310964B F4/HVLP Turbine Gun / Pistolet à turbine F4/HVLP / Pistola

Transcription

310964B F4/HVLP Turbine Gun / Pistolet à turbine F4/HVLP / Pistola
Instruction-Parts List / Instructions-Liste des pièces / Instrucciones- Lista de piezas /
Instruções-Lista de peças / Instructies- Onderdelenlijst
F4/HVLP Turbine Gun /
Pistolet à turbine F4/HVLP /
Pistola de turbina F4/HVLP /
Pistola de turbina F4/HVLP /
F4/HVLP turbinepistool
310964B
- For fine finish spraying application - Pour une haute finition - Para aplicaciones de pulverización de alto acabado - Para aplicações à pistola de acabamento fino - Voor fijne spuitafwerking Model 249248
10 psi (7 bar, 0.07 MPa) Maximum Inlet Air Pressure
Pression d’entrée d’air maxi 10 psi (7 bars, 0,07 MPa)
10 psi (7 bar, 0,07 Mpa) Presión máxima de entrada de aire
Pressão máxima de admissão de ar de 10 psi (7 bar, 0,07 MPa)
Maximale luchtinlaatdruk 10 psi (7 bar, 0,07 MPa)
50 psi (3.5 bar, 0.35 MPa) Maximum Inlet Fluid Pressure
Pression d’entrée produit maxi 50 psi (3,5 bars, 0,35 Mpa)
50 psi (3,5 bar, 0,35 Mpa) Presión máxima de entrada de fluido
Pressão máxima de admissão do produto de 50 psi (3,5 bar, 0,35 MPa)
Maximale materiaalinlaatdruk 50 psi (3.5 bar, 0,35 MPa)
US Patent pending
Brevet US en instance
Pendiente de patente en EE.UU.
Patente norte-americana requerida pendente de registo
Octrooi aangevraagd in de VS
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this manual.
Save these instructions.
Cup Feed
Alimentation par godet
Alimentación en recipiente
Alimentação por copo
Met bekeraanvoer
Includes 1-quart (1 liter) cup, with #3 fluid set
Comprenant un godet de 1 quart (1 litre), avec jeu de pulvérisation #3
Incluye un recipiente de 1 litro, con asiento de fluido #3
Inclui um copo de 1 quarto de galão (1 litro), com conjunto bico-agulha #3
Inclusief beker van 1 quart (1 liter) met materiaalset nr. 3
WLE
Warning
Warning
The following are general warnings related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repair of the this
equipment. In the text of this manual, the exclamation point symbol alerts you to a warning andd the hazard symbol
refers to specific risks. Refer back to these General Warning pages. Aditional procedure-specific warnings will be
included where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
• Use equipment only in well ventilated area.
• Sprayer generates sparks. When flammable liquids are used near the sprayer or for flushing or
cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
• Do not clean with materials having flash points lower than 70° F (21° C). Use water-based material
or mineral spirits-type material only. For complete information about your fluid, request the MSDS
from the fluid distributor or retailer.
• Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
• Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
• Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes
are present.
• Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions.
• Use only grounded hoses.
• Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
• If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
• Keep a fire extinguisher in the work area.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and
cause serious injury.
• Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
• Tighten all fluid connections before operating the equipment.
• Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
• Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
• Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
• Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
• Do not alter or modify equipment.
• For professional use only.
• Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
• Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
• Do not kink or over bend hoses or use hoses to pull equipment.
• Comply with all applicable safety regulations.
2
310964B
Warning
WARNING
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled,
or swallowed.
• Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
• Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
• Protective eyewear
• Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
• Gloves
• Hearing protection
310964B
3
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation,
mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. Dans ce manuel, le point d’exclamation est une mise en
garde et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques. Voir les pages Mises en garde générales.
D’autres mises en garde spécifiques aux procédures figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou
exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
• N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
• Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables près du
pulvérisateur ou bien pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum de 20 pieds (6 m)
des vapeurs explosives.
• Ne pas nettoyer avec des produits dont le point éclair est inférieur à 70° F (21° C). Utiliser seulement
des produits à base aqueuse ou de type white spirit. Pour plus d’informations sur votre produit,
demandez la fiche de sécurité produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
• Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques
portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de
Mise à la terre.
• N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
• Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants
défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
• Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
• Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément
usé ou endommagé.
4
310964B
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir
les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du
fabricant de produit et de solvant.
• Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
• Ne pas modifier cet équipement.
• Uniquement à usage professionnel.
• N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures
halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium.
L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel
et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux
produits utilisés.
• Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou
se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que
des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment.
Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
• Lunettes de sécurité
• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit
et de solvant
• Gants
• Casque anti-bruit
310964B
5
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización,
conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. En el texto de este manual, el símbolo acompañado de
una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico.
Consulte siempre que lo necesite estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinente se incluirán
advertencias adicionales específicas a los procedimientos.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
• Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
• El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de
los vapores explosivos.
• No lo limpie con materiales que tengan puntos de inflamación por debajo de 21° C (70° F). Utilice
únicamente materiales acuosos o del tipo del alcohol mineral. Para obtener información completa
sobre su fluido, pida la MSDS al distribuidor de fluido o al minorista.
• Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas
y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
• Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
• No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
• Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de
Conexión a tierra.
• Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
• Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara
la pistola hacia el interior de la misma.
• Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar
inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
• Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas
pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
• Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de
limpiar, revisar o reparar el equipo.
• Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
• Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente
las piezas desgastadas o dañadas.
6
310964B
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
• No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
• Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte
las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea
las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
• Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
• No altere ni modifique el equipo.
• Sólo para uso profesional.
• Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información,
póngase en contacto con su distribuidor Graco.
• Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
• No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
• Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones
graves y daños materiales.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en
contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
• Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
• Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
• Gafas de protección
• Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
• Guantes
• Protección auditiva
310964B
7
Advertência
Advertência
Seguem-se advertências gerais relativamente à instalação, utilização, ligação à terra, manutenção e reparação
deste equipamento com segurança. Ao longo do texto deste manual, o ponto de exclamação alerta-o para
uma advertência e o símbolo de perigo refere-se a riscos específicos. Consulte estas páginas de advertências
gerais. Serão incluídas mais advertências específicas relativamente a procedimentos, quando aplicáveis.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Os vapores inflamáveis na área de trabalho, tais como os provenientes de solventes e tintas,
podem inflamar-se ou explodir. Para ajudar a evitar incêndios e explosões:
• Utilize o equipamento apenas em áreas bem ventiladas.
• O equipamento gera faíscas. Ao lidar com líquidos inflamáveis, quer na aplicação ou junto da área
da mesma, quer para circular no equipamento ou para o limpar, este deve ser colocado a
uma distância de pelo menos 6 m (20 pés) de vapores explosivos.
• Não limpe com materiais com um ponto de inflamação inferior a 70° F (21° C). Só deve utilizar
materiais à base de água ou diluente. Para obter informações completas relativas ao líquido
que utiliza, solicite a folha de dados de segurança do material ao distribuidor ou ao revendedor
do líquido.
• Elimine todas as fontes de ignição, como, por exemplo, luzes piloto, cigarros, luzes eléctricas
portáteis e plásticos de protecção (potencial arco estático).
• Mantenha a área de trabalho sem detritos, incluindo solvente, panos e gasolina.
• Não ligue nem desligue cabos de alimentação ou interruptores, na presença de vapores
inflamáveis.
• Ligue o equipamento e os objectos condutores presentes na área de trabalho à terra. Consulte as
instruções de Ligação à terra.
• Utilize apenas tubos flexíveis com ligação à terra.
• Segure a pistola firmemente apoiando-a na parede do balde em contacto com a terra, quando
estiver a descarregar para dentro do mesmo.
• Se ocorrerem faíscas de estática ou se sentir um choque eléctrico, interrompa a utilização
imediatamente. Não utilize o equipamento até identificar e eliminar o problema.
• Tenha sempre um extintor na área de trabalho.
PERIGO DE EQUIPAMENTO PRESSURIZADO
O produto proveniente da pistola/pistola de distribuição, fugas ou componentes danificados poderá
entrar em contacto com os olhos ou com a pele e provocar ferimentos extremamente graves.
• Siga o Procedimento de Descompressão neste manual, quando parar de pintar e antes de dar
início aos procedimentos de limpeza, verificação ou manutenção.
• Aperte todas as ligações relativas ao produto antes de utilizar o equipamento.
• Verifique diariamente todos os tubos e uniões. Substitua imediatamente as peças gastas ou
danificadas.
8
310964B
Advertência
ADVERTÊNCIA
PERIGOS DE MÁ UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO
A utilização incorrecta do equipamento poderá resultar em ferimentos graves ou morte.
• Não exceda a pressão de trabalho máxima nem o nível de temperatura do componente do sistema
de valor mais baixo. Consulte a Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento.
• Utilize produtos e solventes compatíveis com as partes do equipamento em contacto com o produto.
Consulte a Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento. Leia as advertências do
fabricante do produto e do solvente.
• Verifique diariamente o equipamento. Repare ou substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas.
• Não altere nem modifique este equipamento.
• Apenas para utilização profissional.
• Utilize o equipamento apenas para o fim a que se destina. Solicite informações ao seu
distribuidor Graco.
• Afaste os tubos flexíveis e cabos de áreas com movimento, pontas afiadas, peças em movimento
e superfícies quentes.
• Não dê nós nem dobre os tubos flexíveis, nem os utilize para puxar o equipamento.
• Cumpra todas as normas de segurança aplicáveis.
PERIGO DE PEÇAS DE ALUMÍNIO PRESSURIZADO
Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de hidrocarboneto halogenado ou
produtos que contenham os solventes referidos em equipamento de alumínio pressurizado. A utilização
dos produtos referidos pode provocar reacções químicas violentas, avaria do equipamento e resultar em
morte, lesões graves e danos materiais.
PERIGOS EMERGENTES DE PRODUTOS OU VAPORES TÓXICOS
Os produtos ou vapores tóxicos podem provocar lesões graves ou morte se entrarem em contacto com
os olhos e a pele, ou se forem inalados ou engolidos.
• Leia a folha de dados de segurança do material (MSDS) para ter conhecimento dos perigos
específicos dos produtos que estiver a utilizar.
• Armazene os produtos perigosos em recipientes aprovados e elimine-os em conformidade com as
directrizes aplicáveis.
EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL
Deve usar equipamento de protecção adequado quando utilizar e efectuar procedimentos de
manutenção no equipamento, ou quando se encontrar na área de funcionamento do mesmo. O
equipamento de protecção protege-o de lesões graves, tais como lesões oculares, inalação de vapores
tóxicos, queimaduras e perda de audição. O equipamento protector inclui o seguinte, apesar de não se
limitar a tal:
• protecção para os olhos;
• vestuário protector e máscara, como recomendado pelo fabricante do produto e solvente;
• luvas;
• protecção para os ouvidos.
310964B
9
Waarschuwing
Waarschuwing
Hieronder staan algemene waarschuwingen voor veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie
van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar
een waarschuwing en het gevarensymbool verwijst naar procedurespecifieke risico’s. Daarnaast zijn er procedurespecifieke waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of
exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
• Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
• Het spuitapparaten genereert vonken. Wanneer u brandbaar materiaal gebruikt in of bij
het spuitapparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op
minimaal 6 meter (20 voet) afstand van brandbare dampen.
• Niet reinigen met materialen met een vlampunt dat onder 70° F (21° C) ligt. Gebruik alleen materiaal
op waterbasis of op basis van minerale oplosmiddelen. Vraag de leverancier of de verkoper van
het materiaal om het materiaalveiligheidsblad (MSDS) voor meer informatie over het materiaal dat
u gebruikt.
• Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische
lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
• Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
• Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting
niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
• Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied.
Zie de Aardingsvoorschriften.
• Alleen geaarde slangen gebruiken.
• Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
• Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan
onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent
en het probleem verholpen is.
• Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op
de huid spatten en ernstig letsel veroorzaken.
• Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten,
vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
• Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
• Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen
onmiddellijk.
10
310964B
Waarschuwing
WAARSCHUWING
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
• De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem
niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
• Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur
in aanraking komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische
Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van
de gebruikte materialen en oplosmiddelen.
• Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen
meteen.
• Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
• Alleen voor professioneel gebruik.
• De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier
voor meer informatie.
• Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende
onderdelen en hete oppervlakken.
• Zorg dat er geen kink in slangen komt en buig ze niet te ver door; trek het apparaat nooit vooruit aan
de slang.
• Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere
halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van
dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan
resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in
de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
• Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
• Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende
richtlijnen.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het
werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing
van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot
beperkt):
• Een veiligheidsbril
• Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen
en oplosmiddelen
• Handschoenen
• Gehoorbescherming
310964B
11
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos Componentes /
De onderdelen
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes /
Identificação dos Componentes / De onderdelen
The turbine gun features a quick-change fluid set, EasyGlide™ trigger and easy-accesss controls. One air cap fits all six fluid sets.
Le pistolet à turbine comprend un jeu de pulvérisation à démontage rapide, une gâchette EasyGlide™ et des boutons de réglage
facilement accessibles. Le chapeau d’air est compatible avec les six jeux de pulvérisation.
La pistola de turbina incluye un juego de cambio rápido de líquido, gatillo EasyGlide™ y controles de fácil acceso. Un solo
casquillo de aire encaja en los seis juegos de líquido.
A pistola de turbina é constituída por um conjunto bico-agulha de rápida substituição, por um gatilho EasyGlide™ e controlos
facilmente acessíveis. Possui um espalhador compatível com todos os seis conjuntos bico-agulha.
Het turbinepistool is voorzien van een snel verwisselbare materiaalset, een EasyGlide™ trekker en gemakkelijk bereikbare
bedieningsfuncties. Er is één luchtkap die op alle zes materiaalsets past.
TIB
English
Français
Español
Português
Nederlands
1
Air flow control
Réglage du débit d’air
Control del caudal de aire
Controlo do fluxo do ar
Luchtstroomregeling
2
Air cap
Chapeau d’air
Casquillo de aire
Espalhador
Luchtkap
3
Fluid set/needle
Jeu de pulvérisation/pointeau
Conjunto de piezas para
líquido /aguja
Conjunto bico-agulha/agulha
Materiaalset/naald
4
Nut
Écrou
Tuerca
Porca
Moer
5
Cup
Cuvette
Recipiente
Copo
Reservoir
6
Strainer
Crépine
Filtro de malla
Filtro
Zeef
7
Swivel tube
Tuyau à raccord tournant
Tubo giratorio
Tubo articulado
Wartelbuis
8
Duckbill check valve
Clapets anti-retour à bec de
canard
Válvula de retención duckbill
Válvula anti-retorno em
forma de bico de pato
Ganzenbekkeerventiel
9
Air inlet
Entrée d’air
Entrada de aire
Admissão de ar
Luchtinlaat
10
EasyGlide Trigger
Gâchette EasyGlide
Gatillo EasyGlide
Gatilho EasyGlide
EasyGlide-trekker
11
Fluid flow and pattern size
control
Réglage du débit d’air et de
la taille du jet.
Caudal de líquido y control
del tamaño del chorro
Controlo do fluxo do produto
e da dimensão do leque
Regeling van materiaalstroom en patroonformaat
12
Pattern adjustment knob
Bouton de réglage du jet
Botón de ajuste del chorro
Botão de regulação do leque
Patroonafstelknop
12
310964B
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Fluid Flow / Débit / Caudal de fluido / Fluxo de produto / Materiaaldebiet
+
21
-
8-10 in.
(203-254 mm)
10
21
TI0805
T10746
1
To obtain maximum fluid flow,
turn fluid adjustment knob (21)
counterclockwise until trigger
(10) moves freely.
2
For remote pressure pot, hold
gun parallel to floor and adjust
fluid pressure at 8-10 inch
(203 to 254 mm) fluid stream.
For 2-1/2 gallon remote
pressure pot: set at 8 to 10 psi
(0.56 to 0.70 bar).
Note: Heavier fluids or longer fluid
hoses require greater pressures.
Over-pressurizing the accessory
remote pressure pot can cause serious
injury. To reduce the risk, never exceed
50 psi (0.35 MPa, 3.5 bar) Maximum
Inlet Fluid Pressure.
3
1
Pour obtenir un débit de produit
maximum, tourner le bouton de
réglage (21) dans le sens
antihoraire jusqu’à ce que
la course de la gâchette (10)
soit libre.
2
En cas de réservoir sous
pression distant, tenir le pistolet
parallèlement au sol et régler
la pression produit de manière
à obtenir un jet de 8 à 10 pouces
(203 à 254 mm). Avec un
réservoir distant sous pression
de 2-1/2 gallons: régler
à 8 - 10 psi (0,56 à 0,70 bars).
Remarque: Un produit assez visqueux
ou un long flexible produit nécessite
une pression plus élevée.
Une surpression dans le réservoir
distant sous pression peut causer
de graves blessures. Pour réduire
les risques, ne jamais dépasser
une pression d’arrivée produit de
50 psi (0,35 MPa, 3,5 bars) maximum.
3
1
Para obtener el máximo caudal,
gire el mando de ajuste
del líquido (21) en sentido
antihorario gasta que el gatillo
(10) se mueva libremente.
2
Si se usa un calderín de presión
remoto, mantenga la pistola
paralela al suelo y ajuste
la presión de fluido para que
produzca una corriente de fluido
de 203 a 254 mm (8 a 10 pulg.).
Para el calderín de presión
remoto de 9,5 litros: fijar entre
8 y 10 psi (0,56 a 0,70 bar).
Nota: Los líquidos más pesados o las
mangueras de líquido más largas
necesitarán más presión.
La sobrepresurización de
los calderines de presión remotos
puede causar graves lesiones. Para
reducir el riesgo, no exceda nunca
la presión máxima de entrada de aire
de 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar).
3
1
Para obter o máximo fluxo de
produto, rode o respectivo botão
de regulação (21) no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio, até o gatilho (10) se
mover livremente.
2
Relativamente à câmara
misturadora de pressão remota,
segure a pistola paralelamente
ao piso e regule a pressão
do produto para um fluxo de
203 a 254 mm (8-10 polegadas).
Para uma câmara misturadora
de pressão remota de
2-1/2 galões: regule a pressão
entre 8 a 10 psi (0,56 a 0,70 bar).
Nota: os produtos mais densos ou
tubos flexíveis mais longos requerem
pressões mais elevadas.
Sobrepressurizar as câmaras misturadoras de pressão remotas pode
provocar ferimentos graves. Para
reduzir este risco, nunca exceda a
pressão máxima de admissão de
produto de 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar).
3
1
Om de maximale materiaalstroom te krijgen moet u de
materiaalstelknop (21) linksom
draaien tot de trekker (10) vrij
beweegt.
2
Een te hoge druk op een losstaand
drukvat (toebehoren) kan ernstig
letsel veroorzaken. Om dit risico
te verminderen mag de maximum
inlaatluchtdruk van 50 psi (0,35 MPa,
3,5 bar) nooit overschreden worden.
3
310964B
Houd bij toepassing van een
losstaand drukvat het pistool
evenwijdig aan de vloer en stel
de druk zo af dat het materiaal
een uitstroombereik van
203 tot 254 mm (8-10 inch)
heeft. Bij toepassing van
een losstaand drukvat van
2-1/2 gallon de druk instellen op
8 tot 10 psi (0,56 tot 0,70 bar).
Opmerking: Bij zwaarder materiaal of
een langere slang is een hogere druk
nodig.
Fluid control, adjusts fluid
volume.
T10825
If further gun fluid adjustment is
needed, turn fluid adjustment
knob (21) clockwise to reduce
volume of fluid output.
CAUTION: Restricting the trigger and
fluid needle travel by continuously
spraying with fluid adjustment knob
closed (turned clockwise), will cause
accelerated abrasive wear on fluid
needle and wear on trigger.
S’il est nécessaire de procéder
à un autre réglage du pistolet,
tourner le bouton de réglage
produit (21) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
réduire le débit produit.
ATTENTION: La limitation de la course
de la gâchette et du pointeau par une
pulvérisation continue avec le bouton
de réglage produit fermé (tourné dans
le sens horaire) accélérera l’usure du
pointeau et de la gâchette.
Si se necesita un ajuste de
líquido ulterior, gire la perilla de
ajuste del líquido (21) en
el sentido horario para reducir
el volumen de salida de líquido.
PRECAUCIÓN: La restricción de
la carrera del gatillo y de la aguja de
fluido debido a la continua pulverización con la perilla de ajuste del fluido
cerrada (girada en sentido de
las agujas del reloj), causará
un desgaste abrasivo acelerado en
la aguja del fluido y el desgaste gatillo.
Se for necessário regular melhor
o produto na pistola, rode o
respectivo botão de regulação
(21) no sentido dos ponteiros do
relógio para reduzir o volume de
saída.
CUIDADO: restringir o curso do gatilho
e da agulha do produto ao pintar continuamente com o botão de regulação
do produto fechado (rodado no sentido
dos ponteiros do relógio) causará desgaste abrasivo acelerado da agulha do
produto e desgaste do gatilho.
Als het pistool nog verder moet
worden afgesteld, moet u
de stelknop voor het materiaal
(21) rechtsom draaien om
de hoeveelheid uitstromend
materiaal te verminderen.
VOORZICHTIG: Wanneer u het
bewegingsbereik van de trekker en de
materiaalnaald beperkt door continu
met dichte materiaalafstelknop te
spuiten (rechtsom gedraaid), dan
veroorzaakt dat een snellere slijtage
van de materiaalnaald en de trekker.
13
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Air Flow / Débit d’air / Caudal de aire / Fluxo do ar / Luchtstroming
B
Air control, adjust total
air flow to spray gun.
WLD
02850
14
1
Test spray pattern and
atomization while holding
gun about 6 to 8 inches
(150 to 200 mm) from test
piece.
2
Air Control Valve (B) on
end of gun, controls both
atomizing air and pressure
in spray gun cup. Adjust air
control valve as needed.
Control over-spray mist by using
only as much air as necessary to
spray fluid. Lighter fluids require
less air.
If atomization is still
unacceptable, fluids may be
thinned further or a different fluid
set may be required. Refer to
page 16 to determine fluid set or
page 21 to prepare fluid.
1
Tester le jet et l’atomisation
en tenant le pistolet à
environ 6 – 8 pouces
(150 à 200 mm) de la pièce
d’essai.
2
La vanne de régulation d’air
(B) à l’extrémité du pistolet
régule à la fois l’air
d’atomisation et la pression
du godet. Régler la vanne
de régulation d’air à
volonté.
Pour éviter une trop forte production de brouillard, n’utiliser
que la quantité d’air nécessaire
à la pulvérisation du produit.
Plus le produit est fluide, moins
il faut d’air.
Si l’atomisation voulue n’est pas
encore acceptable, il faut soit
diluer davantage le produit soit
changer de jeu de pulvérisation
produit. Se reporter à la page 16
pour le choix du jeu de pulvérisation produit ou à la page 21 pour
la préparation du produit.
1
Ensaye el chorro de
pulverización y
la atomización mientras
mantiene la pistola a una
distancia aproximada de
150 a 200 mm de la pieza
de prueba.
2
La válvula de control de
aire (B) situada al extremo
de la pistola controla el aire
de atomización y la presión
en el recipiente de la pistola
de pulverización. Ajuste
la válvula de control de aire
según sea necesario.
Para controlar la nebulización
debida a la sobrepulverización,
utilice sólo el aire necesario para
que el líquido comience a
pulverizarse. Cuánto más ligero
sea el líquido, menos aire se
necesitará.
Si la atomización todavía es
inaceptable, puede ser
necesario diluir aún más el
líquido o utilizar un juego de
líquido diferente. Consulte
la página 16 para seleccionar el
juego de líquido o la página 21
para preparar el líquido.
1
Teste o leque de pintura e a
atomização de aplicação,
mantendo a pistola a uma
distância de cerca de 150 a
200 mm (6 a 8 polegadas)
do alvo de teste.
2
A válvula reguladora do ar
(B) na extremidade da
pistola controla a pressão e
o ar de atomização no copo
da pistola de pintura. Ajuste
a válvula reguladora do ar
na medida do necessário..
Controle a pulverização de
produto em excesso, utilizando
apenas a quantidade de ar
necessária para a aplicação.
Os produtos menos densos
requerem menos ar.
Se, ainda assim, a atomização
continuar inaceitável, poderá
diluir ainda mais o produto ou
utilizar um conjunto bico-agulha
diferente. Consulte a página 16
para determinar qual o conjunto
bico-agulha ou a página 21 para
preparar o produto.
1
Test het spuitpatroon en de
verstuiving terwijl u het
pistool ongeveer 6 tot
8 inch (150 tot 200 mm) van
het testvoorwerp houdt.
2
Het luchtregelventiel (B)
op het uiteinde van het
pistool regelt zowel
de vernevelingslucht als
de druk in de beker van
het spuitpistool. Zo nodig
het luchtregelventiel
afstellen.
Voorkom overspraynevel door
slechts zo veel lucht te
gebruiken als nodig is. Voor
lichtere spuitmaterialen is
minder lucht nodig.
Als de verneveling na het volgen
van bovenstaande procedure
nog steeds niet acceptabel is,
dan moet het materiaal mogelijk
verdund worden, of is misschien
een andere materiaalset nodig.
Zie blz. 16 voor de keuze van
de juiste materiaalset of blz. 21
voor het voorbereiden van
het materiaal.
310964B
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Spray Pattern Direction and Shape /
Direction et forme du jet /
Dirección y forma del chorro de pulverización /
Direcção e forma do leque de pintura /
Richting en vorm van het spuitpatroon
21
7,E
10
T10746
WLD
The spray pattern and direction are
determined by the pattern selection
knob (A) fluid adjustment knob (21)
and air cap (15) positions.
La forme et la direction du jet sont
déterminées par le bouton de
sélection du jet (A), le bouton de
régulation du produit (21) et
la position du chapeau d’air (15).
La dirección y forma del chorro de
pulverización están determinados por
la posición del mando de selección
del chorro (A), del mando de ajuste
del líquido (21) y del casquillo de
aire (15).
A direcção e a forma do leque de
pintura são determinadas pelas
posições do botão de selecção do
leque (A), do botão de regulação do
produto (21) e do espalhador (15).
De richting en vorm van het spuitpatroon worden bepaald door stand
van de patroonkeuzeknop (A),
de materiaalstelknop (21) en de
luchtkap (15).
310964B
Selecting the Pattern Shape
Adjusting the Pattern
The Pattern Selection Knob (A)
determines the shape of the spray
pattern. To create a round spray
pattern set the pattern selection knob
(A) to RND. To create a fan pattern,
set the pattern selection knob (A)
to FAN.
Change the pattern by adjusting
the fluid knob (21) and pattern
selection knob (A).
Note: Reducing fluid flow rate or
turning air knob to RND will reduce
pattern width. Using air cap 244227
will create a highly productive, wider
pattern.
Sélection de la forme du jet
Réglage du profil du jet
Le bouton de sélection du jet (A)
détermine la forme du jet. Pour
obtenir un jet rond, mettre le bouton
(A) sur RND. Pour obtenir un jet
allongé, mettre le bouton (A) sur FAN.
Changer le profil du jet en tournant
le bouton de régulation produit (21) et
le bouton de sélection du jet (A).
Remarque: En diminuant le débit ou
en mettant le bouton d’air sur RND,
on réduit la largeur du jet. En utilisant
le chapeau d’air 244227, on obtient
un jet plus large, très efficace.
Selección de la forma del chorro
Ajuste del chorro de pulverización
El mando de selección del chorro (A)
determina la forma del chorro de
pulverización. Para crear un chorro
circular, fije el mando de ajuste
del chorro (A) en la posición RND.
Para crear un abanico, fije el mando
(A) en la posición FAN.
Cambie la forma del chorro ajustando
el mando de control del líquido (21) y
el mando de selección del chorro (A).
Nota: Si se reduce el caudal de
líquido o se gira el mando de aire
hasta la posición RND se reducirá
la anchura del chorro de pulverización. Si se utiliza el casquillo
de aire 244227 se creará un chorro
más ancho y muy eficaz.
Selecção da forma do leque
Regulação do leque
O botão de selecção do leque (A)
determina a forma deste último. Para
criar um leque redondo, regule o
botão de selecção do leque (A) para
RND. Para produzir um leque maior,
regule o botão de selecção do leque
(A) para FAN.
Altere o leque, regulando o botão do
produto (21) e o botão de selecção
do leque (A).
Nota: reduzir a velocidade de
circulação do produto ou rodar
o botão do ar para RND reduzirá
a largura do leque. A utilização do
espalhador 244227 criará um leque
mais vasto, altamente produtivo.
De vorm van het patroon kiezen
Het spuitpatroon afstellen
De patroonkeuzeknop (A) bepaalt
de vorm van het spuitpatroon. Om
een rond spuitpatroon te krijgen,
moet u de patroonkeuzeknop (A) op
RND draaien. Om een waaierpatroon
te krijgen, moet u de patroonkeuzeknop (A) op FAN draaien.
Verander het patroon door
de materiaalknop (21) en de
patroonkeuzeknop (A) bij te stellen.
Opmerking: Wanneer u de stroomsnelheid van het materiaal verlaagt of
de luchtknop op RND draait, wordt
het patroon smaller. Met behulp van
luchtkap 244227 zorgt u voor een
zeer productief, breder patroon.
The air control (B) controls the TOTAL
air to the pattern and gun.
As the fluid flow rate is reduced,
the pattern becomes smaller.
Using too much air will cause
overspray.
La régulation d’air (B) régule la
TOTALITÉ de l’air contrôlant le jet
et alimentant le pistolet.
Plus le débit de produit diminue, plus
le profil du jet est étroit.
Une trop grande quantité provoquera
un excès de pulvérisation.
El control de aire (B) controla
el aire TOTAL que llega al chorro
y a la pistola.
A medida que se reduce el caudal
de líquido, el chorro se hace más
pequeño.
Si se utiliza demasiado aire se
provocará la sobrepulverización.
O botão regulador de ar (B) controla
o ar TOTAL para o leque e a pistola.
À medida que a velocidade de
circulação do produto é reduzida,
o leque fica menor.
A utilização de ar em excesso
resultará na aplicação excessiva
de produto.
De luchtregeling (B) regelt de
TOTALE hoeveelheid lucht naar
het patroon en het pistool.
Naarmate de stroomsnelheid van
het materiaal lager wordt, wordt
het patroon kleiner.
Als u teveel lucht gebruikt, spuit
u teveel materiaal.
15
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Selecting Fluid Sets / Sélection des jeux de pulvérisation /
Selección del conjunto de piezas para líquido /
Selecção dos conjuntos bico-agulha / Kiezen van een materiaalset
ASM offers six different fluid sets
ASM propose six jeux de pulvérisation différents
ASM ofrece seis conjuntos diferentes de piezas para líquido
A ASM coloca à disposição seis conjuntos bico-agulha diferentes
ASM biedt zes verschillende materiaalsets
fluid set
4
Fluid Set
#2
14a
#3
#4
#5
#6
#7
14b
TI0824
The Turbine Spray Gun includes a #3
fluid set, Part No. 244124. Grooves at
the end of fluid needle indicate the
size of fluid set. Fluid sets include a
nozzle (14a) o-ring (4) and needle
assembly (14b).
Note: To order other replacement
parts for gun, see parts drawing and
parts list.
Le pistolet à turbine comporte un jeu
de pulvérisation #3, réf. 244124.
Les gorges à l’extrémité du pointeau
produit indiquent la taille du jeu de
pulvérisation. Ces jeux comprennent
une buse (14a), un joint torique (4) et
un pointeau (14b).
Remarque: Pour commander
d’autres pièces de rechange pour
le pistolet, voir le plan éclaté et liste
des pièces.
La pistola de pulverización con
turbina incluye un juego de fluido #3,
ref. pieza 244124. Las muescas
del extremo de la aguja de fluido
indican el tamaño del juego de fluido.
Los juegos de fluido incluyen
un conjunto de boquilla (14a) junta
tórica (4) y aguja (14b).
Opmerking: Als u andere reserveonderdelen voor uw pistool wilt
bestellen, zie dan de onderdelentekeningen en -lijsten.
16
244126
244127
244128
Turbine spray gun fluid sets range
in size to provide different fluid flow
rates. The selection chart shows
recommended combinations based
on fluid viscosities, flow rates, and
usage.
Ne pas dépasser 50 psi (0,35 MPa,
3,5 bars) pour la pression maximum
d’arrivée produit et 10 psi (0,07 MPa,
0,7 bar) pour la pression maximum
d’arrivée d’air. Une pression plus
élevée risquerait de détériorer
certaines pièces et provoquer de
graves blessures et dommages.
Les jeux de pulvérisation des pistolets à turbine sont classés par taille
car les débits diffèrent suivant les
tailles. Le tableau de sélection propose les combinaisons conseillées
en fonction de la viscosité du produit,
du débit et de l’utilisation.
Orifice Size (inch)
0,032
0,051
0,071
0,087
0,098
0,115
As a general guideline, use fluid
nozzle that will give required flow with
needle fully triggered at lowest fluid
pressure.
For low flow rates or light viscosity
fluid, select smaller nozzle sizes.
For high flow rates or high viscosity
fluid, select larger nozzle sizes.
En règle générale, utiliser la buse qui
fournira le débit voulu avec
la gâchette de commande du
pointeau complètement enfoncée
et à la pression produit minimum.
Pour les débits les plus faibles ou
un produit peu visqueux, choisir
les tailles de buse les plus petites.
Pour les débits les plus forts ou
les produits très visqueux, choisir les
tailles de buse les plus grandes.
No exceda la presión máxima de
entrada de líquido de 50 psi
(0,35 MPa, 3,5 bar) ni la presión
máxima de entrada de aire de 10 psi
(0,07 MPa, 0,7 bar). Presiones más
altas pueden causar la ruptura de
las piezas y provocar lesiones graves
o daños materiales.
Não exceda a pressão máxima de
admissão do produto de 50 psi
(0,35 MPa, 3,5 bar) e pressão
máxima de admissão de ar de 10 psi
(0,07 MPa, 0,7 bar) da pistola.
Pressões mais altas poderão resultar
na ruptura das peças e em graves
ferimentos ou danos materiais.
Nota: para encomendar outras peças
sobressalentes para a pistola,
consulte a lista e o diagrama de
peças relativos ao modelo da pistola
na página.
Het turbinespuitpistool wordt geleverd
met materiaalset nr. 3, onderdeelnr.
244124. De groeven aan het uiteinde
van de materiaalnaald geven de
afmetingen van de materiaalset aan.
Materiaalsets bevatten een spuitmond (nozzle) (14a), een o-ring (4)
en een complete naald (14b).
244124
244125
Do not exceed gun’s 50 psi
(0.35 MPa, 3.5 bar) Maximum Fluid
Inlet Fluid Pressure and 10 psi
(0.07 MPa, 0.7 bar) Maximum Inlet
Air Pressure. Higher pressures can
cause parts to rupture and result in
serious injury or property damage.
Nota: Para pedir otras piezas de
repuesto para su pistola, vea
los diagramas y las listas de piezas.
A Pistola de pintura de turbina inclui
um conjunto bico-agulha #3, ref.ª
244124. As ranhuras na extremidade
da agulha de produto indicam o
tamanho do conjunto. Os conjuntos
bico-agulha incluem um bico (14a),
um anel em O (4) e uma agulha
(14b).
Part Number
244123
Overschrijd de maximale materiaalinlaatdruk van 50 psi (0,35 MPa,
3,5 bar) en de maximale luchtinlaatdruk van 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar)
van het pistool niet. Door een hogere
druk kunnen onderdelen scheuren,
wat kan leiden tot ernstig letsel en
schade aan goederen.
Los juegos de fluido de la pistola de
pulverización de turbina existen en
una amplia gama de tamaños para
proporcionar diferentes caudales
de fluido. Los cuadros de selección
muestran las combinaciones
recomendadas en base a la viscosidad del fluido, los caudales
y el uso que se pretende.
Como regla general, utilice la boquilla
de líquido que le proporcione
el caudal requerido con la aguja
disparada a tope, a la presión más
baja de líquido.
Os conjuntos bico-agulha das
pistolas de pintura de turbina variam
em tamanho, para proporcionar
velocidades de circulação do produto
diferentes. A tabela de selecção
apresenta combinações recomendadas com base nas viscosidades
do produto, velocidades de circulação e na utilização.
Regra geral, utilize o bico de pintura
que ofereça o fluxo pretendido com a
agulha totalmente comprimida à mais
baixa pressão do produto.
De materiaalsets van het turbinespuitpistool variëren in grootte, zodat
verschillende opbrengsten van materiaal mogelijk zijn. De keuzetabellen
geven de aanbevolen combinaties
op basis van viscositeit, spuittip en
gebruik.
Algemene richtlijn: gebruik de spuittip
die de vereiste opbrengst geeft met
de naald volledig ingetrokken bij
de laagste materiaaldruk.
Para caudales bajos o productos
de baja viscosidad, seleccione las
boquillas de menor tamaño.
Para caudales altos o productos
de alta viscosidad, seleccione
las boquillas de mayor tamaño.
Para baixas velocidades de
circulação ou produtos de baixa
viscosidade, seleccione os bocais
menores.
Para altas velocidades de circulação
ou produtos de alta viscosidade,
seleccione os bicos maiores.
Neem voor weinig opbrengst of licht
viskeus materiaal de kleinere
doorlaten spuitmonden.
Neem voor hoge opbrengsten of licht
viskeus materiaal de grotere
doorlaten spuitmonden.
310964B
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Contractor Fluid Set Chart
Use this chart to determine the Fluid Set for specific contractor applications.
Material/Fluid Set Selection Guide
Material
Fluid Set #2
Fluid Set #3
Fluid Set #4
Fluid Set #5
Fluid Set #6
Turbine Unit
Dye
Ink
Non-Wiping Stain
Automotive Finish
Lacquer
Stain
Enamel
Epoxy
Urethane
Varnish
Primer
Industrial Finishes
Latex
Multi-Spec
Butyrate
Nitrate Dope
Oil Wall Paint
F4
&
4900
NOTE: Read gun manual for paint reduction recommendations.
Tableau des jeux de pulvérisation pour le bâtiment
Utiliser ce tableau pour déterminer le jeux de pulvérisation pour des applications spécifiques au bâtiment.
Guide de sélection produit/jeu de pulvérisation
Matériau
Jeu de pulvérisation #2
Jeu de pulvérisation #3
Jeu de pulvérisation #4
Jeu de pulvérisation #5
Jeu de pulvérisation #6
Appareil
à turbine
Colorant
Encre
Teinture sans essuyage
Finition automobile
Laque
Teinture
Peinture émail
Résine époxy
Uréthane
Verni
Primaire
Finitions industrielles
Latex
Multispécification
Butyrate
Additif au nitrate
F4
&
4900
Peinture murale à l’huile
REMARQUE: lire les conseils en matière de limitation de peinture dans le manuel du pistolet
310964B
17
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Cuadro de juegos de fluido Contractor
Utilice este cuadro para determinar el juego de fluido adecuado a aplicaciones específicas con la pistola Contractor.
Guía de selección de piezas de material/líquido
Material
Conjunto de piezas Conjunto de piezas Conjunto de piezas
para líquido #3
para líquido #4
para líquido #2
Conjunto de piezas Conjunto de piezas
para líquido #5
para líquido #6
Unidad
de turbina
Colorante
Tinta
Tinte sin limpieza
Acabado para automóviles
Laca
Tintes
Esmalte
Epoxi
Uretano
Barniz
Imprimación
Acabados industriales
Látex
Multi-Spec
Butirato
F4
&
4900
Barniz de recubrimiento al nitrato
Pintura al aceite para paredes
NOTA: Lea el manual de la pistola para obtener recomendaciones sobre la dilución de la pintura
Tabela de conjuntos bico-agulha
Utilize esta tabela para determinar qual o conjunto bico-agulha a usar para a aplicação específica.
Guia de selecção do conjunto bico-agulha/Material
Material
Conj. bicoagulha n.º 2
Conj. bicoagulha n.º 3
Conj. bicoagulha n.º 4
Conj. bicoagulha n.º 5
Conj. bicoagulha n.º 6
Unidade
da turbina
Cor
Tinta
Coloração sem absorção não lavável
Acabamento automóvel
Lacados
Coloração
Esmalte
Époxi
Uretano
Verniz
Primário
Acabamentos industriais
Látex
Multi-Spec
Butirato
Banho de nitrato
F4
&
4900
Tinta de óleo para construção civil
NOTA: leia no manual da pistola as recomendações relativas à redução de tinta.
18
310964B
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Materiaalset voor Contractor-toepassingen
Gebruik dit schema om de juiste materiaalset te bepalen voor specifieke Contractor-toepassingen.
Materiaal/vloeistofset, overzichtstabel
Materiaal
Materiaalset
nr. 2
Materiaalset
nr. 3
Materiaalset
nr. 4
Materiaalset
nr. 5
Materiaalset
nr. 6
Turbineeenheid
Verfstof
Inkt
Niet-vlekkende beits
Autolak
Lak
Beits
Lak
Epoxy
Urethaan
Vernis
Primer
Industriële afwerking
Latex
Multi-Spec
Butyraat
Nitraatvernis
Muurverf op oliebasis
F4
&
4900
OPMERKING: Lees de handleiding van het pistool voor aanbevelingen voor lager verfverbruik.
310964B
19
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Installing Fluid Set / Montage du jeu de pulvérisation /
Instalación del juego de fluido / Instalação do conjunto bico-agulha /
De materiaalset installeren
21
13
15
CAUTION:
Trigger gun whenever you tighten
or remove nozzle. This keeps
needle seat away from nozzle
seating surface and prevents
the seat from being scratched.
Complete spray guns are available
with a #3 fluid set. To install other
fluid sets, perform the following
steps.
1
ATTENTION:
Appuyez sur la gâchette à chaque
fois que vous serrez ou retirez
la buse. Cela éloigne le siège du
pointeau de la surface d’appui de
la buse empêchant ainsi que
le siège ne soit rayé.
Les pistolets complètement
équipés sont proposés avec un jeu
de pulvérisation #3. Pour installer
d’autres jeux, effectuer les
opérations suivantes.
1
PRECAUCIÓN:
Dispare la pistola siempre que
apriete o desmonte la boquilla.
De esta forma se mantiene la
aguja alejada de la superficie de
asentamiento de la boquilla y se
evita que se raye el asiento.
Las pistolas de pulverización
completas están disponibles con
un conjunto de piezas para líquido
#3. Para instalar otros conjuntos,
realice los siguientes pasos.
1
CUIDADO:
carregue no gatilho sempre que
apertar ou remover o bico. Isto
mantém o encaixe da agulha
afastado da superfície de encaixe
do bico e evita riscos.
Pode adquirir pistolas de pintura
completas com um conjunto
bico-agulha #3. Para instalar
outros conjuntos bico-agulha,
efectue os passos a seguir
indicados.
1
VOORZICHTIG:
Haal de trekker over telkens als u
de spuittip aandraait of verwijdert.
Hierdoor blijft de naaldzitting uit
de buurt van de zitting van de
spuittip, waardoor er geen krassen
op de zitting kunnen komen.
Complete spuitpistolen zijn
verkrijgbaar met materiaalset nr. 3.
Voor het installeren van andere
materiaalsets voert u de volgende
stappen uit.
1
20
14b
14a
2
2
Use your hand to loosen and
remove the air cap retaining
ring (13) and air cap
housing (15).
While triggering gun, use
your hand to loosen and
remove nozzle (14a)
from gun.
3
Desserrer et ôter la bague de
fixation du chapeau d’air (13)
et le chapeau proprement dit
(15) à la main.
Tout en appuyant sur la
gâchette, desserrer et retirer
la buse (14a) à la main.
3
Use your hand to loosen and
remove fluid knob assembly
(21) and compression spring
(23) from back of gun and
remove old needle.
23
4
WLD
Insert needle assembly (14b)
into the back of gun. Replace
nozzle (14a), air cap housing
(15), and air cap retaining
ring (13),and then tighten by
hand.
Note: O-ring should always be on
the nozzle.
Desserrer et ôter à la main
le bouton de régulation
produit (21) et le ressort de
compression (23) à l’arrière
du pistolet et démonter le
pointeau.
4
Introduire le pointeau (14b)
à l’arrière du pistolet.
Remplacer la buse (14a),
le chapeau d’air (15) et
la bague de fixation du
chapeau (13) et serrer
celle-ci à la main.
Remarque: Le joint torique doit
toujours rester sur le pointeau.
2
Afloje con la mano y
desmonte el anillo de
retención del casquillo de
aire (13) y el alojamiento
del mismo (15).
Mientras dispara la pistola,
afloje con la mano y
desmonte la boquilla (14a)
de la pistola.
3
Afloje con la mano y
desmonte el conjunto del
mando de líquido (21) y
el muelle de compresión (23)
de la parte posterior de
la pistola y retire la aguja
vieja.
4
Introduzca el conjunto de
la aguja (14b) por la parte
posterior de la pistola. Vuelva
a colocar la boquilla (14a),
el alojamiento del casquillo
de aire (15) y el anillo de
retención del casquillo de
aire (13) y apriételos a mano.
Nota: La junta tórica debería estar
siempre colocada en la boquilla.
2
Com a mão, solte e remova
o anel retentor do espalhador
(13) e o espalhador (15).
Enquanto acciona o gatilho
da pistola, solte e remova
o bico (14a) da pistola
manualmente.
3
Utilize a mão também para
soltar e remover o botão do
produto (21) e a mola de
compressão (23) da parte
de trás da pistola e remover
a agulha usada.
4
Insira a unidade da agulha
(14b) na parte posterior da
pistola. Coloque o bico (14a),
o espalhador (15) e o anel
retentor (13) e aperte
manualmente.
Nota: o anel em O deverá estar
sempre no bico.
2
Draai de borgring (13) en
de behuizing (15) van
de luchtkap met de hand
los en verwijder ze.
Haal de trekker van het
pistool over en verwijder
tegelijkertijd de nozzle (14a)
met de hand van het pistool.
3
Draai de gehele
materiaalknop (21) en
de compressieveer (23) van
de achterkant van het pistool
met de hand los en verwijder
ze; verwijder ook de oude
naald.
4
Steek de complete naaldset
(14b) achter in het pistool.
Breng de nozzle (14a),
de luchtkapbehuizing (15) en
de borgring van de luchtkap
(13) weer aan en draai ze
vervolgens handvast.
Let op: De O-ring moet altijd op
de nozzle zitten.
310964B
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Preparing to Spray / Préparatifs avant la pulvérisation /
Preparación para la pulverización / Preparação para aplicação /
Voorbereidingen voor het spuiten
WLD
WLD
Paint Reduction - Industrial or Domestic Coatings
Prepare the Surface
Reduce and catalyze all paint to manufacturers’s specifications. If no reductions
are given, first thoroughly mix fluid to be sprayed. Gradually mix in reducer,
testing fluid for correct spraying consistency.
To achieve proper adhesion, ensure
the surface to be sprayed is completely
clean.
Test consistency, remove stir stick from thinned paint. Consistency is right when
first drops from stir stick are about one second apart.
Dilution de la peinture – Usages domestiques ou industriels
Préparation de la surface
Diluer et catalyser toutes les peintures selon les spécifications du fabricant.
Si aucune indication de dilution n’est fournie, mélanger d’abord soigneusement
le produit à pulvériser, puis incorporer progressivement le diluant en testant
le mélange jusqu’à l’obtention de la bonne fluidité de pulvérisation.
Pour arriver à une bonne adhérence,
s’assurer de la parfaite propreté de
la surface à peindre.
Test de viscosité: retirer le bâton mélangeur de la peinture diluée.
La consistance est bonne lorsque les premières gouttes tombent du bâton
à environ une seconde d’intervalle.
Reducción de pintura – Revestimientos industriales o domésticos
Prepare la Superficie
Reduzca y catalice toda la pintura según las especificaciones del fabricante.
Si no hay reducciones, primero mezcle completamente el fluido que se va a
pulverizar. Mezcle y agregue poco a poco el reductor, probando el fluido hasta
que se obtenga la consistencia correcta para la pulverización.
Para conseguir una adherencia adecuada,
cerciórese de que la superficie que va a ser
pintada esté completamente limpia.
Para probar la consistencia, saque el palo utilizado para remover la pintura
reducida. La pintura debe gotear por el palo con intervalos de un segundo
entre gota y gota.
Redução de tinta - demãos industriais ou domésticas
Prepare a superfície
Reduza e catalise toda a tinta em conformidade com as especificações do
fabricante. Se não forem dadas quaisquer reduções, em primeiro lugar, misture
bem o produto a ser aplicado. Misture gradualmente o redutor, testando
o produto, para verificar se a consistência de aplicação está correcta.
Para obter a aderência adequada,
certifique-se de que a superfície de trabalho
está totalmente limpa.
Teste a consistência, retire a vareta de mexer da tinta diluída. A consistência
estará correcta quando as primeiras gotas da vareta caírem com a cadência
de um segundo.
Verf verdunnen – industriële verf of verf voor huishoudelijk gebruik
Het oppervlak voorbereiden
Verdun de verf en gebruik katalysators volgens opgave van de fabrikant.
Als geen verdunner beschikbaar of aanbevolen is moet u de te spuiten vloeistof
eerst grondig mengen. Meng geleidelijk verdunner bij, en test het materiaal
op de juiste stroperigheid.
Zorg ervoor dat het te spuiten oppervlak
volledig schoon is om zo een goede
hechting te verkrijgen.
Testen van de stroperigheid: Haal de roerstaaf uit de verdunde verf. Als de verf
druppelsgewijs van de roerstaaf afdruipt, dan moeten de eerste druppels circa
één seconde na elkaar ervan af druppelen.
310964B
21
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Turbine Spray Unit / Pulvérisateur à turbine /
Unidad de pulverización de turbina / Unidade de pintura de turbina /
Turbinespuitsysteem
For more information, see manual 310969
Pour plus d’informations, consulter le manuel 310969
Para más información, consulte el manual 310969
Para obter mais informações, consulte o manual 310969
Zie handleiding 310969voor meer informatie
Connect Fluid and Air Supply
Notes:
1
The Cart/Compressor provides the
air supply for the remote pressure
pot.
Circled letters indicate hose line
connections.
Connect gun air supply hose
(A) between turbine air outlet
(B) and gun air inlet (C). DO
NOT use wrench to tighten
connections; hand tighten only.
Brancher les alimentations de produit et d’air
Remarques:
1
Brancher le flexible
d’alimentation en air du pistolet
Le compresseur sur chariot assure
(A) entre la sortie d’air de
l’alimentation en air du réservoir
la turbine (B) et l’entrée d’air du
distant sous pression.
pistolet (C). NE PAS utiliser de
Les lettres entourées d’un cercle
clé pour serrer les raccords;
indiquent les raccords des flexibles.
serrer à la main uniquement.
Conectar el fluido y el suministro de aire
Notas:
1
El carro/compresor proporciona
el suministro de aire para el calderín
de presión remoto.
Las letras en los círculos indican
las conexiones de la línea de
mangueras.
Conecte la manguera de
suministro de aire de la pistola
(A) entre la salida de aire de
la turbina (B) y la entrada de
aire de la pistola (C). NO utilice
una llave para apretar
las conexiones; apriete a mano.
Ligação dos tubos para o produto e para o ar comprimido
Notas:
1
Ligue o tubo de alimentação de
ar da pistola (A) entre a saída
O Carrinho/Compressor fornece
de
ar da turbina (B) e a
alimentação de ar para a câmara
admissão de ar da pistola (C).
misturadora de pressão remota.
NÃO utilize uma chave inglesa
As letras rodeadas por círculos
para apertar as ligações;
indicam as ligações das linhas dos
aperte manualmente.
tubos.
Aansluiten van vloeistof- en luchttoevoer
AANTEKENINGEN:
1
De wagen/compressor verschaft
de luchttoevoer voor een losstaand
drukvat.
De omcirkelde letters geven de
aansluitingen van de slang aan.
22
Sluit de luchttoevoerslang (A)
van het pistool aan tussen
de luchtuitlaat van de turbine
(B) en de luchtinlaat van het
pistool (C). Gebruik GEEN
sleutel voor het aandraaien van
de aansluitingen; alleen met
de hand aandraaien.
2
If using a spray gun cup (D):
Connect cup to gun fluid
inlet (E).
If using an accessory remote
pressure pot (F): Connect fluid supply
hose (G) between remote pressure
pot fluid outlet (H) and gun fluid inlet
(E), or connect pressure pot air hose
(J) between pressure pot air regulator
inlet (K) and the cart compressor air
outlet (L).
2
En cas d’utilisation d’un godet
(D), brancher celui-ci sur
l’arrivée produit au pistolet (E).
En cas d’utilisation d’un réservoir
distant accessoire (F): brancher
le flexible d’alimentation produit (G)
entre la sortie produit du réservoir
distant (H) et l’arrivée produit au
pistolet (E) ou brancher le flexible
d’air du réservoir sous pression (J)
entre l’entrée du régulateur d’air (K)
du réservoir et la sortie d’air (L) du
compresseur sur chariot.
2
Si se utiliza un recipiente con
la pistola de pulverización (D):
Conecte el recipiente a
la entrada (E) de líquido
de la pistola.
Si se utilizan calderines de presión
remotos (F): Conecte la manguera de
suministro de líquido (G) entre
la salida (H) de líquido del recipiente
a presión remoto y la entrada (E) de
líquido de la pistola, o conecte
la manguera de aire (J) del recipiente
a presión entre la entrada (K)
del regulador de aire del recipiente
a presión y la salida (L) de aire
del compresor del carro.
2
Se utilizar copo na pistola
de pintura (D): ligue o copo
à entrada do produto (E).
Se utilizar câmara misturadora de
pressão remota acessória (F): ligue
o tubo de alimentação do produto (G)
entre a saída de produto da câmara
misturadora remota (H) e a entrada
de produto da pistola (E) ou ligue o
tubo flexível pneumático da câmara
misturadora de pressão (J) entre a
entrada do regulador de ar da
câmara misturadora de pressão (K)
e a saída de ar do compressor de
carrinho (L).
2
Als u een beker (D) gebruikt op
het pistool: sluit de beker aan
op de materiaalinlaat (E) van
het pistool.
Bij het werken met een accessoire
losstaand drukvat (F): Sluit de
materiaaltoevoerslang (G) aan tussen
de materiaaluitlaat (H) van
het drukvat en de materiaalinlaat (E)
van het pistool, of sluit de luchtslang
(J) van het drukvat aan tussen
de inlaat van de luchtregelaar van
het drukvat (K) en de luchtuitlaat (L)
van de compressor van de wagen.
310964B
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Procedimiento de descompresión /
Procedimento de descompressão / Drukontlastingsprocedure
206c
21/2 gallon
8069A
The accessory remote pressure pot remains
pressurized until pressure is manually relieved. To
reduce the risk of serious injury from pressurized fluid
or accidental spray from gun, always relieve pressure in
the pressure pot before loosening or removing the
cover, if the fluid nozzle clogs and before cleaning,
checking or servicing equipment.
1
Turn off air supply to
pressure pot.
2
2-1/2 gallon remote
pressure pot: pull
pressure relief valve
ring (206c) until
pressure is completely
relieved.
Le réservoir distant reste sous pression jusqu’à ce
que celle-ci soit relâchée manuellement. Pour réduire
les risques de blessures graves du fait du produit
sous pression ou éviter une pulvérisation accidentelle
par le pistolet, toujours relâcher la pression dans
le réservoir avant de dévisser et d’enlever le couvercle,
si la buse se bouche et avant tout nettoyage, contrôle
ou intervention sur l’équipement.
1
Couper l’arrivée d’air au
réservoir sous pression.
2
Réservoir distant de
2-1/2 gallons: tirer sur
l’anneau de la vanne
de décharge (206c)
jusqu’à la
décompression
complète.
El calderín de presión remoto accesorio permanece
presurizado hasta que se libera manualmente
la presión. Para reducir el riesgo de lesiones graves
causadas por el líquido presurizado o la pulverización
accidental de la pistola, libere siempre la presión
del calderín de presión de aflojar o retirar la tapa,
si la boquilla de fluido se obstruye antes limpiar, revisar
o realizar el mantenimiento del equipo.
1
Apague el suministro
de aire al calderín de
presión.
2
Calderín de presión
remoto de 9,5 litros: tire
del anillo de la válvula
de seguridad (206c)
hasta que se libere
completamente
la presión.
Uma câmara misturadora de pressão remota
permanece pressurizada até que se efectue a
descompressão, manualmente. Para reduzir o risco
de ferimentos graves em consequência de produto
pressurizado ou do accionamento inadvertido da
pistola, efectue sempre a descompressão na câmara
misturadora de pressão antes de soltar ou remover a
tampa, caso o bico fique obstruído e antes de efectuar
os procedimentos de limpeza, de verificação ou de
assistência.
1
Corte a alimentação de
ar para a câmara
misturadora de pressão.
2
Câmara misturadora
de pressão remota de
2-1/2 galões: puxe
o anel da válvula de
alívio da pressão
(206c) até efectuar a
descompressão total.
Het accessoire losstaand drukvat blijft onder druk
staan, totdat de druk handmatig wordt ontlast. Om
het risico te verminderen op ernstig letsel als gevolg
van het materiaaldruk of materiaal die per ongeluk uit
het pistool spuit moet u altijd de druk in het drukvat
ontlasten, voordat u de deksel losdraait of verwijdert,
als de materiaalnozzle verstopt raakt en vóór reiniging,
controle of onderhoud van de apparatuur.
1
Schakel de luchttoevoer
naar het drukvat uit.
2
Losstaand drukvat van
9,5 liter (2-1/2 gallon):
Trek aan de ring van
de drukontlastkraan
(206c), totdat de druk
geheel ontlast is.
310964B
23
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Fill Cup or Remote Pressure Pot /
Remplir le godet ou le réservoir distant /
Llenar el recipiente de la pistola o el calderín de presión remoto /
Encha o copo ou a câmara misturadora de pressão remota /
Vul de beker of het losstaande drukvat
WLD
WLD
Spray Gun Cup
The spray gun cup is pressurized
by the gun’s air supply. To reduce
the risk of serious injury from
pressurized fluid or accidental
spray from gun, always turn off
the air supply to the gun before
removing the spray gun cup.
Fill cup 3/4 full to keep air pressure tube clean. Install cover. Latch the
under-cup cover (H) to secure it to cup.
Note: Strainer may be removed
for high viscosity applications
which may plug strainer.
Remplir le godet aux 3/4 pour maintenir le tube d’air comprimé
propre. Verrouiller le couvercle du godet (H) pour le fixer sur le godet.
Remarque: Il est possible de
démonter la crépine dans le
cas d’application de produit
hautement visqueux pouvant
obturer celle-ci.
Godet au pistolet
Le godet est mis sous pression
par l’alimentation en air du
pistolet. Pour réduire les risques
de blessure grave du fait du
produit sous pression ou éviter
une pulvérisation accidentelle
par le pistolet, toujours fermer
l’arrivée d’air au pistolet avant
d’enlever le godet.
Recipiente de la pistola de pulverización
El recipiente de la pistola de
pulverización está presurizado
por el suministro de aire de
la pistola. Para reducir el riesgo
de lesiones graves causadas por
el líquido presurizado o
la pulverización accidental de
la pistola, apague siempre
el suministro de aire antes de
desconectar el recipiente de
la pistola de pulverización.
Llene el recipiente hasta 3/4 de su capacidad para mantener limpio
el tubo de presión de aire. Bloquee con el pestillo la tapa del
recipiente inferior (H) para sujetarla al recipiente.
Nota: En las aplicaciones de
alta viscosidad, es posible
desmontar el filtro de malla para
evitar que se obstruya.
Encha 3/4 do copo, para manter o tubo da pressão do ar limpo.
Instale a tampa. Fixe a tampa (H) ao copo.
Nota: o filtro pode ser retirado
para aplicações de alta
viscosidade, para que não fique
obstruído.
Vul de beker maar voor driekwart, zodat de luchtdrukslang schoon
blijft. Plaats het deksel. Vergrendel de onderbekerdeksel (H) om
de hem op de beker vast te zetten.
Let op: De zeef kan worden
verwijderd voor toepassingen
met een hoge viscositeit die
verstopping van de zeef kunnen
veroorzaken.
Copo da pistola de pintura
O copo da pistola de pintura
é pressurizado através da alimentação de ar da pistola. Para
reduzir o risco de ferimentos
graves em consequência de
produto pressurizado ou do
accionamento inadvertido da
pistola, desligue sempre a alimentação de ar para a pistola
antes de remover o copo.
Beker spuitpistool
De beker van het spuitpistool
wordt onder druk gezet door
de luchtaanvoer naar het pistool.
Om het risico te verminderen op
ernstig letsel als gevolg van
het materiaaldruk of materiaal
die per ongeluk uit het pistool
spuit moet u altijd de luchttoevoer naar het pistool
afsluiten, voordat u de beker van
het spuitpistool verwijdert.
24
310964B
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Accessory Remote Pressure Pot /
Réservoir distant accessoire /
Calderín de presión remoto accesorio /
Câmara misturadora de pressão remota acessória /
Accessoire los drukvat
WLD
1
Follow Pressure Relief
Procedure.
2
Remove pressure pot
cover and fill. Secure
cover.
CAUTION: Do not tighten
pressure pot cover more than
hand-tight. Excessive
tightening may damage
cover gasket.
1
Respecter la Procédure
de décompression.
2
Défaire le couvercle du
réservoir et remplir.
Verrouiller le couvercle.
CAUTION: Serrer le
couvercle de réservoir
à la main seulement.
Un serrage excessif pourrait
endommager le joint
d’étanchéité.
1
Siga el Procedimiento
de descompresión.
2
Retire la tapa del
calderín de presión
y llene éste. Sujete
la tapa.
PRECAUCIÓN: No apriete
la tapa del calderín de
presión más allá de un
apriete a mano. El apriete
excesivo puede dañar
la junta de la tapa.
1
Siga o Procedimento de
Descompressão.
2
Retire a tampa da
câmara misturadora
de pressão e encha
a câmara. Coloque
a tampa.
CUIDADO: aperte a câmara
misturadora de pressão
exclusivamente à mão. O
aperto excessivo poderá
danificar a junta da tampa.
1
Volg de Drukontlastingsprocedure.
2
Verwijder de deksel van
het drukvat en vul dat.
Zet het deksel vast.
VOORZICHTIG: De deksel
van het drukvat niet strakker
dan handvast aandraaien.
Door te strak aandraaien kan
de pakking van de deksel
beschadigd raken.
310964B
25
Spraying Techniques/ Techniques de pulvérisation / Técnicas de pulverización / Técnicas de aplicação / Spuittechnieken
Spraying Techniques/ Techniques de pulvérisation /
Técnicas de pulverización / Técnicas de aplicação / Spuittechnieken
General Spraying Techniques / Techniques de pulvérisation générales /
Técnica de pulverización en general / Técnicas gerais de aplicação / Algemene spuittechnieken
+
_
WLD
+
_
TI0812
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
26
Use additional air hose if
necessary to ensure that the
turbine is operated in a clean,
dry, well ventilated area.
Never place turbine inside a
spray booth! Use this
equipment outdoors or in
extremely well ventilated areas.
Do not point gun at anyone or
any part of the body.
•
Utiliser des prolongateurs de
flexible d’air si nécessaire pour
être certain que la turbine
fonctionne dans un endroit
propre, sec et bien aéré.
Ne jamais placer la turbine
dans une cabine de
pulvérisation! Utiliser ce matériel en plein air ou dans des
endroits très bien ventilés.
Ne pas pointer le pistolet vers
une personne ou une partie
quelconque du corps.
•
Si fuera necesario, utilice una
manguera de aire adicional
para garantizar que la turbina
funciona en un área limpia,
seca y bien ventilada.
¡No colocar nunca la turbina
dentro de una cabina de
pulverización! Utilice este
equipo en el exterior o en áreas
muy bien ventiladas.
No apunte nunca la pistola
hacia alguien o alguna parte
del cuerpo.
•
Caso necessário, utilize um
tubo flexível do ar adicional,
para assegurar que a turbina
funcione numa área limpa, seca
e bem ventilada.
Nunca coloque a turbina no
interior de uma estufa de
pintura! Utilize este equipamento no exterior ou em áreas
bem ventiladas.
Não aponte a pistola de pintura
a ninguém nem a qualquer
parte do corpo.
•
Gebruik een extra luchtslang
om er zeker van te zijn dat
de turbine wordt gebruikt in
een schone, droge en goed
geventileerde ruimte.
De turbine nooit in een spuitcabine plaatsen! Gebruik dit
apparaat alleen in de buitenlucht of in uitermate goed
geventileerde ruimtes.
De pistool niet op een persoon
of enig lichaamsdeel richten.
•
Select proper fluid set. To
determine correct fluid set, see
chart on page 16.
•
Sélectionner le bon jeu de
pulvérisation. Pour déterminer
le jeu de pulvérisation adéquat,
voir les tableaux à la page 16.
•
Seleccione el juego de líquido
adecuado. Para determinar el
juego de líquido correcto,
consulte los cuadros de la
página 16.
•
Seleccione o conjunto
bico-agulha adequado. Para tal,
consulte a tabela na página 16.
•
Kies de geschikte materiaalset.
U kunt de juiste set bepalen
met behulp van het schema op
blz. 16.
•
When fluid is first applied, start
with fluid valve and maximum
air and the knob set to the FAN
spray pattern position. Then
adjust as needed.
•
Lors d’une première pulvérisation, commencer avec la
vanne de produit et l’air réglé
au maximum et en positionnant
le bouton sur FAN. Régler
ensuite en fonction des
nécessités.
•
Cuando aplique por primera
vez un fluido, comience con
la válvula de líquido, con
el máximo de aire y con el
mando en posición de
pulverización FAN. A
continuación, realice los
ajustes necesarios.
•
Ao aplicar pela primeira vez o
produto, comece com a válvula
do produto e aumente o fluxo
de ar, tendo o botão regulado
para a posição de leque maior
(FAN). De seguida, ajuste na
medida do necessário.
•
Wanneer er voor het eerst
materiaal wordt aangebracht,
begin dan met de materiaalkraan en maximale luchttoevoer
en met de knop op de spuitpatroonstand FAN. Stel het
patroon van daaruit af naar
behoefte.
•
•
•
•
•
•
To obtain an even finish,
overlap previous strokes by
50%.
Apply full, wet coat whenever
possible.
Pour obtenir une bonne finition,
chevaucher les passes
précédentes à 50 %.
Appliquer une couche complète
si possible.
Para conseguir un acabado
uniforme, superponga
las pasadas en un 50%.
Aplique una capa completa,
húmeda, siempre que sea
posible.
Para obter um acabamento
uniforme, sobreponha cada
movimento em 50%.
Aplique uma camada húmida
completa sempre que possível.
Om een gelijkmatige deklaag te
krijgen moet u met
een overlapping van 50% over
de vorige streek heenstrijken.
Breng een volle, natte laag aan,
waar mogelijk.
310964B
Spraying Techniques/ Techniques de pulvérisation / Técnicas de pulverización / Técnicas de aplicação / Spuittechnieken
Automotive Spraying Techniques
Techniques de pulvérisation en automobile
Técnicas de pulverización para automóviles
Técnicas de pintura automóvel
Autospuittechnieken
TIA
•
Keep gun perpendicular to
surface and maintain
consistent distance of
approximately 6 to 8 inches
(150 to 200 mm) from object
being sprayed.
•
Always have spray gun in
motion before triggering.
Move spray gun across
workplace in straight,
smooth, stroke, maintaining speed and distance.
Release trigger at end of
stroke.
•
When blending spots, work
from outside in.
•
Two, 20-foot (6.1 m) hoses
are recommended when
applying automotive finish
coats. Additional hose allows
air to cool for better flow.
•
Conserver le pistolet perpendiculairement à la surface
à traiter et maintenir
un écartement constant
d’environ de 6 à 8 pouces
(150 à 200 mm) par rapport
à l’objet à peindre.
•
Toujours garder le pistolet
en mouvement avant
d’appuyer sur la gâchette.
Déplacer doucement
le pistolet devant la pièce
suivant une ligne droite
tout en maintenant une
vitesse et un écartement
constants. Relâcher la
gâchette à la fin de la
passe.
•
Lorsque l’on procède à des
retouches, travailler de
l’extérieur vers l’intérieur.
•
Il est conseillé d’utiliser deux
flexibles de 20 pieds (6,1 m)
pour appliquer des couches
de finition sur automobiles.
Un flexible supplémentaire
permettra à l’air de se refroidir
et assurera ainsi un meilleur
débit.
•
Mantenga la pistola perpendicular a la superficie y
mantenga una distancia constante de aproximadamente
150 a 200 mm respecto al
objeto que se esté pulverizando.
•
Mantenga siempre
la pistola en movimiento
antes de dispararla. Mueva
transversalmente la pistola
de pulverización, con un
movimiento uniforme y en
línea recta, manteniendo la
misma velocidad y distancia. Suelte el gatillo al final
de la pasada.
•
Cuando se igualen manchas,
trabaje desde fuera hacia
dentro.
•
Cuando se apliquen
acabados en automóviles,
se recomienda usar dos
mangueras de 6,1 m de
longitud. Una manguera
adicional permitirá que el aire
se enfríe, mejorándose
el flujo.
•
Mantenha a pistola
perpendicular à superfície
e a uma distância constante
de aproximadamente 150 a
200 mm (6 a 8 polegadas)
do objecto a ser pintado.
•
A pistola deverá estar
sempre em movimento
antes de ser accionada.
Desloque a pistola sobre
a peça a revestir num
movimento recto e suave,
mantendo a velocidade e a
distância. Liberte o gatilho
no fim do movimento.
•
Ao uniformizar, trabalhe
de fora para dentro.
•
Recomenda-se a utilização
de dois tubos flexíveis de
6,1 m (20 pés) para a aplicação de demãos de acabamento em automóveis. Um
tubo flexível adicional permite
que o ar arrefeça, para que
circule melhor.
•
Houd het pistool loodrecht op
het oppervlak en blijf spuiten
van een constant gelijke
afstand van circa 6 tot 8 inch
(150 tot 200 mm) van het te
spuiten object af.
•
Zorg altijd dat het spuitpistool in beweging is voordat u de trekker intrekt.
Beweeg het spuitpistool
over het werk in rechte,
gelijkmatige streken en
houd daarbij een constante
snelheid en afstand aan.
Laat de trekker los aan
het eind van de streek.
•
Wanneer u plekjes wegwerkt,
werk dan van buiten naar
binnen.
•
Het wordt aanbevolen om met
twee slangen van 20 voet
(6,1 m) te werken als u autolak aanbrengt. De extra slang
laat de lucht afkoelen, zodat
hij beter doorstroomt.
310964B
27
Spraying Techniques/ Techniques de pulvérisation / Técnicas de pulverización / Técnicas de aplicação / Spuittechnieken
Swivel Tube Adjustment /
Réglage du tuyau à joint tournant /
Ajuste del tubo giratorio /
Regulação do tubo articulado /
Afstellen van de wartelbuis
$
&XS
WLD
The adjustable swivel tube
allows the Turbine Gun to be
held in any position while
spraying.
To adjust the position of the
tube in the cup:
Le tuyau orientable permet
de tenir le pistolet à turbine
dans n’importe quelle
position pendant
la pulvérisation.
Pour orienter le tuyau dans
le godet:
El tubo giratorio ajustable
permite sujetar en cualquier
posición la pistola de turbina
mientras está pulverizando.
Para ajustar la posición del
tubo en el recipiente:
O tubo articulado regulável
permite que a pistola de
turbina seja mantida em
qualquer posição enquanto
está a ser utilizada.
Para regular a posição do
tubo no copo:
Door de verstelbare
wartelbuis kan het
turbinespuitpistool in elke
stand worden gehouden
tijdens het spuiten.
De stand van de buis in
de beker afstellen:
28
1
1
1
1
1
2
Rotate cup to the
desired spray position.
3
Retighten nut (A) with
a wrench.
2
Orienter le godet en
fonction du sens de
pulvérisation désiré.
3
Resserrer l’écrou (A)
à l’aide d’une clé.
2
Gire el recipiente hasta
obtener la posición de
pulverización deseada.
3
Vuelva a apretar
la tuerca (A) con
una llave.
2
Rode o copo para
a posição de pintura
pretendida.
3
Volte a apertar a porca
(A) com uma chave
inglesa.
2
Draai de beker in
de gewenste spuitstand.
3
Draai de moer (A) met
een steeksleutel weer
vast.
Loose nut (A) with
a wrench.
Desserrer l’écrou (A)
à l’aide d’une clé.
Afloje la tuerca (A) con
una llave.
Desaperte a porca (A)
com uma chave inglesa.
Draai de moer (A) met
een steeksleutel los.
310964B
Spraying Techniques/ Techniques de pulvérisation / Técnicas de pulverización / Técnicas de aplicação / Spuittechnieken
Converting the Turbine Cup Feed Gun to Pressure Feed /
Conversion du pistolet à turbine à godet en pistolet sous pression /
Conversión de una pistola con alimentación de recipiente de turbina hasta
un modelo de alimentación a presión /
Conversão da pistola de turbina com alimentação por copo para alimentação
por pressão /
Pistool met turbinetoevoer ombouwen naar druktoevoer
WLD
WLD
WLD
1
Using a pliers, remove air
pressure tube (30b) from
air stem (31).
2
Hold adapter fitting (28) with
wrench. Remove cup
assembly.
WLD
3
Remove air stem (31) from
gun body (1).
4
Apply medium strength
thread locker to set screw
(36) and assemble into gun
body (1).
Note: To convert from pressure
feed to cup feed, reverse these
instructions.
1
À l’aide d’une pince,
enlever le tube (30b) du
raccord (31).
2
Tenir l’adaptateur (28) avec
une clé. Démonter le godet.
3
Sortir le raccord à air (31) du
corps du pistolet (1).
4
Enduire la vis (36) sans tête
d’un fixateur à filetage
et remonter le corps du
pistolet (1).
Remarque: Pour passer d’une
alimentation sous pression
à une alimentation par godet,
intervertir ces instructions.
1
Utilizando unos alicates,
retire el tubo de presión de
aire (30b) del vástago de
aire (31).
2
Sujete con una llave el racor
adaptador (28). Desmonte
el conjunto del recipiente.
3
Retire el vástago de aire (31)
del cuerpo de la pistola (1).
4
Aplique producto sellador
de roscas de fuerza media
al tornillo de fijación (36)
y colóquelo en el cuerpo
la pistola (1).
Nota: Para convertir desde
una alimentación a presión hasta
una alimentación con recipiente,
invierta el procedimiento.
1
Com um alicate, retire o
tubo da pressão do ar (30b)
da boquilha do ar (31).
2
Fixe o acessório do
adaptador (28) com uma
chave. Retire o copo.
3
Retire a boquilha do ar (31)
do corpo da pistola (1).
4
Aplique um produto de
fixação de roscas de
resistência média no
parafuso de aperto (36)
e insira-o no corpo da
pistola (1).
Nota: para alternar da alimentação
por pressão para a alimentação
por copo, inverta estas instruções.
1
Verwijder met behulp van
een tang de luchtdrukbuis
(30b) van de luchtsteel (31).
2
Houd de fitting van
het koppelstuk (28) vast met
een steeksleutel. Verwijder
de complete beker.
3
Verwijder de luchtsteel (31)
uit het pistoolhuis (1).
4
Breng een middelsterk
draadborgmiddel aan op
de stelschroef (36) en breng
deze aan in het pistool (1).
Opmerking: Voer deze instructies
in omgekeerde volgorde uit voor
het ombouwen van druktoevoer
naar bekertoevoer.
310964B
29
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento /
Manutenção / Onderhoud
Cleaning Spray Gun / Nettoyage du pistolet /
Limpieza de la pistola de pulverización /
Limpeza da pistola de pintura / Het spuitpistool reinigen
WLD
7,
WLD
30
WLD
1
Clean gun and cup by hand
with compatible solvent or
place them in gun washer
with trigger held open; cycle
washer as necessary to clean
gun.
2
Remove air cap retaining ring
(13), air cap (15), nozzle
(14a) and o-ring (4).
3
Trigger gun while using your
hand to remove fluid nozzle
(14a).
CAUTION: Trigger gun whenever
you tighten or remove nozzle. This
keeps needle seat away from
nozzle seating surface and
prevents seat from being
scratched.
4
Clean air cap retaining ring,
air cap, and fluid nozzle with
water or solvent.
1
Nettoyer le pistolet et le godet
à la main à l’aide d’un solvant
compatible ou les déposer
dans un laveur de pistolet,
la gâchette maintenue
ouverte; actionner le laveur
autant que nécessaire
jusqu’à ce que le pistolet
soit propre.
2
Enlever la bague de serrage
du chapeau d’air (13),
le chapeau (15), le pointeau
(14a) et le joint torique (4).
3
Appuyer sur la gâchette tout
en démontant le pointeau
(14a) à la main.
ATTENTION: Appuyez sur
la gâchette à chaque fois que vous
serrez ou retirez la buse. Cela
éloigne le siège du pointeau de
la surface d’appui de la buse
empêchant ainsi que le siège
ne soit rayé.
4
Nettoyer la bague de serrage
du chapeau, le chapeau et
la buse avec de l’eau ou
du solvant.
1
Limpie la pistola y el
recipiente a mano, con un
disolvente compatible, o
colóquelos en un lavador de
pistolas con el gatillo abierto;
realice tantos ciclos de
lavado como sea necesario
para limpiar la pistola.
2
Retire el anillo de retención
del casquillo de aire (13),
el casquillo de aire (15),
la boquilla (14a) y la junta
tórica (4).
3
Dispare la pistola mientras
desmonta con la mano la
boquilla para líquidos (14a).
PRECAUCIÓN: Dispare la pistola
siempre que apriete o desmonte
la boquilla. De esta forma se
mantiene la aguja alejada de
la superficie de asentamiento de
la boquilla y se evita que se raye
el asiento.
4
Limpie con agua o con
disolvente el anillo de
retención del casquillo de
aire, el casquillo de aire,
y la boquilla para líquidos.
1
Limpe a pistola e o copo à
mão, utilizando um solvente
compatível, ou coloque-os na
máquina de lavar pistolas
com o gatilho aberto; faça
funcionar a máquina na
medida do necessário para
limpar a pistola.
2
Retire o anel retentor do
espalhador (13), o
espalhador (15), o bico (14a)
e o anel em forma de O (4).
3
Accione a pistola enquanto
retira o bico (14a) com a
mão.
CUIDADO: accione o gatilho
sempre que apertar ou remover
o bico. Isto mantém o encaixe da
agulha afastado da superfície de
encaixe do bico e evita riscos.
4
Limpe o anel retentor do
espalhador, o espalhador e o
bico com água ou solvente.
1
Reinig pistool en beker met
de hand met een geschikt
oplosmiddel, of plaats ze in
een pistoolreiniger met
de trekker opengehouden.
Laat de reiniger draaien
totdat het pistool goed
schoon is.
2
Verwijder de borgring van
de luchtkap (13), de luchtkap
(15), de nozzle (14a) en
de o-ring (4).
3
4
Maak de luchtkapborgring,
de luchtkap en de materiaalnozzle schoon met water of
oplosmiddel.
Druk de trekker van
het pistool in en verwijder
tegelijkertijd de materiaalnozzle (14a) met uw hand.
VOORZICHTIG: Druk de trekker in
telkens als u de spuittip aandraait
of verwijdert. Hierdoor blijft de
naaldzitting uit de buurt van de
zitting van de spuittip, waardoor er
geen krassen op de zitting kunnen
komen.
310964B
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
TI0817
02007
5
Dip end of a soft-bristle
brush into a compatible
solvent. Do not
continuously soak brush’s
bristles with solvent and do
not use a wire brush.
TI0813
6
With gun pointed down,
clean front of gun using
a soft-bristle brush and
solvent.
7
Scrub air cap retaining ring, air cap, and fluid nozzle with
soft-bristle brush.
To clean out air cap holes, use a soft implement such
as a toothpick, to avoid damaging critical surfaces.
Clean air cap and fluid nozzle daily. Some applications may
require more frequent cleaning. Do not soak air cap retaining
ring in solvent for prolonged periods of time.
5
5
Tremper le bout d’un
pinceau souple dans un
solvant compatible. Ne pas
laisser tremper les poils du
pinceau en permanence
dans le solvant et ne pas
utiliser de brosse
métallique.
6
Sumerja la punta de un
cepillo de cerda suave en
un disolvente compatible.
No empape continuamente
el cepillo y no utilice un
cepillo de alambre.
6
Maintenir le pistolet pointé
vers le bas pour nettoyer
la partie avant du pistolet à
l’aide d’un pinceau souple
et de solvant.
7
Frotter la bague de serrage du chapeau, le chapeau et la buse
avec le pinceau souple.
Pour nettoyer les orifices du chapeau, utiliser un accessoire
doux, comme un cure-dent afin de ne pas endommager
les surfaces sensibles.
Nettoyer la bague de serrage du chapeau et la buse. Certaines
applications peuvent nécessiter des nettoyages plus fréquents.
Ne pas laisser tremper trop longtemps la bague de serrage du
chapeau dans le solvant.
Con la pistola dirigida hacia
abajo, limpie su parte
delantera utilizando un
cepillo suave y disolvente.
7
Frote el anillo de retención del cabezal de aire, el cabezal de
aire y la boquilla de fluido con el cepillo de cerda suave.
Para limpiar los orificios del cabezal de aire, utilice un objeto
suave, tal como un palillo de dientes, para evitar dañar
las superficies críticas.
Limpie el cabezal de aire y la boquilla de fluido como mínimo
diariamente. Algunas aplicaciones podrían requerir una limpieza
más frecuente. No empape el anillo de retención del cabezal
de aire en disolvente durante períodos prolongados.
5
5
Mergulhe a extremidade
de uma escova de cerdas
macias num solvente
compatível. Não mergulhe
continuamente as cerdas
da escova em solvente,
nem utilize uma escova
de arame.
6
Doop een zachte borstel in
een geschikt oplosmiddel.
Maak de borstel niet steeds
opnieuw nat en gebruik
geen draadborstel.
6
Com a pistola virada para
baixo, limpe a extremidade
dianteira da mesma,
utilizando a escova de
cerdas macias e o solvente.
7
Escove o anel retentor do espalhador, o espalhador e o bico
com uma escova de cerdas macias.
Para limpar os orifícios do espalhador, utilize um instrumento
suave, tal como um palito, para evitar danificar superfícies
críticas.
Limpe o espalhador e o bico diariamente. Algumas aplicações
requerem limpeza mais frequente. Não mergulhe o anel retentor
do espalhador em solvente durante longos períodos de tempo.
Houd het pistool omlaag
gericht, en reinig
de voorkant van het pistool
met behulp van een borstel
met zachte haren en
oplosmiddel.
7
Borstel de luchtkapring, de luchtkap en de nozzle af met een
borstel met zachte haren.
Gebruik een zacht voorwerp voor het reinigen van de holtes in
de luchtkap, zoals een tandenstoker, om zo beschadiging van
essentiële oppervlakken te voorkomen.
Reinig de luchtkap en de nozzle tenminste dagelijks. Bij
sommige toepassingen is vaker reinigen mogelijk noodzakelijk.
Stel de luchtkapborgring niet voor langere tijd bloot aan
oplosmiddel.
310964B
31
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
WLD
WLD
TI0818
32
8
Trigger gun while hand
tightening fluid nozzle
(14a).
9
Install air cap (15) and
retaining ring (13).
10 Dampen a soft cloth with
solvent. Wring out the
excess. Point gun down
and wipe off outside of
gun.
11 Lubricate gun after
cleaning it as instructed
on page 38.
8
Appuyer sur la gâchette
tout serrant la buse
(14a) à la main.
9
Monter le chapeau d’air
(15) et la bague de
fixation (13).
10 Imprégner un chiffon
doux de solvant et
essorer l’excédent.
Orienter le pistolet vers
le bas et essuyer
l’extérieur de celui-ci.
11 Lubrifier le pistolet après
l’avoir nettoyé comme
indiqué à la page 38.
8
Dispare la pistola
mientras aprieta con
la mano la boquilla para
líquidos (14a).
9
Instale el casquillo de
aire (15) y el anillo de
retención (13).
10 Empape un paño suave
con disolvente y
exprímalo para eliminar
el exceso. Apunte
la pistola hacia abajo
y limpie su exterior.
11 Lubrique la pistola
después de limpiarla,
siguiendo
las instrucciones
de la página 38.
8
Accione a pistola
enquanto aperta o bico
(14a) manualmente.
9
Instale o espalhador (15)
e o anel retentor (13).
10 Humedeça um pano
macio com solvente.
Esprema o excesso.
Vire a pistola para baixo
e limpe a parte exterior
da mesma.
11 Lubrifique a pistola
depois de a limpar, tal
como indicado na
página 38.
8
Druk de trekker van
het pistool in en draai
tegelijkertijd
de materiaalnozzle
(14a) vast.
9
Installeer de luchtkap
(15) en de borgring (13).
10 Bevochtig een zachte
doek met oplosmiddel.
Wring het teveel aan
water. Houd het pistool
omlaag gericht en veeg
de buitenkant van
het pistool af.
11 Smeer het pistool na
reiniging, zoals is
aangegeven op blz. 38.
310964B
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
CAUTION / ATTENTION / PRECAUCIÓN / CUIDADO / VOORZICHTIG
Solvent left in gun air passages could result in a poor quality paint finish. Do not use any cleaning method that may
allow solvent into gun air passages.
La présence de solvant résiduel dans les conduits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise
qualité. N’utiliser aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans
les conduits d’air du pistolet.
La presencia de disolvente en los conductos de aire y de producto puede causar el mal funcionamiento de la pistola. No utilizar un método de limpieza que permita el paso de disolvente a los conductos de aire de la pistola.
O solvente deixado nas passagens de ar da pistola pode resultar num acabamento de fraca qualidade. Não utilize
nenhum método de limpeza que possa permitir a entrada de solvente nas passagens de ar da pistola.
Oplosmiddel dat is blijven zitten in de luchtleidingen van het pistool kan slechte aflaklaag tot gevolg hebben.
Gebruik geen reinigingsmethode waarbij oplosmiddel in de luchtleidingen van het pistool kan achterblijven.
TI0818
07041A
02027
02055
Do not point gun up while
cleaning it.
Do not immerse gun in
solvent.
Do not wipe gun with a cloth
soaked in solvent; ring out
excess.
This may scratch them. Do
not use metal tools to clean
air cap holes.
Scratches can distort spray
pattern.
Ne pas diriger le pistolet vers
le haut pendant le nettoyage.
Ne pas immerger le pistolet
dans du solvant.
Ne pas essuyer le pistolet
avec un chiffon gorgé de
solvant. Essorer l’excédent.
Ne pas utiliser d’outils
métalliques pour déboucher
les trous du chapeau d’air
car cela risque de les rayer.
Les rayures peuvent
déformer le profil du jet.
No apunte la pistola hacia
arriba mientras la limpia.
No sumerja la pistola en
disolvente.
No frote la pistola con
un trapo empapado en
disolvente; elimine el exceso.
Podría rayarla. No utilice
herramientas de metal para
limpiar los orificios
del casquillo de aire.
Las rayaduras pueden
distorsionar la forma
del chorro de pulverización.
Não aponte a pistola para
cima enquanto a estiver
a limpar.
Não mergulhe a pistola em
solvente.
Não limpe a pistola com um
pano com excesso de
solvente; retire o excesso.
Não use ferramentas
metálicas para limpar os
orifícios do espalhador, pois
poderá riscá-los.
Os riscos poderão distorcer
o leque de pintura.
Richt het pistool niet omhoog
bij het reinigen.
Het pistool niet
onderdompelen in
oplosmiddel.
Veeg het pistool niet af met
een volledig met oplosmiddel
doordrenkte lap, maar wring
de overtollige vloeistof uit.
Geen metalen gereedschap
gebruiken om de gaten in
de luchtkap te reinigen,
aangezien hierdoor krassen
kunnen ontstaan.
Krassen kunnen het
spuitpatroon aantasten.
310964B
33
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
Flushing Spray Gun Using a Remote Pressure Pot /
Rinçage du pistolet à l’aide d’un réservoir distant sous pression /
Lavado de la pistola de pulverización usando un calderín de presión remoto /
Lavagem da pistola de pintura utilizando uma câmara misturadora de pressão remota /
Het spuitpistool spoelen bij gebruik van losstaand drukvat
WLD
Notes:
•
Check for any fluid leaks from
gun and fluid hoses. Tighten
fittings or replace equipment
as needed.
•
Flush gun before you change
colors and when you are
finished spraying.
CAUTION:
Clean all parts with a solvent
compatible with fluid being sprayed
and compatible with the spray gun
and cup or accessory remote
pressure pot wetted parts. See
Technical Data, page 56.
1
ATTENTION
Nettoyer toutes les pièces avec
un solvant compatible avec
le produit pulvérisé et avec les
pièces du pistolet, du godet et du
réservoir distant en contact avec
le produit. Voir les Caractéristiques
techniques, page 56.
Notas:
•
Verifique que no existan
fugas de producto en
la pistola y mangueras de
producto. Apriete las
conexiones o cambie
las piezas si fuera necesario.
•
Lave la pistola antes de
cambiar de color y cuando
termine de pulverizar.
PRECAUCIÓN
Limpie todas las piezas con
un disolvente compatible con
el líquido que está siendo
pulverizado y con las piezas
húmedas del recipiente o del
calderín de presión remoto
accesorio. Consulte las
Características técnicas en
la página 56.
1
Notas:
•
Verifique se a pistola e os
tubos têm fugas de produto.
Aperte os acessórios ou
substitua o equipamento,
conforme necessário.
•
Lave a pistola antes de
mudar de cor ou sempre
que terminar de a usar.
AANTEKENINGEN:
•
Controleer of er materiaal uit
het pistool of uit de materiaalslangen lekt. Draai de
koppelingen goed vast of
vervang onderdelen indien
nodig.
•
Spoel het pistool door
voordat u van kleur gaat
veranderen en altijd als
u klaar bent met spuiten.
34
Fill pressure pot with water or
a compatible solvent.
2
Observer la Procédure de
décompression page 23.
3
Remplir le réservoir sous
pression d’eau ou d’un
solvant compatible.
2
Siga el Procedimiento de
descompresión, página 23.
3
Llene el calderín de presión
con agua o con un disolvente
compatible.
2
Siga o Procedimento
de descompressão
na página 23.
3
Encha a câmara misturadora
de pressão com água ou um
solvente compatível.
2
Volg de Drukontlastprocedure op blz. 23.
3
Vul het drukvat met water of
een geschikt oplosmiddel.
Apague el suministro de aire
de la pistola.
Desligue o tubo de
alimentação de ar à pistola.
VOORZICHTIG:
Reinig alle onderdelen met een
oplosmiddel dat compatibel is met
de gespoten materiaal én met de
onderdelen die met het materiaal
in aanraking komen in het apparaat
of in het losstaande drukvat. Zie de
Technische gegevens op blz. 56.
1
3
Coupure de l’arrivée d’air au
pistolet.
CUIDADO:
Limpe todas as peças com um
solvente compatível com o produto
a ser aplicado e compatível com
a pistola de pintura, o copo ou
câmara misturadora de pressão
remota acessória. Consulte
a Ficha técnica na página 56.
1
Follow Pressure Relief
Procedure, page 23.
Turn off air supply to gun.
Remarques:
•
Vérifier que le pistolet et
les flexibles produit ne fuient
pas. Resserrer les raccords
ou les remplacer si
nécessaire.
•
Rincer le pistolet avant tout
changement de couleur et
à chaque fois que vous avez
terminé une pulvérisation.
1
2
Sluit de luchttoevoer naar het
pistool af.
310964B
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
WLD
WLD
WLD
TI0818
4
Flush spray gun using
compressor air only.
Point gun down into
container and flush until
solvent runs clear.
5
Relieve pressure pot
pressure, page 23.
6
Disconnect air and fluid
hoses from gun.
7
Clean and lubricate gun.
Cleaning Spray Gun,
page 30.
4
Rincer le pistolet en
utilisant uniquement l’air
du compresseur. Diriger
le pistolet vers l’intérieur
d’un récipient et rincer
jusqu’à ce que le solvant
sorte propre.
5
Relâcher la pression du
réservoir, page 23.
6
Débrancher les flexibles
d’air et de produit du
pistolet.
7
Nettoyer et lubrifier
le pistolet. Nettoyage
du pistolet, page 30.
4
Lave la pistola de
pulverización usando
sólo aire comprimido.
Apunte la pistola hacia
abajo, hacia un
contenedor, y lávela
hasta que el disolvente
salga limpio.
5
Libere la presión
del calderín a presión,
página 23.
6
Desconecte las líneas
de aire y de producto
de la pistola.
7
Limpie y lubrique
la pistola. Limpieza
de la pistola la
pulverización,
página 30.
4
Lave a pistola de
pintura, utilizando
apenas ar do
compressor. Vire a
pistola para baixo, na
direcção do recipiente, e
deixe correr solvente até
este sair transparente.
5
Efectue a descompressão da câmara
misturadora de pressão
página 23.
6
Desligue os tubos
flexíveis do produto
e ar da pistola.
7
Limpe e lubrifique
a pistola. Limpeza
da pistola de pintura,
página 30.
4
Spoel het spuitpistool
alleen met perslucht.
Richt het pistool omlaag
in een vat en spoel
totdat alleen nog helder
oplosmiddel verschijnt.
5
Ontlast de druk in het
drukvat. Zie blz. 23.
6
Koppel de lucht- en
materiaalslangen van
het pistool af.
7
Reinig het pistool en
smeer het. Zie het
spuitpistool reinigen
op blz. 30.
310964B
35
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
Flushing Spray Gun and Cup /
Rinçage du pistolet et du godet /
Lavado de la pistola de pulverización y del recipiente /
Lavagem da pistola de pintura e do copo /
Het spuitpistool en de beker spoelen
WLD
WLD
WLD
1
Turn off air supply to
gun.
2
Unlatch cup cover and
remove cover from cup.
3
Turn pattern selection
knob (A) to RND to
create a round pattern.
Turn air control valve (B)
half open to reduce
solvent mist.
4
Fill empty cup with about
1-1/2 inches (38 mm) of
compatible solvent.
Reinstall cup. Be sure
cover is secure.
1
Coupure de l’arrivée
d’air au pistolet.
2
Déboîter le couvercle
et le séparer du godet.
3
Mettre le bouton de
sélection du jet (A) sur
RND pour obtenir un jet
rond. Ouvrir la vanne de
régulation d’air (B) à
moitié pour réduire
le brouillard de solvant.
4
Remplir le godet vide
d’environ 1-1/2 pouces
(38 mm) de solvant
compatible. Remonter
le godet. S’assurer que
le couvercle est bien
verrouillé.
1
Apague el suministro
de aire de la pistola.
2
Desenganche la tapa
del recipiente y retire
la tapa del recipiente.
3
Gire el mando de
selección del chorro (A)
hasta la posición RND
para un chorro redondo.
Abra la válvula de
control de aire (B) a
medio recorrido para
reducir la niebla e
disolvente.
4
Llene el recipiente vacío
con aproximadamente
38 mm de disolvente
compatible. Vuelva a
instalar el recipiente.
Compruebe que la tapa
está colocada de forma
segura.
1
Desligue o tubo de
alimentação de ar
à pistola.
2
Solte a tampa do copo
e retire-a.
3
Rode o botão de
selecção do leque (A)
para RND, para criar um
leque redondo. Rode a
válvula reguladora do ar
(B), abrindo-a até meio,
para reduzir a
pulverização de
solvente.
4
Encha o copo vazio
com cerca de 38 mm
(1-1/2 polegada) de
solvente compatível
e volte a instalá-lo.
Verifique se a tampa
está bem fixa.
1
Sluit de luchttoevoer
naar het pistool af.
2
Draai de deksel van
de beker los en haal
het deksel van de beker.
3
Draai de patroonkeuzeknop (A) op RND
om een rond patroon te
krijgen. Draai het
luchtregelventiel (B) haf
open om de nevel van
oplosmiddel te
verminderen.
4
Vul de lege beker met
ongeveer 1-1/2 inch
(38 mm) van het juiste
oplosmiddel en breng
de beker weer aan. Zorg
ervoor dat de deksel
goed dicht zit.
36
310964B
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
WLD
ti5159a
5
Turn on air to gun.
6
Hold gun firmly to side
of grounded pail and
trigger into pail until
solvent runs clean.
7
Turn off air to gun.
8
Disconnect air supply and
remove cup from gun.
Clean and lubricate gun.
Cleaning Spray Gun,
page 30 and Lubricating
Spray Gun, page 38.
5
Ouvrir l’arrivée d’air au
pistolet.
6
Appuyer le pistolet
contre le côté d’un seau
mis à la terre et
actionner le pistolet en
le tenant dans le seau et
rincer jusqu’à ce que
le solvant sorte propre.
7
Couper l’arrivée d’air
au pistolet.
8
Débrancher l’alimentation
d’air et démonter le godet
du pistolet. Nettoyer et
lubrifier le pistolet.
Nettoyage du pistolet
page 30 et Lubrification
du pistolet, page 38.
5
Encienda el suministro
de aire de la pistola.
6
Sujete firmemente
la pistola contra
el lateral de un cubo
conectado a tierra y
dispárela hasta que
el disolvente salga
limpio.
7
Apague el suministro
de aire de la pistola.
8
Desconecte el suministro
de aire y retire
el recipiente de la pistola.
Limpie y lubrique
la pistola. Limpieza de
la pistola de pulverización,
página 30 y Lubricación de
la pistola de pulverización,
página 38.
5
Ligue o ar para a pistola.
6
Encoste firmemente
a pistola a um balde
com ligação à terra
e accione-a para o balde
até que o solvente saia
transparente.
7
Desligue o ar para
a pistola.
8
Desligue o tubo de
alimentação de ar e retire
o copo da pistola. Limpe
e lubrifique a pistola.
Limpeza da pistola de
pintura, página 30 e
Lubrificação da pistola
de pintura, página 38.
5
Schakel de luchttoevoer
naar het pistool in.
6
Houd het pistool stevig
tegen de zijkant van
een geaarde emmer en
spoel totdat alleen nog
helder oplosmiddel
verschijnt.
7
Schakel de luchttoevoer naar het
pistool uit.
8
Ontkoppel de luchttoevoer
en haal de beker van
het pistool af. Zie Het
spuitpistool reinigen op
blz. 30 en Het spuitpistool
smeren op blz. 38.
310964B
37
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
Lubricating Spray Gun /
Lubrifi- cation du pistolet /
Lubricación de la pistola de pulverización /
Lubrificação da pistola de pintura /
Het spuitpistool smeren
Replacing Needle /
Remplacement du pointeau /
Reemplazo de la aguja /
Substituição da agulha /
De naald vervangen
A
C
D
WLD
A
B
TI0883
After cleaning or servicing gun,
lubricate parts with silicone-free
spray gun lubricant or similar
material.
•
•
•
•
All threaded areas (A)
Trigger screws (B)
Trigger axle (C)
Fluid needle assembly (D)
(see #16, Parts list,
page 55).
1
Après avoir nettoyé ou entretenu
le pistolet, lubrifier les pièces
avec un lubrifiant non siliconé
pour pistolet pulvérisateur ou
un produit similaire.
•
Parties entièrement
filetées (A)
Vis de la gâchette (B)
Axe de la gâchette (C)
Pointeau produit (D)
(voir #16, liste des pièces,
page 55).
1
Después de limpiar o reparar la
pistola, lubrique las piezas con
un lubricante para pistolas sin
silicona, o un producto similar.
•
Todas las zonas
roscadas (A)
Tornillos del gatillo (B)
Eje del gatillo (C)
Conjunto de aguja para
líquido (D) (vea el ítem 16,
Lista de piezas, página 55).
1
Depois de limpar ou fazer a
manutenção à pistola, lubrifique
as peças com lubrificante para
pistola de pintura isento de
silicone ou material idêntico.
•
Todas as áreas
roscadas (A)
Parafusos do gatilho (B)
Eixo do gatilho (C)
Agulha do produto (D)
(consulte #16, Lista de
peças, página 55).
1
Na reiniging of onderhoud van
het pistool de onderdelen smeren
met siliconenvrij vet voor spuitpistolen of soortgelijk materiaal.
•
Alle delen met schroefdraad
(A)
De schroeven van
de trekker (B)
De as van de trekker (C)
Materiaalnaald, compleet
(D) (zie No. 16, Onderdelenlijst op blz. 55)
1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
38
Relieve pressure.
2
Remove fluid adjustment
knob (21) and fluid
spring (23).
2
Enlever le bouton de
réglage produit (21)
et le ressort (23).
2
Desmonte la perilla
de ajuste del fluido (21)
y el muelle de fluido (23).
2
Retire o botão de regulação
do produto (21) e a mola do
produto (23).
2
Verwijder de materiaalafstelknop (21) en de
materiaalveer (23).
CAUTION:
Trigger gun whenever you tighten
or remove nozzle. This keeps
needle seat away from nozzle
seating surface and prevents
seat from being scratched.
Relâcher la pression.
ATTENTION
Appuyez sur la gâchette à
chaque fois que vous serrez ou
retirez la buse. Cela éloigne le
siège du pointeau de la surface
d’appui de la buse empêchant
ainsi que le siège ne soit rayé.
Libere la presión.
PRECAUCIÓN
Dispare la pistola siempre que
apriete o desmonte la boquilla.
De esta forma se mantiene
la aguja alejada de la superficie
de asentamiento de la boquilla
y se evita que se raye el asiento.
Eliminar a pressão.
CUIDADO:
Accione a pistola sempre que
apertar ou remover o bico. Isto
mantém o encaixe da agulha
afastado da superfície de
encaixe do bico e evita riscos
nos encaixes.
Ontlast de druk.
VOORZICHTIG:
Haal de trekker over telkens
als u de spuittip aandraait of
verwijdert. Hierdoor blijft
de naaldzitting uit de buurt
van de zitting van de spuittip,
waardoor er geen krassen op
de zitting kunnen komen.
310964B
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
WLD
WLD
WLD
WLD
3
Pull fluid needle
assembly (14b) out of
back of gun.
4
Check fluid needle (14b)
for damage or excessive
wear. Replace needle if
necessary.
Note: To ensure proper
alignment of parts, follow
next steps in order they are
given.
5
3
3
Sortir le pointeau produit
(14b) par l’arrière du
pistolet.
Saque el conjunto de
la aguja de fluido (14b)
por la parte trasera de la
pistola.
4
4
Remarque: Pour que
les différents éléments soient
bien alignés, effectuer
les opérations suivantes
dans l’ordre indiqué.
Inspeccione la aguja
de fluido (14b) en busca
de daños o desgaste
excesivo. Si fuera
necesario, reemplace
la punta de la aguja.
Nota: Para garantizar
la correcta alineación de
las piezas, siga los pasos
siguientes en el orden en
que se ofrecen.
5
3
Retire a unidade da
agulha do líquido (14b)
da parte de trás da
pistola.
4
Verifique se a agulha
do líquido (14b) está
danificada ou
demasiado gasta.
Substitua-a, caso seja
necessário.
3
Trek de complete
materiaalnaald (14b)
achter uit het pistool.
4
Controleer de
materiaalnaald (14b) op
beschadigingen of
uitzonderlijke slijtage.
Vervang de naald indien
nodig.
310964B
Lubrifier le filetage du
bouton de réglage
produit (21) et installer
le ressort (23) et
le bouton de réglage.
6
Lubrique las roscas de
la perilla de ajuste
del fluido (21), e instale
el muelle de fluido (23)
y la perilla de ajuste.
6
Lubrifique as roscas
do botão de regulação
do produto (21) e instale
a mola do produto (23)
e o botão de regulação.
6
Smeer het schroefdraad
van de materiaalafstelknop (21) en breng
de naaldveer (23) en
de afstelknop aan.
Lubrique e instale
la aguja de fluido (14b).
Lubrifique e instale a
agulha do líquido (14b).
Opmerking: Om te bereiken
dat de onderdelen op de
juiste manier ten opzichte
van elkaar komen te zitten
moet u de volgende stappen
in de aangegeven volgorde
uitvoeren.
5
6
Lubrifier et monter
le pointeau (14b).
Nota: para garantir o
alinhamento correcto das
peças, siga os passos a
seguir indicados pela
sequência em que são
apresentados.
5
Lubricate fluid
adjustment knob threads
(21) and install fluid
spring (23) and
adjustment knob.
Lubricate and install
fluid needle (14b).
Contrôler l’état du
pointeau produit (14b)
pour voir s’il est
endommagé ou trop
usé. Remplacer
le pointeau si
nécessaire.
5
6
Smeer de
materiaalnaald (14b) en
breng hem aan.
39
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
WLD
WLD
7
7
7
7
7
40
Trigger gun to test needle
movement. If needle does
not return after trigger is
released or is slow in
returning, loosen packing
screw (8) slightly until
needle returns freely.
8
Presser la gâchette pour
tester le mouvement du
pointeau. S’il ne revient
pas en place après
le relâchement de
la gâchette ou s’il revient
lentement, desserrer
légèrement la vis (8)
jusqu’à ce que le pointeau
revienne en place
librement.
8
Dispare la pistola para
comprobar el movimiento
de la aguja. Si la aguja no
regresa después de soltar
el gatillo, afloje
ligeramente el tornillo
prensaestopas (8) hasta
que la aguja regrese
libremente.
8
Accione a pistola para
testar o movimento da
agulha. Se a agulha não
recuar depois de o gatilho
ser libertado ou for lenta
a recuar, desaperte
ligeiramente o parafuso
de empanque (8) até que
recue livremente.
8
Trek nu aan de trekker om
de naaldbeweging te
testen. Als de naald niet
terugkomt bij het loslaten
van de trekker, of als
de naald maar langzaam
terugkomt, draai dan
de pakkingschroef (8)
weer iets los totdat de
naald gemakkelijk
terugkomt.
8
Make sure gun fluid packings are sealing properly by
spraying solvent at low pressure before fully pressurizing
gun with fluid to be sprayed.
If fluid packings leak, tighten packing screw (8) slightly and
retest until packings and needle seal completely.
S’assurer de l’étanchéité des joints produit en pulvérisant
du solvant à basse pression, avant de mettre le pistolet
complètement sous pression au moyen du produit
à pulvériser.
Si les joints fuient, serrer légèrement la vis (8) et refaire des
essais jusqu’à ce que les joints et le pointeau soient
complètement étanches.
Asegúrese de que las empaquetaduras de fluido sellan
correctamente a baja presión antes de presurizar
completamente la pistola con el fluido que se va
a pulverizar.
Si hay fugas por las empaquetaduras de fluido, apriete
ligeramente el tornillo prensaestopas (8) y vuelva a probar
la pistola hasta que las empaquetaduras y la aguja cierren
completamente.
Certifique-se de que os empanques de produto da pistola
estão a vedar correctamente, aplicando solvente a baixa
pressão antes de pressurizar totalmente a pistola com
o produto a ser aplicado.
Se os empanques do produto apresentarem fugas, aperte
ligeiramente o parafuso de empanque (8) e volte a testar até
os empanques e a agulha vedarem completamente.
Controleer dat de materiaalpakkingen van het pistool goed
afdichten door met lage druk oplosmiddel te spuiten, voordat
u het pistool gaat gebruiken met spuitmateriaal onder volle
druk.
Als de materiaalpakkingen nog lekken, draai dan
de pakkingschroef (8) weer iets meer aan, en test weer of
de pakkingen en de naald nu volledig afdichten.
310964B
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
Replacing Air Valve (Kit 243840) /
Remplacement de la vanne d’air (kit 243840) /
Reemplazo de la válvula neumática (Kit 243840) /
Substituição da válvula pneumática (Kit 243840) /
Het luchtventiel vervangen (set 243840)
WLD
WLD
WLD
WLD
The air valve (25) cannot be
repaired. If it is damaged,
the entire piece must be
replaced. To remove air valve:
1
Using a screwdriver, gently
push valve back out about
0.25 in.
2
Gently pull it out of the back
of the gun.
3
Insert new air valve.
4
Twist counter-clockwise,
approximately one-half
turn) until it is securely
seated in back of gun.
La vanne d’air (25) ne peut pas
être réparée. Si elle est endommagée, il faut la remplacer
complètement. Pour démonter
cette vanne, procéder comme
suit:
1
À l’aide d’un tournevis,
repousser la vanne en
arrière d’env. 0,25 in.
2
La sortir doucement par
l’arrière du pistolet.
3
Insérer une vanne neuve.
4
La tourner dans le sens
antihoraire, d’env. un
demi-tour, jusqu’à ce
qu’elle soit bien en place
à l’arrière du pistolet.
La válvula de aire (25) no puede
ser reparada. Si estuviera
dañada, es necesario
reemplazar toda la pieza. Para
desmontar la válvula neumática:
1
Utilice un destornillador
para empujar suavemente
la válvula y hacerla retroceder aproximadamente
0,25 pulg.
2
Sáquela suavemente por
la parte trasera de la
pistola.
3
Introduzca la nueva válvula
neumática.
4
Gírela en sentido antihorario, aproximadamente
media vuelta, hasta que
esté correctamente
asentada en la pistola.
A válvula pneumática (25) não
pode ser reparada. Se estiver
danificada, será necessário
substituir toda a unidade. Para
remover a válvula pneumática
siga os passos que se seguem.
1
Com uma chave de fendas,
empurre ligeiramente a
válvula para trás, cerca
de 0,25 pol.
2
Retire-a cuidadosamente
da parte de trás da pistola.
3
Insira a nova válvula
pneumática.
4
Rode-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio
(cerca de meia volta) até
que esta fique devidamente
encaixada na parte de trás
da pistola.
Het luchtventiel (25) kan niet
worden gerepareerd. Als het
beschadigd is, moet het gehele
onderdeel worden vervangen.
Het luchtventiel verwijderen:
1
Druk het ventiel met een
schroevendraaier ongeveer
6 mm (0,25 inch) achteruit.
2
Trek het vervolgens
voorzichtig achter uit
het pistool.
3
Breng een nieuw
luchtventiel in.
4
Draai het (ca. een halve
slag) linksom, tot hij stevig
in de achterkant van
het pistool vastzit.
310964B
41
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
Replacing Duckbill Valve (Kit 244135) /
Remplacement de la vanne à bec de canard (kit 244135) /
Reemplazo de la válvula duckbill (Kit 244135) /
Substituição da válvula em forma de bico de pato (Kit 244135) /
Het ganzenbekventiel vervangen (set 244135)
WLD
WLD
WLD
If the duckbill valve is worn or
broken, replace it with a new
on immediately. To replace
the duckbill valve:
1 Lift cover away from cup.
Si la vanne à bec de canard
est usée ou cassée,
la remplacer immédiatement
par une neuve. Pour
remplacer cette vanne,
procéder comme suit:
1 Enlever le couvercle
du godet.
Si la válvula duckbill está
desgastada o rota, reemplácela inmediatamente por
una nueva. Para reemplazar
la válvula duckbill:
1 Levante la tapa
del recipiente.
Se a válvula em forma de
bico de pato estiver gasta ou
partida, substitua-a por uma
nova imediatamente. Para
substituir a válvula em forma
de bico de pato siga os
passos que se seguem.
1 Retire a tampa do copo.
Als het ganzenbekventiel
versleten of kapot is, vervang
het dan onmiddellijk door
een nieuwe. Zo vervangt
u het ganzenbekventiel:
1 Til het deksel weg van
de beker.
42
WLD
2
Using a screwdriver,
slightly pull worn duckbill
valve and o-ring out of
lid.
3
Put o-ring on new
duckbill valve.
4
Press new duckbill valve
and o-ring on the lid.
2
A l’aide d’un tournevis,
extraire doucement
la vanne usée et le joint
torique hors du
couvercle.
3
Mettre le joint torique sur
la vanne neuve.
4
Presser la vanne neuve
et le joint torique contre
le couvercle.
2
Usando un destornillador, tire ligeramente
de la válvula duckbill
desgastada y de la junta
tórica y sáquelas de
la tapa.
3
Coloque una junta tórica
en la nueva válvula
duckbill.
4
Coloque a presión
la nueva válvula duckbill
y la junta tórica en
la tapa.
2
Utilizando uma chave
de fendas, retire ligeiramente a válvula em
forma de bico de pato
gasta e o anel em forma
de O para fora da
tampa.
3
Coloque o anel em O na
nova válvula em forma
de bico de pato.
4
Empurre a nova válvula
em forma de bico de
pato e o anel em forma
de O contra a tampa.
2
Trek het ganzenbekventiel en de o-ring met
een schroevendraaier
een stukje uit het deksel.
3
Breng de o-ring aan op
een nieuw ganzenbekventiel.
4
Druk het nieuwe
ganzenbekventiel en
de o-ring in het deksel
310964B
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud
Replacing Cup Gasket (Kit 240265) /
Remplacement du joint du godet (kit 240265) /
Reemplazo de la junta del recipiente (Kit 240265) /
Substituição da junta do copo (Kit 240265) /
De bekerpakking vervangen (set 240265)
WLD
WLD
WLD
If the gasket is worn or
swelled, replace it with a new
one immediately. To replace
the cup gasket:
1
Lift cover away from cup.
2
Remove worn gasket.
3
Press new gasket into lid
slot.
Si le joint est usé ou gonflé,
le remplacer immédiatement
par un neuf. Pour remplacer
le joint, procéder comme
suit:
1
Enlever le couvercle du
godet.
2
Enlever le joint usé.
3
Enfoncer le joint neuf
dans l’ouverture du
couvercle.
Si la junta está desgastada
o hinchada, reemplácela
inmediatamente por
una nueva. Para reemplazar
la junta del recipiente:
1
Levante la tapa del
recipiente.
2
Retire la junta
desgastada.
3
Introduzca una nueva
junta en la ranura de
la tapa.
Se a junta estiver gasta ou
inchada, substitua-a
imediatamente por uma
nova. Para substituir a junta
do copo:
1
Retire a tampa do copo.
2
Retire a junta gasta.
3
Insira a nova junta na
ranhura da tampa.
Als de pakking versleten of
opgezwollen is, vervang hem
dan onmiddellijk door een
nieuwe. De pakking van
de beker vervangen:
1
Til het deksel weg van
de beker.
2
Verwijder de versleten
pakking.
3
Druk een nieuwe
pakking in de sleuf in
het deksel.
310964B
43
Troubleshooting
Troubleshooting
Spray Finish Problems
Problem
Cause
Orange peel finish - Paint surface not Pain droplets too large
smooth
Solution
•
•
•
•
Blushing - clear coatings appear
milky
Paint droplets drying too fast to
properly flow out of gun
Keep object being sprayed out of
direct sunlight. When spraying in
warmer temperatures, use a slower
evaporating solvent or a retarder.
Cold weather spraying
Keep fluid and object being sprayed
as close to room temperature as
possible. When spraying on a cold
surface, most paints will become too
thick to flow properly.
Moisture condensation is trapped in
lacquer when spraying in hot, humid
conditions
•
•
•
•
•
Silicone contamination from
lubricants, grease, polish, or waxes
on the surface being sprayed
Runs and sags
Applying too much paint per pass for •
the drying conditions
•
•
Sprayed surface drying before
solvent gas can be released
•
•
•
44
Allow turbine to warm up a few
minutes before spraying.
Store lacquer off concrete floors,
at room temperature.
Apply lighter coats and allow for
proper drying time.
Use a slower evaporating solvent
or retarder.
Do not spray in windy conditions.
Clean all parts with a cleaning
solvent; use a solvent rag and a
clean rag to wipe with. Replace rags
as needed. If problem persists, use a
fish eye eliminator.
Fish eyes - small pools on painted
surface that will not fill
Solvent pops or bubbles
Maintain proper spraying
distance, page 26.
Keep turbine air filters clean to
allow full air flow.
Do not use an air hose that is too
long to provide sufficient
atomization pressure.
If droplets are still too large,
reduce fluid.
Move gun faster or decrease fluid
flow.
Maintain proper spraying
distance, page 26.
Reduce amount of thinner or use
a faster drying thinner.
Apply fluid in lighter coats to
allow for proper evaporation.
Use the recommended thinners.
Follow the solutions for Orange
Peel Finish, Paint Droplets Too
Large in this Troubleshooting
Table.
310964B
Troubleshooting
Problem
No or slow fluid flow, intermittent
spray, or fluttering spray
Cause
Solution
Wrong size fluid set being used or
o-ring on nozzle missing
Select proper fluid set for fluid being
sprayed, page 17. Or put an o-ring on
nozzle.
Gun fluid nozzle blocked by dried
paint or damaged
Clean or replace fluid nozzle.
Cup or pressure pot cover not tight
enough or gasket damaged
Tighten cover or replace gasket.
Cup or pressure pot fluid tube
blocked by dried paint or damaged
Clean or replace fluid tube.
Air flow to cup blocked
To check, remove cup (leave cover
connected). Trigger gun and check
air flow out of duckbill valve. If air is
not flowing freely, clean or replace
duckbill valve.
Needle packings not properly
adjusted
Note: Fluid loss through packings
affects fluid pressure and causes a
fluid leak from gun body.
Clean gun body with solvent and
brush provided. Adjust needle
packings.
Plugged inlet strainer
Replace strainer if plugged or remove
strainer if material is high viscous.
Fluid leaks at fluid nozzle after trigger Needle not seating in fluid nozzle
is released
Check for a loose fluid nozzle or a
bent nozzle or needle; tighten nozzle
or replace parts as needed.
Poor spray pattern
Soak air cap and/or fluid nozzle in
solvent. Clean air cap horn holes with
non-metallic item to avoid
permanently damaging them.
Page 30.
310964B
Air cap horn hole and/or fluid nozzle
plugged
45
Guide de dépannage
Guide de dépannage
Problèmes de finition
Problème
Cause
Finition type peau d’orange – Surface Gouttes de peinture trop grosses
peinte non lisse
Les gouttelettes de peinture sèchent
trop vite pour sortir correctement du
pistolet
Pulvérisation par temps froid
Voile – Les peintures claires
apparaissent laiteuses
La peinture renferme de l’humidité
condensée quand la pulvérisation est
effectuée dans des conditions
chaudes et humides
Yeux de poisson – Petites surfaces
de peinture non couvertes
Présence de silicone due au
lubrifiant, à de la graisse, à un produit
de finition ou à de la cire sur
la surface à traiter
Coulures
Application d’une trop grande quantité de peinture pour les conditions de
séchage
46
Solution
•
Maintenir un bon écartement;
voir page 26.
• Veiller à la propreté des filtres
à air de la turbine pour assurer
un débit d’air maximum.
• Ne pas utiliser de flexible d’air
trop long qui ne pourrait assurer
une pression d’atomisation
suffisante.
• Si les gouttelettes sont toujours
trop grosses, diluer le produit.
Ne pas exposer l’objet à peindre en
plein soleil. En cas de pulvérisation
à des températures élevées, utiliser
un solvant à évaporation plus lente
ou un retardateur.
Maintenir le produit et l’objet à
peindre à une température aussi
proche que possible de la température ambiante. Quand on pulvérise
sur une surface froide, la plupart des
peintures épaississent trop pour
pouvoir s’écouler correctement.
• Faire chauffer la turbine pendant
quelques minutes avant de
commencer à pulvériser.
• Stocker les peintures laquées
à température ambiante, mais
pas sur un sol en béton.
• Appliquer des couches minces
et laisser sécher suffisamment
longtemps.
• Utiliser un solvant à évaporation
lente ou un ralentisseur.
• Ne pas pulvériser quand
il y a du vent.
Nettoyer toutes les pièces à l’aide
d’un solvant de nettoyage. Utiliser un
chiffon à solvant et un chiffon propre
pour essuyer. Renouveler les chiffons
aussi souvent que nécessaire. Si
le problème persiste, utiliser un agent
spécifique d’élimination des yeux de
poisson.
• Faire des passes plus rapides
avec le pistolet ou diminuer le
débit.
• Maintenir un bon écartement;
voir page 26.
• Réduire la quantité de diluant ou
utiliser un diluant à séchage plus
rapide.
310964B
Guide de dépannage
Problème
Boursouflures et bulles de solvant
Cause
Appliquer des couches minces
permettant une évaporation
correcte.
• Utiliser les diluant conseillés.
• Appliquer les solutions concernant la finition type peau
d’orange, gouttes de peinture de
trop grande taille, figurant dans
ce tableau de dépannage.
Débit nul ou faible, jet intermittent
Taille du jeu de pulvérisation erronée Sélectionner le jeu de pulvérisation
ou par à-coups
ou bien joint torique du pointeau
correspondant au produit pulvérisé,
manquant
page 17, ou bien mettre un joint
torique sur la buse.
Le pointeau est coincé par de
Nettoyer ou remplacer le pointeau.
la peinture séchée ou bien il est
endommagé
Resserrer le couvercle ou remplacer
Soit le couvercle du godet ou
le joint.
réservoir sous pression n’est pas
assez serré, soit le joint est
endommagé
Le tuyau produit du godet ou externe Nettoyer ou remplacer le tuyau
est soit obturé par de la peinture
produit.
séchée soit endommagé
Arrivée d’air au godet coupée
Pour contrôler, démonter le godet (en
laissant le couvercle monté). Appuyer
sur la gâchette et contrôler le débit
d’air à la sortie de la vanne à bec
de canard. Si l’air ne s’écoule pas
librement, nettoyer ou remplacer
la vanne à bec de canard.
Nettoyer le corps du pistolet avec du
Joints du pointeau mal ajustés
solvant et la brosse fournie. Régler
Remarque: une fuite de produit au
niveau des joints affecte la pression le pointeau.
du produit et le produit fuit hors du
corps du pistolet.
Crépine obturée en entrée
Remplacer la crépine si elle est
obturée ou la démonter si le produit
est très visqueux.
Fuite de produit au niveau de la buse Le pointeau ne joint pas bien sur
Vérifier si la buse n’est pas desserrée
après le relâchement de la gâchette la buse
ou tordue ou si le pointeau n’est pas
lui-même tordu; serrer la buse ou
remplacer les pièces si nécessaire.
Jet de qualité médiocre
Les trous dans le chapeau d’air et/ou Tremper le capuchon et/ou la buse
la buse sont bouchés
dans du solvant. Nettoyer les trous
du chapeau avec un instrument
non métallique pour éviter une détérioration définitive. Page 30.
310964B
La surface traitée sèche avant que
les gaz de solvant ne puissent
s’échapper
Solution
•
47
Localización de averías
Localización de averías
Problemas con el acabado de la pulverización
Problema
Acabado de piel de naranja –
la superficie de pintura no está
uniforme
Causa
Solución
Mantener la distancia de
pulverización adecuada,
página 26.
• Mantener los filtros de aire de
la turbina limpios para permitir
el paso del aire.
• No usar una manguera de aire
demasiado larga que no pueda
suministrar la presión de aire
adecuada.
• Si las gotas son todavía
demasiado grandes, reducir
el caudal de fluido.
Mantener el objeto que está siendo
Las gotas de pintura se secan
pintado fuera de la luz directa del sol.
demasiado rápidamente para que
Cuando se pulverice a temperaturas
puedan salir correctamente de
más cálidas, usar un disolvente
la pistola
de evaporación más lenta o un
retardador.
Pulverización en temporadas frías
Mantener el líquido y el objeto que
esté siendo pintado a una temperatura lo más próxima posible a la
temperatura ambiental. Cuando se
pulveriza sobre una superficie fría,
la mayoría de las pinturas tienden
a espesarse demasiado y no fluyen
con facilidad.
• Esperar a que la turbina se
Rubor – los revestimientos
La condensación de la humedad
caliente unos minutos antes
transparentes aparecen lechosos
queda atrapada en la laca cuando
de comenzar a pulverizar.
se pulveriza en condiciones calientes
• Almacenar la laca lejos
y húmedas
de los suelos de cemento,
a temperatura ambiente.
• Aplicar capas más finas y
esperar a que transcurra el
tiempo de secado apropiado.
• Usar un disolvente de evaporación más lenta o un retardador.
• No pulverizar cuando haga
viento.
Limpiar todas las piezas con un disolOclusiones – pequeñas lagunas en Contaminación debida a la silicona
la superficie pintada que no se llenan de los lubricantes, grasas, barnices o vente; usar un trapo con disolvente y
un trapo limpio para limpiarlo. Camde pintura
ceras en la superficie que está
biar los trapos cuando sea necesario.
siendo pintada
Si el problema persiste, utilizar un
eliminador de oclusiones.
Surcos
Se aplica demasiada pintura por
• Mover la pistola más deprisa
pasada para las condiciones de
o reducir el flujo de líquido.
secado existentes
• Mantener la distancia de pulverización adecuada, página 26.
• Reducir la cantidad de diluyente
o usar un diluyente de secado
más rápido.
48
Gotas de pintura demasiado grandes •
310964B
Localización de averías
Problema
Causa
Chasquidos o burbujas de disolvente La superficie pintada se seca antes
de que el gas del disolvente pueda
liberarse
Flujo de líquido inexistente o lento,
Se está utilizando un conjunto de
pulverización intermitente u oscilante piezas para líquido del tamaño
incorrecto, o falta la junta tórica de
la boquilla
La boquilla de líquido de la pistola
está obstruida con pintura seca
o está dañada
El recipiente o la tapa del calderín de
presión no está suficientemente
apretado o la junta está dañada
El recipiente o el tubo de líquido del
calderín de presión está obstruido
con pintura seca o está dañado
Está obstruido el flujo de aire al
recipiente
Fugas de líquido en la boquilla de
líquido después de soltar el gatillo
Chorro de pulverización de mala
calidad
310964B
Solución
•
Aplicar líquido en capas más
finas para permitir una correcta
evaporación.
• Usar los diluyentes recomendados.
• Siga las instrucciones de
Acabado de monda de naranja,
Gotas de pintura demasiado
grandes en esta tabla de
localización de averías.
Seleccione el juego de fluido
adecuado para el fluido que esté
pulverizando, página 18. O coloque
una junta tórica en la boquilla.
Limpie o reemplace la boquilla para
líquido.
Apretar la tapa o reemplazar la junta.
Limpiar o reemplazar el tubo de
líquido.
Para revisar: retirar el recipiente
(dejar la tapa conectada). Disparar
la pistola y comprobar si sale aire por
la válvula duckbill. Si el aire no fluye
con libertad, limpie o reemplace
la válvula duckbill.
Limpiar el cuerpo de la pistola con
disolvente y el cepillo suministrado.
Ajustar las empaquetaduras de
la aguja.
Las empaquetaduras de la aguja no
están bien ajustadas
Nota: La pérdidas de fluido a través
de las empaquetaduras afectan
a la presión de fluido y provocan
pérdidas de fluido a través del cuerpo
de la pistola.
Filtro de malla de la entrada
Reemplace el filtro de malla si está
obstruido
obstruido o desmóntelo si el material
es muy viscoso.
La aguja no se asienta en la boquilla Comprobar si la boquilla de líquido
de líquido
está floja o si la aguja o la boquilla
están dobladas; apretar la boquilla
o reemplazar las piezas necesarias.
El orificio abocinado del casquillo de Sumergir el casquillo de aire y/o
aire y/o la boquilla de líquido está
la boquilla de líquido en disolvente.
obstruido
Limpiar los orificios abocinados del
casquillo de aire con un instrumento
no metálico, para evitar dañarlos
permanentemente. Página 30.
49
Detecção e resolução de problemas
Detecção e resolução de problemas
Problemas no acabamento da pintura
Problema
Acabamento "casca de laranja" Falta de suavidade na superfície
pintada
Causa
Manter uma distância de pintura
adequada. Consulte a página 26.
• Manter os filtros de ar da turbina
limpos, para permitir fluxo de ar
total.
• Não utilizar um tubo flexível
pneumático demasiado longo,
para fornecer uma pressão
de atomização suficiente.
• Se as gotas continuarem
demasiado grossas, reduza
a quantidade de produto.
As gotas de tinta secam demasiado Manter o objecto que está a ser
rápido para sair adequadamente da pintado afastado da luz solar directa.
pistola
Ao pintar em temperaturas mais
quentes, utilizar um solvente de
evaporação mais lenta ou um
retardador.
Pintura em tempo frio
Manter o objecto que está a ser
pintado tanto quanto possível à
temperatura ambiente. Quando
aplicadas sobre uma superfície fria,
as tintas tendem a ficar demasiado
espessas para fluir adequadamente.
Opalescência - as camadas
Ao pintar em condições quentes
• Permitir que a turbina aqueça
transparentes parecem
e húmidas, a condensação de
durante alguns minutos antes de
esbranquiçadas
humidade fica retida no verniz
pintar.
• Armazenar o verniz afastado de
pisos de cimento, à temperatura
ambiente.
• Aplicar camadas menos densas
e permitir o tempo de secagem
adequado.
• Utilizar um solvente ou retardador de evaporação mais lenta.
• Não pintar em condições
ventosas.
Limpar todas as peças com um
"Olhos de peixe" - Pequenas crateras Contaminação por silicone
na superfície pintada que não são
proveniente de lubrificantes, massa solvente de limpeza; utilizar um pano
com solvente e um limpo para uma
preenchidas
lubrificante, verniz ou ceras na
segunda passagem. Substituir os
superfície de trabalho
panos à medida que for sendo
necessário. Se o problema persistir,
utilizar um produto que elimine
o efeito de "olhos de peixe".
Escorridos
Camadas demasiado espessas para • Deslocar a pistola mais
as condições de secagem
rapidamente ou diminuir o fluxo
de produto.
• Manter uma distância de pintura
adequada. Consulte a página 26.
• Reduzir a quantidade de diluente
ou utilizar um diluente de secagem mais rápida.
50
Gotas de tinta demasiado grossas
Solução
•
310964B
Detecção e resolução de problemas
Problema
Picotado ou borbulhas de solvente
Causa
Superfície pintada seca antes da
evaporação do solvente
Fluxo de produto inexistente ou lento, Conjunto bico-agulha de tamanho
aplicação intermitente ou irregular
inadequado ou falta do anel em
O no bico
Bico da pistola obstruído por tinta
seca ou danificado
A tampa do copo ou da câmara
misturadora de pressão não se
encontram devidamente fixos ou
a junta está danificada
Tubo de produto da câmara
misturadora de pressão ou do
copo obstruído por tinta seca ou
danificado
Fluxo de ar para o copo obstruído
Empanques da agulha
indevidamente regulados
Nota: a perda de produto pelos
empanques afecta a pressão do
produto e provoca fugas no corpo
da pistola.
Filtro de admissão obstruído
Fugas de produto no bico depois de
libertar o gatilho
Agulha não encaixa no bico
Leque de pintura insuficiente
Orifício do espalhador e/ou bico
obstruídos
310964B
Solução
•
Aplicar o produto em camadas
menos espessas, para permitir
uma evaporação adequada.
• Utilizar os diluentes
recomendados.
• Utilize as soluções para
acabamento "casca de laranja"
e gotas grossas desta tabela de
detecção e resolução de
problemas.
Seleccione o conjunto bico-agulha
adequado para o produto a utilizar.
Consulte a página 18. Pode também
colocar um anel em forma de O no
bico.
Limpar ou substituir o bico.
Apertar a tampa ou substituir a junta.
Limpar ou substituir o tubo do
produto.
Para verificar, retire o copo (deixe
a tampa ligada). Accione a pistola
e verifique a saída do fluxo de ar da
válvula em forma de bico de pato.
Se o ar não estiver a fluir livremente,
limpe ou substitua a válvula em
forma de bico de pato.
Limpar o corpo da pistola com
solvente e a escova fornecidos.
Ajustar os empanques da agulha.
Substituir o filtro caso esteja
obstruído ou retirá-lo se o material
for de viscosidade elevada.
Verificar se o bico do produto está
solto ou se o bico ou a agulha estão
dobrados; apertar o bico ou substituir
as peças, conforme necessário.
Mergulhe o espalhador e/ou bico do
produto em solvente. Limpe os
orifícios do espalhador com algo não
metálico, para evitar danificá-los
permanentemente. Consulte
a página 30.
51
Storingen opsporen en verhelpen
Storingen opsporen en verhelpen
Problemen met de finish bij het spuiten
Probleem
Sinaasappelhuidadwerking het verfoppervlak is niet glad
Oorzaak
De verfdruppels zijn te groot
Oplossing
•
•
•
•
Houd de juiste spuitafstand aan.
Zie blz. 26.
Houd de luchtfilters in de turbine
schoon om de lucht er volledig
door te laten stromen.
Geen luchtslang gebruiken die
te lang is om voldoende
vernevelingsdruk te geven.
Als de druppeltjes nog steeds
te groot zijn, gebruik dan minder
materiaal.
De verfdruppeltjes drogen te snel om Houd het te spuiten object uit direct
goed uit het pistool te spuiten
zonlicht. Wanneer u bij warmere
temperaturen spuit, gebruik dan een
minder snel verdampend oplosmiddel
of een vertragingsmiddel.
Spuiten bij koud weer
Kleuren - blanke lak lijkt melkachtig
Houd het materiaal en het te spuiten
object op een temperatuur die zo
dicht mogelijk bij kamertemperatuur
ligt. Wanneer verf op een koud
oppervlak wordt gespoten, dan wordt
hij in de meeste gevallen te dik om
goed uit te kunnen vloeien.
•
Er zit condensatievocht in de lak
tijdens het spuiten in warme, vochtige
omstandigheden
•
•
•
•
Laat de turbine een paar minuten
opwarmen voor het spuiten.
Bewaar de lak op kamertemperatuur, niet op betonnen vloeren.
Breng dunnere lagen aan en laat
de verf lang genoeg drogen.
Gebruik een langzamer
verdampend oplosmiddel of
een vertragingsmiddel.
Niet spuiten als het waait.
Kraters - kleine plekken op
het geverfde oppervlak die niet
vollopen
Siliconenvervuiling door smeermiddelen, vet, boenwas, of andere
wassoorten op het te spuiten
oppervlak
Reinig alle onderdelen met een
reinigend oplosmiddel Neem een
doek voor het oplosmiddel en een
schone doek om mee te vegen. Zo
nodig meerdere doeken gebruiken.
Als het probleem blijft voortduren,
neem dan materiaal dat geen kraters
vormt.
Strepen en zakkers
Teveel verf tegelijk aangebracht
per spuitslag gezien de droogomstandigheden
•
•
•
52
Beweeg het pistool sneller of
erminder de materiaaltoevoer.
Houd de juiste spuitafstand aan.
Zie blz. 26.
Verminder de hoeveelheid
verdunner of gebruik een sneller
drogende verdunner.
310964B
Storingen opsporen en verhelpen
Probleem
Het oplosmiddel spat uit elkaar of
vormt blaasjes
Oorzaak
Het gespoten oppervlak was al aan
het drogen voor het gas van
het oplosmiddel vrij kon komen
Oplossing
•
•
•
Geen of trage toevoer, steeds
onderbrekingen of sputteren tijdens
het spuiten
Breng het materiaal in lichtere
lagen aan zodat het goed kan
verdampen.
Gebruik de aanbevolen
verdunners.
Volg de oplossingen voor
sinaasappelhuid-afwerking,
verfdruppels te groot in dit
foutopsporingsoverzicht.
Er wordt een materiaalset met een
Kies de juiste materiaalset voor het
verkeerde maat gebruikt, of de o-ring materiaal dat wordt gespoten. Zie
of de nozzle ontbreekt
blz. 19. Of breng een o-ring aan op
de nozzle.
De spuittip wordt geblokkeerd door
droge verf of is beschadigd
Reinig de materiaalnozzle of vervang
hem.
Het deksel van de verfbeker of het
drukvat is niet strak genoeg aangedraaid of de pakking is beschadigd
Draai de deksel aan of vervang de
pakking.
De materiaalleiding van de verfbeker Reinig of vervang
of het drukvat is verstopt door droge de materiaalleiding.
verf of beschadigd
De luchtstroom naar de verfbeker is
geblokkeerd
Controleren: verwijder de verfbeker
(laat het deksel erop). Druk
de trekker van het pistool in en
controleer of er lucht stroomt uit het
ganzenbekventiel. Als de lucht niet
vrij doorstroomt, reinig dan het
ganzenbekventiel of vervang het.
De naaldpakkingen zijn niet goed
afgesteld
Opmerking: Materiaalverlies via
de pakkingen heeft een negatieve
invloed op de materiaaldruk en
veroorzaakt een materiaallek uit
de pistoolbehuizing.
Reinig het pistool met oplosmiddel
en de bijgeleverde borstel. Stel
de naaldpakkingen af.
Verstopte inlaatzeef
Vervang de zeef als hij verstopt is of
verwijder de zeef als het materiaal
hoog-viskeus is.
Er lekt materiaal bij de spuittip, nadat De naald zit niet goed in de spuittip
de trekker is losgelaten
Controleer of de spuittip los zit, of dat
de spuittip of de naald scheef is;
draai de spuittip vast of vervang
onderdelen indien nodig.
Slecht spuitpatroon
Leg de luchtkap en/of de spuittip in
oplosmiddel te weken. Reinig de
gaatjes in de luchtkap met een
niet-metalen voorwerp om te
voorkomen dat u ze permanent
beschadigt. Zie blz. 30.
310964B
Het gat in de luchtkap en/of
de spuittip verstopt
53
Parts / Pièces / Piezas / Peças / Onderdelen
Parts / Pièces / Piezas / Peças / Onderdelen
A
B
B
B
A
A
B
E
D
F
C
A
4)B
54
310964B
Parts / Pièces / Piezas / Peças / Onderdelen
Parts / Pièces / Piezas / Peças / Onderdelen
Ref
No.
1
2
2a
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14a
14b
15
17
18
19
19a
19b
21
22
23
24
25
26
27
28
30
30a
30b
30c
30d
30e
30f
31
32
33
35
45
310964B
Part No.
244426
249247
112085
113137
188494
188495
196438
192352
192348
196439
203953
192272
196415
244124
244226
188493
196462
244428
110066
110453
196649
114069
114072
196464
243840
243842
196463
196468
244130
244132
244133
244135
240265
243714
104893
M70394
193218
M70613
197448
M71149
Description
BODY, gun
HOUSING, nozzle
PACKING, o-ring
PACKING, o-ring
SPREADER, u-cup
PACKING, u-cup
SPACER, packing
SCREW, packing
NUT, hex; 1/2-20 UNF
TRIGGER
SCREW, cap, hex head
PIN, pivot
RING, retaining, air cap
FLUID SET
NOZZLE, fluid
NEEDLE ASSY
HOUSING, air cap
PACKING, u-cup, gun
HANDLE, gun
HOUSING, valve, fluid
PACKING, o-ring
PACKING, u-cup
KNOB, fluid control
SPRING, compression
SPRING, compression
COUPLER, male
VALVE, air fan
VALVE, air
TUBE, handle
FITTING, adapter
KIT, CUP UNDER
CUP, 1-quart
KIT, air tube, 5-pack
VALVE, duckbill
GASKET, cup
LID, cup, assembly
PACKING, o-ring
STEM, air
STRAINER
BRUSH, cleaning (not shown)
TOOL, wrench (not shown)
SCREW, set (not shown)
Qty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
55
Technical Data
Technical Data
Maximum inlet fluid pressure
Maximum inlet air pressure
Air inlet
Fluid inlet
Sound levels per ISO 3744
Sound power level
Sound pressure level
50 psi (0.35 MPa, 3.5 bar)
10 psi (0.07 MPa, 0.7 bar)
Quick-disconnect
3/8 nps
less than 65.0 dB(A)
less than 65.0 dB(A)
Wetted parts
Bare spray gun
Spray gun cups
2-1/2 gallon accessory remote pressure pot
stainless steel, aluminum
aluminum, polyethylene
steel with solvent-resistant finish, EPDM gasket (standard)
Caractéristiques techniques
Pression d’arrivée produit maximum
Pression d’arrivée d’air maximum
Entrée d’air
Entrée produit
Niveaux sonores selon ISO 3744
Niveau de puissance sonore
Niveau de pression sonore
50 psi (0,35 MPa, 3,5 bars)
10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar)
Raccord rapide
3/8 nps
Moins de 65,0 dB(A)
Moins de 65,0 dB(A)
Pièces en contact avec le produit
Pistolet nu
Godets pour pistolet pulvérisateur
Réservoir distant sous pression de 2-1/2 gallons
56
Acier inox, aluminium
aluminium, polyéthylène
acier avec couche de finition résistante aux solvants,
joint EPDM (standard)
310964B
Características técnicas
Características técnicas
Presión máxima de entrada de fluido
Presión máxima de entrada de aire
Entrada de aire
Entrada de fluido
Nivel de sonido según la norma ISO 3744
Nivel de potencia de sonido
Nivel de presión de sonido
50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar)
10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar)
Conexión rápida
3/8 nps
Menos de 65,0 dBA
Menos de 65,0 dBA
Piezas húmedas
Pistola de pulverización desnuda
Recipientes de la pistola de pulverización
Calderines de presión remotos de 9,5 litros
Acero inoxidable, aluminio
aluminio, polietileno
acero con un acabado resistente a los disolventes,
junta EPDM (estándar)
Ficha técnica
Pressão máxima de admissão de produto
Pressão máxima de admissão de ar
Admissão de ar
Entrada de líquido
Níveis sonoros em conformidade com a ISO 3744
Nível de potência sonora
Nível de pressão sonora
50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar)
10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar)
Desengate rápido
3/8 nps
Inferior a 65,0 dB(A)
Inferior a 65,0 dB(A)
Peças em contacto com o produto
Pistola de pintura sem revestimento
Copos da pistola de pintura
Câmara misturadora de pressão remota de 2-1/2
galões
310964B
Aço inoxidável, alumínio
Alumínio, polietileno
Aço com acabamento resistente a solvente,
junta em EPDM (de série)
57
Technische gegevens
Technische gegevens
Maximum materiaalinlaatdruk
Maximum luchtinlaatdruk
Luchtinlaat
Materiaalinlaat
Geluidsniveau volgens ISO 3744
* Geluidsvermogenniveau
* Geluidsdrukniveau
50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar)
10 psi (0,07 MPa, 0.7 bar)
Snelkoppeling
3/8 nps
Minder dan 65,0 dB(A)
Minder dan 65,0 dB(A)
Bevochtigde delen
Kaal spuitpistool
Bekers spuitpistool
Losstaand accessoire drukvat van 2-1/2 gallon
58
Roestvast staal, aluminium
aluminium, polyethyleen
staal met oplosmiddelbestendige laag,
EPDM pakking (standaard)
310964B
Notes / Remarques / Notas / Notas / Aantekeningen
Notes / Remarques / Notas / Notas / Aantekeningen
310964B
59
ASM Standard Warranty / Garantie standard d’ASM /
Garantía estándar ASM / Garantia standard ASM /
Standaard ASM-garantie
ASM warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by ASM and bearing its name to be free from defects in material
and workmanship on the date of sale by an authorized ASM distributor to the original purchaser for use. With the exception of any special,
extended, or limited warranty published by ASM, ASM will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the
equipment determined by ASM to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance
with ASM's written recommendations.
This warranty does not cover, and ASM shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-ASM
component parts. Nor shall ASM be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of ASM equipment with structures,
accessories, equipment or materials not supplied by ASM, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of
structures, accessories, equipment or materials not supplied by ASM.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized ASM distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, ASM will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to
the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
ASM's sole obligation and buyer's sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
ASM MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY
ASM. These items sold, but not manufactured by ASM (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their
manufacturer. ASM will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will ASM be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from ASM supplying equipment hereunder, or the
furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence
of ASM, or otherwise.
FOR ASM BRAZILIAN/CANADIAN/COLUMBIAN CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
TO PLACE AN ORDER, contact your ASM distributor or call to identify the nearest distributor
or call 1-800-854-4025 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
MM 310964
ASM Company, 3500 North 1st Avenue, Sioux Falls, SD 57104
www.asmcompany.com
Printed in USA 310964B
5/2005