mission streets/ Fotos deL barrio

Comments

Transcription

mission streets/ Fotos deL barrio
VOL. 1 • NO 7
English / español
DEC 201 0
Rats in Restaurants?
Ratones En restaurantes?
?
by | por Rigoberto Hernandez & Ashwin Seshagiri
S
an Franciscans can now more easily find out if their favorite restaurants also cater to
rats. Starting late September, after a summer series by Mission [email protected] on the lack of
transparency in the city’s food inspection policies, health inspectors began wielding
closure notice forms for the first time, posting them to doors of food facilities they
shutter because of imminent health risks such as vermin infestation.
Soon after, in October, the San Francisco Health Commission passed a resolution
to make inspection scores more accessible to the public online and address staffing
shortages that have plagued the department for months. As of October, there were four
inspector vacancies, representing nearly one-fifth of the workforce, which has meant
several neighborhoods have been without inspectors,
... Read more on ML 16
L
os residentes de San Francisco podrán ahora saber más fácilmente si su restaurante
favorito también le sirve a roedores. A finales de septiembre y después de una
serie de artículos publicados por Mission [email protected] durante el verano sobre la falta de
transparencia en la política de la inspección de alimentos de la ciudad, los inspectores
de salubridad comenzaron a colocar formas de avisos de clausura por primera vez
habiéndolos colocado en puertas de instalaciones alimenticias que cerraban debido a
inminentes riesgos a la salud como lo son las infestaciones de roedores.
Poco después, en el mes de octubre, la Comisión de Salubridad de San Francisco
aprobó una resolución para hacer que los puntajes de inspección sean fácil de acceder
en línea y hablar de escasez de personal que ha plagado al
... continua en ML 16
Illustration by Rio Yañez.
Lorem ipsum dolor
Vida y Muerte en la Calle Shotwell
F
rom the sidewalk, the house
at 1266 Hampshire Street that
city planners have pegged
as possibly the oldest standing
home in San Francisco, appears
out of place.
“This definitely looks like
something you’d see on the
East Coast,” said Frank Nolan, a
real estate agent for Vanguard
Properties, a home development
and marketing firm on Mission
Street, as he studied a photograph
of the home.
The structure is a beige, twostory box with blue trim, basic
wooden window frames and an
unusually configured roof — a
telltale sign of a 19th-century
farmhouse, historians said.
“It’s not a mansion, but in its day
it was a substantial structure,”
said Jonathan Lammers, an
architectural historian in the
Mission. “It’s incredibly exciting
— just that [with] the amazing
amount of development and
D
by | por REPORTERS (S)
esde la banqueta, la casa del
1266 de la calle Hampshire
que los urbanistas de la
ciudad han clasificado como la
casa posiblemente más antigua
en San Francisco parece estar
fuera de lugar.
“Definitivamente parece algo
que uno vería en la costa este”,
dijo Frank Nolan, agente de bienes
raíces para Vanguard Properties,
una compañía para el desarrollo
de vivienda y mercadotecnia
con oficinas en la calle Misión,
mientras estudiaba una fotografía
de la casa.
La estructura es de color beige,
de dos pisos, con un adorno
color azul, ventanas con marcos
de madera y una azotea con
una distribución inusual –una
señal indicadora de una casa de
agricultores del siglo XIX, según
los historiadores.
“No es una mansión, pero en
su época era una estructura
importante”,
dijo
Jonathan
... Read more on ML 17
ML12Celebrates
The Mission
giants
... continua en ML 17
ML14
Caption with name of person in photo, place, and what’s
happening.
By Photographer.
ML 6
Mission StreetS/ fotos del barrio
Wacky Offers for
Unemployed Nannies
ML15
College Funds
for Kindegartners
ML20
Real Work
for Virtual Pay
S t a ff @ m i s s i o n l o c a l . o r g
Editors-in-Chief:
Lydia Chavez
Mimi Chakarova
Print Managing Editors:
Hadley Robinson
Ashwin Seshagiri
Print Section Editors:
J.J. Barrow
Hunter Holcombe
Lisette Mejia
Mallika Menon
Photo & Graphic Editors:
Jessica Lum
Octavio Lopez Raygoza
Fay Abuelgasim
Transportation
Design & Production:
Ian Sherr
Distribution:
Greg Thomas
Translation:
Andrea Valencia
Staff:
Patricia Espinosa
Lauren Rosenfeld
Samantha Bryson
Christine Mai-Duc
Caroline Bins
Rigoberto Hernandez
Heather Smith
Rachel Parker
by | por
Mallika Menon
Tranportación
Colorful ways to fight graffiti
In the fight against graffiti, the color
white lures, while transformer green
repels — which makes the latter
very popular with San Francisco’s
Department of Public Works.
It’s also practical, cost-effective, and
psychologists say it’s a plus because
of its association with nature and
serenity.
All of this has enticed DPW’s and
the General Services Agency’s central
shops to bet some $15,000 that the
paint will deter future tagging on
trucks and lessen the urge to tag,
which costs the city $20 million a year
in abatement. That means almost
30,000 requests a year, or more than
a 100 a day, according to Greg Crump,
a member of DPW’s Graffiti Advisory
Committee.
Since March, the Clean & Green
Trucks pilot program has been
offering owners of commercial
vehicles covered with graffiti a free
professional paint job.
So far, 14 trucks have been painted
transformer green, which got its
name because it was used to paint
transformers.
“I think the issues are primarily
pragmatic,” said Professor Stephen
Palmer, director of the Visual
Perception Laboratory at the
University of California, Berkeley’s
Psychology Department, about the
choice of the dark green color. DPW
staff agrees; five years ago the city
switched colors from dark gray, and
transformer green now covers trash
cans and light poles.
Besides being dark enough color to
cover graffiti, the paint color is costeffective in other ways as well. It needs
no primer, for example, and paint
donated by contractors and mixed
together comes out transformed this
particular green.
Psychologists also say green has
positive associations. In their paper
“An Ecological Valence Theory of
ML 2
Human Color Preference,” published
in the proceedings of the National
Academy of Sciences this year, Palmer
and Karen Schloss reported on the 48
participants’ responses when asked to
rate their preference for 32 chromatic
colors.
They liked transformer green,
associating it with nature, healthy
vegetation and Christmas. “It
represents greening the city,” Crump
said.
Green is also associated with success
and sadness, and is considered a
calming color, Palmer said. He doubts,
however, that that would deter
taggers. “The dark colors that people
like most are dark greens, reds and
purple. But I wouldn’t paint a truck
dark red or dark purple.”
So far the strategy has worked for
Public Works. As of September 2010,
not one of the newly painted trucks
has been tagged.
missionlocal.org | DEC 2010
This truck adorned with Emiliano Zapata is recognized around the Mission. Owner Oscar
Olguin wants artists to paint his trucks. Photo by Mallika Menon.
Nueva Manera de Combatir Graffiti
El Departamento de Obras Públicas
(DPW) decidió combatir el graffiti y la
tentación del blanco de los camiones
con pintura verde transformer.
Es práctico, rentable y los psicólogos
opinan que se asocia con la naturaleza
y la serenidad.
Esto provocó que los negocios
del DPW y la oficina de Servicios
Generales apostaran $15,000 a que
el repelente funcionará y evitará la
tentación de rayar un camión. Impedir
el graffiti le ha costado a la ciudad $20
millones al año.
Desde marzo, el programa piloto
Camiones Verdes y Limpios le
ha ofrecido a los propietarios de
vehículos comerciales cubiertos en
graffiti un servicio profesional de
pintura gratuito.
Hasta ahora, se han pintado 14
camiones de verde transformer.
“Creo que los problemas son
básicamente pragmáticos”, dijo el
profesor Stephen Palmer, director del
Laboratorio de Percepción Visual en
el Departamento de Psicología de UC
Berkeley sobre la decisión de pintar
los camiones. Hace cinco años desde
que DPW cambió del gris oscuro al
verde transformer, que se puede ver
en botes de basura y postes de luz de
la ciudad.
Además de cubrir el graffiti, no
necesita fijador, y la pintura que donan
los contratistas en combinación con
el verde oscuro da como resultado
este verde.
Según Palmer, el verde se asocia con
el éxito y la tristeza; y es un color
tranquilizante. Sin embargo, duda
que impida el graffiti. “De todos los
colores oscuros que la gente prefiere,
la gente escoge en su mayoría el
verde oscuro, rojos y morados. Pero
no pintaría un camión rojo o morado
oscuro”, añadió.
Hasta ahora, le ha funcionado al
DPW. No obstante, desde septiembre
de 2010 ni siquiera uno de los nuevos
camiones con verde transformer ha
sido grafiteado.
Editor’s Note
Nota del Editor
In our neighborhood, when people hear a gunshot, see a street closed or notice a new mural, they want to know what happened and why. Mission [email protected]
was created over two years ago to try answering those questions. But writing
for the community is more than daily police recaps, meeting coverage and
fast-paced briefs to quickly notify readers what just transpired. It also means
profiling local artists, investigating how the health department inspects local
restaurants and unearthing buried histories of one of the oldest neighborhoods in San Francisco.
This print version of our hyperlocal news organization is meant to complement what we do at MissionLocal.org with in-depth, heavily researched
stories. We also include extras like reader comments in some of our stories
with the hope to encourage further participation in the issues, debates and
triumphs that play out in the Mission. After all, what we do is only valuable if
it matters to you.
The sad reality is it’s too expensive for a non-profit publication like ours to
print a daily newspaper — that’s what our website is for. But the paper offers
things our site cannot. It’s easy on the eyes as you relax at a local cafe with a
cup of coffee. It’s handheld — read it on Muni or the comfort of your couch.
And it won’t run out of batteries. Wherever you are, you can take as much
time as you like to read about what’s happening in the neighborhood.
- Hadley Robinson & Ashwin Seshagiri, Managing Editors
Cuando en nuestro barrio la gente escucha un balazo, ve una calle cerrada
o se da cuenta de un nuevo mural quieren saber qué pasó y por qué. Hace
dos años se creó Mission [email protected] para intentar responder estas preguntas. Sin
embargo, escribir para la comunidad es más que informes policíacos diarios,
cobertura de prensa de reuniones y resúmenes para rápidamente hacerle
saber a los lectores lo que acaba de suceder. También significa hacer reseñas
sobre artistas locales, investigar cómo el departamento de salubridad inspecciona los restaurantes locales y desenterrar historias de uno de los barrios más
antiguos en San Francisco.
Esta edición impresa bilingüe de nuestra organización de noticias hiperlocales está hecha como complemento a lo que hacemos en MissionLocal.org,
en donde encontrará artículos con una investigación a fondo y de primera.
Asimismo, hemos incluido cosas adicionales en algunos de nuestros artículos,
como comentarios de lectores, con la esperanza de que haya una participación en el futuro en los temas, debates y triunfos que suceden en la Misión.
Después de todo, lo que hacemos sólo tiene valor si tiene importancia para
usted.
La triste realidad es que es muy caro para una publicación sin fines de lucro
como la nuestra imprimir un periódico diario (por eso existe nuestro sitio).
Pero el periódico ofrece cosas que el internet no puede ofrecer. Es cómodo
leerlo mientras se relaja en una cafetería del barrio. Es fácil de portar –lo
puede leer abordo del Muni o en la comodidad de su sofá. No se le van a
acabar las pilas. En donde quiera que esté, podrá tomarse todo el tiempo que
quiera para leer y enterarse sobre lo que está sucediendo en el barrio.
- Hadley Robinson & Ashwin Seshagiri, Managing Editors
NEWS IN BRIEF \SINTESIS INFORMATIVA
Community Fights Food Carts in Dolores Park
Business leaders and community members protested
Oakland-based Blue Bottle Coffee and Mission non-profit
La Cocina operating food carts in Dolores Park. The pressure
caused Blue Bottle to eventually pull out of the project.
Oberlin Dance Collective and the Magic of Space
The Oberlin Dance Collective put the final touches on a
three-tiered, 200-seat, 13,000-square-foot theater at 17th and
Shotwell and displayed the refurbished building with four sold
out shows of a dance performance, “Architecture of Light.”
Comunidad Pelea Por Espacio
La comunidad protestó para que Blue Bottle y La Cocina
no tuvieran carritos alimenticios en el Parque Dolores. La
ciudad no realizó un esfuerzo suficiente en avisarle a la
comunidad antes de haber otorgado los permisos.
Al final, Blue Bottle se salió del proyecto.
ODC y la Magia del Espacio
ODC terminó los últimos detalles en tres pisos, 200 butacas
y 13,000 pies cuadrados del nuevo teatro en las calles 17 y
Shotwell y mostró el edificio terminado con entradas agotadas
para el espectáculo de danza “La Arquitectura de la Luz”.
Microsoft Admits to Placing Illegal Ads
Microsoft Corporation admitted to stenciling stretches of
Valencia Street with illegal chalk graffiti, a guerrilla-style
attempt to promote the new smart phone it recently launched.
Despite the company claiming the ads were washable, they
remained on the sidewalks even after heavy rain.
Microsoft Admite Colocación de Anuncios Ilegales
Microsoft admitió haber colocado ilegalmente plantillas a lo
largo de Valencia con gis a manera de graffiti, para promover
el nuevo teléfono inteligente que acaba de lanzar.
Aunque la compañía declaró que los anuncios eran temporales,
los anuncios permanecieron después de lluvias torrenciales.
The City’s Only Gun Shop Fights to Re-Open
The permit request to re-open High Bridge Arms, the
city’s only gun shop, caused a backlash from neighbors
and storeowners who opposed selling firearms in a crimeridden neighborhood. The city ultimately approved the
permit.
Tienda de Armas en la Ciudad Lucha por Volver a Abrir
La petición de un permiso para volver a abrir High Bridge
Arms hizo que vecinos y propietarios se opusieran a vender
armas en un barrio con delincuencia. A fin de cuentas, la
ciudad aprobó el permiso.
missionlocal.org | DEC 2010
ML 3
Transportation
Immigrants Face Long Road to
Learn English
by Lisette Mejia
Standing on the bus on Monday
night, Joaquin is close enough to
the man in front of him to smell the
detergent from his sweatshirt. He is
close enough to spot the tiny mole
on the furrowed face of the woman
beside him. For him, such proximity is
normal.
Nearly every night after 9 p.m.,
Joaquin and hundreds of other
students taking night classes at City
College of San Francisco’s Mission
Campus perform the same routine.
They push open the doors that let
out onto 22nd Street and walk past
the hipsters at Revolution Café and
the mariachis at Cava 22 to Mission
Street, to stand on the corner.
There, beneath the dim streetlight
and a towering Sketchers sign, they
wait for the 14 Mission bus. Like
Joaquin, an immigrant from El Salvador,
most are studying English, learning
new vocabulary and identifying
irregular verbs.
Outside, they gather in twos or
threes, chatting mostly in Spanish
unless another continent enters their
realm.
Cindy from China, for example, talks
in English with a Latino classmate.
Speaking softly, she says she takes
classes to use English at her work,
where she packages seafood.
To simply make it onto the bus,
dashing is a common technique.
Standing-room-only is a luxury, and
many buses reach maximum capacity
quickly.
The packed, moving hulk of a bus is
filled with students like Cindy. There’s
Jaime from El Salvador, Luis from
Guatemala and Karena from Honduras.
Nearly all work more than eight-hour
days and take classes at night to get
ahead in their jobs.
For others, however, the English
language takes on a different
significance.
“Without English, I feel trapped. I
would like to express myself,” said
Esmeralda, 29, in Spanish as she
waited earlier that night to go home
to the Excelsior. Esmeralda came from
Mexico to the United States in 2006.
During the day she takes care of her
three-year-old-son.
“When he starts asking me questions
in English, I want to be able to answer
him,” she says, both hands stuffed
inside the warmth of her sweatshirt
pockets.
The ESL department is the largest
one at City College. Throughout
the fall 2010 semester, the Mission
campus offers more than 90 English
as a Second Language courses, almost
all of which are non-credit, meaning
they do not count toward a degree
and they are free. Of these, 30 are
night courses. Approximately 4,000
students take the classes, according
to Mission Campus Dean Jorge Bell.
The night classes run Monday through
Thursday and last approximately two
hours, ending at either 9 or 9:30 p.m.
On a Wednesday night at the bus
stop, one student says he thinks the
classes will help him get a promotion.
“At work, they demand it indirectly,”
Once the bus reaches the Excelsior, the crowd begins to dissipate. Many still
far from home finally get a chance to take a seat.
Photo by Octavio Lopez Raygoza.
says Jaime, referring to English. “You
feel obligated to speak it,” he adds.
Jaime is from El Salvador and has
taken classes for the past year and a
half.
An employee van picks him up every
morning at 6:30 a.m. and until 3 p.m.
he delivers baked goods in the East
Bay.
While some like Jaime will use
English in the jobs they already have,
others, like 30-year-old day laborer
Martin, need to learn the language for
economic survival.
“It’s nothing steady,” he says on a
Monday evening.
Joaquin agrees with Martin. For him,
two things make life here difficult:
“Language and little work.”
He’s only employed on the weekends
for construction in Hayward, he says as
the bus lumbers past the intersection
of Mission and Valencia streets.
At this point, a young man realizes
his stop is approaching. “This is going
to suck,” he murmurs before shoving
through the crowd to reach the exit
door on time.
Time is something the students
don’t always have enough of. Jaime
initially started taking classes in 2006,
but stopped for two years because of
a conflicting work schedule.
The most advanced students take
no more than two years to become
fluent in English, according to Dean
Bell. But for others, including those
like Jaime with complicated job
schedules, it can take up to six years
to complete the courses.
Luis, from Guatemala, has only been
taking classes for two months, but he
When the 14 Mission bus arrives, students rush inside hoping to get a seat or is already in level two. In a black-andwhite checkered sweatshirt at the
standing room and to get home quickly. Photo by Octavio Lopez Raygoza.
ML 4
missionlocal.org | DEC 2010
bus stop, he removes his earphones
to explain that he takes English classes
“for work” as a welder in Bayshore.
Dean Bell estimates that 50 percent
of ESL students go on to take credit
classes that count toward a degree.
“Our goal is for them to do that,”
said Bell. “We have a large population
who are in transition to gain new skills
or to brush up on old skills that go to
back to work.”
Still, for others, the main transition is
from speaking in their native tongue
to speaking in English.
Karena, a 30-year-old woman with
her back pressed up against another’s
backpack, holds on tight to the straps
above her head as she talks about her
routine.
She has spent the last year studying
English at night in addition to working
as a housecleaner in Daly City from 9
a.m. to 6 p.m.
From a small town in El Salvador,
she is determined to learn how to
communicate in this big city.
When she gets home by 10 p.m.,
she might watch a movie in English
to become more familiar with the
language. She likes action and scary
films the best, she says, awkwardly
chuckling as if she immediately regrets
her answer.
Like Karena, Jaime will return home
and turn on his TV set, except he will
be watching his favorite show, “Alarma
TV,” an overly dramatic program of
Spanish news.
Jaime doesn’t have a favorite phrase
in English yet. But just a few feet
away from him on the congested bus,
Karena does.
“Happy,” she says in her accented
voice.
Transportación
Gran Camino Que Recorrer Para
Aprender Ingles
por Lisette Mejia
Joaquín estaba de pie en el autobús,
lo suficientemente cerca del hombre
enfrente de él como para poder oler
el detergente con el que lavaron su
sudadera. Está lo suficientemente
cerca como para ver el pequeño lunar
en la cara de la mujer a lado de él. Para
él, esta cercanía es normal.
Casi todas las noches después de las
9, Joaquín y cientos de otros alumnos
que toman clases nocturnas en el
campus de la Misión de la Universidad
Comunitaria realizan la misma rutina.
Salen por las puertas del patio hacia
la calle 22, pasan a los hipsters del
Café Revolution, a los mariachis de
Cava 22 y se dirigen a la calle Misión.
Bajo la tenue luz de la calle y el
gigantesco letrero de Sketchers,
esperan el autobús 14-Misión. La
mayoría estudia Inglés y -como
Joaquín, un inmigrante de El Salvadoraprenden un nuevo vocabulario y a
identificar los verbos irregulares.
Cindy originaria de China habla en
Inglés con su compañero de clase
de origen latino. En una voz suave
comenta que toma clases para hablar
en Inglés en su trabajo.
“Empacando... mariscos”, dice Cindy
antes de irse para tomar el 14-Misión.
El espacio para estar de pie en el
autobús es un lujo que alcanza su
máxima capacidad en minutos.
En el autobús hay otros que como
Cindy estudian Inglés. Está Jaime de El
Salvador, Luis de Guatemala y Karena
The bus speeds away.
Photo by Octavio Lopez Raygoza.
de Honduras. Casi todos trabajan más
de ocho horas al día y toman clases
por la noche para poder avanzar en
sus trabajos.
Sin embargo, para otros el Inglés
tiene una importancia diferente.
“Sin el Inglés me siento atrapada. Me
gustaría expresarme”, dijo Esmeralda
de 29 años mientras esperaba el
autobús para dirigirse a su casa.
Esmeralda vino a los Estados Unidos
de México en el año 2006.
Durante el día, cuida de su hijo de
tres años de edad.
“Cuando me empiece a hacer
preguntas en Inglés quiero poder
contestarle”, dijo.
El Departamento de Inglés como
Segunda Lengua (ESL ) es el más
grande en la Universidad Comunitaria
de San Francisco. Durante el semestre
del otoño de 2010, el campus de
la Misión ofreció más de 90 cursos
de Inglés ESL; casi ninguno cuenta
como crédito académico pero son
gratuitos.
De estos cursos, 30 son clases
nocturnas. Según el decano del
Campus de la Misión Jorge Bell,
alrededor de 4,000 alumnos toman
clases.
Las clases nocturnas son de lunes a
jueves, duran casi dos horas y terminan
a las 9 o 9:30 de la noche.
Mientras esperaba en el paradero,
un alumno opinó que las clases le
Most ESL students at City College are immigrants who want to learn English
to better adapt to American life. Photo by Octavio Lopez Raygoza.
ayudarán a subir de puesto.
“En el trabajo me lo piden
indirectamente”, dijo Jaime. “Uno se
siente obligado a hablarlo”, añadió.
Jaime es de El Salvador y ha estado
tomando clases durante el último año
y medio.
Todas las mañanas a las 6:30, Jaime y
un compañero de su trabajo entregan
productos horneados en el Este de la
Bahía hasta las 3 de la tarde.
Mientras que algunos como Jaime
usan el Inglés en trabajos que ya
tienen, otros, como Martín -jornalero
de 30 años de edad-, necesitan
aprender el idioma por supervivencia
económica.
“No hay nada seguro”, dijo.
Joaquín concuerda con Martín. Para
él hay dos cosas que hacen que la
vida sea difícil aquí: “el idioma y poco
trabajo”.
Sólo lo contratan los fines de
semana para construir en Hayward,
dice mientras el autobús atraviesa
la intersección de las calles Misión y
Valencia.
El tiempo es algo que los alumnos
no siempre tienen. Jaime comenzó a
tomar clases en 2006 pero las dejó de
tomar por dos años porque su horario
laboral se interponía.
A los alumnos más avanzados no les
toma más de dos años convertirse
en hablantes con fluidez de Inglés,
según el decano Bell. Pero para otros,
incluyendo a aquéllos con horarios
laborales difíciles, les puede tomar
hasta seis años.
Luis, de Guatemala, ha estado
tomando clases durante dos meses,
pero ya está en el segundo nivel.
Mientras espera en el paradero
vistiendo una sudadera a cuadros, se
quita sus audífonos para explicar que
toma clases de Inglés “por su trabajo”
como soldador en Bayshore.
El decano Bell calcula que el 50
por ciento de los alumnos de ESL
continúan para tomar clases que
cuenten como créditos académicos y
poder obtener un título.
“Nuestro objetivo es que lo hagan”,
dijo Bell. “Tenemos una gran población
que está en transición de obtener
nuevas habilidades o pulir las que
tienen para poder trabajar”.
No obstante, para algunos la
transición esencial es pasar de hablar
en su lengua nativa a hablar en Inglés.
Karena, una mujer de 30 años de
edad, recargada contra la mochila de
otra persona, se agarra de los tirantes
mientras cuenta su rutina. Ha pasado
el último año estudiando Inglés por
las noches, además de trabajar como
trabajadora doméstica en Daly City
de 9 a 6 de la noche.
Originaria de una pequeña ciudad
en El Salvador, Karena está decidida
a aprender a cómo comunicarse en
esta gran ciudad.
Cuando llega a casa a las 10 de la
noche, puede que vea una película
para familiarizarse con el idioma. Le
gustan las películas de acción y terror,
dijo, riéndose como si se hubiera
arrepentido de su respuesta.
Como Karena, Jaime regresará a su
casa y prenderá su televisor para ver
su programa favorito “Alarma TV”, un
programa de noticias amarillistas en
Español.
Jaime todavía no tiene una frase
favorita en Inglés, pero a sólo unos
metros de distancia de él en el
autobús lleno de gente hay alguien
que sí tiene una.
“Happy”, dijo Karena con acento.
missionlocal.org | DEC 2010
ML 5
ML 6
missionlocal.org | DEC 2010
missionlocal.org | DEC 2010
ML 7
Arts and Culture
by | por
Hadley Robinson
ARTES y CULTURA
Mission Library: A Space for All
Few places in the Mission are so
quiet that you can hear a page turn,
the gentle thump of a book set on the
table or the clink of plastic CD cases
as somebody sorts through stacks.
It’s so silent a chair being pushed in
disrupts and a quiet sneeze prompts
a woman to look up from her laptop
and say with irritation, “Ay, Dios.”
Welcome to the Mission library
on 24th Street, the third biggest
of San Francisco’s 28 branches. On
any given afternoon, wander up the
wide staircase into a large room with
vaulted ceilings. Four long tables
are mostly occupied with readers
scanning magazines. Others weigh
career options with stacks of titles
like “Becoming a Teacher” or “Nannies
and Au Pairs.” Some use graphing
calculators and scribble answers in
spiral notebooks.
The library is only open four hours
on Sunday, when it typically hosts
200 to 400 visitors. The handful of
staff on a given afternoon are used
to being busy. Patrons checked out
eight percent more items during the
past fiscal year — that followed a 13
percent increase the year before.
The growth reflects a system-wide
trend that began after the market
crashed in October 2008, according to
Michelle Jeffers, public affairs director
for San Francisco Public Library.
Reasons vary, she says. It could be
people are buying fewer books, need
the free Internet or want to check
out movies and television shows.
One librarian feels the diversity of
uses is one reason she likes her job.
“I can be helping with long division,”
she says, “then researching how to
make Native American baskets for a
presentation, then helping an 80-yearold man find gay erotic poetry.”
Pat Jury, who works nearby, drops
ML 8
in once a week for one reason alone
— free movies. “You can keep them
for seven days,” she says. “And they’re
good people here. They’re good to
children.”
Downstairs, the children’s room is
noticeably more bustling than the
quiet upstairs. Small kids with big
headphones sit at computers playing
games. A toddler plays on the colorful
carpet, trying to fit shapes into a
mold.
On weekday afternoons, tutors help
students who drop in.
One of those tutors is Dina Gamboni,
who helps first to fourth graders with
homework each Tuesday. The library
was the first place she called when
she wanted to volunteer.
“For me, it’s public, I love coming here
to get books, so I was comfortable
here,” Gamboni says. “I’m guessing
parents come for the same reasons.”
Parents and kids alike enter through
the library’s front lobby on Bartlett
Street. The lobby serves as the
checkout counter, as well as the place
where DVD collections and book
reserves are located.
Although DVDs and CDs are popular,
plenty of folks still come for the
same reason they have since the first
Mission branch opened on the corner
of Howard and 21st Street — a good
old book.
That’s
exactly
what
Steven
Pomianowski was looking for on
a rainy Sunday afternoon. He has
carried a library card for as long as he
can remember, and usually doesn’t
buy books.
Then there are the library regulars.
One is an older man in a Raiders
hat asking the librarians how many
Democrat and Republican mayors
there are in California. These odd
missionlocal.org | DEC 2010
People stream in and out of the Mission library at 22nd and Bartlett, the
third busiest in San Francisco.
Photo by Hadley Robinson.
La IBiIblioteca: Un Lugar Para Todos
Pocos lugares en la Misión son tan
callados que se puede escuchar
cuando alguien hojea un libro, el
delicado golpe de un libro en una mesa
o el ruido de las cajas de plástico de
alguien revisando las pilas de discos.
Es tan callado que poner una silla
en su lugar perturba el silencio y un
callado estornudo hace que una mujer
quite la vista de su computadora y
diga con molestia “Ay, Dios”.
Bienvenido a la biblioteca de la Misión
sobre la calle 24, la tercera más grande
de las 28 sucursales en San Francisco.
En cualquier día, divague por la amplia
escalera hacia la gran sala con techos
de bóveda. Los lectores ocupan
cuatro grandes mesas mientras leen
revistas.
Otros piensan sobre las opciones
de carrera con pilas de títulos como
“Cómo Convertirse en Maestro” o
“Niñeras y Au Pairs”. Algunos usan
calculadoras gráficas y escriben en sus
cuadernos.
La biblioteca sólo está abierta cuatro
horas en sábados, cuando típicamente
tiene entre 200 y 400 visitantes.
Sin importar el día, un puñado del
personal está acostumbrado a estar
ocupado.
Los usuarios registraron haber sacado
un ocho por ciento más de artículos
en el pasado año fiscal – un año antes,
le precedió un aumento del 13 por
ciento.
El aumento refleja una tendencia en
el sistema que comenzó después de
que colapsó el mercado en octubre
de 2008, según Michelle Jeffers,
directora de asuntos públicos para la
Biblioteca Pública de San Francisco.
Las razones varían, dijo. Puede ser
que la gente esté comprando menos
libros, necesitan el internet gratuito o
quieran registrar películas y programas
de televisión.
Una bibliotecaria siente que la
diversidad de usos es una de las
razones por las que le gusta su trabajo.
“Puedo estar ayudando en la división
larga”, dijo, “investigar cómo hacer
cestas de indios americanos para una
presentación, y después ayudar a un
hombre 80 años a encontrar poesía
gay erótica”.
Pat Jury, quien trabaja cerca, va una
vez a la semana por una sola razón: las
películas gratis.
“Uno las puede tener por siete días”,
dijo. “Y son buenas personas aquí. Son
buenos con los niños”.
Bajando las escaleras, la sala infantil
es más ruidosa que la silenciosa sala de
arriba. Niños con grandes audífonos se
sientan en las computadoras jugando.
Un niño juega con una alfombra de
colores en la que pone figuras en su
lugar.
Por las tardes entre semana, los
tutores ayudan a los niños que van a
la biblioteca.
Uno de esos tutores es Dina
Gamboni, quien cada martes ayuda
a niños de tercer y cuarto año con
su tarea. La biblioteca fue el primer
lugar al que llamó cuando quiso ser
voluntaria.
“Para mí, es que es pública, me
encanta venir por libros y me
Arts and Culture
ARTES y CULTURA
by | por
Caroline Bins
Thin Life Still Isn’t Perfect
Nothing in Frank Ferrante’s slim
frame, mane of graying hair and
relaxed manner allude to his former
colossal dimensions. Instead, he looks
like any other health-conscious diner
as he sits down at the vegan restaurant
Café Gratitude on Harrison Street.
But four years ago, the 54-yearold carpenter from Brooklyn was an
unlikely candidate to stumble into
Café Gratitude. “I was 300 pounds,
addicted to drugs, I had hepatitis C,
I was depressed—I was dying, really,”
Ferrante recalls.
He stuck around for a meal after that
first visit, a decision that catapulted
him into an unusual ride back to
health. When he confessed to Ryland
Engelhart, one of the café’s managers,
that he wanted to be loved before he
died, Engelhart, with his friends and
colleagues Cary Mosier and Conor
“
TRANSLATE
But as the pounds melted away,
Ferrante’s strained relationships with
his ex-wife and his family became the
centerpiece of the story.
Another
growing
trend
in
documentary filmmaking is the
packaging. Where documentaries
once had a single run on television or
at festivals, they now have turned into
multimedia showcases. “Twenty years
ago you would not see a documentary
accompanied by a website, featured
on late-night talk shows or be shown
at grass-root organized screenings,”
says Everett.
“May I Be Frank” has all that and
more. The film is being shown to a
variety of communities interested in
health and spirituality. The celebrity
endorsement from singer-songwriter
Jason Mraz, who wrote a song for
the film, also added to the buzz.
I was 300 pounds, addicted to drugs, I had
hepatitis C, I was depressed—I was dying, really.
Gaffney, decided to put Frank on
a regime of raw food and spiritual
coaching and take a camera along for
the ride. The result is “May I Be Frank,”
one of the local documentaries
that played in October at the
ninth SF DocFest, a two-week-long
documentary film festival at the Roxie
Theater.
Ferrante’s journey to a slimmer version
of himself fits in with the popular
demand for authentic personal
stories. Karen Everett, a documentary
story consultant and owner of New
Doc Editing, says it was the 1994 box
office hit “Hoop Dreams” that put the
character-driven documentary on the
map. The tale of two young prodigies
who hope to escape poverty through
basketball “showed documentaries
could be as exciting and entertaining
as feature films,” Everett says.
Much like fiction, character-driven
documentaries follow all the rules of
a classic drama, including a challenge,
climax and resolution. “May I Be Frank”
contains all these ingredients.
Initially, Ferrante thought his main
hurdle would be Gratitude’s raw vegan
diet. The worst part of it, he recalls,
was the daily shots of wheatgrass. “It’s
like taking a bite out of your lawn.”
The colonic treatment he went
through weekly wasn’t much better.
-Frank Ferrante
”
Overall, Ferrante is the film’s strongest
spokesperson, and his agenda is
currently packed with requests to talk
at film festivals and screenings.
Though Ferrante admits that staying
healthy on tour is challenging (North
Carolina was the most difficult), he
still travels to deliver his message.
“’May I Be Frank’ really shows you
can take control of your health and
relationships can be mended.”
These are lessons he’s still learning to
apply off-screen. He found love, and
discovered it’s not all that easy. He’s
still reeling from a painful breakup.
“I was hoping it [weight loss] would
change me,” he confesses, adding
that he was also not drinking, taking
drugs or smoking. “Why was life not
perfect?”
Ultimately, he is coming to grips
with the grittiest-tasting lesson of
all: “What I needed to do was to be
content who I was.”
For screenings, see the film’s website:
mayibefrankmovie.com/current-screenings/
Nada en la esbelta figura de Frank
Ferrante ni en su cabello canoso y
porte relajado alude a su colosal
dimensión de hace tiempo. En lugar
de eso, se ve como cualquier otro
comensal saludable en el restaurante
para vegetarianos estrictos Café
Gratitude, ubicado en la calle
Harrison.
Durante cuatro años, el carpintero
de 54 años de edad originario de
Brooklyn, no era candidato elegible
para estar en Café Gratitude. “Pesaba
300 libras, era adicto a drogas y tenía
hepatitis C, estaba deprimido y la
verdad es que estaba muriendo”,
recordó Ferrante.
Después de su primer visita, se quedó
para comer. Fue una decisión que lo
catapultó a un viaje no tan común
para volver a ser saludable. Cuando
le confesó a Ryland Engelhart, uno de
los gerentes de la cafetería, que quería
ser amado antes de morir Engelhart
junto con sus amigos y colegas Cary
Mosier y Conor Gaffney, la ayuda
espiritual y una cámara recorrieron un
camino juntos. “El resultado fue May
I be Frank, uno de los documentales
locales que se están mostrando en
el SF DocFest, un festival de cine de
documentales de dos semanas de
duración que se estará presentando
en el Teatro Roxie.
El viaje de Ferrante a una versión
de él mismo más delgada encaja
con la demanda popular por
historias personales reales. Karen
Everett, consejera de historias para
documentales y propietaria de New
Doc Editing dijo que fue el éxito de
taquilla de 1994 “Hoop Dreams” el que
dio a conocer al documental guiado
por personajes. El cuento de dos
jóvenes pródigos que esperan escapar
la pobreza por medio del básquetbol,
dijo, “mostró que los documentales
pueden ser igual de emocionantes
y entretenidos como las películas
estelares”, dijo Everett.
Como en la ficción, los documentales
guiados por personajes siguen
todas las reglas de la tragedia clásica
incluyendo un reto, un clímax y un
propósito. May I be Frank posee todos
estos elementos.
Al principio Ferrante pensó que
su principal obstáculo sería la dieta
cruda para vegetarianos estrictos de
Gratitude. La peor parte que recuerda
eran los tragos de pasto agropiro que
tomaba a diario. “Es como comerse el
jardín”, dijo.
El tratamiento de colón que tuvo
que hacer semanalmente tampoco
mejoró las cosas. Pero mientras se
iba deshaciendo de las libras, las
relaciones de Ferrante con su ex
esposa y su familia se volvieron el
centro de la historia.
Otra de las tendencias en el
documental que se ven cada vez
más es la presentación. Hace tiempo
los documentales se mostraban una
vez en la televisión o en festivales,
pero ahora se han convertido en
presentaciones a los medios de
comunicación. “Hace 20 años uno no
veía un documental acompañado de
un sitio en línea, con presentaciones
en talk-shows o que se mostraran
en organizaciones locales de la
comunidad”, dijo Everett.
May I be Frank tiene todo eso y
más. La película se muestra en una
variedad de comunidades interesadas
en la salud y la espiritualidad. El apoyo
de celebridades por parte del cantaautor Jason Mraz, quien escribió una
canción para la película, también le dio
al documental un poco de empuje.
En general, Ferrante es el vocero más
fuerte de la película y su agenda se
encuentra llena de peticiones para
hablar en presentaciones y festivales
de cine.
Aunque Ferrante ha admitido que
ser saludable mientras está de gira ha
sido un reto (Carolina del Norte fue
el lugar más difícil) continúa viajando
para hacer llegar su mensaje. “May
I be Frank muestra verdaderamente
que uno puede tomar el control de
su salud y que sus relaciones pueden
mejorar”.
Éstas han sido las lecciones que
continúa aplicando fuera de la
pantalla. Encontró el amor y descubrió
que no todo es fácil. Todavía se está
recuperando de una dolorosa ruptura
“It’s like taking a bite out of your
lawn.” said Frank Ferrante posing
with Gratitude’s special shake that
helped shed the weight.
Photo by Caroline Bins.
missionlocal.org | DEC 2010
ML 9
Arts and Culture
by | por
Christine Mai-Duc
Arte y Cultura
Remembering SF aS
The Edge of Civilization
The newly polished statue of Miguel
Hidalgo, the father of the Mexican
independence movement, looked on
as a small group of locals gathered
in early this fall in Dolores Park to
celebrate Mexico’s bicentennial.
When Hidalgo rang the town bell
and issued his “grito” for Mexico’s
independence from Spain on Sept.
15, 1810, the Spanish settlers who had
founded Mission Dolores in 1776 were
likely unaware, said Professor Abdiel
Oñate, Mexican history specialist at
San Francisco State University.
After Mexico emerged victorious
in 1821, the country made several
attempts to settle the area around
San Francisco with generous land
grants to Mexican citizens and Anglos
alike.
“It was very difficult to lure people
from Mexico proper to migrate to
this borderland. It seemed almost
at the end of Mexican civilization,”
said Professor Chris O’Sullivan, who
studies early California history at the
University of San Francisco.
The land grants and disbanding of
the Mission’s control led prominent
ranchers to take hold of the local
economy. “It was an agricultural
society of ranches and great estates,”
Oñate said. “It was not a democratic
system, it was a system of strong men
where landlords dominated.”
Those ranchers — Noe, Bernal,
Valencia, De Haro, Guerrero — have
lent their names to the Mission
District streets they once inhabited.
Though these settlers benefited
from the territorial aims of Mexican
leaders, they were ambivalent about
maintaining political ties to the new
government, said Oñate. “In those
years, there was civil war and instability
in Mexico. No president lasted more
than a few months.”
When the Mexican-American war
broke out in 1846, many settlers were
increasingly attracted to the idea of
an independent California Republic
— in effect, their own country. Soon,
none of that mattered.
The war ended in February 1848, days
after gold was discovered at Sutter’s
Fort. California was put on the fast
track to statehood, and entry into the
union became inevitable.
Not all Californians returned to
Mexico. Those who stayed became
the founding fathers of California
as a state, said O’Sullivan, including
Mexican Colonel Mariano Vallejo, who
helped draft the first constitution and
was elected to the first state senate
in 1850.
Both Oñate and O’Sullivan called the
loss of California one of the greatest
tragedies of Mexican history.
“It boggles the mind what the
consequences might have been if
gold had been found while Mexico
still ruled California,” O’Sullivan said.
But bicentennial speeches focused
on the rosier side of California and
Mexico’s shared past.
“We are here in the heart of the
Mexican presence, Dolores Park, home
to the Dolores Mission, the statue of
Miguel Hidalgo and the reproduction
of the bell of the town of Dolores,
birthplace of Mexican independence,”
said Consul General Felix Corona.
Members of the Coast Guard Honor California’s Heritage at this year’s
bicentennial ceremony in Dolores Park. Photo by Christine Mai-Duc.
ML 10
missionlocal.org | DEC 2010
A small crowd gathers on the lawn at Dolores Park, dressed in festive attire
for the bicentennial. Photo by Christine Mai-Duc.
La Independencia de México y un País
La estatua acabada de pulir de Miguel
Hidalgo, el padre del movimiento de la
independencia mexicana, observaba
a un pequeño grupo de residentes
locales que se reunió en septiembre
en el Parque Dolores para celebrar el
bicentenario de México.
Cuando Hidalgo tocó la campana
y dio el grito de la independencia
de México de España el 15 de
septiembre de 1810, es posible que
los colonizadores españoles que
habían fundado la Misión en 1776 y
que todavía estaban aquí no sabían lo
que estaba pasando, dijo el Profesor
Abdiel Oñate, quien se especializa en
historia de México en la Universidad
Estatal de San Francisco.
Una vez que México salió victorioso
en 1821, el país realizó varios intentos
para asegurar un área con un gran
territorio que se le había concedido
por igual a ciudadanos mexicanos y
angloamericanos.
“Era muy difícil hacer que la gente de
México migrará formalmente a esta
frontera. Parecía como si fuera casi el
final de la civilización mexicana”, dijo
el Profesor Chris O’Sullivan, quien
estudia historia de California en la
Universidad de San Francisco.
La concesión del territorio y la
desintegración del control de la misión
hizo que los rancheros acaudalados
tomaran el mando de la economía
local. “Era una sociedad agrícola de
ranchos y grandes estados”, dijo Oñate.
“No era un sistema democrático, era
un sistema de hombres fuertes en los
que los terratenientes dominaban”.
Dichos terratenientes, Noe, Bernal,
Valencia, De Haro y Guerrero, han
prestado sus nombres a las calles de
la Misión y los sub-distritos que una
vez habitaron.
Aunque
estos
colonizadores
se beneficiaron de los objetivos
territoriales de los líderes mexicanos,
se sentían ambivalentes en cuanto
a mantener lazos políticos con el
nuevo gobierno, dijo Oñate. “En
aquellos años, había una guerra civil
e inestabilidad en México. Ningún
presidente duró más que algunos
meses”.
Cuando
la
guerra
MexicoEstadounidense estalló en 1846,
muchos de los colonizadores se
sentían cada vez más atraídos por la
idea de una República de California
independiente, la cual era en efecto,
su país. Pero pronto, nada de eso
importó.
La guerra terminó en febrero de
1848, unos días después de que se
hubiera descubierto oro en el Fuerte
Sutter. California estaba en camino
prioritario para convertirse en estado,
y el pertenecer al país estadounidense
se convirtió en algo inevitable.
No todos los Californios regresaron
a México. Los que se quedaron se
convirtieron en los padres fundadores
de California como estado, dijo
O’Sullivan, incluyendo al Coronel
mexicano Mariano Vallejo, quien ayudó
a diseñar la primera constitución y fue
elegido el primer senador estatal en
1850.
Tanto Oñate como O’Sullivan dijeron
que la pérdida de California era una
de las grandes tragedias en la historia
de México.
“Uno se queda helado ante las
consecuencias que podrían haber
tomado lugar si el oro se hubiera
Schools
Office Visit: School Nurse
To get to Judy Rosenfeld’s office,
you walk through the massive, darktiled lobby of Mission High and then
down a stairwell, past murals of
bird-headed gods and other figures
from Mayan folklore, down another
basement hallway, and into a small
concrete room with about the same
floor space as a picnic blanket.
Experimental jazz is playing quietly.
There are two large posters of the
male and female reproductive system
on the wall. The posters are there
less because they’re fun to look at
than because they are conversation
starters. Mission High has a sex ed
curriculum, but Rosenfeld, a small,
gray-haired woman with an air of
infinite calm, gets plenty of questions
anyway. “Menstruation — what is it?”
is one. “Is this normal?” is another. “Am
I ready to have sex?” is also common.
“The perception is,” Rosenfeld says,
“that everyone is having sex. But
in San Francisco, only 17 percent of
teenagers between the ages of 14
and 18 reported having sex. In the
last 30 days, at least. And that is not
everyone.”
Most of the room’s decoration serves
double duty as a conversational lead-
“
Visita a la Enfermeria Escolar
“3.88.”
“They really push the football team
to get good grades,” Rosenfeld says
proudly.
She looks back at the football player.
“Did you go and get it x-rayed?”
“No,” he says. “I took some Advil.”
Later, Rosenfeld will call his parents
and personally ask them to get him an
x-ray — one that will reveal that he
has been walking around with a bone
fracture.
Rosenfeld works at Mission High
full-time, an at times tenuous state
of affairs currently supported by
federal grants, the Department of
Public Health, the mayor’s office and
Mission High itself. She can feel the
economic ups and downs, Rosenfeld
says, by how many students appear
in her office with untreated dental
problems. To some of the kids here,
Rosenfeld is the only health care
professional they see.
Rosenfeld sees students who
are homeless, students who are
undergoing chemotherapy, students
with chronic illnesses, students
who’ve just arrived in America and
don’t speak any English.
”
To some of the kids here, Rosenfeld is the only
health care professional they see.
in: the racks of test tubes showing
the relative amounts of sugar, fat
and salt in things like jello and soda.
There is a heavy jar of black schmutz
that can be shaken up, so the mass
inside oozes down the sides like an oil
slick (a “Maybe you shouldn’t smoke”
conversation starter). And there’s a
Tupperware container stacked with
different examples of birth control
methods.
There is a knock at the door. It is
a student, one hand wrapped in an
elastic bandage.
“It really hurts,” he says, by way of
explanation.
“Oh, dear me,” says Rosenfeld. She
unwraps the bandage and holds his
hand in hers, touching it gently like
a fortuneteller. The room is so small
that their knees are almost touching.
“That is really swollen.”
“I hit it on a helmet at football
practice,” he says.
“Such a good team,” she says. “What’s
your GPA?”
Escuelas
by | por
Heather Smith
“We have the luxury — I shouldn’t
say luxury, but it is — of referring kids
to mental health,” says Rosenfeld.
“Most kids take it quite seriously. It’s
a great chance to teach kids how to
take control of their lives. They can’t
control their home and they can’t
control their parents, but they can
control what they do in school.”
Once upon a time Rosenfeld was a
nurse working with outpatients with
AIDS at San Francisco General. That
job paid more, but she likes this job
better. She sees the same patients for
four years, gets to know their families,
watches them grow up.
When Mission High is written about,
it is often in the context of the
school’s challenges. To Rosenfeld, the
situation is more nuanced.
“Working here makes me incredibly
optimistic for the future,” she says,
her expression intent and serious. “I
ask these kids what they want to do
with their lives. Most of them will say
that what they want to do, more than
anything, is to be helpful.”
Para llegar a la oficina de Judy
Rosenfeld hay que pasar caminando
por la recepción tapizada de azulejo
oscuro de la preparatoria Misión y
luego hay que bajar las escaleras,
pasar por los murales de dioses con
cabezas de ave y otros personajes del
folclor maya y bajar hacia otro pasillo
del sótano hacia una pequeña sala de
concreto con casi el mismo espacio
de suelo que una cobija para picnic.
Se escucha jazz experimental a
un volumen bajo. Hay dos pósters
grandes del sistema reproductivo
masculino y femenino en la pared.
Los pósters están ahí no porque
sea divertido verlos todo el día sino
porque funcionan como pistas para
comenzar una conversación. La
preparatoria Misión tiene un programa
de educación sexual, pero Rosenfeld,
una mujer pequeña y de cabello
canoso con un aire de una calma
infinita ya tiene listas un montón de
preguntas. “La menstruación: ¿Qué
es?” es una. “¿Es esto normal?” es
otra. “¿Estoy lista para tener sexo?” es
también otra pregunta común.
“La percepción es”, dijo Rosenfeld,
“que todo mundo está teniendo
sexo. Pero en San Francisco, sólo el 17
por ciento de adolescentes entre las
edades de 14 y 18 han informado haber
tenido sexo. En los últimos 30 días, al
menos. Y eso no significa todos”.
La mayor parte de la decoración de la
sala tiene un doble uso como anzuelos
de conversación: el estante con tubos
de ensayo muestran las cantidades
relativas de azúcar, grasa y sal en cosas
como la gelatina y el refresco. Hay
un recipiente pesado con una masa
negra que se puede agitar, para que
la masa adentro supure por los lados
un líquido aceitoso (el anzuelo para la
plática de “tal vez no deberías fumar”).
Y hay un contenedor de Tupperware
apilado con diferentes ejemplos de
métodos de control de la natalidad.
Alguien toca la puerta. Es un alumno
con una mano envuelta en un vendaje
elástico.
“Duele mucho”, dice, como si
explicara.
“Ay dios”, dijo Rosenfeld. Le quita el
vendaje y sostiene su mano en la de
ella, tocándola delicadamente como
si fuera una clarividente. La sala es tan
pequeña que sus rodillas casi se tocan.
“Está muy hinchada”.
“Me pegué con el casco mientras
practicábamos fútbol americano”,
dijo.
“Qué buen equipo”, dice ella. “¿Cuál
es tu GPA?”
“3.88”.
“Motivan bastante al equipo de
fútbol americano a que tengan
buenas calificaciones”, dijo Rosenfeld
orgullosa.
Voltea su mirada al jugador de fútbol
americano. “¿Te sacaron rayos x?”
“No”, dijo. “Tomé Advil”.
Más tarde ese mismo día, Rosenfeld
le llamaría a sus padres y les pediría
personalmente que le llevaran a sacar
rayos x — el cual revelaría que ha
estado caminando con una fractura
ósea.
Rosenfeld trabaja en la preparatoria
Misión tiempo completo, y algunas
veces el endeble estado de las cosas
tal y como está existe gracias a
subsidios federales, el Departamento
de Salud Pública, la oficina del alcalde
y la misma preparatoria Misión.
Rosenfeld puede sentir los cambios,
dice, cuando hay muchos alumnos
que vienen a su oficina con problemas
dentales que no han sido atendidos.
Mission High nurse Judy Rosenfeld works in a quiet, well-lit office in the
basement of the school.
Photo by Jessica Lum
missionlocal.org | DEC 2010
ML 11
missionlocal.org | DEC 2010
ML 13
Arts and Culture
by | por
Lauren Rosenfeld
Arte y Cultura
Illustration by Rio Yañez
****NANNY GLUt TRANSLATION***
Nanny Glut BRINGS Wacky Offers
Two dollars per hour or weekly
wages of $200 plus trips to Las Vegas
don’t sound like payments for quality
childcare. But they are some of the
proposals nannies are getting these
days.
“[Nannies] are being offered the
weirdest incentives,” said Melissa
Castillo, community programs director
at the Women’s Building. “Spirits are
down because of the impossible
job market. People know that and
are offering incentives instead of
payment.”
While fewer families are hiring
nannies, unemployed teachers and
office workers are entering the field,
offering new competition, according
to placement agencies. The nanny
glut has meant lower wages and
strange offers.
One woman, who asked to remain
anonymous, came to the United States
from Peru in 2001 and immediately
found work for $17 an hour. She kept
that job until 2009, when the child she
cared for turned 10-years-old, and the
family decided it no longer needed a
full-time nanny.
She’s been looking for work since last
November, and having a U.S. passport
hasn’t helped in her job hunt.
“What’s happening is really horrible,”
she said. “I thought it was just me, but
many people have told me they are
having problems.”
Jens Hillen, co-owner of Town and
Country Resources, a Bay Area nanny
placement agency, said the 2008
recession impacted both clients and
nannies. Hiring slowed, and the number
of nanny candidates increased, as
unemployment reaches more than
nine percent in San Francisco County.
Nannies hired through agencies
generally earn more than those sought
through sites like Craigslist. Leslie Kline,
a placement consultant at Aunt Ann’s
In-House Staffing, said she’s finally
starting to see minimum rates creep
above $20 an hour, but advocates at
ML 14
the Women’s Center say they still see
a difficult nanny market.
The unemployed Peruvian woman
said she has been on numerous
interviews at luxurious homes around
the Bay Area. The parents are lawyers,
doctors and architects who advertise
$16 to $20 an hour, but offer $8 or $10
when she arrives for the interview or
training.
“They tell me the economy is bad,”
she said. “And that they’ve found
undocumented women that will work
for $8 an hour.”
On one interview, she entered an
unfurnished house with a mattress
and sheet on the floor. The mother
of a three year old told her she’d
be sleeping there and paid $200 per
week.
“I was really shocked because the
ad said $15 an hour,” she said. “Then,
the mother offered to take me to
Las Vegas every weekend. She told
me I’d have lots of friends, lots of
boyfriends. I told her I don’t need a
boyfriend or a husband. I’m here to
work with children.”
The Peruvian nanny recently asked
Castillo to make a flyer advertising
her services. “She didn’t want me to put her
university education on the flyer,”
said Castillo, referring to the woman’s
obstetrics training, “because she was
afraid people would think she’s too
expensive, and that it would turn
them away.”
Castillo said this is a common
problem. She sees immigrant lawyers
and psychologists ready to work as
domestic workers, line cooks, truckers
and nannies because their degrees
mean little here.
“Last week, I applied to various
families,” the Peruvian woman said. “But I don’t know if anyone has
responded. I’m going into the resource
room to check my email. Often, I wait
many days and no one responds —
not even to say ‘thank you.’”
missionlocal.org | DEC 2010
La estatua acabada de pulir de Miguel
Hidalgo, el padre del movimiento de la
independencia mexicana, observaba
a un pequeño grupo de residentes
locales que se reunió en septiembre
en el Parque Dolores para celebrar el
bicentenario de México.
Cuando Hidalgo tocó la campana
y dio el grito de la independencia
de México de España el 15 de
septiembre de 1810, es posible que
los colonizadores españoles que
habían fundado la Misión en 1776 y
que todavía estaban aquí no sabían lo
que estaba pasando, dijo el Profesor
Abdiel Oñate, quien se especializa en
historia de México en la Universidad
Estatal de San Francisco.
Una vez que México salió victorioso
en 1821, el país realizó varios intentos
para asegurar un área con un gran
territorio que se le había concedido
por igual a ciudadanos mexicanos y
angloamericanos.
“Era muy difícil hacer que la gente de
México migrará formalmente a esta
frontera. Parecía como si fuera casi el
final de la civilización mexicana”, dijo
el Profesor Chris O’Sullivan, quien
estudia historia de California en la
Universidad de San Francisco.
La concesión del territorio y la
desintegración del control de la misión
hizo que los rancheros acaudalados
tomaran el mando de la economía
local. “Era una sociedad agrícola de
ranchos y grandes estados”, dijo Oñate.
“No era un sistema democrático, era
un sistema de hombres fuertes en los
que los terratenientes dominaban”.
Dichos terratenientes, Noe, Bernal,
Valencia, De Haro y Guerrero, han
prestado sus nombres a las calles de
la Misión y los sub-distritos que una
vez habitaron.
Aunque
estos
colonizadores
se beneficiaron de los objetivos
territoriales de los líderes mexicanos,
se sentían ambivalentes en cuanto
a mantener lazos políticos con el
nuevo gobierno, dijo Oñate. “En
aquellos años, había una guerra civil
e inestabilidad en México. Ningún
presidente duró más que algunos
meses”.
Cuando
la
guerra
MexicoEstadounidense estalló en 1846,
muchos de los colonizadores se
sentían cada vez más atraídos por la
idea de una República de California
independiente, la cual era en efecto,
su país. Pero pronto, nada de eso
importó.
La guerra terminó en febrero de
1848, unos días después de que se
hubiera descubierto oro en el Fuerte
Sutter. California estaba en camino
prioritario para convertirse en estado,
Schools
Escuelas
by | por
Patricia Espinosa
Savings Accounts for Kindegartners
Illustration by Fay Abuelgasim
La Independencia de México y un País en Ciernes
This year, every kindergartner from
Cesar Chavez Elementary School and
18 other participating schools in San
Francisco will have a college savings
account in their name.
Mayor Gavin Newsom, Treasurer Jose
Cisneros and Superintendent Carlos
Garcia, along with other city leaders,
recently launched the Kindergarten
to College Financial Savings Program,
a citywide savings program for
kindergartners enrolled in public
school. Citibank will create, open and
manage the accounts for the 1,200
students expected to participate.
In the next two years, San Francisco
will make the program available to
every kindergartner in public school.
The kindergarten savings program
was developed based on the findings
of a study published by Washington
University in St. Louis, which found
that children were seven times more
likely to go to college if they had a
savings account, said Maureen Carew,
director of SF Promise for the San
Francisco Unified School District.
The research also found the
amount saved in an account did not
have a significant effect on college
attendance.
Out of the 18 schools participating
this year, Cesar Chavez is the only
one in the Mission. Schools were
chosen based on free and reduced
lunch data and geographic location
— one school from each supervisorial
district, Carew said.
When children enter a participating
kindergarten, the city will open an
account in the child’s name and make
an initial deposit of $50. Parents and
other institutions are encouraged
to match the donations. If a child
qualifies for free and reduced lunch,
the city will award them an additional
$50.
Currently, parents are encouraged
to fill out an application to help
determine and document that their
child is eligible for the additional $50.
So far, 85 out of the 88 kindergartners
at Cesar Chavez have filled out an
application.
Thirty-four more schools will be
phased into the program next year,
and by 2012 all schools that have
kindergarten will participate, Carew
said.
One of the biggest challenges
Carew expects the city to face is
from immigrant families who fear
registering for the program will
expose their status. Families need not
be documented to open an account
for their children. None of the
family’s information will be released
to anyone.
The Corporation for Enterprise
Development,
a
non-profit
organization based in Washington,
D.C., that works toward economic
development for low-income families
and communities, launched a similar
research program, called the Savings
for Education, Entrepreneurship and
Downpayment (SEED) Initiative, in
2003.
They found enrollment was
challenging when the accounts were
not opened automatically.
The reasons were multiple: Parents
did not trust financial institutions
or the government, did not want to
share financial information and were
embarrassed at their lack of financial
knowledge.
“These assets are hope in concrete
form,” said Bob Friedman, founder
of the Corporation for Enterprise
Development. “Just having money in
an account tends to orient kids to
know that they are going to college.”
The accounts have grown — after
three years, the participants had an
average of $1,500 in savings.
That amount covers 60 percent of a
year of tuition at a community college,
according to the report. If the savings
accumulation continues at the same
rate from birth to 18 years, participants
will save more than $6,000, enough to
cover two additional years.
El programa de ahorros de
kindergarten se desarrolló en las
conclusiones de un estudio publicado
por la Universidad de Washington
en St. Louis, el cual encontró que los
niños son siete veces más propensos
a ir a la universidad si poseen una
cuenta de ahorros, dijo Maureen
Carew, directora de SF Promise para
el Distrito Escolar Unificado de San
Francisco.
La investigación también encontró
que la cantidad ahorrada en una
cuenta no tiene un efecto significativo
en la asistencia universitaria, según un
inform publicado en enero de 2010.
Otra influencia fue el Fideicomiso
para Niños del Reino Unido. En el Reino
Unido, se le da a cada niño una cuenta
de ahorros desde su nacimiento.
Este tipo de norma se encuentra
actualmente bajo consideración en
el Congreso de los Estados Unidos,
según el informe.
De las 18 escuelas participantes
este año, César Chávez es la única
del Distrito de la Misión. las escuelas
se escogen con base en información
de almuerzo gratuito y reducido y la
ubicación geográfica — una escuela
de cada distrito, dijo Carew.
Cuando los niños ingresan a un
kindergarten participante, la ciudad
de San Francisco abrirá una cuenta a
nombre del niño en Citibank y hará
un depósito inicial de $50 dólares. Se
motiva a los padres de familia y otras
instituciones a que hagan donaciones.
Si un niño califica para almuerzo
gratuito y reducido, la ciudad les
otorgará $50 dólares adicionales.
El proceso es automático — a fin
de cuentas, cada alumnos de kinder
tendrá una cuenta de ahorro para la
universidad, dijo Carew. Actualmente,
se alienta a los padres de familia
a llenar una solicitud para ayudar
a determinar y documentar si su
hijo es elegible para los $50 dólares
adicionales. Hasta ahora, 85 de los 88
alumnos de kinder en César Chávez
han llenado la solicitud.
Treinta y cuatro otras escuelas
participarán en el programa el próximo
año, y para el 2012 todas las escuelas
que tienen un kinder participarán, dijo
Carew.
Uno de los retos más grandes que
Carew espera que la ciudad tenga
que enfrentar es que las familias
inmigrantes teman que inscribir a sus
hijos al programa revele su estatus
legal. Las familias no necesitan ser
documentadas para abrir una cuenta
para sus hijos, dijo. Ningún tipo de
información de la familia se puede dar
a conocer a nadie.
Programa Parecidos
La Corporación para Desarrollo
Empresarial, una organización sin fines
de lucro con base en Washington,
D.C., que trabaja para el desarrollo
económico para comunidades y
familias de bajo ingreso, comenzó un
programa de investigación parecido
llamado Iniciativa para Ahorros
Educativos, Empresariales y Anticipos
(SEED, por sus siglas en Inglés), en
2003.
“Queríamos probar si las cuentas
de ahorros para niños funcionaban o
no”, dijo Friedman. Se dieron cuenta
que registrarlos era un reto cuando
las cuentas no se abrían de manera
automática.
Las razones son varias: los padres de
familia no confían en las instituciones
financieras ni en el gobierno, no querían
compartir información financiera y se
sentían avergonzados por su falta de
conocimiento financiero.
Con
esta
información,
los
investigadores
seleccionaron
al
azar a 1,361 niños en Oklahoma y
automáticamente les abrieron cuentas
cuando nacieron en 2008. A diferencia
del grupo que no tuvo el registro
automático, el avance del grupo ha
“evolucionado con tranquilidad”.
Las Cuentas de Desarrollo para Niños
se abrieron con un depósito inicial de
$1,000 dólares haciendo uso del plan
(529) de Ahorros para Universidades
Estatales. Los investigadores seguirán
el avance de las cuentas y los alumnos
missionlocal.org | DEC 2010
ML 15
Food
Comida
Rats In Restaurants? — continued from front page...
portions of the Mission until
recently.
In a foodie city that prides itself on
health standards that ban toys in happy
meals and prohibit pharmacies from
selling cigarettes, these changes marked
a significant shift for a restaurant
inspection program criticized for lack
of accountability and transparency.
“Hygiene is the number one priority,”
said Elizabeth Vazquez, owner of El
Tio Chilo’s, a restaurant on 24th Street
that boasts a perfect inspection score.
Restaurant health inspections are
scored along a scale of one to 100,
based on 74 health codes laid out by
the state, and Vazquez’ restaurant
has earned above 90 since 2007.
“Customers care if your restaurant is
clean. I know I would.”
While Vazquez proudly displays
her score inside El Tio Chilo, most
restaurants do not. That’s because
nobody makes them. Restaurants are
required to make their inspection
reports available to the public,
according to health department
regulations, but there is no requirement
to post them near entrances or in plain
view for customers.
And until recently, the health
department didn’t require restaurants
to notify customers they had been
ML 16
shut down for health code violations.
It was common, instead, to see signs
stating restaurants were closed for
maintenance, a sometimes accurate
but misleading reason for closure.
In the first month of carrying closure
notices, health inspectors shut down
eight restaurants that posed public
health risks, including three in the
Mission. Ming’s Fong Lam restaurant
on 24th Street, El Porvenir Market on
21st Street and the Quickly cafe chain
on Mission Street were all closed for at
least 24 hours to address issues ranging
from food being stored at improper
temperatures to rat infestations.
Owners at some of those restaurants
told Mission [email protected] they recognized
the need to maintain health code
standards, but were worried that
posting notices would have a negative
impact on the reputations of their
businesses.
“When [restaurant owners] know
the poor performance is public, they
make food safety a real priority,” said
researcher Sarah Klein, co-author of
a 2008 study entitled, “Dirty Dining,”
conducted by the Center for Science
in the Public Interest in Washington
D.C.
Posting these notices have been, in
part, an attempt to catch up with cities
missionlocal.org | DEC 2010
¿Ratones En restaurantes? —continuación de la página principal...
al departamento durante meses. En
octubre hubo cuatro vacantes para
inspector, lo cual representó casi
una quinta parte de la fuerza laboral
habiendo significado que varios barrios
han tenido una falta de inspectores,
incluyendo hasta hace poco algunas
partes de la Misión.
En una ciudad sibarita que se
enorgullece de las normas de salud
que prohíben juguetes en las comidas
felices de McDonald’s y prohíbe
que las farmacias vendan cigarros,
estos cambios han marcado un
cambio importante para el programa
de inspección de restaurantes
que fue criticado por una falta de
responsabilidad y transparencia.
“La higiene es la prioridad número
uno”, dijo Elizabeth Vázquez, propietaria
de El Tío Chilo, un restaurante sobre
la calle 24 que se jacta de tener un
puntaje perfecto de inspección.
Las inspecciones de salubridad en
restaurantes otorgan un puntaje de
una escala del 1 al 100, con base en
74 códigos de salubridad que diseñó
el estado; el restaurante de Vázquez
obtuvo por encima de 90 desde el
año 2007. “A los clientes les importa
si su restaurante está limpio. A mí me
importaría”.
Mientras que Vázquez muestra con
orgullo su puntaje en el interior de El Tío
Chilo, la mayor parte de los restaurantes
no lo hace. La razón es que nadie los
obliga. Se le exige a los restaurantes
que pongan a disposición del público
sus reportes de inspección, de acuerdo
con las normas del departamento de
salubridad; sin embargo, no hay un
requisito que exprese que los tienen
que poner a la vista cerca de la entrada
o en plena vista de los clientes.
Hasta hace poco, el departamento
de salubridad no pedía que los
restaurantes le hicieran saber a los
clientes que habían cerrado por haber
violado el código de salubridad. En su
lugar era común ver letreros que decían
que los restaurantes habían cerrado
por mantenimiento –en algunas veces
era cierto, pero sin dejar de ser una
razón engañosa por estar cerrados.
En el primer mes de haber emitido
avisos de clausura, los inspectores de
salubridad cerraron ocho restaurantes
que representaban riesgos a la salud del
público, incluyendo tres en la Misión.
El restaurante Ming’s Fong sobre la
calle 24, el mercado El Porvenir sobre
la calle 21 y la cadena de cafeterías
Quickly sobre la calle Misión cerraron
por lo menos 24 horas para atender
los problemas que variaban desde
comida almacenada a temperaturas
inapropiadas a plaga de roedores.
Los propietarios en algunos de dichos
restaurantes le dijeron a Mission [email protected]
que reconocían que hay una necesidad
por mantener las normas del código
de salubridad, pero que estaban
preocupados por que el colocar
letreros tuviera un impacto negativo
en la reputación de sus negocios.
“Cuando se hace público cuán bajo es
el rendimiento se aseguran de que la
seguridad alimenticia sea una prioridad
real”, dijo la investigadora Sarah Klein,
co-autora de un estudio titulado
“Dirty Dining”, realizado en 2008 por
el Centro para Ciencia en el Interés
Público en Washington D.C.
En parte, el colocar en público avisos
ha sido un intento por estar al tanto con
ciudades en el país que poseen normas
estrictas de lo que se le hace saber al
público. En Los Ángeles, en donde
comenzaron a evaluar a restaurantes
con un sistema alfabético en 1998, se
exige que los puntajes de salubridad
se publiquen a cinco pies de distancia
de la entrada. Portland, Sacramento
y la ciudad de Nueva York poseen
requisitos parecidos. Bajo el sistema de
Los Ángeles, cualquier restaurante con
un puntaje de salubridad de 90 o más
recibe una “A”, de 80 a 89 una “B” y de
79 o menos una “C”.
Un informe publicado por la
Universidad de Stanford encontró
que desde que Los Ángeles puso en
marcha su sistema de evaluación hubo
20 por ciento menos pacientes en
hospitales por posibles enfermedades
relacionadas con alimentos.
Hasta que los inspectores comenzaron
a colocar en público los letreros de
clausura, la llamada de atención de San
Francisco para mantener instalaciones
seguras y limpias fue la amenaza de más
visitas rutinarias. Sin embargo, no ha
funcionado ya que no hay suficientes
inspectores que visiten todos los 6,800
establecimientos de comida.
Anteriormente,
Mission
[email protected]
informó que existen áreas clave en
el Distrito de la Misión donde no
hay inspectores. Desde entonces,
las vacantes ya han sido cubiertas en
el corredor inferior de la calle 24 y la
calle Misión entre las calles 20 y 24, de
acuerdo con Kenny Wong, uno de los
principales inspectores de salubridad
del medio ambiente de la ciudad.
Wong calculó que en la actualidad
hay de cuatro a cinco inspectores que
se turnan el área de la calle 14 hacia las
afueras de la Misión.
Pero las cuatro vacantes significan
que el departamento de salubridad no
alcanzará en lo más mínimo a cumplir
su mandato anual de visita a cada
uno de los 6,800 establecimientos de
comida al menos dos veces. En nueve
meses del año 2010, la ciudad condujo
sólo 4,579 inspecciones de rutina.
Los
funcionarios
municipales
argumentaron que entre los problemas
del departamento de salubridad
relacionados con el tiempo y recursos
la falta de personal ha sido uno de los
grandes problemas en ayudar a que
Homes
Hogares
Mission Home Could Be City’s Oldest — continued from front page... **TRANSLATE***—continuación de la página principal...
From the sidewalk, the house at 1266
Hampshire Street that city planners
have pegged as possibly the oldest
standing home in San Francisco,
appears out of place.
“This definitely looks like something
you’d see on the East Coast,” said Frank
Nolan, a real estate agent for Vanguard
Properties, as he studied a photograph
of the home.
The structure is a beige, two-story box
with blue trim, basic wooden window
frames and an unusually configured
roof — a telltale sign of a 19th-century
farmhouse, historians said.
“It’s not a mansion, but in its day it was
a substantial structure,” said Jonathan
Lammers, an architectural historian in
the Mission. “It’s incredibly exciting -–
just that [with] the amazing amount of
development and redevelopment in
San Francisco — to have this survivor.”
The house was built when the Mission
was mostly marshland, a time before
“
completed in September, identified
nearly 1,000 buildings as “historic
resources” as well as 13 potential
historic districts — clusters of homes
sharing a common root.
Togainacomprehensiveunderstanding
of the homes and the neighborhood,
city planners hit the pavement,
traversing each block in the survey
area, observing architectural patterns,
and taking photos of each building.
Matt Weintraub, the city planner who
led the survey team, recalled spotting
the house on Hampshire Street.
“Before I knew anything about it,
we picked it out [as historic]…. It
confirmed everything [we saw] on first
impression,” Weintraub said.
The building’s side-gabled roof slopes
at the front and back in a style historians
associate with rural pioneer homes
that faded away during the 1860s and
1870s, as San Francisco evolved a more
urban edge.
Today the Mission has the widest array of architectural styles of any neighborhood in the city.
the neighborhood was a neighborhood,
when pioneers came west chasing the
original California dream.
Set back on its lot between 24th and
25th streets, the flat-faced structure
lacks the ornate sheen of the Mission’s
Edwardians, Victorians and 20thcentury revivals. It hasn’t been restored
— the exterior has barely been altered,
save for a rear addition.
Inside, the house is divided into four
units, each with sheetrock walls, kitchen
installations and other modern fixtures.
A stairwell to accommodate secondfloor residents was constructed in the
20th century.
It makes sense that the oldest homes
in San Francisco would be nestled in
the South Mission, historians said.
The neighborhood south of 20th
Street survived the 1906 earthquake
and fire. Today it has the widest
array of architectural styles of any
neighborhood in the city, Weintraub
said. Despite its minor additions and
lack of the architectural flare so proudly
displayed by many of the Mission’s
older dwellings, Lammers considers
the house “a little treasure.”
Lammers works for Page & Turnbull,
the consulting firm hired by the city
Planning Department to evaluate
roughly 3,800 buildings in the South
Mission for their historic significance.
The South Mission Historic Survey,
”
The house on Hampshire, historians
said, was likely built in 1849 — the year
a pair of influential pioneer brothers
arrived in San Francisco — or 1850.
Archival maps and city directories
indicate that the home originally
belonged to John Treat, the brother of
George Treat, for whom Treat Avenue
was named.
The Treats were born in Maine in
the early part of the 19th century
and moved to San Francisco in 1849,
following a brief stint of military duty
at the end of the Mexican-American
War.
While historians have been able to
track the major milestones in George
Treat’s life, notes on John Treat provide
only a murky picture of a farmer and
landholder who may have died in 1907.
George Treat was a prominent
businessman, silver investor and
“ardent Abolitionist,” according to a
brief biography published by the Virtual
Museum of the City of San Francisco.
In 1851 he helped found the city’s first
Committee of Vigilance, a group of
citizens who acted as judge, jury and,
notoriously, executioners. He owned a
prize horse named Thad Stevens and
raced him at the city’s first race track,
Pioneer Racing Course, which the Treat
brothers helped to establish.
An 1861 city map shows the course
occupying an area from what is now
primeros habitantes vinieron hacia el
oeste en busca del sueño californiano.
Ubicada en un lote entre las calles
24 y 25 y resguardada por una puerta
de hierro negro, a la estructura le hace
falta el brillo ornamentado de las
casas estilo victoriano o eduardiano
sobrevivientes de la Misión del siglo
XX. No ha sido restaurada –el exterior
apenas y ha sido alterado, a excepción
de una adquisición nueva en la parte
trasera.
Por dentro, la casa está dividida en
cuatro unidades, dos en cada piso,
y cada una con muros de tablaroca,
instalación para cocina y otros
elementos modernos. En el siglo XX
se construyó una escalera para alojar a
residentes en el segundo piso.
De acuerdo con los historiadores, es
lógico que las casas más antiguas en
San Francisco se hayan construido en
el sur de la Misión.
El barrio hacia el sur de la calle 20
sobrevivió el terremoto e incendio de
1906. Hoy día, posee una gran variedad
de estilos arquitectónicos de cualquier
barrio en la ciudad, dijo Weinstraub. A
pesar de algunas adquisiciones y la falta
de adorno arquitectónico que muchas
viviendas de la Misión muestran
orgullosamente, Lammers considera
que la casa es un “pequeño tesoro”.
Lammers trabaja para Page & Turnbull,
una compañía asesora contratada
por el Departamento de Urbanismo
de la Ciudad para evaluar cerca de
3,800 edificios ubicados en el sur de
la Misión debido a su importancia
histórica. La encuesta sobre el sur de
la misión histórica, que se terminó en
septiembre, identificó cerca de 1,000
edificios como “recursos históricos”
así como 13 distritos posiblemente
históricos –grupos de casas que
comparten un origen en común.
Para tener un mayor entendimiento
de las casas y el barrio, los urbanistas
decidieron ir a la calle y caminar cada
cuadra del área encuestada para
observar patrones arquitectónicos y
tomar fotos de cada edificio. Matt
Weintraub, urbanista de la ciudad
quien dirigió al equipo encuestador,
recordó haber visto la casa en la calle
Hampshire.
“Antes de que supiera algo de la
casa, la clasificamos [como histórica]…
confirmó todo [lo que habíamos visto]
en el principio”, dijo Weintraub.
Las pendientes del parteaguas del
edificio en la parte de enfrente y
trasera de la casa es un estilo que los
historiadores asocian con las casas
rurales de los primeros habitantes y
que después desaparecen en la época
de 1860 y 1870, cuando San francisco
comenzó una etapa más urbana.
Si las teorías están en lo cierto, la casa
supera a las casas cabaña de Tanforan
en el 214 y 220 de la calle Dolores,
cerca de la calle 15 como la casa más
antigua en la ciudad. Las cabañas datan
de 1853.
La casa sobre Hampshire, dijeron
los historiadores, se construyó
probablemente en 1849 –el año en que
un par de hermanos fundadores con
influencia llegaron a San Francisco- o
1850.
Los mapas del archivo y los directorios
de la ciudad indican que al principio
la casa pertenecía a John Treat, el
hermano de George Treat, por quien
se nombró la avenida Treat.
Los Treat nacieron en Maine a
principios del siglo XIX y se mudaron
a San Francisco en 1849, después de
un breve periodo de obligación militar
This unassuming house on Hampshire Street, believed to have been built in
the early 1850s, could be the oldest home in San Francisco.
Photo by Greg Thomas
ML 17
Transportation
by | por
J.J. Barrow
Tranportacion
Everybody looks and nobody smiles
Commuting By Wheelchair
Ralf Hotchkiss is a world traveler,
co-founder of an international nonprofit and MacArthur Genius Award
winner. On this fall evening, however,
he’s waiting at a San Francisco State
University bus stop like everyone
else. But when the shuttle comes,
the driver asks Hotchkiss to wait for
the next shuttle to BART. So begins
an evening on public transportation
with Hotchkiss, one of the nearly
180,000 thousand disabled and
senior passengers who ride Muni
and/or BART every day. He has used
a wheelchair since a motorcycle
accident his freshman year at Oberlin
College in Ohio.
In the next three hours, we’ll
encounter the systems’ idiosyncrasies,
from out-of-place elevators to
luggage in the wheelchair space, but
he remains largely unperturbed: Public
transportation is “all we’ve damn well
got,” Hotchkiss says. Hotchkiss looks
a bit like a wizard with tufts of wiry
gray hair and a sharp gaze behind clear
glasses. A former physics student, his
magic is mathematical in nature.
When everything goes right, his
commute usually takes an hour and
a half, including a ten-minute drive
home from Rockridge BART.
Hotchkiss rides public transportation
from the point of view of an
expert — since 1989, he’s taught
wheelchair design at SF State and
runs an organization called Whirlwind
Wheelchair that helps people build
and obtain wheelchairs.
When the shuttle finally arrives and
the wheelchair lift begins to raise him
into the air, he sputters the high odds
of the lift failing.
Lift failure can add up to an hour
to his commute. Several times,
Hotchkiss has pushed himself nearly
two miles from the Daly City BART
station to SF State. This time, the lift
works, but takes three minutes. Thirty
people in line for the shuttle watch.
“Everybody’s waiting with bated
breath, because they don’t know
how long it’s going to take,” he says.
“Everybody looks and nobody smiles.
It’s very embarrassing.”
Although he’s uncomfortable with
the stares, Hotchkiss doesn’t avoid
buses. He’s enthusiastic about new
low-floor bus designs, such as those
on hybrid buses Muni began to
acquire in 2007. He boards the shuttle
and the driver braces him in. Hotchkiss
would like to be able to secure the
wheelchair himself.
As a BART rider for 30 years, Hotchkiss
has watched the system improve —
although somewhat illogically. At
first there were no elevators at BART
stations. Later, they were squeezed
into inconvenient places.
At 24th Street, he calculates the
elevator is more than 200 feet
away from the accessible fare gate.
Emerging from the 24th Street
elevator, Hotchkiss stops at El Trebol
for dinner — he developed a taste for
Nicaraguan food after working there
in 1980. After dinner, we head back to
BART to catch a 9:30 p.m. train. The
train is crowded. A woman tugs her
airport-tagged luggage further into
the corner of the wheelchair space so
Hotchkiss can squeeze in.
At the 19th Street Oakland station,
a man and woman roll a bicycle with
a deflated tire on the train. Hotchkiss
offers his pump. “I have to take it with
me for fixes on the road,” he says. “I fill
it from my chair.” “You’re that good?”
the woman asks. “It’s easier that way,”
Hotchkiss says.
Illustration by Ashwin Seshagiri
ML 18
missionlocal.org | DEC 2010
Hotchkiss builds a wheelchair in his engineering workshop at SF State.
Photo by J.J. Barrow.
Todos Miran y Nadie Sonrie
TRANSLATE
Ralf Hotchkiss es un viajero
del mundo, cofundador de una
organización internacional sin fines de
lucro y ganador del Premio MacArthur
para Eruditos.
Sin embargo, una tarde de otoño
estaba esperando en un paradero
— como todos los demás — en la
Universidad Estatal de San Francisco.
Cuando llegó el camión, el conductor
le pidió a Hotchkiss que esperara a
que llegara el siguiente camión para ir
al BART.
Así comenzó una tarde en el
transporte público con Hotchkiss,
uno de los casi 180,000 personas
discapacitadas y pasajeros de la
tercera edad que usan Muni o BART
a diario. Hotchkiss ha estado usando
una silla de ruedas desde que sufrió
un accidente de motocicleta en su
primer año en la Universidad Oberlin
en Ohio.
En las siguientes tres horas, nos
topamos con las idiosincrasias de los
sistemas, desde elevadores fuera de
lugar a equipaje en el espacio para
sillas de ruedas, pero en general ni se
inmuta: el transporte público es “todo
lo que para bien o para mal tenemos”,
dijo Hotchkiss.
Hotchkiss se parece un poco a un
mago con mechones de cabello
canoso y una mirada fuerte detrás
de los anteojos que usa. Siendo ex
alumno de física, su magia es de una
naturaleza matemática. Cuando todo
sale bien, su trayecto toma una hora y
media, incluyendo los diez minutos
que tiene que manejar a casa desde la
estación Rockridge de BART.
Hotchkiss usa el transporte público
desde el punto de vista de un experto:
desde 1989 ha enseñado diseño de
sillas de ruedas en la Universidad
Estatal de San Francisco y dirigido
Whirlwind Wheelchair International,
una organización que ayuda a la gente
en el mundo a construir y obtener
sillas de ruedas confiables y seguras.
Cuando el autobús por fin llegó y
empezó a levantarlo en la silla de
ruedas, mencionó la probabilidad
de que fracasara dicho proceso.
“Cincuenta, cincuenta”, empezó. “85
por ciento. 75 por ciento...”
En esa semana, dos de los cinco
intentos que Hotchkiss intentó
fracasaron, retrasando los autobuses.
El no poder levantarlo puede
añadir hasta una hora de tardanza
a su trayecto de viaje. Varias veces,
Hotchkiss ha tenido que empujarse
casi dos millas desde la estación de
BART Daly City a la universidad.
Esta vez, el proceso funcionó y le
tomó tres minutos. Treinta personas
formadas para subir al autobús
observaban.
“Todos esperan con ansias porque
no saben cuánto tiempo va a tomar”,
dijo. “Todo mundo observa y nadie
sonríe. Es muy vergonzoso”.
Aunque se sienta incómodo con
las miradas, Hotchkiss no evita los
autobuses. Se siente entusiasta con la
Transportation
by | por
Samantha Bryson
Tranportacion
Riding the 14 All Night LongNoche
The 14 Bus runs 24 hours a day on Mission Street.
Photo by Octavio Lopez Raygoza.
Riding the 14 All Night Long
Confession: I’ve never ridden a
public bus. It’s not like I go out of
my way to avoid it, but I am from Los
Angeles and, well, that’s just not how
we roll down there. I like knowing
that no one is going to throw up on
my shoes or put their hands in places
they shouldn’t.
All that changes tonight. I’ll get on the
14 bus at midnight at 16th and Mission
and stay on until 6 a.m., all the while
writing about my experiences. I am
not sure where you put the money, or
how much it costs. Is it like the movie
theater: “One please?” Who rides
these buses at 3 a.m., anyway?
12 a.m
The bus stop talked to me. I didn’t
know where the voice came from, but
some cyborg over my left shoulder
told me that the next bus would
be along in two minutes. I’m jumpy
already, and it’s barely midnight.
The bus pulls up and I nervously
offer my money to the driver, who
nods to the machine in front of me.
I drop a few coins in the slot, wait for
a reprimand and, hearing none, slide
into the nearest available seat. Bag
down, computer out. This is home for
the next six hours.
1:15 a.m.
Jun, the Philippine driver, and I drop
off our last passenger on San Jose,
and now it’s just the two of us. We
wait for our turn to head back down
Mission. Jun stands and surveys the
damage.
These few minutes are a welcome
break from what he calls the
“headache” of being a bus driver.
Traffic, noise, drunk people, fare
jumpers and the occasional screaming
homeless person have made his eight
years on the job pass slowly.
Jun offers me a piece of strawberry
watermelon gum and I accept. We
continue on our way. I think he’s as
glad to have a buddy tonight as I am.
2:03 a.m.
The bars are closing and what has
felt like a mobile coffin — empty save
for Jun and I — is now filled almost
to capacity. It’s easy to spot the ones
coming from parties, young men in
slanted trucker hats with faraway
gazes and no shortage of high-fives. It’s
even easier to spot the ones coming
from work. Their eyes are a different
kind of tired, framed with deep lines
and graying hair. They have backpacks
and rubber-soled shoes, empty lunch
boxes and wrinkled hands.
3:17 a.m.
Cambria works at Chili’s and she’s
going home after a long night of
serving Giants fans their Awesome
Blossoms and margaritas.
Jared and Tony are stoned and
heading to Subway for a sandwich.
Rafael and his guitar were serenading
people at the bars but now there’s no
one left to sing for.
Rick is a philosopher on his way to
stock television sets at Costco. He
says the best things in life are worth
waiting for and that even Costco hot
dogs get tiresome after a while.
Ralf Hotchkiss es un viajero
del mundo, cofundador de una
organización internacional sin fines de
lucro y ganador del Premio MacArthur
para Eruditos.
Sin embargo, una tarde de otoño
estaba esperando en un paradero
— como todos los demás — en la
Universidad Estatal de San Francisco.
Cuando llegó el camión, el conductor
le pidió a Hotchkiss que esperara a
que llegara el siguiente camión para ir
al BART.
Así comenzó una tarde en el
transporte público con Hotchkiss,
uno de los casi 180,000 personas
discapacitadas y pasajeros de la
tercera edad que usan Muni o BART
a diario. Hotchkiss ha estado usando
una silla de ruedas desde que sufrió
un accidente de motocicleta en su
primer año en la Universidad Oberlin
en Ohio.
En las siguientes tres horas, nos
topamos con las idiosincrasias de los
sistemas, desde elevadores fuera de
lugar a equipaje en el espacio para
sillas de ruedas, pero en general ni se
inmuta: el transporte público es “todo
lo que para bien o para mal tenemos”,
dijo Hotchkiss.
Hotchkiss se parece un poco a un
mago con mechones de cabello
canoso y una mirada fuerte detrás
de los anteojos que usa. Siendo ex
alumno de física, su magia es de una
naturaleza matemática. Cuando todo
sale bien, su trayecto toma una hora
y media, incluyendo los diez minutos
que tiene que manejar a casa desde la
estación Rockridge de BART.
Hotchkiss usa el transporte público
desde el punto de vista de un experto:
desde 1989 ha enseñado diseño de
sillas de ruedas en la Universidad
Estatal de San Francisco y dirigido
Whirlwind Wheelchair International,
una organización que ayuda a la gente
en el mundo a construir y obtener
sillas de ruedas confiables y seguras.
Cuando el autobús por fin llegó y
empezó a levantarlo en la silla de
ruedas, mencionó la probabilidad
de que fracasara dicho proceso.
“Cincuenta, cincuenta”, empezó. “85
por ciento. 75 por ciento...”
En esa semana, dos de los cinco
intentos que Hotchkiss intentó
fracasaron, retrasando los autobuses.
El no poder levantarlo puede
añadir hasta una hora de tardanza
a su trayecto de viaje. Varias veces,
Hotchkiss ha tenido que empujarse
casi dos millas desde la estación de
BART Daly City a la universidad.
Esta vez, el proceso funcionó y le
tomó tres minutos. Treinta personas
formadas para subir al autobús
observaban.
“Todos esperan con ansias porque
no saben cuánto tiempo va a tomar”,
dijo. “Todo mundo observa y nadie
sonríe. Es muy vergonzoso”.
Aunque se sienta incómodo con
las miradas, Hotchkiss no evita los
autobuses. Se siente entusiasta con la
idea de nuevos diseños de autobuses
no tan altos, como los autobuses
híbridos que Muni comenzó a adquirir
en 2007. Ofrecen rampas en lugar de
elevadores de sillas de ruedas y hoy
día componen alrededor del siete por
ciento de la flota.
Hotchkiss dijo que tener menos
pasos en los autobuses es mejor para
todo el mundo, y toma segundos en
The 14 Bus runs 24 hours a day on Mission Street.
Illustration by Ashwin Seshagiri
missionlocal.org | DEC 2010
ML 19
Business
Gamers Work for Virtual Pay
At first glance, 455 Valencia Street is
just another faceless building. Step in
and you’ll see cheerful 20-somethings
tapping away on their keyboards.
There is an air of informality in this
office. No one — not even the CEO
— has a cubicle.
Welcome to CrowdFlower Inc.,
a three-year-old player in the
crowdsourcing industry that taps a
global workforce to perform tasks
24/7 cheaply and flexibly. More
than half of the tasks the company
crowdsources are done through
online games, and workers often get
paid in virtual currency.
CrowdFlower embeds tasks in online
games like FarmVille and Pop Boom.
This means the estimated 80 million
gamers hooked on FarmVille, Zynga’s
farming game on Facebook, can be
transformed into a virtual workforce.
To get to the next level in FarmVille,
for example, the gamer might need
600 XP, or experience points, which he
earns by performing certain actions.
But for many gamers, revenue — and
XP — from crop harvesting comes
too slowly.
To earn revenue quickly, the gamer
does any number of real-world
tasks, such as verify address or
business names, and once the task is
completed, the gamer gets FarmVille
cash from Crowdflower. For its part,
CrowdFlower is paid in real money,
usually with a 10 percent markup, by
its clients. While gaming is the company’s
most important segment, it is not
responsible
for
Crowdflower’s
entire workforce. Some of its virtual
laborers work with outsourcing
companies and Amazon’s Mechanical
Turk, a crowdsourcing platform.
When not paying through Farmville
ML 20
or other game, channels, like Inbox
Dollars, allow payment in rewards and
coupons, like airplane miles.
Of the tasks CrowdFlower handled
last year, half were handled through
online gaming channels and paid for
with virtual cash, 40 percent through
outsourcing companies including
Mechanical Turk and paid for with
real money, and 10 percent were
paid through rewards and coupons,
according to the company.
“This segment has nearly doubled
every quarter for us since we started
using gaming in 2009,” said Lukas
Biewald, Crowdflower’s 28-year-old
CEO.
Stanford-educated Biewald was a
senior scientist at San Francisco-based
search engine Powerset Inc. when he
thought of starting a crowdsourcing
company. Biewald needed people to
vet Powerset’s search results, but didn’t
want to hire full-time employees, so
he turned to Mechanical Turk. This
solution worked and was cheap, but
the results were questionable.
Biewald and a Powerset colleague,
Christopher Van Pelt, saw an
opportunity to offer companies highquality crowdsourced work.
In December 2007, Dolores Labs
(later CrowdFlower) was born. In its
early days, CrowdFlower shared office
space with Serious Business, a social
gaming company that made most of
its money through offer walls, web
pages where offers to earn virtual
goods and services are posted.
“That gave us the idea,” Biewald
said.
CrowdFlower got $5 million from
venture capital funds Bessemer
Ventures and Trinity Ventures, and
another $1.2 million from angel
missionlocal.org | DEC 2010
By Neelima Mahajan
investors at the height of the
recession.
Among the company’s selling points:
The crowdsourced labor is flexible,
inexpensive and able to perform tasks
better than a computer.
A task that takes 10 seconds can pay
five or 10 cents. The jobs consist of
simple, often repetitive actions like
reporting the contents of a photo.
Tasks that take longer or require
more thought processes pay more.
CrowdFlower uses 500,000 workers in
70 countries.
CrowdFlower has already executed
tasks for companies like eBay,
Microsoft and Yahoo. After the Haiti
earthquake, the U.S. State Department
used CrowdFlower so people could
send an SMS to an emergency SMS
number. CrowdFlower sent the
messages to Haitians living throughout
the world to translate and sent them
back so emergency workers could
organize rescue operations.
There are 200-odd crowdsourcing
companies that deliver about $1
billion in services annually, said Sharon
Wienbar, managing director of Scale
Venture Partners, a Foster City-based
venture capital company that has
invested in other crowdsourcing
companies. And while the potential
labor market is huge (3 billion hours
each week are spent gaming by
people around the world), concerns
surround crowd-sourcing this way.
One of the biggest is child labor. A
lot of gamers are minors, said Alek
Felstiner, a third-year law student
at UC Berkeley who specializes in
employment law and cyber law. Wage
laws probably still apply if a child
spends one to two hours a day doing
crowdsourced tasks, and it interferes
with their studies in the way child
labor laws are meant to prevent,
Felstiner said.
Another big concern is fair wage. “Are
you paying people a legal minimum
wage and are these people more like
employees, or is it an arm’s-length
transaction?” Wienbar said.
Federal law hasn’t evolved to include
crowdsourcing, but some say that’s a
possibility.
“There are people in the crowd
who are earning a living doing
crowdsourcing work alone,” Wienbar
said. “Some day someone will have
an issue with this, and companies will
need to pay benefits and taxes.”
Biewald understands there are issues
yet to be met. “In terms of regulatory
issues, the law is not equipped to deal
with what we are doing.”
Negocios
Gamers Work for Virtual Pay
By Neelima Mahajan
A primera vista, el edificio del 455 de
la calle Valencia pasa desapercibido.
Si entra podrá ver a jóvenes alegres
de 20 años de edad escribiendo a
toda prisa en sus teclados. Se siente
un ambiente de informalidad en la
oficina. Nadie, ni siquiera el director,
tiene un cubículo.
Bienvenido a CrowdFlower Inc.,
una compañía de tres años de edad
en la industria de subcontratación
de terceros que se aprovecha de la
fuerza de trabajo global para realizar
trabajos de manera barata y flexible
24 horas, 7 días a la semana. Lukas
Biewald, director de 28 años de edad,
difícilmente parece revolucionario.
Sin embargo, en el mundo laboral,
eso exactamente lo que es: Más de la
mitad de los trabajos que la compañía
para a terceros se realiza por medio
de juegos en línea, y los trabajadores
obtienen su pago en moneda virtual.
CrowdFlower coloca* tareas en
juegos en línea como FarmVille y Pop
Boom. Esto significa que el cálculo
de 80 millones de jugadores que son
aficionados de FarmVille, el juego de
agricultura de Zynga en Facebook,
puede transformarse en fuerza laboral
virtual.
Para pasar de nivel en FarmVille,
por ejemplo, el jugador puede que
necesite 600 punto de experiencia
(XP), los cuales adquiere al realizar
acciones específicas. Para muchos
jugadores, la ganancia –y los puntos
de experiencia- por cosecha sucede a
un paso lento.
Para obtener puntos más rápido, los
jugadores pueden hacer clic desde
la página de FarmVille para que los
trabajadores de subcontratación a
terceros puedan realizar las tareas
en el mundo real. Una vez que se
completa la tarea, el jugador obtiene
dinero de FarmVille y CrowdFlower
obtiene dinero real, con una ganancia
del 10 por ciento por cliente.
El segmento más importante de
CrowdFlower es el juego. Algunos
de sus trabajadores virtuales trabajan
con compañías de terciarización y
Mechanichal Turk de Amazon, una
plataforma de terciarización. Por
medio de una compañía con base en
San Francisco llamada Samasource Inc.,
los refugiados realizan una pequeña
parte del trabajo en Dadaab, Kenia.
Otros medios, como Inbox Dollars,
otorgan pagos en premios y cupones,
como millas aéreas.
De las tareas que CrowdFlower
manejó el año pasado, la mitad de ellas
se manejaron por medio de canales de
juego en línea y obtuvieron un pago
con dinero virtual; el 40 por ciento
se realizó por medio de compañías
de terciarización incluyendo a
Mechanical Turk y se pagaron con
dinero real; el 10 por ciento se pagó
por medio de premios y cupones, de
acuerdo con la compañía.
“Este segmento casi se duplicó en
cada trimestre para nosotros desde
que empezamos a usar los juegos en
2009”, dijo Biewald.
Algunos jugadores pagan dinero por
dinero virtual como en FarmVille ya
que reunir “monedas” toma mucho
tiempo.
De acuerdo con una encuesta
realizada por ThinkEquity, un banco
de inversión, los consumidores
pagaron mil millones de dólares en
bienes virtuales en los Estados Unidos
en el año 2009. La mayor parte de
esto sucedió en juegos sociales.
Sin embargo, manejar la mano de
obra no es tarea fácil.
Aparte de problemas como
jugadores menores de edad, la
vulnerabilidad a jaquers que quieren
crédito de los juegos es una posible
amenaza. “Tenemos que construir un
sistema más fuerte [para combatirlo]”,
dijo Biewald.
El Nacimiento de una Idea
Biewald estudió en Stanford y era un
científico con antiguedad en Powerset
Inc., una compañía con base en San
Francisco de motores de búsqueda.
Biewald necesitaba que examinaran
los resultados de búsqueda de
Powerset, pero no quería contratar a
empleados de tiempo completo por
lo que decidió considerar Mechanical
Turk. La solución funcionó y era
barata, pero los resultados eran
dudosos. Biewald y Christopher Van
Pelt, su colega en Powerset, poseen
habilidades en ingeniería y vieron una
oportunidad para ofrecerle trabajo a
compañías de terciarización de alta
calidad.
En el mes de diciembre de 2007,
Dolores Lab (después nombrado
CrowdFlower) nació. La calidad se
incluyó en el sistema al haber incluido
algoritmos para poder evaluar
constantemente la competencia de
los trabajadores.
Es sus primeros años, CrowdFlower
compartía su espacio de oficina con
Serius Business, una compañía de
juegos sociales cuya gran parte de
su ganancia se ofrecía por medio
de muros de oferta –sitios web en
donde se publican ofertas para ganar
servicios y bienes virtuales.
“Eso nos dio la idea”, dijo Biewald.
Noah Kagan, funcionaria en jefe de
mercadotecnia para Gambit Labs,
la compañía de publicidad para
Facebook, visitó Serious Business
porque quería anunciar en los juegos.
Kagan se encontró a Biewald y le dijo
que muchos de sus anuncios parecían
ser “fraudes”.
“Me di cuenta que el tipo de tareas*
que teníamos se veían en gran parte
como anuncios pero eran más útiles
para el mundo”,* dijo Biewald.
Como resultado, CrowdFlower se
asoció con Gambit –y comenzó a
subcontratar a terceros por medio de
los juegos.
CrowdFlower obtuvo $5 millones
de dólares en fondos en capital de
riesgo de Bessemer Ventures y Trinity
Ventures, así como $1.2 millones de
dólares por parte de inversionistas
independientes en capital de riesgo
en la cumbre de la crisis.
Entre las ofertas de la compañía
se encuentra que la mano de obra
subcontratada a terceros es flexible,
no es cara y puede realizar tareas
mejor que una computadora.
Una tarea que toma 10 segundos
puede pagar cinco o 10 centavos.
Los trabajos, ya sean jugadores o
trabajadores bajo terciarización
consiste de acciones sencillas y a
menudo repetitivas como informar
sobre los contenidos de una
fotografía.
Las tareas que necesitan más
proceso de pensamiento pagan más.
Por ejemplo, los trabajadores van a
un negocio y toman una foto para
confirmar que existe el lugar y que es
legitimo.
El pago por hora depende de la
velocidad de un trabajador y la
complejidad de la tarea, por lo que
las compañías de terciarización en
general pagan menos que el salario
mínimo y atraen a trabajadores de
todo el mundo. CrowdFlower tiene
500,000 trabajadores en 70 países.
CrowdFlower ya ha realizado
tareas para compañías como eBay,
Microsoft y Yahoo. Después del
terremoto en Haití, el Departamento
Estatal de Estados Unidos hizo uso
de CrowdFlower para que la gente
pudiera enviar un mensaje de texto
a un número de mensajes de texto
para emergencia. CrowdFlower envió
los mensajes a la diáspora haitiana
para traducirlos y devolverlos por
mensaje para que los trabajadores
de emergencia pudieran organizar
operaciones de rescate.
moonlight
is one of our
best teachers.
At Children’s Day School, chickens—and eggs—are some of our best teachers.
As the only school in San Francisco with an actual farm and organic garden, we’ve
made the environment a core component of our curriculum. A curriculum that
allows our students, from preschool to eighth grade, to achieve the highest levels
of academic excellence. We don’t just grow minds, we grow individuals instilled
with a passion for learning, an attitude of care for self and others, and a love for
the world around them.
To learn more about our integrated approach to education,
visit www.cds-sf.org
(415) 861-5432 x322 to schedule a tour to come meet
our dedicated educators.
missionlocal.org | DEC 2010
ML 20
Business
by | por
Rigoberto Hernandez
the big easy comes to valencia
After final approval from the
Planning Commission, construction of
two restaurants and a jazz venue —
Preservation Hall West — will begin
at 777 Valencia.
The mixed-use space will take over
the former New College building,
which has sat vacant since 2008.
“We see great things for a long time
to come in the Mission District,”
said Jack Knowles, the owner of
the property. Knowles also owns
Oakland’s A Coté restaurant.
The Chapel, slated to be the venue’s
upscale restaurant, will serve cuisine
from New Orleans, and the Second
Line Café will offer more casual
and moderately priced dining. The
adjacent parking space will serve as
outdoor seating for the café, and the
auditorium will be an entertainment
venue, according to the plans.
There are have also been reports
that Tacolicious, the popular Marinaneighborhood eatery, will open a
second location in Preservation Hall
West.
Ben Jaffe, the director of the
historic New Orleans Preservation
ML 22
Hall venue, said they will continue
the traditions of musician residencies
and of partnering with schools and
charities to teach kids jazz.
While those at the meeting showed
strong support for the project, some
neighbors asked for a hearing six
months after the venue opens to
see if the owners have complied
with the conditions of the permit.
These include noise and nuisance
provisions.
Roberto Hernandez, a longtime
resident and local promoter, said he
likes the project because it will be
a place where kids can learn about
jazz — a pursuit no longer possible
in many schools, as cutbacks have
meant the end of music programs.
Another resident said that changes
on Valencia have been unnerving, but
he likes this one.
“When a new business is proposed,
it is a little bit like gambling. You are
pulling the arm on a slot machine and
hope for a winning run of sevens,” he
said. “For 777 Valencia Street, this is
a jackpot. I urge you to accept this
project so we can all start collecting
our winnings.”
missionlocal.org | DEC 2010
Negocios
TRANSLATE?
Despues de aprobación de la
Comisión de Urbanismo, contsrucción
de dos restaurants y un club de jazz —
llamada Salón Oeste de Preservación
— arrancará en el edificio donde se
ubicaba el New College sobre Calle
Valencia.
“Hemos visto que las grandes cosas
vienen al Distrito de la Misión por
un largo tiempo”, dijo Jack Knowles,
propietario del local y quien también
posee el restaurante A Coté en
Oakland.
The Chapel en el 777 de la calle
Valencia será un restaurante elegante
que servirá comida sureña y de
Nueva Orleans; el Café Second Line
ofrecerá comida más casual y de un
precio más moderado. El lugar para
estacionamiento que se encuentra
adyacente al local servirá de espacio al
aire libre para el café y el auditorio que
será un local para el entretenimiento,
de acuerdo con los planos.
Los restaurantes en la Misión
ocuparán 4,861 pies cuadrados y
el local de jazz ocupará 2,575 pies
cuadrados adicionales del local 777
de la calle Valencia, el cual ha estado
vacante desde que New College cerró
en 2008. El otro espacio que también
pertenecía a New College en la parte
oeste de la calle Valencia en la misma
cuadra se ha transformado en oficinas
para compañías tecnológicas en
ciernes y una cafetería –The Summit.
Ben Jaffe, director de la oficina
de conservación del local histórico
de Nueva Orleans declaró que
continuarán con la tradición de tener
residencias para músicos y que se
asociarán con escuelas y caridades
para enseñarle a los niños sobre el
jazz.
Mientras que aquéllos en la reunión
mostraron un gran apoyo por el
proyecto, algunos vecinos pidieron una
audiencia seis meses después de que
el lugar haya abierto para ver que
los dueños estén cumpliendo con
las condiciones del permiso. Dichas
condiciones incluyen previsiones de
ruido y alteración al orden público.
Roberto Hernández, residente
desde hace tiempo y promotor local,
dijo que le gusta el proyecto porque
será un lugar en donde los niños
podrán aprender sobre el jazz –una
actividad que ya no es posible en
muchas escuelas debido a los recortes
presupuestales que le han puesto un
fin a los programas de música.
“La mayor parte de ustedes me
conoce y sabe que he estado
aquí ante ustedes con temas muy
controversiales sobre el desplazo
y la elitización de nuestra gente en
nuestro barrio”, dijo Hernández. “Y
en realidad estoy aquí para apoyar
este proyecto, ahora tenemos una
oportunidad para trabajar con una
organización y un empresario en
nuestra comunidad para comenzar
a enseñar…sobre el jazz a todos los
niños de nuestra comunidad”.
Otro residente dijo que los cambios
sobre la calle Valencia han sido
desconcertantes pero que este es
uno que le agrada.
“Cuando se propone un nuevo
negocio, es como apostar en el juego.
Uno se sienta a jugar en una máquina
de moneditas y espera ganar”, dijo.
“Para el local 777 de la calle Valencia,
esto no es un premio mayor. Los
invito a que acepten este proyecto
para que todos podamos comenzar a
recolectar nuestra ganancia”.
Business
Negotios
by | por
Jessica Lum
Globos Metálicos Chocan con
Cables Eléctricos
Balloons tangled in phone and power lines are a common sight in San
Francisco, but metallic balloons, like the one pictured (red), can cause
power outages if they come in contact with two high voltage lines.
Photo by Jessica Lum.
Balloons Fly,
Right into Electrical Wires
At the One $ Store on Mission and
17th streets, and at least four other
stores across the city, customers can
buy helium-filled foil balloons with
the option to spend extra money for
weights.
Giving customers that choice,
however, has been illegal since 1990,
when California made it mandatory
to sell metal balloons tethered to
weights.
Despite the law, many balloons still
escape and fly into wires, creating
fires and property damage, said
PG&E spokeswoman Cynthia Pollard.
Recently balloons flew into wires on
Mission Street in August, causing a
power outage that affected 6,500
PG&E customers and closed local
businesses.
In 2009, PG&E experienced a total of
198 balloon-induced outages, affecting
more than 111,000 customers.
When one collides with live wires,
PG&E’s automatic safety switches
power down, triggering an outage.
The power flux can also cause lines
to fall, which prolongs the blackout,
according to PG&E.
First and second-time violators face
a fine of $100; repeat offenders face a
misdemeanor charge.
That’s news to some neighborhood
balloon purveyors that sell weights
separately.
At the Balloon Place at 2708 Mission
Street and the dollar stores on 2100
and 2665 Mission Street, weights cost
additional money.
The oversight extends beyond
the Mission. Of four other stores
across San Francisco, half sell weights
separately.
Fillmore Florist, which sells packaged
metal balloons, doesn’t have weights
at all, said a 50-something man behind
the counter. Asked why, he replied:
“Have a nice day.”
“That’s just the way it’s done,” said
Justin, an employee at Cliff’s Variety
store in the Castro, where weights sell
separately.
In 2008, backed by PG&E and
the California Municipal Utilities
Association, state Sen. Jack Scott
attempted to pass a bill to ban foil
balloon sales in California that Gov.
Arnold Schwarzenegger vetoed. It
cited Mylar balloons as “one of the
leading causes of power outages
in numerous cities throughout the
state.”
“It was a draconian response,” said
Pete McDonough, spokesperson for
the organization Balloon Council,
which opposed the bill.
Still, caution is a priority, McDonough
said. The Balloon Council started a
consumer education program, where
balloon vendors commit to post signs
and inform customers about proper
balloon disposal.
And at some places, like Standard
5 and 10 Ace in Laurel Heights, it’s
working. Employee Stephen Simpson
said workers tie balloons to weights
included with purchases.
“They will short out the power if we
don’t,” he said. “This was drilled into
me during my training.”
Ley Contra Globos Metálicos
En la tienda One $ Store en las
calles Misión y 17, y en por lo menos
otras cuatro tiendas de la ciudad, los
consumidores pueden comprar globos
metálicos de helio con la alternativa
de gastar entre .50 centavos a $5
dólares para añadir las pesas.
Sin embargo, darle a los consumidores
la oportunidad de escoger ha sido algo
ilegal desde 1990 cuando en California
se hizo obligatorio vender este tipo
de globos de helio con pesas.
A pesar de la ley, muchos globos
continúan escaparse y volar hacia los
cables creando incendios y daños a
propiedad, de acuerdo con Cynthia
Pollard, vocera de PG&E.
“Es difícil calcular los costos de
reparación asociados con un apagón
eléctrico a causa de un globo
metálico”, dijo Pollard al referirse a las
pérdidas de mantenimiento comercial
y residencial.
En 2009, PG&E sufrió un total de
198 apagones eléctricos producto de
globos metálicos habiendo afectado
a más de 111,000 clientes durante más
de 161,000 horas.
Cuando un globo choca contra los
cables con corriente, los interruptores
automáticos de seguridad de PG&E se
apagan causando un apagón eléctrico.
El flujo de electricidad puede hacer
que las líneas se caigan, lo cual
prolonga el apagón, según PG&E.
Los infractores de primera y segunda
instancia se enfrentan a una multa
de $100 dólares; los reincidentes
se enfrentan cargos por delitos
menores.
No obstante, esto es algo nuevo
para algunos proveedores de globos
metálicos en el barrio que venden las
pesas por separado.
En algunas tiendas ubicada por la
calle Misión, las pesas costaban entre
50 centavos y un dólar adicional.
Este descuido no se ve limitado a la
Misión. En una encuesta realizada en
otras cuatro tiendas en San Francisco,
la mitad de ellas tenían la misma
política: las pesas se venden por
separado.
En los últimos tres meses hubo tres
apagones eléctricos que se pudieron
haber evitado en San Francisco y los
cuales causaron miles de dólares en
daños.
El más reciente apagón eléctrico
causado por un globo en la Misión
sucedió el 28 de agosto sobre la calle
Misión. El apagón afectó 6,500 clientes
de PG&E y negocios locales que
tuvieron que estar cerrados durante
horas por no tener electricidad.
En el año 2008, apoyados por PG&E
y la Asociación de Mantenimiento
Municipal de California, el senador
estatal Jack Scott intentó pasar
un proyecto de ley que hubiera
prohibido eficazmente la venta de
globos metálicos en California, pero el
gobernador Schwarzenegger desechó
el proyecto con un veto.
La posición oficial del Concejo de
Globos, un grupo industrial, en el
análisis del proyecto de ley del senado
en 2008 concluyó: “...de los apenas
6,000 apagones eléctricos anuales,
el CPUC ha informado que ninguno
de ellos son a causa de los globos
metálicos”.
McDonough el vocero del Concejo
de Globos, un grupo industrial, dijo
que aunque las ventas de globos en
missionlocal.org | DEC 2010
ML 23
Arts and Culture
by | por
Christine Mai-Duc
Arte y Cultura
The World According to Eric Fischer
El Mundo Según a Eric Fischer
Jens Hillen, who owns Town and
Country Resources, a Bay Area nanny
placement agency, with his wife, said
the 2008 recession impacted both
clients and nannies. Hiring slowed,
and the number of nanny candidates
increased.
Leslie Kline, a placement consultant
at Aunt Ann’s In-House Staffing, said
more highly educated people are
registering for nanny positions. Many
are out-of-work teachers looking
for alternatives as unemployment
reaches more than nine percent in San
Francisco County.
Nannies hired through agencies
generally earn more than those sought
through sites like Craigslist. Kline said
she’s finally started to see minimum
rates creep above $20 an hour. After
the recession hit, $20 was on the high
end for almost two years. Employment
advocates at the Women’s Center,
however, say they still see a difficult
nanny market.
The unemployed Peruvian woman
said she has been on numerous
interviews at luxurious homes around
the Bay Area. The parents are lawyers,
doctors, and architects who advertise
$16 to $20 an hour, but offer $8 or $10
when she arrives for the interview or
training.
“They tell me the economy is bad,”
she said. “And that they’ve found
undocumented women that will work
for $8 an hour.”
Para Eric Fischer, todo comenzó en
la biblioteca de la Universidad de
Chicago. Estaba ahí para investigar
los orígenes del diseño del teclado
moderno. No para una clase; ni
siquiera para una tesis de maestría.
Sólo para saber.
“Es uno de estos artefactos de la
vida que tiene una distribución muy
arbitraria, y alguien tomó una decisión
para que fuera de esta forma”, explicó.
Mientras intentaba resolver el
misterio, sus ojos divagaron.
Los libros de transporte público
llamaron su atención. Abrió uno
para encontrar mapas antiguos y
fotografías del tren L de Chicago y se
sintió inmediatamente cautivado por
el legado del sistema. Después de eso,
dijo Fischer, estaba obsesionado con
mapas.
Con 37 años de edad y trabajando
en una compañía de tecnología, cada
vez más Fischer se ha vuelto más
conocido como cartógrafo y curador
que de manera extravagante dilucida
pedazos de historia del tránsito.
Los mapas de Fischer han sido tildado
como arte. Uno de ellos transforma la
información de llegadas de autobús
en un capsulas dinámicas de tiempo
de un día en la vida de Muni. Parte
de la información entretejida de
cámaras que registran la ubicación en
segmentos digitales rojos, amarillos
y azules para representar en dónde
residentes y turistas se congregan
en las ciudades. Otros determinan la
información de censo para mostrar
resultados que muestran el contraste
de la división racial en ciudades
estadounidenses –ilustraciones que
han llegado a los sitios en línea de
revistas como Time y Boston Globe.
“La gente siempre quiere saber
—¿cuándo hiciste esto, por qué lo
hiciste, qué significa?” dijo Fischer.
“Ojalá tuviera una buena respuesta
para ellos”.
El alboroto entorno al trabajo
de Fischer es reciente — en 2008,
comenzó una muestra en Flickr,
un sitio en línea para compartir
fotografías — pero este tipo de juego
deliberado con información ha sido
una práctica de toda la vida.
Cuando tenía 10 años, Fischer escribió
rudimentariamente juegos de video en
su primera computadora. (“El mismo
tipo de cosas”, dijo, “que cualquier
otro niño de quinto año haría,
supongo”.) En la universidad, pasaba
horas en bibliotecas investigando de
todo desde máquinas de telegramas
a conferencias de computadoras de
los 50.
Aquéllos que ahora siguen a Fischer,
lo conocen tanto por sus mapas
como por su afición por desenterrar
reliquias de la historia local.
Desde 2008, Fischer ha publicado más
de 3,000 imágenes en Flickr. Este año,
tuvo un promedio de alrededor de 200
Illustration by Rio Yañez. Map courtesy of Eric Fischer.
Two dollars per hour or weekly
wages of $200 plus trips to Las Vegas
don’t sound like payments for quality
childcare. But they are some of the
proposals nannies are getting these
days.
“[Nannies] are being offered the
weirdest incentives,” said Melissa
Castillo, community programs director
at the Women’s Building. “Spirits are
down because of the impossible
job market. People know that and
are offering incentives instead of
payment.”
While fewer families are hiring
nannies, unemployed teachers and
office workers are entering the field
offering new competition, according
to placement agencies. The nanny
glut has meant lower wages and
strange offers.
One woman, who asked to remain
anonymous, came to the United States
from Peru in 2001 and immediately
found work for $17 an hour. She kept
that job until 2009, when the child she
cared for turned 10-years-old, and the
family decided it no longer needed a
full-time nanny.
She’s been looking for work since last
November, and having a U.S. passport
hasn’t helped in her job hunt.
“What’s happening is really horrible,”
she said. “I thought it was just me, but
many people have told me they are
having problems.”
ML 24
missionlocal.org | DEC 2010

Similar documents