exhibition catalogue.

Transcription

exhibition catalogue.
ANTON
HENNING
S ti l f r agen | Q u estions o f st y l e
26
february
to
19
april
2011
w w w . a r n d t b e r l in . c o m
interv ie w
DE
EN
AH --- Ich spreche ja nicht nur mit
people. This discourse with myself
Peter Imhausen --- Sie mögen Inter-
Peter Imhausen --- You don’t like inter-
­Anderen, sondern auch mit mir selbst.
results in contradictions, and these
views nicht besonders.
views much.
Der Diskurs mit mir selbst hat den
arguments ought to emerge in the work.
Anton Henning --- Stimmt.
Anton Henning --- True.
Wider­spruch zur Folge. Der Wider-
I challenge myself to contradict myself.
PI --- Warum eigentlich nicht?
PI --- Why not?
spruch sollte sich auch im Werk ab-
PI --- Is that enough?
AH --- Bei Anderen mag ich sie manch-
AH --- I like reading other people’s
zeichnen. Ich fordere mich dazu heraus,
Ah --- Enough for what?
mal schon, nur ich selbst mag mich nicht
sometimes, I just don’t like myself in
mir selbst zu widersprechen.
PI --- Enough to make good art?
in Interviews. Sie verunsichern mich.
interviews. They make me anxious.
PI --- Reicht das?
AH --- What is good art? That’s the
PI --- Warum?
PI --- Why?
AH --- Reicht das wozu?
great thing about art: no consensus
AH --- Weil man festgelegt ­werden
AH --- Because you can be pinned
PI --- Reicht das, um gute Kunst zu
prevails on what amounts to good art.
kann.
down.
machen?
No end of garbage exists, and people
PI --- Ist das denn so schlimm?
PI --- Is that so bad?
AH --- Was ist denn gute Kunst??? Das
argue over what contemporary art really
AH --- Ich finde ja. Ich lass mich nicht
AH --- It is for me. I don’t like being
ist doch das Schöne an der Kunst. Es
is good. Everybody has their favourites,
gerne festlegen. Ich bin zuverlässig,
pinned down. I’m reliable but I don’t like
gibt gar keinen Konsens für gute Kunst.
naturally. The market has its favourites,
aber ich lasse mich nicht gerne ­fest­legen.
being pinned down. It makes me feel
Es gibt unendlich viel Mist und über die
too.
Dann fühle ich mich eingeengt.
cornered.
wirklich gute zeitgenössische Kunst
subjective.
Qualitative
parameters
are
PI --- Dann machen wir’s also kurz.
PI --- Then we’ll keep it short.
wird gestritten. Jeder hat seine Lieb-
PI --- Do you think so? There’s no such
AH --- Oh ja, bitte!
AH --- Oh, yes please!
linge, das ist doch klar. Der Markt hat
thing as standards?
PI --- Eigentlich sind wir ja schon beim
PI --- Actually, pinning down, categoriz-
auch seine Lieblinge. Qualitätsparame-
AH --- What standards? That’s the
Thema: Einengung, Kategorisierung. Sie
ing – that’s what I wanted to talk about.
ter sind subjektiv.
dilemma. Everyone thinks as long as
lassen sich nicht gerne kategorisieren
You don’t like being categorized, and
PI --- Meinen Sie? Gibt es nicht
they meet certain standards, then what
und Ihr Werk macht es einem auch nicht
your
Standards?
they produce must somehow be good.
work
isn’t
exactly
easy
to
gerade leicht, Sie irgendwo einzuordnen.
pigeonhole.
AH --- Was denn für Standards? Sehen
Artists think that way, and so do gallery
AH --- Das ist für mich ein Qualitäts­
AH --- I see that as a mark of quality.
Sie, das ist doch das Dilemma. Alle
owners, curators, collectors, and God
anspruch.
PI --- Meaning?
glauben, dass, wenn Sie bestimmte
knows who else. And what’s the result?
PI --- Wie meinen Sie das?
AH --- I talk to myself as well as other
Standards erfüllen, das dann schon
Globally conformist uniform mush.
4
5
­irgendwie gut sei. Künstler denken das,
PI --- With no exceptions?
mäßig kleinen Geldbeutel. Das ist doch
­challenging than having to decide for
Galeristen, Kuratoren, Sammler und weiß
AH --- Of course there are exceptions.
was!
yourself and to stand by your decision
Gott wer noch alles. Und was kommt
PI --- Where do you see yourself?
PI --- Ist Geschmacksache.
and refuse to see what other people tell
bei heraus? Global-konformistischer
AH --- Among the exceptions, of
AH --- Sehen Sie? Da sind wir also
you to see. Taste has to be ­subjective.
Ein­heitsbrei.
course.
endlich. Nichts ist schwieriger und
If I’ve got no taste of my own but let
heraus­fordernder,
PI --- Ausnahmslos?
PI
selbst
other people dictate what I like, then
AH --- Natürlich nicht.
exceptions?
­entscheiden zu müssen und zu seiner
the philistines have got me. The art
---
So
who
decides
on
the
als
sich
PI --- Wo sehen Sie sich?
AH --- Well, I do! I decide for myself.
Entscheidung zu stehen und nicht mit
world is altogether rather bourgeois!
AH --- Selbstverständlich bei den Aus­
PI --- Aren’t you pleased to see more
den Ohren zu sehen. Geschmack muss
PI --- Do you have any preferences
nahmen.
and more people round the globe
subjektiv sein. Wenn ich keinen eige-
among all the different media you use?
PI --- Wer bestimmt denn die Aus­nah­
­taking an interest in art? You too profit
nen Geschmack habe, mir aber einen
You’re a painter, sculptor, draughtsman,
men?
from that development!
verordnen lasse, bin ich an die Spießig-
photographer, musician, filmmaker and
AH --- Na ich! Ich bestimme die für mich.
AH --- Art is degenerating into ­lifestyle,
keit verloren. Überhaupt, die Kunstwelt
installation artist.
PI --- Freuen Sie sich denn nicht, dass
and lifestyle is a highly persuasive
ist doch ganz schön spießig!
AH --- That’s nonsense. It’s all got to
sich rund um den Globus immer mehr
global sales argument.
PI --- Können Sie sich denn zwischen
do with my painting. I’ve got no idea
Menschen für Kunst interessieren? Sie
PI --- So what do you intend to do
allen Medien, die Sie so bedienen, ent-
about the rest; I’d be ashamed to
profitieren doch auch davon!
about it?
scheiden? Sie sind Maler, Bildhauer,
describe myself as anything other than
AH --- Kunst verkommt zum Lifestyle
AH --- Nothing! Or do my art, I suppose.
Zeichner,
a painter.
Fotograf,
Musiker,
Filme­
und Lifestyle ist ein global schlagendes
PI --- Is your art not “lifestyle” as well?
macher und Installations­künstler.
PI --- So do you know anything about
Argument.
Framed pictures, colourful walls, smart
AH --- Das ist Quatsch. Das hat alles
painting?
PI --- Was wollen Sie denn dagegen
sofas, lamps, carpets and paintings, a
nur mit meiner Malerei zu tun. Ich habe
AH --- At times I’m not sure, but often
tun?
bit of punk and a bit of bourgeois
von allem Anderen keine Ahnung und
enough I think I’m one of the few people
AH --- Nichts! Doch, meine Kunst.
solidity.
müsste mich schämen, wenn ich mich
who know something about it.
PI --- Ist die nicht auch „Lifestyle“?
AH --- Keep going!
selbst als so was bezeichnen würde.
PI --- Possibly a tad arrogant?
­Gerahmte Bilder, bunte Wände, ­schicke
PI --- Okay. On top of that, works
PI --- Haben sie denn Ahnung von
AH --- No, it isn’t, otherwise I’d have to
do something else!
Sofas, Lampen, Teppich und Bilder,
­floating about somewhere between
Malerei?
ein bisschen Punk und ein ­bisschen
Classical Modernism, Deconstructivism
AH --- Manchmal weiß ich es nicht, und
bürgerliche Gediegenheit.
and Conceptualism.
oft genug denke ich, ich sei einer der
AH --- Richtig, weiter!
AH --- From Courbet over Picabia to
Wenigen, der was davon versteht.
PI --- Na gut. Dazu noch Werke, die ir-
Anton Henning. Everything affordable
PI --- Ist das nicht ein bisschen
gendwo zwischen Klassischer Moderne,
to the relatively modest budget. That’s
überheblich?
Dekonstruktivismus und Konzeptualis-
something!
AH --- Nein, sonst müsste ich was
mus rumschwirren.
PI --- A matter of taste.
­anderes machen!
AH --- Von Courbet über Picabia zu
AH --- See? There we have it, at last.
­Anton Henning. Alles für den verhältnis-
There is nothing more difficult and
6
7
Strandläufer No. 3 (kurvistisch) 2011
Öl auf Leinwand | oil on canvas
188,6 × 157,3 cm | 74.25 × 61.93 in
8
9
Interieur No. 478
2011
Öl auf Leinwand | oil on canvas
191 × 222 × 8 cm | 75.2 × 87.4 × 3.15 in
10
11
Pin-up Stilleben No. 3
2011
Öl auf Leinwand | oil on canvas
222 × 191 × 8 cm | 87.4 × 75.2 × 3.15 in
12
13
Blumenstilleben No. 383
2008
patinierte Bronze, Holz | patinated
Bronze,
wood
145 × 76 × 77 cm | 57.09 × 29.92 × 30.31 in
Auflage
|
edition
3|3
+
1
AP
Pin-up No. 149
2010
Öl auf Leinwand | oil on canvas
138,5 × 158,5 × 5,5 cm | 54.53 × 62.4 × 2.17 in
16
17
Komposition mit Pin-ups No. 1 2011
Öl auf Leinwand | oil on canvas
197,5 × 136,5 × 5 cm | 77.76 × 53.74 × 1.97 in
18
19
Pin-up No. 152
2010
Öl auf Leinwand | oil on canvas
158,5 × 138,5 × 5,5 cm | 62.4 × 54.53 × 2.17 in
20
21
Liegende No. 3
2007
Bronze,
Granit,
Holz
|
bronze,
granite,
wood
160 × 176 × 86 cm | 62,99 × 69,29 × 33,86 in
Auflage
|
edition
1|2
+
1
AP
22
23
Pin-up No. 153
2010
Öl auf Leinwand | oil on canvas
158,5 × 138,5 × 5,5 cm | 62.4 × 54.53 × 2.17 in
24
25
Portrait No. 315
2011
Öl auf Leinwand | oil on canvas
113 × 93 × 5 cm | 44.49 × 36.61 × 1.97 in
26
27
Portrait No. 312
2011
Öl auf Leinwand | oil on canvas
130,7 × 100,7 cm | 51.46 × 39.65 in
28
29
Portrait No. 308
2011
Öl auf Leinwand | oil on canvas
144,5 × 114 × 6 cm | 56.89 × 44.88 × 2.36 in
30
31
Portrait No. 306
2010
Bronze,
HOlz
|
bronze,
wood
151,5 × 67 × 62,5 cm | 59.65 × 26.38 × 24.61 in
Auflage
|
edition
1|2
+
1
AP
32
33
Portrait No. 310
Öl auf Leinwand | oil
110 × 90,3 cm | 43.31
34
2011
on canvas
× 35.55 in
35
Blumenstilleben
mit
Früchten
No.
2
2011
Öl auf Leinwand | oil on canvas
78,7 × 121,7 cm | 30.98 × 47.91 in
36
37
Portrait No. 314
Öl auf Leinwand | oil on
140 × 120,9 cm | 55.12 ×
38
2011
canvas
47.6 in
39
Hirsch No. 1
2011
Öl auf Leinwand | oil on canvas
118,5 × 88,6 cm | 46.65 × 34.88 in
40
41
Hirsch No. 2
Öl auf Leinwand | oil
100 × 110,3 cm | 39.37
42
2011
on canvas
× 43.43 in
43
Portrait No. 302
2010
Bronze,
HOlz
|
bronze,
wood
145 × 34,5 × 30 cm | 57.09 × 13.58 × 11.81 in
Auflage
|
edition
2|2
+
1
AP
44
45
Portrait No. 316
2011
Öl auf Leinwand | oil on canvas
150 × 120 × 5 cm | 59.06 × 47.24 × 1.97 in
46
47
Portrait einer Skulptur No. 2 2010
ReiSSkohle auf Papier | charcoal on paper
82,3 × 68,5 × 4,5 cm | 32.4 × 26.97 × 1.77 in
48
Sitzender Akt No. 1
2010
ReiSSkohle auf Papier | charcoal on paper
82,3 × 68,5 × 4,5 cm | 32.4 × 26.97 × 1.77 in
49
Blumenstilleben No. 416
2010
ReiSSkohle auf Papier | charcoal on paper
82,3 × 68,5 × 4,5 cm | 32.4 × 26.97 × 1.77 in
50
Portrait einer Skulptur No. 6 2010
ReiSSkohle auf Papier | charcoal on paper
82,3 × 68,5 × 4,5 cm | 32.4 × 26.97 × 1.77 in
51
Portrait No. 303
2010
ReiSSkohle auf Papier | charcoal on paper
82,3 × 68,5 × 4,5 cm | 32.4 × 26.97 × 1.77 in
52
Blumenstilleben No. 418
2010
ReiSSkohle auf Papier | charcoal on paper
82,3 × 68,5 × 4,5 cm | 32.4 × 26.97 × 1.77 in
53
Portrait einer Skulptur No. 8 2010
ReiSSkohle auf Papier | charcoal on paper
82,3 × 68,5 × 4,5 cm | 32.4 × 26.97 × 1.77 in
54
Portrait No. 305
2010
ReiSSkohle auf Papier | charcoal on paper
82,3 × 68,5 × 4,5 cm | 32.4 × 26.97 × 1.77 in
55
A nton H enning
Biog r a f ie | Biog r a p h y
1964
geboren | born in Berlin
lebt und arbeitet | lives and works
in Manker/Br andenburg
E in z el ausstellungen (Auswahl) |
Selec ted solo e xhibitions
2011
Stilfragen | Questions of Style,
ARNDT, Berlin
2010 Galerist, Istanbul
Br and New Gallery, Mailand | Milan
Zach Feuer Gallery, New York
Haunch of Venison, London
2009
Gegengif t, Haus am Waldsee,
Berlin
OASE, Georg-Kolbe Museum, Berlin
Sculptures, Drawings and Videos,
DePont Museum of Contemporary
Art, Tilburg
Antonym, Kunsthalle Mannheim,
Mannheim
Antonym, Wilhelm-Hack-Museum,
Ludwigshafen
Galerie Bob van Orsouw, Zürich |
Zurich
2008
Arndt & Partner, Berlin
Blumenstilleben No. 193,
GemeenteMuseum, Den Haag |
The Hague
Zach Feuer Gallery, New York
2007
Christopher Grimes Gallery,
Santa Monica
(...) und immer eine gute Linie.
Arbeiten auf Papier und Skulpturen
1984–2007, Arp Museum Bahnhof
Rolandseck, Remagen
56
Haunch of Venison, London
Taro Nasu Gallery, Tokio | Tokyo
Galerie Ernst Hilger, Wien | Vienna
Anton Henning, Stedelijk Museum
voor Actuele Kunst (S.M.A.K.), Gent |
Ghent
The Dream of Putrefaction,
FIELDGATE GALLERY, London
2006
Zach Feuer Gallery, New York
Galerie Bob van Orsouw, Zürich |
Zurich
2005
31 Apotheotische Antiphr asen für
Haus Esters, Museum Haus Esters,
Krefeld
Oktogon für Herford, MARTa
Herford, Herford
Arndt & Partner, Berlin
Wohnmaschine, Berlin
Haunch of Vension, London
Salon, Museum für Moderne Kunst,
Frankfurt am Main
G ruppenausstellungen
(Auswahl) | Selec ted g roup
e xhibitions
2010 Se Não Neste Tempo – Pintur a Alemã
Contemporânea: 1989-2010, Museu
de Arte de São Paulo Assis
Chateaubriand - MASP, São Paulo
2009/2010
Painting in Sculpture, Henry Moore
Foundation, Leeds
2009
Hellwach gegenwärtig - Ausblicke
auf die Sammlung Marta, MARTa
Herford, Herford
Excuse me, are you famous?,
Invaliden1, Berlin
2008
You Dig the Tunnel – I’ll Hide the
Soil , White Cube , London
Interieur /E x terieur: Wohnen in
der Kunst, Kunstmuseum
Wolfsburg , Wolfsburg
CHAUD’BIZ , Galerie Charlotte
Moser , Genf | Gene va
Von Assig bis Zipp, FRISCH, Berlin
Galerie Bob van Orsouw, Zürich |
Zurich
2007
Size Matters: XXL – Recent LargeScale Paintings, Hudson Valle y
Center for Contempor ary Art,
Ne w York
Neue Heimat, Berlinische Galerie ,
Berlin
Surré alités, Centre PasquArt,
Biel
Passion for Art, Sam m lung Essl ,
Klosterneuburg , Wien | Vienna
Ne w Dimensions, John Berggruen
Gallery, San Fr ancisco
Le ve de Schilderkunst (Zurück
zur Figur), Kunsthalle Rotterdam ,
Rotterdam
Zurück zur Figur, KunstHaus Wien,
Wien | Vienna
Vol . 03, Vie wing Room , Daiwa
Radiator Factory, Hiroshima
Old Space , Ne w Space , Gagosian
Gallery, Ne w York
Radiant Cit y, cherry and martin,
Los Angeles
Warhol and . . ., K antor / Feuer
Gallery, Los Angeles
Henning / Mor an / Re yle /
Tompkins, Gagosian Gallery
Madison, Ne w York
The Dream of Putrefaction,
Metropole Galleries, Folkestone
Bilder zimmer in „Modell für ein
Museum“, Kunstmuseum Luzern,
Luzern | Lucerne
Flip, Chung King Project, Los
Angeles
Zurück zur Figur , Kunsthalle der
Hypokulturstif tung, München |
Munich; Fr anz Gertsch Museum,
Burgdorf
abstr act art now – floating
forms, Wilhelm-Hack-Museum,
Ludwigshafen
Ballermann. Die Ausstellung,
Kunsthalle zu Kiel , Kiel
Auto-Nom-Mobile . Das Automobil
in der Zeitgenössischen Kunst,
K asseler Kunst verein, K assel
Neue Malerei. Erwerbungen 2002 –
2005, Museum Frieder Burda ,
Baden-Baden
Face to Face , Ausstellungshalle
zeitgenössische Kunst Münster ,
Münster | Muenster
Op terr acuna , Robert Miller
Gallery, New York
2005
Schönheit der Malerei, Städtische
Galerie Delmenhorst, Delmenhorst
Ergriffenheit – Werke aus der
Sammlung von Hodler bis Henning, Kunstmuseum Luzern, Luzern |
Lucerne
Blumenstück. Künstlers Glück,
Museum Morsbroich, Leverkusen
(my private) Heroes, MARTa Herford,
Herford
Direkte Malerei | Direct Painting,
Die neue Kunsthalle IV, Kunsthalle
Mannheim, Mannheim
2006
Repl acing Mashkov, Gemeente­
museum , Den Haag | The Hague
57
Seiten | Pages 2 - 3, 58 - 59:
Atelier | Studio Anton Henning 2011
Alle Werke | all works Copyright
Anton Henning & VG Bildkunst, Bonn
Fotograf
|
Photographer:
Jörg
von
Bruchhausen,
Berlin