Le carnet de chants de la paroisse Saint Jean Baptiste

Transcription

Le carnet de chants de la paroisse Saint Jean Baptiste
 OUVERTURE ² ENVOI
1 JE
VEUX CHANTER MES HYMNES
R. Je veux chanter mes hymnes pour mon Dieu,
Le louer tant que je dure.
De tout mon F±XU, je chante mon Seigneur,
À toi mes hymnes mon Dieu !
1. Me voici venu, Seigneur, pour faire ta volonté
Je te donne tout mon F±XU, mon Sauveur !
2. Je célèbrerai ton nom, c'est toi qui m'as racheté
Et mes lèvres annonceront ta bonté !
3. C'est toi qui m'as délivré de la mort et du péché,
Et par ta résurrection, donné vie !
4. Je te chanterai, Seigneur, tu es la joie de mon F±XU,
Toi notre libérateur, sois béni !
1
2 O DIEU, SEIGNEUR
DES PUISSANCES
R. Ô Dieu, Seigneur des Puissances, Roi de la création !
Ô DieuWRQSHXSOHW·DFFODPH Gloire et louange à toi !
1. Acclamez DieuYRXVWRXWHVVHV±XYUHV Chantez la gloire de
son Nom. Dites à Dieu : « Tu es le Très-Haut » Alléluia !
2. Bénissez Dieu, nations de la terre, Chantez pour lui à pleine
voix. Il a rendu, notre âme à la vie. Alléluia !
3 JÉSUS-CHRIST
HIER ET AUJOURD·HUI
Jésus-ChristKLHUHWDXMRXUG·KXLx4)
(VWOHPrPHHVWOHPrPHSRXUO·pWHUQLWp[2)
4 A L·AGNEAU
DE
DIEU
1. Élevé à la droite de Dieu, Couronné de mille couronnes,
Tu resplendis comme un soleil raDieux ;; Les êtres crient autour
de ton trône :
R. ­O·$JQHDXGHDieu soit la gloire,
­O·$Jneau de Dieu, la victoire,
­O·$JQHDXGHDieu, soit le règne
Pour tous les siècles. Amen.
2/·Esprit 6DLQWHWO·pSRXVHILGqOH'LVHQW : « viens !» &·HVWOHXU
F±XUTXLDSSHOOH.9LHQV{-pVXVWRLO·pSRX[ELHQDLPp ;;
Tous tes élus ne cessent de chanter :
3. Tous les peuples et toutes les nations, '·XQVHXOF±XUDYHFOHV
PLOOLHUVG·DQJHV(QWRQQHURQWHQO·KRQQHXUGHVRQ1RP
Ce chant de gloire, avec force et louange
2
5 AVEC
TOI
SEIGNEUR
R. Avec Toi Seigneur tous ensemble. Nous voici joyeux et
sûrs de ton amour. Tu nous as rassemblés dans la joie de
ta présence. Et c'est toi qui nous unis.
1. C'est toi qui nous unis, ton amour a fait de nous des frères.
Tu es vivant au milieu de nous.
2. /HVPDLQVWHQGXHVYHUV7RLQRXVYHQRQVW·RIIULUOHFKDQWGX
monde. Tu es vivant au milieu de nous.
3. Venus à ton appel, nous voulons entendre ta parole
Tu es vivant au milieu de nous.
4. O Christ ressuscité, nous chantons la vie que tu donnes
Tu es vivant au milieu de nous.
6 JE
VEUX ÉLEVER TON NOM
Je veux élever ton nom, Je veux chanter ta louange.
Seigneur, je suis dans la joie. Tu es venu pour me sauver.
Du ciel, Tu es descendu pour me guider Sur la croix, Tu es mort
pour me racheter. 7XW·HVOHYpGXWRPEHDXDXMRXUG·KXL7XHV
vivant. Je veux élever ton Nom
7 BENEDICTION
Que la route s'ouvre à ton approche ;; Que le vent souffle dans
ton dos, Que le soleil réchauffe ton visage ;; Que la pluie
ruisselle dans tes champs,Et que, jusqu'à la prochaine
rencontre ;; Dieu te garde dans la paume de ses mains (bis)
3
8 SIGNES
PAR MILLIERS
R. Signes par milliers, traces de ta gloire,
Signes par milliers, Dieu dans notre histoire. (x2)
1 - Ta main, Seigneur, nous a donné des signes ;;
Des signes par milliers, DES SIGNES PAR MILLIERS :
Le chant de l'univers, le souffle de la mer,
La flamme des vivants: Dieu jO
±XYUHGDQVQRVWHPSV !
2 - Nos yeux Seigneur, se ferment sur tes signes,
Les signes de la joie, LES SIGNES DE LA JOIE :
Tristesse est notre nuit, la guerre avec ses cris,
Le froid de nos maisons: Dieu, tu brises nos prisons !
3 - Jésus ton Fils, nous a donné des signes,
Des signes de clarté, DES SIGNES DE CLARTÉ :
Par lui l'aveugle voit, le sourd entend sa voix,
Zachée partage grand : Dieu, parole qui surprend !
4 - La croix levée, voici le nouveau signe :
Le signe du pardon, LE SIGNE DU PARDON :
Scandale de la mort, faiblesse du Dieu fort,
La Pâque libérée: Dieu, printemps ressuscité.
4
9 GLOIRE
À TOI, SOURCE DE TOUTE JOIE
R. Gloire à toi, Seigneur, source de toute joie !
Gloire à ton nom, ô Dieu très saint ! Gloire à toi,
Seigneur, ô toi le Roi des rois ! Amen, Alléluia !
1. Le Seigneur est ma lumière et mon salut,
Le Seigneur est le rempart de ma vie.
Je vivrai dans la maison du Seigneur,
Maintenant et à jamais !
24XHPRQF±XUH[XOWHPRQkPHWHORXH
Tu ne SHX[P·DEDQGRQQHUjODPRUW
7XP·DSSUHQGUDVOHFKHPLQGHODYLH
Plénitude de la joie.
3. Tous les peuples de la terre, louez Dieu,
Annoncez la Vérité aux nations.
Bienheureux qui met sa foi dans le Seigneur,
Éternel est son amour !
10 VENEZ
LOUER LE
SEIGNEUR
Venez louer le Seigneur, vous les nations,
Venez célébrer son nom, vous les peuples,
Car sa bonté pour nous est grande, Sa vérité dure à jamais.
Allélu, alléluia, allélu, alléluia, Allélu, alléluia, alléluia !
5
11 SEIGNEUR
NOUS ARRIVONS
R. SeigneurQRXVDUULYRQVGHVTXDWUHFRLQVGHO·Korizon ;;
nous voilà chez toi ! Seigneur, nous arrivons des quatre
FRLQVGHO·KRUL]RQGDQVWDPDLVRQ
1 - Nous avons marché sur les routes humaines, Nous voici
ensemble autour de tes enfants,Nous avons porté le fardeau
des jours. Rassemblés ici pour parler de toi
2 - Nous avons marché au milieu de nos frères, Nous avons
porté le poids de nos jours ;; Nous avons souffert en voyant leur
colère, Nous avons offert simplement ton amour.
3 - Nous avons souffert la fatigue et la peine, Tu nous as
QRXUULVG·XQDPRXUYLYLILDQWNous avons offert simplement
notre amour. Et nous te chantons simplement notre joie
12 O SEIGNEUR
À TOI LA GLOIRE
R. Ô Seigneur à Toi la gloire, la louange pour les siècles
Ô Seigneur à Toi la gloire, éternel est ton amour !
1. Vous les cieux (bis), Vous les anges (bis), 7RXWHVVHV±XYUHV
(bis), Bénissez votre Seigneur !
2. Astres du ciel (bis), Soleil et lune (bis), Pluies et rosées (bis),
Bénissez votre Seigneur !
3. Feu et chaleur (bis), Glace et neige (bis), Souffles et vents
(bis), Bénissez votre Seigneur !
4. Nuits et jours (bis), Lumière et ténèbres (bis), Éclairs et
nuées (bis), Bénissez votre Seigneur !
6
13 NOUS
CHANTERONS POUR TOI
R. Nous chanterons pour toi Seigneur ;;
Tu nous as fait revivre
QuHWDSDUROHGDQVQRVF±XUV ;;
A jamais nous délivre.
1- Nous contemplons dans l'univers les traces de ta gloire
Et nous avons vu tes hauts faits, éclairant notre histoire.
2-Car la merveille est sous nos yeux aux chemins de la terre
Nous avons vu les pas d'un Dieu partageant nos misères.
3-Tes bras Seigneur sont grands ouverts pour accueillir les
pauvres
Car ton amour nous est offert par ton fils qui nous sauve.
4-Les mots de Dieu ont retenti en nos langages d'hommes
Et nos voix chantent Jésus-Christ par l'Esprit qu'il nous donne.
14 ALLÉLUIA ²
PSAUME
117
R. Alléluia, Alléluia, Alléluia !
(bis)
1. Proclamez que le Seigneur est bon,
Éternel est son amour !
QuHOHGLVHODPDLVRQG·,VUDsO
Éternel est son amour !
2. Le Seigneur est ma force et mon chant,
Le Seigneur est mon salut.
Je ne mourrai pas, non je vivrai,
-HGLUDLO·±XYUHGHDieu.
7
15 LAUDATE
DOMINUM
Laudate Dominum, laudate Dominum omnes gentes.
Alléluia
1. Louez Dieu, louez Dieu en son temple saint, louez-le au ciel de
sa puissance
2. Louez-le pour ses actions éclatantes, louez-Le, louez-Le selon
sa grandeur
3. Alléluia, que tout être vivant chante louange au Seigneur (x2).
16 T8(6/$$8&°85'(1OS
VIES
R. 7XHVOjDXF±XUGHQRVYLHV
(WF·HVWWRLTXLQRXVIDLVYLYUH
7XHVOjDXF±XUGHQRVYies,
Bien vivant, ô Jésus Christ.
1 ² Dans le secret de nos tendresses, tu es là.
Dans les matins de nos promesses, tu es là.
2 ² 'DQVQRVF±XUVWRXWUHPSOLVG·RUDJHVWXHVOj
Dans tous les ciels de nos voyages, tu es là.
3 ² Au plein milieu de nos tempêtes, tu es là.
Dans la musique de nos fêtes, tu es là.
8
17 AKLUNON
MI TON! (BENIN)
Aklunon mi ton ton! Aklunon mi ton Yésu Christu ton yé!
Aklunon zê houê mê bi ni wa sin Aklunon !
1. Aklunon mi ton yé! Houè so kè mê to yé! Aklunon mi ton yé!
Houè so kè mê to! Aklunon mi ton Yésu Christu ton yé!
Aklunon zê houê mê bi ni wa sin Aklunon
2. Aklunon mi ton yé! Gbê houlingan to yé !
Aklunon mi ton yé! Gbê houlingan to!
Aklunon mi ton Yésu Christu ton yé!
Aklunon zê houê mê bi ni wa sin Aklunon
(Notre Seigneur V·HVWOHYp1RWUHSeigneur Jésus-Christ V·HVWOHYp
Notre Seigneur VHPDQLIHVWHYHQRQVWRXVO·DGRUHU
1) Oh! Toi notre Seigneur! Qui enlève les péchés du monde!
Oh! Toi notre Seigneur! Qui enlève les péchés du monde!
Notre Seigneur Jésus-Christ V·HVWOHYp
Notre Seigneur VHPDQLIHVWHYHQRQVWRXVO·DGRUHU
2) Oh! Toi notre Seigneur! Le Sauveur et Rédempteur du monde!
Oh! Toi notre Seigneur! Le Sauveur et Rédempteur du monde!
Notre Seigneur Jésus-Christ V·HVWOHYp
Notre Seigneur VHPDQLIHVWHYHQRQVWRXVO·DGRUHU
18 BÉNISSEZ
LE
SEIGNEUR ²
PSAUME
134
Bénissez le Seigneur, Vous tous serviteurs du Seigneur,
Qui demeurez dans la maison de Dieu,
Durant les heures de la nuit.
Levez les mains vers lui, et bénissez votre Dieu.
Que le Seigneur soit béni de Sion,
Lui qui fit le ciel et la terre.
9
19 PSAUME
DE LA CRÉATION
1. Par les cieux devant toi, splendeur et majesté, 3DUO·LQILQLPHQW
JUDQGO·LQILQLPHQWSHWLW Et par le firmament, ton manteau
étoilé, Et par frère soleil, je veux crier :
R. Mon Dieu, tu es grand, tu es beau,
Dieu vivant, Dieu très haut, Tu es le Dieu G·DPRXU
Mon Dieu, tu es grand, tu es beau,
Dieu vivant, Dieu très haut,
Dieu présent, en toute création.
2. Par tous les océans, et par toutes les mers,
3DUWRXVOHVFRQWLQHQWVHWSDUO·HDXGHVULYLqUHV
Par le feu qui te dit comme un buisson ardent,
(WSDUO·DLOHGXYHQWMHYHX[FULHU :
3. Par toutes les montagnes et toutes les vallées,
3DUO·RPEUHGHVIRUrWVHWSDUOHVIOHXUVGHVFKDPSV
3DUOHVERXUJHRQVGHVDUEUHVHWO·KHUEHGHVSUDLULHV,
Par le blé en épis, je veux crier :
43DUWRXVOHVDQLPDX[GHODWHUUHHWGHO·HDX
Par le chant des oiseaux, par le chant de la vie,
3DUO·homme que tu fis juste moins grand que toi,
Et par tous ses enfants, je veux crier :
10
20 JE
VEUX TE LOUER
R. Je veux te louer, ô mon Dieu,
À ton Nom, élever les mains.
Je veux te EpQLUW·DGRUHUWHFKDQWHU
Ô mon Dieu, éternel est ton amour !
1. Dans le temple très saint de ta Gloire
Ô Seigneur, je te contemplerai. Je verrai ta puissance infinie :
Ô mon Dieu, éternel est ton amour !
2. Que te rendre, ô Seigneur, mon Sauveur
Pour le bien que tu as fait pour moi ?
En tout temps, en tout lieu, je dirai :
Ô mon Dieu, éternel est ton amour !
21 NOUS
AVONS VU
R. Reviendra-t-il marcher sur nos chemins, changer nos
F±XUVGHSLHUUH" Reviendra-t-il semer au creux des
mainsl'amour et la lumière ?
1. Nous avons vu les pas de notre Dieu croiser les pas des
hommes. Nous avons vu brûler comme un grand feu pour la joie
de tous les pauvres.
2. Nous avons vu fleurir dans nos déserts les fleurs de la
tendresse, Nous avons vu briller sur l'univers l'aube d'une paix
nouvelle.
3. Nous avons vu danser les malheureux comme au jour de la
fête. Nous avons vu renaître au fond des yeux l'espérance déjà
morte.
11
22 RENDONS
GLOIRE À NOTRE
DIEU
R. Rendons gloire à notre Dieu ! Lui qui fit des merveilles
Il est présent au milieu de nous, Maintenant et à jamais !
1. Louons notre Seigneur, car grande est sa puissance,
Lui qui nous a créés, nous a donné la vie.
2. Invoquons notre Dieu, demandons Lui sa grâce ;;
Il est notre Sauveur, notre Libérateur.
3. Oui, le Seigneur QRXVDLPHLOV·HVWOLYUpSRXUQRXV
Unis en son Amour, nous exultons de joie.
4. Dieu envoie son Esprit, source de toute grâce.
Il vient guider nos pas et fait de nous des saints.
23 DE L·AURORE
AU COUCHANT
5'HO·DXURUHDXFRXFKDQWMHYHX[EpQLUWRQQRP
De la nuit au matin, mon Sauveur et mon Dieu ;;
'HO·DXURUHDXFRXFKDQWMHYHX[FKDQWHUWRQQRP
Que tes amis, sans fin te louent, te louent.
1. Toi tu gardes (bis) &HX[TXLW·DLPHQW(bis) A pleine voix nous
W·LQYRTXRQV
2. Toi tu sauves (bis) Ceux qui tombent (bis) En ta tendresse,
nous revivons.
3. Toi tu aimes (bis)Ceux qui pleurent (bis) Tu es bon, gloire à
ton nom
12
24 CÉLESTE
JÉRUSALEM
R. Notre cité se trouve dans les cieux, Nous verrons
O·pSRXVHGHO·$JQHDX Resplendissante de la gloire de
Dieu, Céleste Jérusalem !
1/·$JQHDXGHYLHQGUDQRtre flambeau,
Nous nous passerons du soleil,
,OQ·\DXUDSOXVMDPDLVGHQXLW
Dieu répandra sur nous sa lumière.
2. Dieu aura sa demeure avec nous,
Il essuiera les larmes de nos yeux,
,OQ·\DXUDSOXVGHSOHXUVQLGHSHLQHV
&DUO·DQFLHQPRQGHV·HQHst allé.
3. Et maintenant, voici le salut,
Le règne et la puissance de Dieu,
Soyez donc dans la joie vous les cieux,
Il règnera sans fin dans les siècles.
25 NTOTO
NINGANA (KIKONGO)
R/ Ntoto ningana bula maboko e e ningana na kiese (x2)
1. Mfumu mene sala mambu ya nene na ntoto, ningana nakiese
2. Yandi Mfumu Nzambi ke na ntima ya mbote, ningana na kiese
3. Yandi kele tonda beto yonso nki kiese
ningana na kiese
4. Banzio kele yimba kele boka na kiese
ningana na kiese
5. Bantu kele yimba kele boka na kiese
ningana na kiese
(Terre, battez les mains, danse de joie.Dieu a fait de grandes merveilles sur la Terre
Lui le Dieu plein de bonté Lui qui nous remplis de joie ;; Chantons tous dans la joie pour
Lui)
13
26 UN
GRAND CHAMP A MOISSONNER
R. Un grand champ à moissonner, une vigne à vendanger,
Dieu appelle maintenant pour sa récolte!
Un grand champ à moissonner, une vigne à vendanger,
Dieu appelle maintenant ses ouvriers!
1-Vers la terre où tu semas le désir de la lumière,
Conduis-nous Seigneur!
9HUVOHVF±XUVRWXSODQWDVO·HVSpUDQFHG·XQHDXURUH
Nous irons, Seigneur!
2- Vers la terre où tu sHPDVOHGpVLUG·XQPRQGHMXVWH
Conduis-nous Seigneur!
9HUVOHVF±XUVRWXSODQWDVO·HVSpUDQFHG·XQHDOOLDQFH
Nous irons, Seigneur!
27 BÉNISSEZ DIEU
R. Bénissez Dieu, vous serviteurs de Dieu
Vous tous qui demeurez dans la maison de Dieu.
Levez les mains vers le Dieu trois fois Saint,
Proclamez qu'il est grand, que son Nom est puissant !
1. Oui, je le sais, Notre Seigneur est grand,
Tout ce qu'il veut, sa main peut l'accomplir ;;
Du fond des mers jusqu'au fond des abîmes,
Depuis la terre jusqu'au plus haut du ciel !
2. Reconnaissez que le Seigneur est bon !
Il est fidèle en tout ce qu'il a fait. Je veux chanter la douceur
de son Nom, Béni soit Dieu, par toutes les nations !
14
28 ALLEZ-VOUS
EN SUR LES PLACES
R. Allez-vous en sur les places et sur les parvis!
Allez-vous en sur les places y chercher mes amis,
Tous mes enfants de lumière qui vivent dans la nuit,
Tous les enfants de mon Père séparés de Lui,
Allez-vous en sur les places.
Et soyez mes témoins chaque jour.
1. En quittant cette terre, je vous ai laissé ;;
Un message de lumière.
Qu'en avez-vous donc fait?
Quand je vois aujourd'hui mes enfants révoltés,
Aigris et douloureux d'avoir pleuré!
2. En quittant cette terre, je vous ai donné ;;
La justice de mon Père.
L'avez-vous partagée?
Quand je vois, aujourd'hui, mes enfants qui ont peur
Sans amour, et sans foi et sans honneur.
3. En quittant cette terre, je vous avais dit:
Aimez-vous comme des frères,
M'avez-vous obéi?
Quand je vois aujourd'hui, mes enfants torturés,
Sans amis, sans espoir, abandonnés.
15
29 CHRIST
AJOURD·HUI NOUS APPELLE
R. Christ DXMRXUG·KXLQRXVDSSHOOH
Christ DXMRXUG·KXLQRXVHQYRLH !
Vive le Seigneur qui nous aime,
Dieu nous donne sa joie. (bis)
6HVFKHPLQVYRXVFRQGXLVHQWYHUVODYLH3DUWH]ORLQO·DYHQWXUH
est infinie !
9RXVVHUH]VHVWpPRLQV9RXVTX·LOQRPPHVHVDPLV !
2. Ses chemins sont amour et vérité. Le bon grain, Dieu luimêPHO·DVHPp
Vous serez ses témoins, La parole va germer.
3. Ses chemins déconcertent vos regards. Son matin réconforte
vos espoirs.
Vous serez ses témoins, Soyez sûrs de votre foi !
30 SEIGNEUR
TU ES TOUTE MA JOIE
1. Seigneur, Tu es toute ma joie, Je veux chanter pour Toi,
Proclamer que Tu es mon roi. En Toi, SeigneurM·DLPLVPDIRL
&DUWRQDPRXUMDPDLVQHV·pORLJQHUDGHPRL. (bis)
2'DQVWDERQWp7XP·DVFRPEOp'XPDOHWGXSpFKp
Tu es venu me délivrer. (WSDUWDFURL[7XP·DVVDXYp
Car ton amoXUMDPDLVQHV·pORLJQHUDGHPRL. (bis)
3. Seigneur, mon âme a soif de Toi. 0RQF±XUERQGLW de joie.
Quand M·HQWHQGVOHVRQGHWDYRL[ De ton eau vive abreuve-moi,
&DUWRQDPRXUMDPDLVQHV·pORLJQHUDGHPRL. (bis)
16
4&·HVW7RLTXHMHYHX[DGRUHU Vers WRQF±XU{-pVXVConduis
mon âme dans la paix. Embrase-moi de charité,
&DUWRQDPRXUMDPDLVQHV·pORLJQHUDGHPRL. (bis)
5. Sans fin, ô Dieu, sois magnifié. 3DUWRXWM·DQQRQFHUDLTa
lumière et ta vérité. Reçois ma vie pour te louer,
Car ton amour jamaLVQHV·pORLJQHUDGHPRL. (bis)
31 DIEU
NOUS ACCUEILLE
R. Dieu nous accueille en sa maison,
Dieu nous invite à son festin :
-RXUG·DOOpJUHVVHHWMRXUGHMRLH$OOpOXLD
1 - ÑTXHOOHMRLHTXDQGRQP·DGLW
« Approchons-nous de sa maison, dans la cité du Dieu vivant ! »
2 - Jérusalem, réjouis-toi,
Car le Seigneur HVWDYHFWRLSRXUWRQERQKHXULOW·DFKRLVLH
3 - Criez de joie pour notre Dieu,
Chantez pour lui, car il est bon, car éternel est son amour.
4 - Avec Jésus, nous étions morts ;;
Avec Jésus, nous revivrons, nous avons part à sa clarté.
32 IL
EST EXALTÉ
Il est exalté, le Roi est au-dessus des cieux. Je veux le louer.
Il est élevé, à jamais exalté et je loue son Saint Nom.
Il est Seigneur. Sa vérité règnera.
7RXWO·XQLYHUVVHUpMRXLWGDQVVRQ6DLQW Nom
Il est exalté, le Roi est au-dessus des cieux.
17
33 ENTREZ DIEU
EST EN ATTENTE
R. Entrez, Dieu est en attente,
Sa maison est un lieu pour la paix.
Goûtez, Dieu est en partage,
Sa table est un lieu pour se donner.
1 - Vous êtes le peuple de Dieu, Pierres vivantes de son église,
Traces brûlantes de son passage, -HWDQWOHVJUDLQVGHO·pYDQJLOH
2 - Vous êtes le peuple de Dieu, Marques vivantes de son visage,
Signes visibles de sa tendresse, 3RUWDQWOHVIUXLWVGHO·pYDQJLOH
3 - Vous êtes le peuple de Dieu, Fête vivante de sa promesse,
Pages ardentes de sa parole, Jouant les mots de sa musique.
34 ALLELUIA,
ESENGO
(LINGALA)
Alleluia, esengo e!
Alleluia, esengo e!
Alleluia, esengo e!
1. Bato banso ba mokili kumisa Tata nzambe,
na nsai! Lokumu na Kristu
2. Bandimi bonso ba mokili kumisa Tata Nzambe,
QD5RPD$IULND(URSD$]LDRVHDQLD$PHULND«
Lokumu na Kristu
3. Ba episkopo na mokili kengele mpata inso
mateya ! mosala mwa Kristu
4. Nganga Nzambe na mokili bonzele Tata
Nzambe, losambo! libiki lya banso.
(Alléluia, la joie nous habite ! Louez Dieu WRXWHOD7HUUHD5RPHHQ(XURSH«
Honneur au Christ 9RXVpYrTXHVSDLWUH]WRXWHVOHVEUHELVF·HVWFHODOH7UDYDLOGX
Christ ! Vous, prêtres, offrez à Dieu vos prières pour le salut de tout le monde)
18
35 QU·EXULTE
TOUT L·UNIVERS
R. 4X·H[XOWHWRXWO·XQLYHUV
Que soit chantée en tous lieux,
La puissance de Dieu ;;
Dans une même allégresse,
Terre et cieux dansent de joie,
Chantent alléluia !
1. Par amour des pécheurs, la lumière est venue ;;
(OOHDFKDQJpOHVF±XUVGHWRXVFHX[TXLO·RQWUHFRQQXH
2. Vous étiez dans la nuit, maintenant jubilez !
Dieu nous donne la vie SDUPLQRXVLOV·HVWLQFDUQp
3. Que chacun reconnaisse, Jésus est notre Roi,
Rejetons nos tristesses pour une éternité de joie !
47RLO·XQLTXHSeigneurHQYRLHO·Esprit G·DPRXU
9LHQVUpJQHUGDQVQRVF±XUVQRXVYRXORQVKkWHUWRQUHWRXU
36 QUE
VIVE MON ÂME À TE LOUER
R. Que vive mon âme à te louer ! Tu as posé une lampe,
Une lumière sur ma route, Ta parole Seigneur.
1. Heureux ceux qui marchent dans tes voies, Seigneur !
De tout mon F±XU je veux garder ta parole,
Ne me délaisse pas, Dieu de ma joie !
2. Heureux ceux qui veulent faire ta volonté,
Je cours sans peur sur la voie de tes préceptes
Et mes lèvres publient ta vérité.
19
3. Heureux ceux qui suivent tes commandements !
2XLSOXVTXHO·RUTXHO·RUILQM·DLPHWDORL ;;
Plus douce que le miel est ta promesse.
4. Heureux ceux qui méditent sur la Sagesse !
Vivifie-moi, apprends-moi tes volontés;;
'qVO·DXEHGHWDMRLH7XP·DVFRPEOp
37 CRIEZ
DE JOIE, 3$895(6'(&°85
R. &ULH]GHMRLHYRXVOHVSDXYUHVGHF±XU
Vous les enfants bien-aimés du Seigneur.
Ouvrez les yeux, car le Royaume est là,
Voici pour vous le Sauveur.
1. Je bénirai le Seigneur en tout temps,
Mon âme exalte et jubile en mon Dieu.
Que les petits écoutent et crient de joie,
Heureux, car ils verront Dieu.
2. Venez chanter, magnifier le Seigneur, 4XDQGMHO·DSSHOOH
toujours il répond.De mes frayeurs il vient me délivrer, Son nom
de gloire est puissant.
3. Tournez les yeux, regardez notre Dieu,
Qui le contemple, par lui resplendit.
Un pauvre crie, le Seigneur lui répond,
Voyez le Seigneur est bon !
4. Heureux celui qui prend refuge en Dieu,
Qui le choisit ne manquera de rien.
Écoute-le et recherche la paix,
En lui, fais ce qui est bien.
20
38 RÈGNE
EN MOI
1. Dans le monde entier, Tu es souverain
Sur chaque torrent, et soleil couchant.
Mais mon seul désir, Seigneur, mon seul choix :
Dans ma vie sois toujours le Roi.
R. Oui règne en moi, par ton pouvoir,
Veille sur ma vie, donne-moi ton regard.
Tu es Seigneur, de tout en moi,
Dans ma vie sois toujours le Roi.
2. Dans chaque parole et chaque pensée,
Je veux refléter, Seigneur, ta beauté.
,OQ·HVWULHQDXPonde de plus précieux que toi
Dans ma vie sois toujours le Roi.
39 TU
NOUS APPELLES A T·AIMER
R. Tu nous appelles à t'aimer ;;
En aimant le monde où Tu nous envoies ;;
Ô Dieu fidèle, donne-nous ;;
En aimant le monde, de n'aimer que Toi.
1. Allez par les chemins ;; Criez mon Evangile ;;
Allez, pauvres de tout ;; Partagez votre joie.
2. 6R\H]VLJQHVG·DPRXUGHSDL[HWGHWHQGUHVVH
$\H]XQF±XUG·HQIDQWVR\H]VLPSOHVHWYUDLV
21
40 QUE
SOIT BÉNI LE NOM DE
DIEU
R. Que soit béni le nom de Dieu ;;
'HVLqFOHHQVLqFOHTX·LOVRLWEpQL(bis)
1. Á Lui la sagesse et la force, Toutes ses voies sont droites.
Il porte juste sentence en toutes choses.
2. Á lui le secret des abîmes, Il connaît les ténèbres,
Et la lumière réside auprès de lui.
3. Á lui la gloire et la louange, Il répond aux prières,
,OGRQQHO·LQWHOOLJHQFHHWODVDJHVVH
4. Rendons gloire à Dieu notre Père, Á son fils Jésus-Christ,
*ORLUHjO·Esprit G·DPRXUGDQVWRXVOHVVLqFOHV
41 O CHRIST,
ROI DE L·UNIVERS
R. Ô Christ, Roi de l'univers, toute la Création
t'acclame ! Le peuple des baptisés exulte et chante ta
louange !
1. L'Église, ton Épouse, célèbre ta grandeur,
Dans la joie, dans l'allégresse des noces de l'Agneau.
2. Que la gloire et la puissance reviennent à l'Agneau.
Que tout l'univers adore celui qui l'a sauvé.
3. Les anges par myriades acclament ta splendeur
Et l'Église de la terre, avec eux, se réjouit.
22
42 VENEZ
CHANTONS NOTRE
DIEU
R. Venez chantons notre Dieu, Lui, le Roi des cieux.
,OHVWYHQXSRXUVDXYHUO·KXPDQLWpHWQRXVGRQQHUODYLH
Exulte pour ton Roi, Jérusalem, danse de joie.
1. Il est venu pour nous sauver du péché,
Exulte Jérusalem, danse de joie.
Oui, par sa mort, tous nous sommes libérés,
Exulte Jérusalem, danse de joie.
2. Oui, tous ensemble, rejetons notre péché,
Exulte Jérusalem, danse de joie.
Dans sa bonté, tous nous sommes pardonnés,
Exulte Jérusalem, danse de joie.
3. Le Roi de gloire nous a donné le salut,
Exulte Jérusalem, danse de joie. Sa majesté, nous pouvons la
contempler, Exulte Jérusalem, danse de joie.
4. 6·LOHVWYHQXFHQ·Hst pas pour nous juger,
Exulte Jérusalem, danse de joie
Mais seulement pour que nous soyons sauvés,
Exulte Jérusalem, danse de joie.
5. Si nous croyons par Lui nous sommes guéris,
Exulte Jérusalem, danse de joie.
Oui nous croyons que c·HVW/XLOHSDLQGHvie,
Exulte Jérusalem, danse de joie.
23
43 ALLONS
TOUS ENSEMBLE
R. Allons tous ensemble vers la montagne de Dieu
Le Seigneur nous rassemble pour louer son nom !
1. Acclamons notre Dieu, le rocher qui nous sauve,
9HQH]FULRQVGHMRLHF·HVWOXLQRWUH Seigneur.
24X·H[XOWHQRWUHF±XUTX·LOFKDQWHG·DOOpJUHVVH
Devant notre Sauveur, car notre âme est en fête !
3. Il tient entre ses mains, tous les creux de la terre,
À lui sont toutes choses : Il est le Créateur.
4. Entrez, adorons-le, car nous sommes son peuple
4X·LOJXLGHSDUVDPDLQRXLLOHVWQRWUHDieu.
52XYURQVJUDQGQRWUHF±XUVDSDUROHQRXVVDXYH
Écoutons le Seigneur. Fidèle est son amour.
44 LOUEZ,
EXALTEZ LE
SEIGNEUR
R. Louez, exaltez le Seigneur, Acclamez Dieu votre
Sauveur.Louez, exaltez le Seigneur,
/H&UpDWHXUGHWRXWO·XQLYHUV
1. Louez le Nom du Seigneur à jamais.
Prosternez vous devant sa majesté.
Salut, puissance et gloire à notre Dieu.
Louez-le vous, les petits et les grands.
2. Maître de tout, toi qui es, qui étais,
Seigneur et Sauveur, Dieu GHO·XQLYHUV
Tu as saisi ton immense puissance,
Tu as établi ton Règne à jamais.
24
45 MA·A
LE MAZU (CAMEROUN)
0D·DOHPD]XH ;; mayin a nda be Tara ;;
%L\LPDZDRZXOXZPD·DQVLVLPZDPH
1. 2*DWRSPDDQWLRQHPHERZXHVLHQEHQJ·R
Biyi ma wa owulu e ma nsisim wam e
2. A dzo mewu di na aman aya ndamane si o
%L\LPDZDRZXOXHPD·DQVLVLPZDPH
3. A dzo miyon di na aman aya ndamane si o
%L\LPDZDRZXOXHPD·DQVLVLPZDPH.
(Me voilà qui viens entrer dans la maison du Seigneur. Esprit Saint, tiens ma main et
marche avec moi.
1. Tu P·DYDLVFKRLVLSeigneur pour que je fasse bien ta volonté. Tiens ma main et marche
avec moi Esprit Saint 2. Les cas de décès ont déjà gâte la Terre. Tiens ma main et
marche avec moi Esprit Saint. 3. Les cas GHSOHXUVRQWGpMj«)
46 A
TOI PUISSANCE ET GLOIRE
R. A Toi puissance et gloire !
A toi honneur et force !
A Toi la majesté,
Ô Dieu, à jamais !
17RLO·DJQHDXLPPROp (bis) 7XW·HVOLYUpSRXUQRXV(bis)
Tu as versé ton sang (bis) Pour nous sauver.
2. Et Dieu W·DH[DOWp, (bis) ,OW·DGRQQpOHQRP(bis)
Au-dessus de tout nom (bis) Jésus vainqueur.
3. Sur la terre et aux cieux (bis) Tout genou fléchira (bis)
Toute langue dira (bis) Tu es Seigneur !
25
47 Q8(7(6°895(66217%ELLES
R. 4XHWHV±XYUHVVRQWEHOles,
4XHWHV±XYUHVVRQWJUDQGHV
Seigneur, Seigneur, Tu nous combles de joie ! (bis)
1. C´est toi le Dieu qui nous as faits, Qui nous as pétris de la
terre ! Tout homme est une histoire sacrée, /·KRPPHHVWj
l´image de Dieu !Ton amour nous a façonnés Tirés du ventre de
la terre !Tout homme est une histoire sacrée, /·KRPPHHVWj
l´image de Dieu !Tu as mis en nous ton Esprit : Nous tenons
debout sur la terre !Tout homme est une histoire sacrée,
/·KRPPHHVWjOLPDJHGHDieu !
2. La terre nous donne le pain, /HYLQTXLUpMRXLWQRWUHF±XU
Tout homme est une histoire sacrée, /·KRPPHHVWjOLPDJHGH
Dieu ! Tu fais germer le grain semé, Au temps voulu, les fruits
mûrissent !Tout homme est une histoire sacrée, /·KRPPHHVWj
l´image de Dieu !Tu rassasies tous les vivants ;; Les hommes
travaillent pour vivre.Tout homme est une histoire sacrée,
/·KRPPHHVWjOLPDJHGHDieu !
3. C´est toi qui bâtis nos maisons, Veilleur, tu veilles sur la ville !
Tout homme est une histoire sacrée, /·KRPPHHVWjOLPDJHGH
Dieu ! Tu bénis chez nous les enfants ;;
Tu veux la paix à nos frontières ! Tout homme est une histoire
sacrée, /·KRPPHHVWjOLPDJHGHDieu !
Tu tiens le registre des peuples ;; En toi chacun trouve ses
sources ! Tout homme est une histoire sacrée,
/·KRPPHHVt à l´image de Dieu !
26
48 /·AMOUR
JAMAIS NE PASSERA
5/·DPRXUMDPDLVQHSDVVHUDO·DPRXUGHPHXUHUD
/·DPRXUO·DPRXUVHXOLa charité jamais ne passera, car
Dieu est Amour.
1. Quand j·DXUDLVOHGRQGHODVFLHQFH
Et connaîtrais tous les mystères,
Parlerais-je les langues des anges, Sans amour, je ne suis rien.
2. Si je donnais mes biens en aumône,
Si je livrais mon corps aux flammes,
Si ma foi déplaçait les montagnes, Sans amour, je ne suis rien.
3. La charité est toujours longanime,
Ne tient pas compte du mal,
La charité se donne sans cesse, Ne cherche pas son avantage.
4. La charité ne jalouse personne,
/DFKDULWpMDPDLVQHV·LUULWH
En tout temps, elle excuse et espère, La charité supporte tout.
5. Un jour les langues vont se taire,
Les prophéties disparaîtront.
Devant Dieu le Seigneur notre maître, 6HXOO·$PRXUUHVWHUD
49 EVENU
SHALOM ALREHEM
Evenu shalom alrehem, (ter) Evenu shalom, shalom,
shalom alrehem.
1. Nous vous annonçons la Paix (ter)
Nous vous annonçons la Paix, la Paix, la Paix de Jésus !
2. Nous vous annonçons la Joie (ter)
Nous vous annonçons la Joie, la Joie, la Joie de Jésus !
27
3. 1RXVYRXVDQQRQoRQVO·$PRXU(ter)
1RXVYRXVDQQRQoRQVO·$PRXUO·$PRXUO·$PRXUGH-pVXV !
4. Nous vous annonçons la Paix,
Nous vous annonçons la Joie
1RXVYRXVDQQRQoRQVO·$PRXU
1RXVYRXVDQQRQoRQVOD3DL[OD-RLHO·$PRXUGH-pVXV !
50 VENEZ,
CRIONS DE JOIE
R. Venez, crions de joie, pour le Seigneur,
Acclamons le rocher qui nous sauve,
Allons devant sa face avec actions de grâces.
1. Venez, crions de joie, pour le Seigneur, Acclamons le rocher
qui nous sauve, Allons devant sa face avec actions de grâces,
Au son des musiques, acclamons-le.
2&DUF·HVWXQDieu grand que le Seigneur,Un roi grand par
dessus tous les Dieux.En sa main sont les creux de la terre
(WOHVKDXWVGHVPRQWDJQHVVRQWjOXL­OXLODPHUF·HVWOXLTXLO·D
IDLWH/DWHUUHIHUPHVHVPDLQVO·RQWIDoRQQpH
3. Entrez, courbons-nous, prosternons-nous,
À genoux devant le Dieu qui nous a faits.
&DUF·HVWOXLQRWUHDieu, et nous le peuple dont il est le berger,
Le troupeau que mène sa main.
4$XMRXUG·KXLSXLVVLH]-vous écouter sa voix,
1HIHUPH]SDVYRVF±XUVFRPPHj'LVFRUGH
Comme au jour de tentation dans le désert,
4XDQGYRVSqUHVP·RQWpSURXYpHWWHQWp
Et pourtant ils voyaient mes actions.
28
51 SI
LE PÈRE VOUS APPELLE
1. Si le Père vous appelle à aimer comme il vous aime,
Dans le feu de son Esprit, bienheureux êtes-vous !
Si le monde vous appelle à lui rendre une espérance,
A lui dire son salut, bienheureux êtes-vous !
6LO·eglise vous appelle à peiner pour le Royaume,
Aux travaux de la moisson, bienheureux êtes-vous !
R. Tressaillez de joie ! Tressaillez de joie !
Car vos noms sont inscrits pour toujours dans les cieux !
Tressaillez de joie ! Tressaillez de joie !
Car vos noPVVRQWLQVFULWVGDQVOHF±XUGHDieu !
2. Si le Père vous appelle à la tâche des apôtres,
En témoins du seul Pasteur, bienheureux êtes-vous !
6LOHPRQGHYRXVDSSHOOHjO·DFFXHLOHWDXSDUWDJH
Pour bâtir son unité, bienheureux êtes-vous !
6LO·eJOLVHYRXV appelle à répandre l´Évangile
En tout point de l´univers, bienheureux êtes-vous !
3. Si le Père vous appelle à quitter toute richesse
Pour ne suivre que son Fils, bienheureux êtes-vous !
Si le monde vous appelle à lutter contre la haine
Pour la quête de la Paix, bienheureux êtes-vous !
6LO·eJOLVHYRXVDSSHOOHjWHQLUGDQVODSULqUH
Au service des pécheurs, bienheureux êtes-vous !
4. Si le Père vous appelle à parler de ses merveilles,
A conduire son troupeau, bienheureux êtes-vous !
Si le monde vous appelle à marcher vers la lumière
Pour trouver la vérité, bienheureux êtes-vous !
6LO·eJOLVHYRXVDSSHOOHjVHPHUDYHFSDWLHQFH
Pour que lève un blé nouveau, bienheureux êtes-vous !
29
52 GBÊ
DO TO! (BENIN)
Houi do kpo non wê do
ahossou djê wé gbê do
Houi do kpo non wé do
mê dé ma mon do nou
gbê, e djê wé looo,
to!
gbê, ahossou djê wé ;;
gbê do to!
1) Sou nou lê bi non mlan wé ! Gbê do to!
Yon nou lê bi non mlan wé ! Gbê do to!
2) Atin kpo kan kpo non mlan wé ! Gbê do to!
Hê lê bi non mlan wé ! Gbê do to!
(Tu HVO·XQLTXH&UpDWHXUGXPRQGH7XHV'LJQH7XHV'LJQHG·rWUH5RL&UpDWHXUGX
monde! 7XHVO·XQLTXH&UpDWHXUGXPRQGH7XHV'LJQHG·rWUH5RL1XOQHSHXt te
sonder! Créateur du monde!
1) Tous les hommes te louent ! Créateur du monde
Toutes les femmes te louent ! Créateur du monde !
2) Les plantes et les animaux te louent ! Créateur du monde
Tous les oiseaux te louent ! Créateur du monde)
53 PEUPLE
DE FRÈRES
1. Dans la nuit se lèvera une lumière,
L´espérance habite la terre :
La terre où germera le salut de Dieu !
Dans la nuit se lèvera une lumière,
Notre Dieu réveille son peuple.
R. Peuple de frères, peuple du partage,
Porte l´Évangile et la paix de Dieu.
Peuple de frères, peuple du partage,
Porte l´Évangile et la paix de Dieu.
30
2. L´amitié désarmera toutes nos guerres,
L´espérance habite la terre : La terre où germera le salut de
Dieu ! L´amitié désarmera toutes nos guerres, Notre Dieu
pardonne à son peuple.
3. La tendresse fleurira sur nos frontières, L´espérance habite
la terre : La terre où germera le salut de Dieu !
La tendresse fleurira sur nos frontières,
Notre Dieu se donne à son peuple.
4. Un soleil se lèvera sur nos calvaires, L´espérance habite la
terre : La terre où germera le salut de Dieu ! Un soleil se lèvera
sur nos calvaires, Notre Dieu fait vivre son peuple.
54 ECOUTE
ECOUTE
1 - Ils ont marché au pas des siècles Vers un pays de joie.
Ils ont marché vers la lumière Pour habiter la joie
Ecoute, écoute, Surtout ne fait pas de bruit,
On marche sur la route,
On marche dans la nuit.
Ecoute, écoute, Les pas du Seigneur vers toi,
Il marche sur ta route,
Il marche près de toi.
2 - Ils ont laissé leurs cris de guerre Pour des chansons de paix.
Ils ont laissé leur bout de terre Pour habiter la paix.
3 - Ils sont venus les mains ouvertes Pour accueillir l'amour.
Ils sont venus chercher des frères Pour habiter l'amour.
31
55 DIEU
NOUS A TOUS APPELÉS
R. Nous sommes le corps du Christ,
Chacun de nous est un membre de ce corps.
Chacun reçoit la grâce de l´Esprit,
Pour le bien du corps entier. (bis)
1. Dieu nous a tous appelés à tenir la même espérance,
Pour former un seul corps baptisé dans l´Esprit.
Dieu nous a tous appelés à la même sainteté,
Pour former un seul corps baptisé dans l´Esprit.
2. Dieu nous a tous appelés des ténèbres à sa lumière,
Pour former un seul corps baptisé dans l´Esprit.
Dieu nous a tous appelés à l´amour et au pardon,
Pour former un seul corps baptisé dans l´Esprit.
3. Dieu nous a tous appelés à chanter sa libre louange,
Pour former un seul corps baptisé dans l´Esprit.
Dieu nous a tous appelés à l´union avec son Fils,
Pour former un seul corps baptisé dans l´Esprit.
4. Dieu nous a tous appelés à la paix que donne sa grâce,
Pour former un seul corps baptisé dans l´Esprit.
Dieu nous a tous appelés sous la croix de Jésus-Christ,
Pour former un seul corps baptisé dans l´Esprit.
5. Dieu nous a tous appelés au salut par la renaissance,
Pour former un seul corps baptisé dans l´Esprit.
Dieu nous a tous appelés au salut par l´Esprit Saint,
Pour former un seul corps baptisé dans l´Esprit.
32
56 TOURNEZ
LES YEUX VERS LE
SEIGNEUR
R. Tournez les yeux vers le Seigneur
et rayonnez de joie,
&KDQWH]VRQQRPGHWRXWYRWUHF±XU
,OHVWYRWUH6DXYHXUF·HVWOXLYRWUHSeigneur.
1-·DLFKHUFKpOHSeigneur HWLOP·DpFRXWp
Il m·DJXpULGHPHVSHXUVHWVDQVILQMHOHORXHUDL
2. Dieu UHJDUGHFHX[TX·LODLPHLOpFRXWHOHXUVYRL[
Il les console de leurs peines, et il guide leurs pas.
3. Ceux qui cherchent le Seigneur ne seront privés de rien,
6·LOVOXLRXYUHQWOHXUF±XULOVVeront comblés de biens
57 GLOIRE
À TOI, Ô
DIEU
R. Gloire à toi, ô Dieu notre Père,
Gloire à toi Jésus-Christ venu nous sauver,
Gloire à toi Esprit de lumière,
Trinité Bienheureuse, honneur et gloire à toi !
1. Père des cieux, Père infiniment bon, Tu combles tes enfants
GHWHVGRQV7XQRXVDVIDLWVHWQRXVW·RIIURQVQRVF±XUV1RXV
te bénissons, nous croyons en toi Seigneur !
2. Jésus Sauveur et Fils du Dieu vivant, 4XHV·pOqYHYHUVWRL
QRWUHFKDQW7RQF±XURXYHUWQRXVGRQQHjFRQWHPSOHU
/·DPRXULQILQLGRQW le Père nous a aimés.
3. Esprit de Dieu, Esprit de sainteté,
Tu nous conduis à la vérité.
Descends sur nous éclairer nos chemins,
Sois le maître en nous, et fais de nous des témoins.
33
58 JE
VEUX CHANTER TON AMOUR,
SEIGNEUR
R. Je veux chanter ton amour, Seigneur,
Chaque instant de ma vie.
Danser pour Toi en chantant ma joie et glorifier ton nom.
1. Ton amour pour nous, est plus fort que tout. Et tu veux nous
donner la vie, Nous embraser par ton Esprit. Gloire à toi !
2. Oui, tu es mon Dieu, tu es mon Seigneur. Toi seul es mon
libérateur, /HURFKHUVXUTXLMHP·DSSXLH*ORLUHjWRL !
3. Car tu es fidèle, tu es toujours là,
Tout près de tous ceux qui te cherchent.
7XUpSRQGVjFHX[TXLW·DSSHOOHQW*ORLUHjWRL !
4. Voici que tu viens au milieu de nous,
DHPHXUHUDXF±XUGHQRVYLHV
Pour nous mener droit vers le Père. Gloire à toi !
5. Avec Toi SeigneurMHQ·DLSHXUGHULHQ
Tu es là sur tous mes chemins.
7XP·DSSUHQGVjYLYUHO·$PRXU*ORLUHjWRL !
59 QUE
LA GLOIRE DU
SEIGNEUR
Que la gloire du Seigneur subsiste à jamais,
4X
LOVHUpMRXLVVHGHVHV±XYUHV
Je chanterai le Seigneur, tant que j'existerai,
Je célébrerai son Nom, tant que je vivrai.
34
60 TIKA
NA YEMBELA YO
-
LELO ESENGO (LINGALA)
Tika na yembela yo nzembo na esengo lelo
Tika na binela yo mabina na esengo Tata Nzambe (x2)
%DWDWDEDQVRED\H\LOHO¶DZDHHH ;; eee eee Tata Nzambe (x2)
2. BDPDPDEDQVRED\H\LOHO¶DZDHHHeee eee Tata Nzambe(x2)
Lelo esengo e, esengo (x2)
Nzambe tokoyembela a yo ;;
Nzambe biso toyei lelo na esengo e
3. Bilenge esengo e (2x)
(Laisse-moi chanter pour Toi, un hymne de joie, Père ! Jeunes, hommes et femmes sont
venus dans la joie Te chanter)
61 QUE
CHANTE POUR TOI
R. Que chante pour Toi, La bouche des enfants.
4X·H[XOWHHQ7RL, Le peuple des vivants !
1. Sans fin, j·H[XOWHUDLSRXU7RLMHFKDQWHUDL
Ô Dieu, car tu es bon !
Je danserai pour Toi, tu es toute ma joie,
Ô Dieu, car tu es bon !
2. Nous recevons de Toi la force de nos pas,
Ô Dieu, car tu es bon !
Que craindre désormais ? Tu marches à nos côtés,
Ô Dieu, car tu es bon !
3. Chacun est à tes yeux unique et merveilleux,
Ô Dieu, car tu es bon !
Tu donnes chaque jour le pain de ton amour,
Ô Dieu, car tu es bon !
35
62 ALLÉLUIA,
JÉSUS SAUVEUR
R. (Alléluia), Alléluia, (Alléluia), Jésus Sauveur.
(Alléluia), Emmanuel, (Alléluia), Dieu parmi nous.
1. À pleine voix, louons le Seigneur
4XHUqJQHHQQRVF±XUVFHOXLTXLHVWODYLH
Ouvrez les yeux, le royaume est là,
Jésus nous appelle.
2. Il est venu donner sa lumière,
1RXVGRQQHUVDYLHQRXVUpYpOHUVRQF±XU
Christ est Seigneur SRXUO·pWHUQLWpjOXLODYLFWRLUH !
3. Il nous envoie par toute la terre
$QQRQFHUODMRLHDQQRQFHUO·eYDQJLOH
Proclamez-OHGDQVWRXWO·XQLYHUV :
« Dieu sauve son peuple ! »
63 ALLÉLUIA,
LE
SEIGNEUR
RÈGNE
1. Rendons gloire à Dieu, soyons dans la joie, À Jésus gloire et
puissance.Dieu le Seigneur, maître de tout,
Règne dans sa majesté.
R. Alléluia ! Le Seigneur règne, Alléluia ! Il est
vainqueur.
Alléluia ! Le Seigneur règne,
Chante Alléluia ! Amen !
2. Le temps est venu de célébrer Dans ODMRLHHWO·DOOpJUHVVH
Venez donc tous pour le banquet3RXUOHVQRFHVGHO·$JQHDX
3. Vous tous qui êtes appelés Par le Seigneur, Roi de gloire.
Adorez Dieu GDQVO·XQLWp, Pour les siècles. Amen !
36
64 A
CE MONDE QUE TU FAIS
1. A ce monde que tu fais chaque jour avec tendresse,
'RQQHXQF±XUGHFKDLUGRQQHXQF±XUQRXYHDX
A ce monde où tu voudrais plus de joie, moins de détresse,
'RQQHXQF±XUGHFKDLUGRQQHXQF±XUQRXYHDX
A ce monde qui renaît s'il a foi en ta promesse,
'RQQHXQF±XUGHFKDLUGRQQHXQF±XUQRXYHDX
R. Viennent les cieux nouveaux et la nouvelle terre
Que ta bonté nous donnera ! Viennent les cieux nouveaux
et la nouvelle terre Où la justice habitera.
2. Sur le peuple des croyants déroutés par son histoire,
Envoie ton Esprit, un Esprit nouveau !
Sur le peuple des souffrants qui occupe ta mémoire,
Envoie ton Esprit, un Esprit nouveau !
Sur le peuple qui attend que paraisse enfin ta gloire,
Envoie ton Esprit, un Esprit nouveau !
3. A l'Église pour la paix et l'annonce de ton Règne,
Donne XQF±XUGHFKDLUGRQQHXQF±XUQRXYHDX
A l'Église qui connaît les épreuves du calvaire,
'RQQHXQF±XUGHFKDLUGRQQHXQF±XUQRXYHDX
A l'Église qui se plaît aux messages des Prophètes,
'RQQHXQF±XUGHFKDLUGRQQHXQF±XUQRXYHDX
4. Sur ton peuple qui se meurt s'il n'élève ta louange,
Envoie ton Esprit, un Esprit nouveau !
Sur ton peuple de chanteurs convoqué avec les anges,
Envoie ton Esprit, un Esprit nouveau !
6XUWRQSHXSOHVDQVIUD\HXUTXHWXWLHQVGDQVO·$OOLDQFH ;;
Envoie ton Esprit, un Esprit nouveau !
37
65 PRENONS
LA MAIN QUE
DIEU
NOUS TEND
1. Prenons la main que Dieu nous tend.
Voici le temps, le temps où Dieu fait grâce à notre terre.
Jésus est mort un jour du temps.
Voici le temps, le temps de rendre grâce à notre Père.
/·XQLTXHEsprit bénit ce temps.
Prenons le temps, le temps de vivre en grâce avec nos frères.
2. Prenons la paix qui vient de Dieu.
Voici le temps, le temps où Dieu fait grâce à notre terre.
Jésus est mort pour notre vie.
Voici le temps, le temps de rendre grâce à notre Père.
Son règne est là, le feu a pris.
Prenons le temps, le temps de vivre en grâce avec nos frères.
33UHQRQVOHVPRWVTXHGLWO·$PRXU
Voici le temps, le temps où Dieu fait grâce à notre terre.
Jésus est mort, le livre est lu.
Voici le temps, le temps de rendre grâce à notre Père.
Un même Esprit QRXVSDUOHDXF±XU
Prenons le temps, le temps de vivre en grâce avec nos frères.
4. prenons le pain qui donne tout.
Voici le temps, le temps où Dieu fait grâce à notre terre.
Jésus est mort, Jésus nous vient.
Voici le temps, le temps de rendre grâce à notre Père.
Soyons du corps où tout se tient.
Prenons le temps, le temps de vivre en grâce avec nos frères.
38
66 METS
TA JOIE DANS LE
SEIGNEUR
R. Mets ta joie dans le Seigneur,
Compte sur Lui et tu verras:
Il agira et t'accordera
3OXVTXHOHVGpVLUVGHWRQF±XU (bis)
1. Remets ta vie dans les mains du Seigneur,
Compte sur Lui: Il agira.Grâce à son amour, ta foi apparaîtra
Comme un soleil en plein jour.
2. Reste en silence devant le Seigneur, Oui, attends-le avec
patience, Grâce à son amour, ton pas est assuré
Et ton chemin Lui plaît.
3. Dieu connaît les jours de tous les hommes droits, Il leur
promet la vraie vie, Grâce à son amour, ils observent sa voie, Ils
mettent leur espoir en lui.
67 ECOUTE
LA VOIX DU
SEIGNEUR
1. Écoute la voix du SeigneurSUrWHO·RUHLOOHGHWRQF±XU
Qui que tu sois, ton Dieu W·DSSHOOH
Qui que tu sois, il est ton Père.
R. Toi qui aimes la vie, Ô toi qui veux le bonheur
Réponds en fidèle ouvrier, De sa très douce volonté.
Réponds en fidèle ouvrier, 'HO·pYDQJLOHHWGHVDSDL[
2. Écoute la voix du SeigneurSUrWHO·RUHLOOHGHWRQF±XU
Tu entendras que Dieu fait grâce,
TXHQWHQGUDVO·Esprit G·DXGDFH
3. Écoute la voix du SeigneurSUrWHO·RUHLOOHGHWRQF±XU
Tu entendras crier les pauvres, Tu entendras gémir le monde.
39
4. Écoute la voix du SeigneurSUrWHO·RUHLOOHGHWRQF±XU
7XHQWHQGUDVJUDQGLUO·eJOLVH7XHQWHQGUDVODSDL[SURPLVH
5. Écoute la voix du SeigneurSUrWHO·RUHLOOHGHWRQF±XU
Qui que tu sois, fais-toi violence,
Qui que tu sois rejoins ton frère
68 PLUS
PRÈS DE TOI, MON
DIEU
R. Plus près de Toi mon DieuM·DLPHUDLVUHSRVHU
&·HVW7RLTXLP·DVFUppHWWXP·DVIDLWSRXU7RL
0RQFRHXUHVWVDQVUHSRVWDQWTX·LOQHGHPHXUHHQ7RL
1. Qui donc pourra combler les désirs de PRQF±XU
5pSRQGUHjPDGHPDQGHG·XQDPRXUSDUIDLW ?
Qui sinon Toi, Seigneur, Dieu de toute bonté,
7RLO·DPRXUDEVROXGHWRXWHpWHUQLWp ?
2. Mon âme a soif de Toi, Dieu G·DPRXUHWGHSDL[ ;;
Donne-PRLGHFHWWHHDXTXLSRXUUDP·DEUHXYHU
Donne-moi ton Esprit TX·LOYLHQQHHQPRLSeigneur !
0RLMHW·RIIUHPRQFRHXUSRXUTX·LOVRLWWDGHPHXUH
3. Seigneur sur cette terre, montre-moi ton amour ;;
Sans toi à mes côtés, je ne fais que tomber.
9LHQVDIIHUPLUHQPRLO·Esprit de charité,
Que je sache donner, aimer et pardonner.
4. Quand prendra fin ma vie, daigne me recevoir
En ton coeur, ô Jésus, dans la maison du Père.
Donne-moi de te voir et de te contempler,
'HYLYUHHQWRQDPRXUGXUDQWO·pWHUQLWp
40
69 VENEZ
LE CÉLÉBRER
1. Venez le célébrer ;; son grand amour, venez le chanter,
Le Fils de Dieu est venu donner la vie !
Nous te fêtons, ô Roi, car tu nous fais partager ta joie,
(WQRXVRIIURQVHQWRQKRQQHXUXQFKDQWG·DPRXUSeigneur !
R. Venez le célébrer, célébrer, célébrer, chanter
Célébrer, chanter notre Roi !
2. Venez le célébrer VDPDMHVWpYHQH]O·H[DOWHU
Le Fils de Dieu VXUOD&URL[OLYUDO·Esprit
Nous te fêtons, ô Roi, tu nous fais renaître dans la Foi,
Et nous venons pour observer, Seigneur, tes volontés !
3. Venez le célébrer ;; la salle des noces est illuminée,
Le Fils de Dieu HVWO·Epoux, le Bien-Aimé !
Nous te fêtons, ô Roi, oui, nous avons entendu ta voix,
Et nous avons pris le chemin, Seigneur, de ton festin !
70 PEUPLE
DE
DIEU,
CITÉ DE L·EMMANUEL
R. Peuple de DieuFLWpGHO·(PPDQXHO
Peuple de Dieu, sauvé dans le sang du Christ,
Peuple de baptisés, Église du Seigneur, Louange à toi !
1. Peuple choisi pour être ami de Dieu,
Rappelle-WRLO·$OOLDQFHDYHF0RwVH
Et la promesse faite à ceux qui croient dans le Seigneur.
2. Peuple choisi pour être ami de Dieu, Rappelle-toi l´annonce du
Baptiste :
« Dieu va venir ! Prépare le chemin, change ton coeur ! »
41
3. Peuple choisi pour être ami de Dieu,
Rappelle-toi Marie, comblée de grâce,
Humble servante nous montrant sa foi dans l´Éternel.
4. Peuple choisi pour être ami de Dieu,
Rappelle-toi le temps de sa visite :
Chez les plus pauvres vient le Fils de Dieu, pour te sauver.
5. Peuple choisi pour être ami de Dieu,
Rappelle-toi la Croix du Fils unique : Dans sa tendresse,
Dieu nous a sauvés en Jésus -Christ.
71 JE
VEUX TE GLORIFIER
R. Je veux te glorifier, Dieu de tendresse et d'amour
Tu as agi en moi, Tu m'as transformé
Tu as été fidèle, par Ta voix Tu m'as conduit,
Que mon coeur soit ouvert à Ta volonté.
1. Donne-moi de saisir ta lumière dans ma vie, Viens éclairer ma
nuit, ta présence me suffit.Donne-moi de comprendre ta loi, tes
commandements. Viens répondre à mon cri, Toi le Verbe de vie.
24XHPRQkPHVHWRXUQHYHUV7RLTXLP·DVUHOHYp. Tu es mon
Bien-$LPpHWMHW·LQYLWHjUpJQHU-HYHXx dire sans cesse tout
O·DPRXUGHWHVSURPHVVHV
Et entendre ici-bas la beauté de ta voix.
3. Donne moi de T'aimer de me laisser façonner,Ta présence est
pour moi un débordement de joie. Je veux vivre de Toi,
contempler ton coeur de père,
Reposer près de Toi pour la Vie Eternelle.
42
72 PEUPLE
DE LUMIÈRE
R. Peuple de lumière, baptisé pour témoigner,
3HXSOHG·eYDQJLOHDSSHOpSRXUDQQRQFHU
Les merveilles de Dieu pour tous les vivants.
19RXVrWHVO·eYDQJLOHpour vos frères, Si vous gardez ma Parole
pour avancer dans la vérité, Bonne Nouvelle pour la terre !
2. Vous êtHVO·eYDQJLOHSRXUYRVIUqUHVSi vous suivez mon
exemple pour demeurer dans la charité,
Bonne Nouvelle pour la terre !
3. Vous êtHVO·eYDQJLOHSRXUYRVIUqUHVSi vous laissez les
offenses pour déclarer à tous le pardon,
Bonne Nouvelle pour la terre !
4. Vous êWHVO·eYDQJLOHSRXUYRVIUqUHV Si vous luttez dans le
monde pour apporter le droit et la paix,
Bonne Nouvelle pour la terre !
73 CHANTEZ
R. Chantez ce que Dieu a fait, Chantez la beauté de sa
grâce ! 'DQVH]pFRXWH]VRQF±XU Son amour est la
source de vie.Chantez ce que Dieu a fait,
Chantez honorez sa Présence ;; 'DQVH]pFRXWH]VRQF±XU
Le Seigneur est la source de vie. (bis)
1. Saint, Saint, Saint est le Seigneur.
Son armée remplit les cieux.
7RXVOHVDQJHVjO·XQLVVRQ Louent sa gloire et son Saint Nom.
2. Son Esprit répand sur nous, Les torrents de ses bontés.
l·XQLYHUVjVRQpFODW Retentit en cris de joie.
43
74 MON
AMOUR C'EST LE
SEIGNEUR
R. Mon Amour c'est le Seigneur, et je veux Le chanter,
Car je suis fort de ses louanges,
Et ma Foi repose en Lui.
J'ouvrirai ma bouche et par moi son Esprit racontera
La Gloire de Dieu. (bis)
1. Ô mon Dieu de Vérité, Je ne désire que Toi,
Je veux proclamer que Tu es Roi, Et Sauveur pour l'Éternité.
2. Je veux Te donner ma vie, Mettre mes pas dans tes pas,
Je veux à ta suite prendre ma croix,
Poussé par le souffle de l'Esprit.
37D3UpVHQFHHQPRQF±XU De paix et de douceur,
Est source d'amour et de joie, Je ne peux vivre sans Toi.
75 OUVRE
MES YEUX,
SEIGNEUR
R. Ouvre mes yeux, Seigneur, fais que je voie !
Jésus Sauveur, je crois en toi !
Ouvre mes yeux, Seigneur, fais que je voie,
Ton amour me conduira.
1. J'étais dans la nuit, dans la détresse et dans la mort.
Du fond de l'abîme j'ai crié vers toi, Seigneur.
Tu m'as délivré, Tu m'as guéri, Tu m'as sauvé,
Mon âme est en paix car Tu m'aimes.
2. Aux pauvres, aux petits, Dieu garde toujours son appui.
Il guérit l'aveugle, à l'affligé il rend la joie.
Lui qui a créé tout l'univers entend ma voix,
Jamais il n'oublie ceux qu'il aime.
44
76 SA
PAROLE EST LUMIÈRE
R. Sa Parole est lumière, Alléluia !
Sa Parole est sagesse, Alléluia !
Sa Parole est tendresse, Alléluia !
Sa Parole est vivante, Alléluia !
1. Chantez au Seigneur un chant nouveau,
Bénissez son Nom et rendez grâce, Au son de la trompette et
du cor, Éclatez en cris de joie.
2. Tu étends la main et tu me sauves !
Seigneur, éternel est ton Amour !
1HFHVVHSDVO·±XYUHGHWHVPDLQV Ta Parole est vérité !
3. Il a fait connaître son Salut !
Il a fait connaître ses merveilles !
Chantez au Seigneur un chant nouveau Maintenant et à jamais !
77 CANTIQUE
DES CRÉATURES
1. 7RXWHVOHV±XYUHVGXSeigneur, Bénissez le Seigneur !
Vous les anges du Seigneur, Bénissez le Seigneur !
A lui louange pour toujours,
Bénissez le Seigneur ! Bénissez le Seigneur !
2. Vous les cieux, Bénissez le Seigneur !
Et vous les eaux dessus le ciel, Bénissez le Seigneur !
Et toutes les puissances du Seigneur, Bénissez le Seigneur !
Bénissez le Seigneur !
3. Et vous la lune et le soleil, Bénissez le Seigneur !
Et vous les astres du ciel, Bénissez le Seigneur !
Vous toutes, pluies et rosées, Bénissez le Seigneur ! (bis)
45
4. Vous tous, souffles et vents, Bénissez le Seigneur !
Et vous le feu et la chaleur, Bénissez le Seigneur !
Et vous la fraîcheur et le froid, Bénissez le Seigneur ! Bénissez
le Seigneur !
5. Et vous les nuits et les jours, Bénissez le Seigneur !
Et vous les ténèbres, la lumière, Bénissez le Seigneur !
Et vous les éclairs, les nuées, Bénissez le Seigneur ! Bénissez le
Seigneur !
6. Et vous montagnes et collines, Bénissez le Seigneur !
Et vous les plantes de la terre, Bénissez le Seigneur !
Et vous sources et fontaines, Bénissez le Seigneur ! Bénissez le
Seigneur !
7. Et vous rivières, océans, Bénissez le Seigneur !
Vous tous bêtes et troupeaux, Bénissez le Seigneur !
Vous tous oiseaux dans le ciel, Bénissez le Seigneur ! Bénissez
le Seigneur !
8. Vous, les enfants des hommes, Bénissez le Seigneur !
Les Esprits et les âmes des justes, Bénissez le Seigneur !
Les saints eWOHVKXPEOHVGHF±XU Bénissez le Seigneur !
Bénissez le Seigneur !
78 APPELÉS
ENFANTS DE
DIEU
R. Béni soit Dieu, le Père de Jésus le Seigneur ;;
Par son Fils bien aimé, Il nous a tout donné.
&RPPHLOHVWJUDQGO·DPRXUGRQW,OQRXVDFRPEOpV
Pour que nous soyons appelés « enfants de Dieu ».
1. Père Saint Dieu vivant et vrai, tu étais avant tous les siècles
Tu demeures éternellement lumière au-delà de toute lumière.
46
2. Dieu très grand, source de la vie,
WXDVIDLWO·KRPPHjWRQLPDJH
7XOXLDVFRQILpO·XQLYHUVSRXUTX·HQWHVHUYDQW
il règne sur terre.
3. Dieu WUqVERQ3qUHSOHLQG·DPRXU
nous étions perdus loin de toi.
Tu es venu nous rechercher, tu nous as montré ta fidélité.
4. En ces temps qui sont les derniers,
en ton Fils, tu as tout donné.
Il a pris notre humanité pour que nous
soyons tes fils bien-aimés.
79 CHANTEZ,
PRIEZ, CÉLÉBREZ LE
SEIGNEUR
R. Chantez, priez, célébrez le Seigneur,
Dieu nous accueille, peuple du monde.
Chantez, priez, célébrez son Nom,
Dieu nous accueille dans sa maison.
1. Il a fait le ciel et la terre, Éternel est son amour
)DoRQQpO·KRPPHjVRQLPDJH Éternel est son amour.
2'·$EUDKDP,OILWXQJUDQGSHXSOH, Éternel est son amour
Par milliers fut sa descendance, Éternel est son amour.
3. Il a parlé par les prophètes, Éternel est son amour
Sa parole est une promesse, Éternel est son amour.
4. Il combla Marie de sa grâce, Éternel est son amour
Il se fit chair parmi les hommes, Éternel est son amour.
5&UXFLILpF·HVWVDYLHTX·LOGRQQH, Éternel est son amour
Mais le Père le ressuscite, Éternel est son amour.
47
80 JUBILEZ
TOUS LES PEUPLES
R. Jubilez, tous les peuples, jubilez pour le Seigneur !
Jésus-Christ nous libère, jubilez pour le Sauveur,
Jubilez pour le Sauveur !
1. Venez à lui, la Lumière des nations !
Quittez la nuit pour le jour dans sa maison
Formez le peuple du partage, /·eJOLVHDX[PLOOHYLVDJHV
2. Cherchez la joie près du maître qui vous dit :
"Heureux qui croit aux paroles de la vie !"
A son Royaume il vous appelle ;; Croyez la Bonne Nouvelle !
3. Marchez sans peur, avec Dieu redressez-vous !
Jésus Sauveur est venu briser les jougs. L´humanité retrouve
une âme, Vrai temple d'hommes et de femmes.
4. Puisez l'Esprit à la source du Très-Haut ! Portez du fruit
dans la vigne au sang nouveau. Pour les vendanges de justice
Le Dieu très saint vous baptise.
5. Vivons d'amour et croyons en l´avenir, Dieu met en nous son
audace pour bâtir. Il nous confirme dans sa force, Et vers le
large il nous porte.
6. Avec Marie nous marchons en pèlerins. Sa foi nous dit où nous
mène son chemin. Louange à Dieu pour l'espérance
Que toi, Marie, tu nous chantes !
7. De quel amour le Seigneur nous a aimés ! Soyons debout,
peuple immense de sauvés ! A pleine voix rendons-lui grâce,
Nous sommes tous de sa race !
48
81 O
JÉSUS SAUVEUR
R. Ô Jésus Sauveur, C±XUEU€ODQWG·DPRXU
Nous te bénissons, Toi la Source de vie ! Gloire à Toi,
Seigneur, 'HWRQVHLQMDLOOLWOHIOHXYHG·HDXYLYH
1. Tu as pris nos pauvretés ;; Fils de Dieu 7XW·HVOLYUp
Si nous mourrons avec toi, avec toi nous vivrons !
26XUODFURL[7XDVYHUVpO·HDXHWOHVDQJGXVDOXW
« 4XLERLUDO·HDXGHODYLHQ·DXUDSOXVMDPDLVVRLI ».
37XHVO·$JQHDXLPPROpFUXFLILpSRXUQRVSpFKpV
'HWRQF±XUEOHVVpMDLOOLWWRQDPRXULQILQL
4. Venez tous, vous qui peinez, moi je vous soulagerai.
Demeurez en mon amour, vous trouverez la paix.
82 GLOIRE
ET LOUANGE À TOI, JÉSUS
SEIGNEUR
R. Gloire et louange à toi, Jésus Seigneur,
Venu donner ton Esprit !
Gloire et louange à toi, Jésus vivant,
Témoin du Dieu de la vie !
1. Tu nous envoies semer tes mots de liberté;;
Que s'ouvrent les sillons, le grain pourra germer !
2. Tu nous envoies porter l'eau vive du Sauveur;;
Que vienne l'assoiffé aux sources du bonheur !
3. Tu nous envoies crier l'espoir des jours de paix;;
Que chante notre foi au sein de l'univers !
49
83 PEUPLE
DE BAPTISÉS
R. Peuple de baptisés, Marche vers ta lumière :
Le Christ est ressuscité ! Alléluia, Alléluia.
1. Notre Père nous aime avec tendresse,Et cet amour est vivant
pour les siècles. Que son SHXSOHOHGLVHjO·univers :
Il rachète et rassemble tous les hommes.
2. À tous ceux qui marchaient dans la tristesse,
La solitude, la faim, les ténèbres,
Le Seigneur a donné son réconfort,
Les guidant sur sa route de lumière.
3. Proclamons la bonté de notre Père,
Et les merveilles de Dieu pour les hommes.
Plus de faim, plus de soif et plus de peur :
Car sans cesse il nous comble avec largesse.
4. Et tous ceux qui Lui disent leur détresse,
En invoquant son secours et sa grâce,
Le Seigneur les délivre de la peur,
Les tirants de la mort et des ténèbres.
5(WWRXVFHX[TXLGHPHXUHQWGDQVO·DQJRLVVH
Ou déprimés, accablés par leurs fautes,
Le Seigneur les guérit, leur donne vie,
Leur envoie son pardon et sa Parole.
6. Rendons gloire et louange à notre Père,
A Jésus-Christ qui rachète les hommes,
$O·Esprit TXLGHPHXUHGDQVQRVF±XUV
Maintenant, pour toujours et dans les siècles.
50
84 POUR
AVANCER ENSEMBLE
Stance - Pour avancer ensemble sur le même chemin,
Pour bâtir avec Dieu un monde plus humain,
Abreuvons-nous aux mêmes sources
Et partageons le même pain,
2XYURQVQRVF±XUVDXPrPHVRXIIOH
Accueillons le Royaume qui vient !
R. A - Exultons de joie : proche est le Règne de Dieu !
R. B - Exultons de joie : il est au milieu de nous !
1. Heureux qui observe le droit en toute chose ;; R. A
Le Christ est venu accomplir toute justice !
R. B
2. Heureux qui pense au pauvre et au faible ;;
Le Christ est venu pour l'amour des petits !
R. A
R. B
3. Heureux qui met sa foi dans le Seigneur ;;
Le Christ est venu pour l'Alliance nouvelle !
R. A
R. B
4. Heureux le pécheur dont la faute est remise ;; R. A
Le Christ est venu pour détruire le péché !
R. B
5. Heureux qui cherche Dieu GHWRXWVRQF±XU R. A
Le Christ est venu pour nous tourner vers Dieu ! R. B
6. Heureux les habitants de la maison du Père ;; R. A
Le Christ est venu pour répandre l'Esprit !
R. B
7. Heureuse est l'Église qui connaît la louange ;; R. A
Le Christ est venu pour offrir l'action de grâce !R. B
Puis stance et refrains A et B pour finir
51
85 JE T'EXALTE
Ô ROI MON
DIEU
R. Je t'exalte ô Roi mon Dieu,
Je bénis ton nom à jamais,
Je veux te bénir chaque jour,
Louer ton nom toujours et à jamais !
1. Le Seigneur est tendresse et pitié,
Il est lent à la colère et plein d'amour,
Le Seigneur est bonté envers tous,
6HVWHQGUHVVHVYRQWjWRXWHVVHV±XYUHV !
24XHWHV±XYUHVSeigneur, te rendent grâce.
Que tes amis bénissent ton nom,
Qu'ils disent la gloire de ton règne,
Qu'ils parlent ô Dieu de ta prouesse.
3. Le Seigneur est vérité en ses paroles,
,OHVWDPRXUHQWRXWHVVHV±XYUHV
Il retient tous ceux qui tombent,
Il redresse tous ceux qui sont courbés.
4. Je veux dire la louange du Seigneur,
Que toute chair bénisse son saint nom,
Maintenant, toujours et à jamais, Alléluia, Alléluia !
52
86 QUE
VIENNE TON RÈGNE
R. Que vienne ton règne, que ton Nom soit sanctifié,
Sur la terre comme au ciel, que ta volonté soit faite.
Que coule en torrents ton Esprit de vérité.
Donne-nous ton espérance, ton amour, ta Sainteté.
1. Qui pourrait nous séparer de ton amour immense ?
Qui pourrait nous détourner de ta miséricorde ?
2. Tu habites nos louanges, tu inspires nos prières,
Nous attires en ta présence pour nous tourner vers nos frères.
Délivre-nous de tout mal,
donne la paix à ce temps !
Libère-nous du péché, toi qui fais miséricorde !
Rassure-QRXVGDQVO·pSUHXYH
Nous espérons ton Royaume !
Tu nous promets le bonheur,
O·$YqQHPHQWGH-pVXV !
3. 7XVHUDVQRWUHOXPLqUHLOQ·\DXUDSOXVGHQXLW
Ton Nom sera sur nos lèvres, de larmes il Q·\DXUDSOXV
87 PRENDS
TA BARQUE
R. Prends ta barque,
Dieu t·appelle à passer sur d·autres rives.
Prends ta barque et puis va où l·Esprit te conduit.
1. Pars sur des routes nouvelles, Va plus loin que l·horizon,
Dieu t·appelle à aimer. Sois un signe d·Évangile
Pour donner le souffle de Dieu
À ceux qui cherchent sa présence.
53
2. Pars, l·Esprit te renouvelle, Va plus loin que l·inconnu,
Dieu t·appelle à aimer. Sois un signe d·Évangile
Pour parler la langue de Dieu À ceux qui cherchent sa Parole.
3. Pars vers la terre nouvelle, Va où l·Esprit te conduit,
Dieu t·appelle à aimer. Sois un signe d·Évangile
Pour montrer la face de Dieu À ceux qui cherchent la lumière.
88 FRATERNELS
R. Fraternels, enfants de la lumière,
Jésus nous appelle à être, fraternels,
Heureux de vivre en frères
Nés du même Père Éternel.
(Fraternels) (Fraternels).
1,VVXVGHPRQGHVELHQGLYHUV(WG·KRUL]RQVTXLWDQWGLIIqUHQW
'·XQPrPHpODQWRXVUDVVHPEOpV :
Venir ensemble rencontrer, prier, chanter.
2,OQ·HVWG·DPLQLG·kPHV±XU$TXLSRXYRLUOLYUHUQRVF±XUV,
Sinon à Toi, divin Berger.
Nous désirons te rencontrer, prier, chanter.
3. Dans le vacarme de nos vies
6·pOqYHXQHDXWUHPpORGLH
4XLQRXVHQWUDvQHjW·DGRUHU(WjYHQLUWHUHQFRQWUHUSULHU
chanter.
)UDWHUQHOV0DV±XUPRQIUqUe, (Fraternels) en Jésus-Christ
(Fraternels) Accueillons-nous comme Lui nous a accueillis,
réunis !
54
89 SI
TU SAVAIS LE DON DE
DIEU
R. Si tu savais le don de Dieu, Qui est Celui à qui tu
parles, &·HVWWRLTXLO·HQDXUDLVSULp
(WGHO·HDXYLYH,OW·DXUDLW donné.
1. Voici le temps de demander de boire à la source de vie.
/·HDXYLYHFRXOHGHVRQF{Wp
(OOHMDLOOLWGHVRQF±XUWUDQVSHUFp
2. 2XLQ·DLHSDVSHXUGHW·DSSURFKHUOHSeigneur W·DLPH
Il te pardonne, ,OQ·HVWSDVOjSRXUFRQGDPQHU
Mais pour nous apprendre à aimer.
3. 2XLQ·DLHSDVSHXUGHUHFHYRLUWRQDieu se donne,
Tu peux le croire, (W,OVHOLYUHGDQVO·KRVWLH
Il pourra transformer ta vie !
90 ILS
DEVIENNENT CHEMIN
Pour un seul et même Dieu, Ils deviennent chemin et
portent la lumière. Pour un seul et même Dieu,
Ils deviennent chemin et partagent le pain.
1 - Ton peuple a pris naissance ;; Quand une étoile s'est levée
Naissance de Dieu DXF±XUGHO
KRPPH Naissance de l'homme
DXF±XUGHDieu ;; Ton peuple a pris naissance
2 - Ton peuple a pris la route ;; Au désert, ils t'ont tant cherché
La route de Dieu DXF±Xr de l'homme, La route de l'homme au
F±XUGHDieu ;; Ton peuple a pris la route
3 - Ton peuple a pris souffrance ;; Sur une croix comme un paria
Souffrance de Dieu DXF±XUGHO
KRPPH Souffrance de
O
KRPPHDXF±XUGHDieu ;; Ton peuple a pris souffrance.
55
91 PAR
LA MUSIQUE ET PAR NOS VOIX,
1. Louange à Dieu très haut Seigneur ;;
Pour la beauté de ses exploits !
Par la musique et par nos voix;; Louange à Lui dans les hauteurs !
Alléluia, Alléluia, Alléluia, Alléluia,
Alléluia, Alléluia, Alléluia, Alléluia !
2. Louange à Lui, puissance, honneur ;;
Pour les actions de son amour,
Au son du cor et du tambour ;; Louange à Lui pour sa grandeur !
3. Tout vient de Lui, tout est pour Lui ;;
Harpes, cithares, louez-le,
Cordes et flûtes, chantez-le ;; Que tout vivant le glorifie !
56
KYRIE
92 HOMME
AU MILIEU DES HOMMES
1. Tu sais de quoi nous sommes pétris,
Tu te souviens que nous sommes poussière,
Jésus, homme au milieu des hommes,
Prends pitié de tout homme pécheur,
Prends pitié de tout homme pécheur
2. 7XQ·DJLVSDVVHORQQRVSpFKpV
Ne nous rends pas en pesant nos offenses,
3. Et comme est loin couchant du levant,
Tu mets au loin le fardeau de nos fautes,
93 MOKONZI
YOKELA BISO MAWA (LINGALA)
Mokonzi ye yeye yeye
Mokonzi ye ye yokela biso mawa
Kristu ye yeye yeye
Kristu ye ye yokela biso mawa
Mokonzi ye yeye yeye
Mokonzi yeye yokela biso mawa
57
94 JESUS
BERGER DE TOUTE HUMANITE
1. Jésus, Berger de toute humanité,
Tu es venu chercher ceux qui étaient perdus.
Prends pitié de nous, fais nous revenir,
Fais nous revenir à toi! Prends pitié de nous!
2. Jésus, Berger de toute humanité,
Tu es venu guérir ceux qui étaient malades.
3. Jésus, Berger de toute humanité,
Tu es venu sauver ceux qui étaient pécheurs.
95 UTUFUILE
LUSE (TSHILUBA)
1. Mfumu wetu, utufuile luse (x2)
Utufuile luse yo yo yo (x2)
Utufuile luse
2. Kristu, Kristu wetu, utufuile luse (x2)
3. Mfumu wetu, utufuile luse (x2)
96 PITIE SEIGNEUR
CAR NOUS AVONS PECHE
1 & 3. Pitié Seigneur car nous avons péché, pitié Seigneur nous
sommes pécheurs ;;
Pitié Seigneur car nous avons péché, Seigneur prends pitié,
Seigneur prends pitié
2. Pitié O Christ, car nous avons péché, pitié o Christ nous
sommes pécheurs
Pitie o Christ car nous avons péché, O Christ, prends pitié, O
Christ prends pitié
58
97 YIN
DO AKLUNON DJALÉ (BENIN)
Yin do Aklunon, yin to nou do, dowé! Djalé,
Aklunon ni wa, lêbala nou!
Gbê do to, yin to nou do, dowé!Djalé, Aklunon ni wa, lêbala nou!
Yin do Christu, yin to nou do, dowé! Djalé,
Christu ni wa, lêbala nou!
Gbê houlingan to, yin to nou do, dowé!Djalé,
Christu ni wa, lêbala nou!
Yin do Aklunon, yin to nou do, dowé! Djalé,
Aklunon ni wa, lêbala nou!
Gbê do to, yin to nou do, dowé!Djalé, Aklunon ni wa lêbala nou!
(Oh! Seigneur (ChristMHPHSURVWHUQHGHYDQW7RL-HW·HQVXSSOLH2KSeigneur, prend
pitié! &UpDWHXUGHO·XQLYHUV (Sauveur et Rédempteur), je me prosterne devant Toi! Je
W·HQVXSSOLH2KSeigneur, prend pitié!)
98 JESUS,
VERBE DE
DIEU
Kyrie, Christe, kyrie eleison
1. Jésus, Verbe de Dieu, Verbe fait chair par amour pour les
pécheurs,
2. Jésus, Prince de Paix, Roi bafoué par amour pour les
pécheurs,
3. Jésus, humble de coeur, Coeur transpercé par amour pour les
pécheurs,
59
GLORIA
99 GLOIRE
A
DIEU
DANS LE CIEL
Gloire à Dieu dans le ciel, Grande paix sur la terre (bis)
1. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons,
Nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton immense
gloire.
2. Seigneur Dieu, le Roi du ciel, le Père tout Puissant,
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père.
3. Le seul Saint, le seul Seigneur, le seul Très-Haut
Jésus-Christ, avec l'Esprit, dans la gloire du Père.
100
NKEMBO
NA NKEMBO (KIKONGO)
(Beto yimba a, beto yimba nkembo) (4x)
Nkembo na nkembo, kuna na zulu
ngemba na ntoto na bantu ya mbote
(2x)
1. Beto yimbila nge, beto sambila nge (2x)
Nge Mfumu Nzambi Ntotila ya zulu (2x)
Nge Mfumu Nzambi kwa ngolo yonso (2x)
2. Beto yimbila nge beto kembila Nge (2x)
Nge Mfumu Yisu kimeme ki Nzambi (2x)
Nge Mfumu Yisu Mvuluzi ya ntoto (2x)
60
(Ah yangala) yangala leno ee (x2)
3. Beto yimbila nge beto kumisa nge (2x)
Beto fukimina Ngeye Mpeve (x2)
Nge Mpeve Santu Santisi na beto (x2)
101
AU
PLUS HAUT DU CIEL
Au plus haut du ciel la Gloire de Dieu Sur toute la terre
aux hommes la paix. (bis)
-XVTX·DX[FLHX[WDVSOHQGHXUHVWFKDQWpHSDUODERXFKHGHV
tout-petits !
4XLGRQFHVWO·KRPPHSRXUTXHWXSHQVHVjOXL ?
4XLGRQFHVWO·KRPPHSRXUTXHWXO·DLPHV ?
7XO·pWDEOLVVXUOHV±XYUHVGHWHVPDLQVHWWXDVPLVtoute
chose à ses pieds.
102
NKEMBO
NA YO (LINGALA)
NKembo o o o o o , nkembo na yo
1. Yo Tata wa bokasi
Yo Nkolo wa mokili
Yo Nkolo wa likolo
nkembo na yo
"
2. Banso tomoyembela
Banso tomokumisa
Banso tomosambela
"
"
3. Na yo mpe Yezu Kristu
Oyei kolobikisa
Na nguy'Elimo Santu
"
(2x)
"
61
4. Na yo mp'Elimo Santu
Mokambi wa Eklezya
Mpe Nkolo wa makabo
103
GLOIRE
A
DIEU,
"
"
"
PAIX AUX HOMMES
Gloire à Dieu, Paix aux hommes,
Joie du ciel sur la terre. (bis)
1. Pour tes merveilles, Seigneur Dieu,
Ton peuple te rend grâce,
Ami des hommes, sois béni pour ton règne qui vient !
$WRLOHVFKDQWVGHIrWH3DUWRQ)LOVELHQDLPpGDQVO·Esprit.
2. Sauveur du monde, Jésus-Christ,
Ecoute nos prières ;;
Agneau de Dieu vainqueur du mal, Sauve-nous du péché ! Dieu
Saint, Splendeur du Père, Dieu vivant, le Très-Haut, le Seigneur
104
DUMA
LAYEN E WA (CAMEROUN)
Duma layen e wa ! owe owe, duma e duma e ;; a nti biawumu wa
Angobo bi mam menen, duma layen e wa a zamba! duma e duma e
GXPDHDK«'XPDPH\RQ-meyeme, duma layen e wa
'XP·DER\H]DPED·D\RERRK !
Duma ye Nge a, move ebo ye ba angedin a
Bialungu, biataman wo oh!
Nti Ngul-mese biawumu wa, biangene wa
Biakan wa asu mod duma woe
Duma e a Nti zamba, nkukuma ya yob owe!
Zamba Esya one Ngul-mese o oh!
Duma e, duma leyean e wa
62
Nti Yesu Kristu Mban mon o
Duma ye wa, a Nti Zamba, a Nkode besem a
A mon Ntomba Zamba o
$PYD·DPLQVHPD1WL=DPEDDPRQ(V\D
(1RXVWHYHQHURQVQRXVW·DFFODPRQVSeigneur tout Puissant, nous te prosperons, nous
te rendons grâce. Nous te benissons pour ton imm(Tu merites la gloire ! Oui Gloire !
6HLJQHXUQRXVW·DGRURQV7XQRXVDVIDLWVGHVJUDQGHXUV7XPHULWHVODJORLUH
Gloire ! gloire ! Gloire !Toi qui es connu par toutes les nations, tu merites la gloire. Gloire
au Dieu du ciel, gloire a Lui, la Paix sur ceux qu·,ODDLPHV.Dieu le Père Tout Puissant.
Seigneur Jesus Christ Ton Fils unique, gloire a Toi Seigneur Jesus sauveur des
pecheurs 7RLO·DJQHDXGHDieu, Toi qui enleve le peche du monde)
105
GLORIA
DE
MILAN
Gloria in excelsis Deo, Gloria, Gloria (bis)
Nous te louons. Nous te bénissons. Nous W·DGRURQV1RXVWH
glorifions. Nous te rendons grâce pour ton immense gloire.
Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur
Fils unique, Jésus-Christ, Jésus-Christ, Jésus-Christ !
Gloria in excelsis Deo, Gloria, Gloria (bis)
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père.
Toi qui enlèves le péché du monde, Prends pitié de nous.
Toi qui enlèves le péché du monde, Reçois notre prière.
Toi qui es assis à la droite du Père, Prends pitié de nous.
Car toi seul es Saint, Toi seul es Seigneur.
Toi seul es le Très Haut, Jésus Christ.
Avec le Saint Esprit, Dans la gloire de Dieu le Père.
Gloria in excelsis Deo, Gloria, Gloria (bis). Amen
63
$&&/$0$7,21'(/·(9$1*,/(
106
CHANTE
ALLELUIA
Chante alléluia au Seigneur (x2)
Chante alléluia, chante alléluia, chante alléluia au Seigneur !
107
ESENGO
NA OYO (LINGALA)
(Esengo na oyo) esengo na oyo oo oo
Akoyoka aa aa liloba lya Nzambe (2x)
Alleluia (x4)
(Heureux celui qui écoute la parole du Seigneur, alléluia)
108
YESU
ALISEMA (SWAHILI)
(Allee)- alléluia (x4 amen)
Tusimame tusikilize
Neno la bwana, na eshima, amen
(Levons-nous pour ecouter la parole de Dieu, avec respect)
109
TA
PAROLE
SEIGNEUR «
Ta parole Seigneur est vérité, et Ta loi, délivrance.
64
SANCTUS
110
SAINT
SAINT SAINT LE
SEIGNEUR
Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers !
1. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna au plus haut des cieux.
2. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux.
111
LOUANGE
EUCHARISTIQUE
Saint le Seigneur de l´univers Saint le Très-Haut, le
Dieu de gloire. Saint Jésus Christ, berger de paix,
L´Emmanuel dans notre histoire.
1. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
haut des cieux !
2. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus
haut des cieux !
65
112
MOSANTU
KUNA O LIKOLO (LINGALA)
1. 0RVDQWXVDQWXVDQWXNXQ·ROLNROR[
Yo Mosantu e yo yo we
Yo Mosantu, yo mosantu, yo Mosantu, yo Mosantu e.
2. Mapinga manso ma likolo mako yembela yo (x2)
3. Nkembo na oyo akoya o nkombo ya Mokonzi (x2)
4. 2]DQ·R]DQ·R]DQDNXQDROLNROR[
113
SAINT
LE
DIEU
DE L'UNIVERS
Saint est le Seigneur, le Dieu GHO·XQLYHUV
Hosanna au plus haut des cieux !
Le ciel et la terre sont remplis de sa gloire. Hosanna au plus
haut des cieux ! Hosanna au plus haut des cieux !
4X·LOVRLWEpQLDXQRPGXSeigneur, Celui qui est, qui était et qui
vient. Hosanna au plus haut des cieux ! Hosanna au plus haut des
cieux !
114
WAVELELA
1. Wavelela e mfumu a makesa Santu!
Santu santu santu kembela (bis)
Kembelela, kembelela, kembelela
santu santu santu kembela
2. Wasambuka e mfumu a makesa santu,
Santu santu santu kembela
3. Ozana e muana di mfumu etu santu,
Santu santu santu kembela
66
115
SAINT,
LE
SEIGNEUR
Saint le Seigneur, Dieu GHO·8QLYHUVKRVDQQDKRVDQQDDX
plus haut des cieux
1. Le ciel et la Terre sont remplis de ta Gloire,
hosanna au plus haut des cieux
2. Beni soit Celui qui vient au nom du Seigneur,
hosanna au plus haut des cieux
116
SANCTUS
DE LOURDES
Dieu Saint, Dieu fort, Dieu Immortel Beni soit Ton Nom
1. Ciel et Terre sont remplis de Ta Gloire
2. Beni soit Celui qui vient au nom du Seigneur
117
DIEU CREATEUR
NOUS
TE
CHANTONS
Saint le Seigneur GHO·XQLYHUV Saint le Seigneur, Alléluia
Dieu créateur, nous te chantons
Dieu le très-KDXWQRXVW·DGRURQV
Terre et ciel sont remplis de ta gloire,
Hosanna, béni soit Jésus Christ !
Saint le Seigneur GHO·XQLYHUV
Saint le Seigneur, Alléluia
Dieu créateur, nous te chantons
Dieu le très-KDXWQRXVW·DGRURQV
67
ANAMNESE
118
CHRIST
EST VENU
Christ est venu, Christ est né, Christ a souffert,
Christ est mort, Christ est ressuscité, Christ est vivant.
Christ reviendra, Christ est là. Christ reviendra, Christ est là.
119
VENU
EN NOTRE CHAIR
Aujourd'hui nous célébrons Jésus Christ Venu en notre chair.
Amen ! Mort sur le bois de la Croix. Amen !
Ressuscité d'entre les morts. Amen ! Et nous l'annonçons, nous
l'annonçons, Jusqu'à ce qu'il revienne. Amen !
120
LOUANGE
EUCHARISTIQUE
Ta mort, Seigneur, nous l´annonçons, Soleil de Dieu qui nous
libère. Tu es pour nous résurrection, La joie promise à notre
terre.
121
JESUS, MESSIE
HUMILIE
Jesus, Messie humilie, nous rappelons ta mort sur une croix,
amen ! Jesus, Messie victorieux, nous celebrons ta resurrection
G·HQWUHOHVPRUWVDPHQ! Jesus, Messie triomphant, nous
rappelons le jour de ta venue dans la gloire, amen !
68
AGNUS DEI
122
DONNE
LA PAIX
Donne la paix, donne la paix, donne la paix à ton frère
1. Christ HVWYHQXVHPHUO·DPRXUGRQQHO·DPRXUjWRQIUqUH
Christ est venu semer la joie, donne la joie à ton frère.
2. Christ HVWYHQXVHPHUO·HVSRLUGRQQHO·HVSRLUjWRQIUqUH
Christ est venu semer la paix, donne la paix à ton frère.
123
La
La
La
Et
LA
PAIX ELLE AURA TON VISAGE
paix, elle aura ton visage ;;
paix, elle aura tous les âges.
paix sera toi, sera moi, sera nous ;;
la paix sera chacun de nous.
1. Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde,
Prends pitié de nous.
2. Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde,
Donne-nous la paix.
69
124
LA
PAIX SOIT AVEC VOUS
La paix soit avec vous, La paix de Jésus Christ.
La paix soit entre nous, La paix de son Esprit.
- Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
Prends pitié de nous ! Prends pitié de nous !
- Agneau de Dieu qui apportes HQILQO·HVSRLUDXPRQGH
Prends pitié de nous ! Prends pitié de nous !
- Vrai Fils de Dieu, toi qui viens changer la vie
Sauve-nous ! Sauve-nous !
125
AGNEAU
DE
DIEU
DE MOZART
Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde
Prends pitié de nous Seigneur (bis)
Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde
Donne-nous la paix Seigneur (bis)
126
MUANA
KONDO WA MUNGU (SWAHILI)
Muana kondo wa mungu, Muana kondo o wa mungu
Ondo wa e zambi hum hum
1. Utrumiye, rumiye rumiye ee
Uturumiye
2. Utrumiye, rumiye rumiye ee
Uturumiye
3. Tupe amani, amani i
Tupe amani
70
127
AGNEAU
DE
DIEU
QUI PRENDS NOS PECHES
1. Agneau de Dieu qui prends nos péchés
tu donnes Joie au monde - Joie !
2. Agneau de Dieu qui prends nos péchés
tu donnes Vie au monde - Vie !
3. Agneau de Dieu qui prends nos péchés
tu donnes Paix au monde - Paix !
128
YEZU
KIMEME YA NZAMBI (KIKONGO)
Kimeme, Yezu Kimeme ya Nzambi (Bis)
Yina Kikatula (x3) masumu ma bantu. (2x)
1. Yezu fwila beto nkenda, Yezu Kimeme ya Nzambi
2. Yezu fwila beto nkenda, Yezu Kimeme ya Nzambi
3. Yezu vana beto ngemba, Yezu Kimeme ya Nzambi (2x)
129
AGNEAU
DE L·ALLIANCE FIDELE
1. $JQHDXGHO·$OOLDQFHILGqOH ;; Agneau de Dieu, victorieux du
péché ;;
Prends ce monde en pitié et donne-lui la paix ! (Bis)
2. Agneau de la Pâque nouvelle, Agneau de Dieu victorieux du
Mauvais ;;
3. Agneau du Royaume à venir, Agneau de Dieu victorieux des
enfers,
71
130
AGNUS
DE LA PETITE MESSE
Agneau de Dieu, tu as ouvert le livre,
Tu es venu sécher nos larmes,
Tu donnes sens à notre vie !
Agneau de Dieu qui enlèves
le péché du monde,
Prends pitié de nous !
Agneau de Dieu, tu rassembles les peuples,
Comme les grains sur les collines
Viennent se fondre au même pain !
Agneau de Dieu qui enlèves
le péché du monde,
Prends pitié de nous !
Agneau de Dieu, tu nous as rendus libres
Et tu nous as donné la vie
Pour mieux nous dire ton amour !
Agneau de Dieu qui enlèves
le péché du monde,
Donne-nous la paix
72
OFFERTOIRE - COMMUNION
131
JE
SUIS TON
DIEU,
TON CRÉATEUR
R. Si tu savais le don de Dieu,
&·HVWWRLTXLP·DXUDLVGHPDQGpjERLUH
Je suis ton Dieu, ton créateur,
Viens reposer sur PRQF±XU.
1. Je suis le Dieu TXLW·DIDLW
&HOXLTXLW·DWLVVpGDQVOHVHLQGHWDPqUH -·DLWRXWGRQQpSRXUWD
YLH1HFUDLQVSOXVGpVRUPDLVFDUMHW·DLUDFKHWp
2. Si tu traverses les eaux, si tu passes la mort,
Je serai avec toi.-HW·DLFKRLVL,VUDsOMHW·DLSULVSDUODPDLQ
Je suis ton Rédempteur.
3. Je suis le Dieu G·,VUDsO&UpDWHXUHW6DXYHXU
Qui a fait toute chose. 6HXOM·DLGpSOR\pOHVFLHX[DIIHUPL
O·XQLYHUV,OQ·HVWSDVG·DXWUHDieu.
4. Je marcherai devant toi pour désarmer les rois et pour
W·RXYULUOHVSRUWHV
-·DSODQLUDLOHVKDXWHXUVEULVHUDLOHVYHUURXV
Car je suis le Seigneur.
5. -HW·RXYULUDLOHVWUpVRUV
Et je te donnerai les richesses cachées,
Pour que tu saches, Israël,
Que je suis le Seigneur, que je suis le seul Dieu.
73
132
JE
VIENS VERS TOI LES MAINS OUVERTES
Je viens vers Toi les mains ouvertes
$YHFPDIDLPW·RIIULUPDYLH
Tu viens vers moi les mains offertes
$YHFFHSDLQP·RIIULUWDYLH
1.- 7XQ·DVFHVVpG·rWUHjO·pFRXWH
Au long des jours, au long des nuits,
La QRXUULWXUHSRXUODURXWH7XSHX[O·RIIULU7XO·Ds promis.
2.- 7XP·DVFKHUFKpGDQVPHVDEVHQFHV
Dans mes refus, dans mes oublis,
7XP·DVSDUOpGDQVOHVLOHQFH7XpWDLVOjFRPPHXQDPL
3.- -HYLHQVYHUV7RLOHF±XUSDLVLEOH
Quand tout renaît, quand tout fini,
Avec mes désirs impossibles Je viens vers Toi tel que je suis.
4.- 9LHQVPHUpYpOHUWRQODQJDJH­OLYUHRXYHUWMXVTX·jPDYLH
Emmène-PRLIDLUHSDVVDJH'HPHVGpVHUWVMXVTX·jODYLH
133
QUI
MANGE MA CHAIR
R. Qui mange ma chair et boit mon sang
Demeure en moi et moi en lui. (bis)
1. Si vous ne mangez pas la chair du Fils de l´homme,
Vous n´aurez pas la vie en vous.
Si vous ne buvez pas le sang du Fils de l´homme,
Vous n´aurez pas la vie en vous.
2. Je suis le pain vivant : Celui qui vient à moi
N´aura plus jamais faim ;;
Celui qui croit en moi, Plus jamais n´aura soif.
74
134
SEIGNEUR,
FOYER D·AMOUR
R. Seigneur, foyer d'amour,
Faîtes-nous brûler de charité !
1. Là où se trouve la haine, Que nous annoncions l'amour.
2. Là où se trouve l'offense, Que nous apportions le pardon.
3. Là où se trouve la discorde, Que nous bâtissions la paix.
4. Là où se trouve l'erreur, Que nous proclamions la vérité.
5. Là où se trouve le doute, Que nous réveillions la foi.
6. Là où se trouve la détresse, Que nous ranimions l'espérance.
7. Là où se trouve la tristesse, Que nous suscitions la joie.
135
JE
VOUS AI CHOISIS
1. Je vous ai choisis, je vous ai établis, Pour que vous alliez et
viviez de ma vie. Demeurez en moi, vous porterez du fruit ;;
Je fais de vous mes frères et mes amis.
2&RQWHPSOH]PHVPDLQVHWPRQF±XUWUDQVSHUFpV ;;Accueillez
ODYLHTXHO·$PRXUYHXWGRQQHU$\H]IRi en moi, je suis
ressuscité, Et bientôt dans la gloire vous me verrez.
35HFHYH]O·Esprit de puissance et de paix ;; Soyez mes témoins,
pouUYRXVM·DLWRXWGRQQp3HUGH]YRWUHYLHOLYUH]-vous sans
compter ;; Vous serez mes disciples, mes bien-aimés !
4. Consolez mon peuple ;; je suis son berger.Donnez-lui la joie
dont je vous ai comblés.Ayez pour vos frères la tendresse du
Père, Demeurez près de moi, alors vous vivrez !
75
136
JE
VIENS VERS TOI, JÉSUS
1. &RPPHO·DUJLOHVHODLVVHIDLUH
Entre les mains agiles du potier.
Ainsi mon âme se laisse faire,
Ainsi PRQF±XUWHFKHUFKH7RLPRQDieu.
R. Je viens vers Toi, Jésus, (x4).
2. Comme une terre qui est aride,
Ainsi PRQF±XUGpVLUHWRQHDXYLYH
Tu es la source qui désaltère :
Qui FURLWHQ7RLQ·DXUDSOXVMDPDLVVRLI
3. &RPPHXQYHLOOHXUDWWHQGO·DXURUH
Ainsi mon âme espère en ta Parole.
Car ta Parole est une lampe,
Une lumière allumée sur mes pas.
137
TOUT
CE QUE J·AI
7RXWFHTXHM·DLRSqUHWUqVERQMHYLHQVWHOHGRQQHU
'DLJQHDFFXHLOOLUSDUWRQ)LOV-pVXVFHTXHWD0DLQP·D
donne
1. Sois favorable à nos dons, Seigneur Dieu tout Puissant
Le fruit de notre travail, Seigneur daigne accueillir
2. Les mains que Tu as données, Seigneur, ont travaillé
Et nous apportons à ton Autel, Ce dont nous avons eu
76
138
VOICI
LE CORPS ET LE SANG DU
SEIGNEUR
R. Voici le Corps et le Sang du Seigneur,
La coupe du Salut et le Pain de la Vie.
Dieu immortel se donne en nourriture
Pour que nous ayons la Vie éternelle.
1. Au moment de passer vers le Père,
Le Seigneur prit du pain et du vin,
Pour que soit accompli le mystère
Qui apaise à jamais notre faim.
2. Dieu se livre lui-même en partage,
Par amour pour son peuple affamé,
Il nous comble de son héritage
Afin que nous soyons rassasiés.
3. &·HVWODIRLTXLQRXVIDLWUHFRQQDvWUH
Dans ce pain et ce vin consacrés,
La présence de Dieu notre Maître,
Le Seigneur Jésus ressuscité.
4. Que nos langues sans cesse proclament
La merveille que Dieu fait pour nous ;;
$XMRXUG·KXLLODOOXPHXQHIODPPH
$ILQTXHQRXVO·DLPLRQVMXVTX·DXERXW
77
139
OSER
LA VIE
Oser la vie, venir au jour Oser encore vivre d'amour,
Et croire au retour du printemps,
Tendre une main vers un enfant
1. 2XYULUODSRUWHGHVRQF±XUjFHX[TXLVRXIIUHQWHWTXL
peinent Et que la haine a repoussés.
Tendre l'oreille à la clameur de ceux que l'injustice enchaîne,
Et crient leur soif de liberté
2. Savoir ouvrir les poings serrés par le mépris et la rancune,
Apprendre à se réconcilier.
Envoyer un bouquet de fleurs à ceux qui t'ont volé la lune,
Choisir d'apprendre à pardonner.
3. Oser parler du Dieu d'amour, sauveur des hommes et de la
terre, Puiser sa force dans la foi.
Suivre les pas de Jésus-Christ offrant sa vie pour tous ses
frères, Proclamer d'une seule voix
140
DEVENEZ
CE QUE VOUS RECEVEZ
R. Devenez ce que vous recevez, Devenez le corps du
Christ ;; Devenez ce que vous recevez,
Vous êtes le corps du Christ.
1. Baptisés en un seul Esprit, NoXVQHIRUPRQVWRXVTX·XQVHXO
corps, $EUHXYpVGHO·XQLTXHEsprit,
1RXVQ·DYRQVTX·XQVHXODieu et Père.
2. 5DVVDVLpVSDUOH3DLQGHYLH1RXVQ·DYRQVTX·XQF±XUHWTX·XQH
âme ;; )RUWLILpVSDUO·$PRXUGXChrist,
Nous pouvons aimer comme il aime.
78
3. Purifiés par le sang du Christ, Et réconciliés avec Dieu,
Sanctifiés par la vie du Christ, Nous goûtons la joie du Royaume.
4. Rassemblés à la même table, Nous formons un peuple
nouveau : Bienheureux sont les invités
Au festin des Noces éternelles.
5. Appelés par Dieu notre Père À devenir saints comme Lui,
Nous avons revêtu le Christ, Nous portons la robe nuptiale.
6. (QYR\pVSDUO·Esprit de Dieu, Et comblés de dons spirituels,
1RXVPDUFKRQVGDQVO·$PRXUGXChrist
Annonçant la Bonne Nouvelle.
7. Rendons gloire à Dieu notre Père, Par Jésus son Fils BienAimé, 'DQVO·Esprit, notre communion
Qui fait toutes choses nouvelles.
141
TU
ES LE
DIEU
FIDELE
1. Seigneur, tu nous partages ton corps et ton sang (bis)
Et nous allons tout joyeux, vers toi, en chantant :
TU ES LE DIEU FIDÈLE, éternellement !
Tu es le Dieu fidèle, éternellement !
2. Par cette eucharistie, ô Dieu de bonté, (bis)
Tu fais de nous des frères qui s'aiment dans la paix.
3. L'amour que tu nous donnes nous a libérés, (bis)
Et nous marchons vers la sainteté de ton nom.
4. Tu as tracé la route qui nous mène à toi, (bis)
Et nous allons, invitant le monde à ta joie.
79
142
JÉSUS
CACHÉ
50RQF±XUP·DWWLUHOjRPRQSeigneur se cache
Où est son amour anéanti, 0DLVPRQF±XUVHQWTXHOjHVW
O·HDXYLYH
&·HVWPRn Dieu YLYDQWELHQTX·XQYRLOHOHFDFKH
À la fin : Jésus caché
1. Jésus caché, source de vie, vie de mon âme,
Objet de mon ardent désir, sanctifie-moi,
&DUULHQQHSHXWpWRXIIHUO·DPRXUTXHM·DLSRXU7RL ;;
7XPHGRQQHVODIRUFHGDQVO·DPRXUSDUWDJp
2. Jésus caché, gage de ma résurrection,
En toi, Hostie, se concentre toute ma vie,
(W7XPHUHQGVFDSDEOHG·DLPHUpWHUQHOOHPHQW
(WHQUHWRXU7XP·DLPHVFRPPHWRQSHWLWHQIDQW
3. Jésus caché, ô mon Sauveur, mon pur amour,
Ma vie avec Toi commence dès ici-bas,
(WHOOHVHUDWUDQVILJXUpHGDQVO·pWHUQLWp
Notre mutuel amour jamais ne changera.
4. Jésus caché, Hostie que mon âme désire,
7RLVHXO7XP·HVSOXVTXHODMRLHODMRLHGXFLHO
0RQkPHW·DWWHQGSOXVTXHOHVGRQVSOXVTXHOHVJUkFHV
Ô Toi qui viens à moi sous la forme du pain.
5-pVXVFDFKpSUHQGVHQILQPRQF±XUDVVRLIIp
Il brûle pour Toi du feu pur des séraphins,
Et sur tes traces, il traverse la vie, invincible,
Même si je suis un pécheur si misérable.
80
143
RECEVEZ
LE CORPS DU
CHRIST
R. Recevez le corps du Christ
Buvez à la source immortelle.
1. Adorons le corps très saint du Christ, O·$JQHDXGHDieu,
/HFRUSVWUqVVDLQWGH&HOXLTXLV·HVWOLYUpSRXUQRWUHVDOXW
2. Le corps très saint, de celui qui a donné à ses disciples,
Les mystères de la JUkFHGHO·DOOLDQFHQRXYHOOH
3. Le corps très saint, qui a lavé les pieds de
ses disciples avec l´eau, Le corps très saint, de celui qui a
purifié leur coeur avec l´Esprit.
4. Nous avons rompu le pain et béni la coupe du salut,
Que ton sang, ô Christ, soit pour nous la Source de la Vie.
5. Qui mange de ce pain et boit à cette coupe,
Celui-là demeure en Dieu et Dieu demeure en lui.
6. Approchons- QRXVGHO·DXWHOGXSeigneur,
DYHFXQF±XUSXULILp
(WFRPEOpVGHO·Esprit, rassasions-nous de la douceur du
Seigneur.
7. Vois ton peuple ici rassemblé, dans le parfum de ta joie,
Accorde-lui de rester dans la paix, et dans l·DPRXUIUDWHUQHO
81
144
TU
FAIS TA DEMEURE EN NOUS
R. Tu es là présent, livré pour nous.
Toi le tout petit, le serviteur.
ToLOH7RXW3XLVVDQWKXPEOHPHQW7XW·DEDLVVHV
Tu fais ta demeure en nous Seigneur.
1. Le pain que nous mangeons, le vin que nous buvons,
&·HVWWRQFRUSVHWWRQVDQJ
7XQRXVOLYUHVWDYLH7XQRXVRXYUHVWRQF±XU
Tu fais ta demeure en nous Seigneur.
2. Par le don de tDYLH7XGpVLUHVDXMRXUG·KXL
5HSRVHUHQQRVF±XUV
%U€OpGHFKDULWpDVVRLIIpG·rWUHDLPp
Tu fais ta demeure en nous Seigneur.
3. Unis à ton Amour, Tu nous veux pour toujours
Ostensoirs du Sauveur,
En notre KXPDQLWp7XUHMRLQVO·pJDUp,
Tu fais ta demeure en nous Seigneur.
145
APPROCHONS-NOUS
DE LA TABLE
1. Approchons-nous de la table
Où le Christ YDV·RIIULUSDUPLQRXV
Donnons-lui ce que nous sommes,
Car le Christ va nous transformer en lui.
2. 9RLFLO·DGPLUDEOHpFKDQJH
Où le Christ prend sur lui nos péchés,
Mettons-nous en sa présence,
Il nous revêt de sa divinité.
82
3. Père, nous te rendons grâce
Pour ton Fils Jésus-Christ le Seigneur,
Par ton Esprit de puissance,
Rends-nous dignes de vivre de tes dons.
4. Voici le temps favorable,
Le royaume est déjà parmi nous,
3RXUTXRLV·DWWDUGHUHQURXWH
Car les champs sont blancs pour la moisson.
146
DIEU
EST AMOUR
R. Dieu est Amour, Dieu est Lumière, Dieu notre Père.
1. En toi, Seigneur, point de ténèbres, Ton Esprit est vérité.
2. Si nous voulons un monde juste, Dans l´Amour nous
demeurons.
3. Nous nous aimons les uns les autres, Le premier, Dieu nous
aima.
4. Nous contemplons Dieu invisible, Dans l´amour qui nous unit.
5. Nous connaissons Dieu notre Père En vivant dans son Amour.
6. Nous proclamons Dieu notre Père En mangeant le même pain.
7. Ô Père Saint, par ta Parole, Tu nous as ressuscités.
8. A Jésus-Christ, à notre Père, A l´Esprit, gloire sans fin.
83
147
JE
TE REÇOIS, JÉSUS.
R. Je Te reçois, Jésus, dans cette hostie ;;
Mon 6DXYHXUHWPRQ5RLMHP·DEDQGRQQHj7RL
1. Tu as posé ta main sur moi
(W7XP·DVGLW : « Viens et suis moi ». Me voici, Seigneur !
2. Je ne suis pas digne de Te recevoir,
Mais dis seulement une parole : Je serai guéri !
3. Le corps très saint du Dieu vivant
Nous est donné gratuitement.Prenez et mangez !
4. Recevez la paix qui vient de Dieu
Allez annoncer à tous les hommes : Le Royaume est là !
148
TA
NUIT SERA LUMIERE DE MIDI
1 - Si tu dénoues les liens de servitude ;; Si tu libères ton frère
enchaîné. La nuit de ton chemin sera lumière de midi (bis)
Alors, de tes mains, pourra naître une source,
La source qui fait vivre la terre de demain
La source qui fait vivre la terre de Dieu.
2 - Si tu partages le pain que Dieu te donne,
Avec celui qui est ta propre chair,
La nuit de ton amour sera lumière de midi (bis)
$ORUVGHWRQF±XU, pourra sourdre une eau vive ;;
L'eau vive qui abreuve la terre de demain ;;
L'eau vive qui abreuve la terre de Dieu.
3 - Si tu détruis ce qui opprime l'homme, Si tu relèves ton
frère humilié. La nuit de ton combat sera lumière de midi (bis)
84
Alors, de ton pas, pourra naître une danse,
La danse qui invente la terre de demain,
La danse qui invente la terre de Dieu.
4 ² Si tu dénonces le mal qui brise l'homme,
Si tu soutiens ton frère abandonné,
La nuit de ton appel sera lumière de midi (bis)
Alors, de tes yeux pourra luire une étoile,
L'étoile qui annonce la terre de demain,
L'étoile qui annonce la terre de Dieu.
5 ² Si tu abats les murs entre les hommes ;; Si tu pardonnes à
ton frère ennemi. La nuit de ta passion sera lumière de midi(bis)
Alors de ton pain pourra vivre une Eglise,
L'Eglise qui rassemble la terre de demain
L'Eglise qui rassemble la terre de Dieu.
149
A L·IMAGE
DE TON AMOUR
1. Seigneur Jésus, tu nous as dit : Je vous laisse un
commandement nouveau : Mes amis, aimez-vous les uns les
autres. Écoutez mes paroles et vous vivrez.
2. Devant la haine, le mépris, la guerre,
Devant les injustices, les détresses,
Au milieu de notre indifférence,
Ô Jésus, rappelle-nous ta Parole !
R. Fais-nous semer ton Évangile,
)DLVGHQRXVGHVDUWLVDQVG·XQLWp
Fais de nous des témoins de ton pardon,
ÉO·LPDJHGHWRQDPRXU
85
3. Tu as versé ton sang sur une croix,
Pour tous les hommes de toutes les races,
Apprends-nous à nous réconcilier,
&DUQRXVVRPPHVWRXVHQIDQWVG·XQPrPH3qUH
150
EN
MARCHANT VERS TOI
SEIGNEUR
En marchant vers toi, Seigneur,
1RWUHF±XUHVWSOHLQGHMRLH
Ta lumière nous conduit vers le Père ;;
Dans l'Esprit, au royaume de la vie.
1 - Par ce pain que nous mangeons ;;
Pain des pauvres, pain des forts
Tu restaures notre corps ;; Tu apaises notre faim
Jusqu'au jour de ton retour.
2 - Par ce pain que nous mangeons ;;
Pain des anges, pain du cielTu nourris nos corps mortels ;;
Tu nous ouvres le banquet ;; Qui n'aura jamais de fin
3 - Par ce pain que nous mangeons ;; Pain unique, pain rompu
Tu rassembles les croyants ;;
Peuple saint de baptisés ;; Appelés à l'unité.
4 - Par ce vin que nous buvons ;;
Joie de l'homme, joie de Dieu
Ton alliance est révélée ;;
Au royaume des vivants ;; Nous boirons le vin nouveau !
5 - Par ce vin que nous buvons ;;
Source vive de l'amour,
Nous restons en communion ;;
Avec Dieu vivant et vrai ;; Père, Fils et Saint-Esprit.
86
151
TUMEALIKWA
NA BWANA (SWAHILI)
Tu mealikwa na bwana, tuende tule mwili wake
Meza ya Bwana tandikwa, tuende tunwe damu yake
( yule anaetaka kukula mwili wake)
Meza ya Bwana ime tandikwa kwau o safi tuleni (bis)
Ooooooo
Tumealikwa na Bwana
Kwa kula mwili wake
Kwa kunywa damu yake
2EDEDZDQJX«
2'DGD\DQJX«
O dada na mama
O baba na kaka
Ooooooo
tumealikwa sasa
tumealikwa sasa
tumealikwa sasa
tumealikwa sasa
(Nous sommes invites par le Seigneur a aller manger son corps ;; La table du Seigneur
est prete ;; allons boire son sang. Que celui qui veut monager son Corps, approche a la
Table ;; cette derniere est arrangee avec soin. Venez parents, jeunes freres et soeurs).
87
152
LE
PAIN DANS NOS MAINS
Entre nos mains, tu es le pain ;;
Entre nos mains tu es la vie
Ouvre nos mains pour donner le pain
Ouvre nos mains pour donner la vie
1 - Ces mains agrippées au travail ;; Qui bâtissent le monde
Ces mains unies par l'affection ;; Les tendresses humaines
Ces mains, quand elles partagent le pain, chantent ta gloire
2 - Ces mains qui scandent notre joie. ;;
Sur des rythmes de danse Ces mains crispées, portant la croix ;;
D'une lourde souffrance
Ces mains, quand elles partagent le pain, chantent ta gloire
3 - Ces mains croisées par l'amitié ;; Formant comme une chaîne
Ces mains qui serrent une autre main ;;
Et redonnent confiance. &HVPDLQV«
4 - Ces mains cordiales de l'accueil ;;
Comme une porte ouverte
Ces mains levées comme un appel. ;; Les mains de la prière
5 - Ces mains qui gomment le passé ;;
Quand elles pardonnent à l'autre
Ces mains tendues comme un voilier ;; Tournées vers l'espérance
6 - Ces mains qui remettent debout ;;
Qui soignent ou qui guérissent
Ces mains qui sauvent et donnent vie ;;
Quand elles refont tes gestes
88
153
&·EST
MON JOYEUX SERVICE
1. &·HVWPRQMR\HX[VHUYLFH '·RIIULUj-pVXVChrist
En vivant sacrifice ;; Mon corps et mon Esprit
Accepte mon offrande, bien aime fils de Dieu
Et que sur moi descende la flamme du Saint Lieu
2. -·DEDQGRQQHPDYLH ;; Sans regret, ni frayeur
A ta grâce infinie ;; O mon Libérateur
3. 4X·XQIHXQRXYHDXV·DOOXPH ;; Par ton amour en moi
(WGDQVPRQF±XUFRQVXPH &HTXLQ·HVWSDVj7RL
4. Viens Jésus, sois mon Maître ;; Par ton sang racheté
A Toi seul je veux être ;; (WSRXUO·pWHUQLWp
154
RESTE
AVEC NOUS RESSUSCITÉ
R. Reste avec nous Ressuscité,
1RWUHF±XUHVWEU€ODQWGHWD3DUROH
Rassasie-nous de ta Présence,
De ton Corps glorieux.
1&DUWXHVO·$JQHDXLPPROp4XLHQOqYHOHSpFKpGXPRQGH
En mourant tu as détruit la mort,
En ressuscitant nous as rendu la vie !
2. Tu détruis un monde déchu Et voici la Création nouvelle.
De ta main nous tenons désormais
La vie éternelle avec toi dans le Ciel !
3. Sur la Croix tu livras ton corps,
Notre défenseur auprès du Père.
Mis à mort tu es toujours vivant.
Nous chantons ta gloire ô Christ ressuscité !
89
155
JÉSUS,
NOUS CROYONS
Jésus, nous croyons que tu es présent en ton Eucharistie.
1RV\HX[QHYRLHQWTX·XQSHXGHSDLQ
0DLVODIRLQRXVGLWTXHF·HVWWRLDieu très Saint ;; (bis)
Ô -pVXVF±XUEU€ODQWG·DPRXU9LHQVHPEUDVHUPRQF±XU
Ô Jésus, lumière envoyée par le Père, Viens illuminer mon âme.
156
O
021&°85, TE RENDS-TU COMPTE
?
R. ÑPRQF±XUWHUHQGV-tu compte
De &HOXLTXLYLHQWDXMRXUG·KXLFKH]WRL ?
Ce Roi de gloire qui a donné sa vie,
Pour te nourrir de son Eucharistie ?
ÑPRQF±XUWHUHQGV-tu compte,
4X·,O Q·HVWOj, rien que pour toi ?
1. Je me prépare à sa venue
Comme une épouse pour son époux,
-HYDLVjVDUHQFRQWUHMHO·LQYLWHHWOHUHoRLV.
0RQkPHHPSOLHG·DPRXUV·pSDQRXLWHQDFWLRQGHJUkFHs.
Le voici le Roi des rois, Le Seigneur des Seigneurs !
2(WMHP·DSSURFKHGHWRLÔ source de miséricorde,
-HVHQVGDQVPRQkPHWRXWO·DEvPHGHPDPLVqUH,
-HPHSORQJHWRXWHQWLqUHGDQVWRQRFpDQG·DPRXU
Le voici le Roi des rois, Le Seigneur des Seigneurs !
3. Jésus, hâte-toi de venir Pour me transformer en Toi,
Je veux être une hostie offerte à ton amour,
Brûler en ton honneur et vivre dans la confiance,
Le voici le Roi des rois, Le Seigneur des Seigneurs !
90
157
PAIN
DES MERVEILLES
Voici le pain, voici le vin, Pour le repas et pour la route,
Voici ton corps, voici ton sang ;; Entre nos mains,
Voici ta vie qui renaît de nos cendres.
1 - Pain des merveilles de notre Dieu ;;
Pain du Royaume, table de Dieu.
2 - Vin pour les noces de l'homme-Dieu ;;
Vin de la fête, Pâque de Dieu
3 - Force plus forte que notre mort ;;
Vie éternelle en notre corps.
4 - Source d'eau vive pour notre soif ;;
Pain qui ravive tous nos espoirs.
5 - Porte qui s'ouvre sur nos prisons ;;
Mains qui se tendent pour le pardon.
158
PAIN
VÉRITABLE
1. Pain véritable, Corps et Sang de Jésus-Christ,
'RQVDQVUpVHUYHGHO·DPRXUGXSeigneur,
Corps véritable de Jésus Sauveur.
R. Pain de vie Corps ressuscité,
6RXUFHYLYHGHO·eWHUQLWp
2. La sainte Cène est ici commémorée. Le même pain, le même
corps sont livrés. La sainte Cène nous est partagée.
33kTXHQRXYHOOHGpVLUpHG·XQJUDQGGpVLU7HUUHSURPLVHGX
salut par la croix, Pâque éternelle, éternelle joie.
91
4. La faim des hommes dans le Christ est apaisée
/HSDLQTX·LOGRQQHHVWO·XQLYHUVFRQVDFUp
La faim des hommes pleinement comblée.
5. Vigne meurtrie qui empourpre le pressoir,Que le péché ne
lèse plus tes rameaux, Vigne de gloire riche en vin nouveau.
6. Pain de la route dont le monde garde faim Dans la douleur et
GDQVO·HIIRUWFKDTXHMRXU3DLn de la route sois notre secours.
7. Vigne du Père où mûrit un fruit divinQuand paraîtra le
9HQGDQJHXUjODILQ4X·DXSUqVGX3qUHQRXVEXYLRQVFH9LQ
159
MON
ÂME A SOIF DE TOI
Mon âme a soif de Toi, Dieu vivant, Dieu Très-Haut.
Prends-moi, pacifie-moi, Seigneur mon Roi.
Tu es toute ma joie, ô viens en moi !
160
LES
MAINS OUVERTES
Les mains ouvertes devant toi Seigneur
Pour t'offrir le monde
Les mains ouvertes devant toi Seigneur
Notre joie est profonde
1. Garde nous tout petits devant ta face ;; Simples et purs
comme un ruisseau, Garde nous tout petits devant nos frères
Et disponibles comme une eau
2. Garde nous tout petits devant ta face
Brûlants d'amour et pleins de joie
Garde nous tout petits parmi nos frères
Simples chemins devant leurs pas
92
161
E
E E MFUMU YAMBA MAKABU
1. E e e Mfumu e, yamba makabu (2x)
yamba makabu ya kimenga na beto (2x)
Tala maboko na mono yo kele mpamba (2x)Tala mono
kimbeni, nsukami ya nene (2x)
Nki kima mono ta lenda pesa na ngeye (2x)
Mfumu e, Mfumu e (4x)
2. E e e Mfumu e, yamba mampa (2x)
yamba mampa ya kimenga na beto (2x)
3. E e e Mfumu e, yamba vinu (2x)
yamba vinu ya kimenga na beto (2x)
(Seigneur reçoit les dons de nos sacrifices !Regarde SeigneurMHQHVXLVTX·XQSDXYUH
un misérable, que puis-je Te donner ?
Seigneur reçoit le Pain de nos sacrifices ;; *Seigneur reçoit le Vin de nos sacrifices)
162
AME
DU
CHRIST
1. Ame du Christ, sanctifie-moi, Corps du Christ, sauve-moi,
Sang du Christ, enivre-moi, Eau du côté du Christ, lave-moi.
2. Passion du Christ, fortifie-moi, Ô bon Jésus, exauce-moi,
Dans tes blessures cache-moi, Ne permets pas que je sois
séparé de Toi.
3'HO·HQQHPLGpIHQGV-moi, À ma mort, appelle-moi,
Ordonne-moi de venir à Toi, 3RXUTX·DYHFWHVVDLQWVMHWHORXH
Dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
93
163
SEIGNEUR
JÉSUS TU ES PRÉSENT
1. Seigneur Jésus, Tu es présent dans ton Eucharistie.
'DQVFHWWHKRVWLH1RXVW·DGRURQVHWQRXVWHPDJQLILRQV
2. Toi qui es Dieu, Toi qui es roi, Tu nous as tout donné.
Tu es le Christ7XHVO·$JQHDXLPPROpVXr la croix.
3. Dans ta Passion, Tu as porté chacun de nos péchés.
Ton sang versé Nous a lavés et nous a rachetés.
46DLQW-HDQDYX/HVDQJHWO·HDXMDLOOLUGHWRQF{Wp
Ton Esprit 6DLQW1RXVHVWGRQQp&RPPHXQIOHXYHG·HDXYLYH
5. Oui, nous croyons À ta victoire par ta résurrection.
Oui, nous croyons Que dans ta gloire à jamais nous vivrons.
164
PARTAGEONS
LE PAIN DU
SEIGNEUR
Refrain 1
Partageons le pain du Seigneur, A ODWDEOHGHO·XQLYHUV
&·HVWOHGRQVDQVUHWRXUGHO·DPRXUGHQRWUHDieu.
Refrain 2
Nous chantons la croix du Seigneur,
4XLVHGUHVVHVXUO·XQLYHUV
&RPPHXQVLJQHpFODWDQWGHO·DPRXUGHQRWUHDieu.
1. Venez à moi, vous tous qui succombez sous la fatigue,
&·HVWPRLTXLSRUWHUDLOHSRLGVGHYRWUHSHLQH
2. Venez à moi, vous tous qui trébuchez dans les ténèbres,
6XUYRXVVHOqYHUDO·pFODWGHPDOXPLqUH
39HQH]jPRLYRXVWRXVGRQWRQPpSULVHO·HVSpUDQFH
Je viens pour relever les pauvres qui attendent.
94
4. Venez à moi, vous tous que pour ma gloire on persécute,
&·HVWYRXVTXLUpJQHUH]Du jour de ma victoire.
5. Venez à moi, vous tous que défigure la souffrance,
Je viens pour effacer vos rides et vos larmes.
6. Venez à moi, vous tous qui attendez la délivrance,
&·HVWPRLTXLEULVHUDLOHVOLHQVTXLYRXVHQVHUUHQW
165
VOUS
RECEVEZ ENTRE VOS MAINS
R. Vous recevez entre vos mains le corps du Christ,
Recevez en vous le Dieu qui vous sauve.
1/HSDLQTXHQRXVPDQJHRQVQ·HVWSOXVGXSDLQ
/HYLQTXHQRXVEXYRQVQ·HVWSOXVGXYLQ
&·HVWYUDLPHQWODFKDLUHWOHVDQJGXChrist ressuscité
Qui nous aLPHMXVTX·jYRXORLUVHIDLUHQRXUULWXUH
2. Le Dieu TXHQRXVVHUYRQVQ·HVWSDVORLQWDLQ
Le Dieu TXHQRXVUHFHYRQVQ·HVWSDVLPSLWR\DEOH
&·HVWXQDieu G·DPRXUGHWHQGUHVVHHWGHSLWLp
4XLHVWSURFKHMXVTX·jYRXORLUGHPHXUHUHQQRXV
3. Je suis le pain de vie, Vos pères ont mangé la manne et ils
sont morts.Ce pain est le pain qui descend du ciel,
3RXUTX·RQPDQJHHWQHPHXUHSDV
4. Je suis le pain vivant descendu du cielQui mangera de ce pain
vivra à jamais. Et même le pain que je donnerai
&·HVWPa chair pour la vie du monde.
5. Celui qui mange ma chair et boit mon sang
Demeure en moi et moi en lui.De même que je vis par le Père qui
P·DHQYR\p. De même celui qui me mange vivra par moi.
95
166
VOUS
QUI AVEZ SOIF, VENEZ À MOI
R. Vous qui avez soif,
venez à moi et buvez
&DUGHPRQF±XURXYHUWMDLOOLUD
Le fleuve qui donne la vie. (Bis)
1. Que soient remplis d·allégresse les déserts,
Que la steppe exulte et fleurisse,
Qu·elle se couvre de fleurs et soit en fête :
La splendeur de Dieu lui est donnée.
2. Affermissez les mains et les genoux affaiblis,
'LWHVDX[F±XUVGpIDLOODQWV :
Soyez forts, ne craignez pas, voici votre Dieu.
C·est lui qui vient vous sauver !
3. En ce jour-là s·ouvriront les yeux des aveugles,
Les oreilles des sourds entendront ;; Alors le boiteux bondira
comme un cerf, Et le muet criera de joie.
4. Ce jour là dans le désert les eaux jailliront,
Et les torrents dans la steppe.
La terre brûlée deviendra un verger,
Le pays de la soif un jardin.
5. Dieu tracera un chemin, une voie sacrée ;;
Les insensés n·y passeront pas.
Tous les rachetés du Seigneur y marcheront,
Dieu lui-même les conduira.
96
167
LA
SAGESSE A DRESSÉ UNE TABLE
R. La Sagesse a dressé une table,
Elle invite les hommes au festin.
9HQH]DXEDQTXHWGX)LOVGHO·KRPPH
Mangez et buvez la Pâque de Dieu.
1. Je bénirai le Seigneur en tout temps,
Sa louange sans cesse en ma bouche.
En Dieu mon âme trouve sa gloire,
4XHOHVSDXYUHVP·HQWHQGHQWHWVRLHQWHQIrWH
2. Avec moi magnifiez le Seigneur,
Exaltons tous ensemble son Nom !
-·DLFKHUFKpOHSeigneur HWLOP·DUpSRQGX
'HWRXWHVPHVWHUUHXUVLOP·DGpOLYUp
3. Tournez-vous vers le Seigneur, et vous serez illuminés,
Votre visage ne sera pas confondu ;; Un pauvre a crié, et Dieu a
entendu, Le Seigneur O·DVDXYpGHWRutes ses angoisses.
4. Saints du Seigneur, craignez le Seigneur,
&HX[TXLOHFUDLJQHQWQ·DXURQWMDPDLVIDLP
/HVULFKHVV·DSSDXYULVVHQWHWLOVRQWIDLP
Mais ceux qui cherchent le Seigneur ne manquent de rien.
168
TOUT
VIENT DE TOI
R. Tout vient de toi, ô Père très bon.
Nous t'offrons les merveilles de ton amour.
1. Voici, Seigneur, ton peuple assemblé, Joyeux de te célébrer.
29RLFLOHIUXLWGHWRXVQRVWUDYDX[/
RIIUDQGHG
XQF±XU
nouveau.
97
3. Voici la joie de notre amitié, L'amour nous a rassemblés.
4. Voici la peine du monde entier, Qui cherche son unité.
169
TOKOKULA
YO
YEZU (LINGALA)
O Yezu, yo bileyi solo, tokozela, tokokula Yo lelo (Bis)
1. Tokokula yo Mampa, yo mampa ;; Ozali Mampa se Yo, libiki ;;
Tokokula yo lelo
2. Tokokula yo Vino, yo vino ;; Ozali Vino se Yo, libiki;;
Tokokula yo lelo
3. Tokokula yo Mwinda, yo mwinda ;; Ozali Mwinda se Yo, libiki ;;
Tokokula yo lelo
4. Tokokula yo Bwanya, yo Bwanya ;; Ozali Bwanya se Yo, libiki ;;
Tokokula yo lelo
(Jesus, Tu es la vraie nourriture ;; nous attendons commnunier avec Toi DXMRXUG·KXL !),
Toi le Pain, le Vin, la Lumiere, la Sagesse, la Vie, Le salut ;; nous communierons avec Toi
DXMRXUG·KXL
170
YAMBA
NGAI LELO
Yamba ngai lelo e tata,Nzambe nalingi komipesa na yo
1. Nzambe nalingi kopesa yo Eklezya Eklezya a Eklezya
2. Nzambe nalingi kopesa yo Paroisse. Paroisse a paroisse
3. Nzambe nalingi kopesa yo mitema mitema a mitema
4. Nzambe nalingi kopesa yo mabonza mabonza a mabonza
(Recois-moi Père, je veux te confier tout mon etre. Je veux te conILHUO·(JOLVHOD
SDURLVVHOHVF±XUV«)
98
171
EN
MÉMOIRE DU
SEIGNEUR
1 - En mémoire du Seigneur qui nous a rompu le pain
En mémoire du Seigneur, Nous serons le pain rompu.
Pour un monde nouveau ;; Pour un monde d'amour...
Et que viennent les jours ;; De justice et de paix !
2 - En mémoire du Seigneu ;; Qui nous a donné son sang,
En mémoire du Seigneur ;; Nous serons le sang versé.
3 - En mémoire du Seigneur ;; Qui a fait de nous son corps
En mémoire du Seigneur ;; Nous serons son corps livré.
4 - En mémoire du Seigneur ;; Tout le pain soit partagé
En mémoire du Seigneur ;; Tous les pauvres soient comblés !
99
ACTION DE GRACES ² MEDITATION
- ADORATION
172
HEUREUX,
BIENHEUREUX
R. Heureux, bienheureux Qui écoute la parole de Dieu.
Heureux, bienheureux Qui la gardHGDQVVRQF±XU
1. Heureux ceux qui ont une âme de pauvre ;;
Car le royaume des cieux est à eux.
Heureux les doux Car ils possèderont la terre.
2. Heureux les affligés Car ils seront consolés.
Heureux les affamés et assoiffés de justice,
Car ils seront rassasiés.
3. Heureux les miséricordieux Car ils obtiendront miséricorde.
+HXUHX[OHVF±XUVSXUV&DULOVYHUURQWDieu.
4. Heureux les artisans de paix,
Car ils seront appelés fils de Dieu.
Heureux les persécutés pour la justice
Car le royaume des cieux est à eux.
5. Heureux serez vous quand on vous insultera ;;
(WTX·RQYRXVSHUVpFXWHUD
(WTXHO·RQGLUDIDXVVHPHQWFRQWUHYRXV
Toute sorte de mal à cause de moi.
6R\H]GDQVODMRLHVR\H]GDQVO·DOOpJUHVVH
Dans les cieux vous serez comblés,
Soyez daQVODMRLHVR\H]GDQVO·DOOpJUHVVH
Dans les cieux vous serez comblés.
100
173
JÉSUS
ME VOICI DEVANT TOI
R. Jésus me voici devant toi
Tout simplement dans le silence.
5LHQQ·HVWSOXVLPSRUWDQWSRXUPRL
4XHG·KDELWHUHQWDSUpVHQFH
1. Avec des larmes dans les yeux
Ou plein de joie sur le visage
Des projets fous ou dangereux
/HF±XUTXLUHFKHUFKHXQULYDJH
2$YHFO·RUDJHRXOHFLHOEOHX
Avec ce monde et ses naufrages
Ceux qui te prient ou bien tous ceux
Qui restent sourds à ton message.
3. Quand viendra-t-il ton jour mon Dieu
2M·DSHUFHYUDLWRQYLVDJH
7XVHUDVOjF·HVWPHUYHLOOHX[
Les bras ouverts sur mon passage.
174
PEUPLE
DE BIENHEUREUX
Peuple de bienheureux, Peuple de Dieu en marche,
Au Royaume de Dieu, Marche joyeux.
1. Bienheureux es-tu, toi qui as uQF±XUGHSDXYUH
Bienheureux es-tu, car le Royaume est à toi.
2. Bienheureux es-WXWRLDXF±XUSOHLQGHGRXFHXU
Bienheureux es-tu, car cette terre est à toi.
3. Bienheureux es-tu, toi qui as faim de justice,
Bienheureux es-tu, car elle te sera donnée.
101
4. Bienheureux es-tu, toi qui aimes pardonner,
Bienheureux es-tu, car tu seras pardonné.
5. Bienheureux es-tu, toi qui pleures maintenant,
Bienheureux es-tu, car tu seras consolé.
6. Bienheureux es-WXWRLTXL±XYUHVSRXUODSDL[
Bienheureux es-tu, car tu es vrai fils de Dieu.
7. Bienheureux es-WXWRLTXLVRXIIUHVO·LQMXVWLFH
Bienheureux es-tu, car le Royaume est à toi.
8. Bienheureux es-tu, toi qui es persécuté,
Bienheureux es-tu, car la joie te vient de Dieu.
175
AIMER, C·EST
TOUT DONNER
5$LPHUF·est tout donner (ter)
Et se donner soi-même.
1. Quand je parlerais les langues des hommes et des anges
6LMHQ·DLSDVO·$PRXUMHVXLVFRPPHO·DLUDLQTXLVRQQH
Ou la cymbale qui retentit.
2. Si je prophétisais et connaissais tous les mystères
6LM·DYDLVla foi à transporter les montagnes
6DQVO·$PRXUMHQHVXLVULHQ
3. Quand je distribuerais ce que je possède en aumônes
Et si je livrais mon corps à brûler dans les flammes
Cela ne me sert de rien.
102
176
MAÎTRE,
MONTRE-NOUS LE PÈRE
R. Maître, montre-nous le Père, Maître, où est le
chemin ? Maître, montre-nous le Père, cela nous suffit.
1. Je suis le Chemin, la Vérité, la Vie, Qui me voit, voit le Père,
(WTXLPHFRQQDvWFRQQDvWDXVVLOH3qUH(WGpMjYRXVO·DYH]YX !
2. Depuis si longtemps que je suis avec vous, Et vous ne croyez
pas.Je suis dans le Père et le Père est en moi ;;
Qui me voit, voit le Père !
3. Les paroles que je dis viennent du Père Et le Père en moi
demeure. Je suis dans le Père et le Père est en moi.
$\H]IRLHQVHV±XYUHV !
4. Qui FURLWHQPRLOXLDXVVL$FFRPSOLUDFHTXHM·DLDFFRPSOL
(WYRXVIHUH]PrPHGHSOXVJUDQGHV±XYUHV
Car je vais vers le Père !
177
TOI
QUI AIMES
7RLTXLDLPHVFHX[TXLV·DLPHQW &DUWXHVO·$PRXU
Dans nos vies comme un poème )DLVFKDQWHUO·DPRXU
1 - Porter à deux bonheur et misère ;;
Tournés vers le même horizon,
/HV\HX[pFODLUpVG·XQHPrPHOXPLqUH ;;
Chanter une même chanson.
2 - Fais nous briser barrières et murailles ;;
$YHFODYLROHQFHG·DLPHU
Chasser la haine sans armes ni batailles ;;
Armés seXOHPHQWG·DPLWLp
103
3 - Seigneur, bénis ceux qui, devant leurs frères ;;
6HGRQQHQWO·XQjO·DXWUHOHXUIRL
Pour que leur amour tout comme une prière ;;
Toujours les rapproche de Toi.
4 - (VSULWG·DPRXUTXLUpFKDXIIHOHPRQGH ;;
Fais nous vivre de Charité,
Et pour que nos vies soient belles et fécondes ;;
Enseigne-nous à tout donner.
178
CHANTE
Ô MON ÂME
Chante, ô mon âme, la louange du Seigneur.
Je veux louer le Seigneur, tant que je vis.
Je veux chanter mes hymnes pour Dieu,
Chanter pour Lui tant que je dure !
179
MFUMU
D·ASSISE)
BAKA MONO (PRIERE DE ST FRANCOIS
O Mfumu baka mono, kitula mono, nsadi ya ngemba (2 x)
1. Na kifulu ya kimbeni ikele mono kutula, kaka lutondo ;;
2. Na kifulu ya mafinga ikele mono kutula, kaka ndolula;;
3. Na kifulu ya kabisa ikele, mono kutula, kaka ngwakana ;;
4. Na kifulu ya luvunu ikele, mono kutula, kaka masonga;;
5. Na kifulu ya kivuvu imene, mono kutula, kaka kivuvu;;
(SeigneurIDLVGHPRLXQ,QVWUXPHQWGHSDL[/jRHVWODKDLQHTXHMHPHWWHO·DPRXU
/jRHVWO·RIfense que je mette le pardon /jRHVWODGLVFRUGHTXHMHPHWWHO·XQLRQ
/jRHVWO·LQMXVWLFHTXHMHPHWWHODMXVWLFH Là où est le désespoir que je mette
O·HVSpUDQFH
104
180
TU N·AS
VOULU NI SACRIFICE
7XQ·DVYRXOXQLVDFULILFHWXQ·DVYRXOXQLKRORFDXVWH
Mais tXP·DVIRUPpXQFRUSVDORUVMHGLVPHYRLFL
Me voici Seigneur je viens, je viens pour faire ta volonté
1. La voix du Seigneur disait : «qui enverrai-je, qui ira pour nous
? »Je répondis :« me voici Seigneur, me voici Seigneur !
Seigneur envoie-moi ! »
2. La voix du Seigneur GLVDLW©ELHQDYDQWWDQDLVVDQFHMHW·DYDLV
connu et consacré. Tu seras mon témoin
tu seras mon témoin parmi les nations »
3. La voix du Seigneur disait : « Tu iras vers mon peuple, tu lui
GLUDVPHVSDUROHVQ·DLHSHXUGHULHQPoi je suis avec toi, moi je
suis avec toi ! » Oracle du Seigneur
181
PROSTERNEZ-VOUS
Prosternez-vous devant votre Roi,
Adorez-OHGHWRXWYRWUHF±XU
Faites monter vers sa majesté
Des chants de gloire pour votre Roi des rois !
Déposez-lui, toute votre vie,
Accueillez-le, il est le Sauveur !
Reconnaissez son Immensité,
Sa Vérité, sa Puissance et sa Gloire !
105
182
ENVOIE
TES MESSAGERS
Envoie tes messagers, Seigneur, dans le monde entier.
(QYRLHWHVPHVVDJHUVSRXUTX·LOVFKDQWHQWWDJORLUH
Alléluia !
1. Tu nous as choisis, Seigneur, Tu nous prends pour témoins
pour être la clarté qui brille sur les monts.
2. Après avoir connu la grâce de ton choix
nous avons répondu joyeux à ton appel
3. Tu nous as façonné au gré de ton amour
DUUDFKHGHQRVF±XUVO·DXGDFHde trahir.
4. Pour suivre ton chemin et parvenir à toi
accorde-nous Seigneur, la joie de te servir.
5. /HPRQGHJDUGHHQFRUHO·HVSRLUG·XQ5pGHPSWHXU
Tu nous envoie vers lui pour le conduire à Toi
183
NOUS
TE RENDONS GRÂCE
R. Nous te rendons grâce pour tant de tendresse !
7XGRQQHVO·HDXYLYHSDUWRQF±XUWUDQVSHUFp
Nous te bénissons pour tant de merveilles !
Tu donnes la vie, tu donnes l´Esprit.
1. Dieu c´est toi mon Dieu, c´est toi que je cherche,
Toute ma chair après toi languit.Je veux ton amour pour guider
ma vie, Mon âme a soif, a soif de toi.
2. Quand je songe à toi, quand j´espère en toi,
Quand je t´appelle toujours tu réponds.
Alors je jubile, en paix sous tes ailes,
Mon âme a soif, a soif de toi.
106
3. Et quand je te cherche, tu te laisses trouver,
Rassasie-moi de ta présence !
Je suis une terre altérée, sans eau,
Mon âme a soif, a soif de toi.
4. Mes lèvres diront sans fin ton éloge,
Toute ma vie, je veux te bénir,
Je veux à ton nom, élever les mains,
Mon âme a soif, a soif de toi.
184
JUBILATE
DEO
Jubilate Deo, jubilate Deo
Alléluia.
185
DIEU
DE LA TERRE ET DES ETOILES
1. Dieu de la terre et des étoiles,
Soleil et rythme de nos temps,
La nuit le jour te rendent gloire,
Tu es le maître des vivants.
Béni sois-Tu de siècle en siècles
Béni sois-Tu Seigneur (bis)
2. Dieu des nations qui nous dominent,
Tu les mesure à ta grandeur.
Avant le soir elles déclinent,
Leurs jours se fanent comme une fleur.
3. Dieu de sagesse et Dieu de force,
Qui donc dira : « Je te connais » ?
Tu vois si loin dans mHVWpQqEUHV2XYUHPRQF±XUjWRQVHFUHW
107
4. Dieu de mon peuple et de mes pères,
&·HVWjWRLVHXOTXHMHUHFRXUV
Quand de partout les lions me cernent
Ton bras me sauve et je te loue.
5. Dieu O·DYHQLUGHWHVILGqOHV
Tu es déjà le vrai bonheur.
/H)LOVGHO·KRPPHVHUpYqOH
9RLFLTX·LOYLHQWVXUOHVKDXWHXUV
186
BÉNIS
LE
SEIGNEUR,
Ô MON ÂME
R. Bénis le Seigneur, ô mon âme,
Du fond de mon être son saint Nom.
Bénis le Seigneur, ô mon âme
(WQ·RXEOLHDXFXQGHVHVELHQIDLWV !
1. Le Seigneur est tendresse et pitié, Lent à la colère et plein
G·DPRXU6DMXVWLFHGHPHXUHjMDPDLV
Bénis le Seigneur, ô mon âme !
2. Il pardonne toutes tes fautes, De tes maladies il te guérit,
À la fosse il rachète ta vie.
Bénis le Seigneur, ô mon âme !
3. Comme un père pour ses enfants, Tendre est le Seigneur pour
qui le craint, 'HVRQF±XUMDLOOLWO·DPRXU
Bénis le Seigneur, ô mon âme !
4. La bonté du Seigneur se répand, Sur qui accomplit sa volonté,
Attentif à sa Parole. Bénis le Seigneur, ô mon âme !
5. Vous les anges, les saints du SeigneurTous ses serviteurs,
WRXWHVVHV±XYUHV'DQVODMRLHEpQLVVH]-le.
Bénis le Seigneur, ô mon âme !
108
187
MOI
SI J·AVAIS COMMIS
10RLVLM·DYDLVFRPPLVWRXVOHVFULPHVSRVVLEOHV
Je garderais toujours la même confiance,
Car je sais bien qXHFHWWHPXOWLWXGHG·RIIHQVHV
1·HVWTX·XQHJRXWWHG·HDXGDQVXQEUDVLHUDUGHQW(bis)
22XLM·DLEHVRLQG·XQF±XUWRXWEU€ODQWGHWHQGUHVVH
Qui reste mon appui, et sans aucun retour,
Qui aime tout en moi, et même ma faiblesse,
Et ne me quitte pas, ni la nuit, ni le jour. (bis)
31RQMHQ·DLSXWURXYHUQXOOHDXWUHFUpDWXUH
4XLP·DLPkWjFHSRLQWHWVDQVMDPDLVPRXULU
Car il me faut un Dieu qui prenne ma nature
Qui devienne mon frère et qui puisse souffrir. (bis)
188
OUI SEIGNEUR
TU ES BON
Oui Seigneur Tu es Bon ;; Oui Seigneur Tu es ma force
Oui Seigneur Tu es bon, alléluia
1. Crions de joie pour le Seigneur &KDQWRQVUHPSOLVG·DPRXU
pour Lui ,OP·DJXpULP·DGpOLYUpDOOpOXLD
2. Ma force et ma joie sont en Lui 2XLPRQUHPSDUWF·HVWVRQ
Esprit. La terre est pleine de son amour, alléluia
3. Merci Seigneur pour ton Esprit ;; Et pour ta grâce mise en nos
F±XUV Merci pour nos vies purifiées, alléluia !
109
189
JE
LOUERAI L·ÉTERNEL
-HORXHUDLO·eWHUQHOGHWRXWPRQF±XU
Je raconterai toutes tes merveilles,
Je chanterai ton Nom.
-HORXHUDLO·eWHUQHOGHWRXWPRQF±XU
Je ferai de toi le sujet de ma joie, Alléluia !
190
SANS
TE VOIR
Sans te voir, nous t'aimons ;; Sans te voir, nous croyons,
Et nous exultons de joie, Seigneur,
Sûrs que tu nous sauves, nous croyons en toi.
1 - Qui écoute ta Parole, Seigneur ;; Ne verra jamais la mort.
Il possède en lui la vie éternelle.
A qui irions-nous, Seigneur ? Tu as les paroles de la vie
éternelle !
2. Qui demeure en ta Parole, Seigneur ;; Dans la vérité vivra
Et ta vérité, o Christ, le rend libre
A qui irions-nous, Seigneur ;; Tu as les paroles de la vie éternelle
191
GARDE
MOI, MON
DIEU
R. Garde-moi, mon Dieu Ma force est en toi ;;
Garde-moi, mon Dieu, 0RQERQKHXUF·HVWWRL(bis)
1. Ô Eternel, de Toi dépend ma vie Tu es mon Dieu, et je viens à
Toi.Je te bénis, ô Eternel, Toi mon conseiller, tu es avec moi.
20RQF±XUH[XOWHPRQkPHHVWHQIrWH 0DFKDLUUHSRVHM·DL
confiance en Toi 7XQHSHX[P·DEDQGRQQHU
Tu montres le chemin, tu es toute ma joie.
110
192
TU
ENTENDS MON CRI
R. Tu entends mon cri, tendre Père,
Toi l'infinie miséricorde.
Je m'appuie sur toi, je t'espère,
Parle Seigneur, mon coeur est prêt.
1&RPPHO
RUDXFUHXVHWSXULILHPRQF±XU
Ne m'abandonne pas.
Par l'eau et par le feu, renouvelle-moi,
Revêts-moi de ta joie.
2. Sans crainte devant toi, je remets ma vie,
Ne m'abandonne pas.
Montre moi ton chemin, affermis mes pas,
Revêts-moi de ta joie.
3. Au plus fort de la nuit reste près de moi,
Ne m'abandonne pas.
Je choisis la clarté car j'aime ta loi,
Revêts-moi de ta joie.
4. Attentif à ma voix, tu veilles toujours,
Ne m'abandonne pas.
Ma bouche redira sans fin ton amour,
Revêts-moi de ta joie.
111
193
TROUVER
DANS MA VIE TA PRÉSENCE
R. Trouver dans ma vie ta présence,
Tenir une lampe allumée.
Choisir avec Toi la confiance,
Aimer et se savoir aimé.
1. Croiser ton regard dans le doute,
Brûler à l'écho de ta voix.
Rester pour le pain de la route, Savoir reconnaître ton pas.
2. Brûler quand le feu devient cendre,
Partir vers Celui qui attend.
Choisir de donner sans reprendre, Fêter le retour d'un enfant.
3. Ouvrir quand tu frappes à ma porte,
Briser les verrous de la peur.
Savoir tout ce que Tu m'apportes, Rester et devenir veilleur.
194
COMME
UN SOUFFLE FRAGILE
R. Comme un souffle fragile, ta parole se donne.
Comme un vase d'argile, ton amour nous façonne.
1. Ta parole est murmure comme un secret d'amour,
Ta parole est blessure qui nous ouvre le jour.
2. Ta parole est naissance comme on sort de prison.
Ta parole est semence qui promet la moisson.
3. Ta parole est partage comme on coupe du pain.
Ta parole est passage qui nous dit un chemin.
112
195
BENIS
LE
SEIGNEUR
O MON AME
(2)
Bénis le Seigneur, o mon âme ;;
1·RXEOLHDXFXQGHVHVELHQIDLWV
Bénis le Seigneur o mon âme ;;
Bénis le Seigneur a jamais
1. Ainsi Tu me vois Seigneur &RPPHXQHQXLWG·KLYHUV
Sans étoile et sans vie, Mais la nuit la plus froide
Peut faire naitre le jour
'HVMRXUVGHSDL[GHVMRXUVG·DPRXU
2. Ainsi Tu me vois, Seigneur Comme un grain de pollen
Emporte par le vent Mais ce grain si futile
Peut faire germer la fleur
'HVIOHXUVGHSDL[GHVIOHXUVG·DPRXU
3. Ainsi Tu me vois, Seigneur, Comme un sol sec et dur
Ingrat pour ta tendresse,
Mais ce sol si stérile peut devenir chemin
&KHPLQGHSDL[FKHPLQG·DPRXU
196
DIEU
NOTRE PÈRE
1. Béni sois-tu Seigneur, Dieu de tendresse, Dieu de pitié,
Dieu riche en grâce et fidélité, dont la colère ne dure pas !
7RLTXLYRXOXVFUpHUjWRQLPDJHO·KRPPHFRPEOp
0DOJUpVDFKXWHWXO·DVDLPpGHODSRXVVLqUHO·DVUHOHYp !
R. Dieu notre Père, Christ et Seigneur,
Ô Esprit Saint, ton amour nous renouvelle !
Dieu qui se donne, vie de nos âmes,
Nous te louons, gloire à toi dans tous les siècles !
113
2. Peuple choisi de DieuRXYUHWRQF±XUHQWHQGVDXMRXUG·KXL
Dieu TXLW·DSSHOOHQHWDUGHSDVYLHQVYHUVO·HDXYLYHpWDQFKHUWD
soif. 0DUFKHMXVTX·DXGpVHUWYLHQVQ·DLHSDVSHXUPDLVVXLVWRQ
Seigneur, Lui dont la grâce ne peut manquer, il veillera sur tous
tes chemins.
3. Peuple du Dieu vivant, sèche tes larmes, oublie ton péché,
Car ta misère, ton Dieu O·DYXHGDQVVRQDPRXULOW·DSDUGRQQp
Peuple garde la foi dans le Seigneur, ta force et ta paix.
Lève les yeux, car viennent des jours où tu verras le désert
fleurir.
197
JE
CHERCHE LE VISAGE
Je cherche le visage, le visage du Seigneur
Je cherche soQLPDJHWRXWDXIRQGGHYRVF±XUV
1 - Vous êtes le corps du Christ ;; Vous êtes le sang du Christ,
Vous êtes l'amour du Christ.Alors ? ... Qu'avez-vous fait de lui ?
2 - Vous êtes le corps du Christ, Vous êtes le sang du Christ,
Vous êtes la Paix du Christ.Alors ? ... Qu'avez-vous fait de lui ?
3 - Vous êtes le corps du Christ ;; Vous êtes le sang du Christ,
Vous êtes la Joie du Christ.Alors ? ... Qu'avez-vous fait de lui ?
198
QUAND
ON A JÉSUS
R. Quand on a Jésus, -pVXVRQQ·DULHQjFUDLQGUH ! (bis)
11·D\H]MDPDLVSHXUYRXVVHUH]WRXMRXUVDLPpVGHO·$PRXUGH
Jésus.
2. Retenez cela, mes enfants, retenez-le, la confiance et
O·DPRXU
114
199
AVEC
LUI ADORONS
R. Adoremus, adoremus
1,OHQIXWOHWpPRLQSDUFHTX·LOO·DYDLWYX4X·LOO·DYDLWUHFRQQX ;;
/H0HVVLHO·Dppela, celui-ci le suivit. Son nom était Saint Jean,
Il était le disciple bien-aimé du Seigneur ;;
Debout devant la Croix avec lui adorons !
2. Au matin de la Pâque, Il courut au tombeau,
Arriva le premier ;; le linceul était là, il le vit et il crut.
Jean fut rempli de joie, celle du Ressuscité, Celle du Paraclet ;;
Tout proche de Marie, avec Lui adorons !
3$\DQWVXLYLO·$JQHDXD\DQWUHoX0DULH
$\DQWUHoXO·Esprit ;; il garda la Parole, chercha la Vérité.
Jean contempla son Dieu, il le vit dans la gloire,
(WLOQRXVO·DQQRQoD ;; Recevant la Lumière, avec Lui adorons !
200
CANTATE
DOMINO
(Chantez au Seigneur, réjouissez-vous en Dieu)
Cantate Domino. Alleluia, Alleluia !
Jubilate Deo.
201
NOUS T·ADORONS
1RXVW·DGRURQVChrist Verbe de Dieu fait chair.
À Toi la louange et la majesté
Du Dieu vivant tu es le Fils Bien-Aimé.
À Toi la louange, Prince de paix, Jésus, Lumière du monde,
Conseiller, Dieu Fort, Christ Sauveur, notre Seigneur !
115
202
JÉSUS C·EST
LE PLUS BEAU NOM
-pVXVF·HVWOHSOXVEHDXQRP Merveilleux Sauveur, Seigneur de
gloire,Emmanuel, Dieu est avec nous, Source de joie, Parole de
vie.Dieu très Saint, Christ rédempteur, Fils bien aimé du Père
TXLV·HVWOLYUpSRXUQRXV1RXVOLEqUH$JQHDXLPPROp
Roi des rois, Seigneur des Seigneurs.
203
PUISQUE
TU FAIS MISÉRICORDE
Puisque tu fais miséricorde, Puisque nos vies sont devant toi,
Puisque tu as versé ton sang pour nous,
Seigneur Jésus exauce-nous. (Pardonne-nous)
204
NOUS
RENDONS GRÂCE PAR JÉSUS-CHRIST
R. Nous rendons grâce par Jésus-Christ le pain de vie
Et nos prières chantent Dieu Eucharistie.
1%RQMRXUO·pFROHDX[KHXUHVGHMHX[7RQUHQGH]-vous
commence là. Que je sois triste ou très heureux
À chaque instant, reste avec moi.
2%DQFVGHO·pJOLVHeJOLVHHQMRLH-HYDLVUHWURXYHUPHVDPLV
Mes amis chantent Alléluia ! Tu es vivant, ô Jésus-Christ.
3. Comme un cadeau, tu as choisi Dans un repas un peu de pain.
Un peu de pain que tu as pris Et partagé entre tes mains.
4. Prenez, mangez, voici mon corps Livré pour vous, je suis la Vie.
7XHVOD9LHM·\FURLVWUqVIRUW7UpVRUG·DPRXUjO·LQILQL
5. Un peu de pain entre nos mains Allume en nous un très grand
IHX8QSHXG·DPRXUTXLQHV·pWHLQW1LDXWUDYDLOQLGDQVQRVMHX[
116
205
VIENS
NE TARDE PLUS
Viens, ne tarde plus, adore.
9LHQVQHWDUGHSOXVGRQQHWRQF±XU
Viens, tel que tu es, adore.
Viens, tel que tu es devant ton Dieu. Viens.
Un jour toute langue dira : « Tu es Dieu »
Un jour tout genou fléchira.
0DLVOHYUDLWUpVRUHVWSRXUFHX[TXLW·RQWFKRLVLdqVDXMRXUG·KXL
206
MON SEIGNEUR
1. Doux Jésus, agneau vainqueXU6RLVOHPDvWUHGHPRQF±XU
Emplis-moi de ta douceur, Tu es mon Roi, mon Sauveur,
Mon Seigneur et mon Dieu. (4x)
2. Esprit Saint, consolateur, Tu me guides et me libères.
5pSDQGV7RQIHXGDQVPRQF±XU4X·LOVRLWPDYLHPDSULqUH
Mon Seigneur et mon Dieu. (4x)
3. Père des pauvres et des petits, Mon rempart, mon seul abri.
Prends-moi dans Ta main, Seigneur, Garde-moi près de ton
F±XU
Mon Seigneur et mon Dieu. (4x)
207
TOI
QUI RÈGNES
Toi qui règnes dans les cieux
Fais nous voir Seigneur ta Gloire,
Nous chanterons tes louanges sur toute la terre.
117
208
MON
PÈRE, MON PÈRE, JE M·ABANDONNE À TOI
10RQ3qUHPRQ3qUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
)DLVGHPRLFHTX·LOWHSODLUD Quoi que tu fasses, je te remercie,
-HVXLVSUrWjWRXWM·DFFHSWHWRXW
R. Car tu es mon 3qUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
Car tu es mon Père, je me confie en toi.
2. Mon Père, mon Père, en toi je me confie,
En tes mains, je mets mon Esprit.
-HWHOHGRQQHOHF±XUSOHLQG·DPRXU
-HQ·DLTX·XQGpVLUW·DSSDUWHQLU
209
ADORAMUS
TE
R. Adoramus te, Jésus, Fils de Dieu. Ô Dieu Saint nous
YHQRQVW·DGRUHU$GRramus te, Jésus, Roi des rois, Dieu
6DXYHXUQRXVYHQRQVW·DGRUHU
1. Jésus, image du Père, splendeur éternelle,
Jésus, source de la Vie, Adoramus te !
Jésus, Dieu fait homme, Fils du Dieu vivant,
Jésus, Prince de la Paix, Adoramus te !
2. Jésus, Père des pauvres, secours des malades,
Jésus, ami des pécheurs, Adoramus te !
Jésus, bon berger, doux et humble de coeur,
Jésus, bonté infinie, Adoramus te !
3. Jésus, Parole Vivante, patient et fidèle,
Jésus, Toi, notre chemin, Adoramus te !
Jésus, Dieu très Saint, notre Rédempteur,
Jésus, Vérité et Vie, Adoramus te !
118
210
MON
PÈRE, JE M·ABANDONNE À TOI
0RQ3qUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
Je mets ma vie entre tes mains,
Que ta volonté se fasse en moi,
Je ne désire rLHQG·DXWUHPRQDieu.
211
PACE
E BENE
!
Pace e bene ! Pace e bene !
Pax et bonum ! Pax et bonum !
Pace e bene ! Pace e bene !
212
JÉSUS
MON
DIEU,
JE T·ADORE
Jésus, Jésus, mon DieuMHW·DGRUH
Jésus, Jésus, reçois ma prière.
Jésus je te loue en présence des anges.
Jésus, Jésus, mon Dieu, mon Seigneur.
213
EN
TOI, J·AI MIS MA CONFIANCE
(QWRLM·DLPLVPDFRQILDQFH{Dieu très Saint,
Toi seul es mon espérance et mon soutien.
&·HVWSRXUTXRLMHQHFUDLQVULHQ
-·DLIRLHQ7RL{Dieu très Saint. (bis)
214
LA
TÉNÈBRE, N·EST POINT TÉNÈBRE
/DWpQqEUHQ·HVWSRLQWWpQqEUHGHYDQW7RL :
La nuit comme le jour est lumière.
119
215
PLONGE-MOI
DANS TA RIVIÈRE D·AMOUR
Plonge-PRLGDQVWDULYLqUHG·DPRXU
Plonge mon Esprit dans les profondeurs de ta joie.
Inonde le désert de mon âme par la douce pluie du ciel.
Mon âme est rafraîchie 4XDQGWRQRQFWLRQP·HQYDKLW
-HVXLVUHVWDXUpJXpULTXDQGWRQRQFWLRQP·HQYDKLW
216
NOUS T·ADORONS,
NOUS T·AIMONS
11RXVW·DGRURQVQRXVW·DLPRQVWHQGUH3qUH
Glorifie ton nom sur la terre, Glorifie ton nom, glorifie ton nom,
Glorifie ton nom sur la terre.
21RXVW·DGRURQVQRXVW·DLPRQV{-pVXV
Glorifie ton nom dans nos vies, Glorifie ton nom, glorifie ton
nom, Glorifie ton nom dans nos vies.
217
JÉSUS,
NOUS T·ADORONS
Jésus, Jésus, Jésus, 1RXVW·DGRURQV, nous t·DLPRQV
218
C°85'(-e686%5Ô/$17 D·AMOUR
&±XUGH-pVXVEU€ODQWG·DPRXU(PEUDVH²nous par ton Esprit
4XHQRVF±XUVVRLHQWVHPEODEOHVDXWLHQ
Que nous brûlions de charité.
120
219
ESPÈRE
ISRAËL
1-HQ·DLSDVSeigneur XQF±XUKDXWDLQ Et devant Toi mon
regard se fait humble. -HQ·DLSDVSULVGHVYRLHVGHJUDQGHXU
R. Espère Israël, espère dans le Seigneur
Maintenant et à jamais. (bis)
2. Mon âme est en moi, comme un enfant, Comme un enfant dans
les bras de sa mère. Je tiens mon âme en paix, en repos.
220
COMME
UNE BICHE
1. Comme une biche qui désire l'eau vive, Ainsi mon âme te
cherche ô mon Dieu. Elle a soif de toi, Dieu de toute vie.
Quand viendrai-je et verrai-je la face de Dieu ? (bis)
2. Donne-moi ta lumière et ta vérité,
Qu'elles me conduisent vers ta sainte montagne,
Qu'elles guident mes pas pour marcher vers toi,
Vers ta sainte montagne, lieu de ta demeure. (bis)
3. Je m'avancerai vers l'autel du Seigneur, J'exulterai, le louerai,
lui, mon Dieu. Il est mon rocher, le Dieu de ma joie,
Le salut de ma face, mon maître et Seigneur. (bis)
221
DIGNE
ES-TU
Dieu GHJORLUHMHW·DGRUH 7RQQRPV·pOqYHHQPDMHVWp
De mes lèvres, je célèbre Ta victoire, ton règne, ton autorité.
Digne es-tu, Agneau de Dieu. (bis)
Tous les anges, ensemble, acclament La puissance de ton nom.
Digne es-tu, Agneau de Dieu. (bis)
/·XQLYHUVHQWLHUSURFODPH La beauté de ton saint nom.
121
222
DANS
NOS OBSCURITÉS
Dans nos obscurités, allume le feu qXLQHV·pWHLQWMDPDLV
1HV·pWHLQWMDPDLV(bis)
223
LA
MISÉRICORDE
La Miséricorde du Seigneur, À jamais je la chanterai ;;
Misericordias Domini, In aeternum cantabo.
224
ACCEPTES-TU ?
1. Acceptes-tu de mourir avec Moi, toi, à qui Je donne Vie ?
N´aies pas peur de ce chemin devant toi, Moi, Je précède ton
pas.Demeure en Moi pour trouver la vraie Vie
Hors de Moi tu ne peux rien.
Laisse-PRLpWUHLQGUHWRQF±XUHWWDYLH
Afin de porter du fruit (bis)
20RQF±XUEU€ODQWYHXWV·pSDQFKHUHQWRLVRXUFHG·RMDLOOLWOD
9LH/DLVVHVHFUHXVHUPRQGpVLUHQWRL3RXUUHQDvWUHGHO·Esprit.
Si le grain tombé en terre ne meurt Il ne peut porter du fruit.
/DLVVHPRQF±XUVHFRQVXPHUHQWRL
'HO·$PRXUTXLGRQQH9LH(bis)
3. Laisse-PRLIDoRQQHUWRQF±XUjPRQJUpSHXjSHXGDQVOH
secret,Tiens-le offert en silence, près du Mien,
Coupe fragile de Mon Sang.
Laisse mes yeux éclairer ton regard, Pour en porter le reflet.
122
6RLVO·LQVWUXPHQWGHPRQ&±XUGHPDMRLHVa, Je suis
là, ne crains pas ! 6RLVO·LQVWUXPHQWGHPRQ&±XUGHPD
joie.Va, Je suis là, près de toi.
225
O
TRÈS SAINTE EUCHARISTIE
Ô très Sainte Eucharistie, Toi la source de la vie,Nous venons
KXPEOHPHQWGHYDQW7RL3RXU7·DGRUHU7HFRQWHPSOHU
226
QU·IL
EST DOUX
4X·LOHVWGRX[G·DSSHOHUDieu notre Père,
&DULOQ·HVWTX·$PRXUHWPLVpULFRUGH
&·HVWODFRQILDQFHHWULHQTXHODFRQILDQFH
4XLGRLWQRXVFRQGXLUHjO·$PRXU
Abba, $EEDPRQ3qUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
&·HVWODFRQILDQFHHWULHQTXHODFRQILDQFH
4XLGRLWQRXVFRQGXLUHjO·$PRXU
227
RESTEZ
ET VEILLEZ
Restez ici et veillez avec moi : Veillez et priez, veillez et priez.
228
FAIS
DE MOI,
SEIGNEUR,
UNE OFFRANDE
Fais de moi, Seigneur, une offrande agréable et pure, devant la
face de ton Père. Jésus, moi qui suis misérable et pécheur,
Transforme-moi en Toi, Tu peux tout.
Remets-moi à ton Père éternel, Remets-moi à ton Père éternel,
Remets-moi à ton Père éternel, Fais de moi une offrande.
123
229
V2,&,&(&°8548,$7ANT
AIMÉ LES HOMMES
9RLFLFHF±XUTXLa tant aimé les hommes.
9RLFLFHF±XUTXLV·HVWOLYUpSRXUOHPRQGH,
9RLFLFHF±XUTXLDVRLIGHWRL
230
ADOREZ-LE
R. Adorez-le, bénissez-le !
Que la louange de vos chants le glorifie !
Adorez-le, bénissez-le !
4XHGHYRVF±XUVMDLOOLVVHOHIHXGHO·Esprit !
1$XMRXUG·KXLDSSURFKH]-vous de Lui,
Présentez-OXLO·RIIUDQGHGHYRVYLHV !
2'·XQVHXOF±XUORXH]YRWUHSeigneur,
Que son amour transforme votre vie.
231
VOICI
LE SERVITEUR
VoicLOHVHUYLWHXUKXPEOHHWILGqOHO·pOXGHDieu,
Écoutons-le, adorons-le,
Imitons-OHMXVTX·jO·RIIUDQGHGHQRWUHYLH
232
JÉSUS,
ADORAMUS TE
R. Jésus, adoramus te, Jésus, adoramus te,
Jésus, adoramus te, adoramus te.
1/DYLHV·HVWPDQLIHVWpHGDQVODQXLWOD lumière a brillé.
Le Fils de Dieu QRXVHVWGRQQpQRXVVRPPHVYHQXVO·DGRUHU
124
2. Jésus, vrai Dieu et vrai homme, en Marie tu as pris notre
chair, Pour nous unir à ton amour, tu demeures au milieu de nous.
3. Jésus, Agneau immolé, nous contemplons ton c±XU
transpercé. De ton côté jaillit l·Esprit, fleuve de vie qui purifie.
4. Jésus, Christ ressuscité, tu délivres chacun de la mort.
Ton corps de gloire est apparu, nous sommes venus t·adorer.
233
JÉSUS,
MON MAÎTRE ET
SEIGNEUR
Jésus, mon Maître et Seigneur, Tu sais tout, Tu sais bien que je
W·DLPH7XVDLVWRXW7XVDLVELHQTXHMHW·DLPH7XVDLVELHQTXH
MHW·DLPH
234
QUE
FERAI-JE
?
Que ferai-je pour l'Éternel en retour de toutes ses bontés?
(bis) J'élèverai la coupe du salut, j'invoquerai le nom d'Adonaï.
(bis) Je bénirai le nom du Seigneur.
235
SOIS
BÉNI
SEIGNEUR
Sois béni Seigneur et béni soit ton Nom.
Sois béni Seigneur, Tu es le seul Sauveur.
236
OSTENDE
NOBIS
Ostende nobis Domine, Misericordiam tuam,
Amen ! Amen ! Maranatha ! Maranatha !
(Montre-nous Seigneur ta Miséricorde, viens bientôt !)
125
237
LE
MONDE ATTEND LE PASSAGE DES SAINTS
R. Je veux voir Dieu, le voir de mes yeux
Joie sans fin des bienheureux,
Je veux voir Dieu.
,OOXPLQpSDUO·Esprit, baptisé dans le Feu
Tu es devenu lumière de Dieu.
Le monde attend le passage des Saints
Là où les Saints passent, Dieu passe avec eux,
Soyez Saints comme Dieu ! Soyez Saints comme Dieu.
238
JE
SUIS NÉ POUR TE LOUER
Je suis né pour te louer, Je suis né pour glorifier Ton nom
En toutes circonstances, Apprendre à te dire merci.
-HVXLVQpSRXUW·DLPHU-HVXLVQpSRXUW·DGRUHUPRQDieu,
Obéir à ta voix, je suis fait pour Toi.
239
JE
TE BÉNIS MON CRÉATEUR (PS
138)
R. Je te bénis mon créateur, Pour la merveille que je
suis ;; Tous ces trésors au fond de moi, Que tu as mis
sans faire de bruit.
1. Tes yeux me voient dès le matin, (WMXVTX·DXVRLUVDQVPH
TXLWWHU7XP·DVWLVVpHWIDoRQQp Dans le silence et la patience.
2. Tu me connais, ô mon Seigneur, Dans mes pensées et dans
PRQF±XU6XUPHVpSDXOHVWXPHWVWDPDLQ
Quand je me couche et quand je dors.
3. Où vais-je aller loin de ta face, De toute part, tu es présent ?
4XDQGMHP·DVVLHGVTXDQGMHPHOqYH Tu es fidèle à mes côtés.
126
240
JÉSUS
LE
CHRIST
Jésus, le Christ, lumière intérieure,
Ne laisse pas mes ténèbres me parler.
Jésus, le Christ, lumière intérieure,
Donne-moi G·DFFXHLOOLUWRQDPRXU
241
-·AI
CHOISI D·HABITER LA MAISON DE
DIEU
-·DLFKRLVLG·KDELWHUODPDLVRQGHDieu ;;
-·DLFKRLVLOHERQKHXUHWOa vie ! (Bis)
1. De quel amour sont aimées tes demeures, Seigneur Dieu de
O·8QLYHUs 0RQkPHV·pSXLVHjGpsirer les parvis du Seigneur ;;
0RQF±XUHWPDFKDLUVRQWXQFULYHUVOHDieu Vivant !
2. Heureux les habitants de Ta maison, ils pourront Te chanter
encore ! Heureux les hommes dont tu es la force : des chemins
V·RXYUHQWGDQVOHXU F±XU !
3. -·DLFKRLVLGHPHWHQLUVXUOHVHXLOGDQVODPDLVRQGHPRQ
Dieu. Le Seigneur Dieu est un Soleil, Il est un Bouclier ;; le
Seigneur donne la grâce, Il donne la gloire !
4. Jamais Il ne refuse le bonheur à ceux qui vont sans reproche.
Seigneur dHO·8QLYHUVKHXUHX[TXLHVSqre en Toi !
242
AD
MAJOREM
DEI
GLORIAM
Ad majorem Dei glorian (bis)
Ad majorem Dei, Ad majorem Dei, Ad majorem Dei glorian,
gloriam
127
243
LUTONDO
O Lutondo o o o;; yayi kabu ya nene nene e;;
Ya kuluta mbanu, mbanu u o lutondo o
1. Lutondo kele kabu ya Tata;; lutondo o
Lutondo kele kabu ya Mwana;; o lutondo o
Lutondo kabu ya Mpeve Santu
2. Lutondo kele luzingu ya Nzambi;; o lutondo o
Lutondo kele kimvuana ya nse;; o lutondo o
Lutondo kele ku sadila Yandi
(/·DPRXUF·HVWun grand don, un don de grande valeur
/·DPRXUF·HVWXQGRQGX3qUHGX)LOVHWGX6DLQWEsprit.
/·DPRXUF·HVWOD9LHGHDieu, la richesse de la Terre, servir Dieu)
244
LUMIÈRE
POUR L·HOMME AUJOURD·HUI
/XPLqUHSRXUO·KRPPHDXMRXUG·KXL
Qui viens depuis que sur la terre,
LOHVWXQSDXYUHTXLW·HVSqUH
$WWHLQVMXVTX·jO·DYHXJOHHQPRL
7RXFKHPHV\HX[DILQTX·LOVYRLHQWGHTXHODPRXUWXP·DV
poursuis
&RPPHQWVDYRLUG·RYLHQWOHMRXUVLMHQHUHFRQQDLVPD
nuit.
Parole de Dieu dans ma chair,
Qui dis le monde et son histoire,
$ILQTXHO·KRPPHSXLVVHFURLUH
Suscite une réponse en moi :
128
Ouvre ma bouche à cette voix qui retentit dans le
désert, Comment savoir quel mot tu dis, si je ne tiens
PRQF±XURXYHUW
Semence éternelle en mon corps
Vivante en moi plus que moi-même
Depuis le temps de mon baptême
Féconde mes terrains nouveaux :
*HUPHGDQVO·RPEUHGHPHVRVFDUMHQHVXLVTXHFHQGUH
encore, &RPPHQWVDYRLUTXHOOHHVWWDYLHVLMHQ·DFFHSWH
pas ma mort.
245
LA
GLOIRE DE
DIEU
NOTRE
PÈRE,
1. La gloire de Dieu notre Père,
&·HVWTXHQRXVGHPHXULRQVGDQVO·DPRXUGXChrist !
La gloire de Dieu QRWUH3qUHF·HVWTXHQRXVSRUWLRQVEHDXFRXS
de fruit !
Tout sarment qui est en moi et qui donne déjà du fruit,
0RQ3qUHO·pPRQGHUDSRXUTX·LOHQGRQQHGDYDQWDJH
2. Un sarment ne peut pas porter de fruit
V·LOQHGHPHXUHVXUODYLJQH9RXVQRQSOXVQHSRXUUH]SDVSRUWHU
de fruit, Si vous ne demeurez en moi.
6LTXHOTX·XQGHPHXUHHQPRLHWVLMHGHPHXUHHQOXL
Il donnera beaucoup de fruit ;; Mais sans moi, vous ne pouvez
rien faire.
129
AVENT
NOËL
246
DEBOUT
RESPLENDIS
1. Debout resplendis, car voici ta lumière
Et sur toi la gloire du Seigneur. (bis)
/qYHOHV\HX[HWUHJDUGHDXORLQ4XHWRQF±XUWUHVVDLOOH
G·DOOpJUHVVH&DUYRLFLWHVILOVTXLUHYLHQQHQWYHUVWRL
Et tes filles portées sur la hanche.
R. Jérusalem, Jérusalem, Quitte ta robe de tristesse !
Jérusalem, Jérusalem, Chante et danse pour ton Dieu !
2. Toutes les nations marcheront vers ta lumière
Et les rois à ta clarté naissante. (bis)
De nombreux troupeaux de chameaux te couvriront,
Les trésors des mers afflueront vers toi ;;
,OVYLHQGURQWG·(SKDGH6DEDGH4pGDU
Faisant monter vers Dieu la louange.
3/HVILOVG·pWUDQJHUVUHEkWLURQWWHVUHPSDUWV
Et leurs rois passeront par tes portes (bis).
Je IHUDLGHWRLXQVXMHWGHMRLH2QW·DSSHOOHUD© Ville du
Seigneur », Les jours de ton deuil seront tous accomplis,
Parmi les nations tu me glorifieras.
130
247
PEUPLE
QUI MARCHEZ
Peuples qui marchez dans la longue nuit,
Le jour va bientôt se lever.
Peuples qui cherchez le chemin de vie ;;
Dieu lui-même vient vous sauver
Peuples qui cherchez le chemin de vie ;;
Dieu lui-même vient vous sauver.
1 - Il est temps de lever les yeux, Vers le monde qui vient.
Il est temps de jeter la fleur ;; Qui se fane en vos mains.
2 - Il est temps de tuer la peur ;; Qui vous garde en ses liens.
Il est temps de porter la Croix ;; Jusqu´au bout du chemin.
3 - Il est temps de bâtir la paix ;; Dans ce monde qui meurt.
Il est temps de laisser l´amour ;; Libérer votre coeur.
4 - Il est temps de laisser les morts ;; S´occuper de leurs morts.
Il est temps de laisser le feu ;; Ranimer votre coeur.
248
VENEZ
DIVIN MESSIE
Venez, Divin Messie ;;Nous rendre espoir et nous sauver !
Vous êtes notre vie : Venez, venez, venez !
1 - O Fils de Dieu, ne tardez pas ;; Par votre Corps donnez la joie
A notre monde en désarroi. Redites-nous encore
De quel amour vous nous aimez ;; Tant d'hommes vous ignorent !
Venez, venez, venez !
2 - A Bethléem, les cieux chantaient ;; Que le meilleur de vos
bienfaitsC'était le don de votre Paix. Le monde la dédaigne :
3DUWRXWOHVF±XUVVRQWGLYLVpV Qu'arrive votre règne !
Venez, venez, venez !
131
3 - Vous êtes né pour les pécheurs.
Que votre grâce, ô Dieu Sauveur,
Dissipe en nous la nuit, la peur ! Seigneur, que votre enfance
Nous fasse vivre en la clarté. Soyez la délivrance
Venez, venez, venez !
249
TOMILENGELE
MALAMU (LINGALA)
Tomilengele malamu : Mokonzi akozonga (2x)
1. Mokonz' akoya e: akongenge na nkembo e.
Bomilenge malamu, bomibongisa malamu:
Mokonz' akoya e (2x)
2. Mokonz' akoya lisusu kosikola nkombo ya bino.
Bomilenge malamu, bomibongisa malamu:
Mokonz' akoya e (2x)
3. Mobikisi akoya kosukisa malozi ma bino e.
Bomilenge malamu, bomibongisa malamu:
Mokonz' akoya e (2x)
4. Mosikoli akoya kosukisa malozi ma bino e.
Bomilenge malamu, bomibongisa malamu:
Mokonz' akoya e (2x)
(Préparons-nous, car le Seigneur reviendra.
Le Seigneur viendra il rayonnera de gloire, préparez-vous, Il reviendra
Le Seigneur reviendra vous sauver, préparez-YRXV«
Le Sauveur viendra éteindre vos souffrances, préparez-YRXV«
/H5pGHPSWHXUYLHQGUDpWHLQGUHYRXVVRXIIUDQFHV«
132
250
FAIS
PARAÎTRE TON JOUR
1. Par la croix du Fils de Dieu,
Signe levé qui rassemble les nations.
Par le corps de Jésus-Christ dans nos prisons,
Innocent et torturé.
Sur les terres désolées, terres d´exil,
Sans printemps, sans amandier.
R. Fais paraître ton Jour, et le temps de ta grâce,
)DLVSDUDvWUHWRQ-RXUTXHO·KRPPHVRLWVDXYp
2. Par la croix du Bien-Aimé,
)OHXYHGHSDL[RV·DEUHXYHWRXWHYLH
Par le corps de Jésus-Christ, hurlant nos peurs
Dans la nuit des hôpitaux.Sur le monde que tu fis pour qu´il soit
beau Et nous parle de ton nom.
33DUODFURL[GX6HUYLWHXU3RUFKHUR\DORV·DYDQFHQWOHV
pécheurs.Par le corps de Jésus-Christ, nu, outragé,
Sous le rire des bourreaux. Sur les foules sans berger et sans
espoir Qui ne vont qu´à perdre coeur.
43DUODFURL[GHO·+RPPH-Dieu,
$UEUHEpQLRV·DEULWHQWOHVRLVHDX[
Par le corps de Jésus-Christ
Recrucifié dans nos guerres sans pardon.
Sur les peuples de la nuit et du brouillard
Que la haine a décimés.
5. Par la croix du vrai pasteur, Alléluia, où l´enfer est désarmé.
Par le corps de Jésus-Christ, Alléluia, qui appelle avec nos
YRL[6XUO·eJOLVHGHFHWHPSV
$OOpOXLDTXHO·Esprit vient purifier.
133
6. Par la croix du Premier-Né,
Alléluia, le gibet qui tue la mort.
Par le corps de Jésus-Christ,
Alléluia, la vraie chair de notre chair.
Sur la pierre des tombeaux,
Alléluia, sur nos tombes à venir.
251
AUBE
NOUVELLE
1. Aube nouvelle, dans notre nuit,
Pour sauver son peuple, Dieu va venir.
Joie pour les pauvres, fête aujourd´hui !
Il faut préparer la route au Seigneur.
Il faut préparer la route au Seigneur.
2. Bonne Nouvelle, cris et chansons,
Pour sauver son peuple, Dieu va venir.
Voix qui s´élève dans nos déserts.
Il faut préparer la route au Seigneur.
Il faut préparer la route au Seigneur.
3. Terre nouvelle, monde nouveau,
Pour sauver son peuple, Dieu va venir.
Paix sur la terre, ciel parmi nous.
Il faut préparer la route au Seigneur.
Il faut préparer la route au Seigneur.
134
252
VIENS SEIGNEUR JESUS,
SOLEIL LEVANT DANS
LA NUIT
Viens Seigneur Jésus, Soleil levant dans la nuit de notre
monde
9LHQVQRXV7·DWWHQGRQVDSSRUWH-nous la liberté et la vie
1. Les captifs de Sion attendent ton retour,
Les pauvres de Yahvé espèrent en ton Amour
Viens briser nos liens, viens essuyer nos larmes
Viens nous sauver Seigneur, nous attendons
2. Jusques a quand nous rejetteras-Tu Seigneur
Jusques a quand nous cacheras-Tu ta face
Jusques a quand aurons OHVRXFLGDQVO·kPH
(WFKDTXHMRXUGHVFKDJULQVGDQVF±XUV
253
CHRIST
ET
SEIGNEUR,
NOUS T·ESPÉRONS
R. Christ et Seigneur, nous t'espérons,
Déjà ton souffle nous habite !
Vienne ton règne et nous verrons
Un temps d'amour et de justice !
1. Il viendra le Jour promis !
Fils de Dieu tu paraîtras, toute chair te connaîtra.
Aujourd'hui garde-nous éveillés ! (bis)
Nous croyons que tu viens donner au monde ta jeunesse.
2. Il viendra le Jour promis !
Sur nos lèvres un chant naîtra que l'Esprit murmurera
Aujourd'hui exultons de ta joie ! (bis)
Nous croyons que tu viens chasser la nuit de nos tristesses.
135
3. Il viendra le Jour promis !
Tu seras manifesté aux nations du monde entier.
Aujourd'hui levons-nous pleins d'espoir ! (bis)
Nous croyons que tu viens guider nos pas vers la lumière.
254
JOIE
AU CIEL, EXULTE LA TERRE
R. Joie au ciel, exulte la terre
Car le Seigneur Dieu vient bientôt.
Joie au ciel, exulte la terre
Car le Seigneur Dieu vient bientôt.
1. Réjouis-toi Jérusalem, car voici venir ton Roi.
Danse de joie et ne crains pas, proche est ton salut.
2,OHVWWHPSVG·RXYULUYRVF±XUVSRXUDFFXHLOOLUOHSeigneur.
Merveilleuse et vraie lumière, Jésus Sauveur.
3. Rejetons tous nos fardeaux pour courir vers notre Dieu,
Lui seul peut nous libérer de la mort et du péché.
255
REGARDE L·AURORE
EST DÉJÀ LÀ
R. Regarde, l·aurore est déjà là,
Jour qui se lève, étoile au fond des nuits,
Regarde l·aurore est déjà là, étoile dans ta vie.
1. Ouvre tes bras, Dieu est là, Guettant le jour de ton retour.
Dieu est toujours en attente, Main tendue pour la rencontre.
22XYUHWRQF±XUDieu est là, Ne l·as-tu donc pas reconnu ?
Dieu est toujours de présence, Compagnon sur notre route.
3. Ouvre tes mains, Dieu est là, Sur notre route d´Emmaüs.
Dieu est toujours en partage, Pain rompu sur notre table.
136
256
PRÉPAREZ
LE CHEMIN DU
SEIGNEUR
(VERBE DE VIE)
R. Préparez le chemin du Seigneur
Et rendez droits ses sentiers. (bis)
1. Voici le Seigneur qui vient : Il envoie son messager,
Lampe dans la nuit, qui brûle et qui luit,
Voix de celui qui crie dans le désert !
2. Voici le Seigneur qui vient, Car les temps sont accomplis,
/
DPLGHO·eSRX[HVWUHPSOLGHMRLH :
Voici l'Agneau qui ôte le péché.
3. Voici le Seigneur qui vient : Il est au milieu de vous,
Ouvrez-OXLYRVF±XUVHWUHSHQWH]-vous,
Vous recevrez le don du Saint-Esprit !
5. Voici le Seigneur qui vient : Il vous invite au festin,
Veillez et priez, attendant l'Époux :
Tenez en main vos lampes allumées.
6. Voici le Seigneur qui vient Dans sa grande gloire,
À ceux qui auront veillé dans la foi,
Il donnera la couronne de vie.
257
VIENNE
LA ROSÉE
19LHQQHODURVpHVXUODWHUUH1DLVVHO·HVSpUDQFHHQQRVF±XUV
Brille dans la nuit la lumière, bientôt va germer le Sauveur.
$XGpVHUWXQFULV·pOqYH préparez les voies du Seigneur.
2. Berger d·,VUDsOWHQGVO·RUHLOOH Descends vite à notre
secours ;;Et nos yeux verront tes merveilles, nos voix chanteront
ton amour. Fille de Sion tressaille,
Le Seigneur déjà vient vers toi.
137
3. Réveille, ô Seigneur ta vaillance,
Établis ton règne de paix ;;
Que les peuples voient ta puissance,
acclament ton nom à jamais.
/·XQLYHUVDWWHQGWDJORLUHHWQRXVSUpSDURQVWRQUHWRXU.
258
YERUZALEM
TALA ESENGO EKOYA
(LINGALA)
Yeruzalem, Yeruzalem, tala esengo ekoya o mboka yo
1. Tika nayokamela Mokonzi Nzambe
Akoloba se maloba ma boboto
2. Na bato ba ye na bandeko ba ye
Na bango bazongeli ye
3. Bolingo bwa ye bokobota bosolo
Bosembo bwa ye bokopesa boboto
(K7RL-HUXVDOHPYRLFHTXHODMRLHW·KDELWHUD
1.Ecoutons le Seigneur Dieu, ses paroles sont juste ;; 2. Ses freres et ses disciples, ont
regagne son chemin ;; 3. Son amour engendre la Verite, et sa justice, la Paix)
138
NOËL
259
AUJOURD·HUI, S·EST
LEVÉE LA LUMIÈRE
R. $XMRXUG·KXLV·HVWOHYpHODOXPLqUH
&·HVWODOXPLqUHGXSeigneur.
Elle dépassera les frontières,
Elle KDELWHUDWRXVOHVF±XUV
1. Que la steppe exulte et fleurisse,
4X·HOOHpFODWHHQFULVGHMRLH
$XSD\VGHODVRLIO·HDXDMDLOOL
Et se répand.
2. Vous verrez la gloire du Seigneur,
La splendeur de notre Dieu.
'LWHVDX[F±XUVDIIOLJpVYRLFLYRWUHDieu,
Soyez sans crainte.
3&·HVWOXLTXLYLHQWSRXUYRXVVDXYHU
$ORUVV·RXYULURQWYRVF±XUV
­O·DPRXUGXSeigneur, qui vient
Pour vous racheter.
139
260
DOUCE
NUIT
1. Douce nuit, sainte nuit ! Dans les cieux, l'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit. Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini ! (bis)
2. C'est vers nous qu'il accourt, En un don sans retour,
De ce monde ignorant de l'amour
Où commence aujourd'hui son séjour,
Qu'il soit Roi pour toujours ! (bis)
3. Paix à tous ! Gloire au ciel !
Gloire au sein maternel,Qui pour nous en ce jour de Noël,
Enfanta le Sauveur éternel, Qu'attendait Israël ! (bis)
261
IL
EST NÉ LE DIVIN ENFANT
R. Il est né, le divin Enfant,
Jour de fête aujourd'hui sur terre,
Il est né, le divin Enfant,
Chantons tous son avènement.
1. Le Sauveur que le monde attend,
Pour tout homme est la vraie lumière,
Le Sauveur que le monde attend,
Est clarté pour tous les vivants.
2. De la crèche au crucifiement, Dieu nous livre un profond
mystère, De la crèche au crucifiement,
Il nous aime inlassablement.
3. Qu'il revienne à la fin des temps, Nous conduire à la joie du
Père, Qu'il revienne à la fin des temps,
Et qu'il règne éternellement.
140
262
LES
ANGES DANS NOS CAMPAGNES
1. Les anges dans nos campagnes
2QWHQWRQQpO·K\PQHGHVFLHX[
Et l'écho de nos montagnes
Redit ce chant méloDieux.
R. Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo !
2. Il est né, le Roi céleste,
Le Dieu Très-Haut, le seul Sauveur.
En lui Dieu se manifeste
Pour nous donner le vrai bonheur.
3. Il apporte à notre monde
La paix, ce bien si précieux.
4X·DXMRXUG·KXLQRVF±XUVUpSRQGHQW
Pour accueillir le don de Dieu.
263
A
PLEINE VOIX CHANTONS POUR
DIEU
1. À pleine voix chantons pour Dieu,
Nos chants de joie, nos chants de fête ! (bis)
Dieu est présent dans un enfant :
Sa gloire habite notre terre !
À pleine voix chantons pour Dieu ;;
Nos chants de joie, nos chants de fête !
2. Ne pensons pas que Dieu se tait
Quand il se dit par sa naissance ! (bis)
Dieu est ici et tout est dit ;; Cherchons où lève sa semence !
Ne pensons pas que Dieu se tait ;;
Quand il se dit par sa naissance !
141
1HPDUFKRQVSOXVjSHUGUHF±XU ;;
Par des chemins sans espérance ! (bis)
Dieu va sauver le monde entier ;;
En se chargeant de nos souffrances.
1HPDUFKRQVSOXVjSHUGUHF±XU ;;
Par des chemins sans espérance !
4. Rien ne pourra nous séparer ;;
De l'amitié que Dieu nous porte !
Par Jésus-Christ, et dans l'Esprit ;;
Cette assurance est la plus forte.
Rien ne pourra nous séparer ;;
De l'amitié que Dieu nous porte !
5. Pour annoncer les temps nouveaux ;;
Prenons le pain de sa tendresse !
Vienne le jour de son retour ;;
Que tous les hommes le connaissent !
Pour annoncer les temps nouveaux ;;
Prenons le pain de sa tendresse !
264
PEUPLE
FIDÈLE
1. Peuple fidèle, Le Seigneur t·appelle :
C´est fête sur terre,
Le Christ est né. Viens à la crèche
Voir le roi du monde.
R. En lui viens reconnaître,
En lui viens reconnaître,
En lui viens reconnaître,
Ton Dieu, ton Sauveur.
142
2. Verbe, Lumière, Et Splendeur du Père,
Il naît d´une mère, Petit enfant.
Dieu véritable, Le Seigneur fait homme.
3. Peuple, acclame, Avec tous les anges,
Le Maître des hommes Qui vient chez toi.
Dieu qui se donne A tous ceux qu´il aime !
4. Peuple fidèle, En ce jour de fête,
Proclame la gloire De ton Seigneur.
Dieu se fait homme Pour montrer qu´il t´aime.
265
NOEL,
GLORIA
Noël Gloria (2x), Tosepela banso toyemba e (2x)
Mokonzi wa nse - Emmanuel e ;; Abotami e - O Beteleme
Hum - Ntoma wa bototo
(2x)
1. (PPDQXHO´1]DPEHRNDWL\DELVRRRR´RNDWL\DELVR
2. Bakonzi ba sato bayei komotala aaa bayei komotala
3. %DNXWLPSH0XDQDRPEHWZ·DPDWLWLLLLRPEHWZ·DPDWLWL
4. Bapesi mabonza, bakumisi Muana aaa;; bakumisi Muana
5. Banzelu bayembi, bakumisi Muana aaa bakumisi Muana
6. Nkembo na Yo Nzambe, mpe o nse Boboto ooo Mpe o nse
boboto
7. Molili mosili, mokili ya Mwinda aaa mokili ya mwinda
(Noel Gloria, soyons dans la joie, chantons ! Le Roi de la Terre, Emmanuel, est né à
Bethleem, Prince de Paix.Emmanuel, Dieu SDUPLQRXV·
Les 3 mages sont venus le visiter
Ils ont vu O·(QIDQWGDQVXQPRGHVWHEHUFHDX
,OVRQWGRQQpOHXUFDGHDX[LOVRQWDGRUHO·(QIDQW
Gloire à Dieu et Paix sur la Terres Finies les ténèbres, voici l Lumière)
143
266
PEUPLE
DANS LA NUIT
1. Peuple dans la nuit , réveille-WRLYRLFLO·DXURUH
Peuple dans la nuit, Voici le jour qui resplendit.
Vers les ombres de la mort,
Nous avons marché longtemps ;;
Qui pourrait nous rendre encore ;;
La lumière des vivants ?
Peuple dans la nuit ;; Réveille-WRLYRLFLO·DXURUH
Peuple dans la nuit ;; Voici le jour qui resplendit.
2. Le Sauveur est né,
tout homme en lui découvre un frère ;;
Le Sauveur est né, Tout homme en lui se reconnaît.
Dieu TXHQXOQ·DMDPDLVYX
Prend visage en cette nuit ;;
Son regard est apparu ;;
Dans les yeux de Jésus Christ.
Le Sauveur est né ;;
Tout homme en lui découvre un frère ;;
Le Sauveur est né ;;
Tout homme en lui se reconnait
267
LA
VOICI LA NUIT DE
DIEU
R. La voici, la nuit de Dieu,
'·ROHMRXUYDQDvWUHFRPPHXQIHX
1. Toute nuit revit dans le silence
Le secret qui fit le premier jour.
Cette nuit nous chante la naissance
Où Dieu met au monde son amour.
144
2. Toute nuit pressent que la lumière
-DLOOLUDGHO·DXEHTX·HOOHDWWHQG
Cette nuit apprend que sa lumière
Donnera le jour à tout vivant.
3. 7RXWHQXLWFRQWLHQWVRQSRLGVG·DQJRLVVH
Quand le noir nous couvre de son toit.
&HWWHQXLWUHWLHQWO·LQVWDQWTXLSDVVH
3RXUDYRLUOHWHPSVG·rWUHjODMRLH
4. Toute nuit apporte à nos misères
Les bienfaits du calme reposant.
&HWWHQXLWWRXWQRXVYLHQWG·XQHPqUH
Qui nous fait le don de son enfant.
5. 7RXWHQXLWDFFHSWHO·LPSXLVVDQFH
3RXUTXHO·RUVFLQWLOOHjVRQOHYDQW
Cette nuit, Dieu cache sa puissance
$XWUpVRUTX·LOOLYUHHQFHWHQIDQW
268
EMMANUEL
R. Reçois l'adoration, tu es le roi de gloire
Notre victoire, digne es-tu Seigneur,
Emmanuel. (bis)
1. Dieu de lumière élevé dans les cieux,
Rempli de grâce et de paix.
Environné de louange et de feu Gardien de l'éternité.
Pourquoi quitter ce palais de bonheur
Pour un sentier de misère,
3DUTXHODPRXUOHVFKHPLQVGHWRQF±XU
Ont su trouver nos prières ?
145
2'HFHWWHIRLTXHWRQF±XUDPRQWUp
Je veux puiser mon secours.
Sur le chemin que ta vie a tracé,
Je marcherai chaque jour.
Garde mes yeux des attraits de ce monde,
garde-moi près de la croix.
En ce lieu saint ou mon âme est féconde
D'humilité et de joie
(à la fin du dernier refrain)
Emmanuel ! (x4)
269
MBOTAMA
YA
MWANA NZAMBE
Tala o kati ya ndako ya bibwele (x2) ;;
Mwana moke alali o mbeto ya matiti (x2)
Noel e, Noel e, mbotama ya Mwana Nzambe
O Beteleme kuna Mobikisi abotami
1. Bino ba kengeli ba mpata, bino bangani te
Sango ewuti o Betelemi Mobikisi aye
Soki bolingi kokoma, botala minzoto ;;
Aye aye aye lelo e (x2)
2. Baye batiaki tembe Mobikisi aye lelo
Aye kolongola biso o kati ya bowumbu
Aye aye aye lelo (x2)
(Dans une etable, sur un lit fait G·KHUEHOH3HWLW(QIDQW/HSeigneur est ne a Bethleem,
le Sauveur est nee
9RXVEHUJHUVQ·D\H]SDVSHXUODQRXYHOOHYLHQWGH%HWKOHHPOH6DXYHXUHVWYHQX6LYRXV
voulez Le voirVXLYH]O·(WRLOH ;; 2. A ceux qui doutaient, Il est la. Il est venu nous liberer)
146
270
AUJOURD·HUI
DANS NOTRE MONDE, LE
VERBE
EST
NÉ
$XMRXUG·KXLGDQVQRWUHPRQGHOH9HUEHHVWQp
3RXUSDUOHUGX3qUHDX[KRPPHVTX·LODWDQWDLPpV
Et le ciel nous apprend le grand mystère
Gloire à Dieu et paix sur terre, Alléluia !
$XMRXUG·KXLdans nos ténèbres le Christ a lui
Pour ouvrir les yeux des hommes qui vont dans la nuit
/·XQLYHUVHVWEDLJQpGHVDOXPLqUH
3$XMRXUG·KXLGDQVQRWUHPRUWDSDUXODYLH
3RXUFKDQJHUOHVF±XUVGHVKRPPHVTXLVRQWHQGXUFLV
(WO·DPRXUHVWSOXVIRUWTXHQRVPiseres.
$XMRXUG·KXLGDQVQRWUHFKDLUHVWHQWUp-pVXV
3RXUXQLUHQOXLOHVKRPPHVTXLO·RQWDWWHQGX
(W0DULHjJHQRX[O·RIIUHjVRQSqUH
271
VOICI
LA NUIT
1. Voici la nuit ;; L'immense nuit des origines,
Et rien n'existe hormis l'amour ;;
Hormis l'amour qui se dessine :En séparant le sable et l'eau ;;
Dieu préparait comme un berceau,
La terre où il viendrait au jour.
2. Voici la nuit ;; L'heureuse nuit de Palestine,
Et rien n'existe hormis l'Enfant ;;
Hormis l'Enfant de vie divine : En prenant chair de notre chair ;;
Dieu transformait tous nos déserts,
En terre d'immortels printemps.
147
3. Voici la nuit, L'immense nuit sur la colline,
Et rien n'existe hormis le Corps ;;
Hormis le Corps criblé d'épines :
En devenant un crucifié ;;
Dieu fécondait comme un verger,
La terre où le plantait la mort.
4. Voici la nuit ;; L'immense nuit qui s'illumine,
Et rien n'existe hormis Jésus ;;
Hormis Jésus où tout culmine :
En s'arrachant à nos tombeaux ;;
Dieu conduisait au jour nouveau,
La terre où il était vaincu.
148
CAREME
PASSION
PENITENCE
272
C+$1*(=926&°856
R. &KDQJH]YRVF±XUV
croyez à la Bonne Nouvelle !
Changez de vie, croyez que Dieu vous aime !
1. Je ne viens pas pour condamner le monde :
Je viens pour que le monde soit sauvé.
2. Je ne viens pas pour les bien-portants ni pour les justes :
Je viens pour les malades, les pécheurs.
3. Je ne viens pas pour juger les personnes :
Je viens pour leur donner la vie de Dieu.
4. Je suis le Bon Pasteur, dit Jésus :
Je cherche la brebis égarée.
5. Je suis la porte, dit Jésus :
Qui entrera par moi sera sauvé.
6. Qui croit en moi a la vie éternelle :
Croyez en mes paroles et vous vivrez.
149
273
1·AIE
PAS PEUR
R. 1·DLHSDVSHXULaisse-toi regarder par le Christ;;
Laisse-WRLUHJDUGHUFDU,OW·DLPH(bis)
1. Il a posé sur moi son regard, Un regard plein de tendresse.
Il a posé sur moi son regard, Un regard long de promesse.
2. Il a posé sur moi son regard, (WP·DGLW© viens et suis-moi. »
Il a posé sur moi son regard, (WP·DGLW´YLHQVQHFUDLQVSDVµ
3. Il a posé sur moi son regard, Et ses yeux en disaient long.
Il a posé sur moi son regard, &·pWDLWFHOXLGXSDUGRQ
4. Il a posé sur moi son regard, $ORUVM·DLYXTX·LOSOHXUDLW
Il a posé sur moi son regard, $ORUVM·DLVXTX·LOP·DLPDLW
274
GARDE
MOI, MON
SEIGNEUR
R. Garde-moi, mon Seigneur, -·DLIDLWGH7RLPRQUHIXJH
-·DLGLWDXSeigneur : « Tu es mon Dieu-HQ·DLG·DXWUH
bonheur que Toi, Seigneur tu es toute ma joie ! »
1. Je bénis le Seigneur TXLV·HVWIDLWPRQFRQVHLO
(WTXLPrPHODQXLWLQVWUXLWPRQF±XU
Je garde le Seigneur devant moi sans relâche,
Près de Lui, je ne peux chanceler.
2$XVVLPRQF±XUH[XOWHHWPRQkPHHVWHQIrWH
(QFRQILDQFHMHSHX[UHSRVHU7XP·RXYUHVOHFKHPLQGHODYLH
éternelle, Avec Toi, débordement de joie !
3. Tu es le seul Seigneur, mon partage et ma vie,
La part qui me revient fait mon bonheur.
Je reçois de tes mains le plus bel héritage,
Car de Toi, Seigneur, dépend mon sort.
150
275
UBI
CARITAS
R. Ubi caritas et amor,
Ubi caritas Deus ibi est.
1&HQ·HVWSDVQRXVTXLDYRQVDLPpDieu,
0DLVF·HVW/XLTXLQRXVDDLPpVOHSUHPLHU
Et qui a envoyé son Fils en victime offerte pour nos péchés.
2. Si Dieu nous a aimés ainsi ;;
Nous devons nous aussi nous aimer les uns les autres.
Dieu, personne ne l'a jamais contemplé ;;
Si nous nous aimons les uns les autres,
Dieu demeure en nous.
3(QFHFLV·HVWPDQLIHVWpO·DPRXUGHDieu pour nous,
Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde,
Afin que nous vivions par Lui,
Il nous a donné son Esprit.
41RXVDYRQVUHFRQQXO·DPRXUGHDieu pour nous,
Et nous y avons cru.
Dieu est Amour FHOXLTXLGHPHXUHGDQVO·DPRXUdemeure en Dieu.
5,OQ·\DSDVGHFUDLQWHGDQVO·DPRXU ;;
Au contraire le parfait amour bannit la crainte.
Quant à nous, aimons puisque Lui nous a
aimés le premier.
6. Celui qui n'aime pas son frère qu'il voit ;;
Ne saurait aimer le Dieu qu'il ne voit pas.
Voilà le commandement que nous avons reçu de Lui :
Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
151
276
IMPROPÈRES
&K±XU : Mon peuple, que t'ai-je fait ?
En quoi t'ai-je offensé ? Réponds-moi !
&K±XUHWDVVHPEOpH : Ô Dieu saint, ô Dieu saint fort. Ô
Dieu saint, Dieu fort, immortel, prends pitié de nous.
1. Mon peuple que t'ai-je fait, en quoi t'ai-je offensé ?
De l'esclavage d'Égypte moi je t'ai tiré,
Mais toi tu prépares une croix pour ton Rédempteur.
2. Quarante ans je t'ai conduit à travers le désert, je t'ai nourri
de la manne,Et je t'ai fait entrer dans la Terre Promise,
Mais toi, tu prépares une croix pour ton Rédempteur.
3. Qu'aurais-je dû faire pour toi que je n'ai fait ?
Je t'ai planté moi-même comme une vigne choisie,
Mais toi tu m'as nourri d'amertume.
J'avais soif, tu m'as abreuvé de vinaigre et d'une lance Tu as
SHUFpOHF±XUGHWRQ6DXYHXU
4. Moi, pour toi j'ai frappé l'Égypte,
Mais toi, tu m'as flagellé et tu m'as livré à la mort.
Je t'ai fait sortir d'Égypte, j'ai englouti Pharaon,
Mais toi, tu m'as livré aux grands prêtres.
5. Je t'ai ouvert un passage dans la mer,
Mais toi tu m'as ouvert le côté avec une lance.
J'ai marché devant toi dans une colonne de nuée,
Mais toi, tu m'as conduit devant Pilate.
6. Quand tu étais dans le désert,
je t'ai nourri de la manne,Mais toi, tu m'as frappé au visage et
flagellé. J'ai fait jaillir l'eau du rocher et je t'ai sauvé,
Mais toi, tu m'abreuves de fiel et de vinaigre.
152
7. Moi, pour toi j'ai frappé les rois de Canaan,
Mais toi, tu m'as frappé d'un roseau.
Moi, par ma toute puissance, je t'ai élevé, exalté,
Mais toi, tu m'as élevé et cloué sur le bois de la Croix.
277
PARDONNE
À TON PEUPLE
Pardonne à ton peuple,
Pardonne pour ton Fils crucifié au calvaire,
Pardonne à ton peuple !
278
LA
NUIT QU·IL FUT LIVRÉ
1. La nuit qu'il fut livré, le Seigneur prit du pain,
En signe de sa mort, le rompit de sa main :
"Ma vie, nul ne la prend, mais c'est moi qui la donne
Afin de racheter tous mes frères humains."
2. Après qu'il eût soupé pour la dernière fois,
S'offrit comme victime au pressoir de la croix :
"Mon sang, versé pour vous, est le sang de l'Alliance;;
Amis, faites ceci en mémoire de moi."
3. Et nous, peuple de Dieu, nous en sommes témoins :
Ta mort, nous l'annonçons par ce pain et ce vin.
Jésus ressuscité, ton Église t'acclame,
Vainqueur, passé du monde à la gloire sans fin !
4. Tu viens revivre en nous ton mystère pascal :
Éteins en notre chair le foyer de tout mal.
Nous sommes les sarments, sainte vigne du Père :
Fais-nous porter du fruit pour le jour triomphal.
153
5. Seigneur, nous attendons ton retour glorieux :
Un jour tu nous prendras avec toi dans les cieux.
Ton corps est la semence de vie éternelle :
Un jour tu nous prendras à la table de Dieu.
279
O
CROIX DRESSEE SUR LE MONDE
1. Ô Croix dressée sur le monde ;; Ô Croix de Jésus-Christ ! (bis)
Fleuve dont l'eau féconde ;; Du F±XU ouvert a jailli,
Par toi la vie surabonde ;; Ô Croix de Jésus-Christ !
2. Ô Croix, sublime folie ;; Ô Croix de Jésus-Christ ! (bis)
Dieu rend par toi la vie ;; Et nous rachète à grand prix: L'amour de
Dieu est folie ;; Ô Croix de Jésus-Christ !
3. Ô Croix, sagesse suprême ;; Ô Croix de Jésus-Christ ! (bis)
Le Fils de Dieu lui-même ;; Jusqu'à la mort obéit;;
Ton dénuement est extrême ;;Ô Croix de Jésus-Christ !
4. Ô Croix, victoire éclatante ;; Ô Croix de Jésus-Christ ! (bis)
Tu jugeras le monde ;; Au jour que Dieu s'est choisi,
Croix à jamais triomphante ;; Ô Croix de Jésus-Christ !
280
MYSTÈRE
DU CALVAIRE
1. Mystère du Calvaire, scandale de la Croix : Le Maître de la
terre, esclave sur ce bois !Victime dérisoire, Toi seul es le
Sauveur, Toi seul le Roi de gloire, au rang des malfaiteurs.
27XVDLVFRPELHQOHVKRPPHVLJQRUHQWFHTX·LOVIRQW 7XQ·DVMXJp
personne, Tu donnes ton pardon. Partout les pauvres pleurent,
partout on fait souffrir. Pitié pour ceux qui meurent et ceux qui
vont mourir.
154
3$ILQTXHYLHQQHO·KHXUHSURPLVHjWRXWHFKDLU
Seigneur WD&URL[GHPHXUHGUHVVpHVXUO·XQLYHUV
Sommet de notre terre où meurt la mort vaincue,
Où Dieu se montre Père en nous donnant Jésus.
281
1·OUBLIE
PAS LA MÉMOIRE DE TON PEUPLE
51·RXEOLHSDVODPpPRLUHGHWRQSHXSOH
Souviens-toi des merveilles de ton Dieu.
9DW·DEUHXYHUDX[VRXUFHVGHO·DOOLDQFH
Et tu verras briller le jour de Dieu. (bis)
1. Souviens-toi des marches de ton peuple au désert.
Souviens-toi des marches de ton peuple au désert
Elles parlent de ta soif au long des jours de solitude ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
(OOHVSDUOHQWGHWDIDLPDXF±XUGHVIRXOHVVDns parole ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
2. Souviens-toi des marches de ton peuple au désert.
Souviens-toi des marches de ton peuple au désert
Elles parlent de la paix là où tu dresses un mur de haine ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
Elles parlent du pardon là où tu rêves de violence ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
3. Souviens-toi des marches de ton peuple au désert.
Souviens-toi des marches de ton peuple au désert
(OOHVSDUOHQWG·KRUL]RQTXDQGWXW·pSXLVHVHQWHVLPSDVVHV ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
Elles parlent de moissons quand la semence tombe en terre ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
155
282
VIVONS
EN ENFANTS DE LUMIÈRE
R. Vivons en enfants de lumière,
Sur les chemins où l'Esprit nous conduit :
Que vive en nous le nom du Père !
1. L'heure est venue de l'exode nouveau !
Voici le temps de renaître d'en-haut !
Quarante jours avant la Pâque, Vous commencez l'ultime étape.
2. L'heure est venue de sortir du sommeil !
Voici le temps de l'appel au désert !
Allez où va le Fils de l'homme. La joie de Dieu sur lui repose.
3. L'heure est venue de lutter dans la nuit !
Voici le temps d'affronter l'ennemi !
N'ayez pas peur face aux ténèbres.
À l'horizon la croix se dresse.
4. L'heure est venue de grandir dans la foi !
Voici le temps de la faim, de la soif !
Gardez confiance, ouvrez le Livre.
Voici le pain, voici l'eau vive !
5/
KHXUHHVWYHQXHG
DIIHUPLUYRWUHF±XU
Voici le temps d'espérer le Seigneur !
Il est tout près, il vous appelle.
Il vous promet la vie nouvelle.
156
283
QUAND L·HEURE
FUT VENUE
R. Quand l'heure fut venue d'aller vers le Père, Jésus
dans un repas montra son amour.
Il se fait notre esclave, Il nous donne l'exemple :
"Si vous aimez vos frères, Dieu est parmi vous."
1. Soliste1 (Pierre) : Seigneur, toi, me laver les pieds ?
Sol (Jésus) : Si je ne te lave pas, tu n'auras pas de part avec moi.
2. Soliste1 (Pierre) : Seigneur, toi, me laver les pieds ?
Soliste 2 (Jésus) : À présent, tu ne comprends pas, mais plus
tard, tu comprendras.
3. Soliste 2 (Jésus) : Si moi, votre Maître et Seigneur, je vous ai
lavé les pieds, combien plus devez-vous, vous aussi, vous laver les
pieds les uns les autres.
5. Soliste 2 (Jésus) : Je vous donne un commandement nouveau :
Comme je vous aime, aimez-vous, aimez-vous les uns les autres.
&K±XU : Aimez-vous les uns les autres.
284
AVEC
TOI, NOUS IRONS AU DÉSERT
1. Seigneur, avec toi nous irons au désert, Poussés, comme toi par
O·Esprit.Et nous mangerons la parole de Dieu
Et nous choisirons notre Dieu.
Et nous fêterons notre Pâque au désert
Nous vivrons le désert avec toi !
2. Seigneur nous irons au désert pour guérir, Poussés, comme toi
SDUO·Esprit(WWX{WHUDVGHQRVF±XUVOHSpFKp
Et tu guériras notre mal.Et nous fêterons notre Pâque au désert :
Ô vivant qui engendre la vie !
157
3. Seigneur nous irons au désert pour prier,
3RXVVpVFRPPHWRLSDUO·Esprit.
Et nous goûterons le silence de Dieu,
Et nous renaîtrons dans la joie.
Et nous fêterons notre Pâques au désert :
Nous irons dans la force de Dieu !
4. Seigneur nous irons au désert vers ta croix,
PousVpVFRPPHWRLSDUO·Esprit.
Et nous te suivrons au désert pas à pas,
Et nous porterons notre croix.
Et nous fêterons notre Pâque au désert :
Nous vivrons la folie de la Croix
285
PAS
DE PLUS GRAND AMOUR
R. Pas de plus grand amour,
Que de donner sa vie
Pour ceux qu'on aime.
1. Quand domine la haine, que nous annoncions l'amour.
Quand blesse l'offense, que nous apportions le pardon.
2. Quand sévit la discorde, que nous bâtissions la paix.
Quand s'installe l'erreur, que nous proclamions la vérité.
3. Quand paralyse le doute, que nous réveillions la joie.
Quand pèse la détresse, que nous ranimions l'espérance.
4. Quand s'épaississent les ténèbres, que nous apportions la lumière.
Quand règne la tristesse, que nous libérions la joie.
158
286
MENDIANTS D·ESPÉRANCE
R. Mendiants d'espérance, nous voici devant Toi :
Peuple façonné à ton image. Mendiants d'avenir, nous voici
devant Toi : Peuple rassemblé pour le partage !
1. Redis-nous les mots qui pardonnent,
Dieu fait chair pour notre vie !
2. Brûle-nous du feu qui réveille,
Dieu fait chair pour notre vie !
3. Donne-nous le pain qui fait vivre,
Dieu fait chair pour notre vie !
287
BIEN
AIMÉS DE
DIEU
BAPTISÉS DANS L'ESPRIT
R. Bonne nouvelle, bonne nouvelle,
Nous marchons vers le Royaume sur les pas de Jésus
Christ !
Notre Dieu se fait proche, les temps sont accomplis !
1. Bien-aimés de Dieu baptisés dans l'Esprit,
Nous formons un peuple marqué par l'exode ;;
Peuple qui traverse le désert,
Peuple aux yeux tournés vers l'aurore :
Désir de la rencontre avec Dieu !
(les 5 dimanches, ouverture)
2. Bien-aimés de Dieu baptisés dans l'Esprit,
Découvrons la terre où Jésus nous appelle ;;
Terre illuminée par l'arc-en-ciel, Terre de l'Alliance nouvelle :
Jardin de nos rencontres avec Dieu ! (1er dimanche)
159
3. Bien-aimés de Dieu baptisés dans l'Esprit,
Contemplons le Christ au manteau de lumière,
Christ auprès de nous comme un grand feu,
Christ Image sainte du Père :
Sommet d'une rencontre avec Dieu ! (2ème dimanche)
4. Bien-aimés de Dieu baptisés dans l'Esprit,
Devenons le temple où jaillit la prière ;;
Temple aux murs vibrant de chants joyeux,
Temple avec nos cris solidaires :
Maison de nos rencontres avec Dieu ! (3ème dimanche)
5. Bien-aimés de Dieu baptisés dans l'Esprit,
Regardons la croix de Jésus notre Frère ;;
Croix de l'homme en lutte avec la mort,
Croix du vrai Pasteur qui nous aime :
Ô nuit de la rencontre avec Dieu ! (4ème dimanche)
6. Bien-aimés de Dieu baptisés dans l'Esprit,
Nous serons le grain au sillon de la terre ;;
Grain qui doit mourir au monde ancien,
Grain qui est promis à renaître :
Printemps de la rencontre avec Dieu ! (5ème dimanche)
7. Bien-aimés de Dieu baptisés dans l'Esprit,
Préparons la Pâque où Jésus nous invite ;;
3kTXHGHVYLYDQWVTXLVRQWWpPRLQV3kTXHGHVSURSKqWHVDXF±XU
libre :Soleil de la rencontre avec Dieu !
(les 5 dimanches après la communion ou envoi)
160
288
JE
SAIS
R. Je sais que tu veux mon bonheur,
-HVDLVTXHWXPHFRQQDLVSDUF±XU
Comme un Père tu viens à ma rencontre
Quand je suis seul et que je suis perdu.
Je sais que tu veux mon bonheur,
-HVDLVTXHWXPHFRQQDLVSDUF±XU
Comme un Père dont l'amour est si fort
Qu'il brûle en moi les forces de la mort.
1. Je suis parti un jour loin de toi, loin des miens,
J'ai gaspillé l'amour, dépensé tout mon bien.
Je n'étais plus libre et je n'étais plus rien,
Personne pour m'aider, pour calmer ma faim.
2. Quand je suis revenu tu as couru vers moi,
Et saisi de pitié, tu m'as pris dans tes bras.
Hier j'étais perdu, je me suis retrouvé,
Alors que j'étais mort, tu m'as ressuscité.
3. J'avance sur la route, j'avance pas à pas,
Je suis à ton écoute, je grandis dans la Foi.
Je proclame ton nom, Dieu fort et tout puissant,
Mes yeux se sont ouverts, rien n'est plus comme avant.
4. Un jour je te verrai comme je suis vraiment,
Créé à ton image dès le commencement.
Je chanterai la joie de l'amour fraternel,
Je chanterai la gloire du bonheur éternel.
161
289
JÉSUS
EST LE CHEMIN
R. Jésus est le chemin Qui nous mène droit vers le Père,
C'est Lui qui est la vérité, il est la vie !
1. Celui qui croit en Moi a la vie éternelle, Qui Me suit marchera,
non pas dans les ténèbres, Mais dans la lumière !
2. En gardant ma parole vous serez mes disciples,
Alors vous connaîtrez vraiment la vérité Qui vous rendra libres !
3. Qui ne prend pas sa croix, ne peut suivre mes pas,
Mais qui perdra sa vie pour Moi la sauvera. Marchez à ma suite !
4. À nouveau Je viendrai, vous prendrai avec Moi,
Et du lieu où je vais, vous savez le chemin, Ayez foi en Moi !
5. « De son sein couleront, oui des fleuves d'eaux vives, »
Recevez l'Esprit Saint pour être dans le monde,
Témoins de l'Amour !
290
HOSANNA ! BÉNI
SOIT CELUI QUI VIENT
R. Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur ! (bis)
1. Toi qui viens de Dieu pour le salut des hommes,
Hosanna ! Hosanna !
Tu leur as montré à quel point Dieu les aime, Hosanna ! Hosanna !
2. Toi qui es venu nous parler de ton Père,
Hosanna ! Hosanna !
Tu nous as montré qu'Il est toute tendresse, Hosanna ! Hosanna !
3. Toi qui es venu vivre la vie des hommes,
Hosanna ! Hosanna !
Tu as accueilli les petits et les pauvres, Hosanna ! Hosanna !
162
4. Toi qui es venu pour que tous aient la Vie,
Hosanna ! Hosanna !
Tu leur as offert ta Vie en nourriture, Hosanna ! Hosanna !
5. Toi qui nous as dit de nous aimer en frères,
Hosanna ! Hosanna !
Tu nous as aimés jusqu'à donner ta Vie, Hosanna ! Hosanna !
6. Toi qui es venu nous conduire au Royaume,
Hosanna ! Hosanna !
Tu nous fais passer de la mort à la Vie, Hosanna ! Hosanna !
291
O
NTEI YA BOZINDO
O ntei ya bozindo Nzambe nakobelela,
E Nkumu wa ngai, Nzambe yoka. (2x)
1. Sok'otali masumu, nani akobika?
E Nkumu wa ngai, Nzambe yoka.
2. Sok'otali bolingo, nani akobika? Eh Nkumu wa nga«
3. Penepene na yo Tata, nani akokoma? (K1NXPXZDQJD«
4. Penepene Na Mwana, nani akovanda? (K1NXPXZDQJD«
3HQHSHQHQ·(OLPRQDQLDNRYDQGD"(K1NXPXZDQJD«
-HW·LQYRTXHSeigneur, dans les profondeurs, mon Roi, ecoute-moi!
Si tu consideres nos peches, personne ne sera sauve VLWXWHEDVHVVXUO·DPRXUODIRL
pesonne ne sera sauve ;; La ou Tu te trouves personne ne peut arriver)
163
292
LAVE-MOI, SEIGNEUR
MON
DIEU
R. Lave-moi Seigneur mon Dieu,
Purifie-moi, prends pitié de moi.
Lave-moi Seigneur mon Dieu,
Purifie-moi, prends pitié de moi.
1. Pitié pour moi en ta bonté,
En ta tendresse efface mon péché.
Garde-moi de toute malice
Et de ma faute purifie-moi !
2. Ne me repousse pas loin de ta face,
1HP·{WHSDVWRQEsprit saint.
Recrée en moi, ô DieuXQF±XUSXU
Remets en moi un Esprit résolu !
3'·XQF±XUEULVpTXQ·DVSRLQWGHPpSULV
Rends-moi la joie de ton salut.
)DLVTXHM·HQWHQGHOHVFKDQWVG·DOOpJUHVVH
$ILQTX·LOV dansent les os que tu broyas !
293
VOICI
CELUI QUI VIENT
R. Voici celui qui vient au nom du Seigneur.
Acclamons notre Roi, Hosanna ! (bis)
1. Portes, levez vos frontons.
Levez-vous, portes éternelles.
Qu'il entre le Roi de gloire.
2. Honneur et gloire à ton nom,
Roi des rois, Seigneur des puissances.
Jésus, que ton règne vienne.
164
3. Venez rameaux à la main.
Célébrez le Dieu qui vous sauve :
Aujourd'hui s'ouvre son règne !
4. Jésus, roi d'humilité,
Souviens-toi de nous dans ton règne.
Accueille-nous dans ta gloire.
294
EN
QUELS PAYS DE SOLITUDE,
En quels pays de solitude ;;
Quarante jours, quarante nuits,
Irez-YRXVSRXVVpVSDUO·Esprit ?
4X·LOYRXVpSURXYHHWYRXVGpQXGH
Voyez : les temps sont accomplis ;;
Et Dieu YRXVFRQYRTXHjO·RXEOL
De ce qui fut vos servitudes.
6XUTXHOVVRPPHWVG·LQFDQGHVFHQFH ;;
Entendrez-vous le Bien-Aimé
Vous parlant depuis la nuée ?
4X·LOYRXVSUpSDUHjVHVVRXIIUDQFHV
Suivez Jésus transfiguré :
Demain, il sera crucifié
(QVLJQDWXUHG·$OOLDQFH
1HIRUH]SOXVYRVSXLWVG·HDXPRUWH
Vous savez bien le don de Dieu
Et quelle est sa grâce, et son jeu :
Il vous immerge, il vous rénove !
/DYLHV·pOqYHSHXjSHX ;;
Les champs sont dorés sous vos yeux :
Embauchez-vous où Dieu moissonne !
165
295
OUVREZ
VOS COEURS AU SOUFFLE DE
DIEU
Ouvrez vos coeurs au souffle de Dieu ;; sa vie se greffe aux âmes
TX·LOWRXFKH4X·XQSHXSOHQRXYHDXUHQDLVVHGHVHDX[ ;;
RSODQHO·Esprit de vos baptêmes.
Ouvrons nos coeurs au souffle de Dieu,
car il respire en notre bouche
Plus que nous-mêmes !
Offrez vos coeurs aux langues du Feu : que brûle enfin le coeur
de la terre ;; vos fronts sont marqués des signes sacrés :
les mots de Jésus et de victoire !
Offrons nos corps aux langues du Feu
3RXUTX·LOVDQQRQFHQWOHP\VWqUHGHQRWUHJORLUH
/LYUH]YRWUHrWUHDX[JHUPHVG·Esprit ;;
venus se joindre à toute souffrance ;;
Le Corps du Seigneur est fait de douleurs ;;
GHO·KRPPHpFUDVpSDUO·LQMXVWLFH
Livrons notre être aux germes
G·Esprit pour TX·LOQRXVGRQQHVDYLROHQFHjVRQVHUYLFH
7RXUQH]OHV\HX[YHUVO·K{WHLQWpULHXU ;;
Sans rien vouloir que cette présence ;;
YLYH]GHO·Esprit, pour être celui ;;
Qui donne son Nom à votre Père.
7RXUQRQVOHV\HX[YHUVO·K{WHLQWpULHXU
car il habite nos silences et nos prières.
166
PAQUES -ASCENSION
BAPTEMES
296
TU
NOUS AS FAIT REVIVRE
R. Tu nous as fait revivre,
Tu nous as rendus libres
Par la croix de ton Fils.
Tu nous as fait revivre,
Tu nous as rendus libres,
Gloire à toi, Dieu Sauveur,
Dieu Rédempteur !
1. Nous allions sans berger, quand Dieu nous a parlé :
« Voici mon Fils bien-aimé. Vivez de sa vie ! »
2. Nous étions enchaînés, prisonniers du péché.
Jésus, pour nous libérer nous livre sa vie !
3. Nous vivions dans la mort, Dieu nous a appelés :
« Levez-vous de vos tombeaux, venez à la vie ! »
4. Nous avions crucifié Jésus le Bien-Aimé.
Mais Dieu nous a pardonné, rendus à la vie !
167
297
TU
NOUS AS SAUVÉS, ALLÉLUIA
R. Tu nous as sauvés, Alléluia,
Nous as libérés, Alléluia
Nous chantons ta gloire, Alléluia,
Béni soit ton nom, Alléluia.
17DOXPLqUHDYDLQFXO·RPEUH(WWXJXpULVQRVEOHVVXUHV
Tu fais de notre tristesse une joie éternelle.
2. Ta croix nous a délivrés
De la mort et du péché.
Jésus tu nous as sauvés : nous chantons ta victoire.
3. Tu nous donnes ton Esprit,
Pour que nous vivions en Toi.
,OQRXVHQYRLHDXMRXUG·KXLSURFODPHUWHVPHUYHLOOHV
298
-·AI
VU DES FLEUVES D·EAU VIVE
1. -·DLYXGHVIOHXYHVG·HDXYLYH$OOpOXLD$OOpOXLD
Jaillir du côté du temple ! Alléluia, Alléluia !
2-·DLYXODVRXUFHGXWHPSOH$OOpOXLD$OOpOXLD
Grandir en un fleuve immense ! Alléluia, Alléluia !
37RXVFHX[TXHODYHO·HDXYLYH$OOpOXLD$OOpOXLD
Acclament et chantent ta gloire ! Alléluia, Alléluia !
47RQF±XU-pVXVHVWODsource, Alléluia, Alléluia !
'·RFRXOHO·HDXGHODJUkFH Alléluia, Alléluia !
168
299
QUAND
IL DISAIT SES AMIS
1. Quand il disait à ses amis : "Si vous saviez le don de Dieu", (bis)
Nous avons asséché les sources de la vie...
Mais ce matin, Alléluia, Notre naissance a jailli du tombeau !
R. Alléluia, Alléluia, Jésus est vivant !
Alléluia, Alléluia, Jésus est vivant !
2. Quand il disait à ses amis : "Venez à moi, je suis le jour", (bis)
Nous avons sacrifié aux forces de la nuit...
Mais ce matin, Alléluia, Notre lumière a jailli du tombeau !
3. Quand il disait à ses amis : "Je suis vainqueur, pourquoi
trembler ?" (bis) Nous avons nié Dieu en face de la peur...
Mais ce matin, Alléluia, Notre pardon a jailli du tombeau !
4. Quand il disait à ses amis : "Heureux celui qui veut la paix",
(bis) Nous avons déserté le lieu de nos combats...
Mais ce matin, Alléluia, Notre espérance a jailli du tombeau !
5. Quand il disait à ses amis : "Séchez vos pleurs, prenez ma joie
!", (bis) 1RXVDYRQVSHUGXF±XUjIRUFHGe trahir...
Mais ce matin, Alléluia, Notre bonheur a jailli du tombeau !
6. Quand il disait à ses amis : "Soyez mon corps, soyez mon sang",
(bis) Nous avons pris la mort au lieu de prendre vie...
Mais ce matin, Alléluia, Notre avenir a jailli du tombeau !
169
300
CRIEZ
DE JOIE,
CHRIST
EST RESSUSCITÉ
R. Criez de joie, Christ est ressuscité !
,OHVWYLYDQWFRPPHLOO·DYDLWSURPLV
Alléluia, Christ est ressuscité !
Il nous ouvre la vie !
1. Au milieu de notre nuit, la lumière a resplendi.
La Vie a détruit la mort. Christ ressuscité !
2. Vous les anges, louez-le, Exultez depuis les cieux !
Tous les vivants, louez Dieu ! Christ ressuscité !
3. Louez Dieu dans sa grandeur, Louez Dieu notre Sauveur !
Sans fin louez le Seigneur ! Christ ressuscité !
301
POUR
INVENTER LA LIBERTE
Pour inventer la liberté, brisons nos murs de solitude.
Pour accueillir la vérité, brisons nos vieilles habitudes.
Dieu nous appelle aujourd'hui ;;
A nous lever de nos tombeaux.
Dieu nous réveille aujourd'hui ;;
Pour nous donner un F±XUQRXYHDX
Pour que renaisse notre espoir, brisons les murs de l'impossible.
Pour que fleurisse l'amitié, tissons les liens de l'invisible.
Pour partager sur nos chemins nos cris de joie, nos chants de
peine.
Pour découvrir chaque matin l'Esprit qui fait germer la graine.
170
302
ALLELUIA
MOKONZI ASEKWI (LINGALA)
Aleluya, Aleluya, Aleluya, Aleluya (2x)
1. Mokonzi asekwi, tosepela;; Toyembela ye aleluya.
2. Maria Madelen' akendeki;; Kotala lilita lya Mokonzi.
3. Ekomaki ye o lilita;; Akuti lisili lifungwani.
4. Akamwi na nsomo mpe amituni;; Mokonzi akei wapi
bandekoni?
5. Elombe asekwi na nkembo be! Bakengeli banso bakwei o nse.
6. Lisolo likei bipai binso;; Te Yezu asekwi na nkembo be.
(1. Le Seigneur est ressuscite, chantons le
2. Maria Madeleine était allée voir la tombe de Jésus
3. Arrivée, elle la trouva vide
4. Elle fut étonnée, et se demande ou serait parti le Corps du Seigneur
5. Le tout Puissant est ressuscite
6. La nouvelle fut répandue partout, Jésus est ressuscite dans la gloire)
303
SURREXIT CHRISTUS
1 - 7RXWHVVHV±XYUHVEpQLVVH]OHSeigneur
Surrexit Christus alléluia ! (Le Christ est ressuscité alléluia !)
Vous ses anges bénissez le Seigneur.
Cantate Domino, alléluia ! (Chantez au Seigneur, alléluia !)
2 - Vous, les cieux bénissez le Seigneur.
Surrexit Christus alléluia !
Astres du ciel bénissez le Seigneur.Cantate Domino, alléluia !
3 - Souffles et vents, bénissez le Seigneur 6XUUH[LW«
Nuits et jours, bénissez le Seigneur. &DQWDWH«
4 - Montagnes et collines bénissez le Seigneur 6XUUH[LW«
Sources et fontaines, bénissez le Seigneur &DQWDWH«
5 - Vous enfants des hommes bénissez le Seigneur 6XUUH[LW«
Vous ses serviteurs bénissez le Seigneur &DQWDWH«
171
304
JOYEUSE
LUMIÈRE
R. Joyeuse Lumière, splendeur éternelle du Père,
Saint et bienheureux, Jésus. Christ !
1. Venant au coucher du soleil, Contemplant la lumière du soir,
Nous chantons le Père et le Fils Et le Saint-Esprit de Dieu.
2. Digne es-tu en tout temps d´être loué Par de saintes voix,
Fils de Dieu qui donnas la vie, Et le monde te glorifie.
3. Nous te chantons, Fils de Marie, L´Épouse sans tache,
Tu t´es vêtu de notre chair, Toi la source de la Lumière.
4. Fais descendre sur nous l´Esprit, En qui nous invoquons le Père,
Qu´il soit la rosée de notre âme,
Et la comble de ses présents de Roi.
5. En célébrant ainsi ta gloire, Nous chantons l´amour du Père,
Dans la lumière de l´Esprit, Sceau brûlant qui vous unit.
6. Nous te chantons ressuscité,
Toi qui surgis des ténèbres du tombeau,
Étoile du matin, qui devances l´aurore,
Dont l´éclat resplendit jusqu´au monde nouveau.
7. Que ma prière vers toi, Seigneur, 6·pOqYHFRPPHOHQFHQV
Et mes mains devant toi, Comme l´offrande du soir.
305
TONGO
TONGO BOYE (LINGALA)
-´7RQJRWRQJRER\HEDVLERNH\LZDSL ? Maria Madeleni na malasi?
Tala libanga Lilongwe o lilita »-« Sango nini ?»
Mokonzi asekwi Yezu alongi liwa
Alleluia (x3) Yezu asekwi. ;; Alleluia (x3) Yezu alongi liwa
172
Boya boya kotala lilita polele « Kende yebisa sango na bayekoli ba
nga Kuna galilea bakomono ngayi ee » « sango nini ? »
Beta beta lisolo o nzela EmausWana nde nani azangi koyeba
makambo´7LNDQDOLPERODPD\HOHPDEDQJRPDIXQJXDPDµ
Abuki lipa, baye koyeba ye
1-. « Ou allez-vous de si bonne heure, femmes ?
(Marie Madeleine, où vas-tu avec ton parfum ?
RegardezODSLHUUHWRPEDOHQ·\HVWSOXVª
-« que cela veut-il dire ?»
Le Seigneur est ressuscite ;; Jésus a vaincu la mort, alléluia
2. «Venez voir, le tombeau est vide »
« Allez informer mes disciples, ils me verront à Galilée »
« Que cela veut-il dire ? »
3. Sur OHFKHPLQG·(PDXV
« '·RYLHQV-tu ignorant tout ce qui se passe ? »
« -HYDLVRXYULUOHV\HX[DILQTX·LOVYRLHQW »
Il rompit le Pain et ils Le reconnurent !)
306
J'AI
VU L·EAU VIVE
1-·DLYXO·HDXYLYHMDLOOLVVDQWGXF±XUGXChrist, Alléluia ! Alléluia !
Tous ceux que lave cette eau seront sauvés et chanteront :
Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
2-·DLYXODVRXUFHGHYHQLUXQIOHXYHLPPHQVH$OOpOXLD$OOpOXLD
Les fils de Dieu UDVVHPEOpVFKDQWDLHQWOHXUMRLHG·rWUHVDXYpV
Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
3-·DLYXOHWHPSOHGpVRUPDLVV·RXYULUjWRXV$OOpOXLD$OOpOXLD
Le Christ revient victorieux montrant la plaie de son côté,
Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
4-·DLYXOH9HUEHQRXVGRQQHUODSDL[GHDieu, Alléluia ! Alléluia !
Tous ceux qui croient en son nom seront sauvés et chanteront :
Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
173
307
LE CHRIST
EST VIVANT
1. Le Christ est vivant ! Alléluia ! Il est parmi nous ! Alléluia !
Béni soit son nom dans tout l´univers ! Alléluia ! Alléluia !
2. C´est lui notre joie ! Alléluia ! C´est lui notre espoir ! Alléluia !
C´est lui notre pain, c´est lui notre vie, Alléluia ! Alléluia !
3. Soyons dans la joie ! Alléluia ! Louons le Seigneur ! Alléluia !
Il nous a aimés, il nous a sauvés, Alléluia ! Alléluia !
4. Le Christ est vivant ! Alléluia ! Allons proclamer, Alléluia !
La Bonne nouvelle à toute nation, Alléluia ! Alléluia !
5. Le Christ était mort ! Alléluia ! Le Christ est vivant ! Alléluia !
Le Christ est présent, le Christ reviendra, Alléluia ! Alléluia !
308
LE SEIGNEUR
EST RESSUSCITE
Le Seigneur est ressuscité, Alléluia
1 - Comme le printemps sur nous jaillit un jour nouveau,
Comme le printemps le Christ est revenu.
2 - L'homme des douleurs qui sommeillait dans le tombeau,
L'homme des douleurs soudain est apparu
3 - L'arbre de la mort où Dieu saignait comme un fruit mûr,
L'arbre de la mort pour nous a refleuri.
4 - Vous qui avez, faim, le vrai festin vous est rendu,
Vous qui avez faim, mangez sans aucun prix.
5 - Dieu nous a rouvert tout grand la porte du jardin,
Dieu nous a rouvert, et nous a dit d'entrer.
174
309
JOUR
DU VIVANT
R. Alléluia ! Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
1. Jour du Vivant pour notre terre ! Alléluia ! Alléluia ! (bis)
Le fruit que Dieu bénit mûrit en lumière, * Soleil déchirant la nuit.
2. Jour du Vivant sur notre histoire ! Alléluia ! Alléluia ! (bis)
Le corps hier meurtri rayonne sa gloire : /·DPRXUDEULVpODPRUW !
3. Jour du Vivant sur tout exode, Alléluia ! Alléluia ! (bis)
'HO·HDXHWGHO·Esprit renaissent les hommes :
Chacun porte un nom nouveau.
4. Jour du Vivant, si loin, si proche ! Alléluia, Alléluia ! (bis)
Le vin nous est servi, prémices des noces :
La joie du Royaume vient !
5. Jour du Vivant offert au Souffle ! Alléluia, Alléluia ! (bis)
Le feu soudain a pris créant mille sources :
Le monde rend grâce à Dieu !
310
VOUS
ÊTES RESSUSCITÉS AVEC
CHRIST
R. Vous êtes ressuscités avec Christ.
Vivez donc en hommes libres ! (bis)
1. Libres de la loi qui conduit au péché,
Libres du péché qui conduit au désespoir, à la mort.
2. RecKHUFKH]OHVFKRVHVG·HQKDXWOù Christ est à la droite de
Dieu.
Vous êtes morts, et votre vie est désormais Cachée avec Christ
en Dieu !
175
311
AU
MATIN LA PIERRE EST ROULÉE
1. Au matin la pierre est roulée,
6XUODWHUUHXQMRXUQRXYHDXV·HVWOHYp
Qui cherchez-vous parmi les morts ?
Regardez, levez les yeux et croyez !
R. Christ est ressuscité ! Alléluia ! Dieu O·DJORULILp !
Christ est ressuscité ! Alléluia ! Il nous a sauvés !
2. Nos yeux ont vu et reconnu
Jésus Christ, notre Seigneur bien-aimé.
En lui O·DPRXUDWULRPSKp &DUOH3qUHjMDPDLVO·DH[DOWp
3. Terre et cieux exultent de joie,
/·XQLYHUVFKDQWHHWDFFODPHVRQ5RL
Sa mort a détruit notre mort,
Jour de joie, jour de fête ! Alléluia !
312
A
TOI
DIEU,
NOTRE LOUANGE (TE DEUM)
1. À toi Dieu notre louange, Nous t'acclamons, tu es Seigneur.
Devant toi, Père éternel, Le monde entier se prosterne.
Tous les anges chantent ta gloire, Les Esprits des cieux te
rendent grâce,
Chérubins et séraphins exultent Sans fin devant toi:
R. Saint, Saint, Saint le Seigneur, (bis)
Saint, Saint, Saint le Seigneur, Dieu de l'univers !
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. (ter)
2. Le choeur glorieux des apôtres, La sainte assemblée des
prophètes,Les martyrs vêtus de robes blanches,
Tous adorent et chantent ta louange,
176
En tout lieu ton Église t'acclame, Père du ciel infiniment saint,
Fils éternel et bien aimé du Père, Esprit de puissance et de paix.
3. Seigneur Jésus-Christ, Roi de gloire, Seigneur Fils unique du
Père, Tu n'as pas craint, pour libérer les hommes, De venir
prendre chair d'une vierge.
Tu as vaincu le pouvoir de la mort, Tu nous conduis sur le chemin
du ciel, Et tu ouvres la porte du Royaume
À tous ceux qui croient en toi.
4. Tu es assis à la droite du Père Où tu intercèdes pour nous,
Tu viendras un jour dans la gloire Pour juger les vivants et les
morts. Par ton sang tu as sauvé ton peuple, Viens, Seigneur, à
notre secours. Prends-nous avec tous les saints du ciel Dans ta
lumière et dans ta joie.
313
NOUS
TE CHANTONS, RESSUSCITÉ
1. Nous te chantons, Ressuscité, Ton MRXUVHOqYHVXUO·KXPDQLWp
Tu VRUVYDLQTXHXUGHO·RPEUHGHVWRPEHDX[Soleil vivant des
temps nouveaux.
27RXWO·XQLYHUVUHPRQWHDXMRXUCapable HQILQGHW·DSSHOHU
« Amour ».
Un chant nouveau pour les enfants perdus : Le nom de Dieu nous
est rendu
3. Tu as ouvert pour tous les tiens En grand la porte du très vieux
jardin, Où Dieu convie les hommes pour la joie Sous O·DUEUH
immense de ta Croix.
4. Vous qui dormez, réveillez-vous, La nuit émet le signe de
O·eSRX[,OYLHQWFKHUFKHUOH peuple des croyants, « Amen » de
gloire au Dieu vivant.
177
314
DANS
LA PUISSANCE DE L·ESPRIT
R. 'DQVODSXLVVDQFHGHO·Esprit
Christ est ressuscité des morts. Alléluia !
'DQVODSXLVVDQFHGHO·Esprit
Christ nous délivre de la mort. Alléluia !
1. Réveille-toi, ô toi qui dors ! Relève-WRLG·HQWUHOHVPRUWV !
Dans le souffle de son Esprit, Jésus vient te donner sa vie.
Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
Que brille sur toi sa lumière Et la flamme de son regard :
Il est ressuscité pour toi, Pour que tu sois fils de lumière.
2. Mort, où est-elle ta victoire ? 0RUWRV·H[HUFHWRQSRXYRLU ?
/·Esprit de Dieu souffle où il veut ! /·Esprit de Dieu nous fait
revivre. Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
Le péché venu par Adam (VWYDLQFXSDUO·(PPDQXHO
Chantons le Christ vainqueur du Mal,
Nouvel Adam, sauveur du monde !
3. Baptisés dans le Christ Jésus,
Nous sommes plongés dans sa mort.
Avec le Christ ressuscité, 1RXVYLYRQVG·XQHYLHQRXYHOOH
Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
4XHO·Esprit FKDQWHGDQVQRVF±XUV
Le chant victorieux de sa Pâque.
Si nous mourons avec le Christ, Avec lui nous ressuscitons.
4. Qui pourrait donc nous séparer 'HO·DPRXUGHDieu notre
Père ?
,OQ·DSDVpSDUJQpVRQ)LOV Pour nous arracher à la mort ! Alléluia !
Alléluia ! Alléluia !
Ni lHSUpVHQWQLO·DYHQLU Ni les Puissances de la mort,
Rien ne pourra nous séparer 'HO·$PRXUGHDieu en son Fils.
178
315
DIEU
RÈGNE
!
1. Dieu règne 3HXSOHVFULH]G·DOOpJUHVVH$OOpOXLD !
La vie a vaincu la mort, La &URL[DYDLQFXO·HQIHU !
R. Alléluia ! Alléluia ! Alléluia ! Christ louange à Toi !
2. Voici le jour du Seigneur Jour de joie, Alléluia !
La vie a vaincu la mort, /D&URL[DYDLQFXO·HQIHU !
3. Que cette pierre 4XHPpSULVDLWO·HQQHPL
'HYLHQQHDXMRXUG·KXL$OOpOXLD ! Christ Jésus, amour suprême du
monde !
4&·HVWODPHUYHLOOH Que le Seigneur fit pour nous,
Béni soit son Nom ! Alléluia ! Christ Jésus, amour suprême du
monde !
5. Toi qui nourris de ta chair Tous ceux que tu as rachetés,
Alléluia !
Qui enrichis nos lèvres de ton sang vermeil !
6. Accorde-nous, ô Seigneur, /HVMRLHVG·XQH3kTXHpWHUQHOOH
Alléluia !
Qui enrichis nos lèvres de ton sang vermeil
316
GLOIRE
À TOI,
SEIGNEUR
RESSUSCITÉ
R. Gloire à Toi, Seigneur, ressuscité,
Par ta lumière tu donnes la vie. Alléluia, Alléluia !
1. Quand se lève sur nous la douceur de ta Pâque,
1RXVPDUFKRQVOHF±XUORXUGHWQRV\HX[QHYRLHQWSDV ;;
7XYLHQVVXUOHFKHPLQHWQRVF±XUVVRQWEU€ODQWV
4XDQGO·eFULWXUHV·DFFRPSOLWHQWDFKDLUUHVVXVFLWpH
179
2. Quand se lève sur nous la lumière de ta Pâque,
(WTXHWRPEHOHVRLUDXIRQGGHQRWUHF±XU ;;
Tu restes auprès de nous et partage le pain
Pour que, ressuscités, nous devenions ton Corps.
3. Quand se lève sur nous la splendeur de ta Pâque,
Tu fais voir en ta chair le prix de ton Amour :
Il fallait que tu souffres pour entrer dans ta gloire,
7RLO·$JQHDXLPPROpSRXUOHVDOXWGXPRQGH
4. Quand se lève sur nous le signe de ta Pâque,
Lorsque Tu romps le pain et fais de nous ton Corps,
Nous annonçons ta mort, attendant que tu viennes ;;
'DQVO·Esprit nous chantons : « Viens, Seigneur Jésus ! »
317
TOUS
LES PEUPLES BATTEZ DES MAINS
R. Tous les peuples, battez des mains,
Acclamez Dieu par vos cris de joie.
1. Car la Seigneur est le Très-Haut, alléluia !
Le grand Roi sur toute la terre, alléluia !
Sonnez, sonnez, sonnez pour votre Dieu, sonnez !
2. Dieu s'élève parmi les ovations, alléluia !
Le Seigneur aux éclats du cor, alléluia !
Sonnez, sonnez, sonnez pour votre Dieu, sonnez !
3. Dieu est le Roi de toute la terre, alléluia !
Annoncez-le au son des instruments, alléluia !
Sonnez, sonnez, sonnez pour votre Dieu, sonnez !
180
318
O
PERE JE SUIS TON ENFANT
Ô Père, je suis ton enfant ;;
J'ai mille preuves que tu m'aimes
Je veux te louer par mon chant ;;
Le chant de joie de mon baptême.
1. Comme la plante pour grandir ;; A besoin d'air et de lumière
Tes enfants pour s'épanouir ;; Ont ta Parole qui éclaire
Ceux qui ont soif de vérité ;; En ton Esprit se voient comblés.
2. Comme le torrent et la mer ;; Comme l'eau claire des fontaines
Comme le puits dans le désert ;; À toute vie sont nécessaires
Seigneur, tu nous combles toujours ;; De la vraie vie, de ton amour.
/·RLVHDXFRQVWUXLWSRXUVHVSHWLWV ;; La plus merveilleuse des
crèches
Il les défend, il les nourrit ;; Reflet d'amour dans tous les êtres
Mais Dieu se livre sans partage ;; À ceux qu'il fait à son image.
4. Comme la maison qu'on bâtit ;; Dans le travail et dans la peine
Tu veux, Seigneur, que tes amis ;; Ensemble marchent et puis
s'entraident
Et qu'ainsi notre foi grandisse ;; Par Jésus-Christ qui nous unit.
Dernier refrain :
Ô Père, voici tes enfants ;; Formant une seule famille
Un même Esprit les animant ;; La même foi, la même vie.
181
319
IL
EST VRAIMENT RESSUSCITÉ
!
R. Il est vraiment ressuscité ! Pourquoi chercher parmi les
morts ? ,OHVWYLYDQWFRPPHLOO·DSURPLV ! Alléluia !
1&·HVWOD3kTXHGXSeigneur FODPHO·Esprit, &·HVWOD3kTXHGX
Seigneur en vérité !
Le Seigneur a versé son sang (QVLJQHGHO·Esprit qui devait venir.
Il nous a signés de son sang Et nous avons été protégés. Alléluia !
2. Tu ouvres la fête GHO·Esprit, Tu nous entraînes dans la danse
mystique ;;
Ô Pâque de Dieu qui descend du ciel sur la terre, Et qui de la
terre monte vers le ciel. En toi la création toute entière
6·DVVHPEOHHWVHréjouit. Alléluia !
3Ñ3kTXHQRFHVGHO·$JQHau, Le Dieu GXFLHOYLHQWV·XQLUjQRXV
danVO·Esprit,
/·LPPHQVHVDOOHGHVQRFHV Est remplie de convives.
Tous portent la robe nuptiale (WQXOQ·HVWrejeté. Alléluia !
4. Ô Christ, DieuVRXYHUDLQ5RLGDQVO·Esprit, Étend les mains sur
ton Église, protège-la du mal ! Et donne lui de pouvoir chanter
avec Moïse Le chant triomphal, Car à Toi est la victoire Dans les
siècles des siècles. Alléluia !
182
320
CHRIST
EST VIVANT, NOUS ALLONS L·ANNONCER
R. Nous l'avons vu, nous l'avons reconnu : Christ est
vivant, ressuscité.Nous le croyons et nous l'annonçons :
Christ est vivant, Alléluia.
1. Ce qui était au commencement, Ce que nous avons entendu,
Ce que nous avons vu de nos yeux, C'est Jésus-Christ, le Fils de
Dieu : Il est vraiment ressuscité, Et en tous lieux nous allons
l'annoncer.
2. Ce qui était au commencement, Ce que nous avons contemplé,
Ce que nos mains ont vraiment touché, C'est Jésus-Christ, le
Verbe de Vie :
Il est vraiment ressuscité, Et en tous lieux nous allons l'annoncer.
3. La Vie qui était tournée vers Dieu A nos yeux, s'est
manifestée
Pour que nous devenions les témoins De Jésus-Christ, Seigneur
et Sauveur :
Il est vraiment ressuscité, Et en tous lieux nous allons l'annoncer.
4. La Vie de Dieu nous est apparue : Nous l'avons vue, nous
l'annonçons
Pour que vous soyez en communion Avec Jésus, le Fils de Dieu :
Il est vraiment ressuscité, Et en tous lieux nous allons
l'annoncer.
6. Gloire et louange à Dieu notre Père Et à son Fils, Jésus le
Christ, Qui s'est fait chair pour notre salut. Nous proclamons
qu'Il est vivant :
Il est vraiment ressuscité, Et en tous lieux nous allons
l'annoncer.
183
321
CHRÉTIENS,
CHANTONS LE
DIEU
VAINQUEUR
1. Chrétiens, chantons le Dieu vainqueur !
Fêtons la Pâque du Seigneur !
Acclamons-OHG·XQPrPHF±ur, Alléluia !
R. Alléluia, Alléluia, Alléluia.
2. De son tombeau, Jésus surgit. Il nous délivre de la nuit,
(WGDQVQRVF±XUVOHMRXUDOXL$OOpOXLD !
3. Nouveau Moïse ouvrant les eaux, Il sort vainqueur de son
tombeau :
Il est Seigneur des temps nouveaux, Alléluia !
4/·$JQHDXSDVFDOHVWLPPROp ;; Il est vivant, ressuscité,
Splendeur du monde racheté, Alléluia !
5/HF±XUGHDieu est révélé. /HF±XUGHO·KRPPHHVWGpOLYUp
Ce jour, le monde est rénové, Alléluia !
6. Ô jour de joie, de vrai bonheur ! Ô Pâque sainte du Seigneur,
Par toi, nous sommes tous vainqueurs, Alléluia !
322
CHRIST
EST VRAIMENT RESSUSCITÉ
1. Christ est vraiment ressuscité ! Ne cherchons plus à la tombe.
Il est vivant dans la gloire.
R. Alléluia, Alléluia, Alléluia.
2. Christ est vraiment ressuscité ! Le premier né de ce monde
A demeurer près du Père.
3. Christ est vraiment ressuscité ! Il nous appelle à renaître
Selon l´Esprit du Royaume.
184
4. Loué sois-tu ô Jésus Christ ! Quand nos regards te
recherchent
Au fond des coeurs tu habites.
5. Loué sois-tu, ô Jésus Christ ! Nous désirons ta présence
Et tu te fais nourriture.
6. Loué sois-tu, ô Jésus Christ ! En attendant que tu viennes
Tu nous confies ton message.
323
LE CHRIST
VA SE MANIFESTER
R. Le Christ va se manifester parmi nous,
Celui qui est, qui était et qui vient, Dieu parmi nous va
dresser sa tente.
1. La Parole qui donne la paix a déjà retenti, Le salut annoncé est au
milieu de vous.
4XHODGLVFRUGHHWODKDLQHV·pORLJQHQWGHYRVF±XUV
4XHO·$PRXUGXChrist notre Seigneur les habite.
2. Vous tous, ministres du Seigneur, bénissez le Seigneur !
Avec les créatures des cieux chantez sa gloire et sa sainteté.
Vous tous, fidèles rassemblés autour de cet autel royal et saint,
Venez adorer le Christ qui habite au milieu de nous avec tous les
saints du ciel.
3. Les yeux levés vers Toi, ô Christ, nous te supplions :
Ne te souviens pas de nos péchés, en ton Amour prends pitié !
Avec les anges nous te bénissons,
Avec tous les saints nous te rendons gloire.
185
324
TU
ES DEVENU ENFANT DE
DIEU
R. Tu es devenu enfant de Dieu
Et frère de Jésus, Alléluia !
$XMRXUG·KXLO·Esprit repose en toi et chante Alléluia.
1. Tu rentres dans la ronde, la ronde de son amour,
Tu danses avec tes frères la danse de sa joie.
2. Tu portes sa lumière, lumière de sa beauté,
Tu chantes ses merveilles, merveilles de son coeur.
325
IL
EST TEMPS DE QUITTER VOS TOMBEAUX
R. Il est temps de quitter vos tombeaux De sortir du
sommeil de la nuit,
D'aller vers la lumière Acclamer le Dieu trois fois Saint !
1. Vainqueur de la nuit, Christ ressuscité,
Tu dévoiles la face du Père.Tu es la lumière, Tu es notre joie.
Sois béni, ô Dieu qui nous libères !
2. Unis à ton corps, Christ ressuscité,
Tu nous mènes à la gloire éternelle.Tu présentes au Père ceux
qu'Il t'a confiés. Sois loué, reçois notre prière !
3. Tu donnes l'Esprit, Christ ressuscité,
Tu déverses les fleuves d'eaux vives.
Fils aimé du Père Tu nous as sauvés.
Gloire à toi, pour ta miséricorde !
4. Roi de l'univers, Christ ressuscité,
Toi qui trônes à la droite du Père.
Tu viens dans la Gloire pour nous relever.
Ô Seigneur que s'ouvre ton Royaume !
186
326
BIEN-AIMÉ
DE
DIEU.
R. Bien-Aimé de Dieu, $XMRXUG·KXLWXHVHQJHQGUp
Bien-Aimé de Dieu, /H3qUHW·DGRQQpWRXWVRQDPRXU !
1/·Esprit qui repose sur toi,
A fait de toi, dans le corps du Seigneur,
Le prêtre du Très-Haut. Tu fais partie du peuple nouveau :
Traverse les eaux, avance au désert ;;
Baptisé, tu es envoyé pour que chacun se retourne vers Dieu !
2/·Esprit qui repose sur toi,
7·DpWDEOLGDQVOHFRUSVGX Seigneur,
Prophète du salut. Tu fais partie du peuple nouveau :
Traverse les eaux, élève la voix ;;
Baptisé, tu es envoyé dire partout les merveilles de Dieu !
3/·Esprit qui repose sur toi
7·DFRQVDFUpGDQVOHFRUSVGXSeigneur.
7DJUkFHHVWG·rWUHURi ! Tu fais partie du peuple nouveau :
Traverse les eaux, proclame le droit ;;
Baptisé tu es envoyé pour être au monde justice de Dieu !
187
ESPRIT SAINT
PENTECOTE
327
SOUFFLE
IMPRÉVISIBLE
1. Souffle imprévisible, Esprit de Dieu, Vent qui fait revivre,
Esprit de Dieu, Souffle de tempête, Esprit de Dieu, Ouvre nos
fenêtres, Esprit de Dieu !
R. Esprit de vérité, brise du Seigneur,
Esprit GHOLEHUWpSDVVHGDQVQRVF±XUV
Esprit de vérité, brise du Seigneur,
Esprit GHOLEHUWpSDVVHGDQVQRVF±XUV
2. Flamme sur le monde, Esprit de Dieu, )HXTXLFKDVVHO·RPEUH
Esprit de Dieu, Flamme de lumière, Esprit de Dieu, Viens dans nos
ténèbres, Esprit de Dieu !
3. Fleuve des eaux vives, Esprit de Dieu, &KDQWGHO·DXWUHULYH
Esprit de Dieu, Fleuve au long voyage, Esprit de Dieu, Porte-nous
au large, Esprit de Dieu !
4. Voix qui nous rassemble, Esprit de Dieu, &ULG·XQHHVSpUDQFH
Esprit de Dieu,Voix qui nous réveille, Esprit de Dieu, Clame la
nouvelle, Esprit de Dieu !
188
328
SOUFFLE
R. Souffle, souffle de Dieu, nous W·DFFXHLOORQV
9LHQVSXULILHUQRVF±XUV
Ô souffle, souffle de DieuQRXVW·DFFXHLOORQV
9LHQVSXULILHUQRVF±XUV
1. Rends-nous souples devant toi, ­O·pFRXWHGHWDYRL[
Rends-QRXVVHQVLEOHVjWRQF±XUSois le Roi, sois le SeigneurÑ«
2. Quand ton SHXSOHV·KXPLOLH Renouvelle en lui ta vie,
ChDVVHO·RUJXHLOHWODFUDLQWH (WUHQGVWRQeJOLVHVDLQWHÑ«
329
CE
QU'IL Y A DE FOU DANS LE MONDE
Ce qu'il y a de fou dans le monde, Voilà ce que Dieu a choisi.
Ce qu'il y a de faible dans le monde, Voilà ce que Dieu a choisi.
Viens, Esprit de Feu, viens, Esprit d'amour,
Viens, Esprit de Dieu, viens, nous t'attendons.
330
VIENS,
SAINT
ESPRIT
1. Viens, Saint Esprit, viens par ton vent
Remplir le temple que je suis.Oh, viens, Saint Esprit, Souffle
puissant, %ULVHG·DPRur, courant de vie.
Souffle sur moi, souffle sur moi, souffle, Souffle sur moi, souffle
sur moi, souffle.Souffle sur moi, souffle vent de Dieu.
2. Viens, Saint Esprit, viens par ta pluie
Mouiller la terre que je suis.Oh, viens Saint Esprit, flot
impétueux, 6RXUFHG·DPRXUIOHXYHGHYLH
Coule sur moi, coule sur moi, coule, Coule sur moi, coule sur moi,
coule, Coule sur moi, coule pluie de Dieu.
189
3. Viens, Saint Esprit, viens par ton feu
%U€OHUO·RIIUDQGHTXHMHVXLV2KYLHQV6DLQWEsprit, feu dévorant,
%UDVLHUG·DPRXUIODPPHGHYLH
Embrase-moi, embrase-moi, brûle, Embrase-moi, embrase-moi,
brûle, Embrase-moi, brûle feu de Dieu.
331
ESPRIT
DE FETE
L'Esprit de fête éclatera ;; Dans nos mains, dans nos
yeux 'DQVQRVF±XUVEt nous verrons notre terre ;;
Fleurir d'amour sous le soleil.
1 - Il suffirait d'un arc en ciel, pour faire chanter l'enfant.
Il ne faudrait qu'un brin d'amour, Pour se donner la paix.
2 - ,OVXIILUDLWG
XQSHXGHF±XUSRXUIDLUHJHUPHUOHJUDLQ
Il ne faudrait que le printemps, Peut-être aussi le vent.
3 - Il suffirait d'un peu d'espoir, pour faire grandir l'amour.
Il ne faudrait que nos deux mains, pour partager le pain.
4 - Il suffirait de quelques mots, pour faire danser la joie.
Il ne faudrait que des chansons, pour fredonner ton nom.
332
JÉSUS,
TOI QUI AS PROMIS
1-pVXV7RLTXLDVSURPLVG·HQYR\HUO·Esprit À ceux qui te prient,
R. Ô Dieu, pour porter au monde ton feu,
9RLFLO·RIIUDQGHGHQRVYLHV
2-pVXV7RLTXLDFFRPSOLVOH'RQGHO·Esprit, En donnant ta vie,
3. Jésus, Toi TXLPXOWLSOLHVOHVIUXLWVGHO·Esprit, -XVTX·jO·LQILQL
190
333
A8&°85'(&(021'(
$XF±XUGHFHPRQGHOHVRXIIOHGHO
Esprit
Fait retentir le cri de la Bonne Nouvelle !
$XF±XUGHFHPRQGHOHVRXIIOHGHO
Esprit
0HWjO
±XYUHDXMRXUG
KXLGHVpQHUJLHVQRXYHOOes.
1 - Voyez ! Les pauvres sont heureux : Ils sont premiers dans le
Royaume ! Voyez ! Les artisans de Paix : Ils démolissent leurs
frontières ! 9R\H]/HVKRPPHVDXF±XUSXU,OVWURXYHQWDieu
en toute chose !
2 - Voyez ! Les affamés de Dieu : Ils font régner toute justice !
Voyez ! Les amoureux de Dieu : Ils sont amis de tous les hommes !
Voyez ! Ceux qui ont foi en Dieu : Ils font que dansent les
montagnes !
3 - Voyez ! Le peuple est dans la joie : L'amour l'emporte sur la
haine ! Voyez ! Les faibles sont choisis : Les orgueilleux n'ont plus
de trône ! Voyez ! Les doux qui sont vainqueurs : Ils ont la force
des colombes !
334
ESPRIT
DE PENTECOTE
Esprit de Pentecôte, Souffle de Dieu ;; Vois Ton Eglise
DXMRXUG·KXLUDVVHPEOpH ;; Esprit de Pentecôte, souffle
d·$PRXU. Emporte-nous dans ton élan ĺ (x2)
1. Peuple de Dieu nourri de sa Parole ;; Peuple de Dieu vivant de
O·(YDQJLOH Peuple de Dieu se partageant le pain ;; Peuple de Dieu
devenu corps du Christ
2. Peuple de Dieu aux écoutes du monde ;; Peuple de Dieu
partageant ses combats ;; Peuple de Dieu solidaire des hommes ;;
191
Peuple de Dieu assoiffé de justice
3. Peuple de Dieu HQJDJpGDQVO·KLVWRLUH ;; Peuple de Dieu témoin
de son Royaume ;; Peuple de Dieu SRUWDQWO·HVSRLUGHVKRPPHV ;;
Peuple de Dieu EkWLVVDQWO·DYHQLU
335
ESPRIT
DE SAINTETÉ
Esprit de SainteWpYLHQVFRPEOHUQRVF±XUV
Tout au fond de nos vies réveille ta puissance.
Esprit de Sainteté, viens combler nos coeurs,
Chaque jour, fais de nous des témoins du Seigneur.
Tu es la lumière qui vient nous éclairer,
Le libérateur qui vient nous délivrer,
Le consolateur, Esprit de vérité, (QWRLO·HVSpUDQFHHWODILGpOLWp
336
GLOIRE
À TOI,
ESPRIT
DE FEU
R. Gloire à toi, je veux chanter pour toi, Esprit de feu,
Seigneur.
Louange à toi, tu emplis O·XQLYHUVGloire à toi, Alléluia !
1. Esprit Saint envoie du haut du ciel Un rayon de ta lumière ;;
Viens en moi, Seigneur, ô viens me visiter,
0RQF±XUHVWSUrWPRQF±XUHVWSUrW
2. Esprit Saint, toi le don du Très-Haut, Souverain consolateur,
Viens guérir, ô Dieu, tout ce qui est blessé,
0RQF±XUHVWSUrWPRQF±XUHVWSUrW
3. Esprit Saint, viens purifier ma vie, Lave ce qui est souillé.
Rends droit mon chemin, garde-moi du péché,
0RQF±XUHVWSUrWPRQF±XUHVWSUrW
192
4. Esprit Saint, brasier de charité, 9LHQVFKDQJHUPRQF±XUGH
pierre ;; Brûle-PRLG·DPRXUWRLO·Esprit G·XQLWp
0RQF±XUHVWSUrWPRQF±XUHVWSUrW
5. Esprit Saint, viens me donner ta paix,
Prends ma vie, embrase-moi.
Donne-moi ta joie, sans fin je chanterai,
0RQF±XUHVWSUrWPRQF±XUHVWSUrW
337
O ESPRIT DE FEU
R. Ô Esprit de Feu, toi notre Seigneur !
Viens, sois le maître en nos coeurs, Viens Esprit de Dieu !
2ème voix:
Ô Esprit de Feu, toi notre Seigneur !
9LHQVVRLVOHPDvWUHHQQRVF±XUs. Viens !
1. Viens Esprit de Sainteté, Viens, Esprit de Vérité !
Viens Esprit de charité, viens nous recréer !
2. Viens Esprit consolateur, Viens, Toi qui connais nos peurs !
Viens apaise notre coeur, Toi le Défenseur !
338
VIENS ESPRIT
DE SAINTETÉ, REMPLIS NOS
&°856
Viens Esprit de sainteté
5HPSOLVQRVF±XUVGHWRQDPRXU
De ton feu embrase-nous.
193
339
VIENS ESPRIT
TRÈS SAINT
R. Viens Esprit très Saint, Toi TXLHPSOLVWRXWO·XQLYHUV.
9LHQVHQQRVF±XUVViens Esprit du Seigneur Viens nous
W·DWWHQGRQV.
Viens Esprit très Saint, Toi TXLHPSOLVWRXWO·XQLYHUV.
Viens et révèle-nous les joies du royaume qui vient.
1. Esprit de feu souffle du Dieu Très-Haut et donateur de vie,
3DUWDSXLVVDQFHYLHQVVDLVLUQRVF±XUV, viens nous recréer.
2. Toi qui connais les mystères de Dieu Esprit de vérité,
Enseigne-nous, viens et demeure en nous, viens nous éclairer.
3. Force et douceur, amour et don de Dieu emplis-nous de ta paix.
Père des pauvres, Esprit consolateur viens nous relever.
340
VIENS ESPRIT
SAINT, VIENS
R. Viens Esprit Saint, Viens enflammer la terre entière !
Viens Esprit Saint, Viens ! Viens nous embraser !
1. Emplis-QRXVG·DPRXUEsprit de charité !
Ô Viens nous brûler de ton feu !
2. Donne-nous la foi, Dieu de fidélité !
Ô Viens nous brûler de ton feu !
3. Viens nous libérer, Esprit de Vérité !
Ô Viens nous brûler de ton feu !
4. Viens nous fortifier, nous voulons proclamer
Jésus le Christ ressuscité !
194
341
O ESPRIT
DU
DIEU
VIVANT
R. Esprit du Dieu vivant, Creuse en nous ta présence ;;
Paix et joie, force et douceur, Tendresse du Seigneur !
ÑVRXUFHG·HDXYLYHSXULILHQRVkPHV ;; * Soleil de nos vies,
ravive ta flamme !
2. Ô simple murmure, guéris nos blessures,
Douceur ineffable, efface nos larmes.
3. Ô brise légère, visite et libère ;; 2QFWLRQG·DOOpJUHVVH'RQGHOD
Promesse !
ÑGRXFHOXPLqUHTXHQRVF±XUVV·pFODLUHQW !
Tendresse divine, tu nous illumines.
342
VIENS, ESPRIT
DU
SEIGNEUR
R. Viens Esprit du Seigneur, Mon âme a soif de Toi.
Viens Esprit du Seigneur. Amen, Maranatha !
1. Dieu nous a donné son Fils unique,
,ODIDLWGHQRXVVHVHQIDQWVG·DGRSWLRQ
Vous avez reçu un Esprit de fils,
Qui FKDQWHHQYRVF±XUVO·DPRXUGX3qUH
29R\H]FRPPHHVWJUDQGO·DPRXUGX3qUH
Pour que nous soyons appelés ses enfants.
Laissez-YRXVJXLGHUSDUO·Esprit de Dieu
Et vous deviendrez des Fils de Dieu.
3. Dans le Christ YRXVQ·rWHVSOXVHVFODYHV
Son Esprit vous a libérés du péché : Il vous conduira vers la
vérité, Et la vérité vous rendra libres.
195
343
V,(16(0%5$6(5126&°URS
R. Viens Esprit Saint, viens embraser nos F±XUV
Viens au secours de nos faiblesses.
Viens Esprit Saint, viens Esprit Consolateur,
Emplis-QRXVGHMRLHHWG·DOOpJUHVVH
1. Viens en nos âmes lasses, Esprit de sainteté ;;
Viens nous combler de grâce et viens nous sanctifier.
Viens guérir nos blessures, Toi le Consolateur,
9LHQVVRXUFHYLYHHWSXUHDSDLVHUQRWUHF±XU
2. Envoyé par Le Père tu viens nous visiter.
Tu fais de nous des frères, peuple de baptisés.
Enfants de la lumière, membres de Jésus-Christ,
Nous pouvons crier : « Père ªG·XQVHXOHWPrPHEsprit.
3. En nos coeurs viens répandre les dons de ton amour,
Viens inspirer nos langues pour chanter Dieu toujours.
Viens Esprit GH6DJHVVHYLHQVSULHUHQQRVF±XUV !
Viens et redis sans cesse : « Jésus-Christ est Seigneur » !
344
VIENS ESPRIT
DE
DIEU
Viens Esprit de Dieu,
Descends sur nous maintenant. (bis)
Viens Esprit de lumière, remplis notre vie. (bis)
Remplis nous de toi. (bis)
Mets ta vie en nous.
196
345
VIENS
NOUS COMBLER DE TES DONS
1. Viens Esprit de Sainteté, Et de ton feu, viens nous embraser.
Viens nous combler de tes dons, Viens en nous Père des pauvres.
Consolateur souverain GHQRVF±XUVDonne-nous force et douceur.
2. Viens Esprit nous recréer, Guéris en nous ce qui est blessé.
Lave-nous de tout péché, Délivre nous de nos fautes.
Et donne-QRXVODMRLHG·rWUHVDXYpV Viens Esprit de Sainteté !
3. Viens Esprit de vérité, Lumière Sainte, viens nous guider.
Apprends-nous ce qui est bon, Ce qui plait à notre Père.
Inscris sa lRLjMDPDLVGDQVQRVF±XUVPour faire sa volonté.
346
QUAND L·ESPRIT
DE
DIEU
4XDQGO·Esprit de Dieu habite en moi, Je chante, je chante.
4XDQGO·Esprit de Dieu habite en moi, Je chante comme David.
Je chante, je chante, je chante comme David (bis)
-HGDQVH««« -·H[XOWH«««« -HSULH«««««
347
L'ESPRIT
SAINT QUI NOUS EST DONNÉ
R. L'Esprit Saint qui nous est donné
Fait de nous tous des fils de Dieu,
Appelés à la liberté, Glorifions Dieu par notre vie !
1. Nés de l'amour de notre Dieu, Fils de lumière, sel de la terre,
FerPHQWVG
DPRXUDXF±XUGXPRQGH Par la puissance de l'Esprit.
2. A son image Il nous a faits Pour nous aimer comme Il nous aime
Sa ressemblance reste gravée $XIRQGGHVF±XUVGHFHX[TXL
l'aiment.
197
3. Tous ceux qu'anime l'Esprit Saint Sont délivrés de toute peur
Et désormais fils adoptifs Ils sont devenus fils du Père.
4. N'ayons pas peur d'être des saints
Puisque le Christ nous a aimés,
Ouvrons les portes à l'espérance, Soyons des témoins de sa paix !
348
ESPRIT
SAINT, VIENS EMBRASER NOS C°856
Esprit 6DLQWYLHQVHPEUDVHUQRVF±XUV Viens Esprit du
Seigneur. Esprit Saint, viens et renouvelle la face de la terre.
2ème voix : Viens Esprit Saint, YLHQVHQQRVF±XUV
Viens Esprit 6DLQWYLHQVHQQRVF±XUV
349
BRÛLE
EN MOI
/HIHXHVWDOOXPpDXMRXUG·KXLWHU
Chantons alléluia, le feu est allumé (bis)
Que ton feu, Seigneur, brûle en moi ! (bis)
Brûle en moi, brûle en moi (x4)
Brûle en moi, brûle en moi (x4)
350
JE
SAIS QUE TU ES LÀ
Je sais que tu es là Paraclet, je sais que tu es là.
Je sais que tu es là Esprit Saint, je sais que tu es là.
Mon âme te bénit, mon âme te bénit,
Mon âme te bénit car je sais que tu es là. (bis)
198
351
VIENS ESPRIT
DE SAINTETÉ
R. Viens, Esprit de sainteté, Viens, Esprit de lumière,
Viens, Esprit de feu, Viens, nous embraser.
1. Viens, Esprit du Père, sois la lumière,
Fais jaillir des cieux ta splendeur de gloire.
2. Viens, onction céleste, source d'eau vive,
$IIHUPLVQRVF±XUVHW guéris nos corps.
3. Esprit d'allégresse, joie de l'Église,
)DLVMDLOOLUGHVF±XUVOHFKDQWGHO
$JQHDX
4. Fais-nous reconnaître l'amour du Père,
Et révèle-nous la face du Christ.
5. Feu qui illumine, souffle de vie,
Par toi resplendit la croix du Seigneur.
6. Témoin véridique, tu nous entraînes
A proclamer : Christ est ressuscité !
352
LE
VENT SOUFFLE OU IL VEUT
Le vent souffle où il veut, et toi tu entends sa voix,
Mais tu ne sais pas d'où il vent, et tu ne sais pas où il va,
Le vent, le vent.
1 - As-tu compté les grains de sable sur le bord de la mer ?
As-tu compris les chants des vagues, aux pays des matins clairs ?
2 - Quand tu regardes les étoiles au manteau de la nuit,
Tu voudrais bien lever le voile qui te masque l'infini.
3 - Il est si long le long voyage sur un sol inconnu
Il est si loin l'autre rivage que tu cherches les pieds nus.
199
4 - Comme l'oiseau, loin de la terre tu voudrais t'envoler
Vers le soleil, vers la lumière dans un ciel de liberté.
5 - As-WXVRQGpOHF±XUGHO
KRPPHDXVHFUet de sa soif ?
As-tu creusé jusqu'aux racines, jusqu'aux sources de sa vie ?
6 - Lorsque la mort à tes paupières éteindra le soleil,
Franchiras-tu toutes frontières pour une aube sans sommeil ?
353
ELIMO
SANTU YAKA (LINGALA)
Elimo Santu yaka e(2x)Kitela biso eHumm kitela biso e (x2)
1. Santisa Eklezya, lendisa banganga Nzambe.
Elimo ya Mokonzi! yaka e yaka A a kitela biso e, a a kitela biso e.
2. Santisa bikolo, lendisa bandimi banso
Elimo ya Mokonzi! yaka e yaka A a kitela biso e, a a kitela biso e.
3. Santisa mabota, bana na baboti banso
Elimo ya Mokonzi! yaka e yaka A a kitela biso e, a a kitela biso e.
(Viens Saint EspritGHVFHQGVVXUQRXV6DQFWLILHO·(JOLVHIRUWLILHOHVSUHWUHV ! Sanctifie
les nations, fortifie tous les dirigeants ! Sanctifie les familles : enfants et parents, Viens
Saint Esprit)
354
TUI
AMORIS IGNEM
Veni Sancte Spiritus, tui amoris ignem accende.
Veni Sancte Spiritus, veni Sancte Spiritus.
200
355
VIENS, ESPRIT
SAINT, SAUVE-NOUS.
Viens Esprit Saint ! 9LHQVHQQRVF±XUVHWVDXve-nous !
1. Viens Esprit 6DLQWHQQRVF±XUVHWHQYRLHGXKDXWGXFLHO
Un rayon de ta lumière,
Viens en nous père des pauvres, viens dispensateur des dons,
9LHQVOXPLqUHHQQRVF±XUV
Viens Esprit Saint ! 9LHQVHQQRVF±XUVpFODLUH-nous !
2. Consolateur souverain, hôte très doux de nos âmes,
Adoucissante fraîcheur. Dans le labeur, le repos, dans la fièvre, la
fraîcheur, Dans les pleurs, le réconfort.
Viens Esprit Saint ! 9LHQVHQQRVF±XUVFRQVROH-nous !
3. O lumière bienheureuse, viens remplir jusqu'à l'intime
/HF±XUGHWHVILGqOHV
Sans ta présence divine, il n'est rien en aucun homme,
Rien qui ne soit perverti.
Viens Esprit Saint ! 9LHQVHQQRVF±XUVHWJXLGH-nous !
4. Lave ce qui est souillé, baigne ce qui est aride,
Guéris ce qui est blessé.
Assouplis ce qui est raide, réchauffe ce qui est froid,
Rends droit ce qui est faussé.
Viens Esprit Saint ! 9LHQVHQQRVF±XUVSXULILH-nous !
5. A tous ceux qui ont la foi et qui en Toi se confient,
Donne tes sept dons sacrés.
Donne mérite et vertu, donne le Salut final Dans la joie éternelle.
Viens Esprit Saint ! 9LHQVHQQRVF±XUVHPEUDVH-nous !
201
356
V,(16'$16126&°856ESPRIT
SAINT
1 9LHQVGDQVQRVF±XUVEsprit Saint, Que tombe du ciel ta
lumière, Père des pauvres viens chez nous La porte est ouverte
au grand vent !
2. Sois dans la foule un regard, Sois dans le désert un peu
G·RPEUH
Dans nos combats fais la paix, Dans notre amertume mets ta joie !
3. VLHQVYLYUHDXF±XUGHQRVYLHV Nous sommes perdus loin de
Toi. /HF±XUVRXLOOpOave-le, (WO·KRPPHEOHVVpJXpULV-le !
4$OOpOXLD$PHQ«
357
O, ESPRIT
DE
DIEU
Intro : Ô, Viens Esprit de Dieu, Ô, viens me consumer !
1. Ô, Esprit de Dieu, Esprit de vérité et de lumière,
Demeure dans mon âme par ta grâce divine,
Fais que ton souffle chasse les ténèbres, Que dans ta lumière
je fasse le bien.
Ô, Esprit de Dieu, Esprit de vérité et de lumière,
Ô, Esprit de Dieu, viens, viens, viens en moi !
2. Ô, Esprit de Dieu, Esprit G·DPRXUHWGHPLVpULFRUGH
Toi qui apaises mon âme par le baume de la confiance,
Guéris en moi ce qui est blessé, Et que ta grâce fortifie ma foi.
Ô, Esprit de Dieu, Esprit G·DPRXUHWGHPLVpULFRUGH
Ô, Esprit de Dieu, viens, viens, viens en moi !
3. Ô, Esprit de Dieu, Esprit de joie et Esprit de paix,
5pFRQIRUWHPRQF±XUSar ton amour divin,
Souffle sur moi, donne-moi ta force,
202
Et que ma vie soit guidée par Toi !
Ô, Esprit de Dieu, Esprit de joie et Esprit de paix,
Ô, Esprit de Dieu, viens, viens, viens en moi !
4. Ô, Esprit de Dieu, Esprit de crainte, Esprit de piété,
JHGpVLUHHQPRQF±XUW·rWUHWRXMRXUVILGqOH
Aux jours de joie comme aux heures de souffrance.
Je veux mon Dieu, vivre en ta présence.
Ô, Esprit de Dieu, Esprit de crainte et Esprit de piété,
Ô, Esprit de Dieu, viens, viens, viens en moi
Fin : Ô viens en moi !
358
ESPRIT
DE
DIEU,
VIENS
R. Esprit de Dieu, viens nous donner la vie,
6RXIIOHVXUQRXVYLHQVUDQLPHUQRVF±XUV !
1. Viens des quatre vents, viens nous visiter,
Viens souffler sur nous, Esprit de force.
Viens des quatre vents, viens nous relever,
Viens souffle divin sur ton peuple.
2. Ouvre nos tombeaux et nous revivrons,
Viens renouveler notre espérance.
Ouvre nos tombeaux : nous reconnaîtrons
Que tu es Seigneur pour les siècles.
3. Esprit du Seigneur, viens pour nous sauver,
3XULILHQRVF±XUV guéris nos âmes.
Esprit du Seigneur, fais nous revenir
Des ténèbres vers la lumière.
203
359
/·ESPRIT
DU TRÈS HAUT
R. Ô viens Esprit Saint, couvre-nous de ton ombre,
1. Sonde-nous, inspire-nous, Guide-nous chaque instant de ce
jour, qui vient.
2. Console nous, purifie-nous, Guéris nous chaque instant de ce
jour qui vient.
3. Conduis-nous, embrase nous, Guide nous chaque instant de ce
jour qui vient.
360
ESPRIT
DE
DIEU
POUR NOTRE TERRE
1. Toi, le jour sans crépuscule,
Le jour sans crépuscule ;; Esprit de Dieu pour notre terre,
Comment es-tu la nuit la plus obscure? (bis)
2. Toi, la source des eaux vives,
La source des eaux vives,
Esprit de Dieu pour notre terre,
Comment es-tu la soif que rien n'apaise? (bis)
3. Toi, la braise qui réchauffe,
La braise qui réchauffe,
Esprit de Dieu pour notre terre,
Comment es-tu la froide solitude? (bis)
4. Toi, la force qui rassemble,
La force qui rassemble,
Esprit de Dieu pour notre terre,
Comment es-tu le glaive qui divise? (bis)
204
MARIE
361
TU
AS PORTÉ CELUI QUI PORTE TOUT
R. Tu as porté Celui qui porte tout,
Notre Sauveur en ton sein a pris chair.Porte du ciel,
5HLQHGHO·8QLYHUV
Ô Marie, nous te saluons !
1. Par amour, ton Dieu W·DFKRLVLH9LHUJHEpQLH
Ton Seigneur exulte pour toi, tu es sa joie !
2. Tu accueilles, Servante de DieuO·DQJHGHV&LHX[
/DSURPHVVHHQWRLV·DFFRPSOLW : tu as dit « oui » !
/·Esprit Saint est venu sur toi, élue du Roi.
7XQRXVGRQQHVO·(PPDQXHOËYHQRXYHOOH !
4. Mère aimante, au pied de la croix, tu nous reçois.
Par Jésus, nous sommes confiés, à ta bonté.
205
362
VOICI
QUE L·ANGE GABRIEL
59RLFLTXHO·DQJH*DEULHO'HYDQWOD9LHUJHHVWDSSDUX.
De Toi va naître un enfant Dieu (WWXO·DSSHOOHUDV-pVXV
À la fin : Et son Nom est Emmanuel.
1. De mon SeigneurM·DLWRXWUHoX-HO·DLVHUYLMXVTX·jFHMRXU
4X·LOIDVVHHQPRLVDYRORQWp-HP·DEDQGRQQHjVRQDPRXU
2. Et Dieu se fit petit enfant, La Vierge lui donna son corps.
Il connut tout de notre vie, Nos humbles joies et notre mort !
363
O
MÈRE BIEN-AIMÉE
Ô Mère bien-aimée, malgré ma petitesse, Comme toi je possède
en moi le Tout-Puissant. Et je ne tremble pas en voyant ma
faiblesse /HWUpVRUGHODPqUHDSSDUWLHQWjO·HQIDQW
R. Et je suis ton enfant, Ô ma mère chérie.
Tes vertus, ton amour ne sont-ils pas à moi ?
$XVVLORUVTX·HQPRQF±ur, Descends la blanche hostie,
Jésus, ton doux Agneau, croit reposer en toi.
364
TOI,
NOTRE DAME
R. Toi notre Dame, nous te chantons !
Toi, notre Mère, nous te prions !
1. Toi qui portes la vie, toi qui portes la joie.
7RLTXHWRXFKHO·Esprit, toi que touche la croix.
27RLTXLGRQQHVO·HVSRLUWRLTXLJDUGHVODIRL
Toi qui passes la mort, toi debout dans la joie.
37RLOHF±XUVXUODPDLQWRLODMRLHSRXUOHV\HX[
Toi le miel et le vin, ô sourire de Dieu.
206
365
MAGNIFICAT
R. Magnificat, magnificat, Magnificat anima mea Dominum.
Magnificat, magnificat, magnificat anima mea.
Mon âme exalte le Seigneur, Exulte mon Esprit en Dieu, mon
Sauveur !
Il s'est penché sur son humble servante ;;
Désormais, tous les âges me diront bienheureuse.
Le Puissant fit pour moi des merveilles ;; Saint est son nom !
Son amour s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.
Déployant la force de son bras, il disperse les superbes.
Il renverse les puissants de leur trône, il élève les humbles.
Il comble de biens les affamés,
Renvoie les riches les mains vides.
Il relève Israël son serviteur, Il se souvient de son amour,
De la promesse faite à nos pères,
En faveur d'Abraham et de sa race, à jamais.
366
CHERCHER
AVEC TOI MARIE
R. Chercher avec toi dans nos vies
Les pas de Dieu, Vierge Marie.
3DUWRLDFFXHLOOLUDXMRXUG·KXL
Le don de Dieu, Vierge Marie.
1. Puisque tu chantes avec nous : Magnificat, Vierge Marie
Permets la Pâque sur nos pas, 1RXVIHURQVWRXWFHTX·LOGLUD
2. Puisque tu souffres avec nous : Gethsémani, Vierge Marie,
6RXWLHQVQRVFURL[GHO·DXMRXUG·KXL(QWUHWHVPDLQVYRLFLPDYLH
3. Puisque tu demeures avec nous, 3RXUO·$QJpOXV9LHUJH0DULH,
*XLGHQRVSDVGDQVO·LQFRQQX&DUWXHVFHOOHTXLDFUX
207
367
VIERGE
SAINTE,
DIEU T·A
CHOISIE
1. Vierge Sainte, Dieu W·DFKRLVLe depuis toute éternité
Pour nous donner son Fils bien aime ;;
3OHLQHGHJUkFHQRXVW·DFFODPRQV
Ave, ave, ave Maria
2. Par ta foi et ton amour, o servante du Seigneur
7XSDUWLFLSHVjO·±XYUHGHDieu ;; Pleine de grâce nous te louons
3. En donnant aux hommes ton Fils, Mère riche de bonté
Tu fais la joie de ton Créateur 3OHLQHGHJUkFHQRXVW·DFFODPRQV
4. O Marie refuge très sûr SRXUOHVKRPPHVWHVHQIDQWV·
Tu nous comprends et veilles sur nous ;;
Pleine de grâce, nous te louons
5. Tu demeures près de nos vies, nos misères et nos espoirs
3RXUTXHODMRLHUHPSOLVVHQRVF±XUV ;;
3OHLQHGHJUkFHQRXVW·DFFODPRQV
368
COURONNÉE D·ÉTOILES
R. Nous te saluons, ô toi Notre Dame,
Marie Vierge Sainte que drape le soleil,
&RXURQQpHG·pWRLOHVODOXQHHVWVRXVWHVSDV
(Q7RLQRXVHVWGRQQpHO·DXURUHGXVDOXW
1. Marie Ève nouvelle et joie de ton Seigneur,
Tu as donné naissance à Jésus le Sauveur,
Par Toi nous sont ouvertes les portes du jardin.
Guide-nous en chemin, Étoile du matin.
2. Tu es restée fidèle, Mère au pied de la croix,
Soutiens notre espérance et garde notre foi.
208
Du côté de ton Fils, tu as puisé pour nous,
/·HDXHWOHVDQJYHUVpVTXLVDXYHQWGXSpFKp.
4XHOOHIXWODMRLHG·ËYHORUVTXH7XHVPRQWpH
Plus haut que tous les anges, plus haut que les nuées.
Et quelle est notre joie, douce Vierge Marie
De contempler en Toi la promesse de vie.
4. O Vierge immaculée, préservée du péché,
En ton âme, en ton corps, tu entres dans les cieux.
Emportée dans la gloire, sainte Reine des cieux,
Tu nous accueilleras un jour auprès de Dieu.
369
JOIE
DE TOUTES LES JOIES
R. Joie de toutes les joies, nous te louonsbis 0qUHGHQRWUH5RLQRXVW·DFFODPRQV
1$UFKHTXLV·DYDQFHVXUOHVIORWVGXSpFKp
Portant Dieu dans ton sein, en un berceau fermé.
Arche où la colombe est venue se poser
3DUWRL{WRXWHSXUHODPRUWV·HQHVWDOOpH
2. Entre ciel et mer, une aurore nouvelle
La femme a triomphé sur la mort éternelle.
6RQILOVO·DIRUPpHHQXQHDUFKHGHJUkFH
Du déluge de feu seul secours efficace.
3$UFKHTXLV·DYDQFHVXUles ailes des anges
2UWUqVSXUGHO·DPRXUHQWUHOHVVpUDSKLQV
Dieu descend en toi, voix du Verbe en ton sein
Arche et trône du Fils et digne de louange.
209
370
AVE
MARIA
Ave, Ave, Ave Maria (bis)
1 - Les saints et les anges ;; (QFK±XUJORULHX[
Chantent vos louanges ;; Ô Reine des cieux.
2 - Ô Vierge Marie ;; À ce nom si doux,
Mon âme ravie ;; Chante à vos genoux.
3 - Comme aux temps antiques, Chanta Gabriel,
Voici mon cantique, Ô Reine du ciel.
4 - Devant votre image, Voyez vos enfants,
Agréez l'hommage, De lHXUVF±XUVIHUYHQWV
5 - Soyez le refuge, Des pauvres pécheurs,
Ô Mère du Juge, 4XLVRQGHOHVF±XUV
371
MAGNIFICAT (CTÉ
SAINT JEAN)
Le Puissant fit pour moi des merveilles, Magnificat, magnificat,
6RQDPRXUV·pWHQGG·kJHHQkJH Mon âme exalte le Seigneur,
Mon âme exalte le Seigneur.
372
LA
PREMIÈRE EN CHEMIN
1. La première en chemin, Marie tu nous entraînes
A risquer notre « oui » aux imprévus de Dieu.
(WYRLFLTX·HVWVHPpHQDUJLOHLQFHUWDLQH
De notre humanité Jésus Christ, Fils de Dieu.
Marche avec nous Marie, sur nos chemins de foi,
Ils sont chemins vers Dieu, ils sont chemins vers Dieu.
210
2/DSUHPLqUHHQFKHPLQHQKkWHWXW·pODQFHV
Prophète de Celui qui a pris corps en toi.
La parole a surgi, tu es sa résonance
Et tu franchis des monts pour en porter la voix.
0DUFKHDYHFQRXV0DULHDX[FKHPLQVGHO·DQQRQFH
Ils sont chemins vers Dieu, ils sont chemins vers Dieu.
3. La première en chemin, pour suivre au Golgotha
Le Fils de ton amour que tous ont condamné.
Tu te tiens là, debout, au plus près de la Croix
3RXUUHFXHLOOLUODYLHGHVRQF±XUWUDQVSHUFp
Marche avec nous Marie, sur nos chemins de Croix,
Ils sont chemins vers Dieu, ils sont chemins vers Dieu.
4/DSUHPLqUHHQFKHPLQDYHFO·eJOLVHHQPDUFKH
'qVOHVFRPPHQFHPHQWVWXDSSHOOHVO·Esprit !
En cHPRQGHDXMRXUG·KXLDVVXUHQRWUHPDUFKH ;;
Que grandisse le corps de ton Fils Jésus-Christ !
Marche avec nous Marie, sur nos chemins du monde,
Ils sont chemins vers Dieu, ils sont chemins vers Dieu.
373
AVE
MARIA (VERBE DE VIE)
1. Marie, mère de Dieu, et mère des hommes.
2. Marie, Vierge bénie entre toutes les vierges.
30DULHPqUHGHO·$PRXUHWPqUHGHO·HVSpUDQFH
4. Marie, Vierge très humble et Vierge très pure.
5. Marie, Vierge croyante et Vierge priante.
6. Marie, étoile du matin et porte du Ciel.
7. Marie, reine des anges et reine des Saints.
8. Marie, reine des apôtres et reine des martyrs.
9. Marie, secours des chrétiens et salut des malades.
211
10. Marie, consolatrice de tous ceux qui pleurent.
11. Marie dispensatrice de la paix.
R. Avec toi, nous sommes dans la joie,
Avec toi nous louons notre Roi,
Ave, Ave, Ave Maria, Ave, Ave, Ave Maria !
374
MAGNIFICAT
AU
DIEU
DE VIE
R. Magnificat, Magnificat, grand est le Seigneur
4XLV·LQWpUHVVHjO·KRPPH
Magnificat, Magnificat
Loué soit le Dieu qui engendre la vie !
1. Béni soit Dieu, son regard est Tendresse,
De son Amour il comble les petits.
Le pauvre est riche du service de ses frères,
/HF±XUGXULFKHHVWPRUWjWRXWHYLH
2. Béni soit DieuF·HVW/XLTXLQRXVOLEqUH,
De nos péchés il ne se souvient plus.
VRLFLO·HQIDQWTXLUHQWUHFKH]VRQSqUH,
,OO·DWWHQGDLWVHVEUDVOXLVRQWWHQGXV
3. Béni soit Dieu qui garde sa promesse
Par Israël toute bénédiction.
Dieu GHO·Histoire, il se donne sans cesse
3RXUTX·jMDPDLVFKDQWHOD&UpDWLRQ
4. Béni soit Dieu par le boiteux qui danse,
Par le muet qui se met à chanter.
Par tous les hommes qui retrouvent confiance,
Pour le bonheur de se sentir aimé.
212
375
SOUS
TON VOILE DE TENDRESSE
1. Sous ton voile de tendresse, nous nous réfugions.
Prends-QRXVGDQVWRQF±XUGHPqUHRQous revivrons.
Marie, mère du Sauveur, nous te bénissons.
R. Marie notre mère, garde-nous dans la paix.
Refuge des pécheurs, protège tes enfants.
4XDQGQRXVVRPPHVGDQVO·pSUHXYHYLHQVQRXVYLVLWHU
De tous les dangers du monde, viens nous délivrer.
Marie, mère du Sauveur, prends-nous en pitié.
3. Marie, vierge immaculée, apprends-nous à prier.
4XHGHPHXUHQWGDQVQRVF±XUVOHVLOHQFHHWODSDL[
Marie, mère du Sauveur, veille à nos côtés.
376
RÉJOUIS-TOI,
RAYONNEMENT DE JOIE (HYMNE
ACATHISTE)
Réjouis-toi, rayonnement de joie, Réjouis-toi, par qui le mal a
disparu,
Réjouis-toi, tu relèves Adam de sa chute, Réjouis-toi, par toi Ève
ne pleure plus.
Réjouis-toi, montagne inaccessible aux pensées des hommes,
Réjouis-toi, abîme impénétrable même aux anges,
Réjouis-toi, car tu deviens le trône et le palais du roi,
Réjouis-toi, porteuse de Celui qui porte tout.
Réjouis-toi, étoile annonciatrice du soleil levant,
Réjouis-toi, par qui Dieu devient petit enfant,
Réjouis-toi, car tu renouvelles toute créature,
Réjouis-toi, en toi nous adorons le créateur.
Réjouis-toi, mystère de la sagesse divine,
213
Réjouis-toi, foi de ceux qui prient en silence,
Réjouis-toi, qui as part aux miracles du Christ,
Réjouis-toi, miracle proclamé par les anges
R. Réjouis-toi, ô mère du Sauveur$OOpOXLD««««
Réjouis-toi, échelle par qui Dieu descendit du ciel,
Réjouis-toi, pont conduisant au ciel ceux qui sont sur la terre,
Réjouis-toi, ton enseignement surpasse ton savoir,
Réjouis-WRLWXLOOXPLQHVO·Esprit des croyants.
Réjouis-toi, par qui les cieux se réjouissent avec la terre,
Réjouis-toi, par qui la terre jubile avec les cieux,
Réjouis-toi, bouche silencieuse des apôtres,
Réjouis-toi, qui rends inébranlable notre foi,
Réjouis-toi, qui sais la splendeur de la grâce,
Réjouis-toi, mère de la lumière sans déclin,
Réjouis-toi, aurore du jour véritable ,
Réjouis-WRLTX·LOOXPLQHOHP\VWqUHGHOD7ULQLWp
Réjouis-toi, allégresse de toutes les générations.
R. Réjouis-toi, Marie comblée de grâces. Alléluia
377
RÉJOUIS-TOI
MARIE
R. Réjouis-toi, Marie, toute aimée de Dieu. Réjouis-toi,
Mère de Dieu.
1. Marie, le Seigneur est toujours avec toi.
Mère, femme comblée entre toutes les femmes.
2. Marie, ton enfant est le Fils bien-aimé.
Mère, Dieu W·DFKRLVLHSRUWH-lui nos prières.
3. Marie, par Jésus obtiens-nous le pardon.
Mère, guide nos pas vers le Dieu de lumière.
214
378
MAGNIFIQUE
EST LE
SEIGNEUR
R. Magnifique est le Seigneur, 7RXWPRQF±XUSRXU
chanter Dieu ! Magnifique est le Seigneur.
1. Bénis le Seigneur, ô mon âme, Seigneur mon Dieu, tu es si grand
Vêtu G·XQHJUDQGHVSOHQGHXU
27XPHGRQQHVO·Esprit G·$PRXU Qui fait de mon Esprit ton
temple,
Pour que je vive de ta vie.
3. Tu es le Dieu GHO·HVSpUDQFH (QWRLM·DLPLVPDFRQILDQFH
Et tu as changé ma vie.
4. Bénie soit la mère de Dieu, Qui a dit « oui » sans résistance
(WV·HIIDFHGHYDQWVRQ)LOV
5. Béni soit le Verbe de Dieu, Béni soit son Nom de gloire,
Béni soit Celui qui vient.
6. Sois loué, sois glorifié, Sois béni, sois exalté, Sois servi et
sois magnifié.
7. Que puissance honneur et gloire Reviennent au Dieu trois fois
Saint. Maintenant et à jamais.
379
MARIE,
TÉMOIN D·UNE ESPÉRANCE
50DULHWpPRLQG·XQHHVSpUDQFHSRXUOHSeigneur WXW·HV
levée.
$XVHLQGXSHXSOHGHO·$OOLDQFHWXPHIDLVVLJQHG·DYDQFHU
Toujours plus loin, Toujours plus loin.
1. Mère du Christ et notre mère, Tu bénis Dieu, printemps de vie.
(QWRLO·Esprit fait des merveilles, Avec amour il te conduit.
215
3. Tu donnes chair à la Parole, Jésus grandit dans ta maison.
Lumière et vie pour tous les hommes ,OYLHQWW·RXYULUVHVKRUL]RQs.
4. 6XUOHVFKHPLQVGHO·eYDQJLOH7XVXLVOH0DvWUHMXVTX·DXERXW
Et tu rejoins sur la colline Ton Fils en croix souffrant pour nous.
5. Dans le matin du jour de Pâques
7RQF±XUH[XOWHHWFULHGHMRLH
Le Christ est là, sur nos rivages, Il est vivant et tu le crois.
6. Comme un grand vent sur les disciples /·Esprit de Dieu vient à
souffler.
7XHVDXF±XUGHFHWWHeJlise Où chacun doit se réveiller.
380
O
MÈRE DE L·EMMANUEL
R. Salut étoile du matin !
Salut Sainte mère de Dieu !
Mère des vivants, Ève nouvelle
Ñ0qUHGHO·(PPDQXHO.
1. Vierge très sainte, comblée de grâces Vierge croyante, Vierge
priante Vierge souffrante, Vierge exultante Vierge bénie parmi
les vierges.
2. Mère de Dieu, mère du Sauveur Mère de la vie, mère de
O·DPRXU0qUH GHO·eJOLVHPqre des hommes
Mère très pure, mère très humble.
381
MARIA
NGAY MWANA WA YO (LINGALA)
Maria, ngai oyo mwana wa yo. (x2)
1. Losako yo mokonzi ngondo Maria - mama e toluki yo
Losako yo mama wa banso, losako. - mama e toluki yo
216
2. Elikya na esengo ya basumuki - mama e toluki yo
Tokangemi baumbu, tokokimela - mama e toluki yo
3. Na mayi o miso tokolela makasi - mama e toluki yo
O Nse eye ya mpasi tokobondela - mama e toluki yo
4. Zala molobeli wa bato babola - mama e toluki yo
(SDL\DELVRDZ· obongola miso - mama e toluki yo
5. Eye liwa lokola moto moyibi - mama e toluki yo
Mama olakisa mwana wa yo noki - mama e toluki yo
(Marie, me voici, moi ton filsToi la Vierge Reine, Mère de tous, je te salue 7RLO·HVSRLU
des pécheurs, notre refuge ! Tout en larmes, sur cette Terre pleine de misère, nous
prions. Sois la médiatrice des pauvres, tourne tes yeux vers nous ! quand la mort me
visitera comme un voleur, montre-moi le chemin)
382
MARIE,
TOI QUI AS DIT OUI
R. Marie, toi qui as dit « oui »,
7XWHODLVVHVFRQGXLUHSDUO·Esprit,
Marie, toi qui as dit « oui »,
Tu portes en toi la vie.
1. La vie nous est apparue, Comme une étoile dans la nuit,
Chantez le nom de Jésus, venez accourons vers lui,
Car Jésus est le Messie, que Dieu nous donne aujouUG·KXL
2. La vie nous est apparue, Comme le jour après la nuit,
Chantez le Nom de Jésus, relevez-vous avec lui,
Car il est ressuscité, et nous donne son Esprit.
217
383
RÉJOUIS-TOI,
COMBLÉE DE GRÂCE
R. Réjouis-toi, Comblée de grâce, ô Vierge Immaculée !
0DULH1RXYHOOHËYHSURPLVHVDXYpHDYDQWO·DXURUH
Réjouis-toi, Comblée de grâce, ô Vierge Immaculée !
Servante du Seigneur, Mère du Sauveur, Mère de tous les
saints.
1. Quand le monde était mort sous le poids du péché /·KRPPH
cherchait en vain le visage de Dieu. Toute la création, plongée
dans le silence, Espérait le jardin du paradis nouveau.
2. Quand Adam fut blHVVpHQVRQF±XUHQVDFKDLU Dieu luimême a pleuré, comme un père ses enfants. Mais déjà il tissait
O·HVSpUDQFHGXPRQGH ;; Il appelait ton nom : Marie, la Bien-aimée.
3. Au fil de la promesse, le Seigneur préparait Pour son Fils une
tente qui fût digne de lui, Une demeure pure pour visiter le
monde, 8QHFRORPEHVDLQWHVRXVO·DEULGXURFKHU
4. Te voici toute pure, toute belle ô Marie, '·XQDPRXUpWHUQHOOH
Seigneur W·DDLPpH Tu as été conçue, ô Vierge toute sainte,
Préservée du péché, ô toi, sa fiancée.
5&RPPHDXFRPPHQFHPHQWO·Esprit SODQDLWVXUO·HDX Pour que, par
la Parole, naisse la Création, 9RLFLTXHO·Esprit Saint te couvre de
son ombre. Par ton « oui », ô Marie, notre Dieu se fait homme !
6. Tu as donné naissance à Jésus ton Sauveur, Tu as cueilli le fruit
GHO·$UEUHGHOD&URL[ Par la mort de ton Fils, tu as reçu la grâce
De fouler au talon la tête du serpent.
7. Le voici, le Jardin, le Paradis Nouveau ! La Création jubile à la
voix des sauvés ! Ñ0LURLUGHO·Église, Femme resplendissante, Tu
ouvres à tes enfants les portes du salut !
218
384
JE
SUIS TOUT À TOI
Je suis tout à toi, Marie Vierge sainte. 7RXWFHTXHM·DL est tien,
Marie Vierge pure. Sois mon guide en tout, Marie Notre Mère.
385
O
MARIA
R.1. Ô Maria, tu es Mère du Seigneur.
Quand tu as dit « oui »,
Notre Dieu V·HVWIDLWFKDLU-pVXV6DXYHXU
R.2. Me voici, Dieu)DLVGHPRLFHTX·LOWHSODvW
Viens Esprit G·HQKaut, Viens Esprit du Seigneur ! Viens en
QRVF±XUV
1/·DQJHYLHQWFKH]WRL 3RXUW·DQQRQFHUODQDLVVDQFHGXChrist
(WF·HVWDieu lui-même qui vient vers son peuple !
La puissance du Très-Haut, le Saint Esprit descend sur toi.
7RQHQIDQWO·(PPDQXHOHVWDieu fait homme.
2. Ta présence auprès de nous, Marie, soutient notre chemin,
En toi notre Dieu révèle sa puissance.
7XDVFUXHWWXQRXVGLVTXHULHQQ·HVWLPSRVVLEOHjDieu,
Car sa grâce en nous dépasse nos faiblesses.
3$XMRXUG·KXLDYHF0DULHO Seigneur nous te supplions
Envoie ton Esprit, écoute nos prières.
Prends nos peurs, délivres-nous et nous proclamerons ton nom,
Car tu peux tout transformer par ta puissance !
386
MARIE,
TU ES BÉNIE.
1. Marie, tu es bénie, plus que toutes les femmes,
Et béni le fruit de tes entrailles. Alléluia !(x4)
219
2. Marie, comblée de grâces, Adonaï est avec toi
(WO·Esprit W·DFRXYHUWGHVRQRPEUH$OOpOXLD !(x4)
3. Marie, mère de Dieu, acclamée par les anges,
Ciel et terre exultent en ta présence. Alléluia ! (x4)
4. Marie, douce mère, qui porta le Seigneur Jésus,
Conduis-nous au trône de sa grâce. Alléluia ! (x4)
50DULHDUFKHG·DOOLDQFHTXLSRUWDOHSDLQGHQRVkPHV
Ouvre-nous les portes du festin. Alléluia !(x4)
6. Marie, Vierge puissante, prie pour nous pauvres pécheurs,
0DLQWHQDQWHWjO·KHXUHGHODPRUW$OOpOXLD ! (x4)
70DULHURVHP\VWLTXHTXLUpSDQGOHSDUIXPGHO·DPRXU
Introduis-nous dans le jardin clos. Alléluia ! (x4)
387
MARIE,
REINE DES SAINTS
R. Marie, Reine des Saints, Étoile qui guide le Peuple de
Dieu.Marie, Reine des Saints, revêtue de la Gloire de
Dieu.
1. Si se lèvent les vents des tentations, Si tu heurtes les récifs
des tribulations, Regarde l'étoile, invoque Marie !
2. Si la foi, en ton âme est éprouvée,
Si tu marches dans la nuit sans trouver la paix,
Regarde l'étoile, invoque Marie !
6LO
DPRXUHQWRQF±XUVHUHIURLGLW Si tu ne peux plus donner
un sens à ta vie, Regarde l'étoile, invoque Marie !
4. Si tu tombes et ne peux te relever,
Si les pierres du chemin viennent à te blesser,
Regarde l'étoile, invoque Marie
220
SAINTS
388
LITANIE
DES SAINTS
Seigneur, prends pitié, Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié, Ô Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié, Seigneur, prends pitié.
Sainte Marie, Priez pour nous.
Sainte Mère de Dieu, Priez pour nous.
Sainte Vierge des Vierges, Priez pour nous.
Saint Michel et tous les anges, Priez pour nous.
Saint Jean-Baptiste, Priez pour nous.
Saint Joseph, Priez pour nous.
Saint Pierre et Saint Paul, Priez pour nous.
Saint André et Saint Jean, Priez pour nous.
Tous les Saints Apôtres, Priez pour nous.
Sainte Madeleine, Priez pour nous.
Saint Etienne et Saint Laurent, Priez pour nous.
6DLQW,JQDFHG·$QWLRFKH3ULH]SRXUQRXV
Saintes Agnès, Perpétue et Félicité, Priez pour nous.
Saint Grégoire et Saint Augustin, Priez pour nous.
Saint Athanase et Saint Basile, Priez pour nous.
Saint Martin et Saint Benoît, Priez pour nous.
Saint Dominique et Saint François, Priez pour nous.
Saint François Xavier, Priez pour nous.
221
Saint Jean-Marie Vianney, Priez pour nous
Sainte Catherine et Sainte Thérèse, Priez pour nous.
Saints et Saintes de Dieu, Priez pour nous
Montre-toi favorable,
Délivre-nous, Seigneur !
De tout péché et de tout
mal,
3RXUTX·LOWHSODLVHGHIDLUH
vivre de ta vie ceux que tu
appelles au baptême,
De grâce, écoute-nous !
Délivre-nous, Seigneur !
3RXUTX·LOWHSODLVHGH
VDQFWLILHUFHWWHHDXG·R
naîtront pour toi de
nouveaux enfants,
Par ton incarnation,
De grâce, écoute-nous !
Délivre-nous, Seigneur !
Jésus, Fils du Dieu vivant,
Par ta mort et ta
résurrection,
De grâce, écoute-nous !
Délivre-nous, Seigneur !
O Christ, écoute-nous !
3DUOHGRQGHO·Esprit Saint,
O Christ, exauce-nous,
Délivre-nous, Seigneur !
O Christ, exauce-nous !
Délivre-nous, Seigneur !
De la mort éternelle,
O Christ, écoute-nous !
Nous qui sommes pécheurs,
De grâce, écoute-nous !
222
389
VOUS
TOUS, SAINTS ET SAINTES DE
DIEU
R. Vous tous, Saints et Saintes de Dieu, priez pour nous,
Vous qui, avec la Vierge Marie et tous les anges,
Proclamez la louange,
Saints et Saintes de Dieu, priez pour nous ! (bis)
1. Vous, qui célébrez avec nous chaque Eucharistie,
Qui nous ouvrirez les portes du Paradis, Qui contemplez face à
face celui que nous désirons, Priez pour nous !
Vous qui nous attendez dans la maison du Père,
Étant déjà ce que nous allons devenir,
Et nous rappelez notre destin et notre vocation, Priez pour nous !
2. Vous, que Dieu nous a donnés pour compagnons de route,
Comme frères aînés sur qui nous pouvons compter,
Vous qui êtes pour nous des lumières dans nos obscurités, Priez
pour nous ! Vous qui avez terminé le combat de vie
4XHQRXVVRPPHVWRXVHQWUDLQGHPHQHUDXMRXUG·KXL,
Afin de toujours plus nous rapprocher de Jésus-Christ,
Priez pour nous !
3. Vous, qui avez donné votre vie à Jésus-Christ,
En sachant toujours reprendre confiance en Lui,
Même aux moments où tout espoir vous avait abandonnés,
Priez pour nous !
Vous, qui en suivant la voie des Béatitudes
Que nous a enseignée le Seigneur Jésus-Christ,
Êtes devenus avec Lui des hommes du Royaume, Priez pour nous !
223
390
LES
SAINTS ET LES SAINTES DE
DIEU
R. Les saints et les saintes de Dieu
6·DYDQFHQWYHUVOH5RLGHVFLHX[ Par leurs hymnes de joie,
Ils célèbrent sans fin celui qui donne vie !
1. Je vis la gloire de Dieu revêtu de sa puissance.
Devant lui se tient une louange éternelle:
Saint, Saint, Saint, le Seigneur !
2. Je vis paraître son Fils resplendissant de lumière.
Il est le Seigneur, le Sauveur de tous les hommes:
Saint, Saint, Saint, le Seigneur !
3. Je vis descendre des Cieux l'Esprit qui rend témoignage.
Par ce don gratuit, nous devenons fils du Père:
Saint, Saint, Saint, le Seigneur !
391
CHANTONS
JÉSUS LA LUMIÈRE
R. Chantons Jésus la lumière, Vainqueur des ténèbres !
Dans la nuit a brillé la Lumière.
Chantons Jésus la lumière, Vainqueur des ténèbres !
&·HVW-pVXVTXLQRXVGRQQHOD9LH !
1. Vierge Marie, priez pour nous, Anges de Dieu, priez pour nous,
St Joseph, priez pour nous, St Jean-Baptiste, priez pour nous,
St Pierre, priez pour nous, St Paul, St Thomas, Tous les Saints,
2. St Matthieu, St Marc, St Luc, St Jean, Marie-Madeleine,
Ste Anne, St Joachim, Tous les saints,
3. Ste Thérèse, Ste Claire, Ste Faustine, Mère Térésa,
St François, St Jean Bosco, St Dominique, Tous les saints,
224
392
DIEU,
NOUS TE LOUONS
R. Dieu, nous te louons, SeigneurQRXVW·DFFODPRQV
'DQVO·LPPHQVHFRUWqJHGHWRXVOHVVDLQWV !
1. Par les apôtres qui portèrent ta parole de vérité,
3DUOHVPDUW\UVHPSOLVGHIRUFHGRQWODIRLQ·DSDVFKDQFHOp.
2. Par les pontifes qui gardèrent ton Église GDQVO·XQLWp
Et par la grâce de tes vierges, qui révèle ta sainteté.
3. Par les docteurs en qui rayonne la lumière de ton Esprit,
Par les abbés aux ruches pleines célébrant ton nom jour et nuit.
4. Avec les saints de tous les âges, comme au temps de frères
aînés,
En qui sans trêve se répandent tous les dons de ta charité.
5. Pour tant de mains pansant les plaies en mémoire de tes douleurs,
3RXUO·DPLWLpGRQQpHDX[SDXYUHVFRPPHpWDQWSOXVSUqVGHWRQ
F±XU
6. Pour tant de pas aux plaines longues, à la quête des égarés,
Pour tant de mains lavant les âmes aux fontaines du Sang versé.
73RXUWDQWG·HVSRLUHWWDQWGHMRLHSOXVWHQDFHVTXHQRVPpIDLWV
3RXUWDQWG·pODQVYHUVWDMXVWLFHWDQWG·HIIRUWVWHQGXVYHUVOD
paix.
83RXUODSULqUHHWSRXUO·RIIUDQGHGHVILGqOHVXQLVHQWoi
(WSRXUO·DPRXUGH1RWUH-Dame, Notre Mère au pied de ta croix.
225
OBSEQUES
393
QUI
REGARDE VERS LUI
R. Qui regarde vers Lui, resplendira
Sans ombre ni trouble au visage. (bis)
1. Venez à moi, vous tous qui peinez et ployez sous le fardeau,
Et moi, je vous soulagerai, et moi, je vous soulagerai.
2. Chargez vous de mon joug, mettez-vous à mon école,
&DUMHVXLVGRX[HWKXPEOHGHF±XUMHVXLVGRX[HWKXPEOHGH
coeur.
3. Illumine mon âme, fais de moi un enfant de lumière
Jésus, Lumière de ma vie, fais briller sur moi ton visage.
394
SI
LA MER SE DÉCHAÎNE
R. ,OQ·DSDVGLWTXHWXFRXOHUDLV
,OQ·DSDVGLWTXHWXVRPEUHUDLV
Il a dit DOORQVGHO·DXWUHERUG
1. Si la mer se déchaîne, si le vent souffle fort
6LODEDUTXHW·HQWUDvQHQ·DLHSDVSHXUGHODPRUW(bis)
26LWRQF±XUHVWHQSHLQHVLWRQFRUSVHVWVRXIIUDQW
&URLVHQ-pVXVLOW·DLPHLOWHGRQQHVDSDL[(bis)
226
395
O
PRENDS MON ÂME
1. Ô prends mon âme, prends-la, Seigneur, Et que ta flamme brûle
en mon coeur. Que tout mon être vibre pour toi,
Sois seul mon maître, ô divin Roi.
R. Source de vie, de paix, d'amour
Vers toi je crie la nuit, le jour.
Guide mon âme, sois mon soutien,
Remplis ma vie, toi mon seul bien.
2. Du mal perfide, oh garde-moi,
Sois seul mon guide, chef de ma foi.
Quand la nuit voile tout à mes yeux,
Sois mon étoile, brille des cieux.
3. Voici l'aurore d'un jour nouveau,
Le ciel se dore de feux plus beaux.
Jésus s'apprête, pourquoi gémir ? Levons nos têtes, il va venir.
396
SEIGNEUR
MON SECOURS
R. Seigneur, mon secours, En toi seul, mon bonheur,
Ma vie repose entre tes mains. (Bis)
1. J'élève les yeux au loin, d'où me vient le secours.
Le secours me vient de Dieu, de Dieu seul !
2. Ton pied ne chancellera, Il veille sur tes pas.
Il ne dort ni ne sommeille ton gardien.
3. Le soleil ne t'atteindra, ni la lune en la nuit.
Le Seigneur est ton gardien, ton abri.
4. Au départ et au retour, il gardera ton âme.
À jamais le Seigneur veille sur toi.
227
397
/·ESPRIT
DE
DIEU
5/·Esprit de Dieu repose sur moi,
/·Esprit de Dieu P·DFRQVDFUp
/·Esprit de Dieu P·DHQYR\p
Proclamer la paix, la joie.
/·Esprit de Dieu P·DFKRLVL
Pour étendre le Règne du Christ parmi les nations,
Pour proclamer la Bonne Nouvelle à ses Pauvres.
-·H[XOWHGHMRLHHQDieu mon Sauveur !
/·Esprit de Dieu P·DFKRLVL
Pour étendre le Règne du Christ parmi les nations, Pour consoler
OHVF±XUVDFFDEOpVGHVRXIIUDQFH
-·H[XOWHGHMRLHHQDieu mon Sauveur !
/·Esprit de Dieu P·DFKRLVL
Pour étendre le Règne du Christ parmi les nations, Pour accueillir
le Pauvre qui pleure et qui peine.
-·H[XOWHGHMRLHHQDieu mon Sauveur !
/·Esprit de Dieu P·DFKRLVLPour étendre le Règne du Christ
parmi les nations, Pour annoncer la grâce de la délivrance.
-·H[XOWHGHMRLHHQDieu mon Sauveur !
/·Esprit de Dieu P·DFKRLVLPour étendre le Règne du Christ
parmi les nations, Pour célébrer sa gloire parmi tous les peuples.
-·H[XOWHGHMRLHHQDieu mon Sauveur !
398
MON
ÂME SE REPOSE
Mon âme se repose en paix sur Dieu seul. De Lui, vient mon salut.
Oui sur Dieu seul, mon âme se repose, Se repose en paix.
228
399
DANS
LA VILLE OÙ TU T·EN VAS
1. 'DQVODYLOOHRWXW·HQYDV1XOQ·DSOXVGHF±XUGHSLHUUH :
/HVHDX[TXLW·RQWVDXYpW·HPSRUWHQWYHUVOH3qUH
Nous te disons à Dieu,
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui nous a tant aimés !
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui nous a tant aimés.
2$XMDUGLQRWXW·HQYDV1RWUHFRUSVQ·HVWSOXVSRXVVLqUH :
/DVqYHGHO·Esprit W·HPSRUWHYHUVOH3qUH
Nous te disons à Dieu,
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui est le Dieu de vie !
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui est le Dieu de vie.
3. Au Royaume où tu W·HQYDVToute nuit devient lumière :
Le sang du Christ HQFURL[W·HPSRUWHYHUVOH3qUH
Nous te disons à Dieu,
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui a tout fait pour toi !
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui a tout fait pour toi.
400
O
NTEI YA BUTU (LINGALA)
1. O ntei ya butu nayoki lolaka la ye;; Kristu akobenga ngai ! (2x)
Ngai oyo nayoki e, yezu akobenga ngai
natika mambi ma nse, nalanda Kristu bobele te suka
2. O ntei ya butu namoni mwinda mopeli;;
Kristu akobenga ngai ! (2x)
3. O ntei ya butu nakumisi Nzambe wa ngai;;
Kristu akobenga ngai ! (2x)
229
(1.Au PLOLHXGHODQXLWM·DLHQWHQGX6DYRL[Christ P·DSSHOOH
-HO·DLHQWHQGXJesus P·DSSHOOHDDEDQGRQQHUOHVSODLVLUVGHOD7HUUHHW/HVXLYUHMXVTX·D
la fin
2. au PLOLHXGHODQXLWM·DLYXXQHOXPLHUHMDillir;; Christ P·DSSHOOH
3. au milieur de la nuit, je glorifie mon Dieu)
401
VENEZ
À MOI, VOUS QUI PORTEZ UN FARDEAU
R. Venez à moi, vous qui portez un fardeau,
Venez, vous tous qui peinez, Et moi, Je vous soulagerai,
Je suis le repos de vos âmes.
1. Mettez-vous à mon école,
&DUMHVXLVGRX[MHVXLVKXPEOHGHF±XU
Prenez mon joug, il est aisé Et vous trouverez la paix.
Mon fardeau est léger !
2. Devant toi je tiens mon âme, Comme un enfant dans les bras de
sa mère. Seigneur mon âme espère en toi !
En silence et dans la foi, -·HVSqUHOHSeigneur !
402
MAINTENANT SEIGNEUR
R. Maintenant Seigneur,
7XSHX[PHODLVVHUP·HQDOOHUGDQVODSDL[
Maintenant Seigneur, Tu peux me laisser reposer.
17XSHX[ODLVVHUV·HQDOOHUWRQVHUYLWHXU(QSDL[VHORQWDSDUROH
Car mes yeux ont vu le salut Que Tu prépares à la face des
peuples.
2. Lumière pour éclairer les nations (WJORLUHG·,VUDsOWRQSHXSOH
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit Pour les siècles des
siècles.
230
CHANTS LATINS
403
SALVE
REGINA
Salve Regina, Mater misericordiae ;;
Vita dulcedo, et spes nostra salve.
Ad te clamamus, exsules filii Evae.
Ad te suspiramus gementes et flentes In hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos
converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
Nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
404
REGINA
CAELI
Regina caeli, laetare, Alleluia, Quia quem meruisti portare, Alleluia
Resurrexit, sicut dixit, Alleluia ;; Ora pro nobis Deum, Alleluia.
405
TANTUM
ERGO
Tantum ergo Sacramentum Veneremur cernui,
Et antiquum documentum Novo cedat ritui ;;Praestet fides
supplementum Sensuum defectui.Genitori, Genitoque Laus et
jubilatio,Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio ;;
Procedenti ab utroque Compar sit laudatio.
231
406
ADORAMUS
TE
O, adoramus te, o Christe. (1RXVW·DGRURQV{Christ)
Jésus, Fils du Dieu vivant
Jésus, source de vie et de sainteté
Jésus, splendeur du Père
Jésus, frère des pauvres
Jésus, lumière éternelle
Jésus, bonté sans mesure
Jésus, Dieu fort, Seigneur éternel Jésus, sagesse inépuisable
-pVXVGRX[HWKXPEOHGHF±XU Jésus, notre chemin et notre vie
Jésus, notre secours, notre refuge Jésus, force des martyrs
Jésus, Dieu de paix
Jésus, lumière des témoins
Jésus, ami des hommes
Jésus, couronne de tous les
saints
407
TOTUS
TUUS
Totus tuus, Maria. Gratia plena, Dominus tecum !
Totus tuus, ora pro nobis, Maria, Maria.
408
AVE
MARIA
R. Ave, Ave, Ave, Ave Maria (bis)
Ave Maria gratia plena, Dominus tecum, benedictus fructus
ventris tui Jesus.
Sancta Maria Mater Dei Sancta Maria Mater Dei
Ora pro nobis pecatoribus Nunc et in hora mortis nostrae
Amen, Alléluia, Amen.
232
409
GLORIA
Gloria in excélsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus,
Rex caeléstis, Deus Pater omnipotens. Domine, Fili unigenite, Jesu
Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserére nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad déxteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus
Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe.
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
410
VENI
CREATOR
Veni, creator, Spiritus, Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia Quae tu creasti pectora.
Qui diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei.
Fons vivus, ignis, caritas Et spiritalis unctio.
Tu septiformis munere, Digitus paternae dexterae.
Tu rite promissum Patris, Sermone ditans guttura.
Accende lumen sensibus Infunde amorem cordibus,
Infirma nostri corporis Virtute firmans perpeti.
Hostem repellas longius Pacemque dones protinius;;
Ductore sic te praevio Vitemus omne noxium.
Per te sciamus da Patrem, Noscamus atque Filium;;
Teque utriusque Spiritum Credamus omni tempore.
Deo Patri sit gloria, Et Filio, qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito In saeculorum saecula.
Amen.
233
REFRAINS DE PSAUMES /
PRIERE UNIVERSELLE
-Terre entière, acclame Dieu. Chante le Seigneur
- Goûtez et voyez comme est bon le Seigneur !
- Tu nous guideras aux sentiers de vie, tu nous ouvriras ta maison
Seigneur.
- %pQLVOH6HLJQHXU{PRQkPHQ·RXEOLHDXFXQGHVHVELHQIDLWV
Bénis le Seigneur ô mon âme, bénis le Seigneur à jamais !
- Ubi caritas, et amor. Ubi cartitas Deus ibi est.
- Laudate Dominum, Laudate Dominum, omnes gentes alleluia !
- Le Seigneur fit pour moi des merveilles, saint est son Nom !
- Seigneur, ton amour soit sur nous, comme notre espoir est en toi
- Je crois en Dieu qui chante et qui fait chanter la vie.
- Heureux, bienheureux, qui écoute la parole de Dieu,
+HXUHX[ELHQKHXUHX[TXLODJDUGHGDQVVRQF±XU
234
- Le Seigneur est mon berger, rien ne saurait me manquer.
- Accueille au creux de tes mains, la prière de tes enfants.
- Entends nos prières, entends nos voix ;; entends nos prières
monter vers toi.
- 6HLJQHXUHQWHQGVODSULqUHTXLPRQWHGHQRVF±XUV
- Fais paraître ton jour, et le temps de ta grâce. Fais paraître ton
MRXUTXHO·KRPPHVRLWVDXYp
- Ce jour que fit le Seigneur est un jour de joie, Alléluia !
-Jésus, sauveur du monde, écoute et prends pitié.
-Gloire et louange à Toi, Seigneur Jésus.
-Puisque tu fais miséricorde, puisque nos vies sont devant Toi,
puisque tu as versé Ton sang pour nous, Seigneur Jésus exauce
nous
--pVXV7RLTXLDSURPLVG·HQYR\HUO·(VSULWjFHX[TXLWHSULHQW{
'LHXSRXUSRUWHUDXPRQGHWRQIHXYRLFLO·RIIUDQGHGHQRVYLHV
- Pour les hommes, pour les femmes, pour les enfants de la terre,
7RQ(JOLVHTXLW·DFFODPHYLent te confier sa prière.
- Donne-QRXV6HLJQHXUXQF±XUQRXYHDXPHWVHQQRXV6HLJQHXU
un Esprit nouveau.
-Seigneur, fais de nous, des ouvriers de paix ;; Seigneur fais de
QRXVGHVEkWLVVHXUVG·DPRXU
-Sur les chemins de la vie, sois ma lumière Seigneur.
235
-O Seigneur en ce jour, écoute nos prières.
-Sûrs de Ton amour, et forts de notre foi, Seigneur, nous Te
prions.
-4XHVRLVEpQLOHQRPGH'LHXGHVLqFOHHQVLqFOHTX·LOVRLWEpQL !
-Venez et voyez comme est bon le Seigneur !
-Ma lumière et PRQVDOXWF·HVWOH6HLJQHXU$OOHOXLD !
-Je mets mon espoir dans le Seigneur, je suis sûr de sa parole.
-Ta parole Seigneur est vérité, et Ta loi, délivrance.
-7DWDQVDPEXNLHWRWDPEXOD7DW·HHWDPEXOD[
Tata tambula, tambula 7DWDWDPEXOD7DW·ee tambula (Père, reçois
nos prières)
-Ndimela ngai nabika (2x) Tata nabika e Tata e (2x)
( Ecoute-moi Père, que je sois sauvé )
-E e e e e mene mod misem a Nti;; a nti yene me ngol sobo ma a
fumo a Nti yene me ngol engongol a tara Nti. A Nti yene me ngol
(Homme pecheur que je suis, Seigneur aie pitie!purifie-moi totalement, pardon,
Seigneur, aie pitie de moi).
236
Notre Père
PRIERES
Notre Père qui es aux cieux que ton Nom soit sanctifié, que ton
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux
qui nous ont offensés et ne nous soumets pas à la tentation, Mais
délivre-nous du mal. Amen
Je vous salue Marie
Je vous salue, Marie, pleine de grâces ;; le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de
vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort. Amen
Réjouis-toi, Marie
Réjouis-toi, Marie, comblée de grâce, le Seigneur est avec toi, Tu
es bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de ton sein,
est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, prie pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort. Amen
Je confesse à Dieu
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
frères, que j'ai péché en pensée, en parole, par action et par
omission ;; Oui, J'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la
Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes
frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
237
GLOIRE
À
DIEU (Gloria. Liturgie de la messe)
Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux
hommes qu'il aime.
Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te
glorifions, nous te rendons grâce pour ton immense gloire.
Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père tout-puissant.
Seigneur, Fils unique, Jésus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de
Dieu, le Fils du Père ;;
toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous ;; toi qui
enlèves le péché du monde, reçois notre prière ;; toi qui es assis à
la droite du Père, prends pitié de nous.
Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut
: Jésus Christ, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père.
Amen.
Symbole des Apôtres
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la
terre.
Et en Jésus Christ, son Fils unique notre Seigneur, qui a été conçu
du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce
Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli, est descendu aux
enfers, le troisième jour est ressuscité des morts, est monté aux
cieux, est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant, d'où il
viendra juger les vivants et les morts.
Je crois en l'Esprit-Saint, à la sainte Église catholique, à la
communion des saints, à la rémission des péchés, à la
résurrection de la chair,à la vie éternelle. Amen
238
Credo de Nicée-Constantinople
Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et
de la terre, de l'univers visible et invisible.
Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, le Fils unique de Dieu,
né du Père avant tous les siècles. Il est Dieu, né de Dieu, lumière
née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré non pas
créé, de même nature que le Père, et par lui tout a été fait. Pour
nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ;; par
l'Esprit-Saint, il a pris chair de la Vierge Marie et s'est fait
homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa passion
et fût mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Écritures, et il monta au ciel ;; il est assis à la
droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants
et les morts, et son règne n'aura pas de fin.
Je crois en l'Esprit-Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ;; il
procède du Père et du Fils ;; avec le Père et le Fils, il reçoit même
adoration et même gloire ;; il a parlé par les prophètes.
Je crois en l'Église, une, sainte, catholique et apostolique. Je
reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.
J'attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir.
Amen.
Sanctus
Saint, saint, saint, le Seigneur, Dieu de l'univers.Le ciel et la terre
sont remplis de ta gloire.Hosanna au plus haut des cieux!
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.Hosanna au plus haut
des cieux!Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt cæli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
239
Bénis, Seigneur cette journée
Bénis, Seigneur cette journée, Bénis ce jour où tout renaît.
Enseigne-nous à partager ;; Et donne-QRXVODMRLHG·DLPHU
Avant la fin de la lumière
Avant la fin de la lumière, nous te prions Dieu Créateur,
Pour que fidèle à ta bonté, tu nous protèges, tu nous gardes.
4XHORLQGHQRXVV·HQIXLHQWOHVVRQJHVHWOHVDQJRLVVHVGHODQXLW ;;
Préserve-QRXVGHO·HQQHPLTXHWRQDPRXUVDQVILQQRXVJDUGH
Exauce-nous, Dieu notre Père, par Jésus-Christ, notre Seigneur,
'DQVO·XQLWpGX6DLQW Esprit, régnant sans fin dans tous les siècles.
Splendeur jaillie du sein de Dieu : Hymne
Splendeur jaillie du sein de Dieu, Lumière née de la lumière,
$YDQWTXHQDLVVHO·XQLYHUV Tu resplendis dans les ténèbres.
1RXVW·DGRURQV)LOVELHQ-aimé, Objet de toute complaisance ;;
/H3qUHTXLW·DHQYR\p Sur toi fait reposer sa grâce.
Tu viens au fond de notre nuit Pour tous les hommes de ce
monde ;;Tu es la source de la vie Et la lumière véritable.
À toi, la gloire, ô Père saint, À toi, la gloire, ô Fils unique,
$YHFO·(VSULWFRQVRODWHXU Dès maintenant et pour les siècles.
240
INDEX THEMATIQUE OUVERTURE-ENVOI
64
4
A ce monde que tu fais
$O·DJQHDXGH'LHX
46
A toi puissance et gloire
17
Aklunon mi ton! (benin)
14
Alléluia ² psaume 117
34
Alleluia, esengo (lingala)
62
Alléluia, jésus sauveur
63
Alléluia, le Seigneur règne
28
Allez-vous en sur les places
43
Allons tous ensemble
78
Appelés enfants de Dieu
5
Avec toi Seigneur
7
Benediction
27
Bénissez Dieu
18
Bénissez le Seigneur ² psaume 134
77
Cantique des créatures
24
Céleste jérusalem
73
Chantez
79
Chantez, priez, célébrez le Seigneur
29
&KULVWDMRXUG·KXLQRXVDSSHOOH
37
&ULH]GHMRLHSDXYUHVGHF±XU
241
23
'HO·DXURUHDXFRXFKDQW
55
Dieu nous a tous appelés
31
Dieu nous accueille
54
Ecoute ecoute
67
Ecoute la voix du Seigneur
33
Entrez Dieu est en attente
49
Evenu shalom alrehem
88
Fraternels
52
Gbê do to! (benin)
57
Gloire à toi, ô Dieu
9
Gloire à toi, source de toute joie
82
Gloire et louange à toi, jésus Seigneur
32
Il est exalté
90
Ils deviennent chemin
85
Je t'exalte ô roi mon Dieu
1
58
6
Je veux chanter mes hymnes
Je veux chanter ton amour, Seigneur
Je veux élever ton nom
71
Je veux te glorifier
20
Je veux te louer
3
Jésus-ChrisWKLHUHWDXMRXUG·KXL
80
Jubilez tous les peuples
48
/·DPRXUMDPDLVQHSDVVHUD
15
Laudate dominum
44
Louez, exaltez le Seigneur
45
0D·DOHPD]XFDPHURXQ
66
Mets ta joie dans le Seigneur
74
Mon amour c'est le Seigneur
242
21
Nous avons vu
13
Nous chanterons pour toi
25
Ntoto ningana (kikongo)
41
2&KULVWURLGHO·XQLYHUV
2
O Dieu, Seigneur des puissances
81
O jésus sauveur
12
O Seigneur à toi la gloire
75
Ouvre mes yeux, Seigneur
91
Par la musique et par nos voix,
83
Peuple de baptisés
70
PeXSOHGH'LHXFLWpGHO·HPPDQXHO
53
Peuple de frères
72
Peuple de lumière
68
Plus près de toi, mon Dieu
84
Pour avancer ensemble
87
Prends ta barque
65
Prenons la main que Dieu nous tend
19
Psaume de la création
35
4X·H[XOWHWRXWO·XQLYHUV
61
Que chante pour toi
59
Que la gloire du Seigneur
40
Que soit béni le nom de Dieu
47
4XHWHV±XYUHVVRQWEHOOHV
86
Que vienne ton règne
36
Que vive mon âme à te louer
38
Règne en moi
22
Rendons gloire à notre Dieu
76
Sa parole est lumière
243
11
Seigneur nous arrivons
30
Seigneur tu es toute ma joie
51
Si le père vous appelle
89
Si tu savais le don de Dieu
8
Signes par milliers
60
Tika na yembela yo - lelo esengo (lingala)
56
Tournez les yeux vers le Seigneur
16
7XHVODDXF±XUGHQRVYLHV
39
Tu noXVDSSHOOHVDW·DLPHU
26
Un grand champ a moissonner
42
Venez chantons notre Dieu
69
Venez le célébrer
10
Venez louer le Seigneur
50
Venez, crions de joie
KYRIE
92
Homme au milieu des hommes
94
Jesus berger de toute humanite
98
Jesus, verbe de Dieu
93
Mokonzi yokela biso mawa (lingala)
96
Pitie Seigneur car nous avons peche
95
Utufuile luse (tshiluba)
97
Yin do aklunon djalé (benin)
244
GLORIA
101
Au plus haut du ciel
104
Duma layen e wa (cameroun)
99
Gloire a Dieu dans le ciel
103
Gloire a Dieu, paix aux hommes
105
Gloria de Milan
100
Nkembo na nkembo (kikongo)
102
Nkembo na yo (lingala)
ACCLAMATION DE L'EVANGILE
106
Chante alleluia
107
Esengo na oyo (lingala)
109
7DSDUROH6HLJQHXU«
108
Yesu alisema (swahili)
SANCTUS
117
Dieu Createur nous Te chantons
111
Louange eucharistique
112
Mosantu kuna o likolo (lingala)
113
Saint le Dieu de l'univers
110
Saint saint saint le Seigneur
115
Saint, le Seigneur
116
Sanctus de lourdes
114
Wavelela
245
ANAMNESE
118
Christ est venu
121
Jesus, Messie humilie
120
Louange eucharistique
119
Venu en notre chair
AGNUS
125
Agneau de Dieu de mozart
127
Agneau de Dieu qui prends nos peches
129
$JQHDXGHO·DOOLDQFHILGHOH
130
Agnus de la petite messe
122
Donne la paix
123
La paix elle aura ton visage
124
La paix soit avec vous
126
Muana kondo wa mungu (swahili)
128
Yezu kimeme ya nzambi (kikongo)
125
Agneau de Dieu de mozart
127
Agneau de Dieu qui prends nos peches
129
$JQHDXGHO·DOOLDQFHILGHOH
130
Agnus de la petite messe
COMMUNION
149
$O·LPDJHGHWRQDPRXU
162
Ame du Christ
145
Approchons-nous de la table
246
153
&·HVWPRQMR\HX[VHUYLFH
140
Devenez ce que vous recevez
146
Dieu est amour
161
E e e mfumu yamba makabu
150
En marchant vers toi Seigneur
171
En mémoire du Seigneur
131
Je suis ton Dieu, ton créateur
147
Je te reçois, jésus.
132
Je viens vers toi les mains ouvertes
136
Je viens vers toi, jésus
135
Je vous ai choisis
142
Jésus caché
155
Jésus, nous croyons
167
La sagesse a dressé une table
152
Le pain dans nos mains
160
Les mains ouvertes
159
Mon âme a soif de toi
156
2PRQF±XUWHUHQGV-tu compte ?
139
Oser la vie
157
Pain des merveilles
158
Pain véritable
164
Partageons le pain du Seigneur
133
Qui mange ma chair
143
Recevez le corps du Christ
154
Reste avec nous ressuscité
163
Seigneur jésus tu es présent
134
6HLJQHXUIR\HUG·DPRXU
148
Ta nuit sera lumiere de midi
169
Tokokula yo Yezu (Lingala)
247
137
7RXWFHTXHM·DL
168
Tout vient de toi
141
Tu es le Dieu fidele
144
Tu fais ta demeure en nous
151
Tumealikwa na bwana (swahili)
138
Voici le corps et le sang du Seigneur
166
Vous qui avez soif, venez à moi
165
Vous recevez entre vos mains
170
Yamba ngai lelo
ACTION DE GRACE-MEDITATION-ADORATION
224
Acceptes-tu ?
242
Ad majorem Dei gloriam
209
Adoramus te
230
Adorez-le
175
$LPHUF·HVWWRXWGRQQHU
199
Avec lui adorons
195
Benis le Seigneur o mon ame (2)
186
Bénis le Seigneur, ô mon âme
200
Cantate domino
178
Chante ô mon âme
218
&±XUGHMpVXVEU€ODQWG·DPRXU
194
Comme un souffle fragile
220
Comme une biche
222
Dans nos obscurités
185
Dieu de la terre et des etoiles
196
Dieu notre père
248
221
Digne es-tu
213
(QWRLM·DLPLVPDFRQILDQFH
182
Envoie tes messagers
219
Espère israël
228
Fais de moi, Seigneur, une offrande
191
Garde moi, mon Dieu
172
Heureux, bienheureux
241
-·DLFKRLVLG·KDELWHUODPDLVRQGH'LHX
197
Je cherche le visage
189
-HORXHUDLO·pWHUQHO
238
Je suis né pour te louer
239
Je te bénis mon créateur (ps 138)
202
-pVXVF·HVWOHSOXVEHau nom
240
Jésus le Christ
173
Jésus me voici devant toi
212
-pVXVPRQ'LHXMHW·DGRUH
232
Jésus, adoramus te
233
Jésus, mon maître et Seigneur
217
-pVXVQRXVW·DGRURQV
184
Jubilate deo
245
La gloire de Dieu notre Père,
223
La miséricorde
214
LDWpQqEUHQ·HVWSRLQWWpQqEUH
237
Le monde attend le passage des saints
244
/XPLqUHSRXUO·KRPPHDXMRXUG·KXL
243
Lutondo
176
Maître, montre-nous le père
179
0IXPXEDNDPRQRSULHUHGHVWIUDQFRLVG·DVVLVH
187
0RLVLM·DYDLVFRPPLV
249
210
Mon père, je P·DEDQGRQQHjWRL
208
0RQSqUHPRQSqUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
206
Mon Seigneur
204
Nous rendons grâce par jésus-Christ
201
1RXVW·DGRURQV
216
1RXVW·DGRURQVQRXVW·DLPRQV
183
Nous te rendons grâce
225
O très sainte eucharistie
236
Ostende nobis
188
Oui Seigneur tu es bon
211
Pace e bene !
174
Peuple de bienheureux
215
Plonge-PRLGDQVWDULYLqUHG·DPRXU
181
Prosternez-vous
203
Puisque tu fais miséricorde
226
4X·LOHVWGRX[
198
Quand on a jésus
234
Que ferai-je ?
227
Restez et veillez
190
Sans te voir
235
Sois béni Seigneur
177
Toi qui aimes
207
Toi qui règnes
193
Trouver dans ma vie ta présence
192
Tu entends mon cri
180
7XQ·DVYRXOXQLVDFULILFH
205
Viens ne tarde plus
229
9RLFLFHF±XUTXLDWDQWDLPpOHVKRPPHV
231
Voici le serviteur
250
AVENT-NOEL
251
Aube nouvelle
259
$XMRXUG·KXLV·HVWOHYpHODOXPLqUH
253
&KULVWHW6HLJQHXUQRXVW·HVSpURQV
246
Debout resplendis
250
Fais paraître ton jour
254
Joie au ciel, exulte la terre
247
Peuple qui marchez
256
Préparez le chemin du Seigneur (verbe de vie)
255
5HJDUGHO·DXURUHHVWGpMjOj
249
Tomilengele malamu (lingala)
248
Venez divin messie
257
Vienne la rosée
252
Viens Seigneur Jesus, soleil levant dans la nuit
258
Yeruzalem tala esengo ekoya (Lingala)
NOEL
263
A pleine voix chantons pour Dieu
270
$XMRXUG·KXLGDQVQRWUHPRQGHOH9HUEHHVWQp
284
Avec toi, nous irons au désert
287
Bien aimés de Dieu baptisés dans l'Esprit
272
&KDQJH]YRVF±XUV
260
Douce nuit
268
Emmanuel
294
En quels pays de solitude,
274
Garde moi, mon Seigneur
251
290
Hosanna ! Béni soit celui qui vient
261
Il est né le divin enfant
276
Impropères
288
Je sais
289
Jésus est le chemin
278
/DQXLWTX·LOIXWOLYUp
267
La voici la nuit de Dieu
292
Lave-moi, Seigneur mon Dieu
262
Les anges dans nos campagnes
269
Mbotama ya Mwana Nzambe
286
0HQGLDQWVG·HVSpUDQFH
280
Mystère du calvaire
273
1·DLHSDVSHXU
281
1·RXEOLHSDVODPpPRLUHGHWRQSHXSOH
265
Noel, gloria
279
O croix dressee sur le monde
291
O ntei ya bozindo
295
Ouvrez vos coeurs au souffle de Dieu
277
Pardonne à ton peuple
285
Pas de plus grand amour
266
Peuple dans la nuit
264
Peuple fidèle
283
4XDQGO·KHXUHIXWYHQXH
275
Ubi caritas
282
Vivons en enfants de lumière
293
Voici celui qui vient
271
Voici la nuit
252
PAQUES-ASCENSION-BAPTEMES
312
A toi Dieu, notre louange (te deum)
302
Alleluia mokonzi asekwi (lingala)
311
Au matin la pierre est roulée
326
Bien-aimé de Dieu.
321
Chrétiens, chantons le Dieu vainqueur
320
&KULVWHVWYLYDQWQRXVDOORQVO·DQQRQFHU
322
Christ est vraiment ressuscité
300
Criez de joie, Christ est ressuscité
314
'DQVODSXLVVDQFHGHO·(VSULW
315
Dieu règne !
316
Gloire à toi, Seigneur ressuscité
325
Il est temps de quitter vos tombeaux
319
Il est vraiment ressuscité !
298
-·DLYXGHV IOHXYHVG·HDXYLYH
306
-
DLYXO·HDXYLYH
309
Jour du vivant
304
Joyeuse lumière
307
Le Christ est vivant
323
Le Christ va se manifester
308
Le Seigneur est ressuscite
313
Nous te chantons, ressuscité
318
O pere je suis ton enfant
301
Pour inventer la liberte
299
Quand il disait ses amis
303
Surrexit Christus
305
Tongo tongo boye (lingala)
317
Tous les peuples battez des mains
253
324
Tu es devenu enfant de Dieu
296
Tu nous as fait revivre
297
Tu nous as sauvés, alléluia
310
Vous êtes ressuscités avec Christ
ESPRIT SAINT - PENTECOTE
333
$XF±XUGHFHPRQGH
349
Brûle en moi
329
Ce qu'il y a de fou dans le monde
353
Elimo santu yaka (lingala)
360
Esprit de Dieu pour notre terre
358
Esprit de Dieu, viens
331
Esprit de fete
334
Esprit de pentecote
335
Esprit de sainteté
348
(VSULWVDLQWYLHQVHPEUDVHUQRVF±XUV
336
Gloire à toi, Esprit de feu
350
Je sais que tu es là
332
Jésus, toi qui as promis
359
/·(VSULWGXWUqVKDXW
352
Le vent souffle ou il veut
347
L'Esprit saint qui nous est donné
337
O Esprit de feu
341
O Esprit du Dieu vivant
357
O, Esprit de Dieu
346
4XDQGO·(VSULWGH'LHX
328
Souffle
254
327
Souffle imprévisible
354
Tui amoris ignem
356
9LHQVGDQVQRVF±XUV(VSULWVDLQW
343
9LHQVHPEUDVHUQRVF±XUV
344
Viens Esprit de Dieu
351
Viens Esprit de sainteté
338
9LHQV(VSULWGHVDLQWHWpUHPSOLVQRVF±XUV
340
Viens Esprit saint, viens
339
Viens Esprit très saint
345
Viens nous combler de tes dons
342
Viens, Esprit du Seigneur
355
Viens, Esprit saint, sauve-nous.
330
Viens, saint Esprit
MARIE 370
Ave maria
373
Ave maria (verbe de vie)
366
Chercher avec toi marie
368
&RXURQQpHG·pWRLOHV
384
Je suis tout à toi
369
Joie de toutes les joies
372
La première en chemin
365
Magnificat
371
Magnificat (cté saint jean)
374
Magnificat au Dieu de vie
378
Magnifique est le Seigneur
381
Maria ngay mwana wa yo (lingala)
255
387
Marie, reine des saints
379
0DULHWpPRLQG·XQHHVSpUDQFH
382
Marie, toi qui as dit oui
386
Marie, tu es bénie.
385
O maria
363
O mère bien-aimée
380
2PqUHGHO·HPPDQXHO
377
Réjouis-toi marie
383
Réjouis-toi, comblée de grâce
376
Réjouis-toi, rayonnement de joie (hymne acathiste)
375
Sous ton voile de tendresse
364
Toi, notre dame
361
Tu as porté celui qui porte tout
367
Vierge saiQWH'LHXW·DFKRLVLH
362
9RLFLTXHO·DQJHJDEULHO
SAINTS
391
Chantons jésus la lumière
392
Dieu, nous te louons
390
Les saints et les saintes de Dieu
388
Litanie des saints
389
Vous tous, saints et saintes de Dieu
OBSEQUES
399
Dans la ville RWXW·HQYDV
397
/·(VSULWGH'LHX
256
402
Maintenant Seigneur
398
Mon âme se repose
400
O ntei ya butu (lingala)
395
O prends mon âme
393
Qui regarde vers lui
396
Seigneur mon secours
394
Si la mer se déchaîne
401
Venez à moi, vous qui portez un fardeau
CHANTS LATINS
406
Adoramus te
408
Ave maria
409
Gloria
404
Regina caeli
403
Salve regina
405
Tantum ergo
407
Totus tuus
410
Veni creator
REFRAINS DE PSAUMES ET PRIERES UNIVERSELLES
PRIERES
257
INDEX ALPHABETIQUE
64
4
A ce monde que tu fais
$O·DJQHDXGH'LHX
149
$O·LPDJHGHWRQDPRXU
263
A pleine voix chantons pour Dieu
312
A toi Dieu, notre louange (te deum)
46
A toi puissance et gloire
224
Acceptes-tu ?
242
Ad majorem Dei gloriam
209
Adoramus te
406
Adoramus te
230
Adorez-le
125
Agneau de Dieu de mozart
127
Agneau de Dieu qui prends nos peches
129
$JQHDXGHO·DOOLDQFHILGHOH
130
Agnus de la petite messe
175
$LPHUF·HVWWRXWGRQQHU
17
Aklunon mi ton! (benin)
14
Alléluia ² psaume 117
302
Alleluia mokonzi asekwi (lingala)
34
Alleluia, esengo (lingala)
62
Alléluia, jésus sauveur
63
Alléluia, le Seigneur règne
28
Allez-vous en sur les places
258
43
162
78
Allons tous ensemble
Ame du Christ
Appelés enfants de Dieu
145
Approchons-nous de la table
333
$XF±XUGHFH monde
311
Au matin la pierre est roulée
101
Au plus haut du ciel
251
Aube nouvelle
270
$XMRXUG·KXLGDQVQRWUHPRQGHOH9HUEHHVWQp
259
$XMRXUG·KXLV·HVWOHYpHODOXPLqUH
370
Ave maria
408
Ave maria
373
Ave maria (verbe de vie)
199
Avec lui adorons
5
284
7
Avec toi Seigneur
Avec toi, nous irons au désert
Benediction
195
Benis le Seigneur o mon ame (2)
186
Bénis le Seigneur, ô mon âme
27
Bénissez Dieu
18
Bénissez le Seigneur ² psaume 134
287
Bien aimés de Dieu baptisés dans l'Esprit
326
Bien-aimé de Dieu.
349
Brûle en moi
153
&·HVWPRQMR\HX[VHUYLFH
200
Cantate domino
77
329
24
Cantique des créatures
Ce qu'il y a de fou dans le monde
Céleste jérusalem
259
272
&KDQJH]YRVF±XUV
178
Chante ô mon âme
106
Chante alleluia
73
Chantez
79
Chantez, priez, célébrez le Seigneur
391
Chantons jésus la lumière
366
Chercher avec toi marie
321
Chrétiens, chantons le Dieu vainqueur
29
&KULVWDMRXUG·KXLQRXVDSSHOOH
118
Christ est venu
320
&KULVWHVWYLYDQWQRXVDOORQVO·DQQRQFHU
322
Christ est vraiment ressuscité
253
&KULVWHW6HLJQHXUQRXVW·HVSpURQV
218
&±XUGHMpVXVEU€ODQWG·DPRXU
194
Comme un souffle fragile
220
Comme une biche
368
&RXURQQpHG·pWRLOHV
300
Criez de joie, Christ est ressuscité
37
&ULH]GHMRLHSDXYUHVGHF±XU
314
'DQVODSXLVVDQFHGHO·(VSULW
399
'DQVODYLOOHRWXW·HQYDV
222
Dans nos obscurités
23
'HO·DXURUHDXFRXFKDQW
246
Debout resplendis
140
Devenez ce que vous recevez
117
Dieu Createur nous Te chantons
185
Dieu de la terre et des etoiles
146
Dieu est amour
196
Dieu notre père
260
55
Dieu nous a tous appelés
31
Dieu nous accueille
315
Dieu règne !
392
Dieu, nous te louons
221
Digne es-tu
122
Donne la paix
260
Douce nuit
104
Duma layen e wa (cameroun)
161
E e e mfumu yamba makabu
54
Ecoute ecoute
67
Ecoute la voix du Seigneur
353
Elimo santu yaka (lingala)
268
Emmanuel
150
En marchant vers toi Seigneur
171
En mémoire du Seigneur
294
En quels pays de solitude,
213
(QWRLM·DLPLVPDFRQILDQFH
33
Entrez Dieu est en attente
182
Envoie tes messagers
107
Esengo na oyo (lingala)
219
Espère israël
360
Esprit de Dieu pour notre terre
358
Esprit de Dieu, viens
331
Esprit de fete
334
Esprit de pentecote
335
Esprit de sainteté
348
(VSULWVDLQWYLHQVHPEUDVHUQRVF±XUV
49
228
Evenu shalom alrehem
Fais de moi, Seigneur, une offrande
261
250
88
Fais paraître ton jour
Fraternels
191
Garde moi, mon Dieu
274
Garde moi, mon Seigneur
52
Gbê do to! (benin)
99
Gloire a Dieu dans le ciel
103
Gloire a Dieu, paix aux hommes
336
Gloire à toi, Esprit de feu
57
Gloire à toi, ô Dieu
316
Gloire à toi, Seigneur ressuscité
9
Gloire à toi, source de toute joie
82
Gloire et louange à toi, jésus Seigneur
409
Gloria
105
Gloria de Milan
172
Heureux, bienheureux
92
290
32
Homme au milieu des hommes
Hosanna ! Béni soit celui qui vient
Il est exalté
261
Il est né le divin enfant
325
Il est temps de quitter vos tombeaux
319
Il est vraiment ressuscité !
90
Ils deviennent chemin
276
Impropères
241
-·DLFKRLVLG·KDELWHUODPDLVRQGH'LHX
298
-·DL YXGHVIOHXYHVG·HDXYLYH
306
-
DLYXO·HDXYLYH
197
Je cherche le visage
189
-HORXHUDLO·pWHUQHO
288
Je sais
262
350
Je sais que tu es là
238
Je suis né pour te louer
131
Je suis ton Dieu, ton créateur
384
Je suis tout à toi
239
Je te bénis mon créateur (ps 138)
147
Je te reçois, jésus.
85
1
58
6
Je t'exalte ô roi mon Dieu
Je veux chanter mes hymnes
Je veux chanter ton amour, Seigneur
Je veux élever ton nom
71
Je veux te glorifier
20
Je veux te louer
132
Je viens vers toi les mains ouvertes
136
Je viens vers toi, jésus
135
Je vous ai choisis
94
Jesus berger de toute humanite
202
-pVXVF·HVWOHSOXVEHDXQRP
142
Jésus caché
289
Jésus est le chemin
240
Jésus le Christ
173
Jésus me voici devant toi
212
-pVXVPRQ'LHXMHW·DGRUH
232
Jésus, adoramus te
121
Jesus, Messie humilie
233
Jésus, mon maître et Seigneur
155
Jésus, nous croyons
217
-pVXVQRXVW·DGRURQV
332
Jésus, toi qui as promis
98
Jesus, verbe de Dieu
263
3
Jésus-&KULVWKLHUHWDXMRXUG·KXL
254
Joie au ciel, exulte la terre
369
Joie de toutes les joies
309
Jour du vivant
304
Joyeuse lumière
184
Jubilate deo
80
Jubilez tous les peuples
48
/·DPRXUMDPDLVQHSDVVHUD
397
/·(VSULWGH'LHX
359
/·(VSULWGXWUqVKDXW
245
La gloire de Dieu notre Père,
223
La miséricorde
278
/DQXLWTX·LOIXWOLYUp
123
La paix elle aura ton visage
124
La paix soit avec vous
372
La première en chemin
167
La sagesse a dressé une table
214
/DWpQqEUHQ·HVWSRLQWWpQqEUH
267
La voici la nuit de Dieu
15
Laudate dominum
292
Lave-moi, Seigneur mon Dieu
307
Le Christ est vivant
323
Le Christ va se manifester
237
Le monde attend le passage des saints
152
Le pain dans nos mains
308
Le Seigneur est ressuscite
352
Le vent souffle ou il veut
262
Les anges dans nos campagnes
160
Les mains ouvertes
264
390
Les saints et les saintes de Dieu
347
L'Esprit saint qui nous est donné
388
Litanie des saints
111
Louange eucharistique
120
Louange eucharistique
44
Louez, exaltez le Seigneur
244
/XPLqUHSRXUO·KRPPHDXMRXUG·KXL
243
Lutondo
45
0D·Dle mazu (cameroun)
365
Magnificat
371
Magnificat (cté saint jean)
374
Magnificat au Dieu de vie
378
Magnifique est le Seigneur
402
Maintenant Seigneur
176
Maître, montre-nous le père
381
Maria ngay mwana wa yo (lingala)
387
Marie, reine des saints
379
0DULHWpPRLQG·XQHHVSpUDQFH
382
Marie, toi qui as dit oui
386
Marie, tu es bénie.
269
Mbotama ya Mwana Nzambe
286
0HQGLDQWVG·HVSpUDQFH
66
Mets ta joie dans le Seigneur
179
0IXPXEDNDPRQRSULHUHGHVWIUDQFRLVG·DVVLVH
187
0RLVLM·DYDLVFommis
93
Mokonzi yokela biso mawa (lingala)
159
Mon âme a soif de toi
398
Mon âme se repose
74
Mon amour c'est le Seigneur
265
210
0RQSqUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
208
0RQSqUHPRQSqUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
206
Mon Seigneur
112
Mosantu kuna o likolo (lingala)
126
Muana kondo wa mungu (swahili)
280
Mystère du calvaire
273
1·DLHSDVSHXU
281
1·RXEOLHSDVODPpPRLUHGHWRQSHXSOH
100
Nkembo na nkembo (kikongo)
102
Nkembo na yo (lingala)
265
Noel, gloria
21
Nous avons vu
13
Nous chanterons pour toi
204
Nous rendons grâce par jésus-Christ
201
1RXVW·DGRURQV
216
1RXVW·DGRURQVQRXVW·DLPRQV
313
Nous te chantons, ressuscité
183
Nous te rendons grâce
25
Ntoto ningana (kikongo)
41
2&KULVWURLGHO·XQLYHUV
279
2
O croix dressee sur le monde
O Dieu, Seigneur des puissances
337
O Esprit de feu
341
O Esprit du Dieu vivant
81
O jésus sauveur
385
O maria
363
O mère bien-aimée
380
2PqUHGHO·HPPDQXHO
156
2PRQF±XUWHUHQGV-tu compte ?
266
291
O ntei ya bozindo
400
O ntei ya butu (lingala)
318
O pere je suis ton enfant
395
O prends mon âme
12
O Seigneur à toi la gloire
225
O très sainte eucharistie
357
O, Esprit de Dieu
139
Oser la vie
236
Ostende nobis
188
Oui Seigneur tu es bon
75
Ouvre mes yeux, Seigneur
295
Ouvrez vos coeurs au souffle de Dieu
211
Pace e bene !
157
Pain des merveilles
158
Pain véritable
91
Par la musique et par nos voix,
277
Pardonne à ton peuple
164
Partageons le pain du Seigneur
285
Pas de plus grand amour
266
Peuple dans la nuit
83
Peuple de baptisés
174
Peuple de bienheureux
70
3HXSOHGH'LHXFLWpGHO·HPPDQXHO
53
Peuple de frères
72
Peuple de lumière
264
Peuple fidèle
247
Peuple qui marchez
96
Pitie Seigneur car nous avons peche
215
Plonge-PRLGDQVWDULYLqUHG·DPRXU
267
68
Plus près de toi, mon Dieu
84
Pour avancer ensemble
301
Pour inventer la liberte
87
Prends ta barque
65
Prenons la main que Dieu nous tend
256
Préparez le chemin du Seigneur (verbe de vie)
181
Prosternez-vous
19
203
35
Psaume de la création
Puisque tu fais miséricorde
4X·H[XOWHWRXWO·XQLYHUV
226
4X·LOHVWGRX[
299
Quand il disait ses amis
346
4XDQGO·(VSULWGH'LHX
283
4XDQGO·KHXUHIXWYHQXH
198
Quand on a jésus
61
234
Que chante pour toi
Que ferai-je ?
59
Que la gloire du Seigneur
40
Que soit béni le nom de Dieu
47
4XHWHV±XYUHVVRQWEHOOHV
86
Que vienne ton règne
36
Que vive mon âme à te louer
133
Qui mange ma chair
393
Qui regarde vers lui
143
Recevez le corps du Christ
255
5HJDUGHO·DXURUHHVWGpMjOj
404
Regina caeli
38
377
Règne en moi
Réjouis-toi marie
268
383
Réjouis-toi, comblée de grâce
376
Réjouis-toi, rayonnement de joie (hymne acathiste)
22
Rendons gloire à notre Dieu
154
Reste avec nous ressuscité
227
Restez et veillez
76
Sa parole est lumière
113
Saint le Dieu de l'univers
110
Saint saint saint le Seigneur
115
Saint, le Seigneur
403
Salve regina
116
Sanctus de lourdes
190
Sans te voir
163
Seigneur jésus tu es présent
396
Seigneur mon secours
11
Seigneur nous arrivons
30
Seigneur tu es toute ma joie
134
6HLJQHXUIR\HUG·DPRur
394
Si la mer se déchaîne
51
Si le père vous appelle
89
Si tu savais le don de Dieu
8
Signes par milliers
235
Sois béni Seigneur
328
Souffle
327
Souffle imprévisible
375
Sous ton voile de tendresse
303
Surrexit Christus
148
Ta nuit sera lumiere de midi
109
7DSDUROH6HLJQHXU«
405
Tantum ergo
269
60
Tika na yembela yo - lelo esengo (lingala)
177
Toi qui aimes
207
Toi qui règnes
364
Toi, notre dame
169
Tokokula yo Yezu (Lingala)
249
Tomilengele malamu (lingala)
305
Tongo tongo boye (lingala)
407
Totus tuus
56
Tournez les yeux vers le Seigneur
317
Tous les peuples battez des mains
137
7RXWFHTXHM·DL
168
Tout vient de toi
193
Trouver dans ma vie ta présence
361
Tu as porté celui qui porte tout
192
Tu entends mon cri
324
Tu es devenu enfant de Dieu
16
7XHVODDXF±XUGHQRVYLHV
141
Tu es le Dieu fidele
144
Tu fais ta demeure en nous
180
7XQ·DVYRXOXQLVDFULILFH
39
7XQRXVDSSHOOHVDW·DLPHU
296
Tu nous as fait revivre
297
Tu nous as sauvés, alléluia
354
Tui amoris ignem
151
Tumealikwa na bwana (swahili)
275
Ubi caritas
26
Un grand champ a moissonner
95
Utufuile luse (tshiluba)
401
Venez à moi, vous qui portez un fardeau
270
42
Venez chantons notre Dieu
248
Venez divin messie
69
Venez le célébrer
10
Venez louer le Seigneur
50
Venez, crions de joie
410
Veni creator
119
Venu en notre chair
257
Vienne la rosée
356
9LHQVGDQVQRVF±XUV(VSULWVDLQW
343
9LHQVHPEUDVHUQRVF±XUV
344
Viens Esprit de Dieu
351
Viens Esprit de sainteté
338
Viens Esprit de sainteté, rempliVQRVF±XUV
340
Viens Esprit saint, viens
339
Viens Esprit très saint
205
Viens ne tarde plus
345
Viens nous combler de tes dons
252
Viens Seigneur Jesus, soleil levant dans la nuit
342
Viens, Esprit du Seigneur
355
Viens, Esprit saint, sauve-nous.
330
Viens, saint Esprit
367
9LHUJHVDLQWH'LHXW·DFKRLVLH
282
Vivons en enfants de lumière
229
9RLFLFHF±XUTXLDWDQWDLPpOHVKRPPHV
293
Voici celui qui vient
271
Voici la nuit
138
Voici le corps et le sang du Seigneur
231
Voici le serviteur
362
9RLFLTXHO·DQJHJDEULHO
271
310
Vous êtes ressuscités avec Christ
166
Vous qui avez soif, venez à moi
165
Vous recevez entre vos mains
389
Vous tous, saints et saintes de Dieu
114
Wavelela
170
Yamba ngai lelo
258
Yeruzalem tala esengo ekoya (Lingala)
108
Yesu alisema (swahili)
128
Yezu kimeme ya nzambi (kikongo)
97
Yin do aklunon djalé (benin)
272