p j p ldfdfdfdfd p j p j p j p j p j p j p j p j p j p j p j p j p ldfdfdfdfd

Transcription

p j p ldfdfdfdfd p j p j p j p j p j p j p j p j p j p j p j p j p ldfdfdfdfd
1
>> REWIND >> FORWARD
OLAF NICOLAI
p
j
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
OLAF NICOLAI
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
fdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
O
≤≤ rewind ≥≥ forward
j
O
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfh
j
p
j
Herausgegeber/ Editors
p
j
Susanne Pfleger, Olaf Nicolai
p
j
p
Hatje Cantz
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
R
Q
Q
fd
R
R
Q
Q
id
R
R
Q
Q
fd
id
p
j
p
j
pj
j
p
prj
jk
pkq
pr pq pr pq
j k j k
i
i
p
k
p
k
pk
dgdldgd
p
k
p
k
p
k
p
k
p
k
p
dgdldgd
qr
p
fdgdg n
jj
k q
n
p r
p p
j j
k j
r
p r
p p
p
j j
k j
k
p
n
p p
p
j
k j
k
p
jr p p
p
j
k j
k
p
jr p p
o
j
k j
r
o
p
jk
idhdh
fdgdgdgd
q
p
j
p
j
ldgdgdgd
j
p
j
p
j
p
df
di
R
df
R
Q
Q
R
R
Q
Q
di
R
R
Q
Q
R
R
Q
Q
o fdgdg n
q
j
p
j
p
j
p
j
j
r
k
p
k
p
k
p
k
k
n idgdh o
fgdgdg Q
q
j
r
p
p
j
k
p
o
lidigdh
n
j
p
r
j
j
p
n
j
r
p
p
p
j
p
j
pj
r
pj
p
fdg
k
o
n
p qk
rj
k
p
q
r
j
k j
p
p
q p
r
jk
pk ldgdgdgdl
p
p
j
r
pr pq pr pq
p
p
j k j k
j
r
i
i
p
p
fgdgdg n
q
j
r
p
p
j
k
p
o
lidigdh
n
j
p
r
j
j
p
n
j
r
p
p
fdgdg n
q
n
p
j
r
p
p
j
k
p
p
j
k
p
p
j
k
p
o
j
o
idhdh
OLAF NICOLAI
R
R
Q
Q
R
fdgdgdgd
q
j
p
j
p
lgdgdgd
j
p
j
p
j
idgdgdgd
>> REWIND >> FORWARD
fgdgdg n
q
j
r
p
p
j
k
p
o
lgdigdh
n
j
p
r
j
j
p
n
j
r
p
p
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
3
2
>> REWIND >> FORWARD
OLAF NICOLAI
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
INHALT/ CONTENTS
>> REWIND >> FORWARD
OLAF NICOLAI
p
j
p
dddddg
dddddg
dddddg
dddddg
ldfdfdfdfd
N
N
N
N
p
29
iddddddddddg 33
iddddddddddg 34
iddddddddddg 36
iddddddddddg j
r
r
r
rp
p Dresden 68
p Landschaft,
p
pj
> INSERT
dreams I
p
p metaphysisch und konkret p modern
pp
[version dresden 1968]
p
p [nach Max Bill]
p
pj
Die Flamme der Revolution, p
p
p
pp
drehend
p
p
p
pj
p
p
p
pp
p
p
p
pj
p
p
p
pp
k
k
k
kp
dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh p
N
N
N
N
j
42
iddddddddddg 44
iddddddddddg 44
iddddddddddg 45
iddddddddddg p
r
r
r
rj
p Nach der Natur I-II
p > INSERT
p Und jedem Ende wohnt ein p p
Interieur/ Landschaft.
p
p
p Anfang inne
pj
Ein Kabinett
p
p Paneel
p
pp
p
p
p
pj
p
p
p
pp
p
p
p
pj
p
p
p
pp
p
p
p
pj
k
k
k
kp
dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh ldfdfdfdfd
N
N
N
N
p
53
iddddddddddg 54
iddddddddddg 56
iddddddddddg 58
iddddddddddg j
r
r
r
rp
p SMELL. A fragrance for p the pirate edition
p Favorites
pj
> INSERT
p Trees
p
p
pp
p
p
p
pj
Kleines Fenster/
p
p
p
pp
p
p
p
pj
Little Window
p
p
p
pp
p
p
p
pj
p
p
p
pp
k
k
k
kj
dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh p
N
N
N
N
j
66
iddddddddddg 68
iddddddddddg 68
iddddddddddg 69
iddddddddddg p
r
r
r
rj
p Enjoy/ Survive
p > INSERT
p Eisfeld
pp
Bubblegram.
p
p
pj
A Street Surfing Painting p
p [I+II ]
p Enjoy/ Survive/ Enjoy... p
pp
p
p
p
pj
p
p
p
pp
p
p
p
pj
p
p
p
pp
p
p
p
pj
k
k
k
kp
dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh ldfdfdfdfd
N
N
N
N
p
91
iddddddddddg 97
iddddddddddg 98
iddddddddddg 100
iddddddddddg j
r
r
r
rp
p Die Flamme der Revolution, p Pflanze/ Konstrukt
p 30 Farben
pj
NILS PLATH
p liegend [in Wolfsburg]
p
p
pp
p
p
p
pj
Sich [kurz] versetzen
p
p
p
pp
lassen
p
p
p
pj
p
p
pp
To be [briefly] displaced p
p
p
p
pj
p
p
p
pp
k
k
k
kj
dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh p
N
N
N
N
j
105
iddddddddddg 106
iddddddddddg 108
iddddddddddg 108
iddddddddddg p
r
r
r
rj
p Rennbahn
p Ein Zeichenbuch für
p > INSERT
pp
Möbel/ Skulptur
p
p
p
pj
[nach Donald Judd] I-IV
[nach
M.
D.]
oder:
Kinder
nach
Motiven
von
p Ein Meter ist ein Meter
p Arnulf Rainer
p Ein Zeichenbuch für
pp
p
p
p
pj
p ist kein Meter
p
p Kinder nach Motiven von p p
p
p
p Arnulf Rainer
pj
p
p
p
pp
p
p
p
pj
k
k
k
kp
dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh ldfdfdfdfd
N
N
N
N
p
114
iddddddddddg 116
iddddddddddg 117
iddddddddddg 118
iddddddddddg j
r
r
r
rp
p Lenin: 8 qm
p > INSERT
p Hello There/ Hell Here
pj
Ueno Park Tent
p
p
p
pp
p
p Mirror-Cover [VOGUE]
p
pj
p
p
p
pp
p
p
p
pj
p
p
p
pp
p
p
p
pj
p
p
p
pp
k
k
k
kj
dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh p
N
N
N
N
j
128
iddddddddddg 129
iddddddddddg 130
iddddddddddg 162
iddddddddddg p
r
r
r
rj
p > INSERT
p Index/
p Ausstellungen/
pp
> INSERT
p
p Ausgewähltes Werkverp Bibliografie [ab 1994]
pj
p
p
p
pp
Instructions how to
Porto, Ribeira de Vila
zeichnis [ab 1994]
Exhibitions/
p
p
p
pj
produce a site specific
p Nova de Gaia
p Selected works in chrono- p Bibliography [since 1994] p p
p
p
p
pj
work anywhere
p
p logical order [since 1994] p
pp
p
p
p
pj
k
k
k
kp
ddddddddddddddddddh ddddddddddddddddddh ddddddddddddddddddh ddddddddddddddddddh ldfdfdfdfd
j
p
j
5
4
INHALT/ CONTENTS
>> REWIND >> FORWARD
OLAF NICOLAI
p
j
p
d f d f d f d f d l dddddg
dddddg
dddddg
dddddg
p 7
N
N
N
N
j
iddddddddddg 11
iddddddddddg 19
iddddddddddg 27
iddddddddddg
p
r
r
r
r
j SUSANNE PFLEGER
p CHARLES ESCHE
p BARBARA STEINER
p SLAVOJ ∞I∞EK
p
p
p
p
p
p
j Vorwort/ Foreword
p Wir steh’n auf Wiederholung p Nike trifft Lenin
p Repeat is not return
p
p
p
p
p
p
j
p We dig Repetion
p Nike meets Lenin
p Repeat is not return
p
p
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
k
k
k
k
l dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh
j 37
N
N
N
N
p
iddddddddddg 38
iddddddddddg 40
iddddddddddg 41
iddddddddddg
j
r
r
r
r
p > INSERT
p Maisons des abeilles
p > INSERT
p Apfelblüte
p
j
p [Entwürfe für zeitgenös- p
p
p
p modern dreams I
p sische Bienenhäuser]
p o.T. [Scherenschnitt]
p
p
j [version dresden 1968]
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
k
k
k
k
d f d f d f d f d l dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh
p 46
N
N
N
N
j
iddddddddddg 48
iddddddddddg 50
iddddddddddg 52
iddddddddddg
p
r
r
r
r
j Trees for Matches/
p I. K. Star Course
p Camouflage/ Torwand 1 -3 p Naturstück
p
p Matches for Trees
p
p [Croy, Kleff, Maier]
p
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
k
k
k
k
l dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh
j 60
N
N
N
N
p
iddddddddddg 61
iddddddddddg 62
iddddddddddg 64
iddddddddddg
j
r
r
r
r
p Stilleben. A Sampler
p > INSERT
p Big Sneaker [The Nineties] p A Short Catalogue
p
j
p
p
p Of Things That You Think p
p
p Stilleben. A Sampler
p
p You Want
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
k
k
k
k
d f d f d f d f d l dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh
p 70
N
N
N
N
j
iddddddddddg 72
iddddddddddg 75
iddddddddddg 83
iddddddddddg
p
r
r
r
r
j Labyrinth
p Viele, die eine Ahnung
p RAIMAR STANGE
p MAGNUS HAGLUND
p
p
p haben...
p
p
p
j
p
p Stil[l] nature
p Eigentum ist Diebstahl
p
p
p
p Stil/ Style Nature
p Property is theft
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
k
k
k
k
l dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh
j 101 N
N
N
N
p
iddddddddddg 102
iddddddddddg 104
iddddddddddg 105
iddddddddddg
j
r
r
r
r
p > INSERT
p ...fading in, fading out, p o.T. [Bluttropfen]
p > INSERT
p
j
p fading away...
p Aus/ From: 6 Plakate
p
p
p 30 Farben
p
p
p o.T. [Instruction for
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p producing a work after
p
j
p
p
p D. Judd]
p
p
p
p
p Aus/ From: 6 Plakate
p
j
p
p
p
p
p
k
k
k
k
d f d f d f d f d l dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh
p 109 N
N
N
N
j
iddddddddddg 112
iddddddddddg 113
iddddddddddg 113
iddddddddddg
p
r
r
r
r
j Maze
p Die Schwellen der
p > INSERT
p Exterritorial
p
p oder: HELP THE DUKES p Kunsthalle
p
p
p
j IN GENERAL LEE
p
p Rücken an Rücken
p
p
p
p
p
p
p
j TO FIND THE RODEO IN p
p
p
p
p HAZZARD COUNTY
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
k
k
k
k
p dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh dddddg dddddddddddh
j 120 N
N
N
N
p
iddddddddddg 122
iddddddddddg 124
iddddddddddg 126
iddddddddddg
j
r
r
r
r
p o. T. [Bluttropfen]
p Das Tier formiert...
p Garten mit Zwillingen
p A Portrait of the Artist as p
j
p
p
p a Weeping Narcissus
p
p
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
p
p
p
p
j
p
p
p
p
p
k
k
k
k
d f d f d f d f d l ddddddddddddddddddh ddddddddddddddddddh ddddddddddddddddddh ddddddddddddddddddh
j
p
j
DIE FLAMME DER REVOLUTION,
LIEGEND [IN WOLFSBURG]
> 97 > INDEX 161
VORWORT/ FORWORD
SUSANNE PFLEGER
p
j
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
Susanne Pfleger
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
fdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
O
Vorwort
j
O Foreword
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfh
j
The art prize ≥Junge Stadt sieht Junge Kunst≤
p
[≥Contemporary City Sees Contemporary Art≤] was j
p
j
created in 1959. The first prize winner was
p
Raimund Girke. Up to 1969 it was awarded annual- j
p
ly, from 1973 to 1991 in connection with the art j
p
prize ≥Forum junger Kunst≤ [≥Forum for Contemj
porary Art≤]. Since 1992 it has been given as an p
j
p
independent prize, without public invitation
j
to compete, on the basis of a jury decision by the p
extended arts council of the city of Wolfsburg. j
p
The prize is designed to encourage artists who j
p
≥have drawn attention to themselves at a more
j
than local level as a result of the work they have p
ldfdfdfdfd
p
carried out to date, and have achieved a correDer Kunstpreis Junge Stadt sieht Junge Kunst wurde 1959
j
p
sponding level of recognition≤. Following on
ins Leben gerufen, sein erster Preisträger war Raimund
j
from Johannes Grützke [1992], Thomas Schütte
Girke. Bis 1969 wurde er jährlich und von 1973 bis 1991
p
im Zusammenhang mit dem Kunstpreis Forum junger Kunst [1996] and Katharina Fritsch [1999], this year j
p
j
verliehen. Seit 1992 erfolgt die Vergabe als eigenständiger Olaf Nicolai has been honoured with the prize.
p
j
For the exhibition associated with the
Preis ohne öffentliche Ausschreibung durch Jury-Entp
scheid des erweiterten Kunstbeirats der Stadt Wolfsburg. prize, Olaf Nicolai designed a new installation: j
p
≥Die Flamme der Revolution, liegend [in WolfsMit dem Preis sollen KünstlerInnen gefördert werden,
j
burg]≤ [≥The flame of the revolution, recumbent p
die >mit ihrem bisherigen Werk überregionale Aufmerkj
p
[in Wolfsburg]≤]. With his allusion to a sculpsamkeit und einen entsprechenden Bekanntheitsgrad
j
ture that was created for an outdoor setting yet p
erlangt haben<. Nach Johannes Grützke [1992], Thomas
Schütte [1996] und Katharina Fritsch [1999] erhält in diesem which is now displayed in the Städtische Galerie j
p
of Wolfsburg, Nicolai formulates the connection j
Jahr Olaf Nicolai diesen Preis.
p
between formal procedures and the interrelaFür die mit dem Preis verbundene Ausstellung konj
p
zipierte Olaf Nicolai eine neue Installation: Die Flamme der tionship of meanings in a way which is so charldfdfdfdfd
p
acteristic of his works.
Revolution, liegend [in Wolfsburg]. Mit der Anspielung auf
j
The monument designed by Siegbert Fliegel, p
eine Skulptur, die für den Außenraum geschaffen wurde
j
und nun in der Städtischen Galerie Wolfsburg präsentiert ≥Flamme der Revolution≤, was set up on the Hanse- p
j
ring in Halle/Saale in 1967 to commemorate the
wird, formuliert Nicolai in einer für seine Arbeiten charakp
j
teristischen Weise den Zusammenhang zwischen formalen 50th anniversary of the October Revolution.
p
j
As this was a major project commissioned by the
Prozeduren und der Konstitution von Bedeutungen.
p
political leadership, the content of the design j
Das von Siegbert Fliegel entworfene Monument
Flamme der Revolution war 1967 am Hansering in Halle/Saale and execution was prescribed to the extent that p
j
p
zum 50. Jahrestag der Oktoberrevolution errichtet worden. would be expected of such. Fliegel’s sculpture
j
was modelled on such examples as Walter Gropius’ p
Da es sich um ein von der politischen Führung in Auftrag
j
≥Märzgefallenendenkmal≤[Monument to the Fallen p
gegebenes Großprojekt handelte, wurden Entwurf und
Ausführung inhaltlich entsprechend reglementiert. Fliegels of March] [1923] or Tatlin’s model of a ≥Monument j
p
j
Skulptur orientierte sich an Vorbildern wie Walter Gropius’ to the Third International≤ [1919/20], which
p
with their abstract formal language postulated j
Märzgefallenendenkmal [1923] oder Tatlins Modell eines
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
7
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
schen Galerie erscheint das vorliegende Buch. Die Konzeption dafür erarbeiteten Kristina Brusa, Markus Dreßen
und Jan Wenzel zusammen mit dem Künstler. Die Publikation beabsichtigt, durch das Zusammenspiel von Gestaltung und Texten, über die Dokumentation hinaus signifikante formale Produktionsverfahren und Bezüge zwischen
den Arbeiten zu verdeutlichen.
An dieser Stelle bedanken wir uns bei Olaf Nicolai,
der die Realisation vonAusstellung und Katalog mit großem
Engagement begleitet hat. Ebenso sei dem erweiterten
Kunstbeirat der Stadt Wolfsburg, der den Preisträger ermittelte, herzlich gedankt.
tions of form, mood, attitude and style are not
an extravagant game with surfaces≤, he writes in
his essay ≥Show Case≤. ≥They are questions
relating to the organisational form of actions.≤
In his works, Nicolai consistently abides by
this principle of the fundamental character of
aesthetic production. He does not restrict himself to traditional artistic forms, but takes
both forms derived from the everyday world and
processes drawn from the organisation of knowledge and activity, as artistic themes.
This was sufficient reason for the jury to
bestow on Olaf Nicolai the art prize of the city
of Wolfsburg, ≥Junge Stadt sieht Junge Kunst≤.
The present catalogue has been produced in
association with the awarding of the prize and
the exhibition of Olaf Nicolai’s works in the
Städtische Galerie. The concept behind this was
developed by Kristina Brusa, Markus Dreßen and
Jan Wenzel in collaboration with the artist.
The publication aims to use the interplay of
design and text in such a way that, going beyond
documentation, significant formal production
methods and relations between the artist’s works
will be illustrated.
At this point we would like to express our
thanks to Olaf Nicolai, who has lent his support
to the realisation of the exhibition and the
catalogue with the greatest commitment. Warmest
thanks go, too, to the extended arts council of
the city of Wolfsburg, who were responsible for
selecting the prize winner.
SUSANNE PFLEGER
a connection between technological and social
progress.
A monumental, impressively dynamic concrete
sculpture was created in Halle, 24 metres in
height and consisting of 10 concrete components.
Even the story that lies behind the colouring of
the monument is like a didactic piece designed
to illustrate the importance of formal elements
for the construction of significance. Although
Fliegel had decided against the use of colour,
preferring ≥a clean surface, a pure white form≤
for his design, on the instructions of the government office that had commissioned the sculpture it assumed the ≥colours of fire≤ following
a sketch by the painter Gottfried Schüler. As
in a Cubist pattern, colour and line start with
yellow just above the base and are gradually
transformed, moving upwards, into an ever more
intense red. Fliegel adduced the coloured sculptures of Mario Marini as a model for this colour
scheme. The night before the sculpture was unveiled the painting was changed in part, because
the party leadership thought that the yellow
lineaments might be understood as the lightning
of the Social Democrats’ flag. The yellow surfaces had to be painted over in red, which not
only annihilated the whole idea of the colouring
but also now leant the work an extraordinarily
compact and block-like character. Two years
later the statue required a complete new coat of
paint, and this time it was decided to opt for
a red that was incapable of being taken for anything else.
Today the monument is covered with graffiti showing the widest range of motifs, so that
it gives the impression of having come under
heavy attack. In the context of the city today
the work leads only a rather shadowy existence,
the design of the square having undergone significant changes since the middle of the 1990s.
Though the place where the sculpture stands
was a suitable starting point for demonstrations and parades before reunification, today it
serves to provide access to a multi-storey car
park.
The installation in Wolfsburg transfers
the Halle monument to a gallery interior and,
in the process, changes it into a sculpture, the
form of which is fascinating at first glance.
As not just the location but also the mode of
exhibition of ≥Flamme der Revolution≤ [from an
upright stance to a recumbent posture] has been
changed, new options of classification come
about: ≥pure≤ abstract sculpture, element for a
playground and/or the reformulation of a
memento mori.
In his artistic work, Olaf Nicolai delves
into the processes of perception, with a view to
provoking different kinds of reception. ≥Ques-
VORWORT/ FORWORD
Denkmals für die III . Internationale [1919/20], die in ihrer abstrakten Formensprache eine Verbindung von technischem und gesellschaftlichem Fortschritt postulierten.
In Halle entstand eine monumentale, eindrucksvoll
dynamische Betonplastik von 24 Metern Höhe, die sich
aus 10 Betonteilen zusammensetzt. Schon die Geschichte
der Farbgebung des Monuments gleicht einem Lehrstück
über die Bedeutung formaler Elemente für die Konstruktion
von Bedeutungen. Obwohl Fliegel eine farbige Fassung
ablehnte und >eine saubere Figur, eine reine weiße Form<
für seinen Entwurf favorisierte, wurde auf Anweisung
der Auftraggeber die Plastik nach einer Vorlage des Malers
Gottfried Schüler in den >Farben des Feuers< gestaltet.
Die Farbflächen und Lineaturen gingen, gleich einem
kubistischen Muster, von Gelb oberhalb des Sockels immer
mehr in ein kräftiges Rot über. Als Vorbild für diese Farbgestaltung führte Fliegel die farbigen Plastiken Mario
Marinis an. In der Nacht vor der Einweihung wurde diese
Bemalung teilweise verändert, da die Parteileitung glaubte,
dass die gelben Lineaturen als die Blitze der sozialdemokratischen Fahne verstanden werden könnten. Die gelben
Farbflächen wurden gerötet, was nicht nur das gesamte
Farbkonzept vernichtete, sondern dem Objekt eine unheimlich kompakte, klotzige Wirkung verlieh. Nach zwei Jahren
musste der gesamte Anstrich erneuert werden. Man entschied sich nun für unmissverständliches Rot. Heute ist die
Fassung mit Graffitis verschiedenster Motive übersät, so
dass das Monument stark angegriffen erscheint. Im derzeitigen Stadtbild führt das Kunstwerk eher ein Schattendasein, da auch die Platzgestaltung seit Mitte der 1990er
Jahre wesentliche Veränderungen erfahren hat. War der
Aufstellungsort vor der Wende repräsentativer Ausgangspunkt für Demonstrationen und Paraden gewesen, so dient
er heute als Zugang für ein Parkhaus.
Die Installation in Wolfsburg überführt das Hallenser
Monument in den Ausstellungsraum und wandelt es
dabei in eine Skulptur, die auf den ersten Blick durch ihre
Form fasziniert. Da nicht nur der Ort, sondern auch die Art
der Aufstellung der Flamme der Revolution – von aufrecht
stehend zu liegend – verändert wird, ergeben sich neue
Zuschreibungen und Optionen: >reine< abstrakte Plastik,
Element für einen Spielplatz und/oder Reformulierung
eines memento mori.
Olaf Nicolai hinterfragt in seiner künstlerischen
Arbeit Wahrnehmungsprozesse, um eine andere Art von
Rezeption herauszufordern. >Fragen nach Formen,
Stimmungen, Attitüden und Stil sind kein luxuriöses Spiel
mit Oberflächen. Sie sind Fragen nach Organisationsformen von Handlungen<, schreibt er in seinem Essay Show
Case. Dieser These vom grundlegenden Charakter der
ästhetischen Produktion folgt Nicolai in seinen Arbeiten
konsequent. Er beschränkt sich nicht auf tradierte künstlerische Formen, sondern thematisiert sowohl Formen
der Alltagswelt wie auch Verfahren der Wissens- und Handlungsorganisation.
Dies war ausschlaggebend für die Jury, Olaf Nicolai
den Kunstpreis der Stadt Wolfsburg Junge Stadt sieht
Junge Kunst zuzuerkennen. Verbunden mit der Preisverleihung und der Ausstellung von Olaf Nicolai in der Städti-
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
9
8
SHOW CASE > INDEX 146
VORWORT/ FORWORD
SUSANNE PFLEGER
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
WIR STEH’N AUF WIEDERHOLUNG
WE DIG REPETITION
CHARLES ESCHE
p
j
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
Charles Esche
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
fdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
O
Wir steh’n auf Wiederholung
j
O We dig Repetition
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfh
j
p
j
> President Carter loves repetition
≥ President Carter loves repetition
p
j
Chairman Mao he dug repetition
Chairman Mao he dug repetition
p
j
Repetition in China
Repetition in China
p
Repetition in America
Repetition in America
j
p
Repetition in West Germany
Repetition in West Germany
j
p
Simultaneous suicides
Simultaneous suicides
j
p
We dig it, we dig it,
We dig it, we dig it,
j
we dig it, we dig it.≤[1]
we dig it, we dig it.< 1
p
j
p
j
p
j
p
Es scheint angebracht, einem Text über Olaf Nicolai einen It seems appropriate that a text on Olaf Nicolai ldfdfdfdfd
should start with a song by ≥The Fall≤. Although p
Song von The Fall voranzustellen. Der Zusammenhang
j
the connections may be allusive, we are talking p
erschließt sich vielleicht nicht auf den ersten Blick, aber
j
about a similar motivation in their work. They
bei beiden finden sich ähnliche Motivationen für ihre
p
Arbeit. Beide sind dabei, sich den postmodernen, postuto- are [just as we all are] coming to terms with the j
p
post-modern, post-Utopian, post-socialist con- j
pischen und postsozialistischen Gegebenheiten unserer
p
heutigen Welt zu stellen – wie wir alle auch. Der Ursprung ditions that define our world today. This happen- j
p
ed, at least for our generation, not in the sad
dieser Entwicklung liegt – zumindest für unsere Generaj
tion – nicht in der traurigen Demoralisierung oppositionel- decline of oppositional possibility after 1968, p
j
p
but in the mire of failure and dissolution of
ler Kräfte nach 1968, sondern im Morast des Scheiterns
j
the late 1970s. Olaf, ≥The Fall≤ and I are all of p
und der Auflösung in den späten 1970ern. Olaf, The Fall
j
the same age, so I’m going to try to speak for us p
und ich sind etwa gleichaltrig; ich werde also versuchen,
j
all for a moment.
hier einmal für uns alle zu sprechen.
p
j
We grew up on either side of what was then
Wir wuchsen jeweils auf der anderen Seite von dem
p
auf, was damals als die große, bestimmende Trennlinie des supposed to be the great, defining divide of the j
p
20th century. We were purposefully separated
zwanzigsten Jahrhunderts angesehen wurde. Wir waren
ldfdfdfdfd
p
but we shared some understandings. Brought up
vorsätzlich voneinander getrennt und teilten doch eine
j
Reihe von Einsichten. Aufgewachsen mit der damals noch with the still conceivable idea that dialectical p
j
materialism was going to have its day, we saw it p
opportunen Vorstellung, der dialektische Materialismus
all fall apart before we had time to understand j
würde sich eines Tages durchsetzen, wurden wir Zeuge
p
j
what it might be. Personally speaking, England
seines Zusammenbruchs, noch bevor wir überhaupt Zeit
p
hatten zu begreifen, worum es sich dabei eigentlich genau in the late 1970s seemed as impossibly broken as j
p
the GDR did when I went to visit my family there j
handelt. Was mich betrifft, so erschien mir das England
during the same period.[2] Both were rescued by p
der späten 1970er Jahre mindestens ebenso hoffnungslos
j
p
the American model, both had to learn new lanzerrüttet wie die DDR, wo ich in dieser Zeit des öfteren
j
p
meine Familie besuchte.2 Beide Länder wurden schließlich guages, new ideals, new dreams. Today, hearing
j
interviews with British trade unionists from
durch das amerikanische Modell gerettet und mussten
p
the 1979 ≥Winter of Discontent≤ strikes is just j
sich plötzlich nicht nur eine neue Sprache, sondern auch
p
as unreal as hearing Erich Honecker’s speeches j
neue Ideale und neue Träume aneignen. Wenn ich mir
p
heute Interviews mit britischen GewerkschafterInnen aus to the SED party congress. It provokes incomj
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
11
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
a simplistic or even possible answer. As he says
in his book ≥Show Case≤ [1999]: ≥It is no longer
a question of the Utopian attempt to produce a
fundamental opposition to the dominant practice of exploitation, but of creating spaces for
action within the system that correspond to one’s
own conception. This process takes recourse to
the same techniques and constructions which
also characterize the given practice.≤[3] By
≥taking recourse≤ I imagine he means that there
is no other possibility than to repeat aspects
of the given practice – or practices, for they
are surely multiple and include not only design
but also politics, not only form but also content. Repetition becomes here the way out of the
bind that anyone connected to an emancipatory
ambition feels. The bind that is still most eloquently expressed in that late Beatles song
≥Revolution≤:
≥ You say you want a revolution
Well, you know, we all want to change the
world.≤
And then later:
>You say you want a revolution
Well, you know, we all want to change the world.<
Und später:
>You know it’s gonna be alright
Everything’s gonna be alright
Oh yeah!<
Hier haben wir die perfekte Beschreibung unseres gegenwärtigen Zustands: Einerseits ist da die Bedrohung des
materiellen Fortschritts, die jedes Verlangen nach Revolution auch hervorruft; andererseits die Aufrechterhaltung
der >alrightness<, die das Denken über das herrschende
Paradigma hinausführt. Der entscheidende Beitrag,
den uns Nicolai inWerken wie …fading in, fading out, fading
away… anbietet, liegt in der Einsicht, dass die Wiederholung der gleichen Techniken und Konstruktionen unvermeidlich ist und als die einzige Möglichkeit begrüßt werden
muss, diese Situationen als andere zu imaginieren. Nicht
die Form allein transportiert die Aussage, sondern die
Form in ihrer kontextuellen Beziehung zu anderen Formen,
sozialen Umständen und dem jeweiligen Standort.
Also schreiten wir selbst zur Wiederholung und
kehren zum Anfang dieses Textes und den Stimmen aus
den 1970er Jahren zurück. Die Wiederholung der >gegebenen Praxis< ist nicht nur in Bezug auf den Kapitalismus,
sondern auch auf dessen alten, gescheiterten Feind,
den Sozialismus, von Bedeutung. Hier haben wir etwas,
das womöglich weder nostalgisch noch lächerlich ist – die
zwei nahe liegendsten Reaktionen auf diese Stimmen.
Für die Wiederholung spricht, dass wir dafür nichts weiter
benötigen als die Dinge um uns herum und die Erzählungen
aus der Vergangenheit. Die Wiederholung ablehnen
≥ You know it’s gonna be alright
Everything’s gonna be alright
Oh yeah!≤
This is the perfect description of our current
condition, containing both the threat to material progress that any yearning for revolution
also inspires and a parallel maintenance of
≥alrightness≤ that just pushes thinking beyond
the current paradigm of the limit of possibility. The crucial contribution offered by Nicolai
in works such as ≥...fading in, fading out, fading away...≤ is that repeating the same techniques and constructions is inevitable and to be
welcomed as the only possible way of imagining
those very situations differently. It is not
the form that carries meaning alone but the form
in its contextual relation with other forms,
social conditions and physical locations.
So, let us repeat things as well, returning
to the top of this text and those voices from
the 1970s. The repetition of ≥the given practice≤
strikes a note not only in relation to capitalism but also to its old, failed enemy, socialism.
Here is maybe something neither nostalgic
nor laughable, the two easy responses to those
voices. Repetition because all we have to use are
the things around us and the stories from the
past. To reject repetition is to fall into the
void of the unthinkable, the intense intellectual
lethargy that [I guess] we all feel when faced
with that unremarkable cliché ≥global capitalism≤. Granted, of course, that there is no oppo-
CHARLES ESCHE
dem Internet hinzufügt, stellt er das ganze Ensemble in
den Kontext des kommerziellen Marktes für Bilder und der
Verwertbarkeit visueller Ideen. Natürlich wirft das Werk
die Frage auf, wo in dieser Zeit des Meta-Kapitalismus noch
Bedeutung jenseits des Kommerziellen zu finden sein
könnte. Er gibt aber darauf nicht nur keine vereinfachende
Antwort, sondern lässt sogar offen, ob eine Antwort überhaupt möglich ist. Wie der Künstler in seinem Buch Show
Case [1999] ausführt: >Es geht ja nicht mehr um den utopischen Versuch, eine fundamentale Gegenposition zur
herrschenden Verwertungspraxis herzustellen, sondern
innerhalb des Systems den eigenen Vorstellungen gemäße
Handlungsräume zu schaffen. Dabei bezieht man sich
auf die gleichen Techniken und Konstruktionen, die auch
die gegebene Praxis charakterisieren.< 3 Mit diesem >sich
beziehen< meint er nach meinem Verständnis, dass es
unvermeidbar ist, bestimmte Aspekte der gegebenen Praxis zu wiederholen, wobei Praxis wohl im Plural genannt
werden muss, sind darin doch nicht nur Gestaltung,
sondern auch Politik, nicht nur Form, sondern auch Inhalt
enthalten. Wiederholung wird hier zum Ausweg aus der
Bindung, die jeder fühlt, der einer emanzipatorischen
Bestrebung verbunden ist. Eine Bindung, die am deutlichsten im späten Beatles-Song Revolution ausgedrückt ist:
WIR STEH’N AUF WIEDERHOLUNG
WE DIG REPETITION
prehension more than anything else. What were
we thinking when we listened? Did we believe any
of it? Did they believe any of it? Soon these are
followed by other questions: What went wrong?
What should we do with these ideas today? and –
most cruelly for our ≥end of history≤, ironic contemporary cool – will everything we say today
look as foolish in twenty years time? Finally,
a third order of questioning might be provoked:
a thinking through of how and why things are
different today; what have we lost and what have
we gained; what has changed and what is fixed;
how can we avoid the mistakes and what can we
pick up again? Somehow I can’t help thinking that
repetition becomes a leitmotif here.
Repeating [what and how?], returning again
to find out what went wrong. It’s difficult to
avoid some mention of Freud and repetition compulsion here. The way an individual constantly
returns to the memory of a traumatic event in
order to learn how to deal with it. Our society
was traumatized by socialism and its collapse,
so repetition is not without its healing potential, as well as, perhaps, a real investment in
a ≥post-capitalist≤ future. In all events,
repetition recurs in Nicolai’s work so frequently that it demands serious discussion. Just as
Mark E. Smith of ≥The Fall≤ says ≥Repetition
in the music and we’re never gonna lose it≤, so
Nicolai plays with a similar compulsion, as he
shows with grandeur in his 2000 installation in
Münster.
Here he repeats, or extracts and then
repeats as large wall paintings and posters,
elements from mediaeval and contemporary works
in the collection of the Westfälischer Kunstverein Münster. Called ≥...fading in, fading
out, fading away...≤ the elements become iconic,
carrying representation even as they are flipped
from the figurative or sculptural to the abstract. The simplicity of the gesture belies its
spectacular effect on the eye, just as the retinal character of the work belies its modest,
yet insistent, shift in meaning. The motifs in
the paintings become hollowed out of their original meaning – the blood spurts from a flagellated Christ becoming gestural patterns on the
wall – while being made available for reinterpretation. They take on the guise of a kind of
post-pop nihilism in which pleasure and the value
of trademark or logo supersedes all. By adding,
as a single external source, a collection of
images from generic cartoon characters available
over the Internet, Nicolai throws the whole ensemble into the company of the commercial market
in images and the saleability of visual invention. Of course, the work questions where meaning beyond the commercial might reside in this
time of meta-capitalism but it does not suggest
SHOW CASE
> INDEX 145
dem von landesweiten Streiks gekennzeichneten >Winter
of Discontent< von 1979 anhöre, so kommen sie mir ähnlich unwirklich vor wie eine Rede von Erich Honecker auf
einem Parteitag der SED. Bestenfalls provozieren beide
Unverständnis. Was haben wir damals beim Zuhören
gedacht? Haben wir irgendetwas davon geglaubt? Haben
sie irgendetwas davon geglaubt? An diese Fragen schließen sich unmittelbar weitere an: Was war schief gelaufen?
Was sollen wir heute mit diesen Ideen anfangen? Und –
die vielleicht bitterste Frage für unsere Generation am
>Ende der Geschichte< mit ihrer modern-ironischen Abgeklärtheit: Wird alles, was wir heute von uns geben,
in zwanzig Jahren genau so albern klingen? Und schließlich drängt sich noch eine dritte Art von Fragen auf: Was
ist heute anders und warum; was haben wir verloren,
was gewonnen; was hat sich verändert und was ist nach
wie vor gleich; wie können wir dieselben Fehler vermeiden
und welche Ideen können wir heute wieder aufgreifen?
Mein Eindruck ist, dass die Wiederholung hier zum Leitmotiv wird.
Wiederholen [was und wie?], zurückgehen, um herauszufinden, was falsch gelaufen ist. Man kommt an dieser Stelle nicht umhin, einige Bemerkungen zu Freud und
dem Wiederholungszwang zu machen: Über die Art und
Weise wie der Einzelne immer wieder zu der Erinnerung
eines traumatischen Ereignisses zurückkehrt, damit er
lernt, mit ihm umzugehen. Unsere Gesellschaft wurde vom
Sozialismus und von seinem Zusammenbruch traumatisiert, so dass eine Wiederholung in diesem Fall durchaus
ihr heilendes Potenzial haben kann, wenn sie nicht gar eine
echte Investition in eine >postkapitalistische< Zukunft
darstellt. In jedem Fall ist die Wiederholung in Nicolais
Werk ein so häufig wiederkehrendes Element, dass es zwingend ist, sich eingehender damit zu befassen. Mark E.
Smith von The Fall sagt: >Repetition in the music and we’re
never gonna lose it<; Nicolai spielt mit einem ähnlichen
Zwang, das stellt u.a. seine Installation aus dem Jahr 2000
in Münster eindrucksvoll unter Beweis.
Hier wiederholt er, beziehungsweise löst er einzelne
Elemente aus mittelalterlichen und zeitgenössischen Werken der Sammlung des Westfälischen Kunstvereins heraus, um sie als Plakate und großformatige Wandmalereien
zu wiederholen. Unter dem Titel …fading in, fading out,
fading away… werden diese Elemente ikonisch und vermitteln Darstellungskraft selbst dann, wenn das Figurative
oder Plastische ins Abstrakte umschlägt. Die Einfachheit
der Geste täuscht über ihren spektakulären Effekt auf das
Auge des Betrachters ebenso hinweg, wie der optisch
imposante Charakter des Werks über dessen behutsame,
aber beharrliche Bedeutungsverschiebung. Die Motive
in den Bildern werden ihrer ursprünglichen Bedeutung
beraubt: So wird das herausströmende Blut eines gemarterten Christus an der Wand zu gestischen Mustern und
bietet sich gleichzeitig für eine Reinterpretation an.
Sie setzen die Maske einer Art Post-Pop-Nihilismus auf,
in welchem der Spaß und die Macht der Markennamen und
Logos alle anderen Werte verdrängt haben.
Indem Nicolai – sein einziger Rückgriff auf andere
Quellen – eine Reihe typischer >Cartoon-Characters< aus
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
13
12
O. T. [...FADING IN, FADING OUT,
FADING AWAY...]
> 102 > INDEX 150
WIR STEH’N AUF WIEDERHOLUNG
WE DIG REPETITION
CHARLES ESCHE
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
≥ The idea is not to return to Lenin but to
repeat him... to retrieve the same impulse
in today’s constellation. The return to
Lenin aims at... repeating, in the present
worldwide conditions, the Leninist gesture
of reinventing the revolutionary project
in the conditions of imperialism and
colonialism... What Lenin did for 1914, we
should do for 1990.≤[4]
∞i≠ek’s proposal, provocative though it undoubtedly is, sharpens the view of the remade ≥Flamme
der Revolution≤ sited in the city of Volkswagen.
In material terms, the work is a simple remake
or repetition of a tent-like red metal sculpture that was originally pitched in a central
Dieser Vorschlag √i∆eks – so provokant er zweifellos ist –
schärft vor allem den Blick auf die reproduzierte Flamme der square in Halle/Saale on the occasion of the 50th
Revolution in der Volkswagenstadt. Oberflächlich betrach- anniversary of the ≥Great Socialist October
Revolution≤. Nicolai has chosen to transfer his
tet ist das Werk die schlichte Nachbildung bzw. Wiederholung einer zeltartigen roten Betonskulptur, die ursprüng- version to the main gallery of the Städtische
lich aus Anlass des 50. Jahrestages der >Großen Sozialisti- Galerie of Wolfsburg and lie it on its side.
This action could be seen as paradigmatic of the
schen Oktoberrevolution< am Hansering in Halle/Saale
errichtet worden war. Nicolai hat seine Version in die Aus- use of repetition under ≥present worldwide constellung der Städtischen Galerie Wolfsburg übertragen und ditions≤. The shift from outside to inside, from
erect to fallen and from the monumental to the
sie auf die Seite gelegt. Diese Vorgehensweise kann man
sculptural all signify on a metaphorical level
durchaus als beispielhaft für die Anwendung von Wiedersimilar shifts in political language, design,
holung unter >gegenwärtigen globalen Bedingungen<
verstehen. Die Übergänge von außen nach innen, von ste- style and public space. At the same time, the form
shifts its points of reference. In the Städtihend zu liegend und vom Monumentalen hin zum Skulpturalen veranschaulichen auf einer metaphorischen Ebene sche Galerie, its spiral shape refers less to an
unfurling flag and more to other spirals found
ähnliche Übergänge in der Sprache der Politik, in der
Gestaltung, im Stil und im öffentlichen Raum. Gleichzeitig in recent art history, its architectural presence when lying on its side serves to create a
verschieben sich auch die Bezugspunkte der Form. In
der Städtischen Galerie erinnert der spiralförmige Umriss new playfulness in tune with the world of spectacular entertainment. So the curves no longer
weniger an eine sich entrollende Fahne, sondern eher an
struggle upwards to free themselves but stretch
andere Spiralformen wie sie in der neueren Kunstgeschichte zu finden sind; ihre architektonische Aussagekraft towards the viewer, suggesting a super diffiin der liegenden Position dient der Schaffung eines neuen cult skateboard ramp or new type of playground
spielerischen Elements, das sich unmittelbar auf die Welt furniture. In these ways, the gesture of repetition leads to a new set of functional possibispektakulärer Unterhaltung bezieht. So streben die Rundungen nicht länger aufwärts, um sich selbst zu befreien, lities, while never losing sight of the original
sondern ragen dem Betrachter entgegen, was unwillkürlich function and inspiration of the source monument – even if only as a marketing device in the
an einen extrem schwierigen Skateboard-Parcours oder
ein neuartiges Spielplatzgerät denken lässt. Auf diese Weise way Soviet era graphics were de rigueur in the
führt die Geste der Wiederholung zu völlig neuen Einsatz- late 1990s.
As was also the case in Münster, the work
möglichkeiten, ohne dabei den Blick für die ursprüngliche
itself is spectacular in scale, all the more so
Funktion und Inspiration des Ausgangsmonuments zu
for being contained within a building. Though
verlieren – selbst dann, wenn sie ausschließlich Werbezwecken dient, wie das bei der in den späten 1990er Jahren its fallen position may also be read as melancholic or a signifier of failure, its transformagerne verwendeten Bildersprache aus der Sowjetära der
tion into a more human-scaled, potentially
Fall war.
Wie bereits in Münster beeindruckt die Arbeit durch active space is completed when the viewer walks
ihre spektakulären Maße, besonders, weil sie in einem Ge- around and between its great folds. In a similar
way, Nicolai’s 2001 sculpture ≥Big Sneaker
bäude untergebracht ist. Mag man die liegende Position
auch als melancholisches Zeichen oder als ein Symbol des [The Nineties]≤, repeats but shifts the function
of the Nike trainer from the individual to the
Scheiterns verstehen; seine Transformation in einen dem
menschlichen Maßstab gemäßeren, potentiellen Aktions- social by absurdly enlarging it until it becomes
a huge inflated pavilion for lying in, relaxing
raum ist vollendet, wenn der Betrachter um die riesigen
Falten herum- und in sie hineinläuft. In ähnlicher Weise be- and looking cool. Both these works accommodate
the viewer in a way that traditional monumental
schäftigt sich auch Nicolais Skulptur Big Sneaker [The
sculpture does not. They suggest a gallery as an
Nineties] aus dem Jahr 2001 mit der Wiederholung: Er entactive meeting place rather than one of passive
fremdet dabei den Nike-Turnschuh von seiner Funktion
für den Einzelnen hin zu einem sozialen Objekt, indem er observation and reflect something of Giorgio
CHARLES ESCHE
> Es geht nicht darum, zu Lenin zurückzukehren, sondern darum, ihn zu wiederholen… denselben Antrieb
unter heutigen Konstellationen wiederzufinden.
Die Rückbesinnung auf Lenin zielt auf… eine Wiederholung – unter den gegenwärtigen weltweiten Bedingungen – der leninistischen Geste der Erneuerung
des revolutionären Projektes unter den Bedingungen des Imperialismus und Kolonialismus… Was
Lenin für das Jahr 1914 getan hat, sollen wir für das
Jahr 1990 tun.< 4
WIR STEH’N AUF WIEDERHOLUNG
WE DIG REPETITION
sition outside it, we still have to try to imagine it otherwise or else decline into affirmative, decorative decay. I guess the latter is a
real option too, if we want it ...but ≥global
capitalism≤ demonstrably has its discontents
and in a perverse way it is precisely these
memories of another time and state of the world
that disturb a quiet, mellow abandonment of
criticism. Or so it seems when confronted by a
work like Nicolai’s new piece for the Städtische
Galerie of Wolfsburg.
Commodity production and distribution is,
of course, also a famously repeatable concept.
In Münster, the mass printing of posters for the
audience to take away links the wall paintings
to consumer choice and the desire for individual
participation within the limits of the selection offered. In this work, and more generally,
the Fordist model of ≥any colour as long as its
black≤ is still in operation in terms of the conflict between a commodity as a mass product
keenly striving to accommodate itself as closely
as possible to individual desire. Nicolai’s
≥Stilleben. A Sampler≤ [2000] book project is
largely a list of such individually attributed
high value commodity products. The differing
combinations it permits the reader to make between various environments, materials and buildings mirrors the play of choice as it is lived
in everyday capitalism. The choice here is relatively limited and challenges the reader to
come up with an individualised identity solely
within the parameters of fashionable icons.
The fact that it can be easily imagined to function as a way of constructing identity is not,
for Nicolai, necessarily a critical comment.
Instead, the observation of the ease with which
such juxtapositions of commodities and architectures assemble a believable human being is
more a statement of existing conditions. ≥Stilleben≤ as a project suggests precisely that we
should make use of this state of play in identity
building, exploit its potential rather than
distrust its validity as a denominator of the
essential interior person. After all, the choices
are made according to individual free will and
the reordering of the objects and situations
is precisely how the possibility embedded in the
idea of repetition also operates. We move around
existing material in order to find new configurations that release alternative possibilities. Nicolai simply clarifies this activity as
the act of both [re]making art and identity at
the same time.
DIE FLAMME DER REVOLUTION,
LIEGEND [IN WOLFSBURG]
> 97 > INDEX 161
BIG SNEAKER [THE NINETIES]
> 62 > INDEX 152
hieße, sich in die Leere des Nichtdenkens fallen zu lassen,
in die tiefe intellektuelle Lethargie, die wir [so vermute
ich zumindest] alle fühlen, wenn wir uns mit dem unsäglichen Klischee des >globalen Kapitalismus< konfrontiert
sehen. Selbst wenn wir annehmen, dass es wohl keinerlei
Widerstand außerhalb desselben gibt, müssen wir unsere
eigenenVorstellungen von ihm entwickeln, um nicht in affirmativen, verschönernden Verfall abzurutschen. Ich denke,
selbst Letzteres ist eine echte Möglichkeit, wenn wir es
nur wollen. Doch der >globale Kapitalismus< führt erwiesenermaßen nicht zu allseitiger Zufriedenheit; und auf
eine perfide Art sind es gerade die Erinnerungen an eine
andere Zeit und einen anderen Zustand unserer Welt,
die einer stillschweigenden Aufgabe aller Kritik im Wege
stehen. Diesen Eindruck gewinnt man jedenfalls angesichts eines Werks wie Nicolais neuerArbeit für die Städtische Galerie Wolfsburg.
Die Produktion von Konsumgütern und ihre Verteilung ist bekanntermaßen ein Konzept, das auf Wiederholung fußt. In Münster verbinden die in hoher Auflage
gedruckten Plakate, die alle Besucher einfach mitnehmen
können, die Wandmalereien mit den Wahlmöglichkeiten
des Verbrauchers und dem Verlangen nach individueller
Partizipation innerhalb der vorgegebenen Grenzen des
Angebots. In diesem Werk, und auch im Allgemeinen, hat
das Fordsche Modell, >Wir bieten jede beliebige Farbe,
vorausgesetzt, es ist Schwarz<, noch Gültigkeit in Form des
inneren Widerspruches eines Konsumartikels, der,
obwohl ein Massenprodukt, möglichst passend individuelle Ansprüche erfüllen will. Nicolais Buchprojekt Stilleben.
A Sampler [2000] ist im Wesentlichen eine Aufstellung
solcher hochwertigen Konsumgüter, denen individuelle
Attribute angedichtet werden. Indem der Leser unter
vielfältigen Kombinationen verschiedener Umgebungen,
Materialien und Gebäude wählen kann, wird ihm eine
ähnliche Wahlmöglichkeit vorgespiegelt, wie sie im alltäglichen Kapitalismus zu erfahren ist. Die Auswahl ist hier
relativ begrenzt und fordert den Leser heraus, eine individualisierte Identität ausschließlich innerhalb der Parameter
populärer Symbole zu entwickeln. Wer ihm hier schlicht
unterstellt, eine Art Anleitung für die Identität aus dem
Baukasten zu entwickeln, trifft bei Nicolai nicht unbedingt
auf Widerspruch. Ganz im Gegenteil: Die Erkenntnis, wie
einfach solche Gegenüberstellungen von Waren und Architekturen ein glaubwürdiges Individuum entstehen lassen,
sagt eher etwas über die herrschenden Verhältnisse aus.
Als Projekt legt Stilleben genau diese Lösung nahe: Wir
sollten uns dieses Basteln an der Identität zu Nutze machen
und seine Potenziale ausschöpfen, anstatt seiner Eignung
als bestimmendes Moment der tatsächlichen inneren
Persönlichkeit zu misstrauen. Immerhin wählt der Mensch
doch gemäß seiner eigenen freien Entscheidung aus. Das
Konzept der Wiederholung bietet uns nicht weniger als
die Möglichkeit, Objekte und Situationen in eine völlig neue
Ordnung zu bringen. Wir nehmen das vorhandene Material genau in Augenschein, um neue Strukturen zu entdecken, die ihrerseits alternative Möglichkeiten eröffnen.
Nicolai verdeutlicht diese Aktivität als eine zweifache: das
gleichzeitige [Re]produzieren von Kunst und Identität.
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
15
14
STILLEBEN. A SAMPLER
> 60 > INDEX 146
WIR STEH’N AUF WIEDERHOLUNG
WE DIG REPETITION
CHARLES ESCHE
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
In relation to Nicolai’s recent work, this idea
of the gesture as a non-medialised means that
refuses to prefigure its own ends is wonderfully
acute. If we add the concept of repetition to
this open definition of gesture, we arrive preAuf Nicolais neuere Arbeiten bezogen ist diese Vorstellung cisely at the point we need to be to understand
the prevailing condition of how a totalising
von der Geste als einem nicht zielgerichteten Mittel, das
global form of capitalism might still not be able
sich der Festlegung auf seinen eigenen Zweck entzieht,
wunderbar zutreffend. Ergänzen wir diese offene Definition to abolish the possibility of thinking things
other than they are. It says: ≥we’ll use your
der Geste noch um die Idee der Wiederholung, so landen
wir genau an dem Punkt, den wir erreichen müssen, um zu means, we’ll accept your ends and we’ll move on,
because we are not interested in only speaking
verstehen, warum es einer totalisierenden globalen Ausprägung des Kapitalismus wohl immer noch nicht gelingen about the world in terms of commodity desire.≤
kann, die Möglichkeit einer alternativen Wahrnehmung der From Marx onwards we have known these things,
but it seems we have to repeat them in every genWelt abzuschaffen. Sie besagt: >Wir bedienen uns eurer
Mittel, wir akzeptieren eure Zwecke, aber wir bleiben nicht eration. Nicolai’s work allows us to see possidort stehen, wo ihr uns haben wollt. Wir gehen darüber hin- bility where it should not be and, in doing so,
revives those of us that want more than pointless
aus, weil wir die Welt nicht nur in den Begriffen der matepuritan denial or guilty affirmative pleasure.
riellen Bedürfnisbefriedigung verstehen wollen.< Seit
Evidence of the reproducibility of the natMarx sind wir uns dieser Dinge bewusst und doch scheinen
wir dazu verdammt, sie in jeder Generation zu wiederholen. ural is a constant presence in Nicolai’s other
works. Again he addresses the phenomenon of
Nicolais Arbeit eröffnet uns den Blick auf Möglichkeiten,
die angeblich gar nicht existieren. Auf diesem Weg verhilft repeating nature as both a compulsive syndrome
of trauma and a possibly liberating reconfiguer all jenen von uns zu neuen Kräften, die mehr wollen
ration of existing elements. This ironic stance
als nur sinnlose puritanische Verweigerung bzw. schuldtowards repetition finds itself most clearly
beladenes, affirmatives Vergnügen.
Die Möglichkeit der Reproduktibilität des Natürlichen articulated in works such as the terrazo for the
Neue Leipziger Messe called ≥Pflanze/Konstrukt≤
ist auch in den übrigen Werken von Nicolai allgegenwärtig. Wiederholt adressiert er das Phänomen der Nach- [≥Plant/Construct≤][1996]. This work takes
ahmung von Natur als ein doppeltes: als ein zwanghaftes, its inspiration from an early 19th century siltraumatisches Syndrom und als eine mögliche, befreiende houette by Philipp Otto Runge that is itself a
stylised representation of an organic plant
Neuordnung existierender Elemente. Diese ironische
form. The final image Nicolai presents is not a
Einstellung zur Wiederholung findet ihren deutlichsten Ausdirect repetition but a generic version of the
druck in Werken wie der Terrazoarbeit Pflanze/Konstrukt
[1996] für die Neue Leipziger Messe. Diese Arbeit bezieht natural, redesigned by him to create an entirely
sich auf einen Scherenschnitt von Philipp Otto Runge aus mythical plant form. This play with what we
dem frühen neunzehnten Jahrhundert, der wiederum eine might term ≥secondary creativity≤ also marks the
original creative act of Runge, who translated
the three dimensional plant into a silhouette
and thus made a series of editorial and aesthetic
choices that are to some extent hidden behind
an 18th century notion of scientific rationalism.
In locating the work, Nicolai follows his procedure with other pieces and massively enlarges
the scale of the original template, placing
the image on the floor in the centre of the main
fair building. At this size, the work serves as a
reminder of the contradictory human impulse to
at once tame and control nature and succumb to its
sublime unruliness. Located nearby some actual
trees growing inside the main fair concourse,
the image might appear artificial but is only so
under conditions of an imagined nature uninfluenced by human occupation. Given that no such
geography exists anywhere, the image of twisting
vines and leaves is as close to wilderness as
the tamed trees or the actual Saxon countryside
outside. All are conditioned and repeated formulas of human creation.
Even in the comparative wilderness of Loch
Lomond in the west of Scotland, the appearance
of uninhibited nature is completely false. The
history of northern Scotland, including the
wholesale replacement of people by sheep in the
19th century, is one of consistent human intervention. As his contribution to a series of
artist’s interventions in the landscape, Nicolai
had trees from a cleared area near the loch shore
turned into boxes of long matches for lighting
campfires amongst other purposes. The sale of
these matches will provide the investment for
a new forest to be planted elsewhere in the area
and a small booklet follows the journey from
the original removal of the trees through their
commodification as matches to their imagined
future reconstruction. Addressing the spectacular in terms of the imagined forest fire and the
intimate in terms of the simple commodity object
of the matches as Loch Lomond souvenirs, ≥Trees
for Matches/Matches for Trees≤ [since 2002] is
a precise marking of the manipulated reality of
this safe wilderness for tourists. Nature here
becomes an economic product like any other, to be
sold as ≥Scottish≤ identity for those seeking
history rather than sun on their annual pilgrimage to foreign parts.
Repetition then: whether natural or cultural; political or individual; commodity or
living cell; is the pivot around which much of
Nicolai’s work turns. In Wolfsburg we finally
see all the conditions of repetition played out
in a single grand gesture of sculptural excess.
Its direct reference to his socialist upbringing is perhaps closer to the bone than many
previous works. Its uncertain gesture [in Agamben’s terms] leaves the door open for multiple
CHARLES ESCHE
≥ What characterises gesture is that in it
nothing is being produced or acted, but
rather something is being endured and supported. The gesture in other words opens
up the sphere of ethos as the more proper
sphere of that which is human. But in what
way is an action endured and supported?...
In what way does a simple act become an
event... In the distinction between production and action; if production is a means
in view of an end and praxis is an end without means, the gesture then breaks with
the false alternative between ends and
means that paralyses morality and presents
instead means that, as such, evade the
orbit of mediality without becoming, for
this reason, ends.≤[5]
stilisierte Darstellung einer organischen Pflanzenform ist.
Das Bild, das Nicolai schließlich vorstellt, ist jedoch keine
unmittelbare Wiederholung, sondern ein Typus der natürlichen Gestalt, von dem aus er eine ausschließlich imaginäre Pflanzenform re-designt hat. Dieses Spiel mit dem,
was wir vielleicht als >sekundäre Kreativität< bezeichnen
können, kennzeichnet auch den ursprünglichen künstlerischen Akt von Runge, der bei der Übertragung der dreidimensionalen Pflanze auf eine Silhouette eine Reihe
korrektiver und ästhetischer Entscheidungen traf, die bis zu
einem gewissen Grad hinter dem im neunzehnten Jahrhundert verbreiteten Begriff eines wissenschaftlichen Rationalismus verborgen bleiben. Dem Installationsort Rechnung tragend, wendet Nicolai ein auch für andere Arbeiten
charakteristisches Arbeitsprinzip an. Er vergrößert die
ursprüngliche Vorlage um ein Vielfaches und platziert das
Bild in der Fußbodenmitte des Hauptgebäudes der Neuen
Leipziger Messe. In dieser Größe wird das Werk zur mahnenden Erinnerung an den widersprüchlichen menschlichen Impuls, die Natur einerseits zu beherrschen, zu kontrollieren und sich andererseits ihrer sublimen Unbezwingbarkeit zu unterwerfen. In unmittelbarer Nachbarschaft
einiger echter Bäume, die in der Haupthalle der Messe gepflanzt wurden, mag das Bild künstlich erscheinen – dies
wäre es aber nur unter den Bedingungen einer erdachten,
vom Menschen unberührten Natur. Da eine solche Natur
nirgendwo auf der Welt zu finden ist, kommt die Abbildung
verflochtener Weinreben und Blätter der Wildnis genauso
nahe wie die gestutzten Bäume oder die reale sächsische
Landschaft draußen. Sie alle sind bedingte und wiederholte Formulierungen menschlicher Aktivität.
Selbst in der vergleichsweise ursprünglichen Landschaft von Loch Lomond im Westen Schottlands trügt der
Eindruck von unberührter Natur völlig. Die Geschichte
Nordschottlands, einschließlich der Entvölkerung ganzer
Landstriche für die Schafzucht im neunzehnten Jahrhundert, ist geprägt vom ständigen Eingriff des Menschen.
Als eigenen Beitrag zu einer Serie künstlerischer Landschaftsprojekte ließ Nicolai abgeholzte Bäume von einem
Einschlag nahe des Seeufers zu besonders langen Streichhölzern verarbeiten, die u.a. zum Anzünden von Lagerfeuern verwendet werden können. Mit dem Verkauf dieser
Streichhölzer wird die Anpflanzung eines neuen Waldes
in der Region finanziert; eine kleine Broschüre beschreibt
den Weg von der ersten Rodung der Bäume über ihre
Verarbeitung zu Streichhölzern bis hin zur geplanten Wiederaufforstung. Durch die implizierte Vorstellung eines
Waldbrandes bedient das Projekt Trees for Matches/Matches
for Trees [seit 2002] einerseits Sensationsdurst, andererseits befriedigt das einfache Konsumobjekt Streichholz als
Souvenir von Loch Lomond ein Bedürfnis nach Geborgenheit. Damit verdeutlicht sie präzise die manipulierte
Wirklichkeit dieser >sicheren< Wildnis für Touristen. Hier
wird die Natur zu einem kommerziellen Produkt wie jedes
andere. Sie wird als >schottische< Eigenart für all diejenigen angepriesen, die auf ihren jährlichen Streifzügen in
fremde Gefilde eher Geschichte als Sonne suchen.
Immer wieder Wiederholung: Ob natürlich oder kulturell, politisch oder persönlich, Ware oder Lebewesen – sie
WIR STEH’N AUF WIEDERHOLUNG
WE DIG REPETITION
> Die Geste zeichnet sich dadurch aus, dass in ihr
nichts geschaffen oder gespielt, sondern etwas ertragen und gefördert wird. Das heißt, die Geste öffnet
die Sphäre des Ethos als die das Menschliche besser
umfassende Sphäre. Doch auf welche Weise wird
eine Tätigkeit ertragen und gefördert? … Auf welche
Weise wird eine einfache Handlung zum Ereignis?…
In der Unterscheidung zwischen Produktion und
Aktion; wenn das Schaffen ein auf einen Zweck hin
orientiertes Mittel und die Praxis ein Zweck ohne Mittel
ist, dann bricht die Geste mit der falschen Alternative zwischen Zweck und Mittel, die die Moral lähmt
und die an ihrer statt Mittel vorstellt, die sich als
solche dem Bereich der Mittelbarkeit entziehen, ohne
dadurch und deswegen zum Zweck zu werden.< 5
Agamben’s discussion of cinema and his distinction between action and product in terms of
gesture.
TREES FOR MATCHES/ MATCHES FOR
TREES
> 47 > INDEX 161
ihn absurd vergrößert, bis er sich zu einer riesigen aufgeblasenen Liegehöhle ausgewachsen hat, in der man sich
entspannen und cool aussehen kann. Beide Arbeiten
nehmen sich der Bedürfnisse der Betrachter auf eine Art
und Weise an, die herkömmlichen Monumentalskulpturen
unbekannt ist. Sie öffnen die Galerie als aktivenTreffpunkt, statt passive Bewunderung einzufordern und reflektieren damit etwas von Giorgio Agambens Diskurs über
das Kino und seine Unterscheidung zwischen Produkt und
Handlung in Bezug auf die Geste:
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
17
16
PFLANZE/ KONSTRUKT
> 98 > INDEX 134
WIR STEH’N AUF WIEDERHOLUNG
WE DIG REPETITION
CHARLES ESCHE
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
--------
1 The Fall, >Repetition<. Auf: The Fall, Bingo Master’s
Breakout. Step Forward SF7, August 1978 [7 ”- Maxi].
2 Ich sollte vielleicht noch erwähnen, dass wir irgendwie
alle aus Manchester stammen. Ich bin dort aufgewachsen, The Fall haben sich in der Stadt gegründet und
Olaf stammt aus Karl-Marx-Stadt, dem >Manchester<
Deutschlands und gleichzeitig die nächst größere
Stadt in der Umgebung des Geburtsortes meiner Eltern.
Ich denke, wir können gar nicht anders, als auf die
Wiederholung zu stehen.
3 Olaf Nicolai, Show Case. Nürnberg 1999, S. 28.
4 Slavoj √i∆ek, Repeating Lenin. Zagreb 2001.
5 Zit. von Irit Rogoff in: I Promise it’s Political. Museum
Ludwig, Köln 2002, S. 59.
6 Notiz an den Autor, Oktober 2002.
--------
1 The Fall, ≥Repetition≤. On: The Fall, Bingo
Master’s Breakout. Step Forward SF7, August
1978, [7” vinyl].
2 I should add that in some way we are all also
from Manchester. I was brought up there,
≥The Fall≤ formed in the city and Olaf was a
child in Karl-Marx-Stadt, the ≥Manchester≤
of Germany and the nearest city to my parents
birthplace. So, I guess we can’t help but
dig repetition.
3 Olaf Nicolai, Show Case. Nürnberg, 2000,
p. 28.
4 Slavoj ∞i≠ek, Repeating Lenin. Zagreb, 2001.
5 Quoted by Irit Rogoff. I Promise it’s Political. Museum Ludwig, Köln, 2002, p. 132.
6 Note to the author, October, 2002.
BARBARA STEINER
interpretations, for individual choices in fact,
as ideology becomes commodity without losing
its still small potential for social transformation. As Nicolai has said ≥commodities make
desire democratic. Things that are not commodities are distributed in different ways, by
personal relations, gifts etc. but in terms of
democracy that is a limitation.≤[6]
Both of us grew up under different understandings of that word but if we can see in commodity culture a relation to, in Derrida’s words,
a ≥democracy to come≤ then we can start to work
at developing it in the here and now, not wait
for the flame of revolution to destroy the system
we have, in any case, inherited.
NIKE TRIFFT LENIN
NIKE MEETS LENIN
ist der Dreh- und Angelpunkt für einen Großteil von
Nicolais Werk. In Wolfsburg schließlich finden wir die Wiederholung in all ihren Spielarten – in einer einzigen großartigen Geste skulpturalen Übermuts. Ihr unmittelbarer
Bezug zu den sozialistischen Wurzeln des Künstlers tritt
hier vielleicht deutlicher zu Tage als in zahlreichen früheren Werken. Die [in den Worten Agambens] unbestimmte
Geste lässt Raum für vielfältige Interpretationen und
sogar für individuelle Wahlmöglichkeiten. Denn sie macht
die Ideologie selbst zu einer Ware, ohne sie gänzlich ihres
nach wie vor kleinen Potenzials für gesellschaftlichen
Wandel zu berauben. Wie Nicolai selbst ausführte: >Die
Warenwelt demokratisiert das Bedürfnis. Gegenstände,
die nicht der Warenwelt zuzurechnen sind, werden auf anderen Wegen verteilt, z.B. über persönliche Beziehungen,
in Form von Geschenken, usw. Aus Sicht der Demokratie
wäre dies allerdings eine Einschränkung.<6
Wir beide sind im Zeichen fundamental unterschiedlicher Demokratiebegriffe aufgewachsen. Wenn es uns
allerdings gelingt, in der Konsumkultur einen Bezug zur
>Demokratie der Zukunft< [Derrida] herzustellen, dann
können wir anfangen, uns hier und jetzt an deren Entwicklung zu machen, anstatt auf die Flamme der Revolution
zu warten, die das System zerstören soll, das wir ohnehin
nur geerbt haben.
p
j
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
Barbara Steiner
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
fdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
O
Nike trifft Lenin
j
O Nike Meets Lenin
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfh
j
What do Nike, Prada and Gieves & Hawkes have to p
j
do with Lenin on the one hand and with socialp
ism on the other? – Probably no more than ≥trade j
p
j
in sugar≤ and ≥consumption of sweets≤ have to
p
do with ≥women’s power≤ and capitalism! Even if j
in both cases the connection does not seem obvi- p
j
ous at first glance, a connection does exist – in p
j
the second case mentioned, at least, the polit- p
j
ical economist Werner Sombart saw a very close p
j
relationship.
p
In ≥Liebe, Luxus und Kapitalismus≤ [≥Love, j
p
Luxury and Capitalism≤], Sombart describes the j
process by which the capitalist system was cre- p
ldfdfdfdfd
ated.[1] A significant part in the development p
Was haben Nike, Prada und Gieves & Hawkes mit Lenin
j
p
einerseits und Sozialismus anderseits zu tun? – Vermutlich of capitalism is to be ascribed to luxury, a
j
phenomenon which Sombart consistently links to p
nicht mehr als >Zuckerhandel< und >Süßigkeitskonsum<
j
the principle of the unnecessary.
mit >Weiberherrschaft< und Kapitalismus! Auch wenn
p
The basic idea of his book is ≥to demonstrate j
in beiden Fällen der Zusammenhang auf den ersten Blick
p
j
that as a result of the upheavals which Euronicht nachvollziehbar erscheint, gibt es ihn – zumindest
p
pean society has been experiencing since the time j
bei letzterem sah der Nationalökonom Werner Sombart
p
of the Crusades, the relationship between the
geradezu eine enge Beziehung.
j
In Liebe, Luxus und Kapitalismus beschreibt Sombart sexes has undergone change; that as a result of p
j
these changes the entire lifestyle of the ruling p
die Entstehungsphase des Kapitalismus.1 Eine wesentj
liche Rolle bei der Herausbildung des Kapitalismus kommt classes has taken on new forms; and that these p
new forms have had a significant influence on the j
dem Luxus zu, ein Phänomen, mit dem Sombart stets das
p
development of the modern economic system≤.[2] j
Nicht-Notwendige assoziiert.
p
Sombart describes the places where luxury
Der Grundgedanke seines Buches ist, >nachzuweij
p
came to birth, its structure, its history, its
sen, dass durch die Umwälzungen, die die europäische
ldfdfdfdfd
p
Gesellschaft seit den Kreuzzügen erfährt, sich das Verhält- appearance and the changes it undergoes: the
j
way in which it penetrates first of all the life p
nis der Geschlechter zueinander wandelt; dass infolge
j
dieses Wandels die gesamte Lebensführung der herrschen- of the court, then the life of the city, how
p
den Klassen sich neu gestaltet; und dass diese Neugestal- it changes the physiognomy of the city, finally j
p
j
forcing domestic interiors, shop furnishings
tung einen wesentlichen Einfluss auf die Herausbildung
p
and the clothes worn by the individual to bow to j
des modernen Wirtschaftssystems ausübt.<2 Sombart
p
its dictates, and the way it leaves its mark on j
beschreibt die Geburtsstätten des Luxus, seine Struktur,
p
industrial production and trade. According to
seine Geschichte, seine Gestalt und seine Wandlung: Wie
j
p
Sombart, however, luxury depended on there
er eindringt zunächst in das höfische, dann in das städtij
sche Leben, wie er die Physiognomie dieser Städte verän- being women capable of judgments in matters of p
j
dert, schließlich die Interieurs der Häuser, die Ausstattung taste, in order for a form of personal, individ- p
ualistic and qualitative luxury to be created, j
der Läden und die Bekleidung der Menschen unter sein
p
j
and subsequently to ensure that it would be
Diktat zwingt und wie er Produktion und Handel prägt.
p
Doch der Luxus bedurfte nach Sombart der im Geschmack further refined and disseminated. But this new j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
19
18
WIR STEH’N AUF WIEDERHOLUNG
WE DIG REPETITION
CHARLES ESCHE
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
the exhibition then opens up further questions,
which, under the main title of ≥territories
[1, 2, 3]≤, revolve around the issues of right of
abode, asylum and ≥[minimum] living space≤. The
ambivalence expressed in ≥Lenin: 8 qm≤ and the
contradiction between socialist utopian, politically pragmatic, consumer-related and aesthetic aspects, are also found in the work created for Wolfsburg under the title ≥Die Flamme der
Revolution, liegend [in Wolfsburg]≤ [≥The flame
of the revolution, recumbent [in Wolfsburg]≤]
[2002]. The model used here is a work of East German monumental art from Halle/Saale, dating
from the year 1967, which was originally erected on the 50th anniversary of the ≥Great Socialist October Revolution≤, having been commissioned by the regional political leadership and
the Halle town council. Nicolai reduced this
red 24 metre high sculpture, made out of concrete
hyperbolic shells – an out-and-out symbol of
socialism[6] – to 75% of its original size. In
addition, the artist changed its position, in two
senses: he transported it to a different city,
to Wolfsburg, and laid it, turning it to the
left, on the ground. At first Wolfsburg appears
an obvious choice, and an altogether ideal site
for such a ≥re-exhibition≤ – it is, after all,
the ≥city of the workers≤ in Western Germany par
excellence. All the same, nothing lies further
from Nicolai’s intention than to transpose a
socialist rhetorical statement to a major capitalist location and so indicate his hope of a
[delayed] revolution. On the contrary: the former symbol of socialism translates perfectly
into the capitalist logic of economic exploitation. Seen against this background, Wolfsburg
is now a really suitable choice: there is practically nothing in this city, after all, which
does not merge into economic exploitability. A
notable example of this is the ≥Autostadt≤ [≥Car
City≤],[7] a theme park centred on the car.
The mentality that lies behind it has long since,
in all events, penetrated every aspect of the
city’s life and driven out any kind of commitment to social issues.[8] The decision to transpose this work from Halle to Wolfsburg is comparable in every way with the transformation of
socialism to capitalism that is seen in ≥Lenin:
8 qm≤ – a work which, incidentally, can be sold
on the art markets for many times the value of
the materials. ≥Die Flamme der Revolution,
liegend [in Wolfsburg]≤ does not just lose its
monumental character, but also to some extent
loses its political and symbolic character as well,
becoming, in the exhibition area of the Städtische Galerie,an abstract and purely formal sculpture. All the same we must qualify this: the work
does not lose its socialist connotations altogether, as a remnant of its significance still
BARBARA STEINER
zum 50. Jahrestag der >Großen Sozialistischen Oktoberrevolution< im Auftrag der politischen Führung des Bezirkes und des Rates der Stadt Halle errichtet wurde. Nicolai
schrumpfte nun diese rot gefasste, 24 Meter hohe, aus
hyperbolischen Schalen errichtete Betonplastik,ein Symbol
des Sozialismus schlechthin,6 auf 75% ihrer Größe. Darüber hinaus veränderte Nicolai die Position in zweifacher
Hinsicht: Er transportierte sie in eine andere Stadt, nämlich
nach Wolfsburg, und er legte sie, nach links gedreht, auf
den Boden. Zunächst erscheint Wolfsburg nahe liegend
und durchaus ein idealer Ort der>Neu-Aufstellung< zu sein,
ist sie doch die >Stadt der Arbeiter< im Westen Deutschlands schlechthin. Jedoch nichts liegt Nicolai ferner, als
eine sozialistische Rhetorik an einen Ort des Großkapitals
zu transportieren und auf eine [verspätete] Revolution zu
hoffen. Im Gegenteil: Das einstige Symbol des Sozialismus
schreibt sich selbst perfekt in eine kapitalistische Verwertungslogik ein. Vor diesem Hintergrund gesehen ist Wolfsburg nun wirklich passend, gibt es doch in dieser Stadt
praktisch nichts, dass nicht in der ökonomischen Verwertbarkeit aufginge. Ein markantes Beispiel hierfür ist die
>Autostadt<,7 ein Erlebnispark rund um das Auto, dessen
zugrunde liegende Geisteshaltung ohnehin schon längst
die ganze Stadt durchdrungen und jegliches gesellschaftliche Engagement verdrängt hat.8 Die Entscheidung,
diese Arbeit von Halle nach Wolfsburg zu verlegen, ist vergleichbar mit der Transformation vom Sozialismus zum
Kapitalismus bei Lenin: 8 qm – eine Arbeit, die im Übrigen
auf dem Kunstmarkt um ein Vielfaches des Textilwertes
veräußert werden kann. Die Flamme der Revolution, liegend
[in Wolfsburg] büßt nicht nur ihren monumentalen, sondern
auch ein Stück weit ihren politisch-symbolischen Charakter ein und wird im Ausstellungsraum der Städtischen
Galerie zur abstrakten, rein formalen Skulptur. Jedoch,
muss man einschränkend bemerken, die Arbeit verliert
ihre sozialistische Konnotation nicht ganz, denn im Titel
lebt ein Rest dieser Bedeutung fort. Nicolai selbst erweitert
das Bedeutungsspektrum, wenn er dem Objekt darüber
hinaus auch >Spielplatz-Funktion< zuschreibt.9 Dieser Verweis auf den >Spielplatz<, konkreter auf eine mögliche
Skaterrampe, kommt nicht von ungefähr, da Nicolai von
vornherein auf >Mehrfachkonnotationen< seiner Arbeiten
setzt, wobei bestimmte Bedeutungen, je nach Kontext, in
den Vorder- oder Hintergrund treten. So lud etwa Nicolais
Landschaft, metaphysisch und konkret [1998], eine
abstrakt-räumliche Skulptur, die auf ein Bild von Max Bill
zurückgeht,10 im migros museum für gegenwartskunst,
Zürich [2001] zum Betreten und Sitzen ein; ein Jahr davor
wurde diese Arbeit als Bühne verwendet.
Generell interessieren Nicolai Transformationsprozesse vom Kunstwerk zum Konsumgegenstand und zurück
bzw. die Verwandlung von Kunst- und Kultobjekten in
benutzerInnenfreundliche Objekte [Max Bill oder ein NikeSneaker als Sitzlandschaft, ein umgedrehter >Donald
Judd< als Sitzmöbel etc.]. Zwischen Kunst, Kultobjekt und
Konsumgegenstand wird ideologisch nicht differenziert,
sind sie doch alle potentiell konsumierbar. Nicolai schließt
damit an Erfahrungen an, die aus einem Umgang mit
[Hoch-] Kunst und Populärkultur seit den 1960er Jahren
NIKE TRIFFT LENIN
NIKE MEETS LENIN
taste for luxury, stimulated by the feminine,
depended on a further preliminary condition,
namely that of free love, for only ≥in places
where wealth develops, and where people’s love
lives can unfold in accordance with nature, and
freely [or naughtily]≤ will ≥luxury rule as
well≤.[3] Competition and individualism, the wish
to be different from others, are in Sombart’s view
essential driving forces for society. Sombart
is probably of interest to Nicolai because, on
the one hand, he concerns himself, to a positively excessive degree, with profane or everyday culture, and on the other, develops the complex implications for capitalism from a socialist/Marxist point of view, without wanting to
condemn capitalism from the outset.
In 2001 Nicolai exhibited at the Eigen +Art
Gallery in Leipzig, amongst other works, a
silver carpet made of fishscale material, measuring 8 square metres, under the title ≥Lenin:
8 qm≤ [≥Lenin: 8 square metres≤]. In 1917 Vladimir
Illyich Lenin – in keeping with socialist doctrine – had introduced the redistribution of
private property, and particular emphasis was
laid, in this connection, on living space. Every
individual citizen was to have the same amount
of living space allotted, namely, exactly
8 square metres. On the underside of the fishscale material a label made by the artist bearing the name ≥Lenin≤ was sewn, just like the
labels that are commonly found on textiles that
are offered for sale. The clear reference made
by the title to the socialist conception – namely,
to the redistribution of private property – is
in contrast with the iridescent fishscale material, which glitters and gleams impressively
enough, but apart from this is not very strong
and does not last for a very long time. As
Sombart expressed it: ≥Luxury is an outlay that
goes beyond the limits of the necessary≤.[4]
8 square metres, according to Lenin, are
≥necessary≤ to life, while the fishscale material is not. But the artist upgrades the 8 square
metres, makes them ≥more attractive≤ to a certain extent. Lenin’s name, as well, undergoes a
transformation: once a synonym for socialist
utopias and social changes, ≥Lenin≤ here mutates
to a [substitutable] product designation.
In this work Nicolai confronts socialist ideals
directly with their declared enemy: with the
capitalist market economy. One could of course
also assert that Lenin, by acquiring a certain
market value, by becoming a public label, only
now really achieves popularity, irrespective of
the political ideologies of socialism. At the
same time Nicolai also burlesques Sombart’s idea
that only the ≥restriction of free living space≤
leads to a ≥heightening of luxury≤.[5] Taking
these considerations as a starting point,
LANDSCHAFT, METAPHYSISCH UND
KONKRET [NACH MAX BILL]
> 34 > INDEX 139
kompetenten Frauen, die ihn in eine Form des persönlichen,
egoistischen und qualitativen Luxus wandelten und für
seine Verfeinerung und Verbreitung sorgten. Diese neue,
durchs Weibliche stimulierte Luxuriosität beruhte jedoch
auf einer weiteren Voraussetzung, nämlich der freien
Liebe, denn erst >dort, wo Reichtum sich entwickelt und
wo das Liebesleben naturgemäß und frei [oder frech] sich
gestaltet<, wird >auch Luxus herrschen<.3 Wettbewerb
und Individualismus, der Wunsch, sich zu unterscheiden,
sind nach Meinung von Sombart wesentliche gesellschaftliche Antriebsfedern. Sombart ist für Nicolai vermutlich
deshalb so interessant, weil er sich zum einen geradezu exzessiv der Profan- oder Alltagskultur widmet und zum
anderen aus sozialistisch-marxistischer Sicht ein komplexes Verhältnis zum Kapitalismus entwickelt, ohne diesen
von vornherein zu verdammen.
2001 zeigte Nicolai in der Galerie Eigen+Art in Leipzig
u.a. einen silbernen, 8 qm großen Teppich aus Paillettenstoff mit dem Titel Lenin: 8 qm. 1917 hatte Wladimir Iljitsch
Lenin – im Sinne der sozialistischen Doktrin – die Umverteilung des Privatvermögens eingeleitet, wobei dem
Wohnraum ein besonderesAugenmerk zukam. Jede Person
sollte die gleiche Wohnfläche zugewiesen bekommen,
nämlich genau 8 qm. An die Unterseite des Paillettenstoffes
wurde ein eigens gefertigtes Label, >Lenin<, eingenäht,
so wie man es üblicherweise auf Textilien findet, die zum
Kauf angeboten werden. Der deutliche Bezug auf eine
sozialistische Idee im Titel – nämlich auf die Umverteilung
des Privateigentums – kontrastiert mit dem schillernden
Paillettenstoff, der zwar glitzert und glimmt, aber ansonsten
wenig beanspruchbar ist und keine lange Haltbarkeit
besitzt. Wie formulierte Sombart: >Luxus ist ein Aufwand,
der über das Notwendige hinausgeht.< 4
8 qm zum Leben sind nach Lenin >notwendig<, der
Paillettenstoff jedoch nicht. Aber er wertet die 8 qm auf,
macht sie gewissermaßen >attraktiver<.Auch Lenins Name
wird einer Transformation unterworfen: Einstmals ein
Synonym für soziale Utopien und Veränderungen, mutiert
>Lenin< zu einer [austauschbaren] Produktbezeichnung.
Nicolai konfrontiert in dieser Arbeit sozialistische Ideale
unmittelbar mit ihrem erklärten Feindbild: mit kapitalistischer Marktwirtschaft. Man könnte natürlich auch behaupten, dass Lenin, indem er eine gewisse Markentauglichkeit
erhält, zum angesagten Label wird, erst wirklich Popularität erreicht, unabhängig von den politischen Ideologien
des Sozialismus. Gleichzeitig persifliert Nicolai auch
Sombarts Vorstellung, dass erst die >Einschränkung des
Lebensspielraumes< zu einer >Intensivierung des Luxus<
führe.5 Von dieser Überlegung aus erschließen sich dann
auch weitere Fragestellungen der Ausstellung, die unter
dem Obertitel territories [1, 2, 3] um Aufenthaltsrechte,
Asyl und >[Mindest-] Lebensraum< kreisen. Die in Lenin:
8 qm formulierte Ambivalenz und Widersprüchlichkeit
zwischen gesellschaftsutopischen, pragmatisch-politischen,
konsumistischen und ästhetischen Aspekten findet sich
auch in der für Wolfsburg konzipierten Arbeit Die Flamme
der Revolution, liegend [in Wolfsburg] [2002]. Das Vorbild
zu dieser Arbeit ist ein Werk der DDR-Monumentalkunst
aus Halle/Saale aus dem Jahre 1967, das ursprünglich
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
21
20
LENIN 8 QM > 116 > INDEX 148
DIE FLAMME DER REVOLUTION,
LIEGEND [IN WOLFSBURG]
> 97 > INDEX 161
NIKE TRIFFT LENIN
NIKE MEETS LENIN
BARBARA STEINER
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
These reflections of Whiteley’s also appear
interesting in connection with Nicolai’s artistic strategy: even if in some of the objects
he creates Nicolai refers all too plainly to the
world of the consumer, and altogether provokes
an uncritical approximation of the two spheres,
in the context of the exhibition setting the
statement that is being made cannot be cashed in.
One object or another here functions as a focus
of attraction, to draw to itself the attention of
the viewer. This attention, however, is not
restricted to a mere titillation of the senses:
in the end the works should also, and above all,
≥seduce≤ the viewer into a certain attitude of
critical engagement. Let us take as an example
≥Big Sneaker [The Nineties]≤[2001] which appears
first of all as an oversized cult object of the
1990s, asking to be taken down and inviting the
viewer to relax. It is possible to read this in
a wholly affirmative sense, and to take pleasure
in its spectacular appearance; but its monstrosity can also be seen as contributing to a social
critique. In the first case one just has to ignore
the text by Zadie Smith with its reflections on
consumption and consumer attitudes, originally
published in the magazine ≥THE FACE≤, which
runs the length of the wall; in the second case,
one sees it as a critical commentary on footwear.
It is possible, too, to ignore the ambivalence
of the illuminated display cases entitled
≥Enjoy/ Survive≤ [2001] – an ambivalence that
makes an almost moral impact. All the same,
to imitate a Prada suit or shirts made by Gieves
& Hawkes [≥the pirate edition≤] or to construct
objects in imitation of Donald Judd [≥Möbel/
Skulptur [nach Donald Judd≤] [≥Furniture/sculpture [after Donald Judd]≤], forces a distance
from the passivity of pure consumerism, and a
reflection on the relation between the producer
and the consumer. There is the added aspect that
Nicolai deliberately flouts copyright and
rights of use. He does not ask Nike’s permission
to copy and blow up the cult shoe of the 1990s;
nor do Prada and Gieves & Hawkes know anything
of Nicolai’s ≥pirate edition≤. Nor have Judd’s
heirs, or the museums responsible, been asked
to give permission for the construction of a doit-yourself ≥Donald Judd≤. On the basis of this
attitude, it appears consistent that Nicolai, on
the occasion of his one-man exhibition at the
Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig, opted
for a ≥Reader≤ [2002] instead of a catalogue,
consisting exclusively of passages quoted from
other authors. Nicolai himself sees in selective quotation something ≥that goes without
saying≤ – a method of picking up on the works of
others, applying them and appropriating
them.[14] In other words, selective quotation
is being understood as a cultural practice.
BARBARA STEINER
Haltung heraus erscheint es folgerichtig, dass Nicolai anlässlich seiner Einzelausstellung in der Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig anstelle eines Kataloges einen
Reader [2002] wählt, der ausschließlich aus gesampelten
Texten besteht. Nicolai selbst sieht im Sampeln etwas
>Selbstverständliches<, Werke von anderen aufzugreifen,
zu verwenden, sie sich anzueignen,14 mit anderen Worten:
Sampeln wird als eine kulturelle Praxis verstanden.
Fragen der Entfremdung, der Ermächtigung und
der Aneignung spielen in der Arbeit von Nicolai durchgängig eine Rolle.Vor dem Hintergrund des Massenkonsums
wird nach einem emanzipativen Potential gefahndet, wobei das Verhältnis von Subjektspielraum und gesellschaftlichen Rahmenbedingungen permanent ausgelotet wird.
Nicolai: >Ich will dem Betrachter die Möglichkeit geben,
etwas über das Gemacht-Sein meines Produktes zu erfahren. Also, ich möchte den Gegenstand, den ich produziere,
mit etwas ausstatten, was es erlaubt, ihn dahingehend
zu befragen, warum er so ist, wie er ist. Das ist ein Interesse,
das meiner gesamten Arbeit zugrunde liegt: eine Ware zu
erzeugen, die über sich selbst Auskunft geben kann…<15
Dies setzt allerdings ein kritisches Bewusstsein im Subjekt
bzw. die Möglichkeit, ein solches Bewusstsein zu generieren, voraus, um die von Nicolai beabsichtigte Auskunft
überhaupt lesen zu können. Kommen wir vor diesem Hintergrund noch einmal auf die Ausstellung territories [1, 2, 3]
in der Galerie Eigen+Art, Leipzig zurück. Nicolai zeigte
dort nicht nur Lenin: 8 qm, sondern auch eine weitere Arbeit
Exterritorial: Ein Infoblatt mit dem Vorschlag für die Errichtung eines exterritorialen Gebietes: >Einem Areal soll der
rechtliche Status eines exterritorialen Geländes als Asylort garantiert werden. DerVersuch wird in verschiedenen
Phasen – vom Rechtsgutachten über öffentliche Meinungsbildung bis zur politischen Entscheidungsfindung – dokumentiert; diese Dokumentation wird publiziert. Die Diskussion um Möglichkeit oder Unmöglichkeit eines solchen
Ortes würde die Grenzen eines gemeinschaftlichen Raumund Rechtsbegriffes und die Position des Einzelnen in
und zu ihm markieren.< Zusätzlich zu diesem Text auf der
Vorderseite gab es auf der Rückseite einen Infotext zum
Thema Asyl. Das Blatt im Format A 4 lag in der Galerie aus
und konnte von den BesucherInnen mitgenommen werden.
Die politische Botschaft dieser Arbeit ist klar, dennoch
beschränkt sich das Blatt nicht nur auf die gegenwärtige
Asylproblematik. Der Text ist meiner Meinung nach konkret und metaphorisch zu lesen, denn die Forderung nach
einem Asyl ist letztendlich auch eine nach exterritorialen
Räumen generell. Auch der Raum der Kunst kann – neben
anderen gesellschaftlichen Räumen – exterritoriale
Funktion einnehmen und deshalb eine Form der kritischen
Auseinandersetzung bieten, weil er sich vom Alltagsraum
unterscheidet. Und genau dieser Widerstandsraum,
>a site of opposition< [Whiteley] erscheint notwendig, um
Denk-, Imaginations- und Handlungsoptionen überhaupt
erst entstehen lassen zu können. Nicolai fragt im Prinzip
nach Ermächtigungspotentialen im Konsum >as a type
of engagement< [Whiteley] und stellt dabei gleichzeitig
das im Rahmen traditionell politischer Bewegungen – wie
etwa des Sozialismus – geforderte gesellschaftliche Enga-
NIKE TRIFFT LENIN
NIKE MEETS LENIN
survives in the title. Nicolai himself extends
the range of its significance, when he ascribes
to the object an additional ≥playground functionality≤.[9] This reference to the ≥playground≤,
more specifically to the possibility of a skateboard ramp, is not just a random one, as Nicolai
from the beginning has relied on the ≥multiple
connotations≤ of his works, so that particular
meanings take a foreground or background position depending on the context. So, for example,
Nicolai’s ≥Landschaft, metaphysisch und konkret≤
[≥Landscape, metaphysical and concrete≤]
[1998], an abstract spatial sculpture that goes
back to a picture by Max Bill, [10] when exhibited in the migros museum für gegenwartskunst,
Zürich in 2001, invited the viewer to walk on
it and to sit down on it; in the previous year,
the work had been used as a stage.
Nicolai is interested in a general sense
in the processes whereby a work of art is transformed into a consumer object and vice versa,
or in the transformation of works of art and cult
objects into objects that lend themselves to
application in the user’s interior space.[Max
Bill or a Nike trainer as a space to sit in, a
reversed ≥Donald Judd≤ as seating and so on]. No
ideological distinction is made between art, the
cult object and the article of consumption:
after all, they are all potentially consumable.
Nicolai is building here on experiences derived
from dealings with art [high art] and popular
culture that go back to the 1960s. The thoroughly positive development which has made it no
longer possible to conceive of aesthetics as separate from other areas of society has had farreaching consequences: on the one hand art has
lost its aura of mystery and, thus, the elite conception of art has been abolished, but, on the
other hand, it is precisely this demystification
of artworks and artists has contributed to the
objects of daily use acquiring cult status,
while art, in return, has been able to merge into
commercialism. Against the background of the
commercial instru mentalisation of art, Nigel
Whiteley, in his essay ≥High art and the high
street. The ≥commerce-and-culture≤ debate≤ defends the idea of high culture ≥as a type of
engagement≤, [11] without, however, pleading for
a new kind of elitism. Even if there is no longer
any binding set of universal standards and values, even though no specific social group any
longer has an exclusive right to claim supreme
authority in matters of artistic interpretation
[which might yet provide a reference point],[12]
Whiteley emphasises the opportunity available
to high culture which, because it is distinct from
daily life and the consumer society, is in a position to be ≥a site of opposition, which promotes
reflection, understanding and criticality≤.[13]
EXTERRITORIAL > 113 > INDEX 157
READER > INDEX 157
stammen. Die durchaus positive Entwicklung, Ästhetik
nicht länger von anderen gesellschaftlichen Bereichen getrennt zu begreifen, hatte weitgreifende Konsequenzen:
Einerseits wurde Kunst zwar entmystifiziert und damit eine
elitäre Kunstauffassung beendet, andererseits trug genau
diese Entmystifizierung von Kunstwerken und Künstlern
dazu bei, dass Gegenstände des täglichen Gebrauchs Kultstatus erlangen und Kunst im Gegenzug in der Kommerzialisierung aufgehen konnte. Vor dem Hintergrund der
kommerziellen Instrumentalisierung von Kunst verteidigt
Nigel Whiteley in seinem Aufsatz High art and the high street.
The >commerce-and-culture< debate die Idee der Hochkultur >as a type of engagement<,11 ohne jedoch für einen
neuen Elitismus zu plädieren. Auch wenn es kein verbindliches Set an universalen Standards und Werten und
kein Exklusivrecht einer bestimmten gesellschaftlichen
Gruppe auf Bedeutungshoheit mehr gibt, auf das man zurückgreifen könnte,12 betont Whiteley die Chance der
Hochkultur, die, weil sie sich vom täglichen Leben und
dem Konsum unterscheidet, >a site of opposition, which
promotes reflection, understanding and criticality< 13
sein kann.
Diese Überlegungen Whiteleys erscheinen auch in
Zusammenhang mit Nicolais Strategien interessant: Auch
wenn sich Nicolai in manchen Objekten überdeutlich auf
die Welt des Konsums bezieht und eine unkritische Annäherung durchaus provoziert, lässt sich die Affirmation im
Ausstellungszusammenhang nicht einlösen. Das eine oder
andere Objekt fungiert dabei ebenso als Attraktor, um
aufmerksame Blicke auf sich zu ziehen. Die Aufmerksamkeit beschränkt sich jedoch nicht nur auf sinnliche Reize,
sondern letztendlich sollen die Arbeiten auch und vor
allem zu einer bestimmten kritischen Auseinandersetzung
>verführen<. Nehmen wir den Big Sneaker [The Ninties]
[2001], der zunächst als ein überdimensionales Kultobjekt
[der 1990er] in Erscheinung tritt und zum Abhängen einlädt. Man kann ihn vollkommen affirmativ lesen und sich
an seinem spektakulären Erscheinungsbild erfreuen, man
kann ihn aber auch in seiner Monstrosität als kritischen
Beitrag lesen. Im ersten Fall muss man geradezu den an der
Wand entlang laufenden, ursprünglich in der Zeitschrift
The Face veröffentlichten Text von Zadie Smith, in dem
über Konsum und Konsumverhalten reflektiert wird, ignorieren, im zweiten Fall sieht man ihn als kritischen Kommentar zum Schuh. Man kann auch die Leuchtkästen Enjoy/
Survive [2001] in ihrer fast schon moralisch anmutenden
Ambivalenz ignorieren. Jedoch einen Anzug von Prada
oder Hemden von Gieves & Hawkes [the pirate edition] nach
zu schneidern oder Donald Judd-Objekte [ Möbel/Skulptur
[nach Donald Judd]] nach zu bauen, erfordert ein Heraustreten aus der Passivität des reinen Konsums und eine
Reflexion des Verhältnisses von Produzent und Konsument.
Hinzu kommt, dass Nicolai gezielt Eigentums- undVerwertungsrechte verletzt. Er fragt Nike nicht, ob er den Kultschuh der 1990er Jahre kopieren und vergrößern darf, auch
Prada und Gieves & Hawkes wissen nichts von Nicolais
the pirate edition. Auch die Erben von Judd oder die verwaltenden Museen werden nicht um Erlaubnis gebeten,
>Donald Judd< zum selbst Bauen frei zu geben. Aus dieser
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
23
22
BIG SNEAKER [THE NINTIES]
> 62 > INDEX 152
THE PIRATE EDITION
> 56 > INDEX 147
NIKE TRIFFT LENIN
NIKE MEETS LENIN
BARBARA STEINER
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
ment≤ [Whiteley], and at the same time, in this
connection, he puts the social commitment that
is called for by traditional political movements – like socialism – to the test. This takes
us back again to the point I made at the beginning of this essay. Nicolai does not just share
Sombart’s conspicuous interest in capitalism:
he also has in common with him the view that the
world may well be more complicated in its dissimilarities, and more contradictory, than could
ever be expressed by dogmatic principles, whatever their stamp. And that, because there is
every reason for confidence in the ability of the
≥socialized≤ individual to make his or her own
emancipating decisions.
--------
1 With ≥Liebe, Luxus und Kapitalismus≤[1913]
Sombart opened up a secondary showcase for
his views, of equal value [in terms of intellectual content] to his major work ≥Der
moderne Kapitalismus≤, 1902. The smaller
volume enabled him to pursue ideas which had
not found a place in his discussion of Marxism. At many points, though, Sombart refers
back to certain aspects of ≥Der moderne
Kapitalismus≤ relating to economic history
and economic theory. Between its first and
second editions, he produced a series of special studies, all of which for Sombart represent secondary showcases for his ideas:
≥Die Juden und das Wirtschaftsleben≤ [1911],
≥Der Bourgeois≤ [1913], ≥Luxus und Kapitalismus≤ [original title, 1913], ≥Krieg und
Kapitalismus≤ [1913]. Setting himself against
single-cause theories of the genesis of capitalism, Sombart pointed – especially in
terms of the way the separate studies related
to ≥Der moderne Kapitalismus≤ – to the interplay of the most varied social forces, intellectual trends and material interests, as
well as to other factors such as the influence
of the Jews, of war and luxury itself.
2 Werner Sombart, Liebe, Luxus und Kapitalismus. Über die Entstehung der modernen Welt
aus dem Geist der Verschwendung. Berlin,
1996, pp. 17.
3 Ibid., p. 86.
4 Ibid., p. 86.
5 Ibid., p. 123.
6 The creation of the monument was preceded by
a great deal of discussion relating to its
appearance and symbolism. The director of the
group responsible for the construction,
Siegbert Fliegel, actually had a much more
complex symbolism in view when he was working on the sculpture. His conceptions, however, could only be realised in part. Fliegel
BARBARA STEINER
8 Dass sich Olaf Nicolai durchaus dieser Problematik
bewusst ist, zeigt sein Essay Produktion als Performance
oder: Die Arbeit im Diorama. Der Text entstand für die
Zeitschrift Theater der Zeit und wurde in einer erweiterten Fassung im Katalog derAusstellung Der dritte Sektor
veröffentlicht. Siehe: Olaf Nicolai, Produktion als
Performance oder Die Arbeit im Diorama. In: Der dritte
Sektor. Kunstverein Wolfsburg, Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig 2001/ 2002.
9 So in einer E-mail vom 2.10. 2002
10 Beim Bild von Max Bill handelt es sich um >Zwei
Gruppen aus Doppelfarben< aus den Jahren 1958-62.
11 Nigel Whiteley, >High art and the high street. The
>commerce-and-culture< debate<. In: Russell Keat,
Nigel Whiteley, Nicholas Aberchrombie [Hrsg.],
The Authority of the Consumered. New York 1994, S. 135.
12 Vor dem Hintergrund der vielen Bezüge von Nicolai
auf die Romantik erscheint diese Aussage doppelt
interessant, wurden wir doch erstmals in der Romantik
mit dem Niedergang universaler Standards und dem
Erstarken des Subjekts konfrontiert.
13 Nigel Whiteley, ebd., S. 135.
14 Olaf Nicolai, >Subjekt/ Produkt<. In: spector cut + paste.
H. 1, Leipzig 2001, S. 63.
15 Ebd., S. 66.
NIKE TRIFFT LENIN
NIKE MEETS LENIN
Questions of alienation, empowerment and appropriation play a part in all of Nicolai’s work.
Against the background of mass consumption,
he investigates the potential for emancipation,
taking soundings at all times on the relation
between subjective freedom and the limiting conditions imposed by society. As Nicolai says:
≥I seek to give the observer the opportunity of
experiencing and gaining insight into the material reality of the products I make. I want to invest the products I make with a particular qual-------ity enabling the observer to ask why they are
the way they are. That is the central concern of
1 Mit Liebe, Luxus und Kapitalismus [1913] eröffnete
Sombart einen gleichwertigen [geistigen] Nebenschau- all my work: creating products that offer information about themselves...≤.[15] This, it must
platz zu seinem Hauptwerk Der moderne Kapitalismus
be said, presumes a critical awareness on the part
[1902]. Der kleine Band diente ihm dazu, Gedanken zu
of the subject, or the possibility at least of
verfolgen, die in seiner Auseinandersetzung mit dem
Marxismus keinen Platz fanden. In vielen Punkten griff generating such a form of awareness, if one is to
be able to read the information Nicolai intends
Sombart jedoch auf wirtschaftsgeschichtliche und
wirtschaftstheoretische Aspekte des Modernen Kapita- to convey. Against this background, let us
return to the exhibition ≥territories [1, 2, 3]≤
lismus zurück. Zwischen dessen erster und zweiter
Auflage entstand eine Reihe von gesonderten Studien, in the Eigen+Art gallery. Nicolai put on view
there not just ≥Lenin: 8 qm≤, but another work as
die für Sombart allesamt geistige Nebenschauplätze
well: ≥Exterritorial≤, an information sheet
beschreiben: Die Juden und das Wirtschaftsleben [1911],
Der Bourgeois [1913], Luxus und Kapitalismus [ursprüng- containing a proposal for the setting up of an
extraterritorial region: ≥The legal status of an
licher Titel, 1913], Krieg und Kapitalismus [1913]. Monoextraterritorial zone, as a place of asylum,
kausalen Erklärungen zur Genese des Kapitalismus
setzte Sombart gerade im Zusammenhang der Einzel- should be guaranteed to a certain area. The project will be documented in its various phases –
studien zum Modernen Kapitalismus den Hinweis auf
from expert reports by legal specialists, develein Zusammenwirken verschiedenster gesellschaftlicher Kräfte, geistiger Strömungen, materieller Inter- oping public opinion right through to the taking of political decisions. A discussion of the
essen – wie u.a. auch den Einfluss der Juden, des
possibility or impossibility of creating such
Krieges und des Luxus – entgegen.
a place would highlight the limits of our shared
2 Werner Sombart, Liebe, Luxus und Kapitalismus. Über
die Entstehung der modernen Welt aus dem Geist der Ver- conceptions of space and legality, and the position of the individual in – or in relation to –
schwendung. Berlin 1996, S. 17f.
these.≤ In addition to this text on the front
3 Ebd., S. 86.
of the sheet, the reverse side carried informa4 Ebd., S. 85.
tion on the subject of asylum. The sheet was put
5 Ebd., S. 123.
out in the gallery, in A4 format, and visitors
6 Dem Monument gingen eine Reihe von Auseinandercould take copies away with them. The political
setzungen um das Erscheinungsbild und die Symbolik
message of this work is plain, and yet the
voran. So hatte der Leiter des damaligen Erbauerkollektivs, Siegbert Fliegel, eine weit komplexere Symbolik sheet’s implications are not restricted just to
the current asylum issue. In my view, the text
vor Augen, als er sich mit der Plastik beschäftigte.
Seine Vorstellungen konnten jedoch nur teilweise reali- is to be read both in a literal and in a metaphorical sense: the demand for asylum is, in the end,
siert werden. Fliegel suchte ein formales Äquivalent
zum technischen Bauen und dem Fortschrittsgedanken, also a demand for an extra territorial space in
a general sense. The space constituted by art
der das sozialistische Weltbild prägte. Er plante eine
can likewise – alongside other spaces created by
reine weiße Form, eine Zementform. An eine Farbigkeit war nie gedacht. Vorbild waren ihm das Modell von society – take on an extraterritorial function,
and so offer a form of critical engagement,
Tatlins spiralförmigem Turm des Denkmals für die
because it distances itself from the space of
III . Internationale [1919/20] und das Weimarer Märzgethe everyday. And just this space of opposition
fallenendenkmal von Walter Gropius [1923]. Die Reduk[≥a site of opposition≤, in Whiteley’s words]
tion des Objekts auf den Inhalt >Fahne< erschien ihm
seems to be required, if it is to be at all possihingegen zu banal.
ble to allow options for thinking, imagining
7 Im Jahr 2000 hat Volkswagen auf dem Werksgelände
die sogenannte >Autostadt< eröffnet, einen Verkaufs- and acting to be created. In principle, Nicolai
is investigating the potential for empowerment
und Erlebnispark, der der Produktpalette der Volksin the world of the consumer ≥as a type of engagewagen-Gruppe gewidmet ist.
gement auf den Prüfstand. Und das führt uns wieder zurück zum Beginn meines Textes: Nicolai teilt mit Sombart
nicht nur ein auffallendes Interesse am Kapitalismus; er
hat mit ihm auch die Einstellung gemeinsam, dass die
Welt wohl ungleich komplizierter und widersprüchlicher
ist als es dogmatische Prinzipien – auf welcher Seite auch
immer – je ausdrücken könnten. Dem >vergesellschafteten< Subjekt sind emanzipative Entscheidungen nämlich
durchaus zuzutrauen.
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
25
24
NIKE TRIFFT LENIN
NIKE MEETS LENIN
BARBARA STEINER
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
26
9
10
11
12
13
14
15
SLAVOJ ∞I∞EK
REPEAT IS NOT RETURN
REPEAT IS NOT RETURN
8
aimed to achieve a formal equivalent of technical construction and the idea of progress,
features that formed a part of the socialist
world view. He planned a pure white form, a
form made out of cement. There was no thought
of colour. He was inspired by the model of
Tatlin’s spiral-shaped tower for ≥The Monument to the Third International≤ [1919/1920]
and the Weimar ≥Monument to the Fallen of
March≤ by Walter Gropius [1923]. To reduce the
significance of the object to its reference
as a ≥flag≤, on the other hand, would have
seemed to him too banal.
In the year 2000 Volkswagen opened the socalled ≥Autostadt≤ at its factory site –
a theme park and selling point dedicated to
displaying the product range of the Volkswagen Group.
That Olaf Nicolai is thoroughly aware of
these issues is shown by his essay ≥Production as Performance, or: Labor in the Diorama≤. The text was created for the periodical ≥Theater der Zeit≤ and was published in an
expanded version in the catalogue of the
exhibiton ≥Der dritte Sektor≤. Olaf Nicolai,
≥Produktion als Performance oder: Die Arbeit
im Diorama≤. In: Der dritte Sektor, Kunstverein Wolfsburg and Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig, 2001/2002
Olaf Nicolai, e-mail of 2.10.2002
The Max Bill picture is ≥Zwei Gruppen aus
Doppelfarben≤ [≥Two groups in double
colours≤], dating from the years 1958 -62.
Nigel Whiteley, ≥High art and the high
street. The ≥commerce-and-culture≤ debate≤.
In: Russell Keat, Nigel Whiteley, Nicholas
Aberchrombie [eds.], The Authority of the
Consumered. New York. 1994, p. 135.
Against the background of Nicolai’s many
references to Romanticism, this statement
appears doubly interesting: it was in the
Romantic period, after all, that we were first
confronted with the loss of universal standards and the enhanced importance of the
subjective.
Nigel Whiteley, ibid., p. 135.
Olaf Nicolai, ≥Subject/ Product≤. In: spector
cut + paste. Issue 1, Leipzig 2001, p. 63.
Ibid., p. 66.
p
j
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
Slavoj √i∆ek
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
fdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
O
Repeat is not Return
j
O Repeat is not Return
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfh
j
For me, >Wiederholung< [repetition] is synony- p
mous with >revolution<. Revolution is >Wieder- j
p
j
holung<. When I speak of repetition I am not
p
talking of a return to the past, but of the rep- j
p
etition of the hidden Utopian potential whose
j
p
realisation has been a failure in the past.
j
My notion of repetition is located in the philo- p
j
p
sophical tradition which started with Kierkej
gaard or perhaps even with Hegel, and was
p
continued by such diverse thinkers as Deleuze j
p
j
and Heidegger in the 20th century. The idea of
p
repetition is of course difficult to determine, j
p
because the crucial point is what is being
Für mich ist >Wiederholung< gleichbedeutend mit >Revoldfdfdfdfd
p
repeated. The basic idea is that with a great
lution<. Revolution ist >Wiederholung<. Wenn ich von
j
historical event, such as a revolution, one must p
>Wiederholung< spreche, dann geht es mir nicht um eine
j
distinguish between the virtual element it con- p
Rückkehr zum Vergangenen, sondern um die Wiederj
tains – as Gilles Deleuze would have said –
holung des verborgenen utopischen Potentials, dessen
p
j
Verwirklichung in der Vergangenheit verfehlt wurde. Mein and its realisation. He illustrates this using
p
the October Revolution as an example. We must j
Begriff der Wiederholung steht in der philosophischen
p
Tradition, die mit Kierkegaard, vielleicht sogar mit Hegel, differentiate between the reality of the revolu- j
p
tion, i.e. its, in the final instance, catabegann und dann von so unterschiedlichen Denkern wie
j
Deleuze und Heidegger im zwanzigsten Jahrhundert fort- strophic consequences, and that magical, eman- p
j
p
cipatory explosion of collective freedom, its
gesetzt wurde. Die Idee der Wiederholung ist natürlich
j
virtual dimension. It is not the actuality but p
schwer zu bestimmen, denn worauf es ankommt, ist, was
the virtuality of the event which is repeated. j
wiederholt wird. Der zugrundeliegende Gedanke ist,
p
Of course, we must be careful to use terms j
dass man bei einem großen historischen Ereignis, wie z.B.
p
einer Revolution, das darin enthaltene virtuelle Element – precisely. Deleuze makes it quite clear that
j
p
wie Gilles Deleuze gesagt hätte – von seiner Verwirklichung virtuality does not mean some abstract possibi- ldfdfdfdfd
lity. For Deleuze virtuality is something real. p
unterscheiden muss. Er verdeutlicht das am Beispiel der
j
p
Thus the virtual dimension of the social exOktoberrevolution: Wir müssen hier zwischen der Wirkj
lichkeit der Revolution, also ihren letztlich katastrophalen plosion, this particular experience of collecp
tive freedom, is absolutely real at that moment. j
Folgen und jenem magischen, emanzipatorischen Ausp
j
bruch kollektiver Freiheit, ihrer virtuellen Dimension, unter- This is what should be repeated. So in this
p
sense repetition is the only way to do something j
scheiden. Was wiederholt wird, ist nicht die Aktualität,
p
really new. Repetition and the invention of
sondern die Virtualität des Ereignisses.
j
something new are not contradictions. If we sim- p
Hier müssen wir auf den präzisen Gebrauch der
j
p
Begriffe achten. Deleuze macht ganz klar, dass Virtualität ply try to do something new directly, as capij
p
talism, for example, is doing all the time in
nicht irgendeine abstrakte Möglichkeit bedeutet. Virtuj
alität ist für Deleuze etwas Reales; so ist z.B. die virtuelle the present situation, inventing new products, p
j
new forms of social relationships – if we try
Dimension der sozialen Explosion, dieses besondere Erp
j
lebnis kollektiver Freiheit, in diesem Moment absolut real. to do this directly, then it means that we are
p
merely keeping to the existing framework.
Das ist es, was wiederholt werden soll.
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
27
7
NIKE TRIFFT LENIN
NIKE MEETS LENIN
BARBARA STEINER
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
most radical level of repetition, repetition
in the real. This comes closest perhaps to what
Kierkegaard would call neither aesthetic nor
ethical, but religious. This is again the repetition of the virtual, dramatic dimension.
Thus we do not observe the past from a
neutral viewpoint. The past only appears in its
openness, in its potential, to those whose
present is threatened by the same abyss. Those
who are caught in the same hopelessness. In
this sense one can understand Walter Benjamin's
determination of revolution as a repetition
which suspends linear progress.
To name an example: to ≥repeat≤ the October
Revolution does not mean to regard it as a link
in the chain of historical necessity, but rather
to make visible the existential hopelessness
of its participants, the weight of the decisions
which they were forced to take upon themselves
in this singular constellation.
On a methodological level, therefore, this
also means to reverse the typical pseudo-view
according to which the past which we construct
in our version of history is an expression of
our current problems: what if, on the contrary,
we ourselves, our present are the symptom
of the unredeemed hopelessness of the past?
If traces of an old movement suddenly
begin to exercise an influence it is because the
present symbolic universe of the subject is
structured in a way that makes it susceptible to
them. For this reason we must also accept the
paradox that the highest moment of freedom does
not lie in the simple choice between two possibilities, but in choosing the necessary. The
authentic act of freedom is always when you
suddenly have the experience of old Martin
Luther: here I stand and can do no other. That
is freedom.
There is a wonderful phrase by Deleuze,
where he says ≥You can only make a good choice
if you are chosen≤. You have to experience
yourself as chosen in order to choose. In every
authentic revolutionary repetition there is
this element which is of course decried by the
enemy as the ≥messianic element≤.
In order to understand why remembering is
so close to the philosophical concept of repetition one need only recall that there is no
such thing as ≥objectivity≤ in the relationship
between the subject and his past. An ≥objective≤ recognition of reality is impossible precisely because the subject is always already an
ontological part of it. In this sense I would
claim that the relationship between remembering and repeating is almost the opposite to
what it may appear to be. Namely, that psychoanalytical remembering is not only intellectual
remembering. In particular, psychoanalytical
SLAVOJ ∞I∞EK
wird in der Funktion der Institution wiederholt. Was von
Julius Cäsar überlebt, ist Cäsar als Titel des Kaisers. Das
wäre die symbolische Wiederholung.
Worauf ich aber gestützt auf und zusammen mit
Lacan und auch Benjamin abziele, das ist die radikalste
Ebene der Wiederholung, die Wiederholung im Realen.
Das kommt vielleicht dem nahe, was Kierkegaard weder
ästhetisch noch ethisch, sondern religiös genannt hätte.
Dabei handelt es sich um die Wiederholung der virtuellen,
dramatischen Dimension.
Wir betrachten die Vergangenheit also nicht vom
Standpunkt eines neutralen Blicks. In ihrer Offenheit, in
ihrer Möglichkeit erscheint die Vergangenheit nur denen,
deren Gegenwart durch den selben Abgrund bedroht
ist. Denen, die in derselben Ausweglosigkeit gefangen
sind. In diesem Sinn kann man Walter Benjamins Bestimmung der Revolution als eine Wiederholung verstehen,
die den linearen Fortschritt suspendiert.
Um ein Beispiel zu nennen: Die Oktoberrevolution
zu >wiederholen< bedeutet nicht, sie als Glied in der
Kette historischer Notwendigkeit zu betrachten, sondern
vielmehr die existenzielle Ausweglosigkeit ihrer Teilnehmer sichtbar werden zu lassen, das Gewicht der Entscheidungen, die sie in dieser einzigartigen Konstellation
erzwungenermaßen auf sich nehmen mussten.
Auf einer methodologischen Ebene heißt es deshalb auch, die typische Pseudoansicht umzukehren, derzufolge die Vergangenheit, die wir in unserer Geschichtsschreibung konstruieren, Ausdruck unserer gegenwärtigen Probleme ist: Was wäre, wenn umgekehrt wir selbst,
unsere Gegenwart das Symptom der ungelösten Ausweglosigkeiten der Vergangenheit sind bzw. ist?
Wenn die Spur einer alten Bewegung mit einem
Male Wirkung auszuüben beginnt, dann darum, weil das
gegenwärtige symbolische Universum des Subjekts in
einer Weise strukturiert ist, die es für sie empfänglich
macht. Deshalb müssen wir auch das Paradox akzeptieren,
dass die höchste Freiheit nicht in der simplen Wahl
zwischen zwei Möglichkeiten liegt, sondern in der Wahl
des Notwendigen. Ein authentischer Akt der Freiheit liegt
immer dann vor, wenn man plötzlich wie einst Luther
feststellt: >Hier stehe ich, ich kann nicht anders.< – Das
ist Freiheit.
Es gibt eine wunderbare Stelle bei Deleuze, wo er
sagt: >Du kannst nur eine gute Wahl treffen, wenn du
erwählt bist.< Man muss sich selbst als erwählt betrachten,
um wählen zu können. Dieses Element findet sich bei
jeder authentischen revolutionären Wiederholung und wird
dann von den Gegnern natürlich als >messianisches Element< verunglimpft.
Um zu verstehen, warum das Erinnern dem philosophischen Begriff der Wiederholung so nahe steht, muss
man sich nur ins Gedächtnis rufen, dass es im Verhältnis
zwischen dem Subjekt und seiner Vergangenheit so etwas
wie >Objektivität< nicht gibt. Eine >objektive< Erkenntnis der Wirklichkeit ist genau deshalb unmöglich, weil das
Subjekt immer bereits ein ontologischer Teil derselben ist.
In diesem Sinne würde ich sagen, dass der Zusammenhang zwischen Erinnern und Wiederholen fast das Gegen-
REPEAT IS NOT RETURN
REPEAT IS NOT RETURN
The only way to change the framework itself
is to repeat the old, past attempts, the virtual
dimension.
If one compares the philosophical concept
of repetition as I use it with the psychoanalytical opposition between repetition and remembering, it would appear that there is an irreconcilable contradiction. In psychoanalysis the
term repetition is for many linked to a particular pathological phenomenon, ≥Wiederholungszwang≤ [repetition compulsion], as the repetition of a traumatic encounter with the real.
However, it is not as simple as this. If we look
closely at what Freud calls memory we discover
that this remembering is very closely related
to the philosophical concept of repetition.
In psychoanalysis, to ≥remember something≤ does
not merely mean to ≥remember how something was≤,
but rather also to remember the virtual dimension. To remember not only the past ≥as it was≤,
the past trauma, but also that which was
repressed in the past and what the past did not
know about itself.
It is necessary to define the concept of
repetition more precisely. What I tried to
do with reference to psychoanalysis – by which I
mean Jacques Lacan, of course – and to Kierkegaard is to distinguish at least between the
modes of repetition, or ≥Wiederholung≤. For
Kierkegaard the status of repetition is threefold. For him this triad is formed of the stages
of the aesthetic, the ethic and the religious.
Their Lacanian counterparts are the imaginary,
the symbolic and the real.
The imaginary stage is the one in which
one wants to repeat the old just as it was, in
order to return to the past. In this connection
one can speak of repetition as the suspension
of movement or of repetition as nostalgia. Its
object is not actually the image of the past,
but rather the enchanted view of this past. In
the imaginary stage the impossibility of repetition is experienced, in the form of dead ends
the subject comes up against in attempting
to revive the fullness of the past. The symbolic
stage more closely resembles a kind of Hegelian
≥Aufhebung≤, where one tries to repeat the
essence of the thing, just the ≥Begriff≤, the
notional determination. One tries to get rid of
all the contingent elements and to repeat the
way the thing really is in its notion. This would
be the Hegelian repetition, which Hegel developed apropos the murder of Caesar. Caesar dies,
but then he is repeated in the function of the
institution. What survives of Julius Caesar
is Caesar as the title, the emperor. That would
be the symbolic repetition.
What I am aiming at, though, based on and
in common with Lacan and also Benjamin, is the
> INSERT
DIE FLAMME DER REVOLUTION,
DREHEND
In diesem Sinne ist die Wiederholung die einzige
Möglichkeit, etwas wirklich Neues zu schaffen. Wiederholung und die Erfindung von etwas Neuem sind keine
Gegensätze. Wenn wir versuchen, direkt etwas Neues zu
setzen, wie es z.B. in der gegenwärtigen Situation der
Kapitalismus ständig tut, wenn er neue Produkte, neue
Formen sozialer Beziehungen erfindet – wenn wir das auf
direktem Weg versuchen, dann halten wir nur den bestehenden Rahmen ein. Der einzige Weg, diesen Rahmen
selbst zu verändern, besteht darin, das Alte, die früheren
Versuche, diese virtuelle Dimension zu wiederholen.
Vergleicht man den philosophischen Begriff der
Wiederholung, wie ich ihn verwende, mit dem psychoanalytischen Gegensatz von Wiederholung und Erinnerung,
so scheint ein nicht auflösbarer Widerspruch vorzuliegen.
In der Psychoanalyse ist der Begriff der >Wiederholung<
für viele vor allem mit einem pathologischen Phänomen
verbunden, als >Wiederholungszwang<, als Wiederholung
einer traumatischen Begegnung mit dem Realen. So
einfach ist es jedoch nicht. Wenn wir genauer betrachten,
was Freud Erinnerung nennt, dann stellen wir fest, dass
dieses Erinnern dem philosophischen Begriff der Wiederholung sehr nahe kommt; für die Psychoanalyse heißt
>sich an etwas erinnern< nicht einfach >sich daran erinnern, wie etwas gewesen ist<, es heißt vielmehr, sich
auch an die virtuelle Dimension zu erinnern. Nicht nur an
die Vergangenheit, >so wie sie gewesen ist<, das vergangene Trauma, sondern auch an das, was in der Vergangenheit verdrängt war, das, was die Vergangenheit über
sich selbst nicht wusste.
Vielleicht ist es deshalb notwendig, den Begriff der
Wiederholung präziser zu fassen. Was ich mit Bezug auf
die Psychoanalyse – und mit Psychoanalyse meine ich
natürlich Jacques Lacan – und auf Kierkegaard versuche,
ist zumindest eine Unterscheidung der verschiedenen
Arten von Wiederholung. Der Status der Wiederholung ist
für Kierkegaard ein dreifacher. Bei ihm wird diese Triade
aus den Stadien des Ästhetischen, Ethischen und Religiösen gebildet. Das Lacansche Pendant wäre: das Imaginäre, das Symbolische und das Reale.
Das imaginäre Stadium ist das, wo man einfach
etwas Altes, genau so wie es war, wiederholen will,
um zum Vergangenen zurückzukehren. In diesem Zusammenhang kann man von der Wiederholung als Suspendierung von Bewegung und von der Wiederholung als Nostalgie sprechen. Deren eigentlicher Gegenstand ist nicht
das Bild der Vergangenheit, sondern eher der von diesem
Bild entzückte Blick. Im imaginären Stadium wird die
Unmöglichkeit der Wiederholung erfahren: In Gestalt der
Sackgassen, auf die das Subjekt trifft, wenn es den Versuch unternimmt, die Fülle der Vergangenheit wiederaufleben zu lassen. Das symbolische Stadium käme einer Art
Hegelscher >Aufhebung< nahe, wo man versucht, das
Wesen der Sache zu wiederholen, den reinen >Begriff<,
die begriffliche Bestimmung. Man versucht sich aller kontingenten Elemente zu entledigen und das zu wiederholen, was die Sache ihrem Begriff nach wirklich ist. Das
wäre die Hegelsche Wiederholung, die er am Beispiel der
Ermordung Cäsars entwickelt hat. Cäsar stirbt, aber er
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
29
28
REPEAT IS NOT RETURN
REPEAT IS NOT RETURN
SLAVOJ ∞I∞EK
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
aber die falschen Antworten sind. Es sind journalistische
Phrasen, keine Konzepte. Wir brauchen immer noch die
Analyse, um zu dem zu gelangen, was Fredric Jameson
eine kognitive Landkarte dessen, was heute eigentlich vor
sich geht, genannt hat.
Wir brauchen den Rückzug. Und das wäre eine
reine Wiederholung, die den Raum für einen Akt eröffnen
würde.
ionable theories, whether ≥information society≤
or ≥risk society≤ and so on, but for me these
are fake answers. They are journalistic phrases,
they are not concepts. We still need to analyse
to get what Frederick Jameson would have
called a cognitive mapping of what is actually
going on today.
We need a withdrawal. And that would be
pure repetition which would open up the space
for an act.
SLAVOJ ∞I∞EK
remembering has nothing to do with any kind of
hermeneutic, emphatic understanding of ≥Wiedererleben≤ or ≥Erlebnis≤. It is something else
and is very close to repetition.
For the analyst it is not important to reveal
a repressed original content, an objective
circumstance behind the manifest content of a
dream. For him the real object of the dream is
articulated in the work which gives the dream
its form.
This is why it is wrong to place ≥the thing
itself≤ and the way it appears from our limited
perspective in opposition to each other. In
repetition the conditions in which one clings to
an object are reformulated and thus articulated.
The repetition does not articulate this by a
reference of content but by the form in which the
repetition takes place. For as soon as we recognize the implications of a work, the form – as
the locus where they are registered – becomes
invisible. One could say that a fundamental
analysis consists in returning from content to
form, in suspending content to allow a form to
become visible again.
For example it would be nice to analyse
how the character of a James Bond has been reinvented in each epoch. First we have this 1960s
consumer-culture character Sean Connery,
then the more playful postmodern era with the
almost comical Roger Moore James Bond version,
and today we have Pierce Brosnan, who even
now, interestingly, in the latest James Bond
film is reflecting the recognisable trend of confrontation with a crueller reality, postSeptember 11. What interests me about all these
phenomena is the difference. I believe that
repetitions here are intended more to mark the
difference.
Is the concept of repetition as I use it
more a principle of action or of thinking? I would
like to answer this question in the old Marxist
way, that today repetition for me means the
point where thinking itself becomes a form of
action. The point for me is this: I am a political moderate. I am not a pessimist, I am a
sceptic, although I still cling to the idea of
revolution. I think that today we should strategically turn things around, just as Lenin did
after the catastrophe of 1914, when he withdrew
and studied Hegel's ≥Logik≤ and other works.
Today we try too hard to change the world. But
now the task is rather to interpret it. If we want
to open up possibilities for real social change
we need to withdraw and reflect. That is the
only way to true radical change. It is commonly
said that we know what is wrong today, but we
don't know what we should do about it. But I
think the situation is more dramatic: we have no
idea what is going on today. We have many fash-
REPEAT IS NOT RETURN
REPEAT IS NOT RETURN
teil dessen ist, als was er zunächst erscheinen mag. Nämlich, dass psychoanalytisches Erinnern eben nicht nur
ein intellektuelles Erinnern ist. Insbesondere hat es nichts
mit einem hermeneutischen, emphatischen Verständnis
von >Wiedererleben<, von >Erlebnis< zu tun. Es ist etwas
anderes und steht der Wiederholung sehr nahe. So geht es
für den Analytiker nicht darum, hinter dem manifesten
Trauminhalt einen verdrängten ursprünglichen Inhalt,
eine objektive Gegebenheit aufzudecken. Für ihn artikuliert
sich der wirkliche Gegenstand des Traums in der Arbeit,
die dem Traum die Form verleiht.
Deshalb ist es falsch, das >Ding an sich< und die
Art und Weise, wie es aus unserer beschränkten Perspektive erscheint, einander entgegenzustellen. In der Wiederholung werden die Bedingungen, unter denen man an
einem Objekt hängt, reformuliert und damit artikuliert.
Die Wiederholung artikuliert dies nicht durch eine inhaltliche Bezugnahme, sondern durch die Form, in der
wiederholt wird. Denn sobald wir Bedeutungen erkennen,
wird die Form als Ort ihrer Einschreibung unsichtbar.
Man könnte sagen, dass eine fundamentale Analyse darin
besteht, vom Inhalt zurück zur Form zu gehen, also in einer
Suspendierung des Inhalts, durch die aufs Neue eine
Form sichtbar wird.
Es wäre zum Beispiel schön, zu analysieren, wie
die Figur eines James Bond in jeder Epoche neu erfunden
wurde. Erst haben wir diese 1960er Jahre-Konsumfigur
Sean Connery, dann die etwas spielerische, postmoderne
Ära mit der fast komischen James Bond-Version von Roger
Moore und heute haben wir Pierce Brosnan, der interessanterweise schon jetzt, im neuesten James Bond, den
als Folge des 11. September festzustellenden Trend der
Konfrontation mit einer grausameren Realität widerspiegelt. Was mich an all diesen Phänomenen interessiert,
ist die Differenz; ich glaube, hier sind Wiederholungen
eher dazu da, die Differenz zu markieren.
Ist der Begriff der Wiederholung, wie ich ihn gebrauche eher ein Handlungsprinzip oder ein Denkprinzip?
Ich will diese Frage auf die alte marxistische Weise beantworten. Nämlich, dass für mich Wiederholung heute
der Punkt ist, an dem aus Denken Handeln wird. Worum
es mir dabei geht, ist Folgendes: Ich bin politisch sehr
gemäßigt, ich bin kein Pessimist, sondern Skeptiker, auch
wenn ich nach wie vor an der Idee der Revolution hänge.
Ich glaube, dass wir die Dinge heute strategisch umdrehen
sollten, so wie Lenin das nach der Katastrophe von 1914
getan hat, als er sich zurückzog und die Logik und
andere Werke Hegels studierte. Ich denke, wir versuchen
heute zu sehr, die Welt zu verändern. Es kommt aber
momentan darauf an, sie etwas mehr zu interpretieren.
Um die Möglichkeit für einen wirklichen sozialen Wandel
zu eröffnen, müssen wir uns zurückziehen und reflektieren. Das ist der einzige Weg zu einer wirklich radikalen
Veränderung. Normalerweise heisst es, wir wüssten zwar,
was heute falsch läuft, aber wir wüssten nicht, was dagegen zu tun sei. Aber ich glaube, es ist dramatischer: Wir
haben keine Ahnung, was heute vor sich geht. Wir haben
eine ganze Reihe modischer Theorien, ob >Informationsgesellschaft< oder >Risikogesellschaft<, die für mich
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
31
30
REPEAT IS NOT RETURN
REPEAT IS NOT RETURN
SLAVOJ ∞I∞EK
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 147
CITY-INDEX
MARGONHAUS, DRESDEN
2000
DRESDEN 68
2000
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
33
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 139
LANDSCHAFT, METAPHYSISCH
UND KONKRET [NACH MAX BILL]
KUNSTVEREIN ULM
1998
[DETAIL]
LANDSCHAFT, METAPHYSISCH UND
KONKRET [NACH MAX BILL]
1998
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
35
34
> INDEX 139
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY
MIGROS MUSEUM
FÜR GEGENWARTSKUNST ZÜRICH
2001
LANDSCHAFT, METAPHYSISCH UND
KONKRET [NACH MAX BILL]
1998
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 147
> INSERT
MODERN DREAMS I
[VERSION DRESDEN 1968]
CITY-INDEX
KUNST HAUS DRESDEN
2000
MODERN DREAMS I
[VERSION DRESDEN 1968]
2000
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
37
36
> INDEX 147
CITY-INDEX
KUNST HAUS DRESDEN
2000
MODERN DREAMS I
[VERSION DRESDEN 1968]
2000
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
38
> INDEX 156
UNDER THE BRIDGES , ALONG THE
RIVER... CASINO LUXEMBOURG, 2001
[DESIGN: J. P. KLEIHUES]
[DESIGN: ORTNER & ORTNER]
MAISONS DES ABEILLES
[ENTWÜRFE FÜR ZEITGENÖSSISCHE
BIENENHÄUSER]
SEIT/ SINCE 2001
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
39
> INDEX 157
BOTANISCHER GARTEN, MÜNCHEN, 2002
[DESIGN: SAUERBRUCH HUTTON
ARCHITEKTEN]
CASINO LUXEMBOURG, 2001
[DESIGN: B&K+]
MAISONS DES ABEILLES
[ENTWÜRFE FÜR ZEITGENÖSSISCHE
BIENENHÄUSER]
SEIT/ SINCE 2001
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
> INDEX 133
APFELBLÜTE
1996/ 1998
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
41
40
> INDEX 133 [INSERT]
> INSERT
O. T. [SCHERENSCHNITT]
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 135
DOCUMENTA X
FRIDERICIANUM, KASSEL
1997
INTERIEUR/ LANDSCHAFT.
EIN KABINETT
1997
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
43
42
> INDEX 135
DETAIL: JUNI 1997
DETAIL: SEPTEMBER 1997
INTERIEUR/ LANDSCHAFT.
EIN KABINETT
1997
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 153
DETAIL
UND JEDEM ENDE WOHNT EIN
ANFANG INNE
2001
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
45
44
> INDEX 135
> INDEX 138 [INSERT]
> INSERT
PANEEL
NACH DER NATUR I-II
1997
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 161
SCOTLAND’S FIRST NATIONAL PARK
LOCH LOMOND AND THE TROSSACHS
TREES FOR MATCHES/ MATCHES
FOR TREES
SEIT/ SINCE 2002
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
47
46
HORATIO MCCULLOCH
LOCH KATRINE
1854
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 143
> INSERT
IMMANUEL KANT
CRITIK DER PRACTISCHEN VERNUNFT
RIGA, 1788
KANT PARK
WILHELM LEHMBRUCK-MUSEUM,
DUISBURG 1999
I. K. STAR COURSE
1999
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
49
48
> INDEX 143
KANT PARK
WILHELM LEHMBRUCK-MUSEUM,
DUISBURG 1999
I. K. STAR COURSE
1999
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 153
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY
MIGROS MUSEUM
FÜR GEGENWARTSKUNST ZÜRICH
2001
CAMOUFLAGE/ TORWAND 1-3
[CROY, KLEFF, MAIER]
2001
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
51
50
> INDEX 153
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY
MIGROS MUSEUM
FÜR GEGENWARTSKUNST ZÜRICH
2001
CAMOUFLAGE/ TORWAND 1-3
[CROY, KLEFF, MAIER]
2001
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 136 [INSERT]
> INSERT
KLEINES FENSTER/ LITTLE WINDOW
KLEINES FENSTER/ LITTLE WINDOW
1997
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
53
52
> INDEX 137
HAMBURGER BAHNHOF
MUSEUM FÜR GEGENWART, BERLIN
1997
NATURSTÜCK
1997
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 142
ANZEIGE IN/ ADVERTISEMENT IN:
PARK. POP POLITIK PRODUKTE, 02/99
SMELL. A FRAGRANCE FOR TREES
1999
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
55
54
> INDEX 142
BUNDESGARTENSCHAU
ELBAUENPARK, MAGDEBURG
1999
SMELL. A FRAGRANCE FOR TREES
1999
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 147
> INSERT
GQ, JUNE 2000
REAL[WORK]
4. WERKLEITZ BIENNALE, TORNITZ
2000
THE PIRATE EDITION
2000
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
57
56
> INDEX 147
PLAKAT/ POSTER
THE PIRATE EDITION
2000
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 158
DETAIL
FAVORITES
2002
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
59
58
CD CAPTAIN BEEFHEART;
HALLWAG CITY MAP; MODELL PANTON
CHAIR; LENCO TCD 805;
HAIRMATIC; ASPIRIN PLUS C;
PRO TOOLS V; MODELL FERRARI F40
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 146
> INSERT
STILLEBEN. A SAMPLER
STILLEBEN. A SAMPLER
2000
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
61
60
> INDEX 146
STILLEBEN. A SAMPLER
2000
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 152
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY
MIGROS MUSEUM
FÜR GEGENWARTSKUNST ZÜRICH
2001
BIG SNEAKER [THE NINETIES]
2001
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
63
62
> INDEX 152
FAVORITES
GALERIE FÜR ZEITGENÖSSISCHE
KUNST LEIPZIG
2001
BIG SNEAKER [THE NINETIES]
2001
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 152
> INSERT
THE FACE, 05/2000
FAVORITES
GALERIE FÜR ZEITGENÖSSISCHE
KUNST LEIPZIG
2001
A SHORT CATALOGUE OF THINGS
THAT YOU THINK YOU WANT
2001
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
65
64
> INDEX 152
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY
MIGROS MUSEUM
FÜR GEGENWARTSKUNST ZÜRICH
2001
A SHORT CATALOGUE OF THINGS
THAT YOU THINK YOU WANT
2001
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 144
KUNST IN DER STADT III
SKATE PARK, BREGENZ
1999
BUBBLEGRAM.
A STREET SURFING PAINTING
1999
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
67
66
> INDEX 144
KUNST IN DER STADT III
SKATE PARK, BREGENZ
1999
BUBBLEGRAM.
A STREET SURFING PAINTING
1999
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 154
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY
MIGROS MUSEUM
FÜR GEGENWARTSKUNST ZÜRICH
2001
EISFELD
2001
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
69
68
> INDEX 154
> INDEX 146 [INSERT]
> INSERT
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY...
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY
MIGROS MUSEUM
FÜR GEGENWARTSKUNST ZÜRICH
2001
ENJOY/ SURVIVE [I + II]
2001
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 138
ART GRANDEUR NATURE
PARC DE LA COURNEUVE
SEINE-SAINT-DENIS
1998
LABYRINTH
1998
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
71
70
> INDEX 138
RUE ODEON, PARIS
PARC DE LA COURNEUVE
SEINE-SAINT-DENIS
1998
LABYRINTH
1998
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INSERT
RAINER WERNER FASSBINDER
FONTANE EFFI BRIEST ODER VIELE,
DIE EINE AHNUNG HABEN...
1972
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
73
72
> INDEX 142
WIDER BILD GEGEN WART
GALERIE MARTIN JANDA
RAUM AKTUELLER KUNST, WIEN
2000
VIELE, DIE EINE AHNUNG HABEN...
1999
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
73
> INSERT
RAINER WERNER FASSBINDER
FONTANE EFFI BRIEST ODER VIELE,
DIE EINE AHNUNG HABEN...
1972
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
STIL[L] NATURE
STILL/ STYLE NATURE
RAIMAR STANGE
p
j
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
Raimar Stange
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
fdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
O
[
]
Stil l nature
j
O Still/ Style Nature
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfh
j
p
j
I. Environment as Design
p
j
p
In his ≥Ästhetik als Vermittlung≤ [≥Aesthetics j
p
as Mediation≤], published in 1977, the cultural j
p
critic Bazon Brock briefly mentions the fact
j
p
that an artificial background sound is played
j
in modern lifts by means of hidden loudspeakers. p
j
The lifts move so quickly that without this
p
intervention the users would be in a quasi sound- j
p
free zone, where they would lose their sense of j
p
hearing and thus a large part of their capacity j
for orientation. Constructed ≥socio-design≤[1] p
ldfdfdfdfd
p
thus takes the place of what was formerly an
I. Umwelt als Design
j
p
aesthetic that was perceived as ≥natural≤.
j
Friedrich Engels noted in his ≥Dialektik
In seiner 1977 erschienenen Ästhetik als Vermittlung
p
erwähnt der Kulturkritiker Bazon Brock kurz die Tatsache, der Natur≤ [≥The Dialectics of Nature≤] of 1883, j
p
j
that the British landscape, loved by so many
dass in modernen Aufzugskabinen über versteckt angep
brachte Lautsprecherboxen ein künstlicher Sound einge- because it seems to be so unspoilt and romantic, j
p
is in fact the result of extensive deforestaspielt werde. Die Aufzüge bewegten sich nämlich so
j
p
schnell, dass ohne diesen Eingriff dem Benutzer in dieser tion. This was necessary in order to provide
j
wood for shipbuilding for the naval power that p
fast akustikfreien Zone das Hören und damit ein Großteil
j
p
was England.
seiner Orientierungsfähigkeit vergehen würde. Das konj
Apparently given and natural phenomena
struierte >Sozio-Design<1 tritt daher an die Stelle einer vorp
thus reveal under closer investigation that they j
mals als >natürlich< empfundenen Akustik.
p
j
are not at all directly given, but produced
Schon Friedrich Engels hat in der Dialektik der Natur
p
and technologically and socially mediated. It
[1883] festgestellt, dass die von vielen als urwüchsigj
p
is characteristic that the words ≥natürlich≤
romantisch geschätzte Landschaft Großbritanniens ein
ldfdfdfdfd
Resultat umfangreicher Rodungen ist, die nötig waren, um [≥natural≤] and ≥selbstverständlich≤ [≥given≤] p
j
are often carelessly used as synonyms in German, p
den Schiffbau der Seemacht England mit Bauholz zu
j
as in other languages. Our ≥environment as a
versorgen.
p
construct≤ [Bazon Brock], the [lived-in] space, j
Scheinbar Selbstverständliches und Natürliches –
p
the [formed] landscape and [used] nature as a j
bezeichnenderweise werden die Wörter >natürlich<
p
j
und >selbstverständlich< nicht nur im Deutschen oftmals medial location of perception and sensation –
p
herein lies a central concern of Olaf Nicolai’s j
allzu sorglos synonym verwendet – erweist sich auf den
p
artistic work.
zweiten Blick alles andere als unmittelbar gegeben, sonj
p
dern als produziert, als technisch und gesellschaftlich
j
p
vermittelt. Unsere >Umwelt als Konstrukt< [Bazon Brock]
j
II. Order as Disorder
der [bewohnte] Raum, die [geformte] Landschaft und
p
j
die [benutzte] Natur als ein medialer Wahrnehmungs- und
p
j
Summer 1998: amidst the leafy park landscape
Empfindungsraum – genau hier liegt ein zentrales Interp
of ≥La Courneuve≤ in the Paris suburb of Seine- j
esse der künstlerischen Arbeit von Olaf Nicolai.
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
75
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
III. Die Innenwelt der Außenwelt der Innenwelt
In seinem Beitrag Interieur/Landschaft. Ein Kabinett [1997]
für die documenta X hat Olaf Nicolai gleich auf mehreren
Ebenen die Künstlichkeit und Medialität von Natur ins
Spiel gebracht. Im Ausstellungsraum standen fünf >biologische Skulpturen< aus Lavastein, auf denen >wirkliche<
Pflanzen wuchsen. Mit Hilfe einer Botanikerin der Universität Leipzig hatte der Künstler Landschaften arrangiert,
die in sich Momente des Designs, der Geologie und der
Botanik vereinten. In Teilen des diese >Landschaften< umgebenden Raums war eine Tapete zu sehen, mit einem
ornamentalen Pflanzenmuster bedruckt. Die Umrisse der
regelmäßig wiederkehrenden Pflanze wurden aus einem
Scherenschnitt generiert, waren also imaginär und gewissermaßen idealtypisch zugleich. Auf dieser Tapete wiederum hing ein großformatiges Foto, das einen Ausschnitt
der >biologischen Skulpturen< in Nahaufnahme zeigte
und abermals den Anschein einer natürlichen Landschaft
simulierte. Außerdem wurde auf den Computern der
documenta X ein Screensaver genutzt, der im Internet zum
Download bereit lag. Der Bildschirmschoner griff das
Motiv der Tapete auf und spielte dazu sanftes Vogelzwitschern ein.
Der Aspekt der Landschaft taucht hier also in unterschiedlichsten Ausprägungen auf: Als dreidimensional
designte Landschaft und als flächig tapezierter [heimeliger]
III. The Interior of the Exterior of the Interior
In his contribution to ≥documenta X≤, ≥Interieur/
Landschaft. Ein Kabinett≤[≥Interior/ Landscape. A Cabinet≤] [1997], Olaf Nicolai raised
the issue of the artificiality and mediality
of nature on several levels. In the exhibition
RAIMAR STANGE
extracted and used. Therefore, the tone of the
music is no longer set by aggressively screaming guitars but computer-aided workstations,
keyboard-like modulation instruments such as the
legendary Roland TB 303, which allow the most
varied worlds of sound and music to be called up
in fragments of a second.
As early as 1961, in his essay ≥Attempt
to Understand Endgame≤[>Versuch, das Endspiel
zu verstehen≤], Theodor W. Adorno applied the
principle of sampling to the aesthetic strategies of Samuel Beckett. According to Adorno,
in ≥Endgame≤ [1957] Beckett uses primarily
≥second-degree material≤, which replaces all
≥material directness≤. Probably in a conscious
analogy to Karl Marx’s concept of ≥second
nature≤, Adorno created a term which he uses in
order to bemoan the fact that thoughts are no
more than ≥partial materials of the ≥monologue
interioeur≤ which the mind itself has become,
an objectified residue of education≤.[3]
Of more interest than the cultural pessimism
exhibited here is Adorno’s insight that Endgame
takes place at a time in which there is no
longer any nature. There is nothing left ≥which
was not made by people.≤
The world, therefore, as an archive of artificial production and thought in which technology, science and nature – consider for example genetic engineering – inseparably meld;
sampling remains the only possible form of active
intervention, not only in art. It is precisely
here that Adorno’s view coincides with Nicolai’s,
which is, however, not explicitly culturally
pessimistic: ≥Seen in this way landscape is no
longer the ≥natural≤ environment, but an
arrangement of elements. The elements can be
trees, lakes, mountains, but they may also have
an entirely different character and be made
of quite different materials≤,[4] – for example
of coloured fibre-board, as in >Landschaft,
metaphysisch und konkret [nach Max Bill]<
[≥Landscape, metaphysical and concrete [after
Max Bill]≤] [1998]. This is a work in which, with
the ≥second-degree material≤ of Max Bill’s
picture ≥Zwei Gruppen aus Doppelfarben≤ [≥Two
groups of double colours≤] as its starting point,
a landscape was sampled in the Kunstverein
Ulm. It is a landscape which invites the visitor
to linger, to lie down or to walk around.
STIL[L] NATURE
STILL/ STYLE NATURE
schen Strategien Samuel Becketts angewendet. Beckett,
so Adorno, nutzt in seinem Endspiel in erster Linie >Stoff
zweiten Grades<, was jede >stoffliche Unmittelbarkeit< ersetze. Wohl bewusst analog zu Karl Marx’ Begriff der
>zweiten Natur< hat Adorno einen Terminus geschaffen,
den er einsetzt, um zu beklagen, dass Gedanken nicht mehr
seien als >Teilmaterialien des >monologue interieur<,
zu denen der Geist selber wurde, dinghafter Rückstand von
Bildung<. Interessanter als der hier vorgetragene Kulturpessimismus ist die in diesem Zusammenhang von Adorno
geäußerte Einsicht, dass Becketts Stück in einer Zeit spielt,
in der es keine Natur mehr gibt. Denn nichts sei mehr da,
>was nicht von Menschen gemacht wäre<.3
Die Welt also als Archiv bereits geleisteter Produktionen und Gedanken, in denen Technik, Wissenschaft und
Natur – man denke etwa an die Gentechnologie – untrennbar verschmelzen; das Sampeln bleibt da als einzig mögliche Form nicht nur künstlerischen Handelns. Genau hier
trifft sich Adornos Haltung mit der Nicolais – allerdings
explizit nicht kulturpessimistischen – Auffassung: >So gesehen ist Landschaft eben nicht mehr die >naturgegebene< Umwelt, sondern ein Arrangement von Elementen.
Die Elemente können Bäume, Seen, Berge sein, aber auch
einen ganz anderen Charakter haben, aus ganz anderen
Materialien sein<,4 – z. B. aus farbigen MDF wie in der
Arbeit Landschaft, metaphysisch und konkret [nach Max Bill]
[1998] im Kunstverein Ulm. Ausgehend von Max Bills Gemälde Zwei Gruppen aus Doppelfarben [1958 - 62] als >Stoff
zweiten Grades< entstand dort eine Landschaft zum Verweilen, Hinlegen oder Umhergehen.
INTERIEUR/ LANDSCHAFT.
EIN KABINETT
> 42 > INDEX 135
Saint-Denis there is a square maze of about
10 ≈ 10 metres. This is Olaf Nicolai’s 1998 walkin installation ≥Labyrinth≤. The ≥plants≤
Sommer 1998: Mitten in der grünen Parklandschaft
La Courneuve im Pariser Vorort Seine-Saint-Denis steht ein which create the pathways in the maze are about
60 cm high and, when looked at more closely,
quadratischer, ca. 10 ≈ 10 m großer Irrgarten. Es handelt
they transpire to be imitation brooms made of
sich um die begehbare Installation Labyrinth von Olaf
Nicolai. Die die Irrgänge markierenden, etwa 60 cm hohen brilliant green plastic and used for street
>Pflanzen< aus grünem Plastik sind bei der Pariser Stadt- cleaning.
Gardens are the epitome of the cultivated
reinigung als >Reisig-Besen< im Gebrauch.
Der Garten – als Inbegriff der Kulturlandschaft – hat landscape and their design has always had
symbolic significance – whether this is as a
seit jeher symbolische Bedeutung, sei es als prunkvoller
Ausweis höfischer Macht oder als piefiger Ausdruck klein- magnificent proof of courtly power or as a smallbürgerlicher Stadtflucht mit latentem Ordnungswahn. Der minded and latently order-fixated expression
of a petit-bourgeois escape from the city.
Irrgarten, der besonders in der barocken Gartenbaukunst
populär war, betont den ordnenden Charakter des Gartens The maze, which was particularly important in
paradoxerweise gerade dadurch, dass er Unordnung, eben Baroque garden design, paradoxically emphasises
the ordering character of the garden by creatlabyrinthische Orientierungslosigkeit schafft.
Olaf Nicolais Labyrinth verstärkt diesen irritierenden ing disorder in the form of labyrinthine disEffekt bewusst durch das >Sampeln< und Gegeneinander- orientation.
Olaf Nicolai’s ≥Labyrinth≤ consciously
setzen verschiedener Bezugssysteme. Vor allem die
Semantik des Irrgartens – Nicolai bezieht sich ganz direkt strengthens this irritating effect by ≥sampling≤
and confronting different systems of reference
auf das barocke Musterbuch von Daniel Loris Le Thresor
Des Parterres De L’ Univers [1629] – und die des Kehrbesens with one another. Above all the semantics of
the maze – Nicolai refers directly to the French
fallen ins Gewicht: Die Dualismen von Geschichte und
Gegenwart, Unordnung und Ordnung, Natürlich- und Künst- book of models from the Baroque period, ≥Le
Thresor Des Parterres De L’Univers≤ [1629, by
lichkeit; die von [sauberer] Garten und [dreckige] Straße
Daniel Loris] – and the semantics of the broom
und last but not least von Vergnügen und Arbeit werden
are crucial: the dualisms of history and preshier kurzgeschlossen und zu einer >neuen Wirklichkeit<
verschaltet. Zu einer Wirklichkeit, die zudem als Metapher ent, disorder and order, natural and artificial,
[clean] garden and [dirty] street, and, last
für die UnWEGbarkeit postmodernen Lebens genauso
but not least, of pleasure and work are shortfunktionert wie als Wochenendvergnügen für gestresste
Städter. Denn trotz aller unauflöslichen Gegensätzlichkeit circuited here and transformed into a new
reality. This is a reality which functions just
stellt sich das Labyrinth homogen als ebenso idyllische
as well as a metaphor for the inscrutability
wie artifizielle Gartenbaukunst dar.2
of postmodern life as for the weekend relaxDen Begriff >Sampeln< habe ich nicht als Anspieation of stressed city-dwellers. For in spite of
lung auf das Mitte der 1990er Jahre so trendige Crossover
all its irreconcilable opposites the ≥Labyrinth≤
von Musik und Bildender Kunst in den Raum gestellt.
finally appears as a homogeneous unity, an
Vielmehr umschreibt der Vorgang des Sampelns ein entidyllic and artificial example of garden
scheidendes Arbeitsprinzip des Künstlers. Daher hier
design.[2]
ein kurzer Exkurs zur spannungsreichen Beziehung von
I did not use the concept ≥sampling≤ above
Sampling und den für Nicolai ebenfalls wichtigen Begriff
merely as a chic reference to the trendy crossdes Archivs.
over of music and visual arts in the mid-1990s.
Das Sampeln ist, wie bereits angedeutet, vor allem
Rather the process of sampling describes an
im Zusammenhang mit Musikproduktionen wie dem
Hip-Hop oder dem Drum and Bass zu diskursiven Ehren ge- important principle behind Olaf Nicolai’s work.
kommen. Vorgefundenes musikalisches Material wird dort I will, therefore, offer a short digression on
the fascinating subject of sampling and the
neu zusammengemixt und so künstlerische Autorenconcept of the archive which is also important
schaft anders, strikt >antigenial<, definiert. Nicht zuletzt
im Schulterschluss mit postmodernen Überlegungen wird to Nicolai.
As has already been indicated, sampling
die Welt des Klanges als längst durchformuliertes Archiv
attained discursive honours above all in connecmit ent- und verwendbaren Datenmengen behauptet.
Nicht mehr die authentisch und aggressiv jaulenden Gitar- tion with musical production such as hip-hop or
drum and bass music. Existing musical material
ren geben in dieser Musik den Ton an, sondern computerunterstützte Workstations, keybordähnliche Modulations- is combined and remixed and artistic authorship is thus redefined in strict opposition to
Instrumente, wie etwa der legendäre Roland TB 303,
the concept of originality. In tandem with postdie vielfältigste Klang- und Musikwelten in Bruchteilen
modern thinking, the world of sound is seen
einer Sekunde abrufbar bereithalten.
Schon 1961 hat Theodor W. Adorno in seinem Versuch, as an archive that has long been formulated and
contains masses of information which can be
das Endspiel zu verstehen dieses Prinzip auf die ästhetiII. Ordnung als Unordnung
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
77
76
LABYRINTH
> 70 > INDEX 138
STIL[L] NATURE
STILL/ STYLE NATURE
RAIMAR STANGE
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
wann denn so?< Die Wahrnehmung verliert in einer
angeblichen Idylle ihre vermeintliche >Unschuld<, sie
erweist sich als konditioniert und dadurch als steuerbar.
Aber sie ist auch losgelöst von biologischer Determiniertheit und besitzt somit ebenso emanzipative Qualität.
Wie in Innenräumen von Kaufhäusern üblich, wurde
hier ein Außenraum auf seine >Duftnote< hin gestaltet.
Sorgen majestätische Wasserfälle im Entree großer Hotelhallen für eine >natürliche< und gleichförmige Akustik,
die den hektischen Straßenlärm von außerhalb schlucken
soll, so >verbessert< hier eine Veränderung des Geruchs
das Klima des Raums, die >Atmosphäre als gestaltetes
Produkt< [Nicolai] gewinnt betörende [in Kaufhäusern bewusst verkaufsfördernde] Konturen. 6
Zeitgleich zur Bundesgartenschau wurden in vier
Mode-, Lifestyle- und Kunstmagazinen ganzseitige Anzeigen gestaltet, in denen das neue Parfüm beworben wurde.
Dadurch verschob der Künstler die Kontexte, in denen
seine Arbeit präsentiert wird und Bedeutung gewinnt. Einmal mehr wird deutlich, dass Landschaft – hier der so ge-
IV. Perfume
Right up until today the smell of a wet wooden
builder’s fence evokes for me the memory of
childhood adventures on building sites. As is
well known, Marcel Proust thoroughly investigated such ≥mémoire involontaire≤ in his ≥Remembrance of Things Past≤ [1913-1927]. Smell,
which penetrates everything, is evidently predestined to set memory in motion, precisely
because people rarely consciously semanticise
it as a sensory perception. But yet smell is
also laden with [conventional] significance in
many ways: the spectrum ranges from that supposedly so very healthy country air to the
≥fragrance of the big wide world≤ so exploited
in advertising. And of course not to mention the
incomparable fragrance of a loved-one.
Selbstdarstellung auszeichnet – der >Dandy als idealtypischer moderner Konsument<.8
Eben diese Spannung von Fremd- und Selbstbestimmung entfaltet die Arbeit Stilleben. A Sampler [2000] von
Olaf Nicolai. [Innen-] Architekur, Mode und >Objekte
der postmodernen Begierde< aus Design oder Musik etwa
werden da als >dreieiniges< Setting, als verführerisches
Filmstill vielleicht, auf neun Doppelseiten vorgestellt.
Dabei ist jede Einzelseite in einer anderen Farbe gehalten.
Zudem sind die Seiten so perforiert, dass jedes der drei
Segmente aus dem Kontext der Seite quasi befreit und dann
in neue Konstellationen gesetzt werden kann: Auf einer
gelb-lila Doppelseite ist die Casa Malaparte – nicht zuletzt
bekannt aus Jean-Luc Godards Film Le Mépris und aus Fotos
von Günter Förg – im oberen Segment >space< erwähnt,
links daneben wird der Dress einer wohl jungen Frau unter
>human< beschrieben – >she wears dress with mirrors by
Cerutti…< und rechts unten dann in der Abteilung
V. Questions of Style
≥Socio-design≤ has long been a phenomenon that
influences every aspect of our lives, as Olaf
Nicolai indicates by placing his advertisements
for ≥SMELL≤ in lifestyle magazines. The designed
world is a world in which particularly the notion
of ≥style≤ plays a decisive role. This modern,
pop form of comprehensive stylisation of the
world we live in has always been seen critically.
Adorno, for example, saw in the mid-1960s a
≥neonisation≤, an ≥anti-style≤ that was present
in every bar or restaurant, without in any way
serving the logic of the matter or the comfort
of the guests. Instead this form of stylisation
is only founded in the fear that there may be a
RAIMAR STANGE
STIL[L] NATURE
STILL/ STYLE NATURE
If a tree is given its own metre-high fragrance dispenser and sprayed with the specially
developed, modestly aromatic ≥SMELL. A fragrance for Trees≤ [1999] by Olaf Nicolai, as for
the Bundesgartenschau 1999 [German Federal
Garden Show] in Magdeburg, then this tree is not
only being honoured with a rite of the body and
thus anthropomorphised; the area around the tree
is also loaded with an irritating atmosphere.
V. Stilfragen
≥That tree smells?! Since when have trees smelled
like that?≤ In the putative idyll perception
>Sozio-Design< ist, Olaf Nicolai deutet es an, wenn er seine loses its supposed ≥innocence≤, proving to be
conditioned and thus also controllable. But
Anzeigen für SMELL in Lifestyle-Magazinen platziert,
längst ein Phänomen, das für alle Lebensbereiche prägend it also proves to be freed of biological determination and therefore also gains an emancipageworden ist. Die Welt als gestaltete ist eine Welt, in der
vor allem der Begriff>Stil<als Charakteristikum der Gestal- tory quality.
As is already commonplace inside departtung eine entscheidende Rolle spielt. Diese popmoderne
ment stores, for example, here an exterior is
Form einer umfassenden Stilisierung von Lebenswelt
designed in terms of its scent. Majestic waterist von Anfang an kritisch gesehen worden. Adorno spricht
falls provide a ≥natural≤ and regular acoustic
für die Mitte der 1960er Jahre von einer >Neonisierung<,
die als >Anti-Stil< in jedem Lokal zu finden sei, >ohne der in the foyers of large hotels, with the purpose
of swallowing up the hectic noise from the
Logik der Sache< oder dem >Komfort der anbetroffenen
streets outside. Here changing the smell
Gäste< zu dienen. Stattdessen sei diese Form der Stilisierung nur begründet in einer >Furcht, es könne etwas von ≥improves≤ the climate of a space, the ≥atmosphere as a designed product≤ [Nicolai] gains
den Tönen der Jukebox oder vom Coca Cola-Geschmack
abstechen<. Er benennt also bereits präzise drei Eckpfeiler beguiling contours [used in department stores
to promote sales].[6]
des neuen Sozio-Designs: Inneneinrichtung, Musik und
Concurrently with the Bundesgartenschau,
[kulinarischer] Konsum. Die Ausgestaltung dieser drei nun
full-page advertisements for the new perfume
sei aber keine freiheitliche, sondern durch >das Monopol
were placed in four fashion, lifestyle and art
verordnet<7 – was eine Entmündigung des Menschen zur
Folge habe. Genau an diesem Punkt scheiden sich später magazines. In this way the artist displaced
the contexts in which his work is presented and
die Geister, denn gerade die Denker einer >consumer
becomes meaningful. Once again it is clear
culture< werden nicht müde zu betonen, dass das immer
that landscape – here the so-called ≥leaves≤ of
größer werdende Warenangebot und die komplexer werdenden Erfahrungen des >consumers< bei seinen Kaufent- the press landscape – does not interest Olaf
Nicolai primarily in the sense of Land Art, but
scheidungen es ermöglichen, dank eines so genannten
rather as a perceptual, conceptual and sensory
>aktiven Konsums<, sich in freier und mündiger Auswahl
space which he tests in terms of its psychoselbst zu verwirklichen. Die britische Soziologin Celia
Lury spricht von einem kalkulierten Hedonismus, der sich logical, formal and social structure. And where
he also looks for the emancipatory, perhaps
auf Seiten des Individuums durch eine reflexive Haltung
even Utopian potential.
gegenüber seiner Identität, seinem Auftreten und seiner
nannte >Blätterwald< der >Presselandschaft< – ihn nicht
vorrangig als konkrete im Sinne der >LandArt< interessiert,
sondern vielmehr als Wahrnehmungs-, Denk- und Empfindungsraum, der auf seine psychologische, formale und
gesellschaftliche Strukturiertheit hin ausgetestet wird.
Und auf sein emanzipatorisches, vielleicht sogar utopisches
Potential.
STILLEBEN. A SAMPLER
> 60 > INDEX 146
hall there were five ≥biological sculptures≤ made
of volcanic rock, on which ≥real≤ plants were
growing. With the aid of a botanist from the
University of Leipzig, the artist had arranged
artificial landscapes which brought together
aspects of design, geology and botany. Parts of
the hall around these ≥landscapes≤ were hung
with wallpaper imprinted with an ornamental
flower pattern. The shape of the repetitive plant
design on the wallpaper was generated from
one silhouette, making it thus both imaginary
and representative or typical. Large photographs
were also hung on the wallpaper, showing
close-ups of sections of the ≥biological sculptures≤ and once again simulating the appearance of a natural landscape. At the same time
IV. Das Parfüm
a screensaver was installed on computers at the
≥documenta X≤ and could be downloaded from the
Noch heute ruft der Geruch eines nassen Bauzauns aus
Holz die Erinnerung an kindliche Abenteuer auf Baustellen Internet. The screensaver showed the motif
from the wallpaper and also played the sound of
in mir wach. Marcel Proust hat die Struktur einer solchen
gentle birdsong.
>mémoire involontaire< in seinem Roman Auf der Suche
The aspect of landscape thus appears in very
nach der verlorenen Zeit [1913-1927 ] einer ausführlichen Analyse unterzogen. Der alles durchdringende Geruch scheint, different forms here: as three-dimensional
landscape designs; as a landscape which covers
gerade weil er als Sinneseindruck vom Menschen fast
unbewusst semantisiert wird, für diese Initialzündung von the walls of a [homely]interior; as a two-dimensional landscape which creates the impression
Erinnerung prädestiniert zu sein. Auch der Geruch ist
mannigfaltig mit [konventioneller] Bedeutung ausgefüllt: of a three-dimensional exterior; and as a virtual
user interface. This work makes no judgmental
Das Spektrum reicht von der angeblich ach so gesunden
distinction between technical construction and
Landluft bis zum werbemäßig ausgeschlachteten >Duft
organic growth – just as there is no distinction
der großen, weiten Welt<. Vom unvergleichlichen Geruch
between interior and exterior. Thus ≥Interior/
eines geliebten Menschen ganz zu schweigen.
Landscape. A Cabinet≤ reflects on diverse conWenn Nicolai anlässlich der Bundesgartenschau
cerns of contemporary physics, endophysics,
1999 in Magdeburg einen Baum mit einem meterhohen
Duftspender versieht und ihn mit dem speziell entwickelten, for example, which assumes that the reality we
perceive is in fact only the interior, the sodezent riechenden SMELL. A fragrance for Trees besprüht,
called endoside, of an imperceptible exterior.
dann wird der Baum nicht nur mit einem Körperkult
On another level using mobile phones or walkmen
beehrt und so gleichsam vermenschlicht; es wird zudem
cancels out the distinction between internal
der den Baum umgebende Raum mit einer irritierenden
and external space.[5]
Atmosphäre aufgeladen: >Der Baum riecht ja!? Und seit
Innenraum, als Außenraum vortäuschende Zweidimensionalität und als virtuelle Benutzeroberfläche. Zwischen
technischer Konstruktion und organischem Wachstum
wird in dieser Arbeit nicht wertend entschieden – genauso
wenig wie zwischen Außen- und Innenwelt. So reflektiert
Interieur/Landschaft. Ein Kabinett diverse Überlegungen,
die auch in der modernen Physik aktuell sind, z.B. in der
Endophysik, die davon ausgeht, dass die von uns wahrgenommene Realität nur die Innenwelt, die so genannte
>Endoseite<, einer nicht erkennbaren Außenwelt ist. Auf
einer anderen Ebene lösen etwa der Gebrauch von Handys
oder Walkmans die Trennung von Innen- und Außenraum auf. 5
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
79
78
SMELL. A FRAGRANCE FOR TREES
> 54 > INDEX 142
STIL[L] NATURE
STILL/ STYLE NATURE
RAIMAR STANGE
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
--------
01 Bazon Brock, Ästhetik als Vermittlung.
Cologne, 1977, p. 438.
02 Today this work stands in a park landscape
directly adjacent to the Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig. Here the effect of
the brooms used in Paris is lost a little,
in favour of a reference to the artistic and
sculptural quality of the installation and the
Land Art tradition – is it not also the case
that Robert Smithson’s ≥Spiral Jetty≤ [1970],
seen from a distance, is reminiscent of an
[entropic] labyrinth ?!
03 Theodor W. Adorno, Noten zur Literatur II.
Frankfurt/ Main, 1961, pp. 188.
04 Olaf Nicolai, ≥Natur Gestalten. Insert und
Interview with Thomas Irmer≤. In: neue
bildende kunst. Issue 1, 1997, p. 27.
05 The dichotomy of interior and exterior seems
to be still valid only in football: home
games are still easier to win than away games.
06 See Monika Wagner, ≥Die Privatisierung von
Kunst und Natur im öffentlichen Raum ≤.
In: Hartmut Häußermann, Walter Siebel[eds.],
New York – Strukturen einer Metropole.
Frankfurt/ Main, 1993.
07 Theodor W. Adorno, Ohne Leitbild. Frankfurt/
Main, 1967, pp. 137.
08 Celia Lury, Consumer Culture. Cambridge,
1996, p. 75.
RAIMAR STANGE
offer that is not determined by the consumer but
by the artist on his behalf. The artist, too,
does not have a free choice, but has to refer to
the ≥real existing≤ range of cultural sociodesign. This makes ≥Stilleben≤ a precise model
of the possibilities which, of course with the
best financial support, are available for the
design of our daily environment. What were once
Utopian and hedonist promises of happiness
are now turned into ≥reality≤ as goods that can
be consumed, experienced, or just read.
STIL[L] NATURE
STILL/ STYLE NATURE
deviation from the sounds of the jukebox, or the
taste of Coca Cola. Thus Adorno exactly identified three cornerstones of new socio-design:
interior design, music and [culinary] consumerism. The development of these was not a free
process, however, but ≥dictated by the monopoly≤,[7] resulting in a loss of empowerment for
people. It was precisely over this issue that
differences of opinion later arose, for the
advocates of ≥consumer culture≤ claimed again
and again that the ever increasing range of
goods and more and more complex experiences of
consumers in making buying decisions make it
possible to freely and responsibly achieve their
individual potential by means of what they
called ≥active consumerism≤. The British sociologist Celia Lury, for example, wrote of calculated hedonism as characterised by a reflexive
attitude towards the individual’s own identity,
his way of presenting himself and behaving,
with the dandy as typical of the ideal modern
consumer.[8]
It is precisely this tension between selfdetermination and determination by others
that is displayed by Olaf Nicolai’s ≥Stilleben.
A Sampler≤ [2000]. Interior design and architec-------ture, fashion, and ≥objects of postmodern
1 Bazon Brock, Ästhetik als Vermittlung. Köln 1977, S. 438. desire≤ from the realms of design or music, for
2 Heute steht die Arbeit übrigens in einer Parklandschaft, example, are presented in a three-way setting,
or perhaps in a tempting film still, on nine
die direkt an die Galerie für Zeitgenössische Kunst
double pages. Every single page is of a differLeipzig anschließt. Klarerweise verliert sich hier die
ent colour and the pages are perforated in such
Anspielung auf die in Paris benutzten Kehrbesen ein
a way that each of the three segments can be
wenig zugunsten der Referenz auf die künstlerischskulpturale Qualität der Installation und ihrerTradition ≥liberated≤ from the context of the page and then
in der Land Art – erinnert nicht auch Robert Smithsons placed in a new constellation with other segments. On one yellow and purple double page
Spiral Jetty [1970] von Ferne an ein [entropisches]
the upper segment ≥space≤ contains mentions of
Labyrinth?!
the Casa Malaparte [well known from Jean-Luc
3 Theodor W. Adorno, Noten zur Literatur II. Frankfurt/
Godard’s film ≥Le Mépris≤ and from photos by
Main 1961, S. 188 ff.
4 Olaf Nicolai, >Natur Gestalten. Insert und Interview mit Günter Förg] and to the left the dress of a, probably, young woman is described in the segment
Thomas Irmer<. In: neue bildende kunst. H. 1, 1997,
≥human≤ [≥she wears dress with mirrors by
S. 27.
5 Lediglich im Fußball scheint die Dichotomie von Innen- Cerutti...≤], whilst bottom right there is a list
of selected videos and books in the section
und Außenraum noch Gültigkeit zu besitzen: Heim≥object/tool≤.
spiele sind immer noch leichter zu gewinnen als AusIf I make use of the perforations and tear
wärtsspiele.
the page open, then I can vary this set by
6 Hierzu: Monika Wagner, >Die Privatisierung von Kunst
und Natur im öffentlichen Raum<. In: Hartmut Häußer- folding over the bottom segment and then allowing a segment of the following double page to
mann, Walter Siebel [Hrsg.], New York – Strukturen
take its place. Here a book by Ed Ruscha and
einer Metropole. Frankfurt/ Main 1993.
7 Theodor W. Adorno, Ohne Leitbild. Frankfurt/ Main 1967, Shostakovich’s ≥Seventh Symphony≤ are mentioned. The fictitious stylisation of the ≥film
S. 137 f.
still≤ that unfolds on the new double page is
8 Celia Lury, Consumer Culture. Cambridge 1996, S. 75 f.
thus transformed, and the colour scheme also
changes. In ≥Stilleben≤ Nicolai shows how in our
highly cultivated cosmos, the reading and pageturning consumer can select his own combinations of material. At the same time it becomes
clear that these well-founded decisions are an
>object/tool< sind u.a. ausgewählte Videos und Bücher
aufgelistet. Nutze ich nun die Möglichkeiten der Perforation und trenne die Seiten auf, kann ich das Set variieren,
indem ich das untere Segment umklappe und jetzt eines
aus der darauf folgenden Doppelseite an seine Stelle
tritt. Hier werden dann ein Buch von Ed Ruscha und die
7. Sinfonie von Dmitri Schostakowitsch gelistet. So ändert
sich nicht nur die fiktive Stilisierung der Settings auf jeder
neuen Doppelseite, auch die farbliche Ordnung ist jetzt
eine andere. Nicolai führt mit seinem Stilleben vor, wie in
einem überaus kultivierten Kosmos der lesende und
blätternde Konsument eigene Zusammenstellungen auswählen kann. Zugleich wird deutlich, dass diese wohlkalkulierten Entscheidungen gebunden sind an ein Angebot, das nicht der Konsument, sondern der Künstler für
ihn bestimmt hat. Und auch dieser hat nicht die freie Wahl,
sondern ist auf das >real-existierende< Sortiment kulturellen >Sozio-Designs< angewiesen. Genau dadurch ist
Stilleben ein präzises Modell der Möglichkeiten, die – bei
optimalen finanziellen Bedingungen >natürlich< – für die
Gestaltungen unseres täglichen Lebensumfeldes gegeben
sind: Einst utopisch-hedonistisch gemeinte Glücksversprechen werden in Form von konsumier-, erfahr- bzw. nur
lesbaren Waren endlich >Wirklichkeit<.
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
81
80
STIL[L] NATURE
STILL/ STYLE NATURE
RAIMAR STANGE
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
EIGENTUM IST DIEBSTAHL
PROPERTY IS THEFT
MAGNUS HAGLUND
p
j
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
Magnus Haglund
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
fdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
O
Eigentum ist Diebstahl
j
O Property is Theft
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfh
j
p
j
Bearbeiter und Doppelgänger,
Revisers and doppelgängers
p
j
copyists and quoteaddicts
Kopisten und Zitierjunkies
p
j
in the field of music making
im Bereich der Musikproduktion
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
So vieles zu hören, Berge von Informationen, die gepflegt So much to hear, so much information to cultivate ldfdfdfdfd
p
and filter through, so many historical paralund durchforstet werden wollen, unzählige historische
j
Parallelen und rätselhafte Konflikte, die es zu ergründen gilt. lels and enigmatic conflicts to consider. Frag- p
j
mentation and then more fragmentation.
Auf Fragmentierung folgt noch mehr Fragmentierung.
p
Techno anarchist Kid 606 turns famous pop j
Der Techno-Anarchist Kid 606 verwandelt berühmte
p
tracks like the hip-hop hit ≥Get Your Freak On≤ j
Pop-Stücke wie den Hip-Hop Hit Get Your Freak On von
p
j
Missy Elliott, Take On Me von A-Ha und den MTV-Klassiker by Missy Elliott, ≥Take On Me≤ by A-Ha and the
p
cheesy MTV-classic ≥Video Killed the Radio Star≤ j
Video Killed the Radio Star von den Buggles in Soldatenby The Buggles, into aesthetic war cemetaries, p
friedhöfe der Ästhetik. Dabei verstreut er Melodien und
j
with the melodies and rhythms scattered around p
Rhythmen gleich zerstückelten und verwesten Körpern.
j
Bestes Beispiel: Die 14-minütige Version von Get Your Freak like broken, decomposed bodies. Best example: p
j
the fourteen minute version of ≥Get Your Freak p
On, die den Titel Never Underestimate the Value of a Holler,
On≤, called ≥Never Underestimate the Value of a j
Vipee-pee Mix trägt [auf dem illegalen Album The Action
p
j
Packed Mentallist Brings You the Fucking Jams mit dem sar- Holler≤, Vipee-pee Mix [on the illegal album
p
≥The Action Packed Mentallist Brings You the
kastischen Handelshinweis >all songs not written by
j
Fucking Jams≤, with its sarcastic trade descrip- p
Kid 606<].1 Hier wird ein gigantisches System aus Entroldfdfdfdfd
p
tion ≥all songs not written by Kid 606≤];[1] a
pien und kollidierenden Energien erzeugt, das den Origij
p
gigantic system of entropies and colliding
nalcharakter des Songs zerstört und seinen Höhepunkt in
j
energies, demolishing the original character of p
dem Moment erreicht, in dem Missy Elliotts Textzeile
the song, culminating in the moment when Missy j
>don’t copy me< in den Aufruf >copy me, copy me, copy
p
j
Elliott’s songline ≥don’t copy me≤ is turned
me< verwandelt wird. Ein subversiver Angriff auf die abp
j
into the appeal ≥copy me, copy me, copy me≤.
gesteckten Hoheitsgebiete der Urheberrechtsgesetze.
p
A subversive raid over the enclosed territories j
Eine Art, den Song zu rauben und zurückzuholen. Fordert
p
of copyright law. A way to rob the song back.
die Musik zurück!
j
p
Diese terroristischen Anschläge können mit dem be- Reclaim the Music.
j
These terrorist attacks could be described as p
rühmten Streich von Marcel Duchamp aus dem Jahre 1919
j
parallel actions to the famous Marcel Duchamp
verglichen werden, bei dem dieser der Mona Lisa einen
p
j
prank in 1919, when he painted a moustache
Schnauzer und einen Spitzbart angemalt hatte. Einer der
p
and a pointed beard on the Mona Lisa. One of the j
interessanteren Aspekte dieser legendären Aktion ist
p
ihre geschlechtstransformierende Wirkung. In der Biogra- more interesting aspects of this illustrious
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
83
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
only]. In his own preface to one of the editions
of the Etudes, Godowsky writes: ≥The fiftythree studies based upon twenty-six ≥Etudes≤ of
Chopin have manifold purposes. Their aim is to
develop the mechanical, technical and musical
possibilities of pianoforte playing, to expand
the peculiarly adapted nature of the instrument
to polyphonic, polyrhythmic and polydynamic
work, and to widen the range of its possibilities
in tonecolouring.≤[5]
Godowsky’s Chopin interpretations were
described during his lifetime as a mixture between the sharpest intellectualism and a sublime beauty: the playing of a mathematician or
a chessplayer solving a problem. In the Chopin
paraphrases the playing is driven towards a
state of technique mysticism which dissolves
the virtuosic passages in a white noise. Normality is turned inside out, fast and slow switch
places and the absurdity of the left-hand versions of a music that in its original condition
already demands absolute technical control,
creates a strange confusion. Trouble spots
inside the beauty. Chopin minus zero plus nonplus positions.
When I visited Olaf Nicolai in his Berlin
studio late one April evening in 2001, we talked
about the house that Donald Judd designed for
himself in New York, with exact dimensions, but
in the form of a secret home, impossible to
enter for anyone but Judd himself. ≥Sure, it is a
beautiful house,≤ says Olaf Nicolai, ≥but it is
also a prison.≤
Then he showed me a silver printed poster on
which you find instructions on how to build a
work after Donald Judd [≥Instruction for Producing a Work after D. Judd≤]. This poster was published on the occasion of an exhibition at the
Westfälischer Kunstverein in Münster and people
could take it as a give away for free. The Kunstverein had invited Nicolai to develop a show about
≥collecting today≤. In the collection of the
institution he found several construction drawings by Judd for Minimalist objects. Nicolai had
objects made according to Judd’s drawings on a
scale of two to one[≥Möbel/Skulptur [nach Donald
Judd]≤ ≥Furniture/ Sculpture [after Donald
Judd]≤], and in the exhibition they were placed
on the floor, so that they served as seats. The
formal aspects of the Minimalist sculpture were
translated into the context of furniture. Following this show the pieces have been exhibited
in various formats – as seats or as Minimalist
sculptures – depending on the occasion.
The sublime criticism of Donald Judd’s hyperaesthetic box constructions, suggested by the
democratic activity of building the same type
of boxes, turns both the format and the idea of
beauty inside out. What is perfect in Judd’s
MAGNUS HAGLUND
zugrunde liegen, verfolgen mannigfaltige Zwecke. Ihr Ziel
besteht darin, die mechanischen, technischen und musikalischen Möglichkeiten des Klavierspiels zu entwickeln,
die dem Instrument eigenen Eigenschaften für die polyphonische, polyrhythmische und polydynamische Arbeit
voll auszuschöpfen und die Möglichkeiten der Tonfärbung
auszuweiten.< 5
Die Chopin-Interpretationen von Godowsky wurden
zu seinen Lebzeiten als Mischung zwischen schärfstem
Intellektualismus und sublimer Schönheit beschrieben: Das
Spiel eines Mathematikers oder Schachspielers, der ein
Problem zu lösen hat. In den Chopin-Paraphrasen wird das
Spiel bis hin zu einem Zustand des technischen Mystizismus getrieben, der die virtuosen Passagen in einem weißen Rauschen auflöst. Die Normalität wird umgekrempelt,
das Schnelle tauscht mit dem Langsamen die Plätze, und
die Absurdität der Versionen für die linke Hand erzeugt
eine merkwürdige Verwirrung, entstammen sie doch einer
Musik, die bereits im Original die absolute technische Beherrschung erfordert. Schwierigkeiten inmitten der Anmut.
Chopin minus Null plus unzählige Überraschungen.
Als ich Olaf Nicolai an einem Abend im April 2001 in
seiner Berliner Wohnung besuchte, sprachen wir über
das Haus, das Donald Judd in New York für sich selbst gestaltet hatte, in exakten Proportionen, aber in Form eines
geheimen Orts, den niemand außer Judd betreten konnte.
>Natürlich ist es ein schönes Haus<, sagte Olaf Nicolai,
>aber es ist zugleich auch ein Gefängnis<.
Dann zeigte er mir ein silber bedrucktes Poster, auf
dem eine Anweisung zu sehen war, wie man ein Werk nach
Donald Judd herstellt [Instruction For Producing A Work
After D. Judd ]. Dieses Poster war anlässlich einer Ausstellung im Westfälischen Kunstverein in Münster veröffentlicht worden und konnte von den Besuchern kostenlos
mitgenommen werden. Der Kunstverein hatte Nicolai eingeladen, eine Ausstellung zum Thema >Sammlungen
heute< zu erarbeiten. In der Sammlung des Kunstvereins
fand er verschiedene Konstruktionszeichnungen für minimalistische Objekte von Judd. Nicolai ließ Objekte nach
Judds Zeichnungen im Maßstab 2 : 1 herstellen [Möbel/
Skulptur [nach Donald Judd] ] und platzierte diese dann in
der Ausstellung so auf dem Boden, dass sie als Sitzgelegenheiten dienen konnten. Der formale Aspekt der minimalistischen Skulptur wurde in den Kontext von Einrichtungsgegenständen versetzt. Nach dieser Ausstellung
wurden die Stücke in verschiedenen Versionen präsentiert,
als Sitze oder als minimalistische Skulpturen – je nach
Anlass.
Die sublime Kritik an Donald Judds hyperästhetischen Kastenkonstruktionen, die durch den demokratischen Akt der Herstellung von ebensolchen Kästen suggeriert wird, verdreht die Form und die Idee von Schönheit
gleichermaßen. Was in Judds Welt perfekt ist, wird ziemlich hohl. Der Dialog und die Konfrontation mit dem Ausgangsmaterial werden zum wichtigsten Aspekt.
Ein möglicher Zugang zu diesem geheimen Gebiet
der Kreation, in dem der Akt des Lesens und WiederLesens des Materials eine Rolle spielt und diesem Material
ein komplexes System von Assoziationen und möglichen
EIGENTUM IST DIEBSTAHL
PROPERTY IS THEFT
act is its gender-crossing effects. In Calvin
Tomkins’ biography, Duchamp is quoted, saying
≥The curious thing about that moustache and
goatee is that when you look at the Mona Lisa it
becomes a man. It is not a woman disguised as
a man; it is a real man, and that was my discovery, without realizing it at the time.≤[2]
A direct musical parallel is to be found in
the sound manipulations by canadian artist
John Oswald. One of the tracks on his fabulous
≥Plunderphonics 69/ 96≤ album takes a recording
of Dolly Parton performing ≥The Great Pretender≤
as its starting point.[3] Oswald successively
changes the speed of the recording and lets
the voice sink from 45 rpm to 33 rpm and then
even lower. Through this female turns into male
and Dolly Parton sounds more and more like
Smokey Robinson. High comedy, of course, but
also a way to transform and displace the lines
of demarcation.
Which brings us into the secretive and more
or less hidden territory of similar investigations made earlier in history. ≥Notation is
itself the transcription of an abstract idea≤,
wrote the Bach-, Mozart- and ETA Hoffmann-obsessed Ferruccio Busoni in November 1910. ≥The
moment that the pen takes possession of it
the thought loses its original form. The intention of writing down an idea already necessitates a choice of time and key. The composer is
obliged to decide on the form and the key and
they determine more and more clearly the course
to be taken and the limitations. Even if much
of the idea is original and indestructible and
continues to exist this will be pressed down
from the moment of decision, into the type belonging to a class. The idea becomes a sonata or
a concerto; this is already an arrangement of
the original. From this first transcription to
the second is a comparatively short and unimportant step. Yet, in general, people make a fuss
only about the second. In doing so they overlook the fact that a transcription does not destroy the original; so there can be no question
of loss arising from it.≤[4]
The music of Busoni – from his transcriptions and arrangements of Johann Sebastian Bach’s
clavier and organ music, Liszt’s ≥Paganinietudes≤ and Brahms’ ≥Choral Preludes≤, to the
operas ≥Die Brautwahl≤, ≥Arlecchino≤ and ≥Doktor
Faust≤ – creates a phantasmagorical half-reality, travelling back and forth between positions of classical clarity and moments of transience. Bach becomes non-Bach, or even
plus-Bach; an equation with multiple endings.
Something similar takes place in the
recordings of Leopold Godowsky [1870 -1938],
especially in his 53 ultra-virtuoso paraphrases
of Chopin’s ≥Etudes≤, [22 of them for left hand
MÖBEL/ SKULPTUR
[NACH DONALD JUDD]
> 105 > INDEX 150
fie von Calvin Tomkins wird Duchamp folgendermaßen
zitiert: >Das Erstaunliche an diesem Schnurrbart und dem
Spitzbart ist, dass Mona Lisa in den Augen des Betrachters nun zu einem Mann wird. Es ist keine Frau, die sich als
Mann verkleidet, sondern ein echter Mann. Das war meine
Entdeckung, obwohl ich es zu diesem Zeitpunkt noch
nicht wahrgenommen hatte.<2
Eine direkte musikalische Parallele lässt sich in den
Klangmanipulationen des kanadischen Künstlers John
Oswald finden. Bei einem der Stücke auf seinem großartigen Album Plunderphonics 69/96 wird eine Aufnahme von
The Great Pretender, gesungen von Dolly Parton, als Ausgangsmaterial verwendet.3 Oswald verändert nach und
nach die Geschwindigkeit der Aufnahme und lässt so die
Stimme von 45 U/min auf 33 U/min und noch tiefer sinken.
Dadurch verwandelt sich die Frauen- in eine Männerstimme, und Dolly Parton hört sich immer mehr wie Smokey
Robinson an. Klar, ein guter Witz, aber eben auch eine
Möglichkeit, die Geschlechtergrenzen zu verändern und
aufzulösen.
Damit kommen wir zu den geheimnisvollen und
mehr oder weniger versteckten Unternehmungen früherer
Zeiten. >Die Notation selbst ist schon eine Transkription
einer abstrakten Idee<, schrieb der von Bach, Mozart und
E.T.A. Hoffmann besessene Ferruccio Busoni im November 1910. >In dem Moment, in dem der Stift vom Gedanken
Besitz ergreift, verliert dieser seine Originalform. Die
Absicht, eine Idee niederzuschreiben, erfordert bereits eine
Selektion von Zeit und Tonart. Der Komponist ist gezwungen, über Form und Tonart zu entscheiden und diese bestimmen dann immer deutlicher, in welche Richtung das
Ganze gehen wird und wo die Grenzen liegen. Selbst
wenn ein Großteil der Idee unzerstörbar und ursprünglich
ist und fortdauert, so wird er vom Moment der Entscheidung an doch in eine bestimmte Klasse fallen und somit
beschränkt sein. Aus der Idee wird eine Sonate oder ein
Konzert, und das ist bereits eine Bearbeitung des Originals.
Der Schritt von dieser ersten Transkription zur zweiten
ist ein vergleichsweise kurzer und unwichtiger. Dennoch
wird im Allgemeinen nur um die zweite viel Wirbel gemacht. Dabei wird oft die Tatsache übersehen, dass eine
Transkription das Original nicht zerstört und deshalb
auch nicht die Rede davon sein kann, dass dadurch ein
Verlust entstünde.< 4
Die Musik Busonis – von seinen Transkriptionen und
Bearbeitungen der Klavier- und Orgelwerke von Johann
Sebastian Bach, Liszts Paganini-Etüden und Brahms Choralpräludien bis hin zu den Opern Die Brautwahl, Arlecchino
und Doktor Faust – erschafft eine phantasmagorische Halbrealität und bewegt sich zwischen klassischer Klarheit
und Momenten der Flüchtigkeit vor und zurück. Bach wird
zu Nicht-Bach oder sogar zu Mehr-Bach; eine Gleichung
mit vielen Lösungen.
Etwas Ähnliches geschieht in den Aufnahmen
von Leopold Godowsky [1870 -1938], besonders in seinen
53 höchst virtuosen Paraphrasen von Chopins Etüden
[ 22 dieser Etüden sind nur für die linke Hand]. Im selbstverfassten Vorwort einer der Ausgaben der Etüden schreibt
Godowsky: >Die 53 Studien, denen 26 Etüden Chopins
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
85
84
EIGENTUM IST DIEBSTAHL
PROPERTY IS THEFT
MAGNUS HAGLUND
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
>An der Stelle, an der das erste Motiv erneut in Takt 17
beginnt, pausiert die >innere Stimme< vorübergehend. Sie setzt erst mit dem zweiten Takt der Melodie
wieder ein. Einen Takt lang ist eine Stimme, die zuvor nicht präsent war, nun nicht nicht präsent – aber
im Sinne einer Logik der Romantik, bei der zwei
Negationen nicht etwas Positives ergeben. Die Takte
1 und 17 sind hörbar identisch, für das Ohr macht es
keinen Unterschied, ob die >innere Simme< gültig
ist oder nicht. Zweifellos würde ein sensibler Interpret den folgenden Takt 18 mit einer etwas gesteigerten Klangfülle spielen, die den Wiedereinstieg einer
Solostimme begleitet und würdigt. Der verzögerte
Wiedereintritt war schon vor Schumann vielfach
in der Vokalmusik, in Opern und in Liedern vertreten.
Dennoch ist der leere Takt ein poetischer Scherz,
eine Erinnerung daran, dass es unmöglich ist, das
Wesen des nichtspezifischen Klangs zu erfassen,
dessen Musik wir als Echo hören.< 6
Diese Art des Doppelgängermotivs kann auch in einigen
Werken von Olaf Nicolai gefunden werden, die mit Zitaten
und Verweisen arbeiten, wie seine Werke nach Donald
Judd oder das Remake nach Marcel Duchamp Rennbahn
[nach M.D.] oder: Ein Meter ist ein Meter ist kein Meter
[1999]. Hier wird die Grenze überschritten, die den Künstler von der Welt und der Geschichte der Kunst trennt. Bei
Rennbahn, das für den symmetrischen Barockgarten in
Nordkirchen bei Münster entstand, zitiert Olaf Nicolai die
Arbeit 3 Stoppages Étalon von Marcel Duchamp aus dem
Jahre 1913. Er entwarf vier Rennbahnen auf dem Rasen
außerhalb des Barockschlosses, die alle einen Meter breit
und 25 Meter lang sind, von denen aber nur eine gerade,
die anderen drei aber kurvenreich verlaufen. Konsequenterweise enden die einzelnen Strecken an verschiedenen
Punkten im Gelände. Würden vier Menschen zur gleichen
Zeit einen Wettlauf starten, wer würde gewinnen?
In diesem Werk prallen verschiedene subjektive
Systeme und Prinzipien, die Welt zu ordnen, aufeinander
und werfen Fragen auf, die sich nicht nur darauf beziehen,
≥ When the first phrase begins again at bar 17,
the ≥inner voice≤ is momentarily blank –
it reappears only with the second bar of the
melody. For one bar a voice which was not
present before is not, now, not present –
but with a kind of Romantic logic, the two
negatives do not make a positive. As far
as can be heard, bars 1 and 17 are identical;
it makes no difference to the ear whether
or not the ≥inner voice≤ is void. No doubt a
sensitive performer will play the following
bar 18 with the slightly greater fullness
that would accompany and acknowledge the
reentry of a solo voice, and this kind of
delayed reentry has sufficient precedence
in vocal music, opera and Lieder, before
Schumann. Nevertheless, the empty bar is a
poetic joke, a reminder of the impossibility of conceiving the nature of the unspecified sonority of which the music we hear
is an echo.≤[6]
This type of doppelgänger-motif can be found
in some works by Olaf Nicolai that deal with quotations and the act of referencing, like his
Donald Judd pieces or the Marcel Duchamp remake
≥Rennbahn [nach M. D.] oder: Ein Meter ist ein
Meter ist kein Meter≤ [≥Race track [after M. D.]
or: A metre is a metre is not a metre≤][1999].
Here something carries the material over the
demarcation line that distances the artist from
the world and the history of art. In the ≥Rennbahn≤ piece, done for the symmetrical Baroque
garden in Nordkirchen near Münster, Olaf Nicolai
wie wir eine bestimmte Distanz zwischen zwei Punkten
messen, sondern die sich auch mit Innovations- bzw. Dekonstruktionsaspekten der Kunst von Marcel Duchamp auseinandersetzen. Nach der Biografie von Calvin Tomkins
schnitt Duchamp >ein Stück weißen Nähgarns von exakt
einem Meter Länge ab, hielt es straff gespannt in einer
Höhe von einem Meter über einer mit preußischblau bemalten rechteckigen Leinwand und ließ es dann fallen. Dasselbe tat er mit zwei weiteren Fäden. Er ließ jeden auf eine
andere Leinwand fallen und sich dabei >verwirbeln, wie
sie es wollten<. Dann klebte er sie vorsichtig mit ein paar
Tropfen Leim in der Form fest, die sie beim Aufkommen
angenommen hatten.< Später verwies Marcel Duchamp
auf dieses Werk als fundamentale Frage danach, wie wir
unsere Vorstellung von Realität aufbauen.
>Die Arbeit als solche war kein wichtiges Kunstwerk,
aber für mich machte sie den Weg frei, um von
den traditionellen Ausdrucksformen loszukommen,
die der Kunst lange Zeit anhafteten. Ich wusste zu
diesem Zeitpunkt noch nicht, worauf ich gestoßen
war. Oft kann man den Ton nicht deuten, der entsteht,
wenn man auf etwas schlägt. Die Erkenntnis stellt
sich meist erst später ein. Für mich waren die Trois
stoppages eine erste Geste meiner Befreiung von
der Vergangenheit.<7
Olaf Nicolai nun erneuert diese Befreiung, indem er uns
direkt mit der mythologisierten Kunstgeschichte der Avantgarde konfrontiert. Auf einmal wird eine neue Geschichte
erzählt, damit der Ton und die mit dem Ton verbundene
Stille gedeutet werden können.
Wie ist dieser kreative Dialog zwischen Gegenwart
und Vergangenheit nun zu verstehen? Wodurch wird
diesen abgegrasten Gebieten, die bisher in ihrer Bedeutung
und ihrer historischen Rolle festgefahren schienen, neues
Leben eingehaucht? Ein interessantes Fallbeispiel zu
diesen Fragen liefert die Entstehungsgeschichte des Stücks
Cheap Imitation [1969] von John Cage. Ende 1940 schrieb
John Cage ein Soloklavier-Arrangement für eine Tanzdarbietung von Merce Cunningham. Dabei handelte es sich
um eine Bearbeitung des ersten Satzes von Socrate, einem
Stück von Erik Satie. Zwanzig Jahre später bat Cunningham
ihn, auch den zweiten und dritten Satz des Satie-Stücks
für eine Fortsetzung zu bearbeiten. Als Cage die Arbeit
beendet hatte, ersuchte er den Inhaber der Urheberrechte,
das Unternehmen Eschig in Paris, um die Genehmigung
für die Bearbeitung. Doch ohne auch nur einen Blick auf
die Noten geworfen zu haben, lehnten sie jede Art von
Aufführung dieser Bearbeitung ab. Was sollte jetzt aus der
Premiere von Cunninghams Choreografie werden, die
bereits für einen Monat später geplant war?
>Ich sagte Merce, er solle sich keine Sorgen machen,
ich würde ein Klavierstück schreiben, das Socrate
imitieren würde. Und das tat ich auch. Mit Hilfe von
Zufallsentscheidungen nach den Regeln des
I Ging schrieb ich das Stück innerhalb eines Monats.
Man könnte sagen, dass ich zu dieser Zeit Socrate
cites the work ≥3 Stoppages Étalon≤, by Marcel
Duchamp from 1913, by constructing four racetracks on the lawn outside the baroque castle,
each one meter wide and twenty-five meters
long, but only one of them straight, the other
three tracks being curved. Consequently the
tracks end at different points on the lawn.
If four people are asked to run the distance at
the same time, who will win?
By this action several subjective systems
and ways to order the world collide, bringing
into question not only the way we measure a specific distance between two points, but also
the innovative/deconstructive aspects of Marcel
Duchamp’s art. In his famous piece Duchamp
[according to Calvin Tomkins’ biography] ≥cut a
length of white sewing thread exactly one meter
long, held it, stretched taut, at a distance
of one meter above a rectangular canvas that he
had painted Prussian blue, and let it fall. He
did the same thing with two more threads, allowing each one to fall, ≥twisting as it pleases≤,
onto a separate canvas, and gluing it down carefully with drops of varnish in the shape it had
assumed.≤ Later Marcel Duchamp was to refer
to this piece as a fundamental questioning of
the way we construct the idea of reality.
≥ In itself it was not an important work of
art, but for me it opened the way – the way
to escape from those traditional methods
of expression long associated with art.
I didn’t realize at the time what I had
stumbled on. When you tap something, you
don’t always recognize the sound. That’s
apt to come later. For me the ≥Three
Stoppages≤ was a first gesture liberating
me from the past.≤[7]
And here comes Olaf Nicolai to liberate it again,
by putting us in direct confrontation with the
mythologized history of Avantgarde Art. In recognizing the sound, and the silence connected
with the sound: suddenly a new tale is starting
to be told.
So how to understand this creative dialogue
between the present and the past? What is it
that brings new life into those zones of experience that seem to be fixed in meaning and historical importance? An interesting case in question is the development of John Cage’s piece
≥Cheap Imitation≤ [1969]. In the late 1940s John
Cage wrote an arrangement for solo piano of the
first movement of Erik Satie’s ≥Socrate≤ for
a dance performance by Merce Cunningham. Twenty
years later Cunningham asked him to continue
the arrangement, this time to include the second
and third movement of the Satie piece as well.
When Cage had finished his work he applied for
MAGNUS HAGLUND
world becomes rather hollow. The dialogue and
the confrontation with the source-material
become the important thing.
One of the entrances into this secret zone
of creation, dealing with the act of reading and
rereading the material and giving it a complex
system of associations and possible sidetracks,
is to be found in the Robert Schumann piano piece
≥Humoresk opus 20≤, written in 1838. The score
consists of three staves instead of the normal
two, with the middle one, marked ≥innere Stimme≤,
being a melody not to be played, just heard
inside the head and body of the interpreter. This
unperformed melody [or even unchained Melody]
is reflected and shadowed in the music played by
the right and the left hand. Actual and imaginary action complement each other and create a
labyrinthine pattern of inner and outer voices.
But the real paradox in Schumann’s
≥Humoresk≤ takes place a couple of bars into the
piece. In his inspiring book ≥The Romantic
Generation≤, Charles Rosen explains what kind
of double-exposure effects Schumann is working
with.
EIGENTUM IST DIEBSTAHL
PROPERTY IS THEFT
Irrwegen zugewiesen wird, kann in Robert Schumanns
Klavierstück Humoreske Opus 20 gefunden werden, das
1838 geschrieben wurde. In der Partitur finden sich anstelle der üblichen zwei Notensysteme drei Notensysteme,
wobei das mittlere die Bezeichnung >innere Stimme<
trägt. Dies ist eine Melodie, die nicht gespielt, sondern nur
im Kopf und im Körper des Interpreten gehört werden soll.
Diese nicht ausgeführte [oder losgelöste] Melodie wird
in der Musik, die mit der linken und rechten Hand gespielt
wird, reflektiert und >überschattet< sie. Der tatsächliche
und der imaginäre Akt ergänzen einander und erschaffen
dabei ein labyrinthisches Muster von inneren und äußeren
Stimmen.
Aber das eigentliche Paradoxon in Schumanns
Humoreske findet sich ein paar Takte weiter im Stück. In
seinem inspirierenden Buch The Romantic Generation
erläutert Charles Rosen, mit welcher Art von Effekten des
doppelten Ausdrucks Schumann arbeitete.
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
87
86
RENNBAHN [NACH M.D.]
ODER: EIN METER IST EIN METER
IST KEIN METER
> 107 > INDEX 144
EIGENTUM IST DIEBSTAHL
PROPERTY IS THEFT
MAGNUS HAGLUND
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
Es gibt eine wundervolle Aufnahme, auf der John Cage das
Stück Cheap Imitation selbst spielt. Sie wurde in den späten 1970 ern für das Label Cramps in Italien gemacht und
ist jetzt vom amerikanischen Label Ampersand neu aufgelegt worden. In Cages eher kindlicher Interpretation ist
Gelassenheit und Losgelöstheit zu erkennen. Er macht
nichts mit dem Material, er spielt es einfach, Note für Note,
mit einer Haltung, die völlig frei ist von Sentimentalität
und Formalität. Eine reservierte Schönheit. Einfachheit mit
einem leichten Hauch von Melancholie. Aber ist es Satie
oder Cage?
Diese Variante der unbestimmten Ästhetik wurde
auf Ekkehard Ehlers visionärer Albumreihe Ekkehard
Ehlers Plays noch weiterentwickelt, und das mit außergewöhnlichen Ergebnissen.9 Auf den vorangegangenen fünf
12 ’’- und 7 ’’-Vinylplatten, die von 2001-02 veröffentlicht
wurden, baut Ehlers die Musik in ein kryptisches System
nichtreferentiellerVerweispunkte um. Wie Adam den Tieren Namen gegeben hat, so benennt Ehlers seine Einflüsse
und virtuellen Gesprächspartner, einen auf jeder Platte:
Den Bluesmusiker Robert Johnson, den Freejazz-Saxofonisten Albert Ayler, den Filmregisseur John Cassavetes,
There’s a wonderful recording of John Cage
playing ≥Cheap Imitation≤ himself, done in Italy
in the late 1970s for the ≥Cramps≤ label [now
re-released by the American ≥Ampersand≤ label].
There’s a serene, detached quality to Cage’s
almost childlike interpretation. He doesn’t do
anything with the material, he just plays it,
note by note, with a complete non-sentimental
and non-formal attitude. A reserved beauty.
Simplicity with a slight feeling of melancholia.
But is it Satie or Cage?
--------
1 Kid 606, The Action Packed Mentallist Brings You the
Fucking Jams. Violent Turd, 2002.
This version of the indeterminacy aesthetic
is developed even further, and with extraordinary results, on Ekkehard Ehlers’ visionary
album ≥Ekkehard Ehlers Plays≤.[9] Formerly five
different 12-inches and 7-inches, released
during 2001-02, Ehlers builds the music into a
cryptic system of non-referential reference
points. Just as Adam gave name to the animals,
Ehlers names his influences and dream-conversation partners, one for each record: the bluesplayer Robert Johnson, the freeform saxophone
player Albert Ayler, the film director John
Cassavetes, the composer and social activist
Cornelius Cardew, and finally the writer Hubert
Fichte. But what’s interesting with this
mostly very quiet music is that it’s not built
on any quotations at all. The encyclopedic memory systems that the music evokes come from
somewhere else, from the interaction between
the listener and a history filled with real and
imaginary escape routes. Self-biographical
moments rising out of stories and conflicts that
have nothing to do with linear history. Disorder and insecurity in the midst of control and
formal measurement. A language working in the
sideways of the mind, speaking through silences
and cavities, indications and Braille.
A similar fantasy about the thought-ways
connected with a certain material is to be
found in a work by Olaf Nicolai from 2001 called
≥Und jedem Ende wohnt ein Anfang inne≤ [≥And
every end contains a beginning≤]. In this video
Nicolai combined a sequence from the Antonioni
film ≥Zabriskie Point≤, with a track by Berlin
musician Robert Lippok from his mini album ≥Open
Close Open≤.[10] Out of a landscape of digital
noise and micro sound a fragment of the Adagietto movement in the ≥Fifth Symphony≤ of Gustav
Mahler is sequenced and goes around and around
in hypnotic slow motion, like a merry-go-round,
heard and seen in a dream. Then, in the third
track of the album, the same material becomes
more disassembled and hallucinatory.
The Robert Lippok/Gustav Mahler loop forms in
Nicolai’s work the ≥new≤ soundtrack for the
famous scene from the ending of the film with a
house exploding in slow motion, again and again,
in a sequenced rhythm. As the title says, the
ending is not an ending, but a beginning. You
can’t stop the system, the signification is
there all the time as is the making of products
and services. The destructive act becomes part
of the beauty, the flame of revolution interfaces with the fire of disillusion and disorder.
Repetition and disruption, intensity and dissociation: do we just look at this condensed
moment or are we interacting with it? Where does
communication set in and how can an old text
be transformed into a new one?
MAGNUS HAGLUND
≥ I told Merce not to worry, that I would imitate ≥Socrate≤ in a piano solo, which I did.
I wrote it in a month by means of I Ching
chance operations, and by this time you
could say I understood the ≥Socrate≤ less
or I understood it more than I had before
being so close to it – I don’t know which is
appropriate. At any rate, I was struck by
the fact that the modes – the piece is modal,
you know, but the successive phrases often
have chromatic relationships, did you know
that? So it’s not a typically modal piece;
in fact, it’s a chromatic modal piece, which
is unusual. Successive phrases will often,
in terms of mode, have the relationship
of the minor second, which is unusual; it’s
unheard of in modal music. Therefore, my
questions to the I Ching, by means of which
I’ve been writing my music since the last
twenty-five years, were: Which of the seven
modes, if we take as modes the seven scales
beginning on white notes and remaining
on white notes, which of those am I using?
Second question: Which of the possible
twelve chromatic transpositions am I using?
Third question: Now for this phrase for
which this transposition of this mode will
apply, which note am I using of the seven
to imitate the note that Satie wrote? And
where he repeated a note I also repeated the
chance-given note – but then for each note
I asked again which note I am to use and
I maintained the intervallic relationships
for half a measure. Otherwise, I asked these
questions all the time. And I was able in
that way to write a piece which was not the
≥Socrate≤ but which would fit a choreography based on the ≥Socrate≤. So I called
it ≥Cheap Imitation≤. My title was also an
imitation of Satie’s titles.≤[8]
den Komponisten und Sozialaktivisten Cornelius Cardew
und schließlich den Schriftsteller Hubert Fichte. Das Interessante an dieser überwiegend ruhigen Musik ist aber,
dass sie überhaupt nicht auf Zitaten aufbaut. Die enzyklopädischen Speicher, die von der Musik wachgerufen
werden, stammen aus einer anderen Sphäre, aus der Interaktion zwischen dem Zuhörer und einer Geschichte, die
voll von realen und imaginären Fluchtwegen ist. Autobiografische Momente steigen aus Geschichten und Konflikten auf, die nichts mit der linearen Geschichte zu tun
haben. Durcheinander und Unsicherheit inmitten von Kontrolle und formaler Abmessung. Eine Sprache, die auf den
Seitenstraßen des Geistes operiert, die mit Hilfe von Stille,
durch Höhlen, mit Hinweisen und Braille spricht.
Eine ähnliche Fantasie über Gedankengänge, die in
Verbindung mit einem bestimmten Material stehen, findet
man in einer Arbeit Olaf Nicolais von 2001 mit dem Titel
Und jedem Ende wohnt ein Anfang inne. In diesem Video
kombiniert Nicolai eine Sequenz aus dem Antonioni-Film
Zabriskie Point mit einem Musiktrack des Berliner Musikers
Robert Lippok aus dessen Minialbum Open Close Open.10
Aus einer Landschaft aus digitalem Rauschen und Mikroklängen wird ein Fragment des Adagietto-Satzes aus der
5. Sinfonie von Gustav Mahler immer wiederholt, wandert
im Kreis herum in einer hypnotisch langsamen Bewegung
wie ein Karussel, das in einem Traum gehört und gesehen
wird. Im dritten Stück des Albums wird dann dasselbe
Ausgangsmaterial noch weiter demontiert und bekommt
dadurch einen halluzinierenden Charakter.
Der Robert Lippok/ Gustav Mahler-Loop stellt im
Werk von Nicolai eine Art >neuen< Soundtrack für die berühmte Szene am Ende des Films dar, in der ein Haus in
Zeitlupe explodiert. Diese Sequenz wird ständig wiederholt
und erhält so einen Rhythmus. Gemäß dem Titel ist das
Ende kein Ende, sondern ein Anfang. Das System kann
nicht angehalten werden, die Bedeutung ist allgegenwärtig
wie die Herstellung von Produkten oder das Angebot von
Dienstleistungen. Der destruktive Akt wird Teil der Schönheit, die Flamme der Revolution wird zur Schnittstelle des
Feuers von Desillusion und Unruhe. Wiederholung und
Unterbrechung, Intensität und Trennung: Schauen wir nur
auf diesen komprimierten Moment oder interagieren wir
mit ihm? Wo beginnt die Kommunikation und wie kann ein
alter Text in einen neuen transformiert werden?
Elektrizität im Kopf als Ergebnis der Verknüpfung
verschiedener Codesysteme miteinander, statisches
Rauschen und Störungseffekte treten ein, sobald ein Detail
in einen völlig neuen Kontext überführt wird. Wir hören
etwas, was wir kennen, doch dann schaltet sich der eigene,
persönliche Erinnerungsspeicher ein und wir beginnen,
das Material zu transformieren. Das Banale und das Erhabene werden ineinander verschachtelt. Kreation wird
zu Destruktion, und am Ende stehen wir wieder am Anfang.
Copy me, copy you, it’s the best we can do.
EIGENTUM IST DIEBSTAHL
PROPERTY IS THEFT
permission from the copyright owner of Satie’s
music, the Eschig company in Paris. Without
even looking at the score, they refused any performance of the arrangement. So what to do
with the premiere of Cunningham’s choreography
just a month away?
UND JEDEM ENDE WOHNT EIN
ANFANG INNE
> 45 > INDEX 153
vielleicht weniger oder vielleicht mehr verstand als
früher, als ich mich noch näher am Original bewegte
– ich weiß nicht, was eher zutrifft. Jedenfalls war
ich von der Tatsache beeindruckt, dass die Modi…
dieses Stück ist modal, aber die aufeinander folgenden Phrasen stehen oft in chromatischer Beziehung
zueinander, wussten Sie das? Deshalb ist es kein
typisch modales Stück. Tatsächlich handelt es sich
um ein chromatisch-modales Stück, was ungewöhnlich ist. Die Modi aufeinander folgender Phrasen
sind oft nur um einen Halbton [kleine Sekunde] verschoben. Das ist ungewöhnlich und war in der modalen Musik bislang noch nicht da gewesen. Daher
lauteten meine Fragen an das I Ging-Orakel, mit dessen Hilfe ich seit 25 Jahren meine Musik schreibe, so:
Die sieben Modi werden aus den sieben Skalen abgeleitet, die aus einer weißen Taste als Grundton und
den darauf folgenden weißen Tasten aufgebaut werden. Welchen dieser sieben Modi verwende ich?
Zweite Frage: Welche der zwölf möglichen chromatischen Transpositionen verwende ich? Dritte Frage:
Auf diese Phrase wird nun dieser Modus und diese
Transposition angewendet. Welche der sieben möglichen Noten verwende ich bei dieser Phrase, um
die Note zu imitieren, die Satie geschrieben hat? An
Stellen, an denen eine Note wiederholt wurde, wiederholte ich die durch den Zufall ermittelte entsprechende Note ebenfalls. Dann allerdings fragte ich
erneut nach jeder zu verwendenden Note und behielt
die Intervallbeziehungen einen halben Takt lang bei.
Ansonsten stellte ich diese Fragen die ganze Zeit
über. So war ich in der Lage, ein Stück zu schreiben,
das nicht Socrate war, das aber zu der Choreografie
passte, die auf Socrate basierte. Ich nannte es Cheap
Imitation, und diese Bezeichnung war ebenfalls eine
Imitation. Eine Imitation der Titel von Satie.<8
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
89
88
EIGENTUM IST DIEBSTAHL
PROPERTY IS THEFT
MAGNUS HAGLUND
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
--------
01 Kid 606, The Action Packed Mentallist Brings
You the Fucking Jams. Violent Turd, 2002.
02 Calvin Tomkins, Duchamp. London, 1997,
p. 222.
03 John Oswald, Plunderphonics 69/ 96. Fony,
2001.
04 Ferruccio Busoni, ≥Value of the Transcription≤ [for one of the programmes in a series
of concerts with the conductor Nikisch].
Printed in: The Essence of Music and Other
Papers. New York, 1965, pp. 87.
05 Quoted in: Leopold Godowsky, ≥The Complete
Studies on Chopin’s Etudes≤. Marc-André
Hamelin piano. Hyperion Records, 2000,
[cd-booklet].
06 Charles Rosen, The Romantic Generation,
New York, 1996, p. 9.
07 Calvin Tomkins, Duchamp. London, 1997,
pp. 131.
08 Alan Gillmor, Roger Shattuck, ≥Erik Satie:
A Conversation≤, originally published in the
magazine Contact. No. 25, 1982 [the interview with John Cage is from 1973 though],
later quoted in Richard Kostelanetz:
Conversing with Cage. New York, 1988, pp.79.
09 Ekkehard Ehlers, Ekkehard Ehlers Plays.
Staubgold, 2002.
10 Robert Lippok, Open Close Open. raster-noton,
2000.
NILS PLATH
Electricity inside the head as a result of
connecting different code systems, static noise
and glitch effects coming about when one detail is transferred into a completely different
context. We hear something we recognize, but
then the personal memories set in and we transform the material. The banal and the sublime are
intertwined. Creation turns into destruction,
and then we are back at square one. Copy me, copy
you, it’s the best we can do.
SICH [KURZ] VERSETZEN LASSEN
TO BE [BRIEFLY] DISPLACED
2 Calvin Tomkins, Duchamp. London 1997, S. 222.
3 John Oswald, Plunderphonics 69/96. Fony 2001.
4 Ferruccio Busoni, >Value of the Transcription< [für ein
Programm in einer Konzertreihe mit dem Dirigenten
Nikisch]. Veröffentlicht in: The Essence of Music and
Other Papers. New York 1965, S. 87 f.
5 Zitiert nach: Leopold Godowsky, The Complete Studies
on Chopin’s Etudes. Marc-André Hamelin, Klavier,
Hyperion Records 2000, [CD-Booklet].
6 Charles Rosen, The Romantic Generation. New York
1996, S. 9.
7 Calvin Tomkins, Duchamp. London 1997, S. 131 f.
8 Alan Gillmor, Roger Shattuck, >Erik Satie: A Conversation<, ursprünglich veröffentlicht in der Zeitschrift
Contact. Nr. 25, 1982 [das Interview mit John Cage
ist allerdings von 1973], später zitiert in: Richard Kostelanetz, Conversing with Cage. New York 1988, S. 79 f.
9 Ekkehard Ehlers, Ekkehard Ehlers Plays. Staubgold
2002.
10 Robert Lippok, Open Close Open. raster-noton 2000.
p
j
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
Nils Plath
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
fdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
O
Sich [kurz] versetzen lassen
j
O To be [briefly] displaced
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfh
j
p
>Die Wiederholung ist ein Prinzip der Texterzeugung,
≥ Repetition is a principle of creating text, j
p
j
of linguistic self-organization, the
der sprachlichen Selbstorganisation, an deren
p
j
beginning of which is duality, not unity.
Anfang nicht die Einheit, sondern die Zweiheit steht.
p
Considered in this abstract way, it might be j
Es ist vielleicht, in dieser Abstraktheit gedacht,
p
the most important rhetorical principle.
das wichtigste rhetorische Prinzip überhaupt. Man
j
One could also formulate it thus: repetition p
könnte es auch so formulieren: Die Wiederholung ist
j
p
is the ≥Urbild≤ of the beginning of every
das Urbild des Anfangs von jeder Rede.< 1
j
speech.≤[1]
p
j
p
j
p
j
p
How can ≥translation≤ be translated? HistoriWie lässt sich >übersetzen< übersetzen? Historisch
ldfdfdfdfd
finden sich eine ganze Reihe unterschiedlicher, textueller cally speaking, there has been a whole series of p
j
p
different referential operations that are all
Verweisverfahren, die allesamt auf den Begriff >Übersetj
zung< gebracht wurden: Zitat, Paraphrase, Imitation, Illus- subsumed by the one term translation: citation, p
j
paraphrasing, imitation, illustration, intertration, Auslegung, Anspielung,Anmerkung, Adaption.
p
Neben knappen Wörterbucheinträgen, die beim >Überset- pretation, allusion, commentary, adaption. Apart j
p
j
from dictionary entries that assume a tradizen< dementsprechend traditionell weiterhin Verständp
nissicherheit vorschreiben, findet sich auch eine Antwort, tionally secure understanding of ≥translation≤, j
p
a brief answer [since brevity is necessary
die in aller gebotenen Kürze 2 zu misstrauischer Vorsicht
j
p
gegenüber solcher Eindeutigkeit bei der Bestimmung des here][2] can be found in the following quote.
j
>Übersetzens< aufruft: >Es ist kein bloßes Wortspiel, dass It asks that the reader be cautiously suspicious p
j
when continuing to read about ≥translation≤:
>translate< ins Deutsche durch >übersetzen< übersetzt
p
≥It is no mere play of words that ≥translate≤ is j
wird, das seinerseits das griechische >meta-phorein<
p
j
translated in German as ≥übersetzen≤, which
oder Metapher übersetzt. Metapher gibt sich selbst die
p
Totalität, die sie zu definieren beansprucht, doch tatsäch- itself translates the Greek ≥meta-phorein≤ or
j
p
lich ist sie die Tautologie ihrer eigenen Setzung. Die Rede metaphor. Metaphor gives itself the totality,
ldfdfdfdfd
which it then claims to define, but it is in fact p
von einfachen Vorstellungen ist figürliche Rede oder
j
the tautology of its own position. The discourse p
Übersetzung und erzeugt als solche die trügerische Illuj
of simple ideas is figural discourse or transsion einer Definition.<3
p
j
lation and, as such, creates the fallacious
Einen Versuch darzustellen, Proposition zu sein, ist
p
j
illusion of definition.≤[3]
die Aufgabe allen Übersetzens. Die Übersetzung als ihr
p
The task of all translation is to attempt to j
lesbares Resultat präsentiert jeweils eine von unbezifferbar
p
be a proposition. As the legible result of the
vielen möglichen Versionen. Sie ist das Ergebnis von bej
translation process, a translation presents in p
wusst oder unbewusst getroffenen Entscheidungen, die
j
each case one of innumerable possible versions p
Unterbrechungen, Hinzufügungen, Weglassungen, Umstelj
p
lungen, Ersetzungen produzieren. Unmittelbar lesbar sind of how it might look. It is the result of conj
scious or unconscious decisions that produce
diese sich im Prozess des Übersetzens einstellenden
p
Effekte in der Übersetzung allerdings nicht. Sie ist eine Vari- interruptions, additions, omissions, transposi- j
p
j
ante, eine Fassung. Übersetzen wäre demnach bestimmbar tions, and replacements. These effects, which
p
occur during the translation process are, how- j
als das Einfassen einer Bewegung, eines Prozesses.
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
91
90
EIGENTUM IST DIEBSTAHL
PROPERTY IS THEFT
MAGNUS HAGLUND
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
vorausgesetzten Gewissheit gewährleistet wird, ist auch
die Gegebenheit von sicher bestimmbaren Kontexten
illusionär, in denen >Original< wie >Übersetzung< fixierbar wären und erwartbar interpretierbar gemacht werden
könnten.
Übersetzen kann nicht im Sinne einer festen räumlichen Ordnung begriffen werden, in der das Verhältnis von
>Original< und >Übersetzung<, von >Hier< und >Dort<,
von >Vorher< und >Nachher<, von >Eigenem< und >Fremdem< präfiguriert ist. Stattdessen wäre es als ein temporalisiertes Sich-in-Bezug-Setzen darzustellen, das diese
Ordnung – als eine Inszenierung – konstruiert und abbildet.
Konsequenterweise führt dies dazu, bei jedem Bezug
auf die Referentialität eines Werkes davon auszugehen,
dass der jeweilige Kontext, in dem es verortet werden soll,
tatsächlich aber >von keinem übergreifenden Gesichtspunkt mehr benannt werden kann, sondern jede Bestimmung in eine Bewegung überführt und – einmal in Bewegung gesetzt – seinen eigenen Gesetzen folgt, gleichgültig,
wie weit dieselben noch mit einer >ursprünglichen<
Absicht in Verbindung zu bringen wären.<7 Wenn dementsprechend die einzelne Übersetzung ein negatives Wissen
über eine grundlegende Unzuverlässigkeit und zugleich
eine Notwendigkeit von Austausch und Übertragung
wiederholt zugänglich macht, kann nicht mehr so einfach
von einer bestehenden Beziehung zwischen einem Kontext und einem anderen die Rede sein.
Vielmehr stellt sich die Frage – und diese ist die eine,
in der Lektüre wieder und wieder zu stellende Frage – ,
wie es an dem einen Ort und der einen Stelle gelingt, die
Kontexte [und das heißt, die von ihnen beschriebenen
Institutionen] mittels dessen, was Übersetzung genannt
werden kann, als prästabil und vorgegeben erscheinen
zu lassen. Auf diesen Ordnungszusammenhang zu bauen
erweist sich hingegen als kennzeichend für die selbstidentifikatorische Interpretation, die dem Übersetzen eine
bestimmte Formalisierbarkeit unterstellt. Der in ihr erkennbare Wille nach Referentialität korrespondiert mit dem
nach der Selbstkontrolle des eigenen Sprechaktes – und
entspricht so der klassischen Vorstellung, dass Übersetzung immer Übersetzung von Bedeutung ist, eine Vorstellung, die von der Möglichkeit ausgeht, >Stil und Gedanken
voneinander zu trennen<, vom >Vorrang des Signifikats
vor dem Signifikanten, dessen einzige legitime Aufgabe
es ist, Ordnung und Reihenfolge zu schaffen.<8
Übersetzen als sich wiederholende Anordnung
im Sinne einer Weisung, eines Hinweisens oder als
ein dauernd forderndes Verlangen zu verstehen, bedeutet
hingegen auch, dem Abschlusssetzen immerwährend
neuen Aufschub zu gewähren, indem es jede Übersetzung
als Hinweis darauf lesbar werden lässt, dass Wiederholung immer die Erzeugung von Differenz mit sich selbst
bedeutet.9 Auf Seiten des Übersetzenden und des Lesers
wie auf Seiten des Materials, das dem Übersetzen ausgesetzt wird. Nur das lässt es auch überhaupt möglich
erscheinen, davon auszugehen, dass es immer wieder neu
Sinn macht zu zitieren.
--------
no-thing.≤[5] Constructing an order, which
might be done by ascertaining the location of
the translator and his intentions, is a futile
attempt to gain control. As displacement or
transplantation, translation leads to questioning of the work as a whole, an act that has long
become convention. Despite this tendency
there are still signatures that act to assure the
totality of the work in the form of, for example,
proper names, styles, motives, and intentions;
these all mark certain property rights.[6]
Since translation makes the act of referring to
something appear to be an operation which does
not guarantee a stable position for oneself,
then the existence of absolutely definable contexts – in which the ≥original≤, as the ≥translation≤, would be fixed and accordingly, interpretable – is illusory.
Translation cannot be understood in the
sense of a fixed spatial order, in which the relationship between ≥original≤ and ≥translation≤,
between ≥here≤ and ≥there≤, between ≥before≤
and ≥after≤, between ≥one’s own≤ and ≥the other≤
is predetermined. Instead, it could be seen as
a temporal placing of something in reference to
another; this act – a performance – constructs
and depicts the spatial order. Consequently,
this leads to the assumption that, in every reference to the referentiality of a work, the given
context in which the work ought to be located,
cannot, in actuality ≥... be named by an overall
point of view. Instead, each definition leads
to a movement, and, once set in motion, follows
its own laws, no matter how much these laws
ought still to be connected with an ≥original≤
intention.≤[7] When, accordingly, the translation repeatedly gives access to negative
knowledge about the basic unreliability of and,
at the same time, a necessity for exchange and
transmission, we cannot then so easily speak
of an existing relationship between one context
and another. Rather, another question must be
posed [and this is the question that has to be
posed over and over again when reading]. How, in
this particular place, can contexts [and that
means, the institutions described by them]
be allowed to appear as if they were presupposed
and prescribed through something called translation? To build upon this structure of order,
on the other hand, proves to be characteristic
for the self-identifying interpretation which
subordinates translation to certain formalities. The will to referentiality recognizable in
it corresponds to the will to control one’s own
act of speaking – and thereby corresponds to
the classic idea that translation is always the
translation of meaning – an idea that assumes
≥...the seperability of style and thought and
the priority of the signified over the signifier,
NILS PLATH
ever, not immediately legible in the translation
itself. The translation is a version. A variation. It follows that the process of translation
might then be defined as the fencing in of a
movement, of a procedure, a process, a passage,
a transition.
Described in this way, the process of
translation is to frame something according to
specific provisions. And along with the translation, something else is produced, to which
the character of a work and an author are attributed, even when it is said that translation is
actually an impossible task doomed to failure.
Do these things then guarantee the translation
the hoped-for, yet illusory, safety? In believing in an affirmative answer the translation
deceives itself.
As an ultimately uncontrollable movement,
translation is not an act of transporting from
one existing location to another – from a
location where the original might actually be
found, to another, where the translation ultimately might be placed. It is not the transmission from a ≥there≤, which can be defined
even when absent, to a ≥here≤, which is defined
as being present. The location of the transmission is always an effect of the transmission
itself, that is, an effect of transformation.
It is a place that cannot be occupied unmediated,
since one can only relate to it as an interval.
If one can say that translation equally abandons subject and object to displacement, then
it helps to understand that, accordingly,
understanding is also ≥never a relationship between two prescribed, immovable, static entities that remain untouched by their relation.
Rather, it is the relationship that constitutes
its own relata: the reader becomes the reader
of this sentence; the sentence becomes the
sentence of this reader – and thus an event of
reciprocal affect and alteration.≤[4]
It follows that when the talk is of translation, it is assumed that every transfer,
every posting, every transmission, every transaction is a process of constituting oneself,
unavoidably leading to the fact that the self
loses control and its certainty. ≥The paradox of
such a process lies in its fundamental instability; an instability that brings forth the disorder inherent in all order. The ≥core≤ of representation is the reflexive interval. It is the
place in which the play within the textual
frame is a play on this very frame, hence on the
borderlines of the textual and extra-textual,
where a positioning within constantly incurs
the risk of de-positioning, and where the work,
never freed from historical and socio-political contexts nor entirely subjected to them,
can only be itself by constantly risking being
SICH [KURZ] VERSETZEN LASSEN
TO BE [BRIEFLY] DISPLACED
So gesehen bezeichnet Übersetzen ein Rahmensetzen nach festgelegten Vorgaben. Und mit der Übersetzung produziert es zusätzlich etwas, dem ein Werkcharakter und ein Autor zugesprochen wird, auch dann, wenn
davon ausgegangen wird, dass Übersetzen ein eigentlich
unmögliches, zum Scheitern verurteiltes Vorhaben
darstelle. Nichts aber garantiert mit Sicherheit, dass es
denen, die lesen, die erhoffte Sicherheit garantiert, sich
an etwas halten zu können.
Als letztlich nicht kontrollierbare Bewegung ist das
Übersetzen nicht der Transport von einem existenten
Ort zu einem anderen, von einem Ort, an dem das Original
tatsächlich auffindbar wäre, hin zu einem anderen, an
dem sich schließlich die Übersetzung platziert fände. Es
ist nicht die Übertragung von einem in seinerAbwesenheit
noch bezeichenbaren >Dort< zu einem als gegenwärtig
präsent behaupteten >Hier<. Der Ort der Übertragung ist
stets ein Effekt der Übertragung selbst, also ein Transformationseffekt. Es ist ein Ort, der nicht unmittelbar bezogen werden kann, weil man sich auf ihn nur wie zu einem
transitorischen Zwischenraum in Bezug setzen kann.
Wenn sich so sagen lässt, das Übersetzen setzt Subjekt
und Objekt in gleicher Weise einer Ortlosigkeit aus, dann
hilft es zu verstehen, dass entsprechend auch das Verstehen >niemals eine Relation zwischen zwei vorgegebenen, unverrückbaren statischen Entitäten [ist], die von
dieser Relation unberührt blieben.Vielmehr ist es diejenige Relation, in der sich ihre Relata zuallererst konstituieren – in der der Leser zum Leser dieses Satzes, der
Satz zum Satz dieses Lesers wird – und also ein Vorgang
der wechselseitigen Affektion und Alteration.< 4
Infolgedessen führt der Prozess der Selbstkonstituierung, den jeder Transfer, jede Sendung, jede Übertragung, jede Transaktion darstellt, unausweichlich dazu,
dass das Selbst aus der Fassung gerät und seine Sicherheit
verliert: >Das Paradoxe an diesem Prozess ist seine fundamentale Instabilität; eine Instabilität, die die jeder Ordnung innewohnende Unordnung zum Vorschein bringt.
Im >Kern< der Repräsentation befindet sich das reflexive
Intervall. Es ist der Ort, an dem das Spiel innerhalb des
textuellen Rahmens zu einem Spiel um genau diesen
Rahmen wird, d.h. um die Grenzen zwischen Textuellem
und Außertextuellem, wo eine Positionierung >drinnen<
ständig die Gefahr der >Depositionierung< [der Enthebung]
birgt, und wo das Werk, das von historischen und soziopolitischen Zusammenhängen weder frei noch ihnen
völlig unterworfen ist, nur dann es selbst sein kann, wenn
es ständig riskiert, nichts [no-thing] zu sein.<5 Kontrollierbarkeit durch Errichtung einer Ordnung – wie sie auch
durch die Lokalisierbarkeit eines Übersetzers und dem ihm
unterstellbaren Absichten zu erreichen wäre – verspricht
das eben nicht. Als Deplatzierung oder Versetzung führt
das Übersetzen nicht nur zu einer längst zur Konvention
gewordenen Infragestellung des Werkes als Einheit,
als dessen Selbstversicherungen weiterhin jene Signaturen
dienen, die beispielsweise als Eigennamen, als Stile,
als Motive, als Intentionen Eigentumsrechte markieren.6
Indem das Bezugnehmen als eine Operation erscheint,
durch welche die Selbstpositionierung nicht mit der häufig
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
93
92
SICH [KURZ] VERSETZEN LASSEN
TO BE [BRIEFLY] DISPLACED
NILS PLATH
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
--------
01 Wolfram Groddeck, Reden über Rhetorik. Zu
einer Stilistik des Lesens. Basel, Frankfurt/
Main, 1995, p. 126.0
02 ≥What is translation? Here, economy. To
write in a telegraphic style, for the sake of
economy. But also, from afar, in order to
get down to what é-loignement, Ent-fernung,
≥dis-tance≤ mean in writing and in the voice.≤
Jacques Derrida, ≥Borderlines/Living On≤.
In: Harold Bloom et al. [eds.], Deconstruction
and Criticism. New York, 1979, p. 7.
03 Paul de Man, ≥The Epistemology of Metaphor≤.
In: Critical Inquiry. Autumn 1978, Vol. 5,
No. 1, p. 17.
Translation for de Man, reading Walter
Benjamin’s ≥The Task of the Translator≤, also
questions the traditional relation between
the orginal and its translation: ≥That the
original was not purely canoncial is clear from
the fact that it demands translation; it cannot be definite since it can be translated. But
you cannot, says Benjamin, translate the
translation; once you have a translation you
cannot translate it any more. You can translate only an original. The translation canonizes, freezes, an original and shows in the
original a mobility, an instability, which at
first one did not notice. The act of critical,
theoretical reading perfomed by a critic
like Friedrich Schlegel and performed by literary theory in general – by means if which
the original work is not imitated or reproduced but is to some extent put in motion, decanonized, questioned in a way which undoes
its claim to canonical authority - is similar
to what a translator performs.≤ Paul de Man,
≥Conclusions: Walter Benjamin’s ≥The Task of
the Translator≤≤. In: Paul de Man, The Resistance to Theory, Minneapolis, 1986, pp. 82.
04 Werner Hamacher, ≥Prämissen. Zur Einleitung≤.
In: Entferntes Verstehen. Studien zur Philosophie und Literatur von Kant bis Celan.
Frankfurt/ Main, 1998, p. 7.
8 Barbara Johnson, >Die Treue, philosophisch gesehen<.
In: Wilhelm Gössmann, Christoph Hollender [Hrsg.],
Schreiben und Übersetzen. Theorie allenfalls als Versuch
einer Rechenschaft. Tübingen 1994, S. 201.
9 Wolfram Groddeck, Reden über Rhetorik. Zu einer Stilistik
des Lesens. Basel, Frankfurt/ Main 1995, S. 126 ff.
05 Trinh T. Minh-ha, ≥The Totalizing Quest of
Meaning≤. In: Trinh T. Minh-ha, When the Moon
Waxes Red. Representation, Gender, and
Cultural Politics. New York, London, 1991,
p. 48.
06 ≥The capacity to be displaced, or transferred,
is therefore less an accidental or secondary
feature of property than its very condition
of possibility – a condition which renders
impossible any notion of stable self-identity. For if property is born as displacement,
then it remains fundamentally alienable in
deriving from a process which resists coming
to rest at any point of self-sameness.≤
Andrew Parker, ≥Introduction: Literariness –
The Politics of Displacement≤. In: Mark
Krupnick [ed.], Displacement. Derrida and
After. Bloomington, Indiana, 1987, p.135.
07 Eva Meyer, ≥Distanz. Eine kalkulierte
Reserve≤. In: Eva Meyer, Architexturen,
Basel, Frankfurt/ Main, 1997, pp.11 .
08 Barbara Johnson, ≥Taking Fidelity Philosophically≤. In: Joseph F. Graham [ed.], Difference in Translation, Ithaca, London, 1985,
p.145.
09 Wolfram Groddeck, Reden über Rhetorik. Zu
einer Stilistik des Lesens. Basel, Frankfurt/
Main, 1995, pp.126.
NILS PLATH
whose only legitimate role is to create order
and sequence.≤ [8]
Translation as repetitive order, understood in the sense of being a directive, an
indication, or as an insistent, demanding longing, also means, on the other hand, to delay
finalization, by making it possible to read
every translation as an indication that repetition always means producing difference within
oneself[9] – within the translator, the reader,
and the material being translated. Only this
makes it possible to assume that it continues
to make sense to quote.
SICH [KURZ] VERSETZEN LASSEN
TO BE [BRIEFLY] DISPLACED
1 Wolfram Groddeck, Reden über Rhetorik. Zu einer
Stilistik des Lesens. Basel, Frankfurt/ Main 1995, S. 126.
2 >Was heißt übersetzen? Hier Ökonomie. Im Telegrammstil schreiben, aus Gründen der Ökonomie. Aber auch
aus der Ferne, um herauszubekommen, was Entfernung
in Schrift und Stimme bedeutet.< Jacques Derrida,
>Bord-Journal/ Überleben<. In: Jacques Derrida,
Gestade. Wien 1994, S. 123.
3 Paul de Man, >Epistemologie der Metapher<.
In: Anselm Haverkamp [Hg.], Theorie der Metapher.
erweiterte Aufl., Darmstadt 1996, S. 419.
In der Übersetzung sieht de Man zudem ein leichtfertig
vorausgesetztes Verständnis von Original und von
Übertragung in Frage gestellt, wenn er in seiner Lektüre
von Walter Benjamins >Die Aufgabe des Übersetzers<
schreibt: >Die Tatsache, dass das Original nach Übersetzung verlangt, verdeutlicht, dass es nicht rein kanonisch war; es kann nicht letztgültig sein, da es übersetzt werden kann. Aber, sagt Benjamin, man kann die
Übersetzung nicht übersetzen, ist man zu einer Übersetzung gelangt, so kann man sie nicht erneut übersetzen. Übersetzen kann man nur ein Original. Die
Übersetzung kanonisiert ein Original, lässt es erstarren
und lässt im Original eine Beweglichkeit, eine Instabilität erkennen, die man zunächst nicht bemerkte. Der
Akt kritischer, theoretischer Lektüre, wie er von einem
Kritiker wie Friedrich Schlegel und allgemein von der
Literaturtheorie ausgeführt wird – durch den das
Originalwerk nicht imitiert oder reproduziert, sondern
bis zu einem gewissen Grad in Bewegung gesetzt, entkanonisiert, befragt wird, in einer Art und Weise, die
seinen Anspruch auf kanonische Autorität auflöst –,
gleicht dem, was ein Übersetzer vollbringt.< Paul de
Man, Schlussfolgerungen: Walter Benjamins > Die Aufgabe des Übersetzers<. In: Alfred Hirsch [Hg.], Übersetzung und Dekonstruktion, Frankfurt/ Main 1997, S. 195.
4 Werner Hamacher, >Prämissen. Zur Einleitung<. In:
Werner Hamacher, Entferntes Verstehen. Studien zur
Philosophie und Literatur von Kant bis Celan. Frankfurt/
Main 1998, S. 7 f.
5 Trinh T. Minh-ha, >Die verabsolutierende Suche
nach Bedeutung<. In: Eva Hohenberger [Hg.], Bilder des
Wirklichen. Texte und Theorie des Dokumentarfilms.
Berlin 1998, S. 322.
6 >Die Fähigkeit deplatziert oder transferiert zu werden,
ist demnach weniger ein zufälliges oder sekundäres
Merkmal des Eigentums als eben die Bedingung
seiner Möglichkeit – eine Bedingung, die die Annahme
jeglicher Vorstellung einer stabilen Selbstidentität
verunmöglicht. Wenn Eigentum als eine Deplatzierung
hervorgebracht wird, dann bleibt es grundsätzlich veräußerlicht, da es aus einem Prozess hervorgeht,
der sich als widerständig erweist, an einem Punkt der
Gleichheit zur Ruhe zu kommen.< Andrew Parker,
>Introduction: Literariness – The Politics of Displacement<. In: Mark Krupnick [Hg.], Displacement. Derrida
and After. Bloomington, Indiana, 1987, S. 135.
7 Eva Meyer, >Distanz. Eine kalkulierte Reserve<. In: Eva
Meyer, Architexturen. Basel, Frankfurt/ Main 1986, S. 11 f.
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
95
94
SICH [KURZ] VERSETZEN LASSEN
TO BE [BRIEFLY] DISPLACED
NILS PLATH
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 161
STÄDTISCHE GALERIE WOLFSBURG
2002
DIE FLAMME DER REVOLUTION,
LIEGEND [IN WOLFSBURG]
2002
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
97
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 134
NEUE MESSE LEIPZIG
1996
PFLANZE/ KONSTRUKT
1996
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
99
98
> INDEX 134
NEUE MESSE LEIPZIG
1996
PFLANZE/ KONSTRUKT
1996
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 149
> INSERT
30 FARBEN
PANTONE WALL, INSTRUMENTED
BONNER KUNSTVEREIN
2000
30 FARBEN
2000
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
101
100
> INDEX 149
GÖTEBORGS KONSTHALL, 2001
PRIMO PIANO, ROM, 2001
GALERIE FÜR ZEITGENÖSSISCHE
KUNST LEIZIG, 2001
S.M.A.K., GENT, 2001
30 FARBEN
2000
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 149/ 150
WESTFÄLISCHER KUNSTVEREIN
MÜNSTER
2000
...FADING IN, FADING OUT,
FADING AWAY...
2000
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
103
102
> INDEX 149/ 150
WESTFÄLISCHER KUNSTVEREIN
MÜNSTER
2000
...FADING IN, FADING OUT,
FADING AWAY...
2000
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 150
> INDEX 150 [INSERT]
> INSERT
O.T. [INSTRUCTION FOR PRODUCING
A WORK AFTER D. JUDD]
AUS/ FROM: 6 PLAKATE
MÖBEL/ SKULPTUR
[NACH DONALD JUDD] I-IV
2000
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
105
104
> INDEX 150
DETAIL
O.T. [BLUTTROPFEN]
AUS/ FROM: 6 PLAKATE
2000
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 144
SKULPTUREN-BIENNALE 1999
SCHLOSS NORDKIRCHEN, NORDGARTEN
1999
RENNBAHN [NACH M. D.]
ODER: EIN METER IST EIN METER
IST KEIN METER
1999
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
107
106
MARCEL DUCHAMP
3 STOPPAGES ÉTALON [DETAIL]
1913/ 14
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
THE HAZZARD COUNTY RODEO
COLORING & ACTIVITY BOOK
NEW YORK, 1981
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
109
108
> INDEX 159
> INSERT
EIN ZEICHENBUCH FÜR KINDER
NACH MOTIVEN VON ARNULF RAINER
[UN]GEMALT, SAMMLUNG ESSL
KLOSTERNEUBURG
2002
EIN ZEICHENBUCH FÜR KINDER
NACH MOTIVEN VON ARNULF RAINER
2002
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
110
> INDEX 155
PLATEA DELL’ UMANITÀ
LA BIENNALE DI VENEZIA
GIARDINO D. VERGINI, ARSENALE
2001
MAZE
ODER: HELP THE DUKES
IN GENERAL LEE TO FIND THE
RODEO IN HAZZARD COUNTY
2001
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
111
> INDEX 155
PLATEA DELL’ UMANITÀ
LA BIENNALE DI VENEZIA
GIARDINO D. VERGINI, ARSENALE
2001
MAZE
ODER: HELP THE DUKES
IN GENERAL LEE TO FIND THE
RODEO IN HAZZARD COUNTY
2001
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
> INDEX 157
> INDEX 137 [INSERT]
> INSERT
RÜCKEN AN RÜCKEN
1997/ 2000
PROTEST! RESPECT!
KUNSTHALLE ST. GALLEN
2002
EXTERRITORIAL
2001
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
113
112
> INDEX 130
WELT-MORAL
KUNSTHALLE BASEL
1994
DIE SCHWELLEN DER KUNSTHALLE
1994
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 141
EMPTY GARDENS
WATARI-UM MUSEUM, TOKIO
1999
UENO PARK TENT
1999
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
115
114
> INDEX 141
DETAIL
UENO PARK TENT
1999
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 148
> INDEX 151 [INSERT]
> INSERT
MIRROR-COVER [VOGUE]
2000
DETAIL
LENIN: 8 QM
2000
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
117
116
> INDEX 148
LENIN: 8 QM
2000
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 158
HELLO THERE/ HELL HERE
2002
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
119
118
TIM BURTON
BATMAN RETURNS
1992
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 155
> INSERT
JAN BAEGERT
GEISSELUNG CHRISTI
1507/ 13
PLATEA DELL’ UMANITÀ
LA BIENNALE DI VENEZIA
2002
O. T. [BLUTTROPFEN]
2001
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
121
120
> INDEX 155
PLATEA DELL’ UMANITÀ
LA BIENNALE DI VENEZIA
2002
O. T. [BLUTTROPFEN]
2001
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 159
MUSEUTOPIA
KARL ERNST OSTHAUS-MUSEUM
HAGEN
2002
DAS TIER FORMIERT...
2002
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
123
122
> INDEX 159
MUSEUTOPIA
KARL ERNST OSTHAUS-MUSEUM
HAGEN
2002
DAS TIER FORMIERT...
2002
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 160
> INSERT
ZWILLINGE/ TWINS
GARTEN MIT ZWILLINGEN
SEIT/ SINCE 2002
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
125
124
> INDEX 160
GARTEN MIT ZWILLINGEN
SEIT/ SINCE 2002
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
> INDEX 151
A PORTRAIT OF THE ARTIST AS A
WEEPING NARCISSUS
2000
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
127
126
> INDEX 151
A PORTRAIT OF THE ARTIST AS A
WEEPING NARCISSUS
2000
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
128
> INDEX 155 [INSERT]
> INSERT
INSTRUCTIONS HOW TO PRODUCE
A SITE SPECIFIC WORK ANYWHERE
AUS/ FROM: DIÁRIO
PORTO, 2001
INSTRUCTIONS HOW TO PRODUCE
A SITE SPECIFIC WORK ANYWHERE
SEIT/ SINCE 2001
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
Album and Postcard edition
34 pages in a folding portfolio, 10 postcards
Postcards: 10 ≈ 14 cm; Edition of 1000
Album: 26 ≈ 20.5 cm; Edition of 400
Edition 931, Leipzig 1994
The publications were created for the exhibition Imaginäres Hotel, which took place on the
former site of yarn works in Leipzig [Nonnenstraße 17 -21], one month after its closure.
Every visitor received a postcard version. The
pictures document the condition of the site
in May/ June 1994. In addition an album was
published in which the postcards could
be stuck. For each picture there is a text which
describes the given space with reference
to its function and history. After the exhibition
the site underwent radical changes, so that
this documentary record alludes to memories
in two different ways – to a memory that was
present at the time of the publication, and to
a future one, relating to the publication
itself, which is no longer able to distinguish
between the fictional and the documentary.
≥In welcher Form bewirken unterschiedliche Raumaufteilungen emotionale
Teilungen in unseren lebendigen Körpern, so dass die perzeptiven Signale
und Direktiven... - sofern sie erst
einmal verinnerlicht - wiederholbar
sind? Und sich so als Daseinsform in der
Welt manifestieren und nicht nur als
poetisches Ausdrucksmittel der Kunst.≤
[Yifat Hachamovitsch]
---Wood
13 parts [2 thresholds with a height of 5 cm,
11 thresholds with a height of 5.5 cm; length
and breadth adapted to door]
New thresholds were installed in the building
of the Kunsthalle Basel to the exhibition WeltMoral. Their position corresponded to that
of the thresholds which had been removed at
the beginning of the 1980s, though the form
was slightly varied. The installation was limited to the duration of the exhibition.
>In what form do different spatial demarcations effect emotional divisions in our living
bodies, so that the perceptive signals and
directives… – to the extent that they have
been interiorised – may be repeated? And thus
manifest themselves in the world as a form
of being, and not just as a poetic expressive
resource.< [Yifat Hachamovitsch]
Editionsprojekt, für dessen einzelne
Lieferungen jeweils eine AutorIn eingeladen wird. Die Auswahl ist nicht
auf bildende KünstlerInnen beschränkt,
sondern bezieht WissenschaftlerInnen, KomponistInnen, ArchitektInnen,
SchriftstellerInnen und PhilosophInnen ein. Form und Aufbau der Publikation sind verbindlich. Als Sammlung dokumentieren die Editionen ein
≥Archiv des Interesses≤, ohne dass
sich der Herausgeber selbst artikuliert.
VERGLASUNG [PAAR]
1994
---Intervention
Einer Reihe von Personen wurden
Thesen zum Verhältnis zwischen Techniken des Sammelns und der Konstruktion des Privaten übermittelt. Sie
wurden gebeten, mit Instruktionen für
die Realisierung einer Arbeit darauf
zu reagieren. Die Beiträge sollten aus
Elementen eines für sie ≥privaten≤
Archivs und einem Statement bestehen,
das dessen Logik darlegt. Aus den Beiträgen entstand in den Ausstellungsräumen eine Collage verschiedener
Perspektiven: vom Sammeln als Obsession und Produktionsmittel bis zum
Privaten als Effekt medialer Vermittlungen. Begleitend fanden Vorträge
und tägliche Führungen durch die Ausstellung statt.
----
Konzept einer Installation im Deutschen Hygiene-Museum Dresden für eine
Ausstellung zum Thema ≥Menschenbild≤:
Teile eines Wandgemäldes [Gesichter
eines Paares], dass in den 1960er Jahren überstrichen wurde, sollten freigelegt und anschließend unter Glas
gerahmt werden. Bei dem Gemälde im Stil
des Sozialistischen Realismus handelt
es sich um die Diplomarbeit Gerhard
Richters von 1956. Die Verglasung
greift ein Stilmittel auf, das Richter
seit den 1960er Jahren in seinen Arbeiten verwendet. Die Arbeit wurde abgebrochen, nachdem neben ersten Partien auch die freigelegte Signatur
Richters der Presse vorgestellt wurde.
---Intervention
In collaboration with Frank Eckart
Alle erschienenen Lieferungen siehe
≥ Bibliografie 165
---Edition project
Range varies between 6 and 10 pages,
with illustrations, some coloured and some
black and white, loose leaf
30.5 ≈ 23.5 cm
Edition of 450
Edition 931, Leipzig 1994 etc.
An edition project, with one author being
invited to supply each of the various contributions.The selection is not restricted to fine
artists, but may also involve scientists, composers, architects, authors and philosophers.
The form and design of the publication are
given as a fixed standard. As a collection the
editions document an >archive of interest<,
in which the editor himself does not express
any articulate view.
All published editions see > bibliography 165
A number of people were asked to consider
propositions put to them regarding the relations between techniques of collection and the
construction of the private world and to
respond with instructions for the realisation
of a work. These contributions were to consist
of elements of an archive >private< to them,
and a statement explaining its logic. The contributions gave rise, in the exhibition rooms,
to a collage of diverse perspectives: from
collection as an obsession and productive resource, to the private as an effect of mediumbased communication.
Lectures were given parallel to the exhibition, and guided tours of the exhibition were
offered on a daily basis.
TeilnehmerInnen/ Contributors:
Agentur Bilwet, Juri Albert, Hans-Dieter Bahr,
Tom Barth, Gabi Delgado, Jean-Pierre
Dubost, Maroan El Sani, Nina Fischer, BenitaImmanuel Grosser, Boris Groys, Eva Grubinger,
Joseph Kosuth, Isolde Look, IRWIN, Frank
Maibier, Katrin von Maltzahn, Igor Mischijew,
Rudi Molacek, Jean-Luc Nancy, Marcel
Odenbach, Haralampi G. Oroschakoff, Pipilotti
Rist, Haim Steinbach, Vadim Zakharov
Concept for an installation in the Deutsches
Hygiene-Museum Dresden, for an exhibition
on the subject >Menschenbild< [image of
man]: Nicolai recovered parts of a mural [the
couple’s faces], which had been painted over
in the 1960s, originally planning to put these
framed segments beneath panes of glass.
Gerhard Richter painted this mural in the
style of >socialist realism< as his graduation
piece in 1956. Nicolai’s intention to put
it under glass refers to an important stylistic
feature of Richter’s work since 1960’s.The
project was discontinued after the press had
been shown Gerhard Richter’s signature,
amongst other uncovered parts of the mural.
---Abbildung/ Illustration:
Gerhard Richter, Wandbild/ mural,
Deutsches Hygiene-Museum Dresden
[1956]
ITAMARATY
1995
---Objektkasten, Lederimitat, Samt
Inhalt: 8 Glasplatten im Glasschliff,
1 farbiges Blütenmodell und 4 Teppichmuster, 65 ≈ 60 ≈ 45 cm
≥Itamaraty≤ reimportiert als Musterkoffer die Ergebnisse einer Reise
durch Brasilien. Er enthält drei Elemente: das Modell einer fiktiven
Blüte, acht geschliffene Glasplatten
mit Pflanzenmotiven und zwei Teppichmuster [≥ Teppich, Index 132]. Die Ornamente der Glasplatten gehen auf ein
Herbarium zurück, das während der Reise
angelegt wurde. Die Teppichmuster wurden in Deutschland nach Zeichnungen
der Carajá-IndianerInnen industriell
gewebt. Die Blüte entstand aus Bauteilen unterschiedlicher botanischer
Modelle. ≥Itamaraty≤ markiert die Position des Reisenden, dem das Fremde
exotisches Souvenir, Gegenstand wissenschaftlicher Taxonomie oder ökonomische Ressource ist. Der Titel bezieht
sich auf den gleichnamigen Palast in
Brasilia [Entwurf: Oscar Niemeyer],
in dem sich das Außenministerium und
eine Kunstsammlung befinden.
---Object box, imitation leather, velvet
Content: 8 glass plates in engraved glass,
1 coloured flower model and 4 carpet samples
65 ≈ 60 ≈ 45 cm
Itamaraty reimports, as a sample bag, the
results of a trip through Brazil. It includes
three elements: the model of a fictitious flower,
eight engraved glass plates with plant motifs
and two carpet samples [> Teppich, Index 132].
The decoration on the glass plates harks
back to a herbarium which was compiled in
the course of the trip. The carpet samples
were woven in Germany by an industrial company, after drawings by the Carajá Indians.
The flower arose from the components of
different botanical models. Itamaraty marks
the position of the traveller for whom the
unknown is an exotic souvenir, the object of
scientific taxonomy or an economic resource.
The title relates to the palace of that name
in Brasilia [designed by Oscar Niemeyer],
in which the Ministry of Foreign Affairs and a
collection of artworks is accommodated.
ITAMARATY
PRIVATE MIX, 1
1994
---In Zusammenarbeit mit Frank Eckart
VERGLASUNG [PAAR]
Im Gebäude der Kunsthalle Basel wurden
während der Ausstellung ≥Welt-Moral≤
neue Türschwellen eingesetzt. Ihre
Positionen stimmten mit denen der
Schwellen überein, die Anfang der 1980er
Jahre entfernt worden waren; ihre
Form wurde leicht variiert. Die Installation war auf die Dauer der Ausstellung beschränkt.
DIE GABE. EINE SAMMLUNG
seit/ since 1994
---Editionsprojekt
Umfang variabel zwischen 6-10 Seiten,
mit teils farbigen, teils schwarzweißen Abbildungen, lose Bögen
30,5 ≈ 23,5 cm
Auflage: 450
Edition 931, Leipzig 1994ff
PRIVATE MIX, 1
Die Publikationen entstanden zur Ausstellung ≥Imaginäres Hotel≤, die einen
Monat nach der Schließung der Buntgarnwerke Leipzig auf dem ehemaligen
Fabrikgelände [Nonnenstraße 17 -21]
stattfand. Jede BesucherIn erhielt
eine Postkartenedition. Die Abbildungen dokumentieren den Zustand des
Ortes im Mai/Juni 1994. Außerdem wurde
ein Album herausgegeben, in das die
Postkarten eingeklebt werden konnten.
Zu jeder Abbildung existiert ein Text,
der den jeweiligen Raum in seiner
Funktion und Geschichte beschreibt.
Das Gelände wurde nach der Ausstellung
grundlegend verändert, so dass die
Dokumentation in zweifacher Weise auf
Erinnerung anspielt: Auf eine für den
Zeitpunkt der Publikation gegenwärtige
und auf eine zukünftige, die Publikation selbst betreffende, bei der zwischen Fiktion und Dokument nicht mehr
unterschieden werden kann.
----
DIE SCHWELLEN DER KUNSTHALLE
1994
---Holz
13 Teile [2 Schwellen mit Höhe 5 cm;
11 Schwellen mit Höhe 5,5 cm;
Länge und Breite auf Tür angepasst]
INDEX/ 1994/ 1995
NONNENSTRASSE 17 -21
1994
---Album und Postkartenedition
34 Seiten in Faltmappe, 10 Postkarten
Postkarten: 10 ≈ 14 cm; Auflage 1000
Album: 26 ≈ 20,5 cm; Auflage 400
Edition 931, Leipzig 1994
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
131
130
INDEX/ 1994
NONNENSTRASSE 17- 21
DIE SCHWELLEN DER KUNSTHALLE
≥ 112
DIE GABE. EINE SAMMLUNG
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
Machine-woven carpet in 2 variants
each 140 ≈ 255 cm
Meeting Carajá Indians in Araguaia on the
Rio Negro, the artist asked them to sketch
some of the ornaments with which they decorate articles of practical use. As models for
this they made use of the handbooks of the
FUNAI. This organisation endeavours, on the
basis of socialisation programmes, to instruct
Indians in their own cultural tradition. It also
has a network of souvenir shops.The loom
manufacturing company Schönherr [Chemnitz] was commissioned to make the carpets
in various designs, following the drawings.
The results formed part of the presentations
given by the firm at trade fairs, and were
also exhibited at the Museu de Arte de São
Paulo [> Itamaraty, Index 131].
Jedes Foto zeigt im Ausschnitt die
Konstellation von Sternbildern für zwei
aufeinanderfolgende Monate des Jahres.
Die Serie wurde von einem aufblasbaren Himmelsglobus abfotografiert
und dokumentiert ein ganzes Jahr.
----
≥Die ursprüngliche Schönheit ist
niemals so groß wie jene, welche noch
hinzugefügt werden kann.≤ [Edgar Allan
Poe, 1846]
---Scissor cutout in black paper, mounted on
white card
each 29.7 ≈ 21 cm
3 series of 6 cutouts each
Hortus/ Konstrukt consists of three groups,
each of six scissor cutouts. The series show
floral ornaments, the models for which are
not real but imaginary plants. The motifs and
the technique are a reference to the silhouettes of Philipp Otto Runge [1777-1810], who
claimed to represent plants in a manner true
to life, being able to >botanise just as well
with the scissors<. In Hortus/ Konstrukt,
the tendency of the scissor cutout to abstraction and formal severity is raised to a higher
pitch: imitative realism changes into fictitious construct.
[> Pflanze/Konstrukt, Index 134].
>The original beauty is never so great as that
which may be introduced.< [Edgar Allan Poe,
1846]
Photographes
Series containing 6 motifs
each 24 ≈ 34 cm
Edition of 3
Each photo shows a section of the position of
the constellations for two consecutive months
of the year. The series was photographed
from an inflatable globe of the heavens, and
documents an entire year.
APFELBLÜTE
1996/ 1998
---Kunststoff, Holz
38,5 ≈ 30 ≈ 30 cm
Auflage: 12 + 3 E.A.
In Glasplatten, die stehend an einer
Wand lehnen, sind Muster eingeschliffen, die sich durch Lichteinfall
als Schatten auf der dahinter liegenden
Fläche abbilden. Als Vorlage dienten
Entwürfe dekorativer Pflanzendarstellungen William Kilburns [1745-1818].
Die Collagen aus exotischen Gewächsen und floralen Formen, die Kilburn
frei erfand, wurden von Zeitgenossen
als Tapeten verwendet und inspirierten
Details in Gartenanlagen. Der Titel
≥Naturstück≤ bezieht sich ebenso auf
das gläserne Objekt wie auf sein
Schattenbild.
----
Das Objekt ist ein biologisch exaktes
Modell der Apfelbaum-Blüte [pirus
malus] in sechsfacher Vergrößerung auf
einem Spezialständer aus Holz.
----
Engraved glass
each 160 ≈ 105 ≈ 0.6 cm
Edition of 3 of each motif
Patterns are engraved onto glass plates,
which stand propped against a wall. Light
passing through the glass forms the patterns
as shadows on the surface that lies behind it.
The decorative plant designs of William
Kilburn [1745 -1818] serve as a model. The collages of exotic growths and floral forms
which Kilburn imaginatively invented were
used in the design of wallpapers, and inspired
some details in landscape gardening. The
title Naturstück relates to the glass object as
much as to the shadow image.
Plastic, wood
38.5 ≈ 30 ≈ 30 cm
Edition of 12 + 3 e.a.
This object is a biologically exact model
of the blossom of the apple tree [pirus malus],
six times enlarged, on a special support
made of wood.
TAPETEN
1996
---Einfarbiger Tapetendruck in 5 Farbvarianten: Gelb, Bordeaux, Blau, Grün,
Schwarz
1000 ≈ 52 cm je Rolle
Auflage: 25 Rollen je Farbe
Ein Scherenschnitt wird zum wiederkehrenden Muster für eine Tapete, die in
fünf Farbvarianten produziert wurde
[≥ Hortus/Konstrukt, Index 132]. Neben
der Referenz zum Werk von Philipp Otto
Runge bezieht sich die Arbeit ≥Tapeten≤
auf den Botaniker und Systematiker
Carl von Linné [1707-1778]. Auf Gut
Hammarby, unweit von Uppsala, beklebte er die Wände seines Landhauses
mit botanischen Abbildungen, ohne
Rücksicht darauf, ob die Darstellungen
durch Bilder oder Möbel verdeckt
wurden. [≥ Screensaver, Index 136]
---Monochrome wallpaper print in 5 colour
variants: yellow, wine-red, blue, green, black
1000 ≈ 52 cm per roll
Edition of 25 rolls in each colour
A scissor cutout becomes the recurrent
pattern of a wallpaper that is produced in five
different colours [> Hortus/ Konstrukt, Index
132]. Besides referring to the work of Philipp
Otto Runge, Tapeten [wallpapers] also
relates to the botanist and systematic theorist
Carl Linnaeus [1707 -1778]. On the Hammarby
estate, not far from Uppsala, he covered
the walls of his country house with botanical
illustrations, without any regard to whether
the images would be hidden by pictures or
furniture. [> Screensaver, Index 136]
TAPETEN
> 40 [INSERT]
≥Hortus/ Konstrukt≤ besteht aus drei
Gruppen zu je sechs Scherenschnitten.
Die Serien zeigen florale Ornamente,
deren Vorbilder keine realen, sondern
imaginäre Pflanzen sind. Motive
und Technik referieren auf Silhouetten
Philipp Otto Runges [1777-1810], der
in seinen Schriften behauptete, Pflanzen – ≥gleichsam mit der Schere botanisierend≤ – naturgetreu abzubilden.
Die Tendenz des Scherenschnitts zu
Abstraktion und formaler Strenge wird
in ≥Hortus/ Konstrukt≤ gesteigert:
nachahmender Realismus schlägt um in
fiktive Konstruktion.
[≥ Pflanze/ Konstrukt, Index 134]
NATURSTÜCK I-VII
1995/ 1996
---Glasschliff
je 160 ≈ 105 ≈ 0,6 cm
Auflage: 3 je Motiv
APFELBLÜTE
> 41
KONSTELLATIONEN
1995
---Fotografie
Serie mit 6 Motiven
je 24 ≈ 34 cm
Auflage: 3
NATURSTÜCK I - VII
Bei einer Begegnung mit CarajáIndianerInnen in Araguaia am Rio Negro
wurden diese gebeten, Ornamente
zu skizzieren, die bei Gebrauchsgegenständen Verwendung finden. Als Vorlagen dafür benutzten sie Lehrbücher
der FUNAI. Diese Organisation versucht mit Sozialisierungsprogrammen,
IndianerInnen ihre eigenen kulturellen Traditionen zu vermitteln und
betreibt auch ein Netz von Souvenirshops. Die Firma Webstuhlbau Schönherr
[Chemnitz] erhielt den Auftrag, entsprechend den Zeichnungen Teppiche in
unterschiedlichem Dekor zu fertigen.
Die Resultate wurden parallel bei Präsentationen der Firma auf Industriemessen und im Museu de Arte de São
Paulo gezeigt [≥ Itamaraty, Index 131].
----
HORTUS/ KONSTRUKT
1995
---Scherenschnitte aus schwarzem Papier,
montiert auf weißem Karton
je 29,7 ≈ 21 cm
3 Serien zu je 6 Scherenschnitten
INDEX/ 1995/ 1996
TEPPICH
1995
---Maschinengewebter Teppich in
2 Varianten
je 140 ≈ 255 cm
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
133
132
INDEX/ 1995
TEPPICH
HORTUS/ KONSTRUKT
KONSTELLATIONEN
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
The scissor cutout of an imaginary plant has
been enlarged and inserted as terrazzo work
in the floor of the central hall of the Neue
Messe Leipzig [Leipzig New Trade Fair]. In its
dimensions, and as a result of its having been
executed in black and white, the motif reflects
the subdued design of the architecture.
The picture of the plant, in scissor cutout, and
the landscape under a ceiling of glass are two
variants of the world as interior.
[> Hortus/ Konstrukt, Index 132 ]
Fotografie
Serie mit 12 Motiven
je 47,2 ≈ 60 cm
Auflage: 6
Das Konzept dieser Arbeit wendet den
Begriff der Landschaft auf Innenräume
von zeitgenössischen Produktionsstätten an. Die Aufnahmen entstanden
zwischen November 1994 und Mai 1995
im Raum Leipzig, ihre Motive sind u.a.
Hochleistungsrechner, Steuermodule
und digitale Archive. Die verschiedenen Orte, die für die Öffentlichkeit
unzugänglich sind, erscheinen wie Ansichten des gleichen Raums.
---In collaboration with Matthias Hoch
Photographs
Series containing 12 motifs
each 47.2 ≈ 60 cm
Edition of 6
Not realised
The plan designed for the Holzmarkt in Jena
consists of four walls made of electrochrome
glass. This glass is white to begin with, and
becomes transparent as the electric current
changes. These impulses are triggered by
passers-by, whose presence is registered by
the movement sensors that are included in
each wall. The glass changes its state, for a
certain length of time: the wall becomes
a window. The Raumfenster [room windows]
simulate different options for the arrangement of space, and return the decisions
relating to this to the person commissioning
the work and the end user. The idea behind
the work did not envisage permanent installation; after decisions for building have been
taken, the Raumfenster can be demolished.
The temporary character of the work met
with resistance on the part of the investors,
and the project was not realised.
The conception behind this work applies
the idea of landscape to the interior space of
modern manufacturing facilities. The shots
were taken between November 1994 and May
1995 in the Leipzig area: their motifs include
high-speed computers, control modules
and digital archives. The various areas that
are inaccessible to the general public appear
as views of the same space.
≥Die Spähre des ≥Geborenen≤ – alles,
was Natur ist – und die Sphäre des
≥Gemachten≤ – alles, was vom Menschen
konstruiert ist – werden eins.
Maschinen werden biologisch, und das
Biologische wird zur technischen
Konstruktion.≤
[Kevin Kelly, 1995]
---This project for documenta X in Kassel, 1997,
investigates various techniques for the construction of naturalness. Under this title, four
assemblies work through the aspects of
such constructions: the installation Interieur/
Landschaft. Ein Kabinett, the software Screensaver, the Kleines Fenster/ Little Window kit
and the foldout Landschaft. Ansichten nach der
Natur.
>The realm of the born – all that is nature –
and the realm of the made – all that is humanly constructed – are becoming one.
Machines are becoming biological and the
biological is becoming engineered.<
[Kevin Kelly, 1995]
INTERIEUR/ LANDSCHAFT.
EIN KABINETT
1997
---5 bepflanzte Lavasteine auf Holzpodesten, 5 Wachstumslampen,
1 Leuchtkasten [≥Nach der Natur I≤],
Tapete mit farbigem Pflanzenmuster
Maße: variabel
Die Rauminstallation umfasst ≥biologische Skulpturen≤ in Form von fünf
bepflanzten Lavasteinen [Produktion:
Botanischer Garten, Universität
Leipzig], einen großformatigen Leuchtkasten sowie eine gemusterte Tapete.
Die künstlich erzeugte Vegetation
auf den Lavasteinen lässt Miniaturlandschaften entstehen, von denen ein
extrem vergrößerter Ausschnitt im
Leuchtkasten zu sehen ist. Der meditative Charakter des fensterlosen
Raums ist Resultat der technisch notwendigen Installationen. Wachstumslampen regulieren das Licht, die
Wartung der Anlage und die Betreuung
der Pflanzen folgen einem exakten
Zeitplan. Das empfindliche Arrangement lebender Pflanzen existiert nur
in einer störungsfreien Umgebung.
---5 lava rocks with plants growing on them
on wooden pedestals, 5 growth lamps,
1 light box [ Nach der Natur I ],
wallpaper with coloured plant motif
Dimensions: variable
This spatial installation consists of >biological sculptures< in the form of five lava rocks
with plants growing on them [Production:
Botanical Gardens, University of Leipzig],
a large-scale illuminated display case and a
patterned wallpaper. The artificially produced
vegetation on the lava rocks brings about
miniature landscapes, of which a very much
enlarged section can be seen in the illuminated display case. The meditative character
of the windowless room results from the
installations that were required from a technical point of view. Growth lamps regulate
the light, and the maintenance of the system
and care of the plants follow an exact
timetable. Such a sensitive arrangement of
living plants can exist only in an environment
that is free from disturbance.
NACH DER NATUR I - III
1997
---Leuchtkästen
je 100 ≈ 154 ≈ 10 cm
Auflage: 3 je Motiv, in 2 Serien
[römisch I - III, arabisch 1-3]
Drei Dia-Leuchtkästen mit Nahaufnahmen von bepflanzten Lavasteinen
entwerfen durch die gewählte Perspektive und durch die extreme Vergrößerung Sujets im Stil von Landschaftspanoramen. Es entsteht der Eindruck,
als sei die gezüchtete Miniatur selbst
≥unberührte Natur≤.
---Light boxes
each 100 ≈ 154 ≈ 10 cm
Edition of 3 for each motif, in 2 series
[Roman I - III, Arabic 1 - 3]
Blown up and mounted in back-lit display
cases, the three magnified images of lava
rocks covered with growing plants, pertain to
the perspective of the traditional landscape
panorama. The viewer obtains the impression
that the miniature that has been created is
itself >natura intacta<.
NACH DER NATUR I - III
≥ 44
Der Entwurf für den Holzmarkt in Jena
besteht aus vier Wänden aus elektrochromem Glas. Es ist im Ausgangszustand weiß und wird durch Änderung
der elektrischen Spannung transparent. Entsprechende Impulse werden
durch PassantInnen ausgelöst, die von
den Bewegungsmeldern in jeder Wand
registriert werden. Das Glas ändert
für bestimmte Zeit seinen Zustand:
Die Mauer wird zum Fenster. Die ≥Raumfenster≤ simulieren verschiedene
Optionen für die Platzgestaltung und
geben die Entscheidungen darüber an
den Auftraggeber und die NutzerInnen
zurück. Das Konzept sah keine permanente Installation vor; nach Planungen
für die Bebauungen können die ≥Raumfenster≤ abgerissen werden. Der temporäre Charakter stieß auf den Widerstand der Investoren, die Realisation
erfolgte nicht.
----
INTERIEUR/ LANDSCHAFT
1997
---Das Projekt zur ≥documenta X≤ in Kassel
1997 untersuchte verschiedene Techniken der Konstruktion von Natürlichkeit. Vier Werkgruppen spielten unter
diesem Titel die Aspekte solcher
Konstruktionen durch: die Installation
≥Interieur/ Landschaft. Ein Kabinett≤,
die Software ≥Screensaver≤, der Bausatz ≥Kleines Fenster/ Little Window≤
und das Leporello ≥Landschaft. Ansichten nach der Natur≤.
INTERIEUR/ LANDSCHAFT.
EIN KABINETT
≥ 42
Terrazzo
600 ≈ 1800 cm
Permanent installation:
Neue Messe Leipzig
DEPOT/ LANDSCHAFT. EIN TABLEAU
1996
---In Zusammenarbeit mit Matthias Hoch
INTERIEUR/ LANDSCHAFT
Der Scherenschnitt einer fiktiven
Pflanze wurde vergrößert und als Terrazzoarbeit in den Boden der zentralen
Halle der Neuen Messe Leipzig eingesetzt. Das Motiv nimmt in der Dimension
und durch die Ausführung in Schwarz/
Weiß das unterkühlte Design der Architektur auf. Das Bild der Pflanze
im Scherenschnitt und die Landschaft
unter der gläsernen Halle sind zwei
Varianten der Welt als Interieur.
[≥ Hortus/Konstrukt, Index 132]
----
RAUMFENSTER
1996
---Nicht realisiert
INDEX/ 1997
PFLANZE/ KONSTRUKT
1996
---Terrazzo
600 ≈ 1800 cm
Permanente Installation:
Neue Messe Leipzig
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
135
134
INDEX/ 1996
PFLANZE/ KONSTRUKT
≥ 98
RAUMFENSTER
DEPOT/ LANDSCHAFT. EIN TABLEAU
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
CD-Rom
Programmed by Worlds.Inc./ Berlin
Edition of 40
Screensaver reproduces a plant motif [>Tapeten, Index 133] in an endless loop. The colour
and speed that will be reproduced on the
monitor can be selected by the user, as can
the volume of the associated sounds of birds
twittering. Screensaver was used for the
first time on all computers of the documenta X,
and could be seen in various rooms, like
the foyer and the conference hall. The software
was available on the documenta X webpage,
and exists as a CD-Rom edition. In the form
of a projected endless loop, Screensaver can
also be used as an audiovisual >electronic
wallpaper<.
Kit for illuminated display case
Card, transparent paper, foil, foliage made of
cloth and plastic
Kit: 52 ≈ 45 cm
after assembly: 29 ≈ 34 ≈ 9 cm
Edition of 250 + 50 e. a.
The kit includes a foldable sheet of card,
a sheet of transparent paper and plant leaves
made of plastic. It is delivered in a portable
bag, on the reverse side of which the instructions for assembly are printed. The users are
free to decide what means they will use to
provide background illumination for the box.
Die Bildfolge zeigt Detailansichten
von bepflanzten Lavasteinen.
[Interieur/ Landschaft. Ein Kabinett
≥ Index 135] Die Publikation erfolgte
in Form eines Reisesouvenirs.
---Foldout
12 parts
7.5 ≈ 10.5 ≈ 0.7 cm
1st edition: 300
Jenoptik AG and Edition 931, Leipzig 1996
2nd edition: 500
Verlag der Buchhandlung Walther König,
Cologne 1997
The sequence of pictures shows detailed
views of lava rocks with plants growing
on them [Interieur/ Landschaft. Ein Kabinett
> Index 135 ]. The publication resembles a
travel souvenir.
Die Motive dieser Schneekugeln sind
idealisierte Darstellungen von Dörfern
im Leipziger Südraum, die durch den
Braunkohletagebau vollständig oder
teilweise zerstört wurden [Blumroda,
Deutzen, Eythra, Leipen, Rötha,
Zehmen]. Ausgangspunkt für die Arbeit
war ein Artikel in der Tageszeitung
≥Die Welt≤ [10.5.1995], der über
die BewohnerInnen eines von der Zerstörung bedrohten Dorfes berichtete.
Sie forderten, ihren Ort originalgetreu einige Kilometer entfernt wieder
aufzubauen. Vorlagen für die Produktion der Schneekugeln bilden sechs
Buntstiftzeichnungen [mehrfarbig auf
Transparentpapier, 21,1 ≈ 29,8 cm].
Für die Darstellungen wurden Fotodokumentationen genutzt, die man über
die Orte vor ihrer Zerstörung erstellt
hatte.
---Snowglobes, 6 motifs
each 5.6 ≈ 7.2 ≈ 5.4 cm
Edition: 5 of each motif + 2 e.a.
The motifs of these snowglobes are idealised
representations of villages in the area south
of Leipzig which were destroyed completely
or in part as a result of brown coal open-cast
mining [Blumroda, Deutzen, Eythra, Leipen,
Rötha, Zehmen]. The starting point for the
work was an article in the daily newspaper
Die Welt of 10.5.1995, which gave an account
of the inhabitants of a village threatened with
destruction. They were demanding to have
their village rebuilt in identical form in an area
a few kilometres away. Models for the production of the snowglobes are six drawings in
coloured pencil [polychrome on transparent
paper, 21.1 ≈ 29.8 cm]. These in turn were
based on documentary photographs of the
villages taken prior to demolition.
RÜCKEN AN RÜCKEN
1997/ 2001
---Vorschlag für eine Publikation
2 Musterseiten, je 29,7 ≈ 21 cm
Carl Schmitts Text ≥Politische Theologie. Vier Kapitel zur Lehre von der
Souveränität≤ und ≥Die Souveränität≤
von Georges Bataille sollen in einem
Band veröffentlicht werden. Beide
Texte werden Rücken an Rücken in gleichem Layout gedruckt: auf den Vorderseiten fortlaufend der Text von
Bataille, auf den Rückseiten der Text
von Schmitt. Beide erörtern die Frage
nach den Grenzen, die dem Einzelnen in
seinen Handlungen innerhalb einer
Gesellschaft gezogen sind. Während
sich für Bataille [1897-1962] die Souveränität in der individuellen Grenzüberschreitung konstituiert, besitzt
der Text von Schmitt [1888 -1985]
staatstheoretischen Charakter. Beide
Texte scheinen das gleiche Thema
diametral entgegengesetzt zu behandeln. Die Lektüre relativiert das Bild
des simplen Gegensatzes. In den
Argumentationen finden sich Ähnlichkeiten bis hin zum Eindruck gegenseitigen Paraphrasierens.
---Proposal for a publication
2 sample pages, each 29.7 ≈ 21 cm
This idea envisages publishing Carl Schmitt’s
text Politische Theologie. Vier Kapitel zur
Lehre von der Souveränität [Political Theology.
Four Chapters on the Concept of Sovereignty]
and Sovereignty by Georges Bataille in
a single volume. Both texts will be printed
back to back in the same layout: on the pages
at the front the Bataille text will be printed,
on the pages at the back the Schmitt text.
Both authors discuss the question of the
restrictions that are imposed on the individual in his activities within a society. Whereas
for Bataille [1897-1962] sovereignty lies in
the individual’s overstepping of boundaries,
the text by Schmitt [1888-1985] is a work of
political theory. Both texts appear to treat the
same theme in ways that are diametrically
opposed. The reading relativises the image
of the simple object. There are similarities to
be seen in the arguments of the two authors,
going so far as to give the impression of
mutual paraphrase.
NATURSTÜCK
1997
---Laub aus Stoff und Plastik
auf Oberlicht
480 ≈ 960 cm
Hamburger Bahnhof, Museum für
Gegenwart, Berlin
Künstliche Pflanzenblätter sind auf
dem Oberlicht eines Ausstellungssaals
im Hamburger Bahnhof, Museum für
Gegenwart, Berlin verteilt. Sie erzeugen den Eindruck einer Ansammlung von
Laub auf einem Glasdach, das den Saal
nach außen hin abschließt. Tatsächlich ist das Oberlicht die Bodenfläche
eines geschlossenen und künstlich
beleuchteten Dachraums. Der Eingriff
transformiert den bestehenden Lichtkasten zu einem Fenster und verstärkt
das Bild eines unmittelbaren Übergangs zum Außenraum. Die Wahl des
Materials [künstliches, immergrünes
Laub] markiert den illusionistischen
Aspekt der Installation.
---Foliage made of cloth and plastic on skylight
480 ≈ 960 cm
Hamburger Bahnhof, Museum für
Gegenwart, Berlin
Artificial plant leaves are distributed on the
skylight of an exhibition hall in the Hamburger Bahnhof, Museum for the Present, Berlin.
They give the impression of a collection of
foliage on the glass roof which is taken to be
the outer limit of the hall. In fact the skylight
is the floor surface of a closed and artificially
lit roof space. The intervention transforms
the existing light box into a window, and
strengthens the idea of a direct transition to
the exterior. The selection of material [artificial evergreen foliage] emphasises the illusionistic aspect of the installation.
NATURSTÜCK
≥ 52
SOUVENIR/ HEIMAT
1997
---Schneekugeln, 6 Motive
je 5,6 ≈ 7,2 ≈ 5,4 cm
Auflage: 5 je Motiv + 2 E.A.
RÜCKEN AN RÜCKEN
≥ 113 [INSERT]
Der Bausatz umfasst einen faltbaren
Karton, einen Bogen Transparentpapier
und Pflanzenblätter aus Plastik. Er
wird in einer tragbaren Tasche geliefert, auf deren Rückseite die Konstruktionsanleitung aufgedruckt ist.
Die NutzerInnen entscheiden selbst,
womit und wie sie die Box hinterleuchten.
----
LANDSCHAFT.
ANSICHTEN NACH DER NATUR
1996
---Leporello
12 teilig
7,5 ≈ 10,5 ≈ 0,7 cm
1. Auflage: 300
Jenoptik AG und Edition 931
Leipzig 1996
2. Auflage: 500
Verlag der Buchhandlung Walther König,
Köln 1997
SOUVENIR/ HEIMAT
In einer Endlosschleife reproduziert
≥Screensaver≤ ein Pflanzenmuster
[≥ Tapeten, Index 133]. Farbe und Geschwindigkeit für die Wiedergabe auf
dem Monitor können die NutzerInnen
selbst wählen, ebenso die Lautstärke
des dazugehörigen Sounds mit Vogelgezwitscher. ≥Screensaver≤ wurde erstmals als Bildschirmschoner auf allen
Computern der ≥documenta X≤ eingesetzt
und war in verschiedenen Räumen wie
dem Eingangsbereich oder der Tagungshalle zu sehen. Die Software war auf
der Internetseite der ≥documenta X≤
verfügbar und liegt als CD-Rom-Edition
vor. In einer projizierten Endlosschleife ist ≥Screensaver≤ auch als
audiovisuelle ≥elektronische Tapete≤
verwendbar.
----
KLEINES FENSTER/ LITTLE WINDOW
1997
---Bausatz für Leuchtbox
Karton, transparentes Papier, Folie,
Laub aus Stoff und Plastik
Bausatz: 52 ≈ 45 cm
nach Aufbau: 29 ≈ 34 ≈ 9 cm
Auflage: 250 + 50 E. A.
INDEX/ 1997
SCREENSAVER
1997
---CD-Rom
Programmierung: Worlds.Inc./ Berlin
Auflage: 40
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
137
136
INDEX/ 1997
SCREENSAVER
KLEINES FENSTER/ LITTLE WINDOW
≥ 53 [INSERT]
LANDSCHAFT.
ANSICHTEN NACH DER NATUR
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
The photos show details of commonly found
self-adhesive wood veneer films. In view
of their enlargement and their presentation
without a frame, they hover somewhere
between autonomous pictures with a painterly gesture, and a functional, aesthetically
ambitious object that can serve as wall panelling.
Die Arbeit ≥Modul≤ zitiert ein Sitzelement aus einer modernistischen
Gartenanlage im University Village,
New York. Sie transferiert das Element
in den Innenraum, der außenraumtypische Betonguss wird beibehalten.
Größe und Anzahl der Module werden auf
die konkreten Raumverhältnisse abgestimmt. Für die BesucherInnen entsteht
eine Situation zum Verweilen, wie man
sie von Stadtplätzen, aus Empfangslobbys oder Shopping Malls kennt und
in der Innen- und Außenraum ineinander übergehen.
----
Plastic brooms
60 ≈ 1050 ≈ 1050 cm
Made of green plastic brooms, such as are
used by the municipal cleaning services in
Paris, a labyrinth was constructed in the Parc
de La Courneuve in the Paris suburb SeineSaint-Denis. The ground plan is a variation on
a design found in a sample book from the
baroque period by Daniel Loris [ Le Thresor
Des Parterres De L’Univers, 1629]. The path
through the labyrinth that has to be followed
corresponds to the longest route that is possible in this area – a principle which is
applied today, for example, by the interior
design company Ikea, to make the best possible use of the sales floor area. Today it is
located in the garden of the Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig.
---Abbildung/ Illustration:
Stadtreinigung in Paris/ Municipal
cleaning services in Paris
Concrete, green plants
Dimensions: variable
The work Module references a seating element from the modernistically laid out garden
of the University Village, New York. It transfers this element to an interior setting, while
keeping the concrete casting typical of outdoor seating. The size and number of the
modules depends on the specific properties
of the space. A situation is created where the
visitor can linger, such as is familiar from
town squares, reception lobbies or shopping
malls, with interior and exterior space melting into one other.
---Abbildung/ Illustration:
Installationsansicht/ Installation
view, Ludwig Forum, Aachen [1999]
AMBIENTE
1998
---3 Stahlrahmen mit farbigen Glühbirnen
410 ≈ 685 ≈ 4 cm; 390 ≈ 390 ≈ 4 cm;
325 ≈ 550 ≈ 4 cm
Das Gemälde von Max Bill ≥Zwei Gruppen
aus Doppelfarben≤ [1958-62] wird zum
Grundriss einer Skulptur, die die BetrachterInnen betreten und benutzen
können. Das Bild wird in vierzehnfacher Vergrößerung in den dreidimensionalen Raum übertragen; die Flächen
sind in den ursprünglichen Farben als
Podeste in verschiedenen Höhen ausgeführt. Die erste Realisation fand im
Kunstverein der Stadt Ulm [1998]
statt, in der Bill von 1951-56 als Mitbegründer und Rektor der Hochschule
für Gestaltung tätig war; für ≥PEACE≤
im migros museum für gegenwartskunst,
Zürich [1999] übernahm die Installation die Funktion einer Bühne. Im Rahmen von ≥Enjoy/ Surviv/ Enjoy≤ [2001]
fungierte die Arbeit, über zwei Räume
verteilt, als Spiel- und Sitzlandschaft.
[≥ modern dreams II, Index 153]
----
Das Museum Junge Kunst, Frankfurt/
Oder hat seinen Sitz in einer Jugendstilvilla, die in den 1970er Jahren
zum ≥Kunstkabinett≤ umgebaut wurde.
Nach 1990 entfernte man Einbauten und
legte u.a. die Jungendstildecken
frei. Die Lichtanlage blieb auf Höhe
der eingebauten Decken installiert.
Für die Ausstellung ≥Ambiente≤ wurden
die Räume leer belassen und die Lichtanlage als Skulptur interpretiert.
Farbige Glühbirnen ersetzten die üblichen weißen. Jeder Raum erhielt eine
eigene Lichtfarbe. ≥Ambiente≤ stellt
nicht nur formal-ästhetische Bezüge zu
Lichtskulpturen der Minimal und Concept Art her, sie verweist auch auf
das in der Grenzregion Frankfurt/ Oder
markante, seit 1990 existierende
soziale Ambiente von Imbissbuden und
≥fliegenden≤ Händlern, die farbige
Lichtketten als Werbemittel nutzen.
[≥ Ambiente/ Transfer, Index 145]
----
Coloured wooden cubes
80 ≈ 1000 ≈ 1300 cm
Max Bill’s painting Zwei Gruppen aus
Doppelfarben [Two groups of double colours]
[1958 -62], becomes the ground plan of a
sculpture, which the viewer can walk on and
make use of. The picture has been enlarged
fourteen times and transferred to the threedimensional space; the surfaces are represented in the original colours, as pedestals at
different heights. The first realisation of this
project was in the Kunstverein of Ulm [1998].
Bill worked from 1951 to 1956 as one of the
founders, and as principal, of the Hochschule
für Gestaltung [College of Design] in Ulm;
for PEACE, in the migros museum für gegenwartskunst, Zurich [1999], the installation
took on the function of a stage. In the context
of Enjoy/ Survive/ Enjoy [2001], the work, divided between two rooms, functioned as a combined playground and landscape for sitting in.
[> modern dreams II, Index 153]
---Abbildung/ Illustration:
Installationsansicht/ Installation
view, Kunstverein Ulm [1998]
3 steel frames with coloured light bulbs
41 0 ≈ 685 ≈ 4 cm; 390 ≈ 390 ≈ 4 cm;
325 ≈ 550 ≈ 4 cm
The Museum Junge Kunst, Frankfurt/ Oder,
is located in an art nouveau villa which was
converted in the 1970s to a >Kunstkabinett<.
After 1990 fixtures were removed, revealing the art nouveau ceilings in their original
form. The light system remained installed
at the height of the built-in ceilings. For the
exhibition Ambiente the rooms were left
empty, and the light system interpreted as
a sculpture. Coloured light bulbs replaced the
normal white ones. Each room was lit with
a different coloured light. Ambiente does not
just make formal and aesthetic reference to
the light sculptures of Minimalist and
Concept Art. It also points to a typical feature
of the Frankfurt/ Oder border region as it has
been since 1990: the social ambience of snackbars and mobile dealers, where chains of
coloured light bulbs are used as an advertising resource.
[> Ambiente/Transfer, Index 145]
NOTIZEN
1998
---Notizbuch mit Adressverzeichnis
144 Seiten, verschiedene Papiere
21 ≈ 14 cm
Auflage: 1000
Deutsche Akademie, Villa Massimo Rom,
1998
≥Notizen≤ erschien als Publikation
nach einem sechsmonatigen Stipendienaufenthalt an der Deutschen Akademie,
Villa Massimo Rom. Jede StipendiatIn
erhält anlässlich des Aufenthalts
die Möglichkeit, entstandene Arbeiten
in einem Katalog zu dokumentieren.
In weißes Lederimitat gebunden, mit
blauer Prägung und blau liniertem
Dünndruckpapier ausgestattet, ist
≥Notizen≤ als benutzbares Objekt für
die StipendiatInnen und BesucherInnen
der Villa Massimo gedacht.
---Notebook with addresses
144 pages, various paper types
21 ≈ 14 cm
Edition of 1000
Villa Massimo, the German Academy in
Rome, 1998
Notizen appeared as a publication after a
six month grant-funded stay at the Villa Massimo, the German Academy in Rome. Each
recipient of a grant is given the opportunity,
on the occasion of his visit, to document
the work he has created in a catalogue.
Bound in white imitation leather, embossed
in blue and featuring blue-lined India paper
pages, Notizen is intended to be an object
of use for the grant recipients and visitors to
the Villa Massimo.
NOTIZEN
Aus grünen Plastikbesen, wie sie die
Stadtreinigung von Paris verwendet,
wurde im Parc de La Courneuve des
Pariser Vororts Seine-Saint-Denis ein
Labyrinth gebaut. Der Grundriss variiert einen Entwurf aus einem barocken
Musterbuch von Daniel Loris [≥Le
Thresor Des Parterres De L’Univers≤,
1629]. Der im Labyrinth zurückzulegende
Weg entspricht der maximal möglichen
Wegstrecke auf dieser Fläche - ein
Prinzip, das heute zum Beispiel vom
Einrichtungshaus Ikea zur optimalen
Nutzung der Verkaufsflächen angewandt
wird. Der heutige Standort ist im
Gartenbereich der Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig.
----
LANDSCHAFT, METAPHYSISCH UND
KONKRET [NACH MAX BILL]
1998
---Farbige Holzkuben
80 ≈ 1000 ≈ 1300 cm
AMBIENTE
Colour photographs, acrylic glass
each 190 ≈ 120 cm
Edition of 3 for each motif
MODUL
1998
---Beton, Grünpflanzen
Maße: variabel
LANDSCHAFT, MAETAPHYSISCH UND
KONKRET [NACH MAX BILL]
≥ 34
Die Fotos zeigen Details aus handelsüblichen Holzfurnier-Klebefolien.
Aufgrund der Vergrößerung und der
randlosen Präsentation schwanken sie
zwischen autonomem Bildträger mit
malerischem Gestus und einem funktionalen, ästhetisch anspruchsvollen
Objekt zur Wandverkleidung.
----
LABYRINTH
1998
---Plastikbesen
60 ≈ 1050 ≈ 1050 cm
INDEX/ 1998
PANEEL I - V
1998
---Farbfotografie, Acrylglas
je 190 ≈ 120 cm
Auflage: 3 je Motiv
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
139
138
INDEX/ 1998
PANEEL I- V
≥ 44 [INSERT]
LABYRINTH
≥ 70
MODUL
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
Green Bags are shopping bags which are
filled with earth and have plants growing
out of them. The selection of bags and plants
depends on the local preferences and
the nature of the place where they will be
displayed.
---Abbildung/ Illustration:
Installationsansicht/ Installation
view, Goethe-Institut, Caracas
[1999]
3 sets of stamps
2 sets: 7.5 ≈ 6.5 cm; 9.8 ≈ 8.2 cm
1 set in 2 blocks: each 7.5 ≈ 10.7 cm
Edition of 3000
Stamps was created for the first berlin
biennial as a set of three blocks, each containing four stamps. The design is based on traditional stamp series which give a stylised
rendering of symbols, portraits or urban views.
The >Logo< set includes the signets and
labels of Berlin clubs. All the stamps of the
>Person< set show the same picture: the eye
of an anonymous person. The difference in
value between the stamps is indicated by
four coloured filters over the pupils. >Facade<
reproduces shots of four facades in Berlin.
During the exhibition, the Stamps were sold at
various locations in Berlin. A set of each was
included in the exhibition catalogue, and
could be stuck into the book on a page
designed for the purpose.
≥Enjoy/ Survive/ Enjoy...≤ erschien 1998
im deutschen Wochenblatt ≥Die Zeit≤,
das bildende KünstlerInnen eingeladen
hatte, visuelle Kommentare zum bevorstehenden Jahrtausendwechsel zu
entwerfen. Das Motiv wurde in der ersten Januarausgabe 1999 als Schwarz/
Weiß-Druck publiziert.
[≥ Enjoy/ Survive/ Enjoy..., Index 146;
≥ Enjoy/ Survive [I+II], Index 154]
----
Ueno Park heißt eine Gartenanlage
Tokios, zu der diverse Museen, ein Zoo
und ein heiliger Schrein gehören.
Auffallend für die BesucherInnen sind
die zahlreichen provisorischen Unterkünfte, die sich durch den gesamten
Park ziehen. In dieser ≥Zeltstadt≤, die
fast ausschließlich aus Kartons und
blauen Planen besteht, leben mehrere
hundert Obdachlose. Die Arbeit ≥Ueno
Park Tent≤ ist ein modernes ZweiPersonen-Zelt, in dem sich auf Decken
verstreut 1600 Fotos befinden, aufgenommen in dieser Zeltstadt, einem
Park im Stadtteil Shibuya und ähnlichen Orten Tokios im Frühjahr 1999.
Die BesucherInnen konnten sich im
Zelt niederlassen, um sich die Aufnahmen anzuschauen. Ein im Zelt befindlicher CD-Player spielt traditionelle
japanische Musik.
[≥ Shibuya Street Light, Index 141]
----
Contribution by the artist in: Die Zeit,
Hamburg, no. 1 of 30.12.1998, p. 2
Enjoy/ Survive/ Enjoy… appeared in 1998 in
the German weekly newspaper Die Zeit,
which invited artists to design visual commentaries on the imminent turn of the millennium.
The motif was published in the first January
edition of 1999 as a black and white print.
[> Enjoy/ Survive/ Enjoy…, Index 146; > Enjoy/
Survive [I+II], Index 154]
Tent, blankets, 1600 photographs, CD-player
100 ≈ 300 ≈ 300 cm
Ueno Park is the name of a municipal garden
in Tokyo where several museums, a zoo and
a holy shrine are situated. A conspicuous
feature noticed by the visitor is the many provisional lodgings which are to be found
throughout the park. Several hundred homeless people live in this >tent city<, which consists almost entirely of cardboard and blue
tarpaulins. The work Ueno Park Tent is a modern two-person tent, in which 1600 photographs are scattered about on blankets – the
pictures having been taken in the tent city,
a garden in the district of Shibuya and similar
places in Tokyo in the spring of 1999. The
visitor could enter the tent in order to view
the photographs. A CD-player in the tent plays
traditional Japanese music.
[> Shibuya Street Light, Index 141]
SHIBUYA STREET LIGHT
1999
---Stahl, Glas, farbiges Licht,
Zeitschalter
560 ≈ 100 ≈ 120 cm
CAMOUFLAGE/ WATARI
1999
---Spezialfarbe, mehrfarbig
600 ≈ 2000 cm
Watari-Um Museum, Tokio
≥Shibuya Street Light≤ kopiert eine
Straßenbeleuchtung aus Shibuya,
einem Vergnügungs- und Konsumviertel
Tokios. Die Farben des Mastes und
der Glühbirnen wurden verändert. Ein
Zeitschalter steuert das schnelle
rhythmische Aufleuchten der Lampen
und schafft eine Atmosphäre, die das
Nachtleben von Shibuya evoziert.
[≥ Ueno Park Tent, Index 141]
----
Eine Straße neben dem Watari-Um Museum
wurde mit einem farbigen CamouflageMotiv bemalt, das einem Musterbuch
für militärische Tarnstoffe entnommen
wurde. Das Museum ist in einem der
teuersten Wohn- und Geschäftsviertel
Tokios angesiedelt. Durch die Malerei
wird die Straße zum farbigen Entrée
für die anliegenden Geschäfte. Für die
AusstellungsbesucherInnen ist sie nur
vom obersten Stockwerk des Museums
aus zu betrachten und erscheint dann
als unbebaute Fläche.
[≥ Camouflage/Torwand 1-3 [Croy, Kleff,
Maier], Index 153]
----
Steel, glass, coloured light, time switch
560 ≈ 100 ≈ 120 cm
Shibuya Street Light copies a street light from
Shibuya, a consumer district and entertainment quarter of Tokyo. The colours of the mast
and of the light bulbs have been changed.
A time switch controls the rapid rhythm
at which the lamps light up, and creates an
atmosphere which evokes the night life of
Shibuya.
[> Ueno Park Tent, Index 141]
Special paint, polychrome
600 ≈ 2000 cm
Watari-Um Museum, Tokyo
A street alongside the Watari-Um Museum
was painted with a coloured camouflage
motif, taken from a book of samples for military camouflage materials. The museum is
situated in one of the most expensive
residential and business districts of Tokyo.
The painting turns the street into a colourful
entrée for the neighbouring shops. For the
visitor to the exhibition it can only be viewed
from the top floor of the museum, from where
it appears as an empty space.
[> Camouflage/Torwand 1-3 [Croy, Kleff,
Maier], Index 153]
CAMOUFLAGE/ WATARI
UENO PARK TENT
1999
---Zelt, Decken, 1600 Fotos, CD-Player
100 ≈ 300 ≈ 300 cm
SHIBUYA STREET LIGHT
Plastic bags, earth, plants
Dimensions: variable
≥Stamps≤ entstand für die erste ≥berlin
biennale≤ als Set von drei Briefmarkensätzen zu je vier Marken. Die Gestaltung orientiert sich an herkömmlichen
Briefmarkenserien, die Symbole, Porträts oder Stadtansichten stilisieren.
Der Satz ≥Logo≤ umfasst Signets Berliner Clubs und Labels. Alle Briefmarken von ≥Person≤ zeigen das gleiche
Bild: das Auge einer anonymen Person.
Die Unterschiede zwischen den vier
Zahlenwerten kennzeichnen vier farbige
Filter über den Pupillen. ≥Facade≤
gibt Aufnahmen von vier Fassaden in
Berlin wieder. ≥Stamps≤ wurden während der Ausstellung an verschiedenen
Orten in Berlin vertrieben. Je ein Satz
lag dem Katalogbuch bei und konnte
auf einer dafür vorgesehenen Seite eingeklebt werden.
----
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY...
1998
---Künstlerbeitrag in: Die Zeit,
Hamburg, Nr. 1 vom 30.12.1998, S.2
UENO PARK TENT
≥ 114
≥Green Bags≤ sind Einkaufstüten, die
mit Erde gefüllt und bepflanzt werden.
Die Auswahl von Tüten und Pflanzen
ist von den jeweiligen Wünschen und
Gegebenheiten vor Ort abhängig.
----
STAMPS
1998
---3 Briefmarkensätze
2 Sätze: 7,5 ≈ 6,5 cm; 9,8 ≈ 8,2 cm
1 Satz in 2 Blöcken: je 7,5 ≈ 10,7 cm
Auflage: 3000
INDEX/ 1999
GREEN BAGS
seit/ since 1998
---Plastiktüten, Erde, Pflanzen
Maße: variabel
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
141
140
INDEX/ 1998
GREEN BAGS
STAMPS
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY...
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
Offset print
Poster: 68 ≈ 100 cm, unlimited edition Dimensions of installation: variable
Edition of 3
The poster makes use of a text by R. W. Fassbinder. It is the subtitle of the film Fontane
Effi Briest [1972-74]: >Many who have an idea
of their possibilities and their needs, and who
nonetheless accept the dominant system in
their heads in virtue of their actions, and so
strengthen that system and provide it with
some degree of confirmation.< On one side of
the poster Fassbinder’s version is printed; the
other side gives a slightly altered version. In
this version the word >nonetheless< is replaced
by the word >consequently<, which results in
a complete inversion of the sense of the phrase.
Both sides differ only in the background
colour, upon which the text is printed in white.
When exhibited, both versions hang alongside
each other on the wall. Only when the visitor
picks up a poster does he discover that the two
posters on the wall are, in fact, the front and
back of the same poster. The work is one of a
group of >re-written texts<, in which the
meaning of the text is altered by minute interventions, opening up other interpretations.
Steel mast, container for perfume, atomisers,
electronically controlled
530 ≈ Ø 80 cm
Permanent installation:
Elbauenpark, Magdeburg
in operation between April and October
SMELL is a perfume made of a synthetic scent
which was specially developed for trees.
A scent dispenser distributes this smell on
a tree-lined avenue in a park. The perfume is
also marketed in bottles. A full-page advertisement for SMELL appeared in four journals:
VOGUE [German edition]. April/ 99; Texte
zur Kunst, March/ 99; PARK March-April/ 99;
Frieze, May/ 99. In each case a copy of the
magazine and a scent bottle were packaged
together as a single edition [edition of 25],
which presents both the product and the contexts in which it has been received.
Kant/ Golf is a multi-component contribution
to the Kant Park exhibition, at the Wilhelm
Lehmbruck-Museum, Duisburg. The curators
of the exhibition aimed to reflect the
theme of >social sculpture in the context of
post-industrial structural changes<.
---Abbildung/ Illustration:
Golf - Werbeprospekt/ Publicity
material
Der städtische Park, in dem das Wilhelm
Lehmbruck-Museum steht, ist nach
Immanuel Kant [1724 -1804] benannt.
Den Ort kennzeichnen soziale Probleme
wie Obdachlosigkeit und Drogenkonsum.
Für diese Anlage war ursprünglich eine
Tafel mit einem Zitat Kants geplant,
die heute am Rathaus der Stadt zu finden ist: ≥Zwei Dinge erfüllen das
Gemüt mit immer neuer und zunehmender
Bewunderung und Ehrfurcht, je öfter
und anhaltender sich das Nachdenken
damit beschäftigt: Der bestirnte
Himmel über mir, und das moralische
Gesetz in mir.≤ [Kritik der praktischen
Vernunft, 1788].
Im Park, in dem auch Skulpturen aus
der Sammlung des Museums platziert
sind, wurde ein Golfkurs aus neun
Löchern installiert. Deren Verteilung
auf dem Gelände folgt der Anordnung
von Sternen im Sternbild ≥Großer
Wagen≤. Schläger und Bälle konnte man
an der Kasse des Museums kostenlos
entleihen.
---Nine objects with golf hole and flags,
artificial lawn
each 240 ≈ 80 cm
The town park where the Wilhelm LehmbruckMuseum is situated is named after Immanuel
Kant [1724 -1804]. The character of the
district is marked by social problems such as
homelessness and drugs. Originally for this
area a board was envisaged with a quotation
from Kant, which can be found today on
the Town Hall: >Two things fill the spirit with
every new and increasing admiration and
reverence, the more often and the more persistently we reflect upon them: the starry
heavens above me, and the moral law within
me.< [Critique of Practical Reason, 1788].
A golf course with nine holes was installed in
the park which also contains sculptures
from the museum’s collection.The distribution
of the holes on the site follows the arrangement of the stars of the Great Bear constellation. Clubs and balls could be borrowed at
the museum’s cash desk free of charge.
I. K. STAR COURSE
1999
---Tintenstrahldruck auf Papier,
laminiert
90 ≈ 160 cm
Auflage: 2
≥I.K. Star Course≤ ist der Name eines
Golfplatzes, die Initialen I.K. stehen
für Immanuel Kant. Der bei einer Landschaftsarchitektin in Auftrag gegebene
Plan nimmt das erwähnte Zitat Kants
als Ausgangspunkt für die Anordnung
der Golflöcher nach Sternbildern.
Der Plan ist fiktional, kann aber an geeigneten Orten realisiert werden.
In der Ausstellung befand sich außerdem als Gegenstück zum Parcours im
Park die Arbeit ≥Spiel/ Kurs≤, mit der
das gezielte Schlagen des Golfballs
geübt werden konnte.
---Inkstream print on paper, laminated
90 ≈ 160 cm
Edition of 2
I. K. Star Course is the name of a golf course;
the initials I.K. stand for Immanuel Kant.
The plan for the project, which a landscape
architect was commissioned to execute,
takes the quotation from Kant mentioned as a
starting point for the arrangement of the holes
of the course following the pattern of the
constellations. The plan is fictional, but can
be realised at a suitable location.
As a counterpart to the course in the park,
the work Spiel/ Kurs was also included in the
exhibition. Here the aiming of golf ball shots
could be practised.
GOLFPLÄTZE
1999
---Zwölf Aquarelle auf Papier
Je 21 cm ≈ 30 cm
In den Ansichten der Aquarelle werden
Szenerien von zwölf internationalen
Golfplätzen vorgestellt: Mount Juliet
Golf Club [Thomastown, Irland], Campo
de Golf el Saler [El Saler, Spanien],
TPC at Sawgrass [Ponte Vedra, Florida,
USA], São Lorenço Golf Club [Quinta do
Lago, Portugal], New St. Andrews Golf
Course Club [St. Andrews, Schottland],
Golf de Taulane [La Matre, Frankreich],
Seminole Golf Club [Palm Beach,
Florida, USA], Waikoloa Resort & Golf
[Waikoloa, Hawai, USA], The National
Golf Links of America [Long Island,
New York, USA], Golf Club Hubbelrath
[Düsseldorf, Deutschland]
---Twelve watercolours on paper
Each 21 cm ≈ 30 cm
In the views shown in the watercolours,
scenery from 12 international golf courses is
presented: Mount Juliet Golf Club [Thomastown, Ireland], Campo de Golf el Saler [El
Saler, Spain], TPC at Sawgrass [Ponte Vedra,
Florida, USA], São Lorenço Golf Club [Quinta
do Lago, Portugal], New St. Andrews Golf
Course Club [St. Andrews, Scottland], Golf
deTaulane [La Matre, France], Seminole Golf
Club [Palm Beach, Florida, USA], Waikoloa
Resort & Golf [Waikoloa, Hawaii, USA], The
National Golf Links of America [Long Island,
New York, USA], Golf Club Hubbelrath
[Düsseldorf, Germany]
GOLFPLÄTZE
KANT/ GOLF
1999
---Neun Objekte mit Golfloch und -fahnen,
Kunstrasen
je 240 ≈ 80 cm
I. K. STAR COURSE
≥ 48
≥SMELL≤ ist ein Parfüm aus einem
synthetischen Duftstoff, der für Bäume
entwickelt wurde. In einem Park
verteilt ein Duftspender diesen Geruch
auf eine Baumallee. Das Parfüm wird
außerdem in Flacons vertrieben. Eine
ganzseitige Werbeanzeige für ≥SMELL≤
erschien in vier Zeitschriften:
VOGUE [deutsche Ausgabe], April/ 99;
Texte zur Kunst, März/99; PARK,
März-April/ 99; Frieze, May/ 99. Je ein
Exemplar der Magazine und ein Flacon
wurden zu einer Edition zusammmengefasst, die sowohl das Produkt als auch
die Kontexte seiner Rezeption vorstellt [Auflage 25].
----
KANT/ GOLF
1999
---≥Kant/ Golf≤ ist ein mehrteiliger
Beitrag zur Ausstellung ≥Kant Park≤ im
Wilhelm Lehmbruck-Museum, Duisburg.
Die KuratorInnen der Ausstellung
beabsichtigten, das Thema ≥Soziale
Skulptur im Kontext postindustriellen
Strukturwandels≤ zu reflektieren.
----
KANT/ GOLF
Das Plakat verwendet einen Text von
R. W. Fassbinder. Es ist der Untertitel
des Films ≥Fontane Effi Briest≤ [1972 74]. Auf der einen Seite des Plakates
wurde Fassbinders Fassung gedruckt,
auf der anderen eine leicht veränderte.
In ihr ist das Wort ≥trotzdem≤ gegen das
Wort ≥deshalb≤ ausgetauscht, wodurch
sich der Sinn des Satzes in sein Gegenteil verkehrt. Beide Seiten unterscheiden sich nur im farbigen Grund. Bei der
Präsentation hängen beide Versionen
nebeneinander. Davor befinden sich zwei
Plakatstapel. Erst wenn die BesucherInnen ein Poster aufnehmen, wird deutlich, dass es sich um Vorder- und Rückseite desselben Plakates handelt.
Die Arbeit gehört zu einer Gruppe von
≥re-written texts≤, bei denen minimale
Eingriffe den Textsinn verändern, wodurch andere Lesarten eröffnet werden.
----
SMELL. A FRAGRANCE FOR TREES
1999
---Stahlmast, Behälter für Duftstoff,
Zerstäuber, elektronisch gesteuert
530 ≈ Ø 80 cm
Permanente Installation:
Elbauenpark, Magdeburg
Betrieb zwischen April und Oktober
INDEX/ 1999
VIELE, DIE EINE AHNUNG HABEN...
1999
---Offsetdruck
Plakat: 68 ≈ 100 cm, unbegrenzte Auflage
Maße der Installation: variabel
Auflage: 3
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
143
142
INDEX/ 1999
VIELE, DIE EINE AHNUNG HABEN...
≥ 72
SMELL. A FRAGRANCE FOR TREES
≥ 54
KANT/ GOLF
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
Intervention
On eight evenings during the moving images
exhibition, the window frontage of the Galerie
für Zeitgenössische Kunst Leipzig was
transformed into an outdoor screen. In each
occasion, several films were shown, focusing
on a single theme [inter alia >Real/ Réel<,
>Imago<, >Inner outer space<, >U-topia<].
The programme was developed in collaboration with Fred Gehler, Director of the International Leipzig Festival for Documentary and
Animated Film, who also gave short lectures
to provide an introduction. From 1968 -1990
Gehler ran the GDR’s most important arts
cinema, Filmtheater Casino in Leipzig. This
historical reference was combined with the
idea of a new permanent institution which
was advertised with a sticker. The project was
continued on the occasion of the workshop
Luxury [Royal Art Academy, Stockholm 2002]
at Index Gallery. A programme [Sur Plus
Cinema] lasting 24 hours was projected nonstop onto its shop-window in a popular shopping district.
Special paint on bitumen
2500 ≈ 4000 cm
Permanent installation:
Skate Park Bregenz
This floor painting in Bregenz was developed
for a skateboard park. Elliptical forms and
paths that are clearly defined in colour provide help to beginners who are learning skateboarding. The suggestions of speech balloons
and chewing gum bubbles in the abstract
decorations, like the title of the work, are a
playfully ironic reference.
Bubblegram is a combination of the words
>Archigram< and >Bubblegum<. The architects’ group Archigram was known in the sixties for its unconventional and utopian
designs for urban spaces, which frequently
cited aspects of everyday life, advertising,
television and the comic strips.
In die zentrale Rasenfläche, die auf
der Symmetrieachse der barocken
Gartenanlage liegt, sind vier Tartanbahnen eingelassen. Nur eine von ihnen
ist gerade; die anderen Bahnen verlaufen in Schlangenlinien und enden
auf unterschiedlichen Höhen. Sie sind
1 m breit, die Laufstrecke ist 25 m
lang. ≥Rennbahn≤ nimmt Bezug auf
Marcel Duchamps ≥3 Stoppages Étalon≤
[1913/ 14]. ≥Wenn ein gerader, einen
Meter langer, waagerechter Faden aus
einer Höhe von einem Meter auf eine
waagrechte Ebene fällt und sich dabei
beliebig windet, so entsteht ein neues
Bild der Längeneinheit... Die drei
≥Stoppages-Étalon≤ sind ein verringerter Meter.≤ [M. Duchamp] Die gedanklich distanzierte Behandlung des
Themas bei Duchamp wird zum Ausgangspunkt einer körperlich erfahrbaren,
räumlichen Gestaltung.
---4 tartan tracks with white markings
and 4 starting blocks made of concrete
each 100 ≈ 2700 cm
Permanent installation:
Schloss Nordkirchen, Nordgarten
Four tartan tracks have been sunk into the
central grassy area, which lies on the axis of
symmetry of the baroque garden. Only one
of them forms a straight line; the other tracks
pursue a convoluted course, and end up at
different points within the garden. They are
1 metre broad, and the length of the track is
25 metres. Rennbahn refers to 3 Stoppages
Étalon by Marcel Duchamp [1913/14]. >If a
straight horizontal thread one meter long falls
from a height of one meter on to a horizontal
plane twisting as it pleases, it creates a
new image of the unit of length… The 3 standard stoppages are the metre diminished.<
[M. Duchamp]. His treatment of the idea is distanced to the plane of thought. Here it becomes the starting point for an arrangement
of space that can be physically experienced.
Die Siebdrucke wurden im November und
Dezember 1999 in Edinburgh plakatiert,
um eine Aktion in der Fruitmarket
Gallery [≥The Flower Show≤] anzukündigen. Dort schoss ein professioneller
Sportschütze täglich um 12 Uhr aus
einer Distanz von fünfzehn Metern auf
eine Papierblume. Die Anzahl der
Schüsse war auf drei pro Tag limitiert.
Bei einem Treffer wurde die Blume durch
eine neue ersetzt. Die Einschusslöcher
in der Wand wurden nicht beseitigt;
die Blumen blieben bis zum Ausstellungsende am Boden liegen und wurden
dann verschenkt.
Die Aktion wurde an anderen Orten
[Aberystwyth, London, Nottingham]
wiederholt und von einem neuen Plakat
begleitet.
---Poster, silk screen print in 6 colour variants:
yellow, orange, red, violet, light blue, green
each 80 ≈ 60 cm
Edition of 35 for each colour and each motif
The silk screen prints were placed on a billboard in November and December 1999 in
Edinburgh, to announce a public demonstration in the Fruitmarket Gallery [The Flower
Show].This involved a professional marksman
shooting at a paper flower from a distance
of fiveteen metres, every day at twelve o’clock.
The number of shots was limited to three a
day. If he hit the flower, a new one was put
in its place. The bullet holes in the wall were
not removed; the flowers remained lying on
the floor until the end of the exhibition, when
they were handed out as giveaways.
This demonstration was repeated at other
locations [Aberystwyth, London, Nottingham],
accompanied by a new poster.
AMBIENTE/ TRANSFER
1999
---Nicht realisiert
Die Konzeption zu ≥Ambiente/ Transfer≤
wurde für die Ausstellung ≥After the
Wall. Art and Culture in Post-Communist
Europe≤ entwickelt und thematisiert
die asymmetrischen Perspektiven ostwestlicher Begegnungen. Sie schlägt
vor, die Lichtanlage der Installation
≥Ambiente≤ aus dem Museum Junge
Kunst, Frankfurt/ Oder in Stockholm
auszustellen. Im Gegenzug finanzieren
das Stockholmer Museum und Sponsoren dem Museum in Frankfurt/ Oder eine
neue und zeitgemäße Lichtanlage.
≥Ambiente≤ wird zur eigenständigen,
ortsunabhängigen Arbeit, die in frei
zu bestimmender Weise inszeniert werden kann: als Raumbeleuchtung,
Lichtobjekt oder Fassadenschmuck.
[≥ Ambiente, Index 139]
---Not realised
The conception behind Ambiente/ Transfer
was developed for the exhibition After the Wall.
Art and Culture in Post-Communist Europe,
and takes for its theme the asymmetrical
perspectives of East-West encounters. It proposes to take the lighting system from the
installation Ambiente from the Museum Junge
Kunst, Frankfurt/ Oder and exhibit it in Stockholm. In return the Stockholm museum and
sponsors will finance a new and contemporary
lighting system for the museum in Frankfurt/
Oder. Ambiente becomes a self-sufficient
work, independent of place, which can be set
up in whatever way is preferred: as room
lighting, a light object or façade decoration.
[> Ambiente, Index 139]
SHOW CASE
1999
---Buch
48 Seiten
15,9 ≈ 21 cm
Auflage: 1500
Verlag für Moderne Kunst,
Nürnberg 1999
≥Show Case≤ ist ein theoretischer
Text-Bild-Essay zur Performativität
von Wahrnehmung. Die Montage visueller Elemente formuliert eine eigenständige diskursive Ebene, die mit dem
Text kombiniert ist.
Der erste Teil erschien im schwedischen Magazin ≥Index≤, 2/97. Ausgehend
davon wurde 1998 für das Symposium
≥Schau Vogel Schau≤ ein Vortrag erarbeitet, der die textliche Grundlage
des Buches bildet.
---Book
48 pages
15.9 ≈ 21 cm
Edition of 1500
Verlag für Moderne Kunst, Nuremberg 1999
Show Case is a theoretical text-image essay
on the performativity of perception.
The montage of visual elements formulates
an autonomous discursive level which is
combined with the text.
The first part appeared in the Swedish magazine Index, 2/ 97. On the basis of this a lecture
was drafted in 1998 for the symposium
Schau Vogel Schau, which forms the textual
basis of the book.
SHOW CASE
EVERY DAY AT NOON...
1999
---Poster, Siebdruck in 6 Farbvarianten:
Gelb, Orange, Rot, Violett, Hellblau,
Grün
je 80 ≈ 60 cm
Auflage: 35 je Farbe und Motiv
AMBIENTE/ TRANSFER
Die Bodenmalerei wurde für einen Skate
Park in Bregenz entworfen. Elliptische Formen und farbig klar definierte
Bahnen bieten AnfängerInnen eine
Hilfe, das Skaten zu erlernen. Die Anklänge an Sprech- wie Kaugummiblasen
in den abstrakten Ornamenten sind,
wie der Titel der Arbeit, eine spielerisch- ironische Referenz.
≥Bubblegram≤ ist eine Kombination aus
den Worten ≥Archigram≤ und ≥Bubblegum≤. Die Architektengruppe ≥Archigram≤ wurde in den sechziger Jahren mit
unkonventionellen, utopischen Entwürfen für den urbanen Raum bekannt,
die vielfach Formen der Alltagskultur,
der Werbung, des Fernsehens und des
Comics zitierten.
----
RENNBAHN [NACH M. D.] ODER:
EIN METER IST EIN METER IST
KEIN METER
1999
---4 Tartanbahnen mit weißer Markierung
und 4 Startblöcke aus Beton
je 100 ≈ 2700 cm
Permanente Installation:
Schloss Nordkirchen, Nordgarten
EVERY DAY AT NOON ...
Während der Ausstellung ≥moving
images≤ wurde an acht Abenden die Fensterfront der Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig zur Leinwand für
den Außenraum. Mehrere Filme liefen
zu je einem thematischen Schwerpunkt
[≥Real/ Réel≤, ≥Imago≤, ≥Inner outer
space≤ ≥U-topia≤ u.a.]. Das Programm
wurde gemeinsam mit Fred Gehler,
dem Leiter des Internationalen Dokumentar- und Animationsfilmfestivals
Leipzig, erarbeitet, der durch Vorträge
in die Filme einführte. Er leitete
von 1968-1990 das bedeutendste Programmkino in DDR, das ≥Filmtheater
Casino≤, Leipzig. Mit dieser historischen Referenz verband sich zudem der
Vorschlag für eine permanente Institution, die mit einem Sticker beworben
wurde. Eine Fortsetzung fand ≥cinema
Casino≤ anläßlich des Workshops
≥Luxury≤ [Royal Art Academy, Stockholm
2002] in der Galerie Index. An deren
Schaufenster in einem beliebten
Einkaufsviertel wurde ein 24-StundenFilmprogramm [≥Sur Plus Cinema≤]
projiziert.
----
BUBBLEGRAM.
A STREET SURFING PAINTING
1999
---Spezialfarbe auf Bitumen
2500 ≈ 4000 cm
Permanente Installation:
Skate Park, Bregenz
INDEX/ 1999
CINEMA CASINO
Projekt, seit 1999
---Intervention
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
145
144
INDEX/ 1999
CINEMA CASINO
BUBBLEGRAM.
A STREET SURFING PAINTING
≥ 66
RENNBAHN [NACH M.D.]
ODER: EIN METER IST EIN METER
IST KEIN METER
≥ 107
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
≥Stil ist für mich die Außenseite
von Inhalt und Inhalt die Innenseite
von Stil...≤ [Jean-Luc Godard]
---20 monochrome pages in 10 different colurs;
26.5 ≈ 20.5 cm
1st edition: 3000 copies, Moderna Museet,
Stockholm 2000; 2nd edition: 1500 copies,
Schirn Kunsthalle, Frankfurt/ Main 2002
Each double page divides the description of a
situation into three categories: space, human,
object/ tool. In >space<, icons of 20th century
architecture are mentioned. The >human<
heading describes individuals in the light of
their clothing, along with the associated brand
names. Under >object/ tool< a list is given of
designer furniture, books, videos and CDs.
The pages are perforated at the dividing lines
between the categories, so the individual
elements can be separated and re-combined
to make new >sets<.
A first version of Stilleben appeared in 1999
as part of e.w.e. – exhibition without exhibition,
edited by Tilo Schulz.
>To me style is just the outside of content, and
content the inside of style …<
[Jean-Luc Godard]
Silk screen print
Sticker in 2 colour variants:
orange/ blue and violet/ green
Diameter: 10 cm
Unlimited edition
The sticker with the motif Enjoy/ Survive/
Enjoy… was produced as a >giveaway< for
the exhibition project Leben/ Tod [Life/
death], in Stuttgart [2000]. Subsequently it
was distributed at various European locations [amongst others Athens, Basel, Naples,
Rome]. The motif found further use in an
edition of T-shirts in the Watari-Um Museum,
Tokyo [1999]. In the mobile exhibition TAXA,
organised by Gallery 1% in Copenhagen
[2000], persons travelling with a particular
taxi were given the sticker at the end of the
journey as a free gift.
[> Enjoy/Survive/Enjoy…, Index 140]
Im Kurpark der Stadt Bad Oeynhausen
wurde ein regulärer Briefkasten der
Deutschen Post installiert. Die Leerung erfolgte täglich um Mitternacht,
wozu man die Öffnungszeiten des
Parks verlängerte. Die Zustellung
erfolgte an Empfänger im Umkreis von
50 km bereits am nächsten Morgen.
---Deutsche Post [German Post] letterbox
130 ≈ 50 ≈ 50 cm
Spa gardens Bad Oeynhausen
A regular Deutsche Post letterbox was
installed in the spa gardens of the town Bad
Oeynhausen. The box was emptied every
day at midnight , for which purpose the opening times of the park had to be extended.
Delivery to a recipient within a radius of
50 km took place promptly on the following
morning.
Muster von typischen Designobjekten
[MDW – Möbel Programm von Rudi Horn,
1968] und Gebäudefassaden [Rundkino
und Kaufhaus, beide Prager Straße in
Dresden] aus den 1960er Jahren werden
als Formen-Reservoir für eine Wandmalerei verwendet. ≥modern dreams I≤
wie auch ≥Dresden 68≤ wurden erstmals
für das Projekt ≥City-Index. Recherchen im urbanen Raum≤ realisiert.
---Wall painting, household paint
300 ≈ 1500 cm
Samples of typical design objects [MDW –
the furniture range designed by Rudi Horn,
1968] and building façades from the 1960s
[cinema Rundkino and department store,
both in the Prager Strasse in Dresden] were
used as a reservoir of forms for this wall
painting. Both modern dreams I and Dresden
68 were first realised in connection with
the project City-Index. Recherchen im urbanen
Raum.
---Abbildung/ Illustration:
Rundkino/ Cinema ≥Rundkino≤, Prager
Straße, Dresden
DRESDEN 68
2000
---Lampe aus 16 Polyederelementen
200 ≈ 200 ≈ 200 cm
Die Polyeder des Lichtobjekts zitieren
die Fassade eines Kaufhauses in
Dresden. Das Design ist ein markantes
Beispiel für Versuche in den 1960er
Jahren, sich die Formensprache der
internationalen Moderne anzueignen.
Zum Zeitpunkt der Realisation von
≥Dresden 68≤ wurde über den Abriss der
Fassade diskutiert.
[≥ modern dreams II, Index 153]
---Lamp made of 16 polyhedron elements
200 ≈ 200 ≈ 200 cm
The polyhedrons of the light object refer to
the façade of a department store in Dresden,
now a shopping emporium called Kaufhof.
The design is a notable example of the
attempts that were made in the sixties to
acquire the formal language of international
modernism. At the time when Dresden 68
was realised, there was talk of pulling down
the façade. [> modern dreams II, Index 153]
---Abbildung/ Illustration:
Kaufhaus [Fassade]/ Department store
[façade], Prager Straße, Dresden
THE PIRATE EDITION
2000
---Plakat, Offsetdruck
60 ≈ 83,5 cm
Auflage: 3000, davon 100 signierte
Sonderexemplare auf Karton
Zur ≥Werkleitz-Biennale≤ mit dem Thema
≥real[work]≤ erhielt eine Schneiderei
in der Kleinstadt Calbe den Auftrag,
einen Anzug von Prada [Mailand] und
ein Hemd von Gieves & Hawkes [London]
für den Künstler zu kopieren. Als Vorlagen dienten Werbeanzeigen der
Firmen aus internationalen Modezeitschriften. Beide Schnittmuster wurden
als Faltblatt verteilt und der Wochenendbeilage einer regionalen Zeitung
beigelegt. Der Anzug ging in den Besitz
des Künstlers über und wurde während
der Ausstellungseröffnung getragen.
---Poster, offset print
60 ≈ 83.5 cm
Edition of 3000, of these 100 signed
special copies on card
On the occasion of the Werkleitz Biennale
focusing on real[work], a tailor’s workshop in
the small town of Cable was commissioned
to copy a suit by Prada [Milan] and a shirt by
Gieves & Hawkes [London] for the artist.
Advertisements for the companies from international fashion journals served as a model.
Both patterns were distributed in the form
of a leaflet, inserted in the weekend supplement of a regional newspaper. The suit became the property of the artist, and was worn
during the exhibition’s opening ceremony.
THE PIRATE EDITION
≥ 56
MODERN DREAMS I
[VERSION DRESDEN 1968]
2000
---Wandmalerei, Wandfarbe
300 ≈ 1500 cm
DRESDEN 68
≥ 33
Der Sticker mit dem Motiv ≥Enjoy/ Survive/ Enjoy...≤ wurde für das Ausstellungsprojekt ≥Leben/ Tod≤ in Stuttgart
[2000] als ≥give away≤ produziert.
In der Folgezeit wurde er an verschiedenen Orten in Europa [u.a. Athen,
Basel, Neapel, Rom] verteilt. Das
Motiv fand weitere Verwendung bei einer
Edition von T-Shirts im Watari-Um
Museum, Tokio [1999]. Bei der mobilen
Ausstellung ≥TAXA≤ der Galerie 1% in
Kopenhagen [2000] erhielten die Fahrgäste eines bestimmten Taxis am Ende
der Fahrt den Sticker als Geschenk.
[≥ Enjoy/ Survive/ Enjoy..., Index 140]
----
PLEASE MISTER POSTMAN LOOK
AND SEE...
2000
---Briefkasten der Deutschen Post
130 ≈ 50 ≈ 50 cm
Kurpark Bad Oeynhausen
MODERN DREAMS I
[VERSION DRESDEN 1968]
≥ 36
Jede Doppelseite gliedert die Beschreibung einer Situation in drei Kategorien: space, human, object/ tool. In
≥space≤ werden Ikonen der Architektur
des zwanzigsten Jahrhunderts genannt.
≥Human≤ beschreibt Personen anhand
ihrer Kleidung mit den dazugehörigen
Markennamen. ≥Object/ tool≤ listet
Designermöbel, Bücher,Videos oder CDs.
Die Seiten sind an den Trennlinien der
Kategorien perforiert und auftrennbar, die einzelnen Elemente können zu
neuen ≥Sets≤ kombiniert werden. Eine
erste Version von ≥Stilleben≤ erschien
1999 als Teil von ≥ e.w.e.- exhibition
without exhibition≤, herausgegeben
von Tilo Schulz.
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY...
2000
---Siebdruck
Sticker in 2 Farbvarianten:
Orange/ Blau und Violett/ Grün
Durchmesser: 10 cm
Auflage unbegrenzt
INDEX/ 2000
STILLEBEN. A SAMPLER
2000
---20 einfarbige Seiten, in 10 Farben
26,5 ≈ 20,5 cm
1. Auflage: 3000, Moderna Museet,
Stockholm 2000
2. Auflage: 1500, Schirn Kunsthalle,
Frankfurt/ Main 2002
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
147
146
INDEX/ 2000
STILLEBEN. A SAMPLER
≥ 60
ENJOY/ SURVIVE/ ENJOY...
≥ 68 [INSERT]
PLEASE MISTER POSTMAN LOOK
AND SEE...
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
Das grossformatige Tafelbild thematisiert die Aussagefunktion einer malerischen ≥Handschrift≤ ausgehend von
einem ≥objet trouvé≤: Als Referenz für
die digitale Plotdatei diente die
Schaufenstergestaltung eines Spielsalons.
----
≥Lenin: 8 qm≤ ist ein Teppich aus handgenähtem Paillettenstoff. Er bedeckt
eine quadratische Fläche von 8 qm.
Auf der Rückseite, die mit Seidenstoff
gefüttert ist, befindet sich ein Label
mit dem Produktnamen ≥Lenin≤. Nach der
russischen Revolution 1917 rief W.I.
Lenin in Artikeln und Reden zur Umverteilung des Wohnraumes auf und forderte, dass jede Person ein gleiches
Maß an privater Wohnfläche erhält.
In den zwanziger Jahren legte man per
Dekret die Größe der Fläche auf 8 qm
fest.
----
Clock with digital time display, 6 digits
8 ≈ 30 ≈ 20 cm
A clock with a digital display stands on the
table in an otherwise empty workroom. It runs
backwards, and shows, in hours, minutes
and seconds, the time that remains until the
end of the exhibition [Ne travaillez jamais.
Conditions of production illustrated with the
studio as an example, studio project, Munich].
Decal on varnished aluminium
150 ≈ 200 cm
This large-scale canvas takes as its theme
the expressive capacity of an artistic >signature<, illustrating this with reference to an
>objet trouvé<. The design of an amusement
arcade shop-window served as a model for
the digital plotting file.
Fishscale material, silk, embroidered label
283 ≈ 283 cm
Lenin: 8 qm is a carpet made of hand-sewn
fishscale material. It covers a surface area of
8 square metres. On the back, which is lined
with silk material, is a label with the product name >Lenin<. After the Russian Revolution of 1917, V. I. Lenin called, both in articles
and in speeches, for a redistribution of living
space, and demanded that every individual
should be allocated an identical amount of
private living space. In the twenties a decree
defined the area that an individual was
entitled to as 8 square metres.
Aus dem aktuellen Fächer für Pantonefarben wurden dreißig Farben ausgewählt und die Komposition von sechs
Sound-Loops in Auftrag gegeben.
≥30 Farben≤ funktioniert als modularer
Baukasten, dessen Elemente je nach
Bedarf zur Gestaltung räumlicher Situationen angewandt werden.
[≥ Kombination, Index 160]
---Room installation with sound
Monochrome paper sheets in 30 colour
variants, offset print, colour standard
Pantone 2000
maximum sheet dimensions: 100 ≈ 70 cm
Sound: to rococo rot
Dimensions of installation: variable
A selection of thirty colours was made from
the current range of Pantone paints, and
six sound loops were commissioned. 30 Farben
[30 colours] functions as a modular tool kit,
the elements of which are combined with one
another, depending on the requirements for
the design of spatial settings.
[> Kombination, Index 160]
30 FARBEN
2000
---Buch
30 Seiten, einfarbige Papierbögen in
30 Farbenvarianten, Farbstandard
≥Pantone 2000≤
23,5 ≈ 28,7 cm
CD: Olaf Nicolai: 30 Farben. 6 sounds
von to rococo rot
Auflage: 500
Salon Verlag, Köln 2000
Das Musterbuch ist ein disponibles
Format der Installation ≥30 Farben≤
und stellt alle notwendigen Elemente
für eigene Entwürfe zur Verfügung.
---Book
30 pages, monochrome paper sheets in 30
colour variants, colour standard Pantone 2000
23.5 x 28.7 cm
CD: Olaf Nicolai: 30 colours. 6 sounds from
to rococo rot
Edition of 500
Salon Verlag, Cologne 2000
The book of samples is to be understood as
a disposable variant of the installation
30 Farben [30 colours], placing all the necessary elements at the individual’s disposal
so one can carry out one’s own designs.
...FADING IN, FADING OUT,
FADING AWAY...
2000
---Das Projekt im Westfälischen Kunstverein Münster umfasst drei Werkgruppen: eine fünfteilige Wandmalerei,
die Objektgruppe ≥Möbel/Skulptur [nach
Donald Judd]≤ und ≥6 Plakate≤. Die
Veranstaltung ≥Collected from/Collected for. Sammlung zwischen Bildarchiv,
visueller Inszenierung und Produktressource≤ wurde als begleitende Vortragsreihe organisiert: Wolfgang
Ernst, Jenseits der Verschlagwortung.
Plädoyer für ein nicht text-basiertes
Bildgedächtnis; Peter Thaler, Pictoplasma: ≥Reduced and abstract character≤ - Design; Martin Burckhardt, Pop
und Software; Miran Bo≠ovič, Jeremy
Bentham and the art of Auto-Iconism;
Thomas Wagner, High & Low: Zeitgenössische Kunst zwischen Kommerz und
Entertainment; Herbert Lachmayer,
Bild und Arbeit.
---The project in the Westfälischer Kunstverein
Münster includes three groups of works:
a five-part wall painting, the group of objects
Möbel/ Skulptur [nach Donald Judd] and
6 Plakate.The presentation Collected from/
Collected for. The collection between the picture
archive, visual mise en scène and a product
resource was organised as an accompanying
series of lectures: Wolfgang Ernst, Beyond the
key words: Plea for a non-text-based image
memory; Peter Thaler, Pictoplasma: Reduced
and abstract character – design; Martin
Burckhardt, Pop and software; Miran Bo∆ovi¬,
Jeremy Bentham and the art of Auto-Iconism;
Thomas Wagner, High & Low: Contemporary art
between commerce and entertainment; Herbert
Lachmayer, Image and work.
...FADING IN, FADING OUT,
FADING AWAY...
≥ 102
Eine Uhr mit digitaler Anzeige steht
auf dem Tisch eines ansonsten leeren
Arbeitsraums. Sie läuft rückwärts und
zeigt in Stunden, Minuten und Sekunden die verbleibende Zeit bis zum
Ausstellungsende an [≥Ne travaillez
jamais. Produktionsbedingungen am
Beispiel des Ateliers≤, Atelierprojekt,
München].
----
30 FARBEN
2000
---Rauminstallation mit Sound
Einfarbige Papierbögen in
30 Farbenvarianten, Offsetdruck,
Farbstandard ≥Pantone 2000≤
maximales Bogenmaß: 100 ≈ 70 cm
Sound: to rococo rot
Maße der Installation: variabel
30 FARBEN
LENIN: 8 QM
2000
---Paillettenstoff, Seide, gesticktes
Label
283 ≈ 283 cm
30 FARBEN
≥ 100
GOLDEN HALL
2000
---Folienschnitt auf lackiertem
Aluminium
150 ≈ 200 cm
INDEX/ 2000
COUNTDOWN
2000
---Uhr mit digitaler Zeitanzeige,
6 Stellen
8 ≈ 30 ≈ 20 cm
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
149
148
INDEX/ 2000
COUNTDOWN
GOLDEN HALL
LENIN: 8 QM
≥ 116
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
Wall painting, household paint
435 ≈ 4580 cm
Five works from the collection of the Westfälischer Kunstverein are used as a pool for
the production of murals: Josef Albers, Allegro
[1961], Ed Ruschas drawings, Determining
Needs, Industrial Nerves and Today [1985], as
well as the paintings Blumenstilleben [Flower
still life] [1562] by Ludger Tom Ring the
Younger and the Flagellation of Christ [1507/ 13]
by Jan Baegert. In addition students of the
Seminar for Comparative Studies of the University of Münster were asked to add pictures
derived from the digital image archive
www.pictoorphanage.com. On this site logos
are presented as >orphans<, which the visitor
can >adopt<. The segments of the mural form
a set of >screens<, which can also be reused
in a variety of different arrangements.
6 motifs, offset print, monochrome
Each 100 ≈ 70 cm
Unlimited edition
Five posters showing elements of the wall
painting, and a design plan for the production
of a work based on Donald Judd, are laid out,
and can be taken away by the visitor to the
exhibition. The principle of the selection and
processing of pictorial motifs continues.
[> o.T. [Bluttropfen], Index 155]
Nach Entwurfszeichnungen von Donald
Judd wurden Objekte im Maßstab 2:1
ausgeführt. Die verkleinerte Version
eines minimalistischen Objekts dient
bei Drehung um 180 Grad als Sitzmöbel.
Die Arbeit wird in beiden Varianten
nach Bedarf gezeigt. Gebrauchsspuren
auf der Oberfläche der Objekte werden
nicht beseitigt und sind in den
folgenden Ausstellungen zu sehen.
---4 objects, aluminium and coloured acrylic
glass
each 50 ≈ 100 ≈ 100 cm
Based on design drawings by Donald Judd,
objects have been created on a scale of
2 to 1. The reduced copy of a Minimalist object
serves as seating when turned through an
angle of 180 degrees. The work is shown
in both variants, depending on requirements.
Traces of use on the surface of the objects
are not removed, and are to be seen in subsequent exhibitions.
ODDS AND ENDS
seit/ since 2000
---Editionsraum
verschiedene Materialien
Maße: variabel
Die Edition gibt das Cover des ≥Special Millenniums Issue≤ der englischen
Ausgabe von VOGUE maßstabsgetreu
wieder. Der Text, im Original auf den
Spiegelkarton des Umschlags gedruckt,
wurde auf einen gebrauchsfähigen
Haushaltspiegel reproduziert.
Zwei Spiegel sind nebeneinander als
Zwillingspaar platziert.
----
≥Odds and Ends≤ stellt Editionen vor,
die in direkter Referenz zu Projekten
oder Installationen entstanden, diese
repräsentieren oder als Gebrauchsanweisungen zu ihrer Realisation fungieren. Der Editionsraum wird bei jeder
Präsentation aktualisiert.
Er gleicht einer ≥Retrospektive in der
Box≤, durch die ≥en miniature≤ konzeptionelle und formale Beziehungen
zwischen verschiedenen Arbeiten nachvollziehbar werden. Im Arrangement
von Tapeten, Kleidungsstücken, einem
Teppich oder Parfüm mit Notizbüchern,
Postern, Publikationen, CD-Roms
und Souvenirs erscheint ≥Odds and
Ends≤ als ein privates Interieur ≥on
display≤.
----
Bipartite, silk screen print on mirror
each 29.6 ≈ 21.5 cm
Edition of 6 + 2 e.a.
The edition reproduces the cover of the
>Special Millennium Issue< of the English
edition of VOGUE, the scale being exactly
maintained. The text, originally printed on the
mirror card of the wrapping, has been rendered here on a common domestic mirror. Two
mirrors are juxtaposed, like a pair of twins.
Editing room
Various materials
Dimensions: variable
Odds and Ends shows editions generated
in direct reference to projects or installations,
which serve as representations of them or
as instructions for their realisation. The editing room is updated for each presentation. It
represents a >retrospective in the box<, made
comprehensible by >en miniature< conceptual and formal relations between different
works. In the arrangement of wallpapers,
pieces of clothing, a carpet or perfume with
notebooks, posters, publications, CD-Roms
and souvenirs, Odds and Ends appears to be
a private interior on display.
---Abbildung/ Illustration:
Installationsansicht/ Installation
view, Bonner Kunstverein [2000]
A PORTRAIT OF THE ARTIST AS A
WEEPING NARCISSUS
2000
---Polyester, Textilien, Wasser,
elektronische Pumpe
90 ≈ 268 ≈ 156 cm
Die bekleidete Figur in ≥A Portrait of
the Artist as a Weeping Narcissus≤ ist
ein Porträt des Künstlers, hergestellt
nach einem Abguss. Die Figur weint,
in regelmäßigen Abständen fallen Tränen auf die Wasserfläche. Der Titel
ist eine Paraphrase auf ≥A Portrait of
the Artist as a Young Man≤ [1916]
von James Joyce, der in diesem stark
autobiografischen Roman das Selbstverständnis eines Künstlers und die
damit verbundenen Rollenzuschreibungen befragt.
---Polyester, textiles, water, electronic pump
90 ≈ 268 ≈ 156 cm
The clothed figure in A Portrait of the Artist
as a Weeping Narcissus is a portrait of
the artist produced from a cast. The figure is
weeping, and at regular intervals tears
fall onto the surface of the water. The title is
a paraphrase of A Portrait of the Artist as a
Young Man [1916] by James Joyce, who in that
heavily autobiographical novel investigates
the artist’s understanding of himself and the
roles that are ascribed to him.
A PORTRAIT OF THE ARTIST AS A
WEEPING NARCISSUS
≥ 126
Fünf Poster mit Elementen der Wandmalerei und ein Konstruktionsplan für
die Herstellung einer Arbeit nach
Donald Judd sind in der Ausstellung
zum Mitnehmen ausgelegt. Das Prinzip
der Selektion und Bearbeitung von
Bildmotiven setzt sich fort.
[≥ o.T.[Bluttropfen], Index 155]
----
MIRROR-COVER [VOGUE]
2000
---Zweiteilig, Siebdruck auf Spiegel
je 29,6 ≈ 21,5 cm
Auflage: 6 + 2 E.A.
ODDS AND ENDS
Fünf Arbeiten aus der Sammlung des
Westfälischen Kunstvereins wurden als
Pool für die Produktion von Wandbildern
genutzt: Josef Albers, ≥Allegro≤ [1961],
Ed Ruschas Zeichnungen ≥Determining
Needs≤, ≥Industrial Nerves≤ und ≥Today≤
[1985], sowie die Gemälde ≥Blumenstilleben≤ [1562] von Ludger Tom Ring
d. J.und ≥Geißelung Christi≤ [1507/ 13]
von Jan Baegert. Außerdem wurden
StudentInnen des Seminars für Komparatistik der Universität Münster gebeten, Motive aus dem digitalen Bildarchiv www.pictoorphanage.com
hinzuzufügen. Dort werden Logos als
≥orphans≤ präsentiert, die die BesucherInnen ≥adoptieren≤ können. Die Segmente der Wandmalerei bilden ein
Set von ≥Screens≤, das auch weiterhin
für verschiedene Konstellationen genutzt werden kann.
----
MÖBEL/ SKULPTUR
[NACH DONALD JUDD] I-IV
2000
---4 Objekte, Aluminium und farbiges
Acrylglas
je 50 ≈ 100 ≈ 100 cm
MIRROR-COVER [VOGUE]
> 117 [INSERT]
6 PLAKATE
2000
---6 Motive, Offsetdruck, einfarbig
je 100 ≈ 70 cm
Auflage: unbegrenzt
INDEX/ 2000
O.T. [...FADING IN, FADING OUT,
FADING AWAY...]
2000
---Wandmalerei, Wandfarbe
435 ≈ 4580 cm
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
151
150
INDEX/ 2000
O.T. [...FADING IN, FADING OUT,
FADING AWAY...]
≥ 102
6 PLAKATE
≥ 104
MÖBEL/ SKULPTUR
[NACH DONALD JUDD] I-IV
≥ 105
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
A postcard requests suggestions for books
that do not exist, but which ought to be published. The wishes expressed may relate
to unwritten texts, alternative forms of publication or novel creations. After the conclusion of the project the replies will be presented in the form of a trade catalogue of
antiquarian books and art prints.
Various cloth materials, film, inflatables
400 ≈ 900 ≈ 300 cm
The inflatable sculpture Big Sneaker [The
Nineties] is a proportionally exact enlargement of Nike’s >air max<. It can be displayed
either standing, or lying on its side.
In the horizontal variation, a seating facility
is offered in the form of an outsized sofa
on which the visitor can sit down. In spite of
its size, the sculpture is so light that it can
easily be moved across the floor.The work
Big Sneaker [The Nineties] is exhibited in conjunction with A Short Catalogue Of Things
That You Think You Want.
Der Text konfrontiert die LeserInnen
in einem fiktiven Dialog mit Wünschen
und Sehnsüchten, die in ihrer Hoffnung,
durch Konsum befriedigt zu werden,
paradox zirkulieren. Der Text wird in
einer Länge von 360 m vollständig
und über mehrere Wände hinweg reproduziert. Die Flächen werden wie Buchseiten behandelt, mit der Besonderheit, dass der Text die erste Zeile
aller Seiten durchläuft, bevor er sich
in der zweiten Zeile fortsetzt. Beim
Lesen bewegen sich die BetrachterInnen
in elliptischen Bahnen durch den
Raum, um vom Anfang zum Ende und wieder zurück zu gelangen. Die Text
wird als ≥frame≤ für die Präsentation
thematisch verwandter Arbeiten, u. a.
≥Big Sneaker [The Nineties]≤ installiert.
----
≥Found footage≤-Collage von einer
Bildsequenz aus ≥Zabriskie Point≤
[M. Antonioni] und dem Musikstück
≥close≤ [R. Lippock]. Am Ende des Films
treffen sich Industrielle in einem
Landhaus und beraten über die Vermarktung des umliegenden Wüstenbodens.
Die junge Geliebte des Gastgebers verlässt das Haus, das kurz danach explodiert. Offen bleibt, was die Detonation auslöste. Die ausgewählte Sequenz
zeigt in extremer Zeitlupe und in
mehrfacher Wiederholung das Auseinanderbersten der Villa aus verschiedenen
Perspektiven. In der Kombination
mit Lippocks melodisch-hypnotischem
Sound, der ein zentrales Motiv aus
Mahlers ≥5. Sinfonie≤ variiert,
erscheint die Zerstörung weniger als
furchtbares Ende, denn als choreografisch inszeniertes Ereignis.
----
Wall lettering with Letraset
Dimensions: variable
The text involves the reader in a fictitious
dialogue with wishes and longings which,
in their hope of being satisfied through consumption, circulate in a paradoxical way.
The complete text stretches for 360 m, and is
reproduced over several walls. The surfaces
are treated like the pages of a book, with the
peculiar feature that the text runs through
the first line of all pages before continuing on
the second line, and so on. In reading it, the
viewer moves in an elliptical path through the
room, passing from the beginning to the end
and back again. The text is installed as a
>frame< for the presentation of thematically
related works, such as for instance Big
Sneaker [The Nineties].
Found footage
Sound: Robert Lippock close [2001]
Images: Michelangelo Antonioni
Zabriskie Point [1970]
DVD, 5 min 40 sec. loop
>Found footage< collage consisting of a
sequence of images from M. Antonioni’s
Zabriskie Point and the musical composition
close by R. Lippock. At the end of the film,
industrial magnates meet at a country house
to discuss the marketing of the surrounding
desert area. The young girlfriend of the master
of the house leaves the building, and shortly
afterwards the house explodes. The film
leaves it an open question as to what has triggered the detonation. The selected sequence
shows, in an extreme time loop and with
multiple repetitions, the bursting apart of the
villa from different perspectives. In the combination with Lippock’s melodic-hypnotic
sound, which is a variation on a central motif
from Mahler’s Fifth Symphony, the destruction
does not give the impression of being a tragic
ending but rather of a choreographically
staged event.
CAMOUFLAGE/ TORWAND 1-3
[Croy, Kleff, Maier]
2001
---Holz, Metall, Lackfarbe, Softbälle
je 183 ≈ 270 ≈ 40 cm
In der Installation kann mit Bällen
auf drei Torwände geschossen werden.
Die Torwand besitzt in Deutschland
Kultstatus. Sie ist Inventar des
wöchentlichen ≥Sportstudios≤ beim
deutschen Fernsehsender ZDF, welches
das Großereignis Fußball-Bundesliga
inszeniert. Zum Schluss der Sendung
schießen prominente Gäste im Wettbewerb auf die Torwand. Die Flächen der
Wände sind im Unterschied zum Original
mit Camouflage-Mustern bemalt.
Ihre Farbigkeit verweist auf die Vernetzung unterschiedlicher Kontexte:
Sie rufen sowohl Warhols Camouflage
Bilder auf, als auch populäre Stoffprints. Die Namen der Wände beziehen
sich auf die legendären Keeper Jürgen
Croy, Wolfgang Kleff und Sepp Maier.
---Wood, metal, enamel, softballs
each 183 ≈ 270 ≈ 40 cm
This installation allows the visitor to shoot
balls at three >goal boards<. The goal board
enjoys cult status in Germany. It is an invention of the weekly Sportstudio from the
German television broadcasting company
ZDF, which shows the big events of federal
league football. At the end of the broadcast,
well-known personalities compete with
one another in shooting at the target board.
The surface of the walls are, in contrast
with the original, painted with camouflage
patterns. Their colour points to a network
of various contexts: they suggest Warhol’s
camouflage paintings, as well as popular cloth
prints. The names of the walls refer to the
legendary German goalkeepers Jürgen Croy,
Wolfgang Kleff and Sepp Maier.
---Abbildung/ Illustration:
Installationsansicht/ Installation
view, migros museum für gegenwartskunst, Zürich [2001]
MODERN DREAMS II
2001
---Rauminstallation
Farbige Holzkuben, Lampe aus
16 Polyedern, Teppich, T V T -Display,
Videoplayer
Maße: variabel
Rauminstallation aus der Kombination
von thematisch verwandten Arbeiten:
≥Landschaft, metaphysisch und konkret [nach Max Bill]≤ als eine Sitzgelegenheit, ≥Dresden 68≤ als Beleuchtung und ein Flachbildschirm mit dem
Video-Loop ≥Jedem Ende wohnt ein
Anfang inne≤ bilden ein modernistisch
anmutendes Ambiente in einem fensterlosen, mit Teppichboden ausgelegtem
Raum. Das Ensemble wurde erstmals in
der Ausstellung ≥Enjoy/ Survive/
Enjoy≤ [migros museum für gegenwartskunst, Zürich] gezeigt.
[≥ Landschaft, metaphysisch und
konkret [nach Max Bill], Index 139;
≥ Dresden 68, Index 147; ≥ Jedem Ende
wohnt ein Anfang inne, Index 153]
---Room installation
Coloured wooden cubes, lamp made of
16 polyhedrons, carpet, TVT display,
videoplayer
Dimensions: variable
Room installation made up of a combination
of works on related subjects: Landschaft,
metaphysisch und konkret [nach Max Bill] as a
seat, Dresden 68 as lighting and a flat-screen
TV with the video loop Jedem Ende wohnt
ein Anfang inne [Every ending has an inherent beginning] produce a modernistic atmosphere in a windowless, carpeted room.
The ensemble was first shown in the exhibition Enjoy/ Survive/ Enjoy [migros museum für
gegenwartskunst, Zurich].
[> Landschaft, metaphysisch und konkret
[nach Max Bill], Index 139; > Dresden 68,
Index 147; > Jedem Ende wohnt ein Anfang
inne, Index 153]
MODERN DREAMS II
UND JEDEM ENDE WOHNT EIN
ANFANG INNE
2001
---Found-Footage
Sound: Robert Lippock ≥close≤ [2001]
Bilder: Michelangelo Antonioni
≥Zabriskie Point≤[1970]
DVD, 5 min 40 sec. loop
CAMOUFLAGE/ TORWAND 1-3
[CROY, KLEFF, MAIER]
≥ 50
Postcard
12.5 ≈ 17 cm
Edition of 4000
Die aufblasbare Skulptur ≥Big Sneaker
[The Nineties]≤ ist eine proportionsgenaue Vergrößerung des ≥air max≤
von Nike. Sie kann stehend oder auf
der Seite liegend präsentiert werden.
In der liegenden Variante entsteht
eine Sitzgelegenheit in der Art eines
überdimensionalen Sofas, in das sich
die BesucherInnen niederlassen können. Trotz ihrer Größe ist die Skulptur
leicht genug, um ohne Kraftanstrengung über den Boden bewegt zu werden.
Die Arbeit ≥Big Sneaker [The Nineties]≤
wird zusammen mit ≥A Short Catalogue
Of Things That You Think You Want≤
gezeigt.
----
A SHORT CATALOGUE OF THINGS
THAT YOU THINK YOU WANT
[Ein Text von Zadie Smith für die
Jubiläumsausgabe von ≥THE FACE≤,
05/ 2000]
2001
---Wandbeschriftung mit Letraset
Maße: variabel
UND JEDEM ENDE WOHNT EIN
ANFANG INNE
> 45
Eine Postkarte fragt nach Vorschlägen
für Bücher, die nicht existieren,
aber publiziert werden sollten. Die
Wünsche können sich auf ungeschriebene
Texte, alternative Publikationsformen oder neuartige Zusammenstellungen
beziehen. Die Rückantworten werden
nach Abschluss des Projektes in einem
handelsüblichen Antiquariatskatalog
vorgestellt.
----
BIG SNEAKER [THE NINETIES]
2001
---Verschiedene Stoffe, Folien, Gebläse
400 ≈ 900 ≈ 300 cm
INDEX/ 2001
IMAGINÄRE BÜCHER
seit/ since 2001
---Postkarte
12,5 ≈ 17 cm
Edition: 4000
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
153
152
INDEX/ 2001
IMAGINÄRE BÜCHER
BIG SNEAKER [THE NINETIES]
> 62
A SHORT CATALOGUE OF THINGS
THAT YOU THINK YOU WANT
≥ 64
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
The motif of the sticker Enjoy/ Survive/
Enjoy... here appears on a light box such as is
typically used for advertising, with a light
that appears to move in a circle. In the course
of the circulation of >Enjoy< and >Survive<
one word or the other is alternately lit from
behind. The direction and the speed can be
set at various levels. The display was created
in two different colour variants.
[Enjoy/ Survive/ Enjoy... > Index 140]
Artificial ice, cooling systems, sound system
with 6 loudspeakers
Sound: to rococo rot
25 ≈ 900 ≈ 1300 cm
Eisfeld is an area of artificial ice in an interior
setting. Six loudspeakers are grouped round
it, emitting a specially composed soundtrack
by to rococo rot. An impression is created
that the music is circling around the icefield.
The area can be walked upon or used for ice
skating. As the exhibition continues, the
temperature in the room falls considerably.
Eisfeld was first presented together with the
two lighting displays Enjoy/ Survive [ I +II].
---Abbildung/ Illustration:
Installationsansicht/ Installation
view, migros museum für gegenwartskunst, Zürich [2001]
Das Schweizer Design-Büro ≥norm≤
übernahm den Auftrag, aus Bildmaterial
der Ausstellung ≥Enjoy/ Survive/
Enjoy≤ [migros museum für gegenwartskunst, Zürich], eine Publikation
nach eigenen Kriterien zu entwerfen.
Auf beschreibende Texte wurde verzichtet. Der entstandene Katalog ist
als Abschluss der Züricher Ausstellung und Gegenstück zur Publikation
≥Reader≤ konzipiert, die ihrerseits explizit den Umgang mit Texten
verhandelt. [≥ Reader, Index 157]
---Book project, 64 pages, various paper types
and formats, audio CD
[to rococo rot, Eisfeld, 2001]
23 x 17.7 cm
Edition of 1000
Die Gestalten Verlag, Berlin 2002
The Swiss design agency norm took on
the commission of designing a publication on
the basis of its own criteria using pictorial
material from the exhibition Enjoy/ Survive/
Enjoy [migros museum für gegenwartskunst,
Zurich]. There was no descriptive text. The
catalogue that was created was designed to
provide a conclusion to the Zurich exhibition,
as well as being a counterpart to the publication Reader, which for its part explicitly
deals with the way in which texts are handled.
[> Reader, Index 157 ]
≥Maze≤ ist eine Bodenarbeit für eine
Rasenfläche. Das Labyrinth ist einem
Comic-Heft zur TV-Serie ≥The Dukes
Of Hazzard≤ entlehnt: Dort werden die
LeserInnen aufgefordert, mit einem
Stift den Weg durch das Straßengewirr
zu finden, um die Helden durch den
Irrgarten an das Ziel zu führen.
In seiner Vergrößerung kann ≥Maze≤ als
organisch-amorphe Plastik, aber auch
als Spielfläche betrachtet werden –
die Nutzung bestimmt die Zuschreibung.
Mit der Arbeit wurde im Rahmen der
Biennale Venedig der ≥Giardino d. Vergini≤ [Garten der Jungfrauen], ein
ehemaliger Klostergarten, der Öffentlichkeit wieder zugänglich gemacht.
---Concrete, special paint
40 ≈ 2400 ≈ 1700 cm
Maze is a floor work for an area of lawn.
The labyrinth is taken from a comic of the TV
series The Dukes Of Hazzard, where the
reader is invited to find a way with his pencil
through the maze of passages in order to
bring the heroes of the story through this confusing system to their goal. In its enlargement
Maze can be seen as an organically amorphous sculpture, but also as a play area – the
use that is made of it determines the classification. At the Venice Biennial, Maze was
exhibited in the former monastery garden
Giardino delle Vergini [Garden of the Virgins],
which was subsequently reopened to the
public.
---Abbildung/ Illustration:
The Hazzard County Rodeo. Coloring &
Activity Book, New York, 1981
O.T. [BLUTTROPFEN]
2001
---Raum, plakatiert; Plakate,
Offsetdruck
Plakat: 100 ≈ 70 cm
Maße der Installation: variabel
Das Poster zitiert das Motiv eines
Bluttropfens aus dem Gemälde
≥Geißelung Christi≤ von Jan Baegert
[1507/ 13]. Die Tropfenform überzieht
das Poster in unterschiedlichen
Größen, die Plakatierung erfolgt versetzt, in mehrfachen Schichten im
gesamten Raum. Die stereotype Behandlung des Tropfens rückt das Motiv in
die Nähe des Dekors.
[≥ 6 Plakate, Index 150]
---Room with posters; posters, offset print
Poster: 100 ≈ 70 cm
Dimensions of installation: variable
The poster quotes the motif of a drop of blood,
from the painting Flagellation of Christ by
Jan Baegert [1507/ 13]. The blood-drop design
in various sizes covers the poster, and the
posters are displayed in a staggered way in
multiple layers throughout the space available. The stereotype treatment of the drop of
blood moves the motif into the vicinity of decorative art. [> 6 Plakate, Index 150]
---Abbildung/ Illustration:
Installationsansicht/ Installation
view, Platea dell’ Umanità, La Biennale di Venezia [2002]
INSTRUCTIONS HOW TO PRODUCE
A SITE SPECIFIC WORK ANYWHERE
seit/ since 2001
---Postkarte mit Instruktionen
14,8 ≈ 10,5 cm, Auflage: unbegrenzt
≥Diário≤
32 Seiten, vierfarbige Abbildungen
14,8 ≈ 10,5 cm; Auflage: 300
Lello Editores, Porto 2001
≥Deník≤
40 Seiten und 8 Flyer, vierfarbige
Abbildungen
14,8 ≈ 10,5 cm; Auflage: 300
Prag 2002
Die Instruktion entstand als Antwort
auf die Einladung für eine ortsspezifische Intervention in Porto. Sie wurde
dort erstmals [Squatters, 2002] ausgeführt und in Prag [Between Dresden
& Prague, 2002] fortgesetzt. Das
Tagebuch für Porto wurde von Lello
Editores veröffentlicht, wo u.a. Werke
Fernando Pessoas erscheinen; das
Tagebuch für Prag erschien unter dem
Titel ≥Deník≤.
---Postcard with instructions
14.8 ≈ 10.5 cm, unlimited edition
>Diário<
32 pages, 4-colour illustrations
14.8 ≈ 10.5 cm; Edition of 300
Lello Editores, Porto 2001
>Deník<
40 pages and 8 flyers, 4-colour illustrations
14.8 ≈ 10.5 cm; Edition of 300
Prague 2002
The instruction came about as a response
to an invitation for a site-specific intervention
in Porto. It was carried out there for the
first time [Squatters, 2001], and continued in
Prague [Between Dresden & Prague, 2002].
The Porto diary was published by Lello
Editores, the publisher of works by Fernando
Pessoa and other authors. The Prague diary
appeared under the title Deník.
INSTRUCTIONS HOW TO PRODUCE
A SITE SPECIFIC WORK ANYWHERE
> 128
MAZE
ODER: HELP THE DUKES IN GENERAL
LEE TO FIND THE RODEO
IN HAZZARD COUNTY
2001
---Beton, Spezialfarbe
40 ≈ 2400 ≈ 1700 cm
O.T. [BLUTTROPFEN]
≥ 120
Light box, print on plastic
Ø 210 ≈ 23 cm
≥Eisfeld≤ ist eine Kunsteisfläche im
Innenraum. Um sie herum sind zur
Wiedergabe eines eigens von ≥to rococo
rot≤ komponierten Sounds sechs Lautsprecher gruppiert. Es entsteht so der
Eindruck, als kreise die Musik um
dieses Feld. Die Fläche kann betreten
oder zum Schlittschuhlaufen benutzt
werden. Der Raum kühlt sich mit fortschreitender Ausstellungsdauer stark
ab. ≥Eisfeld≤ wurde bei seiner ersten
Präsentation zusammen mit den beiden
Leuchtdisplays ≥Enjoy/Survive [I+II]≤
gezeigt.
----
ENJOY/ SURVIVE – SURVIVE/ ENJOY
2001
---Buchprojekt
64 Seiten, verschiedene Papiere und
Formate, Audio -CD
[to rococo rot, Eisfeld, 2001]
23 ≈ 17,7 cm
Auflage: 1000
Die Gestalten Verlag, Berlin 2002
MAZE ODER: HELP THE DUKES IN
GENERAL LEE TO FIND THE RODED
IN HAZZARD COUNTY
≥ 110
Das Motiv des Stickers ≥Enjoy/Survive/
Enjoy...≤ erscheint hier auf einem
werbeüblichen Leuchtkasten mit scheinbar kreisendem Licht. Im Umlauf von
≥Enjoy≤ und ≥Survive≤ ist jeweils ein
Wort alternierend hinterleuchtet,
Richtung und Geschwindigkeit können
variabel geregelt werden. Das Display
wurde in zwei Farbvarianten gefertigt.
[Enjoy/ Survive/ Enjoy... ≥ Index 140]
----
EISFELD
2001
---Kunsteis, Kühlaggregate, Soundsystem
mit 6 Lautsprechern
Sound: to rococo rot
25 ≈ 900 ≈ 1300 cm
INDEX/ 2001
ENJOY/ SURVIVE [I + II]
2001
---Leuchtkasten, Druck auf Kunststoff
Ø 210 ≈ 23 cm
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
155
154
INDEX/ 2001
ENJOY/ SURVIVE [I + II]
≥ 68
EISFELD
≥ 68
ENJOY/ SURVIVE – SURVIVE/ ENJOY
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
Insert in: Público, Mil Folhas, 22.09. 2001,
pp.16 -17
Porto, Ribeira de Vila Nova de Gaia applies
the relationship between fiction, documentation and digital imaging to the relationships
between name, identity and label. A doublepage photo of the Ribeira de Vila Nova de
Gaia appeared in the daily Público as an
insert in the weekend supplement. In addition
to numerous restaurants and bars this quarter of the city is also home to the warehouses
of international port producers. The name
>Nicolai< has been inserted among the neon
labels on the roofs. The photo remained in the
newspaper's archives for further use.
≥Wir sind der Meinung, dass sich das
kollektive Moment im Leben des heutigen Menschen auch in den Wohnzellen,
ähnlich den Bienenwaben, widerspiegeln
muss.≤ [Ernst May, 1929]
---Architects are being asked to develop
designs for contemporary apiaries. Based on
their plans, functional versions are created.
They will be installed in the open air, and be
looked after by a bee-keeper. In 2001 proposals by b&k+ [Cologne], J. P. Kleihues [Berlin],
Ortner & Ortner [Vienna] were implemented
in Luxembourg [Under the bridges, along
the river…, Casino Luxembourg]. The installation of a group of three beehives, according
to the plans by sauerbruch hutton architects
[Berlin], each with its own colony of bees,
continued the project in Munich's Botanical
Gardens [2002].
>In our opinion, the collective aspect of
human life today must be reflected in the
living quarters, cells like those of the honeycomb.< [Ernst May, 1929]
---Abbildung/ Illustration:
Jo≠e Plečnik, Bienenhaus/ apiary
[Lany, 1930]
≥Antenna Tree≤ ist eine CamouflagePalme, deren Krone mit einer Richtfunkantenne ausgestattet ist. Sie ist
analog zu ≥Cell Trees≤, [getarnten
Sendemasten für Mobilfunknetze], aufgebaut und kann an eine Sendeanlage
angeschlossen werden. Während der
Ausstellung ≥Plug-In≤ in Münster [2001]
wurde ein Sender vom örtlichen Bürgerradio betrieben, außerdem konnten
die BesucherInnen im Foyer des Museums
ihr eigenes Programm gestalten.
----
Das Konzept sieht vor, einem Areal den
rechtlichen Status eines exterritorialen Geländes zu garantieren und
diesen Versuch in den verschiedenen
Phasen – vom Rechtsgutachten über
eine öffentliche Meinungsbildung, bis
hin zur politischen Entscheidungsfindung – zu dokumentieren. Die Diskussion um Möglichkeit oder Unmöglichkeit eines solchen Ortes zeigt die
Grenzen eines gemeinschaftlichen Raumund Rechtsbegriffes auf und die Position des Einzelnen in und zu ihm.
----
Camouflage palm
Plastic, wood, antenna, concrete base
600 cm ≈ Ø 150 cm
Antenna Tree is a camouflage palm, the crown
of which is fitted with a radio link antenna.
Its construction is analogous to that of >Cell
Trees< [camouflaged transmission masts
for mobile phone networks], and can be connected to a transmission system as a plug-in.
During the exhibition Plug-In in Münster
[2001] a transmitter belonging to the local
radio station was used, while viewers could
also design their own programme in the foyer
of the museum.
Proposal for a project
Information sheet, marking out of 1 square
meter of wall with sticky tape
Variable installation
The idea of this work proposes to guarantee
the legal status of an extraterritorial region to
a certain area, and to document this experiment in the various phases – from the reports
of legal experts, by way of the formation of
public opinion, right through to the taking of
political decisions. The discussion of the possibility or impossibility of such a place will
point up the limits of a communal notion of
space and legal rights, and highlight the position of the individual within, and in relation,
to this context.
O. T. [NETZ]
2001
---Wandmalerei, farbloser Lack
Maße: variabel
Ornament, in dem sich ein Kreis um die
Größe eines 1/ 3 Durchmessers linear
versetzt wiederholt. Das Muster ist
mit Lack auf den Untergrund aufgetragen und wird durch die unterschiedliche Lichtreflexion von Wandfarbe und
Lackierung sichtbar. Größe des Kreises, Länge der Abwicklung und Intervall des Versatzes werden auf die konkrete Raumsituation angepasst.
---Mural, clear varnish
Dimensions: variable
Ornament in which a circle is repeated, at
a linear distance equal to a 1/3 of its diameter.
The pattern is painted on the base in varnish
and is made visible by the different reflections of light from the wall paint and the varnish. The size of the circle, the length of the
repetition and the space between the circles
are adapted to the particular room.
---Abbildung/ Illustration:
Installationsansicht/ Installation
view, Galerie Eigen +Art, Leipzig
[2001]
READER
2001/ 2002
---Textsammlung
516 Seiten, Digitaldruck,
Buchblöcke
19 ≈ 24,5 cm, Auflage: 200 mit Signatur,
spectormag, Leipzig 2002
≥Reader≤ wurde gemeinsam mit dem
Magazin ≥spector cut + paste≤ während
und in den Räumen der Ausstellung
≥Favorites≤ [Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig] erarbeitet. Neun
AutorInnen erstellten einzelne Sektionen für ein ≥Lesebuch≤. Sie wurden
gebeten, für ein selbstgewähltes
Thema Textauszüge so zu montieren,
dass die Kombination der Zitate weitere Aussagen generiert. Alle Sektionen
wurden fadengeheftet und zusammen
als lose Sammlung in Folie verschweißt.
Die NutzerInnen entscheiden, ob und
wie sie den ≥Reader≤ in Buchform überführen: Sie können die Reihenfolge
verändern, Texte entfernen und einfügen, oder eigene Kompilationen
erstellen.
[≥ Enjoy/Survive – Survive/Enjoy,
Index 154 ≥ Bibliografie 165]
---Text collection
516 pages, digital print, book
blocks
19 ≈ 24.5 cm, Signed edition of 200
spectormag, Leipzig 2002
Reader was developed in association with the
magazine spector cut +paste, in the course
of and in the context of the exhibition Favorites
[Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig].
Nine authors put together the separate
sections for a >reader<. They were requested
to assemble text extracts for a theme they
had chosen themselves in such a way that the
combination of these quotations would give
rise to further statements. The separate
sections were bound with a thread to form a
booklet and heat-sealed in plastic film.
The users decide whether and how they will
convert the Reader into book form: they can
change the order, remove or insert passages,
or create a compilation of their own.
[> Enjoy/ Survive – Survive/ Enjoy, Index 154
> bibliography 165 ]
READER
EXTERRITORIAL
2001
---Vorschlag für ein Projekt
Informationsblatt, Markierung von
1 qm an der Wand mit Klebeband
Variable Installation
O. T. [NETZ]
ANTENNA TREE
2001
---Camouflage-Palme
Plastik, Holz, Antenne, Sockel aus
Beton
600 ≈ Ø 150 cm
EXTERRITORIAL
≥ 113
≥Porto, Ribeira de Vila Nova de Gaia≤
bezieht das Verhältnis von Fiktion,
Dokument und digitaler Bildbearbeitung
auf die Relationen zwischen Namen,
Identität und Label. Als Insert für die
Wochenendbeilage der überregionalen
Tageszeitung ≥Público≤ erschien ein
doppelseitiges Foto der Ribeira de Vila
Nova de Gaia. In diesem Viertel der
Stadt befinden sich neben zahlreichen
Restaurants und Bars auch Lagerhäuser
der internationalen Portweinproduzenten. Zwischen den Labels, die in
Leuchtschrift auf den Dächern montiert
sind, ist der Name ≥Nicolai≤ eingefügt
worden. Das Foto verblieb zur weiteren
Benutzung im Archiv der Zeitung.
----
MAISONS DES ABEILLES
[ENTWÜRFE FÜR ZEITGENÖSSISCHE
BIENENHÄUSER]
seit/ since 2001
---Architekten werden gebeten, Entwürfe
für zeitgenössische Bienenhäuser
zu entwickeln. Nach ihren Plänen entstehen funktionsfähige Versionen, die
im Außenraum installiert und von einem
Imker betreut werden. Die Realisation
der Vorschläge von b&k+ [Köln],
J.P. Kleihues [Berlin], Ortner & Ortner
[Wien] erfolgte 2001 in Luxemburg
[Under the bridges, along the river...,
Casino Luxembourg]. Die Installation
einer Gruppe von drei Bienenhäusern
mit je einem Bienenvolk nach den Entwürfen von sauerbruch hutton architekten[Berlin]setzte das Projekt im
Botanischer Garten der Stadt München
[2002] fort.
INDEX/ 2001/ 2002
PORTO, RIBEIRA DE VILA NOVA
DE GAIA
2001
---Insert in: ≥Público≤, Mil Folhas,
Porto
22.09.2001, S.16-17
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
157
156
INDEX/ 2001
PORTO, RIBEIRA DE VILA NOVA
DE GAIA
≥ 129
MAISONS DES ABEILLES
[ENTWÜRFE FÜR ZEITGENÖSSISCHE
BIENENHÄUSER]
> 38
ANTENNA TREE
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
16 motifs, silk screen print, polychrome
Various formats
Edition of 12 + 3 e.a.
The exhibition [Favorites, Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig] and the general
public taken together, as conditions for
the production of an edition: each visitor could
submit a favourite object in order to have it
advertised by means of a poster. For this
purpose various graphic artists were invited
to select their >favorites< from among these
objects and to design posters for them.
The completed posters were incorporated in
the ongoing exhibition, along with the associated objects; the collection of prints which
had been created were then signed by the
artist as an independent edition. The objects
were returned with one copy of >their< poster.
The programmatic appropriation, by means
of a signature, of a product that has arisen
on the basis of divided labour highlights
questions of authenticity, property and interest in the application of participatory strategies within the system that is >art<.
Coloured neon tubes
80 ≈ 70 ≈ 14 cm
In Tim Burton’s Batman Returns [1992] Selina
Kyle [played by Michelle Pfeiffer], during
her transformation into Catwoman, breaks
two letters of a neon lettering display on the
wall of her bedroom: thus >Hello There<
becomes >Hell Here<. The installation follows the model in layout and colour, and the
two letters light up every two seconds.
---Abbildung/ Illustration:
Installationsansicht/ Installation
view, Galerie Eigen+Art Berlin [2002]
Die Auswahl eines persönlichen Gegenstands durch MitarbeiterInnen einer
Zeitschrift, in der die Kriterien der
Bewertung, des Geschmacks und des
Stils Gegenstand theoretischer Debatten sind: Für die Zeitschrift ≥Texte
zur Kunst≤ entstand eine SiebdruckEdition nach Fotos von den Lieblingsschuhen der Redaktionsmitglieder.
---Box with cover and 10 varnished silk screen
prints, 6 colours
20 ≈ 25 cm
Edition of 100 + 10 e.a.
The selection of a personal object by employees of a journal in which the criteria of evaluation, taste and style are the subject of
theoretical debate: A silk screen print edition
was created for the journal Texte zur Kunst,
with the favourite shoes of the members of
the editorial board.
Als Vorlagen zum Aus- und Übermalen
im Kinderbuch dienen Zeichnungen und
Collagen aus einer Werkmappe Arnulf
Rainers: ≥Proportionsordnungen, 1954≤.
Die Arbeit verschränkt zwei Techniken,
die verschiedene Konzepte im Werk
Rainers kennzeichnen: Die fast didaktische, auf das mathematische Kalkül
zielende Klärung von Grundformen
künstlerischen Gestaltens in den ≥Proportionsordnungen≤ und die seit Beginn
der 1960er Jahre vorgenommenen Übermalungen von Arbeiten anderer Künstler. Das Buch, konzipiert anlässlich
der Ausstellung ≥[un]gemalt≤[Sammlung
Essl, Klosterneuburg], lag auf einem
Maltisch zur Benutzung und freien Mitnahme aus.
---12 pages
29.7 ≈ 21 cm
Edition of 3000
Sammlung Essl edition, Klosterneuburg 2002
Drawings and collages from a portfolio created by Arnulf Rainer [Proportionsordnungen,
1954] are used to provide templates to be
painted out or painted over in the children’s
drawing book. The work unites two techniques which determine various ideas in the
work of Rainer: the almost didactic clarification of the basic forms of artistic design in
the Proportionsordnungen, aimed at mathematical exactitude, and the practice he has
engaged in since the beginning of the 1960s
of painting over the works of other artists.
In the exhibition [un]gemalt [Sammlung Essl,
Klosterneuburg], the books were displayed,
the visitor being free to use them and take
them away.
NICOLAI. A NEW FONT
2002
---Digitaler Zeichensatz
≥nicolai. A New Font≤ entstand anlässlich der Ausstellung ≥Museutopia≤
im Karl Ernst Osthaus-Museum, Hagen.
Ein Schriftdesigner entwickelte nach
Vorgaben des Künstlers einen neuen
Zeichensatz, bei dem jedes typografische Element dreifarbig ausgeführt
werden kann. Die Auswahl der Farben
bestimmten die NutzerInnen.
Das Copyright wurde vertraglich auf
den Künstler übertragen; der digitale
Vertrieb der Schrift erfolgt unter dem
Namen ≥nicolai≤ durch einen FontAnbieter [www.lineto.com].
Die Schrift wurde in der Ausstellung
zur Gestaltung einer Wand und für die
Neuausgabe eines architektur-utopischen Textes verwendet.
DAS TIER FORMIERT...
2002
---Schriftinstallation
Buchstaben aus Folie, Acrylglas
195 ≈ 450 ≈ 1 cm
Ein in der Schrift ≥nicolai≤ gesetztes
Zitat von Karl Marx dient als Vorlage für die Wandgestaltung im Eingangsbereich des Karl Ernst OsthausMuseums, Hagen: ≥Das Tier formiert
nur nach dem Maß und dem Bedürfnis der
species, der es angehört, während
der Mensch nach dem Maß jeder species
zu produzieren weiß und überall das
inhärente Maß dem Gegenstand anzulegen weiß; der Mensch formiert daher
auch nach den Gesetzen der Schönheit.≤
[Ökonomisch-Philosophische Manuskripte, 1844]
---Letters made of foil, acrylic glass
195 ≈ 450 ≈ 1 cm
≥Design... ist kein Ding in der Welt,
sondern eine theoretische Lesart von
Welt. Genauer gesagt ist Design eine
Geste, in der Theorie in der materiellen Welt identifizierbar wird. Auf
Design hinzuweisen bedeutet auf Theorie hinzuweisen.≤ [Mark Wigley]
---Digital character set
nicolai. A New Font was created on the occasion of the exhibition Museutopia in the
Karl Ernst Osthaus-Museum, Hagen. Working
in accordance with the artist’s instructions,
a font designer developed a new font in which
every typographical element can be presented in three colours. The user determines
the selection of colours. Copyright was
assigned to the artist on the basis of a contract; the font is being marketed digitally by
a font supplier under the name of nicolai
[www.lineto.com].
The font was used in an exhibition to decorate a wall, and also for the reissue of a
utopian architectural essay.
>Design… is not a thing in the world. It’s a
theoretical reading of the world. Or, more
precisely, it is the gesture in which theory is
identified in the word. To point to design is
to point to theory.< [Mark Wigley]
A quotation from Karl Marx, typeset in the
nicolai font, serves as a pattern for the
wall design at the entrance to the Karl Ernst
Osthaus-Museum in Hagen.
>Animals produce only according to the
standards and needs of the species to which
they belong, while man is capable of producing according to the standards of every
species and of applying to each object its
inherent standard; hence, man also produces
in accordance with the laws of beauty.<
[Economic and Philosophical Manuscripts,
1844].
DAS TIER FORMIERT...
≥ 122
EIN ZEICHENBUCH FÜR KINDER NACH
MOTIVEN VON ARNULF RAINER
2002
---12 Seiten
29,7 ≈ 21 cm
Auflage: 3000
Edition Sammlung Essl, Klosterneuburg
2002
NICOLAI. A NEW FONT
In Tim Burtons ≥Batman Returns≤ [1992]
zerschlägt Selina Kyle, gespielt
von Michelle Pfeiffer, bei ihrer Verwandlung in Catwoman zwei Buchstaben
einer Neonschrift an ihrer Schlafzimmerwand: Aus ≥Hello There≤ wird
≥Hell Here≤. Die Installation folgt in
Layout und Farbe der Vorlage, die
beiden Buchstaben blinken alle zwei
Sekunden auf.
----
THE FAVOURITE SHOES OF
TEXTE ZUR KUNST
2002
---Box mit Deckblatt und 10 lackierten
Siebdrucken, 6 Farben
20 ≈ 25 cm
Auflage: 100 + 10 E. A.
EIN ZEICHENBUCH FÜR KINDER
NACH MOTIVEN VON ARNULF RAINER
≥ 108
Ausstellung [≥Favorites≤, Galerie für
Zeitgenössische Kunst Leipzig] und
Publikum als Produktionsbedingungen
für eine Edition: Die BesucherInnen
konnten einen Lieblingsgegenstand
einreichen, um ihn mit einem Plakat bewerben zu lassen. Dazu waren verschiedene GrafikerInnen eingeladen, aus
diesen Objekten ihre ≥Favorites≤ auszuwählen und Poster für sie zu entwerfen. Fertiggestellte Plakate wurden
zusammen mit den dazugehörigen Gegenständen in die laufende Ausstellung
aufgenommen; die entstandene Sammlung
wurde dann vom Künstler als eigenständige Edition signiert. Die Objekte
gingen mit einem Exemplar aus der
Auflage ≥ihres≤ Plakates zurück.
Die programmatische Aneignung eines
arbeitsteilig entstandenen Produkts
durch die Signatur thematisiert
Fragen nach Authentizität, Eigentum
und Interesse bei der Anwendung partizipativer Strategien innerhalb des
Systems ≥Kunst≤.
----
HELLO THERE/ HELL HERE
2002
---Farbige Leuchtstoffröhren
80 ≈ 70 ≈ 14 cm
INDEX/ 2002
FAVORITES
2002
---16 Motive, Siebdruck, mehrfarbig
Verschiedene Formate
Auflage: je 12 + 3 E. A.
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
159
158
INDEX/ 2002
FAVORITES
≥ 59
HELLO THERE/ HELL HERE
≥ 119
THE FAVOURITE SHOES OF
TEXTE ZUR KUNST
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
A new edition of the book Glasarchitektur by
Paul Scheerbart follows in text and arrangement the first edition from the year 1914
[Verlag Der Sturm/ Berlin]. This was dedicated to the architect Bruno Taut. The document
is regarded as an important example of
fantastic and utopian thinking in the modern
period.
Garden, twins
A pair of identical twins of the same sex is
to be found in a garden for one hour each day.
It is left open to the twins how they spend
their time there. Their presence in the garden
is meant to appear to the visitor as a random
coincidence. First realised in the garden
of Lübsche Straße 25 in Wismar during the
project Verborgene Gärten [hidden gardens]
from May to September.
Alle Zeichnungen dieser Serie werden
aus dem Set von dreißig festgelegten
Pantonefarben gefertigt. Als ≥Bausteine≤ werden Streifen in folgenden
Größen collagiert: 24 ≈32 cm, 24 ≈16 cm,
24 ≈ 8 cm, 24 ≈ 4 cm, 24 ≈ 2 cm, 24 ≈ 1 cm.
Die Wahl der Farben für die einzelnen
Arbeiten ist offen, während das
Prinzip der Kombinationen auf zwei
Versionen festgelegt ist: Die erste
arrangiert Streifen in Hoch- oder Querformat vor monochromem Hintergrund,
bei der zweiten bilden verflochtene
Streifen einen kleinen Teppich aus farbigen Quadraten. Die Serien werden
fortgesetzt. [≥ 30 Farben, Index 149]
---Coloured papers
Dimensions # 1 : 32 ≈ 24 cm or 24 x 32 cm
Dimensions # 2: 24 ≈ 24 cm
All the drawings of this series are created
from the set of thirty predefined Pantone
colours. As >building blocks<, strips are made
into a collage in the following sizes:
24 ≈ 32 cm, 24 ≈ 16 cm, 24 ≈ 8 cm, 24 ≈ 4 cm,
24 ≈ 2 cm, 24 ≈ 1 cm. The selection of the
colours for the various works remains open,
while the principle of the combinations is
laid down, in two different versions.
The first of these arranges strips in upright or
diagonal format on a monochrome background,
while in the second variant strips are interwoven to form a small carpet made of coloured
squares.The series will be continued.
[> 30 Farben, Index 149]
TREES FOR MATCHES/ MATCHES FOR
TREES
seit/ since 2002
---15 Streichhölzer in einer Schachtel
und Leporello
Box: 2 ≈ 11 ≈ 3,5 cm;
Leporello: 10,5 ≈ 15 cm
Die Arbeit wurde für den 2001 neu gegründeten Schottischen Nationalpark,
Loch Lomond and the Trossachs entwickelt. In diesem Gebiet ist eine ≥ReStrukturierung≤ durch Rodungen und
Anpflanzungen von Waldbestand geplant, die mit Veränderungen im Landschaftsbild einhergeht und sowohl dem
Tourismus wie der lokalen Industrie
dienen soll. Die Arbeit nutzt diesen
Prozess. Aus dem Holz gefällter Bäume
werden Streichhölzer produziert.
Für jeden Baum, der zur Produktion der
Hölzer gebraucht wird, werden zwei
neue gepflanzt; die Anzahl der verkauften ≥Storm Matches≤ bestimmt die
Gesamtmenge der zu pflanzenden Bäume.
Orte für Rodungen und Pflanzungen
sind so gewählt, dass bei diesem zeitlich unbegrenzten Projekt signifikante
Veränderungen der Landschaft durch
die Konsumtion verursacht werden.
---15 Storm Matches
15 matches in a box, and foldout
Box: 2 ≈ 11 ≈ 3.5 cm;
Foldout: 10.5 ≈ 15 cm
The work was developed for the First Scottish National Park, Loch Lomond and the
Trossachs, founded in 2001. >Restructuring
measures< have been planned for this region,
namely, clearing some areas and planting
trees in other. These are intended to fit in with
changes in the form of the landscape, and to
serve both tourism and local industry. This
work makes use of this process. From the wood
of felled trees >Storm Matches< are produced. For every tree that is used to produce
matches, two new ones will be planted: the
quantity of the matches sold will determine
the total number of the trees that are to be
planted. The locations for clearing and planting have been selected in such a way that,
through the actions of the consumers, noticeable changes in the landscape can be brought
about in connection with this >project in
time<.
DIE FLAMME DER REVOLUTION,
LIEGEND [IN WOLFSBURG]
2002
---Holz, Stahl, Betonputz, Spezialfarbe
440 ≈ 1700 ≈ 610 cm
Die Vorlage für diese Skulptur bildet
das von Siegbert Fliegel entworfene
Monument ≥Flamme der Revolution≤
[1967]. Die Übertragung des Monuments
vollzieht sich nach formalen Kriterien
als dreifache Positionsveränderung:
der Transfer von Halle/ Saale nach
Wolfsburg, vom Außenraum in den
Innenraum, nun liegend statt stehend.
Die Skulptur wirkt so wie ein Modell
für ein fantasievolles Spielelement
oder Designobjekt. Durch die Fenster
des Ausstellungsraums sind das
VW-Werk, Wohnsiedlungen und die 2001
fertiggestellte ≥Autostadt≤ mit Verkaufspavillons, Kultureinrichtungen
und Hotel zu sehen.
≥Die Produktion von Kultur ist die
letzte Stufe des Kapitalismus, dessen
wesentliche Triebkraft es von jeher
war, immer mehr menschliche Aktivitäten für das Wirtschaftsleben zu vereinnahmen.≤ [Jeremy Rifkin]
---Wood, steel, cement cast, special paints
440 ≈ 1700 ≈ 610 cm
The model for this sculpture was provided by
the monument designed by Siegbert Fliegel,
Flamme der Revolution [1967]. In terms
of formal criteria, the transfer of the monument has brought about a change in its position in three respects: the transfer from
Halle/ Saale to Wolfsburg, from the open air
to an interior, and from a standing to a lying
position. The sculpture acts as a model for an
imaginative play resource or design object.
Through the windows of the exhibition space
the VW plant, workers’ residential areas
and the >Car City<, completed in 2001, with
its sales pavilions, cultural facilities and
hotel can be seen.
>The production of culture is the last phase
of capitalism, of which the essential motivating impulse has always been to draw more
and more human activities into the sphere of
economic life.< [Jeremy Rifkin]
DIE FLAMME DER REVOLUTION,
LIEGEND [IN WOLFSBURG]
≥ 97
Book
128 pages, three-colour typoscript in
typeface nicolai
20.6 ≈ 15.3 cm
Edition of 800
Revolver-Verlag, Frankfurt/ Main 2002
Ein gleichgeschlechtliches, eineiiges
Zwillingspaar hält sich täglich eine
Stunde lang in einem Garten auf. Es
steht den Zwillingen frei, wie sie die
Zeit dort verbringen. Ihr Aufenthalt
im Garten soll den BesucherInnen als
zufällig und beiläufig erscheinen.
Die erste Realisation fand im Garten
des Hauses Lübsche Straße 25 in Wismar
während des Projektes ≥Verborgene
Gärten≤ von Mai bis September statt.
----
KOMBINATION
# 1 [STREIFEN], # 2 [TEPPICH]
seit/ since 2002
---Farbige Papiere
Maße # 1: 32 ≈ 24 cm bzw. 24 x 32 cm
Maße # 2: 24 ≈ 24 cm
TREES FOR MATCHES/ MATCHES
FOR TREES
≥ 47
Die Neuauflage des Buches ≥Glasarchitektur≤ von Paul Scheerbart folgt
in Text und Anordnung der Erstausgabe
aus dem Jahr 1914 [Verlag Der Sturm/
Berlin]. Diese war dem Architekten
Bruno Taut gewidmet und gilt als wichtiges Dokument phantastisch-utopischen Denkens in der Moderne.
----
GARTEN MIT ZWILLINGEN
seit/ since 2002
---Garten, Zwillingspaar
INDEX/ 2002
PAUL SCHEERBART,
GLASARCHITEKTUR
2002
---Buch
128 Seiten, dreifarbiges Typoskript
in Schrifttype ≥nicolai≤
20,6 ≈ 15,3 cm
Auflage: 800
Revolver-Verlag, Frankfurt/ Main 2002
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
161
160
INDEX/ 2002
PAUL SCHEERBART,
GLASARCHITEKTUR
GARTEN MIT ZWILLINGEN
≥ 124
KOMBINATION
#1 [STREIFEN], #2 [TEPPICH]
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
A U S S T E L L U N G E N [AB 1994]/
EXHIBITIONS [SINCE 1994]
p
j
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
-- In Medias Res, Atatürk Kültür Merkezi, Istanbul [K ]
2002
j
-- Aufriss, Grassi-Museum, Leipzig [K ]
-- Sur Plus Cinema. A 24h film screening, Index, Stockholm
p
-- Reopening, P. S.1, New York
-- Making Nature, Nikolaj Copenhagen Art Center, Kopenhagen [K ] j
p
-- Protest! Respect!, Kunsthalle St. Gallen
j
-- The Berlin Files, De Chiara Gallery, New York
1998
p
j
-- Es grünt so grün…, Bonner Kunstverein, Bonn [K ]
-- P_a_u_s_e, Gwangju Biennale, Gwangju [K ]
p
-- Atlas Mapping, Offenes Kulturhaus, Linz, Kunsthaus Bregenz,
-- Arte-Público, Museu Serralves, Porto
j
p
Magazin 4 [K ]
-- [The world may be] fantastic, Biennale of Sydney [K ]
j
-- Landschaft. Die Spur des Sublimen, Kunsthalle zu Kiel;
-- Verborgene Gärten, Wismar [K ]
p
j
Kunstraum Innsbuck; Esbjerg Kunstmuseum, Esbjerg [K ]
-- Museutopia, Karl Ernst Osthaus-Museum, Hagen [K ]
p
-- Être Nature, Fondation Cartier, Paris [K ]
-- Paradiso Perduto, Palazzo dell’ Aregno, Rimini [K ]
j
p
-- Art Grandeur Nature, Parc départmental de La Courneuve,
-- Kunst nach Kunst, Neues Museum Weserburg Bremen [K ]
j
Seine-Saint-Denis [K ]
-- Sans Consentement, Centre d’Art Neuchâtel [K ]
p
-- La Ville, Académie de France à Rome Villa Medici, Rom [K ]
-- [un]gemalt/ [un]painted, Sammlung Essl, Klosterneuburg;
j
p
Moderna Galerija Ljubljana [K ]
-- post naturam, Städtische Ausstellungshalle Münster; Hessisches
j
Landesmuseum Darmstadt [K ]
-- Shopping, Schirn Kunsthalle Frankfurt; Tate Liverpool [K ]
p
j
-- berlin biennale, Berlin [K ]
-- Between Dresden & Prague, Instituto Italiano di Cultura, Prag
p
-- Made in Berlin, Réthymnon Centre for Contemporary Art,
ldfdfdfdfd
p
Réthymnon; House of Cyprus, Athen [K ]
j
p
j
1999
p
-- Konstruktionszeichnungen, Kunstwerke, Berlin; P.S.1, New York
j
-- Kunstpreis der Böttcherstraße in Bremen, Kunsthalle Bremen [K ]
p
j
-- Landescape Out Of Frame, MIT List Visual Art Centre, Cambridge
p
-- Empty Gardens, Watari-Um Museum, Tokio
j
p
-- Natural Reality, Ludwig Forum für Internationale Kunst, Aachen [K ]
j
-- Kant Park, Wilhelm Lehmbruck-Museum, Duisburg [K ]
p
j
-- Skulpturen-Biennale 1999, Münsterland [K ]
p
-- Moving Images, Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig [K ]
j
p
-- Global Fun, Städtisches Museum Morsbroich [K ]
j
-- Kunst in der Stadt III, Kunsthaus Bregenz [K ]
p
-- Children of Berlin, P. S.1, New York [K ]
j
p
-- El retorno de Humboldt 1799 -1999, Goethe-Institut, Caracas
j
-- After the Wall, Moderna Museet, Stockholm; Museum für Gegenp
j
wart, Hamburger Bahnhof Berlin; Museum Ludwig, Budapest
p
-- The Flower Show, Fruitmarket Gallery, Edinburgh; Nottingham
ldfdfdfdfd
p
Castle Museum, Nottingham; Aberystwyth Art Centre, Wales;
j
Pump House Gallery, London
p
j
-- PEACE , migros museum für gegenwartskunst, Zürich [K ]
p
j
2000
p
j
-- Wider Bild Gegen Wart, Galerie Martin Janda Raum Aktueller
p
Kunst, Wien; NICC , Antwerpen
j
p
-- What if – Art on the verge of architecture and design, Moderna
j
Museet, Stockholm [K ]
p
j
-- Leben/ Tod – Ein Ausstellungsprojekt, Stuttgart [K ]
p
-- City -Index, Kunst Haus Dresden [K ]
j
p
-- Le Jardin, Académie de France à Rome Villa Medici, Rom [K ]
j
-- Che c’è di nuovo 2, Pompeiorama, Neapel
p
-- real [work], 4. Werkleitz Biennale, Tornitz [K ]
j
p
-- Summer Show, Murray Guy, New York
j
-- Viva maria III, Galerie Karin Günther, Hamburg
p
j
-- Ne travaillez jamais, Atelierprojekt, München
p
-- Utopische Bürger?, workweb_art, Köln
ldfdfdfdfd
p
-- Aquaplaning, Neue Gartenkunst, Kurpark Bad Oeynhausen [K ]
j
-- TAXA, Contemporary Art In SevenTaxis, Gallery 1 %,
p
j
Kopenhagen
p
j
2001
p
j
-- SchattenRisse, Städtische Galerie Lenbachhaus und Kunstbau,
p
München [K ]
j
p
-- Licht und Dunkel, Staatliche Galerie Moritzburg, Halle [K ]
j
-- Plug-In, Westfälisches Landesmuseum Münster [K ]
p
j
-- Platea dell’ Umanità, La Biennale di Venezia [K ]
p
-- Squatters, Porto [K ]
j
-- Under the bridges, along the river…, Casino Luxembourg [K ]
p
j
-- The [Ideal] Home Show, Gimpel Fils, London
p
-- Urban Nature, Göteborgs Konsthall, Göteborg [K ]
j
p
-- Wild Gliders, Aschenbach & Hofland Galleries Amsterdam
j
-- Casino 2001, S.M.A.K. und Bijloke Museum, Gent [K ]
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfg
j
N
-- Wald/ Explosionen, Helmhaus Zürich [K ]
[K] Katalog/ Catalogue
p
N
idfd ldfdfdfdfd
j
p
j
163
162
A U S S T E L L U N G E N [AB 1994]/
EXHIBITIONS [SINCE 1994]
p
j
p
d f d f d f d f d lgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdg
p OLAF NICOLAI
N
j ---N
p
igdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgd
j geboren 1962 in Halle/ Saale, lebt in Berlin
p born 1962 in Halle/ Saale, lives in Berlin
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
d f d f d f d f d lgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdg
p EINZELAUSSTELLUNGEN/
N
j SOLO EXHIBITIONS
N
p
igdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgd
j
p 1994
2002
j -- Sammlers Blick, Lindenau-Museum Altenburg [K ]
-- Quotations, Galerie Eigen+Art, Berlin
p
j -- Tableau/ Speicher, Grassi-Museum, Leipzig [K ]
-- Ein zeitgenössisches Bienenhaus nach Entwürfen von
p -- private mix, 1, Galerie Eigen+Art, Berlin
sauerbruch hutton architekten [Berlin], Botanischer Garten der
j
p
Stadt München
j 1995
-- Die Flamme der Revolution, liegend [in Wolfsburg], Städtische
p
j -- Schnitt-Muster, Institut für moderne Kunst, Nürnberg
Galerie Wolfsburg [K ]
p -- Interieur, Galerie Eigen+Art, Leipzig
-- Trees for Matches/ Matches for Trees, Artist Commission,
j
p
Scotland’s First National Park, Loch Lomond and the Trossachs [K ]
j 1996
p -- Interieur/ Souvenir, Galerie Eigen+Art, Berlin
j
p -- Interieur/ Pflanze, Galerie Hohenthal und Bergen, Köln und
j München [K ]
p
j -- Interieur/ Landschaft, Ausstellungsprojekt in der Carl Zeiss
p
d f d f d f d f d l Jenoptik AG, Jena [K ]
gdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdg
p -- Depot/ Landschaft [mit Matthias Hoch], Galerie Christian Nagel, BETEILIGUNGEN [AUSWAHL]/
N
j Köln
N
GROUP EXHIBITIONS [SELECTION]
p
igd
j
p 1997
1994
j -- Projektor [mit Carsten Nicolai], Städtisches Kunstmuseum
-- Welt-Moral, Kunsthalle Basel [K ]
p
j Spendhaus Reutlingen [K ]
-- Imaginäres Hotel, Buntgarnwerke, Leipzig [K ]
p -- Nature is a workshop, Galerija ¿KUC, Ljubljana
-- The Cadavre Exquis, The Corcoran Gallery of Art, Washington,
j
p -- Blind Date 1: Inner Monologues/ Hidden Spaces [mit Ann
D. C.; Santa Monica Museum of Art, Santa Monica;
j Lislegaard], Künstlerwerkstatt Lothringer Straße, München [K ]
Forum of Contemporary Art, St. Louis; American Center, Paris [K ]
p
j
p 1998
1995
j
p -- Electronic Wallpaper, Western Front, Vancouver
-- Westportal Ostchor, Berliner Marstall; Rheinisches Landesj -- Modul, Galerie Eigen+Art, Berlin
museum Bonn [K ]
p -- Landschaft, metaphysisch und konkret [nach Max Bill], Kunst-- 75 Jahre Städtische Kunstsammlung[en], Kunstsammlung
j
p verein Ulm
Chemnitz
j -- Ambiente, Museum Junge Kunst, Frankfurt/ Oder
-- Sisyphos-Syndrom, Kunstverein Schloss Plüschow und Kunstp
j
verein Schloss Plön
p
-- filmcuts, neugerriemschneider, Berlin
d f d f d f d f d l 1999
p -- Labyrinth, Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig
j -- S M E L L . A fragrance for Trees, Bundesgartenschau Magdeburg -- Im Raum der Erinnerung, Neuer Kunstverein Aschaffenburg [K ]
p
j
1996
p 2000
-Langsdorff Revisita, Museu de Arte, São Paulo [K ]
j -- Pantone wall, instrumented, Bonner Kunstverein, Bonn [K ]
-- Platzierte Kunst, Stadtmuseum Jena [K ]
p
j -- Odds and Ends [Editionen 1994 -2000], Bonner Kunstverein, Bonn -- Model/ Salon, Clocktower Gallery, P.S.1, New York
p -- …fading in, fading out, fading away…, Westfälischer Kunstverein -- nach weimar, Kunstsammlungen zu Weimar [K ]
j
p Münster [K ]
-- unikumok, Ernst Muzeum Budapest [K ]
j -- A Portrait of the Artist as a Weeping Narcissus, Galerie
-- Kunst auf der Neuen Messe Leipzig [K ]
p
j Eigen+Art, Berlin
p
1997
j
-- Neueröffnung Hamburger Bahnhof, Museum für Gegenwart,
p 2001
j -- Enjoy/ Survive/ Enjoy, migros museum für gegenwartskunst,
Berlin
p Zürich [K ]
-- Letter and Event, Apex-Art, New York [K ]
j
p -- Favorites, Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig [K ]
-- Auto Show, Index [Stockholm] in Kassel
j -- territories [1, 2, 3], Galerie Eigen+Art, Leipzig
-- documenta X, Kassel [K ]
p
j -- 30 colori, Primo Piano, Rom
-- Pro Lidice, D≠m U ¬erné Matky Bo∆í, Prag [K ]
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
BIBLIOGRAFIE [AB 1994]
BIBLIOGRAPHY [SINCE 1994]
p
j
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
1998
PUBLIKATIONEN EINZELAUSSTELLUNGEN/
j
-- Gläserne Räume. Eine Skizze/ Spaces of glass. A sketch.
PUBLICATIONS SOLO EXHIBITIONS
p
j
In: Susanne Anna [Hg.], Global Fun. Kunst und Design/ Art and
p
Design. Cantz Verlag, Ostfildern
1994
j
-- Sammlers Blick. Lindenau-Museum Altenburg, Altenburg.
p
j
Texte von: Frank Eckart, Boris Groys, Durs Grünbein, Friederike
1999
p
Mayröcker, Olaf Nicolai, Jutta Penndorf [mit ausführlicher
-- >future nostalgia?<: Gespräch mit/ Interview with Frank Eckart.
j
p
Bibliografie]
In: Ludwig Forum für Internationale Kunst, Aachen [Hg.], Natural
j
Reality. Daco Verlag, Stuttgart
p
j
2000
-- Produktion als Performance oder: Die Arbeit im Diorama.
In:Theater der Zeit. H. 5
-- …fading in, fading out, fading away… Westfälischer Kunstverein p
j
p
Münster, Münster. Texte von/Texts by: Martin Burckhardt,
j
Susanne Gaensheimer, Nils Plath
2001
p
-- Produktion als Performance oder: Die Arbeit im Diorama/ Produc- -- 30 Farben. Salon Verlag, Köln. Text von/Text by: Annelie Pohlen
j
p
tion as Performance, or: Labour in the Diorama. In: Corinna Koch,
j
Christiane Mennicke [Hrsg.], After Work. 4. Biennale Tornitz
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfg
j
N
Werkleitz Bildende Kunst. Werkleitz Gesellschaft e.V.,Tornitz
ARTIKEL IN ZEITUNGEN, ZEITSCHRIFTEN
p
N
UND PUBLIKATIONEN [AUSWAHL]/
-- Arrangeur Bærtling. In: Beate Ermacora [Hg.], Olle Bærtling.
idfd ldfdfdfdfd
p
ARTICLES IN NEWSPAPERS, MAGAZINES
Retrospektive. Kunsthalle zu Kiel, Kiel
j
AND PUBLICATIONS [SELECTION]
-- Everything in the world exists to end up in a book…
p
j
In: Peter Thaler [Hg.], Pictoplasma. Die Gestalten Verlag, Berlin
p
-- Die Kunst, der öffentliche Raum, das Geniessen und die Kritik/
1994
j
Art, the Public Space, Pleasure, and Criticism.
-- Peter Guth, Triste Zimmer. In: Frankfurter Allgemeine Zeitung.
p
j
In: Florian Matzner [Hg.], Kunst im öffentlichen Raum/ Public
05.08.
p
Art. Hatje Cantz, Ostfildern-Ruit
j
p
-- Leben mit Kunstkritik. In: Neue Kunstkritik. Dokumentation
1995
j
des Symposiums >Neue Kunstkritik<, Frankfurter Kunstverein,
-- Thomas Fechner-Smarsly, Quelle Rast Wissen Wert. In: neue
p
j
18./ 19. September 1999. Lukas & Sternberg, New York
bildende kunst. H. 1
p
-- Nach den Schatten: Become the looking glass. In: Marion Acker-- Thomas Kliemann, Pflanzenarsenal.
j
p
mann, SchattenRisse. Hatje Cantz, Ostfildern-Ruit
In: Frankfurter Allgemeine Zeitung. 08.06.
j
p
1996
j
p
-- Thomas Fechner-Smarsly, Die Wildnis lesbar machen.
j
In:
neue
bildende
kunst.
H.
3
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfg
j
N
INTERVIEWS/ INTERVIEWS
-- Peter Guth, Menschenströme im Licht-Atem. Frankfurter
p
N
ldfdfdfdfd
idfd Allgemeine Zeitung. 20.03.
p
1996
-- Annelie Lütgens, Traurige Tropen. In: DerTagesspiegel. 11.05.
j
-- Wunderkabinett und Messe. Gespräch mit Gerhard Theewen.
p
j
In: Gerhard Theewen, Exhibition-Praesentation.Texte, Gespräche
1997
p
und Bilder über das Ausstellen. Salon-Verlag, Köln
-- Matthias Flügge, Pflanze-Konstrukt/ Plant-Construct.
j
In : Brigitte Oetker, Christiane Schneider [Hg.], Kunst in der
p
j
Leipziger Messe. Oktagon, Köln
1997
p
-- Natur Gestalten. Interview mit Thomas Irmer. In: neue bildende
-- Perdita von Kraft, Olaf Nicolai. In: Perdita von Kraft [Hg.],
j
p
kunst. H. 1
Reflexionen: 20 Jahre Brandenburgische Kunstsammlungen
j
Cottbus. Cottbus
p
j
2001
-- Paul Sztulman, Olaf Nicolai. In: short guide/ Kurzführerp
dokumenta X. Cantz Verlag, Ostfildern
-- Jan Wenzel, Subjekt-Produkt/ Subject-Product. Gespräch mit/
j
p
Interview with Olaf Nicolai. In: spector cut+paste. H. 1
-- Karen Rudolph, L'appel de Berlin. In: Beaux Arts, No. 154, Mars
-- Lob der Oberfläche. Interview mit Thomas Fechner-Smarsly.
-- Maria Lind, Letter and Event. In: Letter and Event. Apex Art, New York j
p
In: Frankfurter Rundschau. 07.11.
-- Uta M. Reindl, Fotografische Notizen.
j
p
2002
In: neue bildende kunst. H. 6
j
-- Olaf Nicolai. >Wann wird etwas ‘authentisch’ genannt?<
-- Pierre Restany, Venice, Kassel: The art system in the face of
p
j
In: Raimar Stange, sur.faces. Interviews 2001/ 02. Revolverglobal culture. In: domus. No. 794, June
p
Verlag, Frankfurt/ Main
-- Jürgen Hohmeyer, Das Auge auf Diät gesetzt. In: Der Spiegel.
ldfdfdfdfd
p
No. 26, 23.06.
-- Eveline Notter, >Le Jamais vu du déjà vu<. Interview.
j
In: crash. No. 22, Sommaire
-- Katharina Hegewisch, Musterkollektion des Zeitgeistes.
p
j
In: Frankfurter Allgemeine Magazin. H. 904, 27.06.
p
-- Alfred Nemeczek, In Kassel was entdecken. In: art. Das Kunstj
magazin. No. 8, August
p
-- Thomas Wagner, Hausschwein mit Mehrwert. Frankfurter Allge- j
p
meine Zeitung [Bilder und Zeiten]. 13.09.
j
p
-- Haase, Amine, Die Ausstellung als Wandzeichnung.
j
Dokumenta X. Kunstforum International, H. 138
p
-- Sabine Buchwald, Die Räume im eigenen Kopf. In: Süddeutsche j
p
Zeitung. 02.12
j
p
j
1998
p
-- Ute Riese, Landschaft. Die Spur des Sublimen/ Landescape.
j
p
The Trace of the Sublime. In: Hans- Werner Schmidt, Ute Riese
j
[Hg.], Landschaft. Die Spur des Sublimen. Kerber Verlag,
p
j
Bielefeld
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
165
164
BIBLIOGRAFIE [AB 1994]
BIBLIOGRAPHY [SINCE 1994]
p
j
p
d f d f d f d f d lgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdg
gdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdg
p EIGENE PUBLIKATIONEN/ KÜNSTLERBÜCHER
N
N
INSERTS [AUSWAHL]
j PUBLICATIONS/ BOOKS BY THE ARTIST
N
N igd
INSERTS
[SELECTION]
p
igd
j
p -- Olaf Nicolai [Hg.], Die Gabe. Lieferung 1-17. Edition 931, Leipzig 1997
j und Berlin, seit 1994. Bisher erschienen:
-- o.T. [Models]. In: documenta documents 2. Cantz Verlag, Ostfildern
p
j – Mischa Kuball, Postraum. [1994]
-- Beautiful Constructions. In: Metronome. No. 2, Berlin
p – Haralampi G. Oroschakoff, Das Jerusalem-Syndrom. [1994]
-- Landschaft/ Interieur. In: Politics-Poetics. Cantz Verlag, Ostfildern
j
p – Frank Eckart, Wittgenstein. Ein Experiment. [1994]
j – Gerhard Grössing, Wellenschlag des Echos. [1995]
1998
p
j – Stephen Willats, Wie ich meine Fluchtwege organisiere. [1995] -- Press the Button. In: 619 KBB 75. Édition Mobilé 2000, Paris
p – Benita-Immanuel Grosser, Das Eine und immer noch das Eine. [1996] -- Blütenmodell I. In: front. No. IX/ 4, March-April, [Vancouver]
j
p – Tom Barth, Des siebten Lieferanten Wanderwege. [1996]
-- Blütenmodelle. 13 Zeichnungen. In: William Cowper, Die Aufgabe/
j – Thomas Suslow, Das Gefühl denkt. [1997]
The Task. Edition Qwert zui opü, Berlin
p – Lawrence Weiner, A Parable. [1997]
-- Stamps. In: Berlin/ Berlin. Cantz Verlag, Ostfildern
j
p – Franz Josef Czernin, Wiederholungen. [1998]
j – Olga Neuwirth, Kryptomnesie in der Musik. [1998]
1999
p
j – Anatolij Shuravlev, >friends<. [1999]
-- Heaven and Hell. 8 cocktails. In: PEACE. migros museum für
p
gegenwartskunst, Zürich
d f d f d f d f d l – Tilo Schulz, read it quick. [1999]
p – Christine und Irene Hohenbüchler, >Verhalten zu…<. [2000]
-- Kant/ Golf. In: Kant Park. Wilhelm Lehmbruck Museum, Duisburg
j – Durs Grünbein, Ein Albumblatt zum Weltkriegstag. [2000]
-- re-written text: I will hold up a mirror… In: Metronome.
p
j – Roger Newton, Op Tics. [2001]
No. 4 -5 -6, Frankfurt, Wien, u.a.
p – Nikola Grahek, Are there impossible pains? [2002]
-- Samples [Paneel I-V]. In: zingmagazine. No. 3, Autumn
j
-- SMELL. A fragrance for Trees. In:Texte zur Kunst. H. 33, März;
p
j 1994
PARK. H. 2, März-April; VOGUE. [deutsche Ausgabe] H. 4, April;
p -- Hand/ Pflanze/ Schrift. Supplementmappe zu >Sammlers Blick<.
Frieze, May
j
p Edition 931, Leipzig
j -- Nonnenstraße 17-21. Album. Edition 931, Leipzig
2000
p
j -- Nonnenstraße 17-21. 10 Ansichten. Edition 931, Leipzig
-- Enjoy/ Survive. In: Leben und Tod. Stuttgart
p
-- Mirror-Cover [VOGUE]. In: 01. H. 5, Kunst und Mode, Berlin
j
p 1996
-- the pirate edition. In: Volksstimme. Schönebeck, 8. Juli
j -- Pflanze/ Interieur. Hohenthal und Bergen, Köln und München;
-- modern dreams. In: City Index. Verlag der Kunst, Dresden
p Edition 931, Leipzig
j
p -- Landschaft. Ansichten nach der Natur. Edition 931, Leipzig;
2001
j Jenoptik AG, Jena [2. Auflage: Buchhandlung Walther König, Köln] -Bildindex [30 Farben, A Portrait of the Artist as a Weeping
p
j -- Interieur/ Landschaft. Jena [2. Auflage: Galerie Eigen+Art,
Narcissus]. In: Casino 2001. S.M.A.K., Gent
p
-- Imaginary Books. In: Alec Finlay. The Libraries of Thought &
d f d f d f d f d l Berlin 1997]
p
Imagination. pocketbooks 12, Edingburgh
j 1997
-- SMELL. A fragrance for Trees. In: sculpture matters. No. 11, Spring
p
j -- Cover-Versionen. [mit Carsten Nicolai], Edition Galerie Oben,
-- Instructions. How to produce a site specific work anywhere.
p Chemnitz
In: artist. H. 3, August
j
-- Maison des abeilles. In: Sous les Ponts, le long de la Rivière…,
p
j 1998
Casino Luxembourg, Luxemburg
p -- Notizen. Deutsche Akademie Villa Massimo, Rom
-- Pantone. In: Licht und Dunkel. Staatliche Galerie Moritzburg, Halle
j
p
j 1999
2002
p
j -- Bubblegram. A Street Surfing Painting. Die Gestalten Verlag, Berlin -- Stilleben. In: Beatrice von Bismarck, Hans-Peter Feldmann u.a.
p -- Show Case. Verlag für moderne Kunst, Nürnberg
[Hrsg.], Interarchiv. Verlag der Buchhandlung Walther König, Köln
j
p -- stilleben. In: Tilo Schulz [Hg.], e.w.e. – exhibition without
-- Studies for a new typeface. In: Leftover. Goldsmiths, London
j exhibition, Leipzig
p
j
p 2000
j -- 30 Farben. Salon Verlag, Köln
p
gdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdg
j -- Stilleben. Moderna Museet, Stockholm [2. Auflage: Schirn
N
EIGENE TEXTE [AUSWAHL]
p Kunsthalle, Frankfurt/ Main 2002]
N
TEXTS
BY
THE
ARTIST
[SELECTION]
dfdfdfdfdl
igd
p
j 2001
1994
p
j -- Diário. Lello Editores, Porto
-- Offenbarung und Programm. In: Sammlers Blick. Lindenaup -- Enjoy/ Survive – Survive/ Enjoy. Die Gestalten Verlag, Berlin
Museum Altenburg, Altenburg
j
p
j 2002
1997
p -- Olaf Nicolai, Jan Wenzel [Hrsg.], Reader. spectormag, Leipzig.
-- Von Engeln, Mystikern und Konstrukteuren. In: Neue Poesie.
j
p Texte von: Slavoj √i∆ek, Die Antwort des Realen; Anne von
Hans Jörg Mayer, Kunsthalle Bielefeld, Bielefeld
j der Heiden, Im Auge des Feindes; Olaf Nicolai, Empir[i]e; Sascha -- Edition
bild und diskurs als modell/ painting and discourse as model.
p
j Kösch, Copy-Style-Ghosts; Barbara Steiner/ Jan Winkelmann,
In: Brigitte Oetker, Christiane Schneider [Hrsg.], Kunst in
p Strategien der Aneignung. Zum Copyright in der Kunst; Stefan
der Leipziger Messe/ Art at the exhibition centre Leipziger
j
Messe. Oktagon, Köln
p Römer, Echte Waren, Fakes, Texte und Trips; Charles Esche,
j Specularthon; Jan Wenzel, Learning from Connecticut.
-- Zwei Interviews mit Gernot Böhme und Rolf Peter Sieferle.
p -- Ein Zeichenbuch für Kinder nach Motiven von Arnulf Rainer.
In: Aufriss. Künstlerische Positionen zur Industrielandschaft in
j
p Edition Sammlung Essl, Klosterneuburg
Mitte Europas. Verlag der Kunst, Dresden
j -- Paul Scheerbart, Glasarchitektur. Revolver-Verlag, Frankfurt/ Main -- der
lass and Space. Five sketches on pure circulation. In: Index. No. 2,
p
j -- Deník. Prag
[Stockholm]
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
AUTORINNEN UND AUTOREN/
AUTHORS
p
j
p
dfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfdfd ldfdfdfdfd
p
AUTORINNEN UND AUTOREN/ AUTHORS
j
p
j
SUSANNE PFLEGER
p
geboren 1957, Leiterin der Städtischen Galerie Wolfsburg/ born 1957,
j
Director of the Städtische Galerie of Wolfsburg
p
j
---p
CHARLES ESCHE
j
p
geboren 1962, Direktor des Rooseum Center for Contemporary Art,
j
Malmö und Mitherausgeber der Kunstzeitschrift AFTERALL/
p
j
born 1962, Director of the Rooseum Center for Contemporary Art,
p
Malmö and co-editor of the art journal AFTERALL
j
p
---j
BARBARA STEINER
p
geboren 1964, Direktorin der Galerie für Zeitgenössische Kunst
j
p
Leipzig/ born 1964, Director of the Galerie für Zeitgenössische Kunst
j
Leipzig
p
j
---p
SLAVOJ ∞I∞EK
ldfdfdfdfd
p
geboren 1949, Philiosoph und Psychoanalytiker in Ljubljana/ born
j
1949, philosopher and psychoanalyst living in Ljubljana
p
j
---p
RAIMAR STANGE
j
geboren 1960, freier Kunstkritiker in Berlin/ born 1960, independent
p
j
art critic living in Berlin
p
---j
p
MAGNUS HAGLUND
j
geboren 1960, Musikkritiker in Göteborg/ born 1960, independent
p
j
music critic living in Göteborg.
p
---j
p
NILS PLATH
j
geboren 1970, Literaturwissenschaftler in Münster/ born 1970,
p
lecturer in literary studies living in Münster
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
ldfdfdfdfd
j
p
j
167
166
BIBLIOGRAFIE [AB 1994]
BIBLIOGRAPHY [SINCE 1994]
p
j
p
d f d f d f d f d lgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgdgd
p -- Annette Tietenberg. Auch der Mensch ist dekorativ. Frankfurter -- Andreas Schlaegel, Olaf Nicolai. In: Flash Art. March-April
j Allgemeine Zeitung. 09.05.
-- Rosalind Altstatt, Olaf Nicolai at the Bonner Kunstverein.
p
j -- Ralf Christofori, Landschaft mit Urgrund. Frankfurter Allgemeine
In: Art in America. April
p Zeitung. 28.05.
-Sibylle Omlin, Strategien auf glitschigem Terrain. In: Neue
j -- Jens Rönnau, Landschaft. Spur des Sublimen. In: Kunstforum
Zürcher Zeitung. 02.04.
p
j International, H. 140
-- Barbara Basting, Was macht der Airmax im Museum? Frankfurter
p -- Igor Zabel, Production of Nature. In: Annual Catalogue of the
Allgemeine Zeitung. 05.04.
j
p ¿KUC Gallery. Ljubljana
-- Christof Siemens, Torwandschießen mit Andy Warhol. In: Die Zeit.
j -- Lewis Baltz, Un bouquet pour le Triangle noir/ A bouquet for the
No. 15, 05.04.
p
j Black triangle. In: l’architecture d’aujourd’hui. No. 317, Juni
-- Holger Liebs, Nike ist unmöglich. In: Süddeutsche Zeitung, 17.04.
p -- Robert Fleck, Im Sommer geht die Kunst ins Grüne. In: art. Das -- Cornelia Gockel, SchattenRisse. Silhouetten und Cutouts.
j
p Kunstmagazin. No. 8, August
In: Kunstforum International. H. 154
j -- Thomas Irmer, Natur als Design. In: Made in Berlin. Réthymnon -- Raimar Stange, Bedürfnis nach Bedürfnis? In: Kunstbulletin. April
p Centre for Contemporary Art. Réthymnon
-- Mario Codognato, Olaf Nicolai. In: La Biennale di Venezia. Electa,
j
p -- Karin Thomas, Pluralität der Zeichen-postmodernes Bewusstsein.
Mailand
j In: Bis heute. Stilgeschichte der bildenden Kunst im 20. Jahr-- Wolf Schön, Nomaden machen mobil. In: Rheinischer Merkur.
p
j hundert. Verlag M. DuMont Schauberg, Köln
22.06.
p
-- Krystian Woznicki, Seid kreative KonsumentInnen!
dfdfdfdfdl
p 1999
In: Die Wochenzeitung. No. 26, 28.06.
j -- Thomas Irmer, >re-written texts<. In: Kunstpreis der Böttcher-- Jens Kastner, Flüchtiger wohnen. In: Die Tageszeitung, 04.07.
p
j straße Bremen. Kunsthalle Bremen, Bremen
-- Harald Fricke, Olaf Nicolai at Eigen+Art. In: Artforum Interp -- Thomas Wagner, Der Mensch strebt hinaus ins Imaginäre.
national. Summer
j In: Frankfurter Allgemeine Zeitung. 03.04.
-- Claudia Posca, Plug-In. In: Kunstforum International. H. 156
p
j -- Paolo Bianchi, Olaf Nicolai. In: Kunstforum International.
-- Thomas Wulffen, Plateau der Menschheit. In: Kunstforum Interp H. 146
national. H. 156
j
p -- Helle Zimmer, dunkle Kammern. In: Stephan Trescher, Light
Diane Heirend, Sous les ponts… la cité idéale? In: Le Jeudi. 13.09.
j Boxes. Leuchtkastenkunst. Verlag für moderne Kunst, Nürnberg --- Magnus Haglund, Knaster & tystnad/ Crackle and silence.
p
j -- Georg Imdahl, Wunderbare Beeren, rechts neben dem Pfosten.
In: Paletten. No. 245-246, [Göteborg]
p Frankfurter Allgemeine Zeitung. 26.08.
-- Simon Maurer, Wald/ Explosionen. In: Wald/ Explosionen.
j
p -- Renate Heidt Heller, Olaf Nicolai: Kant/ Golf. In: Kant Park.
Helmhaus Zürich. Zürich
j Wihelm Lehmbruck-Museum, Duisburg
Stange, Fight for your [Copy]Right. In: Frankfurter Rundp -- Ingeborg Wiensowski, Olaf Nicolai. In: kulturSPIEGEL. H. 8, 26.07. -- Raimar
schau. 31.12.
j
p -- Andreas Denk: Skulptur-Biennale 1999 im Münsterland.
j In: Kunstforum International. H. 147
2002
p
j -- Stilleben. In: Umbrella review. No. 22, December
-- Karin Thomas, Netzwerke. In: Kunst in Deutschland seit 1945.
p
DuMont Verlag, Köln
dfdfdfdfdl
p 2000
-- Holger Liebs, House Style. In: Frieze. January-February
j -- Judith Hoffberg, Show Case. In: Umbrella review. No. 23, January -- Katja Tönnesmann, Wo ist nur der Boxer geblieben?
p
j -- Birgit Sonna, Ein Hoch auf das Kuckucksei/ Atelier-Projekt,
In: Frankfurter Allgemeine Zeitung. 03.01.
p Süddeutsche Zeitung. 20.03.
-- Maria Rosa Sossai, Olaf Nicolai in Primo Piano, Roma.
j -- Raimar Stange, Olaf Nicolai. In: artist, H. 43, Mai
In: Flash Art. February-March
p
j -- Frank Eckart, Brief-Park-Stadt. In: Aquaplaning, Landesgarten- -- Angelo Capasso, Olaf Nicolai in Primo Piano. In: tema celeste.
p schau, Bad Oeynhausen
No. 37
j
p -- Florian Matzner, Erwünschte Monumente. In: Walter Grasskamp -- Courtney Kidd, [The world may be] fantastic. In: State of the
j [Hg.], Unerwünschte Monumente. Moderne Kunst im Stadtraum.
Arts. March-August
p
j Verlag Silke Schreiber, München
-- Raimar Stange, Olaf Nicolai. In: ART NOW. Taschen, Köln
p -- Olaf Nicolai. In: Barbara Nemitz [Hg.], trans/ plant. Living
-- Birgit Sonna, Die simulierte Landschaft. In: Karl Möseneder,
j
p Vegetation In Contemporary Art. Hatje Cantz, Ostfildern-Ruit
Gosbert Schüssler [Hrsg.], Bedeutung in den Bildern. Festschrift
j -- Frank Eckart, Über Rauch: Parfüm./ On Smoke: Parfume.
für Jörg Traeger. Schnell + Steiner, München
p In: Flora und die schönen Künste.Verlag der Kunst, Dresden
-- Kathrin Luz, Surfing, Skating, Biking, Paintings.
j
p -- Raimar Stange, Der Duft der großen weiten Welt/ The Fragrance
: frame. No. 12, Summer
j of the Big Wide World. In: Flora und die schönen Künste. Verlag -- In
Zdenka Badovinac, Kommunikation des gemalten Bildes/ The
p
j der Kunst, Dresden
conversation of a painting. In: [un]gemalt/ [un]painted. Edition
p
Sammlung Essl, Klosterneuburg
d f d f d f d f d l -- Annelie Pohlen, Language of Color/ Language of Color.
p In: 30 Farben. Salon Verlag, Köln
-- Doris Krumpl, Malerische Eingreiftruppe. In: Der Standard. 17.07.
j -- Susanne Gaensheimer, What You See Is What You Get/ What You -- Stefan Musil, Das Tafelbild im Spiegel der Gegenwart.
p
j See Is What You Get. In: …fading in, fading out, fading away…
In: Die Presse. 17.07.
p Westfälischer Kunstverein Münster, Münster
-Olaf Nicolai. In: Zoo World. No. 13, June
j
-- Sabine B. Vogel, >[un]gemalt< in der Sammlung Essl.
p
j 2001
In: Kunstbulletin. Oktober
p -- Wider Bild Gegen Wart. In: NICC Newsletter. No. 8, Antwerpen
-- Jochen Paul, Zeitgenössisches Bienenhaus. In: Bauwelt. No. 30-31
j
p -- Danielle Pippardt, 1997/ Olaf Nicolai. In: Ariane Grigoteit,
-- April Lamp, Olaf Nicolai. In: tema celeste. No. 39
j Ein Jahrhundert/ One Century. Sammlung Deutsche Bank,
p
j Frankfurt/ Main
p -- Peter Herbstreuth, Aquaplaning. In: Kunstforum International,
j
p H. 153
j -- Boris Hohmeyer, Jeder will heute Seeleningenieur sein.
p In: Die Welt, 06.01.
j
p -- Georg Imdahl, Jan Baegert trifft Ed Ruscha oder Wie man heute
j mit Bildern umgeht. In: Frankfurter Allgemeine Zeitung. 10.01.
p
j -- Christoph Doswald, Achterbahn der Gefühle. In: facts. No. 13, März
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
168
IMPRESSUM/ COLOPHON
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
j
p
dfdfdfdfdl
j
p
j
HERAUSGEBER/ EDITORS
-- Susanne Pfleger, Olaf Nicolai
KONZEPTION/ CONCEPT
-- Kristina Brusa, Markus Dreßen,
Olaf Nicolai, Jan Wenzel
REDAKTION/ TEXT EDITING
-- Jan Wenzel
LEKTORAT/ COPY EDITING
-- Thomas Fichtner, Kai Wenzel [deutsch]
-- Transparent, Berlin [englisch]
TEXTE/ TEXTS
-- Charles Esche
-- Magnus Haglund
-- Nils Plath
-- Barbara Steiner
-- Raimar Stange
-- Slavoj √i∆ek
INDEX/ INDEX
-- Frank Eckart
ÜBERSETZUNGEN/ TRANSLATIONS
deutsch/ englisch
-- Greg Bond, Berlin [Stange]
-- Transparent, Berlin [Steiner, Index]
englisch/ deutsch
-- Transparent, Berlin [Esche, Haglund]
-- Allison Plath-Moseley, Münster [Plath]
-- Frank Born, Essen [√i∆ek]
GESTALTUNG/GRAPHIC DESIGN
-- Kristina Brusa, Markus Dreßen
HERSTELLUNG/ PRODUCTION
-- Kristina Brusa, Markus Dreßen
REPRODUKTION/ REPRODUCTION
-- Uwe Walter, Berlin
-- Jütte-Messedruck Leipzig GmbH
DRUCK/ PRINTED BY
-- Jütte-Messedruck Leipzig GmbH
-- PögeDruck, Leipzig [Inserts]
BINDUNG/ BINDING
-- Buchbinderei Bettina Mönch, Leipzig
FOTONACHWEIS/
PHOTOGRAPHY CREDITS
-- Francesco Barasciutti, Venedig
-- Thomas Bruns, Berlin
-- Casino Luxembourg
-- FBM-studio Zürich
-- Albrecht Fuchs, Köln
-- Galerie Martin Janda Raum Aktueller
Kunst, Wien
-- Glasgow University Library,
Department of Special Collections
-- Anne Gold, Ludwig Forum Aachen
-- Matthias Hoch, Leipzig
-- Franz Höck, Botanischer Garten der
Stadt München
-- Achim Kukulies, Osthaus-Museum,
Hagen
-- Hans-Wulf Kunze, Magdeburg
-- Asa Lundén, Moderna Museet, Stockholm
-- Roman Mensing, artdoc.de, Münster
-- Olaf Nicolai, Berlin
-- Mikael Olssen, Göteborgs Konsthall, Göteborg
-- Primo Piano, Rom
-- Stefan Rohner, Kunsthalle St. Gallen
-- Sammlung Essl, Klosterneuburg
-- Stefan Schneider, Düsseldorf
-- Stadt Seine-Saint-Denis
-- Uwe Walter, Berlin
-- Watari-Um Museum, Tokio
-- Westfälisches Landesmuseum Münster
-- Karin Wieckhorst, Leipzig
-- Jens Ziehe, Berlin
DANK/ ACKNOWLEDGEMENTS
Philipp Arnold, Arno Brandlhuber, Kristina
Brusa, Lucy Byatt, Mario Codognato, Bianka
Craanen, Jennifer Crowe, Mladen Dolar,
Markus Dreßen, Frank Eckart, Nina Erfle,
Thomas Fichtner, Karla Fiedler, Alec Finlay,
Fred Gehler, Peter Gragert, Jonna Gröndahl,
Elke Hannemann, Anne von der Heiden,
Alexandra Heimes, Anna Lena von Helldorff,
Thomas Helzle, Louisa Hutton, Thomas Irmer,
Gianni Jetzer, Birte Kleemann, Josef Paul
Kleihues, Bernd Kniess, Kathleen Knitter,
Corinna Koch, Anne König, Isabell Kunigk,
Thomas Kunz,Thomas Liebscher, Robert und
Ronald Lippock, Ute Lohs, Herbert Loos, Gerd
Harry Lybke, Nani Mellinger, Arne Mittig,
Bettina Mönch, Martin Müller, Stephan Pronto
Müller, Carsten Nicolai, Caroline Nitsch,
norm, Manfred Ortner, Susanne Pfleger,
Friedrich Pöge, Phillip Reinfeld, Susanne
Richwien, Thomas Rudnick, Morton Salling,
Karsten und Tina Schmitz, Stefan Schneider,
Petra Schröck,Tilo Schulz, Uwe Schwarzer,
Mark und Matthias Stähli, Mats Stjernstedt,
Bianca Strauch, Peter Thaler, Tom Unverzagt,
Kerstin Wahala, Kerstin und Uwe Walter,
Jan Wenzel, Klaus Werner, Rein Wolfs, Miro
Zahra, Slavoj √i∆ek
≤≤ REWIND ≥≥ FORWARD
erscheint anlässlich der Ausstellung
≥Die Flamme der Revolution, liegend
[in Wolfsburg]≤, Städtische Galerie
Wolfsburg, 14. Dezember 2002 bis 16. März
2003
© 2003 Hatje Cantz Verlag und Autoren/
and authors
© 2003 für die abgebildeten Arbeiten bei
den KünstlerInnen, FotografInnen oder
ihren RechtsnachfolgerInnen.
Für die abgebildeten Werke von Marcel
Duchamp bei Succession Marcel
Duchamp/ VG Bild-Kunst, Bonn; für die
abgebildeten Filmstills aus ≥Fontane Effi
Briest≤ bei Rainer Werner Fassbinder
Foundation; für die Filmstills aus ≥Batman
returns≤ bei Warner Bros./ Time Warner
Entertainment.
For the reproduced works by the artists,
the photographers or their legal successors. For the reproduced works by
Marcel Duchamp by Succession Marcel
Duchamp/ VG Bild-Kunst, Bonn; for the
filmstills from ≥Fontane Effi Briest≤ by
Rainer Werner Fassbinder Foundation;
for the filmstills from ≥Batman returns≤
by Warner Bors./ Time Warner Entertainment.
Als Supplement zu der vorliegenden Publikation erschien in der Städtischen Galerie
Wolfsburg in einer einmaligen Auflage von
100 Exemplaren die Publikation ≥Die Flamme
der Revolution, fliegend≤/
As a supplement to the present publication,
the Städtische Galerie of Wolfsburg brought
out a special Edition of 100 copies of the
publication ≥Die Flamme der Revolution,
fliegend≤
Erschienen bei/ published by
Hatje Cantz Publishers
Senefelderstraße 12
73760 Ostfildern-Ruit
Deutschland/ Germany
Tel. + 49 + 7 11- 4 40 50
Fax + 49 + 7 11- 4 40 52 20
Internet: www.hatjecantz.de
Distribution in the US
D.A.P., Distributed Art Publishers, Inc.
155 Avenue of the Americas,
Second Floor
USA-New York, N.Y. 10013-1507
Tel. + 01 + 2 12 - 6 27 19 99
Fax + 01 + 2 12 - 6 27 94 84
ISBN 3-7757-1273-9
Printed in Germany
Unterstützt durch die Rainer Werner Fassbinder Foundation/ Supported by the Rainer
Werner Fassbinder Foundation