30 - Jet Set Jet Set Magazin

Transcription

30 - Jet Set Jet Set Magazin
Tartalom/Content
J et S et
Golf & luxuséletmód magazin
2009 Ősz/Autumn
Golf & Luxury Lifestyle Magazine
J et S et
Golf&luxuséletmód magazin/Golf&Luxury Lifystyle Magazine
Igazgató-főszerkesztő/Director-Editor-in chief: L. KELEMEN GÁBOR
Művészeti igazgató/Art Director: GOMBOS GYÖNGYI
Nyelvi szerkesztő/Language editor: Kádas Zsuzsa
Média manager: Koska Tamás
Nyomdai előkészítés/Pre Press: LKG Média Design Studio
Kiadó/Publishing House:
LKG Média Kft., 1162 Bp. Avarszállás utca 43.
Telefon/fax: +36-1-409 1838. E-mail: [email protected]
Szerkesztőség/Editorial offfice:
1149 Budapest, Kövér Lajos utca 34. I. em. 9. Telefon: +36-1/783-1158
E-mail: [email protected]
Web site: www.jetsetmagazin.hu
Felelős kiadó/Publisher: a kft. ügyvezetője/the managing director of the Kft
Hirdetés felvétel/Avertising Department: LKG Média Kft.
Mobil: +36-20/9440-477
Terjesztés/Distribution. A Lapker kiemelt újságárusító üzleteiben térítés
ellenében, 980 forintért/For 980 HUF in the main magazine shops of Lapker.
Térítésmentesen Budapesten és országosan golfpályákon, driving rangeken, golf
szaküzletekben, ötcsillagos szállodákban, wellness klubokban, prémiumkategóriás autószalonokban, óra- és ékszerboltokban, divatházaknál, elegáns
éttermekben, borbárokban, luxuskávézókban. /Free of charge in Budapest and
all over Hungary: golf clubs, golf driving ranges, wellness clubs, hotels and
spas, premium car show rooms, watch and jewel shops, fashion houses, elegant
restaurants, wine bars and shops, luxury coffee houses.
Nyomtatás/Printing: Adu Print Nyomda Kft., Budapest
Igazgató/Director: Tóth Béláné.
Megjelenik/Published: negyedévente/quarterly
A kiadó a hirdetések tartalmáért nem vállal felelősséget/The publisher is not
responsible for the text of the ads.
Minden jog fenntartva/All rights reserved: LKG Média Kft. 2009. www.lkgmedia.hu
ISSN 1789-8676
Címlap/Cover Page: Anna Rawson/Anna Rawson
5
köszöntő/Greetings
6
HÍREK/News
9
SENIOR EURÓPA-BAJNOKSÁG/Senior European Championships
10
új golfbajnokok/New Golf Champions
13
nyílt golfBAJNOKSÁG/Hungarian Golf Open
14
magyar-spanyol csúcs/Hungarian-Spanish Challange
16
golf punk/Golf Punk
20
SZuper golfosok/Super Golfers
24
sonnengolf Club/Sunny Golf Paradise
30
algarve tap open/TAP Open on the Algarve
34
LUXUS A MAGAS TÁTRÁBAN/Luxury in the High Tatras
36
Afrika izgalmas világa/The Exciting World Of Africa
38
ÁLOMSZAFARI DÉL-AFRIKÁBAN/Dream Safari in South-Africa
44
KÉNYEZTETÉS FELSŐFOKON/Serious Pampering
46
KÉNYELEM A ROVOS VONATON/Comfort on Rovos Rail
52
SZEMÉLYRE SZABOTT LUXUSUTAZÁSOK/Individual Luxury Trips
56 THE FARM MEGFIATALÍT/The Farm Rejuvenating
58 FIRENZEI ÁLOMUTAZÁSOK/Florence Dream Tours
60
ITÁLIÁN ÁT FERRaRIVAL/Travelling through Italy in a Ferrari
70
PINTÉR AUKCIÓK HAVONTA/Pintér’s Monthly Auctions
76
A CHATEAU VISZ LUXUSA/Chateau Visz Luxury
80
JERNEY BISTRO ÍNYENCEKNEK/Bistro Jerney for Gourmet Lovers
82
THE WINEBAR A BAZILIKA MELLETT/The Winebar near the Cathedral
2009 Ősz /A utumn • Köszöntő/Greeting
N épszerűsítés/Promo
A 2007-ben alakult Nemzeti Golf Egylet a magyarországi golfsport fellendítéséhez idén
elnyerte a Ryder Cup European Development Trust Fund támogatását! Ezzel hazánk első
ízben jut tekintélyes nemzetközi szervezet szakmai célú támogatásához, amelyet a golf
széleskörű megismertetésére fordíthat.
A Ryder Cup Europe LLP, a European Tour, a PGA, valamint a PGA of Europe a nagy
nemzetközi versenyekből keletkező nyereségük egy részét az alapba helyezik, és pályázat
útján a golf fejlesztésére fordítják világszerte.
A NGE olyan magánszemélyek, PGA edzők, üzletemberek kezdeményezése, akik a honi
golfsport fejlesztését tűzték célul maguk elé. A díjazott pályázat szakmai programját
Damian MacPherson PGA Fellow és Szalma László egyetemi docens neve fémjelzi.
A NGE pályázatát támogatta és a feladatok lebonyolításában aktív részvételt vállalt a
Magyar Profi Golf Egyesület, az Old Lake Golf Club, a European Lakes Golf Club, a
Nyírség Golf Club, a Golf Tanya gyakorlópálya, a Semmelweis Egyetem, a Golf Services
Kft., a MacPherson Golf Academy, valamint további olyan cégek, gazdasági társaságok,
és magánszemélyek, akik szívügyüknek tekintik a sportág népszerűsítését.
Szintén jó hír: Pólus Palace Golf Club vezető oktatója, Hahn Árpád a nyártól a golf oktatását akadémiai képzés keretében végzi, célja egy eredményesebb oktatási forma bevezetése. A tematikát nemzetközi tapasztalok alapján állította össze. A tréningeket hatékonyabb,
időkímélő, újszerű formában tartja. Ebben nagy szerepet kap egy otthon végezhető
gyakorlatokat is bemutató, az előrehaladást követő komplett akadémiai oktatóprogram.
Emellett életre hívott egy új zártkörű klubot is, amelynek célja az aktív golfközösség kialakítása, valamint a klubélet segítése internetes és hagyományos eszközökkel.
L. Kelemen Gábor
igazgató-főszerkesztő
This year the Hungarian National Golf Association has succeeded in winning a tender for
support from the European Ryder Cup Development Trust and will receive funding aimed
at promoting golf in Hungary. Founded in 2007, this is a remarkable achievement and the
very first time that Hungarian golf has received the support of such a significant international golfing organisation and it is hoped that these funds will help make it possible to bring
the sport of golf to a much larger section of the public.
The Ryder Cup Europe LLP, The European Golf Tour, The PGA and the European PGA all
donate a large part the profits earned at major international competitions to the foundation
which was specially founded to develop golf across the world.
The Hungarian National Golf Association was set up with private donations from Hungarian
PGA pros and businessmen, with a desire to develop and promote golf in Hungary. The
tender application was headed by Damian MacPherson, PGA and Fellow László Szalma
an associate professor at the Semmelweis university.
The Hungarian National Golf Association tender was also supported by several golf clubs,
companies and organisations who actively participated and offered support including the
Hungarian Professional Golf Association, the Old Lake Golf Club, the European Lakes Golf
Club, the Nyírség Golf Club, the Golf Tanya Driving Range, the Semmelweiss University,
Golf Services Ltd, the MacPherson Golf Academy and several other companies and
private individuals, interested in promoting the sport of golf in Hungary.
Another good news: Árpád Hahn, head pro at the Pólus Palace Golf Club will be engaged in
coaching with the objective of implementing a greatly improved and more successful method
of training. The self designed program is based on the experience he gained on the international scene. The main characteristics of the training program are efficiency, time management, and innovation with skills practice at home playing an important part. Another benefit
of the program is that it follows the golfers’ development. As well as improving the coaching,
Árpád Hahn has also established a private club to develop an active golfing community.
Gábor L. Kelemen
Managing Director-Editor-in Chief
2009 Ősz /A utumn • news
Hírek
hírek/News
Golf az olimpián?
A NOB októberben dönt a 2016-os olimpia
helyszínéről, s új sportágak felvételéről. Tiger
Woods, Lorena Ochoa (képünkön), Colin
Montgomerie és Annika Sörenstam is kampányolnak sportáguk mellett. A golf vetélytársai az olimpiai programba kerülésért: squash,
rögbi, karate, görkorcsolya, softball, baseball.
Juan Antonio Samaranch volt NOB-elnök fia
támogatja a golfot, mivel Madrid is pályázik a
2016-os olimpiára. A NOB igazgatótanácsa
javasolja a golf felvételét a programba.
Golf at the Olympics? Golf Világ Kupa Marbellán
Májusban kezdődött és novemberben fejeződik be a Golf Világ Kupa az amatőrök
számára, amelyen tavaly a saját HCP osztályában magyar diadal született. Az esemény
első fordulója mindenkinek a saját hazájában van, s aki a kvalifikáción túljut, az vehet
részt a döntőben, öt HCP-ként való besorolású osztályokban. A finálét tavaly az Egyesült
Államokban rendezték, idén viszont Marbellán lesz a legjobb golfpályákon, köztük a Gran
Flamingos és a Rio Real Golf Clubban. Természetesen a magyarok indulnak, az idén
örmény, osztrák, cseh, finn, indiai, indonéz, holland, nigériai, lengyel és orosz vetélytársakkal kell megküzdeniük.
The IOC will decide about the location of the
2016 Olympic Games and about the admission of new sports to the program. Decisions
will be made in October. Tiger Woods, Lorena
Ochoa (photo belove), Colin Montgomerie
and Annika Sörenstam are have been
campaigning intensely for the inclusion of their
beloved sport. Squash, rugby, karate, roller
sports, softball and baseball are competing
with golf in terms of being admitted to the
program. The son of Juan Antonio Samaranch, former IOC president supports golf.
Madrid is bidding to host the 2016 summer
games. The Directors of the IOC propose as a
new sport golf to participate in the Olympics.
Exkluzív téli golf kedvezmény
Marbellan a Pannonia Golf
& Country Club tagjai számára
Szeretettel meghívjuk a Pannonia Golf & Country Club tagjait egy exkluzív
téli golf akcióra 2009. november 1. és 2011. március 31. között.
Magyarországon ez a kedvezmény kizárólag a Pannonia Golf & Country
Club tagjait illeti meg. A tagok a Hotel Marbella Clubban kapnak szállást
és az alábbi előnyöket élvezhetik:
– korlátlan Green Fee a Hotel Marbella Club Golf Resortban
– exkluzív szállás a szállodában
– pezsgős büféreggeli
– egy wellness szolgáltatás a Hotel Marbella Club
Thalasso-fürdőjében
Ahhoz, hogy élhessenek ezzel a kedvezménnyel, a tagoknak közvetlenül
kell lefoglalniuk a szállást a Marbella Club Hotel recepcióján, a +34-952822-211-es telefonszámon vagy a [email protected] e-mail címen
az érvényes klubtagságuk igazolásával.
Szeretettel várjuk Önöket a Hotel Marbella Club Golf Resort & Spa-ban!
www.marbellaclub.com
Juan Carlos Luna
Igazgató
Golf World Cup in Marbella The Amateur Golf World Cup began in May and will finish in November. Last year’s
tournament brought success for Hungary in its own HCP category. The first round of the
event is held in the home country of each participant and those qualifying will enter the
finals, which are divided into five HCP categories, getting over the qualification, will be
qualified for the finals, divided in five HCP categories. Last year the USA hosted the final,
this year will see Marbella taking the role of host. The tournament will be held on one of
the best golf courses, such as the Gran Flamingos or The Rio Golf Club. Hungarians will
be participating alongside Armenian, Austrian, Czech, Finnish, Indian, Indonesian, Dutch,
Nigerian, Polish and Russian rivals this year.
Kimi Räikkönen és a luxus mobiltelefon
Kimi Räikkönen, a Forma-1 2007-es világbajnoka, néhány nappal a budapesti Forma-1
verseny előtt felkereste a budapesti Andrássy úti TAG Heuer butikot. A most Ferrari
színekben versenyző „Jégember” hivatalos szponzora a cég, így akár szorosan vett
munkaköri kötelességének is nevezhető volt a látogatás. A butik Budapesten, a világon
az elsők között kezdte forgalmazni a Meridist luxustelefont s az első hónapok eredményei
szerint, még a világgazdasági válság idején is el lehet adni efféle luxuscikkeket.
Kimi Räikkönen and the luxury mobile
A few days prior to The Budapest Formula 1, Kimi Räikkönen, The 2007 formula 1 world
champion, visited the Heuer boutique located on Andrássy Street, Budapest. This luxury
boutique is an official sponsor of the ‘Iceman’ who is presently competing in the couleurs
of Ferrari competition, thus the visit could be considered as one of Räikkönen’s official
duties. The boutique was one of the first companies that started to sell Meridist luxury
phones in Budapest. The sales results of the very first months clearly verify that luxury
goods have a market even during an economical crisis.
• 2009 Ősz /A utumn
Exclusive Winter Golf Program
for Members of Pannonia Golf
& Country Club
We are delighted to invite members of the Pannonia Golf & Country Club
to an exclusive winter golf program from 1st November 2009 until 31st
March 2011.
In Hungary, this program is exclusive to members of Pannonia Golf &
Country Club. Members staying at the Marbella Club Hotel will enjoy the
following benefits:
– Unlimited waiver of Green Fees at the Marbella Club Golf Resort
– Accommodation upgrade
– Champagne Buffet Breakfast
– One Dynamic Pool Session at the Marbella Club Thalasso Spa
In order to be eligible for this program, members should book their
stay directly with the Reservations department (+34-952-82-22-11 or
[email protected] ) with proof of membership.
We look forward to welcoming you at the Marbella Club Hotel Golf Resort
& Spa.
www.marbellaclub.com
Juan Carlos Luna
Executive Manager
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
2009. augusztus 18-21. között a Magyar Golf Szövetség és a
Szenior Golfozók Társaságának közös szervezésében óriási
sikerrel került lebonyolításra a 28. MKB Bank Szenior Golf
Európa-bajnokság, ami az év legfontosabb hazai golfeseménye volt, és egyúttal az első európai szintű amatőr golfverseny, amelynek Magyarország otthont adhatott.
The Twenty Eighth MKB Bank Senior European Golf Championship and Cup – the first European tournament organized
in Hungary – was held between the 18-21. of August
2009. The event turned out to be a greater success than the
Hungarian Golf Federation and the Hungarian Senior Golfers
Association anticipated.
Mint Sugár András (képünkön baloldalon), a Magyar Golf Szövetség
elnöke elmondta, egyedülálló lehetőség volt a magyar golfsport történetében, hogy megmutassuk Európának: mi is képesek vagyunk a
legmagasabb színvonalon megrendezni egy nagy európai versenyt.
Óriási előkészítő munka előzte meg az Eb-t, hiszen a szervezőbizottság már januárban létrehozott egy percre pontos forgatókönyvet, amit
folyamatosan továbbfejlesztett, majd tavasszal az európai szövetség
két vezetője praktikus javaslatokkal egészítette ki.
Sok új megoldást alkalmaztak a magyar szervezők, ami nagyon
kellemes
meglepetést
okozott a 21 ország több
mint 250 játékosának.
Olyan informatikai rendszer működött az Eb alatt,
ami lehetővé tette, hogy a
játékosok a legkülönbözőbb helyeken lévő szállodáikban és a pályákon
is több helyen folyamatosan nyomon követhették
az eredményeket, a buszindulásokat, és a tee time-okat is. A magyarok remekül szerepeltek, nettó kategóriában a másodikok lettek a
spanyolok mögött. A bruttó kategóriát Nagy-Britannia nyerte. A nettó
női kupát Hock Mariann nyerte, míg a férfiak nettó értékelésében
Erdei Tamás győzött.
►– Hatalmas csapatmunka volt a szervezés mögött, amiben a klubok,
az Old Lake, a Pannónia és a Royal Balaton, valamint a támogatóink,
elsősorban az MKB Bank is nagy szerepet játszottak. Világszínvonalon teljesítettünk, büszkék lehetünk a sok dicséretre, amit az európai
szövetség vezetőitől és a játékosoktól kaptunk – mondta Sugár András. – Úgy tekintettünk az Eb-re, mint belépőre egy nagyobb szobába,
ezzel szerettük volna a magyar golfot felhelyezni az európai golftérképre, ami sikerült is. Ha ismét megfelelő támogatást tudunk szerezni, semmi akadálya nincs, hogy jövőre a European Young Masterst is
nagyon magas színvonalon rendezzük meg. ■
Mr. András Sugár, the President of the Hungarian Golf Federation
said that it was a unique opportunity for the Hungarian golf society
to show Europe that Hungary is able to organize such a successful
European event. The Organizing Committee had already started the
organization in January with a detailed script, which was further developed day by day, and completed with helpful advices from the leaders
of the European Senior Golfers Association, Mr. President Hans Tuyt
and Mr. Treasurer Philippe Verstraeten.
For the first time in the history of Senior European Golf Championship, a very high standard
communication
system
was instituted thanks to
which the more than 250
players from 21 countries
were pleasantly surprised
by the efficiency of logistics. Thanks to this new
system, players were able
to get all information about
tee times, results, and bus
schedules through the LCD monitors in each hotel and on both golf
courses. The transfer was also very smooth among the six hotels and
two golf courses.
The Hungarian team became second in net category, the Spanish
team won. In the gross category Great Britain won. The net cup winner was Mariann Hock, and Tamás Erdei.
►– There was a lot of teamwork behind the scenes with Old Lake Golf
& Country Club, Pannonia Golf & Country Club and Royal Balaton
Golf & Yacht Club as well as our Diamond grade sponsor, the MKB
Bank who played a great role in the organization. We can be really
proud of all the praise that we have received from the European Senior Golfers Association and the players – said András Sugár.
If we get appropriate assistance and sponsorship in the future, we will
be able to organize a very high standard European Young Masters
in 2010. ■
Európa golftérképén
On the Golf Map of Europe
Magyar Golf Szövetség H-1146 Budapest, Istvánmezei út 1-3. Telefon/Fax: +36-1/460-6859, +36-1/460-6860 [email protected] • www.hungolf.hu
• 2009 Ősz /A utumn
2009 Ősz /A utumn • Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
A gödi Pólus Palace Golf Clubban zajlott le nyáron az idei
Magyar Amatőr Golfbajnokság. A 16 éves Kővári Dániel
és a 15 éves Szurovszky Zsófia hódították el a bajnoki
címeket.
16 year-old Dániel Kővári and 15 year-old Zsófia Szurovszky won this year’s Hungarian Amateur Golf Championship
at the Pólus Palace Golf Club.
Tinédzserek az új golfbajnokok
Teenagers New Golf Champions
Több mint száz versenyző indult a Magyar Amatőr Golfbajnokságon a gödi Pólus Palace Golf Club pályáján, amely az adott
időszakban esett rengeteg eső ellenére is kitűnő állapotban volt.
Legnagyobb esélyesként a fiatal Kővári Dánielt tartották számon, hiszen télen az egyik legnagyobb korosztályos nemzetközi
golfversenyen 4. helyen zárt Amerikában, ő az uralkodó junior
bajnok, és az idei Magyar Kupát is magabiztosan nyerte meg.
Jól is kezdett a magyar golf nagy reménysége, úgy játszott 73-at
a par 72-es pályán, hogy az egyik szakaszon, ahol vízbe ütött,
három ütést is elveszített. Mégsem ő vezetett 18 lyuk lejátszása
után, hanem a korábbi négyszeres magyar bajnok, ifj. Tóth János, aki egyetemi tanulmányai miatt az elmúlt két évben kevesebb
10 • 2009 Ősz /A utumn
More than a hundred amateur golfers travelled to Göd to take part
this year’s Hungarian Amateur Golf Championship held at the Pólus
Palace Golf Club. The course was in excellent condition in spite of the
unusually high rainfall which has plagued the course. Though only 16
years old, Dániel Kővári started as the favourite after his incredible
performance in the senior junior class at a recent international golf
tournament held in the USA. As the reigning Hungarian champion had
no problems in taking the gold medal at this year’s Hungarian Cup.
Kővári, got off to a good start, as expected, and despite having lost 3
strokes on one hole after ending up in one the water features, completed the par-72 course in 73 strokes. He didn’t, however, finish the
first day in the lead position. That honour went to Junior János Tóth,
időt töltött a golfozással. Most azonban nagyon összeszedetten
játszott, pénteken 71-et, szombaton 73-at ütött.
A második napon Kővári Dániel azonban szinte hiba nélkül golfozott – egyetlen bogeyt ütött, amikor hármat gurított az utolsó lyuknál-, így 68-cal zárt, ami az egész bajnokság legjobb eredménye
volt. Ennek köszönhetően a vasárnapi döntőt három ütés előnnyel
kezdhette meg, mégis nagyon nehéznek bizonyult számára az
utolsó forduló, amit a hirtelen jött eső miatt egy órára fel is függesztettek.
A vírusos fertőzése miatt lázasan játszó Kővári a kilences lyuknál
ismét vízbe ütött, ami megint tripla bogeyt eredményezett, és ezzel hirtelen nagyon szorossá vált a verseny közte és ifj. Tóth János
között. Néhány szakaszon át döntetlen is volt, ekkor azonban a
fiatal játékos két egymást követő csodálatos birdie-t ütött, két tökéletes gurításnak köszönhetően, ráadásul a 16. lyuknál ifj. Tóth
kezdő ütése után a vízben landolt labdája, amiért dupla bogey volt
a büntetése. Ezek után be kellett érnie a második hellyel, míg a
harmadik a hazai pályán játszó Lugosi Balázs lett.
Négy ütés különbséggel
és kiváló, 216 ütéses összeredménnyel nyert meg
tehát első bajnokságát Kővári Dániel, aki a versenyről
elmondta: „Kemény küzdelem volt, nagyon kellett
koncentrálnom, de szerencsére időben sikerült összeszednem magam és ütni két
birdie-t egymás után. Természetesen örülök ennek
a sikernek, régóta vártam
rá, és remélem, segít majd,
hogy magabiztosabb legyek, és erős nemzetközi
versenyeken is tudjak így
játszani.”
A hölgyek küzdelmei kevesebb izgalmat hoztak, bár
az első nap után még teljesen nyitott volt az első hely
kérdése. Pénteken a címvédő és kilencszeres magyar
bajnoknő, Kocsis Réka
vezetett két ütéssel, ám a
későbbiekben a 80 alatti
eredményt nem tudta már
megismételni apróbb sérülése miatt. Végül a második
helyen végzett egy ütéssel
megelőzve Batta Krisztinát.
Az új bajnoknő a mindössze 15 éves Szurovszky Zsófia lett, aki
elsősorban szombati kiemelkedő játékának köszönhetően magabiztosan győzött 234 ütéses összeredménnyel.
►– Szombaton nagyszerűen ment a puttolás, ennek köszönhettem
a 73-as eredményt, vasárnap a végét kicsit elidegeskedtem, ezért
nem kerültem 80 alá, de nagyon örülök a bajnoki címnek. Golfpályafutásomat hosszú távon egy amerikai egyetemen szeretném
majd folytatni, ehhez természetesen jó nemzetközi eredmények
is szükségesek, ezért már idén nyáron is játszom Csehországban
és Franciaországban nagy versenyeken – nyilatkozta a fiatal játékos. ■
the former four time Hungarian champion who, due to taking time
off for his university studies, has had much less time on the course
over the past two years. It didn’t seem to have affected his game too
badly as he finished with a striking 71 strokes on Friday and 73 on
Saturday.
On the following day of the tournament, Dániel Kővári surprised spectators with an almost perfect round, finishing with only one bogey
when he needed three putts to sink the ball on the last hole. His final
score of 68 proved to be the best result of the entire event. In spite of
the fact that, thanks to this remarkable achievement, he started the
final round on Sunday three strokes ahead, the round, which had to
be temporarily suspended for an hour due to yet another suddenly
burst-of rain, turned out to be truly difficult for him.
Kővári, who took part in the tournament in spite of his feverish condition as a result of a viral infection, once again hit the ball into water on
the 9th hole resulting in another double bogey. Suddenly there was
little difference between Junior János Tóth and Kővári. The situation
remained the same over the next two holes until the young Kővári,
thanks to perfect putting, finished two holes with consecutive birdies
and to add to his good fortune, his rival János Tóth made an unfortunate stroke, ending up in the water, for which he was punished with
a double bogey. Thus Junior Tóth had to consol himself with second
place while the bronze title went to Balázs Lugosi, a member of Pólus
Palace Golf Club.
Dániel Kővári celebrated his very first championship win with a result
of 216 stokes, 4 strokes ahead of Junior Tóth who finished second.
‘The three day event turned out to be unexpectedly difficult’ said
Kővári about the championship – it required a great deal of concentration but think I managed to get my game together just in time with the
two consecutive birdies. Of course I’m truly happy with this success,
I’ve been looking forward to achieving such a good result for quite a
long time and I hope it will help me to become more self-confident and
to perform as well in the upcoming international tournaments’.
The ladies competition showed much less excitement, though from the
second day it was entirely unpredictable and the game was wide open.
On Friday Réka Kocsis, title defender and nine time-Hungarian champion lead by two strokes but unfortunately a minor injury prevented
her repeating her record of 80
strokes in this tournament. Finally she finished in the second
place leaving Krisztina Batta
one stroke behind.
15 year-old Zsófia Szurovszky
turned out to be the new ladies
champion easily winning with
a result of 234 strokes in total
for the 3 rounds, mostly due to
her to her outstanding performance on Saturday. ►– On Saturday my putting was excellent and the 73
stroke-result was down to that.
On Sunday I was quite nervous
towards the end and finished
with more than 80 strokes but
of courses I’m happy about
winning the championship. As a long term plan I would consider continuing game at an American university but to achieve this must naturally perform as well at international events. For this reason will begin
participating at important international tournaments this year in the
Czeh Republic and France – said the young player. ■
2009 Ősz /A utumn • 11
Golfélet/Golf Life
Nyílt bajnokság
Hungarian Open
Korlátlan golfozási lehetôség
a Birdland Golf & Country Club
18-lyukú pályáján és szállás
a Birdland Golf & SPA Resort
ötcsillagos szállodájában.
3 éjszakás
csomagár
92400 Ft/fô
félpanziós
ellátással
H-9740 Bükfürdô, Golf út 4.
Tel.: +36 94 558 700
Fax: +36 94 558 701
[email protected]
www.birdlandresort.hu
12 • 2009 Ősz /A utumn
A pálya jól játszható volt, bár kicsit kevesebbet esett az eső a viadal előtt, mint kellett volna, de a greenek, az elütők és a pálya
összességében így is kiválónak bizonyultak.
Pozitív fejlemény, hogy az alacsonyabb hendikep limit ellenére jelentősen nőtt idén a Nyílt Bajnokság indulóinak száma, különösen
a külföldiek, illetve a hölgyek esetében – a
92 versenyző között 18 külföldi és 20 nő
volt. A nyolc országból érkezett külföldiek
között több nagyon erős játékos szerepelt, köztük két plusz hendikepes is, a
cseh Viktor Skalle és a német Saskia Hausladen. Utóbbi a női verseny legnagyobb
esélyesének számított. Nehéz dolguk volt
a viadalon a mieinknek, hiszen hat hölgy
is jobb hendikeppel rendelkezett, mint a
magyar bajnoknő, Szurovszky Zsófia.
A férfiak mezőnyében Viktor Skalle mellett az idén fantasztikus
eredményeket produkáló Kővári Dániel volt a nagy esélyes, aki
arra készült, hogy
a Magyar Kupa, az
amatőr bajnokság
és a Junior Open
után az utolsó
egyéni szövetségi
versenyt is megnyerje. A két esélyes legnagyobb
ellenfelei a szlovák Gajan Maros,
illetve a magyar
bajnokságon emlékezetes küzdelemben második helyet szerző ifj. Tóth János voltak a papírforma szerint.
A Nyílt bajnokság eredményei: A háromnapos viadalon nagy küzdelemben dőlt el a férfi és a női bajnoki
cím sorsa is, előbbit ifj. Tóth János
(képünkön fent),
utóbbit pedig a profinak készülő fiatal
német tehetség,
Saskia Hausladen
(képünkön balra)
hódította el. ■
Golfélet/Golf Life
Nyolc ország 92 versenyzője állt rajthoz augusztus 27-29.
között a Birdland Golf & Country Clubban megrendezésre
került idei utolsó, egyben legrangosabb szövetségi versenyen,
az OTP Bank Magyar Amatőr Nyílt Golfbajnokságon.
Ninethytwo golfers from eight countries participated from 27
to 29 th August in the Birdland Golf &Country Club, Bükfürdő
to fight for the trophy of the OTP Bank Hungarian Open.
The golf course, the greens, the fairways were in good shape,
altough in the few weeks there were not enough rainfall in Bükfürdő.
It is very positive that in spite of the low handicape limit, the
number of the players encreased, mainly among the foreigners
and the ladies. Out of the 92 players 18 were from foreign countries and 20 were ladies. Among the international golfers, there
were two players with plus handicap, Viktor Skalle from Chesz
Republic and Saskia Hausladen from Germany.
The German player had a big chance to win. The Hungarians
had very tough days, because 6 starters had better handicap
then the Hungarian Amateur Champion, Zsófia Szurovszky.
Among the gentlemen the Checz player was the favourite, and
the Hungarian Dániel Kövári, who won this year the amateur
championships, the Hungarian Cup and the Junior Open. This
was his fourth big event of the year and the last organized by the
Hungarian Golf Associataion. Beside them the Slovakian Gajan
Maros, and junior János Tóth, who became second at the amateur championship this year, were also fravourite
The final results: The final results: junior János Tóth (in our upper picture) won the competition among the men and the ladies
winner was Saskia Hausladen (left picture). ■
2009 Ősz /A utumn • 13
Golfélet/Golf Life
Magyar–spanyol csúcstalálkozó
First Hungarian–Spanish Golf Challenge
Szöcs Erzsébet nyerte a Club del Golf Marbella és az Old
Lake Golf és Country Club viadalán az egyéni versenyt.
Hungary’s Old Lake Golf and Country Club hosted the
event playing against Club del Golf Marbella from Spain
which was won in the individual’s class by Erzsébet Szöcs.
Az egész úgy kezdődött, hogy, a Spanyolországban élő Szöcs
Károly és felesége beléptek a Club del Golf Marbella egyesületbe.
Azért választották ezt a klubot, mert ennek nincs pályája, így minden
hétvégén máshol rendezi a versenyeit. Így megismerhették a Costa
del Sol-t, amit sokan kedvesen Costa del Golfnak is hívnak. Nem
kevesebb mint 98 golfpálya áll itt ugyanis rendelkezésre.
►– Mivel a klubtagok vihetnek a versenyekre vendégjátékost is, így
szinte már minden golfkedvelő magyar barátunkkal játszottunk a
viadalokon – nyilatkozta Szöcs Károly. – Így
ismerték meg a klubtagok dr. Bábos Jánost,
a tatai Old Lake Golf Club tulajdonosát és feleségét, Mariannt, akik többször nyertek már
ezeken a versenyeken.
Az ötlet, hogy Magyarországon is folytatni
kellene a hagyományt, a magyarok és a spanyolok vetélkedését, egy ilyen golfverseny
után született meg Szöcs Károly és dr. Bábos János gondolatában. A spanyolok nagy
rajongással fogadták, amikor megérkezett a
különleges ajánlat, hotel, félpanzió, golfozás és egy spanyol–magyar
verseny a vándorkupáért. A körlevélre rengetegen jelentkeztek és
kialakult egy 16 fős spanyol csapat, Szőcs Károlyt és feleségét is
beleértve. Mivel Spanyolországban élnek, spanyol színekben játszanak, amit a helyi barátaik meghatódva fogadnak.
►– Barátom, Marcello Cabrera segítségével összeállítottuk az egyhetes programot, amiben természetesen benne volt egy budapesti
és balatoni buszkirándulás is, hogy megismerjék szép hazánkat –
mesélte Szöcs Károly. – Augusztus 8-án érkeztek meg a golfozók és
14 • 2009 Ősz /A utumn
The idea all started when Károly
Szöcs and his wife, who both live in
Spain joined the ’Club del Golf Marbella’. They had especially chosen
this particular club because of its particular circumstances. The golf lacks
its own course and instead chooses
to vary the venue of their tournaments from weekend to weekend.
This provides its members with the
chance of becoming acquainted all of
the numerous clubs on the Costa del
Sol or Costa del Golf as it fast becoming known. The area boasts no less
than 98 golf courses.
►– Since club members are permitted to invite guests to take part
in the tournaments this has enabled us to compete with almost all
of our golf loving friends – explained Károly Szöcs. The club warmly
welcomed visiting Hungarian players and connections were made.
One of the visiting Hungarian players was dr.
János Bábos, the owner of the Old Lake Golf
Club and his wife, Mariann who both went on
to win several events and became well known
at the Spanish club.
It was during one of these Spanish-Hungarian
tournaments that Károly Szöcs and Dr János
Bábos came up with the idea of organising a
return event in Hungary. They came up with
a tour package which included participation in
the new Spanish-Hungarian Challenge Cup.
Applications started to come in as soon as the event was published
and in no time at all the names of the 16 member Spanish team were
published including both Károly Szöcs and his wife. The couple had
decided that, as they now resident in Spain, they would compete in
Spanish colours, a decision which was appreciated by their fellows.
►– With the assistance of Marcello Cabrera, a friend of mine, I drew
up the one-week program, and as we wanted to show our guests
how beautiful Hungary is, we of course included a coach trip to both
Budapest and to Lake Balaton – reported Károly Szöcs .
The players arrived on the 8th of August and were met by dr. János
Bábos who accompanied them to the Old Lake Golf Hotel. From the
very first moment, when Marcello Cabrera, who had already visited
Hungary twice before, laid flat on his stomach and kissed the Hungarian soil we all had a good laugh and enjoyed a friendly and cheerful
atmosphere.The guests presented the Hungarian team with dark
green T-shirts, caps and towels, embroidered with both the Spanish
and the Hungarian flags’ as a present from the Spanish team. Dr.
Bábos also received a gift: a golf bag embroidered with his name.
Golfélet/Golf Life
már egy busz várta őket, amit dr. Bábos János küldött ki értük. Amikor
beléptek a tatai Old Lake Golf Hotelbe, Marcello Cabrera, aki már
harmadszor járt Magyarországon, lehasalt és megcsókolta a magyar
földet, amit nagy nevetéssel fogadtak az emberek, és így a hangulat
az első perctől kezdve laza, barátságos és vidám volt. Koktélozás
közben a spanyol csapat átnyújtotta a magyaroknak a direkt erre az
alkalomra készített sötétzöld pólót, sapkát, törölközőt, amibe belehímeztették a spanyol és a magyar zászlók színeit. Dr. Bábos János
külön ajándéka egy golftáska volt, amibe belehímeztették a nevét.
Másnap mindenki már korán reggel a golfpályával ismerkedett. Bábos Mariann, a golfosok minden kívánságát teljesítette.
Végre eljött a péntek, az összecsapás ideje, de nagy csalódásra
zuhogott az eső. A reggelizőben a megszokott vidám beszélgetés
helyett lehangoló volt a hangulat. Az eső ellenére mindenki felöltözve
a csapata dresszébe a klubházba vonult. Az eső
egyre erősebb lett.
Voltak, akik elkezdtek az esőben játszani, de feladták. Ekkor dr. Bábos János közölte, hogy nincs ok az
aggodalomra, 12 órakor felszakadozik a felhő és a
greeneken már dolgoznak, hogy letolják róluk a
vizet. Így is lett, az eső elállt és kezdődhetett a
verseny.
►– Az eredményhirdetésre késő este került sor,
gálavacsora keretében. Dr. Szórád József, a klub
elnöke minden spanyol játékosnak átnyújtott egy saját nevükkel gravírozott laposüveget, 4 pohárkával.
A vándorkupát a magyar csapat megérdemelt nagy fölénnyel nyerte
meg. Jose Maria Gill (képünkön balra fent), a spanyol csapat kapitánya az első napon kis történelmet írt a golfjátékával, hiszen az első
3 lyukon birdie-t és 4. lyuknál eagel-t ütött. A legjobb eredményt és
ezzel a versenyt Szöcs Károlyné (Erzsébet) nyerte (képünkön balra
középen), a díja egy gyönyörű kristály trófea volt. Erzsébet az abszolút egyéni győztes hihetetlen 48 stableford ponttal (21 HDC). Véleménye szerint a Power Balance karkötőnek köszönheti a sikerét,
amit egy nappal előtte vásárolt. Különlegesség, hogy 2 alkalommal
nem kellett puttolnia, mert kintről becsippelt a lyukba.
A visszavágóra majd Marbellán kerül sor. ■
The following morning everybody was up bright and early to familiarise themselves with the course. Mariann Bábos, taking care of all the
player’s requirements, set up a buffet table so that to players could
have the chance to sample some of Hungary’s delicious food.
On Friday morning, the day of the tournament, all those taking part
were up at the crack of dawn in order to take advantage of an opportunity to practice before the competition started but the weather
was not in their favour. Pouring rain dampened spirits and the past
days cheerful atmosphere was sadly missing at the breakfast table.
In spite of the heavy rain all the players showed up at the clubhouse
in their uniforms. As the rain steadily became heavier and heavier,
the few players who braved the elements were soon forced to give
up. At that point dr. János Bábos announced that there was no need
to worry, the forecast predicted that the rain clouds would be gone by
noon and that the pumps would soon have
the greens high and dry. By the time the competition started the weather had cleared up.
At the end of the day, the well deserving Hungarian team had won the challenge hands
down in spite of the Spanish team captain,
José María Gill (left picture) writing club history by birdying at the first 3 holes and scoring an eagle at the 4th. Mrs. Károly Szöcs
(Erzsébet, left mid picture) had the best individual score for which achievement she was awarded a beautiful
crystal trophy. Erzsébet won the individuals with an unbelievable
Stableford score of 48 (21 HDC). She insisted that the secret of her
success was all down to the Power Balance bracelet she had brought
just one day before the tournament. She said that her two best memories of the day were avoiding the putting shots by twice sinking
the ball with a chipper from off the green. The award ceremony that
took place later that night was accompanied by a gala dinner with live
gipsy music. dr. József Szórád, the club president made a really nice
speech expressing his great thanks to the organisers and presented
each of the Spanish players with a flat bottle and 4 glasses engraved
with their own names.
The return competition will held in Marbella. ■
2009 Ősz /A utumn • 15
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
Golf punk szexi Dolly-baba
Golf Punk Sexy Dolly Babe
Anna Rawson ausztrál profi golfjátékos és
modell 1981. augusztus 5-én született Adelaide-ben. Jelenleg az LPGA-ben játszik.
Tizenhat éves korában tört be a modellszakmába, amikor megnyerte az ausztrál Dolly
Magazine címlaplány vetélkedőjét. Ez megnyitotta számára a kifutók világát, s manöken a nyomtatott sajtóban
és a televízióban egyaránt igen foglalkoztatott lánnyá vált. A divat
mellett Rawson a golfozással is figyelt, nem is akárhogyan: 1999-ben
megnyerte Dél-Ausztrália és Victoria állam junior amatőr golfbajnokságát, majd a Jack newton Nemzetközi Junior Klasszik viadalt is.
1999-ben bekerült a nemzeti válogatott csapatba is.
A golfos modell a tanulmányait a dél-kaliforniai egyetemen folytatta.
2004-ben profi játékos lett, az egész szezont a Future Tour tornán végigjátszotta, s éppen hogy lemaradt a cutból ebben az esztendőben
az LPGA kvalifikációs tornájának döntőjében. 2005-ben a LET harmadik helyzettje lett, 2006-ban pedig ugyanezen az európai tornán
az év felfedezettje. 2007 december 5-én kapott meghívást az LPGA
mezőnyébe, 2008-ban pedig kivívta a jogot, hogy az idei küzdelmeken részt vegyen a legrangosabb női profi versenysorozaton.
Sokan golf punknak nevezik, mert szexi képeket tesz közzé magáról,
s extrém helyeken vállal golfozást, mint például egy sivatag. ■
Anna Rawson (born in Adelaide 5 August 1981)
is an Australian professional golfer and model.
She currently plays on the LPGA Tour.
She got her break into a modeling career at age
16, when she was a finalist in the Australian „Dolly” Magazine cover page contest. This opened up
modeling opportunities on the catwalk, in print ads, magazines, and
on television. In 1999 as an amateur golfer in Australia Rawson was
the South Australian and Victoria Junior Champion plus the winner of
the Jack Newton International Junior Classic. She was a member of
the 1999 Australian National Squad.
She played collegiate golf at the University of Southern California.
Rawson turned professional at the end of 2004, played a full season
on the Future Tour and missed the cut at the 2004 LPGA Final Qualifying Tournament. She finished third at the Ladies European Tour
2005 qualifying tournament and was a season 2006 LET rookie. On
December 5, 2007, Anna notified fans via her Myspace page that she
had been invited to join the LPGA tour. In 2008 she qualified for a full
time tour card via Q school for the 2009 tour.
She is named as golf punk, because her sexy pictures published in
magazines and in the internet. She often tries to play in strange places, deserts, just to focus the attention to herself. ■
Kisoroszi kinyitott
Kisoroszi Opened Once Again
Hétéves jogi huzavona után tavaly ősszel kezdődtek meg a
helyreállítási munkálatok a kisoroszi pályán, amelynek állapota nagyon leromlott. Jó hír: a golfpálya idén ősszel már játszható. A kisoroszi golfpálya kálváriája 2001 őszén kezdődött, amikor az osztatlan
közös tulajdonú területért jogi harc indult. Nagy István, a Magyar Golf
Club elnöke elmondta:
►– Bár jogerős ítélet még nincs, de az ügy a végéhez közeledik, és
nem lehet kétséges a kimenetele, ezért is fektettünk annyi energiát
és pénzt az elmúlt fél évben a pálya helyreállítására. Rendbehoztuk
a fűfelületeket, felújítottuk az öntözőrendszert, bevetettük a greeneket, és most arra várunk, hogy még jobban megerősödjön a fű. Már
játszani lehet a pályán.
A pályát szeptemberben nyitotta meg a társaság, legalább részlegesen, ugyanis a klubház nem készült el – ennek ügye ugyancsak a
bíróságon fog eldőlni ugyanis. Nagyon kedvező green fee és tagsági
díjakat alakítottak ki, hiszen széles közönséget szeretnének megcélozni és elérni, hogy minél többen férhessenek hozzá a golfhoz. 2010re pedig már teljes szezont terveznek, addigra remélhetőleg minden
jogi ügy lezárul és a klubház is elkészülhet. ■
16 • 2009 Ősz /A utumn
After a seven year hiatus brought on by legal discussions, the reconstruction works of the Kisoroszi golf course – the condition of which
was in bad repair – finally started last fall. The good news is that the
course is awaiting golfers again in this year’s September.
The troubles started in the autumn of 2001, when the legal dispute
over the property in common of the Kisoroszi golf course began. As
István Nagy, president of the Magyar Golf Club explained:
►– Although there’s still no final ruling in the matter, the case is nearing its end which is why we decided to invest such a great deal of
money and energy in restoring the golf course in the last 8 months.
We restored the fairways, renewed the irrigation system and completed the greens. We’re waiting for the grass to firm up but the golfing can begin.
The course opened in September, albeit partially, the club house
will be completed later. The club is offering green fees and membership cards at very reasonable prices, since they’ll strive to aim a
wide range of golfers by providing access to the sport for as many
people as they can. In 2010, the course will be available throughout
the whole golf season. ■
2009 Ősz /A utumn • 17
Golfélet/Golf Life
hirdetés/Advertising
Xzibit a Polus Palace-ban golfozott
A golffelszerelés díját
töröltük árainkból
8
A rapper a budapesti Syma csarnokban
lépett fel hazánkban (az Amerikai autó kiállításnak és tuning show után adott élġ
koncertet), elġtte azonban golfozott egyet
Gödön, a Pólus Palace Golf and Country
Clubban: -„Nagyon jól érzem magam Magyarországon. Nem is gondoltam, hogy ilyen
népszerį vagyok errefelé, teljesen meglep,
hogy itt is kergetnek a fotósok” - mondta.
A rappernek persze társasága is volt a golfpályán, a szórakoztató brigádban playmateek (pl. Hargitai Bea, Kiss Hegedįs Réka,
Kustánczia Lia, Bánovics Marcsi) és Balogh
Gábor öttusa világbajnok is feltüntek, Béres
Anett pedig a Bridge együttesben lévġ partnerével, Joskóval érkezett (Bridge együttes).
Alvin Nathaniel Joiner egy nyugati parti
rapper, közismert nevén Xzibit, Detroit-ban
született és ott is élt kilenc éves koráig. Kilenc éves korában az apjához került, ahol
1 évvel késġbb elkezdett rímeket írni, és
rendszeresen rádiót hallgatni. Még atal
korában elköltözött a mostoha anyjával
és az apjával Új-Mexikó-ba. Ott 14 évesen
folyamatos bajba kerülése miatt elszökött
otthonról. Xzibit 17 éves korában egy Kaliforniai látogatás után kezdte el zenei karrierjét. 1996-ban elkészítette elsġ debütáló
albumát At the Speed of Life néven. Az elsġ
klippesített dal
da a Paparazzi volt. 1998-ban
kiadta második
másodi nagylemezét 40 Dayz &
40 Nightz néven.
Ezután dolgozott együtt
név
Snoop Dogg-al,
Dogg-al Dr. Dre-vel, és a Kurupt-al.
2000 decemberében
kiadta 3.-ik nagylemedecembe
zét Restless néven.
Ezen olyan közismert
n
dalok voltak, mint
az X, Get Your Walk On,
m
Front 2 Back, és a Loud & Clear. Igazi áttörés volt a karrierjében
hisz Platina-lemez
kar
lett belġle. 2002-ben X kiadta negyedik
albumát Man Vs. Machine néven, valamint
Eminemmel és
é Kim Basingerrel együtt szerepelt a 8 mérföld
címį lmben. Ezen a
m
lemezén sok mįfajt kevert. 2004 volt az
egyik legnagyobb
fordulópont, amikor az
legnag
MTV elindította
egyik leghíresebb mįsoelindíto
rát a Pimp My Ride-ot. Ebben a mįsorban ġ volt a mįsorvezetġ. Xzibit ráadásul az ismertségét
kihasználva kiadta
ism
ötödik nagylemezét
Weapons of Mass
nag
Destruction
Destructio néven. Ezen a lemezen
hallható a Klack, és a Need For Speed
Underground
Undergrou 2-ben is hallható Lax. További híresebb
dalok: Judgment Day,
híre
Scent
S ent Of A Woman, Cold World. 2005Sc
ben
be
b
en X a tapasztalatait inkább a színészkedésben
kamatoztatta, például ġ
nész
né
szke
k dés
játszotta xXx 2: A következġ fokozat egyik
szerepét, Zeke-t a fegyverkereskedġt (Lee
Tamahori rendezte, Willem Daffoe, Samuel
L Jackson és Ice Cube társaságában szerepel), és volt szerepe a Kisiklottak c. lmben, Jennifer Aniston és Clive Owen társaságában. 2006 talán a legsįrįbb éve volt
a rappernek hisz szerepelt az Erġpróba c.
lmben (Dwayne The Rock Johnson-nal), a
PiROSSZká-ban Chief Grizzly-nek kölcsönözte hangját. De nem csak lmekben szólalt
meg hanem a The Chronicles of Riddick:
Escape from Butcher Bay nevį FPS-ben is
hallhatjuk. De aki inkább a zenéjét szerette volna hallgatni, az sem csalódott,
mert Full Circle nevį hatodik nagylemeze
is megjelent az év vége felé, immár a Koch
Records gondozásában. Xzibit-nek volt vendégszereplése az Amerikai helyszínelġ sorozatban a CSI: Miami-ban. Xzibit az Adult
Swim csatorna Pimp My Ride paródiájában
a The Boondocks-is feltįnt. X, Rev Runal , Nate Dogg-al , B-Real-el és Jermaine
Dupri-val szerepelt a The Weakest Link
mįsorban. 2007-ben egy világkörüli koncertturnéra ment The Back II Basics World
Tour 2007 néven. A koncertsorozat érintette sorrendben: Brüsszel-t, Párizs-t, Köln-t,
Zürich-et, a Koppenhága-i Vega szórakoztató helyet, Hamburg-ot, Amszterdam-ot,
Oslo-t, Stockholm-ot, Malmö-t, Berlin-t,
München-t, Luxemburg-ot, London-t, Glasgow-t, Dublin-t, Új-Zéland-ot, Auckland-et,
Sydney-t, Brisbane-t, Perth-et, Melbourne-t,
Adelaide-et. 2008-ban újra láthatta az
egész világ a világsikerį X-akták lmsorozat
második mozilmjében (Hinni akarok), ahol
az egyik fġszerepet, Manheim ügynök szerepét alakítja. Jelenleg öt lmet is forgat:
a Pinkville címį lmben (Oliver Stone rendezi) Bruce Willis-szel játssza a fġszerepet,
a Bad Lietenant címį lmben Nicolas Cage,
Val Kilmer és Eva Mendes társaságában szerepel, ez a két lm óriási dobásnak
ígérkezik, valamint rövidesen a mozikba kerül
az American
Violet,
az
American
Inquisition
és a Fencewalker címį
lm is.
Azért, hogy utazását Európa legszebb
golfpályáira még kellemesebbé tegyük, golf
felszerelelését ingyen szállítjuk.
Foglaláshoz kérjük, hogy keresse irodánkat Budapesten
a Vörösmarty tér 2 szám alatt vagy telefonon (+36/1) 318 3175
apartman
t
aB
Büki golfpályán
e-mail. [email protected]
http://sites.google.com/site/appbuk
inzeratik1.indd 1
18.8.2009 17:25:38
Tóth Ferenc családi borászat
kézműves borait megkóstolhatja
új látványpincénkben
Egerben a Szépasszony-völgy 46-os pincében.
Díjnyertes borainkkal várjuk Önöket!
18 • 2009 Ősz /A utumn
Please, make your tee time reservation in advance.
+36 27 530 570 or [email protected]
For futher information visit: www.poluspalace.hu
www.egriborvar.hu
Telefon: +36-20/444-0173
2009 Ősz /A utumn • 19
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
Szuper golfosok
Super Golfers
Glovner nyerte a US Opent, Cink az új angol nyílt bajnok és a PGA diadalt
Y. E. Yang aratta, többek között HONMA 3-as és 5-ös faütőket használva.
Glovner won the US Open, Stewart Cink is the new British Open champion,
and the PGA was won by the Korean Y. E. Yang, with HONMA No.3
and No.5 Wood among others.
Hosszú és nehéz küzdelem után az idei US Open bajnok a 29
éves Lucas Glovner lett, 1,35 millió dollár pénzdíjat keresve.
Ricky Barnesszel harcolt fej fej mellett a diadalért, míg a második helyen holtversenyben Mickelson, Duvall és Barnes végzett. Tiger Woods, aki a fogadási ügynökségeknél, így a Bodog
Sports-nál is igen előkelő helyen állt mint győzelmi esélyes, végül csak a hatodik lett.
Stewart Cink 4 lyukas szétütés után kaparta ki magának a győzelmet az angol nyílt bajnokságon Tom Watsonnal szemben.
Watson szinte visszafordította az idő kerekét, hiszen már ötször
győzött a The Openen, s most is majdnem sikerült. Második
győzelmét ugyanazon a pályán szerezte, ahol most játszottak.
Az 59 éves golfos esélye azzal szállt el a hatodik győzelemtől,
hogy a 17. lyukon a magas rough-ból csak két ütéssel tudott
kimenekülni.
Az utolsó lyuk szinte csak formalitás volt. Watson a tömegbe
ütötte a drive-ját, majd a második ütését a pályát szegélyező
magas fűbe küldte. Ezzel szemben Cink két tökéletes ütéssel
állt elő, aminek nagyon örült, s a győztes gurítása nem is maradt
el a greenen.
Cink az 50. major tornáján indult, az elmúlt 12 esztendőben 5
US PGA tornát tudott nyerni. Szülei nulla handikepes golfosok
voltak, s ő akkor kezdett játszani, amikor már elég nagyfiú volt
ahhoz, hogy édesapja és édesanyja a driving rangen hagyja
gyakorolni. A sok range-munka meghozta a hatását…
Az augusztus közepén rendezett PGA viadalon óriási meglepetés született. Mindenki azt várta, hogy Tiger Woods megszerzi
a 15. major tornagyőzelmét, de ez elszállt az utolsó pillanatban.
Tiger fej fej mellett haladt Y. E. Yanggal, de a 91. PGA trófea
Yangé lett, miután az utolsó lyukon birdie-t ütött. Yang többek
között HONMA No.3 és No.5 faütővel játszott, AMRMQ B70
vagy B75 Flex X shaftot használt. Tiger Woods szinte összeroppant, el sem akarta hinni, hogy kikaphatott. ■
20 • 2009 Ősz /A utumn
After a long and hard US Open, we have a winner - 29-year-old
Lucas Glover won the 2009 US Open Golf Championship, pocketing $1 350 000 in prize money. Going head-to-head with countryman Ricky Barnes in the final round of the US Open, Lucas Glover
managed to edge on Barnes and become the winner of the 2009
US Open, finishing at 4-under 276. Mickelson, Duval and Barnes
all tied for the second spot on the leaderboard at 2-under 278. And
the odds-on favorite in the opening round of the 2009 US Open
at Bodog Sports, Tiger Woods, finished tied for the 6th at 1-under
280.
Mr. Cink snatching the title from the hands of Tom Watson in a
four-hole play off at the 138 The Open after they tied on a twounder-par total of 278.
Watson, who had turned the clock back all week, ran out of time in
his bid to win his sixth Open over the same course where he won
his second in 1977. The dream ended in anti-climatic fashion as
the 59-year-old five-time champion wearied over the extra holes
and destroyed his chances when he took two shots to force himself clear of the thick rough to the left of the 17th fairway.
The final hole was a formality. Watson blocked his tee shot into the
crowd and was in rough short of the green in two. Cink hit two perfect shots to less then three feet and tapped in the winning putt.
Cink was playing in his 50th Major Championship, on The Open.
He has won five tournaments on the US PGA Tour over the past
12 years.
He took up the game when his parents, both single handicap players, left him at the driving range before he was old enough to go
on the course.
The PGA was held in the mid of August and finished with big surprise. Everybody waited for the winning of Tiger Woods, for his
15th major success, but he was defeated. The 91. PGA was won
by Y. E. Yang, who had a birdie in the last hole. He used No.3 and
No.5 HONMA Wood AMRMQ B70 or B75 Flex X.■
Üzlet/Shop: Pánnonia Golf Club, Máriavölgy
Exclusive distributor: Golf Evolution Kft.
1136 Budapest, Raoul Wallenberg 5.
Tel: +36-70/313-6422. Fax +36-1/349-2413
www.honmagolf.hu
e-mail: [email protected]
2009 Ősz /A utumn • 21
Golfélet/Golf Life
㄰
Golfélet/Golf Life
8
㤵
㜵
㈵
㔀
Accommodation in Superior double room for five nights
Rich buffet breakfast and dinner
Welcome drink
Intensive golf course (10 x 50 minutes theory&practice) with qualified Pro
Clubs and practice balls on the Driving Range
Bathrobe
Usage of the thermal spa pool, Finnish sauna, infra sauna, steam bath,
TechnoGym fitness room of our Kerubina Spa & Wellness Centre
Parking
Beachball, mini soccer, boulet, table soccer, billiard, chess and cards,
Jumbo chess, boating, white sandy beach
Package price per person:
653 EUR - 693 EUR
Extension with half board: 15 000 HUF/ 60 EUR/ person/ night
Superior Plus surcharge: 2 500 HUF/ 10 EUR/ person/ night
Junior suite surcharge: 6 500 HUF/ 26 EUR/ person/ night
Single supplement: 30%
Above prices include all relating taxes.
Further facilities: art shop and gallery, horse-riding, tennis, beauty treatments, massages, hairdresser, manicure, helicopter excursions, portfolio,
ocumenic chapel...
㄰
㤵
㜵
22 • 2009 Ősz /A utumn
www.poluspalace.hu
H-2120 Göd, Kádár u. 49.㈵
Tel.: 06 27/530-500 㔀
e-mail: [email protected]
2009 Ősz /A utumn • 23
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
A Sonnengolf Team október 31-ig minden második szombaton
megrendezi a Sonnengolf Challenge Cup versenyt a rövid családi
gyakorlópályán, melyet a játékosok nagy elégedettséggel látogatnak, tesztelik tudásukat, és egy kellemes délutánt töltenek el a
pályán.
Azonban nemcsak a golfsportban jártas vendégeket, hanem a
golf után még csak érdeklődőket is várja a Sonnengolf Club, hisz
számos tanfolyamon sajátíthatják el professzionális golfoktatóik
segítségével a játék lépéseit az alapoktól kezdődően.
A további fejlesztés része a Sonnengolf-Villa-Resort, mely közvetlenül a golfpálya mellett épül. A 127 épületből álló üdülőfaluhoz
saját fürdőtó, központi épület étteremmel, kávézóval, valamint
üzletek is tartoznak. A tervek szerint ez évben 20 épület építése
kezdődik 2010. tavaszi átadással. A teljesen berendezett villákhoz
470 négyzetméteres saját kert, külön golfkocsi és autóbeálló is
tartozik. A házak tulajdonjogával ingyenes Sonnengolf klubtagság
is jár, kedvezményes éves díjjal.
Sonnengolf Club
Sunny Golf Paradise
A nyugati határ melletti Zsirán a Sonnengolf Club csodás
meglepetéseket tartogat látogatóinak.
The first 9 holes of the 18-hole course at Zsira’s Sonnengolf
Resort have been completed.
A golfpályára érve megtaláljuk a „nyugalom szigetét”: ragyogó
napsütés, madárcsicsergés, vidáman nevetgélő gyermekek a
játszótéren, golfoktatás a driving rangen, és egy valószínűleg jól
összeszokott baráti társaság a klubház teraszán.
Szemes Róbert ügyvezető igazgatótól megtudtuk, hogy a jelenleg 9 lyukú par 3-as gyakorlópálya mellett a kivilágított, 300 méter
hosszú Driving Range, 7 állásos fedett és 40 füves elütő, valamint
putting-, chipping-, pitching green és bunkergyakorlási lehetőség
várja vendégeket. A golf szerelmesei már augusztus 20-tól élvezhetik a 9 lyukú par 36-os pályát, amelyet a szeptember 12-i nyitó
versenyen hivatalosan is átadták a nagyközönség számára egy
fergeteges parti keretében.
A vendégek kényelmét szolgálja a klubház és a kényelmes lounge, a pro-shop, valamint egy csodálatos napozóterasz.
24 • 2009 Ősz /A utumn
A marvelous, sunny golf paradise awaits golfers next to the Hungarian town of Zsira. Just two minutes from the complex and
across the Austrian border lies the Four Season Golf and Thermal
Hotel in Lutzmannsburg, coupled with Europe’s leading children
thermal bath and aqua-park. This is an ideal place for guests arriving with or without children. Zsira is located a mere 10 kilometers
from Bükfürdő and is thus close to Sopron, Szombathely and Lake
Fertő.
At the moment, there is a 9-hole par-3 pitch course, an illuminated
300-meter Driving Range with a 7-stall covered tee off and 40 turf
tees for golfers – apart from the putting, chipping and pitching
greens on offer, players are also provided with the opportunity to
practice bunker shots. There are coaching boxes on the Driving
Range equipped with mirrors which allow pros to assist you by
providing swing analysis with the help of video recordings. The
feedback on your strokes shown on a huge LCD monitor gives you
the chance to see and immediately correct any possible mistakes
in your game. A club house with a comfortable lounge, a pro shop
and a marvelous sunbathing terrace round off a perfect family golf
program. The Kids Golf Academy and the Golf Kindergarten are
amongst the true specialties of the place – these offer a chance for
kids to get acquainted with the secrets of the golf sport in a playful manner. Once they’re done with their ‘training’, they can let off
some steam at the playground.
A távolból érkezők számára is csalogató a zsirai golfpálya, hisz 200
méterre a pályától az ausztriai Lutzmannsburgban a Négy Évszak Termálhotel összekötve Európa vezető
élményfürdőjével kiváló szálláshely.
A modern, kényelmes környezetben
kellemes órákat tölthetnek a szálloda
Pannonia Spa Wellness központjában, ahol bio- és mézes szauna, gőzfürdő, pezsgőfürdő, tófürdő, valamint fitness terem várja a
vendégeket. És míg a gyermekek a Klappi játszóházban gyermekfoglalkozásokon vesznek részt, a szülők a ház borospincéjében
kóstolhatják a régió zamatos borait.
Látogasson el Ön is a zsirai golfkomplexumba, ahol az élmény
garantált! ■
SONNENGOLFRESORT Kft.
Hu-9476 Zsira, Golf körút 1., Hungary
Tel. +36-99-711-003 Fax.+36-99-711-004
[email protected] • www.sonnengolf.com
Szobafoglalás / Room reservation:
Thermenhotel Vier Jahreszeiten
Thermengelände 4, A-7361 Lutzmannsburg, Österreich
Telefon: +43(0)2615-81222-0
[email protected] • www.thermenhotel.com
The construction works of the first 9 holes of the 26-hectare, 18hole golf course began in February of this year. The excavations
ended in April, and they completed the turfing as well. According to
their plans, golf enthusiasts can take over the first 9 holes in early
August, whilst the construction of the other 9 holes will begin in
September, which golfers should be able to use by the fall of next
year. Johan Holzleitner, the co-owner of the Sonnengolf Resort is
responsible for the construction works, whose company – SGAB
GmbH – has great experience in this field after creating over forty
golf courses in numerous parts of the world.
As their main goal, Sonnengolf strives to familiarize as much people
as they can – adults and children alike – with the golfing sport, thus
creating a new group of future golfers. They’re trying their best to
get rid of the stereotypical view that golf is only for the wealthy.
General manager Róbert Szemes told Jet Set that they succeeded in
making significant progress in this regards, considering that last year
nearly 200 golfers passed the playing aptitude test at Zsira and this year,
a further 100 people were taught the basic principals by the pros.
While spending a 3-day weekend at the Hotel Four Season in
Zsira, visitors have the chance to participate in an intensive training
course to learn the most essential rules and practical elements of
golf, along with the possibility of completing an exam. The instructors include such well-known pros as Otto Friesl and Attila Decsi,
and the team was recently bolstered by Gustavo Camara, a pro
from Argentina. All services are available at reasonable prices. For
further information on the prices, visit www.sonnengolf.com.
Sonnengolf-Villa-Resort is another ongoing construction project
right next to the course. The leisure complex consisting of 127 buildings contains a
private pool, a central building with a restaurant and even some shops. Of course,
the purchased homes can be leased or
rented out as needed. The first demo
building will be completed some time this
summer and the construction works of a
further 20 houses are to commence this
very year, to be completed in the spring
of 2010. The fully-equipped buildings will
be accompanied by a 470 square-meter
private garden along with a private golf car and car parking included
in the price starting from 113 thousand Euros. The property rights of
these homes come with both a free club membership and a significant discount on the yearly membership fee.
It’s worth saying a few words about the Hotel Four Season which is
directly connected through a so-called underground ‘bath-robe passage’ to the leading baby and child thermal bath of Europe. The hotel offers a range of comfortable family apartments, junior suites and
spacious family villas to its visitors. You can spend some relaxing
moments in the modern surroundings of the wellness and beauty
parlor at the Pannonia Spa sauna village or in the neighboring thermal baths. Not only is there a natural pool for you to swim in, the bio
sauna, steam bath or honey sauna all offer opportunities for rest.
The delicious gourmet offer includes an abundant buffet breakfast,
healthy snacks, coffee specialties and even a gala dinner menu.
While the children are having supervised fun in the playroom, parents can participate in some wine-tasting at the hotel’s own winery. The wide range of hundreds of different Kékfrankos wines has
something in store for everyone, from local delicacies to some of the
finest wines of the classical wine regions of Austria. You can even
browse, taste, compare and discover wines from the hotel’s own
wine fields in Mörbisch, located next to Lake Fertő. ■
2009 Ősz /A utumn • 25
Tanuljon meg
golfozni
4 hét alatt!
A Budapest Highland
Golf Club & Academy
az alábbi idôpontokban kiscsoportos
INTENZÍV tanfolyamokat hirdet
kezdôk számára:
»
»
»
»
2009. szeptember 26.–október 24.,
2009. szeptember 27.–október 25.,
2009. október 3.–október 31.,
2009. október 4.–november 01.
Ár: 39.000 Ft,
amely tartalmazza a felszerelést és alkalmanként egy zsetont.
Ajánlatunk 2009. október 31-ig érvényes.
Bôvebb információért érdeklôdjön recepciónkon:
[email protected] • +36 1 362 8020
Budapest HIGHLAND Golf Club & Academy
1224 Budapest, Dózsa György út 99–103. • Tel.: +36 1 362 8020 • Fax: +3
+36 1 362 8021
e-mail: [email protected] • GPS: N. 47.41741°, E. 18.98709°
26 • 2009 Ősz /A utumn
Új, dunai panorámás családi
ház /Golf Life
Golfélet/
New Villa with Danube Panorama
eladó / For Sale
Szentendre-Szamárhegy
Szentendre belvárosában a Szamárhegyen dunai panorámás, 3 szintes, 295 nm-es egyedi kivitelezésű, minimalista
stílusban 2008-ban épült modern ingatlan, 120 nm-es szigetelt borospincével, 234 nm-es telken, külön bejáratú garzonlakással, garázzsal eladó.
A tetőtérben hálószoba fürdővel, járható gardróbokkal, valamint egy nappali és egy fantasztikus terasz került kialakításra,
ahonnan csodálatos dunai panoráma tárul elénk a barokk templomtoronnyal együtt. A középső szinten helyezkedik el az
egyedi, különleges kialakítású, minden igényt kielégítő konyha, falba süllyesztett szekrényekkel, valamint sziget kialakítású konyhapulttal, étkező, nappali, toalett, és egy 12 m hosszú balkon szép panorámával.
Az alsó, kertkapcsolatos szinten kapott helyet a nagyobb nappali, melynek kialakításakor figyelembe vettük a kert, valamint a borospince adottságait, mely partik, rendezvények helyéül is szolgálhat. Ezen a szinten van még egy konyha,
vendégszoba, fürdőszoba, tárolók, mosóhelyiség / háztartási helyiség.
A 35 nm-es garzonlakás külön bejáratú, egy légterű szoba sarokkonyhával, beépített gardróbbal, külön fürdőszobával és
balkonnal került kialakításra.
A ház korszerű hőszigetelésű, a hatalmas ablakok és teraszajtók hőszigetelt biztonsági üveggel vannak ellátva. Padlófűtés van kiegészítő radiátorokkal, igazoltan alacsony fűtési számlával! Daikin inverteres klímaberendezés került beépítésre
az épületben. Komoly kiépített riasztórendszerrel is rendelkezik az épület, a Multialarmhoz bekötve.
A lakás kábel TV, telefon, ADSL internet, kábel és WIFI kapcsolattal van kiépítve.
A tágas, világos terek lehetővé tesznek minden elképzelés további egyedi kialakítását. Kialakítható kétgenerációs ház,
iroda, orvosi rendelő, vagy éppen étterem.
We offer for sale a brand new three storey detached house in the historical downtown of Szentendre. The house has been built
in art deco / minimalist style and it has a beautiful wide range panoramic view over the Danube and over the roofs of the houses
in the old town since the property is located on the top of the Donkey Hill – Szamarhegy – in central Szentendre. The plot is of
234 sqm and the house has a total living area of 295 sqm including a one car garage also.
In the attic you can find a large living room with glazed walls and sliding doors towards the Danube panorama and accessing
to the terrace, one master bedroom, walk in closets and a master bathroom.
On the first floor there are a large built-in kitchen with black colour glazed doors and Brazilian granite counter, a combined area
for dining and living in an undivided open space and a toilette for guests.
Through the large glazed walls and slide doors you can go out onto the balcony which is 12 m long alongside the facade and it
also offers a nice panoramic view towards the Danube and the roofs of the old town. On this floor you can also find a separate
bachelor flat fully equipped with a bathroom, a galley and with access to the balcony.
On the ground floor we have developed a large living room, a guest room, a walk in closet, a bathroom, a kitchen and a guest
toilet.
From the premises on the ground floor you can access a well tended small green garden protected by high stonewalls or you
can go downstairs to the wine cellar which is located under the house. The wine cellar has an area of 120 sqm and it is isolated
against moisture and wetness.
The facilities related to the ground floor level offer excellent opportunities both for family and for company events and parties.
A storage room and a laundry room are also located on the ground floor.
The whole building has complex high tech thermo isolation of the walls, all the windows and the glazed slide doors are made
of special security glass and they also have Argon gas filling for proper thermo protection.
The central heating system is a combination of floor heating and wall radiators. The circulating water (low temperature) is
warmed up by an energy saving and environment friendly gas heater.
The house is equipped with an electric climate control system of the famous Japanese brand Daikin which offers energy saving
and environment friendly air conditioning.
The whole building has a sophisticated alarm system ensuring full protection of the property and it has a permanent GSM
connection to the defence company MultiAlarm.
Each room is equipped with cable TV (UPC), phone, ADSL contacts and even WIFI connection is available everywhere.
All sanitary articles are of the famous brand of Duravit (Philip Stark designs), the taps are Italian made design products (Gessi,
Zucchetti), the wall and floor ceramics are also Spanish and Italian made.
The house is suitable even for two generations of a family, or as an office for a lawyer, a doctor or a consultant in combination
with the own home.
The property is not only a fantastic home but even an excellent investment object which will always safeguard its market
value.
Ajánlat:
Típus:
Vételár:
eladásra kínált ingatlan
családi ház
169 M Ft
(625 000 €)
Alapterület:
Telekterület:
Ingatlan állapota:
295 m²
234 m²
új építésű
Szobák száma:
6
Épület szintjei:
3
Pince:
van
Tetőtér:
beépített
Fűtés:
gázkazán
Komfort:
Parkolás:
Kilátás:
Cím:
luxus
garázs
panorámás
Pest megye, Szentendre
Információ:
+36-20/9871-851
e-mail:
[email protected]
2009 Ősz /A utumn • 27
Golfélet/Golf Life
Promóció/Promotion
Marbellai ingatlanok eladása és bérbeadása!
Marbella real estates for sale and lease!
Szöcs Károly több évtizede foglalkozik a Costa del Sol legértékesebb helyein, Marbella környékén ingatlanok eladásával és kiadásával, valamint apartmanok és villák
bérbe adásával golfozóknak, s természetesen nyaralóknak. Hajókirándulások szervezését is vállalja Szöcs Károly saját hajóján - 12 személyig.
Íme néhány ajánlat a rendkívül széles választékból, több árkategóriában.
Computerek, Nyomtatók, Kellékanyagok, Alkatrészek
HP CM6040 mfp:
Nyomtató / másoló / e-mail küldő; Duplex, A4 41lap/ perc, A3 17lap/ perc
ff/ színes nyomtatási sebesség; 835 MHz processzor; 512 MB RAM (1GB-ra
bővíthető); 80GB HDD, HP PCL 5e, HP PCL 6, HP Postscript Level 3
emuláció; HP ImageREt 4800; 1x100 lapos és 2x500 lapos adagoló,
szkenner 50 lapos automatikus lapadagolóval (ADF), 600dpi felbontás;
USB + gigabit lan; Terhelhetőség 175 000 lap havonta
HP M5035XS:
A3, 35 lap/perc(A4) nyomtató/másoló/e-mail küldő; 1200dpi; 460MHz
CPU; 256Mb RAM (512Mb-ig bővíthető); PCL5,6, PostScript L3, PDF
1.4; 50 lapos ADF a beolvasáshoz; 600dpi scan; 35l/p másolás; 1x100
többcélú és 2x250 lapos adagoló;40Gb HDD; 200000 l/hó
terhelhetőség; USB 2.0 és Jetdirect, faxmodul, 30 lapos tűző/ gyűjtő
egység, duplex egység, 3x500 lapos kiegészítő laptálca és további 500
lapos kimeneti kapacitás és állvány
Károly Szöcs started to sale and lease real estates in the best area of Costa del Sol, in
Marbella a few decades ago. He is renting out apartmants and villas for golf players
and people who are on holiday. He also organizes cruising with his own yacht for
maximum 12 persons/excursions.
Please find a few interesting offers out of the huge files in different price categories!
Palladiana Sierra Blanca
Helyszín: Sierra Blanca. Extra kivitelezésű önálló luxus villa. 1145 négyzetméteres, amely 2 különbejáratú apartmant is tartalmaz. 6 hálószoba és 7 fürdőszoba van a házban. 2001 négyzetméteres
parkosított kert, nagy terasz, tengeri panoráma, hatalmas úszómedence. Ára: 5,5 millió euro.
Site: Sierra Blanca. Luxury villa with lot of extras. 1145 m2, with two separated apartments. 6 bedrooms, 7 bathrooms. 2001 m2 tropical garden with plants and flowers,big terrace, panorama to
the sea, huge swimming pool. Price: 5,5 million euro.
Lunymar golf-lakás
Helyszín: Marbella hegyoldali része. 130 négyzetméteres
apartman 3 háló- és 2 fürdőszobával, terasszal és hegyoldali panorámával. A lakáshoz garázs is tartozik.
Ára: 348 ezer euro.
Site: Marbella mountain side. 130 m2 apartment, 3 bedrooms, 2 bathrooms, terrace, panorama. Garage included. Price: 348 000 euro.

Nagyfokú megbízhatóság, alacsonyabb költségek és még
jobb minıség az eredeti HP festékkazetták használatával
Woss Kereskedelmi Kft.
1141 Bp. Fogarasi út 98
E-mail: [email protected]
http: www.woss.hu
Tel.: 266-0895, 266-1539, 338-3547
Fax: 420-0658
Karoly Szöcs
Urb.La Carolina calle Iris 16.
Helyszín: La Reserva Marbella. Apartman: 2 háló, 2 fürdő, terasz tengeri kilátással, uszoda, jakuzzi a kertben. Ára: 218 ezer euro.
(Jelenleg ez a legolcsóbb ajánlat, az eladásra váró ingatlanok
közül).
Site: La Reserva Marbella. Apartment with 2 bedrooms, 2 bathrooms, terrace with sea-view, swimming pool, jacuzzi in the garden.
Price: 218 000 euro. (This is the cheapest offer for the time being).
Villa Orly
Szolgáltatásaink:
- IT tanácsadás, rendszerüzemeltetés, üzemeltetés támogatás
- Reprográfiai eszközök, eszközparkok üzemeltetése és szervize

Additional information:
Villa Orly
La Reserva de Marbella
HP OfficeJet PRO 8500 Wireless
Multifunkciós wireless tintasugaras, 35/34 lap/perc felete/színes,
nyomtatási minőség 1200x1200 dpi f-f ill. 4800x1200 szines, kétoldalas
nyomtatás,15.000 oldal/hó terhelhetőség, másoló, szkenner, fax, USB2.0,
Ethernet, WLAN, kártya olvasó
További információ /
Helyszín: La Carolina, Marbella. Önálló 357 négyzetméteres
villa, 2000 négyzetméteres parkosított kertben, saját úszómedencével, 250 négyzetméteres terasszal. 5 hálószoba, 4 fürdőszoba, plusz egy vendég WC. Ára: 2,1 millió euro.
29600 Marbella (Málaga),
España
Telefon/Telephone:
+34 952 900 316
Fax: +34-952-868-143 •
Mobile: +34-629-95-54-50
E-mail:
[email protected]
Site: La Carolina Marbella. 357 m2 villa in a 2000 m2 tropical garden, with it’s own swimming pool, 250 m2 terrace, 5 bedrooms,
4 bathrooms, plus a guest toilette. Price: 2,1 million euro.
Balcon del Puente Romano
Helyszín: Marbella Golden miles Balcon del Puente Romano. 3 hálószobás, 3 fürdős 130 négyzetméteres apartman, 50 négyzetméteres terasszal, garázzsal, tropikus, úszómedencés kertben, nagyon
luxus helyen. Ára 380 ezer euro.
Site: Marbella Golden miles Balcon del Puente Romano. 130 m2 aparatment, 3 bedrooms, 3 bathrooms, 50 m2 terrace, garage. The apartment is in a tropical garden with swimming pool, with very
luxury surroundings. Price: 380 000 euro.
El Torro
Helyszín: Urb. Marbesa. 109 négyzetméteres apartman. 26 négyzetméteres terasszal, 2 hálószobával, 2 fürdővel. Ára: 365 ezer euro.
28 • 2009 Ősz /A utumn
Site: Urb.Marbella. 109 m2 apartment. 26 m2 terrace. 2 bedrooms, 2 btahrooms. Price: 365 000 euro.
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
Meghívjuk Önt, hogy repüljön velünk a portugáliai
Algarve tartományba és vegyen részt a 32. TAP
OPEN Amatőr Golf Tornán.
We kindly invite you to fly with us to the Portuguese
Algarve region and participate in the 32nd TAP
OPEN Amateur Golf Tournament.
A lgarve – TAP Open
30 • 2009 Ősz /A utumn
T AP Open on the Algarve
2009 Ősz /A utumn • 31
AF TapGolf09 RevistaUp 23x27,5 3/12/09 5:48 PM Page 1
Golfélet/Golf Life
Algarve Magyarországtól ugyan közel 3200 km távolságra fekszik,
de könnyedén eljuthat a TAP Portugal légitársaság járataival, hetente hatszor Lisszabon érintésével.
Algarve a tenger- és napimádók paradicsoma Portugália déli
partvidékén, amely valóban az utolsó európai partszakasz, amit a
nagy felfedezők hajóikról még láttak, s melynek emlékével hosszú
útjukra keltek. Algarve kultúráját erős mór hatás jellemzi, építészete, ételei, földrajzi nevei, helyi dialektusának bizonyos kifejezései,
sőt még egyes algarveiek külső megjelenése is az arab múlttal
való szoros kapcsolat bizonyítékai. A térség közvetlen légi járatokkal is megközelíthető Faro repterén keresztül.
A tengervíz kora tavasztól késő őszig élvezhető, napozni azonban
egész évben lehet. A tengerparton mindenki megtalálja számítását: homokos, kavicsos és sziklás szakaszok közt válogathatnak
az ideérkező, többnyire európai turisták, és a golf szerelmeseinek
egyik kiemelt új desztinációja is lett.
A golfutak ajánlatokban egyre gyakrabban véljük felfedezni Portugáliának ezt a mediterrán térségét. Algarve híres golfpályáiról.
Vilamoura, Portimao városai mellett, de a komolyabb szállodák
tőszomszédságában már messziről láthatóak a nagyszerű pályák.
17 versenypálya, de több tucat nagyon magas szintű, egyenként
csodálatos fekvésű golfpálya várja a sport magyarországi szerelmeseit. www.algarve-golf.info
Versenyezni vagy egyszerűen egy kellemes kikapcsolódásra vágyik, akkor Algarve golfpályáira csábítom, akár már most ősszel,
novemberben, amikor a hagyományos 32. TAP Open verseny kerül megrendezésre. (07-14. november – Algarve)
További információ a www.flytap.com internetes honlapunkon található.
Ha utazásával kapcsolatos bármilyen kérdése van, forduljon hozzánk, a TAP Portugal magyarországi irodájához (Budapest, Rákóczi út 1-3 hétfőtől péntekig a 06-1-235 7891-es telefonszámon.
Értékesítési vezető: Szolnok Péter)! ■
32 • 2009 Ősz /A utumn
Golfélet/Golf Life
Though the Algarve is located nearly 3,200 kilometres from Budapest, getting there is easy with TAP Portugal Airlines with flights departing six times a week via Lisbon.
Algarve is located on the South coast of Portugal and is a true paradise for sea and sun lovers. The last of the great Portuguese explorers set off from these Atlantic shores and carried their memory
throughout the long journeys. Algarve culture has been strongly affected by the Moorish influence which can be seen in its architecture,
food, place names, various local dialects and even the appearance
of some of the population, strong proof of the regions strong historic
connection with the Arabic world. Direct flights are also available to
take visitors to the region via Faro airport.
The ocean is warm enough for swimming from early spring until
late autumn but the warm climate means you can sunbathe all year
round. No matter what your preferences are, you can always find
the perfect beach: the Algarve coast boasts sandy, pebbly and even
rocky shores to delight the many mostly European visitors who visit
each year. The region is also fast becoming a favourite destination
for golf lovers.
The ever more popular Algarve which is Located at Portugal’s southern tip is already well known for its beautiful golf courses, especially
in remote Vilamoura and Portimao but there are also courses close
to the larger resort towns. All in all, the Algarve boasts 17 competition
courses and several dozens of high quality golf courses all located in
picturesque areas. For further info visit www.algarve-golf.info.
If you wish to compete in the Open or simply enjoy a lovely holiday I
would definitely recommend a trip to Portugal’s Algarve region. This
autumn, in November the Algarve will host the traditional TAP Open
for the 32nd occasion (7th to 14th November).
You can find further information on our website: www.flytap.com.
If you have any questions or would like to know more, just contact the
Budapest branch of TAP Portugal at 06 1 235 7891 (Rákóczi ]t 1-3.
Monday to Friday) and talk to the sales manager Péter Szolnok. ■
2009 Ősz /A utumn • 33
Golfélet/Golf Life
Promóció/Promotion
Megnyílt a csodálatos Grand
Hotel Kempinski Magas Tátra,
amely a régió első ötcsillagos
szállodája.
The magnificent Grand Hotel
Kempinski High Tatras, the
region’s first five star luxury
hotel, has opened.
Luxus a Magas-Tátrában
Luxury in High Tatras
A szálloda, amelyet a német Konstantin Zeuke vezérigazgató irányít,
közvetlenül az 1351 méter tengerszint feletti magasságon elterülő
Csorba-tó partján található. Itt kristálytiszta a levegő.
A fantasztikusan felújított szállodai épületegyüttes három részből áll.
Az 1906-ban felépült Grand Hotel építészeti elemei, amelyet természetesen meghagytak, igen romantikussá teszik a szállodát. A színes
ablakkeretek különleges képet alkotnak. A 98 szoba és lakosztály
mind lélegzetelállító panorámát nyújt, akár a tóra, a hegyekre vagy
a völgybe tekintünk. Az elnöki és a nászutas lakosztályok jelentik a
luxus netovábbját. Az ifjú házasok például a hotel egyik tornyának tetején kialakított privát jacuzzijukban pezsgőzhetnek majd, vagy épp a
lakosztály hatalmas kandallója előtt a tűz ropogását hallgatva. Peter
Cerno építész számára nem kis kihívás volt az öreg, történelmi, védett épületet átalakítani egy modern ötcsillagos Kempinski hotellé.
34 • 2009 Ősz /A utumn
The hotel, which is run by German General manager, Konstantin
zeuke, is beautifully located on the shores of an alpine lake, 1351
metres above sea level in the spectacular High Tatras Mountains in
Strbske Pleso, where the air is pure and medically beneficial.
The lovingly restored heritage building consists of three interlinking
parts. The architecture of the historic building, a former famous Grand
hotel built in 1906, is stunningly romantic with its turrets and latticed
windows. The 98 spacious rooms and suites in contemporary design
all offer breathtaking views either over the alpine lake, the mountains
or the vast valley. The presidential and honeymoon suites will be the
height of luxury, where newly-weds can enjoy a glass of champagne
in their private Jacuzzi on the roof top or in front of the suite’s fireplace. It was a challenge for the architect, Peter Cerno, to convert the
old and historically protected building into a 5-star Kempinski hotel.
A hotelben nemzetközi és mediterrán konyharemekeket kínálnak
az egész nap nyitva tartó fő étteremben. Az étteremben több mint
százéves csillárok lógnak a plafonról, hatalmas márvány kandalló
áll a terem közepén, eredeti tölgyfa berakású panelek segítségével
történt a terem megosztása. Egyszerre 116 vendég élvezheti a helyi
specialitásokat. A házi készítésű süteményekről a bolgár főcukrász,
Yasen Petkov gondoskodik. A Kempinskiben a Magas-Tátra legjobb
borait lehet kóstolni, a hotel borpincéjében 300 különböző nedűt
tárolnak. A vendégek a szálloda saját fehér, vörös és rosé borát is
megrendelhetik.
A szállónak konferenciák, fesztiválok, esküvők megrendezésére 2
bálterem áll rendelkezésére nappali fénnyel és csodás panorámával,
amelyek 150 fő leültetésére alkalmasak.
A fő attrakció természetesen a szabad levegőn tartózkodás. A környék azon túl, hogy gyalogosan felfedezzük, kiválóan alkalmas terepfutásra, síelésre, lovaglásra, golfozásra, túrázásra. Lehet ejtőernyőzni, medvelesre is mehetünk, légballonozást is rendelhetünk. A
szálloda kreatív concierge-csapata mindent megszervez.
Ez az első hotel a Kempinski csoportban, amely bemutatja a luxus
spa elképzelést. Az 1300 négyzetméteres wellness részlegben
gyógynövényeket használnak az egészségünk érdekében. A cél az,
hogy a bőrünket és a testünket a természetes alapanyagokkal megújítsák. A spa többféle szaunát, zuhanyt, privát VIP spa-lakosztályt,
masszázshelyiségeket, manikűrös és pedikűrös szobát, fodrászatot és vitaminbárt
kínál a vendégeknek.
A fedett medence vize visszatükrözi a Magas-Tátra hegyvonulatait, az uszodából
csodás panoráma tárul elénk a Csorba-tóra
és a hegyormokra. A spa belső kialakítása
egyedi, kristály csillárok lógnak a plafonról
és design bútorokkal van berendezve.
A régióban stabil az időjárás. A természet
színei az őszt és a
tavaszt csodássá
varázsolják, ilyenkor lehet igazán a
természetben tölteni az időt. Szinte
minden nyári tevékenységet lehet
folytatni ebben a
két évszakban is.
A hoteltől csak 27
kilométerre található Szlovákia legszuperebb golfpályája, a Fekete
Gólya 18+9 lyukkal. A golfozókat márciustól októberig várják.
Lehet a környéken raftingolni is, a Bela folyó erre alkalmas, a Vah
folyón pedig mesterséges rafting pálya épült.
A tél a nagy attrakció. A fő síszezon december közepétől áprilisig
tart. A legjobb pályák a Kempinskitől 1 km-re találhatók, de 21 km-re
is van lesiklóhely a Skalnate Plesónál. A legmagasabb hegy Tátra
Lomnic, itt május közepéig is lehet síelni. A hoteltől 50 perces autózással elérhető az Alacsony-Tátrában lévő Donovaly is.
A Kempinskitől Poprad-Tátra repülőtér csak 28 km-re van, a kassai
150 km-re, a krakkói 170 km-re. ■
Grand Hotel Kempinski High Tatras:
Kupeľna 6, 059 85 Štrbske Pleso, Slovakia
Tel +421 52 3262 222 • Fax +421 52 3262 333
E-mail: [email protected]
Website: www.kempinski-hightatras.com
The hotel provides outstanding international and Mediterranean
cuisine in its all-day dining Grand Restaurant. Restaurant features
original more than hundred years old chandeliers, large marble fireplace and real oak panels. Up to 116 guests can savour the best of
seasonal, local and organic products, taste the special home-made
cakes are prepared by our Bulgarian Pastry Chef – Yasen Petkov, or
sample the finest wines from the High Tatras’ largest wine cellar which
offers around 300 different wines. Guests can enjoy unique Kempinski white, red and rosé wines that have been carefully selected and
produced in cooperation with local vineyards.
For conferences, meetings the hotel has two ballrooms with daylight
and wonderful views, which can cater for up to 150 people.
The main emphasis is on incentives and outdoor activities. Apart from
exploring the surrounding nature on foot or mountain bike, the area
is ideal for cross-country and downhill skiing, horseback riding, golf
playing or tours with horse carriages or snow scooters. Paragliding,
bear-watching expeditions and hot-air ballooning complete the offer,
and can all be arranged by the hotel’s creative concierge team.
Kempinski High Tatras is the first hotel to launch the new luxury concept-Kempinski The Spa. The main focus of the 1300 sqm Kempinski
The Spa is on phytotherapy, the use of organic herbs as the main
healing component. The extracts of natural origins are used as effective ingredients in treatments and spa experiences with an aim to heal
and restore equilibrium in the mechanism
of the skin and body. The luxurious facilities
include several saunas, themed showers, a
private VIP spa suite, five treatment rooms,
manicure and pedicure, a hair stylist, and a
Vitamin Bar.
Indoor pool with hydro massages and whirlpool with stunning views over the lake and
mountains bring the tranquil natural environment into the spa. The spa’s interior
design is particularly unique, with
crystal chandeliers
and designer furniture throughout.
Very stable weather and beautiful
colors of nature
make autumn and
spring the best
seasons for hiking
and outdoor sports. Pretty much all the summer activities are available in autumn and spring as well.
There is a professional golf course, called Black Stork, 18+9 holes,
situated 27 km from the hotel. Season on the sunny side of High Tatras is from mid of March till 15th of October.
,,Real” white water rafting is available in spring on the river Bela, during the summer season there is an artificial channel on Vah River
available for the professional rafting.
The winter is a big attraction int he region. The main skiing season is
from mid December until mid April. The best ski slopes are available
in the Areál snow right in Štrbské pleso (1 km from the hotel) and in
Skalnaté pleso above the commune Tatranská Lomnica where the ski
season lasts until mid-May. The biggest winter ski centrum in Slovakia
is situated only 60 km from the hotel in Low Tatras.
The Grand Hotel Kempinski High Tatras can easily be reached. The
nearest international airport, Poprad-Tatry, is 28 km from the hotel;
Kosice Airport 150 km; and Krakow Airport 170 km. ■
2009 Ősz /A utumn • 35
utazás/Travel
utazás/Travel
Afrika izgalmas világa
The Exciting World of Africa
Az afrikai kontinens hatalmas, turisztikai szempontból fontos. Az 54 afrikai országból tíz
számíthat komoly turistaforgalomra.
The African continent is enormous in terms of size, and important in terms of tourism. Out of Africa’s 54 countries,
ten have a significant amount of tourism.
Afrikát nagyobb területekre lehet bontani. A Swahili Coast az Indiaióceán széle, a tengerpart, Zanzibár környéke, ahol nagy hajók járnak. A Szavanna, Kenya és Tanzánia környezete, ahol a vadrezervátumokban vándorolnak az állatok. Itt található a híres Kilimandzsáró,
amelynek Kibo csúcsa 5892 méter magas, állandóan hósapkát visel.
Az etióp hegyek környéke a következő nagy tájegység, ahol Afrika
magas hegyeinek nyolcvan százaléka található. Egyetlen ország
Afrikában Etiópia, amely soha nem volt gyarmatosítva. Ettől függetlenül igazán szegény, éheznek az emberek, a kisgyerekek. Tulajdonképpen 7000 év termelés után a föld teljesen tönkrement, Közép-Afrikában, a kongói medence környékén találhatók az esőerdők.
Nagy gond, hogy meg kell állítani az esőerdők pusztítását és az itt
élő vadállatok befogását. Sokan vadásznak csimpánzokra, gorillákra
csak azért, hogy aztán jó pénzért áruba bocsássák őket. Kamerun,
Közép-Afrikai Köztársaság, Gabon, Kongó és az Egyenlítői Guinea
vezetői összefogtak, s közösen alakítottak ki nemzeti parkot egymillió hektár erdővel, ahol összefogott erővel őrzik a természetet. A
Sangha Park példáját jó lenne máshol másoknak is követniük.
A Sahel Afrikának a franciául beszélő része. Iszlám terület, arabul
partot jelent a sahel szó. Legnagyobb része ennek a területnek Mali.
S akkor ezután jön a Szahara, a hatalmas sivatag. Afrika 25 százaléka csak homoktenger, ez a határ az arab és a fekete Afrika között.
Izgalmas világ, sok regény, film foglalkozott már a Szaharával, egyszer érdemes megnézni.
Afrikában törekednek a globalizációra, de nagyon nehezen halad.
Éppen az eltérő kulturális és anyagi viszonyok miatt. Csak egy példa
az internet. Amíg Egyiptomban és Dél-Afrikában összesen 16 millióan használják a világhálót, addig az elefántcsontparti Abidjanban
36 • 2009 Ősz /A utumn
Africa can be divided into various larger regions. The Swahili Coast
lies along the Indian Ocean and includes Zanzibar where big cruise
ships often pass by. The Savanna region encompasses Kenya, Tanzania and its surroundings. Here one can find many reservations
and rich wildlife. The Mount Kilimanjaro is also found here, a peak
that reaches to a height of 5892 metres and which is always covered
in snow. The Ethiopian Highlands represent another large area of
the continent. Eighty percent of Africa’s highest mountains are found
here. Ethiopia is the only country in the continent that has never
been colonised. There is a great deal of poverty in this country, after
7000 years of cultivation the land has suffered irreparable damage.
Rainforests are found in Central Africa in the Congo Valley area. The
prevention of the destruction of the rainforest and the preservation of
species native to the area are two great tasks that must be dealt with.
Many Chimpanzees and Gorillas are poached illegally and sold for
high prices. The leaders of Cameroon, The Central African Republic,
Congo and Equatorial Guinea have worked together to create a National Park that covers an area of over one million hectares of rainforest. The coalition of countries share the responsibility of protecting the
wildlife within the park, which is known as Sangha Park.
The Sahel is The French speaking region of Africa and is mainly
Islamic. The name Sahel means coast in Arabic. Mali is the largest
country in this region. The final region is that of Sahara, a huge desert that has been featured in many novels and films.
In Africa people strive to become part of the globalised world but
progress has been quite slow. The contrasting cultural and economical conditions in each region throw up challenges for development.
Use of the internet is a prime example of how factors vary across the
Az &BEYOND segít
&BEYOND helps
A Jet Set magazin stábjának afrikai utazását az &Beyond utazási
cég szervezte a budapesti E-travelclub közvetítésével.
A Hohensein család 1939-ben vásárolt területeket a Kruger nyugati oldalán. 1992-ben Hans Hohenstein a dél-afrikai államnak
adományozta a tulajdonában lévő Ngala területet, amelyet az
&Beyond cég bérel a kormánytól, hogy turisztikai célokra hasznosítsa, s a szerződés keretében vállalta a cég, hogy a nyereségből
támogatja az ott élő embereket.
Az &Beyond tulajdonában 46 különleges szafari lodge és tábor
van Afrikában, amelyeket egyben üzemeltet is a cég olyan, turisztikai szempontból kiemelt helyeken, mint dél- és kelet-Afrika, a
Krüger Nemzeti Park, a Sabi Sand vadrezervátum, Mpumalanga,
Zuluföld, a Nagy halas folyó, a Madikwe vadrezervátum, a Masai
Mara Nemzeti Rezervátum, a Szerengeti Nemzeti Park, a Ngorongoro kráter, a Manyara-tó Nemzeti Park, az Okavango-delta,
a namíbiai sivatag, a Viktória-vízesés és Zanzibár. A cég szintén
üzemeltet luxus lodge-okat India tigrisrezervátumaiban.
Az &Beyond összesen háromezer alkalmazottat foglalkoztat, s
fontos, hogy főképp a lodge-ok közeli településekről. A cég 16
afrikai országba személyre szabott utazásokat kínál, s ugyanezt
teszi Indiában is. Az a cél, hogy az utasokkal megismertesse a
vadvilágot, s az ebből befolyó haszon bizonyos részével támogassa az afrikai embereket, s védje, konzerválja a természetet.
Az 1992-ben alapított &Beyond alapítvány tevékenysége:
• 140 iskolai osztály és 20 óvoda épült
• Könyvtárak létesültek, sok ezer könyvvel ellátva
• Környezetvédelmi oktatás 7000 diáknak, 500 tanárnak
•Több mint 200 tanuló egyetemi képzése
• Három kórházban évente 45 ezer ember ellátása
• 6000 görgethető víztartály biztosítása ivóvíz-szállításra
The African tour of Jet Set magazine staff was organized by
&Beyond, with the cooperation of E-travelclub from Budapest.
The Hohenstein family bopught territories in the western part
of Kruger Park in 1939. In 1992 hans Hohenstein donated his
land, called Ngala to the South African nation, which is leasend
by &Beyond from the government to us it for touristic purposes.
&Beyond made a contract with the government, that the company
will help the life of the people living here from the profit.
&Beyond owns and operate 46 exceptional safari lodges and
camps in the wilderness highspots of South, Southern and East
Africa – Kruger National Park, Sabi Sand Game Reserve, Mpumalanga, Zululand, Great Fish River, Madikwe Game Reserve,
Masai Mara National Reserve, Serengeti National Park, Ngorongoro Crater, Lake Manyara National Park, Okavango Delta, Namib Desert, Victoria Falls and Zanzibar. We also operate luxury
jungle lodges bordering some of India’s finest tiger reserves.
&Beyond employs 3 000 people, the majority coming from rural
communities. &Beyond operate travel services in 16 African
countries, and now in India too. Our model links international
discerning guests to these wilderness areas and the resident
communities who directly benefit from the resultant revenues of
ecotourism and conservation.
&Beyond Foundation highlights include:
• 140 classrooms and 20 pre-schools built
• Building of libraries and buying thousands of books
• Conservation lessons to 7000 children, 500 teachers
• University level bursaries to more than 200 students
• 3 Clinics serving 45 000 people annually
• 6 000 hippo water rollers which have given vital
water access to rural families
nyolcezren ismerik a kezelését, s próbáltak már szörfölni a komputeren. Sok helyen még az áramellátás is akadozik, nemhogy komputerekről beszélhetnénk. A víz és a személy
szállítás kérdése sem megoldott, az egészségügy katasztrofális állapotban van. Afrika
lakosságának a 36 százaléka HIV-fertőzött.
A piacot még jó ideig nem fogja felváltani a
kőből épült szupermarket mind az 54 afrikai
országban. A nők nyolcvan százaléka a mezőgazdaságban dolgozik, akik aligha fognak
váltani bármilyen iparágra is az elkövetkezendő tíz évben. Gond az írás, olvasás is, mint
ahogy a rendes táplálkozás.
Afrikában tulajdonképpen az igazi luxus
csak délen található
meg. Dél-Afrika, s
ezen belül Sun City,
Zimbabwe, Tanzánia,
Zanzibár, Kenya, és
Botswana tud exkluzív
szafarikat, hoteleket,
szórakozást nyújtani.
Ide járnak a gazdagok a nagy szafarik, a vadászatok után kaszinózni, jól élni. A Jet Set magazin munkatársai is ezt a környéket járták
be, amelyről sorozatban számolunk be több lapszámban. ■
continent. In South Africa and Egypt there are a total of 16 million
people online. In contrast, in Abidjan, Ivory Coast there are as few
as eight thousand inhabitants who possess
knowledge of the usage of the internet and
who have attempted to use it in the past.
There are many places that have an unreliable electricity supply. The supply of clean,
safe water and the transportation infrastructure are two fields that require vast improvement. The continent’s health conditions are
dire, as many as 36% of
Africa’s population have
been infected with HIV.
Traditional
market
places are still in operation in all of the fifty
four countries. Eighty
percent of the female
population still work in
the agricultural industry
and it is likely that they
will stay within this sector for the next ten years. The Southern part of Africa is where true luxury is located. Countries, South Africa, Zimbabwe, Tansania, Zanzibar, Kenya, and Botswana offer exclusive safaris, hotels for tourists. Jet Set Magazine
made a trip around Southern Africa and will report on its experiences
in a series of articles. ■
2009 Ősz /A utumn • 37
Golfélet/Golf Life
Ngala álomszafari Dél-Afrikában
Ngala Dream Safari in South Africa
Hajnalban indulunk Johannesburgból a 14 ezer hektáros területű Ngala privát vadrezervátumba szafarira, amelynek a
leggazdagabb az állatvilága az egész afrikai kontinensen, s amelyet az &Beyond cég bérel a dél-afrikai államtól, s hasznosít
turisztikai célokra. A rezervátum a gigantikus méretű Krüger Nemzeti Park és a Timbavati privát természetvédelmi terület
között terül el. Nincs kerítés a parkok között, így az állatok óriási területen barangolhatnak. Az &Beyond Ngala Safari Lodge,
vagyis a táborhelyünk a park északi részén helyezkedik el.
At dawn we left Johannesburg and set out for the 14 hectare Ngala private game reserve for the start of our safari. This reserve
is rented from the state by the „&Beyond” tour company and gives tourists a chance to see some of the richest wildlife on the
entire African continent. The area is located between the huge ‘Kruger National Park’ and the ‘Timbavati’ Private Reserve.
The parks are not fenced in which means that the animals are free to roam over an enormous area. The &Beyond Ngala Safari
Lodge which served as our base camp is situated in the Northern part of the park.
Az első emberek, akik ezen a területen állandó lakosok voltak, a
dél-Mozambikból ide vándorolt Shangaan-Tsonga törzsek tagjai,
közel 100 évvel ezelőtt. a lakosság nagy részét jelenleg is Shangaan származású emberek alkotják. Ők a világ legképzettebb nyomkeresői. A terület 400 méterre van a tengerszinttől. Bozótos szavanna a hivatalos neve. Télen, vagyis áprilistól októberig nappal 20-24
fok van, hajnalban és este 3-5 fokra hűl le a levegő.
A Federal Air 9 személyes privát jetjével 1 óra 15 perc az út. Közvetlenül a környezetbe illő, abba belesimuló, de mégis luxus szállodánk
mellett landolunk, egy keskeny betoncsíkon. Tíz-tizenöt éve még a
fűre szálltak le a gépek, de ma már modernizálódott a világ, s minden lodge mellé építettek Afrikában mini leszállópályát betonból.
38 • 2009 Ősz /A utumn
The area was first settled by humans approximately 100 years ago by
the Shangaan-Tsonga tribes who migrated there from South Mozambique. Today, the majority of its inhabitants, who are famous for their
tracking skills, still trace their ancestry back to the Shangaan. The
park lies at 400 metres above sea level and is officially classed as
‘bushy savannah’. During the winter, which lasts from April to October,
temperatures range between 20c to 24c during the day but at night
the temperature can fall as low as 3c to 5c.
After a short flight on a Federal Air 9 seat private jet we landed at our
destination, a narrow concrete runaway, only a short distance from
the hotel. The accommodation, although luxurious, blended perfectly
into its natural surroundings.
utazás/Travel
Szafari dzsipekkel várnak minket, s negyedóra múlva, egy üdvözlő ital és a kávé után már el is foglalhatjuk a kis villánkat. Húsz
házacskából áll a Ngala Lodge, meg étteremből, ajándékboltból, s
uszodából. Van a kert végében egy kis tó is, ahová gyakorta érkeznek inni vadállatok, hiszen a bozótos szavanna vesz minket
körül. A civilizációtól el vagyunk zárva, nincs se telefon, se internet.
Ezen kívül azonban ami luxus elképzelhető, azt biztosítják. Napi két
szafariprogram, s hétszeri(!) étkezéssel teljes ellátás jár, exkluzív
gourmet konyhával.
A mi dzsip sofőrünk Sipho, a nyomkeresőnk pedig Sandros. Több
éve dolgoznak már rangerként, úgy ismerik a terepet, mint mi a
belvárost Budapesten. Pontosan tájékozódnak a bozótosban, saját
elnevezésű utak, az égtájak és a magasabb fák, nagyobb bokrok,
kisebb tavak, és kiszáradt folyómedrek alapján.
Egy frissítő kávé közben Sipho elmagyarázza, merre fogunk csatangolni a szavannában, s mik a legfontosabb előírások. Amit feltétlenül be kell tartani: nem ildomos felállni a négykerék meghajtású
nyitott kocsiban és nem szabad a vadállatok közvetlen környezetében hangosan beszélni.
Sipho és a többi ranger bőrtáskába bújtatott puskát vesz magához,
mert enélkül el sem szabad indulni a
szafarira, s máris nekivágunk a nagy
kalandnak. Mi természetesen csak fotózni jöttünk.
A sok szafari közül, amit átéltünk,
hadd elevenítsünk fel csak egyet!
Ami azonban jellemző volt valamennyire az élménygazdagság és a
profi szervezés tekintetében.
Alighogy kihajtunk a lodge-ból, máris egy elefántcsordába botlunk.
A dzsipek által évek alatt kitaposott földút mentén eszik a fákat,
tördelik az ágakat. Sokan vannak. Felnőttek és kicsinyeik. Közelebb
megyünk hozzájuk, azután még közelebb. Bátor ez a Sipho.
Az elefánt napi 14 órán át eszik, legalább naponta 170-200 kg
levelet, faágat be kell kebeleznie ahhoz, hogy életben maradjon.
S ehhez 3-szor kell innia, alkalmanként akár 200 liter vizet is. Érdekesség, hogy az elefánt hímek 35 éves korukig csak önállóan
bandukolnak, vagy más agglegények társaságában, a nőstények
ugyanis csak e kor után engedik magukhoz őket párosodni.
Hála Istennek, ezúttal az elefántok kegyesek hozzánk, nem rohannak le minket. Mire felocsúdunk, zebrák kerülnek elénk. Nem nagy
csoport, csak páran vannak, de csodálatosak. Egy ideig követjük
őket, útközben látunk még impalákat is, meg kudut, de azután leteszünk róluk.
Hogy miért? Mert hírt kapunk rádión más rangerektől, hogy oroszlánok akadtak lencsevégre. Nem is kevesen. Vagy tízen. Így teljes
irányváltást teszünk, s nekiiramodunk az oroszlánkeresésnek. Sipho magabiztos, azt mondja: nem csak keressük őket, hanem meg
is találjuk. Úgy legyen! Hiszen ezért jöttünk igazán. Oroszlánlesre.
Mindenki az állatok királyára kíváncsi legjobban, így mi is.
We were picked up in jeeps and guided to our small thatched cottages. The Ngala Lodge has its own restaurant, souvenir shop and
swimming pool. A tiny lake in the garden serves as a picturesque watering hole for the wildlife which can be seen against a backdrop of the
surrounding savannah.The trip included two safaris with full board.
Our jeep driver Sipho had worked as a ranger with our game tracker
Sandros for many years and between them knew every square metre
of the area as well as we know our home town of Budapest. They
expertly guided our small group through thick bush, using only the
four points of the compass along with landmarks such tall trees, small
lakes, dry riverbeds and paths for orientation.
Sipho, while sipping a refreshing cup of coffee, explained the itinerary
for our trip into the savannah and pointed out the safety rules which
we were not meant to be broken. Rule
one was not to stand up while the opentopped four-wheel drives were moving
followed by a ban on loud conversation
when there are animals around.
Before we could depart, Sipho and the
other rangers has to be equipped with
their hunting rifles, since guides are not
allowed to leave for a safari without a rifle kept safely in its protective
leather case. The only shooting we were going to do was with our
cameras…
In terms of the adventure and the quality, all our safaris were as good
as each other but for me one trip stands out among the others.
Not long after we left the lodge we came across our first sight of
big game, a herd of elephants. The jeep stopped so that we could
watch them braking down the tall branches and eating the otherwise
unreachable leaves as they ambled along tracks left by jeeps over
the years. It looked like a big herd, made up of both adults and their
young. Our fearless driver Sipho brought us right up close.
Elephants eat for 14 hours out of every day, and to survive must consume at least 170 to 200 kilos of vegetation daily. On top of all that nutrition, an elephant requires an enormous amount of water: they drink
up to 200 litres of water, three times a day. Male elephants roam the
savannah either alone in or with other single males until they reach
the age of 35 when they are allowed to join and mate with the herd.
Fortunately, this group of elephants was peaceful enough and we
were not crushed. Suddenly zebras also appeared on the scene, not
a whole herd, just a few individuals but they looked beautiful. We followed them for a while, and then deciding to abandon the chase.
The reason we had decided to move on was the news other rangers
were sending us over the radio that a large pride of lions had been
spotted in the area, at least ten of them! This was an opportunity not to
be wasted so we headed off to the area where they had been sighted.
Sipho confidently assured us that not only would we find the tracks,
2009 Ősz /A utumn • 39
Golfélet/Golf Life
A nyomkövető barátunk egy idő után kéri a sofőrt, hogy álljon meg.
Leszáll a kocsi elejére szerelt megfigyelő üléséből, s behuppan Sipho mellé. Ebből azt feltételezzük, hogy ő már érzi az oroszlánok
szagát. Csak nehogy az oroszlánok is érezzék a miénket...
Pár perc, s a mennyországba kerülünk! Na, nem a szó szoros értelmében, nem esznek meg senkit a fenevadak. Csak átvitt értelemben. Mintha álmodnánk. Előttünk egy teljes család oroszlán.
Hatalmas, sörényes hím, gyönyörű nőstények, s sok fiatal, egy-két
éves vadállat. Az Attenborugh-filmeken láthattuk eddig életünk során ennyire közelről az oroszlánokat, s most itt vannak előttünk.
Gyorsabban ver a szívünk, mint szokott, az bizonyos…
Az oroszlánok utálják a hőséget, ezért valamennyien az árnyékban
fekszenek. Szinte hihetetlen, de akár a kiskutyák, forognak a hátukon, lábukat az égnek eresztik, fejüket ide-oda dobálják. Láthatóan
jóllakottak. Egyik-másik hozzáér a családtagjához, s enyeleg vele.
Néha el is feledjük: ezek vadállatok.
Persze gyorsan visszazökkenünk a valóságba, amikor az egyik hím
oroszlán feláll, s elkezd a kocsink felé jönni. Bökdössük Sipho vállát, hogy kapcsoljon hátramenetbe, s ,,tűzzünk” el távolabb, de ő
nyugodt. Az oroszlán már 3 méterre van! Az oroszlán már 2 méterre
jár! Az oroszlántól már csak 1 méter választ el minket! Jézusom! Mi
lesz velünk? Fotózni sem merünk, nehogy felidegesítse a gép kattogása. Szisszenni sem tudunk. Közben egy szemben lévő dzsipből
a többi útitársunk nevet ránk, s karmozdulataikkal mutatják: nekünk
végünk…
Jópofa emberek. Más kárára. Egyedül Sipho nyugodt. S neki lesz
igaza. Az oroszlán előbb ránk néz, majd elfordítja a fejét, s szép lassan elballag mellettünk. Nem túlzás. Ha kinyúltunk volna a dzsipből,
meg tudtuk volna simogatni, annyira közel járt.
Az oroszlánok általában nagyobb csoportokban élnek. Legfeljebb
3 hím oroszlán, amelyek lehetnek akár testvérek is, a hozzájuk kötődő legfeljebb 12 nőstény és a gyermekeik. A hímek sokat vannak
távol a csoportjuktól, jelölik a területüket és felügyelik az ellenségektől. Meg vadásznak. Kifejezetten éjjel keresik a táplálékukat. A
40 • 2009 Ősz /A utumn
utazás/Travel
we would actually see them. We truly hoped so, most tourists come
here to see the king of the jungle and we were no exception. We
knew they must be close when the game tracker asked the driver to
stop and climbed from his special observer’s seat at the front of the
jeep in to the passenger seat beside Sipho, the driver. Had he already
smelled the Lions? Hopefully they had not scented us...
Within a few minutes, we were in safari heaven. We hadn’t actually
died but as in a dream, right in front of our eyes lay an entire pride of
lions including a male with a huge main, several beautiful females and
many cubs, 1 or 2 year-old wild animals. Previously we had only ever
had the chance to view lions at such close hand on David Attenborough documentaries so witnessing them now at almost arm’s length
we could hardly believe our eyes.
Lions are not fond of hot weather which would explain why they
sought shelter in the shadows. They looked unbelievably sweet rolling
on their backs, like young puppies, with their legs up and heads rolling
from one side to the other. They looked well fed. From time to time
they touched each other longing for some pampering. The way they
almost smirked made us forget that they were indeed wild animals.
Suddenly, we were brought back to reality by the sight of one of the
males leaving the group and walking right towards our jeep. We start
poking Shipo’s shoulder encouraging him not to hesitate to put the
gearshift into reverse and get out of there right away but he sat still
without even the slightest hint of fear. The lion approached closer and
closer! Only 3 meters away, then 2 metres and finally only a metre.
With breath held, we silently prayed, not one of us even daring to use
our cameras for fear that the sound of the shutter would make the lion
angry. Whilst we sat petrified we saw fellow tourists in the jeep in front
of ours using hand signals to indicate that it was curtains for us.
Heartlessly poking fun at us in our moment of fear. The only person
who still looked absolutely calm was Sipho. Meanwhile, after inspecting us closely the lion turned his head around and walked slowly
away. He passed so close to us that it may not be an exaggeration to
say that we could have reached out and touched it.
nőstény oroszlánok csak kétévente 2-4 napig alkalmasak párzásra,
de érdekesség, ha egy nőstény valamilyen okból elveszti a gyerekét, akkor pár héten belül tüzelni kezd, hogy új gyermeke lehessen.
Micsoda fantasztikus a természet! Ha egy új hím veszi át az uralmat
egy csoport oroszlán felett, akkor az megöli az ott lévő összes hím
gyerekoroszlánt, hogy a nőstények neki szüljenek, s ettől kezdve az
ő gyermekei alkossák a családot.
Még vagy fél órát maradunk az oroszlánok közelében. Elkezdenek
mozogni, jönni-menni, majd két oroszlán szerelmeskedni kezd. Parádés jelenet. Hollywoodban nem tudnának jobbat rendezni. 3-4
méterre tőlünk, a szavannában premier plánban nyaldossa egymás
arcát felváltva a két vadállat. S mi fotózzuk, filmezzük. Csoda. Álom.
Mámor. Nem találunk kifejezést rá.
Amikor Sipho bekapcsolja a motort, s hátramenetbe teszi a sebváltót, szinte sajnáljuk. De ekkor jön a nagy hír. Csita van a láthatáron.
Micsoda? Csita? Mi az? Nézünk egymásra bambán, de Sipho végre
közli az állat angol neve helyett a számunkra ismerősebb verziót is:
gepárd. Hurrá! Gepárdra megyünk!
Olyan az egész délutánunk, mintha egy állatkertben lennénk. Sorra
jönnek elénk a legnagyobb méltóságú vadak. Sipho azt mondja, ritka szerencsések vagyunk. Mi is úgy érezzük. Főképp akkor, amikor
10 perces vad rodeózás után tényleg megpillantunk három gepárdot. Micsoda kecsesség! Micsoda izmok! A természet arra teremtette őket, hogy fussanak! S a gepárd a leggyorsabb a vadonban.
Rövidtávon több mint 200 km/órás sebességgel száguld. Nem tudja
utolérni senki. Még az oroszlán sem. Igazi predátor. Gyilkos.
Ha hisszük, ha nem, a gepárdoktól sem vagyunk messzebb, mint
5-6 méter. Vadászni készülnek. Nagyon figyelnek valamit. Impala
szag lehet a környéken. Ebből az antilopféléből van a legtöbb a terepen, s a gepárd imádja az impalát. Mivel éppen az impalák irányában lehetünk, most az oroszlán után az egyik gepárd jön felénk.
Nem lehet igaz. Újabb életveszély. De most mintha nem félnénk
annyira. Az oroszlánnak mégiscsak nagyobb a presztízse. Persze
a gepárdnak is csak egy ugrás, s egy harapás, hogy kivégezzen
minket, mégsem tartunk tőle annyira.
A gepárd egyszer csak rohanni kezd, s elvágtat mellettünk. Jön
viszont a másik kettő. Az egyik feláll egy nagyobb termesz hangya-
Lions generally live in quite large groups consisting of up to 3 grown
males, possibly siblings, and as many as 12 females belonging to
them and their young. Males spend a great deal of time away from the
group, not only hunting but also marking their territory and protecting
it from other predators. Lions being mostly nocturnal prefer to hunt at
night. Female lions are on heat for a short period of two to four days
and usually mate only every two years however if a female loses a
cub for any reason she can become on heat within a few weeks making her capable of producing a successor. Whenever a male takes
over the dominant position of a group he kills all the other male cubs
in order to prevent them from breading with his females.
We spent approximately another half hour watching the lions. They
started moving and walking around and then two of them began to
indulge in some love play. It looked amazing, not even a Hollywood
producer would have created a better scene. As close as three or four
metres to us, in the depths of the African savannah two wild animals
were licking each other’s faces. We could not stop filming and ecstatically shooting our cameras. It was like a miracle. A dream come true.
There are no words to express how we felt. The spectacle made us
forget about our fears and we were touched by the experience.
It was with sadness that we heard Sipho finally start the engine and
we moved on. Before long our attention was diverted from the lions
with the news that there were Cheetahs around! What did they mean?
Cheetah? We just foolishly stared at each other until Sipho told us the
German name by which we know it in Hungary ,,Gepard”.
In many ways our afternoon in the savannah reminded us of a visit to
the zoo. Many highly respected wild animals appeared in front of our
eyes, one after the other. Sipho said we were unbelievably lucky. We
agreed especially when, after a rough 10 minute ride, we caught sight
of three cheetahs. They are very graceful animals with very strong
muscles designed particularly for running! Cheetahs are known as
the fastest runners among all wild animals. Over a short distance they
are able to reach speeds of up to an incredible 200 km/hour. No other
animal can match that speed, not even their close rival, the lion. No
doubt, they are true predators.
Unbelievably, we managed to come as close as 5 or 6 metres from
the cheetahs. Apparently they were about to hunt, fixedly watching
2009 Ősz /A utumn • 41
utazás/Travel
utazás/Travel
bolyra, s a távolba tekint. Remek fotótéma. Csinálunk is pár képet.
Még Sipho is fotóz, mondja, ő sem látott már hónapok óra gepárdot.
Nagyon ritka, csak 250 gepárd él Afrikában. Az a baj viszont, hogy
szürkület kezdődik, s már nehéz igazán jó képeket készíteni.
A gepárddal is eltöltünk egy félórát, még követnénk őket, mert az
lenne a non plusz ultra, ha látnánk, amikor elkapják az egyik antilopot, s elkezdik marcangolni, mint ahogy átéltük korábban az oroszlánok lakomáját, amikor egy buffalót szedtek szét.
De most nincs időnk. Rinocéroszok érkeznek ugyanis. S az orrszarvú benne van a Big 5-ben. Vagyis nagyon fontos állat.
Három orrszarvú billegeti magát előttünk. S megint premier plánban, pár méterre csak. Egy anya, hatalmas és kifejezetten hegyes
szarvval. A kicsinye, amelynek még csak a szarvcsökevénye látható, s mögöttük 3-4 méterrel lemaradva bandukol a papa. Ezek
az állatok nem félnek senkitől és semmitől. Őket aligha támadja
something too far in the distance for us to see. It might be an impala
roaming around. This type of antelope-kind is the animal found in
the greatest numbers in this area and cheetahs like to prey on them.
Since we lay between the cheetahs and their suspected prey, one of
the cheetahs walked right up to us.
We couldn’t believe it, another life-threatening situation! We were
calmer this time, after all Lions are more respected. On the other
hand, it would not have taken long for a cheetah to kill us, just a jump
and we would be dead, but instead of fear, we felt admiration.
Suddenly a cheetah ran past us at top speed and one of the other two
climbed onto a white ant hill to get a better view of the distance . The
perfect photo opportunity. We spent some time taking pictures, while
Sipho explained that it had been months since he had had the last
chance to see a cheetah. It is considered to be quite rare with as few
as 250 left in the whole of Africa.
fél órát maradunk a tisztáson, s annyira jól érezzük magunkat, hogy
fel sem merül bennünk: a vadállatok éjszaka szeretnek legjobban
vadászni. Ők látnak, mi nem. S a közelben tanyázik egy oroszlán
meg egy gepárd csapat…
A vacsora a Ngala Lodge-ban tábortűznél zajlik. A házunkból csak rangerek
segítségével mehetünk ki az étterembe, mert bármikor jöhetnek vadállatok
a hotel kertjében. A múltban például az
okozott bosszúságot, hogy az elefántok állandóan kiitták éjszaka a vizet az
úszómedencéből.
Ez is a vadon része, nincs kerítés itt
sem. Zseblámpafénynél kísérnek mindenkit az asztalához. Furcsa, hogy
around the area to reveal a small table complete with ice buckets,
glasses and drinks. It was Sipho bringing us back into reality asking what he could serve for us. Gin and Tonic, Vodka and lemonade,
Whisky and Soda? How about Rum and coke? Red or White wine?
Or even beer? Coffee? Tea?
At first we thought he was kidding but he
wasn’t. This place was better stocked
than a bar. We were sitting sipping our
drinks in the depth of the savannah,
surrounded by wild animals. What a
fictitious feeling! There is nothing that
compares with that experience. The ’&Beyond’ company has a reputation for organising good tours but this
extra service surpassed our imagina-
meg valami is a vadonban, hiszen
kegyetlen fegyvert hordanak az orrukon. Csak az embertől kell tartaniuk,
akik lelövik őket, hogy kitehessék a
trófeájukat a vadászkastélyuk falára.
Most szerencséjük van, mert mi nem
lövünk. Csak objektívvel. S nekünk
is szerencsénk van, mert ők sem
vetnek szemet ránk. Nem zavarja
őket a kocsink, amely valószínűleg
a szürkületben teljesen beleivódik a
tájba.
Lassan besötétedik. Fotózzuk a csodás afrikai naplementét. S aztán fázni kezdünk. Elő kell venni a pulóvereket, sőt nemsokára a
kabátokat is, mert annyira lehűl az idő. Pár perc alatt több fokot
esik a hőmérő higanyszála. Szinte hihetetlen. Plusz a menetszél a
nyitott kocsiban. Majd megfagyunk Afrikában…
S ekkor jön az életmentés! A csillagos ég alatt, a teljes sötétségben
Sipho megáll egy kis tisztáson. A kézi reflektorral körbepásztázza
a terepet a nyomolvasónk, s előkerül egy asztalka, majd jégvödör,
poharak, italok. Még fel sem ocsúdunk, amikor Sipho megkérdezi:
mivel szolgálhat? Gin and Tonik? Vodka limonádéval? Whisky szódával? Rum kólával? S sorolja… Fehérbor vagy vörösbor? Esetleg
sör? Kahlua likőr, vagy Baileys? Kávé? Tea? Forró csoki?
Azt hisszük, viccel. De nem. Minden van. Akár egy drinkbárban.
Kint a szavanna közepén, messze a civilizációtól, a vadállatokkal
körülvéve a csillagos ég alatt iszogatunk. Mesebeli. Ilyen nincs! És
mégis van!
Az &Beyond cégről mindig mondják, hogy abszolút profi túraszervező, de ez az extra szolgáltatás minden képzeletet felülmúl. Legalább
Though darkness was approaching and
it was becoming more difficult to take
photographs we dedicated another half
an hour to observing the cheetahs. Admittedly, we hoped to be lucky enough
to be in at the kill and to witness them
catching one of the antelopes and tearing it apart as we had previously seen
a few lions tormenting a buffalo. That
would be the top of all adventures.
But we did not have time for that as
Rhino arrived on the scene. This animal is ranked among the Big 5 to see.
Three rhinoceroses posed right in front of our eyes, once again close
up and just a few metres away. It was a female with a huge and very
sharp horn, her calf which showed just a hint of the undeveloped horn
yet and a male walking three or four metres behind. There is nothing
and nobody these animals are afraid of and few animals will dare to
attack them. Their size and the lethal weapon fixed to their heads
is enough to scare almost all aggressors. The only threat to the rhinoceros is hunters with a dream of hanging a trophy on the walls of
their hunting lodges. This time they were lucky, we had no intention of
shooting them except with our cameras. We also felt lucky because
they paid us no attention at all.
As it gradually got dark we continued to take photographs of the wonderful African sunset and then, all of a sudden, as the sun finally went
down, we were freezing. The surprisingly chilly weather had us rummaging in our rucksacks for sweaters and jackets. It felt like the air
temperature had fallen several degrees within just a few minutes. And
whilst driving home in the open jeep, the wind added to the chill factor.
It was strange feeling: to be chilled in Africa…
And then our ordeal was over! Under the starlit sky, Sipho turned the
jeep into a clearing and Sandros our tracker swept his search light
a rangereknél nincs fegyver. Nem tudni, mit tennének, ha tényleg
jönne valami vad...
Pazarul van megterítve mindennap, hihetetlen finom ételekkel. A
szafari a konyhában folytatódik tehát, afrikai ételspecialitásokkal...
Már nagyon hideg éjszaka van. S a Ngala lodge újra csak előáll egy
fantasztikus szolgáltatással: az ágy elő van melegítve. Elektromos
ágyneműnk éppen kellemesre hőfokon tartja a takarót. Álom ilyen
körülmények között álomba ringani. Nincs sok időnk alvásra, mert
reggel 5.30 órakor van ébresztő, a hajnali szafari 6 órakor indul.
S ez így megy mindennap – újabb és újabb élményeket szállítva.
Látunk leopárdokat, zsiráfokat, bivalyokat, hiénákat, sakálokat, s a
maradékra áhítozó dögkeselyűket. Még felsorolni sem lehet, annyi
vadállatot, a Big 5 tagjait és az összes többi kuriózumvadat.
S hogy az &Beyond rangereinek miként sikerülhet ennyi vadat bemutatni? Egyszerű a képlet. A Ngala privát vadrezervátumban az
&Beyond off road szafarikat rendez, vagyis nemcsak a szavanna
földútjain viszi nyitott dzsipekkel a turistákat, mint ahogyan más
nemzeti parkokban teszik, hanem a terepjárók behajthatnak a bozótosba, s úttalan utakon követhetik a vadállatokat. Ez a titok nyitja,
no meg a szakértő nyomkeresés. Ez adja a megfizethetetlen extra
élményt, ráadásul abszolút elérhető áron. No meg az a családias
hangulat, ami a Ngala lodge-ban uralkodik.
Aligha van példa a világon ennél profibb vendéglátásra és magasabb nívóra, mint amit a Ngalában kaptunk Dél-Afrikában!
tion. We relaxed in the clearing for at least half an hour while enjoying
our drinks during which time we never gave a thought for the wild
animals all around or that now was their favourite time to hunt.
Dinner was served by the camp fire at Ngala Lodge. The fact that wild
animals could appear, even in the hotel garden, at any minute meant
we had to keep strictly to the rules: At night we were not allowed to
leave our bungalows, even to go just to the restaurant unless we were
accompanied by the rangers. The most recent problem was at least
no worse than staff discovering that during the night thirsty animals
had drank the swimming pool dry.
Since the lodge is also part of the natural environment it is not fenced
off. A flashlight showed the way to our tables. Surprisingly none of the
rangers wore their rifles and we didn’t have the slightest idea what they
were going to do if a wild animal showed up. A splendid table, laid with
unbelievably delicious African specialities and local wine awaited us.
The days continued, day after day – bringing us more adventures.
There is no place here to list them all but among other animals we
saw leopards, giraffes, buffalos, hyenas, jackals and even Egyptian
vultures attracted by carcasses: Apart from seeing the Big 5 at one
time or another we saw nearly all the park inhabitants.
How were “&Beyond’s” rangers able to provide such spectacular displays? The answer is quite simple. In the Ngala private reserve rather
than following the normal practise of sticking to the roads “&Beyond”
organises real off road safaris where open air jeeps take visitors off
the beaten path and onto the savannah itself. Here, four-wheel-drives
vehicles together with skilled game trackers often leave minor roads
so that visitors are able to see and track a much greater range of wild
animals. This is the secret of how they were able to provide us with so
much extra. A priceless experience offered at a reasonable price.
Such professional hospitality and quality accommodation is rare these
days and it would be hard to find a higher quality service than that provided by Ngala Lodge in the bushy savannah of South Africa.
A szafari fotók Nikon 80/200/2,8 AF objektívvel készültek. Köszönet a Nikon Kft.-nek. / We use Nikon 80/200/2,8 AF objektiv during the photo safari shooting. Thanks for Nikon Kft.
42 • 2009 Ősz /A utumn
Szöveg: L. Kelemen Gábor. Fotók: Gombos Gyöngyi
E-travelclub Utazási iroda
Hungarian Trade Center
1132 Bp., Borbély u. 5-7.
Mobil: +36-20/319-1921
Telefon: +36-1/349-2717
Fax: +36-1/349-3223
E-mail: [email protected]
www.e-travelclub.hu
Text: Gábor L. Kelemen. Photos: Gyöngyi Gombos
2009 Ősz /A utumn • 43
utazás/Travel
Kényeztetés felsőfokon
Serious Pampering
A Cybele Forest Lodge a világ 50 legluxusabb szállodájának egyike, a Relais and Châteaux
lánc tagja.
The Cybele Forest Lodge, a member of the Relais and Châteaux hotel group is ranked among
the world’s most luxurious hotels.
Hegyek vesznek körül minket, eukaliptusz erdők, banánfa ligetek,
makadámia dió ültetvények. 1000 méter magasan tartózkodunk,
ami érezhető a hőmérsékleten is, sokkal hűvösebb van, mint
lent a völgyben. Egész pontosan Mpumalanga megye szívében
vagyunk, a White River és a Hazyview települések közelében a
Cybele Forest Lodge and Health Spa-ban Dél-Afrikában. Innen
könnyen elérhető a Mac Mac vízesés, s az istenek ablaka is.
We are at a 1000 metres above sea
level, surrounded by mountains covered with forests of eucalyptus,
dotted with banana groves and
macadamia plantations. The altitude is reflected in the air temperature and it feels chillier here.
A szafarikon megfáradt utasok ideális pihenőhelye a Cybele Forest Lodge, de arra is kiválóan alkalmas, hogy itt relaxálódjanak a
turisták, s közben kijárjanak szafarikra, mert a lodge 40 kilométerre van csak a Krüger Nemzeti Park phabeni kapujától.
A Cybele a világ 50 legluxusabb búvóhelyének egyike, a
Relais&Châteaux lánc tagja. Csak 28 vendéget fogad egyidejűleg,
s kizárólag egymástól kőkerítéssel elválasztott villákban történik
az elhelyezés. Hatalmas parkban van a szálloda, trópusi növényekkel, virágokkal teleültetve.
Mi a 14-es Paddock lakosztályt kapjuk. Álmodni sem lehetne jobbat. 80-90 négyzetméteres önálló ház, nádtetővel. A nappaliba
belépve kandalló fogad, mellette a farakás. A berendezés otthonos, magazinok, újságok bekészítve a kisasztalra. Az antik tálalón
kristálykancsókban sherry, vodka, whisky...
A nappali átriumos, fent két önálló ággyal. A fő hálószoba hatalmas, szintén óriási, ebből nyíló fürdővel. Itt jakuzzis kád, zuhany,
de ki lehet lépni egy szabadtéri zuhanyba is, aki ezt preferálja.
A teraszunk legalább 30 négyzetméteres, kerti garnitúrával, napernyővel. Innen vezet le egy lépcső a saját medencénkhez. A 10
méteres fűtött medencéhez szaunaház is tartozik, így tehát másoktól elkülönülve lehet pihenni. Persze aki akarja, a lodge nagymedencéjét is használhatja, ez 20 méteres, itt lehet sportolni, mint
ahogy a fitneszcenterben is.
Most tehát a pihenésé a főszerep. A házunktól csak egy ugrás a
Health Spa, ahol masszázs, testkezelések, manikűr, pedikűr, ar-
To be precise, we were in the heart of South Africa’s Mpumalanga
region, at the Cybele Forest Lodge and Health Spa. The lodge is
conveniently located close to Hazy View and The White River and is
within easy reach of the most important places to see in Mpumalanga including the Mac Mac Falls, God’s Window, The Blyde River
Canyon and the Hermit’s resting place.
Cybele Lodge also provides an ideal jumping off point for travellers
about to begin Safaris and a base for the weary to rest and charge
their batteries between safaris. The lodge is located just 40 kilometres from the “Phaben creek” entrance to the famous Kruger Park.
The fact that the Cybele is a member of the Relais and the Chateaux
group and that it is ranked among the world’s 50 most luxurious
hiding places speaks for itself. It caters for a maximum of 28 guests
in cottages separated from each other by stone walls. The hotel itself
lies in a huge park of tropical plants.
Our accommodation “Paddock” or cottage number 14 was unimaginably beautiful with its thatched roofed, spacious rooms and a
beautiful fireplace complete with a stack of chopped firewood. The
interior was very comfortable with magazines and newspapers placed on the small table and antique sideboard topped with sherry,
vodka and whiskey in crystal decanters.
The sitting room also had an atrium with twin beds and its own bathroom which is ideal for families travelling with children. The master
bedroom downstairs also had a connecting bathroom, equipped with
a Jacuzzi and a shower plus access to an open air shower.
44 • 2009 Ősz /A utumn
utazás/Travel
cápolás és egyéb finomságok várják a vendégeket. Akad olyan
masszázs szoba, ahol a házaspárok egyszerre élvezhetik a kényeztetést, de természetesen van egyszemélyes terápiás szoba
is. A megszokott masszázsok mellett, mint amilyen például a svéd,
forró lávaköves masszázst, az afrikai fejmasszázst, valamint a
Rungu és Calabash masszázst is kínálnak. Én ez utóbbit választom. Az izmaimat egy bunkósbothoz hasonló fával és kiszárított
apró sütőtökökkel nyomkodják. Fantasztikus érzés!
A Cybele Spa-ban csak extra luxus krémekkel és olajokkal dolgoznak. Az arc- és testkezelésekhez a francia Algologie és Clarins
termékeket, a körömápoláshoz az OPI termékeit használják.
Különlegesség a Spa-ban a csokoládés fürdő terápia. Ennek keretében csokikrémet öntenek a fürdővízbe, amely lággyá teszi az
ember bőrét. Lehet rendelni szőlőlé fürdőterápiát is, amely másként ugyan, de szintén puhábbá varázsolja a bőrt.
A már említett szafarikon kívül a Cybelében sok programot lehet
befizetni. Például húsz percre van kocsival a Cybele szállodától a
Rottcher Borászat, amely a három dél-afrikai cég közül az egyik
narancsbor-termelő. Meg lehet kóstolni a gyömbérrel ízesítettet és
a chilis narancsbort is. 14,5 fokosak a borok.
Nagy sláger a Hegyi varázslat elnevezésű helikopteres túra Cybeles lodge termináljáról indulva. A környező hegyek vízesései, kanyonjai, folyói a magasból még szebbek, mint a föld színéről nézve. Persze lentről sem akármilyenek. Főleg ha az ember pikniket
rendel a vízesés sziklájánál, amit
a lodge szakemberei megszerveznek. A szállodából 45 perces
gyalogúton lehet lemenni a folyóhoz, s mire odaér a vízeséshez a
The cottage comes with its own furnished terrace and an umbrella for shade. Additionally, for a little bit of private relaxation, there
was 10 metre heated swimming pool with its own sauna house. Of
course there was also a larger pool at the lodge complete with its
own fitness room and various exercise machines.
The Health Spa is located just a few steps from the bungalows and
offers massage, a variety of body care treatments, manicure, pedicure, facial treatments and a host of other ways to pamper yourself.
The massage service also provides double massage rooms where couples are provided with the opportunity of enjoying a relaxing
massage at the same time. The range of treatments on offer included both regular treatments such as Swedish massage plus specialities such as the hot lava stone massage, African head massage
Rungu and Calabash massage. I decided on the Rungu and Calabash massage. My muscles were constantly pushed with a sort of
wooden club and small dried pumpkins. It felt fantastic! In Cybele Spa all therapies are carried out using luxury creams. For
face and body care all the products are supplied from France by
Algologie and Clarins and the while manicure uses only products
from America’s OPI’s cosmetic range.
The speciality of the house has to be the Chocolate bath therapy.
The red grape-juice bath therapy is an alternative method of creating
the same effect: soft skin but in a different way.
Apart from safaris the Cybele Forrest Lodge also offers variety of
alternative programs. For example a visit to the Rottcher Winery,
one of only three companies producing orange wine in South Africa
which is located just 20 minutes drive from the lodge. Visitors have
the chance to taste their pure orange wine as well as the chilli and
ginger flavoured varieties. Wines are served at 14.5 degrees.
vendég, már várja is a természet
lágy ölén a piknik. Finom falatok,
dél-afrikai bor, minden, ami kell.
Aki hőlégballon-túrát szeretne
tenni, arra is van lehetőség, mint
ahogy elefántszafarikra is, napfelkeltében vagy naplementében
egyaránt. A rafting sem maradhat
ki a programból, a Sabie folyón 20
komoly csobogó várja a bátor vállalkozókat. Aki quadozni szeretne,
az is megtalálja a számítását.
Különlegesség a Jane Goodall
csimpánz éden meglátogatása,
itt félig vad környezetben élnek a
csimpánzok. A cél a faj megmentése, fiatal csimpánzok nevelése
és visszaszoktatása a vadonba.
Nem szabad kihagyni a Sudwala
barlangokat, a Lowweld botanikus kertet és a Leopárd nevelő
központot, amely Hoedsuitban
található.
A Cybele tehát a kikapcsolódás
csúcsát nyújtja a ven dégeinek. ■
Also on offer is a not to be missed trip by helicopter to the Magic
Mountain which takes off from the Cybele Forrest Lodge’s own
helicopter terminal. From the air, the surrounding mountains reveal waterfalls, canyons and rivers and the aerial view highlights the
amazing beauty of the area. On request all programs can be topped
off with a picnic close to the picturesque waterfalls. The picnic site at
the river is a 45 minute walk from the hotel and the views from the
path offer marvellous landscapes and photo opportunities. A beautiful picnic of delicious food accompanied by refreshing South African
wine creates the perfect feeling in the cradle of nature.
A dream dawn or dusk air balloon trip or elephant safari. If you can
imagine it Cybele can arrange it for you. Not to mention the thrilling
challenge of white water rafting down River Sabie, which boasts 20
different sets of grade 3 rapids. Lovers of quad bikes are also offered
the chance to take to follow the safari trial.
Another unique experience is a visit to the Jane Goodall Institute
Chimpanzee Reserve, a semi wild habitat where the institute offers
protection to the animals in an attempt to stave off extinction and to
rear young chimpanzees for reintroduction into the wild. The Sedalia
Caves, Lowweld Botanical Garden and the Hoedsuit animal centre
which rears leopards are also definitely worth a visit.
To sum it up, Cybele is top place for it’s guests. ■
Foglalás/Booking: E-travelclub. Telefon: +36-1/349-2717
E- mail: [email protected] • www.e-travelclub.hu
2009 Ősz /A utumn • 45
utazás/Travel
Kényelem a Rovos vonaton!
Comfort on Rovos Rail!
A Rovos a világ legluxusabb vonata. Ötcsillagos ínyenc
afrikai kalandokat kínál. E zzel indulunk el Zimbabwéből
Botswanán át Dél-afrikába.
utazás/Travel
Az újjáépített hálókocsik a világ legnagyobb luxusát nyújtják.
Légkondicionáltak, s két fő részére francia ággyal vannak berendezve. A kabinokban íróasztal és saját széf is található, valamint
minibár. 24 órán át kérhető room-service. A lakosztályokhoz saját
fürdőszoba tartozik, hideg-melegvizes zuhannyal, hajszárítóval,
elektromos borotva csatlakozóval. A királyi lakosztály, amely félkocsinyi, 16 négyzetméteres, saját nappalival, külön hálóval, viktoriánus korabeli fürdővel és külön zuhannyal. A deluxe lakosztályok
11 négyzetméteresek, szintén 2 főt lehet franciaágyon elhelyezni
ezekben, s tartozik hozzá saját fürdő is. Nekünk ilyen jutott, ezt
kaptuk.
A szerelvényen a szakmájukért rajongó séfek teljesítenek szolgálatot. A vonat valamennyi utasa egy időben ebédel és vacsorázik
a viktóriánus időket idéző étkezőkocsikban. Természetesen porcelán étkészletekből tálalnak, ezüst evőeszközökkel, s a vendégek
Rovos are well known for providing the best in luxurious
railway travel and their five star ‘gourmet’ African adventures. One of the highlights of our trip to Africa was the
opportunity to travel with them for a journey from
Zimbabwe through Botswana to South Africa.
The Rovos Railway Company runs four classically refurbished trains
which can accommodate up to 72 passengers in luxuriously refurbished compartments. The on board dining carriage, bar and panorama saloons are beautifully fitted out with antiques.
Rovos trains run on a variety of routes with a wide choice of itineraries: Cape Town to Georgetown, Pretoria to either the Victoria Falls
or through Swaziland to Durban, a golf safari, which starts
and finishes at Cape Town taking in Dar Es Salaam and
A Rovos vasút társaság négy csodás, újjáépített klaszszikus vonatot üzemeltet, amely egyenként legfeljebb 72
utast tud szállítani a legelegánsabb lakosztályaiban. A
tradicionális, antik bútorokkal való berendezés biztosítja
az étkezőkocsi, a bár kocsi és a kilátó kocsi nagystílűségét.
A Rovos különböző útvonalakon közlekedik, bőséges a választék:
Fokváros-Georg, Pretoria-Viktória-vízesés, Pretória-SzváziföldDurban, golf szafari, Fokváros-Dar Es Salaam, Pretoria-Fokváros, namíbiai szafari, dél-afrikai légiszafari és Fokváros-Kairó. Ez
utóbbi új útvonal, ez a járat 2010. január 8-án indul Fokvárosból
és február 4-én érkezik Kairóba. Zimbabweben a Viktória-vízesés,
Tanzániában a Ngorongoro-kráter, Zanzibárban a trópusi beach,
Ugandában a Viktória-tó, Szudánban a Nílus, Egyiptomban a piramisok nyújtanak feledhetetlen élményt az utasoknak ez utóbbi
úton.
S akkor most térjünk vissza a saját utunkhoz! Vörös szőnyeget terítenek le a zimbabwei Victoria Falls Hotel előtti pályaudvaron, pezsgőt készítenek a fogadásunkra. A vonat menedzsere – mert ilyen is
van – eligazítást tart nekünk az utazásunk részleteiről, a viselkedési szabályokról a Rovos Railen, majd kezdődik a beszállás.
46 • 2009 Ősz /A utumn
Pretoria, plus Namibian and South African safaris. From the 8th of
January 2010 passengers will also be able to travel on an unforgettable journey, all the way from Cape Town to Cairo. The itinerary includes the famous Victoria Falls in Zimbabwe, the beautiful
Ngorongoro Crater in Tanzania, the tropical beach in Zanzibar, Lake
Victoria in Uganda, the River Nile in Sudan and the Egyptian pyramids before arriving in Cairo on the 4th of February.
Our own journey began at a little railway station located close to Zimbabwe’s Hotel Victoria Falls where a red carpet and champagne reception awaited us. There, the manager in charge of customer service
went through the itinerary with us, pointed out the safety regulations
and welcoming us aboard, guided us to our luxurious compartments.
ennek a magas színvonalnak megfelelően elegáns
öltözetben jelennek meg. Este sötét öltönyös, estélyi
ruhás megjelenés a kötelező.
Az utunk 1652 kilométeres. Az itiner szerint Bulawayo
után Plum-tree nevű falunál lépjük át a zimbabwei–botswanai
határt, majd a botswanai főváros, Gabarone érintésével jutunk el
Rakhunába, a dél-afrikai határra. Innen már csak négyszáz kilométer Pretoria, a Capital Park Station, a végállomásunk.
Alighogy elhelyezkedünk a vonaton, már ebédhez harangoznak.
Igen vegyes az utasok nemzetisége, mi magyarok képviseljük
kelet-Európát, s vannak franciák, belgák, angolok, dél-afrikaiak,
ausztrálok, svájciak, németek, amerikaiak a fedélzeten. Már az
első étkezéskor barátságok születnek.
Az itallap extra. Sokféle pezsgő, fehér- és vörösbor, rosék… Mind
dél-afrikai, a legnépszerűbb pincészetekből. Az ebéd gourmet,
a legjobb fine dining éttermek sem tudnak jobbat kínálni. Íme a
menü, amit felszolgáltak nekünk. Előételként gombaragu érkezett
gnoccival. Főételként a 3 lehetséges változatból mi kókuszos currys krémmel leöntött halat kértünk. A desszert kör alakú kekszekre
szervírozott citrusféle volt, rózsafagyival, s Van der Hum sziruppal
leöntve, majd jött a sajttál és a kávé.
A vacsora csak fokozta a déli gasztronómiai élvezeteket. A dísztálalás minden képzeletet felülmúlt. Előétel: lencse füstölt osztriga
salátával. Leves: sütőtök leves, narancs aromával. Főétel: párolt
lazac zöldség lecsóval, vagy elegánsabban Ratatoullie-vel. Lehetett kérni sütőtök kompozíciót spenótos rizzsel és zöldségtoronynyal is. Mi mindkettőt megkóstoltuk. Desszert: étcsoki bomba. A
főételhez megkóstoltuk az egyik legfinomabb dél-afrikai Viogner
bort, ami nem annyira száraz, remekül egészítette ki a fenséges
párolt lazacot.
The beautifully refurbished sleeping compartments provided us with
an unbeatable standard of luxury and came equipped with air conditioning and a double bed. Our 11 square metre “Deluxe Suite” came
complete with a writing table, safe, private bathroom, shower, hot
and cold water, even a hair dryer and socket for an electric razor.
Room service is available 24 hours a day. The royal suit, which occupies half of one of the carriages, is 16 metres long and consists of
a living room, bedroom and a Victorian style bathroom with a separate shower. In true Victorian style, lunch and dinner were served to all, in a single
sitting, on porcelain tableware with silver cutlery in the dining car,
while the duty chefs enthusiastically went about their business. Naturally dress for meals was formal with the men in their dinner suits
and the ladies in elegant evening dress.
Our trip would cover a distance of 1652 kilometres. On leaving Bulawayo, our unique tour would take us through a small village called
Plumtree close to the Zimbabwean border with Botswana on route for
the South African border at Rakhuna, before beginning the final 400
km stretch through Gaborone to Capital Park Station in Pretoria.
We had no sooner settled down in our suite when we were invited
to join the other guests for lunch in the dining car. The passengers
were from a variety of countries with us representing East-Europe
and others from France, Belgium, England, South Africa, Australia,
Switzerland, Germany and the USA. In this convivial atmosphere
friendships were quickly formed.
The drink’s menu looked fantastic and included a variety of champagnes plus red, white, and rosé wines all
produced by South Africa’s award winning wineries. The impressive
gourmet lunch was unsurpassed by even the finest of restaurants
and we chose the following dishes from a choice of three: An entrée
of gnocchi with mushroom sauce, fresh fish topped with a creamy
coconut curry and, last but not least, for dessert we chose round
shaped cookies with exotic citrus fruit and rose flavoured ice-cream
topped with Van der Hum Syrup. Naturally dinner also included coffee and the cheese tray.
If the gastronomic delights we experienced at lunch time could
possibly be improved on then dinner achieved that, especially the
presentation, which surpassed our wildest dreams. The entrée of
lentils with smoked oyster salad was followed by orange flavoured
pumpkin soup. The main course consisted of steamed salmon with
a vegetable compote or Ratatouille. There was also an optional creation of pumpkin garnished with spinach rice and a vegetable tower.
We tasted both before going on to a dessert aptly named the “bitter
chocolate bomb”. With the main dish we chose a bottle of Viogner
because of its semi sweet flavour which turned out to be the perfect
accompaniment to the salmon.
2009 Ősz /A utumn • 47
utazás/Travel
Egy-egy étkezés két órát is eltart, mert megadják a módját. A lefekvés szinte megváltás, annyira tele van az ember. Éjszaka tapasztalhattuk, hogy milyen kényelmes a kabinban a francia ágy.
Reggel kilenc óra körül érkezünk Botswanába. Igyekezni kell a
reggelivel, mert kirándulásra megyünk. A 90 ezer lakosú Francistowntól húsz kilométerre lévő Wayside farmot látogatjuk meg, ahol
a híres botswanai Brahman marhákat tenyésztik. Nem mellékesen a kirándulás célja a Wayside Country Golf Club látogatása is,
s egy gyors fogadás, hadd ismerjük meg a messze földön híres
banánkenyeret.
Dzsipek érkeznek a Rovos vonathoz, amely az egyetlen sínpáron
áll meg, s vesztegel a kedvünkért vagy másfél-két órát. Ezekkel
jutunk be a farmra, amely igen érdekes. A Brahman marhák a hátukon púpot viselnek, csakúgy, mint a tevék, méghozzá abból a
célból, hogy ha nem jutnának esetleg egy ideig élelemhez, akkor az ott elraktározott zsírpárnákból biztosítsák
a létfenntartásukat. A farmon persze ez elképzelhetetlen, a sok ezer marha részére naponta egy tonna élelmet mixelnek darálógépek segítségével. Akkor vágják
le őket, ha már elérik a 350-400 kilót, ez 18-20 hónap alatt valósítható meg.
S akkor most ejtsünk szót a golfpályáról! A Wayside a legkülönlegesebb s legkisebb golf és country club a földön, ezt bátran állíthatjuk. A világ végén, észak-Botswanában a vadonban található,
privát klub, csak azok játszhatnak, akiket Keith Munger tulajdonos
meghív.
A túra után a vonatból figyeljük a botswanai települések életét,
ami nem túl szívderítő. Botswana Namíbiával, Zimbabwével,
Zambiával és Dél-afrikával határos ország. Délen és nyugaton a
Kalahári sivatag borítja, ahol a busmanok élnek. Északnyugaton
az Okavango folyó ad vizet, és az Okavango deltájában, valamint
a Ngami tó környékén termesztenek babot, gyapotot, mogyorót, s
napraforgót. A lakosság nagy része bantu nyelven beszél. Az emberek többsége marhatenyésztésből él, a lakosság csak másfél
millió, viszont marhából 3 milliót tartanak nyilván. Nagy bevételi
forrás a gyémántbányászat.
Lassan eljön az ebédidő is. Aperitifként egy Cointreau likőrt iszunk
a nyitott panorámavagonban, majd átsétálunk az étteremkocsiba.
Az előétel: Dolmades joghurtos szósszal. Ez görög specialitás,
szőlőlevélbe tekert rizs, nagyon finom. Főételként spárga rizottó
érkezik bébi spenót ágyon és séf saláta, míg a desszert sajttorta
fekete ribizli tea öntettel. Utána sajtok és kávé.
Megvisel minket az ebéd, főleg, hogy minden fogáshoz újabb pohár borokat kínálnak, így órákig alszunk. Este, amikor a vacsorát
tálalják, már Gaboronéba érkezünk, Botswana 192 ezer lakosú
48 • 2009 Ősz /A utumn
utazás/Travel
All meals onboard Rovos Rail were served with such attention to
detail that on several occasions they lasted up to 2 hours. Our stomachs were so full that it was with relief that we retired to bed. During the night we had the chance to experience how comfortable the
double bed was.
We crossed into Botswana at approximately 09.00 a.m and, after a
hurried breakfast, were ready for the day’s excursion. The itinerary
included a visit to Wayside farm where the famous Botswana Brahman beef is bred which is located 20 kilometres from Francistown,
a city inhabited by 90 thousand people. Additionally, the farm tour
included a visit to the “Wayside Country Golf Club” where we were
greeted with a welcome party and a chance to taste their famous
banana bread.
Our Rovos train had stopped on the single set of tracks at the station
and remained there waiting for us for the next couple of hours while
we stepped into the jeeps which were already waiting to transport
us to the farm. The trip proved to be very interesting and we discovered that Brahman Cattle are similar to camels in that they have a
hump on their backs and are able to survive for long times without
food and water by using these rolls of fat. Of course, on the farm
this isn’t necessary, as to feed the several thousand animals, every
day one ton of nutritious materials are ground using special grinders to supplement their diet. Cattle are slaughtered upon reaching
between 350 and 400 kilos in weight which normally takes about 18
to 20 months.
After our visit to the farm we moved on to the Wayside Golf Course
which I would describe as the smallest but most special golf and
country club in the world. It is located in the wilderness ’at the end
of the world’ (North Botswana) and operated as a private club for
those fortunate enough to receive an invitation by its owner Keith
Munger.
After we were comfortably settled down on the train we passed the
time watching the fascinating scenes of Botswana daily life. Admittedly this was not an altogether heart-warming experience. Bordered
by Namibia, Zimbabwe and South Africa, Botswana’s southern and
western region is part of the Kalahari Desert, a place inhabited only
by Bushmen. Precious water is provided by the Okavango River
which lies to the Northwest. This is an agricultural area where beans,
cotton, hazel-nut and sunflower are produced. The majority of the
inhabitants speak Bantu and breed cattle for a living. The tiny population of 1.5 million people manages a population of 3 million cattle.
Diamond mining also plays a major part in the region’s economy.
As lunchtime slowly got closer we decided to walk to the dining car
and drink a small glass of Cointreau, as an aperitif, on the open
air panorama car. Lunch was once again fabulous. For the Entrée
fővárosába, amely a Kgae és az Oodi hegyek völgyében fekszik.
Mindenki kap a zakója hajtókájára, illetve a ruhájára egy rózsabimbót, amit tűvel erősítenek fel. Ez jelzi, hogy a rózsa jegyében
lesz a vacsora.
Röszti ágyon tálalt füstölt lazaccal kezdünk, amit kaviármártással tálalnak. Chardonnayt iszunk hozzá. Ezután hideg kókuszos
uborkaleves érkezik. Főételként struccfilét rendelünk az étlapról
és zöldségtálat papardelle szalagtésztával. Merlot-t önt ehhez a
sommelier a poharunkba. Rózsa krém brülé zárja a sort, amelyet
rózsaszirmokkal díszítve hoz ki a pincér, hozzáillő desszertborral.
Fenomenális!
A Rovoson természetesen a vacsora ideje alatt megágyaz a
személyzet a kabinokban. Ez az utolsó éjszakánk a vonaton, így
búcsúzásként egy üveg francia pezsgő vár minket két pohárral bekészítve az ágyunkra.
Eltelik egy újabb éjszaka a vonaton. A szokásos reggeli után nézzük a tájat, s ma korábban van ebéd, mert megáll a vonat és rákapcsolják a dízelmozdony helyett a gőzmozdonyt a szerelvényre.
Nagy attrakció ez. Felmászunk a mozdony elejére is, hogy egy
kicsit átérezzük, milyen lehet az, amikor a szegény dél-afrikaiak
valójában felkapaszkodnak egy-egy mozdonyra.
Az ebéd megint maradandó élményt nyújt. Előételként articsóka
szívet tálalnak hollandi mártással. Főételnek rákokat hoznak cit-
rommal és fűsalátával. A sütemény ezúttal pannacotta, vajas szószszal. A sajttál a szokásos, négyféle különlegesség…
Délután négy órakor érkezünk meg a Capital Park állomásra, ami
a Rovos főhadiszállása. Csodás a pályaudvar, ami leginkább egy
Four Seasons hotelhez hasonlítható, annyira elegáns. A pályaudvaron Mr. Rohan Vos, a cég tulajdonosa fogad minket. Bár tizenvalahány vállalkozása van, de ha teheti, rendszerint valamelyik
Rovos járaton utazik.
Amíg a határőrök az útleveleket ellenőrzik, mi kényelmes fotelokban élvezhetjük a Rovos Rail szolgáltatását, finom üdítőket, kávét és teát kínálnak fel. A hordárok senkit sem engednek a saját
csomagjához nyúlni, egészen az autóig viszik ki a bőröndöket,
sőt be is rakják a csomagtartókba. Ez aztán az igazán exkluzív
kiszolgálás…
L. Kelemen Gábor
E-travelclub Utazási iroda
Hungarian Trade Center
1132 Bp., Borbély u. 5-7.
Mobil: +36-20/319-1921
Telefon: +36-1/349-2717
Fax: +36-1/349-3223
E-mail: [email protected]
www.e-travelclub.hu
we had a Greek speciality, dolmades with yogurt sauce followed by
small delicious vine leaf parcels stuffed with long-grain rice. As a
main dish there was an asparagus risotto, served on a bed of baby
spinach with chef’s salad. Last but not least, a dessert of cheese
cake topped with blackcurrant tea sauce.
After lunch, our exhaustion and the different wines we had tasted
with each dish caught up with us, and we retired for an afternoon
nap. By the time dinner was served we had arrived at Gaborone,
Botswana’s capital which is inhabited by 192 thousand people. All
passengers were given a bouquet of roses.
The meal began with smoked salmon served with caviar sauce on
the local traditional potato bread and with a glass of Chardonnay.
Cold coconut flavoured cucumber soup arrived next. For the main
dish we ordered ostrich filet, garnished with mixed vegetables and
pasta strips, from the a’la carte menu. The sommelier
then switched to a Merlot for this course. Dinner was finished with rose crème brulée decorated with rose-petals
and the wine suited the dessert perfectly.
Of course, by the time we returned from dinner to our
Rovos compartments the beds had already been turned up. On the
last night of the trip guests were delighted to find a bottle of champagne with two glasses as a farewell present.
We left another – the last – night behind. On the last day we were
content to rest in our private compartment and watch the scenery.
Lunch was served earlier due to us stopping to change our modern
diesel engine for a steam-engine. The process looked spectacular.
We were then allowed to climb out onto the front of the train to ride
there for a sample of how the locals travel in South Africa. Lunch
once again proved to be an unforgettable experience. As an entrée
waiters served artichoke hearts in hollandaise sauce, then crabs
with lemon grass salad and panna cotta with butter sauce for dessert. The meal was brought to a close with a cheese plate with a
selection of four different cheese specialities…
It was 16.00 when we finally arrived at Capital Park Station, Rovos
Railways’ base. The place looked marvellous and unbelievably elegant and reminded us more of a Four Seasons Hotel than a railway
station. Upon disembarking we were greeted by the company owner
Mr. Rohan Vos. Although he owns several large enterprises now and
again, he still likes to ride one of his Rovos trains.
We were guided to the waiting room which was equipped with comfortable armchairs and refreshments such as tea and coffee were
served while our passports were being checked. On leaving the station none of us was allowed to carry their cases: porters not only did
it for us but they insisted on personally placing them into the boot.
Gábor L. Kelemen
2009 Ősz /A utumn • 49
Golfélet/Golf Life
B utterfly
by
50 • 2009 Ősz /A utumn
Golfélet/Golf Life
Az ELLE ékszerek viselői
öntudatosak, és kifinomult ízlésüknek köszönhetően mindig a
személyiségükhöz illő ékszereket választják.
Az ELLE ékszerek népszerűségüket elsősorban
az ELLE magazinnak, a világ legnagyobb
divatmagazinjának köszönhetik, amely a
klasszikus és a modern mesteri ötvözésével egy
egyedi, elegáns, jól felismerhető stílust alapozott meg.
Csakúgy, mint az ELLE magazin oldalai,
az ELLE ékszerek is évszakról évszakra
változnak, és mind színekben, mind fazonokban követik a legújabb divatirányzatokat. Az ELLE különlegesen magas fényű,
sterling ezüst-kollekciói nem egyszerű kiegészítők: mindig viselőjük személyiségét és
egyéniségét tükrözik. A kollekció darabjait
különleges logóval látják el, egy pici rubinnal, mely az erőt és a belső szépséget szimbolizálja.
Az ELLE legújabb ékszerkollekciójának
minden egyes darabján jól felismerhetőek
egy pillangó körvonalai, finom, légies szárnyai. A pillangó a fejlődést és az átalakulást jelképezi. A metamorfózis legismertebb
szimbóluma minden alkalommal egyedi,
semmihez sem hasonlatos tud lenni, és színeivel, formáival mindig meglepi, megörvendezteti csodálóit. Olyan, mint egy boldog fuvallat. Ezt a légiességet, szépséget az
ELLE ékszer viselőjének is kölcsönzi, akit
emellett megajándékoz a szabadság és a
megzabolázhatatlanság érzésével.
2009 Ősz /A utumn • 51
utazás/Travel
Személyre szabott luxusutazások
Individual Luxury Trips
Az E-travelclub prémium kategóriájú utazási iroda, amely
minden évben néhány kuriózumterméket vezet be a
magyar utazási piacra.
E-travelclub is a premium category travel agency that
introduces special offers onto the Hungarian travel market
every year.
Az egyéni és személyre szabott luxusutazást nem
lehet összehasonlítani a tömegturizmussal. Az
E-travelclub utazási iroda extra szolgáltatást nyújt,
kiemelt utazási termékekkel, azoknak a prémiumutazóknak, akik különleges helyekre szeretnének
eljutni. Az E-travelclub utazási irodát hat évvel ezelőtt azzal a céllal
alapította egy fiatal házaspár, Molnár Mihály és Lipp Szilvia, hogy
magas színvonalú szolgáltatást adjon azon utasoknak, akik egyedi
élményeket keresnek a luxusutazás világában. Munkatársaik nem
irodai ügyintézőként dolgoznak, hanem személyes utazási tanácsadóként.
A prémium utazásszervezés bizalmi dolog, nem futószalag-munka.
Ezért is fontos az E-travelclub dolgozói számára, hogy ügyfeleik
igényeit pontosan megismerjék. Kis létszámú közönségnek ajánlják
szolgáltatásaikat, így valamennyi utasukkal személyes kapcsolatba
kerülnek, annak érdekében, hogy mindent megtudjanak az utazási
terveikről. Fontos információ üzletpolitikájukról, hogy az ügyfél nem
az irodában fizeti ki a luxusszálloda, a luxushajó és az egyéb szolgáltatások ellenértékét, hanem a szolgáltatónak közvetlenül.
Az E-travelclub kizárólag a világ legjobb szállodaláncaival dolgozik.
Többek között az Alila, a One & Only, a Six Senses Resorts & Spa
52 • 2009 Ősz /A utumn
An individual luxury trip tailored to personal needs can’t be compared to mass tourism. The agency offers top quality services with
outstanding tourist products for travelers shunning mass tourism.
The E-Travelclub travel agency was established six years ago by
a young couple, Mihály Molnár and Szilvia Lipp with the purpose
of providing high-quality services to people seeking unique travel
experiences. The employees of the agency work more like personal
advisors than mere office workers.
The job of a premium tour operator is definitely one of confidentiality
and not mass-production. This is one of the reasons why the E-travelclub employees do their best to become aware
of the precise requirements of their clients. They
cater to a small-sized group of people, which allows
them to establish a personal relationship with all of
their travelers in order to find out everything there
is to know about their travel plans. One important
aspect of their business policy is that they allow the
clients to pay the costs of the luxury hotel, luxury
cruise ship or other high quality services directly to the companies
providing the services.
The E-travelclub only work with the best hotel chains in the world.
These include the Alila Resort, the One & Only, the Six Senses Resort & Spa, the Banyan Tree Hotels & Resorts and also the Four
Seasons and Ritz Carlton hotel chains. As far as cruise ships are
concerned, we recommend the Cunard, the Silversea and the Crystal Cruise lines for our clients. We book reservations for Rovos Railways, Orient Express, Rail Australia and Danube Express.
►– One of our highlights on the tourism market is a recreational
hotel complex called The Farm located in the Philippines as member of Alila Resort which is one of most luxurious hotel chain in the
world. The complex serves as a combination of a wellness parlor
and a health center providing a range of services – explained Mihály
Molnár general manager.- The challenges of the current business
life, the stressful and rushing lifestyles of leading businessmen and
utazás/Travel
a Banyan Tree Hotels & Resorts, a Four Seasons és a Ritz Carlton hotelekkel. A hajótársaságok közül a legmagasabb színvonalú
Cunard, a Silversea, a Crystal Cruise útjaira ajánl lakosztályokat.
A luxus vonattársaság közül a Rovos, az Orient Express, a Rail
Australia és a Danube Express útjaira biztosít helyeket.
►– Kiemelt termékünk a világ egyik legluxusabb hotelláncához, az
Alila Resorthoz tartozó, The Farm elnevezésű rekreációs szállodakomplexum értékesítése a Fülöp-szigeteken, amely tulajdonképpen
egy wellness központ és egy egészségcentrum szolgáltatásainak
ötvözete – magyarázta Molnár Mihály ügyvezető igazgató. – A vezető beosztásban dolgozóknak, a nagy felelősséggel bíró cégvezetőknek és tulajdonosoknak az üzleti élet kihívásai, a stresszes,
rohanó életmód számos tipikus menedzserbetegséget hoz elő. A
The Farm jól képzett wellness szakemberei és orvosai erre fókuszálnak, az itt töltött – választhatóan – öt-huszonegy napos pihenés
ezt hivatott ellensúlyozni. Az ott tartózkodás alatt személyre szabott
wellness és orvosi tanácsadás várja a vendégeket. A napi kényeztető kezelések, az egészséges étkezések teljesen
kicserélik az embert. Testileg-lelkileg feltöltődve
térhetnek haza a vendégek, hogy teljesítőképességük újra maximális legyen a munka és a karrier terén, szem előtt tartva az egészséget mint
legnagyobb kincsünket. Ezeket az utakat tehát
azoknak a magas
beosztásban dolgozó
embereknek ajánljuk,
akiknek akár semmilyen egészségügyi
problémájuk nincs,
de előre gondolkodnak és preventíven
akarnak élni.
Természetesen vannak olyan utasok is,
akik sajnos valamilyen
betegségben
szenvednek,
számukra is kínál megoldást a The Farm.
Alapelvük
szerint
gyógynövényekkel,
az étkezés átalakításával, speciális wellness programmal és
spirituális segítséggel
számos problémán, időben felismerve akár a daganatos megbetegedéseken is lehet segíteni. A szervezet méregtelenítésére felállított
programot a The Farm szakemberei az érkezéskor felvett diagnózis
alapján állítják össze, annak érdekében, hogy a legnagyobb hatékonyságot érjék el.
Fantasztikus termék az E-travelclub kínálatában a 2010-es Velencei
Karnevál báljára szóló utazás is. Ez a világ legexkluzívabb bálja. A
2010. február 13-i társasági esemény címe: „Hét bűn, hét álom”. E
téma köré építik a vacsorával egybekötött, látványos show műsort,
s a vendégek korhű jelmezekben jelennek meg az eseményen. Erre
a különleges bálra az egész világról csak nagyon korlátozott számban foglalhatók belépőjegyek, az E-travelclub örömmel ajánlja fel
segítségét az utazás komplett megszervezésében, a belépőjeggyel
együtt.
►– Már több utas is jelentkezett a bálra, s várjuk a további érdeklődőket – mondta Molnár Mihály. – Különlegesség, hogy a bálra a
general managers with great responsibilities can lead to a number
of typical manager illnesses. This is what the highly qualified experts
and doctors of the Farm’s staff focus on, and the time spent here
– there is an option to vary the length of stay between 5 and 21 days
– is aimed at trying to resolve these unpleasant effects. During their
stay, all guests receive personally tailored medical attention. The
daily pampering therapies coupled with healthy meals make people
feel like they’ve changed completely. The guests feel physically and
mentally charged by the end of their stay, ready to give their best in
their work, while making sure to keep their health in focus. Consequently these trips are recommended for those who are likely to be
illness free and for those who wish to remain in this state of health
for the forseeable future. However, the farm does not only await
those in good health. The hotel can also offer solutions for those who
happen to be suffering from some sort of illness. The farm believes
that many health problems including malignant tumours, tumours
diagnosed at an early stage, can be cured with the use of herbs, appropriate nutrition, special wellness programs
and spiritual therapy. The program offered and
used to cure poisoning is developed for each
individual as every client is unique, the remedial
solutions offered are based on the diagnosis
that is carried out upon arrival.
A trip to the 2010
Venice
Carnival,
an event known as
the most exclusive
ball in the world is
featured amongst
E-travelclub’s products. The social
event will be held
on 13 February,
2010 and called
‘Seven Sins, Seven
Dreams’. The content of the spectacular revue show that is coupled with a dinner program will all be in connection with this topic. Guests are expected
to participate by dressing in period costume. There are only a limited number of entrance tickets available worldwide. E-travelclub is
pleased to offer assistance in planning the whole trip and booking
the ball tickets.
►– A few people have already registered to participate in this prestigious event but we are expecting further tourist interest – said Mihály
Molnár. – Guests will be transferred to the carnival by the luxurious
Danube Express railway which is an additional speciality of the trip.
Passengers spend two days and one night on this air-conditioned
hotel-train that is equipped with luxury cabins and a restaurant and
bar coach. Departing from the Budapest’s Western Station tourists
will arrive at the carnival town via Vienna, they will have the opportunity to admire the wonderful moving scenery from their ‘moving room’. We offer reservations for various other itineries of The
Danube Express, destinations include Istanbul, Berlin via Krakow,
or Brussels via Prague and Nüremberg. Guests are also provided
with the opportunity to take sightseeing tours in their destination city.
Returning to The Venice carnival, E-travelclub will provide accommodation for our clients, based on their desires, in one of the city’s
three most luxurious hotels, The Cipriani, Danieli and Bauer. Costumes will also be tailor made for the participants, everyone will have
the opportunity to decide who they will portray at the ball, options
include a cardinal, a ship captain or a princess and the costume will
2009 Ősz /A utumn • 53
utazás/Travel
Danube Express luxusvonattal utaztatjuk a vendégeinket Velencébe. Ez egy légkondicionált, luxuslakosztályokkal, étterem- és bárkocsival felszerelt hotel-vonat, amelyen egy éjszakát és két napot töltenek az utasok. A budapesti Nyugati pályaudvarról indulva Bécsen
keresztül, gyönyörű tájakon át jutnak el vendégeink a karnevál városába. A Danube Express más vonalaira is kínálunk utakat, például
Isztambulba, Prágán vagy Krakkón át Berlinbe, Bécsen, Prágán és
Nürnbergen át Brüsszelbe, amelyek keretében természetesen a
megállóhelyeken városnéző túrákat lehet tenni. Visszatérve a velencei bálra: az utasoknak saját igényük alapján a város 3 szuper luxusszállodájában, a Cipriani, a Danieli, és a Bauer hotelben biztosítunk
szállást. A jelmezeket a vendégekre szabják a rendezők, mindenki
kiválaszthatja, hogy milyen ruhába szeretne bújni a bálon, bíboros
vagy hajóskapitány, esetleg királykisasszony szeretne lenni, s azt a
ruhát testre szabják. A ruhapróba miatt két napra a bált megelőző
hónapokban ki kell utazni, s a kész jelmezt a bálig tárolják az utasok
részére. A vendégek a bál után repülővel jönnek haza.
be provided by the organisers. A few weeks before the big event
guests are expected to visit Venezia for a fitting and the costumes
will be set aside for the guests before the big event. After the carnival
guests will return to Hungary by aeroplane.
A trip with Rovos Rail, which is known as the most luxurious rail
company in the world, is another outstanding tourist product of Etravelclub.
►– Rovos Rail runs straight through the African continent from South
Africa to Zimbabwe – an itinerary combined with a flight could also
allow you to reach Cairo from Cape Town – said Mihály Molnár. – It’s
like traveling back in time to the 1930s. Elegantly furnished compartments coupled with a first-class restaurant coach with gourmet food
guarantees your comfort during the trip while admiring the amazing
landscape. The train company offers plenty of other programs from
safaris to golf programs.’
Among the Rovos itineries a trip to Victoria Falls is a highlight. You
can depart either from Pretoria, South Africa and reach the Falls
at the border of Zimbabwe and Zambia through Botswana or take
the railway in the opposite direction: start from Zimbabwe and travel
through the wonders of nature before reaching the South African
capital. The trip takes 3 days and 2 nights in its entirety and provides amazing experiences, not forgetting the chance to wonder at
the widest and biggest waterfall in the world and the variety of rare
animal species that are native to Africa. You will never forget the
view available from the open panorama compartment of The Rovos
C
M
Y
CM
MY
A világ legluxusabb vasúttársasága a Rovos Rail, amely szintén kiemelt terméke az E-travelclubnak.
►– A Rovos járatai Dél-Afrikától Zimbabwéig átszeli a fél afrikai
kontinenst, sőt repülővel kombinálva még Fokvárosból Kairóba is
eljuthatnak vele az utasok – mondta Molnár Mihály. – Ez egyben
időutazás is az 1930-as évekbe. Az elegánsan berendezett kupékban utazva, a vonat első osztályú éttermében gourmet ételeket
fogyasztva csodálhatjuk a varázslatos tájat, s emellett szafari-programoktól kezdve golfozáson át sok-sok különlegességet kínál a vasúttársaság.
Felhívjuk a figyelmet a Rovos Victoria Falls útjára, amely a dél-afrikai Pretoriából indulva Botswanán át gördül a zimbabwei–zambiai
határhoz, a Viktória-vízeséshez, illetve a természeti csodákat az
ellenkező irányban is végig lehet utazni, Zimbabwéből indulva halad a dél-afrikai fővárosig. A 2 éjszaka 3 nap elképesztő élményeket
nyújt, egyrészt a világ legszélesebb és legnagyobb vízesésének a
látványa lenyűgöző, másrészt az a sok afrikai állat különlegesség,
amelyeket megfigyelhetünk a Rovos nyitott panorámakocsijából,
egyszerűen felejthetetlen. Ehhez pedig még hozzájárul a feltálalt
gourmet ételek sokasága, a finom dél-afrikai borok, s a vonat lakosztályainak extra luxusa által nyújtott élménytömeg is.
Fontos kérdés: hogyan lehet jelentkezni az utakra? Az E-travelclub
munkatársai kizárólag előzetes időpont-egyeztetés után állnak az
utasok rendelkezésére, fókuszba helyezve az ügyfél utazási igényeit, különleges kéréseit, ezzel egy időben maximálisan kielégítve a titoktartás és a bizalmi viszony kérdését. Egyéni utazásaival
kapcsolatos kérésein túl bárki a cége csoportos útjai, konferenciái,
továbbképzései, illetve egyéb rendezvényei helyszínének, szállásának keresésekor is fordulhat az E-travelclubhoz. ■
54 • 2009 Ősz /A utumn
CY
CMY
K
Rail. A variety of gourmet dishes will be served complemented with
delicious South African wines and there is immense comfort to be
enjoyed in an extra luxurious.
Finally an important question needs to be addressed: How to make
a reservation with E-travelclub? Clients are expected to visit the
agents at a previously arranged appointment. This allows employees to focus on their individual travel needs and special requests,
while providing secrecy and confidentiality. Apart from catering to individual travel needs, you can also contact us to find a suitable location or accommodation for company trips, conferences and training
sessions. Thanks to our ties to one of the biggest site-locating companies in the world, we’re guaranteed to find a hotel or conference
venue in any part of the world that fulfills your utmost needs.■
E-travelclub Utazási iroda
Hungarian Trade Center
1132 Bp., Borbély u. 5-7.
Mobil: +36-20/319-1921
Telefon: +36-1/349-2717
Fax: +36-1/349-3223
E-mail: [email protected]
www.e-travelclub.hu
2009 Ősz /A utumn • 55
utazás/Travel
The Farm: megfiatalít és átalakít
The Farm: Rejuvenating,Transforming
Az Alila hotellánc tagjaként üzemelő The Farm nyerte el az Asiaspa’s magazin
nagydíját, az Év pihenőhelye elismerést.
The Farm by Alila Wins AsiaSpa’s Spa
Retreat of the Year Award
Az Alila Hotels and Resorts lánc tagjaként
üzemelő The farm menedzsmentje büszke
rá, hogy a nívós ázsiai spa-magazin, amely a
kontinens leginkább olvasott és elismert szakfolyóirata, ilyen magas elismerésben részesítette a wellness és egészségközpontként szolgáló szállodájukat. Egy évvel korábban a The
Fram elnyerte az Év konyhája és az Év egészségcentruma díjakat is.
El vagyunk ragadtatva a díjesőtől – mondta Tania Hofer, a The Farm
vezérigazgatója. – A komoly és tapasztalt szakemberekből álló, valamint a holisztikus elveket figyelembe vevő orvosi és fitnesz csapatunk
a bioételeket készítő séfünkkel együtt a szállodánkat a földrészünk
legjobb egészség-központjává varázsolta.
A The Farm kétórányi autóútra található Manilától, vagyis a Fülöp-szigetek fővárosától. 312 méterrel a tengerszint felett fekszik egy korábbi
kókusz- és kávéültetvény helyén, csendesen megbújva a Malarayathegy lábánál. A szállodakomplexum 48 hektárnyi, gyönyörűen kialakított kertet, tavakat, hegyeket, folyókat, lagúnákat, vízeséseket
foglal magába, biztosítva ezzel a rekreációhoz, vagy a betegségben
szenvedő vendégek részére a gyógyuláshoz szükséges nyugodt trópusi környezetet. A területen különleges forrásvíz is található, amely
gyógyhatású. Ebben a fantasztikus környezetben épületek fel a hotel
lakosztályai, speciális villái, meditációs pavilonjai, organikus kertjei,
séta és kocogó útvonalai, uszodái, melegvizes medencéi, jól felszerelt
fitnesztermei, orvosi rendelői, a kórház, és a spa-központ.
A The Farm létesítményein belül a vendég biztosan újraértékelheti és
más aspektusokból fedezheti fel a wellness fogalmát, felhasználva a
természet adta lehetőségeket. A megelőzésre és a gyógyításra összpontosító rekreációs és orvosi programok segítségével segítenek
kihasználni az emberi szervezet megújító képességének maximális
The Farm, a health
and spa resort
managed by Alila
Hotels and Resorts, is proud to be awarded “Spa Retreat of the Year” by AsiaSpa
magazine. Last year, it received “Spa Cuisine of the Year”, “Spa Retreat of the Year” and “Medi-Spa of the Year” awards.
►– Our team of medical doctors, therapists, fitness consultants and
‘living food’ chefs together with our holistic approach to health has
made The Farm the leading resort in Asia - said Tania Hofer, GM.
Located an easy two-hour drive south of the Philippines capital of Manila, The Farm sits 312 metres above sea level on a former coconut
and coffee plantation, gently nestled in the foothills of Mount Malarayat.
The resort covers 48 hectares of gardens, ponds, mountains, rivers,
lagoons and waterfalls, providing an exceptional healing environment
of tropical serenity and an extraordinary source of pure, natural healing
water. Surrounded by this soothing nature are spacious suites and villas, meditation pavilions, an organic garden, walking and jogging trails,
four swimming pools, fully-equipped gym, medical clinic and spa.
Rediscover the wellness within you at The Farm, one of the few truly
medical resorts in the world. Making use of Nature’s own remedies
through our Wellness, Prevention and Recovery programs, we provide
the environment, guidance and support you need to achieve your optimum health and maximize your true human potential. Relax in suites
and villas amid lush and tranquil gardens. Feel all your senses stimu-
Az Etihad Airways a golf barátja
Etihad Airways the Friend of Golf
Az Etihad Airways az Egyesült Arab Emirátusok nemzeti légitársasága. A világ nagyvárosaiba, köztük Manilába is repülhet az 5
csillagos Etihad Airways járatain, s a légitársaság a 15 kg-nál nem
súlyosabb golf felszereléseket ingyenesen szállítja önnek, a turista osztályon engedélyezett, emelt súlyú 30 kg poggyászon felül.
Etihad Airways the National Airline of the United Arab Emirates.
Now you can fly to big cities world wide (inclusive Manila) also
with an 5 star Airline-Etihad Airways, who will take your golf bag
(if it does not exceed 15 kg) for free additional to your baggage
allowance which is already in economy 30 kg.
56 • 2009 Ősz /A utumn
utazás/Travel
Alila Hotels and Resorts
Alila Hotels and Resorts
Az Alila Hotels and Resorts szállodái stílusos, megnyugtató környezetet nyújtanak a vendégeknek, új minőségi szintet mutatnak be, a
legmodernebb technológiákat és belső építészetet alkalmazva. A
vendégek részére különleges, a megszokottól mindenképpen eltérő luxuskörnyezetet teremtenek. A menedzsment tagjai innovatívan
gondolkodnak s azzal különböztetik meg szállodáikat másokétól,
hogy olyan életstílust élvezhetnek a házaikban a vendégek, amelyek a luxushoz szokott vendégeknek is speciálisak.
Az Alila lánc a Fülöp-szigetek mellett Bali-szigetén, Kínában, Indokínában, a Maldív-szigeteken, Omanban és a Golf-öböl országaiban,
Thaiföldön, s Vietnamban üzemeltet luxus-üdülőparadicsomokat.
Alila Hotels and Resorts offers a stylish, relaxing environment with
a new level of guest experience which is continuously redefined
by the latest developments in design and living. Alila
Hotels and Resorts fashions uniquely different lifestyle concepts
in creating luxurious destination experiences for its guests. The
management company has gained much repute as a niche innovator of exclusive resorts that differentiate themselves by adding
that special lifestyle component.
Currently, Alila is embarking on its next generation of high end
luxury resorts in Bali, China, India, Indochina, Maldives, Oman
and the Gulf region, Thailand and Vietnam.
lehetőségeit. Itt elegáns lakosztályokban és villákban pihenhet, élvezheti a vendég a kertek csodás világát, a lelkét és a testét is megtisztítják a természet kincseinek felhasználásával.
A The Fram tulajdonképpen magába integrál egy orvosi központot,
ahol alternatív technológiával diagnosztizálnak, s kezelnek betegségeket, a test, a szellem, s lélek bajait orvosolják. Az a hit az alapja a
kezeléseknek, hogy minden probléma orvosolható a természet segítségével, s hogy kiaknázhassák a környezetünk által nyújtott lehetőségeket, ehhez orvosokból, asszisztensekből, séfekből és a lélekhez
értő terapeutákból álló csoport áll a vendégek rendelkezésére.
A prevenciós programok elsősorban a méregtelenítésre összpontosítanak, s arra, hogy az emberi test újra képes legyen maximálisan lekötni
az élelemmel felszedett tápanyagokat. A gyógyító programok sokféle
betegség megszüntetésére, vagy az állapot javítására alkalmasak, így
például felsorolhatjuk a magas vérnyomást, a terméketlenséget, a cukorbetegséget és a rákbetegségeket. A wellness programok, a maszszázskezelések, a különböző gyógyterápiák, a spirituális foglalkozások mind hozzájárulnak ahhoz, hogy szervezetünk a legjobban érezze
magát. A vegyszerek nélkül termelt növények,
gyümölcsök, a
lated as both traditional and cutting edge therapies retune your mind,
body and spirit according to the wisdom of natural laws.
The Farm’s fully integrated medical facility specializes in alternative
techniques of diagnosing and treating illness and “disease” of the
body, mind and soul. The belief is that deficiencies and congestions
are the root cause of all dysfunctions, and that these can be prevented
or cured according to the laws of nature. An experienced team of certified doctors, therapists combine their expertise in The Farm.
The prevention programs focus primarily on eliminating toxins using
therapies such as colon hydrotherapy, target organ cleansing and
guided fasting to restore the optimum ability of the body to absorb
nutrients. The recovery programs help to provide supportive treatment for a wide range of health conditions and ailments, including the
management of hypertension, infertility, diabetes and cancer. The wellness programs of good nutrition, massage and spa therapies, fitness
and spiritual development sessions will improve overall well-being.
Organic vegan live foods, comprising solely of fresh uncooked fruits,
vegetables, nuts and seeds are exclusively served.
A medical program is customized for every guest by the medical team
at The Farm based on his or her needs and therapeutic goals.
A 58-year-old Spanish woman diagnosed with a precancerous colon
tumor undergoes a 5 day detox program of wheatgrass infusion thera-
lassan főzött, vagy a frissen feltálalt vega-tálak, magok, diók luxus
módon történő felszolgálása hozzájárul a kezelések sikeréhez.
Az orvosi gyógyító programok természetesen valamennyi vendég
esetében eltérőek, mindenkinek a saját állapotához és betegségének
stádiumához alakítják a kezeléseket.
A The Farm sok jó eredménnyel büszkélkedhet a kezelések terén.
Egy 58 éves spanyol asszony például, akinél rákbetegséget diagnosztizáltak, ötnapos speciális tisztító kúrán vett részt, emocionális
és meditációs tréningekkel tarkítva, majd 7 hónappal később már
nem volt a szervezetében daganatos elváltozás. Egy 57 éves fülöpszigeteki üzletember, aki korábban többször feküdt intenzív osztályon
szívproblémájával, olyan terápiás kezelésen esett át a The Fram szakembereinek segítségével, amely azt eredményezte, hogy öt éve nincs
szívpanasza. Természetesen ezeken az eseteken túl a The Farm menedzsmentje sok csodás gyógyulásról tud beszámolni, nem véletlen
tehát, hogy olyan sok nagydíjat nyer a szálloda, amelyet nemrégiben
csatlakozott az Alila Hotels and Resorts lánchoz. ■
pies, psychoemotional sessions and daily meditation at The Farm. 7
months later, a colonoscopy reveals no signs of the tumor.
A 57-year-old Filipino man who had been repeatedly warded in Intensive Care Unit with the heart condition, arrhythmia, undergoes natural
therapies at The Farm that focus on the importance of rhythm in health
and that address his electrolyte and mineral deficiencies. For 5 years
he has no experience another arrhythmia attack.
Physicians have created medical breakthrough experiences such as
these for its guests through holistic approach to health. ■
E-travelclub Utazási iroda
Hungarian Trade Center
1132 Bp., Borbély u. 5-7.
Mobil: +36-20/319-1921
Telefon: +36-1/349-2717
Fax: +36-1/349-3223
E-mail: [email protected]
www.e-travelclub.hu
2009 Ősz /A utumn • 57
utazás/Travel
utazás/Travel
Firenzei álomutazások
Magyar nyelvű hivatásos olasz idegenvezető várja Önt Toszkánában remek
szállással, s sok jó programmal!
Florence Dream Tours
Lovely accommodation in Italy’s Toscany
region with Hungarian speaking guide and
a wide range of different activities!
Toszkána nem véletlenül lett híres, mert kultúrában,
gasztronómiában és szórakozásban gazdag, változatos terület. Igaz, hogy egy kicsit drágább itt az élet,
mint máshol, de érdemes idelátogatni, mert biztos
nem fog csalódást okozni senkinek, aki szereti a szépet a szemnek és a finomat a hasnak!
Firenzében, vagyis Toszkána fővárosában nagyon
sok a látnivaló, nemcsak a múzeumok és templomok nagy száma miatt, hanem a város története, a nagy családok
befolyása és a gyönyörű épületek sokasága okán is. A leghíresebb
képtár az Uffizi (tavaly 1,6 millió látogatója volt), ami a Medici-család
gyűjteményéből született és ma olyan nagy művek láthatók itt, mint
Botticelli, Giotto, Michelangelo, Leonardo da Vinci, Raffaello képei.
A város leghíresebb szobra, a David egy másik múzumban látható
eredetiben, és a másolata a város politikai színterén, a Piazza della
Signorián áll. Ugyanúgy lehet középkori útvonalat tervezni, mint reneszánsz vagy Medici tourt is. Látogathatók a különböző kézműves
műhelyek is: cipőkészítő, aranyműves, képkeret restaurátor...
Tihanyi Kinga: ►– Véletlenül kerültem ki Olaszországba még az érettségi után nyelvtanulás miatt, de miután megismerkedtem jelenlegi
férjemmel, tulajdonképpen azóta kint élek. Ma már két kisfiú boldog
anyja vagyok, s mint idegenvezető dolgozom Firenze városában,
és környékén. Elvégeztem két nyelven az idegenvezető iskolát és
megkaptam az engedélyt a működéshez, hiszen Firenzében mind
a mai napig kötelező a vezetést helyi szakemberre bízni. Bármelyik
múzeumba, képtárba vállalok vezetést, az útvonalakat saját tervezés
szerint lehet összeállítani, és nem kell hozzáolvasni a látnivalókhoz,
valamint a szervezéssel foglalkozni, mert mindezt megteszem én.
Igény szerint szervezek utat Toszkánába is, hiszen ez a tartomány
kifogyhatatlan. Például régi kastélyok pincéiben lehet kitűnő borokat
kóstolni, mint például a Pazzi-család középkori kastélyában, ahol a
Medici-család elleni merényletet tervezték meg 1478-ban, ami nem
úgy sikerült aztán, ahogy szerették volna. Kevesen tudják, hogy ez
a terület is fontos bortermelő vidék, egész pontosan a Chianti Rufina
Riserva docg „Lastricato” 100% Sangiovese, IGT Toscana „Pazzesco” Merlot, Sangiovese és Syrah keveréséből, IGT „Rosso della Congiura” egy díjnyertes bor.
58 • 2009 Ősz /A utumn
Toscany, featured in so many television programs and novels, is well
known for its gastronomy, entertainment and the great variety of activities it has offer to visitors.
Toscany’s capital, Florence is steeped in history and boasts a wealth
of things to do and places to see. Sights worth visiting include lots of
beautiful buildings, museums and churches influenced by famous Italian families. The most famous gallery is undoubtedly the Uffizi, established from the Medici family’s private collection, which alone enjoyed
more than 1.6 million visitors last year. On display visitors can see
paintings by well-known artists such as Botticelli, Giotto, Michelangelo, Leonardo da Vinci and Raffaello. The city’s most famous sculpture
entitled ’David’ is displayed is displayed in another museum however,
a copy can be seen in the Piazza Della Signora which served as political venue of the town.
Local guide Kinga Tihanyi tells us that. ►– After I had graduated from
high school I travelled to Italy with the idea of staying there a little and
improving my Italian but then I got to know the man who became my
husband and I have more or less been resident of this country ever
since. At present, apart from my two sons who keep me quite busy
I work as a tour guide in Florence and its surroundings. I am a fully
certified Florence guide and can do tours in two languages. Local city
bylaws mean that only qualified and locally certified guides can conduct tours in the city. I offer customised tours of all the museums and
galleries and can prepare an itinerary to suit each visitors taste and
requirements. There is no need to spend hours searching through
guide books as I am on hand to answer your questions and I take care
of all the organisation, too.
On request I also offer various theme based tours featuring some
of the numerous different sights and experiences the Toscany region
►– Gyönyörű környezetben lehet golfozni, aki ki akarja próbálni vagy
már profi játékos, e csodálatos környezetben nemzetközi versenyeket is rendező pályán tud játszani. 10 km-re az általunk kínált szálláshelytől, a B&B Kingától található egy 1992-ben nyitott, csodálatos
golfpálya, amely megnyitása után egyből Olaszország legexkluzívabb pályája lett. Egész évben és mindennap nyitva ez a 18 lyukú,
par 72-es, 6452 méteres versenypálya, pitching és putting greennel,
bunkerekkel, 6 fedett és 24 elütőhelyes driving range-dzsel, gyönyörű
tavakkal, lankás lejtőkkel.
►– Firenzében mind a mai napig nagyon sok nemesi család él saját
villájukban és ezek közül egy szívesen vendégül lát bárkit, aki szeretne megismerkedni a toszkán konyha titkaival, és együtt főzni a család
tagjaival. A tananyag: első fogás, második fogás körettel, desszert.
Első
fogásnak
az olasz konyha
elmaradhatatlan
része, a tészta
készül: tagliatelle
(tojásos hosszú
metélt), vagy ravioli (töltött tészta),
esetleg egy risotto.
Második fogásnak
különböző húsfajtákból lehet válogatni.
Befejezésnek egy desszert. Utána ezt a sok finomságot a villa
ebédlőjében, ahol a család is étkezik 1839 óta, vagy nyáron a
kertben megterített asztalon lehet elfogyasztani.
►– A jó ételek után pedig jöhet a szivar. Egy kiadós nyári
zápor után, 1818-ban született Firenzében a híres Toscano
szivar:elázott egy halom dohánylevél és elkezdődött egy természetes fermentálás. A szivart a mai napig itt készítik és
betekinthetünk a gyártás titkaiba: pácolás, fermentálás, a levelek szétválasztása, kézi és mechanikus készítés, szárítás, csomagolás. 18 féle szivar létezik, ezek közül 5 típust kézzel tekernek fel.
►– S végül, de nem utolsósorban hadd szóljak a szálláslehetőségünkről. A B&B Kinga Firenzétől 35 km-re található, ez az én házam,
közel a mugellói motor vb helyszínéhez, ahonnan vonattal vagy autóval is bejárható Toszkána. A ház Vicchio település központjában van
és 5 főt tudok kényelmesen elhelyezni, 3 szobában, 2 fürdővel és egy
konyhával. ■
has to offer. For example there are great opportunities for tasting excellent wines at historic mansions such as the owned since medieval
times Pazzi family. It was here that the famous attempt on the Medici
family was planned in 1478, an event which turned out to far different
from expectations. The area is relatively unknown but it is an important wine producing region with famous branded products.
Tuscany is also well known for its picturesque golf courses. Often chosen as the venues for top international tournaments, the local clubs
have something to offer everyone from professional players to those
who just wish to try out their hand for the first time. Nearby, just 10 kilometres from the Jet Set recommended B&B Kinga, lies Italy’s most
luxurious golf course. Inaugurated in 1992 the course achieved this
title in record time. The 18-hole par-72, 6452 metre-long competition
course also features pitching and putting greens, bunkers, 6 covered
and another 24-stall driving range, beautiful lakes and rolling hills.
In up to the present many of the descendants of the Florentine nobility
still occupy the family properties and one of them highly welcomes
anyone who would like to become familiar with the secrets of Tuscan
cuisine and assist the family with their
preparation. As with other schools: the
lesson consists of an entrée, main dish
with a garnish and a dessert.
When the delightful meal is over completion don’t miss the chance to enjoy a
good cigar. In 1818 the famous Toscano
cigar was born by accident in Florence
when after a heavy rains, a bunch of tobacco leaves became wet and started
to ferment. This region still produces
cigars up to this day and guests are
welcome to the factory tour and gain an
insight into the secrets producing cigars
including pickling, fermentation, moving
the bales, cleaning the leaves, manual and mechanical production,
drying, packing and many other processes.
Last but not least, let me mention the accommodation, my own house,
the B&B Kinga, is located 35 kilometres from Florence, close to where
the Mugello Racing Circuit was held. It is an ideal base for seeing Tuscany and can be reached by either by car, train or bus. The house is
located in Vicchio and offers comfortable accommodation for up to 5
people in 3 bedrooms and is fitted with 2 bathrooms and a kitchen. ■
Golf
Árak: Hétfőtől péntekig (kivéve ünnepnap) 9 lyuk: 40 euró 18
lyuk: 60 euró.Szombat, vasárnap és ünnepnap 9 lyuk: 45 euró.
18 lyuk: 70 euró
Borkóstoló
2-7 főig kedden és csütörtökön 10.30-kor, de ha külön időpontot
szeretnének, akkor mint csoportot tekintik és 8 főt ki kell fizetni.
8-70 főig egy csoportban, 70-120 főig két csoportban.
Szivartúra
Program: privátoknak vagy max. 15 fős csoportoknak látogatás
a szivargyárban, majd szivarkóstoló. Ára: kb. 20 euró/fő
Főzőtanfolyam
Árak: 2 fő 320 euró, 4 fő 420 euró, 6 fő 580 euró, 8 fő 750 euró, 10
fő 880 euró. Vacsora tanfolyam nélkül min. 6 főnek 60 euró/fő.
B&B Kinga
Szoba kiadása csak legkevesebb 2 éjszakára. Periódustól függően az árak 35-50 euró/fő/éj között mozognak.
Információ és foglalás: Tihanyi Kinga. E-mail: [email protected] Telefon: +39/3480-387-519.
Golf
Prices: from Monday to Friday 9 holes 40 Euros, 18 holes 60
Euros. Saturday, Sunday: 9 holes 45 Euros, 18 holes 70 Euros.
Wine tasting
Groups of 2 to 7 people on Tuesdays and Thursdays at 10.30.
Outside of this time a group rate based on a minimum of 8 people will be charged.
Cigar Tour
Program: a visit to a cigar factory followed by cigar tasting.
Price: approximately 20 Euros/person.
Cooking course
Prices: for 2 persons 320, for 4 p. 420, for 6 p. 580, for 8 p. 750,
for 10 p. 880 Euros. Dinner without the cookery course costs 60
Euros/person for groups of over 6 people.
B&B Kinga
Reservations are accepted for a minimum of 2 nights. Prices
vary between 35 and 50 Euros depending on the season.
For further information: Kinga Tihanyi. E-mail: [email protected]
Telephone: +39/3480-387-519.
2009 Ősz /A utumn • 59
Golfélet/Golf Life
A művészi szintre emelt utazás élménye:
4-5-6 napos Ferrari-túrák Olaszországban!
Autó/Car
Itálián át – Ferrarival
Travel in style and enjoy a unique experience:
4, 5 or 6 day Ferrari trips in Italy!
Travelling through Italy – in a Ferrari
Egy izgalmas és teljesen újszerű utazást ajánlunk Önnek, amely során a vezetés élményét ötvözzük a Grand Turismo érzéssel. A speciális program során Ön ízelítőt kap az olasz életforma, építészet,
gasztronómia és divat világából. Az út igazi különlegességét az a
Ferrari adja, amelynek volánjánál Ön ül a túra egész ideje alatt és
amellyel bejárhatja Róma, Siena, Firenze, Pisa, Assisi és Perugia
útjait, Toszkána vadregényes tájait, meredek és kanyargós útjait. A
Ferrari volánjánál ülve a híres Mille Miglia verseny útvonalán teheti
próbára vezetési képességeit.
A maradandó vezetési élményeket nyújtó többnapos túra során wellness programokkal színesített pihenést kínálunk a Val d’Orcia hullámzó hegyei között található 5 csillagos luxusszállodánkban.
Filozófiánk: olyan élményekkel teli, magas színvonalú szolgáltatást
adjunk a topmenedzsereknek és az Ön fontos üzleti partnereinek,
amelynek hatására hosszútávon biztosítjuk a résztvevők emocionális
elkötelezettségét a meghívó iránt.
Az általunk szervezett programokon részt vevőknek lehetőségük van
a Ferrari legújabb modelljeit vezetni. Garantáljuk, hogy maradandó
élményben lesz része, akár a Ferrari F430 F1 Spidert vezeti, akár a
Ferrari 599 GTB Fiorano F1 volánja mögött ül, vagy egy Ferrari 612
Scagliettinek nyomja a gázpedálját.
Munkatársaink a program teljes ideje alatt gondoskodnak az autók
teletankolásával, és hogy tisztán, műszakilag kifogástalan állapotban
álljanak a résztvevők rendelkezésére. Önnek meghagyjuk a vezetés
élményét.
Az incentive és céges túrák programjait a megrendelő igényei szerint
állítjuk össze, amelyek számtalan variációt tesznek lehetővé. Egy- és
többnapos utakat kínálunk hatfőstől akár 60 fős csoportok részére,
amelynek ideje alatt az elhelyezést 5 csillagos luxusszállodákban
biztosítjuk. Lehetőség van kiegészítő programok megrendelésére is
(golf, lovaglás, wellness program, vízisí, városlátogatások, borkóstolás).
A túravezető és munkatársai mind tapasztalt vezetők, akik a helyszínen képzik ki az utasokat a Ferrari modellek vezetésére, készséggel
állnak rendelkezésükre minden, a vezetéssel és a Ferrari modellekkel
kapcsolatos kérdésükre. Szakértelmükkel és hozzáállásukkal biztosítják, hogy tökéletes összhang alakuljon ki Ön és Ferrari között.
60 • 2009 Ősz /A utumn
This journey of a lifetime will provide you a great driving experience
combined with that Gran Turismo feeling and a chance to both see
and sample the Italian life style, architecture, gastronomy and fashion.
What makes this trip so unique is that not only will you see Rome,
Siena, Florence, Pisa, Assisi and Perugia. This trip is unique because
you will see these places, and a host of others from behind the wheel
of a Ferrari. You can even test your driving skills on the same route of
the famous Mille Miglia car race.
On top of the exciting and unforgettable travel experience on offer the
trip also provides a chance to relax and take advantage of some of the
various wellness programs on offer at a luxury five star hotel located
among the gentle hills of the Val d’Orcia.
As part of our business concept we offer the chance to provide your
top managers and your important business contacts with a high quality service designed to boost loyalty to your company.
Participants will have the chance to drive the latest Ferrari models
guaranteeing a great experience whether you choose the Ferrari F430
FI Spider, the Ferrari 599 GTB Fiorani F1 or the Ferrari 612 Scaglietti.
You will be accompanied by representatives of the company throughout the entire trip who will take care of everything including, refuelling,
cleaning and all maintenance which means you will be free to enjoy a
carefree driving experience.
Incentive and company trips are designed to suit individual requirements The routes and itineraries are completely flexible which results
in an endless number of possible itineraries.
The number of days is also flexible and the company can cater for
groups of 6 to 60 and offers five star luxury hotel accommodation.
The program can be further customised to include a range of optional
programs including golf, horse riding, wellness programs, water skiing, city sight seeing and wine tasting.
The tour guides and their assistants are experts and will be on hand
to pass on some of the finer points of driving one of these machines.
From the point of departure the guides will be on hand to help participants developing a state of harmony between car and driver.
Experienced guides take care of the cars.
Driver and passenger safety is guaranteed with a lead and rear cars.
You are offered a range of itineraries, thoughtfully drawn up with spe-
A túrák időtartama alatt kollégáink észrevétlenül látják el a logisztikai
feladatokat (parkolás, autótisztítás, technikai ellenőrzés, tankolás).
A vezetők és utasok biztonságára felvezető autóval és sorzáró autókkal ügyelünk. Útvonaltervet biztosítunk, az etapokat úgy válogattuk össze, hogy azok alkalmasak legyenek a sportos vezetésre.
Valamennyi személygépkocsira kötöttünk biztosítást és GPS lopás
elleni védelemmel láttuk el. A megrendelő kívánsága szerint egyéni
túranaplót, a megrendelő logójával ellátott kitűzőket, ajándékokat,
brosúrákat és egyéb kommunikációs anyagokat biztosítunk.
Profi fotósaink megörökítik a túra legfontosabb pillanatait és valamenynyi résztvevő számára fényképalbumot készítenek.
Egy kis ízelítőt adunk az olasz luxuséletmódból és a Ferrari vezetésén kívül számtalan lehetőséget kínálunk az aktív kikapcsolódásra.
Az autók készen állnak, a kulcsot mikor adhatjuk át Önnek? ■
cial attention, to provide a range of possibilities. All cars come with
completed with insurance, GPS and anti theft devices. Upon request,
souvenir logbooks, badges with the customer’s company logo, gifts
resents, brochures etc can be provided.All participants will be presented with a professional photo album containing photos showing
the most exciting and important moments of the trip taken by a photographer.As well as a taste of the Italian life style you will also experience the luxury of driving a Ferrari and take advantage of the other
programs on offer.
The cars are ready, we are just waiting to hand over the keys! ■
www.clubluxury.hu • [email protected]
Telefon:+36-30/214-7800. Eng.száma: U-001015
Az új utazási élmény
The new experience in travelling
Munkatársaink elkészítik az Ön személyre szabott útitervét:
• Az antik varázsú Róma, Siena, Firenze, Pisa, Assisi és Perugia látnivalóit és olyan gyöngyszemeket, mint Montepulciano, Pienza, Montalcino, San Quirico d’Orcia…
• Nevezetes borospincék látogatása Antinoriban,
Biondi Santiban és Castello Banfiban…
• Ízelítő az olasz gasztronómia világából, melynek
során megkóstolhatja olyan világhírű séfek kulináris művészeti alkotásait, mint Fulvio Pierangelini (Il
Gambero Rosso), Annie Féolde (Enoteca Pinchiorri), Heinz Beck
(La Pergola)…
• Megvásárolhatják az olasz divat olyan meghatározó dizájnereinek
legújabb ruhakölteményeit, mint Armani, Versace, Gucci, Prada,
Roberto Cavalli, D&G, Valentino, Ermengildo Zegna…
Here are some of the tours on offer:
• Visit beautiful charming cities such as Rome, Siena, Florence,
Assisi and Perugia along with the pearls of Italy
such as Montepulciano, Pienza, Montalcino or San
Quirico d’Orcia
• Visits famous wine cellars in Antinori, Biondi Santi
and Castello Banfi
• A sample of the joys of Italian gastronomy with a
chance to taste culinary works of art prepared by
well-known chefs such as Fulvio Pierangelini (Il Gambero Rosso),
Annie Féolde (Enoteca Pinchiorri) or Heinz Beck (La Pergola)
• An opportunity to buy the latest models of prominent Italian fashion
designers such as Armani, Versacae, Gucci, Prada, Roberto Cavalli,
D&G, Valentino or Ermengildo Zegna.
Fogorvosi rendelő
dr. Vajda László
Dental Clinic
With 30 years of experience, we offer a complete range of dental services. Biological dentistry with herbal medicine, teeth whitening, X-rays, piezoelectric dental
scale removal, zirconium crowns, removable prosthesis treatment.
Hungarian Voluntary Health Insurance
Fundcards are accepted.
Appointment required, no waiting time. Opening hours (as previously agreed):
Monday:
3-6 PM Tuesday: 3-7 PM
Wednesday: 9-11 AM Thursday: 3-7 PM
Teljes körü fogászati ellátás 30 év tapasztalatával,
komplementer fogorvoslás gyógynövények alkalmazásával, fogfehérítés, Rtg, piezoelektromos fogkő eltávolítás,
Cirkonium koronák, kivehető pótlások készítése.
Önkéntes egészségpénztárak elfogadóhelye!
Bejelentkezés alapján, várakozás nélküli kezelés.
Rendelési idő: Hétfő: 15-18Kedd:
15-19
Szerda: 9-11 Csütörtök: 15-19
Bp., XIV. Bosnyák tér 9. I. emelet 4. Tel: +361 25-28-553
9, Bosnyák Square 1st floor, 4th door, Budapest 14th district Tel: (36) (1) 25 28 553
2009 Ősz /A utumn • 61
Szilveszteri túra magángéppel V isit Burma and India for
Burmában és Indiában
Ezt a körutazást azoknak ajánljuk, akik munkával töltött, fárasztó évet hagytak maguk mögött, és most egy élményekkel teli,
intenzív pihenésre vágynak. Olyan misztikus helyekre repülünk, mint Myanmar és az Indiai-óceán gyöngyszeme, Goa. Az
itt eltöltött 10 nap alatt újból energiával telítődhetünk az új évre.
Ez a körutazás a golf szerelmeseinek is kiváló lehetőséget ad.
Időpont: 2009. 12. 25. – 2010. 01. 03.
1. nap: december 25. Bécs – Myanmar/Yangon
Bérelt A319-es magángépünkkel 18 óra körül emelkedünk a levegőbe
Bécs Schwechat repteréről
a burmai Rangoon irányába.
Amint gépünk eléri a repülési
magasságot, bemutatkozik az
egész utazásunkat végigkísérő személyzet, s hamarosan
szervírozzák a vacsorát. Szakácsunk valamennyi repülésünk
során kulináris élvezetekkel
kényeztet bennünket. Mialatt
fogyasztjuk az ínyencségeket,
vagy kényelmesen hátradőlve
pihenünk, a kapitány Burma
felé vezeti gépünket. Másnap,
26-án délelőtt szállunk le Rangoonban.
2. nap: december 26. Myanmar/Yangon
Az útlevél-ellenőrzés és vámvizsgálat után autóbusszal indulunk egy rövid városnézésre, amely során megtekintjük Rangoon nevezetességeit.
Ebéd után ellátogatunk a 2500 éves Schwedagon pagodához. Délután
bejelentkezünk a hotelbe, ahol pompás vacsora vár bennünket.
3. nap: december 27. Myanmar/Yangon
Reggeli után folytatjuk a főváros egyéb turisztikai látványosságainak
megtekintését. Rangoon nyüzsgő utcái, pagodái, templomai és színes
piacai mind-mind a gyarmati idők hangulatát idézik. A kínai negyeden
keresztül sétálunk el a Botataung pagodához, majd megnézzük Burma
legnagyobb fekvő Buddha-szobrát. A Nemzeti Múzeumban láthatjuk a
Mandalay királyi palotából származó ismert oroszlános trónt. Este egy
hamisítatlan burmai étteremben vacsorázunk.
4. nap: december 28. Myanmar/Yangon – Bagan
Reggeli után transzfer a reptérre, majd egy helyi járattal Baganba repülünk. Bagan a világon a legnagyobb pagodaegyüttesről híres, amely
egykor tizenháromezer egységből állt. Az építkezés helyszínén, az Ayer
síkságon, amely Délkelet-Ázsia legnagyobb egybefüggő régészeti lelő-
helye, még találunk feltáratlan területeket. Látogatást teszünk a pompázatos Gubyaukyi és Ananda templomhoz, majd elvegyülhetünk a Nyaung
Oo piac forgatagában. Késő délután transzfer az ötcsillagos Aureum Pa62 • 2009 Ősz /A utumn
lace szállodához. Vacsora a szállodában.
New Year’s Eve by Private Jet!
This tour is highly recommended for those who would like to
put an end to a year of hard work and satisfy their desire for
a nice relaxing adventure packed holiday. We will take you to
mysterious places such as Myanmar and Goa, ’the pearl of
the Indian Ocean’. This 10 day tour provides plenty of opportunity for recharging your batteries and, for golf lovers.
Date: 25. 12. 2009 – 03. 01. 2010.
Day 1: 25th December. Wien – Myanmar/Yangon
The tour begins with a flight to Rangoon, Burma departing at approximately 18.00 from Schwechat airport (Vienna) by chartered A319 private
jet. Upon reaching cruising height the accompanying staff will introduce
themselves after which dinner will be served. You can expect to be pampered with genuine gourmet food freshly prepared by the on board chef.
Whilst you are enjoying your evening meal and relaxing comfortably the
flight will be speeding you towards our destination: Burma. The jet will
land in Rangoon the following morning, 26th December.
Day 2: 26th December. Myanmar/Yangon
After passing through passport and customs there will be a short sightseeing tour of the city and a chance to see some of Rangoon’s most important
sights. Lunch will be followed by a visit to the 2500 year-old Schwedagon
Pagoda. In the afternoon we will check in the hotel where a splendid dinner will await us.
Day 3: 27th December. Myanmar/Yangon
After breakfast there will be another chance to see some more of the
city which is famous for ambience and colonial flavour, not to mention
its bustling streets, pagodas, churches and colourful markets. We will
walk through the Chinese quarter to the Botataung Pagoda the home of
Burma’s biggest lying Buddha sculpture. Entering the National Museum
we will have a chance to admire the famous Lion Throne originating from
the Mandalay Palace. For dinner we will visit a traditional Burmese restaurant.
Day 4: 28th December. Myanmar/Yangon - Bagan
After breakfast we will be transferred to the airport where we will depart
on board a domestic flight for the South East Asia’s largest archaeological
site located at Bagan. Built on the dry central plains on the eastern bank
of the Ayeyarwady River the 13 thousand separate constructions make
up the biggest pagoda complex that ever existed. Excavations are still
ongoing with several areas yet untouched. The tour will also take in the
glorious Gubyaukyi and Ananda churches before immersing you into the
hustle and bustle of the Nyaung Oo market.
Dinner will be served at the hotel.
Day 5: 29th December. Bagan
The day off allows guests a chance to discover Bagan for themselves,
either visiting pagodas and other parts of the exciting city or to just relax
and enjoy the services of the hotel’s wellness centre. A sunset dinner at a
garden restaurant will be the perfect end to a relaxing day.
Az
5. nap: december 29. Bagan
Utasainknak lehetőséget adunk, hogy szabad program keretében fedezzék fel Bagant, a csodálatos pagodákat, az érdekes belvárost, vagy élvezzék a szálloda wellness részlegének szolgáltatásait. A pihentető nap
után vacsora a Sunset Garden étteremben.
6. nap: december 30. Bagan – Yangon – Goa
Reggeli után egy menetrendszerinti járattal visszarepülünk Rangoonba,
ahonnan privát gépünk repít tovább Goára. Mintegy 3 óra 45 perces repülőút után délután ér földet gépünk Goa repterének betonján. Szállás az ötcsillagos Hotel Park Hyatt, illetve a Kempinski Goa Spa Deluxe Hotelben.
7. nap: december 31. Goa – fűrdőzés
Töltsük kellemesen az év utolsó napját! A csodás kék színű tenger, a
pálmafák, a fantasztikus strandok és a napfény teszik kellemessé a pihenést a volt portugál gyarmaton, Goán. Színvonalas szállodák, éttermek,
változatos vízisport lehetőségek, színes piacok – mindezt megtalálhatják
az Indiai-óceán nyugati partján fekvő fürdőparadicsomban. Este fergeteges szilveszteri program.
8. nap: 2010. január 1. Goa
A feledhetetlen szilveszteri mulatság fáradalmait pihenhetjük ki a pálmafák árnyékában, vagy a finom homokú strandon.
9. nap: január 2. Goa
Ezt a napot is szenteljük a felhőtlen pihenésnek! Az új évben sok fárasztó
nap vár ránk, amelyeket talán könnyebben viselünk el, ha eszünkbe jutnak az itt töltött gondtalan percek.
10. nap: január 3. Goa – Wien
Fájó szívvel mondunk búcsút az Indiai-óceánnak, visszatérünk Európába. Dél körül indulunk és még aznap, helyi idő szerint reggel 9 óra körül
érkezünk vissza Bécs Schwechat repterére.
Day 6: 30th December. Bagan-Yangon-Goa
After breakfast we will return by scheduled flight to Rangoon where our
private jet will await us for the next leg to Goa. The flight will take approximately 3 hours and 45 minutes and we will land in early afternoon at
Goa’s airport. Accommodation at the five star Hotel Park Hyatt and at the
Kempinski Goa Spa Deluxe Spa.
Day 7: 31st December. Goa-bathing
Enjoy the last day of the year! The beautiful blue sea, palm trees and
fantastic beaches coupled with lots of sunshine guarantees a truly enjoyable stay in the former Portuguese colony of Goa. High quality hotels
and restaurants, a variety of water sport facilities and colourful markets.
All of this and more can be found in the beach paradise situated on the
Western coast of the Indian Ocean. At night there will be a fantastic New
Year’s Eve show.
Day 8: 1st January. 2010. Goa
You can spend the whole-day recovering from last night’s unforgettable
party relaxing in the shade under the palm trees or on the hot-sand
beach.
Day 9: 2nd January. Goa
Dedicate another day to undisturbed rest! During the coming year, you
will be expected to face exhausting days and remembering these lighthearted days spent on the beach may help you face the challenge.
Day 10: 3rd January. Goa-Wien
With a heavy heart we will say goodbye to the Indian Ocean and return to
Europe. We will depart at approximately noon and will arrive at Schwechat
Airport in Vienna on the same day at about 09.00 local time.
További információk: www.clubluxury.hu
E-mail:[email protected]
Telefon:+36-30/214-7800
Eng.száma: U-001015
év
ka Advertising
hirdetés/
s
té
ly
sz
ál
lo
dá
ja
Röjtökmuzsaj
„röjtött” rejtekhely
Rejtozzön
el párjával
”
a világ zaja elol!
”
www.szidonia.hu
Romantik Hotel Szidónia Kastély
9451 Röjtökmuzsaj, Röjtöki út 37.
Telefon: 06-99/544-810
Fax: 06-99/380-013
E-mail: [email protected]
2009 Ősz /A utumn • 63
200
7
lakberendezés/Interior Design
Varázsolja újjá, egyedivé és látványossá környezete belsö tereit!
Az amerikai technológiával készülô márvány
design burkolataink különleges hangulatának
köszönhetôen egyedi módon díszítheti környezetét.
A márványfestmény klasszikus képzômûvészeti
remekeket ábrázoló új kollekciónk, mely széles
téma-, szín és méretválasztékban kapható.
A természet tudja, hogyan zárhatja szilárd anyagba a kristálytiszta víz színeit, tónusának játékát. Megalkotta a gyöngyházat,
amely évszázadok óta felülmúlhatatlan dísze ékszereknek, bútoroknak és használati tárgyaknak. Távol-keleti, kézzel készült
gyöngyházcsempéink szemet gyönyörködtetnek bárhova is kerülnek.
A termékek megtekinthetôk a forgalmazó
weblapján www.marvanyfestmeny.hu,
és üzlethelyiségében (1075 Budapest, Madách Trade
Center, Madách Imre út 13-14. I. emelet.
Tel.: 235-3020), valamint viszonteladóknál.
Viszonteladók: Praktiker Kft, Duoflex Pool Kft., Merkapt Kft.,
Fried Fürdôszobaszalon, Kô-Tár kôkereskedelem, Szombathely, Terra Stúdió, Érd.
64 • 2009 Ősz /A utumn
2009 Ősz /A utumn • 65
lakberendezés/Interior Design
lakberendezés/Interior Design
Minőség és Design
Quality and Design
Polgári fürdőszobától a luxus szállodáig
From Bathrooms to Luxury Hotels
Több éves tapasztalatunk szerint fürdőszobáinkra sokkal kevesebb figyelmet és pénzt fordítunk, mint a konyhabútorra, vagy a
nappali berendezésére. Pedig jelentősen befolyásolja nappali közérzetünket, de álmainkat is fürdőszobánk hangulata és minősége.
Itt kezdjük a napunkat és itt fejezzük be. Ezért nagyon lényeges,
hogy esztétikus és tökéletes legyen a fürdő.
Az utóbbi néhány évben jelentek meg a színvonalas, esztétikus
fürdőszobabútorok. Az olasz ARBI, ARCOM, COMPAB és a német
DURAVIT bútorgyárak termékeivel cégünk a legszínvonalasabb minőséget és legválasztékosabb ízlést hivatott kielégíteni. A minimáltól
az art decón át a cicomás barokkig terjed a kínálat. Bútorainkat - a
modern konyhabútorokhoz hasonlóan – egyedi igény szerint lehet
megrendelni. A front és a korpusz lehet természetes fa, egzotikus
furnér, de készülhetnek lakkozott matt, esetleg fényes kivitelben -35
féle szín közül lehet választani - , de bőr borítással is.
A korszerű fürdőszobabútorok mellett kínálatunkban megtalálhatók még exclusive burkolatok, csaptelepek, szaniterek, lefolyók,
zuhanykabinok, zuhanyrendszerek, melyek elengedhetettlen tartozékai a tökéletes fürdőszobának.
3D-s látványtervvel segítjük döntését!
Amit ön megálmodik, mi megvalósítjuk! ■
By our experiences people more focus to our kitchen and living
room furnitures, and spend more money, then to their bathrooms.
But our living standard and dreams depend on very much our bathroom atmosphere as well. We start our day here, and finish in
the bathroom as well. This is why it is important to create a quality
bathroom at home.
In the last few years it became possible to buy high level bathroom
equipements, furnitures. Our company offers the highest level bathroom furnitures from the Italian factories like ARBI, ARCOM, COMPAB and the German DURAVIT. There are items on stock of minimal design, art deco and barroque furnitures. The furnitures can be
ordered by personal needs – like the modern kitchen furnitures. The
front and the corpus can be natural wood, egzotic furnier, or these can made with matt laque or shine format. Anybody can choose
from 35 different colours, and with leather surface as well.
Beside the up to date bathroom furnitures we sell exclusive files,
taps, saniters, shower cabins, shower systems, which are indispensable accessories of a complete bathroom.
Our 3D design plans help you to choose!
What you dream, we do it for you! ■
Excellent Design Project Kft.
66 • 2009 Ősz /A utumn
2119 Pécel Jókai u.15. Tel.: 06/20-981-0687
E-mail: [email protected]
Web: www.excellentdesign.hu
Szaniter gyártóként célunk az, hogy igényes projektek – elsősorban
szállodák, irodaházak, iskolák, kórházak – és minőségi otthonok
igényeit elégítsük ki.
Szanitereink polimer-kerámiából készülnek saját fejlesztésű felületi réteggel (GRANetta), mely kiváló tulajdonságokkal bír; kemény
ugyanakkor esztétikus felület, rugalmas de szilárd szerkezet. Mivel
termékeink akár extrém használati körülményeknek is ki lehetnek
téve, a gyártás során a minőségre, a tartósságra és a jó javíthatóságra helyezzük a hangsúlyt, és emellett harmonikus megjelenést
biztosítunk.
Cégünk relatív kis szereplő a szanitergyártók piacán, mégis képesek
vagyunk magas minőségi színvonalat és nagyfokú rugalmasságot
nyújtani partnereinknek. Gyártási technológiánk lehetővé teszi, hogy
nagymértékben igazodjunk a tervezői, megrendelői igényekhez, és
ez a rugalmasság az, ami a minőség mellett versenyképessé tesz
minket a nagy gyártókkal szemben. ■
This segment of our company is based on the purpose to meet the
demands of project works like hotels, office-buildings, schools, hospitals and luxury homes.
Our material is called polymer ceramics with our own surface layer
(GRANetta) which has excellent qualities; has solid but very aesthetic surface and flexible but hard structure at the same time. As the
products, supplied to any project, must stand extreme use conditions, we focus on quality, durability and good reparability during the
production, besides creating harmonic appearance.
Plastform is relatively small in the sanitary industry, but we are able
to provide high-quality solutions and great flexibility at the same
time. Our manufacturing technology makes us be able to follow the
designers’ and customers’ demands, and this flexibility gives us an
advantage in comparison with the greater producers in Europe. ■
Plastform Kft. 2151 FÓT, Vörösmarty út 70. Tel: 27-358-326 • E-mail: [email protected] • Web: www. granetta. hu
2009 Ősz /A utumn • 67
Golfélet/Golf Life
építészet/Architecture
Ötleteket szövünk
Weaving ideas
A Haver & Boecker 1887-ben, a németországi Hohenlimburgban kezdte meg a szőtt drótháló gyártását. Ma a világ
egyik vezető drótháló gyártóinak egyike, mely világszerte
számos leányvállalattal és gyártóegységekkel rendelkezik.
Munkájuk tapasztalaton, folyamatos kutatáson, termékekés a gyártási folyamatok fejlesztésén, valamint alkalmazottaik szakértelmén és képességein alapszik.
Külső homlokzatok és térelválasztók tervezéséhez nagy
termékválasztékát kínálják olyan szőtt dróthálóknak, melyek ötvözik a magas esztétikai értéket és műszaki tulajdonságokat új épületeknél vagy épület-felújításnál.
A Haver szövetei kihangsúlyozzák az épületet és végtelenül
egyedi jelleget adnak neki. A nézőpont szögétől és a körülvevő fényviszonyoktól függően az anyag többféle megjelenése mindig más, az áttetszőtől az átláthatatlan diszkrétig.
A szőtt drótháló felületén tükröződő fények és árnyak,
a nap és a felhők képe egy csillogó második bőrt alkotnak. A helyesen kidolgozott és aprólékosan meg-
tervezett homlokzat olyan sajátos követelményeknek is megfelelhet,
mint a biztonság, az UV-védelem vagy a zaj elnyelése.
A hálók jó korróziós ellenállást biztosító anyaga általában magas minőségű, molibdénnel ötvözött rozsdamentes acél. A Haver & Boecker
gyártósora maximális átláthatóságot, rugalmasságot és minőséget
nyújt terveinek megvalósításához, az első vázlattól a gyártásig és
beszerelésig szakértők segítik terve megvalósulását.
Legújabb fejlesztéseik egyike a XXI. Század technikai lehetőségeit
a végletekig kiaknázó IMAGIC WEAVE LED rendszer, mely egyesíti
az építészeti dróthálót a legújabb LED technológiával.
Az épülethomlokzatok, mint nagy látható felületek, egyre inkább az
új médiakommunikáció középpontjába kerülnek. A LED technológiával működő nagyméretű színes mozgóképek és építészeti videók
új lehetőségeket kínálnak mind megjelenésben, mind funkcióban,
bármely városi környezetben, éjjel és nappal egyaránt. Az IMAGIC
WEAVE új, vagy már meglévő homlokzaton 16 millió színig egyedülállóan programozható fényeffektusokat és teljes videó tartalmakat
varázsol a drótháló felületére, kibővítve annak funkcióját, esztétikus,
egyedi megjelenés biztosítása mellett.
68 • 2009 Ősz /A utumn
Haver & Boecker began producing woven wire cloth in Hohenlimburg, Germany, in 1887. Today, it is one of the world’s leading wire
weaving companies with a global network of branches and manufacturing facilities. Their work is based upon experience, continuous research and development of products and manufacturing
processes, along with the knowledge and ability of the employees.
This combination of tradition and innovation allows them to meet
and exceed the high expectations of the customers.
Architects and designers are offered a broad range of wire cloth
specifications for highly aesthetic and yet functional ceiling designs. Differing visual effects can be achieved depending on the
choice of specification, in
combination with the lighting and environment, making the material appear
shiny and bright, translucent, opaque, cool and
elegant or warm and discreet. Fabricated from selected high quality materials
and cleaned using a special
final cleaning process the
woven wire cloth is durable,
robust and non-flammable
and meets fire protection
criteria for buildings.
One of the newest developments is the IMAGIC WEAVE LED system - the maxi-
mum utilization of XXI. century technological possibilities – which
unites architectural wire cloth with the latest LED technology.
Architectural façades are becoming the focus of new media communication. Large scale imaging and architectural video designed
using LED media solutions accentuate the appearance and functionality of contemporary architectural sites in any urban landscape,
day and night. IMAGIC WEAVE, a combination of Haver Architectural Wire Mesh and state-of-the-art LED technology, enables to
create individually programmable lighting effects in up to 16 million
colours including full video content on a new or existing façade.
www.weavingideas.com
Forgalmazás és szaktanácsadás:
R.W. Bautech Hungary Kft. Tel.: +36 1 371 2737
[email protected]
Forgalmazás, szaktanácsadás:
R.W. Bautech Hungary Kft., Tel.: +36 1 371 2737, E-mail: [email protected]
Építészeti dróthálóink sokoldalú
használhatóságuk mellett esztétikus
megjelenésűek. Árnyékolóként,
hangszigetelő elemként, vagyonbiztonsági okokból, beláthatóságot
korlátozó, de kilátást biztosító felületként, vagy egyszerűen csak díszítési céllal egyaránt alkalmazhatók.
www.diedrahtweber.com
ÖTLETEKET SZÖVÜNK.
2009 Ősz /A utumn • 69
művészet/Art
Pintér aukciók havonta
Pintér Sonja Galéria
PINTÉR AUKCIÓSHÁZ
PINTÉR AUKCIÓSHÁZ
Pintér’s Monthly Auctions
PINTÉR AUKCIÓSHÁZ
Galéria
2009. október Pintér
7-től Sonja
a Pintér
Sonja Galériában minden hónap első szerdáján aukciót indítanak, a tervek szerint
havi 200-300 tétellel.
Benczúr Gyula:Ló tanulmány Budavár. Olaj, vászon
Péter Pintér and Sonja Pinter established their business in 1990.
Currently their gallery is in Falk Miksa street where the Pintér Antique Shop, The Pintér Sonja Contemporary Gallery and the Pintér
Auction House are also to be found. The Pintér empire as a whole
covers an area of around 2000 square metres and is located in
Budapest’s gallery quarter, a small area that is only a stones throw
away from The Hungarian Houses of Parliament. The building that
houses The Pintér Auction House was built in 1907, the structure
boasts an ornately decorated entrance, a spectacular staircase
and a fantastic cellar system, these spaces have been featured in
many world famous films. The luxurious interior represents the ideal
background for the contemporary art pieces, antiques, paintings and
furniture that are on display.
The gallery extends not only horizontally but also vertically. Upwards
there are three floors and a total of seventeen rooms. The items
found inside range from small pieces stored in display cabinets to
furniture and carpets fit for a king and chandeliers dating from the
renaissance period up until present day. Numerous people visit Pintér antiques for the high quality antique furniture available in order to
furnish offices, board rooms, businesses and homes. It is also the
ideal destination for anyone wanting to purchase smaller items for
example gold and silver necklaces, bracelets, cigarette cases and
pocket watches.
Due to the ample size and inspiring interior of Pintér’s auction house
it has previously been used as the setting for cultural events, lectures, film screenings, press conferences and private functions. The
musical programs held here have become increasingly popular.
There are classical, jazz and world music performances on offer.
The Pintérs not only deal with antiques but also with more contemporary pieces of art. In 2000 they established The Sonja Pintér Contemporary Gallery that has been responsible for organising numerous exhibitions showing the work of local and European artists.
As The World inevitably changes The Pintérs have also changed but
this is certainly not a negative thing. From the seventh of October
The Sonia Pintér Contemporary Gallery will host a monthly auction
to be held on the first Wednesday of each month. At each auction
Pintér Péter és Pintér Sonja 1990-ben indította el a vállalkozását.
A jelenlegi Falk Miksa utcai galériájuk, ahol a Pintér Antik, a Pintér
Sonja Kortárs Galéria és a Pintér Aukciósház működik, fokozatosan
bővült 2000 négyzetméter alapterületűre. Az üzlet Budapest belvárosában, a galériás negyedben, néhány lépésre a Parlamenttől
található meg. A ház1907-ben épült, rendkívül gazdag díszkapuja,
gyönyörű lépcsőháza, és fantasztikus pincerendszere sok világhírű
filmben tűnik fel. Látványos terei nagyon jó hátteréül szolgálnak az
antik és kortárs műtárgyaknak, festményeknek, bútoroknak.
A galéria „horizontálisan és vertikálisan” is több részre oszlik, három szinten, 17 teremben mutatják be a kínálatot a kis vitrintárgyaktól az óriási kastélyberendezésekig, szőnyegtől a csillárig,
a reneszánsztól napjainkig. Számosan azért választják a Pintér
Antikot, hogy nívós, antik bútorokkal rendezzék be reprezentatív
tárgyalójukat, dolgozószobájukat, otthonukat, üzlethelyiségüket, de
sok olyan apró, de becses ajándéktárgy is gazdára talál itt, mint
egy-egy arany- vagy ezüst nyaklánc, karkötő, cigarettatárca vagy
zsebóra.
A hely – nagysága és inspiráló terei miatt – időről időre kulturális
rendezvényeknek is helyet ad, így előadások, vetítések, sajtótájékoztatók és társasági események színteréül is szolgál.Azenei programok egyre több látogatót vonzanak, a színes kínálatban klaszszikus- és dzsesszkoncertek, világzenei előadások szerepelnek.
Pintérék az antik tárgykultúra értékesítése mellett kortárs művészettel is foglalkoznak. 2000-ben megalapították a Pintér Sonja
Kortárs Galériát, mely ez idő alatt számos kiállítást rendezett hazai
és más európai művészeknek.
Változik a világ, benne Pintérék is változni kénytelenek, bár ez nem
feltétlenül rossz kényszer. Október 7-től új szolgáltatással bővülnek, a Pintér Sonja Galériában havi rendszerességgel, minden hónap első szerdáján aukciót indítanak, terveik szerint havi 200-300
tétellel. Ezekben vegyesen lesznek bútorok, dísztárgyak és festmények, szőnyegek, szobrok, ezüst tárgyak, ékszerek, tudatosan úgy
összeállítva a tételsort, hogy ott szerepeljenek közepes és magas
kvalitású tárgyak is. Bíznak benne, hogy hasznos „csatornának”
bizonyul majd ez mindenki számára. A tárgybemutató virtuálisan
történik, az on-line katalógus a www.pinterantik.hu honlapon olvasható-látható, de élőben is meg lehet tekinteni: mindig két héttel az
aukció előtt a tárgyakat a Falk Miksa utcában Pintéréknél.
►– Fontos hír, hogy az aukciós házak szokásaitól eltérően mi nem
20 százalék jutalékkal számolunk majd a havi árveréseken, hanem
15 százalékkal, lefelé és felfelé egyaránt – magyarázta Pintér Péter. – Törekszünk majd arra, hogy az ár-érték aránynak megfelelő
alacsony induló árakkal dolgozzunk, amely a tárgyak beadóinak és
a vevőknek is egyaránt hasznos lehet. Az előbbieknek azért, mert
gyorsan hozzájuthatnak a pénzükhöz, az utóbbiaknak pedig azért,
mert olcsón, szakmai, kereskedelmi áron vásárolhatnak. Egyéb
körülmények között ugyanis rendszerint a galériák csak bizományba veszik be a tárgyakat értékesítésre, s magasabb áron kínálják
eladásra.
A Pintér Aukciósház havi árverésein pár ezer forintos tételeket is
indítanak majd, hiszen ezúttal az on-line prospektus miatt a tárgyakra nem telepednek olyan jelentős járulékos költségek, mint a
„nagy” árveréseken, amelyek előtt katalógust nyomtatnak, s emiatt
a tárgyaknak magas beadási értékhatárt állapítanak meg. Ez az
újfajta vásárlási forma gyors adásvételt ígér, s az árverések sora
tulajdonképpen még remek program is. A havi árverések, s a sok
tétel miatt jó esély van arra, hogy az induló árak egyben leütési
árak is lesznek, vagyis az a legfontosabb üzenet, hogy Pintérék
havi aukcióin a legjobb árakon lehet majd vásárolni. ■
there will be between two hundred and three hundred items going
under the hammer. The range of items featured will include furniture,
ornaments, paintings, carpets, sculpture, silverware and jewellry.
The collection will be composed of items of different calibre from mid
to high quality. The Pintérs trust that the auction will represent a useful „channel” for everyone. Prior to the auction potential customers
will be able to view the items to be sold in the online catalogue which
is available to view on http://www.pinterantik.hu. One can admire the
collection in person two weeks before the auction date in Pintér’s on
Falk Miksa street.
Ujházi Péter: Lombkép 2007. akril, vászon
From the seventh of October 2009. there will be a monthly auction, held on the first wednesday of the month,
at the Pintér Sonja gallery. Each auction will feature between 200-300 pieces up for grabs.
Pintér Sonja Galéria
70 • 2009 Ősz /A utumn
művészet/Art
PINTÉR AUKCIÓSHÁZ
It is important to mention that The Pintér auction house will function
in an unconventional way compared to other auctioneers. Pintér’s
will not take twenty percent commission but only fifteen percent at
the monthly auctions, regardless of whether the item over or undersells - explained Péter Pintér.
►– We aspire to give our customers value for money. We set a starting price which is good for the seller and for the customer. The price
is good for the seller as they are able to receive their money quickly
and the buyer is rewarded with the reasonable price and commercial
value. In other auctioneers the galleries only pay the sellers if the
item sells and they offer the goods at much higher prices for the
buyers.
The Pintér Auction House monthly auctions will start with pieces that
have been valued at a few thousand forints. Using only an online
catalogue dramatically cuts costs relating to administration and printing and thats how they can preordain higher prices. This new way
of consuming promises a quick sale and buying process and the
auction also represents a nice event to attend. As a consequence of
the large amount of items on sale in each monthly auction there is a
good chance that the starting prices will also be the closing prices.
Therefore the main message is that at the Pintér’s monthly auction
you can purchase everything at the best possible price. ■
1055. Budapest, Falk Miksa utca 10.
Tel.:/Fax: 06-1-311 30 30.
E-mail: [email protected]
Internet: www.pinterantik.hu ▪ www.pintersonja.hu
Nyitva tartás/Opening Hours: hétköznap/weekday 10-18 óráig.
Szombaton/Saturday: 10-14 óráig.
2009 Ősz /A utumn • 71
hirdetés/Advertising
Promóció/Promotion
St.-Tropez Kenesének adja át a Dragon-zászlót
St.-Tropez passes Balatonkenese the Dragon Flag
Október elején St.-Tropez-ra figyelnek majd a világ dragonosai, ugyanis a franciaországi kikötőváros
ad otthont a hajóosztály idei Európa-bajnokságának.
A harmónia oázisa
Gondolt-e már kertjére úgy, mint otthona testet-lelket melengető szegletére, ahol
megérkezve a zajos, poros városból megpihenhet, elbújhat a világ elől, és meghitt
perceket tölthet szeretteivel… A helyre, ami illik egyéniségéhez és életritmusához.
A telek sokadik „szobájára”, ami ugyan olyan gondossággal és alapossággal van „berendezve”, mint otthona többi része. A helyre, ami megépítése után folyamatosan
fejlődve, évszakról-évszakra új arcát mutatja a szépségre fogékony léleknek. A helyre, ami harmónikus egységbe foglalja a teret, az időt és a formát…
Ennek megálmodásában, és az álom megvalósításában seítünk Önnek 12 éves
szakértelmünkel és tapasztalatunkal a kerttervezésben és kertépítésben, hogy egyéniségéhez formált álomkertje valóban prémium minőségben valósuljon meg.
www.tubakert.hu mobil: +36-20/92-79-599
The Oasis of harmony
Have you ever thought about your garden as the body and soul that warms the corner of
your nest? Where you can hide from the world after returning from the noisy and dusty
city? Where you can spend some cosy moments with your family? The place that reflects
your personality and lifestyle? The „other room” of your property „furnished” with the same
care and consideration as the rest of your house? The place, that is constantly improving and
changing with each of the four seasons that impresses every visitor? The place that perfectly
harmonises space, time and form...
We can help you to fulfill this dream with our 12 years of experience and skills in garden
design and construction, to allow you to create and personalise your dream garden using
premiuim quality materials.
www.tubakert.hu mobil: +36-20/92-79-599
72 • 2009 Ősz /A utumn
The Dragon sailing community of the world will be watching St.-Tropez early October as the famous town
in the South of France hosts the European Championship of the Dragon Class this year.
A kontinensviadal eredményhirdetésével egyidőben a kis magyar
küldöttség meghívókat ad majd át a világ legelegánsabbnak mondott
vitorlás hajóosztálya elit versenyzőinek, ugyanis a következő Európa-bajnokságot 2010 júniusában Balatonkenesén rendezik.
A magyar vitorlázást három egység képviseli a franciaországi versenyen. Szükség is van a tapasztalatszerzésre, hiszen a Magyar
Dragon Szövetség munkájának és a hajóosztály hazai fejlődésének
elismerése, hogy a nemzetközi szövetség Magyarországnak ítélte a
rendezési jogot. Az elvárások rendkívül magasak: ahogyan a versenyen is csak maximális felkészültséggel lehet sikeres valaki ebben
az osztályban, úgy a 2010-es kontinensviadal rendezése is komoly
erőpróbát jelent a szervezőbizottságnak.
A siker azonban garantált, hiszen az Erste Private Banking szerepvállalásának köszönhetően már van névadó támogatója a rendezvénynek, no és az sem mellékes, hogy a „tengerek Bugattijai” magas
színvonalú küzdelmet vívnak majd a
Balatonon, amire rengetegen lesznek kíváncsiak szerte a világon.
Remekül sikerült egyébként a dragon Eb főpróbája, hiszen a hajóosztály idei országos bajnokságán
21 egység indult, köztük öt külföldi
résztvevő is. A világbajnok a tavalyi
évhez hasonlóan ezúttal is részt vett a versenyen. Vincent Hoesch
jött, látott és győzött. A német világbajnok a remek szélviszonyok között megrendezett hét futamból ötöt megnyert és egyszer a második
helyen végzett – honfitársa, Philipp Pechstein tudta csak legyőzni őt
–, így az utolsó futamon már rajthoz sem kellett állnia.
Az Erste Private Banking Magyar Dragon Bajnokság második helyezettje a végig kiegyensúlyozott teljesítményt nyújtó Lukáts Ákos,
Beliczay Márton, Horgos Tamás alkotta magyar trió (Conseuro) lett,
akik ezzel a magyar bajnoki címet is kiérdemelték. Óriási csata után
dőlt el a honi elsőség, hiszen a Gömbös Loránd, Detre Szabolcs,
Kiss Tamás, Takács Viktor kvartett (Jampec) is kitett magáért, ám
végül hiába gyűjtött ugyanannyi pontot mint a Conseuro csapata, végül a több jobb helyezés Lukáts Ákosnak és csapatának kedvezett.
A Kelemen Tamás irányította, címvédő Atlantisnak ezúttal meg kellett
elégednie a bronzéremmel, míg a klasszikus, 1973 előtt épült hajóknál a Tóth Zsolt kormányozta Nemecsek diadalmaskodott.
A nemzetközi szakemberekkel megerősített rendező csapat teljes
mértékben elégedett volt a Kenesén látottakkal, és mindenki optimista a közelgő kontinensviadallal kapcsolatban.
(Vobeczky Zoltán)
Simultaneously to the award ceremony of the continent-wide competition, the Hungarian delegation will be handing over invites to the top
competitors of the sailing class for the next European Ch. will be held
in June 2010 in Balatonkenese.
The Hungarian sailing sport is represented by 3 units in the competition in France. And they need to acquire experience both as competitors and organisers, because the work and progress of Hungarian
Dragon Association is honoured by having been awarded the right to
organise next year’s event. Expectations, however, are very high. As
much as maximum concentration and perfect training are required to
be successful in a race, so does the organisation of the 2010 European Ch. represent a challenge for the Hungarian committee.
Success, however, is guaranteed, because owing to Erste Private
Banking the event now has a naming sponsor.
Not to be overlooked, the ’Bugattis of the seas’
will fight an excellent race, which is expected
to attract throes of visitors to the location, and
will be followed by even more through news reports all over the world.
The national championship of the Dragon Class
saw 21 units at the starting line, including five
international teams. World Champion Vincent
Hoesch participated in this year’s race, like he
did last year. Not only did he participate, he won
in a most confident manner, giving the other challengers no chance.
The world champion won 5 out of 7 runs held amid excellent wind
conditions, coming in runner-up only once, having beaten by Phillipp
Pechstein, so it was pointless for him to compete in the last run.
Silver medal in Erste Private Banking Hungarian Dragon Championship went to the Hungarian unit of Ákos Lukáts, Márton Beliczay,
and Tamás Horgos (Consuero), whose consistent good performance
earned them the championship title. There was a fierce battle for the
top honour as the quarter of Lóránd Gömbös, Szabolcs Detre, Tamás
Kiss, and Viktor Takács aboard Jampec put in everything they had
and collected the same amount of points as team Consuero, but a
higher number of better finishes earned Ákos Lukáts and team the
title. Skippered by Tamás Kelemen, defending champion Atlantis had
to settle for the bronze medal. In the group of classic sailboats built
before 1973, Nemecsek, skippered by Zsolt Tóth, secured victory.
Supported by international experts, the organising panel were completely satisfied with what they saw, and everyone is extremely optimistic about the continent competition.
(Zoltán Vobeczky)
2009 Ősz /A utumn • 73
Magyar Olimpiai Bizottság
hivatalos utazási irodája
hirdetés/Advertising
Sport
SPORT TOURS KFT.
Kaprun: sí és golf!
Kaprun: ski and golf!
Síelés – télen-nyáron
Skiing – Winter and Summer!
Small but fine!
Stílusos szálloda csodálatos környezetben
gleccser-panorámával!
Small but fine!
A hotel with style in elegant surrounding
and glacier panorama!
Új, elegáns 4 csillagos szálloda Kaprunban,
a Kitzsteinhorn lábainál.
10 kétágyas szoba és 2 lakosztály pazar
kilátással a környező síterepekre:
– Kitzsteinhorn gleccser
– Maiskogel – Kaprun
– Schmittenhöhe – Zell am See
Hangulatos étterem, kandalló-bár, wellness
(szauna, gőz, szolárium, fitness) várja vendégeit, különösen párokat, baráti társaságokat,
akiknek fontos a stílusos, nyugodt elegancia.
New, elegant, 4 star hotel in Kaprun at
the foot of Kitzsteinhorn
10 double rooms, and 2 suit with beautiful
panorama to the nearby ski slopes
– Kitzsteinhorn glacier
– Maiskogel – Kaprun
– Schmittenhöhe – Zell am See
Fine restaurant, drink bar with fire place, wellness
(sauna, steambath, solarium, fitnes) wating for the
guests, mainly to couples and groups, those for who
it is important to stay in an elegant style, calm hotel.
Hotel Panorama Kaprun
Imbachstr.30. 5710 Kaprun
www.panorama-kaprun.at ■ [email protected]
utak
Pegazus Sport Tours Kft.
A sportutak specialistája
Szurkoljon élőben az európai topligák
és a Bajnokok Ligája meccsein kedvenc
csapatának! Utazzon a Pegazussal
a legnépszerűbb sportágak Európa- és
Világbajnokságaira és az olimpiai
versenyekre. Belépőjegyek, szállás,
repülőjegy egyéni vendégeknek, valamint
testreszabott ajánlatok zárt csoportoknak,
baráti társaságoknak, cégeknek.
A versenyt közelről jó látni!
74 • 2009 Ősz /A utumn
Pegazus Sport Tours Kft. • 1053 Budapest, Ferenciek tere 5.
Telefon: (06-1) 3171-644 • Fax: (06-1) 2670-171
E-mail: [email protected][email protected]
2009 Ősz /A utumn • 75
www.pegazus.hu
Gasztronómia/Gastronomy
Gasztronómia/Gastronomy
A 2009-ben megjelent étteremkalauzok, a „100 legjobb
magyar étterem”, valamint a „Dining Guide” a Chateau
Viszt tartják Magyarország legjobb éttermének.
Hungary’sTop 100 Resaturant Guide and the
Dining Guide elected in 2009 Hungary’s
Best Restaurant Chateau Visz Hotel-Spa
Chateau Visz, luxus és elegancia
Chateau Visz, Luxury and Elegance
Visz nyolcszáz éves község a Balatonnál. Erdős lankák, szőlődűnék
ölelik körül a falut. Az elénk táruló kép Toscanát idézi. Visz tíz kilométerre a Balatontól, Balatonlellétől délre fekszik. Gróf Jankovich kastélya
A falu határában, a dombtetőn épült a vadászkastély, amely csendes
vidéki rezidencia, főúri fogadások színhelye volt. Ma ismét régi pompájában tündököl. Eredeti funkciójának megfelelően a vendégeknek
újra az elvonulás és exkluzív ünnepségek helyszínéül szolgál. Páratlan lehetőséget kínál arra, hogy távol a város zajától megnyíljon a lélek
és a képzelet. Érintetlen természet, elegáns környezet és a legmagasabb szintű vendéglátás gondoskodik a testilelki megújulásról.
Chateau Visz, luxus és elegancia
A pihenésre vágyókat egy parkerdőben várja Chateau Visz, az uradalmi rezidencia. Megérkezni is élmény. Az M7-es autópályáról Kaposvár
felé (67-es főút) letérve néhány percig a somogyi dombság lágy lankái
között vezet az út, majd Visz romantikus települése fogad bennünket.
Budapesttől alig egyórányira van a kastélyszálló.
A rezidencia építtetője, gróf Jankovich világát idézi: szeretne megeleveníteni valamit a XIX. század végének fényes fogadásaiból. A kastélyszállót az elegancia és a luxus jellemzi. Nagy gonddal válogatott
és megtervezett berendezése a századforduló hangulatát idézi, mindemellett a XXI. század eszközei gondoskodnak a kényelemről.
Gourmet étterem
A Chateau Visz német mesterszakácsa, Erik Schröter művészete évek
óta megigézi a kulinária szerelmeseit. Magyarországon ő az egyetlen
séf, akit korábban Németországban Michelin-csillaggal tüntettek ki. A
kastély borospincéjében megtalálhatóak a hazai borászok remekei is.
A 2009-es „100 legjobb magyar étterem”, valamint a „Dining Guide” a
Chateau Viszt tartják Magyarország legjobb éttermének.
Gróf Jankovich könyvtára
A könyvtár egykor hajnalig tartó, szenvedélyes kártyapartik színtere
volt. Ma válogatott szivarokkal és konyakgyűjteménnyel várja vacsora
után a kandalló mellé a vendégeket. 20-25 résztvevő számára stílusos
helyszíne lehet tanácskozásoknak.
Főúri lakosztályok
Tizenkét suite és egyedi kialakítású szoba, valamint egy akadálymentes lakosztály várja a pihenésre vágyókat. A kastély vendégszobái ele76 • 2009 Ősz /A utumn
An 800-year-old Village by Balaton. The village is ringed by wooded
hills, vineyard slopes and orchards. The splendid scenery, the soft,
gentle light are reminiscent of Toscana. Visz is located ten kilometers
from Lake Balaton, southeast of Balatonlelle.
The Castle of Count Jankovich
On top of the hill, close to the village, a hunting castle was built. In
the nineteenth century, castles served not just as the seats of local
administrations but as seasonal residences as well. The hunting castle
of Visz was built for the same purpose: complementing a palace in
the city, it was a quiet country residence, a place for seclusion and
the occasional lavish reception. Today its former splendour is restored.
Fulfilling its original purpose, it again serves its guests as a place for
seclusion and exclusive festivity.
Chateau Visz, Luxury and Elegance
Those longing for rest and relaxation are awaited by Chateau Visz in
the middle of a wooded park. To reach the manor by car is an experience in itself.Exiting the M7 motorway you drive through the gentle
hills of Somogy for a few minutes before you arrive in the romantic
village of Visz. The chateau is located just about an hour’s drive from
Budapest. The builder of the residence wanted to bring back the world
of Count Jankovich and restore the atmosphere of the splendid parties
of the late nineteenth century. Elegance and luxury are two words that
best describe the chateau.
A gourmet Restaurant
The culinary art of German master chef Erik Schröter has been enjoyed by countless connoisseurs for many years. He is the only chef in
Hungary who has been awarded a Michelin star. The chateau’s wine
cellar stocks the best of domestic and international wineries.
Count Jankovich’s Library
The library used to be a room for spirited, all-night card games. Today
it awaits our guests for an afterdinner cigar and a glass of cognac by
the fireplace. The library is equipped with state-of-the art computerand audiovisual facilities. It can serve as a place for meetings and
presentations accommodating 20-25 people.
Luxury Suites
Twelve suites and custom-designed rooms as well as a Royal Suite
await our visitors. Much of the furniture is the handiwork of craftsmen
ganciájukkal kívántak megfelelni egykori, főúri lakóiknak. A berendezések jelentős része erdélyi kézművesek munkája. E míves darabokat
néhány antik bútor egészíti ki. A falakat a XX. század eleji és kortárs
magyar festők képei díszítik, az alkotók nevét viselik a lakosztályok.
A jól-lét oázisa
A Relais&Châteaux kastélyszálló-láncolathoz tartozó hotelek szakemberei alakították ki a kastély testet kényeztető és gyógyító szintjét. Chateau Visz, a jól-lét oázisa rendelkezik kozmetikai, fodrász- és
masszázsszalonnal, szaunával, Kneipp taposóval, fitneszteremmel
és fedett uszodával. A medencében saját kútból származó víz van, s
ellenáram-berendezés.
Kastélypark
A kastélyt 45 hektáros angolpark övezi, védett fákkal, kastélytóval. A
kortárs szobrok között sétálva megfeledkezhetünk a mindennapokról.
Aktív pihenés
Chateau Visz Magyarország egyik legjobb vadászterületén található.
A vidék gazdag vadban. A kastélyszálló vendégeit a vadásztársaság
szívesen látott, tiszteletbeli tagjainak tekinti. A vízi sportok kedvelői a
tíz km-re fekvő balatonlellei jachtkikötőben bonthatnak vitorlát. Lovas
túrákra a kastélyparkból indulhatnak a vendégek. A hencsei European
Lakes Golf Club 35 percre van a kastélytól. A par 72-es pályának tavak, ősfák adnak egyedülálló környezetet. ■
L
from Transylvania and is complemented by some genuine antique
pieces. The walls of the rooms and common areas are hung with paintings by Hungarian artists from the early twentieth century.
An Oasis of Well-being
The chateau’s luxury treatment and therapy programmes have been
developed by experts at other member hotels of the Relais&Châteaux
alliance. Chateau Visz, the oasis of well-being, offers a variety of services including a cosmetic salon, hairdresser, massage, sauna, Kneipp equipment, fitness room and an indoor pool.
The Castle Park
The place is truly an island of tranquility, a park of elegance. The
chateau is surrounded by 45 hectares of beautiful plants and trees,
many of them protected species, and a pond. Taking a walk among
the park’s contemporary sculptures!
Active Rest
Chateau Visz is located in one of Hungary’s best hunting areas. The
chateau’s guests are always welcome by the local hunting association
and they are treated as guest members. Lovers of water sports can set
sail at the Balatonlelle marina, ten kilometers away. Horse riding trips
starting right from the chateau are also available. The European Lakes
Golf Club in Hencse is 35 minutes away from the Chateau. Ponds,
ancient trees lend a unique environment to the 72-par golf course. ■
UXURY AND ELEGANCE
HUNGARY’S BEST RESTAURANT* – HOTEL – SPA
*Source: „Hungary’s Top 100 Restaurants” published by the biggest daily newspaper Népszabadság
H-8681 Visz, Berencsepuszta * Phone: +36 85/710-003 * Phone/Fax: +36 85/710-194 * E-mail: [email protected] * www.chateauvisz.hu
Accessible from the M7 Expressway, Exit 135 to Highway 67 direction Kaposvár
4Visz220x220angolArtW.indd 1
6/23/09 12:36 PM
2009 Ősz /A utumn • 77
utazás/Travel
Vörösboros
Golfélet/Golf Life
Ôszi Napok
a Birdland Resortban
2009. október 3–4.
Görög
Görög saláta, Suflaki, Gyümölcskehely
2009. október 10–11.
Grill
Gazpacho, Grill tál friss salátaágyon
59.900 Ft / fô
„Resort View” típusú
kétágyas szobában
2009. október 17–18.
Olasz
Caprese, Petto di polo cream bruna
(csirkemell barnakrémmártásban, krokett),
Gyümölcskehely
2009. október 24–25.
Spanyol
Andalúz saláta, Paella, Pite
Érvényes 2009. szeptember 1. – december 23. között
Ajánlatunk a szálloda foglaltságának függvényében vehetô
igénybe az általános feltételek szerint. Az idegenforgalmi
adó külön fizetendô, mértéke HUF 380.- / fô / éj.
Szállodánk Nemzeti Üdülési Csekk elfogadóhely.
Ajánlatunk tartalma:
• Hétköznap 4 éjszaka, hétvégén 3 éjszaka szállás „Resort View”
típusú kétágyas szobában
• Gazdag választékú „Super” büféreggeli
• Naponta váltakozó témájú félpanziós büfévacsora
• 1x Capuccini Spanyol Vörös Szôlô Fürdô (20 perc)
• 1 üveg bor bekészítés a szobában érkezéskor
• Az exkluzív kialakítású 3.500 m2-es Spa- és szaunavilág, ezen belül a
20 m-es sportmedence, élménymedence, termálvizes medencék,
kültéri medence, gyermekmedence, finn szaunák, infraszauna, gôzfürdô, sókamra, fény- és hangterápiás szauna, herbárium, tepidárium és frigidárium korlátlan használata
• „All inclusive” részvétel sport- és fitnessprogramjainkon (nordic
walking, stretching, gerinc- és gyógytorna, tartásjavító torna, aerobic,
Pilates, aquafitness)
• Kardio- és erôsítôgépekkel felszerelt fitness stúdió és aerobic
terem korlátlan használata
• Ingyenes szélessávú internet-hozzáférés a szobában (laptoppal
érkezô vendégeink részére)
• Fürdôköntös és kérésre papucs a szobában
• A gyermekek részére játszószoba és kültéri játszótér
• 25% green fee kedvezmény a Birdland Golf & Country Club 18
lyukú „championship” pályáján
• Térítésmentes parkoló
Albatross Golf Bar & Restaurant
Nyitva tartás: 08–22h • Asztalfoglalás: +36 1 362 8023
Highland Golf Club & Academy
1224 Budapest, Dózsa György út 99–103.
Tel.: +36 1 362 8020 • Fax: +36 1 362 8021
78 • 2009 Ősz /A utumn
W W W. H I G H L A N D G O L F. H U
Birdland Golf & SPA Resort
9740 Bükfürdô, Golf út 4.
Tel.: 06 94 558 700, Fax: 06 94 558 701
E-mail: [email protected]
www.birdlandresort.hu
Gasztronómia/Gastronomy
A Jerney Bistro, ínyenceknek
Bistro Jerney, for Gourmet Lovers
A Duna-korsón, egészen pontosan az V. kerület Apáczai
Csere János utca és a Szende Pál utca sarkán, az
Intercontinental Hotel mellett lévő Jerney Bistro, amelyet
Jerney Ádám és Katalin álmodott meg, az ínyencek
vendéglátóhelye.
With the Jerney Bistro, a dream come true for its owners,
Katalin and Ádám Jerney. It can be found in the 5th district’s
Duna Corso, at the corner of the Apáczai Csere János and
Szende Pál street, close to the Hotel Intercontinental.
Az olasz és francia mediterrán konyha adja az ételválaszték gerincét, amelyhez remek magyar és külföldi borok, pálinkák, grappák társulnak. A bisztro ősszel is hangulatos belső térrel, valamint
Duna-parti terasszal várja a vendégeket. A teraszon természetesen nagy hatásfokú melegítők vannak kihelyezve, bátran helyet
lehet foglalni, s evés-ivás közben gyönyörködhetünk a budai vár
panorámájában, a Lánchíd szépségében, a Gellérthegyben.
►– Az őszi étlap a szokásos pizzák, tészták és mediterrán saláták mellett sok specialitást kínál – mondta Czene Lajos, aki
Falvai Gáborral együtt vezeti a Jerney Bistrót. – Néhány ételre
The bistro has a good reputation amongst lovers of gourmet food for its
Italian and French Mediterranean cuisine and the excellent dishes on
offer can be accompanied by a choice of high quality Hungarian and
imported wines, brandies and grappas. As well as the intimate interior
there is also an open air terrace overlooking the Danube with views of
the Buda Castle, the Lánchíd suspension bridge and the Gellért hill. As
autumn sets and the weather gets chillier the heated terrace offers the
perfect place to enjoy delicious meals and admire the view.
►– As well as the popular Mediterranean style pastas and salads the
menu also offers a range of autumn specialities – said Lajos Czene,
who co-manages the Bistro with Gábor Falvai. – The duck and the
lamb chop specialities are definitely worth a mention along with the
Osso-bucco which is well worth tasting. Veal shanks finely sliced and
garnished with butter tagliatelle added to vegetables and cooked in a
tomato sauce. The Toscana Saltimbocca is also ranked among the
restaurant’s highlights. This speciality is prepared with chicken breast,
precooked in olive oil, flavoured with fresh sage and white wine and
Gasztronómia/Gastronomy
külön felhívnám a figyelmet, így a kacsaspecialitásokra és a báránykarajra. Meg kell kóstolni nálunk az Osso-buccót, ami nem
más, mint borjúlábszár karikára vágva, paradicsomos-zöldséges
raguval, vajas tagliatellével. Nagy sláger a toszkánai Saltimbocca. Olívaolajon elősütjük a csirkemellet, friss zsálya, fehérbor
bolondítja meg, s a tetejére pármai sonka megy. A tészták közül
a canellónit nem szabad kihagyni, spenóttal és rocottával töltjük, de ajánlom a spagettiféléket isscampival provance-i módra,
vagy homár szósszal. Az ősz attrakciója még a fekete kagyló
fehérborban, provance-i fazékban tálalva. Az édességek közül a
tiramisu, s a Sacher-torta fogy nagyon.
A Jerney Bistro ad a minőségre. A kiváló ételek mellett figyel a
borkínálatra is. Ősszel a teraszon az Év bortermelőjének, Konyáry Jánosnak a Merlot-jából mérik a forralt bort, emellé olasz
szalámi, ardenneki sonka, vagy francia sajt rendelhető. Akár állva, a teraszon lévő könyöklőknél elfogyasztható egy-egy pohár
néhány finom falattal, de természetesen aki hosszabban akar
időzni, az le is tud ülni. A
magyar borok közül a Figula Sauvignon Blancra
és a Nyakas Chardonnaye
esküdnek sokan a vendégek közül, míg a vöröseknél Tiffan Portoguisere,
Vincze Béla Bikavérje fogy
a legjobban. Az édes kategóriában a Chateau Megyer
tokaji finomságait ajánljuk
leginkább.
A külföldi borok közül is csodás a választék. Elég, ha
csak két nevet írunk le, s ez
a minőséget már mutatja:
Brunello di Montepulciano
Chianti Bánfi és Sacciacaia.
A pezsgőfronton a Laurent Perrier rosé és fehér brut a kedvenc.
►– Sok évig dolgoztunk Olaszországban és Franciaországban,
ahol megtanultuk a mediterrán konyhát, innen a szakértelem
– magyarázta Czene Lajos. – Élvezzük, amit csinálunk, s szeretjük a vendégeket, emiatt nálunk mindig tele az étterem. Persze a
mediterrán ételek mellett csinálunk hétköznapi magyar fogásokat
is, a Jerney Bistróban lehet kapni lebbencslevest, tökfőzeléket,
spenótot, rakottkelt. Pénteken mindig friss halászlét készítünk a
törzsvendégeinknek, szombaton sólet, libacombbal, libanyakkal,
tojással, füstölt marhanyelvvel, lábszárral.
A Jerney Bistro különlegessége, hogy a remek étkeket megfizethető áron kínálják, minden főfogás 10 euró körül kapható. ■
topped with Parma ham. From the pastas I highly recommend the
spinach and ricotta stuffed cannelloni but the spaghetti with either isscami a’la Provance or lobster sauce is definitely worth a try. Perhaps
you would prefer black shellfish cooked in white wine and served in a
Provence pot which is another of the dishes on offer this autumn. For
desserts, tiramisu and Sacher cake are the most popular.
Jerney Bistro pays special attention to quality and stocks a fantastic
selection of wines to compliment the excellent dishes the offer. The
seasonally traditional mulled Merlot wine served on the terrace is produced by Winemaker of the Year János Konyári and guest can sample
its delights along with Italian salami or French cheese. Guests who
don’t wish to go the whole way are welcome to drop in to warm up with
a hot glass of mulled wine and a snack at the bar.
Among the selection of Hungarian wines Figula Sauvignon Blanc
and Nyakas Chardonnay are the most popular white wines, while in
terms of red wines, Tiffan’s Portoguisere and Béla Vincze’s Bikavér
are the favourites. In the sweet wines category I would recommend
the Chateau Megyer Tokaj
specialities.
In addition to the Hungarian
wines the restaurant boasts
an amazing range of imported wines. The brands:
Brunello di Montepulciano
Chianti Bánfi and Sacciacaia should give you some
idea of the quality. Among
the champagnes, Laurent
Perrier’ rosé and white brut
top the list.
►–We both spent many
years working in Italy and
France which provided us
with the opportunity to become familiar with the Mediterranean cuisine; this is the secret of our success – explained Lajos
Czene. – We thoroughly enjoy what we are doing and love to entertain,
which is probably why the restaurant is always full. Of course as well
as the Mediterranean cuisine is we also offer traditional Hungarian
dishes such as ’lebbencs’ soup (a type of pasta soup), cream based
marrow and spinach sauce called ’tökfőzelék’ and ’sóska’ or layered
savoy cabbage called ‘rakott kel’ in Hungarian. On Fridays we offer
traditional Hungarian fish soup while on Saturdays the daily menu includes cholent with duck leg, eggs, smoked beef tongue or shank.
Finally, Bistro Jerney’s prices are also a house specialty. These fantastic meals are available at unbelievable prices: all the main dishes cost
about 10 Euros. ■
Four Seasons Hotel
Gresham Palace
LÁN
JERNEY BISTRO
CH
ÍD
Sofitel
Atrium Budapest
Hotel
InterContinental
JERNEY BISTRO
BUDAPEST
80 • 2009 Ősz /A utumn
Open: 11.00 - 24.00
Phone: (+36 1) 327 0460
H 1051 Budapest,
Szende Pál u. 1., Vigadó tér 3.
www.jerneybistro.hu
JERNEY
BISTRO
2009 Ősz /A utumn • 81
Gasztronómia/Gastronomy
The Winebar a bazilika mellett
The Winebar Near the Cathedral
A bazilika mellett található Budapest első klasszikus borbárja, a The Winebar.
A teraszon kóstolgatva a kézműves magyar borokat és a külföldi különlegességeket gyönyörködhetünk a templom épületében. Ha pedig bent foglalunk
helyet, akkor élvezhetjük az angol klubokra jellemző, bőrfoteles eleganciát. A
külsőségek nagyszerűségét csak fokozza az a hozzáértés, amit Szabó Zsuzsa ügyvezető, férje, Molnár Andor és csapatuk nyújt. A Winebar több százféle bort kínál valamennyi magyar és a legjelentősebb külföldi borvidékről.
►– Fontos hangsúlyozni, hogy a Winebar borbár és borszaküzlet egyaránt
– magyarázta Szabó Zsuzsa. – Elvitelre olcsóbbak a borok, mint helyben
fogyasztás esetén, hiszen ez nemcsak bár, hanem szaküzlet is. Célunk a
kulturált borfogyasztás erősítése a minden este élvezhető élő zenével. A Winebar borkínálata egyedülálló Budapesten, ezt nyugodtan állíthatjuk.
►– Az alapkínálat mellett igyekszünk olyan kézműves magyar pincészetek
termékeit árulni, amelyek nagyszerű minőségűek, de még kevéssé ismertek – mondta Szabó Zsuzsa. – Hadd hívjam fel a figyelmet olyan pincékre,
mint a szekszárdi Szeleshát, vagy a somlói Takács Lajos nevével fémjelzett
Hollóvár. Különleges
tokaji borkínálatunk
van, hogy a turisták
a legjobb nedűkkel
térhessenek haza.
A Winebar külföldi válogatása is a speciális
borokra terjed ki.
►– Az ausztrál, az
új-zélandi, a dél-afrikai, az argentin és a chilei borok igen keresettek. Folyamatosan azon dolgozunk, hogy az óvilág nagy bortermelő országai is, mint Franciaország, Olaszország, vagy Spanyolország, méltán legyenek képviselve borbárunkban.
Nagyszerű ötlet a Winebarban a kedd esténkénti tematikus borkóstoló. Ilyenkor 1800-2500 forint közötti áron 5-6-8-féle, különböző tematika szerint öszszegyűjtött bor kóstolható 17 órától folyamatos érkezéssel. Sőt, aki nem ér rá
kedd esténként, az egész héten megrendelheti az adott kedd borsorát.
►– Kötöttségektől mentesen rendezzük ezeket a kóstolókat – magyarázta
Szabó Zsuzsa. – Mindenki annyi információt kap a borokról, amennyit igényel.
Fontos számunkra egy bor- és kultúraszerető törzsközönség kialakítása.
A Winebarban minden este élő zene van, állandó fellépőként olyan nevekkel
találkozhatunk, mint Egri János, David Yangibarjan, Lakatos Gyula, ifjabb
Cséki Kálmán, de megfordul itt Dresch Mihály, Deseő Csaba és a magyar,
valamint a külföldi dzsesszélet számos kiválósága. A dzsessz mellett említést
érdemelnek még a latin zenei estek: az autentikus flamencótól, a latin partikig
– ahol szinte házibuli hangulatban táncol a közönség.
►– A Gloomy Sunday Club elnevezésű rendezvényünk szlogenje: Ha nem
akarod azt vacsorázni vasárnap, amit ebédeltél, akkor hozd el magaddal, ami
megmaradt és kóstold meg, mit ebédeltek mások! – mondta Molnár Andor.
– Ennek lényege úgyszintén a gasztronómiára és az igényes borfogyasztásra fogékony törzsközönség, – baráti kör kialakítása, amit a helyszíni borfogyasztás esetén az elviteli, vagyis olcsóbb áron adott borokkal támogatunk
azok részére, akik nem üres kézzel jönnek. Az ötlet bevált.
A Winebar kulturális találkahely jellegét fokozza, hogy minden hónapban más
képzőművész alkotásából nyitnak kiállítást, és mivel a kiállított képeket meg
is lehet vásárolni – ezzel a hely egyfajta mecenatúrát is ellát.
Aki a Winebarba betér, visszatérő vendéggé válik, s itt szerzi be az otthoni
fogyasztásra szánt borait is, mert a választék széles és olcsó. ■
www.ersteprivatebanking.hu
Tel.: 06 1 428 4090
Golfélet/Golf Life
A mai világban is vannak idôtálló értékek.
Mi a pénzügyekben alkotunk maradandót.
Kézműves magyar borok és
külföldi különlegességek.
Artisan Hungarian Wines and
Foreign Specialties.
Listed as the first classical wine bar in Budapest, The Winebar is right next to
the Cathedral. Taste quality Hungarian and imported specialty wines on the
terrace while taking in the fantastic view of this building, or if you prefer, take a
seat inside on a leather armchairs and enjoy a nostalgic elegance reminiscent
of an English gentleman’s club. Zsuzsa Szabó and her husband Andor Molnár
pamper both Hungarian and visiting guests alike and their team work hard to
enhance the pleasant atmosphere provided by the surroundings. The Winebar
also acts as a specialist retailer of bottled wines at take away prices.
►– Naturally, take away prices are much lower than that of wines consumed
on the premises- said Zsuzsa Szabó. - We aim to enhance the concept of
bringing quality wines together with gastronomy and live music. Their claim to
have a cellar unmatched anywhere else in Budapest is no idol boast.
►– We strive to enhance our basic range with a few high quality but relatively
unknown wines produced by Hungarian artisans. Among these I could recommend the Szeleshát from Szekszárd or the Hollóvár from the Somló region
which is associated with master wine producer Lajos Takács. We also boast a
truly special selection of Tokaji wines.
►–The Winebar also stocks a large range of imported wines from a variety of
wine producing regions including Australia New Zealand, South Africa, Argentina and Chile, which are in great demand but. We also strive to make sure the
“old world” is also represented especially France, Italy and Spain.
The themed wine tasting program, on Tuesdays, where participants are offered 5, 6 or 8 different wines based on a common theme is proving to be very
successful. Prices range from 1,800 HUF to 2,500 HUF Tasting begins at 5
pm and for those who can’t make it on the night, all the wines featured at the
tasting will be available on the menu for the rest of that week.
►– We are available to give information and advice about the wines on offer.
Guests who wish to retire to a quiet corner, in the company of friends, need not
be disturbed by facts and figures. We think it’s particularly important to build a
regular clientele that appreciates both fine wines and the associated culture.
The Winebar is open every night and regularly features performances by top
jazz artists such as David Yangibarjan János Egri, Gyula Lakatos and Kálmán
Cséki Junior with occasional guest spots by top recording artists such as Mihály Dresch, Csaba Deseő and a range of international jazz artists.
►– Another Sunday special called Gloomy Club Sunday is marketed under
the following slogan: If you don’t want to eat the same for Sunday dinner as
you had for Sunday lunch then bring whatever is left with you to The Winebar
and sample what’s left of someone else’s Sunday lunch’ – said Andor Molnár.
– Guests who bring food are only charged takeaway prices instead of the normal price for wine consumed on the premises. The aim is to further boost the
number of regular clientele and the idea has turned out to be very successful.
The Winebar also serves as an art patron and at the same time, enhances its
character by featuring the work of a different artist every month.
Who once enter The Winebar becoming a regular guest. The Winebar offers a
wide range of quality wines at low prices. ■
The Winebar • 1051 Budapest, Hercegprímás u. 8. • Nyitva tartás/Opening hours: 10-02 óráig, mindennap/every day.
Telefon/Telephone: +36-1/266-2929 • Fax: +36-1/235-0783 • E-mail: [email protected] • Web: www.winebar.hu
82 • 2009 Ősz /A utumn
2009 Ősz /A utumn • 83
Golfélet/Golf Life
84 • 2009 Ősz /A utumn