Voir le brochure 2004 - Canada Dance Festival

Transcription

Voir le brochure 2004 - Canada Dance Festival
Canada Dance Festival
Festival Dance Canada
in co-production with
the National Arts Centre
en coproduction avec
le Centre national des Arts
ne
RN
ce sce
TO TU .
n
a
E
d
R
y
A
D
T..
rar
empo
E HEA
UP TH o a hot cont
t
Step in
JOUER .
e
OSEZ
e brûl
EU..
F
n
i
E
a
r
L
o
emp
AVEC
nes
e cont
s
n
os scè
a
n
d
r
u
La
s
nches
les pla
photo credit: Epic Photo
THE DANCE EXPERIENCE
L’EXPÉRIENCE DE DANSE
Experiencing contemporary dance is an adventure. There is no formula
for finding meaning in it.
The key for understanding lies in the dancing –
without dancing there
ain’t no dance!
When we go to see a contemporary dance event or
any other contemporary
arts event, we are taking a
huge risk. We don’t know
what we are going to see. We may
be used to the values of the entertainment industry that seem to
pacify us with easy answers. We
may not want to participate in an
artistic event due to feelings of inadequacy, insecurity and a perceived
lack of understanding. By its very
nature, contemporary art seeks to
question. In the process of questioning, our own value system may
be judged, making us feel uncomfortable. All of us have experienced
these feelings at one time or another
when viewing a dance performance.
We have come here to participate
in this event and we all want to find
meaning in it. Each of us brings
knowledge and life experience that
provide our collective with a wonderful sense of diversity. We are not
the same, but we share experiences
of the basic human emotions. We
have the right to participate and, as
equals, share an active role in constructing meaning. By coming to
the event, viewers actually complete
the artwork that has been created to
communicate or interact with the
audience. Our reactions may be
La danse contemporaine
est une aventure en soi. Il
n’y a pas de formule toute
faite pour y trouver un sens.
La clé, cependant, réside
dans la danse elle-même.
Assister à un spectacle de
danse contemporaine, ou
à tout autre événement
associé aux arts contemporains, comporte toujours une grande part de
risque. On ne sait jamais à
quoi s’attendre. Quand on est
habitué aux valeurs de l’industrie du
divertissement, qui nous abreuve de
réponses simples et rassurantes, on
peut être rebuté par certaines manifestations artistiques qui semblent
déplacées, inquiétantes et difficilement compréhensibles. De par sa
nature même, l’art contemporain
soulève des questions. Et ce mode
interrogatif entraîne parfois une
contestation de notre propre système de valeurs qui peut produire
en nous un malaise. Nous avons
tous éprouvé cela un jour ou l’autre.
Nous sommes ici pour prendre part
à un événement artistique, et nous
voulons tous y trouver du sens.
Chacun de nous porte en lui son
propre bagage de connaissances et
d’expériences, et la somme de ces
acquis personnels confère à notre
communauté une merveilleuse
diversité. Nous sommes tous différents, mais nous partageons un
certain
nombre
d’émotions
humaines fondamentales. Nous
sommes tous habilités à prendre une
part active, en tant qu’égaux, à la
construction du sens. En participant
very personal and emotional. We
may find that because of new experiences and acquired knowledge,
our sense of meaning may change.
Dance is a particularly fluid art
form. It doesn’t exist without it
being actively danced. As a result,
dance cannot be fixed to a specific
viewpoint, time, or place. Just like
the audience member watching the
dance, the dancers are not the same
people they were yesterday. The
dance changes every time it is performed. A dance then may have layers of meaning or multiple meanings, and we have the right to interpret the dance as we see it. On the
other hand, we also have the
responsibility to see what we are
looking at and to perhaps not judge
it too quickly. Movement in space
and time creates an energy that
engages us on a physical level and
brings us into the dance when we
allow ourselves to be open to it.
It is important for a dialogue to be
created between the dance being
performed and the viewer watching
it. Dialogue encourages speculation. By bringing our experiences,
knowledge, and values to the dialogue, we find meanings the artist
may
not
have
considered.
Questions may arise in the conversation. By acknowledging them, we
recognize that in our democracy, we
are all equals. We may find that we
are bewildered by a dance, but if we
describe what we have seen, we
begin to find meaning. Since the
dance is completed only when it is
performed for an audience, all of us
– the choreographer, the dancers,
the audience – will find a rich experience knowing that as necessary
equals in this meaning-making
process, we are all vulnerable and at
à l’événement, le public est amené
en fait à compléter l’œuvre d’art
conçue pour communiquer ou
échanger avec l’auditoire. Nos réactions peuvent être très personnelles
et émotives. Et les nouvelles expériences et connaissances acquises
nous amènent parfois à modifier
notre compréhension des choses.
La danse est une forme d’art particulièrement fluide. Elle n’existe pas
en dehors de l’acte de danser. En
conséquence, elle ne peut être
réduite à un point de vue, un temps
ou un lieu précis. Tout comme le
spectateur qui observe la danse, le
danseur n’est pas aujourd’hui le
même qu’hier. La danse se modifie
chaque fois qu’elle est exécutée.
Ainsi, une danse peut offrir plusieurs
niveaux de lecture ou revêtir des
sens multiples, et nous sommes parfaitement fondés à interpréter ce
que nous voyons. En revanche, nous
avons aussi la responsabilité d’observer réellement avant de porter un
jugement.
Il est important qu’un dialogue
s’établisse entre la danse qui se
déploie et le spectateur qui l’observe. Le dialogue encourage la
spéculation; nourri de nos expériences, de nos connaissances et de
nos valeurs, il nous permet de
déceler des significations auxquelles
l’artiste lui-même n’avait pas toujours réfléchi. Des questions peuvent être soulevées au fil de la conversation : les reconnaître, c’est
attester du même coup que nous
vivons en démocratie et que nous
sommes tous égaux. On peut se sentir dérouté par une danse, mais si
l’on s’attache à décrire ce qu’on a
vu, on commence à y trouver du
sens. La danse n’étant achevée qu’au
moment où elle est interprétée
the same time, excited to connect.
There is a shock to The New. Feel
the energy of the dancing and take
note of your response to it. What
did you see? How did the movement make you feel? If you are
interested, please join us for postshow discussions where you will
meet other individuals interested in
the adventure of contemporary
dance.
Brian H. Webb
Artistic Producer
devant un auditoire, nous vivons
une expérience collective d’autant
plus riche qu’en tant qu’égaux dans
cette entreprise de construction du
sens, nous sommes tous – chorégraphes, danseurs et spectateurs –
également vulnérables, mais aussi
unis dans l’exaltation de communiquer.
Le Neuf produit un choc.
Imprégnez-vous de l’énergie de la
danse et notez vos réactions.
Qu’avez-vous vu? Quels sentiments
le mouvement a-t-il fait naître en
vous? Si vous êtes intéressés,
joignez-vous à nos débats après les
spectacles, où vous rencontrerez
d’autres personnes qui partagent
votre curiosité pour la grande aventure de la danse contemporaine.
Brian H. Webb
Producteur artistique
on
i
t
i
d
e
10
th
e
Ginett
vid
Da
u
Ho
in
Laur
Innovat
Le Groupe
Dance Lab –
Karen Guttman &
Rob Abubo
Arts Court/
La cour des Arts
F/V 4
19H30
DanStaBat
NAC Studio CNA
S/S 5
19H30
Les Ballets jazz de
Montréal/John Ottmann/
Evelyn Hart & Rex Harrington/
Fondation Jean-Pierre Perreault
NAC Theatre/Théâtre du CNA
16H30
19H30
Fortier Danse-Création
NAC Theatre/
Théâtre du CNA
T/M 8
16H30
Le Groupe Dance Lab –
Karen Guttman & Rob Abubo
Arts Court/La cour des Arts
S/D 6
19H00
Filmdance : Homage to/
Hommage à Jean-Pierre Perreault
National Gallery/
Musée des beaux-arts
W/M 9
14H00
16H00 & 19H30
Anne Troake
La Nouvelle Scène
odian
O Vertigo
NAC Theatre/Théâtre du CNA
19H30
el Slob
M/L 7
Micha
T/J 3
Anik Bouvrette DANSE
NAC Studio CNA
16H30
Le Groupe Dance Lab –
Karen Guttman & Rob Abubo
Arts Court/La cour des Arts
19H30
Theatre Flamenco
NAC Studio CNA
ion
ion
creat
g
n
i
t
a
elebr
n • C
o
i
tion
t
a
v
la créa
no
à
n
i
e
g
g
a
n
m
m
ci
ndre ho
Advan
te • Re
i
m
i
l
s
san
T/J 10
16H30
Le Groupe Dance Lab –
Karen Guttman & Rob Abubo
Arts Court/La cour des Arts
19H30
Kaeja d’Dance/
Canterbury High School
NAC Theatre/Théâtre du CNA
F/V 11
10 eédition
S/S 12
14H00
Professional Programs/
Programmes de formation
professionnelle
NAC Rehearsal Hall A/
Salle de répétition A du CNA
19H30
Red Sky/
Ukrainian Shumka Dancers
NAC Theatre/Théâtre du CNA
14H00
Professional Programs/
Programmes de formation
professionnelle
NAC Rehearsal Hall A/
Salle de répétition A du CNA
19H30
Zab Maboungou & Compagnie
Danse Nyata Nyata
NAC Studio CNA
nts :
gneme
i
e
s
n
e
te 870
ation/R
Inform 000, ext./pos
7.7
613.94 ac-cna.ca
n
cdffdc@
a
c
.
e
c
n
a
d
a
d
a
n
a
c
.
w
w
w
Canadian
Heritage
Patrimoine
canadien
CANADA DANCE FESTIVAL BOARD OF DIRECTORS/
CONSEIL D’ADMINISTRATION DU
FESTIVAL DANSE CANADA
FOR THE CANADA DANCE FESTIVAL /
POUR LE FESTIVAL DANSE CANADA
Artistic Producer .....................Brian H. Webb...............Producteur artistique
Lyle Makosky
Chair / Président
General Manager.....................Nancy Oakley ...................Directrice générale
Myrna Barwin
Vice Chair / Vice-présidente
Office and Company
Chef de bureau et
Manager .................................Kate Thomson ............gérante de compagnie
Celeste Irvine-Jones
Secretary / Secrétaire
Publicist ..................................Lara Mainville .................................Publiciste
Anik Bouvrette
Yvonne Coutts
Ed Honeywell
Catherine A. Lindquist
Claire Miller
Dr. Victor Rabinovitch
Roberta Walker
Festival
Coordonatrices des
Operations Assistants ...........Noora Sagarwala .............. activités du Festival
Michelle Roy
Honorary Spokespersons / Porte-paroles honoraires
Margie Gillis
Karen Kain
Production Director ...................Alex Gazalé.............Directeur de Production
Marketing Assistant................Sharon Cloutier .............Assistante, Marketing
Production Apprentice .............Laura Baxter.............Apprenti de Production
Coordonnateur
Volunteer Coordinator ............Scott Leminski..........................des bénévoles
Festival Co-op Student,
Immaculata High School ..........Krystal Tabin.......Étudiante co-op du Festival
Graphic Design and
Conception graphique et
Website Development .......Banfield-Seguin Ltd.............................. site web
FOR THE NATIONAL ARTS CENTRE /
L'ÉQUIPE DU CENTRE NATIONAL DES ARTS
President
Président et
and CEO .............................Peter A. Herrndorf ..............chef de la direction
DANCE DEPARTMENT / DÉPARTEMENT DE LA DANSE
Producer,
Productrice,
Dance Programming ..................Cathy Levy ........Programmation de la danse
Production Director ...................Alex Gazalé.............Directeur de production
Associate Producer.....................Tina Legari ...................Productrice associée
Technical Director...................Charles Cotton ................Directeur technique
Directrice
Associate Marketing Director ...Tara Lapointe ............. associée de marketing
Marketing Officers...................Gerald Morris ................Agents de marketing
Jennifer Millar
Dance Coordinator ................Julie Anne Ryan ..........Coordonnatrice, Danse
Dance Assistant ....................Mireille Nicholas...................Assistante, Danse
Publications Coordinator..........Kariann Viau....Coordonnatrice, Publications
O VERTIGO
A Word from the Choreographer
Mot de la chorégraphe
Passare or Another Shape for Infinity
The only reality is the mark of passage;
like the trace of light that comes to us
from an already dead star, memory
reverberates upon the trajectories of
our lives.
- Ginette Laurin
Il n y a de réel que la marque du
passage; comme la trace lumineuse
qui nous arrive d’une étoile déjà
morte, la mémoire est un réverbère
sur la trajectoire de nos vies.
- Ginette Laurin
A co-production of O Vertigo, the
National Arts Centre, Canada Dance
Festival, the Montreal High Lights
Festival,
Grand
Théâtre
de
Québec, Théâtre Hector-Charland
(L’Assomption), the Pittsburgh Dance
Council, Opéra de Lille, Danse à Lille,
Lille 2004/Cultural Capital of Europe,
Grand Théâtre/Ville de Lorient, La
Ferme du Buisson, Scène nationale de
Marne-la-Vallée.
O Vertigo was granted choreography
residencies by the Teatro Ángela
Peralta in Mazatlán, Mexico, and the
Ferme du Buisson, Scène nationale de
Marne-la-Vallée, France.
Ginette Laurin would like to
express her gratitude to her dancers
for their generous contributions to
her choreographical research. She
also extends her thanks to Anne
Barry,
Marie-Claude
Rodrigue,
Donald Weikert, Chi Long, David
Rose, Jocelyn Proulx, Lucie Bazzo,
Georges Adamczyk, Frédérick Gravel,
Frédéric Harnois, Rémi L. Ouellette,
Catherine Martin, and Vincent
Warren.
For the 2003-2004 season, O Vertigo
is supported by the Conseil des arts
et des lettres du Québec, the Fonds
de stabilisation et de consolidation
des arts et de la culture du Québec,
Emploi-Québec, the Canada Council
for the Arts, Heritage Canada, the
Department of Foreign Affairs and
International Trade, and the Montreal
Arts Council.
Coproduction O Vertigo, Centre
national des Arts, Festival Danse
Canada, Festival Montréal en lumière,
Grand Théâtre de Québec, Théâtre
Hector-Charland
(L’Assomption),
Pittsburgh Dance Council, Opéra de
Lille, Lille 2004/Capitale Européenne
de la Culture, Danse à Lille, Grand
Théâtre-Ville de Lorient, La Ferme du
Buisson, Scène nationale de Marnela-Vallée.
O Vertigo a été accueillie en résidence
de création au Teatro Ángela Peralta à
Mazatlán, au Mexique, et à la Ferme
du Buisson, Scène nationale de
Marne-la-Vallée, en France.
Ginette Laurin tient à souligner la
généreuse contribution de ses danseurs
à sa recherche chorégraphique. Elle
remercie également Anne Barry,
Marie-Claude Rodrigue, Donald
Weikert, Chi Long, David Rose, Jocelyn
Proulx, Lucie Bazzo, Georges
Adamczyk, Frédérick Gravel, Frédéric
Harnois, Rémi L. Ouellette, Catherine
Martin et Vincent Warren.
Pour la saison 2003-2004, O Vertigo
est subventionnée par le Conseil des
arts et des lettres du Québec, le Fonds
de stabilisation et de consolidation
des arts et de la culture du Québec,
Emploi-Québec, le Conseil des Arts
du Canada, Patrimoine canadien, le
ministère des Affaires étrangères et
du commerce international et le
Conseil des arts de Montréal.
Theatre/Théâtre
Canadian Premiere/Première canadienne
75 minutes (no intermission/sans entracte)
To the memory of Bernard C.
À la mémoire de Bernard C.
Choreography.........................Ginette Laurin ..........................Chorégraphie
Dancers/Danseurs
Mélanie Demers, Maurice Fraga, Kenneth Gould,
Patrick Lamothe, Robert Meilleur, Marie-Ève Nadeau,
Michelle Rhode, Anna Riede, Catherine Viau
Rehearsal Master ..................Raymond Brisson .............................Répétiteur
Original Music .........................Peter Scherer ....................Musique originale
Additional Music ......................Larsen Lupin ..............Musique additionnelle
Kaddish (traditional/traditionnel), Prayer for the Dead/Prière des morts
sung by..........................Landy Andriamboavonjy ...............interprétée par
Sound Design...........................Larsen Lupin ...................Conception sonore
Lighting.....................................Alain Lortie...................................Éclairages
Costumes..................................Carmen Alie ..................................Costumes
Video Artist................................Oana Suteu .........................................Vidéo
Research Collaborator ............Claude Théoret...Collaborateur à la recherche
Production Director...................Mario Brien ............Direction de production
Conception of
Conception de
the Virtual Chair ..................Pierre-Yves Dupuis .................la chaise virtuelle
Realization of
Réalisation
the virtual chair........................Léa Perreault .................de la chaise virtuelle
Texts/Textes
Les Quatre Souvenirs by/par
Maurice Fraga, Marie-Ève Nadeau, Mélanie Demers, Michelle Rhode
Géométrie obligée by/par Mélanie Demers
Rewind by/par Anna Riede
Technical Director and
Direction technique
Video Operator.........................André Houle ........................... et régie vidéo
Lighting Director and Assistant to
Régie lumières et assistant à
the Technical Director...........François Marceau ...........la direction technique
Wardrobe Mistress..................Nicole Langlois .............................Costumière
Sound Engineer ................Jean-François Gagnon ..........................Régie son
Stage Manager .................Jean Sébastien Gohier ....................Régie plateau
O Vertigo
Artistic Director .......................Ginette Laurin .................Directrice artistique
Executive Director ..................Bernard Lagacé ...................Directeur général
Administrative Director ..............Liette Locas ............Directrice administrative
Director of Communications ......Anne Viau ..Directrice des communications
Development Assistant .........Joanne Tremblay ..Adjointe au développement
Secretary .........................Aube Goulet-Robitaille .........................Secrétaire
JOHN OTTMANN
Untitled Tangle
EVELYN HART & REX HARRINGTON
Unspoken
Theatre/Théâtre
Ottawa Premiere/Première outaouaise
12 minutes
Theatre/Théâtre
Ottawa Premiere/Première outaouaise
12 minutes
Choreographer .......................John Ottmann ...........................Chorégraphe
Dancers/Danseurs
John Ottmann, Ziyian Kwan
Music/Musique
Aphex Twin / Sqaure Root of Negative One Global
Conception .............................John Ottmann..............................Conception
Rehearsal Mistress .................Ginelle Chagnon .........Maîtresse de Répétition
Lighting Design.....................James Proudfoot ..............................Éclairages
Acknowledgements
Remerciements
Ziyian, Fortier Danse-Création Inc.,
Ginelle Chagnon, Steven Lemay,
Chick Snipper, Grant Strate, Serge
Bennathan, and Marie Louise Albert
for such openness in giving.
Ziyian, Fortier Danse-Création Inc.,
Ginelle Chagnon, Steven Lemay,
Chick Snipper, Grant Strate, Serge
Bennathan et Marie Louise Albert
pour tant d’ouverture et de
générosité.
Choreographer’s Note
Le mot du chorégraphe
As a choreographer, John Ottmann is
interested in the ephemeral nature of
language; verbal, physical and
otherwise; the challenges inherent in
communication, understanding that
essentially everyone possesses an
individual dialect of sorts. His work is
influenced by a fascination with
physical syntax: both the abstract and
deeply personal.
En tant que chorégraphe, John Ottmann
s’intéresse à la nature éphémère du
langage; verbal, physique et autre;
aux défis de la communication, à la
compréhension d’une sorte de dialecte
individuel que chacun possède
essentiellement. Son travail est
influencé par une fascination pour la
syntaxe physique : à la fois abstraite et
intimement personnelle.
Choreography .........................Val Caniparoli ...........................Chorégraphe
Dancers/Danseurs
Evelyn Hart & Rex Harrington
Music..................................Camille Saint-Saëns .............................Musique
Costumes ..................................Anne Armit ..................................Costumes
Choreographer’s Note
Le mot du chorégraphe
“Evelyn Hart and Rex Harrington
invited me to choreograph this piece
and I consider it a gift to them. First
performed in Toronto as part of the
Royal Jubilee Gala for Queen Elizabeth,
they were truly the inspiration for
Unspoken.”
- Val Caniparoli
« Evelyn Hart et Rex Harrington m’ont
demandé de chorégraphier cette
œuvre et je considère que c’est un
cadeau que je leur fais. Ce sont vraiment
eux qui ont inspiré Unspoken, œuvre
interprétée pour la première fois à
Toronto dans le cadre du gala du
Jubilé royal de la reine Elizabeth. »
- Val Caniparoli
World Premiere
(Royal Winnipeg Ballet): 2002
Première mondiale
(Royal Winnipeg Ballet) : 2002
FONDATION JEAN-PIERRE PERREAULT
Les Ombres dans ta tête
Theatre/Théâtre
Ottawa Premiere/Première outaouaise
12 minutes
Choreographer..................Jean-Pierre Perreault .....................Chorégraphe
Dancers/Danseurs
Marc Boivin, AnneBruce Falconer
Lighting Design.........................Jean Gervais ..................................Éclairages
Music ...................................Bertrand Chénier ...............................Musique
Costumes ..........................Jean-Pierre Perreault ..........................Costumes
Rehearsal director..................Ginelle Chagnon .............................Répétitrice
“Two people, danced by Marc Boivin
and AnneBruce Falconer, devoid of all
deceptions, engage in a physical and
at times spiritual pursuit of the other.
Les Ombres dans ta tête is a clear and
sincere work, dynamic and direct,
where the emotions are never far
from the surface. In the stark lighting
and the dark abyss of the stage, two
beings delve into an explosive series
of movements that are both elastic
and energetic. This is the universe
that Jean-Pierre Perreault offers us, a
world of intimacy and underlying
humanity.”
« Deux personnages interprétés par
Marc Boivin et AnneBruce Falconer,
dénués de tout artifice, se lancent à la
poursuite l’un de l’autre en une quête
physique et par moments spirituelle.
Les Ombres dans ta tête est une œuvre
limpide et sincère, dynamique et
directe, où les émotions sont toujours
près d’affleurer à la surface. Dans la
lumière crue et les sombres abysses de
la scène, deux êtres approfondissent
une suite explosive de mouvements,
à la fois élastiques et énergiques. Tel
est l’univers que nous offre Jean-Pierre
Perreault, un monde fait d’intimité et
d’humanité. »
INTERMISSION/ENTRACTE
[bjm_danse]
LES BALLETS JAZZ DE MONTRÉAL
The Stolen Show
Theatre/Théâtre
World Premiere/Première mondiale
80 minutes (with a second intermission/avec un autre entracte)
Choreographer ..........................Crystal Pite .............................Chorégraphe
Artistic Director ......................Louis Robitaille ................Directeur artistique
Dancers/Danseurs
Éric Beauchesne, Sharon Booth, Geneviève Boucher,
Peter Chu, Alexandra Damiani, Danielle Denichaud*, Tara Dyberg*,
Francine Liboiron, Lourdes Gracia, Robert Knowles, Eric J. Miles,
Robert Rubinger, Youri de Wilde, Edgar Zendejas
*apprentices
Original Music ..........................Owen Belton ....................Musique originale
Lighting ...................................Daniel Ranger ................................Éclairages
Crystal Pite
Visual Artist...............................Peter Flinsch .............................Artiste visuel
Costumes ..........................Anne-Marie Veevaete ..........................Costumes
Crystal Pite
Rehearsal Masters ................Jean-Yves Esquerre..........Répétiteur/Répétitrice
Fabrice Lemire
Executive Director..................Éric-Abel Baland ..................Directeur général
Stage Manager .........................Oswald Foisy ...................Régisseur de scène
Production Manager................Daniel Ranger..........Directeur de production
The internationally-recognized Quebec
company, [bjm_danse] – Les Ballets
jazz de Montréal, continues to evolve
with the same trademark vitality and
openness since its founding in 1972.
Thanks to the unwavering faith of its
founders, including Geneviève Salbaing,
a new tide has unceasingly continued
to roll in. In 1998, Louis Robitaille
arrived as artistic director, infusing
the company with an identity rooted
in the new millennium.
Always on the lookout for new
trends and with its new name,
[bjm_danse] has succeeded in brilliantly
forging a more contemporary path.
This is demonstrated in the exceptional
2003-2004 season, which includes
more than one hundred shows in
over sixty cities here and abroad –
before more than 85,000 people!
Showcasing the artists while
promoting a new generation of
choreographers and most of all…
“showing the body, paying homage
to the splendour of its movements, its
strength and its sensuality” (Andrée
Martin, Le Devoir), these are the
objectives passionately pursued by
Louis Robitaille and the entire
[bjm_danse] team.
Compagnie québécoise de renommée
internationale, [bjm_danse] – Les
Ballets jazz de Montréal continuent
d'évoluer avec la vitalité et l'ouverture
qui les caractérisent depuis leur
fondation en 1972. Grâce à la foi
indéfectible de ses fondateurs dont
Geneviève Salbaing, une nouvelle
vague s’est déployée sans relâche à
travers le temps. Dès son arrivée en
1998 à la direction artistique, Louis
Robitaille a eu le don d’insuffler à la
compagnie une identité enracinée
dans le nouveau millénaire.
À l’affût des tendances actuelles et
sous cette nouvelle dénomination,
[bjm_danse] s’est engagé avec brio
sur une voie plus contemporaine. En
témoigne cette saison 2003-2004
exceptionnelle offrant plus d’une centaine de spectacles dans plus de soixante villes au pays et à travers le monde
- devant plus de 85 000 spectateurs !
Valoriser les artistes-interprètes
tout en encourageant les chorégraphes
de la nouvelle génération et surtout ...
« montrer le corps, rendre hommage à
la splendeur de sa mécanique, de sa
force et de sa sensualité » (Andrée
Martin, Le Devoir), tels sont les buts
poursuivis avec passion par Louis
Robitaille et toute l’équipe de
[bjm_danse].
FORTIER DANSE-CRÉATION
Lumière
Theatre/Théâtre
CDF Commission/Commande du FDC
World Premiere/Première mondiale
60 minutes (no intermission/sans entracte)
Choreographer....................Paul-André Fortier .......................Chorégraphe
Dancers/Danseurs
Paul-André Fortier, Sandra Lapierre, Warwick Long,
John Ottmann, Manuel Roque, Audrey Thibodeau
Original Music ........................Alain Thibault....................Musique originale
Lighting Design.........................John Munro...................................Éclairages
Video Artist.........................Patrick Masbourian ..............................Vidéaste
Scenographer.........................Pierre Bruneau ..........................Scénographe
Costumes .................................Denis Lavoie ..................................Costumes
Rehearsal Mistress and
Choreographer’s
Répétitrice et assistante du
Assistant................................Ginelle Chagnon ..........................chorégraphe
Technical Director ...........Armando Gomez Rubio.........Directeur technique
Production Manager...................Éric Belley..............Directeur de production
Artistic Director ...................Paul-André Fortier..............Directeur artistique
Assistant Technical Director ........Éric Belley ......Assistant directeur technique
Stage Manager ...........................Éric Belley ......................Régisseur de scène
Co-producers/Coproducteurs
Le Grand Théâtre-Ville de Lorient (France),
La Cinquième Salle de la Place des Arts (Montréal),
Canada Dance Festival (Ottawa) Festival Danse Canada
Partners/Partenaires
Salle Pauline-Julien (Sainte-Geneviève),
Théâtre Centennial (Lennoxville)
Choregrapher’s Notes
Notes du chorégraphe
Six dancers question the happy and
luminous part of the urban soul. Four
men and two women, connected to
the city’s pulse, weave fleeting
moments of happiness in ones, twos
and groups.
Six danseurs interrogent la part
heureuse et lumineuse de l’âme
urbaine. Quatre hommes et deux
femmes, branchés sur la pulsation
des villes, tissent en solo, en duo ou
en groupe des instants de bonheur.
This work is dedicated to
Raymond Fortier
Cette oeuvre est dédiée à
Raymond Fortier
ÉCOLE SECONDAIRE CANTERBURY HIGH SCHOOL
Special Thanks
Remerciements
Fortier Danse-Création wishes to
thank its government partners:
Fortier Danse-Création remercie ses
partenaires gouvernementaux :
The Canada Council for the Arts, Le
Conseil des arts et des lettres du
Québec, Le Fonds de stabilisation et de
consolidation des arts et de la culture
du Québec, Le Conseil des arts de
Montréal, The Departement of Foreign
Affairs and International Trade, EmploiQuébec
Le Conseil des Arts du Canada, Le
Conseil des arts et des lettres du
Québec, Le Fonds de stabilisation et de
consolidation des arts et de la culture
du Québec, Le Conseil des arts de
Montréal, Le Ministère des Affaires
étrangères et du Commerce international, Emploi-Québec
Fortier Danse-Création would like to
thank Manoeuvre Montréal for its collaboration. Specializing in contempory
dance for the past ten years,
Manoeuvre Montréal offers set design,
stage construction and backdrop painting services, as well as rehearsal spaces.
Tel : (514) 766-0000
Fortier Danse-Création remercie
Manœuvre Montréal pour sa collaboration. Spécialisé en danse contemporaine depuis près de dix ans,
Manœuvre Montréal est une compagnie de conception, de réalisation
et de production de décors offrant de
peinture scénique et des espaces de
répétition.
Tel : (514) 766-0000
FIER PARTENAIRE DU FESTIVAL DANSE CANADA
Votre monde. Votre quotidien.
562-0555
Years Unsettled
Theatre/Théâtre
World Premiere/Première Mondiale
10 minutes
Choreography....................Karen & Allen Kaeja .....................Chorégraphes
Dancers/Danseurs
Patricia Allison, Asha Binti Kingombe, Kathryn Chamney,
Leslie-Ann Glen, Heather MacDonald, Cecil Mahumane,
Amy Meilleur, Jessica Nephin, Heather-Claire Nortey,
Ryan Suavé, Chelsea Tronsgard
Music....................................Edgardo Moreno ................................Musique
Lighting Design..................Roelof Peter Snippe ............................Éclairages
Costume Design .......................Karen Kaeja ..................................Costumes
Costume
Construction
Construction ......................Marilynn Matthews..................... des Costumes
Choreographic Assistants .........Piotr Biernat.............Aides Chorégraphiques
Tanya Crowder
Rehearsal Directors ..............Fabyenne Gosselin.............................Répétrices
Connie St. Louis
Stage Management ...............Janelle Rainville..............................Régisseuse
Karen and Allen thank the dancers of
Canterbury High School for their
energy and commitment during their
intensive time together.
Karen et Allen remercient les danseurs
de l’École secondaire de Canterbury
pour leur énergie et leur engagement
au cours de la période intensive qu’ils
ont partagée avec eux.
TD Canada
Residency
Dance
Résidence TD Canada Trust - Danse
jeunesse
As part of our commitment to engage
youth in the festival event, the Canada
Dance Festival is proud to present the
world premiere of Years Unsettled. It was
created during our first TD Canada Trust
Youth Dance Residency. Karen and Allen
Kaeja were commissioned to choreograph
a dance for and with young people that
celebrates their energy when engaged in
dancing. The dance you witness tonight is
the culmination of a one-week intensive
dance experience in which these young
dancers interpret the dance Karen and
Allen have given them. We would like to
thank TD Canada Trust, the Ontario Arts
Council and the Laidlaw Foundation for
their support.
Conformément à son engagement à faire
participer les jeunes à ses activités, le Festival
Danse Canada est fier de présenter la première mondiale de Years Unsettled. Cette
œuvre a été créée pendant notre première
résidence TD Canada Trust - Danse jeunesse.
Karen et Allen Kaeja avaient reçu pour
commande de chorégraphier pour et avec
des jeunes une œuvre qui rendrait hommage à l’énergie qu’ils déploient lorsqu’ils
dansent. La chorégraphie que vous allez
découvrir ce soir est le résultat d’une semaine
de travail intensif. Les jeunes danseurs interprètent la chorégraphie que Karen et Allen
ont conçue pour eux. Nous souhaitons
également remercier pour leur soutien TD
Canada Trust, le Conseil des arts de
l’Ontario et la Fondation Laidlaw.
Trust
Youth
PAUSE
(please remain seated/veuillez rester dans vos sièges)
KAEJA d’DANCE
Asylum of Spoons
Theatre/Théâtre
CDF Commission/Commande du FDC
World Premiere/Première Mondiale
60 minutes
Concept and Choreography .....Allen Kaeja............Concept et Chorégraphe
Created with Dancers/Créer avec Danseurs
Karen Kaeja, Piotr Biernat, Tanya Crowder,
Susan Lee, Lincoln Shand, Tim Spronk and Teena Walker
Dramaturgy .........................Mark Christmann .........................Dramaturgie
Assistant Dramaturge .................Viv Moore ...................Dramaturge adjointe
Original Score.......................Edgardo Moreno.................Musique Originale
Lighting..............................Roelof Peter Snippe ............................Éclairages
Set Concept...............................Allen Kaeja .................Conception du décor
Set Design ..............................Cheryl Lalonde ......................................Décor
Table Design.............................Shaun Wake ..............Conception de la table
Set Construction .................Robert Rombaugh .........Construction du décor
Rabbit’s Choice
Costumes ...............................Cheryl Lalonde................................Costumes
Rehearsal Director.....................Karen Kaeja .................................Répétitrice
Director .....................................Allen Kaeja ....................................Directeur
Stage Manager ......................Janelle Rainville .................Régisseur de scène
Production Manager ...........Jennifer A. Green .......Directrice de production
Co-Artistic Directors ..........Allen & Karen Kaeja ......Directeurs co-artistique
Dollco Printing is delighted
to be associated with the
tenth edition of the
Canada Dance Festival.
Dollco Printing est fier de
commanditer l’édition du
10ième anniversaire du
Festival Danse Canada.
May your celebration of
contemporary dance be an
outstanding success!
Venez célébrer avec nous
et vivez l’aventure de la
danse contemporaine.
www.dollco.com
Sponsor Partner
Partenaire commanditaire
Choreographer’s Notes
Notes du chorégraphe
I am continuously fascinated by the
nuances of a moment and the multiple
complexities and interpretations that
each instance inspires. I tend to see
the bizarre in many situations and
twist the most common aspects of
everyday life into unpredictable
circumstances. Humour has always
been a vibrant essence of my family
life. Growing up we rarely allowed a
moment to pass without reinterpreting
it’s meaning and filling the walls of
our home with laughter. The joy of
our common language of absurdity
became the norm.
During the past decade of making
dances and until recently, I delved
into the darker fabric of humanity.
Asylum of Spoons has taken me in a
new direction creatively. I have begun
to integrate humour, such a vital part
of my everyday life, into my work.
Through this process, I am finding
more intimacy with this aspect of my
childhood that has enriched my
being.
It is the dancers who are performing this evening that have inspired
me and supported my creative projects over many hours, weeks, months
and years. I cherish them as individuals and as superb interpreters. I thank
them for all that they give.
Je suis constamment fasciné par les
nuances d’un moment et les complexités et les interprétations multiples que
chaque situation peut inspirer.
Souvent, j’ai tendance à retenir le côté
étrange et à déformer les aspects les
plus courants de la vie quotidienne
pour en faire des événements
imprévisibles. L’humour a toujours
été une dimension vivante de ma vie
familiale. Lorsque nous étions enfants,
nous laissions rarement passer un
instant sans réinterpréter son sens,
remplissant au passage notre maison
de nos éclats de rire. La joie de notre
langage commun fondé sur l’absurdité
était devenue chez nous la norme.
Dans mon travail au cours de la
dernière décennie et jusqu’à tout
récemment, j’ai plongé dans les
zones les plus sombres de l’humanité.
Dans Asylum of Spoons, une partie
essentielle de mon processus de
création a consisté à travailler avec
l’impulsion cinétique de manière à
amplifier les situations. À mesure que
je réintègre l’humour dans mon
travail, je retrouve une plus grande
intimité avec les subtilités de l’enfance
qui ont enrichi mon être.
- Allen Kaeja
Allen Kaeja
Asylum of Spoons is dedicated to Allen’s
mother, Ruth Norris (1925 - 2003)
Asylum of Spoons est dédié à la mère
d’Allen, Ruth Norris (1925 - 2003)
Karen and Allen would like to thank:
Karen et Allen souhaitent remercier :
Casey Prescott, John Avery, Robert
Rombough, Karen Barkley, Brian
Webb, Nancy Oakley, Series 8:08,
Kathleen Rea, The Theatre Centre,
Russell Lazzar, Raymond Randell,
Casey Prescott, John Avery, Robert
Rombough, Karen Barkley, Brian
Webb, Nancy Oakley, Series 8:08,
Kathleen Rea, The Theatre Centre,
Russell Lazzar, Raymond Randell,
Honest Ed’s, Fabyenne Gosselin,
Connie St. Louis, Leslie-Ann Glen,
Canterbury High School, Steve
Willcock, TD Canada Trust, the Kaeja
d’Dance Board of Directors, Jennifer
Green, Becky Bays, Angela Marsh,
Alexandra Mortimer Aniya and Mika
Kaeja, Melanie Rafuse, David
Flewelling and Frank Wiley.
Honest Ed’s, Fabyenne Gosselin,
Connie St. Louis, Leslie-Ann Glen,
l’école secondaire Canterbury, Steve
Willcock, TD Canada Trust, le conseil
d’administration de Kaeja d’Dance,
Jennifer Green, Becky Bays, Angela
Marsh Alexandra Mortimer, Aniya et
Mika Kaeja, Melanie Rafuse, David
Flewelling et Frank Wiley.
Kaeja d’Dance is generously funded
by:
Kaeja d’Dance est généreusement
financée par :
Sponsors and Funders
Commanditaires et subventionneurs
Government
The Canada Council for the Arts, The
Ontario Arts Council, The Toronto
Arts Council, Human Resources
Development Canada
Gouvernement
Le Conseil des Arts du Canada, le
Conseil des arts de l’Ontario, le
Toronto Arts Council, Développement
des ressources humaines Canada
Foundations
The George Cedric Metcalf Charitable
Foundation, Imperial Tobacco Canada,
The John D. McKellar Charitable
Foundation, The Laidlaw Foundation,
The Ontario Trillium Foundation, The
KM Hunter Charitable Foundation
Fondations
La George Cedric Metcalf Charitable
Foundation, Imperial Tobacco Canada,
la John D. McKellar Charitable
Foundation, la Fondation Laidlaw, la
Fondation Trillium de l’Ontario, la
KM Hunter Charitable Foundation
Sponsors
Charity.ca, Carbon Computing, CIBC
Private Banking, Creed's Dry Cleaning,
Curbside Cycle & Inline Skate Centre,
Fogler Rubinoff, InKind Canada, Kirsch
Cosmetic Clinic, Rossignol and
Associates Design, SF Partnership.
Commanditaires
Charity.ca,
Carbon
Computing,
Privabanque CIBC, Creed's Dry
Cleaning, Curbside Cycle & Inline Skate
Centre, Fogler Rubinoff, InKind Canada,
Kirsch Cosmetic Clinic, Rossignol and
Associates Design, SF Partnership.
Kaeja d’Dance is proud to have been
chosen as a participating company of
the Creative Trust: Working Capital for
the Arts.
Kaeja d’Dance est fière d’avoir été
choisie comme compagnie participante de Creative Trust: Working
Capital for the Arts.
RED SKY
Dancing Americas
Theatre/Théâtre
Ottawa Premiere/Première outaouaise
70 minutes
Conceived by.........................Sandra Laronde ..............................Conçu par
Choreography ............................Peter Chin...............................Chorégraphe
Dancers/Danseurs
Marina Acevedo, Mark Johnson*, Sandra Laronde*,
Yvonne Ng, Carlos Rivera, Andrea Zavala
Original Music ......................Antonio Zepeda ..................Musique originale
Lighting .....................................Steve Lucas ...................................Éclairages
Costumes ...............................Cheryl Lalonde................................Costumes
Stage Manager .....................Janelle Rainville*.............................Régisseuse
Assistant Stage Manager.........Ana Rodriguez .................Regisseuse adjointe
Artistic Director......................Sandra Laronde ................Directeur artistique
*with the permission of/avec la permission de Canadian Actor’s Equity Association
Grass Dance Solo is choreographed &
performed by Matthew Pheasant
Grass Dance Solo est chorégraphé et
interpreté par Matthew Pheasant
À l’écoute
des
www.kaeja.org
Marie-Ève Bouchard
artistes
Anick Charette
d’ici
About Dancing Americas
Au sujet de Dancing Americas
A stunning dance creation conceived
by artistic director Sandra Laronde
and choreographed by Peter Chin,
Dancing Americas is set to original,
live music by world famous composer Antonio Zepeda, celebrated for
his revival of Mesoamerican and preColombian indigenous music from
Mexico.
Dancing Americas explores the
relationships of the First Peoples of
the Americas through the metaphor
of the monarch butterfly that lives in
south central Canada and migrates
annually to Mexico. The piece draws
on the possibilities of exchange along
pre-contact trade routes. The
monarch is an inspired metaphor for
migration, generation, metamorphosis and beauty. Four performers from
Canada and four performers from
Mexico combine forces to create and
shape this contemporary stage phenomenon.
In addition to Dancing Americas,
there is a 15-minute Grass Dance solo,
choreographed and performed by
Matthew Pheasant. Emulating a tradition that is centuries old, this traditional dance form displays the
Aboriginal aesthetic, ethos and cultural pride of this land. Grass Dance is
one of the oldest dance forms and the
predominant style of men's dance in
Pow-Wow. Men are called upon to
prepare the grounds where feasts
and special events are to take place.
The men bless the grounds while
dancing in time with the beat of a
drum, flattening the prairie grass
with their feet. Grass Dancers
attempt to imitate nature, resembling
the gentle swaying of grass on a
windy day, and must display balance,
endurance, coordination and gracefulness.
Cette saisissante création conçue par
la directrice artistique Sandra Laronde
et chorégraphiée par Peter Chin comporte une musique originale exécutée
sur scène par le célèbre compositeur
Antonio Zepeda, acclamé pour son
rôle de pionnier dans la renaissance
des musiques méso-américaines (précolombiennes) du Mexique.
Dancing Americas traite des relations
entre les Premières Nations des
Amériques à travers la métaphore
inspirée du papillon monarque, qui
vit dans les régions méridionales du
Canada et migre chaque année au
Mexique. L’œuvre retrace les possibilités
d'échanges le long des voies commerciales qui existaient avant l'arrivée des
Européens. Le monarque symbolise
la migration, la génération, la métamorphose et la beauté – les thèmes
centraux de la pièce. Quatre interprètes
du Canada et quatre du Mexique font
équipe pour donner vie et forme à ce
véritable phénomène scénique
contemporain.
La présentation de Dancing
Americas sera précédée d’un solo de
Grass Dance d’une durée de 15 minutes,
chorégraphié et interprété par
Matthew Pheasant. Cette forme de
danse traditionnelle qui a traversé les
siècles témoigne de l’esthétique, de
l’ethos et de la fierté culturelle des
Autochtones de ce pays. La danse de
l’herbe est une des plus anciennes
forme de danse et c’est le style prédominant des danses interprétées par
les hommes dans les pow-wow. Les
hommes ont la charge de préparer
l’endroit où se déroulent les fêtes et
les cérémonies spéciales. Ils bénissent
le lieu où ils dansent au son du tambour, foulant aux pieds les herbes des
prairies. Les danseurs s’inspirent de la
nature, imitant le doux balancement
de l’herbe sous la brise et doivent
In our program, Red Sky has
incorporated this traditional dance to
set the stage, or “prepare the
grounds”, for the presentation of the
contemporary stage phenomenon,
Dancing Americas. Dancing Americas, a
50-minute dance piece, had its World
Premiere, presented by DanceWorks,
at the du Maurier Theatre Centre in
Toronto on March 27, 28 and 29,
2003.
“…use your utmost endeavours to
dissuade the Indians from excessive
indulgence in the practice of dancing”.
Duncan Campbell Scott,
circular from the Department of
Indian Affairs, 1921
(This letter in its entirety is available
for viewing with Red Sky’s display in
the lobby)
faire preuve d’équilibre, d’endurance,
de coordination et de grâce.
Dans notre programme, nous
avons inclus cette danse traditionnelle
afin de servir d’introduction ou de
« préparer le terrain » pour Dancing
Americas, ce phénomène de la scène
contemporaine. Cette œuvre de 50
minutes a été créée en première
mondiale par DanceWorks au du
Maurier Theatre Centre de Toronto,
les 27, 28 et 29 mars 2003.
« …Faites tout votre possible pour dissuader les Indiens de tout excès dans
la pratique de la danse. »
Duncan Campbell Scott,
circulaire du ministère des Affaires
indiennes, 1921
(On peut voir la version intégrale de
cette lettre dans l’exposition présentée
par Red Sky dans le foyer.)
WE GET BEHIND THE ARTS
W W W. B S L . C O M
Red Sky Acknowledgements
Remerciements de Red Sky
Red Sky gratefully acknowledges the
Ontario Trillium Foundation, Canada
Council for the Arts, Ontario Arts
Council, Toronto Arts Council, JulieJiggs
Foundation,
Laidlaw
Foundation, National Aboriginal
Achievement Foundation, Secretaría
de Relaciones Exteriores (SRE),
Embajada de México en Canadá
(Embassy of Mexico in Canada), John
McKellar Charitable Foundation and
F.K. Morrow Foundation.
Red Sky remercie la Fondation
Trillium de l’Ontario, le Conseil des
Arts du Canada, le Conseil des arts de
l’Ontario, le Toronto Arts Council, la
Fondation Julie-Jiggs, la Fondation
Laidlaw, la Fondation nationale des
réalisations autochtones, le Secretaría
de Relaciones Exteriores (SRE),
Embajada de México en Canadá
(ambassade du Mexique au Canada),
la John McKellar Charitable Foundation
et la Fondation F.K. Morrow.
Red Sky Special Thanks
Red Sky remercie tout
particulièrement
The Canada Dance Festival: (Brian
Webb, Nancy Oakley, Kate Thomson),
Antonio García García, Judy Harquail,
Jane Marsland, Donna Liu, Ana Paola
Barbosa, Leslie Lester, Heather Young,
Jennifer David, Debwe Communications,
Amos
Key,
Carolyn
Taylor,
DanceWorks, Artscape, Gilbratar
Point, Anne Valois, Sandra Bender,
Consulate General of Mexico in
Toronto, Kerry Potts, Bernadette
Kovacs, John McKellar, George
Peshabo, Bill Kester, the Laronde family, Teme-Augama-Anishnaabe, y las
mariposas de Angangeo, Michoacán.
Le Festival Danse Canada : (Brian
Webb, Nancy Oakley, Kate Thomson),
Antonio García García, Judy Harquail,
Jane Marsland, Donna Liu, Ana Paola
Barbosa, Leslie Lester, Heather Young,
Jennifer
David,
Debwe
Communications, Amos Key, Carolyn
Taylor,
DanceWorks,
Artscape,
Gilbratar Point, Anne Valois, Sandra
Bender, le consulat général du
Mexique à Toronto, Kerry Potts,
Bernadette Kovacs, John McKellar,
George Peshabo, Bill Kester, la famille
Laronde, Teme-Augama-Anishnaabe,
y las mariposas de Angangeo,
Michoacán.
Note from Artistic Director
Sandra Laronde
Le mot de la directrice artistique
Sandra Laronde
When I first went to the monarch butterfly sanctuary in the mountains of
Michoacán, the idea to develop a
dance piece between Canada and
Mexico descended upon me like a
butterfly. Millions and millions of
Monarch butterflies lining the tree
trunks truly made an impression on
me, since I, too, come from one of
the world’s largest old growth
forests.
Lorsque j’ai visité pour la première
fois le refuge de papillons monarques
dans les montagnes de Michoacán,
l’idée de créer une chorégraphie réunissant les danseurs du Canada et du
Mexique s’est posée sur moi…
comme un papillon. J’ai vraiment été
impressionnée de voir ces millions de
papillons monarques qui enveloppaient totalement les troncs d’arbre,
puisque je viens moi aussi d’une des
A year later, I introduced Peter
Chin to the idea of this dance piece
and brought him to the butterfly
sanctuary in Mexico. For me personally,
the Monarch is a metaphor of the celebration of the resilience and beauty
of the First Peoples of the Americas.
www.redskyperformance.com
plus grandes forêts anciennes du
monde.
Un an plus tard, j’ai parlé à Peter
Chin de l’idée que j’avais eue et je l’ai
emmené visiter le refuge de papillons
au Mexique. Pour moi, le papillon
monarque est une métaphore qui
nous invite à célébrer la résistance et
la beauté des Premières Nations des
Amériques.
www.redskyperformance.com
Note from Choreographer
Peter Chin
Le mot du chorégraphe
Peter Chin
The heart of my choreography is
inspired and guided by an extraordinary experience I had in the Monarch
Butterfly Sanctuary in Michoacán,
Mexico. I am deeply grateful for this.
Thank you to Sandra and Carlos for
all of their guidance and especially for
taking me to the sanctuary. Many
thanks to Andrea, Carlos, Marina,
Mark, Sandra and Yvonne for their
inspiring contributions to the creation process. Thanks also to
Guillaume Bernardi, Sarah Chase,
Katherine Duncanson and Joanna
McIntrye.
Ma chorégraphie s’inspire directement
de l’expérience extraordinaire que j’ai
vécue dans le refuge de papillons
monarques de Michoacán, au
Mexique. Je suis très reconnaissant
envers Sandra et Carlos pour toutes
leurs indications et surtout pour
m’avoir emmené au refuge. Merci
beaucoup à Andrea, Carlos, Marina,
Mark, Sandra et Yvonne pour leurs
inspirantes contributions au processus de création. Merci aussi à
Guillaume Bernardi, Sarah Chase,
Katherine Duncanson et Joanna
McIntrye.
Julie-Jiggs Foundation
The John McKellar Charitable Foundation
F.K. Morrow Foundation
INTERMISSION/ENTRACTE
UKRAINIAN SHUMKA DANCERS
Pathways to Hopak
Theatre/Théâtre
CDF Commission/Commande du FDC
World Premiere/Première Mondiale
35 minutes
Concept and
Conception et
Artistic Direction .....................Gordon Gordey.................Direction artistique
Associate Artistic Director .........Dave Ganert....Directeur Artistique Auxiliaire
Producer.........................Sulyma Productions Inc. .....................Producteur
Libretto/Choreographer .........Viktor Lytvynov............Libretto/Chorégraphie
Hopak Finale
Choreography...........................John Pichlyk..........Chorégraphie de la finale
Dancers/Danseurs
Ryan Blush, Kristel Busby, Trinity Chopyk, Markian Bahniuk,
Julie Bohaychuk, Ryan Busby, Dan Chwyl, Cherisse Crockett,
Corinna Crockett, Michelle Despins, Pam Ellis, Oles Eshenko,
Zorianna Eshenko, Marco Eugenio, Dave Ganert, Tara Gaucher,
Marko Gauk, Mykola Gauk, Melissa Gilyshyn, Jayleen Gordey,
Stacia Gordey, Murray Howell, Doug Howell, Kim Kolenc,
Kara Kulak, Katrina Kyselytzia, Paul Olijnyk, Andrea Opyr,
Larissa Opyr, Luke Opyr, Gillian Pysyk, Sharon Pysyk, Vincent Rees,
Stephen Romanow, Dana Ruptash, Mark Ruptash, Leah Sarafinchan,
Andrea Sendziak, Janelle Serediak, Brian Shewchuk, Amanda Shuya,
Katrina Sochatsky, Nick Starko, Terry Stefura, Andrea Stelmach,
Mark Sych, Jake Twerdochilb, Tara Wood, Natalka Wozniak,
Tanya Yacyshyn, Andrea Yaremchuk, Evan Zukiwsky,
Ariana Zwozdesky
Original Music .......................Yuri Shevchenko .................Musique originale
Hopak Finale Music ...............Gene Zwozdesky ..............Musique de la finale
Set Design and Costumes........Maria Levitska..................Décor et Costumes
Rehearsal Director .....................Dave Ganert .................................Répétiteur
Technical Director and
Directeur Technique
Lighting Design .......................Grant Johnson ............................et éclairages
Stage Manager..................Heather Farquharson.........................Régisseuse
The Ukrainian Shumka Dancers would
also like to thank Suzanna Brytan, Betty
Corlett, Ellis Brothers Photography, John
Eshenko, Cathie Gordey, Joyce Howell, Ray
Roderick, Jan Steele, Roman Hurko, Slavko
Hatatyn, Andrew Oxenham and Andrew
Scholotiuk.
The Ukrainian
Canadian Foundation
of Taras Shevchenko
Les Ukrainian Shumka Dancers souhaitent aussi remercier Suzanna Brytan, Betty
Corlett, Ellis Brothers Photography, John
Eshenko, Cathie Gordey, Joyce Howell, Ray
Roderick, Jan Steele, Roman Hurko, Slavko
Hatatyn, Andrew Oxenham et Andrew
Scholotiuk.
The resonance of the world we wake
up to everyday is a great human
adventure. We laugh, we cry, we
love and we dream. We celebrate.
Pathways to Hopak is a journey of
discovery. This journey guides its
travelers through life’s universal cycle
of birth, youthful playfulness, search
for love, mortal struggles, and ultimately, celebration of a “life worth
living”. It explores the tragedy of
world conflict and mourns it in a
Requiem. It explores the metaphorical village festive dance, Kolomeyka,
a part of Canada’s everyday expression of Hopak, and its connection to
the celebration of life.
A child is born into a field of
dreams, takes its first awkward steps,
and swiftly transforms into the carefree abandon of youth. A world
awash with color and music, propelled by boundless energy, brings a
sheer joy to being alive. But what is
joy if you don’t have someone special
with whom to share it in a suspended
moment of love and stillness?
Eternal love is balanced by
humankind’s unexplainable reoccurring descent into the darkness of conflict. The conflict is faceless and its
end, century after century, is profound loss.
As humankind, we
acknowledge this loss and mourn it
with the deepest expressions of the
requiems of generation after generation. Left in a state of vulnerability,
yet with a human instinct for survival,
we wait for the world to wash clean
our battlefields. The cycle renews:
children are born; they take their first
steps. There is a life worth living. We
celebrate it through the gift of Hopak.
Gordon Gordey, Artistic Director
La résonance du monde dans lequel
nous nous éveillons chaque jour est
une grande aventure humaine. Nous
rions, nous pleurons, nous aimons et
nous rêvons. Nous célébrons la vie.
Pathways to Hopak est un voyage de
découverte. Les voyageurs cheminent
dans le cycle universel de la vie, passant
par la naissance, la jeunesse insouciante,
la recherche de l’amour, les combats
de la mort et enfin, la célébration
d’une « vie valant la peine d’être vécue ».
Le voyage explore la tragédie des
conflits mondiaux et se recueille dans
un requiem. Il explore Kolomeyka, la
danse métaphorique des fêtes villageoises, expression quotidienne du
hopak au Canada, et ses liens avec la
célébration de la vie.
Un enfant est né dans un champ de
rêves, il fait ses premiers pas maladroits
et se transforme bientôt en un jeune
insouciant. Quelle joie d’être vivant
dans un monde vibrant de couleurs et
de musiques, rempli d’une énergie
inépuisable! Mais à quoi sert cette joie si
l’on ne peut la partager avec un être
spécial dans un moment d’amour et de
calme où le temps semble suspendu?
L’amour éternel est sans cesse remis en
question par l’inexplicable et récurrente
chute de l’humanité dans les profondeurs
lugubres du conflit. Le conflit n’a pas
de visage et, siècle après siècle, il se
solde par une perte profonde.
L’humanité déplore cette perte et la
souligne par l’expression la plus sincère
de chants de requiem, génération
après génération. Dans notre condition
vulnérable, nous conservons quand
même un instinct de survie et nous
attendons que le monde nettoie nos
champs de bataille. Le cycle reprend : les
enfants naissent et font leurs premiers
pas. La vie vaut la peine d’être vécue.
Célébrons-la dans la joie du hopak.
Gordon Gordey, directeur artistique
DANSTABAT
Chrysalis
Studio
Ottawa Premiere/Première outaouaise
55 minutes (no intermission/sans entracte)
Choreographer ........................Chick Snipper ...........................Chorégraphe
Dancers/Danseurs
Anne Cooper, Andrea Gunnlaugson,
Kathleen McDonagh, Kimberly Tuson
Composer .............................Michael Maguire .........................Compositeur
Coat Designer ..........................Nancy Bryant ..........Conception de manteau
Bodywear Designer....................Reva Quam ...........Conception de costumes
Lighting Designer..................James Proudfoot ..............................Éclairages
Writer ......................................Louise Bentall ..................................Écrivaine
Production Liason ..................Carol Chrisjohn.............Liaison de Production
Understudies ............Mara Branscombe, Megan Ross.................Doublures
This performance is dedicated
to the memory of my father,
Donald Raphael Snipper.
La représentation est dédiée à la
mémoire de mon père
Donald Raphael Snipper.
chrys-a-lis n. the form which some
butterflies, moths and other insects
assume when they change from the
state of larva and before they arrive at
their winged or perfect state.
Chrys-a-lide - n.f. stade que certains
papillons, moustiques et autres insectes
atteignent dans leur développement,
après celui de la larve et avant le stade
final et parfait qui est celui du
déploiement des ailes.
Chrysalis had a unique evolution due
to the nature of its source material – a
‘doll’-making workshop led by Toronto
visual artist Lois Schklar – that the
dancers, designers and choreographer
participated in prior to the creation of
the dance. The focused creativity of
this workshop unleashed the energy
that metamorphosed into the dance
you see before you. Chrysalis premiered
at the Vancouver East Cultural Centre
in May 2000.
– Chick Snipper
La création de Chrysalis a suivi une
évolution tout à fait particulière en
raison même de son matériau de
départ – un atelier de fabrication de
poupées dirigé par l’artiste visuelle
torontoise Lois Schklar – auquel les
danseuses, les conceptrices et la
chorégraphe ont participé avant de
créer la chorégraphie. La créativité
concentrée de cet atelier est à l’origine
de l’énergie qui éclate dans cette
œuvre et métamorphose la danse qui
vous est présentée. Chrysalis a été
créé au Vancouver East Cultural
Centre en mai 2000.
– Chick Snipper
DSB would like to give special thanks
to: Eponymous, Tim Matheson,
Studio 58, and the Board of Directors
of DanStaBat Performance Society
(Danaca Ackerson, Fran Brafman,
Merle Ginsburg, Charles Kurtz, Blair
Mercer & Roberta Stuart).
DSB tient à remercier tout spécialement : Eponymous, Tim Matheson,
Studio 58 et le Conseil d’administration de DanStaBat Performance
Society (Danaca Ackerson, Fran
Brafman, Merle Ginsburg, Charles
Kurtz, Blair Mercer et Roberta Stuart).
This remount of Chrysalis has been
funded by the British Columbia Arts
Council, the Gaming Policy and
Enforcement Branch of the Province
of British Columbia and the City of
Vancouver, through the Office of
Cultural Affairs. DSB would also like
to thank our individual and corporate
donors: Danaca Ackerson, Louise
Alden, Fran Brafman, Charles
Campbell, Choices Market, David
Cooper, Dawneen E. Cooper-Allen,
Carol Chrisjohn, Janice Clarfield,
Shirley Cohen, Dan-D Market Ltd.,
Deborah Dunn, Jane Ellison, Arthur
Erickson, Stephan Gagnon, Martin &
Thea Ginsburg, Lynda Greenberg,
Lillian Katznelson, Chris Randle, Erin
Ross, Philip James Seth, Kathryn
Shaw, Jon Snipper, Shirley Snipper,
Josie Spearman, Storm Brewing,
Marvin Stutman, Bill & Jean Teron,
Heather Young (Dust Clothing),
Barefoot
Contessa,
Capers
Community
Markets,
Deanna
Frogstrom, Patisserie Lebeau, Omar
Al-Kafaji, Les Amis du Fromage,
Garlands, Oasis Flowers, and
Patisserie Bordeaux.
Cette nouvelle présentation de
Chrysalis a été financée par le British
Columbia Arts Council, la Gaming
Policy and Enforcement Branch de la
province de Colombie-Britannique et
la ville de Vancouver, par l’intermédiaire du Bureau des affaires culturelles.
DSB souhaite également remercier les
donateurs –particuliers et sociétés –
suivants : Danaca Ackerson, Louise
Alden, Fran Brafman, Charles
Campbell, Choices Market, David
Cooper, Dawneen E. Cooper-Allen,
Carol Chrisjohn, Janice Clarfield,
Shirley Cohen, Dan-D Market Ltd.,
Deborah Dunn, Jane Ellison, Arthur
Erickson, Stephan Gagnon, Martin et
Thea Ginsburg, Lynda Greenberg,
Lillian Katznelson, Chris Randle, Erin
Ross, Philip James Seth, Kathryn
Shaw, Jon Snipper, Shirley Snipper,
Josie Spearman, Storm Brewing,
Marvin Stutman, Bill et Jean Teron,
Heather Young (Dust Clothing),
Barefoot
Contessa,
Capers
Community
Markets,
Deanna
Frogstrom, Patisserie Lebeau, Omar
Al-Kafaji, Les Amis du Fromage,
Garlands, Oasis Flowers, et Patisserie
Bordeaux.
DSB
Scène, ainsi que son comité artistique
et son personnel, pour leur vision, leur
engagement et leur généreux appui.
ANIK BOUVRETTE DANSE
Lustrale
Studio
World Premiere/Première Mondiale
50 minutes (no intermission/sans entracte)
Choreographer .......................Anik Bouvrette...........................Chorégraphe
Dancers/Danseurs
Michèle Bastien, Shauna Elton, Jacqueline Ethier
Original Music ................Dominique Saint-Pierre ...........Musique originale
Guitars ....................................Fred Guignion...................................Guitares
Lighting ....................................Paul Auclair ..................................Éclairages
Set Design ....................Don Mahon, Frank Mulvey ....Conception du décor
Set Construction........................Don Mahon...............Construction du décor
Costumes...............................Carole Courtois ...............................Costumes
Stage Manager .....................Guillaume Houët ................Régisseur de scène
Created in collaboration with/Une création en collaboration avec
La Nouvelle Scène, Ottawa
Lustrale is an exploration of movement,
water and light. In a shimmering
landscape created by four stainless
steel containers, three women evolve
in a space suspended between two
worlds. As they journey together in this
surreal setting, each woman leads the
other in a sinuous voyage filled with
moments of beauty and fragility.
Anik Bouvrette began the exploration
of Lustrale in 2001 during a choreographic residency at La Nouvelle
Scène in Ottawa, the first residency of
its kind in dance to take place at this
venue. In 2003 and 2004, Anik
Bouvrette DANSE returned to La
Nouvelle Scène on various occasions
to continue the research of the work.
This unique collaboration between
choreographer and venue was instrumental in the ongoing development
and creation of the piece. Anik
Bouvrette would like to thank past
directors Paulette Gagnon and Jean
Malavoy, as well as the artistic committee and staff of La Nouvelle Scène
for their vision, commitment and
generous support.
Lustrale est une exploration du mouvement, de l’eau et de la lumière. Dans
le paysage miroitant que façonnent
quatre bassins d’acier inoxydable,
trois femmes se déplacent dans un
espace suspendu entre deux mondes.
Au fil de leur voyage dans ce lieu surréel,
elles s’entraînent l’une l’autre dans
un sinueux parcours où se croisent
beauté et fragilité.
Anik Bouvrette débute ses
recherches pour la création de
Lustrale en 2001 lors d’une résidence
chorégraphique à La Nouvelle Scène
d’Ottawa, la première résidence de
ce genre en danse organisée à cet
endroit. Durant 2003 et 2004, Anik
Bouvrette DANSE retourne à La
Nouvelle Scène à diverses occasions
afin de poursuivre l’exploration de
l’œuvre. Cette collaboration originale
entre une chorégraphe et un lieu de
présentation a grandement contribué
à la création de l'œuvre et à son
développement continuel. Anik
Bouvrette aimerait remercier Paulette
Gagnon et Jean Malavoy, les anciens
directeurs généraux de La Nouvelle
Special Thanks
Remerciements spéciaux
Peter Boneham - Le Groupe Dance
Lab/Lab de danse, Merrilee Hodgins The School of Dance, Brian H. Webb,
Sylvie Desrosiers, Yvonne Coutts,
Caroline Barrière, Susie Burpee, Marc
Miron, Trish Edwards, Julie Anne
Ryan, Françoise Charron, Stephen
Massey, Gerald Humby, and the
many individual donors.
A warm thank you to the dancers
and the collaborating artists as well
as Lana Morton, Virginie Lévesque,
Kate Hilliard and Maureen Shea for their
contribution to Lustrale since 2001.
The creation of Lustrale was made
possible in part through the financial
support of the Canada Council for
the Arts, the Ontario Arts Council, the
City of Ottawa, the Laidlaw
Foundation and the Council for the
Arts in Ottawa through the Corel
Endowment Fund for the Arts.
Peter Boneham - Le Groupe Dance
Lab/Lab de danse, Merrilee Hodgins The School of Dance, Brian H. Webb,
Sylvie Desrosiers, Yvonne Coutts,
Caroline Barrière, Susie Burpee, Marc
Miron, Trish Edwards, Julie Anne
Ryan, Françoise Charron, Stephen
Massey, Gerald Humby, ainsi que les
nombreux donateurs.
Un grand merci aux danseurs et
aux artistes collaborateurs, ainsi qu’à
Lana Morton, Virginie Lévesque, Kate
Hilliard et Maureen Shea pour leur
contribution à Lustrale depuis 2001.
La création de Lustrale a été rendue
possible en partie grâce à l’appui financier du Conseil des Arts du Canada,
du Conseil des arts de l’Ontario, de la
Ville d’Ottawa, de la Fondation
Laidlaw et du Conseil des arts
d’Ottawa par l’entremise du Fonds
de dotation Corel pour les arts.
THEATRE FLAMENCO
Mariposa: The Butterfly’s Evil Spell
Studio
Ottawa Premiere/Première outaouaise
60 minutes (no intermission/sans entracte)
Choreography .......................Claire Marchand ........................Chorégraphie
Claudia Carolina
Maritel Centurion
Randy Joynt
Concept/
Concept/
Artistic Director..................... Claudia Carolina ..............Directrice artistique
Original music/Musique originale
Flamenco guitar .........................Peter Mole........................Flamenco guitare
Cello.....................................Jonathan Glidden............................Violoncelle
Percussion ................................Sheila Ghosh ................................Percussion
Dancers/Danseurs
Sorceress Beetle “Curianita Nigromantica” - Claudia Carolilna
Sylvia Beetle “Curianita Sylvia” - Maritel Centurion
Poet Beetle “Curianito” - Randy Joynt
Butterfly “Mariposa” - Claire Marchand
Lighting Design......................Hugh Conacher ...............................Éclairages
Stage Manager ......................Hugh Conacher .................Régisseur de scène
Production Manager ............Claire Marchand .......Directrice de production
ZAB MABOUNGOU &
COMPAGNIE DANSE NYATA NYATA
Nsamu
Studio
Ottawa Premiere/Première outaouaise
50 minutes (no intermission/sans entracte)
Choreographer .....................Zab Maboungou .........................Chorégraphe
Dancer ..................................Zab Maboungou ...............................Danseuse
Musicians ..........................Dominic Kofi Donkor ............................Musique
Tiya Muaza Mudada (dit Moto)
Composer .............................Zab Maboungou .........................Compositrice
Set Design ............................Chryso Bashonga ........................Scénographie
Lighting Designer ..................François O’Hara ...............................Éclairages
Costumes ..................David Lavoie/Venefica Design...................Costumes
GuylaineTolemyo
Technical Director .......................Eric Duval ....................Directeur technique
Artistic Director .....................Zab Maboungou ...............Directrice artistique
Proud sponsor
of the
Canada Dance Festival
00021157B
Acknowledgements
Remerciements
Zab Maboungou and Compagnie
Danse Nyata Nyata would like to
thank the team at Nyata Nyata, the
Canada Council for the Arts, and
Counseil des Arts et Lettres du Quebec and
the Canada Dance Festival.
Zab Maboungou et la Compagnie
Danse Nyata Nyata souhaitent
remercier l’équipe de Nyata Nyata, le
Conseil des Arts du Canada et le
Conseil des arts et des lettres du
Québec ainsi que le Festival Danse
Canada.
Rhythm is music, as Zab Maboungou
explores a place for words that only
the body can establish. “To create a
choreography,” she says, “is not an
act of writing, but one of configuration within a precise and fluid measurement of time.” In this context,
where dance uses movement to mark
time, NSAMU establishes the place the topography - where actions and
words are inextricably linked. In
Kikongo, the language of the two
Congos, NSAMU means the subject
of the debate. The symbolism in
Nsamu is also rhythmic. It juxtaposes
gestures, sounds and steps and outlines a possible path: one that leads
from movement to dialogue.
“Speaking and telling are two different things. Both actions take place in
a discrete period of time, depending
not only on our abilities, but also on
the fragile nature of our being. What
can we say then, that time will hold
back (Nsamu)? If nothing can be said
in the variable, or improbable
instance of which we are speaking,
perhaps dance can propose a movement fit to precede, announce or
bring out the unformulated words
(Topo).»
Toujours engagée dans une musique
de rythme, Zab Maboungou entreprend d’installer avec ce nouveau
solo « un terrain de la parole que seul
le corps peut mettre en place ».
« Chorégraphier, ajoute-t-elle, ce
n’est pas écrire, mais configurer, à
l’intérieur d’une appréciation précise
et fluide du temps. » Dans ce contexte, où la danse dispose du geste
comme d’un marqueur du temps,
NSAMU établit un lieu – le topo – où
actions et paroles sont inextricablement liées. En kikongo, langue des
deux Congo, NSAMU veut dire « ce
dont on débat » . La symbolique dans
NSAMU est rythmique; elle juxtapose
signes, sons et pas, et trace un parcours probable, celui qui va du geste
à la parole .
«Il y a parler et dire. L’un et l’autre
n’adviennent que dans une temps
que marquent notre habileté, mais
aussi notre fragilité à être et à vivre.
Que dire alors que le temps retiendra
(Nsamu)? Si rien ne se dit dans le
temps variable ou improbable oû
nous parlons, la danse offre peut-être
la possibilité d’un mouvement apte à
précéder, annoncer où faire expirer
les paroles inaccomplies (Topo).»
Zab Maboungou
Zab Maboungou
PROFESSIONAL PROGRAMS/
PROGRAMMES DE FORMATION PROFESSIONNELLE
Rehearsal hall A/Salle de répétition A
FRIDAY/VENDREDI
JUNE 11 JUIN
Épaves
THE SCHOOL OF DANCE
Co-artistic Directors ..................Celia Franca.............Co-directrices artistique
Merrilee Hodgins
Programme Director .............Sylvie Desrosiers ......Directrice du programme
Choreography.......................Sylvie Desrosiers .........................Chorégraphe
Music ....................................Olivier Messiaen.................................Musique
Dancers ..................Amanda Bon (2nd year/2ième année) .................Danseurs
Amelia Griffin (1st year/1ière année)
A Quiet Fury
MAINDANCE
Artistic Director.....................Kathryn Ricketts ...............Directrice artistique
Assistant to
Adjoint de la
the Artistic Director..............Caroline Liffmann ..............Directrice artistique
Choreography........................David Pressault ..........................Chorégraphe
Music ......................Bachata by/par Ryuichi Sakamoto...................Musique
Dancer.................................Mara Branscombe................................Danseur
Mercury 3
MAINDANCE
Artistic Director.....................Kathryn Ricketts ...............Directrice artistique
Assistant to
Adjoint de la
the Artistic Director..............Caroline Liffmann ..............Directrice artistique
Choreography ..........................Susan Elliott .............................Chorégraphe
Music ........................................Aphex Twin.....................................Musique
Dancer.............................Jennifer McLeish-Lewis............................Danseur
Untitled New Work
THE SCHOOL OF TORONTO DANCE THEATRE
Artistic Director .......................Patricia Fraser .................Directrice artistique
Choreography........................Allison Peacock ..........................Chorégraphe
Choreographic Mentor............Michael Trent ..........Mentor Chorégraphique
Dancers/Danseurs
Erin Carpenter, Molly Johnson, Rose-Marie MacGregor, Nadine Schwarz
This work was co-produced by the Canada Dance Festival Society with
the generous Assistance of the Laidlaw Foundation.
Cette œuvre est une coproduction de la Société du Festival Danse Canada
avec le généreux appui financier de la Fondation Laidlaw.
Darla and the Beauty Incident
MAINDANCE
Artistic Director.....................Kathryn Ricketts ...............Directrice artistique
Assistant to
Adjointe à la
the Artistic Director..............Caroline Liffmann ..............Directrice artistique
Choreography..........Jennifer Clarke, Mireille Rosner ............Chorégraphe
Composer ..............................Secret Mommy ...........................Compositeur
Dancers....................Jennifer Clarke, Mireille Rosner...................Danseurs
Rock
(3rd part of/3ième partie de Snow, Lantern & Rock)
LES ATELIERS DE DANSE MODERNE DE MONTRÉAL (LADMMI)
General Director .................Christine Bouchard ..............Directrice générale
Pedagogical Director ................Robin Colyer.............Directrice pédagogique
Rehearsal and
Production Director.................Hélène Leclair ......Directrice de la production
Choreography...................Paula de Vasconcelos .....................Chorégraphe
Music .......................................Jean Derome....................................Musique
Costumes .................................Louis Hudon ..................................Costumes
Dancers/Danseurs
Nathalie Zoey Gauld, Mélanie Haché, Rhiannon Hughes,
Naomi Jason, Pierre-Alexandre Lamoureux, Sophie Lavoie,
Andrea Legg, Annie Montcalm Cardinal, Louise-Andrée Pelletier
The National Arts Training Programs gratefully acknowledge travel assistance
from the Government of Canada through the Department of Canadian
Heritage and Human Resources Development Canada
Les Programmes Nationaux de Formation en Arts remercient chaleureusement
pour son aide aux transports le Gouvernement du Canada, par l’entremise
du ministère du Patrimoine canadien et de Développement des ressources
humaines Canada.
SATURDAY/SAMEDI
JUNE 12 JUIN
Spill (2004)
THE SCHOOL OF TORONTO DANCE THEATRE
Artistic Director .......................Patricia Fraser .................Directrice artistique
Choreography ............................Julia Sasso...............................Chorégraphe
Original Music.........................Aaron Lumley ...................Musique Originale
Costumes ...............................Lori Trez Endes................................Costumes
Dancers/Danseurs
Erin Carpenter, Jolene Devoe, Julie Duguay, Molly Johnson,
Véronique Jones, Alyson Joy, Sarah Kirkpatrick, Alanna Kraayeveld,
Alysha Lockyer, Rose-Marie MacGregor, Ayako Matsuura,
Skye Nicolson, Lina Nykwist, Allison Peacock, Sabina Perry,
Ashley Sanderson, Nadine Schwarz, Emily Tench
Spill was commissioned by The School of Toronto Dance Theatre with the
generous assistance of the Laidlaw Foundation.
Spill est une commande de The School of Toronto Dance Theatre (l’école du
TDT) avec le généreux appui financier de la Fondation Laidlaw.
Quintet pour coquille d’œil
L’ÉCOLE DE DANSE DE QUÉBEC
Untitled New Work
THE SCHOOL OF TORONTO DANCE THEATRE
Executive Director ..............Dominique Turcotte ............Directrice exécutive
Artistic Director
Final Year Production Project ..Lydia Wagerer .................Directrice artistique
Manager of
Gérante des programmes
the Professional Program ..........Lyne Binette.....de formation professionnelle
Choreography .............................Lina Cruz................................Chorégraphe
Music ......................Philippe Noireaut, Guy Pelletier ...................Musique
Costumes ....................................Lina Cruz.....................................Costumes
Dancers/Danseurs
Valérie Lacasse, Sophie Lépine, Marie Pelletier,
Soline Pillet, Émilie Raynaud Petitclerc
Rehearsal Director...................Lydia Wagerer ...............................Répétitrice
Artistic Director .......................Patricia Fraser .................Directrice artistique
Choreography........................Allison Peacock ..........................Chorégraphe
Choreographic Mentor............Michael Trent ..........Mentor Chorégraphique
Dancers/Danseurs
Erin Carpenter, Molly Johnson, Rose-Marie MacGregor, Nadine Schwarz
Helluva newspaper ... but we
Can(ada)’t Dance!
This work was co-produced by the Canada Dance Festival Society with the
generous Assistance of the Laidlaw Foundation.
Cette œuvre est une coproduction de la Société du Festival Danse Canada
avec le généreux appui financier de la Fondation Laidlaw.
A Gathering - Excerpt (1992)
THE SCHOOL OF CONTEMPORARY DANCERS
Co-Directors...Odette Heyn-Penner, Faye Thomson .Co-Directrices
Choreography ...............Stephanie Ballard....................Chorégrahie
Music ..............................Dead Can Dance ..........................Musique
Costumes ......................Stephanie Ballard .......................Costumes
Dancers/Danseurs
Leslie Crozier, Alex Elliott, Dammecia Hall, Andrée Lavergne,
Rachelle Potoski, Ali Robson, Lauren Stearns
We gratefully acknowledge travel assistance
from the Manitoba Arts Council.
Nous remercions chaleureusement pour son aide aux transports le
Conseil des arts du Manitoba.
Proud to support those who Can(ada) Dance
Aux quatre coins
L’ÉCOLE DE DANSE DE QUÉBEC
Sparks (2003)
THE SCHOOL OF CONTEMPORARY DANCERS
Executive Director ..............Dominique Turcotte ............Directrice exécutive
Artistic Director
Final Year Production Project ..Lydia Wagerer .................Directrice artistique
Manager of
Gérante des programmes
the Professional Program ..........Lyne Binette.....de formation professionnelle
Choreography .....................Benjamin Hatcher ........................Chorégraphe
Music/Musique
Nancy Ward (prière de Bahá’u’llah),
La sagesse et/and Waiting de/by Sheila Chandra
Costumes .......................Vincent Poliquin-Simms ........................Costumes
Valérie Lacasse
Dancers/Danseurs
Isabelle Gagnon, Valérie Lacasse, Cathy Leblond, Geneviève Leclerc,
Sophie Lépine, Marie Pelletier, Soline Pillet,
Émilie Raynaud Petitclerc, Marie-Mai Tardif
Rehearsal Directors .................Lydia Wagerer ..............................Répétitrices
Jocelyn Paradis
Michelle Cormier
Co-Directors ......................Odette Heyn-Penner .....................Co-directrices
Faye Thomson
Choreography .....................Paul André Fortier........................Chorégraphe
Music................................Plastikman: Consumed ............................Musique
Dancers/Danseurs
Leslie Crozier, Alex Elliott, Dammecia Hall, Jason Hillyard,
Andrée Lavergne, Freya Olafson, Rachelle Potoski,
Ali Robson, Lauren Stearns
Rehearsal Director..............Odette Heyn-Penner ..........................Répétitrice
We gratefully acknowledge travel assistance from the Manitoba Arts Council.
Nous remercions chaleureusement pour son aide aux transports
le Conseil des arts du Manitoba.
The National Arts Training Programs gratefully acknowledge travel assistance
from the Government of Canada through the Department of Canadian
Heritage and Human Resources Development Canada
Les Programmes Nationaux de Formation en Arts remercient chaleureusement
pour son aide aux transports le Gouvernement du Canada, par l’entremise
du ministère du Patrimoine canadien et de Développement des ressources
humaines Canada.
Acknowledgements / Remerciements
MEDIA PARTNERS / PARTENAIRES MÉDIATIQUES
The Canada Dance Festival gratefully acknowledges the generous
support of its co-producer, partners, sponsors and supporters.
Le Festival Danse Canada tient à souligner le généreux appui de
son coproducteur, de ses partenaires, de ses commanditaires
et de ses bienfaiteurs.
FESTIVAL CO-PRODUCER / COPRODUCTEUR DU FESTIVAL
GOVERNMENT PARTNERS / PARTENAIRES GOUVERNEMENTEAUX
SPONSOR PARTNERS / PARTENAIRES COMMANDITAIRES
PERFORMANCE PARTNERS / PARTENAIRES À LA DIFFUSION
Harvey & Louise Glatt
COMMUNICATION PARTNER / PARTENAIRE (COMMUNICATIONS)
FOUNDATION PARTNER / PARTENAIRE (FONDATION)
Harbinger
Foundation
The Ukrainian
Canadian
Foundation of
Taras
Shevchenko
FESTIVAL PARTNERS / PARTENAIRES DU FESTIVAL
PRODUCTION
SUPPORTERS / BIENFAITEURS
Production Director ...................Alex Gazalé.............Directeur de Production
Technical Director, Festivals........Kevin Ryan ....Directeur Technique, Festivals
Assistant to
Adjoint au
the Production Director .......Francine Lapointe .......Directeur de Production
Production
Administratrice
Administrator .................Lucie Bélanger-Hughson.................de Production
Administrative Assistant...............Vera Love....................Adjoint Administratif
Production intern .....................Laura Baxter...............Interne de Production
Lighting Coordinator.................John Munro ...Coordonnateur des Éclairages
Lighting Interns ......................Aaron Newbert............Internes des Éclairages
Suzanne Richard
Head Scenic Carpenter ................Doug Orr...........................Chef Machiniste
Head of Warehouse...................Steve Poulin.........................Chef d’Entrepôt
Production Assistant ...............Scotty Mitchell..........Adjointe à la Production
The Canada Dance Festival wishes to thank
Le Festival Danse Canada tient à remercier:
Cathy Levy, Tina Legari, and the NAC Dance Department;
Alex Gazalé, Kevin Ryan, and the NAC Production Department;
Kariann Viau, Odette Labarge, Barbara Irving, and the NAC
Marketing Department; Michel Dozois; the Feldenkrais Guild™ of
North America; Connie St. Louis, Canterbury High School;
Emily Tolot, National Gallery of Canada; La Nouvelle Scène;
Sylvie Desrosier, School of Dance; Le Groupe Dance Lab; Dance
Educators; Arts Court; CanDance Network; Dance Collection Danse;
the Society for Canadian Dance Studies; The Dance Current;
Institute on Governance; Masterclass Teachers; Post-show Chat
Guests and Moderators; Philip Szoprer; CDF Staff, Board of
Directors, Volunteers, and Friends Committee; Banfield-Séguin Ltd.;
Chris Brown and the fabulous staff at Medco; The Corporate
Research Group; Dollco Printing; Holiday Inn Ottawa; Embassy Hotel
& Suites; and the fabulous staff at the National Arts Centre.
The Canada Dance Festival salutes
Canada’s National Arts Centre during its 35th anniversary year.
Le Festival Danse Canada rend hommage au Centre national des Arts du
Canada à l’occasion de son 35e anniversaire.
THEATRE
Technical Director ...................Charles Cotton................Directeur Technique
Head Carpenter......................Zygmunt Galko......................Chef Machiniste
Head Electrician........................Marc Vaillant ........................Chef Électricien
Assistant Electrician....................Pat O’Leary ......................Électricien Adjoint
Property Master ....................Jean Hausselman .................Chef Accessoiriste
Head Sound Engineer ............Denis Redmond ......Ingénieur en Chef du Son
Head Flyman .........................Terry McNamara..........................Chef Cintrier
Head Projectionist ...................David Milliard ..........Projectionniste Principal
STUDIO
Technical Director ................D.Brian Campbell .............Directeur Technique
Studio Head of Department .....Jim Reynolds .........................Chef du Studio
Assistant ..................................Denis Rochon .....................................Adjoint
Head Projectionist ...................David Milliard ..........Projectionniste Principal
FRONT OF HOUSE
Technical Director .....................Peter Kealey..................Directeur Technique
LA NOUVELLE SCÈNE
Techincal Director....................Mike D’Amato ................Directeur Technique
LNS Technical Director ...............Marc Miron.......Directeur Technique de LNS
ARTS COURT
Technical Director .....................Paul Auclair ..................Directeur technique
PI
NA
BAUSCH
TA N Z T H E AT E R W U P P E R TA L
The Dance Event
of the Season!
Exclusive Canadian
Engagement
Le grand événement
de la saison de danse !
En exclusivité
au Canada
November 26 – 27
26 – 27 novembre
Single Tickets
Now on Sale
Billets en vente
dès maintenant
NAC BOX OFFICE HOURS
Mon – Sat 10:00 – 21:00
HEURES D’OUVERTURE
LA BILLETTERIE DU CNA
lundi – samedi 10:00 å 21:00
WWW.NAC-CNA.CA