Guide des vols et destination

Transcription

Guide des vols et destination
ONS
I
T
A
N
I
T
S
LS & DE
GUIDE
VO
S
TINATION
& DES
FLIGHTS
2016
PRINTEMPS / ÉTÉ - SPRING / SUMMER
DU 27 MARS AU 30 OCTOBRE - FROM MARCH 27TH TO OCT. 30TH
www.bergerac.aeroport.fr
Tél. : +33(0)5 53 22 25 25
SOMMAIRE
3
SUMMURY
CONTACTS / CONTACT INFORMATION
P.5
PLAN D’ACCÈS / ACCESS
P.5
DESTINATIONS
P.7 À 29
LONDRES CITY
LONDRES STANSTED
BRISTOL
BRUXELLES-CHARLEROI
LIVERPOOL
EAST MIDLANDS
BIRMINGHAM
EDINBURGH
EXETER
MANCHESTER
LEEDS BRADFORD
SOUTHAMPTON
AMSTERDAM
NICE
CROATIE
AUTRICHE
CORSE
ITALIE
P.6
P.7
P.9
P.10
P.11
P.13
P.14
P.15
P.17
P.18
P.19
P.21
P.22
P.23
P.25
P.26
P.27
P.29
CARTE DES DESTINATIONS / ROUTE MAP
P.30-31
SERVICES AUX PASSAGERS / SERVICES TO PASSENGERS
P.33-35-37
GUIDE DU VOYAGEUR / PASSENGER GUIDE
BAGAGES / LUGGAGE
P.39-41
P.43-45-47-49
HORAIRES DE DÉPARTS / DEPARTURES SCHEDULES
P.50 À 52
HORAIRES DES ARRIVÉES / ARRIVALS SCHEDULES
P.53 À 55
Le 1er avril 2013, le Syndicat Mixte Air Dordogne (S.M.A.D) a confié la gestion de
l’aéroport, pour une durée de 7 ans, à la Société d’Exploitation de l’Aéroport Bergerac
Dordogne Périgord (SABDP) filiale de la CCI Dordogne.
Composition du S.M.A.D :
sç Le Conseil Départemental de la Dordogne : 49%
sç La Communauté d’Agglomération Bergeracoise (C.A.B) : 34%
sç La Région Aquitaine Limousin Poitou-Charentes : 10%
sç Le Grand Périgueux : 7%
On the 1st of April 2013, the Syndicat Mixte Air Dordogne (S.M.A.D) conceded the
running of the Airport to the Société d’Exploitation de l’Aéroport Bergerac Dordogne
Périgord, aka SABDP, private subsidiary of the Dordogne Chamber of Commerce and
Industry.
The S.M.A.D currently comprises :
sç The Dordogne County Council : 49%
sç The Bergerac Agglomeration : 34%
sç The Aquitaine Limousin Poitou-Charentes Region : 10%
sç The Périgueux Agglomeration : 7%
Guide horaire Aéroport Bergerac Dordogne Périgord / Semestriel tiré à 8 000 ex.
Éditeur : Société d’Exploitation de l’Aéroport Bergerac Dordogne Périgord (SABDP).
Directeur de la publication : Nancy Nin, Reponsable Communication et Marketing.
Création graphique : Elodie Saulière - www.elodiesauliere.fr.
Imprimeur : Imprimerie de l’Eperon - www.imprimerie.com
Couverture : © Ekaterina
CONTACTS & PLAN D’ACCÈS
CONTACT INFORMATION & ACCESS
Aéroport Bergerac Dordogne Périgord
Route d’Agen - 24100 Bergerac
Tél. 05 53 22 25 25 - Fax 05 53 24 35 43
[email protected]
www.bergerac.aeroport.fr
Accueil clientèle, réclamations, objets trouvés :
Information, claims, lost & found:
Tél : 05 53 22 25 25
Abonnez-vous sans frais au guide horaire sur :
Subscribe to the airport guide for free on:
www.bergerac.aeroport.fr
Retrouvez toutes les actus sur Facebook :
Follow us on Facebook:
www.facebook.com/aeroportbergerac.dordogneperigord
Retrouvez toutes les actus sur Twitter :
Follow us onTwitter:
www.twitter.com/aerobergerac
PLAN D’ACCÈS À L’AÉROPORT
AIRPORT ACCESS
Trajet du centre ville de Bergerac à l’Aéroport : 5mn en voiture
Accès par l’autoroute A89 : sortie 13, direction Bergerac
5min journey from Bergerac town-centre to airport
Accès par l’autoroute A89 : sortie 13, direction Bergerac
PERIGUEUX
MUSSIDAN
21
N
D7
32
09
D
SARLAT
LE FLEIX
BERGERAC
D32
D660
36
D936E1
MARMANDE
1
BORDEAUX
N2
D933
D9
AGEN
5
DESTINATIONS
LONDRES CITY
© QQ7
6
ATTERISSAGE AU PIED DE LA CITÉ AVEC ACCÈS DIRECT AUX TRANSPORTS LONDONIENS
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
AIRLINE
HORAIRES
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.britishairways.com
EN BREF - IN SHORT
Passé et modernité se côtoient en permanence dans la capitale
anglaise où l’on peut admirer la nouvelle Tate, mais toujours profiter
de la relève de la garde… Lieu d’excentricité et de traditions, Londres
vous offre des attractions d’envergure internationale : musées,
concerts, shopping, galeries, pubs, restos… Tout le monde y trouvera
son compte.
The British capital is a unique mix of ancient history and ultra-modern
architecture where one can argue over the modern art in the Tate
Modern one minute and revel in the Kingdoms traditions with the
Changing of the Guard the next. Renowned for its eccentricity, loved
for its quirks, London has something for everyone albeit shopping,
pubbing, clubbing, site-seeing or gallery hopping.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Visiter Buckingham, Westminster et Big Ben ; assister à la relève de
la garde ; découvrir le British Museum ; faire les boutiques à Covent
Garden ou Oxford Circus ; monter sur la London Eye, grande roue de
Londres ; assister à une pièce de théâtre dans le West End...
Visit Buckingham Palace, Westminster Abbey and Big Ben, see the
Changing of the Guard, visit the British Museum, watch the buskers in
Convent Garden, go shopping in Oxford Circus, go up in the London
Eye or catch a show in the West End…
© Roberto Lo Savio
DESTINATIONS
LONDRES STANSTED
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.ryanair.com
EN BREF - IN SHORT
Cambridge : mondialement connue pour son université prestigieuse,
Cambridge est une ville captivante. Après une visite des Collèges de
l’université, laissez la chorale du Kings College Chapel vous émouvoir.
Norwich : cette cité médiévale, incontournable en l’Angleterre, est
connue pour son marché traditionnel, sa scène théâtrale, ses beauxarts, son architecture colorée, sa cathédrale et son équipe de foot.
Cambridge, famous for its illustrious university and Kings College
Choir, the library is also reputed one of the best in the country.
Norwich is Britains best example of a medieval city with 1000 years of
architecture, radiant in its harmonious setting.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Cambridge : un tour de « punt » sur la rivière Cam ; une visite des
ruelles en bicyclette ; un « cream tea » traditionnel au salon de thé...
Norwich : une promenade au marché ; une visite du Sainsbury’s Visual
Arts Theatre ; un tour de Bewilderwood ; une visite de la Cathédrale...
Cambridge: try your hand at punting on the River Cam, cycle around the
narrow streets of the town, and end the day with a traditional cream tea
Norwich: Visit Norwich Castle, the cathedral, the Sainsburys Visual Arts
theatre, then take the kids to the exciting Bewikderwood adventure park.
7
© Matthew Dixon
DESTINATIONS
BRISTOL
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.ryanair.com
EN BREF - IN SHORT
Bristol se situe aux confins du Pays de Galles et des comtés de
Gloucestershire et Somerset qui offrent aux visiteurs sites historiques
et vastes paysages vallonnés. Bristol est une ville dynamique avec
port et front de mer, bâtiments romans et gothiques, anciens docks
reconvertis en restaurants, salles de spectacles et galeries d’art…
Bristol is a vibrant city on the west coast of England on the border
with Wales set along the beautiful river Avon. The surrounding valleys,
home of the famous Cheddar Cheese, are some the most, beautiful in
the country.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Voir le pont suspendu de Clifton ; visiter le SS Great Britain de Brunel,
premier paquebot au monde, ou le Blue Reef aquarium ; faire du
shopping à Cabot Circus ; admirer les graffiti de la capitale du street
art ; découvrir Tudor Red Lodge, Blaise Castle ou Floating Harbour…
Book a guided visit of the emblematic Clifton Bridge over the Avon
Gorge, tour the SS Great Britian steam-ship, the first transatlantic ferry
and the Blue Reef Aquarium or go shopping in Cabot Circus, and
admire the graffiti artists at work in the street-art capital.
9
DESTINATIONS
BRUXELLES-CHARLEROI
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.ryanair.com
EN BREF - IN SHORT
A moins d’1h de Bruxelles, Charleroi bénéficie d’une situation privilégiée
pour découvrir la capitale belge et la Wallonie. Ville européenne et
cosmopolite, Bruxelles est une cité de brassage culturel : elle fait se
rencontrer Nord et Sud, se côtoyer néerlandophones, francophones
et étrangers, cohabiter Flamands, Wallons… Et malgré sa stature
européenne, elle reste chaleureuse et décontractée.
Less than an hour away from Charleroi airport by airport shuttle,
Brussels is the economic and political centre of Europe. Dozens of
nationalities collide together and become one in awe of the stunning
historical city-centre animated by fevered discussions and a yearn
for knowledge in a surprisingly laid back atmosphere. Home to many
artists and alternative thinkers, the city is a think-tank unto itself.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Visiter le Musée Horta et le Centre Belge de la Bande Dessinée ;
admirer les maisons à pignons du centre historique ; se promener sur
la Grand-Place le jour du marché aux fleurs ; tomber par hasard sur le
Manneken Pis, manger des moules-frites à une terrasse...
The Horta Museum and the Graphic Novel Centre are a must. Admire
the neo-gothic and art-nouveau buildings spattered throughout the
city, stumble upon the Mannekin Pis on its corner then end the day
with a steaming bowl f Mussels and Chips.
© Tobias Arhelger
10
© Ant Clausen
DESTINATIONS
LIVERPOOL
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.ryanair.com
EN BREF - IN SHORT
Depuis qu’elle a été sacré capitale européenne de la culture en
2008, Liverpool est une ville pleine d’énergie qui offre aux visiteurs
non seulement son patrimoine historique mais aussi de fabuleux
magasins, des restaurants de renom, des bars branchés, ainsi qu’une
offre culturelle de calibre international avec la Tate Gallery, la National
Collection of Modern Art ou encore le Garden Festival.
Since Liverpool’s consecration as European Capital of Culture in 2008,
the City has become one the most “in” places to be. It emerged from
its industrial ashes as a hub of culture with fabulous shops, galleries,
restaurants and bars all catering for a new generation. Visit the Tate
Gallery Liverpool or go to the world famous Garden Festival.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Visiter la Cathédrale et la Walker Art Gallery ; flâner du côté de l’Albert
Dock ou de Chinatown ; revivre l’hystérie des sixties au Beatles Story
Experience ; faites vous plaisir dans le centre commercial de luxe
«Liverpool One» ; assister à un match de football...
A tour of the majestic cathedral or visit the Walker Art Gallery, walk
around the Albert Dock with its bars, re-live the Beatle era thanks to
the Beatles Story Experience and shop in the exclusive Liverpool One.
Finish your visit by watching the Match of Day at the Anfield stadium...
11
© Jason Batterham
DESTINATIONS
EAST MIDLANDS
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.ryanair.com
EN BREF - IN SHORT
L’aéroport d’East Midlands dessert les comtés de Derbyshire,
Nottinghamshire et Leicestershire. Vous pourrez donc profiter de
la cosmopolite et audacieuse Leicester, de l’élégante et moderne
Nottingham et de la conviviale Derby, toutes situées dans un rayon de
30 km. Cette région compte de beaux paysages et de nombreux sites
prestigieux à explorer.
East Midlands airport is in the heart of three beautiful counties:
Derbyshire, Nottinghamshire and Leicestershire. Each region has its
speciality but all combine to make the East Midlands region a region
well worth the visit.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Partir en randonnée le long de la rivière Derwent dans la Vallée de
Derby, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO ; mettre ses pas
dans ceux de Robin des Bois dans la forêt de Sherwood ; visiter la
Cathédrale de Lincoln où le Da Vinci Code a été tourné…
Take a hike along the river Derwent in the Derby Valley (listed as
UNESCO World Heritage), follow in Robin Hoods footsteps in the
mythical Sherwood Forest and wonder in the majestic Lincoln
Cathedral where the controversial Da Vinci Code was filmed.
13
DESTINATIONS
© Tupungato
14
BIRMINGHAM
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.flybe.com
EN BREF - IN SHORT
Deuxième ville du Royaume-Uni, Birmingham est une métropole
animée et cosmopolite qui ravira les amateurs de tourisme industriel
comme d’architecture moderne. Ses fantastiques boutiques, ses
événements internationaux, ses nuits trépidantes, ses galeries avantgardistes et ses restaurants primés font de Birmingham la destination
idéale pour une escapade citadine culturelle.
Second most populous British city, Birmingham is a bustling and
cosmopolitan metropolis that will delight architecture amateurs.
Its wonderful shops, international festivals, wild night life, front line
galleries and its award winning restaurants make Birmingham the
ideal destination for a city getaway.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Découvrir la ville en bateau sur ses canaux ; voir la faune aquatique
du National Sea Life ; parcourir Sutton Park ou Birmingham Botanical
Gardens ; passer par Stratford où est né Shakespeare ; apprendre au
Thinktank Science Museum…
Discover the city by boat on the canals; see the aquatic wildlife at
the National Sea Life Centre; wander the Sutton Park or Birmingham
Botanical Gardens; go to Stratford upon Avon, Shakespeare’s birth
place; visit Thinktank Science Museum…
© Jan Kranendonk
DESTINATIONS
EDIMBOURG
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.flybe.com
EN BREF - IN SHORT
Inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO, Edimbourg est une
ville cosmopolite vivante. Elle offre, dans un cadre inoubliable, un
concentré des siècles d’histoire qui ont laissé leur marque sur cette
ville : décor spectaculaire, magnifique campagne environnante,
scène culturelle dynamique… Profitez de ses nombreux festivals et
notamment des célébrations de Hogmanay (Nouvel an).
Registered as a UNESCO World heritage site, Edinburgh is a lively city.
It offers unforgettable surroundings and condensed history which have
left their mark. Spectacular scenery and medieval architecture set in
wonderful countryside. Make the most of its many festivals and notably
the New Year Hogmanay celebrations and Burns Night.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Ressentir l’atmosphère médiévale si particulière d’Old Town ; découvrir
la côte écossaise à Portobello beach ; se rendre en famille à Edinburgh
Zoo ; admirer la vue depuis Arthur’s Seat ; déguster un haggis dans un
pub ; boire un Wiskey au Scotch Whisky Experience…
Feel the medieval atmosphere in the Old Town; discover the Scottish
side of Portobello beach; Family visit to Edinburgh Zoo; admire the
view from Arthur’s Seat; eat haggis in one of the many pubs; have a
whiskey at the Scotch Whiskey Experience.
15
© Radek Sturgolewski
DESTINATIONS
EXETER
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.flybe.com
EN BREF - IN SHORT
Exeter peut se vanter d’avoir effacé les traces des bombardements
de la dernière guerre. Ville historique de toute beauté, elle doit son
charme à ses crescents et terraces, à sa cathédrale et ses églises, ses
remparts et ses maisons géorgiennes en brique. Le port historique
s’avère également digne d’intérêt avec ses antiquaires et ses magasins
d’artisanat.
Exeter can highlight the fact that it has removed all traces of bombings
from the last war. The beautiful historical city, owes its charm to its
crescents and terraces, its cathedrals and churches, its ramparts and
Georgian built brick houses. The old Roman waterway and its 16th
century riverside-port with its antique and arts & crafts boutiques is
undeniably a must.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Découvrir les sculptures et œuvres d’art dispersées à travers la ville ;
longer les berges à vélo ; patrouiller sur les remparts de la ville ;
déguster un « cream tea » ; faire un détour par Plymouth ; randonner
dans le parc national de Dartmoor…
Discover the sculptures and admire the art work throughout the
city, follow the riverbank by bike; follow the cities ramparts; savour a
crea- tea that only Devon really knows how to produce; take a trip to
Plymouth; trek around the Dartmoor National Park.
17
DESTINATIONS
© mrmichaelangelo
18
MANCHESTER
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.flybe.com
EN BREF - IN SHORT
Réputée pour son équipe de football et ses groupes de musique,
comme les Smiths et Oasis, Manchester a brillamment su surmonter
le déclin industriel pour devenir une ville culturelle et estudiantine
vivante. Son architecture moderne audacieuse est une réussite, ainsi
qu’en témoignent les chef-d’oeuvres que sont la bibliothèque John
Rylands, le Town Hall ou l’Imperial War Museum North.
Renowned for its famous Football clubs and its hit bands such as
The Smiths and Oasis, Manchester has been able to uplift itself from
the industrial decline to become a lively student and cultural city.
Its modern architecture in contrast with the beautiful John Rylands
Library, its town hall or the Imperial War Museum North are just some
of the astonishing features of Manchester.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Se balader à vélo à la découverte du Manchester Opera House, du
Royal Exchange Theatre, de la cathédrale ou de Canal Street et son
village gay ; écouter un concert pop-rock à la Manchester Evening
News Arena ; manger un fish-and-chips au parc Hilton…
Ride around the city and discover the Manchester Opera House, The
Royal Exchange Theatre, The Cathedral, Canal Street, go to a pop-rock
concert at the Manchester Evening News Arena; eat fish and chips at
Hilton Park or wander around Saltaire Village.
© Daniel J. Rao
DESTINATIONS
LEEDS BRADFORD
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.jet2.com
EN BREF - IN SHORT
L’aéroport se situe entre les villes de Leeds et de Bradford dans le
Yorkshire de l’Ouest. Bradford a servi de cadre à de nombreux films
et s’est vue décerner le titre de « Ville de Cinéma » par l’Unesco. Elle
possède un Musée du Cinéma et plusieurs festivals. Leeds offre une
grande palette de distractions, de l’opéra aux arcades commerçantes
en passant par une vie nocturne très animée.
Leeds Bradford Airport is located in the West Yorkshire Dales. Bradford,
a beautiful town set in the foothills of the Pennines, is often used as the
backdrop for the film industry earning it the title as the first UNESCO
“City of Film”. The city hosts media festivals in an amongst the many
high-quality museums. Leeds is known as the shopping capital of
Great Britain with one of the best clubbing scenes in the land.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Visiter la magnifique campagne du West Yorkshire, faire du shopping,
se promener dans Lister Park, assister à un match de foot ou de rugby
d’une équipe réputée, voir la maison des soeurs Brontë, profiter des
nombreux pubs et night-clubs de Leeds, flâner dans Saltaire Village...
Hike around the beautiful Vales, go for a walk in Lister Park, go to a
rugby or football match, travel back to 19th century England through
the eyes of the Brontë Sisters in the Brontë Parsonage Museum, try
out the night-life or simply wander around Saltaire Viillage...
19
© Helen Hotson
DESTINATIONS
SOUTHAMPTON
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.flybe.com
EN BREF - IN SHORT
À 1h15 au sud-ouest de Londres, Southampton, pépite du Hampshire,
oscille entre cité balnéaire et ville portuaire. Elle accueille plus de
quatre millions de visiteurs par an et offre une multitude d’attractions
et d’événements : musées, salles de concert et galeries d’art, parcs,
marchés de producteurs et commerces… Enfin, toute l’effervescence
d’une ville qui bouge.
Just over an hour away from London (50 mins by train), Southampton
is a lively and exciting sea-side resort and cruise-port: home to the
QE2 and up to 500 cruise calls and departures per year.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Faire du lèche-vitrine au centre commercial ultracontemporain de
West Quay ; visiter le musée de l’automobile ou la maison Tudor ; rêver
devant les superbes voiliers et yachts d’Ocean Village ; se replonger
dans l’histoire du Titanic au SeaCity museum ; jouer au golf...
Go window shopping along the West Quay, visit the National Motor
Museum, the Tudor House & Gardens, gaze at the stunning yachts
moored at Ocean Village, and learn all about the Titanic at the SeaCity
Museum.
21
DESTINATIONS
© TonyV3112
22
AMSTERDAM
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
AIRLINE
HORAIRES
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.transavia.com
EN BREF - IN SHORT
Avec son dédale de petits canaux pleins de charme, ses demeures
en brique, son port, sa vie culturelle foisonnante, Amsterdam ne vous
laissera pas indifférent. A pied ou en vélo, vous aimerez flâner dans un
décor idyllique où vous ressentirez toute la magie et le romantisme de
cette ville unique. Amsterdam compte aussi plus d’une cinquantaine
de musées qui sont parmi les plus beaux du monde.
Amsterdam, a capital where the quaint and the exciting mingle to
make it one of the most interesting destinations in Europe. Its canals,
museums, flower markets and cobbled streets only add to the romantic
aura.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Visiter avec émotion la maison d’Anne Frank ; découvrir la collection
d’exception du musée Van Gogh ; faire un détour par le quartier rouge ;
prendre une bière dans un « café brun » ; égréner les galeries d’art du
quartier Jordaan ; assister à un concert gratuit au Vondelpark...
Take the time to visit Anne Franks home, emotionally charged and
full of recent history, discover the exceptional Van Gogh Museum,
stroll through the hidden treasures of the city and finish the day with a
concert at the Vondelpark.
© Kanuman
DESTINATIONS
NICE
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
COMPAGNIE
HORAIRES
AIRLINE
SCHEDULES
p. 50 à 55
REGULAR
Réservations / Booking
www.igavion.fr
EN BREF - IN SHORT
Située entre mer et montagnes, Nice est une cité aux multiples visages,
dont les quartiers ont chacun une personnalité bien marquée : le vieux
Nice, festif et bruyant ; les quartiers bourgeois de la Belle Époque ;
les folies architecturales modernes ; la campagne provençale, la baie
couleur azur... Enfin, ses musées renferment les plus riches collections
d’art moderne et contemporain françaises après Paris.
Caught between the Alps and the Mediterranean, Nice is a vibrant
city with many personnalities, some of them stronger than others!
Bourgeois boutiques and noisy bars, shiny cement and old stone,
rocky mountains and turquoise sea all thrown together making it
unique.
À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO
Longer la fameuse promenade des anglais ; grimper au sommet de
la Colline du Château pour profiter de la vue sur la ville ; admirer les
bâtiments aux couleurs du sud tout en mangeant des plats typiques
comme la socca ; profiter des folles nuits cannoises et monégasques...
Follow the shore line along the «Promenade des Anglais», climb to
the top of «Castle» hill to enjoy the view, feel the warmth of the south
through the colours of the architecture and taste the local delicacies,
revel in the exquisite night-life only Monaco and Cannes can provide...
23
© Yvann K
DESTINATIONS
CROATIE
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
CHARTER
CONTACT
INFORMATIONS
Réservation auprès de
vos agences de voyages
- du 23/04 au 29/04/16
- du 23/05 au 29/05/16
- du 30/05 au 05/06/16
CONTACT
Coordonnées p. 35
INFORMATIONS
Parking gratuit et collation offerte avant le départ
1
SÉJOUR / Séjour étoilé au Valamar Club - Hôtel/Club 3* - 8j/7n
STAY / Valamar Club Hotel - Hotel 3* - 8D7N
Le littoral dalmate recèle de nombreux joyaux : Budva, ville fortifiée
du 15e siècle, Dubrovnik la perle de l’Adriatique, des îles au paysage
envoûtant de Korcula ou de l’archipel des Élaphites... L’occasion
de découvrir les magnifiques bouches de Kotor, encadrées sur une
centaine de kilomètres par les derniers sommets des Alpes dinariques.
The Dalmatian coastline is, in itself, a marvellous jewel which sparkles
with amazing treasures such as Budva, the fortified 15th century city,
and Dubrovnik, the “Pearl of the Adriatic”. The islands situated just
off the coast, Korcula or the Elaphites, are simply bewitching by their
beauty.
2
CIRCUIT / Les grands sites UNESCO de la Croatie - 8j/7n
TOUR / UNESCO World Heritage Sites - 8D7N
Avec deux journées consacrées à Dubrovnik et sa région et la
découverte des joyaux d’architecture qu’abritent Split, Trogir et
Šibenik, ce circuit séduira particulièrement les amateurs de vieilles
pierres. Une excursion très nature dans le parc national de Krka et les
découvertes de Mostar et Sarajevo participeront également à l’intérêt
de ce programme.
2 days in Dubrovnik and the surrounding region including Split, Trogir
and Sibenik followed by an excursion through the Krka National Park
then a visit of Mosatar and Sarajevo.
25
DESTINATIONS
AUTRICHE
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
CHARTER
CONTACT
INFORMATIONS
Réservation auprès de vos
agences de voyages
du 20/06 au 27/06/16
CONTACT
INFORMATIONS
Coordonnées p. 35
Parking gratuit et collation offerte avant le départ
1
SÉJOUR / Götzens - Hôtel 3* - 8j/7n
STAY / Götzens - Hotel 3* - 8D7N
Dans une ambiance familiale, profitez de Götzens, petit village
pittoresque à 7 km d’Innsbruck, et de sa fantastique vue sur les
montagnes environnantes.
Accommodation in the 3 star family hotel The Edelweiss, situated
in the heart of Götzens, 7 kms from Innsbruck, with a breath-taking
backdrop of green mountains and deep forest.
2
CIRCUIT / Grand Tour d’Autriche - 8j/7n
TOUR / Austria - 8D7N
Située au cœur de l’Europe, l’Autriche présente ses paysages alpins,
ses sommets escarpés et ses rondes collines ; son patrimoine culturel
est véritablement exceptionnel. D’Innsbruck à Salzbourg, de Vienne
à Graz, cet itinéraire très complet fait découvrir les principales cités
historiques du pays, avec de belles émotions à chaque étape.
Located in the heart of Europe , Austria is defined by its alpine
landscapes: craggy peaks and rolling hills . Austrias cultural heritage
is truly exceptional. From Innsbruck to Salzburg from Vienna to Graz,
this comprehensive circuit takes you through the main historical cities
of the country..
© PixAchi
26
ihcAxiP ©
© Frog974
DESTINATIONS
CORSE
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
CHARTER
CONTACT
INFORMATIONS
Réservation auprès de vos
agences de voyages
du 10/09 au 16/09/16
CONTACT
INFORMATIONS
Coordonnées p. 35
Parking gratuit et collation offerte avant le départ
1
SÉJOUR / Mer & Montagne - Hôtel 3* - 8j/7n
STAY / Sea & Montain - Hotel 3* - 8D7N
L’hôtel se situe à 300 m d’une plage de sable fin qui s’étend sur 1 km.
Soleil, montagne, mer, réserves naturelles, gastronomie, charme
méditerrannéen, plongée, golf... Faut-il encore vous convaincre ?
The hotel is located 300m from a glorious white sanded beach,
overlooked by the formidable Corsican mountains: the ideal setting
for a superb holiday. Sun, sea, mountains, nature, gastronomy, diving,
golf: the charm of the Mediterranean. Do you still need convincing?
2
CIRCUIT / Tour de Corse - 8j/7n
TOUR / Tour of Corsica - 8D7N
Dégustez des vins corses et découvrez la Corse de façon originale
avec ses promenades en train et en bateau. Départ pour le désert
des Agriates et St-Florent. Ce petit port de pêche est aujourd’hui une
station balnéaire très cotée avec son port de plaisance, ses terrasses
de café et sa citadelle génoise.
A circuit based on wining and dining with a difference with the chance
to travel into the intimacy of the island in order to experience culinary
delightd kept hidden away.
27
ÉCOLE SUPÉRIEURE
INTERNATIONALE
DE SAVIGNAC
ÉCOLE DE MANAGEMENT
EN HÔTELLERIE, RESTAURATION,
TOURISME ET ÉVÉNEMENTIEL
HOSPITALITY, TOURISM
AND EVENTS
MANAGEMENT TRAINING SCHOOL
© canadastock
DESTINATIONS
ITALIE
TYPE DE VOL
FLIGHT TYPE
CHARTER
CONTACT
INFORMATIONS
Réservation auprès de vos
agences de voyages
du 09/09 au 16/09/16
CONTACT
INFORMATIONS
Coordonnées p. 35
Parking gratuit et collation offerte avant le départ
1
SÉJOUR / Séjour balnéaire en Italie du Sud - Hôtel 3* - 8j/7n
STAY / Italian coastal resort - Hotel 3* - 8D7N
Bénéficiant d’une situation privilégiée sur le golfe de Salerne, notre
tout nouveau Top Clubs est installé dans un cadre typiquement
méditerranéen, au cœur d’une pinède et non loin de la plage. Avec
son hébergement confortable et accueillant, ses possibilités de loisirs
et son ambiance conviviale et détendue, c’est un lieu de séjour
idéal, propice à la découverte, avec de nombreux sites culturels et
historiques alentour
Accommodation in a 3 star hotel, 300m from a glorious white sanded
beach, overlooked by the formidable Corsican Mountains: the ideal
setting for a superb holiday.
2
CIRCUIT / Naples, au cœur de la Campanie - 8j/7n
TOUR / Naples and the Camapnie - 8D7N
Le circuit se déroule en Campanie, à une centaine de kilomètres au
sud de Naples, région dominée par le Vésuve, où la gastronomie est un
art de vire. Le charme de ses paysages, ses iles merveilleuses posées
comme des joyaux sur les eaux couleur azur de la Méditerranée. Un
circuit en étoile au départ de Paestum pour découvrir les plus beaux
sites de Campanie, la magnifique côte Amalfitaine.
Wining and dining with a difference! This tour gives you the chance to
travel into the intimacy of the island to experience it’s culinary delights
kept hidden away.
29
30
AU DÉPART DE BERGERAC
DEPARTURES FROM BERGERAC
Vols directs / Direct flights
Ryanair
www.ryanair.com
0 892 562 150
Flybe
www.flybe.com
0044 1392 683152
Transavia
www.transavia.com
0 892 058 888
Jet2
www.jet2.com
0 821 230 203
British Airways
www.britishairways.com
0 825 825 400
IGavion
www.igavion.fr
09 70 46 36 00
Vols indirects / Connections
Flybe
www.flybe.com
0044 1392 683152
Vols charters / Charters flights
Renseignement et réservation
auprès des agences de
voyages
Check and book with the travel
agencies
Invernes
Glasgow
Belfast
Dublin
E
Isle of Man
Liverpool
Birmingham
Bristol
Exete
Jersey
VOLS AU DÉPART DE BERGERAC
31
FLIGHTS FROM BERGERAC
Sumburgh
ss
Aberdeen
Edinburgh
n
Newcastle
Leeds Bradford
Manchester
East-Midlands
er
Amsterdam
London Stansted
London City
Southampton
Brussel-Charleroi
Guernesey
Vienne
Pula
BERGERAC
Nice
Dubrovnik
Bastia
Naples
Plus d'infos / More information
www.bergerac.aeroport.fr
SERVICES AUX PASSAGERS
PASSENGERS SERVICES
TAXIS
Abeilles Bergerac Taxis
Tél. 05 53 23 32 32
Durin
Tél. 07 83 04 40 27
Abadie
Tél. 06 52 10 08 02
Huet
Tél. 06 13 05 06 34
Aublanc
Tél. 07 83 48 80 07
Marie
Tél. 07 81 73 03 14
Burel
Tél. 06 52 65 21 46
Prat
Tél. 06 95 73 94 91
Caty
Tél. 07 83 40 49 66
Promis
Tél. 06 81 86 16 75
Delcros
Tél. 07 81 41 28 36
Rousselie
Tél. 07 83 21 79 60
Delmont
Tél. 06 52 88 94 06
Thibaud
Tél. 07 83 34 98 10
LOCATION DE VÉHICULES
CAR RENTAL
Avis
Tél. 05 53 61 24 83
www.avis.fr
Europcar
Tél. 05 53 61 61 61
www.europcar.fr
Buggs
Tél. 05 53 74 05 86
www.buggscarhire.com
Hertz
Tél. 05 53 27 10 51
www.hertz.fr
Enterprise rent-a-car
/ Citer-Alamo-National
Tél. 05 53 74 82 42
www.enterprise.fr
Sixt
Tél. 05 53 57 61 66
www.sixt.fr
BAR RESTAURANT
RESTAURANT
Le Saint-Exupéry
Tél. 05 53 74 10 14
BOUTIQUE
STORE
La Boutique de l’Aéroport vous propose une sélection de produits du terroir :
Store : local produces
RETRAIT D’ESPÈCES
CASH POINT
Distributeur Crédit Agricole : situé à la sortie du hall d’arrivée
Crédit Agricole ATM : at the arrival exit
Prévoyez de faire le change avant votre voyage (aucun bureau de change à
l’Aéroport Bergerac Dordogne Périgord)
Plan to exchange money before your trip (no International Currency Exchange at
Bergerac Airport Dordogne Périgord).
33
SERVICES AUX PASSAGERS
PASSENGERS SERVICES
AGENCE IMMOBILIÈRE
ESTATE AGENCY
L’agence immobilière Valadié, basée à l’Aéroport Bergerac Dordogne Périgord,
vous propose ses services de transaction immobilière.
Valadie estate agency, based at Bergerac Airport Dordogne Périgord, offers you its
estate services
Vous bénéficierez : / You’ll benefit from :
- d’un réseau de 7 agences (Villeréal, Castillonnes, Eymet, Issigeac, Villeneuve sur
lot, Sarlat et Bergerac)
- a network of 7 agencies located at Villeréal, Castillonnes, Eymet, Issigeac,
Villeneuve sur lot, Sarlat and Bergerac
- d’une expérience de plus de 50 ans : l’assurance d’un service de qualité
- a professional experience of over 50 years - quality service guarantee
- de conseils juridiques, financiers et fiscaux
- legal, financial and fiscal advice
- d’interlocuteurs multilingues (français, anglais, hollandais)
- multi-lingual professionals : French, English, Dutch spoken
- d’une disponibilité 7 jours sur 7.
- availability 7 days a week.
Retrouvez nous sur www.valadie-immobilier.com
Find us on the Internet at www.valadie-immobilier.com
Pour tout contact : / For any contact :
Téléphone : +33 (0)9 84 16 24 08
Mobile : +33 (0)6 80 13 93 13
Email : [email protected]
AGENCES DE VOYAGES PARTENAIRES
TRAVEL AGENCIES
Bergerac (24)
Nouvelles Frontières
Tél. 05 53 58 55 81
Thomas Cook Voyages
Tél. 05 53 61 38 53
E. Leclerc Voyages
Tél. 05 53 63 68 71
Ambassade FRAM Fitour
Tél. 05 53 22 23 23
Rêves & Voyages
Tél. 05 53 57 08 04
Périgueux (24)
Nouvelles Frontières
Tél. 05 53 05 17 85
Thomas Cook Voyages
Tél. 05 53 35 95 00
E. Leclerc Voyages
Tél. 05 53 35 75 77
Havas voyage « Couleur Soleil »
Tél. 05 53 08 49 11
Jet tours Cap Travel
Tél. 05 53 02 69 10
Ambassade FRAM « Destination Globe »
Tél. 05 53 53 66 31
Libourne (33)
Thomas Cook (B Diffusion Voyages)
Tél. 05 57 55 43 85
Pineuilh (33)
Vac’Dor
Tél. 05 57 41 92 93
Agen (47)
Nouvelles Frontières
Tél. 05 24 29 21 90
Agence de voyage Pascal, FRAM
Tél. 05 53 98 50 50
Sélectour Afat, “Agena Voyages”
Tél. 05 53 66 62 42
Villeneuve-sur-Lot (47)
E. Leclerc Voyages
Tél. 05 53 01 58 47
Ambassade FRAM Fitour
Tél. 05 53 36 24 24
Sélectours Afat Occitania
Tél. 05 53 70 98 33
35
SERVICES AUX PASSAGERS
PASSENGERS SERVICES
PARKING
Tarifs susceptibles de modifications
Prices subject to modification
STATIONNEMENT TRANCHES HORAIRES / TIMES
TARIFS / CHARGES
30 minutes
GRATUIT (à compter de la 31ème minute, le
tarif appliqué sera de 4.00 €)
FREE (4.00 from the 31st min)
45 minutes
4.00 Euros
1 heure /1 hour
4.50 Euros
A partir du 01 janvier 2015 selon la loi relative à la consommation,
une tarification par palier de 15 minutes sera appliquée.
As of January 1, 2015 according to the law on consumer
pricing in increments of 15 minutes will be applied.
De 12 heures à 24 heures
from 12 to 24 hours
15.00 Euros
2 jours / 2 days
18.00 Euros
3 jours / 3 days
22.00 Euros
4 jours / 4 days
26.00 Euros
5 jours / 5 days
28.00 Euros
6 jours / 6 days
30.00 Euros
Forfait Semaine 7 jours / 7days week pack
32.00 Euros
A partir du 8ème jour / From the 8th day
3.00 Euros par jour supp. à concurrence du
forfait mensuel
3.00 Euros per extra day, plus the week pack
Forfait Mensuel / month pack
70.00 Euros
Redevance ticket perdu / Lost ticket charge
150.00 Euros
Le dépassement d’une minute des plages horaires ou journalières entraîne le
passage dans la tranche supérieure.
One minute over hourly or daily time slot carries you into the next price bracket.
L’utilisation du parking implique l’acceptation des conditions de règlement affichées
à l’entrée et à la caisse automatique du parking.
The use of the car park implies acceptance of the rules and regulations displayed at
the entrance and at the car park automatic payment machines.
Les droits perçus ne sont que des droits de stationnement.
Payment is only for the right to park.
En cas de non présentation du ticket de contrôle lors du paiement, une somme
forfaitaire de 150.00 euros sera exigée.
In the case of non presentation of a car park ticket for payment, a forfeit of 150.00
Euros will be charged.
Paiement
Payment
- A la caisse centrale extérieur : par carte bancaire
- At the external pay station: by credit card only.
- A la caisse centrale située dans le hall départ : par carte bancaire et espèce (billets
et monnaie en euros).
- At the pay station situated inside the departure hall : by Euro notes and coins and
credit card.
37
GUIDE DU VOYAGEUR
PASSENGER GUIDE
ENREGISTREMENT
CHECK-IN
Enregistrez-vous à temps !
Connectez-vous au site internet de la compagnie aérienne avec
laquelle vous voyagez afin de vous enregistrer et d’imprimer votre carte
d’embarquement, dans les délais prévus par celle-ci.
Attention aucune borne publique avec accès Internet n’est disponible
à l’aéroport. Il vous est conseillé de faire les réservations sur les sites
propres des compagnies aériennes.
Il est important que vous soyez à l’heure à l’aéroport et que vous prévoyiez
assez de temps pour : vous enregistrer, passer le contrôle de sûreté/
douanier et vous rendre à la porte d’embarquement.
Si vous vous présentez au comptoir d’enregistrement au-delà de l’horaire
indiqué, vous ne serez pas accepté sur le vol. Dans ce cas là, les
compagnies aériennes ne pourront être tenues pour responsable de la
perte ou des frais qui résulteraient de ce retard. Rapprochez-vous de
votre compagnie pour connaître les horaires d’enregistrement.
Check-in on time !
Please go to your airlines’ website to check-in and print your boarding
pass following their individual recommendations.
Be aware Internet public access at the airport is non-available. We
suggest to book your flight on the airline’s website.
It is important that you arrive early at the airport and you plan enough
time to: check-in, pass the security/customs controls and go to the gate.
If you arrive at check-in after the time indicated by your airline, you will
not be accepted on the fl ight. In this case, the airlines can not be held
responsible for expenses resulting from your lateness. Please contact
your airline for check-in times.
DOCUMENTS DE VOYAGE
TRAVEL DOCUMENTS
Carte d’identité, passeport et visa
Tout ressortissant européen (zone Schengen) ayant l’intention d’utiliser
les transports aériens, doit disposer d’une carte nationale d’identité ou
d’un passeport en cours de validité. Les autres voyageurs doivent être
munis d’un passeport.
Tout enfant mineur, quel que soit son âge, doit disposer de sa propre
carte nationale d’identité ou de son propre passeport, selon les cas. Le
livret de famille n’est pas suffisant.
Identity card, passport and visa
All European citizens must present a valid passport (a National Identity
Card is only acceptable for citizens of the Schengen area) before flying.
Failure to present valid travel documents will result in access refusal.
Every minor, whatever their age, has to have either a valid ID card or a
passport in order to leave the country. The “family book” is not sufficient.
FEMMES ENCEINTES
PREGNANT WOMEN
Pour voyager avec la plupart des compagnies, un certificat médical est
39
USINESS
BCHANGES
GUIDE DU VOYAGEUR
PASSENGER GUIDE
nécessaire. Contactez votre compagnie.
Many airlines require a medical or fit to fly certificate for pregnancies.
Please contact your airline for details.
ENFANTS VOYAGEANT SEULS
UNACCOMPANIED MINORS
Votre enfant mineur, s’il voyage seul, doit être muni d’un certain nombre
de documents. Les normes en vigueur varient en fonction de son âge, de
sa situation et de sa destination.
Attention! La personne qui accompagne l’enfant à l’enregistrement est
tenue d’attendre 15 min après le décollage de l’avion avant de quitter
l’aéroport.
Persons under 18, who are travelling alone, should carry a certain
number of documents. The requirements vary according to age, location
and destination.
Warning! The person accompanying the child to check-in is required to
wait 15 minutes after takeoff before leaving the airport.
PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE
PEOPLE OF REDUCED MOBILITY
sç 14 de places de parking réservé
sç Rampe d’accès
sç Toilettes adaptées
sç Accompagnement
sç Fauteuils roulants
sç 14 allocated parking spaces
sç Wheelchair access ramp
sç Adapted toilets
sç Escorting service
sç Wheelchairs provided
PASSAGERS AVEC UN BÉBÉ
PASSENGERS TRAVELLING WITH AN INFANT
Votre bébé est soumis aux mêmes réglementations que vous : si le pays
vers lequel vous voyagez exige un passeport et un visa, votre bébé devra
posséder les siens • Espace change à l’aéroport.
Your baby is subjected to the same rules and regulations as you : if the
country where you are travelling to requires a passport, your infant MUST
possess an individual passport • The airport provides a changing area.
PASSAGERS AVEC UN ANIMAL
PASSENGERS TRANSPORTING DOMESTICATED ANIMALS
Les conditions de vols dépendent des compagnies aériennes :
sç En soute, dans des cages mises en vente par les compagnies
aériennes.
sç En cabine, dans un sac, sur autorisation préalable de la compagnie
concernée.
sç Tarif forfaitaire fixé par chaque compagnie aérienne.
Flight conditions depend on the airline :
sç In the hold: pets must be secured in the cages provided or sold by
the airline with whom you are travelling.
sç In the cabin: securely placed in a pet travel-bag with signed
authorisation from the airline.
sç Fees are specific to each airline.
41
INFOS BAGAGES
LUGGAGE INFO
FRANCHISES BAGAGES
BAGGAGE ALLOWANCE
Les bagages ne sont pas toujours inclus dans le tarif du vol. Variable
selon la compagnie aérienne. Il est impératif de se référer aux
termes et conditions des compagnies aériennes concernant les
franchises de poids et dimensions des bagages cabines et soutes.
Des gabarits fournis par les différentes compagnies aériennes sont à
disposition à l’aéroport pour les bagages cabines”.
Luggages are not always included in the ticket price. Passengers should
consult the airline’s conditions relating to hold baggage allowances
and cabin bag size and weight restrictions before travelling. These are
different for each airline. Cabine sizers are available at the airport.
Pour toute confirmation, tout excédent de bagages ou équipements
spéciaux (golf, ski, planche de surf, etc.), s’adresser à la compagnie qui
vous transporte.
For confirmation, all luggage excess, special equipment (i.e. golf clubs,
skis, surf-boards…) please contact your airline directly.
RÈGLES D’OR DES BAGAGES
GOLDEN RULES FOR YOUR LUGGAGE
Pour éviter toute confusion lors de l’enregistrement, retirez les anciennes
étiquettes collées sur vos bagages.
To avoid confusion during check-in, remove old travel labels from your
luggage.
Règle n°1 : Surveiller ses bagages
Ne laissez jamais vos bagages sans surveillance, même durant un court
instant. Ils deviendraient suspects et seraient détruits.
Never leave your luggage unattended, even for a short interval, as they
would become suspect and might be destroyed.
Règle n°2 : Ne pas accepter de bagage d’un tiers
N’acceptez aucun bagage ou colis d’un tiers, quel qu’en soit le motif.
Never accept bags or packages from anyone, for whatever reason.
Règle n°3 : Signaler un bagage abandonné
Signalez aux agents de l’aéroport tout bagage ou colis abandonné.
Report all suspicious luggage or packages
Règle n°4 : Garder ses traitements médicaux
Gardez vos traitements médicaux et ordonnances avec vous.
Carry your medicines and prescriptions with you.
Règle n°5 : Ne pas transporter d’objet de valeur
Ne transportez pas d’objets de valeur dans vos bagages de soute.
Never carry valuables in your checked luggage.
Règle n°6 : Indiquer ses coordonnées sur ses bagages
Indiquez lisiblement vos noms et adresse à l’intérieur et à l’extérieur de
vos bagages.
Mark your name and address clearly both inside and outside your
luggage.
43
Votre
publicité
à l’aéroport !
Be there,
be seen !
Assurez la
promotion de
votre activité
auprès de 300.000
passagers et
visiteurs annuels :
Promote your
activity to 300.000
passengers and
visitors a year:
Tél. : 05 53 22 25 29
[email protected]
INFOS BAGAGES
LUGGAGE INFO
Règle n°7 : Protéger les objets fragiles
Emballez soigneusement tout objet fragile.
Pack fragile items carefully.
LES BAGAGES EN CABINE
HAND LUGGAGE
Seul un bagage à main est autorisé en cabine sur tous les vols. Ils doivent
pouvoir être rangés dans les coffres à bagages ou sous les sièges.
Only one hand luggage is authorized in cabin on all flights. They must fit
in the luggage rack or under the seat in the plane.
Pour des motifs de sécurité et de sûreté, les règlements nationaux et
internationaux du transport aérien interdisent de placer des objets
dangereux dans les bagages en cabine.
For safety reasons and according to national and international laws, it is
forbidden to carry dangerous items with you.
Sont interdits dans les bagage cabine :
Are prohibited in checked baggage:
sç les armes à feu, jouets, copies et imitation d’arme à feu ;
Firearms, toys, copies and imitation firearms ;
sç les couteaux et instruments tranchants ;
Sharp knives and instruments ;
sç les objets contondants : batte de base-ball, planche à roulette,
bâtons... ;
Blunt objects: bat baseball, skateboarding, sticks... ;
sç les substances chimiques et biologiques ;
Chemical and biological substances ;
sç les liquides, aérosols, gels et pâtes dans des contenants de plus de
100 ml (boisson, eau minérale, soupe, parfum, lotion, gel douche,
dentifrice, déodorant, fond de teint, mascara...)
Liquids, aerosols, gels and pastes in containers of more than 100ml
(drinks, mineral water, soup, perfume, lotion, shower gel, toothpaste,
deodorant, foundation, mascara ...)
Vous pouvez cependant :
However, you can:
sç Les faire voyager en soute, en prenant soin de les placer dans vos
bagages avant de les faire enregistrer
Make travel in the hold, taking care to place them in your luggage
before you register them
sç Les emporter en cabine si :
Take them in the cabin if:
○ Vous vous conformez strictement à la réglementation : ils doivent
être rassemblés dans un sac plastique transparent fermé d’une
contenance maximale d’un litre (20 x 20cm, ou 18 x 22cm),
l’emballage de chaque produit ne pouvant excéder un capacité
de 100 ml ;
You strictly adhere to the regulations: they must be collected in a
transparent plastic bag closed with a maximum capacity of one
liter (20x20cm or 18x22cm), packaging of each product can not
exceed a capacity of 100 ml;
45
INFOS BAGAGES
LUGGAGE INFO
○ Ils sont essentiels à la personne dans des contenants de plus de
100 ml, à savoir qu’ils doivent être utilisés pendant le voyage, et
répondre à un besoin médical ou diététique spécial, y compris
la nourriture pour bébé (recouvre les cas d’allergies (lactose,
gluten...) et de maladies (diabètes...) qui exigent des nourritures
spécifiques en l’absence desquelles la santé du passager se
trouve menacée.
Where it is essential to the person in containers of more than
100ml, that they are to be used during the trip and meet a special
medical or dietary requirement, including baby food (covers
cases of allergies (lactose, gluten...) and diseases (diabetes...)
that require specific foods without which the passenger’s health
is threatened.
Présentez vos liquides séparément de vos bagages de cabine afin
qu’ils soient inspectés lors de votre passage au contrôle de sûreté.
Exceptionnellement, les agents de sûreté peuvent être amenés à ouvrir
les bouteilles ou flacons afin de contrôler le contenu et pour des raisons
de sûreté, les liquides peuvent être refusés d’emport.
Put your liquids separately from your cabin baggage so that they are
inspected during your visit at the security checkpoint. Exceptionally,
security officers may have to open the bottles or vials to control the
content and for safety reasons, the liquid may be refused payload.
Les batteries lithium de rechange et cigarettes électroniques doivent être
placées en cabine uniquement.
Spare lithium batteries and e-cigarettes must be carried in cabin only.
LES BAGAGES EN SOUTE
CHECKED LUGGAGE
Pour des motifs de sécurité et de sûreté, les règlements nationaux et
internationaux du transport aérien interdisent de placer des objets
dangereux dans les bagages en soute.
For safety reasons and according to national and international laws, it is
forbidden to carry dangerous items in your check luggage
sç munitions et amorces, détonateurs et cordeaux détonants, mines,
grenades et autres explosifs militaires,
ammunition and primers, detonators and fuses, grenades and other
military explosives
sç feux d’artifice et autres articles pyrotechniques
fireworks and other pyrotechnic items
sç bombes et cartouches fumigènes
bombs and smoke canisters
sç dynamite, poudre et explosif plastique dynamite,
powder and plastic explosive
sç Gaz, propane, butane (butane de camping)
Gas, propane, butane (camping gas bottles)
sç Liquides inflammables (peinture, colle, recharges pour briquet)
Inflammable liquids (paints, glues, refills for lighters)
sç Solides inflammables et substances réactives (briquets, allumettes)
Inflammable solids and reactive substances (matches, cigarette lighters)
sç Les allume-feu, les feux d’artifice, les fusées de signalisation
Lighters, fireworks, signalling flares
47
INFOS BAGAGES
LUGGAGE INFO
sç Oxydants et péroxydes organiques
Oxidizers and organic peroxides
sç Les kits de réparation de carrosserie
Bodywork repair kits
sç Substances toxiques, infectieuses ou corrosives (batteries de voiture)
Toxic, infectious and corrosive (car batteries) substances
sç Matières radioactives
Radioactive materials
Pour plus d’informations sur les règlements nationaux et internationaux
concernant les bagages, veuillez consulter le site internet de la
Direction Générale de l’Aviation Civile : www.dgac.fr
For more details about luggage restrictions, you can contact the DGAC
(Direction Générale de l’Aviation Civile): www.dgac.fr
LE CONTROLE D’INSPECTION FILTRAGE
SECURITY SCREENING
Pour accéder à la salle d’embarquement, une fois vos bagages de
soute enregistrés, rendez-vous au poste d’inspection filtrage : tous les
passagers sont contrôlés.
When you have checked in your hold luggage, all passengers have to go
through a security check before getting to the departure lounge.
sç Conservez à portée de main votre carte d’embarquement (magnétique,
imprimée ou sur téléphone portable) pour la présenter avec votre
pièce d’identité.
Have your boarding card ready (magnetic, printed or on your mobile
phone) and also your ID.
sç Avant le passage sous le portique, déposez les objets métalliques
susceptibles de déclencher l’alarme (monnaie, clés, téléphone
portable, ceinture...) dans la panière mise à votre disposition.
Before you go through the security archway put all metal objects likely
to set off the alarm into one of the trays available (cash, keys, mobile
phone, belt...).
sç Présentez à l’agent de sûreté : bagage cabine (sac de voyage, sac
à main) ; veste et manteau ; ordinateur portable, appareil photo,
caméscope, etc. (hors de leur housse) ; sachet plastique règlementaire
contenant les liquides, gels, crèmes ; aliments pour enfants en bas
âge ; médicaments liquides avec prescription médicale à votre nom.
Show the security officer : your cabin bag (travel bag, handbag);
jacket and coat; laptops, cameras video cameras, etc. out of their
cases; any liquid, gel, paste or cream in a clear, re-sealable bag; baby
food; liquid medication with a medical prescription in your name.
sç Après le contrôle, vérifiez que vous n’avez oublié aucun effet personnel.
After passing through security, check that you have not left any
belongings behind
En cas de prothèse médicale sensible aux champs magnétiques, pensez
à vous munir d’une attestation médicale, et présentez-là à l’agent de
sûreté, avant le portique de contrôle.
If you have any medical implant or device sensitive to magnetic fields
remember to bring a doctor’s certificate with you and show it to the
security officer before you pass through the archway.
49
50
HORAIRES DES DÉPARTS
DEPARTURES SCHEDULES
¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday
∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday
Bergerac (EGC) > London City (LCY)
From
01/05/2016
01/05/2016
01/05/2016
23/06/2016
To
30/09/2016 1 2 3
30/09/2016 1 2 3
30/09/2016 1 2 3
01/09/2016 1 2 3
Day
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
Departure Arrival
14:25
15:00
13:00
13:45
20:25
21:00
14:25
15:00
Flight n°
BA 8746
BA 8746
BA 8746
BA 8746
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
Departure Arrival
15:35
16:10
15:00
15:45
15:25
16:10
10:25
11:10
10:30
11:15
09:55
10:15
14:55
15:40
10:10
10:55
14:50
15:35
10:30
11:15
10:25
11:10
10:30
11:15
15:00
15:45
Flight n°
FR 8593
FR 8593
FR 8593
FR 8593
FR 8593
FR 8401
FR 8401
FR 8401
FR 8593
FR 8401
FR 8593
FR 8593
FR 8593
To
Day
Departure Arrival
25/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 17:05
17:55
25/08/2016 1 2 3 4 5 6 7 13:40
14:30
Flight n°
FR 9919
FR 9919
Bergerac (EGC) > London Stansted (STN)
From
27/03/2016
28/03/2016
29/03/2016
01/04/2016
02/05/2016
01/08/2016
01/08/2016
02/08/2016
05/08/2016
06/08/2016
02/09/2016
05/09/2016
03/10/2016
To
23/10/2016
25/04/2016
27/10/2016
29/07/2016
25/07/2016
29/08/2016
29/08/2016
31/08/2016
26/08/2016
27/08/2016
28/10/2016
26/09/2016
24/10/2016
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Day
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Bergerac (EGC) > Liverpool (LPL)
From
29/03/2016
04/08/2016
Bergerac (EGC) > Brussels-Charleroi (CRL)
From
01/04/2016
04/04/2016
To
Day
Departure Arrival
28/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 19:30
21:00
24/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 12:10
13:40
Flight n°
FR 1219
FR 1219
Bergerac (EGC) > Bristol (BRS)
From
04/06/2016
05/07/2016
To
Day
Departure Arrival
27/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 09:25
10:00
29/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 09:25
10:00
Flight n°
FR 6027
FR 6027
Bergerac (EGC) > Nottingham (EMA)
From
03/04/2013
To
26/10/2016
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 10:10
10:55
Flight n°
FR 1683
HORAIRES DES DÉPARTS
DEPARTURES SCHEDULES
¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday
∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday
Bergerac (EGC) > Southampton (SOU)
From
27/03/2016
28/03/2016
02/04/2016
03/05/2016
03/05/2016
18/05/2016
24/07/2016
03/08/2016
04/08/2016
06/08/2016
05/10/2016
To
23/10/2016
27/10/2016
29/10/2016
11/05/2016
27/10/2016
28/09/2016
09/09/2016
31/08/2016
29/08/2016
27/08/2016
28/10/2016
Departure Arrival
16:50
17:35
12:50
13:25
14:10
14:45
12:50
13:25
12:50
13:25
18:00
18:40
12:50
13:25
12:35
13:10
21:15
21:55
19:05
19:45
12:50
13:25
Flight n°
BE 3646
BE 3644
BE 3644
BE 3644
BE 3644
BE 3648
BE 3644
BE 3644
BE 3648
BE 3648
BE 3644
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 18:30
19:05
Flight n°
BE 3796
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Day
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
Bergerac (EGC) > Exeter (EXT)
From
28/05/2016
To
17/09/2016
Bergerac (EGC) > Birmingham (BHX)
From
28/05/2016
30/06/2016
To
Day
Departure Arrival
10/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 10:30
11:10
04/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 15:25
16:05
Flight n°
BE 3982
BE 3984
Bergerac (EGC) > Edinburgh (EDI)
From
28/05/2016
To
10/09/2016
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 16:00
17:35
Flight n°
BE 3256
Bergerac (EGC) > Manchester (MAN)
From
02/0716
To
03/09/2016
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 19:20
20:35
Flight n°
BE 3116
Bergerac (EGC) > Leeds Bradford (LBA)
From
08/05/2016
To
24/09/2016
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 10:50
11:45
Flight n°
LS 236
Bergerac (EGC) > Nice (NCE)
From
15/06/2016
To
17/09/2016
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 13:20
14:55
Flight n°
TE 384
51
52
HORAIRES DES DÉPARTS
DEPARTURES SCHEDULES
¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday
∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday
Bergerac (EGC) > Amsterdam (AMS)
From
04/04/2016
08/04/2016
22/04/2016
24/04/2016
27/04/2016
07/07/2016
09/07/2016
10/07/2016
11/07/2016
12/07/2016
29/08/2016
31/08/2016
02/09/2016
03/10/2016
05/10/2016
07/10/2016
09/10/2016
To
04/07/2016
15/04/2016
22/07/2016
03/07/2016
06/07/2016
25/08/2016
27/08/2016
28/08/2016
22/08/2016
23/08/2016
26/09/2016
28/09/2016
02/10/2016
24/10/2016
26/10/2016
28/10/2016
23/10/2016
Departure Arrival
10:05
11:45
09:40
11:20
15:30
17:10
15:20
17:10
14:45
16:25
09:45
11:25
10:20
12:00
16:20
18:00
16:35
18:15
17:00
18:40
10:05
11:45
14:45
16:25
15:30
17:10
09:45
11:15
15:30
17:10
10:00
11:40
14:40
16:20
Flight n°
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
HV 5084
To
Day
Departure Arrival
28/03/2016 1 2 3 4 5 6 7 13:35
15:10
01/04/2016 1 2 3 4 5 6 7 15:40
17:15
Flight n°
HV 5082
HV 5082
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Day
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
Bergerac (EGC) > Rotterdam (RTM)
From
28/03/2016
01/04/2016
profitez aussi des vols charters
ouvrez la porte
à vos envies !
HORAIRES DES ARRIVÉES
ARRIVALS SCHEDULES
¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday
∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday
London City (LCY) > Bergerac (EGC)
From
01/05/2016
01/05/2016
01/05/2016
23/06/2016
To
30/09/2016 1 2 3
30/09/2016 1 2 3
30/09/2016 1 2 3
01/09/2016 1 2 3
Day
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
Departure Arrival
11:15
13:50
09:30
12:15
17:10
19:45
11:15
13:50
Flight n°
BA 8745
BA 8745
BA 8745
BA 8745
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
Departure Arrival
12:15
15:00
11:50
14:35
12:15
15:00
07:15
10:00
07:20
10:05
06:45
09:30
11:45
14:30
07:00
09:45
11:40
14:25
07:20
10:05
07:15
10:00
07:20
10:05
11:50
14:35
Flight n°
FR 8592
FR 8592
FR 8592
FR 8592
FR 8592
FR 8402
FR 8592
FR 8402
FR 8592
FR 8402
FR 8592
FR 8592
FR 8592
To
Day
Departure Arrival
25/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 13:50
16:40
25/08/2016 1 2 3 4 5 6 7 10:25
13:15
Flight n°
FR 9918
FR 9918
London Stansted (STN) > Bergerac (EGC)
From
27/03/2016
28/03/2016
29/03/2016
01/04/2016
02/05/2016
01/08/2016
01/08/2016
02/08/2016
05/08/2016
06/08/2016
02/09/2016
05/09/2016
03/10/2016
To
23/10/2016
25/04/2016
27/10/2016
29/07/2016
25/07/2016
29/08/2016
29/08/2016
31/08/2016
26/08/2016
27/08/2016
28/10/2016
26/09/2016
24/10/2016
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Day
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Liverpool (LPL) > Bergerac (EGC)
From
29/03/2016
04/08/2016
Brussels-Charleroi (CRL) > Bergerac (EGC)
From
01/04/2016
04/04/2016
To
Day
Departure Arrival
28/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 17:35
19:05
24/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 10:15
11:45
Flight n°
FR 1218
FR 1218
Bristol (BRS) > Bergerac (EGC)
From
04/06/2016
05/07/2016
To
Day
Departure Arrival
27/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 06:25
09:00
29/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 10:25
13:15
Flight n°
FR 6026
FR 6026
Nottingham (EMA) > Bergerac (EGC)
From
03/04/2013
To
26/10/2016
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 07:00
09:45
Flight n°
FR 1682
53
54
HORAIRES DES ARRIVÉES
ARRIVALS SCHEDULES
¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday
∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday
Southampton (SOU) > Bergerac (EGC)
From
27/03/2016
28/03/2016
02/04/2016
03/05/2016
03/05/2016
18/05/2016
24/07/2016
03/08/2016
04/08/2016
06/08/2016
05/10/2016
To
23/10/2016
27/10/2016
29/10/2016
11/05/2016
27/10/2016
28/09/2016
09/09/2016
31/08/2016
29/08/2016
27/08/2016
28/10/2016
Departure Arrival
13:20
16:05
09:45
12:25
10:55
13:35
09:45
12:25
09:45
12:25
14:55
17:35
09:45
12:25
09:30
12:10
18:10
20:50
16:00
18:40
09:45
12:25
Flight n°
BE 3645
BE 3643
BE 3643
BE 3643
BE 3643
BE 3647
BE 3643
BE 3643
BE 3647
BE 3647
BE 3643
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 15:25
18:05
Flight n°
BE 3795
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Day
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
Exeter (EXT) > Bergerac (EGC)
From
28/05/2016
To
17/09/2016
Birmingham (BHX) > Bergerac (EGC)
From
28/05/2016
30/06/2016
To
Day
Departure Arrival
10/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 07:15
10:00
04/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 12:10
14:55
Flight n°
BE 3981
BE 3983
Edinburgh (EDI) > Bergerac (EGC)
From
28/05/2016
To
10/09/2016
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 11:50
15:35
Flight n°
BE 3255
Manchester (MAN) > Bergerac (EGC)
From
02/07/16
To
03/09/2016
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 15:40
18:55
Flight n°
BE 3115
Leeds Bradford (LBA) > Bergerac (EGC)
From
08/05/2016
To
24/09/2016
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 07:15
10:15
Flight n°
LS 235
Nice (NCE) > Bergerac (EGC)
From
15/06/2016
To
17/09/2016
Day
Departure Arrival
1 2 3 4 5 6 7 11:25
12:50
Flight n°
TE 382
HORAIRES DES ARRIVÉES
ARRIVALS SCHEDULES
¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday
∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday
Amsterdam (AMS) > Bergerac (EGC)
From
04/04/2016
08/04/2016
22/04/2016
24/04/2016
27/04/2016
07/07/2016
09/07/2016
10/07/2016
11/07/2016
12/07/2016
29/08/2016
31/08/2016
02/09/2016
03/10/2016
05/10/2016
07/10/2016
09/10/2016
To
04/07/2016
15/04/2016
01/07/2016
03/07/2016
06/07/2016
25/08/2016
27/08/2016
28/08/2016
22/08/2016
23/08/2016
26/09/2016
28/09/2016
02/10/2016
24/10/2016
26/10/2016
28/10/2016
23/10/2016
Departure Arrival
07:40
09:20
07:25
09:05
13:05
14:55
13:05
14:45
12:20
14:00
07:20
09:00
08:05
09:45
14:05
15:45
14:10
15:50
14:45
16:25
07:40
09:20
12:20
14:00
13:05
14:55
07:20
09:00
13:05
14:45
07:45
09:25
12:25
14:05
Flight n°
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
HV5083
To
Day
Departure Arrival
28/03/2016 1 2 3 4 5 6 7 11:30
13:00
01/04/2016 1 2 3 4 5 6 7 13:35
15:05
Flight n°
HV 5081
HV 5081
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Day
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
Rotterdam (RTM) > Bergerac (EGC)
From
28/03/2016
01/04/2016
Bergerac airport
your gateway to a land
of exceptional Beauty
55