Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel Saint Michael Parish

Transcription

Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel Saint Michael Parish
Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel
21 Manning Street
Hudson, MA 01749
978-562-2552
Fax 978-568-1761
www.stmichael-hudson.com
Welcome New Parishioners
We welcome you to the community of St. Michael. Please introduce
yourself to the priests and call or visit the Parish Center to fill out a
registration form.
RCIA
If you have not been baptized or were baptized but have not received
First Eucharist, Reconciliation or Confirmation, please contact Sheila
Mahoney at 978-562-3148 or call the Parish Center.
Infant Baptisms
The Sacrament of Baptism is celebrated with parent and godparent
catechesis on the first Sunday of the month and Baptisms usually on
the second and fourth Sunday at 2:00pm. Call the Parish Center to
register.
Marriage
Arrangements should be made at least 6 months prior to the intended date of the wedding. Please call the Parish Center to schedule
your date and make an appointment to speak with one of the priests.
Pastor - Padre
Rev. Ron Calhoun - Ex. 301
Xaverian Assistant - Assistente Xaveriano
Rev. Anthony Lalli, S.X.
Brazilian Community - Cumunidate Brasileira
Rev. Celso Machado Lima
Deacon - Diácono
Dan Crimmins - Ex. 306
Pastoral Associate - Pastoral Associado
Carmen Giombetti - Ex. 310
Director of Religious Education
Directora da Educação Religiosa
Gerry McDonald - Ex. 309
Director of Music - Director de Música
John Anthony Volpe
978-729-4226
Parish Nurse - Enfermeira Paroquial
Mary Ellen Bartlett
508-779-0020
Business Manager - Gerente de Negócios
Helena Siciliano - Ex. 304
Administrative Assistant - Assistente Adminstrativo
Maria Holt - Ex. 300
Anointing of the Sick
The church encourages all who are ill, about to undergo surgery, or
confined to their home due to illness be to prayed over and anointed
with sacred oil. This can take place at a parish Mass, or in the home
or in the hospital. Please do not wait for the last moment for
yourself or a loved one to be anointed and by all means speak to a
priest for more information or details.
Boas-vindas aos Novos Paroquianos
Damos-lhe as boas-vindas à nossa comunidade de S. Miguel. Por
favor apresente-se aos padres e telefone ou visite o Centro
Paroquial para se registrar.
RCIA
Se ainda não foi baptizado ou já foi mas não recebeu a Primeira
Comunhão, Reconciliação ou Confirmação, por favor contacte Sheila
Mahoney no 978-562-3148 ou telefone para o Centro Paroquial.
Baptizados Infantis
A preparação para o Sacramento do Baptismo é celebrado com um
dos pais e os padrinhos no primeiro Domingo do mês e os
Baptizados são, normalmente, no segundo e quarto Domingo às
2:00pm. Por favor telefone para o Centro Paroquial para se registrar
ou para marcar um Baptizado em Português.
Casamento
Devem ser feitas preparacções pelo menos 6 meses antes da data
em que pensa casar. Por favor telefone para Centro Paroquial para
marcar a data e fazer um apontamento para falar com um dos
padres.
Unção dos Doentes
A Igreja encoraja a todos que estão doentes, ou que vão fazer uma
operação ou que tênham de permanecer em suas casas devido a
doença, a fazerem orações e serem ungidos com os óleos sagrados.
Isto pode ter lugar durante uma Missa na paróquia, em casa ou no
hospital. Por favor náo espere até ao ultimo momento, para si
próprio ou para um ente querido ser ungído e não hesite em falar
com um padre para mais informações e detalhes.
SAINT MICHAEL PARISH
Mass Schedule
Daily Mass
9:00 am ~ Lower Church – Monday, Wednesday, Friday,
and Saturday – English
7:00 am ~ Lower Church – Tuesday and Thursday – Eng.
6:00 pm ~ Lower Church – Friday – Portuguese
Intenções das Missas
Saturday — February 18 – Sábado
4:00 pm – Jean and Paul Murphy
Weekend English Mass
Sunday — February 19 – Domingo
4:00 pm – Saturday – Upper Church
7:30 am and 9:00 am – Sunday – Upper Church
10:30 am – Sunday – Lower Church
Portuguese Mass – 10:30 am – Sunday - Upper Church
Brazilian Community – 12 noon – Sunday – Lower Church
7:30 am — Virginia, José de Sousa and Deceased Relatives
9:00 am – José Luis Janeiro
10:30 am – Aldora Serpa - Lower Church
10:30 am – José Manuel Chaves - Upper Church
12:00 pm - Brazilian Mass – Lower Church
Holy Day Mass Schedule
Monday – February 20 — Segunda-Feira
Vigil – 7:00 pm (Evening Prior) – English
Holy Day – 9:00am – English
7:00 pm - (Portuguese)
9:00 am – Jacinto Cabral
Tuesday — February 21 — Terça-Feira
Confessions are 2:30 – 3:30 pm on Saturdays
7:00 am — Manuel, Ana Fernandes and Deceased Relatives
Ash Wednesday – February 22 — Quarta-Feira
9:00 am – Bruce Davidson
7:00pm – St. Michael’s Parishioners
Brazilian Community Information
“Filho, os teus pecados estão perdoados”.
Deus não castiga o pecador, mas ama, perdoa e restaura a vida. Mesmo
que o pecado possa causar conseqüências na vida social e pessoal. O
amor divino, que se manifesta no perdão oferecido por Jesus, é
reconciliador e restaurador; refaz a vida e a existência devolvendo o
equilíbrio interior, através da paz divina que passa a morar no interior da
pessoa. Mas há um dado importante: a divindade de Jesus. Ele não pode
ser considerado apenas como taumaturgo, alguém que faz grandes
milagres. Jesus é Deus e sua divindade é proclamada Não tanto pela cura
do paralítico, mas pelo perdão dos pecados. Diante de Jesus está um
paralítico que acredita na força restauradora do Senhor, mas diante do
Mestre encontra-se alguém que precisa ser curado a partir de dentro,
através do perdão. Ele tem o poder de restaurar a vida a partir de dentro:
perdoa e faz caminhar.
Thursday — February 23 - Quinta-Feira
7:00 am – St. Michael’s Parishioners
Friday — February 24 - Sexta-Feira
9:00 am – Elizabeth Claire Magni
6:00 pm – Mary Jo Chaves
Saturday — February 25 – Sábado
9:00am — Manuel F. Santos and Deceased Relatives
4:00 pm – Maria , Diamantino Pinto and Deceased Relatives
Sunday — February 26 – Domingo
‘˜‡ƒ†ƒ• ‘••ƒ‰—‡–ƒ†ƒ•†‡‡•—•
7:30 am — Mario Melo
9:00 am – João Pimentel
10:30 am – Charles Bartlett - Lower Church
10:30 am – José Coelho and Wife - Upper Church
12:00 pm - Brazilian Mass – Lower Church
CO-RESPONSABILIDADE NA MISSÃO!
Como batizados, somos missionários e co-responsáveis pela
missão da Igreja. O Dízimo é a maneira correta de sustentar,
desenvolver e ampliar todo o trabalho Pastoral e Catequetico e
contribuir para a formação de agentes missionários.
If you have requested a Mass intention and would like to have a
family member bring up the gifts, please see a Eucharistic Minister
before the start of the Mass.
ESCALA PARA O PRÓXIMO
Se mandou rezar uma Missa e gostaria que fosse um membro
familiar a levar as ofertas, por favor contacte um Ministro
Eucarístico antes de começar a Missa.
26 FEVEREIRO
Liturgia – Co m e n t á r i o : R o s a r i a D i a s
1ª Leitura: Daniel Faria
2ª Leitura: Suellen Dias
Wanessa Campelo
Preces:
Ministros – Lucia, Erineia e Julieta
Dízimo – Rosaria e Douglas
Offertory:ȱ
‘Š—”ȱ˜žȱŠ—ȱ˜ȱ•Žœœȱ
˜••ŽŒ’˜—ȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱǞŝǰŗřŜǯŖŖȱ
Ž¡ȱ ŽŽ”Ȃœȱ ŽŒ˜—ȱ ˜••ŽŒ’˜—DZȱ ‘ž›Œ‘ȱ ’—ȱ
›’ŒŠǰȱ Ž—›Š•ȱ Š—ȱ ŠœŽ›—ȱ ž›˜™Žǯȱ •ŽŠœŽȱ ‹Žȱ Šœȱ
Ž—Ž›˜žœȱŠœȱ¢˜ž›ȱ–ŽŠ—œȱŠ••˜ ǯȱ
ȱ¢˜žȱ—ŽŽȱŠȱ•ŽŽ›ȱ˜›ȱŠ¡ȱ™ž›™˜œŽœȱ˜›ȱŒ˜—›’‹ž’˜—œȱ¢˜žȱ
–ŠŽȱ’—ȱŘŖŗŗǰȱ™•ŽŠœŽȱŒŠ••ȱ‘ŽȱŠ›’œ‘ȱŽ—Ž›ȱŠȱşŝŞȬśŜŘȬŘśśŘǯȱ
Venha você e sua família rezar com a comunidade para alcançar graças
para as nossas diversas necessidades. Missa / Novena / Adoração e
Benção Solene com o Espirito Santo.
As Quarta-Feiras as 19:00hrs na Igreja Imaculada Conceição
MARLBORO - 11 PROSPECT STREET
REALIZAÇÃO: COMUNIDADE CATÓLICA: MARLBORO/HUDSON
<><><><>Horário da Secretaria<><><><>
Local: 17 Washington Court (Convent School – Ao lado
da Casa Paroquial) Marlboro, MA 01752
Horários: Segunda à Sexta de 3:30 às 7:30pm
Tel para Contato: (508) 460-1255
Secretária: Neurene E-mail: [email protected]
1
HUDSON, MA
UPCOMING EVENTS
Food Drive for Hudson Food Pantry:ȱȱ
Saturday and Sunday, February 18th and February 19th before
each of the Masses.
Sábado e Domingo, dias 18 e 19 de Fevereiro antes de cada
uma das Missas.
ASH WEDNESDAY SERVICE SCHEDULE
9:00am – English Mass
4:00pm – Liturgy with Ashes
7:00pm – English Mass
"Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are
forgiven,' or to say, 'Rise, pick up your mat and walk?' But
that you may know that the Son of Man has authority to
forgive sins on earth"—he said to the paralytic, "I say to
you, rise, pick up your mat, and go home." - Mk 2:9-11
LENTEN JOURNEY EVENTS
Stations of the Cross: Friday, February 24th at 7:00pm in
the Upper Church.
Via Sacra: Sexta-Feira, dia 24 de Fevereiro as 7:00hrs da
noite na Igreja de Cima.
Evening Prayer and Benediction of the Blessed
Sacrament: Wednesday, February 29th at 7:00pm in the
Readings for the Week of February 19, 2012
Sunday:
Monday:
Tuesday:
Wednesday:
Thursday:
Friday:
Saturday:
Next Sunday:
Upper Church. Join us.
Is 43:18-19, 21-22, 24b-25/2 Cor 1:18-22/
Mk 2:1-12
Jas 3:13-18/Mk 9:14-29
Jas 4:1-10/Mk 9:30-37
Jl 2:12-18/2 Cor 5:20--6:2/Mt 6:1-6, 16-18
Dt 30:15-20/Lk 9:22-25
Is 58:1-9a/Mt 9:14-15
Is 58:9b-14/Lk 5:27-32
Gn 9:8-15/1 Pt 3:18-22/Mk 1:12-15
Oração e Benção do Santissimo Sacramento: Quarta-Feira,
dia 29 de Fevereiro as 7:00hrs da noite na Igreja de Cima.
Junte-se a nós.
ARCHDIOCESE OF BOSTON
LENTEN REGULATIONS
Abstinence: Catholics over 14 year of age are bound to the
obligations of abstinence. Abstinence is to be observed on
Ash Wednesday and the Fridays of Lent. On days of
abstinence, meat may not be used at all.
Fast: Catholics over 18 and up to the beginning of their
sixtieth year are bound to the obligation of fasting. Ash
Wednesday and Good Friday are the days of fasting. On
these days, only one full meal is allowed. Two other
meatless meals, sufficient to maintain strength, may be taken
according to each one’s needs, but together they should not
equal another full meal. Eating between meals is not
permitted, but liquids, including milk and fruit juices are
allowed.
Bread and Wine in Memory of
Pão e Vinho em Memória de
José R. Sousa
CHURCH IN AFRICA/CENTRAL AND
EASTER EUROPE
Lights and Candles in Memory of
Luzes e Velas em Memória de
The collection for the Church in Africa, Central and Eastern
Europe originally scheduled for Wednesday, February 22nd
has been moved to next weekend, Sunday, February 26th.
José R. Sousa
2
SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
FR. RON’S RAMBLINGS
PONDERAÇÕES DO PE. RON
This coming week we will be celebrating Ash
Wednesday and the beginning of the Lenten
Season. Each year the Church sets aside these
six weeks as a time to be very intentional about
our relationship with God. We have
traditionally focused this season on fasting
(giving things up) and on daily Mass. However
there are so many other ways to observe Lent.
Whatever we choose to do, the purpose is to
heighten our awareness of God in our lives and
to take time to be with Him.
Na próxima semana iremos celebrar a QuartaFeira de Cinzas e o início da Época Quaresmal.
Cada ano a Igreja escolhe estas seis semanas
como um tempo muito intencional sobre nosso
relacionamento com Deus. Tradicionalmente
nós concentrámos esta temporada em jejuar
(desistindo de coisas) e na Missa diária. No
entanto, existem muitas outras formas de
observar a Quaresma. Tudo o que escolhemos
fazer, o objetivo é aumentar a nossa
consciência de Deus em nossas vidas e ter
tempo para estar com Ele.
Our parish will be offering several different
options: Daily Mass of course for those who
can do that; Deacon Dan will be offering prayer
and benediction on Wednesday evenings;
Stations of the Cross on Fridays; and the
Program we began last year entitled Lenten
Longings. We had a very positive response so
again we will be offering it this year.
A nossa Paróquia estará oferecendo várias
opções diferentes: Missa diária é claro para
aqueles que podem fazer isso; o Diácono Dan
vai oferecer a oração e bênção nas noites de
Quarta-Feiras; Via Sacra às Sexta-Feiras; e o
Programa que nós começamos no ano passado
intitulado Anseios Quaresmais. Nós tivemos
uma resposta muito positiva então nós vamos
oferecê-lo novamente este ano.
This program consists of small groups (8-10
people) meeting throughout the parish on
various days and times of day. The structure
revolves around praying and reflecting on the
upcoming Sunday readings. There are cards at
the doors of the Church where you can sign up
and state your time and day preferences. From
this information we will set the schedule.
Este programa consiste em reunião de pequenos
grupos (8-10 pessoas) em toda a paróquia em
vários dias e differentes horas do dia. A
estrutura gira em torno de rezar e refletir sobre
as leituras do próximo Domingo. Existem
cartões às portas da Igreja onde você pode se
inscrever e indicar-lhe o tempo e as
preferências do dia. A partir dessa informação,
definiremos a programação.
Whatever you choose to do, remember this is
an opportunity to renew your relationship with
God and to rediscover His great love for you!
O que você escolher a fazer, lembre-se que esta
é uma oportunidade para renovar o seu
relacionamento com Deus e para reencontrar o
Seu grande amor por você!
3
FEBRUARY 19, 2012
RELIGIOUS EDUCATION
EDUCAÇÃO RELIGIOSA
STORM CANCELLATIONS: In the event of a storm,
parents are reminded to follow the program policies
regarding class cancellation. Sunday morning
cancellations will be listed on the three major TV
stations, channels 4, 5 and 7 as well as their affiliate
radio stations. Weekday classes are automatically
cancelled if school has been cancelled for that day. In
the event of a sudden storm, all efforts will be made to
contact each family when possible. However, parents
should always use their good judgment in determining
if it is safe to travel before deciding whether children
should be brought to class.
CANCELAMENTOS DE TEMPESTADE: Em caso
de uma tempestade, os pais são lembrados a seguir as
regras do programa sobre cancelamento de classe. Os
cancelamentos de Domingo de manhã serão listados nas
três estações principais de TV, os canais 4, 5 e 7, bem
como suas estações afiliadas de rádio. As classes da
semana são automaticamente canceladas se a escola foi
cancelada nesse dia. Em caso de uma tempestade
repentina, vão ser enviados todos os esforços para
entrar em contato com cada família sempre que
possível. Entretanto, os pais sempre devem usar o seu
bom senso para determinar se é seguro viajar antes de
decidir se as crianças devem ser trazidas à classe.
GRADES 1 - 5:
GRAUS 1 - 5:
Semana de Férias de Escola – Não haverá classes neste
Domingo, dia 19 de Fevereiro ou Terça-Feira,
dia 21 de Fevereiro.
School Vacation Week - No classes this Sunday,
February 19th or Tuesday, February 21st.
GRADES 6 - 8:
GRAUS 6 - 8:
EDGE:
The February schedule is:
Grade 8 - February 27th. Please note that there will be
no EDGE meeting this Monday, February 20th. All
meetings take place on Monday evenings from 6:00 –
8:00 p.m. in the Parish Center.
EDGE: A programação de Fevereiro é:
Grade 8 – dia 27 de Fevereiro. Por favor, observem
que não haverá reunião de EDGE nesta Segunda-Feira,
dia 20 de Fevereiro. Todas as reuniões terão lugar nas
noites de Segunda-Feira das 6:00 as 8:00hrs da noite no
Centro Paroquial.
ȱ
ȱ
ȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱPlease welcome to our faith community
ȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱPor favor deem as boas-vindas para a nossa
these newly baptized children:
communidade de fé a estas crianças
these newl recentemente baptizadas:
—Šœ˜™‘’Šȱ›’œȱ˜žœŠȱ
¢•ŽŽȱŠ›’ŽȱŒ•Š’—ȱ
ȱ
—Šœ˜™‘’Šȱ›’œȱ˜žœŠȱ
¢•ŽŽȱŠ›’ŽȱŒ•Š’—ȱ
May God Bless them and their parents!
ȱ
Que Deus abençõe a elas e as seus pais!
ANNOUNCEMENT
ANÚNCIO
Cardinal Sean has sent us some literature about the
propose ballot question in November concerning
Physician Assisted Suicide. This can be found on the
tables and/or in the pews and we are encouraged to read
it and to be cognizant of the moral implications of such
a question.
O Cardeal Sean nos enviou alguma literatura sobre a
questão da proposta de voto para Novembro relativa ao
Suicídio Médico Assistido. Isto pode ser encontrado
nas mesas e/ou bancos e nós somos encorajados a lê-la
e estar ciente das implicações morais de tal pergunta.
4
SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
EVENTS AND PARISH MEETINGS
EVENTOS E REUNIÕES DO MÊS
UNIDADE DE DESPENSA DE ALIMENTOS
HUDSON FOOD PANTRY DRIVE
O Clube dos Homens de S. Miguel gostaria de pedir o
seu apoio em alimentar os necessitados na nossa
comunidade. Nós iremos ter uma unidade de apoio a
Despensa de Alimentos em Hudson neste Sábado e
Domingo, dias 18 e 19 de Fevereiro. Os paroquianos
são encorajados a deixar suas doações antes de cada
uma das Missas no caminhão que irá estar estacionado
fora da Igreja na Rua Manning. Mais urgentemente
necessários itens incluem atuns, sopas enlatadas,
conserva de frutas e legumes, cereais, arroz, macarrão,
café, produtos de higiene, incluindo escovas de dentes e
creme dental. Os produtos devem ser fechados e com
datas de expiração de frescura. O Clube dos Homens
agradece antecipadamente por sua generosidade.
The St. Michael’s Men’s Club would like to ask for
your support in feeding the needy in our community.
We will be having a food drive in support of the
Hudson Food Pantry this Saturday and Sunday,
February 18th and 19th. Parishioners are encouraged
to drop off their donations before each of the Masses at
the truck which will be parked outside the Church on
Manning St. Most urgently needed items include tuna
fish, canned soups, canned fruits and vegetables, cereal,
rice, pasta, coffee, toiletries, including toothbrushes and
toothpaste. Items should be unopened and within the
freshness expiration dates. The Men’s Club thanks you
in advance for your generosity.
MALASSADAS
MALASSADAS
A comunidade Portuguesa gostaria de agradecer a todos
os que compraram as Malassadas no Domingo passado.
O montante das vendas foi mais de $1,200.00. Que
Deus abençõe a todos vocês.
The Portuguese community would like to thank all who
purchased the Malassadas last Sunday. The amount
realized from the sale was over $1,200.00. May God
Bless you all.
EXPOSIÇÃO DO SAGRADO
SACRAMENTO
EXPOSITION OF THE BLESSED
SACRAMENT
Exposition of the Blessed Sacrament with Evening
Prayer and Benediction will take place at 7:00pm in the
Upper Church on the following Wednesdays of Lent:
February 29th, March 7th, 14th, 21st , 28th and April 4th.
A Exposição do Santissimo Sacramento com a Oração
da Noite e Benção terá lugar as 7:00hrs da noite na
Igreja de Cima nas seguintes Quarta-Feiras da
Quaresma: dia 29 de Fevereiro; e dias 7, 14, 21 e 28 de
Março e 4 de Abril.
STATIONS OF THE CROSS
VIA SACRA
Stations of the Cross will take place at 7:00pm in the
Upper Church on the following Fridays of Lent:
February 24th, March 2nd, 9th, 16th, 23rd e 30th. All are
invited to participate in this important Catholic journey.
A Via Sacra terá lugar as 7:00hrs da noite na Igreja de
Cima nas seguintes Sexta-Feiras da Quaresma:
Dia 24 de Fevereiro, dias 2, 9, 16, 23 e 30 de Março.
Todos estão convidados a participar desta importante
jornada Cristã.
5
SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
Quaresma é um tempo quando os Católicos têm
tradicionalmente jejuado e orado com a esperança de que
eles terão tempo para pensar sobre as coisas mais
importantes na vida. Por que não experimentar isto para a
Quaresma. Em nossa paróquia, nós teremos a oportunidade
de nos reunirmos em pequenos grupos de 8-10 pessoas, uma
vez por semana por seis semanas a partir da semana de
Quarta-Feira de Cinzas. Quando nós reunirmos, nós iremos
ler a Escritura, rezar e partilhar a nossa fé. Esta experiência
fornecerá mais do que você imagina. Cadastre-se para um
dia e hora da semana que funciona para você. Acreditamos
que você será mais rico para a experiência. Para obter mais
informações, por favor entre em contacto com a
Pat
Conte
978
562-2552
x
303,
[email protected], ou contactar Carmen
Giombetti, 978 562-2552 x 310, [email protected].
Lent is a time when Catholics have traditionally fasted
and prayed with the hope that they would have time to
think about the more important things in life. Why not
try this for Lent. In our parish, we will have the
opportunity to gather in small groups of 8-10 people,
once a week for six weeks starting the week of Ash
Wednesday. When we gather, we will read Scripture,
pray and share our faith. This experience will provide
more than you can imagine. Sign up for a day and time
of the week that works for you. We believe you will be
richer for the experience. For more information please
contact Pat Conte, 978 562-2552 x 303,
[email protected], or Carmen Giombetti
978 562-2552 x310, [email protected].
OPERAÇÃO TIJELA DE ARROZ
Operation Rice Bowl is a Lenten solidarity program of
Catholic Relief Services. We join in the traditional
practice of Lent and pray as a community, fast in
solidarity with those who are hungry, give concrete
assistance to those most in need, while we learn about
the joys and challenges in the lives of our brothers and
sisters around the world. Please take a rice bowl and
return it during Holy Week.
OPERATION RICE BOWL
A Operação Tijela de Arroz é um programa solidário
da Quaresma, que ajuda os Serviços Católicos. Nós
partilhamos desta práctica tradicional da Quaresma e
rezamos como uma comunidade; jejuando em
solidariedade com aqueles que tem fome, e, dando
assitencia aos que tem necessidade. Ao mesmo tempo
nós aprendemos sobre as alegrias e lutas das vidas dos
nossos irmãos e irmãs ao redor do mundo. Por favor
leve uma destas tijelas de arroz e devolve-la durante
a Semana Santa.
WHY BE BAPTIZED IN THE
CATHOLIC CHURCH?
PORQUE SER BAPTIZADO NA
IGREJA CATÓLICA?
Boston College/Lower Campus
Thursday, February 23rd, 2012
John F. Baldovin, S.J., professor, School of Theology
Heights Room, Corcoran Commons
5:30pm – 6:30pm
Information: 617- 552-0470 or www.bc.edu/church21
Faculdade de Boston/Parte Debaixo
Quinta-Feira, 23 de Fevereiro de 2012
John F. Baldovin, S.J., professor, Escola de Teologia
Heights Room, Corcoran Commons
5:30pm – 6:30pm
Informações: 617-552-0470 ou www.bc.edu/church21
Explore por que o Sacramento do Baptismo na Igreja
Católica é muito mais do que apenas uma limpeza do
pecado. Este evento é GRATUITO e aberto ao público,
mas uma RSVP é preferível: [email protected]
Explore why the Sacrament of Baptism in the Catholic
Church is so much more than just a cleasing from sin.
This event is FREE and opened to the public, but a
RSVP is preferred: [email protected]
VENDA DE PASTELARIA DAS
IRMÃS DOMINICANAS
DOMINICAN SISTERS BAKE SALE
Saturday, March 3rd after the 4:00pm Mass, and Sunday
March 4th; after all Masses, the Dominican Sisters will
be selling Pies, Breads and Brownies. All the proceeds
will go to help the lepers.
No Sábado, dia 3 de Março após a Missa das 4:00hrs da
tarde, e Domingo dia 4 de Março, após todas as Missas,
as Irmãs Dominicanas estarão vendendo tortas, pães e
bolos. Todo o lucro irá para ajudar os leprosos.
Please stop by to get yours, and may God Bless you for
your generosity.
Por favor parem para comprar os seus, e que Deus os
abençõe por sua generosidade.
6
SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
MESSAGEM DA ENFERMEIRA PAROQUIAL
MESSAGE FROM THE PARISH NURSE
Fevereiro não só é o mês de consciência do coração como também
o MÊS de CONCIÊNCIA da BAIXA VISÃO. A baixa visão pode
afectar a vida inteira de uma pessoa interferindo com a capacidade
de realizar atividades diárias e ela pode ser causada por várias
doenças dos olhos ou lesões.
1. A catarata é a principal causa de cegueira se deixar intratável.
Uma catarata prejudica uma visão quando a lente do olho
torna-se nebulosa, bloqueando a passagem normal de luz para
a retina. Pode desenvolver em um ou ambos os olhos, mas não
pode propagar-se de um olho para o outro. A maioria das
cataratas desenvolvem como parte do processo normal do
envelhecimento. À medida que cresce a catarata, sua visão
pode tornar-se obscura, nebulosa ou turva. Os sintomas de
catarata precoce podem ser diminuídos usando óculos mais
fortes ou lentes de contato, usando luzes brilhantes, usando
óculos escuros anti-reflexo ou usando lentes de aumento. Em
casos avançados a cirurgia para remover a lente nebulosa é o
tratamento mais eficaz.
Not only is February heart awareness month it is also LOW
VISION AWARENESS MONTH. Low Vision can affect a
person’s entire life interfering with the ability to perform daily
activities and it can be caused by various eye diseases or injuries.
1.
2.
3.
Cataracts are the leading cause of blindness if left untreatable.
A cataract impairs a vision when the lens of the eye becomes
cloudy, blocking the normal passage of light to the retina. It
can develop in one or both eyes, but can’t spread from one eye
to the other. Most cataracts develop as part of the normal
aging process. As the cataract grows, your vision may
become blurred, cloudy or foggy. Early cataract symptoms
may be decreased by wearing stronger eyeglasses or contact
lenses, using brighter lights, wearing anti-glare sunglasses or
using magnifying lenses. In advanced cases surgery to
remove the cloudy lens is the most effective treatment.
2.
Glaucoma is often referred to as the sneaky thief of sight. It
refers to a group of diseases that cause damage to the optic
nerve. It is a very serious eye disease and if left untreated can
cause blindness. Many people have glaucoma and are
unaware of it. There are usually no signs or symptoms in the
early stages of this eye disease. An eye doctor can usually
detect signs of glaucoma before nerve damage occurs. Most
cases of the disease can be managed by a physician and
several treatments are available to prevent vision loss.
3.
A glaucoma é conhecida como o ladrão sorrateiro da vista.
Refere-se a um grupo de doenças que causam danos no nervo
óptico. É uma doença muito grave e se não for tratada pode
causar a cegueira. Muitas pessoas têm glaucoma e não têm
conhecimento do mesmo. Geralmente não há sinais ou
sintomas nos estágios iniciais desta doença dos olhos. Um
oftalmologista geralmente pode detectar sinais de glaucoma
antes da ocorrência do dano no nervo. A maioria dos casos da
doença podem ser monitorados por um médico e vários
tratamentos estão disponíveis para impedir a perda de visão.
A degeneração macular é a principal causa de cegueira nos
Estados Unidos. Ela geralmente afeta os adultos mais idosos e
causa a perda de visão devido aos danos à retina. É associada
com a idade, mas a pesquisa indica que pode ser hereditária.
Fumar também parece estar diretamente relacionado ao
desenvolvimento da degeneração macular. A perda de visão
em casos iniciais é tão gradual que a maioria das pessoas não
percebem. A dor geralmente não é experienciada e assim que
a doença progride, a visão pode ficar turva e os objetos podem
aparecer distorcidos. No entanto em alguns casos, pode ser
súbita a perda da visão. Os primeiros sinais da doença
geralmente podem ser detectados antes dos sintomas
aparecerem através de um exame dilatado da retina. Se você
tiver suspeitas o seu doutor do olho deve conduzir mais testes.
Embora não haja uma cura conhecida, os tratamentos podem
atrasar a progressão da doença e ajudar a melhorar a perda da
visão que já pode ter ocorrido.
O que todos nós precisamos estar atentos é da necessidade de ter
EXAMES ANUAIS DE VISÃO, especialmente à medida que nós
envelhecemos. As crianças são testadas em escolas a cada ano e
com os seus exames fisicos anuais tambem isso deveria ser para os
adultos. A maioria dos seguros medicos podem cobrir os exames
anuais dos olhos ou ajudarão a cobrir os custos. Um oftalmologista
ou optometrista pode diagnosticar a presença das doenças acima
através da realização de um exame abrangente dos olhos. Por favor
leve a serio e se você ainda não o fez favor colocar isso em sua
lista de coisas para fazer em 2012. Se você quiser obter mais
informações, vá para www.vision.about.com.
Mary Ellen Bartlett R.N. Enfermeira Paroquial
Macular degeneration is the leading cause of blindness in the
United States. It usually affects older adults and causes loss of
vision due to damage to the retina. It is associated with age
but research indicates that it may be hereditary. Smoking also
seems to be directly related to developing macular
degeneration. Vision loss in early cases is so gradual that
most people do not notice it. Pain is not usually experienced
and as the disease progresses, vision may be blurred and
objects may appear distorted. However in some cases, vision
loss can be sudden. Early signs of this disease can usually be
detected before symptoms appear through a dilated retinal
examination. If suspected your eye doctor should conduct
further testing. Although no known cure, the treatments may
delay the progression of the disease and help to improve
vision loss that may have already occurred.
What we all need to be aware of is the necessity of having
ANNUAL VISION EXAMS especially as we get older. Children
are tested in schools each year and with their yearly physicals so it
should be for adults. Most medicals insurances either cover yearly
eye exams or will help to defray the cost. An ophthalmologist or
optometrist can diagnose the presence of the above diseases by
performing a comprehensive eye exam. Please take heart and if
you haven’t done so already put this on your list of things to do in
2012.
If you want more information please go to
www.vision.about.com. Mary Ellen Bartlett R.N. Parish Nurse
7
SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
REFLECTIONS FROM THE SUNDAY GOSPEL
REFLEXÕES DO EVANGELHO DE DOMINGO
Sétimo Domingo Do Tempo Comum
7th Sunday in Ordinary Time
It's astonishing to some people that we Catholics will
spend time talking to a priest about our deepest faults.
Confession of sins and being assured of God's
forgiveness is not something that everyone readily
understands. But when we take the time to really
acknowledge our sinfulness, to admit to ourselves, to
God, and to another person (the priest) what we have
done wrong, we can experience the healing that comes
from the confession of our sins.
É surpreendente para algumas pessoas que nós
Católicos gastamos tempo conversando com um padre
sobre os nossos defeitos mais profundos. A confissão
dos pecados e tendo a certeza do perdão de Deus não é
algo que todos compreendem prontamente. Mas quando
nós tomamos tempo para realmente reconhecer a nossa
pecaminosidade, admitir a nós mesmos, a Deus, e a
outra pessoa (o sacerdote) o que fizemos de errado, nós
podemos experimentar a cura que vem da confissão de
nossos pecados.
The Gospel today explicitly reminds us that the
forgiveness of sins is connected to healing. When we
confess our sins, make an act of contrition, and receive
absolution we are healed in that sacrament. The
paralyzed man who was dropped through the roof in
front of Jesus by his friends had his sins forgiven. Much
to the astonishment of the crowd, the paralytic got up,
rolled up his mat, and walked out the door. It was that
easy.
O Evangelho de hoje explicitamente nos lembra que o
perdão dos pecados está ligado à cura. Quando nós
confessamos os nossos pecados, fazemos um acto de
contrição e recebemos a absolvição nós somos curados
nesse sacramento. O homem paralítico, que foi
descartado através do telhado na frente de Jesus por
seus amigos tiveram seus pecados perdoados. Para o
espanto da multidão, o paralítico levantou-se, enrolou o
seu tapete e andou para fora da porta. Foi tão fácil.
Há muitos equívocos sobre o sacramento da penitência.
Uma vez que uma pessoa termina com a barreira do
medo ou vergonha, porém, é realmente tão fácil como
as ações do homem paralítico. Havia muito trabalho da
parte de outras pessoas para levá-lo a frente de Jesus.
Eles tiveram que levá-lo lá, abrir o telhado e jogá-lo
para baixo. E antes de nós irmos à confissão, há algum
trabalho que temos de fazer. Nós temos de examinar a
nossa consciência e estar dispostos a ser honestos
connosco mesmos e com Deus. Mas depois disso, é
fácil. Nós sentamo-nos, dizemos ao sacerdote os nossos
pecados, recebemos uma penitência, rezamos uma
oração de contrição, recebemos a absolvição e, em
seguida, vamos em nosso caminho.
There is a lot of misconception about the sacrament of
penance. Once a person gets over the hurdle of fear or
shame though, it really is as easy as the actions of the
paralyzed man. There was a lot of work on the part of
others to get him in front of Jesus. They had to carry
him there, open the roof, and lower him down. And
before we go to confession, there is some work we have
to do. We have to examine our conscience, and be
willing to be honest with ourselves and with God. But
after that it's easy. We sit down, tell the priest our sins,
receive a penance, pray a prayer of contrition, receive
absolution, and then go on our way.
It is the work of reconciliation that takes much longer,
sometimes even a lifetime. Because sin fractures
relationships, confession really is the easy part. It is
what we do afterwards to heal the wounds that is the
most demanding. It is a good thing Lent begins on
Wednesday!
É o trabalho da reconciliação que leva muito mais
tempo, às vezes até mesmo uma vida. Porque o pecado
quebra os relacionamentos, a confissão é realmente a
parte mais fácil. É o que fazemos depois de curar as
feridas que é o mais exigente. É uma coisa boa que a
Quaresma começa na Quarta-Feira! ©2011 Liturgical
Publications Inc
©2011 Liturgical Publications Inc
8
SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
Sunday Throughout the
Week:
A page for
Sharing the Gospel
"I forgive you." Those are small words that make a
huge difference. If a friend accidentally broke one
of your toys, you would have a choice to make.
You could get angry at your friend, or you could
forgive her. Your toy will stay broken. Don't break
your friendship, too. In today's Gospel, Jesus taught
the importance of friendship and forgiveness.
Prayer
Jesus, thank you for teaching me to forgive others,
just as you forgive me.
Something to Draw
Draw a picture of a friend forgiving you.
Mission for the Week
Jesus forgives you every day. Make sure you
forgive other people, too.
©2008 - PO Box 510817, New Berlin, WI 53151-0817 - 1-800950-9952 x2469 - LPiResourceCenter.com
9
Larkin
Lumber Co.
Since 1882
A Complete Line of
Building Materials
562-3217
562-3889
136 Main Street
Hudson
YATES
LAw OffiCES, P.C.
S&F Concrete
Contractors, Inc.
978-562-3495
The Eastern Seaboard’s
Largest and
Finest Concrete Contractor
166 Central Street
PO Box 427, Hudson, MA
69-71 Main Street
Hudson, MA 01749
978-568-0111
Christopher P. Yates
[email protected]
Nelson Luz Santos
[email protected]
falo Português
Audra Floyd
A.R. CARvALho
Grounds Maintenance &
Complete Landscaping
ThE FAUCEToRIUM
Plumbing Specialties
(978) 779-6555
SALES & INSTALLATIoN oF
Tubs ~ Toilets ~ Sinks ~ Faucets
Customized Lawn Care
Free Estimates
Fully Insured
(978) 897-5698
(978) 897-6787
Fax (978) 897-0311
161 Main Street
Maynard, MA 01754
www.metrowestlawyers.com
Laurel Learning
Math support that instills
student confidence
FoLEY & SoNS
FLooR & TILE
SALE & INSTALLATIoN oF
Ceramic Tile ~ Linoleum ~ Carpet
Hardwood Floors ~ Wallpaper
Specializing in Orthodontics For Children & Adults
Local Licensed Solar Installers
Yogi Chen, D.M.D.
Mathematics Tutor/Teacher
978-56-SoLAR
340 Maple St., Suite 205, Marlborough, MA
audramfl[email protected]
774-262-9980
www.NewEnglandBreeze.com
HUDSON, MA
for a Smiley future!
Louis Monti
& sons, inc.
Monumental
Craftsmen
241 Maple Street
485-1990
508.281.5188
Accidents Happen...
Don’t Worry Any More Than You Have To!
Located at 492 South St. off Route 85
508-481-5979
• Expert Collision Repair
• Paintless Dent Removal
• Spray-On Truck Liners
• Restorations & Auto Trim
Serving the area for over 25 years!
www.PrecisionAutoSpecialties.com
Residential • Commercial
& Industrial Plumbing
License # 11900
978.562.2742
152 Manning St., Hudson
Compliments of
LW1109
S&F2012
Currin
&
Sons
S&F2011
LW2011
978-568-3636
SMB
The Law Office of
MARBLE & GRANITE
Matthew W. McCook
8 Market St.
Hudson, MA
an AVEDA concept salon
Probate • Elder Law
Bankruptcy
508-485-4500
Family Owned and Operated
[email protected]
277 Main Street, Marlborough
www.mccooklaw.com
www.robinson1874.com
31 Washington St., Hudson
Custom Fabrication
Counter Tops & Vanity Tops
10% Discount
for Parishioners
With This Advertisement
978-562-7316
978.562.5188
5077
978.562.2182
hardware • Paint • Plumbing
Equipment Rentals & Service
WWW.SMBSTONE.COM
312 Main St., Hudson
LAW OFFICES OF
CArLOS M. SOUSA, LLC
ATToRNEYS AT LAW
CArLOS M. SOUSA
Attorney and Counselor at Law
55 Central Street
Hudson, MA 01749
Phone: 978.212.3311
Fax: 978.212.3310
[email protected]
For ad InFo. Call 1-800-888-4574
© lIturgICal PublICatIons InC.
February 8, 2012 12:12 PM
st. MIChael, hudson, Ma 04-672 o
Michael A. Cardinale, Jr.
LAW OFFICES OF
Juniper Farms/Bolton oil
MOrEIrA & FrIAS
Master Electrician - Fully Insured
Lic# A6682
José P. Moreira, Esq.
richard Frias, Esq.
Cardinale
Electric Co.
- Heating System Installations - Bottled Gas -
562-5233
Bolton 779-6160
Hudson 562-3342
Marlboro 508-485-7380
145 Main St.
Hudson, MA 01749
Tel: (978) 562-3456
Fax: (978) 568-8028
[email protected]
978-562-5309
15 Bonazzoli Ave.
Hudson, MA
www.chaveshvac.com
Light - Power - Heat
John D. Loureiro
ACKERMAN
MONUMENT CO.
MONUMENTS • MARKERS
CEMETERY LETTERING
Specializing in
Custom-Made Monuments
Over 150 Monuments
Set Up On Premises
6 Colburn Circle
Hudson, MA
Juniper Road, PO Box 22
Hudson, MA
[email protected]
Offering Personalized Service
for Over 50 Years
508-429-5465
2234 Washington St., Holliston
“Serving fellow parishiners
with their real estate needs.”
www.firststepscc.com
Infant • Toddler • Preschool • Pre-K
Broker/Owner, ABr, LMC,
realtor, CDPE
“We help seniors stay at home.”
Senior Home Care
Meal Preparation
Errands
Hourly or Live In
Full Day Kindergarten (Hudson)
Register now for September 2012
Falo Português
978.568.0081
[email protected]
www.Ardentrb.com
Hudson
978-562-6862
[email protected]
Southborough
508-481-1437
[email protected]
www.visitingangels.com
Joe Chamberlain
142 North Road, Sudbury
978-287-2002
Owner: Life Long Saint Michael Parishioner
Tighe-Hamilton Funeral Home
TH
Slattery Funeral Home Inc.
Pre-Need
Planning
At Home
Arrangements
Thomas M. Hamilton - Funeral Director
Family Owned Since 1929
Directors
Alan P. Slattery
Regina Bonanno Slattery
Scott A. Johnston
Cremation
Services
Complimentary hot Breakfast
Off Street
Parking
Complimentary Wi-Fi Access
Fully Equipped Fitness Room
Microwave & Refrigerator
in every room
508-485-0225
Pre-Planning • Pre-Payment
50 Central Street, Hudson ~ 978-562-3252
40 Pleasant St., Marlborough • www.slatteryfuneralhome.com
1312
Danny resendes
121 Coolidge St., Hudson, MA 01749
www.expressmarlboro.com
978-562-1001
Martha G. Riggs
Certified Home Health Aide
978-562-1488
The Best in Glass and Service
Falamos Portugues
we write your personalized:
Personal Histories. Life Stories.
Ethical wills. Tributes.
Private Duty Nursing
978-562-2332
Assist with Daily Living Activities
www.countryglass.com
9 Bonazzoli Ave., Unit 6
Bring in this ad and receive
a FREE can of glass cleaner
with your 1st purchase
[email protected]
PO Box 521, Marlborough
www.elifescribe.com
978-270-0116
Personal Care - Nursing Care
Family Support
Goal is Independent Living
General Household Tasks
David Ringland, II, Agent
Caring Conversations
New York Life Insurance Company
800 South Street, Suite 600
Waltham, MA 02453
respite Care
Hospice
Transportation for Business & Pleasure
Human Services resources
(781) 392-1747
retirement planning, Foundation strategies, Estate planning,
Long Term Care options, Life insurance, Buy-Sell funding,
Executive Bonus arrangements, Key-Person insurance. I’m glad to help you!
234 Washington Street
Hudson, MA 01749
Tel. (978) 562-6650
308 Main Street – rt. 20
Northborough, MA 01532
Tel. (508) 393-2134
Respect ¶ Dignity ¶ Kindness
Hammond
R E S i D E N T i A L
Real Estate
Tony Cabral
303 Worcester Rd.
Framingham, MA 01701
Cell: 508-935-5064
office: 508-879-7880 ext. 402
[email protected]
www.hammondre.com
“Your hometown Realtor”
For ad InFo. Call 1-800-888-4574
© lIturgICal PublICatIons InC.
February 8, 2012 12:12 PM
Luck can be assisted by care.
Regonini - Zoll
Memorials
Since 1947
978-368-7539
626 Main St., Clinton
st. MIChael, hudson, Ma 04-672 o