Manuale di installazione RKHBRD011AB

Transcription

Manuale di installazione RKHBRD011AB
INSTALLATIONSANLEITUNG
Inneneinheit für
Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
RKHBRD011ABV1
RKHBRD014ABV1
RKHBRD016ABV1
RKHBRD011ABY1
RKHBRD014ABY1
RKHBRD016ABY1
Installationsanleitung
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
Deutsch
Installation manual
Indoor unit for air to water heat pump system
English
Manuale d'installazione
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
Italiano
Manuel d'installation
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
Français
Montagehandleiding
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
Nederlands
Manual de instalación
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
Español
Manual de instalação
Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água
Portugues
Montaj kılavuzu
Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi
Türkçe
Manual de instalare
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
română
Instalační manuál
Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda
čeština
1
1
2
1x
3
4
1x
1x
5
1x
6
1x
7
6x
8
2x
9
2x
2x
10
1x
11
1x
12 13 14
2x 1x 1x
≥30
2
≥50
1
E
D
PS
LV
HV
HV
LV
PS
3
C
B
>250
>250
>500
LV
HV
HV LV
PS
PS
A
>600
PS
LV HV
2
24
4
31
16
11 10
45
10
1 2
11
LV
HV+PS
7
6
5
3
14
12
13
14
3
10
552
10
14
11
Ø6
0
14
8
8
11
7
7
21
14
12
13
14
14
14
6
694
15
292
600
4
227
7
37
3
28
143
9
16
69
708
611
465
62
381
251
120
120
74
60
38
622
4
26.5
8
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
05 Nota *
04 Bemerk *
03 Remarque *
02 Hinweis *
01 Note *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente
da <B> secondo il Certificato <C>.
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi <C>.
08 Nota *
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
10 Bemærk *
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
henhold til Certifikat <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË *
06 Nota *
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par
<B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
EN60335-2-40,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ(·) ηÓÔÓÈÛÌÒÓ, ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
RKHBRD011ABV1, RKHBRD014ABV1, RKHBRD016ABV1,
RKHBRD011ABY1, RKHBRD014ABY1, RKHBRD016ABY1,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
<B> i Świadectwem <C>.
18 Notă *
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
19 Opomba *
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
skladu s certifikatom <C>.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Dr.-Ing. Franz Grammling
Managing Director
1st of June 2012
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
souladu s osvědčením <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
strane <B> prema Certifikatu <C>.
12 Merk *
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
22 Pastaba *
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
23 Piezīmes *
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
súlade s osvedčením <C>.
25 Not *
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
<C>
TCF.025E8/05-2012
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<B>
<A>
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
17 Pdeklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
18 Udeclară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19 Rz vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
20 [kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
21 Eдекларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
22 Wvisiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
23 Yar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Nvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 Ztamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
09 Xзаявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
10 Terklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
11 Vdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
12 Qerklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13 Milmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
14 Fprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
15 \izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
16 Kteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
01 Ddeclares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02 Gerklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
03 Idéclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
04 Overklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 Hdeclara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06 Ldichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
07 J‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù˘ ¢ı‡ÓË fiÙÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Ë ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË:
08 Sdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
ROTEX
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
3PW61946-1B
RKHBRD011ABV1
RKHBRD014ABV1
RKHBRD016ABV1
RKHBRD011ABY1
RKHBRD014ABY1
RKHBRD016ABY1
INHALTSVERZEICHNIS
Inneneinheit für
Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
Seite
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG
VOR DER INSTALLATION DURCH. BEWAHREN SIE
DIESE ANLEITUNG GRIFFBEREIT AUF, DAMIT SIE
AUCH SPÄTER BEI BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN
KÖNNEN.
Einleitung......................................................................................... 1
Allgemeine Informationen ........................................................... 1
Inhalt dieser Anleitung ................................................................ 2
Modellkennung............................................................................ 2
Typische Installationsbeispiele.................................................... 3
UNSACHGEMÄSSES
INSTALLIEREN
ODER
ANBRINGEN DES GERÄTES ODER VON ZUBEHÖRTEILEN KANN ZU STROMSCHLAG, KURZSCHLUSS,
LECKAGEN, BRAND UND WEITEREN SCHÄDEN
FÜHREN. VERWENDEN SIE NUR ZUBEHÖRTEILE,
OPTIONALE AUSRÜSTUNGEN UND ERSATZTEILE
VON ROTEX, DIE SPEZIELL FÜR DIE ANLAGE
ENTWICKELT WURDEN, UND LASSEN SIE SIE VON
EINEM FACHMANN INSTALLIEREN.
Installationsbeispiele mit nur 1 Wärme-Emittenten und 1 Heizquelle
(RKHBRD Einheit).............................................................................. 3
Installationsbeispiele mit mindestens 2 verschiedenen
Wärme-Emittenten und 1 Heizquelle (RKHBRD Einheit) ................... 4
Installationsbeispiele mit 2 verschiedenen Heizquellen
(Zusatz-Boiler + RKHBRD Einheit)..................................................... 5
Die Ausführung des Hydrauliksystems ....................................... 6
Zubehör............................................................................................ 7
Mitgelieferte Zubehörteile ........................................................... 7
Die Inneneinheit im Überblick ........................................................ 8
Hauptkomponenten..................................................................... 8
Hauptkomponenten des Schaltkastens ...................................... 9
Funktionsdiagramm .................................................................... 9
Installation der Inneneinheit ........................................................ 10
Auswahl eines Installationsortes............................................... 10
Abmessungen und erforderliche Abstände zur
Durchführung von Wartungsarbeiten ........................................ 10
Inspektion und Handhabung der Einheit................................... 10
Inneneinheit installieren ............................................................ 11
Rohranschlüsse herstellen .......................................................... 13
Verlegen der Kältemittelleitungen ............................................. 13
ALLE IN DIESEM HANBUCH BESCHRIEBENEN
HANDLUNGEN DÜRFEN NUR VON EINEM TECHNIKER
MIT ENTSPRECHENDER LIZENZ DURCHGEFÜHRT
WERDEN.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS SIE EINE ANGEMESSENE
SCHUTZKLEIDUNG ODER SCHUTZAUSRÜSTUNG
TRAGEN (SCHUTZHANDSCHUHE, SCHUTZBRILLE, ...),
WENN SIE INSTALLATIONS-, WARTUNGS- ODER
SERVICEARBEITEN AUSFÜHREN.
SOLLTEN SIE FRAGEN ZUR INSTALLATION ODER ZUM
BETRIEB HABEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN
ROTEX-HÄNDLER. ER BERÄT UND INFORMIERT SIE.
Leitlinien zu Bördelanschlüssen ....................................................... 13
Verlegen der Wasserleitungen .................................................. 14
DIE IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBENE EINHEIT
IST NUR FÜR INNENINSTALLATION KONZIPIERT UND
FÜR UMGEBUNGSTEMPERATUREN IM BEREICH VON
5°C~30°C.
Wasserkreislauf überprüfen.............................................................. 14
Die Wassermenge im Ausdehnungsgefäß und dessen Vordruck prüfen .. 14
Vordruck des Ausdehnungsgefäßes einstellen ................................ 15
Wasserkreislauf anschließen............................................................ 15
Vorsichtsmaßnahmen beim Anschließen bauseitiger
Leitungen und im Hinblick auf die Isolierung ............................ 16
Einfüllen von Wasser .................................................................... 16
Verfahren zum Hinzufügen von Wasser.................................... 16
Elektrische Anschlüsse ................................................................ 16
Vorkehrungen und Vorsichtmaßnahmen bei der Elektroinstallation.. 16
Innenverkabelung - Teileübersicht ............................................ 17
Bauseitige Verkabelung im System-Überblick .......................... 18
Stromversorgungskabel und Datenübertragungskabel an
Inneneinheit anschließen ................................................................. 18
Fernbedienung installieren ............................................................... 18
Anschluss an einen Niedertarif-Netzanschluss................................ 19
Inbetriebnahme und Konfiguration ............................................. 21
Prüfungen vor dem Betreiben der Anlage................................. 21
Bauseitige Einstellungen .......................................................... 21
Vorgehensweise ............................................................................... 22
Detaillierte Beschreibung ................................................................. 22
Gleichzeitige Anforderung von Raumheizungsbetrieb und
Warmwasserbereitung...................................................................... 29
Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten ........................ 32
Tabelle bauseitiger Einstellungen ..................................................... 35
Endkontrolle und Probelauf ......................................................... 37
Endkontrolle .............................................................................. 37
Probelauf .................................................................................. 37
Temperatur-Anzeigemodus .............................................................. 37
Probelauf für Raumheizungsbetrieb durchführen............................. 37
Warmwasserbereitung (Brauchwasser) testen................................. 38
Instandhaltung und Wartung........................................................ 38
Wartungsarbeiten ..................................................................... 38
Fehlerdiagnose und -beseitigung................................................ 39
Allgemeiner Leitfaden ............................................................... 39
Einheit öffnen............................................................................ 39
Allgemeine Symptome .............................................................. 40
Fehlercodes .............................................................................. 40
Gerätespezifikationen................................................................... 42
Technische Daten ..................................................................... 42
Technische Daten zur Elektrik .................................................. 42
Anhang........................................................................................... 43
Installationsanleitung
1
Installationsanleitung
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das
Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich
um Übersetzungen des Originals.
EINLEITUNG
Allgemeine Informationen
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieser Einheit entschieden
haben.
Diese Einheit ist der für die Inneninstallation vorgesehene Teil des
RRRQ Luft-Wasser-Wärmepumpensystems. Die Einheit ist für die
Inneninstallation und die Anbringung am Boden konzipiert und dient
Heizungszwecken. An die Einheit können Raumheizungsradiatoren
(bauseitig) und ein RKHTS Brauchwassertank für Warmwasserbereitung (Option) angeschlossen werden.
Standardmäßig wird eine Fernbedienung mit Raumthermostatfunktionen mitgeliefert, der zur Regelung der Anlage dient.
HINWEIS
Eine RKHBRD Inneneinheit kann nur an eine RRRQ
Außeneinheit angeschlossen werden.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Brauchwassertank (Option)
Platine zur Anforderungsverarbeitung (Option)
Optional kann an die Inneneinheit ein RKHTS Brauchwassertank zur
Warmwasserbereitung angeschlossen werden. Der Brauchwassertank ist in zwei Größen erhältlich: 200 und 260 Liter.
Optional kann eine EKRP1AHTA Platine zur Anforderungsverarbeitung an die Inneneinheit angeschlossen werden. Diese
Platine ist notwendig, wenn das optionale Heizungs-Kit RKBUH oder
der Rotex Raumthermostat RKRTR oder RKRTW installiert ist oder
wenn eine Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten
verwendet wird. Dann erfolgt über diese Platine die Kommunikation
mit der Inneneinheit.
Weitere Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung des
Brauchwassertanks.
Zweite Fernbedienung (Option)
Optional kann eine zweite Fernbedienung, der RKRUAHTA Remote
Controller (mit Raumthermostatfunktion), an die Inneneinheit
angeschlossen werden. Damit ist die Möglichkeit gegeben, die
Standard-Fernbedienung in der Nähe der Einheit zu installieren (für
Service-Zwecke), und die andere Fernbedienung an einem anderen
Platz (z.B. im Wohnzimmer) zu platzieren, so dass von dort die
Anlage bedient werden kann.
Weitere Einzelheiten dazu siehe Kapitel "Fernbedienung installieren"
auf Seite 18.
Raumthermostat (Option)
Optional kann an die Inneneinheit ein RKRTR oder RKRTW
Raumthermostat angeschlossen werden.
Weiterer Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung der
Platine zur Anforderungsverarbeitung.
Aus dem Elektroschaltplan bzw. Schaltplan können Sie entnehmen,
wie die Platine an die Einheit angeschlossen wird.
Inhalt dieser Anleitung
Diese Installationsanleitung beschreibt, wie die Modelle der
RKHBRD Inneneinheiten transportiert, installiert und angeschlossen
werden.
HINWEIS
Weiterer Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung zum
Raumthermostat.
Wie die RRRQ Außen-Wärmepumpe installiert wird,
wird in der Installationsanleitung der Außeneinheit
beschrieben.
Die Bedienung der Inneneinheit wird in der
Bedienungsanleitung der Inneneinheit beschrieben.
Ist diese Option installiert, ist es nicht möglich, die
Thermostatfunktion der Fernbedienung zu benutzen.
Modellkennung
Heizungs-Kit (Option)
Optional kann die Inneneinheit mit dem RKBUH Heizungs-Zusatz
ausgestattet werden. Zweck dieser Ausstattung ist es, bei kalten
Außentemperaturen eine zusätzliche Heizquelle zur Verfügung zu
haben. Der Heizungs-Zusatz hat eine Heizleistung von 6 kW, er ist
für 1-phasigen und für 3-phasigen Stromanschluss erhältlich. Bei
Verwendung dieses Heizungs-Zusatzes muss auch die optionale
Platine zur Anforderungsverarbeitung installiert werden.
Weiterer Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung zum
Heizungs-Kit.
Inneneinheit
RK
HBR
D
016
AB
V1
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Baureihe
Angabe der Heizleistung (kW)(a)
Kältemitteltyp: R134a
Wasserkasten - nur Hochtemperatur-Heizung
Rotex Kit
(a) Genaue Werte siehe Kapitel "Gerätespezifikationen" auf Seite 42.
PH
2
3
1
TA
1
Leistung der Wärmepumpe
2
Erforderliche Heizleistung (abhängig vom Standort)
3
Zusätzliche Heizleistung, die vom Heizungs-Kit geliefert wird
TA
Umgebungstemperatur (außen)
PH
Heizleistung
Digitale E/A-Platine (Option)
Optional kann die Platine EKRP1HBA mit digitalem Ein- und
Ausgang in der Inneneinheit installiert werden. Dann kann das
System von einem entfernten Standort aus überwacht werden. Die
Adresskarte bietet 3 spannungsfreie Kontakte.
Siehe dazu die Bedienungsanleitung der Inneneinheit und die
Installationsanleitung der digitalen E/A-Platine.
Aus dem Elektroschaltplan bzw. Schaltplan können Sie entnehmen,
wie die Platine an die Einheit angeschlossen wird.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Installationsanleitung
2
■
Typische Installationsbeispiele
Installationsbeispiel 2
Raumheizung und Warmwasserbereitung (Brauchwasser): Eine
Fernbedienung beim Gerät, eine zweite Fernbedienung ist im
Wohnzimmer installiert.
Die in den folgenden Beispiele gezeigten Einsatz- und Installationsmöglichkeiten dienen nur zu Illustrationszwecken.
Installationsbeispiele mit nur 1 Wärme-Emittenten und
1 Heizquelle (RKHBRD Einheit)
A B
C2
C1
Bei nur 1 Wärme-Emittenten (= das gesamte System hat 1 Sollwert
für Wasser) empfehlen wir, KEINEN Ausgleichsbehälter zu
verwenden.
1
12
2 3
12
4
Die Verwendung eines Ausgleichsbehälters würde bei der Einheit die
optimale Pumpensteuerung beeinträchtigen und die Kosten für das
System unnötig verteuern.
■
6
7 10 13
M
11
Installationsbeispiel 1
Raumheizung und Warmwasserbereitung (Brauchwasser)
gesteuert mit einer einzigen Fernbedienung, der im
Wohnzimmer installiert ist.
A B
C1
1
12
2 3
12
4
6
7 10 13
M
5
Außeneinheit
10
Kollektor (bauseitig)
2
Inneneinheit
11
Radiator (bauseitig)
3
KältemittelWärmetauscher
12
Elektronisches
Expansionsventil
4
Wasser-Wärmetauscher
13
Bypass-Ventil (bauseitig)
5
Verdichter
C1
Fernbedienung (Master)
6
Pumpe
C2
7
Absperrventil
Optionale Fernbedienung
(Slave)
8
Motorisiertes 3-WegeVentil (optional)
A
Installationsort
B
Wohnzimmer
9
1
Außeneinheit
2
Inneneinheit
3
KältemittelWärmetauscher
4
8
9
9
Brauchwassertank
(Option)
10
Kollektor (bauseitig)
11
Radiator (bauseitig)
WasserWärmetauscher
12
Elektronisches
Expansionsventil
13
Bypass-Ventil
(bauseitig)
5
Verdichter
6
Pumpe
7
Absperrventil
C1
Fernbedienung
8
Motorisiertes 3-WegeVentil (optional)
A
Installationsort
B
Wohnzimmer
Die Fernbedienung reguliert die Inneneinheit so, dass diese auf
möglichst ökonomische Weise arbeitet, um den Heizbedarf für die
Beheizung der Räume abzudecken. Das geschieht so, dass ein
häufiges Ein- und Ausschalten der Einheit vermieden wird und dass
in den beheizten Räumen die Temperaturschwankungen möglichst
gering gehalten werden. Diese Fernbedienung verfügt auch über
eine intelligente Logikfunktion, die dafür sorgt, dass bei gleichzeitiger
Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung
diese Funktionen optimal koordiniert werden (z.B. wenn während der
Aufheizung des Brauchwassers die Raumtemperatur um mehr als
3°C abfällt, schaltet das Gerät automatisch um auf Raumheizungsbetrieb). In der Nähe der Einheit ist keine Fernbedienung. Bei
Service- oder Wartungsarbeiten kann vom Service-Personal eine
zusätzliche Fernbedienung angeschlossen werden.
9
1
11
5
8
Brauchwassertank
(Option)
Die Fernbedienung reguliert die Inneneinheit so, dass diese auf
möglichst ökonomische Weise arbeitet, um den Heizbedarf für die
Beheizung der Räume abzudecken. Das geschieht so, dass ein
häufiges Ein- und Ausschalten der Einheit vermieden wird und dass
in den beheizten Räumen die Temperaturschwankungen möglichst
gering gehalten werden. Diese Fernbedienung verfügt auch über
eine intelligente Logikfunktion, die dafür sorgt, dass bei gleichzeitiger
Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung
diese Funktionen optimal koordiniert werden (z.B. wenn während der
Aufheizung des Brauchwassers die Raumtemperatur um mehr als
3°C abfällt, schaltet das Gerät automatisch um auf Raumheizungsbetrieb). Die Haupt-Fernbedienung (C1) ist im Wohnzimmer
installiert. Von ihm aus kann auf alle Einstellmöglichkeiten
zugegriffen werden (Master). Von der zweiten Fernbedienung (C2)
aus kann weder die Timerprogrammierung noch das Festlegen
bauseitiger Einstellungen durchgeführt werden (Slave).
Master
Slave
Betrieb EIN/AUS
Ermöglicht
Ermöglicht
Warmwasserbereitung (Brauchwasser)
EIN/AUS
Ermöglicht
Ermöglicht
Festlegen der Vorlauftemperatur
Ermöglicht
Ermöglicht
Festlegen der Raumtemperatur
Ermöglicht
Ermöglicht
Geräuscharmer Betrieb EIN/AUS
Ermöglicht
Ermöglicht
Betrieb mit witterungsgeführtem TemperaturSollwert EIN/AUS
Ermöglicht
Ermöglicht
Einstellen der Uhrzeit
Ermöglicht
Ermöglicht
Timer programmieren
Ermöglicht
—
Timerbetrieb EIN/AUS
Ermöglicht
—
Bauseitige Einstellungen
Ermöglicht
—
Anzeige von Fehlercodes
Ermöglicht
Ermöglicht
Probelauf
Ermöglicht
Ermöglicht
Raumthermostatfunktion
Ermöglicht
—
Wie Master- und Slave-Fernbedienung angeschlossen werden, wird
beschrieben in Kapitel "Elektrische Anschlüsse" auf Seite 16.
Installationsanleitung
3
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
■
■ Muster A
Der Brauchwassertank ist parallel zum Gerät/zu den Geräten
zur Temperaturreduzierung installiert. Dadurch kann
Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung gleichzeitig erfolgen. In diesem Fall muss der Installateur für die
richtige Wasserverteilung in den Kreisläufen sorgen.
Installationsbeispiel 3
Raumheizung und Warmwasserbereitung (Brauchwasser): Eine
Fernbedienung ist beim Gerät, der externe Raumthermostat ist
im Wohnzimmer installiert.
Optional kann der Rotex Raumthermostat RKRTR
oder RKRTW an das Rotex System angeschlossen
werden. Falls ein anderer Thermostat benutzt wird,
kann Rotex keine Garantie dafür übernehmen, dass
dann das System reibungslos und störungsfrei
funktioniert. Darum übernimmt Rotex in solchen
Fällen keine Gewährleistung für das System.
C1
1
2
3 4
3 5 6
10
A B
C1
T
9
1
12
2 3
12
4
6
12
M
11
5
10
7 10 13
8
9
13
14 15
16
FHL
35°C
45°C FCU
TRD1
TRD2
19
1
Außeneinheit
2
Inneneinheit
3
Kältemittel-Wärmetauscher
4
Wasser-Wärmetauscher
5
Verdichter
6
Pumpe
7
Absperrventil
8
Motorisiertes 3-WegeVentil (optional)
9
Brauchwassertank (Option)
10
11
Radiator
(bauseitig zu liefern)
12
Elektronisches
Expansionsventil
13
Bypass-Ventil
(bauseitig zu liefern)
C1
Fernbedienung
T
Raumthermostat
A
Installationsort
B
Wohnzimmer
Der Raumthermostat steuert nur das Ein- und Ausschalten. In
Bezug auf die Raumheizung gibt es keine intelligente Logikfunktion. Wenn Raumheizung und Warmwasserbereitung
gleichzeitig angefordert werden, geschieht die Warmwasserbereitung timergesteuert, orientiert an der Minimal- und
Maximaltemperatur.
Installationsbeispiele mit mindestens 2 verschiedenen
Wärme-Emittenten und 1 Heizquelle (RKHBRD Einheit)
Der Einsatz verschiedener Wärme-Emittenten bedeutet, beim
System verschiedene Wasser-Sollwerte zu verwenden.
Bei Installationen dieser Art muss ein Ausgleichsbehälter verwendet
werden, und jede Art Wärme-Emittent sollte eine spezielle Pumpe
haben.
■
19
18
11
Kollektor
(bauseitig zu liefern)
1
Außeneinheit
2
Inneneinheit
3
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
8
65°C
19
19
21
18
20
20
20
15
Elektronisches
Expansionsventil
FCU: VentilatorKonvektor (Fan Coil
Unit) oder FWXV
(optional)
16
4
KältemittelWärmetauscher
Absperrventil
(bauseitig zu liefern)
17
5
WasserWärmetauscher
Radiator
(bauseitig zu liefern)
18
6
Pumpe
Mischventil
(bauseitig zu liefern)
8
Brauchwassertank
(optional)
19
Pumpe
(bauseitig zu liefern)
20
Rückschlagventil
(bauseitig zu liefern)
21
Ventil
(bauseitig zu liefern)
(weitere Einzelheiten
dazu siehe "Steuerung
auf Grundlage von
Mehrfach-Sollwerten"
auf Seite 32)
9
Verdichter
10
Absperrventil
11
Ausgleichsbehälter
(bauseitig zu liefern)
12
FHL: Kreislauf für
Bodenheizung (Floor
Heating Loop)
(bauseitig zu liefern)
13
Absperrventil
(bauseitig zu liefern)
oder EKVKHPC
2-Wege-Ventil für
WärmepumpenKonvektor (optional)
Installationsbeispiel 4
Raumheizung bewirkt durch die Kombination von Bodenheizungskreisläufen, Ventilator-Konvektoren und RadiatorHeizungen. Die Temperatur des Wassers zum Beheizen, das
das Rotex System liefert, ist zu hoch, um damit eine
Bodenheizung in Kombination mit Radiatoren zu betreiben.
Darum ist ein Gerät zur Temperaturreduzierung (bauseitig)
erforderlich, um die Wassertemperatur zu senken (das heiße
Wasser wird mit kaltem Wasser gemischt, um die Temperatur zu
senken). Die Steuerung dieses bauseitig zu liefernden Ventils
erfolgt nicht durch das Wärmepumpensystem. Der Betrieb und
die Konfiguration des bauseitigen Kreislaufs und die Auswahl
des Ausgleichsbehälters, der Pumpen usw. liegen im
Verantwortungsbereich des Installateurs. Auf Anfrage bietet
Rotex nur die Möglichkeit, mit einer Steuerung auf Grundlage
von Mehrfach-Sollwerten zu arbeiten.
14 17
14
Bypass-Ventil
(bauseitig zu liefern)
C1
Fernbedienung
TRD1
Gerät zur Temperaturreduzierung
(Temperature
Reducing Device) 1
TRD2
Gerät zur Temperaturreduzierung
(Temperature
Reducing Device) 2
Installationsanleitung
4
■ Muster B
Der Brauchwassertank ist in einem separaten Kreislauf (mit
einem 3-Wege-Ventil) des/der Temperaturreduzierungsgeräte(s) installiert. Bei dieser Konfiguration können Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung nicht gleichzeitig
stattfinden.
Installationsbeispiele mit 2 verschiedenen Heizquellen
(Zusatz-Boiler + RKHBRD Einheit)
Bei Einsatz von 2 Heizquellen wird empfohlen, einen Ausgleichbehälter wie folgt zu installieren:
■
Installationsbeispiel 5
Raumheizung mit zusätzlichem Boiler (Wechselbetrieb)
Die Raumheizungsbetrieb erfolgt entweder durch die Rotex
Inneneinheit oder durch einen zusätzlichen, am System
angeschlossenen Boiler. Ein zusätzlicher Schaltkontakt
entscheidet dann darüber, ob die RKHBRD* Inneneinheit oder
der Boiler verwendet wird. Dieser zusätzliche Schaltkontakt
kann z.B. durch ein draußen angebrachten Thermostat gegeben
sein, ein Tarifschalter oder durch einen manuell zu bedienenden
Schalter usw.
C1
1
2
3 4
3 5 6 7
8
M
Der Wechselbetrieb ist nur für Raumheizungszwecke möglich,
nicht für die Warmwasserbereitung. Bei solch einer Installation
wird Warmwasser ausschließlich im Brauchwassertank bereitet,
welcher an die Rotex Inneneinheit angeschlossen ist.
9
10
12
FHL
35°C
10
13
14 15
45°C FCU
TRD1
16
14 17
65°C
TRD2
19
19
18
20
20
19
18
11
Die unten stehende Illustration zeigt, wie der zusätzliche Boiler
in das vor Ort vorhandene Rohrsystem und das elektrische
Leitungssystem integriert wird.
■
Der Boiler und dessen Integration in das System
muss den entsprechenden europäischen und
nationalen Vorschriften entsprechen.
■
Rotex übernimmt keinerlei Verantwortung für
Fehler oder Unsicherheiten bei der Installation
eines zusätzlichen Boilersystems.
A B
C1
1
1
Außeneinheit
2
Inneneinheit
3
Elektronisches
Expansionsventil
4
KältemittelWärmetauscher
14
Bypass-Ventil
(bauseitig zu liefern)
15
FCU: VentilatorKonvektor (Fan Coil
Unit) oder FWXV
(optional)
3 4
3 5 6 7
9
10
WasserWärmetauscher
16
Absperrventil
(bauseitig zu liefern)
6
Pumpe
17
7
Motorisiertes 3-WegeVentil (optional)
Radiator
(bauseitig zu liefern)
18
8
Brauchwassertank
(Option)
Mischventil
(bauseitig zu liefern)
19
Verdichter
Pumpe
(bauseitig zu liefern)
16
9
15
10
Absperrventil
20
11
Ausgleichsbehälter
(bauseitig zu liefern)
Rückschlagventil
(bauseitig zu liefern)
C1
Fernbedienung
12
FHL: Kreislauf für
Bodenheizung (Floor
Heating Loop)
(bauseitig zu liefern)
TRD1
Gerät zur Temperaturreduzierung
(Temperature Reducing
Device) 1
13
Absperrventil (bauseitig
zu liefern) oder
EKVKHPC 2-WegeVentil für
WärmepumpenKonvektor (optional)
TRD2
Gerät zur Temperaturreduzierung
(Temperature Reducing
Device) 2
Installationsanleitung
8
M
5
Für weitere Informationen zur Konfiguration Ihres Systems
siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32.
5
2
12
12
13
19
11
20
20
13
17 18
14
1
Außeneinheit
2
Inneneinheit
13
Rückschlagventil
(bauseitig zu liefern)
3
Elektronisches
Expansionsventil
14
Pumpe
(bauseitig zu liefern)
4
KältemittelWärmetauscher
15
Kollektor
(bauseitig zu liefern)
5
WasserWärmetauscher
16
Bypass-Ventil
(bauseitig zu liefern)
6
Pumpe
17
7
Motorisiertes 3-WegeVentil (optional)
Absperrventil
(bauseitig zu liefern)
18
8
Brauchwassertank
(Option)
Radiator
(bauseitig zu liefern)
19
9
Verdichter
Aquastat-Ventil
(bauseitig zu liefern)
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
10
Boiler
(bauseitig zu liefern)
20
Absperrventil
(bauseitig zu liefern)
11
Ausgleichsbehälter
(bauseitig zu liefern)
C1
Fernbedienung
A
Ort der Installation
Absperrventil
B
Wohnzimmer
12
■
Die Wasserrücklauf-Temperatur des RKHBRD*Wärmetauschers darf auf keinen Fall über 80°C
liegen.
Stellen Sie darum beim Boiler-Regler den Sollwert für
die Vorlauftemperatur niemals auf über 80°C. Und
installieren Sie ein Aquastat(a)-Ventil im Rücklauf von
der RKHBRD* Einheit.
Verkabelung vor Ort
Darauf achten, dass die Rückschlagventile (bauseitig)
im System korrekt installiert werden.
L
th
RKHBRD*/auto / Boiler
RKHBRD*
A8P
Boiler
thermostat
1 2 3 4 5
X Y
Darauf achten, dass der Raumthermostat (th) nicht zu
oft auf EIN/AUS geschaltet wird.
C
K1A
K1A
Rotex übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch Nichteinhaltung dieser Regel entstehen.
K2A
K2A
(a) Das Aquastat-Ventil muss auf 80°C gestellt werden, so dass es den
Wasserrücklauf zur Einheit sperrt, wenn die gemessene Temperatur auf
über 80°C steigt.Wenn die Temperatur auf einen niedrigeren Wert abfällt,
muss das Aquastat-Ventil öffnen, so dass der Wasserrücklauf zur
RKHBRD* Einheit wieder möglich ist.
N
Boiler thermostat
Boiler-Thermostat
C
Zusätzlicher Schaltkontakt
(normalerweise geschlossen)
th
Thermostat nur für Raumheizung
K1A
Zusatz-Relais zur Aktivierung der RKHBRD*
Einheit (bauseitig zu liefern)
K2A
Zusatz-Relais zur Boiler-Aktivierung
(bauseitig zu liefern)
■
Der Zusatz-Boiler und die RKHBRD* Einheit dürfen
NICHT gleichzeitig betrieben werden.
Achten Sie insbesondere auf die Steuerung der
Umwälzpumpe des zusätzlichen Boilers. Diese
Pumpe sollte nicht arbeiten, wenn gleichzeitig die
RKHBRD* Einheit läuft.
Bei gleichzeitigem Betrieb beider Systeme besteht die
Gefahr, dass der Plattenwärmetauscher der
RKHBRD* Einheit einfriert!
Betrieb
Wenn der Raumthermostat (T) schließt, nimmt entweder die
RKHBRD* Einheit oder der Boiler den Betrieb auf, je nach
Stellung des zusätzlichen Schaltkontaktes (C).
■
Sorgen Sie dafür, dass der zusätzliche
Schaltkontakt (C) genügend Differential oder
eine Verzögerungseinrichtung hat, damit ein
zu häufiges Umschalten zwischen RKHBRD*
Einheit und Boiler verhindert wird. Wenn der
zusätzliche Schaltkontakt (C) ein draußen
angebrachter
Thermostat
ist,
dann
installieren Sie diesen im Schatten, damit er
nicht durch die wechselnde Sonneneinstrahlung aus- und eingeschaltet werden
kann.
Häufiges Ein- und Ausschalten führt zu
frühzeitiger Korrosionsbildung beim Boiler.
Fragen Sie den Hersteller des Boilers.
■
Beim Heizbetrieb der RKHBRD* Einheit heizt
diese so lange, bis die Vorlauftemperatur (die
Temperatur des von der Heizquelle abfließenden Wassers) einen Wert erreicht, der
dem Sollwert entspricht, der vom Bediener
über die Benutzerschnittstelle eingestellt
worden ist. Wenn der witterungsgeführte
Betrieb aktiv ist, wird die Wassertemperatur
automatisch abhängig von der Außentemperatur bestimmt.
Bei Heizbetrieb durch den Boiler heizt dieser
so lange, bis die Vorlauftemperatur
(Temperatur des abfließenden Wassers) dem
Sollwert entspricht, der am Regler für den
Boiler eingestellt worden ist.
Auf keinen Fall sollte die BoilerVorlauftemperatur auf höher als 80°C gestellt
werden.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Die Ausführung des Hydrauliksystems
Beim Entwerfen des Hydrauliksystems
Installationsbeispiele" auf Seite 3 beachten.
unbedingt
"Typische
Beim Konzipieren des Hydrauliksystems unbedingt den verfügbaren
externen statische Druck der RKHBRD* Einheit beachten.
110
100 11 kW
14 kW
16 kW
90
80
11 kW
70
60
14 kW
50
40
16 kW
30
20
10
0
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
flow [l/min]
ESP [kPa]
HINWEIS
Externer statischer Druck (kPa)
Durchfluss (l/min)
Ohne 3-Wege-Ventil
Mit 3-Wege-Ventil
Maximaler externer statischer Druck wenn ΔT = 10°C
Maximaler externer statischer Druck wenn ΔT = 5°C
Die Pumpe wird ihre Umdrehungszahl pro Minute so anpassen,
damit zwischen Rücklauftemperatur und Vorlauftemperatur ein fester
ΔT-Wert erzielt wird.
Die Grafik für den externen statischen Druck gilt bei maximaler
Pumpengeschwindigkeit.
Installationsanleitung
6
HINWEIS
Bei Austausch eines alten mit Gas- oder Heizöl
betriebenen
Boilers
durch
ein
Luft-WasserWärmepumpensystem (RKHBRD*):
■ prüfen Sie bitte unbedingt die PumpenSpezifikationen der alten Einheit;
■ ist der externe statische Druck jener Pumpe
höher angegeben als der des Luft-WasserWärmepumpensystems, dann installieren Sie
bitte eine zusätzliche Pumpe mit höherem
externen statischen Druck zusammen mit einem
Ausgleichsbehälter.
1
2
3
4
ZUBEHÖR
Mitgelieferte Zubehörteile
(Siehe Abbildung 1)
1
Installationsanleitung
2
Betriebsanleitung
3
Anleitung zum Auspacken
4
Elektroschaltplan
5
Benutzerschnittstelle (Fernbedienung,
4 Befestigungsschrauben, 2 Stecker)
6
Schrauben (2 x Befestigungsschrauben für die obere Abdeckplatte + 4 x Schrauben für Anhebeblech)
7
Schelle
8
O-Ring (Ersatzteil)
9
Durchführungstülle (klein)
10
Durchführungstülle (groß)
11
Isolierung für die obere Abdeckplatte
12
Anhebeblech (zum Anheben der Einheit)
1
Luft-Wasser-Wärmepumpensystem (RKHBRD*)
2
Ausgleichsbehälter
13
Flexibles Wasserauslassrohr
3
Pumpe mit hohem externen statischen Druck
(bauseitig zu liefern)
14
Flexibles Wassereinlassrohr (mit Manometer)
4
System mit hohem externen statischen Druck
Beispiel eines Systems mit hohem externen
statischen Druck
A B
C1
1
2
3 4
3 5 6
8
7
11
12 13
13
13
10
C
9
Installationsanleitung
7
1
Außeneinheit
2
Inneneinheit
3
Elektronisches Expansionsventil
4
Kältemittel-Wärmetauscher
5
Wasser-Wärmetauscher
6
Pumpe
7
Verdichter
8
Ausgleichsbehälter (bauseitig zu liefern)
9
Pumpe (bauseitig zu liefern)
10
Kollektor (bauseitig zu liefern)
11
Bypass-Ventil (bauseitig zu liefern)
12
Absperrventil (bauseitig zu liefern)
13
Radiator (bauseitig zu liefern)
C1
Fernbedienung
A
Ort der Installation
B
Wohnzimmer
C
Beispiel eines Systems mit hohem statischen
Druck: mit sehr kurzen Rohren in Reihe
installierte Radiatoren
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
DIE INNENEINHEIT
IM
ÜBERBLICK
Hauptkomponenten
17
2 18
19 23
1.
Entlüftungsventil
Die im Wasserkreislauf verbliebene Luft wird über das
Entlüftungsventil automatisch abgelassen.
2.
Temperatursensoren (Thermistoren)
Temperatursensoren messen an verschiedenen Stellen im
Kreislauf die Temperatur des Wassers und des Kältemittels.
3.
Schaltkasten
Der Schaltkasten enthält die wichtigsten elektronischen und
elektrischen Teile der Inneneinheit.
4.
Wärmetauscher
5.
Anschluss für flüssiges Kältemittel R410A
6.
Anschluss für gasförmiges Kältemittel R410A
7.
Absperrventile
Durch die Absperrventile der Wasserkreislauf-Anschlüsse
eingehend und ausgehend kann das Wassersystem der Inneneinheit vom Wasserkreislauf im Gebäude getrennt werden.
Erleichtert die Entleerung und das Reinigen von Filtern der
Inneneinheit.
8.
Anschluss für Wassereinlass
9.
Anschluss für Wasserauslass
20 1 16
10. Ablassventil
10 2 2 22 22 14
4 2 21 4
6 5 13 15 7 8
11. Wasserfilter
Der Wasserfilter entfernt Schmutzpartikel aus dem Wasser, um
eine Beschädigung der Pumpe oder eine Verstopfung des
Wärmetauschers zu verhindern. Das Wasserfilter muss in regelmäßigen
Abständen
gereinigt
werden.
Siehe
"Wartungsarbeiten" auf Seite 38.
12. Ausdehnungsgefäß (12 l)
13. Manometer
Das Manometer ermöglicht, den Wasserdruck im Wasserkreislauf zu ermitteln.
14. Pumpe
Die Pumpe sorgt für das Zirkulieren des Wassers im
Wasserkreislauf.
15. Druckentlastungsventil
Das Druckentlastungsventil verhindert, dass im Wasserkreislauf
ein zu hoher Wasserdruck entstehen kann. Bei Erreichen eines
Drucks von 3 Bar öffnet dieses Ventil, so dass etwas Wasser
abgelassen wird.
16. Service-Stutzen R134a
17. Verdichter
18. Akkumulator
3
12
11
7 9
19. Motorisiertes 3-Wege-Ventil (Option) (geliefert mit dem RKHTS*
Brauchwassertank)
Das motorisierte 3-Wege-Ventil legt fest, ob das abfließende
Wasser für Raumheizungszwecke oder zur Warmwasserbereitung im Brauchwassertank verwendet wird.
20. 4-Wege-Ventil
21. Thermoschutz-Ausschalter
22. Elektronisches Expansionsventil
23. T-Stück (Option) (geliefert mit dem RKHTS* Brauchwassertank)
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Installationsanleitung
8
10. Klemmleiste X3M
Klemmleiste für bauseitige Verkabelung von GleichstromVerbindungen
Hauptkomponenten des Schaltkastens
Typen der V1 Einheit (1-phasig)
10
18
11 17
21
7
16 9
2
11. Klemmleiste X2M
Klemmleiste für bauseitige Verkabelung von WechselstromVerbindungen
12. Gleichspannungs-Anschluss X1Y
13. Anschluss für Pumpe X2Y
8
14. Wechselspannungs-Anschluss X3Y
12
15. Kabelbinderhalterungen
Zur Zugentlastung werden die bauseitig vorhandenen Kabel mit
Kabelbinderhalterungen am Schaltkasten befestigt.
13
16. Durchführung für Stromversorgungskabel
14
17. Durchführung für bauseitige Wechselspannungsleitungen
5
18. Durchführung für bauseitige Gleichspannungsleitungen
20
19. Durchführung für Verdichter-Kabel
20. Interface-Relais K1A
1
21. Kabelbrücken
3
22. Sicherung F1 (nur Y1)
23. Sicherung F2 (nur Y1)
Den Elektroschaltplan finden Sie auf der Innenseite
des Schaltkastengehäuses.
HINWEIS
6
19
Funktionsdiagramm
Typen der Y1 Einheit (3-phasig)
10
18 7 11 17
21 22
16
9
6
2
9
29
8
8
11
28
27
3
10
13
16
12
15
17
7
14
19
6
6
13
23
20
4
4
M
22
23
24
12
14
21
25
26
20
18
5
1
1
2
1
Außeneinheit
18
Wasserauslass-Absperrventil
3
2
Inneneinheit
19
Brauchwassertank (Option)
3
Kältemittel-KältemittelWärmetauscher
20
Motorisiertes 3-Wege-Ventil
(Option)
4
Akkumulator
21
5
Verdichter
Thermoschutz-Ausschalter
(Q2L)
6
Service-Stutzen
22
Hochdruckschalter (S1PH)
7
Kältemittel-WasserWärmetauscher
23
Hochdruck-Sensor (B1PH)
24
Niederdruck-Sensor (B1PL)
8
Ablassventil
25
Ablass-Thermistor (R6T)
9
Elektronisches
Expansionsventil
26
Thermistor für abfließendes
Wasser (R5T)
27
Thermistor für
zurückfließendes Wasser (R4T)
28
Flüssigkeits-Thermistor R134a
(R7T)
29
Flüssigkeits-Thermistor R410A
(R3T)
19
1.
Hauptplatine
Die Hauptplatine (gedruckte Schaltung) steuert den Betrieb der
Anlage.
2.
Regler-Platine
3.
Invertierer-Platine
4.
Steuerungsplatine für Invertierer (nur Y1)
10
Druckentlastungsventil
5.
QA-Platine (nur V1)
11
Pumpe
6.
Filter-Platine
12
Entlüftungsventil
7.
Digitale E/A-Platine (Option)
13
Manometer
8.
Platine zur Anforderungsverarbeitung (Option)
14
Ausdehnungsgefäß
Klemmleiste X1M
Hauptklemmleiste. Sie ermöglicht den einfachen Anschluss der
bauseitigen Stromversorgungskabel.
15
Wasserfilter
16
Einfüllventil (bauseitig)
17
WassereinlassAbsperrventil
9.
Installationsanleitung
9
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
INSTALLATION
■
DER INNENEINHEIT
Der Boden muss tragfähig genug sein, dass er dem Gewicht der
Einheit standhält (oder dem Gewicht der Einheit plus dem
Gewicht des optionalen Brauchwassertanks gefüllt mit Wasser,
falls der Brauchwassertank oben auf der Einheit angebracht
wird).
Auswahl eines Installationsortes
HINWEIS
■
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu
verhindern, dass die Inneneinheit von Kleintieren
als Unterschlupf verwendet wird.
■
Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen
kommen, können Funktionsstörungen, Rauch
oder Feuer verursachen. Weisen Sie den Kunden
darauf hin, den Bereich um die Einheit herum
sauber zu halten.
Der Fußboden muss eben sein, damit keine Vibrationen und
Geräusche entstehen und das Gerät stabil steht, besonders
dann, wenn oben auf der Einheit der optionale Brauchwassertank installiert wird.
■
Oben auf dem Gerät keine Utensilien oder Gegenstände
ablegen (auf der oberen Abdeckung).
■
Nicht auf das Gerät steigen oder auf ihm sitzen oder stehen.
■
Sorgen Sie dafür, dass gemäß der jeweiligen örtlichen und
staatlichen Vorschriften hinreichende Vorkehrungsmaßnahmen
getroffen sind oder werden, für den Fall, dass es eine Leckage
im Kältemittelkreislauf gibt.
Die Einheit ist im Innenbereich zu platzieren, an einem Platz, der
folgende Anforderungen erfüllt bzw. die folgenden Eigenschaften hat:
■
Der Installationsort ist frostfrei.
■
Der für Wartungsarbeiten erforderliche Abstand um die Einheit
ist ausreichend. (Siehe Abbildung 2).
■
Der Platz um die Einheit lässt eine ausreichende Luftzirkulation
zu.
■
Es gibt Vorkehrungen für den Fall, dass
Druckentlastungsventil Druck abgelassen wird.
■
Feuergefahr
aufgrund
möglicherweise
entzündlicher Gase besteht nicht.
■
■
■
■
Maßeinheit: mm
Abmessungen der Einheit siehe Abbildung 4
austretender
Sämtliche Rohrlängen und Abstände müssen beachtet werden.
Wert
Maximal zulässige Kältemittel-Leitungslänge
zwischen Außen- und Inneneinheit
50 m
Erforderliche Mindest-Kältemittel-Leitungslänge
zwischen Außen- und Inneneinheit
3m
Maximal zulässige Höhendifferenz zwischen Außenund Inneneinheit
30 m
Maximal zulässige Entfernung zwischen
Brauchwassertank und der Inneneinheit
(nur bei Anlagen mit Brauchwassertank).
10 m
HINWEIS
■
das
Die Einheit ist nicht so ausgelegt, dass es an einem Ort
installiert werden dürfte, wo sich explosives Gasgemisch in der
Luft befinden könnte.
Erforderlich
■
durch
Abmessungen und erforderliche Abstände zur
Durchführung von Wartungsarbeiten
Das Gerät nicht an einem Platz installieren, an denen es großer
Feuchtigkeit ausgesetzt ist (z.B. Badezimmer). (Relative
Luftfeuchtigkeit maximal=85%)
Wird unter den tatsächlichen Installationsbedingungen der
Geräuschpegel gemessen, dann wird ein höherer Wert
gemessen werden als der, der in den "Gerätespezifikationen"
auf Seite 42 angegeben ist. Das liegt an den Geräuschreflektionen durch die Umgebung. Wählen Sie den Ort der
Installation mit Umsicht und Überlegung. Es sollte keine
Umgebung gewählt werden, in der es still sein soll (z.B.
Wohnzimmer, Schlafzimmer usw.).
Treffen Sie Vorkehrungen, damit bei einer Leckage am
Installationsort und der Umgebung keine Schäden durch das
austretende Wasser entstehen können.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Anschluss an Gasleitung
10
2
Anschluss an
Flüssigkeitsleitung
Anschluss für
Wassereinlass
11
Anschluss für
Wasserauslass
3
Service-Stutzen
12
4
Manometer
Durchbruchöffnung zur
Durchführung von
Niederspannungskabeln
13
Durchbruchöffnung zur
Durchführung von
Hochspannungs- und
Stromversorgungskabeln
14
Durchbruch-Öffnungen für
Kältemittelleitung
15
Stellfüße
5
Druckentlastungsventil
6
Ablassventil
Wasserkreislauf
7
Entlüftungsventil
8
Absperrventil
9
Wasserfilter
Erforderliche Abstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten
siehe Abbildung 2.
Gibt es bei der Anlage einen Brauchwassertank
(optional), dann finden Sie Informationen darüber in
der Installationsanleitung zum Brauchwassertank.
Das Gerät nicht in einem Raum installieren, der auch als
Arbeitsplatz oder Werkstatt benutzt wird.
Finden in der Nähe der Einheit Bauarbeiten statt (z. B. Schleifarbeiten), bei denen viel Staub entsteht, muss das Gerät
abgeschaltet und abgedeckt werden.
1
A
Erforderlicher Abstand zur Entfernung des Schaltkastens
B
Links-Installation (von oben gesehen)
C
Rechts-Installation (von oben gesehen)
D
Zwischenraum erforderlich für die elektrische Verkabelung
(wenn die Kabel nach rechts geführt werden)
E
Zwischenraum erforderlich für Kältemittel (wenn der Anschluss
nach links geführt wird)
Inspektion und Handhabung der Einheit
■
Die Einheit muss bei Anlieferung auf Vollständigkeit und
Beschädigungen überprüft werden. Bei Beschädigungen teilen
Sie das unverzüglich der Spedition mit.
■
Bringen Sie die Einheit in der Originalverpackung so nahe wie
möglich an den endgültigen Aufstellungsort, um eine
Beschädigung während des Transports zu vermeiden.
■
Nehmen Sie die Inneneinheit aus der Verpackung. Beachten Sie
dazu die Instruktionen in der entsprechenden Anleitung.
■
Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile der Inneneinheit (siehe
"Zubehör" auf Seite 7) enthalten sind.
Installationsanleitung
10
■
Inneneinheit installieren
HINWEIS
■
Das Gewicht der Einheit beträgt ungefähr 145 kg. Es
sind mindestens 2 Personen erforderlich, um die
Einheit anzuheben.
Informationen zur Installation der Außeneinheit finden
Sie in der Installationsanleitung der Außeneinheit.
Zum Anheben der Einheit die mitgelieferten Bleche
verwenden.
Auf der Rückseite der Einheit gibt es Durchbruch-Öffnungen,
durch die die Rohre und elektrischen Leitungen geführt werden
können.
■
Auf beiden Seiten der Einheit sind DurchbruchÖffnungen vorgesehen. Achten Sie darauf, dass
Sie je nach Installationsgegebenheiten die richtigen Durchbruch-Öffnungen herausschlagen.
■
Kältemittel-Leitungen
und
Wasserleitungen
müssen durch unterschiedliche Öffnungen
geführt werden.
■
Die Niederspannungskabel (LV - Low Voltage) und
die Hochspannungs- plus Stromversorgungskabel - HV (High Voltage) + PS (Power Supply) müssen unbedingt separat durch die beiden
oberen Durchbruchöffnungen auf der linken Seite
der Einheit in diese geführt werden (siehe
Abbildung 4).
■
NICHT die untere linke Durchbruchöffnung
nehmen!
Setzen Sie die Einheit an den Platz, wo sie installiert werden
soll.
145 kg
■
Bringen Sie die Einheit in einer stabilen Position mit den
Nivellierungsfüßen in Waage und minimieren Sie den Abstand
zwischen dem Rahmen und dem Boden.
■
Die geräuschdämmende(n) Blende(n) und die Zierblende(n)
anbringen, die sich auf der Wandseite befinden und nicht mehr
befestigt werden können, wenn das Gerät an seinem
endgültigen Platz steht.
■ Um eine Durchbruch-Öffnung auszustanzen, mit einem
Hammer darauf schlagen.
■ Bevor Sie eine elektrische Leitung oder ein Rohr durch eine
Durchbruch-Öffnung führen, entgraten Sie erst die Kanten
der Öffnung.
■ Setzen Sie in die Durchbruch-Öffnungen Durchführungstüllen ein, damit es keine Beschädigungen gibt.
1
3
4
1
Durchbruch-Öffnung
3
Durchführungstülle
2
Grate
4
Glaserkitt oder Isoliermaterial (vor Ort zu
beschaffen)
Installationsanleitung
11
2
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
■
Erst das mitgelieferte flexible Wasserrohr am bauseitigen
Rohrsystem anschließen. Dann das flexible Wasserrohr durch
eine der für solche Zwecke vorgesehenen Durchbruchöffnungen
führen und am Wasserkreislauf der Einheit anschließen, um zu
verhindern, dass dieses Rohr bei den Arbeiten nicht zu sehr
gebogen (geknickt) wird.
Es ist sehr wichtig, dass das Manometer immer gut
sichtbar ist. Die Position des Manometers kann
geändert werden - siehe dazu die Abbildung unten.
Darauf achten, dass das Kapillarrohr nicht an scharfe
Ecken oder Kanten kommt, und auch dafür sorgen,
dass das Kapillarrohr nach Möglichkeit nicht gebogen
wird.
■
Änderung der Manometer-Position, wenn sich
die Rohre auf der linken Seite der Einheit
befinden
1
3
2
HINWEIS
■
Überlegen Sie genau, wo Sie das flexible
Wassereinlassrohr installieren.
■
Je nach Flussrichtung des Wassers muss
der Wasserfilter so positioniert sein, wie es
die Abbildung zeigt.
3
4
6
5
5
■
Achten Sie auf hinreichende Abstände, damit
bei Reinigung des Wasserfilters bequem auf
ihn zugegriffen werden kann und auch die
regelmäßige Prüfung des Sicherheitsventils
nicht behindert wird.
■
Für das Druckentlastungsventil einen
flexiblen Schlauch bereitstellen (bauseitig zu
liefern).
■
Gegebenenfalls das Wassereinlass- und
Wasserauslassrohr abstützen, damit auf
dem bauseitigen Rohrsystem kein Gewicht
lastet.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
■
Das Manometer an einer Wand anbringen
(die 2 Schrauben sind bauseitig zu liefern).
1x
1
2
2x
3
■
Die Leitungen so verlegen, wie es im Kapitel "Rohranschlüsse
herstellen" auf Seite 13 beschrieben ist.
■
In das System Wasser einfüllen, wie es im Kapitel "Einfüllen von
Wasser" auf Seite 16 beschrieben ist.
■
Die elektrischen Leitungen so verlegen, wie es im Kapitel
"Elektrische Anschlüsse" auf Seite 16 beschrieben ist.
■
Um das Gehäuse vollständig abzudichten, die DurchbruchÖffnungen mit Glaserkitt oder anderem Isoliermaterial (bauseitig
zur Verfügung zu stellen) abdichten.
■
Vor der Inbetriebnahme die Prüfungen so durchführen, wie es
im Kapitel "Inbetriebnahme und Konfiguration" auf Seite 21
beschrieben ist.
Installationsanleitung
12
■
ROHRANSCHLÜSSE
Das Gerät schließen.
1 Die obere Blende oben auf der
entsprechenden Schrauben befestigen.
Einheit
mit
HERSTELLEN
den
Verlegen der Kältemittelleitungen
Orientierungshilfen, Anleitungen und Spezifikationen hinsichtlich der
Verlegung von Kältemittelleitungen zwischen Innen- und Außeneinheit entnehmen Sie bitte der Installationsanleitung der
Außeneinheit.
4x
■
Bevor Sie Hartlötungen vornehmen, schützen Sie das
Innere der Einheit, damit die Lötflamme keine
Schäden verursachen kann.
■
Beim Hartlöten von Kältemittelleitungen darauf
achten, dass im Inneren der Einheit die Kältemittelfilter des R410A-Kreislaufs gekühlt werden (mit einem
mit kaltem Wasser getränkten Tuch). Die Abbildung
unten zeigt, wo sich die Kältemittelfilter befinden.
≥50 mm
2 Die vordere und übrig gebliebene(n) Zierblende(n) für die
Seite mit den entsprechenden Schrauben wieder an der
Einheit anbringen.
Leitlinien zu Bördelanschlüssen
2x
3 Die Isolierung der oberen Abdeckung (Zubehör) auf der
Innenseite an der oberen Zierblende anbringen - siehe dazu
die Abbildung unten.
1
■
Bördelanschlüsse nicht ein zweites Mal benutzen. Erstellen Sie
bei Bedarf neue. Sonst besteht die Gefahr, dass Leckagen
eintreten.
■
Verwenden Sie einen Rohrschneider und ein Werkzeug zum
Aufdornen, das sich für das verwendete Kältemittel eignet.
■
Verwenden Sie nur die weichgeglühten Überwurfmuttern, die
der Einheit beiliegen. Bei Verwendung anderer Überwurfmuttern
könnte Kältemittel entweichen.
■
Die Tabelle zeigt die Abmessungen für das Aufdornen von
Rohrenden und die Drehmomente beim Festschrauben (bei zu
strammer Befestigung reißen die aufgedornten Rohrenden).
2
5 mm
■
3
4 Die obere Zierblende oben auf
der Einheit mit den entsprechenden Schrauben befestigen.
Falls der (optionale) Brauchwassertank installiert wird,
informieren Sie sich in der
Installationsanleitung
des
Brauchwassertanks.
Installationsanleitung
13
4
Rohrstärke
(mm)
Anzugsdrehmoment (N•m)
Abmessungen für
Ausdornen A (mm)
Ø9,5
33~39
12,8~13,2
Ø15,9
63~75
19,4~19,7
Form der
Ausdornung
(mm)
90 ±2
45 ±
2
A
R=0.4~0.8
Vor dem Aufsetzen der Überwurfmutter auf die Oberfläche innen
Etheröl oder Esteröl auftragen. Dann die Mutter erst mit der
Hand um 3 oder 4 Umdrehungen auf das Gewinde schrauben
und danach festziehen.
2x
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
■
Wenn Sie eine Überwurfmutter lösen, verwenden Sie immer
zwei Schlüssel in Kombination.
Beim Anschließen eines Rohres zum Festziehen der
Überwurfmutter immer einen Schraubenschlüssel und einen
Drehmomentschlüssel zusammen benutzen. Sonst besteht die
Gefahr, dass die Mutter bricht oder dass eine Leckage entsteht.
4
2
1
1
Rohrverbindungsstück
2
Schraubenschlüssel
3
Überwurfmutter
4
Drehmomentschlüssel
WARNUNG
Es wird dringend empfohlen, einen zusätzlichen Filter am
Wasserkreislauf für den Heizbetrieb zu installieren.
Insbesondere für die Entfernung von Metallpartikeln aus
den bauseitigen Rohrleitungen für den Heizbetrieb wird die
Nutzung eines Magnet- oder Zyklonfilters empfohlen, der
kleine Partikel entfernen kann. Kleine Partikel können die
Einheit beschädigen und werden nicht vom Standardfilter
der Heizpumpeneinheit entfernt.
Die Wassermenge im Ausdehnungsgefäß und dessen
Vordruck prüfen
3
Nicht empfohlen, nur im Notfall
Sollte es notwendig sein, ein Rohr ohne Verwendung eines
Drehmomentschlüssels anzuschließen, gehen Sie wie folgt vor:
Die Einheit ist mit einem 12-Liter-Ausdehnungsgefäß ausgestattet,
der Standard-Vordruck beträgt 1 Bar.
■ Ziehen Sie die Überwurfmutter mit einem normalen
Schraubenschlüssel so weit an, bis Sie plötzlich einen
Widerstand spüren.
Damit die Einheit ordnungsgemäß arbeitet, muss der Vordruck des
Ausdehnungsgefäßes eventuell angepasst werden, und es muss
geprüft werden, dass die Wassermenge innerhalb der Grenzen für
Minimum und Maximum liegt.
■ Von hier an ziehen Sie die Überwurfmutter weiter an – drehen
Sie weiter um den Drehwinkel, der unten angegeben ist:
1
Rohrstärke
(mm)
Drehwinkel (Grad)
Empfohlene Länge des
Schlüssels (mm)
Ø9,5
60~90
±200
Ø15,9
30~60
±300
Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge bei der installierten
Anlage mindestens 20 l beträgt - das interne Wasservolumen
der Inneneinheit nicht eingeschlossen.
Meistens wird bei Einhaltung dieser Mindestwassermenge
ein zufriedenstellendes Ergebnis erzielt.
In kritischen Fällen oder bei Räumen mit hohem Heizbedarf kann eine größere Wassermenge erforderlich sein.
Verlegen der Wasserleitungen
Wenn die Zirkulation in den Raumheizungskreisläufen /
Radiatorkreisläufen über ferngesteuerte Ventile geregelt
wird, ist es wichtig, dass das Mindestwasservolumen von
20 l auch dann erhalten bleibt, wenn alle Ventile
geschlossen sind.
Wasserkreislauf überprüfen
Die Einheit wird über ihren Wasser-Einlass und ihren WasserAuslass am Wasserkreislauf angeschlossen. Installationen am
Wasserkreislauf dürfen nur von einem für solche Arbeiten
zugelassenen Techniker durchgeführt werden, und er muss diese
Arbeiten gemäß aller entsprechenden europäischen und nationalen
Vorschriften durchführen.
Beispiel
A B
Die Einheit darf nur in einem geschlossenen Wassersystem betrieben werden. Der Einsatz in einem offenen
Wasserkreislaufsystem kann zu übermäßiger Korrosion
der Wasserleitungen führen.
1
11 2 3
C1
11 4
6 7 7 8
■
■
■
■
Der maximale Wasserdruck beträgt 4 Bar.
Die maximale Wassertemperatur beträgt 85°C.
An allen tief gelegenen Punkten des Systems müssen
Abflusshähne angebracht werden, um für Wartungszwecke eine
vollständige Entleerung des Wasserkreislaufs zu ermöglichen.
Um das Wasser aus der Inneneinheit ablassen zu können, gibt
es eine Ablassventil.
Sorgen Sie dafür, dass das Druckentlastungsventil einen
ordnungsgemäßen Abfluss erhält, damit kein Wasser zu
stromführenden Kontakten gelangen kann.
An allen hohen Punkten des Kreislaufs müssen Entlüftungsventile
installiert werden. Diese sollten sich an leicht zugänglichen
Stellen befinden. Die Einheit ist innen mit einer automatischen
Entlüftungsvorrichtung ausgestattet. Überprüfen Sie, dass das
Entlüftungsventil nicht zu fest angezogen ist. Es muss möglich
bleiben, dass aus dem Wasserkreislauf automatisch Luft abgegeben werden kann.
Achten Sie darauf, dass die Komponenten, die in der
bauseitigen Rohrleitung installiert sind oder werden, dem
Wasserdruck und der Temperatur standhalten können.
10
M3
T3
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie fortfahren, das Gerät
zu installieren:
■
■
■
9
M2
T2
M1
5
T1
1
Außeneinheit
10
Radiator (bauseitig)
2
Inneneinheit
11
3
KältemittelWärmetauscher
Elektronisches
Expansionsventil
C1
Fernbedienung
4
WasserWärmetauscher
5
Verdichter
6
Pumpe
7
Absperrventil
8
Kollektor (bauseitig)
A
Installationsort
9
Bypass-Ventil
(bauseitig)
B
Wohnzimmer
M1...M3
Einzelnes motorisiertes
Ventil, um Radiatoren im
Kreislauf zu regeln
(bauseitig)
T1...T3
Einzelner
Raumthermostat
(bauseitig)
Nehmen Sie nur Materialen, die verträglich sind mit dem im
System verwendeten Wasser und mit den in der Inneneinheit
verwendeten Materialien.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Installationsanleitung
14
2
Bestimmen Sie mithilfe der Tabelle und den nachfolgenden
Instruktionen, ob der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes
angepasst werden muss und ob die Gesamtwassermenge in
der Anlage unter der maximal zulässigen Wassermenge liegt.
Höhendifferenz
in der
Anlagen65°C ≤270 l
Installation(a) 80°C ≤180 l
≤7 m
>7 m
Beispiel 1
Die Inneneinheit wird 5 m unterhalb des höchsten Punktes im
Wasserkreislauf installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasserkreislauf beträgt 100 l.
In diesem Beispiel ist keine Maßnahme oder Einstellung erforderlich.
Wassermenge
Beispiel 2
65°C >270 l
80°C >180 l
Keine Anpassung des
Vordrucks erforderlich.
Erforderliche Maßnahmen:
• Der Vordruck muss
erhöht werden, zu
berechnen gemäß
"Vordruck des
Ausdehnungsgefäßes
berechnen"
• Prüfen Sie, ob die
Wassermenge niedriger
ist als die maximal
zulässige Wassermenge
(verwenden Sie die
nachfolgende Grafik)
Erforderliche Maßnahmen:
• der Vordruck muss
verringert werden, zu
berechnen gemäß
"Vordruck des
Ausdehnungsgefäßes
berechnen"
• prüfen Sie, ob die
Wassermenge niedriger
ist als die maximal
zulässige Wassermenge
(verwenden Sie die
nachfolgende Grafik)
Die Inneneinheit wird am höchsten Punkt im Wasserkreislauf
installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasserkreislauf beträgt
380 l.
Ergebnis:
■
■
■
■
Das Ausdehnungsgefäß der
Einheit ist zu klein für die
Anlage.
(a) Höhendifferenz in der Anlagen-Installation: Höhenunterschied (m) zwischen
dem höchsten Punkt des Wasserkreislaufs und der Inneneinheit. Wenn sich
die Inneneinheit am höchsten Punkt der Anlage befindet, wird die Höhe der
Anlage als 0 m betrachtet.
Vordruck des Ausdehnungsgefäßes einstellen
Falls es erforderlich ist, den Standard-Vordruck des Ausdehnungsgefäßes (1 Bar) zu ändern, beachten Sie folgende Hinweise:
■
Vordruck des Ausdehnungsgefäßes berechnen
Der einzustellende Vordruck (Pg) ist abhängig von der maximalen
Höhendifferenz (H) der Anlagen-Installation und wird wie folgt
berechnet:
■
Pg=(H/10+0,3) Bar
Die maximal zulässige Wassermenge überprüfen
Gehen Sie wie folgt vor, um zu bestimmen, wie groß die Wassermenge im gesamten Kreislauf sein darf:
1
Bestimmen Sie für den berechneten Vordruck (Pg) die entsprechende maximale Wassermenge mithilfe der Grafik unten.
2
Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge im gesamten Wasserkreislauf niedriger als dieser Wert ist.
Ist das nicht der Fall ist, ist das Ausdehnungsgefäß in der Einheit zu
klein für die Anlagen-Installation.
Wasserkreislauf anschließen
Es müssen die Anschlüsse an den Wasserkreislauf hergestellt
werden. Im Kapitel "Hauptkomponenten" auf Seite 8 wird gezeigt, wo
sich die Anschlüsse für das einfließende Wasser und das
abfließende Wasser befinden.
Bitte darauf achten, dass die Rohrleitungen des Gerätes
nicht verformt werden. Beim Anschließen nicht übermäßig
Kraft aufwenden. Eine Verformung von Rohrleitungen kann
dazu führen, dass das Geräte nicht richtig funktioniert.
pre-pressure [bar]
2
Gelangt Luft, Feuchtigkeit oder Staub in den Wasserkreislauf, kann
es zu Störungen kommen. Beachten Sie daher bitte immer
Folgendes, wenn Sie den Wasserkreislauf anschließen:
1.5
■
■
■
1
80
°C
65
°C
0.5
0.3
■
100
150
200
250
300
350
maximum water volume [l]
400
450
■
= Vordruck
= Maximale Wassermenge
= Ausdehnungsgefäß-Vordruck vergrößern
= Ausdehnungsgefäß-Vordruck verringern
Installationsanleitung
15
Verwenden Sie nur trockenen Stickstoff, um den Vordruck des
Ausdehnungsgefäßes einzustellen.
Wird der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes falsch eingestellt,
arbeitet das System nicht ordnungsgemäß. Deshalb sollte der
Vordruck nur von einem zugelassenen Installateur eingestellt
werden.
Um den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes einstellen zu können,
muss der Schaltkasten aus der Einheit entfernt werden. Wie dabei
vorzugehen ist, wird beschrieben im Kapitel "Einheit öffnen" auf
Seite 39.
2.5
0.0
0 20 50
Da 380 l mehr ist als 180 l oder 270 l, muss der Vordruck
gesenkt werden (siehe Tabelle oben).
Der erforderliche Vordruck beträgt:
Pg=(H/10+0,3) Bar=(0/10+0,3) Bar=0,3 Bar
Die entsprechende maximale Wassermenge kann von der
Grafik abgelesen werden: ungefähr 380 l bei 65°C heißem
abfließendem Wasser und ungefähr 250 l bei 80°C heißem
abfließendem Wasser.
Ist das abfließende Wasser 65°C heiß, ist das Ausdehnungsgefäß groß genug für diese Installation, weil das gesamte
Wasservolumen (380 l) nicht größer ist als die maximale
Wassermenge (380 l).
Ist das abfließende Wasser 80°C heiß, muss ein zusätzliches
Ausdehnungsgefäß installiert werden, weil das gesamte
Wasservolumen (380 l) größer ist als die maximal aufnehmbare
Wassermenge (250 l) des Ausdehnungsgefäßes.
■
Verwenden Sie nur saubere Rohre.
Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.
Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine
Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Schmutz
hinein gelangen können.
Verwenden Sie für das Abdichten der Anschlüsse ein gutes
Gewinde-Dichtungsmittel.
Wenn Metallrohre verwendet werden, die nicht aus Messing
sind, darauf achten, dass beide Materialien voneinander isoliert
werden, um galvanische Korrosion zu verhindern.
Messing ist ein weiches Material. Verwenden Sie nur dafür
geeignetes Werkzeug, wenn Sie die Anschlüsse des Wasserkreislaufs vornehmen. Ungeeignetes Werkzeug verursacht
Beschädigungen an den Rohren.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
■
■
Die Einheit darf nur in einem geschlossenen Wassersystem betrieben werden. Der Einsatz in einem
offenen Wasserkreislaufsystem kann zu übermäßiger
Korrosion der Wasserleitungen führen.
Auf Keinen Fall im Wasserkreislauf verzinkte Teile
verwenden. Diese Teile können stark korrodieren, da
im internen Wasserkreislauf des Gerätes Kupferrohre
verwendet werden.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Vorkehrungen und Vorsichtmaßnahmen bei der
Elektroinstallation
WARNUNG
■
Bei der festen Verkabelung muss ein Hauptschalter
oder
ein
entsprechender
Schaltmechanismus
installiert sein, bei dem beim Abschalten alle Pole
getrennt werden. Die Installation muss den am
Installationsort geltenden Vorschriften und Gesetzen
entsprechen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Anschließen bauseitiger
Leitungen und im Hinblick auf die Isolierung
■
Unbedingt erst den Strom (die Stromversorgungsquelle) abschalten, bevor Elektroinstallationsarbeiten
ausgeführt werden.
Der gesamte Wasserkreislauf muss einschließlich aller Rohrleitungen isoliert werden, um eine Verringerung der Heizleistung zu
verhindern.
■
Verwenden Sie ausschließlich Kabel mit Kupferadern.
■
Alle vor Ort vorgenommenen Verkabelungen müssen
von einem zugelassenen Elektriker durchgeführt
werden. Die Arbeiten sowie die verwendeten Komponenten müssen den jeweiligen europäischen und
nationalen Vorschriften entsprechen.
■
Achten Sie darauf, dass die erforderlichen, im Elektroschaltplan angegebenen Sicherungen installiert
werden.
■
Die Verkabelung muss gemäß dem mitgelieferten
Elektroschaltplan und in Übereinstimmung mit den
nachfolgenden Instruktionen erfolgen.
■
HINWEIS
Wird im Wasserkreislauf ein 3-Wege-Ventil oder ein
2-Wege-Ventil verwendet, muss die Ventil-Umstellzeit
kürzer als 60 Sekunden sein.
Liegen die Innentemperaturen über 30°C und hat die Luft eine relative Luftfeuchtigkeit von über 80%, muss die Isolierung mindestens
20 mm dick sein, damit sich auf der Oberfläche der Isolierung kein
Kondensat bildet.
EINFÜLLEN
VON
WASSER
Verfahren zum Hinzufügen von Wasser
1
Das Einfüllventil an einen Wasserhahn (bauseitig) anschließen.
Kabel und Kabelbündel niemals quetschen. Und
darauf achten, dass Kabel niemals mit Rohren oder
scharfen Kanten in Berührung kommen.
2
Vergewissern Sie sich, dass das automatische Entlüftungsventil
geöffnet ist (mindestens um 2 Umdrehungen).
Dafür sorgen, dass auf die Kabelanschlüsse kein
zusätzlicher Druck von außen ausgeübt wird.
3
Füllen Sie das System mit Wasser auf, bis das Manometer einen
Druck von ca 2,0 Bar anzeigt. Mit den Entlüftungsventilen (siehe
"[E-04] Nur Pumpenbetrieb" auf Seite 28) so weit wie möglich
die Luft aus dem Kreislauf entweichen lassen. Wenn sich Luft im
Wasserkreislauf befindet, kann das zu Funktionsstörungen bei
der Reserveheizung führen (falls installiert).
4
Für Geräte mit optionalem Heizungs-Kit: Anhand das
Entlüftungsventils die Luft aus dem Flüssigkeitserhitzungsbehälter entfernen.
HINWEIS
■
Für das Gerät muss ein eigener Netzanschluss
vorhanden sein. Auf keinen Fall andere Geräte an
diesen Stromkreis anschließen.
■
Es muss unbedingt ein Erdungsanschluss hergestellt
werden. Auf keinen Fall die Einheit über ein
Versorgungsrohr, einen Überspannungsableiter oder
ein Telefon erden. Bei unzureichender Erdung besteht
Stromschlaggefahr.
■
Es muss ein Fehlerstrom-Schutzschalter installiert
werden, gemäß den am Installationsort geltenden
Vorschriften und Gesetzen. Bei Missachtung dieser
Regeln besteht Stromschlaggefahr.
Vielleicht ist es nicht möglich, während des
Füllvorgangs die gesamte Luft aus dem System
zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden des Systems wird die verbliebene Luft
durch die automatischen Entlüftungsventile
abgelassen. Dann muss eventuell nachträglich
Wasser nachgefüllt werden.
■
Je nach Wassertemperatur ist der vom Manometer angezeigte Wasserdruck unterschiedlich (je
höher die Temperatur, desto größer der
Wasserdruck).
Der Wasserdruck sollte jedoch immer über
0,3 Bar liegen, um zu vermeiden, dass Luft in den
Kreislauf gelangt.
■
Etwas überschüssiges Wasser kann von der Einheit über das Druckentlastungsventil abgelassen
werden.
■
■
Die Wasserqualität muss der EU Richtlinie
98/83 EC entsprechen.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Achten Sie bei der Installation des FehlerstromSchutzschalters darauf, dass er kompatibel ist mit
dem Invertierer (resistent gegenüber hochfrequente
störende Interferenzen), um unnötiges Auslösen des
Fehlerstrom-Schutzschalters zu vermeiden.
■
Da diese Einheit mit einem Invertierer ausgestattet ist,
wird durch die Installation eines PhasenschieberKondensators
nicht
nur
die
PhasenwinkelVerbesserung beeinträchtigt, auch kann es dadurch
zu einer Überhitzung des Kondensators aufgrund von
Hochfrequenzwellen kommen. Daher darf auf keinen
Fall ein Phasenschieber-Kondensator installiert
werden.
■
Nach Durchführung der Installationsarbeiten müssen
alle Gummihülsen zurück an ihren Platz, um zu
verhindern, dass die Kabel mit scharfen Kanten in
Berührung kommen.
Installationsanleitung
16
Nur bei V1-Modellen
■
Das Gerät entspricht EN/IEC 61000-3-12 (a)
■
Diese
Anlage
entspricht
der
Norm
EN/IEC 61000-3-11(b), vorausgesetzt, die SystemImpedanz Zsys ist kleiner oder gleich der von Zmax bei
der Schnittstelle von Benutzer-Anschluss und dem
öffentlichen System. Es liegt in der Verantwortung des
Installateurs oder des Anlagen-Benutzers gegebenenfalls nach Konsultation des Netzbetreibers
- folgendes sicherzustellen: Die Anlage wird nur
angeschlossen an ein Einspeisungssystem mit einer
System-Impedanz Zsys kleiner oder gleich Zmax.
Zmax =
011
014
016
0,34 Ω
0,32 Ω
0,32 Ω
(a) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die
Grenzen von Stromoberschwingungen erzeugt von an öffentlichen
Niederspannungssystemen angeschlossenen Anlagen mit Eingangsströmen von
>16 A und ≤75 A pro Phase.
(b) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die
Grenzen von Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und
flickerverursachenden Schwankungen durch Anlagen mit ≤75 A Nennstrom
angeschlossen an öffentliche Niederspannungssysteme
Innenverkabelung - Teileübersicht
Siehe Schaltplan über die innere Verkabelung des Gerätes, der mit
dem Gerät ausgeliefert worden ist. Nachfolgend sind die
verwendeten Abkürzungen aufgeführt:
Schaltkasten, Komponentenliste
A1P ........................... Hauptplatine
A2P ........................... Fernbedienung-Leiterplatte
(Benutzerschnittstelle)
A3P ........................... Steuerungs-Platine
A4P ..................... *.... Inverter-Platine
A4P .................... #.... Steuerungs-Platine Inverter
A5P ..................... *.... QA-Platine
A5P .................... #.... Inverter-Platine
A6P ........................... Filter-Platine
A7P ........................... Digitale E/A-Platine (Option)
A8P ........................... Platine zur Anforderungsverarbeitung (Option)
A10P ......................... Thermostat-Platine (optional)
A11P ......................... Empfänger-Platine (optional)
B1PH......................... Hochdruck-Sensor
B1PL ......................... Niederdruck-Sensor
BSK ........................... Relais Solar-Pumpenstation (optional)
(EKSRPS3)
BS1~BS4 (A9P) .. *.... Druckknopf
C1........................ *.... Kondensator
C1,C2 ................. #.... Filter-Kondensator
C1,C2 (A5P)....... #.... Platinen-Kondensator
C1~C3 (A4P)....... *.... Platinen-Kondensator
C2,C3 .................. *.... Filter-Kondensator
DS1 (A*P).................. DIP-Schalter
E7H ........................... Heizung für Bodenplatte (nur in Kombination
mit der RRRQ* Außeneinheit)
E1HC......................... Kurbelgehäuseheizung
F1,F2.................. #.... Inline-Sicherung
F1U (A1P,A3P) .......... Sicherung (T, 3,15 A, 250 V)
F1U (A6P) ........... *.... Sicherung (T, 6,3 A, 250 V)
F1U,F2U (A4P)... #.... Sicherung (31,5 A, 500 V)
F1U,F2U (A7P).......... Sicherung (5 A, 250 V) (optional)
F3U,F4U.............. *.... Sicherung (T, 6,3 A, 250 V)
F3U,F6U (A4P)... #.... Sicherung (6,3 A, 250 V)
H1P~H7P (A9P) .. *.... Platinen-LED
HAP (A*P) ................. Platinen-LED
IPM1.................... *.... Integriertes Power Modul
K1A ........................... Interface-Relais
Installationsanleitung
17
K1E,K2E .................... Elektronisches Expansionsventil
K1M,K2M............ # .... Platinen-Schaltschütz
K*R (A*P)................... Platinen-Relais
K1S............................ 3-Wege-Ventil (optional)
M1C ........................... Verdichter
M1F,M2F.................... Kühlventilator für Schaltkasten
M1P ........................... Gleichstrom-Inverter, Pumpe
PC (A11P) ................. Stromkreis Versorgungsspannung (optional)
PHC1 ......................... Optokoppler Eingangs-Schaltkreis
PS (A*P) .................... Schaltnetzteil
Q1DI,Q2DI................. Fehlerstrom-Schutzschalter (bauseitig)
Q2L............................ Thermoschutz Wasserrohre
R1 (A5P)............. # .... Widerstand
R1,R2 (A4P) ........* .... Widerstand
R1L ......................* .... Drosselspule
R1L~R3L ............ # .... Drosselspule
R1H ........................... Luftfeuchtigkeitssensor (optional) (RKRTR)
R1T............................ Sensor für Umgebungstemperatur (optional)
(RKRTW/R)
R2T............................ Thermistor Brauchwassertank (RKHTS)
(optional)
R2T............................ Externer Sensor (Boden oder Umgebungstemperatur) (EKRTETS*) (optional)
R3T............................ Flüssigkeits-Thermistor R410A
R4T............................ Thermistor Wasserrücklauf
R5T............................ Thermistor Wasservorlauf
R6T............................ Ablass-Thermistor
R7T............................ Flüssigkeits-Thermistor R134a
R8T............................ Kühlrippen-Thermistor
RC (A*P).................... Empfänger-Schaltkreis
S1PH ......................... Hochdruckschalter
S1S............................ Anschluss für Niedertarif-Netzanschluss
(bauseitig)
S3S............................ Mischstation Eingang 1 (bauseitig)
S4S............................ Mischstation Eingang 2 (bauseitig)
SS1 (A1P).................. Wahlschalter (Notfall)
SS1 (A2P).................. Wahlschalter (Master/Slave)
SS1 (A7P).................. Wahlschalter (optional)
TC (A*P) .................... Sender-Schaltkreiskreis
T1R,T2R (A*P) .......... Dioden-Brücke
T3R......................* .... Power Modul
V1C~V8C ............* .... Ferritkern-Entstörfilter
V1C~V12C ......... # .... Ferritkern-Entstörfilter
X1M~X3M.................. Klemmleiste
X1Y~X4Y ................... Steckverbindung
X*M (A*P) .................. Klemmleiste auf Platine (optional)
Y1R............................ 4-Wege-Ventil
Z1F~Z5F (A*P) .......... Entstörfilter
*
#
Nur bei V1-Modellen
Nur bei Y1-Modellen
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Bauseitige Verkabelung im System-Überblick
■
Die meisten bauseitigen Kabel, die an die Inneneinheit
angeschlossen werden müssen, sind an der Klemmleiste im
Schaltkasten anzuschließen. Um an die Klemmleiste
heranzukommen, das Bedienfeld des Schaltkastens abnehmen.
Auf der Abdeckung des Schaltkastens finden Sie Instruktionen
dazu, wie Sie das Bedienfeld abnehmen, um ins Innere des
Schaltkastens zu gelangen.
■
Bei den Kabeldurchführöffnungen des Schaltkastens befinden
sich Halterungen für Kabelbinder. Siehe "Hauptkomponenten
des Schaltkastens" auf Seite 9.
HINWEIS
■
Den Elektroschaltplan finden Sie auf
Innenseite des Schaltkastengehäuses.
■
Installieren Sie Innen- und Außeneinheit sowie
Netz- und Datenübertragungskabel mindestens
1 Meter von Fernsehgeräten oder Radios entfernt,
um Interferenzen und Rauschen zu vermeiden.
(Abhängig von den jeweiligen Radiowellen ist ein
Abstand von 1 Meter möglicherweise nicht
ausreichend.)
Nach Durchführung aller Elektroinstallationsarbeiten überzeugen Sie sich davon, dass die Anschlüsse aller elektrischen
Komponenten und jeder Anschluss innerhalb des Elektrokastens ordnungsgemäß und sicher hergestellt sind.
Vorgehensweise
1
Die Einheit öffnen und den Schaltkasten vor die Einheit setzen siehe dazu die Beschreibung in "Einheit öffnen" auf Seite 39.
2
Die Schaltkasten-Abdeckung abnehmen.
3
Die Stromversorgungskabel (Netzanschluss) und das/die
Datenübertragungskabel an die entsprechenden Anschlüsse
anschließen - siehe dazu den Elektroschaltplan und
Abbildung 3.
der
■
Damit der Radio- und Fernsehempfang nicht
gestört wird, achten Sie darauf, dass die Kabel
korrekt gebündelt ordnungsgemäß durch den
Kabelkanal geführt werden - siehe dazu
Abbildung 3.
■
Bei der Verkabelung darauf achten, dass die
Kabelbündel außerhalb der Einheit mit
mindestens 25 mm Abstand voneinander verlegt
werden, damit keine Interferenzen (elektronische
Störungen) auftreten können.
■
Darauf achten, dass alle Kabel zwischen dem
Seitenblech der Einheit und der KabelStaustange verlegt werden - siehe Abbildung 3.
Stromversorgungskabel und Datenübertragungskabel
an Inneneinheit anschließen
Kabelanforderungen
Element
Kabelbahn Beschreibung
Bei Installation mit NormaltarifNetzanschluss
1
PS
Normaltarif-Netzanschluss
Bei Niedertarif-Netzanschluss
Maximaler
Betriebsstrom
Erforderliche
Anzahl der Leiter
1~
3~
2+GND
4+GND
4
(b)
1~
3~
1
PS
Normaltarif-Netzanschluss
2+GND
2+GND
2
PS
Niedertarif-Netzanschluss
2+GND
4+GND
3
LV
Datenübertragungskabel
Außeneinheit (F1/F2)
2
2
(c)
1,25
(b)
5
4
LV
Standard-Fernbedienung
(P1/P2)
2
2
5
LV
Sekundär-Fernbedienung
(P1/P2)(a)
2
2
(c)
6
LV
Thermistor des
Brauchwassertanks (R2T)(a)
2
2
(d)
7
LV
Signal EIN/AUS von
externem Raumthermostat(a)
2
2
100 mA(c)
8
LV
Schalter NiedertarifNetzanschluss (S1S)(a)
2
2
100 mA(c)
9
LV
Mehrfach-Sollwert Signal 1(a)
2
2
100 mA(c)
LV
Mehrfach-Sollwert Signal 2(a)
2
2
100 mA(c)
11
LV
Signal Heizungs-Kit(a)
12
HV
Heizung für Bodenplatte
(E7H)
2
2
13
HV
3-Wege-Ventil (K1S)(a)
3
3
HV
Stromversorgung des
externen Raumthermostats(a)
15
HV
Steuerung Heizungs-Kit(a)
Siehe die Installationsanleitung
zum Heizungs-Kit
2
2
0,5 A(c)
(d)
(c)
100 mA
Siehe die Installationsanleitung
zum Heizungs-Kit
PS = Power Supply = Stromversorgung (siehe Abbildung 3)
LV = Low Voltage = Niederspannung (siehe Abbildung 3)
HV = High Voltage = Hochspannung (siehe Abbildung 3)
(a)
(b)
(c)
(d)
Optional
Siehe Typenschild des Geräts.
Leitungsquerschnitt mindestens 0,75 mm2.
Dieses Gerät und das Verbindungskabel werden zusammen mit dem
Brauchwassertank geliefert.
HINWEIS
Die verwendeten Kabel und Kabelquerschnitte
müssen den jeweils geltenden örtlichen sowie
staatlichen Vorschriften entsprechen.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Die Abdeckung des Schaltkastens wieder schließen und den
Schaltkasten wieder in die Einheit einsetzen. Folgen Sie dazu in
umgekehrter Reihenfolge den Instruktionen in "Einheit öffnen"
auf Seite 39.
Fernbedienung installieren
10
14
Hinweis: In Abbildung 3 ist nur die relevante bauseitige
Verkabelung eingezeichnet.
–1,25
(c)
Zwecks Zugentlastung und auch um zu verhindern, dass Kabel
mit Rohren und scharfen Kanten in Berührung kommen, die
Kabel mit Kabelbinder an den Kabelbinderhalterungen
befestigen. Kabel und Kabelbündel niemals quetschen.
Die Einheit ist mit einer Fernbedienung ausgestattet. Diese macht
das Einrichten, den Betrieb und die Wartung besonders bedienerfreundlich. Installieren Sie die Fernbedienung wie folgt, bevor Sie sie
in Betrieb nehmen.
Das Kabel für den Anschluss ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
HINWEIS
■
Die Fernbedienung ist als Kit (Bausatz) geliefert und
muss im Innenbereich montiert werden.
■
Wird die Raumthermostatfunktion der Fernbedienung
benutzt, wählen die den Installationsort nach
folgenden Gesichtspunkten aus:
- Am betreffenden Platz sollte die
Durchschnittstemperatur des betreffenden
Raumes optimal erfasst werden können.
- Der Platz sollte nicht direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sein.
- Er sollte sich nicht in der Nähe einer Wärmequelle
oder Heizung befinden.
- Er sollte nicht Luftzug von draußen ausgesetzt
sein, z.B. in der Nähe einer sich oft öffnenden und
schließenden Tür.
- Ein Platz, wo das Display sauber bleibt.
- Die Temperatur muss zwischen 0°C und 50°C
liegen.
- Die relative Luftfeuchtigkeit darf nicht über 80%
steigen.
Installationsanleitung
18
1
Das Vorderteil der Fernbedienung abnehmen.
4
Einen Schlitzschraubendreher in den
Schlitz (1) im hinteren Teil der Fernbedienung stecken und dann das Vorderteil
der Fernbedienung abnehmen.
2
3
Beim Befestigen darauf achten, dass die Kabel nicht
eingeklemmt werden.
1
Beim Einpassen bei den Clips auf der
Unterseite beginnen.
Die Fernbedienung auf einer ebenen Oberfläche anbringen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass Sie den unteren Teil der
Fernbedienung nicht durch zu festes Anziehen
der Befestigungsschrauben verbiegen.
Die Einheit ordnungsgemäß anschließen.
HINWEIS
Falls neben der Standard-Fernbedienung auch
die optionale Fernbedienung angeschlossen
werden soll:
■
Die Anschlusskabel der beiden Fernbedienungen
wie
unten
beschrieben
anschließen.
■
Über den Wahlschalter SS1 auswählen,
welche Fernbedienung als Master und
welche als Slave agiert.
PCB
S
M
■
SS1
S
Slave
M
Master
Nur die als Master fungierende Fernbedienung kann auch als Raumthermostat
arbeiten.
X3M
P1
P2
P1
P2
6
X3M
Den oberen Teil der Fernbedienung wieder anbringen.
1
Anschluss an einen Niedertarif-Netzanschluss
Überall in der Welt unternehmen die Elektrizitätsversorgungsunternehmen alles in ihrer Macht stehende, eine zuverlässige
Stromversorgung zu konkurrenzfähigen Preisen zu gewährleisten. In
diesem Zusammenhang können sie oft ihren Kunden Niedertarife
anbieten, z.B. in so genannten Schwachlastphasen, z.B. nachts
(Nachtstrom) oder zu bestimmten Jahreszeiten. In diesem
Zusammenhang ist auch der Wärmepumpentarif in Deutschland und
Österreich zu nennen, ...
Diese Anlage kann an solch einen Anschluss mit Niedertarif
angeschlossen werden.
Wenden Sie sich an das Elektrizitätsversorgungsunternehmen, das
am Installationsort der Anlage für die Stromversorgung zuständig ist,
und fragen Sie, ob solch ein Niedertarif-Netzanschluss zur Verfügung
steht und ob Sie die Anlage daran anschließen können.
Wird die Anlage an einen Niedertarif-Netzanschluss angeschlossen,
ist es möglich, dass das Elektrizitätsversorgungsunternehmen
Folgendes tut:
■
■
für bestimmte Zeitspannen die Stromversorgung unterbrechen;
verlangen, dass eine angeschlossene Anlage in bestimmten
Zeitspannen nur eine begrenzte Menge Strom verbraucht.
Die Inneneinheit ist so konzipiert, dass sie ein Eingangssignal
empfangen kann und daraufhin die Einheit auf "Zwangs-AUS"
schaltet. In diesem Moment arbeitet der Verdichter nicht mehr.
1
2
P2 P1
P2 P1
3
4
WARNUNG
Für einen Niedertarif-Netzanschluss, wie er in der
Abbildung unten als Typ 1 bezeichnet wird, gilt
Folgendes:
Während der Zeit, in der der Netzanschluss-Niedertarif
aktiv ist und eine durchgängige Stromversorgung
stattfindet, ist die Standby-Stromversorgung der InverterPlatine möglich.
5
1
Einheit
2
Hinterer Teil der Fernbedienung
3
Vorderer Teil der Fernbedienung
4
Verkabelung von hinten gesehen
5
Verkabelung von oben gesehen
6
Schneiden Sie den Teil für die Durchführung der Kabel mit
einer Kneifzange oder dergleichen aus.
Das Kabel oben auf dem vorderen Teil der Fernbedienung
anschließen und innerhalb der Einheit an die entsprechenden
Klemmen (P1 an X3M:P1, P2 an X3M:P2).
HINWEIS
Den Teil abisolieren, der durch
das Gehäuse der Fernbedienung
geführt wird ( l ).
Installationsanleitung
19
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Mögliche Typen eines Niedertarif-Netzanschlusses
Nur bei Typen der Y1 Einheit (3~)
Die nachfolgende Abbildungen zeigen, wie die Anlage an solch einen
Niedertarif-Netzanschluss angeschlossen werden kann und was
gemacht werden muss.
[6-04]=1
Nur bei Typen der V1 Einheit (1~)
[6-04]=1
1
2
3
1
2
3
1
2
1
2
3
1
[6-04]=2
1
L N
1
S1S
2
4
2
3
L N
1
S1S
2
4
3
3
L N
1
S1S
2
1
L1 L2L3 N
1
S1S
2
L N
[6-04]=2
3
S1S
1
4
L N
1
S1S
3
S1S
1
4
L N
L1 L2L3 N
1
3
L1 L2L3 N
S1S
3
S1S
2
2
2
4
3
4
3
L1 L2L3 N
2
S1S
2
4
2
1
L1 L2L3 N
4
3
L1 L2L3 N
S1S
2
3
4
4
S1S
L N
3
4
3
4
L N
6
6
4
3
L1 L2 L3 N X1M
6
7 8 X3M
5
8 9 X2M
6
4
3
L N X1M
7 8 X3M
5
8 9 10 11 X2M
8 9 X2M
8 9 10 11 X2M
1
Netzanschlusskasten für Niedertarif-Stromanschluss
2
Empfänger zur Auswertung des Niedertarif-Steuersignals des
Elektrizitätsversorgungsunternehmens
3
Niedertarif-Netzanschluss
1
Netzanschlusskasten für Niedertarif-Stromanschluss
4
Spannungsfreier Kontakt für Inneneinheit
2
Empfänger zur Auswertung des Niedertarif-Steuersignals des
Elektrizitätsversorgungsunternehmens
5
Normaltarif-Netzanschluss
6
Sicherung (bauseitig)
3
Niedertarif-Netzanschluss
4
Spannungsfreier Kontakt für Inneneinheit
5
Normaltarif-Netzanschluss
6
Sicherung (bauseitig)
Bei Installationen mit Niedertarif-Netzanschluss erst bei
X2M die Kabelbrücken entfernen, bevor Sie die Einheit am
Normaltarif-Netzanschluss anschließen.
Werden Innen- und Außeneinheit an einen Niedertarif-Netzanschluss
angeschlossen, muss der spannungsfreie Kontakt des Empfängers,
der das vom Elektrizitätsversorgungsunternehmen ausgegebene
Niedertarif-Eingangssignals auswertet, an die Klemmen 7 und 8 von
X3M angeschlossen werden (siehe Abbildung oben).
Ist in dem Moment, wenn das Elektrizitätsversorgungsunternehmen
das Niedertarif-Signal aussendet, der Parameter [6-04]=1, wird der
Kontakt geöffnet und die Anlage schaltet auf "Zwangs-AUS" (1).
Ist in dem Moment, wenn das Elektrizitätsversorgungsunternehmen
das Niedertarif-Signal aussendet, der Parameter [6-04]=2, wird der
Kontakt geschlossen und die Anlage schaltet auf "Zwangs-AUS" (2).
(1) Wird das Signal erneut gegeben, wird der spannungsfreie Kontakt geschlossen
und die Anlage nimmt wieder ihren Betrieb auf. Es ist daher wichtig, die Funktion
automatischer Neustart aktiviert zu lassen. Siehe bauseitige Einstellung "[8]
Optionales Setup, [8-01]" im Kapitel "Bauseitige Einstellungen" auf Seite 21.
(2) Wird das Signal erneut gegeben, wird der spannungsfreie Kontakt geöffnet und
die Anlage nimmt wieder ihren Betrieb auf. Es ist daher wichtig, die Funktion
automatischer Neustart aktiviert zu lassen. Siehe bauseitige Einstellung "[8]
Setup von Optionen, [8-01]" im Kapitel "Bauseitige Einstellungen" auf Seite 21.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Installationsanleitung
20
Typ 1
7
Überprüfen Sie das Innere der Einheit auf austretendes Kältemittel. Ist das der Fall, verständigen Sie bitte sofort Ihren
Händler.
Bei dieser Art des Niedertarif-Netzanschlusses wird die Stromversorgung nicht unterbrochen.
Typ 2
Berühren Sie kein Kältemittel, das aus den KältemittelRohranschlüssen ausgelaufen ist.
Sie könnten sonst Frostbeulen davontragen.
Bei dieser Art des Niedertarif-Netzanschlusses wird die Stromversorgung nach einer bestimmten Zeitspanne unterbrochen.
Typ 3
8
Wird bei dieser Art Niedertarif-Netzanschluss die
Stromversorgung nicht unterbrochen, wird die Anlage
auf "Zwangs-AUS" geschaltet.
INBETRIEBNAHME
UND
9
10
Vergewissern Sie sich, dass das Entlüftungsventil des
Heizungs-Kits geöffnet ist (mindestens um 2 Umdrehungen).
Siehe Installationsanleitung des Heizungs-Kits.
11
Prüfungen vor dem Betreiben der Anlage
Unbedingt erst den Strom (die Stromversorgungsquelle)
abschalten, bevor Elektroinstallationsarbeiten ausgeführt
werden.
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, nachdem die Einheit installiert
worden ist:
1
2
Verkabelung vor Ort
Die gesamte bauseitige Verkabelung muss gemäß der
Instruktionen durchgeführt sein, die in Kapitel "Elektrische
Anschlüsse" auf Seite 16 dargelegt sind, und gemäß der
Elektroschaltpläne und gemäß der nationalen und europäischen
Vorschriften und Standards.
Sicherungen und Schutzeinrichtungen
Überprüfen Sie, dass die Sicherungen und die installierten
Schutzeinrichtungen in Typ und Stärke mit denen übereinstimmen, die in Kapitel "Technische Daten zur Elektrik" auf
Seite 42 spezifiziert sind. Achten Sie außerdem darauf, dass
keine Sicherung und keine Schutzeinrichtung überbrückt wurde.
3
Erdung
Achten Sie darauf, dass die Erdungsleitungen ordnungsgemäß
angeschlossen und die Erdungsklemmen festgezogen sind.
4
Innenverkabelung
Überprüfen Sie per Sichtkontrolle, ob es im Schaltkasten lose
Anschlüsse oder beschädigte elektrische Bauteile gibt.
5
Installation
Überprüfen Sie, dass das Gerät gut verankert steht, damit nach
dem Einschalten keine ungewöhnlichen Betriebsgeräusche oder
Vibrationen entstehen.
6
Beschädigte Ausstattung
Entlüftungsventil
Vergewissern Sie sich, dass das Entlüftungsventil der
Wärmepumpe geöffnet ist (mindestens um 2 Umdrehungen).
Es ist wichtig, dass sämtliche Informationen in diesem
Kapitel vom Installateur gelesen werden und dass das
System entsprechend konfiguriert wird.
Ist nach einem Stromausfall die Stromversorgung wiederhergestellt, werden die Einstellungen des Systems automatisch wieder in Kraft gesetzt und es erfolgt ein Neustart.
Versorgungsspannung
Überprüfen Sie die vorliegende Netzspannung anhand des
entsprechenden Schildes im Zählerkasten. Die Spannung muss
mit der auf dem Typenschild der Einheit angegebenen
Spannung übereinstimmen.
KONFIGURATION
Die Inneneinheit muss vom Installateur konfiguriert werden, um der
Installationsumgebung (Außenklima, installierte Optionen, etc.) und
den Nutzungsgewohnheiten des Benutzers zu entsprechen.
Wasser-Leckagen
Überprüfen Sie das Innere der Einheit auf austretendes Wasser.
Falls es eine Wasser-Leckage gibt, schließen Sie die Absperrventile am Einlass und Auslass. Wenden Sie sich dann an Ihren
örtlichen Händler.
Bei dieser Art des Niedertarif-Netzanschlusses wird die Stromversorgung sofort unterbrochen.
HINWEIS
Austritt von Kältemittel
Absperrventile
Achten Sie darauf, dass die Absperrventile korrekt installiert und
vollständig geöffnet sind.
Wird das System mit geschlossenen Ventilen betrieben,
führt das zu Beschädigungen der Pumpe!
Nachdem alle Überprüfungen durchgeführt worden sind, muss die
Einheit geschlossen werden. Nur dann kann sie in Betrieb
genommen werden. Sobald die Stromversorgung der Inneneinheit
eingeschaltet wird, wird auf der Fernbedienung "88" angezeigt. Das
signalisiert, dass die Initialisierung stattfindet. Diese kann insgesamt
30 Sekunden dauern. In dieser Zeit ist eine Bedienung über die
Fernbedienung nicht möglich.
Bauseitige Einstellungen
Die Inneneinheit sollte durch den Installateur so konfiguriert werden,
dass es der Installationsumgebung (Außenklima, installierte
Optionen, etc.) und dem Bedarf des Benutzers entspricht. Dazu
stehen Einstellmöglichkeiten zur Verfügung, die als bauseitige
Einstellungen bezeichnet werden. Diese bauseitigen Einstellungen
sind einsehbar und programmierbar über die Benutzerschnittstelle,
die an der Inneneinheit angeschlossen ist.
Jeder bauseitigen Einstellung ist ein Code bestehend aus einer
3-stelligen Zahl zugeordnet, zum Beispiel [5-03]. Dieser Code wird
über das Display der Benutzerschnittstelle angezeigt. Die erste Ziffer
[5] gibt den 'ersten Code' oder die Gruppe der bauseitigen Einstellmöglichkeiten an. Die zweite und dritte Ziffer [03] bezeichnen
zusammen den 'zweiten Code'.
Eine Liste aller bauseitigen Einstellungen und deren Standardwerte
finden Sie in "Tabelle bauseitiger Einstellungen" auf Seite 35. In
dieser Liste finden Sie 2 Spalten, in denen Sie jeweils das Datum
und den geänderten Einstellwert notieren können, wenn Sie eine
Einstellung abweichend vom Standardwert vornehmen.
Eine detaillierte Beschreibung jeder bauseitigen Einstellmöglichkeit
finden Sie unter "Detaillierte Beschreibung" auf Seite 22.
Einen detaillierten Überblick und eine Anleitung zur Inbetriebnahme
der Einheit finden Sie in Anhang auf Seite 43.
Überprüfen Sie die Einheit innen auf beschädigte Teile oder
zusammengedrückte Rohrleitungen.
Installationsanleitung
21
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Vorgehensweise
Detaillierte Beschreibung
Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie bauseitige Einstellungen ändern
wollen.
[0] Setup der Fernbedienung
3
■
[0-00] Benutzer-Zugriffserlaubnisstufe
Die Fernbedienung kann so programmiert werden, dass
bestimmte Tasten keine Funktion haben und der Benutzer auf
bestimmte Funktionen nicht zugreifen kann. Es gibt 2 definierte
Zugriffserlaubnisstufen. Beide Stufen (Stufe 2 und Stufe 3) sind
im Grunde gleich, der einzige Unterschied besteht darin, dass
bei Stufe 3 keine Einstellungen der Wassertemperatur möglich
sind (siehe Tabelle unten).
1
2
Zugriffserlaubnis
Stufe 2
1
2
3
4
5
6
7
Drücken Sie für mindestens 5 Sekunden die Taste , um in den
EINSTELLMODUS BAUSEITIG zu gelangen.
Das Symbol
(3) wird angezeigt. Der aktuell
ausgewählte Einstellcode wird angezeigt
(2), mit dem
eingestellten Wert
(1) rechts daneben.
Drücken Sie die Taste
, um den ersten Code der
gewünschten bauseitigen Einstellung auszuwählen.
Drücken Sie die Taste
, um den entsprechenden
zweiten Code der bauseitigen Einstellung auszuwählen.
Mit den Tasten
und
ändern Sie den
eingestellten Wert der ausgewählten bauseitigen Einstellung.
Speichern Sie den neuen Wert, indem Sie die Taste
drücken.
Wollen Sie weitere bauseitige Einstellungen ändern, führen Sie
die Schritte 2 bis 4 erneut aus.
Nach Fertigstellung die Taste
drücken, um den
EINSTELLMODUS BAUSEITIG zu verlassen.
HINWEIS
■
■
HINWEIS
■
■
Änderungen, die an einer bauseitigen Einstellung
vorgenommen werden, werden nur gespeichert,
wenn die Taste
gedrückt wird. Durch das
Navigieren zu einem anderen Einstellcode oder durch
Drücken der Taste
wird die Änderung verworfen.
Die bauseitigen Einstellungen sind gruppiert nach
dem ersten in ihnen enthaltenen Code.
So sind zum Beispiel die bauseitigen
Einstellungen [0-00], [0-01], [0-02] und [0-03] als
Gruppe "0" definiert.
Wenn innerhalb derselben Gruppe verschiedene
Werte geändert worden sind, werden nach
alle geänderten Werte
Drücken der Taste
dieser Gruppe gespeichert.
Denken Sie daran, wenn Sie innerhalb derselben
Gruppe bauseitige Einstellungen ändern und
drücken.
dann die Taste
Vor der Auslieferung sind die Einstellwerte
werksseitig wie folgt festgelegt worden - siehe
"Tabelle bauseitiger Einstellungen" auf Seite 35.
Wenn Sie den Modus EINSTELLMODUS
BAUSEITIG verlassen, wird eventuell auf dem LCDDisplay der Fernbedienung "88" angezeigt, während
die Einheit dabei ist, sich selber zu initialisieren.
Wenn Sie die bauseitigen Einstellungen durchgehen,
bemerken Sie möglicherweise, dass es einige bauseitigen
Einstellungen gibt, die nicht aufgeführt sind in "Tabelle
bauseitiger
Einstellungen"
auf
Seite 35.
Diese
bauseitigen Einstellungen sind nicht anwendbar und
sollten auch nicht geändert werden!
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Stufe 3
Betrieb EIN/AUS
Ermöglicht
Ermöglicht
Warmwasserbereitung (Brauchwasser)
EIN/AUS
Ermöglicht
Ermöglicht
Festlegen der Vorlauftemperatur
Ermöglicht
—
Festlegen der Raumtemperatur
Ermöglicht
Ermöglicht
Geräuscharmer Betrieb EIN/AUS
—
—
Betrieb mit witterungsgeführtem
Temperatur-Sollwert EIN/AUS
Ermöglicht
—
Einstellen der Uhrzeit
—
—
Timer programmieren
—
—
Timerbetrieb EIN/AUS
Ermöglicht
Ermöglicht
Bauseitige Einstellungen
—
—
Anzeige von Fehlercodes
Ermöglicht
Ermöglicht
Probelauf
—
—
Standardmäßig ist keine Ebene zugeordnet, so dass alle Tasten
freigeschaltet sind und auf alle Funktionen zugegriffen werden
kann.
Die tatsächliche Zugriffserlaubnisstufe wird durch bauseitige
Einstellung zugeordnet. Für Zugriffserlaubnisstufe 2 muss die
bauseitige Einstellung [0-00] auf 2 gesetzt werden, für Zugriffserlaubnisstufe 3 ist [0-00] auf 3 zu setzen.
Ist die bauseitige Einstellung vorgenommen, ist die gewählte
Zugriffserlaubnisstufe aber noch nicht in Kraft. Um die gewählte
Zugriffserlaubnisstufe in Kraft zu setzen, gleichzeitig die Tasten
und
gedrückt halten und dann sofort gleichzeitig
die Tasten
und
drücken, so dass alle 4 Tasten
zusammen mindestens 5 Sekunden lang gedrückt sind.
Beachten Sie, dass keine quittierende Anzeige erfolgt. Wird
danach auf die gesperrten Tasten gedrückt, erfolgt keine
Reaktion mehr.
Soll die gewählte Zugriffserlaubnisstufe außer Kraft gesetzt
werden, genauso vorgehen wie oben beschrieben.
■
[0-01] Abgleich Raumtemperaturfühler
Falls erforderlich, kann der von einigen Thermistoren erfasste
Wert durch einen Korrekturwert angepasst werden. Diese
Möglichkeit kann als Gegenmaßnahme ergriffen werden, damit
Thermistor-Toleranzen nicht überschritten werden oder wenn
die Betriebsleistung nicht ausreichend ist.
Die abgeglichene Temperatur (= gemessene Temperatur plus
Abgleichwert) wird dann zur Systemregelung herangezogen,
und im Temperatur-Anzeigemodus wird auch dieser Wert
angezeigt. Zu Abgleichwerten hinsichtlich der Vorlauftemperatur
und der Temperatur des Brauchwassertanks (Warmwasserbereitung)
siehe
auch
"[9] Automatische Temperaturabgleichung" auf Seite 27.
■
[0-03] Status: Legt fest, ob bei der Timer-Programmierung des
Raumheizungsbetriebs Befehle zum Ein- und Ausschalten
verwendet werden können.
Der Timer für Raumheizungsbetrieb kann auf 2 Arten
programmiert werden: für Regulierung gemäß TemperaturSollwerten (für die Vorlauftemperatur und die Raumtemperatur)
oder in Form von Ein- und Ausschalten des Raumheizungsbetriebs.
Installationsanleitung
22
HINWEIS
Standardmäßig ist die Methode freigeschaltet, bei der
der
Raumheizungsbetrieb
nach
TemperaturSollwerten geregelt wird (Methode 1), so dass also nur
Temperaturveränderungen nach Zeitplan festgelegt
werden können (keine EIN/AUS-Befehle).
Der Vorteil dieser Methode ist, dass Sie bei Bedarf
einfach den Raumheizungsbetrieb ausschalten
können, indem Sie die Taste
drücken, ohne dass
dadurch der automatische Betrieb zur Warmwasserbereitung und -speicherung deaktiviert wird (z.B. im
Sommer, wenn kein Raumheizungsbedarf besteht).
Methode 2
[0-03]=0
Raumheizungsregulierung auf Basis von Befehlen zum
Ein-/Ausschalten
Während des
Betriebs
Wenn der Timer den Raumheizungsbetrieb auf AUS
schaltet, wird der Regler ausgeschaltet (die Betriebs-LED
erlischt). Beachten Sie, dass dies keinen Einfluss auf die
Warmwasserbereitung (Brauchwasser) hat.
Bei Drücken
der Taste
Der Timer hält den Raumheizungsbetrieb an (sofern er
gerade aktiv ist) und nimmt den Betrieb wieder auf, wenn
die nächste programmierte Aktion zum Einschalten
durchgeführt wird.
Der jeweils "letzte" programmierte Befehl zur Ausführung
einer Aktion tritt immer an Stelle des "vorherigen" Befehls,
und er bleibt so lange wirksam, bis der "nächste"
programmierte Befehl auftaucht und ausgeführt wird.
Beispiel: Stellen Sie sich vor, die aktuelle Uhrzeit ist 17:30
und die Aktionen sind für 13:00, 16:00 und 19:00
programmiert. Der "letzte" programmierte Befehl (16:00)
wird an Stelle des "vorhergehenden" Befehls (13:00)
ausgeführt, und er bleibt aktiv, bis der "nächste"
programmierte Befehl (19:00) auszuführen ist.
Um die jeweils aktuelle Einstellung zu kennen, sollte
erkundet werden, was der zuletzt programmierte Befehl
beinhaltete. Es ist offensichtlich, dass der "letzte"
programmierte Befehl auch vom Tag zuvor datieren kann.
Siehe Bedienungsanleitung.
Der Regler wird ausgeschaltet (die Betriebs-LED brennt
nicht mehr).
Das Timer-Symbol wird jedoch weiterhin angezeigt,
was bedeutet, dass die Warmwasserbereitung
(Brauchwasser) weiterhin freigeschaltet ist.
Bei Drücken
der Taste /
Der Timer für Raumheizung und Warmwasserbereitung
stellt seinen Betrieb ein und bleibt inaktiv, auch die
geräuscharme Betriebsart wird eingestellt.
Das Timer-Symbol wird nicht mehr angezeigt.
Die folgenden Tabellen zeigen, was bei den 2 Methoden der
Timerprogrammierung geschieht.
Methode 1
[0-03]=1
(Standard)
Raumheizung auf Basis von Temperatur-Sollwerten(a)
Während des
Betriebs
Während des Timerbetriebs leuchtet die Betriebs-LED
kontinuierlich.
Bei Drücken
der Taste
Der Timer für Raumheizung stellt seinen Betrieb ein und
bleibt inaktiv.
Der Regler wird ausgeschaltet (die Betriebs-LED brennt
nicht mehr).
Das Timer-Symbol wird jedoch weiterhin angezeigt,
was bedeutet, dass die Warmwasserbereitung
(Brauchwasser) weiterhin freigeschaltet ist.
Bei Drücken
der Taste
/
Der Timer für Raumheizung und Warmwasserbereitung
stellt seinen Betrieb ein und bleibt inaktiv, auch die
geräuscharme Betriebsart wird eingestellt.
Das Timer-Symbol wird nicht mehr angezeigt.
(a) Für Vorlauftemperatur und/oder Raumtemperatur
Beispiel: Timerprogrammierung mit Regelung auf Grundlage von
Temperatur-Sollwerten.
Ist der Absenkbetrieb aktiviert, hat diese Priorität gegenüber
timerprogrammierten Aktionen.
T
Beispiel: Timerprogrammierung mit Befehlen zum Ein-/Ausschalten.
Ist der Absenkbetrieb aktiviert, hat diese Priorität gegenüber
Vorgängen nach programmierter Aktion zum Einschalten. Ist als
letzte Aktion auf AUS geschaltet worden, dann hat das Vorrang
gegenüber dem Absenkbetrieb. Eine programmierte Aktion zum
Ausschalten hat immer höchste Priorität.
1
ON
B
22°C
21°C
65°C
19°C
19°C
64°C 19°C
62°C
62°C
62°C
OFF
ON
22°C
21°C
65°C
1
19°C
64°C 19°C
62°C
62°C
t
0:30
16:00
6:30
t
9:00
0:30
16:00
T
6:30
9:00
2
18°C
18°C
2
60°C
60°C
t
57°C
23:00
A
23:00
5:00
ON
B
T
A
OFF
ON
22
22°C
22°C
18°C
62°C
62°C
64°C 19°C
19°C
19°C 64°C 19°C
19°C
21°C
65
65°C
21°C
65°C
3
t
5:00
3
62°C
18°C
62°C
62°C
60°C
t
60°C
t
57°C
16:00
1
2
3
A
t
T
23:00 0:30
Installationsanleitung
23
5:00 6:30
9:00
Timer
Absenkbetrieb
Wenn sowohl der Absenkbetrieb als auch der Timer aktiviert sind
Absenkbetrieb
Uhrzeit
Temperatur-Sollwert
Raumtemperatur
Vorlauftemperatur
16:00
1
23:00
6:30
9:00
Timer
2
Absenkbetrieb
3
Wenn sowohl der Absenkbetrieb als auch der Timer aktiviert sind
A
Absenkbetrieb
B
EIN/AUS-Befehl
t
Uhrzeit
T
Temperatur-Sollwert
Raumtemperatur
Vorlauftemperatur
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
[1] Automatische timergesteuerte Aufheizung und Speicherung
von Warmwasser (Brauchwasser)
In diesem Modus liefert die Inneneinheit nach einem für jeden
Wochentag eingestellten Zeitplan heißes Wasser zum Brauchwassertank, um diesen aufzuheizen. Das geschieht jeweils so lange,
bis die eingestellte Speicheraufheiztemperatur erreicht ist.
[2] Absenkbetrieb
Der Absenkbetrieb gibt die Möglichkeit, die Raumtemperatur zu
senken. Der Absenkbetrieb kann zum Beispiel während der Nacht
aktiviert werden. Denn der Temperaturbedarf ist tagsüber und nachts
normalerweise unterschiedlich.
HINWEIS
Automatische Aufheizung und Speicherung ist der Modus, der zur
Warmwasserbereitung empfohlen wird. In diesem Modus findet die
Aufheizung des Wassers nachts statt (wenn der Energiebedarf für
Raumheizungszwecke geringer ist), bis der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. Das erhitze Wasser wird im
Brauchwassertank gespeichert. Es hat eine höhere Temperatur,
damit der Warmwasserbedarf für den ganzen Tag damit gedeckt
werden kann.
■
Der Absenkbetrieb ist standardmäßig aktiviert.
■
Der Absenkbetrieb kann mit der Funktion zur
automatischen Aussteuerung auf Grundlage des
witterungsgeführten Sollwerts kombiniert werden.
■
Der Absenkbetrieb ist einer Betrieb, die täglich
timergesteuert automatisch in Kraft tritt.
■
Der Sollwert für die Temperatur des gespeicherten Wassers wird per
bauseitiger Einstellung festgelegt, ebenso der Zeitplan zur
Aufheizung des Wassers.
[2-00] Status: Bestimmt, ob der Absenkbetrieb auf EIN
geschaltet ist (1) oder auf AUS (0).
■
[2-01] Start-Uhrzeit: Uhrzeit, ab der der Absenkbetrieb in Kraft
tritt
■
[1-00] Status: Legt fest, ob der nächtliche BrauchwasserAufheizbetrieb (Modus Speicherbetrieb) aktiviert (1) ist oder
nicht (0).
■
[2-02] Stopp-Uhrzeit: Uhrzeit, ab der der Absenkbetrieb außer
Kraft tritt
■
[1-01] Start-Uhrzeit: Zeitpunkt in der Nacht, an dem das
Brauchwasser erwärmt werden soll.
■
[1-02] Status: Legt fest, ob der bei Tag stattfindende
Brauchwasser-Aufheizbetrieb (Modus Speicherbetrieb) aktiviert
(1) ist oder nicht (0).
■
[1-03] Start-Uhrzeit: Zeitpunkt des Tages, ab dem die
Aufheizung des Brauchwassers beginnen soll.
HINWEIS
■
Sorgen Sie dafür, dass das Brauchwasser nur so
weit aufgeheizt wird, wie es für Ihren Bedarf
erforderlich ist.
Beginnen Sie mit einem niedrigen Sollwert und
erhöhen Sie diesen nur dann, wenn sich
herausstellt, dass dieser für Ihren Bedarf nicht
ausreicht (das ist abhängig von Ihren
Gewohnheiten der Warmwassernutzung).
■
■
■
Der Absenkbetrieb kann zur Steuerung der Raumtemperatur und zur
Steuerung der Vorlauftemperatur konfiguriert werden.
T
A 21°C
[5-03] 18°C
t
[2-01]
[2-02]
A
Sollwert für normale Raumtemperatur
t
Uhrzeit
T
Temperatur
T
Achten Sie darauf, dass Warmwasser nicht
unnötig aufgeheizt wird. Beginnen Sie mit
automatischer Aufheizung und Speicherung
während der Nachtstunden (Standardeinstellung).
Wenn sich herausstellt, dass der Speicherbetrieb
mit Aufheizen während der Nacht nicht Ihrem
Bedarf entspricht, können Sie festlegen, dass
zusätzlich auch am Tage ein Aufheizen erfolgt.
A 65°C
Um Energie zu sparen wird empfohlen, die
Betriebsart mit witterungsgeführter Aussteuerung
der Warmwasserbereitung zu aktivieren. Siehe
Einstellung "[b-02]" auf Seite 28.
A
Sollwert für die Normal-Vorlauftemperatur
B
Vorlauftemperatur im Absenkbetrieb
t
Uhrzeit
T
Temperatur
Um
den
Modus
Warmwasserbereitung
(Brauchwasser) zu aktivieren, die Taste
drücken. Dann wird das Symbol angezeigt.
Für Temperatur-Sollwerte siehe
Brauchwasser" auf Seite 28.
"[b] Temperatur-Sollwerte
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
für
5°C [5-02]
B 60°C
t
[2-01]
[2-02]
Es wird empfohlen, die Start-Uhrzeit für die nachts stattfindende
automatische Warmwasserbereitung [1-01] auf den Zeitpunkt zu
legen, wenn der Absenkbetrieb [2-01] in Kraft tritt.
Für Temperatur-Sollwerte siehe "[5] Sollwert für Absenkbetrieb und
Desinfektion" auf Seite 25.
Installationsanleitung
24
[3] Witterungsgeführter Sollwert
[4] Desinfektionsfunktion
Wenn der witterungsgeführte Betrieb aktiv ist, wird die Vorlauftemperatur des Wassers automatisch abhängig von der Außentemperatur bestimmt: Bei kälteren Außentemperaturen wird das
Wasser umso wärmer gemacht und umgekehrt. Dann ist der
Temperatur-Sollwert fließend. In dieser Betriebsart wird weniger
Energie verbraucht, als wenn die Vorlauftemperatur manuell auf
einen festen Wert eingestellt ist.
Die Desinfektionsfunktion dient zum Desinfizieren des Brauchwassertanks. Das geschieht, indem in bestimmten Zeitabständen
das Wasser im Tank auf eine bestimmte Temperatur aufgeheizt wird.
Bei der witterungsgeführten Betriebsart hat der Benutzer die
Möglichkeit, den Vorlauftemperatur-Sollwert um maximal 5°C
anzuheben oder zu senken. Dieser "
" ist die Temperaturdifferenz zwischen dem durch den Regler berechneten TemperaturSollwert und dem real geltenden Sollwert. Ein positiver Verstellwert
bedeutet zum Beispiel, dass der real geltende Temperatur-Sollwert
höher ist als der berechnete Sollwert.
Es wird empfohlen, den witterungsgeführten Temperatur-Sollwert zu
verwenden, weil dann die Temperatur des Wassers den tatsächlichen
Erfordernissen für die Raumheizung am besten entspricht. Dann wird
der Heizbetrieb der Einheit auch nicht zu oft thermostatgesteuert einund ausgeschaltet, wenn der Raumthermostat der Fernbedienung
oder ein externer Raumthermostat benutzt wird.
HINWEIS
Ist ein Brauchwassertank installiert, ist die
Desinfektionsfunktion standardmäßig freigeschaltet.
■
[4-00] Status: Legt fest, ob
eingeschaltet ist (1) oder nicht (0).
■
[4-01] Betriebsunterbrechung: Wochentag,
Brauchwasser erhitzt werden soll.
■
[4-02] Start-Uhrzeit: Uhrzeit, bei der der Desinfektionsbetrieb
beginnt
die
Desinfektionsfunktion
an
dem
das
Auch wenn alle timergesteuerten Funktionen deaktiviert sind und der
Warmhaltebetrieb nicht eingeschaltet ist, findet der Desinfektionsbetrieb dennoch statt, sofern ein Brauchwassertank installiert ist und
die bauseitige Einstellung [4-00] auf EIN geschaltet ist.
Die bauseitigen Einstellungen der Desinfektionsfunktion
sollten vom Installateur so festgelegt werden, dass es den
staatlichen und lokalen Vorschriften entspricht.
Tt
Für Temperatur-Sollwerte siehe "[5] Sollwert für Absenkbetrieb und
Desinfektion".
Lo_Ti
[5] Sollwert für Absenkbetrieb und Desinfektion
+ 05
00
Hi_Ti
Shift value
– 05
Lo_A
Hi_A
Tt
Zieltemperatur des Wassers
TA
Umgebungstemperatur (außen)
TA
auch
■
[5-00] Sollwert: Wassertemperatur, die bei der Desinfektion
erreicht werden soll
■
[5-01] Dauer: Zeitspanne, für die die Temperatur auf Höhe des
Desinfektionstemperatur-Sollwerts beibehalten werden soll.
T
■
[3-00] Niedrige Umgebungstemperatur
Außentemperatur.
■
[3-01]
Hohe
Umgebungstemperatur
Außentemperatur.
■
[3-02] Sollwert bei niedriger Umgebungstemperatur (Lo_Ti):
Vorlauftemperatur-Sollwert, wenn die Außentemperatur dem
Wert für niedrige Umgebungstemperatur (Lo_A) entspricht oder
darunter liegt.
(Lo_A):
(Hi_A):
Niedrige
Hohe
Beachten Sie, dass der Wert Lo_Ti höher sein sollte als Hi_Ti, da
bei kälteren Außentemperaturen (d.h. Lo_A) wärmeres Wasser
erforderlich ist.
A
B
C
E
F
G
[5-01]
t
A
Speicherbetrieb (wenn aktiviert)
B
Warmhaltebetrieb (wenn aktiviert)
C
Desinfektionsbetrieb (wenn aktiviert)
Bauseitige Einstellungen
[3-03] Sollwert bei hoher Umgebungstemperatur (Hi_Ti):
Vorlauftemperatur-Sollwert, wenn die Außentemperatur dem
Wert für hohe Umgebungstemperatur (Hi_A) entspricht oder
darüber liegt.
D
Temperatur bei Desinfektionsbetrieb [5-00] (z.B. 70°C)
E
Sollwert Speicheraufheiztemperatur [b-03] (z.B. 60°C)
F
Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01] (z.B. 45°C)
Beachten Sie, dass der Wert Hi_Ti niedriger sein sollte als Lo_Ti,
da bei wärmeren Außentemperaturen (d.h. Hi_A) es ausreichend
ist, wenn das Wasser weniger warm ist.
G
Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] (z.B. 35°C)
t
Uhrzeit
T
Brauchwassertank-Temperatur
HINWEIS
Wird aus Versehen der Wert für [3-03] höher
eingestellt als der Wert von [3-02], wird immer der Wert
von [3-03] verwendet.
Installationsanleitung
25
siehe
D
= Verstellwert
■
Weitere Informationen zur Desinfektionsfunktion
"[4] Desinfektionsfunktion" auf Seite 25.
Weitere
Informationen
zum
"[2] Absenkbetrieb" auf Seite 24.
Absenkbetrieb
■
[5-02] Absenkbetrieb-Vorlauftemperatur
■
[5-03] Raumtemperatur im Absenkbetrieb
siehe
auch
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
[6] Setup von Optionen
[7] Setup von Optionen
■
■
[6-00] Option Brauchwassertank
Ist ein Brauchwassertank installiert, muss diese Option per
bauseitiger Einstellung freigeschaltet werden. Standardmäßig
ist [6-00]=0. Das bedeutet, dass kein Tank installiert ist. Ist ein
Brauchwassertank installiert, muss [6-00] auf 1 gesetzt werden.
HINWEIS
■
Bei der Außeneinheit kann optional eine Bodenplatten-Heizung
installiert werden. Ist eine RRRQ* Außeneinheit installiert
(Spezialmodell mit Frostschutzeinrichtung), ist bei dieser die
Bodenplatten-Heizung bereits standardmäßig installiert.
Ist die Bodenplatten-Heizung installiert, muss deren Betrieb per
bauseitiger Einstellung freigeschaltet werden. Standardmäßig
ist [7-00]=1. Das bedeutet, dass die Bodenplatten-Heizung
installiert ist. Ist keine Bodenplatten-Heizung installiert, muss
[7-00] auf 0 gesetzt werden.
Beachten Sie, dass bei Freischaltung der Option
Brauchwassertank die empfohlenen Standardeinstellungen in Kraft treten:
■
[1-00]=1=automatische
Speicherung nachts
■
[4-00]=1=Desinfektionsfunktion
Aufheizung
und
[6-01] Option externer Raumthermostat
Ist der optionale externe Raumthermostat installiert, muss
dessen Betrieb per bauseitiger Einstellung freigeschaltet
werden. Standardmäßig ist [6-01]=0. Das bedeutet, dass kein
externer Raumthermostat installiert ist. Ist der optionale externe
Raumthermostat installiert, muss [6-01] auf 1 gesetzt werden.
■
[7-02] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32
■
[7-03] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32
■
[7-04] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32
[8] Setup von Optionen
■
Der externe Raumthermostat gibt auf Basis der Raumtemperatur zum Wärmetauscher nur das Signal zum Ein- und
Ausschalten. Weil er nicht kontinuierlich Daten zur Wärmepumpe liefert, agiert er ergänzend zum Raumthermostat der
Fernbedienung. Damit das System optimal ausgesteuert und
ein zu häufiges Ein- und Ausschalten vermieden wird, sollte der
Betrieb mit automatischer witterungsgeführter SollwertAussteuerung gewählt werden.
■
[6-02] Heizungs-Kit
Wenn installiert, können Sie das Heizungs-Kit aktivieren, indem
Sie folgende bauseitige Einstellung vornehmen: [6-02]=1.
■
■ [8-01]=0 (Standard)
Solange die Stromversorgung über den NiedertarifNetzanschluss erfolgt, wird die Reserveheizung nicht
betrieben. Bei niedrigeren Außentemperaturen wird der
Betrieb der Wärmepumpe nicht automatisch beendet.
■
■ [8-01]=1
Solange die Stromversorgung über den NiedertarifNetzanschluss erfolgt, wird die Reserveheizung automatisch
in den Modus Notfallbetrieb geschaltet. Wenn die Außentemperatur unter –25°C fällt, wird der Wärmepumpenbetrieb
eingestellt und die Einheit wechselt automatisch auf
Notfallbetrieb.
Für weitere Informationen über Anschlussmöglichkeiten der
Reserveheizung
siehe
die
Installationsanleitung
der
Reserveheizung.
[6-03] Solar-Unterstützung
dazu
siehe
die
EKHWP-
[6-04] Anschluss an Wärmepumpentarif
Wird ein Niedertarif-Netzanschluss benutzt, muss dieser Modus
ausgewählt werden. Standardmäßig ist [6-04]=0. Das bedeutet,
dass kein Niedertarif-Netzanschluss benutzt wird.
Setzen Sie [6-04] auf 1, wenn ein Niedertarif-Netzanschluss des
Typs 1 benutzt wird (der Kontakt ist normalerweise geschlossen;
er wird geöffnet, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird).
Oder setzen Sie [6-04] auf 2, wenn ein NiedertarifNetzanschluss des Typs 2 benutzt wird (der Kontakt ist
normalerweise geöffnet; er wird geschlossen, wenn die
Stromversorgung unterbrochen wird).
Weitere Einzelheiten dazu siehe "Anschluss an einen NiedertarifNetzanschluss" auf Seite 19.
[8-01] Einstellung für optionale Reserveheizung
Diese Einstellung gilt für Anlagen, bei denen eine Reserveheizung installiert ist (siehe "[6-02] Heizungs-Kit" auf Seite 26).
Weitere Informationen dazu finden Sie in der Installationsanleitung des Heizungs-Kits, insbesondere bei der
Beschreibung des Probelaufs des Heizungs-Kits.
Weitere
Informationen
Installationsanleitung.
[8-00] Temperatursteuerung durch die Fernbedienung
Wird die mit zum Lieferumfang gehörende Fernbedienung
benutzt, gibt es 2 Arten der Temperatursteuerung. Standardmäßig ist [8-00]=1. Das bedeutet, dass die Fernbedienung als
Raumthermostat verwendet wird. In dieser Eigenschaft kann sie
im Wohnzimmer installiert werden und den Heizbetrieb der
Inneneinheit so aussteuern, dass die gewünschte Raumtemperatur erzielt und aufrecht erhalten wird. Soll die
Temperatur des von der Heizquelle abfließenden Wassers
(= Vorlauftemperatur) reguliert werden, setzen Sie [8-00] auf 0.
Von diesem Moment an wird bei der Steuerung des
Wärmepumpenbetriebs das Vorhandensein des Heizungs-Kits
berücksichtigt. Wenn die Heizung gerade am Heizen ist, wird auf
angezeigt. Es gibt keine
der Fernbedienung das Symbol
Anzeige von Schritt 1 - 2.
■
[7-00] Option Heizung für Bodenplatte
■
[8-02] Notfallbetrieb
Bei Notfallbetrieb erfolgt das Heizen nur durch das Heizungs-Kit,
nicht durch die Wärmepumpe.
Notfallbetrieb wird durch folgende bauseitige Einstellung
aktiviert: [8-02]=1.
Durch Aktivierung des Notfallbetriebs wird der Betrieb der
Wärmepumpe unterbunden. Die Pumpe der Inneneinheit wird
gestartet, aber das Heizen erfolgt nur durch das Heizungs-Kit.
Sofern es bei den Thermistoren für den Wasservorlauf und
-rücklauf keinen Fehler gibt, kann das Heizungs-Kit den
Notfallbetrieb beibehalten.
HINWEIS
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Achten Sie darauf, dass das Heizungs-Kit aktiviert
ist, wenn Sie den Notfallbetrieb aktivieren. Die
Heizung bleibt im Notfallbetrieb, bis Sie folgende
bauseitige
Einstellung
wieder
auf
ihren
Standardwert setzen: [8-02]=0.
Installationsanleitung
26
■
[8-03] Geräuscharmer Betrieb
[A] Setup von Optionen
Die Einheit kann auf eine geräuscharme Betriebsart wechseln,
für welche es 3 Stufen gibt:
■
Mit dieser Einstellung ist es möglich, den Stromverbrauch der
Inneneinheit wie folgt zu begrenzen:
■ [8-03]=1 geräuscharmer Betrieb Stufe 1 (Standard)
■
[A-01] Stromstärkenbegrenzung
■ [8-03]=2 geräuscharmer Betrieb Stufe 2
Einstellung
■ [8-03]=3 geräuscharmer Betrieb Stufe 3 (ist am leisesten)
[A-01]=0 (Standard)
Der Wechsel in den geräuscharmen Betriebsmodus erfolgt
timergesteuert, oder wenn auf der Fernbedienung die Taste
QUIET MODE gedrückt wird.
Die Einheit verfügt über eine Frostschutzfunktion, für welche es
3 Stufen gibt:
■
■ [8-04]=1 Frostschutz Stufe 1
Die Frostschutz-Funktion ist nur aktiv, wenn die Einheit
thermostatgesteuert auf AUS geschaltet ist (Thermo AUS). Ist
Frostschutz Stufe 1 aktiviert, wird die Frostschutzfunktion
ausgelöst, wenn die Außentemperatur <4°C ist und wenn die
Temperatur des Wasservorlaufs oder -rücklaufs <7°C ist. Bei
Frostschutz-Stufe 2 wird die Frostschutzfunktion ausgelöst,
sobald die Umgebungstemperatur <4°C ist.
Falls erforderlich, kann der von einigen Thermistoren erfasste Wert
durch einen Korrekturwert angepasst werden. Diese Möglichkeit
kann als Gegenmaßnahme ergriffen werden, damit ThermistorToleranzen nicht überschritten werden oder wenn die Betriebsleistung nicht ausreichend ist.
18,4 A
10,4 A
[A-01]=2
15 A
8,5 A
[A-02]
Differenz
Rücklauftemperatur
zwischen
Vorlauftemperatur
und
Je nach Installationsgegebenheiten (Radiatoren, VentilatorKonvektoren, ...) oder bedingt durch andere Faktoren kann es
erforderlich sein, den Wert von ΔT zu ändern. Das kann durch
Ändern der bauseitigen Einstellung [A-02] erreicht werden.
In beiden Fällen arbeitet die Pumpe, und wenn die WasserVorlauftemperatur oder Rücklauftemperatur für 5 Minuten <5°C
ist, beginnt die Einheit zu arbeiten, um zu verhindern, dass die
Temperaturen zu weit absinken.
[9] Automatische Temperaturabgleichung
[A-01]=1
Die Einheit ist für den Betrieb von Radiatoren ausgelegt. Beim
Betrieb von Radiatoren wird eine Vorlauftemperatur (eingestellt
von die Fernbedienung) von 65°C empfohlen. In diesem Fall
wird die Einheit so ausgesteuert, dass sie eine Temperaturdifferenz (ΔT) von 10°C registriert, was bedeutet, dass die
Rücklauftemperatur ungefähr 55°C beträgt.
■ [8-04]=2 Frostschutz Stufe 2
Es wird empfohlen, die Frostschutzfunktion zu aktivieren, wenn
sich die Inneneinheit an einem Platz befindet, wo es kalt sein
könnte (z.B. eine Garage), damit verhindert wird, dass das
Wasser gefriert.
Y1
13 A
Die Stromaufnahme der Inneneinheit ist begrenzt. Da die
Außeneinheit als Slave fungiert, wird deren Stromverbrauch
folglich auch reduziert. Vorübergehend kann es aber
vorkommen, dass der Stromverbrauch höher ist.
[8-04] Frostschutzfunktion
■ [8-04]=0 Frostschutz Stufe 0 (Standard, kein Frostschutz)
V1
23 A
HINWEIS
Falls die Kaltwassertemperatur über 60°C steigen
könnte, wird zur Vermeidung übermäßiger
Korrosion der Wasserrohre in der Einheit
dringend empfohlen, dass ΔT ≥10° ist.
■
[A-03] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32
■
[A-04] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32
Die abgeglichene Temperatur (= gemessene Temperatur plus
Abgleichwert) wird dann zur Systemregelung herangezogen, und im
Temperatur-Anzeigemodus wird auch dieser Wert angezeigt.
■
[9-00] Vorlauftemperatur-Abgleichwert
■
[9-01] Brauchwassertank-Abgleichwert
■
[9-02] Thermo EIN/AUS Erlaubnis
Durch Veränderung dieses Wertes kann der RaumheizungsBetriebsbereich geändert werden.
Steigt die Umgebungstemperatur auf einen Wert größer als
(24°C + der Wert von [9-02]), ist keine Raumheizung möglich.
Raumheizungsbetrieb kann nur angefordert werden, so lange
die Umgebungstemperatur unter folgendem Wert liegt: (20°C +
der Wert von [9-02]).
Beispiel: [9-02]=–2°C
T
A
24°C–2°C = 22°C
C
20°C–2°C = 18°C
B
A
Raumheizungsbetrieb nicht möglich
B
Raumheizungsbetrieb kann angefordert werden
C
Hysteresewert
T
Umgebungstemperatur
Installationsanleitung
27
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
■
[b] Temperatur-Sollwerte für Brauchwasser
Beim Warmhaltebetrieb wird verhindert, dass die Temperatur des
warmen Brauchwassers soweit abkühlt, dass eine bestimmte Temperatur unterschritten wird. Wenn aktiviert, liefert die Inneneinheit
heißes Wasser zum Brauchwassertank, sobald dieser sich so weit
abgekühlt hat, dass die Mindesttemperatur des Warmhaltebetriebs
unterschritten worden ist. Das Aufheizen des Brauchwassers
geschieht dann so lange, bis die Ausschalttemperatur erreicht ist.
Durch diese Funktion ist gewährleistet, dass immer eine
Mindestmenge von Warmwasser zur Verfügung steht.
■
[b-00] Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung (siehe
Abbildung unten).
■
[b-01] Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung (siehe
Abbildung unten).
T
A
B
C
D
[b-03] Sollwert: Speichertemperatur (siehe Abbildung oben) nur
gültig wenn [b-02]=0.
HINWEIS
■
Ist die wetterabhäng ausgesteuerte Warmwasserbereitung aktiviert [b-02], wird die Speichertemperatur automatisch eingestellt, so dass die
bauseitige Einstellung [b-03] unwichtig ist.
[b-04]
Automatische
maximale
Speichertemperatur: Standard = 70°C.
Brauchwasser-
[C] Vorlauftemperatur-Begrenzungen
Um hinsichtlich der Vorlauftemperatur zu verhindern, dass ein
abwegiger Wert eingestellt werden kann, können Grenzwerte
festgelegt werden.
■
[C-00] Sollwert: maximale Vorlauftemperatur
■
[C-01] Sollwert: minimale Vorlauftemperatur
[d] Laufzeitgrenzen Brauchwasserbetrieb
Die Wärmepumpe kann entweder in der Betriebsart für Raumheizung oder in der Betriebsart für Warmwasserbereitung sein. Diese
Betriebsarten können nicht gleichzeitig stattfinden, es sei denn, es
wird eine Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten
angewendet (weitere Informationen dazu siehe Kapitel "Steuerung
auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten" auf Seite 32).
E
F
G
[5-01]
t
A
Speicherbetrieb (wenn aktiviert)
B
Warmhaltebetrieb (wenn aktiviert)
C
Desinfektionsbetrieb (wenn aktiviert)
(a)
Bauseitige Einstellungen
D
Temperatur bei Desinfektionsbetrieb [5-00] (z.B. 70°C)
E
Sollwert Speicheraufheiztemperatur [b-03] (z.B. 60°C)
F
Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01]
(z.B. 45°C)(a)
G
Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00]
(z.B. 35°C)(a)
t
Uhrzeit
T
Brauchwassertank-Temperatur
(a) Wir das Symbol
angezeigt und wird dann die Taste
Warmhaltebetrieb aktiviert.
■
■
[d-00] Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb
■
[d-01] Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb
■
[d-02] Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb
Das Ändern der Timer-Werte kann Auswirkungen haben auf
timergesteuerten Raumheizungsbetrieb und timergesteuerte
Warmwasserbereitung. Es wird empfohlen, die Standardwerte nicht
zu ändern, aber je nach Gegebenheiten insgesamt können die Werte
anders eingestellt werden.
Eine detaillierte Beschreibung der Vorgänge bei gleichzeitiger
Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung
finden
Sie
im
Kapitel
"Gleichzeitige
Anforderung
von
Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung" auf Seite 29.
[E] Wartungsmodus
gedrückt, wird der
■
Zur Kältemittelrückgewinnung oder zur Herstellung eines
Vakuums in der Inneneinheit muss die bauseitige Einstellung
[E-00] aktiviert werden. Diese Einstellung zwingt die Einheit in
den Modus Thermo AUS, und es wird das Expansionsventil des
R134a-Kreislaufs der Inneneinheit geöffnet, um ein
vollständiges Absaugen zu ermöglichen.
[b-02] Status: Legt
fest,
ob
die
witterungsgeführte
Aussteuerung der Warmwasserbereitung (Brauchwasser) auf
EIN (1) oder auf AUS (0) geschaltet ist.
Falls aktiviert, wird der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur witterungsgeführt ausgesteuert.
Standardmäßig ist [E-00]=0; durch das Setzen auf 1 wird der
Absaugmodus aktiviert.
Bei höheren Außentemperaturen (z.B. im Sommer) hat das kalte
Wasser, das zur Mischbatterie (z.B. Dusche, Bad) geleitet wird,
auch eine höhere Temperatur. Um im Sommer bei der
Mischbatterie von Dusche oder Bad dieselbe Wassertemperatur
zu erhalten, darf deshalb die Temperatur des Wassers im
Brauchwassertank niedriger sein. Auf diese Weise kann auch
bei gesenkter Warmwassertank-Temperatur derselbe Komfort
aufrechterhalten werden, aber mit weniger Energieverbrauch.
HINWEIS
T
■
[b-04]
[E-00] Modus Vakuum, Kältemittelrückgewinnung, Füllen
■
Vergessen Sie nicht, nach dem Absaugvorgang die bauseitige Einstellung [E-00] auf
den Standardwert zurückstellen.
■
Ist [E-00] auf 1 gesetzt (Modus Kältemittelrückgewinnung), kann [E-04] auf 2 gesetzt
werden, um die Rückgewinnung des
Kältemittels zu optimieren.
[E-04] Nur Pumpenbetrieb
Nach der Installation und bei erstmaliger Inbetriebnahme ist es
sehr wichtig, dafür zu sorgen, dass alle Luft aus dem
Wasserkreislauf entfernt wird.
55°C
A
15°C
25°C
A
Umgebungstemperatur
T
Speicheraufheiztemperatur Brauchwasser
Durch diese bauseitige Einstellung ist es möglich, die Pumpe zu
betreiben, ohne dass die Einheit wirklich in Betrieb geht.
Dadurch kann die Luft schneller aus dem Kreislauf entfernt
werden. Die Pumpe kann mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten betrieben werden:
■ [E-04]=0 Normalbetrieb der Einheit (Standard)
■ [E-04]=1 Pumpenbetrieb mit niedriger Geschwindigkeit
HINWEIS
Die Außentemperaturwerte für witterungsgeführte
Warmwasserbereitung (siehe Abbildung) sind fest
eingestellt und können nicht geändert werden.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Installationsanleitung
28
■ [E-04]=2 Pumpenbetrieb mit hoher Geschwindigkeit
Wird für [E-04]=1 oder 2 gewählt und ist [6-00]=1, aktiviert
die Einheit das 3-Wege-Ventil zur Warmwasserbereitung
(Brauchwasser). Diese Funktion ist praktisch, wenn man die
gesamte Luft aus dem System entfernen will (sowohl bei
Raumheizungsbetrieb als auch bei Warmwasserbereitung).
[E-04]=1 oder 2
2
Speicherbetrieb
Bei gleichzeitiger Anforderung von Raumheizungsbetrieb und
Warmwasserbereitung (Speicherbetrieb) erfolgt die Warmwasserbereitung zum timerprogrammierten Zeitpunkt. Danach wird der
Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen, sofern dieser per
Timer entsprechend programmiert ist. Dann beginnt wieder
gemäß Timerprogrammierung die Warmwasserbereitung, bis der
Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist.
▼
20 Minuten Pumpenbetrieb
3-Wege-Ventil im Modus Raumheizung
ON
OFF
D
wenn [6-00]=1
▼
G 75°C
10 Minuten Pumpenbetrieb
3-Wege-Ventil im Modus Warmwasserbereitung
(Brauchwasser)
C
Weitere Einzelheiten dazu siehe "Endkontrolle" auf Seite 37.
Nachdem die erstmalige Inbetriebnahme vollzogen ist,
die bauseitige Einstellung [E-04] auf den Standardwert
zurückstellen.
HINWEIS
J
H
F 35°C
ON
OFF
B
A
3
Gleichzeitige Anforderung von Raumheizungsbetrieb
und Warmwasserbereitung
2
1
Vorlauftemperatur-Aussteuerung durch die Fernbedienung
Sobald im Brauchwassertank die Warmhalte-Temperatur erreicht ist,
ist ein weiteres Aufheizen bis zur festgelegten Speicheraufheiztemperatur von den laufenden timergesteuerten Vorgängen
abhängig, die vom Installateur der Anlage programmiert worden sind.
A
1
Warmhaltebetrieb
B
Thermostat-Anforderung Warmwasser-Speichbetrieb
Wird Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Warmhalten) gleichzeitig angefordert, wird der Brauchwassertank so
lange beheizt, bis die Ausschalttemperatur erreicht ist. Dann
wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen.
C
Brauchwassertank-Temperatur
D
Thermostat-Anforderung Vorlauftemperatur
F
Brauchwassertank-Minimaltemperatur
G
Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche
Speicheraufheiztemperatur) [b-03]
H
Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00]
ON
OFF
D
G 75°C
J
C
H
F 35°C
ON
OFF
B
Betrieb
Raumheizung
Warmwasserbereitung
J
Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01]
ON
EIN
OFF
AUS
1
Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb
(anfangs 30 Minuten [d-01])
2
Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb
(anfangs 15 Minuten [d-02])
3
Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb
(anfangs 30 Minuten [d-01])
A
A
Betrieb
Raumheizung
Warmwasserbereitung
B
Thermostat-Anforderung Warmwasser-Warmhaltung
C
Brauchwassertank-Temperatur
D
Thermostat-Anforderung Vorlauftemperatur
F
Brauchwassertank-Minimaltemperatur
G
Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche
Speicheraufheiztemperatur) [b-03]
H
Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00]
J
Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01]
ON
EIN
OFF
AUS
Installationsanleitung
29
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Externer Raumthermostat
2
Sobald im Brauchwassertank die Warmhalte-Temperatur erreicht ist,
ist ein weiteres Aufheizen des Brauchwassertanks vom externen
Raumthermostat abhängig sowie von den laufenden timergesteuerten Vorgängen, die vom Installateur der Anlage
programmiert worden sind.
1
Warmhaltebetrieb
Wird Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Warmhalten) gleichzeitig angefordert, wird der Brauchwassertank so
lange beheizt, bis die Ausschalttemperatur erreicht ist. Dann
wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen.
E
K
+X°C
–X°C
L
ON
OFF
D
G 75°C
J
C
Speicherbetrieb
Bei gleichzeitiger Anforderung von Raumheizungsbetrieb und
Warmwasserbereitung (Speicherbetrieb) erfolgt die Warmwasserbereitung zum timerprogrammierten Zeitpunkt. Danach
wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen, sofern
dieser per Timer entsprechend programmiert ist. Dann beginnt
wieder gemäß Timerprogrammierung die Warmwasserbereitung,
bis der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist.
+X°C
K
E
–X°C
ON
OFF
D
G 75°C
C
J
H
F 35°C
ON
OFF
B
H
F 35°C
ON
OFF
B
L
A
3
2
A
1
A
Betrieb
A
Raumheizung
Betrieb
Raumheizung
Warmwasserbereitung
Warmwasserbereitung
B
Thermostat-Anforderung Warmwasser-Warmhaltung
B
Thermostat-Anforderung Warmwasser-Speichbetrieb
C
Brauchwassertank-Temperatur
C
Brauchwassertank-Temperatur
D
Thermostat-Anforderung von Raumtemperatur
D
Thermostat-Anforderung von Raumtemperatur
E
Fernbedienung-Raumtemperatur
E
Fernbedienung-Raumtemperatur
F
Brauchwassertank-Minimaltemperatur
F
Brauchwassertank-Minimaltemperatur
G
Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche
Speicheraufheiztemperatur) [b-03]
G
Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche
Speicheraufheiztemperatur) [b-03]
H
Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00]
H
Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00]
J
Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01]
J
Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01]
K
Sollwert externer Raumthermostat
K
Sollwert externer Raumthermostat
L
EIN/AUS-Hysterese von externem Raumthermostat
L
EIN/AUS-Hysterese von externem Raumthermostat
ON
EIN
ON
EIN
OFF
AUS
OFF
AUS
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
1
Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb
(anfangs 30 Minuten [d-01])
2
Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb
(anfangs 15 Minuten [d-02])
3
Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb
(anfangs 30 Minuten [d-01])
Installationsanleitung
30
Aussteuerung der Raumtemperatur durch die Fernbedienung
Sobald im Brauchwassertank die Warmhalte-Temperatur erreicht ist,
ist ein weiteres Aufheizen des Brauchwassertanks bis zum Erreichen
der eingestellten Speicheraufheiztemperatur vom Raumthermostat
der Fernbedienung abhängig, denn die Raumtemperatur soll nicht zu
weit absinken.
1
Warmhaltebetrieb
Wird Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Warmhalten) gleichzeitig angefordert, wird der Brauchwassertank so
lange beheizt, bis die Ausschalttemperatur erreicht ist. Dann
wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen.
2
Speicherbetrieb
Bei gleichzeitiger Anforderung von Raumheizungsbetrieb und
Warmwasserbereitung (Speicherbetrieb) erfolgt die Beheizung
des Brauchwassertanks zur Warmwasserbereitung. Sobald
aber die Raumtemperatur in Bezug auf deren Sollwert um 3°C
abgesunken ist, startet der Raumheizungsbetrieb, bis die
Raumtemperatur 0,5°C über dem Sollwert liegt. Dann wird der
Betrieb zur Erhitzung des Warmwassers wieder aufgenommen,
bis der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist.
+0.5°C
K
–0.5°C
E
+0.5°C
K
–3.0°C
–0.5°C
E
–3.0°C
ON
OFF
D
G 75°C
D
ON
OFF
C
G 75°C
J
H
F 35°C
J
C
ON
OFF
B
H
F 35°C
A
ON
OFF
B
4
1
3
6
A
2
A
5
Betrieb
Raumheizung
A
Betrieb
Raumheizung
Warmwasserbereitung
B
Thermostat-Anforderung Warmwasser-Warmhaltung
C
Brauchwassertank-Temperatur
B
Thermostat-Anforderung Warmwasser-Speichbetrieb
D
Thermostat-Anforderung von Raumtemperatur
C
Brauchwassertank-Temperatur
E
Fernbedienung-Raumtemperatur
D
Thermostat-Anforderung von Raumtemperatur
F
Brauchwassertank-Minimaltemperatur
E
Fernbedienung-Raumtemperatur
G
Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche
Speicheraufheiztemperatur) [b-03]
F
Brauchwassertank-Minimaltemperatur
G
Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche
Speicheraufheiztemperatur) [b-03]
Warmwasserbereitung
H
Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00]
J
Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01]
H
Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00]
K
Sollwert Fernbedienung-Thermostat
J
Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01]
ON
EIN
K
Sollwert Fernbedienung-Thermostat
OFF
AUS
ON
EIN
OFF
AUS
1
Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb
(anfangs 10 Minuten [d-00])(a)
2
Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb
(anfangs 30 Minuten [d-01])(b)
3
Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb
(anfangs 15 Minuten [d-02])
4
Kein gleichzeitiger Betrieb
5
Timer für Starten der Warmwasserbereitung
6
Timer für Starten des Raumheizungsbetriebs
(a) Der Wert für die Mindestlaufzeit des Betriebs gilt nur dann, wenn die
Raumtemperatur um mehr als 3°C unter dem Sollwert liegt und der
Sollwert J erreicht ist.
(b) Der Wert für die Maximallaufzeit des Betriebs gilt nur dann, wenn die
Raumtemperatur um mehr als 0,5°C unter dem Sollwert liegt und der
Sollwert J erreicht ist.
Installationsanleitung
31
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten
Soll eine Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten
erfolgen, ist ein Temperaturreduzierungsgerät (
- Temperature
Reducing Device) erforderlich. Das Temperaturreduzierungsgerät
senkt die Temperatur des einfließenden Wassers, so dass das
abfließende Wasser, das zu der/den Einrichtung(en) geleitet wird,
eine niedrigere Temperatur hat.
Die Konfiguration von Betriebsmuster A ermöglicht 2 Sollwerte für
Raumheizungsbetrieb und 1 Sollwert für Warmwasserbereitung (wie
bei der klassischen Anordnung).
Die Anforderungssignale für das Ein- und Ausschalten des Raumheizungsbetriebs können auf 2 unterschiedliche Arten implementiert
werden (nach Wahl des Installateurs):
■
Ist ein Temperaturreduzierungsgerät installiert, kann das System so
konfiguriert werden, dass mehrere Sollwerte zur Wassertemperierung benutzt werden.
Die Sollwerte für die Wassertemperaturen können so festgelegt
werden, dass durch Mehrfach-Sollwerte ein entsprechendes
Betriebsmuster entsteht.
thermostatgesteuertes
Raumthermostat)
Space 1
Space 2
TRD
TRD
EIN/AUS-Signal
(von
externem
DHW
Nachfolgend werden 2 mögliche Muster detailliert beschrieben.
Steuerung
auf
Betriebsmuster A
Grundlage
von
Mehrfach-Sollwerten:
Bei normalem Betrieb der Anlage erfolgen Raumheizungsbetrieb und
Warmwasserbereitung getrennt. Bei gleichzeitiger Anforderung der
beiden Betriebsarten wechseln diese einander ab. Bei Betriebsmuster A mit Mehrfach-Sollwert ist eine Konfiguration möglich, bei
der Warmwasserbereitung und Raumheizungsbetrieb gleichzeitig
erfolgen, ohne dass eine Unterbrechung der einen oder anderen
Betriebsart stattfinden muss.
Schematischer Überblick:
Betriebsmuster A
■
Status-Signal (aktiv oder nicht aktiv) vom entsprechenden
Temperaturreduzierungsgerät (
)
Space 1
Space 2
TRD
TRD
DHW
Klassische Anordnung
M
Space 1
DHW
Space 1
Inneneinheit
TRD
1
Brauchwassertank für Warmwasserbereitung
Temperaturreduzierungsgerät (Temperature reducing
device)
DHW
Es muss eine Absicherung mittels
eines Temperaturreduzierungsgeräts hergestellt werden (
)
(je nach Sollwert)
Inneneinheit
1
Space 1
Raum 1
Space 2
Raum 2
Ausgleichsbehälter
Auf der optionalen Platine zur Anforderungsverarbeitung müssen die
elektrischen Anschlüsse hergestellt werden.
Absperrventil des Brauchwassertanks (bauseitig zur
Verfügung zu stellen).
Brauchwassertank für Warmwasserbereitung
Temperaturreduzierungsgerät
Space 1
Raum 1
Ausgleichsbehälter
■
Bei Raumheizungsbetrieb wird Wasser zugeführt auf Grundlage
des Wassertemperatur-Sollwertes für Raumheizung. Im
Wasserkreislauf zur Beheizung des Brauchwassertanks muss
ein Absperrventil (bauseitig) installiert werden. Wenn bei
Raumheizungsbetrieb kälteres Wasser durch den Kreislauf
fließt, muss das Absperrventil geschlossen sein, damit der
Brauchwassertank nicht abgekühlt wird. Der Installateur ist
dafür verantwortlich, das Absperrventil zu installieren und für
dessen ordnungsgemäße Steuerung zu sorgen.
■
Bei der Warmwasserbereitung ist der Sollwert für die
Wassertemperatur normalerweise höher als der, der bei
Raumheizungsbetrieb gilt. Das Ventil, das den Kreislauf zur
Beheizung des Brauchwassertanks freigeben kann, wird
geöffnet. Die Wärmepumpe liefert Wasser mit der höheren
Temperatur, welche für die Warmwasserbereitung erforderlich
ist. Jetzt müssen die Einrichtungen, die mit kälterem Wasser
beheizt und betrieben werden, gegen die hohe Temperatur des
Wassers im Kreislaug durch ein Temperaturreduzierungsventil
geschützt werden.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Installationsanleitung
32
Die Konfiguration für Betriebsmuster A erfolgt durch bauseitige
Einstellungen:
Steuerung
auf
Betriebsmuster B
1
Wählen Sie das geeignete Muster: [7-02]=0
2
Mehrfach-Sollwert 1 einschalten: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
Die grundlegende Anordnung bei der Steuerung auf Grundlage von
Mehrfach-Sollwerten gemäß Betriebsmuster B ist dieselbe wie bei
der normalen klassischen Anordnung. Das heißt, der Heizbetrieb für
Raumheizung und der für Warmwasserbereitung können nicht
gleichzeitig stattfinden.
Mehrfach-Sollwert 2 einschalten: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
3
Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert 1 eingeben: [A-03] (siehe
unten)
Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert 2 eingeben: [A-04] (siehe
unten)
Konfigurationsbeispiel:
Brauchwasser
(Warmwasser)
70°C(a)
[b-03]
AUS
EIN
AUS
AUS
AUS
Raum 1
65°C
[A-03]
AUS
EIN/AUS
EIN
EIN
AUS
Raum 2
35°C
[A-04]
■
AUS
EIN/AUS
EIN
AUS
EIN
AUS
>70°C
65°C
65°C
35°C
Die Anforderungssignale für das Ein- und Ausschalten des Raumheizungsbetriebs können auf 2 unterschiedliche Arten implementiert
werden (nach Wahl des Installateurs):
■
Wenn Muster A aktiv ist, wird der von die Fernbedienung gelieferte Wert für die Wassertemperatur ignoriert.
■
Es liegt in der Verantwortung des Installateurs
dafür zu sorgen, dass keine unerwünschten
Situationen eintreten können (z.B. eine zu hohe
Temperatur beim Wasser für die Bodenheizung
usw.).
■
Space 2
TRD
TRD
■
Space 0
Status-Signal (aktiv oder nicht aktiv) vom entsprechenden
Temperaturreduzierungsgerät
A
Space 1
Space 2
TRD
TRD
Space 0
DHW
Inneneinheit
Brauchwassertank (Domestic hot water tank)
Temperaturreduzierungsgerät (Temperature reducing
device)
Space 0
Raum 0
Space 1
Raum 1
Space 2
Raum 2
Ausgleichsbehälter
A
33
externem
DHW
Rotex bietet kein Temperaturreduzierungsgerät
an (
). Dieses System bietet lediglich die
Möglichkeit, Mehrfach-Sollwerte zu benutzen.
Installationsanleitung
(von
A
Space 1
Es liegt in der Verantwortung des Installateurs
dafür zu sorgen, dass der Wasserkreislauf gut
ausgeglichen wird (dass z.B. während der
Warmwasserbereitung auch der Kreislauf für
andere Einrichtungen hinreichend betrieben wird,
usw.).
Bei Anwendung von Betriebsmuster A (mit einem
hohen Temperatur-Sollwert) wird empfohlen, für
die Warmwasserbereitung (Brauchwasser) nur
die Funktion für automatisches Aufheizen und
Speichern zu wählen.
EIN/AUS-Signal
M
■
thermostatgesteuertes
Raumthermostat)
M
Ist das System gemäß Betriebsmuster A
konfiguriert, können möglicherweise weder die
Raumthermostatfunktion der Fernbedienung
(standardmäßig auf AUS, wenn Steuerung auf
Grundlage eines Mehrfach-Sollwertes gewählt ist)
noch der externe Raumthermostat (als Ersatz für
die Raumthermostatfunktion der Fernbedienung)
benutzt werden.
■
■
Mehrfach-Sollwerten:
Betriebsmuster B mit Mehrfach-Sollwerten ist auf Raumheizungsbetrieb ausgerichtet. Es erlaubt den Einsatz mehrerer
Wassertemperatur-Sollwerte, wenn Fernbedienung und externer
Raumthermostat kombiniert eingesetzt werden.
(a) Die Wassertemperatur, die erforderlich ist, um diesen Sollwert zu erreichen,
ist natürlich höher als 70°C.
HINWEIS
von
Bei der Konfiguration von Betriebsmuster B können 3 Sollwerte für
Raumheizungsbetrieb und 1 Sollwert für die Warmwasserbereitung
festgelegt werden.
Bauseitige
EinSollwert stellung Thermo-Status
Resultierende Temperatur des
Wärmepumpen-Wassers
Grundlage
Klassische Raumthermostat-Regulierung mit der
Raumthermostatfunktion der Fernbedienung und einem
externem Raumthermostat
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Raum 0, bei dem kein Temperaturreduzierungsgerät (
) zum
Einsatz kommt, muss immer mit dem höchsten WassertemperaturSollwert verbunden werden. Er wird temperiert durch die Raumthermostatfunktion der Fernbedienung oder durch den externen
Raumthermostat. Die Einstellung für Raum 0 kann bei der
Fernbedienung erfolgen (genauso wie bei normalem Betrieb (1)).
HINWEIS
■
Eine Regulierung der Vorlauftemperatur ist bei
Betriebsmuster B nicht zulässig.
■
Es liegt in der Verantwortung des Installateurs
dafür zu sorgen, dass keine unerwünschten
Situationen eintreten können (z.B. eine zu hohe
Temperatur beim Wasser für die Bodenheizung
usw.).
■
Es liegt in der Verantwortung des Installateurs
dafür zu sorgen, dass der Wasserkreislauf gut
ausgeglichen wird (dass z.B. während der
Warmwasserbereitung auch der Kreislauf für
andere Einrichtungen hinreichend betrieben wird,
usw.).
■
Rotex bietet kein Temperaturreduzierungsgerät
an (
). Dieses System bietet lediglich die
Möglichkeit, Mehrfach-Sollwerte zu benutzen.
■
Wenn Raum 0 thermostatgesteuert auf AUS ist,
Raum 1 oder 2 aber aktiv sind, wird Raum 0 mit
Wasser beheizt, dessen Temperatur dem
höchsten Sollwert für Raum 1 und 2 entspricht.
Auf der optionalen Platine zur Anforderungsverarbeitung müssen die
elektrischen Anschlüsse hergestellt werden.
Die Konfiguration für Betriebsmuster B erfolgt durch bauseitige
Einstellungen:
1
Wählen Sie das geeignete Muster: [7-02]=1
2
Mehrfach-Sollwert 1 einschalten: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
Mehrfach-Sollwert 2 einschalten: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
3
Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert 1 eingeben: [A-03] (siehe
unten)
Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert 2 eingeben: [A-04] (siehe
unten)
Konfigurationsbeispiel:
Sollwert
Bauseitige
Einstellung Thermo-Status
Raum 0
65°C
FernAUS
bedienung
EIN
AUS
AUS
AUS
Raum 1
45°C
[A-03]
AUS
EIN/
AUS
EIN
EIN
AUS
Raum 2
35°C
[A-04]
AUS
EIN/
AUS
AUS
EIN
EIN
AUS
65°C
45°C
45°C
35°C
Resultierende Temperatur des
Wärmepumpen-Wassers
Das kann dazu führen, dass Raum 0 beheizt wird,
obwohl das nicht gewünscht ist.
Betriebsmuster B kann auch zur primären Zoneneinteilung bei
mehreren Zonen angewendet werden (wenn alle Temperatur-Sollwerte auf den selben Wert gestellt sind, ist kein Temperaturreduzierungsgerät (
) erforderlich).
Es können mehrere thermostatgesteuerte EIN/AUS-Signale für
3 Räume generiert werden. Thermostatgesteuerte EIN/AUS-Signale
sind nur gültig, wenn alle Anforderungen auf AUS sind.
(1) Wird für Raum 0 die Funktion zur witterungsgeführten Sollwert-Aussteuerung
verwendet, müssen Sie dafür sorgen, dass der fließende Sollwert für die
niedrigste mögliche Temperatur für Raum 0 (einschließlich möglichem negativen
Verstellwert) höher ist als der Temperatur-Sollwert für Raum 1 und 2.
Das bedeutet, dass der Wert der bauseitigen Einstellung [3-03] von Raum 0
höher sein muss als der Temperatur-Sollwert für Räume 1 und 2.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Installationsanleitung
34
Tabelle bauseitiger Einstellungen
Monteureinstellung
abweichend vom Standardwert
Erster Zweiter
Code Code
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Name der Einstellung
Wert
Datum
Wert
Standardwert
Bereich
Stufe
Einheit
2
2~3
1
—
Setup der Fernbedienung
00
Zugriffserlaubnisstufe
01
Abgleich Raumtemperaturfühler
0
–5~5
0,5
°C
02
Entfällt. Den Standardwert nicht ändern.
1 (EIN)
—
—
—
03
Status: Timergesteuerter Raumheizungsbetrieb
Methode 1=1 / Methode 2= 0
1 (EIN)
0/1
—
—
1 (EIN)
0/1
—
—
Automatische timergesteuerte Aufheizung und Speicherung von Warmwasser (Brauchwasser)
00
Status: Aufheizen und Speicherung nachts
01
Startzeit für Aufheizen und Speicherung nachts
02
Status: Aufheizung und Speicherung am Tage
03
Startzeit für Aufheizen und Speicherung am Tage
1:00
0:00~23:00
1:00
Stunde
0 (AUS)
0/1
—
—
15:00
0:00~23:00
1:00
Stunde
1 (EIN)
0/1
—
—
Absenkbetrieb
00
Status Absenkbetrieb
01
Beginn (Uhrzeit) Absenkbetrieb
23:00
0:00~23:00
1:00
Stunde
02
Ende (Uhrzeit) Absenkbetrieb
5:00
0:00~23:00
1:00
Stunde
Witterungsgeführter Sollwert
00
Niedrige Umgebungstemperatur (Lo_A)
–10
–20~5
1
°C
01
Hohe Umgebungstemperatur (Hi_A)
15
10~20
1
°C
02
Sollwert bei niedriger Umgebungstemperatur
(Lo_Ti)
70
25~80
1
°C
03
Sollwert bei hoher Umgebungstemperatur (Hi_Ti)
45
25~80
1
°C
1 (EIN)
0/1
—
—
Desinfektionsfunktion
00
Status: Desinfektionsbetrieb
01
Wochentag-Auswahl für Desinfektionsbetrieb
02
Startzeit für Desinfektionsbetrieb
Fri
Mon~Sun
—
—
23:00
0:00~23:00
1:00
Stunde
Sollwert für Absenkbetrieb und Desinfektion
00
Sollwert: Temperatur bei Desinfektionsbetrieb
70
60~75
5
°C
01
Dauer des Desinfektionsbetriebs
10
5~60
5
min
02
Vorlauftemperatur im Absenkbetrieb
5
0~10
1
°C
03
Raumtemperatur im Absenkbetrieb
18
17~23
1
°C
Setup von Optionen
00
Brauchwassertank installiert
0 (AUS)
0/1
—
—
01
Optionaler Raumthermostat installiert
0 (AUS)
0/1
—
—
02
Optionale Reserveheizung installiert
0 (AUS)
0/1
—
—
03
Optionaler Solar-Zusatz installiert
0 (AUS)
0/1
—
—
04
Anschluss an Wärmepumpentarif
0
0/2
1
—
Setup von Optionen
00
Optionale Bodenplatten-Heizung installiert
1 (EIN)
0/1
—
—
01
Entfällt. Den Standardwert nicht ändern.
0 (AUS)
—
—
—
02
Betriebsmuster auf Grundlage von MehrfachSollwerten
0 (A)
0/1
—
—
03
Mehrfach-Sollwert 1
0 (AUS)
0/1
—
—
04
Mehrfach-Sollwert 2
0 (AUS)
0/1
—
—
1 (EIN)
0/1
—
—
Setup von Optionen
00
Aussteuerung der Raumtemperatur durch die
Fernbedienung
01
Einstellung für optionale Reserveheizung
1 (EIN)
0/1
—
—
02
Notfallbetrieb
0 (AUS)
0/1
—
—
03
Status: Geräuscharmer Betrieb, Stufe
1
1~3
1
—
04
Status: Frostschutz
0
0~2
1
—
Installationsanleitung
35
Datum
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Monteureinstellung
abweichend vom Standardwert
Erster Zweiter
Code Code
9
A
b
C
d
E
Name der Einstellung
Datum
Wert
Datum
Wert
Standardwert
Bereich
Stufe
Einheit
Automatische Temperaturabgleichung
00
Vorlauftemperatur-Abgleichwert
0
–2~2
0,2
°C
01
Brauchwassertank-Abgleichwert
0
–5~5
0,5
°C
02
Thermo EIN/AUS Erlaubnis
0
–5~5
0,5
°C
Setup von Optionen
00
Stromstärkenbegrenzung
0
0~2
1
—
01
Entfällt. Den Standardwert nicht ändern.
0
0~2
1
—
02
Sollwert: Temperaturspreizung zwischen Vorlaufund Rücklauftemperatur
10
5~15
1
°C
03
Sollwert: Mehrfach-Sollwert 1, erforderlicher
Temperaturwert
35
25~80
1
°C
04
Sollwert: Mehrfach-Sollwert 2, erforderlicher
Temperaturwert
65
25~80
1
°C
Temperatur Sollwerte für Brauchwasser
00
Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung
35
35~65
1
°C
01
Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung
45
35~75
1
°C
02
Witterungsgeführte Speicheraufheiztemperatur
1 (EIN)
0/1
—
—
03
Sollwert: Speicheraufheiztemperatur
70
45~75
1
°C
04
Automatische maximale BrauchwasserSpeichertemperatur
70
55~75
1
°C
Grenzwerte für Vorlauftemperatur
00
Sollwert: maximale Vorlauftemperatur
80
37~80
1
°C
01
Sollwert: minimale Vorlauftemperatur
25
25~37
1
°C
02
Entfällt. Den Standardwert nicht ändern.
20
18~22
1
°C
03
Entfällt. Den Standardwert nicht ändern.
5
5~18
1
°C
Laufzeitgrenzen Brauchwasserbetrieb
00
Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb
10
5~20
1
—
01
Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb
30
10~60
5
—
02
Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb
15
5~30
5
—
0
0/1
—
—
Wartungsmodus
00
Absaugmodus
01
Entfällt. Den Standardwert nicht ändern.
0 (AUS)
0/1
—
—
02
Entfällt. Den Standardwert nicht ändern.
0 (AUS)
0/1
—
—
03
Entfällt. Den Standardwert nicht ändern.
1
0~2
1
—
04
Nur Pumpenbetrieb
0
0~2
1
—
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Installationsanleitung
36
ENDKONTROLLE
UND
PROBELAUF
Temperatur-Anzeigemodus
Auf der Fernbedienung können die aktuellen Temperaturwerte
angezeigt werden.
Endkontrolle
1
Lesen Sie vor dem Einschalten des Gerätes die folgenden Hinweise:
■
Schließen Sie alle Abdeckungen und Blenden der Einheit,
nachdem sämtliche Installationsarbeiten und Einstellungen
vorgenommen wurden. Bei Unterlassen besteht Verletzungsgefahr, denn man kann sonst durch die bestehenden Öffnungen
Teile im Inneren berühren, die unter Strom stehen oder die heiß
sein können.
■
2
1
•
•
•
3
Die bauseitige Einstellung [E-04] ändern.
Der Standardwert ist 0.
■ Wenn Sie den Einstellwert auf 1 setzen, läuft die Pumpe mit
niedriger Geschwindigkeit (nur Pumpenbetrieb, die Inneneinheit selber arbeitet nicht).
5 Sekunden lang drücken.
Verwenden Sie die Tasten
von:
•
Die Wartungsklappe des Schaltkastens darf nur von einem
zugelassenen Elektriker zu Wartungszwecken geöffnet werden.
Damit die Luft aus dem Wasserkreislauf möglichst vollständig
entfernt wird, führen Sie den ausschließlichen Pumpenbetrieb durch,
wie es nachfolgend beschrieben ist:
Die Taste
Die Vorlauftemperatur wird angezeigt (die Symbole
und blinken).
und
und
für die Anzeige
die Temperatur des eintretenden Wassers (Rücklauftemperatur) (die Symbole
und
blinken und das
Symbol blinkt langsam)
die Innentemperatur (die Symbole
und
blinken)
die Außentemperatur (die Symbole
und
blinken)
die Temperatur des Brauchwassertanks (die Symbole
und
blinken)
Wollen Sie diesen Modus verlassen, die Taste
erneut
drücken. Wenn kein Tastendruck erfolgt, wird der jeweilige
Anzeigemodus nach 10 Sekunden beendet.
Probelauf für Raumheizungsbetrieb durchführen
1
Lassen Sie sich über die Fernbedienung die Vorlauftemperatur
und die Rücklauftemperatur anzeigen und notieren Sie sich die
angezeigten Werte. Siehe "Temperatur-Anzeigemodus" auf
Seite 37.
Nach vollzogener Entlüftung die bauseitige Einstellung wieder
auf 0 setzen.
2
Drücken Sie 4-mal die Taste
angezeigt wird.
Es liegt in der Verantwortung des Installateurs, dafür zu sorgen, dass
das System und die Einheit entlüftet werden.
3
Zum Testen wie folgt vorgehen (Wenn kein Tastendruck erfolgt,
wird der jeweilige Anzeigemodus nach 10 Sekunden beendet.
Sie können auch durch einmaliges Drücken der Taste
in den
Normalmodus zurückkehren):
■ Wenn Sie den Einstellwert auf 2 setzen, läuft die Pumpe mit
hoher Geschwindigkeit.
2
HINWEIS
Wenn Radiatoren mit Thermostatregelung am
Heizungskreislauf angeschlossen sind, müssen beim
Entlüftungsvorgang alle Ventile geöffnet sein.
Probelauf
HINWEIS
Der Monteur ist verpflichtet, nach der Installation den korrekten
Betrieb der Innen- und Außeneinheit zu überprüfen. Dazu ist ein
Probelauf durchzuführen. Beachten Sie dazu die nachfolgenden
Instruktionen. Es ist jederzeit möglich zu überprüfen, ob der
Raumheizungsbetrieb und die Warmwasserbereitung ordnungsgemäß funktionieren.
HINWEIS
■
Bei der Erstinbetriebnahme der Einheit (in den
ersten 48 Stunden, die der Verdichter läuft) kann
es sein, dass der Geräuschpegel der Einheit
höher ist als in den technischen Daten
angegeben. Das ist normal.
■
Das Starten der Einheit im Raumheizungsmodus
ist nur möglich, wenn die Umgebungstemperatur
draußen unter 20°C ist. Dieser Grenzwert kann
erhöht werden - siehe dazu "[9-02] Thermo
EIN/AUS Erlaubnis" auf Seite 27.
Installationsanleitung
37
Um den Raumheizungsbetrieb zu testen, die Taste
Dann startet der Probelauf.
drücken.
4
Der Probelauf endet automatisch nach 30 Minuten oder wenn
die eingestellte Temperatur erreicht wird. Der Probelauf kann
manuell durch einmaliges Drücken der Taste
gestoppt
werden. Bei fehlerhaften Anschlüssen oder Fehlfunktionen zeigt
das Display einen entsprechenden Fehlercode. Ansonsten kehrt
die Benutzerschnittstelle zum Normalmodus zurück.
5
Zur Bedeutung von Fehlercodes siehe "Fehlercodes" auf
Seite 40.
6
Lassen Sie sich über die Fernbedienung die Vorlauftemperatur
und die Rücklauftemperatur anzeigen. Vergleichen Sie die
angezeigten Werte mit denen, die Sie in Schritt 1 notiert hatten.
Nachdem das System 20 Minuten in Betrieb gewesen ist und
die Werte dadurch gestiegen sind, kann das als Indiz gewertet
werden, dass der Raumheizungsbetrieb ordnungsgemäß
funktioniert.
Bei erstmaliger Inbetriebnahme der Innen- und
Außeneinheit findet eine Initialisierung statt. Diese
dauert maximal 12 Minuten.
Wird während der Initialisierung die Fernbedienung
verwendet, wird ein Fehlercode (UH) angezeigt.
, so dass das Symbol
HINWEIS
Wollen Sie den Fehlercode des zuletzt behobenen
Fehlers anzeigen lassen, drücken Sie 1-mal die Taste
. Um zum Normalmodus zurückzukehren, erneut
4 mal die Taste
drücken.
HINWEIS
Es ist nicht möglich, einen Probelauf durchzuführen,
wenn gerade eine von der Außeneinheit veranlasste
Zwangsoperation im Gange ist. Sollte solch eine
Zwangsoperation während eines Probelaufs gestartet
werden, wird der Probelauf abgebrochen.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Warmwasserbereitung (Brauchwasser) testen
1
2
Die Taste
3
Lassen Sie die Einheit 20 Minuten lang arbeiten und lassen Sie
sich dann erneut über die Fernbedienung die Temperatur im
Brauchwassertank anzeigen.
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten sollten
elektrostatische Aufladungen beseitigt werden. Berühren
Sie dazu ein Metallteil (z.B. das Absperrventil). Dadurch
wird die Platine geschützt.
5 Sekunden lang drücken.
Das Symbol
beginnt zu blinken, in Intervallen von 1 Sekunde.
Wenn die Temperatur um etwa 5°C angestiegen ist, kann das
als Indiz gewertet werden, dass die Warmwasserbereitung
ordnungsgemäß funktioniert.
4
Gehen Sie auf Nummer Sicher!
Lassen Sie sich über die Fernbedienung die Temperatur im
Brauchwassertank
anzeigen.
Siehe
"TemperaturAnzeigemodus" auf Seite 37.
Prüfungen
Die beschriebenen Kontrollen müssen mindestens 1-mal im Jahr
von einer Fachkraft durchgeführt werden.
1
Das Druckentlastungsventil auf ordnungsgemäßes Funktionieren prüfen. Dazu den roten Knopf auf dem Ventil gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Der Warmwasserbereitungsbetrieb wird automatisch beendet,
wenn der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist.
INSTANDHALTUNG
UND
■ Falls Sie kein Klack-Geräusch hören, wenden Sie sich an
Ihren Händler vor Ort.
■ Falls das Wasser weiterhin aus der Einheit herausläuft,
schließen Sie die Absperrventile am Einlass und Auslass.
Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort.
WARTUNG
Um einen optimalen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, müssen in
regelmäßigen Abständen eine Reihe von Kontrollen und
Inspektionen der Anlage und der Verkabelung vor Ort durchgeführt
werden.
Die Wartung sollte durch einen Techniker Ihrer lokalen Rotex
Niederlassung durchgeführt werden.
Zur Ausführung der unten
beschriebenen Wartungsarbeiten
muss nur die vordere Zierblende
abgenommen werden.
2x
Zum Abnehmen der vorderen
Zierblende
die
2
unteren
Schrauben entfernen und dann
die Blende abheben.
Wasser-Druckentlastungsventil
2
Schlauch für Druckentlastungsventil
Sorgen Sie dafür, dass der Schlauch für das Druckentlastungsventil so positioniert ist, dass das Wasser abfließen kann.
3
Schaltkasten der Inneneinheit
Führen Sie eine gründliche Sichtprüfung des Schaltkastens
durch und suchen Sie nach offensichtlichen Defekten wie zum
Beispiel lose Anschlüsse oder defekte Verkabelung.
4
Wasserdruck
Prüfen Sie, dass der Wasserdruck über 1 Bar ist.
Falls erforderlich, Wasser hinzufügen.
5
Wasserfilter
Reinigen Sie den Wasserfilter.
Wartungsarbeiten
Füllen und Absaugen
■
Wenn beim R134a-Kreislauf Füllen, Kältemittelrückgewinnung
oder Absaugen durchzuführen sind, muss die bauseitige
Einstellung [E-00] aktiviert sein. Siehe dazu die Erläuterungen
zu bauseitigen Einstellungen in "[E] Wartungsmodus" auf
Seite 28.
■
Informationen zum Füllen, zur Kältemittelrückgewinnung und
zum Absaugen des R410A-Kreislaufs finden Sie in der
Installationsanleitung der Außeneinheit.
WARNUNG: STROMSCHLAG
■
■
■
■
■
■
■
■
Bevor
Wartungsoder
Reparaturarbeiten
durchgeführt werden, immer erst im Verteilerschrank
den Netzschalter auf Aus schalten, die Sicherungen
herausnehmen oder die elektrische Verbindung durch
entsprechende Schalterstellung an der Sicherungseinrichtung unterbrechen.
Vergewissern Sie sich vor der Aufnahme von
Wartungs- oder Reparaturmaßnahmen, dass auch
die Stromversorgung der Außeneinheit abgeschaltet
ist.
Nach Abschalten der Stromversorgung 10 Minuten
lang keine stromführenden Teile berühren. Sonst
besteht aufgrund von möglicher Hochspannung
immer noch Stromschlaggefahr.
Außerdem an den in Abbildung 5 gezeigten Punkten
mit einem Prüfgerät die Spannung prüfen, um sicher
zu gehen, dass am Kondensator des Hauptstromkreises keine Spannung anliegt, die höher als
50 V Gleichspannung beträgt.
Das Heizgerät des Verdichters kann sogar dann
arbeiten, wenn das Hauptsystem abgeschaltet ist.
Beachten
Sie,
dass
einige
Bereiche
des
Elektroschaltkastens extrem heiß sind.
Achten Sie darauf, dass Sie kein leitfähiges Teil
berühren.
Die Inneneinheit nicht abspülen. Es besteht sonst
Stromschlag- und Feuergefahr.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Installationsanleitung
38
FEHLERDIAGNOSE
UND -BESEITIGUNG
2
Die vorderen Schrauben lösen und den gesamten Schaltkasten
herausheben.
Dieser Abschnitt enthält nützliche Informationen zur Diagnose und
Behebung möglicher Fehler und Störungen.
Die gesamte Stromversorgung abschalten - auch die
der Außeneinheit usw. Erst dann darf die Abdeckung
der Wartungsöffnung des Schaltkastens entfernt
werden.
Wartungs- und gegebenenfalls erforderliche Reparaturarbeiten
sollten nur durch einen Techniker Ihrer lokalen Rotex Niederlassung
durchgeführt werden.
Allgemeiner Leitfaden
Unterziehen Sie die Einheit einer gründlichen Sichtprüfung, und
achten Sie auf offensichtliche Defekte wie lose Anschlüsse oder
fehlerhafte Verkabelung, bevor Sie mit weiterer Fehlersuche
fortfahren.
Der Schaltkasten kann jetzt einfach vor die Einheit gestellt
werden. Wollen Sie den Schaltkasten weiter entfernt von der
Einheit abstellen, dann können Sie das sich auf der Rückseite
der Einheit befindliche Verdichterkabel lösen.
1
Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter der Einheit
ausgeschaltet ist, bevor Sie eine Inspektion des
Schaltkastens durchführen.
Wurde eine Sicherheitseinrichtung ausgelöst, schalten Sie die
Einheit ab, stellen Sie die Ursache fest und beseitigen diese, bevor
Sie die Sicherheitseinrichtung zurücksetzen (Reset vornehmen). Die
Sicherheitseinrichtungen dürfen auf keinen Fall überbrückt werden.
Ferner dürfen ihre werksseitigen Einstellungen nicht geändert
werden. Kann die Störungsursache nicht gefunden werden, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Falls das Druckentlastungsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert
und ausgewechselt werden muss, schließen Sie auf jeden Fall immer
den flexiblen Schlauch an, der am Druckentlastungsventil angebracht
ist, damit kein Wasser aus dem Gerät austreten kann.
Einheit öffnen
■
Um an das Entlüftungsventil,
den
Thermoschutz,
das
3-Wege-Ventil,
die
Thermistoren, die Kabelführung der bauseitigen Kabel
usw. zu gelangen, kann die
obere Zierblende entfernt
werden. Dazu hinten die
2 Schrauben entfernen und
dann die Blende abheben.
Beide Ablaufbleche können
entfernt werden.
4x
4
2
1
1
5
MAX.
15cm
3
■
Beim Herausnehmen des Schaltkastens darauf
achten, dass die Abdeckung des Schaltkastens
dabei fest angebracht ist.
■
Teile im Inneren können heiß sein und bei
Berühren zu Verbrennungen führen.
■
Unbedingt darauf achten, dass alle Stromversorgungsquellen abgeschaltet sind und das
Gerät nicht mehr unter Spannung stehen kann,
bevor Sie den Schaltkasten aus der Einheit
entfernen.
4x
Um von vorne ins Innere der Inneneinheit zu gelangen, kann der
gesamte Schaltkasten aus der Inneneinheit entfernt werden.
1
Zum Abnehmen der vorderen
Zierblende die 2 unteren
Schrauben entfernen und
dann die Blende abheben.
39
1
2x
■
Installationsanleitung
2
2x
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Symptom 4: Das Wasser-Druckentlastungsventil ist undicht
Allgemeine Symptome
MÖGLICHE URSACHEN
Symptom 1: Die Einheit ist eingeschaltet (die LED
heizt nicht wie erwartet
MÖGLICHE URSACHEN
leuchtet), aber sie
ABHILFE
Die Temperatureinstellung ist nicht
korrekt.
Prüfen Sie den beim Regler
eingestellten Sollwert.
Der Wasserdurchfluss ist zu gering.
• Überprüfen Sie, dass alle
Absperrventile des
Wasserkreislaufs vollständig
geöffnet sind.
• Prüfen Sie, ob der Wasserfilter
gereinigt werden muss.
• Sorgen Sie dafür, dass sich keine
Luft im System befindet
(Entlüften).
• Prüfen Sie anhand des
Manometers, ob der Wasserdruck
ausreichend ist. Der Wasserdruck
muss >0,3 Bar (Wasser ist kalt)
und >>0,3 Bar (Wasser ist heiß)
betragen.
• Vergewissern Sie sich, dass das
Ausdehnungsgefäß nicht defekt
ist.
Die Wassermenge in der Anlage ist
zu niedrig.
Zu schwache Leistung
Achten Sie darauf, dass die
Wassermenge in der Anlage über
dem erforderlichen Mindestwert liegt
(siehe "Die Wassermenge im
Ausdehnungsgefäß und dessen
Vordruck prüfen" auf Seite 14).
• Überprüfen Sie, dass der Lüfter
auf der Rückseite des
Schaltkastens ordnungsgemäß
funktioniert.
• Überprüfen Sie, dass die Einheit
nicht an einem Platz installiert ist,
an dem es zu heiß ist (>30°C).
Symptom 2: Die Pumpe gibt Geräusche von sich (Kavitation)
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFE
Es befindet sich Luft im System.
Entlüften Sie das System.
Der Wasserdruck am
Pumpeneinlass ist zu niedrig.
• Prüfen Sie anhand des
Manometers, ob der Wasserdruck
ausreichend ist. Der Wasserdruck
muss >0,3 Bar (Wasser ist kalt)
und >>0,3 Bar (Wasser ist heiß)
betragen.
• Prüfen Sie, ob das Manometer
nicht defekt ist
• Prüfen Sie, ob das
Ausdehnungsgefäß nicht defekt ist
• Prüfen Sie, ob die Einstellung des
Vordrucks des
Ausdehnungsgefäßes korrekt ist
(siehe "Vordruck des
Ausdehnungsgefäßes einstellen"
auf Seite 15).
Symptom 3: Das Wasser-Druckentlastungsventil öffnet sich
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFE
Prüfen Sie das Druckentlastungsventil auf ordnungsgemäßes
Funktionieren, indem Sie den roten
Knopf am Ventil gegen den
Uhrzeigersinn drehen:
• Falls Sie kein Klack-Geräusch
hören, wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
• Falls das Wasser weiterhin aus
der Einheit herausläuft, schließen
Sie die Absperrventile am Einlass
und Auslass. Wenden Sie sich an
Ihren Händler vor Ort.
Symptom 5: Die Benutzerschnittstelle zeigt "
bestimmte Tasten drücken
Tauschen Sie das
Ausdehnungsgefäß aus.
Die Wassermenge in der Anlage ist
zu hoch.
Achten Sie darauf, dass das
Volumen des Wassers in der Anlage
unter dem maximal zulässigen Wert
liegt (siehe "Die Wassermenge im
Ausdehnungsgefäß und dessen
Vordruck prüfen" auf Seite 14).
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
" an, wenn Sie
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFE
Die aktuell geltende Zugriffserlaubnisstufe ist so eingestellt, dass
der Gebrauch bestimmter Tasten
verhindert wird.
Ändern Sie die bauseitige
Einstellung für die
"Zugriffserlaubnisstufe" [0-00]; siehe
"Bauseitige Einstellungen" in der
Bedienungsanleitung.
Symptom 6: Bei niedrigen Außentemperaturen ist die Heizleistung der
Raumheizung mangelhaft
MÖGLICHE URSACHEN
Der Betrieb der Reserveheizung ist
nicht aktiviert (bei Anlagen mit
Reserveheizung).
ABHILFE
Prüfen Sie, dass bei der bauseitigen
Einstellung [6-02] der "Status
Reserveheizungsbetrieb" (heater kit
operation status) auf Ein geschaltet
ist; siehe "Bauseitige Einstellungen"
in der Bedienungsanleitung.
Fehlercodes
Wenn eine Sicherheitseinrichtung ausgelöst hat, blinkt die LED der
Benutzerschnittstelle, und es wird ein Fehlercode angezeigt.
In der folgenden Tabelle sind alle möglichen Fehler aufgelistet sowie
die Maßnahmen, die zur ihrer Abhilfe getroffen werden können.
Zum Zurückstellen der Sicherheitseinrichtung die Taste
drücken.
Falls der Versuch, die Sicherheitseinrichtung zurückzusetzen, nicht
erfolgreich ist, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort.
Fehlercode
Störungsursache
Abhilfe
A1
Fehler beim Schreiben in den
Speicher (EEPROM-Fehler)
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
A6
Fehler bei der Pumpe im
Wasserkreislauf (M1P)
• Dafür sorgen, dass das
Wasser fließen kann (alle
Ventile im Kreislauf öffnen).
• Sauberes Wasser durch die
Einheit pressen.
A9
Fehler bei R410A
Expansionsventil (K1E)
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
AA
Fehler beim Thermoschutz vom
Heizungs-Kit (falls das optionale
Heizungs-Kit installiert ist)
• Vergewissern Sie sich, dass
der Kreislauf mit Wasser
gefüllt ist (keine Luft im
Kreislauf).
• Sorgen Sie dafür, dass das
Wasser fließen kann (alle
Ventile im Kreislauf öffnen).
Am Niedertarif-Netzanschluss
angeschlossenes Heizungs-Kit
Sorgen Sie dafür, dass das
Heizungs-Kit am normalen Netzanschluss angeschlossen ist.
AJ
Fehler bei erbrachter Leistung
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
C1
Störung bei ACSKommunikation
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
C4
Fehler bei R410A FlüssigkeitsThermistor (R3T)
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
ABHILFE
Das Ausdehnungsgefäß ist defekt.
4PW61218-1C – 2012.06
Der Auslass des WasserDruckentlastungsventils wird durch
Schmutz blockiert.
Installationsanleitung
40
Fehlercode
C5
C9
Störungsursache
Abhilfe
Fehler bei Thermistor des
Brauchwassertanks (R2T)
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Prüfen Sie, dass die Option
Brauchwassertank
freigeschaltet ist (siehe
bauseitige Einstellung [6-00]).
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
Fehler bei Thermistor für
zurückfließendes Wasser
(Rücklauftemperatur) (R4T)
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
Fehler bei Thermistor für
abfließendes Wasser
(Vorlauftemperatur) (R5T)
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
CJ
Fehler bei Thermistor des
Fernbedienung-Thermostats
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
E1
Fehler auf Verdichter-Platine
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
E3
Fehler bei Hochdruckschalter
(S1PH)
• Elektrische Anschlüsse und
Verbindungen bei Innen- und
Außeneinheit überprüfen.
• Vergewissern Sie sich, dass
der Kreislauf mit Wasser
gefüllt ist (keine Luft im
Kreislauf; ist das
Entlüftungsventil geöffnet?)
• Prüfen, dass der
Brauchwassertank mit Wasser
gefüllt ist.
• Dafür sorgen, dass das
Wasser fließen kann (alle
Ventile im Kreislauf öffnen).
• Prüfen, dass sich der
Wasserfilter nicht zugesetzt
hat.
• Prüfen, dass alle KältemittelAbsperrventile geöffnet sind.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
CA
E3
Fehler bei ThermoschutzAusschalter (Q2L)
• Den ThermoschutzAusschalter zurücksetzen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
E4
Fehler bei Niederdruck-Sensor
(B1PL)
• Elektrische Anschlüsse und
Verbindungen bei Innen- und
Außeneinheit überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
E5
Aktivierung des
Überlastschutzes des
Verdichters (M1C)
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
E9
Fehler bei R134a
Expansionsventil (K2E)
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
F3
Fehler bei AustrittstemperaturSensor
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
J3
Fehler bei Ablass-Thermistor
(R6T)
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
J5
Fehler bei R134a FlüssigkeitsThermistor
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
JA
Fehler bei R134a HochdruckSensor (B1PH)
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
JC
Fehler bei R134a NiederdruckSensor (B1PL)
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
L1
Fehler auf Verdichter-InverterPlatine
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
L4
Fehler bei KühlrippenThermistor
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
Installationsanleitung
41
Fehlercode
Störungsursache
Abhilfe
L5
Fehler auf Verdichter-InverterPlatine
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
L8
Fehler auf Verdichter-InverterPlatine
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
L9
Fehler auf Verdichter-InverterPlatine
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
LC
Problem bei der InverterKommunikation
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
LH
Fehler bei Umsetzer (Konverter)
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
P1
Fehler bei Hauptplatine des
Verdichters
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
PJ
Fehlerhafte Kombination von
Inverter-Komponenten
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
U2
Fehler bei Stromversorgung
• Elektrische Anschlüsse
überprüfen.
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
U4
Problem bei QA-Übertragung
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
U5
Fehler bei Fernbedienung
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
UA
Problem bei Verbindung der
Typen
• Warten Sie, bis die
Initialisierung des
Zusammenspiels zwischen
Außen- und Inneneinheit
abgeschlossen ist (nach dem
Einschalten mindestens
12 Minuten warten).
• Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
UC
Fehler durch Adressen-Duplikat
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
UF
Übertragungsproblem bei der
Kommunikation mit der
Außeneinheit
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
UF
QA-Schreibproblem
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
UH
Adressierungsfehler
Wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
GERÄTESPEZIFIKATIONEN
Technische Daten
011
V1
Nennleistung
Material des Gehäuses
Abmessungen H x B x T
Gewicht
• mit Verpackung
• ohne Verpackung
Anschlüsse
• Wassereinlass und Wasserauslass
• Wasserablauf
• Material des WasserauslassAbsperrventils
• Kältemittel auf der Flüssigkeitsseite
• Kältemittel auf der Gasseite
Ausdehnungsgefäß
• Volumen
• Maximaler Betriebsdruck (MWP)
Pumpe
11,2
11,2
Vorbeschichtete Blechverkleidung
705 x 600 x 695
(kW)
(mm)
14
14
Vorbeschichtete Blechverkleidung
705 x 600 x 695
V1
Y1
16
16
Vorbeschichtete Blechverkleidung
705 x 600 x 695
153
144
156
147
153
144
156
147
G 1" (weiblich)
Ablassventil
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 Inch)
Ø15,9 (5/8 Inch)
G 1" (weiblich)
Ablassventil
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 Inch)
Ø15,9 (5/8 Inch)
G 1" (weiblich)
Ablassventil
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 Inch)
Ø15,9 (5/8 Inch)
G 1" (weiblich)
Ablassventil
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 Inch)
Ø15,9 (5/8 Inch)
G 1" (weiblich)
Ablassventil
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 Inch)
Ø15,9 (5/8 Inch)
G 1" (weiblich)
Ablassventil
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 Inch)
Ø15,9 (5/8 Inch)
12
4
12
4
12
4
12
4
12
4
12
4
GleichstromMotor
durch Inverter
gesteuert
40 dBA
20
GleichstromMotor
durch Inverter
gesteuert
40 dBA
20
GleichstromMotor
durch Inverter
gesteuert
43 dBA
20
GleichstromMotor
durch Inverter
gesteuert
43 dBA
20
GleichstromMotor
durch Inverter
gesteuert
46 dBA
20
GleichstromMotor
durch Inverter
gesteuert
46 dBA
20
(l)
(Bar)
• Typ
• Drehzahl
Schalldruckpegel(a)
Interne Wassermenge
Druckentlastungsventil des
Wasserkreislaufs
Betriebsbereich auf der Wasserseite
Betriebsbereich - außen
• Raumheizung
• Brauchwasser (Warmwasser)
016
Y1
156
147
(kg)
(mm)
V1
153
144
(kg)
(mm)
014
Y1
(dBA)
(l)
(Bar)
3
3
3
3
3
3
(°C)
25~80
25~80
25~80
25~80
25~80
25~80
(°C)
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
(°C)
(a) Bei 1 m vor der Einheit (im Freifeld): Umgebungstemperatur 7°C/6°C und Sollwert für Heizen 55°C/65°C.
Technische Daten zur Elektrik
011
Phase
Frequenz
Spannungsbereich
• Minimum
• Maximum
Spannungstoleranz
Maximaler Betriebsstrom
Empfohlene bauseitige Sicherung
(Hz)
(V)
(V)
(A)
(A)
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
014
016
V1
Y1
V1
Y1
V1
Y1
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
220
240
–10%/+6%
22,5
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
220
240
–10%/+6%
23,8
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
220
240
–10%/+6%
23,8
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
Installationsanleitung
42
ANHANG
Allgemeiner Überblick und Leitfaden zur Inbetriebnahme
Raumheizung
Die Taste
drücken
Temperatur-Sollwert
wird blinkend angezeigt
Ist der Raumthermostatbetrieb der
Fernbedienung
gewählt?
[8-00]=1, Standard
(Seite 26)
"
"
Ja Sie haben die Betriebsart VorlauftemperaturAussteuerung gewählt
[8-00]=0 (Seite 26)
Ja
Raumtemperatur
Nein
Nein
Haben Sie eine
Steuerung mit
Mehrfach-Sollwerten
nach Betriebsmuster
B gewählt einschließlich Steuerung durch
FernbedienungRaumthermostat?
[7-02]=1 und ([7-03]=1
oder/und [7-04]=1)
(Seite 26)
Ja
Raumtemperatur
Ja Sie haben den
Betriebsmodus mit
externem Raumthermostat gewählt
[6-01]=1 (Seite 26)
Temperatur externer
Raumthermostat
Nein
Ja Sie haben eine
Steuerung mit
Mehrfach-Sollwerten
nach Betriebsmuster B
gewählt einschließlich
Steuerung durch
externen Raumthermostat
[7-02]=1 und ([7-03]=1
oder/und [7-04]=1)
[6-01]=1 (Seite 26)
Temperatur externer
Raumthermostat
Was für eine Einrichtung
haben Sie?
Nein
Die Taste
drücken
Anzeige leer
Sie haben
automatische
VorlauftemperaturAussteuerung gewählt
(Seite 24)
Verstellwert
Installationsanleitung
43
[A-03] oder/und
[A-04]
Wassertemperatur
"
Für die Fernbedienung
ist Zugriffserlaubnisstufe 3 gewählt
[0-00]=3 (Seite 22)
"
[A-03]
oder/und
[A-04]
Ja Sie haben eine
Steuerung mit
Mehrfach-Sollwerten
nach Betriebsmuster A
gewählt
[7-02]=0 und ([7-03]=1
oder/und [7-04]=1)
(Seite 26)
EIN/AUS
drücken
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Was für eine Einrichtung haben Sie?
▼
Bodenheizung
▼
Radiator
▼
Ventilator-Konvektor
▼
Ja
▼
▼
ΔT: 10°C [A-02]
Standardwert
ΔT: 5°C [A-02]
▼
Automatische
Aussteuerung der
Vorlauftemperatur?
Ja
▼
Einstellungen der
automatischen
Aussteuerung der
Vorlauftemperatur
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=40
[3-03]=25
Nein
▼
35°C
▼
Automatische
Aussteuerung der
Vorlauftemperatur?
Ja
▼
Einstellungen der
automatischen
Aussteuerung der
Vorlauftemperatur
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=70
[3-03]=45
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Hohe Temperatur?
Nein
▼
65°C
Nein
▼
▼
ΔT: 5°C [A-02]
ΔT: 5°C [A-02]
▼
Automatische
Aussteuerung der
Vorlauftemperatur?
Ja
▼
Einstellungen der
automatischen
Aussteuerung der
Vorlauftemperatur
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=55
[3-03]=40
Nein
▼
50°C
▼
Automatische
Aussteuerung der
Vorlauftemperatur?
Ja
▼
Einstellungen der
automatischen
Aussteuerung der
Vorlauftemperatur
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=50
[3-03]=35
Nein
▼
45°C
Installationsanleitung
44
Warmwasserbereitung (Brauchwasser)
Ja
Ja
Speicherbetrieb?
Normaler Betrieb der
Warmwasserbereitung?
Nein
Nein
Speicherfunktion
Erzwungener Betrieb
Automatisch?
Warmhaltefunktion
Ja
Sollwert automatischer Speicherbetrieb
[b-02]?
Ja
Nein
Einschalttemperatur
Brauchwasseranforderung [b-00]
Ausschalttemperatur
Brauchwasseranforderung [b-01]
Speicherbetrieb
Sollwert [b-03]
Nein
Desinfektionsfunktion
[4-00] (Standard)
Manuelles
Einschalten des
Speicherbetriebs
Desinfektionsbetrieb
Sollwert [5-00]
Sollwert
automatischer
Speicherbetrieb
[b-02]?
Nein
Ja
Vorprogrammiert auf täglich
automatisch?
Taste
Nein
drücken
Desinfektion,
Laufzeitgrenze [5-01]
Speicherbetrieb
Sollwert
[b-03]
Ja
Automatischer
Speicherbetrieb
(Standard)
Timerprogrammierter
Speicherbetrieb
Ja
Genug Warmwasser?
Timergesteuerte
Warmwasserbereitung
Warmhalten
freigeschaltet,
das Symbol
ist immer sichtbar
Taste
drücken (*)
Auswahl des
Wochentags [4-01]
Auswahl der Stunde
[4-02]
Die Taste
5 Sekunden lang
drücken
Die Desinfektionsfunktion arbeitet
nach Einstellung
Das Symbol
beginnt zu blinken,
in Intervallen von
0,5 Sekunde
Die Warmwasserbereitung beginnt
sofort
Das Symbol
beginnt zu
blinken, in
Intervallen von
1 Sekunde
Nein
Täglicher TagSpeicherbetrieb
aktiv [1-02]
Warmwasserbereitung
benutzerdefiniert
programmiert
Warmhaltebetrieb
deaktiviert
Symbol
nicht sichtbar
Startzeit wählen
[1-03]
(*) Es ist nicht möglich
zu sehen, wann die
Aufheizung des
Warmwassers
geschieht. Wenn Sie
die Warmhaltefunktion deaktivieren
wollen und gleichzeitig wünschen, das
die Warmwasserbereitung wie beim
Warmhaltebetrieb
erfolgt, müssen Sie
2-mal die Taste
drücken: 1-mal um
den aktuell stattfindenden Warmhaltebetrieb für den
Brauchwassertank zu
beenden und 1-mal,
um den Warmhaltebetrieb generell zu
deaktivieren.
Automatischer
Tag-Speicherbetrieb täglich
Automatischer NachtSpeicherbetrieb täglich
[1-00] und [1-01]
Taste
drücken
Das Symbol
wird angezeigt,
bei der nächsten programmierten
Aktion wird das Warmwasser
beheizt.
Wenn die Warmwasserzubereitung
stattfindet, blinkt das Symbol
(in Intervallen von 1 Sekunde).
Taste
drücken
Taste
drücken
Der aktuell
stattfindende
Desinfektionsbetrieb
wird angehalten,
bei der nächsten
programmierten
Aktion wird er aber
wieder neu gestartet.
Die Anzeige des
wird
Symbols
wieder dem vorigen
Status entsprechen.
Taste
drücken
Die Warmwasserbereitung wird
sofort beendet.
Die Anzeige des
wird
Symbols
wieder dem
vorigen Status
entsprechen.
Die aktuell stattfindende Aufheizung des
Warmwassers wird angehalten, bei der
nächsten programmierten Aktion wird der
Betrieb aber wieder neu gestartet.
wird wieder
Die Anzeige des Symbols
dem vorigen Status entsprechen.
Stopp
Stopp und Neustart
Aktivieren/Deaktivieren
Installationsanleitung
45
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Gleichzeitige Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Brauchwasser)
Gleichzeitige
Anforderung von
Raumheizungsbetrieb und
Warmwasserbereitung?
Nein
Normaler
Raumheizungsbetrieb
und normaler Betrieb
für Warmwasserbereitung
Ja (1)
Die Warmwasserbereitung beginnt.
Wird bei der
Warmwasserbereitung die
Temperatur
A=Minimum ([b-01];
55°C) erreicht?
Nein
Die Aufheizung des
Warmwassers wird
ohne Zeitbegrenzung
so lange fortgesetzt,
bis Grenzwert A
erreicht ist.
Ja
VorlauftemperaturAussteuerung?
Ja
Nein
Steuerung
durch externen
Raumthermostat?
Ja
Sollwert für
Speicherbetrieb [b-03]
erreicht? (*)
Nein
Ja
Timer [d-01]
(30 Minuten)
seitdem
verstrichen? (1)
Nein
Betrieb wird
fortgesetzt für
Warmwasserbereitung
Nein
Raumheizungsbetrieb wird
fortgesetzt,
bis Timer
abgelaufen ist.
Nein
Timer [d-01]
(30 Minuten)
seitdem
verstrichen? (1)
Ja (2)
Nein
Wechsel auf
Raumheizungsbetrieb
Wechsel auf
Raumheizungsbetrieb
Timer [d-02]
(15 Minuten)
seitdem
verstrichen? (2)
Ja
Steuerung durch
FernbedienungRaumthermostat
Sollwert für
Speicherbetrieb [b-03]
erreicht? (*)
Ja
Nein
Raumtemperatur
<Tset –3°C?
Ja
Wechsel auf
Raumheizungsbetrieb
Ja (2)
Nein
Betrieb wird
fortgesetzt für
Warmwasserbereitung
Ja
Wechsel auf
Raumheizungsbetrieb
Timer [d-02]
(15 Minuten)
seitdem
verstrichen? (2)
Nein
Nein
Timer [d-00]
(10 Minuten)
seitdem
verstrichen? (1)
Ja (2)
Raumheizungsbetrieb wird
fortgesetzt,
bis Timer
abgelaufen ist
(1) stehen in Beziehung zueinander
(2) stehen in Beziehung zueinander
(*) Der Sollwert für Speicherbetrieb kann automatisch ausgesteuert sein wenn [b-02]=1
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem
4PW61218-1C – 2012.06
Installationsanleitung
46
RKHBRD011ABV1
RKHBRD014ABV1
RKHBRD016ABV1
CONTENTS
RKHBRD011ABY1
RKHBRD014ABY1
RKHBRD016ABY1
Installation manual
Indoor unit for air to water heat pump system
Page
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
INSTALLATION. KEEP THIS MANUAL IN A HANDY
PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
Introduction ..................................................................................... 1
General information .................................................................... 1
Scope of this manual .................................................................. 2
Model identification ..................................................................... 2
Typical application examples ...................................................... 2
IMPROPER INSTALLATION OR ATTACHMENT OF
EQUIPMENT OR ACCESSORIES COULD RESULT IN
ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE OR
OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT. BE SURE ONLY
TO USE ACCESSORIES, OPTIONAL EQUIPMENT, AND
SPARE PARTS MADE BY ROTEX WHICH ARE
SPECIFICALLY DESIGNED FOR USE WITH THE
EQUIPMENT AND HAVE THEM INSTALLED BY A
PROFESSIONAL.
Application examples with only 1 heat emitter
and 1 heat source (RKHBRD unit) ..................................................... 2
Application examples with 2 or more different heat emitters
and 1 heat source (RKHBRD unit) ..................................................... 4
Application examples with 2 different heat sources
(auxiliary boiler + RKHBRD unit)........................................................ 5
Design of the hydraulic system ................................................... 6
Accessories ..................................................................................... 7
Accessories supplied with this unit ............................................. 7
Overview of the indoor unit............................................................ 7
Main components ....................................................................... 7
Switch box main components ..................................................... 8
Functional diagram ..................................................................... 8
Installation of the indoor unit......................................................... 9
Selecting an installation location................................................. 9
Dimensions and service space ................................................... 9
Inspecting and handling the unit ................................................. 9
Installing the indoor unit .............................................................. 9
Piping connection work................................................................ 12
Refrigerant piping work............................................................. 12
ALL ACTIVITIES DESCRIBED IN THIS MANUAL SHALL
BE CARRIED OUT BY A LICENSED TECHNICIAN.
BE SURE TO WEAR ADEQUATE PERSONEL PROTECTION EQUIPMENT (PROTECTION GLOVES, SAFETY
GLASSES, ...) WHEN PERFORMING INSTALLATION,
MAINTENANCE OR SERVICE TO THE UNIT.
IF UNSURE OF INSTALLATION PROCEDURES OR USE,
ALWAYS CONTACT YOUR ROTEX DEALER FOR
ADVICE AND INFORMATION.
THE UNIT DESCRIBED IN THIS MANUAL IS DESIGNED
FOR INDOOR INSTALLATION ONLY AND FOR AMBIENT
TEMPERATURES RANGING 5°C~30°C.
Guidelines for flare connection ......................................................... 12
Water piping work ..................................................................... 12
Checking the water circuit ................................................................ 12
Checking the water volume and expansion vessel pre-pressure ..... 13
Setting the pre-pressure of the expansion vessel ............................ 14
Connecting the water circuit ............................................................. 14
Precautions when connecting field piping and
regarding insulation .................................................................. 14
Charging water .............................................................................. 14
Method for adding water ........................................................... 14
Electrical wiring work ................................................................... 15
Precautions on electrical wiring work........................................ 15
Internal wiring - Parts table ....................................................... 15
System overview of field wiring................................................. 16
Connection of the indoor unit power supply and
communication cable(s).................................................................... 16
Installation of the remote controller .................................................. 17
Connection to a benefit kWh rate power supply ............................... 17
Start-up and configuration ........................................................... 19
Pre-operation checks ................................................................ 19
Field settings............................................................................. 19
Procedure......................................................................................... 20
Detailed description.......................................................................... 20
Simultaneous demand of space heating and
domestic water heating .................................................................... 26
Multiple set point control................................................................... 29
Field settings table............................................................................ 32
Final check and test run ............................................................... 34
Final check................................................................................ 34
Test run ..................................................................................... 34
Temperature read-out mode ............................................................. 34
Procedure for space heating ............................................................ 34
Procedure for domestic water heating.............................................. 34
Maintenance and service.............................................................. 35
Maintenance activities .............................................................. 35
Troubleshooting ............................................................................ 35
General guidelines .................................................................... 35
Opening the unit ....................................................................... 36
General symptoms.................................................................... 36
Error codes ............................................................................... 37
Unit specifications ........................................................................ 38
Technical specifications ............................................................ 38
Electrical specifications............................................................. 38
Annex ............................................................................................. 39
Installation manual
1
The English text is the original instruction. Other languages are
translations of the original instructions.
INTRODUCTION
General information
Thank you for purchasing this unit.
The unit is the indoor part of the air to water RRRQ heat pump. The
unit is designed for floor standing indoor installation and used for
heating applications. The unit can be combined with space heating
radiators (field supply) and with an RKHTS domestic hot water tank
(option).
A remote controller with room thermostat functionality is standard
supplied with this unit to control your installation.
NOTE
An RKHBRD indoor unit can only be connected to an
RRRQ outdoor unit.
Domestic hot water tank (option)
An optional RKHTS domestic hot water tank can be connected to the
indoor unit. The domestic hot water tank is available in two different
water capacities: 200 and 260 litre.
Refer to the domestic hot water tank installation manual for further
details.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Remote controller (option)
Scope of this manual
An optional secondary RKRUAHTA remote controller (with room
thermostat functionality) can be connected to the indoor unit.
Purpose is to provide the possibility to install the standard remote
controller near the unit (for service reasons), and install another
remote controller in another place (e.g. living room) to operate your
installation.
This installation manual describes the procedures for handling,
installing and connecting all RKHBRD indoor unit models.
Installation of the RRRQ heat pump outdoor is
described in the outdoor unit installation manual.
NOTE
Operation of the indoor unit is described in the indoor
unit operation manual.
Refer to the "Installation of the remote controller" on page 17 for
further details.
Room thermostat (option)
An optional room thermostat RKRTR or RKRTW can be connected to
the indoor unit.
Model identification
Indoor unit
Refer to the room thermostat installation manual for further details.
RK
HBR
D
016
AB
V1
V1 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1 = 3N~, 380-415 V, 50 Hz
If this option is installed it is not possible to use the remote
controller thermostat function.
Series
Indication of heating capacity (kW)(a)
Heater kit (option)
An optional RKBUH heater kit can be combined with the indoor unit.
Purpose is to provide an additional heating capacity during cold
outdoor temperatures. The heater kit has a heating capacity of 6 kW,
and available for both 1-phase and 3-phase power supply
specifications. When using this heater kit, installation of the optional
demand PCB is required as well.
Refer to the heater kit installation manual for further details.
PH
Refrigerant type R134a
Hydro box - high temperature heating only
Rotex kit
(a) For exact values, refer to "Unit specifications" on page 38.
Typical application examples
The application examples given below are for illustration purposes
only.
Application examples with only 1 heat emitter and 1
heat source (RKHBRD unit)
If only 1 heat emitter (= all system has 1 water set point), it is
recommended NOT to use a balancing bottle.
2
3
Using a balancing bottle will affect the optimal pump control of the
unit and will increase the cost of the system unnecessarily.
1
■
TA
1
Heat pump capacity
2
Required heating capacity (site dependent)
3
Additional heating capacity provided by the heater kit
TA
Ambient (outdoor) temperature
PH
Heating capacity
Application 1
Space heating and domestic hot water heating with a single
remote controller installed in the living room.
A B
C1
1
12
2 3
12
4
6
7 10 13
Digital I/O PCB (option)
An optional EKRP1HBA digital I/O PCB can be connected to the
indoor unit and be used to remotely monitor your system. This
address card offers 3 voltage free outputs.
M
11
Refer to the operation manual of the indoor unit and to the digital I/O
PCB installation manual for more information.
Refer to the wiring diagram or connection diagram for connecting this
PCB to the unit.
Demand PCB (option)
An optional EKRP1AHTA demand PCB can be connected to the
indoor unit. This PCB is needed when the optional heater kit RKBUH
or Rotex room thermostat RKRTR or RKRTW is installed or when
multiple set point control is used, and provides the communication
with the indoor unit.
Refer to the demand PCB installation manual for further details.
Refer to the wiring diagram or connection diagram for connecting this
PCB to the unit.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
5
1
Outdoor unit
2
Indoor unit
3
8
9
9
Domestic hot water
tank (optional)
Refrigerant heat
exchanger
10
Collector (field supply)
11
Radiator (field supply)
4
Water heat exchanger
12
5
Compressor
Electronic expansion
valve
13
By-pass valve (field
supply)
C1
Remote controller
A
Installation place
B
Living room
6
Pump
7
Shut-off valve
8
Motorized 3-way valve
(optional)
Installation manual
2
The remote controller gives immediate feedback to the indoor
unit and by doing so it matches in a smart way the unit
performance to the demanded space heating requirements. In
this way there is no frequent start/stop of the unit or there are no
too big temperature fluctuations in the to be heated rooms. This
remote controller has also a smart logic functionality which
controls the combined space heating and domestic hot water
demand (e.g. if room temperature drops more than 3°C during
domestic hot water operation, the unit will automatically switch
back to space heating). There is no remote controller near the
unit. During service maintenance an additional remote controller
can be connected by a service person.
■
Application 2
Space heating and domestic hot water heating with one remote
controller installed with the unit, and another remote controller
installed in the living room.
A B
C2
Master
Slave
Operation ON/OFF
Operable
Operable
Domestic water heating operation ON/OFF
Operable
Operable
Setting the leaving water temperature
Operable
Operable
Setting the room temperature
Operable
Operable
Quiet mode ON/OFF
Operable
Operable
Weather dependent set point operation
ON/OFF
Operable
Operable
Setting the clock
Operable
Operable
Programming the schedule timer
Operable
—
Schedule timer operation ON/OFF
Operable
—
Field settings
Operable
—
Error code display
Operable
Operable
Test operation
Operable
Operable
Room thermostat functionality
Operable
—
C1
1
12
2 3
12
4
6
Refer to the chapter "Electrical wiring work" on page 15 about
connecting the master and slave remote controller.
7 10 13
■
Application 3
Space heating and domestic hot water heating with a single
remote controller installed with the unit, and the external room
thermostat installed in the living room.
M
11
5
8
Optionally the Rotex room thermostat RKRTR or
RKRTW can be connected to the Rotex system.
Rotex can not guarantee neither good operation nor
reliability of the system if another thermostat is used.
For those reasons Rotex can not give warranty of the
system in such case.
9
1
Outdoor unit
10
Collector (field supply)
2
Indoor unit
11
Radiator (field supply)
3
Refrigerant heat
exchanger
12
Electronic expansion
valve
4
Water heat exchanger
13
5
Compressor
By-pass valve (field
supply)
6
Pump
C1
7
Shut-off valve
Remote controller
(master)
8
Motorized 3-way valve
(optional)
C2
Optional remote
controller (slave)
9
Domestic hot water
tank (optional)
A
Installation place
B
Living room
The remote controller gives immediate feedback to the indoor
unit and by doing so it matches in a smart way the unit
performance to the demanded space heating requirements. In
this way there is no frequent start/stop of the unit or there are no
too big temperature fluctuations in the to be heated rooms. This
remote controller has also a smart logic functionality which
controls the combined space heating and domestic hot water
demand (e.g. if room temperature drops more than 3°C during
domestic hot water operation, the unit will automatically switch
back to space heating). The main remote controller (C1) is
installed in the living room and can access all settings (master).
The second remote controller (C2) can not access schedule and
field settings (slave).
A B
C1
T
1
12
2 3
12
4
6
7 10 13
M
11
8
5
9
1
Outdoor unit
10
Collector (field supply)
2
Indoor unit
11
Radiator (field supply)
3
Refrigerant heat
exchanger
12
Electronic expansion
valve
4
Water heat exchanger
13
5
Compressor
By-pass valve (field
supply)
6
Pump
C1
Remote controller
7
Shut-off valve
T
Room thermostat
8
Motorized 3-way valve
(optional)
A
Installation place
B
Living room
9
Domestic hot water
tank (optional)
There is only a room thermostat on/off control. There is no smart
logic functionality for space heating. When there is simultaneous
demand of space heating and domestic hot water, the domestic
hot water operation is performed according to the minimum and
maximum timer operation.
Installation manual
3
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Application examples with 2 or more different heat
emitters and 1 heat source (RKHBRD unit)
13
Shut off valve (field
supply) or EKVKHPC
2-way valve kit for heat
pump convector
(optional)
Using different heat emitters means using different water set points
for the system.
Such installations must be done using a balancing bottle and each
kind of heat emitter should have a specific pump.
■
Application 4
Space heating provided through a combination of floor heating
loops, fan coil unit and radiator heating. For floor heating
applications in combination with radiators the water temperature
delivered by the Rotex system is too high. For this reason a
temperature reducing device (field supply) is required to lower
the water temperature (the hot water will be mixed with cold
water to lower the temperature). The control of this field supplied
valve is not done by the heat pump system. The operation and
configuration of the field water circuit and selection of the
balancing bottle, the pumps, etc..., are the responsibility of the
installer. Rotex only offers the possibility to have multiple set
points on request.
3 4
3 5 6
TRD2
Temperature reducing
device 2
C1
1
2
3 4
3 5 6 7
8
M
9
10
12
C1
2
FHL
35°C
10
10
13
14 15
45°C FCU
TRD1
16
14 17
65°C
TRD2
19
19
18
20
20
19
18
11
10
9
12
Remote controller
Temperature reducing
device 1
■ Pattern B
The domestic hot water tank is installed in a separate circuit
(with a 3-way valve) of the temperature reducing device(s).
This configuration does not allow simultaneous domestic hot
water and space heating operation.
■ Pattern A
The domestic hot water tank is installed in parallel with the
temperature reducing device(s). This allows operating the
unit in space heating and domestic water heating
simultaneously. The balancing of the water distribution is in
this case the responsibility of the installer.
1
C1
TRD1
13
14 15
16
FHL
35°C
45°C FCU
TRD1
TRD2
19
19
18
11
14 17
8
65°C
19
19
1
Outdoor unit
2
Indoor unit
13
Shut off valve (field
supply) or EKVKHPC
2-way valve kit for heat
pump convector
(optional)
3
Electronic expansion
valve
4
Refrigerant heat
exchanger
14
By-pass valve
(field supply)
5
Water heat exchanger
15
FCU: Fan coil unit or
FWXV (optional)
6
Pump
16
7
Motorized 3-way valve
(optional)
Shut-off valve
(field supply)
17
Radiator (field supply)
18
Mixing valve
(field supply)
21
18
20
20
20
8
Domestic hot water
tank (optional)
9
Compressor
19
Pump (field supply)
By-pass valve
(field supply)
10
Shut-off valve
20
11
Balancing bottle
(field supply)
Non-return valve
(field supply)
C1
Remote controller
15
FCU: Fan coil unit or
FWXV (optional)
12
FHL: Floor heating loop
(field supply)
Refrigerant heat
exchanger
16
Shut-off valve
(field supply)
5
Water heat exchanger
17
Radiator (field supply)
6
Pump
18
8
Domestic hot water
tank (optional)
Mixing valve
(field supply)
19
Pump (field supply)
9
Compressor
20
10
Shut-off valve
Non-return valve
(field supply)
11
Balancing bottle
(field supply)
21
12
FHL: Floor heating
loop (field supply)
Valve (field supply)
(refer to "Multiple set
point control" on
page 29 for more
details)
1
Outdoor unit
2
Indoor unit
3
Electronic expansion
valve
4
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
14
TRD1
Temperature reducing
device 1
TRD2
Temperature reducing
device 2
Refer to the chapter "Multiple set point control" on page 29
for more information about the configuration of your system.
Installation manual
4
Application examples with 2 different heat sources
(auxiliary boiler + RKHBRD unit)
When using 2 heat sources, it is recommended to use a balancing
bottle as follows:
■
■ Field wiring
L
th
RKHBRD*/auto / Boiler
Application 5
Bivalent operation is only possible for space heating operation,
not for the domestic hot water heating operation. Domestic hot
water in such an application is always provided by the domestic
hot water tank which is connected to the Rotex indoor unit.
The auxiliary boiler must be integrated in the piping work and in
the field wiring according to the illustrations below.
■
Be sure that the boiler and the integration of the
boiler in the system is in accordance with
relevant European and national regulations.
■
Rotex can not be put responsible for incorrect or
unsafe situations in the boiler system.
3 4
3 5 6 7
K2A
K2A
Boiler thermostat
Boiler thermostat
C
Auxiliary contact (normal closed)
th
Heating only room thermostat
K1A
Auxiliary relay for activation of RKHBRD* unit
(field supply)
K2A
Auxiliary relay for activation of boiler (field
supply)
■ Operation
When the room thermostat (th) closes, either the RKHBRD*
unit or the boiler starts operating, depending on the position
of the auxiliary contact (C).
NOTE
■
8
Make sure that auxiliary contact (C) has
sufficient differential or time delay so as to
avoid frequent changeover between the
RKHBRD* unit and the boiler. If the
auxiliary contact (C) is an outdoor
temperature thermostat, make sure to
install the thermostat in the shade, so that
it is not influenced or turned ON/OFF by
the sun.
Frequent switching may cause corrosion
of the boiler in an early stage. Contact the
manufacturer of the boiler.
M
■
9
10
12
12
13
19
20
20
13
16
17 18
15
11
X Y
N
C1
2
1 2 3 4 5
K1A
K1A
A B
1
Boiler
thermostat
C
Space heating with an auxiliary boiler (alternating operation)
Space heating application by either the Rotex indoor unit or by
an auxiliary boiler connected in the system. An auxiliary contact
decides whether either the RKHBRD* indoor unit or the boiler
will operate. This auxiliary contact can e.g. be an outdoor
temperature thermostat, an electricity tariff contact, a manually
operated contact, etc.
RKHBRD*
A8P
During heating operation of the
RKHBRD* unit, the unit will operate so as
to achieve the target leaving water
temperature as set on the user interface.
When weather dependent operation is
active, the water temperature is
determined automatically depending on
the outdoor temperature.
During heating operation of the boiler, the
boiler will operate so as to achieve the
target leaving water temperature as set
on the boiler controller.
Never set the target leaving water
temperature set point on the boiler
controller above 80°C.
14
Make sure that return water to the RKHBRD* heat
exchanger never exceeds 80°C.
1
Outdoor unit
12
Shut-off valve
13
Non-return valve
(field supply)
2
Indoor unit
3
Electronic expansion
valve
4
Refrigerant heat
exchanger
5
Water heat exchanger
Pump (field supply)
Collector (field supply)
16
By-pass valve
(field supply)
17
Shut off valve (field
supply)
6
Pump
7
Motorised 3-way valve
(optional)
18
Radiator (field supply)
8
Domestic hot water
tank (optional)
19
Aquastat valve
(field supply)
20
Shut-off valve
(field supply)
C1
Remote controller
A
Installation place
B
Living room
9
Compressor
10
Boiler (field supply)
11
Balancing bottle
(field supply)
Installation manual
5
14
15
For this reason, never put the target leaving water
temperature set point on the boiler controller
above 80°C and install an aquastat(a) valve in the
return water flow of the RKHBRD* unit.
Make sure that the non-return valves (field supply)
are correctly installed in the system.
Make sure that the room thermostat (th) is not
frequently turned ON/OFF.
Rotex shall not be held liable for any damage
resulting from failure to observe this rule.
(a) The aquastat valve must be set for 80°C and must operate to close the
return water flow to the unit when the measured temperature exceeds
80°C. When the temperature drops to a lower level, the aquastat valve
must operate to open the return water flow to the RKHBRD* unit
again.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Simultaneous operation of the auxiliary boiler and the
RKHBRD* unit is NOT allowed.
Pay special attention to the control of the circulation
pump of the auxiliary boiler. This pump should not
operate simultaneously with the RKHBRD* unit.
A simultaneous operation of both systems will risk the
plate heat exchanger of the RKHBRD* unit to freezeup!
NOTE
When replacing an old gas or fuel oil boiler by a air to
water heat pump system (RKHBRD*):
■
please always check the specifications of the
pump of the old unit;
■
if the external static pressure of that pump is
higher than the external static pressure of the air
to water heat pump system, please install an
additional pump with higher external static
pressure in combination with a balancing bottle.
Design of the hydraulic system
1
2
3
4
When designing the hydraulic system, always consult "Typical
application examples" on page 2 for references.
When designing the hydraulic system always consider the available
external static pressure of the RKHBRD* unit.
ESP [kPa]
110
100 11 kW
14 kW
16 kW
90
80
11 kW
70
60
14 kW
50
40
16 kW
30
20
10
0
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
flow [l/min]
1
Air to water heat pump system (RKHBRD*)
2
Balancing bottle
3
High external static pressure pump (field supply)
4
High external static pressure system
Example of a high external static pressure system
A B
C1
1
2
3 4
3 5 6
8
External static pressure (kPa)
Flow (l/min)
Without 3-way valve
7
Including 3-way valve
Maximum external static pressure if ΔT = 10°C
11
Maximum external static pressure if ΔT = 5°C
The pump will adjust its rpm (rotations per minute) as to control a
fixed ΔT between return and leaving water temperature.
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
13
13
10
C
This external static pressure-graph is valid at maximum pump rpm.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
12 13
9
1
Outdoor unit
2
Indoor unit
3
Electronic expansion valve
4
Refrigerant heat exchanger
5
Water heat exchanger
6
Pump
7
Compressor
8
Balancing bottle (field supply)
9
Pump (field supply)
10
Collector (field supply)
11
By-pass valve (field supply)
12
Shut off valve (field supply)
13
Radiator (field supply)
C1
Remote controller
A
Installation place
B
Living room
C
Example of a high static pressure system:
radiators installed in series or very small piping
Installation manual
6
ACCESSORIES
Accessories supplied with this unit
1.
Air purge valve
Remaining air in the water circuit will be automatically removed
via the air purge valve.
2.
Temperature sensors (thermistors)
Temperature sensors determine the water and refrigerant
temperature at various points in the circuit.
3.
Switch box
The switch box contains the main electronic and electrical parts
of the indoor unit.
4.
Heat exchangers
(See figure 1)
1
Installation manual
2
Operation manual
3
Unpacking instruction sheet
4
Wiring diagram
5
User interface kit (remote controller, 4 fixing screws, 2 plugs)
6
Screws (2x top plate fixing screws + 4x lifting plate screws)
5.
Refrigerant liquid connection R410A
7
Clamp
6.
Refrigerant gas connection R410A
8
O-ring (spare part)
7.
9
Grommet (small)
10
Grommet (large)
11
Top plate insulation
12
Lifting plate (for lifting the unit)
Shut-off valves
The shut-off valves on the water inlet connection and water
outlet connection allow isolation of the indoor unit water circuit
side from the residential water circuit side. This facilitates
draining and filter cleaning of the indoor unit.
13
Flexible water outlet piping
8.
Water inlet connection
14
Flexible water inlet piping (with manometer)
9.
Water outlet connection
10. Drain valve
OVERVIEW
OF THE INDOOR UNIT
11. Water filter
The water filter removes dirt from the water to prevent damage
to the pump or blockage of the heat exchanger. The water filter
must be cleaned on a regular base. See "Maintenance activities"
on page 35.
Main components
17
2 18
19 23
20 1 16
12. Expansion vessel (12 l)
13. Manometer
The manometer allows readout of the water pressure in the
water circuit.
14. Pump
The pump circulates the water in the water circuit.
15. Pressure relief valve
The pressure relief valve prevents excessive water pressure in
the water circuit by opening at 3 bar and discharging some
water.
16. Service ports R134a
17. Compressor
18. Accumulator
19. 3-way valve (option) (delivered with the RKHTS* domestic hot
water tank)
The motorized 3-way valve controls whether the water outlet is
used for space heating or the domestic hot water tank.
20. 4-way valve
21. Thermal cut-out
10 2 2 22 22 14
4 2 21 4
3
Installation manual
7
12
22. Electronic expansion valve
6 5 13 15 7 8
11
23. T-piece (option) (delivered with the RKHTS* domestic hot water
tank)
7 9
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
10. Terminal block X3M
Field wiring terminal block for DC connections.
Switch box main components
V1 unit types (1-phase)
10
18
11 17
21
7
16 9
2
11. Terminal block X2M
Field wiring terminal block for AC connections.
12. DC connector X1Y
13. Pump connector X2Y
14. AC connector X3Y
14
15. Cable tie mountings
The cable tie mountings allow to fix the field wiring with cable
ties to the switch box to ensure strain relief.
12
16. Power wiring entry
8
17. AC field wiring entry
13
18. DC field wiring entry
5
19. Compressor cable entry
20
20. Interface relay K1A
21. Wiring bridges
22. Fuse F1 (only Y1)
1
23. Fuse F2 (only Y1)
3
The electrical connection diagram can be found on the
inside of the switch box cover.
NOTE
6
Functional diagram
19
10
13
16
Y1 unit types (3-phase)
10
18 7 11 17
21 22
16
9
6
2
9
29
8
11
28
27
3
12
15
17
7
19
8
6
12
4
13
23
20
4
24
14
6
14
21
M
22
23
25
26
20
18
5
1
1
2
1
Outdoor unit
16
Fill valve (field supply)
2
Indoor unit
17
Shut-off valve water inlet
3
Refrigerant-refrigerant
heat exchanger
18
Shut-off valve water outlet
19
Domestic hot water tank
(optional)
20
Motorized 3-way valve
(optional)
3
19
1.
Main PCB
The main PCB (Printed Circuit Board) controls the functioning of
the unit.
2.
Control PCB
3.
Inverter PCB
4.
Inverter control PCB (only Y1)
5.
QA PCB (only V1)
6.
4
Accumulator
5
Compressor
6
Service port
7
Refrigerant-water heat
exchanger
21
Thermal cut-out (Q2L)
22
High pressure switch (S1PH)
8
Drain valve
23
High pressure sensor (B1PH)
9
Electronic expansion
valve
24
Low pressure sensor (B1PL)
25
Discharge thermistor (R6T)
10
Pressure relief valve
26
Leaving water thermistor (R5T)
11
Pump
27
12
Air purge valve
Returning water thermistor
(R4T)
13
Manometer
28
Liquid thermistor R134a (R7T)
Filter PCB
14
Expansion vessel
29
Liquid thermistor R410A (R3T)
7.
Digital I/O PCB (optional)
15
Water filter
8.
Demand PCB (optional)
9.
Terminal block X1M
Main terminal block which allows easy connection of field wiring
for power supply.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Installation manual
8
INSTALLATION
OF THE INDOOR UNIT
Dimensions and service space
Unit of measurement: mm
Selecting an installation location
Dimensions of the unit, see figure 4
NOTE
■
■
Make sure to provide for adequate measures in
order to prevent that the indoor unit should be
used as a shelter by small animals.
Small animals making contact with electrical parts
can cause malfunctions, smoke or fire. Please
instruct the customer to keep the area around the
unit clean.
The unit is to be placed in an indoor location that meets the following
requirements:
■
The installation location is frost-free.
■
The space around the unit is adequate for servicing. (See
figure 2).
■
The space around the unit allows for sufficient air circulation.
■
There is a provision for pressure relief valve blow-off.
■
There is no danger of fire due to leakage of inflammable gas.
■
The equipment is not intended for use in a potentially explosive
atmosphere.
■
All piping lengths and distances have been taken into
consideration.
Water inlet connection
11
Water outlet connection
3
Service port
12
4
Manometer
Low voltage electrical
wiring knock out hole
13
High voltage electrical
wiring and power supply
wiring knock out hole
14
Water piping knock out
holes
15
Levelling feet
5
Pressure relief valve
6
Water circuit drain valve
7
Air purge valve
8
Shut-off valve
9
Water filter
Required service space, see figure 2
A
Space required for switch box removal
B
Left installation (top view)
C
Right installation (top view)
D
Space required for wiring (in case wiring is routed to the right)
E
Space required for refrigerant (in case of connection to the left)
Inspecting and handling the unit
■
Bring the unit as close as possible to its final installation position
in its original package in order to prevent damage during
transport.
30 m
■
Unpack the indoor unit completely according to the instructions
mentioned on the unpacking instructions sheet.
10 m
■
Check if all indoor unit accessories (see "Accessories" on
page 7) are enclosed.
50 m
Minimum required refrigerant piping length between
outdoor unit and indoor unit
3m
Maximum allowable height difference between
outdoor unit and indoor unit
Maximum allowable distance between the domestic
hot water tank and the indoor unit (only for
installations with domestic hot water tank).
If the installation is equipped with a domestic hot water
tank (optional), please refer to the domestic hot water
tank installation manual.
■
Do not install the unit in places often used as workplace.
In case of construction works (e.g. grinding works) where a lot of
dust is created, the unit must be shut down and covered.
■
Do not install the unit in places with high humidity (e.g.
bathroom) (maximum humidity (RH)=85%).
■
If the sound is measured under actual installation conditions, the
measured value will be higher than the sound pressure level
mentioned in the "Unit specifications" on page 38 due to
environmental noise and sound reflections. Choose the
installation location carefully and do not install in a sound
sensitive environment (e.g. living room, bedroom, ...).
■
Take care that in the event of a water leak, water can not cause
any damage to the installation space and surroundings.
■
The foundation must be strong enough to support the weight of
the unit (or unit and optional domestic hot water tank completely
filled with water in case the optional domestic hot water tank is
mounted on top of the unit).
The floor is flat to prevent vibrations and noise generation and to
have sufficient stability especially when the optional domestic
hot water tank is mounted on top of the unit.
■
Do not place any objects or equipment on top of the unit (top
plate).
■
Do not climb, sit or stand on top of the unit.
■
Be sure that sufficient precautions are taken, in accordance with
relevant local and national regulations, in case of refrigerant
leakage.
9
10
Liquid pipe connection
At delivery, the unit must be checked and any damage must be
reported immediately to the carrier claims agent.
Value
Installation manual
Gas pipe connection
2
■
Requirement
Maximum allowable refrigerant piping length between
outdoor unit and indoor unit
NOTE
1
Installing the indoor unit
NOTE
■
For installation of the outdoor unit, refer to the
installation manual of the outdoor unit.
For connecting piping and electrical cables, knock-out holes are
provided at the back of the unit.
■
Knock-out holes are foreseen at both sides of the
unit. Pay attention to knock out the correct holes
depending on your installation location.
■
Refrigerant piping and water piping must go
through different knock-out holes.
■
The low voltage electrical wiring (LV) and the high
voltage electrical wiring plus the power supply
wiring (HV+PS) must always enter the unit
separate through the 2 upper knock-out holes at
the left side of the unit (see figure 4).
■
Do NOT use the lower left knock-out hole.
■ To punch a knock-out hole, hit on it with a hammer.
■ When passing electrical wiring or piping through the knockout holes, remove any burrs from the knock-out holes.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
■ Install the grommets (accessories) around the knock-out
holes to prevent damage.
1
■
2
3
■
First connect the flexible water piping delivered with the unit to
the field piping. Then connect the flexible water piping through
the foreseen knock-out holes with the unit water system to
prevent excessive bending (kink) of the flexible water piping in
the process.
4
1
Knock-out hole
3
Grommet
2
Burr
4
Putty or insulation
materials (field supply)
Place the unit in the appropriate installation location.
The weight of the unit is approximately 145 kg. At
least two persons are required to lift the unit.
Use the plates delivered with the unit to lift the unit.
145 kg
■
Level the unit to a stable position using the levelling feet and
minimize the gap between the frame and the floor.
■
Close the sound panel(s) and decoration panel(s) which will be
on the wall side and for which fixation is not possible anymore
after the unit is put on its final location.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
NOTE
■
Consider carefully the installation location of
the flexible water inlet pipe.
■
According to the direction of the water flow,
the water filter must be positioned as shown
in the figure.
■
Provide sufficient space allowing easy
access to clean the water filter and regular
operation check of the safety valve.
■
Provide a flexible hose for pressure relief
valve blow-off (field supply).
■
Consider to support the water inlet pipe and
water outlet pipe so not to stress the field
piping.
Installation manual
10
■
It is very important to keep good visibility of the
manometer. The position of the manometer can be
changed as shown in the figure below. Make sure that
the capillary tube does not come in contact with sharp
edges and prevent bending of the capillary tube as
much as possible.
■
Close the unit
1 Fix the top panel on the unit with the appropriate screws.
4x
Change the position of the manometer when
piping is on the left side of the unit
1
3
2
3
4
2 Fix the front and remaining side decoration panel(s) back to
the unit using the appropriate screws.
6
5
5
■
Mounting of the manometer against a wall (the 2
screws are field supply).
1x
1
2
2x
2x
3 Stick the top plate insulation (accessory) at the inside of the
top decoration panel according to the figure below.
3
1
■
Perform the piping work as described in the chapter "Piping
connection work" on page 12.
■
Fill the system with water as described in the chapter "Charging
water" on page 14.
■
Perform the electrical wiring work as described in the chapter
"Electrical wiring work" on page 15.
■
To make the casing completely sealed, plug the knock-out holes
with putty or insulation materials (to be prepared on-site).
■
Perform the pre-operation checks as described in the chapter
"Start-up and configuration" on page 19.
Installation manual
11
2
5 mm
3
4
4 Fix the top decoration panel on
top of the unit using the
appropriate screws. In case a
domestic hot water tank
(optional) is installed, refer to
the domestic hot water tank
installation manual.
2x
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
PIPING
■
CONNECTION WORK
Refrigerant piping work
4
For all guidelines, instructions and specifications regarding
refrigerant piping work between the indoor unit and the outdoor unit,
please refer to the outdoor unit installation manual.
■
2
1
Before brazing protect the inside of the unit against
damage caused by the flame when brazing.
■
When loosening a flare nut, always use two wrenches together.
When connecting the piping, always use a spanner and torque
wrench together to tighten the flare nut to prevent flare nut
cracking and leaks.
1
Piping union
2
Spanner
3
Flare nut
4
Torque wrench
3
When brazing the refrigerant connections make sure
to cool the refrigerant filters of the R410A circuit (with
a cloth soaked with cold water) inside the unit. For
location of the refrigerant filters refer to the figure
below.
Not recommended, but in case of emergency
Should you be forced to connect the piping without a torque
wrench, follow the following installation method:
■ Tighten the flare nut using a spanner until the tightening
torque suddenly increases.
■ From that position further tighten the flare nut the angle listed
below:
Piping size
(mm)
Further tightening
angle (degrees)
Recommended arm
length of spanner (mm)
Ø9.5
60~90
±200
Ø15.9
30~60
±300
≥50 mm
Water piping work
Checking the water circuit
Guidelines for flare connection
■
Flares should not be re-used. New ones should be made in
order to prevent leaks.
■
Use a pipe cutter and flare tool suitable for the refrigerant used.
■
Only use the annealed flare nuts included with the unit. Using
different flare nuts may cause the refrigerant to leak.
■
Please refer to the table for flaring dimensions and tightening
torques (too much tightening will result in splitting the flare).
■
Piping size
(mm)
Tightening
torque (N•m)
Flare dimensions A
(mm)
Flare shape
(mm)
Ø9.5
33~39
12.8~13.2
90 ±2
45 ±
2
A
Ø15.9
63~75
19.4~19.7
R=0.4~0.8
When connecting the flare nut, coat the flare inner surface with
ether oil or ester oil and initially tighten 3 or 4 turns by hand
before tightening firmly.
The units are equipped with a water inlet and water outlet for
connection to a water circuit. This circuit must be provided by a
licensed technician and must comply with all relevant European and
national regulations.
The unit is only to be used in a closed water system.
Application in an open water circuit can lead to excessive
corrosion of the water piping.
Before continuing the installation of the unit, check the following
points:
■
■
■
■
■
■
■
The maximum water pressure is 4 bar.
The maximum water temperature is 85°C.
Drain taps must be provided at all low points of the system to
permit complete drainage of the circuit during maintenance.
One drain valve in the indoor unit is provided to drain the water
from the indoor unit water system.
Make sure to provide a proper drain for the pressure relief valve
to avoid any water coming into contact with electrical parts.
Air vents must be provided at all high points of the system. The
vents should be located at points which are easily accessible for
servicing. An automatic air purge is provided inside the indoor
unit. Check that this air purge valve is not tightened too much so
that automatic release of air in the water circuit remains possible.
Take care that the components installed in the field piping can
withstand the water pressure and temperature.
Always use materials which are compatible with the water used
in the system and with the materials used on the indoor unit.
WARNING
It is strongly recommended to install an additional filter on
the heating water circuit. Especially to remove metallic
particles from the field heating piping, it is advised to use a
magnetic or cyclone filter which can remove small
particles. Small particles can damage the unit and will not
be removed by the standard filter of the heat pump unit.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Installation manual
12
Checking the water volume and expansion vessel
pre-pressure
2
Using the table and instructions below, determine if the
expansion vessel pre-pressure requires adjustment and
determine if the total water volume in the installation is below the
maximum allowed water volume.
The unit is equipped with an expansion vessel of 12 litre which has a
default pre-pressure of 1 bar.
To assure proper operation of the unit, the pre-pressure of the
expansion vessel might need to be adjusted and the minimum and
maximum water volume must be checked.
1
In most applications this minimum water volume will have a
satisfying result.
≤7 m
>7 m
Actions required:
• pre-pressure must be
increased, calculate
according to "Calculating
the pre-pressure of the
Expansion vessel of the unit
expansion vessel"
too small for the installation.
• check if the water volume
is lower than maximum
allowed water volume
(use graph below)
In critical processes or in rooms with a high heat load
though, extra water volume might be required.
When circulation in each space heating/radiator loop is
controlled by remotely controlled valves, it is important that
this minimum water volume of 20 l is kept even if all the
valves are closed.
Example
A B
6 7 7 8
9
(a) Installation height difference: height difference (m) between the highest point
of the water circuit and the indoor unit. If the indoor unit is located at the
highest point of the installation, the installation height is considered 0 m.
10
Calculating the pre-pressure of the expansion vessel
M3
T3
M2
Pg=(H/10+0.3) bar
T2
Checking the maximum allowed water volume
T1
To determine the maximum allowed water volume in the entire circuit,
proceed as follows:
M1
5
1
Outdoor unit
10
Radiator (field supply)
2
Indoor unit
11
3
Refrigerant heat
exchanger
Electronic expansion
valve
C1
Remote controller
4
Water heat exchanger
5
Compressor
6
Pump
7
Shut-off valve
8
Collector (field supply)
A
Installation space
9
By-pass valve
(field supply)
B
Living room
The pre-pressure (Pg) to be set depends on the maximum
installation height difference (H) and is calculated as below:
M1...M3
Individual motorized valve
to control loop radiators
(field supply)
T1...T3
Individual room
thermostat (field supply)
1
Determine for the calculated pre-pressure (Pg) the
corresponding maximum water volume using the graph below.
2
Check that the total water volume in the entire water circuit is
lower than this value.
If this is not the case, the expansion vessel inside the indoor unit is
too small for the installation.
2.5
2
pre-pressure [bar]
C1
11 4
11 2 3
65°C >270 l
80°C >180 l
Actions required:
• pre-pressure must be
decreased, calculate
according to "Calculating
No pre-pressure adjustment
the pre-pressure of the
required.
expansion vessel"
• check if the water volume
is lower than maximum
allowed water volume
(use graph below)
Check that the total water volume in the installation, excluding
the internal water volume of the unit, is 20 l minimum.
1
Water volume
Installation
height
65°C ≤270 l
difference(a) 80°C ≤180 l
1.5
1
80
°C
65
°C
0.5
0.3
0.0
0 20 50
100
150
200
250
300
350
maximum water volume [l]
400
450
= pre-pressure
= maximum water volume
= increase pre-pressure vessel volume
= decrease pre-pressure vessel volume
Installation manual
13
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Example 1
The indoor unit is installed 5 m below the highest point in the water
circuit. The total water volume in the water circuit is 100 l.
In this example, no action or adjustment is required.
Example 2
The indoor unit is installed at the highest point in the water circuit.
The total water volume in the water circuit is 380 l.
Result:
■
■
■
■
Since 380 l is higher than 180 l or 270 l, the pre-pressure must
be decreased (see table above).
The required pre-pressure is:
Pg=(H/10+0.3) bar=(0/10+0.3) bar=0.3 bar
The corresponding maximum water volume can be read from
the graph: approximately 380 l for leaving water of 65°C and
approximately 250 l for leaving water of 80°C.
In case of 65°C leaving water, since the total water volume
(380 l) is not higher than the maximum water volume (380 l), the
expansion vessel suffices for the installation.
In case of 80°C leaving water, because the total water volume
(380 l) is higher than the maximum water volume (250 l) of the
expansion vessel, an additional expansion vessel must be
installed.
Precautions when connecting field piping and regarding
insulation
The complete water circuit, inclusive all piping, must be insulated to
prevent reduction of the heating capacity.
If the indoor ambient temperature is higher than 30°C and the
humidity is higher than RH 80% then the thickness of the insulation
materials should be at least 20 mm in order to avoid condensation on
the surface of the insulation.
CHARGING
Method for adding water
1
Connect the water supply to a fill valve (field supply).
2
Make sure the automatic air purge valve is open (at least 2
turns).
3
Fill with water until the manometer indicates a pressure of
approximately 2.0 bar. Remove air in the circuit as much as
possible using the air purge valves (refer to "[E-04] Pump only
operation" on page 25). Air present in the water circuit might
cause malfunctioning of the heater kit (if installed).
4
For units with optional heater kit: remove air in the heater vessel
using the heater kit air purge valve.
Setting the pre-pressure of the expansion vessel
When it is required to change the default pre-pressure of the
expansion vessel (1 bar), keep in mind the following guidelines:
■
■
Use only dry nitrogen to set the expansion vessel pre-pressure.
Inappropriate setting of the expansion vessel pre-pressure will
lead to malfunction of the system. Therefore, the pre-pressure
should only be adjusted by a licensed installer.
To be able setting the pre-pressure of the expansion vessel, the
switch box needs to be removed from the unit. How this must be done
is explained in the chapter "Opening the unit" on page 36.
NOTE
■
During filling, it might not be possible to remove all
air in the system. Remaining air will be removed
through the automatic air purge valves during first
operating hours of the system. Additional filling
with water afterwards might be required.
■
The water pressure indicated on the manometer
will vary depending on the water temperature
(higher pressure at higher water temperature).
However, at all times water pressure should
remain above 0.3 bar to avoid air entering the
circuit.
■
The unit might dispose some excessive water
through the pressure relief valve.
■
Water quality must be according to EU directive
98/83 EC.
Connecting the water circuit
Water connections must be made. The location of the water inlet
connection and the water outlet connection on the indoor unit is
shown in the chapter "Main components" on page 7.
Be careful not to deform the unit piping by using excessive
force when connecting the piping. Deformation of the
piping can cause the unit to malfunction.
WATER
If air, moisture or dust gets in the water circuit, problems may occur.
Therefore, always take into account the following when connecting
the water circuit:
■
■
■
■
■
■
Use clean pipes only.
Hold the pipe end downwards when removing burrs.
Cover the pipe end when inserting it through a wall so that no
dust and dirt enter.
Use a good thread sealant for the sealing of the connections.
When using non-brass metallic piping, make sure to insulate
both materials from each other to prevent galvanic corrosion.
Because brass is a soft material, use appropriate tooling for
connecting the water circuit. Inappropriate tooling will cause
damage to the pipes.
■
■
NOTE
The unit is only to be used in a closed water system.
Application in an open water circuit can lead to
excessive corrosion of the water piping.
Never use Zn-coated parts in the water circuit.
Excessive corrosion of these parts may occur as
copper piping is used in the unit's internal water
circuit.
When using a 3-way valve or a 2-way valve in the
water circuit, the maximum changeover time of the
valve shall be less than 60 seconds.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Installation manual
14
ELECTRICAL
WIRING WORK
Internal wiring - Parts table
Refer to the internal wiring diagram supplied with the unit. The
abbreviations used are listed below.
Precautions on electrical wiring work
switch box components list
WARNING
■ A main switch or other means for disconnection,
having a contact separation in all poles, must be
incorporated in the fixed wiring in accordance with
relevant local and national regulations.
■ Switch off the power supply before making any
connections.
■ Use only copper wires.
■ All field wiring and components must be installed by a
licensed electrician and must comply with relevant
European and national regulations.
■ Be sure to install the required fuses as mentioned on
the electrical wiring diagram.
■ The field wiring must be carried out in accordance
with the wiring diagram supplied with the unit and the
instructions given below.
■ Never squeeze bundled cables and make sure that it
does not come in contact with the piping and sharp
edges.
Make sure no external pressure is applied to the
terminal connections.
■ Be sure to use a dedicated power supply. Never use a
power supply shared by another appliance.
■ Be sure to establish an earth. Do not earth the unit to
a utility pipe, surge absorber, or telephone earth.
Incomplete earth may cause electrical shock.
■ Be sure to install an earth leakage protector in
accordance with relevant local and national
regulations. Failure to do so may cause electrical
shock.
When installing the earth leakage protector make
sure that it is compatible with the inverter (resistant to
high frequency electrical noise) to avoid unnecessary
opening of the earth leakage protector.
■ As this unit is equipped with an inverter, installing a
phase advancing capacitor not only will deteriorate
power factor improvement effect, but also may cause
capacitor abnormal heating accident due to highfrequency waves. Therefore, never install a phase
advancing capacitor.
■ Be sure that after installation work all the rubber
bushings are put back in place to protect the wires
from touching sharp edges.
For V1 models only
■
Equipment complying with EN/IEC 61000-3-12 (a)
■
This equipment complies with EN/IEC 61000-3-11 (b)
provided that the system impedance Zsys is less than
or equal to Zmax at the interface point between the
user's supply and the public system. It is the
responsibility of the installer or user of the equipment
to ensure, by consultation with the distribution
network operator if necessary, that the equipment is
connected only to a supply with a system impedance
Zsys less than or equal to Zmax.
Zmax =
011
014
016
0.34 Ω
0.32 Ω
0.32 Ω
(a) European/International Technical Standard setting the limits for harmonic currents
produced by equipment connected to public low-voltage systems with input
current >16 A and ≤75 A per phase.
(b) European/International Technical Standard setting the limits for voltage changes,
voltage fluctuations and flicker in public low-voltage supply systems for equipment
with rated current ≤75 A.
Installation manual
15
A1P............................ Main PCB
A2P............................ Remote controller PCB (user interface)
A3P............................ Control PCB
A4P......................* .... Inverter PCB
A4P..................... # .... Inverter control PCB
A5P......................* .... QA PCB
A5P..................... # .... Inverter PCB
A6P............................ Filter PCB
A7P............................ Digital I/O PCB (optional)
A8P............................ Demand PCB (optional)
A10P.......................... Thermostat PCB (optional)
A11P.......................... Receiver PCB (optional)
B1PH ......................... High pressure sensor
B1PL.......................... Low pressure sensor
BSK ........................... Solar pump station relay (optional)
(EKSRPS3)
BS1~BS4 (A9P)...* .... Push button
C1 ........................* .... Capacitor
C1,C2 ................. # .... Filter capacitor
C1,C2 (A5P) ....... # .... PCB capacitor
C1~C3 (A4P) .......* .... PCB capacitor
C2,C3 ..................* .... Filter capacitor
DS1 (A*P) .................. DIP switch
E7H............................ Bottom plate heater (only in combination with
RRRQ* outdoor unit)
E1HC ......................... Crankcase heater
F1,F2 .................. # .... Inline fuse
F1U (A1P,A3P) .......... Fuse (T, 3.15 A, 250 V)
F1U (A6P)............* .... Fuse (T, 6.3 A, 250 V)
F1U,F2U (A4P) ... # .... Fuse (31.5 A, 500 V)
F1U,F2U (A7P) .......... Fuse (5 A, 250 V) (optional)
F3U,F4U ..............* .... Fuse (T, 6.3 A, 250 V)
F3U,F6U (A4P) ... # .... Fuse (6.3 A, 250 V)
H1P~H7P (A9P) ..* .... PCB LED
HAP (A*P).................. PCB LED
IPM1 ....................* .... Integrated power module
K1A............................ Interface relay
K1E,K2E .................... Electronic expansion valve
K1M,K2M............ # .... PCB contactor
K*R (A*P)................... PCB relay
K1S............................ 3-way valve (optional)
M1C ........................... Compressor
M1F,M2F.................... Switch box cooling fan
M1P ........................... DC inverter pump
PC (A11P) ................. Power circuit (optional)
PHC1 ......................... Optocoupler input circuit
PS (A*P) .................... Switching power supply
Q1DI,Q2DI................. Earth leakage protector (field supply)
Q2L............................ Thermal protector water piping
R1 (A5P)............. # .... Resistance
R1,R2 (A4P) ........* .... Resistance
R1L ......................* .... Reactor
R1L~R3L ............ # .... Reactor
R1H ........................... Humidity sensor (optional) (RKRTR)
R1T............................ Ambient sensor (optional) (RKRTW/R)
R2T............................ Domestic hot water tank thermistor (RKHTS)
(optional)
R2T............................ External sensor (floor or ambient)
(EKRTETS*) (optional)
R3T............................ Liquid thermistor R410A
R4T............................ Returning water thermistor
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
R5T............................ Leaving water thermistor
R6T............................ Discharge thermistor
R7T............................ Liquid thermistor R134a
R8T............................ Fin thermistor
RC (A*P).................... Receiver circuit
S1PH ......................... High pressure switch
S1S............................ Benefit kWh rate power supply contact
(field supply)
S3S............................ Mixing station input 1 (field supply)
S4S............................ Mixing station input 2 (field supply)
SS1 (A1P).................. Selector switch (emergency)
SS1 (A2P).................. Selector switch (master/slave)
SS1 (A7P).................. Selector switch (optional)
TC (A*P) .................... Transmitter circuit
T1R,T2R (A*P) .......... Diode bridge
T3R......................* .... Power module
V1C~V8C ............* .... Ferrite core noise filter
V1C~V12C ......... # .... Ferrite core noise filter
X1M~X3M.................. Terminal block
X1Y~X4Y ................... Connector
X*M (A*P) .................. Terminal block on PCB (optional)
Y1R............................ 4-way valve
Z1F~Z5F (A*P) .......... Noise filter
*
#
Connection of the indoor unit power supply and
communication cable(s)
Cable requirements
Item
Cable
bundle Description
Required number
of conductors
In case of normal kWh rate power supply
installation
1
PS
Normal kWh rate power
supply
In case of benefit kWh rate power supply
installation
V1 models only
Y1 models only
1~
3~
2+GND
4+GND
Maximum
running
current
(b)
1~
3~
1
PS
Normal kWh rate power
supply
2+GND
2+GND
2
PS
Benefit kWh rate power
supply
2+GND
4+GND
3
LV
Outdoor unit communication
(F1/F2)
2
2
(c)
4
LV
Standard remote controller
(P1/P2)
2
2
(c)
5
LV
Secondary remote controller
(P1/P2)(a)
2
2
(c)
6
LV
Domestic hot water tank
thermistor (R2T)(a)
2
2
(d)
7
LV
External room thermostat
signal ON/OFF(a)
2
2
100 mA(c)
8
LV
Benefit kWh rate power
supply switch (S1S)(a)
2
2
100 mA(c)
9
LV
Multiple set point signal 1(a)
2
2
100 mA(c)
LV
(a)
2
2
100 mA(c)
10
Multiple set point signal 2
(a)
1.25
(b)
–1.25
System overview of field wiring
11
LV
Heater kit signal
■
12
HV
Bottom plate heater (E7H)(a)
2
2
13
HV
3-way valve (K1S)(a)
3
3
(d)
14
HV
External room thermostat
power supply(a)
2
2
100 mA(c)
15
HV
Heater kit control(a)
■
Most field wiring on the indoor unit side is to be made on the
terminal block inside the switch box. To gain access to the
terminal blocks, remove switch box service panel. Refer to the
unit switch box cover for instructions how to remove this panel
and gain access to the inside of the switch box.
Cable tie mountings are provided at the wiring entries of the
switch box. See "Switch box main components" on page 8.
NOTE
■
■
Refer to the installation manual
of the heater kit
0.5 A(c)
Refer to the installation manual
of the heater kit
PS = Power supply (see figure 3)
LV = Low voltage (see figure 3)
HV = High voltage (see figure 3)
The electrical connection diagram can be found
on the inside of the switch box cover.
(a)
(b)
(c)
(d)
Install the indoor and outdoor unit, power supply
cable and communication cable(s) at least 1
meter away from televisions or radios to prevent
image interference or noise.
(Depending on the radio waves, a distance of 1
meter may not be sufficient to eliminate the
noise.)
Optional
Refer to the nameplate on the indoor unit.
Minimum cable section 0.75 mm2.
This device and connection cable is delivered with the domestic hot water tank.
Select all cables and wire sizes in accordance with
relevant local and national regulations.
NOTE
After finishing the electric work, confirm that each electric
part and terminal inside the electric parts box is connected
securely.
Procedure
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
1
Open the unit and put the switch box in front of the unit as
described in "Opening the unit" on page 36.
2
Open the switch box cover.
3
Using the appropriate cable, connect the power supply and
communication cable(s) to the appropriate terminals as shown
on the wiring diagram and according to figure 3.
■
To avoid receiving electric noise, be sure that the
cables are put in the correct bundle and routed in
the correct bundle tray as shown in figure 3.
■
When wiring, route the cable bundles that are
outside the unit away from each other by at least
25 mm in order to avoid receiving electric noise
(external noise).
■
Be sure to route all cables between the unit side
plate and the wiring retention bar as shown in
figure 3.
Installation manual
16
Fix the cables with cable ties to the cable tie mountings to
ensure strain relief and to make sure that it does not come in
contact with the piping and sharp edges. Never squeeze
bundled cables.
X3M
P1
P2
6
X3M
P1
P2
4
1
Note: only relevant field wiring is shown in figure 3.
5
Close the switch box cover and install the switch box back into
the unit by following the instructions described in "Opening the
unit" on page 36 in reverse order.
2
Installation of the remote controller
P2 P1
P2 P1
The unit is equipped with a remote controller offering user-friendly
way to set up, use and maintain the unit. Before operating the remote
controller, follow this installation procedure.
3
The wiring for connection is not included.
NOTE
■
■
4
5
1
Unit
2
Rear part of the remote controller
The remote controller, delivered in a kit, has to be
mounted indoors.
3
Front part of the remote controller
4
Wired from the rear
When the remote controller thermostat function is
used, select the installation location considering it
should be a place:
- where the average temperature in the room can be
detected,
- that is not exposed to direct sunlight,
- that is not near a heat source,
- that is not affected by outside air or air draught due
to e.g. door opening/closing,
- where the display is kept clean,
- where the temperature is between 0°C and 50°C,
- where the relative humidity is maximum 80%.
5
Wired from the top
6
Notch the part for the wiring to pass through with nippers, etc.
Connect the terminals on top of the front part of the remote
controller and the terminals inside the unit (P1 to X3M:P1, P2 to
X3M:P2).
NOTE
4
Peel the shield for the part that
has to pass through the inside of
the remote controller case ( l ).
Reattach the upper part of the remote controller.
Be careful not to pinch the wiring when attaching.
1
Remove the front part of the remote controller.
Insert a slotted screwdriver into the slots (1)
in the rear part of the remote controller, and
remove the front part of the remote
controller.
2
First begin fitting from the clips at the
bottom.
1
Fasten the remote controller on a flat
surface.
1
Connection to a benefit kWh rate power supply
NOTE
3
Be careful not to distort the shape of the lower
part of the remote controller by over tightening the
mounting screws.
Wire the unit.
NOTE
If next to the standard remote controller the
optional remote controller is installed as well:
■
Connect the electrical wires of both remote
controllers in the same way like described
below.
■
Select a master and a slave remote controller
by switching the SS1 selector switch.
PCB
S
M
■
Installation manual
17
SS1
S
Slave
M
Master
Only the remote controller set as master can
work as room thermostat.
Electricity companies throughout the world work hard to provide
reliable electric service at competitive prices and are often authorized
to bill clients at benefit rates. E.g. time-of-use rates, seasonal rates,
Wärmepumpentarif in Germany and Austria, ...
This equipment allows for connection to such benefit rate power
supply delivery systems.
Consult with the electricity company acting as provider at the site
where this equipment is to be installed to know whether it is
appropriate to connect the equipment in one of the benefit kWh rate
power supply delivery systems available, if any.
When the equipment is connected to such benefit kWh rate power
supply, the electricity company is allowed to:
■
interrupt power supply to the equipment for certain periods of
time;
■ demand that the equipment only consumes a limited amount of
electricity during certain periods of time.
The indoor unit is designed to receive an input signal by which the
unit switches into forced off mode. At that moment, the unit
compressors will not operate.
WARNING
For a benefit kWh rate power supply like illustrated
below as type 1
During the period that the benefit kWh rate is active and
power supply is continuous, then stand-by power
consumption of the inverter PCB is possible.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Possible types of benefit kWh rate power supply
For Y1 unit types only (3~)
Possible connections and requirements to connect the equipment to
such power supply are illustrated in the figures below:
[6-04]=1
For V1 unit types only (1~)
[6-04]=1
1
2
3
1
2
3
1
2
1
2
3
[6-04]=2
L N
1
S1S
2
4
3
L N
1
S1S
2
4
3
L N
1
S1S
2
3
4
1
2
3
1
1
[6-04]=2
L1 L2L3 N
1
S1S
2
1
L1 L2L3 N
S1S
2
L N
3
S1S
4
1
4
2
L1 L2L3 N
1
S1S
2
4
3
2
L1 L2L3 N
S1S
2
L N
3
S1S
4
1
4
3
3
L1 L2L3 N
1
S1S
2
4
3
L1 L2L3 N
S1S
2
L N
3
3
4
4
S1S
3
4
L N
L N
6
6
4
3
6
L1 L2 L3 N X1M
6
4
3
L N X1M
7 8 X3M
7 8 X3M
5
8 9 X2M
5
8 9 X2M
8 9 10 11 X2M
8 9 10 11 X2M
1
Benefit kWh rate power supply box
2
Receiver controlling the signal of the electricity company
3
Benefit kWh rate power supply
1
Benefit kWh rate power supply box
4
Voltage free contact to indoor unit
2
Receiver controlling the signal of the electricity company
5
Normal kWh rate power supply
3
Benefit kWh rate power supply
6
Fuse (field supply)
4
Voltage free contact to indoor unit
5
Normal kWh rate power supply
6
Fuse (field supply)
In case of benefit kWh rate power supply installation,
remove the wiring bridges on X2M before installing the
normal kWh rate power supply.
When the indoor and outdoor unit are connected to a benefit kWh
rate power supply, the voltage free contact of the receiver controlling
the benefit kWh rate signal of the electricity company must be
connected to clamps 7 and 8 of X3M (as illustrated in the figure
above).
When parameter [6-04]=1 at the moment that the benefit kWh rate
signal is sent by the electricity company, that contact will open and
the unit will go in forced off mode(1).
When parameter [6-04]=2 at the moment that the benefit kWh rate
signal is sent by the electricity company, that contact will close and
the unit will go in forced off mode(2).
(1) When the signal is released again, the voltage free contact will close and the unit
will restart operation. It is therefore important to leave the auto restart function
enabled. Refer to field setting "[8] Option setup, [8-01]" in the chapter "Field
settings" on page 19.
(2) When the signal is released again, the voltage free contact will open and the unit
will restart operation. It is therefore important to leave the auto restart function
enabled. Refer to field setting "[8] Option setup, [8-01]" in the chapter "Field
settings" on page 19.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Installation manual
18
Type 1
8
Check the inside of the unit on water leakage. In case there is a
water leakage close the water inlet and water outlet shut-off
valves and call your local dealer.
The benefit kWh rate power supply is of the type that power supply is
not interrupted.
Type 2
The benefit kWh rate power supply is of the type that power supply
will be interrupted after elapse of time.
9
NOTE
10
Make sure the air purge valve of the heater kit is open (at least
2 turns). See installation manual of the heater kit.
11
The indoor unit should be configured by the installer to match the
installation environment (outdoor climate, installed options, etc.) and
user expertise.
It is important that all information in this chapter is read
sequentially by the installer and that the system is
configured as applicable.
When a power failure occurred and the power returns to
the unit, the system will automatically restore it's settings
and restart.
Pre-operation checks
power
supply
before
making
any
After the installation of the unit, check the following:
1
2
Field wiring
Make sure that the field wiring has been carried out according to
the instructions described in the chapter "Electrical wiring work"
on page 15, according to the wiring diagrams and according to
European and national regulations.
Fuses and protection devices
Check that the fuses and other locally installed protection
devices are of the size and type specified in the chapter
"Electrical specifications" on page 38. Make sure that neither a
fuse nor a protection device has been bypassed.
3
Shut-off valves
Make sure that the shut-off valves are correctly installed and
fully open.
AND CONFIGURATION
Switch off the
connections.
Air purge valve
Make sure the air purge valve of the heat pump is open (at least
2 turns).
If the benefit kWh rate power supply is of the type that
power supply is not interrupted, the unit will be forced
to off.
START-UP
Power supply voltage
Check the power supply voltage on the local supply panel. The
voltage must correspond to the voltage on the identification label
of the unit.
Type 3
The benefit kWh rate power supply is of the type that power supply is
interrupted immediately.
Water leak
Operating the system with closed valves will damage the
pump!
Once all checks are fulfilled, the unit must be closed, only then can
the unit be powered up. When the power supply to the indoor unit is
turned on, "88" is displayed on the remote controller during its
initialization, which might take up to 30 seconds. During this process
the remote controller can not be operated.
Field settings
The indoor unit should be configured by the installer to match the
installation environment (outdoor climate, installed options, etc.) and
user demand. Thereto, a number of so called field settings are
available. These field settings are accessible and programmable
through the user interface on the indoor unit.
Each field setting is assigned a 3-digit number or code, for example
[5-03], which is indicated on the user interface display. The first digit
[5] indicates the 'first code' or field setting group. The second and
third digit [03] together indicate the 'second code'.
A list of all field settings and default values is given in the "Field
settings table" on page 32. In this list we provided for 2 columns to
register the date and value of altered field settings at variance with
the default value.
A detailed description of each field setting is given under "Detailed
description" on page 20.
Refer to the Annex on page 39 for a detailed overview and guide to
start-up of the unit.
Earth wiring
Make sure that the earth wires have been connected properly
and that the earth terminals are tightened.
4
Internal wiring
Visually check the switch box and the inside of the unit on loose
connections or damaged electrical components.
5
Installation
Check that the unit is properly installed, to avoid abnormal
noises and vibrations when starting up the unit.
6
Damaged equipment
Check the inside of the unit on damaged components or
squeezed pipes.
7
Refrigerant leak
Check the inside of the unit on refrigerant leakage. If there is a
refrigerant leak, call your local dealer.
Do not touch any refrigerant which has leaked out of refrigerant
piping connections.
This may result in frostbite.
Installation manual
19
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Procedure
Detailed description
To change one or more field settings, proceed as follows.
[0] Remote control setup
■
[0-00] User permission level
The remote controller can be programmed to make certain
buttons and functions unavailable for the user. There are 2
permission levels defined. Both levels (level 2 and level 3) are
basically the same, the only difference is that for level 3 no water
temperature settings are possible (see table below).
3
Permission
1
2
1
level 2
Press the
button for a minimum of 5 seconds to enter FIELD
SET MODE.
The
icon (3) will be displayed. The current selected field
setting code is indicated
(2), with the set value displayed to
the right
(1).
level 3
Operation ON/OFF
Operable
Operable
Domestic water heating operation
ON/OFF
Operable
Operable
Setting the leaving water temperature
Operable
—
Setting the room temperature
Operable
Operable
Quiet mode ON/OFF
—
—
Weather dependent set point operation
ON/OFF
Operable
—
Setting the clock
—
—
Programming the schedule timer
—
—
Schedule timer operation ON/OFF
Operable
Operable
Field settings
—
—
Error code display
Operable
Operable
Test operation
—
—
2
Press the
first code.
button to select the appropriate field setting
By default no level is defined so all buttons and functions are
operable.
3
Press the
second code.
button to select the appropriate field setting
4
Press the
button and
the set value of the select field setting.
The actual permission level is determined by field setting. For
permission level 2, set field setting [0-00] is to 2, for permission
level 3, set field setting [0-00] to 3.
5
Save the new value by pressing the
6
Repeat step 2 through 4 to change other field settings as
required.
7
When finished, press the
NOTE
■
■
NOTE
button to change
button.
button to exit FIELD SET MODE.
Changes made to a specific field setting are only
stored when the
button is pressed.
Navigating to a new field setting code or pressing
the
button will discard the change made.
The field settings are grouped by their field setting
first code.
For example field settings [0-00], [0-01], [0-02]
and [0-03] are defined as group "0".
When different values are changed within the
button will save all
same group, pressing the
the values changed within this group.
Be aware of this when changing field settings
within the same group and pressing the
button.
■
Before shipping, the set values have been set as
shown under "Field settings table" on page 32.
■
When exiting FIELD SET MODE, "88" may be
displayed on the remote controller LCD while the
unit initializes itself.
When running through the field settings you may notice
that there are some more field settings as there are
mentioned in the "Field settings table" on page 32. These
field settings are not applicable and may not be
changed!
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Once the field setting is set, the chosen permission level is not
yet active. Enabling the selected permission level is done by
and
immediately
simultaneously pressing buttons
followed by simultaneously pressing buttons
and
, and
keeping all 4 buttons pressed for at least 5 seconds. Note that
no indication on the remote controller is given. After the
procedure the blocked buttons will not be available anymore.
Deactivating the selected permission level is done on the same
way.
■
[0-01] Room temperature compensation value
If needed, it is possible to adjust some thermistor value of the
unit by a correction value. This can be used as countermeasure
for thermistor tolerances or capacity shortage.
The compensated temperature (= measured temperature plus
compensation value) is then used for controlling the system and
will be displayed in the temperature read-out mode. See also
"[9] Automatic temperature compensation" on page 24 for
compensation values for leaving water temperature and
domestic hot water temperature.
■
[0-03] Status: defines whether the ON/OFF instruction can be
used in the schedule timer for space heating.
The schedule timer for space heating can be programmed on 2
different ways: based on the temperature set point (both leaving
water temperature and room temperature) and based on the
ON/OFF instruction.
NOTE
By default space heating based on temperature set
point (method 1) is enabled, so only temperature shifts
are possible (no ON/OFF instruction).
Advantage of this method is that you can simply switch
off the space heating operation by pushing the
button without disabling the automatic domestic hot
water storage operation (e.g. during summertime
when no space heating is required).
Installation manual
20
In the following tables both methods on how to interpret the schedule
timer are shown.
Method 1
[0-03]=1 (default)
Space heating based on temperature set point (a)
During operation
During schedule timer operation the operation LED is lit
continuously.
When pushing
the
button
The schedule timer for space heating will stop and will
not start again.
The controller will be switched off (operation LED will
stop working).
However, the schedule timer icon will stay displayed
which means that the domestic water heating stays
enabled.
When pushing
the / button
The schedule timer for space heating and domestic
water heating along with the quiet mode will be stopped
and will not start again.
The schedule timer icon will not be displayed anymore.
Method 2
[0-03]=0
Space heating based on ON/OFF instruction
During operation
When the schedule timer switches space heating OFF,
the controller will be switched off (operation LED will stop
working). Note that this has no influence on the domestic
water heating.
When pushing
the
button
The schedule timer for space heating will stop (when
active at that moment) and will start again at the next
scheduled ON function.
The "last" programmed command overrules the
"preceding" programmed command and will remain
active until the "next" programmed command occurs.
Example: imagine the actual time is 17:30 and actions
are programmed at 13:00, 16:00 and 19:00. The "last"
programmed command (16:00) overruled the
"previous" programmed command (13:00) and will
remain active until the "next" programmed command
(19:00) occurs.
So in order to know the actual setting, one should consult
the last programmed command. It is clear that the "last"
programmed command may date from the day before.
Refer to the operation manual.
The controller will be switched off (operation LED will
stop working).
However the schedule timer icon will stay displayed
which means that the domestic heating stays enabled.
When pushing
the / button
The schedule timer for space heating and domestic
water heating along with the quiet mode will be stopped
and will not start again.
The schedule timer icon will not be displayed anymore.
(a) For leaving water temperature and/or room temperature
Operation example: Schedule timer based on temperature set
points.
When setback function is enabled, the setback operation will have
priority over the scheduled action in the schedule timer.
T
22°C
21°C
65°C
1
19°C
19°C
64°C 19°C
62°C
62°C
62°C
Operation example: Schedule timer based on ON/OFF instruction.
t
0:30
16:00
6:30
9:00
T
When setback function is enabled, the setback operation will have
priority over the scheduled action in the schedule timer if ON
instruction is active. If OFF instruction is active this will have priority
over the setback function. At any time the OFF instruction will have
the highest priority.
ON
B
2
OFF
ON
22°C
18°C
t
57°C
23:00
A
21°C
65°C
1
60°C
19°C
64°C 19°C
62°C
62°C
t
5:00
0:30
16:00
6:30
9:00
T
22°C
21°C
65°C
3
19 64°C 19
19°C
19°C
19°C
18°C
62°C
62°C
18°C
2
62°C
60°C
60°C
t
57°C
16:00
23:00 0:30
1
Schedule timer
2
Setback function
23:00
5:00 6:30
9:00
3
When both setback function and schedule timer are enabled
A
Setback function
t
Time
T
Temperature set point
ON
B
t
5:00
A
OFF
ON
22
22°C
21°C
65
65°C
64°C 19°C
19°C
18°C
62°C
3
62°C
60°C
16:00
t
23:00
6:30
9:00
Room temperature
Leaving water temperature
1
Schedule timer
2
Setback function
3
When both setback function and schedule timer are enabled
A
Setback function
B
ON/OFF instruction
t
Time
T
Temperature set point
Room temperature
Leaving water temperature
Installation manual
21
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
[1] Automatic storage timing for domestic water heating
In this mode, the indoor unit will deliver hot water to the domestic hot
water tank based on the daily fixed pattern. This mode will continue
until storage temperature is reached.
Automatic storage is the advised domestic hot water mode. In this
mode water heats up during the night (when space heating
requirements are lower) until the storage set point. The heated water
is stored in the domestic hot water tank at a higher temperature so it
can fulfil the domestic hot water requirements throughout the day.
Setback can be configured for both room temperature control and
leaving water temperature control.
T
A 21°C
[5-03] 18°C
t
[2-01]
The storage temperature set point and timing are field settings.
■
[2-02]
[1-00] Status: defines whether the domestic water heating
(storage mode) during night is enabled (1) or not (0).
A
Normal room temperature set point
■
t
Time
[1-01] Start time: time of the night at which the domestic water
should be heated.
T
Temperature
■
[1-02] Status: defines whether the domestic water heating
(storage mode) during daytime is enabled (1) or not (0).
■
[1-03] Start time: time of the day at which the domestic water
should be heated.
NOTE
■
Make sure the domestic hot water is only heated up
to the domestic hot water temperature you require.
Start with a low domestic hot water storage
temperature set point, and only increase if you
feel that the domestic hot water supply
temperature is not sufficient for your needs (this
depends on your water using pattern).
■
■
■
Make sure the domestic hot water is not heated
unnecessary. Start with activating automatic
storage during night (default setting). If it seems
that the domestic hot water night storage
operation is not sufficient for your needs, an
additional storage during daytime can be set.
For energy-saving purposes, it is advised to
enable the weather dependent domestic water
heating. Refer to setting "[b-02]" on page 25.
To activate the domestic hot water mode press
the
button, the icon should be displayed.
Refer to "[b] Domestic hot water set points" on page 25 for
temperature set points.
[2] Automatic setback function
Setback function provides the possibility to lower the room
temperature. The setback function can for instance be activated
during the night because the temperature demands during night and
day are not the same.
NOTE
■
By default the setback function is enabled.
■
The setback function can be combined with the
automatic weather dependent set point operation.
■
Setback function is an automatic daily scheduled
function.
■
[2-00] Status: defines whether the setback function is turned ON
(1) or OFF (0)
■
[2-01] Start time: time at which setback is started
■
[2-02] Stop time: time at which setback is stopped
T
A 65°C
5°C [5-02]
B 60°C
t
[2-01]
[2-02]
A
Normal leaving water temperature set point
B
Leaving water setback temperature
t
Time
T
Temperature
It is advised to set the start time of automatic storage during night
[1-01] on the moment that the setback function starts [2-01].
Refer to "[5] Automatic setback and disinfection set point" on page 23
for temperature set points.
[3] Weather dependent set point
When weather dependent operation is active, the leaving water
temperature is determined automatically depending on the outdoor
temperature: colder outdoor temperatures will result in warmer water
and vice versa. The unit has a floating set point. Activating this
operation will result in a lower power consumption than use with a
manually fixed leaving water set point.
During weather dependent operation, the user has the possibility to
shift up or down the target water temperature by a maximum of 5°C.
This "
" is the temperature difference between the
temperature set point calculated by the controller and the real set
point. E.g. a positive shift value means that the real temperature set
point will be higher than the calculated set point.
It is advised to use the weather dependent set point because it
adjusts the water temperature to the actual needs for space heating.
It will prevent the unit from switching too much between thermo ON
operation and thermo OFF operation when using the remote
controller room thermostat or external room thermostat.
Tt
Lo_Ti
+ 05
00
Hi_Ti
Shift value
– 05
Lo_A
Hi_A
Tt
Target water temperature
TA
Ambient (outdoor) temperature
TA
= Shift value
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Installation manual
22
■
[3-00] Low
temperature.
ambient
temperature
(Lo_A):
low
outdoor
See also "[2] Automatic setback function" on page 22 for more
information about the setback operation.
■
[3-01] High
temperature.
ambient
temperature
(Hi_A):
high
outdoor
■
[5-02] Leaving water setback temperature
■
[5-03] Room setback temperature
■
[3-02] Set point at low ambient temperature (Lo_Ti): the target
outgoing water temperature when the outdoor temperature
equals or drops below the low ambient temperature (Lo_A).
[6] Option setup
■
Note that the Lo_Ti value should be higher than Hi_Ti, as for
colder outdoor temperatures (i.e. Lo_A) warmer water is required.
■
[6-00] Domestic hot water tank option
If the domestic hot water tank is installed, its operation must be
enabled by field setting. Default [6-00]=0 which means no tank is
installed. Set [6-00] to 1 if the optional domestic hot water tank is
installed.
[3-03] Set point at high ambient temperature (Hi_Ti): the target
outgoing water temperature when the outdoor temperature
equals or rises above the high ambient temperature (Hi_A).
NOTE
Note that the Hi_Ti value should be lower than Lo_Ti, as for
warmer outdoor temperatures (i.e. Hi_A) less warm water suffices.
NOTE
If by mistake the value of [3-03] is set higher than the
value of [3-02], the value of [3-03] will always be used.
■
[4] Disinfection function
If a domestic hot water tank is installed, the disinfection
function is enabled by default.
■
[4-00] Status: defines whether the disinfection function is turned
ON (1) or OFF (0).
■
[4-01] Operation interval: day of the week at which the domestic
water should be heated.
■
[4-02] Start time: time at which the disinfection operation is
started
■
[6-01] External room thermostat option
[6-02] Heater kit
For more information, see installation manual of the heater kit,
especially concerning the test run for the heater kit.
■
[6-03] Solar support
For more information refer to the EKHWP installation manual.
See also "[4] Disinfection function" on page 23 for more information
about the disinfection operation.
■
[5-00] Set point: disinfection water temperature to be reached
■
[5-01] Interval: time period defining how long the disinfection
temperature set point should be maintained
B
[4-00]=1=disinfection function
From that moment on, the heat pump system will take the heater
kit into account whilst deciding operation. When the heater is
actually operating, the heater symbol
is shown on the remote
controller. There is no step 1-2 indication.
[5] Automatic setback and disinfection set point
A
■
Once installed, you can activate the heater kit by changing field
setting [6-02]=1.
The disinfection function field settings must be configured
by the installer according to national and local regulations.
T
[1-00]=1=automatic night storage
The external room thermostat only gives an ON/OFF signal to
the heat pump based on the room temperature. Because it does
not give continuous feedback information to the heat pump, it is
supplementary to the remote controller room thermostat
function. To have a good control of the system and avoiding
frequent ON/OFF it is advised to use the automatic weather
dependent set point operation.
Even if all schedule timers are de-activated and there is no reheat
function active, the disinfection function will operate if a domestic hot
water tank is installed and field setting [4-00] is set to ON.
Refer to "[5] Automatic setback and disinfection set point" for
temperature set points.
■
If the optional external room thermostat is installed, its operation
must be enabled by field setting. Default [6-01]=0, which means
no external room thermostat is installed. Set [6-01] to 1 if the
optional external room thermostat is installed.
This mode will disinfect the domestic hot water tank by periodically
heating the domestic water to a specific temperature.
NOTE
When enabling the domestic hot water tank option
be aware that the advised default settings become
active:
■
[6-04] Benefit kWh rate power supply mode
If benefit kWh rate power supply is used, the mode must be
selected. Default [6-04]=0 which means no benefit kWh rate
power supply is used.
Set [6-04] to 1 to use benefit kWh rate power supply mode 1
(normally closed contact which will open when the power supply
is interrupted), or set [6-04] to 2 to use benefit kWh rate power
supply mode 2 (normally opened contact which will close when
the power supply is interrupted).
C
D
See "Connection to a benefit kWh rate power supply" on page 17 for
more information.
E
F
[7] Option setup
G
■
[5-01]
An optional bottom plate heater can be installed in your outdoor
unit. In case an RRRQ* outdoor unit (special model with freezeup countermeasures) is installed, the unit will have the bottom
plate heater already standard installed.
t
A
Storage operation (if activated)
B
Reheat operation (if activated)
C
Disinfection operation (if activated)
[7-00] Bottom plate heater option
If the bottom plate heater is installed, its operation must be
enabled by field setting. Default [7-00]=1 which means the
bottom plate heater is installed. Set [7-00] to 0 if no bottom plate
heater is installed.
Field settings
D
Disinfection operation temperature [5-00] (e.g. 70°C)
E
Hot water storage temperature [b-03] (e.g. 60°C)
■
[7-02] See chapter "Multiple set point control" on page 29
F
Reheat maximum water temperature [b-01] (e.g. 45°C)
■
[7-03] See chapter "Multiple set point control" on page 29
G
Reheat minimum water temperature [b-00] (e.g. 35°C)
■
[7-04] See chapter "Multiple set point control" on page 29
t
Time
T
Domestic hot water tank temperature
Installation manual
23
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
[8] Option setup
[9] Automatic temperature compensation
■
If needed, it is possible to adjust some thermistor value of the unit by
a correction value. This can be used as countermeasure for
thermistor tolerances or capacity shortage.
[8-00] Remote controller temperature control
When using the remote control delivered with the unit, 2 types of
temperature control are possible. Default [8-00]=1 which means
that the remote controller is used as room thermostat, so the
remote controller can be placed in the living room to control the
room temperature. Set [8-00] to 0 to use the unit in leaving water
temperature control.
■
[8-01] Backup heater optional setting
This setting applies to installations with a backup heater
installed (refer to "[6-02] Heater kit" on page 23).
■
The compensated temperature (= measured temperature plus
compensation value) is then used for controlling the system and will
be displayed in the temperature read-out mode.
■
[9-00] Leaving water temperature compensation value
■
[9-01] Domestic hot water tank compensation value
■
[9-02] Thermo ON/OFF admission
■ [8-01]=0 (default)
During benefit kWh rate power supply mode the backup
heater will not operate. No automatic heat pump operation
stop is performed at lower ambient temperatures.
By changing this value the operation range for space heating
operation can be modified.
■ [8-01]=1
During benefit kWh rate power supply mode the backup
heater will operate automatically in emergency mode. If the
ambient temperature is lower than –25°C, the heat pump
operation will stop and the unit will automatically change to
emergency operation.
For more information about connections to the backup heater,
refer to the backup heater installation manual.
Space heating can be requested as long as the ambient
temperature is lower than (20°C + the value of [9-02]).
If the ambient temperature becomes higher than (24°C + the
value of [9-02]) no space heating is possible.
Example: [9-02]=–2°C
T
20°C–2°C = 18°C
B
[8-02] Emergency operation
A
No space heating operation possible
Activation of emergency mode is done by changing field setting
[8-02]=1.
B
Request for space heating possible
C
Hysteresis area
Activating the emergency mode will stop the heat pump
operation. The pump of the indoor unit will be started, but
heating itself is done by the heater kit. If there are no error
conditions in leaving or returning water thermistors, the heater
kit can start to follow emergency operation.
T
Ambient temperature
NOTE
[A] Option setup
■
Before activating emergency operation, be sure to
activate the heater kit. The heater will stay in
emergency mode until the field setting is set back
to default [8-02]=0.
Setting
■
[A-01]=1
18.4 A
10.4 A
[A-01]=2
15 A
8.5 A
[A-02] Temperature difference for leaving and returning water
The unit is designed to support radiator operation. The advised
leaving water temperature (set by the remote controller) for
radiators is 65°C. In such a case the unit will be controlled to
realize a temperature difference (ΔT) of 10°C, which means that
the returning water to the unit is around 55°C.
Activating this quiet mode is done by pushing the QUIET MODE
button on the remote controller or through the schedule timer.
[8-04] Freeze-up prevention
The unit has a freeze-up prevention functionality for which 3
levels can be selected:
Depending on the installed application (radiators, fan coil
units, ...) or situation, it can be required to change the ΔT. This
can be done by changing field setting [A-02].
■ [8-04]=0 prevention level 0 (default: no prevention)
■ [8-04]=1 prevention level 1
■ [8-04]=2 prevention level 2
The freeze-up prevention is only active when the unit is in
thermo OFF condition. If prevention level 1 is enabled, the
freeze-up prevention will start if the outdoor ambient
temperature <4°C and if leaving or return water temperature
<7°C. For prevention level 2, the freeze-up prevention will start
as soon as the ambient temperature <4°C.
Y1
13 A
The indoor unit current is limited, the outdoor unit is slave and
will also reduce its power consumption consequentially.
However transient conditions with higher power consumption
are possible.
■ [8-03]=1 low noise level 1 (default)
■ [8-03]=3 low noise level 3 (is the most quiet)
V1
23 A
[A-01]=0 (default)
[8-03] Quiet mode
■ [8-03]=2 low noise level 2
[A-01] Current limitation
This setting provides the possibility to limit the power
consumption of the indoor unit as follows:
The unit has a quiet mode functionality for which 3 levels can be
selected:
■
24°C–2°C = 22°C
C
During emergency mode, heating is only done by the heater kit,
not by the heat pump.
■
A
NOTE
To prevent excessive corrosion of the unit water
piping a ΔT ≥10° is strongly advised when the low
water temperature can become higher than 60°C.
■
[A-03] See chapter "Multiple set point control" on page 29.
■
[A-04] See chapter "Multiple set point control" on page 29
For both cases the pump will operate and if leaving or return
water <5°C for 5 minutes the unit will start up to prevent too low
temperatures.
It is advised to enable freeze-up prevention if the indoor unit is
located in a colder ambient room (e.g. garage, ...) to prevent
water freeze-up.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Installation manual
24
■
[b] Domestic hot water set points
The reheat mode will prevent the domestic hot water from cooling
down lower than a certain temperature. When enabled the indoor unit
will deliver hot water to the domestic hot water tank if the reheat
minimum value is reached. The domestic water heating will continue
until the reheat maximum temperature is reached. In this way always
a minimum of domestic hot water is available.
[b-03] Set point: storage temperature (see figure above) only
valid when [b-02]=0.
NOTE
If weather dependent domestic water heating is
enabled [b-02], the storage temperature will be
set automatically and the field setting [b-03] will
be of no importance.
■
[b-00] Set point: reheat minimum temperature (see figure
below).
■
■
[b-01] Set point: reheat maximum temperature (see figure
below).
[C] Leaving water temperature limits
T
A
B
C
D
[b-04] Automatic maximum domestic hot water storage
temperature: default = 70°C.
To prevent misuse concerning leaving water temperatures, it is
possible to limit the set points.
■
[C-00] Set point: leaving water maximum temperature
■
[C-01] Set point: leaving water minimum temperature
E
[d] Domestic water heating retention times
F
The heat pump can only work in either space heating operation or
domestic water heating operation. No simultaneous operation is
possible, except when using multiple set point control (see chapter
"Multiple set point control" on page 29 for more information).
G
t
A
Storage operation (if activated)
B
Reheat operation (if activated)(a)
C
Disinfection operation (if activated)
Field settings
D
Disinfection operation temperature [5-00] (e.g. 70°C)
E
Hot water storage temperature [b-03] (e.g. 60°C)
F
Reheat maximum water temperature [b-01] (e.g. 45°C)(a)
G
Reheat minimum water temperature [b-00] (e.g. 35°C)(a)
t
Time
T
Domestic hot water tank temperature
(a) Reheat operation is activated when the
icon is displayed.
■
button is pressed and when the
■
[d-00] Set point: minimum operation time for domestic water
heating
■
[d-01] Set point: maximum operation time for domestic water
heating
■
[d-02] Set point: interval minimum stop time of domestic water
heating
Changing the timer values can have an impact on space heating and
domestic water heating heat up timers. The default values are
proposed but can be changed depending on the complete system
installation.
For a detailed explanation about simultaneous request of space
heating and domestic water heating, see chapter "Simultaneous
demand of space heating and domestic water heating" on page 26.
[E] Service mode
[b-02] Status: defines whether the weather dependent domestic
water heating is turned ON (1) or OFF (0).
■
When recovering/vacuuming of the indoor unit is needed, field
setting [E-00] must be activated. It will force the unit into thermo
OFF and will open the expansion valve of the indoor unit R134a
circuit so full vacuuming is possible.
If enabled, the storage set point will be set weather dependent.
In case of a higher ambient temperature (e.g. during summertime), the cold supply water to the mixing tap (e.g. shower, bath)
will also have a higher temperature. This makes that the
temperature of the hot water from the domestic hot water tank
may be lower to reach the same water mixing temperature from
the shower or bath mixing tap. In this way, with a lower domestic
hot water tank temperature setting the comfort level can be kept
the same but with a lower energy consumption.
By default [E-00]=0, set to 1 to enable the vacuum mode.
NOTE
T
[b-04]
[E-00] Vacuum, recovery, charging mode
■
■
Do not forget to restore the field setting
[E-00] to the default value when vacuuming
is finished!
■
When [E-00] is set to 1 (recovery mode),
[E-04] can be set to 2 to enhance recovery of
the refrigerant.
[E-04] Pump only operation
When commissioning and installing the unit it is very important
to get all air out of the water circuit.
55°C
A
15°C
25°C
Through this field setting the pump can be operated without
actual operation of the unit. By doing so this will enhance the air
removal from the circuit. The pump can operate at different
speed:
A
Ambient temperature
■ [E-04]=0 normal operation of the unit (default)
T
Domestic hot water storage temperature
■ [E-04]=1 low pump speed operation
NOTE
The ambient temperatures for weather dependent
domestic water heating (see figure) are fixed and can
not be changed.
Installation manual
25
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
■ [E-04]=2 high pump speed operation
If you select [E-04]=1 or 2 and [6-00]=1, the unit will activate
the domestic hot water 3-way valve. This function is a helpful
feature to get all air removed out of the system (as well in
space heating as in domestic hot water heating).
[E-04]=1 or 2
2
Storage operation
When requesting space heating and domestic water heating
(storage) at the same time, domestic water will be heated
according to running timer, then space heating will start again
according to running timer, then domestic water heating will start
again according to running timer, this will continue till storage set
point is reached.
▼
Pump operation of 20 minutes
3-way valve in space heating mode
ON
OFF
D
if [6-00]=1
▼
G 75°C
Pump operation of 10 minutes
3-way valve in domestic hot water heating mode
C
See chapter "Final check" on page 34 for more information.
Do not forget to restore the field setting [E-04] to the
default value when commissioning is finished!
NOTE
Simultaneous demand of space heating and domestic
water heating
J
H
F 35°C
ON
OFF
B
A
3
2
Remote controller leaving water temperature control
When the reheat temperature is reached, the further heat up till
storage temperature of the domestic hot water tank will be decided
by the running timers which are programmed by the installer.
1
1
A
Space heating
Reheat operation
When requesting space heating and domestic water heating
(reheat) at the same time, the domestic water will be heated till
maximum reheat temperature, then space heating will start
again.
ON
OFF
D
Operation
G 75°C
J
Domestic water heating
B
Domestic hot water storage thermo-on request
C
Domestic hot water tank temperature
D
Leaving water thermo-on request
F
Domestic hot water lower limit temperature
G
Domestic hot water upper limit temperature
(maximum possible storage temperature) [b-03]
H
Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00]
J
Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01]
C
ON
ON
H
OFF
OFF
F 35°C
ON
OFF
B
A
A
1
Minimum operation time for domestic water heating
(initial 30 minutes [d-01])
2
Interval minimum stop time for domestic water heating
(initial 15 minutes [d-02])
3
Maximum operation time for domestic water heating
(initial 30 minutes [d-01])
Operation
Space heating
Domestic water heating
B
Domestic hot water reheat thermo-on request
C
Domestic hot water tank temperature
D
Leaving water thermo-on request
F
Domestic hot water lower limit temperature
G
Domestic hot water upper limit temperature
(maximum possible storage temperature) [b-03]
H
Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00]
J
Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01]
ON
ON
OFF
OFF
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Installation manual
26
External room thermostat
2
When the reheat temperature is reached, the further heat up of the
domestic hot water tank will be decided by the external room
thermostat thermo conditions and running timers which are
programmed by the installer.
1
Reheat operation
When requesting space heating and domestic water heating
(reheat) at the same time, the domestic water will be heated till
maximum reheat temperature, then space heating will start
again.
E
K
+X°C
–X°C
L
ON
OFF
D
G 75°C
J
C
Storage operation
When requesting space heating and domestic water heating
(storage) at the same time, domestic water will be heated
according to running timer, then space heating will start again
according to running timer, then domestic water heating will start
again according to running timer, this will continue till storage set
point is reached.
+X°C
K
E
–X°C
ON
OFF
D
G 75°C
C
J
H
F 35°C
ON
OFF
B
H
F 35°C
ON
OFF
B
L
A
3
2
A
1
A
A
Operation
Space heating
Domestic water heating
Domestic water heating
B
Domestic hot water reheat thermo-on request
B
Domestic hot water storage thermo-on request
C
Domestic hot water tank temperature
C
Domestic hot water tank temperature
D
Room temperature thermo-on request
D
Room temperature thermo-on request
E
Remote controller room temperature
E
Remote controller room temperature
F
Domestic hot water lower limit temperature
F
Domestic hot water lower limit temperature
G
Domestic hot water upper limit temperature
(maximum possible storage temperature) [b-03]
G
Domestic hot water upper limit temperature
(maximum possible storage temperature) [b-03]
H
Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00]
H
Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00]
J
Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01]
J
Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01]
K
External room thermostat set point
K
External room thermostat set point
L
External room thermostat ON/OFF hysteresis
L
External room thermostat ON/OFF hysteresis
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
Installation manual
27
Operation
Space heating
1
Minimum operation time for domestic water heating
(initial 30 minutes [d-01])
2
Interval minimum stop time for domestic water heating
(initial 15 minutes [d-02])
3
Maximum operation time for domestic water heating
(initial 30 minutes [d-01])
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Remote controller room temperature control
2
When the reheat temperature is reached, the further heat up till
storage temperature of the domestic hot water tank will be decided
by the remote controller room thermostat in order to prevent the room
temperature to drop too much.
1
Reheat operation
When requesting space heating and domestic water heating
(reheat) at the same time, the domestic water will be heated till
maximum reheat temperature, then space heating will start
again.
Storage operation
When requesting space heating and domestic water heating
(storage) at the same time, domestic water will be heated, but as
soon as the room temperature drops 3°C from set point, space
heating will start till 0.5°C above set point, then domestic water
will be heated again till storage set point.
+0.5°C
K
–0.5°C
E
–3.0°C
+0.5°C
K
–0.5°C
ON
OFF
D
E
G 75°C
–3.0°C
C
ON
OFF
D
J
H
F 35°C
G 75°C
ON
OFF
B
J
C
A
H
F 35°C
4
1
ON
OFF
B
3
6
2
5
A
A
Operation
A
Space heating
Space heating
Domestic water heating
Domestic water heating
B
C
D
E
Domestic hot water reheat thermo-on request
Domestic hot water tank temperature
Room temperature thermo-on request
Remote controller room temperature
F
Domestic hot water lower limit temperature
G
Domestic hot water upper limit temperature
(maximum possible storage temperature) [b-03]
H
Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00]
J
K
ON
OFF
Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01]
Remote controller thermostat set point
ON
OFF
Operation
B
Domestic hot water storage thermo-on request
C
Domestic hot water tank temperature
D
Room temperature thermo-on request
E
Remote controller room temperature
F
Domestic hot water lower limit temperature
G
Domestic hot water upper limit temperature
(maximum possible storage temperature) [b-03]
H
Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00]
J
Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01]
K
Remote controller thermostat set point
ON
ON
OFF
OFF
1
Minimum operation time for domestic water heating
(initial 10 minutes [d-00])(a)
2
Maximum operation time for domestic water heating
(initial 30 minutes [d-01])(b)
3
Interval minimum stop time for domestic water heating
(initial 15 minutes [d-02])
4
No simultaneous operation
5
Timers for domestic water heating start
6
Timer for space heating start
(a) The minimum operation time is only valid when room temperature is more
than 3°C lower as set point and set point J is reached.
(b) The maximum operation time is only valid when room temperature is more
than 0.5°C lower as set point and set point J is reached.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Installation manual
28
Multiple set point control
If you want to use multiple set point control, a temperature reducing
device (
) is needed. The temperature reducing device converts
the high inlet water temperature to a reduced water outlet
temperature which will be delivered to the appliance(s).
When temperature reducing devices are installed, the system can be
configured to use multiple water set points.
The request signals for space heating can be implemented in 2
different ways (installer choice):
■
The water set points can be selected in function of multiple set point
operation patterns.
thermo ON/OFF signal (from external room thermostat)
Space 1
Space 2
TRD
TRD
DHW
Below the 2 possible patterns are explained in detail.
Multiple set point control according to pattern A
During normal operation, domestic water heating and space heating
modes are separated and activated intermittent to fulfil a
simultaneous request. Therefore multiple set point pattern A can be
configured to allow simultaneous domestic water heating and space
heating operation without intermission.
■
Schematic overview:
Pattern A design
Classic design
status signal (active/not active) from the corresponding
temperature reducing device (
)
Space 1
Space 2
TRD
TRD
DHW
M
Space 1
DHW
TRD
Space 1
1
Indoor unit
DHW
Domestic hot water tank
Temperature reducing device
Protection is required by means
of a temperature reducing
device (
) (depending on
set point)
Indoor unit
1
Space 1
Space 2
Domestic hot water shut off valve (field supply)
The electrical connections on the unit should be done on the optional
demand PCB.
Domestic hot water tank
The configuration of pattern A is done by field settings:
Temperature reducing device
1
Select the appropriate pattern: [7-02]=0
2
Turn on multiple set point 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
Space 1
Turn on multiple set point 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
3
■
Space 1
Space 2
Balancing bottle
Balancing bottle
■
Space 1
During space heating operation, water is provided based on the
selected water temperature set point for space heating. A
shut-off valve (field supply) must be installed in the domestic hot
water tank coil circuit. The valve must be closed to protect the
domestic hot water tank from cooling down by lower temperature
water going through the coil during space heating. Connection
and control of this shut off valve is the responsibility of the
installer.
During domestic water heating operation, the water temperature
set point is normally higher than the set point requested during
space heating operation. The valve allowing water to enter the
domestic hot water tank coil is open. The heat pump will deliver
water with a higher temperature which is needed for production
of the domestic hot water. At that time, the lower temperature
appliances have to be protected against the higher water
temperature by a temperature reducing valve.
Enter the temperature multiple set point 1: [A-03] (see below)
Enter the temperature multiple set point 2: [A-04] (see below)
Configuration example:
Set
point
(a)
Field
setting
Thermo status
Domestic
hot water
70°C
[b-03]
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
Space 1
65°C
[A-03]
OFF
ON/OFF
ON
ON
OFF
Space 2
35°C
[A-04]
OFF
ON/OFF
ON
OFF
ON
OFF
>70°C
65°C
65°C
35°C
Resulting heat pump water
(a) The water temperature needed to reach this set point of course is higher
than 70°C.
The configuration of pattern A allows 2 space heating set points and
one (same as in the classic design) domestic hot water set point.
Installation manual
29
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
NOTE
■
Multiple set point control according to pattern B
If the system is configured according to pattern A,
nor the remote controller room thermostat
function (default OFF if multiple set point is
selected) nor the external room thermostat (as
replacement of the remote controller room
thermostat function) may be used.
■
The remote controller water temperature value is
ignored when pattern A is active.
■
It is the installers responsibility to make sure no
unwanted situations can occur (e.g. too high
water temperatures towards floor heating loops,
etc.).
■
It is the installers responsibility to make sure the
water circuit is well balanced (e.g. when a
domestic hot water request occurs, there will be
sufficient flow towards other appliances as well,
etc.)
Rotex does not offer any temperature reducing
device (
). This system only provides the
possibility to use multiple set points.
■
It is advised to only use the automatic storage
functionality for domestic water heating when
applying pattern A (with a high set point
temperature).
Multiple set point pattern B is focused on space heating operation
and allows using multiple water set points in combination with the
remote controller or external room thermostat.
The configuration of pattern B allows 3 space heating set points and
1 domestic hot water set point.
The request signals for space heating can be implemented in 2
different ways (installer choice):
■
thermo ON/OFF signal (from external room thermostat)
A
Space 1
Space 2
TRD
TRD
Space 0
M
■
The basic setup of multiple set point pattern B is the same as a
normal classic design, so again no domestic water heating and
space heating is possible simultaneously.
DHW
■
status signal (active/not active) from the corresponding
temperature reducing device
A
Space 1
Space 2
TRD
TRD
Space 0
M
DHW
Indoor unit
Domestic hot water tank
Temperature reducing device
Space 0
Space 0
Space 1
Space 1
Space 2
Space 2
Balancing bottle
A
Classic room thermostat control with remote controller room
thermostat function and external room thermostat
Space 0, not using a temperature reducing device (
), always
needs to be linked with the highest water temperature set point and
can be controlled by the remote controller room thermostat function
or by the external room thermostat. Settings for space 0 can be made
on the remote controller (same as during normal operation (1)).
(1) When using the automatic weather dependent function for setting of space 0, you
have to make sure that the lowest possible temperature of the space 0 floating
set point (including the possible negative shift value) is higher than the
temperature set point of spaces 1 and 2.
This means that field setting [3-03] of space 0 needs to be higher than
temperature set point of spaces 1 and 2.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Installation manual
30
The electrical connections on the unit should be done on the optional
demand PCB.
The configuration of pattern B is done by field settings:
1
Select the appropriate pattern: [7-02]=1
2
Turn on multiple set point 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
Turn on multiple set point 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
3
NOTE
■
Leaving water control is not allowed for pattern B.
■
It is the installers responsibility to make sure no
unwanted situations can occur (e.g. too high
water temperatures towards floor heating loops,
etc.).
■
It is the installers responsibility to make sure the
water circuit is well balanced (e.g. when a
domestic hot water request occurs, there will be
sufficient flow towards other appliances as well,
etc.)
■
Rotex does not offer any temperature reducing
device (
). This system only provides the
possibility to use multiple set points.
■
When space 0 is in thermo OFF, but space 1 or 2
are active, space 0 will be fed with water at a
temperature equal to the highest set point of
spaces 1 and 2.
Enter the temperature multiple set point 1: [A-03] (see below)
Enter the temperature multiple set point 2: [A-04] (see below)
Configuration example:
Set
point
Field
setting
Space 0
65°C
Remote
controller
OFF
ON
Space 1
45°C
[A-03]
OFF
Space 2
35°C
[A-04]
Resulting heat pump water
Thermo status
OFF
OFF
OFF
ON/OFF ON
ON
OFF
OFF
ON/OFF OFF
ON
ON
OFF
65°C
45°C
35°C
45°C
This can lead to unwanted heating of space 0.
Pattern B can also be used to do some primary multi zoning (if all set
point temperatures are selected the same, no temperature reducing
device (
) is required).
Multiple thermo ON signals for 3 rooms can be generated. Thermo
OFF signals are only valid if all requests are OFF.
Installation manual
31
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Field settings table
Installer setting at variance with default value
First
code
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Second
code
Setting name
Date
Value
Date
Value
Default
value
Range
Step
Unit
2
2~3
1
—
Remote control setup
00
User permission level
01
Room temperature compensation value
0
–5~5
0.5
°C
02
Not applicable. Do not change the default value.
1 (ON)
—
—
—
03
Status: space heating schedule timer mode
Method 1=1 / Method 2= 0
1 (ON)
0/1
—
—
1 (ON)
0/1
—
—
1:00
0:00~23:00
1:00
hour
Automatic storage timing for domestic water heating
00
Status: night time storage
01
Night time storage start time
02
Status: day time storage
03
Day time storage start time
0 (OFF)
0/1
—
—
15:00
0:00~23:00
1:00
hour
Automatic setback function
00
Status: setback operation
1 (ON)
0/1
—
—
01
Setback operation start time
23:00
0:00~23:00
1:00
hour
02
Setback operation stop time
5:00
0:00~23:00
1:00
hour
Weather dependent set point
00
Low ambient temperature (Lo_A)
–10
–20~5
1
°C
01
High ambient temperature (Hi_A)
15
10~20
1
°C
02
Set point at low ambient temperature (Lo_Ti)
70
25~80
1
°C
03
Set point at high ambient temperature (Hi_Ti)
45
25~80
1
°C
1 (ON)
0/1
—
—
Disinfection function
00
Status: disinfection operation
01
Disinfection operation day selection
02
Disinfection operation start time
Fri
Mon~Sun
—
—
23:00
0:00~23:00
1:00
hour
Automatic setback and disinfection set point
00
Set point: disinfection operation temperature
70
60~75
5
°C
01
Disinfection operation time duration
10
5~60
5
min
02
Leaving water setback temperature
5
0~10
1
°C
03
Room setback temperature
18
17~23
1
°C
Option setup
00
Domestic hot water tank installed
0 (OFF)
0/1
—
—
01
Optional room thermostat installed
0 (OFF)
0/1
—
—
02
Optional backup heater installed
0 (OFF)
0/1
—
—
03
Optional solar kit installed
0 (OFF)
0/1
—
—
04
Benefit kWh power supply mode
0
0/2
1
—
Option setup
00
Optional bottom plate heater installed
1 (ON)
0/1
—
—
01
Not applicable. Do not change the default value.
0 (OFF)
—
—
—
02
Multiple set point pattern
0 (A)
0/1
—
—
03
Multiple set point 1
0 (OFF)
0/1
—
—
04
Multiple set point 2
0 (OFF)
0/1
—
—
1 (ON)
0/1
—
—
Option setup
00
Remote controller temperature control
01
Backup heater kit optional setting
1 (ON)
0/1
—
—
02
Emergency mode
0 (OFF)
0/1
—
—
03
Status: low noise level
1
1~3
1
—
04
Status: freeze-up prevention
0
0~2
1
—
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Installation manual
32
Installer setting at variance with default value
First
code
9
A
b
C
d
E
Second
code
Setting name
Value
Date
Value
Default
value
Range
Step
Unit
Automatic temperature compensation
00
Leaving water temperature compensation value
0
–2~2
0.2
°C
01
Domestic hot water tank compensation value
0
–5~5
0.5
°C
02
Thermo ON/OFF admission
0
–5~5
0.5
°C
Option setup
00
Current limitation.
0
0~2
1
—
01
Not applicable. Do not change the default value.
0
0~2
1
—
02
Set point: required temperature difference for
leaving and returning water
10
5~15
1
°C
03
Set point: multiple set point 1 required temperature
value
35
25~80
1
°C
04
Set point: multiple set point 2 required temperature
value
65
25~80
1
°C
Domestic hot water set points
00
Set point: reheat minimum temperature
35
35~65
1
°C
01
Set point: reheat maximum temperature
45
35~75
1
°C
02
Status: weather dependent domestic water
heating
1 (ON)
0/1
—
—
03
Set point: storage temperature
70
45~75
1
°C
04
Automatic maximum domestic hot water storage
temperature
70
55~75
1
°C
Leaving water temperature limits
00
Set point: leaving water maximum temperature
80
37~80
1
°C
01
Set point: leaving water minimum temperature
25
25~37
1
°C
02
Not applicable. Do not change the default value.
20
18~22
1
°C
03
Not applicable. Do not change the default value.
5
5~18
1
°C
Domestic water heating retention times
00
Set point: minimum time for domestic water
heating
10
5~20
1
—
01
Set point: maximum time for domestic water
heating
30
10~60
5
—
02
Set point: interval minimum stop time of domestic
water heating
15
5~30
5
—
0
0/1
—
—
0/1
—
—
Service mode
00
Vacuum mode
01
Not applicable. Do not change the default value.
0 (OFF)
02
Not applicable. Do not change the default value.
0 (OFF)
0/1
—
—
03
Not applicable. Do not change the default value.
1
0~2
1
—
04
Pump only operation
0
0~2
1
—
Installation manual
33
Date
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
FINAL
Temperature read-out mode
CHECK AND TEST RUN
On the remote controller, the actual temperatures can be displayed.
1
Final check
■
When the complete installation and all necessary settings have
been carried out, be sure that all panels of the unit are closed. Is
this not the case, inserting your hand through the remaining
openings can cause serious injury due to electrical and hot parts
inside the unit.
2
•
•
•
3
Change field setting [E-04]
The default value is 0.
■ When changing the setting to 1, the pump will operate at low
speed (pump only, the unit will not operate).
When air purging is finished, change the field setting back to 0.
It is the responsibility of the installer to make sure that the air is
purged out of the unit and system.
NOTE
When using the remote controller during
initialisation, an error code (UH) will be displayed.
2
Push the
3
Perform the test as follows (when no action is performed, the
user interface will return to normal mode after 10 seconds or by
pressing the
button once):
■
■
button 4 times so the
icon will be displayed.
To test the space heating operation push the
the test run operation.
button to start
4
The test run operation will end automatically after 30 minutes or
when reaching the set temperature. The test run operation can
be stopped manually by pressing the
button once. If there are
misconnections or malfunctions, an error code will be displayed
on the user interface. Otherwise, the user interface will return to
normal operation.
5
To resolve the error codes, see "Error codes" on page 37.
6
Check the leaving water and entering water temperature through
the remote controller read-out mode and compare them with the
values noted with step 1. After 20 minutes of operation an
increase of the values should confirm the space heating
operation.
the
The installer is obliged to verify correct operation of the indoor and
outdoor unit after installation. Therefore a test run must be performed
according to the procedures described below. At any time it is
possible to check correct operation of space heating and domestic
water heating.
NOTE
Push the
button again to leave this mode. If no button is
pressed, the remote controller leaves the display mode after 10
seconds.
Check the leaving water and entering water temperature through
the remote controller read-out mode and write down the
displayed values. See "Temperature read-out mode" on
page 34.
When using thermostatic radiator valves, make sure to
open all valves during air purging operation.
When the indoor and outdoor unit are powered on for
the first time, an initialisation takes place. This will take
maximum 12 minutes.
buttons to display:
The entering water temperature (icons
and
are
blinking and the icon is flashing slowly).
The indoor temperature (icons
and
are blinking).
The outdoor temperature (icons
and
are blinking).
The hot water supply tank temperature (icons
and
are
blinking).
1
Test run
NOTE
and
and
Procedure for space heating
■ When changing the field setting to 2, the pump will operate at
high speed.
2
Use the
•
The service panel of the switch box may only be opened by a
licensed electrician for maintenance purposes.
In order to purge most of the air out of the system perform a pump
operation as described below:
1
button for 5 seconds.
The leaving water temperature is displayed (icons
and are blinking).
Before switching on the unit, read the following:
■
Push and hold the
During the first start up of the unit (the first 48
hours of compressor running), it might happen
that the noise level of the unit is higher than
mentioned in the technical specifications. This is
not an abnormal event.
Start up of the unit in space heating mode is only
possible when the outdoor ambient temperature is
lower than 20°C. Refer to "[9-02] Thermo ON/OFF
admission" on page 24 how to increase this
temperature limit.
NOTE
To display the last resolved error code, push the
button 1 time. Push the
button again 4 times to
return to normal mode.
NOTE
It is not possible to perform a test run if a forced
operation from the outdoor unit is in progress. Should
forced operation be started during a test run, the test
run will be aborted.
Procedure for domestic water heating
1
Check the domestic hot water tank temperature through the
remote controller read-out mode. See "Temperature read-out
mode" on page 34.
2
Push the
3
Keep the unit operating for 20 minutes and check the domestic
hot water tank temperature through the remote controller again.
The
button for 5 seconds.
icon will start blinking with 1 second intervals.
An increase of the value with 5°C should confirm the domestic
water heating operation.
4
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
The operation will stop if the tank storage temperature has been
reached.
Installation manual
34
MAINTENANCE
AND SERVICE
4
Water pressure
Check if the water pressure is above 1 bar.
In order to ensure optimal availability of the unit, a number of checks
and inspections on the unit and the field wiring have to be carried out
at regular intervals.
This maintenance should be carried out by your local Rotex
technician.
To execute the maintenance
activities as mentioned below, it is
only required to remove the front
decoration panel.
2x
To take away the front decoration
panel, remove the 2 bottom screws
and then unhitch the panel.
If necessary add water.
5
Water filter
Clean the water filter.
Charging and vacuuming
■
When charging, recovery and vacuuming the R134a circuit is
required, field setting [E-00] must be activated. Refer to field
settings described in "[E] Service mode" on page 25.
■
For charging, recovery and vacuuming of the R410A circuit,
refer to the outdoor unit installation manual.
TROUBLESHOOTING
Maintenance activities
WARNING: ELECTRIC SHOCK
■
Before carrying out any maintenance or repair activity,
always switch off the circuit breaker on the supply
panel, remove the fuses or open the protection
devices of the unit.
■
Make sure that before starting any maintenance or
repair activity, also the power supply to the outdoor
unit is switched off.
■
Do not touch live parts for 10 minutes after the power
supply is turned off because of high voltage risk.
■
Additionally, measure the points as shown in figure 5
with a tester and confirm that the voltage of the
capacitor in the main circuit is no more than 50 V DC.
■
The heater of the compressor may operate even in
stop mode.
■
Please note that some sections of the electric
component box are hot.
■
Make sure you do not touch a conductive section.
■
Do not rinse the indoor unit. This may cause electric
shocks or fire.
This section provides useful information for diagnosing and
correcting certain troubles which may occur in the unit.
This troubleshooting and related corrective actions may only be
carried out by your local Rotex technician.
General guidelines
Before starting the troubleshooting procedure, carry out a thorough
visual inspection of the unit and look for obvious defects such as
loose connections or defective wiring.
When carrying out an inspection on the switch box of the
unit, always make sure that the main switch of the unit is
switched off.
When a safety device was activated, stop the unit and find out why
the safety device was activated before resetting it. Under no
circumstances safety devices may be bridged or changed to a value
other than the factory setting. If the cause of the problem can not be
found, call your local dealer.
If the pressure relief valve is not working correctly and is to be
replaced, always reconnect the flexible hose attached to the pressure
relief valve, to avoid water dripping out of the unit!
Play it safe!
Touch a metal part by hand (such as the stop valve) in
order to eliminate static electricity and to protect the PCB
before performing service.
Checks
The described checks must be executed at least once a year by
qualified personnel.
1
Water pressure relief valve
Check for correct operation of the pressure relief valve by
turning the red knob on the valve counter-clockwise:
■ If you do not hear a clacking sound, contact your local dealer.
■ In case the water keeps running out of the unit, close both
the water inlet and outlet shut-off valves first and then contact
your local dealer.
2
Pressure relief valve hose
Check that the pressure relief valve hose is positioned
appropriately to drain the water.
3
Indoor unit switch box
Carry out a thorough visual inspection of the switch box and look
for obvious defects such as loose connections or defective
wiring.
Installation manual
35
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Opening the unit
■
General symptoms
To facilitate access to the air
purge valve, thermal cut-out,
3-way valve, thermistors, field
wiring duct, ..., the top
decoration panel of the unit
can be removed by removing
the 2 screws at the rear and
then unhitch the panel. Both
the drain plates can be
removed.
2x
Symptom 1: The unit is turned on (
heating as expected
POSSIBLE CAUSES
4x
■
To gain access to the indoor unit at the front side, the total switch
box can be removed from the unit.
1
To remove the front decoration
panel, remove the 2 bottom
screws and then unhitch the
panel.
LED is lit) but the unit is not
CORRECTIVE ACTION
The temperature setting is not
correct.
Check the controller set point.
The water flow is too low.
• Check that all shut-off valves of
the water circuit are completely
open.
• Check if the water filter needs
cleaning.
• Make sure there is no air in the
system (purge air).
• Check on the manometer that
there is sufficient water pressure.
The water pressure must be
>0.3 bar (water is cold), >>0.3 bar
(water is hot).
• Make sure that the expansion
vessel is not broken.
The water volume in the installation
is too low.
Make sure that the water volume in
the installation is above the minimum
required value (refer to "Checking
the water volume and expansion
vessel pre-pressure" on page 13).
Capacity shortage
• Check if the cooling fan at the rear
of the switch box is working
properly.
• Check if the unit is not installed in
a too hot location (>30°C).
2x
Symptom 2: Pump is making noise (cavitation)
2
Loosen the front screws and unhitch the total switch box.
Switch off all power supply – also outdoor unit power
supply, etc., ... – before removing the switch box
service cover.
POSSIBLE CAUSES
There is air in the system.
Purge air.
Water pressure at pump inlet is too
low.
• Check on the manometer that
there is sufficient water pressure.
The water pressure must be
>0.3 bar (water is cold), >>0.3 bar
(water is hot).
• Check that the manometer is not
broken.
• Check that the expansion vessel is
not broken.
• Check that the setting of the prepressure of the expansion vessel
is correct (refer to "Setting the prepressure of the expansion vessel"
on page 14).
The switch box can now be placed just before the indoor unit.
The compressor cable located at the backside of the unit can be
untied to place the switch box further away from the unit.
1
2
CORRECTIVE ACTION
1
Symptom 3: The water pressure relief valve opens
4x
4
2
1
1
5
POSSIBLE CAUSES
Replace the expansion vessel.
The water volume in the installation
is too high.
Make sure that the water volume in
the installation is under the
maximum allowed value (refer to
"Checking the water volume and
expansion vessel pre-pressure" on
page 13).
MAX.
15cm
3
■
Make sure to always fix the cover with the screws
when removing the switch box.
■
Parts inside the unit can be hot and burning is
possible.
■
Make sure to switch off all power supplies before
removing the switch box from the unit.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
CORRECTIVE ACTION
The expansion vessel is broken.
Symptom 4: The water pressure relief valve leaks
POSSIBLE CAUSES
Dirt is blocking the water pressure
relief valve outlet.
CORRECTIVE ACTION
Check for correct operation of the
pressure relief valve by turning the
red knob on the valve counter
clockwise:
• If you do not hear a clacking
sound, contact your local dealer.
• In case the water keeps running
out of the unit, close both the
water inlet and outlet shut-off
valves first and then contact your
local dealer.
Installation manual
36
Symptom 5: The user interface displays "
certain buttons
POSSIBLE CAUSES
The current permission level is set to
a level that prevents using the
pressed button.
" when pressing
CORRECTIVE ACTION
Change the "user permission level"
field setting [0-00], see "Field
settings" in the operation manual.
Symptom 6: Space heating capacity shortage at low outdoor
temperatures
POSSIBLE CAUSES
The heater kit is not activated.
CORRECTIVE ACTION
Check that the "heater kit operation
status" field setting [6-02] is turned
on, see "Field settings" in the
operation manual of the indoor unit.
Error codes
When a safety device is activated, the user interface LED will be
flashing, and an error code will be displayed.
A list of all errors and corrective actions can be found in the table
below.
Reset the safety by pushing the
button.
In case this procedure for resetting the safety is not successful,
contact your local dealer.
Error
code
Error
code
Failure cause
Corrective action
E4
Low pressure error (B1PL)
• Check wiring connections on
outdoor unit and indoor unit.
• Contact your local dealer.
E5
Overload activation of
compressor (M1C)
Contact your local dealer.
E9
R134a expansion valve error
(K2E)
• Check wiring connections.
• Contact your local dealer.
F3
Discharge temperature error
Contact your local dealer.
J3
Discharge thermistor error (R6T)
• Check wiring connections.
• Contact your local dealer.
J5
R134a liquid thermistor error
• Check wiring connections.
• Contact your local dealer.
JA
R134a high pressure sensor
error (B1PH)
• Check wiring connections.
• Contact your local dealer.
JC
R134a low pressure sensor error
(B1PL)
• Check wiring connections.
• Contact your local dealer.
L1
Compressor inverter PCB error
Contact your local dealer.
L4
Fin thermistor error
• Check wiring connections.
• Contact your local dealer.
L5
Compressor inverter PCB error
Contact your local dealer.
L8
Compressor inverter PCB error
Contact your local dealer.
L9
Compressor inverter PCB error
Contact your local dealer.
LC
Inverter communication problem
Contact your local dealer.
LH
Converter error
Contact your local dealer.
Failure cause
Corrective action
A1
P1
Main compressor PCB error
Contact your local dealer.
Failure of writing memory
(EEPROM error)
Contact your local dealer.
PJ
Contact your local dealer.
A6
Bad combination inverter
components
Malfunction of pump in water
circuit (M1P)
• Make sure waterflow is
possible (open all valves in the
circuit).
• Force clean water through the
unit.
U2
Power supply error
• Check wiring connections.
• Contact your local dealer.
U4
QA transmission problem
Contact your local dealer.
U5
Remote controller error
Contact your local dealer.
UA
Type connection problem
• Wait till initialisation between
outdoor unit and indoor unit is
finished (after power ON, wait
at least 12 minutes).
• Contact your local dealer.
UC
Address duplication error
Contact your local dealer.
UF
Transmission problem with
outdoor unit
Contact your local dealer.
UF
QA wiring problem
Contact your local dealer.
UH
Address error
Contact your local dealer.
A9
R410A expansion valve error
(K1E)
• Check wiring connections.
• Contact your local dealer.
AA
Heater kit thermal cut out error (if
the heater kit option installed)
• Make sure the circuit is filled
with water (no air inside).
• Make sure waterflow is
possible (open all valves in the
circuit).
Heater kit connected to the
benefit kWh rate power supply
Make sure the heater kit is
connected to a normal power
supply.
AJ
Capacity error
Contact your local dealer.
C1
Bad ACS communication
Contact your local dealer.
C4
R410A liquid thermistor error
(R3T)
• Check wiring connections.
• Contact your local dealer.
C5
Domestic hot water tank
thermistor error (R2T)
• Check wiring connections.
• Check if the domestic hot
water option is turned active
(refer to field setting [6-00]).
• Contact your local dealer.
C9
Returning water thermistor error
(R4T)
• Check wiring connections.
• Contact your local dealer.
CA
Leaving water thermistor error
(R5T)
• Check wiring connections.
• Contact your local dealer.
CJ
Remote controller thermostat
thermistor error
Contact your local dealer.
E1
Compressor PCB error
Contact your local dealer.
E3
High pressure error (S1PH)
• Check wiring connections on
outdoor unit and indoor unit.
• Make sure the circuit is filled
with water (no air inside, e.g.
is the air purge open?)
• Make sure the domestic hot
water tank is filled with water.
• Make sure water flow is
possible (open all valves in the
circuit).
• Make sure the water filter is
not blocked.
• Make sure all refrigerant stop
valves are open.
• Contact your local dealer.
E3
Thermal cut-out error (Q2L)
• Reset the thermal cut-out.
• Contact your local dealer.
Installation manual
37
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
UNIT
SPECIFICATIONS
Technical specifications
011
V1
Nominal capacity
Casing material
Dimensions H x W x D
Weight
• with packaging
• without packaging
Connections
• water inlet/outlet
• water drain
• water shut-off valve material
• refrigerant liquid side
• refrigerant gas side
Expansion vessel
• volume
• maximum working pressure (MWP)
Pump
• type
• no. of speed
Sound pressure level(a)
Internal water volume
Pressure relief valve water circuit
Operation range - water side
Operation range - outdoor
• space heating
• domestic hot water
(kW)
(mm)
(kg)
(kg)
(mm)
(mm)
(l)
(bar)
(dBA)
(l)
(bar)
(°C)
(°C)
(°C)
014
Y1
11.2
11.2
Pre-coated sheet metal
705 x 600 x 695
V1
016
Y1
14
14
Pre-coated sheet metal
705 x 600 x 695
V1
Y1
16
16
Pre-coated sheet metal
705 x 600 x 695
153
144
156
147
153
144
156
147
153
144
156
147
G 1"(female)
drain valve
Brass-CW 617N
Ø9.5 (3/8 inch)
Ø15.9 (5/8 inch)
G 1" (female)
drain valve
Brass-CW 617N
Ø9.5 (3/8 inch)
Ø15.9 (5/8 inch)
G 1" (female)
drain valve
Brass-CW 617N
Ø9.5 (3/8 inch)
Ø15.9 (5/8 inch)
G 1" (female)
drain valve
Brass-CW 617N
Ø9.5 (3/8 inch)
Ø15.9 (5/8 inch)
G 1" (female)
drain valve
Brass-CW 617N
Ø9.5 (3/8 inch)
Ø15.9 (5/8 inch)
G 1" (female)
drain valve
Brass-CW 617N
Ø9.5 (3/8 inch)
Ø15.9 (5/8 inch)
12
4
12
4
12
4
12
4
12
4
12
4
DC motor
DC motor
DC motor
DC motor
DC motor
DC motor
inverter controlled inverter controlled inverter controlled inverter controlled inverter controlled inverter controlled
40 dBA
40 dBA
43 dBA
43 dBA
46 dBA
46 dBA
20
20
20
20
20
20
3
3
3
3
3
3
25~80
25~80
25~80
25~80
25~80
25~80
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
(a) At 1 m in front of the unit (free field condition) at nominal values: ambient temperaure of 7°C/6°C and heating set point 55°C/65°C.
Electrical specifications
011
Phase
Frequency
Voltage range
• minimum
• maximum
Voltage tolerance
Maximum running current
Recommended field fuse
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
(Hz)
(V)
(V)
(A)
(A)
014
016
V1
Y1
V1
Y1
V1
Y1
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
220
240
–10%/+6%
22.5
25
380
415
–10%/+6%
12.5
16
220
240
–10%/+6%
23.8
25
380
415
–10%/+6%
12.5
16
220
240
–10%/+6%
23.8
25
380
415
–10%/+6%
12.5
16
Installation manual
38
ANNEX
General overview and guide to start up the unit
Space heating
Push the
button
Temperature set point
start blinking
You selected remote
controller room
temperature
thermostat operation?
[8-00]=1, default
(page 24)
"
"
Yes You selected leaving
water control operation
[8-00]=0 (page 24)
Yes
Room
temperature
No
No
You selected multiple
set point control
operation pattern B
including remote room
thermostat controller
control?
[7-02]=1 and ([7-03]=1
or/and [7-04]=1)
(page 23)
Yes
Room
temperature
External room thermostat
temperature
Yes You selected external
room thermostat
operation [6-01]=1
(page 23)
No
External room thermostat
temperature
What type of appliance do you
have?
Yes You selected multiple
set point control
operation pattern B
including external room
thermostat
[7-02]=1 and ([7-03]=1
or/and [7-04]=1)
[6-01]=1 (page 23)
No
Push the
button
Blank display
You selected
automatic leaving
water control
(page 22)
[A-03]
or/and
[A-04]
You selected
permission level 3 on
remote controller
[0-00]=3 (page 20)
"
"
[A-03]
or/and
[A-04]
Water
temperature
Yes You selected multiple
set point control
operation pattern A
[7-02]=0 and ([7-03]=1
or/and [7-04]=1)
(page 23)
Push
ON/OFF
Shift value
What type of appliance do you have?
▼
Floor heating
▼
Radiator
▼
Fan coil
▼
Yes
▼
▼
ΔT: 10°C [A-02]
default value
ΔT: 5°C [A-02]
▼
Automatic leaving
water temperature?
Yes
▼
Automatic leaving
water settings
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=40
[3-03]=25
Installation manual
39
High temperature?
▼
Automatic leaving
water temperature?
No
▼
35°C
Yes
▼
Automatic leaving
water settings
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=70
[3-03]=45
No
▼
▼
ΔT: 5°C [A-02]
ΔT: 5°C [A-02]
▼
Automatic leaving
water temperature?
No
▼
65°C
Yes
▼
Automatic leaving
water settings
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=55
[3-03]=40
▼
Automatic leaving
water temperature?
No
▼
50°C
Yes
▼
Automatic leaving
water settings
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=50
[3-03]=35
No
▼
45°C
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Domestic water heating
Yes Normal domestic hot water
operation?
Yes
Storage
operation?
No
No
Storage function
Forced operation
Automatic?
Reheat function
Yes
Automatic storage set point [b-02]?
Yes
No
Reheat minimum
temperature [b-00]
Reheat maximum
temperature [b-01]
Storage set
point [b-03]
No
Disinfection function
[4-00] (default)
Manual storage
function
Disinfection set point
[5-00]
Automatic
storage set point
[b-02]?
No
Yes
Automatic daily pre-programmed?
Push
No
button
Disinfection retention
time [5-01]
Storage set
point [b-03]
Yes
Automatic storage
function (default)
Yes
Schedule storage
function
Sufficient hot water?
Schedule domestic
hot water
Reheat enabled,
icon continuous
visible
Push
button (*)
Day selection [4-01]
Hour selection [4-02]
button
Push
for 5 seconds
Disinfection function
will operate
depending on
settings request
icon will start
blinking with 0.5
second intervals
Domestic hot
water production
will start
immediately
icon will start
blinking with 1
second intervals
No
Active daily day
storage [1-02]
Custom made
domestic hot water
schedule
Reheat disabled
icon not visible
Choose start time
[1-03]
(*) It is not possible to
see when actual
domestic hot water is
made. If you want to
disable reheat
function and at the
same time domestic
hot water is being
produced in reheat
operation, you have to
push 2 times the
button; 1 time to stop
current reheat
domestic hot water
operation and 1 time
to stop reheat enable.
Automatic daily
day storage
Automatic daily night storage
[1-00] and [1-01]
Push
button
icon will appear, domestic hot
water will be produced at next
scheduled action.
When making domestic hot water,
icon will be blinking (1 second
interval)
Push
button
Push
button
Current disinfection
operation will stop,
but restart next
scheduled action.
icon will return to
previous state.
Push
button
Domestic hot
water production
will stop.
icon will return
to previous state.
Current domestic hot water operation will
stop, but restart next scheduled action.
icon will return to previous state.
Stop
Stop and restart
Enable/disable
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
Installation manual
40
Simultaneous demand of space heating and domestic water heating
Simultaneous
request space
heating and
domestic water
heating?
No
Normal operation
space heating or
domestic water
heating
Yes (1)
Domestic hot water
production will start
Domestic hot water
temperature reached
A=minimum ([b-01];
55°C)?
No
Domestic hot water
production will
continue without time
limit till A is reached.
Yes
Leaving water
control?
Yes
No
External room
thermostat control?
Yes
Storage setpoint [b-03]
reached? (*)
No
Yes
Timer [d-01] (30
minutes) passed
since? (1)
No
Operation will
continue in
domestic hot water
No
Space heating
operation will
continue till timer
finished
No
Timer [d-01] (30
minutes) passed
since? (1)
Yes (2)
No
Operation will
switch to space
heating
Operation will switch to
space heating
Timer [d-02] (15
minutes) passed
since? (2)
Yes
Remote controller room
thermostat control.
Storage setpoint [b-03]
reached? (*)
Yes
Operation will switch to
space heating
No
Room
temperature
<Tset –3°C?
Yes
Yes (2)
No
Operation will
continue in
domestic hot water
Yes
Operation will
switch to space
heating
Timer [d-02] (15
minutes) passed
since? (2)
No
No
Timer [d-00] (10
minutes) passed
since? (1)
Yes (2)
Space heating
operation will
continue timer till
finished
(1) are in relation with each other
(2) are in relation with each other
(*) Storage set point can be automatic value if [b-02]=1
Installation manual
41
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Indoor unit for air to water heat pump system
4PW61218-1C – 2012.06
RKHBRD011ABV1
RKHBRD014ABV1
RKHBRD016ABV1
RKHBRD011ABY1
RKHBRD014ABY1
RKHBRD016ABY1
INDICE
Unità interna per sistema a pompe di calore
aria-acqua
Pagina
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. UNA VOLTA
LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA DI MANO IN MODO DA
ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
Presentazione .................................................................................. 1
Informazioni generali ................................................................... 1
Scopo del presente manuale ...................................................... 2
Identificazione del modello.......................................................... 2
Esempi di applicazioni tipiche ..................................................... 3
L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI
DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO
POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI,
CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE
TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO.
USARE SOLO ACCESSORI, ATTREZZATURE OPZIONALI
E RICAMBI ORIGINALI ROTEX, SPECIFICAMENTE
PROGETTATI PER QUESTI APPARECCHI, E FARLI
INSTALLARE SOLO DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
Esempi di applicazione con 1 solo emettitore di calore e 1 sola
fonte di calore (unità RKHBRD).......................................................... 3
Esempi di applicazione con 2 o più emettitori di calore diversi
e 1 sola fonte di calore (unità RKHBRD) ............................................ 4
Esempi di applicazione con 2 diverse fonti di calore
(caldaia ausiliaria + unità RKHBRD)................................................... 5
Progettazione dell'impianto idraulico........................................... 7
Accessori ......................................................................................... 8
Accessori forniti insieme all'unità ................................................ 8
Panoramica dell'unità interna......................................................... 8
Componenti principali.................................................................. 8
Componenti principali del quadro elettrico .................................. 9
Schema funzionale...................................................................... 9
Installazione dell'unità interna ..................................................... 10
Scelta della posizione d'installazione ........................................ 10
Dimensioni e spazio di servizio ................................................. 10
Ispezione e movimentazione dell'unità...................................... 10
Installazione dell'unità interna ................................................... 11
Collegamento delle tubazioni....................................................... 13
Installazione delle tubazioni del refrigerante ............................. 13
TUTTE LE OPERAZIONI DESCRITTE IN QUESTO
MANUALE SARANNO ESEGUITE DA UN TECNICO
AUTORIZZATO.
ASSICURARSI DI INDOSSARE L'APPARECCHIATURA
DI PROTEZIONE PERSONALE (GUANTI DI PROTEZIONE, OCCHIALI DI SICUREZZA, ECC.) DURANTE LE
OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE O
ASSISTENZA DELL'UNITÀ
CONTATTARE L'INSTALLATORE ROTEX CHE HA
PROVVEDUTO AL MONTAGGIO NEL CASO SI ABBIANO
DUBBI RELATIVI ALLE PROCEDURE DI MONTAGGIO O
ALLE PROCEDURE D'USO.
Indicazioni sugli attacchi svasati....................................................... 13
Installazione delle tubazioni idrauliche ...................................... 13
Controllo del circuito idraulico........................................................... 13
Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del
serbatoio di espansione.................................................................... 14
Impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione ........ 15
Collegamento del circuito idraulico ................................................... 15
Precauzioni sul collegamento dei tubi installati in loco e sull'isolamento . 15
Carico dell'acqua ........................................................................... 15
Metodo di aggiunta dell'acqua................................................... 15
Installazione dei collegamenti elettrici ........................................ 16
Precauzioni per l'installazione dei collegamenti elettrici ........... 16
Collegamenti elettrici interni - Tabella dei componenti .............. 16
Panoramica dei collegamenti del sistema ................................. 17
Collegamento del/i cavo/i di alimentazione e di collegamento
dell'unità interna................................................................................ 17
Installazione del comando a distanza............................................... 18
Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta .................... 19
Avvio e configurazione ................................................................. 20
Controlli prima della messa in funzione .................................... 20
Impostazioni in loco................................................................... 21
Procedura ......................................................................................... 21
Descrizione dettagliata ..................................................................... 22
Richiesta contemporanea di riscaldamento dell'ambiente
e dell'acqua per usi domestici........................................................... 29
Controllo del set point multiplo.......................................................... 32
Tabella delle impostazioni in loco ..................................................... 35
Controllo finale e prova di funzionamento .................................. 37
Controllo finale .......................................................................... 37
Prova di funzionamento............................................................. 37
Modalità di lettura della temperatura ................................................ 37
Procedura per il riscaldamento dell'ambiente................................... 37
Procedura per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici............ 37
Manutenzione e assistenza .......................................................... 38
Interventi di manutenzione ........................................................ 38
Individuazione e risoluzione dei problemi .................................. 38
Linee guida generali.................................................................. 38
Apertura dell'unità ..................................................................... 39
Sintomi generici......................................................................... 39
Codici d'errore ........................................................................... 40
Specifiche dell'unità ...................................................................... 41
Specifiche tecniche ................................................................... 41
Specifiche elettriche .................................................................. 41
Allegato .......................................................................................... 42
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Manuale d'installazione
L'UNITÀ DESCRITTA NEL PRESENTE MANUALE È
ADATTA PER L'INSTALLAZIONE ALL'INTERNO E SOLO
PER TEMPERATURE AMBIENTE COMPRESE TRA 5°C
E 30°C.
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue
sono traduzioni delle istruzioni originali.
PRESENTAZIONE
Informazioni generali
Grazie per avere acquistato questa unità.
L'unità corrisponde alla parte interna della pompa di calore ariaacqua RRRQ. L'unità è stata progettata per l'installazione interna con
montaggio a pavimento e viene utilizzata per le applicazioni di
riscaldamento. L'unità può essere combinata con radiatori per il
riscaldamento dell'ambiente (non di fornitura) e con un serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici RKHTS (opzionale).
Con l'unità viene fornito un comando a distanza con funzionalità di
termostato ambiente al fine di controllare l'installazione.
NOTA
Un'unità interna RKHBRD può essere collegata
soltanto a un unità esterna RRRQ.
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
È possibile collegare un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici
RKHTS opzionale all'unità interna. Il serbatoio dell'acqua calda per
usi domestici è disponibile con due capacità: 200 e 260 litri.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione
del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
Manuale d'installazione
1
Comando a distanza (opzionale)
Scopo del presente manuale
È possibile collegare un comando a distanza opzionale secondario
RKRUAHTA (con funzionalità di termostato ambiente) all'unità
interna. Lo scopo è quello di offrire la possibilità di installare il
comando a distanza standard vicino all'unità (per ragioni di
manutenzione), installando un secondo comando a distanza in un
altro posto (ad es. soggiorno) per effettuare l'installazione.
Questo manuale d'installazione descrive le procedure per il trattamento, l'installazione e il collegamento di tutti i modelli di unità
interna RKHBRD.
NOTA
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Installazione del
comando a distanza" a pagina 18.
L'installazione della pompa di calore da esterno RRRQ
è descritta nel manuale d'installazione dell'unità
esterna.
Il funzionamento dell'unità interna è descritto nel
manuale d'uso dell'unità interna.
Termostato ambiente (opzionale)
È possibile collegare un termostato ambiente opzionale RKRTR o
RKRTW all'unità interna.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione
del termostato ambiente.
Se viene installata questa opzione, non è possibile
utilizzare la funzione di termostato del comando a
distanza.
Identificazione del modello
Unità interna
RK
HBR
D
016
AB
V1
V1 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1 = 3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serie
Indicazione della capacità di riscaldamento
Kit del riscaldatore (opzionale)
È possibile combinare l'unità interna con un kit del riscaldatore
RKBUH opzionale. Lo scopo è quello di aumentare la capacità di
riscaldamento in caso di temperature esterne rigide. Il kit del
riscaldatore ha una capacità di riscaldamento pari a 6 kW ed è
disponibile per specifiche di alimentazione di un impianto monofasico
e trifasico. Quando si utilizza il kit del riscaldatore è necessaria
l'installazione del PCB di richiesta opzionale.
Tipo di refrigerante usato R134a
Hydro box – solo riscaldamento ad alte temperature
Kit Rotex
(a) Per i valori esatti, fare riferimento a "Specifiche dell'unità" a pagina 41.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione
del kit del riscaldatore.
PH
2
3
1
TA
1
Capacità della pompa di calore
2
Capacità di riscaldamento richiesta (dipendente
dall'installazione locale)
3
Capacità di riscaldamento aggiuntiva fornita dal kit del
riscaldatore
TA
Temperatura ambiente (esterna)
PH
Capacità di riscaldamento
PCB del sistema I/O digitale (opzionale)
È possibile collegare un PCB del sistema I/O digitale EKRP1HBA
opzionale all'unità interna da utilizzare per monitorare a distanza il
sistema. La scheda di indirizzo dispone di 3 uscite senza tensione.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'uso dell'unità
interna e al manuale d'installazione del PCB del sistema I/O digitale.
Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema
elettrico o a quello dei collegamenti.
PCB di richiesta (opzionale)
È possibile collegare un PCB di richiesta EKRP1AHTA opzionale
all'unità interna. Il PCB è necessario quando viene installato il kit del
riscaldatore RKBUH opzionale o il termostato ambiente Rotex
RKRTR o RKRTW oppure quando viene utilizzato un controllo del set
point multiplo e rende possibile la comunicazione con l'unità interna.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione
del PCB di richiesta.
Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema
elettrico o a quello dei collegamenti.
Manuale d'installazione
2
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
■
Esempi di applicazioni tipiche
Gli esempi di applicazione forniti di seguito hanno scopo puramente
illustrativo.
Applicazione 2
Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua calda per usi
domestici con un comando a distanza installato con l'unità e un
altro installato in soggiorno.
Esempi di applicazione con 1 solo emettitore di calore e
1 sola fonte di calore (unità RKHBRD)
Con 1 solo emettitore di calore (= l'intero sistema ha 1 solo set point
dell'acqua), NON si raccomanda l'uso di una bombola di
compensazione.
A B
C2
C1
1
12
2 3
12
4
L'utilizzo di una bombola di compensazione incide sul controllo
ottimale della pompa dell'unità, aumentando inutilmente i costi del
sistema.
■
6
7 10 13
M
11
Applicazione 1
Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici con
un unico comando a distanza installato in soggiorno.
A B
C1
1
12
2 3
12
4
6
7 10 13
M
11
5
8
9
1
Unità esterna
9
Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici
(opzionale)
2
Unità interna
3
Scambiatore di calore
refrigerante
10
Collettore
(non di fornitura)
4
Scambiatore di calore
ad acqua
11
Radiatore
(non di fornitura)
5
Compressore
12
6
Pompa
Valvola d'espansione
elettronica
7
Valvola di chiusura
13
8
Valvola tridirezionale
motorizzata (opzionale)
Valvola by-pass
(non di fornitura)
C1
Comando a distanza
A
Luogo di installazione
B
Soggiorno
Il comando a distanza invia un feedback immediato all'unità
interna e, così facendo, fa corrispondere in modo intelligente le
prestazioni dell'unità ai requisiti necessari per il riscaldamento
dell'ambiente. In questo modo l'avvio e l'arresto dell'unità non
saranno frequenti e non si registreranno grandi oscillazioni di
temperatura nelle stanze riscaldate. Il comando a distanza è
anche dotato di una funzionalità logica intelligente tramite la
quale controlla contemporaneamente le esigenze di
riscaldamento sia dell'ambiente che dell'acqua per usi domestici
(ad es. se la temperatura dell'ambiente subisce una diminuzione
maggiore di 3°C durante il riscaldamento dell'acqua per usi
domestici, l'unità tornerà automaticamente al riscaldamento
dell'ambiente). Non è previsto alcun comando a distanza vicino
all'unità. Un addetto all'assistenza potrà collegare un altro
comando a distanza durante la manutenzione di servizio.
5
1
Unità esterna
2
Unità interna
3
8
9
10
Collettore (non di
fornitura)
Scambiatore di calore
refrigerante
11
Radiatore (non di
fornitura)
4
Scambiatore di calore
ad acqua
12
Valvola d'espansione
elettronica
5
Compressore
13
6
Pompa
Valvola by-pass
(non di fornitura)
7
Valvola di chiusura
C1
8
Valvola tridirezionale
motorizzata (opzionale)
Comando a distanza
(principale)
C2
9
Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici
(opzionale)
Comando a distanza
opzionale (secondario)
A
Luogo di installazione
B
Soggiorno
Il comando a distanza invia un feedback immediato all'unità
interna e, così facendo, fa corrispondere in modo intelligente le
prestazioni dell'unità ai requisiti necessari per il riscaldamento
dell'ambiente. In questo modo l'avvio e l'arresto dell'unità non
saranno frequenti e non si registreranno grandi oscillazioni di
temperatura nelle stanze riscaldate. Il comando a distanza è
anche dotato di una funzionalità logica intelligente tramite la
quale controlla contemporaneamente le esigenze di
riscaldamento sia dell'ambiente che dell'acqua per usi domestici
(ad es. se la temperatura dell'ambiente subisce una diminuzione
maggiore di 3°C durante il riscaldamento dell'acqua per usi
domestici, l'unità tornerà automaticamente al riscaldamento
dell'ambiente). Il comando a distanza principale (C1) è installato
in soggiorno e permette di accedere a tutte le impostazioni
(principale). Il secondo comando a distanza (C2) non permette
di accedere alle impostazioni dell'orario e alle impostazioni in
loco (secondario).
Principale
Secondario
Funzione ON/OFF
Sì
Sì
Accensione/spegnimento del
riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Sì
Sì
Impostazione della temperatura dell'acqua
in uscita
Sì
Sì
Impostazione della temperatura ambiente
Sì
Sì
Modalità ON/OFF a basso rumore
Sì
Sì
Accensione/spegnimento del set point
dipendente dal clima
Sì
Sì
Impostazione dell'orologio
Sì
Sì
Programmazione del timer
Sì
—
Accensione/spegnimento del timer di
programmazione
Sì
—
Impostazioni in loco
Sì
—
Visualizzazione codice di errore
Sì
Sì
Prova di funzionamento
Sì
Sì
Funzionalità termostato ambiente
Sì
—
Fare riferimento al capitolo "Installazione dei collegamenti
elettrici" a pagina 16 dedicato al collegamento dei comandi a
distanza principale e secondario.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Manuale d'installazione
3
■
■ Modello A
Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è installato in
parallelo con il/i dispositivo/i per la riduzione della
temperatura. Ciò consente di utilizzare contemporaneamente l'unità per il riscaldamento sia dell'ambiente che
dell'acqua per usi domestici. In questo caso, il bilanciamento
della distribuzione dell'acqua è responsabilità dell'installatore.
Applicazione 3
Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua calda per usi
domestici con un unico comando a distanza installato con l'unità
e il termostato ambiente esterno installato in soggiorno.
In alternativa, il termostato ambiente Rotex RKRTR o
RKRTW può essere collegato al sistema Rotex. Nel
caso in cui venga utilizzato un termostato diverso,
Rotex non garantisce il corretto funzionamento né
l'affidabilità del sistema. Per tali motivi, Rotex non può
concedere alcuna garanzia per il sistema in tali
circostanze.
C1
1
2
3 4
3 5 6
10
A B
C1
T
1
12
2 3
12
4
6
7 10 13
9
12
10
13
14 15
16
14 17
8
M
11
5
8
9
1
Unità esterna
2
Unità interna
3
Scambiatore di calore
refrigerante
11
Scambiatore di calore
ad acqua
12
Valvola d'espansione
elettronica
5
Compressore
13
6
Pompa
Valvola by-pass
(non di fornitura)
4
7
Valvola di chiusura
8
Valvola tridirezionale
motorizzata (opzionale)
9
Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici
(opzionale)
10
Collettore
(non di fornitura)
Comando a distanza
T
Termostato ambiente
A
Luogo di installazione
B
Soggiorno
È previsto soltanto un comando di attivazione/disattivazione del
termostato ambiente. Non è prevista alcuna funzionalità logica
intelligente per il riscaldamento dell'ambiente. In caso di
richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e di acqua
calda per usi domestici, il riscaldamento dell'acqua per usi
domestici viene effettuato secondo il funzionamento minimo e
massimo del timer.
Esempi di applicazione con 2 o più emettitori di calore
diversi e 1 sola fonte di calore (unità RKHBRD)
L'utilizzo di più emettitori di calore diversi implica l'utilizzo di differenti
set point dell'acqua per il sistema.
Tali installazioni devono essere eseguite usando una bombola di
compensazione e ogni tipo di emettitore di calore deve essere dotato
di una pompa specifica.
■
Applicazione 4
Riscaldamento dell'ambiente tramite una combinazione di anelli
di riscaldamento a pavimento, ventilconvettore e riscaldamento
a radiatore. Per il riscaldamento a pavimento in combinazione
con i radiatori, la temperatura dell'acqua fornita dal sistema
Rotex è eccessiva. Per tale motivo, è necessario un dispositivo
per la riduzione della temperatura (non di fornitura) al fine di
abbassare la temperatura dell'acqua (a questo scopo, l'acqua
calda sarà miscelata con l'acqua fredda). Il controllo di questa
valvola non di fornitura non viene eseguito dal sistema a pompe
di calore. Il funzionamento e la configurazione del circuito
idraulico in loco e la selezione della bombola di compensazione,
delle pompe, ecc. sono responsabilità dell'installatore. Rotex
offre unicamente la possibilità di avere set point multipli su
richiesta.
Manuale d'installazione
4
45°C FCU
TRD1
TRD2
19
19
18
11
Radiatore
(non di fornitura)
C1
FHL
35°C
65°C
19
19
21
18
20
1
Unità esterna
2
Unità interna
3
20
20
14
Valvola by-pass
(non di fornitura)
Valvola d'espansione
elettronica
15
FCU: ventilconvettore
o FWXV (opzionale)
4
Scambiatore di calore
refrigerante
16
Valvola di chiusura
(non di fornitura)
5
Scambiatore di calore
ad acqua
17
Radiatore
(non di fornitura)
6
Pompa
18
8
Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici
(opzionale)
Valvola miscelatrice
(non di fornitura)
19
Pompa
(non di fornitura)
20
Valvola di ritegno
(non di fornitura)
21
Valvola
(non di fornitura)
(vedere "Controllo del
set point multiplo" a
pagina 32 per ulteriori
informazioni)
9
Compressore
10
Valvola di chiusura
11
Bombola di
compensazione
(non di fornitura)
12
FHL: Anello di
riscaldamento a
pavimento (non di
fornitura)
13
Valvola di chiusura
(non di fornitura) o
EKVKHPC kit valvola a
2 vie per convettore
pompa di calore
(opzionale)
C1
Telecomando
TRD1
Dispositivo per la
riduzione della
temperatura 1
TRD2
Dispositivo per la
riduzione della
temperatura 2
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
■ Modello B
Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è installato in
un circuito a parte (con un valvola tridirezionale) dove si
trova(no) il/i dispositivo/i per la riduzione della temperatura.
Questa configurazione non consente il riscaldamento simultaneo dell'acqua calda per usi domestici e dell'ambiente.
2
3 4
3 5 6 7
■
Applicazione 5
9
10
10
13
14 15
con
caldaia
ausiliaria
Applicazione di riscaldamento dell'ambiente tramite l'unità
interna Rotex o tramite caldaia ausiliaria collegata al sistema.
Un contatto ausiliario stabilisce se deve entrare in funzione
l'unità interna RKHBRD* o la caldaia. Il contatto ausiliario può
essere, ad esempio, un termostato per la temperatura esterna,
un contatto per il risparmio energetico, un contatto ad
attivazione manuale ecc.
8
M
12
Se si utilizzano 2 fonti di calore, si raccomanda l'impiego di una
bombola di compensazione, come di seguito illustrato:
Riscaldamento
dell'ambiente
(funzionamento alternato)
C1
1
Esempi di applicazione con 2 diverse fonti di calore
(caldaia ausiliaria + unità RKHBRD)
16
14 17
Il funzionamento bivalente è possibile soltanto per il
riscaldamento dell'ambiente, non per il riscaldamento dell'acqua
calda per usi domestici. In tale applicazione, l'acqua calda per
usi domestici è sempre fornita dal serbatoio dell'acqua calda per
usi domestici, il quale è collegato all'unità interna Rotex.
La caldaia ausiliaria deve essere raccordata ai tubi e ai
collegamenti elettrici come mostrano le illustrazioni in basso.
FHL
35°C
45°C FCU
TRD1
TRD2
19
19
18
20
20
19
18
11
1
Unità esterna
2
Unità interna
3
Valvola d'espansione
elettronica
4
5
65°C
13
Scambiatore di calore
refrigerante
Valvola di chiusura
(non di fornitura) o
EKVKHPC kit valvola a
2 vie per convettore
pompa di calore
(opzionale)
14
Scambiatore di calore
ad acqua
Valvola by-pass
(non di fornitura)
15
FCU: ventilconvettore o
FWXV (opzionale)
6
Pompa
7
Valvola a 3 vie
motorizzata (opzionale)
16
Valvola di chiusura
(non di fornitura)
8
Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici
(opzionale)
17
Radiatore
(non di fornitura)
18
9
Compressore
Valvola miscelatrice
(non di fornitura)
10
Valvola di chiusura
19
11
Bombola di
compensazione
(non di fornitura)
Pompa
(non di fornitura)
20
Valvola di ritegno
(non di fornitura)
C1
Telecomando
12
FHL: Anello di
riscaldamento a
pavimento (non di
fornitura)
TRD1
Dispositivo per la
riduzione della
temperatura 1
TRD2
Dispositivo per la
riduzione della
temperatura 2
■
Assicurarsi che la caldaia e la sua integrazione
nel sistema siano conformi alle normative
europee e nazionali.
■
Rotex non si assume alcuna responsabilità per le
situazioni di uso errato o di pericolo nel sistema
della caldaia.
Per ulteriori informazioni sulla configurazione del sistema,
fare riferimento al capitolo "Controllo del set point multiplo" a
pagina 32.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Manuale d'installazione
5
■
A B
C1
1
2
3 4
3 5 6 7
8
Funzionamento
Quando il termostato ambiente (th) si chiude, l'unità RKHBRD* o
la caldaia entrano in funzione, a seconda della posizione del
contatto ausiliario (C).
NOTA
■
M
9
10
12
12
13
19
20
20
13
16
17 18
15
11
■
Durante
il
funzionamento
dell'unità
RKHBRD* in modalità riscaldamento, l'unità
sarà in funzione affinché sia raggiunta la
temperatura target dell'acqua in uscita
impostata nell'interfaccia utente. Durante il
funzionamento dipendente dal clima, la
temperatura dell'acqua viene determinata
automaticamente secondo la temperatura
esterna.
Durante il funzionamento della caldaia in
modalità riscaldamento, la caldaia farà sì che
sia raggiunta la temperatura target dell'acqua
in uscita impostata sulla sua unità di
comando.
1
Unità esterna
12
Valvola di chiusura
Unità interna
13
3
Valvola d'espansione
elettronica
Valvola di ritegno
(non di fornitura)
14
4
Scambiatore di calore
refrigerante
Pompa
(non di fornitura)
15
Scambiatore di calore
ad acqua
Collettore
(non di fornitura)
16
Valvola by-pass
(non di fornitura)
Accertarsi che la temperatura dell'acqua di ritorno allo
scambiatore di calore RKHBRD* non superi gli 80°C.
Per questo motivo, evitare sempre di impostare il set
point della temperatura target dell'acqua in uscita
sopra gli 80°C sull'unità di comando della caldaia e
installare una valvola di regolazione dell'acqua (a) nel
flusso di ritorno dell'unità RKHBRD*.
6
Pompa
7
Valvola a 3 vie
motorizzata (opzionale)
17
Valvola di chiusura
(non di fornitura)
8
Serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici
(opzionale)
18
Radiatore
(non di fornitura)
19
9
Compressore
10
Caldaia
(non di fornitura)
Valvola di regolazione
dell'acqua
(non di fornitura)
11
Bombola di
compensazione
(non di fornitura)
20
Valvola di chiusura
(non di fornitura)
C1
Telecomando
A
Luogo di installazione
B
Soggiorno
Collegamenti elettrici
th
RKHBRD*/auto / Boiler
RKHBRD*
A8P
Boiler
thermostat
1 2 3 4 5
X Y
C
K1A
K1A
K2A
K2A
N
Boiler thermostat
Termostato della caldaia
C
Contatto ausiliario (normale chiuso)
th
Termostato ambiente solo per il riscaldamento
K1A
Relè ausiliario di attivazione dell'unità RKHBRD*
(non di fornitura)
K2A
Relè ausiliario di attivazione della caldaia
(non di fornitura)
Manuale d'installazione
Non impostare mai il set point della
temperatura target dell'acqua in uscita sopra
gli 80°C sull'unità di comando della caldaia.
Assicurarsi che le valvole di ritegno (non di fornitura)
siano correttamente installate nel sistema.
Assicurarsi che non si verifichi frequentemente
l'accensione/spegnimento del termostato ambiente (th).
Rotex non può essere ritenuta responsabile per
eventuali danni dovuti alla mancata osservanza di
questa regola.
(a) La valvola di regolazione dell'acqua deve essere impostata sugli 80°C e
viene attivata per bloccare il flusso dell'acqua di ritorno all'unità quando la
temperatura rilevata supera gli 80°C. Se la temperatura scende a un valore
inferiore, la valvola di regolazione si attiva per consentire nuovamente il
flusso dell'acqua di ritorno verso l'unità RKHBRD*.
L
6
Frequenti commutazioni possono causare la
corrosione
prematura
della
caldaia.
Contattare il produttore della caldaia.
2
5
■
14
Accertarsi che il contatto ausiliario (C) abbia
un differenziale o un ritardo sufficiente che
consenta di evitare la commutazione
frequente tra l'unità RKHBRD* e la caldaia.
Se il contatto ausiliario (C) è un termostato
esterno per la temperatura, assicurarsi che
sia installato all'ombra, in modo che il sole
non ne influenzi il funzionamento o ne
provochi l'accensione/spegnimento.
Il funzionamento simultaneo della caldaia ausiliaria e
dell'unità RKHBRD* NON è consentito.
Prestare particolare attenzione al controllo della
pompa di circolazione della caldaia ausiliaria. Questa
pompa non deve funzionare simultaneamente con
l'unità RKHBRD*.
Il funzionamento simultaneo di entrambi i sistemi
rischierebbe di creare depositi di ghiaccio nello
scambiatore di calore piatto dell'unità RKHBRD*.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Progettazione dell'impianto idraulico
Durante la progettazione dell'impianto idraulico consultare sempre
"Esempi di applicazioni tipiche" a pagina 3.
Durante la progettazione dell'impianto idraulico considerare sempre
la pressione statica esterna disponibile dell'unità RKHBRD*.
NOTA
Se si sostituisce una vecchia caldaia a gas o a olio
combustibile con un impianto a pompa di calore ariaacqua (RKHBRD*):
■
controllare sempre le specifiche della pompa
della vecchia unità;
se la pressione statica esterna della pompa è
superiore alla pressione statica esterna
dell'impianto a pompa di calore aria-acqua,
installare una pompa addizionale con una
pressione statica esterna superiore in combinazione con una bombola di compensazione.
■
ESP [kPa]
110
100 11 kW
14 kW
16 kW
90
80
11 kW
70
60
14 kW
50
40
16 kW
30
20
10
0
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
flow [l/min]
1
2
3
4
1
Impianto a pompa di calore aria-acqua
(RKHBRD*)
Pressione statica esterna (kPa)
2
Bombola di compensazione
Flusso (l/min)
3
Pompa con pressione statica esterna elevata
(non di fornitura)
Senza valvola tridirezionale
Con valvola tridirezionale
Pressione statica esterna massima se ΔT = 10°C
Esempio di un impianto con pressione statica
esterna elevata
Pressione statica esterna massima se ΔT = 5°C
I giri al minuto della pompa vengono regolati per mantenere un ΔT
fisso tra la temperatura dell'acqua di ritorno e la temperatura
dell'acqua in uscita.
A B
C1
1
2
3 4
3 5 6
8
Questo grafico della pressione statica esterna è valido quando la
pompa raggiunge il massimo dei giri al minuto.
7
11
12 13
13
13
10
C
9
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
1
Unità esterna
2
Unità interna
3
Valvola d'espansione elettronica
4
Scambiatore di calore refrigerante
5
Scambiatore di calore ad acqua
6
Pompa
7
Compressore
8
Bombola di compensazione (non di fornitura)
9
Pompa (non di fornitura)
10
Collettore (non di fornitura)
11
Valvola by-pass (non di fornitura)
12
Valvola di chiusura (non di fornitura)
13
Radiatore (non di fornitura)
C1
Telecomando
A
Luogo di installazione
B
Soggiorno
C
Esempio di un impianto con pressione statica
elevata: radiatori installati in serie o tubature
molto piccole
Manuale d'installazione
7
ACCESSORI
1.
Valvola di spurgo dell'aria
L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene
automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo
dell'aria.
2.
Sensori della temperatura (termistori)
I sensori di temperatura determinano la temperatura dell'acqua
e del refrigerante in punti diversi del circuito.
3.
Quadro elettrico
Il quadro elettrico contiene i componenti elettrici ed elettronici
principali dell'unità interna.
4.
Scambiatori di calore
5.
Attacco del refrigerante liquido R410A
6.
Attacco del refrigerante gassoso R410A
7.
Valvole di chiusura
Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso e sull'attacco di
uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico
dell'unità interna dal circuito idraulico dell'acqua residenziale.
Questo agevola il drenaggio e la pulizia dei filtri dell'unità
interna.
8.
Attacco d'ingresso acqua
9.
Attacco d'uscita acqua
Accessori forniti insieme all'unità
(Vedere la figura 1)
1
Manuale d'installazione
2
Manuale d'uso
3
Foglio di istruzioni per il disimballaggio
4
Schema elettrico
5
Kit dell'interfaccia utente (comando a distanza, 4 viti di
fissaggio, 2 tappi)
6
Viti (2x viti di fissaggio del pannello superiore + 4x viti del
pannello di sollevamento)
7
Fascetta
8
Guarnizione circolare (pezzo di ricambio)
9
Guarnizione (piccola)
10
Guarnizione (grande)
11
Materiale isolante per pannello superiore
12
Pannello di sollevamento (per sollevamento dell'unità)
13
Tubo flessibile di uscita dell'acqua
14
Tubo flessibile di ingresso dell'acqua (con manometro)
PANORAMICA
DELL'UNITÀ INTERNA
10. Valvola di scarico
11. Filtro dell'acqua
Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare
l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dello
scambiatore di calore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito
regolarmente. Vedere "Interventi di manutenzione" a pagina 38.
Componenti principali
17
2 18
19 23
20 1 16
12. Serbatoio di espansione (12 l)
13. Manometro
Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua nel
circuito idraulico.
14. Pompa
La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
15. Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva
dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e scaricando
parte dell'acqua.
16. Aperture di servizio R134a
17. Compressore
18. Accumulatore
19. Valvola tridirezionale (opzionale) (in dotazione con il serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici RKHTS*)
La valvola tridirezionale motorizzata controlla se l'uscita
dell'acqua viene utilizzata per il riscaldamento dell'ambiente
oppure per il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
10 2 2 22 22 14
4 2 21 4
20. Valvola quadridirezionale
6 5 13 15 7 8
21. Disgiuntore termico
22. Valvola d'espansione elettronica
23. Elemento a T (opzionale) (in dotazione con il serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici RKHTS*)
3
Manuale d'installazione
8
12
11
7 9
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Componenti principali del quadro elettrico
11. Morsettiera X2M
Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i collegamenti CA.
Tipi di unità V1 (monofase)
12. Connettore CC X1Y
10
18
11 17
21
7
16 9
2
13. Connettore della pompa X2Y
14. Connettore CA X3Y
15. Supporti a fascetta per cavi
I supporti a fascetta per cavi consentono di fissare i collegamenti in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per
garantire la resistenza alle sollecitazioni.
8
16. Ingresso dei fili di alimentazione
14
17. Ingresso dei collegamenti elettrici in loco CA
12
18. Ingresso dei collegamenti elettrici in loco CC
13
19. Ingresso del cavo del compressore
5
20. Relè di interfaccia K1A
20
21. Ponti dei collegamenti elettrici
22. Fusibile F1 (solo Y1)
23. Fusibile F2 (solo Y1)
1
3
Lo schema dei collegamenti elettrici si trova all'interno
del coperchio del quadro elettrico.
NOTA
6
Schema funzionale
19
2
Tipi di unità Y1 (trifase)
10
18 7 11 17
21 22
16
9
6
9
29
8
11
28
27
3
10
13
16
12
15
17
7
19
8
14
4
6
24
6
12
14
21
M
22
23
25
26
20
18
5
13
23
20
4
1
Unità esterna
1
2
Unità interna
3
Scambiatore di calore
refrigeranterefrigerante
4
Accumulatore
5
Compressore
6
Apertura di servizio
7
Scambiatore di calore
refrigerante-acqua
8
Valvola di scarico
9
1
2
3
19
17
Valvola di chiusura dell'attacco
di ingresso dell'acqua
18
Valvola di chiusura dell'attacco
di uscita dell'acqua
19
Serbatoio dell'acqua calda per
usi domestici (opzionale)
20
Valvola tridirezionale
motorizzata (opzionale)
21
Disgiuntore termico (Q2L)
22
Pressostato di alta pressione
(S1PH)
Valvola d'espansione
elettronica
23
Sensore di alta pressione
(B1PH)
24
Sensore di bassa pressione
(B1PL)
25
Termistore di scarico (R6T)
26
Termistore dell'acqua in uscita
(R5T)
1.
PCB principale
La PCB (Printed Circuit Board, scheda a circuiti stampati)
principale controlla il funzionamento dell'unità.
10
Valvola di sicurezza
2.
PCB di controllo
11
Pompa
3.
PCB dell'inverter
12
4.
PCB per il controllo dell'inverter (solo Y1)
Valvola di spurgo
dell'aria
13
Manometro
14
Serbatoio di
espansione
27
Termistore dell'acqua di ritorno
(R4T)
5.
PCB QA (solo V1)
6.
PCB del filtro
7.
PCB del sistema I/O digitale (opzionale)
15
Filtro dell'acqua
28
8.
PCB di richiesta (opzionale)
16
9.
Morsettiera X1M
Morsettiera principale che consente di effettuare facilmente i
collegamenti elettrici in loco per l'alimentazione.
Valvola di
alimentazione
(non di fornitura)
Termistore del liquido R134a
(R7T)
29
Termistore del liquido R410A
(R3T)
10. Morsettiera X3M
Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i collegamenti CC.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Manuale d'installazione
9
INSTALLAZIONE
■
DELL'UNITÀ INTERNA
La base deve essere abbastanza resistente da sostenere il peso
dell'unità (oppure l'unità e il serbatoio dell'acqua calda opzionale
per usi domestici completamente pieno d'acqua nel caso in cui
quest'ultimo sia montato sopra l'unità).
Scelta della posizione d'installazione
NOTA
■
Assicurarsi di adottare tutte le misure necessarie
al fine di evitare che l'unità interna diventi un
rifugio per i piccoli animali.
■
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con i
componenti elettrici e potrebbero essere la causa
di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare
istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno
all'unità.
Il pavimento deve essere piano così da evitare la generazione di
rumori e vibrazioni e avere una stabilità sufficiente soprattutto
quando il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale
è montato sopra l'unità.
■
Non posizionare oggetti o apparecchiature sopra l'unità
(pannello superiore).
■
Non arrampicarsi, sedersi o stare in piedi sopra l'unità.
■
In caso di perdita del refrigerante, assicurarsi di prendere le
dovute precauzioni, in conformità con le normative locali e
nazionali vigenti in materia.
L'unità deve essere collocata in una posizione interna che soddisfi i
seguenti requisiti:
Dimensioni e spazio di servizio
■
La posizione di installazione non è soggetta alla formazione di
ghiaccio.
■
Lo spazio intorno all'unità è sufficiente per gli interventi di
manutenzione. (Vedere la figura 2).
■
Lo spazio intorno all'unità consente una circolazione dell'aria
sufficiente.
1
■
La posizione è predisposta per uno scarico della valvola di
sicurezza.
■
Non sussiste il pericolo d'incendio derivante da perdite di gas
infiammabili.
■
L'apparecchio non è utilizzato in atmosfere potenzialmente
esplosive.
■
Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le
distanze delle tubazioni.
Collegamento del tubo
del gas
10
Attacco d'ingresso acqua
11
Attacco d'uscita acqua
2
Collegamento del tubo
del liquido
12
3
Apertura di servizio
Foro cieco per i collegamenti elettrici a basso
voltaggio
13
Foro cieco per i collegamenti elettrici e per i
collegamenti dell'alimentazione ad alto voltaggio
14
Fori ciechi per tubazioni
idrauliche
15
Piedini di livellamento
4
Manometro
5
Valvola di sicurezza
6
Valvola di scarico del
circuito idraulico
7
Valvola di spurgo dell'aria
8
Valvola di chiusura
Lunghezza massima consentita delle tubature del
refrigerante tra unità esterna e interna
50 m
9
Filtro dell'acqua
Lunghezza minima richiesta per le tubature del
refrigerante tra unità esterna e interna
3m
Differenza di altezza massima consentita tra unità
esterna e interna
30 m
Distanza massima consentita tra il serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici e l'unità interna
(solo per le installazioni con serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici).
NOTA
Nel caso l'installazione sia provvista di un serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici (opzionale), fare
riferimento alla sezione relativa al serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici del presente manuale di
installazione.
Non installare l'unità in luoghi spesso utilizzati come sede di
attività lavorativa.
In caso di lavori di costruzione (ad es. molatura) in cui si genera
una grande quantità di polvere, l'unità deve essere arrestata e
coperta.
Non installare l'unità in luoghi caratterizzati da elevata umidità
(ad esempio, in bagno) (umidità massima (UR)=85%).
■
Se il livello del suono viene misurato alle condizioni d'installazione correnti, il valore misurato sarà superiore al livello di
pressione del suono riportato nella sezione "Specifiche
dell'unità" a pagina 41 a causa del rumore ambientale e delle
riflessioni acustiche. Scegliere con cura la posizione d'installazione escludendo gli ambienti sensibili al suono (ad es.
soggiorno, stanza da letto, ecc.).
■
In caso di perdite d'acqua, è bene ricordarsi che l'acqua non
deve causare danni allo spazio di installazione e all'area
circostante.
Manuale d'installazione
Spazio di servizio richiesto, vedere la figura 2
10 m
■
10
Dimensioni dell'unità, vedere la figura 4
Valore
Requisito
■
Unità di misura: mm
A
Spazio richiesto per la rimozione del quadro elettrico
B
Installazione laterale sinistra (vista dall'alto)
C
Installazione laterale destra (vista dall'alto)
D
Spazio richiesto per i collegamenti elettrici (nel caso in cui i
collegamenti elettrici vengano instradati a destra)
E
Spazio richiesto per il refrigerante (in caso di collegamento a
sinistra)
Ispezione e movimentazione dell'unità
■
Al momento della consegna, l'unità deve essere obbligatoriamente ispezionata con attenzione ed ogni danno rilevato deve
essere immediatamente notificato per iscritto al vettore.
■
Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità
nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo
d'installazione.
■
Togliere completamente l'imballaggio dell'unità interna secondo
le procedure indicate nel foglio di istruzioni relativo.
■
Accertarsi che siano inclusi tutti gli accessori dell'unità interna
(vedere "Accessori" a pagina 8).
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Installazione dell'unità interna
Livellare l'unità in una posizione stabile utilizzando i piedini di
livellamento e minimizzare lo spazio tra il telaio e il pavimento.
■
Chiudere il/i pannello/i acustico/i e quello/i decorativo/i che
saranno dalla parte del muro e per i quali il fissaggio non sarà
più possibile dopo che l'unità sarà stata definitivamente
collocata nella posizione finale.
■
Collegare prima il tubo esistente al tubo flessibile dell'acqua in
dotazione con l'unità. Collegare quindi il tubo flessibile
dell'acqua con l'impianto idraulico dell'unità attraverso i fori
ciechi appositamente predisposti, per prevenire un eccessivo
piegamento (attorcigliamento) del tubo flessibile dell'acqua a
seguito dell'operazione.
Per informazioni sull'installazione dell'unità esterna,
consultare il relativo manuale d'installazione.
NOTA
■
■
Per la connessione delle tubazioni e dei cavi elettrici, sono
previsti dei fori ciechi sul retro dell'unità.
■
I fori ciechi si trovano su entrambi i lati dell'unità.
Fare attenzione ad aprire i fori appropriati a
seconda della posizione di installazione.
■
Le tubazioni del refrigerante e quelle dell'acqua
devono passare in fori ciechi diversi.
■
I collegamenti elettrici a basso voltaggio (LV) e i
collegamenti elettrici ad alto voltaggio, così come
i collegamenti dell'alimentazione (HV+PS),
devono sempre essere inseriti nell'unità separatamente attraverso i 2 fori ciechi superiori sul lato
sinistro dell'unità (vedere figura 4).
■
NON utilizzare il foro cieco inferiore a sinistra.
■ Per rompere un foro cieco, colpirlo con un martello.
■ Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori ciechi,
rimuovere tutte le sbavature dai bordi dei fori ciechi.
■ Installare le guarnizioni (accessori) intorno ai fori ciechi per
evitare di danneggiarli.
NOTA
1
■
2
3
■
Scegliere attentamente la posizione di
installazione del tubo flessibile di ingresso
dell'acqua.
■
In base alla direzione del flusso dell'acqua, il
filtro dell'acqua deve essere posizionato
come mostrato nella figura.
■
Lasciare uno spazio sufficiente in modo da
consentire facile accesso per la pulizia del
filtro dell'acqua e per i controlli periodici del
funzionamento della valvola di sicurezza.
■
Predisporre un tubo flessibile per lo scarico
della valvola di sicurezza (non di fornitura).
■
Sorreggere se necessario il tubo di ingresso
dell'acqua e il tubo di uscita dell'acqua in
modo da non sottoporre a sollecitazioni
meccaniche le tubature esistenti.
4
1
Foro cieco
3
Guarnizione
2
Sbavatura
4
Stucco o materiali
isolanti (non di fornitura)
Collocare l'unità nella posizione d'installazione adeguata.
L'unità interna pesa circa 145 kg. Il sollevamento
dell'unità richiede l'intervento di almeno due persone.
Sollevare l'unità utilizzando le piastre consegnate
insieme alla stessa.
145 kg
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Manuale d'installazione
11
■
È molto importante mantenere il manometro in una
posizione ben visibile. La posizione del manometro
può essere cambiata come mostrato nella figura
sotto. Assicurarsi che il tubo capillare non venga in
contatto con bordi affilati e prevenire quanto più
possibile il piegamento del tubo capillare.
■
Chiudere l'unità.
1 Fissare il/i pannello/i superiore/i sull'unità con le apposite viti.
4x
Quando le tubature si trovano sul lato sinistro
dell'unità, cambiare la posizione del manometro
1
3
2
3
4
2 Fissare di nuovo il/i pannello/i anteriore/i e quello/i
decorativo/i laterale/i sull'unità utilizzando le apposite viti.
6
5
5
■
Installazione del manometro a una parete
(le 2 viti non sono di fornitura).
1x
1
2
■
2x
3
Eseguire il collegamento delle tubazioni secondo le modalità
descritte nel capitolo "Collegamento delle tubazioni" a
pagina 13.
■
Riempire il sistema d'acqua secondo le modalità descritte nel
capitolo "Carico dell'acqua" a pagina 15.
■
Effettuare i collegamenti elettrici secondo le modalità descritte
nel capitolo "Installazione dei collegamenti elettrici" a pagina 16.
■
Per sigillare completamente il telaio, sigillare i fori ciechi con lo
stucco o altro materiale isolante (da preparare sul posto).
■
Eseguire i controlli prima della messa in funzione secondo le
modalità descritte nel capitolo "Avvio e configurazione" a
pagina 20.
Manuale d'installazione
12
2x
3 Incollare il materiale isolante del panello superiore
(accessorio) all'interno del pannello decorativo superiore
come indicato nella figura in basso.
1
2
5 mm
3
4
4 Fissare il pannello decorativo
superiore
sopra
l'unità
utilizzando le apposite viti. Nel
caso venga installato un
serbatoio dell'acqua calda per
usi domestici (opzionale), fare
riferimento al relativo manuale
d'installazione.
2x
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
COLLEGAMENTO
■
DELLE TUBAZIONI
Installazione delle tubazioni del refrigerante
Per tutte le linee guida, le istruzioni e le specifiche relative all'installazione delle tubazioni del refrigerante tra l'unità interna e quella
esterna, consultare il manuale d'installazione dell'unità esterna.
■
4
Prima di effettuare la brasatura, proteggere l'interno
dell'unità dai danni causati dalla fiamma durante la
brasatura stessa.
■
Quando si svita un dado svasato, utilizzare sempre due chiavi
contemporaneamente.
Quando si collegano le tubazioni, usare sempre una chiave
inglese e una torsiometrica contemporaneamente per stringere
il dado svasato, onde evitare perdite e rotture del dado svasato.
2
1
1
Unione della tubazione
2
Chiave fissa
3
Dado svasato
4
Chiave torsiometrica
3
Durante la brasatura dei collegamenti per il refrigerante, assicurarsi di raffreddare i filtri del refrigerante
del circuito R410A (con un panno imbevuto di acqua
fredda) all'interno dell'unità. Per conoscere la
posizione dei filtri del refrigerante, fare riferimento alla
seguente figura.
Non consigliato ma solo in caso di emergenza.
Nel caso fosse necessario collegare la tubazione con una
chiave torsiometrica, attenersi al seguente metodo di
installazione:
■ Serrare il dado svasato con una chiave inglese fino al punto
in cui la coppia di serraggio aumenta improvvisamente.
■ Da quella posizione, stringere ulteriormente il dado svasato
con un angolo simile a quello elencato di seguito:
Dimensioni
delle
tubazioni
(mm)
Ulteriore angolo di
serraggio (gradi)
Lunghezza del braccio
della chiave
raccomandata (mm)
Ø9,5
60~90
±200
Ø15,9
30~60
±300
≥50 mm
Installazione delle tubazioni idrauliche
Controllo del circuito idraulico
Indicazioni sugli attacchi svasati
■
I dadi svasati non devono essere riutilizzati. Utilizzarne di nuovi
onde evitare perdite.
■
Utilizzare un tagliatubi ed uno strumento per svasature adeguati
al tipo di refrigerante impiegato.
■
Usare unicamente i dadi svasati temprati consegnati con l'unità.
L'uso di dadi svasati diversi può causare la perdita del
refrigerante.
■
Fare riferimento alla tabella con le dimensioni delle svasature e
le coppie di serraggio (un serraggio troppo elevato può produrre
la spaccatura della svasatura).
Dimensioni
delle
tubazioni
(mm)
Coppia di
serraggio (N•m)
Dimensioni della
svasatura A (mm)
Sagoma della
svasatura (mm)
Ø9,5
33~39
12,8~13,2
90 ±2
45 ±
2
A
Ø15,9
63~75
19,4~19,7
Le unità sono dotate di un attacco d'ingresso e di un attacco d'uscita
dell'acqua per il collegamento con il circuito idraulico. Quest'ultimo
deve essere montato da un tecnico abilitato, in conformità alle norme
europee e nazionali.
L'unità deve essere utilizzata solo in un sistema idraulico
chiuso. L'utilizzo con un circuito idraulico aperto può
comportare una corrosione eccessiva delle tubazioni
idrauliche.
Prima di continuare l'installazione dell'unità, occorre controllare i
seguenti punti:
■
■
■
■
R=0.4~0.8
■
■
Prima di inserire il dado svasato, lubrificare la superficie interna
della filettatura con olio eterico o esterico, quindi avvitarlo a
mano per 3 o 4 giri prima di serrarlo definitivamente.
■
■
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
La pressione massima dell'acqua è 4 bar.
La temperatura massima dell'acqua è 85°C.
In tutti i punti bassi del circuito idraulico sono stati installati
rubinetti di scarico allo scopo di poter drenare tutta l'acqua
durante la manutenzione.
Per il drenaggio dell'acqua dall'impianto idraulico dell'unità
interna è prevista un'apposita valvola.
Assicurarsi di fornire un drenaggio adeguato per la valvola di
sicurezza, in modo da evitare che l'acqua entri in contatto con i
componenti elettrici.
In tutti i punti alti del circuito idraulico sono stati installati degli
sfoghi d'aria. Le valvole devono essere installate in posizioni
facilmente accessibili al personale di manutenzione. È previsto
uno spurgo dell'aria automatico all'interno dell'unità interna.
Verificare che la valvola di spurgo dell'aria non sia serrata, in
modo da garantirel'eliminazione automatica dell'aria nel circuito
idraulico.
Accertarsi che i componenti installati sulle tubazioni esistenti
siano in grado di resistere alla pressione e alla temperatura
dell'acqua.
Utilizzare sempre materiali compatibili con l'acqua utilizzata nel
sistema e con i materiali utilizzati nell'unità interna.
Manuale d'installazione
13
2
Utilizzare la tabella e le istruzioni successive per determinare la
necessità di regolazione della pre-pressione massima del
serbatoio di espansione e per determinare se il volume totale
dell'acqua nella fase di installazione è inferiore al massimo
volume d'acqua consentito.
AVVERTENZA
Si consiglia di installare un filtro supplementare sul circuito
idraulico di riscaldamento. In particolare, per rimuovere le
particelle metalliche dalla tubazione di riscaldamento
installata, si consiglia di utilizzare un filtro magnetico
o a ciclone in grado di rimuovere le particelle di piccole
dimensioni. Le particelle di piccole dimensioni possono
danneggiare l’unità e non vengono rimosse dal filtro
standard dell’unità della pompa di calore.
Differenza
di altezza
dell'installa- 65°C ≤ 270 l
zione(a)
80°C ≤180 l l
Volume d'acqua
65°C>270 l
80°C>180 l
Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione
del serbatoio di espansione
L'unità è dotata di un serbatoio di espansione di 12 litri con
pre-pressione predefinita di 1 bar.
≤7 m
Non è richiesta la
regolazione della prepressione.
>7 m
Azioni necessarie:
• aumentare la prepressione e calcolare il
nuovo valore seguendo le
istruzioni in "Calcolo della
pre-pressione del
Serbatoio di espansione
serbatoio di espansione" dell'unità troppo piccolo per
• verificare se il volume
l'installazione.
dell'acqua è inferiore al
massimo volume d'acqua
consentito (consultare il
grafico riportato di
seguito)
Per garantire il corretto funzionamento dell'unità, regolare la
pre-pressione del serbatoio di espansione e controllare i volumi
minimo e massimo dell'acqua.
1
Controllare che il volume totale di acqua nell'installazione,
escluso il volume d'acqua interno dell'unità, sia di 20 l minimo.
Nella maggior parte delle applicazioni tale volume minimo
di acqua consente di ottenere risultati soddisfacenti.
In caso di processi difficili o di ambienti particolarmente
caldi, è necessario un volume di acqua maggiore.
Quando la circolazione in ciascun anello di
riscaldamento/radiatore dell'ambiente è controllata da
valvole ad azionamento remoto, è importante che tale
volume minimo dell'acqua di 20 l venga mantenuto anche
se tutte le valvole sono chiuse.
Esempio
11 2 3
(a) Differenza di altezza dell'installazione: differenza di altezza (m) tra il punto
più alto del circuito idraulico e l'unità interna. Se l'unità interna si trova nel
punto d'installazione più alto, l'altezza di installazione è considerata 0 m.
Calcolo della pre-pressione del serbatoio di espansione
A B
1
Azioni necessarie:
• diminuire la pre-pressione
e calcolare il nuovo valore
seguendo le istruzioni in
"Calcolo della prepressione del serbatoio di
espansione"
• verificare se il volume
dell'acqua è inferiore al
massimo volume d'acqua
consentito (consultare il
grafico riportato di
seguito)
C1
11 4
6 7 7 8
9
La pre-pressione (Pg) dipende dalla differenza di altezza massima
dell'installazione (H) ed è calcolata con la formula seguente:
10
Pg=(H/10+0,3) bar
Controllo del massimo volume d'acqua consentito
M3
T3
M2
Per determinare il massimo volume d'acqua consentito nell'intero
circuito, attenersi alla procedura riportata di seguito:
1
Utilizzando il grafico riportato di seguito, determinare il massimo
volume d'acqua consentito in base alla pre-pressione calcolata
(Pg).
2
Verificare che il volume di acqua totale nell'intero circuito
idraulico sia inferiore a questo valore.
T2
M1
5
T1
Unità esterna
2
Unità interna
3
Scambiatore di calore
refrigerante
4
Scambiatore di calore
ad acqua
5
Compressore
6
Pompa
9
Valvola by-pass
(non di fornitura)
11
Valvola d'espansione
elettronica
C1
Comando a distanza
In caso contrario, il serbatoio di espansione all'interno dell'unità
interna è troppo piccolo per l'installazione.
2.5
M1...M3
T1...T3
Valvola motorizzata
individuale per il controllo
dei radiatori ad anello
(non di fornitura)
Termostato ambiente
individuale
(non di fornitura)
A
Ambiente d'installazione
B
Soggiorno
2
1.5
1
°C
Valvola di chiusura
Collettore
(non di fornitura)
Radiatore
(non di fornitura)
80
7
8
10
pre-pressure [bar]
1
65
°C
0.5
0.3
0.0
0 20 50
100
150
200
250
300
350
maximum water volume [l]
400
450
= pre-pressione
= massimo volume d'acqua
= aumentare il volume del serbatoio di
pre-pressione
= diminuire il volume del serbatoio di
pre-pressione
Manuale d'installazione
14
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Esempio 1
■
L'unità interna viene installata 5 m al di sotto del punto più alto del
circuito idraulico. Il volume di acqua totale nel circuito idraulico è
100 l.
■
In questo esempio, non sono richieste azioni o regolazioni.
Esempio 2
Un'unità interna viene installata nel punto più alto del circuito
idraulico. Il volume di acqua totale nel circuito idraulico è 380 l.
NOTA
Risultato:
■
■
■
■
380 l è maggiore di 180 l o 270 l, pertanto la pre-pressione deve
essere diminuita (vedere la tabella precedente).
La pre-pressione richiesta è la seguente:
Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar
Il massimo volume d'acqua corrispondente può essere letto dal
grafico: circa 380 l di acqua in uscita a 65°C e circa 250 l di
acqua in uscita a 80°C.
Nel caso dell'acqua in uscita a 65°C, il volume d'acqua totale
(380 l) non supera il massimo volume d'acqua (380 l), pertanto il
serbatoio di espansione è sufficiente per l'installazione.
Nel caso dell'acqua in uscita a 80°C, il volume d'acqua totale
(380 l) supera il massimo volume d'acqua (250 l) del serbatoio
di espansione, pertanto è necessario installare un ulteriore
serbatoio di espansione.
L'unità deve essere utilizzata solo in un sistema
idraulico chiuso. L'utilizzo con un circuito idraulico
aperto può comportare una corrosione eccessiva
delle tubazioni idrauliche.
Non utilizzare mai componenti rivestiti in zinco nel
circuito idraulico. Può verificarsi una corrosione
eccessiva di queste parti se nel circuito idraulico
interno dell'unità sono utilizzate tubazioni in rame.
Quando si utilizza una valvola tri- o bidirezionale nel
circuito idraulico, il tempo di commutazione massimo
per la valvola dovrà essere inferiore a 60 secondi.
Precauzioni sul collegamento dei tubi installati in loco e
sull'isolamento
L'intero circuito idraulico, comprese tutte le tubazioni, devono essere
isolate in modo da prevenire la riduzione della capacità di
riscaldamento.
Se la temperatura ambiente interna è superiore a 30°C e l'umidità
relativa è superiore all'80%, lo spessore dei materiali isolanti
dovrebbe essere di almeno 20 mm per evitare la formazione di
condensa sulla superficie dell'isolamento.
Impostazione della pre-pressione del serbatoio di
espansione
CARICO
Nel caso sia necessario modificare la pre-pressione predefinita del
serbatoio di espansione (1 bar), attenersi alle seguenti linee guida:
Metodo di aggiunta dell'acqua
■
■
Utilizzare solo azoto secco per impostare la pre-pressione del
serbatoio di espansione.
Un'impostazione inadeguata della pre-pressione del serbatoio di
espansione può provocare malfunzionamenti del sistema. Di
conseguenza, la pre-pressione deve essere regolata da un
installatore qualificato.
Per impostare la pre-pressione del serbatoio di espansione, è
necessario rimuovere il quadro elettrico dall'unità. Per ottenere
istruzioni in merito, consultare il capitolo "Apertura dell'unità" a
pagina 39.
1
Collegare l'alimentazione dell'acqua a una valvola di alimentazione (non di fornitura).
2
Assicurarsi che la valvola automatica di spurgo dell'aria sia
aperta (almeno 2 giri).
3
Riempire con acqua fino a quando il manometro indica una
pressione di circa 2,0 bar. Rimuovere la maggior quantità di aria
possibile dal circuito utilizzando le valvole di spurgo (vedere
"[E-04] Funzionamento modalità solo pompa" a pagina 29).
L'aria presente nel circuito idraulico può causare il
malfunzionamento del kit del riscaldatore (se installato).
4
Per le unità con kit del riscaldatore opzionale: rimuovere l'aria
nel serbatoio del riscaldatore utilizzando la valvola di spurgo
dell'aria del kit del riscaldatore.
Collegamento del circuito idraulico
È necessario effettuare i collegamenti idraulici. Le posizioni dei
collegamenti degli attacchi dell'acqua in ingresso e in uscita sull'unità
interna sono indicate nel capitolo "Componenti principali" a pagina 8.
Fare attenzione a non deformare le tubazioni dell'unità
esercitando una forza eccessiva durante i collegamenti. La
deformazione delle tubazioni può causare il malfunzionamento dell'unità.
Possono insorgere dei problemi in caso di presenza nel circuito di
sporcizia. Per l'esecuzione dei collegamenti del circuito idraulico
occorre quindi tenere in considerazione quanto segue:
■
■
■
■
■
■
Usare solo tubi puliti.
Tenere i tubi rivolti verso il basso durante ogni operazione di
eliminazione delle sbavature.
Coprire l'estremità del tubo prima di farlo passare all'interno del
foro praticato nella parete, in modo da evitare l'ingresso di
polvere e sporcizia.
Utilizzare un buon sigillante per filettature per sigillare gli
attacchi.
Se si utilizzano tubazioni metalliche non in rame, isolare tali
materiali dagli altri per impedire la corrosione galvanica.
Poiché il rame è un materiale duttile, utilizzare utensili adatti per
il collegamento del circuito idraulico. L'utilizzo di utensili non
adatti potrebbe causare danni alle tubature.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
DELL'ACQUA
NOTA
■
Durante il riempimento potrebbe non essere
possibile eliminare tutta l'aria dal sistema. L'aria
rimanente fuoriuscirà dalle valvole di spurgo
dell'aria automatiche durante le prime ore di
funzionamento del sistema. In seguito potrebbe
essere necessario rabboccare l'acqua.
■
La pressione dell'acqua indicata sul manometro
dipende dalla temperatura dell'acqua (la
pressione
aumenta
all'aumentare
della
temperatura).
Tuttavia, la pressione dell'acqua deve essere
sempre superiore a 0,3 bar per evitare l'ingresso
di aria nel circuito.
■
L'unità è in grado di smaltire l'acqua in eccesso
tramite la valvola di sicurezza.
■
La qualità dell'acqua deve essere conforme alla
normativa EU 98/83 CE.
Manuale d'installazione
15
INSTALLAZIONE
DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI
Precauzioni per l'installazione dei collegamenti elettrici
AVVERTENZA
■
In conformità alle normative locali e nazionali vigenti
in materia, i cavi fissi devono essere dotati di un
interruttore generale o comunque di altri dispositivi
per lo scollegamento che dispongano della
separazione dei contatti in tutti i poli.
■
Prima di effettuare qualunque collegamento elettrico
è indispensabile togliere l'alimentazione.
■
Utilizzare solo fili di rame.
■
L'installazione dei componenti elettrici e i collegamenti in loco devono essere effettuati da un
elettricista qualificato e in conformità con le normative
europee e nazionali vigenti in materia.
■
Accertarsi di installare i fusibili richiesti come indicato
nello schema elettrico.
■
Inoltre, i collegamenti in loco devono inoltre essere
eseguiti in conformità alle indicazioni riportate sullo
schema elettrico fornito insieme all'unità e alle
istruzioni riportate di seguito.
■
Non comprimere mai i cavi legati in fascio e
assicurarsi che non vengano in contatto con le
tubazioni e gli angoli vivi.
Assicurarsi che sui collegamenti dei morsetti non
gravi alcuna pressione esterna.
■
Accertarsi che venga usata un'alimentazione
dedicata. Non alimentare l'apparecchio attraverso una
linea alla quale sono collegate anche altre utenze.
■
Accertarsi di installare un collegamento a terra. Non
collegare l'unità a tubi accessori, ad assorbitori di
sovratensione o ad una messa a terra del telefono.
Una messa a terra incompleta può provocare
folgorazioni elettriche.
■
Accertarsi di installare un interruttore di dispersione a
terra in conformità con le normative locali e nazionali
vigenti in materia. La mancata osservanza di tale
norma può provocare folgorazioni elettriche.
Durante l'installazione dell'interruttore di dispersione a
terra, accertarsi della sua compatibilità com l'inverter
(resistente ai disturbi elettromagnetici ad alta
frequenza), per evitare inutili aperture dell'interruttore
di dispersione a terra.
■
Poiché l'apparecchio in questione è dotato di un
inverter, l'installazione di un condensatore di rifasatura non solo disturba l'effetto migliorativo che tale
dispositivo ha sul fattore di potenza, ma può anche
provocare un eccessivo surriscaldamento del condensatore stesso a causa di onde ad alta frequenza.
Quindi, non installare mai un condensatore di
rifasatura.
■
Accertarsi che dopo l'installazione siano ripristinate
tutte le boccole in gomma così da evitare il contatto
dei fili con gli angoli vivi.
Manuale d'installazione
16
Solo per i modelli V1
■
Apparecchiatura conforme a EN/IEC 61000-3-12 (a)
■
La
presente
apparecchiatura
è
conforme
alla
certificazione EN/IEC 61000-3-11(b) se l'impedenza
del sistema Zsys è minore o uguale a Zmax nel punto
di interfaccia tra il sistema di alimentazione dell'utente
e il sistema pubblico. È responsabilità dell'installatore
o dell'utente dell'apparecchiatura di verificare,
consultandosi con l'operatore della rete di
distribuzione se necessario, che l'apparecchiatura sia
collegata esclusivamente ad un'alimentazione con un
sistema di impedenza Zsys minore o uguale a Zmax.
Zmax =
011
014
016
0,34 Ω
0,32 Ω
0,32 Ω
(a) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti di corrente
armonica prodotta da apparecchiature collegate a sistemi a basso voltaggio
pubblico con corrente di alimentazione >16 A e ≤75 A ogni fase.
(b) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti per le variazioni, gli
sbalzi e lo sfarfallio di voltaggio nei sistemi di alimentazione pubblica a basso
voltaggio per apparecchiature con corrente ≤75 A.
Collegamenti elettrici interni - Tabella dei componenti
Fare riferimento allo schema elettrico dei collegamenti interni che
correda l'apparecchio. Di seguito è riportata la legenda delle
abbreviazioni che sono usate in tale schema.
Elenco dei componenti del quadro elettrico
A1P............................ PCB principale
A2P............................ PCB del comando a distanza (interfaccia
dell'utente)
A3P............................ PCB di controllo
A4P......................* .... PCB dell'inverter
A4P..................... # .... PCB per il controllo dell'inverter
A5P......................* .... PCB QA
A5P..................... # .... PCB dell'inverter
A6P............................ PCB del filtro
A7P............................ PCB del sistema I/O digitale (opzionale)
A8P............................ PCB di richiesta (opzionale)
A10P.......................... PCB del termostato (opzionale)
A11P.......................... PCB del ricevitore (opzionale)
B1PH ......................... Sensore di alta pressione
B1PL.......................... Sensore di bassa pressione
BSK ........................... Relè della postazione della pompa solare
(opzionale) (EKSRPS3)
BS1~BS4 (A9P)...* .... Pulsante
C1 ........................* .... Condensatore
C1,C2 ................. # .... Condensatore del filtro
C1,C2 (A5P) ....... # .... Condensatore del PCB
C1~C3 (A4P) .......* .... Condensatore del PCB
C2,C3 ..................* .... Condensatore del filtro
DS1 (A*P) .................. Commutatore a due vie
E7H............................ Elettroriscaldatore della piastra di fondo (solo
in combinazione con l'unità esterna RRRQ*)
E1HC ......................... Elettroriscaldatore dell'olio
F1,F2 .................. # .... Fusibile in linea
F1U (A1P,A3P) .......... Fusibile (T 3,15 A, 250 V)
F1U (A6P)............* .... Fusibile (T 6,3 A, 250 V)
F1U,F2U (A4P) ... # .... Fusibile (31,5 A, 500 V)
F1U,F2U (A7P) .......... Fusibile (5 A, 250 V) (opzionale)
F3U,F4U ..............* .... Fusibile (T, 6,3 A, 250 V)
F3U,F6U (A4P) ... # .... Fusibile (6,3 A, 250 V)
H1P~H7P (A9P) ..* .... LED PCB
HAP (A*P).................. LED PCB
IPM1 ....................* .... Modulo di potenza integrato
K1A............................ Relè di interfaccia
K1E,K2E .................... Valvola d'espansione elettronica
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
K1M,K2M............ # .... Contattore PCB
K*R (A*P)................... Relè PCB
K1S............................ Valvola tridirezionale motorizzata (opzionale)
M1C ........................... Compressore
M1F,M2F.................... Ventola di raffreddamento del quadro elettrico
M1P ........................... Pompa inverter CC
PC (A11P) ................. Circuito di alimentazione (opzionale)
PHC1 ......................... Circuito di ingresso dell'accoppiatore ottico
PS (A*P) .................... Alimentatore a commutazione
Q1DI,Q2DI................. Interruttore di dispersione a terra (non di
fornitura)
Q2L............................ Protezione termica tubazioni dell'acqua
R1 (A5P)............. # .... Resistenza
R1,R2 (A4P) ........* .... Resistenza
R1L ......................* .... Reattore
R1L~R3L ............ # .... Reattore
R1H ........................... Sensore dell'umidità (opzionale) (RKRTR)
R1T............................ Sensore di temperatura ambiente (opzionale)
(RKRTW/R)
R2T............................ Termistore del serbatoio dell'acqua calda per
usi domestici (RKHTS) (opzionale)
R2T............................ Sensore esterno (per per riscaldamento a
pavimento o temperatura ambiente)
(EKRTETS*) (opzionale)
R3T............................ Termistore del liquido R410A
R4T............................ Termistore dell'acqua di ritorno
R5T............................ Termistore dell'acqua in uscita
R6T............................ Termistore di scarico
R7T............................ Termistore del liquido R134a
R8T............................ Termistore dell'alettatura
RC (A*P).................... Circuito del ricevitore
S1PH ......................... Pressostato di alta pressione
S1S............................ Contatto dell'alimentazione a tariffa kwh
ridotta (non di fornitura)
S3S............................ Ingresso unità di miscelatura 1 (non di
fornitura)
S4S............................ Ingresso unità di miscelatura 2 (non di
fornitura)
SS1 (A1P).................. Commutatore (emergenza)
SS1 (A2P).................. Commutatore (principale/secondario)
SS1 (A7P).................. Commutatore (opzionale)
TC (A*P) .................... Trasduttore
T1R,T2R (A*P) .......... Ponte del diodo
T3R......................* .... Modulo di alimentazione
V1C~V8C ............* .... Filtro antirumore del nucleo di ferrite
V1C~V12C ......... # .... Filtro antirumore del nucleo di ferrite
X1M~X3M.................. Morsettiera
X1Y~X4Y ................... Connettore
X*M (A*P) .................. Morsettiera sul PCB (opzionale)
Y1R............................ Valvola quadridirezionale
Z1F~Z5F (A*P) .......... Filtro antirumore
*
#
Solo per i modelli V1
Solo per i modelli Y1
Panoramica dei collegamenti del sistema
■
■
La maggior parte dei collegamenti in loco sull'unità interna deve
essere eseguita sulla morsettiera all'interno del quadro elettrico.
Per accedere alle morsettiere, rimuovere il coperchio di servizio
del quadro elettrico. Fare riferimento al coperchio del quadro
elettrico dell'unità per le istruzioni su come rimuovere il
coperchio e accedere all'interno del quadro elettrico.
I supporti a fascetta per cavi sono disponibili sugli ingressi dei fili
di collegamento del quadro elettrico. Vedere "Componenti
principali del quadro elettrico" a pagina 9.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
NOTA
■
Lo schema dei collegamenti elettrici si trova
all'interno del coperchio del quadro elettrico.
■
Installare le unità interne ed esterne, il cavo
dell'alimentazione e il/i filo/i di collegamento a una
distanza minima di 1 metro da televisori e radio
per evitare interferenze all'immagine e rumori.
(A seconda del tipo di onde radio, la distanza di
1 metro potrebbe non essere sufficiente ad
eliminare il rumore.)
Collegamento del/i cavo/i di
collegamento dell'unità interna
alimentazione
e
di
Requisiti dei cavi
Compo- Fascio
nente di cavi Descrizione
In caso di collegamento a un'alimentazione a
tariffa kWh normale
1
PS
Alimentazione a tariffa kWh
normale
In caso di collegamento a un'alimentazione a
tariffa kWh ridotta
Numero richiesto
di conduttori
1~
3~
2+GND
4+GND
Massimo
assorbimento in
funzionamento
(b)
1~
3~
1
PS
Alimentazione a tariffa kWh
normale
2+GND
2+GND
2
PS
Alimentazione a tariffa kWh
ridotta
2+GND
4+GND
3
LV
Collegamento dell'unità
esterna (F1/F2)
2
2
(c)
4
LV
Comando a distanza
standard (P1/P2)
2
2
(c)
5
LV
Comando a distanza
secondario (P1/P2)(a)
2
2
(c)
6
LV
Termistore del serbatoio
dell'acqua calda per usi
domestici (R2T)(a)
2
2
(d)
7
LV
Accensione/spegnimento del
segnale del termostato
ambiente esterno(a)
2
2
100 mA(c)
8
LV
Interruttore
dell'alimentazione a tariffa
kWh ridotta (S1S)(a)
2
2
100 mA(c)
9
LV
Segnale del set point
multiplo 1(a)
2
2
100 mA(c)
10
LV
Segnale del set point
multiplo 2(a)
2
2
100 mA(c)
11
LV
Segnale kit del
riscaldatore(a)
12
HV
Riscaldatore della pannello
inferiore (E7H)(a)
2
2
13
HV
Valvola tridirezionale (K1S)(a)
3
3
(d)
14
HV
Alimentazione del termostato
ambiente esterno(a)
2
2
100 mA(c)
15
HV
Controllo kit del
riscaldatore(a)
1,25
(b)
–1,25
Vedere il manuale di
installazione del kit del
riscaldatore
0,5 A(c)
Vedere il manuale di
installazione del kit del
riscaldatore
PS = Circuito di alimentazione (vedere figura 3)
LV = Basso voltaggio (vedere figura 3)
HV = Alto voltaggio (vedere figura 3)
(a)
(b)
(c)
(d)
NOTA
Opzionale
Fare riferimento alla piastra informativa dell'unità interna.
Sezione minima del cavo 0,75 mm2
Il dispositivo e il cavo di collegamento vengono forniti con il serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici.
Le dimensioni dei cavi e dei fili elettrici devono essere
conformi alle normative vigenti in materia a livello
locale e nazionale.
Dopo aver completato i collegamenti elettrici, accertarsi
che ogni parte e terminale elettrici all'interno del quadro
elettrico siano ben saldi.
Manuale d'installazione
17
3
Aprire l'unità e collocare il quadro elettrico davanti all'unità,
come descritto in "Apertura dell'unità" a pagina 39.
2
Aprire il coperchio del quadro elettrico.
3
Utilizzando il cavo adatto, collegare il circuito di alimentazione e
il/i cavo/i di collegamento ai terminali appropriati come illustrato
nello scherma elettrico e nella figura 3.
■
Per prevenire l'acquisizione di disturbi elettrici,
accertarsi che i cavi si trovino nel fascio
adeguato e che siano instradati nel portacavi
appropriato come indicato nella figura 3.
■
Quando si effettuano i collegamenti elettrici,
instradare i fasci dei cavi fuori dell'unità lasciando
una distanza di almeno 25 mm tra l'uno e l'altro in
modo da evitare l'acquisizione di disturbi elettrici
(rumore esterno).
■
4
Collegare i cavi all'unità.
NOTA
Nel caso in cui venga installato il comando a
distanza opzionale accanto al comando a
distanza standard:
■
Collegare i fili elettrici di entrambi i comandi a
distanza come descritto in basso.
■
Selezionare un comando a distanza principale e uno secondario commutando il
selettore SS1.
PCB
S
M
■
Assicurarsi di instradare tutti i cavi tra il pannello
laterale dell'unità e la barra di ritenzione dei
collegamenti elettrici come mostrato in figura 3.
S
Secondario
M
Principale
6
Fissare i cavi agli appositi supporti utilizzando le fascette per
garantire la resistenza alle sollecitazioni e per evitare che
vengano in contatto con le tubazioni e gli angoli vivi. Non
comprimere mai i cavi legati in fascio.
X3M
X3M
1
Nota: La figura 3 mostra solo i collegamenti in loco rilevanti.
5
SS1
Soltanto il comando a distanza impostato
come principale può funzionare come
termostato ambiente.
P1
P2
1
P1
P2
Procedura
2
Chiudere il coperchio del quadro elettrico e reinstallare il quadro
elettrico nell'unità seguendo le istruzioni fornite in "Apertura
dell'unità" a pagina 39 in ordine inverso.
P2 P1
P2 P1
3
Installazione del comando a distanza
L'unità è dotata di un comando a distanza avente caratteristiche che
facilitano particolarmente la configurazione, l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio. Prima di utilizzare il comando a distanza, effettuare
la procedura di installazione.
I cavi per i collegamenti non sono in dotazione.
NOTA
1
■
Il sistema di comando a distanza, presente nel kit,
deve essere installato in ambienti interni.
■
Quando viene utilizzata la funzione termostato del
comando a distanza, selezionare la posizione di
installazione tenendo conto che deve essere una
posizione:
- dove è possibile rilevare la temperatura ambiente
media,
- non esposta alla luce diretta del sole,
- lontana dalle fonti di calore,
- non influenzata dall'aria esterna né dalla
secchezza dell'aria a causa, per esempio,
dell'apertura/chiusura della porta,
- dove il display si mantiene pulito,
- dove la temperature è compresa tra 0°C e 50°C,
- dove l'umidità relativa massima è dell'80%.
2
Parte posteriore del comando a distanza
3
Parte anteriore del comando a distanza
4
Collegamenti elettrici dal lato posteriore
5
Collegamenti elettrici dal lato superiore
6
Aprire il foro di passaggio per i cavi tramite un tronchesino o un
attrezzo analogo.
Collegare i morsetti che si trovano sulla parte anteriore del
comando a distanza ai morsetti all'interno dell'unità (da P1 a
X3M:P1, da P2 a X3M:P2).
NOTA
4
Togliere la schermatura della
parte del cavo che deve essere
inserita all'interno dell'involucro
del comando a distanza ( l ).
Rimontare la parte superiore del comando a distanza.
Durante il montaggio fare attenzione a non pizzicare il
cavo.
Iniziare il montaggio dalle clip di fondo.
1
1
Avvitare il comando a distanza su una
superficie piana.
NOTA
Fare attenzione a non deformare la sagoma della
parte inferiore del comando a distanza a causa di
un eccessivo serraggio delle viti di fissaggio.
Manuale d'installazione
18
5
Unità
Rimuovere la parte anteriore del sistema di comando a distanza.
Inserire un cacciavite con taglio nelle
fessure (1) che si trovano nella parte
posteriore del comando a distanza, quindi
rimuovere la parte anteriore del comando a
distanza.
2
4
1
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta
Tipi possibili di alimentazione a tariffa kwh ridotta
L'obiettivo delle aziende fornitrici di energia elettrica di tutto il mondo
è quello di fornire servizi elettrici a prezzi competitivi, con la possibilità, in molti casi di applicare, ai clienti tariffe ridotte, ad esempio,
tariffe multiorarie, tariffe stagionali o la "Wärmepumpentarif" (tariffa
per riscaldamento con pompe di calore) in Germania e in Austria ...
I collegamenti possibili e i requisiti necessari al collegamento
dell'apparecchio a questo tipo di alimentazione sono illustrati nelle
figure in basso:
Solo per le unità tipo V1 (1~)
[6-04]=1
Il presente apparecchio consente un collegamento a questi sistemi di
fornitura di alimentazione a tariffa ridotta.
Per valutare l'opportunità di collegare l'apparecchio a uno dei sistemi
di fornitura di alimentazione a tariffa ridotta eventualmente disponibili,
consultare l'azienda fornitrice di energia elettrica nell'area in cui
l'apparecchio deve essere installato.
Se l'apparecchio è collegato a un'alimentazione a tariffa kwh ridotta,
l'azienda fornitrice di energia elettrica è autorizzata a:
1
2
3
■
interrompere l'alimentazione dell'apparecchio per determinati
periodi di tempo;
■ richiedere che in determinati periodi di tempo il consumo di
elettricità dell'apparecchio sia sottoposto a limitazioni.
L'unità interna è progettata per ricevere un segnale di ingresso
tramite il quale l'unità passa alla modalità di disattivazione forzata. In
tale circostanza, i compressori dell'unità smettono di funzionare.
AVVERTENZA
Per un'alimentazione a tariffa kwh ridotta come
riportato sotto per il tipo 1
Quando l'alimentazione a tariffa kWh ridotta è attivata e
l'alimentazione non subisce interruzioni, può verificarsi un
consumo energetico anche del PCB dell'inverter.
1
2
3
1
2
1
2
3
3
[6-04]=2
L N
1
S1S
2
4
3
L N
1
S1S
2
4
3
L N
1
S1S
2
4
1
2
3
L N
S1S
4
L N
S1S
4
L N
S1S
3
4
L N
6
6
4
3
L N X1M
7 8 X3M
5
8 9 X2M
8 9 10 11 X2M
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
1
Contatore dell'alimentazione a tariffa kWh ridotta
2
Ricevitore per il controllo del segnale dell'azienda elettrica
3
Alimentazione a tariffa kWh ridotta
4
Contatto pulito verso l'unità interna
5
Alimentazione a tariffa kWh normale
6
Fusibile (non di fornitura)
Manuale d'installazione
19
Solo per le unità tipo Y1 (3~)
Tipo 1
[6-04]=1
1
1
L1 L2L3 N
1
S1S
2
Il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta non prevede interruzioni
dell'alimentazione.
[6-04]=2
1
Tipo 2
L1 L2L3 N
Il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta prevede un'interruzione
dell'alimentazione dopo un periodo di tempo.
S1S
2
Tipo 3
3
1
4
2
L1 L2L3 N
1
S1S
2
3
1
1
S1S
3
NOTA
S1S
4
3
L1 L2L3 N
3
AVVIO
Se l'alimentazione a tariffa kwh ridotta non prevede
interruzioni di alimentazione, l'unità entrerà in
disattivazione forzata.
E CONFIGURAZIONE
L'unità interna deve essere configurata dall'installatore in conformità
all'ambiente di installazione (clima esterno, optional installati e così
via) e all'esperienza dell'utente.
S1S
2
4
Il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta prevede un'interruzione
immediata dell'alimentazione.
L1 L2L3 N
3
L1 L2L3 N
2
2
2
4
3
4
3
È importante che tutte le informazioni contenute nel presente capitolo vengano lette in sequenza dall'installatore e
che il sistema venga configurato come pertinente.
4
Quando si verifica un'interruzione dell'alimentazione e
l'alimentazione elettrica viene riattivata, il sistema
ripristinerà automaticamente le impostazioni e si riavvierà.
L N
Controlli prima della messa in funzione
6
6
4
3
L1 L2 L3 N X1M
7 8 X3M
5
Prima di effettuare qualunque collegamento elettrico è
indispensabile togliere l'alimentazione.
8 9 X2M
Dopo l'installazione dell'unità occorre controllare quanto segue:
1
Collegamenti elettrici
Accertarsi che i collegamenti siano stati effettuati secondo le
istruzioni indicate nel capitolo "Installazione dei collegamenti
elettrici" a pagina 16, conformemente agli schemi elettrici
nonché alle relative norme locali ed europee.
2
Fusibili e dispositivi di protezione
8 9 10 11 X2M
1
Contatore dell'alimentazione a tariffa kWh ridotta
2
Ricevitore per il controllo del segnale dell'azienda elettrica
3
Alimentazione a tariffa kWh ridotta
4
Contatto pulito verso l'unità interna
5
Alimentazione a tariffa kWh normale
6
Fusibile (non di fornitura)
Nel caso di installazione di un'alimentazione a tariffa kWh
ridotta, rimuovere i ponti dei collegamenti elettrici su X2M
prima dell'installazione di un'alimentazione a tariffa kWh
normale.
Quando l'unità esterna e l'unità interna sono collegate a
un'alimentazione a tariffa kWh ridotta, il contatto pulito del ricevitore
che controlla il segnale della tariffa kWh ridotta dell'azienda elettrica
deve essere collegato ai morsetti 7 e 8 di X3M (come illustrato nella
figura sopra).
Verificare che i fusibili e gli altri dispositivi di protezione predisposti localmente siano della grandezza e del tipo indicati nel
capitolo "Specifiche elettriche" a pagina 41. Verificare inoltre che
non sia stato bypassato né alcun fusibile né alcun dispositivo di
protezione.
3
Accertarsi che i cavi di collegamento a terra siano stati collegati
in modo adeguato e che i relativi morsetti siano stati ben serrati.
4
Collegamenti elettrici interni
Effettuare un controllo visivo del quadro elettrico e dell'interno
dell'unità per verificare che non vi siano collegamenti allentati o
componenti elettrici danneggiati.
5
Quando il parametro [6-04]=1 nel momento in cui il segnale di tariffa
kWh ridotta viene inviato dall'azienda elettrica, il contatto si apre e
l'unità entra in modalità di disattivazione forzata (1).
Quando il parametro [6-04]=2 nel momento in cui il segnale di tariffa
kWh ridotta viene inviato dall'azienda elettrica, il contatto si chiude e
l'unità entra in modalità di disattivazione forzata (2).
Collegamento a terra
Installazione
Verificare che l'unità sia stata adeguatamente installata, in modo
da evitare rumori anomali e vibrazioni al momento
dell'accensione.
6
Componenti danneggiati
Accertarsi che all'interno dell'apparecchio non vi siano
componenti danneggiati o tubi schiacciati.
(1) Quando il segnale viene nuovamente rilasciato, il contatto pulito si chiude e
l'unità riprende il funzionamento. È quindi importante lasciare attivata la funzione
di riavvio automatico. Fare riferimento al paragrafo "[8] Impostazione opzionale,
[8-01]" delle impostazioni in loco nel capitolo "Impostazioni in loco" a pagina 21.
(2) Quando il segnale viene nuovamente rilasciato, il contatto pulito si apre e l'unità
riprende il funzionamento. È quindi importante lasciare attivata la funzione di
riavvio automatico. Fare riferimento al paragrafo "[8] Impostazione opzionale, [801]" delle impostazioni in loco nel capitolo "Impostazioni in loco" a pagina 21.
Manuale d'installazione
20
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
7
Perdite di refrigerante
Procedura
Controllare che all'interno dell'apparecchio non vi siano perdite
di refrigerante. Se si trovassero perdite di refrigerante occorre
interpellare il Servizio d'Assistenza.
Per modificare una o più impostazioni in loco, attenersi alla
procedura riportata di seguito.
Non toccare i refrigeranti se nelle tubature di collegamento si
sono verificate delle perdite.
Potrebbero provocare ustioni da gelo.
8
Perdite di acqua
Controllare che all'interno dell'unità non vi siano perdite di
acqua. In caso di perdite di acqua, chiudere le valvole di
chiusura dell'attacco di ingresso e di uscita dell'acqua e
rivolgersi al proprio rivenditore locale.
9
3
1
2
Tensione della linea d'alimentazione
Verificare la tensione disponibile in corrispondenza del pannello
locale d'alimentazione. Tale tensione deve corrispondere alla
tensione indicata sulla targhetta presente sull'unità.
10
Valvola di spurgo dell'aria
Assicurarsi che la valvola di spurgo dell'aria della pompa di
calore sia aperta (almeno 2 giri).
Assicurarsi che la valvola di spurgo dell'aria del kit del
riscaldatore sia aperta (almeno 2 giri). Consultare il manuale di
installazione del kit del riscaldatore.
11
1
Premere il pulsante
per almeno 5 secondi per accedere alla
MODALITÀ DI IMPOSTAZIONE IN LOCO.
Viene
visualizzata
l'icona
(3). Il
codice
dell'impostazione in loco attualmente selezionato è indicato da
(2) con il valore impostato visualizzato a destra
(1).
2
Premere il pulsante
per selezionare il primo codice
dell'l'impostazione in loco adeguata.
3
Premere il pulsante
per selezionare il secondo codice
dell'impostazione in loco adeguata.
4
Premere i pulsanti
e
per cambiare il
valore impostato per l'impostazione in loco selezionata.
5
Per salvare il nuovo valore, premere il pulsante
6
Ripetere i passi da 2 a 4 per cambiare le altre impostazioni in
loco secondo necessità.
7
Al termine, premere il pulsante
DI IMPOSTAZIONE IN LOCO.
Valvole di chiusura
Accertarsi che le valvole di chiusura siano installate correttamente e siano aperte completamente.
Il funzionamento del sistema a valvole chiuse provoca il
danneggiamento della pompa!
Una volta eseguiti tutti i controlli, chiudere l'unità; solo a questo punto
è possibile accendere l'unità. Quando l'alimentazione dell'unità
interna viene attivata, sul display del comando a distanza viene
visualizzata l'indicazione "88" durante l'inizializzazione, la quale
potrebbe richiedere fino a 30 secondi. Durante tale processo, il
comando a distanza non può essere utilizzato.
Impostazioni in loco
L'unità interna deve essere configurata dall'installatore in conformità
all'ambiente di installazione (clima esterno, optional installati e così
via) e alle necessità dell'utente. Sono pertanto disponibili alcune
impostazioni in loco, accessibili e programmabili dall'interfaccia
dell'utente sull'unità interna.
NOTA
Ad ogni impostazione in loco è assegnato un codice o numero di tre
cifre (ad esempio [5-03]), indicato sul display dell'interfaccia
dell'utente. La prima cifra [5] indica il "primo codice" o il gruppo di
impostazioni in loco; la seconda e la terza cifra [03] insieme indicano
il "secondo codice".
Le modifiche apportate a una specifica
impostazione in loco vengono memorizzate solo
se si preme il pulsante
. La modifica apportata
viene annullata se si immette un nuovo codice di
impostazione in loco o si preme il pulsante .
■
Le impostazioni in loco sono raggruppate in base
al primo codice.
Ad esempio, le impostazioni in loco [0-00], [0-01],
[0-02] e [0-03] sono definite gruppo "0".
Quando vengono modificati diversi valori
all'interno dello stesso gruppo, premere il
pulsante
per salvare tutti i valori modificati
all'interno di tale gruppo.
Ciò va tenuto presente quando si modificano le
impostazioni in loco all'interno dello stesso
gruppo e si preme il pulsante
.
■
Prima della spedizione, i valori devono essere
impostati come indicato in "Tabella delle
impostazioni in loco" a pagina 35.
■
All'uscita dalla MODALITÀ DI IMPOSTAZIONE IN
LOCO, durante l'inizializzazione dell'unità sul
display LCD del comando a distanza potrebbe
essere visualizzata l'indicazione "88".
Una descrizione dettagliata di ogni impostazione in loco è fornita
nella sezione "Descrizione dettagliata" a pagina 22.
NOTA
per uscire dalla MODALITÀ
■
Un elenco di tutte le impostazioni in loco, comprensivo dei valori
predefiniti, è fornito in "Tabella delle impostazioni in loco" a
pagina 35. Nello stesso elenco sono state inserite 2 colonne per
registrare la data e il valore delle impostazioni in loco modificate
rispetto al valore predefinito.
Fare riferimento a Allegato a pagina 42 per una panoramica
dettagliata e la guida per la messa in funzione dell'unità.
.
Mentre si scorrono le impostazioni in loco, è possibile
notare che vi sono più impostazioni in loco di quante ve ne
siano descritte in "Tabella delle impostazioni in loco" a
pagina 35. Tali impostazioni in loco non sono
applicabili e non possono essere cambiate!
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Manuale d'installazione
21
Descrizione dettagliata
NOTA
[0] Impostazione del comando a distanza
■
[0-00] Livello di autorizzazione utente
È possibile programmare il sistema di comando a distanza in
modo da rendere inaccessibili all'utente alcuni tasti e funzioni.
Sono previsti 2 livelli di autorizzazione. Entrambi i livelli (livello 2
e 3) sono praticamente identici, l'unica differenza risiede nel
fatto che il livello 3 non prevede la possibilità di impostare la
temperatura dell'acqua (vedere la tabella in basso).
Il vantaggio di questo metodo risiede nel fatto che è
possibile spegnere il riscaldamento dell'ambiente
semplicemente premendo il pulsante
senza
disattivare la conservazione dell'acqua calda per usi
domestici (ad es. durante l'estate quando il riscaldamento dell'ambiente non è necessario).
Autorizzazione
livello 2
Per impostazione predefinita, è attivo il riscaldamento
dell'ambiente basato sul set point della temperatura
(metodo 1), pertanto è possibile soltanto variare la
temperatura (nessun comando di accensione/spegnimento).
livello 3
Accensione/spegnimento
Sì
Sì
Funzione ON/OFF riscaldamento
dell'acqua per usi domestici
Sì
Sì
Impostazione della temperatura
dell'acqua in uscita
Sì
—
Impostazione della temperatura
ambiente
Sì
Nelle tabelle riportate di seguito si mostrano le modalità di
interpretazione del timer di programmazione per entrambi i metodi.
Metodo 1
[0-03]=1
(predefinito)
Riscaldamento dell'ambiente basato sul set point della
temperatura(a)
Sì
Durante il
funzionamento
Durante il funzionamento del timer di programmazione,
il LED di funzionamento è costantemente acceso.
Quando si
preme il pulsante
Il timer di programmazione per il riscaldamento
dell'ambiente si arresterà e non si riavvierà
Il comando verrà disattivato (il LED di funzionamento si
spegnerà).
Tuttavia, l'icona del timer di programmazione continuerà
ad essere visualizzata ad indicare che il riscaldamento
dell'acqua per usi domestici è attivo.
Quando si
preme il pulsante
/
Il timer di programmazione per il riscaldamento
dell'ambiente, il riscaldamento dell'acqua calda per usi
domestici e la modalità a basso rumore si arresteranno e
non si riattiveranno.
L'icona del timer di programmazione non verrà più
visualizzata.
Modalità ON/OFF a basso rumore
—
—
Funzione ON/OFF del set point
dipendente dal clima
Sì
—
Impostazione dell'orologio
—
—
Programmazione del timer
—
—
Funzione ON/OFF del timer di
programmazione
Sì
Sì
Impostazioni in loco
—
—
Visualizzazione codice di errore
Sì
Sì
Prova di funzionamento
—
—
Per impostazione predefinita, non è stato definito alcun livello,
pertanto tutti i tasti e le funzioni sono utilizzabili.
(a) Per la temperatura dell'acqua in uscita e/o la temperatura ambiente
Il livello di autorizzazione reale è determinato dall'impostazione
in loco. Per il livello di autorizzazione 2, impostare il valore [0-00]
su 2, per il livello di autorizzazione 3, impostare il valore [0-00]
su 3.
Una volta effettuata l'impostazione in loco, il livello di autorizzazione prescelto non è ancora attivo. Per attivare il livello di
autorizzazione selezionato, premere contemporaneamente i
e
e, subito dopo, i pulsanti
e
,
pulsanti
tenendo premuti i 4 pulsanti per almeno 5 secondi. Sul comando
a distanza non viene visualizzata alcuna indicazione. Al termine
della procedura, i pulsanti bloccati non saranno più disponibili.
Seguire la stessa procedura per la disattivazione del livello di
autorizzazione selezionato.
■
[0-01] Valore di compensazione della temperatura ambiente
Se necessario, è possibile regolare alcuni valori del termistore
dell'unità inserendo un valore corretto. È possibile utilizzare
questa funzione come contromisura alle tolleranze del
termistore o all'insufficienza di capacità.
La temperatura compensata (= la temperatura misurata più il
valore di compensazione) viene quindi utilizzata per controllare
il sistema e verrà visualizzata nella modalità di lettura della temperatura. Vedere anche "[9] Compensazione automatica della
temperatura" a pagina 27 per i valori di compensazione della
temperatura sia dell'acqua in uscita che dell'acqua calda per usi
domestici.
■
[0-03] Stato: indica se il comando di accensione/spegnimento
può essere utilizzato nel timer di programmazione per il
riscaldamento dell'ambiente.
Il timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente
può essere programmato in 2 modi diversi: in base al set point
della temperatura (sia dell'acqua in uscita che dell'ambiente) e
sulla base del comando di accensione/spegnimento.
Manuale d'installazione
22
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Esempio di funzionamento: timer di programmazione basato su set
point della temperatura.
Metodo 2
[0-03]=0
Riscaldamento dell'ambiente basato su
accensione/spegnimento
Quando è attivata la funzione di set-back, la relativa operazione avrà
la priorità sull'azione programmata dal timer.
Quando si
preme il pulsante
/
Il timer di programmazione per il riscaldamento
dell'ambiente, il riscaldamento dell'acqua calda per usi
domestici e la modalità a basso rumore si arresteranno e
non si riattiveranno.
L'icona del timer di programmazione non verrà più
visualizzata.
T
22°C
21
21°C
65°C
1
19°C
19°C
64°C 19°C
62°C
62°C
62°C
Esempio di funzionamento: Timer di programmazione basato su
accensione/spegnimento
t
0:30
16:00
6:30
9:00
T
Quando è attivata la funzione di set-back, la relativa operazione avrà
la priorità sull'azione programmata dal timer se esiste un'istruzione di
accensione. Se è attiva un'istruzione di spegnimento, questa avrà la
priorità sulla funzione di set-back. L'istruzione di spegnimento ha
sempre la massima priorità.
ON
B
2
OFF
ON
22°C
18°C
t
57°C
23:00
A
21
21°C
65°C
1
60°C
19°C
64°C 19°C
62°C
62°C
t
5:00
0:30
16:00
6:30
9:00
T
22°C
21°C
65°C
3
19°C
19°C 64°C 19
19°C
18°C
62°C
18°C
2
62°C
62°C
60°C
60°C
t
57°C
23:00 0:30
16:00
5:00 6:30
23:00
9:00
ON
B
1
Programma del timer
2
Funzione di set-back
3
Quando sono attivati sia la funzione di set-back sia il timer di
programmazione
A
Funzione di set-back
t
Tempo
T
t
5:00
A
OFF
ON
22°C
21°C
65°C
64°C 19°C
19
19°C
18°C
62°C
3
62°C
60°C
16:00
23:00
t
6:30
9:00
Set point della temperatura
Temperatura ambiente
1
Programma del timer
Temperatura dell'acqua in uscita
2
Funzione di set-back
3
Quando sono attivati sia la funzione di set-back sia il timer di
programmazione
A
Funzione di set-back
B
Istruzione di accensione/spegnimento
t
Tempo
Metodo 2
[0-03]=0
Riscaldamento dell'ambiente basato su
accensione/spegnimento
Durante il
funzionamento
Quando il timer di programmazione disattiva il
riscaldamento dell'ambiente, il sistema di comando verrà
disattivato (il LED di funzionamento si spegnerà). Si noti
che tale operazione non influisce sul riscaldamento
dell'acqua per usi domestici.
Quando si
preme il pulsante
Il timer di programmazione per il riscaldamento
dell'ambiente si arresta (se attivo in quel momento)
e riprenderà a funzionare alla successiva funzione di
accensione programmata.
L'ultimo comando programmato ha la precedenza sul
precedente comando programmato e rimane attivo fino
all'esecuzione del successivo comando programmato.
Esempio: si supponga che attualmente sono le 17:30 e
che le azioni sono programmate per le 13:00, le 16:00
e le 19:00. L'ultimo comando programmato (16.00) ha
la precedenza sul precedente comando programmato
(13.00) e rimane attivo fino all'esecuzione del
successivo comando programmato (19.00).
Per conoscere l'impostazione attuale, quindi,
è necessario fare riferimento all'ultimo comando
programmato. È evidente che l'ultimo comando
programmato può risalire al giorno precedente.
Consultare il manuale di istruzioni.
Il sistema di comando verrà disattivato (il LED di
funzionamento si spegnerà).
Tuttavia, l'icona del timer di programmazione continuerà
ad essere visualizzata ad indicare che il riscaldamento
dell'acqua per usi domestici è attivo.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
T
Set point della temperatura
Temperatura ambiente
Temperatura dell'acqua in uscita
Manuale d'installazione
23
[1] Tempi di conservazione automatica per il riscaldamento
dell'acqua per usi domestici
In questa modalità, l'unità interna fornisce acqua calda al serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici in base allo schema giornaliero
fisso. La modalità rimane attiva fino al raggiungimento della
temperatura di conservazione.
[2] Funzione di set-back automatico
La funzione di set-back consente di abbassare la temperatura
ambiente. Ad esempio, la funzione di set-back può essere attivata
durante la notte, dal momento che la temperatura richiesta di notte è
diversa da quella del giorno.
NOTA
La conservazione automatica è la modalità consigliata per l'acqua
calda per usi domestici. In questa modalità, l'acqua viene riscaldata
durante la notte (quando i requisiti di riscaldamento dell'ambiente
sono inferiori) fino al raggiungimento del set point della temperatura
di conservazione. L'acqua riscaldata viene conservata nel serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici a una temperatura più elevata in
modo che possa soddisfare i requisiti di acqua calda per usi
domestici nell'intera giornata.
Il set point della temperatura di conservazione e i tempi sono
impostazioni in loco.
A 21°C
■
[1-03] Ora di avvio: ora del giorno in cui l'acqua per usi
domestici deve essere riscaldata.
[5-03] 18°C
La funzione di set-back può essere configurata per la regolazione sia
della temperatura ambiente che della temperatura dell'acqua in
uscita.
T
Assicurarsi che l'acqua calda per usi domestici sia
riscaldata solo fino al raggiungimento della
temperatura dell'acqua desiderata.
Iniziare con un set point della temperatura di
conservazione dell'acqua per usi domestici basso
e aumentarlo solo se si ritiene che la temperatura
di erogazione dell'acqua non sia sufficiente per le
proprie esigenze.
Assicurarsi che l'acqua calda per usi domestici
non sia riscaldata inutilmente. Iniziare con
l'attivazione della conservazione automatica
durante la notte (impostazione predefinita). Se si
ritiene che l'operazione di conservazione notturna
dell'acqua calda per usi domestici non sia
sufficiente per le proprie esigenze, è possibile
impostare una conservazione aggiuntiva durante
il giorno.
Per risparmiare energia, è consigliabile abilitare il
riscaldamento dell'acqua per usi domestici
dipendente
dal
clima.
Fare
riferimento
all'impostazione "[b-02]" a pagina 28.
Per attivare la modalità dell'acqua calda per usi
domestici, premere il pulsante
, verrà
visualizzata l'icona .
Fare riferimento a "[b] Set point dell'acqua calda per usi domestici" a
pagina 28 per i set point della temperatura.
Manuale d'installazione
di
[2-02] Ora di arresto: ora di arresto della funzione di set-back
[1-02] Stato: definisce se il funzionamento del riscaldamento
dell'acqua per usi domestici (modalità di conservazione) durante
il giorno è attivato (1) o disattivato (0).
24
Funzione di set-back nella funzione
programmazione giornaliera automatica.
[2-01] Ora di avvio: ora di avvio della funzione di set-back
■
■
■
■
[1-01] Ora di avvio: ora della notte in cui l'acqua per usi
domestici deve essere riscaldata.
■
La funzione di set-back può essere combinata
con la funzione automatica del set point
dipendente dal clima.
■
■
■
■
[2-00] Stato: definisce se la funzione di set-back è attivata (1) o
disattivata (0).
[1-00] Stato: definisce se il funzionamento del riscaldamento
dell'acqua per usi domestici (modalità di conservazione) durante
la notte è attivato (1) o disattivato (0).
■
Per impostazione predefinita la funzione di setback è abilitata.
■
■
NOTA
■
t
[2-01]
[2-02]
A
Set point della temperatura ambiente normale
t
Tempo
T
Temperatura
T
A 65°C
5°C [5-02]
B 60°C
t
[2-01]
[2-02]
A
Set point della temperatura dell'acqua in uscita normale
B
Temperatura di set-back dell'acqua in uscita
t
Tempo
T
Temperatura
È consigliabile impostare l'ora di avvio della conservazione
automatica di notte [1-01] nel momento in cui si avvia la funzione di
set-back [2-01].
Fare riferimento a "[5] Set point per la disinfezione e set-back
automatico" a pagina 25 per i set point della temperatura.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
[3] Set point dipendente dal clima
[4] Funzione di disinfezione
Durante il funzionamento dipendente dal clima, la temperatura
dell'acqua in uscita viene determinata automaticamente secondo la
temperatura esterna: a temperature esterne più fredde corrisponde
un'acqua più calda e viceversa. L'unità ha un set point variabile.
Attivando questa funzione si otterrà un consumo energetico inferiore
rispetto all'uso con un set point dell'acqua in uscita fisso e impostato
manualmente.
Questa modalità consente di disinfettare il serbatoio dell'acqua calda
per usi domestici mediante il riscaldamento periodico dell'acqua per
usi domestici ad una temperatura specifica.
Durante il funzionamento dipendente dal clima, l'utente può
aumentare o diminuire la temperatura target dell'acqua di un
massimo di 5°C. Il "
" è la differenza di temperatura tra il set
point della temperatura calcolato dal sistema di comando e il set
point reale. Ad esempio, un valore di scostamento positivo significa
che il set point della temperatura reale sarà superiore rispetto al set
point calcolato.
■
[4-00] Stato: definisce se la funzione di disinfezione è attivata
(1) o disattivata (0).
■
[4-01] Intervallo di funzionamento giorno della settimana in cui
l'acqua per usi domestici deve essere riscaldata.
■
[4-02] Ora di avvio: ora di avvio della funzione di disinfezione
Si consiglia di utilizzare il set point dipendente dal clima, in quanto la
temperatura dell'acqua viene regolata secondo le effettive esigenze
di riscaldamento dello spazio. In questo modo si evita che l'unità
passi troppo dall'attivazione alla disattivazione (e viceversa) della
funzione termica durante l'uso del termostato ambiente del comando
a distanza o del termostato ambiente esterno.
NOTA
Se è installato un serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici, la funzione di disinfezione è attivata per
impostazione predefinita.
Anche quando tutti i timer di programmazione sono disattivati e la
funzione di riscaldamento non è attiva, la funzione di disinfezione
sarà attivata quando viene installato un serbatoio dell'acqua calda
per usi domestici e l'impostazione in loco [4-00] viene attivata.
Le impostazioni in loco per la funzione di disinfezione
devono essere configurate dall'installatore conformemente
alle normative locali e nazionali.
Tt
Fare riferimento a "[5] Set point per la disinfezione e set-back
automatico" per i set point della temperatura.
Lo_Ti
[5] Set point per la disinfezione e set-back automatico
+ 05
00
Hi_Ti
Shift value
– 05
Lo_A
Hi_A
Tt
Temperatura target dell'acqua
TA
Temperatura ambiente (esterna)
TA
= Valore di scostamento
■
[3-00] Temperatura ambiente bassa (Lo_A): temperatura
esterna bassa.
■
[3-01] Temperatura ambiente alta (Hi_A): temperatura esterna
alta.
■
[3-02] Set point a temperatura ambiente bassa (Lo_Ti): la
temperatura target dell'acqua in uscita quando la temperatura
esterna è uguale o inferiore alla temperatura ambiente bassa
(Lo_A).
Per ulteriori informazioni sull'operazione di disinfezione, vedere
anche "[4] Funzione di disinfezione" a pagina 25.
■
[5-00] Set point: temperatura dell'acqua da raggiungere per la
disinfezione.
■
[5-01] Intervallo: periodo di tempo che determina per quanto
tempo deve essere mantenuto il set point della temperatura di
disinfezione
T
[3-03] Set point a temperatura ambiente alta (Hi_Ti): la
temperatura target dell'acqua in uscita quando la temperatura
esterna è uguale o superiore alla temperatura ambiente alta
(Hi_A).
Se per errore il valore di [3-03] è maggiore del valore di
[3-02], sarà sempre utilizzato il valore di [3-03].
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
C
F
G
[5-01]
t
A
Operazione di conservazione (se attivata)
B
Operazione di riscaldamento (se attivata)
C
Operazione di disinfezione (se attivata)
Impostazioni in loco
Il valore Hi_Ti deve essere minore di Lo_Ti, in quanto per
temperature esterne più calde (Hi_A) è sufficiente acqua meno
calda.
NOTA
B
E
Il valore Lo_Ti deve essere maggiore di Hi_Ti, in quanto per
temperature esterne più fredde (Lo_A) è richiesta acqua più
calda.
■
A
D
D
Temperatura dell'operazione di disinfezione [5-00] (es. 70°C)
E
Temperatura di conservazione dell'acqua calda [b-03] (es. 60°C)
F
Temperatura massima di riscaldamento dell'acqua [b-01]
(es. 45°C)
G
Temperatura minima di riscaldamento dell'acqua [b-00] (es. 35°C)
t
Tempo
T
Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici
Per ulteriori informazioni sull'operazione di set-back, vedere anche
"[2] Funzione di set-back automatico" a pagina 24.
■
[5-02] Temperatura di set-back dell'acqua in uscita
■
[5-03] Temperatura di set-back ambiente
Manuale d'installazione
25
[6] Impostazione opzionale
[7] Impostazione opzionale
■
■
[6-00] Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale
Quando viene installato un serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici, il suo funzionamento deve essere attivato tramite
l'impostazione in loco. Il valore predefinito [6-00]=0 indica che
non è presente alcun serbatoio installato. Se si decide di
installare un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici,
impostare [6-00] su 1.
NOTA
■
[1-00]=1=conservazione automatica notturna
■
[4-00]=1=funzione di disinfezione
[6-01] Termostato ambiente esterno opzionale
Quando viene installato un termostato ambiente esterno, il suo
funzionamento deve essere attivato tramite l'impostazione in
loco. Il valore predefinito [6-01]=0 indica che non è presente
alcun termostato ambiente installato. Se si decide di installare
un termostato ambiente esterno, impostare [6-01] su 1.
Il termostato ambiente esterno trasmette soltanto un segnale di
accensione/spegnimento alla pompa di calore a seconda della
temperatura ambiente. Poiché il termostato non trasmette
costantemente informazioni di feedback alla pompa di calore, è
supplementare alla funzione termostato ambiente del comando
a distanza. Per avere una buona regolazione del sistema ed
evitare che si verifichino frequentemente l'accensione e lo
spegnimento, si consiglia di utilizzare la funzione con set point
dipendente dal clima.
■
È possibile installare un riscaldatore della pannello inferiore
opzionale nell'unità esterna. Nel caso sia installata un'unità
esterna RRRQ* (modello speciale con protezione antigelo),
l'unità sarà fornita con il riscaldatore del pannello inferiore
preinstallato.
Quando viene installato un riscaldatore del pannello inferiore, il
suo funzionamento deve essere attivato tramite l'impostazione
in loco. Il valore predefinito [7-00]=1 indica che è installato il
riscaldatore del pannello inferiore. Se non è installato alcun
riscaldatore del pannello inferiore, impostare [7-00] su 0.
Quando si attiva l'opzione del serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici, si attivano le impostazioni
predefinite consigliate.
■
■
[7-02] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a
pagina 32
■
[7-03] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a
pagina 32
■
[7-04] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a
pagina 32
[8] Impostazione opzionale
■
■
■ [8-01]=0 (predefinito)
In modalità di alimentazione a tariffa kWh ridotta, il riscaldatore di riserva non viene utilizzato. A temperature ambiente
basse non avviene alcun arresto automatico della pompa di
calore.
Da questo momento in poi, il sistema a pompa di calore attiverà
il kit del riscaldatore mentre si stabilisce l'operazione da
effettuare. Quando il riscaldatore è in funzione, il simbolo del
viene visualizzato sul telecomando. Non vi è
riscaldatore
alcuna indicazione dei passaggi 1-2.
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di installazione
del kit del riscaldatore, specialmente riguardo alla prova di
funzionamento per il kit del riscaldatore.
■
■ [8-01]=1
In modalità di alimentazione a tariffa kWh ridotta, il riscaldatore di riserva entra automaticamente in funzione in
modalità di emergenza. Se la temperatura ambiente è
inferiore a –25°C, la pompa di calore si arresta e l'unità
passa automaticamente al funzionamento di emergenza.
Per ulteriori informazioni sui collegamenti al riscaldatore di
riserva, consultare il manuale d'installazione del riscaldatore di
riserva.
[6-03] Supporto solare
fare
riferimento
al
manuale
[6-04] Modalità di alimentazione a tariffa kWh ridotta
Se si utilizza l'alimentazione a tariffa kWh ridotta, selezionare
questa modalità. Il valore predefinito [6-04]=0 indica che non si
sta utilizzando un'alimentazione a tariffa kWh ridotta.
Impostare [6-04] su 1 per utilizzare la modalità di alimentazione
a tariffa kWh ridotta 1 (contatto normalmente chiuso che si apre
quando si interrompe l'alimentazione), oppure impostare [6-04]
su 2 per utilizzare la modalità di alimentazione a tariffa kWh
ridotta 2 (contatto normalmente aperto che si chiude quando si
interrompe l'alimentazione).
Per
ulteriori
informazioni,
consultare
"Collegamento
un'alimentazione a tariffa kWh ridotta" a pagina 19.
a
[8-01] Impostazione opzionale del riscaldatore di riserva
Questa impostazione si applica alle installazioni con un riscaldatore di riserva (vedere "[6-02] Kit del riscaldatore" a pagina 26).
[6-02] Kit del riscaldatore
Per ulteriori informazioni
d'installazione EKHWP.
[8-00] Controllo della temperatura del comando a distanza
Quando si utilizza un comando a distanza fornito con l'unità,
sono possibili 2 tipologie di controllo della temperatura. Il valore
predefinito [8-00]=1 indica che il comando a distanza è utilizzato
come termostato ambiente, il comando a distanza, quindi, può
essere pozionato in soggiorno per controllare la temperatura
ambiente. Impostare [8-00] su 0 per utilizzare l'unità nella
modalità di controllo della temperatura dell'acqua in uscita.
Dopo l'installazione, è possibile attivare il kit del riscaldatore
modificando l'impostazione in loco [6-02]=1.
■
[7-00] Riscaldatore del pannello inferiore opzionale
■
[8-02] Funzionamento di emergenza
Durante il funzionamento di emergenza, il riscaldamento viene
prodotto esclusivamente dal kit del riscaldatore, non dalla
pompa di calore.
L'attivazione della modalità di emergenza viene effettuata
modificando l'impostazione in loco [8-02]=1.
L'attivazione della modalità di emergenza interrompe il
funzionamento della pompa di calore. La pompa dell'unità
interna viene attivata, ma il riscaldamento stesso viene prodotto
dal kit del riscaldatore. Se non ci sono condizioni di errore nei
termistori dell'acqua in uscita o dell'acqua di ritorno, il kit del
riscaldatore può iniziare a seguire il funzionamento di
emergenza.
NOTA
Manuale d'installazione
26
Prima di attivare il funzionamento di emergenza,
accertarsi di aver attivato il kit del riscaldatore. Il
riscaldatore resta nella modalità di emergenza
finché l'impostazione non viene ripristinata ai
valori predefiniti [8-02]=0.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
■
[8-03] Modalità a basso rumore
[9] Compensazione automatica della temperatura
L'unità dispone di una funzionalità a basso rumore per la quale
è possibile selezionare 3 livelli:
Se necessario, è possibile regolare alcuni valori del termistore
dell'unità inserendo un valore corretto. È possibile utilizzare questa
funzione come contromisura alle tolleranze del termistore o
all'insufficienza di capacità.
■ [8-03]=1 livello basso rumore 1 (predefinito)
■ [8-03]=2 livello basso rumore 2
■ [8-03]=3 livello basso rumore 3 (livello minimo)
Per attivare della modalità a basso rumore, premere il pulsante
MODALITÀ A BASSO RUMORE sul comando a distanza o
tramite il timer di programmazione.
■
[8-04] Protezione antigelo
L'unità dispone di una funzionalità di protezione antigelo per la
quale è possibile selezionare 3 livelli:
■ [8-04]=0 livello di protezione 0 (predefinito: nessuna
protezione)
La temperatura compensata (= la temperatura misurata più il valore
di compensazione) viene quindi utilizzata per controllare il sistema e
verrà visualizzata nella modalità di lettura della temperatura.
■
[9-00] Valore di compensazione della temperatura dell'acqua in
uscita
■
[9-01] Valore di compensazione del serbatoio dell'acqua calda
per usi domestici
■
[9-02] Soglia di accensione/spegnimento funzione termica
Modificando questo valore, è possibile cambiare l'intervallo di
funzionamento per il riscaldamento dell'ambiente.
■ [8-04]=1 livello di protezione 1
Se la temperature ambiente supera (24°C + il valore di [9-02]), il
riscaldamento dell'ambiente non si attiverà.
■ [8-04]=2 livello di protezione 2
Il riscaldamento dell'ambiente sarà possibile solo finché la
temperatura ambiente sarà inferiore a (20°C + il valore di
[9-02]).
La protezione antigelo è attiva soltanto quando la funzione
termica dell'unità è disattiva. Se si attiva il livello di protezione 1,
la protezione antigelo entra in funzione se la temperatura
ambiente esterna è di <4°C e se la temperatura dell'acqua in
uscita o di ritorno è di <7°C. Nel caso del livello di protezione 2,
la protezione antigelo entra in funzione non appena la
temperatura ambiente raggiunge i <4°C.
Esempio: [9-02]=–2°C
T
A
In entrambi i casi, si attiverà la pompa e se la temperatura
dell'acqua in uscita o di ritorno sarà di <5°C per 5 minuti, l'unità
si avvierà per evitare di raggiungere temperature eccessivamente basse.
24°C–2°C = 22°C
C
20°C–2°C = 18°C
B
Se l'unità interna si trova in un ambiente più freddo (ad es., in
garage), si consiglia di attivare la protezione antigelo per evitare
il congelamento.
A
Il riscaldamento dell'ambiente non si attiverà.
B
È possibile attivare il riscaldamento dell'ambiente
C
Area di isteresi
T
Temperatura ambiente
[A] Impostazione opzionale
■
[A-01] Limitazione corrente
Questa impostazione consente di limitare il consumo energetico
dell'unità interna come di seguito illustrato:
Setting
V1
Y1
23 A
13 A
[A-01]=1
18,4 A
10,4 A
[A-01]=2
15 A
8,5 A
[A-01]=0 (predefinito)
La corrente dell'unità interna è limitata, l'unità esterna è secondaria e di conseguenza viene ridotto anche il suo consumo
energetico. È possibile tuttavia che in alcuni momenti il consumo
energetico sia più elevato.
■
[A-02] Differenza di temperatura per l'acqua in uscita e quella di
ritorno
L'unità è progettata per supportare il funzionamento dei radiatori. La temperatura dell'acqua in uscita consigliata (impostata
tramite il comando a distanza) per i radiatori è di 65°C. In questo
caso l'unità sarà controllata al fine di rilevare una differenza di
temperatura (ΔT) pari a 10°C, il che implica che l'acqua di
ritorno all'unità è di circa 55°C.
In base all'applicazione installata (radiatori, unità fan coil, ecc.) o
della situazione, può essere necessario modificare il ΔT. È
possibile effettuare questa operazione, modificando l'impostazione in loco [A-02].
NOTA
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Per prevenire un'eccessiva corrosione delle
tubature dell'acqua dell'unità, si consiglia
vivamente un ΔT ≥10° quando la temperatura
minima dell'acqua può superare i 60°C.
■
[A-03] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a
pagina 32.
■
[A-04] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a
pagina 32.
Manuale d'installazione
27
[b] Set point dell'acqua calda per usi domestici
Le temperature ambiente per il riscaldamento
dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima
(vedere la figura) sono fisse e non possono essere
modificate.
NOTA
Questa modalità di riscaldamento impedisce il raffreddamento
dell'acqua calda per usi domestici al di sotto di una specifica
temperatura. Se abilitata, l'unità interna fornisce acqua calda al
serbatoio dell'acqua calda per usi domestici quando viene raggiunto
il valore minimo di riscaldamento. Il riscaldamento dell'acqua per usi
domestici continua fino al raggiungimento della temperatura
massima di riscaldamento. In questo modo è sempre disponibile una
quantità minima di acqua calda per usi domestici.
■
[b-00] Set point: temperatura minima di riscaldamento (vedere
la figura in basso).
■
[b-01] Set point: temperatura massima di riscaldamento (vedere
la figura in basso).
■
NOTA
■
T
A
B
[b-03] Set point: temperatura di conservazione (vedere la figura
in alto) valida solo se [b-02]=0.
C
D
Quando il riscaldamento dell'acqua per usi
domestici dipendente dal clima è attivato [b-02], la
temperatura di conservazione sarà impostata
automaticamente e l'impostazione in loco [b-03]
non sarà rilevante.
[b-04] Temperatura di conservazione automatica massima
dell'acqua calda per usi domestici: predefinita = 70°C.
[C] Limiti della temperatura dell'acqua in uscita
Per evitare un uso scorretto delle temperature dell'acqua in uscita, è
possibile limitare i set point.
E
F
G
[5-01]
Operazione di conservazione (se attivata)
B
Operazione di riscaldamento (se attivata)(a)
C
Operazione di disinfezione (se attivata)
[C-00] Set point: temperatura massima dell'acqua in uscita
■
[C-01] Set point: temperatura minima dell'acqua in uscita
[d] Tempi di conservazione del riscaldamento dell'acqua per usi
domestici
t
A
■
D
Temperatura dell'operazione di disinfezione [5-00] (es. 70°C)
La pompa di calore può funzionare solamente o in modalità
riscaldamento dell'ambiente oppure in modalità di riscaldamento
dell'acqua. Non è possibile il funzionamento simultaneo, eccetto
quando si utilizza il controllo del set point multiplo (per ulteriori
informazioni, consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a
pagina 32).
E
Temperatura di conservazione dell'acqua calda [b-03] (es. 60°C)
■
F
Temperatura massima di riscaldamento dell'acqua [b-01]
(es. 45°C)(a)
[d-00] Set point: tempo di funzionamento minimo per il
riscaldamento dell'acqua per usi domestici
■
G
Temperatura minima di riscaldamento dell'acqua [b-00]
(es. 35°C)(a)
[d-01] Set point: tempo di funzionamento massimo per il
riscaldamento dell'acqua per usi domestici
t
Tempo
■
[d-02] Set point: tempo minimo di arresto a intervalli del
riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Impostazioni in loco
T
Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici
(a) L'operazione di riscaldamento viene attivata quando si preme il pulsante
viene visualizzata l'icona .
■
e
[b-02] Stato: definisce se la funzione di riscaldamento
dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima è attivata (1) o
disattivata (0).
Se la funzione è abilitata, il set point di conservazione sarà
impostato in modo dipendente dal clima.
La modifica dei valori del timer può influire sui timer di riscaldamento
dell'acqua e dell'ambiente. I valori predefiniti sono quelli consigliati
ma possono essere modificati in base all'installazione completa del
sistema.
Per una descrizione dettagliata della richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici, consultare il
capitolo "Richiesta contemporanea di riscaldamento dell'ambiente e
dell'acqua per usi domestici" a pagina 29.
Nel caso di una temperatura ambiente più alta (ad es. in estate),
anche l'erogazione dell'acqua fredda al rubinetto miscelatore
(ad es. doccia, vasca da bagno) avverrà a una temperatura più
elevata. Di conseguenza, la temperatura dell'acqua calda
proveniente dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici
potrebbe essere inferiore in modo raggiungere la stessa
temperatura di miscelatura dell'acqua proveniente dalla doccia o
dal rubinetto miscelatore della vasca da bagno. In questo modo,
assegnando alla temperatura del serbatoio dell'acqua calda per
usi domestici un valore inferiore, è possibile mantenere lo
stesso livello di comfort con un consumo energetico minore.
T
[b-04]
55°C
A
15°C
25°C
A
Temperatura ambiente
T
Temperatura di conservazione dell'acqua calda per usi domestici
Manuale d'installazione
28
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
[E] Modalità di manutenzione
■
[E-00] Modalità a vuoto, di recupero, di caricamento
Quando è necessaria la funzione recupero/messa a vuoto
dell'unità interna, va attivata l'impostazione in loco [E-00]. Tale
funzione disattiverà la funzione termica dell'unità e aprirà la
valvola d'espansione del circuito R134 dell'unità interna e, in
questo modo, sarà possibile la messa a vuoto completa.
Impostare il valore predefinito [E-00]=0 su 1 per attivare la
modalità di messa a vuoto.
NOTA
■
■
Non dimenticare di ripristinare il valore
predefinito dell'impostazione in loco [E-00] al
termine della messa a vuoto!
■
Quando [E-00] è impostato su 1 (modalità di
recupero), [E-04] può essere impostato su 2
per migliorare il recupero del refrigerante.
[E-04] Funzionamento modalità solo pompa
In sede di messa in esercizio e installazione dell'unità, è molto
importante far uscire tutta l'aria dal circuito idraulico.
Grazie a questa impostazione in loco è possibile attivare la
pompa anche se l'unità non è in funzione. In questo modo,
l'eliminazione dell'aria dal circuito sarà migliore. La pompa può
funzionare a diverse velocità:
■ [E-04]=0 funzionamento normale dell'unità (predefinito)
Richiesta
contemporanea
di
riscaldamento
dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici
Controllo della temperatura dell'acqua in uscita del comando a
distanza
Quando viene raggiunta la temperatura di riscaldamento, l'accumulo
di calore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici fino alla
temperatura di conservazione viene determinato dai timer di
funzionamento programmati dall'installatore.
1
Operazione di riscaldamento
Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua
per usi domestici (riscaldamento) allo stesso tempo, l'acqua per
usi domestici sarà riscaldata fino alla massima temperatura di
riscaldamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento
dell'ambiente.
ON
OFF
D
G 75°C
J
C
H
F 35°C
ON
OFF
B
■ [E-04]=1 funzionamento della pompa a bassa velocità
■ [E-04]=2 funzionamento della pompa ad alta velocità
Selezionando [E-04]=1 o 2 e [6-00]=1, l'unità attiverà la
valvola tridirezionale dell'acqua calda per usi domestici.
Questa funzione è utile per far uscire completamente l'aria
dal sistema (sia nel riscaldamento dell'ambiente che
dell'acqua calda per usi domestici).
A
A
Riscaldamento dell'ambiente
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
B
Funzione termica su richiesta per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici
C
Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici
D
Richiesta di attivazione della funzione termica per l'acqua
in uscita
F
Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi
domestici
G
Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per
usi domestici (temperatura di conservazione massima
possibile) [b-03]
H
Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda
per usi domestici [b-00]
J
Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua
calda per usi domestici [b-01]
[E-04]=1 o 2
▼
Pompa in funzione per 20 minuti
valvola tridirezionale in modalità di riscaldamento
dell'ambiente
se [6-00]=1
▼
Pompa in funzione per 10 minuti
valvola tridirezionale in modalità di riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici
Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo "Controllo finale" a
pagina 37.
NOTA
Non dimenticare di ripristinare il valore predefinito
dell'impostazione in loco [E-04] al termine della messa
in esercizio!
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Funzionamento
ON
ACCESO
OFF
SPENTO
Manuale d'installazione
29
2
Operazione di conservazione
Termostato ambiente esterno
Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua
per usi domestici (conservazione) allo stesso tempo, l'acqua per
usi domestici sarà riscaldata in base al timer di funzionamento,
dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente in base al
timer di funzionamento e, quindi, si avvierà di nuovo il
riscaldamento dell'acqua per usi domestici in base al timer di
funzionamento. Il ciclo continuerà fino al raggiungimento del set
point di conservazione.
Quando viene raggiunta la temperatura di riscaldamento, l'accumulo
di calore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici viene
determinato dal termostato ambiente esterno e dai timer di
funzionamento programmati dall'installatore.
ON
OFF
D
G 75°C
1
Operazione di riscaldamento
Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua
per usi domestici (riscaldamento) allo stesso tempo, l'acqua per
usi domestici sarà riscaldata fino alla massima temperatura di
riscaldamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento
dell'ambiente.
E
K
+X°C
–X°C
L
C
J
H
B
F 35°C
D
ON
OFF
J
ON
OFF
G 75°C
C
A
3
H
F 35°C
2
1
A
Funzionamento
Riscaldamento dell'ambiente
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
B
Funzione termica su richiesta per la conservazione
dell'acqua calda per usi domestici
C
Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici
D
Funzione termica su richiesta per l'acqua in uscita
F
Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi
domestici
G
Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per
usi domestici (temperatura di conservazione massima
possibile) [b-03]
H
Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda
per usi domestici [b-00]
J
Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua
calda per usi domestici [b-01]
ON
ACCESO
OFF
SPENTO
1
Tempo minimo di funzionamento per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici (30 minuti iniziali [d-01])
2
Tempo minimo di arresto a intervalli per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici (15 minuti iniziali [d-02])
3
Tempo massimo di funzionamento per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici (30 minuti iniziali [d-01])
Manuale d'installazione
30
ON
OFF
B
A
A
Funzionamento
Riscaldamento dell'ambiente
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
B
Funzione termica su richiesta per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici
C
Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici
D
Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente
E
Temperatura ambiente del comando a distanza
F
Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi
domestici
G
Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per
usi domestici (temperatura di conservazione massima
possibile) [b-03]
H
Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda
per usi domestici [b-00]
J
Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua
calda per usi domestici [b-01]
K
Set point del termostato ambiente esterno
L
Isteresi dell'accensione/spegnimento del termostato
ambiente esterno
ON
ACCESO
OFF
SPENTO
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
2
Operazione di conservazione
Controllo della temperatura ambiente del comando a distanza
Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua
per usi domestici (conservazione) allo stesso tempo, l'acqua per
usi domestici sarà riscaldata in base al timer di funzionamento,
dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente in base al
timer di funzionamento e, quindi, si avvierà di nuovo il
riscaldamento dell'acqua per usi domestici in base al timer di
funzionamento. Il ciclo continuerà fino al raggiungimento del set
point di conservazione.
Quando viene raggiunta la temperatura di riscaldamento, l'accumulo
di calore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici fino alla
temperatura di conservazione viene determinato dal termostato
ambiente del comando a distanza per evitare un calo eccessivo della
temperatura ambiente.
+X°C
K
E
–X°C
L
ON
OFF
D
G 75°C
1
Operazione di riscaldamento
Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua
per usi domestici (riscaldamento) allo stesso tempo, l'acqua per
usi domestici sarà riscaldata fino alla massima temperatura di
riscaldamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento
dell'ambiente.
+0.5°C
K
–0.5°C
E
–3.0°C
C
J
H
B
F 35°C
D
ON
OFF
J
ON
OFF
G 75°C
C
A
3
H
F 35°C
2
1
A
Funzionamento
Riscaldamento dell'ambiente
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
B
Funzione termica su richiesta per la conservazione
dell'acqua calda per usi domestici
C
Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici
D
Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente
E
Temperatura ambiente del comando a distanza
F
Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi
domestici
G
Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per
usi domestici (temperatura di conservazione massima
possibile) [b-03]
H
Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda
per usi domestici [b-00]
J
Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua
calda per usi domestici [b-01]
K
Set point del termostato ambiente esterno
L
Isteresi dell'accensione/spegnimento del termostato
ambiente esterno
ON
ACCESO
OFF
SPENTO
1
Tempo minimo di funzionamento per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici (30 minuti iniziali [d-01])
2
Tempo minimo di arresto a intervalli per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici (15 minuti iniziali [d-02])
3
Tempo massimo di funzionamento per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici (30 minuti iniziali [d-01])
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
ON
OFF
B
A
A
Funzionamento
Riscaldamento dell'ambiente
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
B
Funzione termica su richiesta per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici
C
Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici
D
Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente
E
Temperatura ambiente del comando a distanza
F
Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi
domestici
G
Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per
usi domestici (temperatura di conservazione massima
possibile) [b-03]
H
Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda
per usi domestici [b-00]
J
Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua
calda per usi domestici [b-01]
K
Set point del termostato del comando a distanza
ON
ACCESO
OFF
SPENTO
Manuale d'installazione
31
2
Operazione di conservazione
Controllo del set point multiplo
Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua
per usi domestici (conservazione) allo stesso tempo, l'acqua per
usi domestici verrà riscaldata non appena la temperatura
ambiente scenderà di 3°C rispetto al set point. Il riscaldamento
dell'ambiente inizierà quando la temperatura sarà di 0,5°C
superiore rispetto al set point, dopodiché verrà riscaldata di
nuovo l'acqua per usi domestici fino al set point di
conservazione.
Se si desidera utilizzare il controllo del set point multiplo, è
necessario un dispositivo per la riduzione della temperatura (
). Il
dispositivo per la riduzione della temperatura converte la temperatura
alta dell'acqua in ingresso a una temperatura dell'acqua in uscita
ridotta, la quale sarà distribuita agli apparecchi.
+0.5°C
K
–0.5°C
È possibile selezionare i set point dell'acqua in funzione dei modelli
di funzionamento dei set point multipli.
–3.0°C
Di seguito si riporta la spiegazione dettagliata dei 2 modelli
disponibili.
E
ON
OFF
D
G 75°C
C
J
H
Quando vengono installati i dispositivi per la riduzione della
temperatura, è possibile configurare il sistema in modo che utilizzi
set point multipli dell'acqua.
F 35°C
Controllo dei set point multipli secondo il modello A
Durante il funzionamento normale, le modalità di riscaldamento sia
dell'acqua calda per usi domestici che dell'ambiente sono separate e
si attivano a intermittenza per soddisfare la richiesta simultanea. A
questo scopo, è possibile configurare il modello A del set point
multiplo per consentire il riscaldamento simultaneo sia dell'acqua per
usi domestici che dell'ambiente senza interruzioni.
Panoramica schematica:
ON
OFF
B
Schema del modello A
Schema classico
M
A
Space 1
DHW
Space 1
4
1
3
TRD
6
1
2
DHW
5
A
Funzionamento
È necessaria la protezione
tramite un dispositivo per la
riduzione della temperatura
(
) (in base al set point)
Riscaldamento dell'ambiente
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
B
Funzione termica su richiesta per la conservazione
dell'acqua calda per usi domestici
C
Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici
D
Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente
E
Temperatura ambiente del comando a distanza
F
Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi
domestici
G
Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per
usi domestici (temperatura di conservazione massima
possibile) [b-03]
H
Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda
per usi domestici [b-00]
J
Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua
calda per usi domestici [b-01]
K
Set point del termostato del comando a distanza
ON
ACCESO
OFF
SPENTO
1
Tempo minimo di funzionamento per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici (10 minuti iniziali
[d-00])(a)
2
Tempo massimo di funzionamento per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici (30 minuti iniziali
[d-01])(b)
3
Tempo minimo di arresto a intervalli per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici (15 minuti iniziali [d-02])
4
Non è possibile il funzionamento simultaneo
5
Timer per l'avvio del riscaldamento dell'acqua per usi
domestici
6
Timer per l'avvio del riscaldamento dell'ambiente
(a) Il tempo minimo di funzionamento è valido solo quando la temperatura
ambiente è inferiore di 3°C rispetto al set point e quando viene raggiunto
il set point J.
(b) Il tempo massimo di funzionamento è valido solo quando la temperatura
ambiente è inferiore di 0,5°C rispetto al set point e quando viene raggiunto
il set point J.
Manuale d'installazione
32
Unità interna
1
Valvola di chiusura dell'acqua calda per usi domestici (non
di fornitura)
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici
Dispositivo per la riduzione della temperatura
Space 1
Ambiente 1
Bombola di compensazione
■
Durante il riscaldamento dell'ambiente, l'acqua viene distribuita
sulla base del set point della temperatura dell'acqua selezionato
per il riscaldamento dell'ambiente. È necessario installare una
valvola di chiusura (non di fornitura) nel circuito della serpentina
del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici. La valvola deve
essere chiusa al fine di proteggere il serbatoio dell'acqua calda
per usi domestici dal raffreddamento causato dalla temperatura
inferiore dell'acqua che passa nella serpentina durante il
riscaldamento dell'ambiente. Il collegamento e il controllo di
questa valvola di chiusura è responsabilità dell'installatore.
■
Durante il riscaldamento dell'acqua per usi domestici, il set point
della temperatura dell'acqua di norma è superiore al set point
richiesto durante il riscaldamento dell'ambiente. La valvola che
consente all'acqua di entrare nella serpentina del serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici è aperta. La pompa di calore
distribuirà l'acqua a una temperatura superiore necessaria per
la produzione dell'acqua calda per usi domestici. A questo
punto, gli apparecchi che si trovano a temperature inferiori
devono essere protetti dall'acqua che si trova a una temperatura
più alta tramite una valvola per la riduzione della temperatura.
La configurazione del modello A contempla 2 set point per il
riscaldamento dell'ambiente (come nello schema classico) e uno per
il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
È possibile implementare i segnali di richiesta per il riscaldamento
dell'ambiente in 2 modi diversi (a scelta dell'installatore):
■
■
Se il sistema viene configurato in base al modello
A, non è possibile utilizzare la funzione di termostato ambiente del comando a distanza
(disattivazione predefinita quando si seleziona il
set point multiplo), né il termostato ambiente
esterno (al posto della funzione di termostato
ambiente del comando a distanza).
■
Quando il modello A è attivo, il valore della
temperatura dell'acqua del comando a distanza
viene ignorato.
■
È responsabilità dell'installatore accertarsi che
non si verifichino situazioni indesiderate (ad es.
temperatura dell'acqua eccessivamente alta
verso gli anelli di riscaldamento a pavimento,
ecc.).
■
È responsabilità dell'installatore accertarsi che il
circuito idraulico sia bilanciato correttamente (ad
es. quando si verifica una richiesta di acqua calda
per usi domestici, dovrà esserci un flusso
sufficiente anche verso tutti gli altri apparecchi,
ecc.)
■
Rotex non offre alcun dispositivo per la riduzione
della temperatura (
). Tale sistema fornisce
soltanto la possibilità di utilizzare set point
multipli.
■
Si consiglia di utilizzare soltanto la funzionalità di
conservazione automatica per il riscaldamento
dell'acqua calda per usi domestici quando si
applica il modello A (con un'alta temperatura di
set point).
segnale di attivazione/disattivazione della funzione termica (dal
termostato ambiente esterno)
Space 1
Space 2
TRD
■
NOTA
DHW
TRD
segnale di stato (attivo/disattivo) dal corrispondente dispositivo
per la riduzione della temperatura (
)
Space 1
Space 2
TRD
TRD
DHW
Unità interna
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici
Dispositivo per la riduzione della temperatura
Space 1
Ambiente 1
Space 2
Ambiente 2
Controllo dei set point multipli secondo il modello B
Bombola di compensazione
I collegamenti elettrici sull'unità devono essere effettuati sul PCB di
richiesta opzionale.
La configurazione del modello A avviene tramite le impostazioni in
loco:T
1
Selezionare il modello appropriato: [7-02]=0
2
Attivare il set point multiplo 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
3
La configurazione di base del modello B dei set point multipli
corrisponde a quella dello schema classico; di conseguenza, anche
in questo caso il riscaldamento simultaneo sia dell'acqua che
dell'ambiente non è possibile.
Il modello dei set point multipli è incentrato sul riscaldamento
dell'ambiente e consente l'utilizzo di set point multipli dell'acqua in
combinazione con il termostato esterno o del comando a distanza.
La configurazione del modello B prevede 3 set point per il riscaldamento dell'ambiente e 1 set point per l'acqua calda per usi domestici.
Attivare il set point multiplo 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
È possibile implementare i segnali di richiesta per il riscaldamento
dell'ambiente in 2 modi diversi (a scelta dell'installatore):
Inserire il set point multiplo della temperatura 1: [A-03] (vedere
sotto)
■
segnale di attivazione/disattivazione della funzione termica (dal
termostato ambiente esterno)
Inserire il set point multiplo della temperatura 2: [A-04] (vedere
sotto)
A
Esempio di configurazione:
Set
point
70°C
[b-03]
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
Ambiente 1 65°C
[A-03]
OFF
ON/OFF
ON
ON
OFF
Ambiente 2 35°C
[A-04]
OFF
ON/OFF
ON
OFF
ON
OFF
>70°C
65°C 65°C 35°C
Space 2
TRD
TRD
Space 0
M
Acqua
calda per
usi
domestici
(b)
Impostazioni in
loco
Stato del termostato(a)
Space 1
Acqua della pompa di calore
risultante
DHW
(a) ON=Accesso, OFF=Spento
(b) Ovviamente, la temperatura dell'acqua necessaria al raggiungimento del
set point è superiore a 70°C.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Manuale d'installazione
33
■
segnale di stato (attivo/disattivo) dal corrispondente dispositivo
per la riduzione della temperatura
NOTA
A
Space 1
Space 2
TRD
TRD
È possibile generare segnali multipli di attivazione della funzione
termica per 3 stanze. I segnali di disattivazione della funzione
termica sono validi soltanto se tutte le richieste sono disattivate.
■
Il controllo dell'acqua in uscita nono è possibile
nel modello B.
■
È responsabilità dell'installatore accertarsi che
non si verifichino situazioni indesiderate (ad es.
temperatura dell'acqua eccessivamente alta
verso gli anelli di riscaldamento a pavimento,
ecc.).
■
È responsabilità dell'installatore accertarsi che il
circuito idraulico sia bilanciato correttamente (ad
es. quando si verifica una richiesta di acqua calda
per usi domestici, dovrà esserci un flusso
sufficiente anche verso tutti gli altri apparecchi,
ecc.)
■
Rotex non offre alcun dispositivo per la riduzione
della temperatura (
). Tale sistema fornisce
soltanto la possibilità di utilizzare set point
multipli.
■
Quando la funzione termica nell'ambiente 0 è
disattiva, ma è attiva negli ambienti 1 o 2,
all'ambiente 0 sarà fornita acqua la cui temperatura sarà pari al set point massimo per gli
ambienti 1 e 2.
Space 0
M
DHW
Unità interna
DHW
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici
TRD
Dispositivo per la riduzione della temperatura
Space 0
Ambiente 0
Space 1
Ambiente 1
Space 2
Ambiente 2
Bombola di compensazione
A
Controllo classico del termostato ambiente con funzione di
termostato ambiente del comando a distanza e termostato
ambiente esterno.
Ciò può portare al riscaldamento indesiderato
dell'ambiente 0.
L'ambiente 0, senza l'utilizzo di un dispositivo per la riduzione della
temperatura (
), deve essere sempre collegato al set point della
temperatura dell'acqua più alto e può essere controllato tramite la
funzione di termostato ambiente del comando a distanza o il
termostato ambiente esterno. Le impostazioni per l'ambiente 0
possono essere fatte tramite il comando a distanza (come nel caso
del funzionamento normale(1)).
I collegamenti elettrici sull'unità devono essere effettuati sul PCB di
richiesta opzionale.
La configurazione del modello B avviene tramite le impostazioni in
loco:
1
Selezionare il modello appropriato: [7-02]=1
2
Attivare il set point multiplo 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
Attivare il set point multiplo 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
3
Inserire il set point multiplo della temperatura 1: [A-03] (vedere
sotto)
Inserire il set point multiplo della temperatura 2: [A-04] (vedere
sotto)
Esempio di configurazione:
Set
point
Impostazioni in
loco
Stato del termostato(a)
Ambiente 0 65°C
Comando OFF
a distanza
ON
OFF
OFF
OFF
Ambiente 1 45°C
[A-03]
OFF
ON/OFF
ON
ON
OFF
Ambiente 2 35°C
[A-04]
OFF
ON/OFF
OFF
ON
ON
OFF
65°C
45°C 45°C 35°C
Acqua della pompa di calore
risultante
(a) ON=Accesso, OFF=Spento
Il modello B può anche essere utilizzato per effettuare una multizonizzazione primaria (se tutte le temperature dei set point hanno lo
stesso valore, non è necessario alcun dispositivo per la riduzione
della temperatura,
).
(1) Quando si utilizza la funzione automatica dipendente dal clima per
l'impostazione dell'ambiente 0, è necessario accertarsi che la temperatura
minima possibile del set point variabile dell'ambiente 0 (compreso il possibile
valore di scostamento negativo) sia superiore al set point della temperatura per
gli ambienti 1 e 2.
Ciò implica che per l'impostazione di campo [3-03] dell'ambiente 0 è necessario
un set point della temperatura superiore rispetto agli ambienti 1 e 2.
Manuale d'installazione
34
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Tabella delle impostazioni in loco
Impostazione dell'installatore diversa rispetto
al valore di default
Primo Secondo
codice codice
Nome impostazione
0
1
2
3
4
5
6
7
Data
Valore
Data
Valore
Valore
di
default
Intervallo
Incremento
Unità
Configurazione del comando a distanza
00
Livello di autorizzazione utente
2
2~3
1
—
01
Valore di compensazione della temperatura
ambiente
0
–5~5
0,5
°C
02
Non applicabile. Non modificare il valore
predefinito.
1 (ON)
—
—
—
03
Stato: modalità del timer di programmazione
per il riscaldamento dell'ambiente
Metodo 1=1 / Metodo 2= 0
1 (ON)
0/1
—
—
1 (ON)
0/1
—
—
Tempi di conservazione automatica per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici
00
Stato: conservazione notturna
01
Ora di inizio conservazione notturna
02
Stato: conservazione diurna
03
Ora di inizio conservazione diurna
1:00
0:00~23:00
1:00
ore
0 (OFF)
0/1
—
—
15:00
0:00~23:00
1:00
ore
Funzione di set-back automatico
00
Stato: operazione di set-back
1 (ON)
0/1
—
—
01
Ora di inizio operazione di set-back
23:00
0:00~23:00
1:00
ore
02
Ora di fine operazione di set-back
5:00
0:00~23:00
1:00
ore
Set point dipendente dal clima
00
Temperatura ambiente bassa (Lo_A)
–10
–20~5
1
°C
01
Temperatura ambiente alta (Hi_A)
15
10~20
1
°C
02
Set point a temperatura ambiente bassa (Lo_Ti)
70
25~80
1
°C
03
Set point a temperatura ambiente alta (Hi_Ti)
45
25~80
1
°C
1 (ON)
0/1
—
—
Funzione di disinfezione
00
Stato: operazione di disinfezione
01
Selezione giorno operazione di disinfezione
02
Ora di inizio operazione di disinfezione
Fri
Mon~Sun
—
—
23:00
0:00~23:00
1:00
ore
Set point disinfezione e set-back automatico
00
Set point: temperatura operazione di disinfezione
70
60~75
5
°C
01
Durata operazione di disinfezione
10
5~60
5
min
02
Temperatura di set-back dell'acqua in uscita
5
0~10
1
°C
03
Temperatura di set-back ambiente
18
17~23
1
°C
Impostazione opzionale
00
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici
installato
0 (OFF)
0/1
—
—
01
Termostato ambiente opzionale installato
0 (OFF)
0/1
—
—
02
Riscaldatore di riserva opzionale installato
0 (OFF)
0/1
—
—
03
Kit solare opzionale installato
0 (OFF)
0/1
—
—
04
Modalità di alimentazione a tariffa kWh ridotta
0
0/2
1
—
Impostazione opzionale
00
Riscaldatore della pannello inferiore opzionale
installato
1 (ON)
0/1
—
—
01
Non applicabile. Non modificare il valore
predefinito.
0 (OFF)
—
—
—
02
Modello dei set point multipli
0 (A)
0/1
—
—
03
Set point multiplo 1
0 (OFF)
0/1
—
—
04
Set point multiplo 2
0 (OFF)
0/1
—
—
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Manuale d'installazione
35
Impostazione dell'installatore diversa rispetto
al valore di default
Primo Secondo
codice codice
Nome impostazione
8
9
A
b
C
d
E
Valore
Data
Valore
Valore
di
default
Intervallo
Incremento
Unità
Impostazione opzionale
00
Controllo della temperatura del comando a
distanza
1 (ON)
0/1
—
—
01
Impostazione opzionale del kit del riscaldatore di
riservaStato: funzione di riavvio automatico
1 (ON)
0/1
—
—
02
Modalità di emergenza
0 (OFF)
0/1
—
—
03
Stato: livello basso rumore
1
1~3
1
—
04
Stato: protezione antigelo
0
0~2
1
—
Compensazione automatica della temperatura
00
Valore di compensazione della temperatura
dell'acqua in uscita
0
–2~2
0,2
°C
01
Valore di compensazione del serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici
0
–5~5
0,5
°C
02
Soglia di accensione/spegnimento funzione
termica
0
–5~5
0,5
°C
Impostazione opzionale
00
Limitazione corrente
0
0~2
1
—
01
Non applicabile. Non modificare il valore
predefinito.
0
0~2
1
—
02
Set point: differenza di temperatura richiesta per
l'acqua in uscita e di ritorno
10
5~15
1
°C
03
Set point: temperatura richiesta per il set point
multiplo 1
35
25~80
1
°C
04
Set point: temperatura richiesta per il set point
multiplo 2
65
25~80
1
°C
Set point dell'acqua calda per usi domestici
00
Set point: temperatura minima di riscaldamento
35
35~65
1
°C
01
Set point: temperatura massima di riscaldamento
45
35~75
1
°C
02
Stato: riscaldamento dell'acqua per usi domestici
dipendente dal clima
1 (ON)
0/1
—
—
03
Set point: temperatura di conservazione
70
45~75
1
°C
04
Temperatura di conservazione automatica
massima dell'acqua calda per usi domestici
70
55~75
1
°C
Limiti della temperatura dell'acqua in uscita
00
Set point: temperatura massima dell'acqua in uscita
80
37~80
1
°C
01
Set point: temperatura minima dell'acqua in uscita
25
25~37
1
°C
02
Non applicabile. Non modificare il valore
predefinito.
20
18~22
1
°C
03
Non applicabile. Non modificare il valore
predefinito.
5
5~18
1
°C
Tempi di conservazione del riscaldamento dell'acqua per usi domestici
00
Set point: tempo minimo per il riscaldamento
dell'acqua per usi domestici
10
5~20
1
—
01
Set point: tempo massimo per il riscaldamento
dell'acqua per usi domestici
30
10~60
5
—
02
Set point: tempo minimo di arresto a intervalli del
riscaldamento dell'acqua per usi domestici
15
5~30
5
—
0
0/1
—
—
Modalità di manutenzione
00
Modalità di messa a vuoto
01
Non applicabile. Non modificare il valore
predefinito.
0 (OFF)
0/1
—
—
02
Non applicabile. Non modificare il valore
predefinito.
0 (OFF)
0/1
—
—
03
Non applicabile. Non modificare il valore
predefinito.
1
0~2
1
—
04
Funzionamento modalità solo pompa
0
0~2
1
—
Manuale d'installazione
36
Data
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
CONTROLLO
Modalità di lettura della temperatura
FINALE E PROVA DI
FUNZIONAMENTO
È possibile visualizzare le temperature effettive sul comando a
distanza.
1
Controllo finale
Prima dell'accensione dell'unità, leggere le seguenti istruzioni:
■
■
Una volta completata l'installazione ed eseguite tutte le
impostazioni necessarie, accertarsi che tutti i pannelli dell'unità
siano chiusi. In caso contrario, l'inserimento delle mani nelle
aperture rimanenti può causare gravi lesioni a causa dei
componenti elettrici e caldi all'interno dell'unità.
Il coperchio di servizio del quadro elettrico può essere aperto
solo a scopo di manutenzione e da parte di un elettricista
qualificato.
2
Modifica delle impostazioni in loco [E-04]
■ Quando si imposta il valore su 1, la pompa funzionerà a
bassa velocità (soltanto la pompa, l'unità non sarà in
funzione).
■ Quando si imposta il valore 2, la pompa funzionerà ad alta
velocità.
Quando la fuoriuscita dell'aria
l'impostazione del campo a 0.
è
•
•
•
3
Premere di nuovo il pulsante
per disattivare questa
modalità. Se non viene premuto alcun pulsante, la modalità di
visualizzazione viene annullata dopo 10 secondi.
terminata,
riportare
2
Premere il pulsante
3
Eseguire il test come indicato di seguito (se non viene effettuata
alcuna azione, l'interfaccia utente tornerà alla modalità normale
dopo 10 secondi oppure premendo una volta il pulsante ):
Quando si utilizzano le valvole dei radiatori
termostatici, accertarsi di aprire tutte le valvole durante
l'operazione di fuoriuscita dell'aria.
Quando l'unità esterna e l'unità interna vengono
attivate per la prima volta, si verifica un processo di
inizializzazione. Tale processo dura al massimo 12
minuti.
Durante il primo avviamento dell'unità (le prime
48 ore di funzionamento del compressore), è
possibile che il livello del rumore dell'unità sia
superiore a quello indicato nelle specifiche
tecniche. Questo non è anomalo.
■
L'avviamento
dell'unità
in
modalità
di
riscaldamento dell'ambiente è possibile solo
quando la temperatura dell'ambiente esterno è
inferiore a 20°C. Fare riferimento a "[9-02] Soglia
di accensione/spegnimento funzione termica" a
pagina 27 per sapere come aumentare tale limite
di temperatura.
.
4
Il funzionamento di prova terminerà automaticamente dopo
30 minuti o al raggiungimento della temperatura impostata. Il
funzionamento di prova può essere interrotto manualmente
premendo una volta il pulsante . In caso di malfunzionamenti
o collegamenti errati, verrà visualizzato un codice di errore
sull'interfaccia dell'utente. In caso contrario, il regolatore digitale
tornerà al funzionamento normale.
5
Per risolvere l'errore, vedere "Codici d'errore" a pagina 40.
6
Controllare la temperatura dell'acqua in entrata e in uscita
tramite la modalità di lettura del comando a distanza e confrontarla con i valori annotati nel passaggio 1. Dopo 20 minuti di
funzionamento, un aumento dei valori dovrebbe confermare il
funzionamento del riscaldamento dell'ambiente.
L'installatore è obbligato a verificare il corretto funzionamento
dell'unità dopo l'installazione. A questo scopo, è necessario eseguire
una prova di funzionamento in base alle procedure riportate in basso.
È possibile controllare il corretto funzionamento del riscaldamento
dell'ambiente e dell'acqua in qualsiasi momento.
■
4 volte fino a visualizzare l'icona
Per provare riscaldamento dell'ambiente, premere il pulsante
: in questo modo si avvierà il test di funzionamento.
Se si utilizza il telecomando durante l'inizializzazione,
verrà visualizzato un codice di errore (UH).
NOTA
per visualizzare:
Controllare la temperatura dell'acqua in uscita e in entrata
tramite la modalità di lettura del comando a distanza e annotare
i valori visualizzati. Vedere "Modalità di lettura della
temperatura" a pagina 37.
Prova di funzionamento
NOTA
e
La temperatura dell'acqua in entrata (le icone
e
lampeggiano, mentre l'icona lampeggia lentamente).
La temperatura interna (le icone
e
lampeggiano).
La temperatura esterna (le icone
e
lampeggiano).
La temperatura del serbatoio di erogazione dell'acqua calda
(le icone
e
lampeggiano).
1
È responsabilità dell'installatore accertarsi che l'aria fuoriesca
dall'unità e dal sistema.
NOTA
per 5 secondi.
Procedura per il riscaldamento dell'ambiente
Il valore di default corrisponde a 0.
2
Utilizzare i pulsanti
•
Al fine di far fuoriuscire gran parte dell'aria dal sistema, mettere in
funzione la pompa come indicato di seguito:
1
Tenere premuto il pulsante
Viene visualizzata la temperatura dell'acqua in uscita (le icone
,
e lampeggiano).
NOTA
Per visualizzare l'ultimo errore risolto, premere una
volta il pulsante . Premere altre 4 volte il pulsante
per riprendere il normale funzionamento.
NOTA
Non è possibile eseguire una prova di funzionamento
se è in corso il funzionamento forzato dell'unità
esterna. Se il funzionamento forzato viene avviato
durante una prova di funzionamento, quest'ultima
viene interrotta.
Procedura per il riscaldamento dell'acqua per usi
domestici
1
Controllare la temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici tramite la modalità di lettura del comando a distanza.
Vedere "Modalità di lettura della temperatura" a pagina 37.
2
Premere il pulsante
L'icona
3
per 5 secondi.
inizia a lampeggiare con intervalli di un secondo.
Mantenere l'unità in funzione per 20 minuti e controllare di
nuovo la temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici tramite il comando a distanza.
Un aumento del valore di 5°C dovrebbe confermare il funzionamento del riscaldamento dell'acqua calda per uso domestici.
4
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Quando è stata raggiunta la temperatura di conservazione del
serbatoio, l'operazione si arresta.
Manuale d'installazione
37
MANUTENZIONE
E ASSISTENZA
Per garantire la piena capacità termofrigorifera dell'apparecchio,
effettuare ad intervalli regolari determinati controlli e ispezioni sia su
di esso sia sui collegamenti elettrici esterni.
Controlli
I controlli di seguito elencati devono essere eseguiti almeno con
frequenza annuale da personale qualificato.
1
Controllare il corretto funzionamento della valvola di sfogo
dell'alta pressione ruotando in senso antiorario la manopola
rossa sulla valvola:
La manutenzione deve essere effettuata dal tecnico Rotex di zona.
Al fine di effettuare gli interventi di
manutenzione come indicato in
basso, è necessario soltanto
rimuovere il pannello decorativo
anteriore.
■ Se non si sente un rumore secco, rivolgersi al rivenditore
locale.
■ Nel caso l'acqua fuoriesca dall'unità, chiudere le valvole di
chiusura dell'ingresso e dell'uscita dell'acqua, quindi
rivolgersi al rivenditore locale.
2x
Per
rimuovere
il
pannello
decorativo anteriore, rimuovere le
2 viti sul fondo e, quindi, staccare
il pannello.
2
Interventi di manutenzione
3
■
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione, è indispensabile disattivare
anche l'alimentazione dell'unità esterna.
■
Non toccare parti sotto tensione prima di almeno
10 minuti dopo lo spegnimento dell'alimentazione
perché esposte al rischio di alto voltaggio.
■
Misurare inoltre i punti indicati nella figura 5 con un
tester e verificare che il voltaggio del condensatore
nel circuito principale non sia superiore a 50 V CC.
■
Il riscaldatore del compressore può funzionare anche
in modalità di arresto.
■
Alcune sezioni del quadro dei componenti elettrici
sono calde.
■
Non toccare le sezioni conduttive.
■
Non pulire l'unità interna con acqua. Ciò potrebbe
provocare folgorazioni elettriche o incendi.
Quadro elettrico dell'unità interna
Eseguire un'approfondita ispezione visiva del quadro elettrico
per controllare che non esistano difetti evidenti, ad esempio
allentamenti dei collegamenti o difetti dei collegamenti elettrici.
4
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione, è indispensabile aprire sempre
il magnetotermico del pannello d'alimentazione,
togliere i fusibili o provocare l'apertura dei dispositivi
di protezione dell'apparecchio.
Tubo flessibile della valvola di sicurezza
Verificare che il tubo flessibile della valvola di sicurezza sia
posizionato in modo appropriato per il drenaggio dell'acqua.
ATTENZIONE: FOLGORAZIONE
■
Valvola di sfogo dell'alta pressione
Pressione dell'acqua
Accertarsi che la pressione dell'acqua sia superiore a 1 bar.
Se necessario, rifornire di acqua.
5
Filtro dell'acqua
Pulire il filtro dell'acqua.
Caricamento e messa a vuoto
■
Quando è necessario il caricamento, il recupero e la messa a
vuoto del circuito R134a, deve essere attivata l'impostazione in
loco [E-00]. Consultare le impostazioni in loco riportate in
"[E] Modalità di manutenzione" a pagina 29.
■
Per il caricamento, il recupero e la messa a vuoto del circuito
R410A, consultare il manuale d'installazione dell'unità esterna.
INDIVIDUAZIONE
E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Questa parte contiene informazioni utili ai fini della diagnosi e della
correzione di alcuni inconvenienti che potrebbero manifestarsi
nell'apparecchio.
La risoluzione dei problemi e i relativi interventi correttivi possono
essere effettuati esclusivamente dal tecnico Rotex di zona.
Sicurezza innanzitutto!
Prima di eseguire la manutenzione, toccare con la mano
una parte metallica (come ad esempio la valvola di
arresto) per eliminare l'elettricità statica e proteggere così
la scheda.
Linee guida generali
Prima di avviare una procedura di diagnosi, è bene eseguire
un'approfondita ispezione visiva dell'apparecchio per controllare che
non esistano difetti evidenti, ad esempio allentamenti dei
collegamenti o difetti dei collegamenti elettrici.
Accertarsi sempre di avere disattivato il sezionatore generale prima di eseguire un'ispezione del quadro elettrico del
refrigeratore.
In caso d'intervento di un dispositivo di sicurezza, arrestare
l'apparecchio ed individuare il motivo dell'intervento di tale dispositivo
prima di eseguire il riarmo. Per nessun motivo un dispositivo di
sicurezza deve essere cavallottato o deve subire un'alterazione della
taratura che gli è stata assegnata in fabbrica. Interpellare comunque
il rivenditore locale se non si riesce ad individuare la causa del
problema.
Se la valvola di sicurezza non funziona correttamente e deve essere
sostituita, ricollegare sempre il tubo flessibile collegato alla valvola di
sicurezza onde evitare la fuoriuscita di acqua dall'unità.
Manuale d'installazione
38
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Apertura dell'unità
■
Sintomi generici
Al fine di facilitare l'accesso
alla valvola di spurgo dell'aria,
al disgiuntore termico, alla
valvola
tridirezionale,
ai
termistori, ai canali dei
collegamenti elettrici, ecc., è
possibile rimuovere il pannello
decorativo superiore dell'unità
togliendo le 2 viti sul retro e
staccando il pannello. A
questo punto è possibile
rimuovere entrambe le piastre
di drenaggio.
2x
Sintomo 1: L'unità è accesa (il LED
funzione di riscaldamento prevista
è acceso) ma non esegue la
PROBABILE CAUSA
4x
AZIONE CORRETTIVA
L'impostazione della temperatura
non è corretta.
Verificare il set point del sistema di
comando.
Il flusso dell'acqua è limitato.
• Verificare che le valvole di
chiusura del circuito idraulico
siano completamente aperte.
• Verificare se il filtro dell'acqua
necessita di pulitura.
• Accertarsi dell'assenza di aria nel
sistema (spurgare l'aria).
• Verificare che la pressione
dell'acqua sia sufficiente
utilizzando il manometro. La
pressione dell'acqua deve essere
>0,3 bar (acqua fredda), >>0,3 bar
(acqua calda).
• Accertarsi che il serbatoio di
espansione non sia rotto.
■
Per accedere all'unità interna dalla parte anteriore, è possibile
rimuovere completamente il quadro elettrico dall'unità.
Il volume dell'acqua nell'installazione
è limitato.
1
Per rimuovere il pannello
decorativo anteriore, togliere
le 2 viti sul fondo e, quindi,
staccare il pannello.
Accertarsi che il volume dell'acqua
nell'installazione sia superiore al
valore minimo richiesto (vedere
"Controllo del volume dell'acqua e
della pre-pressione del serbatoio di
espansione" a pagina 14).
Conservazione della capacità
• Controllare che la ventola di
raffreddamento sul retro del
quadro elettrico funzioni
correttamente.
• Controllare che l'unità non sia
installata in un luogo troppo caldo
(>30°C).
2
2x
Allentare le viti anteriori e staccare l'intero quadro elettrico.
Sintomo 2: La pompa è rumorosa (cavitazione)
Interrompere l'alimentazione, compresa quella
dell'unità esterna, ecc., prima di rimuovere il
coperchio di servizio del quadro elettrico.
Ora è possibile posizionare il quadro elettrico proprio davanti
all'unità interna. È possibile sciogliere il cavo del compressore
sul retro dell'unità per posizionare il quadro elettrico a una
distanza maggiore dall'unità.
1
2
PROBABILE CAUSA
È presente aria nel sistema.
Spurgare l'aria.
La pressione dell'acqua all'ingresso
nella pompa è troppo bassa.
• Verificare che la pressione
dell'acqua sia sufficiente
utilizzando il manometro. La
pressione dell'acqua deve essere
>0,3 bar (acqua fredda), >>0,3 bar
(acqua calda).
• Verificare che il manometro non
sia guasto.
• Verificare che il serbatoio di
espansione non sia rotto.
• Accertarsi che l'impostazione
della pre-pressione del serbatoio
di espansione sia corretta (vedere
"Impostazione della pre-pressione
del serbatoio di espansione" a
pagina 15).
1
4x
AZIONE CORRETTIVA
4
2
Sintomo 3: La valvola di sicurezza si apre
1
1
5
PROBABILE CAUSA
AZIONE CORRETTIVA
MAX.
15cm
3
■
Accertarsi di fissare sempre il coperchio con le
viti quando si rimuove il quadro elettrico.
■
I componenti all'interno dell'unità possono essere
caldi e scottare.
■
Accertarsi di interrompere l'alimentazione prima
di rimuovere il quadro elettrico dall'unità.
Il serbatoio di espansione è rotto.
Sostituire il serbatoio di espansione.
Il volume dell'acqua nell'installazione
è eccessivo.
Accertarsi che il volume dell'acqua
nell'installazione sia inferiore al
valore massimo consentito (vedere
"Controllo del volume dell'acqua e
della pre-pressione del serbatoio di
espansione" a pagina 14).
Sintomo 4: La valvola di sicurezza perde
PROBABILE CAUSA
La sporcizia blocca l'uscita della
valvola di sicurezza.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
AZIONE CORRETTIVA
Controllare il corretto funzionamento
della valvola di sfogo dell'alta
pressione ruotando in senso
antiorario la manopola rossa sulla
valvola:
• Se non si sente un rumore secco,
rivolgersi al rivenditore locale.
• Nel caso l'acqua fuoriesca
dall'unità, chiudere le valvole di
chiusura dell'ingresso e dell'uscita
dell'acqua, quindi rivolgersi al
rivenditore locale.
Manuale d'installazione
39
Sintomo 5: L'interfaccia dell'utente visualizza l'indicazione
" quando si premono determinati pulsanti
"
PROBABILE CAUSA
AZIONE CORRETTIVA
Il livello di autorizzazione corrente è
importato su un livello che impedisce
l'utilizzo del pulsante premuto.
Modificare l'impostazione in loco per
il "livello di autorizzazione utente"
[0-00], vedere "Impostazioni in loco"
nel manuale d'uso.
Codice
di
errore
Causa del problema
Azione correttiva
E1
Errore del PCB del compressore
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
E3
Errore del pressostato di alta
pressione (S1PH)
• Controllare i collegamenti
elettrici dell'unità sia interna
che esterna.
• Accertarsi che il circuito sia
pieno di acqua (che non vi sia
aria all'interno, ad es.
controllare se lo spurgo
dell'aria è aperto)
• Accertarsi che il serbatoio
dell'acqua calda per usi
domestici sia pieno d'acqua.
• Accertarsi che il flusso
idraulico non sia ostruito
(aprire tutte le valvole nel
circuito).
• Accertarsi che il filtro
dell'acqua non sia bloccato.
• Accertarsi che tutte le valvole
di arresto del refrigerante
siano aperte.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
E3
Errore del disgiuntore termico
(Q2L)
• Ripristinare il disgiuntore
termico.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
E4
Errore di bassa pressione
(B1PL)
• Controllare i collegamenti
elettrici dell'unità sia interna
che esterna.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
Sintomo 6: Insufficienza della capacità di riscaldamento dell'ambiente a
temperature esterne ridotte
PROBABILE CAUSA
Il funzionamento del riscaldatore non
è stato attivato (valido solo per le
installazioni con un riscaldatore di
riserva).
AZIONE CORRETTIVA
Controllare che l'impostazione in
loco [6-02] per lo "stato del
funzionamento del kit del
riscaldatore" sia attiva, vedere
"Impostazioni in loco" nel manuale
d'uso.
Codici d'errore
Se viene attivato un dispositivo di protezione, il LED dell'interfaccia
dell'utente lampeggia e viene visualizzato un codice di errore.
Un elenco degli errori e delle azioni correttive è riportato nella tabella
seguente.
Ripristinare il sistema di sicurezza premendo il pulsante
.
Nel caso in cui tale procedura per impostare nuovamente il sistema
di sicurezza non sia efficace, contattare il rivenditore locale.
Codice
di
errore
Causa del problema
Azione correttiva
E5
A1
Problema di scrittura nella
memoria (errore EEPROM)
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
Attivazione del sovraccarico del
compressore (M1C)
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
E9
A6
Malfunzionamento della pompa
nel circuito idraulico (M1P)
• Accertarsi che il flusso idraulico non sia ostruito (aprire
tutte le valvole nel circuito).
• Far passare acqua pulita
nell'unità.
Errore della valvola
d'espansione R134a (K2E)
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
F3
Errore della temperatura di
scarico
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
A9
Errore della valvola
d'espansione R410A (K1E)
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
J3
Errore del termistore di scarico
(R6T)
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
AA
Errore del disgiuntore termico
del kit del riscaldatore (se
l'opzione kit del riscaldatore è
installata)
• Accertarsi che il circuito sia
pieno di acqua (che non vi sia
aria all'interno).
• Accertarsi che il flusso
idraulico non sia ostruito
(aprire tutte le valvole nel
circuito).
J5
Errore del termistore del liquido
R134a
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
JA
Errore sensore di alta pressione
R134a (B1PH)
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
JC
Errore sensore di bassa
pressione R134a (B1PL)
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
Kit del riscaldatore collegato
all'alimentazione a tariffa kwh
ridotta
Accertarsi che il kit del riscaldatore sia collegato a un'alimentazione normale.
AJ
Errore di capacità
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
C1
Collegamento ACS errato
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
L1
Errore del PCB dell'inverter del
compressore
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
C4
Errore del liquido del termistore
R410A (R3T)
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
L4
Errore del termistore
dell'alettatura
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
C5
Errore del termistore del
serbatoio dell'acqua calda per
usi domestici (R2T)
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Controllare che il serbatoio
dell'acqua calda per usi
domestici opzionale sia attivo
(fare riferimento
all'impostazione in loco [6-00].
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
L5
Errore del PCB dell'inverter del
compressore
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
L8
Errore del PCB dell'inverter del
compressore
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
L9
Errore del PCB dell'inverter del
compressore
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
LC
Problema di comunicazione
dell'inverter
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
LH
Errore del trasformatore
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
P1
Errore del PCB principale del
compressore
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
PJ
Collegamento errato dei
componenti dell'inverter
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
U2
Errore di alimentazione
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
C9
Errore del termistore dell'acqua
di ritorno (R4T)
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
CA
Errore del termistore dell'acqua
in uscita (R5T)
• Controllare i collegamenti
elettrici.
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
CJ
Errore del termistore del termostato del comando a distanza
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
Manuale d'installazione
40
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Codice
di
errore
Causa del problema
Azione correttiva
U4
Problema di trasmissione QA
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
U5
Errore del comando a distanza
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
UA
Problema nella tipologia di
collegamento
• Aspettare il termine
dell'inizializzazione tra l'unità
esterna e quella interna
(dopo l'accensione, attendere
almeno 12 minuti).
• Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
UC
Errore di duplicazione
dell'indirizzo
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
UF
Problema di trasmissione con
l'unità esterna
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
UF
Problema di collegamento QA
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
UH
Errore di indirizzo
Contattare il Servizio
d'Assistenza di zona.
SPECIFICHE
DELL'UNITÀ
Specifiche tecniche
011
V1
Capacità nominale
Materiale dell'involucro
Dimensioni A x L x P
Peso
• con imballaggio
• senza imballaggio
Attacchi
• attacco di ingresso/uscita dell'acqua
• scarico acqua
• materiale della valvola di chiusura
dell'acqua
• refrigerante liquido
• refrigerante gassoso
Serbatoio di espansione
• volume
• pressione massima di funzionamento
(MWP)
Pompa
• tipo
(kW)
(mm)
(mm)
153
144
156
147
G 1" (femmina)
valvola di scarico
G 1" (femmina)
valvola di scarico
G 1" (femmina)
valvola di scarico
G 1" (femmina)
valvola di scarico
G 1" (femmina)
valvola di scarico
G 1" (femmina)
valvola di scarico
Rame-CW 617N
Rame-CW 617N
Rame-CW 617N
Rame-CW 617N
Rame-CW 617N
Rame-CW 617N
Ø9,5 (3/8 pollici) Ø9,5 (3/8 pollici) Ø9,5 (3/8 pollici) Ø9,5 (3/8 pollici) Ø9,5 (3/8 pollici) Ø9,5 (3/8 pollici)
Ø15,9 (5/8 pollici) Ø15,9 (5/8 pollici) Ø15,9 (5/8 pollici) Ø15,9 (5/8 pollici) Ø15,9 (5/8 pollici) Ø15,9 (5/8 pollici)
12
12
12
12
12
12
4
4
4
4
4
4
motore CC
controllato
dall'inverter
40 dBA
20
motore CC
controllato
dall'inverter
40 dBA
20
motore CC
controllato
dall'inverter
43 dBA
20
motore CC
controllato
dall'inverter
43 dBA
20
motore CC
controllato
dall'inverter
46 dBA
20
motore CC
controllato
dall'inverter
46 dBA
20
3
3
3
3
3
3
25~80
25~80
25~80
25~80
25~80
25~80
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
(°C)
(°C)
Y1
16
16
Lastra di metallo prerivestita
705 x 600 x 695
156
147
(bar)
(°C)
14
14
Lastra di metallo prerivestita
705 x 600 x 695
V1
153
144
(l)
(l)
Y1
156
147
(bar)
(dBA)
016
V1
153
144
(kg)
• num. velocità
Livello di pressione del suono(a)
Volume d'acqua interno
Circuito idraulico con valvola di
sicurezza
Gamma di funzionamento - lato
acqua
Gamma di funzionamento – all'esterno
• riscaldamento dell'ambiente
• acqua calda per usi domestici
11,2
11,2
Lastra di metallo prerivestita
705 x 600 x 695
(kg)
(mm)
014
Y1
(a) A 1 m davanti all'unità (a campo libero): temperatura ambiente pari a 7°C/6°C e set point di riscaldamento pari a 55°C/65°C.
Specifiche elettriche
011
Fase
Frequenza
Campo di tensione
• minimo
• massimo
Tolleranza sulla tensione
Massimo assorbimento in
funzionamento
Fusibile locale consigliato
(V)
V1
Y1
V1
Y1
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
220
240
–10%/+6%
380
415
–10%/+6%
220
240
–10%/+6%
380
415
–10%/+6%
220
240
–10%/+6%
380
415
–10%/+6%
22,5
12,5
23,8
12,5
23,8
12,5
25
16
25
16
25
16
(A)
(A)
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
016
Y1
(Hz)
(V)
014
V1
Manuale d'installazione
41
ALLEGATO
Panoramica generale e guida all'avvio dell'unità
Riscaldamento dell'ambiente
Premere il
pulsante
Il set point della
temperatura inizia a
lampeggiare
È stata selezionata la
funzione del termostato di temperatura
ambiente del
comando a distanza?
[8-00]=1, predefinito
(pagina 26)
"
"
Sì È stata selezionata la
funzione di controllo
dell'acqua in uscita
[8-00]=0 (pagina 26)
Sì
Temperatura
ambiente
No
È stato selezionato
il modello B per il
controllo dei set point
multipli comprensivo
del controllo del
comando a distanza
del termostato
ambiente?
[7-02]=1 e ([7-03]=1
e/o [7-04]=1)
(pagina 26)
No
Sì
Temperatura
ambiente
Temperatura termostato
ambiente esterno
Sì È stata selezionata la
funzione di termostato
ambiente esterno
[6-01]=1 (pagina 26)
No
Temperatura termostato
ambiente esterno
Di che tipo di apparecchio si
dispone?
Sì È stato selezionato il
modello B per il
controllo del set point
multiplo comprensivo
del termostato
ambiente esterno?
[7-02]=1 e ([7-03]=1
e/o [7-04]=1)
[6-01]=1 (pagina 26)
No
Premere il
pulsante
Display vuoto
È stato selezionato il
controllo automatico
dell'acqua in uscita
(pagina 24)
Valore di scostamento
Manuale d'installazione
42
[A-03]
e/o
[A-04]
Temperatura
dell'acqua
"
È stato selezionato il
livello di
autorizzazione 3 sul
comando a distanza
[0-00]=3 (pagina 22)
"
[A-03]
e/o
[A-04]
Sì È stato selezionato
il modello A per la
funzione di controllo
dei set point multipli
[7-02]=0 e ([7-03]=1
e/o [7-04]=1)
(pagina 26)
Premere
ON/OFF
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Di che tipo di apparecchio si dispone?
▼
Riscaldamento a
pavimento
▼
▼
Radiatore
Fan coil
▼
Sì
▼
▼
ΔT: 10°C [A-02]
valore predefinito
ΔT: 5°C [A-02]
▼
Temperatura
automatica dell'acqua
in uscita?
Sì
▼
Impostazioni
automatiche dell'acqua
in uscita
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=40
[3-03]=25
▼
Temperatura
automatica dell'acqua
in uscita?
No
▼
35°C
Sì
▼
Impostazioni
automatiche dell'acqua
in uscita
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=70
[3-03]=45
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Temperatura alta?
No
▼
▼
ΔT: 5°C [A-02]
ΔT: 5°C [A-02]
▼
Temperatura
automatica dell'acqua
in uscita?
No
▼
65°C
Sì
▼
Impostazioni
automatiche dell'acqua
in uscita
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=55
[3-03]=40
▼
Temperatura
automatica dell'acqua
in uscita?
No
▼
50°C
Sì
▼
Impostazioni
automatiche dell'acqua
in uscita
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=50
[3-03]=35
No
▼
45°C
Manuale d'installazione
43
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Sì
Funzionamento normale
dell'acqua calda per usi
domestici?
No
Sì Operazione di No
conservazione?
Funzione di
conservazione
Funzionamento forzato
Funzione di
riscaldamento
Automatico?
Sì
Set point di conservazione automatica
[b-02]?
Sì
No
Temperatura minima
di riscaldamento
[b-00]
Temperatura
massima di
riscaldamento [b-01]
Set point di
conservazione
[b-03]
No
Funzione di
disinfezione [4-00]
(predefinita)
Set point di
disinfezione [5-00]
Funzione di
conservazione
manuale
Set point di
conservazione
automatica
[b-02]?
No
Sì
Automatica giornaliera
pre-programmata?
Premere il pulsante
No
Tempo di
conservazione della
disinfezione [5-01]
Set point di
conservazione [b-03]
Sì
Funzione di conservazione automatica
(predefinita)
Funzione di
conservazione
programmata
Acqua calda sufficiente?
Acqua calda per
usi domestici
programmata
Sì
Riscaldamento
attivato, l'icona
è ancora visibile
Premere il pulsante
(*)
Selezione del giorno
[4-01]
Selezione dell'orario
[4-02]
Premere il
pulsante
per
5 secondi
No
Conservazione
diurna giornaliera
attiva [1-02]
Programmazione
dell'acqua calda
per usi domestici
personalizzata
Riscaldamento
disattivato
L'icona
non è visibile
Scegliere l'ora di
avvio [1-03]
(*) È impossibile
vedere quando
l'acqua calda per usi
domestici viene
realmente scaldata.
Se si desidera
disattivare la funzione
di riscaldamento e
allo stesso tempo
viene prodotta l'acqua
calda nella funzione
di riscaldamento, è
necessario premere
2 volte il pulsante :
1 volta per arrestare
il riscaldamento
corrente dell'acqua
calda per usi
domestici e 1 volta
per attivare l'arresto
del riscaldamento.
Conservazione
diurna giornaliera
automatica
Conservazione notturna giornaliera
automatica
[1-00] e [1-01]
Premere il pulsante
Apparirà l'icona , l'acqua calda
per usi domestici verrà prodotta
nell'azione successiva
programmata.
Quando si riscalda l'acqua per usi
lampeggia
domestici, l'icona
(con intervalli di 1 secondo)
Premere il
pulsante
Il funzionamento
della funzione di
disinfezione
dipenderà dalla
richiesta delle
impostazioni
inizia a
L'icona
lampeggiare con
intervalli di
0,5 secondi.
La produzione di
acqua calda per
usi domestici
inizierà
immediatamente
inizia
L'icona
a lampeggiare
con intervalli di
1 secondo.
Premere il pulsante
Premere il
pulsante
La funzione di
disinfezione in corso
si arresterà, ma si
riavvierà l'azione
successiva
programmata.
tornerà
L'icona
allo stato
precedente.
La produzione di
acqua calda per
usi domestici si
arresterà.
L'icona
tornerà allo stato
precedente.
Il funzionamento in corso dell'acqua calda per
usi domestici si arresterà, ma si riavvierà
l'azione successiva programmata.
tornerà allo stato precedente.
L'icona
Arresto
Arresto e riavvio
Attivazione/disattivazione
Manuale d'installazione
44
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici
Richiesta simultanea
di riscaldamento
dell'ambiente e
dell'acqua per usi
domestici?
No
Funzionamento
normale del
riscaldamento
dell'ambiente oppure
dell'acqua per usi
domestici
No
La produzione
dell'acqua calda per
usi domestici
continuerà senza limiti
di tempo fino al
raggiungimento della
temperatura A.
Sì (1)
La produzione di
acqua calda per usi
domestici si avvierà
La temperatura
dell'acqua calda per
usi domestici ha
raggiunto il valore
A=minimo ([b-01];
55°C)?
Sì
Controllo dell'acqua
in uscita?
Sì
No
Controllo del
termostato ambiente
esterno?
Sì
No
È stato raggiunto il set
point di conservazione
[b-03]? (*)
No
Sì
È stato superato
il tempo del timer
[d-01]
(30 minuti)? (1)
No
Proseguirà il
riscaldamento
dell'acqua per usi
domestici
No
Proseguirà il
riscaldamento
dell'ambiente fino
al termine del
tempo previsto dal
timer
No
È stato superato
il tempo del timer
[d-01] (30 minuti)?
(1)
Sì (2)
Si passerà al
riscaldamento
dell'ambiente
Si passerà al
riscaldamento
dell'ambiente
È stato superato
il tempo del timer
[d-02]
(15 minuti)? (2)
Sì
Controllo del termostato
ambiente del comando a
distanza
È stato raggiunto il set
point di conservazione
[b-03]? (*)
Sì
No
Temperatura
ambiente
<Tset –3°C?
Sì
Si passerà al
riscaldamento
dell'ambiente
Sì (2)
No
Proseguirà il
riscaldamento
dell'acqua per usi
domestici
Sì
Si passerà al
riscaldamento
dell'ambiente
È stato superato il
tempo del timer
[d-02] (15 minuti)?
(2)
No
No
Sì (2)
È stato superato
il tempo del timer
[d-00] (10 minuti)?
(1)
Proseguirà il
riscaldamento
dell'ambiente fino
al termine del
tempo previsto dal
timer
(1) sono in relazione fra loro
(2) sono in relazione fra loro
(*) Il set point di conservazione può essere un valore automatico se [b-02]=1
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW61218-1C – 2012.06
Manuale d'installazione
45
RKHBRD011ABV1
RKHBRD014ABV1
RKHBRD016ABV1
RKHBRD011ABY1
RKHBRD014ABY1
RKHBRD016ABY1
TABLE DES MATIÈRES
Unité intérieure pour système de pompe
à chaleur air à eau
Page
Introduction ..................................................................................... 1
Informations générales ............................................................... 1
Portée de ce manuel................................................................... 2
Identification du modèle.............................................................. 2
Exemples d'application typiques ................................................. 2
Exemples d'application avec seulement 1 émetteur de chaleur
et 1 source de chaleur (unité RKHBRD) ............................................ 2
Exemples d'application avec seulement 2 émetteurs de chaleur
différents ou plus et 1 source de chaleur (unité RKHBRD) ................ 4
Exemples d'application avec 2 sources de chaleur différentes
(chaudière auxiliaire + unité RKHBRD) .............................................. 5
Conception du système hydraulique........................................... 6
Accessoires ..................................................................................... 7
Accessoires fournis avec cette unité........................................... 7
Aperçu de l'unité intérieure............................................................ 7
Principaux composants............................................................... 7
Composants principaux du coffret électrique.............................. 8
Schéma fonctionnel .................................................................... 8
Installation de l'unité intérieure ..................................................... 9
Sélection d'un lieu d'installation .................................................. 9
Dimensions et espace de service ............................................... 9
Inspection et manipulation de l'unité........................................... 9
Installation de l'unité intérieure ................................................. 10
Branchement des tuyauteries ...................................................... 12
Travaux sur les tuyaux de réfrigérant ........................................ 12
Directives pour la connexion des évasements ................................. 12
Travaux sur les tuyaux d'eau..................................................... 12
Vérification du circuit d'eau .............................................................. 12
Vérification du volume d'eau et de la pré-pression
du vase d'expansion ......................................................................... 13
Réglage de la pré-pression du vase d'expansion............................. 14
Raccordement du circuit d'eau ......................................................... 14
Précautions lors de la connexion de tuyauterie
locale et de l'isolation correspondante...................................... 14
Remplissage d'eau........................................................................ 14
Méthode d'ajout d'eau............................................................... 14
Travaux de câblage électrique ..................................................... 15
Précautions concernant le travail de câblage électrique........... 15
Câblage interne - Tableau des pièces....................................... 15
Aperçu du système de câblage fourni....................................... 16
Raccordement de l'alimentation électrique de l'unité intérieure et
de(s) câble(s) de communication ..................................................... 16
Installation de la commande à distance ........................................... 17
Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit ............... 18
Mise en route et configuration ..................................................... 19
Vérifications avant utilisation..................................................... 19
Réglages sur place ................................................................... 20
Procédure......................................................................................... 20
Description détaillée ......................................................................... 21
Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire.. 27
Régulation avec points de consigne multiples.................................. 30
Tableau de réglage sur place ........................................................... 33
Vérification finale et test de fonctionnement.............................. 35
Vérification finale ...................................................................... 35
Essai de fonctionnement........................................................... 35
Mode de relevé de température ....................................................... 35
Procédure de chauffage de volume.................................................. 35
Procédure de chauffage d'eau sanitaire........................................... 35
Maintenance et entretien .............................................................. 36
Opérations de maintenance...................................................... 36
Dépannage..................................................................................... 36
Directives générales ................................................................. 36
Ouverture de l'unité................................................................... 37
Symptômes généraux ............................................................... 37
Codes d'erreur .......................................................................... 38
Spécifications de l'unité ............................................................... 39
Spécifications techniques ......................................................... 39
Spécifications électriques ......................................................... 39
Annexe ........................................................................................... 40
Manuel d'installation
1
Manuel d'installation
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT
L'INSTALLATION. CONSERVER CE MANUEL À
PROXIMITÉ POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
UNE INSTALLATION OU UNE FIXATION INCORRECTE
DE L'ÉQUIPEMENT OU DES ACCESSOIRES PEUT
PROVOQUER UNE ÉLECTROCUTION, UN COURTCIRCUIT,
DES
FUITES,
UN
INCENDIE
OU
ENDOMMAGER
L'ÉQUIPEMENT.
VEILLEZ
À
N'UTILISER QUE LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS
EN OPTION ET PIÈCES DÉTACHÉES FABRIQUÉS PAR
ROTEX QUI SONT SPÉCIFIQUEMENT CONÇUS POUR
ÊTRE UTILISÉS AVEC L'ÉQUIPEMENT ET À CONFIER
LEUR INSTALLATION À UN PROFESSIONNEL.
TOUTES LES ACTIVITÉS DÉCRITES DANS CE
MANUEL SERONT EFFECTUÉES PAR UN TECHNICIEN
AGRÉÉ.
VEILLER À PORTER L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
INDIVIDUELLE ADÉQUAT (GANTS DE PROTECTION,
LUNETTES
DE
SÉCURITÉ,
...)
LORS
DE
L'INSTALLATION, DE LA MAINTENANCE OU DE
L'ENTRETIEN DE L'UNITÉ.
EN CAS DE DOUTE QUANT AUX PROCÉDURES
D'INSTALLATION OU D'UTILISATION, PRENDRE
TOUJOURS CONTACT AVEC VOTRE DISTRIBUTEUR
ROTEX POUR TOUT CONSEIL ET INFORMATION.
L'UNITÉ DÉCRITE DANS CE MANUEL EST CONÇUE
POUR
UNE
INSTALLATION
À
L'INTÉRIEUR
UNIQUEMENT ET POUR DES TEMPÉRATURES
AMBIANTES ALLANT DE 5°C À 30°C.
Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres
langues sont les traductions des instructions d'origine.
INTRODUCTION
Informations générales
Merci d'avoir acheté cette unité.
Cette unité correspond à l'unité intérieure de la pompe à chaleur
air/eau RRRQ. L'unité est conçue pour une installation intérieure à
poser au sol et est utilisée pour des applications de chauffage.
L'unité peut être combinée à des radiateurs de chauffage (à prévoir)
et avec le ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS (option).
Une commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée est
fournie en standard avec cette unité pour commander l'installation.
REMARQUE
Une unité intérieure RKHBRD peut uniquement être
raccordée à une unité extérieure RRRQ.
Ballon d'eau chaude sanitaire (option)
Un ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS en option peut uniquement
être raccordé à l'unité intérieure. Le ballon d'eau chaude sanitaire est
disponible en deux volumes d'eau différents: 200 et 260 litres.
Se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire
pour plus de détails.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Commande à distance (option)
Portée de ce manuel
Une seconde commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée
RKRUAHTA (option) peut être raccordée à l'unité intérieure. Le but
consiste à offrir la possibilité d'installer la commande à distance
standard près de l'unité (pour des motifs d'entretien) et à installer une
autre commande à distance à un autre endroit (par ex. le salle de
séjour) pour piloter l'installation.
Ce manuel d'installation décrit les procédures de manipulation,
d'installation et de raccordement de tous les modèles d'unité
intérieure RKHBRD.
REMARQUE
Se reporter à "Installation de la commande à distance" à la page 17
pour plus de détails.
L'installation de la pompe à chaleur extérieure RRRQ
est décrite dans le manuel d'installation de l'unité
extérieure.
L'utilisation de l'unité intérieure est décrite dans le
manuel d'utilisation de l'unité intérieure.
Thermostat d'ambiance (option)
Un thermostat d'ambiance en option RKRTR ou RKRTW peut être
raccordé à l'unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation du thermostat d'ambiance pour
plus de détails.
Identification du modèle
Unité intérieure
RK
Si cette option est installée, il n'est pas possible d'utiliser la
sonde d'ambiance de la commande à distance.
HBR
D
016
AB
V1
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Série
Kit de chauffage (option)
Indication de capacité de chauffage (kW)(a)
Un kit de chauffage RKBUH en option peut être combiné à l'unité
intérieure. Le but consiste à fournir une capacité de chauffage
supplémentaire lors de températures extérieures fraîches. Le kit de
chauffage affiche une capacité de chauffage de 6 kW et est
disponible pour des spécifications d'alimentation électrique mono- et
triphasée. Lors de l'utilisation de ce kit de chauffage, la pose d'une
carte PCB de demande en option est également requise.
Se référer au manuel d'installation du kit de chauffage pour plus de
détails.
PH
Type de réfrigérant R134a
Hydro box – chauffage haute température uniquement
Kit Rotex
(a) Pour connaître les valeurs exactes, se reporter à "Spécifications de l'unité" à la
page 39.
Exemples d'application typiques
Les exemples d'application ci-dessous sont fournis à titre d'illustration uniquement.
Exemples d'application avec seulement 1 émetteur de
chaleur et 1 source de chaleur (unité RKHBRD)
Si seulement 1 émetteur de chaleur (= tous les systèmes ont 1 point
de consigne d'eau), il est recommandé de NE PAS utiliser une
bouteille de compensation.
2
3
1
L'utilisation d'une bouteille de compensation affectera la commande
optimale de pompe de l'unité et augmentera inutilement le coût du
système.
TA
1
Capacité de la pompe à chaleur
2
Capacité de chauffage requise (en fonction du site)
3
Capacité de chauffage supplémentaire fournie par le kit de
chauffage
TA
Température extérieure
PH
Capacité de chauffage
■
Application 1
Chauffage de volume et chauffage d'eau chaude sanitaire avec
une seule commande à distance installée dans le salon.
A B
C1
1
12
2 3
12
4
6
7 10 13
Carte PCB E/S (option)
Une carte PCB E/S numérique EKRP1HBA peut être raccordée à
l'unité intérieure et être utilisée pour surveiller à distance votre
système. Cette carte d'adresse offre 3 sorties libres de tension:
M
11
Se reporter au manuel d'utilisation de l'unité intérieure et au manuel
d'installation de la carte PCB E/S numérique pour plus
d'informations.
Se reporter au schéma de câblage ou au schéma de raccordement
pour brancher cette carte PCB à l'unité.
Carte PCB de demande (option)
Une carte PCB de demande EKRP1AHTA en option peut être
raccordée à l'unité intérieure. Cette carte PCB est nécessaire
lorsque le kit de chauffage optionnel RKBUH ou le thermostat
d'ambiance Rotex RKRTR ou RKRTW est installé ou lorsqu'une
régulation avec points de consigne multiples est utilisée, et assure la
communication avec l'unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation de la carte PCB de demande pour
plus de détails.
5
1
Unité extérieure
2
Unité intérieure
3
8
9
9
Vanne à 3 voies
motorisée (option)
Echangeur thermique
de réfrigérant
10
Collecteur (non fourni)
11
Radiateur (non fourni)
Echangeur thermique
d'eau
12
Vanne d'expansion
électronique
5
Compresseur
13
6
Pompe
Vanne de dérivation
(non fournie)
4
7
Vanne d'arrêt
C1
Commande à distance
8
Ballon d'eau chaude
sanitaire (option)
A
Lieu d'installation
B
Salle de séjour
Se reporter au schéma de câblage ou au schéma de raccordement
pour brancher cette carte PCB à l'unité.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
2
La commande à distance renvoie une information immédiate à
l'unité intérieure et, de la sorte, elle adapte intelligemment les
performances de l'unité à la demande de chauffage de volume.
De cette manière, il n'y a pas de démarrage/d'arrêt fréquent de
l'unité ou il n'y a pas de trop grosses fluctuations de température
dans les pièces à chauffer. Cette commande à distance dispose
également d'une fonction logique intelligente qui contrôle le
chauffage de volume combiné et la demande d'eau chaude
sanitaire (par ex. si la température de la pièce baisse de plus de
3°C pendant le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire, l'unité
retournera automatiquement au chauffage de volume). Il n'y a
pas de commande à distance près de l'unité. Pendant les
opérations de Service, une commande à distance additionnelle
peut être raccordée par le technicien.
■
Maître
Application 2
Chauffage de volume et chauffage de l'eau chaude sanitaire
avec une commande à distance installée avec l'unité, et une
autre commande à distance installée dans la salle de séjour.
A B
C2
Esclave
Mode ON/OFF
Utilisable
Utilisable
Mode ON/OFF du chauffage de l'eau
sanitaire
Utilisable
Utilisable
Réglage de la température d'eau de
sortie
Utilisable
Utilisable
Réglage de la température ambiante
Utilisable
Utilisable
Mode discret ON/OFF
Utilisable
Utilisable
Mode ON/OFF de loi d'eau
Utilisable
Utilisable
Réglage de l'horloge
Utilisable
Utilisable
Définition de la programmation des
temporisations
Utilisable
—
Mode ON/OFF du programmateur de
temporisation
Utilisable
—
Réglages sur place
Utilisable
—
Affichage de code d'erreur
Utilisable
Utilisable
Test de fonctionnement
Utilisable
Utilisable
Sonde d'ambiance
Utilisable
—
C1
1
12
2 3
12
4
6
Se reporter au chapitre "Travaux de câblage électrique" à la
page 15 concernant le raccordement de la commande à
distance maître et esclave.
7 10 13
■
M
11
5
8
Application 3
Chauffage de volume et chauffage de l'eau chaude sanitaire
avec une seule commande à distance installée avec l'unité et le
thermostat d'ambiance extérieur installé dans la salle de séjour.
En option, le thermostat d'ambiance Rotex RKRTR ou
RKRTW peut être raccordé au système Rotex. Rotex
ne peut garantir ni le bon fonctionnement, ni la fiabilité
du système si un autre thermostat est utilisé. Pour ces
raisons, Rotex ne peut donner aucune garantie sur le
système dans pareil cas.
9
1
Unité extérieure
10
Collecteur (non fourni)
2
Unité intérieure
11
Radiateur (non fourni)
3
Echangeur thermique
de réfrigérant
12
Vanne d'expansion
électronique
4
Echangeur thermique
d'eau
13
Vanne de dérivation
(non fournie)
5
Compresseur
C1
6
Pompe
Commande à distance
(maître)
7
Vanne d'arrêt
C2
8
Vanne à 3 voies
motorisée (option)
Commande à distance
en option (esclave)
A
Lieu d'installation
9
Ballon d'eau chaude
sanitaire (option)
B
Salle de séjour
T
1
La commande à distance renvoie une information immédiate à
l'unité intérieure et, de la sorte, elle adapte intelligemment les
performances de l'unité à la demande de chauffage de volume.
De cette manière, il n'y a pas de démarrage/d'arrêt fréquent de
l'unité ou il n'y a pas de trop grosses fluctuations de température
dans les pièces à chauffer. Cette commande à distance dispose
également d'une fonction logique intelligente qui contrôle le
chauffage de volume combiné et la demande d'eau chaude
sanitaire (par ex. si la température de la pièce baisse de plus de
3°C pendant le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire, l'unité
retournera automatiquement au chauffage de volume). La
commande à distance principal (C1) est installée dans la salle
de séjour et peut accéder à tous les réglages (maître). La
deuxième commande à distance (C2) ne peut pas accéder aux
réglages de programmation et sur place (esclave).
A B
C1
12
2 3
12
4
6
7 10 13
M
11
5
1
Unité extérieure
2
Unité intérieure
3
8
9
9
Ballon d'eau chaude
sanitaire (option)
Echangeur thermique
de réfrigérant
10
Collecteur (non fourni)
11
Radiateur (non fourni)
4
Echangeur thermique
d'eau
12
Vanne d'expansion
électronique
5
Compresseur
13
6
Pompe
Vanne de dérivation
(non fournie)
C1
Commande à distance
T
Thermostat d'ambiance
A
Lieu d'installation
B
Salle de séjour
7
Vanne d'arrêt
8
Vanne à 3 voies
motorisée (option)
Il y a seulement une commande ON/OFF du thermostat
d'ambiance. Il n'y a pas de fonction logique intelligente pour le
chauffage de volume. Lorsqu'il y a une demande simultanée de
chauffage de volume et d'eau chaude sanitaire, le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire est effectué conformément au
fonctionnement minimum et maximum du programmateur.
Manuel d'installation
3
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Exemples d'application avec seulement 2 émetteurs de
chaleur différents ou plus et 1 source de chaleur (unité
RKHBRD)
11
Bouteille de compensation (non fournie)
12
FHL: boucle de
chauffage dans le sol
(non fournie)
13
Vanne d'arrêt
(non fournie) ou
EKVKHPC kit de
vanne à 2 voies pour le
convecteur de pompe
à chaleur (option)
L'utilisation d'émetteurs de chaleur différents signifie l'emploi de
points de consigne d'eau différents pour le système.
Ces installations doivent se faire à l'aide d'une bouteille de
compensation et chaque type d'émetteur de chaleur doit avoir une
pompe spécifique.
■
Application 4
Chauffage de volume fourni au travers d'une combinaison de
boucles de chauffage au sol, de ventilo-convecteurs et de
radiateurs. Pour les applications de chauffage par le sol
combinées à des radiateurs, la température d'eau fournie par le
système Rotex est trop élevée. Pour cette raison, un dispositif
de réduction de température (non fourni) est nécessaire pour
abaisser la température d'eau (l'eau chaude sera mélangée à
l'eau froide pour abaisser la température). Le contrôle de la
valve non fournie n'est pas assuré par le système de pompe à
chaleur. Le fonctionnement et la configuration du circuit d'eau
sur place et la sélection de la bouteille de compensation, des
pompes, etc..., relèvent de la responsabilité de l'installateur.
Rotex offre uniquement la possibilité d'avoir plusieurs points de
consigne sur demande.
21
Valve (non fournie)
(se reporter à
"Régulation avec
points de consigne
multiples" à la page 30
pour plus de détails)
C1
Commande à distance
TRD1
Dispositif de réduction
de température 1
TRD2
Dispositif de réduction
de température 2
■ Schéma B
Le ballon d'eau chaude sanitaire est installé dans un circuit
séparé (avec une vanne à 3 voies) du ou des dispositifs de
réduction de température. Cette configuration ne permet pas
un fonctionnement simultané du chauffage de l'eau chaude
sanitaire et du chauffage de volume.
C1
1
2
3 4
3 5 6 7
■ Schéma A
Le ballon d'eau chaude sanitaire est installé en parallèle
avec le ou les dispositifs de réduction de température. Cela
permet d'utiliser l'unité simultanément pour le chauffage de
volume et le chauffage de l'eau sanitaire. L'équilibrage de la
distribution d'eau incombe à l'installateur dans ce cas.
8
M
9
10
12
10
13
14 15
16
14 17
C1
1
2
3 4
3 5 6
10
FHL
35°C
45°C FCU
TRD1
9
12
13
FHL
35°C
14 15
16
45°C FCU
TRD1
1
Unité extérieure
2
Unité intérieure
3
Vanne d'expansion
électronique
14 17
65°C
19
19
21
18
20
20
14
20
Vanne de dérivation
(non fournie)
1
Unité extérieure
2
Unité intérieure
18
20
20
13
Echangeur thermique
de réfrigérant
Vanne d'arrêt (non
fournie) ou EKVKHPC
kit de soupape à
2 voies pour le
convecteur de pompe à
chaleur (option)
3
Vanne d'expansion
électronique
4
14
5
Echangeur de chaleur
à eau
Vanne de dérivation
(non fournie)
15
6
Pompe
FCU: ventiloconvecteur ou FWXV
(option)
7
Vanne à 3 voies
motorisée (option)
16
Vanne d'arrêt
(non fournie)
8
Ballon d'eau chaude
sanitaire (option)
17
Radiateur (non fourni)
18
Vanne de mélange
(non fournie)
9
15
FCU: ventiloconvecteur ou FWXV
(option)
4
Echangeur thermique
de réfrigérant
16
5
Echangeur de chaleur
à eau
Vanne d'arrêt
(non fournie)
17
Radiateur (non fourni)
6
Pompe
18
8
Ballon d'eau chaude
sanitaire (option)
Vanne de mélange
(non fournie)
19
Pompe (non livrée)
9
Compresseur
20
10
Vanne d'arrêt
Clapet de non-retour
(non fourni)
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
19
8
TRD2
19
19
18
11
TRD2
19
19
18
11
10
65°C
Compresseur
10
Vanne d'arrêt
19
Pompe (non livrée)
11
Bouteille de compensation (non fournie)
20
Clapet de non-retour
(non fourni)
12
FHL: boucle de
chauffage dans le sol
(non fournie)
C1
Commande à distance
TRD1
Dispositif de réduction
de température 1
TRD2
Dispositif de réduction
de température 2
Se reporter au chapitre "Régulation avec points de consigne
multiples" à la page 30 pour plus d'informations sur la
configuration du système.
Manuel d'installation
4
Exemples d'application avec 2 sources de chaleur
différentes (chaudière auxiliaire + unité RKHBRD)
7
Vanne motorisée
à 3 voies (option)
18
Radiateur (non fourni)
19
Vanne aquastat
(non fournie)
20
Vanne d'arrêt
(non fournie)
Lors de l'utilisation de 2 sources de chaleur, il est recommandé
d'utiliser une bouteille de compensation comme suit:
8
Ballon d'eau chaude
sanitaire (option)
■
Application 5
9
Compresseur
21
Chauffage en relève de chaudière (fonctionnement alternatif)
10
Boiler (non fourni)
C1
Commande à distance
Application de chauffage de volume au moyen de l'unité
intérieure Rotex et d'une chaudière auxiliaire raccordée au
système. Un contact auxiliaire décide si l'unité intérieure
RKHBRD* ou la chaudière se mettra en marche. Ce contact
auxiliaire peut consister par ex. en un thermostat de
température extérieur, un contact pour compteur de nuit, un
contact à commande manuelle, etc.
11
Bouteille de
compensation
(non fournie)
A
Lieu d'installation
B
Salle de séjour
Un fonctionnement bivalent n'est possible que pour le chauffage
de volume, pas pour le chauffage d'eau chaude sanitaire. L'eau
chaude sanitaire dans cette application est toujours fournie par
le ballon d'eau chaude sanitaire qui est raccordé à l'unité
intérieure Rotex.
La chaudière auxiliaire doit être intégrée dans le montage
hydraulique et électrique à réaliser sur place conformément aux
illustrations ci-dessous.
■
■
L
th
RKHBRD*/auto / Boiler
1 2 3 4 5
X Y
K1A
K1A
K2A
K2A
N
Thermostat de la chaudière
Contact auxiliaire (normalement fermé)
Veiller à ce que la chaudière et l'intégration de la
chaudière dans le système soit conforme aux
normes européennes et nationales en vigueur.
th
Thermostat d'ambiance chauffage uniquement
K1A
Relais auxiliaire pour activation de l'unité
RKHBRD* (non fournie)
Rotex ne peut être tenu responsable de
situations incorrectes ou non sûres dans le
système de la chaudière.
K2A
Relais auxiliaire pour activation de la chaudière
(non fourni)
3 4
3 5 6 7
8
■
Utilisation
Lorsque le thermostat d'ambiance (th) se ferme, soit l'unité
RKHBRD*, soit la chaudière commence à fonctionner en
fonction de la position du contact auxiliaire (C).
■
M
9
10
12
12
13
19
20
20
13
17 18
15
11
14
1
Unité extérieure
12
Vanne d'arrêt
2
Unité intérieure
13
3
Vanne d'expansion
électronique
Clapet de non-retour
(non fourni)
4
Echangeur thermique
de réfrigérant
5
Echangeur de chaleur
à eau
6
Pompe
14
Pompe (non livrée)
15
Collecteur (non fourni)
16
Vanne de dérivation
(non fournie)
17
Vanne d'arrêt
(non fournie)
S'assurer que le contact auxiliaire (C)
dispose d'un différentiel ou d'un délai
suffisant de manière à éviter un changement
fréquent entre l'unité RKHBRD* et la
chaudière. Si le contact auxiliaire (C) est un
thermostat de température extérieur, veiller à
installer le thermostat à l'ombre de sorte qu'il
ne soit pas influencé ou enclenché/arrêté par
le soleil.
Une activation fréquente peut provoquer une
corrosion prématurée de la chaudière.
Contacter le fabricant de la chaudière.
■
16
5
Boiler
thermostat
C
REMARQUE
Manuel d'installation
RKHBRD*
A8P
C
C1
2
Câblage sur place
Boiler thermostat
A B
1
■
En mode chauffage de l'unité RKHBRD*,
l'unité fonctionnera de manière à atteindre la
température d'eau de départ cible telle que
définie sur l'interface utilisateur. Lorsque le
fonctionnement avec loi d'eau est actif, la
température d'eau est déterminée automatiquement en fonction de la température
extérieure.
Pendant le fonctionnement en chauffage de
la chaudière, la chaudière fonctionnera de
manière à atteindre la température d'eau de
sortie cible telle que définie sur la commande
de la chaudière.
Ne jamais régler le point de consigne de
température d'eau de sortie cible sur la
commande au-dessus de 80°C.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Veiller à ce que l'eau de retour vers l'échangeur de
chaleur RKHBRD* ne dépasse jamais 80°C.
Pour cette raison, ne jamais régler le point de
consigne de température d'eau de sortie cible sur la
commande de la chaudière au-dessus de 80°C et si
nécessaire, placer un aquastat(a) sur la conduite
d'eau de retour de l'unité RKHBRD*.
S'assurer que les clapets anti retour (non fournis) sont
bien montés dans le système.
S'assurer que le thermostat d'ambiance (th) ne fait
pas de cycles marche/arrêt trop fréquents.
REMARQUE
Lors du remplacement d'une vieille chaudière au gaz
ou au fuel par un système de pompe à chaleur air/eau
(RKHBRD*):
■ toujours vérifier les spécifications de la pompe de
l'ancienne unité;
■ si la pression statique externe de cette pompe est
supérieure à la pression statique externe de la
pompe à chaleur air/eau, prière d'installer une
pompe supplémentaire avec une pression
statique externe supérieure combinée à une
bouteille de compensation.
1
Rotex ne pourra être tenu responsable des
dommages résultant du non-respect de cette
consigne.
2
3
4
(a) L'aquastat doit être réglé sur 80°C et doit pouvoir fermer le débit d'eau de
retour vers l'unité lorsque la température mesurée dépasse 80°C. Lorsque
la température baisse à un niveau inférieur, l'aquastat doit pouvoir ouvrir le
débit d'eau de retour vers l'unité RKHBRD*.
Le fonctionnement simultané de la chaudière
auxiliaire et de l'unité RKHBRD* n'est PAS permis.
Faire particulièrement attention à la commande de la
pompe de circulation de la chaudière auxiliaire. Cette
pompe ne doit pas fonctionner simultanément avec
l'unité RKHBRD*.
Un fonctionnement simultané des deux systèmes
risque d'entraîner le gel de l'échangeur de chaleur à
plaque de l'unité RKHBRD*!
1
Système de pompe à chaleur air-eau
(RKHBRD*)
2
Bouteille de compensation
3
Pompe à pression statique externe élevée
(non fournie)
Exemple de système de pression statique externe
élevée
A B
C1
1
2
3 4
3 5 6
8
Conception du système hydraulique
Lors de la conception du système hydraulique, toujours consulter
"Exemples d'application typiques" à la page 2 à titre de référence.
Lors de la conception du système hydraulique, toujours tenir compte
de la pression statique externe disponible de l'unité RKHBRD*.
11
12 13
13
13
10
ESP [kPa]
110
100 11 kW
14 kW
16 kW
90
80
11 kW
70
60
14 kW
50
40
16 kW
30
20
10
0
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
flow [l/min]
7
C
9
1
Unité extérieure
2
Unité intérieure
Pression statique externe (kPa)
3
Vanne d'expansion électronique
Débit (l/min)
4
Echangeur thermique de réfrigérant
Sans vanne à 3 voies
5
Echangeur de chaleur à eau
Avec vanne à 3 voies
6
Pompe
Pression statique externe maximale si ΔT = 10°C
7
Compresseur
Pression statique externe maximale si ΔT = 5°C
8
Bouteille de compensation (non fournie)
9
Pompe (non livrée)
10
Collecteur (non fourni)
11
Vanne de dérivation (non fournie)
12
Vanne d'arrêt (non fournie)
13
Radiateur (non fourni)
C1
Commande à distance
A
Lieu d'installation
B
Salle de séjour
C
Exemple de système de pression statique
élevée: radiateurs installés en série ou très
petite tuyauterie
La pompe ajustera son régime (tours par minutes) de manière à
contrôler un ΔT fixe entre la température d'eau de retour et de sortie.
Ce graphe de pression statique externe est valable au régime de
pompe maximum.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
6
ACCESSOIRES
1.
Purgeur
L'air subsistant dans le circuit d'eau sera automatiquement
expulsé par le purgeur.
2.
Capteurs de température (thermistances)
Les capteurs de température déterminent la température de
l'eau et du réfrigérant en différents points du circuit.
3.
Coffret électrique
Le coffret électrique contient les composants électroniques et
électriques principaux de l'unité intérieure.
4.
Echangeurs thermiques
5.
Raccordement frigorifique liquide R410A
6.
Raccordement frigorifique gaz R410A
7.
Vannes d'arrêt
Les vannes d'arrêt de la connexion d'entrée d'eau et de la
connexion de sortie d'eau permettent une isolation du côté
circuit d'eau de l'unité intérieure par rapport au côté circuit d'eau
résidentiel. Cela facilite la vidange et le nettoyage du filtre de
l'unité intérieure.
8.
Connexion d'arrivée d'eau
9.
Connexion de sortie d'eau
Accessoires fournis avec cette unité
(Voir la figure 1)
1
Manuel d'installation
2
Mode d'emploi
3
Feuille d'instruction de déballage
4
Schéma de câblage
5
Kit d'interface utilisateur (dispositif de régulation à distance, 4 vis de
fixation, 2 chevilles)
6
Vis (2 vis de fixation de plaque supérieure + 4 vis de plaque de levage)
7
Attache
8
Joint torique (pièce de rechange)
9
Passe-câble (petit)
10
Passe-câble (grand)
11
Isolation de plaque supérieure
12
Plaque de levage (pour lever l'unité)
13
Tuyau flexible de sortie d'eau
14
Tuyau flexible d'entrée d'eau (avec manomètre)
APERÇU
10. Vanne de purge
DE L'UNITÉ INTÉRIEURE
11. Filtre à eau
Le filtre à eau retire la saleté de l'eau pour empêcher des dégâts
à la pompe ou une obstruction de l'échangeur de chaleur. Le
filtre à eau doit être nettoyé de façon régulière. Voir "Opérations
de maintenance" à la page 36.
Principaux composants
17
2 18
19 23
20 1 16
12. Vase d'expansion (12 l)
13. Manomètre
Le manomètre permet de lire la pression d'eau dans le circuit
d'eau.
14. Pompe
La pompe fait circuler l'eau dans le circuit d'eau.
15. Soupape de décharge de pression
La soupape de décharge de pression empêche une pression
d'eau excessive dans le circuit d'eau en s'ouvrant à 3 bar et en
déchargeant un peu d'eau.
16. Orifices d'entretien R134a
17. Compresseur
18. Accumulateur
19. Vanne à 3 voies motorisée (option) (fournie avec le ballon d'eau
chaude sanitaire RKHTS*)
La vanne à 3 voies motorisée contrôle si la sortie d'eau est
utilisée pour le chauffage de volume ou le ballon d'eau chaude
sanitaire (option).
20. Vanne à 4 voies
21. Coupure thermique
10 2 2 22 22 14
4 2 21 4
3
Manuel d'installation
7
12
6 5 13 15 7 8
11
22. Vanne d'expansion électronique
23. Raccord en T (option) (fourni avec le ballon d'eau chaude
sanitaire RKHTS*)
7 9
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Composants principaux du coffret électrique
11. Bornier X2M
Bornier du câblage à prévoir pour les raccords CA.
Types d'unité V1 (monophasée)
12. Connecteur CC X1Y
10
18
11 17
21
7
16 9
2
13. Connecteur de pompe X2Y
14. Connecteur CA X3Y
15. Fixations des attache-câbles
Les attache-câbles permettent de fixer le câblage local avec les
attaches au coffret électrique pour garantir la réduction des
contraintes.
8
16. Entrée du câblage électrique
14
17. Entrée du câblage CA non fourni
12
18. Entrée du câblage CC non fourni
13
19. Entrée du câble de compresseur
5
20. Relais d'interface K1A
20
21. Ponts de câblage
22. Fusible F1 (uniquement Y1)
23. Fusible F2 (uniquement Y1)
1
3
REMARQUE
6
Schéma fonctionnel
Le schéma de raccordement électrique se trouve à
l'intérieur du couvercle du coffret électrique.
19
2
Types d'unité Y1 (triphasée)
10
18 7 11 17
21 22
16
9
6
9
29
8
11
28
27
3
10
13
16
12
15
17
7
19
8
14
4
6
24
6
12
M
22
23
25
26
20
18
5
13
23
20
4
1
1
1
Unité extérieure
2
Unité intérieure
3
Echangeur thermique
réfrigérant-réfrigérant
2
3
4
Accumulateur
5
Compresseur
6
Orifice de service
7
Echangeur thermique
réfrigérant-eau
19
1.
14
21
Carte PCB principale
La carte de circuits imprimés principale (PCB) contrôle le
fonctionnement de l'unité.
2.
Carte PCB de contrôle
3.
Carte PCB d'inverter
4.
Carte PCB de contrôle d'inverter (uniquement Y1)
5.
Carte PCB QA (uniquement V1)
6.
Carte PCB de filtre
7.
Carte PCB E/S numérique (option)
8.
Carte PCB de demande (option)
9.
Bornier X1M
Bornier principal permettant un branchement aisé du câblage
non fourni pour l'alimentation électrique.
17
Entrée d'eau de la vanne
d'arrêt
18
Sortie d'eau de la vanne d'arrêt
19
Ballon d'eau chaude sanitaire
(option)
20
Vanne à 3 voies motorisée
(option)
21
Coupure thermique (Q2L)
22
Contacteur haute pression
(S1PH)
Capteur haute pression (B1PH)
8
Vanne de purge
9
Vanne d'expansion
électronique
23
24
Capteur basse pression (B1PL)
10
Soupape de décharge
de pression
25
Thermistance de décharge
(R6T)
11
Pompe
26
12
Purgeur
Thermistance d'eau de sortie
(R5T)
13
Manomètre
27
14
Vase d'expansion
Thermistance d'eau de retour
(R4T)
15
Filtre à eau
28
16
Vanne de remplissage
(non fournie)
Thermistance de liquide R134a
(R7T)
29
Thermistance liquide R410A
(R3T)
10. Bornier X3M
Bornier du câblage à prévoir pour les raccords CC.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
8
INSTALLATION
DE L'UNITÉ INTÉRIEURE
Sélection d'un lieu d'installation
REMARQUE
■
Veiller à prendre des mesures appropriées afin
d'empêcher que l'unité intérieure ne soit utilisée
comme abri par les petits animaux.
■
Les animaux qui entrent en contact avec des
pièces électriques peuvent provoquer des
dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie.
Demander au client de garder la zone autour de
l'unité propre.
■
Ne pas placer d'objets ou d'équipement sur le dessus de l'unité
(plaque supérieure).
■
Ne pas grimper, s'asseoir ou se tenir debout sur le dessus de
l'unité.
■
Prendre les précautions suffisantes, conformément aux normes
locales et nationales pertinentes, en cas de fuite de réfrigérant.
Dimensions et espace de service
Unité de mesure: mm
Dimensions de l'unité, voir la figure 4
1
Raccordement du tuyau
de gaz
10
Connexion d'arrivée
d'eau
L'unité doit être placée dans un endroit à l'intérieur qui répond aux
exigences suivantes:
2
Raccordement du tuyau
de liquide
11
■
Le lieu d'installation de l'unité intérieure ne doit pas comporter
des risques de gel.
3
Orifice de service
Trou à défoncer du
câblage électrique basse
tension
■
4
Manomètre
12
L'espace autour de l'unité doit être suffisamment dégagé afin de
permettre les opérations de service. (Voir la figure 2).
5
Soupape de décharge de
pression
■
L'espace autour de l'unité permet une circulation d'air suffisante.
Câblage électrique haute
tension et trou à défoncer
du câblage d'alimentation
électrique
■
6
Vanne de purge du
circuit d'eau
13
Il doit y avoir un endroit pour le déclenchement de la soupape
de décharge de pression.
Trous à défoncer de tuyau
de réfrigérant
7
Purgeur
14
■
Il n'y a pas de danger d'incendie en raison de fuite de gaz
inflammable.
8
Vanne d'arrêt
Trous à défoncer de tuyau
d'eau
■
9
Filtre à eau
15
Pieds de mise à niveau
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une
atmosphère potentiellement explosive.
■
Toutes les longueurs de tuyau et distances ont été prises en
considération.
A
Espace requis pour la dépose du coffret électrique
B
Installation à gauche (vue du dessus)
Valeur
C
Installation à droite (vue du dessus)
Longueur maximale autorisée des tuyaux de
réfrigérant entre les unités extérieures et intérieures
50 m
D
Espace requis pour le câblage (au cas où le câblage est
acheminé vers la droite)
Longueur minimale requise des tuyaux de réfrigérant
entre les unités extérieures et intérieures
3m
E
Espace requis pour le réfrigérant (en cas de connexion sur la
gauche)
Différence de hauteur maximale autorisée entre les
unités extérieures et intérieures
30 m
Distance maximale admise entre le ballon d'eau
chaude sanitaire et l'unité intérieure (uniquement
pour les installations avec ballon d'eau chaude
sanitaire).
10 m
Exigence
REMARQUE
■
Espace de service requis, voir la figure 2
Inspection et manipulation de l'unité
Si l'installation est équipée d'un ballon d'eau chaude
sanitaire (option), se reporter au manuel d'installation
du ballon d'eau chaude sanitaire.
Ne pas installer l'unité dans des endroits utilisés souvent
comme atelier.
S'il y a des travaux de construction (par ex. travaux de découpe)
occasionnant beaucoup de poussière, l'unité doit être arrêtée et
couverte.
■
Ne pas installer l'unité à des endroits à forte humidité (par ex.
salle de bain) (humidité maximale (RH)=85%).
■
Si le son est mesuré dans des conditions d'installation réelles, la
valeur mesurée sera supérieure au niveau de pression sonore
mentionné dans les "Spécifications de l'unité" à la page 39 en
raison des réflexions de bruit et de son de l'environnement.
Choisissez judicieusement l'emplacement d'installation et ne
pas installer dans un environnement sensible au son (par ex.
salle de séjour, chambre, ...).
■
Veiller à ce qu'en cas de fuite d'eau, l'eau ne puisse pas
endommager l'espace d'installation et ses environs.
■
Les fondations doivent être suffisamment robustes pour soutenir
le poids de l'unité (ou l'unité et le ballon d'eau chaude sanitaire
en option complètement rempli d'eau au cas où le ballon d'eau
chaude sanitaire est monté sur le dessus de l'unité).
■
A la livraison, l'appareil doit être vérifié et tout dommage doit
être signalé immédiatement au responsable des réclamations
du transporteur.
■
Amener l'unité le plus près possible de sa position d'installation
finale dans son emballage d'origine pour éviter des dégâts
pendant le transport.
■
Déballer complètement l'unité intérieure conformément aux
instructions mentionnées sur la fiche d'instructions de
déballage.
■
Vérifier si tous les accessoires de l'unité intérieure (voir
"Accessoires" à la page 7) sont inclus.
Le sol sera plat pour empêcher la génération de vibrations et de
bruits et pour assurer une stabilité suffisante, notamment
lorsque le ballon d'eau chaude sanitaire en option est monté sur
le dessus de l'unité.
Manuel d'installation
9
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Installation de l'unité intérieure
REMARQUE
■
■
Mettre l’unité à niveau en position stable en utilisant les pieds de
mise à niveau et réduisez au minimum l’écart entre le cadre et le
sol.
■
Fermer le(s) panneau(x) phonoabsorbant(s) et le(s) panneau(x)
de décoration qui se trouveront sur le côté du mur et pour
lesquels la fixation n'est plus possible après avoir mis l'unité à
son endroit définitif.
■
Connecter d'abord le tuyau d'eau flexible fourni avec l'unité à la
tuyauterie sur place. Ensuite, connecter le tuyau d'eau flexible
par les trous à défoncer prévus au système d'eau de l'unité pour
empêcher un coude excessif du tuyau d'eau flexible pendant le
processus.
Pour l'installation de l'unité extérieure, se référer aux
instructions d'installation de l'unité extérieure.
Pour raccorder les tuyaux et les câbles électriques, des trous à
défoncer sont prévus à l'arrière de l'unité.
■
Des trous à défoncer sont prévus des deux côtés
de l'unité. Faire attention à défoncer les trous
corrects en fonction du lieu d'installation.
■
Le tuyau de réfrigérant et le tuyau d'eau doivent
traverser des trous à défoncer différents.
■
Le câblage électrique basse tension (LV) et le
câblage électrique haute tension plus le câblage
d’alimentation électrique (HV+PS) doivent
toujours entrer dans l'unité séparément par les 2
trous à défoncer supérieurs du côté gauche de
l'unité (voir la figure 4).
■
Ne PAS utiliser le trou à défoncer inférieur
gauche.
■ Pour percer un trou à défoncer, taper dessus avec un
marteau.
■ Au moment de passer les fils électriques ou le tuyau par les
trous à défoncer, éliminer toute bavure des trous à défoncer.
■ Poser les passe-câbles (accessoires) autour des trous à
défoncer pour éviter des dégâts.
REMARQUE
1
■
2
3
■
Tenir compte de l'emplacement d'installation
du tuyau d'entrée d'eau flexible.
■
En fonction du sens du débit d'eau, le filtre
doit être positionner comme le montre la
figure.
■
Laisser un espace suffisant pour prévoir un
accès aisé pour nettoyer le filtre à eau et
vérifier régulièrement la vanne de sécurité.
■
Prévoir un flexible pour la mise à
l'atmosphère de la vanne de surpression
(non fournie).
■
Ne pas oublier de soutenir le tuyau d'entrée
d'eau et le tuyau de sortie d'eau de manière
à ne pas forcer le tuyau sur place.
4
1
Trou à défoncer
3
Passe-câble
2
Bavures
4
Mastic et matériau isolant
(non fourni)
Placer l'unité à l'emplacement d'installation approprié.
Le poids de l'unité est d'environ 145 kg. Au moins
deux personnes sont nécessaires pour lever l'unité.
Utiliser les plaques fournies avec l'unité pour la
soulever.
145 kg
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
10
■
Il est très important d'avoir une bonne visibilité sur le
manomètre. La position du manomètre peut être
changée comme le montre la figure suivante.
S'assurer que le tube capillaire n'entre pas en contact
avec des bords tranchants et empêcher autant que
possible de plier le tube capillaire.
■
Changer la position du manomètre lorsque le
tuyau est du côté gauche de l'unité.
Fermer l'unité.
1 Fixer le panneau supérieur de l'unité avec les vis
appropriées.
4x
1
3
2
3
4
2 Remettre le(s) panneau(x) de décoration avant et latéral
restant(s) sur l'unité à l'aide des vis appropriées.
6
5
5
■
Montage du manomètre contre un mur (les 2 vis
sont à prévoir).
1x
1
2
2x
3
■
Effectuer les travaux de tuyauterie décrits dans le chapitre
"Branchement des tuyauteries" à la page 12.
■
Remplir le système d'eau comme décrit dans le chapitre
"Remplissage d'eau" à la page 14.
■
Effectuer les travaux de câblage électrique décrits dans le
chapitre "Travaux de câblage électrique" à la page 15.
■
Pour rendre le boîtier complètement étanche, boucher les trous
à défoncer avec du mastic ou du matériau d'isolation (à préparer
sur place).
■
Effectuer les vérifications avant fonctionnement comme décrit
dans le chapitre "Mise en route et configuration" à la page 19.
2x
3 Coller la plaque isolante (accessoire) à l'intérieur du
panneau de décoration supérieur conformément à la figure
ci-dessous.
1
2
5 mm
3
4
4 Fixer le panneau de décoration
sur le dessus de l'unité avec les
vis appropriées. Si un ballon
d'eau chaude sanitaire (option)
est installé, se reporter au
manuel d'installation du ballon
d'eau chaude sanitaire.
Manuel d'installation
11
2x
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
BRANCHEMENT
■
DES TUYAUTERIES
Travaux sur les tuyaux de réfrigérant
Pour toutes les directives, instructions et spécifications relatives aux
tuyauteries de réfrigérant entre l'unité intérieure et l'unité extérieure,
se reporter au manuel d'installation de l'unité extérieure.
■
Lors du desserrage d'un écrou évasé, utiliser toujours deux clés
ensemble.
Lors du raccordement du tuyau, utiliser toujours une clé à vis et
une clé dynamométrique ensemble pour serrer l'écrou évasé
afin d'éviter qu'il se fissure et présente une fuite.
4
2
Avant le brasage, protéger l'intérieur de l'unité contre
tout dommage provoqué par la flamme du brasage.
■
1
1
Raccord de tuyaux
2
Clé à vis
3
Ecrou évasé
4
Clé dynamométrique
3
Lors du brasage des raccords de réfrigérant, veiller à
refroidir les filtres réfrigérants du circuit R410A (avec
un chiffon trempé dans l'eau froide) à l'intérieur de
l'unité. Pour connaître l'emplacement des filtres
réfrigérants, se reporter à la figure ci-dessous.
Non recommandé, uniquement en cas d'urgence.
Si vous êtes amené à raccorder un tuyau sans clé dynamométrique, suivre la méthode d'installation ci-dessous:
■ Serrer l'écrou évasé à l'aide de la clé jusqu'à ce que le
couple de serrage augmente soudainement.
■ A partir de cette position, serrer davantage l'écrou évasé
selon l'angle illustré ci-dessous:
Taille des
tuyaux (mm)
Angle de serrage
supplémentaire
(degrés)
Longueur de bras
recommandée pour la clé
(mm)
Ø9,5
60~90
±200
Ø15,9
30~60
±300
≥50 mm
Travaux sur les tuyaux d'eau
Vérification du circuit d'eau
Directives pour la connexion des évasements
■
Les évasements ne doivent pas être réutilisés. En refaire de
nouveaux pour éviter les fuites.
■
Utiliser un coupe-tubes et un outil pour évasement adapté au
réfrigérant utilisé.
■
Utiliser uniquement les écrous évasés recuits accompagnant
l'unité. L'utilisation d'écrous évasés différents peut provoquer la
fuite de réfrigérant.
■
Se reporter au tableau des dimensions d'évasements et des
couples de serrage (trop de serrage entraînera un éclatement
de l'évasement).
■
Taille des
tuyaux
(mm)
Couple de
serrage (N•m)
Dimensions
d'évasement A
(mm)
Forme de
l'évasement
(mm)
Ø9,5
33~39
12,8~13,2
90 ±2
45 ±
2
A
Ø15,9
63~75
19,4~19,7
R=0.4~0.8
Au moment de placer le boulon du raccord, enduire sa surface
interne d'huile volatile (éther ou ester), puis donner 3 ou 4 tours
à la main avant de le serrer fermement.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Les appareils sont équipés d'une entrée et d'une sortie d'eau
destinées à être raccordées à un circuit d'eau. Ce circuit doit être
monté par un technicien qualifié et doit obéir à toutes les
réglementations nationales et européennes appropriées.
L'unité ne doit être utilisée que dans un réseau d'alimentation en eau fermé. L'application dans un réseau d'alimentation en eau ouvert conduit à une corrosion excessive de la
tuyauterie d'eau.
Avant de poursuivre l'installation de l'appareil, vérifiez les points
suivants:
■
La pression d'eau maximum est de 4 bar.
■
La température d'eau maximum est de 85°C.
■
Les robinets de vidange doivent être prévus à tous les points
bas du système pour permettre une vidange complète du circuit
pendant la maintenance.
Une vanne de vidange est prévue dans l'unité pour purger l'eau
du circuit d'eau de l'unité intérieure.
■
Veiller à vidanger correctement la soupape de décharge de
pression pour éviter tout contact de l'eau avec les composants
électriques.
■
Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points
supérieurs du système. Ils doivent être situés à des endroits
facilement accessibles pour l'entretien. Une purge d'air
automatique est prévue à l'intérieur de l'unité intérieure. Vérifier
que ce purgeur n'est pas trop serré de sorte que l'évacuation
d'air automatique dans le circuit d'eau reste possible.
■
Veiller à ce que les composants installés dans la tuyauterie
fournie sur place puissent résister à la pression et à la
température d'eau.
■
Toujours utiliser des matériaux qui sont compatibles avec l'eau
utilisée dans le système et avec les matériaux utilisés sur l'unité
intérieure.
Manuel d'installation
12
2
A l'aide du tableau et des instructions ci-dessous, déterminer si
la prépression du vase d'expansion nécessite un ajustement et
déterminer si le volume d'eau total dans l'installation est en
dessous du volume d'eau maximal autorisé.
AVERTISSEMENT
L’installation d’un filtre supplémentaire sur le circuit
d’alimentation en eau de chauffage est fortement
recommandée. Il est conseillé d’utiliser un filtre
magnétique ou à cyclone capable d’éliminer de petites
particules, en particulier pour éliminer des particules
métalliques de la tuyauterie de chauffage fournie sur
place. Les particules de petite taille peuvent endommager
l’unité et ne seront pas éliminées par le filtre standard de
l’unité de pompe à chaleur.
Volume d'eau
Différence
de hauteur
65°C ≤270 l
d'installation(a) 80°C ≤180 l
Vérification du volume d'eau et de la pré-pression du
vase d'expansion
65°C >270 l
80°C >180 l
≤7 m
Aucun réglage de
pré-pression requis
>7 m
Actions requises:
• la pré-pression doit être
augmentée, calculer en
fonction de "Calcul de la
pré-pression du vase
Vase d'expansion de l'unité
d'expansion"
trop petit pour l'installation.
• vérifier si le volume d'eau
est inférieur au volume
d'eau maximal autorisé
(utiliser le graphique
ci-dessous)
L'unité est équipée d'un vase d'expansion de 12 litres qui présente
une pré-pression de défaut de 1 bar.
Pour garantir le fonctionnement adéquat de l'unité, il se peut que la
pré-pression du vase d'expansion nécessite un ajustement et que les
volumes d'eau minimum et maximum soient vérifiés.
1
Vérifier que le volume d'eau total dans l'installation, à l'exclusion
du volume d'eau interne de l'unité, est de 20 l minimum.
Dans la plupart des applications, le volume d'eau minimum
donnera un résultat satisfaisant.
Cependant, dans des procédés ou locaux critiques avec
une charge thermique élevée, un volume d'eau supplémentaire peut être nécessaire.
Lorsque la circulation dans chaque boucle de
radiateur/chauffage de volume est contrôlée par les vannes
commandées à distance, il est important que ce volume
minimal de 20 l d'eau soit maintenu, même si toutes les
vannes sont fermées.
Calcul de la pré-pression du vase d'expansion
La pré-pression (Pg) à régler dépend de la différence de hauteur
d'installation maximale (H) et est calculée comme ci-dessous:
Pg=(H/10+0,3) bar
Pour déterminer le volume d'eau autorisé maximal dans l'ensemble
du circuit, procéder comme suit:
A B
11 2 3
(a) Différence de hauteur d'installation: hauteur de différence (m) entre le point
le plus eau du circuit d'eau et l'unité intérieure. Si l'unité est située au point
le plus haut de l'installation, la hauteur d'installation est considérée à 0 m.
Vérification du volume d'eau maximal autorisé
Exemple
1
Actions requises:
• la pré-pression doit être
diminuée, calculer en
fonction de "Calcul de la
pré-pression du vase
d'expansion"
• vérifier si le volume d'eau
est inférieur au volume
d'eau maximal autorisé
(utiliser le graphique
ci-dessous)
C1
11 4
6 7 7 8
9
1
Déterminer le volume d'eau maximal correspondant à la
pré-pression calculée (Pg) à l'aide du graphique ci-dessous.
2
Vérifier que le volume d'eau total dans l'ensemble du circuit
d'eau est inférieur à cette valeur.
10
M3
T3
Si ce n'est pas le cas, le vase d'expansion à l'intérieur de l'unité
intérieure est trop petit pour l'installation.
M2
T2
2.5
M1
5
10
Radiateur (non fourni)
2
Unité intérieure
11
3
Echangeur thermique
de réfrigérant
Vanne d'expansion
électronique
C1
Commande à distance
M1...M3
Vanne motorisée
individuelle vers
radiateurs de boucle de
contrôle (non fournie)
T1...T3
Thermostat d'ambiance
individuel (non fourni)
4
Echangeur thermique
d'eau
5
Compresseur
6
Pompe
7
Vanne d'arrêt
8
Collecteur (non fourni)
A
Espace d'installation
9
Vanne de dérivation
(non fournie)
B
Salle de séjour
1.5
1
°C
Unité extérieure
80
1
pre-pressure [bar]
2
T1
65
°C
0.5
0.3
0.0
0 20 50
100
150
200
250
300
350
maximum water volume [l]
400
450
= pré-pression
= volume d'eau maximal
= augmenter volume de pré-pression
= diminuer volume de pré-pression
Manuel d'installation
13
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Exemple 1
■
L'unité intérieure est installée 5 m en dessous du point le plus élevé
du circuit d'eau. Le volume d'eau total dans le circuit d'eau est de
100 l.
■
Dans cet exemple, aucune action ou réglage n'est requis.
Exemple 2
L'unité intérieure est installée au point le plus élevé du circuit d'eau.
Le volume d'eau total dans le circuit d'eau est de 380 l.
L'unité ne doit être utilisée que dans un réseau
d'alimentation en eau fermé. L'application dans un
réseau d'alimentation en eau ouvert conduit à une
corrosion excessive de la tuyauterie d'eau.
Ne jamais utiliser de composants revêtus de zinc
dans le circuit d'eau. Une corrosion excessive de ces
pièces peut se produire étant donné que des tuyaux
de cuivre sont utilisés dans le circuit d'eau interne de
l'unité.
Résultat:
■
■
■
■
Etant donné que 380 l est supérieur à 180 l ou 270 l, la
pré-pression doit être réduite (voir le tableau ci-dessus).
La pré-pression requise est:
Pg=(H/10+0,3) bar=(0/10+0,3) bar=0,3 bar
Le volume d'eau maximal correspondant peut être lu à partir du
graphique: environ 380 l pour l'eau de sortie de 65°C et environ
250 l pour l'eau de sortie de 80°C.
Si l'eau de sortie est à 65°C et étant donné que le volume d'eau
total (380 l) n'est pas supérieur au volume d'eau maximum
(380 l), le vase d'expansion suffit pour l'installation.
Si l'eau de sortie est à 80°C et étant donné que le volume d'eau
total (380 l) est supérieur au volume d'eau maximum (250 l) du
vase d'expansion, un vase d'expansion supplémentaire doit être
installé.
REMARQUE
Lors de l'utilisation d'une vanne à 3 voies ou d'une
vanne à 2 voies dans le circuit d'eau, le délai de
changement maximal de la vanne sera inférieur à
60 secondes.
Précautions lors de la connexion de tuyauterie locale et
de l'isolation correspondante
L'ensemble du circuit d'eau, y compris tous les tuyaux, doit être isolé
pour empêcher une réduction de la capacité de chauffage.
Si la température ambiante intérieure est supérieure à 30°C et si
l'humidité relative est supérieure à 80% d'humidité relative,
l'épaisseur des matériaux d'isolation doit alors être d'au moins
20 mm afin d'éviter toute condensation sur la surface de l'isolation.
Réglage de la pré-pression du vase d'expansion
Lorsqu'il est nécessaire de changer la pré-pression par défaut du
vase d'expansion (1 bar), garder à l'esprit les directives suivantes:
■
■
Utiliser uniquement de l'azote sec pour régler la pré-pression du
vase d'expansion.
Un réglage inapproprié de la pré-pression du vase d'expansion
entraînera un dysfonctionnement du système. Par conséquent,
la pré-pression doit uniquement être ajustée par un technicien
qualifié.
Pour pouvoir régler la pré-pression du vase d'expansion, le coffret
électrique doit être retiré de l'unité. La manière de procéder est
expliquée dans le chapitre "Ouverture de l'unité" à la page 37.
REMPLISSAGE D'EAU
Méthode d'ajout d'eau
1
Raccorder l'alimentation en eau à la vanne de remplissage (non
fournie).
2
S'assurer que le purgeur automatique est ouvert (au moins
2 tours).
3
Remplir d'eau jusqu'à ce que le manomètre indique une
pression d'environ 2,0 bar. Retirer l'air du circuit autant que
possible à l'aide des vannes de purge d'air (se reporter à "[E-04]
Fonctionnement de la pompe uniquement" à la page 27). La
présence d'air dans le circuit d'eau peut provoquer un
dysfonctionnement du kit de chauffage (le cas échéant).
4
Pour les unités avec kit de chauffage en option: éliminer l'air
dans la cuve de chauffage à l'aide de la vanne de purge d'air du
kit de chauffage.
Raccordement du circuit d'eau
Les raccordements d'eau doivent être faits. L'emplacement du
raccord d'entrée d'eau et le raccord de sortie d'eau sur l'unité
intérieure sont illustrés dans le chapitre "Principaux composants" à la
page 7.
Veiller à ne pas déformer la tuyauterie de l'appareil en
utilisant une force excessive lors du raccordement du
tuyau. La déformation de la tuyauterie pourrait entraîner un
mauvais fonctionnement de l'appareil.
La présence d'air, d'humidité ou de poussière dans le circuit d'eau
peut entraîner des dysfonctionnements. Par conséquent, lors de la
connexion du circuit d'eau, prière de tenir compte des points
suivants:
■
■
■
■
■
■
N'utiliser que des conduites propres.
Maintenir l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les
bavures.
Couvrir l'extrémité de la conduite lorsque vous l'insérez dans
une paroi, afin d'éviter toute pénétration de poussière et de
saleté.
Utiliser un bon agent d'étanchéité pour filet afin de rendre les
raccords étanches.
Lors de l'utilisation de tuyau métalliques sans laiton, veiller à
isoler les deux matériaux l'un de l'autre pour éviter la corrosion
galvanique.
Etant donné que le laiton est un matériau doux, utiliser l'outillage
adéquat pour raccorder le circuit d'eau. Un outillage inapproprié
entraînera des dégâts aux tuyaux.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
REMARQUE
■
Pendant le remplissage, il se peut qu'il ne soit pas
possible de retirer tout l'air du circuit. L'air restant
sera retiré par les vannes de purge d'air automatique pendant les premières heures d'utilisation du système. Un remplissage supplémentaire
d'eau par la suite sera peut-être nécessaire.
■
La pression d'eau indiquée sur le manomètre
variera en fonction de la température d'eau
(pression supérieure à une température d'eau
supérieure).
Toutefois, la pression d'eau doit rester au-dessus
de 0,3 bar à tout moment pour éviter la pénétration d'air dans le circuit.
■
Il se peut que l'unité élimine un peu d'eau
excessive par la vanne de surpression.
■
La qualité de l'eau doit être conforme à la
directive européenne 98/83 CE.
Manuel d'installation
14
TRAVAUX
DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Pour modèles V1 uniquement
Précautions concernant le travail de câblage électrique
AVERTISSEMENT
■
Un commutateur principal ou d'autres moyens de
débranchement ayant une séparation de contact sur
tous les pôles doit être intégré dans le câblage fixe en
fonction de la législation locale et nationale
correspondante.
■
Déconnecter
l'alimentation
d'effectuer tout raccordement.
■
Utiliser uniquement des câbles en cuivre
■
Tous les câblages sur place et les éléments doivent
être installés par un technicien qualifié et satisfaire
aux réglementations nationales et européennes
appropriées.
électrique
avant
■
Veiller à installer les fusibles requis comme indiqué
sur le schéma de câblage électrique.
■
Le câblage sur place doit être réalisé conformément
au schéma de câblage fourni avec l'appareil et aux
instructions données ci-dessous.
■
Ne jamais pincer les faisceaux de câbles et s'assurer
qu'ils n'entrent pas en contact avec la tuyauterie et
des bords tranchants.
S'assurer qu'aucune pression externe n'est appliquée
sur les connexions du bornier.
■
Veiller à utiliser une alimentation spécifique. Ne
jamais utiliser une alimentation électrique partagée
par un autre appareil.
■
Veiller à établir une connexion à la terre. Ne pas
utiliser une canalisation publique, un parasurtenseur
ou la terre du téléphone comme terre pour l'unité. Une
mise à la terre incomplète peut provoquer des
électrocutions.
■
Veiller à installer une protection de fuite à la terre
conformément à la législation locale et nationale en la
matière. Le non-respect de cette consigne peut
provoquer des chocs électriques.
Lors de la pose d'une protection de fuite à la terre,
veiller à ce qu'elle soit compatible avec l'inverter
(résistant aux parasites électriques haute fréquence)
pour éviter un déclenchement inutile de la protection
de fuite à la terre.
■
Cette unité étant équipée d'un inverseur, l'installation
d'un condensateur à compensation de phase
détériorera non seulement l'effet d'amélioration du
facteur puissance, mais entraînera également un
échauffement anormal du condensateur dû à des
ondes haute fréquence. Donc, ne jamais installer de
condensateur à compensation de phase.
■
Veiller à ce qu'après les travaux d'installation, tous les
coussinets en caoutchouc soient remis en place pour
éviter que les fils ne touchent des bords tranchants.
Manuel d'installation
15
■
Equipement conforme à EN/IEC 61000-3-12 (a)
■
Cet
équipement
est
conforme
à
EN/IEC 61000-3-11(b) pour autant que l'impédance
du système Zsys soit inférieur ou égale à Zmax au
point d'interface entre l'alimentation de l'utilisateur et
le système public. L'installateur ou l'utilisateur de
l'équipement a la responsabilité – éventuellement en
consultant l'opérateur du réseau de distribution – de
veiller à ce que l'équipement soit uniquement
raccordé à l'alimentation avec une impédance du
système Zsys inférieure ou égale à Zmax.
Zmax =
011
014
016
0,34 Ω
0,32 Ω
0,32 Ω
(a) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des courants
harmoniques produits par l'équipement raccordé aux systèmes basse tension
publiques avec une entrée de courant de >16 A et ≤75 A par phase.
(b) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des variations de
tension, de fluctuation de tension et d'oscillation dans les systèmes d'alimentation
basse tension publiques pour équipements avec courant nominal de ≤75 A.
Câblage interne - Tableau des pièces
Se reporter au schéma de câblage interne fourni avec l'unité. Une
liste des abréviations utilisées est donnée ci-dessous.
Liste des composants du coffret électrique
A1P............................ Carte PCB principale
A2P............................ Carte PCB de la commande à distance
(interface utilisateur)
A3P............................ Carte PCB de contrôle
A4P......................* .... Carte PCB d'inverter
A4P..................... # .... Carte PCB de contrôle d'inverter
A5P......................* .... Carte PCB QA
A5P..................... # .... Carte PCB d'inverter
A6P............................ Carte PCB de filtre
A7P............................ Carte PCB E/S numérique (option)
A8P............................ Carte PCB de demande (option)
A10P.......................... Carte PCB de thermostat (option)
A11P.......................... Carte PCB de récepteur (option)
B1PH ......................... Capteur haute pression
B1PL.......................... Capteur basse pression
BSK ........................... Relais de station de pompe solaire (option)
(EKSRPS3)
BS1~BS4 (A9P)...* .... Bouton poussoir
C1 ........................* .... Capacitance
C1,C2 ................. # .... Capacitance de filtre
C1,C2 (A5P) ....... # .... Capacitance de carte PCB
C1~C3 (A4P) .......* .... Capacitance de carte PCB
C2,C3 ..................* .... Capacitance de filtre
DS1 (A*P) .................. Microcommutateur
E7H............................ Chauffage de la plaque de fond (uniquement
en combinaison avec l'unité extérieure
RRRQ*)
E1HC ......................... Chauffage de carter
F1,F2 .................. # .... Fusible en ligne
F1U (A1P,A3P) .......... Fusible (T, 3,15 A, 250 V)
F1U (A6P)............* .... Fusible (T, 6,3 A, 250 V)
F1U,F2U (A4P) ... # .... Fusible (31,5 A, 500 V)
F1U,F2U (A7P) .......... Fusible (5 A, 250 V) (option)
F3U,F4U ..............* .... Fusible (T, 6,3 A, 250 V)
F3U,F6U (A4P) ... # .... Fusible (6,3 A, 250 V)
H1P~H7P (A9P) ..* .... DEL de carte PCB
HAP (A*P).................. DEL de carte PCB
IPM1 ....................* .... Module de puissance intégré
K1A............................ Relais d'interface
K1E,K2E .................... Détendeur électronique
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
K1M,K2M............ # .... Contacteur de carte PCB
K*R (A*P)................... Relais de carte PCB
K1S............................ Vanne à 3 voies (option)
M1C ........................... Compresseur
M1F,M2F.................... Ventilateur de refroidissement de coffret
électrique
M1P ........................... Pompe d'inverter à CC
PC (A11P) ................. Circuit électrique (option)
PHC1 ......................... Circuit d'entrée de l'optocoupleur
PS (A*P) .................... Source d'alimentation de commutation
Q1DI,Q2DI................. Protection de fuite à la terre (non fournie)
Q2L............................ Protection thermique de tuyau d'eau
R1 (A5P)............. # .... Résistance
R1,R2 (A4P) ........* .... Résistance
R1L ......................* .... Réactance
R1L~R3L ............ # .... Réactance
R1H ........................... Capteur d'humidité (option) (RKRTR)
R1T............................ Capteur ambiant (option) (RKRTW/R)
R2T............................ Thermistance de ballon d'eau chaude
sanitaire (RKHTS) (option)
R2T............................ Capteur externe (sol ou ambiant) (EKRTETS*)
(option)
R3T............................ Thermistance liquide R410A
R4T............................ Thermistance d'eau de retour
R5T............................ Thermistance d'eau de sortie
R6T............................ Thermistance de décharge
R7T............................ Thermistance de liquide R134a
R8T............................ Thermistance à ailettes
RC (A*P).................... Circuit récepteur
S1PH ......................... Contacteur haute pression
S1S............................ Contact d'alimentation électrique au tarif réduit
(non fourni)
S3S............................ Entrée 1 de station de mélange (non fournie)
S4S............................ Entrée 2 de station de mélange (non fournie)
SS1 (A1P).................. Sélecteur (d'urgence)
SS1 (A2P).................. Sélecteur (maître/esclave)
SS1 (A7P).................. Sélecteur (option)
TC (A*P) .................... Circuit transmetteur
T1R,T2R (A*P) .......... Pont à diode
T3R......................* .... Module d'alimentation
V1C~V8C ............* .... Filtre antiparasite à âme en ferrite
V1C~V12C ......... # .... Filtre antiparasite à âme en ferrite
X1M~X3M.................. Bornier
X1Y~X4Y ................... Connecteur
X*M (A*P) .................. Bornier sur carte PCB (option)
Y1R............................ Vanne à 4 voies
Z1F~Z5F (A*P) .......... Filtre antiparasite
*
#
Modèles V1 uniquement
Modèles Y1 uniquement
Aperçu du système de câblage fourni
■
La plupart du câblage local de l'unité intérieure doit être fait sur
le bornier à l'intérieur du coffret électrique. Pour accéder aux
borniers, retirer le panneau de service du coffret électrique. Se
reporter au couvercle du coffret électrique de l'unité pour
connaître les instructions permettant de détacher ce panneau et
d'accéder à l'intérieur du coffret électrique.
■
Des attache-câbles sont prévus aux entrées de câblage du
coffret électrique. Voir "Composants principaux du coffret
électrique" à la page 8.
REMARQUE
■
Le schéma de raccordement électrique se trouve
à l'intérieur du couvercle du coffret électrique.
■
Installez les unités extérieure et intérieure, le
câble d'alimentation électrique et le(s) câble(s) de
communication à au moins un mètre des
télévisions ou radios pour éviter les interférences
d'image ou des parasites.
(Suivant les ondes radio, une distance d'un mètre
peut ne pas être suffisante pour éliminer les
interférences).
Raccordement de l'alimentation électrique de l'unité
intérieure et de(s) câble(s) de communication
Exigences des câbles
Faisceau
de
Elément câbles Description
En cas d'installation d'alimentation
électrique au tarif du kWh normal
1
PS
Alimentation électrique au
tarif du kWh normal
En cas d'installation d'alimentation
électrique au tarif du kWh préférentiel
Courant
de service
Nombre de
conducteurs requis maximal
1~
3~
2+GND
4+GND
(b)
1~
3~
1
PS
Alimentation électrique au
tarif du kWh normal
2+GND
2+GND
2
PS
Alimentation électrique à tarif
réduit
2+GND
4+GND
3
LV
Communication de l'unité
extérieure (F1/F2)
2
2
(c)
4
LV
Commande à distance
standard (P1/P2)
2
2
(c)
5
LV
Commande à distance
secondaire (P1/P2)(a)
2
2
(c)
6
LV
Thermistance du ballon
d'eau chaude sanitaire
(R2T)(a)
2
2
(d)
7
LV
Signal ON/OFF du
thermostat d'ambiance
externe(a)
2
2
100 mA(c)
8
LV
Interrupteur d'alimentation
électrique à tarif réduit
(S1S)(a)
2
2
100 mA(c)
9
LV
Signal de points de consigne
multiples 1(a)
2
2
100 mA(c)
10
LV
Signal de points de consigne
multiples 2(a)
2
2
100 mA(c)
11
LV
Signal du kit de chauffage(a)
12
HV
Chauffage de la plaque de
fond (E7H)(a)
2
2
13
HV
Vanne à 3 voies (K1S)(a)
3
3
(d)
14
HV
Alimentation électrique du
thermostat d'ambiance
externe(a)
2
2
100 mA(c)
15
HV
Contrôle du kit de
chauffage(a)
1,25
(b)
–1,25
Se reporter au manuel
d'installation du kit de
chauffage
0,5 A(c)
Se reporter au manuel
d'installation du kit de
chauffage
PS = Alimentation électrique (voir la figure 3)
LV = Basse tension (voir la figure 3)
HV = Haute tension (voir la figure 3)
(a)
(b)
(c)
(d)
En option
Se reporter à la plaquette signalétique sur l'unité intérieure.
Section minimale du câble 0,75 mm2.
Ce dispositif et le câble de connexion est fourni avec le ballon d'eau chaude
sanitaire.
REMARQUE
Sélectionner les dimensions de tous les câbles et fils
conformément aux réglementations locales et
nationales en vigueur.
Après avoir terminé le travail électrique, confirmer que
chaque composant électrique et la borne à l'intérieur du
coffret électrique sont raccordés fermement.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
16
3
Ouvrir l'unité et mettre le coffret électrique à l'avant de l'unité
comme décrit dans "Ouverture de l'unité" à la page 37.
2
Ouvrir le couvercle du coffret électrique.
3
A l'aide du câble approprié, raccorder le(s) câble(s)
d'alimentation électrique et de communication aux bornes
appropriées comme indiqué dans le schéma de câblage et
conformément à la figure 3.
■
■
■
4
5
Câbler l'unité.
REMARQUE
Pour éviter de recevoir des parasites électriques,
veiller à ce que les câbles soient mis dans le bon
faisceau et acheminés dans le bon caniveau de
câbles comme illustré dans la figure 3.
Lors de l'acheminement du câblage qui se
trouvent en dehors de l'unité, éloigner les
faisceaux de câbles d'au moins 25 mm l'un de
l'autre pour éviter la réception de parasites
électriques (parasites externes).
Veiller à acheminer tous les câbles entre la
plaque latérale de l'unité et la barre de rétention
du câblage comme le montre la figure 3.
Si la commande à distance standard est
également installée à côté de la commande à
distance en option:
■
Raccorder les fils électriques des deux
commandes à distance de la même manière
que décrit ci-dessous.
■
Sélectionner une commande à distance
maître et un esclave en commutant le
sélecteur SS1.
PCB
S
M
■
Monter les câbles avec des attache-câbles sur les supports
d'attache-câbles pour garantir un relâchement de la contrainte
et s'assurer qu'il n'entre pas en contact avec la tuyauterie et des
bords tranchants. Ne jamais écraser des faisceaux de câbles.
Remarque: seul le câblage local pertinent est illustré dans la
figure 3.
SS1
S
Esclave
M
Maître
Seule la commande à distance définie
comme maître peut fonctionner comme
thermostat d'ambiance. Elle devra donc être
installée dans la pièce ou l'on souhaite
contrôler la température ambiante.
6
X3M
P1
P2
1
X3M
P1
P2
Procédure
1
Fermer le couvercle du coffret électrique et mettre en place le
dos du coffret électrique dans l'unité en suivant les instructions
décrites dans "Ouverture de l'unité" à la page 37 dans l'ordre
inverse.
2
P2 P1
Installation de la commande à distance
P2 P1
3
L'unité est équipée d'une commande à distance permettant de
configurer, d'utiliser et d'entretenir de manière conviviale l'unité. Avant
d'utiliser la commande à distance, suivre la procédure d'installation.
4
REMARQUE
■
■
1
Le câblage pour la connexion n'est pas inclus.
Unité
2
Partie arrière de la commande à distance
3
Partie avant de la commande à distance
La commande à distance, fourni en kit, doit être
montée à l'intérieur.
4
Câblage par l'arrière
5
Câblage par le haut
Lorsque la sonde d'ambiance de la commande à
distance est utilisée, sélectionner l'emplacement
d'installation en tenant compte du fait qu'il doit s'agir
d'un lieu:
- où la température moyenne dans la pièce peut être
détectée,
- qui n'est pas exposé à la lumière directe du soleil,
- qui n'est pas près d'une source de chaleur,
- qui n'est pas affecté par l'air extérieur ou les
courants d'air en raison d'une ouverture/fermeture
de porte par ex.,
- où l'écran d'affichage restera propre,
- où la température est comprise entre 0°C et 50°C,
- où l'humidité relative est de maximum 80%.
6
Faire une encoche pour que le câblage passe par les pinces,
etc.
Retirer la partie avant de la commande à distance.
Insérer un tournevis plat dans les fentes (1)
sur la partie arrière de commande à
distance et retirer la partie avant de la
commande à distance.
2
Manuel d'installation
Raccorder les bornes sur le dessus de la partie avant de la
commande à distance et les bornes à l'intérieur de l'unité (P1 à
X3M:P1, P2 à X3M:P2).
REMARQUE
4
Dénuder le blindage sur la partie
qui doit être introduite dans le
boîtier de la commande à
distance ( l ).
Remettre en place la partie supérieure de la commande à
distance.
Attention à ne pas coincer les câbles pendant la
fixation de la partie supérieure.
Commencer le montage par les attaches
du bas.
1
Fixer la commande à distance sur une
surface plane.
REMARQUE
17
5
1
1
Attention à ne pas déformer la partie inférieure de
la
commande
à
distance
en
serrant
excessivement les vis de fixation.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Raccordement à une alimentation électrique à tarif
réduit
Les compagnies d'électricité du monde entier mettent tout en œuvre
pour offrir un service d'électricité fiable à des prix compétitifs et sont
souvent autorisés à facturer leurs clients à des tarifs préférentiels.
Par ex. tarifs multiples, tarifs saisonniers, Wärmepumpentarif (tarif
pompe à chaleur) en Allemagne et en Autriche, ...
Types possibles d'alimentation à taux réduit
Les figures ci-dessous représentent les connexions possibles et les
exigences pour raccorder l'équipement à ce type d'alimentation
électrique:
Pour types d'unité V1 uniquement (1~)
[6-04]=1
Cet équipement autorise une connexion à ces systèmes d'alimentation électrique avec tarif réduit.
S'adresser au fournisseur d'électricité à l'endroit d'installation de cet
équipement pour savoir s'il est recommandé de brancher
l'équipement à l'un des systèmes d'alimentation électrique à tarif
réduit disponibles le cas échéant.
Si l'équipement est raccordé à ce type d'alimentation à tarif réduit, la
compagnie d'électricité est autorisée à:
1
2
3
■
couper l'alimentation électrique de l'équipement pendant une
certaine période;
■ limiter la consommation électrique de l'équipement pendant une
certaine période.
L'unité intérieure est conçue pour recevoir un signal d'entrée grâce
auquel l'unité bascule en mode d'arrêt forcé. Pendant cette période,
les compresseurs des unités ne fonctionneront pas.
AVERTISSEMENT
Pour une alimentation électrique à tarif réduit comme
illustré ci-dessous de type 1
Pendant la période d'activation du tarif réduit, l'alimentation
électrique est maintenue continuellement sur les platines
électroniques générant ainsi une consommation électrique
résiduelle.
1
2
3
1
2
1
2
3
[6-04]=2
L N
1
S1S
2
4
3
L N
1
S1S
2
4
3
L N
1
S1S
2
3
4
1
2
3
L N
S1S
4
L N
S1S
4
L N
S1S
3
4
L N
6
6
4
3
L N X1M
7 8 X3M
5
8 9 X2M
8 9 10 11 X2M
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
1
Boîtier de signal du tarif réduit
2
Récepteur contrôlant le signal de la compagnie d'électricité
3
Alimentation électrique à tarif réduit
4
Contact sans tension vers l'unité intérieure
5
Alimentation électrique au tarif du kWh normal
6
Fusible (non fourni)
Manuel d'installation
18
Pour types d'unité Y1 uniquement (3~)
Type 1
[6-04]=1
1
1
L1 L2L3 N
1
S1S
2
L'alimentation électrique à tarif réduit est du type non interruption de
l'alimentation électrique.
[6-04]=2
1
Type 2
L1 L2L3 N
L'alimentation électrique à tarif réduit est du type à interruption de
l'alimentation électrique après un certain temps.
S1S
2
Type 3
3
1
4
2
L1 L2L3 N
1
S1S
2
3
1
1
S1S
3
L1 L2L3 N
S1S
4
3
L1 L2L3 N
3
MISE
4
Lorsqu'une panne de courant s'est produite et que
l'alimentation revient, l'unité reprendra automatiquement
ses réglages et redémarrera.
Vérifications avant utilisation
6
4
3
L1 L2 L3 N X1M
EN ROUTE ET CONFIGURATION
Il est important que toutes les informations dans ce
chapitre soient lues dans l'ordre par l'installateur et que le
système soit configuré comme il le faut.
L N
6
Si l'alimentation électrique à tarif réduit est du type à
non interruption de l'alimentation électrique, l'unité se
mettra à l'arrêt de force.
L'unité intérieure doit être configurée par l'installateur de telle
manière qu'elle corresponde à l'environnement d'installation (climat
extérieur, options installées, etc.) et au mieux au besoin de
l'utilisateur.
S1S
2
4
L'alimentation électrique à tarif réduit est du type à interruption
immédiate de l'alimentation électrique.
REMARQUE
3
L1 L2L3 N
2
2
2
4
3
4
3
7 8 X3M
5
Déconnecter l'alimentation électrique avant d'effectuer tout
raccordement.
8 9 X2M
Après l'installation de l'unité, vérifier les points suivants:
1
Câblage sur place
S'assurer que le câblage a bien été exécuté conformément aux
instructions du chapitre "Travaux de câblage électrique" à la
page 15, aux schémas de câblage et aux réglementations
européennes et nationales en vigueur.
2
Fusibles et dispositifs de protection
8 9 10 11 X2M
1
Boîtier de signal du tarif réduit
2
Récepteur contrôlant le signal de la compagnie d'électricité
3
Alimentation électrique à tarif réduit
4
Contact sans tension vers l'unité intérieure
5
Alimentation électrique au tarif du kWh normal
6
Fusible (non fourni)
En cas d'installation d'alimentation électrique au tarif
préférentiel, retirer les ponts de câblage sur X2M avant
d'installer l'alimentation électrique au tarif du kWh normal.
Vérifier que les fusibles et autres dispositifs de protection
installés localement sont de la taille et du type spécifiés dans le
chapitre "Spécifications électriques" à la page 39. S'assurer
qu'aucun fusible ou dispositif de protection n'a été court-circuité.
3
S'assurer que les câbles de mise à la terre ont été correctement
raccordés et que les bornes de terre sont bien serrées.
Lorsque les unités intérieure et extérieure sont connectées à une
alimentation électrique à tarif réduit, le contact sans tension du
récepteur contrôlant le signal de tarif réduit de la compagnie
d'électricité doit être connecté aux pinces 7 et 8 de X3M (comme
illustré dans la figure ci-dessus).
4
Lorsque le paramètre [6-04]=1 au moment où le signal de tarif plein
est envoyé par la compagnie d'électricité, ce contact s'ouvrira et
l'unité passera en mode d'arrêt forcé(1).
5
Lorsque le paramètre [6-04]=2 au moment où le signal de tarif plein
est envoyé par la compagnie d'électricité, ce contact se fermera et
l'unité passera en mode d'arrêt forcé(2).
(1) Lorsque le signal est à nouveau libéré, le contact sans tension se fermera et
l'unité recommencera à fonctionner. Il est dès lors important de laisser la fonction
de redémarrage automatique activée. Se reporter au réglage sur place "[8]
Configuration des options, [8-01]" dans le chapitre "Réglages sur place" à la
page 20.
(2) Lorsque le signal est à nouveau libéré, le contact sans tension s'ouvrira et l'unité
recommencera à fonctionner. Il est dès lors important de laisser la fonction de
redémarrage automatique activée. Se reporter au réglage sur place "[8]
Configuration des options, [8-01]" dans le chapitre "Réglages sur place" à la
page 20.
Manuel d'installation
19
Câblage de mise à la terre
Câblage interne
Vérifier visuellement le coffret électrique et l'intérieur de l'unité
pour voir s'il n'y a pas de connexions détachées ou tout
endommagement des composants électriques.
Installation
Afin d'éviter des vibrations et des bruits anormaux au
démarrage de l'unité, s'assurer que l'unité est correctement
installée.
6
Equipement endommagé
Vérifier l'intérieur de l'unité afin de vous assurer qu'aucun
composant n'est endommagé ou qu'aucune conduite n'est
coincée.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
7
Fuite de réfrigérant
Procédure
Vérifier l'intérieur de l'unité afin de vous assurer qu'il n'y a pas
de fuites de réfrigérant. En cas de fuite du réfrigérant, appeler
votre revendeur le plus proche.
Pour changer un ou plusieurs réglages sur place, procéder comme
suit.
Ne pas toucher du réfrigérant qui a fuit pas les raccords des
canalisations de réfrigérant.
Cela peut entraîner des gelures.
8
Fuite d'eau
Vérifier l'intérieur de l'unité afin de vous assurer qu'il n'y a pas
de fuite d'eau. En cas de fuite d'eau, fermer les vannes de
coupure d'entrée et de sortie d'eau et appeler un distributeur
local.
9
3
1
2
Tension de l'alimentation
S'assurer que la tension de l'alimentation du panneau
d'alimentation local correspond à la tension indiquée sur
l'étiquette d'identification de l'unité.
10
Purgeur
S'assurer que la vanne de purge d'air de la pompe à chaleur est
ouverte (au moins 2 tours).
S'assurer que la vanne de purge d'air du kit de chauffage est
ouverte (au moins 2 tours). Voir le manuel d'installation du kit de
chauffage.
11
1
Appuyer sur le bouton
pendant un minimum de 5 secondes
pour entrer en FIELD SET MODE.
L'icône
(3) s'affichera. Le code de réglage sur place
actuellement sélectionné s'affiche
(2), avec la valeur
réglée affichée à droite
(1).
2
Appuyer sur le bouton
pour sélectionner le premier
code de réglage sur place approprié.
3
Appuyer sur le bouton
pour sélectionner le second
code de réglage sur place approprié.
4
Appuyer sur le bouton
et sur le bouton
pour changer la valeur réglée du réglage sur place sélectionné.
5
Conserver la nouvelle valeur en appuyant sur le bouton
6
Répéter les étapes 2 à 4 pour changer les autres réglages sur
place si nécessaire.
7
Lorsque c'est terminé, appuyer sur le bouton
FIELD SET MODE.
Vannes d'arrêt
S'assurer que les vannes d'arrêt sont correctement installées et
entièrement ouvertes.
Faire fonctionner le système avec des vannes fermées
endommagera la pompe.
Une fois que toutes les vérifications sont effectuées, l'unité doit être
fermée, et ce n'est qu'alors que l'unité peut être mise sous tension.
Lorsque l'unité intérieure est alimentée en électricité, "88" s'affiche
sur la commande à distance pendant son initialisation, ce qui peut
prendre jusqu'à 30 secondes. Pendant ce processus, la commande à
distance ne peut pas fonctionner.
Réglages sur place
L'unité intérieure doit être configurée par l'installateur pour qu'elle
corresponde à l'environnement d'installation (climat extérieur, options
installées, etc.) et la demande de l'utilisateur. Pour ce faire, un
nombre de réglages sur place est disponible. Ces réglages sur place
sont accessibles et programmables via l'interface utilisateur de l'unité
intérieure.
REMARQUE
Chaque réglage sur place reçoit un numéro à 3 chiffres ou code, par
exemple [5-03], qui apparaît à l'écran de l'interface utilisateur. Le
premier chiffre [5] indique le 'premier code' ou le groupe de réglage
sur place. Les second et troisième chiffres [03] ensemble indiquent le
'second code'.
Les changements effectués à un réglage sur
place spécifique sont uniquement conservés
lorsque le bouton
est enfoncé. La navigation
vers un nouveau code de réglage sur place ou la
éliminera le
pression sur le bouton
changement fait.
■
Les réglages sur place sont regroupés par le
premier code de réglage sur place.
Par exemple, les réglages sur place [0-00], [0-01],
[0-02] et [0-03] sont définis comme groupe "0".
Lorsque différentes valeurs sont changées au
sein du même groupe, une pression sur le bouton
sauvegardera toutes les valeurs changées au
sein du groupe.
En tenir compte lors du changement des réglages
sur place au sein du même groupe et de la
.
pression sur le bouton
■
Avant modifications, les paramètres ont été réglés
comme illustré sous "Tableau de réglage sur
place" à la page 33.
■
Au moment de quitter FIELD SET MODE, "88"
peut s'afficher sur l'écran LCD de la commande à
distance pendant que l'unité s'initialise.
Une description détaillée de chaque réglage sur place est donnée
sous "Description détaillée" à la page 21.
REMARQUE
pour quitter
■
Une liste de tous les réglages sur place et des valeurs par défaut est
donnée dans le "Tableau de réglage sur place" à la page 33. Dans
cette liste, il y a 2 colonnes permettant d'enregistrer la date et la
valeur des réglages sur place modifiés par rapport à la valeur par
défaut.
Se reporter à Annexe à la page 40 pour un aperçu détaillé et le guide
de démarrage de l'unité.
.
Lors de la consultation des réglages sur place, il se peut
qu'il y ait plus de réglages sur place que ce qui est
mentionné dans le "Tableau de réglage sur place" à la
page 33. Ces réglages sur place ne s'appliquent pas et
ne peuvent pas être changés!
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
20
Description détaillée
REMARQUE
[0] Configuration de la régulation à distance
■
[0-00] Niveau de permission utilisateur
La commande à distance peut être programmée pour rendre
certains boutons et fonctions indisponibles à l'utilisateur. Il existe
2 niveaux de permission définis. Les deux niveaux (niveau 2 et
niveau 3) sont essentiellement les mêmes, la seule différence
étant que pour le niveau 3, aucun réglage de température d'eau
n'est possible (voir le tableau ci-dessous).
Par défaut, le chauffage de volume basé sur le point de
consigne de température (méthode 1) est activé; par
conséquent, seuls les changements de température
sont possibles (pas d'ordre ON/OFF).
L'avantage de cette méthode réside dans le fait qu'il
suffit de couper le chauffage de volume en appuyant
sur le bouton
sans désactiver le mode de
stockage d'eau chaude sanitaire automatique (par ex.
en été lorsque le chauffage de volume n'est pas
nécessaire).
Permission
Niveau 2
Niveau 3
Mode ON/OFF
Utilisable
Utilisable
Mode ON/OFF du chauffage de l'eau
sanitaire
Utilisable
Utilisable
Réglage de la température d'eau de
sortie
Utilisable
—
Réglage de la température ambiante
Utilisable
Utilisable
Mode discret ON/OFF
—
—
Mode ON/OFF de loi d'eau
Utilisable
—
Réglage de l'horloge
—
—
Définition de la programmation des
temporisations
—
—
Mode ON/OFF du programmateur de
temporisation
Utilisable
Utilisable
Réglages sur place
—
—
Affichage de code d'erreur
Utilisable
Utilisable
Test de fonctionnement
—
—
Par défaut, aucun niveau n'est défini pour que tous les boutons
et fonctions soient disponibles.
Le niveau de permission réel est déterminé par le réglage sur
place. Pour le niveau de permission 2, le réglage sur place
[0-00] est sur 2, pour le niveau de permission 3, le réglage sur
place [0-00] est sur 3.
Une fois que le réglage sur place est mis, le niveau de
permission choisi n'est pas encore actif. Pour activer le niveau
de permission, il faut appuyer simultanément sur les boutons
et
, puis tout de suite après sur les boutons
et
et maintenir les 4 boutons enfoncés pendant au moins
5 secondes. A noter qu'aucune indication n'est donnée sur la
commande à distance. Après la procédure, les boutons bloqués
ne seront plus disponibles.
La désactivation du niveau de permission sélectionné se fait de
la même manière.
■
Les tableaux suivants montrent les deux méthodes permettant
d'interpréter le programmateur de temporisation.
Méthode 1
[0-03]=1
(par défaut)
Chauffage de volume basé sur le point de consigne de température(a)
En cours de
fonctionnement
Pendant le fonctionnement du programmateur, la DEL de
fonctionnement est allumée en permanence.
Lors d'une
pression sur le
bouton
Le programmateur de chauffage de volume s'arrêtera et
ne redémarrera pas.
La commande sera désactivée (la DEL de
fonctionnement s'arrêtera de fonctionner).
Toutefois, l'icône du programmateur restera affichée, ce
qui signifie que le chauffage d'eau sanitaire reste activé.
Lors d'une
pression sur le
bouton /
Le programmateur de chauffage de volume et de
chauffage d'eau sanitaire ainsi que le mode discret
seront arrêtés et ne redémarreront pas.
L'icône de programmateur ne sera plus affichée.
(a) Pour la température d'eau de sortie et/ou la température ambiante
Exemple de fonctionnement: programmateur basé sur les points
de consigne de température.
Lorsque la fonction de réduction est activée, le mode réduit de nuit aura
priorité sur l'action programmée dans le dispositif de temporisation.
T
22°C
1
19°C
62°C
62°C
62°C
t
0:30
16:00
9:00
2
18°C
60°C
t
57°C
23:00
A
5:00
T
22°C
22
21°C
65°C
65
3
19°C 64°C 19°C
19°C
18°C
62°C
62°C
62°C
60°C
t
57°C
[0-03] Statut: définit si l'ordre ON/OFF peut être utilisé dans le
programmateur pour le chauffage de volume.
Le programmateur du chauffage de volume peut être
programmé de 2 manières différentes: sur la base du point de
consigne de température (température d'eau de sortie et
température ambiante) et sur la base de l'ordre ON/OFF.
6:30
T
Si nécessaire, il est possible de modifier la valeur de certaines
sondes de température de l'unité par une valeur de
compensation. Cette modification peut être utilisée pour décaler
la valeur lue par la thermistance ou dans le cas d'une perte de
puissance.
■
19°C
64°C 19°C
[0-01] Valeur de compensation de la température de la sonde
ambiante
La température compensée (= température mesurée plus valeur
de compensation) est ensuite utilisée pour contrôler le système
et s'affichera en mode de relevé de température. Voir également
"[9] Compensation automatique de température" à la page 25
pour les valeurs de compensation de température d'eau de
sortie et de température d'eau chaude sanitaire.
21°C
65°C
23:00 0:30
16:00
5:00 6:30
9:00
1
Programmateur
2
Fonction de réduction
3
Lorsque la fonction de réduction et le programmateur sont activés
A
Fonction de réduction
t
Heure
T
Point de consigne de température
Température ambiante
Température d'eau de sortie
Manuel d'installation
21
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Méthode 2
[0-03]=0
Chauffage de volume basé sur l'ordre ON/OFF
En cours de
fonctionnement
Lorsque le programmateur désactive le chauffage de
volume, la commande sera désactivée (la DEL de
fonctionnement s'éteindra). A noter que ceci n'a pas
d'influence sur le chauffage d'eau sanitaire.
Lors d'une
pression sur le
bouton
Le programmateur de chauffage de volume s'arrêtera
(s'il est actif à ce moment) et redémarrera à la prochaine
fonction d'activation programmée.
Le "dernièr" ordre de la programmation prend le pas sure le
"précédent" ordre de programmation et restera actif jusqu'à
ce que l'ordre de programmation "suivant" se produise.
Exemple: imaginons qu'il est 17h30 et que les actions
sont programmées à 13h00, 16h00 et 19h00.
Le "dernièr" ordre de programmation (16:00) a
supplanté l'ordre de programmation "précédent"
(13:00) et restera actif jusqu'à ce que l'ordre de
programmation "suivant" (19:00) se produise.
Par conséquent, pour connaître le réglage actuel,
il convient de consulter le dernièr ordre de
programmation. Il est clair que le "dernièr" ordre de
programmation peut dater du jour d'avant. Prière de se
référer au manuel d'utilisation.
La commande sera désactivée (la DEL de
fonctionnement s'arrêtera de fonctionner).
Toutefois, l'icône du programmateur restera affichée, ce
qui signifie que le chauffage d'eau sanitaire reste activé.
Lors d'une
pression sur le
bouton /
Le programmateur de chauffage de volume et de
chauffage d'eau sanitaire ainsi que le mode discret
seront arrêtés et ne redémarreront pas.
L'icône de programmateur ne sera plus affichée.
[1] Programmation de stockage automatique pour chauffage
d'eau sanitaire
Dans ce mode, l'unité intérieure fournira de l'eau chaude au ballon
d'eau chaude sanitaire sur la base d'un mode fixé quotidiennement.
Ce mode continuera jusqu'à ce que la température de stockage soit
atteinte.
Le stockage automatique correspond au mode d'eau chaude
sanitaire conseillé. Dans ce mode, l'eau chauffe pendant la nuit
(lorsque les exigences de chauffage de volume sont basses) jusqu'à
ce que le point de consigne de stockage soit atteint. L'eau chauffée
est stockée dans le ballon d'eau chaude sanitaire à une température
supérieure de manière à pouvoir répondre aux demandes d'eau
chaude sanitaire pendant la journée.
Le point de consigne de température de stockage et la temporisation
sont des réglages sur place.
■
[1-00] Statut: définit si le chauffage de l'eau sanitaire (mode de
stockage) pendant la nuit est activé (1) ou non (0).
■
[1-01] Heure de début: heure de la nuit où l'eau sanitaire doit
être chauffée.
■
[1-02] Statut: définit si le chauffage de l'eau sanitaire (mode de
stockage) pendant la journée est activé (1) ou non (0).
■
[1-03] Heure de début: heure de la journée où l'eau sanitaire
doit être chauffée.
REMARQUE
■
Exemple de fonctionnement: Programmateur de temporisation
basé sur l'ordre ON/OFF.
Commencer par un point de consigne de température de stockage d'eau chaude sanitaire bas et
l'augmenter uniquement si la température
d'alimentation d'eau chaude sanitaire ne semble
pas suffisante pour vos besoins (cela dépend de
votre mode d'utilisation d'eau).
Lorsque la fonction de réduction est activée, le mode réduit de nuit
aura priorité sur l'action programmée dans le dispositif de temporisation si l'ordre ON est actif. Si l'ordre OFF est actif, il aura priorité
sur la fonction de réduction. A tout moment, l'ordre OFF aura la plus
haute priorité.
ON
B
OFF
ON
■
S'assurer que l'eau chaude sanitaire n'est pas
chauffée inutilement. Commencer par activer le
stockage automatique pendant la nuit (réglage
par défaut). S'il semble que le fonctionnement de
stockage de nuit d'eau chaude sanitaire n'est pas
suffisant pour vos besoins, un stockage supplémentaire pendant la journée peut être réglé.
■
Dans un but d'économie d'énergie, il est conseillé
d'activer le chauffage d'eau sanitaire avec loi
d'eau. Se reporter au réglage "[b-02]" à la
page 26.
■
Pour activer le mode d'eau chaude sanitaire,
appuyer sur le bouton
, l'icône
doit
s'afficher.
22°C
21°C
65°C
1
19°C
64°C 19°C
62°C
62°C
t
0:30
16:00
6:30
9:00
18°C
2
60°C
23:00
ON
B
t
5:00
A
OFF
La fonction de réduction offre la possibilité d'abaisser la température
ambiante. La fonction de réduction peut par exemple être activée
pendant la nuit parce que la demande de température de nuit et de
jour n'est pas la même.
21°C
65°C
64°C 19°C
18°C
62°C
3
62°C
60°C
16:00
23:00
Se reporter à "[b] Point de consigne d'eau chaude sanitaire" à la
page 26 pour les points de consigne de température.
[2] Programmation du mode réduit de nuit (chauffage)
ON
22°C
19°C
S'assurer que l'eau chaude sanitaire est uniquement chauffée jusqu'à la température d'eau chaude
sanitaire requise.
t
6:30
REMARQUE
9:00
1
Programmateur
2
Fonction de réduction
3
Lorsque la fonction de réduction et le programmateur sont activés
A
Fonction de réduction
B
t
T
Point de consigne de température
■
Par défaut, la fonction de réduction est activée.
■
La fonction de réduction peut être combinée à un
fonctionnement automatique avec loi d'eau.
■
La fonction de réduction est une fonction automatique programmée quotidiennement.
■
[2-00] Statut: définit si la fonction de réduction est activée (1) ou
désactivée (0).
Ordre ON/OFF
■
[2-01] Heure de début: heure à laquelle la réduction débute
Heure
■
[2-02] Heure d'arrêt: heure à laquelle la réduction s'arrête
Température ambiante
Température d'eau de sortie
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
22
La réduction peut être configurée pour le contrôle de température
ambiante et pour le contrôle de température d'eau de sortie.
Tt
T
Lo_Ti
A 21°C
+ 05
00
Hi_Ti
[5-03] 18°C
Shift value
– 05
t
[2-01]
[2-02]
Lo_A
A
Point de consigne de température ambiante normal
t
Heure
T
Température
Tt
Température d'eau cible
TA
Température extérieure
Hi_A
TA
= Valeur de décalage
T
■
[3-00] Faible température extérieure (Lo_A): faible température
extérieure.
■
[3-01] Température extérieure élevée (Hi_A): température
extérieure élevée.
■
[3-02] Point de consigne à faible température extérieure (Lo_Ti):
la température d'eau sortante cible lorsque la température
extérieure est inférieure ou égale à la faible température
extérieure (Lo_A).
A 65°C
5°C [5-02]
B 60°C
t
[2-01]
[2-02]
A
Point de consigne de température d'eau de sortie normal
B
Température d'eau du mode réduit de nuit
t
Heure
T
Température
A noter que la valeur Lo_Ti doit être supérieure à Hi_Ti, étant
donné que pour des températures extérieures plus froides (c.-à-d.
Lo_A), de l'eau plus chaude est requise.
■
Il est recommandé de régler l'heure de début du stockage
automatique pendant la nuit [1-01] dès l'instant où la fonction de
réduction commence [2-01].
Se reporter à "[5] Point de consigne du mode réduit et de
désinfection automatique" à la page 24 pour les points de consigne
de température.
[3-03] Point de consigne à température extérieure élevée
(Hi_Ti): la température d'eau sortante cible lorsque la
température extérieure est supérieure ou égale à la température
extérieure élevée (Hi_A).
A noter que la valeur Hi_Ti doit être inférieure à Lo_Ti, étant donné
que pour des températures extérieures plus chaudes (c.-à-d.
Hi_A), de l'eau moins chaude est suffisante.
REMARQUE
[3] Loi d'eau
Lorsque le fonctionnement avec loi d'eau est actif, la température
d'eau de sortie est déterminée automatiquement en fonction de la
température extérieure: des températures extérieures plus froides
entraîneront de l'eau plus chaude et vice versa. L'unité présente un
point de consigne flottant. L'activation de ce mode abaissera la
consommation électrique par rapport à l'utilisation avec un point de
consigne d'eau de sortie fixé manuellement.
Pendant le fonctionnement avec loi d'eau, l'utilisateur a la possibilité
d'augmenter ou d'abaisser la température d'eau cible de maximum
5°C. Ce "
" correspond à la différence de température entre
le point de consigne de température calculé par la commande et le
point de consigne réel. Par ex., une valeur de décalage positive
signifie que le point de consigne de température réel sera supérieur
au point de consigne calculé.
Il est conseillé d'utiliser la loi d'eau parce qu'elle ajuste la
température d'eau selon les besoins réels du volume à chauffer. Elle
empêchera l'unité de faire des cycles marche/arrêt trop fréquents en
cas d'utilisation de la sonde d'ambiance de la commande à distance
ou d'un thermostat externe.
Si par erreur, la valeur de [3-03] est réglée au-delà de
la valeur de [3-02], la valeur de [3-03] sera toujours
utilisée.
[4] Fonction de désinfection (anti légionellose)
Ce mode désinfectera le ballon d'eau chaude sanitaire en chauffant
périodiquement l'eau sanitaire à une température spécifique.
REMARQUE
Si un ballon d'eau chaude sanitaire est installé, la
fonction de désinfection est activée par défaut.
■
[4-00] Statut: définit si la fonction de désinfection est activée (1)
ou désactivée (0).
■
[4-01] Intervalle de fonctionnement: jour de la semaine où l'eau
sanitaire doit être chauffée.
■
[4-02] Heure de début: heure à laquelle l'opération de
désinfection commence.
Même si tous les programmateurs sont désactivés et si aucune
fonction de chauffage n'est active, la fonction de désinfection
fonctionnera si un ballon d'eau chaude sanitaire est installé et
paramètre [4-00] est mis sur ON.
Les réglages sur place de la fonction de désinfection
doivent être configurés par l'installateur en fonction de la
législation nationale et locale.
Se reporter à "[5] Point de consigne du mode réduit et de
désinfection automatique" pour les points de consigne de
température.
Manuel d'installation
23
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
[5] Point de consigne du mode réduit et de désinfection
automatique
■
Une fois installé, vous pouvez activer le kit de chauffage en
changeant le réglage sur place [6-02]=1.
Voir également "[4] Fonction de désinfection (anti légionellose)" à la
page 23 pour plus d'informations sur l'opération de désinfection.
■
[5-00] Point de consigne: température d'eau de désinfection à
atteindre.
■
[5-01] Intervalle: période de temps définissant la durée pendant
laquelle la température du point de consigne de désinfection doit
être maintenue.
T
A
B
A partir de ce moment, la pompe à chaleur tiendra compte du kit
de chauffage tout en décidant de l'opération. Lorsque le
est illustré sur
chauffage fonctionne, le symbole de chauffage
le contrôleur à distance. Il n'y a pas d'indication d'étape 1-2.
Pour plus d'informations, voir le manuel d'installation du kit de
chauffage, notamment en ce qui concerne l'essai de fonctionnement du kit de chauffage.
■
C
■
E
F
G
[5-01]
t
A
Fonctionnement de stockage (si activé)
B
Fonctionnement de réchauffement (si activé)
C
Fonctionnement de désinfection (si activé)
Réglages sur place
D
Température de fonctionnement de désinfection [5-00] (par ex. 70°C)
E
Température de stockage d'eau chaude [b-03] (par ex. 60°C)
F
Température d'eau maximale de réchauffement [b-01] (par ex. 45°C)
G
Température d'eau minimale de réchauffement [b-00] (par ex. 35°C)
t
Heure
T
Température du ballon d'eau chaude sanitaire
■
[5-02] Température d'eau du mode réduit de nuit
■
[5-03] Température ambiante du mode réduit de nuit
[7] Configuration des options
■
Si le ballon d'eau chaude sanitaire est installé, son
fonctionnement doit être activé par le réglage sur place. Défaut
[6-00]=0 ce qui signifie qu'aucun ballon n'est installé. Mettre
[6-00] sur 1 si le ballon d'eau chaude sanitaire en option est
installé.
Si le chauffage de plaque de fond est installé, son fonctionnement doit être activé par le réglage sur place. Défaut [7-00]=1 ce
qui signifie qu'aucun chauffage de plaque de fond n'est installé.
Régler [7-00] sur 0 si aucun chauffage de plaque de fond n'est
installé.
■
[7-02] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne
multiples" à la page 30
■
[7-03] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne
multiples" à la page 30
■
[7-04] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne
multiples" à la page 30
■
[8] Configuration des options
■
Lors de l'activation de l'option de ballon d'eau
chaude sanitaire, ne pas oublier que les réglages
par défaut conseillés deviennent actifs:
■
[1-00]=1=stockage automatique de nuit
■
[4-00]=1=fonction de désinfection
Le thermostat d'ambiance extérieur donne seulement un signal
ON/OFF à la pompe à chaleur basée sur le température de
pièce. Du fait qu'il ne retourne pas continuellement à la pompe à
chaleur toutes les informations, il vient en complément de la
commande à distance. Pour avoir un meilleur contrôle du
système et éviter une mise en marche/arrêt fréquent, il est
conseillé d'utiliser le fonctionnement avec loi d'eau.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
[8-00] Activation de la sonde d'ambiance de la commande à
distance
Lors de l'utilisation de la régulation à distance fournie avec
l'unité, 2 types de contrôle de température sont possibles.
Défaut [8-00]=1, ce qui signifie que la commande à distance est
utilisée comme thermostat d'ambiance de sorte que la
commande à distance peut être placée dans la salle de séjour
pour contrôler la température de la pièce. Régler [8-00] sur 0
pour utiliser la régulation sur la sortie d'eau.
[6-01] Thermostat d'ambiance externe en option
Si le thermostat d'ambiance externe en option est installé, son
fonctionnement doit être activé par le réglage sur place. Défaut
[6-01]=0 ce qui signifie qu'aucun thermostat d'ambiance externe
n'est installé. Régler [6-01] sur 1 si le thermostat d'ambiance
externe en option est installé.
[7-00] Option résistance de fond de bac
Une résistance de fond de bac en option peut être installée dans
l'unité extérieure. Dans le cas d'une unité extérieure RRRQ*
(modèle spécial avec mesures antigel) installée, l'unité
possèdera déjà d'office le résistance de fond de bac.
[6] Configuration des options
[6-00] Option ballon d'eau chaude sanitaire
[6-04] Mode d'alimentation électrique à tarif réduit
Si l'alimentation électrique à tarif réduit est utilisée, ce mode doit
être sélectionné. Défaut [6-04]=0, ce qui signifie qu'aucune
alimentation à tarif réduit n'est utilisée.
Régler [6-04] sur 1 pour utiliser le mode d'alimentation à tarif
réduit 1 (contact normalement fermé qui s'ouvrira lorsque
l'alimentation électrique est interrompue) ou mettre [6-04] sur 2
pour utiliser le mode 2 d'alimentation à tarif réduit (contact
normalement ouvert qui se fermera lorsque l'alimentation
électrique est interrompue).
Voir "Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit" à la
page 18 pour plus d'informations.
Voir également "[2] Programmation du mode réduit de nuit
(chauffage)" à la page 22 pour plus d'informations sur l'opération de
réduction.
REMARQUE
[6-03] Prise en charge solaire
Pour plus d'informations, se reporter au manuel d'installation
EKHWP.
D
■
[6-02] Kit de chauffage
■
[8-01] Réglage en option du chauffage d'appoint
Ce réglage concerne les installations avec chauffage d'appoint
installé (se reporter à "[6-02] Kit de chauffage" à la page 24).
■ [8-01]=0 (par défaut)
En mode d'alimentation électrique à tarif réduit, le chauffage
d'appoint ne fonctionnera pas. Aucun arrêt automatique du
fonctionnement de la pompe à chaleur n'est effectué aux
températures ambiantes inférieures.
■ [8-01]=1
En mode d'alimentation électrique à tarif réduit, le chauffage
d'appoint fonctionnera automatiquement en mode d'urgence.
Si la température ambiante est inférieure à –25°C, le
fonctionnement de la pompe à chaleur s'arrêtera et l'unité
passera automatiquement au fonctionnement de secours.
Pour plus d'informations concernant les connexions au
chauffage d'appoint, se reporter au manuel d'installation du
chauffage d'appoint.
Manuel d'installation
24
■
[8-02] Fonctionnement de secours
[9] Compensation automatique de température
En mode de secours, le chauffage est assuré uniquement par le
kit de chauffage, pas par la pompe à chaleur.
Si nécessaire, il est possible de modifier la valeur de certaines
sondes de température de l'unité par une valeur de compensation.
Cette modification peut être utilisée pour décaler la valeur lue par la
thermistance ou dans le cas d'une perte de puissance.
L'activation du mode de secours se fait en changeant le réglage
sur place [8-02]=1.
L'activation du mode de secours arrêtera le fonctionnement de
la pompe à chaleur. La pompe de l'unité intérieure démarrera,
mais le chauffage proprement dit sera assuré par le kit de
chauffage. S'il n'y a pas de situation d'erreur dans les
thermistances de départ ou de retour d'eau, le kit de chauffage
peut démarrer pour suivre le fonctionnement de secours.
REMARQUE
■
Avant d'activer le fonctionnement de secours,
veiller à activer le kit de chauffage. Le chauffage
restera en mode de secours jusqu'à ce que le
réglage sur place soit remis sur la valeur par
défaut [8-02]=0.
La température compensée (= température mesurée plus valeur de
compensation) est ensuite utilisée pour contrôler le système et
s'affichera en mode de relevé de température.
■
[9-00] Valeur de compensation de la sonde de sortie d'eau
■
[9-01] Valeur de compensation de la sonde de température du
ballon d'eau chaude sanitaire
■
[9-02] Décalage de la température extérieure d'arrêt du
chauffage
En changeant cette valeur, la plage de fonctionnement pour le
mode de chauffage de volume peut être modifié.
[8-03] Mode discret
Si la température ambiante dépasse 24°C + la valeur de [9-02],
aucun chauffage de volume n'est possible.
L'unité est munie d'un mode discret offrant 3 niveaux de
sélection:
Le chauffage de volume peut être requis tant que la température
ambiante est inférieure à 20°C + la valeur de [9-02]).
■ [8-03]=1 niveau de faible bruit 1 (défaut)
Exemple: [9-02]=–2°C
■ [8-03]=2 niveau de faible bruit 2
T
■ [8-03]=3 niveau de faible bruit 3 (est le plus silencieux)
A
■
24°C–2°C = 22°C
C
L'activation de ce mode discret se fait en appuyant sur le bouton
QUIET MODE sur la commande à distance ou via le
programmateur.
20°C–2°C = 18°C
B
[8-04] Prévention antigel
A
Pas de fonctionnement du chauffage possible
B
Demande de chauffage possible
■ [8-04]=0 niveau de prévention 0 (défaut: aucune prévention)
C
Zone d'hystérèsis
■ [8-04]=1 niveau de prévention 1
T
Température extérieure
L'unité est munie d'une prévention antigel offrant 3 niveaux de
sélection:
■ [8-04]=2 niveau de prévention 2
[A] Configuration des options
La prévention antigel est uniquement active lorsque l'unité est à
l'arrêt. Si le niveau de prévention 1 est activé, la prévention
antigel démarrera si la température ambiante extérieure est de
<4°C et si la température d'eau de sortie ou de retour est de
<7°C. Pour le niveau de prévention 2, la prévention antigel
démarrera dès que la température ambiante est de <4°C.
■
[A-01] Limitation de courant
Ce réglage offre la possibilité de limiter la consommation
électrique de l'unité intérieur comme suit:
Réglage
V1
Y1
23 A
13 A
[A-01]=1
18,4 A
10,4 A
[A-01]=2
15 A
8,5 A
[A-01]=0 (par défaut)
Dans les deux cas, la pompe fonctionnera et si l'eau de sortie ou
de retour est de <5°C pendant 5 minutes, l'unité démarrera pour
éviter des températures trop basses.
Le courant de l'unité intérieure est limité, l'unité extérieure est
esclave et réduira également sa consommation électrique en
conséquence. Toutefois, les conditions transitoires avec
consommation électrique supérieure sont possibles.
Il est conseillé d'activer la prévention antigel si l'unité intérieure
est située dans une pièce ambiante plus froide (par ex.
garage, ...) pour empêcher le gel de l'eau.
■
[A-02] Différence de température d'eau de sortie et de retour
L'unité est conçue pour fonctionner sur des circuits équipées de
radiateurs. La température d'eau de sortie recommandée
(réglée par la commande à distance) pour les radiateurs est de
65°C. Dans ce cas, l'unité sera contrôlée pour atteindre une
différence de température (ΔT) de 10°C, ce qui signifie que l'eau
de retour vers l'unité tourne autour de 55°C.
En fonction de l'application installée (radiateurs, ventiloconvecteurs, ...) ou de la situation, il peut être nécessaire de
changer le ΔT. Cela peut se faire en changeant le réglage sur
place [A-02].
REMARQUE
Manuel d'installation
25
Pour éviter une corrosion excessive de la tuyauterie d'eau de l'unité, un ΔT ≥10° est fortement
recommandé lorsque la basse température d'eau
peut dépasser 60°C.
■
[A-03] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne
multiples" à la page 30.
■
[A-04] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne
multiples" à la page 30.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
■
[b] Point de consigne d'eau chaude sanitaire
Ce mode de réchauffement empêche l'eau chaude sanitaire de
refroidir en dessous d'une certaine température. Lorsqu'elle est
activée, l'unité intérieure fournira de l'eau chaude au ballon d'eau
chaude sanitaire lorsque la valeur minimale de réchauffement est
atteinte. Le chauffage de l'eau sanitaire continuera jusqu'à ce que la
température maximale de réchauffement soit atteinte. De cette
manière, un minimum d'eau chaude sanitaire sera toujours disponible.
■
[b-00] Point de consigne: température d'enclenchement du
maintien en température du ballon ECS (voir figure ci-dessous).
■
[b-01] Point de consigne: température maximum de réchauffement (voir figure ci-dessous).
T
A
B
C
[b-03] Point de consigne: température de stockage (voir figure
ci-dessus) uniquement valable lorsque [b-02]=0.
REMARQUE
■
Si le chauffage de l'eau sanitaire avec loi d'eau
est activé [b-02], la température de stockage sera
réglée automatiquement et le réglage sur place
[b-03] n'aura aucune importance.
[b-04] Température de stockage d'eau chaude sanitaire
maximale automatique: par défaut = 70°C.
[C] Limites de température de l'eau de sortie
Pour éviter une mauvaise utilisation concernant les températures
d'eau de sortie, il est possible de limiter les points de consigne.
■
[C-00] Point de consigne: température maximale de départ
d'eau du chauffage
■
[C-01] Point de consigne: température minimum de départ d'eau
du chauffage
D
E
[d] Délais de chauffage d'eau sanitaire
F
La pompe à chaleur ne peut que fonctionner soit en mode chauffage,
soit en mode eau chaude sanitaire. Aucun fonctionnement simultané
n'est possible, sauf avec une régulation avec points de consigne
multiples (voir chapitre "Régulation avec points de consigne
multiples" à la page 30 pour plus d'informations).
G
[5-01]
t
A
Fonctionnement de stockage (si activé)
B
Fonctionnement de réchauffement (si activé)(a)
C
Fonctionnement de désinfection (si activé)
■
[d-00] Point de consigne: délai de fonctionnement minimum
pour le chauffage d'eau sanitaire
■
[d-01] Point de consigne: délai de fonctionnement maximum
pour le chauffage d'eau sanitaire
■
[d-02] Point de consigne: intervalle de temps d'arrêt minimum
pour le chauffage d'eau sanitaire
Réglages sur place
D
Température de fonctionnement de désinfection [5-00]
(par ex. 70°C)
E
Température de stockage d'eau chaude [b-03] (par ex. 60°C)
F
Température d'eau maximale de réchauffement [b-01]
(par ex. 45°C)(a)
G
Température d'eau minimale de réchauffement [b-00]
(par ex. 35°C)(a)
t
Heure
T
Température du ballon d'eau chaude sanitaire
(a) L'opération de réchauffage s'active lorsque le bouton
s'affiche.
l'icône
■
est enfoncé et lorsque
Le changement des valeurs du programmateur peut avoir un impact
sur les programmateurs de chauffage de volume et d'eau sanitaire.
Les valeurs par défaut sont proposées mais peuvent être modifiées
en fonction de l'installation complète du système.
Pour une explication détaillée relative à la requête simultanée du
chauffage de volume et d'eau sanitaire, voir le chapitre "Demande
simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire"
à la page 27.
[b-02] Statut: définit si la loi d'eau sur la température d'eau
chaude sanitaire est activée (1) ou désactivée (0).
S'il est activé, le point de consigne de stockage sera défini par
loi d'eau.
En cas de température extérieure élevée (par ex. pendant l'été),
l'eau d'alimentation froide vers le robinet mitigeur (par ex.
douche, bain) aura également une température supérieure. Ce
qui veut dire que la température de l'eau chaude venant du
ballon d'eau chaude sanitaire peut être inférieure pour atteindre
la même température de mélange d'eau du robinet mitigeur de
la douche ou de la baignoire. De cette manière, avec un réglage
de température de ballon d'eau chaude sanitaire inférieur, le
niveau de confort peut rester le même, mais avec une
consommation énergétique inférieure.
T
[b-04]
55°C
A
15°C
25°C
A
Température ambiante
T
Température de stockage d'eau chaude sanitaire
REMARQUE
Les températures ambiantes de chauffage d'eau
sanitaire avec loi d'eau (voir figure) sont fixes et ne
peuvent être modifiées.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
26
[E] Mode d'entretien
■
[E-00] Mode de dépression, récupération, charge
Si une récupération/un vide de l'unité intérieure est nécessaire,
le réglage sur place [E-00] doit être activé. Il forcera l'unité en
thermo OFF et ouvrira la soupape de détente du circuit R134a
de l'unité intérieur de manière à autoriser un vide total.
Par défaut [E-00]=0, régler sur 1 pour permettre le mode de
dépression.
REMARQUE
■
■
■
Ne pas oublier de restaurer le réglage sur
place [E-00] à la valeur par défaut lorsque le
vide est terminé!
Lorsque [E-00] est mis sur 1 (mode
récupération), [E-04] peut être mis sur 2 pour
améliorer la récupération de réfrigérant.
[E-04] Fonctionnement de la pompe uniquement
Lors de la mise en service et de l'installation de l'unité, il est très
important d'évacuer l'air du circuit hydraulique.
Grâce à ce paramètre, la pompe peut être lancée sans que
l'unité soit complètement opérationnelle. En le faisant, cela
améliorera l'élimination d'air du circuit. La pompe peut
fonctionner à différentes vitesses:
■ [E-04]=0 fonctionnement normal de l'unité (défaut)
Demande simultanée du chauffage de volume et du
chauffage d'eau sanitaire
Contrôle de température d'eau de sortie de la commande à
distance
Lorsque la température de réchauffement est atteinte, la poursuite du
réchauffement jusqu'à la température de stockage du ballon d'eau
chaude sanitaire sera décidée par les dispositifs de temporisation
programmés par l'installateur.
1
Fonctionnement de réchauffement
Si une demande de chauffage de volume et d'eau sanitaire
(réchauffement) intervient simultanément, l'eau sanitaire sera
chauffée jusqu'à la température de réchauffement maximale,
puis le chauffage de volume démarrera de nouveau.
ON
OFF
D
G 75°C
J
C
H
F 35°C
ON
OFF
B
■ [E-04]=1 fonctionnement à basse vitesse de la pompe
■ [E-04]=2 fonctionnement à haute vitesse de la pompe
Si [E-04]=1 ou 2 et [6-00]=1 ont été sélectionnés, l'unité
activera la vanne à 3 voies d'eau chaude sanitaire. Cette
fonction est une caractéristique pour éliminer tout l'air du
système (tant dans le chauffage de volume que dans le
chauffage d'eau chaude sanitaire).
A
A
Chauffage de l'eau sanitaire
B
Demande thermo ON de réchauffement d'eau chaude
sanitaire
C
Température du ballon d'eau chaude sanitaire
D
Demande thermo ON d'eau de sortie
F
Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire
G
Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire
(température de stockage maximum possible) [b-03]
H
Température minimum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-00]
J
Température maximum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-01]
[E-04]=1 ou 2
▼
Fonctionnement de la pompe pendant 20 minutes
vanne à 3 voies en mode de chauffage de volume
si [6-00]=1
▼
Fonctionnement de la pompe pendant 10 minutes
vanne à 3 voies en mode de chauffage d'eau chaude
sanitaire
Voir le chapitre "Vérification finale" à la page 35 pour plus
d'informations.
REMARQUE
Ne pas oublier de restaurer le réglage sur place [E-04]
à la valeur par défaut lorsque la mise en service est
terminée!
Manuel d'installation
27
Utilisation
Chauffage de volume
ON
MARCHE
OFF
ARRET
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
2
Fonctionnement de stockage
Thermostat d'ambiance extérieur
Lors d'une demande simultanée de chauffage de volume et
d'eau chaude sanitaire (stockage), l'eau sanitaire sera chauffée
conformément au programmateur, puis le chauffage de volume
démarrera de nouveau conformément au programmateur.
Ensuite, le chauffage d'eau sanitaire redémarrera conformément au programmateur, et cela continuera jusqu'à ce que le
point de consigne de stockage soit atteint.
Lorsque la température de réchauffement est atteinte, la poursuite du
réchauffement du ballon d'eau chaude sanitaire sera décidée par les
conditions thermiques du thermostat d'ambiance extérieur et les
dispositifs de temporisation programmés par l'installateur.
ON
OFF
D
G 75°C
1
Fonctionnement de réchauffement
Si une demande de chauffage de volume et d'eau sanitaire
(réchauffement) intervient simultanément, l'eau sanitaire sera
chauffée jusqu'à la température de réchauffement maximale,
puis le chauffage de volume démarrera de nouveau.
E
K
+X°C
–X°C
L
C
J
H
B
F 35°C
D
ON
OFF
J
ON
OFF
G 75°C
C
A
3
H
F 35°C
2
1
A
ON
OFF
B
Utilisation
Chauffage de volume
Chauffage de l'eau sanitaire
B
Demande thermo ON de stockage d'eau chaude sanitaire
C
Température du ballon d'eau chaude sanitaire
D
Demande thermo ON d'eau de sortie
F
Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire
G
Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire
(température de stockage maximum possible) [b-03]
H
Température minimum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-00]
J
Température maximum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-01]
ON
MARCHE
OFF
ARRET
A
A
Utilisation
Chauffage de volume
Chauffage de l'eau sanitaire
B
Demande thermo ON de réchauffement d'eau chaude
sanitaire
C
Température du ballon d'eau chaude sanitaire
D
Demande thermo ON de température ambiante
E
Température ambiante de la commande à distance
F
Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire
G
Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire
(température de stockage maximum possible) [b-03]
H
Température minimum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-00]
1
Durée de fonctionnement minimale pour le chauffage de
l'eau sanitaire (d'abord 30 minutes [d-01])
J
Température maximum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-01]
2
Intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage de
l'eau sanitaire (d'abord 15 minutes [d-02])
K
Point de consigne de thermostat d'ambiance extérieur
L
Hystérèsis ON/OFF du thermostat d'ambiance extérieur
3
Durée de fonctionnement maximale pour le chauffage de
l'eau sanitaire (d'abord 30 minutes [d-01])
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
ON
MARCHE
OFF
ARRET
Manuel d'installation
28
2
Fonctionnement de stockage
Contrôle de température ambiante de la commande à distance
Lors d'une demande simultanée de chauffage de volume et
d'eau chaude sanitaire (stockage), l'eau sanitaire sera chauffée
conformément au programmateur, puis le chauffage de volume
démarrera de nouveau conformément au programmateur.
Ensuite, le chauffage d'eau sanitaire redémarrera conformément au programmateur, et cela continuera jusqu'à ce que le
point de consigne de stockage soit atteint.
Lorsque la température de réchauffement est atteinte, la poursuite du
réchauffement du ballon d'eau chaude sanitaire jusqu'à la
température de stockage sera décidée par le thermostat d'ambiance
de la commande à distance pour empêcher que la température
ambiante descende trop.
+X°C
K
E
–X°C
L
ON
OFF
D
G 75°C
1
Fonctionnement de réchauffement
Si une demande de chauffage de volume et d'eau sanitaire
(réchauffement) intervient simultanément, l'eau sanitaire sera
chauffée jusqu'à la température de réchauffement maximale,
puis le chauffage de volume démarrera de nouveau.
+0.5°C
K
–0.5°C
E
–3.0°C
C
J
H
B
F 35°C
D
ON
OFF
J
ON
OFF
G 75°C
C
A
3
H
F 35°C
2
1
A
Utilisation
Chauffage de volume
Chauffage de l'eau sanitaire
B
Demande thermo ON de stockage d'eau chaude sanitaire
C
Température du ballon d'eau chaude sanitaire
D
Demande thermo ON de température ambiante
E
Température ambiante de la commande à distance
F
A
A
Utilisation
Chauffage de volume
Chauffage de l'eau sanitaire
B
Demande thermo ON de réchauffement d'eau chaude
sanitaire
Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire
C
Température du ballon d'eau chaude sanitaire
Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire
(température de stockage maximum possible) [b-03]
D
Demande thermo ON de température ambiante
E
Température ambiante de la commande à distance
H
Température minimum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-00]
F
Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire
J
Température maximum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-01]
G
Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire
(température de stockage maximum possible) [b-03]
K
Point de consigne de thermostat d'ambiance extérieur
H
Température minimum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-00]
L
Hystérèsis ON/OFF du thermostat d'ambiance extérieur
J
Température maximum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-01]
K
Point de consigne de thermostat de la commande à
distance
G
ON
MARCHE
OFF
ARRET
1
Durée de fonctionnement minimale pour le chauffage de
l'eau sanitaire (d'abord 30 minutes [d-01])
2
Intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage de
l'eau sanitaire (d'abord 15 minutes [d-02])
3
Durée de fonctionnement maximale pour le chauffage de
l'eau sanitaire (d'abord 30 minutes [d-01])
Manuel d'installation
29
ON
OFF
B
ON
MARCHE
OFF
ARRET
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
2
Fonctionnement de stockage
Régulation avec points de consigne multiples
Lors d'une demande simultanée de chauffage de volume et
d'eau sanitaire (stockage), l'eau sanitaire sera chauffée, mais
dès que la température de la pièce baisse de 3°C par rapport au
point de consigne, le chauffage de volume démarrera jusqu'à
0,5°C au-dessus du point de consigne, puis l'eau sanitaire sera
à nouveau chauffée jusqu'au point de consigne de stockage.
Si l'utilisateur souhaite utiliser une régulation avec des points de
consigne multiples, un dispositif de réduction de température (
)
est nécessaire. Le dispositif de réduction de température permit de
réduire la température d'eau à l'arrivée qui alimentera la (ou les)
différente(s) zone(s) à chauffer.
–0.5°C
Lorsque les dispositifs de réduction de température sont installés, le
système peut être configuré pour utiliser plusieurs points de
consigne d'eau.
–3.0°C
Les points de consigne d'eau peuvent être sélectionnés en fonction
des modes de fonctionnement des points de consigne multiples.
+0.5°C
K
E
ON
OFF
D
G 75°C
C
J
H
F 35°C
ON
OFF
B
Les 2 modes possibles sont expliqués en détail ci-dessous.
Régulation avec points de consigne multiples conformément au
schéma A
En fonctionnement normal, les modes de chauffage d'eau sanitaire
et de chauffage de volume sont séparés et activés en intermittence
pour satisfaire une requête simultanée. A cette fin, un schéma A de
points de consigne multiples peut être configuré pour permettre un
fonctionnement du chauffage d'eau sanitaire et du chauffage de
volume simultané sans pause.
Aperçu schématique:
Conception du mode A
A
Conception classique
4
1
M
Space 1
3
DHW
Space 1
6
2
TRD
5
A
1
DHW
Utilisation
Chauffage de volume
Chauffage de l'eau sanitaire
B
Demande thermo ON de stockage d'eau chaude sanitaire
C
Température du ballon d'eau chaude sanitaire
D
Demande thermo ON de température ambiante
E
Température ambiante de la commande à distance
F
Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire
G
Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire
(température de stockage maximum possible) [b-03]
H
Température minimum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-00]
J
Température maximum de réchauffement d'eau chaude
sanitaire [b-01]
K
Point de consigne de thermostat de la commande à
distance
ON
MARCHE
OFF
ARRET
1
Durée de fonctionnement minimale pour le chauffage de
l'eau sanitaire (d'abord 10 minutes [d-00])(a)
2
Durée de fonctionnement maximale pour le chauffage de
l'eau sanitaire (d'abord 30 minutes [d-01])(b)
3
Intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage de
l'eau sanitaire (d'abord 15 minutes [d-02])
4
Pas de fonctionnement simultané
5
Programmateurs pour démarrage du chauffage d'eau
sanitaire
6
Programmateur pour démarrage du chauffage de volume
(a) La durée de fonctionnement minimale est uniquement valable lorsque la
température ambiante est inférieure de plus de 3°C au point de consigne et
que le point de consigne J est atteint.
(b) La durée de fonctionnement maximake est uniquement valable lorsque la
température ambiante est inférieure de plus de 0,5°C au point de consigne
et que le point de consigne J est atteint.
Une protection est requise sous
la forme d'un dispositif de
réduction de température (
)
(en fonction du point de consigne)
Unité intérieure
1
Vanne d'arrêt d'eau chaude sanitaire (non fournie)
Ballon d'eau chaude sanitaire
Dispositif de réduction de température
Space 1
Volume 1
Bouteille de compensation
■
Pendant le fonctionnement du chauffage de volume, l'eau est
fournie sur la base du point de consigne de température d'eau
sélectionné pour le chauffage de volume. Une vanne d'arrêt
(non fournie) doit être installée dans le circuit de serpentin du
ballon d'eau chaude sanitaire. La vanne doit être fermée pour
protéger le ballon d'eau chaude sanitaire contre tout
refroidissement dû à une eau à température inférieure
traversant le serpentin pendant le chauffage de volume. Le
raccordement et la commande de cette vanne d'arrêt relèvent
de la responsabilité de l'installateur.
■
Pendant le fonctionnement du chauffage d'eau sanitaire, le point
de consigne de température d'eau est normalement supérieur
au point de consigne demandé pendant le fonctionnement du
chauffage de volume. La vanne laissant entrer l'eau dans le
serpentin du ballon d'eau chaude sanitaire est ouverte. La
pompe à chaleur fournira de l'eau à une température supérieure
à ce qui est nécessaire pour la production d'eau chaude
sanitaire. A ce stade, les appareils à température inférieure
doivent être protégés contre une température d'eau supérieure
par une vanne de réduction de température.
La configuration du mode A permet 2 points de consigne de
chauffage de volume et un point de consigne d'eau chaude sanitaire
(identique à la conception classique).
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
30
Les entrées de demande chauffage peuvent être mis en œuvre de
2 manières différentes (choix de l'installateur):
■
REMARQUE
■
Si le système est configuré conformément au
schéma A, la fonction de régulation sur la sonde
de la commande à distance (est sur OFF par
défaut si le point de consigne multiple est
sélectionné) ainsi que le thermostat d'ambiance
additionnel (en remplacement de la régulation sur
la sonde de la commande à distance) ne peuvent
être utilisés.
■
La valeur de température d'eau de la commande
à distance est ignorée lorsque le schéma A est
actif.
■
Il incombe à l'installateur de s'assurer qu'aucune
situation indésirée puisse se produire (par ex.
températures d'eau trop élevées vers les boucles
de chauffage au sol, etc.).
■
Il incombe à l'installateur de s'assurer que le
circuit d'eau est bien équilibré (par ex. lorsqu'une
demande d'eau chaude sanitaire se présente, il y
aura suffisamment de débit vers les autres
appareils également, etc.)
■
Rotex ne propose aucun dispositif de réduction
de température (
). Ce système offre uniquement la possibilité d'utiliser des points de
consigne multiples.
■
Il est recommandé d'utiliser uniquement
fonction de stockage automatique pour
chauffage d'eau sanitaire lors de l'utilisation
schéma A (avec une température de point
consigne élevée).
signal thermo ON/OFF (du thermostat d'ambiance extérieur)
■
Space 1
Space 2
TRD
TRD
DHW
signal de statut (actif/inactif) du dispositif de réduction de
température correspondant (
)
Space 1
Space 2
TRD
TRD
DHW
Unité intérieure
Ballon d'eau chaude sanitaire
Dispositif de réduction de température
Space 1
Volume 1
Space 2
Volume 2
Régulation avec points de consigne multiples conformément au
schéma B
Bouteille de compensation
Les connexions électriques de l'unité doivent être faites sur la carte
PCB de demande en option.
La configuration du schéma A se fait au moyen des réglages sur
place:
1
Sélectionner le schéma approprié: [7-02]=0
2
Activer le point de consigne multiple 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
Activer le point de consigne multiple 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
3
la
le
du
de
Entrer le point de consigne multiple de température 1: [A-03]
(voir ci-dessous)
Entrer le point de consigne multiple de température 2: [A-04]
(voir ci-dessous)
La configuration de base du schéma de points de consigne multiples
B est le même que celui de la conception classique; et donc aucun
chauffage d'eau sanitaire ni de volume n'est possible simultanément.
Le schéma B de points de consigne multiples se concentre sur le
fonctionnement du chauffage de volume et permet d'utiliser plusieurs
points de consigne d'eau en combinaison avec la commande à
distance ou le thermostat d'ambiance extérieur.
La configuration du schéma B permet 3 points de consigne de
chauffage de volume et 1 point de consigne d'eau chaude sanitaire.
Les entrées de demande de chauffage peuvent être mis en œuvre de
2 manières différentes (choix de l'installateur):
■
signal thermo ON/OFF (du thermostat d'ambiance extérieur)
A
Exemple de configuration:
Statut du thermostat
Eau
chaude
sanitaire
70°C(a)
[b-03]
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
Volume 1
65°C
[A-03]
OFF
ON/OFF
ON
ON
OFF
Volume 2
35°C
[A-04]
Space 2
TRD
TRD
Space 0
M
Réglage
Point de sur
consigne place
Space 1
Eau de pompe à chaleur
résultante
OFF
ON/OFF
ON
OFF
ON
OFF
>70°C
65°C
65°C
35°C
DHW
(a) La température d'eau nécessaire pour atteindre ce point de consigne est
bien entendu supérieure à 70°C.
Manuel d'installation
31
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
■
signal de statut (actif/inactif) du dispositif de réduction de
température correspondant
REMARQUE
A
Space 1
Space 2
TRD
TRD
Des signaux ON multiples provenant des thermostats peuvent être
générés pour les 3 pièces. Le signal d'arrêt est uniquement valable si
toutes ces demandes sont OFF.
■
Le contrôle d'eau de sortie n'est pas autorisé pour
le schéma B.
■
Il incombe à l'installateur de s'assurer qu'aucune
situation indésirée puisse se produire (par ex.
températures d'eau trop élevées vers les boucles
de chauffage au sol, etc.).
■
Il incombe à l'installateur de s'assurer que le
circuit d'eau est bien équilibré (par ex. lorsqu'une
demande d'eau chaude sanitaire se présente, il y
aura suffisamment de débit vers les autres
appareils également, etc.)
■
Rotex ne propose aucun dispositif de réduction
de température (
). Ce système offre
uniquement la possibilité d'utiliser des points de
consigne multiples.
■
Lorsque le volume 0 est thermo OFF, mais que le
volume 1 ou 2 est actif, le volume 0 sera alimenté
en eau à une température égale au point de
consigne maximum des volumes 1 et 2.
Space 0
M
DHW
Unité intérieure
DHW
Ballon d'eau chaude sanitaire
Dispositif de réduction de température
Space 0
Volume 0
Space 1
Volume 1
Space 2
Volume 2
Bouteille de compensation
A
Cela peut entraîner un chauffage indésiré du
volume 0.
Contrôle thermostatique ambiant classique avec sonde
d'ambiance de la commande à distance et thermostat
d'ambiance extérieur
Volume 0, n'utilisant pas un dispositif de réduction de la température
(
), doit toujours être associé au point de consigne de
température d'eau le plus élevé et peut être contrôlé par la sonde
d'ambiance de la commande à distance ou par le thermostat
d'ambiance extérieur. Les réglages de volume 0 peuvent être faits
sur la commande à distance (comme pendant le fonctionnement
normal(1)).
Les connexions électriques de l'unité doivent être faites sur la carte
PCB de demande en option.
La configuration du schéma B se fait au moyen des réglages sur
place:
1
Sélectionner le schéma approprié: [7-02]=1
2
Activer le point de consigne multiple 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
Activer le point de consigne multiple 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
3
Entrer le point de consigne multiple de température 1: [A-03]
(voir ci-dessous)
Entrer le point de consigne multiple de température 2: [A-04]
(voir ci-dessous)
Exemple de configuration:
Point
de
consigne
Réglage
sur place
Statut du thermostat
Volume 0
65°C
Commande à
distance
OFF
ON
Volume 1
45°C
[A-03]
OFF
Volume 2
35°C
[A-04]
OFF
OFF
Eau de pompe à chaleur
résultante
OFF
OFF
OFF
ON/OFF ON
ON
OFF
ON/OFF OFF
ON
ON
65°C
45°C
35°C
45°C
Le schéma B peut également être utilisé pour effectuer un zonage
multiple primaire (si toutes les températures de points de consigne
sont sélectionnées de la même façon, aucun dispositif de réduction
de température (
) n'est nécessaire).
(1) Lors de l'utilisation de la fonction automatique avec loi d'eau pour le réglage de
volume 0, il faut s'assurer que la température la plus basse possible du point de
consigne flottant de volume 0 (y compris la valeur de décalage négative possible)
est supérieure au point de consigne de température des volumes 1 et 2.
Cela signifie que le réglage sur place [3-03] de volume 0 doit être supérieur au
point de consigne de température des volumes 1 et 2.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
32
Tableau de réglage sur place
Réglage de l'installateur par rapport à la valeur
par défaut
Premier Second
code
code
0
1
2
3
4
5
6
7
Nom du réglage
Valeur
Date
Valeur
Plage
Etape
Unité
Configuration de la régulation à distance
00
Niveau de permission utilisateur
2
2~3
1
—
01
Valeur de compensation de la sonde de
température ambiante
0
–5~5
0,5
°C
02
Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par
défaut.
1 (ON)
—
—
—
03
Statut: mode de programmateur de chauffage de
volume
Méthode 1=1 / Méthode 2= 0
1 (ON)
0/1
—
—
1 (ON)
0/1
—
—
Programmation de stockage automatique pour chauffage d'eau sanitaire
00
Statut: stockage de nuit
01
Heure de début de stockage de nuit
02
Statut: stockage de jour
03
Heure de début de stockage de jour
1:00
0:00~23:00
1:00
heure
0 (OFF)
0/1
—
—
15:00
0:00~23:00
1:00
heure
Programmation du mode réduit de nuit (chauffage)
00
Statut: mode réduit de nuit
1 (ON)
0/1
—
—
01
Heure de début du mode de réduit de nuit
23:00
0:00~23:00
1:00
heure
02
Heure d'arrêt du mode de réduit de nuit
5:00
0:00~23:00
1:00
heure
Loi d'eau
00
Faible température extérieure (Lo_A)
–10
–20~5
1
°C
01
Température extérieure élevée (Hi_A)
15
10~20
1
°C
02
Point de consigne à faible température extérieure
(Lo_Ti)
70
25~80
1
°C
03
Point de consigne à température extérieure élevée
(Hi_Ti)
45
25~80
1
°C
1 (ON)
0/1
—
—
Fonction de désinfection (anti légionellose)
00
Statut: fonctionnement de désinfection
01
Sélection du jour de désinfection
Fri
Mon~Sun
—
—
02
Heure de début de désinfection
23:00
0:00~23:00
1:00
heure
Point de consigne du mode réduit et de désinfection automatique
00
Point de consigne: température de fonctionnement
de désinfection
70
60~75
5
°C
01
Durée du mode de désinfection
10
5~60
5
min
02
Température d'eau du mode réduit de nuit
5
0~10
1
°C
03
Température ambiante du mode réduit de nuit
18
17~23
1
°C
Configuration des options
00
Ballon d'eau chaude sanitaire
0 (OFF)
0/1
—
—
01
Thermostat d'ambiance en option installé
0 (OFF)
0/1
—
—
02
Chauffage d'appoint en option installé
0 (OFF)
0/1
—
—
03
Kit solaire en option installé
0 (OFF)
0/1
—
—
04
Mode d'alimentation électrique à tarif réduit
0
0/2
1
—
Configuration des options
00
Cordon chauffant du groupe extérieur installé
1 (ON)
0/1
—
—
01
Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par
défaut.
0 (OFF)
—
—
—
02
Schéma de points de consigne multiples
0 (A)
0/1
—
—
03
Point de consigne multiple 1
0 (OFF)
0/1
—
—
04
Point de consigne multiple 2
0 (OFF)
0/1
—
—
Manuel d'installation
33
Date
Valeur
par
défaut
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Réglage de l'installateur par rapport à la valeur
par défaut
Premier Second
code
code
8
9
A
b
C
d
E
Nom du réglage
Date
Valeur
Date
Valeur
Valeur
par
défaut
Plage
Etape
Unité
Configuration des options
00
Activation de la sonde d'ambiance de la
commande à distance
1 (ON)
0/1
—
—
01
Réglage en option du kit de chauffage d'appoint
1 (ON)
0/1
—
—
02
Mode de secours
0 (OFF)
0/1
—
—
03
Statut: niveau du mode silencieux
1
1~3
1
—
04
Statut: prévention antigel
0
0~2
1
—
Compensation automatique de température
00
Valeur de compensation de la sonde de sortie
d'eau
0
–2~2
0,2
°C
01
Valeur de compensation de la sonde de
température du ballon d'eau chaude sanitaire
0
–5~5
0,5
°C
02
Décalage de la température extérieure d'arrêt du
chauffage
0
–5~5
0,5
°C
Configuration des options
00
Limitation de courant
0
0~2
1
—
01
Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par
défaut.
0
0~2
1
—
02
Point de consigne: différentiel de température
requis pour l'eau de sortie et de retour
10
5~15
1
°C
03
Point de consigne de la zone 1
35
25~80
1
°C
04
Point de consigne de la zone 2
65
25~80
1
°C
Point de consigne d'eau chaude sanitaire
00
Point de consigne: température d'enclenchement
du maintien en température du ballon ECS
35
35~65
1
°C
01
Point de consigne: température d'arrêt du maintien
en température du ballon ECS
45
35~75
1
°C
02
Consigne ECS variable en fonction de la
température extérieure
1 (ON)
0/1
—
—
03
Point de consigne d'eau chaude sanitaire
70
45~75
1
°C
04
Température de stockage d'eau chaude sanitaire
maximale automatique
70
55~75
1
°C
Limites de température d'eau de sortie
00
Point de consigne: température maximale de
départ d'eau du chauffage
80
37~80
1
°C
01
Point de consigne: température minimum de
départ d'eau du chauffage
25
25~37
1
°C
02
Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par
défaut.
20
18~22
1
°C
03
Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par
défaut.
5
5~18
1
°C
Délais de chauffage d'eau sanitaire
00
Durée de fonctionnement minimale pour
le chauffage d'eau sanitaire
10
5~20
1
—
01
Durée de fonctionnement maximale pour
le chauffage d'eau sanitaire
30
10~60
5
—
02
Intervalle de temps d'arrêt minimum pour
le chauffage d'eau sanitaire
15
5~30
5
—
0
0/1
—
—
Mode de service
00
Tirage au vide
01
Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par
défaut.
0 (OFF)
0/1
—
—
02
Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par
défaut.
0 (OFF)
0/1
—
—
03
Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par
défaut.
1
0~2
1
—
04
Fonctionnement de la pompe uniquement
0
0~2
1
—
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
34
VÉRIFICATION
FINALE ET TEST DE
FONCTIONNEMENT
Vérification finale
Mode de relevé de température
Sur la commande à distance, les températures réelles peuvent être
affichées.
1
■
Lorsque l'installation complète et tous les réglages nécessaires
ont été exécutés, s'assurer que tous les panneaux de l'unité
sont fermés. Si ce n'est pas le cas, l'introduction d'une main
dans les ouvertures restantes peut provoquer des blessures
graves dues aux pièces électriques et chaudes à l'intérieur de
l'unité.
Seul un électricien qualifié peut ouvrir le panneau de service du
boîtier de commande afin d'effectuer des opérations de
maintenance.
2
Changer le réglage sur place [E-04]
La valeur par défaut est de 0.
■ Lors du changement du réglage sur 1, la pompe fonctionnera
à basse vitesse (pompe uniquement, l'unité ne fonctionnera
pas).
■ Lors du changement du réglage sur place sur 2, la pompe
fonctionnera à haute vitesse.
2
Lorsque la purge d'air est terminée, remettre le réglage sur
place sur 0.
•
•
•
3
Lors de l'utilisation de vannes thermostatiques de
radiateurs, veiller à ouvrir toutes les vannes pendant la
purge d'air.
Lorsque les unités intérieure et extérieures sont mises
sous tension pour la première fois, une initialisation a
lieu. Cela prendra maximum 12 minutes.
REMARQUE
■
■
Lors du premier démarrage de l'unité (les
premières 48 heures de fonctionnement du
compresseur), il peut arriver que le niveau de
bruit de l'unité soit supérieur à celui mentionné
dans les spécifications techniques. Ce n'est pas
anormal.
Le démarrage de l'unité en mode de chauffage de
volume est uniquement possible lorsque la
température ambiante extérieure est inférieure à
20°C. Se reporter à "[9-02] Décalage de la
température extérieure d'arrêt du chauffage" à la
page 25 pour savoir comment augmenter cette
limite de température.
pour afficher:
La température d'eau entrante (les icônes
et
clignotent et l'icône clignote lentement).
La température intérieure (les icônes
et
clignotent).
La température extérieure (les icônes
et
clignotent).
La température du ballon d'alimentation d'eau chaude (les
icônes
et
clignotent).
Appuyer de nouveau sur le bouton
pour quitter ce mode. Si
aucun bouton n'est enfoncé, la commande à distance quitte le
mode d'affichage au de 10 secondes.
Vérifier la température de l'eau de sortie et de l'eau d'entrée via
le mode de relevé de la commande à distance et noter les
valeurs affichées. Voir "Mode de relevé de température" à la
page 35.
2
Appuyer sur le bouton
s'affiche.
3
Effectuer le test comme suit (lorsqu'aucune action n'est
effectuée, l'interface utilisateur reviendra au mode normal après
10 secondes ou en appuyant une seule fois sur le bouton ):
4 fois de sorte que l'icône
Pour tester le fonctionnement du chauffage de volume, appuyer
sur le bouton
pour démarrer le test de fonctionnement.
4
L'opération de test de fonctionnement s'arrêtera automatiquement après 30 minutes ou lorsque la température réglée est
atteinte. Le test de fonctionnement peut être arrêté manuellement en appuyant une seule fois sur le bouton
. S'il y a des
mauvaises connexions ou des dysfonctionnements, un code
d'erreur s'affichera sur l'interface utilisateur. Sinon, l'interface
utilisateur reviendra au mode de fonctionnement normal.
5
Pour résoudre les codes d'erreur, voir "Codes d'erreur" à la
page 38.
6
Vérifier la température d'eau de sortie et d'entrée via le mode de
relevé de la commande à distance et les comparer avec les
valeurs notées avec l'étape 1. Au bout de 20 minutes de
fonctionnement, une augmentation des valeurs doit confirmer le
fonctionnement du chauffage de volume.
Lors de l'utilisation du contrôleur à distance pendant
l'initialisation, un code d'erreur (UH) s'affichera.
L'installateur est obligé de vérifier le fonctionnement correct de l'unité
intérieure et extérieure après l'installation. A cette fin, un essai de
fonctionnement doit être effectué conformément aux procédures
décrites ci-dessous. Il est possible à tout moment de vérifier le bon
fonctionnement du chauffage de volume et du chauffage d'eau
sanitaire.
et
1
Essai de fonctionnement
REMARQUE
et
et
Procédure de chauffage de volume
Il incombe à l'installateur de s'assurer que l'air est tout à fait purgé de
l'unité et du système.
REMARQUE
Utiliser les boutons
•
Afin de purger la majorité de l'air de l'installation hydraulique,
effectuer une marche forcée de la pompe comme décrit ci-dessous:
1
enfoncé pendant 5 secondes.
La température d'eau de sortie s'affiche (les icônes
clignotent).
Avant de mettre l'unité en marche, prière de lire ce qui suit:
■
Maintenir le bouton
REMARQUE
Pour afficher le dernier code d'erreur résolu, appuyer
1 fois sur le bouton . Appuyer de nouveau 4 fois sur
le bouton
pour revenir au mode normal.
REMARQUE
Il n'est pas possible d'effectuer un test si un
fonctionnement forcé de l'unité extérieure est en cours.
Si le fonctionnement forcé devait démarrer pendant un
test de fonctionnement, le test sera annulé.
Procédure de chauffage d'eau sanitaire
1
Vérifier la température du ballon d'eau chaude sanitaire via le
mode de relevé de la commande à distance. Voir "Mode de
relevé de température" à la page 35.
2
Appuyer sur le bouton
L'icône
seconde.
3
pendant 5 secondes.
va se mettre à clignoter à un intervalle d'une
Garder l'unité en marche pendant 20 minutes et vérifier à
nouveau la température du ballon d'eau chaude sanitaire via la
commande à distance.
Une augmentation de la valeur de 5°C doit confirmer le
fonctionnement du chauffage d'eau sanitaire.
4
Manuel d'installation
35
L'opération s'arrêtera si la température de stockage de ballon a
été atteinte.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
MAINTENANCE
ET ENTRETIEN
4
Pression d'eau
Vérifier si la pression d'eau est supérieure à 1 bar.
Afin de garantir une disponibilité maximale de l'unité, un certain
nombre de contrôles et de vérifications doivent être effectués à
intervalles réguliers sur l'unité et au niveau du câblage local.
Si nécessaire, ajouter de l'eau.
5
Nettoyer le filtre à eau.
Cette maintenance doit être effectuée par un technicien Rotex local.
Pour effectuer les opérations de
maintenance comme mentionné
ci-dessous, il est seulement
nécessaire de retirer le panneau
décoratif avant.
Filtre à eau
Charge et vidage
■
Lorsque la charge, la récupération et le vidage du circuit R134a
sont requis, le réglage sur place [E-00] doit être activé. Se
reporter aux réglages sur place décrits dans "[E] Mode
d'entretien" à la page 27.
■
Pour la charge, la récupération et le vidage du circuit R410A, se
reporter au manuel d'installation de l'unité extérieure.
2x
Pour retirer le panneau décoratif
avant, déposer les 2 vis du bas et
ensuite, décrocher le panneau.
Opérations de maintenance
AVERTISSEMENT: CHOC ELECTRIQUE
■
Avant d'exécuter une opération de maintenance ou
une réparation, vous devez mettre le disjoncteur sur
arrêt sur le panneau d'alimentation, retirer les fusibles,
puis ouvrir les dispositifs de protection de l'unité.
■
S'assurer que l'alimentation électrique de l'unité
extérieure est coupée avant d'entamer toute activité
de maintenance ou de réparation.
■
Ne pas toucher les parties sous tension pendant
10 minutes une fois que l'alimentation électrique est
coupée en raison du risque de haute tension.
■
Par ailleurs, mesurer les points comme illustré dans la
figure 5 au moyen d'un testeur et vérifier que la
tension de la capacitance dans le circuit principal est
supérieure à 50 V CC.
■
Le chauffage du compresseur peut fonctionner même
en mode d'arrêt.
■
A noter que certaines parties de la boîte de
composants électriques sont chaudes.
■
Veiller à ne pas toucher de partie conductrice.
■
Ne pas rincer l'unité intérieure. Cela pourrait
provoquer un choc électrique ou un incendie.
DÉPANNAGE
Ce chapitre apporte des informations utiles pour l'établissement d'un
diagnostic et la correction de certaines pannes susceptibles de se
produire.
Cette recherche des panne et les actions correctrices correspondantes ne peuvent être effectuées par un technicien Rotex local.
Directives générales
Avant de commencer la procédure de dépannage, inspecter
minutieusement l'unité à la recherche de défauts apparents, tels que
des connexions desserrées ou des câblages défectueux.
Lors d'une inspection du coffret électrique de l'appareil,
assurez-vous que l'interrupteur principal de l'unité est sur
arrêt.
Lorsqu'un dispositif de sécurité a été activé, arrêter l'unité et
rechercher la cause du déclenchement du dispositif de sécurité avant
de le réinitialiser. Les dispositifs de sécurité ne doivent être pontés
ou réglés en aucun cas sur une valeur autre que le réglage usine. Si
la cause du problème est indétectable, contacter le revendeur le plus
proche.
Si la soupape de décharge de pression ne fonctionne pas correctement et doit être remplacée, toujours rebrancher le flexible fixé à la
soupape de décharge de pression pour éviter que l'eau ne s'écoule
de l'unité!
Pensez à votre sécurité!
Toucher une partie en métal de la main (comme la vanne
d'arrêt) afin d'éliminer l'électricité statique et de protéger la
carte de circuits imprimés avant d'effectuer l'entretien.
Contrôles
Les vérifications décrites doivent être exécutées au moins une fois
par an par un personnel qualifié.
1
Soupape de décharge de pression d'eau
Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de décharge de
pression en tournant le bouton rouge de la soupape dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre:
■ Si aucun claquement n'est audible, contacter un revendeur
local.
■ Au cas où l'eau ne cesse de s'écouler de l'unité, fermer les
vannes d'arrêt d'entrée et de sortie d'eau pour commencer,
puis contacter le revendeur local.
2
Flexible de la soupape de décharge de pression
Vérifier que le flexible de la soupape de décharge de pression
est positionné de manière appropriée pour vidanger l'eau.
3
Coffret électrique de l'unité intérieure
Effectuer une inspection visuelle complète du coffret électrique
et rechercher des défauts évidents tels que des connexions
détachées ou des câbles défectueux.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
36
Ouverture de l'unité
■
Symptômes généraux
Pour faciliter l'accès à la
vanne de purge d'air, la vanne
de coupure thermique, la
vanne à 3 voies, les
thermistances, la gaine de
câblage sur place, ..., le
panneau décoratif supérieur
de l'unité peuvent être retirés
en enlevant les 2 vis à l'arrière
et en détachant le panneau.
Les deux plaques de purge
peuvent être retirées.
2x
Symptôme 1: L'unité est activée (la DEL
chauffe pas comme prévu
CAUSES POSSIBLES
4x
■
Pour accéder à l'unité intérieure à l'avant, le coffret électrique
total peut être retiré de l'unité.
1
Pour retirer le panneau décoratif avant, enlever les 2 vis du
bas et ensuite, décrocher le
panneau.
est allumée), mais l'unité ne
MESURE CORRECTIVE
Le réglage de la température est
incorrect.
Vérifier le point de consigne de la
commande.
Le débit d'eau est trop faible.
• Vérifier que toutes les vannes
d'arrêt du circuit d'eau sont
complètement ouvertes.
• Vérifier si le filtre à eau doit être
nettoyé.
• S'assurer qu'il n'y a pas d'air dans
le système (purger l'air).
• Vérifier sur le manomètre qu'il y a
une pression d'eau suffisante. La
pression d'eau doit être >0,3 bar
(l'eau est froide), >>0,3 bar
(l'eau est chaude).
• S'assurer que le vase d'expansion
n'est pas cassé.
Le volume d'eau dans l'installation
est trop bas.
S'assurer que le volume d'eau dans
l'installation est supérieure à la
valeur requise minimale (se reporter
à "Vérification du volume d'eau et de
la pré-pression du vase d'expansion"
à la page 13).
Manque de capacité
• Vérifier si le ventilateur de
refroidissement à l'arrière du
coffret électrique fonctionne
correctement.
• Vérifier si l'unité n'est pas installée
à un endroit trop chaud (>30°C).
2x
Symptôme 2: La pompe fait du bruit (cavitation)
2
Desserrer les vis avant et décrocher le coffret électrique
complet.
Couper l'alimentation électrique – et également
l'alimentation électrique de l'unité extérieure, etc. ... –
avant de retirer le couvercle de service du coffret
électrique.
CAUSES POSSIBLES
Il y a de l'air dans le système.
Purger l'air.
La pression d'eau à l'entrée de la
pompe est trop faible.
• Vérifier sur le manomètre qu'il y a
une pression d'eau suffisante. La
pression d'eau doit être de
>0,3 bar (l'eau est froide), de
>>0,3 bar (l'eau est chaude).
• Vérifier que le manomètre n'est
pas cassé.
• Vérifier que le vase d'expansion
n'est pas cassé.
• Vérifier que le réglage de la
pré-pression du vase d'expansion
est correct (se reporter à "Réglage
de la pré-pression du vase
d'expansion" à la page 14).
Le coffret électrique peut à présent être retiré de l'unité
intérieure. Le câble du compresseur situé à l'arrière de l'unité
peut être détaché pour éloigner le coffret électrique de l'unité.
1
2
1
Symptôme 3: La soupape de décharge de pression d'eau s'ouvre
CAUSES POSSIBLES
4x
4
2
1
1
Remplacer le vase d'expansion.
Le volume d'eau dans l'installation
est trop élevé.
S'assurer que le volume d'eau dans
l'installation est inférieur à la valeur
maximale admise (se reporter à
"Vérification du volume d'eau et de la
pré-pression du vase d'expansion" à
la page 13).
5
Veiller à toujours fixer le couvercle avec les vis
lors de la dépose du coffret électrique.
■
Les parties à l'intérieur de l'unité peuvent être
chaudes et brûlantes.
■
Manuel d'installation
37
3
■
Veiller à couper toutes les alimentations électriques avant de retirer le coffret électrique de
l'unité.
MESURE CORRECTIVE
Le vase d'expansion est cassé.
MAX.
15cm
MESURE CORRECTIVE
Symptôme 4: La soupape de décharge de pression d'eau présente une
fuite
CAUSES POSSIBLES
De la saleté bloque la sortie de la
soupape de décharge de pression.
MESURE CORRECTIVE
Vérifier le bon fonctionnement de la
soupape de décharge de pression
en tournant le bouton rouge de la
soupape dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre:
• Si aucun claquement n'est
audible, contacter un revendeur
local.
• Au cas où l'eau ne cesse de
s'écouler de l'unité, fermer les
vannes d'arrêt d'entrée et de
sortie d'eau pour commencer, puis
contacter le revendeur local.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Symptôme 5: L'interface utilisateur affiche "
appuie sur certaines touches
CAUSES POSSIBLES
Le niveau de permission actuel est
réglé à un niveau qui empêche
l'utilisation du bouton enfoncé.
" lorsque l'on
MESURE CORRECTIVE
Code
d'erreur
Cause de l'anomalie
Mesure corrective
E3
Erreur de haute pression (S1PH)
• Vérifier les connexions du
câblage sur l'unité extérieure
et l'unité intérieure.
• S'assurer que le circuit est
rempli d'eau (pas d'air à
l'intérieur, par ex. la purge d'air
est-elle ouverte?)
• S'assurer que le ballon d'eau
chaude sanitaire est rempli
d'eau.
• S'assurer que le débit d'eau
est possible (ouvrir toutes les
vannes dans le circuit).
• S'assurer que le filtre à eau
n'est pas bloqué.
• S'assurer que toutes les
vannes d'arrêt de réfrigérant
sont ouvertes.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
E3
Erreur de coupure thermique
(Q2L)
• Réinitialiser la coupure
thermique.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
E4
Erreur de basse pression (B1PL)
• Vérifier les connexions du
câblage sur l'unité extérieure
et l'unité intérieure.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
E5
Activation de surcharge du
compresseur (M1C)
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
E9
Erreur de détendeur R134a
(K2E)
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
F3
Problème de température de
refoulement
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
J3
Erreur de thermistance de
décharge (R6T)
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
J5
Erreur de thermistance de
liquide R134a
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
JA
Erreur de capteur haute pression
R134a (B1PH)
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
JC
Erreur de capteur basse
pression R134a (B1PL)
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
Changer le réglage sur place "niveau
de permission utilisateur" [0-00], voir
"Réglages sur place" dans le manuel
d'utilisation.
Symptôme 6: Manque de capacité de chauffage de volume aux basse
températures extérieures
CAUSES POSSIBLES
MESURE CORRECTIVE
Le fonctionnement du chauffage
d'appoint n'est pas activé (s'applique
uniquement aux installations avec un
chauffage d'appoint).
Vérifier que le réglage sur place
"statut de fonctionnement du kit de
chauffage" [6-02] est activé, voir
"Réglages sur place" dans le manuel
d'utilisation.
Codes d'erreur
Lorsqu'un dispositif de sécurité est activé, la DEL de l'interface
utilisateur clignotera et un code d'erreur s'affichera.
Une liste de toutes les erreurs et mesures correctives est reprise
dans le tableau ci-dessous.
Réinitialiser la sécurité en appuyant sur le bouton
.
Au cas où la procédure de réglage de la sécurité ne réussit pas,
contacter votre représentant local.
Code
d'erreur
Cause de l'anomalie
Mesure corrective
A1
Erreur d'écriture en mémoire
(erreur EEPROM)
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
A6
Dysfonctionnement de la pompe
dans le circuit d'eau (M1P)
• S'assurer que le débit d'eau
est possible (ouvrir toutes les
vannes dans le circuit).
• Forcer de l'eau propre à
travers l'unité.
A9
Erreur de détendeur R410A
(K1E)
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
Erreur de coupure thermique du
kit de chauffage (si l'option de kit
de chauffage est installée)
• S'assurer que le circuit est
rempli d'eau (pas d'air à
l'intérieur).
• S'assurer que le débit d'eau
est possible (ouvrir toutes les
vannes dans le circuit).
Kit de chauffage connecté à
l'alimentation électrique à tarif
réduit
S'assurer que le kit de chauffage
est connecté à l'alimentation
électrique normale.
AJ
Erreur de capacité
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
L1
Erreur de carte PCB de
compresseur d'inverter
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
C1
Mauvaise communication ACS
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
L4
Erreur de thermistance à ailettes
C4
Erreur de thermistance de
liquide R410A (R3T)
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
L5
Erreur de carte PCB de
compresseur d'inverter
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
L8
Erreur de carte PCB de
compresseur d'inverter
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
L9
Erreur de carte PCB de
compresseur d'inverter
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
LC
Problème de communication
d'inverter
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
LH
Erreur de convertisseur
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
P1
Erreur de carte PCB de
compresseur principal
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
PJ
Mauvais composants d'inverter
combiné
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
U2
Erreur d'alimentation électrique
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
U4
Problème de transmission QA
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
AA
C5
C9
CA
Erreur de thermistance de ballon
d'eau chaude sanitaire (R2T)
Erreur de thermistance d'eau de
retour (R4T)
Erreur de thermistance d'eau de
sortie (R5T)
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Vérifier si l'option d'eau
chaude sanitaire est activée
(se reporter au réglage sur
place [6-00]).
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
• Vérifier les raccords de
câblage.
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
CJ
Erreur de thermistance du
thermostat de la commande à
distance
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
E1
Erreur de carte PCB du
compresseur
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
38
Code
d'erreur
Cause de l'anomalie
Mesure corrective
U5
Erreur de la commande à
distance
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
UA
Problème de connexion type
• Attendre que l'initialisation
entre l'unité extérieure et
l'unité intérieure soit finie
(après la mise sous tension,
attendre au moins
12 minutes).
• Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
UC
Erreur de duplication d'adresse
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
UF
Problème de transmission avec
l'unité extérieure
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
UF
Problème de câblage QA
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
UH
Erreur d'adresse
Prendre contact avec le
revendeur le plus proche.
SPÉCIFICATIONS
DE L'UNITÉ
Spécifications techniques
011
V1
Capacité nominale
Matériau de la carrosserie
Dimensions H x L x P
Poids
• avec emballage
• sans emballage
Connexions
• Entrée/sortie d'eau
• purge d'eau
• matériau de la vanne d'arrêt d'eau
• côté liquide réfrigérant
• côté gaz réfrigérant
Vase d'expansion
• volume
• Pression de service maximale (MWP)
Pompe
• type
• Nbre de vitesses
Niveau de pression sonore(a)
Volume d'eau intérieur
Vanne de surpression du circuit
d'eau
Plage de fonctionnement – côté eau
Plage de fonctionnement – extérieur
• chauffage de volume
• eau chaude sanitaire
(kW)
(mm)
(kg)
(kg)
(mm)
(mm)
(l)
(bar)
(dBA)
(l)
(bar)
014
Y1
11,2
11,2
Tôle de métal pré-enduite
705 x 600 x 695
153
144
156
147
V1
016
Y1
14
14
Tôle de métal pré-enduite
705 x 600 x 695
153
144
156
147
V1
Y1
16
16
Tôle de métal pré-enduite
705 x 600 x 695
153
144
156
147
G 1" (femelle)
G 1" (femelle)
G 1" (femelle)
G 1" (femelle)
G 1" (femelle)
G 1" (femelle)
vanne de purge
vanne de purge
vanne de purge
vanne de purge
vanne de purge
vanne de purge
Laiton-CW 617N Laiton-CW 617N Laiton-CW 617N Laiton-CW 617N Laiton-CW 617N Laiton-CW 617N
Ø9,5 (3/8 pouce) Ø9,5 (3/8 pouce) Ø9,5 (3/8 pouce) Ø9,5 (3/8 pouce) Ø9,5 (3/8 pouce) Ø9,5 (3/8 pouce)
Ø15,9 (5/8 pouce) Ø15,9 (5/8 pouce) Ø15,9 (5/8 pouce) Ø15,9 (5/8 pouce) Ø15,9 (5/8 pouce) Ø15,9 (5/8 pouce)
12
4
12
4
12
4
12
4
12
4
12
4
Moteur CC
contrôle inverter
40 dBA
20
Moteur CC
contrôle inverter
40 dBA
20
Moteur CC
contrôle inverter
43 dBA
20
Moteur CC
contrôle inverter
43 dBA
20
Moteur CC
contrôle inverter
46 dBA
20
Moteur CC
contrôle inverter
46 dBA
20
3
3
3
3
3
3
(°C)
25~80
25~80
25~80
25~80
25~80
25~80
(°C)
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
(°C)
(a) A 1 m devant l'unité (conditions locales libres): température ambiante de 7°C/6°C et point de consigne de chauffage 55°C/65°C.
Spécifications électriques
011
Phase
Fréquence
Plage de tension
• minimum
• maximum
Tolérance de tension
Courant de service maximal
Protection électrique recommandé
Manuel d'installation
39
(Hz)
(V)
(V)
(A)
(A)
014
016
V1
Y1
V1
Y1
V1
Y1
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
220
240
–10%/+6%
22,5
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
220
240
–10%/+6%
23,8
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
220
240
–10%/+6%
23,8
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
ANNEXE
Aperçu général et guide de démarrage de l'unité
Chauffage de volume
Appuyer sur
le bouton
Clignotement du début
du point de consigne de
température
L'utilisation du
thermostat de
température ambiante
de la commande à
distance a été
sélectionnée?
[8-00]=1, défaut
(page 24)
"
"
Oui L'opération de contrôle
d'eau de sortie
[8-00]=0 (page 24)
a été sélectionnée
Oui
Température
ambiante
Non
Le schéma B
d'opération de
régulation avec points
de consigne multiples
a été sélectionné,
y compris le contrôle
de la commande à
distance du
thermostat
d'ambiance extérieur
a été sélectionné?
[7-02]=1 et ([7-03]=1
ou/et [7-04]=1)
(page 24)
Non
Oui
Température
ambiante
Température thermostat
d'ambiance extérieur
Oui Le fonctionnement du
thermostat d'ambiance
extérieure [6-01]=1
(page 24) a été
sélectionné
Non
Température thermostat
d'ambiance extérieur
Quel type d'appareil est-ce?
Oui Le schéma B
d'opération de
régulation avec points
de consigne multiples
a été sélectionné, y
compris le thermostat
d'ambiance extérieur
a été sélectionné?
[7-02]=1 et ([7-03]=1
ou/et [7-04]=1)
[6-01]=1 (page 24)
Non
Appuyer sur
le bouton
Ecran vierge
Le contrôle d'eau de
sortie automatique a
été sélectionné
(page 22)
[A-03]
ou/et
[A-04]
Valeur de décalage
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Température
de l'eau
"
Le niveau de
permission 3 a été
sélectionner sur la
commande à distance
[0-00]=3 (page 21)
"
[A-03]
ou/et
[A-04]
Oui Le schéma A
d'opération de contrôle
de points multiples
a été sélectionné
[7-02]=0 et ([7-03]=1
ou/et [7-04]=1)
(page 24)
Appuyer sur
ON/OFF
Manuel d'installation
40
Quel type d'appareil est-ce?
▼
Chauffage au sol
▼
Radiateur
▼
Ventiloconvecteur
▼
Oui
▼
▼
ΔT: 10°C [A-02]
valeur par défaut
ΔT: 5°C [A-02]
▼
Température d'eau de
sortie automatique?
Oui
▼
Réglages d'eau de
sortie automatique
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=40
[3-03]=25
Manuel d'installation
41
Température élevée?
Non
▼
35°C
▼
Température d'eau de
sortie automatique?
Oui
▼
Réglages d'eau de
sortie automatique
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=70
[3-03]=45
Non
▼
65°C
Non
▼
▼
ΔT: 5°C [A-02]
ΔT: 5°C [A-02]
▼
Température d'eau de
sortie automatique?
Oui
▼
Réglages d'eau de
sortie automatique
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=55
[3-03]=40
Non
▼
50°C
▼
Température d'eau de
sortie automatique?
Oui
▼
Réglages d'eau de
sortie automatique
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=50
[3-03]=35
Non
▼
45°C
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Chauffage de l'eau sanitaire
Oui
Fonctionnement d'eau
chaude sanitaire normal?
Non
Oui Fonctionne- Non
ment de
stockage?
Fonction de
stockage
Opération forcée
Fonction de
réchauffement
Automatique?
Oui
Point de consigne de stockage
automatique [b-02]?
Oui
Non
Température
minimum de
réchauffement [b-00]
Température
maximum de
réchauffement [b-01]
Point de
consigne de
stockage [b-03]
Non
Fonction de
désinfection (anti
légionellose) [4-00]
(défaut)
Fonction de
stockage manuel
Point de consigne de
désinfection [5-00]
Point de consigne
de stockage
automatique
[b-02]?
Non
Oui
Pré-programmation quotidienne
automatique?
Appuyer sur le bouton
Délai de rétention de
désinfection [5-01]
Réchauffement
activé, icône
continuellement
visible
Sélection du jour
[4-01]
Non
Point de
consigne de
stockage
[b-03]
Oui
Fonction de stockage
automatique (défaut)
Oui
Eau chaude suffisante?
Fonction de
stockage
programmé
Eau chaude
sanitaire
programmée
Appuyer sur le bouton
(*)
Sélection de l'heure
[4-02]
Appuyer sur le
bouton
pendant 5
secondes
Non
Stockage
quotidien de jour
actif [1-02]
Programme d'eau
chaude sanitaire
personnalisé
Réchauffement
désactivé
Icône
non visible
Choisir l'heure de
départ [1-03]
(*) Il n'est pas
possible de voir
quand l'eau chaude
sanitaire réelle est
produite. Si la fonction
de réchauffement doit
être désactivée et que
de l'eau chaude
sanitaire est produite
en même temps en
mode de
réchauffement, il faut
appuyer deux fois sur
le bouton ; 1 fois
pour arrêter le mode
d'eau chaude
sanitaire actuel et 1
fois pour arrêter
l'activation du
réchauffement.
Stockage
quotidien automatique de jour
Stockage quotidien automatique de
nuit [1-00] et [1-01]
Appuyer sur le bouton
L'icône
apparaîtra, l'eau chaude
sanitaire sera produite lors de la
prochaine action programmée.
Lors de la production d'eau chaude
se mettra à
sanitaire, l'icône
clignoter (intervalle d'une seconde).
Appuyer sur
le bouton
La fonction de
désinfection
fonctionnera selon
la demande des
réglages
va se
L'icône
mettre à clignoter
à un intervalle de
0,5 seconde.
Appuyer sur le
bouton
Le fonctionnement
de désinfection
actuel s'arrêtera,
mais redémarrer
l'action programmée
suivante.
L'icône
retournera à son état
précédent.
La production
d'eau chaude
sanitaire
commencera
immédiatement.
va se
L'icône
mettre à clignoter
à un intervalle de
1 seconde.
Appuyer sur le
bouton
La production
d'eau chaude
sanitaire
s'arrêtera.
L'icône
retournera à son
état précédent.
Le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire
actuel s'arrêtera, mais redémarrer l'action
programmée suivante.
retournera à son état précédent.
L'icône
Stop
Arrêter et redémarrer
Activer/désactiver
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
Manuel d'installation
42
Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire
Demande simultanée
du chauffage de
volume et du
chauffage d'eau
sanitaire?
Non
Fonctionnement
normal du chauffage
de volume ou d'eau
sanitaire
Oui (1)
La production d'eau
chaude sanitaire
démarrera
Température d'eau
chaude sanitaire
atteinte A=minimum
([b-01]; 55°C)?
Non
La production d'eau
chaude sanitaire
continuera sans limite
de temps jusqu'à ce
que A soit atteint.
Oui
Contrôle de sortie
d'eau?
Oui
Non
Contrôle de
thermostat
d'ambiance externe?
Non
Oui
Point de consigne de
stockage [b-03]
atteint? (*)
Oui
Programmateur
[d-01]
(30 minutes)
passé depuis?
(1)
Non
Le fonctionnement
continuera en eau
chaude sanitaire
Oui (2)
Non
Le
fonctionnement
passera en
chauffage de
volume
Le fonctionnement
passera en chauffage
de volume
Non
Le fonctionnement
du chauffage de
volume continuera
jusqu'à ce que le
programmateur
finisse
Non
Programmateur
[d-01] (30 minutes)
passé depuis? (1)
Programmateur
[d-02] (15
minutes) passé
depuis? (2)
Oui
Contrôle de thermostat
d'ambiance de la
commande à distance.
Point de consigne de
stockage [b-03]
atteint? (*)
Oui
Non
Température
ambiante
<Tset –3°C?
Oui
Le fonctionnement
passera en chauffage
de volume
Oui (2)
Non
Le fonctionnement
continuera en eau
chaude sanitaire
Oui
Le fonctionnement
passera en
chauffage de
volume
Programmateur
[d-02]
(15 minutes)
passé depuis? (2)
Non
Non
Oui (2)
Programmateur
[d-00] (10 minutes)
passé depuis? (1)
Le fonctionnement
du chauffage de
volume continuera jusqu'à ce
que le programmateur finisse
(1) sont en relation entre eux
(2) sont en relation entre eux
(*) Le point de consigne de stockage peut être une valeur automatique si [b-02]=1
Manuel d'installation
43
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4PW61218-1C – 2012.06
RKHBRD011ABV1
RKHBRD014ABV1
RKHBRD016ABV1
RKHBRD011ABY1
RKHBRD014ABY1
RKHBRD016ABY1
INHOUD
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
Pagina
LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG VOOR DE
INSTALLATIE. BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN
PLAATS WAAR U ZE KUNT TERUGVINDEN VOOR
LATERE NASLAG.
Inleiding............................................................................................ 1
Algemene informatie ................................................................... 1
Bestek van deze handleiding ...................................................... 2
Modelidentificatie ........................................................................ 2
Voorbeelden van typische toepassingen..................................... 3
EEN VERKEERDE INSTALLATIE OF BEVESTIGING VAN
APPARATUUR
OF
TOEBEHOREN
KAN
EEN
ELEKTRISCHE SCHOK, KORTSLUITING, LEKKEN,
BRAND OF ANDERE SCHADE AAN DE APPARATUUR
VEROORZAKEN. GEBRUIK DAAROM UITSLUITEND
DOOR
ROTEX VERVAARDIGDE TOEBEHOREN,
OPTIONELE APPARATUUR EN WISSELSTUKKEN DIE
SPECIFIEK ONTWORPEN ZIJN OM MET DE
APPARATUUR GEBRUIKT TE WORDEN EN LAAT DEZE
MONTEREN DOOR EEN VAKMAN.
Toepassingsvoorbeelden met slechts 1 warmtegenerator en
1 warmtebron (RKHBRD-unit) ............................................................ 3
Toepassingsvoorbeelden met 2 of meer verschillende
warmtegeneratoren en 1 warmtebron (RKHBRD-unit) ....................... 4
Toepassingsvoorbeelden met 2 verschillende warmtegeneratoren
(extra ketel + RKHBRD-unit)............................................................... 5
Ontwerp van het hydraulisch systeem ........................................ 6
Accessoires ..................................................................................... 7
Accessoires geleverd bij deze unit .............................................. 7
Overzicht van de binnenunit........................................................... 8
Hoofdcomponenten..................................................................... 8
Hoofdcomponenten schakelkast ................................................. 9
Functioneel schema .................................................................... 9
Installatie van de binnenunit ........................................................ 10
Keuze van de installatieplaats ................................................... 10
Afmetingen en serviceruimte .................................................... 10
Controle en behandeling van de unit......................................... 10
Installatie van de binnenunit...................................................... 10
Leidingaansluitingen..................................................................... 13
Montage van de koelleiding....................................................... 13
ALLE IN DEZE HANDLEIDING BESCHREVEN ACTIVITEITEN MOETEN WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN
ERKEND TECHNICUS.
DRAAG ALTIJD DE GEPASTE PERSOONLIJKE
BESCHERMING
(VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN,
VEILIGHEIDSBRIL, ...) BIJ HET UITVOEREN VAN EEN
INSTALLATIE, ONDERHOUD OF SERVICE AAN DE
UNIT.
RAADPLEEG BIJ TWIJFEL OVER DE MONTAGEPROCEDURE OF HET GEBRUIK ALTIJD UW VERDELER VAN
ROTEX-PRODUCTEN VOOR ADVIES EN INFORMATIE.
Richtlijnen bij flareaansluitingen ....................................................... 13
Waterleidingwerkzaamheden .................................................... 13
DE IN DEZE HANDLEIDING BESCHREVEN UNIT IS
UITSLUITEND ONTWORPEN VOOR INSTALLATIE
BINNENSHUIS EN VOOR OMGEVINGSTEMPERATUREN VAN 5°C TOT 30°C.
Controle van het watercircuit ............................................................ 13
Controle van het watervolume en de voordruk in het expansievat ... 14
Voordruk van het expansievat instellen............................................. 15
Aansluiting van het watercircuit ........................................................ 15
Voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten van lokale
leidingen en de isolatie.............................................................. 15
Water vullen ................................................................................... 15
Methode voor bijvullen van water .............................................. 15
Werk aan de elektrische bedrading ............................................. 16
Voorzorgsmaatregelen bij werk aan de elektrische bedrading.. 16
Interne bedrading - Tabel met onderdelen ................................ 16
Systeemoverzicht lokale bedrading........................................... 17
Aansluiting van de voedings- en communicatiekabel(s) van
de binnenunit .................................................................................... 17
Installatie van de afstandsbediening................................................. 18
Aansluiting op een voeding met kWh-voordeeltarief ........................ 19
Opstarten en configureren ........................................................... 20
Controles vóór ingebruikname .................................................. 20
Lokale instellingen..................................................................... 21
Werkwijze ......................................................................................... 21
Gedetailleerde beschrijving .............................................................. 22
Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik ............................. 28
Besturing met meerdere instelpunten............................................... 31
Tabel lokale instellingen.................................................................... 34
Eindcontrole en testwerking ........................................................ 36
Eindcontrole .............................................................................. 36
Uitvoeren van een test .............................................................. 36
Stand temperatuuruitlezing............................................................... 36
Procedure voor verwarmen van ruimten........................................... 36
Procedure voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik ... 37
Onderhoud en service................................................................... 37
Wat te doen bij onderhoud ........................................................ 37
Opsporen en verhelpen van storingen........................................ 37
Algemene richtlijnen.................................................................. 37
Openen van de unit ................................................................... 38
Algemene symptomen .............................................................. 38
Storingscodes ........................................................................... 39
Unitspecificaties ............................................................................ 40
Technische specificaties............................................................ 40
Elektrische specificaties ............................................................ 40
Bijlage............................................................................................. 41
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
De Engelse tekst is de oorspronkelijke versie. Andere talen zijn
vertalingen van de oorspronkelijke instructies.
INLEIDING
Algemene informatie
Onze welgemeende dank voor de aankoop van deze unit.
De unit is het binnendeel van de lucht-water Rotex RRRQwarmtepomp. De unit is ontworpen voor installatie binnenshuis op de
vloer en wordt gebruikt voor verwarmingstoepassingen. De unit kan
worden gecombineerd met ruimteverwarmingsradiatoren (lokaal te
voorzien) en met een RKHTS tank voor warm water voor
huishoudelijk gebruik (optie).
Bij deze unit wordt standaard een afstandsbediening met kamerthermostaatfunctie geleverd om uw installatie te besturen.
LET OP
Een RKHBRD-binnenunit kan alleen op een RRRQbuitenunit worden aangesloten.
Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie)
Een optionele RKHTS tank voor warm water voor huishoudelijk
gebruik kan op de binnenunit worden aangesloten. De tank voor
warm water voor huishoudelijk gebruik is beschikbaar in twee
capaciteiten: 200 en 260 liter.
Zie de montagehandleiding van de tank voor warm water voor
huishoudelijk gebruik voor meer informatie.
Montagehandleiding
1
Afstandsbediening (optie)
Bestek van deze handleiding
Een optionele secundaire afstandsbediening RKRUAHTA (met
kamerthermostaatfunctie) kan op de binnenunit worden aangesloten.
Het voordeel hiervan is dat de standaard afstandsbediening in de
nabijheid van de unit kan worden geïnstalleerd (om serviceredenen)
en een tweede afstandsbediening elders (bijv. in de woonkamer) om
uw installatie te bedienen.
Deze montagehandleiding beschrijft de procedures voor het omgaan
met, installeren en aansluiten van alle RKHBRD-binnenunitmodellen.
LET OP
Zie "Installatie van de afstandsbediening" op pagina 18 voor meer
informatie.
De installatie van de RRRQ-warmtepompbuitenunit
wordt beschreven in de montagehandleiding van de
buitenunit.
Het gebruik van de binnenunit wordt beschreven in de
gebruiksaanwijzing van de binnenunit.
Kamerthermostaat (optie)
Een optionele kamerthermostaat RKRTR of RKRTW kan op de
binnenunit worden aangesloten.
Modelidentificatie
Zie de montagehandleiding van de kamerthermostaat voor meer
informatie.
Binnenunit
RK
HBR
D
016
AB
V1
V1 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1 = 3N~, 380-415 V, 50 Hz
Als deze optie geïnstalleerd is, kan de thermostaatfunctie
van de afstandsbediening niet worden gebruikt.
Reeks
Aanduiding van verwarmingscapaciteit (kW)(a)
Verwarmingskit (optie)
Een optionele verwarmingskit RKBUH kan met de binnenunit worden
gecombineerd. De bedoeling hiervan is bij koude buitentemperaturen
een bijkomende verwarmingscapaciteit te bieden. De verwarmingskit
heeft een verwarmingscapaciteit van 6 kW, en is zowel voor 1-fasige
als 3-fasige voedingen beschikbaar. Bij gebruik van deze
verwarmingskit moet de optionele vraag-printplaat ook worden
geïnstalleerd.
Koelmiddeltype R134a
Hydro box - alleen verwarmen met hoge temperatuur
Rotex Kit
(a) Zie voor de exacte waarden "Unitspecificaties" op pagina 40.
Zie de montagehandleiding van de verwarmingskit voor meer
informatie.
PH
2
3
1
TA
1
Capaciteit warmtepomp
2
Vereiste verwarmingscapaciteit (plaatsafhankelijk)
3
Bijkomende verwarmingscapaciteit geleverd door de
verwarmingskit
TA
Buitentemperatuur
PH
Verwarmingscapaciteit
Digitale I/O-printplaat (optie)
Een optionele digitale I/O-printplaat EKRP1HBA kan op de binnenunit worden aangesloten en worden gebruikt om uw systeem op
afstand te monitoren. Deze adreskaart biedt 3 spanningsvrije
outputs.
Zie de gebruiksaanwijzing van de binnenunit en de montagehandleiding van de digitale I/O-printplaat voor meer informatie.
Zie het bedradingsschema of aansluitschema voor de aansluiting van
deze printplaat op de unit.
Vraag-printplaat (optie)
Een optionele vraag-printplaat EKRP1AHTA kan op de binnenunit
worden aangesloten. Deze printplaat is vereist wanneer de optionele
verwarmingskit RKBUH of Rotex-kamerthermostaat RKRTR of
RKRTW geïnstalleerd is of wanneer besturing met meerdere
instelpunten wordt gebruikt, en zorgt voor communicatie met de
binnenunit.
Zie de montagehandleiding van de vraag-printplaat voor meer
informatie.
Zie het bedradingsschema of aansluitschema voor de aansluiting van
deze printplaat op de unit.
Montagehandleiding
2
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
■
Voorbeelden van typische toepassingen
De onderstaande voorbeelden van toepassingen zijn alleen bedoeld
ter illustratie.
Toepassingsvoorbeelden met slechts 1
generator en 1 warmtebron (RKHBRD-unit)
Toepassing 2
Verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik met één bij de unit geïnstalleerde afstandsbediening en een tweede afstandsbediening in de woonkamer.
warmte-
A B
C2
C1
Bij slechts 1 warmtegenerator (= volledige systeem heeft 1
waterinstelpunt), wordt aanbevolen GEEN nivelleringsreservoir te
gebruiken.
1
12
2 3
12
4
Een nivelleringsreservoir heeft invloed op de optimale pompregeling
van de unit en zal de kost van het systeem onnodig de hoogte
injagen.
■
6
7 10 13
M
11
Toepassing 1
Verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik met één afstandsbediening in de woonkamer.
A B
C1
1
12
2 3
12
4
6
7 10 13
M
11
5
8
9
1
Buitenunit
2
Binnenunit
10
3
Koelmiddelwarmtewisselaar
11
Radiator (lokale
levering)
4
Waterwarmtewisselaar
12
5
Compressor
Elektronische
expansieklep
13
Omloopklep
(lokale levering)
1
Buitenunit
2
Binnenunit
3
8
6
Pomp
Afsluiter
8
Gemotoriseerde
3-wegsklep (optie)
C1
Afstandsbediening
A
Installatieplaats
Tank voor warm water
voor huishoudelijk
gebruik (optie)
B
Woonkamer
De afstandsbediening geeft onmiddellijke feedback aan de
binnenunit zodat de prestaties van de unit op de vereisten
inzake het verwarmen van ruimten worden afgestemd. Op deze
manier wordt de unit niet voortdurend gestart/gestopt of kunnen
te grote temperatuurschommelingen in de te verwarmen ruimten
worden vermeden. Deze afstandsbediening is ook uitgerust met
een smart logic-functie die zorgt voor het gecombineerd
verwarmen van ruimten en warm water voor huishoudelijk
gebruik (bijv. als de kamertemperatuur meer dan 3°C daalt
tijdens de werking in warm water voor huishoudelijk gebruik,
schakelt de unit automatisch terug naar verwarmen van
ruimten). Er is geen afstandsbediening in de nabijheid van de
unit. Bij service en onderhoud kan de servicepersoon een
bijkomende afstandsbediening aansluiten.
9
10
Verdeelstuk
(lokale levering)
Koelmiddelwarmtewisselaar
11
Radiator (lokale
levering)
4
Waterwarmtewisselaar
12
5
Compressor
Elektronische
expansieklep
13
Omloopklep
(lokale levering)
6
Pomp
7
Afsluiter
8
Gemotoriseerde
3-wegsklep (optie)
C1
Afstandsbediening
(master)
9
Tank voor warm water
voor huishoudelijk
gebruik (optie)
C2
Optionele
afstandsbediening
(slave)
A
Installatieplaats
B
Woonkamer
Verdeelstuk
(lokale levering)
7
9
5
De afstandsbediening geeft onmiddellijke feedback aan de
binnenunit zodat de prestaties van de unit op de vereisten
inzake het verwarmen van ruimten worden afgestemd. Op deze
manier wordt de unit niet voortdurend gestart/gestopt of kunnen
te grote temperatuurschommelingen in de te verwarmen ruimten
worden vermeden. Deze afstandsbediening is ook uitgerust met
een smart logic-functie die zorgt voor het gecombineerd
verwarmen van ruimten en warm water voor huishoudelijk
gebruik (bijv. als de kamertemperatuur meer dan 3°C daalt
tijdens de werking in warm water voor huishoudelijk gebruik,
schakelt de unit automatisch terug naar verwarmen van
ruimten). De hoofdafstandsbediening (C1) is geïnstalleerd in de
woonkamer en biedt toegang tot alle instellingen (master). De
tweede afstandsbediening (C2) biedt geen toegang tot de
schema- en lokale instellingen (slave).
Master
Slave
Werking AAN/UIT
Bruikbaar
Bruikbaar
Werking verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik AAN/UIT
Bruikbaar
Bruikbaar
Temperatuur uittredend water instellen
Bruikbaar
Bruikbaar
Kamertemperatuur instellen
Bruikbaar
Bruikbaar
Geluidsarme stand AAN/UIT
Bruikbaar
Bruikbaar
Werking weersafhankelijk instelpunt
AAN/UIT
Bruikbaar
Bruikbaar
Klok instellen
Bruikbaar
Bruikbaar
Weektimer programmeren
Bruikbaar
—
Werking weektimer AAN/UIT
Bruikbaar
—
Lokale instellingen
Bruikbaar
—
Weergave foutcodes
Bruikbaar
Bruikbaar
Testwerking
Bruikbaar
Bruikbaar
Kamerthermostaatfunctie
Bruikbaar
—
Zie hoofdstuk "Werk aan de elektrische bedrading" op pagina 16
over de aansluiting van de master en slave afstandsbediening.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
3
■
■ Patroon A
De tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik is in
parallel met het (de) temperatuurverlagingsappara(a)t(en).
Hierdoor kan de unit tegelijk ruimten verwarmen en water
voor huishoudelijk gebruik verwarmen. De waterverdeling
behoort in dit geval tot de verantwoordelijkheid van de
installateur.
Toepassing 3
Verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik met één bij de unit geïnstalleerde
afstandsbediening en de externe kamerthermostaat in de
woonkamer.
Optioneel kan de Rotex-kamerthermostaat RKRTR of
RKRTW worden aangesloten op het Rotex-systeem.
Rotex kan de goede werking of de betrouwbaarheid
van het systeem niet garanderen als een andere
thermostaat wordt gebruikt. Bijgevolg kan Rotex in dat
geval ook geen garantie bieden op het systeem.
C1
1
2
3 4
3 5 6
10
A B
C1
T
1
12
2 3
12
4
6
7 10 13
9
10
12
13
14 15
16
14 17
8
M
11
5
8
9
1
Buitenunit
10
2
Binnenunit
3
Koelmiddelwarmtewisselaar
11
Radiator (lokale
levering)
4
Waterwarmtewisselaar
12
5
Compressor
Elektronische
expansieklep
13
Omloopklep
(lokale levering)
TRD1
TRD2
19
Verdeelstuk
(lokale levering)
19
18
11
Pomp
1
Buitenunit
8
Gemotoriseerde
3-wegsklep (optie)
C1
Afstandsbediening
2
Binnenunit
T
Kamerthermostaat
3
Tank voor warm water
voor huishoudelijk
gebruik (optie)
A
Installatieplaats
Elektronische
expansieklep
B
Woonkamer
4
Koelmiddelwarmtewisselaar
5
Waterwarmtewisselaar
6
8
Werken met verschillende warmtegeneratoren betekent werken met
verschillende waterinstelpunten voor het systeem.
Bij dergelijke installaties moet een nivelleringsreservoir worden
voorzien en elke soort warmtegenerator moet over een eigen pomp
beschikken.
Toepassing 4
Verwarmen van ruimten door middel van een combinatie van
vloerverwarmingslussen, ventilatorconvectoren en radiatoren.
Voor vloerverwarmingstoepassingen in combinatie met radiatoren is de watertemperatuur die het Rotex-systeem levert te
hoog. Daarom is een temperatuurverlagingsapparaat (lokale
levering) vereist om de watertemperatuur te verlagen (warm
water wordt gemengd met koud water om de temperatuur te
verlagen). Deze lokaal geleverde klep wordt niet gestuurd door
het warmtepompsysteem. De werking en configuratie van het
lokale watercircuit en de keuze van het nivelleringsreservoir, de
pompen, enz. behoren tot de verantwoordelijkheid van de
installateur. Rotex biedt de mogelijkheid voor meerdere instelpunten alleen op aanvraag.
Montagehandleiding
19
21
Afsluiter
Toepassingsvoorbeelden met 2 of meer verschillende
warmtegeneratoren en 1 warmtebron (RKHBRD-unit)
65°C
19
18
20
6
Er is slechts een kamerthermostaat aan/uit-regeling. Er is geen
smart logic-functie voor het verwarmen van ruimten. Bij gelijktijdige vraag om verwarmen van ruimten en warm water voor
huishoudelijk gebruik, verloopt het verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik volgens de minimum en maximum
timerwerking.
4
45°C FCU
7
9
■
FHL
35°C
20
20
14
Omloopklep
(lokale levering)
15
FCU: Ventilatorconvector of FWXV
(optie)
16
Afsluiter
(lokale levering)
Pomp
17
Tank voor warm water
voor huishoudelijk
gebruik (optie)
Radiator
(lokale levering)
18
Mengklep
(lokale levering)
9
Compressor
19
Pomp (lokale levering)
10
Afsluiter
20
11
Nivelleringsreservoir
(lokale levering)
Terugslagklep
(lokale levering)
21
12
FHL:
Vloerverwarmingslus
(lokale levering)
Klep (lokale levering)
(zie "Besturing met
meerdere instelpunten"
op pagina 31 voor
meer details)
13
Afsluiter (lokale
levering) of EKVKHPC
2-wegskleppenkit voor
warmtepompconvector
(optie)
C1
Afstandsbediening
TRD1
Temperatuurverlagingsapparaat 1
TRD2
Temperatuurverlagingsapparaat 2
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
■ Patroon B
De tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik is in een
afzonderlijk circuit van het (de) temperatuurverlagingsappara(a)t(en) (met een 3-wegsklep) geïnstalleerd. Deze
configuratie laat geen gelijktijdig verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik en verwarmen van ruimten toe.
2
3 4
■
Toepassing 5
M
Verwarmen van ruimten door de Rotex-binnenunit of door een
extra ketel die in het systeem is aangesloten. Een hulpcontact
bepaalt of de RKHBRD*-binnenunit of de ketel werkt. Dit
hulpcontact kan bijv. een buitentemperatuurthermostaat zijn,
een contact voor dag-/nachtstroomtarief, een handbediend
contact, enz.
13
Bivalente werking is alleen mogelijk voor het verwarmen van
ruimten, en niet voor het verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik. Warm water voor huishoudelijk gebruik
wordt in een dergelijke toepassing altijd geleverd door de tank
voor warm water voor huishoudelijk gebruik die op de Rotexbinnenunit is aangesloten.
3 5 6 7
8
9
10
12
Bij het gebruik van 2 warmtebronnen wordt tevens een nivelleringsreservoir aanbevolen, als volgt:
Verwarmen van ruimten met een extra ketel (afwisselende
werking)
C1
1
Toepassingsvoorbeelden met 2 verschillende warmtegeneratoren (extra ketel + RKHBRD-unit)
10
14 15
16
14 17
De extra ketel moet in de leidingen en in de lokale bedrading
worden opgenomen volgens de onderstaande afbeeldingen.
FHL
35°C
45°C FCU
TRD1
65°C
TRD2
19
19
18
20
20
19
18
11
■
Zorg dat de ketel en de integratie van de ketel in
het systeem overeenstemt met de relevante
Europese en nationale regelgevingen.
■
Rotex kan niet aansprakelijk worden gehouden
voor onjuiste of onveilige situaties in het
ketelsysteem.
A B
C1
1
1
Buitenunit
2
Binnenunit
13
3
Elektronische
expansieklep
4
Koelmiddelwarmtewisselaar
14
15
Waterwarmtewisselaar
Pomp
7
Gemotoriseerde
3-wegsklep (optie)
16
Afsluiter
(lokale levering)
8
Tank voor warm water
voor huishoudelijk
gebruik (optie)
17
Radiator (lokale
levering)
18
Mengklep
(lokale levering)
9
Compressor
Afsluiter
19
Pomp (lokale levering)
11
Nivelleringsreservoir
(lokale levering)
20
Terugslagklep
(lokale levering)
12
FHL:
Vloerverwarmingslus
(lokale levering)
C1
Afstandsbediening
TRD1
Temperatuurverlagingsapparaat 1
TRD2
Temperatuurverlagingsapparaat 2
Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op
pagina 31 voor meer informatie over de configuratie van uw
systeem.
8
9
10
FCU: Ventilatorconvector of FWXV
(optie)
10
4PW61218-1C – 2012.06
3 5 6 7
M
Omloopklep
(lokale levering)
5
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
3 4
Afsluiter (lokale
levering) of EKVKHPC
2-wegskleppenkit voor
warmtepompconvector
(optie)
6
RKHBRD011~016ABV1+Y1
2
12
12
13
19
20
20
13
16
17 18
15
11
14
1
Buitenunit
12
Afsluiter
2
Binnenunit
13
3
Elektronische
expansieklep
Terugslagklep
(lokale levering)
14
Pomp (lokale levering)
4
Koelmiddelwarmtewisselaar
15
Verdeelstuk
(lokale levering)
5
Waterwarmtewisselaar
16
6
Pomp
Omloopklep
(lokale levering)
7
Gemotoriseerde
3-wegsklep (optie)
17
Afsluiter (lokale
levering)
Montagehandleiding
5
■
18
Radiator (lokale
levering)
19
Aquastat-klep
(lokale levering)
Ketel (lokale levering)
20
Nivelleringsreservoir
(lokale levering)
Afsluiter
(lokale levering)
C1
Afstandsbediening
A
Installatieplaats
B
Woonkamer
8
Tank voor warm water
voor huishoudelijk
gebruik (optie)
9
Compressor
10
11
Het retourwater naar de RKHBRD*-warmtewisselaar mag
nooit warmer dan 80°C zijn.
Stel de doeltemperatuur van het uittredend water daarom
nooit in op meer dan 80°C op de controller van de ketel en
monteer een Aquastat(a)-klep in de retourwaterstroming
van de RKHBRD*-unit.
Controleer of de terugslagkleppen (lokale levering) juist in
het systeem geïnstalleerd zijn.
Controleer of de kamerthermostaat (th) niet voortdurend
AAN/UIT wordt geschakeld.
Lokale bedrading
Rotex is niet aansprakelijk voor eventuele schade die
ontstaat wanneer dit voorschrift niet wordt nageleefd.
L
th
RKHBRD*/auto / Boiler
RKHBRD*
A8P
Boiler
thermostat
1 2 3 4 5
X Y
(a) De Aquastat-klep moet ingesteld zijn op 80°C en moet de retourwaterstroming
naar de unit afsluiten wanneer de gemeten temperatuur meer dan 80°C
bedraagt. Wanneer de temperatuur zakt, moet de Aquastat-klep de
retourwaterstroming naar de RKHBRD*-unit weer herstellen.
C
K1A
K1A
K2A
Gelijktijdige werking van de extra ketel en de
RKHBRD*-unit is NIET toegestaan.
K2A
N
Ketelthermostaat
Hulpcontact (normaal gesloten)
th
Kamerthermostaat alleen verwarmen
K1A
Hulprelais voor inschakeling van RKHBRD*-unit
(lokale levering)
K2A
Hulprelais voor inschakeling van ketel
(lokale levering)
■
Werking
Wanneer de kamerthermostaat (th) sluit, begint ofwel de RKHBRD*unit ofwel de ketel te werken, afhankelijk van de stand van het
hulpcontact (C).
LET OP
■
Zorg ervoor dat het differentiaal of de
tijdvertraging van het hulpcontact (C) voldoende
groot zijn om voortdurend omschakelen tussen de
RKHBRD*-unit en de ketel te voorkomen. Als het
hulpcontact
(C)
een
buitentemperatuurthermostaat is, moet de thermostaat in de
schaduw worden geïnstalleerd zodat hij niet wordt
beïnvloed of in-/uitgeschakeld door de zon.
Veelvuldig omschakelen kan al snel corrosie van
de ketel veroorzaken. Neem contact op met de
fabrikant van de ketel.
■
Terwijl de RKHBRD*-unit verwarmt, zal de unit
werken om de op de gebruikersinterface
ingestelde doeltemperatuur van het uittredend
water te bereiken. Wanneer de weersafhankelijke
werkingsstand is geactiveerd, wordt de
watertemperatuur automatisch bepaald op basis
van de buitentemperatuur.
Terwijl de ketel verwarmt, zal de ketel werken om
de op de controller van de ketel ingestelde doeltemperatuur van het uittredend water te bereiken.
Stel de doeltemperatuur van het uittredend water
op de controller van de ketel nooit in op meer dan
80°C.
Let goed op de regeling van de circulatiepomp van de
extra ketel. Deze pomp mag niet tegelijk met de
RKHBRD*-unit werken.
Wanneer beide systemen werken kan de plaatwarmtewisselaar van de RKHBRD*-unit bevriezen!
Ontwerp van het hydraulisch systeem
Raadpleeg bij het ontwerpen van het hydraulisch systeem altijd
"Voorbeelden van typische toepassingen" op pagina 3 voor
referenties.
Let bij het ontwerpen van het hydraulisch systeem altijd op de
beschikbare externe statische druk van de RKHBRD*-unit.
110
100 11 kW
14 kW
16 kW
90
80
11 kW
70
60
14 kW
50
40
16 kW
30
20
10
0
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
flow [l/min]
ESP [kPa]
Boiler thermostat
C
Externe statische druk (kPa)
Stroming (l/min)
Zonder 3-wegsklep
Met 3-wegsklep
Maximum externe statische druk als ΔT = 10°C
Maximum externe statische druk als ΔT = 5°C
De pomp past het toerental aan voor een vaste ΔT tussen de
temperatuur van het retourwater en uittredend water.
Deze grafiek van de externe statische druk geldt bij maximaal
pomptoerental.
Montagehandleiding
6
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
LET OP
Wanneer u een oude gas- of stookolieketel vervangt door
een lucht-water-warmtepompsysteem (RKHBRD*):
■
controleer altijd de specificaties van de pomp van
de oude unit;
■
als de externe statische druk van die pomp hoger
is dan de externe statische druk van het luchtwater-warmtepompsysteem, installeer dan een
extra pomp met een hogere externe statische
druk gecombineerd met een nivelleringsreservoir.
1
1
2
3
4
Lucht-water-warmtepompsysteem (RKHBRD*)
2
Nivelleringsreservoir
3
Pomp met hoge externe statische druk
(lokale levering)
4
Systeem met hoge externe statische druk
ACCESSOIRES
Accessoires geleverd bij deze unit
(Zie afbeelding 1)
1
Montagehandleiding
2
Gebruiksaanwijzing
3
Instructieblad uitpakken
4
Bedradingsschema
5
Gebruikersinterfacekit (afstandsbediening,
4 bevestigingsschroeven, 2 pluggen)
6
Schroeven (2x bevestigingsschroeven bovenplaat +
4x bevestigingsschroeven hijsplaat)
7
Klem
8
O-ring (reserveonderdeel)
9
Pakking (klein)
10
Pakking (groot)
11
Isolatie bovenplaat
12
Hijsplaat (voor ophijsen van de unit)
13
Flexibele wateruitlaatleiding
14
Flexibele waterinlaatleiding (met manometer)
Voorbeeld van een systeem met hoge externe
statische druk
A B
C1
1
2
3 4
3 5 6
8
7
11
12 13
13
13
10
C
9
1
Buitenunit
2
Binnenunit
3
Elektronische expansieklep
4
Koelmiddelwarmtewisselaar
5
Waterwarmtewisselaar
6
Pomp
7
Compressor
8
Nivelleringsreservoir (lokale levering)
9
Pomp (lokale levering)
10
Verdeelstuk (lokale levering)
11
Omloopklep (lokale levering)
12
Afsluiter (lokale levering)
13
Radiator (lokale levering)
C1
Afstandsbediening
A
Installatieplaats
B
Woonkamer
C
Voorbeeld van een systeem met hoge statische
druk: radiatoren in serie geïnstalleerd of heel
kleine leidingen
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
7
OVERZICHT
VAN DE BINNENUNIT
Hoofdcomponenten
17
2 18
19 23
1.
Ontluchtingsklep
De resterende lucht in het watercircuit wordt automatisch
verwijderd via de ontluchtingsklep.
2.
Temperatuursensoren (thermistoren)
Temperatuursensoren bepalen de water- en koelmiddeltemperatuur op verschillende punten in het watercircuit.
3.
Schakelkast
De schakelkast bevat de voornaamste elektronische en
elektrische onderdelen van de binnenunit.
4.
Warmtewisselaars
5.
Aansluiting van koelmiddelvloeistof R410A
6.
Aansluiting van koelmiddelgas R410A
7.
Afsluiters
Met de afsluiters op de waterinlaataansluiting en de wateruitlaataansluiting kan het watercircuit van de binnenunit worden
afgesloten van het residentieel watercircuit. Dit vergemakkelijkt
het aflaten en reinigen van het filter van de binnenunit.
8.
Aansluiting van waterinlaat
9.
Aansluiting van wateruitlaat
20 1 16
10. Aftapkraan
11. Waterfilter
Het waterfilter verwijdert verontreinigingen uit het water om
schade aan de pomp of verstopping van de warmtewisselaar te
voorkomen. Maak het waterfilter op regelmatige tijdstippen
schoon. Zie "Wat te doen bij onderhoud" op pagina 37.
10 2 2 22 22 14
4 2 21 4
12. Expansievat (12 l)
6 5 13 15 7 8
13. Manometer
De manometer geeft de waterdruk in het watercircuit aan.
14. Pomp
De pomp circuleert het water in het watercircuit.
15. Drukveiligheidsklep
De drukveiligheidsklep voorkomt een te hoge waterdruk in het
watercircuit door open te gaan vanaf een druk van 3 bar en wat
water te laten ontsnappen.
16. Servicepoorten R134a
17. Compressor
18. Accumulator
19. Gemotoriseerde 3-wegsklep (optie) (geleverd bij de RKHTS*
tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik)
De gemotoriseerde 3-wegsklep bepaalt of de wateruitlaat wordt
gebruikt voor het verwarmen van ruimten of voor de tank voor
warm water voor huishoudelijk gebruik.
20. 4-wegsklep
3
12
11
7 9
21. Thermische beveiliging
22. Elektronische expansieklep
23. T-stuk (optie) (geleverd bij de RKHTS* tank voor warm water
voor huishoudelijk gebruik)
Montagehandleiding
8
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Hoofdcomponenten schakelkast
11. Klemmenblok X2M
Klemmenblok lokale bedrading voor wisselstroomaansluitingen.
V1-unittypen (1-fasig)
12. Gelijkstroomconnector X1Y
10
18
11 17
21
7
16 9
2
13. Pompconnector X2Y
14. Wisselstroomconnector X3Y
15. Bevestigingen voor kabelbinders
Met de bevestigingen voor kabelbinders kan de lokale bedrading
met kabelbinders aan de schakelkast worden bevestigd voor
trekontlasting.
8
16. Inlaat voedingsbedrading
14
17. Inlaat lokale wisselstroombedrading
12
18. Inlaat lokale gelijkstroombedrading
13
19. Inlaat compressorkabel
5
20. Interfacerelais K1A
20
21. Bedradingsbruggen
22. Zekering F1 (alleen Y1)
23. Zekering F2 (alleen Y1)
1
3
Het elektrische aanluitschema vindt u op de binnenkant van het deksel van de schakelkast.
LET OP
6
Functioneel schema
19
2
Y1-unittypen (3-fasig)
10
18 7 11 17
21 22
16
9
6
9
29
8
11
28
27
3
10
13
16
12
15
17
7
19
8
14
4
6
24
6
12
14
21
M
22
23
25
26
20
18
5
13
23
20
4
1
1
Buitenunit
17
Afsluiter waterinlaat
2
Binnenunit
18
Afsluiter wateruitlaat
3
Koelmiddel-koelmiddelwarmtewisselaar
19
Tank voor warm water voor
huishoudelijk gebruik (optie)
4
Accumulator
20
5
Compressor
Gemotoriseerde 3-wegsklep
(optie)
6
Servicepoort
21
Thermische beveiliging (Q2L)
7
Koelmiddelwaterwarmtewisselaar
22
Hogedrukschakelaar (S1PH)
23
Hogedruksensor (B1PH)
8
Aftapkraan
24
Lagedruksensor (B1PL)
Hoofdprintplaat
De hoofdprintplaat regelt de werking van de unit.
9
Elektronische
expansieklep
25
Persthermistor (R6T)
26
2.
Besturingsprintkaart
10
Drukveiligheidsklep
Thermistor uittredend water
(R5T)
3.
Inverter-printplaat
11
Pomp
27
Retourwaterthermistor (R4T)
4.
Inverter-besturingsprintplaat (alleen Y1)
12
Ontluchtingsklep
28
5.
QA-printplaat (alleen V1)
13
Manometer
Vloeistofthermistor R134a
(R7T)
6.
Filterprintplaat
14
Expansievat
29
Digitale I/O-printplaat (optie)
Waterfilter
Vloeistofthermistor R410A
(R3T)
7.
15
8.
Vraag-printplaat (optie)
16
Vulklep (lokale levering)
9.
Klemmenblok X1M
Hoofdklemmenblok voor gemakkelijke aansluiting van lokale
bedrading voor de voeding.
1
2
3
19
1.
10. Klemmenblok X3M
Klemmenblok lokale bedrading voor gelijkstroomaansluitingen.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
9
INSTALLATIE
■
VAN DE BINNENUNIT
Neem voldoende voorzorgsmaatregelen in overeenstemming
met de relevante lokale en nationale regelgevingen, voor het
geval van een koelmiddellek.
Keuze van de installatieplaats
Afmetingen en serviceruimte
LET OP
■
■
Neem de gepaste maatregelen om te voorkomen
dat kleine dieren gaan nestelen in de binnenunit.
Kleine dieren die in contact komen met
elektrische onderdelen kunnen storingen, rook of
brand veroorzaken. Gelieve de klant te zeggen de
ruimte rond de unit schoon te houden.
Maateenheid: mm
Afmetingen van de unit, zie afbeelding 4
De unit moet binnenshuis worden gemonteerd op een plaats die
voldoet aan de volgende voorwaarden:
■
De installatieplaats is vorstvrij.
■
Voldoende vrije ruimte rond de unit voor onderhoud. (Zie
afbeelding 2).
1
Aansluiting gasleiding
10
Aansluiting van waterinlaat
2
Aansluiting vloeistofleiding
11
Aansluiting van wateruitlaat
12
Uitbreekopening
laagspanningsbedrading
13
Uitbreekopening
hoogspanningsbedrading
en voedingsbedrading
3
Servicepoort
4
Manometer
5
Drukveiligheidsklep
6
Aftapkraan watercircuit
7
Ontluchtingsklep
14
Breekplaten waterleiding
15
Verstelbare poten
■
Voldoende ruimte rond de unit voor luchtcirculatie.
8
Afsluiter
■
Voorziening voor afblazen van de drukveiligheidsklep.
9
Waterfilter
■
Er kan geen brand ontstaan als gevolg van lekkage van licht
ontvlambare gassen.
■
De apparatuur is niet bedoeld voor gebruik in een omgeving met
ontploffingsgevaar.
A
Ruimte vereist voor verwijderen van schakelkast
B
Installatie links (bovenaanzicht)
Alle leidinglengten en afstanden zijn nageleefd.
■
C
Installatie rechts (bovenaanzicht)
Vereiste
Waarde
D
Maximaal toegestane koelmiddelleidinglengte tussen
buiten- en binnenunit
Ruimte vereist voor bedrading (wanneer bedrading naar rechts
wordt geleid)
50 m
E
Ruimte vereist voor koelmiddel (voor aansluiting naar links)
Minimaal vereiste koelmiddelleidinglengte tussen
buiten- en binnenunit
3m
Maximaal toegestaan hoogteverschil tussen buitenen binnenunit
30 m
Maximaal toegestane afstand tussen de tank voor
warm water voor huishoudelijk gebruik en de
binnenunit (alleen voor installaties met tank voor
warm water voor huishoudelijk gebruik).
10 m
LET OP
■
Vereiste serviceruimte, zie afbeelding 2
Controle en behandeling van de unit
Als de installatie uitgerust is met een tank voor warm
water voor huishoudelijk gebruik (optie), zie de
installatiehandleiding van de tank voor warm water
voor huishoudelijk gebruik.
Installeer de unit niet op een plaats die vaak als werkplaats
wordt gebruikt.
In het geval van bouwwerken (bijv. slijpwerk) waar veel stof
wordt geproduceerd, moet de unit worden uitgeschakeld en
afgedekt.
■
Installeer de unit niet in een omgeving met een hoge
vochtigheidsgraad (bijv. een badkamer) (maximum vochtigheid
(RV)=85%).
■
Als het lawaai wordt gemeten in de reële installatieomstandigheden, zal de gemeten waarde groter zijn dan het
geluidsdrukniveau van "Unitspecificaties" op pagina 40 en dit
door omgevingsgeluiden en reflecteren van het geluid. Kies de
installatieplaats zorgvuldig en installeer de unit niet in een
geluidsgevoelige omgeving (bijv. woonkamer, slaapkamer, ...).
■
Bij de levering moet de unit worden gecontroleerd. Eventuele
schadeclaims moeten onmiddellijk worden doorgegeven aan de
bevoegde expeditie-agent.
■
Breng de unit zo dicht mogelijk bij de uiteindelijke installatieplaats in de oorspronkelijke verpakking om beschadiging tijdens
het vervoer te voorkomen.
■
Pak de binnenunit volledig uit volgens de instructies op het
instructieblad voor het uitpakken.
■
Controleer of alle accessoires van de
meegeleverd (zie "Accessoires" op pagina 7).
binnenunit
zijn
Installatie van de binnenunit
LET OP
■
Zie de montagehandleiding van de buitenunit voor
installatie van de buitenunit.
Aan de achterzijde van de unit zijn breekplaten voorzien voor de
aansluiting van de leidingen en elektrische kabels.
■
Aan beide zijden van de unit zijn breekplaten
voorzien. Zorg dat u de juiste breekplaten
verwijdert naargelang van uw installatieplaats.
■
Zorg ervoor dat ingeval van een waterlek, het water geen
schade kan berokkenen aan de installatieruimte en de
omgeving.
■
De koelmiddelleiding en waterleiding moeten
door verschillende uitbreekopeningen worden
geleid.
■
De fundering moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de
unit te dragen (of de unit en optionele tank voor warm water voor
huishoudelijk gebruik volledig gevuld met water in het geval de
optionele tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik
bovenop de unit is geïnstalleerd).
■
De laagspanningsbedrading (LV) en de hoogspanningsbedrading plus de voedingsbedrading
(HV+PS) moeten altijd afzonderlijk in de unit
komen via de 2 bovenste uitbreekopeningen aan
de linkerkant van de unit (zie afbeelding 4).
De vloer is vlak om trillingen en lawaai te voorkomen en om
voldoende stabiliteit te bieden, vooral wanneer de optionele tank
voor warm water voor huishoudelijk gebruik bovenop de unit is
geïnstalleerd.
■
De uitbreekopening linksonder NIET gebruiken.
■
Plaats geen voorwerpen of uitrusting bovenop de unit
(bovenplaat).
■
Klim, zit of sta niet op de unit.
Montagehandleiding
10
■ Het uitslaan van een uitbreekopening gebeurt met een
hamer.
■ Verwijder eventuele bramen van de uitbreekopeningen
wanneer u elektrische bedrading of leidingen door de
openingen voert.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
■ Installeer de pakkingen (accessoires) rond de uitbreekopeningen om schade te voorkomen.
1
■
2
3
■
Sluit eerst de bij de unit geleverde flexibele waterleiding aan op
de lokale leiding. Sluit daarna de flexibele waterleiding aan op
het watersysteem van de unit doorheen de voorziene uitbreekopeningen om te voorkomen dat de flexibele waterleiding hierbij
te sterk wordt geplooid.
4
1
Uitbreekopening
3
Pakking
2
Braam
4
Stopverf of isolatiemateriaal
(lokaal te voorzien)
Plaats de unit op de installatieplaats.
De unit weegt ongeveer 145 kg. Om de unit op te
heffen zijn minstens twee personen vereist.
Gebruik de bij de unit geleverde platen om de unit op
te heffen.
145 kg
■
Zet de unit waterpas met behulp van de regelbare pootjes en
maak de opening tussen het frame en de vloer zo klein
mogelijke.
■
Sluit het (de) geluidsisolerend(e) pane(e)l(en) en sierpane(e)l(en) die aan de kant van de muur zullen komen te staan
en die u niet meer kunt bevestigen eens de unit op zijn
uiteindelijke plaats staat.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
LET OP
■
Let goed op de installatieplaats van de
flexibele waterinlaatleiding.
■
Afhankelijk van de richting van de waterstroming, moet het waterfilter moet worden
geïnstalleerd zoals afgebeeld.
■
Voorzie voldoende ruimte om het waterfilter
te reinigen en de werking van de veiligheidsklep regelmatig te controleren.
■
Voorzie een flexibele slang voor aflaten van
de drukveiligheidsklep (lokale levering).
■
Indien mogelijk, ondersteun dan de
waterinlaat- en wateruitlaatleiding zodat er
geen druk wordt uitgeoefend op de lokale
leidingen.
Montagehandleiding
11
■
De manometer moet goed zichtbaar zijn. De plaats
van de manometer kan worden veranderd zoals
hieronder afgebeeld. Zorg ervoor dat de capillaire
buis niet in contact komt met scherpe randen en
voorkom zoveel mogelijk dat zij wordt gebogen.
■
Verander de plaats van de manometer wanneer
de leiding aan de linkerkant van de unit is
Sluit de unit.
1 Bevestig het bovenpaneel op de unit met de overeenkomstige schroeven.
4x
1
3
2
3
4
6
5
2 Bevestig het voorpaneel en het (de) overige zijsierpane(e)l(en) weer op de unit met de overeenkomstige
schroeven.
5
■
Installatie van de manometer tegen een muur (de
2 schroeven zijn lokale levering).
1x
1
2
2x
2x
3
3 Kleef de bovenplaatisolatie (accessoire) aan de binnenkant
van het bovensierpaneel in overeenstemming met de
volgende afbeelding.
■
Voer de leidingwerkzaamheden uit zoals beschreven in het
hoofdstuk "Leidingaansluitingen" op pagina 13.
■
Vul het systeem met water zoals beschreven in het hoofdstuk
"Water vullen" op pagina 15.
■
Voer de elektrische bedradingswerkzaamheden uit zoals
beschreven in het hoofdstuk "Werk aan de elektrische
bedrading" op pagina 16.
■
Dicht de uitbreekopeningen af met stopverf of isolatiemateriaal
(ter plaatse te maken) zodat de behuizing volledig afgedicht is.
■
Voer de controles voor het gebruik uit zoals beschreven in het
hoofdstuk "Opstarten en configureren" op pagina 20.
1
2
5 mm
3
4
4 Bevestig het bovensierpaneel
bovenop de unit met de overeenkomstige schroeven. Zie de
montagehandleiding van de tank
voor warm water voor huishoudelijk gebruik in het geval
een tank voor warm water voor
huishoudelijk gebruik (optie) is
geïnstalleerd.
Montagehandleiding
12
2x
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
■
LEIDINGAANSLUITINGEN
Montage van de koelleiding
Zie de montagehandleiding van de buitenunit voor alle richtlijnen,
instructies en specificaties voor de koelmiddelleidingen tussen de
binnenunit en de buitenunit.
■
Draai een flaremoer altijd los met behulp van twee sleutels in
combinatie met elkaar.
Gebruik bij het aansluiten van de leidingen altijd een combinatie
van moersleutel en momentsleutel om de flaremoer vast te
draaien en te voorkomen dat de flaremoer barst en een lek
veroorzaakt.
4
2
Bescherm de binnenkant van de unit tegen de vlam
vóór u gaat solderen.
■
1
Koel de koelmiddelfilters van het R410A-circuit (met
een in koud water gedrenkte doek) in de unit wanneer
u de koelmiddelaansluitingen soldeert. Zie onderstaande afbeelding voor de plaats van de
koelmiddelfilters.
1
Leidingverbinding
2
Moersleutel
3
Flaremoer
4
Momentsleutel
3
Alleen voor noodgevallen
Wanneer u geen andere keuze hebt dan de leiding zonder
momentsleutel te verbinden, volg dan de volgende
installatiemethode:
■ Draai de flaremoer vast met een moersleutel tot het
aanhaalmoment plots stijgt.
≥50 mm
■ Ga vanaf dat punt voort met het aantrekken van de flaremoer
in de volgende hoek:
Leidingmaat
(mm)
Verdere aantrekhoek
(graden)
Aanbevolen armlengte
van moersleutel (mm)
Ø9,5
60~90
±200
Ø15,9
30~60
±300
Waterleidingwerkzaamheden
Controle van het watercircuit
Richtlijnen bij flareaansluitingen
■
Hergebruik nooit flares. Maak nieuwe flares om lekken te
voorkomen.
■
Gebruik een pijpensnijder en een flaregereedschap die geschikt
zijn voor het gebruikte koelmiddel.
■
Gebruik alleen de gegloeide flaremoeren die bij de unit zijn
meegeleverd. Andere flaremoeren kunnen koelmiddellekken
veroorzaken.
■
Zie de tabel voor flareafmetingen en aanhaalmomenten (te vast
draaien zal de flare doen barsten).
■
Leidingmaat (mm)
Aanhaalmoment (N•m)
Flareafmetingen A
(mm)
Flarevorm
(mm)
Ø9,5
33~39
12,8~13,2
90 ±2
45 ±
2
A
Ø15,9
63~75
19,4~19,7
De units zijn uitgerust met een waterinlaat en -uitlaat voor aansluiting
op een watercircuit. Dit circuit moet worden voorzien door een erkend
technicus en in overeenstemming zijn met de geldende Europese en
nationale reglementeringen.
De unit mag alleen in een gesloten-watersysteem worden
gebruikt. Gebruik in een open-watercircuit kan leiden tot
overmatig roesten van de waterleiding.
Controleer de volgende punten vooraleer de montage van de unit
verder te zetten:
■
■
■
R=0.4~0.8
■
Wanneer u de flaremoer bevestigt, smeert u eerst de binnenkant
van de flare in met ether- of esterolie en draait u ze vervolgens
met de hand 3 of 4 slagen vast, voordat u ze stevig vastschroeft.
■
■
■
De maximum waterdruk is 4 bar.
De maximum watertemperatuur is 85°C.
Alle lage punten van het systeem moeten worden voorzien van
afvoerstoppen om het circuit bij het onderhoud volledig te
kunnen laten leeglopen.
Een aftapkraan in de binnenunit is voorzien om het water uit het
watersysteem van de binnenunit af te laten.
Voorzie een goede afvoer voor de drukveiligheidsklep om te
voorkomen dat water in contact komt met elektrische onderdelen.
Voorzie ontluchtingspunten op alle hoge punten in het systeem.
De ontluchtingspunten moeten zich op gemakkelijk toegankelijke punten bevinden. De binnenunit is voorzien van een automatische ontluchting. Controleer of deze ontluchtingsklep niet te
strak is vastgedraaid zodat automatische ontluchting van het
watercircuit mogelijk blijft.
Zorg ervoor dat de componenten in de plaatselijke leiding
bestand zijn tegen de waterdruk en -temperatuur.
Gebruik altijd materialen die compatibel zijn met het water van
het systeem en met de materialen van de binnenunit.
WAARSCHUWING
Het is ten zeerste aangewezen om een bijkomende filter
op de waterkring van de verwarming te monteren. Om
daarbij stukjes metaal afkomstig uit de lokale
verwarmingsleidingen te verwijderen, wordt geadviseerd
een magneet- of cycloonfilter te gebruiken om fijne
deeltjes te verwijderen. Kleine deeltjes kunnen de unit
beschadigen en worden niet door de standaardfilter van de
warmtepomp verwijderd.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
13
Controle van het watervolume en de voordruk in het
expansievat
2
Bepaal aan de hand van de onderstaande tabel en instructies of
de voordruk van het expansievat moet worden aangepast en of
het totale watervolume in de installatie kleiner is dan het
maximaal toegelaten watervolume.
De unit is uitgerust met een expansievat van 12 liter met een
standaardvoordruk van 1 bar.
Omwille van de goede werking van de unit moet de voordruk van het
expansievat mogelijk worden aangepast en moeten het minimale en
maximale watervolume worden gecontroleerd.
1
Watervolume
Hoogteverschil
65°C ≤270 l
installatie(a) 80°C ≤180 l
65°C >270 l
80°C >180 l
Controleer of het totale watervolume in de installatie, met
uitzondering van het interne watervolume van de unit, minimum
20 l bedraagt.
Dit minimale watervolume zal een goed
produceren voor de meeste toepassingen.
≤7 m
Geen aanpassing van
voordruk vereist.
>7 m
Vereiste acties:
• voordruk moet worden
verhoogd, bereken
volgens "Voordruk van het
expansievat berekenen"
Expansievat van de unit te
• controleer of het
klein voor de installatie.
watervolume kleiner is
dan maximaal toegelaten
(aan de hand van
onderstaande grafiek)
resultaat
Maar voor kritieke processen of in ruimten met een grote
warmtebelasting kan een extra watervolume vereist zijn.
Wanneer de circulatie in elke ruimteverwarmingslus/radiatorlus geregeld wordt door op afstand bediende
kleppen, is het belangrijk dat dit minimale watervolume van
20 l behouden blijft, zelfs wanneer alle kleppen
dichtgedraaid zijn.
Voorbeeld
A B
1
11 2 3
C1
11 4
6 7 7 8
9
Vereiste acties:
• voordruk moet worden
verlaagd, bereken
volgens "Voordruk van het
expansievat berekenen"
• controleer of het
watervolume kleiner is
dan maximaal toegelaten
(aan de hand van
onderstaande grafiek)
(a) Hoogteverschil installatie: hoogteverschil (m) tussen het hoogste punt van
het watercircuit en de binnenunit. Als de binnenunit zich op het hoogste
punt van de installatie bevindt, wordt de installatiehoogte beschouwd als
zijnde 0 m.
10
Voordruk van het expansievat berekenen
De in te stellen voordruk (Pg) is afhankelijk van het maximale hoogteverschil van de installatie (H) en wordt berekend als volgt:
M3
T3
M2
Pg=(H/10+0,3) bar
Controle van het maximaal toegelaten watervolume
T2
M1
5
T1
Het maximaal toegelaten watervolume in het hele circuit berekent u
als volgt:
1
Bepaal voor de berekende voordruk (Pg) het overeenkomstige
maximale watervolume aan de hand van de onderstaande
grafiek.
Controleer of het totale watervolume in het hele watercircuit
kleiner is dan deze waarde.
1
Buitenunit
10
Radiator (lokale levering)
2
Binnenunit
11
2
3
Koelmiddelwarmtewisselaar
Elektronische
expansieklep
C1
Afstandsbediening
4
Waterwarmtewisselaar
Is dit niet het geval, dan is het expansievat binnenin de binnenunit te
klein voor de installatie.
5
Compressor
6
Pomp
7
Afsluiter
8
Verdeelstuk
(lokale levering)
Afsluiter
T1...T3
9
Omloopklep
(lokale levering)
A
Installatieruimte
B
Woonkamer
Individuele
gemotoriseerde klep
voor het regelen van
lusradiatoren
(lokale levering)
Individuele
kamerthermostaat
(lokale levering)
2.5
2
pre-pressure [bar]
M1...M3
1.5
1
80
°C
65
°C
0.5
0.3
0.0
0 20 50
100
150
200
250
300
350
maximum water volume [l]
400
450
= voordruk
= maximaal watervolume
= vergroot voordruk expansievat
= verklein voordruk expansievat
Montagehandleiding
14
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Voorbeeld 1
LET OP
De binnenunit is 5 m onder het hoogste punt in het watercircuit
geïnstalleerd. Het totale watervolume in het watercircuit bedraagt
100 l.
In dit voorbeeld is geen actie of aanpassing vereist.
Voorbeeld 2
De binnenunit is op het hoogste punt in het watercircuit geïnstalleerd.
Het totale watervolume in het watercircuit bedraagt 380 l.
Resultaat:
■
■
■
■
Aangezien 380 l meer is dan 180 l of 270 l, moet de voordruk
worden verlaagd (zie bovenstaande tabel).
De vereiste voordruk bedraagt:
Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar
Het overeenkomstige maximale watervolume kan uit de grafiek
worden afgelezen: ongeveer 380 l voor uittredend water van
65°C en ongeveer 250 l voor uittredend water van 80°C.
In het geval van uittredend water van 65°C, aangezien het totale
watervolume (380 l) niet groter is dan het maximum watervolume (380 l), volstaat het expansievat voor de installatie.
In het geval van uittredend water van 80°C, aangezien het totale
watervolume (380 l) groter is dan het maximum watervolume
(250 l), moet een extra expansievat worden geïnstalleerd.
Voordruk van het expansievat instellen
Voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten van lokale
leidingen en de isolatie
Het volledige watercircuit, inclusief alle leidingen, moet worden
geïsoleerd om verminderde verwarmingscapaciteit te voorkomen.
Als de temperatuur hoger is dan 30°C en de relatieve vochtigheid
meer dan 80% bedraagt, moet het afdichtingsmateriaal ten minste
20 mm dik zijn om condensatie op het oppervlak van de isolatie te
voorkomen.
WATER
■
Gebruik voor het instellen van de voordruk van het expansievat
alleen droge stikstof.
Een verkeerde instelling van de voordruk van het expansievat
leidt tot storingen in het systeem. De voordruk mag dan ook
alleen worden aangepast door een erkende installateur.
Om de voordruk van het expansievat te kunnen instellen moet de
schakelkast van de unit worden verwijderd. Dit wordt uitgelegd in het
hoofdstuk "Openen van de unit" op pagina 38.
VULLEN
Methode voor bijvullen van water
1
Sluit de watertoevoer aan op een vulkraan (lokale levering).
2
Zorg ervoor dat de automatische ontluchtingsklep open staat
(minstens 2 draaien).
3
Vul met water totdat de manometer een druk aangeeft van ca.
2,0 bar. Verwijder zoveel mogelijk lucht uit het circuit met behulp
van de ontluchtingskleppen (zie "[E-04] Werking alleen pomp"
op pagina 27). Door lucht in het watercircuit zou de
verwarmingskit (indien geïnstalleerd) slecht kunnen werken.
4
Voor units met optionele verwarmingskit: laat de lucht uit het
verwarmingsvat met behulp van de ontluchtingsklep van de
verwarmingskit.
Wanneer de standaardvoordruk van het expansievat (1 bar) moet
worden gewijzigd, dienen de volgende richtlijnen in acht te worden
genomen:
■
Wanneer een 3-wegsklep of 2-wegsklep in het watercircuit wordt gebruikt, bedraagt de maximum
omschakeltijd van de klep minder dan 60 seconden.
LET OP
■
Tijdens het vullen van het systeem kan wellicht
niet alle lucht eruit worden verwijderd. De
resterende lucht wordt verwijderd via de
automatische ontluchtingskleppen tijdens de
eerste werkingsuren van het systeem. Achteraf
kan extra water moeten worden bijgevuld.
■
De waterdruk op de manometer varieert volgens
de watertemperatuur (hogere druk bij hogere
watertemperatuur).
De waterdruk moet echter altijd boven 0,3 bar
blijven om te voorkomen dat lucht in het circuit
terechtkomt.
■
Een teveel aan water kan door de unit via de
drukveiligheidsklep worden afgevoerd.
■
De waterkwaliteit moet conform EN richtlijn
98/83 EG zijn.
Aansluiting van het watercircuit
De wateraansluitingen moeten worden uitgevoerd. De locatie van de
waterinlaat- en wateruitlaataansluitingen op de binnenunit vindt u in
hoofdstuk "Hoofdcomponenten" op pagina 8.
Vervorm de unit niet door te forceren wanneer u de
leidingen aansluit. De unit kan slecht werken als de
leidingen vervormd zijn.
Als er lucht, vocht of stof in het watercircuit terechtkomt kunnen er
storingen ontstaan. Daarom moet u bij het aansluiten van het
watercircuit steeds rekening houden met het volgende:
■
■
■
■
■
■
Gebruik uitsluitend zuivere leidingen.
Houd de uiteinden van de leidingen omlaag tijdens het
verwijderen van bramen.
Dek de uiteinden van de leiding af wanneer u de leiding door
een muur steekt, zodat er geen stof of vuil kan indringen.
Dicht de aansluitingen af met een goed afdichtmiddel voor
schroefdraad.
Bij het gebruik van leidingen van een ander metaal dan
messing, moeten beide materialen van elkaar worden
geïsoleerd om galvanische corrosie te voorkomen.
Omdat messing een zacht materiaal is, moet u het watercircuit
met het juiste gereedschap aansluiten. Het verkeerde
gereedschap zou de leidingen beschadigen.
■
■
De unit mag alleen in een gesloten-watersysteem
worden gebruikt. Gebruik in een open-watercircuit kan
leiden tot overmatig roesten van de waterleiding.
Gebruik nooit onderdelen met een zinklaag in het
watercircuit. Deze onderdelen zouden sterk kunnen
corroderen omdat het interne watercircuit van de unit
koperen leidingen bevat.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
15
WERK
AAN DE ELEKTRISCHE BEDRADING
Voorzorgsmaatregelen bij werk aan de elektrische
bedrading
WAARSCHUWING
■
Een hoofdschakelaar of een andere manier om te
onderbreken, met een contactscheiding in alle polen,
moet voorzien zijn in de vaste bedrading in
overeenstemming met de toepasselijke lokale en
nationale regelgeving.
■
Schakel de voeding uit voordat u aansluitingen
uitvoert.
■
Werk alleen met koperdraad.
■
De bedrading ter plaatse en de montage van de
componenten moeten worden uitgevoerd door een
erkend elektricien en in overeenstemming zijn met de
geldende Europese en nationale reglementeringen.
■
Installeer de vereiste zekeringen zoals beschreven op
het elektrische bedradingsschema.
■
De bedrading ter plaatse moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met het bedradingsschema dat met
de unit is meegeleverd en met de onderstaande
instructies.
■
Plet nooit gebundelde kabels en zorg ervoor dat ze
niet in contact komen met de leidingen of scherpe
randen.
Zorg dat er geen externe druk wordt uitgeoefend op
de klemaansluitingen.
■
Gebruik een afzonderlijke voeding. Deel dus nooit
een voeding met een ander toestel.
■
Zorg voor een aarding. Aard het toestel niet op een
nutsleiding, een spanningsbeveiliging of een
telefoonaarding. Onvolledige aarding kan elektrische
schokken veroorzaken.
■
Installeer een aardlekbeveiliging in overeenstemming
met de relevante lokale en nationale regelgeving.
Anders bestaat het gevaar dat iemand een elektrische
schok krijgt.
Let er bij de installatie van de aardlekbeveiliging op
dat hij compatibel is met de inverter (bestand tegen
elektrische ruis met hoge frequentie) om ongewenst
activeren van de aardlekbeveiliging te voorkomen.
■
Aangezien deze unit is uitgerust met een inverter kan
de montage van een blindvermogencondensator niet
alleen de vergroting van de energiefactor belemmeren
maar ook abnormaal hoge temperaturen veroorzaken
in de condensator als gevolg van hogefrequentiegolven. Daarom mag u nooit een blindvermogencondensator monteren.
■
Controleer of na de installatiewerkzaamheden alle
rubberen bussen weer zijn aangebracht om de kabels
te beschermen tegen scherpe randen.
Montagehandleiding
16
Alleen voor V1-modellen
■
Apparatuur conform met EN/IEC 61000-3-12 (a)
■
Deze
apparatuur
is
conform
met
EN/IEC 61000-3-11(b) op voorwaarde dat de
systeemimpedantie Zsys kleiner dan of gelijk is aan
Zmax op het interfacepunt tussen de voeding van de
gebruiker en het openbare systeem. Het behoort tot
de verantwoordelijkheid van de installateur of de
gebruiker van de apparatuur om ervoor te zorgen,
indien nodig in overleg met de distributienetwerkbeheerder, dat de apparatuur alleen wordt
aangesloten op een voeding met een systeemimpedantie Zsys die kleiner dan of gelijk is aan Zmax.
Zmax =
011
014
016
0,34 Ω
0,32 Ω
0,32 Ω
(a) Europese/Internationale Technische Norm die de beperkingen vastlegt voor
harmonische stromen geproduceerd door apparatuur die is aangesloten op
openbare laagspanningssystemen met een ingangsstroom >16 A en ≤75 A per
fase.
(b) Europese/Internationale Technische Norm die de beperkingen vastlegt voor
spanningsveranderingen, spanningsschommelingen en flikkeren in openbare
laagspanningssystemen voor apparatuur met een nominale stroom ≤75 A.
Interne bedrading - Tabel met onderdelen
Raadpleeg het intern bedradingsschema dat met de unit is meegeleverd. De gebruikte afkortingen hebben de volgende betekenis.
Componentenlijst schakelkast
A1P............................ Hoofdprintplaat
A2P............................ Printplaat afstandsbediening
(gebruikersinterface)
A3P............................ Besturingsprintkaart
A4P......................* .... Inverter-printplaat
A4P..................... # .... Inverter-besturingsprintplaat
A5P......................* .... QA-printplaat
A5P..................... # .... Inverter-printplaat
A6P............................ Filterprintplaat
A7P............................ Digitale I/O-printplaat (optie)
A8P............................ Vraag-printplaat (optie)
A10P.......................... Thermostaat-printplaat (optie)
A11P.......................... Ontvangerprintplaat (optie)
B1PH ......................... Hogedruksensor
B1PL.......................... Lagedruksensor
BSK ........................... Relais zonnepompstation (optie)
(EKSRPS3)
BS1~BS4 (A9P)...* .... Drukknop
C1 ........................* .... Condensator
C1,C2 ................. # .... Filtercondensator
C1,C2 (A5P) ....... # .... Condensator printplaat
C1~C3 (A4P) .......* .... Condensator printplaat
C2,C3 ..................* .... Filtercondensator
DS1 (A*P) .................. DIP-schakelaar
E7H............................ Bodemplaatverwarming (alleen in combinatie
met RRRQ*-buitenunit)
E1HC ......................... Carterverwarming
F1,F2 .................. # .... In-line zekering
F1U (A1P,A3P) .......... Zekering (T, 3,15 A, 250 V)
F1U (A6P)............* .... Zekering (T, 6,3 A, 250 V)
F1U,F2U (A4P) ... # .... Zekering (31,5 A, 500 V)
F1U,F2U (A7P) .......... Zekering (5 A, 250 V) (optie)
F3U,F4U ..............* .... Zekering (T, 6,3 A, 250 V)
F3U,F6U (A4P) ... # .... Zekering (6,3 A, 250 V)
H1P~H7P (A9P) ..* .... Led printplaat
HAP (A*P).................. Led printplaat
IPM1 ....................* .... Geïntegreerde voedingsmodule
K1A............................ Interfacerelais
K1E,K2E .................... Elektronische expansieklep
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
K1M,K2M............ # .... Contactgever printplaat
K*R (A*P)................... Relais printplaat
K1S............................ 3-wegsklep (optie)
M1C ........................... Compressor
M1F,M2F.................... Koelventilator schakelkast
M1P ........................... DC-inverter pomp
PC (A11P) ................. Voedingscircuit (optie)
PHC1 ......................... Optocoupler input-circuit
PS (A*P) .................... Schakelvoeding
Q1DI,Q2DI................. Aardlekbeveiliging (lokale levering)
Q2L............................ Thermische beveiliging waterleiding
R1 (A5P)............. # .... Weerstand
R1,R2 (A4P) ........* .... Weerstand
R1L ......................* .... Reactievat
R1L~R3L ............ # .... Reactievat
R1H ........................... Vochtigheidssensor (optie) (RKRTR)
R1T............................ Omgevingssensor (optie) (RKRTW/R)
R2T............................ Thermistor tank voor warm water voor
huishoudelijk gebruik (RKHTS) (optie)
R2T............................ Externe sensor (vloer of omgeving)
(EKRTETS*) (optie)
R3T............................ Vloeistofthermistor R410A
R4T............................ Retourwaterthermistor
R5T............................ Thermistor uittredend water
R6T............................ Persthermistor
R7T............................ Vloeistofthermistor R134a
R8T............................ Lamel thermistor
RC (A*P).................... Ontvangercircuit
S1PH ......................... Hogedrukschakelaar
S1S............................ Contact voeding kWh-voordeeltarief (lokale
levering)
S3S............................ Mengstation input 1 (lokale levering)
S4S............................ Mengstation input 2 (lokale levering)
SS1 (A1P).................. Keuzeschakelaar (nood)
SS1 (A2P).................. Keuzeschakelaar (master/slave)
SS1 (A7P).................. Keuzeschakelaar (optie)
TC (A*P) .................... Zendercircuit
T1R,T2R (A*P) .......... Diodebrug
T3R......................* .... Voedingsmodule
V1C~V8C ............* .... Ontstoringsfilter ferrietkern
V1C~V12C ......... # .... Ontstoringsfilter ferrietkern
X1M~X3M.................. Klemmenstrook
X1Y~X4Y ................... Connector
X*M (A*P) .................. Klemmenstrook op printplaat (optie)
Y1R............................ 4-wegsklep
Z1F~Z5F (A*P) .......... Ontstoringsfilter
*
#
Alleen voor V1-modellen
Alleen voor Y1-modellen
Systeemoverzicht lokale bedrading
■
De meeste lokale bedrading van de binnenunit dient te worden
aangebracht op de klemmenstrook in de schakelkast. Verwijder
het servicepaneel van de schakelkast om bij de
klemmenstroken te kunnen. Op het deksel van de schakelkast
van de unit vindt u instructies voor het verwijderen van dit paneel
en voor het verkrijgen van toegang tot de binnenkant van de
schakelkast.
■
Aan de bedradingsinlaten van de schakelkast zijn bevestigingen
voor
kabelbinders
voorzien.
Zie
"Hoofdcomponenten
schakelkast" op pagina 9.
LET OP
■
Het elektrische aanluitschema vindt u op de
binnenkant van het deksel van de schakelkast.
■
Installeer de binnen- en buitenunits, de voedingskabel en de communicatiekabel(s) op minstens
1 meter van televisietoestellen of radio's om
beeldstoringen of ruis te voorkomen.
(Afhankelijk van de radiogolven volstaat een
afstand van 1 meter soms niet om ruis te
voorkomen.)
Aansluiting van de voedings- en communicatiekabel(s)
van de binnenunit
Kabelvereisten
Item
Kabelbundel Beschrijving
Vereist aantal
geleiders
In het geval van een installatie met voeding
met normaal kWh-tarief
1
PS
Voeding met normaal kWhtarief
1~
3~
2+GND
4+GND
In het geval van een installatie met voeding
met kWh-voordeeltarief
Maximaal
opgenomen
amperage
(b)
1~
3~
1
PS
Voeding met normaal kWhtarief
2+GND
2+GND
2
PS
Voeding met kWhvoordeeltarief
2+GND
4+GND
3
LV
Communicatie buitenunit
(F1/F2)
2
2
(c)
4
LV
Standaard
afstandsbediening (P1/P2)
2
2
(c)
5
LV
Secundaire
afstandsbediening (P1/P2)(a)
2
2
(c)
6
LV
Thermistor tank voor warm
water voor huishoudelijk
gebruik (R2T)(a)
2
2
(d)
7
LV
Signaal AAN/UIT externe
kamerthermostaat(a)
2
2
100 mA(c)
8
LV
Schakelaar voeding met
kWh-voordeeltarief (S1S)(a)
2
2
100 mA(c)
9
LV
Meerdere instelpunten
signaal 1(a)
2
2
100 mA(c)
10
LV
Meerdere instelpunten
signaal 2(a)
2
2
100 mA(c)
11
LV
Verwarmingskitsignaal(a)
12
HV
Bodemplaatverwarming
(E7H)(a)
2
2
13
HV
3-wegsklep (K1S)(a)
3
3
(d)
14
HV
Voeding externe
kamerthermostaat(a)
2
2
100 mA(c)
15
HV
Verwarmingskitregeling(a)
1,25
(b)
–1,25
Raadpleeg de montagehandleiding van de
verwarmingskit
0,5 A(c)
Raadpleeg de montagehandleiding van de
verwarmingskit
PS= Voeding (zie afbeelding 3)
LV = Laagspanning (zie afbeelding 3)
HV= Hoogspanning (zie afbeelding 3)
(a)
(b)
(c)
(d)
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Optie
Zie het naamplaatje op de binnenunit.
Minimum kabeldoorsnede 0,75 mm2
De thermistor en aansluitdraad worden bij de tank voor warm water voor
huishoudelijk gebruik geleverd.
Montagehandleiding
17
2
Kies alle kabel- en draaddikten op basis van de
desbetreffende lokale en nationale voorschriften.
Controleer na het uitvoeren van de elektriciteit of elk
elektrisch onderdeel en elke klem in de elektriciteitskast
goed is bevestigd.
1
3
Open de unit en zet de schakelkast voor de unit zoals
beschreven in "Openen van de unit" op pagina 38.
2
Open het deksel van de schakelkast.
3
Sluit met behulp van de geschikte kabel het voedingscircuit en
de communicatiekabel(s) aan op de juiste klemmen zoals
aangegeven in het bedradingsschema en volgens afbeelding 3.
■
Om elektrische storingen te voorkomen moeten
de kabels in de juiste bundel worden gehouden
en in de juiste kabelgoot worden geleid zoals
afgebeeld in afbeelding 3.
■
De kabelbundels buiten de unit moeten op
minstens 25 mm van elkaar worden gehouden
om elektrische storingen (externe storingen) te
voorkomen.
■
4
Let op dat u het onderste deel van de afstandsbediening niet vervormt door de montageschroeven te stevig aan te draaien.
LET OP
Voer de bedrading van de unit uit.
Als behalve de standaard afstandsbediening ook
de
optionele
afstandsbediening
wordt
geïnstalleerd:
LET OP
Sluit de elektrische draden van beide
afstandsbedieningen op dezelfde manier als
hiervoor beschreven aan.
■
Selecteer een master en een slave afstandsbediening met behulp van de SS1keuzeschakelaar.
PCB
S
M
Laat alle kabels tussen de zijplaat van de unit en
de bevestigingsstrook van de bedrading lopen
zoals afgebeeld in afbeelding 3.
■
SS1
S
Slave
M
Master
Alleen de master afstandsbediening kan
dienst doen als kamerthermostaat.
6
Bevestig de kabels met kabelbinders op de bevestigingen voor
de kabelbinders om te zorgen voor trekontlasting en om ervoor
te zorgen dat de kabel niet in contact komt met de leiding of met
scherpe randen. Duw gebundelde kabels nooit plat.
X3M
X3M
1
Opmerking: alleen de relevante lokale bedrading is afgebeeld in
afbeelding 3.
5
■
P1
P2
Werkwijze
Bevestig de afstandsbediening op een effen
oppervlak.
P1
P2
LET OP
2
Sluit het deksel van de schakelkast en installeer de schakelkast
terug in de unit volgens de in "Openen van de unit" op pagina 38
beschreven instructies, maar dan in omgekeerde volgorde.
P2 P1
P2 P1
Installatie van de afstandsbediening
3
De unit is uitgerust met een afstandsbediening die een gebruikersvriendelijke instelling, gebruik en onderhoud van de unit mogelijk
maakt. Volgt deze installatieprocedure voordat u de afstandsbediening gebruikt.
De aansluitbedrading is niet meegeleverd.
LET OP
1
■
De afstandsbediening is meegeleverd in een kit en
moet binnen worden gemonteerd.
■
Wanneer u de thermostaatfunctie van afstandsbediening gebruikt, moet u op de volgende punten
letten voor de installatieplaats:
- de gemiddelde temperatuur in de kamer moet er
kunnen worden gedetecteerd,
- ze mag niet blootgesteld worden aan rechtstreeks
zonlicht,
- ze mag zich niet dicht bij een hittebron bevinden,
- ze mag niet onderhevig zijn aan buitenlucht of
tocht (bijv. deuren die worden geopend/gesloten),
- het display moet schoon blijven,
- de temperatuur moet tussen 0°C en 50°C liggen,
- de relatieve vochtigheid is maximum 80%.
Neem het voorste deel van de afstandsbediening weg.
Steek een platte schroevendraaier in de
gleuven (1) in het onderste deel van de
afstandsbediening en verwijder het voorste
deel van de afstandsbediening.
Montagehandleiding
18
4
1
5
1
Unit
2
Achterste deel van de afstandsbediening
3
Voorste deel van de afstandsbediening
4
Bedraad vanaf de achterkant
5
Bedraad vanaf de bovenkant
6
Maak een inkeping in het deel waardoor de bedrading kan
worden geleid met een kniptang enz.
Sluit de klemmen bovenaan het voorste deel van de afstandsbediening en de klemmen in de unit aan (P1 op X3M:P1, P2 op
X3M:P2).
LET OP
4
Strip de mantel af voor het deel
dat door de binnenkant van de
behuizing van de afstandsbediening moet gaan ( l ).
Breng het bovenste deel van de afstandsbediening weer aan.
Let op dat u de bedrading tijdens het monteren niet
klemt.
Begin met bevestigen vanaf de klemmen
aan de onderkant.
1
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Aansluiting op een voeding met kWh-voordeeltarief
Mogelijke types voeding met kWh-voordeeltarief
Elektriciteitsmaatschappijen overal ter wereld doen hard hun best om
een stabiele elektriciteitsdienst te leveren tegen een concurrentiële
prijs en zijn vaak gemachtigd om klanten een voordeeltarief aan te
bieden, zoals bijvoorbeeld dag/nachttarieven, seizoenstarieven,
Wärmepumpentarif in Duitsland en Oostenrijk, ...
Mogelijke aansluitingen en vereisten om de apparatuur aan te sluiten
op een dergelijke voeding ziet u in de onderstaande afbeeldingen:
Alleen voor V1-unittypen (1~)
[6-04]=1
Deze apparatuur kan worden aangesloten op dergelijke systemen
met een voeding met kWh-voordeeltarief.
Neem contact op met de elektriciteitsmaatschappij die optreedt als
leverancier op de plaats waar deze apparatuur zal worden
geïnstalleerd om te vragen of de apparatuur kan worden aangesloten
op een systeem met een voeding met kWh-voordeeltarief.
Wanneer de apparatuur op een dergelijke voeding met kWhvoordeeltarief is aangesloten, mag de elektriciteitsmaatschappij:
■
■
de voeding van de apparatuur voor bepaalde tijd onderbreken;
eisen dat de apparatuur gedurende een bepaalde periode
slechts een beperkte hoeveelheid stroom verbruikt.
De binnenunit is ontworpen om een inputsignaal te ontvangen dat de
unit in de stand gedwongen uit schakelt. Op dat ogenblik zullen de
compressors van de unit niet werken.
WAARSCHUWING
Voor een voeding met kWh-voordeeltarief zoals
hieronder afgebeeld als type 1
Wanneer het kWh-voordeeltarief actief is en de voeding
niet onderbroken wordt, is stroomverbruik in standby van
de inverter-printplaat mogelijk.
1
2
3
1
2
3
1
2
1
2
3
3
[6-04]=2
L N
1
S1S
2
4
3
L N
1
S1S
2
4
3
L N
1
S1S
2
4
1
2
3
L N
S1S
4
L N
S1S
4
L N
S1S
3
4
L N
6
6
4
3
L N X1M
7 8 X3M
5
8 9 X2M
8 9 10 11 X2M
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
1
Kast voeding met kWh-voordeeltarief
2
Ontvanger voor het signaal van de elektriciteitsmaatschappij
3
Voeding met kWh-voordeeltarief
4
Spanningsvrij contact naar binnenunit
5
Voeding met normaal kWh-tarief
6
Zekering (lokaal aan te kopen)
Montagehandleiding
19
Alleen voor Y1-unittypen (3~)
Type 1
[6-04]=1
1
1
L1 L2L3 N
1
S1S
2
De voeding met kWh-voordeeltarief is van het type zonder
onderbreking van de voeding.
[6-04]=2
1
Type 2
L1 L2L3 N
De voeding met kWh-voordeeltarief is van het type met onderbreking
van de voeding na een bepaalde tijd.
S1S
2
Type 3
3
1
4
2
L1 L2L3 N
1
S1S
2
3
1
1
S1S
3
Als de voeding met kWh-voordeeltarief van het type is
waarbij de voeding niet wordt onderbroken, wordt de
unit in de stand gedwongen uit geschakeld.
LET OP
S1S
4
3
L1 L2L3 N
3
OPSTARTEN
EN CONFIGUREREN
De configuratie van de binnenunit door de installateur dient te zijn
afgestemd op de omgeving van de installatie (klimaat, geïnstalleerde
opties, enz.) en de expertise van de gebruiker.
S1S
2
4
De voeding met kWh-voordeeltarief is van het type met onmiddellijke
onderbreking van de voeding.
L1 L2L3 N
3
L1 L2L3 N
2
2
2
4
3
4
3
Het is belangrijk dat de installateur alle informatie in dit
hoofdstuk achtereenvolgens leest en dat het systeem
gepast wordt geconfigureerd.
4
Nadat na een stroompanne de voeding naar de unit wordt
hersteld, worden de instellingen van het systeem
automatisch weer ingesteld en herstart het systeem.
L N
Controles vóór ingebruikname
6
6
4
3
5
Schakel de voeding uit voordat u aansluitingen uitvoert.
L1 L2 L3 N X1M
7 8 X3M
8 9 X2M
Controleer de volgende punten na de installatie van de unit:
1
Lokale bedrading
Controleer of de lokale bedrading volgens de in hoofdstuk "Werk
aan de elektrische bedrading" op pagina 16 beschreven
instructies en richtlijnen is uitgevoerd, volgens de bedradingsschema's en volgens de Europese en nationale regelgevingen.
2
Zekeringen en beveiligingen
8 9 10 11 X2M
1
Kast voeding met kWh-voordeeltarief
2
Ontvanger voor het signaal van de elektriciteitsmaatschappij
3
Voeding met kWh-voordeeltarief
4
Spanningsvrij contact naar binnenunit
5
Voeding met normaal kWh-tarief
6
Zekering (lokale levering)
In het geval van een installatie met een voeding met kWhvoordeeltarief, moet u de bedradingsbruggen op X2M
verwijderen alvorens de voeding met normaal kWh-tarief
te installeren.
Wanneer de binnen- en buitenunit op een voeding met kWhvoordeeltarief zijn aangesloten, moet het spanningsvrij contact van
de ontvanger voor het signaal van het kWh-voordeeltarief van de
elektriciteitsmaatschappij worden aangesloten op klem 7 en 8 van
X3M (zoals hierboven afgebeeld).
Wanneer parameter [6-04]=1 op het moment dat het signaal voor
kWh-voordeeltarief door de elektriciteitsmaatschappij wordt
gestuurd, gaat dat contact open en wordt de unit in de stand
gedwongen uit geschakeld(1).
Wanneer parameter [6-04]=2 op het moment dat het signaal voor
kWh-voordeeltarief door de elektriciteitsmaatschappij wordt
gestuurd, sluit dat contact en wordt de unit in de stand gedwongen uit
geschakeld(2).
(1) Wanneer het signaal opnieuw stopt, sluit het spanningsvrij contact en begint de
unit weer te werken. Daarom is het belangrijk dat de automatische herstartfunctie
ingeschakeld blijft. Zie lokale instelling "[8] Instelling optie, [8-01]" in het
hoofdstuk "Lokale instellingen" op pagina 21.
(2) Wanneer het signaal opnieuw stopt, gaat het spanningsvrij contact open en
begint de unit weer te werken. Daarom is het belangrijk dat de automatische
herstartfunctie ingeschakeld blijft. Zie lokale instelling "[8] Instelling optie, [8-01]"
in het hoofdstuk "Lokale instellingen" op pagina 21.
Montagehandleiding
20
Controleer of het type en de waarde van de zekeringen en
andere lokaal geïnstalleerde beveiligingen overeenstemmen
met de vereisten vermeld in het hoofdstuk "Elektrische
specificaties" op pagina 40. Zorg ervoor dat er geen zekering of
beveiliging is overgeslagen.
3
Aarding
Zorg ervoor dat de aardkabels correct zijn aangesloten en de
aardklemmen stevig zijn vastgemaakt.
4
Interne bedrading
Controleer of er geen losse aansluitingen of beschadigde
elektrische componenten in de schakelkast en binnenin de unit
zichtbaar zijn.
5
Montage
Controleer of de unit correct is geïnstalleerd om abnormale
geluiden en trillingen te voorkomen bij het opstarten van de unit.
6
Beschadigde onderdelen
Controleer de binnenkant van de unit op beschadigde onderdelen of platgedrukte leidingen.
7
Koelmiddellek
Controleer de binnenkant van de unit op koelmiddellekken.
Raadpleeg uw plaatselijke dealer als er een koelmiddellek is.
Raak geen koelmiddel aan dat uit de aansluitingen van de
koelmiddelleidingen is gelekt.
Anders kan u vrieswonden oplopen.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
8
9
Waterlekken
Werkwijze
Controleer de binnenkant van de unit op waterlekken. Sluit
ingeval van een waterlek de waterinlaat- en uitlaatkleppen en
neem contact op met uw plaatselijke verdeler.
Ga als volgt te werk om één of meer lokale instellingen te wijzigen.
Voedingsspanning
Controleer de voedingsspanning op het lokale voedingspaneel.
De spanning moet overeenkomen met de spanning op het
identificatieplaatje van de unit.
10
Ontluchtingsklep
3
Controleer of de ontluchtingsklep van de warmtepomp open
staat (minstens 2 draaien).
2
1
Controleer of de ontluchtingsklep van de verwarmingskit open
staat (minstens 2 draaien). Zie de montagehandleiding van de
verwarmingskit.
11
Afsluiters
Zorg ervoor dat de afsluiters correct geïnstalleerd zijn en
helemaal open staan.
Wanneer u het systeem met gesloten kleppen gebruikt,
wordt de pomp beschadigd!
Sluit de unit nadat alle controles zijn uitgevoerd, waarna u de unit
kunt opstarten. Wanneer de stroomvoorziening naar de binnenunit
wordt ingeschakeld, verschijnt op de afstandsbediening "88" terwijl
deze wordt geïnitialiseerd, wat tot 30 seconden kan duren. Intussen
kunt u de afstandsbediening niet gebruiken.
1
2
Lokale instellingen
De configuratie van de binnenunit door de installateur dient te zijn
afgestemd op de omgeving van de installatie (klimaat, geïnstalleerde
opties, enz.) en de noden van de gebruiker. Daartoe zijn er enkele
zogenaamde lokale instellingen beschikbaar. Deze lokale
instellingen kunnen worden opgeroepen en geprogrammeerd via de
gebruikersinterface op de binnenunit.
Aan elke lokale instelling is een getal of code van 3 cijfers toegekend,
bijv. [5-03], die is weergegeven op het display van de gebruikersinterface. Het eerste cijfer [5] geeft de 'eerste code' of groep lokale
instellingen weer. Het tweede en derde cijfer [03] samen geven de
'tweede code' aan.
3
4
5
6
7
Houd de
-knop minstens 5 seconden ingedrukt om naar de
LOKALE INSTELSTAND te gaan.
Het symbool
(3) verschijnt op het display. De huidige
geselecteerde lokale instelcode wordt weergegeven
(2),
met rechts ervan de ingestelde waarde
(1).
Druk op de
-knop om de eerste code van de gepaste
lokale instelling te selecteren.
Druk op de
-knop om de tweede code van de gepaste
lokale instelling te selecteren.
Druk op de
-knop en
-knop om de
ingestelde waarde van de geselecteerde lokale instelling te
wijzigen.
Sla de nieuwe waarde op door op de
-knop te drukken.
Herhaal stap 2 tot en met 4 om andere lokale instellingen te
wijzigen wanneer nodig.
Wanneer u klaar bent, drukt u op de
-knop om de LOKALE
INSTELSTAND te verlaten.
LET OP
■
Wijzigingen in een specifieke lokale instelling
worden pas opgeslagen wanneer op de
-knop
wordt gedrukt. Door te navigeren naar een
nieuwe lokale instelcode of door te drukken op de
-knop wordt de aangebrachte wijziging
ongedaan gemaakt.
■
De lokale instellingen staan gegroepeerd op de
eerste code.
Bijvoorbeeld: lokale instellingen [0-00], [0-01],
[0-02] en [0-03] behoren tot groep "0".
Wanneer binnen eenzelfde groep verschillende
waarden worden veranderd, kunt u met een druk
op de
-knop alle in deze groep veranderde
waarden opslaan.
Vergeet dit niet wanneer u lokale instellingen
binnen eenzelfde groep verandert en op de
knop drukt.
■
Vóórdat de unit de fabriek heeft verlaten, zijn de
instelwaarden ingesteld zoals aangegeven onder
"Tabel lokale instellingen" op pagina 34.
■
Bij het verlaten van de LOKALE INSTELSTAND is
het mogelijk dat "88" op het lcd-scherm van de
afstandsbediening verschijnt terwijl deze wordt
geïnitialiseerd.
Een lijst van alle lokale instellingen en standaardwaarden vindt u in
"Tabel lokale instellingen" op pagina 34. In deze lijst hebben we
2 kolommen voorzien voor de datum en de waarden van de gewijzigde lokale instellingen die verschillen van de standaardwaarden.
Een gedetailleerde beschrijving van elke lokale instelling vindt u
onder "Gedetailleerde beschrijving" op pagina 22.
Zie Bijlage op pagina 41 voor een gedetailleerd overzicht en de
stappen voor het opstarten van de unit.
LET OP
Bij het doorlopen van de lokale instellingen zult u
misschien zien dat er meer lokale instellingen zijn dan
vermeld in de "Tabel lokale instellingen" op pagina 34.
Deze lokale instellingen zijn niet van toepassing en
mogen niet worden veranderd!
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
21
Gedetailleerde beschrijving
Standaard is verwarmen van ruimten op basis van het
temperatuurinstelpunt (methode 1) geactiveerd, en zijn
dus alleen temperatuurveranderingen mogelijk (geen
AAN/UIT).
LET OP
[0] Instelling afstandsbediening
■
[0-00] Gebruikersniveau
De afstandsbediening kan worden geprogrammeerd om
bepaalde knoppen en functies niet toegankelijk te maken voor
de gebruiker. Er zijn 2 gebruikersniveaus gedefinieerd. Beide
niveaus (niveau 2 en niveau 3) zijn in wezen hetzelfde — het
enige verschil is dat voor niveau 3 geen watertemperatuurinstellingen mogelijk zijn (zie tabel hieronder).
Deze methode biedt als voordeel dat u het verwarmen
van ruimten eenvoudig kunt uitschakelen met een druk
op de
-knop zonder de automatische opslag van
warm water voor huishoudelijk gebruik te deactiveren
(bijv. in de zomer wanneer het verwarmen van ruimten
niet nodig is).
Gebruiker
niveau 2
niveau 3
Werking AAN/UIT
Bruikbaar
Bruikbaar
Werking verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik AAN/UIT
Bruikbaar
Bruikbaar
Temperatuur uittredend water instellen
Bruikbaar
—
Kamertemperatuur instellen
Bruikbaar
Bruikbaar
Geluidsarme stand AAN/UIT
—
—
Werking weersafhankelijk instelpunt
AAN/UIT
Bruikbaar
—
Klok instellen
—
—
Weektimer programmeren
—
—
Werking weektimer AAN/UIT
Bruikbaar
Bruikbaar
Lokale instellingen
—
—
Weergave foutcodes
Bruikbaar
Bruikbaar
Testwerking
—
—
In de volgende tabellen ziet u beide methoden voor de interpretatie
van de weektimer.
Methode 1
[0-03]=1
(standaard)
Verwarmen van ruimten op basis van temperatuurinstelpunt(a)
Tijdens de
werking
Tijdens de weektimerwerking brandt de bedrijfs-led doorlopend.
Wanneer u op de
-knop drukt
De weektimer voor verwarmen van ruimten stopt en start
niet opnieuw.
De controller wordt uitgeschakeld (bedrijfs-led gaat uit).
Het symbool van de weektimer blijft op het display staan
om aan te geven dat verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik actief blijft.
Wanneer u op de
/ -knop drukt
De weektimer voor het verwarmen van ruimten en
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en de
geluidsarme stand worden gestopt en zullen niet
opnieuw starten.
Het symbool van de weektimer wordt niet meer weergegeven.
(a) Voor temperatuur uittredend water en/of kamertemperatuur
Standaard is geen niveau gedefinieerd en zijn alle knoppen en
functies bruikbaar.
Een lokale instelling bepaalt het eigenlijke gebruikersniveau.
Stel voor gebruikersniveau 2 de lokale instelling [0-00] in op 2,
voor gebruikersniveau 3 op 3.
Wanneer de lokale instelling is ingesteld, is het geselecteerde
gebruikersniveau nog niet actief. Het geselecteerde gebruikers- en
niveau activeren doet u door gelijktijdig op de
knop te drukken, onmiddellijk gevolgd door gelijktijdig op de
en
-knop te drukken, en deze 4 knoppen gedurende
minstens 5 seconden ingedrukt te houden. Er verschijnt geen
aanduiding op de afstandsbediening. Na de procedure zijn de
geblokkeerde knoppen niet meer beschikbaar.
Voorbeeld: Weektimer op basis van temperatuurinstelpunten.
Wanneer
de
terugstelfunctie
geactiveerd
is,
heeft
de
terugstelwerking voorrang op de geplande actie in de weektimer.
T
22°C
1
19°C
64°C 19°C
62°C
62°C
62°C
t
0:30
6:30
9:00
T
[0-01] Compensatiewaarde kamertemperatuur
Indien nodig kan een thermistorwaarde van de unit worden
aangepast met een correctiewaarde. Dit kan worden gebruikt
als tegenmaatregel voor thermistortoleranties of een
capaciteitsgebrek.
De gecompenseerde temperatuur (= gemeten temperatuur plus
compensatiewaarde) wordt dan gebruikt voor de besturing van
het systeem en wordt aangegeven in de temperatuuruitleesstand. Zie ook "[9] Automatische temperatuurcompensatie" op
pagina 26 voor compensatiewaarden voor de temperatuur
uittredend water en temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik.
■
19°C
16:00
Het geselecteerde gebruikersniveau deactiveren gebeurt op
dezelfde manier.
■
21°C
65°C
2
18°C
60°C
t
57°C
23:00
A
5:00
T
22°C
22
21°C
65°C
65
3
19°C 64°C 19°C
19°C
[0-03] Status: bepaalt of AAN/UIT in de weektimer voor
verwarmen van ruimten kan worden gebruikt.
18°C
62°C
62°C
62°C
60°C
De weektimer voor verwarmen van ruimten kan op
2 verschillende manieren worden geprogrammeerd: op basis
van het temperatuurinstelpunt (zowel temperatuur uittredend
water als kamertemperatuur) en op basis van AAN/UIT.
t
57°C
16:00
23:00 0:30
5:00 6:30
9:00
1
Weektimer
2
Terugstelfunctie
3
Wanneer zowel de terugstelfunctie als de weektimer actief zijn
A
Terugstelfunctie
t
Tijd
T
Temperatuurinstelpunt
Kamertemperatuur
Temperatuur uittredend water
Montagehandleiding
22
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Methode 2
[0-03]=0
Verwarmen van ruimten op basis van AAN/UIT
Tijdens de
werking
Wanneer de weektimer het verwarmen van ruimten
UITschakelt, wordt de controller uitgeschakeld (bedrijfsled gaat uit). Dit heeft geen invloed op de verwarming
van water voor huishoudelijk gebruik.
Wanneer u op de
-knop drukt
De weektimer voor het verwarmen van ruimten stopt
(indien actief) en start opnieuw op de volgende geplande
AAN-functie.
De "laatste" geprogrammeerde opdracht heeft voorrang
op de "vorige" geprogrammeerde opdracht en blijft actief
totdat de "volgende" geprogrammeerde opdracht wordt
uitgevoerd.
Voorbeeld: beeld u in dat het momenteel 17:30 uur is
en dat acties zijn geprogrammeerd om 13:00, 16:00 en
19:00 uur. De "laatste" geprogrammeerde opdracht
(16:00) had voorrang op de "vorige" geprogrammeerde
opdracht (13:00) en blijft actief totdat de "volgende"
geprogrammeerde opdracht (19:00) wordt uitgevoerd.
Om de huidige instelling te kennen, moet men dus de
laatste geprogrammeerde opdracht raadplegen. Het is
duidelijk dat de "laatste" geprogrammeerde opdracht van
de dag tevoren kan dateren. Zie de gebruiksaanwijzing.
De controller wordt uitgeschakeld (bedrijfs-led gaat uit).
Het symbool van de weektimer blijft op het display staan
om aan te geven dat verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik actief blijft.
De weektimer voor het verwarmen van ruimten en
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en de
geluidsarme stand worden gestopt en zullen niet
opnieuw starten.
Het symbool van de weektimer wordt niet meer weergegeven.
Wanneer u op de
/ -knop drukt
Voorbeeld: Weektimer op basis van AAN/UIT.
[1] Timing automatische opslag voor verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik
In deze stand levert de binnenunit warm water aan de tank voor
warm water voor huishoudelijk gebruik op basis van het dagelijkse
vastgelegde patroon. Deze stand blijft actief tot de opslagtemperatuur is bereikt.
Automatische opslag is de aanbevolen stand voor warm water voor
huishoudelijk gebruik. In deze stand wordt het water 's nachts
opgewarmd (wanneer de vereisten voor het verwarmen van ruimten
lager zijn) tot het instelpunt van de opslagtemperatuur bereikt is. Het
verwarmde water wordt op een hogere temperatuur opgeslagen in de
tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik zodat overdag kan
worden voldaan aan de vereisten voor warm water voor huishoudelijk
gebruik.
Het instelpunt
instellingen.
ON
OFF
62°C
62°C
[1-02] Status: bepaalt of verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik (opslagstand) overdag geactiveerd is (1)
of niet (0).
■
[1-03] Starttijd: tijdstip van de dag waarop het water voor
huishoudelijk gebruik moet worden verwarmd.
■
■
t
0:30
16:00
6:30
9:00
■
18°C
2
60°C
23:00
ON
B
t
5:00
A
OFF
ON
21°C
64°C 19°C
19°C
18°C
62°C
3
■
Zorg ervoor dat het warm water voor
huishoudelijk gebruik slechts wordt verwarmd tot
de temperatuur voor warm water voor
huishoudelijk gebruik die u vereist.
Begin met een laag instelpunt voor de opslagtemperatuur van het warm water voor huishoudelijk gebruik, en verhoog dit alleen als u vindt dat
de temperatuur van het warm water voor
huishoudelijk gebruik niet hoog genoeg is (dit
hangt af van uw watergebruikspatroon).
Zorg ervoor dat u water voor huishoudelijk
gebruik niet onnodig verwarmt. Begin met automatische opslag 's nachts te activeren
(standaardinstelling). Als blijkt dat de nachtelijke
opslagwerking van warm water voor huishoudelijk
gebruik niet volstaat voor uw behoeften, kunt u
een bijkomende opslag overdag instellen.
Om redenen van energiebesparing verdient het
aanbeveling om weersafhankelijk verwarmen van
water voor huishoudelijk gebruik te activeren. Zie
instelling "[b-02]" op pagina 27.
Om de stand voor warm water voor huishoudelijk
gebruik te activeren, druk op de
-knop; het
-symbool wordt weergegeven.
Zie "[b] Instelpunten warm water voor huishoudelijk gebruik" op
pagina 27 voor temperatuurinstelpunten.
22°C
65°C
lokale
■
21°C
64°C 19°C
zijn
[1-01] Starttijd: tijdstip van de nacht waarop het water voor
huishoudelijk gebruik moet worden verwarmd.
LET OP
19°C
timing
■
22°C
1
de
[1-00] Status: bepaalt of verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik (opslagstand) 's nachts geactiveerd is (1)
of niet (0).
ON
65°C
en
■
Wanneer
de
terugstelfunctie
geactiveerd
is,
heeft
de
terugstelwerking voorrang op de geplande actie in de weektimer als
AAN actief is. Als UIT actief is, heeft dit voorrang op de
terugstelfunctie. UIT heeft altijd de hoogste voorrang.
B
opslagtemperatuur
62°C
60°C
16:00
23:00
t
6:30
9:00
1
Weektimer
2
Terugstelfunctie
3
Wanneer zowel de terugstelfunctie als de weektimer actief zijn
A
Terugstelfunctie
B
AAN/UIT
t
Tijd
T
Temperatuurinstelpunt
Kamertemperatuur
Temperatuur uittredend water
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
23
[2] Automatische terugstelfunctie
Tt
De terugstelfunctie biedt de mogelijkheid om de kamertemperatuur
te verlagen. De terugstelfunctie kan bijvoorbeeld 's nachts worden
geactiveerd omdat de temperatuurvereisten 's nachts en overdag niet
dezelfde zijn.
Lo_Ti
+ 05
LET OP
■
De terugstelfunctie is standaard geactiveerd.
■
De terugstelfunctie kan worden gecombineerd met
de werking met automatisch weersafhankelijke
instelpunt.
■
De terugstelfunctie is een functie die automatisch
dagelijks gepland wordt.
■
[2-00] Status: bepaalt of de terugstelfunctie AAN (1) of UIT (0) staat
■
[2-01] Starttijd: tijdstip waarop het terugstellen wordt gestart
■
[2-02] Stoptijd: tijdstip waarop het terugstellen wordt gestopt
De terugstelfunctie kan worden geconfigureerd voor zowel besturing
op basis van kamertemperatuur als op basis van watertemperatuur.
Lo_A
t
Tijd
T
Temperatuur
Doeltemperatuur water
Buitentemperatuur
[3-00]
Lage
omgevingstemperatuur
buitentemperatuur.
(Lo_A):
lage
■
[3-01]
Hoge
omgevingstemperatuur
buitentemperatuur.
(Hi_A):
hoge
■
[3-02] Instelpunt bij lage omgevingstemperatuur (Lo_Ti): de
doeltemperatuur van het uitlaatwater wanneer de buitentemperatuur gelijk is aan of lager daalt dan de lage
omgevingstemperatuur (Lo_A).
Merk op dat de Lo_Ti-waarde hoger dient te zijn dan Hi_Ti, omdat
voor koudere buitentemperaturen (nl. Lo_A) warmer water is
vereist.
[2-02]
Instelpunt normale kamertemperatuur
Tt
TA
TA
■
t
A
Hi_A
= Verschuivingswaarde
[5-03] 18°C
[2-01]
Shift value
– 05
T
A 21°C
00
Hi_Ti
■
[3-03] Instelpunt bij hoge omgevingstemperatuur (Hi_Ti): de
doeltemperatuur van het uitlaatwater wanneer de buitentemperatuur gelijk is aan of hoger stijgt dan de hoge
omgevingstemperatuur (Hi_A).
Let op dat de Hi_Ti-waarde lager dient te zijn dan Lo_Ti, omdat
voor warmere buitentemperaturen (nl. Hi_A) minder warm water
volstaat.
T
A 65°C
5°C [5-02]
LET OP
B 60°C
t
[2-01]
[2-02]
A
Instelpunt normale temperatuur uittredend water
B
Terugsteltemperatuur uittredend water
t
Tijd
T
Temperatuur
Het wordt aanbevolen om de starttijd van automatische opslag
's nachts [1-01] in te stellen op het moment dat de terugstelfunctie
start [2-01].
Als [3-03] per ongeluk op een hogere waarde dan die
van [3-02] wordt ingesteld, wordt altijd de waarde van
[3-03] gebruikt.
[4] Desinfecteringsfunctie
Deze stand desinfecteert de tank voor warm water voor huishoudelijk
gebruik door het water voor huishoudelijk gebruik regelmatig tot op
een bepaalde temperatuur te verwarmen.
LET OP
Als een tank voor warm water voor huishoudelijk
gebruik geïnstalleerd is, is de desinfecteringsfunctie
standaard geactiveerd.
■
[4-00] Status: bepaalt of de desinfecteringsfunctie AAN (1) of
UIT (0) staat.
Zie "[5] Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren" op
pagina 25 voor temperatuurinstelpunten.
■
[4-01] Werkingsinterval: dag van de week waarop het water voor
huishoudelijk gebruik moet worden verwarmd.
[3] Weersafhankelijk instelpunt
■
[4-02] Starttijd: tijdstip waarop het desinfecteren wordt gestart
Wanneer de weersafhankelijke werking is geactiveerd, wordt de
temperatuur uittredend water automatisch bepaald op basis van de
buitentemperatuur: koudere buitentemperaturen zorgen voor warmer
water en omgekeerd. De unit heeft een variabel instelpunt. Deze
werking heeft een lager stroomverbruik dan met een manueel
vastgelegd instelpunt temperatuur uittredend water.
Zelfs wanneer alle timers gedeactiveerd zijn en er geen functie
warmhouden actief is, werkt de desinfecteringsfunctie als een tank
voor warm water voor huishoudelijk gebruik geïnstalleerd is en lokale
instelling [4-00] op AAN staat.
In de weersafhankelijke werking kan de gebruiker de doeltemperatuur van het water met maximaal 5°C verhogen of verlagen.
Deze "
" is het temperatuurverschil tussen het temperatuurinstelpunt berekend door de controller en het werkelijke instelpunt.
Een positieve verschuivingswaarde bijvoorbeeld betekent dat het
reële temperatuurinstelpunt hoger ligt dan het berekende instelpunt.
De lokale instellingen van de desinfecteringsfunctie
moeten worden geconfigureerd door de installateur in
overeenstemming met de nationale en lokale
regelgevingen.
Zie "[5] Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren" voor
temperatuurinstelpunten.
Werk bij voorkeur met weersafhankelijk instelpunt omdat dit de
watertemperatuur aanpast aan de actuele vereisten voor het
verwarmen van ruimten. Het voorkomt dat de unit te veel tussen
thermo AAN- en thermo UIT-werking schakelt wanneer u de
kamerthermostaat van de afstandsbediening of een externe
kamerthermostaat gebruikt.
Montagehandleiding
24
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
■
[5] Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren
[6-02] Verwarmingskit
Zie ook "[4] Desinfecteringsfunctie" op pagina 24 voor meer
informatie over de desinfecteringsfunctie.
Na installatie van de verwarmingskit, kunt u de kit activeren door
lokale instelling [6-02]=1 in te stellen.
■
[5-00] Instelpunt:
desinfectering
■
[5-01] Interval: tijd gedurende welke de temperatuur van het
instelpunt voor desinfectering moet behouden blijven
Vanaf dat punt houdt het warmtepompsysteem rekening met
verwarmingskit voor het bepalen van de werking. Wanneer
verwarming actief is, staat het verwarmingssymbool
op
afstandsbediening. Er is geen aanduiding van stap 1-2.
Voor meer informatie, zie de montagehandleiding van
verwarmingskit, vooral voor wat betreft het testbedrijf voor
verwarmingskit.
T
A
te
bereiken
B
watertemperatuur
voor
C
D
■
F
■
G
[6-03] Ondersteuning voor zonnekit
t
A
Opslag (indien geactiveerd)
B
Warmhouden (indien geactiveerd)
C
Desinfecteren (indien geactiveerd)
Stel [6-04] in op 1 voor de stand voeding met kWhvoordeeltarief 1 te gebruiken (normaal gesloten contact dat
opent wanneer de voeding wordt onderbroken), of stel [6-04] in
op 2 voor de stand kWh-voordeeltarief 2 (normaal open contact
dat sluit wanneer de voeding wordt onderbroken).
Lokale instellingen
D
Temperatuur desinfecteren [5-00] (bijv. 70°C)
E
Temperatuur warmwateropslag [b-03] (bijv. 60°C)
F
Maximum watertemperatuur warmhouden [b-01] (bijv. 45°C)
G
Minimum watertemperatuur warmhouden [b-00] (bijv. 35°C)
t
Tijd
T
Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik
Zie "Aansluiting op een voeding met kWh-voordeeltarief" op
pagina 19 voor meer informatie.
[7] Instelling optie
■
[5-02] Terugsteltemperatuur uittredend water
■
[5-03] Terugsteltemperatuur kamer
Als de bodemplaatverwarming is geïnstalleerd, moet de werking
ervan worden geactiveerd door middel van een lokale instelling.
Standaard [7-00]=1; dit betekent dat de bodemplaatverwarming
is geïnstalleerd. Stel [7-00] in op 0 als geen bodemplaatverwarming geïnstalleerd is.
[6] Instelling optie
[6-00] Optie tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik
Als de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik is
geïnstalleerd, moet de werking ervan worden geactiveerd door
middel van een lokale instelling. Standaard [6-00]=0; dit
betekent dat geen tank geïnstalleerd is. Stel [6-00] in op 1 als de
optionele tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik
geïnstalleerd is.
LET OP
Wanneer u de optie tank voor warm water voor
huishoudelijk gebruik activeert, worden de
aanbevolen standaardinstellingen actief:
■
[1-00]=1=automatische opslag 's nachts
■
[4-00]=1=desinfecteringsfunctie
■
[7-02] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op
pagina 31
■
[7-03] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op
pagina 31
■
[7-04] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op
pagina 31
[8] Instelling optie
■
De externe kamerthermostaat stuurt alleen een AAN/UITsignaal naar de warmtepomp op basis van de kamertemperatuur. Omdat hij niet doorlopend informatie doorstuurt
naar de warmtepomp vult hij de kamerthermostaatfunctie van
de afstandsbediening aan. Om het systeem goed te kunnen
besturen en frequent AAN/UIT te voorkomen, is het aanbevolen
om met automatische weersafhankelijke instelpunten te werken.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
[8-00] Temperatuurregeling afstandsbediening
Met de bij de unit geleverde afstandsbediening zijn 2 soorten
temperatuurregeling mogelijk. Standaard [8-00]=1; dit betekent
dat de afstandsbediening als kamerthermostaat wordt gebruikt,
zodat de afstandsbediening in de woonkamer kan worden
geplaatst om de kamertemperatuur te regelen. Stel [8-00] in
op 0 om de unit met temperatuurregeling uittredend water te
gebruiken.
[6-01] Optie externe kamerthermostaat
Als de optionele externe kamerthermostaat is geïnstalleerd,
moet de werking ervan worden geactiveerd door middel van een
lokale instelling. Standaard [6-01]=0; dit betekent dat geen
externe kamerthermostaat geïnstalleerd is. Stel [6-01] in op 1
als de optionele externe kamerthermostaat geïnstalleerd is.
[7-00] Optie bodemplaatverwarming
Een optionele bodemplaatverwarming kan in uw buitenunit
worden geïnstalleerd. In het geval een RRRQ*-buitenunit
(speciaal model met vorstbeveiliging) is geïnstalleerd, is de unit
al standaard uitgerust met een bodemplaatverwarming.
Zie ook "[2] Automatische terugstelfunctie" op pagina 24 voor meer
informatie over de terugstelfunctie.
■
[6-04] Stand voeding met kWh-voordeeltarief
Als een voeding met kWh-voordeeltarief wordt gebruikt, moet
deze stand worden geselecteerd. Standaard [6-04]=0; dit
betekent dat geen voeding met kWh-voordeeltarief wordt
gebruikt.
[5-01]
■
de
de
Zie de montagehandleiding van de EKHWP voor meer
informatie.
E
■
de
de
de
■
[8-01] Optionele instelling backupverwarming
Deze instelling geldt voor installaties met een backupverwarming (zie "[6-02] Verwarmingskit" op pagina 25).
■ [8-01]=0 (standaard)
De backupverwarming werkt niet in de stand voeding met
kWh-voordeeltarief. Bij lagere omgevingstemperaturen wordt
de werking van de warmtepomp niet automatisch stilgelegd.
■ [8-01]=1
Bij werking met voeding met kWh-voordeeltarief werkt de
backupverwarming automatisch in de noodstand. Bij
omgevingstemperaturen van minder dan –25°C wordt de
warmtepomp stilgelegd en wordt de unit automatisch in de
noodwerking geschakeld.
Zie de montagehandleiding van de backupverwarming voor
meer informatie over aansluitingen op de backupverwarming.
Montagehandleiding
25
■
[8-02] Noodwerking
[9] Automatische temperatuurcompensatie
In de noodstand verwarmt alleen de verwarmingskit, en niet de
warmtepomp.
Indien nodig kan een thermistorwaarde van de unit worden
aangepast met een correctiewaarde. Dit kan worden gebruikt als
tegenmaatregel voor thermistortoleranties of een capaciteitsgebrek.
De noodstand wordt geactiveerd door lokale instelling [8-02]=1
in te stellen.
De warmtepomp wordt stilgelegd zodra u de noodstand
inschakelt. De pomp van de binnenunit wordt gestart, maar het
verwarmen zelf gebeurt door de verwarmingskit. Als er geen
storingen zijn in de thermistoren van het uittredend water of
retourwater en de pompwerking, kan de verwarmingskit
beginnen met de noodwerking.
NOTE
■
De gecompenseerde temperatuur (= gemeten temperatuur plus
compensatiewaarde) wordt dan gebruikt voor de besturing van het
systeem en wordt aangegeven in de temperatuuruitleesstand.
■
[9-00] Compensatiewaarde temperatuur uittredend water
■
[9-01] Compensatiewaarde tank voor warm water voor
huishoudelijk gebruik
■
[9-02] Thermo AAN/UIT
Controleer of de verwarmingskit geactiveerd is
alvorens u de noodwerking activeert. De
verwarming blijft in de noodstand staan tot de
lokale instelling weer op de standaardwaarde
[8-02]=0 wordt ingesteld.
U kunt het bedrijfsbereik voor het verwarmen van ruimten
veranderen aan de hand van deze waarde.
Als de omgevingstemperatuur hoger wordt dan (24°C + de
waarde van [9-02]), dan is verwarmen van ruimten niet mogelijk.
De unit biedt een geluidsarme stand met 3 instelbare niveaus:
Verwarmen van ruimten kan worden gevraagd op voorwaarde
dat de omgevingstemperatuur lager is dan (20°C + de waarde
van [9-02]).
■ [8-03]=1 geluidsarm niveau 1 (standaard)
Voorbeeld: [9-02]=–2°C
[8-03] Geluidsarme stand
■ [8-03]=2 geluidsarm niveau 2
T
■ [8-03]=3 geluidsarm niveau 3 (het stilst)
A
■
24°C–2°C = 22°C
C
Druk op de QUIET MODE-knop op de afstandsbediening of
gebruik de weektimer om deze geluidsarme stand te activeren.
20°C–2°C = 18°C
B
[8-04] Vorstbeveiliging
De unit biedt een vorstbeveiligingsfunctie met 3 instelbare
niveaus:
■ [8-04]=0 beveiliging niveau 0 (standaard: geen beveiliging)
■ [8-04]=1 beveiligingsniveau 1
A
Geen verwarmen van ruimten mogelijk
B
Verzoek voor verwarmen van ruimten mogelijk
C
Hysteresisgebied
T
Omgevingstemperatuur
■ [8-04]=2 beveiligingsniveau 2
De vorstbeveiliging is alleen actief waneer de unit in thermo UIT
staat. Als vorstbeveiligingsniveau 1 is geactiveerd, start de
vorstbeveiliging zodra de buitentemperatuur <4°C en als de
temperatuur uittredend water of retourwater <7°C is. Bij
vorstbeveiligingsniveau 2 begint de vorstbeveiliging bij een
omgevingstemperatuur van <4°C.
[A] Instelling optie
■
[A-01] Stroombeperking
Deze instelling biedt de mogelijkheid om het stroomverbruik van
de binnenunit als volgt te beperken:
Instelling
V1
Y1
23 A
13 A
[A-01]=1
18,4 A
10,4 A
[A-01]=2
15 A
8,5 A
[A-01]=0 (standaard)
In beide gevallen werkt de pomp en als de temperatuur
uittredend water of retourwater <5°C gedurende 5 minuten, start
de unit op om een te lage temperatuur te voorkomen.
Het wordt aangeraden om de vorstbeveiliging te activeren als de
binnenunit in een ruimte met lage temperatuur staat (bijv. een
garage, ...) om te voorkomen dat het water bevriest.
De stroom van de binnenunit is beperkt, de buitenunit is slave en
zal zijn stroomverbruik ook verminderen. Af en toe een hoger
stroomverbruik is evenwel nog wel mogelijk.
■
[A-02] Temperatuurverschil voor uittredend water en retourwater
De unit is ontworpen om radiatoren te ondersteunen. De
aanbevolen temperatuur uittredend water (ingesteld door de
afstandsbediening) voor radiatoren is 65°C. In een dergelijk
geval wordt de unit gestuurd om een temperatuurverschil (ΔT) te
bereiken van 10°C, wat een temperatuur van ongeveer 55°C
betekent voor het retourwater.
Afhankelijk van de geïnstalleerde toepassing (radiatoren,
ventilatorconvectoren, ...) of situatie, zal ΔT soms moeten
worden veranderd. Dit kan door lokale instelling [A-02] te
veranderen.
LET OP
Montagehandleiding
26
Om een te sterke corrosie van de waterleiding
van de unit te voorkomen, wordt een ΔT ≥10°
sterk
aanbevolen
wanneer
de
lagewatertemperatuur hoger dan 60°C kan
worden .
■
[A-03] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op
pagina 31.
■
[A-04] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op
pagina 31
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
■
[b] Instelpunten warm water voor huishoudelijk gebruik
De stand warmhouden voorkomt dat het warm water voor
huishoudelijk gebruik tot onder een bepaalde temperatuur afkoelt.
Wanneer deze functie geactiveerd is, levert de binnenunit warm
water aan de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik zodra
de minimumwaarde bereikt is. Het water voor huishoudelijk gebruik
blijft verwarmd worden tot de maximumtemperatuur warmhouden
bereikt is. Dit betekent dat er altijd een minimum aan warm water
voor huishoudelijk gebruik beschikbaar is.
■
[b-00] Instelpunt: minimumtemperatuur
afbeelding hieronder).
■
[b-01] Instelpunt: maximumtemperatuur warmhouden (zie
afbeelding hieronder).
T
A
B
warmhouden
(zie
C
D
[b-03] Instelpunt: opslagtemperatuur (zie
afbeelding) alleen geldig wanneer [b-02]=0.
LET OP
■
bovenstaande
Als weersafhankelijk verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik is geactiveerd [b-02], wordt
de opslagtemperatuur automatisch ingesteld en
heeft de lokale instelling [b-03] geen belang.
[b-04] Automatische maximale temperatuur opslag warm water
voor huishoudelijk gebruik: standaard = 70°C.
[C] Temperatuurlimieten uittredend water
De temperatuur uittredend water kan worden beperkt met een
instelpunt om misbruik te voorkomen.
■
[C-00] Instelpunt: maximumtemperatuur uittredend water
■
[C-01] Instelpunt: minimumtemperatuur uittredend water
[d] Retentietijd verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
De warmtepomp kan alleen werken in ofwel verwarmen van ruimten
ofwel in verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik.
Gelijktijdige werking is niet mogelijk, behalve met besturing met
meerdere instelpunten (zie hoofdstuk "Besturing met meerdere
instelpunten" op pagina 31 voor meer informatie).
E
F
G
[5-01]
t
A
Opslag (indien geactiveerd)
B
Warmhouden (indien geactiveerd)
C
Desinfecteren (indien geactiveerd)
■
[d-00] Instelpunt: minimum bedrijfstijd voor verwarmen van
water voor huishoudelijk gebruik
■
[d-01] Instelpunt: maximum bedrijfstijd voor verwarmen van
water voor huishoudelijk gebruik
■
[d-02] Instelpunt: interval minimum stoptijd voor verwarmen van
water voor huishoudelijk gebruik
(a)
Lokale instellingen
D
Temperatuur desinfecteren [5-00] (bijv. 70°C)
E
Temperatuur warmwateropslag [b-03] (bijv. 60°C)
F
Maximum watertemperatuur warmhouden [b-01] (bijv. 45°C)(a)
G
Minimum watertemperatuur warmhouden [b-00] (bijv. 35°C)(a)
t
Tijd
T
Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik
(a) Warmhouden is geactiveerd wanneer de
-symbool wordt weergegeven.
■
-knop wordt gedrukt en wanneer het
[b-02] Status: bepaalt of verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik op basis van weersafhankelijk instelpunt AAN (1) of
UIT (0) staat.
Een verandering van de timerwaarden kan invloed hebben op de
verwarmingstimers van het verwarmen van ruimten en het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik. De standaardwaarden
worden voorgesteld, maar kunnen worden veranderd afhankelijk van
de volledige systeeminstallatie.
Voor een gedetailleerde verklaring van het gelijktijdig verzoek van
verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk
gebruik, zie hoofdstuk "Gelijktijdige vraag voor verwarmen van
ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik" op
pagina 28.
[E] Servicestand
■
[E-00] Stand vacumeren, aftappen, vullen
Wanneer aftappen/vacumeren van de binnenunit vereist is, moet
de instelling [E-00] worden geactiveerd. Hierdoor wordt de unit
in thermo UIT gedwongen en gaat de expansieklep van het
R134a-circuit van de binnenunit open zodat de unit volledig kan
worden gevacumeerd..
Indien dit geactiveerd is, wordt het opslaginstelpunt weersafhankelijk ingesteld.
Bij een hogere omgevingstemperatuur (bijv. in de zomer) zal het
koud water van de mengkraan (bijv. douche of bad) ook warmer
zijn. Dit betekent dat de temperatuur van het warm water van de
tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik lager mag zijn
zodat het water van de mengkraan van de douche of het bad
dezelfde zal zijn. Op deze manier kan met een lagere instelling
van de temperatuur van het water van de tank voor warm water
voor huishoudelijk gebruik het comfortniveau gelijk blijven, en dit
met een lager energieverbruik.
Standaard is [E-00]=0; stel in op 1 om de stand vacumeren te
activeren.
LET OP
T
[b-04]
■
■
Vergeet na het vacumeren de lokale
instelling [E-00] niet weer in te stellen op de
standaardwaarde!
■
Wanneer [E-00] op 1 staat (stand aftappen),
kan [E-04] op 2 worden ingesteld om
aftappen van het koelmiddel te bevorderen.
[E-04] Werking alleen pomp
Het is heel belangrijk dat bij de indienstneming en de installatie
van de unit alle lucht uit het watercircuit wordt verwijderd.
55°C
A
15°C
25°C
Met deze lokale instelling kan de pomp worden ingeschakeld
zonder de unit te gebruiken. Op deze manier kan de lucht beter
uit het circuit worden verwijderd. De pomp kan met verschillende
snelheden werken:
A
Omgevingstemperatuur
■ [E-04]=0 normale werking van de unit (standaard)
T
Opslagtemperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik
■ [E-04]=1 lage snelheid pomp
LET OP
De omgevingstemperaturen voor weersafhankelijk
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (zie
afbeelding) liggen vast en kunnen niet worden
veranderd.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
27
■ [E-04]=2 hoge snelheid pomp
Als u [E-04]=1 of 2 en [6-00]=1 instelt, activeert de unit de
3-wegsklep voor warm water voor huishoudelijk gebruik.
Deze functie is handig om alle lucht uit het systeem te
verwijderen (zowel voor verwarmen van ruimten als voor
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik).
[E-04]=1 of 2
2
Opslagwerking
Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslag), wordt
het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd volgens de
lopende timer. Hierna begint het verwarmen van ruimten weer
volgens de lopende timer, waarna het verwarmen van water
voor huishoudelijk gebruik weer begint volgens de lopende
timer. Dit blijft zo lopen tot het opslaginstelpunt is bereikt.
▼
20 minuten pompwerking
3-wegsklep in stand verwarmen van ruimten
ON
OFF
D
als [6-00]=1
▼
G 75°C
10 minuten pompwerking
3-wegsklep in stand warm water voor huishoudelijk
gebruik
Zie hoofdstuk "Eindcontrole" op pagina 36 voor meer informatie.
Vergeet na de indienstneming de lokale instelling
[E-04] niet weer in te stellen op de standaardwaarde!
LET OP
Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
C
J
H
F 35°C
ON
OFF
B
A
3
2
Temperatuurregeling uittredend water afstandsbediening
Wanneer de temperatuur warmhouden is bereikt, bepalen de door de
installateur geprogrammeerde lopende timers of het water in de tank
voor warm water voor huishoudelijk gebruik nog verder wordt
verwarmd tot de opslagtemperatuur.
1
Warmhouden
A
Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
Verzoek thermo aan opslag warm water voor
huishoudelijk gebruik
C
Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk
gebruik
D
Verzoek thermo aan uittredend water
F
ON
OFF
Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik
G
Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03]
G 75°C
H
Minimumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-00]
J
Maximumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-01]
J
C
H
F 35°C
ON
OFF
B
A
A
Werking
Verwarmen van ruimten
B
Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en
verwarmen (warmhouden) van water voor huishoudelijk gebruik,
wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd tot de
maximum temperatuur warmhouden, waarna het verwarmen
van ruimten weer begint.
D
1
Werking
ON
AAN
OFF
UIT
1
Minimum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik (eerst 30 minuten [d-01])
2
Interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik (eerst 15 minuten [d-02])
3
Maximum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik (eerst 30 minuten [d-01])
Verwarmen van ruimten
Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
B
Verzoek thermo aan water voor huishoudelijk gebruik
warmhouden
C
Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk
gebruik
D
Verzoek thermo aan uittredend water
F
Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik
G
Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03]
H
Minimumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-00]
J
Maximumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-01]
ON
AAN
OFF
UIT
Montagehandleiding
28
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Externe kamerthermostaat
2
Wanneer de temperatuur warmhouden is bereikt, bepalen de
thermo-voorwaarden van de externe kamerthermostaat en de door
de installateur geprogrammeerde lopende timers of het water in de
tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik nog verder wordt
verwarmd.
1
Warmhouden
Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en
verwarmen (warmhouden) van water voor huishoudelijk gebruik,
wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd tot de
maximum temperatuur warmhouden, waarna het verwarmen
van ruimten weer begint.
E
K
+X°C
–X°C
Opslagwerking
Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslag), wordt
het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd volgens de
lopende timer. Hierna begint het verwarmen van ruimten weer
volgens de lopende timer, waarna het verwarmen van water
voor huishoudelijk gebruik weer begint volgens de lopende
timer. Dit blijft zo lopen tot het opslaginstelpunt is bereikt.
+X°C
K
E
–X°C
L
ON
OFF
D
L
G 75°C
ON
OFF
D
G 75°C
C
J
H
F 35°C
J
ON
OFF
B
C
H
F 35°C
A
3
ON
OFF
B
2
1
A
A
A
Werking
Werking
Verwarmen van ruimten
Verwarmen van ruimten
Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
B
Verzoek thermo aan water voor huishoudelijk gebruik
warmhouden
C
Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk
gebruik
D
Verzoek thermo aan kamertemperatuur
E
Kamertemperatuur afstandsbediening
F
Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik
G
Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03]
H
Minimumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-00]
J
Maximumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-01]
K
Instelpunt externe kamerthermostaat
L
Hysterese AAN/UIT externe kamerthermostaat
ON
AAN
OFF
UIT
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
B
Verzoek thermo aan opslag warm water voor
huishoudelijk gebruik
C
Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk
gebruik
D
Verzoek thermo aan kamertemperatuur
E
Kamertemperatuur afstandsbediening
F
Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik
G
Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03]
H
Minimumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-00]
J
Maximumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-01]
K
Instelpunt externe kamerthermostaat
L
Hysterese AAN/UIT externe kamerthermostaat
ON
AAN
OFF
UIT
1
Minimum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik (eerst 30 minuten [d-01])
2
Interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik (eerst 15 minuten [d-02])
3
Maximum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik (eerst 30 minuten [d-01])
Montagehandleiding
29
Kamertemperatuurregeling afstandsbediening
2
Wanneer de temperatuur warmhouden is bereikt, bepaalt de kamerthermostaat van de afstandsbediening of het water in de tank voor
warm water voor huishoudelijk gebruik nog verder tot de opslagtemperatuur wordt verwarmd om te voorkomen dat de
kamertemperatuur te veel daalt.
1
Warmhouden
Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en
verwarmen (warmhouden) van water voor huishoudelijk gebruik,
wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd tot de
maximum temperatuur warmhouden, waarna het verwarmen
van ruimten weer begint.
Opslagwerking
Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslag), wordt
het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd, maar zodra de
kamertemperatuur 3°C onder het instelpunt daalt, wordt het
verwarmen van ruimten gestart tot 0,5°C boven het instelpunt,
waarna het water voor huishoudelijk gebruik opnieuw wordt
verwarmd tot het opslaginstelpunt.
+0.5°C
K
–0.5°C
E
–3.0°C
+0.5°C
K
–0.5°C
ON
OFF
D
E
G 75°C
–3.0°C
C
ON
OFF
D
J
H
F 35°C
G 75°C
ON
OFF
B
J
C
A
H
F 35°C
4
1
ON
OFF
B
3
6
2
5
A
A
Werking
A
Verwarmen van ruimten
Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
B
Verzoek thermo aan water voor huishoudelijk gebruik
warmhouden
C
Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk
gebruik
D
Verzoek thermo aan kamertemperatuur
E
Kamertemperatuur afstandsbediening
F
Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik
G
Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03]
H
Minimumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-00]
J
Maximumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-01]
K
Instelpunt kamerthermostaat afstandsbediening
ON
OFF
AAN
UIT
Werking
Verwarmen van ruimten
B
Verzoek thermo aan opslag warm water voor
huishoudelijk gebruik
C
Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk
gebruik
D
Verzoek thermo aan kamertemperatuur
E
Kamertemperatuur afstandsbediening
F
Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik
G
Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk
gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03]
H
Minimumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-00]
J
Maximumtemperatuur warmhouden water voor
huishoudelijk gebruik [b-01]
K
Instelpunt kamerthermostaat afstandsbediening
ON
AAN
OFF
UIT
1
Minimum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik (eerst 10 minuten [d-00])(a)
2
Maximum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik (eerst 30 minuten [d-01])(b)
3
Interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik (eerst 15 minuten [d-02])
4
Geen gelijktijdige werking
5
Timers voor start verwarmen water voor huishoudelijk
gebruik
6
Timer voor start verwarmen van ruimten
(a) De minimum bedrijfstijd geldt alleen wanneer de kamertemperatuur meer
dan 3°C onder het instelpunt ligt en instelpunt J is bereikt.
(b) De maximum bedrijfstijd geldt alleen wanneer de kamertemperatuur meer
dan 0,5°C onder het instelpunt ligt en instelpunt J is bereikt.
Montagehandleiding
30
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Besturing met meerdere instelpunten
■
Bij het verwarmen van ruimten wordt het water geleverd op
basis van het geselecteerde instelpunt van de watertemperatuur
voor het verwarmen van ruimten. In het warmtewisselaarcircuit
van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik moet
een afsluiter (lokale levering) worden geïnstalleerd. De afsluiter
moet gesloten zijn om de tank voor warm water voor
huishoudelijk gebruik te beschermen tegen afkoeling door
tijdens het verwarmen van ruimten water met een lagere
temperatuur door de warmtewisselaar te sturen. Aansluiting en
regeling van deze afsluiter behoren tot de verantwoordelijkheid
van de installateur.
■
Tijdens het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik is
het instelpunt van de watertemperatuur normaal hoger dan het
instelpunt dat gevraagd is bij het verwarmen van ruimten. De
klep die water in de warmtewisselaar van de tank voor warm
water voor huishoudelijk gebruik laat staat open. De warmtepomp levert water met een hogere temperatuur dan nodig is
voor de productie van het warm water voor huishoudelijk
gebruik. Op dat moment moeten de apparaten met lagere
temperatuur door middel van een temperatuurverlagingsapparaat worden beschermd tegen het water met hogere
temperatuur.
Om besturing met meerdere instelpunten te gebruiken, is een
temperatuurverlagingsapparaat (
) vereist. Het temperatuurverlagingsapparaat zet de hoge temperatuur intredend water om in
een verlaagde temperatuur uittredend water dat naar het (de)
toestel(len) zal worden gestuurd.
Wanneer temperatuurverlagingsapparaten geïnstalleerd zijn, kan het
systeem worden geconfigureerd voor meerdere instelpunten van het
water.
De instelpunten van het water kunnen worden geselecteerd in functie
van bedrijfspatronen met meerdere instelpunten.
Hieronder vindt u een gedetailleerde verklaring van de 2 mogelijke
patronen.
Besturing met meerdere instelpunten volgens patroon A
Bij normale werking verlopen het verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik en het verwarmen van ruimten gescheiden en
worden zij afwisselend geactiveerd om te voldoen aan een gelijktijdig
verzoek. Patroon A met meerdere instelpunten kan dan worden
geconfigureerd om gelijktijdig verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en verwarmen van ruimten zonder onderbreking mogelijk
te maken.
Schematisch overzicht:
Ontwerp patroon A
Klassiek ontwerp
De verzoeksignalen voor het verwarmen van ruimten kunnen op
2 verschillende manier worden geïmplementeerd (keuze van de
installateur):
M
Space 1
DHW
In de configuratie van patroon A zijn 2 instelpunten voor het verwarmen van ruimten en één (hetzelfde als in het klassieke ontwerp)
instelpunt voor het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
mogelijk.
Space 1
■
TRD
thermo AAN/UIT-signaal (van externe kamerthermostaat)
1
DHW
Een beveiliging met een
temperatuurverlagingsapparaat
(
) is vereist (afhankelijk
van instelpunt)
Binnenunit
1
Afsluiter warm water voor huishoudelijk gebruik (lokale
levering)
■
Space 1
Space 2
TRD
TRD
DHW
statussignaal (actief/niet actief) van het overeenkomstige
temperatuurverlagingsapparaat (
)
Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik
Temperatuurverlagingsapparaat
Space 1
Space 1
Space 2
TRD
TRD
DHW
Ruimte 1
Nivelleringsreservoir
Binnenunit
Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik
Temperatuurverlagingsapparaat
Space 1
Ruimte 1
Space 2
Ruimte 2
Nivelleringsreservoir
De elektrische aansluitingen op de unit moeten worden uitgevoerd op
de vraag-printplaat in optie.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
31
Patroon A wordt geconfigureerd door middel van lokale instellingen:
Besturing met meerdere instelpunten volgens patroon B
1
Selecteer het gepaste patroon: [7-02]=0
2
Schakel meervoudig instelpunt 1 in: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
De basisinstelling van patroon B met meerdere instelpunten is
dezelfde als bij een normaal klassiek ontwerp. Dit betekent dat ook
hier het gelijktijdig verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
en verwarmen van ruimten niet mogelijk is.
Schakel meervoudig instelpunt 2 in: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
3
Voer de meervoudig instelpunt 1 van de temperatuur in: [A-03]
(zie hieronder)
Voer de meervoudig instelpunt 2 van de temperatuur in: [A-04]
(zie hieronder)
Configuratievoorbeeld:
Instelpunt
Lokale
instelling Thermo-status
Warm water
voor huishoudelijk
gebruik
70°C(a)
[b-03]
UIT
AAN
Ruimte 1
65°C
[A-03]
UIT
Ruimte 2
35°C
[A-04]
UIT
Resulterend water warmtepomp UIT
In de configuratie van patroon B zijn 3 instelpunten voor het
verwarmen van ruimten en 1 instelpunt voor het verwarmen van
water voor huishoudelijk gebruik mogelijk.
UIT
UIT
AAN/UIT AAN
AAN
UIT
AAN/UIT AAN
UIT
AAN
>70°C
Patroon B met meerdere instelpunten is gericht op het verwarmen
van ruimten en maakt het gebruik van meerdere instelpunten
mogelijk in combinatie met de afstandsbediening of een externe
kamerthermostaat.
UIT
De verzoeksignalen voor het verwarmen van ruimten kunnen op
2 verschillende manier worden geïmplementeerd (keuze van de
installateur):
■
65°C 65°C 35°C
A
(a) De watertemperatuur vereist om dit instelpunt te bereiken is natuurlijk
hoger dan 70°C.
LET OP
■
Space 1
Space 2
TRD
TRD
Space 0
De waarde van de watertemperatuur in de
afstandsbediening wordt genegeerd wanneer
patroon A actief is.
■
De installateur moet ervoor zorgen dat er zich
geen ongewenste situaties kunnen voordoen (bijv.
een te hoge watertemperatuur naar de vloerverwarmingslussen, enz.).
De installateur moet ervoor zorgen dat het
watercircuit goed uitgebalanceerd is (bijv. bij een
verzoek om warm water voor huishoudelijk
gebruik moet er ook nog voldoende water naar
andere toestellen worden gestuurd, enz.)
■
Rotex
biedt
geen
temperatuurverlagingsapparaten aan (
). Dit systeem biedt alleen de
mogelijkheid om meerdere instelpunten te
gebruiken.
Het wordt aanbevolen om de automatische
opslagfunctie voor het verwarmen van water voor
huishoudelijk gebruik alleen te gebruiken in geval
van patroon A (met een hoog instelpunt van de
temperatuur).
DHW
■
statussignaal (actief/niet actief) van het overeenkomstige
temperatuurverlagingsapparaat
A
Space 1
Space 2
TRD
TRD
Space 0
M
■
M
Als het systeem volgens patroon A is geconfigureerd, kunnen noch de thermostaatfunctie van
de afstandsbediening (standaard UIT als
meerdere instelpunten is geselecteerd), noch de
externe kamerthermostaat (ter vervanging van de
thermostaatfunctie van de afstandsbediening)
worden gebruikt.
■
■
thermo AAN/UIT-signaal (van externe kamerthermostaat)
DHW
Binnenunit
DHW
Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik
TRD
Temperatuurverlagingsapparaat
Space 0
Ruimte 0
Space 1
Ruimte 1
Space 2
Ruimte 2
Nivelleringsreservoir
A
Klassieke besturing met kamerthermostaat met
kamerthermostaatfunctie van afstandsbediening en externe
kamerthermostaat
Aangezien ruimte 0 zonder temperatuurverlagingsapparaat werkt
(
), moet zij altijd gekoppeld worden aan het hoogste instelpunt
van de watertemperatuur en kan zij door de thermostaatfunctie van
de afstandsbediening of de externe kamerthermostaat worden
gestuurd. De instellingen voor ruimte 0 kunnen op de afstandsbediening worden gemaakt (dezelfde als bij normale werking (1)).
De elektrische aansluitingen op de unit moeten worden uitgevoerd op
de vraag-printplaat in optie.
(1) Wanneer voor de instelling van ruimte 0 de automatische weersafhankelijke
functie wordt gebruikt, moet u erop letten dat de laagst mogelijke temperatuur
van het variabele instelpunt van ruimte 0 (inclusief de mogelijke negatieve
verschuivingswaarde) hoger is dan het instelpunt van de temperatuur van
ruimte 1 en 2.
Dit betekent dat lokale instelling [3-03] van ruimte 0 hoger moet zijn dan het
instelpunt van de temperatuur van ruimte 1 en 2.
Montagehandleiding
32
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Patroon B wordt geconfigureerd door middel van lokale instellingen:
LET OP
1
Selecteer het gepaste patroon: [7-02]=1
2
Schakel meervoudig instelpunt 1 in: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
Schakel meervoudig instelpunt 2 in: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
3
Voer de meervoudig instelpunt 1 van de temperatuur in: [A-03]
(zie hieronder)
Voer de meervoudig instelpunt 2 van de temperatuur in: [A-04]
(zie hieronder)
■
Besturing op uittredend water is niet toegelaten
voor patroon B.
■
De installateur moet ervoor zorgen dat er zich
geen ongewenste situaties kunnen voordoen (bijv.
een te hoge watertemperatuur naar de
vloerverwarmingslussen, enz.).
■
De installateur moet ervoor zorgen dat het
watercircuit goed uitgebalanceerd is (bijv. bij een
verzoek om warm water voor huishoudelijk
gebruik moet er ook nog voldoende water naar
andere toestellen worden gestuurd, enz.)
■
Rotex
biedt
geen
temperatuurverlagingsapparaten aan (
). Dit systeem biedt alleen de
mogelijkheid om meerdere instelpunten te
gebruiken.
■
Wanneer ruimte 0 in thermo UIT staat, maar
ruimte 1 of 2 actief zijn, krijgt ruimte 0 water met
een temperatuur die gelijk is aan het hoogste
instelpunt van ruimte 1 en 2.
Configuratievoorbeeld:
Instelpunt
Lokale
instelling
Ruimte 0
65°C
Afstandsbediening
UIT
AAN
UIT
UIT
UIT
Ruimte 1
45°C
[A-03]
UIT
AAN/UIT
AAN
AAN
UIT
Ruimte 2
35°C
[A-04]
UIT
AAN/UIT
UIT
AAN
AAN
UIT
65°C
45°C
45°C
35°C
Resulterend water
warmtepomp
Thermo-status
Patroon B kan ook worden gebruikt voor primair multi-zoning (als alle
instelpunten van temperaturen dezelfde zijn, is geen temperatuurverlagingsapparaat (
) vereist).
Dit kan ertoe leiden dat ruimte 0 ongewenst
verwarmd wordt.
Meerdere thermo AAN-signalen voor 3 kamers kunnen worden
gegenereerd. Thermo UIT-signalen zijn alleen geldig als alle
verzoeken UIT zijn.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
33
Tabel lokale instellingen
Instelling installateur verschilt
van standaardwaarde
Eerste Tweede
code code
0
1
2
3
4
6
7
8
Waarde
Datum
Waarde
Standaardwaarde
Bereik
Stap
Unit
00
Gebruikersniveau
2
2~3
1
—
01
Compensatiewaarde kamertemperatuur
0
–5~5
0,5
°C
02
Niet van toepassing. Verander de
standaardwaarde niet.
1 (AAN)
—
—
—
03
Status: stand weektimer verwarmen van ruimten
Methode 1=1 / Methode 2= 0
1 (AAN)
0/1
—
—
1 (AAN)
0/1
—
—
Timing automatische opslag voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
00
Status: opslag 's nachts
01
Starttijd opslag 's nachts
1:00
0:00~23:00
1:00
uur
02
Status: opslag overdag
0 (UIT)
0/1
—
—
03
Starttijd opslag overdag
15:00
0:00~23:00
1:00
uur
Automatische terugstelfunctie
00
Status: terugstelwerking
1 (AAN)
0/1
—
—
01
Starttijd terugstelwerking
23:00
0:00~23:00
1:00
uur
02
Stoptijd terugstelwerking
5:00
0:00~23:00
1:00
uur
Weersafhankelijk instelpunt
00
Lage omgevingstemperatuur (Lo_A)
–10
–20~5
1
°C
01
Hoge omgevingstemperatuur (Hi_A)
15
10~20
1
°C
02
Instelpunt bij lage omgevingstemperatuur (Lo_Ti)
70
25~80
1
°C
03
Instelpunt bij hoge omgevingstemperatuur (Hi_Ti)
45
25~80
1
°C
1 (AAN)
0/1
—
—
Desinfecteringsfunctie
Status: desinfecteren
01
Selectie dag desinfectering
02
Starttijd desinfectering
Fri
Mon~Sun
—
—
23:00
0:00~23:00
1:00
uur
Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren
00
Instelpunt: temperatuur desinfecteren
70
60~75
5
°C
01
Duur desinfecteren
10
5~60
5
min
02
Terugsteltemperatuur uittredend water
5
0~10
1
°C
03
Terugsteltemperatuur kamer
18
17~23
1
°C
Instelling optie
00
Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik
geïnstalleerd
0 (UIT)
0/1
—
—
01
Optionele kamerthermostaat geïnstalleerd
0 (UIT)
0/1
—
—
02
Optionele backupverwarming geïnstalleerd
0 (UIT)
0/1
—
—
03
Optionele zonnekit geïnstalleerd
0 (UIT)
0/1
—
—
04
Stand voeding met kWh-voordeeltarief
0
0/2
1
—
Instelling optie
00
Optionele bodemplaatverwarming geïnstalleerd
1 (AAN)
0/1
—
—
01
Niet van toepassing. Verander de
standaardwaarde niet.
0 (UIT)
—
—
—
02
Patroon meerdere instelpunten
0 (A)
0/1
—
—
03
Meervoudig instelpunt 1
0 (UIT)
0/1
—
—
04
Meervoudig instelpunt 2
0 (UIT)
0/1
—
—
0/1
—
—
Instelling optie
00
Temperatuurregeling afstandsbediening
1 (AAN)
01
Optionele instelling backupverwarmingskit
1 (AAN)
0/1
—
—
02
Noodstand
0 (UIT)
0/1
—
—
03
Status: geluidsarm niveau
1
1~3
1
—
04
Status: vorstbeveiliging
0
0~2
1
—
Montagehandleiding
34
Datum
Instelling afstandsbediening
00
5
Naam instelling
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Instelling installateur verschilt
van standaardwaarde
Eerste Tweede
code code
9
A
b
C
d
E
Naam instelling
Datum
Waarde
Datum
Waarde
Standaardwaarde
Bereik
Stap
Unit
Automatische temperatuurcompensatie
00
Compensatiewaarde temperatuur uittredend water
0
–2~2
0,2
°C
01
Compensatiewaarde tank voor warm water voor
huishoudelijk gebruik
0
–5~5
0,5
°C
02
Thermo AAN/UIT
0
–5~5
0,5
°C
Instelling optie
00
Stroombeperking
0
0~2
1
—
01
Niet van toepassing. Verander de
standaardwaarde niet.
0
0~2
1
—
02
Instelpunt: vereist temperatuurverschil voor
uittredend water en retourwater
10
5~15
1
°C
03
Instelpunt: meervoudig instelpunt 1 vereiste
temperatuurwaarde
35
25~80
1
°C
04
Instelpunt: meervoudig instelpunt 2 vereiste
temperatuurwaarde
65
25~80
1
°C
Instelpunten warm water voor huishoudelijk gebruik
00
Instelpunt: minimumtemperatuur warmhouden
35
35~65
1
°C
01
Instelpunt: maximumtemperatuur warmhouden
45
35~75
1
°C
02
Status: weersafhankelijk verwarmen van water
voor huishoudelijk gebruik
1 (AAN)
0/1
—
—
03
Instelpunt: opslagtemperatuur
70
45~75
1
°C
04
Automatische maximale temperatuur opslag warm
water voor huishoudelijk gebruik
70
55~75
1
°C
Temperatuurlimieten uittredend water
00
Instelpunt: maximumtemperatuur uittredend water
80
37~80
1
°C
01
Instelpunt: minimumtemperatuur uittredend water
25
25~37
1
°C
02
Niet van toepassing. Verander de
standaardwaarde niet.
20
18~22
1
°C
03
Niet van toepassing. Verander de
standaardwaarde niet.
5
5~18
1
°C
Retentietijden verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
00
Instelpunt: minimumtijd voor verwarmen van water
voor huishoudelijk gebruik
10
5~20
1
—
01
Instelpunt: maximumtijd voor verwarmen van
water voor huishoudelijk gebruik
30
10~60
5
—
02
Instelpunt: interval minimum stoptijd voor
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
15
5~30
5
—
0
0/1
—
—
Servicestand
00
Vacuümstand
01
Niet van toepassing. Verander de
standaardwaarde niet.
0 (UIT)
0/1
—
—
02
Niet van toepassing. Verander de
standaardwaarde niet.
0 (UIT)
0/1
—
—
03
Niet van toepassing. Verander de
standaardwaarde niet.
1
0~2
1
—
04
Werking alleen pomp
0
0~2
1
—
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
35
EINDCONTROLE
EN TESTWERKING
Stand temperatuuruitlezing
De actuele temperaturen kunnen op de afstandsbediening worden
weergegeven.
Eindcontrole
1
Lees de volgende punten vooraleer u de unit inschakelt:
■
Controleer of alle panelen van de unit gesloten zijn nadat de
volledige installatie en alle vereiste instellingen zijn gebeurd. Als
dit niet het geval is, kunt u ernstige letsels oplopen door
elektrische en warme onderdelen binnenin de unit als u uw hand
in een opening zou steken.
■
1
2
Met de
•
•
•
•
3
Verander lokale instelling [E-04]
De standaardwaarde is 0.
■ Wanneer u de instelling verandert in 1, draait de pomp met
lage snelheid (alleen de pomp - de unit draait niet).
-knop 5 seconden ingedrukt.
De temperatuur uittredend water wordt weergegeven (symbolen
en
en knipperen).
Het servicepaneel van de schakelkast mag enkel worden
geopend voor onderhoud door een erkend elektricien.
Voer een pompwerking uit zoals hierna beschreven om de meeste
lucht uit het systeem te verwijderen:
Houd de
- en
-knop stelt u de weergave in van:
De temperatuur intredend water (symbolen
en
en
knipperen langzaam).
De binnentemperatuur (symbolen
en
knipperen).
De buitentemperatuur (symbolen
en
knipperen).
De temperatuur van het water in de tank voor warm water
voor huishoudelijk gebruik (symbolen
en
knipperen).
Druk opnieuw op de
-knop om deze stand af te sluiten. Als u
op geen knop drukt, verlaat de afstandsbediening na
10 seconden de weergavestand.
Procedure voor verwarmen van ruimten
1
Verander de lokale instelling weer in 0 zodra het ontluchten
voltooid is.
Controleer de temperatuur uittredend water en intredend water
aan de hand van de uitleesstand van de afstandsbediening en
schrijf
de
aangegeven
waarden
op.
Zie
"Stand
temperatuuruitlezing" op pagina 36.
2
De installateur is verantwoordelijk voor het ontluchten van de unit en
het systeem.
Druk 4 keer op de
display verschijnt.
3
Voer de test als volgt uit (wanneer niets wordt gedaan keert de
gebruikersinterface terug naar de normale stand na
10 seconden of door één keer op de -knop te drukken):
■ Wanneer u de lokale instelling verandert in 2, draait de pomp
met hoge snelheid.
2
LET OP
Wanneer er thermostatische radiatorkranen zijn
geïnstalleerd, moeten al deze kranen open staan bij
het ontluchten.
Uitvoeren van een test
LET OP
De installateur is verplicht om de goede werking van de binnen- en
de buitenunit te controleren na de installatie. Hiervoor moet een
testwerking worden uitgevoerd volgens de hierna beschreven
procedures. De goede werking van het verwarmen van ruimten en
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik kan op elk moment
worden gecontroleerd.
LET OP
■
■
Montagehandleiding
36
Bij de eerste keer opstarten van de unit (de eerste
48 uur dat de compressor draait), kan het
gebeuren dat het geluidsniveau van de unit hoger
is dan vermeld in de technische specificaties. Dit
is niet abnormaal.
De unit kan alleen in de stand verwarmen van
ruimten opstarten wanneer de omgevingstemperatuur buiten lager dan 20°C is. Zie "[9-02]
Thermo AAN/UIT" op pagina 26 voor informatie
over het verhogen van deze temperatuurlimiet.
-symbool op het
Om het verwarmen van ruimten te testen, druk op de
om de testwerking te starten.
-knop
4
De testwerking wordt automatisch beëindigd na 30 minuten of
zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. De testwerking kan
manueel worden gestopt door één keer op de
-knop te
drukken. In geval van verkeerde aansluitingen of storingen,
verschijnt een storingscode op het display van de gebruikersinterface. Anders herneemt de gebruikersinterface de normale
werking.
5
Voor het verhelpen van de storingscodes, zie "Storingscodes"
op pagina 39.
6
Controleer de temperatuur uittredend water en intredend water
aan de hand van de uitleesstand van de afstandsbediening en
vergelijk ze met de waarden die u in stap 1 hebt opgeschreven.
Na 20 minuten moet een verhoging van de waarden bevestigen
dat het verwarmen van ruimten werkt.
Wanneer de binnen- en buitenunit voor het eerst op
een voeding worden aangesloten, worden ze
geïnitialiseerd. Dit duurt maximaal 12 minuten.
Wanneer u tijdens de initialisering de afstandsbediening gebruikt, wordt een storingscode (UH)
weergegeven.
-knop zodat het
LET OP
Druk één keer op de -knop om de laatst verholpen
storingscode op het display weer te geven. Druk dan
4 keer op de
-knop om terug te keren naar de
normale werkingsstand.
LET OP
De testwerking is niet mogelijk tijdens een gedwongen
werking van de buitenunit. Als tijdens een testwerking
een gedwongen werking wordt gestart, wordt de
testwerking afgebroken.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Procedure
voor
verwarmen
huishoudelijk gebruik
1
2
water
voor
Controleer de temperatuur van het water in de tank voor warm
water voor huishoudelijk gebruik aan de hand van de uitleesstand
van
de
afstandsbediening.
Zie
"Stand
temperatuuruitlezing" op pagina 36.
Druk gedurende 5 seconden op de
Het symbool
1 seconde.
3
van
1
De werking stopt als de opslagtemperatuur van de tank is
bereikt.
■ Hoort u geen klakkend geluid, neem dan contact op met uw
plaatselijke verdeler.
■ Als het water uit de unit blijft vloeien, dient u de afsluiters van
zowel de waterinlaat als -uitlaat eerst te sluiten en dan
contact met uw plaatselijke verdeler op te nemen.
2
Slang drukveiligheidsklep
Controleer of de slang van de drukveiligheidsklep goed ligt om
het water af te voeren.
3
Schakelkast binnenunit
Voer een grondige visuele controle uit van de schakelkast en
zoek naar voor de hand liggende gebreken zoals losse
aansluitingen of foute bedrading.
EN SERVICE
4
Om een optimale werking van de unit te verzekeren moet u op
geregelde tijdstippen de unit en de lokale bedrading controleren.
Dit onderhoud moet worden uitgevoerd door uw plaatselijke Rotextechnicus.
Om de hierna beschreven
onderhoudsactiviteiten uit te
voeren moet alleen het voorste
sierpaneel worden verwijderd.
Waterdrukveiligheidsklep
Controleer de goede werking van de drukveiligheidsklep door de
rode knop op de klep linksom te draaien:
-knop.
Laat de unit 20 minuten draaien en controleer de temperatuur
van het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk
gebruik opnieuw op de afstandsbediening.
ONDERHOUD
De beschreven controles moeten minstens één keer per jaar door
bevoegd personeel worden uitgevoerd.
begint te knipperen met een interval van
Een verhoging van de waarde met 5°C bevestigt het verwarmen
van water voor huishoudelijk gebruik.
4
Controles
Waterdruk
Controleer of de waterdruk meer dan 1 bar bedraagt.
Vul water bij indien nodig.
5
Waterfilter
Maak het waterfilter schoon.
Vullen en vacumeren
■
Wanneer het R134a-circuit moet worden bijgevuld, afgetapt of
gevacumeerd, moet lokale instelling [E-00] worden geactiveerd.
Zie de in "[E] Servicestand" op pagina 27 beschreven lokale
instellingen.
■
Zie de montagehandleiding van de buitenunit voor bijvullen,
aftappen en vacumeren van het R410A-circuit.
2x
Verwijder
de
2
onderste
schroeven en haak dan het
voorste sierpaneel los om het
weg te nemen.
Wat te doen bij onderhoud
WAARSCHUWING: ELEKTRISCHE SCHOK
■
Vooraleer een onderhoud of herstelling uit te voeren
moet u steeds de hoofdschakelaar op het voedingspaneel uitschakelen, de zekeringen verwijderen of de
beveiligingen van de unit openen.
■
Controleer of de stroomvoorziening van de buitenunit
ook is uitgeschakeld voordat u begint met
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden.
■
Raak onderdelen die onder stroom staan minstens
10 minuten na het uitschakelen van de voeding niet
aan wegens het risico op hoogspanning.
■
Meet verder de punten zoals afgebeeld in
afbeelding 5 met een tester en controleer of de
spanning van de condensator in het hoofdcircuit niet
meer dan 50 V DC bedraagt.
■
De verwarming van de compressor kan zelfs in de
stopmodus nog werken.
■
Vergeet niet dat sommige delen van de elektronische
componentenkast heel heet zijn.
■
Zorg dat u geen geleidend deel aanraakt.
■
Spoel de binnenunit niet af. Dit kan kortsluiting of
brand veroorzaken.
Houd het veilig!
OPSPOREN
EN VERHELPEN VAN STORINGEN
In dit onderdeel wordt nuttige informatie gegeven over het opsporen
en oplossen van bepaalde storingen die in de unit kunnen
voorkomen.
Dit opsporen van en oplossen van problemen mag alleen door uw
plaatselijke Rotex-technicus worden uitgevoerd.
Algemene richtlijnen
Voer altijd eerst een grondige visuele controle uit van de unit en zoek
naar voor de hand liggende gebreken zoals losse aansluitingen of
foute bedrading vooraleer te beginnen met de procedure voor het
opsporen en verhelpen van storingen.
Schakel steeds de hoofdschakelaar van de unit uit
vooraleer u het voedingspaneel of de schakelkast
controleert.
Als een beveiliging geactiveerd is, moet u de unit uitschakelen en
nagaan waarom de beveiliging is geactiveerd vooraleer ze te
resetten. De beveiligingen mogen onder geen beding worden
overbrugd of op een andere waarde worden ingesteld dan deze van
de fabrieksinstelling. Raadpleeg uw plaatselijke verdeler als u de
oorzaak van de storing niet kunt vinden.
Als de drukveiligheidsklep niet goed werkt en moet worden
vervangen, moet u de slang van de drukveiligheidsklep altijd weer
aansluiten om te voorkomen dat water uit de unit druppelt!
Raak vóór het onderhoud een metalen deel aan met de
hand (bijvoorbeeld de afsluiter) om de statische elektriciteit
van uw lichaam te ontladen, en zo de printkaart te
beschermen.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
37
Openen van de unit
■
Algemene symptomen
Om toegang te verschaffen tot
de
ontluchtingskraan,
thermische
beveiliging,
3-wegsklep,
thermistoren,
lokale bedradingskanaal, ...
kan het bovenste sierpaneel
van de unit worden verwijderd
door de 2 schroeven aan de
achterkant los te draaien en
dan het paneel los te haken.
Beide afvoerplaten kunnen
worden verwijderd.
2x
Symptoom 1: De unit is ingeschakeld (
verwarmt niet zoals het hoort
-led brandt) maar de unit
MOGELIJKE OORZAKEN
4x
■
De volledige schakelkast kan uit de unit worden verwijderd zodat
de binnenunit aan de voorkant toegankelijk wordt.
1
Verwijder de 2 onderste
schroeven en haak dan het
voorste sierpaneel los om het
weg te nemen.
WAT TE DOEN
De temperatuurinstelling is niet
correct.
Controleer het instelpunt van de
controller.
Er is te weinig waterstroming.
• Controleer of alle afsluiters van
het watercircuit helemaal
openstaan.
• Controleer of het waterfilter moet
gereinigd worden.
• Controleer of er geen lucht in het
systeem zit (ontlucht).
• Controleer op de manometer of er
voldoende waterdruk is. De
waterdruk moet >0,3 bar (water is
koud) bedragen, >>0,3 bar (water
is warm).
• Controleer of het expansievat niet
defect is.
Het watervolume in de installatie is
te laag.
Controleer of het watervolume in de
installatie boven de minimaal
vereiste waarde ligt (zie "Controle
van het watervolume en de voordruk
in het expansievat" op pagina 14).
Opslagcapaciteit.
• Controleer of de koelventilator aan
de achterkant van de schakelkast
goed werkt.
• Controleer of de unit niet in een te
warme plaats geïnstalleerd is
(>30°C).
2x
Symptoom 2: De pomp maakt lawaai (cavitatie)
2
Draai daartoe de schroeven op de voorkant los en haak de
volledige schakelkast los.
Schakel alle voedingen uit – d.w.z. ook die van de
buitenunit, enz., ... – voordat u het servicedeksel van
de schakelkast verwijdert.
MOGELIJKE OORZAKEN
WAT TE DOEN
Er zit lucht in het systeem.
Ontlucht het systeem.
De waterdruk aan de pompinlaat is
te laag.
• Controleer op de manometer of er
voldoende waterdruk is. De
waterdruk moet >0,3 bar (water is
koud) bedragen, >>0,3 bar (water
is warm).
• Controleer of de manometer niet
defect is.
• Controleer of het expansievat niet
defect is.
• Controleer of de voordruk van het
expansievat correct is ingesteld
(zie "Voordruk van het expansievat
instellen" op pagina 15).
U kunt de schakelkast nu net voor de binnenunit plaatsen. De
compressorkabel aan de achterkant van de unit kan worden
losgemaakt zodat u de schakelkast verder van de unit kunt
plaatsen.
Symptoom 3: Waterdrukveiligheidsklep gaat open
1
2
1
MOGELIJKE OORZAKEN
4x
4
2
1
1
WAT TE DOEN
Het expansievat is defect.
Vervang het expansievat.
Het watervolume in de installatie is
te groot.
Controleer of het watervolume in de
installatie onder de maximaal
toegelaten waarde ligt (zie "Controle
van het watervolume en de voordruk
in het expansievat" op pagina 14).
5
MAX.
15cm
■
Maak het deksel altijd vast met de schroeven
wanneer u de schakelkast hebt verwijderd.
■
Onderdelen in de unit kunnen heel warm zijn.
Gevaar voor brandwonden!
■
Zorg ervoor dat alle voedingen zijn uitgeschakeld
voordat u de schakelkast uit de unit verwijdert.
Montagehandleiding
38
3
Symptoom 4: De waterdrukveiligheidsklep lekt
MOGELIJKE OORZAKEN
De uitlaat van de
waterdrukveiligheidsklep wordt
geblokkeerd door vuil.
WAT TE DOEN
Controleer de goede werking van de
drukveiligheidsklep door de rode
knop op de klep linksom te draaien:
• Hoort u geen klakkend geluid,
neem dan contact op met uw
plaatselijke verdeler.
• Als het water uit de unit blijft
vloeien, dient u de afsluiters van
zowel de waterinlaat als -uitlaat
eerst te sluiten en dan contact met
uw plaatselijke verdeler op te
nemen.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Symptoom 5: Op de gebruikersinterface verschijnt "
wanneer u op bepaalde knoppen drukt
MOGELIJKE OORZAKEN
Het huidige gebruikersniveau laat
niet toe dat deze knoppen worden
gebruikt.
"
WAT TE DOEN
Storingscode
Oorzaak van de storing
Wat te doen
E3
Hogedrukfout (S1PH)
• Controleer de
bedradingsaansluitingen op
de buiten- en binnenunit.
• Controleer of het circuit gevuld
is met water (of het geen lucht
bevat, bijv. staat de
ontluchtingsklep open?)
• Controleer of de tank voor
warm water voor huishoudelijk
gebruik gevuld is met water.
• Controleer of waterstroming
mogelijk is (open alle kleppen
in het circuit).
• Controleer of het waterfilter
niet geblokkeerd is.
• Zorg ervoor dat alle
koelmiddelafsluiters open zijn.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
E3
Fout thermische beveiliging
(Q2L)
• Reset de thermische
beveiliging.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
E4
Lagedrukfout (B1PL)
• Controleer de
bedradingsaansluitingen op
de buiten- en binnenunit.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
E5
Overbelastingsbeveiliging
compressor geactiveerd (M1C)
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
E9
Fout R134a-expansieklep (K2E)
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
F3
Fout perstemperatuur
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
J3
Fout persthermistor (R6T)
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
Verander de lokale instelling van het
"gebruikersniveau" [0-00]. Zie
"Lokale instellingen" in de
gebruiksaanwijzing.
Symptoom 6: Onvoldoende capaciteit voor verwarmen van ruimten bij
lage buitentemperaturen
MOGELIJKE OORZAKEN
WAT TE DOEN
Werking backupverwarming is niet
geactiveerd (geldt alleen voor
installaties met backupverwarming).
Controleer of de lokale instelling van
de "bedrijfsstatus verwarmingskit"
[6-02] is ingeschakeld. Zie "Lokale
instellingen" in de
gebruiksaanwijzing.
Storingscodes
Wanneer een beveiliging is geactiveerd, knippert de led van de
gebruikersinterface en verschijnt een storingscode op het display.
De onderstaande tabel bevat een lijst met alle storingen en
maatregelen om deze te verhelpen.
Druk op de
-knop om de veiligheid te resetten.
Als deze procedure voor het resetten van de beveiliging niet slaagt,
neemt u contact op met uw plaatselijke dealer.
Storingscode
Oorzaak van de storing
Wat te doen
A1
Fout bij schrijven naar geheugen
(EEPROM-fout)
Neem contact op met uw
plaatselijke dealer.
A6
Storing van pomp in watercircuit
(M1P)
• Controleer of waterstroming
mogelijk is (open alle kleppen
in het circuit).
• Stuur schoon water door de
unit.
A9
Fout R410A-expansieklep (K1E)
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
J5
Fout R134a-vloeistofthermistor
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
AA
Fout thermische beveiliging
verwarmingskit (indien optie
verwarmingskit geïnstalleerd)
• Controleer of het circuit gevuld
is met water (geen lucht in
circuit).
• Controleer of waterstroming
mogelijk is (open alle kleppen
in het circuit).
JA
Fout R134a-hogedruksensor
(B1PH)
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
JC
Verwarmingskit aangesloten op
de voeding met kWhvoordeeltarief
Controleer of de verwarmingskit
op een normale voeding is
aangesloten.
Fout R134a-lagedruksensor
(B1PL)
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
AJ
Capaciteitsfout
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
L1
Fout inverter-printplaat
compressor
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
C1
Slechte ACS-communicatie
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
L4
Fout lamelthermistor
C4
Fout R410A-vloeistofthermistor
(R3T)
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
L5
Fout inverter-printplaat
compressor
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
Fout thermistor tank voor warm
water voor huishoudelijk gebruik
(R2T)
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Controleer of de optie warm
water voor huishoudelijk
gebruik is geactiveerd (zie
lokale instelling [6-00]).
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
L8
Fout inverter-printplaat
compressor
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
L9
Fout inverter-printplaat
compressor
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
LC
Communicatieprobleem inverter
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
LH
Converterfout
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
P1
Fout hoofdprintplaat compressor
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
PJ
Slechte combinatie
invertercomponenten
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
U2
Fout voeding
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
U4
QA-transmissieprobleem
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
U5
Fout afstandsbediening
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
C5
C9
Fout retourwaterthermistor
(R4T)
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
Fout thermistor uittredend water
(R5T)
• Controleer de
bedradingsaansluitingen.
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
CJ
Fout thermistor thermostaat
afstandsbediening
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
E1
Fout printplaat compressor
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
CA
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
39
Storingscode
Oorzaak van de storing
Wat te doen
UA
Probleem typeverbinding
• Wacht tot de initialisering
tussen buitenunit en
binnenunit voltooid is (wacht
minstens 12 minuten na het
inschakelen).
• Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
UC
Fout adresduplicatie
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
UF
Transmissieprobleem met
buitenunit
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
UF
QA-bedradingsprobleem
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
UH
Adresfout
Neem contact op met uw
plaatselijke verdeler.
UNITSPECIFICATIES
Technische specificaties
011
V1
Nominale capaciteit
Materiaal behuizing
Afmetingen H x B x D
Gewicht
• met verpakking
• zonder verpakking
Aansluitingen
• waterinlaat/-uitlaat
• waterafvoer
(kW)
(mm)
016
Y1
14
14
Voorgelakt plaatmetaal
705 x 600 x 695
V1
Y1
16
16
Voorgelakt plaatmetaal
705 x 600 x 695
156
147
153
144
156
147
153
144
156
147
G 1" (vrouwelijk)
aftapkraan
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 inch)
Ø15,9 (5/8 inch)
G 1" (vrouwelijk)
aftapkraan
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 inch)
Ø15,9 (5/8 inch)
G 1" (vrouwelijk)
aftapkraan
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 inch)
Ø15,9 (5/8 inch)
G 1" (vrouwelijk)
aftapkraan
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 inch)
Ø15,9 (5/8 inch)
G 1" (vrouwelijk)
aftapkraan
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 inch)
Ø15,9 (5/8 inch)
G 1" (vrouwelijk)
aftapkraan
MessingCW 617N
Ø9,5 (3/8 inch)
Ø15,9 (5/8 inch)
12
4
12
4
12
4
12
4
12
4
12
4
(°C)
wisselstroommotor
inverter-gestuurd
40 dBA
20
3
25~80
wisselstroommotor
inverter-gestuurd
40 dBA
20
3
25~80
wisselstroommotor
inverter-gestuurd
43 dBA
20
3
25~80
wisselstroommotor
inverter-gestuurd
43 dBA
20
3
25~80
wisselstroommotor
inverter-gestuurd
46 dBA
20
3
25~80
wisselstroommotor
inverter-gestuurd
46 dBA
20
3
25~80
(°C)
–20~+20
–20~+20
–20~+20
–20~+20
–20~+20
–20~+20
–20~+35
–20~+35
–20~+35
–20~+35
–20~+35
–20~+35
(kg)
(mm)
(mm)
(l)
(bar)
• type
• aantal snelheden
Geluidsdrukniveau(a)
Intern watervolume
Watercircuit drukveiligheidsklep
Werkingsbereik - waterzijde
Werkingsbereik - buitenunit
• verwarmen van ruimten
• warm water voor huishoudelijk
gebruik
11,2
11,2
Voorgelakt plaatmetaal
705 x 600 x 695
V1
153
144
(kg)
• materiaal waterafsluiter
• koelvloeistofzijde
• koelgaszijde
Expansievat
• volume
• maximale werkdruk (MWP)
Pomp
014
Y1
(dBA)
(l)
(bar)
(°C)
(a) Op 1 m aan de voorkant van de unit (in het vrije veld): omgevingstemperatuur van 7°C/6°C en instelpunt verwarmen 55°C/65°C.
Elektrische specificaties
011
Fase
Frequentie
Spanningsbereik
• minimum
• maximum
Spanningstolerantie
Maximaal opgenomen amperage
Aanbevolen lokale zekering
Montagehandleiding
40
(Hz)
(V)
(V)
(A)
(A)
014
016
V1
Y1
V1
Y1
V1
Y1
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
220
240
–10%/+6%
22,5
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
220
240
–10%/+6%
23,8
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
220
240
–10%/+6%
23,8
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
BIJLAGE
Algemeen overzicht en stappen voor opstarten van de unit
Verwarmen van ruimten
Druk op de
-knop
Instelpunt temperatuur
begint te knipperen
Hebt u werking
kamerthermostaat
afstandsbediening
geselecteerd?
[8-00]=1, standaard
(pagina 25)
"
"
Ja U hebt werking met
besturing op basis van
uittredend water
geselecteerd [8-00]=0
(pagina 25)
Ja
Kamertemperatuur
Nee
Hebt u werking met
meerdere instelpunten
volgens patroon B
inclusief besturing met
kamerthermostaat
afstandsbediening
geselecteerd?
[7-02]=1 en ([7-03]=1
of/en [7-04]=1)
(pagina 25)
Nee
Ja
Kamertemperatuur
Temperatuur externe
kamerthermostaat
Ja U hebt werking met
externe
kamerthermostaat
geselecteerd [6-01]=1
(pagina 25)
Nee
Temperatuur externe
kamerthermostaat
Wat is het type van uw toestel?
Ja U hebt werking met
meerdere instelpunten
volgens patroon B
inclusief externe
kamerthermostaat
geselecteerd
[7-02]=1 en ([7-03]=1
of/en [7-04]=1)
[6-01]=1 (pagina 25)
Nee
Druk op de
-knop
Blanco display
U hebt besturing
automatische
temperatuur
uittredend water
geselecteerd
(pagina 24)
[A-03]
of/en
[A-04]
Verschuivingswaarde
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Watertemperatuur
"
U hebt gebruikersniveau 3 op de
afstandsbediening
geselecteerd
[0-00]=3 (pagina 22)
"
[A-03]
of/en
[A-04]
Ja U hebt besturing met
meerdere instelpunten
volgens patroon A
geselecteerd
[7-02]=0 en ([7-03]=1
of/en [7-04]=1)
(pagina 25)
Druk op
AAN/UIT
Montagehandleiding
41
Wat is het type van uw toestel?
▼
Vloerverwarming
▼
Radiator
▼
Ventilatorconvector
▼
Ja
▼
▼
ΔT: 10°C [A-02]
standaardwaarde
ΔT: 5°C [A-02]
▼
Automatische
temperatuur
uittredend water?
Ja
▼
Instellingen automatische temperatuur
uittredend water
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=40
[3-03]=25
Montagehandleiding
42
Hoge temperatuur?
Nee
▼
35°C
▼
Automatische
temperatuur
uittredend water?
Ja
▼
Instellingen automatische temperatuur
uittredend water
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=70
[3-03]=45
Nee
▼
65°C
Nee
▼
▼
ΔT: 5°C [A-02]
ΔT: 5°C [A-02]
▼
Automatische
temperatuur
uittredend water?
Ja
▼
Instellingen automatische temperatuur
uittredend water
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=55
[3-03]=40
▼
Automatische
temperatuur
uittredend water?
Nee
▼
50°C
Ja
▼
Instellingen automatische temperatuur
uittredend water
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=50
[3-03]=35
Nee
▼
45°C
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
Ja
Ja
Opslagwerking?
Normale werking warm
water voor huishoudelijk
gebruik?
Nee
Nee
Opslagfunctie
Gedwongen werking
Automatisch?
Functie warmhouden
Ja
Instelpunt automatische opslag [b-02]?
Ja
Nee
Minimumtemperatuur
warmhouden [b-00]
Maximumtemperatuur
warmhouden [b-01]
Instelpunt
opslag [b-03]
Desinfecteringsfunctie [4-00]
(standaard)
Instelpunt
desinfectering [5-00]
Nee
Manuele
opslagfunctie
Instelpunt
automatische
opslag [b-02]?
Nee
Ja
Automatisch dagelijks
voorgeprogrammeerd?
Druk op de
Nee
-knop
Retentietijd
desinfectering [5-01]
Instelpunt
opslag [b-03]
Ja
Automatische opslagfunctie (standaard)
Timer
opslagfunctie
Voldoende warm water?
Timer warm water
voor huishoudelijk
gebruik
Ja
Warmhouden
geactiveerd, symbool
blijft staan op
display
Druk op de
-knop (*)
Selectie dag [4-01]
Selectie uur [4-02]
Druk gedurende
5 seconden op de
-knop
Desinfecteringsfunctie zal werken
afhankelijk van
instellingen
Het symbool
begint te knipperen
met een interval van
0,5 seconde
Productie van
warm water voor
huishoudelijk
gebruik begint
onmiddellijk
Het symbool
begint te
knipperen met
een interval van
1 seconde
Nee
Actieve dagelijkse
opslag overdag
[1-02]
Aangepaste timer
warm water voor
huishoudelijk
gebruik
Warmhouden
gedeactiveerd
niet zichtbaar
Kies starttijd
[1-03]
(*) U kunt niet zien
wanneer het water
voor huishoudelijk
gebruik wordt
verwarmd. Als u de
functie warmhouden
wilt deactiveren terwijl
tegelijk in de werking
warmhouden warm
water voor
huishoudelijk gebruik
wordt geproduceerd,
drukt u 2 keer op de
-knop; 1 keer om
de actuele werking
warmhouden van
warm water voor
huishoudelijk gebruik
te stoppen en 1 keer
om warmhouden te
deactiveren.
Automatische
dagelijkse opslag
overdag
Automatische dagelijkse opslag
's nachts [1-00] en [1-01]
Druk op de
-knop
Het symbool verschijnt, en bij de
volgende geplande actie wordt
warm water voor huishoudelijk
gebruik geproduceerd.
Tijdens de productie van warm
water voor huishoudelijk gebruik
knippert het symbool
(met een interval van 1 seconde)
Druk op de
-knop
Druk op de
-knop
Druk op de
-knop
De actuele
desinfectering wordt
gestopt, maar wordt
bij de volgende
geplande actie
herstart.
Het symbool
keert terug naar de
vorige toestand.
De productie van
warm water voor
huishoudelijk
gebruik stopt
Het symbool
keert terug naar
de vorige
toestand.
De actuele productie van warm water voor
huishoudelijk gebruik wordt gestopt, maar
wordt bij de volgende geplande actie herstart.
keert terug naar de vorige
Het symbool
toestand.
Stop
Stoppen en herstarten
Activeren/deactiveren
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
Montagehandleiding
43
Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik
Gelijktijdige vraag
voor verwarmen van
ruimten en verwarmen van water
voor huishoudelijk
gebruik?
Nee
Normale werking
verwarmen van
ruimten of verwarmen
van water voor
huishoudelijk gebruik
Ja (1)
De productie van
warm water voor
huishoudelijk gebruik
begint
Temperatuur warm
water voor
huishoudelijk gebruik
bereikt A=minimum
([b-01]; 55°C)?
Nee
De productie van
warm water voor
huishoudelijk gebruik
blijft doorlopen zonder
tijdslimiet tot A is
bereikt.
Ja
Besturing op basis
van temperatuur
uittredend water?
Ja
Nee
Nee
Ja
Besturing via externe
kamerthermostaat?
Nee
Werking blijft
doorgaan in warm
water voor
huishoudelijk
gebruik
Nee
Verwarmen van
ruimten blijft
doorlopen tot timer
afgelopen
Nee
Timer [d-01]
(30 minuten)
verlopen? (1)
Timer [d-01]
(30 minuten)
verlopen? (1)
Instelpunt opslag
[b-03] bereikt? (*)
Ja
Ja (2)
Nee
Werking schakelt
over op
verwarmen van
ruimten
Werking schakelt over
op verwarmen van
ruimten
Timer [d-02]
(15 minuten)
verlopen? (2)
Ja
Besturing via
kamerthermostaat
afstandsbediening.
Instelpunt opslag
[b-03] bereikt? (*)
Nee
Ja
Werking schakelt over
op verwarmen van
ruimten
Kamertemperatuur
<Tset –3°C?
Ja
Ja (2)
Nee
Werking blijft
doorgaan in warm
water voor
huishoudelijk
gebruik
Ja
Werking schakelt
over op verwarmen
van ruimten
Timer [d-02]
(15 minuten)
verlopen? (2)
Nee
Nee
Timer [d-00]
(10 minuten)
verlopen? (1)
Ja (2)
Verwarmen van
ruimten blijft
doorlopen tot
timer afgelopen
(1) houden verband met elkaar
(2) houden verband met elkaar
(*) Instelpunt opslag kan een automatische waarde zijn als [b-02]=1
Montagehandleiding
44
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem
4PW61218-1C – 2012.06
RKHBRD011ABV1
RKHBRD014ABV1
RKHBRD016ABV1
RKHBRD011ABY1
RKHBRD014ABY1
RKHBRD016ABY1
CONTENIDO
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
Página
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES
DE LA INSTALACIÓN. MANTENGA ESTE MANUAL A
MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
Introducción..................................................................................... 1
Información general .................................................................... 1
Ámbito de aplicación de este manual ......................................... 2
Identificación de modelo ............................................................. 2
Ejemplos de aplicación típica...................................................... 3
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL
EQUIPO
O
ACCESORIOS
PODRÍA
CAUSAR
ELECTROCUCIÓN,
CORTOCIRCUITO,
FUGAS,
INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE
DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS, EQUIPOS
OPCIONALES Y PIEZAS DE REPUESTO FABRICADOS
POR ROTEX QUE HAYAN SIDO DISEÑADOS
ESPECÍFICAMENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO Y
HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL.
Ejemplos de aplicación con un solo emisor de calor y una única
fuente de calor (unidad RKHBRD) ..................................................... 3
Ejemplos de aplicación con 2 o más emisores de calor diferentes
y una única fuente de calor (unidad RKHBRD) .................................. 4
Ejemplos de aplicación con 2 fuentes de calor diferentes
(caldera auxiliar + unidad RKHBRD) .................................................. 5
Diseño del sistema hidráulico ..................................................... 6
Accesorios ....................................................................................... 7
Accesorios suministrados con la unidad ..................................... 7
Descripción general de la unidad interior..................................... 8
Componentes principales............................................................ 8
Componentes principales de la caja de conexiones ................... 9
Diagrama de funcionamiento ...................................................... 9
Cómo instalar la unidad interior .................................................. 10
Selección del lugar de instalación............................................. 10
Dimensiones y espacio para mantenimiento ............................ 10
Inspección y manipulación de la unidad ................................... 10
Instalación de la unidad interior ................................................ 10
Conexión de las tuberías .............................................................. 13
Instalación de los tubos de refrigerante .................................... 13
TODAS LAS ACTIVIDADES DESCRITAS EN ESTE
MANUAL DEBEN SER LLEVADAS A CABO POR UN
TÉCNICO AUTORIZADO.
ASEGÚRESE DE LLEVAR EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL ADECUADO (GUANTES DE PROTECCIÓN,
GAFAS DE SEGURIDAD,…) CUANDO REALICE LA
INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO O PUESTA EN
MARCHA DE LA UNIDAD.
SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE
INSTALACIÓN O DE UTILIZACIÓN, NO DUDE EN
PONERSE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR
ROTEX PARA QUE LE ACONSEJE O LE AMPLÍE LA
INFORMACIÓN.
Instrucciones para la conexión abocardada ..................................... 13
Obras de tuberías de agua ....................................................... 13
LA UNIDAD QUE APARECE DESCRITA EN ESTE
MANUAL HA SIDO DISEÑADA PARA SU INSTALACIÓN
EXCLUSIVA EN INTERIORES Y SÓLO PARA
FUNCIONAR A DENTRO DE UN RANGO DE
TEMPERATURA AMBIENTE DE 5°C~30°C.
Verificación del circuito de agua ....................................................... 13
Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga
inicial del depósito de expansión ...................................................... 14
Ajuste de la presión de carga inicial del depósito de expansión ...... 15
Conexión del circuito de agua .......................................................... 15
Precauciones al conectar la tubería de campo y al respecto
del aislamiento .......................................................................... 15
Carga de agua................................................................................ 15
Método para añadir agua .......................................................... 15
Ejecución del cableado eléctrico ................................................. 16
Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico ............... 16
Cableado interno - Tabla de componentes................................ 16
Descripción general del cableado de obra del sistema............. 17
Conexión del cable de alimentación y del cable(s) de
comunicaciones para la unidad interior ............................................ 17
Instalación del control remoto........................................................... 18
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida............... 19
Arranque y configuración............................................................. 20
Comprobaciones previas al funcionamiento ............................. 20
Ajustes de campo...................................................................... 21
Procedimiento................................................................................... 21
Descripción detallada ....................................................................... 22
Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y
calentamiento de agua caliente sanitaria ......................................... 29
Control de puntos de referencia múltiples ........................................ 32
Tabla de configuración personalizada .............................................. 35
Comprobación final y prueba de funcionamiento ...................... 37
Comprobación final ................................................................... 37
Prueba de funcionamiento ........................................................ 37
Modo de lectura de temperatura....................................................... 37
Procedimiento para la calefacción de habitaciones.......................... 37
Procedimiento para calentamiento del agua sanitaria...................... 37
Mantenimiento y servicio.............................................................. 38
Actividades de mantenimiento .................................................. 38
Solución de problemas ................................................................. 38
Instrucciones generales ............................................................ 38
Apertura de la unidad................................................................ 39
Síntomas generales .................................................................. 39
Códigos de error ....................................................................... 40
Especificaciones de la unidad ..................................................... 41
Especificaciones técnicas ......................................................... 41
Especificaciones eléctricas ....................................................... 41
Anexo.............................................................................................. 42
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de
los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
INTRODUCCIÓN
Información general
Gracias por haber adquirido esta unidad.
La unidad es la pare interior de la bomba de calor aire-agua Rotex
RRRQ. La unidad está diseñada para su instalación interior en el
suelo y su utilización en aplicaciones de calefacción. La unidad
puede combinarse con radiadores calefactores para habitaciones
(suministro independiente) y con un depósito de agua caliente
sanitaria RKHTS (opcional).
Junto con la unidad se suministra un control remoto con termostato
de serie para controlar la instalación.
NOTA
La unidad interior RKHBRD sólo puede conectarse a
una unidad exterior RRRQ.
Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
A la unidad interior se puede conectar un depósito de agua caliente
sanitaria RKHTS opcional. El depósito de agua caliente sanitaria
está disponible con dos capacidades diferentes: 200 y 260 litros.
Para obtener más información, consulte el manual de instalación del
depósito de agua caliente sanitaria.
Manual de instalación
1
Control remoto (opción)
Ámbito de aplicación de este manual
A la unidad interior se puede conectar un control remoto secundario
opcional RKRUAHTA (con función de termostato para habitaciones).
El motivo es poder instalar un control remoto estándar cerca de la
unidad (por razones de mantenimiento) en instalar otro control
remoto en otro lugar (por ejemplo, la sala de estar) para manejar la
instalación.
Este manual de instalación describe los procedimientos para el
manejo, instalación y conexión de todos los modelos de unidades
interiores RKHBRD.
NOTA
Consulte el apartado "Instalación del control remoto" en la página 18
para obtener más detalles.
La instalación de la bomba de calor RRRQ en el
exterior se describe en el manual de instalación de la
unidad exterior.
La operación de la unidad interior se explica en el
manual de operación de la unidad interior.
Termostato para habitaciones (opción)
A la unidad interior se puede conectar un termostato para
habitaciones opcional RKRTR o RKRTW.
Consulte el manual de instalación del termostato para habitaciones
para obtener información detallada.
Si esta opción está instalada no será posible utilizar la
función de termostato del control remoto.
Identificación de modelo
Unidad interior
RK
HBR
D
016
AB
V1
V1 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1 = 3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serie
Kit de calefactor (opción)
Indicación de la capacidad de calefacción
Con la unidad interior se puede combinar un kit de calefactor
RKBUH. El propósito es proporcionar calefacción adicional con
temperaturas exteriores frías. El kit de calefactor está disponible con
una capacidad de calefacción de 6 kW y para suministros de
alimentación monofásicos y trifásicos. Al utilizar este kit de calefactor
es necesaria una PCB de demanda opcional.
Tipo de refrigerante R134a
Hydrobox – sólo calefacción de alta temperatura
Kit Rotex
(a) Para obtener los valores exactos consulte el apartado "Especificaciones de la
unidad" en la página 41.
Consulte el manual de instalación del kit de calefactor para obtener
información detallada.
PH
2
3
1
TA
1
Capacidad de la bomba de calor
2
Capacidad de calefacción requerida (dependiente del lugar)
3
Capacidad de calefacción adicional proporcionada por el kit de
calefactor
TA
Temperatura ambiente (exterior)
PH
Capacidad de calefacción
PCB de E/S digital (opción)
Se puede conectar una tarjeta digital PCB de E/S EKRP1HBA a la
unidad interior y utilizarse para supervisar de forma remota el
sistema. La tarjeta de dirección ofrece 3 salidas desenergizadas.
Consulte el manual de funcionamiento de la unidad interior y el
manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más
información.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para
conectar esta PCB a la unidad.
PCB de demanda (opción)
A la unidad interior se puede conectar una PCB de demanda
EKRP1AHTA opcional. Esta PCB es necesaria cuando el kit de
calefactor opcional RKBUH o el termostato para habitaciones Rotex
RKRTR o RKRTW están instalados o cuando se utilizan varios
controles de puntos de referencia, proporcionando comunicación con
la unidad interior.
Consulte el manual de instalación de la PCB de demanda para
obtener información detallada.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para
conectar esta PCB a la unidad.
Manual de instalación
2
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
■
Ejemplos de aplicación típica
Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son
válidos con fines ilustrativos.
Aplicación 2
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente
sanitaria con un control remoto instalado en la unidad y otro
control remoto instalado en la sala de estar.
Ejemplos de aplicación con un solo emisor de calor y
una única fuente de calor (unidad RKHBRD)
Si se utiliza un solo emisor de calor (= todos los sistemas disponen
de un punto de referencia de temperatura del agua), NO se
recomienda utilizar una botella de equilibrado.
A B
C2
C1
1
12
2 3
12
4
6
La utilización de una botella de equilibrado afectará al control óptimo
de la bomba de la unidad y aumentará innecesariamente el coste del
sistema.
■
7 10 13
M
11
Aplicación 1
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente
sanitaria con un control remoto instalado en la sala de estar.
A B
C1
1
12
2 3
12
4
6
7 10 13
M
11
5
1
Unidad exterior
2
Unidad interior
3
4
8
9
10
Colector (suministro
independiente)
Intercambiador de calor
de refrigerante
11
Radiador (suministro
independiente)
Intercambiador de calor
del agua
12
Válvula de expansión
electrónica
13
Válvula de by-pass
(suministro
independiente)
5
Compresor
6
Bomba
7
Válvula de cierre
C1
Control remoto
8
Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
A
Lugar de instalación
B
Sala de estar
9
Depósito de agua
caliente sanitaria
(opcional)
El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad
interior y de este modo, hace que el rendimiento de la unidad
satisfaga los requisitos de calefacción de forma inteligente. De
esta manera, no se dan inicios/paradas frecuentes de la unidad
ni grandes fluctuaciones de temperatura en las habitaciones
que se van a calentar. Este control remoto también dispone de
una función lógica inteligente que controla la combinación de
calefacción de habitaciones y la demanda de agua caliente
sanitaria (por ejemplo, si la temperatura de la habitación baja
más de 3°C durante el funcionamiento del agua caliente
sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción para
habitaciones). No hay control remoto cerca de la unidad.
Durante el mantenimiento, un técnico de servicio puede
conectar un control remoto adicional.
5
1
Unidad exterior
2
Unidad interior
3
8
9
10
Colector (suministro
independiente)
Intercambiador de
calor de refrigerante
11
Radiador (suministro
independiente)
4
Intercambiador de
calor del agua
12
Válvula de expansión
electrónica
13
Válvula de by-pass
(suministro
independiente)
5
Compresor
6
Bomba
7
Válvula de cierre
8
Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
C1
Control remoto
(maestro)
9
Depósito de agua
caliente sanitaria
(opcional)
C2
Control remoto
opcional (esclavo)
A
Lugar de instalación
B
Sala de estar
El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad
interior y de este modo, hace que el rendimiento de la unidad
satisfaga los requisitos de calefacción de forma inteligente. De
esta manera, no se dan inicios/paradas frecuentes de la unidad
ni grandes fluctuaciones de temperatura en las habitaciones
que se van a calentar. Este control remoto también dispone de
una función lógica inteligente que controla la combinación de
calefacción de habitaciones y la demanda de agua caliente
sanitaria (por ejemplo, si la temperatura de la habitación baja
más de 3°C durante el funcionamiento del agua caliente
sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción para
habitaciones). El control remoto principal (C1) está instalado en
la sala de estar y puede acceder a todos los ajustes (maestro).
El segundo control remoto (C2) no puede acceder a los ajustes
de campo ni de programación (esclavo).
Maestra
Esclava
Funcionamiento ON/OFF
Operable
Operable
Funcionamiento de calentamiento de agua
sanitaria ON/OFF
Operable
Operable
Ajuste de la temperatura de agua de salida
Operable
Operable
Ajuste de la temperatura de la habitación
Operable
Operable
Modo susurrante ON/OFF
Operable
Operable
Funcionamiento del punto de referencia
dependiente de las condiciones climáticas
ON/OFF
Operable
Operable
Ajuste del reloj
Operable
Operable
Programación del temporizador de programación
Operable
—
Funcionamiento del temporizador de
programación ON/OFF
Operable
—
Ajustes de campo
Operable
—
Visualización del código de error
Operable
Operable
Prueba de funcionamiento
Operable
Operable
Función de termostato de la habitación
Operable
—
Consulte el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la
página 16 sobre la conexión de los controles remotos maestros
y esclavo.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
3
■
■ Patrón A
El depósito de agua caliente sanitaria se instala en paralelo
con el dispositivo(s) de reducción de temperatura. Esto
permite el funcionamiento de la unidad en calefacción para
habitaciones y calentamiento de agua sanitaria simultáneamente. El ajuste de la distribución del agua en este caso, es
responsabilidad del instalador.
Aplicación 3
Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente
sanitaria con un único control remoto instalado en la unidad y el
termostato para habitaciones externo instalado en la sala de estar.
De forma opcional, el termostato para habitaciones
Rotex RKRTR o RKRTW puede conectarse al
sistema Rotex. Rotex no puede garantizar el buen
funcionamiento, ni la fiabilidad del sistema si se utiliza
otro termostato. Por este motivo Rotex no puede
ofrecer garantía del sistema en este caso.
C1
1
2
3 4
3 5 6
10
A B
C1
T
1
12
2 3
12
4
6
7 10 13
9
10
12
13
14 15
16
14 17
8
M
11
5
8
1
Unidad exterior
10
Colector (suministro
independiente)
2
Unidad interior
3
Intercambiador de calor
de refrigerante
11
Radiador (suministro
independiente)
4
Intercambiador de calor
del agua
12
Válvula de expansión
electrónica
5
Compresor
13
6
Bomba
Válvula de by-pass
(suministro
independiente)
TRD1
TRD2
C1
19
19
18
11
Válvula de cierre
Control remoto
1
Unidad exterior
Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
T
Termostato de la
habitación
2
Unidad interior
9
Depósito de agua
caliente sanitaria
(opcional)
A
Lugar de instalación
3
B
Sala de estar
La utilización de diferentes emisores de calor supone la utilización de
diferentes puntos de referencia del agua en el sistema.
Dichas instalaciones deben llevarse a cabo mediante una botella de
equilibrado y cada emidor de calor deberá disponer de una bomba
específica.
Aplicación 4
La calefacción proporcionada a través de la combinación de
circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante, unidad
fancoil y calefacción de radiador. Para aplicaciones de calefacción de suelo en combinación con radiadores, la temperatura
del agua suministrada por el sistema Rotex es demasiado alta.
Por este motivo, es necesario un dispositivo reductor de temperatura (suministro independiente) para bajar la temperatura (el
agua caliente se mezclará con agua fría para reducir la temperatura). El control de esta válvula de suministro independiente
no se realiza mediante el sistema de bomba de calor. El funcionamiento y configuración del circuito de suministro de agua
independiente y la selección de la botella de equilibrado, las
bombas etc…, es responsabilidad del instalador. Rotex solamente ofrece la posibilidad de varios puntos de referencia a
petición.
19
21
7
Manual de instalación
65°C
19
18
20
8
Ejemplos de aplicación con 2 o más emisores de calor
diferentes y una única fuente de calor (unidad RKHBRD)
4
45°C FCU
9
Solamente hay un control de encendido/apagado (ON/OFF) del
termostato para habitaciones. No existe función lógica inteligente
para la calefacción para habitaciones. Cuando exista una
demanda simultánea de calefacción y agua caliente sanitaria, el
funcionamiento del agua caliente sanitaria se realizará de acuerdo
con el funcionamiento mínimo y máximo del temporizador.
■
FHL
35°C
20
20
14
Válvula de bypass
(suministro
independiente)
Válvula de expansión
electrónica
15
FCU: Unidad fancoil o
FWXV (opcional)
4
Intercambiador de
calor de refrigerante
16
5
Intercambiador de
calor del agua
Válvula de cierre
(suministro
independiente)
17
6
Bomba
Radiador (suministro
independiente)
8
Depósito de agua
caliente sanitaria
(opcional)
18
Válvula de mezcla
(suministro
independiente)
19
Bomba (suministro
independiente)
9
Compresor
10
Válvula de cierre
11
Botella de equilibrado
(suministro
independiente)
20
Válvula antirretorno
(suministro
independiente)
12
FHL: Circuito cerrado
de calefacción radiante
en suelos (suministro
independiente)
21
13
Válvula de cierre
(suministro independiente) o kit de
válvulas de 2 vías
EKVKHPC para el
convector de la bomba
de calor (opcional)
Válvula (suministro
independiente)
(Consulte el apartado
"Control de puntos de
referencia múltiples"
en la página 32 para
obtener más
información).
C1
Mando a distancia
TRD1
Dispositivo reductor de
temperatura 1
TRD2
Dispositivo reductor de
temperatura 2
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
■ Patrón B
El depósito de agua caliente sanitaria está instalado en un
circuito separado (con una válvula de 3 vías) del
dispositivo(s) reductor(es) de temperatura. Esta configuración no permite el funcionamiento simultáneo de a
calefacción para habitaciones y el agua caliente sanitaria.
Ejemplos de aplicación con 2 fuentes de
diferentes (caldera auxiliar + unidad RKHBRD)
Cuando se utilicen 2 fuentes de calor, se recomienda utilizar la
botella de equilibrado de la siguiente forma:
■
Aplicación 5
Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento
alterno)
C1
1
2
3 4
3 5 6 7
Calefacción para habitaciones, bien mediante la unidad interior
de Rotex o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema.
Un contacto auxiliar determina si estará en funcionamiento la
unidad interior RKHBRD* o la caldera. Este contacto auxiliar
puede ser, por ej., un termostato de temperatura exterior, un
contacto de tarifa eléctrica nocturna, un contacto de
accionamiento manual, etc.
8
M
El funcionamiento bivalente solamente es posible para la
calefacción para habitaciones no para el calentamiento de agua
caliente sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación
siempre se suministra a través del depósito de agua caliente
sanitaria, que está conectado a la unidad interior Rotex.
9
10
12
FHL
35°C
calor
10
13
14 15
16
14 17
Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y
en el cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se
muestra más abajo.
45°C FCU
TRD1
65°C
TRD2
19
19
18
20
20
19
18
11
■
Asegúrese de que la caldera y la integración de
la caldera en el sistema cumplan con la
regulaciones nacionales y europeas.
■
Rotex no se hace responsable de situaciones
incorrectas o inseguras en el sistema de la
caldera.
A B
C1
1
1
Unidad exterior
2
Unidad interior
3
Válvula de expansión
electrónica
4
Intercambiador de
calor de refrigerante
5
Intercambiador de
calor del agua
13
14
3 4
3 5 6 7
Válvula de cierre
(suministro
independiente) o kit de
válvulas de 2 vías
EKVKHPC para el
convector de la bomba
de calor (opcional)
9
10
12
12
13
19
Bomba
7
Válvula de 3 vías
motorizada (opcional)
15
FCU: Unidad fancoil o
FWXV (opcional)
8
Depósito de agua
caliente sanitaria
(opcional)
16
Válvula de cierre
(suministro
independiente)
9
Compresor
17
10
Válvula de cierre
Radiador (suministro
independiente)
11
Botella de equilibrado
(suministro
independiente)
18
Válvula de mezcla
(suministro
independiente)
12
FHL: Circuito cerrado
de calefacción radiante
en suelos (suministro
independiente)
19
Bomba (suministro
independiente)
20
Válvula antirretorno
(suministro
independiente)
8
M
Válvula de bypass
(suministro
independiente)
6
20
20
13
16
17 18
15
C1
Mando a distancia
TRD1
Dispositivo reductor de
temperatura 1
TRD2
Dispositivo reductor de
temperatura 2
Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia
múltiples" en la página 32 para obtener más información
sobre la configuración del sistema.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
2
11
1
Unidad exterior
2
Unidad interior
3
14
13
Válvula antiretorno
(suministro independiente)
Válvula de expansión
electrónica
14
Bomba (suministro
independiente)
4
Intercambiador de calor
de refrigerante
15
Colector (suministro
independiente)
5
Intercambiador de calor
del agua
16
Válvula de by-pass
(suministro independiente)
6
Bomba
17
7
Válvula de 3 vías
motorizada (suministro
independiente)
Válvula de cierre
(suministrada
independientemente)
18
8
Tanque de ACS
Radiador (suministro
independiente)
Manual de instalación
5
9
Compresor
19
10
Caldera (suministro
independiente)
Válvula Aquastat
(suministro independiente)
20
11
Botella de equilibrado
(suministro
independiente)
Válvula de cierre
(suministrada
independientemente)
C1
Control remoto
Válvula de cierre
A
Lugar de instalación
B
Sala de estar
12
■
Asegúrese de que la temperatura del agua de retorno
al intercambiador de calor de la unidad RKHBRD* no
exceda nunca de 80°C.
Por esta razón, no establezca nunca, en el
controlador de la caldera, un punto de referencia de
temperatura de salida de agua superior a 80°C y, si
es preciso, instale una válvula termostática (tipo
aquastat)(a) en la tubería de retorno de agua de la
unidad RKHBRD*.
Cableado de obra
Asegúrese de que las válvula de no retorno
(suministradas
independientemente)
estén
correctamente instaladas en el sistema.
L
th
RKHBRD*/auto / Boiler
RKHBRD*
A8P
Boiler
thermostat
1 2 3 4 5
X Y
Asegúrese de que el termostato para habitaciones
(th) no se enciende ni apaga con frecuencia.
C
K1A
K1A
Rotex no se hace responsable de ningún daño
ocurrido como consecuencia del incumplimiento de
esta instrucción.
K2A
K2A
N
(a) La válvula aquastat debe estar ajustada a 80°C y cerrar el retorno de agua
a la unidad cuando la temperatura detectada exceda de 80°C. Cuando la
temperatura baje a un valor inferior, la válvula aquastat debe abrir de
nuevo el retorno de agua a la unidad RKHBRD*.
Boiler thermostat
Termostato de la caldera
C
Contacto auxiliar (normalmente cerrado)
th
Termostato interior para calefacción solamente
K1A
Relé auxiliar para la activación de la unidad
RKHBRD* (suministrado independientemente)
El funcionamiento simultáneo de la caldera auxiliar y
la unidad RKHBRD* NO está permitido.
K2A
Relé auxiliar de activación de la caldera
(suministrado independientemente)
Preste especial atención al control de la bomba de
circulación de la caldera auxiliar. Esta bomba no
funciona simultáneamente con la unidad RKHBRD*.
El funcionamiento simultáneo de ambos sistemas
pondrá en riesgo de congelación al intercambiador de
calor de placas de la unidad RKHBRD*.
■
Operación
Cuando se cierra el termostato para habitaciones (th), bien la
unidad RKHBRD* o la caldera comienzan a funcionar, en
función de la posición del contacto auxiliar (C).
■
Asegúrese de que el contacto auxiliar (C)
cuenta con un diferencial o un retardo
suficiente para evitar el continuo cambio de
funcionamiento entre la unidad RKHBRD* y
la caldera. Si el contacto auxiliar (C) es un
termostato
de
temperatura
exterior,
asegúrese de instalar el mismo a la sombra,
de forma que no se vea afectado o
activado/desactivado por el sol.
La frecuencia de conmutación excesiva
puede causar corrosión prematura en la
caldera. Consulte al fabricante de la caldera.
■
Durante el funcionamiento de calefacción de
la unidad RKHBRD*, la unidad funcionará
con el objeto de mantener la temperatura de
salida de agua establecida en la interfaz de
usuario. Cuando está activado el control
según las condiciones climáticas, la
temperatura del agua es establecida
automáticamente en función de la
temperatura exterior.
Durante el funcionamiento de calefacción de
la caldera, ésta funcionará con el objeto de
mantener la temperatura de salida de agua
establecida en el controlador de la caldera.
No establezca, en el controlador de la
caldera, un punto de referencia para la
temperatura de salida de agua superior a
80°C.
Diseño del sistema hidráulico
Cuando diseñe el sistema hidráulico, consulte siempre "Ejemplos de
aplicación típica" en la página 3 para obtener referencias.
Cuando diseñe el sistema hidráulico, considere siempre la presión
estática externa disponible de la unidad RKHBRD*.
110
100 11 kW
14 kW
16 kW
90
80
11 kW
70
60
14 kW
50
40
16 kW
30
20
10
0
15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
flow [l/min]
ESP [kPa]
NOTA
Presión estática externa (kPa)
Caudal (l/min)
Sin válvula de 3 vías
Con válvula de 3 vías
Presión estática externa máxima si ΔT = 10°C
Presión estática externa máxima si ΔT = 5°C
La bomba ajustará sus rpm (rotaciones por minuto) para controlar
una ΔT fija entre la temperatura de agua de salida y retorno.
Este gráfico de presión estática externa es válido a rpm máximas de
la bomba.
Manual de instalación
6
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
NOTA
Cuando sustituya una caldera de gas o gasoil vieja por
un sistema de bomba de calor aire a agua
(RKHBRD*):
■
compruebe siempre las especificaciones de la
bomba de la unidad vieja;
■
si la presión estática externa de dicha bomba es
mayor que la presión estática externa del sistema
de bomba de calor de aire a agua, instale una
bomba adicional con una presión estática externa
más alta en combinación con la botella de
equilibrado.
1
1
2
3
ACCESORIOS
Accesorios suministrados con la unidad
(Consulte figura 1)
1
Manual de instalación
2
Manual de operación
3
Hoja de instrucciones de desembalaje
4
Diagrama de cableado
5
Kit de interfaz de usuario (control remoto, 4 tornillos de fijación,
2 conectores)
6
Tornillos (2x tornillos de fijación de placa superior + 4x tornillos
de placa de elevación)
7
Abrazadera
8
Junta tórica (pieza de repuesto)
9
Ojal (pequeño)
10
Ojal (grande)
11
Aislamiento de la placa superior
12
Placa de elevación (para levantar la unidad)
13
Tubería de salida de agua flexible
14
Tubería de entrada de agua flexible (con manómetro)
4
Sistema de bomba de calor aire a agua
(RKHBRD*)
2
Botella de equilibrado
3
Bomba de presión estática externa alta
(suministro independiente)
Ejemplo de sistema de presión estática externa alta
A B
C1
1
2
3 4
3 5 6
8
7
11
12 13
13
13
10
C
9
1
Unidad exterior
2
Unidad interior
3
Válvula de expansión electrónica
4
Intercambiador de calor de refrigerante
5
Intercambiador de calor del agua
6
Bomba
7
Compresor
8
Botella de equilibrado (suministro independiente)
9
Bomba (suministro independiente)
10
Colector (suministro independiente)
11
Válvula de by-pass (suministro independiente)
12
Válvula de cierre (suministrada independientemente)
13
Radiador (suministro independiente)
C1
Mando a distancia
A
Lugar de instalación
B
Sala de estar
C
Ejemplo de sistema de presión estática externa
alta: radiadores instalados en serie o con
tubería muy pequeña
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
7
DESCRIPCIÓN
GENERAL DE LA UNIDAD INTERIOR
1.
Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará
automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
2.
Sensores de temperatura (termistores)
Los sensores de temperatura determinan la temperatura del
agua y del refrigerante en varios puntos del circuito.
3.
Caja de conexiones
La caja de interruptores alberga los componentes electrónicos y
eléctricos de la unidad interior.
4.
Intercambiadores de calor
5.
Conexión del líquido refrigerante R410A
6.
Conexión del gas refrigerante R410A
7.
Válvulas de cierre
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida
del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad
interior del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el
drenaje y la limpieza del filtro de la unidad interior.
8.
Conexión para la entrada del agua
9.
Conexión para la salida del agua
Componentes principales
17
2 18
19 23
20 1 16
10. Válvula de drenaje
10 2 2 22 22 14
4 2 21 4
6 5 13 15 7 8
11. Filtro de agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que
se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el intercambiador de calor. El filtro de agua deberá limpiarse
regularmente. Consulte "Actividades de mantenimiento" en la
página 38.
12. Recipiente de expansión (12 l)
13. Manómetro
Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que
circula por el circuito de agua.
14. Bomba
La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
15. Válvula de alivio de presión
La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua
supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del
sistema abriéndose a 3 bares y descargando un poco de agua.
16. Puertos de servicio R134a
17. Compresor
18. Acumulador
3
12
11
7 9
19. Válvula de 3 vías motorizada (opcional) (se suministra con el
depósito de agua caliente sanitaria RKHTS*)
La válvula de 3 vías motorizada controla si la salida de agua se
utiliza para calefacción para habitaciones o para el depósito de
agua caliente sanitaria.
20. Válvula de 4 vías
21. Desconexión por accionamiento de la protección térmica
22. Válvula de expansión electrónica
23. Pieza en T (opcional) (suministrada con el depósito de agua
caliente sanitaria RKHTS*)
Manual de instalación
8
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
10. Bloque de terminales X3M
Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones
de CC.
Componentes principales de la caja de conexiones
Tipos de unidad V1 (monofásicas)
10
18
11 17
21
7
16 9
11. Bloque de terminales X2M
Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones
de CA.
2
12. Conector de CC X1Y
13. Conector de bomba X2Y
8
14. Conector de CA X3Y
15. Sujetacables
Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de
conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de
tracción de los cables.
14
12
13
16. Entrada para cableado de alimentación
5
17. Entrada para cableado en la obra de CA
20
18. Entrada para cableado en la obra de CC
19. Entrada para el cable del compresor
1
20. Relé de interfaz K1A
3
21. Puentes de cableado
22. Fusible F1 (solamente Y1)
23. Fusible F2 (solamente Y1)
6
El diagrama de conexiones eléctricas figura en la
parte interior de la tapa de la caja de interruptores.
NOTA
19
Diagrama de funcionamiento
Tipos de unidad Y1 (trifásicas)
10
18 7 11 17
21 22
16
9
6
2
9
29
8
8
11
28
27
3
14
10
13
16
12
15
17
7
19
12
4
6
24
6
13
23
20
4
14
21
M
22
23
25
26
20
18
5
1
1
2
3
19
1.
Tarjeta de circuito impreso principal
La tarjeta de circuito impreso
funcionamiento de la unidad.
principal
controla
1
Unidad exterior
2
Unidad interior
3
Intercambiador de calor
refrigeranterefrigerante
4
Acumulador
5
Compresor
6
Puerto de servicio
7
Intercambiador de calor
refrigerante-agua
8
Válvula de drenaje
9
10
el
17
Válvula de cierre a la entrada
del agua
18
Válvula de cierre a la salida del
agua
19
Depósito de agua caliente
sanitaria (opcional)
20
Válvula de 3 vías motorizada
(opción)
21
Desconexión por
accionamiento de la protección
térmica (Q2L)
Válvula de expansión
electrónica
22
Interruptor de alta presión
(S1PH)
Válvula de alivio de
presión
23
Sensor de alta presión (B1PH)
24
Sensor de baja presión (B1PL)
2.
Tarjeta de circuito impreso de control
3.
Tarjeta de circuito impreso del Inverter
4.
Tarjeta de circuito impreso del Inverter de control
(solamente Y1)
11
Bomba
25
Termistor de descarga (R6T)
5.
Tarjeta de circuito impreso QA (solamente V1)
12
Tarjeta de circuito impreso de filtro
Válvula de purga de
aire
26
6.
Termistor de agua de salida
(R5T)
7.
Tarjeta de circuito impreso de E/S digital (opción)
13
Recipiente de
expansión
27
Termistor de agua de retorno
(R4T)
8.
Tarjeta de circuito impreso de demanda (opción)
14
Filtro de agua
28
9.
Bloque de terminales X1M
El bloque de terminales principal permite conectar fácilmente el
cableado de obra para la alimentación.
15
Manómetro
Termistor de líquido R134a
(R7T)
16
Válvula de llenado
(suministro
independiente)
29
Termistor de líquido R410A
(R3T)
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
9
CÓMO
INSTALAR LA UNIDAD INTERIOR
Dimensiones y espacio para mantenimiento
Unidad de medida: mm
Selección del lugar de instalación
Para ver las dimensiones de la unidad, consulte la figura 4
NOTA
■
■
Asegúrese de que dispone de las medidas
necesarias para evitar que la unidad interior sea
refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías,
humo o fuego si tocan las partes eléctricas.
Recuerde al cliente que debe mantener limpio el
espacio que rodea a la unidad.
La unidad deberá montarse sobre pared, en interiores, cumpliendo
los siguientes requisitos:
■ Lugar de instalación libre de escarcha
■ El espacio alrededor de la unidad es adecuado para las
reparaciones. (Consulte figura 2).
■ El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente
circulación de aire.
■ Hay una válvula de alivio de presión.
■ No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
inflamable.
■ El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
■ Deberá tener en cuenta las longitudes de tubo y distancias
especificadas.
Requisito
■
■
■
■
■
■
■
10
Conexión para la entrada
del agua
2
Conexión de la tubería
de líquido
11
Conexión para la salida
del agua
3
Puerto de servicio
12
4
Manómetro
Orificio ciego para
cableado eléctrico de
baja tensión
5
Válvula de alivio de
presión
13
6
válvula de drenaje del
circuito de agua
Orificio ciego para
cableado de alimentación
y cableado eléctrico de
alta tensión
14
Orificios ciegos para
tubería de agua
15
Pies niveladores
7
Válvula de purga de aire
8
Válvula de cierre
9
Filtro de agua
Para ver el espacio requerido para el mantenimiento consulte la
figura 2
A
Espacio necesario para la extracción de la caja de interruptores
B
Instalación izquierda (vista superior)
C
Instalación derecha (vista superior)
D
Especio necesario para el cableado (en caso de que el cableado
se disponga hacia la derecha)
E
Especio necesario para el refrigerante (en caso de conexión a la
izquierda)
Valor
50 m
Inspección y manipulación de la unidad
Longitud mínima permisible de la tubería de refrigerante
entre la unidad exterior y la unidad interior
3m
■
Altura máxima permisible entre la unidad exterior y la
unidad interior
30 m
Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e
informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de
reclamaciones y al transportista.
Distancia máxima admisible entre el depósito de agua
caliente sanitaria y la unidad interior (sólo para
instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
10 m
■
Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje
original.
■
La unidad interior debe extraerse de su embalaje conforme a las
instrucciones de la hoja de desembalaje.
■
Compruebe si todos los accesorios se adjuntan con la unidad
interior (consulte "Accesorios" en la página 7).
Si la instalación viene equipada con un tanque de ACS
(opcional) consulte el manual de instalación del
tanque de ACS.
No instale la unidad en sitios que se utilicen normalmente como
lugares de trabajo.
En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos de rectificado) donde se genera mucho polvo, apague la unidad y cúbrala).
No instale a unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo,
el cuarto de baño) (humedad máxima (HR)=85%).
Si el sonido se mide en las condiciones de instalación reales, el
valor medido será mayor que el nivel de presión sonora
mencionado en el apartado "Especificaciones de la unidad" en
la página 41 debido al ruido del entorno y a las reflexiones
sonoras. Seleccione la ubicación de instalación con cuidado y
no instale la unidad en entornos sensibles al sonido (por
ejemplo, sala de estar, dormitorio,...).
Procure que en caso de fuga el agua no pueda causar daños al
espacio de instalación y a todo lo que le rodea.
Los cimientos deben ser lo suficientemente resistentes como
para soportar el peso de la unidad (o la unidad y el depósito de
agua caliente sanitaria completamente lleno de agua, en caso
de que el depósito de agua caliente sanitaria opcional se instale
encima de la unidad).
El suelo debe ser plano para evitar vibraciones y ruido y ser lo
suficientemente estable, especialmente cuando el depósito de
agua caliente sanitaria se monte encima de la unidad.
No coloque ningún objeto ni equipo en la placa superior de la
unidad.
No se suba ni permanezca encima de la unidad.
Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes,
conforme a las regulaciones nacionales y locales, en caso de
fuga de refrigerante.
Manual de instalación
10
Conexión de la tubería
de gas
Longitud máxima permisible de la tubería de refrigerante
entre la unidad exterior y la unidad interior
NOTA
■
1
Instalación de la unidad interior
NOTA
■
Para la instalación de la unidad exterior, consulte el
manual de instalación de la unidad exterior.
Para conectar las tuberías y los cables eléctricos, se
suministran orificios ciegos en la parte trasera de la unidad.
■
Se proporcionan orificios ciegos en ambos lados
de la unidad. Preste atención para abrir los
orificios correctos en función de la ubicación de
la instalación.
■
La tubería de refrigerante y la tubería de agua
deben ir por orificios diferentes.
■
El cableado eléctrico de baja tensión (LV) y el
cableado eléctrico de alta tensión demás del
cableado de alimentación (HV+PS) deben entrar
en la unidad de forma separada a través de los 2
orificios ciegos superiores en el lado izquierdo de
la unidad (consulte la figura 4).
■
NO utilice el orificio ciego izquierdo inferior.
■ Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo.
■ Al pasar el cableado eléctrico o tuberías a través de los
orificios ciegos, elimine la rebaba de los bordes del orificio
ciego.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
■ Instale los ojales (accesorios) alrededor de los orificios
ciegos para evitar daños.
1
■
2
3
■
Primero conecte la tubería de agua flexible suministrada con la
unidad con la tubería suministrada independientemente. A
continuación, conecte la tubería de agua flexible a través de los
orificios ciegos previstos con el sistema de agua de al unidad
para evitar una curvatura excesiva de la tubería de agua flexible
durante el proceso.
4
1
Orificio ciego
3
Ojal
2
Rebaba
4
Masilla o material aislante
(suministro independiente)
Coloque la unidad en una ubicación de instalación apropiada.
La unidad interior pesa aprox. 145 kg. Es necesario
levantar la unidad entre dos personas.
Utilice las placas suministradas con la unidad para
levantarla.
NOTA
■
Considere detenidamente la ubicación de
instalación del tubo de entrada de agua
flexible.
■
En función de la dirección del flujo de agua,
el filtro de agua debe colocarse tal y como se
muestra en la figura.
■
Disponga un espacio suficiente que permita
acceder fácilmente a la limpieza del filtro de
agua y a la comprobación de funcionamiento
normal de la válvula de seguridad.
■
Disponga una manguera flexible para la
válvula de alivio de presión (suministrada
independientemente).
■
Considere apoyar el tubo de entrada de agua
y el tubo de salida de agua para que la
tubería en la obra no esté demasiado tensa.
145 kg
■
Nivele la unidad hasta conseguir una posición estable mediante
el pie de medición de nivel y reduzca el hueco existente entre el
marco y el suelo.
■
Cierre el panel(es) amortiguador(es) de sonido y el panel(es)
decorativo(s) que estarán en el lado de la pared y cuya fijación
no es posible después de haber instalado la unidad en su
ubicación final.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
11
■
Es importante que el manómetro esté siempre bien
visible. La posición del manómetro puede cambiarse
tal y como se muestra en la figura de abajo.
Asegúrese de que el tubo capilar no entre en
contacto con bordes afilados y evite la curvatura del
tubo capilar lo máximo posible.
■
Cambie a posición del manómetro cuando la
tubería se encuentre en el lado izquierdo de la
unidad
Cierre a unidad
1 Fije el panel superior en la unidad mediante los tornillos
apropiados.
4x
1
3
2
3
4
2 Fije el panel(es) decorativo(s) delantero y lateral restante en
la unidad mediante los tornillos apropiados.
6
5
5
■
Montaje del manómetro contra la pared (los
2 tornillos se suministran independientemente).
1x
1
2
■
2x
3
Lleve a cabo el trabajo de tubería tal y como se describe en el
apartado "Conexión de las tuberías" en la página 13.
■
Llene el sistema con agua tal y como se describe en el apartado
"Carga de agua" en la página 15.
■
Realice el trabajo de cableado eléctrico tal y como se describe
en el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la
página 16.
■
Para sellar completamente la carcasa, tape los orificios ciegos
con masilla o material aislante (preparación en la obra).
■
Lleve a cabo las comprobaciones previas a la operación tal y
como se describe en el capítulo "Arranque y configuración" en
la página 20.
Manual de instalación
12
2x
3 Pegue el material aislante (accesorio) de la placa superior en
el interior del panel decorativo superior tal y como se
muestra en la figura de abajo.
1
2
5 mm
3
4
4 Fije el panel decorativo superior
en la parte superior de la
unidad mediante los tornillos
apropiados. N caso de que esté
instalado el depósito de agua
caliente sanitaria (opcional),
consulte
el
manual
de
instalación del depósito de
agua sanitaria.
2x
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
CONEXIÓN
■
DE LAS TUBERÍAS
Instalación de los tubos de refrigerante
Para obtener información acerca de todas las directrices,
instrucciones y especificaciones en relación a la tubería del
refrigerante entre la unidad interior y la unidad exterior consulte el
manual de instalación de la unidad exterior.
Cuando afloje una tuerca abocardada utilice siempre dos llaves.
Cuando conecte la tubería utilice siempre una llave abierta en
combinación con una llave dinamométrica para apretar la tuerca
abocardada, evitando así que se parta la tuerca y se originen
fugas.
4
2
1
■
Antes de soldar, proteja el interior de la unidad de los
daños que pueda provocar la llama durante el
soldado.
■
1
Unión de tubería
2
Llave abierta
3
Tuerca abocardada
4
Llave dinamométrica
3
No recomendado excepto en caso de emergencia.
Si tiene que conectar la tubería y no dispone de una llave
dinamométrica, siga el procedimiento de instalación siguiente:
Cuando suelde las conexiones de refrigerante,
asegúrese de enfriar los filtros de refrigerante del
circuito R410A (con un paño humedecido en agua
fría) dentro de la unidad. Para conocer la ubicación
de los filtros de refrigerante, consulte la figura de
abajo.
■ Apriete la tuerca del abocardado con una llave abierta hasta
que la resistencia al apriete aumente de pronto.
■ Desde esta posición, continúe apretando la tuerca
abocardada en el ángulo que se indica a continuación:
Tamaño de
tubo (mm)
Ángulo de apriete
adicional (grados)
Longitud recomendada
del brazo de la llave (mm)
Ø9,5
60~90
±200
Ø15,9
30~60
±300
Obras de tuberías de agua
Verificación del circuito de agua
≥50 mm
Las unidades están equipadas con una entrada y una salida de agua
que se conectan al circuito de agua. Este circuito debe ser instalado
por un técnico autorizado y debe cumplir con todas las regulaciones
europeas y nacionales pertinentes.
Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua
cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto
puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones
de agua.
Instrucciones para la conexión abocardada
■
No deben reutilizarse los abocardados. Deberán efectuarse
unos nuevos para evitar fugas.
■
Utilice un cortatubos y un abocardador adecuados a la tubería
de refrigerante.
■
Utilice sólo las tuercas abocardadas recocidas incluidas en la
unidad. Si se utilizan tuercas abocardadas diferentes puede
producirse una fuga de refrigerante.
■
■
Por favor, consulte medidas de abocardado y par de apriete en
la tabla (un apriete excesivo hará que se parta el abocardado).
Tamaño de
tubo (mm)
Par de apriete
(N•m)
Dimensiones de
abocardado A (mm)
Ø9,5
33~39
12,8~13,2
Ø15,9
63~75
19,4~19,7
Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos
siguientes:
■
■
■
Forma del
abocardado
(mm)
90 ±2
45 ±
2
A
R=0.4~0.8
■
■
Cuando conecte la tuerca abocardada, recubra el abocardado
con aceite de éster o de éter por dentro y dé 3 o 4 vueltas a la
tuerca a mano antes de apretar firmemente.
■
■
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
La presión máxima del agua es de 4 bar.
La temperatura máxima del agua es 85°C.
Se debe instalar tomas para drenaje en todos los puntos bajos
del sistema para permitir el drenaje completo del circuito
durante el mantenimiento.
La unidad lleva incluida una válvula de drenaje para evacuar el
agua del sistema de agua de la unidad interior.
Asegúrese de realizar el drenaje correctamente en la válvula de
alivio de presión, ya que el agua podría entrar en contacto con
partes eléctricas.
Se deben proporcionar válvulas de aireación para salida de aire
en todos los puntos altos del sistema. Las salidas de aire deben
colocarse en puntos fácilmente accesibles para el mantenimiento. Hay una válvula de purga de aire automática en el
interior de la unidad interior. Asegúrese de que esta válvula de
purga de aire no está demasiado apretada de forma que sea
posible eliminar automáticamente el aire del circuito de agua.
Procure que los componentes instalados en la tubería de obra
puedan soportar la presión y temperatura del agua.
Utilice siempre materiales que sean compatibles con el agua
utilizada en el sistema y con los materiales utilizados en la
unidad interior.
Manual de instalación
13
2
Mediante la siguiente tabla y las instrucciones que aparecen a
continuación compruebe si la presión de carga inicial del recipiente
de expansión necesita ajuste y si el volumen total de agua en la
instalación está por debajo del volumen de agua máximo admisible.
ADVERTENCIA
Se recomienda encarecidamente instalar un filtro adicional
en el circuito del agua de calefacción. Especialmente para
eliminar las partículas metálicas de las tuberías de
calefacción de obra se recomienda utilizar un filtro
magnético o ciclónico que pueden eliminar las pequeñas
partículas. Las pequeñas partículas pueden dañar la
unidad y no las eliminan los filtros estándar de la unidad
de bomba de calor.
Volumen de agua
Diferencia de
altura de
65°C ≤270 l
instalación (a) 80°C ≤180 l
65°C >270 l
80°C >180 l
≤7 m
No se requiere ajuste de
presión de carga inicial.
Acciones requeridas:
• se debe reducir la
presión de carga inicial;
calcule la presión de
carga inicial requerida
conforme a las
instrucciones del
apartado "Cálculo de la
presión de carga inicial
del recipiente de
expansión"
• compruebe si el volumen
de agua es inferior al
volumen máximo
admisible (utilice el
siguiente gráfico)
>7 m
Acciones requeridas:
• se debe aumentar la
presión de carga inicial;
calcule la presión de
carga inicial requerida
conforme a las
instrucciones del
apartado "Cálculo de la
presión de carga inicial
del recipiente de
expansión"
• compruebe si el volumen
de agua es inferior al
volumen máximo
admisible (utilice el
siguiente gráfico)
El depósito de expansión
de la unidad es demasiado
pequeño para la
instalación.
Comprobación del volumen de agua y de la presión de
carga inicial del depósito de expansión
La unidad está equipada con un depósito de expansión de 12 litros
con una presión de carga inicial preajustada de 1 bar.
Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad podría ser
necesario ajustar la presión de carga inicial del depósito de
expansión y se deberá comprobar el volumen máximo y mínimo del
agua.
1
Asegúrese de que caudal de agua total en la instalación,
excluyendo el caudal de agua interno de la unidad sea de 20 l.
como mínimo.
En la mayoría de los equipos, el volumen total de agua
alcanzará unos resultados satisfactorios.
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con
una elevada carga calorífica podría necesitarse un
volumen de agua adicional.
Cuando la circulación en cada lazo de calefacción para
habitaciones/radiador es controlada mediante válvulas de
control remoto es importante mantener un caudal mínimo
de agua de 20 l, incluso si las válvulas están cerradas.
(a) Diferencia de altura de instalación: Diferencia de altura (en metros) entre el
punto más alto del circuito de agua y la unidad interior. Si la unidad está
situada en el punto más alto de la instalación se considera que la altura de
la instalación es de 0 m.
Ejemplo
A B
11 2 3
6 7 7 8
9
Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión
10
M3
Comprobación del volumen de agua máximo admisible
T3
M2
T2
M1
5
T1
1
Unidad exterior
2
Unidad interior
3
Intercambiador de
calor de refrigerante
11
Válvula de expansión
electrónica
4
Intercambiador de
calor del agua
C1
Control remoto
5
Compresor
6
Bomba
7
Válvula de cierre
8
Colector (suministro
independiente)
9
Válvula de by-pass
(suministro
independiente)
M1...M3
Válvula motorizada
individual para controlar
los radiadores de lazo
(suministro independiente)
T1...T3
Termostato de la
habitación individual
(suministro independiente)
A
Espacio para la instalación
B
Sala de estar
Si no es así, esto significa que el depósito de expansión del interior
de la unidad interior es demasiado pequeño para la instalación.
2.5
2
1.5
1
°C
Radiador (suministro
independiente)
Para obtener el volumen de agua máximo admisible en todo el
circuito proceda del siguiente modo:
1
Calcule el volumen de agua máximo para la presión de carga
inicial (Pg) obtenida, utilizando el siguiente gráfico.
2
Compruebe si el volumen total de agua en todo el circuito de
agua es inferior a este valor.
80
10
La presión de carga inicial (Pg) a ajustar depende de la diferencia de
instalación máxima (H) y se calcula como se muestra a continuación:
Pg=(H/10+0,3) bar
pre-pressure [bar]
1
C1
11 4
65
°C
0.5
0.3
0.0
0 20 50
100
150
200
250
300
350
maximum water volume [l]
400
450
= presión de carga inicial
= volumen máximo de agua
= aumentar la presión de carga inicial del
depósito de expansión
= reducir la presión de carga inicial del depósito
de expansión
Manual de instalación
14
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Ejemplo 1
■
La unidad está instalada 5 m debajo del punto más alto del circuito
de agua. El volumen total de agua en el circuito de agua es de 100 l.
En este ejemplo no se requiere realizar ninguna acción o ajuste.
■
Ejemplo 2
La unidad interior está instalada en el punto más alto del circuito de
agua. El volumen total de agua en el circuito de agua es de 380 l.
Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua
cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto
puede llevar a una corrosión excesiva de las
conducciones de agua.
No utilice nunca componentes revestidos de Zn en el
circuito de agua. Estas partes pueden sufrir una
corrosión excesiva debido al uso de tuberías de cobre
en el circuito interno de agua de la unidad.
Resultado:
■
■
■
■
Como 380 l es un volumen superior a 180 l o 270 l, deberá
reducirse la presión de carga inicial (consulte la tabla de arriba).
La presión de carga inicial requerida es de:
Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar
El volumen de agua máximo correspondiente puede observarse
en la gráfica: aproximadamente 380 l para agua de salida de
65°C y aproximadamente 250 l para agua de salida de 80°C.
En el caso de agua de salida de 65°C, puesto que el volumen
total de agua (380 l) es inferior al volumen de agua máximo
(380 l), el depósito de expansión es suficiente para la
instalación.
En el caso de agua de salida de 80°C, puesto que el volumen
total de agua (380 l) es inferior al volumen de agua máximo
(250 l) del depósito de expansión, debe instalarse un depósito
de expansión adicional.
NOTA
Cuando se utilice una válvula de 3 vías o una válvula
de 2 vías en el circuito de agua, el tiempo de
conmutación máximo de la válvula debe ser inferior a
60 segundos.
Precauciones al conectar la tubería de campo y al
respecto del aislamiento
Se debe aislar el circuito de agua completo, incluyendo todos los
tubos, para evitar la reducción de la capacidad de calefacción.
Si la temperatura ambiente interior asciende por encima de los 30°C
y la humedad supera 80% de humedad relativa, el espesor del
material sellante deberá ser de al menos 20 mm para evitar que se
forme condensación sobre la superficie de sellado.
Ajuste de la presión de carga inicial del depósito de
expansión
CARGA
Si es necesario cambiar la presión de carga inicial preajustada del
depósito de expansión (1 bar) tenga presente las siguientes
directrices:
Método para añadir agua
■
1
Conecte el suministro de agua a la válvula de llenado
(suministrada independientemente).
2
Asegúrese de que la válvula automática de purga de aire está
abierta (al menos 2 vueltas).
3
Llene agua hasta que el manómetro indique una presión de
2,0 bar aproximadamente. Purgue la máxima cantidad de aire
del circuito mediante las válvulas de purga de aire (consulte el
apartado "[E-04] Funcionamiento de sólo bomba" en la
página 29). El aire en el interior del circuito de agua podría
provocar fallos de funcionamiento del kit de calefactor (si está
instalado).
4
Sólo en unidades con kit de calefactor opcional: Purgue el aire
del recipiente del calefactor mediante la válvula de purga de aire
del kit de calefactor.
■
Utilice sólo nitrógeno seco para ajustar la presión de carga
inicial del depósito de expansión.
Si el depósito de expansión no se ajusta adecuadamente, la
presión de carga inicial causará un fallo de funcionamiento del
sistema. Por lo tanto, la presión de carga inicial sólo deberá ser
ajustada por un instalador autorizado.
Para poder ajustar la presión de carga inicial del depósito de
expansión, la caja de interruptores debe extraerse de la unidad. La
manera de hacerlo se explica en el capítulo "Apertura de la unidad"
en la página 39.
Conexión del circuito de agua
Deben realizarse conexiones de agua. La ubicación de la conexión
de entrada de agua y la conexión de salida de agua en la unidad
interior se muestra en el capítulo "Componentes principales" en la
página 8.
NOTA
DE AGUA
■
Durante el llenado podría no ser posible eliminar
todo el aire del sistema. El aire residual se
eliminará a través de las válvulas de purga
automática de aire durante las primeras horas de
funcionamiento del sistema. Es posible que sea
necesario rellenar agua posteriormente.
■
La presión del agua indicada en el manómetro
variará en función de la temperatura del agua
(mayor presión cuanto mayor sea la temperatura
del agua).
No obstante, la presión del agua deberá
permanecer siempre por encima de 0,3 bar para
evitar que el aire penetre en el circuito.
■
La unidad podría eliminar algo del agua sobrante
a través de la válvula de alivio de presión.
■
La calidad del agua debe cumplir los requisitos de
la Directiva Europea 98/83 CE.
Procure no deformar las tuberías de la unidad al emplear
excesiva fuerza durante la conexión de los tubos. La
deformación de los tubos puede causar que la unidad no
funcione adecuadamente.
La entrada de aire, humedad o polvo en el circuito de agua puede
ocasionar problemas. Por lo tanto, tenga siempre en cuenta lo
siguiente cuando conecte el circuito de agua:
■
■
■
■
■
■
Utilice solamente tubos limpios.
Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared
para que no entren el polvo y la suciedad.
Utilice un buen producto sellante para sellar las conexiones.
Si las tuberías instaladas no son de latón asegúrese de aislar
los dos materiales entre sí para evitar la corrosión galvánica.
Como el latón es un material dúctil, utilice una herramienta
adecuada para conectar el circuito de agua. Una herramienta
inadecuada causaría daños en las tuberías.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
15
EJECUCIÓN
DEL CABLEADO ELÉCTRICO
Cableado interno - Tabla de componentes
Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico
ADVERTENCIA
■ En el cableado fijo deberá incorporarse, según la
reglamentación local y nacional pertinente, un interruptor principal u otro medio de desconexión que
tenga una separación constante en todos los polos.
■ Corte la alimentación antes de realizar ninguna
conexión.
■ Utilice sólo cables de cobre.
■ Todo el cableado y los componentes deben ser
instalados por un electricista autorizado y deben cumplir
con las regulaciones europeas y nacionales pertinentes.
■ Asegúrese de instalar los fusibles necesarios tal y como
se menciona en el diagrama de cableado eléctrico.
■ El cableado de obra debe realizarse según el
diagrama de cableado suministrado con la unidad y
las instrucciones proporcionadas a continuación.
■ Evite que el mazo de cables quede estrujado y
asegúrese de que no entra en contacto con as
tuberías ni con bordes afilados.
Asegúrese de que no se aplica presión externa a las
conexiones de los terminales.
■ Asegúrese de utilizar un circuito propio de alimentación eléctrica. Nunca utilice una fuente de energía
eléctrica compartida con otro aparato.
■ Asegúrese de realizar una conexión a tierra. No conecte
la unidad a una tubería de uso general, a un captador
de sobretensiones o a líneas de tierra de teléfonos. Si la
conexión a tierra no se ha realizado correctamente,
pueden producirse descargas eléctricas.
■ Asegúrese de instalar un disyuntor diferencial de
fugas de tierra de acuerdo con las regulaciones
nacionales y locales. Si no obedece estas
indicaciones podría sufrir una electrocución.
Cuando instale el disyuntor diferencial de fugas a
tierra asegúrese de que es compatible con el Inverter
(resistente a ruidos eléctricos de alta frecuencia) para
evitar la innecesaria apertura del disyuntor.
■ Dado que esta unidad está equipada con un Inverter,
la instalación de un condensador de avance de fase
no sólo deteriorará el efecto de mejora del factor de
potencia, sino que también provocará un calentamiento accidental anormal del condensador debido a
ondas de alta frecuencia. Por lo tanto, nunca instale
un condensador de avance de fase.
■ Asegúrese de que después de la instalación todos los
casquillos de goma vuelven a colocarse en su sitio
para proteger los cables de los bordes afilados.
Sólo para modelos V1
■
■
Equipamiento
que
cumple
la
normativa
EN/IEC 61000-3-12(a)
Este
equipo
cumple
con
las
normativas
EN/IEC 61000-3-11(b) siempre que la impedancia del
sistema Zsys sea menor o igual a Zmax en el punto de
conexión entre el suministro del usuario y el sistema
público. Es responsabilidad del instalador o usuario
del equipo asegurar mediante una consulta con la
compañía que opera la red de distribución si fuera
necesario para saber si el equipo está conectado
únicamente a un suministro con una impedancia Z sys
menor o igual a Zmax.
Zmax =
011
014
016
0,34 Ω
0,32 Ω
0,32 Ω
(a) La Norma Técnica Europea/Internacional ajusta los límites para corrientes
armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas públicos de bajo
voltaje con corriente de entrada de >16 A y ≤75 A por fase.
(b) a Norma Técnica Europea/Internacional ajusta los límites para los cambios en la
tensión, fluctuaciones y oscilaciones en la tensión en redes eléctricas públicas de
baja tensión para equipos con una corriente nominal de ≤75 A.
Manual de instalación
16
Consulte el diagrama de cableado interno que se suministra con la
unidad. Las abreviaturas utilizadas se relacionan a continuación:
lista de componentes de la caja de interruptores
A1P............................ PCB principal
A2P............................ Tarjeta de circuito impreso del control remoto
(interfaz de usuario)
A3P............................ PCB de control
A4P......................* .... PCB del Inverter
A4P..................... # .... PCB de control del Inverter
A5P......................* .... PCB de QA
A5P..................... # .... PCB del Inverter
A6P............................ PCB del filtro
A7P............................ PCB de E/S digital (opcional)
A8P............................ PCB de demanda (opcional)
A10P.......................... PCB del termostato (opcional)
A11P.......................... PCB del receptor (opcional)
B1PH ......................... Sensor de alta presión
B1PL.......................... Sensor de baja presión
BSK ........................... Relé de estación de bomba solar (opcional)
(EKSRPS3)
BS1~BS4 (A9P)...* .... Pulsador
C1 ........................* .... Condensador
C1,C2 ................. # .... Condensador del filtro
C1,C2 (A5P) ....... # .... Condensador de la PCB
C1~C3 (A4P) .......* .... Condensador de la PCB
C2,C3 ..................* .... Condensador del filtro
DS1 (A*P) .................. Interruptor DIP
E7H............................ Calentador de placas inferior (sólo en
combinación con la unidad exterior RRRQ*)
E1HC ......................... Calentador del cárter
F1,F2 .................. # .... Fusible en línea
F1U (A1P,A3P) .......... Fusible (T, 3,15 A, 250 V)
F1U (A6P)............* .... Fusible (T, 6,3 A, 250 V)
F1U,F2U (A4P) ... # .... Fusible (31,5 A, 500 V)
F1U,F2U (A7P) .......... Fusible (5 A, 250 V) (opcional)
F3U,F4U ..............* .... Fusible (T, 6,3 A, 250 V)
F3U,F6U (A4P) ... # .... Fusible (6,3 A, 250 V)
H1P~H7P (A9P) ..* .... LED de la PCB
HAP (A*P).................. LED de la PCB
IPM1 ....................* .... Módulo de alimentación integrado
K1A............................ Relé de interfaz
K1E,K2E .................... Válvula de expansión electrónica
K1M,K2M............ # .... Contactor de la PCB
K*R (A*P)................... Relé de la PCB
K1S............................ Válvula de 3 vías (opcional)
M1C ........................... Compresor
M1F,M2F.................... Ventilador de refrigeración de la caja de
interruptores
M1P ........................... Bomba de Inverter de CC
PC (A11P) ................. Circuito de alimentación (opcional)
PHC1 ......................... Circuito de entrada del optoacoplador
PS (A*P) .................... Conmutador de alimentación
Q1DI,Q2DI................. Disyuntor diferencial de fugas a tierra
(suministro independiente)
Q2L............................ Tubería de agua del protector térmico
R1 (A5P)............. # .... Resistencia
R1,R2 (A4P) ........* .... Resistencia
R1L ......................* .... Reactor
R1L~R3L ............ # .... Reactor
R1H ........................... Sensor de humedad (opcional) (RKRTR)
R1T............................ Sensor de temperatura ambiente (opcional)
(RKRTW/R)
R2T............................ Termistor del depósito de agua caliente
sanitaria (RKHTS) (opcional)
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
R2T............................ Sensor externo (suelo o ambiente)
(EKRTETS*) (opcional)
R3T............................ Termistor de líquido R410A
R4T............................ Termistor de agua de retorno
R5T............................ Termistor de agua de salida
R6T............................ Termistor de descarga
R7T............................ Termistor de líquido R134a
R8T............................ Termistor de aletas
RC (A*P).................... Circuito del receptor
S1PH ......................... Presostato de alta
S1S............................ Contacto de suministro eléctrico a tarifa
reducida (suministrado independientemente)
S3S............................ Entrada de estación de mezcla 1 (suministro
independiente)
S4S............................ Entrada de estación de mezcla 2 (suministro
independiente)
SS1 (A1P).................. Conmutador selector (emergencia)
SS1 (A2P).................. Conmutador selector (maestro/esclavo)
SS1 (A7P).................. Conmutador selector (opcional)
TC (A*P) .................... Circuito del transmisor
T1R,T2R (A*P) .......... Puente de diodos
T3R......................* .... Módulo de alimentación
V1C~V8C ............* .... Filtro de ruido con núcleo de ferrita
V1C~V12C ......... # .... Filtro de ruido con núcleo de ferrita
X1M~X3M.................. Bloque de terminales
X1Y~X4Y ................... Conector
X*M (A*P) .................. Bloque de terminales en la PCB (opcional)
Y1R............................ Válvula de 4 vías
Z1F~Z5F (A*P) .......... Filtro de ruido
*
#
Sólo para modelos V1
Sólo para modelos Y1
Descripción general del cableado de obra del sistema
■
■
Mazo
de
Modelo cables Descripción
Número de
conductores
requerido
En caso de instalación de suministro
eléctrico de tarifa normal
1~
En caso de instalación de suministro
eléctrico de tarifa reducida
1~
3~
PS
Suministro eléctrico a tarifa
normal
2+GND
2+GND
2
PS
Suministro eléctrico a tarifa
reducida
2+GND
4+GND
3
LV
Comunicación de la unidad
exterior (F1/F2)
2
2
(c)
4
LV
Control remoto estándar
(P1/P2)
2
2
(c)
5
LV
Control remoto secundario
(P1/P2)(a)
2
2
(c)
6
LV
Termistor del depósito de
agua caliente sanitaria
(R2T)(a)
2
2
(d)
7
LV
Señal del termostato para
habitaciones externo
ON/OFF(a)
2
2
100 mA(c)
8
LV
Interruptor de suministro
eléctrico a tarifa reducida
(S1S)(a)
2
2
100 mA(c)
9
LV
Señal de puntos de
referencia múltiples 1(a)
2
2
100 mA(c)
10
LV
Señal de puntos de
referencia múltiples 2(a)
2
2
100 mA(c)
11
LV
Señal del kit de calefactor(a)
12
HV
Calefactor de placa inferior
(E7H)(a)
2
2
13
HV
Válvula de 3 vías (K1S)(a)
3
3
(d)
14
HV
Suministro eléctrico para el
termostato de habitaciones
externo(a)
2
2
100 mA(c)
15
HV
Control del kit de
calefactor(a)
(a)
(b)
(c)
(d)
Los sujetacables se encuentran en las entradas de cableado de
la caja de conexiones. Consulte "Componentes principales de la
caja de conexiones" en la página 9.
NOTA
■
El diagrama de conexiones eléctricas figura en la
parte interior de la tapa de la caja de
interruptores.
■
Instale las unidades interiores y exteriores,
cordón de alimentación y cable(s) de comunicaciones a por lo menos 1 metro de las televisiones
o radios para evitar interferencias en la imagen o
ruido.
(Dependiendo de las ondas de radio, una
distancia de 1 metro podría no ser suficiente para
eliminar el ruido.)
3~
1
La mayor parte del cableado de obra de la unidad interior debe
realizarse en el bloque de terminales del interior de la caja de
conexiones. Para acceder al bloque de terminales extraiga el
panel de servicio de la caja de interruptores. Consulte la
cubierta de la caja de interruptores de la unidad para obtener
instrucciones sobre cómo extraer este panel y acceder al
interior de la caja de interruptores.
NOTA
Corriente
máxima
de
funcionamiento
1,25
(b)
–1,25
Consulte el manual de
instalación del kit de calefactor.
0,5 A(c)
Consulte el manual de
instalación del kit de calefactor.
PS= Alimentación eléctrica (consulte figura 3)
LV = Tensión baja (consulte figura 3)
HV= Tensión alta (consulte figura 3)
Opcional
Consulte la placa de especificaciones de la unidad interior.
Sección mínima del cable 0,75 mm2
Este dispositivo y el cable de conexión se suministran con el depósito de agua
caliente sanitaria.
Seleccione cables y tamaños de cable que cumplan
con las normativas locales y nacionales pertinentes.
Después de terminar los trabajos eléctricos, confirme que
cada pieza eléctrica y cada terminal dentro de la caja
eléctrica está conectado fijamente.
Conexión del cable de alimentación y del cable(s) de
comunicaciones para la unidad interior
Requisitos para los cables
Mazo
de
Modelo cables Descripción
Número de
conductores
requerido
En caso de instalación de suministro
eléctrico de tarifa normal
1
PS
Suministro eléctrico a tarifa
normal
1~
3~
2+GND
4+GND
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Corriente
máxima
de
funcionamiento
(b)
Manual de instalación
17
Procedimiento
3
Abra la unidad y coloque a caja de interruptores delante de la
unidad tal y como se describe en el apartado "Apertura de la
unidad" en la página 39.
2
Abra la cubierta de la caja de interruptores.
3
Tomando el cable adecuado conecte la alimentación y el
cable(es) de comunicaciones a los terminales correspondientes
tal y como se indica en el diagrama de cableado y en la figura 3.
■
■
4
NOTA
Si al lado del control remoto estándar se instala
también el control remoto auxiliar:
■
conecte los cables eléctricos de ambos
controles remotos de la misma manera que
se describe a continuación.
■
seleccione un control remoto maestro y
esclavo conmutando el interruptor selector
SS1.
Para evitar recibir ruido eléctrico, asegúrese de
que los cables están colocados en el mazo
correcto y conducidos correctamente tal y como
se muestra en la figura 3.
PCB
S
M
Cuando realice el cableado, coloque los mazos
de cables que están fuera de la unidad lejos
entre sí a al menos 25 mm de separación para
evitar recibir ruido eléctrico (ruido externo).
■
S
Esclava
M
Maestra
Solamente el control remoto establecido
como maestro puede funcionar como
termostato.
Asegúrese de colocar todos los cables entre la
placa lateral de la unidad y la barra de retención
de cableado tal y como se muestra en la figura 3.
6
Fije los cables con abrazaderas a los sujetacables para
garantizar que no haya tensión y asegurarse de que no entra en
contacto con las tuberías ni con bordes afilados. Nunca estruje
los mazos de cables.
X3M
X3M
1
Nota: En la figura 3 sólo se muestra el cableado de obra
relevante.
5
SS1
P1
P2
■
Instale el cableado de la unidad.
P1
P2
1
2
Cierre la cubierta de la caja de interruptores y vuelva a instalar
la caja de interruptores en la unidad siguiendo las instrucciones
que se describen en el apartado "Apertura de la unidad" en la
página 39 en el orden inverso.
P2 P1
P2 P1
3
Instalación del control remoto
La unidad está equipada con un control remoto que ofrece una
sencilla forma de ajuste, empleo y mantenimiento. Antes de operar el
control remoto siga este procedimiento de instalación.
El cableado de conexión no viene incluido.
NOTA
1
■
El control remoto, suministrado en un kit, debe ser
montado dentro.
■
Cuando se utilice la función de termostato del control
remoto, seleccione la ubicación de instalación en un
lugar:
- donde la temperatura media de la habitación
pueda detectarse,
- que no esté expuesto a la luz solar directa,
- qué esté lejos de fuentes de calor,
- que no se vea afectado por el aire exterior o
corrientes de aire debido a por ejemplo, apertura y
cierre de puertas,
- donde la pantalla se mantenga limpia,
- donde la temperatura esté entre 0°C y 50°C,
- donde la humedad relativa sea de un máximo del
80%.
2
Parte trasera del control remoto
3
Parte delantera del control remoto
4
Cableado desde la parte posterior
5
Cableado desde la parte superior
6
Practique una ranura en la pieza para pasar los cables,
valiéndose de unos alicates, etc.
Conecte los terminales en la parte superior del panel delantero
del control remoto y los terminales del interior de la unidad (P1 a
X3M:P1, P2 a X3M:P2).
NOTA
4
Retire el blindaje exterior de la
parte de cable que ha de pasar al
interior de la caja del control
remoto ( l ).
Vuelva a colocar la parte superior del control remoto.
Tenga cuidado de no pellizcar ningún cable durante la
colocación.
Empiece la colocación por las pinzas de
la parte de abajo.
1
1
Fije el control remoto sobre una superficie
plana.
NOTA
Tenga la precaución de no deformar la parte
inferior del control remoto por apretar demasiado
los tornillos de montaje.
Manual de instalación
18
5
Unidad
Retire el panel delantero del control remoto.
Inserte el destornillador ranurado en las
ranuras (1) del panel trasero del control
remoto y extraiga el panel delantero del
control remoto.
2
4
1
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa
reducida
Las compañías eléctricas de todo el mundo trabajan con empeño
para proporcionar un servicio fiable a precios competitivos y, con
frecuencia, son autorizados a facturar a sus clientes a tarifas
reducidas. Por
ejemplo,
tarifas
por
tiempo
de
uso,
Wärmepumpentarif (tarifas estacionales, tarifas de bomba de calor)
en Alemania y Austria, etc.
Este equipo permite una conexión a este tipo de conexiones a tarifa
reducida.
Solamente para tipos de unidad V1 (1~)
[6-04]=1
1
2
3
Consulte con su compañía eléctrica para saber si puede conectar el
equipo a una conexión de suministro a tarifa reducida.
Si el equipo se conecta a esta conexión de suministro a tarifa
reducida, la compañía eléctrica podrá:
1
2
■
interrumpir el suministro al equipo durante determinados
períodos de tiempo;
■ exigir que el equipo sólo consuma una cantidad de energía
eléctrica limitada durante determinados períodos de tiempo.
La unidad interior ha sido diseñada para recibir una señal de entrada
que la unidad conmuta al modo de apagado forzado. Durante ese
intervalo de tiempo, los compresores de la unidad no funcionarán.
ADVERTENCIA
Para obtener suministro de alimentación a tarifa
reducida como el que se ilustra a continuación como
tipo 1
Durante el período en el que la tarifa reducida está
activada y el suministro eléctrico es continuo, es posible el
consumo de potencia en standby de la PCB del Inverter.
3
1
2
1
2
3
3
[6-04]=2
L N
1
S1S
2
4
3
L N
1
S1S
2
4
3
L N
1
S1S
2
4
1
2
3
L N
S1S
4
L N
S1S
4
L N
S1S
3
4
L N
Posibles tipos de suministro a tarifa reducida
Las posibles conexiones y requisitos para conectar el equipo a esta
conexión de suministro eléctrico se muestran en las siguientes
ilustraciones:
6
6
4
3
L N X1M
7 8 X3M
5
8 9 X2M
8 9 10 11 X2M
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
1
Caja de suministro eléctrico a tarifa reducida
2
Receptor que controla la señal de la compañía eléctrica
3
Suministro eléctrico a tarifa reducida
4
Contacto desenergizado a la unidad interior
5
Suministro eléctrico a tarifa normal
6
Fusible (suministro independiente)
Manual de instalación
19
Solamente para tipos de unidad Y1 (3~)
Tipo 1
[6-04]=1
1
1
L1 L2L3 N
1
S1S
2
El suministro de alimentación a tarifa reducida es del tipo sin
interrupción del suministro eléctrico.
[6-04]=2
1
Tipo 2
L1 L2L3 N
El suministro a tarifa reducida es del tipo en el que el suministro se
corta al transcurrir el tiempo.
S1S
2
Tipo 3
3
1
4
2
L1 L2L3 N
1
S1S
2
3
1
1
S1S
3
NOTA
S1S
4
3
L1 L2L3 N
3
Si el suministro a tarifa reducida es del tipo en que el
suministro eléctrico es ininterrumpido, la unidad
entrará en modo de apagado forzado.
ARRANQUE
Y CONFIGURACIÓN
El instalador debería configurar la unidad interior para ajustarla al
entorno de instalación (clima exterior, accesorios instalados, etc.),
así como a los conocimientos del usuario.
S1S
2
4
El suministro de alimentación a tarifa reducida es del tipo en el que el
suministro eléctrico se interrumpe de inmediato.
L1 L2L3 N
3
L1 L2L3 N
2
2
2
4
3
4
3
Es importante que el instalador lea toda la información de
este capítulo en el orden correcto y que el sistema de
configure debidamente.
4
Cuando tenga lugar un fallo de alimentación y la
alimentación vuelva a la unidad, el sistema recuperará
automáticamente los ajustes y se reiniciará.
L N
Comprobaciones previas al funcionamiento
6
6
4
3
5
Corte la alimentación antes de realizar ninguna conexión.
L1 L2 L3 N X1M
7 8 X3M
8 9 X2M
Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos
siguientes:
1
Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instalado
conforme a las instrucciones descritas en el capítulo "Ejecución
del cableado eléctrico" en la página 16, conforme a los
diagramas de cableado y a la normativa europea y nacional
vigente.
2
Fusibles y dispositivos de protección
8 9 10 11 X2M
1
Caja de suministro eléctrico a tarifa reducida
2
Receptor que controla la señal de la compañía eléctrica
3
Suministro eléctrico a tarifa reducida
4
Contacto desenergizado a la unidad interior
5
Suministro eléctrico a tarifa normal
6
Fusible (suministro independiente)
En caso de instalación de suministro eléctrico de tarifa
reducida, retire los puentes de cableado en el X2M antes
de instalar el suministro eléctrico de tarifa normal.
Cuando las unidades exteriores e interiores están conectadas a una
conexión de suministro a tarifa reducida, el contacto desenergizado
del receptor que controla la señal a tarifa reducida de la compañía
eléctrica debe conectarse a las abrazaderas 7 y 8 de X3M (tal y
como se muestra en la ilustración de arriba).
Cuando el parámetro [6-04]=1 en el momento en que la compañía
eléctrica envía la señal de tarifa reducida, ese contacto se abrirá y la
unidad se conmutará en modo de apagado forzado (1).
Compruebe que los fusibles u otros dispositivos de protección
instalados localmente son del tamaño y tipo especificados en el
capítulo "Especificaciones eléctricas" en la página 41.
Asegúrese de que no se ha puenteado ningún fusible ni
dispositivo de protección.
3
Asegúrese de que los cables para toma de tierra han sido
conectados correctamente y de que los terminales de toma de
tierra están apretados.
4
5
20
Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente para evitar
ruidos y vibraciones anormales cuando ponga en marcha la
unidad.
6
Manual de instalación
Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de interruptores y el interior de
la unidad por si existieran cables sueltos o componentes
eléctricos dañados.
Cuando el parámetro [6-04]=2 en el momento en que la compañía
eléctrica envía la señal de tarifa reducida, ese contacto se cerrará y
la unidad se conmutará en modo de apagado forzado (2).
(1) Cuando la señal se emite de nuevo, el contacto desenergizado se cerrará y la
unidad reiniciará el funcionamiento. Por lo tanto, es importante dejar activada la
función de reinicio automático. Consulte el ajuste de campo "[8] Configuración de
opciones, [8-01]" en el capítulo "Ajustes de campo" en la página 21.
(2) Cuando la señal se emite de nuevo, el contacto desenergizado se abrirá y la
unidad reiniciará el funcionamiento. Por lo tanto, es importante dejar activada la
función de reinicio automático. Consulte el ajuste de campo "[8] Configuración de
opciones, [8-01]" en el capítulo "Ajustes de campo" en la página 21.
Cableado para toma de tierra
Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si hay componentes
dañados o tubos aplastados.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
7
Fugas de refrigerante
Procedimiento
Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de
refrigerante. Si las hubiese, póngase en contacto con el
distribuidor local.
Para cambiar uno o varios ajustes de campo siga las instrucciones
que se proporcionan a continuación.
No toque el refrigerante que salga de las uniones de la tubería
de refrigerante.
Puede provocar quemaduras por frío.
8
Fugas de agua
Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de
agua. En caso de que haya fugas de agua, cierre las válvulas
de cierre en la entrada y salida de agua y póngase en contacto
con su distribuidor local.
9
3
1
2
Voltaje de la alimentación eléctrica
Compruebe el voltaje de la alimentación eléctrica en el panel de
alimentación local. El voltaje debe corresponder al de la etiqueta
de identificación de la unidad.
10
Válvula de purga de aire
Asegúrese de que la válvula de purga de aire de la bomba de
calor esté abierta (al menos 2 vueltas).
Asegúrese de que la válvula de purga de aire del kit de
calefactor esté abierta (al menos 2 vueltas). Consulte el manual
de instalación del kit de calefactor.
11
1
Pulse el botón
durante un mínimo de 5 segundos para
introducir FIELD SET MODE [MODO DE AJUSTE DE CAMPO].
El icono
(3) se mostrará en la pantalla. Se muestra el
código de ajuste de campo seleccionado
(2), con el valor
de ajuste indicado a la derecha
(1).
2
Pulse el botón
para seleccionar el primer código de
ajuste de campo adecuado.
3
Pulse el botón
para seleccionar el segundo código de
ajuste de campo adecuado.
4
Pulse el botón
y el botón
el ajuste de campo realizado.
5
Guarde el nuevo valor ajustado pulsando el botón
6
Repita los pasos 2 a 4 para cambiar otros ajustes de campo
según sea necesario.
7
Cuando finalice, pulse el botón "
para salir del FIELD SET
MODE [MODO DE AJUSTE DE CAMPO].
Válvulas de cierre
Asegúrese de que las válvulas de cierre están correctamente
instaladas y completamente abiertas.
Hacer funcionar el sistema con las válvulas cerradas
dañaría la bomba.
Una veza que se hayan llevado a cabo la s comprobaciones, la
unidad debe cerrarse, solamente ahora podrá energizarse la unidad.
Cuando la unidad está encendida, "88" aparece en el control remoto
durante su inicialización, la cual podría durar un tiempo total de
30 segundos. Durante este tiempo no se puede usar el control
remoto.
Ajustes de campo
El instalador debería configurar la unidad interior para ajustarla al
entorno de instalación (clima exterior, accesorios instalados, etc.),
así como a las necesidades del usuario. Para ello hay varios ajustes
de campo disponibles. Es posible acceder a estos ajustes de campo
y programarlos a través de la interfaz del usuario de la unidad
interior.
NOTA
Para cada ajuste de campo viene asignado un número o código de
3 dígitos, por ejemplo [5-03], lo que se indica en la pantalla de la
interfaz del usuario. El primer dígito [5] indica el "primer código" o
grupo de ajustes de campo. El segundo y tercer dígito [03] juntos
indican el "segundo código".
NOTA
.
■
Los cambios realizados en un ajuste de campo
determinado sólo se guardarán si se pulsa el
botón
. Si se desplaza hasta un nuevo código
de ajuste de campo o pulsa el botón
se
descartarán los cambios realizados.
■
Los ajustes de campo se agrupan mediante su
primer código de ajuste de campo.
Por ejemplo, los ajustes de campo [0-00], [0-01],
[0-02] y [0-03] se definen como grupo "0".
Cuando se cambian válvulas diferentes dentro del
mismo grupo, al pulsar el botón
se guardan
todos los valores modificados dentro de este
grupo.
Tenga en canta esto cuando modifique los ajustes
de campo dentro del mismo grupo y pulse el
botón
.
■
Antes del envío, los valores ajustados han sido
configurados conforme a las instrucciones que se
proporcionan en el apartado "Tabla de
configuración personalizada" en la página 35.
■
Al salir del FIELD SET MODE [MODO DE
AJUSTE DE CAMPO], en la pantalla LCD del
control remoto puede aparecer "88" al
inicializarse la unidad.
En el apartado "Tabla de configuración personalizada" en la
página 35 se proporciona una lista de todos los ajustes de campo y
valores por defecto. En esta misma lista hemos añadido 2 columnas
para registrar la fecha y el valor de los ajustes de campo que difieran
del valor por defecto.
En el apartado "Descripción detallada" en la página 22 aparece una
descripción detallada de cada ajuste de obra.
para modificar
Consulte el apartado Anexo en la página 42 para obtener una descripción general y directrices para el arranque de la unidad.
Al navegar por los ajustes de campo, observará que
existen más ajustes de campo que los que se mencionan
en la "Tabla de configuración personalizada" en la
página 35. Estos ajustes de campo no son aplicables y
no se pueden modificar.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
21
Descripción detallada
NOTA
[0] Configuración del control remoto
■
[0-00] Nivel de autorización del usuario
El control remoto puede programarse para hacer que ciertos
botones y funciones no estén disponibles para el usuario.
Existen 2 niveles de autorización definidos. Ambos niveles
(nivel 2 y nivel 3) son básicamente los mismos, la única
diferencia es que para el nivel 3 no se pueden realizar ajustes
de la temperatura del agua (consulte la tabla de abajo).
Por defecto se activa la calefacción para habitaciones
basada en el punto de referencia de temperatura
(método 1), por lo que solamente son posibles
cambios de temperatura (sin instrucción ON/OFF).
La ventaja de este método es que simplemente puede
desactivar la operación de calefacción para
habitaciones pulsando el botón
sin desactivar la
operación de almacenaje automático de agua caliente
sanitaria (por ejemplo, durante el verano cuando no es
necesaria la calefacción).
Autorización
Nivel 2
Nivel 3
Funcionamiento ON/OFF
Operable
Operable
Funcionamiento de calentamiento de
agua sanitaria ON/OFF
Operable
Operable
Ajuste de la temperatura de agua de
salida
Operable
—
Ajuste de la temperatura de la
habitación
Operable
Operable
Modo susurrante ON/OFF
—
—
Funcionamiento del punto de referencia
dependiente de las condiciones
climáticas ON/OFF
Operable
—
Ajuste del reloj
—
—
Programación del temporizador de
programación
—
—
Funcionamiento del temporizador de
programación ON/OFF
Operable
Operable
Ajustes de campo
—
—
Visualización del código de error
Operable
Operable
Prueba de funcionamiento
—
—
En las tablas siguientes se muestran los dos métodos sobre cómo
interpretar el temporizador de programación.
Método 1
[0-03]=1
(por defecto)
Calefacción para habitaciones basada en el punto de
referencia de temperatura(a)
Durante el
funcionamiento
Durante el funcionamiento del temporizador de
programación, el LED de funcionamiento se enciende
continuamente.
Si pulsa el botón El temporizador de programación para la calefacción para
habitaciones se detendrá y no comenzará de nuevo.
El controlador se apagará (el LED de funcionamiento
dejará de funcionar).
Sin embargo, el icono del temporizador de programación
seguirá mostrándose lo que significa que el calentamiento
de agua sanitaria permanece activado.
Si pulsa el botón El temporizador de programación para la calefacción para
/
habitaciones y el calentamiento de agua sanitaria junto con
el modo susurrante se detendrán y no se iniciarán de
nuevo.
El icono del temporizador de programación no se mostrará
más.
(a) Para temperatura de agua de salida y/o temperatura de la habitación
Por defecto no se define ningún nivel, por lo que todos los
botones y funciones son operables.
El ajuste de campo determina el nivel de autorización real. Para
el nivel de autorización 2, establezca el ajuste de campo [0-00]
en 2, para el nivel de autorización 3, establezca el ajuste de
campo [0-00] en 3.
Una vez que se haya establecido el ajuste de campo, el nivel de
autorización elegido no estará aún activo. La selección del nivel
de autorización seleccionado se realiza pulsando los botones
y
simultáneamente, inmediatamente seguido por
los botones
y
, manteniendo pulsados los cuatro
botones durante al menos 5 segundos. Tenga presente que no
se proporciona ninguna indicación en el control remoto.
Después del procedimiento, los botones bloqueados no estará
disponibles nunca más.
La desactivación del nivel de autorización seleccionado se
realiza de la misma manera.
■
[0-01] Valor de compensación de la temperatura de la
habitación
Si es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de la
unidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse como
contramedida para las tolerancias del termistor o falta de
capacidad.
La temperatura compensada (=temperatura medida más valor
de compensación) se utiliza para controlar el sistema y se
mostrará en el modo de lectura de temperatura. Consulte
también "[9] Compensación de temperatura automática" en la
página 27 para los valores de compensación de la temperatura
del agua de salida y la temperatura del agua caliente sanitaria.
■
[0-03] Estado: define si la instrucción ON/OFF puede utilizarse
en el temporizador de programación para la calefacción de
habitaciones.
El temporizador de programación de calefacción para
habitaciones puede programarse de dos formas diferentes:
según el punto de referencia de temperatura (tanto la
temperatura de agua de salida como la temperatura de
habitación) y en función de la instrucción ON/OFF.
Manual de instalación
22
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación
basado en puntos de referencia de temperatura.
Cuando se activa la función de recuperación, la operación de
recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el
temporizador de programación.
T
22°C
Cuando se activa la función de recuperación, la operación de
recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el
temporizador de programación si la instrucción de encendido ON
está activada. Si la instrucción de apagado OFF está activa, tendrá
prioridad sobre la función de recuperación. En cualquier momento la
instrucción de apagado OFF tendrá la prioridad más alta.
21°C
65°C
1
Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación
basado en la instrucción ON/OFF.
19°C
19°C
64°C 19°C
62°C
62°C
62°C
0:30
6:30
OFF
ON
22°C
t
16:00
ON
B
21°C
65°C
1
9:00
19°C
64°C 19°C
62°C
62°C
T
t
0:30
16:00
6:30
9:00
2
18°C
60°C
t
57°C
23:00
A
18°C
2
60°C
23:00
T
21°C
65°C
ON
B
22°C
3
18°C
62°C
5:00 6:30
21°C
64°C 19°C
18°C
62°C
9:00
1
Temporizador de programación
2
Función de recuperación
3
Cuando la función de recuperación y el temporizador de
programación están activados
A
Función de recuperación
t
Tiempo
T
Punto de referencia de temperatura
62°C
60°C
t
57°C
ON
19
19°C
3
23:00 0:30
A
OFF
65°C
62°C
60°C
16:00
5:00
22°C
19°C
19°C 64°C 19
19°C
62°C
t
5:00
16:00
23:00
t
6:30
9:00
1
Temporizador de programación
2
Función de recuperación
3
Cuando la función de recuperación y el temporizador de
programación están activados
A
Función de recuperación
B
Instrucción ON/OFF
Temperatura de la habitación
t
Tiempo
Temperatura del agua de salida
T
Punto de referencia de temperatura
Temperatura de la habitación
Método 2
[0-03]=0
Calefacción para habitaciones basada en la instrucción
ON/OFF
Durante el
funcionamiento
Cuando el temporizador de programación apaga la calefacción, el controlador se apagará (el LED de funcionamiento
dejará de funcionar). Tenga presente que esto no influirá en
ningún modo en el calentamiento del agua sanitaria.
Temperatura del agua de salida
Si pulsa el botón El temporizador de programación para la calefacción se
detendrá (si está activo en dicho momento) y comenzará de
nuevo en la siguiente función de encendido programada.
El "último" comando programado detiene el comando
programado "precedente" y permanecerá activo hasta que
tenga lugar el "siguiente" comando programado.
Ejemplo: Imagine que son las 17:30h y las acciones están
programadas a las 13:00h, 16:00h y 19:00h. La "última"
orden programada (16:00) anula la orden "anterior"
programada (13:00) y permanecerá activada hasta que
se ejecute la "siguiente" orden programada (19:00).
Así, para saber cuál es el ajuste actual deberá consultar la
última orden programada. Está claro que la "última" orden
programada puede remontarse al día anterior. Consulte el
manual de operación.
El controlador se apagará (el LED de funcionamiento dejará
de funcionar).
Sin embargo, el icono del temporizador de programación
seguirá mostrándose lo que significa que el calentamiento
de agua sanitaria permanece activado.
Si pulsa el botón El temporizador de programación para la calefacción para
habitaciones y el calentamiento de agua sanitaria junto con
/
el modo susurrante se detendrán y no se iniciarán de nuevo.
El icono del temporizador de programación no se mostrará
más.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
23
[1] Temporizador de almacenaje automático para calentamiento
de agua sanitaria
En este modo, la unidad interior suministrará agua caliente al
depósito de agua caliente sanitaria en función del patrón diario
fijado. Este modo continuará hasta que se alcance la temperatura de
almacenaje.
El almacenaje automático es el modo de agua caliente sanitaria
recomendado. En este modo, el agua se calienta durante la noche
(cuando los requisitos de calefacción para las habitaciones son
menores) hasta que se alcanza el punto de referencia de temperatura
de almacenaje. El agua calentada se almacena en el depósito de agua
caliente sanitaria a una temperatura mayor, de forma que pueda
satisfacer las demandas de agua caliente sanitaria durante el día.
El punto de referencia de temperatura de almacenaje y la
configuración del temporizador son ajustes de campo.
■
[1-00] Estado: define si el calentamiento de agua sanitaria
(modo de almacenaje) durante la noche está activado (1) o no
(0).
■
[1-01] Hora de inicio hora de la noche a la que el agua sanitaria
debe calentarse.
■
[1-02] Estado: define si el calentamiento de agua sanitaria
(modo de almacenaje) durante el día está activado (1) o no (0).
■
[1-03] Hora de inicio hora del día a la que el agua sanitaria debe
calentarse.
NOTA
■
■
A 21°C
[5-03] 18°C
t
[2-01]
[2-02]
A
Punto de referencia de temperatura de la habitación normal
t
Tiempo
T
Temperatura
T
A 65°C
5°C [5-02]
B 60°C
t
[2-01]
[2-02]
A
Punto de referencia de temperatura de agua de salida normal
B
Temperatura de recuperación del agua de salida
Comience con un punto de referencia de temperatura de almacenaje de agua caliente sanitaria
bajo y auméntelo solamente si cree que la temperatura de suministro de agua caliente sanitaria no
es suficiente para sus necesidades (esto
depende su patrón de utilización del agua).
t
Tiempo
T
Temperatura
Asegúrese de que el agua caliente sanitaria no se
calienta innecesariamente. Comience activando
el almacenaje automático durante la noche
(ajuste por defecto). Si cree que la operación de
almacenaje nocturno de agua caliente sanitaria
no es suficiente para sus necesidades, se puede
establecer un almacenaje adicional durante el
día.
■
Para ahorrar energía, se recomienda activar el
calentamiento de agua sanitaria dependiente de
las condiciones climáticas. Consulte el ajuste
"[b-02]" en la página 28.
■
Para activar el modo de agua caliente sanitaria
pulse el botón
, el icono debería mostrarse.
[2] Función de recuperación automática
La función de recuperación ofrece la posibilidad de bajar la
temperatura de la habitación. La función de recuperación puede
activarse durante la noche porque las demandas de temperatura
durante la noche y el día no son las mismas.
■
La función de recuperación está activada por
defecto.
■
La función de recuperación puede combinarse
con el funcionamiento de punto de referencia
dependiente de las condiciones climáticas
automático.
■
La función de recuperación es una función
automática que se programa a diario.
■
[2-00] Estado: define si la función de recuperación está activada
(1) o desactivada (0)
■
[2-01] Hora de inicio hora a la que comienza a recuperación
■
[2-02] Hora de fin: hora a la que finaliza a recuperación
Manual de instalación
24
T
Asegúrese de que el agua caliente sanitaria se
calienta solamente a la temperatura que precisa.
Consulte "[b] Puntos de referencia del agua caliente sanitaria" en la
página 27 para los puntos de referencia de temperatura.
NOTA
La recuperación puede configurarse tanto para controlar la
temperatura de las habitaciones como para controlar la temperatura
del agua de salida.
Se recomienda establecer el tiempo de inicio del almacenaje automático durante la noche [1-01] en el momento en el que comience la
función de recuperación [2-01].
Consulte "[5] Punto de referencia de desinfección y recuperación
automáticas" en la página 25 para los puntos de referencia de
temperatura.
[3] Punto de referencia dependiente de las condiciones
climatológicas
Cuando el modo de funcionamiento dependiente de las condiciones
climáticas está activado, la temperatura del agua de salida se
determina automáticamente dependiendo de la temperatura exterior:
si la temperatura exterior es fría el agua se calentará y viceversa. La
unidad posee un punto de referencia flotante. La activación de esta
función tendrá como resultado una reducción en el consumo mayor
que con el uso de un punto de referencia de agua de salida fijado
manualmente.
Durante el funcionamiento dependiente de las condiciones climáticas, el usuario tiene la posibilidad de elevar o reducir la temperatura
pretendida a un máximo de 5°C. Este "
" es la diferencia de
temperatura entre el punto de referencia de temperatura calculado
por el controlador y el punto de referencia real. Por ejemplo, un valor
de desviación positivo significa que el punto de referencia de
temperatura real será mayor que el punto de referencia calculado.
Se recomienda utilizar el punto de referencia dependiente de las
condiciones climáticas porque ajusta la temperatura del agua a las
necesidades reales de la calefacción para habitaciones. Evitará que
la unidad cambie muchas veces entre la operación de termostato
encendido ON y la operación de termostato apagado OFF cuando se
utilice el termostato de habitación del control remoto o el termostato
de habitación externo.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
[5] Punto de
automáticas
Tt
referencia
de
desinfección
y
recuperación
Consulte también "[4] Función de desinfección" en la página 25 para
obtener más información sobre la operación de desinfección.
Lo_Ti
+ 05
00
Hi_Ti
Shift value
– 05
Lo_A
Hi_A
Tt
Temperatura pretendida del agua
TA
Temperatura ambiente (exterior)
TA
= Valor de desviación
■
[5-00] Punto de referencia: temperatura
desinfección deseada.
■
[5-01] Intervalo: periodo de tiempo que define el tiempo que
debe mantenerse la temperatura del punto de referencia de
desinfección.
T
A
B
del
agua
de
C
D
E
F
■
[3-00] Temperatura ambiente baja (Lo_A): temperatura exterior
baja.
■
[3-01] Temperatura ambiente alta (Hi_A): temperatura exterior
alta.
■
[3-02] Punto de referencia a temperatura ambiente baja (Lo_Ti):
es la temperatura pretendida del agua de salida cuando la
temperatura exterior equivale o es inferior a la temperatura
ambiente baja (Lo_A).
Tenga presente que el valor Lo_Ti debería ser superior al valor
Hi_Ti, ya que es necesario poseer agua caliente para temperaturas exteriores más bajas (por ejemplo, Lo_A).
■
G
[5-01]
t
Tenga presente que el valor Hi_Ti debería ser inferior al valor
Lo_Ti, ya que para temperaturas exteriores más cálidas (por
ejemplo, Hi_A) se requiere menos agua caliente.
Si por error el valor de [3-03] es mayor que el valor de
[3-02], el valor de [3-03] siempre se utilizará.
[4] Función de desinfección
Este modo desinfecta el depósito de agua sanitaria calentando
periódicamente el agua sanitaria a una temperatura determinada.
Operación de almacenaje (si está activada)
B
Operación de recalentamiento (si está activada)
C
Operación de desinfección (si está activada)
Ajustes de campo
[3-03] Punto de referencia a temperatura ambiente alta (Hi_Ti):
es la temperatura pretendida del agua de salida cuando la
temperatura exterior equivale o es superior a la temperatura
ambiente alta (Hi_A).
NOTA
A
D
Temperatura de la operación de desinfección [5-00]
(por ejemplo, 70°C)
E
Temperatura de almacenaje de agua caliente [b-03]
(por ejemplo, 60°C)
F
Temperatura máxima del agua de recalentamiento [b-01]
(por ejemplo, 45°C)
G
Temperatura mínima del agua de recalentamiento [b-00]
(por ejemplo, 35°C)
t
Tiempo
T
Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria
Consulte también "[2] Función de recuperación automática" en la
página 24 para obtener más información sobre la operación de
recuperación.
■
[5-02] Temperatura de recuperación del agua de salida
■
[5-03] Temperatura de recuperación de la habitación
[6] Configuración de opciones
NOTA
Si se instala un depósito de agua caliente sanitaria, la
función de desinfección se activará por defecto.
■
[4-00] Estado: define si la función de desinfección está activada
(1) o desactivada (0).
■
[4-01] Intervalo de funcionamiento: día(s) de la semana en los
que el agua sanitaria debe calentarse.
■
[4-02] Hora de inicio hora a la que comienza la operación de
desinfección.
Incluso si se desactivan todos los temporizadores de programación y
no hay ninguna función de recalentamiento activada, la función de
desinfección funcionará si se instala un depósito de agua caliente
sanitaria y el ajuste de campo [4-00] se ajusta en ON.
Los ajustes de configuración de la función de desinfección
deben ser configurados por el instalador, conforme a la
normativa vigente nacional y local.
Consulte "[5] Punto de referencia de desinfección y recuperación
automáticas" para los puntos de referencia de temperatura.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
■
[6-00] Depósito de agua caliente sanitaria opcional
Si se instala un depósito de agua caliente sanitaria, su
funcionamiento debe activarse mediante el ajuste de campo.
Por defecto [6-00]=0, lo que significa que no hay ningún
depósito instalado. Establezca [6-00] en 1 si se instala el
depósito de agua caliente sanitaria.
NOTA
■
Cuando se activa la opción de depósito de agua
caliente sanitaria, tenga en cuenta que los ajustes
por defecto se activan:
■
[1-00]=1=almacenaje nocturno automático
■
[4-00]=1=función de desinfección
[6-01] Opción de termostato para habitaciones externo
Si se instala un termostato para habitaciones externo, su
funcionamiento debe activarse mediante el ajuste de campo.
Por defecto [6-01]=0, lo que significa que no hay ningún
termostato externo instalado. Establezca [6-01] en 1 si está
instalado el termostato externo opcional.
El termostato externo solamente proporciona una señal
ON/OFF a la bomba de calor en base a la temperatura de la
habitación. Puesto que no proporciona información de
retroalimentación a la bomba de calor, es un suplemento a la
función de termostato del control remoto. Para un buen control
del sistema y evitar los encendido y apagados frecuentes, se
recomienda utilizar la operación de punto de referencia
dependiente de las condiciones climáticas.
Manual de instalación
25
■
■ [8-01]=1
Durante el modo de suministro eléctrico a tarifa reducida, el
calefactor auxiliar funcionará automáticamente en modo de
emergencia. Si la temperatura ambiente es inferior a –25°C,
el funcionamiento de la bomba de calor se detendrá y la
unidad cambiará automáticamente a funcionamiento de
emergencia.
Para obtener más información sobre las conexiones al calefactor auxiliar, consulte el manual de instalación del calefactor
auxiliar.
[6-02] Kit de calefactor
Una vez instalado, puede activar el kit de calefactor cambiando
el ajuste de campo [6-02]=1.
A partir de ese momento, el sistema de bomba de calor tendrá
en cuenta el kit de calefactor mientras decide la operación.
Cuando el calefactor está realmente funcionando, el símbolo del
calefactor
se muestra en el mando a distancia. No hay
indicación de paso 1-2
Si desea obtener más información, consulte el manual de
instalación del kit del calefactor, particularmente en lo que
respecta a la prueba de funcionamiento del kit del calefactor.
■
■
Durante el modo de emergencia, la calefacción es activada por
el kit de calefactor, no por la bomba de calor.
[6-03] Soporte solar
Para obtener más información, consulte el manual de instalación de EKHWP.
■
[8-02] Funcionamiento de emergencia
La activación del modo de emergencia se realiza cambiando el
ajuste de campo [8-02]=1.
[6-04] Modo de suministro eléctrico a tarifa reducida
La activación del modo de emergencia detendrá el
funcionamiento de la bomba de calor. La bomba de la unidad
interior arrancará, pero la calefacción en sí misma es activada
por el kit de calefactor. Si no hay condiciones de error en los
termistores de agua de salida o entrada, el kit de calefactor
podrá arrancar para seguir el funcionamiento en modo de
emergencia.
Si se utiliza el suministro eléctrico a tarifa reducida, debe
seleccionarse el modo. Por defecto [6-04]=0, lo que significa
que no se utiliza ningún suministro eléctrico a tarifa reducida.
Establezca [6-04] en 1 para utilizar el modo de suministro
eléctrico a tarifa reducida 1 (contacto normalmente cerrado que
se abrirá cuando el suministro eléctrico se interrumpa) o
establezca [6-04] en 2 para utilizar el modo de suministro
eléctrico a tarifa reducida 2 (contacto normalmente abierto que
se cerrará cuando el suministro eléctrico se interrumpa).
NOTA
Consulte "Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida"
en la página 19 para obtener más información.
Antes de activar el modo de emergencia,
asegúrese de activar el kit de calefactor. El
calefactor permanecerá en modo de emergencia
hasta que el ajuste de campo vuelva al valor por
defecto [8-02]=0.
[7] Configuración de opciones
■
[7-00] Opción de calefactor de placa inferior
■
La unidad dispone de un modo de funcionamiento susurrante
para el que se pueden seleccionar 3 niveles:
Se puede instalar un calefactor de placa inferior opcional en la
unidad exterior. En caso de instalar una unidad exterior RRRQ*
(modelo especial con contramedidas contra congelación), la
unidad dispondrá del calefactor de placa inferior instalado de
serie.
Si se instala un calefactor de placa inferior, su funcionamiento
debe activarse mediante el ajuste de campo. Por defecto
[7-00]=1, lo que significa que el calefactor de placa inferior está
instalado. Establezca [7-00] en 0 si el calefactor de placa inferior
no está instalado.
[8-03] Modo de funcionamiento susurrante
■ [8-03]=1 nivel sonoro bajo 1 (por defecto)
■ [8-03]=2 nivel sonoro bajo 2
■ [8-03]=3 nivel sonoro bajo 3 (es el más silencioso)
La activación de este modo de funcionamiento susurrante se
realiza pulsando el botón QUIET MODE en el control remoto o a
través del temporizador de programación.
■
[8-04] Protección anticongelamiento
■
[7-02] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia
múltiples" en la página 32
La unidad dispone de una función de protección
anticongelamiento para la que se pueden seleccionar 3 niveles:
■
[7-03] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia
múltiples" en la página 32
■ [8-04]=0 nivel de protección 0 (por defecto: sin protección)
■
[7-04] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia
múltiples" en la página 32
■ [8-04]=2 nivel de protección 2
[8] Configuración de opciones
■
[8-00] Control de temperatura del control remoto
Cuando utilice el control remoto suministrado con la unidad, son
posibles 2 tipos de control de temperatura. Por defecto [8-00]=1,
lo que significa que el control remoto se utiliza como termostato,
por lo que el control remoto puede colocarse en la sala de estar
para controlar la temperatura de la habitación. Establezca [8-00]
en 0 para utilizar la unidad en control de temperatura de agua
de salida.
■
[8-01] Ajuste opcional del calefactor auxiliar
Este ajuste se aplica a instalaciones con un calefactor auxiliar
instalado (consulte el apartado "[6-02] Kit de calefactor" en la
página 26).
■ [8-04]=1 nivel de protección 1
La protección anticongelamiento solamente está activa cuando
la unidad está en estado de termostato desactivado. Si se activa
el nivel de protección 1, la protección anticongelamiento se
iniciará si la temperatura ambiente exterior es de <4°C y si la
temperatura de agua de retorno o de salida es de <7°C. Para el
nivel de protección 2, la protección anticongelamiento se
iniciará tan pronto como la temperatura ambiente sea de <4°C.
En ambos casos la bomba funcionará y si la temperatura del
agua de retorno o de salida es de <5°C durante 5 minutos la
unidad arrancará para evitar temperaturas tan bajas.
Se recomienda activar la protección anticongelación si la unidad
interior está situada en una estancia con temperatura ambiente
más fría (por ejemplo, el garaje, ...) para evitar el congelamiento
del agua.
■ [8-01]=0 (por defecto)
Durante el modo de suministro eléctrico a tarifa reducida, el
calefactor auxiliar no funcionará. No se realizará ninguna
parada automática de la bomba de calor a temperaturas
ambiente inferiores.
Manual de instalación
26
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
[9] Compensación de temperatura automática
[b] Puntos de referencia del agua caliente sanitaria
Si es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de la
unidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse como
contramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad.
El modo de recalentamiento evitará que el agua caliente sanitaria se
enfríe por debajo de cierta temperatura. Cuando está activado, la
unidad interior suministrará agua caliente al depósito de agua
caliente sanitaria cuando se alcance el valor mínimo de recalentamiento. El calentamiento de agua sanitaria continuará hasta que se
alcance la temperatura máxima de recalentamiento. De esta forma
siempre hay disponible un mínimo de agua caliente.
La temperatura compensada (=temperatura medida más valor de
compensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará en
el modo de lectura de temperatura.
■
[9-00] Valor de compensación de temperatura de agua de salida
■
[9-01] Valor de compensación del depósito de agua caliente
sanitaria
■
[9-02] Admisión del termostato ON/OFF
Al cambiar este valor, se puede modificar el rango de
funcionamiento de la calefacción para habitaciones.
■
[b-00] Punto de referencia: temperatura mínima de recalentamiento (consulte la figura de abajo).
■
[b-01] Punto de referencia: temperatura máxima de recalentamiento (consulte la figura de abajo).
T
Si la temperatura ambiente supera los (24°C + el valor de
[9-02]) no será posible la calefacción para habitaciones.
D
La calefacción para habitaciones puede solicitarse siempre que
la temperatura ambiente sea inferior a (20°C + el valor de
[9-02]).
E
A
B
C
F
G
Ejemplo: [9-02]=–2°C
[5-01]
t
T
A
24°C–2°C = 22°C
C
20°C–2°C = 18°C
B
A
Operación de almacenaje (si está activada)
B
Operación de recalentamiento (si está activada)(a)
C
Operación de desinfección (si está activada)
Ajustes de campo
A
No es posible la calefacción para habitaciones
B
La solicitud para calefacción de habitaciones es posible
C
Área de histéresis
T
Temperatura ambiente
D
Temperatura de la operación de desinfección [5-00]
(por ejemplo, 70°C)
E
Temperatura de almacenaje de agua caliente [b-03]
(por ejemplo, 60°C)
F
Temperatura máxima del agua de recalentamiento [b-01]
(por ejemplo, 45°C)(a)
G
Temperatura mínima del agua de recalentamiento [b-00]
(por ejemplo, 35°C)(a)
t
Tiempo
[A] Configuración de opciones
■
[A-01] Limitación de corriente
Este ajuste ofrece la posibilidad de limitar el consumo eléctrico
de la unidad interior de la forma siguiente:
T
Ajuste
V1
Y1
23 A
13 A
[A-01]=1
18,4 A
10,4 A
[A-01]=2
15 A
8,5 A
[A-01]=0 (por defecto)
Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria
(a) El recalentamiento se activa cuando se pulsa el botón
icono .
y cuando se muestra el
La corriente de la unidad interior está limitada, la unidad exterior
es esclava y también reducirá su consumo como consecuencia.
No obstante, son posibles las condiciones transitorias con un
consumo eléctrico superior.
■
[A-02] Diferencia de temperatura para el agua de salida y de
retorno
La unidad está diseñada para soportar el funcionamiento del
radiador. La temperatura de agua de salida recomendada
(establecida por el control remoto) para radiadores es de 65°C.
En dicho caso la unidad será controlada para alcanzar una
diferencia de temperatura (ΔT) de 10°C, lo que significa que el
agua de retorno a la unidad es de unos 55°C.
En función de la aplicación instalada (radiadores, unidades fan
coil, ...) o situación, puede que sea necesario cambiar la ΔT.
Esto puede realizarse cambiando el ajuste de campo [A-02].
NOTA
Para evitar la corrosión excesiva de la tubería de
agua de al unidad se recomienda una ΔT ≥10°
cuando la temperatura de agua baja pueda ser
superior a 60°C.
■
[A-03] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia
múltiples" en la página 32.
■
[A-04] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia
múltiples" en la página 32
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
27
■
[b-02] Estado: define si la función de calentamiento de agua
sanitaria dependiente de las condiciones climáticas está
activada (1) o desactivada (0).
[C] Límites de temperatura del agua de salida
Si está activada, el punto de referencia de almacenaje se
establecerá con dependencia de las condiciones climáticas.
■
[C-00] Punto de referencia: temperatura máxima de agua de
salida
En caso de una temperatura ambiente más alta (por ejemplo,
durante el verano), el suministro de agua fría al grifo de
mezclador (por ejemplo, ducha, baño) también tendrá una
temperatura más alta. Esto hace que la temperatura del agua
caliente desde el depósito de agua caliente pueda ser más baja
para alcanzar la misma temperatura de mezcla de agua desde
el grifo mezclador de la ducha o baño. De esta forma, con un
ajuste de temperatura más bajo en el depósito de agua caliente
sanitaria, el nivel de confort se puede mantener igual, pero con
menos consumo.
■
[C-01] Punto de referencia: temperatura mínima de agua de
salida
Para evitar el mal uso en lo que se refiere a temperaturas del agua
de salida, es posible limitar los puntos de referencia.
[d] Tiempos de retención de calentamiento de agua sanitaria
La bomba de calor solamente puede funcionar en el funcionamiento
de calefacción para habitaciones o funcionamiento de calentamiento
de agua sanitaria. No es posible un funcionamiento simultáneo, salvo
cuando se utiliza un control de puntos de referencia múltiples
(consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la
página 32 para obtener más información).
T
■
[d-00] Punto de referencia: tiempo de funcionamiento mínimo
para el calentamiento de agua sanitaria
[b-04]
■
[b-01] Punto de referencia: tiempo de funcionamiento máximo
para el calentamiento de agua sanitaria
■
[d-02] punto de referencia: intervalo de parada mínimo del
calentamiento de agua sanitaria
55°C
A
15°C
25°C
A
Temperatura ambiente
T
Temperatura de almacenaje del agua caliente sanitaria
Las temperaturas ambiente para el calentamiento de
agua sanitaria dependiente de las condiciones
climáticas (consulte a figura) son fijas y no pueden
modificarse.
NOTA
■
Si se activa el calentamiento de agua doméstica
dependiente de las condiciones climáticas [b-02],
la temperatura de almacenaje se ajustará automáticamente y el ajuste de campo [b-03] no
tendrá importancia.
[b-04] Temperatura de almacenamiento de agua caliente
sanitaria máxima automática: por defecto = 70°C.
Manual de instalación
28
Para obtener una explicación detallada de la solicitud simultánea de
calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria,
consulte el capítulo "Demanda simultánea de calefacción para
habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria" en la
página 29.
[b-03] Punto de referencia: temperatura de almacenamiento
(consulte la figura anterior) sólo válida cuando [b-02]=0.
NOTA
■
La modificación de los valores del temporizador puede afectar a los
temporizadores de calentamiento de agua sanitaria y calefacción
para habitaciones. Se recomiendan los valores por defecto, pero se
pueden cambiar en función de la instalación del sistema completo.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
[E] Modo de servicio
■
[E-00] Modo de vacío, recuperación, carga
Cuando se necesita la recuperación/vacío de la unidad interior,
se puede activar el ajuste de campo [E-00]. Forzará la unidad a
desactivar el termostato y abrirá la válvula de expansión del
circuito de R134a de la unidad interior, por lo que el vacío
completo es posible.
Por defecto [E-00]=0, establezca en 1 para activar el modo de
vacío.
NOTA
■
■
No olvide restaurar el ajuste de campo [E-00]
al valor por defecto cuando acabe la
operación de vacío.
■
Cuando [E-00] se establece en 1 (modo de
recuperación), [E-04] puede establecerse en
2 para mejorar la recuperación de
refrigerante.
Demanda simultánea de calefacción para habitaciones
y calentamiento de agua caliente sanitaria
Control de temperatura del agua de salida del control remoto
Cuando se alcanza la temperatura de recalentamiento, son los
temporizadores (programados por el instalador) los que deciden el
calentamiento posterior hasta alcanzar la temperatura de
almacenaje del depósito de agua caliente sanitaria.
1
Operación de recalentamiento
Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento
de agua sanitaria (recalentamiento) al mismo tiempo, el agua
sanitaria se calentará hasta la máxima temperatura de recalentamiento, a continuación, la calefacción para habitaciones
comenzará de nuevo.
ON
OFF
D
G 75°C
[E-04] Funcionamiento de sólo bomba
Al instalar y poner en marcha la unidad es muy importante sacar
todo el aire del circuito de agua.
Mediante este ajuste de campo, la bomba puede funcionar sin
que la unidad funcione realmente. De esta manera, se mejorará
la extracción de aire del circuito. La bomba puede funcionar a
diferentes velocidades:
■ [E-04]=0 funcionamiento normal de la unidad (por defecto)
■ [E-04]=1 funcionamiento de la bomba a velocidad baja
■ [E-04]=2 funcionamiento de la bomba a velocidad alta
Si selecciona [E-04]=1 ó 2 y [6-00]=1, la unidad activará la
válvula de 3 vías del depósito de agua caliente sanitaria.
Esta función es una característica útil para purgar todo el
aire del sistema (tanto en calefacción como en calentamiento
de agua caliente sanitaria).
C
H
F 35°C
ON
OFF
B
A
A
Operación
Calefacción de habitaciones
Calentamiento del agua sanitaria
B
Solicitud de termostato activado para recalentamiento de
agua sanitaria
C
Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria
[E-04]=1 ó 2
D
Solicitud de termostato activado para agua de salida
▼
F
Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria
G
Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria
(máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03]
H
Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente
sanitaria [b-00]
J
Temperatura máxima de recalentamiento de agua
caliente sanitaria [b-01]
Funcionamiento de la bomba de 20 minutos
válvula de 3 vías en modo de calefacción
si [6-00]=1
▼
Funcionamiento de la bomba de 10 minutos
Válvula de 3 vías para el depósito de agua caliente
sanitaria en modo de calefacción
Consulte el capítulo "Comprobación final" en la página 37 para
obtener más información.
NOTA
J
ON
ON
OFF
OFF
No olvide restaurar el ajuste de campo [E-04] al valor
por defecto cuando acabe la puesta en marcha.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
29
2
Funcionamiento de almacenaje
Termostato para habitaciones externo
Cuando se solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (almacenaje) al mismo tiempo, el agua
sanitaria se calentará en función del temporizador en marcha,
después, la calefacción para habitaciones se iniciará de
acuerdo con el temporizador en marcha, a continuación, el
calentamiento del agua sanitaria comenzará de nuevo en
función del temporizador en marcha y así hasta que se alcance
el punto de referencia de almacenaje.
Cuando se alcanza la temperatura de recalentamiento, son las
condiciones del termostato de habitación externo y los temporizadores (programados por el instalador) los que deciden el
calentamiento posterior del depósito de agua caliente sanitaria.
ON
OFF
D
G 75°C
1
Operación de recalentamiento
Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento
de agua sanitaria (recalentamiento) al mismo tiempo, el agua
sanitaria se calentará hasta la máxima temperatura de recalentamiento, a continuación, la calefacción para habitaciones
comenzará de nuevo.
E
K
+X°C
–X°C
L
C
J
H
B
F 35°C
D
ON
OFF
J
ON
OFF
G 75°C
C
A
3
H
F 35°C
2
1
A
Operación
Calefacción de habitaciones
Calentamiento del agua sanitaria
B
Solicitud de termostato activado para almacenaje de agua
caliente sanitaria
C
Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria
D
Solicitud de termostato activado para agua de salida
A
A
Operación
Calefacción de habitaciones
Calentamiento del agua sanitaria
B
Solicitud de termostato activado para recalentamiento de
agua sanitaria
F
Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria
C
Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria
G
Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria
(máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03]
D
Solicitud de termostato activado de temperatura de
habitaciones
H
Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente
sanitaria [b-00]
E
Temperatura para habitaciones del control remoto
F
Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria
G
Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria
(máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03]
H
Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente
sanitaria [b-00]
J
Temperatura máxima de recalentamiento de agua
caliente sanitaria [b-01]
ON
ON
OFF
OFF
1
Tiempo de funcionamiento mínimo para calentamiento de
agua sanitaria (inicial 30 minutos [d-01])
J
Temperatura máxima de recalentamiento de agua
caliente sanitaria [b-01]
2
Tiempo mínimo de parada para calentamiento de agua
sanitaria (inicial 15 minutos [d-02])
K
Punto de referencia del termostato para habitaciones
externo
3
Tiempo de funcionamiento máximo para calentamiento
de agua sanitaria (inicial 30 minutos [d-01])
L
Histéresis ON/OFF del termostato para habitaciones
externo
Manual de instalación
30
ON
OFF
B
ON
ON
OFF
OFF
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
2
Funcionamiento de almacenaje
Control de temperatura para habitaciones del control remoto
Cuando se solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (almacenaje) al mismo tiempo, el agua
sanitaria se calentará en función del temporizador en marcha,
después, la calefacción para habitaciones se iniciará de
acuerdo con el temporizador en marcha, a continuación, el
calentamiento del agua sanitaria comenzará de nuevo en
función del temporizador en marcha y así hasta que se alcance
el punto de referencia de almacenaje.
Cuando se alcanza la temperatura de recalentamiento, es el
termostato de habitación del control remoto el que decide el
calentamiento posterior hasta la temperatura de almacenaje del
depósito de agua caliente sanitaria para evitar que la temperatura de
la habitación caiga demasiado.
+X°C
K
E
–X°C
L
ON
OFF
D
G 75°C
1
Operación de recalentamiento
Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento
de agua sanitaria (recalentamiento) al mismo tiempo, el agua
sanitaria se calentará hasta la máxima temperatura de recalentamiento, a continuación, la calefacción para habitaciones
comenzará de nuevo.
+0.5°C
K
–0.5°C
E
–3.0°C
C
J
H
B
F 35°C
D
ON
OFF
J
ON
OFF
G 75°C
C
A
3
H
F 35°C
2
1
A
Operación
Calefacción de habitaciones
Calentamiento del agua sanitaria
B
Solicitud de termostato activado para almacenaje de agua
caliente sanitaria
C
Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria
Calefacción de habitaciones
Calentamiento del agua sanitaria
Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria
D
Solicitud de termostato activado de temperatura de
habitaciones
E
Temperatura para habitaciones del control remoto
Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente
sanitaria [b-00]
F
Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria
G
Temperatura máxima de recalentamiento de agua
caliente sanitaria [b-01]
Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria
(máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03]
H
Punto de referencia del termostato para habitaciones
externo
Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente
sanitaria [b-00]
J
Histéresis ON/OFF del termostato para habitaciones
externo
Temperatura máxima de recalentamiento de agua
caliente sanitaria [b-01]
K
Punto de referencia del termostato del control remoto
Temperatura para habitaciones del control remoto
F
Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria
G
Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria
(máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03]
L
Operación
C
E
K
A
Solicitud de termostato activado para recalentamiento de
agua sanitaria
Solicitud de termostato activado de temperatura de
habitaciones
J
A
B
D
H
ON
OFF
B
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
1
Tiempo de funcionamiento mínimo para calentamiento de
agua sanitaria (inicial 30 minutos [d-01])
2
Tiempo mínimo de parada para calentamiento de agua
sanitaria (inicial 15 minutos [d-02])
3
Tiempo de funcionamiento máximo para calentamiento
de agua sanitaria (inicial 30 minutos [d-01])
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
31
2
Funcionamiento de almacenaje
Control de puntos de referencia múltiples
Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento
de agua sanitaria (almacenaje) al mismo tiempo, el agua
sanitaria se calentará, pero tan pronto como la temperatura de
la habitación baje 3°C del punto de referencia, la calefacción
para habitaciones se iniciará hasta 0,5°C por encima del punto
de referencia, después, el agua sanitaria se calentará de nuevo
hasta el punto de referencia de almacenaje.
Si desea utilizar el control de puntos de referencia múltiples, es
necesario un dispositivo reductor de temperatura (
). El dispositivo reductor de temperatura convierte la temperatura de agua de
entrada alta en temperatura de agua de salida reducida, que será
suministrada al aparato(s).
+0.5°C
K
–0.5°C
E
–3.0°C
D
A continuación, se explican en detalle 2 de los patrones posibles.
G 75°C
Durante el funcionamiento normal, los modo de calentamiento de
agua sanitaria y calefacción para habitaciones están separados y se
activan intermitentemente para satisfacer una solicitud simultánea.
Por este motivo, el patrón A de puntos de referencia múltiples puede
configurarse para permitir el funcionamiento simultáneo del
calentamiento de agua sanitaria y la calefacción para habitaciones
sin intermitencia.
F 35°C
ON
OFF
B
Los puntos de referencia del agua pueden seleccionarse en función
de los patrones de funcionamiento de los puntos de referencia
múltiples.
ON
OFF
C
J
H
Cuando se instalan dispositivos reductores de temperatura, el
sistema puede configurarse para utilizar puntos de referencia de
agua múltiples.
Control de puntos de referencia múltiples en función del patrón A
Esquema:
Diseño del patrón A
A
Diseño clásico
4
1
M
Space 1
3
DHW
Space 1
6
2
TRD
5
A
1
DHW
Operación
Calefacción de habitaciones
Calentamiento del agua sanitaria
B
Solicitud de termostato activado para almacenaje de agua
caliente sanitaria
C
Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria
D
Solicitud de termostato activado de temperatura de
habitaciones
E
Temperatura para habitaciones del control remoto
F
Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria
G
Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria
(máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03]
H
Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente
sanitaria [b-00]
J
Temperatura máxima de recalentamiento de agua
caliente sanitaria [b-01]
K
Punto de referencia del termostato del control remoto
ON
ON
OFF
OFF
1
Tiempo de funcionamiento mínimo para calentamiento de
agua sanitaria (inicial 10 minutos [d-00])(a)
2
Tiempo de funcionamiento máximo para calentamiento
de agua sanitaria (inicial 30 minutos [d-01])(b)
3
Tiempo mínimo de parada para calentamiento de agua
sanitaria (inicial 15 minutos [d-02])
4
Sin funcionamiento simultáneo
5
Temporizadores para inicio de calentamiento de agua
sanitaria
6
Temporizador para inicio de calefacción para habitaciones
(a) El tiempo de funcionamiento mínimo solamente es válido cuando la
temperatura de la habitación es más de 3°C inferior que el punto de
referencia y se alcanza el punto de referencia J.
(b) El tiempo de funcionamiento máximo solamente es válido cuando la
temperatura de la habitación es más de 0,5°C al punto de referencia y se
alcanza el punto de referencia J.
Manual de instalación
32
La protección es necesaria por
medio de un dispositivo reductor
de temperatura (
) (en
función del punto de referencia)
Unidad interior
1
Válvula de cierre del depósito de agua caliente sanitaria
(suministro independiente)
Depósito de agua caliente sanitaria
Dispositivo reductor de temperatura
Space 1
Espacio 1
Botella de equilibrado
■
Durante el funcionamiento de calefacción para habitaciones, se
proporciona agua en base al punto de referencia de temperatura seleccionado para la calefacción para habitaciones. Debe
instalarse una válvula de cierre (suministrada independientemente) en el circuito de serpentín del depósito de agua caliente
sanitaria. La válvula debe cerrarse para evitar que el depósito
de agua caliente sanitaria se enfríe debido al paso de agua a
temperatura inferior a través del serpentín durante la
calefacción para habitaciones. La conexión y control de esta
válvula de cierre es responsabilidad del instalador.
■
Durante el funcionamiento de calentamiento de agua sanitaria,
e punto de referencia de temperatura del agua es normalmente
superior que el punto de referencia solicitado durante la
calefacción para habitaciones. La válvula que permite la entrada
de agua en el serpentín del depósito de agua caliente sanitaria
está normalmente abierta. La bomba de calor suministrará agua
a una temperatura mayor, que es necesaria para la producción
de agua caliente sanitaria. En ese momento, los aparatos a
temperatura inferior deben protegerse contra temperaturas de
agua superiores mediante una válvula reductora de
temperatura.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
La configuración del patrón A permite 2 puntos de referencia para
calefacción y 1 punto de referencia (igual que el diseño clásico) para
el agua caliente sanitaria.
NOTA
■
Si el sistema está configurado de acuerdo con el
patrón A, la función de termostato para habitaciones del control remoto (por defecto OFF si se
seleccionan puntos de referencia múltiples) y el
termostato para habitaciones externo (como
sustitución de la función de termostato para
habitaciones del control remoto) no podrán
utilizarse.
■
El valor de temperatura del agua del control
remoto será ignorado cuando el patrón A esté
activo.
■
Es responsabilidad del instalador asegurarse de
que no puedan ocurrir situaciones no deseadas
(por ejemplo, temperaturas de agua demasiado
altas hacia los lazos de calefacción del suelo,
etc.).
■
Es responsabilidad del instalador asegurarse de
que el circuito de agua está bien equilibrado (por
ejemplo, cuando tiene lugar una solicitud de agua
caliente sanitaria, también habrá suficiente flujo
hacia otros aparatos, etc.).
■
Rotex no ofrece ningún dispositivo reductor de
temperatura (
). Este sistema solamente
proporciona la posibilidad de utilizar puntos de
referencia múltiples.
■
Se recomienda utilizar solamente la función de
almacenaje automático para el calentamiento de
agua sanitaria cuando se aplique el patrón A (con
una temperatura de punto de referencia alta).
Las señales de solicitud para calefacción para habitaciones pueden
implementarse de 2 formas diferentes (a elección del instalador):
■
■
señal ON/OFF del termostato (desde el termostato para
habitaciones externo)
Space 1
Space 2
TRD
TRD
DHW
señal de estado (activa/no activa) desde el dispositivo reductor
de temperatura (
) correspondiente
Space 1
Space 2
TRD
TRD
DHW
Unidad interior
Control de puntos de referencia múltiples en función del patrón B
Depósito de agua caliente sanitaria
La configuración básica del patrón B de los puntos de referencia
múltiples es la misma que la del diseño clásico normal, por lo que de
nuevo, no es posible el calentamiento de agua sanitaria ni la
calefacción para habitaciones simultáneamente.
Dispositivo reductor de temperatura
Space 1
Espacio 1
Space 2
Espacio 2
Botella de equilibrado
Las conexiones eléctricas de la unidad deben realizarse en la PCB
de demanda opcional.
La configuración del patrón A se realiza mediante los ajustes de
campo:
1
Seleccione el patrón apropiado: [7-02]=0
2
Active el punto de referencia múltiple 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
Active el punto de referencia múltiple 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
3
El patrón B de puntos de referencia múltiples se centra en el
funcionamiento de la calefacción para habitaciones y permite utilizar
varios puntos de referencia múltiples junto con el control remoto o
termostato para habitaciones externo.
La configuración del patrón B permite 3 puntos de referencia de la
calefacción para habitaciones y 1 punto de referencia de agua
caliente sanitaria.
Las señales de solicitud para calefacción para habitaciones pueden
implementarse de 2 formas diferentes (a elección del instalador):
■
señal ON/OFF del termostato (desde el termostato para
habitaciones externo)
Introduzca el punto de referencia múltiple 1: [A-03] (consulte
abajo)
Introduzca el punto de referencia múltiple 2: [A-04] (consulte
abajo)
Ejemplo de configuración:
Ajustes
de obra Estado del termostato
Agua
caliente
sanitaria
(ACS)
70°C(a)
[b-03]
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
Espacio 1
65°C
[A-03]
OFF
ON/OFF
ON
ON
OFF
Espacio 2
35°C
[A-04]
Space 2
TRD
TRD
Space 0
M
Punto de
referencia
A
Space 1
DHW
Agua de bomba de calor
resultante
OFF
ON/OFF
ON
OFF
ON
OFF
>70°C
65°C
65°C
35°C
(a) La temperatura de agua necesaria para alcanzar este punto de referencia
es superior a 70°C.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
33
■
señal de estado (activa/no activa) desde el dispositivo reductor
de temperatura correspondiente
A
Space 1
Space 2
TRD
TRD
NOTA
■
El patrón B no permite el control de agua de
salida.
■
Es responsabilidad del instalador asegurarse de
que no puedan ocurrir situaciones no deseadas
(por ejemplo, temperaturas de agua demasiado
altas hacia los lazos de calefacción del suelo,
etc.).
■
Es responsabilidad del instalador asegurarse de
que el circuito de agua está bien equilibrado (por
ejemplo, cuando tiene lugar una solicitud de agua
caliente sanitaria, también habrá suficiente flujo
hacia otros aparatos, etc.).
■
Rotex no ofrece ningún dispositivo reductor de
temperatura (
). Este sistema solamente
proporciona la posibilidad de utilizar puntos de
referencia múltiples.
■
Cuando el espacio 0 está en termostato desactivado, pero los espacios 1 ó 2 están activos, el
espacio 0 recibirá agua a una temperatura
equivalente al punto de referencia más alto de los
espacios 1 y 2.
Space 0
M
DHW
Unidad interior
DHW
Depósito de agua caliente sanitaria
TRD
Dispositivo reductor de temperatura
Space 0
Espacio 0
Space 1
Espacio 1
Space 2
Espacio 2
Esto puede provocar un calentamiento no
deseado del espacio 0.
Botella de equilibrado
A
Control de termostato para habitaciones clásico con función
de termostato para habitaciones del control remoto y
termostato para habitaciones externo.
El espacio 0, no utiliza un dispositivo reductor de temperatura (
),
siempre debe vincularse con el punto de referencia de temperatura
del agua más alto y puede controlarse mediante el termostato para
habitaciones del control remoto o mediante el termostato para
habitaciones externo. Los ajustes para el espacio 0 pueden
realizarse en el control remoto (igual que durante el funcionamiento
normal(1)).
Las conexiones eléctricas de la unidad deben realizarse en la PCB
de demanda opcional.
La configuración del patrón B se realiza mediante los ajustes de
campo:
1
Seleccione el patrón apropiado: [7-02]=1
2
Active el punto de referencia múltiple 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1
Active el punto de referencia múltiple 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1
3
Introduzca el punto de referencia múltiple 1: [A-03] (consulte
abajo)
Introduzca el punto de referencia múltiple 2: [A-04] (consulte
abajo)
Ejemplo de configuración:
Punto de
referencia
Ajustes
de obra
Estado del termostato
Espacio 0 65°C
Control
remoto
OFF
ON
Espacio 1 45°C
[A-03]
OFF
Espacio 2 35°C
[A-04]
OFF
OFF
Agua de bomba de calor
resultante
OFF
OFF
OFF
ON/OFF ON
ON
OFF
ON/OFF OFF
ON
ON
65°C
45°C
35°C
45°C
El patrón B también puede utilizarse para delimitar varias zonas (si
todas las temperaturas de puntos de referencia se seleccionan igual,
no es necesario el dispositivo reductor de temperatura (
)).
Se pueden generar señales de termostato activado múltiple para
3 habitaciones. Las señales de termostato desactivado solamente
son válidas si todas las solicitudes están desactivadas.
(1) Cuando se utilice la función automática dependiente de las condiciones
climatológicas para ajustar el espacio 0, debe asegurarse de que la temperatura
más baja posible del punto de referencia flotante del espacio 0 (incluyendo el
posible valor de desviación negativo) es mayor que el punto de referencia de
temperatura de los espacios 1 y 2.
Esto significa que el ajuste de campo [3-03] del espacio 0 debe ser mayor que el
punto de referencia de temperatura de los espacios 1 y 2.
Manual de instalación
34
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Tabla de configuración personalizada
Ajuste del instalador a un valor distinto al valor
predeterminado
Primer Segund
código o código Nombre de configuración
0
1
2
3
4
5
6
7
Fecha
Valor
Fecha
Valor
Valor
por
defecto
Rango
Paso
Unidad
Configuración del control remoto
00
Nivel de autorización del usuario
2
2~3
1
—
01
Valor de compensación de la temperatura de la
habitación
0
–5~5
0,5
°C
02
No aplicable. No cambie el valor por defecto.
1 (ON)
—
—
—
03
Estado: modo de temporizador de programación
de calefacción para habitaciones
Método 1=1 / Método 2= 0
1 (ON)
0/1
—
—
1 (ON)
0/1
—
—
Temporizador de almacenaje automático para calentamiento de agua sanitaria
00
Estado: almacenaje nocturno
01
Hora de inicio del almacenaje nocturno
02
Estado: almacenaje diurno
03
Hora de inicio del almacenaje diurno
1:00
0:00~23:00
1:00
hora
0 (OFF)
0/1
—
—
15:00
0:00~23:00
1:00
hora
Función de recuperación automática
00
Estado: funcionamiento de recuperación
1 (ON)
0/1
—
—
01
Hora de inicio del funcionamiento de recuperación
23:00
0:00~23:00
1:00
hora
02
Hora de fin del funcionamiento de recuperación
5:00
0:00~23:00
1:00
hora
Punto de referencia dependiente de las condiciones climatológicas
00
Temperatura ambiente baja (Lo_A)
–10
–20~5
1
°C
01
Temperatura ambiente alta (Hi_A)
15
10~20
1
°C
02
Punto de referencia a temperatura ambiente baja
(Lo_Ti)
70
25~80
1
°C
03
Punto de referencia a temperatura ambiente alta
(Hi_Ti)
45
25~80
1
°C
1 (ON)
0/1
—
—
Función de desinfección
00
Estado: operación de desinfección
01
Selección de día de operación de desinfección
Fri
Mon~Sun
—
—
02
Hora de inicio de la operación de desinfección
23:00
0:00~23:00
1:00
hora
Punto de referencia de desinfección y recuperación automáticas
00
Punto de referencia: temperatura de operación de
desinfección
70
60~75
5
°C
01
Duración de la operación de desinfección
10
5~60
5
min.
02
Temperatura de recuperación del agua de salida
5
0~10
1
°C
03
Temperatura de recuperación de la habitación
18
17~23
1
°C
Configuración de opciones
00
Depósito de agua caliente sanitaria instalado
0 (OFF)
0/1
—
—
01
Termostato para habitaciones opcional instalado
0 (OFF)
0/1
—
—
02
Calefactor auxiliar opcional instalado
0 (OFF)
0/1
—
—
03
Kit solar opcional instalado
0 (OFF)
0/1
—
—
04
Modo de suministro eléctrico a tarifa reducida
0
0/2
1
—
Configuración de opciones
00
Calefactor de placa inferior opcional instalado
1 (ON)
0/1
—
—
01
No aplicable. No cambie el valor por defecto.
0 (OFF)
—
—
—
02
Patrón de puntos de referencia múltiples
0 (A)
0/1
—
—
03
Puntos de referencia múltiples 1
0 (OFF)
0/1
—
—
04
Puntos de referencia múltiples 2
0 (OFF)
0/1
—
—
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
35
Ajuste del instalador a un valor distinto al valor
predeterminado
Primer Segund
código o código Nombre de configuración
8
9
A
b
C
d
E
Valor
Fecha
Valor
Valor
por
defecto
Rango
Paso
Unidad
Configuración de opciones
00
Control de temperatura del control remoto
1 (ON)
0/1
—
—
01
Ajuste opcional del calefactor auxiliar
1 (ON)
0/1
—
—
02
Modo de emergencia
0 (OFF)
0/1
—
—
03
Estado: nivel sonoro bajo
1
1~3
1
—
04
Estado: protección anticongelamiento
0
0~2
1
—
Compensación de temperatura automática
00
Valor de compensación de temperatura de agua de salida
0
–2~2
0,2
°C
01
Valor de compensación del depósito de agua
caliente sanitaria
0
–5~5
0,5
°C
02
Admisión del termostato ON/OFF
0
–5~5
0,5
°C
Configuración de opciones
00
Limitación de corriente
0
0~2
1
—
01
No aplicable. No cambie el valor por defecto.
0
0~2
1
—
02
Punto de referencia: diferencia de temperatura
necesaria para el agua de salida y de retorno
10
5~15
1
°C
03
Punto de referencia: punto de referencia múltiple 1
necesario para el valor de temperatura
35
25~80
1
°C
04
Punto de referencia: punto de referencia múltiple 2
necesario para el valor de temperatura
65
25~80
1
°C
Puntos de referencia del agua caliente sanitaria
00
Punto de referencia: temperatura mínima de
recalentamiento
35
35~65
1
°C
01
Punto de referencia: temperatura máxima de
recalentamiento
45
35~75
1
°C
02
Estado: calentamiento de agua sanitaria
dependiente de las condiciones climáticas
1 (ON)
0/1
—
—
03
Punto de referencia: temperatura de almacenaje
70
45~75
1
°C
04
Temperatura de almacenamiento de agua caliente
sanitaria máxima automática
70
55~75
1
°C
Límites de temperatura del agua de salida
00
Punto de referencia: temperatura máxima de agua
de salida
80
37~80
1
°C
01
Punto de referencia: temperatura mínima de agua
de salida
25
25~37
1
°C
02
No aplicable. No cambie el valor por defecto.
20
18~22
1
°C
03
No aplicable. No cambie el valor por defecto.
5
5~18
1
°C
Tiempos de retención de calentamiento de agua sanitaria
00
Punto de referencia: tiempo de funcionamiento
mínimo para el calentamiento de agua sanitaria
10
5~20
1
—
01
Punto de referencia: tiempo de funcionamiento
máximo para el calentamiento de agua sanitaria
30
10~60
5
—
02
Punto de referencia: intervalo de parada mínimo
del calentamiento de agua sanitaria
15
5~30
5
—
0
0/1
—
—
Modo de servicio
00
Modo de vacío
01
No aplicable. No cambie el valor por defecto.
0 (OFF)
0/1
—
—
02
No aplicable. No cambie el valor por defecto.
0 (OFF)
0/1
—
—
03
No aplicable. No cambie el valor por defecto.
1
0~2
1
—
04
Operación de sólo bomba
0
0~2
1
—
Manual de instalación
36
Fecha
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
COMPROBACIÓN
FINAL Y PRUEBA DE
FUNCIONAMIENTO
Modo de lectura de temperatura
En el control remoto, se pueden mostrar las temperaturas reales.
1
■
■
2
Cuando hayan finalizado la instalación y todos los ajustes,
asegúrese de que todos los paneles de la unidad estén
cerrados. Si no es así, puede lesionarse si inserta la mano en la
aberturas restantes debido a los componentes eléctricos y
piezas calientes dentro de la unidad.
El panel de servicio del cuadro eléctrico sólo puede ser abierto
por un electricista autorizado, y únicamente para realizar
operaciones de mantenimiento.
Cambie el ajuste de campo [E-04]
El valor por defecto es 0.
•
•
•
3
2
Cuando haya terminado la purga de aire, vuelva a poner el
ajuste de campo a 0.
Cuando utilice válvulas de radiador termostáticas,
asegúrese de abrir todas las válvulas cuando realice
la purga de aire.
Cuando la unidad interior y la exterior se energizan por
primera vez, tiene lugar el proceso de inicialización.
Esto llevará un máximo de 12 minutos.
2
Pulse el botón
3
Realice la prueba de la siguiente forma (si no se registra actividad,
la interfaz de usuario volverá al modo de funcionamiento normal
después de 10 segundos o pulsando el botón
una vez):
Durante el primer arranque de la unidad (las
primeras 48 horas de funcionamiento del
compresor), puede ocurrir que el nivel sonoro de
la unidad sea mayor que el mencionado en las
especificaciones técnicas. Esto no se considera
un fallo de funcionamiento.
■
El arranque de la unidad en modo de calefacción
sólo es posible cuando la temperatura ambiente
exterior es inferior a 20°C. Consulte "[9-02]
Admisión del termostato ON/OFF" en la
página 27 para saber cómo aumentar este límite
de temperatura.
.
4
La prueba de funcionamiento finalizará automáticamente en
30 minutos o al alcanzar la temperatura ajustada. La prueba de
funcionamiento puede pararse manualmente pulsando el botón
una vez. Si las conexiones son erróneas o se produce algún
fallo de funcionamiento se mostrará un código de error en la
interfaz de usuario. De lo contrario, la interfaz del usuario
volverá al modo de funcionamiento normal.
5
Para solucionar los códigos de error consulte "Códigos de error"
en la página 40.
6
Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua de
salida a través del modo de lectura del control remoto y
compare con los valores anotados en el paso 1. Tras
20 segundos de funcionamiento un aumento en los valores
debería confirmar el funcionamiento de la calefacción para
habitaciones.
El instalador está obligado a verificar el correcto funcionamiento de
la unidad interior y exterior después de la instalación. Por este
motivo, debe realizarse una prueba de funcionamiento de acuerdo
con los procedimientos descritos abajo. En cualquier momento es
posible comprobar el funcionamiento correcto de la calefacción para
habitaciones y el calentamiento de agua sanitaria.
■
4 veces para visualizar el símbolo
Para probar el funcionamiento de la calefacción para
habitaciones, pulse el botón
para iniciar la prueba de
funcionamiento.
Cuando utilice el mando a distancia durante la
inicialización, se mostrará un código de error (UH).
NOTA
Pulse el botón
otra vez para abandonar este modo. Si no
se pulsa ningún botón durante 10 segundos el control remoto
abandona el modo de visualización.
Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua de
salida a través del modo de lectura del control remoto y anote
los valores mostrados. Consulte "Modo de lectura de
temperatura" en la página 37.
Prueba de funcionamiento
NOTA
para mostrar:
Se muestra la temperatura del agua de entrada (los iconos
y
parpadean y el icono parpadea lentamente).
La temperatura interior (los iconos
y
parpadean).
La temperatura exterior (los iconos
y
parpadean).
La temperatura del depósito de suministro de agua caliente
(los iconos
y
parpadean).
1
Es responsabilidad del instalador asegurarse de que el aire se purga
de la unidad y del sistema.
NOTA
y
y
Procedimiento para la calefacción de habitaciones
■ Cuando cambie el ajuste a 1, la bomba funcionará a
velocidad baja (sólo bomba, la unidad no funcionará).
■ Cuando cambie el ajuste de campo a 2, la bomba funcionará
a velocidad alta.
Pulse los botones
•
Para purgar la mayor parte de aire del sistema, haga funcionar la
bomba tal y como se describe a continuación:
1
durante 5 segundos.
Se muestra la temperatura de agua de salida (los iconos
y parpadean).
Comprobación final
Antes de arrancar la unidad, lea las siguientes recomendaciones:
Mantenga pulsado el botón
NOTA
Para visualizar el último código de error resuelto, pulse
el botón 1 vez. Vuelva a pulsar el botón
4 veces
para volver al modo de funcionamiento normal.
NOTA
No será posible realizar la prueba de funcionamiento
si el funcionamiento forzado activado desde la unidad
exterior se encuentra en curso. Si arrancara el
funcionamiento forzado durante una prueba de
funcionamiento, la prueba será cancelada.
Procedimiento para calentamiento del agua sanitaria
1
Compruebe la temperatura del depósito de agua sanitaria a
través del modo de lectura del control remoto. Consulte "Modo
de lectura de temperatura" en la página 37.
2
Pulse el botón
El icono
3
durante 5 segundos.
comenzará a parpadear (intervalo de un segundo).
Mantenga a unidad funcionando durante 20 segundos y compruebe de nuevo la temperatura del depósito de agua caliente
sanitaria a través del control remoto.
Un aumento del valor en 5°C confirmará el funcionamiento de
calentamiento del depósito de agua caliente sanitaria.
4
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
El funcionamiento se detendrá cuando se alcance la temperatura de almacenaje del depósito.
Manual de instalación
37
MANTENIMIENTO
Y SERVICIO
Para asegurar una disponibilidad óptima de la unidad, se deben
realizar una serie de comprobaciones e inspecciones en la propia
unidad y en la instalación eléctrica de obra a intervalos regulares.
Comprobaciones
Las pruebas descritas deberán realizarse al menos una vez al año
por personal capacitado.
1
Compruebe el buen funcionamiento de la válvula de alivio de
presión girando el botón rojo de la válvula a izquierdas:
Esta tarea de mantenimiento deberá ser realizada por su instalador
local de Rotex.
Para ejecutar las actividades de
mantenimiento tal y como se
describen abajo, solamente se
necesita
retirar
el
panel
decorativo delantero.
■ Si no escucha un clic contacte con su distribuidor local.
■ Si el agua sigue saliendo de la unidad, cierre las válvulas de
cierre de entrada y de salida y luego póngase en contacto
con su distribuidor local.
2x
Para extraer el panel decorativo
delantero, retire los 2 tornillos
inferiores y desenganche el
panel.
Válvula de alivio de presión del agua
2
Tubo flexible de la válvula de alivio de presión
Compruebe que el tubo flexible de la válvula de alivio de presión
esté correctamente posicionado para purgar el agua.
3
Caja de interruptores de la unidad interior.
Realice una atenta inspección visual de la caja de interruptores
en busca de defectos obvios, tales como conexiones sueltas o
cableado defectuoso.
Actividades de mantenimiento
4
Presión del agua
ADVERTENCIA:
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Compruebe si la presión del agua se encuentra por encima de
los 1 bar.
■
Añada agua si fuera necesario.
Antes de realizar cualquier reparación o tarea de
mantenimiento, desconecte siempre el interruptor
automático del panel de alimentación eléctrica, retire
los fusibles o abra los dispositivos de seguridad de la
unidad.
■
Asegúrese de cortar la alimentación a la unidad
exterior antes de comenzar los trabajos de
mantenimiento o reparación
■
■
5
Filtro de agua
Limpie el filtro de agua.
Carga y vacío
■
No toque partes energizadas hasta transcurridos
10 minutos después de cortar el suministro eléctrico a
la unidad, pues existe riesgo por alta tensión.
Cuando deba cargar, recuperar y vaciar el circuito de R134a,
debe activarse el ajuste de campo [E-00]. Consulte los ajustes
de campo que se describen en el apartado "[E] Modo de
servicio" en la página 29.
■
Para la carga, recuperación y vaciado del circuito de R410A,
consulte el manual de instalación de la unidad interior.
Además, realice una medición de los puntos tal y
como se muestra en la figura 5 utilizando un medidor
de comprobación y verifique que la tensión del
condensador del circuito principal no supera los
50 V CC.
SOLUCIÓN
DE PROBLEMAS
■
El cárter del compresor puede seguir funcionando
incluso en modo de parada.
Esta sección proporciona información útil para el diagnóstico y
corrección de determinados fallos que se pueden producir en la
unidad.
■
Tenga presente que algunas partes de la caja de
componentes eléctricos están extremadamente
calientes.
Las soluciones de problemas y las acciones correctivas relacionadas
solamente pueden ser llevadas a cabo por un técnico local Rotex.
■
Asegúrese de no tocar una parte conductora.
■
No lave con agua la unidad interior. Podría producirse
una descarga eléctrica o un incendio.
¡Realice todos los trabajos sobre seguro!
Toque la parte metálica con la mano (como, por ejemplo,
la válvula de retención) para eliminar la electricidad
eléctrica y para proteger la tarjeta de circuito impreso
antes de realizar las tareas de servicio.
Instrucciones generales
Antes de iniciar el procedimiento de localización de fallos,
inspeccione detenidamente la unidad y observe posibles defectos
evidentes tales como conexiones flojas o cableado defectuoso.
Cuando realice una inspección en la caja de conexiones
de la unidad, asegúrese siempre de que el interruptor
principal de la unidad está desconectado.
Cuando se haya activado un dispositivo de seguridad, pare la unidad
y averigüe la causa de su activación antes de reinicializarlo. No se
puenteará ningún dispositivo de seguridad bajo ninguna circunstancia, ni se cambiará su ajuste a un valor distinto del que viene de
fábrica. Si no se puede encontrar la causa del problema, póngase en
contacto con el distribuidor local.
Si la válvula de alivio de presión no funciona correctamente y debe
sustituirse, reconecte siempre el tubo flexible acoplado a la válvula
de alivio de presión para evitar que el agua salga de la unidad.
Manual de instalación
38
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Apertura de la unidad
■
Síntomas generales
Para facilitar el acceso a la
válvula de purga de aire, la
protección térmica, la válvula
de 3 vías, los termistores, los
conductos de cableado de
obra, se puede retirar el panel
decorativo superior de la
unidad,
extrayendo
los
2 tornillos en la parte trasera y
desenganchando el panel.
Las dos placas de drenaje
pueden retirarse.
2x
CAUSAS POSIBLES
4x
■
Para acceder a la unidad interior por el lado delantero, se puede
extraer toda la caja de interruptores de la unidad.
1
Para
extraer
el
panel
decorativo delantero, retire los
2
tornillos
inferiores
y
desenganche el panel.
2
Síntoma 1: La unidad está encendida (LED
embargo, no calienta como se espera
encendido) pero sin
ACCIONES CORRECTIVAS
El ajuste de la temperatura no es
correcto.
Compruebe el punto de referencia
del controlador.
El flujo de agua es demasiado bajo.
• Compruebe que todas las válvulas
de cierre del circuito de agua
estén completamente abiertas.
• Compruebe si el filtro de agua
está sucio.
• Asegúrese de que no quede aire
en el sistema (purgue el aire).
• Observe el manómetro para
asegurarse de que la presión
del agua es suficiente. La presión
del agua deberá ser de >0,3 bar
(el agua está fría), >>0,3 bar
(el agua está caliente).
• Asegúrese de que el depósito de
expansión no está roto.
El volumen de agua de la instalación
es demasiado bajo.
Asegúrese de que el volumen de
agua de la instalación está por
encima del valor mínimo requerido
(consulte el apartado
"Comprobación del volumen de
agua y de la presión de carga inicial
del depósito de expansión" en la
página 14).
Capacidad de almacenaje
• Compruebe si el ventilador de
refrigeración en la parte trasera de
la caja de interruptores funcionan
correctamente.
• Compruebe que la unidad no esté
instalada en un lugar demasiado
caliente (>30°C).
2x
Afloje los tornillos delanteros y desenganche toda la caja de
interruptores.
Síntoma 2: La bomba hacer ruido (cavitación)
Desconecte la alimentación, también la del exterior,
etc,… antes de retirar la cubierta de servicio de la
caja de interruptores.
Ahora, la caja de interruptores puede colocarse antes de la
unidad interior. El cable del compresor situado en el lado trasero
de la unidad puede desconectarse para colocar la caja de
interruptores aún más separada de la unidad.
1
2
CAUSAS POSIBLES
Purgue el aire.
La presión del agua a la entrada de
la bomba es demasiado baja.
• Observe el manómetro para
asegurarse de que la presión del
agua es suficiente. La presión
del agua deberá ser de >0,3 bar
(el agua está fría), >>0,3 bar
(el agua está caliente).
• Asegúrese de que el manómetro
no está roto.
• Asegúrese de que el depósito de
expansión no está roto.
• Asegúrese de que el ajuste de la
presión de carga inicial del
depósito de expansión es correcto
(consulte el apartado "Ajuste de la
presión de carga inicial del
depósito de expansión" en la
página 15).
1
4x
ACCIONES CORRECTIVAS
Hay aire en el sistema.
4
2
Síntoma 3: La válvula de alivio de la presión del agua se abre
1
1
5
CAUSAS POSIBLES
ACCIONES CORRECTIVAS
MAX.
15cm
3
■
Asegúrese de fijar siempre la cubierta con
tornillos cuando retire la caja de interruptores.
■
Las piezas dentro de la unidad pueden estar
calientes y provocar quemaduras.
■
Asegúrese de apagar todos los suministros
eléctricos antes de retirar la caja de interruptores
de la unidad.
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
El tanque de expansión está roto.
Sustituya el tanque de expansión.
El caudal de agua en la instalación
es demasiado elevado.
Asegúrese de que el volumen de
agua de la instalación está por
debajo del valor máximo admisible
(consulte el apartado
"Comprobación del volumen de
agua y de la presión de carga inicial
del depósito de expansión" en la
página 14).
Síntoma 4: La válvula de alivio de la presión del agua presenta una fuga
CAUSAS POSIBLES
ACCIONES CORRECTIVAS
La suciedad bloquea la salida de la
válvula de alivio de presión del agua.
Compruebe el buen funcionamiento
de la válvula de alivio de presión
girando el botón rojo de la válvula a
izquierdas:
• Si no escucha un clic contacte con
su distribuidor local.
• Si el agua sigue saliendo de la
unidad, cierre las válvulas de
cierre de entrada y de salida y
luego póngase en contacto con su
distribuidor local.
Manual de instalación
39
Síntoma 5: En la pantalla de la interfaz del usuario aparece la indicación
" cuando se pulsan determinados botones
"
Código
de
error
Causa del fallo
Acciones correctivas
E3
Error en el interruptor de alta
presión (S1PH)
• Compruebe las conexiones de
cableado de la unidad exterior
y de la unidad interior.
• Asegúrese de que el circuito
esté lleno de agua (sin aire
dentro, p. ej. ¿está abierto el
orificio de purga de aire?)
• Asegúrese de que el depósito
de agua caliente sanitaria está
lleno de agua.
• Asegúrese de que el flujo de
agua es posible (abra todas
las válvulas en el circuito).
• Asegúrese de que el filtro de
agua no esté obstruido.
• Asegúrese de que todas las
válvulas de cierre estén
abiertas.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
Cuando un dispositivo de seguridad se activa, el LED de la interfaz
del usuario se enciende y aparece un código de error.
E3
Error en la protección térmica
(Q2L)
• Resetee la protección térmica
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
La siguiente tabla presenta una lista de todos los errores y acciones
correctoras.
E4
Error en el sensor de baja
presión (B1PL)
• Compruebe las conexiones de
cableado de la unidad exterior
y de la unidad interior.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
E5
Activación por sobrecarga del
compresor (M1C)
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
E9
Error en la válvula de expansión
R134a (K2E)
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
F3
Error de temperatura de
descarga
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
J3
Error en el termistor de descarga
(R6T)
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
CAUSAS POSIBLES
El nivel de autorización actual está
ajustado en un nivel que inhabilita el
botón pulsado.
ACCIONES CORRECTIVAS
Cambie el ajuste "nivel de
autorización del usuario" [0-00],
consulte "Ajustes de campo" en el
manual de funcionamiento.
Síntoma 6: Capacidad de calefacción de habitaciones insuficiente a bajas
temperaturas exteriores
CAUSAS POSIBLES
ACCIONES CORRECTIVAS
El funcionamiento del calefactor
auxiliar no está activado (solamente
se aplica a instalaciones con un
calefactor auxiliar).
Compruebe que el ajuste de campo
del "estado de funcionamiento del kit
de calefactor" [6-02] esté activado,
consulte "Ajustes de campo" en el
manual de funcionamiento.
Códigos de error
Resetee la seguridad pulsando el botón
.
Si este procedimiento para restablecer la seguridad no funciona,
póngase en contacto con su distribuidor local.
Código
de
error
Causa del fallo
Acciones correctivas
A1
Fallo de memoria de escritura
(error EEPROM)
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
A6
Fallo de funcionamiento de la
bomba en el circuito de agua
(M1P)
• Asegúrese de que el flujo de
agua es posible (abra todas
las válvulas en el circuito).
• Fuerce el agua limpia a través
de la unidad.
A9
Error en la válvula de expansión
R410A (K1E)
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
J5
Error en el termistor de líquido
R134a
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
AA
Error en la protección térmica
del kit de calefactor (si está
instalada la opción de kit de
calefactor)
• Asegúrese de que el circuito
está lleno de agua (sin aire
dentro).
• Asegúrese de que el flujo de
agua es posible (abra todas
las válvulas en el circuito).
JA
Error en el sensor de alta
presión R134a (B1PH)
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
JC
Kit de calefactor conectado a un
suministro de alimentación a
tarifa reducida.
Asegúrese de que el kit del calefactor esté conectado a un suministro de alimentación normal.
Error en el sensor de baja
presión R134a (B1PL)
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
AJ
Error de capacidad
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
L1
Error en la PCB del Inverter del
compresor
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
C1
Mala comunicación ACS
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
L4
Error en el termistor de la aleta
C4
Error en el termistor de líquido
R410A (R3T)
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
L5
Error en la PCB del Inverter del
compresor
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
Error en el termistor del depósito
de agua caliente sanitaria (R2T)
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Compruebe si la opción de
agua caliente sanitaria está
activada (consulte el ajuste de
campo [6-00].
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
L8
Error en la PCB del Inverter del
compresor
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
L9
Error en la PCB del Inverter del
compresor
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
LC
Problema de comunicación del
Inverter
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
LH
Error en el convertidor
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
P1
Error en la PCB del compresor
principal
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
PJ
Mala combinación de los
componentes Inverter
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
U2
Error de alimentación eléctrica
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
U4
Problema de transmisión QA
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
C5
C9
Error en el termistor de agua de
retorno (R4T)
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
Error en el termistor de agua de
salida (R5T)
• Compruebe las conexiones de
cableado.
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
CJ
Error en el termistor del
termostato del control remoto
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
E1
Error en la PCB del compresor
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
CA
Manual de instalación
40
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Código
de
error
Causa del fallo
Acciones correctivas
U5
Error del control remoto
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
UA
Problema de tipo de conexión
• Espere hasta que la
inicialización entre la unidad
exterior y la interior acabe
(después del encendido,
espere al menos 12 minutos).
• Póngase en contacto con su
distribuidor local.
UC
Error de duplicado de
identificación
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
UF
Problema de transmisión con la
unidad exterior
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
UF
Problema de cableado QA
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
UH
Error de identificación
Póngase en contacto con su
distribuidor local.
ESPECIFICACIONES
DE LA UNIDAD
Especificaciones técnicas
011
V1
Capacidad nominal
Material de la carcasa
Dimensiones A x A x L
Peso
• con embalaje
• sin embalaje
Conexiones
• entrada/salida de agua
(kW)
(mm)
(kg)
(kg)
• drenaje de agua
• material de la válvula de cierre de agua
• Lado de líquido refrigerante
• lado de gas refrigerante
Recipiente de expansión
• volumen
• Máxima presión de trabajo (MWP)
Bomba
• tipo
(mm)
(mm)
(l)
(bar)
• nivel de velocidad
Nivel de presión acústica(a)
Volumen interno de agua
Circuito de agua de la válvula de
alivio de presión
Rango de funcionamiento, lado del
agua
Rango de funcionamiento - exterior
• calefacción de habitaciones
• agua caliente sanitaria
(dBA)
(l)
(bar)
(°C)
(°C)
(°C)
014
Y1
11,2
11,2
Lámina metálica prerevestida
705 x 600 x 695
V1
016
Y1
14
14
Lámina metálica prerevestida
705 x 600 x 695
V1
Y1
16
16
Lámina metálica prerevestida
705 x 600 x 695
153
144
156
147
153
144
156
147
153
144
156
147
G 1" (hembra)
válvula de
drenaje
Latón-CW 617N
Ø9,5
(3/8 pulgadas)
Ø15,9
(5/8 pulgadas)
G 1" (hembra)
válvula de
drenaje
Latón-CW 617N
Ø9,5
(3/8 pulgadas)
Ø15,9
(5/8 pulgadas)
G 1" (hembra)
válvula de
drenaje
Latón-CW 617N
Ø9,5
(3/8 pulgadas)
Ø15,9
(5/8 pulgadas)
G 1" (hembra)
válvula de
drenaje
Latón-CW 617N
Ø9,5
(3/8 pulgadas)
Ø15,9
(5/8 pulgadas)
G 1" (hembra)
válvula de
drenaje
Latón-CW 617N
Ø9,5
(3/8 pulgadas)
Ø15,9
(5/8 pulgadas)
G 1" (hembra)
válvula de
drenaje
Latón-CW 617N
Ø9,5
(3/8 pulgadas)
Ø15,9
(5/8 pulgadas)
12
4
12
4
12
4
12
4
12
4
12
4
Motor de CC
control por
Inverter
40 dBA
20
Motor de CC
control por
Inverter
40 dBA
20
Motor de CC
control por
Inverter
43 dBA
20
Motor de CC
control por
Inverter
43 dBA
20
Motor de CC
control por
Inverter
46 dBA
20
Motor de CC
control por
Inverter
46 dBA
20
3
3
3
3
3
3
25~80
25~80
25~80
25~80
25~80
25~80
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
–20~+20
–20~+35
(a) A 1 m delante de la unidad (medido en campo libre): Temperatura ambiente de 7°C/6°C y punto de ajuste de calefacción 55°C/65°C.
Especificaciones eléctricas
011
Fase
Frecuencia
Rango de voltaje
• mínimo
• máximo
Tolerancia del voltaje
Corriente máxima de funcionamiento
Fusible de obra recomendado:
(Hz)
(V)
(V)
(A)
(A)
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
014
016
V1
Y1
V1
Y1
V1
Y1
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
1N~
50
3N~
50
220
240
–10%/+6%
22,5
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
220
240
–10%/+6%
23,8
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
220
240
–10%/+6%
23,8
25
380
415
–10%/+6%
12,5
16
Manual de instalación
41
ANEXO
Descripción general y pautas para arrancar la unidad
Calefacción de habitaciones
Pulse el
botón
El punto de referencia
de temperatura
comienza a parpadear
¿Ha seleccionado la
función de termostato
de temperatura para
habitaciones del
control remoto?
[8-00]=1, por defecto
(página 26)
"
"
Sí Ha seleccionado el
funcionamiento de
control del agua de
salida [8-00]=0
(página 26)
Sí
Temperatura de
la habitación
No
¿Ha seleccionado el
patrón B de
funcionamiento de
control de puntos de
referencia múltiples
incluyendo el control
de termostato de
habitaciones del
control remoto?
[7-02]=1 y ([7-03]=1
o/y [7-04]=1)
(página 26)
No
Sí
Temperatura de
la habitación
Temperatura termostato para
habitaciones externo
Sí Ha seleccionado
funcionamiento del
termostato de
habitaciones externo
[6-01]=1 (página 25)
No
Temperatura termostato para
habitaciones externo
¿Qué tipo de aparato tiene?
Sí ¿Ha seleccionado el
patrón B de
funcionamiento de
control de puntos de
referencia múltiples
incluyendo el control
de termostato de
habitaciones externo?
[7-02]=1 y ([7-03]=1 o/y
[7-04]=1)
[6-01]=1 (página 26)
No
Pulse el
botón
Pantalla en blanco
Ha seleccionado en
control de salida de
agua automático
(página 24)
Valor de desviación
Manual de instalación
42
[A-03]
o/y
[A-04]
Temperatura
del agua
"
Ha seleccionado el
nivel de autorización 3
en el control remoto
[0-00]=3 (página 22)
"
[A-03]
o/y
[A-04]
Sí Ha seleccionado el
patrón A de
funcionamiento de
control de puntos de
referencia múltiples
[7-02]=0 y ([7-03]=1 o/y
[7-04]=1) (página 26)
Pulse
ON/OFF
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
¿Qué tipo de aparato tiene?
▼
Calefacción de suelo
▼
Radiador
▼
Fan coil
▼
Si
▼
▼
ΔT: 10°C [A-02]
valor por defecto
ΔT: 5°C [A-02]
▼
¿Temperatura de agua
de salida automática?
Si
▼
Ajustes de agua de
salida automática
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=40
[3-03]=25
▼
¿Temperatura de agua
de salida automática?
No
▼
35°C
Si
▼
Ajustes de agua de
salida automática
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=70
[3-03]=45
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
¿Temperatura alta?
No
▼
▼
ΔT: 5°C [A-02]
ΔT: 5°C [A-02]
▼
¿Temperatura de agua
de salida automática?
No
▼
65°C
Si
▼
Ajustes de agua de
salida automática
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=55
[3-03]=40
▼
¿Temperatura de agua
de salida automática?
No
▼
50°C
Si
▼
Ajustes de agua de
salida automática
[3-00]=–10
[3-01]=15
[3-02]=50
[3-03]=35
No
▼
45°C
Manual de instalación
43
Calentamiento del agua sanitaria
Sí
Sí
¿Funcionamiento de
almacenaje?
¿Funcionamiento normal No
de agua caliente sanitaria?
No
Función de
almacenaje
Operación forzada
Función de
recalentamiento
¿Automática?
Sí
¿Punto de referencia de almacenaje
automático [b-02]?
Sí
No
Temperatura mínima
de recalentamiento
[b-00]
Temperatura máxima
de recalentamiento
[b-01]
Punto de
referencia de
almacenaje
[b-03]
No
Función de
desinfección [4-00]
(por defecto)
Punto de referencia
de desinfección
[5-00]
Función de
almacenaje
manual
¿Punto de
referencia de
almacenaje
automático
[b-02]?
No
Sí
¿Preprogramación diaria
automática?
Tiempo de retención
de desinfección
[5-01]
Pulse el botón
No
Punto de
referencia de
almacenaje
[b-03]
Sí
Función de almacenaje
automático (por defecto)
Sí
¿Suficiente agua
caliente?
Programación de
función de
almacenaje
Selección de día
[4-01]
Recalentamiento
activado, el icono
visible
continuamente
Programación de
agua caliente
sanitaria
Pulse el botón
Programa
personalizado de
agua caliente
sanitaria
Recalentamiento
desactivado
El icono
no es visible
(*)
Selección de hora
[4-02]
Pulse el botón
durante
5 segundos
La función de desinfección funcionará
dependiendo de la
solicitud de ajustes
El icono
comenzará a
parpadear a
intervalos de
0,5 segundos
La producción de
agua caliente
sanitaria comenzará inmediatamente
El icono
comenzará
a parpadear a
intervalos de
1 segundos
No
Almacenaje diario
diurno activo
[1-02]
Elección de hora
de inicio [1-03]
(*) No es posible ver
cuando se produce
realmente el agua
caliente sanitaria. Si
desea desactivar la
función de
recalentamiento y al
mismo tiempo se está
produciendo agua
caliente sanitaria en
el funcionamiento de
recalentamiento,
debe pulsar 2 veces
el botón ; 1 vez
para detener el
funcionamiento de
agua caliente
sanitaria actual y
1 vez para detener
la activación de
recalentamiento.
Almacenaje diario
diurno automático
Almacenaje diario nocturno
automático
[1-00] y [1-01]
Pulse el botón
El icono aparecerá y se
producirá agua caliente sanitaria
en la próxima acción programada.
Cuando se produzca agua caliente
parpadeará
sanitaria, el icono
(intervalo de un segundo).
Pulse el botón
Pulse el botón
La operación de
desinfección actual
se detendrá, pero
volverá a comenzar
en la siguiente
acción programada.
volverá a
El icono
su estado anterior.
Pulse el botón
La producción de
agua caliente
sanitaria se
detendrá
El icono
volverá a su
estado anterior.
La operación de agua caliente sanitaria actual
se detendrá, pero volverá a comenzar en la
siguiente acción programada.
volverá a su estado anterior.
El icono
Parada
Parada y reinicio
Activar/desactivar
Manual de instalación
44
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria
¿Demanda
simultánea de
calefacción para
habitaciones y
calentamiento de
agua caliente
sanitaria?
No
Calefacción para
habitaciones o
calentamiento de agua
sanitaria
Sí (1)
La producción de
agua caliente
sanitaria se iniciará
¿Temperatura de
agua caliente
sanitaria alcanzada
A=mínimo ([b-01];
55°C)?
No
La producción de agua
caliente sanitaria
continuará sin límite
de tiempo hasta que
se alcance A.
Sí
¿Control del agua de
salida?
Sí
No
¿Termostato para
habitaciones
externo?
No
Sí
¿Punto de referencia
de almacenaje [b-03]
alcanzado? (*)
Sí
¿Han pasado
(30 minutos)
[d-01] del
temporizador?
(1)
No
El funcionamiento
continuará en
agua caliente
sanitaria
Sí (2)
No
El
funcionamiento
pasará a
calefacción para
habitaciones
El funcionamiento
pasará a calefacción
para habitaciones
No
El funcionamiento
de calefacción
para habitaciones
continuará hasta
que termine el
temporizador
¿Temperatura de No
la habitación
<Tset –3°C?
¿Han pasado
(30 minutos) [d-01]
del temporizador?
(1)
¿Han pasado
(15 minutos)
[d-02] del
temporizador?
(2)
Sí
Control de termostato para
habitaciones del control
remoto.
¿Punto de referencia
de almacenaje [b-03]
alcanzado? (*)
Sí
No
Sí
El funcionamiento
pasará a calefacción
para habitaciones
Sí (2)
No
El funcionamiento
continuará en
agua caliente
sanitaria
Sí
El funcionamiento
pasará a
calefacción para
habitaciones
¿Han pasado
(15 minutos)
[d-02] del
temporizador? (2)
No
No
Sí (2)
¿Han pasado
(10 minutos) [d-00]
del temporizador?
(1)
El funcionamiento
de calefacción
para habitaciones
continuará hasta
que termine el
temporizador
(1) están en relación entre sí
(2) están en relación entre sí
(*) El punto de referencia de almacenaje puede ser un valor automático si [b-02]=1
RKHBRD011~016ABV1+Y1
Unidad interior para bomba de calor de aire-agua
4PW61218-1C – 2012.06
Manual de instalación
45
RKHBRD011ABV1
RKHBRD014ABV1
RKHBRD016ABV1
ÍNDICE
RKHBRD011ABY1
RKHBRD014ABY1
RKHBRD016ABY1
Unidade interior para o sistema de bomba de calor
ar/água
Página
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE
PROCEDER À INSTALAÇÃO. MANTENHA ESTE
MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS
CONSULTAS.
Introdução........................................................................................ 1
Informações gerais ..................................................................... 1
Âmbito deste manual .................................................................. 2
Identificação do modelo.............................................................. 2
Exemplos de aplicações habituais.............................................. 3
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO
EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE
PROVOCAR
CHOQUES
ELÉCTRICOS,
CURTOCIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS
NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA
APENAS ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTO OPCIONAL E
PEÇAS SOBRESSELENTES FABRICADOS PELA
ROTEX, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA
SEREM UTILIZADOS COM ESTE EQUIPAMENTO E
ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM
PROFISSIONAL QUALIFICADO.
Exemplos de instalações com apenas 1 emissor de calor
e 1 fonte de calor (unidade RKHBRD) ............................................... 3
Exemplos de instalações com 2 ou mais emissores de calor
diferentes e 1 fonte de calor (unidade RKHBRD)............................... 4
Exemplos de instalações com 2 fontes de calor diferentes
(caldeira auxiliar + unidade RKHBRD) ............................................... 5
Projecto do sistema hidráulico .................................................... 6
Acessórios....................................................................................... 7
Acessórios fornecidos com a unidade ........................................ 7
Panorâmica da unidade interior..................................................... 8
Componentes principais ............................................................. 8
Componentes principais da caixa de distribuição....................... 9
Diagrama funcional ..................................................................... 9
Instalação da unidade interior ..................................................... 10
Escolher um local de instalação ............................................... 10
Dimensões e espaço para assistência técnica ......................... 10
Inspecção e manuseamento da unidade .................................. 10
Instalação da unidade interior................................................... 10
Operações de conexão da tubagem............................................ 13
Instalação das tubagens de refrigerante .................................. 13
TODAS AS ACTIVIDADES DESCRITAS NESTE MANUAL
DEVEM
SER
EFECTUADAS
POR
TÉCNICOS
QUALIFICADOS.
CERTIFIQUE-SE DE UTILIZAR EQUIPAMENTO DE
PROTECÇÃO ADEQUADO (LUVAS DE PROTECÇÃO,
ÓCULOS DE SEGURANÇA, ...) AO EFECTUAR ACTOS
DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO OU ASSISTÊNCIA
TÉCNICA À UNIDADE.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE
INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O
REPRESENTANTE ROTEX PARA OBTER ESCLARECIMENTOS E INFORMAÇÕES.
Recomendações gerais para ligações abocardadas........................ 13
Tubagens de água .................................................................... 13
Verificação do circuito da água ........................................................ 13
Verificação do volume de água e da pré-pressão do
reservatório de expansão ................................................................. 14
Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão ................ 15
Ligação do circuito da água ............................................................. 15
Cuidados na ligação de tubagens locais e na
aplicação de isolamento ........................................................... 15
Abastecimento de água................................................................ 15
Método para acrescentar água ................................................. 15
Instalação eléctrica ....................................................................... 16
Cuidados a ter na instalação eléctrica...................................... 16
Ligações internas - Tabela de peças ........................................ 16
Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais................ 17
Ligação dos cabos de alimentação e de comunicações da
unidade interior................................................................................. 17
Instalação do controlo remoto .......................................................... 18
Ligação com tarifários bonificados ................................................... 19
Arranque e configuração.............................................................. 20
Verificações prévias .................................................................. 20
Regulações locais..................................................................... 21
Procedimento ................................................................................... 21
Descrição pormenorizada ................................................................ 22
Exigência simultânea de aquecimento ambiente e aquecimento
de águas domésticas ....................................................................... 28
Controlo com vários pontos de regulação........................................ 31
Tabela de regulações locais ............................................................. 34
Verificação final e teste de funcionamento ................................ 36
Verificação final......................................................................... 36
Teste de funcionamento............................................................ 36
Modo de leitura da temperatura ....................................................... 36
Procedimento para aquecimento ambiente...................................... 36
Procedimento para aquecimento de águas domésticas .................. 36
Manutenção e assistência............................................................ 37
Actividades de manutenção...................................................... 37
Resolução de problemas.............................................................. 37
Recomendações gerais ............................................................ 37
Abertura da unidade ................................................................. 38
Sintomas genéricos .................................................................. 38
Códigos de erro ........................................................................ 39
Especificações da unidade .......................................................... 40
Especificações técnicas............................................................ 40
Especificações eléctricas.......................................................... 40
Anexo ............................................................................................. 41
Manual de instalação
1
Manual de instalação
A UNIDADE DESCRITA NESTE MANUAL FOI CONCEBIDA EXCLUSIVAMENTE PARA INSTALAÇÃO
INTERIOR, COM TEMPERATURAS AMBIENTES NA
GAMA 5°C~30°C.
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões
noutras línguas são traduções da redacção original.
INTRODUÇÃO
Informações gerais
Agradecemos-lhe por ter comprado esta unidade.
A unidade é a componente para interior da bomb