zinkblechen. Das flächige Dach
und die knappen Details unterstützen trotz
des traditionellen Mauerwerks das Heutige
des Hauses.
cette maison est la simplicité de ses matériaux et de sa forme. Le toit est constitué
d'­ardoises de fibres-ciment anthracite qui
donnent un côté traditionnel à la maison,
impression renforcée par les murs faits de
moellons grossièrement taillés. Étonnamment la maison n'en garde pas moins un
aspect mo­derne. Ceci est en grande partie
dû à la bande vitrée entre le toit et les murs,
interrompue par des rangées d'ardoises de
fibres-ciment qui couvrent aussi les pig­
nons. Les ardoises se chevauchent sur deux
strates mais aucune fixation n'est visible; les
tableaux de fenêtres et tous les profilés de
jonction sont en zinc prépatiné. Le toit, très
étendu, et de petits détails soutiennent, malgré une construction traditionnelle, le côté
moderne de la maison.
except for its uppermost level which makes
its presence felt in the townscape by extend­
ing, as it does, some 200 metres alongside
Bastia station. It is here where the building
features a screen composed of fibre cement
panels, a material that is particularly resistant to air pollution and other types of contamination. Squarish panels of varying shades
of grey and blue form an irregular pattern of
colours, based on a grid that follows the lines
of both the floor level and the ramp. The lower
edge of the screen echoes the contours of the
terrain. Narrow slits inserted obliquely into
the screen ensure ventilation and disclose to
passers-by the kind of building this is.
schossen ist mit seiner obersten Ebene im
Stadtgebiet präsent und erstreckt sich über
200 Meter entlang der Bahnstation Bastia.
Diese Front ist mit einer Wand aus Faserzementtafeln geschlossen, weil das Material besonders unempfindlich gegen Luftverschmutzung und sonstige Verunreinigungen ist.
Quadratische Tafeln in verschiedenen Grauund Blautönen sind in freiem Farbrhythmus
angeordnet. Das Fugenraster folgt dem
Geschoss und der Rampe, der untere Rand
der Bekleidung zeichnet den Geländeverlauf
nach. Schmale, schräg eingesetzte Schlitze
sorgen für Lüftung und Fahrgäste bekommen
eine Ahnung, was sich hinter dieser Wand
verbirgt.
terrain est seulement visible dans le paysage
par son étage supérieur et s'étend sur 200
mètres le long de la gare de Bastia. Cette
façade est fermée par un mur de panneaux
de fibres-ciment car ce matériau est particulièrement insensible à la pollution de l'air
et autres impuretés. Les panneaux carrés et
de différentes teintes de gris et de bleu sont
ordonnés sans rythme logique de couleur. La
grille de jonction suit l'étage et la rampe, et le
bord infé­r ieur du bardage suit les courbes du
terrain. De minces fentes obliques servent à
l'aération et les automobilistes peuvent ainsi
voir ce qui se cache derrière ce mur.
4
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
5
INFOS
Private house near Amsterdam
Einfamilienhaus bei Amsterdam
Maison individuelle dans les environs d'Amsterdam
Architects RAU Architecten, Thomas Rau,
Amsterdam, The Netherlands
Location near Amsterdam
Photos Marcel van Coile
Lycée Français d'Irlande, Eurocampus, in Dublin
Französische Schule Irland, Eurocampus, in Dublin
Lycée Français d'Irlande, Eurocampus, à Dublin
Architects A2 Architects, Dublin, Ireland
Peter Carroll, Caomhán Murphy, Tom O’Brien, Stephen Mulhall, Joan McElligott, Suzy O’Leary
Location Roebuck Road, Clonskeagh, Dublin 14,
Ireland
Photos Marie-Louise Halpenny
There is nothing to disturb the elegant, gently
Nichts stört die eleganten, flach geneigten
Rien ne perturbe ces toits pyramides, élégants
The two lower storeys of this extension form
Die beiden unteren Geschosse der Schuler-
Les deux étages inférieurs de l'extension de
sloping new pyramid roof surfaces on an older
private house. The roofs have been nicely
finished off by square gutters and appear to
be uniformly covered with fibre cement slates.
However, those looks are deceptive, and some
of the slates are made of integral photovoltaic
cells. Their rearside cables are bundled together field by field which in turn are connected
to an inverter that feeds the electricity into
the national grid. Solar thermal panels on the
uppermost roof supply domestic hot water.
A system of pipes laid 800 millimetres below
ground and connected to a heat pump extracts
geothermal energy to heat or cool the house
as required. Energy costs for this carbon-free
house are close to zero.
Zeltdächer, kantige Regenrinnen bilden einen
schönen unteren Abschluss, die Dächer
scheinen komplett mit Schindeln aus Faserzement gedeckt zu sein. Einige der auf dem
vorhandenen Wohnhaus neu verlegten Schindeln sind jedoch Elemente mit integrierten
Photovoltaikzellen mit gleicher Dicke. Die
an ihrer Unterseite befestigten elektrischen
Kabel werden feldweise zu einem Umformer
geleitet, über den der Strom ins öffentliche
Netz eingespeist wird. Solarkollektoren auf
dem obersten Dach erwärmen das Brauchwasser, und ein 80 Zentimeter unter der
Rasenfläche verlegtes, Flüssigkeit führendes
Röhrensys­tem nutzt die Erdwärme für eine
elektrische Wärmepumpe, um das Haus zu
kühlen beziehungsweise zu erwärmen. - Die
Energiekos­ten für das CO 2-freie Haus nähern
sich dem Nullwert.
et inclinés qui sont joliment terminés par des
gouttières à arêtes. Les toits semblent être
complètement recouverts d'ardoises de fibresciment. Cependant, certains ardoises sont
remplacées par des modules photovoltaiques
intégrés et de même épaisseur. Les câbles
électriques passant en dessous sont réunis en
réseau, reliés à un convertisseur de fréquences
et le courant est injecté au réseau public. Des
capteurs solaires présents sur le toit supérieur
réchauffent l'eau courante et un système de
tuyaux long de 80 centimètres présent sous le
gazon et ­destiné à l'eau courante se sert de la
chaleur de la terre grâce une pompe à chaleur
électrique afin de climatiser ou chauffer la
maison - les coûts énergétiques pour cette
maison libre de tout CO2 se rapprochent de 0.
an agreeable composition of brickwork slabs
interleafed with fully glazed, large-scale openings that are divided optically by the concrete
floors whose white edges can be seen. The top
floor appears similarly structured, only here
the materials are different. On lateral elevations the opaque surfaces are clad with light
coloured fibre cement panels which continue
on the longitudinal sides where they form five
frames to the large windows in between. The
four intermediate windows feature sun visors
made up of wooden vanes. Viewed at an angle
the interplay of contrast and harmony is particularly acute between the thin fibre cement
panels outlined by their narrow joints on the
one hand, and the apparently heavy brickwork
and fair-faced concrete slabs on the other.
weiterung sind eine schöne Komposition aus
Ziegelscheiben mit großformatig verglasten
Öffnungen dazwischen, gegliedert durch die
sichtbaren Streifen der Betondecken. Das
oberste Geschoss zeigt sich in der Gliederung
ähnlich den unteren, aber mit anderen Materialien. Die geschlossenen Schmalseiten sind
mit hellen Tafeln aus Faserzement bekleidet,
die sich an der Längsseite als Rahmen der
fünf großen Fenster fortsetzen. Dazwischen
sind vor vier Fenster Sonnenblenden aus
Holzlamellen gestellt. Gerade in der Schräg­
ansicht zeigt sich der Kontrast in Harmonie
zwischen den dünnen, mit Fugen durchzogenen Faserzementtafeln und den schwerer
wirkenden Ziegel- und Sichtbetonscheiben.
l'école sont une belle composition de briques
parcourue d'ouvertures vitrées de grande
taille et structurée par les rayures visibles du
plafond en béton. L'étage supérieur possède
une structure semblable à l'étage inférieur
mais avec des matériaux différents. Les
côtés minces et fermés sont recouverts de
panneaux de fibres-ciment clairs qui se poursuivent sur les côtés dans les encadrements
des cinq grandes fenêtres. En quin­conce de
celles-ci, des stores à lamelles en bois ont
été placés devant quatre fenêtres. Sur la vue
oblique, on peut constater le contraste harmonieux entre les panneaux de fibres-ciment
traversés de joints et les éléments en briques
et béton brut à l'aspect massif.
6
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
7
Shared extension for two schools in Göttingen
Erweiterungsbau für zwei Schulen in Göttingen
Bâtiment complémentaire pour deux écoles à Göttingen
Architect
ahrens grabenhorst architekten, Hannover, Germany
Location
Theodor-Heuss-Gymnasium/Hölty Schule, Grotefendstraße 1, Göttingen, Germany
Photos
Eternit pp 9, 13; Roland Halbe p 11
“...There stood the birch trees … all the world’s white
gathered in their trunks, well-ordered as if ruled by
secret laws.”
„...Die Birken ... Ihre Stämme enthielten alles Weiß der
Welt, nach geheimnisvollen Gesetzen geordnet. ...“
« … Les bouleaux … leurs troncs recèlent tout le blanc
du monde, appliqué selon des lois secrètes… »
Rainer Maria Rilke
The architects stated as their leitmotif to this
Einen langrechteckigen Bauplatz und einen
project two aspects: its rectangular site and a text
by Rainer Maria Rilke. The four-storey building is
shared by two neighbouring schools. It is based
on a 50 x 15 metre ground plan and surrounded
by birch trees. The compact volume is clad with
fibre cement panels on three sides, their pattern
interpreted by the architects as follows: ‘The
layering as a visual feature derives from the perceived analogy between the functional organisation of space and the natural appearance of birch
bark. Regularly spaced dark horizontal tears in
the flaking white birch bark have been translated
into the differently colour-coated horizontal panels of the façade.’
All classrooms feature floor-to-ceiling glaz­
ing and look north-west where no sun visors are
required. Assembled behind the opaque southeast facing façade which is clad with fibre cement
panels there are the secondary rooms, alternating with large-scale glazed surfaces to illuminate the spacious corridors. Staircases are located at the corners of the building and have been
kept simple to serve as emergency exit ­routes but
also spacious enough for everyday use.
The steel and concrete construction is evident in the classrooms where walls of fair-faced
concrete alternate with wooden built-in components. On the open corridors, however, some walls
and floors have white render and bright colours.
This interplay between a functional building
structure and a lively decorative shell, this symbiosis of rigorous control and playful interaction,
has created an ensemble that is appropriate for
its location as well as for the pupils.
poetischen Text von R. M. Rilke haben die Architekten als Leitmotiv dieser Arbeit beschrieben. Der im Grundriss 50 x 15 Meter messende,
viergeschossige Neubau für zwei benachbarte
Schulen ist umgeben von großen Birken. Der
kompakte Baukörper ist dreiseitig mit Faserzementpaneelen bekleidet. Dazu die Architekten:
„ Das Leitbild der Schichtungen wird über die
Analogie der funktionalen Anordnung des
Raumprogramms mit dem natürlichen Bild der
Birkenrinde entwickelt. Gleichmäßig über den
hellen Birkenstamm verteilte, dunkle Horizontalrisse werden im Fassadenbild mit verschiedenfarbig behandelten Horizontalpaneelen
interpretiert.“
Alle Klassenräume sind mit raumhoher Verglasung nach Nordwesten orientiert, so dass hier
kein Sonnenschutz notwenig ist. Hinter der geschlossenen, mit Faserzementpaneelen bekleideten Fassade nach Südosten sind Nebenräume
zusammengefasst im Wechsel mit großzügiger
Verglasung für aufgeweitete Flurzonen. In den
Gebäudeecken liegen abgeschlossen die Treppen, als Fluchttreppenhäuser einfach gestaltet
und zugleich für die tägliche Nutzung großzügig
dimensioniert.
Der Stahlbetonbau zeigt sich in den Klassenräumen im Wechsel von Sichtbetonwänden und
Holzeinbauten. In den Flurzonen dagegen gibt
es weiß verputzte Wände und kräftige Farben
für manche Wände und die Böden. Diese Verbindung von funktionaler Baustruktur und der
lebendigen, abwechslungsreichen Hülle, diese
Symbiose von Strenge und Spiel ist hier zu einer
für den Ort und für die Schüler angemessenen
Hausform gebracht worden.
8
Les architectes ont décrit le leitmotiv de leur
travail comme étant un grand terrain à bâtir et un
texte poétique de R. M. Rilke. Le nouveau bâtiment de 50 x 15 m, sur quatre étages, et destiné à
deux écoles voisines est entouré de grands bouleaux. Le corps de bâtiment compact est recouvert sur trois côtés de panneaux de fibres-ciment.
Les architectes à ce propos : « Le modèle des
stratifications a été développé par analogie avec
l'image naturelle du sillon du bouleau. Comme
les sillons horizontaux sombres et clairs présents sur les troncs des bouleaux, les panneaux
horizontaux de la façade sont interprétés avec
différentes couleurs. »
Toutes les salles de classes sont, avec des
vitres à hauteur des pièces, orientées nord-ouest,
si bien qu'aucun store n'est nécessaire. Derrière
la façade fermée de panneaux de fibres-ciment
­orientée vers le sud-est se trouvent alternativement des pièces annexes et de grandes fenêtres
éclairant des couloirs spacieux. Les extrémités
des escaliers, aménagés simplement comme
escaliers de secours et dimensionnés généreusement pour un usage quotidien, s'achèvent dans
les plafonds du bâtiment.
Le béton armé est visible dans les salles de
classe et alterne avec des murs en béton brut et
des constructions en bois. Dans les couloirs, les
murs sont au contraire en crépis blanc ; certains
murs et certains sols revêtent même des couleurs
vives. Ce rapprochement entre une structure
fonctionnelle et un aspect vivant et varié, cette
symbiose entre austérité et originalité ont fait de
cette construction un bâtiment adapté aux élèves
et à son environnement.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
9
Site plan | Lageplan | Plan de masse
North-west facing classrooms are glazed; the opaque
façades feature cladding of fibre cement panels.
View from north-west | Nordwestansicht | Façade nord-ouest
1 : 600
Die Klassenräume nach Nord-Westen sind verglast, die
geschlossenen Fassaden haben eine Bekleidung aus
Faserzementpaneelen.
Les salles de classe orientées nord-ouest sont vitrées,
les façades fermées sont recouvertes de panneaux de
fibres-ciment.
Level 3 | Ebene 3 | Niveau 3
1 : 600
By contrast to the calmer classrooms, all corridors facing the school yard look decidedly colourful.
View from south-east | Südostansicht | Façade sud-est
1 : 600
Die Flure zum Pausenhof sind im Gegensatz zu den
ruhigen Klassenräumen betont farbig.
Les couloirs menant à la cour de récréation sont peints
de couleurs soutenues contrairement aux salles de classes qui possèdent des couleurs pâles.
Level 2 | Ebene 2 | Niveau 2
1 : 600
Cross section | Querschnitt | Coupe transversale
Level 1 | Ebene 1 | Niveau 1
1 : 600
10
1 : 600
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
11
6
5
4
3
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
Fibre cement panel
Vertical support profile, aluminium
Wall bracket, aluminium
Waterproof lining
Marine plywood
Aluminium trim attic parapet
Ventilation grill
Reinforced insulation mat, coated
1
2
3
4
5
6
7
8
Faserzementpaneel
Vertikales Tragprofil, Aluminium
Wandhalter, Aluminium
Abdichtung
Wasserfestes Sperrholz
Attikablech, Aluminium
Lüftungsgitter
Armiertes Gewebe, beschichtet
1
2
3
4
5
6
7
8
Panneau de fibres-ciment
Poutre-support verticale, aluminium
Cadre de support de mur, aluminium
Isolation
Contreplaqué étanche
Tôle de l'acrotère
Grille d'aération
Tissu renforcé, lamellé
Façade, attic parapet | vertical section
Fassade, Attika | Vertikalschnitt
Façade, acrotère | coupe verticale
1 : 10
1
2
1
2
3
3
Façade, corner | horizontal section
Fassade, Ecke | Horizontalschnitt
Façade, angle | coupe horizontale
1 : 10
7
8
The compact volume owes its dynamic appearance to the
horizontal stratification of multi-coloured fibre cement
panels in shades of the forest, accentuated by a white dominant background.
Façade, plinth | vertical section
Fassade, Sockel | Vertikalschnitt
Façade, socle | coupe verticale
1 : 10
12
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
Der kompakte Baukörper wirkt vital durch die horizontale
Schichtung der Faserzementtafeln und ihre sanfte Mehrfarbigkeit mit dem dominierenden Weiß.
Le corps de bâtiment compact, grâce à la stratification horizontale des panneaux de fibres-ciment et à ses multiples
couleurs douces à dominante de blanc, possède un aspect
vivant.
13
Private house in Frasnes-lez-Anvaing
Einfamilienhaus in Frasnes-lez-Anvaing
Maison individuelle à Frasnes-lez-Avaing
Architects
GWM architecten, Ghent, Belgium
Project: Gustavo Mulhall, Caroline Lambrechts
Support team: Cindy De Maesschalck, Caroline Coene
Location Fransnes-lez-Anvaing, Belgium
Photos GWM architecten
It looks neither rural nor urban. It does not pre-
Weder ländlich noch städtisch mutet dieses
Cette maison ne semble ni rurale ni urbaine, elle
sent itself as a sculpture in need of interpretation,
nor does it resemble the standard image of a
private house. In this case, however, having a bit
of everything does not suggest indecision or lack
of confidence. On the contrary: the unexpected
combination of shapes (shed and gable roofs)
and sudden scale changes (panorama windows)
fuse well-known and proven features so as to
form a new ensemble. Important in this respect
is the fact that the overall shape of the house appears unruffled and compact, and the choice of
materials is limited. The house is clad all round
with small slate-like panels of dark fibre cement.
The positioning of openings follows both practical requirements and artistic concepts. Glazed
openings are framed with stet metal profiles
and either set deep into reveals of light coloured
timber or inserted flush with the façade. There
are no additional features such as balconies or canopies, and even the gutters and downpipes are
out of sight. Tall, slender windows and the threestorey height of the east facing elevation lend this
structure an air of pride and self-confidence.
The house is compact not only for reasons
of design but also for ecological considerations.
The concrete plinth is sunk into the ground to
provide a basis for a pure timber structure on top,
which uses high-quality thermal insulation and
fibre cement slates on the façades as well as the
roof.
Haus an, weder geriert es sich als erklärungsbedürftige Skulptur, noch ist es dem Standardbild
eines Einfamilienhauses ähnlich. Aber von
allem ein bisschen zu haben, bedeutet hier nicht
Unentschiedenheit oder Unsicherheit. Im Gegenteil, Bekanntes und Bewährtes – geneigtes
Dach, Faserzementschindeln für Dach und Fassade, kleine Fenster – wird mit Formverschiebungen – Kombination von Pult- und Satteldach
– und Maßstabssprüngen – Panoramafenster
– zu einer neuen Einheit zusammengeführt.
Entscheidend dabei ist, dass die Gesamtform
unaufgeregt und kompakt ist und dass es keine
Materialvielfalt gibt. Das Haus ist komplett mit
kleinen Platten aus dunklem Faserzement bekleidet. Öffnungen sind nach Bedarf und künstlerischem Konzept eingeschnitten, die Verglasung
sitzt in tiefen hellen Holzlaibungen oder fast
bündig mit der Fassadenebene und ist mit einem
dunklen Metallprofil gefasst. Es gibt keine einzelnen Zutaten wie Balkone, Vordächer und auch
keine sichtbaren Regenrinnen oder Fallrohre.
Hohe schlanke Fenster und die Dreigeschossigkeit nach Osten geben dem Haus ein stolzes
Selbstbewusstsein.
Kompakt sollte das Haus aber auch aus ökologischen Gründen sein. Gegen das Erdreich ist
es ein Betonbau, darüber eine hochgedämmte
Holzkonstruktion mit Faserzementschindeln
für die Fassaden und das Dach auf hinterlüfteter
Holzlattung.
ne s'interprète pas comme une sculpture ­obscure
et ne ressemble pas non plus à une maison individuelle standard. Mais çes multiples caractéristiques ne sont pas le résultat d'une indécision
ou d'une incertitude. Au contraire – entre éléments classiques, qui ont fait leurs preuves – toit
incliné, ardoises de fibres-ciment pour le toit
et la façade, petites fenêtres – et décalages des
formes – combinaison d'un toit à versant et d'un
toit en bâtières – et mesures variables – fenêtre
panoramique – une nouvelle unité est conférée à
l'ensemble.
En effet, la forme d'ensemble n'est pas ins­
table mais compacte et la maison est faite de peu
de matériaux. Elle est entièrement recouverte
d'ardoises de fibres-ciment. Des ouvertures ont
été insérées selon les besoins et les concepts artistiques, les vitres sont situées dans des tableaux
de fenêtre en bois profonds et clairs ou forment
une surface presque plane avec la façade et sont
entourées par un encadrement métallique. Il
n'y a aucun élément indépendant tel un balcon
en un avant-toit, aucune gouttière et aucun
tuyau d'écoulement visible. De grandes fenêtres
minces ainsi que les trois niveaux orientés est
donnent à la maison une apparence fière et rassurante.
La maison se devait d'être compacte pour
des raisons écologiques. Au sol, il s'agit d'une
construction en béton surplombée par une
construction en bois isolée avec des ardoises de
fibres-ciment pour les façades et le toit sur lattis
de bois ventilé.
14
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
15
Second f loor
2. Obergeschoss
1ème étage
First f loor
1. Obergeschoss
1er étage
Ground f loor
Erdgeschoss
Rez-de-chaussée
1 : 300
1 : 300
1 : 300
Fibre cement slates on the façades and the roof. The openplan interior features a panorama window facing north,
and narrow, tall windows on the south side.
Section C-C
Schnitt C-C
Coupe C-C
Section D-D
Schnitt D-D
Coupe D-D
1 : 300
View from west
Westansicht
Façade ouest
1 : 300
View from south
Südansicht
Façade sud
1 : 300
16
Section E-E
Schnitt E-E
Coupe E-E
Ardoises de fibres-ciment pour les façades et le toit.
L'espace intérieur tout en longueur possède une fenêtre
panoramique orientée au nord et des fenêtres hautes et
minces orientées au sud.
Section B-B
Schnitt B-B
Coupe B-B
1 : 300
View from north
Nordansicht
Façade nord
1 : 300
Faserzementschindeln für die Fassaden und das Dach. Der
durchgehende Innenraum hat ein Panoramafenster nach
Norden und schmale, hohe Fenster zur Südseite.
1 : 300
View from east
Ostansicht
Façade est
1 : 300
1 : 300
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
17
8
6
6
7
Façade, window flush with façade, lintel | vertical section
Fassade, Fenster bündig mit Fassade, Sturz | Vertikalschnitt
Façade, fenêtre formant une surface plane avec la façade, linteau | coupe verticale
Façade, window with deep reveal, lintel | vertical section
Fassade, Fenster mit tiefer Laibung, Sturz | Vertikalschnitt
Façade, fenêtre avec intrados profond, linteau | coupe verticale
1 : 10
1 : 10
7
6
6
8
1
1
2
5
5
2
3
3
4
4
Façade, window flush with façade, parapet | vertical section
Fassade, Fenster bündig mit Fassade, Brüstung | Vertikalschnitt
Façade, fenêtre formant une surface plane avec la façade, balustrade | coupe verticale
1 : 10
Façade, window with deep reveal, parapet | vertical section
Fassade, Fenster mit tiefer Laibung, Brüstung | Vertikalschnitt
Façade, fenêtre avec intrados profond, balustrade | coupe verticale
1 : 10
7
5
4
3
2
1
5
6
4
Façade, window with deep reveal | horizontal section
Fassade, Fenster mit tiefer Laibung | Horizontalschnitt
Façade, fenêtre avec intrados profond | coupe horizontale
Fibre cement slate
Horizontal battens
Vertical counter battens
Vapour diffusion membrane
Thermally insulated timber construction
Window surround, wood
Fixed glazing (schematic)
Metal lining
2
1
8
6
7
Façade, window flush with façade | horizontal section
Fassade, Fenster bündig mit Fassade | Horizontalschnitt
Façade, fenêtre formant une surface plane avec la façade, coupe horizontale
1 : 10
1
2
3
4
5
6
7
8
3
1 : 10
1
2
3
4
5
6
7
8
Faserzementschindel
Horizontale Lattung
Vertikale Lattung
Diffusionsoffene Folie
Wärmegedämmte Holzkonstruktion
Fensterlaibung, Holz
Feststehende Verglasung (schematisch)
Metallabdeckung
1
2
3
4
5
6
7
8
Ardoise de fibres-ciment
Lattis horizontal
Lattis vertical
Membrane perméable
Construction en bois isolé contre la chaleur
Tableau de fenêtre, bois
Vitre fixe (schématique)
Couverture métallique
The windows are either sunk deep into the façade or
inserted flush with its surface.
18
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
Die Fenster liegen tief oder bündig in der Fassade.
Les fenêtres sont profondes ou forment une surface plane
avec la façade.
19
Housing in London
Wohnungsbau in London
Construction de logements à Londres
Architects
dRMM, London, UK
Philip Marsh, Jonas Lencer, Michael Spooner, Myrtille Ferte Fogel
Client Southern Housing Group, Elephant and Castle Regeneration, London, UK
Location 14 – 26 Wansey Street, London, UK
Photos
Jonas Lencer p 21 top, bottom; Alex de Rijke pp 23, 25
This is a housing programme that Britain
Das ist ein Wohnungsbau, den England auf der
Il s'agit d'un bâtiment résidentiel présenté
showcased at the most recent Venice Biennale of
Architecture in 2008. By contrast to many egocentric designs this is a project focused on built
normality, whereby that normality is nevertheless
unusual: the yellow, orange and red stripes of the
façade are fibre cement panels with an imitation
woodgrain surface – sacrilege in the eyes of many
architects who believe that wood should look like
wood and fibre cement like fibre cement. The
discussion about so-called authenticity flares up
again and again.
The architects of this pilot project which
was part of the city’s regeneration programme
were looking for a standard material which they
nevertheless intended to apply in a non-standard
manner. Using fibre cement panels they created
a contrast to the building’s 19th century neighbours. However, they did not want the new building to look out of place either and intended it
to blend with and maybe just add a little colour
to its otherwise dull environs. The 190mm wide
fibre cement panels are up to 3,6m long. They resemble wooden planks and meet the architects’
technical requirements as well as their aesthetic
vision. Besides, they could be supplied in the specified colours. By choosing a standard industrial
product for this street frontage the architects
ventured to reinterpret its application in a new,
creative manner.
Viewed from the street, the housing programme presents itself clearly structured into
four distinct apartment blocks with individual
windows similar to those in neighbouring
buildings. At the rear, the south-facing one- to
three-room apartments feature full glazing
protected by horizontal sun visors. The compact
apartments have no corridors and some of them
extend over two floors, overlapping each other.
Roughly two thirds are social housing; the remainder is available on the open market.
letzten Architektur-Biennale 2008 in Venedig
präsentierte. Im Kontrast zu manchen egozentrischen Einfällen war mit diesem Projekt
gebaute Normalität zu sehen. Aber es ist eine
unübliche Normalität: die gelben, orangefarbenen bis roten Streifen an der Straßenfassade
sind Faserzementpaneele mit einer Holzstruktur, was für viele Architekten ein Sakrileg ist.
Holz sollte wie Holz aussehen und Faserzement
wie Faserzement. Der Streit um die sogenannte
Ehrlichkeit flammt immer wieder auf.
Die Architekten dieses Pilotprojekts innerhalb eines Stadtentwicklungsplans suchten
für die Fassade ein Standardprodukt, das sie in
nicht üblicher Weise verwenden wollten. Mit
Faserzementpaneelen setzten sie sich von ihren
Nachbarn aus dem 19. Jahrhundert ab. Zugleich
wollten sie nicht aus dem Rahmen fallen, sondern den Neubau farblich einbinden, aber auch
etwas Frische in die ansonsten teilweise triste
Gegend bringen. Die bis zu 3600 mm hohen und
190 mm breiten, Brettern ähnlichen Formate aus
Faserzement erfüllten die technischen Anforderungen und entsprachen ihren ästhetischen
Vorstellungen. Außerdem waren sie in den gewünschten Farben herzustellen. Die Architekten
haben mit dem gewählten Industrieprodukt eine
kreative Neuinterpretation in der Anwendung für
diese Straßenfassade gewagt.
Zur Straße zeigt sich der in vier Blöcke gegliederte Wohnbau wie die angrenzenden Altbauten mit Einzelfenstern. Zur Rückseite nach
Süden dagegen sind die Ein- bis Drei-ZimmerWohnungen hinter einem horizontalen Sonnenschutz voll verglast. Die kompakten, flurlosen
Wohnungen erstrecken sich zum Teil in- und
übereinander greifend über zwei Geschosse.
Circa zwei Drittel sind im Rahmen des sozialen
Wohnungsbaus entstanden und ein Drittel für
den freien Verkauf.
par l'Angleterre lors de la dernière biennale
d'architecture à Venise en 2008. Contrairement
à de nombreuses idées mégalomanes, ce projet
était emprunt d'une certaine normalité. D'une
normalité toutefois inhabituelle : les rayures
­jaunes, oranges voire rouges de la façade donnant sur la rue sont en fait des panneaux de
fibres-ciment avec une structure en bois. Ce qui
est considéré par beaucoup d'architectes comme
un sacrilège. Le bois est sensé ressembler au bois
et le fibres-ciment au fibres-ciment. Le débat sur
l'authenticité resurgit ici une fois de plus.
Les architectes de ce projet pilote faisant
partie d'un plan de développement urbain ont
cherché pour la façade un produit standard qu'ils
voulaient utiliser de façon inhabituelle. Avec les
panneaux de fibres-ciment, ils se sont éloignés
des bâtiments 19ème iècle voisins. De plus, ils
ne voulaient pas sortir du cadre mais plutôt intégrer le bâtiment grâce à sa couleur et apporter
un peu de fraîcheur dans des alentours quelque
peu maussades. Les panneaux hauts de 3600 mm
maximum et larges de 190 mm, tous de même
format, en fibres-ciment, respectent les exi­
gences techniques et correspondent aux ­attentes
esthétiques. Ils ont été en plus directement
fabriqués dans les couleurs souhaitées. Avec le
produit industriel choisi pour la façade donnant
sur la rue, les architectes ont osé une nouvelle
interprétation créative de son utilisation.
Le bâtiment donne sur la rue et est constitué
de quatre blocs avec des fenêtres individuelles
tout comme les bâtiments anciens voisins. De
l'autre côté orienté vers le sud, les appartements
de une à trois pièces sont entièrement vitrés et
possèdent des stores. Les appartements compacts sans couloir s'imbriquent partiellement
les uns dans et sur les autres en duplex. Environ
deux tiers ont été construits dans le cadre de logements sociaux et un tiers pour la vente libre.
20
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
21
North elevation
Nordansicht
Façade nord
1 : 500
Third f loor
3. Obergeschoss
3ème étage
1 : 500
Second f loor
2. Obergeschoss
2ème étage
1 : 500
The colourful fibre cement planks of the street-frontage
continue along the narrow side elevations and add some
colour to their environs. The rear elevation is largely glazed.
Die farbigen Faserzementbretter der Straßenfassade werden um die schmalen Seiten herumgeführt und bringen
farblich Frische in ihre Umgebung. Die Rückseite ist weitgehend verglast.
Les panneaux de fibres-ciment coloré de la façade
côté rue se prolongent sur les côtés plus étroit et apportent une fraîcheur colorée aux alentours. L'arrière
du bâtiment comporte une grande surface vitrée.
Lower f loor
Souterrain
Souterrain
1 : 500
Cross section
Querschnitt
Coupe transversale
South elevation
Südansicht
Façade sud
1 : 500
22
1 : 500
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
23
4
2
1
5
6
1
2
3
4
1
6
Façade, window, lintel | vertical section
Fassade, Fenster, Sturz| Vertikalschnitt
Façade, fenêtre, linteau / coupe verticale
Façade cladding of vertical
planks; but these are of
fibre cement rather than
wood.
1 : 10
Die Fassadenbekleidung
in Boden-Deckel-Schalung, aber nicht aus Holz,
sondern aus Faserzement.
Le bardage de la façade
constitué de lames non
pas en bois mais en fibresciment.
Façade, corner, window | horizontal section
Fassade, Ecke, Fenster | Horizontalschnitt
Façade, coin, fenêtre | coupe horizontale
Façade, window, parapet | vertical section
Fassade, Fenster, Brüstung | Vertikalschnitt
Façade, fenêtre, balustrade / coupe verticale
1 : 10
1 : 10
4
2
1
5
1
Façade, 1st floor projection | vertical section
Fassade, Auskragung | Vertikalschnitt
Façade, corbeau | coupe verticale
1 : 10
24
1
2
3
4
5
6
Fibre cement panel
Horizontal battens
Z-shaped bracket
Ventilation space
Insect mesh
Window, metal frame outside, wooden frame inside
1
2
3
4
5
6
Faserzementpaneel
Horizontale Lattung
Z-Winkel
Luftraum
Insektengitter
Fenster, außen Metallrahmen, innen Holzrahmen
1
2
3
4
5
6
Panneau de fibres-ciment
Lattis horizontal
Angle Z
Aération
Grille anti-insectes
Fenêtre, encadrement métallique extérieur,
encadrement en bois intérieur
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
25
Nine houses in Vouneuil-sous-Biard
Neun Wohnhäuser in Vouneuil-sous-Biard
Neuf maisons individuelles à Vouneuil-sous-Biard
Architects
Alter Smith, Sylvain Gasté, Nantes, France; Michel Bazantay, Nantes, France
Client
Habitat 86, Buxerolles, France
Location Grand Beauvoir, Vouneuil-sous-Biard, France
Photos
Stéphane Chalmeau
The project was developed as early as in 2003. After several failed attempts in various other communities, it has now been realised in Vouneuilsous-Biard without any alterations to the original
concept, i.e. (1) greatest possible economy in the
building programme, (2) heating costs to be as
low as possible, (3) pure timber construction and
(4) the use of corrugated fibre cement panels, the
roofing material favoured by the architects.
As regards this latter point, the client had
initially opted for clay fired roofing tiles instead
of the corrugated sheets so that the roof would be
in keeping with the local tradition. The architects
therefore changed their original plan accordingly.
However, because of its low inclination, the tiled
roof would have needed a secondary protective
layer underneath for which the architects chose
a suitable standard product, namely corrugated
fibre cement panels. But during discussions
prior to commissioning the work, the roofing
tiles were found to be too expensive and so they
were dispensed with altogether. In order to meet
the client half-way, they chose corrugated fibre
cement panels in a colour that resembled traditional tiles.
The chosen roofing material suits the large
two-storey buildings very well. Each house is divided into three parts: open hallway, glazed conservatory and a largely opaque cube containing the
main living quarters. That in itself is divided into
the heated living area proper and an unheated
garage-cum-shed which may be upgraded later,
if and when required. There are two differently
sized types of houses, one offering just under
90 and a smaller one of roughly 70 square metre
floor space. Another solution might have been to
build smaller volumes plus secondary outhouses
and annexes. But in this case the architects decided to assemble all functions under one roof,
differentiated by their façades. As a result this
group of nine similarly fashioned houses forms
an agreeable ensemble.
26
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
Das Projekt wurde bereits im Jahr 2003 entwickelt und ist nach gescheiterten Planungsversuchen in anderen Gemeinden nun in Vouneuilsous-Biard realisiert worden. Sein ursprüngliches Konzept ist dabei unverändert geblieben: 1.
Größtmögliche Wirtschaftlichkeit beim Bau, 2.
möglichst geringe Heizkosten, 3. reine Holzbauweise und 4. als von den Architekten favorisiertes Dachmaterial Faserzement-Wellplatten.
Um mit dem letzten Punkt zu beginnen: Der
Bauherr wollte aus Gründen der örtlichen Bau­
tradition statt der Wellplatten ein Ziegeldach.
Die Architekten planten um; wegen der geringen Neigung der Pultdächer brauchten die gewünschten Ziegel allerdings ein Unterdach. Die
Architekten wählten (voraussehend) ein dafür
geeignetes Standardprodukt, nämlich eine Wellplatte aus Faserzement. Die Vergabeverhandlungen zur Ausführung gingen dann so aus: die
Ziegel waren teuer, man ließ sie einfach weg.
Um dem Bauherrn jedoch entgegenzukommen,
stimmten die Architekten zu, dass die nun wieder sichtbaren Faserzement-Wellplatten in einer
Ziegeln ähnlichen Farbe verwendet werden.
Diese Dachdeckung passt sehr gut zu der
zweigeschossigen Großform der Häuser, die
dreigeteilt ist: Offene Halle, verglaster Wintergarten und geschlossener Hauskubus. Dieser
wiederum ist in einen beheizten Wohnteil und
einen unbeheizten Garagen- und Schuppenteil
gegliedert, der sich bei Bedarf ausbauen lässt.
Es gibt zwei unterschiedlich große Haustypen,
wobei der eine zur Zeit knapp 90 und der kleinere Typ circa 70 Quadratmeter Wohnfläche
hat. Das hätte auch zu kleinen Hauskörpern plus
Nebengebäuden und Anbauten führen können.
Hier aber haben die Architekten alle Nutzungen
mit ihren unterschiedlichen Fassadenteilen in
einem Baukörper mit dem alles überdeckenden
Dach zusammengefasst – die Gruppe der neun
Gebäude bildet ein schönes Ensemble.
Le projet présenté ici a été développé une première fois en 2003 et a été concrétisé, après
plusieurs tentatives avortées de planification, à
Vouneuil-sous-Biard. Son concept initial n'a pas
été modifié : 1) la plus grande économie possible
lors de la construction, 2) des coûts de chauffage aussi bas que possible, 3) une construction
entièrement en bois 4) des plaques ondulées en
fibres-ciment, élément favori des architectes
pour le toit.
Commençons avec ce dernier point : le
maître d'ouvrage voulait, en raison de l'archi­
tecture traditionnelle locale, un toit en ­tuiles au
lieu de plaques ondulées. Les architectes ont
donc modifié leurs plans ; à cause de la faible
pente des toits, les tuiles avaient toutefois besoin
d'un sous-toit. Les architectes ont donc choisi
(en prévision) un produit standard adapté, un
panneau de fibres-ciment ondulé. Les négociations des travaux se sont conclues ainsi : les tuiles
étant onéreuses, cette idée devait être abandonnée. Afin de respecter quand même le souhait du
maître d'ouvrage, les architectes choisirent des
panneaux de fibres-ciment ondulés d'une couleur flammée semblable à celle des tuiles.
Cette couverture de toit est idéale pour cette
maison de deux étages qui est structurée en trois
parties : hall ouvert, véranda vitrée et cube fermé.
Celui-ci est constitué d'une partie habitable
chauffée et d'un garage/hangar non chauffé
qui peut être démonté au besoin. Il existe deux
grands types différents de maison : l'un possède
une surface habitable de près de 90 m2 et l'autre
de 70 m2. Cela aurait aussi pu donner des petits
corps de maison avec bâtiments annexes et extensions. Mais les architectes ont ici regroupé
toutes les utilisations en un corps de bâtiment
avec une façade dont les différentes parties sont
réunies par le toit. Le groupe de neuf bâtiments
forme un ensemble agréable.
27
2
2
2
1
1
1
2
1
2
Site plan
Lageplan
Plan de masse
1 : 2000
Typ 1/2 North elevation
Type 1/2 Nordansicht
Type 1/2 Vue nord
Type 2 West elevation
Typ 2 Westansicht
Type 2 Vue ouest
1 : 300
1 : 300
Type 2 East elevation
Typ 2 Ostansicht
Type 2 Vue est
Type 2 Cross section E
Typ 2 Querschnitt E
Type 2 Coupe transversale E
Type 2 Cross section A
Typ 2 Querschnitt A
Type 2 Coupe transversale A
Type 1/2 Cross section C
Typ 1/2 Querschnitt C
Type 1/2 Coupe transversale C
1 : 300
1 : 300
1 : 300
1 : 300
The shed roof of corrugated fibre cement panels uniformly
covers and combines the diverse sections of the house.
Type 2 Longitudinal section D
Typ 2 Längsschnitt D
Type 2 Coupe longitudinale D
Type 2 Upper floor
Typ 2 Obergeschoss
Type 2 Étage
1 : 300
Type 1 Upper floor
Typ1 Obergeschoss
Type 1 Étage
1 : 300
1 : 300
1 : 300
Type 2 Alternative for disabled occupants
Typ 2 Alternative für Behinderte
Type 2 Alternative pour personnes handicapées
1 : 300
Type 1 Ground f loor
Typ 1 Erdgeschoss
Type 1 Rez-de-chaussée
Type 2 Ground f loor
Typ 2 Erdgeschoss
Type 2 Rez-de-chaussée
1 : 300
28
Le toit à un versant, recouvert de plaques de fibres-ciment
ondulées, recouvre l'ensemble des différentes parties de
la maison.
Type 1/2 South elevation
Typ 1/2 Südansicht
Type 1/2 Vue sud
Type 2 Cross section
Typ 2 Querschnitt B
Type 2 Coupe transversale B
1 : 300
Das Pultdach, gedeckt mit Wellplatten aus Faserzement,
überdeckt durchgehend die unterschiedlichen Hausteile.
1 : 300
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
29
Apart from their gardens, each house has a conservatory
and a covered patio, both integrated into the overall structure.
Neben den Gärten hat jedes der neuen Wohnhäuser einen
in der Großform integrierten Wintergarten und gedeckten
Freiraum.
En plus des jardins, chacune des nouvelles maisons individuelles possède une véranda intégrée à l'ensemble et un
espace libre couvert.
1
2
3
1
5
2
3
4
6
Isometric view | Isometrie | Isometrie
30
Garage/shed
Facing north, thermal protection for heated rooms.
Heated rooms
Facing east, south and west, heated by the sun all day.
Conservatory
This south facing buffer zone helps to reduce energy
consumption during the winter. In the summer the
south facing canopy and natural ventilation combine to
prevent the build-up of heat inside.
4 Canopy
Protection against direct sunlight during the summer.
5 Shed roof, covered with corrugated fibre cement
sheets.
1
2
Garage/Schuppen
Im Norden, Schutz für die beheizten Räume
Beheizte Räume
Nach Osten, Süden und Westen orientiert, ganztätig
durch Sonneneinstrahlung erwärmt
3 Wintergarten
Diese Pufferzone im Süden trägt zur Verringerung des
Energieverbrauchs im Winter bei. Im Sommer werden
Treibhauseffekte durch das Vordach im Süden und
durch natürliche Belüftung vermieden.
4 Vordach
Im Sommer Schutz vor direkter Sonneneinstrahlung
im Wintergarten
5 Pultdach, gedeckt mit Wellplatten aus Faserzement
1 Garage/hangar
Au nord, protection pour les pièces chauffées
2 Pièces chauffées
Orientées vers le nord, le sud et l'ouest, réchauffées
toute la journée par les rayons du soleil
3 Véranda
Cette zone de transition au sud aide à réduire la consommation d'énergie en hiver. En été, l'avant-toit au
sud et l'aération naturelle aident à éviter l'effet de serre.
4 Avant-toit
En été, protège des rayons directs du soleil dans la
­véranda
5 Toit en pente recouvert de plaques de fibres-ciment
ondulées
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
31
Private houses in Culembourg
Wohnhäuser in Culemborg
Maisons individuelles à Culemborg
Architects
opMAAT architectuur, Delft, The Netherlands
Hiltrud Pötz, Pierre Bleuzé
Location
EVA-Lanxmeer, Nico Scheepmakerpad, Culemborg, The Netherlands
Photos
opMAAT
These houses are all part of a larger residential
quarter. What is special about them is the combination of low building costs with a high standard
in ecological efficiency. The ingenious system
comprises the recovery of waste heat from used
shower water and will soon also cope with the
processing of toilet waste to extract bio-gas.
Thermal insulation is 50 per cent more efficient
than required by building regulations.
Because of a strictly limited budget, building
techniques had to be inexpensive with the aim
also to keep future running costs low. The shell
of limestone and precast concrete floor slabs
is thermally insulated to a high degree, and the
façades feature wooden cladding. The roofs are
constructed of prefabricated, self-supporting
components that are also highly insulated and
covered with corrugated fibre cement sheets.
Small variations from the common basic concept
add a touch of individuality to each of the three
semi-detached houses: the wooden cladding
alternates between vertical and horizontal, the
height of eaves varies, the differences of two
basic ground plans are echoed by the different
layouts of windows and, last but not least, there
are the three façade colours that playfully contradict the otherwise sensible repetition of façade
patterns. All houses use the same corrugated,
anthracite coloured fibre cement sheets, and all
window frames are white.
32
Das Besondere dieser Häuser, die Teil einer größeren Wohnsiedlung sind, ist die niedrige Baukostensumme bei ökologisch hohem Standard.
In einem ausgeklügelten System besteht von der
Abwärme des gebrauchten Duschwassers bis
zur Nutzung (demnächst) des WC-Abwassers
für eine Biogasanlage ein effizienter Nutzungskreislauf. Und die Häuser sind zu 50 Prozent
besser gedämmt als es die Vorschrift verlangt.
Das beschränkte Budget verlangte eine unaufwändige Bauweise mit dauerhaft geringen Betriebskosten. Die Rohbauten aus Kalksandstein
und vorgefertigten Betondecken sind hoch wärmegedämmt, die Fassaden sind mit einer Holzschalung bekleidet. Die Dächer bestehen aus
vorfabrizierten selbsttragenden Dachelementen,
natürlich auch hoch gedämmt, und mit Wellplatten aus Faserzement gedeckt. Kleine Varianten,
also die Abweichungen vom konzeptionellen
Grundgerüst, geben den drei Doppelhäusern
Individualität: die Holzverschalung wechselt von
waagerecht zu senkrecht, es gibt verschiedene
Traufhöhen, zwei Grundrissvarianten spiegeln
sich in unterschiedlicher Fensteranordnung
wider und nicht zuletzt die drei Fassadenfarben
überspielen erfrischend die sinnvollen Wiederholungen. Die Faserzement-Wellplatten sind bei
allen Häusern gleich anthrazitfarben, wie alle
Fensterrahmen weiß sind.
Le trait particulier de ces maisons qui font partie
d'un grand lotissement est leur coût de construction peu élevé et les hauts standards écologiques
qu'elles respectent. Dans un système sophis­
tiqué, une chaîne d'utilisation efficace est présente depuis l'utilisation de la chaleur résiduelle
de l'eau de douche jusqu'à celle (prochainement)
des eaux usées des toilettes pour une installation
au biogaz. De plus, les maisons sont jusqu'à
50 % mieux isolées que ce que la loi prévoit.
Le budget limité a obligé à une construction
peu coûteuse et des frais d'exploitation peu élevés sur le long terme. Les constructions brutes
en grès calcaire et les plafonds en béton préfabriqué sont très bien isolés contre la chaleur. Les
façades sont recouvertes de lattis de bois. Les
toits sont composés d'éléments autoporteurs en
préfabriqué également très bien isolés et recouverts de plaques de fibres-ciment ondulées. Les
petites variantes entre la structure conceptuelle
des bâtiments apportent une personnalité propre
à chacune des trois maisons jumelées : le lambrissage en bois est alternativement horizontal
ou vertical, les gouttières possèdent différentes
hauteurs, deux variantes de plan se détachent
dans l'organisation des fenêtres et enfin les trois
couleurs différentes des façades dissimulent les
répétitions avec brio. Les panneaux de fibres-ciment ondulés sont de couleur anthracite pour les
toutes maisons et les encadrements de fenêtres
sont tous blancs.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
Lively tranquillity: Roofs of anthracite coloured, corrugated fibre cement sheets and variously coloured timber
facades.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
Lebendige Ruhe: Dächer mit anthrazitfarbenen Faserzement-Wellplatten und verschieden farbige Holzfassaden.
Une vivacité tranquille : toits en plaques de fibres-ciment
ondulées anthracite et façades en bois de différentes
couleurs.
33
First f loor
1. Obergeschoss
1er étage
Ground f loor
Erdgeschoss
Rez-de-chaussée
1 : 300
1 : 300
Cross section
Querschnitt
Coupe transversale
1 : 300
North-east elevation
Nordostansicht
Vue nord-est
1 : 300
South-east elevation
Südostansicht
Vue sud-est
The traditional house shapes of this uniform looking
ensemble nevertheless allow for important, refreshing
variations.
1 : 300
South-west elevation
Südwestansicht
Vue sud-ouest
1 : 300
34
Second floor
2. Obergeschoss
2ème étage
North-west elevation
Nordwestansicht
Vue nord-ouest
1 : 300
Innerhalb des einheitlichen Ensembles gibt es bei den traditionellen Hausformen wichtige, belebende Variationen.
1
2
3
4
5
6
7
Corrugated fibre cement sheet
Support battens
Counter battens
Vapour permeable membrane
Insulated prefabricated component with integral roof truss
Vapour barrier
Plasterboard
1
2
3
4
5
6
7
Faserzement-Wellplatte
Traglattung
Konterlattung
Dampfdiffusionsoffene Folie
Fertigelement mit integrierten Dachträgern
Dampfsperre
Gipskartonplatte
1
2
3
4
5
6
7
Plaques de fibres-ciment ondulée
Lattis porteur
Contre-lattis
Membrane perméable
Elément fini avec poutre-maîtresse intégrée
Etanchéité
Plaque en plâtre cartonné
1
Au sein de cet ensemble homogène, les formes
d'habitations traditionnelles présentent différentes varia­
tions importantes et vivantes.
2
3
4
5
6
7
1 : 300
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
Roof, verge | vertical section
Dach, Ortgang | Vertiktalschnitt
Toit, acrotère | coupe verticale
1 : 10
35
Two annexes in Dublin
Zwei Anbauten in Dublin
Deux annexes à Dublin
Architects
ODOSarchitects, Dublin, Ireland
Darrell O’Donoghue, David O’Shea
Location 26 + 27 Castlewood Avenue, Rethmines, Dublin 6, Ireland
Photos
ODOSarchitects
Things are seldom what they seem: this grey
Nein, dieser graue Turm ist nicht, wie es auf
turret at the rear is not a new staircase but has
been designed to extend and enhance the avail­
able living space. The street façade is pure 19th
century: Victorian houses with brickwork façades and wide pavements to stroll on. However,
the back was a mess before it was revamped:
inappropriate alterations dating from previous
decades, and an altogether shabby and neglected back yard. What looks straightforward now
is owing to the architects’ radical reorganisation of the entire structure. The two buildings
have been completely refurbished inside to meet
today’s standards, and yet the original layout
has been restored so as to once more accommodate two families. This rear-side turret-like extension offers a new studio with a large window
just below the pitched roof. One f loor below
there is a new bathroom, and further down
again there is a new entrance with access to the
basement, the garden and the patio.
The cross sections illustrate rather better
than the photos, how the architects have contrived to make the roof mirror the slope of the
existing gable roof while keeping its height to
that of its ridge. And down below, the turret’s
base plate rises from its lowest point at the house
to the level of the garden, thereby echoing the
slope of the roof. This is a highly dynamic shape
whose few but large and undivided window
openings introduce a new scale. Accordingly,
the fibre cement panels that clad the annex are
predominantly large-scale. In between, however,
there are these narrow panels intended to lend
a lively structure to the immaculately even surfaces. The fibre cement panels have been fixed
inconspicuously from the rear. Their grey colour
corresponds to the colour of the roof and, in
combination with the light render of the refurbished façade, has helped to create an agreeable,
urban ambience.
den ersten Blick scheint, ein Anbau mit neuer
Erschließung, sondern dieser neue Zubau auf
der Rückseite erweitert die Wohnfläche des
Altbaus. An der Straße sieht es nach 19. Jahrhundert aus: Viktorianische Wohnhäuser hinter
Ziegelwänden, Gehsteige zum Flanieren. Hinten allerdings war vor der Sanierung „Verhau“:
Anbauten, unsensible Veränderungen im Laufe
der letzten Jahrzehnte, heruntergekommen und
ungepf legt. Was jetzt, im fertigen Zustand, so
klar aussieht, war ein kluger Ordnungsprozess,
dem die Architekten das Gesamte unterzogen
haben. Die Bauten sind in ihrem Inneren nach
heutigen Bedürfnissen komplett saniert und
dabei trotzdem in ihrer Struktur in die frühere
Aufteilung für zwei Familien rückgeführt. Der
rückseitige, turmartige Anbau beherbergt unter
dem Pultdach mit dem großen Fenster ein Studio. Darunter liegt ein neues Bad. Unten sind der
Zugang zum Souterrain, zum Garten und zur
Terrasse neu gelöst.
Der Schnitt zeigt besser als die Fotos, dass
die Architekten die Neigung des bestehenden
Satteldachs mit dem gegenläufigen neuen Pultdach aufgreifen, dessen oberster Punkt nicht
höher ist als der First des Altbaus. Auch unten
endet der Anbau von seinem Fußpunkt am Haus
weg schräg Richtung höher gelegenem Garten.
Eine äußerst dynamische Form, die mit ihren
wenigen, aber sehr großen ungeteilten Fensteröffnungen einen neuen Maßstab einführt. Auch
die Faserzementtafeln, mit denen die Anbauten
bekleidet sind, haben überwiegend große Formate. Dazwischen gliedern allerdings schmale
Paneele lebhaft die makellos ebenen Flächen;
die Faserzementtafeln sind rückseitig befestigt.
Ihr Grau korrespondiert mit der Farbe der Dachdeckung und zusammen mit dem hellen Putz
der sanierten Fassade ist ein nobles, städtisches
Ambiente entstanden.
36
Non, cette tour grise n'est pas, comme on
pourrait le croire à première vue, une annexe
prévoyant une nouvelle utilisation. Cette annexe
à l'arrière étend la surface habitable du bâtiment
ancien. La façade donnant sur la rue est de style
19ème : des maisons victoriennes derrière des
murs de briques, des trottoirs pour se promener.
De l'autre côté, il y avait cependant un certain
« désordre » avant la rénovation : des annexes,
des modifications inappropriées au cours des
dernières décennies, un bâtiment non entretenu
et en mauvais état. Ce qui aujourd'hui apparaît
ordonné est le fruit du processus d'organisation
auquel les architectes ont contraint l'ensemble.
Les bâtiments ont été entièrement rénovés à
l'intérieur selon les besoins actuels et ont tout de
même conservé la structure initiale prévue pour
deux familles. L'annexe en forme de tour abrite
sous le toit à un versant avec la grande fenêtre un
studio. En dessous se trouve une nouvelle salle
de bain. Encore plus bas se trouve un accès pour
le sous-terrain, pour le jardin et pour la terrasse.
La coupe montre mieux que les photos que
les architectes ont repris la pente du toit à deux
versants existant déjà pour le nouveau toit à un
versant dont le point supérieur n'est pas plus
élevé que le faîte du bâtiment ancien. En bas
également, l'annexe se termine en oblique par
rapport au jardin. Une forme extrêmement dynamique qui définit une nouvelle échelle avec
ses fenêtres très grandes et non séparées. Les
panneaux de fibres-ciment dont les annexes sont
recouvertes, sont en majorité de grand format.
Des panneaux étroits structurent toutefois de façon vivante les surfaces lisses et immaculées. Les
panneaux de fibres-ciment sont fixés de façon
invisible sur leur arrière. Leur couleur grise correspond à celle de la couverture de toit et grâce au
crépi clair rénové de la façade un ensemble noble
et urbain a vu le jour.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
Bild in hoher Auflösung fehlt
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
37
The refurbished street-side façade with its original layout.
Nothing betrays the alterations at the rear because the
ridge of the new annex is no higher than that of the original gable roof.
Level 3 | Ebene 3 | Nievau 3
1 : 400
Die sanierte Straßenfassade hat ihre bisherige Gliederung
beibehalten und gibt auch keinen Hinweis auf die Veränderungen an der Rückseite, denn der First der Anbauten
hat die gleiche Höhe wie das bestehende Satteldach.
Cross section existing building
Querschnitt Altbau
Coupe transversale, ancien bâtiment
La façade rénovée a conservé sa structure initiale et ne
trahit rien des modifications apportées à l'arrière du bâtiment, le faîte du bâtiment annexe étant de même hauteur
que le toit original à deux versants.
1 : 400
Level 2 | Ebene 2 | Niveau 2
1 : 400
Cross section existing building, annex
Querschnitt Altbau, Anbau
Coupe transversale, ancien bâtiment, annexe
1 : 400
At dusk the new large windows of the annexes stand out
and draw attention.
Im Abendlicht zeichnen sich die neuen großen Fenster in
den Zubauten deutlich ab.
Les grandes fenêtres des nouvelles annexes se détachent
clairement dans la lumière du soir.
Rear elevation
Ansicht Rückseite
Vue sur l'arrière du bâtiment
1 : 400
Level 1 | Ebene 1 | Niveau 1
1 : 400
Rear elevation prior to
refurbishment
Rückseite vor der
Sanierung
Arrière du bâtiment avant
rénovation
38
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
39
1
8
1
2
3
4
7
1
6
Façade, attic parapet | vertical section
Fassade, Attika | Vertikalschnitt
Façade, acrotère | Coupe verticale
1 : 10
1
7
1
1
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Fibre cement panel
Inconspicuous secret fixing (not illustrated)
Vapour permeable membrane
Thermally insulated timber frame structure
between structural steel frame
Window cill, metal
Fixed glazing, wooden frame
Insect mesh
Metal profile
1
2
3
4
5
6
7
8
Faserzementtafel
Nicht sichtbare, rückseitige Befestigung (nicht dargestellt)
Dampfdiffusionsoffene Folie
Wärmegedämmte Holzkonstruktion zwischen Stahltragwerk
Fensterbank, Metall
Feststehende Verglasung, Holzrahmen
Insektengitter
Metallprofil
1
2
3
4
5
6
7
8
Panneaux de fibres-ciment
Fixation arrière invisible (non représentée)
Membrane perméable
Construction en bois isolée contre la chaleur
entre les éléments porteurs en acier
Rebord de fenêtre, métal
Vitre fixe, encadrement en bois
Grille anti-insectes
Profil métallique
5
1
2
3
4
Façade, window lintel, parapet | vertical section
Fassade, Fenstersturz, Brüstung | Vertikalschnitt
Façade, linteau de fenêtre, allège | coupe verticale
1 : 10
40
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
41
INTERIORS | INNENRÄUME | INTÉRIEURS
There was a time when rooms without wallpaper or soft furnishings
Autrefois, les murs des pièces qui ne comportaient pas de tapis-
were seen as an indication that there was something amiss in the
occupants’ lifestyle; and there was a limited choice of materials for the
interiors of public buildings or offices: render, wood, fabric. Today we
find walls made of concrete, brickwork or glass just as attractive as,
for example, those clad with fibre cement. All modern materials can
enhance the quality of interiors.
Ever since building has become ‘modern‘ our attitude towards
materials has changed, not just that of architects but also of clients
or users. Fibre cement products have become a self-evident design
feature, and the reason for their ever-increasing popularity is their
material qualities and the wide range of applications they offer. The
variety of sizes, surfaces and colours allows them to be used in private
bathrooms just as well as in luxurious public venues like concert halls
or convention centres, and not just for walls but also for doors, fittings
and furniture.
The following examples are intended to make a few novel and perhaps unexpected suggestions.
serie ou de papier peint, étaient le signe d'un manque de culture
d'aménagement. Pour les intérieurs des bâtiments publics et des
bureaux, on ne disposait souvent que d'un choix limité de matériaux
comme le crépi, le bois ou le tissu. A présent, on trouve des murs en
béton, en pierre brute ou en verre tout aussi intéressants, que ceux
recouverts de fibres-ciment par exemple. Tous les matériaux actuels
peuvent enrichir l'intérieur.
Depuis que l'architecture moderne existe, les architectes n'ont pas
seulement développé une nouvelle vision de la matérialité, les habitants ont également redécouvert leur maison. Les éléments en fibresciment sont devenus très naturellement des éléments d'aménagement
et leurs qualités techniques sont à la base d'utilisations de plus en plus
fréquentes. Les panneaux de fibres-ciment, si divers par leurs dimen­
sions, leurs surfaces et leurs couleurs, sont aujourd'hui employés des
salles de bains privées aux imposants halls publics, et ce pas seulement sur les murs mais également sur les portes, les équipements et
les meubles.
Les exemples suivants présentent quelques idées nouvelles et
surprenantes.
Früher waren Räume ohne Tapeten oder Textilien an den Wänden ein
Zeichen von fehlender Wohnkultur. Und für das Innere von öffentlichen
Bauten oder Büroräumen gab es üblicherweise eine begrenzte Auswahl von Materialien wie Putz, Holz, Stoff. Heute finden wir Wände aus
Beton, Ziegelstein oder Glas ebenso interessant wie solche, die zum
Beispiel mit Faserzement bekleidet sind. Alle heutigen Materialien
können das Innere bereichern.
Seitdem es das Moderne Bauen gibt, haben nicht nur die Architekten
eine neue Einstellung zur Materialität gefunden, sondern auch die
Benutzer ihrer Häuser. Elemente aus Faserzement sind zum selbstverständlichen Gestaltungsmittel geworden, ihre bautechnischen Materialqualitäten sind die Grundlage für ihre immer häufiger werdende
Verwendung. Die Anwendung der in ihren Abmessungen, Oberflächen
und Farben so vielfältigen Paneele reicht heute vom privaten Bad bis
zur opulenten öffentlichen Halle und dort nicht nur für Wände, sondern
ebenso für Türen, Einbauten und Möbel.
Die folgenden Beispiele sollen dafür einige neue, überraschende
Anregungen geben.
1 Page 44
1
2
3
4
5
6
2 Page 45
3 Page 47
4 Page 48
5 Page 49
6 Page 54
42
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
43
Restaurant and theatre in Dundalk
Restaurant and Theater in Dundalk
Restaurant et théâtre à Dundalk
Architect Van Dijk Architects, Dundalk, Ireland
Jan van Dijk (Principal), Martha Mc Evoy
(Project architect)
Location DKIT Campus, Dundalk, Ireland
Photo Van Dijk Architects
Reception at Locomotion in Düsseldorf
Empfangsraum Locomotion in Düsseldorf
Salle de réception Locomotion à Dusseldorf
Architect hpk+p, Düsseldorf, Germany
Heider Pannen-Vulpi
Location Grünstraße 8, Düsseldorf, Germany
Photos © www.nicolezimmermann.de
All surfaces in this room feature the same fibre cement panels, including the ceiling and the floor. The panels have
been sealed with clear varnish and fixed inconspicuously.
There is nothing to disturb this puzzle composition. Al­
though there is no door furniture in sight, some of those
fibre cement surfaces will open and reveal quite conventional filing cabinets behind what seems to be plain wall
cladding.
Alle Oberflächen dieses Raumes sind mit den gleichen
Faserzementtafeln bekleidet, auch Decke und Boden. Die
klar lackierten Elemente sind unsichtbar befestigt, nichts
Zusätzliches stört diese Puzzle-Komposition. Trotzdem
sind auch ohne sichtbare Möbelbeschläge Teile dieser
Faserzementflächen zu öffnen, hinter der vermeintlichen
Wandbekleidung stehen ganz funktional klassische Aktenordner.
Toutes les surfaces de cette pièces sont recouvertes du
même matériau en fibres-ciment, y compris les plafonds
et le sol. Les éléments vernis sont fixés de façon invisible
si bien qu'aucun accessoire ne gêne cette construction en
puzzle. Certaines parties des surfaces en fibres-ciment
peuvent s'ouvrir, toujours sans que les fixations ne soient
visibles, et derrière l'apparent revêtement mural se trouvent des armoires de rangement ordinaires très pratiques.
The bright red colour of the shared restaurant and the
theatre foyer can also be found elsewhere on both parts
of the building; but the dark blue fibre cement panels
have been reserved for the walls that point the way to the
theatre. They serve as a kind of thespian signal that also
identifies the “Black Box” outside which, by contrast to
the otherwise white rendered building, is similarly clad
with fibre cement panels.
44
Das kräftige Rot im gemeinsamen Foyer von Restaurant
und Theater setzt sich in beiden Gebäudeteilen fort, während die mit dunkelblauen Faserzementtafeln bekleideten
Innenwände nur zum Theater führen. Sie wirken wie eine
Leitlinie, denn außen sind die Wände der „Black Box“ mit
den gleichen Elementen aus Faserzement bekleidet als
zeichenhafter Kontrast zu dem ansonsten weiß verputzten Gebäude.
Le rouge vif des murs du foyer commun au restaurant et
au théâtre se poursuit dans les deux parties du bâtiment
alors que les murs intérieurs recouverts de panneaux de
fibres-ciment bleu foncé ne conduisent qu'au théâtre. Ils
agissent telle une ligne conductrice, les murs à l'extérieur
de la « black box » étant recouverts des mêmes éléments de
fibres-ciment et contrastant ainsi fortement avec le crépi
blanc revêtant le reste des bâtiments.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
45
Solicitor’s office in Berlin
Anwaltskanzlei in Berlin
Cabinet d'avocats à Berlin
Architect ua United Architektur,
Jens Brinkmann, Berlin, Germany
Assistants Katharina Wagner, Julie Biron, Giorgi
Sautaschvili
Location Schumannstraße 18, Berlin, Germany
Photos Jens Brinkmann
Cinema in Bron
Kino in Bron
Cinéma les Alizés à Bron
Architect Jade Architecture, Villeubranne, France
Location 214 Avenue Franklin Roosevelt, Bron,
France
Photos Jacky Chrétien
Natural wood is nowhere to be seen in these bright offices.
The white metal shelves are complemented by a four metre
long sideboard which is clad with fibre cement panels.
Recessed grips obviate the need for visible door furniture.
The same material has been used for the tables, where
light grey fibre cement panels have been fixed to steel
support frames.
In den hellen Räumen der Kanzlei ist nirgendwo Naturholz zu sehen. Neben weißen Metallregalen ist ein vier
Meter langes Sideboard mit Faserzementtafeln bekleidet,
Griffmulden vermeiden sichtbare Beschläge. Das gleiche
Material ist auch als Tischplatte eingesetzt: große hellgraue Faserzementtafeln sind auf Stahlgestellen montiert.
Dans les pièces claires de ce cabinet ne se trouve aucun
élément en bois naturel. Outres les étagères en métal
blanc, un buffet long de quatre mètres est recouvert de
fibres-ciment, ses poignées creuses cachant les fixations.
Le même matériau est employé pour la table, où de grands
panneaux de fibres-ciment gris clairs sont montés sur des
armatures en acier.
Light grey fibre cement panels determine the appearance
of this recently refurbished cinema foyer. They are the prevailing material on most walls and create a kind of public
ambience. They divide and structure the walls optically
into smaller sections, provide a calm backdrop for other
colours and, last but not least, offer a robust and easy-care
surface – a not insignificant consideration given the high
number of cinema goers.
Ce sont des panneaux de fibres-ciment gris clair qui
donnent tout son caractère au foyer de ce cinéma.Il s'agit
en effet du matériau présent sur la plupart des murs depuis la rénovation du lieu. Les panneaux confèrent une
atmosphère conviviale, structurent les murs en de petites
unités et constituent un arrière-plan reposant face aux
autres couleurs ainsi qu'une surface solide nécessitant peu
d'entretien, caractéristique importante compte tenu de la
fréquentation élevée de l'endroit.
Hellgraue Faserzementtafeln charakterisieren dieses
Kinofoyer, denn sie sind hier das Material für die meisten
Wände nach einer Renovierung. Sie vermitteln eine Atmosphäre von Öffentlichkeit, gliedern die Wandflächen
in kleine Einheiten und sind zugleich ein ruhiger Hintergrund für andere Farben und nicht zuletzt eine robuste
und pflegefreie Oberfläche bei so vielen Kinobesuchern.
46
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
47
BloemPlaza flower display in Naaldwijk
BloemPlaza Ausstellungsraum in Naaldwijk
Salon d'exposition BloemPlaza à Naaldwijk
Architect Architecten Consort, Rotterdam,
The Netherlands
Peter Couwenbergh and Edgar Bosman
Location Naaldwijk, The Netherlands
Photos Walter Herfst
Erika Mann Primary School in Berlin
Erika-Mann-Grundschule in Berlin
Ecole Primaire Erika-Mann-Grundschule à Berlin
Architect Baupiloten, Berlin, Germany
Projektleitung: Susanne Hofmann
Location Utrechter Straße 25/27, Berlin, Germany
Photos Jan Bitter
An extract from a text by the “Baupiloten” team that helped create this child-friendly school around images of
dragons and other fabled creatures explains:
“We puff and pant for sheer exuberance. We puff and pant
with exertion. We puff out of weakness or with anger. As
we see it, puffing and panting is a manifestation of allembracing human feelings and as such an expression of
living and learning in a school all day long. In the Erika
Mann Primary School there is a silver dragon that puffs,
and it leaves a trail.”
The seats and tables in the school corridor are made up of
five different modules which can be combined in various
ways. All items are fixed to the floor or the wall except
for tables and benches. The surfaces of these wooden
structures are fibre cement panels, partly lined with noncombustible textiles.
Aus einem Text der Baupiloten:
„... Man schnaubt aus übermütiger Freude. Man schnaubt
vor Anstrengung. Man schnaubt aus Schwäche. Man
schnaubt aus Wut. Schnauben ist als Ausdruck umfassender menschlicher Gefühle für uns das Sinnbild für das Leben und Lernen in einer Schule über den ganzen Tag. Ein
Silberdrache schnaubt in der Erika-Mann-Grundschule.
Dabei hinterlässt er Spuren...“
Die Sitz- und Tischlandschaft im Schulflur besteht aus
fünf verschiedenen Modulen, die unterschiedlich miteinander kombiniert werden können. Diese Möbel, außer
Tisch und Bank, sind fest mit Boden und Wand verbunden. Die Oberflächen der Holzelemente bestehen aus Faserzementtafeln und sind zum Teil mit nicht brennbaren
Textilien belegt.
Un texte des Baupiloten:
« ... On halète d'une joie éclatante. On halète devant
l'effort. On halète de faiblesse. On halète de rage.
L'halètement peut être l'expression de l'ensemble des sentiments humains et il est pour nous le symbole de la vie et
de l'apprentissage dans une école au quotidien. Un dragon
argenté halète dans l'école primaire Erika-Mann. Son halètement a laissé des traces. ... »
The large display case of this Dutch flower merchant uses
dark wooden pillars which can be moved around and used
as supports for flower arrangements and such like. Wall
cladding of large-scale floor-to-ceiling fibre cement panels in light grey was chosen to provide a neutral backdrop
to this room within a room.
48
In den Ausstellungsräumen für einen holländischen Blumenhändler sind mobile Stelen aus dunklem Holz eine
gute Basis für Arrangements aus Blumen und ähnlichem.
Großformatige raumhohe, hellgraue Faserzementtafeln
bilden die gewollte neutrale Raumhülle für den verglasten
Raum im Raum.
Dans les salles d'expositions d'un vendeur hollandais de
fleurs, les stèles mobiles en bois sombre représentent une
base idéale pour les compositions florales et les autres
présentations. De grands panneaux de fibres-ciment gris
clair à hauteur des pièces protègent l'espace de façon
volontairement neutre pour les petites pièces vitrées à
l'intérieur des pièces.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
Les sièges et les tables situés dans le couloir de l'école sont
constitués de cinq modules qui peuvent être combinés de
différentes façons. Ces meubles, en dehors des tables et
des bancs, sont fixés au sol et aux murs. Les surfaces des
éléments en bois sont faites de panneaux de fibres-ciment
et sont partiellement recouvertes de tissus non inflammables
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
49
Nursing home St. Martin in Eilenburg
Pflegeheim St. Martin in Eilenburg
Centre de soins St. Martin à Eilenburg
Architect Kauffmann Theilig & Partner, Stuttgart,
Germany
Location Eilenburg near Leipzig, Germany
Photos Kauffmann Theilig & Partner
Office building in Remscheid
Bürogebäude in Remscheid
Bureaux à Remscheid
Architect Gerhard Feuerstein in Architekten.3P,
Feuerstein Rüdenauer & Partner, Stuttgart
and Karen Gerken, Berlin, Germany
Location Industriestraße, Remscheid, Germany
Photos Ralph Richter
The rooms of the four crosswise positioned wings are all
accessed from the central hub. The walls are clad with
fibre cement panels. The material, the different colours
and the use of skylights all combine to help dementia
sufferers find their way around when they are out of their
own rooms and to provide a pleasant meeting place. Orientation as a function of building design also ensures that
the occupants will be guided back to their rooms when
coming from outside.
Vom Mittelpunkt der kreuzförmigen Vierflügelanlage aus
erschließen sich alle Räume. Hier bedeuten die mit Faserzementtafeln bekleideten Wände mit ihrem Material und
den unterschiedlichen Farben und dem Zenithlicht für die
Demenzkranken Orientierung außerhalb ihrer Zimmer –
und einen schönen Treffpunkt. Diese Leitfunktion führt
die Bewohner auch von außen kommend wieder zu ihrem
Eingang.
Same formats, same colours: The fibre cement panels that
make up the street-side façade also line the interior walls
of the new glass covered entrance hall which links the new
building (right) to the old (left), above. Carrying the same
cladding materials right through from the outside to the
interior has resulted in making this room a semi-public
space of style and elegance.
Toutes les pièces s'ouvrent sur le centre de ce complexe
à quatre ailes disposé en forme de croix. Les murs recouverts de panneaux de fibres-ciment servent, grâce à leur
matériau, à leurs couleurs variées et à la lumière zénithale
à orienter les malades de démence lorsqu'ils se déplacent
en dehors de leur chambre. Ils constituent également
un point de rencontre très agréable. Cette fonction
d'orientation aide également à reconduire les visiteurs
venus de l'extérieur vers leur entrée.
Mit gleichem Format und gleicher Farbe setzen sich die
Faserzementtafeln der Straßenfassade im Inneren der
Glashalle fort. Diese neue Erschließungszone verbindet
Alt- (links) und Neubau (rechts). Die Weiterführung des
anthrazitfarbenen Materials von außen nach innen macht
diesen Raum zu einer halböffentlichen Zone mit zurückhaltender Eleganz.
De même format et de même couleur, les panneaux de
fibres-ciment se poursuivent sur la façade donnant sur la
rue jusqu'à l'intérieur du hall vitré. Cette nouvelle zone
d'ouverture relie le bâtiment ancien (gauche) au nouveau
bâtiment (droite). La continuité de ce matériau couleur
anthracite de l'extérieur à l'intérieur transforme cet espace
en une zone semi-ouverte d'une élégance toute en retenue.
50
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
51
Architects Halliday Clark Ltd., Shipley, UK
Speedmaster cars and conference centre in Albion Mills
Location Albion Mills, Greengates, Bradford, UK
Photos Halliday Clark
Auto-Showroom und Konferenzzentrum in Albion Mills
Exposition de voitures et centre de conférence à Albion Mills
This building was the last to be completed as part of the
restructuring programme of a former industrial estate
and has a dual purpose, namely welcoming conference
delegates as well as motor car fans. An area between the
café and a quiet corner serves as a central hub where walls
are clad with dark fibre cement panels, optically a point
of reference in this otherwise light and multi-functional
building.
52
Mit der Restrukturierung des alten Industriekomplexes
entstand als letzter Baustein dieses Gebäude mit seiner
Doppelfunktion für Konferenzteilnehmer und Autofans.
In einem Bereich zwischen Café und Ruhenische ist eine
Erschließungszone mit dunklen Faserzementtafeln bekleidet, ein optischer Fixpunkt in dem ansonsten hellen
und vielfältig genutzten Gebäude.
Physics classroom in Bad Nenndorf
Klassenraum für Physik in Bad Nenndorf
Salle de classe de physique à Bad Nenndorf
Architect Matthias R Schmalohr, Bückeburg,
Germany
Location Deister Schule, Bahnhofstraße, Bad
Nenndorf, Germany
Photos Klaus Dieter Weiss
This physics classroom was designed as a prototype. The
surfaces of fitted furniture items are natural grey fibre
cement panels which are more commonly used for exterior façade cladding. In this case, however, the panels are
glued to composite timber boards. Red chairs introduce a
refreshing and colourful contrast which, next to the white
walls and ceilings, intensifies the aesthetic effect of the
grey fibre cement linings.
Les surfaces des installations de cette salle de physique
prototype sont constituées de panneaux de fibres-ciment
gris naturel. Utilisés plutôt sur les façades extérieures,
les panneaux sont ici collés sur des panneaux en bois. Les
chaises rouges apportent une ­touche colorée et rafraîchissante si bien qu'outre le blanc des murs et des plafonds,
l'aspect esthétique des revêtements de fibres-ciment gris
s'en trouve renforcé.
Ce bâtiment avec sa double fonction, à la fois conçu
pour les participants aux conférences et les passionnés
d'automobile, constitue le dernier élément de la restructuration d'un complexe industriel. Dans un espace tenant
lieu à la fois de café et de salle de détente, une zone ouverte
est recouverte de panneaux de fibres-ciment sombres et
constitue ainsi un point de repère optique dans ce bâtiment sinon clair et polyvalent.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
Die Oberflächen der Einbauten in diesem als Prototyp
konzipierten Physikraum bestehen aus naturgrauen
Faserzementtafeln. Sonst primär für Außenfassaden verwendet sind die Tafeln hier auf Holzträgerplatten geklebt.
Die roten Stühle sind ein erfrischender farblicher Akzent,
so dass neben dem Weiß der Wände und Decken die ästhetische Wirkung der grauen Faserzementbekleidungen
noch gesteigert wird.
53
Company store in Vitré
Schuhgeschäft in Vitré
Magasin de chaussures à Vitré
Architect Laurence Dugué, Hédé, France
Location Vitré, France
Photos Eternit France
Office building in Antwerp
Bürogebäude in Antwerpen
Immeuble de bureaux à Anvers
Architect Bureau d’Architecture Marc Corbiau,
Bruxelles, Belgium
Location Antwerpen, Belgium
Photos Architects
The partition walls on this office floor feature horizontally
mounted fibre cement panels next to glass and rendered
surfaces. The conspicuous grid of the panels is picked
up by the frames that surround the glazing. Visible screw
fixings point to, among other things, the flexibility of the
system.
Dans cet étage consacré à des bureaux, le revêtement des
murs de séparation est constitué de panneaux de fibres-­
ciment de forme allongée jouxtant des surfaces vitrées ou
en plâtre. La grille de séparation visible entre les éléments
en fibres-ciment se poursuit dans l'encadrement des
espaces vitrés, des vis apparentes apportent une certaine
flexibilité à l'ensemble.
The fronts of several checkout desks along one side of this
shoe showroom have been lined with fibre cement panels.
The same material has been used also for the shelving
where a wide range of models is on display. The fibre
cement panels lining the upright support slabs have been
screwed onto subframes and their screw-heads have been
concealed with decorative caps.
Helle Faserzementtafeln bilden die Front von mehreren
Kassen an einer Seite des Verkaufsraums für Schuhe, und
auch für die Regale zur Präsentation der vielen Modelle
ist das gleiche Material verwendet worden. Bei den senkrechten Scheiben sind große Faserzementtafeln auf die
Träger­elemente geschraubt, deren Köpfe mit betonten
Kappen überdeckt sind.
Des panneaux de fibres-ciment clairs forment le devant de
plusieurs caisses sur un des côtés de ce magasin de chaussures. Le même matériau a également été utilisé pour
les étagères de présentation de nombreux modèles. Les
parois verticales des étagères sont recouverts de panneaux
de fibres-ciment vissé sur des éléments portants; les fixations sont recouvertes de capes aux couleurs vives.
54
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
In dieser Büroetage werden für die Bekleidung der Trennwände helle Faserzementtafeln im Querformat neben verglasten und verputzten Oberflächen verwendet. Ein deutliches Fugenraster zwischen den Faserzementelementen
setzt sich in den Rahmen der Glasfelder fort, sichtbare
Verschraubungen weisen auch auf Flexibilität hin.
55
PORTRAITS
Pages 08-13
Pages 14-19
Pages 20-25
Pages 26-31
Pages 32-35
Pages 36-41
ahrens grabenhorst
architekten
GWM architecten
dRMM – de Rijke Marsh
Morgan Ltd. Architects
ALTER SMITH
opMAAT architectuur
ODOS architects
Gesche Grabenhorst
After her apprenticeship
as architectural draughtsman she studied architecture at the Technical
University of Munich and
at the Academy of Visual
Arts Braunschweig. Study
visit in Graz, Austria.
Since 1994 office partnership with Roger Ahrens.
Since 1999 member of the
Federation of German Architects (BDA). Since 2004
member of the urban development advisory board
of Göttingen. Since 2005
member of the advisory
board of the councillor for
building and construction
in Hanover. 2006 Visiting
lecturer at the winter
academy of the University
of Hannover. Since 2006
Professor for design at
the University Bielefeld/
Minden, Department of
Architecture.
56
Roger Ahrens
Studied architecture at
the Technical University
of Braunschweig, at the
Swiss Federal Institute of
Technology in Lausanne
and at the Technical
University of Berlin. 19901994 Partner at Reimers
+ Partner Architekten,
Berlin. Since 1994 office
partnership with Gesche
Grabenhorst. Since 1996
member of the Federation
of German Architects
(BDA). 1998-2002 Member of the advisory board
of the councillor for
building and construction
in Hanover. 2003-2007
Deputy chairman of the
Federation of German
Architects (BDA) in Lower
Saxony.
The GWM studio was established in 1993 in Ghent
by Gustavo Mulhall. At
present the office has a
staff of seven, all architects. This design force is
complemented by technical support from specialized local offices for
architectural engineering
and visualization.
Gustavo Mulhall
1961 Born in San Carlos de
Bariloche, Argentina. 1988
Degree in architecture at
the Advanced Institute for
Architecture in Ghent
(H.A.I.S.G.).
Philip Marsh
As one of the three directors of dRMM Architects
(together with Alex de Rijke and Sadie Morgan) he
is currently project architect for a contemporary
extension to a Victorian
Board School in London,
Clapham Manor Primary
School. With a further
focus on dRMM's larger
scale housing projects,
he was project architect
for the Wansey Street
Housing. The project
has been cited as raising
the standard for UK RSL
housing, with its bold design and unique invisible
mixture of tenure types
and social integration.
dRMM were awarded BD
Public Housing Architect
of the Year 2006 for this
project.
Jonas Lencer
As qualified architect he
specialises in combining
a clear architectural conception with innovative
structural and construction techniques. His design background includes
technical research into
modern methods of construction; he previously
worked alongside Professor Mirko Baum of the
Institute for Structural
Architecture at the RWTH
Aachen University. His
work at dRMM has focused on new housing typologies, particularly for
apartment buildings. He
was responsible for the
design development and
delivery of the Wansey
Street Housing project.
A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009
Franck Biron
1968 Born in Nantes.
1993 Diploma at the École
d’Architecture de Nantes.
1994 Prize winner 'jeune
créateur' for his stainless
steel tabouret at the Salon
meuble in Nantes. 19972001 Freelance work.
2001-2007 Co-founder of
the architectural office
BLR. Since 2007 cofounder and director of
the architectural office
ALTER SMITH. Founder
member of the Oxymore
association.
Sylvain Gasté
1971 Born in Angers. 1998
Diploma at the École
d’Architecture de Nantes.
1999-2007 Freelance
work. 1998-1999 Substitute lecturer at the École
d’Architecture de Nantes,
2004-2005 substitute
lecturer at the Institut
Supérieur des Arts Appliqués in Nantes. 20052007 Substitute lecturer
at the École de Design
Nantes-Atlantique. 20062007 Substitute lecturer
at the École Nationale
Supérieure d’Architecture
de Nantes. Since 2007
regular assistant lecturer
at the École Nationale
Supérieure d’Architecture
de Nantes. Since 2007
co-founder and director
of the architectural office
ALTER SMITH.
Romain Rousseau
1964 Born in La Rochelle.
1994 Diploma at the École
d’Architecture de Nantes.
1995-1996 Postgraduate
study course 'Territoires
urbains' at the École des
Hautes Études en Sciences Sociales in Paris.
1996-2001 Freelance
work. 2001-2007 Co-founder of the architectural
office BLR. Since 2007
co-founder and director
of the architectural office
ALTER SMITH. 1995-2008
Substitute lecturer at the
École Nationale Supérieure d’Architecture de
Nantes. Since 2008 tenure lecturer at the École
Nationale Supérieure
d’Architecture de Paris
Val de Seine. Founder
member of the Oxymore
association.
A+D ARCHITECTURE
ARCHITECTURE ++ DETAIL
DETAIL 33
33 // 2009
A+D
2009
Hiltrud Pötz
Born in Grünberg (Hesse)
in Germany. Studied civil
engineering at the Comprehensive University
Kassel and architecture at
the Technical University
in Delft. Co-founder of
the architecture office
opMAAT in Delft with
focus on green planning
and building.
Pierre Bleuzé
Born in Goes in the
Netherlands. Studied
architecture at the Technical University in Delft.
Co-founder of the architecture office opMAAT in
Delft with focus on green
planning and building.
Fibre cement product names
Bezeichnungen der Faserzementprodukte
Noms des produits en fibres-ciment
p 2 Cedral
p 3 Natura
p 4 Alterna
p 5 Natura
p 6 Solesia photovoltaic slates
p 7 Natura
pp 8-13 Natura
pp 14-19 Alterna
pp 20-25 Cedral
pp 26-31 Soutuile
pp 32-35 Ecolor Extra
pp 36-41 Natura
p 44
p 45
p 46
p 47
p 48
p 49
p 50
p 51
p 52
p 53
p 54
p 55
Natura
Natura
Natura
Natura
Natura
Pictura
Natura
Natura
Natura
Eterboard
Etercolor
Darrell O'Donoghue
1974 Born in Co. Galway.
1992-1998 Studied at the
School of Architecture,
DIT, Dublin (Dip Arch
BArch Sc). 1996-1997
Collaboration in Brian
O’Connell Architects, Dublin. 1998 Collaboration
in Peter Cody Architects,
Dublin. 1999-2001 Collaboration in Hassett
Ducatez Architects,
Dublin. 1999-2001 Committee member of the
Architectural Association
of Ireland. 2001 Collaboration in Douglas Wallace Architects, Dublin.
2001-2002 Collaboration
in Ahrends Burton and
Koralek Architects. Since
2002 ODOS Architects
– private practice with
David O’Shea. 2006 Participation at the 10th International Architecture
Exhibition, Venice.
David O'Shea
1971 Born in Dublin.
1989-1992 Studied at the
School of Architecture,
DIT, Dublin (Dip Arch
Tech with Distinction).
1992-1994 Studied at the
University of Liverpool
(BA Arch First Class
Honours). 1994-1996
Collaboration in Ahrends Burton and Koralek Architects, London.
1996 Collaboration
in Sheppard Robson
Architects, London.
1996-1998 Studied at the
School of Architecture,
DIT, Dublin (Dip Arch
BArch Sc First Class
Honours). 1996-1997
Collaboration in Ahrends Burton and Koralek Architects, Dublin.
1998-2001 Collaboration
and 1999-2001 associate
in McGarry NíÉanaigh
Architects, Drogheda,
Co. Louth. Since 2001
member of the Royal
Institute of Architects
in Ireland. 2001-02 Collaboration in Douglas
Wallace Architects,
Dublin. Since 2002
ODOS Architects. 2001
2nd Year Design Studio
Tutor DIT, Dublin. 2005
3rd Year Design Studio
Tutor DIT, Dublin. 2006
Participation at the 10th
International Architecture Exhibition, Venice.
575