39 - Jet Set Jet Set Magazin

Transcription

39 - Jet Set Jet Set Magazin
Tartalom/Content
Gerincsérvtől
a sípályáig!
Úgy érzem, hogy a saját gerincbetegségemmel vívott sikeres
harcom példájából merítve, többeknek nyílik majd lehetőségük
arra, hogy ők is visszataláljanak
a sípályára, vagy bármely más
helyre, ami egyébiránt az egészségeseknek van fenntartva.
Azért írtam meg a fenti címmel
ezt a könyvet, hogy az egyszerű
ember nyelvén szólva, mindenki számára érthetővé váljanak a
gerincproblémák megválaszolatlan kérdései. Igyekeztem olvasmányos köntösbe bújtatni, ezt
az egyébként többnyire szárazon
fogalmazott és rengeteg érthetetlen kifejezéssel tarkított témát.
A Denevérpadra keresztelt gerincnyújtó szerkezetem, és a
hozzá kapcsolódó egyedi kezelési
módszerem megszületésének története szolgáltat ehhez izgalmas
körítést.
Bujdák Attila
J et S et
Golf & luxuséletmód magazin
2011 Tél/Winter
Golf & Luxury Lifestyle Magazine
2990 Ft
J et S et
Golf&luxuséletmód magazin/Golf&Luxury Lifestyle Magazine
Igazgató-főszerkesztő/Director-Editor-in chief: L. KELEMEN GÁBOR
Müvészeti igazgató/Art Director: GOMBOS GYÖNGYI
Nyelvi szerkesztő/Language editor: Sebestyén Erika
Média manager: Koska Tamás
Nyomdai előkészítés/Pre Press: LKG Média Design Studio
Kiadó/Publishing House:
LKG Média Kft., 1162 Bp. Avarszállás utca 43.
Fax: +36-1/409-1838. E-mail: [email protected]
Web site: www.jetsetmagazin.hu
Felelős kiadó/Publisher: a kft. ügyvezetője/the managing director of the Kft
Hirdetés felvétel/Avertising Department: LKG Média Kft.
Mobil: +36-20/9440-477.
Terjesztés/Distribution: térítésmentesen Budapesten és országosan golfpályákon, driving rangeken, golf szaküzletekben, ötcsillagos szállodákban, wellness klubokban, prémiumkategóriás autószalonokban, óra- és ékszerboltokban,
divatházaknál, elegáns éttermekben, borbárokban, luxuskávézókban. /Free of
charge in Budapest and all over Hungary: golf clubs, golf driving ranges, wellness
clubs, hotels and spas, premium car show rooms, watch and jewel shops, fashion
houses, elegant restaurants, wine bars and shops, luxury coffee houses.
Nyomtatás/Printing: Pauker Nyomda Kft., Budapest
Igazgató/Director: Vértes Gábor.
Megjelenik/Published: negyedévente/quarterly
A kiadó a hirdetések tartalmáért nem vállal felelősséget/The publisher is not
responsible for the text of the ads.
Minden jog fenntartva/All rights reserved: LKG Média Kft. 2011.
www.lkgmedia.hu
ISSN 1789-8676
Címlap/Cover Page: Golfos hírességek/The Golf Player Celebrities
9
hugh grant és a golf/Hugh Grant and the Golf
10
justine timberlake interjú/Interview w ith Justine Timberlake
13
ZETA JONES A GOLFPÁLYÁN/Zeta Jones on the Golf Course
14
magyar celebek/The Hungarian Celebrities
18
szexi golfosok/Sexy Golfers
21
the grove angliában/The Grove in England
22
észak-írországban/In Northern Ireland
24
golf a sivatagban/Golf in the Desert
26
Klubigazgatók/The Club Managers
28
HÓDÍT A footgolf/Footgolf is Getting Popular
30
JEAN DAVIDSON INTERJÚ/Interview with Jean Davidson
32
Hegyi kerékpárosok/Mountain Bikers
36
lovaspóló hóban/Snow Polo
40
a modern belfast/The Modern Belfast
44
A Karib-Világ csodái/The Wonders of the Caribbean
49
helikopter szálloda/Hotelicopter
51
tempózás az égben/Swimming in the Sky
52
onassis emléke/The Memory of Onassis
57
repülő autó/Flying Car
58
új divatmárka/New Fashion Brand
62
Müller árpád művészete/The Art of Árpád Müller
66
így készül a szivar/The Moves per Cigars
70
NAPA VALLEY BORAI/The Wines of Napa Valley
78
a gundel londonban/The Gundel Restaurant in London
81
magyar borok/Hungarian Wines
2011 T él /Winter •
Köszöntő/Greeting
Esküvők Kínában!
Elképesztő luxus és gazdagság, amit most bemutatunk. Hihetetlen, de ezúttal
különböző kínai vidéki városokból tudósítunk. S ezzel egyben jelezni szeretnénk, hogy
milyen keveset tudunk a kínaiakról, s a gazdasági helyzetükről mi itt az öreg kontinens,
azaz Európa közepén...
San-Szi tradícionálisan szegény régió volt Kínában, addig, amíg nem találtak hatalmas
szénlelőhelyeket. Tudják csak meg, hogy micsoda esküvőt szervezett itt az egyik szénbányákat felügyelő család feje! A legújabb Bentley nem lehetett akadály. A Ferrarikat
csak kísérőautóként használták. A boldog párnak Rolls Royce Phantom limo járt, s
Lamborghinik is feltüntek a násznép autói között.
A menyasszony háza, amit kapott több, mint luxus, gyönyörű. A nászajándékok között
akadt egy csekk is, hatalmas összegről kiállítva, de volt, aki aranytömböt, más arany
rizses tálat vitt az ünnepelteknek kedvességből. Egy Lamborghini is jutott nászajándékként a fiataloknak. A menyassszony persze gyémánt gyűrűt is kapott.
S hogy az ilyen esküvő nem ritka, nézzünk egy másikat Datongban. Ez a lakodalom,
ha lehet, még nagyobb luxusban zajlott. Természetesen egy újabb szénbánya tulajdonos volt a rendező.
Négy Rolls Royce R Phantom kísérte a boldog párt. Negyven Porsche Cayenne,
Range Rover, BMW X5 és Audi Q7 volt az autók sorában, amelyek felvonultak a nagy
esemény alkalmából. 6 Jeep vitte a fotósokat, filmeseket, 4 Ferrari, 4 Rolls Royce,
6 Mercedes, 6 Bentleys, 20 Audi A8, s néhány Hummer is látható volt az esemény
alkalmával az esküvői menetben.
Ugye hihetetlen? Pedig megtörtént...
L. Kelemen Gábor
igazgató-főszerkesztő
Unbeleivable luxury, richness, what is shown below. Believe or not, but now we report
from different countryside Chinese cities. We should like to mention as well how small
our knowledge in our old continent, in Europe about China, the economy of People’s
Republic of China.
Shan-Xi traditionally a very poor region of China until the discovery of vast coal
deposits. Have a knowledge at a wedding involving one of the coal boss’ family. Latest
Bentley… A Ferrari here can only be the escort car!... Wedding limo: Rolls-Royce
Phantom. Lamborghinis on the car fleet.
The Groom’s house is more then fantastic, so luxury. Part of the dowry: cheque with
huge amount of money, gold bars and gold rice bowl set. A Lamborghini was also part
of the dowry! The bride got a diamond ring as well.
Another wedding in Datong, (a major city in Shan-Xi) was more luxury. This shows, it
is not rare in this area to have a very-very expensive ceremony and party. Of course,
involving another coal magnate. 4 Rolls Royce R Phantoms at one of the rallying points that day. 40 Porsche Cayennes, Range Rovers, BMW X5 and Audi Q7 were not counted as the wedding fleet,
only escorts. 6 Jeeps for camera team, 4 Ferrari leads, 4 Rolls Royce main fleet, 6
Mercedes, 6 Bentleys, 20 Audi A8, and a few Hummers at the back of the queu.
Am I true: it is unbeleivable? But it has happened...
Gábor L. Kelemen
Managing Director-Editor-in Chief
2011 T él /Winter •
news
Hírek/News
Hírek
Mentsük meg az orrszarvúkat és az elefántokat!
Az &Beyond szafari szervező jelentős és hosszú távú munkát végez Afrikában a vadállomány és a környezet védelme érdekében, beleértve például a fekete és fehér orrszarvúk megóvását. Az orrszarvúk világnapján a cég munkatársai arra bátoritották a világ lakosságát,
hogy lépjenek fel a rinocéroszok orvvadászata, s az orrszarvuk illegális kereskedelme ellen. A 2011-es év fő célkitűzése az volt, hogy
csökkentsék a mítoszt a szaruképződmény felhasználhatóságával kapcsolatban.
Hihetetlen, de 2000-től 2007-ig évente még cask 12 orrszarvút lőttek le Dél-Afrikában évente az orvvadászok. 2010-ben viszont egyetlen
év alatt 333 rinocérosz esett áldozatul, s 2011-ben eddig már 279 orrszarvút lőttek ki illegálisan a legdélebben fekvő afrikai országban.
Sajnos, az elefántokat is óvni kell, mert rohamosan csökken az állományuk. Ráadásul annak ellenére, hogy rendkívül nagy testű állatról
van szó, még természetes veszélyek is fenyegetik. A hatalmas krokodilok nem egyszer támadnak a kisebb elefántokra, s mint ahogy
a képünkön is látható, az ormányuknál fogva próbálják őket a vízbe vonszolni. Ez a harc persze kétesélyes, de még amikor az elefánt
győz, a sok és súlyos sérülés miatt akkor is könnyen előfordulhat, hogy a nagy állat később elpusztul.
657 millió forintos autó
Nagy-Britanniában vár új tulajdonosára a limitált szériában legyártott Bugatti Veyron Super
Sport utolsó, meg nem vásárolt példánya.
Az 1200 lóerős sportautóért 2,4 millió eurót,
vagyis több mint 657 millió forintot kérnek.
Az eladásra kínált példány matt fekete fényezésű és mandarinszínű, bőrözött utasterű,
mindössze 1390 kilométert futott. Meghajtásáról egy 8 literes W16-os, 1200 lóerős motor
gondoskodik.
A 657 million HUF car The last, still not purchased copy of Bugatti
Veyron Super Sport manufactured in limited
series is awaiting its new owner in Great
Britain. The 1200 horsepower car costs 2.4
million Euros, which is more than 657 million HUF.
The car for sale is dull black; it’s passenger
compartment is upholstered in tangerinecoloured leather. It ran 1390 km. Provided
by an 8-litre, 1200 HP W16 engine.
Golf 24 órán át
Zsirán, a Sonnengolf pályáján megdöntötték nemrégiben a hosszú távú golfozás országos
csúcsát, hiszen 24 órán át játszott 22 versenyző. A szabályok szerint kétszer negyedórát
lehetett pihenni mindössze. Nappal a zsirai 9 lyukas versenypályán küzdöttek a résztvevők,
éjjel pedig a par 3-as „kispályán” játszottak. A magyarokat Némethy Marcsi és párja, valamint
Csomor Csilla képviselte, a többi induló osztrák volt. A játékosoknak természetesen az utolsó
két óra volt a legnehezebb, ekkor már percenként nézték az időmérőt, hogy mennyi van
még hátra. Könnyítés volt, hogy golfautóval tették meg a távot az ütések között a játékosok.
A magyar Golf Szövetség elismerte a rekordot, amit szeretnének felterjeszteni a Guinness
bizottsághoz, hátha bekerülhetnek a játékosok a rekordok könyvébe.
Playing Golf for 24 hours a day
In Zsira, on the Sonnengolf course 22 competitors played through 24 hours and they reached
a record-breaking in the national long-term golf. The rules state that they were allowed to have
a rest only twice a quarter of an hour. At daytime the participants played on the nine-holed
course in Zsíra and at nighttime they played on the par 3 practise course. Marcsi Németh with
her partner and also Csilla Csomor represented Hungary. The other participants were from
Austria. The last two hours were the most difficult for the players. The clock was watched in
every minute to make sure how much time left. It was easier for the participants to take the
distance by golfcars on the fairways. The Hungarian Golf Federation acknowledged the record. They would like to offer it to the Guinness Committee so that the players may represent
our country in the record book.
Jean Paul Gaultier mindörökké
Míg a divatszektort jelentősen megtépázta a világválság, addig Jean Paul Gaultier sikert sikerre halmoz.
Férfias szabású fekete nadrágkosztümök üzletasszonyoknak, extravagáns keresztvágású szmoking polgárpukkasztó hölgyeknek, misztikus
és varázslatos miniruha a fiatal lányoknak, szexi, testhez tapadó estélyi – gálákra… Az uralkodó színek: fekete, fehér, szürke. A Haute Couture királya vihart vetett extra kreációival. No meg azzal, hogy nemcsak 18 éves modellekkel mutatja be termékeit, hanem 51 éves hölgyet
is felvonultat a kifutón. A középkorosztályhoz tartozó Mademoiselle Fressange óriási sikert aratott Gaultier látványos ruháiban az utóbbi
hónapok bemutatóin Milánóban. Szexi, de nem vulgáris – ez illik rá a legjobban. Olyan világsztárok, mint Catherine Deneuve vagy Kylie
Minogue, ünnepelik Párizs királyát, a nagyon franciás ruhákat alkotó Gaultier-t. Tegyük hozzá: joggal.
Jean Paul Gaultier Forever While the fashion sector has been significantly hit by the economic crises, Jean
Paul Gaultier is having immense success. Masculine style black trouser suits
for businesswomen, extravagant cross cut tuxedos for épater le bourgeois ladies,
mystical and magical mini dresses for young girls, sexy, slinky evening dresses
for galas…The dominating colours are black, white and grey. The king of Haute
Couture presented his fashion range modeled by eighteen year old femmes but
he also deployed a 51 years old model for his catwalk extravaganza.. The middleaged Mademoiselle Fressange had tremendous success in Gaultier’s spectacular
dresses in the fashion shows held in Milan over the past few months. Sexy but
not vulgar, this is the best fitting expression for his collection. Gaultier, King of
Paris, who created very French dresses, has been celebrated by many World
famous stars including Catherine Deneuve and Kylie Minogue.
• 2011 T él /Winter
Save the rhinos and the elephants!
&Beyond is deeply committed to making a significant long-term contribution to the conservation of Africa’s wilderness and biodiversity,
including the threatened black and white rhino. The second annual World Rhino Day which encourages the world to take a stand against
rhino poaching and the illegal trade in rhino horn. The aim for 2011 is to debunk the myths around its usage and diminish the demand for
rhino horn. The past few years have seen a massive surge in poaching.
From 2000 to 2007, approximately 12 rhinos were poached each year in Southern Africa. In 2010 alone, a staggering 333 rhinos were
slaughtered, and so far in 2011, a total of 279 rhinos have already been poached.
Unfortunately, elephants require protection, too, as their number is decreasing rapidly. Moreover, despite the fact that it’s about animals
with a rather big body, they are even threatened by natural dangers. Enormous crocodiles very often attack smaller elephants, and they
try to pull them into the water by holding their trunks, as you can see it on our photos. Of course, there are two possible ends of this
battle, but even if the elephant wins, due to the many severe injuries it can easily occur that the big animal dies later.
Fontos, hogy a fejünk mindig a labdára nézzen
A golflendítés erősségét meghatározza az ütő fogásának hosszúsága, s a csípő megfelelő oldalra fordításával elkerülhető a kifli-szerű ütés (slice – a szerk.), sőt a nagyobb erőkar
miatt messzebbre fog szállni a labda. A golfjátékosok tradicionálisan tudják és alkalmazzák a csípőforgatást, de ha egy kicsit keresztbehúzzák az ütőt a mozgás során, akkor
sajnos kiszámíthatatlanná válik a labda útja. Ha valaki megpróbálja elfordítani a csípőjét
úgy, hogy az ütőt egy kicsit mélyebben fogja meg, akkor az segít a tökéletes lendítés
megformálásában, s egyenes ütést végezhetünk. Amikor a gerincünket visszadöntjük, és
a csípőnket előre fordítjuk, a karizmokat meg kell feszíteni, hogy minél nagyobb nyomatékot tudjunk adni az ütésünknek. Amikor az ütőt elindítjuk a labda irányába, akkor nemcsak
a karunkkal, hanem a törzsünkkel is rá kell segíteni a lendületre – testsúly áthelyezéssel.
Fontos, hogy a fejünk mindig a labdára nézzen, a csípőnket előre fordítsuk, engedjük a
törzsünket lazán a cél irányába, s a vállak derékszögben legyenek.
It is very important to keep your head still
Getting extension through the ball is very important for the power in your golf swing.
Sliding your hips laterally helps prevent slicing and provides more power to the swing.
Golfers are traditionally taught to turn their hips through the shot but that can pull the club
across the ball causing erratic shots with no power. Sliding the hips laterally lets you hit a
gentler curve while also shallowing the club descent and setting up your body to support
the swing -- all of which adds up to a more solid strike. As the spine tilts back and the hips
slide forward, the arms must stretch, adding rotational power. It is much better to let your
lateral shift start the downswing rather than swinging with all arms and no lower body. It is
very important to keep your head still and then slide your hips forward and flex your torso
forward as well, so that your spine tilts away from the target. Your shoulders should be
square at the point of impact.
2011 T él /Winter •
Golfélet/Golf Life
Profikkal játszik
Hugh Grant csatlakozott
a golfsztárokhoz.
ÉREZZE A KÖZELGŐ ÜNNEP KÜLÖNLEGES HANGULATÁT,
KÉSZÍTSE FEL LELKÉT…
Az év vége a legideálisabb időpont arra, hogy hódoljunk wellness iránti szeretetünknek.
Nincs is jobb érzés annál, mint ahogy a forróvizes medence
buborékai csiklandozzák testünket, egy kiadós szauna ceremónia
után érezni, ahogy megkönnyebbül lelkünk, az aromakabin különleges levegőjét beszippantani majd elnyújtózni a kellemes hangulatú pihenőkben…
TÖLTSE
NÁLUNK AZ ÜNNEPEKET…
Ünnepi ajánlataink:
Csillagszórós karácsony
Teljes panziós ellátással, ünnepi kényeztető kezeléssel
Ára már: 19.900 Ft/fő/éjtől kétágyas szobában
Érvényes: 2011.12.23-27.
Érkezés lehetséges 2011.12.23. min. 3 éjszakára.
Caramell szilveszter
Teljes panziós ellátással, ünnepi programokkal,
Szilveszter éjszaka ALL-INCLUSIVE italfogyasztással
Ára már: 33.300 Ft/fő/éjtől kétágyas szobában
Érvényes: 2011.12.29-2012.01.03.
9740 Bükfürdő, Európa u. 18.
Telefon: +36 94 558 030 Telefax: +36 94 558 031
E-mail:
Web: www.hotelcaramell.hu
[email protected]
• 2011
T él /Winter
Pihenni bárhol tud. Nálunk újjászületik.
Golfélet/Golf Life
Hugh Grant joined
the golf stars.
Plays with Pros
Hugh Grant egy átlagos londoni család kisebbik fiúgyermeke. Anyja (Finvola) tanárnő. Skót származású apja
(James) szőnyegkereskedő.
A szülők gyerekeiknek a bankári állást képzelték el. Hugh
bátyja, James New Yorkban
él, bankár. Hugh Oxfordban
tanult az angol elit társaságában, ahol magára vette a bohém dandy szerepét, enyhe
beképzeltség és barátságos
lazaság sajátosan angol keverékével.
1982-ben debütált színészként a Privileged című filmben. Első emlékezetes szerepét a Maurice című E. M. Forster-regény James Ivory
rendezte filmváltozatában játszotta. A homoszexuális Clive Durham
megformálásáért elnyerte a legjobb színész díjat a Velencei Nemzetközi Filmfesztiválon.
Eleinte a nyársat nyelt mintaangol szerepkörében érvényesült (Keserű méz, Napok romjai, Szirének). Sokáig úgy tűnt, hogy életfogytiglani mellékszereplésre ítélt színész marad.
A világhírt a Négy esküvő és egy temetés című filmnek köszönheti,
melyben Andie MacDowell partnere volt. Azóta ha lökött figura szükséges egy vígjátékba (Áldatlan állapotban, Sztárom a párom), vagy
egy arisztokratikusabb karakter egy drámába (Értelem és érzelem),
a hollywoodi szereposztók mindig őt keresik meg.
Szabadidejében nagyon szeret golfozni. Főleg igazi sztár játékosokkal. Profikkal. A St. Andrews-ban rendezett Alfred Dunhill Links
golfbajnokság mezőnyéhez jó néhány ismert amatőr játékos is csatlakozik évről évre. A hírességek
között megtalálhatjuk Hugh Grantet is.
Az amatőröknek nemcsak az egyik legnehezebb
pályával kell megküzdeniük, hanem egyben nagy
tornagyőztesekkel is, olyanokkal, mint az amerikai
nyílt bajnokság nyertesével, Graeme McDowellel és az amerikai PGA torna első helyezettjével,
Martin Kaymerrel is. A világ 50 legjobb golfozója
közül szintén rendre részt vesznek az eseményen:
Lee Westwood (3), Rory McIlory (8), Ernie Els (11),
Edoardo Molinari (16), Retief Goosen (17), Padraig Harrington (22),
Ross Fisher (27), Charl Schwartzel (34), Robert Karlsson (39) és Peter Hanson (42). Plusz a Ryder Kupa kapitánya, Colin Montgomerie
és az Alfred Dunhill Links viadal címvédője, Symon Dyson.
A golfverseny 5 millió dolláros díjazású: egyrészt a profi golfozók
egyéni küzdelmeit értékelték, másrészt a profik és amatőrök által
alkotott közös csapatok szereplését. ■
Hugh Grant is the smaller
man-child of an average
London family. His mother
(Finvola) was a teacher. His
Scottish father (James) was
a carpet dealer. The parents
imagined the banker position for their children. Hugh’s
older brother, James, is living in New York and he is a banker. Hugh studied in Oxford among
the british elite, where he took on the role of the bohemian dandy
with a special british mix of the soft self-importance and the friendly
looseness.
He came out as an actor in 1982, in the film which title is Privileged.
His first leading role came in Maurice, adapted from E.M. Forster’s
novel, directed by James Ivory. Won the best actor prize at the Venice International Film Festival for his portrayals of the homosexual
Clive Durham.
Initially, he prevailed in the cue of the bolt upright british (Bitter Moon,
The Remains of the Day, Sirens). It seemed for a long time, that he
remains a perpetual supporting actor.
He can say thank for the worldwide fame for the film Four Weddings
and a Funeral, in which Andie MacDowell was his partner. Since
then, if a loony figure is necessary into a comedy (Nine Months, Notting Hill), or a more aristocratical character into a drama (Sense and
Sensibility), in Hollywood at the castings he is contacted always.
He likes playing golf very much in his spare time. Mainly with real
star players. With pros.
Some of the best known amateur golfers join a world-class field of
professionals for the prestigious Alfred Dunhill Links Championship
at St. Andrews. Celebrities from the world of entertainment as Hugh Grant also take part.
The amateurs were playing in one of the strongest
fields ever assembled for the Alfred Dunhill Links
Championship, which includes two current major
champions: Graeme McDowell (US Open) and
Martin Kaymer (US PGA). Also entered from the
world top 50 are: Lee Westwood (3), Rory McIlory
(8), Ernie Els (11), Edoardo Molinari (16), Retief
Goosen (17), Padraig Harrington (22), Ross Fisher
(27), Charl Schwartzel (34), Robert Karlsson (39)
and Peter Hanson (42). Plus Ryder Cup captain Colin Montgomerie
and defending champion Symon Dyson. With a prize fund of US$5 million, the championship incorporates
two separate competitions - an individual professional tournament
for the world’s leading golfers and a team event in which the professionals are paired with some of the most celebrated amateur golfers
which creates a unique atmosphere. ■
2011 T él /Winter •
Golfélet/Golf Life
Justin Timberlake – énekes,
zeneszerző és golfjátékos.
Golfélet/Golf Life
Justin Timberlake – singersongwriter-golfer.
Csak élvezd! J ust have fun!
A Sherwood Country Club öltözőjének sötét színű mahagóni ajtaja
kitárul, s feltűnik Justin Timberlake. Egy kora reggeli golfra érkezett
az énekes-zeneszerző világhíresség, ez az ő saját klubja, itt tag. 28
éves, s munkamániás, így a heteket általában komoly munkával tölti,
zeneszerzéssel, énekléssel, golfozással, produceri tevékenységgel.
Timberlake hat éve golfozik. Jelenleg 6 hendikepes játékos, s nem
kérdés, hogy imádja, sőt tiszteli a golfozást. Számára a golfozás elsősorban azt jelenti, hogy együtt lehet az édesapjával, ő mutatta be neki
ezt a sportágat a Big Creek pályán Memphis mellett. Amikor komoly
veszély mutatkozott, hogy e golfpálya helyén lakóparkot építenek,
akkor Timberlake és a szülei gyorsan közbeavatkoztak, s megvásárolták a területet, hogy a tulajdonjogukkal biztosítsák a pálya jövőjét.
Timberlake karrierje 1992-ben kezdődött egy tehetségkutatón. Először a The Mickey Mouse Club nevében lépett fel későbbi barátnőivel, mint például Britney Spears, Christina Aguilera, s mások. S ezt
követte a kiugrás a mega fiúcsapattal, az N Syncszel, s a több mint 11
millió eladott lemez az első album megjelenésekor. Ma már Timberlake 6-szoros Grammy-díjas énekes, hat listavezető dal tulajdonosa.
A Golf Digestnek adott interjújában, amiből most idézünk, Timberlake
beszélt a világ legnagyobb golfpályáin való játékáról, s megemlített
10 • 2011 T él /Winter
The dark mahogany door swings open, and into the virtually empty
locker room at Sherwood Country Club strides singer-songwritergolfer Justin Timberlake. He’s here for a casual, early-morning
round at his home course. At 28 and admittedly a workaholic, Timberlake has spent much of the past few weeks writing and producing music, and playing golf.
Timberlake’s passion for golf took hold about six years ago. Now
he is a 6-handicapper. There’s no questioning Timberlake’s love
and respect for the game. Timberlake says golf for him is mostly
about playing with his dad, who introduced him to the game at Big
Creek near Memphis. When the course was in danger of being
turned into a housing development a year ago, Timberlake and his
parents stepped in and bought it.
Timberlake’s career began as a runner-up on „Star Search” in
1992. From there came a stint on „The Mickey Mouse Club” with
future girlfriend Britney Spears, Christina Aguilera and others.
And then came the mega boy band ’N Sync that sold more than
11 million copies of its first album. Today Timberlake is a six-time
Grammy-winning solo artist with six No. 1 songs.
During multiple interviews with Golf Digest, Timberlake talked
néhány jól ismert filmsztárt, köztük Jessica Bielt, aki a jelenlegi barátnője.
►– Ön lehetőséget kapott, hogy Augustában golfozzon az édesapjával. Hogy tetszett?
►– Maga a mennyország. Minden lyuk csodás. Az apán az első kilenc lyukat parral fejezte be, s én sem szerepeltem, rosszul.
►– Játszott valaha nyilvános pályán, csak úgy beesve a klubházba?
►– Igen, egyszer. De a golf számomra azt jelenti, hogy együtt lehetek
az apámmal. Általában ha golfra gondolok, akkor ő jut eszembe, s
vele megyek, előre megtervezve. Ő tanított meg az ütésekre, s ő vett
rá a rendszeres játékra.
►– Vett azért leckéket mástól is?
►– Nem, csak apámtól, s magam gyakoroltam. Persze a tévében
néztem Tiger Woods és Ernie Els játékát, próbáltam ellesni tőlük
mozdulatokat, de az igazság az, hogy a legtöbb segítséget a golf
elsajátítása során a zene adta nekem. A golfütés nagyon ritmi-
about playing the world’s greatest courses, and with some of film’s
best-known actresses, including girlfriend Jessica Biel.
-You were playing Augusta with your dad. What was that like?
-Golf heaven. Every hole. My dad parred the front nine, and I was
going along playing pretty well.
►– Have you ever showed up at a public course unannounced?
►– Yes, once. But most of all, golf is about me and my dad. Anytime I think of golf, I think about my dad. He taught me how to hit a
golf ball, and he got me playing.
►– How did you learn golf? Have you taken lessons from anyone? ►– No, just self-taught. I’d watch Tiger and Ernie Els on TV and try
to learn from what they did, but obviously I related music to it. The
golf swing is very, very rhythmic. There’s a certain tempo to it, just
like in music. It just made sense to me. Music is everything to me.
-Do you like to play golf just by yourself? kus mozgássorozat. Megvan a
maga tempója, csakúgy, mint a
zenének. Mivel nekem a zene a
mindenem, ezen keresztül ritmizáltam a golfütéseket.
►– Szeret csak egymaga játszani?
►– Igen. S szeretek önálló előadó is lenni, meg zeneszerző, meg
producer, meg színész, sőt még ruhákat is imádok tervezni. Vagyis
mindent kedvelek, ami kreatív. A golf még azt a pluszt adja, hogy ha
játszol, akkor elfelejted valamennyi gondodat.
►– Tiger Woods mentora Michael Jordan volt a profi karrierje során.
Önnek is van valami hasonló ideálja, vagy csak a papája és a mamája, akikre felnéz, akiktől elfogad tanácsokat?
►– Az apám a mindenem. Nekem is volt persze egy ideig példaképem: Michael Jordan, amikor gyerek voltam, de felnőve már a saját
felelősségtudatom alapján tevékenykedtem.
►– Részt vett valaha nagy golftornán?
►– Igen, ott voltam nézőként a US Openen az apámmal. De a 18.
lyuknál elhagytam a lelátót, s inkább bementem a VIP-sátorba, hogy
tévén nézzem az eseményeket az autogram kérők elől menekülve.
►– Egyszer feltűnt Kaliforniában a Peeble Beach pályán a hollywoodi színésznővel, Cameron Diazzal. Mit jelentett az a nap önöknek,
együtt? Tudták élvezni, vagy az autogram kérők itt is zavarták?
►– Jobb, ha nem beszélünk erről.
►– Mit szólna, ha kérdést tennénk fel a jelenlegi barátnőjével, Jessica
Biellel kapcsolatban? Egyszer említette, hogy szoktak kettesben is
golfozni, mert szereti a lány, s nagyon atletikus alkat.
►– Éppen csak egy picit tud golfozni. Nem veszi komolyan a golfot.
►– Ideges vagy nyugodt játékos? Vesztette már el a türelmét?
►– Egyszer igen. Az 5-ös vasütőmmel ástam is egy szép lyukat a
pályán, annyira csapkodtam vele dühömben, mert elszúrtam valami
ütést. Ilyenkor persze mindig eszembe jut, amit másoknak szoktam
mondani, ha mérgesek: Nem vagy elég jó játékos ahhoz, hogy csalódott lehess bármely ütésed után. Csak menj, és játssz! Élvezd! ■
►– If
I can not play with my dad, I really love playing golf by myself. I love being a songwriter, I
love being a musician, I love being a producer, I love being an
actor, I love working on a clothing line. I love all of those things
because they’re all creative. For me, golf is one of those things
where you go out and forget about everything else. ►– Tiger has had Michael Jordan as a mentor throughout his professional career. Do you have anyone like that, an older entertainer? Or do you mostly rely on your mom and dad? ►– I’d say my dad. Michael Jordan was my idol when I was a kid,
but my folks are my sounding board. You get to a point when you
grow up that you have to accept responsibility for who you are.
►– Have you ever attended one of golf’s majors? ►– Yeah, U.S. Open at Bethpage. I was there for the final round
with my dad, but it started to get a little weird, so I put my dad in
the grandstand at 18, and I went into a tent and watched Tiger do
his thing.
►– You show up to play golf at Pebble Beach with a famous
actress, Cameron Diaz. What’s that day like for the two of you?
Are you able to enjoy it, or are you bombarded by autograph requests?
►– Oooh. I’d rather not recall that.
►– How about if we talk about your current girlfriend, Jessica Biel?
You mentioned that the two of you have played some golf together. She loves it, and she’s super-duper athletic.
►– She plays only a little? She’s not as serious about it as I am.
►– Are you an emotional golfer? Have you ever really lost it on a
golf course? ►– I have been at times. I dug a hole one time with my 5-iron because I hit a bad shot. But I remembered something that I tell my
friends now when I’m teaching them: “You’re not good enough to
be upset. Just go out there and have fun.” ■
2011 T él /Winter • 11
Golfélet/Golf Life
Golfozással gyógyul
Playing Golf as a Treatment
Catherina Zeta Jones kedvenc pályája a Mission Hills.
PANNONIA GOLF & COUNTRY CLUB
KLUBTAGSÁGI AKCIÓ
2012
ÉVES KLUBTAGSÁGOK
EGYÉNI KLUBTAGSÁG
576 000 Ft
MAGYAR
HÉTKÖZNAPI TAGSÁG
390 000 Ft
ÁLLAMPOLGÁROKNAK:
NŐI TAGSÁG
122 000 Ft
JUNIOR TAGSÁG
80 000 Ft
1. ÉV 50% KEDVEZMÉNY 288 000 HUF
14
éves
korig
2. ÉV 25% KEDVEZMÉNY 432 000 HUF
120 000 Ft
3. ÉV TELJES ÉVES TAGSÁG ÁR 576 000 HUF JUNIOR TAGSÁG
15-16 éves korig
JUNIOR TAGSÁG
190 000 Ft
17-21 éves korig
GOLF OKTATÁS
Brett Williams PRO és Errol Bhalai PRO irányításával!
Kezdő-, és Haladó tanfolyamok tavaszi kezdéssel
EGYÉNI GOLFOKTATÁS BIZTOSÍTÁSA, EZÁLTAL
ELSAJÁTÍTHATJA A GOLFOZÁS MINDEN
CSÍNYJÁT-BÍNYJÁT.
JÓL KÉPZETT OKTATÓINK SZERETETTEL VÁRJÁK
JELENTKEZÉSÉT!
12 • 2011 T él /Winter
INFORMÁCIÓ:
+36 22 594 200
[email protected]
Mission Hills is Catherina Zeta Jones’s favourite course.
Catherine Jones 42 éves,
Oscar-díjas, walesi születésű
színésznő. A hangzatos Zeta
vezetéknevet nagymamájától
kölcsönözte.
Catherine egy jómódú nyugat-walesi családban nőtt
fel, az édesapja cukorgyáros
volt. A fiatal lány érdeklődése már nagyon hamar a szórakoztatóipar
felé fordult. Gyermekkorában több ifjúsági darabban is fellépett a
színpadon. A televízióban Seherezádé szerepében debütált 1990ben, majd jött a nem túl sikeres Kolumbusz, a felfedező, igaz, legalább együtt játszhatott Marlon Brandóval. 1993-ban a Monty Python sorozatból ismert John Cleese-zel és Eric Idle-lal szórakoztatta
a közönséget a Lökött örökösök című vígjátékban. Két évvel később
A hullámok rabjai című romantikus filmben bukkant fel a még szintén
nem túl ismert Ewan McGregor oldalán.
Catherine számára 1998-ban jött el az igazi áttörés, amikor Antonio
Banderas partnere volt a Zorro álarcában, a nagyközönség előtt ekkor vált ismertté. A következő évben is két olyan hollywoodi produkcióban szerepelt, amellyel még jobban berobbant az ügyeletes női
szupersztárok soraiba: a Briliáns csapda című akciókrimiben Sean
Connery fejét csavarta el, és Liam Neeson mellett is szerepelt Az
átokban.
Első jelentős szakmai elismerését 2000ben aratta, a férjével, Michael Douglasszel
forgatott Trafficért Golden Globe-ra jelölték.
Ezután az Amerika kedvenceiben John Cusack, Julia Roberts és Billy Crystal partnere
volt. 2002-ben pedig megkapta a legjobb
női mellékszereplőnek járó Oscar-díjat is
a Chicagóban nyújtott alakításáért. Ezután
George Clooney köré szőtte ki hálóit a Kegyetlen bánásmód című romantikus vígjátékban, majd a Steven Spielberg rendezte,
Tom Hanks főszereplésével készült Terminálban is feltűnt, majd újra
Clooneyval dolgozik együtt az Ocean’s Twelve-ben.
Zeta 2005-ben folytatta történetét Banderasszal a Zorro legendájában. 2007-ben az Ízlések és pofonok című vígjátékban szerepelt.
Az utóbbi évek nem a szerepiről szóltak, hanem arról, hogy miként
küzd férje egészségért, s eközben depresszióba esett. Az egyetlen
kikapcsolódás számára a golfozás, ezzel gyógykezeli magát. ■
Catherine Jones is a 42 years old Welsh actress. Received an
Academy Award. Borrowed her sonorous Zeta surname from her
grandma.
Catherine grew up in a well-off family in West Wales. Her father
was a sweet factory owner. The young girl’s interest turned on
the entertainment industry very soon already. Her stage career
began in her childhood. Debuted for television as acting the part
of Seherezádé in 1990, came then the not too successful Columbus, the explorer. At least, could have been acting together
with Marlon Brando. In 1993, amused the audience in Splitting Heirs comedy with John Cleese and Eric Idle known by
the Monthy Python series. Two years later, appeared again in a
romantic film, in Blue Juice, with Ewan McGregor, who was not
really known at that time, too.
The real breakthrough came in 1998, when Antonio Banderas was
her partner in The Mask of Zorro. Catherine transpired to the public at this time. In the next year, figured in two Hollywood performance, with which burst into the female superstars’ rows even better: turned Sean Connery’s head in the Entrapment action thriller
movie, and also acted in The Haunting with Liam Neeson.
Her breakthrough role was in the 2000 film Traffic, that she made
with her husband, Michael Douglas, for which se earned her first
Golden Globe Award nomination. After this, she was the partner
of John Cusack, Julia Roberts and Billy
Crystal in America’s Sweethearts. In
2002, she earned an Academy Award
for Best Supporting Actress in the film
Chicago. After this, she set her cap at
George Clooney in a romantic comedy, in
Intolerable Cruelty, then appeared in The
Terminal directed by Steven Spielberg,
in which Tom Hanks was the main charachter. Later worked together with Clooney again in Ocean’s Twelve.
Zeta continued the Zorro story with Banderas in 2005, in The Legend of Zorro. In 2007, she was Aaron
Echart’s partner in a comedy, in No Reservations.
The latter years were not about her film roles unfortunately, but
about her struggles for her husband’s health. She supported Michael Douglas suffering in cancer, and fell into deep depression
during this. Nowadays, playing golf means her the recreation,
since Zeta likes this game very much, treats herself with this. ■
2011 T él /Winter • 13
Golfélet/Golf Life
Celebek a golfpályán
Celebrities on the Golf Course
Golfélet/Golf Life
nyomás, mert a szakma legjobbjai voltak jelen, hogy a megszokottnál sokkal hosszabban készülődött neki a swingnek. De aztán
remekül sikerült az ütés, s járt neki a taps.
Csilla sokat próbál a színészi sikerekért, de ugyanennyit edz a
golfos eredményekért. A Golf Sztár gálák elmaradhatatlan alakja.
Gesztesi Károly a golfozással fogy. hetente háromszor is kint van
a golfpályán. Liptai Claudiával történt szakítása után extrán a reflektorfénybe került, s az újságok ma is mindig vele foglalkoznak.
Sokat fogyott, remekül néz ki, s kiválóan golfozik. Mivel Gesztesi
társasági ember, így szívesen iszik meg egy könnyű fröccsöt a
játék után barátaival, például Hahn Árpád volt válogatott futballistával, vagy Fábián Joe egykori világbajnok öttusázóval.
Hajdu Steve, Csomor Csilla, Gesztesi Károly, Józsa Imre, Solymos Tóni, Kovács Koko István, Fábián Joe,
Taróczy Balázs, Kovács Ági… Valamennyien a golf bűvkörében élnek.
Steve Hajdu, Csilla Csomor, Károly Gesztesi, Imre Józsa, Tóni Solymos, István Koko Kovács, Joe Fábián,
Balázs Taróczy, Ági Kovács… They are all obsessed by the golf sport.
A tévében sokat látjuk a felsorolt celebeket, de talán még ennél is
többet a golfpályán. Már aki jár a golfklubokba. ismert színészeink
és világhíres sportolóink közül aki egyszer is belekóstolt a golfozásba, az örökre ott ragadt a pályákon.
Hajdu Steve nélkül nem nyitják ki a Highland Gol Clubot, szinte ott él. Az autogramkérők itt biztosra mehetnek, megtalálják a
negyvenéves, debreceni születésű sztárt, a heti hetes megmondó
emberét, a Könnyű esti sértés színész-zenekar tagját. 2007-ben
kezdett golfozni, akkor nyert egy golfoktatással egybekötött hétvégét, s azóta nincs megállás. felesége is a golf megszállottja lett, s
mivel a hölgy angol, így gyakran utaznak el a golf hazájába, NagyBritanniába. Steve a golfozásban megtalálta élete sportját.
Csomor Csilla, a Barátok közt egykori szereplője a másik nagy
golfimádó a színész szakmából. Nincs olyan golfos esemény, ahol
ő ne lenne ott. Idén az Academy Golf Club hivatalos megnyitóján
még azt is vállalta, hogy bemutató ütést tart legalább 200 meghívottnak. Olyan ideges volt, hogy bizonyítson, akkora volt rajta a
14 • 2011 T él /Winter
These celebrities can be seen some times on TV channels but those
people who usually visit the golf courses more often can meet them
there. Our well-known actors and our world famous sportsmen who
once met with golf in their lives fell in love with golf and never wanted
to leave. For bigger challenge some of them regularly takes part on
competitions as well.
The Highland Golf Club cannot be opened without Steve Hajdú. He
almost spends his whole life time there. It is also good for the fans
to surely find him there and ask for autographs. Steve Hajdu is a 40
year old celebrity in Hungary who was born in Debrecen. He has
a very talkative character in the RTL-talkshow which is called ’Heti
Hetes’ and he is the member of the pop band ’Könnyű Esti Sértés’
that only contains actors. He started playing golf in 2007 when he
won a golf training weekend and then he could not stop putting down
the club at all. His English wife also obsessed with this sport and they
usually travel together to Great Britain, the motherland of the golf
sport. Steve has found his favourite sport in his life. His name and his
belief about the golf sport are already written on one of the resting
benches’ copper board.
Csilla Csomor, the ex-member of the RTL-series ’Barátok Közt’, is
another golf fan from the actors’ group. She never misses the golf
events. Last time on the opening of the Academy Golf Club she made
a presentation for 200 visitors how to hit the ball. Because of the best
sportsmen represented on this event she was very nervous about
and she was under huge pressure. For this reason she prepared too
much time for the start of her swing but at the end it worked well and
she was applauded as she deserved. To reach the success on both
sides of her life activity she spends the same period of time for acting
hard as an actress and also exercising for golf. She always takes part
on Golf Celebrity Events.
Károly Gesztesi loses his kilos with golf. You can find him on the golf
courses 3 times a week. Since his break up with the actress, Claudia
Liptay he is always in spotlight and the magazines are really interested in him. He has already lost a lot of weight and he looks great.
He plays excellent golf. He likes to have a drink with friends after the
game for example with the ex-football star, Árpád Hahn or with the
modern pentathlon world champion, Joe Fábián.
Nagy a rivalizálás a színészek között, hogy Gesztesi vagy éppen Józsa Imre játszik-e jobban a golfpályán. Az 57 éves, Jászai Mari-díjas
Józsa szezonban hetente kétszer golfozik, hogy ne okozzon csalódást magának. 23-as a hendikepje, ami jónak számít az amatőrök
mezőnyében. Néha egy korábbi hátsérülése hátráltatja, vigyáznia
kell, de Józsa leküzdi a nehézségeket, még a fájdalmat is a játék érdekében. Különösen büszke arra, hogy nyert már nagy golfversenyt
is, Máriavölgyön például ő győzött a German Openen.
Józsa gyakori játékostársa a golfpályán a bokszoló Kovács koko
István. Koko a St. Lőrinci és az Academy Golf Clubnak a tagja,
ennek ellenére szinte minden golfpályán feltűnik. Sőt külföldre is
rendszeresen jár golfozni.
Az eddig felsorolt celebek egyik kedvence Solymos Tóni, az örök
fiatal, mindig mosolygós zenész, az Expressz zenekar volt sztárja.
Tóni az Arany Tee Senior Golf Kupa fordulóin szerepel a Highland
Golf Club pályáján, s számára mindig az a hét fénypontja, amikor
versenyszerűen golfozhat.
S akkor most szóljunk az 1988-as olimpia öttusa bajnokáról, Fábián Lászlóról! Tatán tanult meg golfozni az Old Lake Golf Clubban,
s húsz lecke után ott is ragadt a pályán. Mindig is sportember volt,
jó az állóképessége, hetente háromszor fut, így nem okoz neki
gondot a 18 lyuk lejátszása. 18 szakasz során körülbelül 10 kilométert kell gyalogolni, s a próbaütésekkel együtt közel kétszáz
alkalommal kell törzsfordítást csinálni, ami komoly megerőltetést
jelent. Azt szeretné, ha még 80 évesen is kint lehetne a golfpályán.
Minden alkalommal újabb kihívást jelent számára a golf.
A wimbledoni teniszbajnok, Taróczy Balázs szintén így gondolkodik.
Ő Kisorosziban kezdett, majd Hegedűs Gábor magyar bajnok tanította meg a Petneháza driving range-en a sportág fortélyaira. nagyon jól
játszik, 15 hendikep alatti a teljesítménye. Taróczynak négy gyermeke van, mégis szakít időt a golfra, mert ez kell a jó kondijához.
Kovács Ági úszófenoménunk Szigeti Csabától leste el a golfozást
a Highland Golf Clubban. Mostanában egy kis időt kihagyott ági,
de volt rá oka: amint azt mindenki tudja, éppen szült. ■
There is always a big rivalry between Gesztesi and Imre Józsa who
can play better golf on the course. Imre Józsa is a 57 year old actor
and owns the Jászai Mari-prize. He plays golf twice a week in the
season not to make so disappointed himself. His handicap is 23 and
this is a good level for the amateurs. Sometimes he has to be careful
with his back. He hurt his back before but for the game Józsa always
overcomes the difficulties and the pain. He is so proud of himself that
he has already won a big competition in his life. For example he was
the winner on the German Open in Máriavölgy.
István Koko Kovács boxer often plays golf with Józsa. Koko is the
member of the St.Lörinc and the Academy Golf Club. Despite of that
he can be found on every golf courses of Hungary and also regularly
in other countries. .
The forever young musician Tóni Solymos, the ex-member of the
’Express’ band, is one of the favourites for the celebrities above mentioned. He always smiles and participates on the races of the Golden
Tee Senior Golf Cup on the courses of the Highland Golf Club. The
most important thing for him is to compete on a race on the week.
And now let’s talk about László Fábián who was the pentathlon
champion on the Olympic Games in 1988. He learnt to play golf in
Tata’s Old Lake Golf Club and after 20 lessons he stucked there on
the courses. He was always a sportsman and his condition is great.
He goes running 3 times a week so it is not difficult for him to play well
the 18 holes. During the round with the 18 holes you have to walk 10
kilometers and you have to swing the club 200 times with some tests
at the beginings. It is hard work for the player. When he becomes 80
years old he still wants to play golf. The Golf Sport every time is a
challenge for him over and over again.
Balázs Taróczy, the Tennis Champion in Wimbledon, has the same
way of thinking. He started playing golf in Kisoroszi and then Gábor Hegedűs golf champion taught him the golf tricks on the Driving
Range of Petneházy Golf Club. He is a very good player. His handicap is under 15. Taróczy has got 4 children but he still has enough
time to take care his condition with the golf sport.
Ági Kovács, our phenomenon of swimming, learnt how to play golf
from Csaba Szigeti pro in Highland Golf Club. As everyone knows it,
in the past few months she did not take part on the lessons because
she gave birth to a baby. ■
2011 T él /Winter • 15
Golfélet/Golf Life
Ú j golf generáció!
Iskolagolffal az utánpótlás nevelés szolgálatában.
School Golf for the New Players.
New Golf Generation!
A Magyar Golf Szövetség (MGSZ) és a Ryder Cup
European Development Trust Fund között néhány hónappal ezelőtt, az iskolai golfoktatás magyarországi
bevezetésének támogatása céljából indult tárgyalások
eredményeképpen körvonalazódott egy lehetőség,
amely szerint a szervezet 30 db úgynevezett SNAG Golf
készletet biztosítana a szövetség és a programban részt
vevő oktatási intézmények részére.
Ami a program célkitűzéseit illeti, az MGSZ középtávú sportágfejlesztési stratégiája szerint
amennyiben évente 30 iskolán
keresztül oktatási intézményenként 170 gyereket, azaz
5100 fiatalt lehetne elérni és a
résztvevők 3%-a rendszeresen
golfozna, akkor 150 fővel bővülne éves szinten a junior golfozók
köre, amely öt évre vetítve 750 játékost jelenthetne. A projekthez
természetesen hozzátartozik a testnevelő tanárok kiképzése a golf
oktatására, adott esetben szükséges szemináriumok szervezése,
illetve tájékoztató anyagok közzététele.
A pályázat elbírálása a Ryder Cup European Development Trust
Fund részéről jelenleg ugyan még folyik, de már hat lelkes klub
jelezte részvételét a programban, és megindult az iskolák toborzása is.
Reméljük, minél többen csatlakoznak a kezdeményezéshez, és az
összefogás, valamint a közös munka eredményeképpen szélesíteni tudjuk az utánpótlásbázist, minél több fiatallal megszerettetve
a golfot! ■
The Hungarian Golf Federation initiated negotiations
with the Ryder Cup European Development Trust Fund
on the support of launching a school golf programme in
Hungary a few months ago. As a result of the discussions an opportunity for the organisation providing 30
SNAG Golf sets for the federation and some educational institutions opened up.
Concerning the objectives of the project, according to
the midterm sport development strategy of the Hungarian Golf Federation, should 170 children through 30 schools equals to 5100
young people, be reached on an annual basis, and supposing that
3% of them would regularly play golf, the number of new junior
golfers would expand by 150 persons each year making up 750
players during 5 years. The training of PE teachers as well as the
potential organisation of seminars and the publication of instructional materials will also certainly be part of the programme.
The Ryder Cup European Development Trust Fund is currently
studying the application, nevertheless, six enthusiastic clubs have
signed up for the project and the recruitment of schools has also
already started.
We hope that even more participants will join this initiative and
as a consequence of
cooperation and joint
work the new generation of golfers can be
expanded having even
more young people
developing a liking for
golf. ■
Magyar Golf Szövetség H-1146 Budapest, Istvánmezei út 1-3.
Telefon/Fax: +36-1/460-6859, +36-1/460-6860 [email protected] • www.hungolf.hu
16 • 2011 T él /Winter
2011 T él /Winter • 17
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
Szexi golfosok
Sexy Golfers
Hogyan lehet fokozni az izgalmakat
a golfpályán?
How is it possible to increase
the excitements on the golf course?
a világon. A reklámipar pedig felismerte már régóta, hogy a golf
és az erotika összepárosításával fokozottan felhívhatja a fogyasztók figyelmét egy-egy termékre, amit szeretne jól bevezetni
a nagyközönségnek.
Így kerek a világ. Azaz gömbölyű. Mint a golflabda. ■
Egyre több divatcég és erotikus magazin választja a reklám és promóció
helyszínéül a golfpályákat. A különlegesen szép fairwayeken és greeneken
ugyanis a végletekig lehet fokozni az
izgalmakat. Jól mutatnak a zöld gyepen
az alig semmiben golfkocsikázó hölgyek, vagy éppen a homokcsapdában
napozó naturista lányok.
A bikinifotózáshoz remek ötlet egy
golflyuk zászlaja köré csavarni a modelleket, az új szoknyácskák és topok
pedig különleges hatást nyernek el, ha
golfütővel egészítik ki a képeken a kollekciót.
A playmate-eknek az egész világon
rendeznek golfversenyeket. S mindenhol nagy sikerrel. A közönség és a
média mindig felfigyel rá, ha tíz-húsz
szőke, vörös, fekete, vagy éppen barna
bombázó veszi birtokba a golfpályákat.
A lányoknak a nagy felhajtás során kidomborodnak az erényeik, még ha nem
is a golftudás tekintetében. De ezt mindenki elnézi számukra.
A golf iparág tehát vonzza a szexi lányokat. Őket pedig vonzza a golf. Annál is inkább, mert a pályákon könnyű
megismerkedni gazdag urakkal, bárhol
18 • 2011 T él /Winter
Increasingly more fashion companies
and erotic magazines choose the golf
courses as the site of the advertisement
and promotion. On the specially beautiful
fairways and greens, it is possible to increase the excitements until the extremities. Ladies driving hardly in nothing in
the golf cars look well on the green lawn,
or even the naturist girls sunbathing in
the sand trap.
It is a very good idea to screw the models
round the flag of a golf hole when taking
a photo of them in bikini. The new skirts
and tops win a special effect if the collection is complemented with a golf club on
the pictures though.
Golf competitions are organized all over
the world for the playmates with a big
success everywhere. The audience and
the media notice always, if ten-twenty
blond, red, black or even brown bombers
take possession of the golf courses. The
girls’ virtues bilge in the course of the
big turnout, even if not in the golf knowledge. But of course everybody excuses
this for them.
So the golf industry attracts the sexy
girls and the sexy girls are attracted by
the golf though. Especially as on the golf
courses it is easy to get acquainted with rich gentleman, anywhere
on the world. The advertising industry recognised it already for a
long time though, that with the copulation of the golf and the eroticism it is easier to attract the attention to a product.
The world is round so. That is spherical. As the golf ball. ■
Elérhetőségek:
7043, Bikács-Kistápé Liget
Telefon: +36-75/532-910
Fax: +36-75/532-960
Email: [email protected]
Web: www.zichyparkhotel.hu
A természet magával ragadó szépsége, kristálytiszta
levegő, változatos szabadtéri programok, felüdülés és
élmények egy helyen a Zichy Park Hotelben****!
Programlehetőségek: wellness részleg, állatsimogató, parasztudvar, lovaglás, lovas hintózás, horgászat a
szálloda saját tavában, kültéri sportlehetőségek (tenisz,
asztalitenisz, óriás sakk, strand röplabda, lengőteke, petanque, kispályás foci, kerékpározás, túrázás)
A szálloda, családi nyaralások, wellness hétvégék, rendezvények, konferenciák, csapatépítő tréningek, esküvők ideális helyszíne.
2011 T él /Winter • 19
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
Mindenki élvezheti
All Levels Can Enjoy It
A The Grove Anglia egyik legluxusabb golfpályája.
A The Grove tulajdonosa egész éven át úgy kezeli a greeneket,
hogy azon bármikor bajnokságot lehet rendezni. A golfklub szabályzata szerint ezen a pályán bárki játszhat, nem kell tagsági
viszonnyal rendelkezni. A pályát minden tudásszintű golfos élvezheti, köszönhetően a The Grove nyújtotta adottságoknak. Éppúgy
örömet okoz itt a játék a kezdőknek, mint a magabiztos tudással
rendelkező golfozóknak.
A pályához ötcsillagos luxushotel tartozik, huszonhat fenomenális
Manson House lakosztállyal, s sok szobával. A Londonhoz közeli,
mégis eldugott helyen lévő szállodában stílusos berendezést találhatunk, az antikot ötvözték a modernnel. Ha valaki a hotel nyugati
szárnyában választ szobát, akkor élvezheti annak előnyét, hogy
ebbe az irányba a kert felé és a Sequia Spa irányába terjeszkedik az
épület. A családok részére összesen 201 szoba áll rendelkezésre.
Elegáns éttermek és nívós gourmet konyha várja a vendégeket a
szállodában, amit érdemes kipróbálni még akkor is, ha valaki nem itt
éjszakázik. A 10 fogásos extra menütől kezdve a házias ételeken át
a könnyű sznek ételekig mindent kínálnak reggeltől estig. Nem kevesebb mint 70 szakács áll készenlétben, hogy az évszaknak megfelelő finomságokat készítsen a legjobb alapanyagokból, amelyeket
többek között a hotel saját kertjében termelnek, s kézzel szednek.
A séfek a The Glasshouse elnevezésű üvegház-étteremben a vendégek szeme láttára készítik à la minute az ételeket, a The Loungeban, sütemények kaphatók.
A golfozás és az étkezés után a vendégek elmerülhetnek a luxus
spa medencéinek vizében, hogy lelazuljanak egy kicsit. ■
20 • 2011 T él /Winter
The Grove is one of England’s finest luxury golf courses.
The Grove owner keeps the greens in immaculate Championship
condition all year round. The non-membership policy means that
anyone can play here. Golfers of all levels can enjoy it thanks to
multiple tee options. Rewarding for confident hitters and complete
beginners alike it’s hugely satisfying with clients, friends or just a
leisurely round by yourself.
5 star luxury hotel rooms and suites are on the site. The Grove
Hertfordshire Retire for the night to one of 26 phenomenal Mansion House rooms or suites... Hidden away in the heart of this
Grade II Listed mansion near London, each is a fabulous blend of
period style and original modern art and furniture. Or you could opt
for the contemporary West Wing where the hotel stretches through
gardens towards Sequoia Spa. Choose between 201 spacious,
luxury rooms perfect for family breaks.
Fine dining and luxury restaurants can be found here, so near to
London come and feast… from gourmet to homely, 10-course to
the lightest of snacks… morning, noon and night. The employed
70 chefs are passionate about quality and seasonality, from handpicking fruit and veg in the hotel’s own Walled Garden every day
for the fine-dining Colette’s restaurant to preparing hearty food for
golfers at The Stables. They prepare delectable food before your
eyes in The Glasshouse, and The Lounges feature spectacular
showpieces from the pastry Head Chef..
Immerse yourself in the luxury health spa. Retreat by yourself,
with friends, and let Sequoia soothe and stimulate all your senses.
Rest, work out and re-energise. ■
2011 T él /Winter • 21
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
A golf fellegvára
The centre of golf
A golfozóknak is érdemes
ellátogatni az Észak-ír fővárosba.
A természeténél fogva gyönyörű gyep és a szép környezet mellett néhány igazi különlegességet is tartogat számunkra Belfast
és környéke.
2011-ben Észak-írország a golf univerzum középpontja lett. Belfast, s környéke igencsak bővelkedik golf klubokban, melyeknek
nagy része hosszú múltra tekint vissza és nagy hagyományokkal rendelkezik.
A Royal Belfast Golf Club az Ír sziget legrégebbi klubja, 1881ben alapították, ezt az időpontot jegyzik az ír golf születéseként.
A Harry Colt által tervezett, 18 lyukas golfpályán remek játékélményünk lehet, utána pedig megpihenhetünk a viktoriánus
korabeli gyönyörű klubházban.
20 percre Belfasttól, Templepatrickban található a Hilton Hotel
pazar golfpályája. A 18 lyukas pálya csodálatos környezetben
helyezkedik el, egy 220 hektáros területen. A David Jones és
David Feherty által tervezett pálya erdős részekkel és egy keresztül csordogáló patakkal tűzdelt.
22 • 2011 T él /Winter
It is worthwhile for golf players to visit
the Northern Irish capital.
Apart from its naturally beautiful lawn and wonderful environment,
golf players are in for some real specialities in the city of Belfast and
it’s environs.
In 2011 Northern Ireland became the centre of golf universe. Belfast
and its environs are alive with golf clubs, many of which go back to
a long period in the past and have great traditions.
Royal Belfast Golf Club is the oldest golf club of the Irish island, it
was founded in 1881; therefore, this date is regarded as the birth of
Irish golf. On the golf course, designed by Harry Colt, having eighteen holes, we can experience a great game, and after that we can
have a rest in the wonderful Victorian clubhouse.
The fascinating golf course of Hilton Hotel can be found in Templepatrick, twenty minutes from Belfast. The golf course with eighteen
holes is situated in an amazing environment, on an area of more
than 220 acres. The golf course designed by David Jones and David Feherty is spiced with parts of forests and a little stream flowing
across the course.
A Belvoir Golf Clubot 1927-ben nyitották meg, amelyet a híres
pályamérnök, H. S. Colt tervezett. Sok ismert golfozó, mint páldául Peter Allis, Fred Daly, Rory McIlroy és a világhírű golf író,
Peter Dobereiner vélekedett úgy, hogy ez az egyik legjobb pálya
az ír szigeten.
A Malone Golf Club, amely 1895-ben alakult, már több mint száz
éve nyújt élményt a Belfasti golfközösségnek. Bármilyen szintű
golfozót szívesen fogadnak és
oktatnak. Festői környezetben
helyezkedik el, fákkal szegélyezett és található rajta egy csodálatos tó. Ez a 27 lyukú golfpálya
néhány percre helyezkedik el a
belvárostól, egy 330 hektáros
erdős ligetben. Ez a pálya kihívást jelent minden golfozónak,
különösen a 15. és 18. lyukak,
melyeket víz határol.
Végül, igazi különlegességként,
Belfast szívében található egy
beltéri golf klub, a City Golf. A szimulátoron a világ 57. legszebb pályáján játszhatunk, hatalmas képernyők előtt lendítve golfütőnket. Ugyan a friss levegő
és a táj élvezetét nem adja meg ez a fajta sport, de ideális gyakorlási lehetőséget nyújt rossz idő esetén, ami Belfastban igen
gyakori.
Szász Adrienn (Belfast)
Belvoir Golf Club, designed by the renowned engineer, H. S. Colt,
was opened in 1927. Many famous golf players, such as Peter Allis, Fred Daly, Rory McIlroy, and the world-known golf writer, Peter
Dobereiner reckoned that this was one of the best courses.
Malone Golf Club, founded in 1895, has provided golf players in
Belfast with a fantastic experience for more than a thousand years.
Golf players at any level are most welcome and taught gladly. It is
situated in a picturesque environment, is surrounded by trees and
a magnificent lake can be found
here. This golf course with twentyseven holes is situated just a few
minutes from the city centre, in a
park of approximately 330 acres.
This fine course is a challenge for
everyone, particularly the fifteenth
and the eighteenth hole, which are
surrounded by water.
Finally, as a real speciality, in the
heart of Belfast we can find City
Golf, an indoor golf course. On the
simulator we can play on the 57 most beautiful golf courses in the
world, swinging our golf clubs in front of huge screens. Although this
kind of sport does not provide us with fresh air and the enjoyment of
the landscape, it offers an ideal opportunity to practice in case of bad
weather, which is quite common in Belfast.
Adrienn Szász (Belfast)
2011 T él /Winter • 23
A golf fellendülése
Golfélet/Golf Life
Golfpályák épültek a sivatagban.
The Recovery of the Golf Sport
Golf courses in the desert.
Több mint 300 szakember találkozott idén a KPMG 8. Golf Business
Fórumán, hogy megvitassák az új üzleti lehetőségeket és megosszák egymással az üzletágfejlesztés legjobb példáit. 2011-ben
dr. David Chu, a „kínai golfnagykövet” vehette át az életműdíjat a
sportág hazájában történt meghonosításáért és népszerűsítéséért.
A háromnapos, Dubajban megrendezett fórumon a résztvevők sokkal optimistábbak voltak, mint egy évvel korábban, hiszen növekvő
keresletet tapasztaltak a golfpálya-fejlesztések és a kapcsolódó
szolgáltatások terén is.
►– Nagyon biztató volt hallani több vezetőtől is, hogy újra pozitív változásokat látnakk a hosszantartó, gazdaságilag bizonytalan periódus
után – mondta dr. Sártori Andrea, a KPMG EMA régió golfüzletág-tanácsadója. – Az elmúlt hat hónapban egyértelműen nőtt a kereslet
a golfhoz kapcsolódó szolgáltatások iránt. A projektek újraindulnak,
bár a bankok továbbra sem érzik még ezek
finanszírozásának sürgősségét.
A konferencia – amelyet idén is a CNN
sporttudósítója, Don Riddell moderált – két
témára fókuszált: a Közel-Kelet szerepére
a The European Tour és a golf közösség
fejlődésében, valamint az üzletág terveire
és lehetőségeire. A Közel-Kelet tökéletes
példa arra, hogyan tud a sport olyan helyen
is növekedni, ahol senki sem gondolná.
►– 1989-ben csak kevesen hitték, hogy
lehet golfpályát építeni és üzemeltetni a
sivatagban, de bebizonyosodott, hogy ez is megvalósítható. Az elsőként létesült Emirates Golf Club, majd a többi, ehhez hasonlóan épített pálya mindig kiváló minőséget garantált az idelátogatók számára.
Dubaj hirtelen az egész világon ismertté vált a golfról, a golf által
– mondta George O’Grady, a The European Tour vezérigazgatója.
Colin Montgomerie, a 2010-es Ryder Cup győztes európai csapat
kapitánya is hangsúlyozta: el tudja képzelni, hogy Dubaj a házigazdája legyen a Ryder Cupnak.
2010-ben csökkent a kereslet a golf iránt Európa több országában
is, mindenekelőtt a legnagyobb és legősibb piacon, Nagy-Britanniában és Írországban – állapította meg a KPMG golfüzletág-tanácsadó csoportjának tanulmánya. A KPMG egy másik felmérése³ azt
találta, hogy Közép-Európa és a Benelux-államok gyorsan túljutottak a válságon, míg Kelet-Európában mindössze a pályák 25%-a
termelt profitot. A golfpálya tulajdonosok 58%-a javulást vár 2011-re,
de csupán 10%-uk számít jelentősen jobb üzleti eredményekre. ■
24 • 2011 T él /Winter
More than 300 people were represented on the KPMG’s 8th Golf
Business Forum in 2011 to discuss new business possibilities and to
share their experiences in connection with the development of the
line of business.
Dr. David Chu became the ’Chinese Golf Ambassador’ who was
given the prize of his life work. He made the golf sport more popular
and naturalizing it in his country.
During the three days of this forum in Dubai the participants became
more optimistic than one year ago. They found that the demand is
booming for the development of the golf courses and its services.
►– It was so encouraging to hear that the leaders have positive
changes after a long period of the economic depression – said dr.
Andrea Sártori the Head of KPMG’s EMA. – In the last six months the
interests of the services for the golf sport have been increased. We
want to start again the projects although
the Banks are still hesitating about the
financial questions about the projects.
The conference, which was moderated
by Don Riddell the sports commentator of the CNN, focused on two topics.
Firstly, the situation of the Middle East in
the development of The European Tour
and the golf community and secondly,
the plans and the possibilities of the business area. The Middle East is a good example how this sport can become more
popular at that place where no one would think about that.
►– In 1989 only few people thought that a golf course can be built
in the desert. It is proved that nothing is impossible. The Emirates
Golf Club and the other golf courses garanteed excelent quality for
the players. George O’Grady the director of The European Tour informed us that Dubai became famous for the golf sport. Colin Montgomerie, the captain of the Ryder Cup’s European Champion Team,
also highlighted the fact that Dubai has the chance to be the host
country of the Ryder Cup in the future.
The study of the KPMG ascertained that in 2010 people showed less
interests in Europe’s more countries specially on the biggest markets
as the markets of Great Britain and Ireand. The other research found
that Central Europe and the Benelux got over the crisis but in the
Eastern Europe only 25 % of the courses produced profit. 58 percent
of the owners of the golf courses think that in 2011 will be improvement but only 10 % of the owners believe in better results. ■
2011 T él /Winter • 25
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
Közép- és kelet-európai klubigazgatók I. konferenciája.
First ever Club Management Conference
for Central and eastern Europe.
Szakmai és erkölcsi értékek
Professional and Moral Values
Európai golfklubok igazgató tulajdonosai és üzemeltetői kaptak
meghívást az első Közép- és Kelet-Európai Klubigazgatók Konferenciájára, melyet 2011. november 10-11-én rendeztek meg Magyarországon, Budapesten.
A konferencia meghívott előadói a klubigazgatás különböző területeinek kiemelkedő, elismert képviselői voltak, köztük Gregg Patterson,
a Santa Monicában található The Beach Club vezérigazgatója.
►– Gregg Patterson egyike napjaink leginspirálóbb előadóinak a
klubmenedzsment területén – nyilatkozta róla Jerry Kilby, az Európai Klubigazgatók Szövetségének
(CMAE) ügyvezetője. – Szenvedélyes szószólója annak, milyen
fontos a klubtagok számára valódi
értékeket teremteni. A meghívottak
a rendezvény két napja alatt rendkívül sokat meríthetnek jelenlétéből,
tudásából, szakértelméből.
A kétnapos konferencián mintegy
100 igazgató, sport- és szabadidős klubok, köztük golfklubok
vezetői voltak jelen. A Magyar Klubigazgatók Szövetsége és az
Európai Klubigazgatók Szövetsége által rendezett eseménynek
az elegáns Novotel Kongresszusi Hotel adott otthont. A résztvevők igen sűrű programra számíthattak, melyet előadások és
kapcsolatépítési lehetőségek egyaránt jellemeztek. A napirenden szereplő témák a CMAE által a legfontosabb klubigazgatói
kompetenciaként megjelölt területhez kapcsolódtak: marketing,
klubtagság, emberi erőforrások, vezetés, létesítménygazdálkodás, vendéglátás…
Gregg Patterson három vitaindító előadása a következő kérdéskörökkel foglalkozott:
26 • 2011 T él /Winter
Golf club managers, owners and operators from across continental Europe were being invited to attend the inaugural Central
and Eastern European Club Managers Conference in Budapest,
Hungary, November 10-11, 2011.
Among the panel of top guest speakers – all respected figures
from various aspects of the club management sector – were
Gregg Patterson, General Manager of The Beach Club in Santa
Monica, California.
►– Gregg Patterson is one of the most inspirational speakers in
the club management industry today,” said Jerry Kilby, Chief Executive of the Club Managers Association of Europe. - He is passionate about the benefits and importance of creating real value
for club members. To had his knowledge and expertise available
for two days was a significant benefit for delegates.
The two-day conference, which attracted approximately 100 club
managers from various sporting and leisure-related clubs, including golf, were held at the stylish Novotel Budapest Congress
Hotel. It had been organised by the Hungarian Club Managers
Association (HCMA) in association with the CMAE.
Among the agenda topics on a packed programme of presentations and networking opportunities that was cover the CMAE’s
10 main fields of competence for club managers were: Marketing, Club membership, Human resources, Leadership, Facility
management, Food & beverage management.
Gregg Patterson’s three keynote presentations in Budapest investigated Dealing with Divas, and how best to handle ‘prima
donna’ colleagues to prevent an adverse effect on your business; Creating a Trust Culture, between club managers and their
members, boards and colleagues; and Creating a High Octane
Service Culture, explaining why ‘effective service with personality’ sits at the heart of every great club culture.
Joining Mr. Patterson on the speakers’ platform offering thought
1. Hogyan bánjunk a dívákkal? Hogyan viszonyuljunk a primadonnaként szereplő kollégákhoz, és hogyan kerüljük el, hogy viselkedésük hátrányosan befolyásolja az üzletmenetet?
2. A bizalom kultúrájának megteremtése – bizalomépítés a klubigazgatók és a klubtagok, a vezetés és a munkatársak között.
3. A magas oktánszámú szolgáltatási kultúra megteremtése
– melyből kiderül, hogy minden valódi klubkultúra a személyiségalapú, hatékony és hatásos szolgáltatásokra épül.
Greg Pattersonhoz további előadók csatlakoztak, akik a vezetéssel kapcsolatos gondolataikat osztották meg a hallgatósággal: Jerry Kilby a CMAE ügyvezetője; John
Hunt, a CMAE leköszönő elnöke és
a The Berkshire Golf Club titkára;
Kormány Balázs, a Magyar Szálloda Szövetség budapesti régiójának
elnöke; Berta Zsolt, a Golf Management igazgatója; Colin Jenkins, az
Európai Driving Range-ek Szövetségének elnöke; Szemerei Károly, a
TORO magyarországi forgalmazója,
az Agrolánc Kft. tulajdonosa.
Az előadók gyakorlati szempontból
közelítették meg a témák széles
skáláját. A résztvevők krediteket gyűjthettek a konferencia során,
melyeket a CMAE által szervezett és a szakma által akkreditált Certified Club Manager képzési programban használhattak fel.
Révész Tamás, az MKSZ elnöke az alábbiakat mondta:
►– Ez a konferencia kitűnő továbbképzési lehetőséget biztosított
számunkra, meríthettünk a CMAE hálózatban dolgozó kollégáink
elmélyült tudásából és gazdag tapasztalataiból, kapcsolatokat
alakíthattunk ki, és fontos tanulságokat is adott a szolgáltatások
minősége és az emberi erőforrás gazdálkodás területén, ami munkánk két kulcsfontosságú aspektusa.
Jerry Kilby a következőképpen nyilatkozott:
►– Míg ez az esemény minden klubvezető számára nyitott, a régióban tevékenykedő klubigazgatóknak egy konkrét kihívással kellett
megküzdeniük: nevezetesen azzal, hogy miként lehet a szélesebb
közönség számára vonzóvá tenni a golfot, hogyan lehet megmutatni
számukra mindazokat az egészséggel és társasági élettel kapcsolatos előnyöket, amelyekkel a klubtagság járhat. Hiszen egy klub
számos lehetőséget kínál. Önmagunk folyamatos fejlesztése erkölcsi érték, tagjainkat is erre ösztönözzük, és lelkesítő azt látni, hogy
közép- és kelet-európai tagjaink szeretnének más piacokon jelen
lévő kollégáikkal szorosabban együttműködni. ■
A Club Managers Association of Europe (CMAE – Klubigazgatók Európai Szövetsége) nonprofit szakmai szervezet,
melynek tagjai európai sportklubok (golf, tenisz, vitorlázás,
evezés, rögbi, labdarúgás, krikett), egészség- és fitnessklubok, szabadidős, városi és exkluzív vendéglátó létesítmények
vezetésével foglalkoznak. A CMAE továbbá a klubigazgatók és
vezetők számos nemzeti szakmai szervezetének pán-európai
ernyőszervezete is. Az országos szervezetek csatlakozhatnak
a CMAE-hez, ezzel lehetővé téve tagjaik számára a CMAE oktatási programjában, és egyéb nemzetközi tevékenységekben,
eseményeken való részvételt. A CMAE szoros kapcsolatot ápol
az Amerikai Klubigazgatók Szövetségével (Club Managers Association of America (CMAA), valamint aktívan részt vesz a
klubigazgatók évente megrendezésre kerülő világkonferenciáján és más nemzetközi rendezvényeken.
leadership was Jerry Kilby, CEO of the CMAE; John Hunt, Past
President of the CMAE and Secretary of The Berkshire Golf
Club; Balazs Kormany, President of the Budapest region of the
Hotel Association of Hungary; Zsolt Berta, General Manager of
Golf Management; Colin Jenkins, the President of the Driving
Range Association of Europe and Károly Szemerei the director
of Agrolánc.
A wide variety of educational topics were covered in a practical
manner. Delegates can also earn credits, which can be put towards studies on the CMAE’s industry-accredited Certified Club
Manager education programme, for attending sessions.
Tamas Revesz, President of the HCMA, said:
►– This conference offered a great educational opportunity for
us to tap into the extensive knowledge and experience of our colleagues within the CMAE network, developed valuable contacts
and learn important lessons in the key areas of service quality
and staffing.
The Club Managers Association of Europe (CMAE) is a nonprofit trade organization, the members of which are European sports clubs (golf, tennis, sailing, rowing, rugby, football,
cricket), health- and fitness clubs, dealing with the management of leisure, urban and exclusive entertainer institutions.
Furthermore, CMAE is the paneuropean umbrella organization
of the club directors’ and leaders’ several national trade organisations. The national organisations may join CMAE, making
possible for their members with this to participate in CMAE’s
educational program, and in other international activities,
events. CMAE is bound up with the Club Managers Association of America (CMAA) and attends actively the club directors’
world conference organized annually and other international
programs, too.
Jerry Kilby commented:
►– While this event was for all club managers, golf club managers in this region face the specific challenges of widening the
appeal of the game to a much broader audience, and selling the
many health and social benefits that joining a golf club, which
boasts a whole host of facilities, can bring. Constant self-improvement is an ethos we encourage in our members and it’s
refreshing that our Central and Eastern European members wish
to interact with their colleagues in other markets. ■
2011 T él /Winter • 27
Golfélet/Golf Life
Egyre jobban hódít a footgolf!
Footgolf is Becoming Popular!
It was already the 3rd organized footgolf
championship this summer in Kisoroszi.
Next to the regular golf games
you can take a look on different ways to the
holes of the courses, if you kick a ball.
Már a harmadik footgolf bajnokságot
rendezték a nyáron Kisororsziban.
A rendszeres golfozás mellett kiváltképp
ajánljuk a footgolfot, hiszen a focilabdát
rúgva más szemszögből tekinthetők át
a pálya lyukai.
A Magyar Golf Bajnokság ideje alatt sem állt meg az élet Kisorosziban! Akik szeretik gyakran megmérettetni magukat, nem
csak a golf területén, most megtehették ezt a footgolfon. A 2009ben Hollandiában alapított újszerű, a golfot és a footballt ötvöző
sportág egyre nagyobb teret hódít magának a világban, így hazánkban is.
A Magyar Footgolf Szövetség idén immáron harmadik alkalommal rendezte meg Amatőr Footgolf Bajnokságát 2011-ben
Kisorosziban. A golfjátékosoknak a rendszeres golfozás mellett
kiváltképp ajánljuk figyelmébe a footgolfot, hiszen a focilabdát
rúgva más szemszögből
tekinthetik át a pálya szakaszait, lyukait.
Gelencsér Gábor, az Első
Magyar Footgolf Egyesület
elnöke a sportról:
►– Életem jelentős részét
képezi a futball. Iskola előtt,
iskola után, később munka
mellett, munka után, immá28 • 2011 T él /Winter
During the period of the
Hungarian Golf Championship the life in Kisoroszi did
not stop. Those who like
challenges not only in the
golf sport now they had the
chance to try the footgolf.
This new sport is the mix
of the golf and the football
and it was established in
the Netherlands in 2009. Nowadays it is becoming more and
more popular in the world and also in Hungary. On 2011 the 3rd
Amateur Footgolf Championship was organized by the Hungarian Footgolf Association in Kisoroszi. This sport is advised for
the golf players, too. Next to the regular golf games they can
take a look on different ways to the holes of the courses, if you
kick a ball.
►– Football is found in my whole life. Before school, after school,
later during my work, after work, it has been 30 years that this
sport is my passion. I first met the footgolf in the Netherlands
Golfélet/Golf Life
ron 30 éve kitart a szenvedélyem. A footgolffal 2009-ben, Hollandiában
ismerkedtem meg. Először kicsit furcsán néztem, hogy vajon mi is lehet
ez a sport. Kipróbáltam, imádtam.
Később rájöttem, hogy itt egy új fordulóponthoz érkezett az életem, a
sport iránti elkötelezettségem immár
hivatásom lett. Egyre többet foglalkoztatott a footgolf, mindaddig, míg
elkezdtem nap mint nap ezzel foglalkozni. Belevetettem magam a golf
világába, majd egy nap arra ébredtem, hogy a footgolf szerelmese lettem. Az elmúlt 1,5 évben minden nap arra gondolok, hogy
ezt a sportot hogyan is mutassam meg itthon, Magyarországon
is, hogy más football és golf szerető is érezze, amit én. Bárkivel
találkoztam, mindenkinek meséltem a sportról, az élményekről, a
tapasztalatokról. Már látom, hogy nem hiába. ■
in 2009. It was strange for the first time to find out what kind
of sport was this but then I tried it out and I just loved it. Later
I realized that a turning point came into my life and my love for
this sport became my job. I had spent more and more time with
the footgolf until the time when I started to work with it day by
day. I had serious connection with the footgolf when one day
I woke up and felt that I am in love with this sport. In the past
one and a half years I have
been thinking every day how
to introduce this sport here in
Hungary and how to make the
people feel the same what I
feel. I have talked about this
sport to anyone I met and
now I see it was worth it.
- said Gábor Gelencsér the
head of the First Hugarian
Footgolf Association. ■
Játékszabály
The rule of the game
1. A játékot az nyeri meg, aki az összesítés alapján a legkevesebb rúgásból (pontból) teljesítette az adott versenyszakaszt.
Holtverseny esetén a 8-as pontban leírt „Neary” szabályt alkalmazzák.
2. A footgolfot többnyire bíró vagy játékvezető felügyelete
nélkül játsszák. A küzdelem a résztvevők becsületességén
alapul, azon, hogy a footgolfozó tekintettel van a többi játékosra és tartja magát a szabályokhoz. Valamennyi szereplőnek
fegyelmezetten kell viselkednie, mindenkor udvariasságot és
sportszerűséget tanúsítva, tekintet nélkül arra, hogy mennyire
versenyképesek. Önszabályozó játék, mindenki a másik pontjait írja. Így a csalás és félreértés elkerülhető. Minden egyes
rúgás egy pontot jelent.
3. Büntetőpontok – ha a labda megközelíthetetlen helyen van
(pl. víz, susnyás), akkor a játékos +1 büntetőpontért a labdáját
visszahelyezheti a pályára, de nem a zászló irányába.
4. A kezdőrúgást tetszőleges sorrendben egymás után végzik
el a játékosok, majd mindig az következik, akinek a labdája a
„legtávolabb” van a lyuktól. A játékosok addig vannak egy pályaszakaszon, míg a csapat mindegyik résztvevője nem teljesítette
a szakaszt. A következő pályaszakaszt az az ember kezdi, aki
az előzőt a legkevesebb rúgásból fejezte be.
5. A rúgáshoz készülő játékos kötelessége figyelmeztetni azokat, akik a környezetében vagy a rúgás irányában tartózkodnak. Amennyiben fennáll annak a veszélye, hogy az elrúgott
labda eltalálhat valakit, a játékos a „Fore” szó kiáltásával köteles figyelmeztetést tenni.
6. A lyukhoz közeledve a benne álló zászló eltávolítható. A kiemelt zászlót úgy kell elhelyezni, hogy az ne zavarja a játékosokat a rúgások elvégése közben.
7. Amennyiben a soron következő footgolfos labdajátékát egy másik szereplő labdája akadályozza, a labdák megjátszásának sorrendje felcserélhető a játék megkönnyítése/egyszerűsítése végett.
8. „Neary” – Lyukra játszás egy rúgásból. A játék lényege, hogy
kb. 50 méterről egy rúgásból kell a labdát a lyukba juttatni. A „Neary”-t az a játékos nyeri, aki a lyukhoz legközelebb rúgta
a labdáját.
9. A játék során mindenki köteles saját maga és társai testi
épségére vigyázni.
1. The winner of the game is the person who completed the
exact part of the competition with the fewest shots (points). If it
happen to finish in a dead heat the ’Neary’ rule will be applied
as it is in the 8th point.
2. The footgolf is played without a judge or a referee. The race
is based on the honesty of the candidates. The footgolf player
has to accept the other players and keep the rules. All of the
players have to be disciplined and show polite behaviour and
sportsmanship during the game. It is a self controlling game.
Every player writes down the other’s points so the swindle
and the misunderstandings can be avoided. One shot is one
point.
3. Penalty points: If the ball is on an inaccessible place (for
example: water, reeds) then the player is allowed to put his
ball back to the course, but not on the direction of the pin, for
+1 penalty point.
4. The kickoff is made by all the players in any order of the
players. Then the next player is whose ball is at the farthest
area from the hole. The players are on the same part of the
course as long as all the players have already finished the
game there. The footgolf player who finished with the fewest
shots the earlier part of the course can start the next part, as
in the real golf.
5. The player who is preparing for the next shot must warn
those who are standing around and those who are in the way
of the ball. If there is a possibility that the ball can hit someone
then the player has to shout the word ’Fore’ to pay attention
to the danger.
6. The pin can be removed while the players are coming closer
to it. The pin has to be moved away not to disturb the players
during the shots.
7. If the earlier players’ balls prevent the next player’s ball
shooting his ball the order of the players can be changed for
making the game easier.
8. ’Neary’: The players have to hit the ball from 50 meters to
the hole. That player will win the ’Neary’ who shoots the ball to
the nearest place to the hole.
9. Everyone has to take care of his and the other players’
health.
2011 T él /Winter • 29
Golfélet/Golf Life
hobbi/Hobby
►– Mit gondol a Harleyt övező kultuszról?
►– A Harley-Davidson a szabadság mítoszát testesíti meg, kinn vagy
A golfpályákon nőtt fel
Brought Up on the Golf Courses
Jean Davidson: mindenki golfozik a családban,
én miért ne golfoznék?
A legutóbbi magyarországi Harley-Davidson fesztiválnak Jean Davidson, a motoros céget alapító Walter Davidson unokája volt a díszvendége. Jean motorbicikliken nőtt fel, már 12 évesen megkapta az
első Harley-Davidsonját. Nagyapja azt tanácsolta neki: mindig azt
csinálja az életében, amihez kedve van. Ezért lett tanító és író. Jean
Davidson exkluzív interjút adott Budapesten a Jet Set magazinnak.
►– Hogyan alakult meg a Harley-Davidson cég?
►– A vállalatot William S. Harley és a Davidson fivérek, köztük a
nagyapám, Walter alapították 1903-ban. A márka
egyedien átalakított limitált modelljeiről és nagy
teljesítményű szériagyártású motorjairól lett híres.
A járművet annak idején versenymotornak tervezték. Eredetileg a gyár mindössze egy 14 négyzetméter alapterületű kis fakunyhóból állt. Ma
is ugyanott készítik a masinákat, persze már az
egykori kis kóceráj melletti nagyüzemben. 1905ben a Harley nyerte meg a 24 km-es motorversenyt Chicagóban. Ugyanekkor Milwaukee-ban
szerződtették a Harley-Davidson gyár első alkalmazottját, s a vállalat részvénytársasággá alakult.
A raktárkészletet felosztották négy egyenlő részre
az alapítók között, és az alkalmazottak létszáma 18 főre emelkedett. A gyár mérete hamarosan megduplázódott, és elkezdődött a viszonteladók utáni hajsza.
1908-ban Walter Davidson elérte a kitűnőnek számító 1000 pontot
az Amerikai Motorkerékpár Szövetség által rendezett versenyen. A motorkerékpár megbízhatóságának híre szélsebesen terjedni kezdett, majd bemutatták az első V-Twin motorblokkot. A 45 fokban elhelyezett hengerek hamar szimbólummá válnak a Harley-Davidson
történetében.
30 • 2011 T él /Winter
Jean Davidson: everyone plays golf in my family,
why should I be the exception?
Jean Davidson, the granddaughter of Walter Davidson, who established the famous motorcycle company, was invited to be a special
guest at the last Harley Davidson Festival in Hungary. Jean has practically grown up on motorcycles, she was given her first motorbike at
the tender age of twelve. Following the advice of her grandfather who
stated that she should devote her life to the things that delight her,
Jean became a teacher and a writer. Jean Davidson was interviewed
exclusively in Budapest for Jet Set Golf Magazine.
►– How was the company established?
►– The company was established in 1903
by William S. Harley and the Davidson Brothers. My grandfather Walter was one of the two
brothers. The company soon became very popular for two reasons: firstly, the brands limited
edition individually modified models and secondly the high capacity mass produced motors
that were also on offer. The vehicle was originally designed to be a racing motorcycle. The
company’s very first headquarters was a small
cabin with an area of fourteen square metres.
The location hasn’t changed and the machines
have been manufactured there ever since but
the cabin is no more, it has been replaced by
a modern factory. In 1905 a Harley motorcycle won a 24 kilometres
race in Chicago. At the same time the Harley Davidson factory contracted its first employee in Milwaukee and the enterprise was transformed into a joint-stock company. The stock was divided among the
founders into four equal parts and the size of the workforce grew to
eighteen. In little time the factory doubled in size and the company
began to pursue potential business customers. In 1908 Walter David-
a szabad ég alatt, nem egy autóba bezárva. Fel vagy öltözve remek
ruhákba, úgy érzed, újra gyerek lehetsz, száguldhatsz, tombolhatsz.
Érdekesség: az igazi Harley-Davidson rajongók körében nem létezik
száz százalékig szabvány motor-kerékpár. A Harley-Davidson márka egyik szépsége, hogy minden egyes járgány tükrözi tulajdonosa
ötleteit és különcségeit.
►– Ki járt és jár a hírességek közül ilyen motorral?
►– Volt Harleyja Elvis Presleynek, Elizabeth Taylornak, Marlon Brandónak, Van Bill Clintonnak, az egész Fonda családnak és Brigitte
Bardot-nak is. Jay Leno 4-5 motorral is rendelkezik, Tom Cruise is
többet vett. Az amerikai filmtörténetből rengeteg alkotást meg tudok
említeni, amely a Harleyval kapcsolatos. Ilyen a Szelíd motorosok,
ennek lényege, hogy a két főszereplő egy jól
sikerült drogüzlet után motorra száll és nekiindul Amerikának. Dennis Hopper road movie-ja
évtizedek óta kultuszfilm. A szereplők között
láthatjuk többek között Peter Fondát és Jack
Nicholsont is. A Harley Davidson és Marlboro
Man újabb film, Mickey Rourke, Don Johnson,
Daniel Baldwin és Tia Carrera főszereplésével. Egyébként nagyon sok üzletembernek
is van Harleyja, nekik fontos döntéseket kell
hozniuk, komoly teher rakódik rájuk, a Harleyt
lovagolva lazítanak. Hazavezetnek és egész
életük megváltozik, a motoron teljesen más
emberek lesznek.
►– Talán nem véletlen, hogy megalakult a
Harley Owners Group is…
►– Igen, 1983-ban jött létre Amerikában, jelenleg közel hétszázezer tagot számlál, amely
által a világ legnagyobb hivatalos márkaklubjává vált. A nemzetközi klubnak bárki tagja lehet, aki Harley-Davidson
motorkerékpárral rendelkezik és fizeti a tagdíjat.
►– Mondják, a motorozás mellett golfozik is…
►– A golf hasonló érzést ad, mint a Harley-Davidson: kinn vagy a szabadban, a friss levegőn, s versenyezhetsz is magaddal, ugyanúgy,
mint a motort vezetve. Szinte a golfklubokban nőttem fel, hiszen a
Harley-Davidson alapítói mind nagy golfosok voltak. Még a szüleik is,
azaz az én dédszüleim. A nagyapám apja, Athur Davidson állandóan
szürkületig játszott a pályákon. Édesanyám is sokat golfozott. Én a
Blue Mountain Golf and Countryban vagyok tag, Collingwoodban. A kedvenc golfpályám egyébként a Shinika Golf and Country Club.
►– Hogyan jutnak el a motorosok a nehéz és nagy golf szettekkel a
golfpályákra?
►– Leginkább Harley Davidson triciklivel, amelyen a golftáskájukat
is tudják tárolni. Egyre népszerűbb ez a gyártmány. Egy ideig egyébként még golfautót is készítettünk, forgalmaztunk, de aztán felhagytunk vele.
►– Mi tölti ki az idejét mostanában?
►– Ugyanúgy Milwaukee-ban élek még mindig, gyerekkorom óta.
Férjemmel együtt miénk volt a legnagyobb Harley-Davidson motorforgalmazó cég az USA-ban, de ezt már eladtuk. Rengeteget
utazom, az USA-ban és külföldön is sok Harley-fesztiválon veszek
részt, amelyeken szinte mindenki dedikáltatni szeretné velem a motorját. Imádok írni, a gyerekeket nagyon szeretem, több motoros- és
gyerekkönyvem is megjelent már eddig. A Harley-Davidson album
volt az első könyvem, ami a világhíres családomról szól, akiktől nagy
örömömre nemcsak vagyont, hanem vidámságot és nyitottságot is
örököltem. ■
son succeeded in attaining the 1000 possible scores at the 7th Annual Federation of American Motorcyclists Endurance and Reliability
Contest, an achievement that was truly remarkable. The news about
the models excellent reliability traveled fast, the model was then soon
modified and the first V-twin engine unit was introduced. The 45 degree design of the engine and the arrangement of the cylinders in a
V pattern soon became the symbol of the brand.
►– What do you think about the cult of Harley?
►– The Harley Davidson represents freedom. You are out in the
open air instead of being closed in a car and you get to wear a fantastic outfit. These experiences leave you with the feeling of being a
child again, you are allowed to whizz around and to let off steam. It
may be of interest to include the fact that there isn’t a Harley that is
standard. It is one of the brands qualities that each machine displays
individual ideas and eccentricities that have
been created and added by its owner.
►– Which celebrities have ridden a bike?
►– Many stars had a Harley, Elvis Presley,
Marlon Brando, Bill Clinton, Elizabeth Taylor,
the entire Fonda family and Bridget Bardot
to name just a few. Jay Leno possesses 4
or 5 motorbikes as does Tom Cruise. I could
mention plenty of Harley-related films from
American film history. For example Easy Rider about two fellow riders who set off to travel
through America after getting money from a
big drug sale. Dennis Hooper’s road movie
has become a true cult film. Peter Fonda and
Jack Nicholson both starred in it. The Harley
and the Marlboro Man were released later
and featured Mickey Rourke, Don Johnson,
Daniel Baldwin and Tia Carrera.
►– It might not be surprising that even a club
has been established known as The Harley Owners Group…
►– Yes, that’s right. It was established in America in 1983 and has
as many as 700 thousand members at present, which renders it the
biggest official brand club in the world. Anyone having a Harley motorbike and paying membership can join the international club.
►– You are said to play golf in addition to enjoying motorcycling…
►– Golf leaves you with the same feeling as a Harley Davidson: you
are out in the open air breathing fresh air and you can even compete
with yourself just like riding a motorcycle. Since the founders of the
Harley Davidson – moreover their parents, my great-grandparents
– were all enthusiastic golfers. I would say I have grown up on golf
courses. Arthur Davidson, my grandfather’s father was always out on
the course sometimes playing untill darkness. My mother also played
a lot of golf. I am a member of the Blue Mountain Golf Club in Collingwood and the Shinika Golf and Country Club is my favourite course.
►– How can golfers riding a motorbike drive to the course if they
have to carry the heavy and huge golf sets?
►– A Harley Davidson tricycle is the answer, it allows them to store
there golf bags on it. This model seems to be getting more and more
popular. We used to sell golf cars but we finally gave it up.
►– What is it you fill your time with these days?
►– I still live in Milwaukee as I have done since my childhood. My
husband and I used to own the biggest Harley Davidson motorcycle
distribution company but it has now been sold. I travel a lot and participate in many Harley Fests both in the USA and abroad. Almost everyone asks me for an autograph for his or her machine. Writing also
delights me, I have had various motor and child books published. My
very first book was the Harley Album about my famous family. ■
2011 T él /Winter • 31
Golfélet/Golf Life
sport/Sports
A hegyi kerékpárosok paradicsoma
The Paradise of the Mountain Bikers
Hobbisták küzdöttek a világbajnoki címért.
Gondosan kijelölt mountainbike-utak, négy nemzetközi hírű bikepark, bike-régiók és ellenőrzött minőségű kifejezetten bike-barát
szállodák – Salzburg tartomány ideális feltételekkel fogadja a kerékpáros vakációra érkezőket. Rendezvények tekintetében a leogangi
Mountainbike-világkupa volt az idei fénypont, de már folynak a
2012-es Mountainbike-vb előkészületei is. Hegyi vasutak, hangulatos, rusztikus menedékkunyhók, tavak és fürdők teszik teljessé
a tartomány kínálatát.
A salzburgi alpesi ősz a mountainbike-sport főszezonja Salzburg
tartományban. A hegyi kerékpárosokra az Alpok-vidék legjobb tájételei várnak a legelői menedékkunyhókban. A 147 minőségi okleveles kunyhó némelyike kifejezetten „bike-barátnak” minősül. Ezek
mindegyikéhez hivatalosan kijelölt, táblákkal jelzett mountainbike-út
vezet. Különleges élmény a Lammer-völgybeli Annabergből Salzkammergutba vezető 147 kilométeres, 4170 méter emelkedésű,
háromnapos alpesi bike-túra. A kényelmes ütemben három nap alatt
teljesíthető távot gyorsabban kerekezők kétnapos változatban is
megtehetik, az éjszakát a Zwölferhornon töltve.
A Gastein-völgyben és a Großarl-völgyben: 28 hegyi kerékpáros
túra 365 kilométeren és 20 500 méteres magasságemelkedéssel várja az érdeklődőket! A túrák közös vonása, hogy útközben
vagy a célnál alpesi kunyhó várja a betérni vágyókat. A 15 kilométeres dorfgasteini Fulseck körtúra (888 m magasságemelkedés.) 4 vendégváró alpesi legelőt ejt útba, feljutás a Fulseckre
32 • 2011 T él /Winter
Hobbyst bikers fought for the World Championship.
The province of Salzburg is waiting for the holiday bikers with very
good and ideal conditions. They can find well marked mountain bike
routes, four internationally recognized bike parks, bike regions, quality controlled hotels for bikers, cable railway that also works in the
summer time, rustic refugee huts, lakes and spas. The Mountain
Bike World Cup in Leogang was the most outstanding this year but
they have already started to prepare for the next year as well.
The Alpine autumn is the main seasons for the mountain bike sport
in Salzburg. The best food of the Alpes is waiting for the mountain
bikers in the refugee huts on the pastures. Some of the 147 qualified
huts are specially offered for bikers. The mountain bike routes drive
us for each huts. The routes are officialy marked and also signed
with boards. The Alpine ride from Annaberg, in the Lammer valey, to
Salzkammergut can give a very special experience. This ride takes
3 days and it is 147 kilometers long with 4170 vertical meters. The
trip can be comfortably carried out during 3 days but those who ride
the bikes faster it takes only 2 days for them to get there and they
can also spend the night at Zwölferhorn.
In the Gastein valley and the Großarl valley there are 28 mountain
bike rides with 365 kilometers long and 20500 vertical meters. The
trips have more characteristic features in common. There are some
Alpine huts which are always waiting for those who want to have
a rest on the way or at the finish part. On the way of the Fulseck
round ride in Dorfgastein, with 15 kilometers long and 888 vertical
közlekedő hegyi vasúttal, amely hegyi kerékpárok szállítását is
vállalja. Az 5 gasteini bike-barát szálloda egyike, a Landhotel
Hauserbauer közvetlenül a túraútvonal mentén áll. Mountainbikeosok figyelmébe ajánljuk a Bad Gastein-i Cordial Sanotelt is.
2009 óta a tíznapos Watzmann-Hochkönig túra kínál remek lehetőséget hegyi kerékpárosoknak Salzburg tartomány és a
szomszédos Bajorország csodálatos csúcsainak meghódítására.
Útvonala Bischofshofenből Golling felé vezet a Lammer völgyén
át, később a Berchtesgaden környéki Hintersee-nél választhat
a túrázó: észak felé kanyarodik Unkenen, Ruhpoldingon és Bad
Reichenhallon át, vagy Saalfelden felé „rövidít” és a közvetlenül
a Hochkönig csúcsai alatti, erőt próbáló útvonalon halad tovább,
amelyen Bischofshofenbe jut vissza.
A nemrégiben megjelent mountainbike-kalauz 144 kijelölt, és nehézségi fok tekintetében is rendkívül változatos mountainbike-útvonalat mutat be. Az összesen 1620 kilométeres útvonalon 83 ezer méteres magasságemelkedés állítja egészséges kihívás elé a sportolót
és kerékpárját. A több mint 180 km hegyi kerékpáros út, az izgalmas
single trailek és az adidas freeride nagy számban vonzzák Saalbach
Hinterglemmbe a freeride-osokat és a downhilleseket. Az X-Line nevet viselő 6,3 kilométeres, 1025 méteres szintkülönbségű freeride út
a Schattberg csúcsáról Saalbach központjába vezet.
Az erőpróbák számtalan válfaja kínál kihívást Wagrain Mountainbike Parkjában: változatos terep, ügyességi parcours, számtalan
kanyar, hullám és trail, meredek völgymenetekkel váltakozó lazább szakaszok a legkülönbözőbb nehézségi fokokon. A leérkező
bike-osokat kényelmesen újra a magasba repíti a „Flying Mozart“
gondolavasút, melyen a hegyi kerékpárok szállítása ingyenes. Az
„On air”, a „Symphonie” útvonalak számtalan fa akadállyal nehezített line-okon vezetnek a völgybe, a Widmoos slopestyle parkba. A north shore rajongóinak figyelmébe az „RnB”-t ajánljuk.
A Wildkogel freeride-útvonalai közkedveltek a hegyi kerékpárosok
körében. Amióta a Wildkogel-trailt az Alpok tíz legjobb MTB-útja
között tartják számon, végképp a legelismertebbek között tudhatja
magát a Wildkogel vidéke. Bike-park is létesült, a neve The Channel, érdekessége a Servus line.
World Games of Mountainbiking elnevezésű világversenyt Saalbachban rendezték 2011. szeptember 8-11. között. A 13. alkalommal megrendezésre került mountainbike világversenyen hobbisportoló hegyikerékpárosok küzdöttek a világbajnoki babérokért
maraton, downhill, dual eliminator és cross country ágazatokban.
meters, you can find 4 Alpine pastures. To get to Fulseck the best
thing you can do is to take the cable railway which is made for bikers
and bike transports, too. Landhotel Hauserbauer is one of the five
bike-hotels in Gastein which you can find by the side of the touring
line but we also recommend you to visit the Cordial Sanotel Hotel in
Bad Gastein.
The 10 days Watzmann-Hochkönig ride have been offering very
good opportunity for the mountain bikers to discover the beautiful
mountains of the province of Salzburg and the neighbouring Bavaria since of 2009. The ride drives us from Bischofshofen to Golling
through the Lammer valley. Later at Hintersee, near to Berchtesgaden, you can think which route you would choose from. You would
go for a ride to the North through Unkenen, Ruhpoldingon and Bad
Reichenhallon or you would choose a shorter but so much harder
route to Saalfelden where you will meet the Hochkönig peak on the
way back to Bischofshofen.
The new mountain bike magazine represents 144 bike routes with
huge variety of vertical meters. The length of the routes altogether
1620 kilometers where you can find 83 000 vertical meters which
would be a challenge for the bikers and their bikes. In Saalbach
Hinterglemm the freeriders and the downhillers are really interested
in the 180 kilometers long route, the single trails and the adidas freerides. The so called X-Line freeride route is 6.3 kilometers long with
1025 vertical meters and it drives us from the peak of the Schattberg
to the center of Saalbach. The Wagrain Mountainbike Park gives a
great challenge for the bikers to show the limits of their power. There
you can find various routes, parcours with required skills, several
bends, waves and trails, easier parts with different difficulty levels
and steep routes of vallies.
The ’Flying Mozart’ railway is waiting for the bikers and then takes
them again to the top of the mountain. It contains free tickets for the
bikes.
The „On air” and the „Symphonie” routes drives the biker to the valley and the Widmoos Slopestyle Park through some tree-obstacled
lines on the road. We are offering the „RnB” to the fans of the North
Shore. The mountain bikers also like the Wildkogel freeride routes.
The Wildkogel area has been well known since the Wildkogel-trail
took place among the 10 best mountain bike routes of the Alps. ’The
Channel’ is a new bike park and it is famous for the Servus Line. In
Saalbach the World Games of Mountainbiking, the 13th world championship, was organized on between 8 and 11 September 2011. In
the huge success several hobbyst mountain bikers as competitors
were represented in the fields of marathon, downhill, dual eliminator
and cross country. ■
2011 T él /Winter • 33
sport/Sports
Az 5. Eddy Merckx Classic kerékpáros maraton
Jubileumát ünnepelte az idén az Eddy Merckx Classic: immár
ötödik alkalommal került megrendezésre az eugendorfi start- és
célvonalú kerékpáros maraton, amit a legendás Eddy Merckx
neve fémjelez. A verseny útvonala kört írt le a salzburgi tóvidéken, és két változatban lehetett megtenni: a rövidebb táv 117
kilométer volt, a leküzdendő emelkedés
1350 méter, a hosszú
távon indulókra 155
kilométer várt, az útvonal szintemelkedése
a Gaisbergre vezető
kaptatóval együtt 2300
méteres volt. Az idén
első ízben nosztalgia
kategóriában is volt
értékelés.
A két táv bármelyikére
be lehetett nevezni, de
csakis 1987-es vagy
annál régebbi versenykerékpárral. Követelmény a kerékpár
korának megfelelő kerékpáros öltözet is volt. A nosztalgia kategória győzteseit külön
ünnepelték. A régi kerékpárok számára külön szervizállomást
állítottak fel és volt alkatrészpiac is. További érdekesség: régi
versenykerékpárok kiállítása nyílt az eugendorfi sportcsarnokban, amelyen a pinzgaui Michael Embacher több mint 200 darabos oldtimer gyűjteményén és az eugendorfi Radwerk 2010
eugendorfi kerékpárüzlet oldtimerein kívül megcsodálhatók
voltak azok a versenykerékpárok is, melyekkel Eddy Merckx a
legnagyobb győzelmeit aratta.
Az idén egymás után nyolcadik alkalommal startoltak az Alpesi
Kupáért folyó verseny résztvevői. Az Alpesi Kupa Ausztria és
Svájc háromrészes kerékpármaraton-sorozata, melyre kb. 5000
résztvevő érkezett a világ minden tájáról. Az Alpesi Kupa első
versenye a radstadti Amadé kerékpáros maraton volt (2011. május 22.), a második az Engadin kerékpármaraton a svájci Zernezben (2011. július 10.). Európa legnagyobb kerékpármaratonsorozatának, az Alpesi Kupának a fináléja az idén első ízben az
Eddy Merckx Classic keretében került megrendezésre. Eddy Merckx belga versenykerékpáros Salzburg tartomány
rajongója. Több mint 530 győzelmet aratott nemzetközi kerékpárversenyeken, minden idők világszerte legjobb versenykerékpárosának számít. Aktív versenyzőként (1965-től 1978-ig)
több neves egynapos, hatnapos vagy sprintversenyt nyert, öt-öt
alkalommal volt a Giro d’Italia és a Tour de France, valamint egyszer a Vuelta győztese. Eddy Merckx 96 napon át viselte a sárga trikót, mindmáig megdöntetlen rekordot állított fel a Tour de
France szakaszain aratott győzelmeivel (34 győzelem), három
alkalommal volt a közúti kerékpározás világbajnoka. Többször is
elnyerte az év világszerte legjobb sportolója címet (1969, 1971,
1974) Belgiumban, és a kerékpársport nemzetközi szervezete
a 20. század legjobb versenykerékpárosa címmel ajándékozta
meg. A Cycle Sport Magazine is a világ legjobb kerékpárosaként ismerte el. Napjainkban Eddy Merckx versenyek szakértő
tanácsadásával, szervezésével és helyszíni tudósítással foglalkozik.
34 • 2011 T él /Winter
Golfélet/Golf Life
hirdetés/Advertising
The 5th Eddy Merckx Classic Bike Marathon.
This year is the jubilee year for the Eddy Merckx Classic. This
is the 5th time that the Bike Marathon with start and finish lines
of Eugendorf, which is known by the legendary Eddy Merckx,
was held. The route of the race, which was carried out by two
possible ways, drove us around the lake district of Salzburg. The
short course was 117 kilometers and was 1350 vertical meters
that the racers had to fight with. 115 kilometers and 2300 vertical
meters to Gaisberg waited for those participants who took part
on the long course. The participants with the vintage bikes could
also choose from the two courses. The requirements were only
the age of the bikes, which mustn’t be born after the age of 1987,
and the ‘dress code’ for the owners in connection with the age of
the bikes. The classic old bikes were celebrated separately and
they also had a special service point with a parts market. In the
Sports Hall of Eugendorf an exhibition opened with Pinzgau’s Michael Embacher’s collection of old sport bicycles included more
than 200 oldtimers. There were also found the Radwerk2010
bike store’s oldtimers from Eugendorf and those sportsbikes
which made Eddy Merckx to win the biggest victories with.
The participants of the competition for the Alpine Cup lined up at
the start 8 times this year. The Alpine Cup consists of the series
of the Bike Marathon with 3 parts in Austria and Switzerland.
This is Europe’s biggest series of Bike Marathon and around
5000 participants arrive here from everywhere in the world. The
first race of the Alpine Cup was the Amade Bike Marathon from
Randstadt (on May 22, 2011). The second race was the Engadin
Bike Marathon in Zernez in Switzerland (on July 10, 2011). The
Eddy Merckx Classic organized the very final of the Alpine Cup
first time this year.
Eddy Merckx is from Belgium and he is a fan of the province of
Salzburg. He is known as the best sportsbike racer in all over
the world. He gained more than 530 victories on the international bike races. From 1965 to 1978 he was an active racer and
he won more famous single-day-, six-days- and sprint races as
well. He won 5 times
the Giro d’Italia and
the Tour de France
and once he was the
winner of the Vuelta.
Eddy Merckx wore the
yellow t-shirt through
96 days and he set a
record with his victories (34) on the Tour
de France which was
not broken until today.
He was selected three
times as the Best
Cross-Country Racer
in the world. In 1969,
1971 and 1974 he won
the Best Sportsman of
the Year in Belgium.
The Union Cycliste Internationale made him the Best Road Racer of the 20th Century.
The Cycle Sport Magazine, Britain’s leader Bike Sport Magazine, also made Merckx the best racer in the world. Nowadays,
Eddy Merckx works as an expert of the bike sport, organizer and
commentator.
A Szépség Nagykövete
KOZMETIKAI KEZELÉSEK
Ebben a lapszámban – figyelembe véve, hogy a nyaralási időszak alatt bőrünk több szélsőséges
időjárási körülménynek lett kitéve, – a közelgő évszakváltásra való minél tudatosabb
felkészülésre szépülni vágyásunk érdekében néhány a Biologique Recherche cég által
az aktív sportoló hölgyek és urak részére kidolgozott és ajánlható kozmetikai kezelési módot
és azok hatásait ismertetjük:
1. SPECIÁLIS SZEMKÖRNYÉK KEZELÉS
30 perc
Azonnal ragyogóvá és simává válik a szemkörnyék területe, a szarkalábak
és a ráncok jelentősen csökkennek, a tekintet sugárzóan fiatalabb.
Különösen hatékony alkalmi megjelenéshez, intenzív kúraként is alkalmazható az érzékeny, idősödő szemkörnyékre. Specifikus kezelés a sötét
karikák és a puffadtság ellen, az ultra érzékeny szemekre illetve az erősen
ráncosodó szemkörnyékre.
2. RÁNCTALANÍTÓ LIFTING KEZELÉS
2 óra
Rendkívül hatékony arcfiatalító kozmetikai kezelés a finom és mélyebb ráncok eltüntetésére.
Puhítja és nyugtatja a bőrt, kiegyenlíti az arcszint, fokozza az epidermisz
saját védekező képességét, hosszan megőrzi a fiatalabbá vált tekintetet.
3. VIP O2 OXIGENIZÁLÓ ARCKEZELÉS
60 perc
Ez a frissítő, méregtelenítő kezelés „ széppé lélegezteti” a kezelt területet.
Méregtelenít, intenzíven hidratál, sugárzóvá és egyenletessé varázsolja az
arcot. A stresszes bőrt egészségessé és tündöklővé alakítja.
4. MC 110 MEGÚJÍTÓ ARCKEZELÉS
60 perc
Újrastrukturáló , lifting kezelés ,mely rendkívüli ránctalanító hatású – az
arcélek ismét kontúrossá válnak.
5. CVS LIFTING ARCKEZELÉS
45 perc
Valódi „Face Lifting” 45 perc alatt !
Újjávarázsoló, bőrhalványító és ránctalanító kezelés. Kitűnő a pigmentfoltok és egyéb elszineződések elhalványítására , ugyanakkor
feszesít és tonizál is.
6. HYDRÉCLAT HIDRATÁLÓ ARCKEZELÉS
Hidratáló, feszesítő kezelés – évszakváltáskor
45 perc
7. TEST KEZELÉS CELLULITISZ ELLEN 2 óra
Eltávolítja az elhalt hámsejteket, méregtelenít, javítja a vérkeringést,
kitűnő stressz űző kezelés, mely hidratált , feszesebb bőrt eredményez.
8. NEHÉZ LÁB ELLENI KEZELÉS
30 perc
Az elnehezült, fáradt lábak megkönnyülnek, kellemes, komfortérzetet varázsol a személyre szabott kezelés.
9. KÉZÁPOLÓ KEZELÉS
20 perc
A kezelés újjávarázsolja kezeit a körmöktől a csuklóig.
Hidratált, bársonyosan puha, fiatalabb, ápolt kéz az eredmény.
A témával kapcsolatban érdeklődő szakkozmetikusok részére képzést szervezünk .Az egyes termékek ismertetését a későbbi lapszámokban folytatjuk.
A Biologique Recherche cég magyarországi kizárólagos forgalmazója:
MEDACTION KFT. Budapest, 1025 Muraközi u 2/D
www.medaction.hu › www.biologique-recherche.hu › email: [email protected]
2011 T él /Winter • 35
Golfélet/Golf Life
Lovaspóló hóban
Snow Polo
A világ legelegánsabb sportja a lovaspóló. Semmi sem vetekszik vele. A lovaspóló eredeti hazája Perzsia, újkori otthona pedig Argentína. Dél-Amerikában a póló népszerűsége felülmúlja
a labdarúgásét. Európában Angliában a legkedveltebb sport,
ahol kilencszáz póló klub működik. Magyarországon összesen
húszan lovaspólóznak, s öt játékos rendelkezik nemzetközi minősítéssel.
A lovaspólózás világán belül – ha ezt még lehet fokozni – a legek legje a téli hópóló. A pólószezon májustól szeptemberig tart,
s minden hónapban két verseny van. Télen a sláger Svájcban,
St. Moritzban a befagyott tó jegén hópólózni, illetve részt venni
a franciaországi havas hegycsúcsokon megrendezésre kerülő
Polo Masters Touron. Ez a versenysorozat minden esztendőben
Megévében kezdődik, majd a második állomás Val d’Isére, míg
az esemény záróakkordja, Courchevel 1850-ben van 2002 méter
36 • 2011 T él /Winter
Sport/Sports
A lovaspóló feljutott a csúcsra, hiszen a hegytetőkön
rendeznek bajnokságokat a téli szezonban.
Polo sport hits the summit, a lot of events are organized
during the winter season on the top of the mountains.
Polo is the world’s most elegant sport. Nothing rivals it. The original homeland of the polo is Persia, and its modern home is Argentina. The popularity of the polo bigger then the popularity of the
football in South America. In Europe and in England it is the most
loved sport, where nine hundred clubs are working. In Hungary
altogether there are twenty riders, who play polo, and five players
have international classification.
Inside the world of the polo – if it is possible to increase some more
– the prime is the snow polo. The polo season lasts from May to
September, and there are two competitions in every month. In winter, the hit is to play snow polo on the iced up lake in St. Moritz, in
Switzerland, and to attend the Polo Masters Tour organized on the
snowy mountain peaks in France. This tournament is beginning in
every year in Megéve, the second station is Val d’Isére, while Courchevel 1850 is the closing event of the winter season on a 2002
magasan. Ez a világ legluxusabb síparadicsoma, a milliárdosok
téli üdülőhelye, nem véletlen, hogy őket szórakoztatják a földkerekség legjobb lovaspólósai.
A lovaspólót speciálisan kiképzett argentin pónikkal lehet csak
játszani. Háromévesen kezdik őket edzeni, s ötéves korukra kerülnek eladósorba. Arra trenírozzák őket, hogy képesek legyenek nagy tempóból hirtelen megállni, megfordulni, ellenirányba
sprintelni. Fontos, hogy megtanítsák nekik: merjenek ütközni,
kitolni a másik lovat a pályáról. Érdekesség, hogy a lovak figyelik
játék közben a labdát, tudják, mikor támad a csapat és mikor
védekezik. A téli pólózásra külön felkészítik
a lovakat, mert meg
kell szokniuk, hogy
csúsznak a hóban.
Egy 5 éves kiképzett
argentin póni 10-15
ezer dollárba kerül.
Akkor adják el, ha már
legalább 200 chukkert végigküzdött. A világ legjobb pólójátékosa az argentin Adolfo Cambiassa: +10 hendikepje
van. Nagy sztár a mexikói Carlos Memo Gracida is,
szintén +10 hendikeppel. A Heguyel testvérek alkotják
a világhíres Indios Chapelefue gárdáját, mind a négy
fiú, Marcos, Eduardo,
Bautista és Iguacio
+10 hendikepes. Az
angol
trónörökös,
Károly herceg is nagy
pólójátékos hírében
áll, s Vilmos herceg is
rendkívül tehetséges,
+1 hendikepje van.
Magyarországon öszszesen húszan-harmincan lovaspólóznak, s öt játékos rendelkezik nemzetközi minősítéssel.
Budapesthez közel, Etyeken és Tabajdon, kicsit távolabb a Káli-medencében is található lovaspóló pálya.
Póló szabályok. A pálya mérete: 280x140 méter, ez
három focipályának felel meg. Egy mérkőzés négy
úgynevezett chukkerből áll, minden chukker 7,5
perc tiszta játékidő. A csapatok négy főt vonultatnak
fel, két bíró lovon, egy vonalbíró a pálya szélén és egyegy gólbíró a kapuk mögött irányítja a játékot. A kapu nyolc
méter széles, magassága nem meghatározható, a kapufák
között bármilyen magasságban átütött labda gólt jelent. Az
ütő nyele indonéz bambusz, feje pedig trópusi keményfa. Mérete: 51-54 inch, attól függ, hogy milyen marmagasságú a ló.
Mindenki köteles a jobb kezében tartani. A labda kemény
műanyag. A játékot argentin pónikkal űzik. Minden chukker-
ben új lovat kell szerepeltetni. A támadójátékos és a labda
közötti területet nem keresztezhetik meccs közben a lovak.
A játékosokat, akiknek fejvédő sisakot, térdvédőt, kesztyűt
kell hordaniuk, hendikep alapján minősítik, mínusz 2-től plusz
10-ig. A minősítéseket minden évben egy bizottság határozza
meg Argentínában, személyes játékbemutató alapján. Plusz 10
hendikepes játékos 8 van a világon, hat argentin és két mexikói. ■
metres high polo ground. This is the world’s most luxurious ski paradise, the winter holiday resort of the billionaires, not by chance, that
they are amused by the whole world’s best polo players.
Polo can be played only with specially trained Argentine ponies.
Their training starts when they are three years old, and they become nubile at the age of five. They are trained to be able to stop
suddenly from a fast tempo, to turn around, to sprint into a counter-direction. Important to teach them: to dare to clash, to push the
other horse out from the field at a fast tempo. Curiosity, that the
horses are watching the ball during the game, they know when
the team attacks and when stands on the defensive. The
horses are prepared for playing winter polo because they
have to get used to the fact that they slide in the snow.
A 5 years old, trained Argentine poni costs 10-15 thousand
USD. It is sold if it has fought already at least 200 chukker.
The world’s best polo player is the Argentine Adolfo Cambiassa, has +10 handicap. Also a big star is the Mexican
Carlos Memo Gracida, as well with +10 handicap. Heguyel
brothers constitute the
guard of the world-famous Indios Chapelefue, all four boys, Marcos, Eduardo, Bautista
and Iguacio, have +10
handicap. The English
heir, Charles prince, is
a big polo player, too,
and Williams prince is
extremely talented, has
+1 handicap.
In Hungary, altogether there are twenty-thirty riders, who
play polo, and five riders have international classification.
Polo field can be found close to Budapest, on Etyek and
on Tabajd, and a little bit farther on in the Káli Basin, too. Polo rules. The size of the field: 280x140 metre, this is
equal to three football
grounds. One match
stands of four socalled chukker, every
chukker is 7,5 minutes of clear playing
time. The teams consist of four heads, two
judges on a horse, a
linesman on the edge
of the field and a goal
judge directs the game behind the goals. The goal is eight metres wide, its height is not definable, a ball striked through in any
kind of height between the goalposts means a goal. The ball is
hard plastic. The shaft of the racket is Indonesian bamboo, and
its head is tropical hardwood. Its size: 51-54 inches, depends
on the bottal minimum of the horse. Everybody has to hold it in
the right hand. The game is played with Argentine ponies. It is
necessary to feature a new horse in every chukker. The horses
may not cross the area between the striker and the ball during
the match. The players, who has to wear head defender helmet,
knee-pads, gloves, are qualified based on handicap, from minus
2 till plus 10. A commission defines the classifications in Argentina in every year, based on a personal game show. There are 8
players on the whole world with plus 10 handicap, six Argentine
and two Mexican. ■
2011 T él /Winter • 37
Golfélet/Golf Life
WOSS Kereskedelmi Kft.
Budapest 1141, Fogarasi út 98. Tel.: 266-0895, 266-1539 Fax: 429-0658
KEDVES ÜGYFELÜNK!
Kössön most kedvezményes 3 éves nyomtatás-üzemeltetési szerződést az alábbi termékekre, melyeket most rendkívül
alacsony költségek mellett kínál a HP OPS partnere a WOSS Kereskedelmi Kft.
A konstrukcióban Önök az eszközöket bérelhetik (operatív lízing keretében), és ezért havi fix díjat,
illetve a kinyomtatott oldalak után click díjat fizetnek.
*A feltüntetett árak tájékoztató jellegűek, nem minősülnek ajánlattételnek.
HP Laserjet P4015dn
Nyomtató
A legjobb megoldás, az olyan 10-20
felhasználós munkacsoportokban,
ahol gyorsan és megbízható
módon kell jó minőségű feketefehér dokumentumokat nyomtatni.
Javasolt havi terhelés: 15.000
A4 oldalig
Nyomtatási sebesség: 50 A4 oldal/perc
HP Laserjet M2727nf
Nyomtató / másoló / színes szkenner / fax
A HP LaserJet P2055dn nyomtatóhoz
hasonló tudású,
de többfunkciós
- másolásra, faxolásra és színes
beolvasásra is képes - eszköz kompakt
asztali méretben.
Javasolt havi terhelés: 2.500 A4 oldalig
Nyomtatási sebesség: 26 A4 oldal/perc
HP Color Laserjet
Enterprise CM4540f
Nyomtató / másoló / fax / e-mail küldő
Ha nincs (minden eszközön) szüksége
az A3-as méret kezelésére, akkor
meglepően kedvezően juthat hozzá
az A3-as eszközökön megszokott (sőt
sok tekintetben azokon túlmutató)
funkciókhoz, hasonló teljesítmény
mellett A4 méretben.
Javasolt havi terhelés: 2.000 - 7.500 A4
oldalig
Nyomtatási sebesség: 40 A4 oldal/perc
Havi fix dij *
Mono click dij
Havi fix dij *
Mono click dij
Havi fix dij *
Mono click dij
Színes click
dij
11.050 Ft
2,50 Ft
4.990 Ft
2,80 Ft
34.300 Ft
2,90 Ft
12,74 Ft
PRINT
HIT
INTELLIGENTLY
Közbeszerzés:
Sipka Péter
Tel.: 266-08-95 /107
e-mail: [email protected]
38 • 2011 T él /Winter
Munkatársaink
elérhetőségei:
Kereskedő:
Hártó István
Tel.: 266-08-95 / 112
e-mail: [email protected]
PRINT
HIT
INTELLIGENTLY
Kereskedő:
Pasztva Péter
Tel.:266-08-95 / 106
e-mail: [email protected]
The Savoy, a Fairtmont lánc szállodája Londonban.
The Savoy, a Fairtmont managed hotel in London.
A példakép
An Icon
A világ egyik szimbóluma a The Savoy hotel, amelynek nemrégiben
One of the world’s iconic hotels, The Savoy has just completed the
fejeződött be Nagy-Britannia történetében legmagasabb szintű felmost ambitious hotel restoration in British history. Originally opened
újítása. Eredetileg 1889-ben nyitották meg a szállodát, amely királyi
in 1889, The Savoy has played host to royalty, world leaders and
sarjak, világvezető politikusok, a színpadokat uraló legendák venlegends of the stage and screen. It boasts some of the most well
déglátója volt az elmúlt több mint 100 év során. Ebben a hotelben
known bars and restaurants in London including the American Bar
található az angol főváros talán legismertebb bárja és étterme, az
and Savoy Grill. Many of the 268 rooms and suites offer stunning
Amarican Bar és a Savoy Grill. A 268 szoba és lakosztály közül sok
views over the Thames and the city of London.
fantasztikus kilátást nyújt a Themse folyóra és London városára.
Located on the banks of the River Thames, in the heart of one of
A hotel a Themse partján helyezkedik el, s London kozmopolita neLondon’s most cosmopolitan areas, The Savoy is ideally placed for
gyedének központjában. Ideális hely turista és üzleti út alkalmával
those travelling on business or pleasure. World class museums, theis. Világhíres múzeumok, színházak és az operaház csak pár perce
atres and opera houses are just steps away while the City is a short
vannak a hoteltől, mint ahogy a City is taxival.
taxi ride from the hotel.
A The Savoy annak idején Edward-kori és Art Deco designnal épült,
The Savoy’s two original design aesthetics are Edwardian and Art
s most, a felújítás során Pierre-Yves Rochon belsőépítész beleálDeco and designer, Pierre-Yves Rochon has honoured these in his
modta ennek a két kultúrának az elemeit az új külalak kialakításába.
new designs for the interiors of the hotel
A The Savoyban 206 szoba és 62 lakosztály várja a vendégeket, ez
The Savoy offers a total of 268 guestrooms and suites consisting of
így együtt 268. Ebből 38 vendégszoba, illetve lakosztály a Themsére
206 rooms and 62 suites. 38 of these rooms and suites are directly
néz. A szálló annyira elegáns, hogy a vendég otthon érezheti magát
on the River Thames and enjoy stunning views up and down the
London szívében. Természetesen a régi dizájnelemek felhasználáriver. Elegant, comfortable and very much a home from home, The
sa mellett a legmodernebb technikát építették be a hotel szobáiba,
Savoy’s guestrooms and suites are the perfect luxury accommodaa legfinomabb anyagokat használták a textíliák kiválasztásakor,
tion in the heart of London. Honouring the hotel’s two main aesthetmuranói üvegcsillárokat helyeztek el a mennyezeten, a falak olasz
ics, English Edwardian and Art Deco, the guestrooms and suites
selyem tapétát kaptak, a padlózatot márvánnyal burkolták be.
seamlessly blend the traditional with the latest in discreet technoloA fürdőszobák lenyűgözőek, és a híres The Savoy zuhanyrózsákkal
gy. Designer, Pierre Yves Rochon has used the finest materials from
látták el a zuhanyokat.
Murano glass chandeliers and silk wall coverings to Italian linens
Két szoba, illetve lakosztály sok hagyományt sorakoztat fel, példáand marble floors. Bathrooms are spacious and offer The Savoy’s
ul kandallóval építették őket, s a ropogó tűz mellett lehet élvezni a
famous rain showerheads. No two rooms or suites are the same
Themsére és London belvárosára néző kilátást.
with many boasting original features, such as fireplaces, and views
Az igazi nagyságoknak, hírességeknek, szupergazdagoknak 9
over the River Thames and the city of London.
lakosztály készült. A The Savoy
9 Personality Suites have been
felújítása 2,5 millió angol fontot
created at The Savoy to honour
emésztett fel. A The Savoy királyi
just a few of the more high-proE-travelclub Utazási iroda
lakosztálya London legszebb és
file figures who made The Savoy
E-mail: [email protected]
legjobban felszerelt vendégfogatheir London home. Refurbished
Mobil: +36-20/319-1921 • www.e-travelclub.hu
dó helye. ■
at a cost of over £2.5 million. ■
2011 T él /Winter • 39
Golfélet/Golf Life
A modern Belfast
utazás/Travel
The modern Belfast
Belfastot, Észak-Írország fővárosát, az elmúlt évtizedekben a
terrorizmussal és erőszakkal azonosítottuk. Itt az ideje azonban,
hogy ezt az előítéletet megváltoztassuk, és kicsit közelebbről is
megnézzük ezt a modern várost.
A belváros utcái díszkővel vannak borítva, egymást érik a kiülős
kávézók, elegáns éttermek és természetesen a méltán híres
pubok. Ha ma itt sétálgatunk, el sem tudjuk képzelni, hogy ezt
a hangulatos, emberektől nyüzsgő helyet nem is olyan régen,
törmelékek borították, és senki nem mert az utcán sétálgatni.
Az 1998-ban aláírt békeszerződést követően a bűnözést és terrorizmust mindinkább sikerült visszaszorítani, olyannyira, hogy
nemrég Belfastot nyilvánították a világ legbiztonságosabb turista
célpontjának.
A város központja, ahova minden busz megérkezik, a Donegall
tér. Ezen a téren található a gyönyörű Városháza, ezt pillantjuk
meg először, és amikor megérkezünk, már tudjuk, hogy jó helyen
vagyunk. Az észak-ír városháza különlegessége, hogy építtetője
úgy határozott, mivel ez az épület a népnek készült, mindig mindenkit ingyenesen be kell engedni. A mai napig díjmentesen lehet
lefoglalni az épület nagytermét, mely gyönyörű helyszíne lehet esküvőknek – képzelhetjük milyen hosszú a várólista.
40 • 2011 T él /Winter
Nemrégiben az észak-ír fővárost
nyilvánították a világ legbiztonságosabb
turista célpontjának.
Innen indulnak a sétálóutcák, ahol mindent megkaphatunk, amire
csak vágyunk – olcsó árutól a drágáig. A különböző márkás üzletek
mellett kényelmesen megfér az egy fontos bolt és az outlet. A fő
sétáló utca egy bevásárló központon vezet át, aminek teteje van, de
falai nincsenek. A Victoria tér bevásárló központ nagyon modern és
divatos. A belváros nem túl nagy, egy-két óra alatt bejárható, de pont
kellemes a mérete – ez amúgy az egész városra jellemző.
A Victoria tértől néhány perc sétára emelkedik az Albert toronyóra,
melyet Viktória királynő férjének emlékére emeltek. Ezt Belfast pisai
tornyaként is emlegetik, mivel hasonlóképpen megsüllyedt a talapzata és enyhén megdőlt mint az olasz épület.
Tovább haladva elérjük a folyótorkolatot, ahonnan már látható a nyílt
óceán. Itt találjuk a „Nagy halat”, mely egy 10 méteres kerámia lazac
mozaikokkal borítva. A kis képek Belfast történetét mesélik el, a Tudorok idejétől napjainkig. A folyón egy olyan különleges duzzasztó
működik, amivel nem csak a víz szintjét tudják szabályozni, hanem
a folyásirányt is.
A partról láthatjuk a Harland and Wolf hajógyár hatalmas álványzatait. Itt építették 1912-ben a Titanicot, mely első és utolsó útján
jéghegynek ütközött és elsüllyedt. A katasztrófa idején ez volt a
legnagyobb és legelegánsabb gőzös hajó a világon. Ha a hídon
átmegyünk, egy kicsit közelebbről is megtekinthetjük a gyárat, de
bemenni nem lehet, mivel ez egy ma is működő üzem.
A belvárosból kicsit kifelé haladva eljutunk a Botanic sugárútra, ahol
egy szép füves parkon és pálmaházon kívül az egyetemet is megtaláljuk. A Queen’s egyetem épülete mesébe illő, filmekben látunk
hasonló tornyos iskolákat. Minden diáknak öröm lehet ide járni. Az
egyetem melletti parkban található az Ulster múzeum, mindenféleképpen érdemes megnézni. A kiállítás érdekes, a felszereltség
modern és látványos. A gyerekeknek külön szobák vannak, ahol a
kiállított tudományos eszközöket, anyagokat kipróbálhatják, megfoghatják – megjegyzem, ez a felnőtteknek éppolyan élvezetes.
The Northern Irish capital has recently
been declared the safest target of
tourists in the world.
For the past few decades we have identified Belfast, the capital of
Northern Ireland with terrorism and violence. But it is high time we
changed this prejudice and had a bit closer look at this modern city.
The streets of the city centre are paved with decorative stones and
are alive with cafés, elegant restaurants and of course the justly
famous pubs. If we take a walk here these days, we cannot even
imagine that some time ago this intimate place alive with people was
covered with rubble and no one dared to take a walk in the street.
After the peace-treaty signed in 1998, terrorism and crime were more
and more suppressed, to such an extent that Belfast has recently
been declared the safest target of tourists in the world.
The centre of the city, where every bus arrives, is Donegall Square.
We can find the wonderful City Hall in this square, this is the first
thing that we catch sight of, and once we have arrived, we know that
we are in the right place. The peculiarity of the Northern Irish city hall
is that the person who had it built thought that everyone should be
allowed to enter free of charge, since this building had been built for
the people. The assembly hall, which would make a wonderful venue
for weddings, can be booked for free.
Pedestrian precincts, where we can get hold of anything we wish
– the prices begin at one pound and the sky is the limit –, start here.
A Botanic sugárútról áttérhetünk a Lisburn útra. Ez a hosszú út a
tehetősebbek bevásárló negyede, itt megtalálhatóak a leghíresebb
divattervezők és dizájnerek boltjai.
Nem csak a város érdekességei teszik Belfastot említésre méltóvá,
hanem a festői táj és a kiránduló útvonalak is. Ha itt járunk, feltétlenül sétáljunk fel a Belfast kastélyba. Nem a legnagyobb, amit valaha
láttunk, de igen impozáns, és romantikus lépcsőkkel és szép szobrocskákkal rendelkezik. A legenda szerint, a múlt században egy
cica minden éjjel összejárkálta a szép követ a sáros mancsával. Ezt
a cicát befogadták és ő lett a kastély szerencsehozó állata. Képét
megtalálhatjuk a kastély előtt, mozaikból kirakva.
Szász Adrienn (Belfast)
Apart from the various shops selling branded goods, we can find
many “one-pound” and outlet stores. The main pedestrian street
leads through a shopping centre with a roof, but no walls. Victoria
Square Shopping Centre is rather fashionable and modern. The city
centre is not too big, in one or two hours you can wander all over it,
but its size is just suitable, which is – by the way – characteristic of
the whole city.
Albert Clock Tower, erected in memory of Queen Victoria’s husband,
rises a walk of some minutes’ away from Victoria Square. The tower
in Belfast is also referred to as the Leaning Tower of Pisa, as its base
has also sunk and the tower has slightly leant.
Moving on we reach the mouth of the river, from where the open
ocean is visible. Here we can find the Big Fish, which is a ten-metrelong ceramic salmon covered with mosaics. The tiny pictures tell us
about the history of Belfast, from the age of the Tudors till nowadays.
On the river a barrage is operated, with the help of which not only the
water level, but also the direction of flow can be regulated.
From the coast we can see the enormous scaffoldings of Harland
and Wolff Heavy Industries. Titanic, which hit an iceberg and sank
during its first and also last voyage, was built here in 1912. At the time
of the disaster it was the biggest and most elegant steamship in the
world. If we cross the bridge, we can see the factory more closely, but
we cannot enter, since it is a factory still in operation.
Walking out of the city centre a bit, we reach Botanic Avenue, where
we can find the university apart from a beautiful park and a greenhouse. The building of Queen’s University is fabulous; we can see
universities with such towers in films. Ulster Museum is situated in
the park next to the university, it is definitely worth visiting. The exhibition is interesting; the equipment is modern and spectacular. For
children there are separate rooms where they can touch and try out
the scientific tools, material on display – it is worth noting that is enjoyable for adults, as well.
From Botanic Avenue we can go to Lisburn Road. This long road is
the shopping precinct of the well-off; here you can find the shops of
the most famous designers.
Belfast is made remarkable not only by its sights, but the picturesque
landscape and the excursion routes, as well. When in Belfast, we
should visit Belfast Castle by all means. The castle is not the biggest
we have ever seen, but it is rather imposing and has romantic stairways and nice statues. Legend has it that in the last century a kitty
walked all over the pavement with its dirty paws every night. This kitty
was housed in the castle and it became its lucky pet. The picture of
the kitty, made of mosaics, can be found in front of the castle.
Adrienn Szász (Belfast)
2011 T él /Winter • 41
Golfélet/Golf Life
utazás/Travel
Saját szigetet venni a világ legszebb helyein a
milliárdosok kiváltsága. Több száz luxussziget
vár eladásra.
got into the catalogue on a 100 million euros price. Polynesian,
Australian or New Zealand islets, that are on good places, are
distributed on around one million euro price. It is worthy to buy
an island as an investment because their price rises at least ten
percentages annually.
There is supply in Europe, too. There are nearly 1500 little islands in private hands near France’s coasts, and there are some
for sale from these always. The island shopping is also popular
in Greece. For example Trinity Island, not far from Athens, is for
sale now, the upset price is 18 million euros. It is an hour with
yacht from the greek capital.
The northern islands are much cheaper than the south sea islands. It is possible to buy a mini island for twenty thousand
euros at the coasts of Scotland, which is not more expensive
than a lower category car. It is an other question, that what it is
possible to do here? Not much. White sand, and palm trees are
not dazzling the customer on this landscape, there are only grim
rocks, big wind, enormous waves, and cold. The eccentrics like
To buy an own island on the world’s most beautiful
places is billionaires’ privilege. A few hundred
of luxuries islands wait for selling.
Eladó luxusszigetek!
Luxury Islands for Sale!
Leonardo DiCaprio Belize-től nem messze, a Karib-szigeteken
vásárolt magánszigetet, nem is kicsit, 45 hektárosat. Johnny
Depp megelégedett szerényebbel is a Bahamák környékén, ő
15 hektáros álomszigetet választott magának. Csak negyedóra
hajóval tőle Nicolas Cage szigete, de Julia Roberts, Diana Ross
és Mariah Carey is ebben a térségben talált magának szigetet,
vagyis könnyen átruccanhatnak egymáshoz a világsztárok a
jachtjaikkal. Mel Gibson a Fidzsi-szigeteket választotta, 20 millió
euróért vett itt egy földdarabot, ahol 14 ember várja, hogy mikor
tesz látogatást, ők alkotják a karbantartók, kiszolgálók stábját.
Richard Brandson is az egzotikumot szereti, a Virgin-szigetek
egyikén hallgatja a tenger morajlását szabadidejében.
A világ tengereiben 130 ezer sziget létezik. Ennek természetesen csak egy része alkalmas pihenésre, akad, amelyik meg sem
közelíthető, vagy ahol a klíma pokoli. Évente körülbelül 100 sziget cserél gazdát, ebből a legtöbbet a hamburgi Vladi private Islands nevű ingatlanügynökség értékesít. Farhad Vladi tulajdonos
erre szakosodott. A legtöbb szigetet a kanadaiak vásárolják.
A most piacon lévő eladó szigetek közül talán a legvonzóbb az
egyik 90 hektáros bahamai sziget, amely 100 millió eurós áron
került a katalógusba. Jó helyen lévő polinéziai, ausztrál, vagy újzélandi szigetecskéket egymillió euró körüli áron forgalmaznak.
42 • 2011 T él /Winter
Leonardo Di Caprio has bought a 45 hectare private island on
the Caribbean not far from Belize. Johnny Depp was satisfied
with a more modest one in the neighbourhood of the Bahamas,
he has chosen a 15 hectare dream island for himself. Nicolas
Cage’s island is only 15 minutes far with ship from him, and
also Julia Roberts, Diana Ross and Mariah Carey have found
an island in this area for themselves, so the stars may make a
trip to each other with their yachts easily. Mel Gibson has chosen the Fijian Islands, he has bought a plot for 20 million euro
here, where 14 people are waiting for his visit, they form the
repairmen’s, waiters’ staff. Richard Brandson likes the exoticism, listens the murmur of the sea on one of the Virgin Islands
in his spare time.
130 thousand islands exist in the world’s seas. Only a part of
this is suitable for relaxation naturally, there are some, that can
not be approached, or where the climate is infernal. Approximately 100 islands change hands annually, most of them are
sold by the real estate agency, called Vladi private Islands, in
Hamburg. Farhad Vladi, the proprietor, specialized in this. Most
of the islands are bought by the Canadians.
From among the islands, that are for sale now, maybe the most
attractive one is one of the 90 hectare Bahamian islands, that
Érdemes befektetésnek is venni szigetet, mert az áruk évente
legalább tíz százalékot emelkedik.
Európában is akad kínálat. Franciaország partjai közelében közel 1500 kis sziget van magánkézben, s ebből mindig van eladó.
Görögországban is kedvelt a szigetvásárlás. Az Athéntól nem
messze lévő Trinity-sziget például most eladó, 18 millió euró a
kikiáltási ára. Egy óra jachttal a görög fővárostól.
A dél-tengeri szigeteknél jóval olcsóbbak az északi szigetek.
Skócia partjainál már lehet húszezer euróért is venni egy miniszigetet, ami nem drágább egy alsó kategóriás autónál. Más kérdés, hogy mit lehet itt csinálni? Nem sokat. Fehér homok, s pálmafák aligha kápráztatják el ezen a tájon a vevőt, legfeljebb zord
sziklák vannak, nagy szél, óriási hullámok, s hideg. Egyébként a
különcök éppen ezt szeretik. Robin Williams is Kanada partjainál
vásárolt egy szigetet, s vallja: szeret itt tartózkodni.
A sztárok és a milliárdos üzletemberek a nyugalom érdekében
vesznek saját szigetet. Hogy kizárják a külvilágot, a fotósok hadát, a bámészkodó embereket, s úgy éljenek itt, ahogy akarnak.
Sok esetben azonban megunják a magányt, rájönnek, hiányzik
az éttermek nyüzsgése nekik, nincs hova elszaladni vásárolgatni, nem lehet beülni egy moziba, sőt egy hideg sörért sem lehet
leugrani a sarki élelmiszerboltba. A privát sziget néha túl sterillé
válik, unalmas lesz, s amikor ez bekövetkezik, akkor kerül fel
újra Farhad Vladi listájára, prospektusába. Még az iráni Pahlavi
sah családja is megunta a Seychelle-szigetek egyikét, s túladott
rajta Liliane Bettencourtnak, a L’Oréal tulajdonosának potom
500 millió euróért… ■
this just anyway. Robin Williams bought an island at the coasts
of Canada, and declares: he likes staying here.
The stars and the billionaires buy an own island in the interest of the calmness. To exclude the external world, the photographers, the gaping people, and to live here as they want.
They get bored of the solitude however in many cases, they
realise that, they miss the restaurants’ bustle, there is no place,
where to run away to shop, it is not possible to go into a cinema,
indeed it is not possible to run down for a cold beer into the
food store on the corner. The private island becomes too sterile
sometimes, will be boring, and when all these happens, it gets
back to Farhad Vladi’s list, into his brochure. Also the Iranian
Pahlavi shah’s family got bored of one of the Seychelle Islands,
and sold it to Liliane Bettencourt, to the owner of L’Oréal, for 500
million euros… ■
2011 T él /Winter • 43
A Karib-világ gyöngyszemei
Golfélet/Golf Life
The paerls of Caribbean World
Kék víz, fehér homok, pálmafák, napsütés, nyugalom, édes élet…
Blue water, white sand, palm trees, sunshine, tranquillity, sweet life...
44 • 2011 T él /Winter
utazás/Travel
A Bahama-szigetek a Karib-tenger legegzotikusabb nyaralóhelyei. Ömlik is ide a turista a világ minden tájáról. Nassau és
a Paradise Island, Grand Bahama, Eluethera, Abaco, Bimini,
Andros, Exuma… Mind-mind olyan név, amely sokat mond az
utazást kedvelőknek. Bahama összesen hétszáz szigetből áll, a
legnagyobb Nassau, amely egyben a főváros is. A Paradicsomsziget kis híddal csatlakozik Nassauhoz, de ez egyben azt is jelenti, hogy összeforrt vele. A fő szigeten kétmillióan élnek, amely
négyszerese például Grand Bahama lakosságának, vagy húszszorosa Eluethera népességének. Persze a nyaralókat leszámítva – mert ha azokat is hozzáadjuk, az jelentősen megnöveli a
lélekszámot.
K-Klub. Ez a világ egyik legfelkapottabb szállodája. Barbadoson
található, s arról híres, hogy a fiatalon elhunyt, imádott hercegnő,
Lady Diana gyakran töltötte itt a vakációját. Persze más nagy
sztárok is előszeretettel foglalnak itt helyet, aminek valami oka
lehet. Kézenfekvő, hogy luxusnívót kínál a szálloda, illetve maga
a sziget is. Aki a Karib-tengeren hajózik és megáll Barbadoson
néhány napra, az bizonyíthatja: a hírességek nem véletlenül
vonzódnak a szigethez, amely
mindössze háromszázezer lakost számlál.
Most van a szezon Dominikában is. Októbertől márciusig
naponta több tucat charter gép
száll le Punta Cana repülőterén
Ausztriából, Németországból
és Európa más helyeiről indulva, s ontja majd a turistákat.
Nem véletlenül vonzódnak
olyan sokan a Haitivel azonos
szigeten lévő üdülőparadicsomhoz. Sehol a világon nincsenek ugyanis olyan kókuszpálmák a tengerparton, mint Punta Canán, kilométereken át.
Mindehhez klasszikus, por finomságú fehér homok párosul, no
meg a napsütés. Igazán kellemes az itthoni vacogást felváltani
egy kis éltető meleg napfénnyel Punta Canán, amely Dominika
északi felén található partszakasz.
Montego Bay Jamaica első számú nyaralóhelye. A karib-tengeri
térség egyik legforgalmasabb légikikötője itt található. A turisták
tízezrével érkeznek ide decembertől márciusig, amikor a főszezon van, s szinte mindenki az ultra all inclusive ellátást választja,
amely Montego Bayen sikk, már-már kötelező. Ez azt jelenti, hogy
a szálloda árában minden létező szolgáltatás benne foglaltatik.
A vízisíeléstől a golfozásig bármit csinálhat az ember, ami pedig
az evést-ivást illeti, az is korlátlan. Ha valaki bírja, 24 órán át vedelheti a whiskyt, tömheti magába a rákokat, mindig mosolyogva
kiszolgálják. Ugye, milyen vonzó? Főképp azért, mert az árak ahhoz képest, amit nyújtanak érte, igazán mérsékeltek szinte minden
ultra all inclusive szállodában.
Puerto Rico karib-tengeri sziget, fővárosa San Juan. Az Egyesült
Államokhoz tartozik, de a lakosság mindent elkövet, hogy megőrizze a latin-amerikai gyökereit. Dollárral kell fizetni, de a helyiek
csak pezónak hívják. Angol a hivatalos nyelv, de a legtöbben spanyolul beszélnek. Ha valakit megkérdeznek az utcán, hogy hová
való, akkor nem azt feleli, hogy amerikai állampolgár, hanem bizonyosan rávágja: „annyira Puerto Ricó-i vagyok, mint a béka”. A szigeten ugyanis szinte már szimbólummá vált a kis coqui, vagyis a
béka. Lassan nemzeti állat lesz, kiüti helyről a csíkos fejű tangert,
amely most a nemzet madara. ■
The Bahamas are the most exotic holiday resorts of the Caribbean
Sea. Numerous tourists flock here from all four corners of the world.
Nassau and Paradise Island, Grand Bahama, Eluethera, Abaco, Bimini, Andros, Exuma: these are all names that say a lot to people
fond of travelling. The Bahamas consists of seven hundred islands
altogether; the biggest is Nassau, which happens to be the capital,
as well. Paradise Island is connected to Nassau with a tiny bridge,
but this means also that it is merged into it. The population of the
main island is two million, which is, for example, four times more
than the population of Grand Bahama or twenty times more than the
population of Eluethera. Of course apart from holiday-makers, since
if we add it, too, it increases the population significantly.
K-Club. This is one of the world’s most popular hotels. It is situated
in Barbados and it is famous for the beloved princess Lady Diana,
who passed away young, spending her holiday here often. Naturally
other great stars book here with pleasure, for which there must be a
reason. It is obvious that the hotel as well as the island offers luxury.
Who is sailing on the Caribbean and stops for a few days in Barbados can prove: it is no wonder that celebrities are attracted to the
island, the population of which
is three hundred thousand.
The season in the Dominican
Republic started recently, as
well. From October till March
dozens of charter flights from
Austria, Germany and other
European countries land at the
airport of Punta Cana day by
day and pour tourists. It is no
wonder that so many people
are attracted to the holiday resort found on the same island
as Haiti, since nowhere else
in the world can we found so
many coconut palms on the beach kilometres long than in Punta
Cana. All this is enhanced by the classic, powdery white sand, and
of course sunshine. It is rather pleasant to replace shivering here at
home with warm, enlivening sunshine in Punta Cana, the coastal
sector situated in the north of the Dominican Republic.
Montego Bay is Jamaica’s number-one holiday resort. One of the
busiest airports in the Caribbean region is found here. Thousands of
tourists arrive here from December till May, during the high season,
and almost everyone choose for an ultra all-inclusive service, which
is a chic, almost compulsory in Montego Bay. This means that every
conceivable service is included in the price of the hotel. You can do
anything from water skiing to golfing. As far as eating and drinking
are concerned, it is also unrestricted. If someone is able to, they
can drink whiskey and dig in shrimps for twenty-four hours; they will
always be served smilingly. Seductive, isn’t it? Particularly because
the prices are quite reasonable in almost every all-inclusive hotel
compared to what you get in return.
Puerto Rice is an island in the Caribbean Sea, its capital is San
Juan. It is the territory of the United States, although the population
is going all out to preserve its Latin American roots. Its currency is
dollar, but the local people call it just peso. The official language
is English, but most of the people use Spanish. If someone in the
street is asked where they are from, they will not answer that they
are American citizens, but they will certainly reply: ‘I am as Puerto
Rican as frogs’, as little coquis (frogs) have become a symbol on
the island. They are slowly becoming national animals, replacing the
country’s current national animal, the Puerto Rican Spindalis. ■
2011 T él /Winter • 45
Golfélet/Golf Life
Úszó városok szelik a tengert a Karib világban.
A Floating City Cruising the Oceans.
A tengerek oázisa
Oasis of the Seas
Golfélet/Golf Life
A világ legnagyobb és legdrágább luxus óceánjárója az Oasis
of the Seas.
A William S. Wright kapitány irányította hajó 2011. november 11én érkezett meg floridai anyakikötőjébe, Fort Lauderdale-be. Az
építő dél-koreai STX Group szöuli közlése szerint európai részlege készítette el az 1,01 milliárd euró (315 milliárd forint) értékű
óceánjárót a turkui hajógyárban a megrendelő amerikai Royal
Caribbean Cruises Ltd., a világ egyik legnagyobb kirándulóhajótársaságának.
A hajó megépítésére a dél-koreai cég 2006 februárjában kapott
megbízást. A 225 282 tonnás vízi jármű 47 méter széles és 65
méter magas. Fedélzete hét egységből áll, és utcákat, boltokat,
több mint 20 éttermet, valamint egy 12 ezer növényt tartalmazó
parkot alakítottak ki rajta.
A legnagyobb látványosság a vízi színház, amely napközben
a világ legmélyebb (6,6 méteres) vízen lebegő medencéjeként
szolgál, este pedig 600 férőhelyes színházzá változik. Ezen
kívül húsz úszómedence, vízi park, szörfszimulátor, mászó fal,
minigolfpálya, azoknak, akik megszállottan szeretik a golfjátékot,
jósda, tetoválószalon, sőt egy 1300 nézőt befogadó fantasztikus
színházterem is szolgálja a hajón utazó vendégek teljes kikapcsolódását.
Esténként többek között Broadway-musicalek és jégrevük szórakoztatnak majd. A 6360 utas kényelméről a 2100 tagú személyzet gondoskodik.
A hivatalos névadó ceremóniát 2011. november harmincadikán
tartották meg. ■
The Oasis of the Seas, the biggest and most expensive ocean
cruiser in the world.
The 360 metre floating city was inaugurated in a public ceremony in Turku, Finland. The ship steered by captain William S.
Wright and arrived at its destination and mother harbour, Fort
Lauderdale on the 11th of November. The company who built the
incredible ship is the South Korean STX Group which is based
in Seoul. The STX groups European department built the 1.01
billion Euro ocean cruiser in the boatyards of Turku. One of the
world’s largest holiday cruise ship company American Royal Caribbean Cruises Limited commissioned the job from the South
Korean company in 2006.
The ship weighs a massive 225 282 tonnes and is 147 metres
wide and reaches 65 metres in height. The deck is composed of
seven different parts. It contains streets, over 12 restaurants and
a park containing 12 000 different species of plants. All conducive to a very luxurious environment.
The most spectacular site on the boat is the water theatre. During the day this is the deepest floating pool ever to be found on
a boat, it stretches down to a depth of 6.6 metres. By night the
pool is transformed into a 600 capacity theatre. Aboard the boat
there is a grand total of 20 swimming pools, a water park, a surf
simulator, a climbing wall, a mini golf pitch, for those who love
the golf sport, a fortune teller, a tattoo salon and a 1300 seat
fantastic theatre.
The guests have access to all of these facilities. As far as evening entertainment is concerned the guests are treated to the
performance of Broadway musicals and performances on ice.
The total of 6360 guests have a 2100 member strong team of
staff at their service.
The official naming of the ship took place on the 30th of November. ■
46 • 2011 T él /Winter
/)(:)0-%'73(ä7,)0=)/)8
%/Ì0Ò20)+)77>ä00ä73/%8
%/-*-231908)0)+%2'-ä8#
Akkor vegyen részt egy
exkluzív kArib-tengeri
hAjóúton A royAl CAribbeAn
'69-7)7:%0%1)0=,%.Ô.ä2%/
fedélzetén!
Royal CaRibbean CRuises:
*0388%,%.Ô%:-0ä+
2 legnAgyobb és leginnovAtívAbb
,%.Ô.%
%:-0ä+0)+.3&&2%+=,%.Ô-
2011’ díj nyertese
7RYiEEL~WYRQDODLQNUyOpUGHNOĞGM|QLURGiQNEDQYDJ\KRQODSXQNRQ
www.rccl.hu
%ĞYHEELQIRUPiFLyNpVIRJODOiV7HQJHUMiUy.IW%XGDSHVW
$UDQ\Np]X7HO‡(PDLOLQIR#UFFOKX
2011 T él /Winter • 47
Golfélet/Golf Life
Helikopter szálloda
Felkészült a különleges utazásra?
A „hotelkopter” egy éve már bátor
utasokat szállít.
48 • 2011 T él /Winter
Ready for the trip? The Hotelicopter
was due to fly in the last year with
brave passangers.
Hotelicopter to Fly
A repülő hotelben, ami a világturizmus újdonságának számít, tizennyolc luxusszoba várja azokat a vendégeket, akik keresik az adrenalinnövelő kihívásokat, az egyedi és egy életen át emlékezetes
utazásokat.
Minden hangtompítóval ellátott szobában franciaágyat helyeztek el,
puha ágyneművel, paplannal, valamint párnákkal megvetve, van
minibár, kávéfőző gép, s WI-FI internet hozzáférés.
Röviden szólva minden szolgáltatást megkap az utas, ami egy ötcsillagos szállodában dukál. Még szobaszerviz is kérhető, igaz, egy
órával a felszállás után és hatvan perccel a leszállás előtt már nem
visznek semmit a pincérek a lakosztályokba.
„A hotelkopter” már egy éve megkezdte a repülését, de az árakat
nem verték nagydobra.
Ha valaki érdeklődik, több útvonala van a repülő szállodának. Kaliforniai repkedés közben lehet élvezni a szállodát 14 napon át a
levegőben, illetve a jamaicai öbölből indulva. 16 napos európai
túrára is repül a „hotelkopter” a vendégeivel. ■
Hosszúság: 42 m. Magasság: 28 m.
Maximális felszállási súly: 105 805 kg.
Legnagyobb sebesség: 255 km/óra.
Utazó sebesség: 237 km/óra.
utazás/Travel
The Hotelicopter, which is the newest attraction of the world tourism industry, which is an unbeleivable idea, features 18 luxuriously-appointed rooms for adrenaline junkies seeking a truly unique
and memorable travel experience. Itis hundred percent sure, that
you will never forget this fly if you once try it!
Each soundproofed room is equipped with a queen-sized bed, fine
linens, a mini-bar, coffee machine, wireless internet access, and
all the luxurious appointments you’d expect from a flying five star
hotel. Room service is available one hour after lift off and 60 minutes prior to landing.
The Hotelicopter was due to fly maiden journey a year ago with an
undisclosed price...
If you are interested to be part of the adventure, there are different fly tours. For example the Hotelicopter makes a truly fantastic
California Tour – 14 days or departing from the bay of Jamaica, a
European Tour, which is fabalous, more then two weeks, totally
16 days. ■
Length: 42 m (137 ft). Height: 28m (91 ft).
Maximum Takeoff Weight: 105850 kg (232,870 lb)
Maximum speed: 255 km/h (137 kt) (158 miles/h)
Cruising speed: 237 km/h (127 kt) (147 miles/h)
2011 T él /Winter • 49
Golfélet/Golf Life
Tempózás az égben!
A négymilliárd angol fontért épített új
szingapúri szálloda 55. emeletén tetőtéri
uszodában lehet tempózni. Lélegzetelállító!
www.rubinevents.hu
www.facebook.com/rubinevents
E-mail: [email protected]
Tel.: +3670 370 1359
50 • 2011 T él /Winter
Infinity pool 55 storeys above ground opens
in Singapore in dazzling new £4bn resort.
It is breathtaking!
Swimming in the Sky!
Ne nézz le! Ez a szlogen. De azért nem olyan veszélyes kiúszni
az 55. emeleten lévő medence szélére, mint amilyennek látszik.
Még ha úgy is néz ki, hogy a víz lecsorog a mélybe, valójában egy
kis peremet építettek az épület szélére, amelyben túlfolyó kapott
helyet. Az ide beömlő vizet pedig visszapumpálják a medencébe,
amely 150 méteres, háromszor hosszabb, mint egy olimpiai versenyuszoda. Ez a világ legnagyobb, ilyen magasságban épített
létesítménye.
A SkyPark a medencével három, hajó alakú épületet fog össze fent,
a magasban. A világ legdrágábban épült szállodája a Marina Bay
Sands szálloda, hiszen 4 milliárd angol fontba került a kivitelezése.
A szállodának 2560 szobája van, a legolcsóbb egy éjszakára 350
angol font. A hivatalos megnyitón Diana Ross adott koncertet.
Az Abu-Dhabiban épült Emirates Palace Hotel volt korábban a legdrágábban felhúzott szálloda a maga 2 milliárd angol fontos költségével.
De a szingapúri megelőzte, a belső csatornarendszerével, amelyen
17. századi kínai bárkák úsznak, a különleges művészeti alkotásaival, a kaszinójával, a kongresszusi központjával, a színháztermével,
a kristálypavilonjával, a múzeumával, amely lótuszvirág alakú.
A tetőn lévő uszoda és a hozzá tartozó park hosszabb, mintha lefektetnék rá az Eiffel-tornyot. Gigantikus tehát.
Moshe Safdie tervezte a szállót. A tulajdonos felkért mellette néhány
ismert művészt is, hogy integráljanak az épületbe pár alkotást. Különlegesség a 40 méter hosszú Antony Gormley-szobor, amelyet
16 100 acélhuzalból készítették. Az egész 14,8 tonnát nyom és 60
ember kellett ahhoz, hogy a helyére állítsák a szállodában.
Chongbin Zheng művész az égből lehulló erdőt alkotott, 83 darab
három méteres cserép csüng alá, amelyekbe fákat ültettek.
A kaszinó bejárata szintén fantasztikus építészeti alkotás. A belépti
díj csaknem 50 angol font, mégis naponta 25 ezer ember keresi fel.
A hotel 10 ezer embert alkalmaz és évente 48 millió angol font
bevételre számít. Thomas Arasi, a szálloda elnök-vezérigazgatója
napi 70 ezer vendéget vár, ha a hotelnek már minden részlege
működik. ■
Don’t look down! Tjhis is the slogan. Swimming to the edge won’t be
quite as risky as it looks. While the water in the infinity pool seems
to end in a sheer drop, it actually spills into a catchment area where
it is pumped back into the main pool. At three times the length of an
Olympic pool (150 metres), it is the largest outdoor pool in the world
at that height.
It features in the impressive, boat-shaped SkyPark perched atop the
three towers that make up the world’s most expensive hotel, the
£4billion Marina Bay Sands development in Singapore.
The hotel, which has 2 560 rooms costing from £350 a night, was
officially opened with a concert by Diana Ross.
The Emirates Palace Hotel in Abu Dhabi, estimated to have cost
£2billion when it opened in 2004, was previously the world’s most
expensive hotel. But with its indoor canal with Chinese vessels from
the 17th century, opulent art, casino, outdoor plaza, convention centre, theatre, crystal pavilion and museum shaped like a lotus flower,
the Marina Bay Sands has taken its crown.
The infinity pool on the roof is in the SkyPark which spans the three
towers of the hotel. The platform itself is longer than the Eiffel tower
laid down and is one of the largest of its kind in the world.
The Marina Sands resort was designed by architect Moshe Safdie.
The owners have also commissioned five well-known artists to create works of art to integrate with the buildings. Among these is a
40m-long Antony Gormley sculpture made from 16 100 steel rods.
The whole thing weighs 14.8 tons and it took 60 people to assemble
it in the hotel.
Artist Chongbin Zheng created Rising Forest which is 83 three metre
high pots with trees in them.
The entrance to the casino, which costs nearly £50 to get in and is
attracting 25,000 visitors each day. The resort will employ 10 000
people directly and generate up to £48m each year.
Thomas Arasi, president and chief executive officer of the resort,
said he expects to attract an astonishing 70 000 visitors a day once
it is fully open. ■
2011 T él /Winter • 51
Elit Élet/Elite Life
Elit Élet/Elite Life
Onasszisz emléke
The Memory of Onassis
A földkerekség dúsgazdag
emberei korukban legendává válnak. Ezúttal a hatvanas-hetvenes
évek legtehetősebb emberére,
Arisztotelész Onassziszra
emlékezünk.
A legendás görög hajómágnás, Arisztotelész Onasszisz, aki korának leggazdagabb embere volt a világon, 1906ban látta meg a napvilágot Szmirnában
egy török állampolgárságú, de görög
üzletember fiaként. A vagyonos családnak azonban a város török megszállása idején menekünie kellett, végül
Argentínában leltek hazára. Ám Arisztotelész apja minden vagyonát elveszítette, egy időre még börtönbe
is csukták.
A fiatal, roppant ambiciózus Arisztotelész kénytelen volt alkalmi
munkákból megélni, volt kikötői munkás, sőt tányérmosogató is.
A megalázó munkák idején mindössze egyetlen cél lebegett Ari –
ahogy később barátai, ismerősei és az újságírók nevezték – szeme
előtt: pénzt akart teremteni, hogy minél nagyobb hatalma legyen. Vágya
viszonylag hamar teljesült is, hiszen
dohánnyal kezdett kereskedni, három esztendő alatt milliomossá vált,
és az argentín állampolgárságot is
megkapta.
A harmincas évek hajnalán Onaszszisz felismerte, hogy nem a dohányiparban, hanem a teherszállításban van a jövő nagy üzlete. A felismerést tett követte, a nagy gazdasági válság idején Ari potom áron
megvette első hajóit, az üzlet pedig
megállíthatatlanul beindult. Beszállt
a tankhajó üzletbe, 1938-ban megépíttette a világ első, 15 ezer tonnás
tankerjét. A második világháború
idején hajóit csillagászati össze52 • 2011 T él /Winter
The world’s amazingly wealthy
people become legends during their
lifetime. This way we come to think
aboutAristoteles Onassis, the most
productive and superimposable man
of the 1960’s and the 1970’s.
The legendary Greek shipping magnate,
Aristoteles Onassis, who at his age was
the richest man in the world, was born
1906 in Smirna. He was the son of a
Turkish citizen but who was active as a
Greek business-man. At the time of the
Turkish occupation the wealthy family
had to leave Greece and run away, just
to finally end up in Argentina where they
created their new life. Nevertheless, the father of Aristoteles lost all
his capital and was even imprisoned for a while. The young and extremely ambitious Aristoteles had to support himself and as a consequence he had many and different temporary
jobs, for instance he worked as a docker but even as a busboy. At
the time of these humiliating jobs, there was only one goal set in
his mind; making money so he could
come to a greater power. Later, this
fact was confirmed also by his friends,
acquaintances and journalists. His
wish became a reality quite soon.
He started to trade with tobacco and
within three years he obtained the Argentinean citizenship and became a
millionaire.
In the 1930’s, at dawn, he realized
that it was not within the tobacco industry but within the shipping industry
that the great future business opportunities were laying. This recognition
lead to action. At the time of the Great
Depression, he bought his fist ships for
cents, whereas his unstoppable business empire was initiated. He entered
the field of tank ships; in 1938 he built
gért bérbe adta a szövetségeseknek. Az ötvenes években előjogot
szerzett a szaúdi olaj szállítására, a hatvanas években már ötmillió
tonnás flottája volt.
Onasszisz nevét azonban mégsem hatalmas vagyona tette legendássá, hanem életstílusa és híres szeretői. Első felesége, Tina
Livanosz két gyermekkel ajándékozta meg. Christina
nevű jachtja a luxus
és a buja vágyak
fellegvára volt. Híres, szép és dúsgazdag emberek
adtak a hajón találkozót egymásnak,
románcok születtek, szenvedélyek
gyúltak lángra a
fedélzeten. Maga
Arisztotelész
is
gyakran időzött a
Christinán, ott csábította el Battista
the world’s first 15,000 ton heavy tanker. By the time of the Second
World War, he rented his ships for an extremely high rent to the allied
forces.. In the 1950’s he procured himself the exclusive right for the
transportation of oil deriving from the Saudi Arabia, during the 1960’s
he had a fleet of five million tons.
Even though, the Onassis name did not become legendary due to
the creation of the wealth but due to his lifestyle and his famous lovers. His first wife, Tina Livanosz, gave birth to two children. Famous,
beautiful and extremely rich people gave rendez-vous to each other
on his yacht, romances were born and stories of passion were flaming on board. Aristoteles himself spent a lot of time on Christina, that
is also where he charmed Maria Callas and snatched her away from
Battista Meneghini. It is also there where he met his second wife,
Jackie Kennedy.
Aristoteles loved women. He had a good relationship with Evita
Peron, who made him scrambled eggs in the morning. Her effort
was awarded with a ten thousand dollar check which was to be converted for the sake of charity. This was probably the most expensive
scrambled egg he had ever eaten. Until the mid 1960’s, Onassis
loved Maria Callas passionately, their relation was the number one
happening of that time. At that time, Aristoteles possessed the majority of the stocks in Monaco and together with Callas he lived an
unbounded and royal life in the small principality. Nevertheless this
Meneghinitől Maria Callast, és ott ismerkedett meg második nejével,
Jackie Kennedyvel is.
Ari imádta a nőket. Jó kapcsolatban volt Evita Perónnal is, aki
reggel omlettet sütött neki. Fáradozását Ari egy tízezer dolláros
csekkel honorálta, hogy fordítsa jótékonysági célokra. Ez volt valószínűleg a legdrágább omlett, amit valaha evett.
Onasszisz a hatvanas közepéig szenvedélyesen szerette Maria
Callast, kapcsolatuk a kor elsőszámú szenzációja volt. Ekkoriban
Ari birtokolta Monaco részvényeinek többségét, és a kis hercegség
korlátlan uraként Callasszal királyi életet éltek. Ám ez is kevés volt
Ari számára. Ő Amerikát akarta …
Jackie Kennedyt sokak szerint a társadalmi kapcsolatok építése
miatt vette feleségül. Amikor John F. Kennedyt meggyilkolták, felesége, az ünnepelt first lady, Jackie számára is befejeződött valami.
Véget ért egy életforma, a gondtalan, fényűző élet, amely a partikról,
a ruhákról, az ékszerekről és mindenekelőtt a csillogásról szólt. Jackie pedig képtelen volt ebbe beletörődni. Életébe ekkor lépett be a
hajógyáros Onasszisz, aki már elvált a feleségétől, és az operadíva
Maria Callast is elhagyta.
Jackie maga volt a stílus, a csillogás. Ez a nő megtestesítette azt,
amit Onasszisz mindig is akart. Ugyan Onasszisz nem volt fiatal, se
szép, ám dúskált a pénzben. És ez elég is volt Jackie-nek ahhoz,
hogy hozzámenjen feleségül 1968-ban. A házasság nem a szerelemről szólt, 28 oldalas szerződés alapján jött létre.
was not enough for him; he wanted
to conquer the USA.
According to many, he married
Jackie Kennedy because of her ability of tying social bonds. When her
husband John. F. Kennedy was murdered, for his wife and the beloved
First Lady; there was something that
came to an end. A certain lifestyle,
a problem free and sparkling life
that was characterized by parties,
clothes and jewelries came to an
end. Jackie however was not able
to live with this. It was at this time
that the shipping magnate Aristoteles entered her life. He had already
divorced from his wife and broken up with his lover Maria Callas.
Jackie herself was stylish and glamorous. This woman embodied
that something that Onassis always wanted to have. Despite the fact
that Onassis was not young or handsome, he was wading in money.
And this was enough for Jackie in order for her to marry Onassis
in 1968. The marriage was not about love, it was the creation due
to a twenty eight page long contract. In the sense of the contract
Jackie got three million dollars, and her children got one million dollar each.
2011 T él /Winter • 53
Elit Élet/Elite Life
Árverés alatt Krisztina Onasszisz ékszerei
Christina Onassis jewellery on auction
A Chistie’s árverési ház genfi szalonjában volt megtekinthető
Arisztotelész Onasszisz görög hajómágnás lányának mesés, 38
karátos gyémánt nyakéke, mielőtt 2008 júniusban más
ékszereivel együtt kalapács alá került. A csaknem húsz
évvel ezelőtt, 37 éves korában szívrohamban elhunyt
Christina Onasszisz nyakláncon függő, csepp formájú
briliánsának értékét az árverési ház 4,3 millió dollár
(900 millió forint) közötti összegre becsülte. A Harry
Winston gyémántot több tucatnyi gyűrű, karkötő, óra,
nyaklánc és egyéb különlegesség – például egy Peter
Carl Fabergé műhelyéből kikerült olívzöld színű, mozgatható fejű és karú Buddha-szobor – társaságában,
Londonban bocsátották kalapács alá az örökösök. Összesen 15
millió angol font bevétel született az árverésen.
Fabulous 38-carat diamond jewellery which had belonged to the
daughter of Aristoteles Onassis, Greek shipping magnate, was on
display at Christie’s Auction House in Genf before it was
sold under the hammer in June 2008. Christina Onassis
died of a heart-attack almost twenty years ago at the
age of 37. Her pear shaped diamond necklace was estimated to be worth 4,3 million USD, 830 million Hungarian Forints, by the auction house. The Herry Winston diamond as well as several dozen other rings, bracelets,
watches and necklaces as well as other unique pieces
like on olive-green Buddha statuette created by Peter
Carl Fabergé with moving head and arms were put up
for auction by their heirs in London on he 11th June. The jewellery
sale at Christe’s took a total sum of 15 million pounds sterling.
A szerződés értelmében Jackie hárommillió dollárt kapott, egyet-egyet
pedig a gyermekei. Dúsgazdag férje mellett költekezni és szórakozni
kezdett, viszonya azonban nem volt felhőtlen Onasszisszal. A pár válását tulajdonképpen csak Onasszisz halála akadályozta meg.
Ari fia, és egyben örököse, Alexandrosz 1973-ban repülőgép-baleset áldozata lett. Fia halála után Ari egészsége gyorsan romlott. A világ leggazdagabb embere 1975. március 13-án halt meg.
Onasszisz hatalmas vagyonát lánya, Krisztina örökölte, Jackie csak
egy kis töredéket kapott. Állandó súlyproblémákkal küszködő lánya
1988-ban belefulladt saját fürdőkádjába. Unokája, Athina 2003 elején kapta meg a 3,5 milliárd dolláros vagyont, amivel a világ leggazdagabb örökösnője lett. ■
Alongside her extremely wealthy husband she started to attend parties but her relationship with Onassis was not a dance on roses. In
fact, the divorce was only hindered by Onassis death.
Alexandros, Aristoteles son and heir, was the victim of an airplane
accident in 1973. After Aristoteles sons decease his health got worsened very rapidly. The world richest man passed away on March
the 13th in 1973 in a Parisian hospital. Onassis huge fortune was
inherited by his daughter Christina, Jackie just got a small part of it.
His daughter Christina, was always struggling against her weight,
drowned in her own bathtub in 1988. His granddaughter, Athina, inherited the wealth worthy 3,5 billion of dollars in 2003. She became
the richest heiress in the world. ■
RAMADA KARÁCSONY
Ünnepeljük együtt az év legszebb napjait! Karácsonyi programokkal,
közös karácsonyfa-díszítéssel, finom ételekkel, karácsonyi műsorral
várjuk kedves Vendégeinket!
Ajánlatunk:
- 2 éjszaka szállás csodálatos balatoni panorámás szobában
- Félpanziós ellátás (büféreggeli és büfévacsora)
- Esténként élőzene a Mistral Bárban
- Közös karácsonyfa díszítés
- Kávé és süti délután
A csomag ára:
25.900 Ft/fő kétágyas szobában, egyágyas felár nincs!
Érvényes: 2011.12.23-26.
��
RAMADA SZILVESZTER
Búcsúztassuk együtt az Óévet! Vidám programokkal, az Ungar Band
fergeteges előadásával szórakoztatjuk az év utolsó napján Vendégeinket!
Ajánlatunk:
- 3 éjszaka szállás csodálatos balatoni panorámás szobában
- Félpanziós ellátás (büféreggeli és büfévacsora)
- Szilveszteri gálavacsora all inclusive italfogyasztással
- Fergeteges élő show az Ungar Band-del
- Párkány Kolos bűvész show
A csomag ára:
69.350 Ft/fő kétágyas szobában
93.350 Ft/fő egyágyas szobában
Érvényes: 2011.12.29-2012.01.01.
Mindkét csomagunk tartalmazza:
- A Vital Club korlátlan használata: úszómedence, szauna,
infraszauna, gőzkabin, merülő medence, jacuzzi,
Kneipp-taposó, fitneszterem, pihenőszoba
- Ingyenes wifi, parkolás a szálloda parkolójában, szobaszéf
Vásároljon Szeretteinek
ajándékutalványt
az Ünnepekre!
Az idegenforgalmi adót a csomagár nem tartalmazza, mely 420 Ft / fő / éj 18 éves kor felett.
Ramada Hotel & Resort Lake Balaton ****
54 • 2011 T él /Winter
WWW.LECLAIRE.HU
MADE WITH SWAROVSKI® ELEMENTS
06-88-620-620
|
8220 Balatonalmádi, Bajcsy-Zsilinszky u. 14.
2011 T él /Winter •
[email protected] |
www.ramadabalaton.hu
55
Golfélet/Golf Life
Jövőre már gyártják az amerikai Terrafigua cég
Transition nevű repülő autóját.
RANGE ROVER EVOQUE
Az egyéniség ereje
The American Terrafigua firm’s flying car,
called Transition, is going to be manufactured
right away next year.
Megszületett a repülő autó!
The Flying car Has Born!
www. jlr.hu
A fotó illusztráció. Üzemanyag-fogyasztás (változattól és forgalmi viszonyoktól függően)
4,9-11,9 l/100 km, CO2-kibocsátás (változattól és forgalmi viszonyoktól függően) 113–176 g/km.
56 • 2011 T él /Winter
Megkapta az amerikai légiközlekedési felügyelet minden szükséges engedélyét a kihajtható szárnyú Transition nevű jármű. A Terrafigua cég repülni is képes autója már régi vágya az emberiségnek, amely most megvalósul. Egy éven belül már bárki meg is
veheti az eddig csak utópisztikus filmeken látott hibrid járművet,
amelyet a könnyű sportrepülők kategóriájába soroltak be.
A repülő autót bárki vezetheti 20 órás tanfolyamot követően. A jármű 185 km/órás sebességgel képes repülni. Egy gombnyomásra
alakítható át autóból repülővé és vissza. Csak repülőtérről szállhat
fel, és ide is kell leszállnia. 500 méteres kifutópálya szükséges
a számára. A pilóta kiszállás nélkül kocsikázhat haza a landolás
után.
A repülő autó elfér minden otthoni sztandard méretű garázsban.
A jármű 644 kilométert tud repülni egy tankolással. Ólommentes
benzinnel megy a gép, ugyanaz az üzemanyag kell neki, mint amit
autóként használ.
A mindössze 200 kg teherbírású repülő autót üzletemberek részére fejlesztették ki, akik mindig rohannak. Ha véletlenül a rossz
időjárás miatt nem lehet repülni, akkor autóként megy tovább a
járművel a használója. Ha az országúton nagy a dugó, akkor egy
közeli kisrepülőtérről felszáll a pilóta, s máris elkerüli a stresszt.
A repülő autó 45 millió forintnak megfelelő dollárba kerül. ■
The vehicle, called Transition, with wings that can be put out, obtained all of the necessary permits from the American air transport
supervision. Terrafigua firm’s car, which is able to fly, is an old desire
of the humanity, which comes true now. Anybody can buy the hybrid
vehicle in a year, that could have been seen only in utopian films till
now, and which is classified into the light aircraft category.
Anybody will be able to drive the flying car following a 20 hours
course. The vehicle is able to fly with a speed of 185 km/hour. It
can be transformed from car into aircraft and back only with pushing a button. It is allowed to fly up only from an airport and has to
land there also. A 500 meters long runway is necessary for this.
The pilot can go home by car without getting out after the landing.
The flying car fits into any standard sized home garage. The vehicle is able to fly 644 kilometers with one refueling. It is using
unleaded petrol, it needs the same fuel, like it is using as a car.
The flying car, with altogether 200 kg bearing capacity, is developed for businessmen, who are always in a rush. If it is not possible to fly because of a bad weather perchance, then the vehicle
goes further as a car. If there is a big traffic jam on the road, then
the pilot can board from any small airport in the near, and avoids
the stress immediately.
The flying car costs a dollar being equal to 45 million HUF. ■
2011 T él /Winter • 57
1.
3.
Golfélet/Golf Life
Divat/Fashion
2.
Gusti, az új divatmárka
Simon Gusztáv 16 éves
tanuló elegáns ruhái.
Gusti, the New Fashion Brand
5.
4.
58 • 2011 T él /Winter
Elegant dresses from Gusztáv Simon,
the 16 years old student.
A divat mindig hoz újdonságokat, rendre felbukkan a világban egyegy újabb tehetség, aki egyedit alkot. Ritka, ha egy középiskolás
fiú kerül a figyelem középpontjába, s az alig fordul elő, hogy a
feltörekvő fiatal tehetség éppen magyar. Most Simon Gusztáv 16
éves tanulóra hívnánk fel a figyelmet, aki GUSTI néven már saját
márkát alkotott. Luxusruhákat tervez elérhető áron, a természetes pasztellszínek uralkodnak nála, az egyszerű, elegáns vonalak
híve, ruhái a hétköznapok viselete.
►– Már nagyon régóta érdekel a divatszakma, mindig is érdekelt
az öltözködés, kifejezetten a női divat. Idén nyáron vettem a bátorságot és elkészítettem az első publikus 2010-es őszi-téli kollekciómat, amelyhez a kiegészítőket az Anna Amélie márkával közösen
terveztük. Jelenleg a Madách Imre gimnáziumba járok, ahol 10.
osztályos tanuló vagyok. Legjobban személyre, egyéni megrendelésekre szeretek tervezni, mert ott pontosan meg tudom beszélni az
illetővel, hogy mit kedvel leginkább. Úgy gondolom, hogy leginkább
az elegáns, nőies vonalat képviselem, de tél végére elkészítem az
első (csak pár darabból álló) Haute Couture kollekciómat is. A középiskola elvégzése után New Yorkban vagy Londonban akarok továbbtanulni divattervezést. Mindenképpen szeretnék elmenni gyakornoknak valamelyik luxus világmárkához, mint például a Chanel.
A GUSTI termékeket a Naomi – Art models mutatja be képeinken. A fotókat Gutléber Róbert készítette. A ruhák megvásárolhatók, vagy
személyre szabott tervezés rendelhető az ifjú divat tervezőtől. ■
The fashion all the time brings to us new approaches, often turn up
a new talent, who had create something unique.
It is very rare if we have to focus on a high school boy, and this
young guy Hungarian.
We’d like to draw your attention to a 16 years old student, called
Gusztáv Simon who’s created an own brand, name ’Gusti’
He is creating luxury clothes on reasonable prices, he is mainly
using naturale pastel colours, clean, simple lines for everyday
wearing.
►– Since long time I am interested in fashion, dressing expresses
the women fashion. This summer I took the library and created my
frist collection to autumn-winter 2012, and in the close collaboration with Anna Amelia brand’s accessories we’ve come to the
public. Presently I am student of the Imre Madách high school. I
prefere to create and fulfill personal orders so I have opportunity
to discuss in details of the client needs and ideas. I represent the
simple, elegant women lines, but for the year 2012 I’d create my
first fur coat collection. According my personal plan I’d like to study
fashion design after the high school in New York or in London. At
all events I’d like to be a trainee of one of the biggest luxury design
house, like Chanel.
Gusti’s design presented by Naomi-Art Model. Photos: Robert
Gutléber. The dresses can be bought or order from the new brand
designer. ■
1. - 6. Szatén masnis kiskabát, hernyóselyem szatén drapériázott szoknya és strucc bőr Anna Amélie
for GUSTI táskával
2. Japán mintás selyem szatén ruha
3. Hernyóselyem szatén tunika francia csipkével, barackvirág színű legings. Anna Amélie for GUSTI lakk
marhabőr táska, kecskebőr masnival
4. Halcsontos hernyóselyem szatén ruha, francia csipkével, marhabőr Anna Amélie táskával
5. Gyöngyös hernyóselyem szatén top, barackvirág színű legingszel és marha bőr Anna Amélie táskával
Gusztáv Simon: +36 30 583 8676
[email protected]
1. - 6. Satin jacket with bow, silk-satin skirt with an Anna Amélie for GUSTI ostrich bag
2. Silk-satin dress with japanese pattern
3. Silk-satin tunick with french lace, peach color leggings. Anna Amélie for GUSTI varnish cowhide bag with
goatskin bow
4. Silk-satin dress with whaleboned, and with french lace, and cowhide Anna Améie bag
5. Silk satin tunic with pearls, peach leggings and cowhide Anna Amélie bag
6.
2011 T él /Winter • 59
Golfélet/Golf Life
enteriőr/Interiour
Székesfehérvárott találkoztunk. – Kültéri térkő burkolatok terén még ennél
is szűkösebb a helyzet, egy-két multinacionális cég jól ismert termékein
kívül nemigen kapható egyedi burkolat. Úgy éreztük tehát, hogy a művészeti tervezésben eltöltött sok éves tapasztalatunkkal és fiatalos lendülettel
felvértezve belekezdünk egy álom megvalósításába. Folyamatos kísérletek és betontechnológiai önképzés előzte meg az első öntéseket, majd a
saját fejlesztésű anyag és technológia végső kialakításában e szakmában
jeles szakemberek segítették az első termékek elkészültét. Cégünk ma két
részre tagozódik, a belsőépítészeti terveket és a dizájn elemeket jómagam
készítem, a kivitelezést pedig a társam, Somlói Károly irányítja saját székesfehérvári üzemünkben. Hamarosan egyébként tovább terjeszkedünk, mert
nyílik egy újabb üzemünk Tatabányán is, ahol kandallóelemeket, kutakat,
párkányokat, térelemeket gyártunk majd.
Belsőépítészek, tervezők, kivitelezők, otthonszépítők érdeklődésére számít
az Otti Manufactura Kft. Az Otti kövek lakások, vendéglátóhelyek, közterek,
kertek, teraszok, folyosók, pincék, kúriák patinás öltöztető elemei lehetnek. A különböző járólapok, burkolatok, párkányok, konzolok gazdag felhasználási
lehetőségét nyújtanak. Mediterrán burkolatok
Az Otti Manufactura Kft. művészi kivitelű,
egyedi burkolatokat tervez és gyárt.
Mediterranean Tiles
Egy újonnan kialakítandó családi ház, panzió, borpince, étterem arculatát
alapvetően meghatározzák a burkolatok, hiszen ehhez választunk szőnyeget, függönyt, bútort, vagy éppen világítást. Értékálló, különleges, mediterrán
jellegű burkolatot találni nem egyszerű dolog, még akkor sem, ha a belsőépítészeti boltok ezerszámra árasztanak el minket kínálatukkal.
Az Otti burkolatok tervezője és kifejlesztője, Hoffer Ottó belsőépítész több
éves munkája során arra a következtetésre jutott, hogy a kereskedelemben
kapható termékek egyoldalúsága és szériajellege miatt belefog egy egészen
eredeti ötlet megvalósításába. A 37 éves szakember feltaláló-művészlélek
vénájának köszönhetően elhatározta, hogy megalapítja vállalkozását, egy
olyan manufaktúrát, amely európai tradíciókra építve, de korszerű technológiával készít igényes, változatos és minőségileg is kiváló burkolatokat.
A Otti Manufactúra Kft. hatalmas űrt tölt be az igényes burkolatra vágyók
körében. Lapjaik, térelemeik a mai korszerű betontechnológia segítségével
készülnek, művészi igényű tervezéssel, kreatív kivitelezési lehetőségekkel
állnak a vásárló rendelkezésére.
Hoffer Ottónak és csapatának olyan referenciamunkái vannak, amelyeknek
csodájára jár mindenki. Nemrégiben készült el Szekszárdon a borszentélyként emlegetett Takler Pince, s Villányban a történelmi pincesoron, a Diófás
térnél az élhető luxust nyújtó Halasi Pince és Panzió, s a szekszárdi Bodri
Pince kialakítására is ezt a dizájner és kivitelező csapatot kérték fel.
►– A cementlapgyártás mára szinte teljesen megszűnt Magyarországon,
a bontott anyagok pedig sem mennyiségi, sem minőségi szempontból nem
elégítik ki a hazai fogyasztók igényeit – magyarázta Hoffer Ottó, amikor
60 • 2011 T él /Winter
Otti Manufactura Kft designs and
manufactures non-series tiles
of artistic quality.
The aspect of a semi-detached house, a guest-house, a wine cellar, a restaurant to be designed is basically determined by tiling, since this is according
to what we choose carpets, curtains, furniture or lights. It is not easy to find
durable, special tiles of Mediterranean character, not even if you are flooded
by thousands of products of interior design stores.
In the course of his career of several years, interior designer Ottó Hoffer,
developer and designer of Otti tiles made up his mind to get down to carrying
out a rather original idea due to the one-sidedness and mass-production of
products accessible in commerce. Owing to his artictic-desinger vein, the
thirty-seven-year-old expert decided to found his own enterprise, a manufactory that produces diverse tiles of outstanding quality by building on European traditions, but applying modern technology.
Otti Manufactura Kft. fills in a vast gap among people longing for tiles of
perfect quality. Its panels, elements of space are manufactured with the help
of modern concrete technology; it is at customers’ disposal with design of
artistic quality and creative possibilities of workmanship.
Ottó Hoffer and his team have such reference work that is admired by everyone. Takler Pince, often referred to as a ‘wine sanctuary’, has recently been
completed in Szekszárd; and this designer and executive team was asked to
shape Halasi Pince és Panzió offering luxury in Villány, on the historic row of
wine cellars, at Diófás tér and Bodri Pince in Szekszárd.
►– Manufacturing cement tiles has almost totally vanished in Hungary, as
for second-hand material, it comes up to the expectations of consumers inland neither regarding quality nor quantity – explained Ottó Hoffer when we
►– Rendkívül sok tényező alakítja ki a végső árakat, például milyen menynyiségben rendel tőlünk a vevő, vagy mennyire sürgős a szállítás – mondta
Hoffer Ottó. – Befolyásolhatja az árakat a burkolat mérete, mintázata, színei.
Általában négyzetméterenként tízezer forinttól húszezerig plusz áfa összegre
kell gondolni, ha valaki rendelni szeretne. Mindenképpen egyeztetés szükséges, mert senki se feledje: ezek egyedi, kézzel gyártott, művészi igényű,
exkluzív burkolatok, nem vethetők össze bármilyen gépi szérialapokkal.
Mivel az Otti Manufactura Kft. művészi kivitelű egyedi terméket gyárt, ezért a
változatos formák miatt a gyártási határidő is megállapodás kérdése.
►– Azt szeretem, ha egy munkát én tervezek, az üzemünk gyártja le a köveket és a saját csapatunk végzi a kivitelezést – mondta Hoffer Ottó. – Egy
belsőépítésztől elvárja a megrendelő az egyedit, s ennek mi örülünk is. Van
például egy olyan villanyszerelő partnerünk, Nyúl József, aki művészi szinten
űzi az iparát, olyan rejtett kábelezésekre képes, s segítségével olyan korszerű, energiatakarékos fényhatásokat tudunk kialakítani, amely feldobja a tereket. Fontosnak tartom, hogy a megrendelők ne csak nagyban és egészben
gondolkozzanak, ma divatos, ha valaki a házában csak egy szobát, konyhát,
vagy a családi borpincét csináltatja meg mediterrán hangulatúra.
Hoffer Ottó a szakmájában ma már kikerülhetetlen. beleéli magát az anyagba, becsukja a szemét és látja, mi lesz belőle. Motívum gazdag munkáit
megálmodja. Egyedi arculatú családi házakat szeret alkotni a legjobban. ■
OTTI Manufactura Kft. 8000 Székesfehérvár, Gyümölcs utca 16.
Telefon: Hoffer Ottó +36-20/334-5737 Somlói Károly +36/20-473-8008
E-mail: [email protected]
www.ottiburkolat.hu
met in Székesfehérvár. – Regarding outdoor paving the situation is even
worse. Apart from the well-renowned products of some multinational firms
you cannot get hold of non-series tiling. So we felt that with the help of our
experience of many years in artistic design and our youthful energy we would
get down to making a dream come true. The first casts were preceded by
constant experiments and self-education of concrete technology; then the
final production of self-developed material and technology was enabled by
experts. Our firm is divided into two parts: the interior decoration plans and
design elements are designed by me, and the execution is controlled by my
colleague, Károly Somló in our own factory in Székesfehérvár. By the way,
soon we will extend even further, since a new factory of ours will be opened
in Tatabánya, as well, where we
will produce fireplace elements,
wells, entablature and elements
of space.
Otti Manufactura Kft. is expecting
the interest of interior decorators,
designers, constructors. Otti tiles
can be the patinated elements of
flats, restaurants, public places,
gardens, terraces, corridors, cellars, mansions. The various tiles,
rims, consoles provide you with a
versatile possibility of use.
►– The final prices are formed by
rather many factors, for example in what quantity the customer
orders from us or how urgent the
transport is – said Ottó Hoffer. – The prices can also be influenced by the
size, the pattern or the colours of the tiling. If you are considering ordering
from us, you have to expect a price of 10 000 – 20 000 forints, plus VAT. Your
order has to be synchronised, since you should remember: these are nonseries, hand-crafted, exclusive tiles of artistic quality and cannot be compared with any other mass-produced tiles.
As Otti manufactures non-series products of artistic quality, the deadline of
production is also a matter of agreement due to the versatility of shapes.
►– I like it when a work is designed by me, the tiles are manufactured by our
factory, and the execution is carried out by our own team – said Ottó Hoffer.
– A customer expects an interior decorator to be individual and we are glad
about that. For instance, we have an electrician partner, József Nyúl, who
pursues his job at an artistic level, is able to conceal cables and with the help
of we can create such modern, energy-saving light effects that elate space. I
think it is important that customers do not think complete and big; nowadays
it is fashionable if someone has only a room, a kitchen or a billiards room
decorated with Mediterranean tiles. A restaurant, a hotel, too, can have an
external room or a winter garden that is different from the others in its interior
decoration style. Moreover, it has also a pleasant atmosphere if a fireplace in
a modern environment is rustic.
Ottó Hoffer enters into the spirit of the material, closes his eyes, and sees
what is going to become of it. He dreams his works rich in motives and always creates something individual. ■
2011 T él /Winter • 61
művészet/Art
Alázat és szakmai tudás
Humility and knowledge of profession
Müller Árpád a művészetét mindig jókedvből és élvezetből művelte.
Árpád Müller always pursued his art out of enjoyment and cheer.
Müller Árpád idén lett volna 50 éves. Tavasszal, április 20-án, a
születésnapján az Aranytízben emlékeztek meg a fiatalon elhunyt
művészről. Az őszi szezon is Müller képekkel nyitott, Lipótváros
újonnan épült kultúrközpontjában, a RAM-ban közel ötven alkotását mutatták be a mesternek.
A Müller Árpád emlékév a decemberi Antik Enteriörön zárul, ahol
igazi ritkaságokat, rég nem látott festményeket csodálhat meg ismét a szakértő közönség. A helyszín újra a gyönyörű Néprajzi Múzeum lesz, a kiállítás 2011. december 1. és 4. között látogatható.
Ezúttal Szurcsik József képzőművész, a Magyar Képzőművészeti Egyetem adjunktusa soraival emlékezünk Müller Árpádra. Ő nemcsak pályatárs, hanem igaz barát is
volt, akinek mindennél jobban fáj, amikor
egy Müller Árpád emlékkiállítás megnyitó
szövegét kell megfogalmaznia, amit természetesen csak könnyek között tudott
elmondani.
►– Sok-sok kérdés foglalkoztat és mindig
is foglalkoztatott Müller Árpi személyiségével, életútjával, művészetével, egyéniségével kapcsolatban. Ha megengeded
nekem, most fel is tenném ezeket a kérdéseket, amelyekre te is, és én is jól tudjuk
a választ. Tudjuk, mert ismerjük őt, mert
lényével és egész életével, művészetével
csakis válaszokat adott és formált meg,
sosem kérdéseket fogalmazott meg.
Milyen okok vezetnek egy fiatalembert a
képzőművészet útjára, milyen indíttatásból nyúl valaki a képzőművészet klasszikus eljárásaihoz? Miért formálja gondolkodását éppen
a reneszánsz alkotói szellemiség? Miért gyúrja újra az avantgardeot a saját felfogása szerint? Miért figyeli, értelmezi és elemzi a formákat úgy, hogy filozofikus tartalmakat kutat eközben a létező és
minden (számára megnyíló) elképzelt világban? Miért képes arra,
hogy a világot és annak jelenségeit változtatás nélkül fogadja el
olyannak, amilyen? Mely dolgok összhangjából vagy disszonanciájából képes a humor, az irónia legmagasabb szintjén kommunikálni
magánemberként? És ugyanezt az érzékét hogyan képes bölcsességgel átitatva a festészet nyelvére fordítani úgy, hogy képeiben
nem a direkt humor, az élcelődés, a gúny, hanem a pozitív életérzés
és derű mutatkozik meg? A hatalmas tehetségű és tudású művész
alázata és szerénysége hogyan képes szárnyalását ösztönözni?
Hogyan tud ilyen őszinte lenni? Miért magányos farkas?
Szerencsémre sok időt töltöttünk együtt. De nézzük csak: hogyan
alakult Árpi „előélete”? Egészen fiatalon, még szinte gyerekként a
62 • 2011 T él /Winter
Árpád Müller would have turned fifty this year. The artist, who passed
away early, was commemorated in spring, on 20th April, on his birthday at Aranytíz. The autumn season opened with some of Müller’s
pictures, almost fifty pictures of his were exhibited in Lipótváros’s
new cultural centre, RAM. Árpád Müller Memorial Year closes in December at Antik Enteriőr,
where the audience can again admire real rarities, such paintings
which have not seen for a long time. The venue will be again the
beautiful Ethnographic Museum, the exhibition can be visited between 1st and 4th December 2011.
This time we commemorate Árpád Müller with the thoughts of József
Szurcsik, artist, lecturer of the Hungarian
University of Fine Arts. Not only did he pursue the same profession, but he was also a
true friend, whose greatest sorrow is having
to make the opening speech of an Árpád
Müller exhibition. Naturally, he managed to
do it only with tears in his eyes.
►– I am and have always been interested in
countless questions regarding Árpi Müller’s
personality, life, art, individuality. If you will
allow me, I will now ask these questions,
the answers of which both you and I know.
We do, because we know him, because
he always gave and formed answers with
his being, his life, his art, he never created
questions.
What causes a young man to step onto the
path of art, what makes somebody turn to the classic processes of
art? Why is his way of thinking formed by the Renaissance spirituality of creation? Why does he recreate Avant-garde according to
his own interpretation? Why does he observe, interpret and analyse
forms by looking for philosophic contents in the real and every imagined world? Why is he able to accept the world and its phenomena
the way they are, without changing them? From the harmony or dissonance of what is he able to communicate as a private man on the
highest level of irony? And how can he translate this sense of his full
of wisdom translate into the language of painting in a way that his
paintings do not reflect direct humour and sarcasm but cheer and
positive view of life? How can the humility and modesty of the artist
with great talent and knowledge stimulate its soaring? How can he
be so honest? Why is he a lonely wolf?
Fortunately we spent lots of time together. But let us see how Árpi’s antecedents formed. He could draw brilliantly even as a child
at nursery school and mastered every graphic technique. He could
művészet/Art
kisképzőben már briliánsan rajzolt, és az összes grafikai technikát
mesteri szinten elsajátította. Bámulatosan virtuóz módon bánt az
emberi alakok, állatok, figurák, tárgyak megformálásával, és a legkülönbözőbb eljárásokat lenyűgözően alkalmazta. Mire többszöri
próbálkozás után felvették a Magyar Képzőművészeti Főiskolára,
már gyakorlatilag érett grafikusként kezdte az első évet.
Előtte együtt jártunk „estire”, együtt voltunk katonák és azután egy
szakra, majd egy osztályba jártunk a főiskolán. Ő ugyan szakot
váltott (grafika szakról festő szakra ment át), de ez csak neki volt
fontos, hiszen mindenki nagyon szerette a grafika szakon.
Azért váltott, mert tanulni
szeretett volna. Újabb dimenziókba belepillantani, megérteni problémákat vagy csak új
kérdéseket feltenni, amelyekre
úgy gondolta, talán máshol,
mások korrekt válaszokat adhatnak majd.
Új kihívásokat, új feladatokat
és új szakmai célokat keresett
a maga számára. Mivel a grafikáról mindent tudott (és ezt
tessék szíves lenni elhinni!),
egyszerűen nem akarta önismétléssel vagy rutinszerűen készíteni
a rézmetszeteket, karcokat, litográfiákat.
Túl sokat tudott ahhoz, hogy ne unja magát azok között a diáktársak között, akik előtt a grafika világa csak akkor nyiladozott. A festészet azonban nagyon nagy és új terület volt a számára.
Mivel a főiskolán a mesterek szemléletében nagy különbségek mutatkoztak, vívódott is, hogy kihez kerüljön. Kitől is várhatna a számára megfelelő elmélyültségű intellektualitást és magas színvonalú
korrektúrát? Végül Gerzson Pálhoz került. Saját választása volt.
Mindig jól érezte magát a bőrében, sosem bánta meg döntéseit.
Hitt a predesztinációban. Következetes alkotó volt. Amilyen laza
és szórakoztató egyéniség a magánéletben, olyan szigorú önmagával szemben szakmai kérdésekben. Kritikus, de érzi, hogy a saját mércéjével nem mérhető a pályatársak teljesítménye. Ez a mülleri mérce ugyanis a legnagyobb
elődöké: Düreré, Rembrandté,
Picassóé, Kondoré.
Árpiban hihetetlen szinten ötvöződik az alázat és a szakmai
tudás. Szerénysége és káprázatos humora szinte zavarba ejtő,
ám személyisége ezzel együtt
nagyon harmonikus. Gyengédsége és kisugárzása magával
ragadó.
Biztos szakmai tudás, félelmetes
alkotói energia áramlik belőle.
Tréfái egy igazi bölcs megnyilatkozásai. Sosem komolykodik. Ő úgy laza, hogy van tartása. Művészetét jókedvből és élvezetből
műveli.
Számára sosem voltak és most már nem is lesznek kötöttségek.
Müller Árpi most ötvenéves. Most lenne ötvenéves. ■
draw human figures, animals, objects breathtakingly and stunningly
applied the most varied processes. When he gained admission to
the Hungarian University of Fine Arts after several attempts, he started his first university year practically as a mature graphic artist.
Before that we attended the same secondary school, we spent our
military service together, after that we chose the same major at
college and then we attended the same class. However, later he
switched his major (from graphics to painting), but it was important
only for him, as everyone loved him at the graphics major.
He switched because he wanted to learn. To glimpse into
new dimensions, understand
problems or just ask new questions to which, as he thought,
other people might give proper
answers elsewhere.
He was searching for new
challenges, new tasks and
new goals regarding his profession. Since he knew everything about graphics, he
simply didn’t want to make
copperplate engravings, etchings, litographies as a routine,
by repeating himself.
He knew too much not to be bored among classmates who were
then just getting acquainted with the world of graphics. However,
painting was a huge and new field for him.
Since there were great differences between the approaches of the
masters at college, he struggled who to choose to be his teacher.
Who could he turn to for intellectuality of appropriate depth and
high-rated correction? Eventually, as his own decision, Pál Gerzson
became his teacher.
He always felt good, he never regretted his decisions. He always
believed in predestination. He was always a consistent artist. He
was as strict towards himself in professional issues as laid-back and
entertaining personality he was in his private life.
He is critical, but he feels that he cannot measure his colleagues
with his own standards, as these standards of his are that of the
greatest ancestors: that of Durer’s, Rembrandt’s, Picasso’s,
Kondor’s.
In Árpi humility and professional knowledge is blended
in such a way that he cannot
be compared to anyone else.
His modesty and his stunning
humour are almost embarrassing, but together with all this his
personality is very harmonic.
His tenderness and eradiation
are mesmerising. Professional
knowledge, terrific energy flow
from him. His jokes are the
remarks of a real wise. He is
never serious. He always pursues his art out of cheer and enjoyment. There were and now there
will be no ties. Árpi Müller is now fifty years old. He would be fifty
years old now. ■
Müller és Társa Emlék Galéria: Budapest, V. ker. Kossuth tér 13-15. I. em. Telefon: 06-30/201-3904. www.mullerarpad.com
2011 T él /Winter • 63
Golfélet/Golf Life
Vadászat/Hunting
Klasszikus vadászat
Classical Hunting
Utazás Közép-Ázsiába, Mongóliába.
Mongólia neve a legtöbb emberben az egzotikumot és a vadságot
idézi fel, a földi világvége látszatát kelti (Dzsingisz kán, vándorló
tevék a Góbi sivatagban, vadlovak). Ulánbátort elhagyva az ember
azon tűnődik, hogy nem időutazó-e…
Régi gyerekkori álmom vált valóra, amikor 6 évvel ezelőtt közel
24 órás repülő- és terepjáróút után megérkeztem első mongóliai
vadászatunk kiindulási helyére, az Altaj-hegység egyik völgyében
fekvő jurtatáborba, mely a fővárostól kb. 1500 km-re, az első lakott településtől 6 óra autóútra
található.
Azóta minden évben utaznak ki
csoportjaink, számos vendégünk
járt Mongóliában, így elmondhatjuk, hogy hazánkban az egyik
legnagyobb
tapasztalatokkal
rendelkezünk az ottani vadásztatást illetően.
Az ázsiai ország azon kevesek
egyike, ahol a XXI. században a
még szinte érintetlen természeti
értékeket kereső vadász megtalálhatja az igazi klasszikus vadászatot.
Az országban több fajra lehet vadászni (például 3 féle argali él itt,
2 féle kőszáli kecske, maral szarvas, szibériai őzbak, fekete- és
fehérfarkú gazella, farkas), de a fajok különböző országrészeken
való előfordulása, valamint az ország nagysága és a közlekedési
nehézségek miatt rövid (10-14 nap) programba nem fér bele a területváltás, így általában 1 fő vadfajra szervezzük az utakat.
A táj nagy része kopár, de gyönyörű. Vidéken pár kisebb várostól
eltekintve csupán a vándorló nomád családok jurtái törik meg a
természet egyöntetűségét. Az Altaj-hegység magassága (a vadászat 2500-3500 m-en történik) nem olyan ijesztő, hiszen az ország
64 • 2011 T él /Winter
Travel in Central-Asia, Mongolia.
Mongolia’s name evokes the exotic and wildness in most people. It
seems to be the end of the earth (Genghis Khan, migrating camels
in the Gobi Desert and wild horses). Upon leaving Ulan Bator, one
begins to ponder if you are a time traveller.
It was a childhood dream come true, when six years ago, after a
24-hour flight and a ride in a jeep, I arrived at a yurt camp in the
valley of the Altai Mountains, the departure point of our first Mongolian hunt, which lies 1500 km from the capital and a 6-hour drive
from the nearest settlement.
Since then we have had groups
travelling here every year. Several of our guests have already
been to Mongolia, so we can
say we, as a company, have the
greatest amount of experience
organising hunts here.
This Asian country is one of
those few remaining where a
hunter, looking for untouched
natural treasures in the 21st
century, can experience a real
classical hunt.
It is possible to hunt several
species (e.g. 3 kinds of argali, 2
kinds of ibex, maral deer, Siberian roe deer, zeren, goitered gazelle, and wolf). However, due to
the facts that these species are native to different parts of Mongolia, the size of the country and the difficulties in transportation,
the short (10-14 days) programme does not allow for switching
between territories and as a result we can organise hunts for only
one primary species at a time.
The countryside is mostly barren but breathtakingly beautiful. In
the country, except for a few small towns, only the yurts of the migrating nomadic people break the homogeneity of the landscape.
eleve magas fekvésű, és így kb. 1000-1300 méterrel a tengerszint
felett vagyunk „nullán”. Az éghajlat szélsőséges kontinentális
(nagyon hideg hosszú száraz téllel és rövid meleg nyárral), ahol
évente 260 napsütéses nap örvendezteti meg a látogatót. A száraz
levegő miatt csodálatosan szép az ég, tiszta a levegő, és éjszaka
ezernyi kis mécsestől világít az ég kupolája.
A vadásztáborok hagyományos, de kulturált, tiszta jurtákból álló
campek, ahol 7-8 fős – vadászból, tolmácsból, szakácsból, konyhalányból, fűtőből stb. álló – helyi csapat áll a vendégek rendelkezésére. Az étkezés nagy részben helyi specialitásoktól mentes,
európai koszt, de kérésre kipróbálható bármely különlegesség is.
A mongolok vendégszeretete közismert, de azt megtapasztalni maga a csoda. Ezekhez
az egyszerűen élő, európai
mércével mérve majdhogynem „nincstelen” vándorló
emberekhez betérve az utazó
oltalmat, ételt, barátságot és
emberséget kap. Nem beszélve arról, hogy minket, magyarokat szinte testvéri szeretettel
vesznek körül.
Az út és a vadászat minden
mozzanata nagyon jól szervezett, pontos forgatókönyv
mentén zajlik, folyamatosan
alkalmazkodva a vadász
egyéni (fizikális és tapasztalati) képességeihez. A területeket –
vadfajtól függően – terepjáróval vagy lóval járják be, majd azokat
hátrahagyva következik a gyalogos cserkelés, amikor a vadász
lőtávolságba igyekszik megközelíteni a kiszemelt vadat. Megdöbbentő a hegyi emberek látása és tapasztalata, ezen képességeikkel túlszárnyalják a legjobb távcsöveket is.
Az elejtett vad mellett a hegyi legelőkön megpihenve az ember
átértékeli, hogy mi az igazán fontos az életben: rácsodálkozik,
hogy ez idáig mennyi szépség mellett rohant el, más – látszólag
halaszthatatlan – okokra hivatkozva.
Megtanulja jobban tisztelni a környezetet, értékelni a tiszta levegő
és az üde patakvíz fontosságát, észreveszi a természet megannyi
apró részletében megbújt szépséget, és a hegyi emberek barátságával és őszinteségével találkozva átgondolja emberi kapcsolatait. ■
További információk/More information: www.vadaszutak.hu
The height of the Altai Mountains (the hunt taking place at 25003500 m) is not that frightening as the country lies on a plateau so
the effective ground level is already 1000-1300 m above sea level.
It has an extreme continental climate with very long cold dry winters and short warm summers. The average 260 days of sunshine
delight visitors. Due to the dry air the sky is wonderfully beautiful
and the air is clean and thousands of tea light stars light up the
dome of the night sky.
The hunting camps are comprised of traditional but civilised
clean yurts with a 7-8 local staff hunter, interpreter, cook, kitchen
help, fire tender etc., at the disposal of the guests. Mostly European dishes are catered for instead of local specialities, but
upon request local delicacies
are available.
Mongolian hospitality is world
famous, but experiencing it
first hand is a wonder. Travellers, visiting these, from a
European perspective “destitute”, nomadic people, will
find shelter, food, friendship
and humanity. Not to mention
the fact that Hungarians are
treated with almost brotherly
love.
Every stage of the journey
and the hunt is extremely well
organised according to a precise script continuously adapted to
the hunter’s individual abilities regarding physique and experience. Hunters travel through the territories by jeep or horseback
depending on the hunted species and then leave these behind
as the stalking begins on foot, where hunters try to approach the
quarry to within shooting distance. The eyesight and experience
of the mountain people is amazing, their abilities surpass those of
the best binoculars.
Sitting and resting next to the shot prey, people reflect upon what
is really important in life and wonder about how they could run past
such natural beauty before with seemingly urgent excuses.
People learn how to respect nature more, to value fresh air and
refreshing water from the stream, to notice all the natural beauty
hidden in the details and when experiencing the hospitality and
honesty of the locals rethink their relationships with life and those
around them. ■
2011 T él /Winter • 65
Szivar/Cigar
170
Szivar/Cigar
Százhetven művelettel készül a szivar
Az arisztokrácia privilégiuma?
The privilege of the aristocracie?
Sokan azt hiszik, hogy a szivar az arisztokrácia privilégiuma! Pedig
nem így van. Kubában a hétköznapi emberek többsége szivarozik
(a hölgyek is), s ez a szokás átterjedt a világ más országaira is.
Kubában 1850-ben már ezer szivargyár működött, amely a tízezer
dohányültetvény termékét dolgozta fel. 1959-ig egyértelműen Kuba
volt a szivar-gigahatalom, de ekkor államosították a szigetországban a gyárakat, s a szivarbárók áttelepültek Floridába, Dominikába,
Spanyolországba. Ettől kezdve napjainkig Kuba csak szivar-nagyhatalom, ami azért még mindig büszkeségre ad okot. A Föld legkedveltebb szivarjai kubai termékek: a Romeo és Julietta, a Churchill, a
Cohiba Esplendido és a Monte Christo 2.
Havannában járva természetesen kötelező valamelyik szivargyár
meglátogatása. Egy üzemben 10-12 féle szivart is készítenek. Mielőtt beérkeznének a dohánylevelek a gyárba, hosszú utat járnak
be. Nyolcvan nappal az ültetés után kézzel szedik le a leveleket. A felső levelekből lesz a szivar borítása és a teste, az alsó levelekből
a kötéseket készítik. A leveleket 50-60 napig csűrökben szellőztetik, ezek a párás levegő miatt szarvasbőr finomságúakká válnak,
jól kezelhetők.
66 • 2011 T él /Winter
Moves per Cigar
Most people think that cigars are a privilege of the aristocracie!
Just that is not so. Most everyone smokes cigars in Cuba, even
the women. Also, this habit is spreading worldwide. In 1850,
there were al most a thousand cigar-producing companies that
processed the product of ten thousand tobacco fields. Up unti!
1959, it was not a question whether Cuba was the biggest cigarproducing country in the world. However, this year, the tobacco
factories of this insular country have been socialized. The cigar
lords have had to move to Florida, Dominica, or Spain. From
then on, Cuba has been just one ofthe respectable great cigar
powers. The most celebrated cigars in the world are Cuban cigars: Romeo y Julieta, Churchill, Cohiba, Esplendido, and Monte
Cristo’2.
As a tourist in Havanna, visiting a cigar factory is a must. In just
one factory, ten to twelve distinct types of cigars can be produced. Before the tobacco leaves arrive at the factory, they have
to make a remarkable journey. Eighty days after planting, leaves
are handcollected. The body of the cigar is made of the upper
leaves; the bands are made of the lower. The leaves are aired
A szivargyárban 170 műveletet kell elvégezniük a munkásoknak,
hogy kész legyen egy füstölnivaló. Hatalmas szobákban dolgoznak,
két-háromszáz ember is ül egymás mellett, a felügyelők közöttük
járkálnak, a főnök pedig egy pulpitusról figyeli őket. Jó a hangulat,
a munkások énekelnek, s jár a kezük. Teszik a mintába az összecsavart leveleket, préselik, formázzák. S közben a szájukban lóg a
szivar, mert ők is szeretik. A Monte Christo, a Cohiba, a Romeo and Julietta és a többi nagy márka méregdrágán kerül
a boltokba, egy szál közel 20 dollár körül mozog. Kubában
hatósági ár van, bárhova megy az ember, ugyanannyiért kínálják a szivart.
Havannában gyakran rendeznek szivarfesztiválokat. Legutóbb 1400 kereskedő és 60 ország képviselte magát. A fesztiválokon aukciót is tartanak, az eddigi legnagyobb szenzáció
2005-ben volt: 250 ezer euróért kelt el egy Cohiba humidor,
vagyis az a doboz, amiben párásítva lehet tárolni a szivarokat
fogyasztás előtt. A humidor mahagóniból készült, arany és ezüst
díszítésekkel, carrarai márványberakásokkal ékesítették és 200
darab szivar tárolására volt alkalmas. Egy normál humidor, amit az
átlagemberek használnak, 15 és 200 dollár között vásárolható meg
bárhol a világon.
A már említett kubai szivarmárkák mellett a hondurasi Punch, Hayo
de Mont és az Excalibur by HdM, a jamaicai Macanudo, a dominikai
Fuente és Partagas, valamint az amerikai La Gloria Cubana számít
kimagaslónak.
A szivart általában szertartásosan szívják. Már maga a meggyújtása
sem egyszerű. Ha kivesszük a szivart a fém tokjából, vagy a papír
dobozából, akkor egy picit meg szokták nyálazni a végét. Ezután
kell elővenni a szivarvágót, ami lehet speciális guillotine, olló vagy
kés. A szivarosok hatvanöt százaléka a mini guillotine-t használja,
ezzel a legegyszerűbb eltávolítani a szivar végét, de akadnak olyanok is, akik egyszerűen leharapják.
A legszakszerűbb, ha a szivart cédrus szalag segítségével gyújtjuk
meg. Lehet kapni illatmentes gázzal feltöltött, dús lángú szivargyújtót
is, de még ha az angol Colibri, vagy az amerikai Prometheus márkát
használjuk is, amelyek a legmenőbbek, nem leszünk elég stílusosak. A láng szigorúan
másfél centire lehet
a szivartól, amit negyvenöt fokos szögben
kell megdönteni. A gyújtási ceremónia
közben forgatni kell a
kezünkben a szivart,
hogy átforrósodhasson. Ha már elég
forró, akkor először a
borító és összekötő
levél gyullad meg,
ezt óvatosan
fújdogálni kell,
egész piciket bele is
szívogathatunk a
szivarba,
hogy a
parázs
igazán
életre keljen. Min-
for 50-60 days in barns. Because
ofthe wet air, the material ofthe leaves
changes, becoming like buckskin – something workable.
At the cigar factory, the employees have to make 170 moves
to complete one cigar. They work in huge rooms where two to
three hundred of people can work next to each other. There are
supervisors walking up and down, and the boss sits in a chair
overlooking the workers. The atmosphere is good. People sing
as they work. They put the leaves into the cast, squeezing and
shaping it. They also smoke cigars, because they love thém, too.
The Monte Cristo, Cohiba, Romeo y Julieta, and the other trademarks sell tör the highest price. One costs approximately 20 dollars. In Cuba, wherever you buy a cigar, it costs the same.
They often organize cigar festivals in Havana. Last time, 1400
sellers from 60 countries showed up. Auctions are usually he ld
at these festivals. Once, a Cohiba humidor – a special box where
cigars can be kept – was sold for 250,000 euros. The humidor
was made of mahogany and decorated with golden, silver, and
carrara marble. There was enough room inside to keep 200 cigars. That was the biggest sensation ever. A normal, everyday
humidorcosts approximately 15-20 dollars ali over the world.
Besieles the traelemarks already mentioned, there are other
great names: Punch from Honduras, Hayo ele Mont and Fxcalibur by HdM, The Jamaican Macanudo, the Fuente and Partagas
from Dominica, and the American La Gloria Cubana, to name
a few. Cigars are usually smoked as a ceremony. Burning a cigar is not an easy job. After taking the cigar out of its metal or
paper container, the end of it is usually lickecl. After that, with a
special guillotine, scissors, or a knife, the end of the cigar is cut
away. Sixtytive percent of the cigar smokers use the guillotine,
but some use nothing, simply biting off the end.
For efficiency, it is the best if you use a stick of ceelar to burn the
cigar. There are also speciallighters containing oelourless gas;
however, if you prescribe to the English Colibri or the American
Prometheus (the most fashionable), then you will not be so stylish. The flame must be 1.5 centimetres from the cigar, and it
must be held at an angle of 45 degrees to the cigar. As it burns,
the cigar shoulel be rotated in the hand to let the heat build.
When it is hot enough, the tirst things to burn are the bands. It
bas to be blown, or the cigar must be breathed into, to make tbe
cinelers glow. Always keep cigars against the lips, never against
the teeth orin the mou th. The heal of the cigar has to stay dry. Ifit
2011 T él /Winter • 67
Szivar/Cigar
Perdomo VIP szivarok
A Perdomo a világ egyik legnagyobb presztízsű szivarja, és a
prémium szektorban a vezető brandnek számít. A dinamikus
cég az első szivarját 1993-ban értékesítette, de a szivarjai
története mégis három generációra nyúlik vissza egy kubai
családon belül.
A Perdomo szinte művészi fokra fejlesztette a szivart az élvezeti cikk és a csomagolása tekintetében egyaránt. Csak kiváló dohányból készülhet a Perdomo, amelyeket Ecuadorból,
Kamerunból és Connecticutból szereznek be. Minden doboz
Perdomo tartalmaz egy fotót arról a személyről, aki kézzel sodorta a szivart és annak az embernek az életrajza is olvasható. Az Estate Selection Vintage, vagyis az évjáratos szivarokat
még aranyporral is megszórják. A leginkább nosztalgikus szivar a Habano, ennek a csomagolása retro, az 1900-as éveket
idézi. Az Edicio de Silvio sorozat termékeit csak öt kiválasztott
személy sodorhatja, a szakma legjobbjai. Ezeken arany keresztszalag díszeleg, amelybe belegravírozzák Silvio Perdomo születésének és halálának évfordulóját. A szivarokat 120
éves spanyol cédrusfából kézzel faragott dobozokba csomagolják, s ezek zárószerkezete fémből készül.
A cég vezetője, Nick Perdomo Junior nemrégiben egy új szivart vezetett be a piacra, amelyet apja emlékének szentelt.
Patriach a neve, s a papa kedvenc receptje alapján készül,
s inkább kubai, mint spanyol ízeket tükröz. Gazdag komplex
aromája van és a cirkalmas barokk logóval illusztrált a díszdoboza, amiben árulják.
Silvio Perdomo mindig azt álmodta, hogy ő készíti a legjobb
szivart a világon, s most a fia, valamint az unokája megvalósította a terveit.
68 • 2011 T él /Winter
www.stayathomeforamassage.com
Szakszerű, modern kezelésekkel igyekszünk megtenni mindent az Ön gyógyulása érdekében. Nem elégszünk meg a tüneti kezeléssel, hanem megkeressük
a baj forrását. Rendszeres labor- és szűrővizsgálatainkon, valamint ultrahangdiagnosztikánk segítségével megkeressük a probléma okát és ellenőrizni tudjuk, hogy minden rendben megy-e a szervezetünkben. Egészségközpontunkban a hozzánk fordulók ellátása az alábbi szakrendeléseinken történhet:
Maradjon otthon
egy masszázsra!
Svéd- és frissítő
masszázs
Budapest területén.
is glowing, we have to keep the cinders alive with easy puffing.
Never inhale the smoke of tbe cigar. A good player always keeps
the smoke in the mouth for a while, then breaths it out through
the sinuses. A cigar is finished when the cinclers reach the ring.
This is the height of pleasure ... !t’s good to know that the brandy
and single mait whiskey are the best choices to go with a cigar.
Never burn a cigar after once it has ciecl out. This can cause
sickness. You should always start a newone ...
Some American cigar celebrities: Arnold Shwarzenegger, Bill
Clinton, Whoopie Goldberg, and Demi Moore Ifthey like it, then
everyone shouldgive ita try, even if some accuse us ofbeingsnobs. A basic rule that should never be forgotten: before you
start enjoying a cigar, always ask the people arouncl you ifthe
strong smell and smoke disturbs them. In Hungary, some cigar
bars have openecl already, and there are some exclusive restaurants with rooms especially for those who want to enjoy a cigar.
We are weil on the way to making cigars an everyday relaxing
activity for everyday people. ■
Bőrgyógyászat • Csecsemő- és gyermekgyógyászat • Endokrinológia • Életviteli
tanácsadás • Fül-orr-gégészet • Neurológia • Fejlődés neurológia • Haematológia • Kardiológia • Laborvizsgálatok • Nőgyógyászat • Nőgyógyászati ultrahang
• Reumatológia • Manuálterápia • Szemészet • Szülészet-kismamagondozás •
Szülészeti ultrahang és 4D szűrővizsgálatok • Ultrahang diagnosztika • Ultrahangos petevezeték átjárhatóság vizsgálat • Urológia.
+36-30/4885-895
Perdomo VIP Cigars
Perdomo cigars are one of the world’s most prestigious brands
and the leaders in the premium-class sector of the market. The
dynamic company sold its first cigar in 1993, but its history can
be traced back through three generations of a Cuban family.
Perdomo cigars turn tobbaco into an artform, both through their
ingredients and packaging. The makers use excellent tobacco
for the fillers and wrappers from Ecuador, Cameroon and Connecticut. Each box of the Fresco series includes photographs
and biographies of the torcedores who rolled them, while the
Estate Selection Vintage series is made using genuine gold
dust. The most nostalgic series called Habano, whose packing
was designed in a style dating back to the 1900s. The Edicion de Silvio series is made by only five torcedores. The gold
bands show the dates of the birth and death of Silvio Perdomo.
The cigars are packed in shavings from 120-year-old Spanish cedar wood, in handmade boxes with metal clasps and a
padlock.
The head of company, Nick Perdomo Junior, recently started
a new line of cigars dedicated to his father. Called Patriarch,
they are made to the favourite recipe of Nick Perdomo Senior,
and show Cuban, rather than Spanish, influences. The cigars
have a rich, complex aroma and are packed in boxes with a
curly baroque logo.
Silvio Perdomo once dreamed of making the best cigars in the
world, and now his son and grandson have achieved that ambition.
*A hirdetés felmutatója 10% KEDVEZMÉNYT KAP decemberben: Neurológia és kardiológia
stayathome.foramassage
@yahoo.com
We offer professional and modern health care for your cure. We do not treat
just the symptoms, but we find the recources of the cases. With labor test,
inspections, ultrasonic diagnosty we dig for the root, to be sure what is happening in your body. In the Krama Helath Center we offer the following services:
Swedish and
refreshing massage
in Budapest.
Dermatology • Infant and child healthcare • Endokrinology • Life-style counselling • Ear, nose and throat care • Neurology • Growing neurology • Haematology
• Cardiology • Lab tests • Gynecology • Gynecology ultrasonic • Rheumatology
• Manualtherapy • Ophthalmalogy • Obstetricy and pregnancy care • Obstetric
ultrasonic and 4D Inspections • Ultrasonic diagnosty • Ultrasonic Oviduct Permeable diagnosty • Urology.
Stay at home
for a massage!
JetSet_ProvenceBorhaz_outline.ai
KRAMA Egészségközpont/
KRAMA Health Center
1146 Budapest, Thököly út 61.
Telefon: 06-1-422 0169
www.kramakft.hu
y!
f!
Of mén
0% ez
* 1 edv
k
0%
*1
dig az ajkunkkal fogjuk a szivart, ne szájjal, foggal, s a szivar feje
maradjon száraz. Ha már meggyulladt a szivar, akkor komótosan
pöfékeljünk, nem szabad leszívni, letüdőzni. A jó szivaros a szájában tartja egy kicsit a füstöt, majd az orr garatán át engedi ki, s csak
a gyűrűig szívja el. Ez az élvezet netovábbja…
Jó, ha tudjuk, a szivarozáshoz a konyak és a single malt whisky
megy a legkiválóbban. Azt sem szabad elfelejteni, hogy a kialudt
szivart másnap nem szabad újra meggyújtani, mert rosszul lehetünk
tőle. Elő kell venni a gyűjteményünkből egy újabbat…
Az amerikai hírességek közül nagy szivaros Arnold Schwarzenegger
és Bill Clinton, a nők közül pedig Whoopie Goldberg és Demi Moore.
Ha nekik ízlik, érdemes kipróbálni. Még akkor is, ha ránk sütik, hogy
sznobériából szivarozunk. Alapszabály viszont, ha rágyújtunk, hogy
a társaságunkban lévőktől meg kell kérdezni: nem zavarja-e őket a
füst, az erős illat? Már Magyarországon is vannak szivarbárok, az
elegánsabb éttermek, klubok szivarszobákat üzemeltetnek, a legjobb úton haladunk mi is afelé, hogy egyszer nálunk is a hétköznapi
emberek relaxációs időtöltése legyen a szivarozás. ■
hirdetés/Advertising
11/9/11
5:08:22 PM
*10% off who show this ad: neurology and cardiology in december.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
2011 T él /Winter • 69
Golfélet/Golf Life
Borvilág/Wine World
Csúcsborok a Napa-völgyből!
Fine Wines from Napa Valley!
„A bor passzió. Melegséget ad a szívünknek.” Robert Mondavi szavai ezek. 1966-ban ő alapította meg az első nagy
pincészetet a Napa-völgyben. Ettől kezdett felvirágozni a kaliforniai borászkodás.
„The wine is a passion. It gives warmth to our heart.” These are Robert Mondavi’s words. He founded the first big wine-cellar in Napa Valley in 1966. From this started the californian viticulturist reviving.
A Jet Set stábja Napában járt bortúrán, amelyet Észak-Amerika első
számú borszakértője, a Master Sommelier Zoltan Szabó szervezett,
aki minden idők legmagasabb pontszámával elért Grand Prix győzelme óta ünnepelt sztárja szakmájának.
Az első szőlőültetvényt még 1836-ban telepítették Napa és Sonoma
környékén, s a magyar Haraszthy Ágoston alapította Buena Vista
néven az No1 kereskedelmi borpincét a térségben, 1857-ben. Haraszthy volt az, aki később az első európai szőlőtőkéket elültette
Kaliforniában, hogy meghonosítsa az öreg kontinens fajtáit.
A szőlőtermesztés és borkészítés göröngyös úton haladt előre
Kaliforniában. 1871-ben a philoxéravész pusztított, majd 1920-tól
csaknem másfél évtizeden át a szesztilalom megléte tizedelte a
kereskedelmi pincészeteket. Több mint 30 évnek kellett eltelnie a
szesztilalom feloldása után, hogy Napa-völgy reneszánsza bekövetkezhessen. Roberto Mondavi úttörőmunkája után pedig 10 évvel a
nagy nemzetközi sikerek is bekövetkeztek.
A Napa-völgy jó fekvésű borvidék. San Franciscóból autóval 1,5 óra
alatt odaérhet bárki. Napából északfelé Yountville, Oakvillée, Rutherford, St. Helena és Calistoga település található a borvidéken.
70 • 2011 T él /Winter
Jet Set’s staff had been to Napa on a wine tour, that was orgazined
by the North America’s No.1 expert, the Master Sommelier Zoltan
Szabó, who is a celebrated star of his trade since he has achieved
victory on Grand Prix with the highest score of ever.
The first grape plantation was planted in 1836 on the neighbourhood of Napa and Sonoma, and the first commercial wine-cellar in
the area, the Buena Vista, was founded by the Hungarian Ágoston
Haraszthy in 1857. Haraszthy was the person, who planted later the
first European vine-stocks in California.
The grape growing and wine-making made progress in California on
a rough way. In 1871 the Philoxéra disaster ravaged, and from 1920
almost through one and a half decades the existence of the prohibition ravaged the commercial wine-cellars. More than 30 years had
to pass after the dissolution of the prohibition, that Napa Valley’s
renaissance could be eventuated. And 10 years after the pinoeer
work of Roberto Mondavi, the big successes also supervened.
Napa Valley is an exceptionally good positioned wine-growing region. From San Francisco anybody can get there in half an hour by
car. Moving to the north from Napa city there are other townships on
Mivel Robert Mondavi indította el Napa-völgyben a borkultúrát,
kezdjünk mi is nála. Oakville-ben található, közel Rutherfordhoz.
A Mondavi borok minden alkalomra fogyaszthatók, elegánsak, s
könnyen ihatók. A Cabernet Sauvignonnak édeskés fekete cseresznye aromája van, éppen ez tette a térség legjobbjává. A Merlot kicsit
fűszeres, csokoládé ízű, szilva aromák fedezhetők fel benne, s emiatt ragyog. A Pinot Noirt a tenger harmata ihlette meg. A Meritage
bor európai beütésű Cabernet Sauvignon, Merlot, Petite Verdot,
Malbec és Cabernet Franc elegye. A Zinfandel könnyű, gyümölcsös,
kicsit áfonyás. A Syrahból a viola illata árad, íze a szilvalekvárhoz
hasonlít. A Chardonnay gazdag, testes, olajos, mégis megőrizte a
gyümölcsösségét. A Sauvignon Blanc reduktív módon
készül, gyors fogyasztásra szánják. A Pinot Grigio érett
körtére emlékeztet ízvilágában. A Rizling citrusos izeket
mutat, érett őszibarackra emlékeztet, kicsit mézes utóíze
van, pedig száraz bor. A Mondavi pincészet különleges
ajánlata 300 dollárért négy évtized Cabernet Sauvignon
reserve borának összekóstolása. Ez a borászat már a hetvenes évekből is fel tud mutatni borokat.
Rutherfordban található a Rubicon Estate. Sokan csak
Coppola borászatnak hívják, mert korábban ez volt a
neve. 125 éves múltra tekinthet vissza. Itt készülnek a
leghíresebb Cabernet Sauvignonok, s a legdrágábbak is,
a 2006-os CASK Cabernet Sauvignon kilenc literes díszdobozos verziója például 1014 dollárba kerül, pinceáron.
A borászatot 1880-ban alapította Gustave Niebaum, hogy
az akkor már híres francia borászok riválisa legyen. Az
Inglenook névre keresztelt pincészetnek hamar komoly elismerést szerzett a tulajdonos, majd 30 éven át az unokaöccse, John
Daniel Jr. folytatta a sikert. 1941-ben a birtokról származó Inglenook
Cabernet Sauvignont a világ 10 csúcsbora közé sorolták be.
A borászat modern története 1975-ben kezdődött, amikor Francis és
Eleanor Coppola megvásárolta a céget az eredeti tulajdonos, Niebaum úr kis házával együtt. A filmrendező azonnal átnevezte a birtokot Niebaum-Coppola borászatnak, s a világ egyik legmodernebb
pincészetét varázsolták Kaliforniába azzal a céllal, hogy a nemzetközi piac legjobb Cabernet Sauvignonját állítsák elő.
Coppola imádta ezt a helyet. Beköltözött Gustave Niebaum villájába, s inkább itt tartózkodott, mint Hollywoodban. Meghívta a filmipar
sztárjait, akik nagy élvezettel fogyasztották a borait. Természetesen
a nép is felkapta a borászatot, mindenki a Coppola-borokat szerette
volna megkóstolni, a Coppola borászatra volt kíváncsi.
Kilenc évvel ezelőtt, egészen pontosan 2002-ben Francis Ford
Coppola megváltoztatta a borászat nevét, átkeresztelte Rubiconra,
this wine region: Yountville, Oakvillée, Rutherford, St. Helena and
Calistoga.
Let’s start at Robert Mondavi since he has set the wine culture going
in Napa Valley. He can be found in Oakville.
Mondavi wines can be consumed for all occasions, they are elegant
and easily drinkable. The aroma of the Cabernet Sauvignon is like a
luscious black cherry, this made it the area’s best Cabernet Sauvignon. The Merlot is a little bit spicy, chocolate flavour, plum aromas
can be discovered in it, and because of this it glitters. The dew of
the sea inspired Pinot Noir. Meritage wine is a mixture of the European strained Cabernet Sauvignon, Merlot, Petite Verdot, Malbec and
Cabernet Franc. Zinfandel is light, fruity, a little bit like cranberry and
black peppery. Syrah smells like viola and tastes like plum jam. The
Chardonnay is rich, oily, but after all preserved its fruity. Sauvignon
Blanc is being made on a reductive manner, it is intended for fast
consumption, concentrated flavours characterize it. Pinot Grigio reminds of the flavour of a mature pear, and vanilia comes from it. The
Riesling shows citrous flavours, reminds of a mature peach, it has
a little bit honeyed aftertaste, though it is a dry wine. Mondavi winecellar’s special offer for 300 dollars is a wine tasting of the reserve
wine of Cabernet Sauvignon of four decades. This winery
can show wines already from the 70’s.
In Rutherford can be found Rubicon Estate. Many people
call it only Coppola winery because this was its earlier
name. This is one of the oldest wineries in California, it
has a past of 125 years. The most famous Cabernet Sauvignon wines are prepared here, and they are also the
most expensive ones, for example the CASK Cabernet
Sauvignon 2006 in a nine liter ornament box costs 1014
dollars in the own store of the winery, on cellar price.
Gustave Niebaum founded the winery in 1880 in order
to be the rival of the already famous French viticulturists.
The owner obtained soon a serious acknowledgement
for the wine-cellar, called Inglenook, and after that trough
30 years his nephew, John Daniel Jr. continued the run
of luck. Inglenook Cabernet Sauvignon from the property
was ranked among the world’s best 10 wines in 1941.
The modern history of the winery was beginning in 1975 when Francis and Eleanor Coppola bought the winery, together with the original proprietor’s, Niebaum lord’s little house. The director renamed
promptly the property for Niebaum-Coppola winery. One of the
world’s most modern wine-cellars were conjured up into California,
with the aim to let the market’s best Cabernet Sauvignon be produced, and let a number of other big wines be prepared.
2011 T él /Winter • 71
Borvilág/Wine World
az ünnepelt 2002-es évjárat
már ezen a néven jelent meg.
A tulajdonos elrendelte, csak
abban az évjáratban adják ki
a Cabernet Sauvignon bort,
amikor méltó a megjelenésre, csakis a legkiválóbb nedű
kerülhet forgalomba.
Aki a Rubicon Estate kóstolótermében szeretne iszogatni Napa Valleyben, annak
számolnia kell azzal, hogy
itt nem olcsók a borok. A Jet
Set stábját a Rubicon estate
fő sommelier-je fogadta speciális kínálattal.
A borsort a 2007-es Blancaneaux nyitotta meg. Ez
az egyetlen fehérbora a Rubiconnak. Bio bor. Viognier,
Rousanne és Marsanne
szőlők elegye, a domináns
ízvilágot a Rousanne adja.
Acéltartályokban
érlelték
nyolc hónapon át ezt a bort.
Második borként a szintén 2007-es Edizione Pennino Zinfandelét
szolgálták fel, amely limitált kiadása a pincészetnek. Ez már vörösbor, komplex, intenzív, sötét. Fehérbors és bogyós gyümölcsök ízvilága elevenedik meg az ember szájában, tannin alig érezhető benne. Érdekesség, hogy amerikai és francia tölgyfahordóban egyaránt
érlelik, összesen 18 hónapon át.
A harmadik nedűnk, amit kóstolhattunk, a 2006-os Cuvée Rutherford
volt. Fűszeres ételek nagy barátja ez a bor, barbeque partik alkalmával érdemes felszolgálni, remekül megy például a marhahúshoz.
Igen attraktív, mély bor, amely ötféle szőlő cuvée-je. A hangsúly 77%
erejéig a Cabernet Sauvignonon van, 15% Zinfandel kerül bele, 3%
Merlot, és a többi szinte már csak ízkiegészítő alapanyag.
Negyediknek a híres 2006-os CASK Cabernet Sauvignont öntötték
a poharunkba, ennek is a limitált kiadását. Ezt a bort nagy várakozással fogyasztottuk, s nem is okozott csalódást. Ez itt a sláger, s
rögtön meg is értettük, hogy miért. Ritka ízek, különleges aromák,
árad belőle a szilva, fekete ribizli és a kakaó. Puha, lágy, selymes
grillezett húsokhoz, pasztákhoz, sajtokhoz kifogástalan ital. S a csúcs, az utolsó kóstolás a 2005-ös Rubicon volt, amelynek
palackára 175 dollár a pincészet saját üzletében. A címkéjét maga
Coppola úr tervezte, annyira közel áll a szívéhez ez a bor. Ez az első
évjárat, amikor a Rubiconba nem tettek se Cabernet Franc, se Merlot
bort a cuvée készítésekor, csak egy pici (1,5%) Petit Verdot az alap
Cabernet Sauvignonhoz. A Petit Verdot-t a bor színét még mélyebbé
teszi, megkóstolva azonnal érezhető, hogy megbolondítja egy kicsit
a Cabernet Sauvignont, a bor íze sokáig megmarad a szájban. Öt év
hordós és palackos érlelés után a bor már nagyszerűen élvezhető
volt, de ez természetesen még jobb lesz az évek múltával.
S most következzen a Signorello butik borászat! Raymond Signorello és fia, Ray 1977-ben vásárolta meg a Silverado Trailen elhelyezkedő 100 hektáros birtokot. 1980-ban telepítették a szőlőültetvényt,
s az első borokat 1985-ben hozták forgalomba. Az volt a cél, hogy
a Cabernet Sauvignonra összpontosító butik pincészetet hozzanak
létre, s ez meg is valósult. A hagyományos borkészítési technológiát
felhasználva gyümölcsös kaliforniai borokat készítenek, a siker kialakításában oroszlánrészt vállalt Pierre Birebent borász. Ma 160 ezer
72 • 2011 T él /Winter
Borvilág/Wine World
Coppola adored this place. Moved in into Gustave Niebaum’s villa,
and when it was possible for him then he rather lived here, than
in Hollywood. Invited the film industry’s stars, the celebrities, who
drank his wines with a big delight. People snatched up the winery,
too, everybody would have liked tasting the Coppola wines, was curious about Coppola winery.
Eight years ago, exactly in 2002, Francis Ford Coppola modified the
name of the winery, renamed it Rubicon, and the celebrated 2002
vintage has come up already on this name. The owner disposed that
Cabernet Sauvignon can be published in that vintage only, when it is
worthy onto the appearance.
People, who would like to drink wines in the tasting hall of Rubicon
Estate in Napa Valley, should take into consideration that wines are
expensive here. Jet Set’s staff was welcomed with a special supply
by the chief sommeliere of Rubicon Estate.
We started with Blancaneaux 2007. This is the only white wine of
Rubicon. It is a bio wine. Mixture of Viognier, Rousanne and Marsanne grapes, the dominant flavour comes from Rousanne. This
wine was ripened in steel containers through eight months.
The second wine, that we had tasted, was Zinfandel 2007 of Edizione Pennino, which is a limited edition of the wine-cellar. This is
a red wine, complex, intensive, dark. Flavour of white pepper and
baccate fruits become alive in people’s mouth, fruity, tannin is hardly
sensible in it. Curiosity, that it is ripened equally in American and
French oak barrel, too, through altogether 18 months.
Our third wine, which we could have tasted, was Cuvée Rutherford
2006. This wine is a big friend of spicy foods, it is worthy to serve at
barbeque parties. It is a very attractive, rich wine, which is a cuvée
of five kinds of grape. The emphasis is 77% on Cabernet Sauvignon,
15% Zinfandel gets involved into it, 3% Merlot and the others are
quasi only flavour additional stocks.
Famous CASK Cabernet Sauvignon 2006 was poured into our glass
for the fourth, the limited edition of this. We drank this wine with big
expectation, and did not dissapointed us. This is the hit here, and
we understood immediately why it is. We fell in love with it. Rare
flavours, special aromas, the plum, the black currant and the cocoa
stream from it. To soft, still,
silky grilled meats, pastes, it
is a perfect drink.
And the peak, the last tasting was the wine Rubicon
2005, the bottle prices of this
is 175 dollars in the wine-cellar’s own store. Its tag was
planned by Lord Coppola
himself, this wine stands so
much near to his heart. This
is the first vintage, when they
did not put neither Cabernet
Franc nor Merlot wine into
Rubicon at the time of the
making of the cuvée, only a
tiny (1,5%) Petit Verdo nectar
to the base Cabernet Sauvignon. Petit Verdot makes
the colour of the wine even
absorbed, and at tasting it is
immediately sensible, that
a little Cabernet Sauvignon
drives it crazy, the flavour
of the wine remains in the
palack bort értékesítenek évente, s mind különleges figyelemmel
előállított nedű, amelyekhez külön válogatják az érett szőlőfürtöket, s
abban a pillanatban szüretelnek, amikor a gyümölcs a csúcson van.
Ebben a mennyiségben persze a Cabernet Sauvignon mellett más
fajták is vannak, így Chardonnay, Syrah, Merlot, Cabernet Franc,
Semillon, hogy csak néhányat emeljünk ki, mert kell választékot
nyújtani a fogyasztóknak. Illetve fontos megjegyezni azt is, hogy a
kaliforniai bortörvény értelmében a Cabernet Sauvignon címkével
ellátott bornak csak a 75%-a kell legyen ebből a szőlőfajtából, a többi
kiegészíthető más szőlőfajta nedűjével is a különleges ízvilág, s a
pincészetek egymástól eltérő aromavilága elérése érdekében.
A Signorello tulajdonosa tisztában volt vele, hogy igazán jó bort akkor tudnak előállítani, ha komoly szakmai felügyelet mellett készül a
termék. Ezért alkalmazta a francia borászt, Pierre Birebentet, akinek
a családja hat generáción át borkészítéssel foglalkozott már, vagyis
óriási a tapasztalata. 12 éve él Napában a francia szakember a Signo-
rello szolgálatában, s mint a Jet Setnek elmondta: ma is nagyon
élvezi ezt a helyet, s a lehetőséget az alkotásra. Az a célja, hogy
a Signorello a No.1 pincészetté váljon a Napa-völgyben. Napában
egyébként nem olyan könnyű kimagasló minőségű bort készíteni,
hiszen 33 féle földtípus van a térségben, a hőmérséklet-ingadozás
pedig óriási, 15 fok különbség is lehet egy napon belül.
Az Enoteca Signorello borüzlet a villaépület bejáratánál kapott
helyett, ahol nagy tételben pinceáron vásárolhatnak borokat az érdeklődők. Ehhez csatlakozik egy látványkonyha, ahol a séf gourmet ételeket főz a naponta megrendezésre kerülő borebédekhez,
borvacsorákhoz. Ezekhez a kulináris élvezetekhez vagy a Salone
del Padrone termében tálalnak, vagy a Terazzo del Padrone névre hallgató kültéri balkonon. Igen népszerűek az itt rendezett Pizza
vasárnapok, de még inkább sláger a Kobe és Cabernet szombat.
S hogy mi az a Kobe? Amerikai marhahús, a prémium kategória
csúcsa. A japán Wagju marha és az amerikai Black Angus kereszteződéséből származó Kobe beef méreg drága, elképesztően omlós,
puha, az étkezési kultúra csúcsán áll ennek fogyasztása. A Signorello borászat a Snake River Farm családi marhatenyészettől vásárolja
frissen a Kobe marhahúst, s ebből alkot csodákat.
Ebben a Jet Set stábjának is része lehetett. A 2008-as Seta Estate
borral nyitottunk, amelynek 60%-a Semillon és 40%-a Sauvignon
Blanc. Könnyű, finom, lágy. Ez után még egy fehér következett, a
2007 Chardonnay Vieilles Vignes Estate. Ez a bor Chardonnay szőlőből készült, új francia tölgyhordóban érlelve.
A Chardonnay-hoz kétféle ételt tálaltak. Savory Chevre Cake elnevezésű sajtkölteményt, mézzel megbolondított lazac salátával
kísérve, valamint pirított vadgomba terrinnel, s Laura Chenel kecske
sajttal, amely pirított sütőtök-magokkal volt megszórva.
mouth for a long time. The wine was enjoyable wonderfully already
after of a five years of curing in bottle and in barrel.
And now let Signorello boutique winery come next. Raymond Signorello and his son, Ray, purchased the 100 hectare property on
Silverado Trail in 1977. The grape plantation was installed in 1980,
and the first wines were distributed in 1985. The aim was to establish
a boutique wine-cellar which concentrates on Cabernet Sauvignon,
and this came true. They prepare fruity California wines using a traditional wine-making technology, Pierre Birebent viticulturist beared the brunt of the forming of the success.
160 thousand bottled wines are sold annually today,
and all of them are produced with special attention, to
which the mature bunches of grapes are chosen separately, and picked in the moment, when the fruit is on
the peak. There are other kinds beside Cabernet Sauvignon of course in this quantity, like Chardonnay, Syrah,
Maerlot, Cabernet Franc, Semillon, heighten only some,
because to the consumers choice have to be provided.
And also it is important to notice, that in the sense of the
California wine act a wine with a Cabernet Sauvignon
tag only the 75% is needed to be from this grape, the
rest can be of the other grapes to achieve a special flavour world, and to make the wine-cellars’ aroma world
being different from eachother.
The owner of Signorello was aware of that, that really good wine can
be manufactured, if the product is made beside serious vocational
supervision. That is why he employed Pierre Birebent, the rench viticulturist, whose family dealt with wine-making already through six
generations, so he has a great experience. The French specialist
has been living in Napa for 12 years in Signorello service, and as he
related to Jet Set: enjoys this place very much, and the opportunity
of the creation. His aim is to make Signorello the No. 1 wine-cellar in
Napa Valley, and it is already not so far. In Napa Valley, it is not easy
to make wine with an eminent quality anyway, since there is 33 land
type in the area, the temperature fluctuation is enormous, there can
be 15 degrees differences during one day.
Enoteca Signorello wine shop is at the entrance of the villa’s building, where customers can buy wines in bulk on cellar price. A show
kitchen joins this where the chef cooks gourmet foods every day to
the wine lunches, wine dinners. These culinary delights can be enjoyed in the Salone del Padrone hall, or on the Terazzo del Padrone
2011 T él /Winter • 73
Borvilág/Wine World
A vörösborok következtek most már. A 2006-os Syrah borral kezdtünk, amelybe 4% Viogniert is belekevertek, az ízhatás érdekében.
Olyan ez a nedű, mint a parfüm.
A séf meleg nyúlsalátát álmodott meg a Syrah mellé. Füstölt és pácolt nyúlfalatkákat kaptunk vérnarancs díszítéssel, s mindez fel volt
öltöztetve pisztáciamagokkal, pirított vadgombaszeletekkel és szárított sárgabarack-falatkákkal. S a másik ízkompozíció ugyanehhez
a borhoz: Korobuta sertés sonkaszeletek, meggy chutnyval tálalva.
Érdekesség, hogy a kétfajta ételhez kóstolva a bort más-más ízek
kerültek hangsúlyba mind a nedűnél, mind az ételeknél.
S akkor elérkeztünk a két csúcstermékhez, a 2005-ös Cabernet
Sauvignon Estate borhoz, amelynek a helyi szabályok szerint 75%-a
Cabernet Sauvignon, 18%-a Merlot, 7%-a pedig Cabernet Franc. A másik csúcs pedig a 2006-os Padrone Estate bor volt, ennek 83%-a
Cabernet Sauvignon, 12 %-a Merlot és 5%-a Cabernet Franc. Mindkét bor mély, sötét színű volt, kifejezetten jó sav egyensúllyal.
A két csúcs vöröshöz füstölt kacsamellet tálaltak mézben forgatva,
fekete ribizli és fekete olívabogyó körettel. A másik fogás pedig a világhíres Kobe marhafilé volt a Snake River Farmról. A marhát gombával, szalonnával, karamellizált hagymával együtt tették a sütőbe,
s rálöttyintettek egy kis Cabernet Sauvignont is, a legjobb fajtából.
Fontos, hogy ilyenkor a legfinomabb bort használja a séf, mert ez
még növeli az ízhatást. A Kobe marha igazán omlós, puha volt. Joseph Phelps pincészete is híres Napában. Joe Phelps már 1972ben megalapította a borászatot Kaliforniában, a központja Napa
északi részén található, St. Helena területén. A cég szőlőbirtokai
szétszórtak mindenfelé, Oakville-ben, Rutherfordban, Yountvilleben. Összesen 360 hektáron gazdálkodik a borászat és évente 65
ezer karton bort értékesít (egy kartonban 12 palack található), köztük az Insigniát, a Backus Vineyard Cabernet Sauvignont, a Napa
Valley Cabernet Sauvignont, a Sauvignon Blanc-t, az Eisrébet és
számos Rajnai stílusú bort.
A papa, Joe 2005-ig irányította a munkát, s ekkor leköszönt az
igazgatóság elnöki székéről fia, Bill javára, aki 20 éven át korábban
befektetési bankárként dolgozott. Munkáját olyan jó szakemberek
segítik, mint például Damian Parker borászati igazgató.
Kezdetben a birtokon sok fehérbort készítettek, de később a hangsúly a vörösborokra terelődött. Ma mindössze 2-féle fehéret készítenek, Sauvignon Blanc-t és Viognier-t, s e mellett Syra, Merlot, Le
Mistral, Cabernet Sauvignon, valamint a mindenekfeletti Insignia,
ami a Wine Spectator magazintól igen rangos 94 pontot kapott, s
ami 2004 óta kizárólag a borászat saját birtokain termő szőlőből készül. Van a borászatnak édes bora is. Eisrébe névre hallgat.
74 • 2011 T él /Winter
Borvilág/Wine World
outdoor balcony. Most popular are the Pizza Sundays arranged
here, but yet rather hit is the Kobe and Cabernet Saturday. And what
that Kobe is? It is an American beef, the peak of the premium category. The Kobe beef, deriving from the crossing of the Japanese
Wagyu beef and the American Black Angus beef, is very expensive.
Signorello winery buys the Kobe beef freshly from a family cattle
culture, from the Snake River Farm.
Jet Set’s staff could have experienced a gastronomic
travel. We started with Seta Estate 2008 wine, of which
60% is Smillon and 40% is Sauvignon Blanc. This was
the aperitív, an easy, delicate, soft wine, which can be
drunk easily. Smillon conjures up a silky flavour into the
mouth. A white wine followed this, the Chardonnay Vieilles Vignes Estate 2007. This was made just of Chardonnay grape, ripened in a new French oak barrel.
To Chardonnay two kinds of meal was served. A cheese
called Savory Chevre Cake with nice honey flavoured
salmon salad, and with fried game mushroom with terrine, and Laura Chenel goat cheese, which was scattered with fried pumpkin seeds.
The red wines came next. We started with Syrah 2006
wine, into which 4% Viogniert is folded also in, in the
interest of the flavour effect. This is like a perfume.
The chef dreamed a warm rabbit lettuce to the Syrah.
We received smoked and pickled rabbit morsels with
blood-orange decoration, and all this was dressed with pistachio
seeds, fried wild mushroom slices and dried apricot morsels. And
the other flavour composition to the same wine: Korobuta pork slices
of ham, served with sour cherry chutny. Curiosity, that to taste the
wine with the two kinds of meals.
And we reached the two peak products then, Cabernet Sauvignon
Estate 2005, in which according to the local rules there is 75% Cabernet Sauvignon, 18% Merlot, 7% Cabernet Franc. The other peak
was Padrone Estate 2006, in which there is 83% Cabernet Sauvignon, 12% Merlot and 5% Cabernet Franc. Both wine had a rich,
dark colour, and a positively good fruity and acid balance.
To the two peak red wine smoked duck rotated in honey was served,
with black currant and black olive garnish. The other dish was the
world-famous Kobe beef fillet from the Snake River Farm. The cattle
was put into the oven together with mushroom, bacon, caramelized
onion, and spilled on it a little Cabernet Sauvignon, from the best
Kaliforniában sokáig a klíma határozta meg a borkészítést. Később
azonban a francia behatás alapján egyre inkább fontossá vált a szőlőbirtokok elhelyezkedése, a dűlők talaj-összetétele, az éves csapadék mennyisége. Joseph Phelps annyira odafigyelt erre, hogy borait
a szakértők így jellemzik: a föld ízei köszönnek vissza bennük. A szőlőbirtokokon biodinamikus gazdálkodás folyik.
A Sauvignon Blanc harmincdolláros bor, mégis azt mondhatjuk: fantasztikus. A 23 cukorfokkal szüretelt szőlőből készülő bor előállítása
speciális, egyharmadát 10 hónapon át új francia tölgyfahordóban érlelik, a tétel felét 1-3 éves francia tölgyfahordóban, s a többit kóracél
tartályokban, majd a munkálatok után összeelegyítik ezeket. Grape
fruitra, lime-ra emlékeztet az aromája, íze krémes, karamelles.
A Viognier-t 3,2 hektáron termesztik a birtokon. Szinte parfüm illatú,
aromás, salátákhoz ajánlott, halak mellé is kifogástalan.
A vörösek közül 2 bort emelünk ki. Az Insignia 2006-os évjárata
egészen elképesztő minőségű bor. Robert Parker, a bor ünnepelt
világszakértője 95+ pontra értékelte a Parker’s Wine Advocate-ben.
95% Cabernet Sauvignon és 5% Petit Verdot elegye. Októberben
szüretelték hozzá a szőlőt 24,5 cukorfokkal. 24 hónapig érlelték új
francia tölgyfahordóban fekete gyümölcsök aromája érezhető, kávé,
fekete csokoládé aroma ismerhető fel benne. A savai nagyon kiegyensúlyozottak, tannint nem lehet érezni.
A másik kiemelkedő alkotás a 2006-os Cabernet Sauvignon Backus
Vineyard. Egész Napa a Cabernet Sauvignonról híres, s ez a bor
erősíti a tényt, ez a vidék tökéletesen alkalmas ennek
a szőlőnek a termesztésére, s a borkészítésre. 2% Malbec és 4% Petit Verdot bolondítja meg a Cabernet Sauvignon ízvilágát, valamennyi szőlő az oakville-i területről
származik. Ez a bor is 24 hónapot töltött francia tölgyfahordóban, majd palackérlelést kapott. Érett fekete ribizli,
szilva ízek jellemzik.
Az édes bor, az Eisrébe 100% Scheurebe szőlőből készül. Mínusz 5 fokos időben szedték le a megfagyott
szemeket, 35 százalékos cukorfokkal. Koracél tartályokban erjesztették. Érett őszibarack íze van, a savai
kellemesek. Desszertekhez ajánlott.
type. It is important, that the chef uses a superfine wine at this time in
order to increase the flavour effect. The beef was crispy and soft.
Joseph Phelps’ wine-cellar is also famous in Napa. Joe Phelps
founded the winery in California in 1972 already, its center can be
found on the northern part of Napa, on St. Helena area. The firm’s
grape properties are scattered everywhere, in Oakville, in Rutherford, in Yountville. The winery farms on altogether 360 hectares and
65 thousand box of wine are sold annually (in a box 12 bottles can
be found), between them the outstanding Insignia, the Backus Vineyard Cabernet Sauvignon, Napa Valley Cabernet Sauvignon, the
Sauvignon Blanc, the Eisrébe and several Rjanai style wine.
The dad, Joe, directed the work until 2005, and resigned at this time for the benefit of his son, Bill. Good specialists helped him in his
work, like Damian Parker.
Two white wines are prepared nowadays, Sauvignon Blanc and
Viognier, and beside this Syrah, Merlot, Le Mistral, Cabernet Sauvignon, and Insignia above everything, which received a very prestigious 94 score from Wine Spectator magazine.
The climate defined the wine-making in California for a long time.
Later, on the grounds of French impact, the position of the grape
properties, the combination of the soil, the quantity of the annual
fall became more important. Joseph Phelps paid attention to this so
much that the experts characterize his wines so: the flavours of the
land crop up again in them. Biodynamic farming is going on.
The Sauvignon Blanc is a thirty dollar wine, not expensive in american relation, we may say after all: it is fantastic. The production of
the wine being made of grapes harvested with 23 sugar degrees is
special, one third of this is ripened in new french oak barrels through
10 months, the half of the item is ripened in 1-3 years old french oak
barrels, and the left in disease steel containers, and after the works
these are mixed. Its arome reminds of pink grapefruit and lime.
Viognier is cultivated on 3,2 hectares on the property. Quasi redolent
of perfume, aromatic, recommended to salads, and fishes.
We heighten 2 wines from among the red ones. Insignia 2006 vintage
is entirely an astonishing quality wine. Robert Parker, the celebrated
world expert of the wine valued it with 95 score in the Parker’s Wine
Advocate. It is a mixture of 95% Cabernet Sauvignon and 5% Petit
Verdot. It was ripened through 24 months in new French oak barrel,
the aroma of black fruits can be felt in it. Its acids are balanced.
Cabernet Sauvignon Backus Vineyard 2006 is the other outstanding
creation. 2% Malbec and 4% Petit Verdot drives Cabernet Sauvignon’s flavour world crazy, all of the grapes comes from the area of
Oakville. This wine has also spent 24 months in French oak barrel,
and after that optained bottle maturation. Riped black currant and
plum flavours characterize it.
The sweet wine, the Eisrébe is 100 % made of Scheurebe grape. It
has a flavour of mature peach. It is recommended to desserts.
Gábor L. Kelemen
L. Kelemen Gábor
2011 T él /Winter • 75
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
Golf-csomag és főzőiskola
a Hotel Triglav Bled-ben
A Hotel Triglav Bled négycsillagos szálloda, amely panorámás, csendes helyen található a Bledi-tó partján, 2009
májusában nyitott. A szálloda 1906 óta
ismert, tradicionális étteremmel várja
a vendégeit. A hotel főzőiskolája, amit
Uros Stefelin séf vezet, nemrégiben elnyerte a „Jakob”- díjat. A Jakob rangos
elismerés az Alpok-Adria Nemzetközi
Vásár nagydíja, amelyet azoknak ítélnek oda, akik a turizmusra összpontosítanak, vendégek munka
utáni jólétének és nyugalmának biztosítására. Az kaphatja meg
a díjat, aki, vagy amely intézmény a helyi és a regionális gasztronómia nagykövete, s innovatív módon közvetíti a turisták felé a
kulináris értékeket.
Uros Stefelin főzőiskolája
amatőr szakácsoknak szól,
minden szombaton 2011. november 26-tól 2012. március
24-ig reggel 9 órától délután
3 óráig. A résztvevők megtanulhatják, miként kell különböző menüsorokat előkészíteni, hogyan lehet
az ételeket párosítani az italokkal, s beavatják
őket az ételkészítés modern technikájába. A tanfolyam ára: 99 euro/fő, s a szolgáltatás díjában
benne van egy üdvözlő ital, ebéd, magas minőségű szlovén borokkal, borkóstolás, receptek,
uszoda használat és szaunázási lehetőség, valamint az Áfa.
A Hotel Triglav Bled gourmet hétvégéi igen népszerűek. (Időpontok: 2011. december 9-11, 2012.
január 6-8, 2012, február 17-19:). Az árban 2
éjszaka van benne reggelivel, amely kétágyas
szobában 219 euro/fő. A vendégeket a hotel boros pincéjében fogadják, egy gálavacsora van
76 • 2011 T él /Winter
a programban a séffel és a sommelierrel, valamint még egy másik vacsora. A résztvevőket elviszik a közeli középkori
városkába, Radovljicába kirándulni, s
egy gyümölcs-kenyér készítő bemutatón
is részt vehetnek a Lectar étteremben.
A szülőkkel érkező gyermekek részére speciális főzőtanfolyamot tartanak,
mindenki kap egy kis ajándékot, s egy
3 fogásos ebéd is jár, amit a gyermekek
készítenek. Természetesen a szálloda uszodáját és szaunáját korlátlanul
használhatják a vendégek és az áfa is
benne foglaltatik az árban.
A hotelnek üzleti megbeszélésekre is
van külön ajánlata 2012 április 22-ig.
Egy éjszaka reggelivel kétágyas szobában 59 euro/fő, plusz üdülési hozzájárulás: 1,01 euro/fő/éj.
A Hotel Triglav Bled golfos csomagot is
kínál. 2012.április 23-tól 2012. szeptember 30-ig. A csomag a következő
szolgáltatásokat tartalmazza: 2 éjszaka reggelivel. Szlovén borok kóstolója a hotel borpincéjében. Délutáni sznekk a hotel kertjében. Uszoda
és szauna, fitnessz használat. A kandalló-terem
használata. Internetes hozzáférés, 1 green fee.
20% engedmény a beldi Ziva Welness szalon
áraiból. Ingyenes belépő a Tivoli kaszinóba és a
Bled kaszinóba, plusz meghívás egy italra. Áfa.
A golf csomag 2 éjszakára fejenként 259 euróba
kerül kétágyas szobában. Plusz éjszakák ára: 89
euro/fő/éj reggelivel. Gyermekkedvezmények. 4
éves korig ingyenes. 4-től 10 éves korig 50%, 10től 14 éves korig 30%, amennyiben a gyermekek
a felnőttekkel egy szobában alszanak pótágyon.
Hotel Triglav Bled
Telefon: +386 4 575 26 10. Fax: +386 4 575 26 11.
E-mail: [email protected] • www.hoteltriglavbled.si
2011 T él /Winter • 77
Golfélet/Golf Life
gasztronómia/Gastronomy
A legelegánsabb Royal Automobil Clubban mutatkozik be
2012 februárjában a világhíres városligeti étterem.
The world-renowned restaurant in the Budapest City
Park is going to be introduced in the most elegant
Royal Automobile Club in February 2012.
A Gundel étterem Londonban
Gundel Restaurant in London
Gundel Károly 1910-ben nyitotta meg éttermét a Városligetben,
amely rövidesen a magyar politikusok, gazdasági vezetők és
a polgári középréteg kedvelt találkozóhelyévé vált. Sikk volt a
Gundelbe járni, ahol művészek, sportolók, írók és más hírességek voltak a törzsvendégek. A Gundel két dolognak köszönhette
népszerűségét: az utánozhatatlan vendégszeretetének és az
utolérhetetlen konyhájának. Ez Gundel Károlynak volt köszönhető, aki a XX. század első évtizedeiben zseniális érzékkel újította
meg az addig zabolátlan magyar
konyhát, ötvözve annak eredeti ízeit a francia konyha finomságaival, és alkalmazta a modern konyhai technológiákat. Áldásos
tevékenységének hála, a magyar konyha felkerült a világ gaszt78 • 2011 T él /Winter
Károly Gundel opened his restaurant, which soon became the beloved meeting point of Hungarian politicians, the economic elite
and the middle class, in the City Park in 1910. It was a chic to
go to Gundel, the regular customers of which were artist, sportsmen, writers and other celebrities. Gundel’s popularity was
due to two things: its inimitable
hospitality and its unsurpassable
cuisine. The latter was due to
Károly Gundel, who revolutionised the unrestrained Hungarian
cuisine in the first decades of the
twentieth century in a genuine
way, by combining the original tastes of the Hungarian cuisine with
the delicacies of the French cuisine and applying modern culinary
technologies. Thanks to his beneficial activities, the Hungarian
ronómiai térképére. Az 1939-es New York-i világkiállítás Gundel
étterméről azt írta a New York Times, hogy többet tett Magyarország népszerűsítéséért, mint egy hajórakomány idegenforgalmi
prospektus.
A Gundel ma is büszkén őrzi hagyományait és azt a gasztronómiai színvonalat, amely méltán tette Magyarország legismertebb
éttermévé. A Gundel dolgozóinak törekvése, hogy megtartsák
Gundel Károly gondolatát, amely szerint a Gundel nem luxus,
hanem minőség. A Gundelben a legkiválóbb alapanyagokból készítik az ételeket a legmodernebb
konyhatechnológia segítségével.
A felszolgálóink nem csupán teljesítik a vendégek rendelését,
hanem egyben házigazdák is az
ott töltött idő alatt. A Gundel történelmi falai, a legkiválóbb magyar
mesterek festményeinek társasága és a művészi színvonalú
élőzene olyan hangulatot teremtenek, amelyek sokáig emlékezetessé teszik látogatását. Mindezt a teljes diszkréció és biztonság körülményei között élvezheti minden vendég a társaságával
együtt.
A fentiek ismeretében aligha meglepő, hogy London legelegánsabb klubja, a Royal Automobile Club a Pall Mallon lévő központi
épületének csúcsgasztronómiájáról híres éttermében, a Great
Galleryben 2012. február 16-18-ig Gundel-ebédeket és vacsoraesteket rendez, a városligeti vendéglő executive séfjének, Merczi Gábor konyhafőnöknek az irányításával, s a Gundel zenekar
zenéjével. A négyfogásos ebédet 50, a hatfogásos vacsorát 65
angol fontért élvezhetik a klub tagjai, természetesen előfoglalás
alapján. A klub tradicionális és forradalmi magyar konyhaként
hirdeti a Gundel kínálatát, s a budapesti éttermet Európa egyik
legkiemelkedőbb vendéglőjeként aposztrofálja a klubtagok körében terjesztett, s a novembertől
februárig tartó időszak 60 speciális programját bemutató, nyomtatott műsorfüzetében.
A Gundel étterem természetesen
a londoni bemutatkozása során
– többek között – kínálja majd a
híres magyar libamájat, a Gundel palacsintát, s a Gundel Tokaji
aszút is. Phillip Corrick, a Royal
Automobile Club executive séfje,
aki 28 éve dolgozik már ennél
a rendkívül elegáns klubnál, a
Great Gallery séfjével, valamint
Charlotte Gray kommunikációs
és marketing igazgatóval együtt
nemrégiben ellátogatott Budapestre, ahol a már említett Merczi Gáborral és Bándoli Attilával, a
Gundel ügyvezető igazgatóhelyettesével közösen előkészítették
a londoni látogatást. A szakácsok együtt megfőzték a tervezett
menüket, s végigkóstolták a Londonban kínálásra kerülő borokat, s mindenkinek az volt a véleménye: fantasztikus Gundelnapokra számíthatnak a vendégek a Royal Automobil Clubban,
amely annyira elegáns és népszerű, hogy jelenleg nem is lehet
bejutni a tagok közé, egyelőre szünetel a felvétel.
A téli szezonban a Royal Automobile Club fine dining éttermében a Gundel-napok mellett olyan események lesznek még, mint
például a világhíres Caviar House and Prunier cég Balik lazac,
cuisine gained a place in the world’s culinary map. At the World’s
Fair in New York, 1939 the New York times wrote about Gundel’s
restaurant that it had done more for making Hungary more popular
than a shipload of tourist brochures.
Gundel still observes its traditions and the culinary standard that
has justly made it the most renowned restaurant in Hungary. The
workers of Gundel endeavour to retain Károly Gundel’s thought,
according to which Gundel is not luxury, but quality. Dishes in
Gundel are prepared from the most outstanding ingredients with
the help of the most modern culinary technologies. Not only do
our waiters fulfil the wishes of the
guests, but they are also hosts
during the time that the guests
spend there. Gundel’s historical
walls, the company of the paintings of the greatest Hungarian
painters and the live music of
artistic quality create an atmosphere which makes your visit unforgettable. All guests with their company can enjoy all these under
absolute discretion and safety.
Knowing everything mentioned above it comes to no one as a surprise that London’s most elegant club, the Royal Automobile Club
is going to organise Gundel luncheons and dinners in its restaurant
famous for the high-rate cuisine of its central building in Pall Mall,
the Great Gallery Restaurant, from 16th and 18th February 2012,
under the control of the executive chef of the City Park restaurant,
Gábor Merczi and with the music of Gundel’s band. The club members can enjoy the four-course lunch for fifty, the six-course dinner
for sixty-five pounds, providing that they book in advance, of course.
The club advertises the dishes offered by Gundel as traditional and
revolutionary Hungarian cuisine, and refers to the restaurant in Budapest in its printed programme booklet distributed among the club
members and introducing the sixty
special programmes of the period
from November to February as one
of the most outstanding restaurants
in Europe.
Naturally, in the course of its introduction in London Gundel is going
to offer – among others – the famous Hungarian goose liver, Gundel pancakes and Gundel Tokaji.
Philip Corrick, executive chef of
the Royal Automobile Club, who
has worked for this exceptionally
elegant restaurant for twenty-eight
years, has recently – along with
the chef of the Great Gallery and
communication and marketing
manager Charlotte Gray – visited to Budapest, where they – together with Gábor Merczi mentioned already and Attila Bándoli,
deputy of Gundel’s managing director – prepared the London visit.
The chefs cooked the planned dishes together and tasted the
wines to be offered in London and all of them had the opinion that
the guests at the Royal Automobile Club, which is so elegant and
popular that currently it is impossible to become a member, the
admittance is suspended, are in for fascinating Gundel Days.
Apart from Gundel’s dishes, in the winter season club members
are going to be able to taste in the fine dining restaurant of the
Royal Automobile Club specialities, such as Caviar House and
2011 T él /Winter • 79
gasztronómia/Gastronomy
libamáj és kaviár ízelítője, a legnagyobb portói borpincék 1983as évjáratkóstolója, majd francia pezsgő bemutató, s vadételek
sora a legjobb bordeaux-i vörösborok társaságában... Az, hogy
a Gundel meghívást kapott a Royal Automobil Clubba, s bekerülhet a legelegánsabb londoni társasági élet elit köreibe, rangot,
elismerést jelent.
A Royal Automobil Club 1897.
december 8-án alakult. London
egyik legelegánsabb épületét
szerezte meg a klub a Pall Mallon, amelynek hivatalos avatóünnepsége 1911 márciusában volt,
vagyis 100 éve. A klub múltja
összhangban van az ugyancsak
100 éves Gundel étterem múltjával, Londonban tehát találkoznak a tradíciók. Az angol klub sok autózással kapcsolatos
rendezvény helyszíne, veterán autók versenyét és bemutatóját
is szervezi rendszeresen. A klubházban szálloda, több fogadóhelyiség, konferenciaterem, könyvtár, uszoda és más, sporttal
kapcsolatos létesítmény, valamint koktélbár, s több étterem is
helyet kapott. A Great Gallery,
ahol a Gundel-napok lesznek, a
klub legelegánsabb, fine dining
étterme.
A városligeti Gundel étterem az
őszi-téli szezonban természetesen Budapesten is sok rendezvényt tart, s minden vasárnap
délben várja a vendégeit a város
szerte híres brunch-ra. Nagy cégek, követségek és baráti társaságok a Gundelben rendelik meg
karácsonyi partijukat, s a Gundel
butikjában vásárolják meg partnereinek a legkülönlegesebb
ajándékokat, a díszdobozos Gundel-libamájtól a Gundel Tokaji
aszún keresztül a kézzel készített csokoládéig.
Kiemelkedett az őszi rendezvények közül az, hogy az 1248-ban
Franciaországban alapított, Párizsban bejegyzett Chaîne des
Rôtisseurs Világszervezet magyar nemzeti egyesülete 2011. október 8-án a százéves Gundel Étteremben tartotta Grand Chapitre rendezvényét.
Nemzeti kulturális és művészeti
örökségeink mellett bemutattuk
gasztronómiai különlegességeinket a 10 országból és hazánkból érkezett vendégeinknek. Ez
alkalomból Alföldy Tádé Gundel-
ügyvezető igazgató Maître Restaurateur, Merczi Gábor executive chef Maître Rotisseur, Fabók Mihály sommelier Maître Sommelier rangot kaptak.
Kiemelkedik a téli rendezvények közül a Gundel-szilveszter,
amelyre már lehet jegyet kapni. A Gundel minden eddiginél
nívósabb programmal, fantasztikus tánczenével és különleges
újévi menüvel várja a 2011-es
esztendőt búcsúztatókat. Amikor
szilveszteri programot keresünk
magunknak és barátainknak, jusson eszünkbe: a Gundel nem luxus, hanem minőség! ■
80 • 2011 T él /Winter
Prunier’s Balik salmon, goose liver and caviar, the wines of 1983
vintage of the greatest Oporto wineries, after that French champagnes and game dishes accompanied by the best Bordeaux red
wines. Gundel having received an invitation to the Royal Automobile Club and being able to gain admission to the elite of the most
elegant society means rank and
acknowledgement.
The Royal Automobile was
founded on 8th December 1897.
The club got hold of one of the
most elegant buildings of London
in Pall Mall. The official initiation
ceremony of this building took
place in 1911, exactly a hundred
years ago. The past of the club is in accordance with the past of
Gundel’s, which is also a hundred years old. So, traditions are
to encounter in London. The English club is the venue of many
events in connection with cars and car racing, it regularly organises the races and introduction of veteran car, as well. In the club
house a hotel, several reception rooms, conference rooms, a library, a swimming pool and other
sports facilities, in addition a cocktail club and several restaurants
can be found. The Great Gallery,
the venue of the Gundel Days, is
the club’s most elegant restaurant,
the fine dining restaurant.
The City Park Gundel organises
several programmes in Budapest
in the autumn and winter season, and awaits its guests every
Sunday for the brunch known in
the whole city. Big companies,
embassies and friends order their
Christmas party at Gundel and
purchase their partners the most special presents from Gundel
goose liver in gift wrapping through Gundel Tokaji to hand-made
chocolate in Gundel’s boutique.
An outstanding event of the autumn season that the Hungarian
association of La Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs, founded
in France in 1248, registered in Paris held its event called Grand
Chapitre in the hundred-yearold Gundel on 8th October 2011.
Apart from our national cultural
and artistic legacies we also introduced our culinary specialities
to our guests from inland and ten
foreign countries. On this occasion
Tádé Alföldy, Gundel’s managing
director received a Maître Restaurateur, Gábor Merczi, executive chef a Maître Rotisseur and Mihály
Fabók, sommelier a Maître Sommelier.
Among the winter events the Gundel New Year’s Eve, for which
tickets are already available, is outstanding. Gundel is awaiting its
guests bidding farewell to 2011 with programmes of higher quality than ever, fantastic dance music
Tel:(36-1) 889-8100
and special New Year’s Eve dishes.
Fax:(36-1) 363-1917
When looking for a New Year’s Eve
Mobil:(36-30) 603-2480
programme for yourself and your
Email:[email protected]
friends, remember: Gundel is not
www.gundel.hu
luxury, but quality. ■
Absolvent ínyenceknek
Absolvent for Gourmets
Az ország első ”kence-fice” éttermeként, konyhánk specialitása a
különböző – saját recept szerint készült – vega, húsos, halas és
édes kenceficék sora, helyben sütött péksüteményekkel, szintén
saját recept szerint készült üdítő limonádékkal. Speciális a borválasztékunk is, a borok közül kizárólag a Kárpát-medencei őshonos
szőlőfajtákból készült magyar borokat kínáljuk, és ebből az egyre
kedveltebb fröccs-variációkat és
borkóstoló sorokat. Borkínálatunk havonta változik, és mindig
más-más borrégió kiemelkedő tételeiből tevődik össze, hogy teret
adjon a Kárpát-medencei őshonos szőlőkből készült borok teljes
vertikumának.
Állandó kínálatunkat a reggeli
órákban a reggeli menük kenceficéi mellett különféle péksütemények és kávék egészítik ki. Így már
egy kellemes reggelire is szívesen
látjuk az Absolventben. Álló asztalos részünkkel főleg a délben beugró környékbeli diákoknak, dolgozóknak és siető turistáknak kínálunk lehetőséget akár gyorsan
is elfogyasztani délimenü-kínálatunkat, mely egy levesből és ficefalatok (finger food) különböző variációiból áll. Az éttermi, borozó
rész a nap minden szakában kávéházként funkcionál, és főleg az
esti órákban baráti vagy üzleti vacsorákhoz kínál teret úgy a galérián, mint a földszinti vendégtérben. Ezért étlapunkon megtalálják
a kenceficéken kívül a grillezett hússzeleteket, és salátákat is.
Külön érdekesség az állandó fotókiállítás (Tátrai Zsolt: Szőlőhegyen jártam c. kiállításának képei). A falon függő képek hátoldalát
eredeti ötlettel étlapként és itallapként is használjuk.
Az Absolvent nemcsak vendéglátóhely, hanem mint klub is működik, egyrészt a havi rendszerességű prezentációk, borkóstolók
révén, másrészt az egész nap
háttérzeneként szóló jazz zene révén, ami ugyancsak időszakosan – megfelelő tematika alapján változik. Korszerű kivetítési és
hangosítási technikával gondoskodunk arról, hogy az Absolvent
ideálisan alkalmas legyen workshopok, tréningek, kisebb szemináriumok, szórakoztató rendezvények megtartására is.
Az Absolventet modern, az art deco-hoz közelítő hangulatúra terveztük. A belső tér kialakítása könnyed és kisméretű bútoraival,
valamint a Szabadság híd megidézésével a ’20-as évek műszaki és művészeti hangulatára és egyúttal a lokálpatrióta Ferencvárosra is utal. A thonet székek és asztalok a vendégtársaságok
igényeihez rugalmasan igazodhatnak, így az elrendezés meghitt
tartózkodást biztosít egyedülállóknak, pároknak, családoknak és
baráti, üzleti társaságoknak egyaránt.
Gasztronómia/Gastronomy
Ínyenc kencék és magyar borok klubja.
Minden saját recept szerint!
Tit bit restaurant and Hungarian
Wine Club. Homemade food!
As the first “spreads restaurant” in Hungary our specialities are
different kind of homemade vegetarian, meat, fish and sweet
spreads with own baked pastries and refreshing lemonade a la
own recipes as well. While
we offer Hungarian wine
which originate only from
Carpathian basin produced grape varieties, and
the more popular kind of
spritzers and different wine
tasting flights.
Beside our permanent offer in the morning you can taste our spread
menus for breakfast. We recommend our bar especially for students
of neighbourhood at noon, rushing workers and tourist, where you
can enjoy our fast menu offerings, which include a soup and different
variations of finger food with spreads. Section of the restaurant and
the wine bar service as coffee house at any time of the day, and the
gallery and downstairs offer place especially for friends and business dinner in the evening. Therefore you can find grilled meat on
our menu as well besides spreads.
The Absolvent operates as not just a
restaurant, but as a club also, partly
the monthly variable – related to different wine region – through wine
offers, presentations, wine tastings.
On the other hand through the jazz music what is played in the
background all day, it is changed seasonally according to appropriate theme by Ferenc Kaszás as music art of restaurant’s expert.
An interesting feature is permanent photo exhibition („I was on Vineyards” exhibition by Zsolt Tátrai).
On the wall hanging pictures’ back
pages are used for drinks and food
menu as an original idea.
The interior of the restaurant is
designed by Zsuzsa Ficsor, it was
designed modern, approximate
to art deco style. The interior design evoke the past century’s ’20
years of technical and artistic atmosphere as well as the Liberty
Bridge with our light and small furniture, it refers to the local patriot Ferencváros. The Thonet chairs
and tables fit flexible for needs of guests companies, so the layout
provides intimate stay for singles, couples, families, friends and
business companies as well.
1092 Budapest, Kinizsi utca 19.
Telefon: +36 1 210 4921
E-mail: [email protected]
www.absolvent.hu
2011 T él /Winter • 81
Golfélet/Golf Life
Golfélet/Golf Life
Magyar konyha, magyar borok, kulturális események,
mérsékelt, újragondolt árak!
Hungarian cuisine, Hungarian wines, cultural events,
reasonable, reconsidered prices!
Az Andante Borpatika a Lánchíd budai hídfőjénél, a budai vár tövében, a Duna-parton egy műemlék épületben várja vendégeit.
Egyszerre barátságos, otthonos és elegáns, ablakaiból lélegzetelállító kilátás nyílik a Dunára, a Lánchídra, a bazilikára, az Akadémia
épületére. Ideális helyszín randevúhoz, baráti beszélgetésekhez,
külföldiek vendéglátáshoz.
Magyar konyha, magyar borok, kulturális események, mérsékelt árak várják a vendégeket. És magyar pálinkakóstolók! Céges rendezvényekre kiváló hely a Borpatika, 50 főt tud fogadni, s népszerűek a megrendelők körében a csapatépítő célú játékos esték is.
Az Andante igyekezett borkínálatában az összes magyar borrégiót
lefedni és összeválogatott tizenöt markánsan elkülönülő bort, amelyek pohárban is kaphatóak. A borokat házi specialitások, könnyű
hideg vacsora is kísérheti, az étlap havonta változik. Újragondolták
az árakat, a vinotékában forgalmazott borokat 25%-os felárral szervírozzák éttermi fogyasztás esetén. Az előételek 1000-1500 forint
között mozognak, a legdrágább főétel is csak 4000 forint.
Az Andante Borpatika előtérbe helyezi a kézműves borászatok italait. Itt olyan pincészetek borait is kóstolhatja a vendég, mint a Hold
and Holló tokaji borászat, amire eddig csak külföldön volt mód.
Rendszeres kulturális rendezvények helyszíne az Andante. Gyakoriak a zenei esték, fellép a Hot Jazz Band is. Ákos, aki a borbár
egyik tulajdonosa, például 2011. november 18-án itt tartotta Krúdyestjét.
A különleges borvacsorák miatt érdemes rendszeresen figyelni az
Andante internetes honlapját. Olyan borászatok mutatkoznak be
még novemberben és decemberben, mint a Bujdosó, a Tiffan’s, a
Takler, s lesz Áts Károly borvacsora is. S az árak 11 ezer Ft/ fő körül
mozognak, ami nagyon elfogadható 4 fogásos vacsora és 6-8 féle
csúcsbor esetében.
Az Andante Borpatika borismereti tanfolyamokat is indít angol és
magyar nyelven, érdemes figyelni a honlapját az időpontok miatt.
Az Andante Borpatika vinotékája pedig a legjobb választás a karácsonyi céges és magán ajándékok beszerzéséhez. Kínálatában több
mint százfajta magyar bor szerepel. Tiffán Ede és Zsolt máshol már
nem kapható különleges borritkaságai is itt megvásárolhatók. ■
Andante Borpatika awaits its guest at the Buda bridgehead of the
Chain Bridge, at the foot of the Buda Castle, on the bank of the
Danube in a historic building. It is friendly, cosy and elegant at the
same time; from its windows there is a breathtaking view over the
Danube, the Chain Bridge, Saint Stephen’s Basilica, the building of
the Hungarian Academy of Sciences. It is an ideal venue for dates,
chats with friends, inviting foreigners.
The guests are in for Hungarian cuisine, wines, cultural events and
reasonable prices. And the opportunity of tasting palinkas!
Borpatika is an outstanding venue for company events, there is
room for fifty people, and company parties combined with creative
activities for team building are also quite popular.
Borpatika has all the Hungarian regions wines to offer, among which
fifteen different types are sold by the glass. Andante specialities,
cold dishes suitable for the wines can be ordered, the menu changes every month. The prices in Andante have been reconsidered: the
prices of wines in the wine bar are just twenty-five per cent more in
comparison the vinothek prices. The appetisers cost only 1000-1500
forints, the most expensive main courses is just 4000 forints.
Borpatika gives priority to the drinks of craftsmen’s wineries. Here
you can taste the wines of wineries like Hold and Hollo in Tokaj.
Andante is the venue of regular cultural events. Musical evenings
are organised, Hot Jazz Band frequantly appear. Ákos, who is one
of the owners of the wine bar, held his Krúdy Evening here.
Because of the special wine dinners it is worthwhile to check Andante’s website regularly. In November and December wineries, such as
Bujdosó, Tiffan’s, Takler will introduce themselves, and a Károly Áts
wine dinner will be organised, too. The price 11 thousand forints/person, which is acceptable for a 4-course dinner and 6-8 top wines.
Borpatika also launches courses about wine both in English and
Hungarian, it is worth checking the dates on the website.
As for the vinothek of Borpatika, it is the choice if you want to purchase company and private presents for Christmas. It has more than
a 100 Hungarian wines to offer. The rare wines of Tiffán Ede and
Zsolt, which can no longer be bought anywhere else, can also be
purchased here. ■
Cím/Address: Budapest, I. ker., Bem rakpart 2. (A Lánchíd budai hídfőjénél/at the Buda bridgehead of the Chain Bridge)
Telefon: (+36 1) 457 0807. Fax: (+36 1) 457 08 08. Nyitva tartás/Opening: K-Sz/Thues-Sat.: 16-24. H és V zárva/M and Sun: closed.
E-mail: [email protected] • www.andante-borpatika.hu
82 • 2011 T él /Winter
Falatka farandole
Medley of pre-starter bites
Farandole de mise en bouche
….
Préselt marhapofa- és libamáj , lila mustár
Pressed beef cheek and foie gras, purple mustard (with grape must)
Le pressé de joue de boeuf et de foie gras d’oie, moutarde violette
….
Bársonyos zöldborsókrémleves ardenne-i módra
Ardennes style cream of green pea soup
Le velouté aux pois á l’ardennaise.
….
Fahéjas almásszorbet
Apple and cinnamon sorbet
Le sorbet á la pomme et canelle
….
Nagy királyrákkal töltött falusi csirkemell, sárgarépa- és zellergumópüré
Country style breast of pullet filled with king prawns, carrot purée and celeriac purée
Le filet de poularde fermiére farci aux grosses crevettes, purée de carottes et purée de céleri rave
….
Francia sajttrió
Trio of cheeses from Belgium
Le trio de fromages de france
….
Malmedy-csók, szőlőszorbet és narancsos macaron
’Malmédy kiss’ cream filled meringue, grape sorbet and orange macaroon
Le baisé de Malmédy, sorbet aux raisins et macaron á l’orange
9.900 HUF
A belga kultúra talán legnagyobb formátumú egyénisége, a költő-énekes Jaqcues Brel halhatatlan dalai, mámorító szépségű dallamokkal és szövegekkel, amelyek a költői líra legmagasabb szintjét jelölik. Nem
véletlen, hogy Brel - belga létére - a 60-as években egész Párizst meghódította, egészen a 60-as évek végén bekövetkezett tragikus haláláig. Dalai között olyan halhatatlan opusok találhatók, mint a több százszor,
a legnagyobb előadók (Sting, Nina Simone stb.) által feldolgozott Ne me quittes pas, az Amsterdam, a La chanson des vieux amants vagy a Belgium nemhivatalos himnuszának is tekintett Le plat pays.
Az est előadója az operaénekes Fellegi Balázs, aki már számos alkalommal mutatta be Brel-repertoárját, többek közöütt Brüsszelben, Brel szülővárosában. A szokásos 7-tagú kísérőzenekar ezúttal 3-tagúra
szűkített együttes (gitár, harmonika, bőgő) formájában lép fel. A műsor igazán méltó a Philippe mester által nyújtott gasztronómiai élményhez.
2011 T él /Winter • 83
www.volksbank.hu
MEGBÍZ
HATÓSÁG
FELTÉTEL
NÉLKÜL
AKCIÓS
FORINT
BETÉTI
KAMAT
ÉVES KAMAT ÉS EBKM
7,50 %
Ez a hirdetés nem teljes körű és nem minősül nyilvános ajánlattételnek, vagy
tájékoztatónak. További részletek és információk a Magyarországi Volksbank
Zrt. fiókjaiban elérhetők. A betétlekötés részletes feltételeit a Magyarországi
Volksbank Zrt aktuális Hirdetménye, a betéti szerződés részletes leírását a mindenkori hatályos Üzletszabályzat tartalmazza.
Volksbank-Line: 06-40-41-42-43
A BETÉTKONSTRUKCIÓ KIZÁRÓLAG MAGÁNSZEMÉLYEK
RÉSZÉRE 180 NAPOS FUTAMIDEJŰ LEKÖTÉSRE ÉRVÉNYES. AZ AJÁNLAT A MAGYARORSZÁGI VOLKSBANK
ZRT-NÉL KORÁBBAN ELHELYEZETT ÖSSZEGEKRE IS
ÉRVÉNYES.
A FELTÜNTETETT KAMATOK ÉVES KAMATLÁBAK.
FOLYAMATOS LEKÖTÉS ESETÉN A BETÉTEK AZ ELSŐ
KAMATPERIÓDUST KÖVETŐEN A LEJÁRATKOR HATÁLYOS 6 HÓNAPOS FOLYÓSZÁMLA BETÉT KAMATLÁBÁN
KAMATOZNAK TOVÁBB. AZ ELSŐ KAMATPERIÓDUST
KÖVETŐEN A 6 HÓNAPOS FOLYÓSZÁMLA BETÉT ESETÉBEN AZ EBKM ÉRTÉKE JELENLEG: 5 MILLIÓ FT-IG 3,25%;
5 MILLIÓ FT FELETT 4,25%.