Renewable Energy Solutions for Off

Transcription

Renewable Energy Solutions for Off
Energy
Renewable Energy Solutions for
Off-grid Applications
Providing electric power and heat for regions without grid power
or connected to a weak grid
www.renewables-made-in-germany.com
Publisher
Deutsche Energie-Agentur GmbH (dena)
German Energy Agency
Chausseestr. 128a, 10115 Berlin, Germany
Tel:
Fax:
E-mail: Internet: +49 (0) 30 - 726 165-600
+49 (0) 30 - 726 165-699
[email protected]
www.dena.de
www.renewables-made-in-germany.com
Managing directors with power of representation:
Stephan Kohler, Andreas Jung
Design and production
Sunbeam GmbH
Zinnowitzer Str. 1, 10115 Berlin, Germany
Translation
Keiki communication
Anklamer Str. 38, 10115 Berlin, Germany
Print
Silber Druck oHG
Am Waldstrauch 1, 34266 Niestetal, Germany
Cover image
© agenda / Michael Kottmeier
Order information
Deutsche Energie-Agentur GmbH (dena)
Fax:
+49 (0) 30 - 726 165-699
E-mail:
[email protected]
Date: 04 / 2010
All rights reserved. Any use is subject to consent by dena.
All content has been prepared with the greatest possible care and is provided in good faith. dena provides no guarantee regarding the currency,
accuracy and completeness of the information provided. dena accepts no liability for damages of a tangible or intangible nature caused directly
or indirectly by the use of or failure to use the information provided, unless dena can be proven to have acted with intent or gross negligence.
Table of Contents
I
Renewable Energy Solutions for Off-grid Applications
The Opportunities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
The Technologies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ancillary Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Suitable Appliances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Additional Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
German Flagship Projects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
II Companies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Donauer Solartechnik Vertriebs GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
FLABEG Holding GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Energiebau Solarstromsysteme GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
HaWi Energietechnik AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Intersolar Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Johannes Hübner Giessen GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
LIPP GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Phocos AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Renewables Academy AG (RENAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Phaesun GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
SMA Solar Technology AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
SolarWorld AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Steca Elektronik GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Valentin EnergieSoftware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Wasserkraft Volk AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
III Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
IV Illustration Credits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1
g The Opportunities
f Opportunités
e Oportunidades
the opportunities
2
g The demand for energy is
increasing worldwide and is also
growing in areas where there are
either no national electric grids or
where grids are instable and weak.
About 1.6 billion people are cur- rently without any electricity supply,
and countless small towns, villages
and institutions are dependent on
expensive and import-dependent
diesel generators. In many countries, faced with rapidly growing
urban and rural populations, the
grid is not sufficient and diesel
back-up systems proliferate.
Insufficient or erratic electric
power supply is a constraint to
economic development. In areas
without electricity, economic deve- lopment is not possible. This is
occurring against a background of
increasing electricity demand,
long-term diminishing supplies of
fossil fuel and volatile prices, stressed
sources of biogenic fuels such as
wood in many areas, and the need
to reduce fossil fuel use due to the
effects of CO2 emissions on the
global climate.
German technology providers offer
a range of solutions that address
these challenges and can deliver
both tailor-made and off-the-shelf
energy supply systems that function
independently from a national grid.
Besides their well-proven, practical
and efficient technologies, German
suppliers also offer full customer
service and support well beyond
the installation of the specific plant.
“renewables – Made in Germany”
are clean, can help to replace
imported fossil fuels and as such
reduce costs related to energy pro- duction. They enable the use of
domestic energy sources that are
free, sustainable
f La demande en énergie
augmente dans le monde entier, y
compris dans les régions dépourvues
de réseaux électriques nationaux ou
raccordées à des réseaux instables
et insuffisants. Actuellement, il y a
1,6 millions de personnes qui ne
disposent pas d’énergie électrique,
et les petites villes, les villages et les
institutions alimentés par des géné- rateurs diesel coûteux et dépendant
des importations ne se comptent
plus. Dans de nombreux pays, face à
des populations urbaines et rurales
en croissance rapide, le réseau ne
suffit pas et les systèmes d’appoint
diesel prolifèrent. Un approvisionnement en énergie électrique in- suffisant ou irrégulier pèse sur le
développement économique. Dans
les régions sans électricité, le déve- loppement économique n’est pas
possible. Tout cela se produit sur
fond de demande d’électricité croissante, de réduction à long terme des
approvisionnements de combustibles fossiles, de prix volatils, d’ex- ploitation des sources de combustibles fossiles (bois, par exemple, dans
de nombreuses régions) et de néces- sité de réduire l’utilisation des com- bustibles fossiles en raison des effets
des émissions de dioxyde de car- bone (CO2) sur le climat mondial.
Les fournisseurs de technologies
allemands proposent une gamme
de solutions prenant en compte ces
exigences et sont en mesure de
fournir des systèmes d’approvision- nement en énergie standards ou sur
mesure, qui fonctionnent indépendamment d’un réseau national.
Outre leurs technologies pratiques
et efficaces, qui ont fait leurs preuves,
ils proposent une offre complète de
services et d’assistance après l’ins- tallation d’une centrale. Les énergies
renouvelables dont il est question
e La demanda de energía está
aumentando a nivel mundial y
también está creciendo en áreas en
las que no existe una red eléctrica
nacional o en las que las redes son
inestables o débiles. Alrededor de
1.600 millones de personas viven sin
suministro eléctrico, y numerosas
pequeñas poblaciones, ciudades e
instituciones dependen de generadores diesel muy caros y sujetos a la
importación. En muchos países,
enfrentados a rápidos crecimientos
de población en ciudades y áreas
rurales, la red eléctrica no suele
abastecer a todos y proliferan los
sistemas de seguridad que funcionan con diesel. Un suministro de
electricidad insuficiente o erróneo
representa un obstáculo para el
desarrollo económico. En lugares
sin un suministro de electricidad, no es posible el desarrollo económico. Y al mismo tiempo, la demanda
de electricidad crece, el suministro
de combustibles fósiles a largo
plazo es cada vez más reducido, los
precios son cada vez más volátiles,
se reducen las fuentes de combustibles biogénicos, como es el caso de
la madera, en muchas zonas, y surge
la necesidad de reducir el uso de
combustibles fósiles debido a los
efectos que producen las emisiones
de CO2 en el medio ambiente.
Los proveedores alemanes de tec- nología ofrecen una serie de solu- ciones dispuestas a enfrentarse a
estos retos y son capaces de sumi- nistrar tanto sistemas de suministro
de energía hechos a medida como
sistemas basados en componentes
OTS que funcionan independientemente de una red de distribución
nacional. Además de su tecnología
eficiente, práctica y muy experimentada, los proveedores alemanes ofrecen también soporte y
g The alpine A. Sonio – Zoldo hut in the Italian region of Veneto is supplied completely with renewable energies. Two inverters (each 4.5 kW), a battery unit (42 kWh), a PV system (2.2 kWp) and a vegetable oil CHP plant are providing a secure power supply.
f L’habitation alpine A. Sonio-Zoldo située dans la région de la Vénétie est alimentée uniquement à partir d’énergies renouvelles. Deux
onduleurs (de 4,5 kW chacun), une unité de batterie (42 kWp) et une centrale de cogénération d’huile végétale fournissent une alimentation
électrique stable.
e La alpino A. Sonio – choza Zoldo en la región italiana de Veneto se suministra completamente con energías renovables. Dos inversores (cada uno 4,5 kW), una unidad de la batería (42 kWh), un sistema fotovoltaico (2,2 kWp) y una planta de cogeneración de aceite vegetal
proporcionan un suministro de energía constante.
and plentifully available. Solar,
wind, hydropower and bio-energy
technologies offer a range of solu- tions, providing electric power and
heat where none existed before. In
some situations, solar, wind and
hydropower are the only realistic
solutions. The demand for off-grid
electricity and energy production
has never been higher, the oppor­
tunities never greater.
Off-grid energy provision, be it
electrical power or thermal (heat),
refers to the provision of energy
independent from the main
electrical grid. This can be done:
u where there is no grid, as in the
case of rural electrification;
u where there is a grid but it is
not always operational, and there
are frequent power outages which
interfere with economic and other
activity;
dans l’initiative «renewables –
Made in Germany» sont propres et
peuvent se substituer aux combustibles fossiles importés. À ce titre,
elles permettent de réduire les coûts
associés à la production d’énergie.
Elles permettent d’utiliser des sour- ces d’énergie domestiques gratuites,
durables et totalement disponibles.
Les technologies de l’énergie
solaire, l’énergie éolienne, l’énergie
hydroélectrique et de la bioénergie
permettent d’approvisionner en
énergie électrique et en chauffage
des zones qui n’en bénéficiaient pas
auparavant. Dans certaines situa- tions, l’énergie solaire, l’énergie éo- lienne et l’énergie hydroélectrique
constituent les seules solutions réa- listes. La demande en électricité hors
réseau et la production d’énergie
n’ont jamais été aussi importantes,
les opportunités jamais aussi
nombreuses.
servicio completo al cliente hasta
incluso después de la instalación de
la planta determinada. «renewables
– Made in Germany» son energías
limpias y pueden contribuir a re- emplazar la utilización de combustibles fósiles importados y, de esa
manera, reducir los costes relacionados con la producción de energía.
Permiten el uso de fuentes de ener- gía domésticas que son libres, soste- nibles y que están disponibles en
gran abundancia. Las tecnologías
en energía solar, eólica, hidráulica y
en bioenergía ofrecen una serie de
soluciones, y suministran electricidad y calor en lugares en los que no
existían. En algunas situaciones, la
energías solar, eólica e hidráulica
son las únicas soluciones reales. La
demanda de electricidad sin cone- xión a red y de producción de ener- gía nunca ha sido tan elevada, y las
oportunidades nunca han sido
mejores.
the opportunities
3
g This 30 kWp hybrid backup system in
Ntarama, Ruanda, supplies solar
power to a vocational training center
for solar technology.
f Ce système de secours hybride de
30 kWp situé à Ntarama, au Rwanda,
approvisionne en électricité un centre
de formation professionnelle
spécialisé dans la technologie solaire.
e Este Sistema híbrido de seguridad de
30 kWp en N’tarama, Ruanda,
4
suministra energía solar para un
centro de ­formación profesional para
the opportunities
tecnología solar.
u where there is already a local
“mini-grid” for example in a small
town or on an island supplying electricity from maintenance-intensive
diesel generators reliant on imported fuel.
The main renewable technologies
that can be used off-grid are mature
and well tested. Solar, wind, hydro
and bio-energy can be economically
cost-effective in many situations, for
individual businesses, institutions
and households, and on the larger
macro-economic level. Well
designed, installed and managed
systems can provide reliable electric
power and heat, reducing dependency on imported fossil fuels and in
many cases on long and insecure
supply lines. They are environmentally friendly, and every country has
renewable resources that can be
harvested – solar, wind, water
courses and biomass. Renewable
energy systems can enable longterm energy planning. System
operating costs are predictable,
unlike fossil-fuel prices, and some
systems can be integrated into the
electrical grid if and when it is later
extended.
L’approvisionnement autarcique en
énergie, qu’il s’agisse d’énergie
électrique ou d’énergie thermique
(chauffage), désigne l’approvisionnement en énergie indépendamment du réseau électrique principal.
Cet approvisionnement est possible
dans les cas suivants:
u lorsqu’il n’existe pas de réseau,
comme dans le cas de l’électrifi- cation rurale;
u lorsqu’il existe un réseau, mais
qu’il n’est pas toujours opérationnel
et qu’il y a des coupures de courant
fréquentes interférant avec les
activités économiques et les autres
activités;
u lorsqu’il existe déjà un «mini- réseau» local, par exemple, dans
une petite ville ou sur une île, pour
assurer l’approvisionnement en
électricité à partir de générateurs
diesel impliquant de nombreuses
opérations de maintenance qui
dépendent de combustibles
importés.
Les principales technologies des
énergies renouvelables utilisables
hors réseau sont mûres et ont fait
l’objet de nombreux tests. D’un
point de vue économique, l’énergie
solaire, l’énergie éolienne, l’énergie
hydroélectrique et la bioénergie
El abastecimiento con energía autónoma, sin conexión a red, ya se trate
de energía eléctrica o térmica
(calor), se refiere a la provisión de
energía independiente de la red de
distribución eléctrica principal.
Está pensada para:
u lugares donde no existe
ninguna red, como en el caso de la
electrificación rural;
u lugares donde hay una red
pero que no está siempre operativa,
y hay fallos frecuentes de alimentación que interfieren en las actividades económicas u otras;
u lugares donde existe ya una
«minired» local, por ejemplo en una
pequeña población o en una isla en
las que se suministra electricidad
mediante generadores diesel que
dependen a su vez de la importación
del combustible y que requieren un
mantenimiento más intensivo.
La principal tecnología en energías
renovables que se puede utilizar en
sistemas sin conexión a la red está
madura y experimentada. La energía
solar, la eólica, la hidráulica y la bio- energía pueden ser muy económicas
en diversas situaciones para em- presas individuales, instituciones u
hogares, así como a nivel macro- económico. Los sistemas bien
g Off-grid renewable energy systems can be used for a wide range of applications, including (1) street lighting, (2) telecom / mobile networks and back-up systems where the grid is weak (3), to mention a few.
f Il est possible d’utiliser des systèmes à base d’énergies renouvelables pour une grande variété d’applications, par exemple, (1) l’éclairage des rues et les systèmes d’appoint, (2) les réseaux de télécommunications / téléphonie mobile, là où le réseau est insuffisant (3).
e Los sistemas de energías renovables sin conexión a red se pueden utilizar para una amplia serie de aplicaciones, entre las que se
incluyen (1) redes móviles, (2) redes de telecomunicaciones y sistemas de seguridad en los que la red es débil (3), por mencionar unos
pocos.
Solar, wind, hydro and bio-energy,
alone or in combination, in socalled hybrid systems, can provide
off-grid electricity for:
u growing telecom and mobile
communication networks
u clean eco-power for tourist
industries
u solar-powered home systems
for rural electrification
u back-up systems in urban and
semi-urban areas where grid supply
is intermittent
u social institutions such as
hospitals, schools, clinics, veterinary
services
u mini-grids for villages, small
towns, military bases, nature
reserves
u mini-grids which can later be
integrated into national grids
u water pumping
u street lighting and highway
sign lighting
u portable applications.
peuvent être rentables dans de
nombreuses situations, pour les
entreprises, les institutions et les
foyers, et sur une échelle macro­
économique importante. Des
systèmes conçus, installés et gérés
de manière appropriée peuvent
garantir la fiabilité de l’énergie
électrique et du chauffage, réduisant ainsi la dépendance aux
combustibles fossiles importés et
très souvent aux conduites
d’alimentation longues et peu
sûres. Ils sont écologiques et tous les
pays disposent de ressources
renouvelables, qui peuvent être
exploitées: soleil, vent, eau et
biomasse. Les systèmes à base
d’énergies renouvelables permettent de planifier l’énergie à long
terme. Leurs coûts d’exploitation
sont prévisibles, contrairement aux
prix des combustibles fossiles, et
certains systèmes peuvent ensuite
être intégrés au réseau électrique
lorsqu’il est étendu (le cas échéant).
diseñados, bien instalados y bien
gestionados pueden proporcionar
electricidad y calor fiables reduciendo así la dependencia en los
combustibles fósiles y, en muchos
casos, en líneas de suministro largas
e inseguras. Son ecológicas, y cada
país posee fuentes renovables por
explotar – la energía solar, la eólica,
la hidráulica y la biomasa. Los siste- mas en energías renovables per- miten una planificación de la energía
a largo plazo. Los costes de operación de estos sistemas son predecibles, al contrario que los precios
para combustibles fósiles, y algunos
sistemas pueden ser integrados en
la red eléctrica en el caso de que se
amplíen éstas más adelante.
the opportunities
5
g This solar module field supplies power to a water pump for a school
near Kigali, Rwanda.
f Champ de panneaux photovoltaïques
servant à alimenter une pompe à eau
dans une école, à proximité de Kigali,
au Rwanda.
e Campo de módulos solares para
abastecer una bomba de agua de una
escuela cerca de Kigali, Rwanda.
the opportunities
6
Renewable energy can also provide
heat. Solar thermal systems can provide hot water for households, hotels
or hospitals, and even provide space
heating in some circumstances.
Process heat can also be generated
for industrial applications. Biogas
can be used for cooking while also,
on a larger scale, for the generation
of electricity.
L’énergie solaire, l’énergie éolienne, l’énergie hydroélectrique et
la bioénergie, seules ou combinées
pour former des systèmes hybrides,
peuvent fournir de l’électricité hors
réseau pour:
u les réseaux de télécommunications et de téléphonie mobile;
u l’éco-énergie propre pour les
industries du tourisme;
u les systèmes solaires domestiques pour l’électrification rurale;
u les systèmes d’appoint dans les
zones urbaines et semi-urbaines, où
l’approvisionnement du réseau est
intermittent;
u les institutions sociales, comme
les hôpitaux, les écoles, les cliniques,
les services vétérinaires;
u les mini-réseaux pour les
villages, les petites villes, les bases
militaires, les réserves naturelles;
u les mini-réseaux qui peuvent
être intégrés aux réseaux nationaux
par la suite;
u le pompage de l’eau;
u l’éclairage des rues et de la
signalisation autoroutière;
u les applications portables.
La energía solar, eólica, hidráulica y la bioenergía, solas o en combinación, en los llamados sistemas híbri- dos, pueden suministrar electricidad autónoma, sin conexión a red,
para:
u redes de telecomunicación o
comunicaciones móviles en
desarrollo
u energía ecológica limpia para
la industria turística
u sistemas de energía solar de
hogares para la electrificación en
zonas rurales
u sistemas de seguridad en áreas
urbanas y semiurbanas en las que el
suministro eléctrico es intermitente
u instituciones sociales como
hospitales, escuelas, clínicas,
servicios veterinarios
u miniredes para ciudades,
pequeñas poblaciones, bases
militares, reservas naturales
u miniredes que pueden ser
integradas más adelante en redes
eléctricas nacionales
u bombas hidráulicas
the opportunities
7
g Solar home systems can supply electricity for a variety of applications. This DC energy-saving solar fridge & freezer in a hospital in
Nigeria runs on a 70 W photovoltaic module and is used to refrigerate medicine.
f Les systèmes solaires domestiques peuvent fournir de l‘électricité pour diverses applications. Dans un hôpital au Nigeria, ce
réfrigérateur & congélateur solaire à économie d‘énergie fonctionne sur un panneau photovoltaïque de 70 W et est utilisé pour
réfrigérer des médicaments.
e Los sistemas solares para hogares pueden suministrar electricidad a una gran variedad de aplicaciones. El frigorífico-congelador DC
solar de bajo consumo en un hospital en Nigeria funciona con 70 W de módulos fotovoltaicos y se utiliza para refrigerar las medicinas.
L’énergie renouvelable peut égale- ment être utilisée pour le chauffage.
Les systèmes solaires thermiques
peuvent approvisionner les foyers,
les hôtels ou les hôpitaux en eau
chaude, et en chauffage dans cer- taines circonstances. Ils peuvent
également générer de la chaleur
industrielle pour les applications
industrielles. Le biogaz peut être
utilisé pour cuisiner, mais aussi, à
une plus grande échelle, pour
générer de l’électricité.
u la iluminación en las calles y la
señalización en las autopistas
u aplicaciones portátiles.
Las energías renovables también
suministran calor. Los sistemas de
energía solar térmica pueden
suministrar agua caliente a hoga- res, hoteles u hospitales, y suministrar incluso en algunos casos
calefacción y también se pueden
generar procesos de calor para
aplicaciones industriales. El biogas
puede ser utilizado para cocinar así
como, a gran escala, para la gene- ración de electricidad.
g The
Technologies
f Technologies
e Tecnologías
the technologies
8
g Appropriate technology
selection, as well as understanding
its potential and limits, is essential
for project success. The selection
process involves a rigorous assessment of what the current energy
demand is and how it might in- crease; assessing how this can be
efficiently and cost-effectively pro- vided; what the available local
energy resources are, and finally
installation and commissioning.
Systems need to be managed, from
both a technical and financial point
of view, and experienced suppliers
and business partners are essential
to this process.
The range of renewable energy offgrid and grid back-up system con- cepts is extensive, the technologies
extremely flexible, suitable for a
wide range of applications, and
there is a cost-effective solution for
most requirements, particularly in
the low to medium power range.
What is defined as low or medium
power range differs however on the
particular type of technology, the
grid-extension costs (which can
vary considerably from country to
country), prices and reliability of
local conventional fuel supplies as
well as the extent of local renewable
resources, such as solar radiation
levels or local average wind speeds.
The smallest systems start at a few
watts and the largest can be several
megawatts (in large hybrid systems).
Off-grid systems are generally not a
replacement for a properly func- tioning grid, but in remote regions
they can quickly become the most
cost-effective option. Renewable
energy can, of course, also be used
to feed in power to national grids.
f La sélection des technologies
appropriées, ainsi que l’appréhen- sion de leur potentiel et de leurs
limites, sont essentielles pour la
réussite des projets. Il est important,
au cours du processus de sélection,
d’évaluer rigoureusement la
demande énergétique actuelle et
son éventuelle croissance, mais aussi
de faire une estimation de l’effi- cience et la rentabilité, de la dispo- nibilité des ressources énergétiques
locales et d’étudier en dernier lieu
l’installation et la mise en service.
La gestion de ces systèmes doit être
assurée d’un point de vue technicofinancier et la participation de
fournisseurs et de partenaires
commerciaux expérimentés est
essentielle à ce processus.
Il existe un grand nombre de con- cepts de système d’appoint autar- ciques et de systèmes d’appoint
raccordés à un réseau à base d’éner- gies renouvelables. Les technologies
sont extrêmement flexibles et adap- tées à un grand nombre d’applica- tions, et il existe une solution ren- table répondant à la plupart des
exigences, en particulier dans la
gamme de puissances basses à
moyennes. La gamme de puissance
sélectionnée (basse puissance ou
puissance moyenne) dépend ce- pendant du type de technologie
­utilisée, des coûts d’extension du
réseau (qui peuvent varier considérablement d’un pays à l’autre), des
prix et de la fiabilité de l’approvi- sionnement en combustibles clas- siques locaux, mais aussi de l’éten- due des ressources renouvelables
locales, comme les niveaux de
rayonnement solaire ou la vitesse
moyenne du vent au niveau local.
Les petits systèmes offrent une
capacité de quelques watts, tandis
que les grands systèmes peuvent
e La selección de tecnologías
apropiadas, así como la comprensión de su potencial y los límites, es
esencial para el éxito del proyecto.
El proceso de selección consiste en
una evaluación rigurosa de cuál es
la demanda de energía actual y cómo
podría aumentar, la evaluación de
cómo se puede hacer eficiente y
efectiva, cuáles son los recursos
energéticos locales y, finalmente, la
instalación y puesta en marcha. Los
sistemas deben ser manejados, tanto
desde un punto de vista técnico
como financiero. La experiencia de
los proveedores y socios de negocios es esencial para este proceso.
Existe una enorme cantidad de
conceptos diferentes para los sis- temas en energías renovables autó- nomos y para los de seguridad, las
tecnologías son extremadamente
flexibles, aptas para un extenso
número de aplicaciones, y existe
una solución económica para la
mayoría de necesidades, particularmente para los sistemas con un mar- gen bajo y medio de potencia. Sin
embargo, es difícil marcar una cifra
máxima de potencia energética, ya
que varía dependiendo de la tecno- logía, de los costes de extensión de
las redes (lo que puede variar mucho
de un país a otro), de los precios y de
la fiabilidad del suministro local de
combustibles convencionales, del
alcance de los recursos locales en
energías renovables, así como de
los niveles de radiación solar o de
las velocidades locales medias del
viento. Los sistemas más pequeños
funcionan con potencias de pocos
vatios y los más grandes con poten- cias de varios megavatios (en gran- des sistemas híbridos). En el caso de
los sistemas autónomos, no se trata
generalmente de sustituir una red
que funciona en condiciones, sino
the technologies
9
g In this medium-sized solar home system the ground-mounted PV modules generate electricity which is stored in batteries. The inverter
changes the DC electricity from the batteries into the AC electricity used by common appliances. 1) PV module array, 2) Charge controller, 3) Batteries, 4) Inverter, 5) Lights and appliances.
f Dans ce système solaire domestique de taille intermédiaire, les panneaux photovoltaïques montés au sol génèrent de l’électricité, qui est
stockée dans des batteries. L’onduleur convertit l’électricité CC stockée dans les batteries en électricité CA utilisée par les applications
courantes. 1) Champ de panneaux photovol­taïques, 2) Contrôleur de charge, 3) Batteries, 4) Onduleur, 5) Éclairage et applications.
e En este sistema de tamaño mediano de energía solar de un hogar, los módulos fotovoltaicos instalados sobre el suelo generan electricidad que
se almacena en baterías. El inversor transforma la CC de las baterías en CA que será utilizada en dispositivos comunes. 1) Colector fotovoltaico,
2) Controlador de carga, 3) Baterías, 4) Inversor, 5) Luces y dispositivos.
atteindre plusieurs mégawatts
(grands systèmes hybrides). En
général, les systèmes autarciques
ne se substituent pas à un réseau
qui fonctionne correctement, mais
dans les régions éloignées, ils peu- vent rapidement s’imposer comme
l’option la plus rentable. Les
énergies renouvelables peuvent,
bien entendu, être également
utilisées pour alimenter les réseaux
nationaux.
que en regiones remotas pueden
llegar a ser la opción más económica.
Las energías renovables también
pueden utilizarse para alimentar
redes nacionales.
the technologies
10
Photovoltaics
Le photovoltaïque
Fotovoltaica
Photovoltaic (PV) technology
generates electricity directly from
sunlight. In most off-grid systems
the electricity is stored in batteries
and used when required – solar
water pumping is an exception,
water is pumped when the sun
shines and is stored in a tank. How- ever in larger systems, where con- ventional generators provide the
base load, batteries can be dispensed
with. PV modules have been manu- factured in Germany since the early
1990s, and the German PV industry
has a track record second to none.
Most are still silicon based but in- creasingly other materials are being
used. Prices have been consistently
falling as production increases. The
performance of modules will typi- cally be guaranteed for 25 years,
and their operating life should be
longer. This makes it important to
select them with considerable care,
to ensure optimum performance,
durability, system suitability and
expected return on investment.
Systems come in a range of sizes,
from small portable solar lanterns
through to solar home systems and
larger systems to provide power for
businesses, hospitals and other
institutions. Larger mini-grids are
capable of powering several
buildings, a village or even a small
town. PV can be used effectively in
nearly all parts of the globe and
very often is the most cost effective
way of generating electricity as
most of the world’s population lives
in latitudes where the solar radiation
is high throughout the year. In smaller systems (< 100 Wp approx.)
DC rather than AC power is provided.
La technologie photovoltaïque (PV)
génère de l’électricité directement
à partir de la lumière solaire. Dans
la plupart des systèmes hors réseau,
l’électricité est stockée dans des bat- teries et utilisée selon les besoins. Le
pompage solaire de l’eau constitue
une exception: l’eau est pompée
lorsque le soleil brille et est stockée
dans un réservoir. Toutefois, dans
les grands systèmes, dans lesquels
ce sont des générateurs classiques
qui fournissent la charge de base, il
est possible de se passer de batteries.
Les panneaux photovoltaïques sont
fabriqués en Allemagne depuis le
début des années 1990. Le secteur
de l’énergie photovoltaïque alle- mand est réputé pour son excellence. Les panneaux photovol- taïques sont toujours à base de
silicone, mais sont, de plus en plus
souvent, produits à partir d’autres
matériaux. Les prix chutent à me- sure que la production augmente.
Les panneaux sont généralement
garantis pendant 25 ans, mais leur
durée d’utilisation est plus longue.
Il est, de ce fait, important de les
sélectionner avec un soin particulier
pour assurer des performances, une
durabilité, une adaptabilité du
système et un rendement attendu
optimaux. Les systèmes sont dis- ponibles en différentes tailles, des
petites lanternes solaires portables
jusqu’aux systèmes solaires domes- tiques et aux grands systèmes ser- vant à approvisionner en électricité
les entreprises, les hôpitaux et les
autres institutions. Des «mini-réseaux» de plus grande envergure
peuvent alimenter plusieurs bâti- ments, un village voire une petite
ville. L’énergie photovoltaïque peut
être utilisée efficacement dans
pratiquement toutes les régions du
monde. Très souvent, elle est la
Con la tecnología fotovoltaica (FV) se
genera electricidad directamente
de la luz del sol. En muchos siste­- mas autónomos, sin conexión a red,
la electricidad se almacena en bate- rías y sólo se utiliza cuando se nece- sita; las bombas hidráulicas solares
son una excepción, el agua se bom- bea cuando brilla el sol y se alma­
cena en un tanque. Sin embargo, en
los grandes sistemas donde los
generadores convencionales sumi- nistran la carga base, se puede pre- scindir de las baterías. Los módulos
fotovoltaicos se fabrican en Alema- nia desde principios de 1990, y la
industria fotovoltaica alemana
tiene un historial inigualable.
Muchos están hechos de silicona
pero cada vez se emplean más otros
materiales. Mientras la producción
ha ido en aumento, los precios no
han dejado de bajar. Los módulos
tienen normalmente una garantía
de 25 años aunque su vida útil es
probablemente más larga. Esto hace
necesario seleccionarlos con todo el
cuidado para garantizar un rendi- miento óptimo, durabilidad, ade- cuación a los sistemas y una remu- neración de las inversiones. Los
sistemas se presentan en una amplia
gama de tamaños, desde las peque- ñas linternas solares portátiles y los
sistemas solares de hogares hasta
grandes sistemas que suministran
energía a negocios, hospitales y
otras instituciones. Grandes mini- redes son capaces de alimentar
varios edificios, una población o
incluso una pequeña ciudad. La
energía fotovoltaica puede ser
utilizada eficazmente en casi cual- quier parte del mundo y, muy a
menudo, es la manera más económica de generar electricidad ya que
la mayor parte de la población
mundial vive en latitudes en las que
g PV mini-grids can provide power to
several buildings. Other power
sources, such as a wind or diesel
generator, can be integrated.
f Les mini-réseaux photovoltaïques
peuvent alimenter plusieurs
bâtiments. D’autres sources d’énergie,
comme le vent ou un générateur
diesel, peuvent être intégrées.
e Las miniredes fotovoltaicas pueden
suministrar energía a varios edificios.
11
Se pueden integrar otras fuentes
energéticas, como la energía eólica o
Wind energy
Small to medium-sized wind tur- bines (up to rotor diameters of 20 m
approx., 100 kW rated power) can
be used in a variety of off-grid situa- tions. System concepts are similar to
those for solar electric systems and
cover the same range of applications
– though mini-grids with wind tur- bines tend to be larger, and erection
and transport facilities need to be
taken into account. Most machines
are horizontal axis – these are gene- rally lower cost – but vertical axis
machines which are not as susceptible to turbulence are also available.
The output of wind turbines is
directly related to the wind regime
at a site, making the technology very
site specific. Ideally the wind should
be monitored over the period of a
year using specialised wind moni- toring equipment. Precise knowledge of the annual wind speed
pattern at the site is required, and
this can be matched to the power
curve of the wind turbine allowing
the expected energy yield to be
calculated for different times of the
year. On that basis a decision can be made on economic viability.
Wind turbines with larger rotor
méthode la plus rentable pour
générer de l’électricité puisque la
plupart des populations vivent à
des latitudes auxquelles le rayonnement solaire est important toute
l’année. Dans les petits systèmes
(< 100 Wp approx.), c’est plutôt de
l’énergie CC et non CA qui est
fournie.
L’énergie éolienne
Il est possible d’employer des
éoliennes petites ou moyennes
(diamètres de rotor d’approx. 20 m,
puissance nominale de 100 kW)
dans différentes situations hors
réseau. Les concepts des systèmes
sont similaires à ceux des systèmes
électriques solaires et couvrent la
même gamme d’applications, mais
les mini-réseaux électriques sur la
base d’éoliennes tendent à être plus
grands et il est nécessaire de prendre
en compte les équipements pour les
transporter et les mettre en place. La
majorité des machines possède un
axe horizontal (elles sont généralement moins chères), mais il existe
également des machines à axe
vertical, qui ne sont pas soumises
aux turbulences. Le rendement des
éoliennes est lié directement à la
la radiación solar es elevada durante
todo el año. En sistemas menos po- tentes (< 100 Wp aprox.) se suministra más CC que CA.
Energía eólica
Las turbinas eólicas de tamaño
pequeño a mediano (hasta diámetros del rotor de 20 m aprox., 100 kW
de potencia nominal) se pueden
utilizar en gran variedad de situa- ciones en las que no existe una
conexión a la red. Los conceptos de
este sistema son similares a los de
los sistemas eléctricos solares y
cubren el mismo número de aplica- ciones, aunque las miniredes con
turbinas tienden a ser más grandes,
y también hay que tener en cuenta
los servicios de instalación y de
transporte. Muchas turbinas eólicas
son de eje horizontal – éstas son
generalmente más económicas –
pero también están disponibles las
turbinas eólicas de eje vertical que
no son tan susceptibles a las turbu- lencias. El rendimiento de las tur- binas eólicas está directamente
relacionado con el régimen del
viento de un lugar, con lo cual la
tecnología es muy específica en cada
lugar. Lo ideal sería observar el
the technologies
los generadores diesel.
the technologies
12
g This wind turbine in Yzeron/Rhone Alpes, France, has a rotor diameter of 7.13 metres and a rated power of 10 kW, which is achieved at
a nominal wind speed of 11.0 metres per second (24.6 mph or 21.4 knots).
f Cette éolienne se trouvant à Yzeron, dans la région Rhône-Alpes, est équipée d’un rotor de 7,13 mètres de diamètre et génère une
puissance nominale de 10 kW, atteinte à partir d’une vitesse nominale de vent s’élevant à 11 mètres par seconde (24,6 mph ou 21,4 nœuds).
e Esta turbina eólica en Yrezon/Rhone Alpes, Francia, tiene un diámetro de rotor de 7,13 metros y una tasa de potencia de 10 kW,
alcanzando una velocidad nominal de viento de 11,0 metros por segundo (24,6 mph o 21,4 nudos)
diameters, of the type found in
wind farms, can be used in larger
hybrid mini-grids.
Solar thermal
Solar thermal technology harvests
the heat of the sun to supply heat
energy. It can provide hot water for
hotels, hospitals and households as
well as process heat for industry.
Solar collectors gather heat and
store it, usually in insulated water
tanks, for later use, though some
systems will use the heat directly. A
range of collectors is available; flat
plate, evacuated tubes and sometimes parabolic mirrors. Hot clean
water is required in hotels and
hospitals and a properly designed
solar water heating system can
provide up to 60 – 80 % of the re- spective heat demand, depending
on the location. Other fuels, such as
diesel, wood and even electricity,
are substituted by the system, which
can lead to considerable savings
vitesse du vent à l’endroit en ques­- tion. Ainsi, cette technologie est
très spécifique au lieu. Idéalement,
le vent doit être surveillé pendant
une période d’un an avec un dis- positif de surveillance spécialement
adapté aux éoliennes. Il est néces- saire de connaître avec précision la
vitesse du vent annuelle à l’endroit
en question. Elle peut être compa- rée à la courbe d’énergie de l’éo- lienne, ce qui permet de calculer le
rendement énergétique attendu
aux différentes périodes de l’année.
Sur cette base, une décision peut
être prise quant à la viabilité éco- nomique. Les éoliennes ayant des
diamètres de rotor plus importants,
comme celles qui se trouvent dans
les parcs éoliens, peuvent être utili- sées dans des mini-réseaux hybrides
de plus grande envergure.
viento durante un año haciendo
uso de un equipo de control espe- cializado. Se requieren conocimientos precisos sobre el modelo de velo- cidad anual del viento de ese lugar,
y éstos se pueden comparar con la
curva de potencia de una turbina
eólica para poder calcular así la
producción energética estimada
para las diferentes épocas del año.
Sobre esta base, se puede tomar una
decisión respecto a la viabilidad eco- nómica. Las turbinas eólicas con
mayores diámetros del rotor, de las
que encontramos en las granjas
eólicas, se pueden utilizar en
grandes miniredes híbridas.
Solar térmica
La tecnología solar térmica con­- vierte el calor del sol en energía
térmica. Suministra agua caliente
para hoteles, hospitales y hogares, y
procesa calor para uso industrial.
Los colectores solares captan el
calor y lo almacenan, normalmente
en tanques de agua bien aislados,
para usarlo más adelante aunque
1
13
the technologies
5
2
3
4
g Water is heated in the solar collectors on the roof and stored in a tank. 1) Solar collectors, 2) Storage tank, 3) Back-up heat source, 4) Controller, 5) Hot water supply.
f L’eau est chauffée dans des capteurs solaires sur le toit et stockée dans un réservoir. 1) Capteurs solaires, 2) Réservoir de stockage, 3) Source de
chaleur d’appoint, 4) Contrôleur, 5) Approvisionnement en eau chaude.
e El agua se calienta mediante los colectores solares instalados en el tejado y se almacena en un tanque. 1) Colectores solares, 2) Tanque de
almacenamiento, 3) Caldera de calefacción, 4) Controlador, 5) Abastecimiento de agua caliente.
and improved performance. Solar
cookers are also available and so is solar thermal based cooling,
though the cost of the latter is still
comparatively high.
Le solaire thermique
La technologie solaire thermique
recueille la chaleur du soleil pour
fournir de l’énergie thermique. Elle
peut approvisionner en eau chaude
les hôtels, les hôpitaux et les foyers,
et alimenter les industries en cha- leur industrielle. Les capteurs so- laires recueillent la chaleur et la
stockent, généralement dans des
réservoirs d’eau isolés, pour une
utilisation ultérieure, mais certains
systèmes utilisent directement cette
chaleur. Il existe toute une gamme
de capteurs (miroirs plans, capteurs
à tube sous vide et capteurs à miroirs
cylindro-paraboliques). Les hôtels
et les hôpitaux doivent disposer
algunos sistemas usan el calor
directamente. Existe una amplia
gama de colectores; colectores
solares planos, tubos absorbedores
de vacío e incluso espejos parabólicos. El agua caliente limpia se nece- sita en hoteles y hospitales, y un
sistema solar para el calentamiento
de agua bien diseñado puede cubrir
hasta entre un 60 % y un 80 % de la
demanda respectiva de calor, depen- diendo del lugar. En estos sistemas,
otros combustibles como el diesel,
la madera o incluso la ­electricidad,
son sustituidos, lo que puede llevar
a un ahorro considerable y a un ma- yor rendimiento. Los hornos solares
también están disponibles, así como
g Heat produced by solar thermal systems is usually stored as hot water in insulated
storage tanks. These tanks store solar-heated water for showers and the kitchen in a
school in Costa Rica.
f La chaleur générée par les systèmes solaires thermiques est généralement stockée
sous forme d’eau chaude dans des réservoirs de stockage isolés. Ces réservoirs
stockent l‘eau chauffée par énergie solaire pour les douches et la cuisine dans une
école du Costa Rica.
e El calor producido por sistemas solares térmicos es almacenado normalmente como
agua caliente en tanques de almacenamiento bien aislados. Estos tanques almacenan
el agua calentada mediante el sol para utilizarla en las duchas y en la cocina de una
escuela en Costa Rica.
the technologies
14
Concentrating
Solar Power
Concentrating Solar Power (CSP) is
a thermal technology which utilises
parabolic dishes, mirrors and track- ing devices to produce high tem- peratures to generate electric power,
usually via steam. At commercial
scale (50 MW or even more), para- bolic trough collectors have been
used for decades for solar elec- tricity generation. This technology
harnesses the sun’s thermal energy
to produce electric power by con- centrating the direct beam sunlight
into a focal area of parabolic trough
mirrors. Parabolic shaped mirrors
– shaped in either two or three
dimensions – are used. Other tech- nologies like parabolic dishes are
now becoming available. Stirling
engines (25 kW or even less) are
used to generate electrical power
and can also be used in mini-grids.
Bio-energy
Bio-energy is derived from animal
wastes or plants which, as a result of
photosynthesis, effectively harness
and store solar energy. Wood, orga- nic waste, manure and other sub- stances of vegetable and animal
origin can be used to produce solid,
liquid and gaseous fuels for heat
d’eau chaude propre, et un système
solaire de chauffage de l’eau bien
conçu peut fournir de 60 % à 80 % de
la chaleur demandée, selon l’endroit.
Ce système se substitue à d’autres
combustibles, comme le diesel, le
bois et même l’électricité, entraînant
des économies considérables et de
meilleures performances. Des cui- sinières solaires sont également
disponibles, ainsi que les systèmes
de refroidissement solaires ther- miques, même si le coût de ces
derniers est toujours élevé en
comparaison.
L’énergie solaire
à concentration
La concentration de l’énergie so- laire est une technologie thermique,
qui utilise des capteurs cylindro­paraboliques, des miroirs et des équi- pements de suivi pour produire des
températures élevées afin de géné- rer de l’énergie électrique, généralement par le biais de vapeur. À
l’échelle commerciale (50 MW ou
plus), des capteurs cylindro-paraboliques servent depuis des décennies
à générer de l’électricité solaire.
Cette technologie exploite l’énergie
thermique du soleil pour produire
de l’énergie électrique, en concentrant la lumière solaire directe sur
la refrigeración basada en energía
solar térmica, aunque en comparación, el coste de esta última sigue
siendo muy elevado.
La energía solar
de ­concentración
La energía solar de concentración
(CSP) es una tecnología térmica que
utiliza reflectores parabólicos, espe- jos y mecanismos de seguimiento
para producir altas temperaturas y
generar así electricidad, normalmente mediante vapor. A escala
comercial (50 MW o incluso más),
los colectores parabólicos se han
empleado durante décadas para la
generación de energía solar eléc- trica. Esta tecnología capta la ener- gía térmica del sol para producir
electricidad, concentrando los rayos
directos del sol en el plano focal de
los espejos parabólicos. Se utilizan
espejos parabólicos que pueden
presentar dos o tres dimensiones
diferentes. Otra tecnología empieza
a estar disponible, como en el caso de
los colectores parabólicos. Los
motores Stirling (25 kW o incluso
menos) se utilizan para generar
electricidad y también se pueden
emplear en miniredes.
g Besides being the most commonly
used renewable energy, the use of
solid biomass to generate energy has a
long, global tradition.
f La biomasse solide restant toujours la
forme de technologie énergétique
renouvelable la plus répandue, son
utilisation énergétique jouit de la plus
longue tradition dans le monde entier.
e El aprovechamiento energético de
biomasa sólida se ha extendido al
15
máximo entre todas las tecnologías de
energías renovables y tiene una larga
and power generation. Besides
being the most commonly used
renewable energy, the use of solid
biomass to generate energy has a
long, global tradition. Solid bio- mass includes all kinds of dry or
dried plant material such as timber,
wood pellets, wood bricks, wood
chips, stalk material (straw and straw
pellets), cocoa-bean shells, cherry
stones, rice husks, etc. The energy
released during the combustion of
solid biomass in modern heating
systems is utilised very efficiently.
Solid biomass can also be used to
generate electricity in com- bined heat and power plants (CHP).
une zone focalisée des capteurs
cylindro-paraboliques par le biais
de miroirs. Il s’agit de miroirs
cylindro-paraboliques (deux ou
trois dimensions). Il existe désormais d’autres techniques comme
les installations dites Dish-Stirling
(paraboloïdes). Les moteurs Stirling
(25 kW ou moins) sont utilisés pour
générer de l’énergie électrique et
peuvent également être employés
dans des mini-réseaux.
La bioénergie
La bioénergie est dérivée des déchets
animaux et des plantes, par photo- synthèse. Elle exploite l’énergie
solaire et la stocke avec efficacité.
Le bois, les déchets organiques, le
fumier et d’autres substances d’ori- gine végétale et animale peuvent
être utilisés pour produire des com- bustibles solides, liquides et gazeux
afin de générer de la chaleur et de
l’énergie. L’utilisation de la biomasse
solide pour générer de l’énergie est
l’énergie renouvelable la plus cou- ramment utilisée et jouit de la plus
longue tradition dans le monde. La
biomasse solide inclut tous les types
de matière végétale sèche ou
Bioenergía
La bioenergía procede de desechos
de animales y plantas que, como
resultado de la fotosíntesis, captan
y almacenan la energía solar de
manera efectiva. La madera, los
residuos orgánicos, el estiércol y
otras sustancias de origen vegetal o
animal se pueden utilizar para pro- ducir combustibles sólidos, líquidos
y gaseosos, que serán utilizados para
la generación de calor y energía.
Aparte de ser la energía renovable
que, por regla general, más se uti- liza, el uso de biomasa sólida para
generar energía tiene una tradición
larga y global. La biomasa sólida in- cluye todo tipo de material vegetal
seco o secado, como madera, pellets
de madera, briquetas de madera,
virutas de madera, material proce- dente de los tallos (paja y pellets de
paja), cáscaras de granos de cacao,
huesos de cereza, cáscaras de granos
de arroz, etc. La energía que se
desprende durante la combustión
de biomasa sólida en los modernos
sistemas de calefacción se utiliza de
manera muy eficiente. La biomasa
sólida también se usa para generar
electricidad en las plantas de
the technologies
tradición a nivel mundial.
g Jatropha, which can be grown on land
unsuitable for food crops, can provide a
substitute for imported fossil-fuel diesel.
f Le jatropha, qui peut pousser sur de la
terre impropre aux cultures vivrières,
peut fournir un substitut au diesel fossile
importé.
e La planta Jatropha, que puede crecer en
suelos no aptos para el cultivo de alimentos, representa un sustituto para el
combustible fósil diesel de importación.
the technologies
16
Biogas, which can be used for
cooking, is manufactured from
animal manure and plant waste
and produced by fermenting orga- nic substances in an environment
free from air and oxygen (anaerobic
digestion). It can also be utilised in
CHP plants to produce electricity
and heat to a very high degree of
efficiency. The heat produced can
be used for the heating of barns and
homes, in greenhouses or for drying
agricultural products.
Liquid bio-fuels are suitable for
mobility purposes and electricity
generation, and some can be used
for cooking. Bioethanol is produced
by fermenting sugars using yeasts,
followed by a purification process,
while biodiesel is produced from
vegetable oil. Jatropha oil for
example is used as a substitute for
fossil-fuel diesel and can be used to
generate electricity. The plant is
suitable for dry hot regions, helps
prevent soil erosion, has high oil
content (25 – 35 %), grows in soils not
suitable for food crops and can
deliver a fuel supply for 30 years.
séchée, comme le bois d’œuvre, les
granulés, les briquettes de bois, les
copeaux, les pédoncules (paille et
pellets de paille), les cosses de fèves
de cacao, les noyaux de cerise, les
cosses de riz, etc. L’énergie produite
lors de la combustion de la biomasse solide dans les systèmes de
chauffage modernes est utilisée très
efficacement. La biomasse solide
peut également être utilisée pour
générer de l’électricité dans des
sites de cogénération de chauffage
et d’énergie.
Le biogaz, qui peut être utilisé pour
cuisiner, est fabriqué à partir de
fumier animal et de déchets végé- taux et produit en faisant fermenter
des substances organiques dans un
environnement exempt d’air et
d’oxygène (digestion anaérobie). Il
peut également être utilisé pour les
sites de cogénération de chauffage
et d’énergie afin de produire de
l’électricité et de la chaleur avec un
degré d’efficacité très élevé. La
chaleur produite peut être utilisée
pour chauffer les étables, les foyers,
les serres ou sécher des produits
agricoles.
Le biogaz peut être utilisé pour
générer de l’électricité et de la
chaleur, ou être utilisé directement
pour cuisiner. La plupart des
producción combinada de calor y
electricidad (PCCE).
El biogas, que se puede emplear para
cocinar, se fabrica del estiércol de
animales y de los residuos vegeta- les, y se produce al fermentar sus- tancias orgánicas en un ambiente
sin aire ni oxígeno (digestión anae- robia). También se puede utilizar en
plantas de producción combinada
de calor y electricidad (PCCE) para
producir electricidad y calor con un
nivel de eficiencia muy elevado. El
calor que se produce puede ser
utilizado para calentar establos y
hogares, en invernaderos o para el
secado de productos agrícolas.
Los biocombustibles líquidos son
aptos para propósitos de movilidad
y generación de electricidad, y algu- nos pueden ser utilizados para coci- nar. El bioetanol se produce fermen- tando azúcares mediante el uso de
levadura, seguido de un proceso de
purificación, mientras que el bio- diesel se produce a partir de aceite
vegetal. El aceite de Jathropa, por
ejemplo, se usa como sustituto del
combustible fósil diesel y puede
utilizarse para generar electricidad.
Esta planta es apta para regiones
secas y cálidas, ayuda a prevenir la
erosión del suelo, posee un alto
Hydropower
Pico and micro-hydropower sys- tems generate electricity from
flowing water. They come in a variety
of configurations, some requiring
high heads (a vertical water drop of
10 to 20 m minimum), others design- ed for the slower flowing water of
rivers. Pico-hydro is generally taken
to refer to systems up to about 5 kW,
but the term micro-hydro is often
used for these too. Smaller pico- systems are often used to charge
batteries, but mostly the electricity
generated by pico- and micro-hydro
systems is used directly. The term
“micro-hydro” can be quite mis- leading as system sizes can reach
5 MW or more, and definitions vary
from country to country. Generally
300 kW is considered about the maxi- mum for off-grid systems, but
systems can be larger. Where suit- able water courses are available
hydropower generally produces
electrical power at a lower cost than
either wind or PV. Most of the cost of
a micro-hydro system is in the civil
works (channels, penstocks, reser- voirs) rather than in the actual tur- bine generator set. A large selection
of turbines is available, suitable for
a range of heads and flow rates. A
professional survey to assess the
suitability of the hydro resource,
taking into account rainfall patterns
and other factors, is essential. Most
micro-hydro systems can easily be
later integrated into a national
systèmes de cogénération d’énergie
et de chauffage utilisant du biogaz
sont raccordés au réseau, mais il est
également possible d’utiliser des
systèmes autarciques.
Les biocombustibles liquides sont
adaptés à la mobilité et à la géné- ration d’électricité. Certains peu- vent être utilisés pour cuisiner. Le
bioéthanol est produit par la
fermentation des sucres avec des
levures, suivie d’un processus de
purification. Le biodiesel, quant à
lui, est produit à partir d’huile
végétale. L’huile de jatropha, par
exemple, est utilisée comme sub- stitut pour le diesel fossile et peut
être utilisée pour générer de l’élec- tricité. Le jatropha est une plante
adaptée aux régions chaudes et
arides. Il permet d’empêcher l’éro- sion des sols et est riche en huile
(25 % à 35 %). Il pousse dans les sols
non adaptés aux cultures vivrières
et peut approvisionner en combus­
tible pendant 30 ans.
Cultiver des plantes pour générer
de l’énergie peut constituer une
méthode durable et écologique,
mais ce n’est pas toujours le cas, par
exemple, alors que la forêt indigène
recule ou que les cultures vivrières
ou autres sont déplacées. Des éva- luations précises sur l’impact éco- logique doivent être réalisées, en
particulier pour les projets à grande
échelle.
L’énergie hydraulique
Les systèmes pico hydroélectriques
et micro-hydrauliques génèrent de
l’électricité à partir des courants de
l’eau. Ils existent en différentes con- figurations, dont certaines nécessitent des chutes élevées (une chute
d’eau verticale de 10 à 20 m mini- mum), d’autres étant conçues pour
contenido en aceites (25 % – 35 %),
crece en suelos no fértiles para el
cultivo de alimentos y puede sumi- nistrar combustible para 30 años.
Cultivar plantas para la generación
de energía puede representar un
proceso sostenible y ecológico, pero
ese no es siempre el caso; por ejem- plo en lugares donde el bosque indí- gena se ha talado o los alimentos y
otros cultivos han sido desplazados.
Se necesita llevar a cabo una buena
evaluación del impacto medioambiental, especialmente en proyectos a gran escala.
Energía hidráulica
Los sistemas pico- y microhidráulicos utilizan corrientes de agua para
generar electricidad. Están presen- tes en numerosas configuraciones,
algunos requieren grandes alturas
de caída (una caída vertical de agua
de mínimo 10 m a 20 m), otros están
diseñados para corrientes de agua
más suaves, como la de los ríos. El
término picohidráulico se usa gene- ralmente cuando nos referimos a
sistemas con una potencia de hasta
5 kW aproximadamente, aunque el
término microhidráulico se suele
utilizar para referirse a los dos. Los
sistemas picohidráulicos de pequeña
escala se suelen utilizar para cargar
baterías, aunque por regla general
se suele emplear directamente la
energía generada por sistemas
pico- y microhidráulicos. El término
«microhidráulico» puede llevar a
confusiones ya que el tamaño de
estos sistemas puede alcanzar los
5 MW o más, y las definiciones
varían de un país a otro. Normalmente, una potencia de unos 300 kW
es considerada el límite máximo
para los sistemas sin conexión a red,
pero los sistemas pueden ser más
grandes. En los lugares donde se
17
the technologies
Growing plants for energy can be
sustainable and climate-friendly,
but this is not always the case;
where, for example, indigenous
forest is felled or food and other
crops displaced. Careful environmental impact assessments need to be carried out, especially for
large-scale projects.
diversion weir
canal
forebay tank
18
penstock
the technologies
powerhouse
tailrace
power line
g This is the layout of a fairly typical micro-hydropower installation. The fall of the water from the “forebay tank” to the powerhouse,
where the turbine generator set is located, provides the energy. Many other system layouts are possible.
f Voici comment se présente une installation micro-hydraulique type. La chute d’eau entre la «chambre d’eau» et la centrale
électrique, où se trouve le groupe de turbogénératrices, fournit de l’énergie. Il existe de nombreuses autres dispositions s’appliquant
à ce système.
e Esta es la estructura de una de las instalaciones microhidráulicas más típicas. La caída de agua, desde el «muro de caída» hasta la sala
de máquinas donde está situado el equipo generador de turbina, proporciona electricidad. Existen muchas otras estructuras de
sistemas.
electrical grid, and indeed many
systems around the world were
built to be grid-integrated in the
first place. Unlike large dams the
environmental impact is low,
though it needs to be taken into
consideration, for example a “fish
ladder” may be required. In most
cases only a small proportion of the
water in a watercourse is used, and
after it has passed through the gen- erating equipment it is returned to
the watercourse. Water rights also
need to be considered.
Hybrid systems
Hybrid systems are off-grid electri- cal systems with more than one
power source. PV-diesel and winddiesel are common configurations,
and conventional diesel may be
substituted by biodiesel. Hybrid
systems are appropriate in many
situations, particularly where a
des cours d’eau plus lents comme
les fleuves. L’expression «système
pico hydroélectrique» désigne
généralement les systèmes d’une
capacité de 5 kW, mais on parle
également souvent de «système
micro-hydraulique». Les petits
systèmes pico hydroélectriques
sont souvent utilisés pour charger
les batteries, mais le plus souvent,
l’électricité générée par les sys- tèmes pico hydroélectriques et les
systèmes micro-hydrauliques est
utilisée directement. L’expression
«système micro-hydraulique» peut
être trompeuse car la taille du sys- tème peut atteindre ou dépasser
5 MW et les définitions varient d’un
pays à l’autre. En général, une
capacité de 300 kW est considérée
comme la capacité maximale pour
les systèmes autarciques, mais les
systèmes peuvent être plus grands.
Lorsque des cours d’eau adaptés
dispone de corrientes de agua, la
energía hidráulica suele producir
electricidad a un coste aún menor
que la electricidad producida por la
energía eólica o fotovoltaica. La mayor parte de los costes de un sistema
microhidráulico no tienen tanto que
ver con el equipo actual generador
de las turbinas sino más bien con las
obras civiles (canales, tuberías, em- balses). Existe una gran variedad de
turbinas dependiendo del tipo de
caída y de la velocidad de caudal.
Una inspección profesional para
determinar la viabilidad del recurso
hidráulico es esencial; aquí se ten- drán en cuenta factores como los
modelos de lluvia, entre otros. La
mayoría de sistemas microhidráulicos pueden ser integrados fácilmente en una red eléctrica nacional, y además muchos sistemas por
todo el mundo fueron construidos
en primer lugar para su integración
sont disponibles, l’énergie hydroélectrique produit généralement de
l’énergie électrique à un coût moin- dre par rapport à l’énergie éolienne
ou photovoltaïque. L’essentiel du
coût d’un système micro-hydrau- lique correspond aux travaux
publics (canaux, conduites forcées,
réservoirs) et non au nombre effec- tif de turbogénératrices installées.
Une importante sélection de tur- bines, adaptées aux différentes
sources et aux différents flux, est
disponible. Il est essentiel de réa- liser une enquête professionnelle
servant à évaluer l’adaptabilité des
ressources hydroélectriques, en
tenant compte des modèles de
précipitations et d’autres facteurs.
La plupart des systèmes micro­hydrauliques peut facilement être
intégré par la suite à un réseau na- tional et, de fait, un grand nombre
de systèmes dans le monde a été créé
en vue d’être intégré au réseau en
premier lieu. Contrairement aux
grands barrages, l’impact sur
l’environnement est faible, même
s’il ne doit pas être négligé. Par
exemple, une «passe migratoire»
peut s’avérer nécessaire. Le plus
souvent, seule une quantité réduite
de l’eau d’un cours d’eau est utilisée
et une fois qu’elle est passée dans
l’équipement de génération, elle
retourne dans le cours d’eau. Les
droits relatifs à l’eau doivent eux
aussi être pris en compte.
Les systèmes hybrides
Les systèmes hybrides sont des sys- tèmes électriques autarciques repo- sant sur plusieurs sources d’énergie.
Les systèmes diesel photovoltaïques
et éoliens sont des configurations
courantes. Le diesel classique peut
être remplacé par du biodiesel. Les
systèmes hybrides sont appropriés à
de nombreuses situations, en
en una red. Al contrario de los gran- des embalses, el impacto medioambiental es menor, aunque debería
tenerse en cuenta; por ejemplo sería
necesario construir escalas de peces.
En muchos casos, solo se utiliza una
pequeña proporción de agua, y des- pués de haber pasado por el equipo
generador, es devuelta de nuevo a
la corriente de agua. También se ha
de tener en cuenta el derecho de
aguas.
19
Sistemas híbridos
Los sistemas híbridos son sistemas
eléctricos autónomos, sin conexión
a red, con más de una fuente de ali- mentación. Las configuraciones más
comunes son fotovoltaica-diesel y
eólica-diesel, y el diesel convencional será sustituido por biodiesel. Los
sistemas híbridos son apropiados
en muchas situaciones, particularmente donde ya se está utilizando
un generador diesel. Por ejemplo,
en una estación repetidora de tele- comunicaciones o en una institución o en una empresa; o incluso en
una población entera mediante una
minired híbrida. La adición de ener- gía fotovoltaica o eólica a los siste- mas ya existentes hace que se
reduzca el tiempo de marcha del
generador y, en consecuencia, el
consumo de combustible y los costes
de mantenimiento. La presencia de
un generador también significa que
las baterías pueden ser más peque- ñas; el generador se enciende auto- máticamente cuando la batería está
muy baja, por lo que se reduce la
necesidad de almacenar demasiada
energía en las baterías. Los sistemas
híbridos también se pueden utilizar
en sistemas de seguridad con cone- xión a red. Los sistemas fotovoltaicos- eólicos actúan muy bien en lugares
en los que, por ejemplo, hay abun- dancia de sol en verano pero no en
the technologies
diesel generator is already being
used, for example at a telecom
repeater station or an institution or
business; or even an entire village
or settlement through a hybrid
mini-grid. The addition of PV or
wind to the already existing system
reduces generator running time,
and consequently fuel consumption and maintenance costs. The
presence of a generator also means
that battery banks can be smaller –
the generator starts automatically
when the battery gets too low, thus
reducing the need for excessive
battery storage capacity. Hybrid
systems can also be used in gridconnected back-up systems. PV-wind
systems can perform quite well at
locations where, for example, there
is ample sunshine in a summer sea- son, but not in winter, when wind
speeds are generally much higher.
The integration of hydropower into
such systems is also possible.
g PV-wind systems can perform quite well at locations where, for example, there is
ample sunshine in a summer season, but not in winter, when wind speeds are
generally much higher.
f Les éoliennes photovoltaïques fonctionnent assez bien à des endroits ensoleillés en
été et très venteux en hiver.
e Los sistemas fotovoltaicos-eólicos actúan muy bien en lugares en los que, por
ejemplo, hay abundancia de sol en verano pero no en invierno, cuando las
­velocidades del viento son generalmente mucho mayores.
the technologies
20
particulier lorsqu’un générateur
diesel est déjà utilisé. Par exemple,
sur une station de relais de télécommunications ou au sein d’une insti- tution ou d’une entreprise, ou même
pour un village entier ou une ins- tallation par le biais d’un mini-réseau hybride. L’ajout d’un système
photovoltaïque ou éolien au sys- tème existant permet de réduire la
durée de fonctionnement du
générateur et, par conséquent, la
consommation de combustibles et
les coûts de maintenance. Grâce à la
présence d’un générateur, les
groupes de batteries peuvent être
plus petits (le générateur démarre
automatiquement lorsque la bat- terie est faible, ne nécessitant pas
de prévoir une grande capacité de
stockage de batteries). Des systèmes
hybrides peuvent également être
utilisés dans les systèmes d’appoint
reliés à un réseau. Les éoliennes
photovoltaïques fonctionnent assez
bien à des endroits ensoleillés en
été et très venteux en hiver. L’inté- gration de l’énergie hydroélectrique à ces systèmes est également
possible.
invierno, cuando las velocidades
del viento son generalmente mucho
mayores. También es posible la
integración de energía hidráulica
en este tipo de sistemas híbridos.
g Ancillary
Equipment
f Matériel auxiliaire
e Equipos auxiliares
Batteries, mostly lead-acid in
off-grid systems, can be the most
cost-intensive system component
because they may need to be re- placed several times during the life
cycle of a system. It is important that
high quality batteries are selected,
sized correctly, installed and com- missioned properly. Depending on
the country and the system type,
locally available batteries may be
used, but if not, high-performance
deep cycle batteries will need to be
imported. PV systems and wind
systems use controllers to ensure
that batteries are protected from
over-discharging and overcharging. A wide selection of PV system
controllers which can be used with
different modules is available, while
wind turbines usually come with
their own controller. Inverters (de- vices which convert the DC electricity from batteries and generated by
PV modules into AC grid-type elec- tricity) which most consumer loads
need are essential components in
many systems. Most inverters on the
market are not designed for use in
renewable energy systems – they are
often inefficient and waste valuable
power, significantly reducing system
performance and causing unnecessary costs. Therefore it is important
to choose inverters or inverterchargers (inverters used in hybrid,
mini-grid and back-up systems
which can also charge batteries) that
are suitable for renewable energy
applications. Several German com- panies have developed ranges of
f Le matériel auxiliaire constitue e Los componentes de los sis- souvent la dépense la plus importante dans les systèmes de génération d’électricité autarciques à base
d’énergies renouvelables, car ils
sont nécessaires pour conditionner
l’énergie, contrôler et surveiller le
système, ainsi que pour stocker
l’énergie.
Les batteries, le plus souvent des
accumulateurs au plomb-acide,
peuvent être le composant le plus
coûteux du système car il peut être
nécessaire de les remplacer plu- sieurs fois au cours de la durée de
service d’un système. Il est important de sélectionner des batteries
de haute qualité, d’une taille appro- priée, de les installer et de les mettre
en service correctement. Selon le
pays et le type de système, il est
possible d’utiliser des batteries
disponibles localement, ou le cas
échéant, d’importer des batteries à
cycle intensif hautement performantes. Les systèmes photovoltaïques
et les éoliennes utilisent des
contrôleurs pour s’assurer que les
batteries sont protégées contre les
surcharges et les décharges exces- sives. Il existe une grande sélection
de contrôleurs pour systèmes photo- voltaïques utilisables avec différents
panneaux, tandis que les éoliennes
sont généralement fournies avec leur
propre contrôleur. Les onduleurs
(équipements qui convertissent
l’électricité CC générée par les pan- neaux photovoltaïques, et stockée
dans des batteries, en électricité CA
de type réseau) indispensables à la
plupart des charges consommées
sont des composants essentiels dans
de nombreux systèmes. La plupart
des onduleurs disponibles sur le
marché n’est pas conçu pour une
utilisation dans des systèmes à base
d’énergies renouvelables (ils sont
temas representa la mayor parte de
los costes invertidos en sistemas de
generación de electricidad sin cone- xión a red basados en energías
renovables. Los componentes se
necesitan para proporcionar acon- dicionamiento, control de sistemas
y almacenamiento de energía. Las
baterías, normalmente de plomo
en los sistemas autónomos, pueden
llegar a ser el componente más caro
ya que, probablemente, han de ser
sustituidas varias veces durante el
ciclo de vida de un sistema. Es impor- tante seleccionar baterías de alta
calidad, que tengan el tamaño co- rrecto e instalarlas en condiciones.
Dependiendo del país y del tipo de
sistema, se deberían utilizar las
baterías disponibles en ese lugar, y
si no están disponibles se tendrán
que importar baterías de ciclo pro- fundo de alto rendimiento. Los
sistemas fotovoltaicos y eólicos
utilizan controladores para evitar
que las baterías se sobrecarguen o
se descarguen totalmente. Existe
una amplia selección de controladores para sistemas fotovoltaicos
que se pueden utilizar con diferentes módulos, mientras que las tur- binas eólicas suelen llevar incluido
su propio controlador. Los inversores (mecanismos que convierten la
CC de las baterías, y también la
generada por los módulos fotovoltaicos, en CA para la red eléctrica)
necesarios para las cargas, son un
componente esencial en muchos
sistemas. La mayoría de inversores
que encontramos en el mercado no
están diseñados para su uso en siste- mas de energías renovables; suelen
ser ineficientes y gastan demasiada
energía, lo que reduce significativamente el rendimiento del sistema y
causa costes innecesarios. Por este
motivo, es importante elegir
21
ancillary equipment
g Components, which often
make up the bulk of the cost in
renewable energy off-grid electricity generating systems, are needed
to provide power conditioning, sys- tem control and monitoring, and
energy storage.
ancillary equipment
22
g Off-grid systems need a range of ancillary equipment, such as 1) deep-cycle batteries, 2) PV system charge controllers and 3) inverters for mini-grids.
f Les systèmes autarciques doivent disposer d’une série d’équipements auxiliaires, comme des 1) batteries à cycle intensif, des 2) contrôleurs de charge pour systèmes photovoltaïques et des 3) onduleurs de mini-réseaux.
e Los sistemas autónomos necesitan una serie de equipos auxiliares, como son 1) las baterías de ciclo profundo, 2) los controladores de carga en sistemas fotovoltaicos y 3) los inversores para miniredes.
high-performance inverters suit- able for off-grid as well as grid-tied
systems. Grid-tied inverters for PV
and small wind turbines are also
used in mini-grids.
Control and monitoring devices
enable system management, which
all off-grid systems require. Solar
thermal systems, bio-energy systems
and hydropower systems also need
specialised control and monitoring
equipment.
PV-array mounting-structures
and towers for wind turbines can
often be manufactured locally, but
advice may be needed as regards to
specifications; in larger systems
importing them may be necessary.
souvent inefficaces et gaspillent de
l’énergie, en réduisant de manière
significative les performances du
système et en entraînant des coûts
inutiles). Par conséquent, il est im- portant de choisir des onduleurs ou
des onduleurs/chargeurs (onduleurs
utilisés dans des systèmes hybrides,
des systèmes de mini-réseau et des
systèmes d’appoint, qui permettent
également de charger les batteries)
adaptés aux applications des
énergies renouvelables. Plusieurs
sociétés allemandes ont développé
des gammes d’onduleurs hautes
performances, adaptés aux sys- tèmes autarciques et aux systèmes
raccordés au réseau. Des onduleurs
raccordés au réseau pour les pan- neaux photovoltaïques et les petites
éoliennes sont également utilisés
dans les mini-réseaux. Les équipements de contrôle et de surveillance permettent de gérer le
système, ce qui est nécessaire pour
tous les systèmes hors réseau. Les
systèmes solaires thermiques, les
systèmes de bioénergie et les
inversores y cargadores de inversores (los inversores utilizados en sis- temas híbridos, miniredes y siste- mas de refuerzo, los cuales también
pueden cargar baterías) que se
adapten a las aplicaciones en
energías renovables. Muchas empre- sas alemanas han desarrollado dife- rentes tipos de inversores de alto
rendimiento aptos tanto para sis- temas autónomos como con cone- xión a red. Los inversores pensados
para sistemas con conexión a red en
sistemas fotovoltaicos y turbinas
eólicas pequeñas también son uti- lizados en miniredes. Los dispositivos de control permiten la gestión
de los sistemas, que es requisito
imprescindible en todos los siste- mas autónomos. Los sistemas tér- micos solares, bioenergéticos e
hidráulicos también necesitan
equipos de control especializados.
g Wind speeds should be monitored before setting up a system. This will confirm that the site is suitable and give a good estimate of
how much energy one can expect the wind turbine to produce.
f Elle doit être surveillée avant de configurer un système, afin de s’assurer que le site est adapté et de donner une estimation correcte
de la quantité d’énergie éolienne produite qui peut être attendue.
e La velocidad del viento debe ser controlados antes de la creación de un sistema. Esto confirma que el sitio es adecuado y da una
buena estimación de cuánta energía se espera que produzca la turbina.
Simulation software can play an
essential role, and large systems
should always be run through simu- lation software before final decisions
on system design and size are taken,
but is not a replacement for knowl- edge and experience. Good software
will not only simulate a system’s energy performance but will also be
able to predict life-time system costs
and compare with conventional
fossil fuel alternatives.
systèmes hydroélectriques doivent
également être équipés d’un dis- positif de contrôle et de surveillance propre. Souvent, les structures de fixation des panneaux
photovoltaïques et les tours des
éoliennes peuvent être fabriquées
localement, mais il peut être néces- saire de se faire conseiller pour le
cahier des charges. Pour les grands
systèmes, il peut être indispensable
de les importer.
Las estructuras necesarias para el
montaje de los colectores fotovoltaicos y de las torres de las turbinas eólicas pueden ser fabricadas
localmente aunque probablemente
se necesitará asesoramiento en
cuanto a las especificaciones; será
necesario importarlas si se trata de
sistemas más grandes.
ancillary equipment
23
kWh
Solar Energy Consumption as Percentage of Total Consumption
ancillary equipment
24
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
0
electricity requirement – appliance 566 kWh
consumption covered by solar energy 507 kWh
consumption covered by back-up generator 60 kWh
Jan
Feb
Mar
Apr
May
June
July
Aug
Sep
Oct
Nov
Dec
g Simulation software can model off-grid system power production and consumption and can be an indispensible design tool. Here
the energy production of a PV-diesel hybrid system has been modelled. The number of hours the generator is on and its fuel
consumption can be predicted.
f Le logiciel de simulation peut permettre de modéliser la production énergétique du système autarcique et la consommation. Il peut
être un outil de conception indispensable. Ici, la production d’énergie d’un système hybride photovoltaïque / diesel a été modifiée. Il
est possible de prévoir le nombre d’heures de service du générateur et sa consommation de combustible.
e Un programa informático de simulación puede representar la producción y el consumo energéticos de un sistema sin conexión a
red y puede convertirse en una herramienta de diseño indispensable. Aquí se representa la producción de energía de un sistema
híbrido fotovoltaico-diesel. Se puede predecir el número de horas que el generador está conectado y el consumo de combustible.
Les logiciels de simulation peuvent
jouer un rôle essentiel. Les grands
systèmes doivent toujours être exa- minés dans le logiciel de simulation
avant de prendre des décisions
finales quant à la conception et aux
dimensions du système. Mais ce
logiciel ne remplace ni les connaissances ni l’expérience. Un bon
logiciel simule les performances
énergétiques d’un système et
permet également de prévoir les
coûts du système en condition
réelle et de les comparer aux
alternatives aux combustibles
fossiles classiques.
Un programa informático de
simulación puede tener un papel
muy importante, y los sistemas
grandes deberían funcionar siempre
mediante un programa de simulación antes de que se tomen las deci- siones finales sobre el tamaño y el
diseño de los sistemas, aunque no es
un sustituto del conocimiento y de
la experiencia. Un buen programa
no sólo simula los rendimientos
energéticos de los sistemas sino que
también puede predecir los costes
de la vida útil del sistema y compararlos con los costes de otras
alternativas en combustibles fósiles
convencionales.
g Suitable
Appliances
f Des appareils adaptés
e Aplicaciones adecuadas
g Low energy appliances are an important component of any off-grid system. This
German DC fridge can run on a single 75 Wp solar module, depending on the
location.
f Les applications basse consommation sont un composant important des systèmes
autarciques. Ce réfrigérateur CC de marque allemande peut fonctionner à partir d’un
seul panneau solaire d’une capacité de 75 Wp, selon l’endroit où il est installé.
e Las aplicaciones de bajo consumo son un componente importante de los sistemas
autónomos, sin conexión a red. Este frigorífico alemán de corriente continua puede
funcionar con un solo módulo solar de 75 kWp, dependiendo del lugar de ubicación.
g The use of efficient and low
energy appliances is essential to
ensure the cost effectiveness of off- grid electrical systems. Selecting
the right appliance is a crucial
decision as its energy consumption
determines the load characteristics
of a system and thus the electricity
demand. Many electronic consumer
goods, such as laptop computers,
sound systems and mobile phones,
are low energy and thus easily
powered off-grid. Ideally consumer
loads should be selected before other
equipment is purchased, though
this is not always possible.
Over the years German companies
have developed a range of low
energy products, including low
energy DC lights, DC TV sets and DC refrigerators (for medical,
veterinary and normal use) spe- cially designed for the smaller
off-grid systems.
Efficient heat storage and distri­
bution is essential in solar thermal
systems. Low-energy and passive
solar building technologies also
have a significant role to play. Pas- sive solar building techniques can
eliminate the need for high energy
consuming air-conditioning.
f L’utilisation appareils à basse
consomation efficaces est essentielle pour s’assurer de la ren- tabilité des systèmes électriques
autarcique. La sélection de l’appli- cation appropriée est une décision
cruciale car la consommation d’éner- gie détermine les caractéristiques
de charge d’un système et ainsi la
demande d’électricité. De nombreux
biens de consommation électroniques, comme les ordinateurs por- tables, les systèmes audio et les
téléphones portables, consomment
peu d’énergie et peuvent donc être
facilement alimentés en dehors du
réseau. Dans l’idéal, la charge
consommée doit être sélectionnée
avant d’acquérir un autre équipement, même si cela n’est pas
toujours possible.
Au fil des années, les sociétés alle- mandes ont développé une gamme
de produits basse consommation,
dont des lampes CC basse consommation, des postes de télévision CC
et des réfrigérateurs CC (pour un
­usage médical, vétérinaire et stan- dard), conçus spécifiquement pour
des petits systèmes hors réseau.
e Seleccionar la tecnología apropiada es crucial. El proceso implica
una evaluación rigurosa de la
demanda actual de energía y de
cómo se espera que aumente; eva- luar la manera de conseguir esto
de manera eficiente y económica;
analizar cuáles son los recursos
energéticos locales disponibles y,
finalmente, proceder a la instalación
y la puesta en marcha. Muchos
bienes de consumo electrónicos,
como ordenadores portátiles, equi- pos de sonido y teléfonos móviles,
son productos de bajo consumo y,
por ello, fáciles de utilizar con sis- temas sin conexión a red. Los sis- temas han de ser gestionados desde
el punto de vista técnico y también
financiero, y los proveedores y
socios con experiencia son un factor
esencial en este proceso.
Durante los últimos años las empre- sas alemanas han desarrollado una
gama de productos de baja energía,
incluidas las lámparas de bajo con- sumo de energía DC, televisores DC
y refrigeradores DC , (para uso
médico, veterinario y normal), dise- ñado especialmente para los más
pequeños sistemas no conectados a
la red.
suitable appliances
25
g An energy-saving light bulb or other direct
current device can be connected to a central
solar charge regulator. By connecting a
stand-alone inverter directly to the battery, an
alternating current device can also be powered.
f Dans ce type d‘installation PV, relié à une
batterie, une ampoule écologique est alimentée
en courant continu (CC). Il est possible, par
l‘intermédiaire d‘un onduleur, de connecter
ensuite un appareil classique (par ex. téléviseur,
radio, réfrigérateur) fonctionnant en CA.
26
e Se pueden conectar a un regulador central solar
una lámpara de bajo consumo o un consumidor
suitable appliances
de corriente continua. Conectando un transformador aislado directamente a la batería se
pueden abastecer también los consumidores de
corriente continua.
Le stockage et la distribution effi- caces de la chaleur sont essentiels
pour les systèmes solaires thermiques. Les technologies de géné- ration solaire basse consommation
et passives ont elles aussi un grand
rôle à jouer. Grâce aux techniques
de génération solaire passives, il
n’est plus nécessaire d’utiliser une
climatisation très gourmande en
énergie.
Un almacenamiento de calor efi- ciente y la distribución son esenciales en sistemas solares térmicos.
También desempeñan un papel
importante la energía de bajo con- sumo y tecnologías de construcción
solar pasivas. La tecnología de
construcción solar pasiva puede
eliminar la necesidad del alto
consumo de energía en el aire
acondicionado.
g Additional
Considerations
f Les autres critères à prendre en compte
e Otros asuntos a considerar
g Micro-financing for solar home systems has proven very successful in some regions.
Solar home systems provide several millions of rural people with electric power for
light, TV and mobile phones.
f Le microfinancement des systèmes solaires domestiques a été une grande réussite
dans certaines régions. Les systèmes solaires domestiques permettent
d’approvisionner plusieurs millions de personnes, en milieu rural, en énergie
électrique destinée à l’éclairage, à la télévision et aux téléphones portables.
e La microfinanciación para sistemas solares de hogares ha demostrado ser un éxito en
algunas regiones. Los sistemas solares de hogares suministran energía eléctrica a
millones de personas en zonas rurales para la utilización de luz, TV y teléfonos
móviles.
Governmental and public institutions can play a vital role in pro- moting off-grid power solutions.
Policy framework conditions
specific to the requirements of re- newable energy technology often
need to be developed. Renewables
often require a very different ap- proach to that for conventional
energy technology, for example in
drawing up specifications for
f Pour les entrepreneurs tra- vaillant dans le secteur des énergies
renouvelables, la première tâche
consiste à identifier les marchés
potentiels. Lorsqu’il est possible de
s’appuyer sur un partenaire com- mercial et un fournisseur de tech- nologie fiable et compétent, qui
connaît les caractéristiques d’une
technologie spécifique, ses possibilités d’adaptation à l’application (et
ses limites), cela peut faire toute la
différence. Les problèmes à prendre
en compte sont d’ordre technique,
financier et juridique (contrats de
maintenance, garanties d’assurance
et d’équipement, par exemple). Des
réseaux de distribution efficaces
doivent être mis en place. Il est, par
ailleurs, particulièrement important
pour les développeurs de projets de
reconnaître le type d’assistance
nécessaire à la mise en œuvre des
projets et au bon fonctionnement
du système à long terme. Les socié- tés et les institutions allemandes
sont expérimentées dans ces
domaines.
e El primer objetivo de un
empresario en energías renovables
es la correcta identificación de los
mercados potenciales. Tener o no
socios fiables y con experiencia,
tener proveedores de tecnología
que saben lo que puede suministrar
cada tecnología, su adecuación para
cada aplicación – y sus limitaciones
– ,puede cambiarlo todo. Las cues- tiones que se han de abordar inclu- yen problemas técnicos, financieros
y legales, como contratos de man- tenimiento, seguros y garantías de
los equipos. Se han de desarrollar
redes de distribución efectivas, y es
especialmente importante que los
promotores de proyectos reconozcan el tipo de soporte necesario para
la implementación de proyectos y
para la explotación exitosa de redes
a largo plazo. Las empresas e insti- tuciones alemanas tienen mucha
experiencia en todas estas áreas.
Las instituciones públicas y guber- namentales pueden realizar un
papel muy importante en la pro- moción de soluciones energéticas
autónomas. Muy a menudo, es
necesario desarrollar las condiciones políticas específicas sobre los
requisitos de adquisición de tec- nología en energías renovables. Las
energías renovables requieren muy
additional considerations
g For the renewable energy
entrepreneur the successful iden- tification of potential markets is the
first task. Having a reliable and
knowledgeable business partner
and technology supplier who knows
what a particular technology can
deliver, its appropriateness for the
application – and its limitations –
can make all the difference. Issues
that need to be addressed comprise
technical, financial and legal matters
– such as maintenance contracts,
insurance and equipment guarantees. Effective distribution networks
need to be developed, and it is parti- cularly important for project deve- lopers to recognise the type of
support required for project imple- mentation and successful long-term
system operation. German companies and institutions have experience in all these areas.
27
public tenders and planning and
building regulations. Import duties
may need to be re-examined.
additional considerations
28
Business models for renewable
energy vary and need to be care- fully considered. The private sector
is particularly effective in some areas,
in the telecom sector for example;
while public utilities can be more
effective in others, such as in run- ning and maintaining mini-grids
for rural electrification, while com- munity enterprises can be effective
in others again, such as solar water
pumping. However, one cannot
generally lay down any hard and
fast rules, every country is different
and both implementation strategies as well as technology choices
should always take local conditions
into account.
Project and consumer financing
is another issue that needs to be
carefully addressed. Some sectors,
such as tourism and telecom, are
already profitable and can draw on
private capital, as can many large
commercially viable projects. On
the other end of the scale, microfinance institutions can provide
credit lines with loans for future
owners of solar home systems. For
those owners it is important to ad- dress their actual energy needs and
adapt the product to the existing
consumption and ability to pay.
This needs to be assessed through
research into the existing energy
expenditures of the addressed
households and an appropriate
micro-financing mechanism
adopted, for example in coope­
ration with a local micro-finance
institution (MFI).
Les institutions gouvernementales
et publiques peuvent jouer un rôle
crucial dans la promotion des solu- tions d’alimentation électrique hors
réseau. Il est souvent nécessaire de
développer des conditions
d’infrastructure politique spé- cifiques aux exigences de la tech- nologie d’énergie renouvelable. Les
énergies renouvelables nécessitent
souvent une approche très diffé- rente de celle d’une technologie
d’énergie classique, par exemple,
afin d’établir un cahier des charges
pour les offres publiques, la planifi- cation et les réglementations rela- tives aux bâtiments. Les droits d’im- portation doivent être réexaminés.
Les modèles commerciaux pour
l’énergie renouvelable varient et
doivent être soigneusement pris en
compte. Si le secteur privé se montre
particulièrement efficace dans cer- tains domaines (secteur des télé- communications, par exemple), le
service public se montre quant à lui
plus efficace dans d’autres domaines
(acheminement et maintenance des
mini-réseaux pour l’électrification
rurale, par exemple) et les entreprises communautaires se distinguent encore dans d’autres
domaines (pompage solaire de
l’eau, par exemple). Toutefois, il
n’est généralement pas possible
d’établir de règles fixes et rapides:
chaque pays est différent et les stra- tégies de mise en œuvre ainsi que
les choix technologiques doivent
toujours tenir compte des conditions locales.
Le financement du projet et des
clients est un autre problème à
considérer attentivement. Certains
secteurs, comme le tourisme et les
télécommunications, sont déjà
rentables et peuvent attirer des
a menudo un enfoque muy dife- rente al que se requiere para la
tecnología energética convencional, por ejemplo a la hora de esta- blecer especificaciones para el
concurso público, y para las normas
de planificación y construcción. Se
han de reexaminar los derechos de
importación.
Los modelos de empresa para las
energías renovables varían y se han
de estudiar muy bien. El sector pri- vado es particularmente efectivo en
algunas áreas, por ejemplo en el
sector de las telecomunicaciones;
mientras que las empresas del sec- tor público pueden ser más efectivas
en otras áreas, como la utilización y
el mantenimiento de miniredes
para la electrificación en zonas
rurales. Por otro lado, las empresas
comunitarias también pueden ser
efectivas en otras áreas, como las
bombas hidráulicas solares. Sin
embargo, no se pueden fijar unas
reglas generales de manera rápida
y obligatoria, ya que cada país es
diferente, y se deberían tener
siempre en cuenta las condiciones
locales en lo que respecta a las
estrategias de implementación o a
las oportunidades tecnológicas.
La financiación de proyectos y
créditos al consumidor es otra
cuestión que se ha de abordar
detenidamente. Algunos sectores,
como el del turismo o las telecomunicaciones, ya son rentables y pue- den utilizar capital privado, al igual
que en un gran número de grandes
proyectos comercialmente viables.
Por otro lado, las instituciones de
microfinanzas pueden proporcionar líneas de crédito con préstamos
para futuros propietarios de siste- mas solares de hogares. Para esos
propietarios es importante tener en
Supplying electricity is a long-term
service provision, not a one off
investment. Issues such as tariffs,
day-to-day management, maintenance and battery replacement
need to be addressed. Reliable
partnerships between technology
providers and local partners are a
must. For low-income households,
the supply of electricity by Rural
Energy Service Companies (RESCO)
can be appropriate as RESCOs not
only bear the initial investment
costs but also take charge of the
required maintenance work.
capitaux privés, comme c’est le cas
pour de nombreux grands projets
viables du point de vue commercial.
À l’opposé, les institutions de microfinancement peuvent proposer des
autorisations de crédit avec des prêts
pour les futurs propriétaires de sys- tèmes solaires domestiques. Pour ces
propriétaires, il est important de con- sidérer les besoins réels en énergie
et d’adapter le produit à leur con- sommation actuelle et à leur sol- vabilité. Ces besoins doivent être
évalués en étudiant les dépenses
énergétiques actuelles des foyers
concernés et en adoptant un méca- nisme de microfinancement appro- prié, par exemple, en coopération
avec une institution de microfinancement locale.
Il existe par ailleurs de nombreuses
sources de financement pour les pro- jets autarciques à base d’énergies
renouvelables, à l’échelle inter­
nationale et nationale. Des programmes et des équipements
conventionnés bilatéraux et multi- latéraux bénéficient de sources de
financement viables, en particulier
les projets de grande envergure.
Cependant, les opportunités de
financement pour les projets d’en­- vergure intermédiaire sont insuf- fisantes, en particulier au début de
la phase de développement, et un
financement initial peut s’avérer
nécessaire, par exemple, pour une
étude préalable de faisabilité. Le
mécanisme de développement
propre peut également être utilisé
pour obtenir un financement
«complémentaire» dans de
nombreuses situations.
cuenta sus necesidades actuales de
energía y adaptar el producto al
consumo real y a la capacidad de
pago. Esto ha de ser evaluado
mediante un estudio del gasto
energético existente en los hogares
a los que va dirigido y se ha de adoptar un mecanismo apropiado de
microfinanciación, por ejemplo en
cooperación con una institución
local de microfinanzas (IMF).
Además, existen muchas fuentes
para la financiación de proyectos
en energías renovables no conectadas a la red, tanto a nivel nacional
como internacional. Diversos pro- gramas y servicios, financiados de
manera bilateral y multilateral,
ofrecen fuentes viables especialmente para la creación de proyectos a gran escala. Sin embargo,
todavía existe una falta de oportunidades de financiación para pro- yectos de mediana escala, especialmente si se encuentran en la fase
inicial de desarrollo y pueden nece- sitar una financiación inicial, por
ejemplo para un estudio de viabili- dad. El Mecanismo para un Desa- rrollo Limpio (MDL) también puede
proporcionar financiación suplementaria en muchas situaciones.
El suministro de electricidad es un
abastecimiento de servicios, y no de
inversiones, a largo plazo. Se han de
abordar cuestiones como son las
tarifas, la gestión diaria, el mantenimiento y la reposición de bate- rías. Se necesitan socios fiables
entre los proveedores de tecnología
y los socios locales. Para las familias
de rentas bajas, el suministro de
electricidad que proveen Empresas
de Servicios Energéticos Rurales
(ESE) puede ser la solución apropiada, ya que éstas no sólo corren con
los gastos de inversión iniciales sino
29
additional considerations
Beyond that, there are many
sources for financing renewable
energy off-grid projects, both
international and national. Bilat- erally and multilaterally funded
programmes and facilities offer
viable sources of funding, especially for large-scale projects. However,
there still remains a lack of funding
opportunities for mid-scale projects,
especially if they are at an early stage
of development and might need
initial funding, for example for
pre-feasibility research. The Clean
Development Mechanism (CDM)
can also be used to provide “addon” finance in many situations.
g International training for off-grid
solar systems at the Renewables
Academy in Berlin.
f Formation internationale aux
systèmes solaires autarciques à la
Renewables Academy de Berlin.
e Formación internacional en sistemas
solares autónomos en la Academia de
Energías Renovables de Berlín.
additional considerations
30
Training, capacity building and
knowledge transfer are of parti- cular importance for the successful
implementation of renewable
energy off-grid projects. Especially
in remote regions with limited
market structures, the capacities of
local partners to install, operate
and maintain off-grid systems need
to be developed. Technical training
is vital and needs to be supplemented with specific training activities,
as is non-technical training for
policy and decision makers, entre- preneurs, financiers, NGO staff and
civil servants. Know-how is as im- portant as the hardware. Germany
has many institutions experienced
in all technical and non-technical
aspects of renewable energy train- ing, from intensive training to uni- versity degree courses. German tech- nology suppliers also offer compre- hensive technology-specific train- ing courses which take place both
in Germany and internationally.
L’approvisionnement en électricité
est une prestation de service à long
terme, pas un investissement unique.
Des problèmes comme les droits de
douanes, la gestion quotidienne, la
maintenance et le remplacement de
la batterie doivent être considérés.
Il est impératif de mettre en place
des partenariats fiables entre les
fournisseurs de technologies et les
partenaires locaux. Pour les foyers à
bas revenu, l’approvisionnement
en électricité par les compagnies de
services énergétiques en milieu
rural peut être approprié car ces
compagnies ne prennent pas seu- lement en charge les coûts d’inves- tissements initiaux, mais également
les opérations de maintenance
nécessaires.
La formation, le renforcement
des capacités et le transfert des
connaissances sont d’une importance primordiale pour réussir à
mettre en œuvre des projets d’éner- gie renouvelable hors réseau. En
particulier, dans les zones éloignées
disposant de structures commerciales limitées, il est nécessaire de permettre aux partenaires
locaux d’installer des systèmes
que se encargan también del tra- bajo de mantenimiento necesario.
La formación, el fomento de la
capacidad y la transferencia de
conocimientos son de vital impor- tancia para la exitosa implementación de proyectos en energías
renovables sin conexión a red. Espe- cialmente en regiones remotas con
estructuras de mercado más limi- tadas, todavía se han de desarrollar
las capacidades de los socios locales
para instalar, manejar y mantener
los sistemas autónomos. La forma- ción técnica es vital y se ha de
complementar con actividades de
formación específicas, así como
también es vital la formación no
técnica para políticos, responsables
políticos, empresarios, financieros,
miembros de ONGs y funcionarios.
Los conocimientos especializados
son tan importantes como el
soporte físico. Alemania posee
numerosas instituciones con expe- riencia en todos los ámbitos técni- cos y no técnicos para la formación
en energías renovables, desde for- mación intensiva hasta cursos uni- versitarios. Los proveedores de tec- nología alemanes también ofrecen
autarciques, de les faire fonctionner et d’en assurer la maintenance.
La formation technique est
essentielle et doit être complétée
par des activités de formation
spécifiques, comme la formation
non technique pour les responsables et les décideurs, les entrepreneurs, les financiers, le personnel
des ONG et les fonctionnaires. Le
savoir-faire est aussi important que
le matériel. L’Allemagne possède de
nombreuses institutions expérimen- tées recouvrant tous les aspects
techniques et non techniques de la
formation aux énergies renouvelables, de la formation intensive aux
cours débouchant sur des diplômes
universitaires. Les fournisseurs de
technologies allemands proposent
également des formations complètes
spécifiques aux technologies, en Alle- magne et au niveau international.
La conception et le dimensionnement des systèmes autarciques
impliquent expertise et expérience.
Un fournisseur d’équipements fiable,
qui peut vérifier et améliorer les
propositions de conception initiales,
mais aussi offrir son assistance pour
réaliser des enquêtes d’évaluation
des besoins énergétiques (la pre- mière étape du processus de con- ception) peut faire toute la diffé- rence pour la réussite ou non d’un
projet.
cursos exhaustivos de formación
específica en tecnología, que tienen
lugar ambos en Alemania y en el
extranjero.
El diseño y tamaño fuera de los
sistemas autónomos a la red precisa
conocimientos y experiencia. Un
proveedor de equipo que sea fiable
y que pueda revisar y mejorar las
propuestas de diseño inicial, así
como ayudar con la estimación de
la necesidad de energía (el primer
paso en el proceso de diseño) puede
marcar la diferencia entre proyecto
con o sin éxito.
31
additional considerations
Designing and sizing off-grid sys- tems takes expertise and experience.
A reliable equipment supplier, who
can check and improve initial design
proposals, as well as help with
energy requirement surveys (the
first step in the design process) can
make all the difference between a
successful and an unsuccessful
project.
g German
Flagship Projects
f Projets phares allemands
e Proyectos estrella alemanes
g Photovoltaic modules on the roof of a PV-biodiesel hybrid off-grid system in Mbinga,
Tanzania. The project was coordinated by dena.
f Panneaux photovoltaïques sur le toit d’un système autarcique hybride photovol­
taïque-diesel à Mbinga (Tanzanie). Le projet a été coordonné par dena.
e Módulos fotovoltaicos en el tejado de un sistema híbrido fotovoltaico-biodiesel, sin
conexión a red, en Mbinga, Tanzania. Dena coordinó el proyecto.
german flagship projects
32
g A range of German flagship
projects using renewable energy
technologies for off-grid applications have been implemented
around the globe. Depending on
local conditions, systems are based
on single renewable energy tech- nologies or integrate a variety of
energy sources to function as
resilient hybrid systems.
dena Solar Roofs
­Programme for Foreign
Market Development
The dena solar roofs programme
serves worldwide as a flagship set of projects for German renewable
energy expertise in the field of
photovoltaics, solar cooling and
solar thermal energy, coordinated
by the Deutsche Energie-Agentur
GmbH (dena) – the German Energy
Agency. All of the solar roofs projects
developed by dena are designed as
public private partnerships (PPP)
and co-financed by the German
Federal Ministry of Economics and
Technology. dena also initiates and
oversees the transfer of specific
technology and application know- how. Since 2004, 30 projects have
been realised in, for example,
Australia, China, Russia, Costa Rica,
India, South Africa, Indonesia,
Turkey, Palestine and Taiwan.
f Une série de projets phares
allemands utilisant des technologies des énergies renouvelables
pour les applications autarciques a
été mise en œuvre dans le monde
entier. Selon les conditions locales,
les systèmes reposent sur des tech- nologies des énergies renouvelables
uniques ou combinent différentes
sources pour servir de systèmes
d’appoint hybrides.
Programme de toits
solaires dena pour le
développement du
­marché extérieur
Le programme de toits solaires
dena prend la forme, dans le monde
entier, d’une série de projets phares
mettant en avant l’expertise alle- mande en matière d’énergies re- nouvelables, dans le domaine des
systèmes photovoltaïques, du refroi- dissement solaire et de l’énergie
solaire thermique. Ces projets sont
coordonnés par la Deutsche Energie- Agentur GmbH (agence allemande
de l’énergie) ou dena. Tous les pro- jets de toits solaires développés par
dena sont conçus sous la forme de
partenariats publics-privés et cofi- nancés par le Ministère fédéral
allemand de l’Économie et de la
Technologie. dena lance et super-
e Se han llevado a cabo por todo
el mundo numerosos proyectos
estrella alemanes que utilizan
tecnologías en energías renovables
para aplicaciones autónomas.
Dependiendo de las condiciones
locales, los sistemas están basados
en una sola tecnología en energías
renovables o integran una variedad
de fuentes energéticas para poder
funcionar como sistemas híbridos
muy resistentes.
Programa de techos
solares dena para la
apertura de mercados
extranjeros
El programa de techos solares dena,
coordinado por la Agencia Alemana
de Energía – Deutsche EnergieAgentur (dena) – se presenta en
todo el mundo como conjunto de
proyectos estrella que muestran la
experiencia de Alemania en el sec- tor de las energías renovables,
especialmente en el sector de la
energía fotovoltaica, refrigeración
mediante energía solar y energía
solar térmica. Todos los proyectos
de techos solares desarrollados por
dena han sido diseñados como
asociaciones público-privadas (APP)
y están cofinanciadas por el
Ministerio Federal de Economía y
g Photovoltaic modules and solar thermal collectors on the roof of the Colegio Humboldt in San José, Costa Rica. The project was part
of the dena Solar Roofs Programme for Foreign Market Development.
f Les panneaux photovoltaïques et les capteurs solaires thermiques sur le toit du Colegio Humboldt de San José (Costa Rica). Le projet
fait partie du programme de toits solaires dena pour le développement du marché extérieur.
e Módulos fotovoltaicos y colectores solares térmicos en el tejado del Colegio Humboldt en San José, Costa Rica. El proyecto formaba
parte del programa de techos solares dena para la apertura de mercados extranjeros.
Solar electric system with pure
plant oil generator,
Mbinga/Tanzania
One of the off-grid systems installed
under this programme by the Ger- man company Energiebau Solar- stromsysteme GmbH is a hybrid
system at a vocational training
centre run by Vincentian Sisters in
Mbinga, 80 km from Songea in Tan- zania. The system, installed in 2006,
makes use of two local resources,
replacing a system dependent on
fossil-fuel diesel. A mini-grid, con- sisting of an 8.1 kWp PV module
array and a 30 kW generator run on
locally grown jatropha, supplies
round-the-clock electricity for the
140 staff and trainees in 12 buildings.
vise également le transfert des tech- nologies spécifiques et les connaissances propres aux applications.
Depuis 2004, 30 projets ont été
réalisés, par exemple, en Australie,
en Chine, en Russie, au Costa Rica,
en Inde, en Afrique du Sud, en
Indonésie, en Turquie, en Palestine
et à Taïwan.
Tecnología. Dena también inicia y
supervisa la transferencia de la
tecnología específica y la aplicación
de conocimientos especializados.
Desde 2004, se han realizado 30
proyectos en, por ejemplo, Australia, China, Rusia, Costa Rica, India,
Sudáfrica, Indonesia, Turquía,
Palestina y Taiwan.
Système électrique s­ olaire avec
générateur d’huile de plante pure,
Mbinga (Tanzanie)
L’un des systèmes autarciques ins- tallés dans le cadre de ce programme par la société allemande
Energiebau Solarstromsysteme
GmbH est un système hybride situé
dans un centre de formation dirigé
par les Filles de la Charité à Mbinga,
à 80 km de Songea (Tanzanie). Le
système, installé en 2006, utilise deux
ressources locales et se substitue à
un système dépendant du diesel
fossile. Un mini-réseau, comprenant
un champ de panneaux photovol- taïques d’une capacité de 8,1 kWp
et un générateur d’une capacité de
30 kW, repose sur du jatropha
Sistemas eléctricos s­ olares que
funcionan con generadores de
aceite vegetal puro, Mbinga/
Tanzania
Uno de los sistemas autónomos
instalados por la empresa alemana
Energiebau Solarstromsysteme
GmbH bajo este programa es un
sistema híbrido instalado en un
centro de formación profesional que
dirigen las Hermanas Vicentinas en
Mbinga, a 80 km de la ciudad de
Songea, en Tanzania. Este sistema,
instalado en 2006, hace uso de dos
recursos locales reemplazando así
un sistema que dependía del com- bustible fósil diesel. Una minired,
que consta de un módulo colector
fotovoltaico de 8,1 kWp y de un
german flagship projects
33
german flagship projects
34
PV back-up and solar thermal
system, San José, Costa Rica
A more recent project, in 2009, was
the installation of a PV back-up and
solar thermal system at the Colegio
Humboldt in San José, Costa Rica,
by the German companies Steca
Elektronik GmbH and SUNSET
Energietechnik GmbH. One PV
array (8.3 kWp) feeds power into
the school’s own grid (connected to the public grid), and another PV
array (2.2 kWp) provides back-up
during power outages. Outside
lighting is provided by solar street- lamps. The solar thermal system,
which has 68 m2 of flat plate col- lectors, heats water for the school’s
showers and kitchen.
cultivé localement. Il fournit quo- tidiennement de l’électricité à 140
personnes (membres du personnel
et élèves) dans douze bâtiments.
Système d’appoint p
­ hotovoltaïque et solaire thermique,
San José (Costa Rica)
Plus récemment, en 2009, un sys- tème d’appoint photovoltaïque et
solaire thermique au Colegio Hum- boldt de San José (Costa Rica) a été
installé par les sociétés allemandes
Steca Elektronik GmbH et SUNSET
Energietechnik GmbH. Un panneau
photovoltaïque (8,3 kWp) alimente
en énergie le réseau propre des
écoles (connecté au réseau public)
tandis qu’un autre panneau pho- tovoltaïque (2,2 kWp) fournit une
alimentation d’appoint en cas de
coupures de courant. L’éclairage
extérieur est fourni par des lampa- daires à énergie solaire. Le système
solaire thermique, qui possède 68 m2
de capteurs plans, chauffe l’eau
pour les douches et la cuisine de
l’école.
Programme de développement de projets à base
d’énergies renouvelables
Le programme de développement
de projets, actuellement mis en
œuvre par l’Organisme allemand
de Coopération technique (GTZ) en
Afrique de l’Est, facilite les partenariats commerciaux et l’échange
d’expérience et de savoir-faire entre
les compagnies des énergies renou- velables allemandes et les partenaires locaux. Le renforcement des
capacités est l’un des éléments clés
du programme de développement
de projets en Afrique de l’Est.
generador de 30 kW que funciona
con plantas de jatropha cultivadas
en el lugar, suministra electricidad
permanente a 140 empleados y tra- bajadores en prácticas repartidos
entre 12 edificios.
Sistema fotovoltaico de seguridad
y sistema solar térmico, San José,
Costa Rica
Un proyecto más reciente, en 2009,
fue la instalación de un sistema
fotovoltaico de seguridad y un
sistema solar térmico en el Colegio
Humboldt de San José, Costa Rica,
llevado a cabo por las empresas
Steca Elektronik GmbH y SUNSET
Energietechnik GmbH. Un colector
fotovoltaico (8,3 kWp) suministra
electricidad a la propia red de la
escuela (que está conectada a su vez
a la red pública) y otro colector
fotovoltaico (2,2 kWp) suministra
electricidad de seguridad durante
posibles fallos de alimentación. La
iluminación exterior se obtiene
gracias a farolas solares. El sistema
solar térmico, que posee un área de
68 m2 de colectores solares planos,
calienta el agua para las duchas y la
cocina de la escuela.
Programa de Desarrollo
de Proyectos en Energías
Renovables (PDP)
El Programa de Desarrollo de Pro- yectos (PDP), que está siendo imple- mentado por la Sociedad Alemana
de Cooperación Técnica (GTZ) en el
este de África, facilita asociaciones
de empresas con estructuras de
participación, y el intercambio de
experiencia y de conocimientos
entre las empresas alemanas en
energías renovables y los socios
locales. El fomento de la capacidad
es uno de los elementos principales
del Programa de Desarrollo de
Proyectos (PDP) Este de África.
The Project Development Programme (PDP), currently being
implemented by the German Tech- nical Cooperation (GTZ) in East
Africa, facilitates business partnerships and the exchange of experience and know-how between Ger- man renewable energy companies
and local partners. Capacity
building is one of the key elements
of the PDP East Africa.
PDP at work: Uganda, a snapshot
A reliable supply of energy is one of
the major challenges Uganda is
facing today. Power outages and
efficiency shortfalls occur on a daily
basis, fuel prices are increasing while
large hydropower facilities remain
vulnerable to unpredictable and
absent rainfall. On average, only one
in ten households has access to electricity, decreasing to only one in 20
households in rural areas. Uganda
has abundant resources of solar
energy offering a huge potential for
its economy in general and its
evolving solar sector in particular.
Apart from supplying energy to
private households, health centres
and schools, the telecommunications
industry is a major growth sector
for photovoltaics. Together with the
German Solar Industry Association
(BSW) and the German Technical
Cooperation (GTZ), five German
renewable energy companies
(Centrosolar Group AG, HOPPECKE
Batterien GmbH & Co. KG, Phaesun
GmbH, SMA Solar Technology AG
and Steca GmbH) installed three
demonstration systems in Kampala
and implemented a one-week
advanced technical and business
seminar for project development in
Le programme de développement
de projets à l’œuvre: un instan­
tané de l’Ouganda
Un approvisionnement d’énergie
fiable est l’un des plus importants
défis auxquels l’Ouganda est con- fronté. Des coupures de courant et
des pertes d’efficacité se produisent
tous les jours, les prix des combustibles augmentent alors que les grands
équipements hydroélectriques res- tent vulnérables en raison des pré- cipitations imprévisibles et absentes.
En moyenne, un foyer sur dix seu- lement a accès à l’électricité, et ce
chiffre se réduit à un foyer sur vingt
dans les zones rurales. L’Ouganda
possède des ressources d’énergie
solaire abondantes offrant un
énorme potentiel pour son écono- mie en général et son secteur solaire
croissant en particulier. En dehors
de l’approvisionnement énergétique pour les foyers privés, les
centres de soins et les écoles, le sec- teur des télécommunications est un
secteur à forte croissance pour les
systèmes photovoltaïques. En col- laboration avec l’Association alle- mande des Industriels du Solaire
(BSW) et l’Organisme allemand de
Coopération technique (GTZ), cinq
compagnies des énergies renouvelables allemandes (Centrosolar
Group AG, HOPPECKE Batterien
GmbH & Co. KG, Phaesun GmbH,
SMA Solar Technology AG et Steca
GmbH) ont installé trois systèmes
de démonstration à Kampala et mis
en œuvre un séminaire technique et
commercial avancé d’une semaine
pour le développement de projets
d’énergie solaire avec un suivi de
six mois. L’objectif est d’établir des
partenariats entre l’Ouganda et
l’Allemagne pour exploiter col- lectivement le potentiel commercial. Les problèmes comme la
qualité et les coûts inhérents à la
PDP en el trabajo: Uganda, una
instantánea
Conseguir un suministro fiable de
energía es uno de los mayores retos
a los que se enfrenta Uganda hoy.
Los fallos de alimentación y los
fallos de energía forman parte del
día a día, los precios del combustible aumentan mientras que las
grandes instalaciones hidroeléctricas siguen siendo vulnerables a
precipitaciones impredecibles e
intermitentes. Por término medio,
sólo uno de cada diez hogares tiene
acceso a la electricidad, número
que desciende a sólo uno de cada 20
hogares en zonas rurales. Uganda
posee abundantes recursos en
energía solar, que representan un
enorme potencial para su economía
en general y, en particular, para el
desarrollo de su sector solar. Ade- más de suministrar energía a
hogares privados, centros de salud
y escuelas, la industria de las tele- comunicaciones es un sector en
crecimiento para el sector de la
energía fotovoltaica. Cinco empre- sas alemanas pertenecientes al
sector de las energías renovables
(Centrosolar Group AG, HOPPECKE
Batterien GmbH & Co. KG, Phaesun
GmbH, SMA Solar Technology AG y
Steca GmbH) en cooperación con la
Asociación Alemana de Industria
Solar (BSW) y con la Sociedad Ale- mana de Cooperación Técnica (GTZ)
han instalado tres sistemas de demos- tración en Kampala y han organizado un seminario de negocios y de
tecnología avanzada de una
semana de duración para fomentar
el desarrollo de proyectos en el sec- tor de las energías renovables con
un seguimiento de seis meses de
duración. El objetivo era establecer
vínculos entre Alemania y Uganda
para juntos poder explotar los
potenciales de negocio. Se aborda-
35
german flagship projects
Renewable Energy
­Project Development
Program (PDP)
g Exchanging experience in design,
installation, operation and maintenance of solar systems in Uganda.
f Échange d’expérience en matière de
conception, d’installation, de
fonctionnement et de maintenance
des systèmes solaires en Ouganda.
e Intercambio de experiencia en el
diseño, la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de
sistemas solares en Uganda.
german flagship projects
36
solar energy with a six-month follow- up. The objective was to establish
Ugandan-German partnerships to
jointly tap the business potential.
Issues such as quality and life-cycle
costs were addressed as well as the
local partners’ learning needs re- garding the technical and financial
competitiveness of renewable
energy solutions.
AC Minigrid System 1050 Wp
1
2
4
3
Description
This AC coupled System consists of six solar modules, each with a maximun power of 175 Wp, an OffGrid Inverter, a solar Inverter and batteries with a
capacity of 600 Ah.
Applications
Remote houses
Workshops
Medical stations
Agricultural enterprises
Village power supply
durée de service ont été pris en
compte dans les besoins de for- mation des partenaires locaux en
termes de compétitivité technique
et financière des solutions
d’énergie renouvelable.
DC System 195 Wp
Description
This Solar Home System consists of three solar modules, each with a maximun power of 65 Wp,
a charge controller, a battery with a capacity of 135
Ah and several connected loads.
1
2
5
3
Applications
Lighting
Radio/cassette players
Small TV or refrigerator for about three to five
hours a day
4
5
System Components
System Components
1. Solar Module
Type: Centrosolar S875TI/M-C
Quantity: 6
Power: 175 Wp
Voltage: 24 V
5. Battery
Type: HOPPECKE 6 OPzS 600
Quantity: 12
Voltage: 2 V
Capacity: 600 Ah
1. Solar Module
Type: Centrosolar Solara SM260S
Quantity: 3
Power: 65 Wp
Voltage: 12 V
5. DC Loads
Type: Steca Solsum ESL 7W
Quantity: 1
Power: 7 W
Voltage: 12 V
2. Junction Box
Type: Phaesun GCB6 Box
Quantity: 1
Modules connectable: 6
Voltage max.: 48 V
Current max.: 63 A
Installation Material
SMA Batfuse-A.01
SMA SI-LS25-24 Load Shedding Contactor
SMA Sunny WebBox
HOPPECKE AquaGen Recombination Plugs
SMA Sunny SensorBox
Phaesun ASS Module Support Structure
Cable H07RN-F 1x4 mm²
Cable H07RN-F 1x16 mm²
Cable H07RN-F 1x35 mm²
2. Junction Box
Type: Phaesun GCB4 Box
Quantity: 1
Modules connectable: 4
Voltage max.: 48 V
Current max.: 63 A
Type: Steca ULED 1,5 W
Quantity: 2
Power: 1,5 W
Voltage: 12 V
3. Solar Inverter
Type: SMA Sunny Boy SB1100
Quantity: 1
Input voltage: 139 - 320 VDC
Nominal AC output: 1000 W
4. Off-Grid Inverter
Type: SMA Sunny Island 2224
Quantity: 1
System voltage: 12 V
Continuous AC power: 2000 W
3. Charge Controller
Type: Steca PR2020
Quantity: 1
Voltage: 12/24 V
Module current: 20 A
Load current: 20 A
4. Battery
Type: HOPPECKE solar.bloc 135
Quantity: 1
Voltage: 12 V
Capacity: 135 Ah
g Installed demonstration solar systems in Uganda.
f Systèmes solaires de démonstration installés en Ouganda.
e Demostración de sistemas solares instalados en Uganda.
Type: Steca PF166
Solar refrigerator/freezer
Quantity: 1
Power: 40 - 100 W
Voltage: 12/24 V
Cooling volume: 166 l
Installation Material
Cable H07RN-F 1x4 mm²
Cable H07RN-F 1x16 mm²
Cable 3x1,5 mm² NYM-J
Broco Switch
Phaesun SOL`R Box S
Lamp Holder E27
Phaesun Module Support Structure
ron cuestiones como la calidad y los
costes del ciclo vital, así como la nece- sidad de aprendizaje de los socios
locales en lo que respecta a la com- petitividad técnica y financiera de
soluciones en energías renovables.
Companies
38
Donauer Solartechnik Vertriebs GmbH
39
FLABEG Holding GmbH
40
Energiebau Solarstromsysteme GmbH
42
Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE
44
HaWi Energietechnik AG
45
HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG
46
Intersolar Europe
47
Johannes Hübner Giessen GmbH
48
LIPP GmbH
50
Phocos AG
52
Renewables Academy AG (RENAC)
53
Phaesun GmbH
54
SMA Solar Technology AG
56
SolarWorld AG
57
Steca Elektronik GmbH
58
Valentin EnergieSoftware
59
Wasserkraft Volk AG
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
companies
solar thermal power plants
solar thermal energy
photovoltaics
hydropower
wind energy
page company
biogas
37
Donauer Solartechnik Vertriebs GmbH
Stand-alone systems from Donauer Solartechnik
contact
Mr Edgar Willems
phone
+49 (0) 8105 - 77 25-318
address
Zeppelinstr. 10
fax
+49 (0) 8105 - 77 25-118
e-mail
[email protected]
profile
photovoltaics | project manager, turnkey supplier, retailer | solar home systems,
solar-powered technology, hybrid systems, training
82205 Gilching
Germany
web
www.donauer.eu
companies
38
As one of Germany’s largest
solar technology wholesalers, we
offer the entire range of products
and services for solar power systems.
We have been supplying specialist
tradesmen and dealers all over
Europe for more than ten years.
In addition to grid-connected
photovoltaic systems, we have also
gained a great deal of experience
in stand-alone systems in recent
years and have now decided to
establish an Off-grid Photovoltaic
and Hybrid Systems Department.
Even entire communities in remote
areas or locations with an unstable
grid with self-sufficient energy.
Specific agricultural applications
such as barn lighting, small-scale
irrigation and livestock watering
are supported by our systems.
Étant l’un des plus importants
négociants en gros d’Allemagne
dans le domaine de l’energie solaire,
nous pouvons vous proposer un
large éventail de produits et de
gammes de puissances en matière
d’installations photovoltaïques.
Nous proposons nos services depuis
plus de 10 ans aux entreprises et
aux commerces spécialisés du
secteur dans toute l’Europe. Parallèlement aux installations photovoltaïques couplées au réseau électrique, nous avons, ces dernières
années, développé notre savoir-faire
dans l’électrification de sites isolés
et avons désormais décidé de nous
consacrer à cette branche de
manière plus spécifique. Les installations autarciques alimentent
des maisons isolées voire même des
communes en énergie, en marge
du réseau. Elles s’adressent également aux applications spécifique
de l’agriculture, comme par ex.
l’éclairage des étables, l’ irrigation
et l’ adduction d’eau.
Uno de los mayores distribuidores de energía solar de Alemania,
cubriendo toda la gama de productos y servicios en instalaciones
de electricidad solar. Más de una
década suministrando productos y
asesorando a profesionales y al
comercio especializado de toda
Europa. Especializándonos en los
últimos años en instalaciones
aisladas, hemos decidido fundar un
departamento especializado en
sistemas fotovoltaicos y híbridos sin
conexión a red. Con las instalaciones aisladas se suministra energía
de manera autárquica a casas
completas e incluso a toda una
comunidad. Estando indicadas
para usos especiales en la agricultura como iluminación de los
establos, riego o sistemas de
propulsión.
FLABEG Holding GmbH
Reflecting the future. Concentrating on success.
contact
Mr Thomas Deinlein
phone
+49 (0) 911 - 96 456-245
address
Waldaustr. 13
fax
+49 (0) 911 - 96 456-453
e-mail
[email protected]
profile
solar thermal power plants, CPV | manufacturer, supplier | solar thermal power
plants, solar mirrors
90441 Nürnberg
Germany
web
www.flabeg.com
FLABEG produces a full range
of high-performance mirrors for
concentrating solar power (CSP) and
other solar technologies, including
parabolic trough, power tower,
linear Fresnel and dish applications.
It is the only company offering
more than 30 years of field experience and setting the industry
standard for the production of solar
mirrors using a proprietary
bending process, resulting in the
highest possible degree of precision. FLABEG’s bending techniques
achieve maximum precision
through an FDx of < 10 mm, thereby
ensuring more than 99 % of the
reflected solar radiation reaches
the absorber tube.The first commercial solar plants built in the
1980s are living proof of the high
quality, efficiency and durability of
FLABEG’s products.
FLABEG propose une palette
complète de miroirs à haut rendement s’adressant à la technologie
de concentration solaire et aux
autres technologies solaires, tels
que les capteurs solaires cylindroparaboliques, les capteurs de
companies
39
Fresnel et les applications Dish / Stirling. Elle est l’unique entreprise à
partager son expérience du terrain
depuis plus de 30 ans et à définir des
normes industrielles s’appliquant à
la production de miroirs solaires,
avec des processus de cintrage
qu’elle a développés seule et qui
offrent le meilleur degré de précision possible. La technique de
cintrage de FLABEG permet, grâce
à un écart de foyer < 10 mm, aux
tubes absorbeurs de récupérer plus
de 99 % des rayonnements incidents. Les premières centrales
d’exploitation érigées dans les
années 80 sont la preuve vivante
de l’excellente qualité, efficacité
et durabilité des produits FLABEG.
FLABEG produce una línea
completa de espejos de alta precisión
para energía solar concentrada
(CSP) y otras tecnologías solares,
incluyendo espejos parabólicos,
torres solares, colectores Fresnel y
otras aplicaciones de disco. Única
compañía con más de 30 años de
experiencia práctica en este campo,
estableciendo el estándar para la
fabricación de espejos solares con
un proceso de corvado patentado,
con el mayor grado posible de
precisión. Los espejos FLABEG
corvados con la máxima precisión
con un FDX de < 10 mm asegurándo
que más del 99 % de los rayos solares
recaigan en el tubo absorbedor. La
primera planta comercial solar
construida en los 80 es la prueba
viviente de la alta calidad, eficiencia y durabilidad de los productos
FLABEG.
Energiebau Solarstromsysteme GmbH
Experience and versatility
contact
Mr Bernd Wolff
phone
+49 (0) 221 - 98 966-28 00
50829 Köln
fax
+49 (0) 221 - 98 966-10 19
Germany
e-mail
[email protected]
web
www.energiebau.de
photovoltaics and thermal energy in Ghana | project management, service and
maintenance in Tanzania and Mali, turnkey supply | solar home systems,
PV modules, inverters, batteries, hybrid-systems
profile
address
Heinrich-Rohlmann-Str. 17
companies
40
With more than 250 employees, Energiebau is one of Europe’s
leading solar power distributors.
The international company designs,
delivers, installs and maintains
photovoltaic systems.
With more than 25 years of experience and more than 1,000 solar
power systems installed, Energiebau is a reliable partner in the
implementation of projects of all
sizes.
In 2007, Energiebau was awarded
by Harvard University in Boston in
recognition of its exemplary
cooperation with African project
partners from Ghana and Tanzania.
In cooperation with its partners in
Ghana, Mali and Tanzania, Energiebau is perfectly positioned to
realise major projects locally.
Avec plus de 250 employés,
Energiebau fait partie des fournisseurs de systèmes photovoltaïques
les plus influents du marché
européen.
Avec 25 années d’expérience et plus
d’un millier d’installations photovoltaïques mises en place, Energiebau est un partenaire fiable dans
la réalisation de projets de toute
taille.
En 2007, Energiebau a été distinguée par l’Université Harvard de
Boston pour sa coopération exemplaire avec des partenaires africains
du Ghana et de Tanzanie.
Avec ses entreprises partenaires
ghanéenes, tanzaniennes et maliennes, Energiebau est de taille à
réaliser de grands projets d’approvisionnement énergétique au plus
près du site d’installation prévu.
Energiebau, con más de 250
empleados, es una de las empresas
con mayor experiencia a nivel
mundial de sistemas para el suministro de energía solar. La empresa,
con comercialización internacional, ofrece planificación, suministro, instalación y mantenimiento de
instalaciones FV. Con más de 25
años de experiencia y con más de
1.000 instalaciones solares realizadas, es el socio fiable para la realización de proyectos de cualquier
tamaño.
En 2007, la Universidad de Harvard
en Boston nos ha premiado por la
cooperación ejemplar con sus
diversos socios en Gana y Tanzania.
Conjuntamente con sus socios en
Gana, Mali y Tanzania puede
realizar grandes proyectos para el
abastecimiento eléctrico in situ.
Quality and sustainability through the transfer of knowledge
Cooperative behaviour and
knowledge transfer are the company’s basic principles. Energiebau
therefore offers its customers
practical courses on the newest
technology at its own ENERGIEBAU
FORUM academy in Cologne.
In tropical climate conditions, the
world-leading solar technology
from Germany also ensures optimal
efficiency and the reliable return
flow of investments.
Solar technology is an important
future market, offering best
opportunities for young entrepreneurs in Africa. With its continuously growing network of partner
enterprises in Africa, Energiebau is
confidently looking forward to new
challenges.
Agir comme un véritable
partenaire et transmettre son
savoir-faire, c’est sur ces principes
que l’entreprise évolue.
Energiebau propose ainsi à ses clients
de se former aux toutes dernières
techniques existantes lors des cours
avant tout pratiques dispensés par
sa propre académie ENERGIEBAU
FORUM.
Incontournable sur la scène
internationale, la technique solaire
allemande assure, également
dans des conditions climatiques
tropicales, un rendement optimal
et un véritable retour sur investissement.
La technique solaire est un marché
important de demain, et extrêmement prometteur pour les jeunes
entreprises africaines. Avec son
réseau d’entreprises partenaires en
Afrique, Energiebau appréhende
ses nouvelles attributions avec
sérénité.
Solar systems – electricity supply for:
Solar power – independent energy for:
Private houses
Water pumps
Schools
Refrigerators
Hospitals
TV, radio
Missions
Lighting
Villages
Radio transmitters
Los principios de la empresa
son relaciones de igual a igual y
transmisión de conocimientos. Por
ello Energiebau ofrece a sus
clientes cursos orientados a la
práctica sobre las nuevas tecnologías en su FORO ENERGIEBAU.
La tecnología alemana líder en todo
el mundo proporciona, incluso en
condiciones ambientales tropicales,
una eficiencia óptima y recuperación del dinero invertido.
La tecnología solar es un mercado
de futuro importante que ofrece
grandes posibilidades al joven
empresario en África. Energiebau
ve las nuevas tareas de manera
optimista, gracias a la red cada vez
más amplia de socios en África.
companies
41
Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE
Integrating renewable energies in electrification concepts for rural regions
contact
Dr Matthias Vetter
phone
+49 (0) 761 - 45 88-56 00
address
Heidenhofstr. 2
fax
+49 (0) 761 - 45 88-92 17
e-mail
[email protected]
profile
photovoltaics, solar thermal energy | training institution | inverters, hybrid systems,
storage technologies, measurement, control and feedback technology
79110 Freiburg
Germany
web
www.ise.fraunhofer.de
companies
42
The Fraunhofer ISE offers a
wide range of technical and socio-​
economic services associated with
the supply of decentralised electricity (both off-grid and grid-connected) to rural regions and peri-​
urban areas. These include the
development of technology, the
creation of energy supply concepts,
training seminars, the setting up of
test laboratories in target countries
and the development of statutory
framework conditions. The goal is
to achieve a sustainable energy
supply which promotes local economic development and includes
integrated infrastructure measures.
Both the development of knowledge locally and the stimulation of
privately run energy supply systems
should fight poverty in the regions
in question.
Fraunhofer ISE propose une
large palette de prestations
techniques et socio-économiques
s’adressant à l’approvisionnement
en électricité décentralisé, mais
aussi autarcique ou encore raccordé
au réseau, dans les régions rurales
et les zones péri-urbaines : développement de technologies et mise
en oeuvre de concepts d’approvisionnement en énergie, séminaires
de formation, construction de
laboratoires de contrôle dans les
pays où cela s’avère nécessaire,
mais aussi développement de conditions cadres s’inscrivant dans un
cadre légal. L’objectif est de parvenir
à un approvisionnement en énergie
durable, qui soutienne le développement économique local et intègre
des mesures propres aux infrastructures. Nous devons combattre la
pauvreté de ces régions, que ce soit
en transmettant notre savoir-faire
sur place ou en stimulant un
approvisionnement en énergie
privatif.
Fraunhofer ISE ofrece un
amplio espectro de prestaciones
tecnológicas y socioeconómicas
para el abastecimiento eléctrico
descentralizado e independiente
a la red y sistemas conectados a red
para las regiones rurales. Desarrollo tecnológico y realización de
conceptos de abastecimiento con
energía, seminarios de formación,
construcción de laboratorios de
pruebas en los países de destino y
desarrollo de condiciones marco
legales. La meta es un abastecimiento energético sostenible que
fomente el desarrollo económico
local y contenga medidas integrantes de la infraestructura . Se
intentará combatir la pobreza de
las determinadas regiones con la
construcción en lugar y con la
estimulación de abastecimiento de
energía de funcionamiento
privado.
Research and development, services
We work with both international and local partners to promote
nationwide rural electricity supply
programmes. In addition to energy
supply concepts, our combination
of experience, innovative thinking
and expert knowledge also enables
us to offer the development of
operator models as well as to identify
statutory, environmental and
financing obstacles. Our activities
also include implementation and
financing concepts; the development of skills through training
courses and workshops; the setting
up of test laboratories; the development, testing and optimisation
of components; system monitoring; technology development for
battery banks as well as solar thermal / photovoltaic water treatment
and LED technology for lighting.
Nous travaillons en étroite
collaboration avec des partenaires
locaux et internationaux pour faire
avancer les programmes nationaux
d’approvisionnement en énergie
des zones rurales. Forts de notre
expérience, de notre raisonnement
novateur et de notre savoir-faire
spécialisé, nous proposons, parallèlement aux concepts d’approvisionnement en énergie, de
développer des modèles d’exploitation, mais aussi d’identifier les
obstacles pouvant se présenter au
niveau légal, environnemental et
financier. Parmi nos activités, nous
comptons également des concepts
d’implantation et de financement,
la transmission de savoir-faire par
le biais de formations et d’ateliers, la
construction de laboratoires de
contrôle, le développement, les tests
d’évaluation et l’optimisation des
composants, la surveillance des
installations, le développement de
technologies s’appliquant par ex.
aux accumulateurs, à l’assainissement solaire thermique / photovoltaïque de l’eau et à la technologie
DEL servant à l’éclairage.
Trabajamos en estrecha colaboración con socios internacionales
y locales para realizar programas
nacionales de electrificación rural.
Combinando experiencia, pensamiento innovador y know-how
ofrecemos además de conceptos de
suministro de energía, el desarrollo
de modelos de funcionamiento e
identificación de los obstáculos legislativos, ambientales y financieros.
Nuestras actividades incluyen la
aplicación y criterios de financiación, desarrollo de conocimientos
mediante formación y talleres,
desarrollo de laboratorios, desarrollo, prueba y optimización de
componentes, control de instalaciones, desarrollo de tecnología para
el almacenamiento de baterías, así
como el tratamiento solartérmico /
fotovoltaico de aguas y la tecnología LED.
companies
43
HaWi Energietechnik AG
Electricity from sunlight
Profitable – environmentally-friendly – reliable
contact
Mr Thomas Breinfalk
phone
+49 (0) 8721 - 78 17-0
84307 Eggenfelden
fax
+49 (0) 8721 - 78 17-100
Germany
e-mail
[email protected]
web
www.HaWi-Energy.com
wind energy, photovoltaics, solar thermal energy | project manager,
turnkey supplier, distributor | combined heat and power plants (CHP), pv modules,
inverters, solar heating technology
profile
address
Im Gewerbepark 10
companies
44
HaWi Energietechnik AG is a
leading system provider and distributor for environmental technology,
with the main focus on photovoltaics. At the heart of our activities are
the design and B2B distribution of
grid-connected and off-grid solar
power systems, combined heat and
power plants and small wind
turbines. HaWi also develops and
produces its own system components for the installation and operation of such systems. Our services
in the product area are focused exclusively on distributors. We offer
our partners extensive support in
the conception, design, realisation,
monitoring and maintenance of
PV systems, wind turbines and
combined heat and power plants.
HaWi Energietechnik AG est
un distributeur et fournisseur
d’installations leader, spécialisé
dans la technologie écologique et
plus particulièrement le photovoltaïque. Notre activité est principalement axée sur la planification et
la distribution interentreprises
d’installations solaires autarciques
et couplées au réseau, de centrales
de cogénération et de petites
éoliennes. HaWi développe et produit ses propres composants entrant
dans le cadre de l’installation et de
l’exploitation de ce type de systèmes. Dans le domaine des produits, nos prestations s’adressent
exclusivement aux revendeurs.
Nous proposons à nos partenaires
une véritable assistance lors de la
conception, la planification, la réalisation, la surveillance et l’entretien d’installations PV, éoliennes et
centrales de cogénération.
HaWi Energietechnik AG
proveedor y mayorista para técnica
medioambiental, centrado en
energía fotovoltaica, líder del mercado. Nuestro campo de trabajo
engloba la planificación y distribución de instalaciones solares
fotovoltaicas, aisladas o sistemas
conectados a la red, instalaciones
de pequeños aerogeneradores o
módulos de cogeneración. HaWi
desarrolla y produce componentes
de sistemas propios para la instalación y funcionamiento de estas
instalaciones. Nuestras prestaciones en la gama de productos se
dirigen exclusivamente a especialistas del sector. A nuestros socios
les ofrecemos un amplio apoyo
durante la concepción, la planificación, la realización, el control y el
mantenimiento de instalaciones FV,
eólicas o plantas de cogeneración
HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG
Our energy for your success
contact
Mr Andreas Rupp
phone
+49 (0) 29 63 - 61-580
address
Bontkirchenerstr. 1
fax
+49 (0) 29 63 - 61-586
e-mail
[email protected]
profile
photovoltaics, energy storage | manufacturer, service and maintenance, system
provider | hybrid systems, storage technologies, training
59929 Brilon-Hoppecke
Germany
web
www.hoppecke.com
HOPPECKE has specialised in the
development, production and sale
of new technologies and services
for energy storage systems. Our
extensive range of products is also
complemented by monitoring
units to enable remote data and
alarm management.
In the area of renewable energy
technologies, we supply optimised,
high-quality energy storage
systems with the highest cycle lifetimes even when operating in a
partial state of charge (PSoC).
The entire range of vented and
sealed VRLA cells and bloc batteries
guarantee the highest reliability
for applications such as solar home
systems, hybrid systems, street
lighting or rural electrification. We
deliver your energy – safely!
HOPPECKE est spécialisée dans
le développement, la production et
la commercialisation de nouvelles
technologies et de services s’appliquant aux systèmes de stockage
d’énergie. Notre large palette de
produits se complète par des unités
de surveillance capables de gérer
à distance les données mais aussi les
pannes.
Dans le domaine des technologies
des énergies régénératrices, nous
proposons des systèmes de stockage
d’énergie d’excellente qualité et
durables à long terme, même dans
des conditions d’exploitation en
charge partielle.
L’ensemble de notre gamme de
cellules et d’accumulateurs au
plombacide à régulation par soupape (VRLA), étanches comme
ouverts, garantit une fiabilité
optimale lors d’applications dans le
cadre de systèmes PV individuels,
de systèmes hybrides, d’éclairage
public ou d’électrification rurale.
Nous vous alimentons en énergie,
en toute sécurité !
companies
45
HOPPECKE se ha especializado
en el desarrollo, producción y venta
de nuevas tecnologías y servicios
para sistemas de almacenamiento
de energía. Nuestra amplia gama
de productos se complementa con
las unidades de control para la
gestión de los datos remotos y así
como las alarmas. En el área de las
tecnologías de energías renovables,
ofrecemos sistemas optimizados y
de alta energía de almacenamiento
con el más alto ciclo de vida, incluso
funcionando en estado parcial de
carga (PSOC). Toda la gama de células
y baterías selladas y recargables
VRLA garantizan máxima fiabilidad
para aplicaciones tales como
sistemas de energía solar, sistemas
híbridos, alumbrado público o la
electrificación rural. Le entregamos
su energía – con seguridad.
Intersolar Europe
The World’s Largest Exhibition for the Solar Industry
contact
Mr Horst Dufner
phone
+49 (0) 72 31 - 58 598-0
address
P.O. Box 100 170
fax
+49 (0) 72 31 - 58 598-28
e-mail
[email protected]
profile
photovoltaics, solar thermal | event organiser | fairs, events
75101 Pforzheim
Germany
web
www.intersolar.de
companies
46
Intersolar Europe has established itself as the world’s largest
trade fair for solar technology. It is
the annual meeting place for
leading companies from the fields
of photovoltaics and solar thermal.
More than 1,500 exhibitors from
over 40 nations are expected to
present their products and services
at Intersolar Europe.
The fair is focussed on industry
visitors from all over the world who
would like to find out more about
the wide variety of offers from the
German and international solar
industry. More than 58,000 visitors
from 145 countries attended
Intersolar 2009.
Intersolar Europe will take place at
the New Munich Trade Fair Centre
from 9th to 11th June 2010.
Intersolar Europe, le salon
d’exposition spécialisé dans le
domaine de la technique solaire,
s’est affirmé comme le plus grand
au monde de sa catégorie. S’y retrouvent chaque année les entreprises
à la tête des secteurs du photovoltaïque et du solaire thermique.
Quelque 1 500 exposants, en provenance de plus de 40 nations, sont
attendus au salon Intersolar Europe
pour présenter au public leurs
produits et services.
Ce salon s’adresse aux spécialistes
du monde entier qui souhaitent
s’informer sur la diversité de l’offre
proposée par les industries solaires
allemande et internationale.
L’Intersolar 2009 avait déjà attiré
environ 58 000 visiteurs en provenance de 145 pays.
L’Intersolar Europe aura lieu du 9
au 11 juin 2010 à Munich.
Intersolar Europe se ha establecido como la mayor feria del mundo
especializada en técnica solar. Es
el punto de encuentro anual de
empresas líderes de los campos de
la energía fotovoltaica y térmica
solar. Más de 1.500 expositores provenientes de más de 40 naciones
presentarán sus productos y
servicios en el año 2010.
La feria está dirigida a especialistas
de todo el mundo que deseen informarse acerca de la variada oferta de
la industria solar alemana y a nivel
internacional. A la Intersolar 2009
acudieron más de 58.000 visitantes
de 145 países.
La Intersolar Europe se llevará a cabo
en Múnich del 9 al 11 de junio de
2010.
Johannes Hübner Giessen GmbH
Energy systems – Individual and site-specific solutions using
renewable energy systems
contact
Mr Ohl
phone
+49 (0) 641 - 796-917
address
Siemensstr. 7
fax
+49 (0) 641 - 796-45 565
e-mail
[email protected]
profile
wind energy, hydropower, photovoltaics | manufacturer, supplier, turnkey
supplier | PV modules, wind turbines, hydropower plants, hybrid systems
35460 Giessen
Germany
web
www.huebner-giessen.com
Johannes Hübner’s Energy
Systems Division specialises in
decentralized hybrid energy systems
to be used anywhere where there
is no national grid (isolated operation). It provides smooth-running
generators for smaller wind turbines
(20 kW), vertical axis wind turbines
(Savonius principle) up to 30 kW
capacity, horizontal wind turbines
from 20–150 kW, DC pitch control
drives, multi-channel inverters,
energy management systems, VSCF
control technology for diesel generators, battery banks and charge
controllers. In addition to ensuring
the security and reliability of power
supplies, the division’s focus is on
achieving optimum use of regenerative energy sources (wind, sun,
water), reducing fuel consumption
(diesel) and minimising CO2
emissions.
La branche commerciale «Systèmes énergétiques» de l’entreprise
Johannes Hübner est spécialisée
dans les systèmes énergétiques
hybrides et décentralisés, adaptables partout où le réseau électrique
fait défaut (utilisation autarcique) :
générateurs à faible course pour
­petites éoliennes (20 kW), éoliennes
verticales (principe de Savonius)
d’une puissance jusqu’à 30 kW,
éoliennes horizontales de 20 kW à
150 kW, unités de servocommande
servant à l’approvisionnement de
courant continu, onduleurs à
plusieurs canaux, systèmes de
gestion énergétique, technique de
réglage VSCF appliquée à des
générateurs diesel, accumulateurs
et régulateurs de charge. Nous
pouvons ainsi garantir, en plus
d’un approvisionnement en toute
sécurité, une utilisation optimale
des sources d’énergies renouvelables (vent, soleil, eau), ainsi que
l’utilisation minimum de carburants
(diesel) limitant, au premier plan,
les émissions de CO2.
companies
47
Sistemas de energía de la
empresa Johannes Hübner está
especializado en sistemas de
energía híbridos descentralizados,
allí, donde no existe una red
eléctrica. Generadores de bajo torque
(20 kW), aérogeneradores verticales (principio Savonius) de hasta
30 kW de potencia, aérogeneradores horizontales de 20–150 kW,
pitch servo drives en corriente continua, inversores multicanal,
sistemas administradores de energía,
tecnología de control VSCF para
generadores diésel, cargadores y
reguladores de carga para baterías.
Junto con un seguro suministro de
energía y optimización del empleo
de las fuentes de energía renovables (viento, sol, agua) se prioriza
minimizar el consumo de combustible (diésel) y la emisión de dióxido
de carbono (CO2).
LIPP GmbH
Automatic and rational installation of high-quality plants with a long service life
contact
Mr Roland Lipp
phone
+49 (0) 79 64 - 90 03-0
address
fax
+49 (0) 79 64 - 90 03-27
e-mail
[email protected]
profile
biogas | manufacturer | biogas plants
Industriestr. 36
73497 Tannhausen
Germany
web
www.lipp-system.de
companies
48
LIPP was formed in 1958 and has
its headquarters in Baden-Württemberg, Germany. As a specialist
company, LIPP GmbH is a world
leader in many areas of plant construction, including agricultural,
municipal and industrial waste disposal as well as the treatment of
organic waste material / biomass for
generating power (biogas production).
Its self-developed and patented LIPP
construction technology enables
the automatic and rational installation of high-quality plants that
have a long service life. Thanks to
their numerous advantages and
considerable reliability, LIPP biogas
plants have been built worldwide
for 35 years. This has led to LIPP receiving several commendations
and awards. Many products and
technologies are patented and
represent a high standard of quality
for applications in industry,
farming and municipal wastewater
and waste treatment systems.
Créé en 1958, le siège de LIPP se
situe à Bade-Wurtemberg, en
Allemagne. En sa qualité de spécia-​
liste, LIPP GmbH fait figure de
leader mondial dans de nombreux
domaines entrant dans le cadre de
la construction d’une centrale, qu’il
s’agisse de l’élimination de déchets
agricoles, municipaux et industriels,
comme du traitement des déchets
organiques / de biomasse pouvant
générer de l’énergie (production
de biogaz).
La technologie de construction
brevetée et développée par LIPP
permet d’installer automatiquement et de manière rationnelle des
centrales de haute qualité faisant
leurs preuves dans la durée. De par
les nombreux avantages qu’elles
présentent et leur remarquable
fiabilité, les centrales de biogaz LIPP
font partie du paysage international
depuis 35 ans, et ont valu à l’entreprise d’être recommandée et d’être
distinguée par plusieurs prix. Son
important nombre de technologies
et de produits brevetés représente
un standard de qualité élevé à
l’attention des applications des
systèmes de traitement de déchets
et des eaux usées de l’industrie,
l’agriculture et des municipalités.
LIPP se fundó en 1958 y tiene su
sede en Baden-Wurttemberg,
Alemania. Como empresa especializada, LIPP GmbH, es líder mundial
en muchas áreas de la construcción
de instalaciones, incluyendo la
eliminación de residuos agrícolas,
municipales e industriales, así
como el tratamiento de residuos
orgánicos y biomasa para la
generación de energía (producción
de biogás).
Su propia tecnología LIPP patentada, permite la instalación automática y racional de las plantas de alta
calidad con una larga vida útil.
Gracias a sus numerosas ventajas y
la considerable fiabilidad, las
plantas de biogás LIPP se construyen
en todo el mundo desde hace 35
años. LIPP ha recibido por ello varias
distinciones y premios. Muchos
de los productos y tecnologías están
patentados y representan un alto
estándar de calidad para aplicaciones en la industria, agricultura y
aguas residuales municipales y
sistemas de tratamiento de residuos.
LIPP offers its customers a fully
developed biogas generation system
for the treatment of liquid manure,
sewage sludge, bio waste and energy
crops. Thanks to its modular construction, complete units (from substrate input to storage and biogas
utilisation) and single components
can be offered.
The LIPP KomBio reactor (fermenter
with integrated gas storage) is an
innovative and cost-saving solution
for energy generation and anaerobic stabilisation, from small, compact
biogas units to large energy production systems with an electricity
output of several megawatts. Rapid
installation, low investment, high
functional reliability and long life
are just some of the advantages of
LIPP systems, which are delivered to
buyers in many countries.
LIPP was the first company to be
awarded the RAL quality mark for
biogas plants in July 2002.
Pour traiter le fumier liquide,
les boues des eaux des égouts, les
déchets biologiques et les cultures
énergétiques, LIPP met à disposition
de ses clients un système entièrement conçu pour générer du biogaz.
Grâce à sa construction modulaire,
LIPP propose des unités complètes
(de l’injection au stockage de substrat, à l’utilisation de biogaz) mais
aussi des composants indépendants.
Para el tratamiento de purines,
lodos de clarificación, residuos biológicos y cultivos energéticos, LIPP
ofrece a sus clientes un sistema plenamente desarrollado para la generación de biogás. Gracias a su
construcción modular, se pueden
suministrar unidades integrales (desde el sustrato de entrada hasta el
almacenamiento y la utilización de
biogás) y componentes individuales.
Le réacteur KomBio proposé par LIPP
(fermenteur équipé d’une zone de
stockage de gaz intégrée) représente une solution innovante et rentable
pour la génération d’énergie et la
stabilisation anaérobie, que ce soit
à partir de petites unités compactes
de biogaz, comme depuis des systèmes de production d’énergie de
grande envergure ayant un rendement électrique de plusieurs mégawatts. La rapidité de l’installation,
la faiblesse des investissements, la
remarquable fiabilité d’exploitation et l’exceptionnelle durée de vie
de ces systèmes LIPP sont quelques
uns des avantages dont l’entreprise
fait profiter ses clients dans de
nombreux pays.
LIPP est en outre la première entreprise à avoir reçu, en juillet 2002, le
label de qualité RAL pour ses
centrales de biogaz.
El LIPP-KomBio-Reactor (fermentador con almacenamiento integrado
de gas) es una solución innovadora y
ahorrativa en la generación de
energía y la estabilización anaeróbica, desde unidades pequeñas y
compactas de biogás hasta la producción de grandes sistemas de
energía con una potencia de varios
megavatios de electricidad. Rápida
instalación, baja inversión, alta
fiabilidad funcional y la larga vida
son sólo algunas de las ventajas de
los sistemas de LIPP, entregados a los
compradores en muchos países.
LIPP ha sido además la primera empresa que ha obtenido el sello RAL
por las plantas de biogás en julio de
2002.
companies
49
Phocos AG
contact
Mr Andreas Paul
phone
+49 (0) 731 - 93 80 688-80
address
Magirus-Deutz-Str. 12
fax
+49 (0) 731 - 93 80 688-50
e-mail
[email protected]
profile
photovoltaics | manufacturer | solar home systems, hybrid systems, accessories,
charge controllers, system management, DC lamps, DC refrigerators, DC TVs
89077 Ulm
Germany
web
www.phocos.com
companies
50
Phocos is one of the largest
suppliers of components for the
supply of off-grid electricity. The
company develops, produces and
distributes products on the global
solar market.
Our highly qualified development
team works closely with the University of Applied Sciences in Ulm and
selected German institutions. We
supply many innovative components for off-grid electricity supply
systems. Our extensive range
comprises charge controllers, system
management devices, DC lighting,
DC refrigerators, DC TVs and other
accessories.
Our products can be used in very
diverse areas: For example, in the
supply of electricity for industry,
telecommunications, leisure, solar
street lighting and, in particular,
in rural electrification.
Phocos est un des plus importants fournisseurs de composants
s’appliquant à l’approvisionnement
électrique indépendamment du
réseau. L’entreprise développe,
fabrique et commercialise des
produits sur le marché solaire
international.
Notre équipe hautement qualifiée
chargée du développement travaille
en étroite collaboration avec
l’école supérieure de Ulm et d’autres
établissements allemands sélectionnés. La palette de composants
novateurs que nous proposons se
destine aux systèmes d’approvisionnement électrique autonomes, et
nous offrons par ailleurs un vaste
choix de contrôleurs de charge,
d’unités de gestion propres aux
systèmes, de luminaires, téléviseurs
et appareils de réfrigération
fonctionnant sur courant continu,
ainsi que des accessoires complémentaires.
Nos produits s’adressent à différents
types d’applications, comme par
exemple dans l’approvisionnement
électrique industriel, les télécommunications, les loisirs, l’éclairage
public solaire et, avant tout,
l’électrification rurale.
Phocos es uno de los mayores
proveedores de componentes para
el abastecimiento de electricidad
conectado a red. La empresa
desarrolla, produce y suministra
productos en el mercado solar
global.
Nuestro equipo altamente cualificado trabaja con la Universidad de
Ulm y con otras selectas instituciones. Ofrecemos una gran cantidad
de componentes innovadores para
sistemas de abastecimiento de
electricidad conectados a la red.
Nuestro abanico de productos
ofrece: reguladores de carga,
sistemas administradores, lámparas,
aparatos de refrigerado y televisiones DC y otros accesorios.
Nuestros productos se utilizan en
diversos campos: Por ejemplo en
fuentes de alimentación industrial,
las telecomunicaciones, el ocio, el
alumbrado público solar, y en
particular en el ámbito de la
electrificación rural.
Phocos offers precisely the
factors which are key to off-grid
rural electrification:
Phocos propose des principes
clés qui ont leur importance dans
l’électrification autarcique rurale :
u Ultra-reliable, high-quality
products based on state-of-the-art
technology
u Increased efficiency of the
entire system
u Reduced energy storage costs
u Excellent customer support
u Outstanding price / performance ratio
u Haute fiabilité des produits de
grande qualité conçus à partir des
technologies les plus avancées
u Accroissement de l’efficience
du système dans son ensemble
u Réduction des coûts de
stockage d’énergie
u Excellente assistance à la
clientèle
u Excellent rapport performance / prix
Our high level of flexibility also
enables us to offer cost-effective
solutions for major projects.
Our extensive sales network
ensures that our products are
available worldwide. Our experienced engineers also provide our
customers around the world with
optimal technical support.
Notre grande flexibilité nous permet
de proposer par ailleurs des
solutions conçues aussi bien pour
des projets de grande envergure
que des installations à petit budget.
Si notre réseau commercial exceptionnel vous garantit la disponibilité de nos produits dans le monde
entier, nos ingénieurs expérimentés
font également profiter à nos
clients de la meilleure assistance
technique possible à l’international.
companies
51
Phocos ofrece los factores clave
para la electrificación de las zonas
rurales:
u Gran fiabilidad con productos
de alta calidad, basados en tecnologías punteras
u Aumento de la eficacia del
sistema total
u Disminución de los costes de
almacenamiento de energía
u Buena atención al cliente
u Excelente relación calidad-precio
Gracias a nuestra gran flexibilidad
somos capaces de ofrecer soluciones
rentables para grandes proyectos.
Nuestra amplia red de distribución
garantiza que nuestros productos
estén disponibles en todo el mundo.
Además, nuestros expertos ingenieros ofrecen a nuestros clientes en
todo el mundo un apoyo técnico
excelente.
Renewables Academy AG (RENAC)
Energy through education!
contact
Mr Markus Maus
phone
+49 (0) 30 - 52 68 95-870
address
Schönhauser Allee 10-11
fax
+49 (0) 30 - 52 68 95-899
e-mail
[email protected]
profile
wind energy, photovoltaics, solar thermal energy, solar thermal power plants,
energy efficiency | consultant, event organiser, training institution | training
10119 Berlin
Germany
web
www.renac.de
companies
52
RENAC is one of the leading,
international providers of training
and know-how transfer in the fields
of renewable energies and energy
efficiency. Its headquarters are in
Berlin where it has a well-equipped
training centre. A second training
centre is currently being set up in
Abu Dhabi.
Using its Mobile Training Center for
on-/off-grid PV and solar thermal,
RENAC can offer its courses at clients’
own locations, worldwide, for
training technicians, engineers,
management, finance providers or
those in public administration.
Additional services such as, for
example, ‘train-the-trainer’ seminars, distance learning courses,
customized in-house training or
delegation trips round off RENAC’s
offerings.
RENAC est un des principaux
fournisseurs mondiaux en matière
de formation et de transmission
du savoir-faire dans les secteurs des
énergies renouvelables et de
l’efficience énergétique. Si son siège,
hébergeant un important centre de
formation, se situe à Berlin, l’entreprise a ouvert un autre centre de
formation à Abou Dabi.
Grâce à notre Centre de formation
mobile s’appliquant aux systèmes
PV autarciques et couplés au réseau,
mais aussi au solaire thermique,
nous sommes à même de proposer
à nos clients, partout dans le monde,
des formations ciblées sur site, destinées aux techniciens, ingénieurs,
au personnel de direction, aux
acteurs financiers ou aux administrations publiques. Parmi nos
autres prestations, nous comptons
également, par ex., des séminaires
de formation, des cursus à distance,
des formations sur site taillées sur
mesure ou des voyages de
­délégation.
RENAC es una de las empresas
líder internacional en el área de
formación y transmisión de conocimiento en el campo de la energía
renovable y eficiencia energética.
La sede principal, con un amplio
centro de entrenamiento, se
encuentra en Berlín. Actualmente
se está preparando la apertura de
otro centro en Abu Dhabi.
Utilizando su “centro de entrenamiento móvil” para FV on-/off-grid
y termia solar, RENAC ofrece sus
cursos en la propia ubicación de los
clientes, en todo el mundo;
formación para instruir a técnicos,
ingenieros, administradores,
inversores o a la administración
pública. Otros servicios, como
formación de profesores, estudios a
distancia, en su empresa y a su
medida o viajes de delegación
completan la oferta de RENAC.
Phaesun GmbH
The Off-Grid Specialists
contact
Mr Sinan Erki
phone
+49 (0) 83 31 - 99 042-0
address
Luitpoldstr. 28
fax
+49 (0) 83 31 - 99 042-12
e-mail
[email protected]
profile
photovoltaics , wind energy | project manager, project developer, turnkey
supplier, retailer | solar home systems, PV modules, wind turbines, hybrid systems
87700 Memmingen
Germany
web
www.phaesun.com
Phaesun GmbH specialises in
the sale, servicing and installation
of stand-alone photovoltaic and
wind energy systems. As one of the
leading international system integrators of off-grid energy systems,
Phaesun provides a one-stop shop
for products from all well-known
manufacturers in this sector.
Thanks to its many years of experience in the areas of system design,
international project management
and installation for off-grid systems,
Phaesun has now successfully commissioned off-grid systems in more
than 50 countries around the world.
It also offers targeted customer
training and technical support.
Phaesun has subsidiaries in Eritrea
and Panama as well as a global
partner and sales network on which
to call.
L’entreprise Phaesun GmbH est
spécialisée dans la commercialisation, le raccordement et l’instal­
lation de systèmes PV et d’éoliennes
autarciques. Étant un des principaux
intégrateurs de systèmes énergétiques autarciques sur le marché
international, Phaesun propose des
solutions complètes avec des
produits issus des fabricants les plus
réputés dans le domaine. De par
son expérience de longue haleine
dans la conception d’installations,
la gestion de projets à l’international et l’installation de systèmes
autarciques, Phaesun a déjà mis en
service des systèmes indépendants
du réseau dans plus de 50 pays. Son
offre se complète par la formation
personnalisée qu’elle assure à ses
clients et son service d’assistance
technique. Phaesun compte des
filiales en Érythrée et au Panama et
a recours à un réseau mondial de
partenaires et de distributeurs.
Phaesun GmbH se ha especializado en venta y distribución de
instalaciones de sistemas aislados
fotovoltaicos y eólicos. Siendo un
líder internacional de instalaciones
energéticas de sistemas autárquicos, Phaesun ofrece productos de
todos los fabricantes de renombre.
¡Todo lo que necesita en un solo
sitio! Gracias a la larga experiencia
en el área de diseño de sistemas y
administración de proyectos internacionales de sistemas Off-Grid,
Phaesun ha puesto en funcionamiento exitosamente sistemas OffGrid en más de 50 países. La oferta
de Phaesun se amplia con instruccionamiento y ayuda técnica para
los clientes. Phaesun tiene filiales
en Eritrea y en Panamá, con socios
en todo el mundo y una red de
distribución internacional.
companies
53
SMA Solar Technology AG
Secure power supply for off-grid systems
contact
Mr Michael Wollny
phone
+49 (0) 561 - 95 22-41 22
address
34266 Niestetal
fax
+49 (0) 561 - 95 22-33 00
Germany
e-mail
[email protected]
profile
photovoltaics | manufacturer | inverters, hybrid systems, measurement, control
and feedback technology, monitoring systems
web
Sonnenallee 1
www.SMA.de
companies
54
SMA Solar Technology AG, with
its headquarters in Niestetal,
Germany, and with subsidiaries on
four continents, develops and sells
solar inverters, the central components of solar power systems.
SMA produces state-of-the art solar
inverters for both grid-connected
and stand-alone solar installations
– regardless of the type of solar
module or the plant capacity. Its
extensive experience with gridconnected photovoltaic systems has
given SMA access to key technologies of the future.
The Sunny Island battery inverter
forms a standard AC voltage grid
where all users and generators can
be easily integrated. SMA delivers
solutions for supplying electricity
to remote locations and for
creating an emergency supply for
areas with unstable grids.
Avec un siège situé à Niestetal,
en Allemagne, et des filiales se
trouvant sur quatre continents,
SMA Solar Technology AG développe
et commercialise des onduleurs
solaires, composants principaux
des systèmes solaires.
SMA produit des onduleurs solaires
de pointe conçus pour les instal­
lations couplées au réseau comme
pour les systèmes autarciques, quel
que soit le type de panneaux PV
utilisés ou la capacité de la centrale.
Sa longue expérience dans les
systèmes PV raccordés au réseau
permet à SMA d’avoir accès aux
technologies clés de demain.
L’onduleur à batterie Sunny Island
fournit un réseau en courant
alternatif standard, dans lequel il
est possible d’intégrer tous les
utilisateurs et tous les générateurs.
SMA propose des solutions pour
alimenter en électricité les sites
isolés et mettre en place un approvisionnement de secours dans les
zones où le réseau est instable.
SMA Solar Technology AG, con
sede en Niestetal, Alemania y filiales
en cuatro continentes, desarrolla y
comercializa inversores solares y
componentes para instalaciones FV.
SMA produce tanto inversores
solares para instalaciones conectadas a red y aisladas – independientemente del tipo de módulo
solar o de la capacidad de la planta.
Su amplia experiencia con sistemas
fotovoltaicos de conexión a red le
ha dado acceso a tecnologías claves
del futuro.
El inversor Sunny Island forma una
red de corriente alterna de voltaje
estándar, pudiéndose integrar
fácilmente los usuarios y generadores. SMA ofrece soluciones para el
suministro de electricidad a lugares
remotos y para la creación de un
suministro de emergencia para
zonas con redes inestables.
Flexible grid layout – expandable up to 300 kW
The Sunny Island is a battery
inverter and is able to set up a stable
stand-alone grid. It constantly holds
the voltage and frequency of the AC
grid within the allowable limits.
Stand-alone grids using the Sunny
Island 2012, 2224 or 5048 can be
expanded without difficulty through
the parallel connection of several
devices – single-phase as well as
three-phase. For systems with more
than 15 kW, three Sunny Island
inverters and a battery are combined
in a cluster. To achieve the total
power desired, several of these clusters can be connected in parallel.
The advantage – even if one battery
fails, only one part of the system is
affected. The stand-alone grid supply
is extremely secure and reliable.
Sunny Island – electric power
anywhere.
Sunny Island est un onduleur à
batterie capable d’assurer un
approvisionnement fiable aux
réseaux autarciques. Il maintient
en permanence le voltage et la
fréquence du réseau CA dans les
limites autorisées.
Il est possible d’étendre facilement
les réseaux autarciques utilisant
les modèles Sunny Island 2012, 2224
ou 5048, en reliant plusieurs
appareils en parallèle, qu’ils soient
biphasés ou triphasés. Pour les
systèmes nécessitant une capacité
supérieure à 15 kW, il suffit de
regrouper trois Sunny Island et une
batterie dans un groupe électro­
gène. Pour atteindre la puissance
totale souhaitée, il est possible de
brancher en parallèle plusieurs
groupes électrogènes. Cela présente
l’avantage, dans le cas où une
batterie venait à être défectueuse,
de n’affecter qu’une partie du
système. L’approvisionnement d’un
réseau autarcique est véritablement sûr et fiable.
Sunny Island : de l’électricité
partout.
companies
55
Sunny Island es un inversor de
batería capaz de mantener una
red estable. Se mantiene constantemente la tensión y la frecuencia
de red de corriente alterna dentro
de los límites permisibles.
La red aislada usa Sunny Island
2012, 2224 o 5048 pudiéndo ampliarse sin dificultad a través de la
conexión en paralelo de varios dispositivos – monofásico y trifásico.
Para sistemas con más de 15 kW se
combinan en un clúster tres Sunny
Isand y una batería. Para llegar a la
potencia total deseada se pueden
conectar en paralelo varios de estos
grupos. La ventaja: incluso si la batería falla, sólo se ve afectada una
parte del sistema. La red aislada de
abastecimiento es notablemente
segura y fiable.
Sunny Island – energía eléctrica en
todas partes.
SolarWorld AG
Off-grid solar modules for stand-alone solar power systems from SolarWorld
contact
Mr Ulrich Warna, Mr Lars Körner
phone
+49 (0) 228 - 55 920-101
address
Martin Luther King Str. 24
fax
+49 (0) 228 - 55 920-99
e-mail
[email protected]
profile
photovoltaics | manufacturer, project manager | PV modules,
solar-powered technology
53175 Bonn
Germany
web
www.solarworld.de
companies
56
For off-grid markets, the
SolarWorld Group supplies a range
of solar modules for most rural
electrification applications. The
solar modules are manufactured in
SolarWorld’s high-tech, fully
automated international assembly
plants. They are able to supply
electricity to solar home systems,
water pumps, hospitals, clinics,
schools or telecommunications
systems. In addition to its product
range, SolarWorld also provides its
customers with support on system
design and dimensioning.
SolarWorld AG is one of the largest
solar power groups in the world,
producing highly efficient products
within the entire value chain. The
business model is based on sustainability, combining financial success
with social responsibility.
La multinationale SolarWorld
propose aux marchés des installations autarciques une gamme de
panneaux solaires répondant à la
majeure partie des applications de
l’électrification rurale.
Les panneaux solaires reposent sur un
procédé de fabrication totalement
automatisé, développé à l’inter­
national par SolarWorld. Les systèmes PV permettent d’alimenter
en électricité les pompes à eau,
infirmeries, écoles ou dispositifs de
télécommunication. Parallèlement
à sa palette de produits,
SolarWorld propose également à
ses clients son assistance lors de
la mise en place et de l’évaluation
de l’importance de l’installation.
SolarWorld AG compte parmi les
plus importantes multinationales
du marché mondial du secteur
solaire et intervient à tous les stades
de production de la chaîne
d’approvisionnement. Sa structure
commerciale repose sur la durabilité et combine réussite commer­
ciale et responsabilité sociale.
SolarWorld ofrece al mercado
de red aislada diferentes soluciones
para casi todas las áreas de la
electrificación rural. Los módulos
fotovoltaicos se fabrican en
nuestros centros internacionales de
producción con una alta tecnología
de automatización y pueden
abastecer con electricidad a casas,
bombas de agua, dispensarios
médicos, escuelas o sistemas de telecomunicaciones. Además de los
sistemas, SolarWold ofrece ayuda en
el diseño y construcción de las
instalaciones. SolarWold AG es uno
de los consorcios más importantes a
nivel mundial de tecnología fotovoltaica y produce a todos los niveles de
la cadena de valor. El modelo
comercial se basa en la sostenibilidad
y aúna el éxito económico con la
responsabilidad social.
Steca Elektronik GmbH
Steca improves quality of life
contact
Ms Huguette Aust
phone
+49 (0) 83 31 - 85 58-0
address
Mammostr. 1
fax
+49 (0) 83 31 - 85 58-132
e-mail
[email protected]
profile
photovoltaics, solar thermal energy | manufacturer | hybrid systems, inverters,
solar charge controllers, solar home systems, solar refrigerators / freezers
87700 Memmingen
Germany
web
www.stecasolar.com
Steca products promote
electrification via solar power
worldwide
Les produits Steca posent les
jalons sur la scène internationale de
l’électrification par le soleil.
Los productos de Steca agilizan
el abastecimiento con electricidad
solar.
Around the globe, there are still
two billion people living without
access to a public power grid. Steca
has developed off-grid system
solutions which can be used to
generate electricity from the sun
both in developing countries and
in geographically remote areas. For
many disadvantaged areas of the
world, the electronics supplier’s
off-grid photovoltaic systems also
open the door into the modern
multimedia and communications
age – a connection which offers
more than just an electricity supply.
Steca’s solar charge controllers are
among the most successful and
most widely used products for solar
home systems in the world.
Quelque deux milliards d’individus
vivent encore aujourd’hui dans le
monde sans raccordement au réseau
électrique public. Steca se charge
de votre alimentation personnelle
en développant des solutions de
systèmes autarciques qui produisent,
dans les pays en développement,
mais aussi dans les zones difficiles
d’accès, de l’électricité à partir du
soleil. Avec ses systèmes PV autar­
ciques, le fournisseur d’électricité
ouvre également la porte à l’ère des
communications et du multimédia
à l’attention des nombreuses régions
défavorisées, avec un raccordement
qui offre plus qu’une simple alimentation en électricité. Les régulateurs de charge solaire Steca
comptent parmi les produits les
plus réputés et les plus utilisés pour
les systèmes solaires individuels.
En todo el mundo viven todavía
2 millones de personas sin acceso
a la red eléctrica pública. Para su
abastecimiento ha desarrollado
Steca soluciones autárquicas que
producen electricidad solar en los
países en vías de desarrollo, pero
también en zonas de difícil acceso.
Con sus sistemas autárquicos de
fotovoltaica, el proveedor electró­
nico abre las puertas de la era
moderna de multimedia y comunicación en muchas zonas desfavorecidas- una conexión que ofrece
­mucho más que abastecimiento
eléctrico. Los reguladores de carga
solar de Steca son uno de los pro­ductos de Solar Home System con
más éxito y más usados en todo el
mundo.
companies
57
Valentin Software
Innovative software development for sustainable energy supply
contact
Ms Denise Dawes
phone
+49 (0) 30 - 58 84 39-0
address
Stralauer Platz 34
fax
+49 (0) 30 - 58 84 39-11
e-mail
[email protected]
profile
photovoltaics, solar thermal energy | software development and sales | software
10243 Berlin
Germany
web
www.valentin.de
companies
58
Valentin Software is an innovative software company in the
field of energy calculation programs. Calling on 20 years of
experience, a team of more than 30
specialist engineers and computer
scientists develops industry software for the dynamic simulation,
planning, design and economic
efficency calculation of photovoltaic
and solar thermal systems. The
software is used in more than 70
countries around the world.
The product portfolio for renewable
energies comprises various versions of the multilingual, marketleading industry software PV*SOL
and T*SOL. PV*SOL standalone, for
example, also facilitates the design
and dynamic simulation of selfcontained photovoltaic systems for
off-grid operation.
Valentin Software est une
entreprise innovante dans le
domaine des programmes de calculs
technico-énergétiques. Forte d’une
expérience de 20 ans, l’équipe, se
composant de plus de 30 ingénieurs
et informaticiens spécialisés,
développe des logiciels permettant
de simuler dynamiquement, de
planifier, de mettre en place mais
aussi de calculer la rentabilité des
installations photovoltaïques et
solaires thermiques. Ces logiciels
sont utilisés mondialement dans
plus de 70 pays.
La palette de produits se consacrant
aux énergies renouvelables inclut
différentes versions des logiciels
multilingues leaders sur le marché
: PV*SOL et T*SOL. PV*SOL standalone, par ex., pemet de concevoir et
de simuler dynamiquement les
installations PV autarciques dans le
cadre d’une utilisation isolée.
Valentin Energie Software es
una empresa innovadora de
programas de cálculo para el área
técnico-energética. Basándonos
en nuestros 20 años de experiencia,
un equipo de más de 30 ingenieros
e informáticos desarrollan soluciones de programas para la simulación, planificación, diseño y cálculo
de factibilidad económica de las
plantas fotovoltaicas y de energía
solar térmica. Los programas se
utilizan en más de 70 países en todo
el mundo.
La gama de productos para la energía renovable contiene los programas T*SOL y PV*SOL, disponibles en
varios idiomas y en diversas versiones. PV*SOL standalone, por
ejemplo, facilita también el diseño y
la simulación dinámica de instalaciones fotovoltaicas autárquicas en
instalaciones islas.
Wasserkraft Volk AG
Complete ‚water-to-wire‘ hydroelectric plants
contact
Mr Manfred Volk
phone
+49 (0) 76 85 - 91 06-0
address
Am Stollen 13
fax
+49 (0) 76 85 - 91 06-10
e-mail
[email protected]
profile
hydropower | manufacturer, supplier, project manager and developer, service and
maintenance, turnkey supplier | design, installation, control and feedback technology
79261 Gutach
Germany
web
www.wkv-ag.com
Since 1979, Wasserkraft Volk
AG has installed several hundred
plants in more than 40 countries. It
is now one of the leading suppliers
of technology in this field. WKV AG
designs and delivers Francis,
Pelton, Crossflow and Turgo turbines
with individual capacities up to 20
megawatts. All WKV plants are
delivered as complete ‘water-towire’ by customer request. In
addition to turbines, the scope of
delivery also includes customised
three-phase synchronous generators
with a unit weight of up to 120
tonnes for wind and hydroelectric
plants as well as other power plants.
The company also supplies switchgear, control and governor technology. A global after sales service
completes the portfolio.
Wasserkraft Volk AG a conçu
depuis 1979 plusieurs centaines
d’installations dans plus de 40 pays
et compte aujourd’hui parmi les
principaux fournisseurs de technologie. WKV AG conçoit et installe
des turbines Francis, Pelton, Turgo
et Banki Mitchell dont la capacité
propre peut atteindre 20 mégawatts.
Toutes les installations WKV sont
livrées intégralement, conformément aux souhaits du client, selon
le concept «water-to-wire» (l’électricité par l’eau). Notre gamme de
produits comprend, en dehors des
turbines taillées sur mesure, des
générateurs triphasés synchrones
d’un poids unitaire jusqu’à 120
tonnes, destinés aux installations
hydrauliques et éoliennes, mais
aussi d’autres modèles de centrales.
Nous proposons par ailleurs des
tableaux de distribution et des
tableaux électriques. Notre palette
de prestations se complète par
notre service clientèle
international.
Desde 1979 Wasserkraft Volk
AG ha construido más de un
centenar de centrales hidráulicas
en más de 40 países y es hoy uno
de los proveedores líderes. WKV AG
proyecta y suministra turbinas
Francis, Pelton, turbinas de flujo
cruzado y turbinas Turgo con una
potencia de hasta 20 MW. Todas las
instalaciones de WKV se entregarán a deseo del cliente “water-towire”. Nuestro suministro abarca
además de las turbinas, generadores
síncronos de corriente trifásica con
120 toneladas de peso unitario para
instalaciones hidráulicas y eólicas,
así como otro tipo de centrales.
Además suministramos tableros de
distribución, tecnología de control
y regulación. Completamos nuestro
servicio al cliente con una amplia
atención internacional.
companies
59
g Addresses
f Adresses
e Direccións
addresses
60
AfriCon West
Daniel Graumann | Noe-Str. 22, 81479 München, Germany
phone: +49 (0)89 - 235 132 13
www.africonwest.com
AIRCON GmbH & Co. KG
Kai-Uwe Broek | Nessestr. 27, 26789 Leer, Germany
phone: +49 (0)491 - 454 44 84
fax:
+49 (0)491 - 454 44 85 Ammonit Gesellschaft für
­Messtechnik mbH
[email protected]
[email protected]
www.aircon-international.com
Ania Bothe | Wrangelstr. 100, 10999 Berlin, Germany
phone: +49 (0)30 - 600 318 823 [email protected]
fax:
+49 (0)30 - 600 318 810 www.ammonit.de
Apricum - The Cleantech Advisory Nikolai Dobrott | Neue Grünstr. 17, 10179 Berlin, Germany
phone: +49 (0)30 - 308 776 20 [email protected]
fax:
+49 (0)30 - 308 776 25 www.apricum-group.com
Aufwind Neue Energien GmbH
Antje Behnisch | Blumenstr. 16, 93055 Regensburg, Germany
phone: +49 (0) 941 - 698 73 00 [email protected]
fax:
+49 (0)941 - 698 730 550 www.aufwind.com
Biogas Nord AG
Gerrit Holz | Werningshof 2 – 4, 33719 Bielefeld, Germany
phone: +49 (0)521 - 963 30
fax:
+49 (0)521 - 963 35 00
Braun Windturbinen GmbH
Manuela Ermert-Braun | Südstr. 19, 57583 Nauroth, Germany
phone: +49 (0)2747 - 930 585
fax:
+49 (0)2747 - 914 053
CIMBRIA SKET GmbH
[email protected]
www.biogas-nord.com
[email protected]
www.braun-windturbinen.com
Kirsten Kelch | Schilfbreite 2, 39120 Magedeburg, Germany
phone: +49 (0)391 - 682 249
fax:
+49 (0)391 - 684 233
[email protected]
www.cimbria-sket.de
Kirsten Friedrich | Große Elbstr.45, 22767 Hamburg, Germany
phone: +49 (0)40 - 280 031 141
fax:
+49 (0)40 - 280 031 101 Donauer Solartechnik Vertriebs
GmbH
DR. HUTAREW & PARTNER
Edgar Willems | Zepplinstr. 10, 82205 Gilching, Germany
phone: +49 (0)8105 - 772 53 18
fax:
+49 (0)8105 - 772 51 18
[email protected]
www.eco2b.de
Bern Müller | Obere Bahnstr. 74, 73431 Aalen, Germany
phone: +49 (0)7361 - 559 660
fax:
+49 (0)7361 - 559 661
Elektro-Wuerkner GmbH
[email protected]
www.easywind.org
Thomas Dillig | Wurzelbauer Str. 33 RG, 90409 Nürnberg, Germany
phone: +49 (0)911 - 580 55 69
fax:
+49 (0)911 - 580 55 73
ECOVAC Filteranlagen GbmH
[email protected]
www.newenergy-law.de
Volker Wiethüchter | Redlingsweg 3, 25842 Langenhorn, Germany
phone: +49 (0)4672 - 772 31 88
fax:
+49 (0)4672 - 772 31 89 eco2business
[email protected]
www.hutarew.com
[email protected]
www.ecovac.de
Isabel Bogorinsky | Eislebener Str. 1a, 6279 Farnstädt, Germany
phone: +49 (0)34776 - 205 00
fax:
+49 (0)34776 - 305 01
[email protected]
www.elektro-wuerkner.de
Energiebau Solarstromsysteme
GmbH
Bernd Wolff | Heinrich-Rohlmann-Str. 17, 50829 Köln, Germany
Energiebau Sunergy Ghana Ltd.
Henk Vermeer | Springfield Road 3, Peduase, Ghana
phone: +49 (0)233 - 219 131 14 [email protected]
phone: +49 (0)221 - 989 662 800 [email protected]
fax:
+49 (0)221 - 989 661 019 www.energiebau.de
mobile: +49 (0)233 - (0)24 468 49 48
Fichtner GmbH & Co. KG
61
Hans Reip | Helmboldstr. 1, 07749 Jena, Germany
phone: +49 (0)3641 - 384 896
fax:
+49 (0)3641 - 524 469
EasyWind GmbH
[email protected]
www.donauer.eu
Jan Hutarew | Wilhelmshöhe 15, 75173 Pforzheim, Germany
phone: +49 (0)7231 - 200 00
fax:
+49 (0) 7231 - 200 066
Dr. Reip & Köhler
[email protected]
www.colexon.de
Christian Wilckens | Sarweystr. 3, 70191 Stuttgart, Germany
phone: +49 (0)711 - 89 95-1831
fax:
+49 (0)711 - 89 95-459
[email protected]
www.fichtner.de
addresses
COLEXON Energy AG
FLABEG Holding GmbH
Thomas Deinlein | Waldaustr. 13, 90441 Nürnberg, Germany
phone: +49 (0)911 - 964 562 45
fax:
+49 (0)911 - 964 564 53
[email protected]
www.flabeg.com
FLABEG GmbH
FLABEG Solar US Corporation
Solar Mirrors | Glaserstr. 1, 93437 Furth im Wald
2201 Sweeney Drive, PA 15026-1818 Clinton, USA
Fraunhofer ISE
Dr. Matthias Vetter | Heidenhofstr. 2, 79110 Freiburg, Germany
phone: +49 (0)761 - 458 856 00 [email protected]
fax:
+49 (0)761 - 458 892 17 www.ise.fraunhofer.de
addresses
62
Gerhard Wellmann GmbH
Doris Lawrenz | Künsebecker Weg 48, 33790 Halle/Westf., Germany
phone: +49 (0)5201 - 816 167
fax:
+49 (0)5201 - 816 169
GICON-Großmann Ingenieur
Consult GmbH
greenPower GmbH
Dr. Hagen Hilse | Tiergartenstr. 48, 01219 Dresden, Germany
phone: +49 (0)351 - 478 780
fax:
+49 (0)351 - 478 78 78
Sales office Hof
Sales office Israel
HaWi Italia S.R.L.
phone: +49 (0)8721 - 781 70
[email protected]
fax:
+49 (0)8721 - 781 71 00
www.HaWi-Energy.com
[email protected]
[email protected]
Via Staffali 19d, 37062 Dossobuono-Verona, Italien
[email protected]
Parque Tecnológico de Valencia | C./Sir Alexander Fleming, 2,
46980 Paterna (Valencìa), Spanien
phone: +34 (0)961 - 366 544 fax:
+34 (0)961 - 366 545
HaWi Énergies Renouvelables
S.A.S.
[email protected]
www.greenpower.cc
Thomas Breinfalk | Im Gewerbepark 10, 84307 Eggenfelden, Germany
phone: +39 (0)045 - 986 983
fax:
+39 (0)045 - 861 710 6
HaWi Energias Renovables S.L.U
[email protected]
www.gicon.de
Ulrike Syben-Heins | An der Kleinbahn 39, 21423 Winsen/Luhe, Germany
phone: +49 (0)4171 - 798 175
fax:
+49 (0)4171 - 798 117
HaWi Energietechnik AG
[email protected]
www.wellmann-anlagentechnik.de
[email protected]
ZAC de Chesnes Ouest | 63, rue du Morellon,
38070 Saint Quentin Fallavier, Frankreich
phone: +33 (0)474 - 838 699 fax:
+33 (0)474 - 808 269
[email protected]
Mesogeion Ave. 380, 15341 Ag. Paraskevi Athen, Griechenland
HaWi Renewables S.A.
phone: +30 210 6000 535
fax:
+30 210 6090 534
Heizmann System-Elektronik
GmbH
Michael Heizmann |
Mainzenwies, 35753 Greifenstein/Beilstein, Germany
phone: +49 (0)2779 - 910 05
fax:
+49 (0)2779 - 910 07
[email protected]
[email protected]
www.heizmann.com
Andreas Rupp | Bonthirchener Str. 1, 59929 Brilon-Hoppecke, Germany
phone: +49 (0)2963 - 615 80
fax:
+49 (0)2963 - 615 86
[email protected]
www.hoppecke.com
i-energy Engineering
GmbH & Co. KG
Jürgen Pehker | Hovesaatstr. 6, 48432 Rheine, Germany
IMO Anlagenbau GmbH & Co. KG
Lothar Seifert | Imostr. 1, 91350 Gremsdorf, Germany
phone: +49 (0)5971 - 948 74 00
fax:
+49 (0)5971 - 948 75 79
[email protected]
www.i-energy24.de
phone: +49 (0) 9193 - 63 95-50 [email protected]
fax:
+49 (0) 9193 - 63 95-5140 www.imo.de
Johannes Hübner Giessen GmbH
Ewald Ohl | Siemensstr. 7, 35460 Giessen, Germany
phone: +49 (0)641 - 796 917 oder +49 (0)641 - 796 928
[email protected]
fax:
+49 (0)641 - 796 455 65 www.huebner-giessen.com
Clemens Töpfer
[email protected]
Maik Will
[email protected]
juwi solar GmbH
Fabian Jochem | Energie-Allee 1, 55286 Wörrstadt, Germany
phone: +49 (0)6732 - 965 733 51 [email protected]
fax:
+49 (0)6732 - 965 770 01 www.juwi.de
KAITO Energie AG
Wolfgang Hofstätter | Pettenkoferstr. 24, RGB,
80336 München, Germany
phone: +49 (0)89 - 545 461 48
fax:
+49 (0)89 - 545 461 52
[email protected]
www.kaito-afrika.de
KGW Machinery and
Plant Engineering GmbH
Christian Steinmetz | Wismarsche Str. 380, 19055 Schwerin, Germany
LIPP GmbH
Roland Lipp | Industriestr. 36, 73497 Tannhausen, Germany
phone: +49 (0)385 - 573 10
fax:
+49 (0)385 - 573 15 13
phone: +49 (0)7964 - 900 30
fax:
+49 (0)7964 - 900 327
MAN Ferrostaal AG
[email protected]
www.lipp-system.de
[email protected]
www.ferrostaal.com
Daniel Philipp | Horstweg 16, 14059 Berlin, Germany
phone: +49 (0)30 - 201 799 68
fax:
+49 (0)30 - 484 987 054
OHL Technologies GmbH
[email protected]
www.kgw-schwerin.de
Christoph Sandbrink | Hohenzollernstr. 25, 45129 Essen, Germany
phone: +49 (0)201 - 818 20 73
fax:
+49 (0)201 - 818 28 22
MICRO ENERGY international
63
[email protected]
www.microenergy-international.com
Robert Ruscheinski | Blumenröder Str. 3 a, 65549 Limburg, Germany
phone: +49 (0)6431 - 400 090
fax:
+49 (0)6431 - 425 82
[email protected]
www.ohltec.com
addresses
HOPPECKE Batterien
GmbH & Co. KG
Phaesun GmbH
Sinan Erki | Luitpoldstr. 28, 87700 Memmingen, Germany
phone: +49 (0)8331 - 990 420
fax:
+49 (0)8331 - 990 42 12
Phocos AG
[email protected]
www.phaesun.com
Andreas Paul | Magirus-Deutz-Str. 12, 89077 Ulm, Germany
phone: +49 (0)731 - 938 068 880 [email protected]
fax:
+49 (0)731 - 938 068 850 www.phocos.com
Australia | Bolivia | Brazil | China | India | Japan | Kenya | Romania |
­Singapore | South Africa | USA
addresses
64
Premium Solar AG
Norbert Maier | Auhofstr. 11, 63741 Aschaffenburg, Germany
phone: +49 (0)6021 - 771 717 77
fax:
+49 (0)621 - 771 717 70
Pro Terra GmbH
Friedrich Schmid | Schwabenstr. 6, 87700 Memmingen, Germany
phone: +49 (0)8331 - 924 37 70
fax:
+49 (0)8331 - 925 490
PROLIGNIS Energie Consulting
GmbH & Co. KG
[email protected]
www.presolar.de
[email protected]
www.pro-terra.de
Simone Lauerer | Münchner Str. 23, 85051 Ingolstadt, Germany
phone: +49 (0)841 - 885 61 90
fax:
+49 (0)841 - 885 619 10
[email protected]
www.prolignis.de
Matthias Raab | Pastorenstr. 16 – 18, 20459 Hamburg, Germany
PV-Projects Agency - Agentur für
Projektentwicklung, Marketing
und Vertrieb in PV weltweit
phone: +49 (0)40 - 600 820 53
fax:
+49 (0)40 - 600 820 54
Renewables Academy AG (RENAC)
Markus Maus | Schönhauser Allee 10 – 11, 10119 Berlin, Germany
[email protected]
www.pv-pa.com
phone: +49 (0)30 - 526 895 870 [email protected]
fax:
+49 (0)30 - 526 895 899 www.renac.de
RENAC Middle East
706 D Wing, Dubai, Silicon Oasis, United Arab Emirates
[email protected] Scatec Solar GmbH
Michaela Schuderer | Prüfeninger Str. 17, 93049 Regensburg, Germany
phone: +49 (0)941 - 708 100 22
fax:
+49 (0)941 - 708 100 99
Seeger Engineering AG
[email protected]
www.seeger.ag
Frank Menne | Mannesmannstr. 6, 50996 Köln, Germany
phone: +49 (0)221 - 165 394 60
www.skystreamenergy.eu
SMA Solar Technology AG
[email protected]
www.scatecsolar.com
Patrick Volland | Industriestr. 25 – 27, 37235 Hessisch Lichtenau, Germany
phone: +49 (0)5602 - 937 930
fax:
+49 (0)5602 - 28 89
Skystream Energy Europe GmbH
www.renacme.com
[email protected]
Michael Wollny | Sonnenallee 1, 34266 Niestetal, Germany
phone: +49 (0)561 - 952 241 22 [email protected]
fax:
+49 (0)561 - 952 233 00 www.SMA.de
Horst Dufner | P.O. Box 100 170, 75101 Pforzheim, Germany
phone: +49 (0)7231 - 585 980
fax:
+49 (0)7231 - 585 98 28
Solar Sky
Assghar Mahmoudi | Ludwig-Erhard-Str. 8, 34131 Kassel, Germany
phone: +49 (0)561 - 739 85 05
fax:
+49(0)561 - 739 85 06
SolarKonzept GmbH
SolarWorld AG
phone: +49 (0)89 - 907 749 970 [email protected]
fax:
+49 (0)89 - 907 749 97 69 www.solartec-ag.com
Ulrich Warna | Martin-Luther-King-Str. 24, 53175 Bonn, Germany
[email protected]
72 Bendemeer Road, Luzerne #07-01/Singapore 339941
phone: +65 6842 - 38 86
fax:
+65 6842 - 38 87
Solarworld California
[email protected]
www.solarworld.de
20th Floor/1 Thibault Square cnr. Lower Long Street/
Hans Strijdom Street, 8001 Cape Town, South Africa
phone: +27 21 - 421 80 01
fax:
+27 21 - 421 80 02
SolarWorld Asia Pacific Pte. Ltd.
[email protected]
www.solkonzept.de
[email protected]
4650 Adohr Lane, Camarillo, CA 93012
phone: +1 800 - 94 SOLAR (76527)[email protected]
fax:
+1 805 - 388 63 95
Steca Elektronik GmbH
Huguette Aust | Mammostr. 1, 87700 Memmingen, Germany
phone: +49 (0)8331 - 855 80
fax:
+49 (0)8331 - 855 81 32
STELA Laxhuber GmbH
[email protected]
www.stela.de
Rudi Paflitschek | Martinszeller Str. 21, 87477 Sulzberg, Germany
phone: +49 (0)8376 - 921 310
fax:
+49 (0)8376 - 921 31 19
superwind GmbH
[email protected]
www.stecasolar.com
Thomas Laxhuber | Öttinger Str. 2, 84323 Massing, Germany
phone: +49 (0)8724 - 899 22
fax:
+49 (0)8724 - 899 80
SUMA Rührtechnik GmbH
65
Kilian Tribbeck | Uhlandstr. 13, 85609 Aschheim bei München, Germany
phone: +49 (0)228 - 559 201 00
fax:
+49 (0)228 - 559 20 99
SolarWorld Africa (Pty) Ltd.
[email protected]
www.solarsky.eu
Ulrich Jadke | Pasewalker Str. 76, 13127 Berlin, Germany
phone: +49 (0)30 - 486 269 06
fax:
+49 (0)30 - 486 269 07
SolarTec International AG­Creating Value for a Living Planet
[email protected]
www.intersolar.de
[email protected]
www.suma.de
Klaus Krieger | Am Rankewerk 2 – 4, 50321 Brühl, Germany
phone: +49 (0)2232 - 577 357
fax:
+49 (0)2232 - 577 368
[email protected]
www.superwind.com
addresses
Intersolar Europe
TT-SIUS
Manfred Spaltenberger | Neckarwestheimerstr. 23,
71723 Winzerhausen, Germany
phone: +49 (0)7148 - 924 501
[email protected]
www.tt-sius.de
Dr. Jörg Strunkheide | Behringweg 13, 44801 Bochum, Germany
phone: +49 (0)234 - 709 07 16
fax:
+49 (0)234 - 970 46 19
UniEnergy GmbH
addresses
Hans-Jürgen Mattikau | Glindenberger Weg 5, 39126 Magedeburg,
­Germany
phone: +49 (0)391 - 559 28 92
fax:
+49 (0)391 - 559 22 04
66
Valentin EnergieSoftware
[email protected]
[email protected]
www.uni-energy.de
Denise Dawes | Stralauer Platz 34, 10243 Berlin, Germany
phone: + 49(0)30 - 588 43 90
fax:
+49 (0)30 - 588 439 11
[email protected]
www.valentin.dew
Wagner & Co. Solartechnik GmbH Inga Paetsch | Zimmermannstr. 12, 35091 Cölbe/Marburg, Germany
phone: +49 (0)6421 - 800 73 92 [email protected]
fax:
+49 (0)6421 - 800 74 92 www.wagner-solar.com
Wasserkraft Volk AG
Manfred Volk | Am Stollen 13, 79261 Gutach, Germany
phone: +49 (0)7685 - 910 60
fax:
+49 (0)7685 - 910 610
windcom Messtechnik
Mustafa Burc | Dominikweg 6, 22043 Hamburg, Germany
phone: +49 (0)40 - 682 839 29
fax:
+49 (0)40 - 682 859 36
Windtest Kaiser-Wilhelm-Koog
GmbH
[email protected]
www.wkv-ag.com
[email protected]
www.windcom.de
Kay Lentzsch | Sommerdeich 14b, 25709 Kaiser-Wilhelm-Koog, Germany
phone: +49 (0)4856 - 90 10
fax:
+49 (0)4856-901 49
[email protected]
www.windtest.de
g Illustration Credits
f Crédits Images
e Imágenes
3
4
5
7
6, 16
15
9, 11, 13, 18
12, 20
14, 32, 33
22
23
24
25, 26
27
30
36
37
60
© agenda / Michael Kottmeier
SMA Solar Technology AG
Juwi Solar GmbH
Phocos AG
Steca Elektronik GmbH
Energiebau Solarstromsysteme GmbH
© istockphoto.com/DeniceBreaux
Solarpraxis AG
AIRCON GmbH & Co. KG
Deutsche Energie-Agentur GmbH (dena)
1) HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG
2) Steca Elektronik GmbH
3) SMA Solar Technology AG
Ammonit Gesellschaft für Messtechnik mbH
PV*SOL
Steca Elektronik GmbH
MicroEnergy International
Renewables Academy AG (RENAC)
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH
© istockphoto.com/knape
© istockphoto.com/AntiMartina
67
illustration credits
Cover
notes
68
This publication is available free of charge as part of the public relations work of the Federal Ministry of Economics
and Technology, and may not be sold. It may not be used by political parties or campaigners or electoral assistants
during an election for the purposes of campaigning. In particular, it is forbidden to distribute this publication at
campaign events or at information stands run by political parties or to insert, overprint, or affix partisan information or advertising. It is also forbidden to pass it on to third parties for the purposes of electoral campaigning.
lrrespective of when, in what way, and in what quantity this publication reached the recipient, it may not be used
even when an election is not approaching in a way that might be understood as suggesting a bias in the federal
government in favour of individual political groupings.