Porto at a glance

Transcription

Porto at a glance
Good
to know
Tourist
information:
gooporto.com
32
Portugal gehört
seit 1999 zur Eurozone, die ausgeschilderten
Preise verstehen
sich i­ nklusive aller
­Steuern.
Portugal has been a
member of the eurozone since 1999; the
prices quoted here
include all taxes.
Trinkgeld wird nach
Gusto gegeben.
Da die Gehälter im
­Service nicht sehr
hoch sind, freut
man sich über
Grosszügigkeit.
Tips are given at
guests’ discretion.
As wages for waitstaff are not particularly high, gratuities
are ­always welcome.
City guide
Porto liegt in der
westeuropäischen
Zeitzone, Schweizer
Uhren haben eine
Stunde Vorsprung
(im Sommer).
Porto is in the
­Western European
Time zone, which
means clocks
are one hour behind
Switzerland (in
­summer).
Es gibt Tageskarten
für alle öffentlichen
Verkehrsmittel,
doch Taxis sind
zahlreich und sehr
günstig.
Day passes are available for all public
transport, but taxis
are plentiful and very
cheap.
In Portugal wird
noch Siesta gemacht. Öffnungszeiten der meisten
Läden: 9 –13 und
15–19 Uhr.
People in Portugal
still take a siesta.
Opening times for
the majority of shops
are 9 a.m.–1 p.m.
and 3–7 p.m.
Text: Patricia Engelhorn; Photos: Agi Simoes; Pictos: Natalia Gianinazzi
Porto at a glance
Where
to go
Hotels
1
Hotel Infante Sagres
Praça Dona Filipa
de Lencastre 62
hotelinfantesagres.pt
DZ ab/Double from
EUR 120
Vornehm, opulent und
elegant – das 1951 als privates Gästehaus eines
wohlhabenden Textilproduzenten errichtete Haus
gilt als traditionelle
Luxus­herberge in Porto.
In den diversen Salons
sind prächtige Glasmosaike, aufwendige Fliesenar-
beiten, schmiedeiserne
Dekorationen, viel Mahagoni und Messing zu
­sehen. Die 70 Zimmer sind
– im Gegensatz zu den
spektakulären Suiten –
zwar komfortabel, aber
eher konventionell. Pluspunkte sind die perfekte
Lage in der Altstadt und
der freundliche Service.
Stylish, suave and
sumptuous, Porto’s trad­
itional de luxe hotel was
built in 1951 as a private
guest house for a wealthy
textile manufacturer.
While its various lounges
boast magnificent glass
mosaics, intricate tiling,
wrought-iron decorations
and a wealth of mahogany
and brass, the 70 rooms – in
contrast to the spectacular
suites – are comfortable
but fairly conventional.
Plus points include the
perfect Old Town location
and friendly service.
3 4 Casa do Conto
The Yeatman Hotel
Rua da Boavista 703
casadoconto.com
DZ ab/Double from EUR 98
Grandios gelungene Mischung aus ganz alt und
ganz modern, mit antiken
Kacheln, Marmor und
Sichtbeton, Vintagemöbeln aus den 50er- und
60er-Jahren sowie einigen
grossen und besonders
schönen Spiegeln aus dem
19. Jahrhundert. Man
schläft in einem der sechs
minimalistisch möblierten Zimmer und frühstückt im stilvollen Esszimmer oder im begrün­ten Patio.
A striking and sophisti­
cated blend of really old
Rua do Choupelo
Vila Nova de Gaia
the-yeatman-hotel.com
DZ ab/Double from
EUR 260
and really new, with mar­
ble, ancient tiling, exposed
concrete, vintage fifties
and sixties furniture and
several large and very
­lovely mirrors from the
19th century. Guests sleep
in one of six minimalist­
ically furnished rooms and
breakfast either in the
­stylish dining room or on
the patio surrounded by
greenery.
The team’s
highlight
2 Favorita
Rua Miguel Bombarda 267
pensaofavorita.pt
DZ ab/Double from EUR 40
Insgesamt zwölf Zimmer stehen in dieser schlichten,
aber sehr hübschen «Pension» mit kleinem Garten und
persönlichem Service zur Verfügung. Die Einrichtung
besteht aus einer gekonnten Mischung aus Vintagestücken und Designermobiliar, es gibt ein nettes Restaurant
und eine coole Lounge, die auch gerne von den Inhabern
der umliegenden Kunstgalerien besucht wird.
This simple yet extremely attractive “pension” offers a
total of twelve rooms, a small garden and attentive service.
It is cleverly furnished with a delightful mix of vintage and
designer pieces and has a pleasant restaurant and a cool
lounge that is also popular with the owners of the art gal­
leries in the neighbourhood.
“The Teleférico de Gaia
­cable car links the riverside
promenade with the
upper deck of the Ponte
de Dom Luís I bridge. You
don’t have to make any
­effort at all to enjoy
the spectacular view.”
Journalist Patricia Engelhorn
and photographer Agi Simoes
gaiacablecar.com
Charismatische Luxusherberge oberhalb der
Portweinkellereien in Vila
Nova de Gaia – und somit
doch etwas ab vom Schuss.
Aber will man dieses ­Hotel
verlassen? Oder lieber
in der wie ein Eichenfass
gestalteten Taylor ­Suite
bleiben? Das Haus bietet
82 grosszügige ­Zimmer
und Suiten mit privaten
Terrassen mit Blick auf
den Fluss und die Altstadt.
Dazu locken ein Spa mit
Vinotherapie und ein
­Restaurant mit sternegekrönter Gourmetküche.
This charismatic fivestar establishment looks
down over the port wine
lodges of Vila Nova de Gaia,
which puts it just a little
way off the beaten track.
But do guests want to leave
this hotel? Or would they
rather remain in the Taylor
Suite, which is decorated
like an oaken barrel? The
Yeatman provides 82 gen­
erously proportioned
rooms and suites with pri­
vate terraces that overlook
the river and the Old Town.
Further attractions include
a spa with vinotherapy
and a restaurant serving
Michelin-starred gourmet
cuisine.
5 Rosa et al Townhouse
Rua do Rosário 233
rosaetal.com
DZ ab/Double from
EUR 148
Die Rua do Rosário gilt als
trendigste Adresse in
­Porto. Zwischen Kunstgalerien und Concept Stores
steht ein Hotel, das von
Reisenden für Reisende
gemacht und gleich nach
seiner Eröffnung 2012 mit
einem Architekturpreis
ausgezeichnet wurde. Das
Porto
33
Hotel bietet nur gerade
sechs chic modern gestaltete Suiten und versteht
sich als eine Art herrschaftliches Privathaus
für zahlende Gäste.
Rua do Rosário is one
of the trendiest streets in
Porto. Between art galleries
and concept stores stands
this hotel, which was
­created by travellers for
travellers and which was
awarded an architectural
prize right after it opened
in 2012. With only six mod­
ern suites, it sees itself
more as an elegant private
town house for paying
guests than a hotel.
7 9 Vor einem halben Jahr eröffnet und bereits der
Hotspot in Porto. Das
grosszügige Lokal mit
Backsteinwänden, separatem Barbereich und einem idyllischen Innenhof
befindet sich in einer ehemaligen Keramikfabrik
und gilt als derzeit beste
Adresse für ein stylisches
Dinner. Die Küche ist mediterran, wer keine Lust
auf Ceviche, zartesten Oktopus auf Süsskartoffelpüree oder gebratenen
Thunfisch in Sesamkruste
hat, kann sich an die leckeren Sushis halten.
Vor allem mittags ist in
diesem lebhaften Altstadtrestaurant kaum ein freier
Stuhl zu sehen, denn in
Portos Geschäftswelt weiss
man genau, wo es gute,
schnörkellose Kost gibt.
Die flinken Kellnerinnen
bringen vorwiegend nordportugiesische Gerichte
und feine Douro-Weine
Flow
Rua da Conceição 63
flowrestaurant.pt
ReStaurants
6 Cantinho do Avillez
Rua Mouzinho
da Silveira 166
joseavillez.pt
Man kennt Celebrity-Chef
José Avillez aus Lissabon,
seit letztem Jahr gibt es
aber auch einen Cantinho-­
Ableger in Porto. Wer hier
einen Tisch ergattert,
darf sich auf Garnelen im
Zitrussud, gebratene
­Entenleber mit Portweinmarmelade und den
­Cantinho Burger mit karamellisierten Zwiebeln
freuen. Dazu gibt es sehr
leckeres Brot und einen
exzellenten Hauswein.
Celebrity chef José
Avillez is well known for his
Lisbon restaurants and
opened an offshoot of his
Cantinho in Porto last year.
Diners who manage to pro­
cure a table here will enjoy
prawns in citrus sauce,
sautéed duck liver with
port marmalade and the
Cantinho burger with cara­
melised onion. These come
served with delicious bread
and excellent house wine.
34
Opened just six months
ago and already one of the
hottest spots in Porto, this
generous restaurant with
bare brick walls, separate
bar area and idyllic inner
courtyard is housed in a
former ceramic factory and
is one of the city’s top ad­
dresses for stylish dining.
The food is Mediterranean,
but anyone who fancies
something other than
­ceviche, tender octopus on
sweet potato mash or
seared tuna in a crust of
sesame can also order its
outstanding sushi.
8 Cafeína
Rua do Padrão 100, Foz
cafeina.pt
Schickes, kosmopolitisch
wirkendes Restaurant in
City guide
Restaurante Traça
Largo São Domingos 88
restaurantetraca.com
10
auf die weiss gedeckten
­Tische. Im Sommer sitzt
man draussen auf einem
malerischen Platz. Das
wissen aber zahlreiche andere auch, deshalb sollte
man hier unbedingt reservieren!
Especially at lunchtime,
there is hardly a seat free in
this lively Old Town res­
taur­ant, for the denizens of
Porto’s business world
know full well where to find
good simple cooking. The
dishes that the busy wait­
resses bring to the white-­
covered tables are primar­
ily northern Portuguese
and are accompanied by
fine Douro wines. In the
summer, diners sit outside
in the picturesque square.
The Traça is extremely
­popular, so reservations are
a must!
Casa de Chá da Boa Nova
Avenida da Liberdade, Leça da Palmeira
ruipaula.com
Pritzker-Preisträger álvaro Siza Vieira entwarf Ende der
50er-Jahre ein Teehaus am Meer, später stand es Jahre
leer, bis Starkoch Rui Paula es übernahm und mustergültig renovierte. Gäste sitzen nun direkt über den Klippen und geniessen Chef Ruis überraschende Fisch­ge­
richte wie etwa den in mehreren Texturen zubereiteten
und fantasievoll angerichteten Tintenfisch. Dafür muss
man eine etwas weitere Anfahrt in Kauf nehmen.
At the end of the fifties, Pritzker prize-winner Álvaro
Siza Vieira designed a teahouse beside the sea, which later
stood empty for years until star chef Rui Paula took it over
and had it immaculately renovated. Guests now sit up on
the cliff top feasting on the astounding fish dishes cooked
by chef Rui. These include squid prepared in a variety of
textures and served in such an imaginative way that it
makes the fairly long drive out here well worth the effort.
einem renovierten Haus
aus den 20er-Jahren im
trendigen Stadtteil Foz.
Auf der Karte stehen
­Fischgerichte wie Lachs­
carpaccio oder gegrillte
Riesengarnelen, aber auch
grosszügige Steaks und
Pasta – alles sehr gut, wenn
auch eher nach inter­
nationalem Geschmack
zubereitet. Dafür ist die
Weinkarte schön regional
sortiert.
This chic eatery has a
cosmopolitan air and is lo­
cated in a renovated house
from the twenties in the
trendy Foz district. The
menu contains plenty of
fish dishes, such as carpac­
cio of salmon and grilled
king prawns, but also goodsized steaks and pasta.
Everything is very good,
even though it tends to tar­
get an international taste.
To make up for this, the wine
list features a healthy selec­
tion of regional growths.
Nina Martens
E-Marketing Executive
Staff
tip
“The Bacalhau offers
­tasty contemporary Portuguese cuisine,
friendly
­service and a
great loca­tion.
You can either
eat inside
or al fresco.
The romantic
­outside tables
are right by
the harbour
wall.”
bacalhauporto.pt
13
Cafés / BArs
11
Casa de Ló
Café Vitória
Rua José Falcão 156
cafevitoria.com
Coole, angesagte Bar mit lässigem 50er-Jahre-Flair,
­Vintagemobiliar und guter Jazzmusik. Der Eingangsbereich ist oft menschenleer, dafür ist in den hinteren
Räumen und im Garten immer etwas los. Hier gilt: ­
Je später der Abend, desto schöner die Gäste! Im Ober­
geschoss gibt es ein hübsches Restaurant.
The Café Vitória is a cool, fashionable bar with a fifties
flair, vintage furnishings and good jazz. The front section
is frequently empty, but there’s always something going on
in the rooms at the back and in the garden. A fact to note:
the later the evening, the better looking the guests! There’s
also an attractive restaurant on the upper floor.
Travessa de Cedofeita 20A
Tel. +351 933 619 615
Nein, dies ist keine Bäckerei. Es war mal eine, berühmt für den besten «Pão
de ló»-Cake der Stadt. Das
Inventar im Verkaufsraum ist geblieben, wie es
war, doch das Hinterzimmer wurde in eine Bar mit
romantischem Hinterhof
verwandelt. Nach wie vor
gibt es hier extrem leckere
14
hausgemachte Torten,
dazu einen kühlen Eistee
oder einen cremigen Cappuccino. Am Abend sind
Douro-Wein und Sagres-­
Bier die Bestseller, am
­Wochenende sorgt ein DJ
für zusätzliche Stimmung.
No, this isn’t a bakery.
Though it used to be one
and was famous for having
the best “pão de ló” sponge
cake in the city. The fix­
tures in the shop remain
unchanged, but the rear
room has been trans­
formed into a bar with a ro­
Shopping
16
Mercearia das Flores
Rua das Flores 110
merceariadasflores.com
12
Café Majestic
Rua Santa Catarina 112
cafemajestic.com
Kann man sich daran
satt­sehen? Junge Geschäftsleute, die hier den
Tag mit einem Espresso
und einem Stück buttrigen portugiesischen Gebäcks beginnen, scheinen
gegen den Zauber des
opulenten Jugendstil­
dekors immun zu sein: Sie
starren stur in ihre Laptops. Touristen allerdings
können nicht genug davon ­bekommen und stehen mit ihren Kameras
dem Personal im Weg.
­Mittags und abends sitzt
eine eher elegante Gesellschaft an den weiss eingedeckten ­Tischen.
Can it really be possible
to see enough of it? The
young business folk who
begin their day here with
an espresso and a piece of
buttery Portuguese pastry
seem immune to the magic
of their opulent art nouveau
surroundings and stare
stubbornly at the screens
of their laptops. Tourists,
on the other hand, are
­enthralled and get in the
way of the waitstaff,
­snapping away with their
cameras. At midday and in
the evening, the whiteclothed tables tend to be
occupied by a more elegant
clientele.
Sympathischer Tante-­
Emma-Laden mit bestem
Olivenöl, Käse, Wein und
­Honig – alles «Made in
Portugal». Einheimische
setzen sich gerne an
die wenigen Tische und
bestellen etwas von der
überschaubaren Karte:
ein Sandwich, einen Salat
oder ein Stück der wunderbaren Tarte de Lima
(Zitronentorte), die von
den beiden Besitzerinnen
täglich frisch zubereitet
wird. Dazu gibt es eine
gute Weinauswahl und
­andere Getränke.
15
mantic courtyard. As in the
past, there are ultra-tasty
home-made cakes, which
are served with iced tea
or creamy cappuccino. In
the evening, Douro wine
and Sagres beer are the
best-selling beverages; at
the weekend, a DJ provides
additional atmosphere.
A Vida Portuguesa
Pleasant corner-shop
deli purveying the best in
olive oil, cheese, wine and
honey – all made in Portu­
gal. Locals like to sit at one
of its few tables and order
something from the small­
ish menu: a sandwich, a
salad or a slice of wonder­
ful tarte de lima (lemon
tart), which is prepared on
a daily basis by the two
women who own the shop.
It also stocks a good selec­
tion of wines and other
drinks.
A Nossa Praia Gondarém
Avenida do Brasil 18, Foz
Portos Hipster treffen sich in dieser neuen
Strandbar mit coolem ­Ibiza-Feeling. Von ­frühmorgens
bis ­frühmorgens sitzt man auf einer weissgetünchten
Holzterrasse bei Café com leite (Milch­kaffee), Weissweinsangria oder einem kühlen Bier. Am Wochenende
legt zum Sonnenuntergang ein DJ auf, aber Musik und
Stimmung sind auch an allen anderen Tagen gut. Wer
möchte, macht es sich auf den Kissen im Sand bequem,
ganz Mutige wagen sich von hier aus ins Meer.
This new beach bar with its cool Ibiza feel is a gathering
place for Porto’s hipsters. From early morning till early
morning, guests sit on its whitewashed wooden terrace
sipping café com leite (milk coffee), sangria or chilled
beer. At weekends when the sun goes down, there’s a DJ,
but the music and the atmosphere are good on the other
days of the week as well. Guests can make themselves
­comfortable on cushions on the beach, while the daring
among them can venture out from here for a dip in the sea.
Rua Galeria de Paris 20
avidaportuguesa.com
Grosszügiger Concept
­Store mit liebevoll zusammengestellten und originell präsentierten Produktklassikern «Made
in Portugal» – von der
Zahnpasta über Küchen­
utensilien bis hin zu
­Kaffee und Konserven.
­Besonders beliebt sind
die Sirups, die nicht nur
hübsch aussehen, sondern
auch köstlich schmecken,
und der Queijo de Figo,
ein gepresster Fladen aus
­Feigen, Kakao, Beeren,
Mandeln, Zimt und
­Zitrone, der in einem
Kloster hergestellt wird.
Vast concept store with a
lovingly curated selection
of classic products made
in Portugal and presented
in attractive displays –
everything from toothpaste
through kitchenware right
up to coffee and preserves.
The syrups it sells are par­
ticularly popular: they not
only look pretty, but taste
delicious, too. Another
­delight is the queijo de figo,
a compressed cake made
from figs, cocoa, berries,
almonds, cinnamon and
lemon, which is produced
at a monastery.
Porto
35
19
20
Pour la Femme
Mercado Bolhão
Rua Formosa
Rua do Rosário 294
muuda.com
Der 1914 eröffnete Markt residiert in einer luftig
­monumentalen neoklassischen Halle, deren schmied­
eiserne Struktur seit 2006 unter Denkmalschutz steht.
Man kann hier wunderbares Obst kaufen, aber auch
Fisch, Gemüse, Brot, Wein und leckeren portugiesischen
Käse. An kleinen Essständen werden einfache Gerichte
zubereitet, unter anderem Fisch, der in der Nacht noch
im Atlantik geschwommen ist. An der Weinbar werden
verschiedene Weine und Portweine offen zur Verkostung
ausgeschenkt.
Opened in 1914, the market is housed in a vast airy
­neoclassical hall whose wrought-iron structure has been
protected as a historical monument since 2006. It’s an
ideal place to buy marvellous fruit, fish, vegetables,
bread, wine and tasty ­Portuguese cheese. Small food stalls
serve simple dishes which include fish that was still swim­
ming in the Atlantic the night before. At the wine bar, a
number of wines and ports are available for customers to
sample.
intriguing individual
items, beautiful bowls, es­
presso cups and vases, to­
gether with huge ceramic
animals. Of particular
i­ nterest are the exclusive
­artistic special ­editions by
designers such as Isabelle
Vandenabeele and Frédé­
rique Bertrand.
Maria João Torres
Product and Marketing
Manager Portugal
17
Staff
tip
Muuda
“On the last
Saturday of
the month,
one part of
Porto
­transforms
itself into a
real shopper’s
paradise at
the Clérigos
Market.”
18
Vista Alegre Atlantis
Rua das Carmelitas 40
vistaalegreatlantis.com
Noch ein Concept Store,
diesmal wird auf Mode
und Schmuck von jungen
einheimischen Designern
wie Katty Xiomara, La
Paz und Andreia Quelhas
Lima gesetzt. Einige
­Designer haben sogar
ihre Workshops vor Ort.
Aus­serdem gibt es hier
hübsches Porzellan und
Glaswaren sowie regelmässig wechselnde
Kunstausstellungen.
Another concept store,
this time concentrating on
fashion and jewellery from
young Portuguese design­
ers, such as Katty Xiomara,
La Paz and Andreia Quel­
has Lima. Several design­
ers even have their work­
shops on-site. In addition,
the store stocks attractive
china and glassware and
stages art exhibitions on a
regular basis.
Ein wahres Paradies für
Lieb­haber von feinem
Porzellan. Es gibt klas­
sisch­elegantes Geschirr,
aber auch sehr witzige
Einzelstücke, ­schöne
Schalen, Espressotassen,
Platten und ­Vasen sowie
gigan­tische Tiere aus
Keramik. Besonders interessant sind die künstlerischen Designer­editionen,
etwa von Isabelle Van­
denabeele oder von Frédé­
rique Bertrand.
A true paradise for
­lovers of fine china. In ad­
dition to classically elegant
tableware, it also has lots of
36
City guide
Rua das Flores 213/221
facebook.com/pourla­
femme.concept
Das 1925 errichtete und
frisch renovierte Gebäude
ist schon von aussen eine
Augenweide, doch es lohnt
sich, mit dem altmodischen Lift in die zweite
Etage zu fahren. Dort verkauft Patricia Domingues
ihre eigene glamouröse
­Linie, aber auch Modelle
anderer portugiesischer
Designer – alles zu unschlagbar günstigen Preisen und für jede Party
­geeignet. Nach dem Einkauf bietet sich das Café
im Erdgeschoss für eine
Pause an.
Constructed in 1925 and
recently renovated, the
building is already a feast
for the eyes from the out­
side, but it is worth the vis­
itor’s while to take the
old-fashioned lift up to the
second floor. There, Patri­
cia Domingues sells her
own glamorous fashion
line, along with models by
other Portuguese designers
– everything is at unbeat­
able prices and just the
thing for any party. The
café on the ground floor is
the ­perfect spot to take a
break after shopping.
SIGHTSEEING
21
Port wine cellars
Association of Port Wine
Companies
Tel. +351 223 745 520
aevp.pt
Wie Perlen an der Schnur
liegen die rund 50 his­­to­
rischen Portweinkellereien aufgereiht im Stadtteil
Vila Nova de Gaia am Douro-Ufer; nachts leuchten
ihre Namen in Neonlettern über den Fluss. Die
uralten Gewölbe sind eine
Welt für sich und es macht
Spass, eine Besichtigung
mit einem Portwein-­
Tasting abzuschliessen.
Like pearls on a string,
some 50 port wine cellars
inhabit the Vila Nova de
Gaia district on the Douro
riverside. At night, their
names are blazoned in
neon letters over the water.
The ancient storage vaults
are a world of their own
and it’s fun to end a tour by
sampling the port.
22
Estação de São Bento
Praça Almeida Garrett
Der innerstädtische Eisenbahnhof ist seit
1916 in Betrieb, das Monumentalgebäude wurde nach
einem Entwurf von José Marques da Silva errichtet.
Richtig toll ist allerdings die mit Azulejos gekachelte Vorhalle. Die vom Künstler Jorge Colaçao gestalteten Kacheln stellen unter anderem Infante Dom Henrique bei
der Eroberung Ceutas dar, aber auch die Hochzeit König
Joãos I. mit Filipa de Lencastre. Sehr beeindruckend!
This historical railway station at the heart of the city
has been in operation since 1916. The huge building was
designed by José Marques da Silva and its vestibule is
decorated with imposing azulejo tiles that are the work of
artist Jorge Colaçao. The historical scenes depicted on
the tiled panels include the Infante Dom Henrique at the
conquest of Ceuta and the wedding of King João I to
Philippa of Lancaster. All incredibly impressive!
23
Palácio da Bolsa
Rua Ferreira Borges
palaciodabolsa.com
Die ehemalige Börse von
Porto ist heute eine der
am häufigsten besuchten
Sehenswürdigkeiten der
Stadt. Aus gutem Grund:
Der Mitte des 19. Jahrhunderts errichtete
Prachtpalast ist das Werk
mehrerer Architekten,
die alle ihre Spuren und
Stile hinterlassen haben.
Besonders imposant sind
der zentrale Innenhof
mit Glaskuppel, der holzgetäfelte Versammlungssaal und der Arabische
Saal mit seinen opulenten
Holz-, Stuck- und Goldverzierungen.
Porto’s former stock
exchange is one of the
most frequently visited
sights in the city today.
And for good reason:
erected in the middle of
the 19th century, the
splendid palace is the
work of several architects
who have all left their
stylistic signatures. Par­
ticularly striking features
include the central court­
yard with its glass dome,
the wood­panelled Assem­
bly Room and the Arab
Room with its opulent
decoration in wood, stucco
and gold.
Porto
37
25
Foz
24
Casa da Musica
Avenida da
Boavista 604–610
casadamusica.com
Portos wichtigste Konzerthalle. Der fast 100 Millionen Euro teure Bau wurde
vom holländischen Stararchitekten Rem Koolhaas
entworfen und ist längst
zur kulturellen Ikone der
Stadt geworden. Das extravagante Gebäude kann
im Rahmen von geführten
Rundgängen besichtigt
werden. Schöner ist es
allerdings, sich einen
Abend mit dem Symphonieorchester von Porto
im 21 Meter hohen, mit
Pinienholz und Gold
verkleideten Konzertsaal
zu gönnen.
Porto’s most important
concert hall, which was de­
signed by Dutch star archi­
tect Rem Koolhaas and cost
almost 100 million euro
to construct, has long been
the cultural icon of the city.
Although the extravagant
building can be explored
on a guided tour, it is
more enjoyable to pay an
evening visit to hear the
Porto Symphony Orchestra
perform in its 21­metre­
tall main auditorium,
which is lined with pine­
wood embellished with
gold leaf.
Der schicke Stadtteil am Meer gilt als Wunschwohnadresse aller Einwohner Portos. Hier gibt es nicht nur
eine lange Uferpromenade mit coolen Strandbars,
sondern auch viele schöne Geschäfte an der Avenida do
Brasil und in den baumgesäumten Strassen dahinter,
etwa Vicri mit extravaganter portugiesischer Herrenmode, oder den Dress Up Store mit Vintagecouture, Taschen
und Schmuck. Zum Essen geht man ins Terra, ins
Cafeína oder ins Casa Vasco, alle in der Rua do Padrão.
This upmarket neighbourhood on the sea is where
every Porto resident would like to live. It has not only a
long seaside promenade with cool beach bars, but also a
host of attractive stores along Avenida do Brasil and in
the tree­lined streets behind. For instance Vicri with its
flamboyant Portuguese menswear and the Dress Up Store
with its vintage couture, handbags and jewellery. Popular
dining spots are Terra, Cafeína and Casa Vasco, all of
which are on Rua do Padrão.
FLY SWISS
ZRH  OPO IN 2 H 30 MIN
SWISS fliegt mehrmals
wöchentlich von Zürich
und Genf direkt nach
Porto. Information:
SWISS.COM oder
Tel. +41 (0)848 700 700.
SWISS offers several
weekly direct flights from
Zurich and Geneva to Porto.
Information: SWISS.COM
or call +41 (0)848 700 700.
Find more tips on
swiss.com/explore
CoNTEST
Send an e-mail to [email protected] by Monday 31 August
and with a little luck you could
win one of ten (different) pairs
of cool VIU sunglasses! The
contest is not open to SWISS
employees, and there shall be
no recourse to legal channels.
Für mehr Freizeit.
Erleben Sie, wie einfach und zeitsparend
Sie Ihren Einkauf bei coop@home erledigen und schenken Sie sich Zeit – für die
wirklich wichtigen Dinge im Leben.
Ihre Vorteile:
•
Pick-up Station Flughafen Zürich in der
Coop Filiale im Geschoss 01 neben Checkin 3, geöffnet Mo-So von 12-23 Uhr (ohne
Liefergebühren) oder stundengenaue
Heimlieferung bis an die Wohnungstüre
•
13’000 Artikel des täglichen Gebrauchs,
über 1’200 Jahrgangsweine und eine
einzigartige Spirituosen-Auswahl
•
Gleiche Preise wie in der Coop Filiale
Mit dem Code «SWISS5-N» schenken wir Ihnen CHF 20.− für
Ihre Bestellung ab CHF 200.− bis am 30.09.2015. Bon ist
pro Kunde einmal einlösbar im coop@home Supermarkt
oder Weinkeller.
www.coopathome.ch
38
City guide