Basisprospekt Strukturierte Wertpapiere vom 15. September 2010

Transcription

Basisprospekt Strukturierte Wertpapiere vom 15. September 2010
BASE PROSPECTUS
Merrill Lynch S.A.
(a Luxembourg Public Limited Liability Company)
as Issuer
Merrill Lynch International & Co. C.V.
(a Netherlands Antilles Limited Partnership)
as Issuer
Bank of America Corporation
(a Delaware (U.S.A.) corporation)
as Issuer
and as Guarantor in respect of Securities issued by
Merrill Lynch S.A. and Merrill Lynch International & Co. C.V.
STRUCTURED SECURITIES PROGRAMME
Arranger and Dealer
BofA MERRILL LYNCH
15 September 2010
This document (the "Base Prospectus") constitutes a base prospectus in respect of the Programme (as defined
below). Any Securities (as defined below) issued on or after the date of this Base Prospectus are issued subject
to the provisions herein. This Base Prospectus constitutes three base prospectuses for the purposes of Article 5.4
of Directive 2003/71 (the "Prospectus Directive"): (1) a base prospectus relating to the issuance of Securities
under the Programme by Merrill Lynch S.A. ("MLSA"), (2) a base prospectus relating to the issuance of
Securities under the Programme by Merrill Lynch International & Co C.V. ("MLICo.") and (3) a base
prospectus relating to the issuance of Notes (as defined below) under the Programme by Bank of America
Corporation ("BAC," and together with MLSA and MLICo., the "Issuers" and each, an "Issuer"). The
payment of all amounts due in respect of the Securities issued by MLSA and MLICo. will be unconditionally
and irrevocably guaranteed (the "Guarantee") by BAC (in such capacity, the “Guarantor”), the ultimate
parent company of MLSA and MLICo.
The Securities will be issued on a continuing basis to Merrill Lynch International ("MLI")1 and any additional
dealer appointed under the Programme from time to time (each, a "Dealer" and together, the "Dealers").
Under the terms of the Structured Securities Programme (the "Programme"), BAC may from time to time
issue notes (the "Notes"), MLSA may from time to time issue Notes or certificates (the "Certificates") and
MLICo. may from time to time issue Certificates and warrants (the "Warrants"), having terms as may be
agreed by the relevant Issuer and the relevant Dealer(s). Certificates and Warrants are together referred to as
"W&C Securities", and W&C Securities and Notes are together referred to as "Securities". Securities of any
kind may be issued including but not limited to Securities relating to a specified index or a basket of indices
("Index Linked Securities"), a specified share or a basket of shares ("Share Linked Securities"), a specified
global depositary receipt ("GDR") or American depositary receipt ("ADR") or basket of GDRs and/or ADRs
("GDR/ADR Linked Securities"), a specified currency or a basket of currencies ("FX Linked Securities"), a
specified commodity or commodity index or a basket of commodities and/or commodity indices ("Commodity
Linked Securities"), a specified fund or basket of funds ("Fund Linked Securities"), a specified inflation
index or a basket of inflation indices ("Inflation Linked Securities") or any combination of the foregoing (and
each such underlying asset or basis of reference, a "Reference Item"). In relation to any issue of Securities the
respective Issuer will determine and disclose the legally binding terms and conditions of the Securities in the
final terms (the "Final Terms"). The applicable Final Terms should be read in conjunction with this Base
Prospectus. The Securities will rank equally with all other unsubordinated and unsecured obligations of the
respective Issuer.
This Base Prospectus has been approved by the Commission de Surveillance du Secteur Financier (the
"CSSF"), which is the competent authority for the purpose of the Prospectus Directive and relevant
implementing measures in Luxembourg, for the purpose of giving information with regard to the issue of
Securities by the Issuers under the Programme during the period of 12 months from the date of this Base
Prospectus. The Issuers have requested CSSF to provide the Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht
("BaFin") in Germany, the Finanzmarktaufsicht ("FMA") in Austria and the Financial Services Authority
("FSA") in the United Kingdom and may request CSSF to provide other competent authorities in other host
member states within the European Economic Area with certificates of approval attesting that this Base
Prospectus has been drawn up in accordance with the Prospectus Directive.
This document contains the binding English version of the Base Prospectus, including a German language
translation of selected parts of the Base Prospectus. In relation to the issuance of a particular series of Securities,
the Final Terms will stipulate whether the German language version or the English language version of the
Conditions (as defined below) of the issuance will be binding.
The Final Terms for each tranche of the Securities ("Tranche of the Securities" or "Tranche") will be
delivered to CSSF in its capacity as competent authority for the purpose of the Prospectus Directive on or before
the issue date of the Securities. References herein to the "Conditions" are to the terms and conditions of the
Notes (the "Conditions of the Notes") or the terms and conditions of the W&C Securities (the "Conditions of
the W&C Securities"), as the case may be.
1
Please note that the marketing name of MLI is BofA MERRILL LYNCH as set out on the cover page.
2
Application has been made to the Luxembourg Stock Exchange for the Securities to be admitted to trading on
the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange and to be listed on the Official List of the Luxembourg
Stock Exchange. Application has also been made to the Luxembourg Stock Exchange for Securities issued
under the Programme to be admitted to trading on the Luxembourg Stock Exchange's alternative market – Euro
MTF – and to be admitted to the Official List of the Luxembourg Stock Exchange. Application may, in the
future, be made to list Securities on any other regulated market of any stock exchange in a Member State within
the European Economic Area (in particular on the London Stock Exchange), or to trade the Securities on the
Open Market (Freiverkehr) of the Frankfurt Stock Exchange (Scoach) and/or on the regulated unofficial market
(Freiverkehr) of the Stuttgart Stock Exchange (EUWAX). Securities may not be listed or traded at all, in each
case as specified in the applicable Final Terms. If any definitive Securities are issued, these will neither be
included in an organised market or regulated market, nor in a regulated unofficial market or open market.
Initially, each Tranche of Notes ("Tranche of Notes") will be represented by a temporary global note in bearer
form ("Temporary Global Note"). The Temporary Global Note will be delivered on or prior to the issue date
of the relevant Tranche of Notes to (1) Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main ("Clearstream
Frankfurt"), (2) a common safekeeper (the "Common Safekeeper") (if the Temporary Global Note is
intended to be issued in new global note ("NGN") form, as stated in the applicable Final Terms) for Euroclear
Bank SA/NV ("Euroclear") and Clearstream Banking, société anonyme ("Clearstream, Luxembourg"), or
(3) a common depositary (the "Common Depositary") (if the Temporary Global Note is not intended to be
issued in NGN form but is to be issued in classic global note ("CGN") form) for Euroclear and Clearstream,
Luxembourg or any other agreed-upon clearing system. Beneficial interests in a Temporary Global Note will be
exchangeable for beneficial interests in a permanent global note in bearer form ("Permanent Global Note")
upon certification as to non-United States beneficial ownership. Under certain circumstances, interests in a
Temporary Global Note or a Permanent Global Note will be exchangeable for definitive notes ("Definitive
Notes"), in each case as further described in "Form of the Securities — Form of the Notes".
Initially, each Tranche of Certificates ("Tranche of Certificates") will either be represented by a permanent
global certificate in bearer form ("Permanent Global Certificate") or by a temporary global certificate in
bearer form ("Temporary Global Certificate"). The Temporary Global Certificate will be delivered on or
prior to the issue date of the relevant Tranche of Certificates to (1) Clearstream Frankfurt or (2) a Common
Depositary for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any other agreed-upon clearing system. Beneficial
interests in a Temporary Global Certificate will be exchangeable for beneficial interests in a Permanent Global
Certificate upon certification as to non-United States beneficial ownership. Under certain circumstances,
interests in a Temporary Global Certificate or a Permanent Global Certificate will be exchangeable for definitive
certificates ("Definitive Certificates"), in each case as further described in "Form of the Securities - Form of
the Certificates".
Each Tranche of Warrants ("Tranche of Warrants") will be represented by a permanent global warrant in
bearer form ("Permanent Global Warrant"). The Permanent Global Warrant will be delivered on or prior to
the issue date of the relevant Tranche of Warrants to (1) Clearstream Frankfurt or (2) a Common Depositary for
Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any other agreed-upon clearing system. Under certain
circumstances, interests in a Permanent Global Warrant will be exchangeable for definitive warrants
("Definitive Warrants"), in each case as further described in "Form of the Securities — Form of the
Warrants".
THE SECURITIES ARE SUBJECT TO INVESTMENT RISKS, INCLUDING POSSIBLE LOSS OF
THE PRINCIPAL AMOUNT INVESTED OR PREMIUM PAID. EACH PROSPECTIVE INVESTOR
IN THE SECURITIES SHOULD CONSIDER CAREFULLY WHETHER THE SECURITIES ARE A
SUITABLE INVESTMENT IN THE LIGHT OF SUCH PROSPECTIVE INVESTOR'S INVESTMENT
OBJECTIVES, FINANCIAL CAPABILITIES, AND EXPERTISE. PROSPECTIVE INVESTORS IN
THE SECURITIES SHOULD CONSULT THEIR OWN BUSINESS, FINANCIAL, INVESTMENT,
LEGAL, ACCOUNTING, REGULATORY, TAX, AND OTHER PROFESSIONAL ADVISORS TO
ASSIST THEM IN DETERMINING THE SUITABILITY OF THE SECURITIES FOR THEM AS AN
INVESTMENT. SEE "RISK FACTORS" AS CONTAINED IN THIS BASE PROSPECTUS.
3
______________________________________________________________________
Neither the Securities nor the Guarantee have been, and neither will be, registered under the United States
Securities Act of 1933, as amended (the "Securities Act"), or any U.S. state securities laws, and, the Securities
may not be offered, sold, transferred, pledged, delivered, exercised or redeemed, directly or indirectly, at any
time within the United States of America, its territories, its possessions and other areas subject to its jurisdiction
(the "United States") or to, or for the benefit of, a United States Person (as defined herein). The Securities may
not be legally or beneficially owned at any time by any United States Person. Trading in the Securities has not
been approved by the U.S. Commodity Futures Trading Commission (the "CFTC") under the U.S. Commodity
Exchange Act, as amended (the "CEA").The Securities will be in bearer form and the Notes and Certificates
will be subject to United States tax law requirements.
Unless otherwise indicated, as used in this Base Prospectus, "United States Person" means a person which is a
"U.S. person" as defined by Regulation S under the Securities Act or a "United States person" as defined in
Section 7701(a)(30) of the United States Internal Revenue Code of 1986, as amended (the "Code") and in U.S.
Treasury regulations.
THE SECURITIES ARE UNSECURED AND ARE NOT AND WILL NOT BE SAVINGS ACCOUNTS,
DEPOSITS, OBLIGATIONS OF, OR OTHERWISE GUARANTEED BY BANK OF AMERICA, N.A.
OR ANY OTHER BANK. THE SECURITIES DO NOT EVIDENCE DEPOSITS OF ANY BANK AND
ARE NOT INSURED BY THE U.S. FEDERAL DEPOSIT INSURANCE CORPORATION (THE
"FDIC"), THE GERMAN DEPOSIT PROTECTION FUND OF THE ASSOCIATION OF GERMAN
BANKS (EINLAGENSICHERUNGSFONDS DES BUNDESVERBANDS DEUTSCHER BANKEN), THE
STATUTORY
COMPENSATION
SCHEME
OF
GERMAN
BANKS
(ENTSCHÄDIGUNGSEINRICHTUNG DEUTSCHER BANKEN GMBH) OR ANY OTHER INSURER
OR GOVERNMENTAL AGENCY OR INSTRUMENTALITY.
4
TABLE OF CONTENTS
SUMMARY ..................................................................................................................................................... 6
ZUSAMMENFASSUNG.................................................................................................................................. 19
IMPORTANT NOTICES................................................................................................................................ 33
WICHTIGE HINWEISE .................................................................................................................................. 36
RISK FACTORS ............................................................................................................................................ 39
RISIKOFAKTOREN ....................................................................................................................................... 74
RESPONSIBILITY STATEMENT................................................................................................................114
AVAILABLE INFORMATION.....................................................................................................................115
INCORPORATION BY REFERENCE..........................................................................................................116
GENERAL DESCRIPTION OF THE PROGRAMME AND THE SECURITIES ...........................................123
MERRILL LYNCH S.A. ...............................................................................................................................128
SELECTED FINANCIAL DATA OF MERRILL LYNCH S.A......................................................................130
MERRILL LYNCH INTERNATIONAL & CO. C.V. ....................................................................................133
SELECTED FINANCIAL DATA OF MERRILL LYNCH INTERNATIONAL & CO. C.V...........................135
BANK OF AMERICA CORPORATION.......................................................................................................137
SELECTED FINANCIAL DATA OF BANK OF AMERICA CORPORATION ............................................139
USE OF PROCEEDS ....................................................................................................................................141
FORM OF THE SECURITIES ......................................................................................................................142
ISSUE PROCEDURE....................................................................................................................................146
TYPE OF NOTES TO BE ISSUED UNDER THIS BASE PROSPECTUS.....................................................147
ART DER SCHULDVERSCHREIBUNGEN, DIE GEMÄß DIESEM BASISPROSPEKT BEGEBEN WERDEN 148
CONDITIONS OF THE NOTES ...................................................................................................................149
BEDINGUNGEN DER SCHULDVERSCHREIBUNGEN................................................................................149
TYPE OF W&C SECURITIES TO BE ISSUED UNDER THIS BASE PROSPECTUS .................................213
ART DER O&Z WERTPAPIERE, DIE GEMÄß DIESEM BASISPROSPEKT BEGEBEN WERDEN ................214
CONDITIONS OF THE W&C SECURITIES ................................................................................................215
BEDINGUNGEN DER O&Z WERTPAPIERE................................................................................................215
ANNEX 1 ADDITIONAL CONDITIONS FOR INDEX LINKED SECURITIES ..........................................261
ANNEX 1 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR INDEXBEZOGENE WERTPAPIERE ................................261
ANNEX 2 ADDITIONAL CONDITIONS FOR SHARE LINKED SECURITIES..........................................283
ANNEX 2 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR AKTIENBEZOGENE WERTPAPIERE ..............................283
ANNEX 3 ADDITIONAL CONDITIONS FOR COMMODITY LINKED SECURITIES...............................307
ANNEX 3 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR ROHSTOFFBEZOGENE WERTPAPIERE ........................307
ANNEX 4 ADDITIONAL CONDITIONS FOR FUND LINKED SECURITIES............................................325
ANNEX 4 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR FONDSBEZOGENE WERTPAPIERE ...............................325
ANNEX 5 ADDITIONAL CONDITIONS FOR FX LINKED SECURITIES .................................................351
ANNEX 5 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR WECHSELKURSBEZOGENE WERTPAPIERE.................351
ANNEX 6 ADDITIONAL CONDITIONS FOR INFLATION LINKED SECURITIES ..................................367
ANNEX 6 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR INFLATIONSINDEXIERTE WERTPAPIERE ....................367
FORM OF FINAL TERMS ...........................................................................................................................374
MUSTER DER ENDGÜLTIGEN BEDINGUNGEN ........................................................................................374
FORM OF GUARANTEE .............................................................................................................................394
MUSTER DER GARANTIE .........................................................................................................................397
TAXATION ..................................................................................................................................................400
SUBSCRIPTION AND SALE .......................................................................................................................416
GENERAL INFORMATION.........................................................................................................................421
ADDRESSES ................................................................................................................................................424
5
Summary
SUMMARY
This summary must be read as an introduction to this Base Prospectus (the "Base Prospectus"). Any decision
to invest in the Securities (as defined below) should be based on a consideration of the Base Prospectus as a
whole, including the documents incorporated by reference. Following the implementation of the relevant
provisions of the Prospectus Directive (Directive 2003/71/EC) in each Member State of the European Economic
Area, no civil liability will attach to the relevant Issuer (as defined below) or the Guarantor (as defined below)
in any such Member State in respect of this summary, including any translation thereof, unless it is misleading,
inaccurate, or inconsistent when read together with the other parts of this Base Prospectus. Where a claim relating to the information contained in this Base Prospectus is brought before a court in a Member State of the
European Economic Area, the plaintiff may, under the national legislation of the member state where the claim
is brought, be required to bear the costs of translating the Base Prospectus before the legal proceedings are
initiated.
Issuers:
Merrill Lynch S.A. ("MLSA")
MLSA is a Luxembourg public limited liability company. The object of
MLSA is to make loans and to grant financial assistance in any form
whatsoever to companies which are part of its group.
Merrill Lynch International & Co. C.V. ("MLICo.")
MLICo. is a Netherlands Antilles limited partnership of unlimited duration
organised under the laws of the Netherlands Antilles. MLICo. engages
primarily in the issuance of warrants and related financial instruments and
the distribution of managed fund products.
Bank of America Corporation ("BAC")
BAC is a Delaware corporation, a bank holding company and a financial
holding company. BAC provides a diversified range of banking and nonbanking financial services and products worldwide.
Guarantor:
For all Securities issued by MLSA and MLICo., BAC, the ultimate parent
company of MLSA and MLICo.
Arranger:
Merrill Lynch International ("MLI")
Dealers:
MLI and any of the Dealers appointed from time to time pursuant to the
Programme Agreement.
Calculation Agent:
MLI, unless otherwise specified in the applicable final terms (the "Final
Terms").
Principal Agent:
BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, unless otherwise
specified in the applicable Final Terms.
German Paying Agent:
BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, unless otherwise
specified in the applicable Final Terms.
6
Summary
Luxembourg Agent:
BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch, unless
otherwise specified in the applicable Final Terms. BNP Paribas Securities
Services S.A., Luxembourg Branch will act as Luxembourg Agent in
connection with Securities to be deposited with Clearstream, Luxembourg
and Euroclear.
Delivery Agent:
BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, unless otherwise
specified in the applicable Final Terms.
Securities:
BAC may issue Notes (the "Notes"). MLSA may issue Notes and
Certificates (the "Certificates"). MLICo. may issue Certificates and
Warrants (the "Warrants"). Certificates and Warrants are together
referred to as "W&C Securities". Notes, Certificates and Warrants are
together referred to as "Securities".
Aggregate Issue Volume:
Under this Structured Securities Programme (the "Programme") and its
other structured programmes MLSA may issue Notes up to a total
aggregate nominal value of EUR 15,000,000,000 (or its equivalent in other
currencies). The maximum nominal amount of Notes that BAC may issue
and have outstanding at any one time under this Programme will not
exceed U.S.$5,000,000,000 (or its equivalent in other currencies). There is
no limit on the number or total amount of Certificates MLSA and MLICo.
and Warrants MLICo. can issue under the Programme. The Issuers can
issue a series of Securities at any time without giving investors notice or
obtaining their consent. Any additional Securities issued by the relevant
Issuer will rank equally with all existing Securities issued by the relevant
Issuer.
Currencies:
Subject to compliance with all applicable legal and regulatory
requirements, the Securities may be issued in such currencies as may be
agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s), including,
without limitation, U.S. Dollars, Swiss Francs, Sterling, Japanese Yen, and
Euro. The currency will be specified in the applicable Final Terms.
Issue Price:
Notes may be issued at their principal amount, at a premium or discount to
their principal amount, as specified in the applicable Final Terms. The
issue price of the W&C Securities will be specified in the applicable Final
Terms.
The issue price may contain commissions to be paid to the Dealer and/or
other distributors as specified in the applicable Final Terms.
Maturity:
Securities will be subject to no maximum or minimum term or maturity as
long as they comply with all applicable legal and/or regulatory restrictions.
Form of the Notes:
Each Tranche of Notes ("Tranche of Notes") will initially be represented
by a temporary global note ("Temporary Global Note") in bearer form
("Bearer Notes"). The Temporary Global Note will be delivered on or
prior to the original issue date of the Tranche of Notes to (1) Clearstream
7
Summary
Banking AG, Frankfurt am Main ("Clearstream Frankfurt"), (2) the
common safekeeper ("Common Safekeeper") (if the Temporary Global
Note is intended to be issued in New Global Note ("NGN") form as stated
in the applicable Final Terms) for Euroclear and Clearstream, Luxembourg
or any other clearing system located outside the United States and its
possessions specified by the relevant Issuer, the Guarantor (if applicable)
and the Dealer (each, an "Alternative Clearing System"), or (3) the
common depositary ("Common Depositary") (if the Temporary Global
Note is intended to be issued in Classic Global Note ("CGN") form) for
Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing
System. Interests in the Temporary Global Note will be exchangeable for
interests in a permanent global note ("Permanent Global Note") in
bearer form or, in the circumstances and upon the terms specified therein,
for definitive Notes ("Definitive Notes") in bearer form, on or after a date
determined in accordance with the terms of the Temporary Global Note,
which generally is 40 calendar days after the completion of the distribution
of all Notes of each Tranche of Notes (the "Exchange Date"), provided
that certification as to non-United States beneficial ownership of interests
in the Temporary Global Note have been received by the Principal Agent.
Form of the Certificates:
Each Tranche of Certificates ("Tranche of Certificates") will either be
represented by a permanent global certificate in bearer form ("Permanent
Global Certificate") or initially be represented by a temporary global
certificate ("Temporary Global Certificate") in bearer form ("Bearer
Certificate"). The Temporary Global Certificate will be delivered on or
prior to the original issue date of the Tranche of Certificates to Clearstream
Frankfurt, the Common Depositary for Euroclear and Clearstream,
Luxembourg or any Alternative Clearing System. Interests in the
Temporary Global Certificate will be exchangeable for interests in a
Permanent Global Certificate in bearer form or, in the circumstances and
upon the terms specified therein, for definitive Certificates ("Definitive
Certificates") in bearer form, on or after a date determined in accordance
with the terms of the Temporary Global Certificate, which generally is 40
calendar days after the completion of the distribution of all Certificates of
each Tranche of Certificates (the "Exchange Date"), provided that
certification as to non-United States beneficial ownership of interests in
the Temporary Global Certificate have been received by the Principal
Agent. In the circumstances and upon the terms specified therein the
Permanent Global Certificates will also be exchangeable for Definitive
Certificates.
Form of the Warrants:
Each Tranche of Warrants ("Tranche of Warrants") will be represented
by a permanent global warrant ("Permanent Global Warrant") in bearer
form ("Bearer Warrants"). The Permanent Global Warrant will be
delivered on or prior to the original issue date of the Tranche of Warrants
to Clearstream Frankfurt, the Common Depositary for Euroclear and
Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System. Interests in
the Permanent Global Warrant in bearer form, under certain
circumstances, will be exchangeable for definitive Warrants ("Definitive
Warrants") in bearer form.
8
Summary
Denomination of the
Securities:
Such
denominations
as
specified
in
the
Final
Terms.
Notes with maturities of 183 days or less will have a minimum
denomination of U.S.$500,000 (or its equivalent in other currencies).
Redenomination:
The relevant Issuer may specify in the applicable Final Terms that the
Notes may be redenominated into Euro.
Fixed Rate Notes/ Certificates:
Notes or Certificates bearing interest or additional amounts at a fixed rate
("Fixed Rate Notes" or "Fixed Rate Certificates", respectively) will
pay interest or additional amounts on such date or dates as the relevant
Issuer and the relevant Dealer(s) agree and on the maturity date.
Floating
Rate
Certificates:
Notes/ Notes or Certificates bearing interest or additional amounts at a floating
rate ("Floating Rate Notes" or "Floating Rate Certificates",
respectively) will bear interest or additional amounts at a rate determined
(a) on the basis of a reference rate appearing on the agreed screen page of
a commercial quotation service, or (b) on such other basis as may be
agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s), as indicated
in the applicable Final Terms.
The relevant Issuer and the relevant Dealer(s) for each issue of Floating
Rate Notes or Floating Rate Certificates, as the case may be, will agree on
the margin (the "Margin"), if any, relating to such floating rate. The
amount of interest or additional amounts payable on the Floating Rate
Notes or Floating Rate Certificates, as the case may be, will be calculated
using the method specified in the applicable Final Terms.
Index Linked Securities:
Securities in which the payment of principal or other amounts payable
upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and
Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated
by reference to an index or a basket of indices as may be agreed between
the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are "Index Linked
Securities". Specific provisions regarding the manner in which such
payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms.
Share Linked Securities:
Securities in which the payment of principal or other amounts payable
upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and
Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated
by reference to a share or a basket of shares as may be agreed between the
relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are "Share Linked Securities".
Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be
calculated will be set out in the applicable Final Terms.
GDR/ADR Linked Securities:
Securities in which the payment of principal or other amounts payable
upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and
Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated
by reference to a global depositary receipt ("GDR") or American
depositary receipt ("ADR") or basket of GDRs and/or ADRs as may be
agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are
9
Summary
"GDR/ADR Linked Securities". Specific provisions regarding the
manner in which such payments are to be calculated will be set out in the
applicable Final Terms.
Inflation Linked Securities:
Securities in which the payment of principal or other amounts payable
upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and
Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated
by reference to one or more consumer price indices and/or formula(e) as
may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are
"Inflation Linked Securities". Specific provisions regarding the manner
in which such payments are to be calculated will be set out in the
applicable Final Terms.
Commodity Linked
Securities:
Securities in which the payment of principal or other amounts payable
upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and
Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated
by reference to a commodity, or a basket of commodities, or one or more
commodity indices, as may be agreed between the relevant Issuer and the
relevant Dealer(s) are "Commodity Linked Securities". Specific
provisions regarding the manner in which such payments are to be
calculated will be set out in the applicable Final Terms.
Fund Linked Securities:
Securities in which the payment of principal or other amounts payable
upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and
Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated
by reference to a fund or exchange traded fund or a basket of funds or
exchange traded funds as may be agreed between the relevant Issuer and
the relevant Dealer(s) are "Fund Linked Securities". Specific provisions
regarding the manner in which such payments are to be calculated will be
set out in the applicable Final Terms.
FX Linked Securities:
Securities in which the payment of principal or other amounts payable
upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and
Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated
by reference to one or more foreign exchange rate or rates as may be
agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are
"FX Linked Securities". Specific provisions regarding the manner in
which such payments are to be calculated will be set out in the applicable
Final Terms.
Hybrid Securities:
Securities in which the payment of principal or other amounts payable
upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and
Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated
by reference to any combination of Reference Item(s) and/or formula(s) as
may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are
"Hybrid Securities". Specific provisions regarding the manner in which
such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final
Terms.
10
Summary
Other Reference Item Linked
Securities
Securities in which the payment of principal or other amounts payable
upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and
Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated
by reference to one or more other Reference Item(s) (together "Reference
Items") as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant
Dealer(s) are "Other Reference Item Linked Securities". Specific
provisions regarding the manner in which such payments are to be
calculated will be set out in the applicable Final Terms.
Physical Delivery
Securities:
Securities in which the payment of principal or other amounts payable
upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and
Certificates, interest or additional amounts, respectively, may be made by
delivery of any Reference Item(s) are "Physical Delivery Securities".
Specific provisions regarding such payments will be set out in the
applicable Final Terms.
Amortizing Notes:
Notes in which the payment of principal and/or interest, is based on an
amortization table are "Amortizing Notes". The relevant Issuer and the
relevant Dealer(s) will agree upon the applicable amortization table.
Payments on Amortizing Notes will be applied first to interest due and
then to the reduction of the unpaid principal amount, unless otherwise
indicated in the applicable Final Terms.
Dual Currency Notes:
Notes in which the payment of principal and/or, interest may be payable in
more than one specified currency ("Specified Currency") are "Dual
Currency Notes". The denomination of such Notes (the "Specified
Denomination") will be based on such rates of exchange as agreed
between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s). Specific provisions
regarding the manner in which such payments are to be calculated will be
set out in the applicable Final Terms.
Zero Coupon Notes:
Notes issued on a zero coupon basis ("Zero Coupon Notes") will be
offered and sold at a discount to their principal amount or at a discount to
par and will not bear interest other than in the case of late payment.
Installment Notes:
Notes redeemable in installments are "Installment Notes". Specific
provisions regarding the manner in which such payments are to be
calculated will be set out in the applicable Final Terms.
Other Securities:
Payments in respect of principal or other amounts payable upon
redemption, settlement, or exercise, and/or, in the case of Notes and
Certificates, interest or additional amounts, in respect of all other
Securities issued under the Programme will be made in accordance with
the applicable Final Terms.
Principal Protected Notes:
Notes issued by BAC as to which the amount of cash and fair market value
of property delivered at maturity or upon early redemption may not be less
than the Specified Denomination of such Notes ("Principal Protected
11
Summary
Notes").
Non-Principal Protected
Notes:
Notes issued by BAC which are not Principal Protected Notes ("NonPrincipal Protected Notes").
Redemption/Settlement:
The Final Terms relating to each Tranche of Securities will indicate either
that (a) the Securities of that Tranche cannot be redeemed/settled prior to
their maturity date (other than in specified installments, if any, or for tax
reasons or following an Event of Default) or (b) the Securities will be
redeemable/exercisable at the option of the relevant Issuer and/or the
holders upon irrevocable notice (or such other notice period, if any), to the
holders or the relevant Issuer, as the case may be, on a date or dates
specified prior to their maturity date and at a price or prices and on such
terms, all as specified in the applicable Final Terms.
Exercise of Warrants:
The Warrants create options exercisable by the relevant Warrantholder.
There is no obligation upon any Warrantholder to exercise his Warrant(s)
nor, in the absence of such exercise or if the Warrants are not subject to
automatic exercise ("Automatic Exercise"), any obligation on the
relevant Issuer or the Guarantor to pay any amount in respect of the
Warrants.
In case of Automatic Exercise Warrants, Warrantholders need to provide a
duly completed Exercise Notice to the Principal Agent with a copy to MLI
or any other person mentioned in the Final Terms in order to receive the
Cash Settlement Amount.
Warrants may be subject to a maximum number of Warrants exercisable
on any date and to a minimum number of Warrants exercisable at any
other time.
Market Disruption Events:
In respect of Share Linked Securities, GDR/ADR Linked Securities, Index
Linked Securities, Commodity Linked Securities, Fund Linked Securities,
FX Linked Securities, Hybrid Securities, and certain other types of
Securities, if the Calculation Agent determines that a market disruption
event ("Market Disruption Event") has occurred or exists on a reference
date ("Reference Date") such date may be postponed and, in such
circumstance, alternative provisions in respect of the relevant Reference
Item(s) may apply.
Adjustments to Index Linked In respect of Index Linked Securities, the occurrence of an index
adjustment event or additional disruption event may result in the
Securities for certain Events:
Calculation Agent making adjustments to the terms of the Securities and
calculations as described in the conditions ("Conditions") and could lead
to the Securities being redeemed, settled or exercised early.
Adjustments to Share Linked In respect of Share Linked Securities and GDR/ADR Linked Securities, the
Securities and GDR/ADR occurrence of a potential adjustment event, merger event, tender offer,
Linked Securities for certain additional disruption event, nationalization, insolvency, or delisting, may
12
Summary
Events:
result in the Calculation Agent making adjustments to the terms of the
Securities and calculations as described in the Conditions and could lead to
the Securities being redeemed, settled or exercised early.
Adjustments to Commodity In respect of Commodity Linked Securities, the occurrence of an additional
Linked Securities for certain disruption event may result in the Calculation Agent making adjustments to
the terms of the Securities and calculations as described in the Conditions
Events:
and could lead to the Securities being redeemed, settled or exercised early.
Adjustments to Fund Linked In respect of Fund Linked Securities, the occurrence of certain fund events
or an additional disruption event, may result in the Calculation Agent
Securities for certain Events:
making adjustments to the terms of the Securities and calculations as
described in the Conditions and could lead to the Securities being
redeemed, settled or exercised early.
Adjustments to FX Linked In respect of FX Linked Securities, the occurrence of an additional
disruption event may result in the Calculation Agent making adjustments to
Securities for certain Events:
the terms of the Securities and calculations as described in the Conditions
and could lead to the Securities being redeemed, settled or exercised early.
Settlement Disruption Events:
In the case of Share Linked Securities which are Physical Delivery
Securities, if a settlement disruption event ("Settlement Disruption
Event") occurs or exists on the delivery date ("Delivery Date"),
settlement may be postponed until the next day on which no Settlement
Disruption Event occurs. A Settlement Disruption Event is essentially an
event beyond the control of the relevant Issuer or other hedging entity as a
result of which, in the opinion of the Calculation Agent, delivery of the
entitlement ("Entitlement") by or on behalf of the relevant Issuer, in
accordance with the Conditions, is not practicable, or as a result of which
the Clearing System cannot clear the transfer of the relevant Reference
Item(s). The relevant Issuer in these circumstances may also have the right
to pay the Disruption Cash Redemption/Settlement Amount in lieu of
delivering the Reference Item(s).
Status of the Securities:
The Securities constitute direct, unsubordinated, unconditional and
unsecured obligations of the relevant Issuer and rank equally among
themselves and rank equally (subject to such exceptions as are from time to
time provided by applicable laws) with all other present and future direct,
unsubordinated, unconditional and unsecured indebtedness (in the case of
Notes) or obligations (in the case of W&C Securities) of the relevant
Issuer. Except as described above with respect to the maximum aggregate
nominal amount of Notes that may be issued by MLSA and BAC, there is
no limitation on the amount of additional indebtedness that the relevant
Issuer may incur. See "Conditions of the Notes - Status of the Notes" and
see "Conditions of the W&C Securities - Status of the W&C Securities".
Status of Guarantee:
The obligations of the Guarantor under the Guarantee in respect of
Securities that may be issued by MLSA and MLICo., save for such
exceptions as may be provided by applicable laws and regulations or
judicial order, rank pari passu with its other present and future unsecured
13
Summary
and unsubordinated obligations.
Negative Pledge/Cross Default: The Securities will not contain a negative pledge or a cross default
provision.
Rating:
The Programme has no rating.
Distribution:
Securities may be distributed privately or publicly and, in each case, on a
syndicated or non-syndicated basis as set out in the applicable Final Terms.
Selling Restrictions:
There are restrictions on the offer, sale, and transfer of the Securities in the
United States, the European Economic Area (including Austria,
Luxembourg and the United Kingdom), the Netherlands Antilles, and such
other restrictions as may be required in connection with the offering and
sale of a particular Tranche of Securities. See "Subscription and Sale" as
contained in this Base Prospectus.
No Ownership by United
States Persons:
The Securities may not be legally or beneficially held at any time by any
United States Person "United States Person" means a person which is a
"U.S. person" as defined in Regulation S ("Regulation S") under the
Securities Act of 1933, as amended ("Securities Act") or a "United States
person" as defined under Section 7701(a)(30) of the United States Internal
Revenue Code of 1986, as amended (the "Code") and in U.S. Treasury
regulations. Except as provided herein, each Noteholder ("Noteholder"),
Warrantholder
("Warrantholder")
and
Certificateholder
("Certificateholder") (together "Holder of Securities") and each legal or
beneficial owner of a Security (a) as a condition to purchasing such
Security or any beneficial interest therein, will be deemed to have
represented at the time of such purchase that neither it nor any person for
whose account or benefit the Securities are being purchased (i) is located in
the United States or its possessions, (ii) is a United States Person, or (iii)
was solicited to purchase the Securities while present in the United States
or its possessions, and (b) will be deemed at the time of such purchase to
agree not to offer, sell, deliver, pledge, or otherwise transfer any of the
Securities at any time, directly or indirectly, in the United States or its
possessions or to any United States Person. No Entitlement will be
delivered within the United States or its possessions or to, or for the
account or benefit of, a United States Person in connection with any
Security. Upon redemption, settlement, or exercise of any Securities, a
Holder of Securities may be required to make a certification that it is not a
United States Person, and that such Securities are not being redeemed for
the benefit of, or exercised on behalf of, a United States Person or a person
within the United States or its possessions.
Listing and Admission to
Trading:
Application has been made to the Luxembourg Stock Exchange for the
Securities to be admitted to trading on the regulated market of the
Luxembourg Stock Exchange and to be listed on the Official List of the
Luxembourg Stock Exchange. Application has also been made to the
Luxembourg Stock Exchange for Securities issued under the Programme to
be admitted to trading on the Luxembourg Stock Exchange's alternative
market – Euro MTF – and to be admitted to the Official List of the
14
Summary
Luxembourg Stock Exchange.
Application may, in the future, be made to list Securities on any other
regulated market of any stock exchange in a Member State within the
European Economic Area (in particular on the London Stock Exchange), or
to trade the Securities on the Open Market (Freiverkehr) of the Frankfurt
Stock Exchange (Scoach) and/or on the regulated unofficial market
(Freiverkehr) of the Stuttgart Stock Exchange (EUWAX). Securities may
not be listed or traded at all, in each case as specified in the applicable
Final Terms. If any definitive Securities are issued, these will neither be
included in an organised market or regulated market, nor in a regulated
unofficial market or open market.
Governing Law:
The Securities shall be governed by and construed in accordance with
German law. The Guarantee shall be governed by and construed in
accordance with the laws of the State of New York, United States without
regard to principles of conflicts of laws. The provisions of articles 86 to 948 of the Luxembourg law on commercial companies of August 10, 1915, as
amended, are excluded.
Binding Language:
The Final Terms will determine if the German or the English version of the
Conditions will be binding.
Withholding Tax:
With respect to Index Linked Notes, Share Linked Notes, GDR/ADR
Linked Notes, FX Linked Notes, Commodity Linked Notes, Fund Linked
Notes, Inflation Linked Notes, Hybrid Notes, Physical Delivery Notes and
Other Reference Item Linked Notes issued by BAC (the "Linked Notes");
and Dual Currency Notes issued by BAC, the applicable Final Terms will
state whether (i) BAC or its agent will withhold United States tax on such
Notes, or (ii) except as provided in “United States of America Taxation”,
BAC does not intend to withhold tax with respect to payments to a United
States Alien.
Tax Additional Amounts:
MLSA, BAC or, in case of Notes issued by MLSA, the Guarantor will,
other than with respect to Linked Notes or Dual Currency Notes issued by
BAC and subject to certain limitations and exceptions (set forth in
Condition 16 of the Conditions of the Notes), pay to Noteholders who are
United States Aliens (as defined in Condition 6 of the Notes) and
Luxembourg Non-residents (as defined in Condition 16 of the Conditions
of the Notes) such additional amounts as may be necessary so that every
net payment of principal or interest or other amount with respect to the
Notes or the Guarantee after deduction or withholding for or on account of
any present or future tax, assessment or other governmental charge
imposed upon such Noteholders or by reason of the making of such
payment, by the United States or Luxembourg or any political subdivision
or taxing authority of or in the United States or Luxembourg, as the case
may be, and will not be less than the amount provided for in the Notes or
the Guarantee to be then due and payable, except as provided in Condition
16 of the "Conditions of the Notes".
With respect to any Linked Notes that are Non-Principal Protected Notes,
and with respect to Dual Currency Notes issued by BAC, payments to a
United States Alien will be made subject to any withholding or deduction
15
Summary
for or on account of any United States taxes, without obligation on BAC to
pay additional amounts in respect of such withholding or deduction unless
otherwise specified in the applicable Final Terms.
With respect to Linked Notes that are Principal Protected Notes issued by
BAC, payments to a United States Alien will be made free and clear of any
withholding or deduction for or on account of any United States taxes, as
provided and subject to the limitations contained in Condition 16, unless
otherwise specified in the applicable Final Terms.
In relation to W&C Securities all taxes, commissions and other charges
payable in connection with the payment of any amounts shall be borne and
paid by the Certificateholders or Warrantholders. The relevant Issuer or as
the case may be the Paying Agent shall have the right to withhold from the
amounts any taxes, commissions or other charges payable by the
Certificateholders or Warrantholders according to the above sentence.
Summary of Risk Factors:
Risk Factors:
Certain factors that may affect the relevant Issuer's ability to fulfil its
obligations under Securities and that are material for the purposes of
assessing the risks associated with Securities are specified under "Risk
Factors".
In the course of conducting their business operations, BAC and its
subsidiaries (together the "Group"), including MLSA and MLICo., are
exposed to a variety of risks that are inherent to the financial services
industry, including the following:
·
The Group's businesses and earnings have been, and may continue to
be, negatively affected by adverse business and economic conditions
·
The Group's increased credit risk could result in higher credit losses
and reduced earnings
·
Adverse changes in legislative and regulatory initiatives may
significantly impact the Group's earnings, operations, capital position
and ability to pursue business opportunities
·
The Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (the
"Financial Reform Act") may significantly and negatively impact the
Group's revenues and earnings
·
The Group could suffer losses as a result of the actions of or
deterioration in the commercial soundness of other financial services
institutions and counterparties, including as a result of derivatives
transactions
·
Changes in accounting standards or inaccurate estimates or
assumptions in the application of accounting policies could adversely
affect the Group's financial results
·
The Group's ability to attract and retain customers and employees could
be adversely affected to the extent its reputation is harmed
·
The Group faces substantial potential legal liability and significant
regulatory action, which could have materially adverse financial
consequences or cause significant reputational harm to the Group
·
The Group's liquidity could be impaired by its inability to access the
capital markets on favourable terms
16
Summary
·
Changes in financial or capital market conditions could cause the
Group's earnings and the value of its assets to decline
·
Adverse changes in the value of certain of the Group's assets and
liabilities could adversely impact its earnings
·
The Group's ability to successfully identify and manage its compliance
and other risks is an important factor that can significantly impact its
results
·
The Group may be unable to compete successfully as a result of the
evolving financial services industry and market conditions
·
The Group's inability to successfully integrate, or realize the expected
benefits from, its recent acquisitions could adversely affect its results
·
The Group may be adversely impacted by business, economic and
political conditions in the non-U.S. jurisdictions in which it operates
·
Changes in governmental fiscal and monetary policy could adversely
affect the Group's businesses
·
The Group may suffer losses as a result of operational risk or technical
system failures
·
The Group's inability to adapt its products and services to evolving
industry standards and consumer preferences could harm its businesses
·
BAC is a holding company and as such is dependent upon its
subsidiaries for liquidity, including its ability to pay dividends
The risk factors relating to the securities include structural risks relating to
particular Securities including with respect to Index Linked Securities,
Share Linked Securities, GDR/ADR Linked Securities, FX Linked
Securities, Commodity Linked Securities, Fund Linked Securities, Inflation
Linked Securities or to Other Reference Item Linked Securities
("Reference Item Linked Securities"), risks relating to unsecured
obligations, market disruption, settlement disruption, failure to deliver due
to illiquidity, expenses and taxation, no claim against the Reference Item,
modification, meetings, hedging and potential conflicts of interest, physical
delivery requirements and settlement risk, illegality and cancellation,
optional redemption (in the case of Notes), factors affecting the value and
trading price of W&C Securities, time lag after exercise (in the case of
Warrants), minimum exercise number (in the case of Warrants), limitations
on exercise (in the case of Warrants), possible illiquidity of Securities,
exchange rate risks and exchange listing and legal regulation risk.
POTENTIAL INVESTORS MUST REVIEW THE APPLICABLE
FINAL TERMS TO ASCERTAIN WHAT THE RELEVANT
REFERENCE ITEM(S) ARE AND TO SEE HOW THE AMOUNT
PAYABLE AND/OR DELIVERABLE ON THE SECURITIES AND
ANY PERIODIC INTEREST PAYMENTS (IN THE CASE OF
NOTES) OR ADDITIONAL AMOUNT PAYMENTS (IN THE CASE
OF CERTIFICATES) OR TAX ADDITIONAL AMOUNT
PAYMENTS (IN THE CASE OF NOTES) ARE DETERMINED AND
WHEN
SUCH
AMOUNTS
ARE
PAYABLE
AND/OR
DELIVERABLE, AS THE CASE MAY BE, BEFORE MAKING ANY
17
Summary
DECISION TO PURCHASE ANY SECURITIES.
18
Zusammenfassung
ZUSAMMENFASSUNG
Diese Zusammenfassung ist als Einleitung zu diesem Basisprospekt ("Basisprospekt") zu verstehen. Jede
Anlageentscheidung hinsichtlich der Wertpapiere (wie nachstehend definiert) sollte auf einer Betrachtung des
Basisprospekts in seiner Gesamtheit einschließlich der darin im Wege der Verweisung aufgenommenen
Dokumente erfolgen. Nach der Umsetzung der maßgeblichen Vorschriften der Prospektrichtlinie (Richtlinie
2003/71/EG) in jedem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraums trifft die jeweilige Emittentin (wie
nachstehend definiert) oder die Garantin (wie nachstehend definiert) in keinem Mitgliedsstaat zivilrechtliche
Haftung lediglich aufgrund dieser Zusammenfassung einschließlich deren Übersetzung - außer wenn diese im
Zusammenhang mit anderen Teilen dieses Basisprospekts gelesen irreführend, unvollständig oder
widersprüchlich ist. Falls eine Forderung in Bezug auf in diesem Basisprospekt enthaltene Informationen vor
einem Gericht in einem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraums geltend gemacht wird, kann der
Kläger nach der nationalen Gesetzgebung des Mitgliedsstaates, in dem die Forderung geltend gemacht wird,
unter Umständen vor der Eröffnung eines Gerichtsverfahrens die Kosten der Übersetzung des Basisprospekts zu
tragen haben.
Emittentinnen:
Merrill Lynch S.A. ("MLSA")
MLSA ist eine luxemburgische "public limited liability company"
(Aktiengesellschaft). Der Geschäftsgegenstand von MLSA ist es, ihren
Gruppengesellschaften Kredite und finanzielle Unterstützung in jedweder
Form zu gewähren.
Merrill Lynch International & Co C.V. ("MLICo.")
MLICo. ist ein nach dem Recht Niederländischen Antillen errichtetes
"limited partnership" (Kommanditgesellschaft) mit unbegrenzter Laufzeit.
MLICo. ist insbesondere im Rahmen der Emission von Optionsscheinen
und damit zusammenhängenden Finanzprodukten und im Rahmen des
Vertriebs von verwalteten Fondsprodukten tätig.
Bank of America Corporation ("BAC")
BAC ist eine Gesellschaft nach dem Recht von Delaware, eine
Bankholdinggesellschaft und eine Finanzholdinggesellschaft. BAC bietet
weltweit eine diversifizierte Bandbreite von Finanzdienstleistungen und produkten im Banken- und Nichtbankenbereich an.
Garantin:
Für alle von MLSA und MLICo. begebenen Wertpapiere, BAC, die
übergeordnete Muttergesellschaft von MLSA und MLICo.
Arrangeur:
Merrill Lynch International ("MLI")
Dealer:
MLI und jeder nach der Programmvereinbarung von Zeit zu Zeit ernannte
Dealer
Berechnungsstelle:
MLI, sofern nicht in den jeweiligen endgültigen
("Endgültigen Bedingungen") anders angegeben.
Principal Agent:
BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, sofern nicht in
den jeweiligen Endgültigen Bedingungen anders angegeben.
19
Bedingungen
Zusammenfassung
Deutsche Zahlstelle:
BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, sofern nicht in
den jeweiligen Endgültigen Bedingungen anders angegeben.
Luxemburger Agent:
BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch, sofern nicht in
den jeweiligen Endgültigen Bedingungen anders angegeben. BNP Paribas
Securities Services S.A., Luxembourg Branch, fungiert als Luxemburger
Agent in Zusammenhang mit Wertpapieren die bei Clearstream,
Luxembourg oder Euroclear hinterlegt werden.
Lieferstelle:
BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, sofern in den
jeweiligen Endgültigen Bedingungen nicht anders angegeben.
Wertpapiere:
BAC kann Schuldverschreibungen ("Schuldverschreibungen") begeben,
MLSA kann Schuldverschreibungen und Zertifikate ("Zertifikate")
begeben.
MLICo.
kann
Zertifikate
und
Optionsscheine
("Optionsscheine") begeben, Zertifikate und Optionsscheine zusammen
die O&Z Wertpapiere. Schuldverschreibungen. Zertifikate und
Optionsscheine sind zusammen die "Wertpapiere".
Gesamtemissionsvolumen:
MLSA kann unter dem Programm ("Programm") und seinen anderen
Programmen für strukturierte Wertpapiere Schuldverschreibungen in
Höhe eines Gesamtnennwertes von EUR 15.000.000.000 (bzw. dem
entsprechenden Betrag in anderen Währungen) begeben. Der
Gesamtnennwert der von BAC unter dem Programm ausgegebenen und
ausstehenden Schuldverschreibungen darf U.S.$5.000.000.000 (bzw. den
entsprechenden Betrag in anderen Währungen) nicht überschreiten. Es ist
keine Beschränkung bezüglich der Anzahl oder des Gesamtbetrags der
Zertifikate, welche MLSA und MLICo. oder der Optionsscheine, die
MLICo. unter dem Programm begeben können, vorgesehen. Die
Emittentinnen können jederzeit Wertpapiere emittieren und müssen hierzu
weder die Investoren informieren noch ihre Zustimmung einholen. Alle
zusätzlichen Wertpapiere, die von der jeweiligen Emittentin begeben
werden, sind mit allen bestehenden und von der jeweiligen Emittentin
begebenen Sicherheiten gleichrangig.
Währungen:
Vorbehaltlich der Erfüllung aller geltenden gesetzlichen und
aufsichtsrechtlichen Voraussetzungen, können die Wertpapiere in den
zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer/n
vereinbarten Währungen begeben werden, einschließlich aber nicht
beschränkt auf US Dollar, Schweizer Franken, Pfund Sterling, Japanische
Yen und Euro. Die Währung wird in den Endgültigen Bedingungen
angegeben.
Ausgabepreis:
Die Schuldverschreibungen können, wie in den jeweiligen Endgültigen
Bedingungen angegeben, zu ihrem Nennbetrag, zu einem Auf- oder
Abschlag auf den Nennbetrag begeben werden. Der Ausgabepreis der
O&Z Wertpapiere wird in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen
genauer angegeben.
Der Ausgabepreis kann Provisionen enthalten, die an den Dealer und/oder
andere Vertriebsstellen gezahlt und in den jeweiligen Endgültigen
20
Zusammenfassung
Bedingungen genauer angegeben werden.
Fälligkeit:
Die Wertpapiere unterliegen, solange sie alle geltenden gesetzlichen und
aufsichtsrechtlichen Vorraussetzungen erfüllen, keiner Höchst- oder
Mindestlaufzeit oder -fälligkeit.
Form der Schuldverschreibungen:
Jede
Tranche
von
Schuldverschreibungen
("Tranche
von
Schuldverschreibung") ist anfangs durch eine auf den Inhaber lautende
vorläufige
Globalschuldverschreibung
("Vorläufige
Globalschuldverschreibung")
verbrieft
("Inhaberschuldverschreibungen"). Die Vorläufige Globalschuldverschreibung wird am oder
vor
dem
ursprünglichen
Ausgabetag
der
Tranche
der
Schuldverschreibungen (1) Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main
("Clearstream Frankfurt"), (2) an die Allgemeine Verwahrungsstelle
("Allgemeine
Verwahrstelle")
(falls
die
Vorläufige
Globalschuldverschreibung wie in den jeweiligen Endgültigen
Bedingungen angegeben in Form einer Neuen Globalschuldverschreibung
("NGS") begeben werden soll) von Euroclear und Clearstream,
Luxemburg oder an ein anderes Clearingsystem außerhalb der
Vereinigten Staaten und deren Besitzungen, das von der jeweiligen
Emittentin, gegebenenfalls der Garantin und dem Dealer (jeweils ein
"Alternatives Clearingsystem") bestimmt wird, oder (3) an die
Allgemeine Hinterlegungsstelle ("Allgemeine Hinterlegungsstelle") (falls
die Vorläufige Globalschuldverschreibung wie in den jeweiligen
Endgültigen Bedingungen angegeben in Form einer Klassischen
Globalschuldverschreibung ("KGS") begeben werden soll) von Euroclear
und Clearstream, Luxemburg oder an ein Alternatives Clearingsystem
übermittelt. Anteile an auf den Inhaber lautenden Vorläufigen
Globalschuldverschreibungen können gegen Anteile an auf den Inhaber
lautenden
Dauerglobalschuldverschreibung
("Dauerglobalschuldverschreibung") oder, in den darin angegebenen Fällen und
Bedingungen,
gegen
auf
den
Inhaber
lautende
effektive
Schuldverschreibungen
("Effektive
Schuldverschreibungen")
eingetauscht werden, an oder nach dem Tag, der gemäß der Vorläufigen
Globalschuldverschreibung festgelegt wird und bei dem es sich für
gewöhnlich um den 40. Kalendertag nach Beendigung des Vertriebs aller
Schuldverschreibungen jeder Tranche handelt ("Austauschtag"),
vorausgesetzt, dass dem Principal Agent eine Bescheinigung darüber
vorliegt, dass keiner der begünstigten Eigentümer von Anteilen an einer
Vorläufigen Globalschuldverschreibung eine US Person ist.
Form der Zertifikate:
Jede Tranche von Zertifikaten ("Tranche von Zertifikaten") ist entweder
sofort durch ein auf den Inhaber lautendes Dauerglobalzertifikat
("Dauerglobalzertifikat") oder anfangs durch ein auf den Inhaber
lautendes
vorläufiges
Globalzertifikat
verbrieft
("Vorläufiges
Globalzertifikat") (jeweils ein "Inhaberzertifikat"). Das Vorläufige
Globalzertifikat wird am oder vor dem ursprünglichen Ausgabetag der
Tranche von Zertifikaten an Clearstream Frankfurt, die Allgemeine
Hinterlegungsstelle von Euroclear und Clearstream, Luxemburg oder an
ein Alternatives Clearingsystem übermittelt. Anteile an einem auf den
Inhaber lautenden Vorläufigen Globalzertifikat können gegen Anteile an
einem auf den Inhaber lautenden Dauerglobalzertifikat oder, in den darin
angegebenen Fällen und Bedingungen, gegen auf den Inhaber lautende
21
Zusammenfassung
effektive Zertifikate ("Effektive Zertifikate") eingetauscht werden, an
oder nach dem Tag, der gemäß dem Vorläufigen Globalzertifikat
festgelegt wird und bei dem es sich für gewöhnlich um den 40.
Kalendertag nach Beendigung des Vertriebs aller Zertifikate jeder
Tranche handelt (der "Austauschtag"), vorausgesetzt, dass dem Principal
Agent eine Bescheinigung darüber vorliegt, dass es sich bei dem
begünstigten Eigentümer von Anteilen an einem Vorläufigen
Globalzertifikat nicht um eine US Person handelt. Das
Dauerglobalzertifikat kann, in den darin angegebenen Fällen und
Bedingungen, ebenfalls in Effektive Zertifikate eingetauscht werden.
Form der Optionsscheine:
Jede Tranche von Optionsscheinen ("Tranche von Optionsscheinen") ist
durch einen auf den Inhaber lautenden Dauerglobaloptionsschein
("Dauerglobaloptionsschein") verbrieft ("Inhaberoptionsscheine"). Der
Dauerglobaloptionsschein wird am oder vor dem ursprünglichen
Ausgabetag der Tranche des Optionsscheins an Clearstream Frankfurt,
die Allgemeine Hinterlegungsstelle von Euroclear und Clearstream,
Luxemburg oder an ein Alternatives Clearingsystem übermittelt. Anteile
an auf den Inhaber lautenden Dauerglobaloptionsscheinen können unter
bestimmten Bedingungen gegen auf den Inhaber lautende Effektive
Optionsscheine ("Effektive Optionsscheine") eingetauscht werden.
Nennbetrag der Wertpapiere:
Der in den Endgültigen Bedingungen festgelegte Nominalbetrag.
Schuldverschreibungen mit einer Fälligkeit von 183 Tagen oder weniger
werden einen Mindestnennbetrag von U.S.$500.000 haben (bzw. dem
entsprechenden Betrag in anderen Währungen).
Änderung des Nennbetrages:
Die jeweilige Emittentin kann in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen
angeben, dass der Nennbetrag der Schuldverschreibungen auf Euro
geändert werden kann.
Festverzinsliche Schuldverschreibungen/ Zertifikate mit
Festen Zusätzlichen Beträgen:
Bei Schuldverschreibungen oder Zertifikaten, die mit einem festen Zinssatz
oder zusätzlichen Beträgen ausgestattet sind ("Festverzinsliche
Schuldverschreibungen" bzw. "Zertifikate mit Festen Zusätzlichen
Beträgen") werden Zinsen oder zusätzliche Beträge an dem oder den
jeweiligen zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen
Dealer(n) vereinbarten Tag(en) und am Fälligkeitstag bzw.
Abwicklungstag gezahlt.
Variabel Verzinsliche
Schuldverschreibungen/
Zertifikate mit Variablen
Zusätzlichen Beträgen:
Bei Schuldverschreibungen oder Zertifikaten, die mit einem variablen
Zinssatz oder zusätzlichen Beträgen ausgestattet sind ("Variabel
Verzinsliche Schuldverschreibungen" bzw. " Zertifikate mit Variablen
Zusätzlichen Beträgen") wird der Satz des Zinses oder der zusätzlichen
Beträge (a) auf der Basis eines Referenzkurses, der auf der vereinbarten
Bildschirmseite eines kommerziellen Quotierungsdienstleisters angezeigt
wird, oder (b) auf einer entsprechenden zwischen der jeweiligen
Emittentin und dem/den maßgebliche(n) Dealer(n) vereinbarten Basis
bestimmt, wie in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegeben.
Die jeweilige Emittentin und der/die maßgebliche(n) Dealer werden bei
jeder Ausgabe von Variabel Verzinslichen Schuldverschreibungen bzw.
Zertifikaten mit Variablen Zusätzlichen Beträgen im Zusammenhang mit
22
Zusammenfassung
diesem variablen Zinssatz bzw. Zusätzlichen Betrag ggf. eine Marge
vereinbaren (die "Marge"). Die Höhe des zahlbaren Zinses oder des
zusätzlichen
Betrages
auf
die
Variabel
Verzinslichen
Schuldverschreibungen bzw. Zertifikate mit Variablen Zusätzlichen
Beträgen wird nach der in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen
angegebenen Methode berechnet.
Indexbezogene Wertpapiere:
"Indexbezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung
des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder
Ausübung zahlbarer Beträge und/oder die Zinsen oder zusätzlichen
Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung
eines zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen
Dealer(n) vereinbarten Index oder Indexkorbs berechnet werden. Die
jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen
über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten.
Aktienbezogene Wertpapiere:
"Aktienbezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung
des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder
Ausübung zahlbarer Beträge und/oder die Zinsen oder zusätzlichen
Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung
einer zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen
Dealer(n) vereinbarten Aktie oder eines Aktienkorbs berechnet werden.
Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte
Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten.
GDR/ADR-bezogene
Wertpapiere:
"GDR/ADR-bezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die
Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder
Ausübung zahlbarer Beträge und/oder die Zinsen oder zusätzlichen
Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung
eines zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen
Dealer(n) vereinbarten Global Depositary Receipt ("GDR") oder
American Depositary Receipt ("ADR") oder eines Korbs aus GDRs/ADRs
berechnet werden. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden
gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen
enthalten.
Inflationsindexierte
Wertpapiere:
"Inflationsindexierte Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die
Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder
Ausübung zahlbare Beträge und/oder Zinsen oder zusätzlichen Beträge bei
Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung eines oder
mehrerer zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen
Dealer(n) vereinbarten Verbraucherpreisindex bzw. -indizes und/oder
Formeln berechnet werden. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen
werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen
Zahlungen enthalten.
Rohstoffbezogene Wertpapiere:
"Rohstoffbezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die
Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder
Ausübung zahlbare Beträge und/oder Zinsen oder zusätzlichen Beträge bei
Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung eines
zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer(n)
vereinbarten Rohstoffs, Korbs von Rohstoffen oder einem oder mehreren
Rohstoff-Indizes berechnet werden. Die jeweiligen Endgültigen
Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der
23
Zusammenfassung
jeweiligen Zahlungen enthalten.
Fondsbezogene Wertpapiere:
"Fondsbezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung
des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder
Ausübung zahlbarer Beträge und/oder die Zinsen oder zusätzlichen
Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung
eines zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen
Dealer(n) vereinbarten Fonds oder Exchange Traded Funds oder
Fondskorbs oder Exchange Traded Fund-Korb berechnet werden. Die
jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen
über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten.
Wechselkursbezogene
Wertpapiere:
"Wechselkursbezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die
Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder
Ausübung zahlbarer Beträge und/oder Zinsen oder zusätzlichen Beträge
bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung eines
oder ggf. mehrerer zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den
maßgeblichen Dealer(n) vereinbarten Wechselkurs(en) berechnet werden.
Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte
Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten.
Hybrid-Wertpapiere:
"Hybrid-Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung des
Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung
zahlbarer Beträge und/oder Zinsen bei Schuldverschreibungen und
Zertifikaten unter Heranziehung einer zwischen der jeweiligen Emittentin
und dem/den maßgeblichen Dealer(n) vereinbarten Kombination aus
(einem) Basiswert(en) und/oder Formel(n) berechnet werden. Die
jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen
über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten.
Auf andere Basiswertebezogene
Wertpapiere
"Auf andere Basiswerte bezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei
denen die Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung,
Abwicklung oder Ausübung zahlbarer Beträge und/oder Zinsen bei
Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung eines oder
ggf. mehreren zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den
maßgeblichen Dealer(n) vereinbartem/n Basiswert/en (zusammen die
"Basiswerte"). Besondere Bestimmungen zu der Berechnung der
jeweiligen Zahlung werden in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen
angegeben sein.
Wertpapiere mit Effektiver
Lieferung:
"Wertpapiere mit Effektiver Lieferung" sind Wertpapiere, bei denen die
Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder
Ausübung zahlbare Beträge und/oder Zinsen oder zusätzlichen Beträge bei
Schuldverschreibungen und Zertifikaten durch die Lieferung von (einem)
Basiswert(en) erfolgen können. Gesonderte Bestimmungen über die
jeweiligen Zahlungen werden in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen
angegeben sein.
Tilgungs-Schuldverschreibungen:
"Tilgungs-Schuldverschreibungen" sind Schuldverschreibungen, bei
denen die Zahlung des Kapitals und/oder der Zinsen oder zusätzlichen
Beträge auf einer Tilgungstabelle basieren. Die jeweilige Emittentin und
der/die maßgebliche(n) Dealer legen die geltende Tilgungstabelle fest.
24
Zusammenfassung
Sofern in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen nicht anders
angegeben,
werden
Zahlungen
in
Bezug
auf
TilgungsSchuldverschreibungen zuerst auf fällige Zinsen und dann auf die
Reduzierung des unbezahlten Kapitalbetrages geleistet.
Doppelwährungs-Schuldverschreibungen:
"Doppelwährungs-Schuldverschreibungen" sind Schuldverschreibungen,
bei denen die Zahlung des Kapitals und/oder der Zinsen oder zusätzlichen
Beträge in mehr als einer Festgelegten Währung zu leisten ist. Der
Nennbetrag dieser Schuldverschreibungen ("Festgelegter Nennbetrag")
wird auf den zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den relevanten
Dealer(n) vereinbarten Wechselkursen basieren. Die jeweiligen
Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die
Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten.
Nullkupon-Schuldverschreibungen:
Schuldverschreibungen
auf
Nullkuponbasis
("NullkuponSchuldverschreibungen") werden zu einem Abschlag auf ihren
Nominalbetrag angeboten oder verkauft und werfen nur im Fall von
verspäteter Zahlung Zinsen ab.
Ratenschuldverschreibungen:
"Ratenschuldverschreibungen" sind Schuldverschreibungen, die in
Teilzahlungen zurückzuzahlen sind. Die jeweiligen Endgültigen
Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der
jeweiligen Zahlungen enthalten.
Sonstige Wertpapiere:
Zahlungen in Bezug auf alle anderen nach diesem Programm begebenen
Wertpapiere
werden
hinsichtlich
des
Kapitals
oder anderer mit der Rückzahlung, Erfüllung oder Ausübung zahlbaren
Beträge und/oder Zinsen oder zusätzlichen Beträgen bei
Schuldverschreibungen und Zertifikaten gemäß den jeweiligen
Endgültigen Bedingungen geleistet.
Kapitalgeschützte
Schuldverschreibungen:
Von BAC begebene Schuldverschreibungen, deren Rückzahlungsbetrag in
Bar oder deren Marktwert der bei Fälligkeit zu liefernden
Vermögenswerte mindestens dem Festgelegten Nennbetrag entsprechen
muss ("Kapitalgeschützte Schuldverschreibungen").
Nicht
Kapitalgeschützte
Schuldverschreibungen:
Von BAC begebene Schuldverschreibungen, die keine Kapitalgeschützten
Schuldverschreibungen
sind
("Nicht
Kapitalgeschützte
Schuldverschreibungen").
Rückzahlung/Abrechnung:
In den Endgültigen Bedingungen, die sich auf jede Tranche der
Wertpapiere beziehen, wird angegeben, dass entweder (a) die Wertpapiere
nicht vor ihrem Fälligkeitstag zurückgezahlt werden können (außer
gegebenenfalls in bestimmten Teilzahlungen, oder aus Steuergründen oder
nach Eintritt eines Kündigungsgrundes) oder b) die Wertpapiere auf
Wunsch der jeweiligen Emittentin und/oder des Inhabers nach
unwiderruflicher Kündigung (oder ggf. einer entsprechend andere
Kündigungsfrist) an den Inhaber bzw. die jeweilige Emittentin an einem
vor ihrem Fälligkeitstag festgelegten Tag oder Tagen und zu einem jeweils
in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegebenen Preis oder
Preisen und Bedingungen zurückzuzahlen sind.
25
Zusammenfassung
Ausübung der Optionsscheine:
Die Optionsscheine stellen eine Option dar, die von dem jeweiligen
Inhaber ausgeübt werden kann. Kein Inhaber ist zur Ausübung
seines/seiner Optionsscheine(s) verpflichtet und die jeweilige Emittentin
oder die Garantin ist bei einer Nichtausübung oder für den Fall, dass die
Optionsscheine keiner Automatischen Ausübung ("Automatische
Ausübung") unterliegen, auch nicht dazu verpflichtet, Zahlungen in
Bezug auf die Optionsscheine zu leisten.
Im Fall einer automatischen Ausübung müssen die Inhaber der
Optionsscheine eine ordnungsgemäß ausgefüllte Ausübungsmitteilung an
den Principal Agent mit Kopie an MLI (oder an eine andere in den
Endgültigen Bedingungen genannten Person) übermitteln, um den
Barabrechnungsbetrag zu erhalten.
Die Ausübung von Optionsscheinen kann an einem bestimmten Tag auf
eine Höchstanzahl von ausgeübten Optionsscheinen beschränkt sein und
zu jedem anderen Zeitpunkt auf eine Mindestanzahl von Optionsscheinen,
die ausgeübt werden können.
Marktstörungsereignisse:
Falls die Berechnungsstelle feststellt, dass in Bezug auf Aktienbezogene
Wertpapiere, GDR/ADR Wertpapiere, Indexbezogene Wertpapiere,
Rohstoffbezogene
Wertpapiere,
Fondsbezogene
Wertpapiere,
Wechselkursbezogene Wertpapiere, Hybridwertpapiere und bestimmte
andere Arten von Wertpapieren eine Markstörung ("Marktstörung") an
einem Referenztag ("Referenztag") eingetreten ist oder besteht, kann der
jeweilige Tag verschoben werden und es können in diesem Fall alternative
Bestimmungen in Bezug auf den/die relevanten Basiswert(e) anwendbar
sein.
Anpassungen von Indexbezogenen Wertpapieren bei
bestimmten Ereignissen:
In Bezug auf Indexbezogene Wertpapiere kann der Eintritt eines
Indexanpassungsereignisses oder eines Zusätzlichen Störungsereignisses
dazu führen, dass die Berechnungsstelle die Bedingungen der Wertpapiere
und die Berechnungen, wie in den Bedingungen ("Bedingungen")
beschrieben, anpasst und/oder dass die Wertpapiere vorzeitig
zurückgezahlt, abgerechnet oder ausgeübt werden.
Anpassungen von Aktienbezogenen Wertpapieren und
GDR/ADR-bezogenen
Wertpapieren bei bestimmten
Ereignissen:
In Bezug auf Aktienbezogene Wertpapiere und GDR/ADR-bezogenen
Wertpapiere kann der Eintritt eines Potenziellen Anpassungsereignisses,
Fusionsereignisses,
Übernahmeangebots,
eines
Zusätzlichen
Störungsereignisses, Verstaatlichung, von Insolvenz oder Delisting dazu
führen, dass die Berechnungsstelle die Bedingungen der Wertpapiere und
Berechnungen, wie in den Bedingungen beschrieben, angepasst und/oder
dass die Wertpapiere vorzeitig zurückgezahlt, abgerechnet oder ausgeübt
werden.
Anpassungen von Rohstoffbezogenen Wertpapieren bei
bestimmten Ereignissen:
In Bezug auf Rohstoffbezogene Wertpapiere kann der Eintritt eines
Zusätzlichen Störungsereignisses dazu führen, dass die Berechnungsstelle
die Bedingungen und Berechnungen der Wertpapiere, wie in den
Bedingungen beschrieben, anpasst und/oder dass die Wertpapiere
vorzeitig zurückgezahlt, abgerechnet oder ausgeübt werden.
26
Zusammenfassung
Anpassungen von
Fondsbezogenen Wertpapieren
bei bestimmten Ereignissen:
In Bezug auf Fondsbezogene Wertpapiere kann der Eintritt eines
Fondsereignisses oder eines Zusätzlichen Störungsereignisses dazu
führen, dass die Berechnungsstelle die Bedingungen der Wertpapiere und
Berechnungen, wie in den Bedingungen beschrieben, anpasst und/oder
dass die Wertpapiere vorzeitig zurückgezahlt, abgerechnet oder ausgeübt
werden.
Anpassungen von
Wechselkursbezogenen
Wertpapieren bei bestimmten
Ereignissen:
In Bezug auf Wechselkursbezogene Wertpapiere kann der Eintritt eines
Zusätzlichen Störungsereignisses dazu führen, dass die Berechnungsstelle
die Bedingungen der Wertpapiere und Berechnungen, wie in den
Bedingungen beschrieben, anpasst und/oder dass die Wertpapiere
vorzeitig zurückgezahlt, abgerechnet oder ausgeübt werden.
Abrechnungsstörung:
Falls es sich bei Aktienbezogenen Wertpapieren um Wertpapiere mit
Effektiver Lieferung handelt, kann, wenn am Liefertag ("Liefertag") eine
Abrechnungsstörung ("Abrechnungsstörung") eintritt oder besteht, die
Abrechnung auf den nächsten Tag verschoben werden, an dem keine
Abrechnungsstörung eintritt. Eine Abrechnungsstörung ist grundsätzlich
ein Ereignis, welches außerhalb der Kontrolle der jeweiligen Emittentin
oder anderer Hedge-Parteien liegt, weshalb nach Ansicht der
Berechnungsstelle
der
Effektive
Lieferbetrag
("Effektiver
Lieferbetrag")von oder im Namen der jeweiligen Emittentin nicht in
Übereinstimmung mit den Bedingungen geleistet werden kann oder
aufgrund dessen das Clearingsystem die Übertragung des/der
maßgeblichen Basiswerte(s) nicht abwickeln kann. Die jeweilige
Emittentin kann in diesen Fällen dazu berechtigt sein, einen
Barrückzahlungs-/abrechnungsbetrag bei Störung anstelle der Lieferung
des/der Basiswerte(s) zu zahlen.
Status der Wertpapiere:
Die Wertpapiere sind direkte, nicht nachrangige, unbedingte und
unbesicherte Verbindlichkeiten der jeweiligen Emittentin und sind
untereinander gleichrangig und haben den gleichen Rang (vorbehaltlich
der Ausnahmen, die von Zeit zu Zeit von anwendbaren Gesetzen
vorgesehen sind) wie alle anderen gegenwärtigen und zukünftigen direkten
nicht nachrangigen, unbedingten und unbesicherten Verbindlichkeiten der
jeweiligen Emittentin. Abgesehen von dem voran stehend beschriebenen
maximalen Gesamtnennwert der von MLSA und BAC begebenen
Schuldverschreibungen, ist die Höhe der zusätzlichen Verschuldung, die
die jeweilige Emittentin eingehen kann, nicht beschränkt. Siehe
"Bedingungen
der
Schuldverschreibungen
–
Status
der
Schuldverschreibungen" sowie "Bedingungen der O&Z Wertpapiere –
Status der O&Z Wertpapiere".
Status der Garantie:
Die Verpflichtung der Garantin aus der Garantie hinsichtlich der von
MLSA oder MLICo. ausgegebenen Wertpapiere werden, sofern nicht
durch die geltende Gesetzgebung, Anordnungen oder Gerichtsbeschluss
anders vorgesehen, den selben Rang haben wie alle anderen
gegenwärtigen und zukünftigen unbesicherten und nicht nachrangigen
Verbindlichkeiten der Garantin.
27
Zusammenfassung
Negativerklärung/Drittverzug:
Die Wertpapiere werden keine Negativerklärung oder Bestimmungen über
den Drittverzug enthalten.
Rating:
Dieses Programm hat kein Rating erhalten.
Vertrieb:
Die Wertpapiere können privat oder öffentlich vertrieben werden und in
beiden Fällen sowohl syndiziert als auch nicht syndiziert, jeweils wie in
den jeweiligen Endgültigen Bedingungen genauer angegeben
Verkaufsbeschränkungen:
Das Angebot, der Verkauf und die Übertragung der Wertpapiere sind in
den USA, dem Europäischem Wirtschaftsraum (einschließlich Österreich,
Luxemburg und Großbritannien) und den Niederländischen Antillen
beschränkt und es können weitere Beschränkungen im Zusammenhang mit
dem Angebot und Verkauf einer bestimmten Tranche der Wertpapiere
notwendig sein. Siehe "Zeichnung und Verkauf" in diesem Basisprospekt.
Kein Eigentum durch U.S.Personen:
Die Wertpapiere dürfen zu keiner Zeit direkt oder zugunsten von U.S.Personen gehalten werden. Eine "U.S.-Person" ist jede Person, die eine
in der Regulation S ("Regulation S") des Amerikanischen
Wertpapiergesetzes (Securities Act) von 1933 in seiner geltenden Fassung
definierte "U.S. person" oder eine in Section 770(a)(30) des United States
Internal Revenue Code von 1986 in seiner geltenden Fassung (der
"Code") und in den U.S. Treasury Regulations definierte "United States
person" ist. Sofern nicht ausdrücklich angegeben, wird jeder Inhaber von
Schuldverschreibungen ("Inhaber von Schuldverschreibungen"),
Zertifikaten ("Inhaber von Zertifikaten") und Optionsscheinen ("Inhaber
von Optionsscheinen") (zusammen "Inhaber von Wertpapieren") sowie
jeder unmittelbare oder wirtschaftliche Eigentümer eines Wertpapiers (a)
als Bedingung für den Kauf dieses Wertpapiers oder einem
wirtschaftlichen Eigentum daran, so gestellt, als hätte er zum Zeitpunkt
des Kaufs erklärt, dass weder er noch eine Person, für deren Rechnung
oder zu deren Gunsten die Wertpapiere gekauft werden (i) in den USA
oder ihren Hoheitsgebieten wohnhaft ist oder (ii) eine US Person ist oder
(iii) zum Kauf der Wertpapiere während eines Aufenthalts in den USA
oder ihren Hoheitsgebieten aufgefordert wurde, und (b) zum Zeitpunkt des
Kaufs so gestellt, als hätte er zugestimmt, die Wertpapiere weder direkt
noch indirekt in den USA oder ihren Hoheitsgebieten oder einer US
Person anzubieten, zu verkaufen, zu verpfänden oder auf andere Weise zu
übertragen. Es wird kein Berechtigungsbetrag in den USA oder ihren
Hoheitsgebieten, oder an oder auf Rechnung oder zugunsten von einer US
Person im Zusammenhang mit einem Wertpapier ausgezahlt. Bei der
Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung von Wertpapieren, kann es sein,
dass ein Inhaber dieser Wertpapiere bescheinigen muss, dass er keine US
Person ist und dass diese Wertpapiere nicht zugunsten von US Personen
oder Personen in den USA oder ihrem Hoheitsgebiet zurückgezahlt oder in
deren Namen ausgeübt werden.
28
Zusammenfassung
Börsennotierung und Zulassung
zum Handel:
Die Zulassung der Wertpapiere zum Handel an dem geregelten Markt der
Luxemburger Wertpapierbörse und zur Notierung auf der Official List der
Luxemburger Wertpapierbörse wurde beantragt. Zudem wurde die
Zulassung aller unter dem Programm ausgegebenen Wertpapiere zum
Handel an dem alternativen Markt – Euro MTF – und zur Notierung auf
der Official List der Luxemburger Wertpapierbörse beantragt.
Die Zulassung zum Handel bzw. Notierung der Wertpapiere an einem
anderen geregelten Markt oder der Börse eines Mitgliedstaates des
Europäischen Wirtschaftsraums (insbesondere an der Londoner
Wertpapierbörse) oder dem Handel der Wertpapiere im Freiverkehr der
Frankfurter Börse (Scoach) und/oder im Freiverkehr der Stuttgarter Börse
(EUWAX) kann zukünftig beantragt werden. Einzelne Wertpapiere werden
möglicherweise nicht gehandelt bzw. sind nicht notiert, wie in den
jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegeben. Im Fall der Emission von
effektiven Wertpapieren werden diese weder an einem organisiertem
Markt oder geregeltem Markt noch im Freiverkehr gehandelt.
Anwendbares Recht:
Die Wertpapiere unterliegen dem Recht der Bundesrepublik Deutschland.
Die
Garantie
dem
Recht
des
Bundesstaats
New
York, USA, und ist dementsprechend auszulegen. Kollisionsrechtliche
Vorschriften finden auf die Garantie keine Anwendung. Die Bestimmungen
der Artikel 86 bis 94-8 des Luxemburger Handelsgesetzes (law on
commercial companies) vom 10. August 1915 in seiner geänderten
Fassung werden ausgeschlossen.
Verbindliche Sprache:
Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden festlegen, ob die
deutsche oder die englischsprachige Fassung der Bedingungen
maßgeblich und verbindlich ist.
Quellensteuer:
Zusätzliche Steuerbeträge:
In Bezug auf von BAC begebene Indexbezogene Schuldverschreibungen,
Aktienbezogene
Schuldverschreibungen,
GDR/ADR-bezogene
Schuldverschreibungen, Wechselkursbezogene Schuldverschreibungen,
Rohstoffbezogene
Schuldverschreibungen,
Fondsbezogene
Schuldverschreibungen, Inflationsindexbezogene Schuldverschreibungen,
Hybrid-Schuldverschreibungen, Schuldverschreibungen mit Effektiver
Lieferung und Auf andere Basiswert(e) bezogene Schuldverschreibungen
(die "Referenzierten Schuldverschreibungen") und von BAC begebene
Doppelwährungs-Schuldverschreibungen
gegen
die
anwendbaren
Endgültigen Bedingungen an, ob (i) BAC oder ihr Vertreter Steuern der
Vereinigten Staaten auf diese Schuldverschreibungen einbehalten wird oder
(ii), außer wie in "United States of America Taxation" (Besteuerung
Vereinigte Staaten von Amerika) vorgesehen, BAC nicht beabsichtigt,
Steuern in Bezug auf Zahlungen an einen U.S.-Ausländer einzubehalten.
MLSA, BAC oder bei von MLSA begebenen Wertpapieren, die Garantin,
werden,
außer
bei
von
BAC
begebenen
Referenzierten
Schuldverschreibungen und Doppelwährungs-Schuldverschreibungen,
nach Maßgabe einiger Beschränkungen und Ausnahmen (aufgeführt in
Bedingung 16 der Schuldverschreibungsbedingungen) den Inhabern von
Schuldverschreibungen, wie U.S.-Ausländern (wie in Bedingung 6 der
Schuldverschreibungsbedingungen definiert ) und Nicht-Luxemburgern
(wie in Bedingung 16 der Schuldverschreibungsbedingungen definiert), die
zusätzlich hinzukommenden Beträge zahlen. Diese sind gegebenenfalls
29
Zusammenfassung
erforderlich, damit jede Nettozahlung von Kapital-, Zins- oder sonstigen
Beträgen bezüglich der Schuldverschreibungen oder der Garantie nach
Abzug oder Einbehalt gegenwärtiger oder zukünftiger Steuern bzw.
Veranlagung dazu oder sonstiger gesetzlicher Abgaben, die in Bezug auf
die oben genannten Inhaber der Schuldverschreibungen, von den
Vereinigten Staaten oder Luxemburg, sowie einer Gebietskörperschaft
oder Steuerbehörde, die in den Vereinigten Staaten oder Luxemburg
ansässig ist, erhoben werden oder bereits abgeführt wurden. Dabei
beträgt die Höhe der Zahlung nicht weniger als der der in den
Schuldverschreibungen oder der Garantie vorgesehene Betrag, welcher
zum Zeitpunkt der Zahlung fällig wird, außer in Fällen, die in Bedingung
16 der Schuldverschreibungsbedingungen aufgeführt sind.
Sofern in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen nicht anders
angegeben, erfolgen Zahlungen in Bezug auf Referenzierte
Schuldverschreibungen, bei denen es sich um Nicht-Kapitalgeschützte
Schuldverschreibungen handelt und in Bezug auf DoppelwährungsSchuldverschreibungen an einen U.S.-Ausländer vorbehaltlich eines
Einbehalts oder Abzugs von oder wegen Steuern der Vereinigten Staaten,
ohne dass BAC dazu verpflichtet ist, zusätzliche Beträge in Bezug auf
diese Einbehalte oder Abzüge zu zahlen.
Sofern in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen nicht anders
angegeben, erfolgen Zahlungen in Bezug auf Referenzierte
Schuldverschreibungen, bei denen es sich um Kapitalgeschützte
Schuldverschreibungen handelt, an einen U.S.-Ausländer ohne jedweden
Einbehalt oder Abzug von oder wegen Steuern der Vereinigten Staaten,
wie in Bedingung 16 vorgesehen.
In Bezug auf O&Z Wertpapiere sind alle im Zusammenhang mit der
Zahlung von Geldbeträgen anfallenden Steuern, Gebühren oder anderen
Abgaben von dem Inhaber der Zertifikate bzw. Optionsscheine zu tragen
und zu zahlen. Die jeweilige Emittentin bzw. die Zahlstelle ist berechtigt,
von Geldbeträgen etwaige Steuern, Gebühren oder Abgaben
einzubehalten, die von dem Inhaber der Zertifikate bzw. Optionsscheine
gemäß vorstehendem Satz zu zahlen sind.
Zusammenfassung der Risikofaktoren:
Risikofaktoren:
Bestimmte Umstände können die Fähigkeit der jeweiligen Emittentin, den
ihnen aus den Wertpapieren entstehenden Verpflichtungen nachzukommen,
einschränken. Diese Fähigkeit ist wesentlich, um die mit den Wertpapieren
verbundene Risiken abzuschätzen, welche in dem Abschnitt
"Risikofaktoren" näher beschrieben sind.
Bei der Durchführung ihrer Geschäfte sind BAC und ihre
Tochtergesellschaften (zusammen die "Gruppe"), einschließlich MLSA und
MLICo., vielfältigen Risiken ausgesetzt, die in der Natur der
Finanzdienstleistungsindustrie liegen, einschließlich der folgenden Risiken:
·
Geschäfte und Erträge der Gruppe sind durch negative Geschäfts- und
Wirtschaftsbedingungen beeinträchtigt worden und dies kann auch
weiterhin der Fall sein.
·
Das erhöhte Kreditrisiko der Gruppe könnte
Kreditausfällen und geringeren Erträgen führen.
·
Nachteilige Änderungen bei gesetzlichen und behördlichen Initiativen
können Erträge, Geschäfte, Kapitalsituation der Gruppe sowie die
Fähigkeit,
Geschäftsmöglichkeiten
wahrzunehmen,
erheblich
30
zu
höheren
Zusammenfassung
beeinflussen.
·
Der Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act
(der "Financial Reform Act" (Finanzreformgesetz)) können sich
erheblich und nachteilig auf den Umsatz und das Ergebnis der Gruppe
auswirken.
·
Die Gruppe könnte durch die Handlungen oder Verschlechterung der
Bonität von anderen Finanzdienstleistungsunternehmen und
Vertragspartnern, einschließlich infolge von Derivategeschäften,
Verluste erleiden.
·
Änderungen in Rechnungslegungsgrundsätzen oder unrichtige
Schätzungen oder Annahmen bei der Anwendung von
Bilanzierungsgrundsätzen können sich nachteilig auf die
Finanzergebnisse der Gruppe auswirken.
·
Die Fähigkeit der Gruppe, Kunden und Mitarbeiter zu akquirieren und
zu halten, könnte in dem Umfang, in dem ihr Ruf Schaden erleidet,
nachteilig beeinflusst werden.
·
Die Gruppe unterliegt erheblichen potenziellen rechtlichen Risiken und
signifikanten kontrollbehördlichen Maßnahmen, die wesentlich
nachteilige finanzielle Folgen für sie haben kann oder eine
beträchtliche Rufschädigung der Gruppe nach sich ziehen können.
·
Die Liquidität der Gruppe könnte dadurch beeinträchtigt werden, dass
sie nicht in der Lage ist, zu günstigen Bedingungen Zugang zu
Kapitalmärkten zu erhalten.
·
Änderungen in den Finanz- oder Kapitalmarktbedingungen könnten
dazu führen, dass sich die Erträge der Gruppe und der Wert ihrer
Vermögenswerte reduzieren.
·
Nachteilige Änderungen des Werts bestimmter Vermögenswerte und
Verbindlichkeiten der Gruppe können sich negativ auf ihre Erträge
auswirken.
·
Die Fähigkeit der Gruppe, ihre Compliance und sonstigen Risiken
erfolgreich zu identifizieren und zu steuern, ist ein wichtiger Faktor,
der sich wesentlich auf ihre Ergebnisse auswirken kann.
·
Die Gruppe ist möglicherweise infolge der Entwicklung der
Finanzdienstleistungsbranche und der Marktbedingungen nicht in der
Lage, sich gegen die Konkurrenz erfolgreich zu behaupten.
·
Das Unvermögen der Gruppe, ihre jüngsten Akquisitionen erfolgreich
zu integrieren oder die aus ihnen erwarteten Vorteile zu realisieren,
könnte sich auf ihre Ergebnisse nachteilig auswirken.
·
Die Gruppe kann durch Geschäfts-, Wirtschafts- und politische
Bedingungen in Jurisdiktionen außerhalb der Vereinigten Staaten, in
denen sie Geschäfte betreibt, beeinträchtigt werden.
·
Änderungen der Steuer- und Geldpolitik von Regierungen könnte sich
auf die Geschäfte der Gruppe nachteilig auswirken.
·
Der Gruppe kann aufgrund von operationellen Risiken oder
31
Zusammenfassung
technischem Systemversagen Verluste entstehen.
·
Die Erfolglosigkeit der Gruppe, ihre Produkte und Dienstleistungen
und die Entwicklung von Industriestandards und Verbraucherwünsche
anzupassen, könnte ihre Geschäfte schädigen.
·
BAC ist eine Holdinggesellschaft und als solche in Bezug auf
Liquidität, einschließlich ihrer Fähigkeit, Dividenden auszuschütten,
von ihren Tochtergesellschaften abhängig.
Zu den wertpapierbezogenen Risikofaktoren zählen strukturelle Risiken in
Bezug auf bestimmte Wertpapiere, einschließlich in Bezug auf
Indexbezogene Wertpapiere, Aktienbezogene Wertpapiere, GDR/ADRbezogene
Wertpapiere,
Wechselkursbezogene
Wertpapiere,
Rohstoffbezogene
Wertpapiere,
Fondsbezogene
Wertpapiere,
Inflationsindexierte Wertpapiere oder Auf andere Basiswerte bezogene
Wertpapiere sind ("Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere"): Risiken in
Bezug
auf
ungesicherte
Verbindlichkeiten,
Marktstörung,
Abrechnungsstörung,
Nichtlieferung
aufgrund
Illiquidität,
Zahlungsunfähigkeit, Kosten und Besteuerung, kein Anspruch auf
Basiswerte, Änderung, Versammlungen, Absicherungsgeschäfte und
potentielle Interessenskonflikte, physische Lieferungsvoraussetzung und
Abwicklungsrisiken, Gesetzwidrigkeit und Einziehung, Teileingezahlte
Schuldverschreibungen, optionale Rückzahlung (im Fall von
Schuldverschreibungen), Faktoren, die den Wert und den Handelspreis der
O&Z Wertpapiere beeinflussen, zeitliche Verzögerung nach Ausübung (im
Fall von Optionsscheinen), Mindestausübungsanzahl (im Fall von
Optionsscheinen), Einschränkung der Ausübung (im Fall von
Optionsscheinen),
mögliche
Illiquidität
der
Wertpapiere,
wechselkursbezogene Risiken und Quotierungsrisiken sowie Risiken bzgl.
aufsichtsrechtlichen Vorschriften.
BEVOR POTENTIELLE INVESTOREN EINE ENTSCHEIDUNG
HINSICHTLICH DEM ERWERB VON WERTPAPIEREN
TREFFEN, MÜSSEN SIE DIE JEWEILIGEN ENDGÜLTIGEN
BEDINGUNGEN EINSEHEN, UM DIE MAßGEBLICHEN
BASISWERTE ZU ERMITTELN UND UM FESTZUSTELLEN, WIE
DIE ZAHLBAREN UND/ODER LIEFERBAREN BETRÄGE AUF
DIE
WERTPAPIERE
UND
JEGLICHE
REGELMÄßIGE
ZINSZAHLUNGEN
(IM
FALL
VON
SCHULDVERSCHREIBUNGEN) ODER ZAHLUNGEN VON
ZUSÄTZLICHEN BETRÄGEN (IM FALL VON ZERTIFIKATEN)
ODER ZAHLUNGEN VON ZUSÄTZLICHEN STEUERBETRÄGEN
(IM FALL VON SCHULDVERSCHREIBUNGEN) FESTGELEGT
SIND
UND
WANN
DIESE
BETRÄGE
FÄLLIG
BEZIEHUNGSWEISE LIEFERBAR SIND.
32
Important Notices
IMPORTANT NOTICES
This Base Prospectus must be read in conjunction with all documents deemed to be incorporated by reference
(see "Incorporation by Reference") and shall be construed accordingly. This Base Prospectus shall be read and
construed on the basis that such documents are so incorporated and form part of this Base Prospectus. This Base
Prospectus is a base prospectus for the purposes of Article 5.4 of the Directive 2003/71/EC (the "Prospectus
Directive").
No person has been authorized to give any information or to make any representation not contained or
incorporated by reference in this Base Prospectus and, if given or made, such information or representation must
not be relied upon as having been authorized by any Issuer, the Guarantor, or any Dealer. This Base Prospectus
does not relate to any securities other than the Securities or constitute an offer to any person in any jurisdiction
where such offer would be unlawful. Neither the delivery of this Base Prospectus nor the offer, sale, or delivery
of any Securities shall imply in any circumstance that there has been no material adverse change or any event
reasonably likely to involve any material adverse change, in the condition (financial or otherwise) of any Issuer
or the Guarantor or any of their respective subsidiaries since the date hereof.
Apart from the Issuers, no other party has separately verified the information contained herein. Accordingly, no
representation, warranty, or undertaking, express or implied, is made and no responsibility is accepted by the
Dealer(s) as to the accuracy or completeness of the information contained in this Base Prospectus or any other
information provided by any Issuer or the Guarantor. The Dealer(s) do not accept any liability in relation to the
information contained in this Base Prospectus or any other information provided by any Issuer or the Guarantor
in connection with the Programme.
The applicable Final Terms will specify the nature of the responsibility taken by the relevant Issuer and the
Guarantor for the information relating to any underlying equity security, index, currency exchange rate,
commodity, commodity index, fund or other asset(s) (each, a "Reference Item") (if applicable) to which the
relevant Securities relate and which is contained in such Final Terms. However, unless otherwise expressly
stated in the applicable Final Terms, any information contained therein relating to a Reference Item(s) will only
consist of extracts from, or summaries of, information contained in financial and other information released
publicly by the issuer, owner, or sponsor, as the case may be, of such Reference Item(s) or which is otherwise
publicly available. The relevant Issuer will, unless otherwise expressly stated in the applicable Final Terms,
each accept responsibility for accurately reproducing such extracts or summaries (insofar as it is applicable), but
neither the relevant Issuer nor the Guarantor, as the case may be, will accept any further or other responsibility
(express or implied) in respect of such information. Unless otherwise stated in the applicable Final Terms, the
Issuers and the Guarantor do not intend to provide post-issuance information in relation to the Reference
Item(s).
In making an investment decision with respect to any Securities, an investor should, where relevant, give
consideration to the Reference Item(s) relating to such Securities, and, accordingly, an investor should conduct
an independent investigation of the relevant Reference Item(s) and the risks related to an investment in such
Securities. In such investigation, an investor should (i) obtain copies of all the documents that are publicly
available to the potential and actual investors in such Reference Item(s) and review all such documents
carefully, (ii) ask questions of the respective managements of the issuers, owners, guarantors, or sponsors of
such Reference Item(s) in respect of such documentation and in respect of such other matters as such an investor
deems necessary or appropriate to making an informed investment decision with respect to such Reference
Item(s), (iii) request from the issuers, owners, guarantors, or sponsors of the Reference Item(s) all additional
information considered by such an investor to be necessary or appropriate to verify the accuracy of, or to
supplement the information contained in, the applicable Final Terms or in the documents otherwise obtained by
such an investor, (iv) consult such investor's own legal counsel and business, investment, financial, accounting,
regulatory, tax, and other professional advisors to determine the consequences of the investment in such
Securities, and (v) not rely on the relevant Issuer, the Guarantor, as the case may be, any Dealer(s), or any of
their affiliates in connection with such investor's investigation of the accuracy of such information or such
investor's investment decision.
33
Important Notices
An investment in Securities is subject to a very high degree of complex risks which may arise without warning,
may at times be volatile and losses may occur quickly and in unanticipated magnitude. The Securities are
extremely speculative and investors bear the risk of losing all of their investment. No investor should acquire
any Securities unless (i) that person understands the nature of the relevant transaction and the extent of the
exposure to potential loss, (ii) that person has a valid business purpose for acquiring such Securities, and (iii)
any investment in such Securities is consistent with that person's overall investment strategy. Each prospective
investor should consider carefully whether the Securities it considers acquiring are suitable for it in the light of
such prospective investor's investment objectives, financial capabilities and expertise. See "Risk Factors" as
contained in this Base Prospectus.
The price and amount of the Securities to be issued under the Programme will be determined by the relevant
Issuer and the relevant Dealer(s) at the time of issue in accordance with prevailing market conditions.
Neither this Base Prospectus nor any other information supplied in connection with the Programme is intended
to provide the basis of any credit or other evaluation, and any recipient of this Base Prospectus should not
consider such receipt to be a recommendation to purchase any Securities. Each investor contemplating
purchasing any Securities should make its own independent investigation of the financial condition and affairs
of the relevant Issuer and the Guarantor, and its own appraisal of the creditworthiness of the relevant Issuer and
the Guarantor. None of the Dealers undertakes to review the financial condition or affairs of the Issuers or the
Guarantor during the life of the arrangements contemplated by this Base Prospectus or to advise any investor or
potential investor in the Securities of any information coming to its attention.
BAC is not a credit institution within the meaning of the German Banking Act (Kreditwesengesetz).
The Securities and the Guarantee have not been, and will not be, registered under the Securities Act or approved
or disapproved by the Securities and Exchange Commission (the "SEC") or any other securities commission or
other regulatory authority in the United States, nor have the foregoing authorities reviewed or passed upon the
accuracy or adequacy of this Base Prospectus. The Securities and the Guarantee have not been approved by the
CFTC under the CEA. Except as provided herein, the Securities may not be legally or beneficially owned at any
time by any United States Person. Upon redemption or exercise or settlement, a Holder of Securities may be
required to make a certification that it is not a United States Person. The Notes and Certificates are subject to
United States tax law requirements and may not be offered, sold or delivered within the United States or to
United States Persons, except in certain transactions permitted by applicable regulations.
This Base Prospectus does not constitute an offer to sell or the solicitation of an offer to buy any Securities in
any jurisdiction to any person to whom it is unlawful to make such offer or solicitation to such jurisdiction. The
distribution of this Base Prospectus and the offer of Securities may be restricted by law in certain jurisdictions.
None of the Issuers, the Guarantor, or any Dealer(s) represents that this Base Prospectus may be lawfully
distributed, or that any Securities may be lawfully offered, in compliance with any applicable registration or
other requirements in any such jurisdiction, or pursuant to an exemption available thereunder, or assumes any
responsibility for facilitating any such distribution or offering. In particular, no action has been taken by the
Issuers, the Guarantor, or any Dealer(s) which would permit a public offering of any Securities outside the
European Economic Area or distribution of this Base Prospectus in any jurisdiction where action for that
purpose is required. Accordingly, no Securities may be offered or sold, directly or indirectly, and neither this
Base Prospectus nor any advertisement or other offering material may be distributed or published in any
jurisdiction, except under circumstances that will result in compliance with any applicable laws and regulations
and the Dealer(s) have represented that all offers and sales by them will be made on the same terms. Persons
into whose possession this Base Prospectus or any Securities come must inform themselves about, and observe,
any such restrictions. In particular, there are restrictions on the distribution of this Base Prospectus and the offer
or sale of Securities in the United States, the European Economic Area, and certain other jurisdictions. See
"Subscription and Sale" as contained in this Base Prospectus.
Because the Calculation Agent can be a subsidiary company or affiliate of the relevant Issuer or the Guarantor,
there can be conflicts of interest between the Calculation Agent and a bearer of Index Linked Securities, Share
Linked Securities, GDR/ADR Linked Securities, Commodity Linked Securities, Fund Linked Securities, FX
34
Important Notices
Linked Securities, Inflation Linked Securities, Hybrid Securities, and Other Reference Item Linked Securities,
including determinations and decisions the Calculation Agent has to make.
In connection with the issue of any Tranche of Notes, the Dealer or Dealers (if any) named as the
stabilizing manager(s) (or persons acting on behalf of any Stabilizing Manager(s)) in the applicable Final
Terms (the "Stabilizing Manager(s)") may over allot Notes (provided that, in the case of any Tranche of
Notes to be listed on the Luxembourg and/or the Frankfurt Stock Exchange, the aggregate principal
amount of Notes allotted does not exceed 105 per cent. of the aggregate principal amount of the relevant
Tranche) or effect transactions with a view to supporting the market price of the Notes at a level higher
than that which might otherwise prevail. However, there is no assurance that the Stabilizing Manager(s)
(or persons acting on behalf of a Stabilizing Manager) will undertake stabilization action. Any
stabilization action may begin on or after the date on which adequate public disclosure of the terms of the
offer of the relevant Tranche of Notes is made and, if begun, may be ended at any time, but it must end no
later than the earlier of 30 calendar days after the issue date of the relevant Tranche of Notes and 60
calendar days after the date of the allotment of the relevant Tranche of Notes.
In this Base Prospectus, references to "U.S. Dollars", "USD", "$", and "U.S.$" refer to the currency of the
United States, those to "Sterling", "Pounds Sterling", and "£" refer to the currency of the United Kingdom,
those to "Japanese Yen", "Yen", and "¥" refer to the currency of Japan, those to "Swiss Francs" and
"CHF" refer to the currency of Switzerland, and those to "EUR", "euro", and "€" refer to the currency
introduced at the start of the third stage of European Economic and Monetary Union pursuant to Article 118 (exArticle 109g) of the Treaty establishing the European Community, as amended by the Treaty on European
Union, as amended by the Treaty of Amsterdam.
35
Wichtige Hinweise
WICHTIGE HINWEISE
Dieser Basisprospekt ist in Zusammenhang mit allen Dokumenten zu lesen, die durch Verweis einbezogen
wurden (siehe "Einbeziehung durch Verweis") und ist dementsprechend auszulegen. Dieser Basisprospekt ist
auf der Grundlage zu lesen und auszulegen, dass diese Dokumente auf diese Weise einbezogen und Bestandteil
dieses Basisprospekts sind. Dieser Basisprospekt ist ein Basisprospekt im Sinne von Artikel 5.4 der Richtlinie
2003/71/EG (die "Prospektrichtlinie").
Niemand ist dazu ermächtigt worden, Informationen herauszugeben oder Erklärungen abzugeben, die nicht
Bestandteil oder durch Verweis in diesen Basisprospekt einbezogen sind und sollten sie herausgegeben oder
abgegeben werden, darf sich nicht darauf verlassen werden, dass diese Information oder Erklärung von einer
Emittentin, Garantin oder einem Dealer autorisiert wurde. Dieser Basisprospekt bezieht sich nicht auf andere
Wertpapiere als die Wertpapiere die von diesem Prospekt umfasst werden oder stellt gegenüber einer Person in
einer Jurisdiktion, in der ein Angebot rechtswidrig sein würde, kein Angebot dar. Weder die Übergabe dieses
Basisprospekts noch das Angebot, der Verkauf oder die Lieferung von Wertpapieren bedeutet, dass seit dem
Datum dieses Basisprospekts keinesfalls eine wesentlich nachteilige Änderung der (finanziellen oder sonstigen)
Situation einer Emittentin oder der Garantin oder einer ihrer jeweiligen Tochtergesellschaften stattgefunden hat
oder ein Ereignis, das wahrscheinlich zu einer wesentlich nachteiligen Änderung führt, eingetreten ist.
Außer den Emittentinnen hat keine Partei die hierin enthaltenen Informationen verifiziert. Daher gibt/geben
der/die Dealer keine ausdrücklichen oder stillschweigenden Zusicherungen, Gewährleistungen oder
Verpflichtungserklärungen ab und übernehmen keinerlei Verantwortung für die Richtigkeit oder Vollständigkeit
der in diesem Basisprospekt enthaltenen Informationen oder anderer Informationen, die von einer Emittentin
oder der Garantin zur Verfügung gestellt wurden. Der/die Dealer übernehmen keine Haftung in Bezug auf die in
diesem Basisprospekt enthaltenen Informationen oder andere Informationen, die von einer Emittentin oder
Garantin in Zusammenhang mit dem Programm zur Verfügung gestellt wurden.
Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen beschreiben die Art der von der maßgeblichen Emittentin und der
Garantin übernommenen Verantwortung für die Informationen in Bezug auf zugrunde liegende Aktienwerte,
Indizes, Wechselkurse, Rohstoffe, Rohstoffindizes, Fonds oder (einen) andere(n) Vermögenswert(e) (jeweils ein
"Basiswert"), auf die sich die betreffenden Wertpapiere beziehen und die in den Endgültigen Bedingungen
enthalten sind. Sofern in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen nicht ausdrücklich anders angegeben, sind
die darin enthaltenen Informationen in Bezug auf (einen) Basiswert(e) allerdings nur Auszüge oder
Zusammenfassungen von Informationen, die in Finanz- oder anderen Informationen enthalten sind, die von der
maßgeblichen Emittentin, dem Eigentümer bzw. Sponsor dieses/r Basiswerts/e veröffentlicht wurden oder frei
erhältlich sind. Die maßgebliche Emittentin, sofern nicht ausdrücklich in den jeweiligen Endgültigen
Bedingungen anders angegeben, übernimmt die Verantwortung für die korrekte Widergabe dieser Auszüge oder
Zusammenfassungen (soweit dies zutrifft), aber weder die maßgebliche Emittentin noch gegebenenfalls die
Garantin übernehmen in Bezug auf diese Informationen (ausdrücklich oder stillschweigend) eine weitergehende
oder anderweitige Verantwortung. Sofern in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen nicht anders angegeben,
beabsichtigen die Emittentinnen und Garantin nicht, nach der Ausgabe der jeweiligen Wertpapiere
Informationen in Bezug auf den/die Basiswert(e) zur Verfügung zu stellen.
Bei der Entscheidung, ob für den Anleger eine Anlage in die Wertpapiere in Frage kommt, sollte er auch
den/die mit diesen Wertpapieren verbundene(n) Basiswert(e) in die Überlegungen mit einbeziehen und
dementsprechend eine unabhängige Bewertung des/r betreffenden Basiswerts/e und der mit einer Anlage in die
Wertpapiere verbundenen Risiken vornehmen. Bei einer solchen Bewertung sollte ein Anleger (i) sich Kopien
aller Dokumente verschaffen, die potenziellen und tatsächlichen Anlegern in diese(n) Basiswert(e) frei zur
Verfügung stehen und die Dokumente sorgfältig durchsehen, (ii) das jeweilige Management der Emittenten,
Eigentümer, Garanten oder Sponsoren dieses/r Basiswerts/e in Bezug auf die Dokumentation und im Hinblick
auf die Angelegenheiten fragen, die ein Anleger für notwendig oder angemessen hält, um eine sachkundige
Investitionsentscheidung in Bezug auf diese(n) Basiswert(e) zu treffen, (iii) von den Emittenten, Eigentümern,
Garanten oder Sponsoren des/r Basiswerts/e sämtliche Zusatzinformationen anfordern, die ein Anleger für
notwendig oder angemessen erachtet, um die Richtigkeit der Informationen, die in den jeweiligen Endgültigen
Bedingungen oder in den auf andere Weise von dem Anleger erlangten Dokumenten enthalten sind, zu
36
Wichtige Hinweise
überprüfen oder um diese zu ergänzen, (iv) seine eigenen Rechtsberater und Wirtschafts-, Investment-, Finanz-,
Bilanz-, Aufsichts-, Steuer- und anderen professionellen Berater konsultieren, um die Folgen einer Anlage in
diese Wertpapiere zu beurteilen, und (v) sich in Zusammenhang mit der Überprüfung der Richtigkeit dieser
Informationen oder im Zuge der Investitionsentscheidung des Anlegers nicht auf die maßgebliche Emittentin,
bzw. Garantin, den/die Dealer oder eine ihrer Tochtergesellschaften verlassen.
Eine Anlage in die Wertpapiere ist in hohem Maß komplexen Risiken ausgesetzt, die jederzeit eintreten können
und Verluste können schnell und in einem unvorhergesehenen Ausmaß eintreten. Die Wertpapiere sind
außerordentlich spekulativ und Anleger tragen das Risiko, ihre gesamte Anlage zu verlieren. Investoren sollten
Wertpapiere nur erwerben, wenn sie (i) die Art der betreffenden Transaktion und die Höhe des Verlustrisikos
verstehen, (ii) Investoren mit dem Erwerb dieser Wertpapiere einen stichhaltigen Geschäftszweck verfolgen und
(iii) eine Anlage in diese Wertpapiere im Einklang mit ihrer generellen Anlagestrategie steht. Jeder potenzielle
Anleger sollte sorgfältig überlegen, ob die Wertpapiere, die er zu erwerben beabsichtigt, im Hinblick auf die
Anlageziele, die finanziellen Fähigkeiten und Fachkenntnisse des Anlegers für ihn geeignet sind. Siehe den in
diesem Basisprospekt enthaltenen Abschnitt "Risikofaktoren".
Der Preis und die Höhe der nach diesem Programm auszugebenden Wertpapiere werden von der maßgeblichen
Emittentin und dem/n betreffenden Dealer(n) in Übereinstimmung mit den herrschenden Marktbedingungen zum
Zeitpunkt der Ausgabe festgelegt.
Weder dieser Basisprospekt noch andere Informationen, die in Zusammenhang mit dem Programm zur
Verfügung gestellt werden sind als Grundlage für eine Kreditbeurteilung oder andere Beurteilung gedacht und
jeder Empfänger dieses Basisprospekts sollte den Erhalt nicht als Kaufempfehlung für die Wertpapiere
auslegen. Jeder Anleger, der die Wertpapiere zu kaufen beabsichtigt, sollte die finanzielle Situation und die
Finanzgeschäfte der maßgeblichen Emittentin und der Garantin unabhängig und eigenständig überprüfen und
seine eigene Bewertung der Bonität der maßgeblichen Emittentin und der Garantin vornehmen. Die Dealer
führen keine Überprüfung der finanziellen Situation und der Finanzgeschäfte der maßgeblichen Emittentin oder
der Garantin innerhalb der Dauer der durch diesen Basisprospekt beabsichtigten Vereinbarungen oder zur
Beratung eines Anlegers oder potenziellen Anlegers in die Wertpapiere in Bezug auf Informationen durch, von
denen er Kenntnis erlangt.
Die Garantin ist kein Kreditinstitut im Sinne des deutschen Kreditwesengesetzes.
Die Wertpapiere und die Garantie sind nicht und werden nicht nach dem Securities Act registriert oder
genehmigt oder abgelehnt von der Securities and Exchange Commission (the "SEC") oder eine andere
Wertpapieraufsicht oder andere Aufsicht der Vereinigten Staaten. Die vorgenannten Behörden haben den
Basisprospekt nicht überprüft oder dessen Richtigkeit oder Angemessenheit bestätigt. Weder die
Wertpapiere noch die Garantie wurden von der CFTC gemäß dem CEA bestätigt. Sofern hier nicht anders
vorgesehen, dürfen die Wertpapiere zu keiner Zeit direkt oder zugunsten von U.S.-Personen gehalten werden.
Bei der Rückzahlung oder Ausübung oder Abwicklung kann es erforderlich sein, dass ein Inhaber von
Wertpapieren bestätigen muss, dass er keine U.S.-Person ist. Die Schuldverschreibungen und Zertifikate
unterliegen den steuerrechtlichen Bestimmungen der USA und dürfen innerhalb der USA oder an U.S.Personen, wie nach U.S.-Steuerrecht definiert, nicht angeboten, verkauft oder geliefert werden, außer bei
bestimmten Transaktionen, die nach den geltenden Bestimmungen zulässig sind.
Dieser Basisprospekt stellt kein Angebot und keine Aufforderung zur Abgabe eines Angebots zum Kauf von
Wertpapieren in einer Jurisdiktion dar, in der ein solches Angebot oder eine solche Aufforderung an irgendeine
Person nicht zulässig wäre. Die Verbreitung dieses Basisprospekts und das Angebot der Wertpapiere kann in
bestimmten Jurisdiktionen rechtlichen Beschränkungen unterliegen. Weder die Emittentinnen, noch die
Garantin oder ein Dealer erklären, dass dieses Basisprospekt gemäß den geltenden Registrierungs- oder
anderen Vorschriften in diesen Jurisdiktionen oder gemäß einer vorliegenden Ausnahme davon rechtmäßig
verbreitet wird oder die Wertpapiere rechtmäßig angeboten werden oder haften für die Ermöglichung dieser
Verbreitung oder des Angebots. Insbesondere sind von den Emittentinnen, der Garantin oder dem/den Dealer(n)
keine Maßnahmen ergriffen worden, die ein öffentliches Anbieten der Wertpapiere außerhalb des Europäischen
Wirtschaftsraums oder die Verbreitung dieses Basisprospekts in einer Jurisdiktion, in der Maßnahmen für
diesen Zweck erforderlich sind, zulassen würden. Dementsprechend werden außer in den Fällen, in denen
37
Wichtige Hinweise
geltende Gesetze und Bestimmungen eingehalten werden und der/die Dealer erklärt haben, dass alle von ihnen
durchgeführten Angebote und Verkäufe zu den selben Bedingungen erfolgen, keine Wertpapiere in einer
Jurisdiktion direkt oder indirekt angeboten oder verkauft und dieser Basisprospekt oder Werbematerialien oder
andere Angebotsunterlagen werden weder verbreitet noch veröffentlicht. Personen, die im Besitz dieses
Basisprospekts oder der Wertpapiere sind, müssen sich über diese Beschränkungen informieren und haben
diese einzuhalten. Insbesondere die Verbreitung dieses Basisprospekts und das Angebot oder der Verkauf der
Wertpapiere unterliegen in den USA, dem Europäischen Wirtschaftsraum und in bestimmten anderen
Jurisdiktionen Beschränkungen. Siehe den in diesem Basisprospekt enthaltenen Abschnitt "Zeichnung und
Verkauf".
Da es sich bei der Berechnungsstelle um eine Tochtergesellschaft oder Zweigniederlassung der maßgeblichen
Emittentin oder der Garantin handeln kann, können zwischen der Berechnungsstelle und Inhabern von
Indexbezogenen Wertpapieren, Inflationsindexierten Wertpapieren, Aktienbezogenen Wertpapieren, GDR/ADRbezogenen
Wertpapieren,
Rohstoffbezogenen
Wertpapieren,
Fondsbezogenen
Wertpapieren,
Wechselkursbezogenen Wertpapieren, Hybrid-Wertpapieren und Auf andere Basiswerte bezogenen
Wertpapieren Interessenskonflikte bestehen, auch im Hinblick auf bestimmte Festlegungen und Entscheidungen,
die die Berechnungsstelle zu treffen hat.
In Zusammenhang mit der Ausgabe einer Tranche der Schuldverschreibungen kann der Dealer oder
(ggf.) können die Dealer, der/die in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen als kursstabilisierende
Stelle(n) benannt wurden (oder Personen, die im Namen einer/von kursstabilisierenden Stelle(n) handeln)
(die "Kursstabilisierende(n) Stelle(n)") eine Mehrzuteilung von Schuldverschreibungen vornehmen
(vorausgesetzt, dass, wenn eine Tranche der Schuldverschreibungen an der Luxemburger und/oder der
Frankfurter Wertpapierbörse notiert werden soll, der Gesamtkapitalbetrag der zugeteilten
Schuldverschreibungen nicht mehr als 105 Prozent des Gesamtkapitalbetrages der betreffenden Tranche
beträgt) oder Transaktionen zur Stützung des Marktpreises der Schuldverschreibungen auf einem
höheren Stand, als dem möglicherweise vorherrschenden, durchführen. Jedoch kann nicht zugesichert
werden, dass die Kursstabilisierende(n) Stelle(n) (oder Personen, die im Namen einer/von
Kursstabilisierenden Stelle(n) handeln) eine kursstabilisierende Maßnahme ergreift/ergreifen. Eine
kursstabilisierende Maßnahme kann an oder nach dem Tag beginnen, an dem die Angebotsbedingungen
der betreffenden Tranche der Schuldverschreibungen hinreichend öffentlich bekannt gemacht wurden
und kann, wenn begonnen, jederzeit beendet werden, muss jedoch, je nach dem welcher Zeitpunkt früher
eintritt, spätestens 30 Kalendertage nach dem Ausgabetag der betreffenden Tranche der
Schuldverschreibungen und 60 Kalendertage nach dem Tag der Zuteilung der betreffenden Tranche der
Schuldverschreibungen beendet werden.
In diesem Basisprospekt beziehen sich Verweise auf "U.S.-Dollar", "USD", "$" und "U.S.$" auf die Währung
der USA, Verweise auf "Sterling", "Pounds Sterling" und "£" beziehen sich auf die Währung von
Großbritannien, "Japanese Yen", "Yen" und "¥" beziehen sich auf die Währung von Japan, "Swiss Francs"
und "CHF" beziehen sich auf die Währung der Schweiz und "EUR", "euro" und "€" beziehen sich auf die bei
Beginn der dritten Stufe der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion gemäß Artikel 118 (ehemals Artikel
109g) des Gründungsvertrages der EU, durch den Vertrag von Amsterdam ergänzt, eingeführte Währung.
38
Risk Factors
RISK FACTORS
Each of MLSA, MLICo. and BAC believes that the following factors may affect its ability to fulfil its obligations
in respect of Securities issued under the Programme and/or are material for the purpose of assessing the market
risks associated with Securities issued under the Programme. All of these factors are contingencies which may
or may not occur, and none of MLSA, MLICo. or BAC is in a position to express a view on the likelihood of any
such contingency occurring.
Each of MLSA, MLICo. and BAC believes that the factors described below represent the principal risks inherent
in investing in Securities issued under the Programme, but the inability of the relevant Issuer or, in case of
Securities issued by MLSA or MLICo, also BAC to pay any cash amounts in connection with any cash settled
securities ("Cash Settled Securities") or to deliver the Entitlement in connection with any physical delivery
securities ("Physical Delivery Securities") may occur for other reasons, and neither the Issuers nor BAC
represents that the statements below regarding the risks of holding any Securities are exhaustive. Additional
risks and uncertainties not presently known to any of MLSA, MLICo. or BAC or that any of MLSA, MLICo. or
BAC currently believes to be immaterial could also have a material impact on its business operations or the
Securities. The Final Terms in respect of an issue of Securities may contain additional Risk Factors in respect of
such Securities. Prospective investors should also read the detailed information set out elsewhere in this Base
Prospectus and reach their own views prior to making any investment decision.
Terms used in this section and not otherwise defined shall have the meanings given to them in the " Conditions
of the Notes" or the "Conditions of the W&C Securities", as applicable (together the "Conditions" and
references herein to "relevant Conditions" shall be construed accordingly).
Risk factors relating to MLSA and MLICo.
Factors that may affect MLSA and MLICo.'s ability to fulfil its obligations under Securities issued under
the Programme
MLSA and MLICo. are finance vehicles whose principal purposes are to raise debt or enter into financial
contracts to assist the financing activities of the relevant Issuer's affiliates. Accordingly, MLSA and MLICo. do
not have any trading assets and do not generate any significant net income.
MLICo. engages primarily in the issuance of warrants and related financial instruments and the distribution of
Merrill Lynch-branded managed funds world-wide (with the exception of North America) and other managed
fund products.
The main markets in which MLSA sells securities are the Eurobond markets.
MLSA and MLICo. payment and non-cash delivery obligations under Securities issued under the Programme
are guaranteed unconditionally and irrevocably pursuant to a Guarantee. As a result, if the Guarantor's financial
condition were to deteriorate, MLSA and MLICo. and investors in the Securities may suffer direct and
materially adverse consequences. Accordingly, prospective investors in Securities should review, inter alia, the
factors below regarding BAC, the Group (as defined below) and the Group's businesses and industry, which
may affect BAC's ability to fulfil its obligations under the Guarantee.
Risk factors relating to the Guarantor and the Group and to the Group's Businesses and Industry
In the course of conducting their business operations, BAC and its subsidiaries (together, the "Group") are
exposed to a variety of risks that are inherent to the financial services industry. The following discusses some of
the key inherent risk factors that could affect the Group's business and operations, as well as other risk factors
which are particularly relevant to the Group in the current period of significant economic and market disruption.
Other factors besides those discussed below could also adversely affect the Group's business and operations, and
these risk factors should not be considered a complete list of potential risks that may affect the Group.
The Group's businesses and earnings have been, and may continue to be, negatively affected by adverse
business and economic conditions
The Group's businesses and earnings are affected by general business and economic conditions in the United
States and abroad. Given the concentration of the Group's business activities in the United States, the Group is
particularly exposed to downturns in the U.S. economy. For example, as a result of the challenging economic
environment there continues to be a greater likelihood that an elevated number of the Group's customers or
39
Risk Factors
counterparties will become delinquent on their loans or other obligations to the Group, which, in turn, may
continue to result in a high level of charge-offs and provision for credit losses, all of which would adversely
affect the Group's earnings and capital levels.
General business and economic conditions that could affect the Group include the level and volatility of shortterm and long-term interest rates, inflation, home prices, unemployment and under-employment levels,
bankruptcies, household income, consumer spending, fluctuations in both debt and equity capital markets,
liquidity of the global financial markets, the availability and cost of credit, investor confidence, and the strength
of the U.S. economy and the other economies in which the Group operates. The deterioration of any of these
conditions can adversely affect the Group's consumer and commercial businesses and securities portfolios, as
well as the Group's earnings.
In 2009, weak economic conditions in the United States and abroad continued to adversely affect many of the
Group's businesses as well as the Group's earnings. Dramatic declines in the housing market, with falling home
prices and increasing foreclosures, and rising unemployment and underemployment, have further negatively
impacted the demand for many of the Group's products and the credit performance of its consumer and
commercial portfolios. In addition, these conditions resulted in significant write-downs of asset values in several
asset classes, notably mortgage-backed securities, commercial real estate and leveraged loans and exposure to
monoline insurers. While there are early indications that the U.S. economy is stabilising, the performance of the
Group's overall consumer and commercial portfolios may not significantly improve in the near future. A
protracted continuation or worsening of these difficult business or economic conditions would likely exacerbate
the adverse effects on the Group.
The Group has sold and continues to sell mortgage and other loans, including mortgage loans to third-party
buyers and to the Federal National Mortgage Association and Federal Home Loan Mortgage Corporation, under
agreements that contain representations and warranties related to, among other things, the process for selecting
the loans for inclusion in a sale and compliance with applicable criteria established by the buyer. The Group also
has indirect exposure with respect to its mortgage and other loan sales as a result of credit protection provided
by monoline financial guarantors. The Group has experienced and continues to experience increasing repurchase
demands from and disputes with these buyers and monoline financial guarantors. In the event the Group is
required to repurchase these mortgage and other loans or provide indemnification or other recourse, this could
significantly increase its losses and thereby affect its future earnings.
Additional factors which could reduce the Group's earnings include, among other things, lower residual net
interest income as a result of a decision to deleverage its asset and liability management portfolio, higher than
expected losses on its purchased impaired portfolio and compliance with governmental foreclosure prevention
and loan modification initiatives.
BAC is a diversified financial services company providing consumer and commercial banking, credit card,
mortgage, investment banking and capital markets trading services and investment services through its
subsidiaries. Although the Group believes this diversity generally assists it in lessening the effect of a downturn
in any of its businesses, it also means that its earnings could be adversely affected by the downturn to the extent
not fully offset by any of its other businesses.
The Group's increased credit risk could result in higher credit losses and reduced earnings
When a member of the Group loans money, commits to loan money or enters into a letter of credit or other
contract with a counterparty, it incurs credit risk, or the risk of losses if its borrowers do not repay their loans or
its counterparties fail to perform according to the terms of their agreements. A number of the Group's products
expose it to credit risk, including loans, leases and lending commitments, derivatives, trading account assets and
assets held-for-sale. As one of the United States' largest lenders, the credit quality of the Group's consumer and
commercial portfolios has a significant impact on its earnings. Current negative economic conditions are likely
to continue to increase the Group's credit exposure to third parties who may be more likely to default on their
obligations to the Group. This increased credit risk could adversely affect the Group's consumer credit card,
home equity, consumer real estate and purchased impaired portfolios, among others, including causing increases
in delinquencies and default rates, which the Group expects will continue to impact its charge-offs and provision
for credit losses. In addition, this could also adversely affect the Group's commercial loan portfolios where it has
experienced increased losses, particularly in its commercial real estate and commercial domestic portfolios,
reflecting broad based deteriorations across industries, property types and borrowers.
40
Risk Factors
The Group estimates and establishes reserves for credit risks and credit losses inherent in its lending activities
(including unfunded lending commitments), excluding those measured at fair value under the fair value option.
This process, which is critical to the Group's financial results and condition, requires difficult, subjective and
complex judgments, including forecasts of economic conditions and how the Group's borrowers will react to
those conditions. The Group's ability to assess future economic conditions or the creditworthiness of its
customers is imperfect. The ability of the Group's borrowers to repay their loans will likely be impacted by
changes in economic conditions, which in turn could impact the accuracy of the Group's forecasts. As with any
such assessments, there is also the chance that the Group will fail to identify the proper factors or that it will fail
to accurately estimate the impacts of factors that it identifies. In addition, the Group may underestimate the
credit losses in its loan portfolios and suffer unexpected losses if the models and approaches it uses to establish
reserves and make judgments in extending credit to its borrowers and other counterparties become less
predictive of future behaviours, valuations, assumptions or estimates.
In the ordinary course of its business, the Group also may be subject to a concentration of credit risk to a
particular industry, country, counterparty, borrower or issuer. A deterioration in the financial condition or
prospects of a particular industry or a failure or downgrade of, or default by, any particular entity or group of
entities could negatively impact the Group's businesses, perhaps materially, and the systems by which the Group
sets limits and monitors the level of its credit exposure to individual entities, industries and countries may not
function as the Group has anticipated. While the Group's activities expose it to many different industries and
counterparties, the Group routinely executes a high volume of transactions with counterparties in the financial
services industry, including brokers and dealers, commercial banks, investment funds and insurers. This has
resulted in significant credit concentration with respect to this industry.
The Group has concentration of credit risk with respect to its consumer real estate, consumer credit card and
commercial real estate portfolios, which represent a large percentage of its overall credit portfolio. The current
financial crisis and economic slowdown has adversely affected these portfolios and further exposed the Group to
this concentration of risk. Continued economic weakness or deterioration in real estate values or household
incomes could result in materially higher credit losses.
Adverse changes in legislative and regulatory initiatives may significantly impact the Group's earnings,
operations, capital position and ability to pursue business opportunities
The Group is heavily regulated by regulatory agencies at the federal, state and international levels. As a result of
the recent financial crisis and economic downturn, the Group has faced and expects to continue to face increased
regulation and regulatory and political scrutiny, which creates significant uncertainty for the Group and the
financial services industry in general.
In 2009, several major regulatory and legislative initiatives were adopted that will have significant future
impacts on the Group's businesses and financial results. For instance, in November 2009, the Board of
Governors of the Federal Reserve System (the "Federal Reserve Board") issued amendments to Regulation E,
which implements the Electronic Fund Transfer Act. The new rules have a compliance date of 1 July 2010.
These amendments change, among other things, the way the Group and other banks may charge overdraft fees
by limiting its ability to charge an overdraft fee for automated teller machine and one-time debit card
transactions that overdraw a consumer's account, unless the consumer affirmatively consents to payment of
overdrafts for those transactions. In connection with the amendments, the Group announced a programme that
allowed customers to opt out of overdraft services prior to the effective date of the amendments. In addition, in
May 2009, the Credit Card Accountability Responsibility and Disclosure Act of 2009 (the "CARD Act") was
enacted that provides for comprehensive reform related to credit card industry practices, including (1)
significantly restricting banks' ability to change interest rates and assess fees to reflect individual consumer risk,
(2) changing the way payments are applied and (3) requiring changes to consumer credit card disclosures. As a
result, as the Group announced in October 2009, it did not increase interest rates on consumer credit accounts in
response to provisions in the CARD Act prior to its effective date, unless a customer's account fell past due or
was based on a variable interest rate. The most significant provisions of the CARD Act took effect in February
2010. Complying with the Regulation E amendments and the CARD Act requires the Group to invest significant
management attention and resources to make the necessary disclosure and systems changes and will likely
adversely affect the Group's earnings.
Federal banking regulatory agencies may from time to time require that BAC change its required capital levels,
including maintaining capital above minimum levels. In January 2010, U.S. banking regulators issued a final
rule regarding risk-based capital that eliminates the exclusion of certain asset-backed commercial paper
("ABCP") program assets from risk-weighted assets. As a result of the new rules, as with all other consolidated
41
Risk Factors
variable interest entities, a banking organisation is required to include the assets of a consolidated ABCP
program in risk-weighted assets. The new rules would also eliminate the associated provision in the general riskbased capital rules that excludes from Tier 1 capital the non-controlling interest in a consolidated ABCP
program not included in a banking organisation's risk-weighted assets. Beginning with reporting for the quarter
ended 31 March 2010, BAC was required to risk-weight the underlying assets of ABCP conduits as well as the
contractual exposures (e.g. liquidity facilities).
In conjunction with the federal banking regulatory agencies' Supervisory Capital Assessment Program
("SCAP") conducted in May 2009, BAC was required to increase Tier 1 common capital by approximately
$33.9 billion. Additionally, in order to repay the $45 billion investment in BAC's preferred stock previously
made under the Troubled Asset Relief Program ("TARP") by the U.S. Department of the Treasury (the "U.S.
Treasury"), in December 2009, BAC raised approximately $19.3 billion in gross proceeds in an offering of
Common Equivalent Securities and agreed to increase equity by $3 billion through asset sales by 31 December
2010 and raise up to approximately $1.7 billion through the issuance of restricted stock in lieu of a portion of
incentive cash compensation to certain of the Group's associates as part of normal year-end incentive payments.
In July 2009, the Basel Committee on Banking Supervision released a consultative document that would
significantly increase the capital requirements for trading book activities if adopted as proposed. The proposal
recommended implementation by 31 December 2010, but regulatory agencies are currently evaluating the
proposed rulemaking and related impacts before establishing final rules. While the proposal originally
recommended implementation by 31 December 2010, implementation is now targeted by 31 December 2011 but
U.S. regulators have not yet issued implementing regulations. As a result, the Group cannot determine the
implementation date or the final capital impact.
In December 2009, the Basel Committee on Banking Supervision released a consultative document entitled
"Strengthening the Resilience of the Banking Sector", with additional guidance published in July 2010
describing pending changes to the December consultative document. The Basel Committee on Banking and
Supervision expects to issue final rules by year-end 2010 and is calling for regulators to implement the
regulations by year-end 2012. If adopted as proposed, the rules could significantly increase capital requirements
for BAC. The consultative document and the Financial Reform Act propose disqualification of trust preferred
securities and other hybrid capital securities from Tier 1 capital treatment with the Financial Reform Act
proposing a phase-in over 2013 to 2015. The consultative document also proposes the potential capital
deduction of certain assets (deferred tax assets, mortgage servicing rights ("MSRs"), and investments in
financial firms within prescribed limitations certain of which may be significant), increased capital for
counterparty credit risk, and new minimum capital and buffer requirements. The Group continues to monitor the
development and potential impact of these proposals, but it is too early in the rulemaking process to determine a
final implementation date or capital or other impact to the Group.
In addition, various proposals for broad-based reform of the financial regulatory system are pending. A majority
of these proposals would not disrupt the Group's core businesses, but a proposal could ultimately be adopted that
adversely affects certain of the Group's businesses. The proposals would require divestment of certain
proprietary trading activities, or limit private equity investments. Other proposals, which include limiting the
scope of an institution's derivatives activities, or forcing certain derivatives activities to be traded on exchanges,
would diminish the demand for, and profitability of, certain businesses. Several other proposals would require
issuers to retain unhedged interests in any asset that is securitised, potentially severely restricting the secondary
market as a source of funding for consumer or commercial lending.
The U.S. Congress is currently considering and may adopt a provision that would reduce the ability of the U.S.
government to provide assistance to a financial company that is systematically important to the overall economy
in the event of a crisis. Based on an earlier version of the legislation, one ratings agency placed BAC and certain
other banks on negative outlook. It remains unclear what the final form of this and other legislation will be,
whether any of these proposals will ultimately be enacted, or what the reaction of the ratings agencies will be.
However, in the event of a credit downgrade, the Group's access to credit markets, liquidity, and its related
funding costs would be materially adversely affected. These proposals may also impact the overall economy and
certain businesses in which the Group operates and have a material adverse impact on certain assets and
liabilities held by the Group and other financial companies.
In addition, other countries have proposed and in some cases adopted certain reforms targeted at financial
institutions. The United Kingdom has adopted increased capital and liquidity requirements for local financial
institutions, including regulated United Kingdom subsidiaries of foreign bank holding companies and other
financial institutions as well as branches of foreign banks located in the United Kingdom. In addition, the United
42
Risk Factors
Kingdom has proposed the creation and production of recovery and resolution plans (commonly referred to as
living wills) by such entities. The Group is currently monitoring the impact of these initiatives.
On 8 April 2010, the United Kingdom enacted into law a one-time employer payroll tax of 50 per cent. on
bonuses awarded to employees of applicable banking entities between 9 December 2009 and 5 April 2010. The
scope of the employees affected by the payroll tax is still subject to some uncertainty and United Kingdom tax
authorities intend to issue further interpretive guidance. The impact of this tax on the Group's 2010 payroll tax
expense is estimated to be approximately $465 million and will be reflected in the Group's compensation and
benefits expense for the three months ending 30 June 2010.
There can be no assurance as to whether or when any of the parts of these or other proposals will be enacted,
and if enacted, what the final initiatives will consist of and what the ultimate impact on the Group will be.
The Group also may be required to pay significantly higher Federal Deposit Insurance Corporation ("FDIC")
premiums because market developments have significantly depleted the Depositors Insurance Fund and reduced
the ratio of reserves to insured deposits, which could increase the Group's non-interest expense and reduce its
earnings.
In addition, the U.S. Congress is currently considering reinstating income tax provisions whereby a majority of
the income of certain foreign subsidiaries would not be subject to current U.S. income tax as a result of longstanding deferral provisions applicable to active finance income. These provisions, which in the past have
expired and been extended, expired again for taxable years beginning on or after 1 January 2010. Absent an
extension of these provisions, active financing income earned by BAC's foreign subsidiaries during 2010 will
generally be subject to a tax provision that considers the incremental U.S. income tax. The impact of the
expiration of the provisions should they not be extended could be significant. The exact impact would depend
upon the amount, composition and geographic mix of the Group's future earnings.
Compliance with current or future legislative and regulatory initiatives could require the Group to change
certain of its business practices, impose significant additional costs on the Group, limit the products that it
offers, result in a significant loss of revenue, limit its ability to pursue business opportunities in an efficient
manner, require it to increase its regulatory capital, cause business disruptions, impact the value of assets that it
holds or otherwise adversely affect its business, results of operations or financial condition. The Group has
recently witnessed the introduction of an ever-increasing number of regulatory proposals that could substantially
impact the Group and others in the financial services industry. The extent of changes imposed by, and frequency
of adoption of, any regulatory initiatives could make it more difficult for the Group to comply in a timely
manner, which could further limit its operations, increase compliance costs or divert management attention or
other resources. The long-term impact of legislative and regulatory initiatives on the Group's business practices
and revenues will depend upon the successful implementation of its strategies, consumer behaviour, and
competitors' responses to such initiatives, all of which are difficult to predict.
The Financial Reform Act may significantly and negatively impact the Group's revenues and earnings
As a result of the financial crisis, the Group, along with the rest of the financial services industry, continues to
experience heightened legislative and regulatory scrutiny, including the enactment of additional legislative and
regulatory initiatives such as the Financial Reform Act. This legislation, which provides for sweeping financial
regulatory reform, may have a significant and negative impact on the Group’s earnings through fee reductions,
higher costs (both regulatory and implementation) and new restrictions, as well as reduce available capital and
have a material adverse impact on certain assets and liabilities held by the Group. The Financial Reform Act
may also impact the competitive dynamics of the financial services industry in the U.S. by more adversely
impacting large financial institutions, and by adversely impacting the competitive position of U.S. financial
institutions in comparison to foreign competitors in certain businesses.
The Financial Reform Act mandates that the Federal Reserve limit debit card interchange fees. Under the
Financial Reform Act, which includes the Durbin Amendment to the Electronic Fund Transfer Act, the Federal
Reserve must adopt rules within nine months of enactment of this legislation regarding the interchange fees that
may be charged with respect to electronic debit transactions. Those rules will take effect one year after
enactment of the Financial Reform Act. This legislation and the applicable rules promulgated thereunder are
expected to materially reduce the future revenues generated by BAC (excluding any potential mitigation
actions), and result in a non-deductible goodwill impairment charge for BAC’s Global Card Services business
segment.
43
Risk Factors
Provisions in the Financial Reform Act also ban banking organizations from engaging in proprietary trading and
restrict their sponsorship of, or investing in, hedge funds and private equity funds, subject to limited exceptions.
The Financial Reform Act increases regulation of the derivative markets through measures that broaden the
derivative instruments subject to regulation and will require clearing and exchange trading as well as imposing
additional capital and margin requirements for derivative market participants. The Financial Reform Act
changes the assessment base used in calculating FDIC deposit insurance fees from assessable deposits to total
assets less tangible capital; provides for resolution authority to establish a process to unwind large systemically
important financial companies; establishes a consumer financial protection bureau; and includes new minimum
leverage and risk-based capital requirements for large financial institutions; and proposes disqualification of
trust preferred securities and other hybrid capital securities from Tier 1 capital. Many of these provisions will be
phased-in over the next several months or years and will be subject both to further rulemaking and the discretion
of regulatory bodies. The ultimate future impact of these provisions in the Financial Reform Act on the Group’s
businesses and results of operations will depend upon regulatory interpretation and rulemaking, as well as the
success of any actions by BAC to mitigate the negative impact of the provisions.
Two of the major credit ratings agencies have indicated that enactment of the Financial Reform Act, including
regulators’ interpretation or rulemaking thereunder, may at some point result in a downgrade to BAC’s credit
ratings. One of these ratings agencies placed BAC’s and certain other banks’ credit ratings on negative outlook
based on an earlier version of financial reform legislation, and the other ratings agency placed BAC’s and other
banks’ credit ratings on negative outlook shortly after the Financial Reform Act was signed into law. It remains
unclear what other actions the ratings agencies may take as a result of enactment of the Financial Reform Act.
However, in the event of certain credit ratings downgrades, BAC’s access to credit markets, liquidity and its
related funding costs would be materially adversely affected.
The Group could suffer losses as a result of the actions of or deterioration in the commercial soundness of
other financial services institutions and counterparties, including as a result of derivatives transactions
The Group's ability to engage in routine trading and funding transactions could be adversely affected by the
actions and commercial soundness of other market participants. The Group has exposure to many different
industries and counterparties, and it routinely executes transactions with counterparties in the financial services
industry, including brokers and dealers, commercial banks, investment banks, mutual and hedge funds and other
institutional clients. Financial services institutions and other counterparties are inter-related because of trading,
funding, clearing or other relationships. As a result, defaults by, or even rumours or questions about, one or
more financial services institutions, or the financial services industry generally, have led to market-wide
liquidity problems and could lead to future losses or defaults by the Group or by other institutions. Many of
these transactions expose the Group to credit risk in the event of default of a counterparty or client. In addition,
the Group's credit risk may be impacted when the collateral held by it cannot be realised upon or is liquidated at
prices not sufficient to recover the full amount of the loan or derivatives exposure due the Group. There is no
assurance that any such losses would not materially and adversely affect the Group's results of operations.
BAC and certain of its subsidiaries are, separately, party to a large number of derivatives transactions, including
credit derivatives. Many of these derivative instruments are individually negotiated and non-standardised, which
can make exiting, transferring or settling some positions difficult. Many credit derivatives require that BAC or
the relevant subsidiary deliver to the counterparty the underlying security, loan or other obligation in order to
receive payment. In a number of cases, BAC or the relevant subsidiary does not hold, and may not be able to
obtain, the underlying security, loan or other obligation. This could cause BAC or the relevant subsidiary to
forfeit the payments due to it under these contracts or result in settlement delays with the attendant credit and
operational risk as well as increased costs to it.
Derivatives contracts and other transactions entered into with third parties are not always confirmed by the
counterparties on a timely basis. While a transaction remains unconfirmed, BAC or the relevant subsidiary is
subject to heightened credit and operational risk and in the event of default may find it more difficult to enforce
the contract. In addition, as new and more complex derivatives products have been created, covering a wider
array of underlying credit and other instruments, disputes about the terms of the underlying contracts may arise,
which could impair BAC's or the relevant subsidiary's ability to effectively manage its risk exposures from these
products and subject it to increased costs.
44
Risk Factors
Changes in accounting standards or inaccurate estimates or assumptions in the application of accounting
policies could adversely affect the Group's financial results
The Group's accounting policies and methods are fundamental to how it records and reports its financial
condition and results of operations. Some of these policies require use of estimates and assumptions that may
affect the reported value of the Group's assets or liabilities and financial results and are critical because they
require management to make difficult, subjective and complex judgments about matters that are inherently
uncertain.
Recently, the Financial Accounting Standards Board (the "FASB") and other regulators have adopted new
guidance or rules relating to financial accounting or regulatory capital standards such as, among other things, the
rules related to fair value accounting and new FASB guidance on consolidation of variable interest entities. In
addition, accounting standard setters and those who interpret the accounting standards (such as the FASB, the
SEC, U.S. banking regulators and the Group's independent registered public accounting firm) may amend or
even reverse their previous interpretations or positions on how these standards should be applied. These changes
can be hard to predict and can materially impact how the Group records and reports its financial condition and
results of operations. In some cases, the Group could be required to apply a new or revised standard
retroactively, resulting in the Group restating prior period financial statements.
The Group's ability to attract and retain customers and employees could be adversely affected to the extent its
reputation is harmed
The Group's ability to attract and retain customers and employees could be adversely affected to the extent its
reputation is damaged. The Group's actual or perceived failure to address various issues could give rise to
reputational risk that could cause harm to the Group and its business prospects, including failure to properly
address operational risks. These issues also include, but are not limited to, legal and regulatory requirements;
privacy; properly maintaining customer and associate personal information; record keeping; money-laundering;
sales and trading practices; ethical issues; appropriately addressing potential conflicts of interest; and the proper
identification of the legal, reputational, credit, liquidity and market risks inherent in the Group's products.
The Group is also facing enhanced public and regulatory scrutiny resulting from the financial crisis, including
the U.S. Treasury's previous investment in BAC's preferred stock, its acquisition of Merrill Lynch & Co. Inc.
("Merrill Lynch"), modification of mortgages, volume of lending, compensation practices and the suitability
of certain trading and investment businesses. Failure to appropriately address any of these issues could also give
rise to additional regulatory restrictions, reputational harm and legal risks, which could among other
consequences increase the size and number of litigation claims and damages asserted or subject the Group to
enforcement actions, fines and penalties and cause it to incur related costs and expenses.
The Group faces substantial potential legal liability and significant regulatory action, which could have
materially adverse financial consequences or cause significant reputational harm to the Group
The Group faces significant legal risks in its businesses, and the volume of claims and amount of damages and
penalties claimed in litigation and regulatory proceedings against the Group and other financial institutions
remain high and are increasing. Increased litigation costs, substantial legal liability or significant regulatory
action against the Group could have material adverse financial effects or cause significant reputational harm to
it, which in turn could seriously impact its business prospects. In addition, the Group faces increased litigation
risk and regulatory scrutiny as a result of the Merrill Lynch and Countrywide Financial Corporation
acquisitions. As a result of current economic conditions and the increased level of defaults over the prior couple
of years, the Group has continued to experience increased litigation and other disputes with counterparties
regarding relative rights and responsibilities. These litigation and regulatory matters and any related settlements
could adversely impact the Group's earnings and lead to volatility of BAC's stock price.
The Group's liquidity could be impaired by its inability to access the capital markets on favourable terms
Liquidity is essential to the Group's businesses. Under normal business conditions, primary sources of funding
for BAC include dividends received from banking and non-banking subsidiaries and proceeds from the issuance
of securities in the capital markets. The primary sources of funding for BAC's banking subsidiaries include
customer deposits and wholesale market-based funding. The Group's liquidity could be impaired by an inability
to access the capital markets or by unforeseen outflows of cash, including deposits. This situation may arise due
to circumstances that the Group may be unable to control, such as a general market disruption, negative views
about the financial services industry generally, or an operational problem that affects third parties or the Group.
45
Risk Factors
The Group's ability to raise certain types of funds as a result of the recent financial crisis has been and could
continue to be adversely affected by conditions in the United States and international markets and economies. In
2009, global capital and credit markets continued to experience volatility and disruptions. As a result, the Group
utilised several temporary U.S. government liquidity programs to enhance its liquidity position. The Group's
ability to engage in securitisation funding transactions on favourable terms could be adversely affected by
continued or subsequent disruptions in the capital markets or other events, including actions by ratings agencies
or deteriorating investor expectations.
The Group's credit ratings and the credit ratings of its securitisation trusts are important to its liquidity. The
ratings agencies regularly evaluate the Group and its securities, and their ratings of the Group's long-term and
short-term debt and other securities, including asset securitisations, are based on a number of factors, including
the Group's financial strength as well as factors not entirely within its control, including conditions affecting the
financial services industry generally. During 2009, the ratings agencies took numerous actions to adjust BAC's
credit ratings and outlooks, many of which were negative. The ratings agencies have indicated that BAC's credit
ratings currently reflect their expectation that, if necessary, BAC would receive significant support from the
U.S. government. In February 2010, Standard & Poor's affirmed the Group's current credit ratings but revised
the outlook to negative from stable, based on their belief that it is less certain whether the U.S. government
would be willing to provide extraordinary support. In light of the difficulties in the financial services industry
and the financial markets, there can be no assurance that the Group will maintain its current ratings. Failure to
maintain those ratings could adversely affect the Group's liquidity and competitive position by materially
increasing its borrowing costs and significantly limiting its access to the funding or capital markets, including
securitisations. A reduction in the Group's credit ratings also could have a significant impact on certain trading
revenues, particularly in those businesses where counterparty creditworthiness is critical. In connection with
certain trading agreements, the Group may be required to provide additional collateral in the event of a credit
ratings downgrade.
Changes in financial or capital market conditions could cause the Group's earnings and the value of its
assets to decline
Market risk generally represents the risk that values of assets and liabilities or revenues will be adversely
affected by changes in market conditions. As a result, the Group is directly and indirectly affected by changes in
market conditions. For example, the Group relies on bank deposits for a low cost and stable source of funding
for the loans that it makes. However, changes in interest rates on bank deposits could adversely affect the
Group's net interest margin – the difference between the yield the Group earns on its assets and the interest rate
it pays for deposits and other sources of funding – which could in turn affect its net interest income and
earnings.
Market risk is inherent in the financial instruments associated with the Group's operations and activities,
including loans, deposits, securities, short-term borrowings, long-term debt, trading account assets and liabilities
and derivatives. Just a few of the market conditions that may change from time to time, thereby exposing the
Group to market risk, include changes in interest and currency exchange rates, equity and futures prices, the
implied volatility of interest rates, credit spreads and price deterioration or changes in value due to changes in
market perception or actual credit quality of either the issuer or its country of origin. Accordingly, depending on
the instruments or activities impacted, market risks can have wide ranging, complex adverse effects on the
Group's results of operations and its overall financial condition. The Group also may incur significant unrealised
gains or losses as a result of changes in its credit spreads or those of third parties, which may affect the fair
value of its derivatives instruments and debt securities that it holds or issues.
The models and strategies the Group uses to assess and control its risk exposures are subject to inherent
limitations. For example, the Group's models, which rely on historical trends and assumptions, may not be
sufficiently predictive of future results due to limited historical patterns, extreme or unanticipated market
movements and illiquidity, especially during severe market downturns or stress events. The models that the
Group uses to assess and control its risk exposures also reflect assumptions about the degree of correlation or
lack thereof among prices of various asset classes or other market indicators. In times of market stress or other
unforeseen circumstances, such as the market conditions experienced in 2008 and 2009, previously uncorrelated
indicators may become correlated, or previously correlated indicators may move in different directions. These
types of market movements have at times limited the effectiveness of the Group's hedging strategies and have
caused it to incur significant losses, and they may do so in the future. These changes in correlation can be
exacerbated where other market participants are using risk or trading models with assumptions or algorithms
that are similar to the Group's. In these and other cases, it may be difficult to reduce the Group's risk positions
due to the activity of other market participants or widespread market dislocations, including circumstances
46
Risk Factors
where asset values are declining significantly or no market exists for certain assets. To the extent that the Group
makes investments directly in securities that do not have an established liquid trading market or are otherwise
subject to restrictions on sale or hedging, it may not be able to reduce its positions and therefore reduce its risk
associated with such positions.
Adverse changes in the value of certain of the Group's assets and liabilities could adversely impact its
earnings
The Group has a large portfolio of financial instruments that it measures at fair value, including among others
certain corporate loans and loan commitments, loans held-for-sale, structured reverse repurchase agreements
and long-term deposits. The Group also has trading account assets and liabilities, derivatives assets and
liabilities, available-for-sale debt and marketable equity securities, consumer-related MSRs and certain other
assets that are valued at fair value. The Group determines the fair values of these instruments based on the fair
value hierarchy under applicable accounting guidance. The fair values of these financial instruments include
adjustments for market liquidity, credit quality and other deal specific factors, where appropriate.
Gains or losses on these instruments can have a direct and significant impact on the Group's earnings, unless it
has effectively hedged its exposures. For example, changes in interest rates, among other things, can impact the
value of the Group's MSRs and can result in substantially higher or lower mortgage banking income and
earnings, depending upon the Group's ability to fully hedge the performance of its MSRs. Fair values may be
impacted by declining values of the underlying assets or the prices at which observable market transactions
occur and the continued availability of these transactions. The financial strength of counterparties, such as
monoline financial guarantors, with whom the Group has economically hedged some of its exposure to these
assets, also will affect the fair value of these assets. Sudden declines and significant volatility in the prices of
assets may substantially curtail or eliminate the trading activity for these assets, which may make it very
difficult to sell, hedge or value such assets. The inability to sell or effectively hedge assets reduces the Group's
ability to limit losses in such positions and the difficulty in valuing assets may increase its risk-weighted assets
which requires it to maintain additional capital and increases its funding costs.
In connection with the $2.8 billion in cash-settled restricted stock units awarded to some associates as part of
their year-end compensation, the Group may recognise additional expense as a result of changes in the price of
BAC's common stock during the vesting period to the extent the Group does not effectively hedge this exposure.
The awards of cash-settled restricted stock units are stock-based compensation paid out over time based on the
price of BAC's common stock. Although the Group currently plans to make those payments in cash, it has
reserved the right to make some or all of the payments in shares of BAC's common stock.
Asset values also directly impact revenues in the Group's asset management business. The Group receives assetbased management fees based on the value of its clients' portfolios or investments in funds managed by it and, in
some cases, it also receives incentive fees based on increases in the value of such investments. Declines in asset
values can reduce the value of the Group's clients' portfolios or fund assets, which in turn can result in lower
fees earned for managing such assets.
The Group's ability to successfully identify and manage its compliance and other risks is an important factor
that can significantly impact its results
The Group seeks to monitor and control its various risk exposures through a variety of separate but
complementary financial, credit, operational, compliance and legal reporting systems. While the Group employs
a broad and diversified set of risk monitoring and risk mitigation techniques, those techniques and the judgments
that accompany their application cannot anticipate every economic, financial or regulatory outcome or the
specifics or timing of such outcomes. Accordingly, the Group's ability to successfully identify and manage risks
facing it is an important factor that can significantly impact its results. Recent economic conditions, increased
legislative and regulatory scrutiny and increased complexity of the Group's operations, among other things, have
increased and made it more difficult for it to manage its operational, compliance and other risks.
The Group may be unable to compete successfully as a result of the evolving financial services industry and
market conditions
The Group operates in a highly competitive environment. Over time, there has been substantial consolidation
among companies in the financial services industry, and this trend accelerated in 2008 and 2009 as the credit
crisis led to numerous mergers and asset acquisitions among industry participants and in certain cases
reorganisation, restructuring, or even bankruptcy. This trend has also hastened the globalisation of the securities
47
Risk Factors
and financial services markets. The Group will continue to experience intensified competition as further
consolidation in the financial services industry in connection with current market conditions may produce larger
and better-capitalised companies that are capable of offering a wider array of financial products and services at
more competitive prices. To the extent the Group expands into new business areas and new geographic regions,
it may face competitors with more experience and more established relationships with clients, regulators and
industry participants in the relevant market, which could adversely affect its ability to compete. In addition,
technological advances and the growth of e-commerce have made it possible for non-depository institutions to
offer products and services that traditionally were banking products, and for financial institutions to compete
with technology companies in providing electronic and internet-based financial solutions. Increased competition
may affect the Group's results by creating pressure to lower prices on its products and services and reducing
market share.
The Group's continued ability to compete effectively in its businesses, including management of its existing
businesses and expansion into new businesses and geographic areas, depends in part on its ability to retain and
motivate its existing employees and attract new employees. The Group faces significant competition for
qualified employees both within and outside the financial services industry, including foreign-based institutions
and institutions not subject to compensation or hiring restrictions imposed under any U. S. government
initiatives or not subject to the same regulatory scrutiny. This is particularly the case in emerging markets,
where the Group is often competing for qualified employees with entities that may have a significantly greater
presence or more extensive experience in the region. A substantial portion of the Group's annual bonus
compensation paid to its senior employees has in recent years been paid in the form of long-term awards. The
value of long-term equity awards to senior employees generally has been impacted by the significant decline in
the market price of BAC's common stock. The Group also reduced the number of employees across nearly all of
its businesses in 2008 and 2009. In addition, the consolidation in the financial services industry has intensified
the inherent challenges of cultural integration between differing types of financial services institutions. The
combination of these events could have a significant adverse impact on the Group's ability to retain and hire the
most qualified employees.
The Group's inability to successfully integrate, or realise the expected benefits from, its recent acquisitions
could adversely affect its results
There are significant risks and uncertainties associated with mergers. The Group has made several significant
acquisitions in the last several years, including the acquisition of Merrill Lynch, and there is a risk that
integration difficulties or a significant decline in asset valuations or cash flows may cause the Group not to
realise expected benefits from the transactions and may affect its results, including adversely impacting the
carrying value of the acquisition premium or goodwill. In particular, the success of the Merrill Lynch
acquisition will depend, in part, on the Group's ability to realise the anticipated benefits and cost savings from
combining the businesses of BAC and Merrill Lynch. To realise these anticipated benefits and cost savings, the
Group must continue to successfully integrate its businesses, systems and operations. If the Group is not able to
achieve these objectives, the anticipated benefits and cost savings of the Merrill Lynch acquisition may not be
realised fully or may take longer to realise than expected. For example, the Group may fail to realise the growth
opportunities and cost savings anticipated to be derived from the acquisition. The Group's ability to achieve
these objectives has also been made more difficult as a result of the substantial challenges that it is facing in its
businesses because of the current economic environment.
In addition, it is possible that the integration process could result in disruption of BAC's and Merrill Lynch's
ongoing businesses or inconsistencies in standards, controls, procedures and policies that adversely affect the
Group's ability to maintain sufficiently strong relationships with clients, customers, depositors and employees or
to achieve the anticipated benefits of the Merrill Lynch acquisition. Integration efforts may also divert
management attention and resources. These integration matters could have an adverse effect on the Group for an
undetermined period. The Group will be subject to similar risks and difficulties in connection with any future
acquisitions or decisions to downsize, sell or close units or otherwise change the business mix of the Group.
The Group may be adversely impacted by business, economic and political conditions in the non-U.S.
jurisdictions in which it operates
The Group does business throughout the world, including in developing regions of the world commonly known
as emerging markets. The acquisition of Merrill Lynch has significantly increased the Group's exposure to a
number of risks in non-U.S. jurisdictions, including economic, market, reputational, operational, litigation and
regulatory risks. The Group's businesses and revenues derived from non-U.S. jurisdictions are subject to risk of
loss from currency fluctuations, social or judicial instability, changes in governmental policies or policies of
48
Risk Factors
central banks, expropriation, nationalisation and/or confiscation of assets, unfavourable political and diplomatic
developments and changes in legislation. Also, as in the United States, many non-U.S. jurisdictions in which the
Group does business have been negatively impacted by recessionary conditions. While a number of these
jurisdictions are showing signs of recovery, others continue to experience increasing levels of stress. In addition,
the risk of default on sovereign debt in some non-U.S. jurisdictions is increasing and could expose the Group to
losses.
In many countries, the laws and regulations applicable to the securities and financial services industries are
uncertain and evolving, and it may be difficult for the Group to determine the exact requirements of local laws
in every market or manage its relationships with multiple regulators in various jurisdictions. The Group's
inability to remain in compliance with local laws in a particular market and manage its relationships with
regulators could have a significant and negative effect not only on its business in that market but also on its
reputation generally.
In addition, the Group's revenues from emerging markets are particularly exposed to severe political, economic
and financial disruptions, including significant currency devaluations, currency exchange controls and low or
negative economic growth rates.
The Group also invests or trades in the securities of corporations and governments located in non-U.S.
jurisdictions, including emerging markets. Revenues from the trading of non-U.S. securities may be subject to
negative fluctuations as a result of the above factors. Furthermore, the impact of these fluctuations could be
magnified, because generally non-U.S. trading markets, particularly in emerging market countries, are smaller,
less liquid and more volatile than U.S. trading markets.
The Group is subject to geopolitical risks, including acts or threats of terrorism, and actions taken by the U.S. or
other governments in response and/or military conflicts, that could adversely affect business and economic
conditions abroad as well as in the United States.
Changes in governmental fiscal and monetary policy could adversely affect the Group's businesses
The Group's businesses and earnings are affected by U.S. and international fiscal and monetary policy. For
example, the Federal Reserve Board regulates the supply of money and credit in the United States and its
policies determine in large part the Group's cost of funds for lending, investing and capital raising activities and
the return the Group earns on those loans and investments, both of which affect its net interest margin. The
actions of the Federal Reserve Board also can materially affect the value of financial instruments the Group
holds, such as debt securities and MSRs, and its policies also can affect its borrowers, potentially increasing the
risk that they may fail to repay their loans. The Group's businesses and earnings are also affected by the fiscal or
other policies that are adopted by various U.S. regulatory authorities, non-U.S. governments and international
agencies. Changes in U.S. and international fiscal and monetary policies are beyond the Group's control and
difficult to predict.
The Group may suffer losses as a result of operational risk or technical system failures
The potential for operational risk exposure exists throughout the Group's organisation. Integral to the Group's
performance is the continued efficacy of its internal processes, systems, relationships with third parties and the
vast array of associates and key executives in its day-to-day and ongoing operations, including losses resulting
from unauthorised trades by any associates. Operational risk also encompasses the failure to implement strategic
objectives in a successful, timely and cost-effective manner. Failure to properly manage operational risk
subjects the Group to risks of loss that may vary in size, scale and scope, including loss of customers. This also
includes but is not limited to operational or technical failures, unlawful tampering with the Group's technical
systems, ineffectiveness or exposure due to interruption in third party support, as well as the loss of key
individuals or failure on the part of key individuals to perform properly.
The Group's inability to adapt its products and services to evolving industry standards and consumer
preferences could harm its businesses
The Group's business model is based on a diversified mix of businesses that provide a broad range of financial
products and services, delivered through multiple distribution channels. The Group's success depends, in part,
on its ability to adapt its products and services to evolving industry standards. There is increasing pressure by
competitors to provide products and services at lower prices. This can reduce the Group's net interest margin
and revenues from its fee-based products and services. In addition, the widespread adoption of new
technologies, including internet services, could require the Group to incur substantial expenditures to modify or
49
Risk Factors
adapt its existing products and services. The Group might not be successful in developing or introducing new
products and services, responding or adapting to changes in consumer spending and saving habits, achieving
market acceptance of its products and services, or sufficiently developing and maintaining loyal customers.
BAC is a holding company and as such is dependent upon its subsidiaries for liquidity, including its ability to
pay dividends
BAC is a separate and distinct legal entity from its banking and non-banking subsidiaries. BAC therefore
depends on dividends, distributions and other payments from its banking and non-banking subsidiaries to fund
dividend payments on its common stock and preferred stock and to fund all payments on its other obligations,
including BAC's guarantee of the Securities. Many of BAC's subsidiaries are subject to laws that authorise
regulatory agencies to block or reduce the flow of funds from those subsidiaries to BAC. Regulatory action of
that kind could impede access to funds BAC needs to make payments on its obligations or dividend payments.
In addition, BAC's right to participate in a distribution of assets upon a subsidiary's liquidation or reorganisation
is subject to the prior claims of the subsidiary's creditors.
50
Risk Factors
Risks relating to Securities generally
Investors risk losing all of their investment in the Securities
Potential investors should be aware that depending on the terms of the relevant Securities (i) they may
receive no or a limited amount of interest, (ii) payments may occur at a different time than expected and
(iii) except in the case of principal protected Securities, they may lose all or a substantial portion of their
investment if the value of the Reference Item(s) does not move in the anticipated direction.
Investors in Securities which are principal protected may still be subject to loss of some or all of their
investment if the relevant Issuer of the relevant Securities and the Guarantor, in the case of Securities
issued by MLSA and MLICo., are subject to bankruptcy or insolvency proceedings or some other event
occurs which impairs the ability of each to meet its obligations under the Securities. An investor may also
lose some or all of its investment if it seeks to sell the relevant Securities prior to their scheduled maturity,
and the sale price of the Securities in the secondary market is less than the initial investment or the
relevant Securities are subject to certain adjustments in accordance with the terms and conditions of such
Securities that may result in the scheduled amount to be paid or asset(s) to be delivered upon
redemption/settlement being reduced to or being valued at an amount less than an investor's initial
investment.
The Securities may not be a suitable investment for all investors
Each potential investor in the Securities must determine the suitability of that investment in light of its own
circumstances. In particular, each potential investor should:
(a)
have sufficient knowledge and experience to evaluate the Securities, the merits and risks of investing in
the Securities and the information contained or incorporated by reference in this Base Prospectus or any
applicable supplement and all the information contained in the applicable Final Terms;
(b)
have access to, and knowledge of, appropriate analytical tools to evaluate, in the context of its particular
financial situation, an investment in the Securities and the impact the Securities will have on its overall
investment portfolio;
(c)
have sufficient financial resources and liquidity to bear all of the risks of an investment in the Securities,
including Securities with amounts payable in one or more currencies, or where the Settlement Currency
or Specified Currency of the Securities is different from the potential investor's currency;
(d)
have knowledge of and access to appropriate analytical resources to analyse quantitatively the effect (or
value) of any redemption/settlement, cap, floor, or other features of the Securities, and the resulting
impact upon the value of the Securities;
(e)
understand thoroughly the terms of the Securities and be familiar with any relevant indices and financial
markets; and
(f)
be able to evaluate (either alone or with the help of a financial adviser) possible scenarios for economic,
interest rate and other factors that may affect its investment and its ability to bear the applicable risks.
The Securities are complex financial instruments. A potential investor should not invest in Securities unless it
has the expertise (either alone or with a financial adviser) to evaluate how such Securities will perform under
changing conditions, the resulting effects on the value of those Securities and the impact this investment will
have on the potential investor's overall investment portfolio.
In addition, an investment in Index Linked Securities, Share Linked Securities, GDR/ADR Linked Securities,
FX Linked Securities, Commodity Linked Securities, Fund Linked Securities, Inflation Linked Securities or
Other Reference Item Linked Securities (collectively, "Reference Item Linked Securities"), may entail
significant risks not associated with investments in conventional securities such as debt or equity securities,
including, but not limited to, the risks set out in "Risks related to the structure of a particular issue of Securities"
set out below.
51
Risk Factors
The Securities are unsecured obligations
The Securities constitute direct, unsubordinated, unconditional and unsecured obligations of the relevant Issuer
and rank equally among themselves and rank equally (subject to exceptions as are from time to time provided by
applicable laws) with all other present and future direct, unsubordinated, unconditional and unsecured
indebtedness or obligations, as applicable, of the relevant Issuer.
The obligations of BAC under the Guarantee, save for such exceptions as may be provided by applicable laws
and regulations or judicial order, rank pari passu with its other present and future unsecured and unsubordinated
obligations.
Since BAC is a holding company, the right of BAC, and hence the right of creditors of BAC (including the
Holders of Securities), to participate in any distribution of the assets of any subsidiary (including MLSA and
MLICo.) upon its liquidation or reorganisation or otherwise is necessarily subject to the prior claims of creditors
of the subsidiary, except to the extent that claims of BAC itself as a creditor of the subsidiary may be
recognised. In addition, dividends, loans and advances from certain subsidiaries to BAC are restricted by net
capital requirements under the Exchange Act and under the rules of certain exchanges and other regulatory
bodies.
The yield on the Securities may be less than the yield on a conventional debt security of comparable maturity
Any yield that an investor may receive on the Securities, which could be negative, may be less than the return an
investor would earn if the investor purchased a conventional debt security with the same maturity date. As a
result, an investment in the Securities may not reflect the full opportunity cost to an investor when factors that
affect the time value of money are considered.
Movements in the level or price of a Reference Item will affect the performance of the Securities
The level or price of the Reference Item may be subject to significant fluctuations that may not correlate with
changes in interest rates, currencies or other indices and the timing of changes in the relevant level or price of
the Reference Item. This may affect the actual yield to investors, even if the average level or price of the
Reference Item during the life of the Securities is consistent with investors' expectations. In general, the earlier
the change in the level or price of a Reference Item or result of a formula, the greater the effect on the yield of
the Securities.
Leverage will magnify the effect of changes in the Reference Item
If the formula used to determine any amount payable and/or non-cash consideration deliverable contains a
multiplier or leverage factor, then the percentage change in the value of the Security will be greater than any
positive and/or negative performance of the Reference Item(s). Any Securities which include such multiplier or
leverage factor represent a very speculative and risky form of investment since any change in the value of the
Reference Item(s) carries the risk of a correspondingly higher change in the value of the Securities.
A postponement of valuation or determination due to a Market Disruption Event and Disrupted Day may
have an adverse effect on the value of the Securities
If the Securities include provisions dealing with the occurrence of a Market Disruption Event or a failure of an
exchange or related exchange to open on a Valuation Date, an Averaging Date or a Pricing Date and the
Calculation Agent determines that a Market Disruption Event or such failure has occurred or exists on any
relevant date, any consequential postponement of the relevant date or any alternative provisions for valuation
provided in the Securities may have an adverse effect on the value of the Securities or of any amounts payable
under the Securities.
52
Risk Factors
The occurrence of a Payment Disruption Event may lead to a delayed and/or reduced payment
If Payment Disruption Event is applicable to a Security, as specified in the applicable Final Terms, then, in the
event that the Calculation Agent determines, in its reasonable discretion, that an event that (i) prevents, restricts
or delays the relevant Issuer from converting or delivering relevant currencies, (ii) imposes capital controls, or
(iii) implements changes to laws relating to foreign investments (a "Payment Disruption Event") has occurred
or is likely to occur, then either (a) the relevant exercise or payment date (as applicable) in respect of the
Securities or (b) the relevant Issuer's obligation to make a payment in respect of such exercise or payment date
may be postponed to a date falling five Business Days (or such other date as may be determined by the
Calculation Agent and notified to Holders of Securities) after the date on which the Payment Disruption Event is
no longer occurring. No accrued interest will be payable in respect of any such postponement and no Event of
Default in respect of the Securities will result from such postponement. Partial payments or physical delivery of
shares in lieu of cash settlement of Share Linked Securities may, in the relevant Issuer's reasonable discretion,
be made during such period (after deduction for any expenses). In the event that a Payment Disruption Event is
still continuing on the date which is one year after the last date on which amounts are due under the Securities
(the "Payment Event Cut-off Date"), then (1) such final payment date shall be extended to the Payment Event
Cut-off Date and (2) the remaining amounts payable under the Securities shall be deemed to be zero and the
relevant Issuer shall have no obligations whatsoever under the Securities. Therefore, in a case where Payment
Disruption Event is relevant as specified in the applicable Final Terms, the Holder of Securities could lose all or
part of its investment in the Securities.
In the event that the relevant Issuer satisfies its obligation to make a cash payment by the delivery of shares
following the occurrence of a Payment Disruption Event, Holders of Securities may be unable to sell such
shares, or may be unable to sell them at a price equal to the cash payment that would have been payable but for
the occurrence of the Payment Disruption Event.
The relevant Issuer may make certain modifications to the Securities without the consent of the Holders of
Securities
The Conditions provide that under certain circumstances the relevant Issuer may, without the consent of Holders
of Securities, agree to (i) any modification (subject to certain specific exceptions) of the Securities which is not
prejudicial to the interests of the Holders of Securities or (ii) any modification of the Securities which is of a
formal, minor or technical nature or is made to correct a manifest error or proven error or to comply with
mandatory provisions of law.
At meetings of Holders of Securities, the decision of the majority will bind all Holders of Securities
The Conditions may contain provisions for calling meetings of Holders of Securities to consider matters
affecting their interests generally. These provisions permit defined majorities to bind all Holders of Securities,
including Holders of Securities who did not attend and vote at the relevant meeting and Holders of Securities
who voted in a manner contrary to the majority.
There may be conflicts of interest between the relevant Issuer, its affiliates and the Holders of Securities
The relevant Issuer, BAC and/or any of their respective affiliates or agents may engage in activities that may
result in conflicts of interests between their and their respective affiliates' or agents' financial interests on the one
hand and the interests of the Holders of Securities on the other hand. The relevant Issuer, BAC and/or any of
their respective affiliates or agents may also engage in trading activities (including hedging activities) related to
the Reference Item(s) underlying any Securities and other instruments or derivative products based on or related
to the Reference Item(s) underlying any Securities for their proprietary accounts or for other accounts under
their management. The relevant Issuer, BAC and/or any of BAC's affiliates or agents may also issue other
derivative instruments in respect of the Reference Item(s) underlying any Securities. The relevant Issuer, BAC
and/or any of BAC's affiliates or agents may also act as underwriter in connection with future offerings of shares
or other securities related to an issue of Securities or may act as financial adviser to certain companies, including
companies whose shares are included in a basket of shares, a company which is a reference entity, or in a
commercial banking capacity for any such companies. Such activities could present certain conflicts of interest,
could influence the prices of such shares or other securities and could adversely affect the value of such
Securities. The relevant Issuer also may enter into arrangements with affiliates or agents to hedge market risks
associated with its obligations under the Securities. Any such affiliate or agent would expect to make a profit in
53
Risk Factors
connection with such arrangements. The relevant Issuer would not seek competitive bids for such arrangements
from unaffiliated parties.
Where the Securities are offered to the public, as the Dealer(s) and any distributors act pursuant to a mandate
granted by the relevant Issuer and they receive fees on the basis of the services performed and the outcome of
the placement of the Securities, potential conflicts of interest could arise.
Any additional risk factors relating to additional conflicts of interest with respect to a specific series of
Securities will be specified in the applicable Final Terms.
In addition, unless otherwise specified in the applicable Final Terms, the Calculation Agent is an affiliate of the
relevant Issuer, and in case of Securities issued by MLSA or MLICo., and BAC and in such capacity may make
certain determinations and calculate amounts payable or deliverable to Holders of Securities. Under certain
circumstances, the Calculation Agent, as an affiliate of the relevant Issuer, and in case of Securities issued by
MLSA or MLICo., and BAC, and its responsibilities as Calculation Agent for the Securities could give rise to
potential conflicts of interest between the Calculation Agent and the Holders of Securities. As BAC controls the
Calculation Agent, potential conflicts of interest could arise.
In addition, a Merrill Lynch proprietary index will generally be developed, owned, calculated and maintained by
a Merrill Lynch affiliate, which would be responsible for the composition, calculation and maintenance of such
index. In such circumstances, Merrill Lynch, as the index sponsor would be under no obligation to take into
account the interests of the holders of any Securities referenced by such index. In such capacity as index
sponsor, Merrill Lynch will have the authority to make determinations that could materially and adversely affect
the value of the Security.
The secondary market price of the Securities may be less than the Issue Price and/or the Offer Price
Investors should note that, in certain circumstances immediately following the issue of the Securities, the
secondary market price of the Securities may be less than the issue price and/or the offer price in the event that
the issue price and/or the offer price included the fees to be paid to distributor(s).
A Holder of Securities may not receive the Entitlement relating to a Physical Delivery Security if it fails to
deliver the required notice and pay Expenses relating to such Physical Delivery Security
In order to receive the Entitlement in respect of a physical delivery Note, the holder of such Note must (i) duly
deliver to the Clearing System and/or Paying Agents, as specified in the Final Terms, a duly completed Asset
Transfer Notice on or prior to the relevant time on the Cut-Off Date and (ii) pay the relevant Expenses. As used
in the Conditions, "Expenses" includes any applicable depositary charges, transaction or exercise charges, stamp
duty reserve tax, issue, registration, securities transfer and/or other taxes arising from the redemption, exercise
and settlement (as applicable) of such Securities and/or the delivery of the Entitlement.
In order to receive the Entitlement in respect of a physical delivery W&C Security, the holder of such Security
must (1) deliver or send to the Principal Agent or any other person, as specified in the Final Terms, (a) a duly
completed Exercise Notice on or prior to the relevant time on the Expiration Date (in the case of a Warrant) or
(b) a duly completed Certificate Settlement Notice on or prior to the relevant time on the Physical Delivery Cutoff Date (in the case of a Certificate) and (2) pay the relevant Expenses.
Failure by a Holder of Securities properly to complete and deliver an Asset Transfer Notice or Exercise Notice
or Certificate Settlement Notice, as the case may be, or to procure that its agent does so on its behalf, may result
in such notice being treated as null and void. This may result in a delay in delivery of the Entitlement, or the
relevant Issuer being unable to deliver the Entitlement. Failure to pay the Expenses will have the same
consequences to a Holder of Securities.
In the case of Physical Delivery Securities, settlement may be delayed or made in cash if certain events arise
In the case of Physical Delivery Securities, if a Settlement Disruption Event occurs or exists on the Delivery
Date (in the case of Notes) or Settlement Date (in the case of W&C Securities), settlement will be postponed
until the next date on which no Settlement Disruption Event occurs. The relevant Issuer in these circumstances
also has the right to pay the Disruption Cash Redemption/Settlement Amount in lieu of delivering the
Entitlement. Such a determination may have an adverse effect on the value of the relevant Securities. In addition
if "Failure to Deliver due to Illiquidity" is specified as applying in the applicable Final Terms, and in the opinion
54
Risk Factors
of the Calculation Agent it is impossible or impracticable to deliver some or all of the Relevant Assets
comprising the Entitlement when due as a result of illiquidity in the market for the Relevant Assets, the relevant
Issuer has the right to pay the Failure to Deliver Redemption/Settlement Amount in lieu of delivering those
Relevant Assets. Any Failure to Deliver/Settlement may be significantly less than Holders of Securities expected
to receive prior to such Settlement Disruption Event or Calculation Agent determination.
Holders of Securities have no claim against any Reference Item(s), and the return on a Reference Item
Linked Security, if any, may be less than the return on an investment directly in the Reference Item(s).
A Security will not represent a claim against any Reference Item(s) and, in the event of any loss, a Holder of
Securities will not have recourse under a Security to any Reference Item(s). The investment return on the
Securities, if any, may be less than a comparable investment directly in the Reference Item(s), or the
components included in any Reference Item(s). In contrast to an investment in the Securities, a direct investment
in the Reference Item(s) or the components of the Reference Item(s) would allow an investor to receive the full
benefit of any appreciation or depreciation, as the case may be, in the value of these components.
BAC has the option to vary settlement under the Guarantee
In relation to Physical Delivery Securities, under the Guarantee, BAC has the right at all times to elect not to
deliver or procure delivery of the Entitlement to the holders of Physical Delivery Securities, but in lieu thereof
to pay an amount in cash equal to the Disruption Cash Redemption/Settlement Amount specified in the
applicable Final Terms. Such cash payment will constitute a complete discharge of the BAC's obligations in
relation to such Physical Delivery Securities.
The relevant Issuer may have the right to vary settlement
If so indicated in the applicable Final Terms, the relevant Issuer has an option to vary settlement in respect of the
Securities. If exercised by the relevant Issuer, Physical Delivery Securities may be cash settled or Cash Settled
Securities may be physically settled. Exercise of such option may affect the value of the Securities.
If the relevant Issuer determines that the performance of either its obligations under the Securities or, in case
of Securities issued by MLSA or MLICo., the obligations of the BAC under the Guarantee has or will become
illegal in whole or in part for any reason, the relevant Issuer may redeem or cancel the Securities, as
applicable
If the relevant Issuer determines that the performance of either its obligations under the Securities or, in case of
Securities issued by MLSA or MLICo., the obligations of BAC under the Guarantee has or will become illegal
in whole or in part for any reason, the relevant Issuer may redeem or cancel the Securities, as applicable.
If, in the case of illegality and to the extent permitted by applicable law, the relevant Issuer redeems or cancels
the Securities, then the relevant Issuer will pay in respect of each Security the Alternative Settlement Amount to
each Holder of Securities determined by reference to the fair market value of each Security adjusted to account
fully for any reasonable expenses and costs of the relevant Issuer and/or its affiliates of unwinding any
underlying and/or related hedging and funding arrangements, which may be less than the purchase price of the
Securities and may in certain circumstances be zero.
Risks relating to Notes
Notes may be subject to optional redemption by the Issuer, which may limit their market value
An optional redemption feature of Notes is likely to limit their market value. During any period when the Issuer
may elect to redeem Notes, the market value of those Notes generally will not rise substantially above the price
at which they can be redeemed. This also may be true prior to any redemption period.
The relevant Issuer may be expected to redeem Notes when its cost of borrowing is lower than the interest rate
on the Notes. At those times, a Noteholder generally would not be able to reinvest the redemption proceeds at an
effective interest rate as high as the interest rate on the Notes being redeemed and may only be able to do so at a
significantly lower rate. Potential investors should consider reinvestment risk in light of other investments
available at that time.
55
Risk Factors
Risks relating to W&C Securities
Certain Factors Affecting the Value and Trading Price of W&C Securities
Either (1) the Cash Settlement Amount (in the case of cash settled W&C Securities) or (2) the value of the
Entitlement less (in the case of Warrants) the Expenses (the "Physical Settlement Value") (in the case of
physical delivery W&C Securities) at any time prior to expiration (in the case of a Warrant) or settlement (in the
case of a Certificate) is typically expected to be less than the trading price of such W&C Securities at that time.
The difference between the trading price and the Cash Settlement Amount or the Physical Settlement Value, as
the case may be, will reflect, among other things, the "time value" of the W&C Securities. The "time value" of
the W&C Securities will depend partly upon the length of the period remaining to expiration (in the case of a
Warrant) or settlement (in the case of a Certificate) and expectations concerning the price or level of the
Reference Item(s). W&C Securities offer hedging and investment diversification opportunities but also pose
some additional risks with regard to interim value. The interim value of the W&C Securities varies with the
price or level of the Reference Item(s), as well as by a number of other interrelated factors, including those
specified herein.
Before exercising W&C Securities, holders of W&C Securities should carefully consider, among other things,
(i) the trading price of the W&C Securities, (ii) the price or level and volatility of the Reference Item(s), (iii) the
time remaining to expiration (in the case of a Warrant) or settlement (in the case of a Certificate), (iv) in the case
of cash settled W&C Securities, the probable range of Cash Settlement Amounts, (v) any change(s) in interim
interest rates and dividend yields if applicable, (vi) any change(s) in currency exchange rates and (vii) any
related transaction costs.
An optional exercise/settlement or mandatory early settlement feature in W&C Securities is likely to limit their
market value. In the case of an optional exercise feature, during any period when the relevant Issuer may elect to
exercise W&C Securities, the market value of those W&C Securities generally will not rise substantially above
the price at which they can be exercised. This also may be true prior to any exercise period. In the case of a
mandatory exercise feature, if the relevant Automatic Early Settlement Event occurs the W&C Securities will be
exercised prior to their originally designated exercise or expiry date. Potential investors should be aware that in
certain circumstances, an optional exercise or mandatory early exercise of the W&C Securities by the relevant
Issuer may result in a loss of all or a substantial portion of their investment.
Risks relating to Warrants
There will be a time lag between the time a Warrantholder gives instructions to exercise and the time the
applicable Cash Settlement Amount relating to such exercise is determined, and such time lag could decrease
the Cash Settlement Amount
In the case of any exercise of Warrants, there will be a time lag between the time a Warrantholder gives
instructions to exercise and the time the applicable Cash Settlement Amount (in the case of cash settled
Warrants) relating to such exercise is determined. Any such delay between the time of exercise and the
determination of the Cash Settlement Amount will be specified in the Conditions of the W&C Securities.
However, such delay could be significantly longer, particularly in the case of a delay in exercise of Warrants
arising from any daily maximum exercise limitation (in the case of American style Warrants), the occurrence of
a Market Disruption Event or failure of an exchange or related exchange to open (if applicable) or following the
imposition of any exchange controls or other similar regulations affecting the ability to obtain or exchange any
relevant currency (or basket of currencies) in the case of FX Linked Warrants. The applicable Cash Settlement
Amount may change significantly during any such period between exercise and determination of the Cash
Settlement Amount, and such movement or movements could decrease the Cash Settlement Amount of the
Warrants being exercised and may result in such Cash Settlement Amount being zero.
Warrantholders may have to tender a specified number of Warrants at any one time in order to exercise
If so indicated in the applicable Final Terms, a Warrantholder must tender or hold a specified number of
Warrants at any one time in order to exercise. Thus, Warrantholders with fewer than the specified minimum
number of Warrants will either have to sell their Warrants or purchase additional Warrants, incurring transaction
costs in each case, in order to realise their investment. Furthermore, holders of such Warrants incur the risk that
56
Risk Factors
there may be differences between the trading price of such Warrants and the Cash Settlement Amount (in the
case of cash settled Warrants) or the Physical Settlement Value (in the case of Physical Delivery Warrants) of
such Warrants. Therefore it may cost an investor more to purchase additional Warrants than the value of the
increase in the Cash Settlement Amount or Physical Settlement Value, as the case may be, attributable to such
additional Warrants.
The number of American style Warrants exercisable on any date other than the Expiration Date may be
limited to a maximum number
In the case of American style Warrants, if so indicated in the applicable Final Terms, the relevant Issuer will
have the option to limit the number of American style Warrants exercisable on any date (other than the
Expiration Date) to the maximum number specified in the applicable Final Terms and, in conjunction with such
limitation, to limit the number of American style Warrants exercisable by any person or group of persons
(whether or not acting in concert) on such date. In the event that the total number of American style Warrants
being exercised on any date (other than the Expiration Date) exceeds such maximum number and the relevant
Issuer elects to limit the number of American style Warrants exercisable on such date, a Warrantholder may not
be able to exercise on such date all American style Warrants that such Warrantholder desires to exercise. In any
such case, the number of American style Warrants to be exercised on that date will be reduced until the total
number of American style Warrants exercised on such date no longer exceeds the maximum, such American
style Warrants being selected at the discretion of the relevant Issuer or in any other manner specified in the
applicable Final Terms. Unless otherwise specified in the applicable Final Terms, the American style Warrants
tendered for exercise but not exercised on such date will be automatically exercised on the next date on which
American style Warrants may be exercised, subject to the same daily maximum limitation and delayed exercise
provisions.
Risks relating to the market for Securities generally
Set out below is a brief description of the principal market risks, including liquidity risk, exchange rate risk,
interest rate risk and credit risk that may have an impact on an investment in the Securities.
Many factors will determine the price of the Securities in the secondary market and such market may be
illiquid
It is not possible to predict the price at which Securities will trade in the secondary market or whether such
market will be liquid or illiquid. Each Issuer may, but is not obliged to, list or admit to trading Securities on a
stock exchange or market. If the Securities are not listed or admitted to trading on any stock exchange or market,
pricing information for the Securities may be more difficult to obtain and the liquidity of the Securities may be
adversely affected. If the relevant Issuer does list or admit to trading an issue of Securities, there can be no
assurance that at a later date, the Securities will not be delisted or that trading on such stock exchange or market
will not be suspended. In the event of a delisting or suspension of listing or trading on a stock exchange or
market, the relevant Issuer will use its reasonable efforts to list or admit to trading the Securities on another
stock exchange or market, unless it concludes it would be unduly burdensome to do so. Also, (in the case of
American style Warrants) to the extent Warrants of a particular issue are exercised, the number of Warrants of
such issue outstanding will decrease, resulting in a diminished liquidity for the remaining Warrants of such
issue. A decrease in the liquidity of an issue of Warrants may cause, in turn, an increase in the volatility
associated with the price of such issue of Warrants.
The relevant Issuer cannot assure Holders of Securities that a trading market for their Securities will ever
develop or be maintained. Many factors independent of the creditworthiness of the relevant Issuer, and in case
of Securities issued by MLSA or MLICo., or BAC affect the trading market of the Securities. These factors
include:
(a)
the complexity and volatility of the Reference Item(s) or formula or other basis of reference applicable
to the Securities;
(b)
the method of calculating amounts payable, including any dividend rates or yield or other securities or
financial instruments applicable to the securities payable and/or deliverable, or other consideration, if
any, in respect of the Securities;
57
Risk Factors
(c)
the time remaining to the expiration (in the case of Warrants), exercise (in the case of Certificates) or
redemption (in the case of Notes) of the Securities;
(d)
number of Securities outstanding;
(e)
the aggregate amount of settlement features of the Securities;
(f)
the value of other securities linked to the Reference Item(s) or formula or other basis of reference
applicable to the Securities;
(g)
the level, direction and volatility of market interest rates generally;
(h)
the general economic conditions of the capital markets, as well as geopolitical conditions and other
financial, political, regulatory and judicial events that affect the financial markets generally, may affect
the value of the Reference Item(s) and the Securities; and
(i)
the possibility that investors may be unable to hedge their exposure to risks relating to their Securities.
In addition, certain Securities may be designed for specific investment objectives or strategies and, therefore,
may have a more limited secondary market and experience more price volatility. Holders of Securities may not
be able to sell such Securities readily or at prices that will enable them to realise their anticipated yield. No
investor should purchase Securities unless such investor understands and is able to bear the risk that such
Securities may not be readily saleable, that the value of such Securities will fluctuate over time, that such
fluctuations may be significant and that such investor may lose all or a substantial portion of the purchase price
of the Securities.
The relevant Issuer, BAC, or any of BAC's affiliates may, but is not obliged to, at any time purchase Securities
at any price in the open market or by tender or private treaty for their own account for business reasons or in
connection with their hedging arrangements. Any Securities so purchased may be held or resold or surrendered
for cancellation. The relevant Issuer, BAC, or any of BAC's affiliates may, but is not obliged to, be a marketmaker for an issue of Securities. Even if the relevant Issuer or such other entity is a market-maker for an issue of
Securities, the secondary market for such Securities may be limited. These activities may affect the price of such
obligations or securities in a manner that would be adverse to a holder's investment in the Securities. The
relevant Issuer, and in case of Securities issued by MLSA or MLICo., and BAC and its affiliates have not
considered, and are not required to consider, the interest of investors as Holders of Securities in connection with
entering into any of the above mentioned transactions.
There may be less liquidity in the market for Securities if the Securities are exclusively offered to retail investors
without any offer to institutional investors. To the extent that an issue of Securities becomes illiquid, an investor
may have to exercise such Securities (in the case of American style Warrants) or wait until the Expiration Date
(in the case of European style Warrants) or the Settlement Date (in the case of Certificates) or the Maturity Date
(in the case of Notes) of such Securities to realise value.
Investors may be subject to foreign exchange exposure and the Securities may become subject to exchange
controls
In the case of Cash Settled Securities the relevant Issuer will pay the Cash Settlement Amount (in the case of
W&C Securities) or Final Redemption Amount (in the case of the Notes) in respect of the Securities in the
Settlement Currency specified in the applicable Final Terms. This presents certain risks relating to currency
conversions if an investor's financial activities are denominated principally in a currency or currency unit (the
"Investor's Currency") other than the Settlement Currency or Specified Currency, as applicable (the "Settled
Currency"). These include the risk that exchange rates may significantly change (including changes due to
devaluation of the Settled Currency or revaluation of the Investor's Currency) and the risk that authorities with
jurisdiction over the Investor's Currency may impose or modify exchange controls. An appreciation in the value
of the Investor's Currency relative to the Settled Currency would decrease (i) the Investor's Currency-equivalent
yield on the Securities, (ii) the Investor's Currency equivalent value of the Cash Settlement Amount or Final
Redemption Amount or Redemption Amount (as applicable) in respect of the Securities and (iii) the Investor's
Currency equivalent market value of the Securities.
Government and monetary authorities may impose exchange controls (as some have done in the past) that could
adversely affect an applicable exchange rate. As a result, the Cash Settlement Amount (in the case of cash settled
58
Risk Factors
W&C Securities) or the Final Redemption Amount or Redemption Amount (in the case of Notes) that investors
may receive may be less than expected or zero.
In certain circumstances the relevant Issuer will not be obliged to maintain the listing of Securities which are
specified as being listed in the applicable Final Terms
When the relevant Issuer specifies in the applicable Final Terms that a Series of Securities is to be admitted to
trading on the Luxembourg Stock Exchange's regulated market and admitted to listing on the Official List of the
Luxembourg Stock Exchange and/or listed on or admitted to trading by any other relevant stock exchange or
market within the European Union ("EU"), which qualifies as a regulated market within the meaning of Article
4(14) of the Markets in Financial Instruments Directive (Directive 2004/39/EC) (each an "EU Exchange"), the
relevant Issuer expects, but is not obliged, to maintain such listing of the Securities on such EU Exchange(s).
Changed circumstances, including changes in listing requirements, could result in a suspension or removal of
any such listing, or cause the relevant Issuer to conclude that continued listing of the Securities on such EU
Exchange(s) is unduly burdensome.
Legal investment considerations may restrict certain investments
The investment activities of certain investors are subject to legal investment laws and regulations, or review or
regulation by certain authorities. Each potential investor should consult its legal advisers to determine whether
and to what extent (1) Securities are legal investments for it, (2) Securities can be used as collateral for various
types of borrowing and (3) other restrictions apply to its purchase or pledge of any Securities. Financial
institutions should consult their legal advisers or the appropriate regulators to determine the appropriate
treatment of Securities under any applicable risk-based capital or similar rules.
Payments on the Securities are subject to the credit risk of the relevant Issuer, and in case of Securities issued
by MLSA or MLICo., and BAC, and the value of the Securities will be affected by a credit rating reduction of
BAC
The amount payable or deliverable on the Securities at maturity, expiration or exercise is dependent upon the
ability of the relevant Issuer, and in case of Securities issued by MLSA or MLICo., and BAC to repay their
respective obligations on the applicable maturity date, expiration date or exercise date. This will be the case
even if the value of the Reference Item increases (or decreases, as the case may be) after the pricing date. No
assurance can be given as to what the relevant Issuer's or BAC's financial condition will be on the applicable
maturity date, redemption date, expiration date or exercise date. The value of the Securities is expected to be
affected, in part, by investors' general appraisal of BAC's creditworthiness and actual or anticipated changes in
BAC's credit ratings prior to the maturity date, expiration date or exercise date may affect the value of the
Securities. Such perceptions are generally influenced by the ratings accorded to BAC's outstanding securities by
standard statistical rating services, such as Moody's Investors Service Inc. and Standard & Poor's, a division of
The McGraw-Hill Companies, Inc. A reduction (or anticipated reduction) in the rating, if any, accorded to
outstanding debt securities of BAC by one of these rating agencies could result in a reduction in the trading
value of the Securities. As the return on the Securities depends upon factors in addition to the relevant Issuer's or
BAC's ability to pay its respective obligations, an improvement in these credit ratings will not reduce the other
investment risks related to the Securities. A credit rating is not a recommendation to buy, sell or hold any of the
Securities and may be subject to suspension, change or withdrawal at any time by the assigning rating agency.
Risks related to the structure of a particular issue of Securities
A wide range of Securities may be issued under the Programme. A number of these Securities may have features
which contain particular risks for potential investors. Set out below is a description of the most common
features.
General risks relating to Reference Item Linked Securities
Reference Item Linked Securities will represent an investment linked to the economic performance of the
relevant Reference Item(s) and potential investors should note that the return (if any) on their investment in such
Securities will depend upon the performance of such Reference Item(s). Potential investors should also note that
whilst the market value of such Securities is linked to such Reference Item(s) and will be influenced (positively
or negatively) by such Reference Item(s), any change in the market value of such Securities may not be
59
Risk Factors
comparable to changes in the market value of the Reference Item(s). It is impossible to predict how the market
value of the relevant Reference Item(s) will vary over time. In addition, in contrast to a direct investment in the
relevant Reference Item(s), such Securities represent the right to receive payment or delivery, as the case may
be, of the Cash Settlement Amount(s), the Final Redemption Amount(s) or the Entitlement, as the case may be,
as well as periodic payments of interest or additional amounts (if specified in the applicable Final Terms in
respect of Notes), all or some of which and the value of which will be determined by reference to the
performance of the relevant Reference Item(s) but which are likely to differ from and may be less than the return
on a direct investment in the same Reference Item(s).
As the amounts payable and/or non-cash consideration deliverable in respect of Reference Item Linked
Securities are linked to the performance of the relevant Reference Item(s), a purchaser of such a Security must
generally be correct about the direction, timing and magnitude of an anticipated change in the value of the
relevant Reference Item(s). Assuming all other factors are held constant, the lower the value of such a Security
and the shorter the remaining term to expiration (in the case of a Warrant), exercise (in the case of a Certificate)
or redemption (in the case of a Note), the greater the risk that purchasers of such Security will lose all or part of
their investment.
Reference Item Linked Securities may be principal protected or non-principal protected. Investors in Reference
Item Linked Securities that are non-principal protected may risk losing their entire investment if the value of the
relevant Reference Item(s) does not move in the anticipated direction. Whether or not a Security is principal
protected, all payments on such Security are subject to the respective Issuer's, and in case of Securities issued by
MLSA or MLICo., BAC's credit risk and their respective ability to pay their relevant obligations on the
applicable payment dates.
POTENTIAL INVESTORS MUST REVIEW THE APPLICABLE FINAL TERMS TO ASCERTAIN
WHAT THE RELEVANT REFERENCE ITEM(S) ARE AND TO SEE HOW THE CASH
SETTLEMENT AMOUNT, FINAL REDEMPTION AMOUNT OR THE ENTITLEMENT, AS THE
CASE MAY BE, AND ANY PERIODIC INTEREST OR ADDITIONAL AMOUNT PAYMENTS (IN THE
CASE OF NOTES) OR ANY PERIODIC ADDITIONAL AMOUNT PAYMENTS (IN THE CASE OF
W&C SECURITIES) ARE DETERMINED AND WHEN SUCH AMOUNTS ARE PAYABLE AND/OR
DELIVERABLE, AS THE CASE MAY BE, BEFORE MAKING ANY DECISION TO PURCHASE ANY
SECURITIES.
Risks relating to Securities which are linked to emerging market Reference Item(s)
Where the terms and conditions of the Securities reference one or more emerging market Reference Item(s),
investors in such Securities should be aware that the political and economic situation in countries with emerging
economies or stock markets may be undergoing significant evolution and rapid development, and such countries
may lack the social, political and economic stability characteristics of more developed countries, including a
significant risk of currency value fluctuation. Such instability may result from, among other things, authoritarian
governments, or military involvement in political and economic decision-making, including changes or
attempted changes in governments through extra-constitutional means; popular unrest associated with demands
for improved political, economic or social conditions; internal insurgencies; hostile relations with neighbouring
countries; and ethnic, religious and racial disaffections or conflict. Certain of such countries may have in the
past failed to recognise private property rights and have at times nationalised or expropriated the assets of
private companies. As a result, the risks from investing in those countries, including the risks of nationalisation
or expropriation of assets, may be heightened. In addition, unanticipated political or social developments may
affect the values of a Reference Item investment in those countries. The small size and inexperience of the
securities markets in certain countries and the limited volume of trading in securities may make the emerging
market Reference Item(s) illiquid and more volatile than investments in more established markets. There may be
little financial or accounting information available with respect to local issuers, and as a result it may be difficult
to assess the value or prospects of the Reference Item(s).
60
Risk Factors
Risks associated with baskets comprised of various components as Reference Items
Exposure to performance of basket and its components
Where the Securities are linked to or reference a basket of assets, the investors in such Securities are exposed to
the performance of such basket. The investors will bear the risk of the performance of each of the basket
components. See, as applicable, the risk factors set out in the sections entitled "Index Linked Securities", "Share
Linked Securities", "GDR/ADR Linked Securities", "FX Linked Securities", "Commodity Linked Securities",
"Fund Linked Securities" and "Inflation Linked Securities".
A high correlation of basket components may have a significant effect on amounts payable
Some Securities are linked to baskets of Reference Items where the performance of such Reference Items tends
to move in the same direction, or correlate, as a result of changes in market conditions, such as a change in
interest rates. Correlation of basket components indicates the level of interdependence among the individual
basket components with respect to their performance. If, for example, all of the basket components originate
from the same sector and the same country, a high positive correlation may generally be assumed. Past rates of
correlation may not be determinative of future rates of correlation: investors should be aware that, though basket
components may not appear to be correlated based on past performance, it may be that they suffer the same
adverse performance following a general downturn or other economic or political event. Where the basket
components are subject to high correlation, any move in the performance of the basket components will
exaggerate the performance of the Securities.
The negative performance of a single basket component may outweigh a positive performance of one or more
other basket components
Investors in Securities must be aware that even in the case of a positive performance of one or more basket
components, the performance of the basket as a whole may be negative if the performance of the other basket
components is negative to a greater extent, subject to the terms and conditions of the relevant Securities.
A small basket, or an unequally weighted basket, will generally leave the basket more vulnerable to changes
in the value of any particular Reference Item
The performance of a basket that includes a smaller number of Reference Items will generally, subject to the
terms and conditions of the relevant Securities, be more affected by changes in the value of any particular
Reference Item included therein than a basket that includes a greater number of Reference Items.
The performance of a basket that gives greater weight to some Reference Items will generally, subject to the
terms and conditions of the relevant Securities, be more affected by changes in the value of any such particular
Reference Item included therein than a basket that gives relatively equal weight to each Reference Item.
A change in composition of a basket may have an adverse effect on basket performance
Where the Securities grant the Calculation Agent the right, in certain circumstances, to adjust the composition of
the basket, investors should be aware that any replacement basket component may perform differently from the
original basket component, which may have an adverse effect on the performance of the basket which will in
turn have an adverse effect on the value of the Securities.
Risks relating to Securities linked to certain References Item(s)
Index Linked Securities
Factors affecting the performance of Indices may adversely affect the value of the Securities
Indices are comprised of a synthetic portfolio of shares, bonds, currency exchange rates, commodities, property
or other assets, and as such, the performance of an Index is dependent upon the performance of components of
such index, which may include interest rates, currency developments, political factors, market factors such as
the general trends in capital markets or broad based indices and (in the case of shares) company-specific factors
such as earnings position, market position, risk situation, shareholder structure and distribution policy. If an
Index does not perform as expected, this will materially and adversely affect the value of Index Linked
Securities.
61
Risk Factors
Returns on the Securities do not reflect a direct investment in underlying shares or other assets comprising
the Index
The return payable on Securities that reference indices may not reflect the return a potential investor would
realise if it actually owned the relevant assets comprising the components of the Index or owned a different form
of the interest in the relevant Index. For example, if the components of the Indices are shares, Holders of
Securities will not receive any dividends paid or distributions made on those shares and will not participate in
the return on those dividends or distributions unless the relevant Index takes such dividends into account for
purposes of calculating the relevant level. Similarly, Holders of Securities will not have any voting rights in the
underlying shares or any other assets which may comprise the components of the relevant Index. Accordingly,
Holders of Securities that reference Indices as Reference Items may receive a lower payment upon
redemption/settlement of such Securities than such purchaser would have received if it had invested in the
components of the Index directly or other comparable instruments linked to the Index.
A change in the composition or discontinuance of an Index could adversely affect the market value of the
Securities
The sponsor of any Index can add, delete or substitute the components of such Index or make other
methodological changes that could change the level of one or more components. The changing of components of
any Index may affect the level of such Index as a newly added component may perform significantly worse or
better than the component it replaces, which in turn may affect the payments made by the relevant Issuer to the
holders of the Index Linked Securities. The sponsor of any such Index may also alter, discontinue or suspend
calculation or dissemination of such Index. The sponsor of an Index will have no involvement in the offer and
sale of the Index Linked Securities and will have no obligation to any holder of such Securities. Accordingly,
the sponsor of an Index may take any actions in respect of such Index without regard to the interests of the
Holders of Securities, and any of these actions could adversely affect the market value of the Index Linked
Securities.
Exposure to Index Modification, Index Cancellation, Index Disruption and correction of Index levels
The Calculation Agent has broad discretion to make certain determinations and adjustments, to replace the
original Reference Item with another and/or to cause early redemption/settlement of the Securities, any of which
may be adverse to Holders of Securities in connection with Index Modification, Index Cancellation, and Index
Disruption. The Calculation Agent may determine that the consequence of any such event is to make
adjustments to the Securities, or to replace such Index with another or to cause early redemption/settlement of
the Securities. The Calculation Agent may (subject to the terms and conditions of the relevant Securities) also
amend the relevant Index level due to corrections in the level reported by the Index Sponsor. The consequences
of such amendments could adversely affect the market value of the Index Linked Securities.
There are additional risks in relation to "Proprietary Indices" or "Strategies"
See "There may be conflicts of interest between the relevant Issuer, its affiliates and the Holders of Securities "
above.
There are additional risks in relation to Commodity Indices
See "Additional risks in relation to the "rolling" of commodity futures contracts (including commodity futures
contracts which are Components of a Commodity Index)" below.
Share Linked Securities
No Share Issuer of the relevant share(s) will have participated in the preparation of the applicable Final
Terms or in establishing the terms of the Share Linked Securities
No issuer of the relevant Share(s) will have participated in the preparation of the applicable Final Terms or in
establishing the terms of the Share Linked Securities and none of the relevant Issuer, BAC or any Dealer will
make any investigation or enquiry in connection with such offering with respect to any information concerning
any such issuer of Shares contained in such Final Terms or in the documents from which such information was
extracted. Neither the relevant Issuer nor BAC controls any issuer of the relevant Share(s) and are not
responsible for any disclosure made by any issuer of the relevant Share(s). Consequently, there can be no
assurance that all events occurring prior to the relevant issue date (including events that would affect the
adequacy, accuracy or completeness of the publicly available information described in this paragraph or in any
applicable Final Terms) that would affect the trading price of the relevant Share(s) will have been publicly
62
Risk Factors
disclosed. Subsequent disclosure of any such events or the disclosure of or failure to disclose material future
events concerning such an issuer of relevant Share(s) could affect the trading price of the Share(s) and therefore
the trading price of the Securities.
Factors affecting the performance of Shares may adversely affect the value of the Securities
The performance of Shares is dependent upon macroeconomic factors, such as interest and price levels on the
capital markets, currency developments, political factors and company-specific factors such as earnings
position, market position, risk situation, shareholder structure and distribution policy. These factors are not
within the relevant Issuer's or BAC's control and may result in a decline in the value of the Securities.
Holders of Securities have no claim against the issuer of the relevant Share(s) or recourse to the Shares
Share Linked Securities do not represent a claim against or an investment in any issuer of the relevant Shares(s)
and investors will not have any right of recourse under the Share Linked Securities to any such company or the
Shares. Share Linked Securities are not in any way sponsored, endorsed or promoted by any issuer of the
relevant Share(s) and such companies have no obligation to take into account the consequences of their actions
for any Holders of Securities. Accordingly, the issuer of a Share may take any actions in respect of such Share
without regard to the interests of the investors in the Share Linked Securities, and any of these actions could
adversely affect the market value of the Share Linked Securities.
Determinations made by the Calculation Agent in respect of Potential Adjustment Events, Merger Events,
Tender Offers, Delisting, Nationalizations, Insolvencies and Additional Disruption Events may have an
adverse effect on the value of the Securities
Upon determining that a Potential Adjustment Event, Merger Event, Tender Offer, Delisting, Nationalization,
Insolvency or Additional Disruption Event has occurred in relation to an underlying Share or Share Issuer, the
Calculation Agent has broad discretion to make certain determinations to account for such event including to (i)
make adjustments to the terms of the Securities and/or (ii) (in the case of a Merger Event, Tender Offer,
Delisting, Nationalization, Insolvency or an Additional Disruption Event) cause early redemption/settlement of
the Securities, any of which determinations may have an adverse effect on the value of the Securities.
Potential Adjustment Events include (a) a sub-division, consolidation or re-classification of the Shares, (b) an
extraordinary dividend, (c) a call of the Shares that are not fully paid, (d) a repurchase by the issuer, or an
affiliate thereof, of the Shares, (e) a separation of rights from the Shares or (f) any event having a dilutive or
concentrative effect on the value of the Shares. Additional Disruption Events include (a) a change in applicable
law since the Issue Date that makes it illegal to hold, acquire or dispose of the Shares or more expensive for the
relevant Issuer to hedge its obligations under the relevant Securities or (b) if specified to be applicable in the
applicable Final Terms, (i) an insolvency filing by or on behalf of any issuer of the relevant Share(s) or (ii)
Hedging Disruption.
Holders of Securities may receive physical delivery of Shares in lieu of payment of cash amounts
Where the Share Linked Securities include the right of the relevant Issuer, subject to the fulfilment of a
particular condition, to redeem the Share Linked Securities at their maturity by delivering Shares to the investor,
the investors will receive such Shares rather than a monetary amount upon maturity. Holders of Securities will,
therefore, be exposed to the issuer of such Shares and the risks associated with such Shares. The investor should
not assume that he or she will be able to sell such Shares for a specific price after the redemption/settlement of
the Securities, and in particular not for the purchase price of the Share Linked Securities. Under certain
circumstances, the Shares may only have a very low value or may, in fact, be worthless, in which case see
"Investors risk losing all of their investment in the Securities" above. Holders of Securities may also be subject
to certain documentary or stamp taxes in relation to the delivery and/or disposal of such Shares.
Holders of Securities will have no voting rights or right to receive dividends or distributions in respect of the
relevant Shares
Except as provided in the relevant Conditions in relation to Physical Delivery Securities, holders of Share
Linked Securities will not have voting rights or rights to receive dividends or distributions or any other rights
with respect to the relevant Shares to which such Securities relate. As a result, the return on the Share Linked
Securities may not reflect the return an investor would realise if the investor actually owned those relevant
Shares and received the dividends paid or other distributions made in connection with them.
63
Risk Factors
GDR/ADR Linked Securities
Exposure to risk that redemption amounts do not reflect direct investment in the shares underlying the
Depositary Receipts
There are important differences between the rights of holders of ADRs or GDRs (ADRs and GDRs, together,
"Depositary Receipts") and the rights of holders of the stock of the issuer of underlying shares represented by
such Depositary Receipts. A Depositary Receipt is a security that represents capital stock of the relevant
underlying share issuer. The relevant Deposit Agreement for the Depositary Receipt sets out the rights and
responsibilities of the Depositary (being the issuer of the Depositary Receipt), the underlying share issuer and
holders of the Depositary Receipt which may be different from the rights of holders of the underlying shares.
For example, the underlying share issuer may make distributions in respect of its underlying shares that are not
passed on to the holders of its Depositary Receipts. Any such differences between the rights of holders of the
Depositary Receipts and holders of the underlying shares of the underlying share issuer may be significant and
may materially and adversely affect the value of the relevant GDR/ADR Linked Securities.
Exposure to the risk of non-recognition of beneficial ownership of the underlying shares represented by
Depositary Receipts
The legal owner of the underlying shares represented by Depositary Receipts is the custodian bank which at the
same time is the issuing agent of the Depositary Receipts. Depending on the jurisdiction under which the
Depositary Receipts have been issued and the jurisdiction to which the custodian agreement is subject, it is
possible that the corresponding jurisdiction would not recognise the purchaser of the Depositary Receipts as the
actual beneficial owner of the underlying shares. Particularly in the event that the custodian becomes insolvent
or that enforcement measures are taken against the custodian, it is possible that an order restricting free
disposition could be issued with respect to the underlying shares represented by Depositary Receipts or that such
shares are realised within the framework of an enforcement measure against the custodian. If this is the case, the
holder of the Depositary Receipt loses the rights under the underlying shares and the GDR/ADR Linked
Securities would become worthless. See "Investors risk losing all of their investment in the Securities".
Potential exposure to risks of emerging markets
Depositary Receipts often represent shares of underlying share issuers based in emerging market jurisdictions.
In such case, there are risks relating to GDR/ADR Linked Securities linked to Depositary Receipts which
represent such underlying shares, see "Risks relating to Securities which are linked to emerging market
Reference Item(s)" above.
Distributions on the underlying shares may not be passed on to the Depositary Receipts
The issuer of the underlying shares represented by Depositary Receipts may make distributions in respect of
such shares that are not passed on to the purchasers of its Depositary Receipts which may materially and
adversely affect the value of the GDR/ADR Linked Securities.
Adjustment to the terms and conditions or replacement of the Reference Item following certain corporate
events in relation to the underlying shares represented by Depositary Receipts may materially and adversely
affect the value of the Securities
Following certain corporate events specified in the terms and conditions of the relevant GDR/ADR Linked
Securities relating to the underlying shares represented by Depositary Receipts or the relevant issuer of such
underlying shares, such as a merger where the relevant company is not the surviving entity, the amount holders
of GDR/ADR Linked Securities will receive, if any, at maturity of such Securities may be adjusted by the
Calculation Agent or the affected underlying shares and Depositary Receipts may be replaced by another
Reference Item. The occurrence of such corporate events and the consequential amendments may materially and
adversely affect the value of the GDR/ADR Linked Securities.
Exposure to changes in the rate of exchange between the currency of the Depositary Receipt and the
underlying share
Where the currency of the Depositary Receipt is different from that of the underlying share, represented by a
Depositary Receipt, Holders of Securities linked to such Depositary Receipt may be exposed not only to the
performance of the Depositary Receipt but also to the performance of the relevant foreign currency of the
64
Risk Factors
underlying share, which cannot be predicted. See "Factors affecting the performance of the relevant foreign
exchange rate may adversely affect the value of the Securities" below.
FX Linked Securities
Factors affecting the performance of the relevant foreign exchange rate may adversely affect the value of the
Securities
The foreign exchange rate(s) to which the Securities are linked will affect the nature and value of the investment
return on the FX Linked Securities (or any other Securities which expose the investor to foreign exchange risks).
The performance of foreign exchange rates is dependent upon the supply and demand for currencies in the
international foreign exchange markets, which are subject to international and domestic political factors,
economic factors (including inflation rates in the countries concerned, interest rate differences between the
respective countries), economic forecasts, currency convertibility and safety of making financial investments in
the currency concerned, speculation and measures taken by governments and central banks. Measures taken by
governments and central banks include, without limitation, imposition of regulatory controls or taxes, issuance
of a new currency to replace an existing currency, alteration of the exchange rate or exchange characteristics by
devaluation or revaluation of a currency or imposition of exchange controls with respect to the exchange or
transfer of a Specified Currency that would affect exchange rates and the availability of a Specified Currency
which would affect return on the FX Linked Security or ability of the relevant Issuer to make delivery in the
Specified Currency.
BAC is a major foreign exchange dealer and is subject to conflicts of interest
Investors should note that BAC and its affiliates (including Merrill Lynch International) are regular participants
in the foreign exchange markets and in the ordinary course of their business may effect transactions for their
own account or for the account of their customers and hold long and short positions in currencies and related
derivatives, including in the currencies of the relevant foreign exchange rate(s). Such transactions may affect the
relevant foreign exchange rate(s), the market price, liquidity or value of the Securities and could be adverse to
the interests of Holders of Securities. No BAC affiliate has any duty to enter into such transactions in a manner
which is favourable to Holders of Securities.
Currencies of emerging markets jurisdictions pose particular risks
FX Linked Securities linked to emerging market currencies may experience greater volatility and less certainty
as to the future levels of such emerging market currencies or their rate of exchange as against other currencies.
See "Risks relating to Securities which are linked to emerging market Reference Item(s)".
Commodity Linked Securities
An investment in Commodity Linked Securities entails significant risks in addition to those associated with
investments in a conventional debt security.
Ownership of the Securities will not entitle an investor to any rights with respect to any futures contracts or
commodities included in or tracked by the Reference Item(s)
An investor will not own or have any beneficial or other legal interest in, and will not be entitled to any rights
with respect to, any of the commodities or commodity futures included in such Reference Item(s). Neither the
relevant Issuer nor BAC will invest in any of the commodities or commodity futures contracts included in such
Reference Item(s) on behalf or for the benefit of the Holders of Securities.
Factors affecting the performance of Commodities may adversely affect the value of the Securities;
Commodity prices may be more volatile than other asset classes
The prices of commodities may be volatile and may fluctuate substantially if, for example, natural disasters or
catastrophes, such as hurricanes, fires, or earthquakes, affect the supply or production of such commodities.
Commodity prices also fluctuate due to general macro-economic forces and general market movements. The
price of commodities may also fluctuate substantially if conflict or war affects the supply or production of such
commodities. If any amount payable in respect of a Security is linked to the price of a commodity, any change
in the price of such commodity may result in the reduction of the amount of such payment in respect of a
Security. The reduction in the amount payable on the redemption/settlement of the Security may result, in some
65
Risk Factors
cases, in a Holder of Securities receiving a smaller sum on redemption/settlement of the Security than the
amount originally invested in such Commodity Linked Security.
Commodities may reference physical commodities or commodity contracts, and certain commodity contracts
may be traded on unregulated or "under regulated" exchanges
Commodities comprise both (i) "physical" commodities, which need to be stored and transported, and which are
generally traded at a "spot" price, and (ii) commodity contracts, which are agreements either to (a) buy or sell a
set amount of an underlying physical commodity at a predetermined price and delivery period (which may be
referred to as a delivery month), or to (b) make and receive a cash payment based on changes in the price of the
underlying physical commodity.
Commodity contracts may be traded on regulated specialised futures exchanges (such as futures contracts).
Commodity contracts may also be traded directly between market participants "over-the-counter" on trading
facilities that are subject to lesser degrees of regulation or, in some cases, no substantive regulation.
Accordingly, trading in such "over-the-counter" contracts may not be subject to the same provisions as, and the
protections afforded to, contracts traded on regulated specialised futures exchanges, and there may therefore be
additional risks related to the liquidity and price histories of the relevant contracts and any Securities which
reference any such commodity contracts may have reduced liquidity or greater price volatility or be subject to
more extensive market disruptions.
Commodity Linked Securities which are linked to commodity futures contracts may provide a different return
from Commodity Linked Securities linked to the relevant physical commodity and will have certain other
risks
The price of a futures contract on a commodity will generally be at a premium or at a discount to the spot price
of the underlying commodity. This discrepancy is due to such factors as (i) the need to adjust the spot price due
to related expenses (e.g., warehousing, transport and insurance costs) and (ii) different methods being used to
evaluate general factors affecting the spot and the futures markets. In addition, and depending on the
commodity, there can be significant differences in the liquidity of the spot and the futures markets. Accordingly,
Commodity Linked Securities which are linked to commodity futures contracts may provide a different return
from Commodity Linked Securities linked to the relevant physical commodity.
Investments in futures contracts involve certain other risks, including potential illiquidity. A holder of a futures
position may find that such position becomes illiquid because certain commodity exchanges limit fluctuations in
such futures contract prices pursuant to "daily limits". Once the price of a particular futures contract has
increased or decreased by an amount equal to the daily limit, positions in the contract can neither be taken nor
liquidated unless holders are willing to effect trades at or within the limit. This could prevent a holder from
promptly liquidating unfavourable positions and subject it to substantial losses. Futures contract prices in
various commodities occasionally have exceeded the daily limit for several consecutive days with little or no
trading. Any such losses in such circumstances could have a negative adverse effect on the return of any
Securities the Reference Item of which is the affected futures contract. There can be no assurance that any such
disruption or any other force majeure (such as an act of God, fire, flood, severe weather conditions, act of
governmental authority or a labour dispute or shortage) will not have an adverse affect on the value of or trading
in the Reference Item(s), or the manner in which it is calculated, and therefore, the value of the Securities.
In the case of a direct investment in commodity futures contracts, the invested capital may be applied in whole
or in part by way of collateral in respect of the future claims of the respective counterparties under the
commodity futures contracts. Such capital will generally bear interest, and the interest yield will increase the
return of the investor making such direct investment. However, Holders of Securities linked to the price of
commodity futures contracts do not participate in such interest yields from the hypothetical fully collateralised
investment in commodity futures contracts.
Additional risks in relation to the "rolling" of commodity futures contracts (including commodity futures
contracts which are Components of a Commodity Index)
Commodity contracts have a predetermined expiration date, which is the date on which trading of the
commodity contract ceases. Holding a commodity contract until expiration will result in delivery of the
underlying physical commodity or the requirement to make or receive a cash settlement. Alternatively, "rolling"
the commodity contracts means that the commodity contracts that are nearing expiration (the "near-dated
commodity contracts") are sold before they expire and commodity contracts that have an expiration date further
66
Risk Factors
in the future (the "longer-dated commodity contracts") are purchased. Investments in commodities apply
"rolling" of the component commodity contracts in order to maintain an ongoing exposure to such commodities.
"Rolling" can affect the value of an investment in commodities in a number of ways, including:
(i)
The investment in commodity contracts may be increased or decreased through "rolling": Where the
price of a near-dated commodity contract is greater than the price of the longer-dated commodity
contract (the commodity is said to be in "backwardation"), then "rolling" from the former to the latter
will result in exposure to a greater number of the longer-dated commodity contract being taken.
Therefore, any loss or gain on the new positions for a given movement in the prices of the commodity
contract will be greater than if one had synthetically held the same number of commodity contracts as
before the "roll". Conversely, where the price of the near-dated commodity contract is lower than the
price of the longer-dated commodity contract (the commodity is said to be in "contango"), then "rolling"
will result in exposure to a smaller number of the longer-dated commodity contract being taken.
Therefore, any gain or loss on the new positions for a given movement in the prices of the commodity
contract will be less than if one had synthetically held the same number of commodity contracts as
before the "roll".
(ii)
Where a commodity contract is in contango (or, alternatively, backwardation) such may be expected to
(though it may not) have a negative (or, alternatively, positive) effect over time: Where a commodity
contract is in "contango", then the price of the longer-dated commodity contract will generally be
expected to (but may not) decrease over time as it nears expiry. In such event, rolling is generally
expected to have a negative effect on an investment in the commodity contract. Where a commodity
contract is in "backwardation", then the price of the longer-dated commodity contract will generally be
expected to (but may not) increase over time as it nears expiry. In such event, the investment in the
relevant commodity contract can generally be expected to be positively affected.
Commodity indices are indices which track the performance of a basket of commodity contracts on certain
commodities, depending on the particular index. The weighting of the respective commodities included in a
commodity index will depend on the particular index, and is generally described in the relevant index rules of
the index. Commodity indices apply "rolling" of the component commodity contracts in order to maintain an
ongoing exposure to such commodities. Specifically, as a commodity contract is required to be rolled pursuant
to the relevant index rules, the commodity index is calculated as if exposure to the commodity contract was
liquidated and exposure was taken to another (generally longer-dated) commodity contract for an equivalent
exposure. Accordingly, the same effects as described above with regard to "rolling" on the value of a
Commodity Reference Item also apply with regard to the index level of a Commodity index.
Legal and regulatory changes relating to the Commodities may lead to an early redemption
Commodities are subject to legal and regulatory regimes that may change in ways that could affect the ability of
the relevant Issuer and/or any entities acting on behalf of the relevant Issuer engaged in any underlying or
hedging transactions in respect of the relevant Issuer's obligations in relation to the Securities to hedge the
relevant Issuer's obligations under the Securities, and/or could lead to the early redemption/settlement of the
Securities.
Commodities are subject to legal and regulatory regimes in the United States and, in some cases, in other
countries that may change in ways that could negatively affect the value of the Securities. For example, U.S. law
now requires the CFTC to impose limits on commodity futures and economically equivalent swaps. Such legal
and regulatory regimes could have an unpredictable impact on the value of any Commodity Linked Securities.
In addition, if the commodities are traded on a non-U.S. exchange, those foreign markets may be more
susceptible to disruption than U.S. exchanges due to the lack of a government-regulated clearinghouse system
and may be subject to exchange controls, expropriation, burdensome or confiscatory taxation, or moratoriums
and political or diplomatic events.
67
Risk Factors
Fund Linked Securities
A fund may be subject to Fund Events which may adversely impact the value of Fund Linked Securities
If certain events specified as Fund Events occur, the Calculation Agent may replace the fund by other funds and
thereafter the amount payable in respect of the Securities will depend on and be calculated by reference to the
performance of an alternate asset. This may have a considerable impact on the value of the Fund Linked
Securities and the amount payable in respect of the Fund Linked Securities. Alternatively, any determination
dates and payment dates may be changed by the Calculation Agent, or the amount paid per Security may be
based on the only cash amounts that an investor in the fund actually received, which might be as low as zero.
Risk from composition and changes to a fund
The management company of a fund can, without regard to the interests of the investors in the Fund Linked
Securities, add, delete or substitute any funds by reference to which the value of a fund is calculated or make
other methodological changes that could change the investment profile of a fund. The management company
may also determine to discontinue a fund. If a fund is discontinued, it may be replaced by other assets and/or the
Fund Linked Securities may be redeemed or exercised early.
In the event that a fund is materially modified or permanently cancelled or the management company fails to
calculate or announce the net asset value of a fund, the Calculation Agent will either make such adjustments to
any variable, calculation methodology, valuation, settlement, payment terms or any other terms and conditions
of the Fund Linked Securities as the Calculation Agent determines appropriate to account for the effect on the
Fund Linked Securities of such events, or may redeem or exercise the Fund Linked Securities early. Any of
these decisions or determinations may adversely impact the value of the Fund Linked Securities.
Funds may be subject to transfer restrictions and illiquidity
Funds and the assets thereof may be subject to transfer restrictions arising by way of applicable securities laws
or otherwise. Such restrictions may mean that purchasers of the Fund Linked Securities are not entitled to
acquire interests in the funds directly. Holders of units or shares in a fund may have the right to transfer or
withdraw their investment in the funds only at certain times and upon completion of certain documentary
formalities and such rights may be subject to suspension or alteration. These circumstances may affect the net
asset value of the funds in question. Potential investors should familiarise themselves with the features of the
funds in this regard.
Events which affect the value of a fund will affect the value of Fund Linked Securities
The occurrence of any of the following events could materially and adversely affect the value of shares or units
in a Fund, and have a consequent material and adverse effect on the value of Fund Linked Securities:
·
Valuation: The valuation of funds is generally controlled by the management company of the fund.
Valuations are performed in accordance the terms and conditions governing the fund. Such valuations
may be based upon the unaudited financial records of the fund and any accounts pertaining thereto. Such
valuations may be preliminary calculations of the net asset values of the fund and accounts. The fund
may hold a significant number of investments which are illiquid or otherwise not actively traded and in
respect of which reliable net asset values may be difficult to obtain. In consequence, the management
company may vary certain quotations for such investments held by the fund in order to reflect its
judgement as to the fair value thereof. Therefore, valuations may be subject to subsequent adjustment
upward or downward. Uncertainties as to the valuation of fund assets and/or accounts may have an
adverse effect on the net asset value of the fund where such judgements regarding valuations prove to be
incorrect.
·
Trading charges: The performance of a fund will be affected by the charges incurred thereby relating to
the investments of such fund. The fund may engage in short-term trading which may result in increased
turnover and associated higher than normal brokerage commissions and other expenses.
·
Legal and regulatory changes: Future changes to applicable law or regulation may be adverse to a fund.
·
Investment risk: All investments risk the loss of capital and/or the diminution of investment returns. A
fund may utilise (inter alia) strategies such as short-selling, leverage, securities lending and borrowing,
investment in sub-investment grade or non-readily realizable investments, uncovered options
68
Risk Factors
transactions, options and futures transactions and foreign exchange transactions and the use of
concentrated portfolios, each of which could, in certain circumstances, magnify adverse market
developments and losses.
·
Illiquidity: A fund may make investments in markets that are volatile and/or illiquid and it may be
difficult or costly for positions therein to be opened or liquidated.
·
Performance risk: No assurance can be given relating to the present or future performance of a fund.
The performance of a fund is dependent on the performance of the management company thereof.
Certain management companies may utilise analytical models upon which investment decisions are
based. No assurance can be given that these persons will succeed in meeting the investment objectives of
the fund, that any analytical model used thereby will prove to be correct or that any assessments of the
short-term or long-term prospects, volatility and correlation of the types of investments in which the
funds have invested or will invest will prove accurate.
·
Effect of exchange rates and exchange controls The net asset value of a fund could be adversely affected
not only by hedging costs and changes in exchange rates, but also by local exchange control regulations
and other limitations, including currency exchange limitations and political and economic developments
in the relevant countries.
·
Market risks: The markets in which a fund invests may prove to be highly volatile from time to time as a
result of, for example, sudden changes in government policies on taxation and currency repatriation or
changes in legislation relating to the value of foreign ownership in companies, and this may affect the
net asset value at which a fund may liquidate positions to meet repurchase requests or other funding
requirements.
·
Hedging risks: A fund may in certain cases employ various hedging techniques to reduce the risk of
investment positions. A substantial risk remains, nonetheless, that such techniques will not always be
available and when available, will not always be effective in limiting losses. A fund may take substantial
unhedged positions.
·
Interest rate risks: The values of securities held by a fund (or by any underlying fund) tend to be
sensitive to interest rate fluctuations and unexpected fluctuations in interest rates could cause the
corresponding net asset values of a fund's positions to move in directions which were not initially
anticipated. To the extent that interest rate assumptions underlie the hedge ratios implemented in
hedging a particular position, fluctuations in interest rates could invalidate those underlying assumptions
and expose a fund to losses.
·
Absence of regulation: A fund will generally not be regulated under the laws of any country or
jurisdiction. As a result, certain protections of such laws (which, among other things, may require
investment companies to have disinterested directors, require securities to be held in custody and
segregated, regulate the relationship between the investment company and its adviser and mandate
investor approval before fundamental investment policies may be changed) do not apply to a fund. This
absence of regulation may adversely affect the performance of a fund.
·
Suspension of trading: A securities exchange typically has the right to suspend or limit trading in any
instrument traded on that exchange. A suspension could render it impossible for a fund to liquidate
positions and thereby expose a fund to losses.
·
Dependence on key individuals: The success of a fund is dependent on the expertise of its managers. The
loss of one or more individuals could have a material adverse effect on the ability of a fund manager to
direct a fund's portfolio, resulting in losses for a fund and a decline in the value of a fund. Indeed, certain
fund managers may have only one principal, without whom the relevant fund manager could not
continue to operate.
·
Experience of fund managers: Certain funds may be managed by investment managers who have
managed hedge funds for a relatively short period of time. The previous experience of such investment
managers is typically in trading proprietary accounts of financial institutions or managing unhedged
accounts of institutional asset managers or other investment firms. As such investment managers do not
have direct experience in managing funds or hedge funds, including experience with financial, legal or
regulatory considerations unique to fund management, and there is generally less information available
69
Risk Factors
on which to base an opinion of such managers' investment and management expertise, investments with
such investment managers may be subject to greater risk and uncertainty than investments with more
experienced fund managers.
·
Risk of fraud: There is a risk that a fund manager could divert or abscond with the assets, fail to follow
agreed-upon investment strategies, provide false reports of operations or engage in other misconduct.
·
Performance compensation payable to fund managers: The performance-based compensation paid to a
fund manager is typically calculated on a basis that includes unrealised appreciation and may
consequently be greater than if such compensation were based solely on realised gains. Each fund
generally calculates its own performance compensation based on its individual performance, irrespective
of increases in the overall value of the fund. Furthermore, when the fund is rebalanced and an
unprofitable underlying asset is removed, the loss carried forward by such fund's trading is eliminated
for purposes of calculating subsequent performance compensation due to the fund manager of any
replacement underlying asset. Thus, there may be substantial incentive compensation due to the relevant
fund manager even during a period when the portfolio of assets is incurring significant losses.
·
Concentration risk: As many hedge funds have the authority to concentrate their investments in
securities of a single issuer or industry, the overall adverse impact on one or more components of the
fund, and correspondingly on the value of the fund, of adverse movements in the value of such securities
could be considerably greater than if the fund were not permitted to concentrate their investments.
Moreover, a number of hedge funds included as components in a fund might accumulate substantial
positions in the same or related instruments at the same time. As information regarding the actual
investments made by such funds is not generally available, the management company will be unable to
identify any such accumulations, which could expose the relevant fund to the risk of sudden and severe
declines.
·
Risks of leverage: A fund may borrow without limitation and typically utilise various lines of credit and
other forms of leverage. In addition, certain of a fund's investment strategies (primarily those utilising
derivative instruments) may involve indirect forms of leverage. While leverage presents opportunities
for increasing a fund's total return, it increases the potential risk of loss as well. Any event which
adversely affects the value of an investment by a fund is magnified to the extent that such investment is
leveraged. Leverage can have a similar effect on issuers in which a fund invests. The use of leverage by
a fund could result in substantial losses which would be greater than if leverage had not been used. A
fund's assets may be further leveraged or hedged by the use of derivatives. In addition, investments of a
fund may include investments in partnerships and other pooled investment vehicles, which themselves
employ leverage to a significant extent. Such investments are subject to the same leverage risks as
described above and a fund could lose its entire investment. As a general matter, the banks and dealers
that provide financing to a fund can apply essentially discretionary margin, haircut, financing and
security and collateral valuation policies. Changes by banks and dealers in these policies may result in
large margin calls, loss of financing and forced liquidations of positions at disadvantageous net asset
values.
·
Non-deductible taxes: As funds may be resident in so-called off-shore jurisdictions, which have not
entered into any double taxation conventions with other countries, any income of such fund may be
subject to taxation in the countries of origin. As such withholding taxes are non-deductible due to the
fact that such funds are not subject to income taxation in their countries of residence, the fund's net
income may be reduced which may have a negative impact on the performance of such fund.
·
Investment criteria: It may be difficult to specify precisely or comprehensively the strategies of a fund.
As a result, it may not sometimes be clear whether or not a fund fulfils the investment criteria set out in
its offering document.
·
Risks of equity investments: The investment orientation of a fund may be based to a significant extent on
equity investments. Investment in equity securities to aggressively seek capital appreciation is
speculative and is generally perceived to encompass greater risks than those involved in connection with
an investment in debt securities of comparable issuers.
·
Risks of fixed income investments: A fund may invest in fixed income securities and, therefore, may be
exposed to the risk of default by the issuers of such securities. Such default may result in delays in
payment, or non-payment of interest or principal when due. Furthermore, the net asset value of fixed
70
Risk Factors
income securities may also fluctuate with changes in prevailing interest rates and/or in the
creditworthiness of the issuer, and these fluctuations may result in a loss of capital by a fund.
·
Risks of collective investment schemes: Some funds may invest in other collective investment schemes.
Investment in schemes of this type may afford the investor less transparency in respect of the ultimate
assets of the scheme.
·
Large transactions: Large subscriptions and redemptions may result in the liquidation or dilution of fund
assets that may affect the net asset value of such fund.
·
Emerging markets: A fund may invest in securities of governments of, or companies domiciled in, lessdeveloped or emerging markets. See "Risks relating to Securities which are linked to emerging market
Reference Item(s)". Custody arrangements in such countries may also present enhanced risk.
·
Risks of repos: A fund may use repurchase agreements. Under a repurchase agreement, a security is sold
to a buyer and at the same time the seller of the security agrees to buy back the security at a later date at
a higher net asset value. In the event of a bankruptcy or other default of the transferor of securities in a
repurchase agreement, a fund could experience delays in liquidating the underlying securities and losses,
including possible declines in the value of the collateral during the period while it seeks to enforce its
rights thereto; possible subnormal levels of income and lack of access to income during this period and
the expenses of enforcing its rights. In the case of a default by the transferee of securities in a repurchase
agreement, the management company bears the risk that the transferee may not deliver the securities
when required.
·
Risks of currency speculation: A fund may engage in exchange rate speculation. Foreign exchange rates
have been highly volatile in recent years. The combination of volatility and leverage gives rise to the
possibility of large profit but also carries a high risk of loss. In addition, there is counterparty credit risk
since foreign exchange trading is done on a principal to principal basis.
·
Risks of commodity futures: Commodity futures prices can be highly volatile. As a result of the low
margin deposits normally required in futures trading, an extremely high degree of leverage is typical of a
futures trading account. As a result, a relatively small price movement in a futures contract may result in
substantial losses to the investor. Like other leveraged investments, a futures transaction may result in
losses in excess of the amount invested.
·
Risks of derivative instruments: A fund may use derivative instruments, such as collateralised debt
obligations, stripped mortgage-backed securities, options and swaps. There are uncertainties as to how
the derivatives market will perform during periods of unusual price volatility or instability, market
illiquidity or credit distress. Substantial risks are also involved in borrowing and lending against such
instruments. The prices of these instruments are volatile, market movements are difficult to predict and
financing sources and related interest rates are subject to rapid change. One or more markets may move
against the positions held by a fund, thereby causing substantial losses. Most of these instruments are not
traded on exchanges but rather through an informal network of banks and dealers. These banks and
dealers have no obligation to make markets in these instruments and may apply essentially discretionary
margin and credit requirements (and thus, in effect, force a fund to close out its relevant positions). In
addition, such instruments carry the additional risk of failure to perform by the counterparty to the
transaction. Government policies, especially those of the U.S. Federal Reserve Board and non-U.S.
central banks, have profound effects on interest and exchange rates which, in turn, affect prices of
derivative instruments. Many other unforeseeable events, including actions by various government
agencies and domestic and international political events, may cause sharp market fluctuations.
·
Risks of short selling: A fund may sell securities short. Short selling exposes a fund to theoretically
unlimited risk due to the lack of an upper limit on the price to which a security may rise. Short selling
involves the sale of borrowed stock. If a stock loan is called, the short seller may be forced to repurchase
the stock at a loss. In addition, some traders may attempt to profit by forcing short sellers to incur a loss.
Traders may make large purchases of a stock that has been sold short. The large purchases are intended
to drive up the stock price, and cause the short sellers to incur losses. By doing this, the traders hope the
short sellers will limit their losses by repurchasing the stock and force the stock price even higher.
·
Risks of arbitrage: The use of arbitrage strategies by a fund in no respect should be taken to imply that
such strategies are without risk. Substantial losses may be incurred on "hedge" or "arbitrage" positions,
71
Risk Factors
and illiquidity and default on one side of a position may effectively result in the position being
transformed into an outright speculation. Every arbitrage strategy involves exposure to some second
order risk of the market, such as the implied volatility in convertible bonds or warrants, the yield spread
between similar term government bonds or the net asset value spread between different classes of stock
for the same underlying firm. Further, there are few examples of "pure" arbitrage funds. Most funds also
employ limited directional strategies which expose them to market risk.
·
Credit risk: Many of the markets in which a fund effects its transactions are "over-the-counter" or "interdealer" markets. The participants in these markets are typically not subject to credit evaluation and
regulatory oversight as are members of "exchange based" markets. To the extent that a fund invests in
swaps, derivatives or synthetic instruments, or other over-the-counter transactions in these markets, such
fund may take a credit risk with regard to parties with which it trades and also may bear the risk of
settlement default. These risks may differ materially from those involved in exchange-traded
transactions, which generally are characterised by clearing organisation guarantees, daily marking-tomarket and settlement, and segregation and minimum capital requirements applicable to intermediaries.
Transactions entered into directly between two counterparties generally do not benefit from these
protections, which in turn may subject a fund to the risk that a counterparty will not settle a transaction
in accordance with its terms and conditions because of a dispute over the terms of the contract or
because of a credit or liquidity problem. Such "counterparty risk" is increased for contracts with longer
maturities when events may intervene to prevent settlement. The ability of a fund to transact business
with any one or any number of counterparties, the lack of any independent evaluation of the
counterparties or their financial capabilities, and the absence of a regulated market to facilitate
settlement, may increase the potential for losses.
·
Risks relating to controlling stakes: A fund may take controlling stakes in companies. The exercise of
control over a company imposes additional risks of liability for environmental damage, product defects,
failure to supervise and other types of related liability.
As the shares of certain funds may only be redeemable on certain dates, there is a risk of delays or defaults in
payment
The shares of a fund may only be redeemable on certain redemption dates, subject to the prescribed notice
period in respect of such fund. This gives rise to a time delay between the execution of an order for redemption
and payment of the proceeds on such redemption. If the fund becomes insolvent following the date on which a
redemption order would have to be notionally placed or the Calculation Agent determines that the relevant fund
would fail to pay to any shareholder in cash the full redemption proceeds owing to them if they redeemed their
shares on the relevant date, an adjustment may be made by the Calculation Agent when calculating the return on
the Securities to the net asset value per share of the relevant fund, thereby reducing the return on the Securities.
In the case of Fund Linked Securities linked to Exchange Traded Funds ("ETFs"), if the Calculation Agent
determines that an event giving rise to a Disrupted Day has occurred at any relevant time any such
determination may have an effect on the timing of valuation and consequently the value of the Securities and/or
may delay settlement in respect of the Securities. Prospective purchasers should review the relevant Conditions
and the applicable Final Terms to ascertain whether and how such provisions apply to the Securities.
In the case of Fund Linked Securities linked to ETFs following the declaration by the ETF of the occurrence of
any Potential Adjustment Event, the Calculation Agent will, in its reasonable discretion, determine whether such
Potential Adjustment Event has a diluting or concentrative effect on the theoretical relevant Fund Shares and, if
so, will (i) make the corresponding adjustment, if any, to any of the terms of the relevant Conditions and/or the
applicable Final Terms as the Calculation Agent in its reasonable discretion determines appropriate to account
for that diluting or concentrative effect and (ii) determine the effective date of that adjustment. Such adjustment
may have an adverse effect on the value and liquidity of the affected Fund Linked Securities.
In addition, in the case of Fund Linked Securities linked to ETFs, if a Merger Event, Tender Offer, De-Listing,
Material Underlying Event, Nationalisation or Insolvency occurs in relation to any Fund Share, the relevant
Issuer in its reasonable discretion may take the action described in (i) or (ii) below:
(i)
require the Calculation Agent to determine in its reasonable discretion the appropriate adjustment, if any,
to be made to any of the relevant Conditions and/or the applicable Final Terms to account for the Merger
Event, Tender Offer, De-Listing, Material Underlying Event, Nationalisation or Insolvency and determine
72
Risk Factors
the effective date of that adjustment. Such adjustment may have an adverse effect on the value and
liquidity of the affected Fund Linked Securities; and
(ii)
redeem, settle or cancel, as applicable, all of the Securities. Following such redemption, settlement or
cancellation an investor generally would not be able to reinvest the redemption or settlement proceeds at
an effective interest rate as high as the interest rate on the relevant Securities being redeemed, settled or
cancelled and may only be able to do so at a significantly lower rate. Prospective investors should
consider reinvestment risk in light of other investments available at that time.
The market price of Fund Linked Securities may be volatile and may depend on the time remaining to the
redemption date or settlement date (as applicable) and the volatility of the price of fund share(s) or unit(s). The
price of fund share(s) or unit(s) may be affected by the economic, financial and political events in one or more
jurisdictions, including factors affecting the exchange(s) or quotation system(s) on which any units in the fund
or funds may be traded.
Inflation Linked Securities
A relevant consumer price index or other formula linked to a measure of inflation to which the Securities are
linked may be subject to significant fluctuations that may not correlate with other indices. Any movement in the
level of the index may result in a reduction of the interest payable on the Securities in the case of Securities with
a redemption amount linked to inflation, in a reduction of the amount payable on redemption which in some
cases could be less than the amount originally invested.
The timing of changes in the relevant consumer price index or other formula linked to the measure of inflation
comprising the relevant index or indices may affect the actual yield to investors on the Securities, even if the
average level is consistent with their expectations.
An index to which interest payments on an Inflation Linked Security and/or the redemption amount of an
Inflation Linked Security are linked is only one measure of inflation for the relevant jurisdiction, and such index
may not correlate perfectly with the rate of inflation experienced by Holders of Securities in such jurisdiction.
Additional Risk Factors
Additional risk factors in relation to specific issues of Securities may be included in the applicable Final Terms.
73
Risikofaktoren
RISIKOFAKTOREN
MLSA, MLICo. und BAC sind jeweils der Ansicht, dass die folgenden Faktoren ihre Fähigkeit zur Erfüllung
ihrer Verpflichtungen in Bezug auf die unter dem Programm ausgegebenen Wertpapiere beeinträchtigen können
und/oder für die Bewertung der mit den unter dem Programm ausgegebenen Wertpapieren zusammenhängenden
Marktrisiken wesentlich sind. Bei allen diesen Faktoren handelt es sich um möglicherweise eintretende
unvorhergesehene Ereignisse, und weder MLSA noch MLICo. oder BAC sind in der Lage, eine Aussage zu der
Wahrscheinlichkeit des Eintritts eines solchen unvorhergesehenen Ereignisses zu machen. Faktoren, die für die
Abwägung der Marktrisiken im Zusammenhang mit den unter diesem Programm ausgegebenen Wertpapieren
wesentlich sind, sind nachstehend aufgeführt.
MLSA, MLICo. und BAC sind jeweils der Ansicht, dass die nachstehend beschriebenen Faktoren die
Hauptrisiken darstellen, die mit einer Anlage in die unter dem Programm ausgegebenen Wertpapiere
zusammenhängen, wobei die Unfähigkeit von MLSA, MLICo. oder, im Fall von Wertpapieren, die von MLSA
oder MLICo. begeben werden, auch von BAC zur Zahlung von Barbeträgen in Zusammenhang mit
barabgerechneten Wertpapieren ("Barabgerechnete Wertpapiere") oder zur Lieferung des Effektiven
Lieferbetrags in Zusammenhang mit Wertpapieren mit effektiver Lieferung ("Wertpapiere mit Effektiver
Lieferung") aus anderen Gründen eintreten kann, und weder MLSA, MLICo. noch BAC sichern zu, dass die
nachfolgenden Angaben in Bezug auf die Risiken des Haltens von Wertpapieren vollständig sind. Zudem
können sich zusätzliche Risiken und Unsicherheiten, die MLSA, MLICo. oder BAC derzeit nicht bekannt sind
oder die MLSA, MLICo. oder BAC derzeit für unwesentlich halten, wesentlich auf ihre Geschäfte oder die
Wertpapiere auswirken. Die Endgültigen Bedingungen in Bezug auf eine Emission von Wertpapieren können
zusätzliche Risikofaktoren in Bezug auf diese Wertpapiere enthalten. Potenzielle Anleger sollten auch die an
anderer Stelle in diesem Basisprospekt enthaltenen näheren Informationen lesen und sich vor einer
Anlageentscheidung ein eigenes Urteil bilden.
Definitionen die in diesem Abschnitt verwendet werden und hierin nicht definiert sind haben die Bedeutung, die
ihnen in den "Bedingungen der Schuldverschreibungen" bzw. in den "Bedingungen der W&Z Wertpapiere"
(zusammen die "Bedingungen") zugewiesen sind.
Risiken in Bezug auf MLSA und MLICo.
Faktoren, die die Fähigkeit von MLSA und MLICo. zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den unter
diesem Programm ausgegebenen Wertpapieren beeinträchtigen können
MLSA und MLICo. sind Finanzvehikel, deren Hauptzweck die Beschaffung von Fremdkapital oder der
Abschluss von Finanzgeschäften ist, die ihre Finanzierungstätigkeiten unterstützen sollen. Dementsprechend
besitzen MLSA und MLICo. keine zu Handelszwecken gehaltenen Vermögenswerte und generieren kein
wesentliches Nettoeinkommen.
MLICo. befasst sich hauptsächlich mit der Emission von Optionsscheinen und ähnlichen Finanzinstrumenten
und dem weltweiten Vertrieb von Merrill Lynch gemanagten Fonds (mit Ausnahme von Nordamerika) und
anderen verwalteten Fondsprodukten.
Die Hauptmärkte, an denen MLSA Wertpapiere verkauft, sind die Eurobond-Märkte.
Gemäß der Garantie werden unter dem Programm von MLSA und MLICo. ausgegebene Wertpapiere unbedingt
und unwiderruflich garantiert. Daher könnten MLSA und MLICo. und Anleger in die Wertpapiere direkte und
nachteilige Folgen erleiden, wenn sich die Finanzlage von BAC verschlechtern sollte. Dementsprechend sollten
potenzielle Anleger in den Wertpapieren unter anderem die nachstehenden Faktoren in Bezug auf die Fähigkeit
der Gruppe zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus der Garantie lesen.
Risiken in Bezug auf die Garantin und die Gruppe und das Geschäft und der Branche der Gruppe
Bei der Durchführung ihrer Geschäfte sind BAC und ihre Tochtergesellschaften (zusammen die "Gruppe")
vielfältigen Risiken ausgesetzt, die in der Natur der Finanzdienstleistungsindustrie liegen. Nachfolgend werden
einige der wichtigsten damit zusammenhängenden Risikofaktoren, die das Geschäft und die Tätigkeiten der
Gruppe beeinträchtigen könnten, sowie sonstige Risikofaktoren, die für die Gruppe in Zusammenhang mit den
aktuellen erheblichen Wirtschafts- und Marktstörungen besonders relevant sind, aufgeführt. Neben den
74
Risikofaktoren
nachstehend aufgeführten Faktoren könnten auch andere Faktoren das Geschäft und die Tätigkeiten der Gruppe
negativ beeinflussen; Diese Risikofaktoren sollten nicht als vollständige Aufzählung der potenziellen Risiken,
die die Gruppe beeinträchtigen können, betrachtet werden.
Geschäfte und Erträge der Gruppe sind durch negative Geschäfts- und Wirtschaftsbedingungen
beeinträchtigt worden und dies kann auch weiterhin der Fall sein.
Geschäfte und Erträge der Gruppe werden durch allgemeine Geschäfts- und Wirtschaftsbedingungen in den
Vereinigten Staaten und im Ausland beeinflusst. Aufgrund der Tatsache, dass die Geschäftstätigkeiten der
Gruppe vorrangig in den Vereinigen Staaten liegen, ist die Gruppe im besonderen Maße
Konjunkturschwächen der U.S.-Wirtschaft ausgesetzt. Beispielsweise ist es infolge des wirtschaftlich
herausfordernden Umfelds auch weiterhin wahrscheinlicher, dass eine erhöhte Anzahl der Kunden oder
Vertragspartner der Gruppe in Bezug auf ihre Kredite oder in Bezug auf andere Verpflichtungen der Gruppe
gegenüber in Rückstand geraten, was wiederum zu höheren Ausbuchungen und höheren Abschreibungen für
Kreditverluste führen könnte; all dies würde sich nachteilig auf die Gewinne der Gruppe und die
Kapitalstandards der Gruppe auswirken.
Zu den allgemeinen Geschäfts- und Wirtschaftsbedingungen, die sich auf die Gruppe auswirken könnten,
gehören unter anderem die Höhe und die Volatilität von kurz- und langfristigen Zinssätzen, Inflation,
Eigenheimpreise, Arbeitslosen- und Unterbeschäftigtenquoten, Insolvenzen, Haushaltseinkommen,
Verbraucherausgaben, Schwankungen sowohl auf von Fremd- als auch von Eigenkapitalmärkten, die
Liquidität der globalen Finanzmärkte, die Verfügbarkeit und Kosten von Krediten, Anlegervertrauen und die
Stärke der U.S.-Wirtschaft und anderer Volkswirtschaften, in denen die Gruppe tätig ist. Die Verschlechterung
dieser Bedingungen kann die Privat- und Firmenkundengeschäfte und Wertpapierportfolios der Gruppe sowie
die Erträge der Gruppe nachteilig beeinflussen.
2009 wurden die Geschäfte und Erträge der Gruppe weiterhin durch die schlechten Wirtschaftsbedingungen in
den Vereinigten Staaten und in anderen Ländern beeinträchtigt. Die dramatischen Rückgänge auf dem
Wohnungsmarkt zusammen mit fallenden Eigenheimpreisen und zunehmenden Zwangsvollstreckungen sowie
steigende Arbeitslosigkeit und Unterbeschäftigung haben sich weiter negativ auf die Nachfrage nach vielen
Produkten der Gruppe und die Ergebnisse im Kreditgeschäft ihrer Privat- und Firmenkundenportfolios
ausgewirkt. Überdies führten diese Bedingungen zu beträchtlichen Abschreibungen auf Vermögenswerte in
verschiedenen Anlageklassen, insbesondere auf hypothekarische gesicherte Wertpapiere (Mortgage-backed
Securities), gewerbliche Immobilienkredite und Leveraged Loans sowie Verbindlichkeiten gegenüber
Monoline-Versicherern. Auch wenn es erste Anzeichen dafür gibt, dass sich die Wirtschaft der Vereinigten
Staaten stabilisiert, ist es möglich, dass sich die Entwicklung der Privat- und Firmenkundenportfolios der
Gruppe insgesamt in der nahen Zukunft nicht wesentlich verbessert. Ein Andauern oder eine Verschlechterung
dieser schwierigen Geschäfts- und Wirtschaftsbedingungen würde die nachteiligen Folgen für die Gruppe
wahrscheinlich verstärken.
Die Gruppe hat Hypothekenkredite und andere Kredite, einschließlich Hypothekenkredite an Drittkäufer und
an die Federal National Mortgage Association und die Federal Home Loan Mortgage Corporation im Rahmen
von Verträgen verkauft bzw. wird diese auch weiterhin verkaufen, die Zusicherungen und Gewährleistungen
unter anderem in Bezug auf das Verfahren für die Auswahl der Kredite bei einem Verkauf und die Einhaltung
der vom Käufer festgelegten anwendbaren Kriterien vorsehen. Überdies ist die Gruppe in Bezug auf die
Verkäufe ihrer Hypothekenkredite und sonstigen Kredite infolge des Kreditschutzes, der von MonolineGarantiegebern geboten wird, indirekt einem Risiko ausgesetzt. Die Gruppe hat höhere Rückkaufforderungen
von und Rechtsstreitigkeiten mit diesen Käufern und Monoline-Garantiegebern erfahren und erfährt diese
auch weiterhin. Falls die Gruppe diese Hypothekenkredite und sonstigen Kredite zurückkaufen muss oder
Ersatz oder sonstigen Regress leisten muss, könnte dies ihre Verluste erheblich steigern und dadurch
zukünftige Erträge beeinträchtigen.
Weitere Faktoren, die die Erträge der Gruppe reduzieren können sind unter anderem geringere verbleibende
Nettozinsgewinne infolge der Entscheidung, den Verschuldungsgrad ihres Asset- und Liability-ManagementPortfolios zu reduzieren, höhere Verluste als erwartet aus ihrem gekauften wertgeminderten Portfolio und die
Einhaltung von staatlichen Initiativen zur Vermeidung von Zwangsvollstreckung und Kreditmodifizierung.
BAC ist ein diversifiziertes Finanzdienstleistungsunternehmen, das Privat- und Firmenkundengeschäfte,
Kreditkarten, Hypotheken, Investmentbanking, Kapitalmarkthandel- und Anlagedienstleistungen durch ihre
Tochtergesellschaften anbietet. Obwohl die Gruppe der Ansicht ist, dass diese Vielfalt ihr im Allgemeinen
75
Risikofaktoren
hilft, die Auswirkungen eines Abschwungs auf einige ihrer Geschäfte zu verringern, so bedeutet dies auch,
dass ihre Erträge durch den Abschwung so weit negativ beeinträchtigt werden könnten, dass sie nicht durch
die Erträge aus anderen ihrer Geschäfte ausgeglichen werden könnten.
Das erhöhte Kreditrisiko der Gruppe könnte zu höheren Kreditausfällen und geringeren Erträgen
führen.
Wenn ein Mitglied der Gruppe Geld verleiht, sich verpflichtet, Geld zu verleihen oder ein Akkreditiv bzw.
einen anderen Vertrag mit einem Vertragspartner abschließt, übernimmt es ein Kreditrisiko bzw. das Risiko –
von Verlusten, wenn seine Kreditnehmer seine Kredite nicht zurückzahlen oder seine Vertragspartner
Verpflichtungen gemäß den Bedingungen ihrer Verträge nicht erfüllen. Die Gruppe ist durch eine Reihe ihrer
Produkte, einschließlich durch Kredite, Leasing und Kreditzusagen, Derivate, Vermögenswerte im
Handelsbestand und zum Verkauf bestimmte Vermögenswerte einem Kreditrisiko ausgesetzt. Als einer der
größten Kreditgeber der Vereinigten Staaten kann sich die Kreditqualität der Privat- und
Geschäftskundenportfolios der Gruppe wesentlich auf ihre Erträge auswirken. Die derzeitigen negativen
Wirtschaftsbedingungen werden wahrscheinlich das Kreditrisiko der Gruppe gegenüber Dritten, bei denen es
wahrscheinlicher wird, dass sie ihre Verpflichtungen der Gruppe gegenüber nicht erfüllen, weiterhin erhöhen.
Dieses erhöhte Kreditrisiko könnte sich auf die Portfolios der Gruppe in den Bereichen Kreditkarten von
Verbrauchern, Eigenheimkredite auf Eigenkapitalbasis (home equity), Verbraucherimmobilien und gekaufte
wertgeminderte Portfolios auswirken, unter anderem einschließlich höherer Rückständigkeits- und
Ausfallquoten, was der Erwartung der Gruppe nach weiterhin Einfluss auf die Ausbuchungen und
Rückstellungen der Gruppe für Kreditverluste haben könnte. Überdies könnte dies auch die
Firmenkundenkreditportfolios der Gruppe beeinträchtigen, bei denen sie höhere Verluste verzeichnet hat,
insbesondere bei ihren Gewerbeimmobilien- und gewerblichen Wohnimmobilienportfolios, was eine breit
gefächerte Verschlechterung über Branchen, Immobilienarten und Kreditnehmer hinweg reflektiert.
Die Gruppe bewertet und schafft Rücklagen für Kreditrisiken und Kreditverluste, die mit ihren
Kreditgeschäften verbunden sind (einschließlich nicht abgedeckter Kreditzusagen), mit Ausnahme von
Rücklagen, die im Rahmen der Zeitwertoption mit dem Zeitwert erfasst wurden. Dieser Prozess, der für die
Finanz- und Ertragslage der Gruppe entscheidend ist, verlangt schwierige, subjektive und komplexe Urteile,
einschließlich Prognosen im Hinblick auf die wirtschaftlichen Bedingungen und darauf, wie die Kreditnehmer
der Gruppe auf diese Bedingungen reagieren werden. Die Gruppe kann zukünftige Wirtschaftsbedingungen
oder die Bonität ihrer Kunden nur unvollständig einschätzen. Die Fähigkeit der Kreditnehmer der Gruppe ihre
Kredite zurückzuzahlen wird wahrscheinlich von Änderungen der Wirtschaftsbedingungen beeinträchtigt
werden, was wiederum die Richtigkeit der Vorhersagen der Gruppe beeinträchtigen könnte. Wie dies bei allen
solchen Einschätzungen der Fall ist, besteht auch die Möglichkeit, dass die Gruppe nicht die richtigen
Faktoren ermittelt oder dass sie die Auswirkungen der von ihr ermittelten Faktoren nicht richtig einschätzt.
Zudem ist es möglich, dass die Gruppe die Kreditverluste bei ihren Kreditportfolios unterschätzt und
unerwartete Verluste erleidet, wenn die Modelle und Ansätze, die sie zur Bildung von Rücklagen und Urteilen
bei der Gewährung von Krediten an ihre Kreditnehmer und andere Vertragspartner verwendet, in Bezug auf
zukünftiges Verhalten, zukünftige Bewertungen, Annahmen oder Schätzungen weniger aussagekräftig werden.
In ihrem gewöhnlichen Geschäftsablauf kann die Gruppe überdies einer Kreditrisikokonzentration auf
bestimmte Branchen, Länder, Vertragspartner, Kreditnehmer oder Emittenten unterliegen. Eine
Verschlechterung der Finanzlage oder der Aussichten einer bestimmten Branche oder eine Leistungsstörung,
Herabstufung oder Nichtzahlung durch ein bestimmtes Unternehmen oder eine Unternehmensgruppe könnte
sich, vielleicht wesentlich, nachteilig auf die Geschäfte der Gruppe auswirken und die Systeme, nach denen
die Gruppe die Grenzen setzt und die Höhe ihres Kreditrisikos gegenüber einzelnen Unternehmen, Branchen
und Ländern überwachen, könnten anders funktionieren als von der Gruppe erwartet. Da die Gruppe bei ihren
Geschäften mit vielen verschiedenen Branchen und mit vielen verschiedenen Vertragspartnern in Berührung
kommt,
führt
sie
regelmäßig
großvolumige
Geschäfte
mit
Vertragspartnern
in
der
Finanzdienstleistungsbranche durch, einschließlich mit Maklern und Händlern, Geschäftsbanken,
Investmentfonds und Versicherungen. Dies hat zu einer erheblichen Kreditkonzentration in Bezug auf diese
Branche geführt.
Die Gruppe besitzt eine Kreditrisikokonzentration in Bezug auf ihre Verbraucherimmobilien-,
Verbraucherkreditkarten- und Gewerbeimmobilienportfolios, die jeweils einen großen Prozentsatz ihres
Gesamtkreditportfolios ausmachen. Die derzeitige Finanzkrise und der wirtschaftliche Abschwung hat diese
Portfolios nachteilig beeinflusst und zu dieser weiteren Risikokonzentration für die Gruppe geführt. Eine
76
Risikofaktoren
anhaltende Konjunkturschwäche oder Verschlechterung von Immobilienwerten oder Haushaltseinkommen
könnte zu wesentlich höheren Kreditverlusten führen.
Nachteilige Änderungen bei gesetzlichen und behördlichen Initiativen können Erträge, Geschäfte,
Kapitalsituation der Gruppe sowie die Fähigkeit, Geschäftsmöglichkeiten wahrzunehmen, erheblich
beeinflussen.
Die Gruppe wird von Aufsichtsbehörden auf Bundes-, Staaten- und internationaler Ebene stark reguliert.
Infolge der jüngsten Finanzkrise und des wirtschaftlichen Abschwungs wird und ist die Gruppe auch weiterhin
einer stärkeren Regulierung und kontrollbehördlichen und politischen Überprüfung ausgesetzt, was zu einer
großen Unsicherheit für die Gruppe und die Finanzdienstleistungsbranche im Allgemeinen führt.
2009 wurden einige wichtige behördliche und gesetzliche Initiativen beschlossen, die sich in der Zukunft
erheblich auf die Geschäfte und Finanzergebnisse der Gruppe auswirken werden. Beispielsweise erließ die
U.S.-Zentralbank (die "U.S.-Zentralbank") im November 2009 Änderungen der Regulation E, die den
Electronic Fund Transfer Act umsetzt. Die neuen Vorschriften müssen bis zum 1. Juli 2010 erfüllt worden
sein. Diese Änderungen ändern unter anderem die Art und Weise, in der die Gruppe und andere Banken
Kontoüberziehungsgebühren erheben, indem ihre Fähigkeit eingeschränkt wird, Kontoüberziehungsgebühren
für Bankautomaten und einmalige Debitkartentransaktionen, durch die ein Konto eines Verbrauchers
überzogen wird, zu erheben, es sei denn der Verbraucher stimmt der Zahlung von
Kontoüberziehungsgebühren für diese Transaktionen zu. In Zusammenhang mit den Änderungen hat die
Gruppe ein Programm bekannt gegeben, das es Kunden ermöglicht, die mit einer Kontoüberziehung
verbundenen Leistungen vor dem Wirksamkeitstag der Änderungen abzulehnen. Zusätzlich wurde im Mai
2009 der Credit Card Accountability Responsibility and Disclosure Act 2009 (der "CARD Act") erlassen, der
umfangreiche Veränderungen in den Marktpraktiken der Kreditkartenindustrie vorsieht, einschließlich (1) der
erheblichen Einschränkung der Fähigkeit von Banken, Zinssätze zu ändern und Gebühren zu berechnen, um
das individuelle Verbraucherrisiko widerzuspiegeln, (2) der Änderung der Zahlungsabwicklungen und (3) des
Erfordernisses von Änderungen von Offenlegungen in Bezug auf Kreditkarten von Verbrauchern. Wie wir im
Oktober 2009 bekannt gaben, hat die Gruppe infolge dessen die Zinssätze auf Kreditkonten von Verbrauchern
als Reaktion auf Vorschriften des CARD ACT nicht vor dem Tag seines Inkrafttretens erhöht, es sei denn das
Konto des Verbrauchers wurde überfällig oder beruhte auf einem variablen Zinssatz. Die bedeutendsten
Bestimmungen des CARD Act traten im Februar 2010 in Kraft. Um die Änderungen von Regulation E und
des CARD Act zu erfüllen, muss die Gruppe die Aufmerksamkeit der Geschäftsführung und die Mittel in
erheblichem Maße darauf verwenden, die erforderlichen Offenlegungs- und Systemänderungen vorzunehmen;
dies wird sich wahrscheinlich negativ auf die Erträge der Gruppe auswirken.
Die U.S.-Bankaufsichtsbehörden können von Zeit zu Zeit verlangen, dass BAC ihre erforderliche
Kapitalausstattung ändert, einschließlich dass wir mehr Kapital als die Mindestkapitalausstattung halten. Im
Januar 2010 haben U.S.-Bankaufsichtsbehörden eine abschließende Regelung in Bezug auf risikobasiertes
Kapital erlassen, die den Ausschluss bestimmter Vermögenswerten aus Asset-backed Commercial Paper
("ABCP") Programmen von den risikogewichteten Vermögenswerten aufhebt. Infolge der neuen
Vorschriften, wie dies auch bei allen anderen konsolidierten variablen Beteiligungsgesellschaften (variable
interest entities) der Fall ist, ist eine Bank dazu verpflichtet, die Vermögenswerte eines konsolidierten ABCPProgramms in risikogewichteten Vermögenswerten aufzunehmen. Die neuen Vorschriften würden auch die
damit verbundene Vorschrift in den allgemeinen Risikokapitalregeln aufheben, die die nicht-kontrollierende
Beteiligung an einem konsolidierten ABCP-Programm, die nicht in den risikogewichteten Vermögenswerten
einer Bank enthalten ist, vom Kernkapital ausschließt. Ab Beginn des Berichtszeitraums für das Quartal zum
31. März 2010 ist BAC verpflichtet worden, die zugrunde liegenden Vermögenswerte der ABCPZweckgesellschaften sowie die vertraglichen Engagements (z.B. Liquiditätskredite) risikozugewichten.
In Zusammenhang mit dem Supervisory Capital Assessment Program ("SCAP") der U.S.Bankaufsichtsbehörden, das im Mai 2009 durchgeführt wurde, musste BAC das Kernkapital um circa $33,9
Milliarden erhöhen. Des weiteren erzielte BAC, um eine $45 Milliarden Anlage des U.S.-Finanzministeriums
(das "U.S.-Finanzministerium") in BAC Vorzugsaktien zurückzuzahlen, die zuvor im Rahmen des Trouble
Asset Relief Program ("TARP") erfolgte, bei einem Angebot von Common Equivalent Securities im
Dezember 2009 circa $19,3 Milliarden an Bruttoerlösen und stimmte zu, das Eigenkapital durch den Verkauf
von Vermögenswerten bis zum 31. Dezember 2010 um $3 Milliarden und durch die Ausgabe von beschränkt
übertragbaren Aktien an bestimmte Mitarbeiter der Gruppe als Teil ihrer üblichen Leistungsanreize am
Jahresende statt eines Teils der Vergütung in bar um bis zu $1,7 Milliarden zu erhöhen.
77
Risikofaktoren
Im Juli 2009 hat der Basler Ausschuss für Bankenaufsicht ein Konsultationspapier herausgegeben, das die
Eigenmittelanforderungen für Handelsbuchaktivitäten erheblich erhöhen würde, wenn es wie vorgeschlagen
beschlossen wird. Der Vorschlag empfahl die Umsetzung bis zum 31. Dezember 2010. Allerdings bewerten die
Aufsichtsbehörden derzeit die vorgeschlagene Einführung von Vorschriften und die damit zusammenhängenden
Einflüsse, bevor abschließende Regelungen verabschiedet werden. Während der Vorschlag ursprünglich die
Umsetzung bis zum 31. Dezember 2010 empfahl, wird jetzt eine Umsetzung bis zum 31. Dezember 2011
angestrebt, wobei die U.S.-Aufsichtsbehörden noch keine Durchführungsvorschriften erlassen haben.
Infolgedessen kann die Gruppe den Umsetzungstag oder die endgültige Auswirkung auf das Kapital nicht
festlegen.
Im Dezember 2009 hat der Basler Ausschuss für Bankenaufsicht ein Konsultationspapier mit dem Titel
"Strengthening the Resilience in the Banking Sector" (Stärkung der Widerstandsfähigkeit des Bankensektors)
herausgegeben. Daneben wurden zusätzliche Richtlinien zu den noch ausstehenden Änderungen des
Konsultationspapiers vom Dezember im Juli 2010 veröffentlicht. Der Basler Ausschuss für Bankenaufsicht
erwartet den Erlass der endgültigen Regelungen bis zum Jahresende 2010 und ruft Aufsichtsbehörden dazu
auf, die Regelungen bis zum Jahresende 2012 umzusetzen. Wenn diese Regelungen wie vorgeschlagen
angenommen werden, könnten sie die Anforderungen an die Eigenmittel der BAC erheblich erhöhen. Das
Konsultationspapier und das Finanzreformgesetz ("Financial Reform Act") schlagen vor, Trust Preferred
Securities und andere Wertpapiere mit Hybridkapitalcharakter von der Behandlung als Kernkapital (Tier 1)
auszuschließen, wobei der Financial Reform Act eine stufenweise Einführung derselben von 2013 bis 2015
vorschlägt. Das Konsultationspapier schlägt überdies bestimmte Vermögenswerte als Abzugspositionen
(aktive latente Steuern, sog. mortgage servicing rights ("MSRs") und Anlagen in Finanzunternehmen
innerhalb vorgeschriebener Grenzen, von denen einige erheblich sein können), eine Erhöhung der
Eigenmittelanforderungen für Kontrahentenrisiken und neue Anforderungen an das Mindestkapital und
Reserven vor. Die Gruppe überwacht auch weiterhin die Entwicklung und potenziellen Auswirkungen dieser
Vorschläge. Der Stand des Regulierungsprozesses ist jedoch zu früh, um das endgültige Umsetzungsdatum,
die zusätzlich benötigten Eigenmittel oder die sonstigen Auswirkungen auf die Gruppe zu bestimmen.
Überdies stehen noch zahlreiche Vorschläge für breit angelegte Reformen des Finanz-Regulierungssystems
aus. Die Mehrheit dieser Vorschläge würde die Kerngeschäfte der Gruppe nicht stören; es könnte jedoch
letztlich ein Vorschlag erlassen werden, der bestimmte Geschäfte der Gruppe nachteilig beeinflusst. Die
Vorschläge würden es erfordern, dass bestimmte Eigenhandelsaktivitäten ausgegliedert werden müssen oder
würden Private-Equity-Anlagen begrenzen. Andere Vorschläge, die den Umfang der Derivategeschäfte eines
Instituts beschränken, oder es erzwingen, dass bestimmte Derivategeschäfte an Börsen gehandelt werden,
würden die Nachfrage nach und die Rentabilität bestimmter Geschäfte verringern. Zahlreiche andere
Vorschläge würden es erfordern, dass Emittenten ungesicherte Anteile an einem verbrieften Vermögenswert
behalten, was möglicherweise den Sekundärmarkt als Finanzierungsquelle für Privat- oder
Geschäftskundenkredite erheblich einschränken würde.
Der U.S.-Kongress prüft derzeit eine Vorschrift bzw. könnte eine Vorschrift erlassen, die die Fähigkeit der U.S.Regierung zur Unterstützung von Finanzunternehmen reduzieren würde, was für die Volkswirtschaft im Falle
einer Krise von systematischer Bedeutung ist. Aufgrund einer früheren Version des Gesetzes stellte eine RatingAgentur für BAC und bestimmte andere Banken eine negative Prognose. Die endgültige Form dieses und
anderer Gesetze, ob einer dieser Vorschläge letztendlich erlassen wird oder die Reaktion der Rating-Agenturen
bleibt weiterhin unklar. Im Falle einer Herabstufung könnte jedoch der Zugang der Gruppe zu Kreditmärkten,
Liquidität und damit verbundenen Finanzierungskosten wesentlich beeinträchtigt werden. Diese Vorschläge
könnten sich überdies auf die Volkswirtschaft und auf bestimmte Geschäfte, in denen die Gruppe tätig ist,
auswirken und eine negative Wirkung auf bestimmte Vermögenswerte und Verbindlichkeiten haben, die von der
Gruppe und anderen Finanzunternehmen gehalten werden.
Überdies haben andere Länder Reformen in Bezug auf Finanzinstitute vorgeschlagen und in einigen Fällen
bereits beschlossen. Das Vereinigte Königreich hat Kapital- und Liquiditätsanforderungen für einheimische
Unternehmen, einschließlich Tochtergesellschaften von ausländischen Bankholdinggesellschaften und
anderen Finanzinstituten, die im Vereinigten Königreich reguliert werden, beschlossen. Des Weiteren hat das
Vereinigte Königreich die Erstellung und Darstellung von Sanierungs- und Auflösungsplänen (üblicherweise
als Patientenverfügung (living wills) bezeichnet) für diese Gesellschaften vorgeschlagen. Die Gruppe
beobachtet zurzeit die Auswirkungen dieser Initiativen.
Am 8. April 2010 erließ das Vereinigte Königreich ein Gesetz über eine einmalige Arbeitgeber-Lohnsteuer von
50 Prozent auf Boni, die Arbeitnehmern von bestimmten Banken zwischen dem 9. Dezember 2009 und dem 5.
April 2010 gewährt wurden. Die Anzahl der Arbeitnehmer, die von der Lohnsteuer erfasst werden, ist noch
78
Risikofaktoren
immer nicht ganz sicher und die Steuerbehörden des Vereinigten Königreichs planen die Veröffentlichung
weiterer Interpretationsrichtlinien. Die Auswirkung dieser Steuer auf die Lohnsteueraufwendungen der Gruppe
für 2010 wird auf circa USD 465 Millionen geschätzt und spiegelt sich in den Vergütungs- und
Entgeltaufwendungen für die drei am 30. Juni 2010 endenden Monate wider.
Es kann nicht zugesagt werden, dass oder wann Teile dieser oder anderer Vorschläge verabschiedet werden
und falls sie verabschiedet werden, woraus die endgültigen Initiativen bestehen werden und wie die Gruppe
letztlich davon beeinflusst wird.
Überdies muss die Gruppe möglicherweise wesentlich höhere Federal Deposit Insurance Corporation
("FDIC") Prämien zahlen, da die Marktentwicklungen den Versicherungsfonds der Depositors Insurance
Fund in hohem Maße ausgeschöpft und das Verhältnis von Rücklagen zu versicherten Einlagen reduziert
haben, was dazu führen könnte, dass die nicht verzinslichen Ausgaben der Gruppe steigen und sich ihre
Erträge reduzieren.
Außerdem erwägt der U.S.-Kongress derzeit, Einkommensteuervorschriften wieder in Kraft zu setzen,
wodurch die Mehrheit des Einkommens bestimmter ausländischer Tochtergesellschaften aufgrund von
langjährigen Stundungsvorschriften, die für das aktive Finanzergebnis gelten, nicht der aktuellen U.S.Einkommensteuer unterliegen würde. Diese Vorschriften, die in der Vergangenheit abgelaufen und erneuert
worden sind, sind für die Steuerjahre mit Beginn ab dem oder nach dem 1. Januar 2010 erneut abgelaufen.
Ohne eine Verlängerung dieser Vorschriften, unterliegt das aktive Finanzergebnis von BACs ausländischen
Tochtergesellschaften für 2010 allgemein einer Steuervorschrift, die U.S.-Grenzeinkommensteuer
berücksichtigt. Die Auswirkung des Ablaufs dieser Vorschriften, sollten sie nicht verlängert werden, könnte
wesentlich sein. Die genaue Auswirkung würde von der Höhe, Zusammensetzung und geografischen
Mischung der zukünftigen Erträge der Gruppe abhängen.
Die Einhaltung der derzeitigen oder zukünftigen gesetzlichen und behördlichen Initiativen könnte erfordern,
dass die Gruppe bestimmte eigene Geschäftspraktiken ändert, dass der Gruppe erhebliche zusätzliche Kosten
entstehen, dass die von ihr angebotenen Produkte begrenzt werden, dass erhebliche Einnahmeausfälle
entstehen, dass ihre Fähigkeit zur effizienten Wahrnehmung von Geschäftsmöglichkeiten begrenzt wird, dass
sie ihr aufsichtsrechtliches Kapital erhöhen muss, dass Störungen des Geschäftsablaufs auftreten, dass der
Wert der von ihr gehaltenen Vermögenswerte beeinträchtigt wird oder dass ihr Geschäft, ihre Ertrags- oder
Finanzlage auf andere Weise negativ beeinflusst wird. Die Gruppe hat vor Kurzem die Einführung einer stetig
steigenden Anzahl von kontrollbehördlichen Vorschlägen miterlebt, die sich wesentlich auf die Gruppe und
andere in der Finanzdienstleistungsbranche auswirken könnten. Der Umfang der Änderungen, die durch
behördliche Initiativen auferlegt werden und die Häufigkeit, mit der solche Initiativen beschlossen werden,
könnte es für die Gruppe schwieriger machen, diese rechtzeitig zu erfüllen, was die Geschäftstätigkeit der
Gruppe weiter einschränken, die Kosten für die Einhaltung erhöhen oder die Aufmerksamkeit der
Geschäftsführung und andere Mittel binden würde. Die langfristige Auswirkung dieser gesetzlichen und
behördlichen Initiativen auf ihre Geschäftspraktiken und Erträge wird von der erfolgreichen Umsetzung
unserer Strategien, dem Konsumentenverhalten sowie der Reaktion von Wettbewerbern auf solche Initiativen
abhängen, die alle schwierig vorauszusagen sind.
Der Financial Reform Act kann sich auf die Einnahmen und Gewinne der Gruppe erheblich und
negativ auswirken.
Infolge der Finanzkrise ist die Gruppe, wie auch der Rest der Finanzdienstleistungsbranche, weiterhin einer
stärkeren gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Überprüfung ausgesetzt; dies beinhaltet unter anderem den
Erlass von zusätzlichen gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Maßnahmen wie dem Financial Reform Act.
Dieses Gesetz, welches eine umfassende Reform der Finanzaufsicht vorsieht, kann sich durch
Gebührensenkungen, höhere Kosten (sowohl aufsichtsrechtlicher Natur als auch durch die Umsetzung) und
neue Beschränkungen erheblich und negativ auf die Einnahmen der Gruppe auswirken sowie das verfügbare
Kapital reduzieren und sich wesentlich nachteilig auf bestimmte von der Gruppe gehaltene Aktiva und Passiva
auswirken. Dadurch dass größere Finanzinstitute stärker betroffen sind und die Wettbewerbsposition der U.S.Finanzinstitute im Vergleich zu ausländischen Wettbewerbern bei bestimmten Geschäften negativ beeinflusst
wird, kann sich der Financial Reform Act zudem auf die Wettbewerbsdynamik der
Finanzdienstleistungsindustrie in den Vereinigten Staaten auswirken.
Der Financial Reform Act sieht vor, dass die U.S.-Zentralbank die Interbankenentgelte in Hinblick auf
Debitkarten beschränkt. Gemäß dem Financial Reform Act, der das Durbin Änderungsgesetz (Durbin
Amendment) des Elektronischen Zahlungsverkehrsgesetzes (Electronic Fund Transfer Act) beinhaltet, muss
79
Risikofaktoren
die U.S.-Zentralbank innerhalb von neun Monaten nach Erlass dieses Gesetzes im Hinblick auf
Interbankenentgelte, die für elektronische Debit-Transaktionen erhoben werden können, Regelungen erlassen.
Diese Regelungen treten ein Jahr nach Erlass des Financial Reform Act in Kraft. Das Gesetz und die
diesbezüglich erlassenen anwendbaren Regelungen werden von BAC erwirtschaftete zukünftige Gewinne
erheblich reduzieren (unter Außerachtlassung potentieller Schadensmilderungsgsmaßnahmen) und zu einem
nicht abzugsfähigen Wertminderungsaufwand des Firmenwerts für das Geschäftsfeld Globale
Kartendienstleistungen (Global Card Services) der BAC führen.
Des weiteren beinhaltet der Financial Reform Act Vorschriften, die Banken den Eigenhandel untersagen
können sowie ihre Förderung von oder ihre Anlage in Hedgefonds und Private-Equity-Fonds beschränken, mit
begrenzten Ausnahmen. Der Financial Reform Act verstärkt die Regulierung der Derivatemärkte durch
Maßnahmen, die die Anzahl von der Regulierung unterliegenden derivativen Instrumenten erhöhen und ein
Clearing und einen Börsenhandel erforderlich machen sowie zusätzliche Kapital- und Marginanforderungen
für Teilnehmer an Derivatemärkten auferlegen. Der Financial Reform Act ändert die Berechnungsgrundlage
für die Berechnung der FDIC Einlagensicherungsgebühren von messbaren Einlagen auf Bilanzsumme minus
materielles Kapital; er sieht eine Anordnungsermächtigung zur Einführung eines Verfahrens zur Abwicklung
von großen systemrelevanten Finanzunternehmen vor; er richtet eine Stelle für den Finanz-Verbraucherschutz
ein; er enthält neue Mindestkapitalanforderungen für große Finanzinstitute in Bezug auf Leverage- und
Risikokapital; und er empfiehlt den Ausschluss von Trust Preferred Securities und anderen Wertpapieren mit
Hybridkapitalcharakter vom Kernkapital (Tier 1). Viele dieser Vorschriften werden in den nächsten Monaten
oder Jahren stufenweise eingeführt und sind sowohl Gegenstand weiterer Regulierung als auch des Ermessens
der Aufsichtsbehörden. Die zukünftige Wirkung der Vorschriften des Financial Reform Act auf die Geschäfte
und Ertragslage der Gruppe wird letztlich von der aufsichtsbehördlichen Auslegung und Regulierung
abhängen sowie von dem Erfolg von Maßnahmen, die BAC zur Milderung der negativen Wirkung dieser
Vorschriften ergreift.
Zwei der führenden Rating-Agenturen haben darauf hingewiesen, dass der Erlass des Financial Reform Act
einschließlich seiner Auslegung oder der diesbezüglichen Regulierung durch die Aufsichtsbehörden
irgendwann zu einer Herabstufung der Bonitätseinstufung der BAC führen kann. Eine dieser RatingAgenturen gab für die Bonitätseinstufung der BAC und bestimmter anderer Banken eine negative Prognose
ab, die auf einer früheren Fassung der Finanzreformgesetzgebung beruhte und die andere Rating-Agentur gab
für die Bonitätseinstufung der BAC und anderer Banken kurz nach Inkrafttreten des Financial Reform Act
eine negative Prognose ab. Es bleibt weiterhin unklar, welche anderen Maßnahmen die Rating-Agenturen
infolge des Erlasses des Financial Reform Acts ergreifen werden. Im Falle bestimmter Bonitätsherabstufungen
könnte jedoch der Zugang von BAC zu Kreditmärkten, Liquidität und ihre damit verbundenen
Finanzierungskosten wesentlich beeinträchtigt werden.
Die Gruppe könnte durch die Handlungen oder Verschlechterung der Bonität von anderen
Finanzdienstleistungsunternehmen
und
Vertragspartnern,
einschließlich
infolge
von
Derivategeschäften, Verluste erleiden.
Die Fähigkeit der Gruppe, ihre üblichen Handels- und Finanzierungsgeschäfte auszuführen, könnte durch die
Handlungen und die Bonität von anderen Marktteilnehmern nachteilig beeinflusst werden. Die Gruppe kommt
mit vielen verschiedenen Branchen und Vertragspartnern in Berührung und führt regelmäßig Geschäfte mit
Vertragspartnern in der Finanzdienstleistungsbranche einschließlich mit Maklern und Händlern,
Geschäftsbanken, Investmentbanken, Mutual Funds und Hedgefonds sowie mit anderen institutionellen
Kunden durch. Finanzdienstleistungsunternehmen und andere Vertragspartner stehen durch Handelsgeschäfte,
Finanzierung, Clearing oder in anderer Weise miteinander in Beziehung. Infolgedessen haben Ausfälle von
oder selbst Gerüchte oder Fragen zu einem oder mehreren Finanzdienstleistungsinstituten oder der
Finanzdienstleistungsbranche im Allgemeinen zu marktweiten Liquiditätsproblemen geführt und könnten zu
zukünftigen Verlusten oder der Nichtzahlung von der Gruppe oder anderen Instituten führen. Viele dieser
Geschäfte setzen die Gruppe bei Ausfallereignissen eines Vertragspartners oder Kunden einem Kreditrisiko
aus. Außerdem kann das Kreditrisiko der Gruppe beeinflusst werden, wenn die von ihr gehaltenen
Sicherheiten nicht zu Preisen verwertet oder aufgelöst werden können, die ausreichen, um die gesamte Höhe
des Kreditrisikos oder Derivatrisikos der Gruppe zu decken. Es kann nicht zugesichert werden, dass sich
derartige Verluste nicht wesentlich und nachteilig auf die zukünftige Ertragslage der Gruppe auswirken
werden.
BAC und bestimmte Tochtergesellschaften sind jeweils an einer Reihe von großen Derivategeschäften,
einschließlich Kreditderivaten beteiligt. Viele dieser derivativen Instrumente werden individuell verhandelt
80
Risikofaktoren
und sind nicht standardisiert, was einen Verkauf, eine Übertragung oder Abwicklung einiger Positionen
schwierig machen kann. Viele Kreditderivate sehen vor, dass BAC oder die relevante Tochtergesellschaft für
den Erhalt der Zahlung dem Vertragspartner das zugrunde liegende Wertpapier, Darlehen oder eine sonstige
Verbindlichkeit liefert. In einigen Fällen hält BAC oder die relevante Tochtergesellschaft kein zugrunde
liegendes Wertpapier, Darlehen oder eine andere Verbindlichkeit und kann diese(s) möglicherweise auch nicht
beschaffen. Das könnte dazu führen, dass BAC oder die relevante Tochtergesellschaft die ihr zustehenden
Zahlungen aus diesen Verträgen verwirkt oder es zu Verzögerungen bei der Abwicklung der dazugehörigen
Kredit- und operationellen Risiken sowie zu damit verbundenen erhöhten Kosten kommt.
Derivate- und andere Geschäfte, die mit Dritten abgeschlossen werden, werden von den Vertragspartnern nicht
immer fristgerecht bestätigt. Solange ein Geschäftsabschluss nicht bestätigt ist, unterliegt BAC oder die
relevante Tochtergesellschaft erhöhten Kredit- und operationellen Risiken und im Fall eines Ausfalls kann es
für sie schwieriger sein, den Vertrag durchzusetzen. Ferner könnten, da neue und immer komplexere
Derivatprodukte geschaffen werden, Streitigkeiten über die Bestimmungen der zugrunde liegenden Verträge
entstehen, in deren Folge die Fähigkeit von BAC oder der relevanten Tochtergesellschaft zu einer effizienten
Steuerung ihrer Risiken aus diesen Produkten beeinträchtigt werden könnte und möglicherweise
unvorhergesehene Kosten tragen muss.
Änderungen in Rechnungslegungsgrundsätzen oder unrichtige Schätzungen oder Annahmen bei der
Anwendung von Bilanzierungsgrundsätzen können sich nachteilig auf die Finanzergebnisse der Gruppe
auswirken.
Die Bilanzierungsgrundsätze und –methoden der Gruppe sind für die Erfassung und Darstellung ihrer Finanzund Ertragslage fundamental. Einige dieser Grundsätze erfordern die Verwendung von Schätzungen und
Annahmen, die sich auf den ausgewiesenen Wert der Vermögenswerte oder Verbindlichkeiten und
Finanzergebnisse der Gruppe auswirken können und bedenklich sind, da sie vom Management verlangen,
schwierige, subjektive und komplexe Entscheidungen über von Natur aus unsichere Fragen zu treffen.
Das Financial Accounting Standards Board ("FASB") und andere Aufsichtsbehörden haben kürzlich neue
Richtlinien oder Vorschriften in Bezug auf die Rechnungslegung oder aufsichtsrechtliche Eigenkapitalstandards
wie unter anderem Vorschriften in Bezug auf die zeitwertorientierte Rechnungslegung und die neue FASBRichtlinie hinsichtlich der Konsolidierung von variablen Zinseinheiten (variable interest entitites) erlassen.
Überdies können die Institutionen, die Bilanzierungsgrundsätze festlegen und auslegen (wie beispielsweise die
FASB, die SEC, U.S.-Bankaufsichtsbehörden und unabhängige eingetragene Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
der Gruppe), ihre vorherigen Auslegungen oder Ansichten über die Anwendung dieser Grundsätze ändern oder
sogar rückgängig machen. Diese Änderungen können schwer vorherzusagen sein und können die Bilanzierungsund Rechnungslegungsmethoden, die die Gruppe zur Darstellung ihrer Finanz- und Ertragslage verwendet,
wesentlich beeinflussen. In einigen Fällen kann von der Gruppe verlangt werden, dass sie neue oder
überarbeitete Grundsätze rückwirkend anwendet, was dazu führen kann, dass die Gruppe bereits abgeschlossene
Bilanzen neu darstellen muss.
Die Fähigkeit der Gruppe, Kunden und Mitarbeiter zu akquirieren und zu halten, könnte in dem
Umfang, in dem ihr Ruf Schaden erleidet, nachteilig beeinflusst werden.
Die Fähigkeit der Gruppe, Kunden und Mitarbeiter zu akquirieren und zu halten, könnte in dem Umfang, in
dem ihr Ruf Schaden erleidet, nachteilig beeinflusst werden. Der falsche oder scheinbar falsche Umgang der
Gruppe mit diversen Angelegenheiten, einschließlich des falschen Umgangs mit operationellen Risiken, kann
zu einem Risiko der Rufschädigung führen, das die Gruppe und ihre Geschäftsaussichten schädigen könnte.
Zu diesen Angelegenheiten gehören unter anderem rechtliche und aufsichtsrechtliche Anforderungen,
Vertraulichkeit, ein ordnungsgemäßer Umgang mit Kunden- und damit verbundenen personenbezogenen
Daten, Buchführung, Geldwäsche, Verkaufs- und Geschäftspraktiken, ethische Fragen, ein angemessener
Umgang mit möglichen Interessenkonflikten, sowie das richtige Erkennen von Rechts-, Rufschädigungs-,
Kredit-, Liquiditäts- und Marktrisiken, die mit den Produkten der Gruppe zusammenhängen.
Die Gruppe ist überdies aufgrund der Finanzkrise, einschließlich der Anlage des U.S.-Finanzministeriums in
BAC Vorzugsaktien, ihres Erwerbs von Merrill Lynch & Co., Inc. ("Merrill Lynch"), Änderungen von
Hypotheken, des Umfangs der von der Gruppe gewährten Kredite, ihrer Abfindungspraxis und der
Geeignetheit von bestimmten Handels- und Anlagegeschäften einer stärkeren öffentlichen und
kontrollbehördlichen Überprüfung ausgesetzt. Ein unangemessener Umgang mit diesen Angelegenheiten
könnte ferner zu zusätzlichen aufsichtsrechtlichen Beschränkungen, Rufschädigungen und rechtlichen Risiken
führen, die wiederum den Umfang und die Anzahl von Klagen und Schadenersatzansprüchen erhöhen
81
Risikofaktoren
könnten, die gegen die Gruppe geltend gemacht werden, oder sie Vollstreckungsmaßnahmen, Geldbußen und
Strafen aussetzen und ihr damit zusammenhängende Kosten und Aufwendungen verursachen können.
Die Gruppe unterliegt erheblichen potenziellen rechtlichen Risiken und signifikanten
kontrollbehördlichen Maßnahmen, die wesentlich nachteilige finanzielle Folgen für sie haben kann oder
eine beträchtliche Rufschädigung der Gruppe nach sich ziehen können.
Die Gruppe ist in ihren Geschäften erheblichen rechtlichen Risiken ausgesetzt und die Anzahl von Klagen und
die Höhe von Schadensersatzansprüchen und Strafen, die in Rechtsstreitigkeiten und aufsichtsrechtlichen
Verfahren gegen die Gruppe und andere Finanzinstitute geltend gemacht werden, bleibt hoch und nimmt
weiter zu. Höhere Kosten für Rechtsstreitigkeiten, erhebliche gesetzliche Verpflichtungen oder signifikante
kontrollbehördliche Maßnahmen gegen die Gruppe könnten sich für sie finanziell wesentlich nachteilig
auswirken oder ihr eine erhebliche Rufschädigung zufügen, die wiederum ihre Geschäftsaussichten ernsthaft
schädigen könnte. Überdies sind wir aufgrund der Akquisition von Merrill Lynch und den landesweiten
Financial Corporation Akquisitionen höheren Prozessrisiken und kontrollbehördlichen Überprüfungen
ausgesetzt. Infolge der derzeitigen Wirtschaftsbedingungen und der höheren Ausfallquoten in den letzten
beiden Jahren, ist die Gruppe auch weiterhin einer steigenden Anzahl von Rechtsstreitigkeiten und anderen
Streitigkeiten mit Vertragspartnern in Bezug auf diesbezügliche Rechte und Pflichten ausgesetzt. Diese
Rechtsstreitigkeiten und kontrollbehördlichen Angelegenheiten und damit in Zusammenhang stehende
Vergleiche könnten die Erträge negativ beeinflussen und zu Schwankungen des BAC Aktienkurses führen.
Die Liquidität der Gruppe könnte dadurch beeinträchtigt werden, dass sie nicht in der Lage ist, zu
günstigen Bedingungen Zugang zu Kapitalmärkten zu erhalten.
Liquidität ist für die Gruppe essentiell. Unter normalen Geschäftsbedingungen gehören von den
Tochtergesellschaften aus dem Banken- und Nichtbankenbereich erhaltene Dividenden sowie Erlöse aus der
Emission von Wertpapieren an den Kapitalmärkten zu den Hauptfinanzierungsquellen der BAC. Zu den
Hauptfinanzierungsquellen von BACs Tochtergesellschaften aus dem Bankenbereich zählen Kundeneinlagen
und marktbasierte Großkundenfinanzierungen. Die Liquidität der Gruppe könnte aufgrund eines fehlenden
Zugangs zu den Kapitalmärkten oder durch unvorhergesehene Auszahlungen einschließlich Hinterlegungen,
beeinträchtigt werden. Diese Situation könnte aufgrund von Umständen entstehen, die die Gruppe nicht in der
Lage ist zu kontrollieren, wie z. B. eine allgemeine Marktstörung, negative Meinungen über die
Finanzdienstleistungsbranche im Allgemeinen oder ein operationelles Problem, das Dritte oder die Gruppe
betrifft. Die Fähigkeit der Gruppe, bestimmte Arten von Geldmitteln zu beschaffen, ist infolge der jüngsten
Finanzkrise von Bedingungen in den Vereinigten Staaten und auf internationalen Märkten und
Volkswirtschaften nachteilig beeinflusst worden und könnte auch weiterhin dadurch beeinträchtigt werden.
2009 blieben die weltweiten Kapital- und Kreditmärkte auch weiterhin Schwankungen und Störungen
ausgesetzt. Infolge dessen hat die Gruppe einige der Liquiditätsprogramme der U.S.-Regierung in Anspruch
genommen, die von vorübergehender Natur sind, um ihre Liquiditätsposition zu verbessern. Die Fähigkeit der
Gruppe, Verbriefungstransaktionen zwecks ihrer Refinanzierung zu günstigen Bedingungen zu tätigen, könnte
durch andauernde oder spätere Störungen auf den Kapitalmärkten oder andere Ereignisse, einschließlich
Handlungen durch Rating-Agenturen oder die Verschlechterung der Anlegererwartungen nachteilig
beeinflusst werden.
Die Kreditwürdigkeit der Gruppe sowie die Kreditwürdigkeit ihrer Verbriefungsvehikel (securization trusts)
sind wichtig für ihre Liquidität. Die Rating-Agenturen bewerten die Gruppe und ihre Wertpapiere regelmäßig
und ihre Einstufungen der langfristigen und kurzfristigen Schuldtitel der Gruppe und sonstigen Wertpapiere,
einschließlich Verbriefungen von Kreditforderungen, basieren auf einer Reihe von Faktoren einschließlich der
Finanzstärke der Gruppe sowie auf Faktoren, die nicht vollständig in ihrer Kontrolle liegen einschließlich
Bedingungen, die die Finanzdienstleistungsbranche im Allgemeinen beeinflussen. Während des Jahres 2009
haben Rating-Agenturen zahlreiche Maßnahmen ergriffen, um BACs Kreditwürdigkeit und Prognosen
anzupassen, von denen viele negativ waren. Die Rating-Agenturen haben darauf hingewiesen, dass BACs
Kreditwürdigkeit deren gegenwärtige Erwartung widerspiegelt, dass BAC bei Bedarf erhebliche Unterstützung
von der Regierung der Vereinigten Staaten erhalten würde. Im Februar 2010 wurde die derzeitige Bonität der
Gruppe von Standard & Poor's bestätigt; die Prognose wurde jedoch von stabil auf negativ angepasst, da sie
der Ansicht sind, dass es weniger sicher ist, dass die Regierung der Vereinigten Staaten eine außerordentliche
Unterstützung bereitstellen würde. In Anbetracht der Schwierigkeiten in der Finanzdienstleistungsbranche und
auf den Finanzmärkten kann nicht zugesichert werden, dass die Gruppe ihre derzeitigen Bonitätseinstufungen
beibehalten. Sollte die Gruppe diese Einstufungen nicht mehr beibehalten können, so könnte sich dies
nachteilig auf die Liquidität der Gruppe und ihre Wettbewerbsposition auswirken, indem die
82
Risikofaktoren
Kreditaufnahmekosten der Gruppe steigen würden und ihr Zugang zu den Finanzierungs- oder Kapitalmärkten
einschließlich Verbriefungen erheblich beschränkt würde. Eine Herabstufung der Bonität der Gruppe könnte
sich außerdem erheblich auf bestimmte Handelserträge auswirken, insbesondere in Geschäftsbereichen, in
denen die Bonität des Vertragspartners entscheidend ist. In Zusammenhang mit bestimmten
Handelsvereinbarungen ist es möglich, dass die Gruppe zusätzliche Sicherheiten im Falle von
Bonitätsherabstufungen stellen muss.
Änderungen in den Finanz- oder Kapitalmarktbedingungen könnten dazu führen, dass sich die Erträge
der Gruppe und der Wert ihrer Vermögenswerte reduzieren.
Das Marktrisiko ist im Allgemeinen das Risiko, dass sich Änderungen der Marktbedingungen nachteilig auf
den Wert von Vermögenswerten und Verbindlichkeiten oder auf Erträge auswirken. Infolgedessen wird die
Gruppe direkt und indirekt von Änderungen der Marktbedingungen beeinflusst. Beispielsweise ist die Gruppe
auf Bankeinlagen zu niedrigen Kosten und als stabile Finanzierungsquelle für die von ihr ausgegebenen
Kredite angewiesen. Beispielsweise können sich Änderungen der Zinssätze auf Bankeinlagen nachteilig auf
die Nettozinsspanne der Gruppe – die Differenz zwischen der Rendite, die sie aus ihren Vermögenswerten
erzielt, und dem Zinssatz, den sie für Einlagen und sonstige Finanzierungsquellen zahlt – auswirken, was
wiederum ihre Zinsgewinne und Nettoerträge beeinträchtigen könnte.
Das Marktrisiko liegt in der Natur der Finanzinstrumente in Zusammenhang mit den Geschäften und
Handelstätigkeiten der Gruppe einschließlich Darlehen, Einlagen, Wertpapiere, kurzfristige Kredite,
langfristige Schuldtitel, Vermögenswerte und Verbindlichkeiten im Handelsbestand und Derivate. Nur einige
der Marktbedingungen, die sich von Zeit zu Zeit ändern können, wodurch die Gruppe einem Marktrisiko
ausgesetzt wird, enthalten unter anderem Zins- und Wechselkursänderungen, Schwankungen von Aktien- und
Futureskursen, Änderungen der impliziten Volatilität von Zinssätzen, Credit-Spreads und der Preisverfall oder
Wertänderungen aufgrund von Änderungen der Markterwartung oder tatsächlichen Kreditqualität von
entweder der Emittentin oder ihrem Herkunftsland. Dementsprechend können Marktrisiken, je nach den
betroffenen Instrumenten oder Geschäften, eine weite Bandbreite komplexer negativer Folgen für die
Ertragslage der Gruppe und ihre gesamte Finanzlage haben. Es könnten der Gruppe aufgrund der Änderungen
bei ihren Credit-Spreads oder der Credit-Spreads Dritter zudem erhebliche nicht realisierte Gewinne oder
Verluste entstehen, die sich auf den Zeitwert der von ihr gehaltenen oder ausgegebenen derivativen
Instrumente und Schuldtitel auswirken können.
Die Modelle und Strategien, die die Gruppe zur Ermittlung und Kontrolle ihres Risikos verwendet, unterliegen
den damit verbundenen Beschränkungen. Beispielsweise können die Modelle der Gruppe, die sich auf
historische Trends und Annahmen stützen, zukünftige Ergebnisse aufgrund von nur beschränkt vorhandenen
historischen Mustern, extremen oder unvorhergesehenen Marktbewegungen und Illiquidität, insbesondere
während drastischer Marktrückgänge oder Stressereignissen, möglicherweise nicht ausreichend vorhersagen.
Die Modelle, die die Gruppe zur Ermittlung und Kontrolle ihres Risikos verwendet, spiegeln auch Annahmen
über die Höhe von Korrelationen oder die fehlende Korrelation zwischen Preisen von diversen Klassen von
Vermögenswerten oder anderen Marktindikatoren wider. In Zeiten von Marktspannungen oder anderen
unvorhergesehenen Umständen, wie beispielsweise die Marktbedingungen im Jahr 2008 und 2009, können
Indikatoren, die vorher nicht korreliert waren, eine Korrelation aufweisen oder Indikatoren, die vorher
korreliert waren, sich in andere Richtungen entwickeln. Diese Arten von Marktbewegungen haben zeitweise
die Effektivität der Absicherungsstrategien der Gruppe eingeschränkt und ihr erhebliche Verluste zugefügt,
und können dies auch in der Zukunft tun. Diese Änderungen in der Korrelation können sich verschärfen, wenn
andere Marktteilnehmer Risiko- oder Handelsmodelle mit ähnlichen Annahmen oder Algorithmen wie die der
Gruppe verwenden. In diesen und anderen Fällen kann es schwierig sein, die Risikopositionen der Gruppe
aufgrund der Tätigkeiten von anderen Marktteilnehmern oder weit verbreiteten Marktverschiebungen,
einschließlich Umständen, bei denen die Werte von Vermögenswerten erheblich fallen oder für bestimmte
Vermögenswerte kein Markt existiert, zu reduzieren. Soweit die Gruppe Anlagen direkt in Wertpapiere tätigt,
die keinen etablierten liquiden Handelsmarkt besitzen oder anderweitig Verkaufs- oder
Absicherungsbeschränkungen unterliegen, ist es möglich, dass sie nicht in der Lage ist, ihre Positionen zu
reduzieren und folglich ihr Risiko in Zusammenhang mit diesen Positionen zu verringern.
Nachteilige Änderungen des Werts bestimmter Vermögenswerte und Verbindlichkeiten der Gruppe
können sich negativ auf ihre Erträge auswirken.
Die Gruppe besitzt ein großes Portfolio von Finanzinstrumenten, die sie mit dem Zeitwert bewertet,
einschließlich, unter anderem, bestimmter Firmenkredite und Kreditzusagen, zur Veräußerung gehaltener
83
Risikofaktoren
Kredite, Vereinbarungen über strukturierte umgekehrte Pensionsgeschäfte und langfristiger Einlagen.
Überdies besitzt die Gruppe Vermögenswerte und Verbindlichkeiten im Handelsbestand, derivative
Vermögenswerte und Verbindlichkeiten, zur Veräußerung verfügbare Schuldtitel und handelbare Aktienwerte,
Verbraucher-Hypothekenkredite und bestimmte andere Vermögenswerte, die mit dem Zeitwert bewertet
werden. Die Gruppe bestimmt den Zeitwert dieser Instrumente auf der Grundlage der Zeitwerthierarchie nach
den geltenden Rechnungslegungsgrundsätze. Die Zeitwerte dieser Finanzinstrumente beinhalten
gegebenenfalls Anpassungen in Bezug auf die Markliquidität, Kreditqualität und andere
transaktionsspezifische Faktoren.
Gewinne oder Verluste aus diesen Instrumenten können sich direkt und wesentlich auf die Erträge der Gruppe
auswirken, sofern die Gruppe ihre Risiken nicht wirksam abgesichert hat. Beispielsweise können sich
Änderungen bei Zinssätzen unter anderem auf den Wert der Hypothekenkredite der Gruppe auswirken und
können zu wesentlich höheren oder niedrigeren Gewinnen und Erträgen des Hypothekenbankgeschäfts führen,
je nach dem inwieweit die Gruppe in der Lage ist, die Entwicklung ihrer Hypothekenkredite voll abzusichern.
Die Zeitwerte können durch sinkende Werte der zugrunde liegenden Vermögenswerte oder durch die Preise,
zu denen beobachtbare Marktgeschäfte stattfinden, und die kontinuierliche Verfügbarkeit solcher Geschäfte
beeinträchtigt werden. Die Finanzstärke von Vertragspartnern wie von Monoline-Garantiegebern, mit denen
die Gruppe einige ihrer Risiken in Bezug auf diese Vermögenswerte wirtschaftlich abgesichert hat, wird den
Wert dieser Vermögenswerte ebenfalls beeinflussen. Ein plötzlicher Preisverfall und eine beträchtliche
Preisvolatilität in Bezug auf Vermögenswerte können die Handelsaktivitäten in Bezug auf diese
Vermögenswerte wesentlich schmälern oder aufheben, was einen Verkauf, eine Absicherung oder eine
Bewertung dieser Vermögenswerte sehr schwierig machen könnte. Die Unfähigkeit, Vermögenswerte effektiv
abzusichern oder zu verkaufen, verringert die Fähigkeit der Gruppe, Verluste in diesen Positionen
einzuschränken, und die Schwierigkeit einer Bewertung der Vermögenswerte könnte ihre risikogewichteten
Vermögenswerte erhöhen, wodurch sie zusätzliches Kapital aufrecht erhält und ihre Finanzierungskosten
erhöhen muss.
Die Gruppe wird, in Zusammenhang mit den barabgerechneten beschränkt übertragbaren Aktienanteilen in
Höhe von $2,8 Milliarden, die einigen Partnern als Teil ihrer Vergütung zum Jahresende gewährt wurden,
infolge von Änderungen des Kurses der BAC Stammaktien innerhalb des Zuteilungszeitraums zusätzliche
Aufwendungen ausweisen, soweit die Gruppe dieses Risiko nicht effektiv absichert. Die Zuteilung von
barabgerechneten beschränkt übertragbaren Aktienanteilen stellt eine aktienbasierte Vergütung dar, die im
Laufe der Zeit ausgezahlt wird und auf dem Kurs der BAC Stammaktien beruht. Obwohl die Gruppe derzeit
plant, diese Zahlungen in bar zu leisten, hat sie sich das Recht vorbehalten, einige oder alle Zahlungen in
Anteilen an BACs Stammaktien zu leisten.
Vermögenswerte haben überdies eine direkte Wirkung auf die Erträge des Vermögensverwaltungsgeschäfts
der Gruppe. Die Gruppe erhält bestimmte vermögenswertbezogene Verwaltungsgebühren, basierend auf dem
Wert des Portfolios oder der Anlagen ihrer Kunden in Fonds, die von ihr verwaltet werden, und sie erhält in
einigen Fällen überdies eine Erfolgsgebühr basierend auf Wertsteigerungen dieser Anlagen. Wertminderungen
bei Vermögenswerten können den Wert der Portfolios oder des Fondsvermögens der Kunden der Gruppe
verringern, was wiederum die von ihr für die Verwaltung dieser Vermögenswerte erhaltenen Gebühren
reduzieren kann.
Die Fähigkeit der Gruppe, ihre Compliance und sonstigen Risiken erfolgreich zu identifizieren und zu
steuern, ist ein wichtiger Faktor, der sich wesentlich auf ihre Ergebnisse auswirken kann.
Die Gruppe ist bestrebt, ihre verschiedenen Risiken durch eine Reihe von getrennten aber sich ergänzenden
Finanz-, Kredit-, Betriebs-, Compliance- und gesetzlichen Berichtssystemen zu überwachen und zu
kontrollieren. Obgleich die Gruppe eine breite und diversifizierte Reihe von Risikoüberwachungs- und
Risikominderungstechniken anwendet, können diese Techniken und die Beurteilungen, die mit ihrer
Anwendung einhergehen, nicht jedes wirtschaftliche, finanzielle oder kontrollbehördliche Ergebnis oder die
Details oder den Zeitpunkt solcher Ergebnisse vorhersehen. Dementsprechend ist die Fähigkeit der Gruppe,
die Risiken, denen sie ausgesetzt ist, erfolgreich zu identifizieren und zu steuern, ein wichtiger Faktor, der sich
wesentlich auf ihre Ergebnisse auswirken kann. Unter anderem die jüngsten Wirtschaftsbedingungen, die
stärkere gesetzliche und kontrollbehördliche Überprüfung und höhere Komplexität der Geschäfte der Gruppe
haben es für sie schwieriger gemacht, ihre operationellen, Compliance und sonstigen Risiken zu steuern.
84
Risikofaktoren
Die Gruppe ist möglicherweise infolge der Entwicklung der Finanzdienstleistungsbranche und der
Marktbedingungen nicht in der Lage, sich gegen die Konkurrenz erfolgreich zu behaupten.
Die Gruppe bewegt sich in einem von starkem Wettbewerb geprägten Umfeld. Mit der Zeit hat eine
beträchtliche Konsolidierung zwischen Unternehmen der Finanzdienstleistungsbranche stattgefunden und
dieser Trend nahm 2008 und 2009 weiter zu, da die Kreditkrise zu zahlreichen Fusionen und
Vermögenskäufen zwischen Branchenteilnehmern und, in einigen Fällen, zu einer Restrukturierung oder sogar
Insolvenz geführt hat. Dieser Trend hat die Globalisierung der Wertpapier- und Finanzdienstleistungsmärkte
ebenfalls beschleunigt. Die Gruppe wird auch weiterhin einem zunehmenden Wettbewerb ausgesetzt sein, da
die fortgesetzte Konsolidierung in der Finanzdienstleistungsbranche in Zusammenhang mit den derzeitigen
Marktbedingungen größere Unternehmen mit besserer Kapitalausstattung hervorbringen könnte, die in der
Lage sind, ein breiteres Spektrum von Finanzprodukten und Dienstleistungen zu wettbewerbsfähigeren Preisen
anzubieten. Soweit die Gruppe in neue Geschäftsbereiche und neue geografische Regionen vordringt, kann sie
Wettbewerbern mit mehr Erfahrung und fundierteren Beziehungen zu Kunden, Aufsichtsbehörden und
Branchenteilnehmern auf dem jeweiligen Markt gegenüberstehen, was sich auf ihre Wettbewerbsfähigkeit
nachteilig auswirken könnte. Darüber hinaus haben technische Fortschritte und das Wachstum des
E-Commerce es Nicht-Einlagenkreditinstituten ermöglicht, Produkte und Dienstleistungen anzubieten, die
traditionell Bankprodukte waren, und es Finanzinstituten ermöglicht, mit Technologieunternehmen beim
Angebot von elektronischen und internetbasierten Finanzlösungen zu konkurrieren. Ein größerer Wettbewerb
könnte die Ergebnisse der Gruppe dadurch beeinträchtigen, dass ein Druck zur Senkung der Preise für ihre
Produkte und Dienstleistungen und die Verringerung ihres Marktanteils entsteht.
Die Fähigkeit der Gruppe, weiterhin effektiv in ihrem Geschäft, einschließlich des Managements ihrer
bestehenden Geschäfte sowie die Erschließung von neuen Geschäften und geografischen Gebieten,
konkurrieren zu können, hängt teilweise von ihrer Fähigkeit ab, ihre bestehenden Mitarbeiter zu halten und zu
motivieren sowie neue Mitarbeiter zu gewinnen. Die Gruppe steht in einem beträchtlichen Wettbewerb um
qualifizierte Mitarbeiter innerhalb und außerhalb der Finanzdienstleistungsbranche, einschließlich mit
Institutionen mit Sitz im Ausland und mit Institutionen ohne Vergütungs- oder Einstellungsbeschränkungen
einer U.S.-Regierungsinitiative oder ohne die gleiche kontrollbehördliche Überprüfung. Dies ist insbesondere
der Fall bei Schwellenmärkten, bei denen die Gruppe oft im Wettbewerb um qualifizierte Mitarbeiter mit
Unternehmen steht, die eine erheblich größere Präsenz oder umfangreichere Erfahrung in dieser Region
besitzen. Ein erheblicher Teil der jährlichen Bonuszahlungen der Gruppe an Senior Mitarbeiter (Senior
Employees) wurde in den letzten Jahren in Form von langfristigen Prämien gezahlt. Der Wert von
langfristigen aktienbasierten Prämien an ihre Senior Mitarbeiter wurde durch den beträchtlichen Rückgang der
Marktpreise der BAC Stammaktien beeinflusst. Die Gruppe hat außerdem 2008 und 2009 die
Mitarbeiteranzahl in nahezu allen ihren Geschäftsbereichen reduziert. Zudem hat die Konsolidierung in der
Finanzdienstleistungsbranche die damit verbundenen Herausforderungen der kulturellen Integration zwischen
den verschiedenen Arten von Finanzdienstleistungsinstituten verschärft. Die Kombination dieser Ereignisse
könnte einen erheblich nachteiligen Einfluss auf die Fähigkeit der Gruppe haben, die qualifiziertesten
Mitarbeiter zu halten und einzustellen.
Das Unvermögen der Gruppe, ihre jüngsten Akquisitionen erfolgreich zu integrieren oder die aus
diesen erwarteten Vorteile zu realisieren, könnte sich auf ihre Ergebnisse nachteilig auswirken.
Im Zusammenhang mit Verschmelzungen bestehen erhebliche Risiken und Unsicherheiten. In den letzten
Jahren hat die Gruppe zahlreiche bedeutende Akquisitionen, einschließlich des Erwerbs von Merrill Lynch,
durchgeführt und es besteht das Risiko, dass Integrationsschwierigkeiten oder ein beträchtlicher Rückgang in
den Bewertungen der Vermögenswerte oder von Cashflows dazu führen können, dass die Gruppe die aus den
Geschäften erwarteten Vorteile nicht realisieren kann und ihre Ergebnisse beeinträchtigt werden,
einschließlich durch negative Auswirkungen auf den Bilanzwert der Akquisitionsprämie oder des
Unternehmenswerts. Namentlich der Erfolg des Erwerbs von Merrill Lynch wird teilweise von der Fähigkeit
der Gruppe abhängen, die erwarteten Vorteile und Kosteneinsparungen aus einer Zusammenlegung der
Geschäfte der BAC und von Merrill Lynch zu realisieren. Um diese erwarteten Vorteile und
Kosteneinsparungen realisieren zu können, muss die Gruppe ihre Geschäfte, Systeme und Tätigkeiten weiter
erfolgreich zusammenlegen. Sollte die Gruppe diese Ziele nicht erreichen können, könnte es sein, dass die
erhofften Vorteile und Kosteneinsparungen des Erwerbs nicht vollständig realisiert werden können, oder dass
die Realisierung länger dauert als erwartet. Beispielsweise könnte es der Gruppe nicht gelingen, die
Wachstumsmöglichkeiten und Kosteneinsparungen zu verwirklichen, die von dem Erwerb erwartet werden.
Die Fähigkeit, der Gruppe diese Ziele zu erreichen, ist infolge der erheblichen Herausforderungen, denen sie
85
Risikofaktoren
bei ihren Geschäften aufgrund des derzeitigen wirtschaftlichen Umfelds gegenübersteht, schwieriger
geworden.
Zudem ist es möglich, dass der Integrationsprozess zu Störungen der laufenden Geschäfte von BAC und
Merrill Lynch oder divergierenden Standards, Kontrollen, Prozessen und Geschäftsgrundsätzen führen könnte,
welche die Fähigkeit der Gruppe, ausreichend starke Beziehungen mit Kunden, Depotinhabern und
Mitarbeitern aufrechtzuerhalten oder die erhofften Vorteile des Erwerbs von Merrill Lynch zu erreichen,
negativ beeinflussen könnten. Die Integrationsbemühungen könnten zudem die Aufmerksamkeit und Mittel
der Geschäftsführung binden. Diese Integrationsangelegenheiten könnten sich auf die Gruppe für einen
unvorhergesehenen Zeitraum negativ auswirken. Die Gruppe wird in Zusammenhang mit künftigen
Akquisitionen oder Entscheidungen über die Verkleinerung, den Verkauf oder die Schließung von Abteilungen
oder anderweitige Änderung der Mischung der Geschäfte der Gruppe ähnlichen Risiken und Schwierigkeiten
ausgesetzt sein.
Die Gruppe kann durch Geschäfts-, Wirtschafts- und politische Bedingungen in Jurisdiktionen
außerhalb der Vereinigten Staaten, in denen sie Geschäfte betreibt, beeinträchtigt werden.
Die Gruppe ist weltweit geschäftlich tätig, unter anderem auch in den sich entwickelnden Regionen der Welt,
die gemeinhin als Schwellenmärkte bezeichnet werden. Der Erwerb von Merrill Lynch hat die Risiken der
Gruppe in Jurisdiktionen außerhalb der Vereinigten Staaten erheblich gesteigert, einschließlich
wirtschaftlichen, Markt-, Reputations-, operationellen Risiken, Risiken in Bezug auf Rechtsstreitigkeiten und
regulatorischen Risiken. Die Geschäfte der Gruppe mit und ihre Einnahmen aus Jurisdiktionen außerhalb der
Vereinigen Staaten unterliegen dem Risiko von Verlusten aufgrund von Wechselkursschwankungen, sozialer
oder rechtlicher Instabilität, Veränderungen der Politik von Regierungen oder Zentralbanken, Enteignungen,
Verstaatlichungen und/oder Beschlagnahmungen von Vermögensgegenständen, nachteiligen politischen sowie
diplomatischen Entwicklungen und Veränderungen der Gesetzgebung. Wie die Vereinigten Staaten selbst
werden viele andere Jurisdiktionen, in denen die Gruppe Geschäfte betreibt, von rezessionären Zuständen
negativ beeinflusst. Während eine Reihe dieser Jurisdiktionen Anzeichen einer Erholung zeigen, sind andere
Jurisdiktionen noch immer steigenden Stresslevels ausgesetzt. Zudem erhöht sich das Ausfallrisiko von
staatlichen Schuldtiteln in einigen Jurisdiktionen außerhalb der Vereinigten Staaten, was dazu führen könnte,
dass die Gruppe Verluste erleidet.
In vielen Ländern sind die für die Wertpapiere und die Finanzdienstleistungsbranche geltenden Gesetze und
Vorschriften unsicher und in der Entwicklung und es ist für die Gruppe möglicherweise schwierig, die
genauen Anforderungen der lokalen Gesetze eines jeden Markts zu bestimmen oder ihre Beziehungen zu
mehreren Aufsichtsbehörden in verschiedenen Jurisdiktionen zu regeln. Das Unvermögen der Gruppe, die in
einem bestimmten Markt geltenden lokalen Gesetze kontinuierlich zu erfüllen oder ihre Beziehungen mit
Aufsichtsbehörden zu regeln, könnte sich erheblich und negativ nicht nur auf ihr Geschäft in diesem Markt
sondern auch auf ihre Reputation im Allgemeinen auswirken.
Überdies sind die Erträge der Gruppe aus Schwellenmärkten insbesondere schweren politischen,
wirtschaftlichen und finanziellen Störungen ausgesetzt, einschließlich erheblichen Geldabwertungen,
Devisenkontrollen und niedrigen oder negativen Wachstumsraten der Wirtschaft ausgesetzt.
Die Gruppe investiert in oder handelt auch mit Wertpapieren von Unternehmen und Regierungen mit Sitz in
anderen Jurisdiktionen als den Vereinigten Staaten, darunter auch in Schwellenmärkten. Erträge aus dem
Handel mit Nicht-U.S.-Wertpapieren können aufgrund der vorstehend genannten Faktoren nachteiligen
Schwankungen ausgesetzt sein. Überdies könnten die Auswirkungen dieser Schwankungen verstärkt werden,
da Handelsmärkte außerhalb der Vereinigten Staaten, insbesondere in Schwellenmärkten, in der Regel kleiner,
weniger liquide und volatiler als Handelsmärkte in den Vereinigten Staaten sind.
Die Gruppe ist geopolitischen Risiken ausgesetzt, einschließlich terroristischen Handlungen oder Drohungen
sowie Maßnahmen, die von den Vereinigten Staaten oder anderen Regierungen als Reaktion auf solche
terroristischen
Handlungen
oder
Drohungen
durchgeführt
werden,
und/oder
militärische
Auseinandersetzungen, die sich auf die Geschäfts- und Wirtschaftsbedingungen in den Vereinigten Staaten
und im Ausland nachteilig auswirken können.
86
Risikofaktoren
Änderungen der Steuer- und Geldpolitik von Regierungen könnte sich auf die Geschäfte der Gruppe
nachteilig auswirken.
Die Geschäfte und Erträge der Gruppe werden von der US und internationalen Steuer- und Geldpolitik
beeinflusst. Beispielsweise legt die U.S.-Zentralbank die Geld- und Kreditzufuhr in den Vereinigten Staaten
fest und ihre Politik bestimmt in großen Teilen die Finanzierungskosten der Gruppe für Kredite, Investitionen
und Kapitalbeschaffung sowie die Rendite, die die Gruppe aus diesen Darlehen und Investitionen erzielt, von
denen beides ihre Nettozinsspanne beeinflusst. Die Handlungen der U.S.-Zentralbank können überdies den
Wert der von der Gruppe gehaltenen Finanzinstrumente, wie Schuldtitel und Hypothekenkredite, wesentlich
beeinträchtigen und ihre Politik kann sich auch auf ihre Kreditnehmer auswirken, was potenziell zu dem
erhöhten Risiko führt, dass diese ihre Kredite möglicherweise nicht zurückzahlen können. Das Geschäft der
Gruppe und unsere ihre werden auch von finanzpolitischen und sonstigen politischen Maßnahmen, die von den
verschiedenen Aufsichtsbehörden der Vereinigten Staaten, von ausländischen Regierungen und von
internationalen Organisationen ergriffen werden, beeinflusst. Änderungen in der US und internationalen
Steuer- und Geldpolitik entziehen sich der Kontrolle der Gruppe und sind nur schwer vorherzusehen.
Der Gruppe kann aufgrund von operationellen Risiken oder technischem Systemversagen Verluste
entstehen.
Es bestehen innerhalb der Organisation der Gruppe operationelle Risiken. Wesentlich für die Erfolge der
Gruppe sind die fortlaufende Funktionsfähigkeit der internen Prozesse, Systeme, Beziehungen zu Dritten und
die große Anzahl von Mitarbeitern und wichtigen Führungskräften in ihrem täglichen und laufenden Geschäft,
einschließlich der Verluste aus nicht autorisiertem Handel durch Partner. Operationelle Risiken beinhalten
auch das Versagen, strategische Ziele erfolgreich, zeitnah und kostengünstig umzusetzen. Das Versagen,
operationelle Risiken ordnungsgemäß zu steuern, setzt die Gruppe einem Verlustrisiko aus, das in Größe und
Umfang variieren kann, einschließlich dem Verlust von Kunden. Die Risiken beinhalten unter anderem
operationelles oder technisches Versagen, unrechtmäßige Handhabung ihrer technischen Systeme,
Unwirksamkeit oder Risiken aufgrund der Unterbrechung während einer Unterstützung durch Dritte, sowie
den Verlust von wichtigen Mitarbeitern oder eine nicht ordnungsgemäße Arbeitsleistung seitens wichtiger
Mitarbeiter.
Die Erfolglosigkeit der Gruppe, ihre Produkte und Dienstleistungen an die Entwicklung von
Industriestandards und Verbraucherwünsche anzupassen, könnte ihre Geschäfte schädigen.
Das Geschäftsmodell der Gruppe basiert auf einer diversifizierten Mischung von Geschäften, die eine breite
Reihe von Finanzprodukten und -dienstleistungen anbieten, die durch eine Vielzahl von Vertriebskanälen
bereitgestellt werden. Der Erfolg des Modells hängt zum Teil von der Fähigkeit der Gruppe ab, ihre Produkte
und Dienstleistungen an die branchenüblichen Entwicklungen anzupassen. Es besteht ein erhöhter Druck
durch Wettbewerber, Produkte und Dienstleistungen zu niedrigeren Preisen anzubieten. Dies kann die
Nettozinsspanne der Gruppe und ihre Erträge aus ihren gebührenabhängigen Produkten und Dienstleistungen
verringern. Überdies könnte die verbreitete Einführung von neuen Technologien, einschließlich
Internetdienstleistungen, es erfordern, dass die Gruppe beträchtliche Ausgaben für die Änderung oder
Anpassung ihrer bereits bestehenden Produkte und Dienstleistungen aufwenden. Die Gruppe könnte bei der
Entwicklung oder Einführung von neuen Produkten und Dienstleistungen als Reaktion auf oder Anpassung an
Änderungen in Verbraucherausgaben und Sparverhalten, beim Erreichen der Marktakzeptanz ihrer Produkte
und Dienstleistungen oder bei der ausreichenden Entwicklung und dem Halten von loyalen Kunden scheitern.
BAC ist eine Holdinggesellschaft und als solche in Bezug auf Liquidität, einschließlich ihrer Fähigkeit,
Dividenden auszuschütten, von ihren Tochtergesellschaften abhängig.
BAC ist eine eigenständige juristische Person im Vergleich zu ihren Tochtergesellschaften aus dem Bankenund Nichtbankenbereich. BAC hängt daher von Dividenden, Ausschüttungen und sonstigen Zahlungen durch
ihre Tochterunternehmen aus dem Banken- und Nichtbankenbereich ab, um ihrerseits Dividendenzahlungen
auf ihre Stammaktien und Vorzugsaktien sowie alle sonstigen finanziellen Verpflichtungen, einschließlich
ihrer Garantie der Schuldscheine, leisten bzw. erfüllen zu können. Viele von BACs Tochtergesellschaften
unterliegen Gesetzen, die es Kontrollbehörden erlauben, den Kapitalfluss von diesen Tochtergesellschaften an
die BAC zu blockieren oder zu reduzieren. Derartige behördliche Handlungen können den Zugriff auf
Finanzmittel, welche BAC zur Erfüllung ihrer Zahlungsverpflichtungen oder Dividendenzahlungen benötigt,
behindern oder erschweren. Zudem hängt BACs Recht zur Teilnahme an Vermögensausschüttungen im
Rahmen der Liquidation oder Restrukturierung einer der Tochtergesellschaften von der vorrangigen
Befriedung der Ansprüche der Gläubiger der Tochtergesellschaft ab.
87
Risikofaktoren
Allgemeine Risiken im Zusammenhang mit den Wertpapieren
Anleger riskieren den Verlust ihres gesamten in die Wertpapiere angelegten Betrages
Potenzielle Anleger sollten sich bewusst sein, dass, je nach den Bedingungen der maßgeblichen
Wertpapiere, (i) sie möglicherweise keinen oder einen begrenzten Zinsbetrag erhalten, (ii) die Zahlungen
zu einem anderen als dem erwarteten Zeitpunkt erfolgen können und (iii) außer im Fall von
kapitalgeschützten Wertpapieren, sie möglicherweise ihren gesamten oder einen wesentlichen Teil ihrer
Anlage verlieren können, wenn der Wert des Basiswerts bzw. der Basiswerte nicht in die erwartete
Richtung geht.
Anleger in kapitalgeschützte Wertpapiere können immer noch dem Verlust eines Teils oder ihrer
gesamten Anlage ausgesetzt sein, wenn die jeweilige Emittentin der jeweiligen Wertpapiere und, bei von
MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, die Garantin Gegenstand eines Konkurs- oder
Insolvenzverfahrens ist oder irgendein anderes Ereignis eintritt, das die Fähigkeit der jeweiligen
Emittentin oder von BAC beeinträchtigt, ihre Verpflichtungen aus den Wertpapieren zu erfüllen. Ein
Anleger könnte zudem seine gesamte Anlage oder einen Teil davon verlieren, wenn er versucht, die
maßgeblichen Wertpapiere vor ihrer vorgesehenen Fälligkeit zu verkaufen, und der Verkaufspreis der
Wertpapiere auf dem Sekundärmarkt unter dem ursprünglich angelegten Betrag liegt oder die
maßgeblichen Wertpapiere können Gegenstand bestimmter Anpassungen gemäß den Bedingungen dieser
Wertpapiere ausgesetzt sein, die dazu führen können, dass der bei Rückzahlung/Abrechnung zu zahlende
vorgesehene Betrag oder der/die zu liefernde(n) vorgesehenen Vermögenswert(e) auf einen Betrag
reduziert oder mit einem Betrag angesetzt werden, der unter dem ursprünglich angelegten Betrag liegt.
Die Wertpapiere sind möglicherweise nicht für alle Anleger die geeignete Anlageform
Jeder potenzielle Anleger in die Wertpapiere muss in Anbetracht seiner individuellen Umstände beurteilen, ob
die Anlage für ihn geeignet ist. Insbesondere sollte jeder potenzielle Anleger:
(a)
über ausreichendes Wissen und ausreichende Erfahrung verfügen, um die Wertpapiere, die Vorteile und
Risiken einer Anlage in die Wertpapiere und die in diesem Basisprospekt oder einem maßgeblichen
Nachtrag enthaltenen oder mittels Verweis darin aufgenommenen Angaben und alle in den maßgeblichen
Endgültigen Bedingungen enthaltenen Angaben beurteilen zu können;
(b)
Zugang zu geeigneten Analyseinstrumenten haben und diese kennen, mit deren Hilfe er unter
Berücksichtigung seiner individuellen Finanzlage eine Anlage in die Wertpapiere und den Einfluss der
Wertpapiere auf sein gesamtes Anlagenportfolio beurteilen kann;
(c)
über ausreichende finanzielle Mittel und Liquidität verfügen, um alle mit einer Anlage in die Wertpapiere
verbundenen Risiken verkraften zu können, einschließlich Wertpapiere, bei denen Beträge in einer oder
mehreren Währungen zahlbar sind oder bei denen sich die Abrechnungswährung oder die Festgelegte
Währung der Wertpapiere von der potenziellen Währung des Anlegers unterscheidet;
(d)
die geeigneten analytischen Mittel zur quantitativen Analyse der Auswirkung (oder des Werts) einer
Rückzahlung/Abrechnung, eines Cap, eines Floor und anderer Eigenschaften der Wertpapiere und der
daraus resultierenden Auswirkung auf den Wert der Wertpapiere kennen und Zugang zu ihnen haben;
(e)
die Bedingungen der Wertpapiere genau verstehen und mit den jeweils maßgeblichen Indizes und
Finanzmärkten vertraut sein; und
(f)
(alleine oder mit Hilfe eines Finanzberaters) in der Lage sein, mögliche Szenarien der Entwicklung von
Wirtschafts-, Zins- und sonstigen Faktoren zu beurteilen, die die Anlage und die Fähigkeit des Anlegers,
die betreffenden Risiken zu verkraften, beeinträchtigen können.
Die Wertpapiere sind komplexe Finanzinstrumente. Daher sollte ein potenzieller Anleger nur in die Wertpapiere
anlegen, wenn er genügend Kenntnisse besitzt (entweder alleine oder mit Hilfe eines Finanzberaters) um zu
beurteilen, wie sich die Wertentwicklung der Wertpapiere bei sich ändernden Bedingungen, die Auswirkungen
auf den Wert der Wertpapiere und wie sich die Anlage insgesamt auf das Investmentportfolio des potenziellen
Anlegers auswirken wird.
Zusätzlich kann die Anlage in Indexbezogene Wertpapiere, Aktienbezogene Wertpapiere, GDR/ADR-bezogene
Wertpapiere, Wechselkursbezogene Wertpapiere, Rohstoffbezogene Wertpapiere, Fondsbezogene Wertpapiere,
88
Risikofaktoren
Inflationsindexierte Wertpapiere oder Auf andere Basiswerte bezogene Wertpapiere (zusammen "Auf
Basiswerte bezogene Wertpapiere") mit erheblichen Risiken verbunden sein, die bei Anlagen in
herkömmliche Wertpapiere, wie z. B. bei Wertpapieren oder Aktienwerten nicht auftreten, einschließlich, aber
nicht beschränkt auf die nachstehend unter "Risiken bezüglich der Struktur einer bestimmten Ausgabe von
Wertpapieren" aufgeführten Risiken.
Die Wertpapiere sind unbesicherte Verbindlichkeiten
Die Wertpapiere stellen direkte, nicht nachrangige, unbedingte und unbesicherte Verbindlichkeiten der
maßgeblichen Emittentin dar und sind untereinander gleichrangig (vorbehaltlich der nach anwendbarem Recht
jeweils geltenden Ausnahmen) und stehen mit allen sonstigen gegenwärtigen und zukünftigen direkten, nicht
nachrangigen, unbedingten und unbesicherten Verbindlichkeiten bzw. Verpflichtungen der maßgeblichen
Emittentin in gleichem Rang.
Sofern nicht durch die geltenden Gesetze, Verordnungen oder Gerichtsbeschluss anders vorgesehen, sind die
Verpflichtungen von BAC aus der Garantie mit ihren anderen gegenwärtigen oder zukünftigen unbesicherten
und nicht nachrangigen Verpflichtungen gleichrangig.
Da es sich bei BAC um eine Holdinggesellschaft handelt, hängt das Recht von BAC und damit das Recht der
Gläubiger von BAC (einschließlich der Inhaber von Wertpapieren) zur Teilnahme an Ausschüttungen von
Vermögenswerten einer der Tochtergesellschaften (einschließlich MLSA und MLICo.) nach deren Liquidation,
Sanierung oder einem anderen Ereignis, daher von der vorherigen Befriedigung der Forderungen der Gläubiger
dieser Tochtergesellschaft ab, es sei denn die Forderungen von BAC als Gläubigerin der Tochtergesellschaft
werden als solches anerkannt. Überdies unterliegen Dividenden, Darlehen und Finanzierungen von bestimmten
Tochtergesellschaften an BAC Beschränkungen durch die Kapitalanforderungen gemäß dem U.S.-Börsengesetz
(Exchange Act) und gemäß den Regelungen bestimmter Börsen und anderer Kontrollbehörden.
Die Rendite der Wertpapiere könnte geringer sein als die Rendite eines herkömmlichen Schuldtitels mit
vergleichbarer Laufzeit
Eine Rendite, die ein Anleger möglicherweise auf die Wertpapiere erhält und die auch negativ sein könnte,
könnte unter der Rendite liegen, die ein Anleger bei Erwerb eines herkömmlichen Schuldtitels mit dem gleichen
Fälligkeitsdatum erzielen würde. Infolge dessen spiegelt eine Anlage in die Wertpapiere bei Berücksichtigung
von Faktoren, die den Zeitwert von Geld beeinflussen, einem Anleger möglicherweise nicht die vollen
Opportunitätskosten wider.
Schwankungen des Standes oder Preises eines Basiswerts haben einen Einfluss auf die Wertentwicklung der
Wertpapiere
Der Stand oder Preis des Basiswerts kann beträchtlichen Schwankungen unterliegen und nicht mit den
Änderungen in den Zinssätzen, Währungen oder anderen Indizes und dem Zeitpunkt der Änderungen des
betreffenden Stands oder Preises des Basiswerts korrelieren. Dies kann sich auf die tatsächlich von den Anlegern
erzielte Rendite auswirken, selbst wenn der durchschnittliche Stand oder Preis des Basiswerts während der
Laufzeit der Wertpapiere den Erwartungen der Anleger entspricht. Allgemein gilt, dass die Auswirkungen auf
die Rendite der Wertpapiere um so größer sind, je früher die Veränderung in Bezug auf den Stand oder den Preis
eines Basiswertes oder das Ergebnis einer Formel eintritt.
Hebeleffekt (Leverage) verstärkt die Auswirkung von Änderungen des Basiswerts
Sollte die Formel, die zu Ermittlung von zahlbaren Beträgen und/oder der lieferbaren Nichtgeldleistung
verwendet wird, einen Multiplikator oder Hebel enthalten, dann wird die prozentuale Veränderung des Wertes
des Wertpapiers größer als jede positive und/oder negative Wertentwicklung des Basiswerts ausfallen. Alle
Wertpapiere, die einen solchen Multiplikator oder Hebel enthalten, stellen eine sehr spekulative und riskante
Anlageform dar, da jede Veränderung des Wertes des Basiswerts bzw. der Basiswerte das Risiko einer
dementsprechend höheren Veränderung des Werts der Wertpapiere beinhaltet.
Die Verschiebung einer Bewertung oder Festsetzung aufgrund eines Marktstörungsereignisses und
Unterbrechungstages könnte sich nachteilig auf den Wert der Wertpapiere auswirken
Wenn die Wertpapiere Bestimmungen über den Eintritt eines Markstörungsereignisses oder einer Nichtöffnung
einer Börse oder Terminbörse an einem Bewertungstag, Tag für die Durchschnittswertermittlung oder
Preisfestsetzungstag enthalten und die Berechnungsstelle feststellt, dass ein Markstörungsereignis oder eine
89
Risikofaktoren
solche Nichtöffnung an einem maßgeblichen Tag eingetreten ist oder besteht, können sich eine daraus
resultierende Verschiebung des maßgeblichen Tages oder sonstigen alternative Bestimmungen über die
Bewertung, die Wertpapiere vorsehen können, nachteilig auf den Wert dieser Wertpapiere oder der zahlbaren
Beträge aus den Wertpapieren auswirken.
Der Eintritt einer Zahlungsstörung könnte zu einer verzögerten und/oder reduzierten Zahlung führen
Falls bei einer Zahlungsstörung in Bezug auf ein Wertpapier, wie in den maßgeblichen Endgültigen
Bedingungen festgelegt, die Berechnungsstelle nach billigem Ermessen feststellt, dass ein Ereignis eingetreten
ist oder wahrscheinlich eintreten wird, welches (i) die jeweilige Emittentin daran hindert, beschränkt oder
aufhält, maßgebliche Währungen zu tauschen oder zu liefern, (ii) Kapitalkontrollen verhängt oder (iii)
Änderungen von Gesetzen in Bezug auf Auslandsanlagen einführt (eine "Zahlungsstörung"), so wird entweder
(a) der maßgebliche Ausübungstag bzw. Zahlungstag in Bezug auf die Wertpapiere oder (b) die
Zahlungsverpflichtung der jeweiligen Emittentin in Bezug auf diesen Ausübungstag oder Zahlungstag
möglicherweise auf den fünften Geschäftstag (oder auf einen anderen von der Berechnungsstelle festgelegten
Tag, der den Inhabern von Wertpapieren mitgeteilt wird) nach dem Tag, an dem die Zahlungsstörung nicht mehr
besteht, verschoben. In Bezug auf eine solche Verschiebung sind keine aufgelaufenen Zinsen zahlbar und eine
solche Verschiebung führt nicht zu einem Kündigungsereignis in Bezug auf die Wertpapiere. Nach billigem
Ermessen der jeweiligen Emittentin können während dieses Zeitraums Teilzahlungen oder die effektive
Lieferung von Aktien anstelle des Barausgleichs von Aktienbezogenen Wertpapieren erfolgen (nach Abzug von
Kosten). Dauert eine Zahlungsstörung ein Jahr nach dem letzten Tag, an dem Beträge aus den Wertpapieren
fällig wurden, an (der "Stichtag für Zahlungen") so (1) verlängert sich dieser letzte Zahlungstag auf den
Zahlungs-Stichtag und (2) haben die restlichen aus den Wertpapieren zahlbaren Beträge einen Wert von null
und hat die jeweilige Emittentin keinerlei Verpflichtungen aus den Wertpapieren. Wenn demnach eine
Zahlungsstörung relevant ist, wie in den Endgültigen Bedingungen festgelegt, so könnte der Inhaber von
Wertpapieren seine Anlage in die Wertpapiere ganz oder teilweise verlieren.
Falls die jeweilige Emittentin nach dem Eintritt einer Zahlungsstörung ihre Verpflichtung zur Barauszahlung
durch die Lieferung von Aktien erfüllt, sind die Inhaber von Wertpapieren möglicherweise nicht in der Lage,
diese Aktien zu verkaufen oder nicht zu einem Preis zu verkaufen, der der Barauszahlung entspricht, die zu
zahlen gewesen wäre, wenn die Zahlungsstörung nicht eingetreten wäre.
Die jeweilige Emittentin könnte bestimmte Änderungen der Wertpapiere ohne die Zustimmung der Inhaber
von Wertpapieren vornehmen
Die Bedingungen sehen vor, dass die maßgebliche Emittentin in bestimmten Fällen ohne die Zustimmung der
Inhaber von Wertpapieren (i) Änderungen (abgesehen von bestimmten Ausnahmen) der Wertpapiere, die die
Interessen der Inhaber von Wertpapieren nicht beeinträchtigen, oder (ii) Änderungen der Wertpapiere, die
formaler oder technischer Natur oder von untergeordneter Bedeutung sind oder die zu dem Zweck
vorgenommen werden, einen offensichtlichen oder bewiesenen Irrtum zu korrigieren oder zwingend
vorgeschriebene gesetzliche Vorgaben zu erfüllen, vereinbaren kann.
Bei Versammlungen von Inhabern von Wertpapieren ist die Entscheidung der Mehrheit für alle Inhaber von
Wertpapieren verbindlich
Die Bedingungen können Bestimmungen für das Einberufen von Versammlungen von Inhabern von
Wertpapieren zur Befassung mit Angelegenheiten enthalten, die deren Interessen im Allgemeinen
beeinträchtigen. Diese Bestimmungen lassen festgelegte Mehrheiten zu, die für alle Inhaber von Wertpapieren
verbindlich sind, einschließlich für Inhaber, die nicht an der jeweiligen Versammlung teilgenommen oder ihre
Stimme abgegeben haben und für Inhaber, die anders als die Mehrheit abgestimmt haben.
Zwischen der maßgeblichen Emittentin, ihren Tochtergesellschaften und den Inhabern von Wertpapieren
können Interessenkonflikte bestehen
Die jeweilige Emittentin, BAC und/oder ihre jeweiligen Tochtergesellschaften oder Vertreter können Geschäfte
durchführen, die zu Interessenkonflikten zwischen ihren finanziellen Interessen oder denen ihrer jeweiligen
Tochtergesellschaften oder Vertreter auf der einen Seite und den Interessen der Inhaber von Wertpapieren auf
der anderen Seite führen können. Die jeweilige Emittentin, BAC und/oder ihre jeweiligen Tochtergesellschaften
oder Vertreter können zudem Handelsgeschäfte (einschließlich Absicherungsgeschäfte) in Zusammenhang mit
dem bzw. den den Wertpapieren zugrunde liegenden Basiswert(en) und anderen Instrumenten oder derivativen
Produkten, die auf dem bzw. den den Wertpapieren zugrunde liegenden Basiswert(en) basieren oder damit in
90
Risikofaktoren
Zusammenhang stehen, für eigene Konten oder für von ihnen verwaltete Konten durchführen. Die jeweilige
Emittentin, BAC und/oder einer der Tochtergesellschaften oder Vertreter von BAC können in Bezug auf den
bzw. die den Wertpapieren zugrunde liegenden Basiswert(e) andere derivative Instrumente ausgeben. Die
jeweilige Emittentin, BAC und/oder eine der Tochtergesellschaften oder Vertreter von BAC können überdies als
Emissionsbank bei zukünftigen Angeboten von Aktien oder anderen Wertapieren in Bezug auf eine Ausgabe von
Wertpapieren oder als Finanzberater von bestimmten Gesellschaften auftreten, eingeschlossen solcher
Gesellschaften, bei denen es sich um Gesellschaften handelt, deren Aktien Bestandteil eines Aktienkorbs oder
die Referenzschuldner sind, oder können gegenüber diesen Gesellschaften als Geschäftsbank auftreten. Solche
Geschäfte können bestimmte Interessenkonflikte darstellen, die Preise dieser Aktien oder anderer Wertpapiere
beeinflussen und sich negativ auf den Wert dieser Wertpapiere auswirken. Die jeweilige Emittentin kann
überdies Vereinbarungen mit Tochtergesellschaften oder Vertretern zur Absicherung von Marktrisiken in
Zusammenhang mit ihren Verpflichtungen aus den Wertpapieren treffen. Jede diese Tochtergesellschaften oder
Vertreter würde in Zusammenhang mit diesen Vereinbarungen einen Gewinn erwarten. Die jeweilige Emittentin
würde für diese Vereinbarungen keine konkurrierenden Angebote von Gesellschaften einholen, bei denen es sich
nicht um Tochtergesellschaften handelt.
Wenn die Wertpapiere öffentlich angeboten werden, könnten, da der bzw. die Händler und Vertriebsstellen
gemäß der Beauftragung durch die jeweilige Emittentin handeln und auf Grundlage der erfüllten
Dienstleistungen und dem Ergebnis der Platzierung der Wertpapiere vergütet werden, potenzielle
Interessenkonflikte entstehen.
In den anwendbaren Endgültigen Bedingungen werden zusätzliche Risikofaktoren in Zusammenhang mit
zusätzlichen Interessenkonflikten in Bezug auf eine bestimmte Serie von Wertpapieren angegeben.
Sofern in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen nicht anders angegeben, ist die Berechnungsstelle zudem
eine Tochtergesellschaft der jeweiligen Emittentin und, bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren,
von BAC und kann in dieser Eigenschaft bestimmte Feststellungen treffen und an die Inhaber von Wertpapieren
zahl- oder lieferbare Beträge berechnen. In bestimmten Fällen könnten aufgrund dessen, dass die
Berechnungsstelle eine Tochtergesellschaft der jeweiligen Emittentin und, bei von MLSA oder MLICo.
begebenen Wertpapieren, von BAC ist und aufgrund ihrer Aufgaben als Berechnungsstelle für die Wertpapiere
potenzielle Interessenkonflikte zwischen der Berechnungsstelle und den Inhabern von Wertpapieren entstehen.
Da BAC die Berechnungsstelle kontrolliert, könnten potenzielle Interessenkonflikte entstehen.
Außerdem wird ein proprietärer Index von Merrill Lynch im Allgemeinen von einer Tochtergesellschaft von
Merrill Lynch, die für die Zusammensetzung, Berechnung und Aufrechterhaltung dieses Index verantwortlich
wäre, entwickelt, berechnet, aufrechterhalten und stehen in deren Eigentum. In diesen Fällen wäre Merrill
Lynch als Indexsponsor nicht verpflichtet, die Interessen der Inhaber von Wertpapieren, auf die sich ein solcher
Index bezieht, zu berücksichtigen. In der Eigenschaft als Indexsponsor wird Merrill Lynch die Befugnis haben,
Entscheidungen zu treffen, die sich wesentlich und nachteilig auf den Wert der Wertpapiere auswirken könnten.
Die Sekundärmarktpreise der Wertpapiere können unter dem Ausgabepreis und/oder Angebotspreis liegen
Anleger sollten beachten, dass in bestimmten Fällen der Preis der Wertpapiere am Sekundärmarkt unmittelbar
nach der Ausgabe der Wertpapiere unter dem Ausgabepreis und/oder dem Angebotspreis - falls der Ausgabepreis
und/oder Angebotspreis die an Vertriebsstellen zu zahlenden Gebühren mit einschließt - liegen kann.
Ein Inhaber von Wertpapieren erhält möglicherweise nicht den Effektiven Lieferungsbetrag in Bezug auf ein
Wertpapier mit Effektiver Lieferung, wenn er in Bezug auf dieses Wertpapier mit Effektiver Lieferung die
erforderliche Mitteilung nicht erteilt und die Kosten nicht zahlt
Um die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages in Bezug auf eine Schuldverschreibung mit Effektiver
Lieferung zu erhalten, muss der Inhaber dieser Schuldverschreibung (i) der Clearingstelle und/oder den
Zahlstellen, wie in den Endgültigen Bedingungen festgelegt, an oder vor dem maßgeblichen Zeitpunkt am
Stichtag eine ordnungsgemäß ausgefüllte Mitteilung über die Vermögenswertübertragung übermitteln und (ii)
die betreffenden Kosten zahlen. Wie in den Bedingungen verwendet, beinhalten "Kosten" sämtliche geltenden
Hinterlegungsgebühren, Transaktions- oder Ausübungsgebühren, Abschlagsstempelsteuer (stamp duty reserve
tax), Ausgabe-, Eintragungs- und Wertpapierübertragungsgebühren und/oder andere Steuern, die aufgrund der
Rückzahlung, Ausübung bzw. Abrechnung dieser Wertpapiere und/oder der Lieferung des Effektiven
Lieferungsbetrags entstehen.
91
Risikofaktoren
Um die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages in Bezug auf O&Z Wertpapiere mit effektiver Lieferung zu
veranlassen, muss der Inhaber dieses Wertpapiers (1) dem Principal Agent oder einer anderen Person, wie in den
Endgültigen Bedingungen festgelegt, (a) an oder vor dem maßgeblichen Zeitpunkt am Ablauftag (bei einem
Optionsschein) eine Ausübungsmitteilung oder (b) an oder vor dem maßgeblichen Zeitpunkt am Stichtag für
Effektive Lieferung (bei einem Zertifikat) eine ordnungsgemäß ausgefüllte Mitteilung über
Zertifikatsabrechnung übermitteln oder übersenden und (2) die betreffenden Kosten zahlen.
Falls ein Inhaber von Wertpapieren eine Mitteilung über die Vermögenswertübertragung oder Mitteilung über
Zertifikatsabrechnung nicht ordnungsgemäß ausfüllt oder liefert oder nicht dafür sorgt, dass ein Vertreter dies an
seiner Stelle tut, kann dies dazu führen, dass die Mitteilung als nichtig und ungültig betrachtet wird. Dies kann
zu einer Verzögerung der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages führen oder dazu, dass die maßgebliche
Emittentin zur Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages nicht in der Lage ist. Die Nichtzahlung der Kosten
hat für einen Inhaber von Wertpapieren die selben Folgen.
Bei Wertpapieren mit Effektiver Lieferung kann sich die Abrechnung beim Eintritt bestimmter Ereignisse
verzögern oder in Bar erfolgen
Bei Wertpapieren mit Barausgleich, wird, wenn am Liefertag (im Fall von Schuldverschreibungen) oder
Abwicklungstag (im Fall von O&Z Wertpapieren) eine Abrechnungsstörung eintritt oder besteht, die
Abrechnung auf den nächsten Tag verschoben, an dem keine Abrechnungsstörung eintritt. Die jeweilige
Emittentin kann in diesen Fällen dazu berechtigt sein, den Barrückzahlungsbetrag bei Störung/NichtlieferungsRückzahlungsbetrag anstelle der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages zu zahlen. Diese Festlegung kann
sich nachteilig auf den Wert der jeweiligen Wertpapiere auswirken. Wenn überdies in den anwendbaren
Endgültigen Bedingungen "Nichtlieferung aufgrund von Illiquidität" als anwendbar festgelegt ist, und es nach
Ansicht der Berechnungsstelle unmöglich oder undurchführbar geworden ist, einige oder alle der Maßgeblichen
Vermögenswerte, die in dem Effektiven Lieferungsbetrag enthalten sind, aufgrund von Illiquidität auf dem
Markt der Maßgeblichen Vermögenswerte zu liefern, hat die jeweilige Emittentin das Recht, den
Nichtlieferungs-Rückzahlungsbetrag/Nichtlieferungs-Abrechnungsbetrag anstelle der Lieferung dieser
Maßgeblichen Vermögenswerte zu zahlen. Ein Barabrechnungsbetrag bei Störung oder NichtlieferungsAbrechnungsbetrag kann erheblich niedriger ausfallen, als die Inhaber von Wertpapieren vor dem Eintritt der
Abrechnungsstörung oder Festlegung durch die Berechnungsstelle erwartet haben.
Inhaber von Wertpapieren haben keinen Anspruch gegen einen Basiswert bzw. Basiswerte und die Rendite
von Auf Basiswerte bezogenen Wertpapieren kann gegebenenfalls geringer ausfallen als die Rendite einer
Direktanlage in den bzw. die Basiswert(e).
Ein Wertpapier verbrieft keinen Anspruch gegen einen Basiswert bzw. Basiswerte und ein Inhaber von
Wertpapieren kann im Falle des Verlusts keinen Rückgriff auf einen Basiswert bzw. Basiswerte aus einem
Wertpapier nehmen. Die Anlagenrendite der Wertpapiere kann gegebenenfalls geringer ausfallen als eine
vergleichbare Direktanlage in den bzw. die Basiswert(e) oder in die in einem Basiswert bzw. Basiswerten
enthaltenen Bestandteile. Im Gegensatz zu einer Anlage in die Wertpapiere würde es eine Direktanlage in den
bzw. die Basiswert(e) oder die Bestandteile des Basiswerts bzw. der Basiswerte ermöglichen, von einem
Wertzuwachs oder einem Wertverlust dieser Bestandteile voll zu profitieren.
BAC kann die Abrechnung gemäß der Garantie abändern
In Zusammenhang mit Wertpapieren mit Effektiver Lieferung hat BAC im Rahmen der Garantie jederzeit das
Recht, sich zur Nichtlieferung oder zur Nichtveranlassung der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages an
die Inhaber von Wertpapieren mit Effektiver Lieferung zu entscheiden und stattdessen einen Geldbetrag zu
zahlen, der dem in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen festgelegten Rückzahlungsbetrag bei
Störung/Abrechnungsbetrag bei Störung entspricht. Eine solche Zahlung befreit BAC vollumfänglich von ihren
Verpflichtungen in Bezug auf diese Wertpapiere mit Effektiver Lieferung.
Die maßgebliche Emittentin kann zur Änderung der Abrechnung berechtigt sein
Wenn dies in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen so festgelegt ist, kann die jeweilige Emittentin die
Änderung der Abrechnung der Wertpapiere wählen. Wenn dies von der maßgeblichen Emittentin so gewählt
wird, können Wertpapiere mit Effektiver Lieferung barabgerechnet werden oder Barabgerechnete Wertpapiere
effektiv geliefert werden. Die Ausübung eines solchen Wahlrechts könnte den Wert der Wertpapiere
beeinträchtigen.
92
Risikofaktoren
Wenn die jeweilige Emittentin feststellt, dass die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den Wertpapieren oder,
bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, die Erfüllung der Verpflichtungen von BAC aus der
Garantie ganz oder teilweise aus irgendeinem Grund rechtswidrig ist oder werden wird, kann die jeweilige
Emittentin die Wertpapiere zurückzahlen bzw. entwerten
Wenn die jeweilige Emittentin feststellt, dass die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den Wertpapieren oder, bei
von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, die Erfüllung der Verpflichtungen von BAC aus der Garantie
ganz oder teilweise aus irgendeinem Grund rechtswidrig ist oder werden wird, kann die jeweilige Emittentin die
Wertpapiere zurückzahlen bzw. entwerten.
Wenn die jeweilige Emittentin, bei Rechtswidrigkeit oder soweit gesetzlich zulässig die Wertpapiere zurückzahlt
oder entwertet, dann wird die jeweilige Emittentin in Bezug auf jedes Wertpapier jedem Inhaber von
Wertpapieren den Alternativen Abrechnungsbetrag, der unter Heranziehung des fairen Marktwerts eines jeden
Wertpapiers berechnet wird, angepasst um die angemessenen Kosten und Aufwendungen der maßgeblichen
Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit
verbundenen Absicherungs- und Finanzierungsvereinbarungen zu decken, und der weniger als der Kaufpreis der
Wertpapiere und in bestimmten Fällen null betragen kann.
Risiken in Zusammenhang mit Schuldverschreibungen
Schuldverschreibungen können der Optionalen Rückzahlung durch die Emittentin unterliegen, was deren
Marktwert begrenzt kann
Sind Schuldverschreibungen mit der Eigenschaft der optionalen Rückzahlung ausgestattet, so begrenzt dies
wahrscheinlich ihren Marktwert. Sollte sich die Emittentin zu einem beliebigen Zeitpunkt entschließen,
Schuldverschreibungen zurückzuzahlen, wird der Marktwert dieser Schuldverschreibungen gewöhnlich den
Preis, zu dem sie zurückgezahlt werden können, nicht wesentlich übersteigen. Dies kann auch für einen
Zeitraum vor der Rückzahlung zutreffen.
Die maßgebliche Emittentin kann dazu angehalten sein, die Schuldverschreibungen zurückzuzahlen, wenn ihre
Finanzierungskosten niedriger sind als der Zinssatz auf die Schuldverschreibungen. Dann könnte ein Inhaber
von Schuldverschreibungen die Erträge aus der Rückzahlung gewöhnlich nicht zu einem ebenso hohen
effektiven Zinssatz wie der Zinssatz auf die betreffenden zurückgezahlten Schuldverschreibungen, sondern
möglicherweise nur zu einem erheblich geringeren Satz wieder anlegen. Potenzielle Anleger sollten das
Wiederanlagerisiko unter Berücksichtigung anderer ihnen zum jeweiligen Zeitpunkt zur Verfügung stehenden
Anlagemöglichkeiten prüfen.
Risiken in Zusammenhang mit O&Z Wertpapieren
Bestimmte Faktoren, die den Wert und Handelspreis von O&Z Wertpapieren beeinflussen
Es wird normalerweise davon ausgegangen, dass (1) der Barabrechnungsbetrag (bei barabgerechneten O&Z
Wertpapieren) oder (2) der Wert des Effektiven Lieferungsbetrags (bei Optionsscheinen) abzüglich der Kosten
(der "Physische Abrechnungsbetrag") (bei O&Z Wertpapieren mit physischer Lieferung) zu einem beliebigen
Zeitpunkt vor Ablauf (bei einem Optionsschein) oder Abrechnung (bei einem Zertifikat) nicht unter dem
Handelspreis der O&Z Wertpapiere zu diesem Zeitpunkt liegt. Die Differenz zwischen dem Handelspreis und
dem Barabrechnungsbetrag bzw. dem Physischen Abrechnungsbetrag spiegelt unter anderem den "Zeitwert" der
O&Z Wertpapiere wider. Der "Zeitwert" der O&Z Wertpapiere hängt teilweise von der Länge des verbleibenden
Zeitraums bis zu dem Ablauf (bei einem Optionsschein) oder der Abrechnung (bei einem Zertifikat) ab und von
den Erwartungen bezüglich des Preises oder Stands des Basiswerts bzw. der Basiswerte. O&Z Wertpapiere sind
eine Möglichkeit zur Absicherung und Anlagestreuung, stellen aber in Bezug auf den Zwischenwert zusätzliche
Risiken dar. Der Zwischenwert der O&Z Wertpapiere ändert sich mit der Höhe des Preises oder Stands des bzw.
der Basiswert(e) sowie mit einer Reihe von anderen zusammenspielenden Faktoren, einschließlich der in diesem
Prospekt beschriebenen Faktoren.
Vor der Ausübung von O&Z Wertpapieren sollten Inhaber unter anderem (i) den Handelspreis der O&Z
Wertpapiere, (ii) den Preis oder Stand und die Volatilität des bzw. der Basiswert(e), (iii) die Zeit bis zum Ablauf
(bei einem Optionsschein) oder zur Abrechnung (bei einem Zertifikat), (iv) bei barabgerechneten O&Z
93
Risikofaktoren
Wertpapieren die mögliche Spanne der Barabrechnungsbeträge, (v) Änderung(en) der vorläufigen Zinssätze und
(ggf.) Dividenden, (vi) Änderung(en) bei Wechselkursen und (vii) damit verbundene Transaktionskosten
sorgfältig überdenken.
Wenn O&Z Wertpapiere mit der Eigenschaft der optionalen Ausübung/Abrechnung oder obligatorischen
vorzeitigen Abrechnung ausgestattet sind, wird dies wahrscheinlich ihren Marktwert einschränken. Sollte sich
die Emittentin bei einer Ausstattung mit der optionalen Ausübung zu einem beliebigen Zeitpunkt entscheiden,
die O&Z Wertpapiere auszuüben, wird der Marktwert dieser O&Z Wertpapiere gewöhnlich den Preis, zu dem
sie ausgeübt werden können, nicht wesentlich übersteigen. Dies kann auch für einen Zeitraum vor der Ausübung
zutreffen. Tritt bei einer Ausstattung mit der obligatorischen Ausübung das Automatische Vorzeitige
Abrechnungsereignis ein, werden die O&Z Wertpapiere vor ihrem ursprünglich vorgesehenen Ausübungs- oder
Ablauftag ausgeübt. Potenzielle Anleger sollten wissen, dass sie bei einer optionalen Ausübung oder
obligatorischen vorzeitigen Ausübung der O&Z Wertpapiere durch die jeweilige Emittentin in einigen Fällen
den gesamten oder einen wesentlichen Teil ihres angelegten Betrages verlieren können.
Risiken in Zusammenhang mit Optionsscheinen
Es wird eine zeitliche Verzögerung zwischen dem Zeitpunkt der Ausübungserklärung eines Inhabers von
Optionsscheinen und dem Zeitpunkt geben, zu dem der für diese Ausübung anwendbare
Barabrechnungsbetrag ermittelt wird, und diese zeitliche Verzögerung könnte den Barabrechnungsbetrag
verringern
Bei einer Ausübung von Optionsscheinen wird es zu einer zeitlichen Verzögerung zwischen dem Zeitpunkt der
Ausübungserklärung eines Inhabers von Optionsscheinen und dem Zeitpunkt kommen, zu dem der für eine
solche Ausübung anwendbare Barabrechnungsbetrag (bei barabgerechneten Optionsscheinen) ermittelt wird.
Eine solche Verzögerung zwischen dem Zeitpunkt der Ausübung und der Bestimmung des
Barabrechnungsbetrags wird in den Bedingungen der O&Z Wertpapiere festgelegt. Der Zeitabstand könnte sich
jedoch vergrößern insbesondere bei einer Verzögerung in der Ausübung der Optionsscheine infolge einer
Beschränkung auf eine maximal ausübbare Anzahl pro Tag (bei amerikanischen Optionen), des Eintritts eines
Marktstörungsereignisses oder der Nichtöffnung einer Börse bzw. Terminbörse oder nach der Verhängung von
Devisenkontrollen oder ähnlichen Bestimmungen, die die Möglichkeit des Erhalts oder Wechsels der
maßgeblichen Währung (oder Währungskorbs) bei Wechselkursbezogenen Optionsscheinen beeinträchtigen.
Der anwendbare Barabrechnungsbetrag kann innerhalb eines solchen Zeitraums zwischen der Ausübung und
Festlegung des Barabrechnungsbetrags erheblich schwanken und diese Schwankung oder Schwankungen
könnten den Barabrechnungsbetrag der ausgeübten Optionsscheine reduzieren und dazu führen, dass dieser
Barabrechnungsbetrag null beträgt.
Inhaber von Optionsscheinen können verpflichtet sein, jederzeit eine bestimmte Anzahl von Optionsscheinen
gezeichnet zu haben, um diese ausüben zu können
Wenn dies in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen so vorgesehen ist, muss ein Inhaber von
Optionsscheinen jederzeit eine bestimmte Anzahl von Optionsscheinen gezeichnet haben oder halten, um diese
ausüben zu können. Daher werden Inhaber von Optionsscheinen mit weniger als der festgelegten Mindestanzahl
von Optionsscheinen entweder ihre Optionsscheine verkaufen oder zusätzliche Optionsscheine kaufen müssen,
um ihre Anlage durchführen zu können, wobei in jedem Fall Transaktionskosten bei der Realisierung ihrer
Anlage entstehen. Überdies entsteht für Inhaber dieser Optionsscheine das Risiko von Unterschieden zwischen
dem Handelspreis dieser Optionsscheine und dem Barabrechnungsbetrag (bei barabgerechneten
Optionsscheinen) oder dem Physischen Abrechnungsbetrag (bei Optionsscheinen mit Effektiver Lieferung)
dieser Optionsscheine. Daher könnte für einen Anleger der Kauf von zusätzlichen Optionsscheinen mehr kosten,
als der höhere Barabrechnungsbetrag bzw. Physische Abrechnungsbetrag, der diesen zusätzlichen
Optionsscheinen zuzurechnen ist, wert ist.
Die Anzahl der an einem anderen Tag als dem Ablauftag ausübbaren amerikanischen Optionen könnte auf
eine Höchstanzahl beschränkt sein
Wenn dies in den geltenden Endgültigen Bedingungen so vorgesehen ist, kann die maßgebliche Emittentin bei
amerikanischen Optionen von der Option Gebrauch machen, die Anzahl der an einem Tag (mit Ausnahme des
Ablauftags) ausübbaren amerikanischen Optionen auf die in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen
94
Risikofaktoren
festgelegte maximale Anzahl zu begrenzen und, in Zusammenhang mit einer solchen Beschränkung, die Anzahl
der von einer Person oder Gruppe von Personen (unabhängig davon, ob diese gemeinschaftlich handeln) an
diesem Tag ausübbaren amerikanischen Optionen zu begrenzen. Falls die Gesamtanzahl der an einem Tag (mit
Ausnahme des Ablauftags) ausübbaren amerikanischen Optionen diese Gesamtanzahl übersteigt und die
maßgebliche Emittentin sich dazu entschließt, die Anzahl der amerikanischen Optionen, die an diesem Tag
ausgeübt werden können, zu begrenzen, kann ein Inhaber von Optionsscheinen an diesem Tag möglicherweise
nicht alle amerikanischen Optionen ausüben, die er gerne ausüben würde. In diesem Fall reduziert sich die an
diesem Tag ausübbare Anzahl von amerikanischen Optionen so weit, bis die Gesamtanzahl der an diesem Tag
ausgeübten amerikanischen Optionen diese Höchstanzahl nicht mehr übersteigt, wobei diese amerikanischen
Optionen im Ermessen der maßgeblichen Emittentin oder auf eine andere in den anwendbaren Endgültigen
Bedingungen festgelegte Weise ausgewählt werden. Sofern in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen nicht
anders angegeben, werden die an diesem Tag zur Ausübung angedienten jedoch nicht ausgeübten
amerikanischen Optionen am nächsten Tag, an dem amerikanische Optionen ausgeübt werden können,
automatisch ausgeübt, vorbehaltlich den Bestimmungen über die Tageshöchstzahl und die verspätete Ausübung.
Risiken in Zusammenhang mit dem Markt für die Wertpapiere
Im Folgenden werden die wichtigsten Marktrisiken einschließlich des Liquiditätsrisikos, Wechselkursrisikos,
Zinsrisikos und des Kreditrisikos kurz dargestellt, die sich auf eine Anlage in die Wertpapiere auswirken
können.
Der Preis der Wertpapiere auf dem Sekundärmarkt wird von vielen Faktoren bestimmt und ein solcher
Sekundärmarkt kann illiquide sein
Es ist nicht möglich vorherzusagen, zu welchem Preis die Wertpapiere auf dem Sekundärmarkt gehandelt
werden oder ob ein solcher Markt liquide oder illiquide sein wird. Jede Emittentin kann die Wertpapiere an einer
Börse oder einem Markt notieren oder zum Handel zulassen, ist jedoch nicht dazu verpflichtet. Sollten die
Wertpapiere nicht an einer Börse oder einem Markt notiert sein oder gehandelt werden, kann es schwieriger
sein, für diese Wertpapiere Kursinformationen zu erhalten, was sich nachteilig auf die Liquidität der Wertpapiere
auswirken kann. Wenn die jeweilige Emittentin eine Ausgabe von Wertpapieren notieren oder zum Handel
zulassen lässt kann nicht zugesichert werden, dass kein Delisting der Wertpapiere stattfindet oder der Handel an
dieser Börse oder dem Markt nicht ausgesetzt wird. Bei einem Delisting oder einer Aussetzung der Notierung
oder des Handels an einer Börse oder einem Markt wird die jeweilige Emittentin sich nach besten Kräften um
die Notierung oder die Zulassung zum Handel der Wertpapiere an einer anderen Börse oder einem anderen
Markt bemühen, sofern sie nicht feststellt, dass dies eine unbillige Härte für sie darstellen würde. Überdies kann
sich (bei amerikanischen Optionen), soweit Optionsscheine einer bestimmten Ausgabe ausgeübt werden, die
Anzahl der ausstehenden Optionsscheine dieser Ausgabe reduzieren, was zu einer geringeren Liquidität der
übrigen Optionsscheine dieser Ausgabe führt. Eine abnehmende Liquidität einer Ausgabe von Optionsscheinen
kann wiederum zu größeren Preisschwankungen dieser Ausgabe von Optionsscheinen führen.
Die jeweilige Emittentin kann Inhabern von Wertpapieren nicht zusichern, dass ein Handelsmarkt für ihre
Wertpapiere jemals zustande kommt oder aufrecht erhalten werden kann. Der Handelsmarkt der Wertpapiere
wird von vielen Faktoren beeinflusst, die nicht mit der Bonität der jeweiligen Emittentin und, bei von MLSA
oder MLICo. begebenen Wertpapieren, von BAC zusammenhängen. Zu diesen Faktoren gehören:
(a)
die Komplexität und die Volatilität des Basiswerts oder der Formel oder eines sonstigen für die
Wertpapiere anwendbaren Referenzwerts;
(b)
die Berechnungsmethode für zahlbare Beträge, einschließlich zahlbare und/oder lieferbare Dividenden
oder Renditen von anderen für die Wertpapiere geltenden Wertpapieren oder Finanzinstrumenten, oder
einen anderen Gegenwert in Bezug auf die Wertpapiere;
(c)
die verbleibende Zeit bis zum Ablauf (bei Optionsscheinen), der Ausübung (bei Zertifikaten) oder der
Rückzahlung (bei Schuldverschreibungen) der Wertpapiere;
(d)
die Anzahl der ausstehenden Wertpapiere;
(e)
die Gesamtanzahl der Abwicklungsmodalitäten der Wertpapiere;
95
Risikofaktoren
(f)
der Wert der anderen Wertpapiere, die mit dem Basiswert oder der Formel oder einem anderen für die
Wertpapiere geltenden Referenzwert verbunden sind;
(g)
der Stand, die Richtung und Schwankung von Marktzinssätzen im Allgemeinen;
(h)
die allgemeine wirtschaftliche Lage der Kapitalmärkte, sowie geopolitische Bedingungen und andere
finanzielle, politische, kontrollbehördliche und juristische Ereignisse, die sich auf die Finanzmärkte im
Allgemeinen auswirken, können den Wert des Basiswerts bzw. der Basiswerte und der Wertpapiere
beeinflussen, und
(i)
die Möglichkeit, dass Anleger sich eventuell nicht gegen die Risiken in Zusammenhang mit ihren
Wertpapieren absichern können.
Zudem können bestimmte Wertpapiere für besondere Anlageziele oder –strategien vorgesehen sein und daher
einen beschränkteren Sekundärmarkt besitzen und größeren Preisschwankungen ausgesetzt sein. Inhaber von
Wertpapieren können diese Wertpapiere möglicherweise nicht leicht oder nicht zu Preisen verkaufen, die es
ihnen ermöglichen, die von ihnen erwartete Rendite zu erzielen. Ein Anleger sollte Wertpapiere nur kaufen,
wenn ihm das Risiko, dass diese Wertpapiere möglicherweise nicht leicht verkauft werden können, dass der
Wert dieser Wertpapiere mit der Zeit schwanken kann, dass diese Schwankungen erheblich sein können und
dass der Anleger seinen gesamten oder einen wesentlichen Teil des Kaufpreises der Wertpapiere verlieren kann,
bewusst ist und er dieses Risiko tragen kann.
Die jeweilige Emittentin, BAC oder eine der Tochtergesellschaften von BAC können jederzeit Wertpapiere zu
einem beliebigen Preis am offenen Markt, im Tenderverfahren oder im freihändigen Verkauf auf eigene
Rechnung aus Geschäftsgründen oder in Zusammenhang mit ihren Absicherungsvereinbarungen erwerben, sind
jedoch nicht dazu verpflichtet. Alle auf diese Weise erworbenen Wertpapiere können gehalten, wiederverkauft
oder zur Entwertung eingereicht werden. Die jeweilige Emittentin, BAC oder eine der Tochtergesellschaften von
BAC können einen Markt für eine Ausgabe von Wertpapieren herstellen, sind jedoch nicht dazu verpflichtet.
Selbst wenn die jeweilige Emittentin oder das andere Unternehmen einen Markt für eine Ausgabe von
Wertpapieren herstellt, könnte der Sekundärmarkt für diese Wertpapiere begrenzt sein. Diese Geschäfte können
den Preis der Verbindlichkeiten oder Wertpapiere auf eine Weise beeinträchtigen, die der Anlage eines Inhabers
in die Wertpapiere entgegensteht. Die jeweilige Emittentin und, bei von MLSA oder MLICo. begebenen
Wertpapieren, BAC und ihre Tochtergesellschaften haben die Interessen der Anleger als Inhaber von
Wertpapieren beim Abschluss eines der oben genannten Geschäfte nicht berücksichtigt und sind auch nicht dazu
verpflichtet.
Auf dem Markt für Wertpapiere kann eine geringere Liquidität vorliegen, wenn die Wertpapiere ausschließlich
an private Anleger und nicht an institutionelle Anleger angeboten werden. Wenn eine Ausgabe von Wertpapieren
illiquide wird, muss ein Anleger möglicherweise diese Wertpapiere (bei amerikanischen Optionen) ausüben oder
bis zum Ablauftag (bei europäischen Optionsscheinen) oder bis zum Abwicklungstag (bei Zertifikaten) oder bis
zum Fälligkeitstag (bei Schuldverschreibungen) dieser Wertpapiere warten, um den Wert zu realisieren.
Anleger können Wechselkursrisiken ausgesetzt sein und über die Wertpapiere können Gegenstand von
Devisenkontrollen sein
Bei Barabgerechneten Wertpapieren zahlt die Emittentin den Barabrechnungsbetrag (bei O&Z Wertpapieren)
oder den Endgültigen Rückzahlungsbetrag (bei den Schuldverschreibungen) in Bezug auf die Wertpapiere in der
Abrechnungswährung, die in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen angegeben ist. Damit sind bestimmte
Risiken im Zusammenhang mit Währungsumrechnungen verbunden, falls die Finanzgeschäfte eines Anlegers
hauptsächlich in einer anderen Währung oder Währungseinheit (die "Anlegerwährung") als der
Abrechnungswährung bzw. Festgelegten Währung getätigt werden (die "Gezahlte Währung"). Zu diesen
Risiken zählt auch das Risiko einer erheblichen Wechselkursänderung (einschließlich Änderungen aufgrund
einer Abwertung der Gezahlten Währung oder einer Neubewertung der Anlegerwährung) sowie das Risiko, dass
für die Anlegerwährung zuständige Behörden Devisenkontrollen einführen oder ändern. Eine Aufwertung der
Anlegerwährung gegenüber der Gezahlten Währung würde zu einer Verringerung (i) des Gegenwerts des
Ertrags aus den Wertpapieren in der Anlegerwährung, (ii) des Gegenwerts des auf die Wertpapiere zahlbaren
Barabrechnungsbetrags, Endgültigen Rückzahlungsbetrags bzw. Rückzahlungsbetrags in der Anlegerwährung
und (iii) des Gegenwerts des Marktwerts der Wertpapiere in der Anlegerwährung führen.
96
Risikofaktoren
Regierungs- und Währungsbehörden können (wie es in der Vergangenheit bereits teilweise geschehen ist)
Devisenkontrollen einführen, die sich nachteilig auf einen geltenden Wechselkurs auswirken könnten.
Infolgedessen könnte der Barabrechnungsbetrag (bei barabgerechneten O&Z Wertpapieren) oder der Endgültige
Rückzahlungsbetrag oder Rückzahlungsbetrag (bei Schuldverschreibungen), den Anleger möglicherweise
erhalten, geringer als erwartet ausfallen oder null betragen.
In bestimmten Fällen ist die maßgebliche Emittentin nicht verpflichtet, die Börsennotierung von
Wertpapieren aufrecht zu erhalten, bei denen in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen festgelegt ist,
dass diese börsennotiert sind
Wenn die jeweilige Emittentin in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen festlegt, dass eine Serie von
Wertpapieren zum Handel auf dem regulierten Markt der Luxemburger Wertpapierbörse oder zum Amtlichen
Handel der Luxemburger Wertpapierbörse zugelassen oder notiert werden soll und/oder auf einer anderen
maßgeblichen Wertpapierbörse oder einem anderen maßgeblichen Markt in der Europäischen Union ("EU")
notiert oder zum Handel zugelassen werden soll, der ein regulierter Markt im Sinne von Artikel 4 Abs. 14 der
Richtlinie über Märkte für Finanzinstrumente (2004/39/EG) ist (jeweils eine "EU Börse"), geht die Emittentin
von einer Aufrechterhaltung der Notierung der Wertpapiere an dieser bzw. diesen EU Börse(n) aus, ist
gegenüber Inhabern von Wertpapieren jedoch nicht dazu verpflichtet. Geänderte Umstände, einschließlich
Änderungen der Zulassungsvoraussetzungen, könnten zu einer Aussetzung oder Aufhebung der Notierung
führen oder dazu führen, dass die jeweilige Emittentin feststellt, dass eine weitere Notierung der Wertpapiere an
(einer) solchen EU Börse(n) unzumutbar geworden ist.
Bestimmte Anlagen können durch rechtliche Anlageerwägungen eingeschränkt sein
Die Anlagetätigkeit bestimmter Anleger unterliegt Anlagegesetzen und -vorschriften oder der Prüfung oder
Aufsicht durch bestimmte Behörden. Jeder potenzielle Anleger sollte seine Rechtsberater konsultieren, um
festzustellen, ob und inwieweit (1) die Wertpapiere eine für ihn rechtlich zulässige Anlageform sind, (2) die
Wertpapiere als Sicherheit für verschiedene Arten der Kreditaufnahme genutzt werden können und (3) für ihn
sonstige Beschränkungen hinsichtlich des Kaufs oder der Verpfändung von Wertpapieren gelten. Finanzinstitute
sollten ihre Rechtsberater oder die zuständigen Aufsichtsbehörden bezüglich der richtigen Behandlung der
Wertpapiere gemäß den anwendbaren Risikokapital- oder ähnlichen Vorschriften konsultieren.
Zahlungen auf die Wertpapiere unterliegen dem Kreditrisiko der jeweiligen Emittentin und, bei von MLSA
oder MLICo. begebenen Wertpapieren,, von BAC, und der Wert der Wertpapiere wird durch eine
Herabstufung der Bonitätseinstufung von BAC beeinträchtigt werden
Der bei Fälligkeit, Ablauf oder Ausübung auf die Wertpapiere zahlbare oder lieferbare Betrag hängt von der
Fähigkeit der jeweiligen Emittentin und, bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, von BAC ab,
ihre jeweiligen Verpflichtungen am anwendbaren Fälligkeitstag, Ablauftag oder Ausübungstag zu erfüllen. Dies
ist auch dann der Fall, wenn sich der Wert des Basiswerts nach dem Preisfestsetzungstag erhöht (bzw. reduziert).
Es kann nicht zugesichert werden, wie die Finanzlage der maßgeblichen Emittentin oder von BAC an dem
jeweiligen Fälligkeitstag, Rückzahlungstag, Ablauftag oder Ausübungstag aussehen wird. Der Wert der
Wertpapiere wird voraussichtlich teilweise durch die allgemeine Einschätzung von BAC und deren Bonität
durch die Anleger beeinflusst und tatsächliche oder erwartete Änderungen in der Bonitätseinstufung von BAC
vor dem Fälligkeitstag, Ablauftag oder Ausübungstag können den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen. Deren
Einschätzung orientiert sich in der Regel an der Bonitätseinstufung der sich im Umlauf befindlichen
Wertpapiere von BAC durch Rating-Agenturen wie Moody’s Investors Service Inc. oder Standard & Poor’s, Teil
der The McGraw Hill Companies, Inc. Eine Herabstufung (oder erwartete Herabstufung) des Ratings der sich
im Umlauf befindlichen Schuldtitel von BAC durch eine dieser Rating-Agenturen könnte eine Reduzierung des
Handelswertes der Wertpapiere zur Folge haben. Allerdings hängt die Rendite der Wertpapiere neben der
Fähigkeit der maßgeblichen Emittentin oder von BAC ihre Verbindlichkeiten zu zahlen von weiteren Faktoren
ab; eine Verbesserung der Bonitätseinstufung wird daher nicht die anderen Anlagerisiken in Bezug auf die
Wertpapiere reduzieren. Ein Rating eines Wertpapiers stellt keine Empfehlung zum Kauf, Verkauf oder Halten
von Wertpapieren dar und kann von der Rating-Agentur jederzeit aufgehoben, korrigiert oder zurückgenommen
werden.
97
Risikofaktoren
Risiken bezüglich der Struktur einer bestimmten Ausgabe von Wertpapieren
Nach dem Programm kann eine Vielzahl von Wertpapieren ausgegeben werden. Die Ausstattung einer Reihe
dieser Wertpapiere kann für potenzielle Anleger besondere Risiken bergen. Im Folgenden sind die wichtigsten
Ausstattungsmerkmale dargestellt.
Allgemeine Risiken in Bezug auf Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere
Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere stellen eine Anlage dar, die sich auf die wirtschaftliche Entwicklung des
maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte bezieht und potenzielle Anleger sollten beachten,
dass die Rendite ihrer Anlage in die Wertpapiere ggf. von der Entwicklung des Basiswerts bzw. der Basiswerte
abhängt. Potenzielle Anleger sollten auch beachten, dass, während der Marktwert dieser Wertpapiere an den
bzw. die Basiswert(e) gebunden ist und von diesem bzw. diesen Basiswert(en) (positiv oder negativ) beeinflusst
wird, eine Änderung des Marktwerts dieser Wertpapiere möglicherweise nicht mit den Änderungen des
Marktwerts des Basiswerts bzw. der Basiswerte vergleichbar ist. Es ist unmöglich vorherzusagen, wie sich der
Marktwert des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte mit der Zeit verändern wird. Im
Gegensatz zu einer Direktanlage in den bzw. die maßgeblichen Basiswert(e) gewähren diese Wertpapiere
überdies das Recht auf den Erhalt von Zahlungen bzw. Lieferungen des Barabrechnungsbetrags, des
Endgültigen Rückzahlungsbetrags bzw. des Effektiven Lieferungsbetrags sowie von periodischen Zinszahlungen
oder zusätzlichen Beträgen (falls dies in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen in Bezug auf
Schuldverschreibungen festgelegt ist), die alle oder teilweise und deren Wert unter Verweis auf die Entwicklung
des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte bestimmt werden bzw. wird, die jedoch
wahrscheinlich von der Rendite einer Direktanlage in den bzw. die selben Basiswert(e) abweichen wird und
weniger betragen kann.
Da die auf die Auf Basiswerte bezogenen Wertpapiere zu zahlenden und/oder zu liefernden Beträge oder
Nichtgeldleistung von der Wertentwicklung des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte
abhängen, muss ein Käufer eines Wertpapiers in der Regel die Richtung, den Zeitpunkt und das Ausmaß einer
erwarteten Veränderung des Werts des betreffenden Basiswerts bzw. der betreffenden Basiswerte richtig
vorhersagen. Geht man davon aus, dass alle anderen Faktoren konstant bleiben, ist das Risiko, dass Käufer
dieser Wertpapiere einen Verlust in Höhe des gesamten oder eines Teils ihrer Anlage erleiden, um so höher, je
niedriger der Wert dieser Wertpapiere und je kürzer die verbleibende Zeit bis zu ihrem Ablauf (im Fall von
Optionsscheinen) oder ihrer Ausübung (im Fall von Zertifikaten) oder ihrer Rückzahlung (im Fall von
Schuldverschreibungen) ist.
Auf einen Basiswert bezogene Wertpapiere können kapitalgeschützt sein oder nicht kapitalgeschützt sein.
Anleger in auf einen Basiswert bezogene Wertpapiere, die nicht kapitalgeschützt sind, riskieren möglicherweise
den Verlust ihrer gesamten Anlage, wenn der Wert des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen
Basiswerte nicht in die erwartete Richtung geht. Unabhängig davon, ob ein Wertpapier kapitalgeschützt ist oder
nicht, unterliegen alle Zahlungen auf Wertpapiere dem Kreditrisiko der jeweiligen Emittentin und, bei von
MLSA oder MLICo. begegebenen Wertpapieren, dem Kreditrisiko von BAC sowie ihrer jeweiligen Fähigkeit,
ihre Zahlungsverpflichtungen an dem jeweiligen Zahltag oder den jeweiligen Zahltagen zu erfüllen.
BEVOR POTENZIELLE ANLEGER EINE ENTSCHEIDUNG HINSICHTLICH DES ERWERBS VON
WERTPAPIEREN TREFFEN, MÜSSEN SIE DIE JEWEILIGEN ENDGÜLTIGEN BEDINGUNGEN
EINSEHEN, UM DEN MASSGEBLICHEN BASISWERT BZW. DIE MASSGEBLICHEN
BASISWERTE
ZU
ERMITTELN
UND
UM
FESTZUSTELLEN,
WIE
DER
BARABRECHNUNGSBETRAG,
ENDGÜLTIGE
RÜCKZAHLUNGSBETRAG
BZW.
DER
EFFEKTIVE LIEFERUNGSBETRAG SOWIE PERIODISCHE ZINSZAHLUNGEN ODER
ZAHLUNGEN VON ZUSÄTZLICHEN BETRÄGEN (BEI SCHULDVERSCHREIBUNGEN) ODER
PERIODISCHEN ZAHLUNGEN VON ZUSÄTZLICHEN BETRÄGEN (BEI O&Z WERTPAPIEREN)
BERECHNET WIRD BZW. WERDEN UND WANN DIESE BETRÄGE FÄLLIG UND/ODER
LIEFERBAR SIND.
98
Risikofaktoren
Risiken in Bezug auf Wertpapiere, die auf Basiswert(e) von Schwellenlängern bezogen sind
Wenn sich die Bedingungen der Wertpapiere auf einen oder mehrere Basiswert(e) in Schwellenmärkten
beziehen, sollten sich Anleger in diese Wertpapiere bewusst sein, dass sich die politische und wirtschaftliche
Situation in Ländern mit aufstrebenden Wirtschaften und Wertpapierbörsen erheblich und sehr schnell
entwickeln kann und dass diesen Ländern möglicherweise die soziale, politische und wirtschaftliche Stabilität
von Industriestaaten fehlt, einschließlich eines erheblichen Risikos von Währungsschwankungen. Eine solche
Instabilität könnte unter anderem von autoritären Regierungen oder der Beteiligung des Militärs an politischen
und wirtschaftlichen Entscheidungen, einschließlich eines Regierungswechsels oder versuchten
Regierungswechsels durch verfassungswidrige Mittel, Bürgerunruhen in Zusammenhang mit Forderungen nach
einer Verbesserung der politischen, wirtschaftlichen oder sozialen Bedingungen, internen Aufstände, feindlichen
Beziehungen zu Nachbarländern sowie ethnischen, religiösen und Rassenkonflikten oder –kämpfen herrühren.
Einige solcher Länder können in der Vergangenheit Eigentumsrechte nicht anerkannt und zeitweise die
Vermögenswerte von privaten Gesellschaften verstaatlicht oder enteignet haben. Infolgedessen könnten sich die
Risiken einer Anlage in diesen Ländern einschließlich den Risiken einer Verstaatlichung oder Enteignung von
Vermögenswerten erhöhen. Überdies können unvorhergesehene politische oder soziale Entwicklungen die
Werte einer Anlage in einen Basiswert in diesen Ländern beeinträchtigen. Die geringe Größe und mangelnde
Erfahrung der Wertpapiermärkte in bestimmten Ländern sowie das begrenzte Handelsvolumen von
Wertpapieren können zu einer Illiquidität und größeren Schwankungen des Basiswerts bzw. der Basiswerte von
Schwellenmärkten führen als Anlagen in etablierteren Märkten. In Bezug auf lokale Emittenten könnten nur
wenige Finanzinformationen oder Informationen über die Rechnungslegung zur Verfügung stehen und es
könnte infolge dessen schwierig sein, den Wert oder die Aussichten des Basiswerts bzw. der Basiswerte zu
bewerten.
Risiken in Zusammenhang mit Körben, die verschiedene Bestandteile als Basiswerte enthalten
Risiko der Wertentwicklung eines Korbs und seiner Bestandteile
Wenn die Wertpapiere sich auf einen Korb von Vermögenswerten beziehen oder darauf verweisen, können die
Anleger in diese Wertpapiere dem Risiko der Wertentwicklung dieses Korbs ausgesetzt sein. Der Anleger trägt
das Risiko der Wertentwicklung eines jeden Korbbestandteils. Siehe gegebenenfalls die Risikofaktoren in den
Abschnitten "Indexbezogene Wertpapiere", "Aktienbezogene Wertpapiere", "GDR/ADR-bezogene
Wertpapiere", "Wechselkursbezogene Wertpapiere", "Rohstoffbezogene Wertpapiere", "Fondsbezogene
Wertpapiere" und "Inflationsbezogene Wertpapiere".
Eine hohe Korrelation von Korbbestandteilen kann sich erheblich auf zahlbare Beträge auswirken
Einige Wertpapiere beziehen sich auf Körbe von Basiswerten, bei denen sich die Wertentwicklung dieses
Basiswerts infolge von Änderungen der Marktbedingungen, beispielsweise eine Änderung der Zinssätze,
tendenziell in die selbe Richtung entwickelt oder korreliert. Die Korrelation von Korbbestandteilen zeigt den
Stand der Abhängigkeit der einzelnen Korbbestandteile untereinander in Bezug auf ihre Wertentwicklung an.
Wenn beispielsweise sämtliche Korbbestandteile aus dem selben Industriezweig und dem selben Land stammen,
wird allgemein von einer sehr positiven Korrelation ausgegangen. Die Höhe der Korrelation in der
Vergangenheit ist nicht maßgeblich für die zukünftige Höhe der Korrelation: Anleger sollten wissen, dass
Korbbestandteile, die aufgrund der Wertentwicklung in der Vergangenheit offensichtlich nicht korrelierten, nach
einem allgemeinen Abschwung oder anderen politischen Ereignissen dennoch der gleichen negativen
Wertentwicklung unterliegen. Bei einer hohen Korrelation der Korbbestandteile wird eine Bewegung in der
Wertentwicklung der Korbbestandteile die Wertentwicklung der Wertpapiere potenzieren.
Die negative Entwicklung eines einzelnen Korbbestandteils kann schwerer wiegen, als die positive
Entwicklung eines oder mehrerer anderer Korbbestandteile
Anleger in Wertpapiere müssen bedenken, dass die Wertentwicklung des Korbs als Ganzes selbst bei einer
positiven Wertentwicklung eines oder mehrerer Korbbestandteile negativ sein kann, wenn die Wertentwicklung
der anderen Korbbestandteile negativer ist, abhängig von den Bedingungen der jeweiligen Wertpapiere.
Ein kleiner Korb oder ein ungleich gewichteter Korb macht den Korb im Allgemeinen anfälliger für
Änderungen des Werts eines bestimmten Basiswerts
Die Wertentwicklung eines Korbs mit einer geringeren Anzahl von Basiswerten wird im Allgemeinen, abhängig
von den Bedingungen der jeweiligen Wertpapiere, von Änderungen des Werts eines bestimmten darin
enthaltenen Basiswerts stärker betroffen als ein Korb, der eine größere Anzahl von Basiswerten enthält.
99
Risikofaktoren
Die Wertentwicklung eines Korbs, der einige Basiswerte stärker gewichtet, wird im Allgemeinen, abhängig von
den Bedingungen der maßgeblichen Wertpapiere, von Änderungen des Werts des darin enthaltenen Basiswerts
stärker betroffen als ein Korb, der jeden Basiswert relativ gleich gewichtet.
Eine Änderung in der Zusammensetzung eines Korbs kann sich nachteilig auf die Wertentwicklung des
Korbs auswirken
Falls die Wertpapiere der Emittentin das Recht gewähren, in bestimmten Fällen die Zusammensetzung des
Korbs anzupassen, sollten Anleger beachten, dass sich ein Ersatzbestandteil eines Korbs anders als der
ursprüngliche Korbbestandteil entwickeln kann, was sich nachteilig auf die Wertentwicklung des Korbs
auswirken kann und was wiederum eine negative Wirkung auf den Wert der Wertpapiere haben wird.
Risiken in Zusammenhang mit auf bestimmte Basiswerte bezogene Wertpapiere
Indexbezogene Wertpapiere
Faktoren, die sich negativ auf die Wertentwicklung der Indizes auswirken, können auch den Wert der
Wertpapiere beeinträchtigen
Indizes bestehen aus einem synthetischen Portfolio von Aktien, Anleihen, Wechselkursen, Rohstoffen oder
anderen Vermögenswerten. Daher ist die Wertentwicklung eines Index von der Wertentwicklung der
Bestandteile dieses Index abhängig, wie z. B. Zinssätze, Währungsentwicklungen, politische Faktoren,
Marktfaktoren wie die allgemeine Entwicklung von Kapitalmärkten oder breit angelegten Indizes und (im Fall
von Aktien) unternehmensspezifische Faktoren wie Ertragslage, Marktposition, Risikosituation,
Beteiligungsverhältnisse und Ausschüttungspolitik. Wenn sich ein Index nicht erwartungsgemäß entwickelt,
wird sich dies wesentlich und nachteilig auf den Wert der Indexbezogenen Wertpapiere auswirken.
Renditen der Wertpapiere bilden keine Direktanlage in die zugrunde liegenden Aktien oder anderen
Indexbestandteile ab
Die Rendite von Wertpapieren, die auf Indizes bezogen sind, bildet möglicherweise nicht die Rendite ab, die ein
potenzieller Anleger erzielen würde, wenn er Eigentümer der jeweiligen Vermögenswerte der Indexbestandteile
oder Inhaber einer anderen Form von Anteilen an dem maßgeblichen Index wäre. Wenn die Bestandteile der
Indizes beispielsweise Aktien sind, erhalten die Inhaber von Wertpapieren nicht die auf diese Aktien
ausgeschütteten Dividenden oder erfolgten Ausschüttungen und partizipieren nicht an den Erträgen aus diesen
Dividenden oder Ausschüttungen, es sei denn, der betreffende Index berücksichtigt diese Dividenden in der
Berechnung seines jeweiligen Indexstands. Ebenso stehen den Inhabern von Wertpapieren keine Stimmrechte in
Bezug auf die zugrunde liegenden Aktien oder anderen Vermögenswerte, aus denen sich der jeweilige Index
zusammensetzt, zu. Daher erhalten die Inhaber von Wertpapieren, die auf Indizes als Basiswerte bezogen sind,
bei der Rückzahlung/Abrechnung dieser Wertpapiere möglicherweise einen niedrigeren Betrag als wenn sie
direkt in die Indexbestandteile oder in vergleichbare auf den Index bezogene Instrumente angelegt hätten.
Eine Änderung der Zusammensetzung oder Einstellung eines Index könnte den Marktwert der Wertpapiere
beeinträchtigen
Der Sponsor eines Index kann Indexbestandteile aufnehmen, streichen oder ersetzen oder andere Änderungen an
der Methodologie vornehmen, die den Wert eines oder mehrerer Bestandteile verändern können. Die Änderung
der Zusammensetzung eines Index kann den Stand dieses Index beeinflussen, da sich ein neu aufgenommener
Indexbestandteil erheblich schlechter oder besser entwickeln kann als der ersetzte Bestandteil. Dies wiederum
kann sich auf die Zahlungen auswirken, die von der maßgeblichen Emittentin an die Inhaber der
Indexbezogenen Wertpapiere geleistet werden. Der Sponsor eines Index kann außerdem die Berechnung oder
Veröffentlichung des Index ändern, einstellen oder aussetzen. Der Sponsor eines Index ist nicht am Angebot und
Verkauf der Indexbezogenen Wertpapiere beteiligt und unterliegt keinerlei Verpflichtungen gegenüber einem
Inhaber von Wertpapieren. Der Sponsor eines Index kann demzufolge alle Maßnahmen hinsichtlich des Index
ohne Rücksicht auf die Interessen der Inhaber von Wertpapieren ergreifen und eine solche Maßnahme könnte
den Marktwert der Indexbezogenen Wertpapiere beeinträchtigen.
Risiko der Index-Änderung, Index-Einstellung, Index-Störung und Berichtigung von Indexständen
Die Berechnungsstelle verfügt über ein weites Ermessen, bestimmte Festlegungen und Anpassungen
vorzunehmen, den ursprünglichen Basiswert durch einen anderen Basiswert zu ersetzen und/oder die vorzeitige
100
Risikofaktoren
Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere zu bewirken, was jeweils im Zusammenhang mit einer IndexÄnderung, Index-Einstellung und Index-Störung für die Inhaber von Wertpapieren nachteilig sein kann. Die
Berechnungsstelle kann festlegen, dass aufgrund eines solchen Ereignisses Anpassungen an den Wertpapieren
vorzunehmen sind oder der Index durch einen anderen Index zu ersetzen ist oder kann die vorzeitige
Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere bewirken. Die Berechnungsstelle ist außerdem (vorbehaltlich der
Bedingungen der betreffenden Wertpapiere) berechtigt, den maßgeblichen Indexstand aufgrund von
Berichtigungen des Standes, die vom Indexsponsor bekannt gegeben werden, zu ändern. Die Konsequenzen
dieser Änderungen könnten sich nachteilig auf den Marktwert der Indexbezogenen Wertpapiere auswirken.
Weitere Risiken bei "Proprietären Indizes" oder "Strategien"
Siehe voran stehender Risikofaktor "Zwischen der Emittentin, ihren Tochtergesellschaften und den Inhabern von
Wertpapieren können Interessenkonflikte bestehen".
Weitere Risiken bei Rohstoffindizes
Siehe nachstehender Risikofaktor "Zusätzliche Risiken in Bezug auf das "Rollen" von Rohstoffterminkontrakten
(einschließlich Rohstoffterminkontrakten, die Komponenten eines Rohstoffindex sind)".
Aktienbezogene Wertpapiere
Aktienemittentinnen beteiligen sich nicht oder liefern keine Informationen in Bezug auf die Aktien
Keine Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) hat sich an der Erstellung der jeweiligen Endgültigen Bedingungen
oder an der Festlegung der Bedingungen der Aktienbezogenen Wertpapiere beteiligt und weder die jeweilige
Emittentin, BAC noch ein Händler werden in Zusammenhang mit diesem Angebot Nachforschungen oder
Nachfragen bezüglich Informationen über diese Emittentin von Aktien anstellen, die in den Endgültigen
Bedingungen oder in den Dokumenten, von denen diese Informationen entnommen wurden, enthalten sind. Die
maßgebliche Emittentin oder BAC kontrollieren weder eine Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) noch sind sie
für Offenlegungen verantwortlich, die eine Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) vornimmt. Demnach kann
nicht zugesichert werden, dass alle Ereignisse, die vor dem jeweiligen Ausgabetag eintreten (einschließlich
Ereignisse, die die Angemessenheit, Richtigkeit oder Vollständigkeit der öffentlich zugänglichen Informationen,
die in diesem Absatz oder in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen beschrieben werden, beeinträchtigen
würden) und die den Handelspreis der maßgeblichen Aktie(n) beeinträchtigen können, veröffentlicht worden
sind. Eine nachträgliche Offenlegung solcher Ereignisse oder die Offenlegung oder fehlende Offenlegung von
wesentlichen zukünftigen Ereignissen, die eine solche Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) betreffen, könnte
den Handelspreis der Aktie(n) und somit den Handelspreis der Wertpapiere beeinträchtigen.
Faktoren, die die Entwicklung der Aktien beeinträchtigen, können sich negativ auf den Wert der Wertpapiere
auswirken
Die Wertentwicklung der Aktien ist von makroökonomischen Faktoren abhängig, wie z. B. vom Zins- und
Kursniveau an den Kapitalmärkten, von Währungsentwicklungen, politischen Faktoren und
unternehmensspezifischen Faktoren wie Ertragslage, Marktposition, Risikosituation, Beteiligungsverhältnisse
und Ausschüttungspolitik. Diese Faktoren liegen außerhalb der Kontrolle der maßgeblichen Emittentin und
BAC und können zu einer Wertminderung der Wertpapiere führen.
Inhaber von Wertpapieren haben keinen Anspruch gegenüber der Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) oder
Rückgriff auf die Aktien
Aktienbezogene Wertpapiere verbriefen keine Ansprüche gegen eine Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) oder
Beteiligungsrechte an einer Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) und den Inhabern von Wertpapieren steht aus
den Aktienbezogenen Wertpapieren kein Rückgriffsrecht auf die betreffende Gesellschaft oder die Aktien zu.
Aktienbezogene Wertpapiere werden von einer Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) in keiner Weise gefördert,
unterstützt oder beworben und diese Gesellschaften sind nicht verpflichtet, die Folgen ihres Handelns für einen
Inhaber von Wertpapieren zu berücksichtigen. Daher kann die Emittentin einer Aktie alle Maßnahmen
101
Risikofaktoren
hinsichtlich dieser Aktie ohne Rücksicht auf die Interessen der Anleger in die Aktienbezogenen Wertpapiere
ergreifen und eine solche Maßnahme könnte den Marktwert der Aktienbezogenen Wertpapiere beeinträchtigen.
Festlegungen der Berechnungsstelle im Zusammenhang mit Potenziellen Anpassungsereignissen,
Fusionsereignissen, Übernahmeangeboten, Delisting, Verstaatlichungen, Insolvenzen und Zusätzlichen
Störungsereignissen können den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen
Nach der Feststellung des Eintritts eines Potenziellen Anpassungsereignisses, Fusionsereignisses,
Übernahmeangebots, Delisting, einer Verstaatlichung, Insolvenz oder eines Zusätzlichen Störungsereignisses in
Bezug auf eine Referenzaktie oder Aktienemittentin verfügt die Berechnungsstelle über ein weites Ermessen,
bestimmte Festlegungen zur Berücksichtigung des betreffenden Ereignisses zu treffen, unter anderem (i)
Anpassungen an den Bedingungen der Wertpapiere vorzunehmen und/oder (ii) (im Fall eines
Fusionsereignisses, Übernahmeangebots, Delisting, einer Verstaatlichung, Insolvenz oder eines Zusätzlichen
Störungsereignisses) die vorzeitige Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere zu bewirken. Jede dieser
Festlegungen kann den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen.
Potenzielle Anpassungsereignisse sind unter anderem (a) eine Unterteilung, Zusammenlegung oder
Gattungsänderung der Aktien, (b) eine außerordentliche Dividende, (c) eine Einzahlungsaufforderung in Bezug
auf Aktien, die noch nicht voll eingezahlt sind, (d) ein Rückkauf der Aktien durch ihre Emittentin oder eine
ihrer Tochtergesellschaften, (e) eine Trennung von Rechten von den Aktien oder (f) ein Ereignis, das einen
verwässernden oder Werterhöhenden Einfluss auf den Wert der Aktien hat. Zusätzliche Störungsereignisse sind
unter anderem (a) eine Änderung anwendbarer Rechtsvorschriften seit dem Ausgabetag, durch die der Besitz,
der Erwerb oder die Veräußerung der Aktien rechtswidrig wird oder der maßgeblichen Emittentin höhere
Kosten für die Absicherung ihrer Verpflichtungen aus den betreffenden Wertpapieren entstehen, oder (b), falls
in den maßgeblichen Endgültigen Bedingungen als anwendbar angegeben, (i) ein Insolvenzantrag der oder für
die zugrunde liegende Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) oder (ii) eine Absicherungsstörung.
Inhaber von Wertpapieren können statt einer Geldzahlung die physische Lieferung von Aktien erhalten
Falls die Aktienbezogenen Wertpapiere das Recht der maßgeblichen Emittentin, vorbehaltlich der Erfüllung
einer bestimmten Bedingung, zur Rückzahlung der Aktienbezogenen Wertpapiere bei Fälligkeit durch Lieferung
von Aktien an den Anleger vorsehen, erhalten die Anleger statt eines Geldbetrages bei Fälligkeit diese Aktien.
Die Inhaber von Wertpapieren sind daher der Emittentin dieser Aktien und den mit diesen Aktien verbundenen
Risiken ausgesetzt. Der Anleger darf nicht davon ausgehen, dass er in der Lage sein wird, die Aktien nach der
Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere zu einem bestimmten Preis, und insbesondere nicht zu dem
Kaufpreis der Aktienbezogenen Wertpapiere, zu verkaufen. Unter bestimmten Umständen können die Aktien
nur einen sehr niedrigen Wert haben oder sogar wertlos sein, in diesem Fall siehe voran stehender Risikofaktor
"Anleger riskieren den Verlust ihres gesamten in die Wertpapiere angelegten Betrages". Inhaber von
Wertpapieren können im Zusammenhang mit der Lieferung und/oder Veräußerung der Aktien außerdem
bestimmte Urkunden- oder Stempelsteuern zu tragen haben.
In Bezug auf die jeweiligen Aktien haben Inhaber von Wertpapieren weder Stimmrechte noch Rechte auf den
Erhalt von Dividenden oder Ausschüttungen
Vorbehaltlich den maßgeblichen Bedingungen in Bezug auf Wertpapiere mit Effektiver Lieferung besitzen
Inhaber von Aktienbezogenen Wertpapieren keine Stimmrechte oder Rechte auf den Erhalt von Dividenden
oder Ausschüttungen oder sonstige Rechte in Bezug auf die maßgeblichen Aktien, auf die sich diese
Wertpapiere beziehen. Infolge dessen ist es möglich, dass die Rendite der Aktienbezogenen Wertpapiere nicht
die Rendite widerspiegelt, die ein Anleger erhalten würde, wenn der Anleger diese maßgeblichen Aktien
tatsächlich halten würde und die gezahlten Dividenden oder sonstigen damit verbundenen Ausschüttungen
erhalten hätte.
GDR/ADR-bezogene Wertpapiere
Rückzahlungs-/Abrechnungsbeträge auf Hinterlegungsscheine bilden möglicherweise keine Direktanlage in
die dem Hinterlegungsschein Referenzaktien ab
Es bestehen bedeutende Unterschiede zwischen den Rechten der Inhaber von American Depositary Receipts
(ADRs) oder Global Depositary Receipts (GDRs) (ADRs und GDRs sind zusammen die
"Hinterlegungsscheine") und den Rechten der Inhaber der durch diese Hinterlegungsscheine verbrieften
Aktien der jeweiligen Emittentin der Referenzaktien. Ein Hinterlegungsschein ist ein Wertpapier, das eine
Beteiligung am Kapital der Emittentin der Referenzaktie verbrieft. Der betreffende Hinterlegungsvertrag für den
Hinterlegungsschein legt die Rechte und Pflichten der Hinterlegungsstelle (die die Emittentin des
102
Risikofaktoren
Hinterlegungsscheins ist), der Emittentin der Referenzaktie und der Inhaber des Hinterlegungsscheins fest, die
sich von den Rechten der Inhaber der Referenzaktien unterscheiden können. Beispielsweise kann die Emittentin
der Referenzaktie Ausschüttungen in Bezug auf ihre Referenzaktien vornehmen, die nicht an die Inhaber ihrer
Hinterlegungsscheine weitergegeben werden. Solche Unterschiede zwischen den Rechten der Inhaber der
Hinterlegungsscheine und den Rechten der Inhabern der Referenzaktien der Emittentin der Referenzaktie
können bedeutend sein und den Wert der betreffenden GDR/ADR-bezogenen Wertpapiere erheblich
beeinträchtigen.
Risiko der Nichtanerkennung des wirtschaftlichen Eigentums an den durch Hinterlegungsscheine
verbrieften Referenzaktien
Der rechtliche Eigentümer der durch Hinterlegungsscheine verbrieften Referenzaktien ist die Depotbank, die
gleichzeitig die ausgebende Stelle der Hinterlegungsscheine ist. Je nach der Rechtsordnung, in der die
Hinterlegungsscheine ausgegeben werden, und der Rechtsordnung, der der Depotvertrag unterliegt, wird der
Käufer der Hinterlegungsscheine in der entsprechenden Rechtsordnung möglicherweise nicht als tatsächlicher
wirtschaftlicher Eigentümer der Referenzaktien anerkannt. Insbesondere wenn die Depotbank insolvent wird
oder Zwangsmaßnahmen gegen die Depotbank eingeleitet werden, könnte die freie Verfügbarkeit der durch
Hinterlegungsscheine verbrieften Referenzaktien durch eine Anordnung beschränkt werden oder könnten diese
Aktien im Rahmen einer Zwangsmaßnahme gegen die Depotbank verwertet werden. In diesem Fall würde der
Inhaber der Hinterlegungsscheine seine Rechte aus den Referenzaktien verlieren und die GDR/ADR-bezogenen
Wertpapiere würden wertlos. Siehe Risikofaktor "Anleger riskieren den Verlust ihres gesamten in die
Wertpapiere angelegten Betrages".
Potenzielle Risiken in Bezug auf Schwellenmärkte
Hinterlegungsscheine verbriefen oft Aktien von Emittentinnen der Referenzaktie aus Schwellenländern. In
diesen Fällen gibt es Risiken in Bezug auf an Hinterlegungsscheine gebundene GDR/ADR-bezogene
Wertpapiere, die diese Referenzaktien verbriefen, siehe voran stehender Risikofaktor "Risiken in Bezug auf
Wertpapiere, die auf Basiswert(e) von Schwellenländern bezogen sind".
Ausschüttungen auf die Referenzaktien werden möglicherweise nicht an die Hinterlegungsscheine
weitergegeben
Die Emittentin der durch Hinterlegungsscheine verbrieften Referenzaktien kann in Bezug auf diese Aktien
Ausschüttungen vornehmen, die nicht an die Käufer ihrer Hinterlegungsscheine weitergegeben werden, was sich
wesentlich und nachteilig auf den Wert der GDR/ADR Wertpapiere auswirken kann.
Anpassungen der Bedingungen oder eine Ersetzung des Basiswerts nach bestimmten
Unternehmensereignissen, die die durch Hinterlegungsscheine verbrieften Referenzaktien betreffen, können
den Wert der Wertpapiere erheblich beeinträchtigen
Nach bestimmten Unternehmensereignissen, die die durch Hinterlegungsscheine verbrieften Referenzaktien
oder die jeweilige Emittentin der Referenzaktien betreffen und in den Bedingungen der betreffenden
GDR/ADR-bezogene Wertpapiere angegeben sind, wie z. B. eine Verschmelzung, bei der die betreffende
Gesellschaft nicht das fortbestehende Unternehmen ist, kann der etwaige Betrag, den Inhaber von GDR/ADRbezogene Wertpapieren bei Fälligkeit der GDR/ADR-bezogene Wertpapiere erhalten, von der
Berechnungsstelle angepasst werden oder die betroffenen Referenzaktien und Hinterlegungsscheine können
durch einen anderen Basiswert ersetzt werden. Der Eintritt solcher Unternehmensereignisse und die daraus
resultierenden Änderungen können den Wert der GDR/ADR-bezogene Wertpapiere erheblich beeinträchtigen.
Änderungen des Wechselkurses zwischen der Währung des Hinterlegungsscheins und der Referenzaktie
Wenn die Währung des Hinterlegungsscheins von der Währung der durch einen Hinterlegungsschein verbrieften
Referenzaktie abweicht, können Inhaber von Wertpapieren, die sich auf diesen Hinterlegungsschein beziehen,
nicht nur der Wertentwicklung des Hinterlegungsscheins sondern auch der Wertentwicklung der maßgeblichen
ausländischen Währung der Referenzaktie ausgesetzt sein, die nicht vorhergesehen werden kann. Siehe
nachstehender Risikofaktor "Faktoren, die sich negativ auf die Wertentwicklung des betreffenden
Wechselkurses auswirken, können auch den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen".
103
Risikofaktoren
Wechselkursbezogene Wertpapiere
Faktoren, die sich negativ auf die Wertentwicklung des betreffenden Wechselkurses auswirken, können auch
den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen
Der bzw. die Wechselkurs(e), auf den bzw. die die Wertpapiere bezogen sind, hat bzw. haben einen Einfluss auf
die Art und den Wert der Anlagerendite aus den Wechselkursbezogenen Wertpapieren (oder anderen
Wertpapieren, die den Anleger Wechselkursrisiken aussetzen). Die Entwicklung von Wechselkursen hängt von
dem Angebot von und der Nachfrage nach Währungen an den internationalen Devisenmärkten ab, die ihrerseits
von Faktoren der internationalen und nationalen Politik, wirtschaftlichen Faktoren (unter anderem der
Inflationsrate in den betreffenden Ländern, Zinsunterschieden zwischen den jeweiligen Ländern),
wirtschaftlichen Prognosen, der Konvertierbarkeit von Währungen, der Sicherheit von Finanzanlagen in der
betreffenden Währung, Spekulation und Maßnahmen von Regierungen und Zentralbanken beeinflusst werden.
Zu solchen Maßnahmen von Regierungen und Zentralbanken zählen unter anderem die Einführung von
aufsichtsrechtlichen Kontrollen oder Steuern, die Ersetzung einer bestehenden Währung durch eine neue
Währung, die Änderung des Wechselkurses oder der Wechselkursmerkmale durch Abwertung oder Aufwertung
einer Währung, der Einführung von Devisenkontrollen für den Umtausch oder die Überweisung einer
festgelegten Währung, die die Wechselkurse und die Verfügbarkeit einer Festgelegten Währung beeinträchtigen
würden, die wiederum die Rendite der Wechselkursbezogenen Wertpapiere oder die Fähigkeit der maßgeblichen
Emittentin, die Festgelegte Währung zu liefern, beeinträchtigen würde.
BAC ist ein bedeutender Devisenhändler und Interessenkonflikten ausgesetzt
Anleger sollten beachten, dass BAC und ihre verbundenen Unternehmen (einschließlich Merrill Lynch
International) regelmäßige Teilnehmer an den Devisenmärkten sind und im Rahmen ihres normalen
Geschäftsverlaufs auf eigene oder auf Rechnung ihrer Kunden Geschäfte in Währungen tätigen und Long- und
Short-Positionen in solchen Währungen und damit zusammenhängenden Derivaten halten können,
einschließlich in den Währungen des jeweiligen Wechselkurses bzw. der jeweiligen Wechselkurse. Solche
Geschäfte können den bzw. die betreffenden Wechselkurs(e) und den Marktpreis, die Liquidität oder den Wert
der Wertpapiere beeinflussen und für die Interessen der Inhaber von Wertpapieren nachteilig sein. Kein mit
BAC verbundenes Unternehmen ist verpflichtet, solche Geschäfte auf eine Weise abzuschließen, die für die
Inhaber von Wertpapieren vorteilhaft ist.
Währungen von Schwellenländern bergen besondere Risiken
Wechselkursbezogene Wertpapiere, die auf Währungen von Schwellenländern bezogen sind, können größeren
Schwankungen ausgesetzt sein und weniger Gewissheit bezüglich ihrer zukünftigen Entwicklung bzw. ihrer
Entwicklung gegenüber anderen Währungen bieten. Siehe Risikofaktor "Risiken in Bezug auf Wertpapiere, die
auf Basiswert(e) von Schwellenlängern bezogen sind".
Rohstoffbezogene Wertpapiere
Eine Anlage in Rohstoffbezogene Wertpapiere ist neben den Risiken einer Anlage in einen herkömmlichen
Schuldtitel mit erheblichen zusätzlichen Risiken verbunden.
Das Eigentum an den Wertpapieren verleiht einem Anleger keinerlei Rechte in Bezug auf Terminkontrakte
oder Rohstoffe, die in dem bzw. den Basiswert(en) enthalten sind oder von ihm bzw. ihnen nachgebildet
werden
Ein Anleger wird an den Rohstoffen oder Rohstoffkontrakten, die in diesem bzw. diesen Basiswert(en) enthalten
sind, keinen eigenen wirtschaftlichen oder rechtlichen Anteil erhalten und ihm werden keine Rechte daran
zustehen. Weder die maßgebliche Emittentin noch die BAC investieren für oder zugunsten der Inhaber in
Rohstoffe oder Rohstoffterminkontrakte, die in diesem bzw. diesen Basiswert(en) enthalten sind.
Faktoren, die sich negativ auf die Wertentwicklung der Rohstoffe auswirken, können auch den Wert der
Wertpapiere beeinträchtigen; Rohstoffpreise können volatiler als die Preise anderer Klassen von
Vermögenswerten sein
Die Preise für Rohstoffe können beispielsweise bei Naturkatastrophen wie Orkanen, Feuern oder Erdbeben
erheblich schwanken, wenn dadurch die Lieferung oder Herstellung dieser Rohstoffe beeinträchtigt wird.
Rohstoffpreise können auch aufgrund von allgemeinen makroökonomischen Kräften und allgemeinen
104
Risikofaktoren
Marktbewegungen schwanken. Der Preis für Rohstoffe kann auch stark schwanken, wenn ein Konflikt oder ein
Krieg die Lieferung oder Produktion dieser Rohstoffe beeinträchtigt. Falls ein in Bezug auf ein Wertpapier
zahlbarer Betrag an den Preis eines Rohstoffs gebunden ist, kann jede Änderung des Preises für den jeweiligen
Rohstoff zu einer Verringerung des in Bezug auf ein Wertpapier zahlbaren Betrages führen. Die Reduzierung
des bei Rückzahlung/Abrechnung des Wertpapiers zahlbaren Betrages kann in einigen Fällen dazu führen, dass
ein Inhaber bei Rückzahlung/Abrechnung des Wertpapiers einen geringeren Betrag erhält als den ursprünglich
in dieses Rohstoffbezogene Wertpapier angelegten Betrag.
Mit Rohstoffen können physische Rohstoffe oder Rohstoffkontrakte gemeint sein und bestimmte
Rohstoffkontrakte können an nicht regulierten oder "wenig regulierten" Börsen gehandelt werden
Rohstoffe umfassen sowohl (i) "physische" Rohstoffe, die gelagert und transportiert werden müssen und die in
der Regel zu einem Kassakurs gehandelt werden, als auch (ii) Rohstoffkontrakte, d. h. Verträge über (a) den
Kauf oder Verkauf einer bestimmten Menge eines zugrunde liegenden physischen Rohstoffs zu einem
festgelegten Preis und innerhalb einer festgelegten Lieferfrist (die als Liefermonat bezeichnet sein kann) oder
(b) die Leistung und den Erhalt einer Geldzahlung aufgrund von Kursveränderungen des zugrunde liegenden
physischen Rohstoffs.
Rohstoffkontrakte können an regulierten spezialisierten Terminbörsen gehandelt werden (wie z. B. FuturesKontrakte). Rohstoffkontrakte können auch außerbörslich (over-the-counter, OTC) direkt zwischen den
Marktteilnehmern in Handelssystemen, die weniger oder in manchen Fällen praktisch überhaupt nicht reguliert
sind. Daher gelten für den Handel in solchen OTC-Kontrakten möglicherweise nicht dieselben Bestimmungen
und derselbe Schutz wie für Kontrakte, die an regulierten spezialisierten Terminbörsen gehandelt werden, und es
können zusätzliche Risiken in Bezug auf die Liquidität und Kurshistorie der betreffenden Kontrakte bestehen
und Wertpapiere, die sich auf einen solchen Rohstoff beziehen, können weniger liquide oder höheren
Preisschwankungen oder weitergehenderen Marktstörungen ausgesetzt sein.
Rohstoffbezogene Wertpapiere, die auf Rohstoffkontrakte bezogen sind, können eine andere Rendite erzielen
als Rohstoffbezogene Wertpapiere, die auf den betreffenden physischen Rohstoff bezogen sind und sind
bestimmten anderen Risiken ausgesetzt
Der Preis eines Rohstoffterminkontrakts ist in der Regel höher oder niedriger als der Kassakurs des zugrunde
liegenden Rohstoffs. Diese Differenz erklärt sich durch Faktoren wie (i) die erforderliche Anpassung des
Kassakurses um bestimmte Kosten (z. B. Lagerungs-, Transport- und Versicherungskosten) und (ii)
unterschiedliche Methoden der Bewertung allgemeiner Faktoren, die die Kassa- und Terminmärkte beeinflussen.
Ferner kann es, je nach Rohstoff, erhebliche Unterschiede in der Liquidität an den Kassa- und Terminmärkten
geben. Daher können Rohstoffbezogene Wertpapiere, die auf Rohstoffkontrakte bezogen sind, eine andere
Rendite erzielen als Rohstoffbezogene Wertpapiere, die auf den betreffenden physischen Rohstoff bezogen sind.
Anlagen in Terminkontrakte sind mit bestimmten anderen Risiken verbunden, einschließlich potenzieller
Illiquidität. Ein Inhaber einer Terminposition kann feststellen, dass diese Position illiquide wird, da bestimmte
Rohstoffbörsen Schwankungen der Preise dieser Terminkontrakte anhand von "Tagesgrenzen" beschränken.
Sobald der Preis eines bestimmten Terminkontrakts sich um einen Betrag erhöht oder reduziert hat, der der
Tagesgrenze entspricht, können Positionen in dem Kontrakt weder aufgenommen noch veräußert werden, es sei
denn die Inhaber sind bereit, an oder innerhalb der Grenze zu handeln. Dies könnte dazu führen, dass ein
Inhaber ungünstige Positionen nicht rasch veräußern kann, und ihn beträchtlichen Verlusten aussetzen.
Terminkontraktpreise haben bei verschiedenen Rohstoffen gelegentlich die Tagesgrenze für mehrere aufeinander
folgende Tage überschritten mit wenig oder keinem Handel. Ein solcher Verlust könnte sich in diesen Fällen
negativ auf die Rendite eines Wertpapiers auswirken, dessen Basiswert der betroffene Terminkontrakt ist. Es
kann daher keine Zusicherung abgegeben werden, dass sich solche Störungen und sonstige höhere Gewalt (wie
z. B. Feuer, Überschwemmungen, schwere Wetterbedingungen, Handlungen einer Regierungsbehörde oder
arbeitsrechtliche Streitigkeiten oder Ausfälle) nicht nachteilig auf den Wert oder Handel des Basiswerts bzw. der
Basiswerte oder auf deren Berechnungsmethode und somit auf den Wert der Wertpapiere auswirken.
Im Falle einer Direktanlage in Rohstoffterminkontrakte kann das investierte Kapital ganz oder teilweise als
Sicherheit für zukünftige Forderungen der jeweiligen Gegenparteien unter dem Rohstoffterminkontrakt
verwendet werden. Dieses Kapital wird normalerweise verzinst und die Zinserträge steigern die Rendite des
Anlegers dieser Direktanlage. Die Inhaber von Wertpapieren, die auf den Kurs von Rohstoffterminkontrakten
bezogen sind, partizipieren jedoch nicht an solchen Zinserträgen aus den hypothetisch vollbesicherten Anlagen
in Rohstoffterminkontrakten.
105
Risikofaktoren
Zusätzliche Risiken in Bezug auf das "Rollen" von Rohstoffterminkontrakten (einschließlich
Rohstoffterminkontrakten, die Komponenten eines Rohstoffindex sind)
Rohstoffkontrakte haben einen im Voraus festgelegten Fälligkeitstermin, das ist ein Tag, an dem der Handel in
dem Kontrakt endet. Das Halten eines Rohstoffkontrakts bis zur Fälligkeit hat zur Folge, dass der zugrunde
liegende physische Rohstoff zu liefern oder ein Barausgleich zu leisten oder zu erhalten ist. Alternativ bedeutet
das "Rollen" eines Rohstoffkontrakts, dass diejenigen Rohstoffkontrakte, die kurz vor der Fälligkeit stehen, (die
"kürzer laufenden Rohstoffkontrakte") vor ihrer Fälligkeit verkauft und an ihrer Stelle Rohstoffkontrakte mit
späterer Fälligkeit (die "länger laufenden Rohstoffkontrakte") gekauft werden. Anlagen in Rohstoffe wenden
dieses "Rollen" der Rohstoffkontrakte an, um fortlaufend Positionen in diesen Kontrakten halten zu können.
Das "Rollen" kann den Stand einer Anlage in Rohstoffe auf verschiedene Weise beeinflussen, unter anderem
wie folgt:
(i)
Die Anlage in Rohstoffkontrakte kann sich durch das "Rollen" erhöhen oder reduzieren: Falls der Preis
eines kürzer laufenden Rohstoffkontrakts über dem Preis des länger laufenden Rohstoffkontrakts liegt
(d. h. der Rohstoffkontrakt befindet sich in einer so genannten "Backwardation"-Situation), ergibt das
"Rollen" eine Position in einer größeren Anzahl an länger laufenden Rohstoffkontrakten. Daher ist ein
Gewinn oder Verlust aus den neuen Positionen im Fall einer bestimmten Preisveränderung des
Rohstoffkontrakts höher als wenn man synthetisch die gleiche Anzahl an Rohstoffkontrakten wie vor
dem "Rollen" halten würde. Umgekehrt gilt: Falls der Preis des kürzer laufenden Rohstoffkontrakts
unter dem Preis des länger laufenden Rohstoffkontrakts liegt (d. h. der Kontrakt befindet sich in einer so
genannten "Contango"-Situation), ergibt das "Rollen" eine Position in einer kleineren Anzahl an länger
laufenden Rohstoffkontrakten. Daher ist ein Gewinn oder Verlust aus den neuen Positionen im Fall einer
bestimmten Preisveränderung des Rohstoffkontrakts niedriger als wenn man synthetisch die gleiche
Anzahl an Rohstoffkontrakten wie vor dem "Rollen" halten würde.
(ii)
Eine Contango- (bzw. Backwardation-)Situation eines Rohstoffkontrakts wird sich voraussichtlich
(jedoch nicht zwingend) im Laufe der Zeit negativ (bzw. positiv) auswirken: Falls sich ein
Rohstoffkontrakt in einer "Contango"-Situation befindet, wird der Preis des länger laufenden
Rohstoffkontrakts voraussichtlich (jedoch nicht zwingend) im Laufe der Zeit sinken, je mehr er sich
dem Ende seiner Laufzeit nähert. In diesem Fall wirkt sich das Rollen generell negativ auf eine Anlage
in den Rohstoffkontrakt aus. Falls sich ein Rohstoffkontrakt in einer "Backwardation"-Situation
befindet, wird der Preis des länger laufenden Rohstoffkontrakts voraussichtlich (jedoch nicht zwingend)
im Laufe der Zeit steigen, je mehr er sich dem Ende seiner Laufzeit nähert. Dies wird sich in der Regel
positiv auf die Anlage in den betreffenden Rohstoffkontrakt auswirken.
Rohstoffindizes sind Indizes, die die Wertentwicklung eines Korbs von Rohstoffkontrakten auf bestimmte
Rohstoffe, je nach dem betreffenden Index, abbilden. Die Gewichtung der jeweiligen Komponenten des
Rohstoffindex hängt von dem jeweiligen Index ab und ist in der Regel in den maßgeblichen Indexregeln des
Index beschrieben. Rohstoffindizes wenden dieses "Rollen" der Rohstoffkontrakte an, um fortlaufend Positionen
in diesen Kontrakten halten zu können. Wenn also ein Rohstoffkontrakt gemäß den betreffenden Indexregeln
gerollt werden muss, wird der Rohstoffindex so berechnet, als ob die Position in diesem Kontrakt aufgelöst und
eine entsprechende Position in einem anderen (in der Regel länger laufenden) Rohstoffkontrakt eingegangen
würde. Demnach gelten für den Indexstand eines Rohstoffindex die selben Auswirkungen auf den Wert eines
Rohstoffbasiswerts wie oben in Bezug auf das "Rollen" beschrieben.
Gesetzes- und aufsichtrechtliche Änderungen in Bezug auf die Rohstoffe können zu einer vorzeitigen
Rückzahlung führen
Rohstoffe unterliegen rechtlichen und aufsichtsrechtlichen Vorschriften, die sich so ändern könnten, dass
dadurch die Fähigkeit der maßgeblichen Emittentin und/oder von für die maßgebliche Emittentin handelnden
Gesellschaften in Bezug auf zugrunde liegende Geschäfte oder Absicherungsgeschäfte hinsichtlich der
Verpflichtungen der maßgeblichen Emittentin aus den Wertpapieren, die Verpflichtungen der maßgeblichen
Emittentin aus den Wertpapieren abzusichern beeinträchtigt wird und/oder es zu einer vorzeitigen
Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere kommt.
Rohstoffe unterliegen rechtlichen und aufsichtsrechtlichen Vorschriften in den Vereinigten Staaten und in
einigen Fällen in anderen Ländern, die sich bei Änderungen negativ auf den Wert der Wertpapiere auswirken
könnten. Beispielsweise verlangt das U.S.-amerikanische Recht nun von der CFTC Limits für
106
Risikofaktoren
Rohstoffterminkontrakte und wirtschaftlich gleichwertige Swaps vorzusehen. Diese rechtlichen und
regulatorischen Vorschriften könnten sich auf den Wert von Rohstoffbezogenen Wertpapieren auf
unvorhersehbare Weise auswirken. Wenn die Rohstoffe an einer Börse außerhalb der Vereinigten Staaten
gehandelt werden, könnten diese ausländischen Märkte überdies aufgrund von fehlenden staatlich kontrollierten
Clearingsystemen störungsanfälliger sein als U.S.-Börsen und Devisenkontrollen, Enteignung, einer belastenden
oder enteignenden Besteuerung (confiscatory taxation) oder Moratorien und politischen oder diplomatischen
Ereignissen ausgesetzt sein.
Fondsbezogene Wertpapiere
Ein Fonds kann Fonds-Ereignissen unterliegen, die sich nachteilig auf den Wert von Fondsbezogenen
Wertpapieren auswirken können
Wenn bestimmte, als Fonds-Ereignis festgelegte Ereignisse eintreten, kann die Berechungsstelle den Fonds
durch andere Fonds ersetzen und danach hängt der zahlbare Betrag im Hinblick auf die Wertpapiere von der
Wertentwicklung eines alternativen Vermögenswerts ab und wird mit Bezugnahme darauf berechnet. Dies kann
einen erheblichen Einfluss auf den Wert der Fondsbezogenen Wertpapiere und den zahlbaren Betrag im
Hinblick auf die Fondsbezogenen Wertpapiere haben. Alternativ können Festlegungstage und Zahlungstage von
der Berechnungsstelle geändert werden, oder der Betrag pro Wertpapier kann auf den einzigen Barbeträgen
beruhen, die ein Anleger in den Fonds tatsächlich erhalten hat, welche Null betragen können.
Risiko durch die Zusammensetzung und Änderungen eines Fonds
Die Verwaltungsgesellschaft eines Fonds kann, ohne Berücksichtigung der Interessen der Anleger in die
Fondsbezogenen Wertpapiere, Fonds ergänzen, löschen oder ersetzen, anhand derer der Wert eines Fonds
berechnet wird oder andere methodische Änderungen vornehmen, die das Anlageprofil eines Fonds ändern
könnten. Die Verwaltungsgesellschaft kann auch beschließen, einen Fonds nicht mehr fortzuführen. Wird ein
Fonds nicht mehr fortgeführt, kann er durch andere Vermögenswerte ersetzt werden und/oder die
Fondsbezogenen Wertpapiere können frühzeitig zurückgezahlt oder abgerechnet werden.
Wird ein Fonds wesentlich verändert oder dauerhaft aufgehoben oder die Verwaltungsgesellschaft versäumt es,
den Nettoinventarwert eines Fonds zu berechnen oder bekannt zu geben, so wird die Berechnungsstelle
entweder
Anpassungen
an
Variablen,
Berechnungsmethoden,
Bewertungen,
Abwicklungen,
Zahlungsbedingungen oder anderen Bedingungen der Fondsbezogenen Wertpapiere vornehmen, wie sie es für
angemessen hält, um dem Einfluss solcher Ereignisse auf die Fondsbezogenen Wertpapiere Rechnung zu tragen,
oder sie kann die Fondsbezogenen Wertpapiere vorzeitig zurückzahlen oder abrechnen. Jede dieser
Entscheidungen oder Bestimmungen könnte den Wert der Fondsbezogenen Wertpapiere nachteilig
beeinträchtigen.
Die Fonds können Gegenstand von Übertragungsbeschränkungen und Illiquidität sein
Fonds und ihre Vermögenswerte können Übertragungsbeschränkungen unterliegen, die durch anwendbares
Wertpapierrecht oder auf andere Weise entstehen. Solche Beschränkungen können beinhalten, dass Käufer der
Fondsbezogenen Wertpapiere nicht berechtigt sind, Anteile an den Fonds direkt zu erwerben. Inhaber von
Anteilen an einem Fonds haben möglicherweise nur zu bestimmten Zeiten und nach Erfüllung bestimmter
dokumentarischer Vorschriften das Recht, ihre Anlagen in die Fonds zu übertragen oder zurückzuziehen und
diese Rechte können ausgesetzt oder geändert werden. Diese Umstände können den Nettoinventarwert der
betreffenden Fonds beeinflussen. Potenzielle Anleger sollten sich in dieser Hinsicht mit den Eigenschaften der
Fonds vertraut machen.
Ereignisse, die den Wert eines Fonds beeinträchtigen, werden auch den Wert der Fondsbezogenen
Wertpapiere beeinträchtigen
Der Eintritt eines der folgenden Ereignisse könnte sich wesentlich und nachteilig auf den Wert von Anteilen an
einem Fonds auswirken und infolgedessen wesentlich und nachteilig auf den Wert von Fondsbezogenen
Wertpapieren auswirken:
·
Bewertung: Die Bewertung von Fonds wird im Allgemeinen von der Verwaltungsgesellschaft des Fonds
kontrolliert. Bewertungen erfolgen in Übereinstimmung mit den für den Fonds geltenden Bedingungen.
Diese Bewertungen können auf den ungeprüften Finanzunterlagen des Fonds und dazugehörigen Konten
107
Risikofaktoren
beruhen. Die Bewertungen können vorläufige Berechnungen der Nettoinventarwerte des Fonds und der
Konten sein. Der Fonds kann eine erhebliche Anzahl von Anlagen enthalten, die illiquide sind oder
anderweitig nicht aktiv gehandelt werden und für die zuverlässige Nettoinventarwerte möglicherweise
nur schwer zu erhalten sind. Infolge dessen kann die Verwaltungsgesellschaft bestimmte Quotierungen
für die von dem Fonds gehaltenen Anlagen ändern, um den ihre Einschätzung des Zeitwerts der Anlagen
wiederzuspiegeln. Demnach können Bewertungen nachträglich nach oben oder nach unten hin angepasst
werden. Unsicherheiten bei der Bewertung der Vermögenswerte und/oder Konten des Fonds können
sich nachteilig auf den Nettoinventarwert des Fonds auswirken, insbesondere wenn sich diese
Einschätzungen in Bezug auf die Bewertungen als unrichtig herausstellen.
·
Handelskosten: Die Wertentwicklung eines Fonds wird von den Kosten beeinflusst, die in Bezug auf die
Anlagen eines solchen Fonds entstehen. Der Fonds kann sich an kurzfristigem Handel beteiligen, was
einen erhöhten Umsatz und damit verbundenen Maklergebühren und sonstigen Aufwendungen zur
Folge haben kann, die höher als gewöhnlich sind.
·
Gesetzes- und aufsichtsrechtliche Änderungen: Zukünftige Änderungen geltender Gesetze oder
Vorschriften können sich auf einen Fonds nachteilig auswirken.
·
Investitionsrisiko: Alle Anlagen sind dem Risiko des Verlusts von Kapital und/oder der Verringerung
von Anlagerenditen ausgesetzt. Ein Fonds kann (unter anderem) Strategien wie Leerverkäufe, Leverage,
Wertpapierleihe, Anlagen in Titel mit Sub-Investment Grade oder schwer realisierbare Anlagen,
ungedeckte Optionsgeschäfte, Options- und Termingeschäfte und Devisengeschäfte sowie die
Verwendung von konzentrierten Portfolios anwenden, von denen jede einzelne unter bestimmten
Umständen die negativen Marktentwicklungen und Verluste vergrößern könnte.
·
Illiquidität: Ein Fonds kann in Märkte investieren, die volatil und/oder illiquide sind und es könnte
schwierig oder kostspielig sein, Positionen in diesen Märkten zu eröffnen oder zu liquidieren.
·
Wertentwicklungsrisiko: Es kann keine Zusicherung in Bezug auf gegenwärtige oder zukünftige
Wertentwicklungen eines Fonds abgegeben werden. Die Wertentwicklung eines Fonds hängt von der
Leistung seiner Verwaltungsgesellschaft ab. Bestimmte Verwaltungsgesellschaften verwenden
möglicherweise analytische Modelle, auf die Anlageentscheidungen gegründet sind. Es kann nicht
zugesichert werden, dass diese Personen die Anlageziele des Fonds erfüllen werden, dass sich das dabei
verwendete analytische Modell als richtig herausstellt oder dass sich die Einschätzungen in Bezug auf
die kurz- oder langfristigen Prognosen, die Schwankung und die Korrelation der Anlagearten, in die die
Fonds angelegt haben oder anlegen werden, als zutreffend erweisen sind.
·
Auswirkung von Wechselkursen und Devisenkontrollen: Der Nettoinventarwert eines Fonds könnte nicht
nur durch Absicherungskosten und Veränderungen von Wechselkursen nachteilig beeinflusst werden,
sondern auch durch örtliche Devisenkontrollbestimmungen und andere Beschränkungen, einschließlich
Beschränkungen des Austauschs von Zahlungsmitteln sowie politische und wirtschaftliche
Entwicklungen in den jeweiligen Ländern.
·
Marktrisiken: Die Märkte, in die ein Fonds investiert, können infolge von z. B. plötzlichen Änderungen
der Regierungspolitik bezüglich Steuern und Währungsrückführung oder Änderungen der Gesetzgebung
in Bezug auf den Wert ausländischen Besitzes an Unternehmen von Zeit zu Zeit stark schwanken, und
dies kann den Nettoinventarwert beeinflussen, zu dem ein Fonds Positionen liquidiert, um
Rücknahmeaufträge oder andere Finanzierungserfordernisse zu erfüllen.
·
Absicherungsrisiken: In bestimmten Fällen kann ein Fonds verschiedene Absicherungsverfahren
verwenden, um das Risiko von Anlagepositionen zu reduzieren. Dennoch bleibt ein erhebliches Risiko,
dass solche Verfahren nicht immer zur Verfügung stehen werden und falls sie zur Verfügung stehen,
werden sie nicht immer greifen, um Verluste einzuschränken. Ein Fonds kann beträchtliche ungesicherte
Positionen inne haben.
·
Zinssatzrisiken: Der Wert der von einem Fonds (oder einem zugrunde liegenden Fonds) gehaltenen
Wertpapiere neigt dazu, auf Zinssatzschwankungen empfindlich zu reagieren, und unerwartete
Schwankungen bei Zinssätzen könnten dazu führen, dass die entsprechenden Nettoinventarwerte der
Positionen eines Fonds sich in Richtungen bewegen, die ursprünglich nicht antizipiert wurden. Soweit
Annahmen in Bezug auf den Zinssatz den zur Absicherung einer bestimmten Position eingeführten
108
Risikofaktoren
Absicherungsverhältnissen zugrunde liegen, könnten Zinssatzschwankungen diese zugrunde liegenden
Annahmen ungültig machen und den Fonds Verlusten aussetzen.
·
Keine Regulierung: Ein Fonds wird im Allgemeinen nicht nach dem Recht eines Landes oder einer
Jurisdiktion reguliert. Demzufolge finden bestimmte Schutzbestimmungen solcher Gesetze (die es, u. a.,
für eine Anlagegesellschaft erforderlich machen können, Geschäftsführer ohne Eigeninteresse zu haben,
Wertpapiere in Verwahrung und getrennt zu halten, die Beziehung zwischen der Anlagegesellschaft und
ihrem Berater zu regulieren und die Zustimmung der Anleger erfordern, bevor wesentliche
Anlagepolitiken geändert werden können) für einen Fonds keine Anwendung. Das Fehlen von
Regulierung kann die Wertentwicklung eines Fonds negativ beeinflussen.
·
Aussetzung des Handels: Eine Wertpapierbörse hat typischerweise das Recht, den Handel eines an der
Börse gehandelten Instrumentes auszusetzen oder einzuschränken. Eine Einstellung könnte es für einen
Fonds unmöglich machen, Positionen zu schließen und dadurch den Fonds Verlusten auszusetzen.
·
Abhängigkeit von wichtigen Personen: Der Erfolg eines Fonds hängt von der Expertise seiner Verwalter
ab. Der Verlust von einem oder mehreren Mitarbeitern könnte eine erheblich nachteilige Auswirkung
auf die Fähigkeit eines Fondsverwalters haben, ein Fonds-Portfolio zu leiten, und Verluste für einen
Fonds und die Abnahme des Wertes eines Fonds zur Folge haben. Bestimmte Fondsverwalter können
tatsächlich nur eine Führungskraft haben, ohne den der betreffende Fondsverwalter nicht weiterarbeiten
könnte.
·
Erfahrung von Fondsverwaltern: Bestimmte Fonds können von Fondsverwaltern verwaltet werden, die
Hedgefonds für eine relativ kurze Zeit verwaltet haben. Die vorherige Erfahrung solcher
Anlageverwalter besteht typischerweise im Handel mit Eigenpositionskonten von Finanzinstitutionen
oder in Zusammenhang mit der Verwaltung von ungesicherter Konten institutioneller
Vermögensverwalter oder anderer Investmentfirmen. Da diese Anlageverwalter keine unmittelbare
Erfahrung bei der Verwaltung von Fonds oder Hedgefonds besitzen, einschließlich der Erfahrung mit
finanziellen, rechtlichen oder aufsichtsrechtlichen Erwägungen, die speziell für die Fondsverwaltung
gelten, und im Allgemeinen weniger Informationen zur Verfügung stehen, auf denen eine Meinung in
Bezug auf die Anlage- und Verwaltungserfahrung solcher Verwalter basiert werden könnte, können
Anlagen mit solchen Anlageverwaltern größeren Risiken und einer größeren Ungewissheit unterliegen
als Anlagen mit erfahreneren Fondsverwaltern.
·
Betrugsrisiko: Es besteht das Risiko, dass ein Fondsverwalter Vermögenswerte anders verwendet oder
sich damit absetzt, vereinbarte Anlagestrategien nicht einhält, falsche Berichte zur Ertragslage liefert
oder sich anderweitig fehlerhaft verhält.
·
An Fondsverwalter zu zahlende Erfolgshonorare: Die einem Fondsverwalter gezahlte erfolgsabhängige
Vergütung wird typischerweise auf der Grundlage berechnet, die nicht realisierten Wertzuwachs
einschließt, und kann demzufolge höher sein, als wenn die Vergütung allein auf realisierten Gewinnen
beruhen würde. Jeder Fonds berechnet im Allgemeinen seine eigene erfolgsabhängige Vergütung
anhand seiner individuellen Wertentwicklung, ungeachtet der Steigerung des Gesamtwerts des Fonds.
Falls darüber hinaus der Fonds neu gewichtet und ein unprofitabler zugrunde liegender Vermögenswert
entfernt wird, wird der Verlustvortrag durch den Handel dieses Fonds für die Berechnung der späteren
erfolgsabhängigen Vergütung, die dem Fondsverwalter eines zugrunde liegenden Ersatzvermögenswerts
zusteht, entfernt. Deshalb kann es eine wesentliche erfolgsabhängige Vergütung, die dem jeweiligen
Fondsverwalter zusteht, geben, sogar während eines Zeitraums wenn das Portfolio von
Vermögenswerten erhebliche Verluste erleidet.
·
Konzentrationsrisiko: Da viele Hedgefonds ihre Anlagen in Wertpapiere einer einzelnen Emittentin oder
Branche konzentrieren können, könnten sich nachteilige Bewegungen des Werts dieser Wertpapiere auf
einen oder mehrere Bestandteile des Fonds und dementsprechend auf den Wert des Fonds wesentlich
negativer auswirken, als wenn dem Fonds die Konzentration seiner Anlagen nicht gestattet wäre.
Überdies können eine Reihe von Hedgefonds, die als Bestandteile in einem Fonds enthalten sind,
wesentliche Positionen in denselben oder verwandte Instrumenten akkumulieren. Da Informationen in
Bezug auf die von dem Fonds tatsächlich getätigten Anlagen nicht allgemein verfügbar sind, wird die
Verwaltungsgesellschaft nicht in der Lage sein, solche Akkumulationen zu identifizieren, was den
betreffenden Fonds dem Risiko eines plötzlichen und starken Wertverfalls aussetzen kann.
109
Risikofaktoren
·
Leverage-Risiko: Ein Fonds kann unbegrenzt Kredite aufnehmen und typischerweise verschiedene
Kreditlinien und sonstige Hebelformen nutzen. Zudem können die Anlagestrategien bestimmter Fonds
(hauptsächlich durch die Verwendung von derivativen Instrumenten) indirekte Hebelformen beinhalten.
Während ein Hebel Möglichkeiten zur Steigerung der Gesamtrendite des Fonds bietet, steigert er auch
das potenzielle Verlustrisiko. Ein Ereignis, das den Wert der Anlage eines Fonds nachteilig beeinflusst,
wird in dem Maße potenziert, zu dem diese Anlage gehebelt ist. Ein Hebel kann eine ähnliche
Auswirkung auf Emittenten haben, in die ein Fonds anlegt. Der Einsatz eines Hebels durch einen Fonds
könnte zu erheblichen Verlusten führen, die höher sein würden, als wenn kein Hebel eingesetzt worden
wäre. Die Vermögenswerte eines Fonds könnten durch den Einsatz von Derivaten weiter gehebelt oder
abgesichert werden. Zu den Anlagen eines Fonds können zudem Anlagen in Personengesellschaften und
andere zusammengefasste Anlagevehikel gehören, die selbst in erheblichem Umfang einen Hebel
einsetzen. Diese Anlagen unterliegen den selben Risiken in Bezug auf die Hebelwirkung, wie oben
beschrieben, und ein Fonds könnte den gesamten angelegten Betrag verlieren. Allgemein können die
Banken und Händler, die einem Fonds die Finanzierung bereitstellen, im Wesentlichen willkürliche
Regeln in Bezug auf Sicherheitsleistungen, Sicherheitsabschläge, Finanzierung, Sicherheit und
Sicherheitenbewertung anwenden. Die Änderungen dieser Regeln durch Banken und Händler könnte zu
großen Nachschussforderungen, Finanzierungsverlusten und der Zwangsliquidierung von Positionen zu
ungünstigen Nettoinventarwerten führen.
·
Nicht abzugsfähige Steuern: Da Fonds in so genannten Offshore-Jurisdiktionen angesiedelt sein können,
die kein Doppelbesteuerungsabkommen mit anderen Ländern unterzeichnet haben, kann das
Einkommen dieser Fonds der Besteuerung in den Herkunftsländern unterliegen. Da Quellensteuern
aufgrund der Tatsache, dass diese Fonds in ihren Wohnsitzländern keiner Einkommensteuer unterliegen,
nicht abzugsfähig sind, können sich die Nettoeinkünfte dieses Fonds verringern, was sich nachteilig auf
die Wertentwicklung des Fonds auswirken kann.
·
Anlagekriterien: Die Strategien eines Fonds lassen sich möglicherweise nur schwer genau oder
ausführlich beschreiben. Infolge dessen ist es möglicherweise nicht immer klar, ob ein Fonds die in
seinem Angebotsdokument festgelegten Anlagekriterien erfüllt oder nicht.
·
Risiken von Anlagen in Aktien: Die Anlageorientierung eines Fonds kann zu einem erheblichen Teil aus
Anlagen in Aktien bestehen. Anlagen in Aktien mit dem Ziel, unbedingt einen Kapitalzuwachs zu
forcieren, ist spekulativ und allgemein für risikoreicher als Anlagen in Schuldtitel von vergleichbaren
Emittenten gehalten werden.
·
Risiken von festverzinslichen Anlagen: Ein Fonds kann in festverzinsliche Wertpapiere anlegen und
daher dem Ausfallrisiko durch die Emittenten dieser Wertpapiere ausgesetzt sein. Ein solches
Ausfallrisiko kann zu verspäteten oder nicht geleisteten Zahlungen von Zins- oder Kapitalbeträgen bei
Fälligkeit führen. Überdies kann der Nettoinventarwert von festverzinslichen Wertpapieren auch bei
Änderungen der geltenden Zinssätze und/oder der Bonität der Emittentin schwanken und diese
Schwankungen können zu einem Kapitalverlust des Fonds führen.
·
Risiken von Organismen für gemeinsame Anlagen: Einige Fonds können in andere Organismen für
gemeinsame Anlagen anlegen. Anlagen in solche Organismen können für den Anleger weniger
Transparenz in Bezug auf die letztlich zugrunde liegenden Vermögenswerte des Organismus bedeuten.
·
Große Transaktionen: Große Zeichnungen und Rücknahmen können zu der Liquidation oder
Verwässerung von Vermögenswerten des Fonds führen, die den Nettoinventarwert dieses Fonds
beeinträchtigen können.
·
Schwellenmärkte: Ein Fonds kann in Wertpapiere von Regierungen von oder Unternehmen mit Sitz in
weniger entwickelten oder Schwellenmärkten anlegen. Siehe Risikofaktor "Risiken in Bezug auf
Wertpapiere, die auf Basiswert(e) von Schwellenlängern bezogen sind". Depotvereinbarungen in diesen
Ländern könnten ebenfalls ein höheres Risiko darstellen.
·
Risiken von Pensionsgeschäften: Ein Fonds kann Pensionsgeschäfte einsetzen. Bei einem
Pensionsgeschäft wird ein Wertpapier an einen Käufer verkauft und der Verkäufer des Wertpapiers
stimmt gleichzeitig zu, das Wertpapier zu einem späteren Zeitpunkt zu einem höheren Nettoinventarwert
zurückzukaufen. Bei einem Bankrott oder einer sonstigen Nichterfüllung des Veräußerers von
Wertpapieren bei einem Pensionsgeschäft, könnte es für den Fonds zu Verzögerungen bei der
Liquidierung der zugrunde liegenden Wertpapiere und zu Verlusten kommen, einschließlich möglicher
110
Risikofaktoren
Wertminderungen der Sicherheiten während des Zeitraums, in dem er seine Rechte daran durchsetzen
möchte, sowie zu einer möglicherweise unnormal niedrigen Einkünftehöhe und dem fehlenden Zugang
zu Gewinnen während dieses Zeitraums und zu Kosten für die Durchsetzung seiner Rechte. Bei einer
Nichterfüllung des Erwerbers von Wertpapieren bei einem Pensionsgeschäft, trägt die
Verwaltungsgesellschaft das Risiko, dass der Erwerber die Wertpapiere bei Bedarf nicht liefern kann.
·
Risiken von Währungsspekulationen: Ein Fonds kann Devisenspekulationen betreiben. Devisenkurse
waren in den letzten Jahren starken Schwankungen ausgesetzt. Die Kombination aus Schwankungen und
einem Hebel ermöglicht große Gewinne, birgt jedoch auch ein hohes Verlustrisiko. Zusätzlich besteht
ein Kreditrisiko der Gegenpartei, da der Handel mit Devisen auf Händlerebene stattfindet.
·
Risiken von Rohstoffterminkontrakten: Die Preise von Rohstoffterminkontrakten können stark
schwanken. Aufgrund der niedrigen Sicherheitseinlagen, die normalerweise für den Handel mit
Terminkontrakten erforderlich sind, ist eine extrem hohe Hebelwirkung typisch für ein
Terminkontraktkonto. Daher können relativ geringe Kursbewegungen bei einem Terminkontrakt zu
beträchtlichen Verlusten für den Anleger führen. Wie bei anderen gehebelten Anlagen kann ein Geschäft
mit Terminkontrakten zu Verlusten führen, die den angelegten Betrag übersteigen.
·
Risiken von derivativen Instrumenten: Ein Fonds kann derivative Instrumente wie Collateralised-DebtObligations, Mortgage-backed-Securities, deren Zinsscheine abgetrennt wurden (stripped), Optionen
und Swaps einsetzen. Es besteht Unsicherheit darüber, wie sich der Derivatemarkt während Perioden mit
ungewöhnlichen Kursschwankungen oder Instabilität, Marktilliquidität oder notleidenden Krediten
entwickeln wird. Erhebliche Risiken können auch in dem Leihen und dem Beleihen von solchen
Instrumenten bestehen. Die Preise dieser Instrumente sind volatil, Marktschwankungen sind nur schwer
vorherzusagen und Finanzierungsquellen und damit verbundene Zinssätze können sich rasch ändern. Ein
Markt oder mehrere Märkte können sich entgegen der von einem Fonds gehaltenen Positionen
entwickeln und dadurch erhebliche Verluste bewirken. Die meisten dieser Instrumente werden nicht auf
Börsen gehandelt sondern über ein informelles Netzwerk von Banken und Händlern. Diese Banken und
Händler sind in keiner Weise verpflichtet, Märkte für diese Instrumente herzustellen und können im
Wesentlichen willkürliche Anforderungen an Margen und Kredite stellen (und somit einen Fonds
tatsächlich zwingen, seine maßgeblichen Positionen zu liquidieren). Überdies können diese Instrumente
das Zusatzrisiko einer Nichterfüllung durch den Vertragspartner des Geschäfts bergen.
Regierungspolitik, insbesondere die der U.S.-Zentralbank und anderer Zentralbanken als die U.S.Zentralbank, kann sich schwerwiegend auf Zinssätze und Wechselkurse auswirken, was wiederum die
Preise von derivativen Instrumenten beeinflusst. Viele andere unvorhergesehene Ereignisse,
einschließlich Maßnahmen von verschiedenen Regierungsbehörden sowie nationale und internationale
politische Ereignisse können starke Marktfluktuationen hervorrufen.
·
Risiken von Leerverkäufen: Ein Fonds kann Wertpapiere leer verkaufen. Leerverkäufe setzen den Fonds
theoretisch einem unbegrenzten Risiko aus, da keine Höchstgrenze für den Preis vorhanden ist, auf den
ein Wertpapier steigen kann. Leerverkäufe beinhalten den Verkauf von geliehenen Aktien. Wenn eine
Aktienleihe gekündigt wird, ist der Leerverkäufer möglicherweise gezwungen, die Aktien zu einem
Verlust zurückzukaufen. Zudem können einige Händler versuchen einen Gewinn zu erzielen, indem sie
Leerverkäufer zwingen einen Verlust zu machen. Händler können eine große Anzahl von Aktien kaufen,
die zuvor leer verkauft wurden. Diese Großkäufe sollen den Aktienkurs in die Höhe treiben und dazu
führen, dass die Leerverkäufer Verluste machen. Durch dieses Vorgehen erhoffen sich die Händler, dass
die Leerverkäufer ihre Verluste begrenzen, indem sie die Aktien zurückkaufen und den Aktienkurs noch
weiter in die Höhe treiben.
·
Arbitragerisiken: Die Tatsache, dass ein Fonds Arbitragestrategien einsetzt, sollte auf keinen Fall so
ausgelegt werden, dass diese Strategien ohne Risiken sind. "Absicherungspositionen" oder
"Arbitragepositionen" können zu erheblichen Verlusten führen und Illiquidität und Verzug auf Seiten
einer Position können effektiv dazu führen, dass die Position zu einer reinen Spekulationsposition wird.
Jede Arbitragestrategie beinhaltet das Risiko von einigen zweitrangigen Marktrisiken, wie die implizite
Volatilität bei Wandelanleihen oder Optionsscheinen, die Renditespanne zwischen Staatsanleihen mit
ähnlicher Laufzeit oder der Spanne des Nettoinventarwerts zwischen verschiedenen Klassen von Aktien
des selben zugrunde liegenden Unternehmens. Zudem gibt es nur wenige Beispiele für "reine"
Arbitragefonds. Die meisten Fonds wenden auch nur begrenzt Strategien an, die in eine bestimmte
Richtung zielen und sie einem Marktrisiko aussetzen.
111
Risikofaktoren
·
Kreditrisiken: Viele der Märkte, auf denen ein Fonds seine Geschäfte durchführt, sind "Over-theCounter" oder "Inter-Dealer" Märkte. Die Teilnehmer auf diesen Märkten unterliegen typischerweise
nicht den Kreditbewertungen und der kontrollbehördlichen Aufsicht wie die Mitglieder von
"börsenbasierten" Märkten. Soweit ein Fonds in Swaps, Derivate, synthetische Instrumente oder
sonstige OTC-Geschäfte auf diesen Märkten anlegt, kann der Fonds einem Kreditrisiko in Bezug auf die
Parteien, mit denen er handelt, und auch dem Risiko einer Nichtlieferung ausgesetzt sein. Diese Risiken
können sich von den Risiken börsengehandelter Geschäfte wesentlich unterscheiden; börsengehandelte
Geschäfte zeichnen sich allgemein durch Garantien der Clearing-Organisation, die tägliche
Marktpreisbewertung und Abwicklung sowie Trennungs- und Mindestkapitalvorschriften, die für
Zwischenhändler gelten, aus. Geschäfte, die direkt zwischen zwei Vertragspartnern abgeschlossen
werden, genießen normalerweise keinen solchen Schutz; das kann wiederum dazu führen, dass ein
Fonds dem Risiko ausgesetzt sein kann, dass ein Vertragspartner ein Geschäft aufgrund von
Streitigkeiten über die Vertragsbestimmungen oder aufgrund eines Kredit- oder Liquiditätsproblems
nicht in Übereinstimmung mit seinen Bedingungen erfüllen wird. Ein solches "Vertragspartnerrisiko" ist
bei Verträgen mit längeren Fälligkeiten höher, da Ereignisse eintreten können, die eine Erfüllung
verhindern. Die Fähigkeit eines Fonds, mit einer oder mehren Vertragspartnern Geschäfte
abzuschließen, das Fehlen einer unabhängigen Bewertung der Vertragspartner oder ihrer finanziellen
Fähigkeiten sowie das Fehlen eines regulierten Markts zur Erleichterung der Abwicklung können das
Risiko potenzieller Verluste erhöhen.
·
Risiken in Zusammenhang mit beherrschenden Anteilen: Ein Fonds kann sich mit einer beherrschenden
Beteiligung an Gesellschaften beteiligen. Die Ausübung von Kontrolle über eine Gesellschaft birgt das
Zusatzrisiko einer Haftung für Umweltschäden, Produktfehler, Aufsichtspflichtverletzungen und andere
Arten einer damit verbundenen Haftung.
Da die Anteile bestimmter Fonds möglicherweise nur an bestimmten Tagen zurückgenommen werden,
besteht das Risiko von Zahlungsverzögerungen und Nichtzahlungen
Die Anteile eines Fonds werden möglicherweise nur an bestimmten Rücknahmetagen zurückgenommen,
vorbehaltlich der vorgeschriebenen Mitteilungsfrist für diesen Fonds. Dies führt zu einer zeitlichen Verzögerung
zwischen der Ausübung einer Rücknahmeorder und der Zahlung der Rücknahmeerlöse. Wird der Fonds nach
dem Tag insolvent, an dem eine Rücknahmeorder fiktiv hätte platziert werden müssen, oder stellt die
Berechnungsstelle fest, dass der betreffende Fonds nicht in der Lage wäre, die den Anteilseignern zustehenden
Rücknahmeerlöse in voller Höhe in Bar zu zahlen, wenn diese ihre Anteile an dem jeweiligen Tag
zurückgegeben haben, kann die Berechnungsstelle bei der Berechnung der Rendite auf die Wertpapiere eine
Anpassung des Nettoinventarwerts je Anteil des betreffenden Fonds vornehmen und dadurch die Rendite auf die
Wertpapiere reduzieren.
Stellt die Berechnungsstelle bei Fondsbezogenen Wertpapieren, die auf Exchange Traded Funds ("ETFs")
bezogen sind, fest, dass zu einem bestimmten Zeitpunkt ein Ereignis eingetreten ist, das zu einem
Unterbrechungstag führt, kann sich diese Feststellung auf den Zeitpunkt der Bewertung und somit auf den Wert
der Wertpapiere auswirken und/oder die Abrechnung in Bezug auf die Wertpapiere verzögern. Potenzielle
Käufer sollten die maßgeblichen Bedingungen und die anwendbaren Endgültigen Bedingungen lesen, um
festzustellen, ob und auf welche Weise diese Bestimmungen für die Wertpapiere gelten.
Nachdem die Berechnungsstelle festgestellt hat, dass in Bezug auf Fondsbezogene Wertpapiere, die auf ETFs
bezogen sind, ein Potenzielles Anpassungsereignis eingetreten ist, wird sie nach billigem Ermessen entscheiden,
ob dieses Potenzielle Anpassungsereignis eine verwässernde oder konzentrierende Wirkung auf die theoretisch
relevanten Fondsanteile hat und, wenn dies der Fall ist, wird sie (i) ggf. Bestimmungen der maßgeblichen
Bedingungen und/oder der anwendbaren Endgültigen Bedingungen entsprechend anpassen, wie die
Berechnungsstelle es nach billigem Ermessen für angemessen hält, um dieser verwässernden oder
Werterhöhenden Wirkung Rechnung zu tragen, und (ii) den Wirksamkeitstag für diese Anpassung festlegen.
Diese Anpassung kann sich nachteilig auf den Wert und die Liquidität der betroffenen Fondsbezogenen
Wertpapiere auswirken.
Überdies kann die betreffende Emittentin, wenn bei auf ETFs bezogenen Fondsbezogenen Wertpapieren in
Bezug auf einen Fondsanteil ein Fusionsereignis, Übernahmeangebot, Delisting, Wesentliches Zugrunde
Liegendes Ereignis, eine Verstaatlichung oder Insolvenz eintritt, nach billigem Ermessen die unter (i) oder (ii)
nachfolgend beschriebenen Maßnahmen ergreifen:
112
Risikofaktoren
(i)
Sie kann die Berechnungsstelle auffordern, nach billigem Ermessen die ggf. angemessene Anpassung
festzulegen, die für Bestimmungen der maßgeblichen Bedingungen und/oder anwendbaren Endgültigen
Bedingungen zu erfolgen hat, um dem Fusionsereignis, Übernahmeangebot, Delisting, Wesentlichen
Zugrunde Liegenden Ereignis, der Verstaatlichung oder der Insolvenz Rechnung zu tragen und den
Wirksamkeitstag dieser Anpassung zu bestimmen. Diese Anpassung kann sich nachteilig auf den Wert
und die Liquidität der betroffenen Fondsbezogenen Wertpapiere auswirken; und
(ii)
Sie kann alle Wertpapiere zurückzahlen, abrechnen bzw. entwerten. Nach einer solchen Rückzahlung,
Abrechung oder Entwertung könnte ein Anleger die Erträge aus der Rückzahlung oder Abrechnung
gewöhnlich nicht zu einem ebenso hohen effektiven Zinssatz wie der Zinssatz auf die betreffenden
zurückgezahlten, abgerechneten oder entwerteten Wertpapiere, sondern möglicherweise nur zu einem
erheblich geringeren Satz wieder anlegen. Potenzielle Anleger sollten das Wiederanlagerisiko unter
Berücksichtigung anderer ihnen zum jeweiligen Zeitpunkt zur Verfügung stehenden Anlagemöglichkeiten
prüfen.
Der Marktpreis von Fondsbezogenen Wertpapieren kann schwanken und von dem verbleibenden Zeitpunkt bis
zum Rückzahlungstag bzw. Abwicklungstag und der Volatilität des Preises von Fondsanteilen abhängen. Der
Preis von Fondsanteilen kann durch wirtschaftliche, finanzielle und politische Ereignisse in einer oder mehreren
Jurisdiktionen, einschließlich durch Faktoren, die die Börse(n) oder Quotierungssystem(e) beeinträchtigen, auf
denen Einheiten des Fonds oder Fonds möglicherweise gehandelt werden, beeinflusst werden.
Inflationsindexierte Wertpapiere
Ein maßgeblicher Verbraucherpreisindex oder ein anderer auf einer Formel beruhender Inflationsmaßstab, an
den die Wertpapiere gebunden sind, kann erheblichen Schwankungen unterliegen, die mit anderen Indizes nicht
vereinbar sind. Eine Bewegung im Stand des Index kann dazu führen, dass sich die auf die Wertpapieren
zahlbaren Zinsen oder, bei Wertpapieren mit einem inflationsbezogenen Rückzahlungsbetrag, dass sich der bei
Rückzahlung zahlbare Betrag, der in einigen Fällen unter dem ursprünglich investierten Betrag liegen kann,
reduziert.
Der Zeitpunkt der Änderungen im betreffenden Verbraucherpreisindex oder einem anderen auf einer Formel
beruhenden Inflationsmaßstab, aus dem sich der relevante Index oder die relevanten Indizes zusammensetzen,
kann die tatsächliche Rendite der Anleger in Bezug auf die Wertpapiere beeinträchtigen, selbst wenn der
durchschnittliche Stand ihren Erwartungen entspricht.
Sind Zinszahlungen auf ein Inflationsindexiertes Wertpapier und/oder ist der Rückzahlungsbetrag eines
Inflationsindexierten Wertpapiers an einen Index gebunden, so ist dieser Index nur ein Maßstab für die Inflation
in der betreffenden Jurisdiktion und stimmt möglicherweise nicht vollständig mit der Inflationsrate überein, der
die Inhaber in dieser Jurisdiktion ausgesetzt sind.
Zusätzliche Risikofaktoren
In den anwendbaren Endgültigen Bedingungen können zusätzliche Risikofaktoren in Bezug auf bestimmte
Ausgaben von Wertpapieren enthalten sein.
113
Responsibility Statement
RESPONSIBILITY STATEMENT
MLSA accepts responsibility for the information contained in this Base Prospectus, excluding the information
set forth under "Merrill Lynch International & Co. C.V.", the information set forth under "Selected Financial
Data of Merrill Lynch International & Co. C.V.", the information set forth under "Bank of America
Corporation", the information set forth under "Selected Financial Data of Bank of America Corporation",
information incorporated by reference in respect of MLICo. and BAC, and statements in respect of MLICo. and
BAC under "General Information" (together, the "MLSA Base Prospectus"), and to the best of the knowledge
of MLSA (having taken all reasonable care to ensure that such is the case), the information contained in the
MLSA Base Prospectus is in accordance with the facts and does not omit anything likely to affect the import of
such information.
MLICo. accepts responsibility for the information contained in this Base Prospectus, excluding the information
set forth under "Merrill Lynch S.A.", the information set forth under "Selected Financial Data of Merrill Lynch
S.A.", the information set forth under "Cash Flow Statement – Merrill Lynch S.A.", the information set forth
under "Bank of America Corporation", the information set forth under "Selected Financial Data of Bank of
America Corporation", the information set forth under "Form of Final Terms of the Notes" the information set
forth under "Conditions of the Notes", information incorporated by reference in respect of MLSA and BAC, and
statements in respect of MLSA and BAC under "General Information" (together, the "MLICo. Base
Prospectus"), and to the best of the knowledge of MLICo. (having taken all reasonable care to ensure that such
is the case), the information contained in the MLICo. Base Prospectus is in accordance with the facts and does
not omit anything likely to affect the import of such information.
BAC accepts responsibility for the information contained in this Base Prospectus, excluding the information set
forth under "Merrill Lynch S.A.", the information set forth under "Selected Financial Data of Merrill Lynch
S.A.", the information set forth under "Cash Flow Statement – Merrill Lynch S.A.", the information set forth
under "Merrill Lynch International & Co. C.V.", the information set forth under "Selected Financial Data of
Merrill Lynch International & Co. C.V." information incorporated by reference in respect of MLSA and
MLICo., and statements in respect of MLSA and MLICo. under "General Information" (together, the "BAC
Base Prospectus"), and to the best of the knowledge of BAC (having taken all reasonable care to ensure that
such is the case), the information contained in the BAC Information is in accordance with the facts and does not
omit anything likely to affect the import of such information.
114
Available Information
AVAILABLE INFORMATION
BAC will provide, without charge, to each person to whom a copy of this Base Prospectus has been delivered,
upon the oral or written request of such person, a copy of any or all of the documents incorporated herein by
reference. Written requests for such documents should be directed to: Bank of America Corporation, Bank of
America Corporate Center, NC1-007-07-13, 100 North Tryon Street, Charlotte, North Carolina 28255-0065,
Attention: Corporate Treasury – Governance and Control. Telephone requests may be directed to +1-980-3882654. BAC's filings with the SEC are available through (1) the SEC's website at www.sec.gov, or the SEC's
Public Reference Room, 100 F Street, N.E., Room 1580, Washington, D.C. 20549, and (2) BAC's website at
www.bankofamerica.com. In addition, such documents will be available for viewing on the website of the
Luxembourg Stock Exchange (www.bourse.lu) or at the specified offices of the Principal Agent. References to
web addresses in this Base Prospectus are included as inactive textual references only. Except as specifically
incorporated by reference into this Base Prospectus, information on these websites is not part of this Base
Prospectus.
115
Incorporation by Reference
INCORPORATION BY REFERENCE
The following documents, which have previously been published and have been filed with the CSSF shall be
deemed to be incorporated in, and to form part of, this Base Prospectus:
(a)
BAC's Annual Report on Form 10-K for the year ended 31 December 2009 (the "BAC 2009 Annual
Report");
(b)
BAC's Quarterly Report on Form 10-Q for the period ended 31 March 2010 (the "BAC 31 March 2010
Quarterly Report") and BAC's Quarterly Report on Form 10-Q for the period ended 30 June 2010 (the
"BAC 30 June 2010 Quarterly Report");
(c)
BAC's Current Reports on Form 8-K filed on 15 January 2010 (the "BAC 15 January 2010 Form 8K"), 20 January 2010 (the "BAC 20 January 2010 Form 8-K"), 2 February 2010 (the "BAC 2
February 2010 Form 8-K"), 5 February 2010 (the "BAC 5 February 2010 Form 8-K"), 24 February
2010 (the "BAC 24 February 2010 Form 8-K"), 9 March 2010 (the "BAC 9 March 2010 Form 8K"), 16 April 2010 (2 filings) (the "First BAC 16 April 2010 Form 8-K" and the "Second BAC 16
April 2010 Form 8-K"), 3 May 2010 (the "BAC 3 May 2010 Form 8-K") 16 July 2010 (the "BAC 16
July 2010 Form 8-K"), 22 July 2010 (the "BAC 22 July 2010 Form 8-K"), 27 July 2010 (the "BAC
27 July 2010 Form 8-K") and 3 August 2010 (the "BAC 3 August 2010 Form 8-K" and, together with
the BAC 15 January 2010 Form 8-K, the BAC 20 January 2010 Form 8-K, the BAC 2 February 2010
Form 8-K, the BAC 5 February 2010 Form 8-K, the BAC 24 February 2010 Form 8-K, the BAC 9
March 2010 Form 8-K, the First BAC 16 April 2010 Form 8-K, the Second BAC 16 April 2010 Form 8K, the BAC 3 May 2010 Form 8-K, the BAC 16 July 2010 Form 8-K, the BAC 22 July 2010 Form 8-K,
the BAC 27 July 2010 Form 8-K and BAC 3 August 2010 Form 8-K, the "BAC Forms 8-K") (other
than, with respect to these reports, information that is furnished but deemed not to have been filed under
the rules of the SEC);
(d)
MLSA's audited financial statements for the year ended 31 December 2008 and the auditor's report dated
23 April 2009 thereon (the "MLSA 2008 Accounts") and for the year ended 31 December 2009 and the
auditor's report dated 28 April 2010 thereon (the "MLSA 2009 Accounts");
(e)
MLSA's unaudited financial statements for the period ended 30 June 2010 (the "MLSA 30 June 2010
Interim Accounts");
(f)
MLICo.'s audited financial statements for the year ended 26 December 2008 and the auditor's report
dated 12 June 2009 thereon (the "MLICo. 2008 Accounts") and for the year ended 31 December 2009
and the auditor's report dated 18 June 2010 thereon (the "MLICo. 2009 Accounts");
(g)
MLICo.'s unaudited financial statements for the period ended 30 June 2010 (the "MLICo. 30 June 2010
Interim Accounts");
(h)
for the purpose of any issue of Notes under the Programme which are to be consolidated and form a
single series with an existing tranche or series of Notes issued on or after 15 September 2009 or for the
purpose of any other Series of Notes in respect of which the relevant Final Terms provide, that the 2009
Notes Conditions apply, the form of final terms (the "2009 Final Terms") on pages 328 to 346 of the
base prospectus of the Issuers dated 15 September 2009 (the "2009 Base Prospectus"), the terms and
conditions of the Notes on pages 128 to 192 of the 2009 Base Prospectus (the "2009 Note Conditions"),
the annexes to the 2009 Note Conditions on pages 243 to 327 of the 2009 Base Prospectus (the "2009
Annexes") and the form of guarantee on pages 347 to 352 of the 2009 Base Prospectus (the "2009 Form
of Guarantee"); and
(i)
for the purpose of any issue of W&C Securities under the Programme which are to be consolidated and
form a single series with an existing tranche or series of W&C Securities issued on or after 15 September
2009 or for the purpose of any other Series of W&C Securities in respect of which the relevant Final
Terms provide, that the 2009 W&C Conditions apply, the 2009 Final Terms, the terms and conditions of
the W&C Securities on pages 195 to 242 of the 2009 Base Prospectus (the "2009 W&C Conditions"),
the 2009 Annexes and the 2009 Form of Guarantee.
The historical financial information of BAC on a consolidated basis for the two years ended 31 December 2009
is contained in the BAC 2009 Annual Report.
116
Incorporation by Reference
To the extent that this Base Prospectus is used in connection with an issue or offering of Securities under the
Programme in circumstances where the Prospectus Directive does not apply the following documents, which
may be produced or issued from time to time after the date hereof, shall upon publication be deemed to form
part of this Base Prospectus. For the avoidance of doubt, the following documents will not form part of this Base
Prospectus for the purpose of Article 5.4 of the Prospectus Directive:
(i)
BAC's annual report on Form 10-K and proxy statement of BAC filed with the SEC after the date
of this Base Prospectus; and
(ii)
any other reports filed by BAC with the SEC pursuant to Sections 13(a), 13(c), 14 or 15(d) of the
United States Securities Exchange Act of 1934, as amended (the "Exchange Act") and the rules
and regulations thereunder subsequent to the date of the financial statements included in the BAC
2009 Annual Report including, without limitation, any quarterly report on Form 10-Q not
incorporated by reference into this Base Prospectus.
117
Incorporation by Reference
Documents Incorporated by Reference Cross-Reference List
BAC 2009 Annual Report
Part I
Business
Risk Factors
Unresolved Staff Comments
Properties
Legal Proceedings
Submission of Matters to a Vote of Security Holders
Pages 1 to 12
Pages 1 to 5
Pages 5 to 11
Page 11
Page 11
Page 11
Page 11
Part II
Market for Registrant's Common Equity and Related Stockholder
Matters and Issuer Purchases of Equity Securities
Selected Financial Data
Management's Discussion and Analysis of Financial Condition and
Result of Operations
Quantitative and Qualitative Disclosures about Market Risk
Financial Statements and Supplementary Data
Report of Independent Registered Public Accounting Firm
Consolidated Statement of Income
Consolidated Balance Sheet
Consolidated Statement of Cash Flows
Notes to Consolidated Financial Statements
Litigation and Regulatory Matters
Changes in and Disagreements with Accountants on Accounting
and Financial Disclosure
Controls and Procedures
Other Information
Part III
Directors, Executive Officers and Corporate Governance
Executive Compensation
Security Ownership of Certain Beneficial Owners and
Management and Related Stockholder Matters
Certain Relationships and Related Transactions, and Director
Independence
Principal Accountant Fees and Services
Part IV
Exhibits, Financial Statements Schedules (including all listed)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed)
BAC 31 March 2010 Quarterly Report
Part I Financial Information
Financial Statements (unaudited)
Notes to Consolidated Financial Statements
Litigation and Regulatory Matters
Management's Discussion and Analysis of Financial Condition and
Results of Operations
Quantitative and Qualitative Disclosures about Market Risk
Controls and Procedures
Part II Other Information
Legal Proceedings
Pages 13 to 203
Page 13
Page 13
Pages 14 to 111
Page 112
Pages 112 to 202
Page 113
Page 114
Page 115
Page 117
Pages 118 to 202
Pages 160-170
Page 203
Page 203
Page 203
Page 204
Page 204
Page 204
Page 204
Page 205
Page 205
Page 206
Page 206
Pages 207 to 208
Pages E1 to E5
Pages 3 to 7
Pages 8 to 77
Pages 52-55
Pages 78 to 180
Page 181
Page 181
Page 181
118
Incorporation by Reference
Risk Factors
Unregistered Sales of Equity Securities and Use of Proceeds
Other Information
Exhibits (including all listed)
Page 181
Page 182
Page 182
Page 183
Signatures
Index to Exhibits (including all listed)
Page 184
Page 185
BAC 30 June 2010 Quarterly Report
Part I Financial Information
Financial Statements (unaudited)
Notes to Consolidated Financial Statements
Litigation and Regulatory Matters
Management's Discussion and Analysis of Financial Condition and
Results of Operations
Quantitative and Qualitative Disclosures about Market Risk
Controls and Procedures
Pages 3 to 7
Pages 8 to 87
Pages 57-60
Pages 88 to 200
Page 201
Page 201
Part II Other Information
Legal Proceedings
Risk Factors
Unregistered Sales of Equity Securities and Use of Proceeds
Page 201
Page 201
Page 202
Exhibits (including all listed)
Page 203
Signature
Index to Exhibits (including all listed)
Page 204
Page 205
BAC 15 January 2010 Form 8-K
Departure of Directors or Certain Officers; Election of Directors;
Appointment of Certain Officers; Compensatory Arrangements of
Certain Officers
Other Events
Financial Statements and Exhibits (including all listed)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed)
Page 2
Page 2
Page 2
Page 3
Page 4
BAC 20 January 2010 Form 8-K
Results of Operations and Financial Condition
Other Events
Financial Statements and Exhibits (including all listed, save that
Exhibit 99.2 shall not be incorporated by reference herein)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed, save that Exhibit 99.2 shall not
be incorporated by reference herein)
Page 2
Page 2
Page 2
Page 3
Page 4
BAC 2 February 2010 Form 8-K
Departure of Directors or Certain Officers; Election of Directors;
Appointment of Certain Officers; Compensatory Arrangements of
Certain Officers
Signatures
Page 2
Page 3
BAC 5 February 2010 Form 8-K
Other Events
Financial Statements and Exhibits (including all listed)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed)
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
119
Incorporation by Reference
BAC 24 February 2010 Form 8-K
Amendments to Articles of Incorporation or Bylaws; Change in Fiscal
Year
Other Events
Financial Statements and Exhibits (including all listed)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed)
Page 2
Page 2
Page 2
Page 3
Page 4
BAC 9 March 2010 Form 8-K
Other Events
Financial Statements and Exhibits (including all listed)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed)
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
First BAC 16 April 2010 Form 8-K
Departure of Directors or Certain Officers; Election of Directors;
Appointment of Certain Officers; Compensatory Arrangements of
Certain Officers
Financial Statements and Exhibits (including all listed)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed)
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Second BAC 16 April 2010 Form 8-K
Results of Operations and Financial Condition
Other Events
Financial Statements and Exhibits (including all listed, save that
Exhibit 99.3 shall not be incorporated by reference herein)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed, save that Exhibit 99.3 shall not
be incorporated by reference herein)
BAC 3 May 2010 Form 8-K
Departure of Directors or Certain Officers; Election of Directors;
Appointment of Certain Officers; Compensatory Arrangements of
Certain Officers
Amendments to Articles of Incorporation or Bylaws; Change in
Fiscal Year
Submission of Matters to a Vote of Security Holders
Financial Statements and Exhibits (including all listed)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed)
BAC 16 July 2010 Form 8-K
Results of Operations and Financial Condition
Other Events
Financial Statements and Exhibits (including all listed, save that
Exhibit 99.3 shall not be incorpoarted by reference therein)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed, save that Exhibit 99.3 shall not
be incorporated by reference herein)
BAC 22 July 2010 Form 8-K
Material Impairments
Signatures
Page 2
Page 2
Page 2
Page 3
Page 4
Page 2
Page 2
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 2
Page 2
Page 2
Page 3
Page 4
Page 2
Page 3
120
Incorporation by Reference
BAC 27 July 2010 Form 8-K
Other Events
Financial Statements and Exhibits (including all listed)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed)
BAC 3 August 2010 Form 8-K
Amendments to Articles of Incorporation or Bylaws; Change in Fiscal
Year
Financial Statements and Exhibits (including all listed)
Signatures
Index to Exhibits (including all listed)
Page 2
Page 2
Page 3
Page 4
Page 2
Page 2
Page 3
Page 4
MLSA 2008 Accounts
Independent Auditor's Report
Balance Sheet
Profit and Loss Account
Notes to the Accounts
Subscribed Capital
Legal Reserve
Cash Flow Statement
Management Responsibility Statement of the Board of Directors
Management Report of the Board of Directors
Pages 1 to 2
Page 3
Page 4
Pages 5 to 17
Page 8
Page 9
Page 17
Page 18
Page 19
MLSA 2009 Accounts
Independent Auditor's Report
Balance Sheet
Profit and Loss Account
Notes to the Accounts
Subscribed Capital
Legal Reserve
Management Responsibility Statement of the Board of Directors
Management Report of the Board of Directors
Pages 3 to 4
Page 5
Page 6
Pages 7 to 19
Page 12
Page 12
Page 1
Page 2
MLSA 30 June 2010 Interim Accounts
Balance Sheet
Profit and Loss Account
Notes to the Accounts
Page 3
Page 4
Page 5 to 17
MLICo. 2008 Accounts
General Partner's Annual Report
Independent Auditors' Report to the General Partner
Profit and Loss Account
Balance Sheet
Cash Flow Statement
Note to the Financial Statements
Pages 1 to 2
Pages 3 to 4
Page 5
Page 6
Page 7
Pages 8 to 24
MLICo. 2009 Accounts
General Partner's Annual Report
Independent Auditors' Report to the General Partner
Profit and Loss Account
Balance Sheet
Pages 1 to 2
Page 3
Page 4
Page 5
121
Incorporation by Reference
Cash Flow Statement
Note to the Financial Statements
Page 6
Pages 7 to 19
MLICo. 30 June 2010 Interim Accounts
General Partner's Report
Profit and Loss Account
Balance Sheet
Notes to the Financial Statements
Pages 1 to 2
Page 3
Page 4
Page 5 to 13
2009 Base Prospectus
Conditions of the Notes
Conditions of the W&C Securities
Form of Final Terms
Form of Guarantee
Product Annexes
Pages 128 to 192
Pages 195 to 242
Pages 328 to 346
Pages 347 to 352
Pages 243 to 327
Any information not listed in the cross reference list but included in the documents incorporated by reference is
given for information purposes only.
For the purposes of Article 28.4 of Commission Regulation (EC) No 809/2004, any non-incorporated parts of a
document referred to herein are either deemed not relevant for an investor or are otherwise covered elsewhere in
this Base Prospectus.
Following publication of this Base Prospectus a supplement may be prepared by the Issuers and BAC and
approved by the CSSF in accordance with Article 16 of the Prospectus Directive. Statements contained in any
such supplement (or contained in any document incorporated by reference therein) shall, to the extent applicable
(whether expressly, by implication or otherwise), be deemed to modify or supersede statements contained in this
Base Prospectus or in a document which is incorporated by reference in this Base Prospectus. Any statement so
modified or superseded shall not, except as so modified or superseded, constitute a part of this Base Prospectus.
Investors in the Securities shall be deemed to have notice of all information contained in the documents
incorporated by reference into this Base Prospectus, as if all such information were included in this Base
Prospectus. Investors who have not previously reviewed such information should do so in connection with their
purchase of Securities. Copies of all such documents incorporated by reference will be available for inspection
without charge at the office of the Principal Agent.
BAC will provide, without charge, to each person to whom a copy of this Base Prospectus has been delivered,
upon the oral or written request of such person, a copy of any or all of the documents incorporated herein by
reference. Written requests for such documents should be directed to: Bank of America Corporation, Bank of
America Corporate Center, NC1-007-07-13, 100 North Tryon Street, Charlotte, North Carolina 28255-0065,
Attention: Corporate Treasury – Governance and Control, [email protected].
Telephone requests may be directed +1-980-388-2654. BAC's filings with the SEC are available through (1) the
SEC's website at www.sec.gov or the SEC's Public Reference Room, 100 F Street, N.E., Room 1580,
Washington, D.C. 20549, and (2) BAC's website at www.bankofamerica.com. Copies of documents
incorporated by reference into this Base Prospectus will also be available on the Luxembourg Stock Exchange
website (www.bourse.lu). References to web addresses in this Base Prospectus are included as inactive textual
references only. Except as specifically incorporated by reference into this Base Prospectus, information on these
websites is not part of this Base Prospectus.
The Issuers will, in the event of any significant new factor, material mistake or inaccuracy relating to
information included in this Base Prospectus which is capable of affecting the assessment of any Securities,
prepare a supplement to this Base Prospectus or publish a new Base Prospectus for use in connection with any
subsequent issue of Securities.
122
General Description of the Programme and the Securities
GENERAL DESCRIPTION OF THE PROGRAMME AND THE SECURITIES
Overview
The below information represents an overview of the Securities that may be issued under the Programme. Since
the Final Terms and features of the Securities as well as the conditions of issue may only be fixed upon
issuance, the information and the below conditions of issue and terms of the Securities are to be read in
connection with the applicable Final Terms that are published for each issue of Securities.
Aggregate Issue Volume
Under this Programme and its other structured products programmes MLSA may issue Notes up to a total
aggregate nominal amount of EUR 15,000,000,000 (or its equivalent in other currencies). The maximum
nominal amount of Notes that BAC may issue and have outstanding at any one time under this Programme will
not exceed U.S.$5,000,000,000 (or its equivalent in other currencies). There is no limit on the number or total
amount of Certificates MLSA and MLICo. and Warrants MLICo. can issue under this Programme. The Issuers
can issue a series of Securities at any time without giving investors notice or obtaining their consent. Any
additional Securities issued by the relevant Issuer will rank equally with all existing Securities issued by the
relevant Issuer.
Nominal Amount
The nominal amount of the Securities means the nominal amount as stated in the applicable Final Terms. Notes
with maturities of 183 days or less will have a minimum denomination of U.S.$500,000 (or its equivalent in
other currencies).
Interest or Additional Amounts
It is specified in the applicable Final Terms whether or not the Securities bear any interest or any additional
amounts.
The length of the interest periods or additional amounts periods for the Securities and the applicable rate or its
method of calculation may differ from time to time or be constant for any Series during the term. Securities may
have a maximum rate, a minimum rate, or both. The determination of accrual periods permits the Securities to
bear interest or additional amounts at different rates in the same interest period or additional amount period. All
such information will be set out in the Final Terms.
Redemption/Settlement
The applicable Final Terms shall specify the date of redemption or settlement of the Securities and the amount
payable on redemption or settlement or in the case of a delivery of assets, the assets deliverable on redemption
or settlement.
In addition, the applicable Final Terms shall also indicate (i) if the relevant Securities cannot be
redeemed/settled prior to their stated maturity (other than, if applicable, an early redemption or settlement in
installments, for taxation reasons, following an Event of Default, an Mandatory Early Redemption/Settlement
Event or following certain Additional Termination Events) or (ii) if such Securities will be redeemable at the
option of the relevant Issuer and/or the Holders of Securities upon giving notice to the Holders of Securities or
the relevant Issuer, as the case may be, on a date or dates specified prior to such stated maturity and at a price or
prices on such terms as may be agreed between the Issuer and the relevant Dealer as specified in the Final
Terms.
Status
The Securities will rank equally with all other unsubordinated and unsecured obligations of the relevant Issuer.
Subject as described above with respect to the maximum nominal amount of Notes that BAC or MLSA may
issue, there is no limitation on the amount of additional obligations that the relevant Issuer may incur.
123
General Description of the Programme and the Securities
Guarantee
The payment of principal, interest or additional amounts and any other amounts due or deliverable under the
Securities issued by MLSA or MLICo. will be guaranteed by the Guarantor.
Term
Securities will be subject to no maximum or minimum term or maturity. The term of the Securities will be
specified in the applicable Final Terms.
Early Redemption/Settlement
Securities may be redeemed/settled prior the stated maturity at the relevant Issuer's election for tax reasons or
upon the occurrence of an Additional Termination Event and, where applicable, for other reasons provided for
in the applicable Final Terms. Upon the occurrence of a Mandatory Early Redemption/Settlement Event or
following the occurrence of an Event of Default at the election of the Holders of Securities, the Securities may
be redeemed/settled prior to the stated maturity by payment of an amount determined in accordance with the
applicable Final Terms. In case of a partial early redemption, the Securities will be redeemed/settled on a pro
rata basis.
Link to Reference Items
The applicable Final Terms may provide that the redemption or settlement and/or payment of interest or
additional amounts is linked to a single Reference Item or a basket of Reference Items, including shares,
GDRs/ADRs, indices, commodities or commodity futures transactions consumer price indices or formulae,
funds or exchange traded funds or foreign exchange rates (as stated in the applicable Final Terms). This means
that in specific circumstances and depending on the interest or additional amount, redemption or settlement
structure and the Reference Items, each as may be stated in the applicable Final Terms, the investor may not
receive any interest payments or payments of additional amounts or may receive a return that is less than the
nominal amount or issue price of the Securities. In such a structure, the investor may lose some or all of its
investment.
The applicable Final Terms may contain additional information with regard to the respective Reference Item and
a description of the relation between the Redemption/Settlement Amount or the Interest/ Additional Amount and
the Reference Item. The information with regard to the respective Reference Item in the applicable Final Terms
will contain:
·
details as to where information about the past and the future performance of the underlying and its
volatility can be obtained;
·
if the respective Reference Item is a security, details in relation to the name of the issuer of the
security, the ISIN ("International Security Identification Number") or a similar security
identification code;
·
if the respective Reference Item is an index and the relevant Issuer assembled the index, the
identification and description of the index. If the index is not assembled by the relevant Issuer, the
location and where information about the index can be found;
·
if the respective Reference Item is an interest rate, a description of the interest rate;
·
if the respective Reference Item is a basket of underlyings, details about the respective weighting of
each underlying in the basket.
Should the Calculation Agent determine that a Market Disruption, Disrupted Day or another event has occurred
in relation to the Reference Item, the Securities are subject to the adjustments and/or determinations by the
Calculation Agent set out in the applicable Final Terms.
124
General Description of the Programme and the Securities
Exercise Price
The applicable Final Terms may contain information about the prospective Exercise Price of the relevant
Warrant.
Currencies
Subject to compliance with all applicable legal and regulatory requirements, the Securities may be issued in
such currencies as may be agreed between the relevant Issuer, the relevant Paying Agent and the relevant
Dealer(s), including, without limitation, U.S. Dollars, Swiss Francs, Sterling, Japanese Yen and euro.
Presentation Period and Limitation
The period of presentation of the Securities (pursuant to Section 801, para. 1 sentence 1 of the German Civil
Code) is shortened to ten years commencing on the date on which the relevant obligation of the Issuer under the
Securities first becomes due. Claims arising from Securities presented during such period of presentation shall
be subject to limitation within two years, commencing on the expiry of the presentation period.
Distribution
The Securities may be distributed by way of a public offer or by a private placement, on a syndicated or nonsyndicated basis. The distribution method of each Tranche is specified in the applicable Final Terms.
Delivery
Delivery and payment for the initial sale of the Securities shall occur on the issue date and thereafter in
accordance with individually agreed purchase agreements. In each case, settlement on the Securities will be
payment against delivery via the relevant clearing system in accordance with the rules of such clearing system.
Issue Price
The Notes may be issued at their nominal amount, with a premium or discount to their nominal amount, as
specified in the applicable Final Terms. The Issue Price of the W&C Securities will be specified in the
applicable Final Terms.
The Issue Price of the Securities may be more than their market value on the date of the relevant Final Terms (as
determined by reference to proprietary pricing models based upon generally recognized financial principles).
The Issue Price may include embedded commissions that are paid to the Dealer and/or a distributor or
distributors. Such price and embedded commissions will be specified in the applicable Final Terms.
Result of the Offer
The applicable Final Terms will contain information, if applicable, in respect of the publication of the results of
an offer of Securities. Furthermore, the applicable Final Terms may contain information as to whether trading of
the Securities is possible prior to such publication.
Listing and Admission to Trading
Application has been made to the Luxembourg Stock Exchange for Securities to be admitted to trading on the
regulated market of the Luxembourg Stock Exchange and to be listed on the Official List of the Luxembourg
Stock Exchange. Application has also been made to the Luxembourg Stock Exchange for Securities issued
under the Programme to be admitted to trading on the Luxembourg Stock Exchange's alternative market – Euro
MTF – and to be admitted to the Official List of the Luxembourg Stock Exchange.
The Luxembourg Stock Exchange's regulated market is a regulated market for the purposes of the Markets in
Financial Instruments Directive (Directive 2004/39/EC).
Application may, in the future, be made to list Securities on any other regulated market of any stock exchange in
a Member State within the European Economic Area (in particular on the London Stock Exchange), or to trade
125
General Description of the Programme and the Securities
the Securities on the Open Market (Freiverkehr) of the Frankfurt Stock Exchange (Scoach) and/or on the
regulated unofficial market (Freiverkehr) of the Stuttgart Stock Exchange (EUWAX). Securities may not be
listed or traded at all, in each case as specified in the applicable Final Terms. If any definitive Securities are
issued, these will neither be included in an organised market or regulated market, nor in a regulated unofficial
market or open market.
Security Identification Numbers
The applicable Final Terms will specify the ISIN and/or the Security Identification Number (WKN) of the respective Securities.
Date of Issuance
The applicable Final Terms may contain information about the prospective date of issuance of the relevant
Securities.
Subscription and Offer Period
The applicable Final Terms may contain information about the prospective subscription and offer period of the
Securities.
Calculation Agent, Principal Agent and Paying Agents
The Calculation Agent will be Merrill Lynch International, unless otherwise specified in the applicable Final
Terms.
The Principal Agent will be BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, unless otherwise specified
in the applicable Final Terms.
The German Paying Agent will be BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch unless otherwise
specified in the applicable Final Terms.
The Luxembourg Agent will be BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch unless otherwise
specified in the applicable Final Terms. BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch will act as
Luxembourg Agent in connection with Securities to be deposited with Clearstream, Luxembourg and Euroclear.
The contact data is listed in the section "General Information".
Publication of Final Terms
Copies of Final Terms prepared in connection with the issue and listing or public offer of Securities will be
obtainable free of charge at the specified office of the Principal Agent and, if the Securities are admitted to
trading on the Luxembourg Stock Exchange, on the website of the Luxembourg Stock Exchange
(www.bourse.lu). In addition, copies of Final Terms prepared in connection with the issue and listing or public
offer of Securities may be obtainable free of charge via the website of MLI (http://www.mlinvest.ml.com/DE/)
or via any other website specified in the Final Terms, if any. Copies of Final Terms prepared in connection with
Securities which are not to be listed on any stock exchange and will not be publicly offered will be obtainable
free of charge for the Holders of Securities from the registered office of the relevant Dealer.
Rating
The Programme has not been rated.
Other Information on the Securities
The applicable Final Terms will contain further information regarding the Securities including, but not limited
to, information on the return and the calculation of the return, market making, advisors and their respective
126
General Description of the Programme and the Securities
duties, the conditions of the respective offer, subscription caps, the time frame (particularly in relation to
payment of the purchase price and delivery of the Securities), and the distribution of the Securities.
127
Merrill Lynch S.A.
MERRILL LYNCH S.A.
History and Business
Merrill Lynch S.A. ("MLSA") was incorporated under the laws of Luxembourg on 18 December 1991
as a société anonyme for an unlimited period. MLSA's articles of incorporation were published in the
Mémorial, Journal Officiel du Grand-Duché de Luxembourg, Recueil Spécial des Sociétés et
Associations, C-No. 51 of 14 February 1992. MLSA's articles of incorporation have not been amended
since 2 July 2008. MLSA complies with the Luxembourg corporate governance regime. MLSA is
majority-owned through a 99.98 per cent. shareholding by Merrill Lynch International Holdings Inc.,
which, in turn, is wholly-owned by ML&Co., whose ultimate parent is Bank of America Corporation
("BAC"). MLSA has one subsidiary, ML SSG S.à.r.l, which is wholly-owned by MLSA. MLSA does
not hold any of its own shares.
The object of MLSA, as set out in Article 3 of its Articles of Incorporation, is to make loans and to
grant financial assistance in any form whatsoever to companies which are part of its group. To that
effect, MLSA may borrow money in whatever form and currency, issue bonds, debentures or other
debt instruments in whatever form and in any manner whatsoever, and it may secure any of its
borrowings by pledge or security of all or any of its property or income.
Principal Activities
The main activity of MLSA consists of granting loans to group companies and issuing notes and
certificates to investors. MLSA complies with the corporate governance regime of Luxembourg.
MLSA also has the corporate power to take participating interests in any companies or undertakings in
whatever form and carry out transactions pertaining to the administration, the management, the control
and the development of any such participating interests.
MLSA's accounting year coincides with the calendar year.
Registered Office and Register of Commerce and Companies
MLSA's registered office is at Ballade B2, 4, rue Albert Borschette, L-1246 Luxembourg, with
telephone number +352 49 49 111 and it has been registered since 14 January 1992 with the Register of
Commerce and Companies of Luxembourg under number B-39046.
The registered office of MLSA is located in Luxembourg where the directors hold all of their Board
Meetings.
Principal Markets in which MLSA Competes
The main markets in which MLSA sells securities are the Eurobond markets.
Trend Information
MLSA's primary objective in 2010 will be the continued development of securitised products to be
offered and sold to retail, "high net worth" and institutional investors principally outside of the United
States of America linked to a range of Reference Items including equity, credit, interest rates,
commodities, and funds.
Directors
The administrative, management and supervisory bodies of MLSA comprise its Board of Directors. Set
forth below is the name and title of MLSA's Directors:
Director
Matthew Fitch
Steen Foldberg
Douglas Hassmann
Marco Stauffacher
Bradley Taylor
Title
Director
Director
Director
Director
Director
128
Merrill Lynch S.A.
Jonathan Lee
Director
The business address of the Directors of MLSA is Ballade B2, 4, rue Albert Borschette, L-1246
Luxembourg Grand Duchy of Luxembourg.
There are no potential conflicts of interest between any duties to MLSA and their private interests or
other duties of the Directors of MLSA.
There are no principal activities performed by the Directors outside MLSA which are significant to
MLSA as issuer.
Share Capital
The authorised and subscribed capital of MLSA is U.S.$65,000, consisting of 6,500 registered shares
of U.S.$10 each, fully paid.
Dividends
MLSA has not paid any dividends in the previous five years.
129
Selected Financial Data of Merrill Lynch S.A.
SELECTED FINANCIAL DATA OF MERRILL LYNCH S.A
BALANCE SHEET
As at 31 December 2009 and 31 December 2008
(expressed in $000)
The following table contains MLSA's selected financial data as at 31 December 2009 and 2008,
extracted without material adjustment from MLSA's audited financial statements.
31 December
2009
ASSETS
FIXED ASSETS
Financial assets
CURRENT ASSETS (LESS THAN ONE
YEAR)
Amount owed by affiliated undertakings
Other debtors
Cash at banks
LIABILITIES
CAPITAL AND RESERVES
Subscribed capital
Legal reserve
Other reserves
Profit brought forward
Profit for the financial year
SUBORDINATED DEBT
Subordinated convertible equity certificates
PROVISIONS FOR LIABILITIES AND
CHARGES
Provisions for taxation
CREDITORS DUE AFTER MORE THAN
ONE YEAR
Certificates
EMTN issues
Fixed capital certificates
CREDITORS DUE WITHIN ONE YEAR
Certificates and EMTNs
Amounts owed to affiliated undertakings
Other creditors
130
2008
11,434,831
14,402,647
1,956,700
3
0
1,956,703
13,391,534
634,770
54
1,145
635,969
15,038,616
65
7
1,917
17,289
3,252
22,530
65
7
1,537
14,377
3,292
19,278
100,000
100,000
3,836
3,295
2,350,594
4,449,437
1,050,000
7,850,031
3,048,374
6,666,520
1,050,000
10,764,894
3,289,233
2,125,904
0
5,415,137
13,391,534
1,299,976
2,847,717
3,456
4,151,149
15,038,616
Selected Financial Data of Merrill Lynch S.A.
PROFIT AND LOSS ACCOUNT
For the years ended 31 December 2009 and 31 December 2008
(expressed in $000)
31 December
2009
EXPENSES
Interest and similar charges
Other operating charges
Tax on profit on ordinary activities
PROFIT FOR THE FINANCIAL YEAR
INCOME
Interest and similar charges
Other operating income
131
2008
315,348
335
1,105
3,252
320,040
1,088,687
1,901
2,173
3,292
1,096,053
319,169
871
320,040
1,095,306
747
1,096,053
Selected Financial Data of Merrill Lynch S.A.
CASH FLOW STATEMENT – MERRILL LYNCH S.A.
The following table contains the unaudited cash flow statement of MLSA for the financial year ended
31 December 2009, which is based on the audited financial data of that year1 and the audited cash flow
statement of MLSA for the financial year ended 31 December 2008 extracted from MLSA's audited
financial statements after giving effect to rounding, if applicable.
PROFIT FOR THE YEAR
Change in Amount owed by affiliated undertakings
Change in Other debtors
Change in Amount payable to affiliated undertakings
Change in Amounts owed to affiliated undertakings
Change in tax provision
Change in Other creditors
2009
$000
3,252
(1,321,930)
51
(721,812)
1,989,257
540
(3,456)
2008
$000
3,292
17,825
2,330
2,164,128
3,690
CASHFLOWS FROM FINANCING ACTIVITY
Change in Financial Assets
Change in Certificates
Change in EMTN issues
Change in Fixed Payment Capital Certificates
Change in Subscribed capital
Change in Legal Reserve
2,967,816
(697,780)
(2,217,083)
-
(870,813)
(275,763)
(1,294,744)
250,000
25
3
(1,145)
1,145
-
(27)
1,172
1,145
Decrease in Cash
Cash at the beginning of the year
Cash at the end of the year
Explanatory notes:
MLSA does not settle cash through its own bank accounts. All cash is settled by Merrill Lynch
International (''MLI'') on behalf of MLSA.
This cash flow statement has been prepared on the basis of balances included within MLSA's audited
annual accounts, which have been prepared in accordance with Luxembourg legal and regulatory
requirements. The statement starts with profit for the year, and then shows the cash effects of changes
in asset and liability balances on MLSA's balance sheet from the prior to the current year, eliminating
non-cash transactions, to explain the movements in cash settled through MLI during the year. MLSA's
principal activities predominantly give rise to financing cash flows, accordingly, cash flows from
financing activities have been separately presented on the statement.
1
At the request of MLSA, PricewaterhouseCoopers S.à r.l. has compared the amounts included in the above table not derived from the audited
financial statements of Merrill Lynch S.A. for the financial year ended 31 December 2009 with the corresponding amounts in schedules and
analysis prepared by Merrill Lynch S.A. from its accounting records and found them to be in agreement after giving effect to rounding, if
applicable.
132
Selected Financial Data of Merrill Lynch International & Co. C.V.
MERRILL LYNCH INTERNATIONAL & CO. C.V.
Overview
Merrill Lynch International & Co. C.V. ("MLICo.") is a Netherlands Antilles limited partnership of
unlimited duration organised under the laws of the Netherlands Antilles which commenced operation
on 1 August 1975 and was registered on 17 August 1975 under registered number 11705 in the
Commercial Registry of the Chamber of Commerce in Curaçao. MLICo. complies with the
Netherlands Antilles corporate governance regime. MLICo. engages primarily in the issuance of
warrants and related financial instruments and the distribution of managed fund products. Bank of
America Corporation ("BAC") is the ultimate parent of MLICo. as further described below under
"Partners".
MLICo.'s registered office and business address is at Kaya W.F.G. (Jombi) Mensing 36, Curaçao,
Netherlands Antilles. The telephone number of MLICo. is 00 (5999) 4611299.
The objects of MLICo. are set out in Article 3 of MLICo.'s Partnership Agreement, and include
purchasing, selling and underwriting securities. MLICo.'s Partnership Agreement is available as part of
its constitutional documents as described in "General Information". There are no recent events which
are to a material extent relevant to the evaluation of the MLICo.'s solvency. MLICo. has made no
principal investments since 31 December 2009 and the management body of MLICo. has made no firm
commitments for any future principal investments, in each case, other than issuing W&C Securities
and, if applicable, entering into related arrangements.
Principal Activities
The principal activities of MLICo. are the issuance of warrants and related financial instruments, and
distribution of Merrill Lynch International managed funds and other managed fund products.
MLICo.'s current issued share capital comprises 118 fully paid up shares of a par value of U.S.$1,000,
U.S.$50,000,000 fully paid up Series A Preferred Partnership Interest and U.S.$500,000,000 fully paid
up Series B Preferred Partnership Interest and a capital contribution of U.S.$10,000.
Trend Information
MLICo.'s primary objective in 2010 will be the continued development of securitised products to be
offered and sold to retail, "high net worth" and institutional investors principally outside of the United
States of America linked to a range of Reference Items including equity, credit, interest rates,
commodities, and funds.
Partners
ML Cayman Holdings Inc., a corporation organised under the laws of the State of Delaware in the
United States, is the General, Managing and Directing Partner ("Directing Partner") of MLICo.;
ML Cayman Holdings Inc. also holds a Limited Partnership Interest in MLICo.; Merrill Lynch
International Services Limited ("Limited Partner"), a Canadian company, is the other Limited
Partner. Neither the Directing Partner nor the Limited Partner engages in any other activities other than
being the Directing Partner or the Limited Partner of MLICo., as applicable.
The Directing Partner is vested with the power to direct the financial and business policies of MLICo.
The Directing Partner determines the use and disposition of surplus and net profits.
The Limited Partner is indirectly wholly owned by BAC.
The Directing Partner is wholly-owned by Merrill Lynch International Holdings Inc., which is whollyowned by Merrill Lynch International Incorporated, which, in turn, is wholly-owned by ML&Co.
which, in turn, is wholly-owned by BAC. Each of Merrill Lynch International Holdings Inc., Merrill
Lynch International Incorporated and ML&Co. is a corporation organised under the laws of the State of
Delaware in the United States.
133
Selected Financial Data of Merrill Lynch International & Co. C.V.
The Director of the Directing Partner is:
Name
Graham Seaton
Title
Director
The above Director is a Merrill Lynch group employee.
The registered address of the Directing Partner and its Director is c/o The Corporation Trust Company,
Corporation Trust Center, 1209 Orange Street, Wilmington DE 19801, United States.
The Director of the Limited Partner is:
Name
Gordon Weir
Title
Director
The above Director is a Merrill Lynch group employee.
The registered address of the Limited Partner and its Director is 129 Water Street, Box 38,
Charlottetown, Prince Edward Island, Canada C1A 1A8.
There are no potential conflicts of interest between any duties to MLICo. of the Directing Partner and
its private interest and/or other duties.
There are no principal activities performed by the Directors outside MLICo. which are significant to
MLICo. as issuer.
134
Selected Financial Data of Merrill Lynch International & Co. C.V.
SELECTED FINANCIAL DATA OF MERRILL LYNCH INTERNATIONAL & CO. C.V.
PROFIT AND LOSS ACCOUNT
For the year ended 31 December 2009 and 26 December 2008
The following table contains MLICo.'s selected financial data as at 31 December 2009 and 26
December 2008 extracted without material adjustment from MLICo.'s audited financial statements.
TURNOVER
Administrative expenses
OPERATING PROFIT
Interest receivable and similar income
Interest payable and similar charges
PROFIT ON ORDINARY ACTIVITIES
BEFORE TAXATION
TAX ON PROFIT ON ORDINARY
ACTIVITIES
PROFIT FOR THE FINANCIAL YEAR
BEFORE PARTNER'S PROFIT
ALLOCATION
GENERAL PARTNER'S PROFIT
ALLOCATION
PROFIT FOR THE FINANCIAL YEAR
AFTER PARTNER'S PROFIT
ALLOCATION
31 December
2009
U.S.$000
208,245
(166,394)
41,851
1,523
(42,397)
26 December
2008
U.S.$000
319,047
(257,719)
61,328
35,305
(66,397)
977
30,236
(367)
2,326
610
32,562
(610)
(32,562)
-
-
Turnover and operating profit derive wholly from continuing operations.
There were no recognised gains and losses for 2009 or 2008 other than those included in the profit and
loss account.
135
Selected Financial Data of Merrill Lynch International & Co. C.V.
BALANCE SHEET
As at 31 December 2009 and 26 December 2008
31 December 2009
U.S.$000
FIXED ASSETS
Tangible Fixed Assets
Investments
U.S.$000
U.S.$000
1,400
12,993
14,393
CURRENT ASSETS
Long inventory positions
Trade debtors
Other debtors and prepayments
Cash at bank and in hand
CREDITORS:
Amounts falling due within one year
Short inventory positions
Trade creditors
Partner's capital and income accounts
Other creditors including tax and social
security
NET CURRENT ASSETS
TOTAL ASSETS LESS
LIABILITIES
NET ASSETS
26 December 2008
U.S.$000
166
13,194
13,360
12,311,342
4,892,320
1,810,312
1,199
19,015,173
26,039,014
15,944,504
408,300
1,864
42,393,682
18,248,354
7,860
763,616
40,859,663
9,731
720,618
9,736
19,029,566
817,030
42,407,042
(14,393)
(13,360)
-
-
CURRENT
136
Selected Financial Data of Bank of America Corporation
BANK OF AMERICA CORPORATION
Bank of America Corporation ("BAC") is a Delaware corporation, a bank holding company, and a financial
holding company. BAC was incorporated on 31 July 1998 (for an unlimited duration) as a part of the merger of
BankAmerica Corporation with NationsBank Corporation. BAC was initially registered with the State of
Delaware, Secretary of State, Division of Corporations on 31 July 1998 under registration number is 2927442.
BAC operates under the General Corporation Law of the State of Delaware, Title 8 of the Delaware Code 1953,
sections 101 through 398, known as the "Delaware General Corporation Law". BAC's registered office in
Delaware is at the Corporation Trust Company, Corporate Trust Center, 1209 Orange Street, Wilmington,
Delaware 19801. BAC's headquarters and principal place of business are located at 100 North Tryon Street,
Charlotte, North Carolina 28255, United States, telephone number (704) 386-5681. BAC's objects and purposes
are to engage in any lawful act or activity for which corporations may be organised and incorporated in the
General Corporation Law of the State of Delaware, as specified in paragraph 2 of BAC's amended and restated
certificate of incorporation.
Business Segment Operations
BAC, together with its subsidiaries, provides a diversified range of banking and non-banking financial services
and products in all 50 states of the United States, the District of Columbia, and more than 40 foreign countries.
BAC provides these services and products through six business segments: (1) Deposits, (2) Global Card
Services, (3) Home Loans & Insurance, (4) Global Commercial Banking, (5) Global Banking & Markets and (6)
Global Wealth & Investment Management.
Acquisition and Disposition Activity
As part of its operations, BAC regularly evaluates the potential acquisition of, and holds discussions with,
various financial institutions and other businesses of a type eligible for financial holding company ownership or
control. In addition, BAC regularly analyzes the values of, and submits bids for, the acquisition of customerbased funds and other liabilities and assets of such financial institutions and other businesses. BAC also
regularly considers the potential disposition of certain of its assets, branches, subsidiaries, or lines of businesses.
As a general rule, BAC publicly announces any material acquisitions or dispositions when a definitive
agreement has been reached.
Board of Directors
The Directors of BAC are:
Director
Function
Charles O. Holliday, Jr.
Susan S. Bies
William P. Boardman
Frank P. Bramble, Sr.
Virgis W. Colbert
Charles K. Gifford
D. Paul Jones, Jr.
Monica C. Lozano
Thomas J. May
Brian T. Moynihan
Donald E. Powell
Charles O. Rossotti
Robert W. Scully
Chairman, Non-employee director
Non-employee director
Non-employee director
Non-employee director
Non-employee director
Non-employee director
Non-employee director
Non-employee director
Non-employee director
Chief Executive Officer and President
Non-employee director
Non-employee director
Non-employee director
The business address of each Director is 100 North Tryon Street, Charlotte, North Carolina, 28255, United
States.
For the purposes of the Prospectus Directive, no potential conflicts of interest exist between the duties to BAC
of the members of the Board of Directors, as listed above, and their private interests and/or other duties.
137
Selected Financial Data of Bank of America Corporation
Subsidiaries
BAC acts as the holding company of over 2,000 subsidiary undertakings worldwide which are all operative
within the financial services sector. Details of BAC's principal subsidiaries, each of which is wholly owned,
directly or indirectly, by BAC, are set out below:
Name
Address
Principal Activity
Bank of America, N.A.
101 North Tryon Street,
Charlotte, North Carolina 28255
Commercial
and
consumer banking
Banc of America Securities LLC
101 North Tryon Street,
Charlotte, North Carolina 28255
Brokerage
and
dealing in debt and
equity securities, as
well
as
loan
syndications
FIA Card Services, N.A.
100 North King Street,
Wilmington, Delaware 19884
Consumer credit
Merrill Lynch & Co., Inc
4 World Financial Center
New York, NY 10080
Investment banking,
capital markets,
advisory and wealth
management
Trend Information
The continued weakness in the global economy and recent and proposed regulatory changes will continue to
affect many of the markets in which BAC does business and may adversely impact the Group's results for 2010.
The impact of these conditions is dependent upon the timing, degree and sustainability of the economic
recovery.
Board Practices
Audit Committee
BAC's Audit Committee, which currently consists of four independent members of BAC's Board of Directors,
provides direct oversight of the corporate audit function and the independent registered public accounting firm
of BAC.
The members of the Audit Committee are Charles O. Rossotti (Chair), D. Paul Jones, Jr., Donald E. Powell and
Robert W. Scully.
Corporate Governance
BAC has complied in all material respects with the corporate governance regime of the State of Delaware and
all applicable provisions of Delaware General Corporation Law.
138
Selected Financial Data of Bank of America Corporation
SELECTED FINANCIAL DATA OF BANK OF AMERICA CORPORATION
The following table contains BAC's selected financial data (1) as of 31 December 2009 and 2008, and for each
of the years in the three years ended 31 December 2009, and (2) as of and for the six months ended 30 June
2010 and 2009, extracted without material adjustment from BAC's unaudited financial statements, which were
prepared in conformity with accounting principles generally accepted in the United States. BAC's unaudited
financial statements include all adjustments, consisting only of normal recurring accruals, that BAC considers
necessary for a fair statement of its financial position and its results of operations as of such dates and for such
periods. Results for the six months ended 30 June 2010 are not necessarily indicative of the results that might be
expected for any other interim period or for the year as a whole. Certain prior period amounts have been
reclassified to conform to current period classifications.
Six months
ended 30 June
Year ended 31 December
2010
2009
2009
2008
2007
(Unaudited)
(Dollars in millions, except per share information)
Income statement:
Interest income .........................
Interest expense .........................
Net interest income ...................
Noninterest income ...................
Total revenue net of interest expense
..................................................
Provision for credit losses .........
Noninterest expense...................
Income before income taxes.......
Income tax expense (benefit)......
Net income ................................
Net income (loss) applicable to
common Shareholders................
Average common shares issued and
outstanding (in thousands) .........
Average diluted common shares
issued and outstanding (in thousands)
..................................................
Per common share information:
Earnings (loss) ..........................
Diluted earnings (loss) ...............
Dividends paid ..........................
$39,010
12,361
26,649
34,473
61,122
$41,748
17,621
24,127
44,405
68,532
$77,916
30,807
47,109
72,534
119,643
$ 85,684
40,324
45,360
27,422
$ 87,304
52,863
34,441
32,392
17,910
35,028
8,184
1,879
6,305
26,755
34,022
7,755
284
7,471
48,570
66,713
4,360
(1,916)
6,276
72,782
26,825
41,529
4,428
420
4,008
66,833
8,385
37,524
20,924
5,942
14,982
5,617
5,233
(2,204)
2,556
14,800
9,570,166
6,808,26
2
7,728,57
0
4,592,08
5
4,423,57
9
10,020,92
6
6,836,97
2
7,728,57
0
4,596,42
8
4,463,21
3
$0.56
0.55
0.02
$0.75
0.75
0.02
$(0.29)
(0.29)
0.04
$ 0.54
0.54
2.24
$ 3.32
3.29
2.40
139
Selected Financial Data of Bank of America Corporation
30 June
2010
2009
(Unaudited)
31 December
2009
2008
(Dollars in millions)
Balance sheet (period-end):
Total loans and leases ................
Total assets................................
Total deposits ............................
Long-term debt ..........................
Total shareholders' equity ..........
Allowance for loan and lease losses
as a percentage of total loans and
leases outstanding(1) ...................
Total ending equity to total ending
assets.........................................
Capital ratios (period-end):
Risk-based capital
Tier 1 common ..........................
Tier 1 ........................................
Total..........................................
Tier 1 Leverage .........................
(1)
$956,177
2,363,878
974,467
490,083
233,174
$942,248
2,254,394
970,742
447,187
255,152
$900,128
2,223,299
991,611
438,521
231,444
$ 931,446
4.75%
9.86%
3.61%
11.32%
4.16%
10.41%
2.49%
1,817,943
882,997
268,292
177,052
9.74%
8.01%
10.67%
14.77%
6.69%
6.90%
11.93%
15.99%
8.21%
7.81%
10.40%
14.66%
6.91%
4.80%
9.15%
13.00%
6.44%
Balances and ratios do not include loans accounted for under the fair value option.
Share Capital
As of 30 June 2010, the issued and outstanding common stock of BAC equalled 10,033,016,719 shares, $0.01
par value, fully paid, which shares and additional paid in capital equalled approximately $149 billion. As at the
date of this Base Prospectus, the authorised common stock of BAC is 12,800,000,000 shares.
As of 30 June 2010, the issued and outstanding preferred stock of BAC equalled 3,960,660 shares, $0.01 par
value, fully paid, with an aggregate liquidation preference of approximately $18 billion. The authorised
preferred stock of BAC is 100,000,000 shares.
Dividends
The following cash dividends per share of common stock of BAC were paid for each of the five consecutive
fiscal years ended 31 December 2009:
Fiscal Year
Dividend per share
2009
2008
2007
2006
2005
$ 0.04
$ 2.24
$ 2.40
$ 2.12
$ 1.90
140
Use of Proceeds
USE OF PROCEEDS
Each of MLSA and MLICo. intends to use the net proceeds from the sale of the W&C Securities issued by it for
its general corporate purposes. A substantial portion of the proceeds from the issue of W&C Securities may be
used to hedge market risk with respect to such W&C Securities. If in respect of any particular issue of W&C
Securities, there is a particular identified use of proceeds, this will be stated in the applicable Final Terms.
MLSA intends to use the net proceeds from the sale of the Notes for general corporate purposes, including
making general loans to affiliates.
BAC intends to use the net proceeds from the sale of the Notes for general corporate purposes, including,
without limitation, BAC’s working capital needs, the funding of investments in, or extensions of credit to, its
subsidiaries, possible acquisitions of other financial institutions or their assets or liabilities, possible acquisitions
of or investments in other businesses, possible reduction of outstanding indebtedness or repurchases of its
outstanding equity securities, or otherwise in the ordinary course of BAC’s business. From time to time, BAC
may engage in additional capital financings of a character and in amounts that it will determine in light of its
needs at such time or times and in light of prevailing market conditions.
If the relevant Issuer elects at the time of issuance of Securities to make different or more specific use of
proceeds other than those set forth in this Base Prospectus, the relevant Issuer will describe that use in the
applicable Final Terms.
141
Form of the Securities
FORM OF THE SECURITIES
Form of the Notes
Each Note will be evidenced by a Temporary Global Note, a Permanent Global Note, or a Definitive Note as the
case may be, together with the attached or incorporated Conditions of the Notes and the applicable Final Terms.
Unless otherwise agreed by MLSA or BAC, as applicable, and the relevant Dealer(s), each Tranche of Notes
initially will be represented by one or more Temporary Global Notes in bearer form without receipts, interest
coupons or talons. The Temporary Global Note will be delivered on or prior to the issue date of the relevant
Tranche of Notes to (1) Clearstream Frankfurt, (2) the Common Safekeeper (if the Temporary Global Note is
intended to be issued in NGN form, as stated in the applicable Final Terms) for Euroclear and Clearstream,
Luxembourg or any Alternative Clearing System or (3) the Common Depositary (if the Temporary Global Note
is intended to be issued in CGN form) for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing
System. While any Note is represented by a Temporary Global Note, payments of principal, premium, if any,
interest, or any other amounts, due prior to the date determined in accordance with the terms of the Temporary
Global Note which generally is 40 calendar days after a Temporary Global Note is issued (the "Exchange
Date"), will be made (against presentation of the Temporary Global Note) only if a tax certification has been
received. The tax certification, in a form to be provided, will state that the beneficial owners of such Notes are
not United States Persons or persons who have purchased for resale to any United States Person (as required by
U.S. Treasury Regulations) and must be received by Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream,
Luxembourg or any Alternative Clearing System. In turn, Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream,
Luxembourg or any Alternative Clearing System, as applicable, must give to the Principal Agent a like
certificate based on the certifications any clearing system has received.
The NGN form has been introduced to allow for the possibility of Notes to be issued and held in a manner
which will permit them to be recognized as eligible collateral for monetary policy of the central banking system
for the euro (the "Eurosystem") and intra-day credit operations by the Eurosystem either upon their issue or at
any other time prior to the applicable Maturity Date. However, such recognition will depend upon satisfaction of
the Eurosystem eligibility criteria.
On and after the Exchange Date, interests in the Temporary Global Note will be exchangeable (free of charge to
the Noteholder) upon a request either for interests in a Permanent Global Note in bearer form, without receipts,
interest coupons, or talons or, under the circumstances and in accordance with the applicable Conditions, for
Definitive Notes (as indicated in the applicable Conditions and subject, in the case of Definitive Notes, to such
notice period as is specified in the applicable Conditions), in each case against certification of beneficial
ownership as described above unless such certification previously has been given. The holder of a Temporary
Global Note will not be entitled to collect any payment of interest, principal, premium, if any, or any other
amounts due on or after the Exchange Date. Until exchanged in full, the holder of an interest in any Global Note
shall be entitled to all of the same benefits as the holder of Notes, receipts, interest coupons, and talons, except
as set out in the applicable Conditions.
The Principal Agent shall arrange that, where a further Tranche of Notes is issued, the Notes of such Tranche
shall be assigned a common code ("Common Code") and International Security Identification Number
("ISIN") by Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System
different from the Common Code and ISIN assigned to Notes of any other Tranche of the same Series for at
least 40 calendar days after the completion of the distribution of the Notes of such Tranche, as notified by the
Principal Agent to the relevant Dealer(s).
Unless otherwise stated in the applicable Conditions, payments of principal, premium, if any, interest, or any
other amounts on, or deliveries in respect of, a Permanent Global Note will be made through Clearstream
Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System outside the United States
and its possessions, against presentation or surrender (as the case may be) of the Permanent Global Note without
any requirement for certification and payments on, or deliveries in respect of, any Note will be made outside the
United States and its possessions. A Permanent Global Note will be exchangeable (free of charge to the
Noteholder), in whole, but not in part, under the circumstances, and in accordance with the terms described
under "Conditions of the Notes", for security-printed Definitive Notes with, where applicable, receipts, interest
142
Form of the Securities
coupons, and talons attached, upon not less than 60 calendar days' written notice to the Principal Agent. Global
Notes and Definitive Notes will be issued in bearer form only. Interests in any such Definitive Notes may
continue to be held through Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative
Clearing System.
Any reference herein to Clearstream Frankfurt, Euroclear and Clearstream, Luxembourg, whenever the context
so permits, shall be deemed to include a reference to any additional or alternative clearing system approved by
the Issuer, the Guarantor, and the Principal Agent.
The following legend will appear on all Global Notes, Definitive Notes, receipts, talons, and coupons:
"Any United States person who holds this obligation will be subject to limitations under the United States
income tax laws, including the limitations provided in Sections 165(j) and 1287(a) of the Internal Revenue
Code."
The sections of the Code referred to provide that United States holders, with certain exceptions, will not be
entitled to deduct any loss on Notes, receipts, talons, or coupons and will not be entitled to capital gains
treatment of any gain on any sale, disposition, or payment of principal in respect of Notes, receipts, talons, or
coupons.
Notes with maturities of 183 calendar days or less are required to be issued in minimum denominations of
U.S.$500,000 (or its equivalent in other currencies).
The following legend will appear on all Global Notes, Definitive Notes, receipts, talons, and coupons that have a
maturity (at issue) of 183 calendar days or less:
"By accepting this obligation, the holder represents and warrants that it is not a United States person (other
than an exempt recipient described in Section 6049(b)(4) of the Internal Revenue Code and the regulations
thereunder) and that it is not acting for or on behalf of a United States person (other than an exempt recipient
described in Section 6049(b)(4) of the Internal Revenue Code and the regulations thereunder)."
This legend essentially certifies that the holder is not subject to United States information reporting
requirements.
Form of the Certificates
Each Certificate will be evidenced by a Temporary Global Certificate, a Permanent Global Certificate, or a
Definitive Certificate, as the case may be, together with the attached or incorporated Conditions of the W&C
Securities and the applicable Final Terms. Unless otherwise agreed by MLSA or MLICo., as applicable, and the
relevant Dealer(s), each Tranche of Certificates will either be represented by a Permanent Global Certificate in
bearer form or initially be represented by one or more Temporary Global Certificates in bearer form without
interest coupons or talons. The Temporary Global Certificate will be delivered on or prior to the issue date of
the relevant Tranche of Certificates to (1) Clearstream Frankfurt or (2) the Common Depositary for Euroclear
and Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System. While any Certificate is represented by a
Temporary Global Certificate, payments of principal, premium, if any, additional amounts, or any other
amounts, due prior to the date determined in accordance with the terms of the Temporary Global Certificate
which generally is 40 calendar days after a Temporary Global Certificate is issued (the "Exchange Date"), will
be made (against presentation of the Temporary Global Certificate) only if a tax certification has been received.
The tax certification, in a form to be provided, will state that the beneficial owners of such Certificate are not
United States Persons or persons who have purchased for resale to any United States Person (as required by U.S.
Treasury Regulations) and must be received by Clearstream Frankfurt or Euroclear or Clearstream,
Luxembourg, as applicable. In turn, Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any
Alternative Clearing System, as applicable, must give to the Principal Agent a like certificate based on the
certifications any clearing system has received.
143
Form of the Securities
On and after the Exchange Date, interests in the Temporary Global Certificate will be exchangeable (free of
charge to the Certificateholder) upon a request either for interests in a Permanent Global Certificate in bearer
form, without interest coupons or talons, or, under the circumstances, and in accordance with the terms
described in the Conditions, for Definitive Certificates (as indicated in the applicable Conditions and subject, in
the case of Definitive Certificates, to such notice period as is specified in the Conditions or the applicable
Conditions), in each case against certification of beneficial ownership as described above unless such
certification previously has been given. The holder of a Temporary Global Certificate will not be entitled to
collect any payments or any other amounts due on or after the Exchange Date. Until exchanged in full, the
holder of an interest in any Global Certificate shall be entitled to all of the same benefits as the
Certificateholder, interest coupons, and talons except as set out in the applicable Conditions.
The Principal Agent shall arrange that, where a further Tranche of Certificates is issued, the Certificates of such
Tranche shall be assigned a Common Code and ISIN by Clearstream Frankfurt, Euroclear and Clearstream,
Luxembourg different from the Common Code and ISIN assigned to Certificates of any other Tranche of the
same Series for at least 40 calendar days after the completion of the distribution of the Certificates of such
Tranche, as notified by the Principal Agent to the relevant Dealer(s).
Unless otherwise stated in the applicable Conditions, payments of additional amounts (if any) and any other
amounts on, or deliveries in respect of, a Permanent Global Certificate will be made through Clearstream
Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System outside the United States
and its possessions, against presentation or surrender (as the case may be) of the Permanent Global Certificate
without any requirement for certification, and payments on, or deliveries in respect of, any Certificate will be
made outside the United States and its possessions. A Permanent Global Certificate will be exchangeable, (free
of charge to the Certificateholder), in whole, but not in part, under the circumstances, and in accordance with the
terms as described under "Conditions of the W&C Securities", for security-printed Definitive Certificates upon
not less than 60 calendar days' written notice to the Principal Agent. Global Certificates and Definitive
Certificates will be issued in bearer form only. Interests in any such Definitive Certificates may continue to be
held through Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System.
Any reference herein to Clearstream Frankfurt, Euroclear and Clearstream, Luxembourg, whenever the context
so permits, shall be deemed to include a reference to any additional or alternative clearing system approved by
the Issuer, the Guarantor, and the Principal Agent.
The following legend will appear on all Global Certificates and Definitive Certificates:
"Any United States person who holds this obligation will be subject to limitations under the United States
income tax laws, including the limitations provided in Sections 165(j) and 1287(a) of the Internal Revenue
Code."
The sections referred to provide that United States holders, with certain exceptions, will not be entitled to deduct
any loss on Certificates and will not be entitled to capital gains treatment of any gain on any sale, disposition, or
payment of principal in respect of Certificates.
The following legend will appear on all Global Certificates, Definitive Certificates that have a maturity (at
issue) of 183 calendar days or less:
"By accepting this obligation, the holder represents and warrants that it is not a United States person (other
than an exempt recipient described in Section 6049(b)(4) of the Internal Revenue Code and the regulations
thereunder) and that it is not acting for or on behalf of a United States person (other than an exempt recipient
described in Section 6049(b)(4) of the Internal Revenue Code and the regulations thereunder)."
This legend essentially certifies that the holder is not subject to United States information reporting
requirements.
144
Form of the Securities
Form of the Warrants
Each Warrant will be evidenced by a Permanent Global Warrant or a Definitive Warrant, as the case may be,
together with the attached or incorporated Conditions of the W&C Securities and the applicable Final Terms.
Unless otherwise agreed by MLICo. and the relevant Dealer(s), each Tranche of Warrants will be represented by
one or more Permanent Global Warrants in bearer form. The Permanent Global Warrants will be delivered on or
prior to the issue date of the relevant Tranche of Warrants to (1) Clearstream Frankfurt or (2) a Common
Depositary for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System.
Upon the initial deposit of a Global Warrant with Clearstream Frankfurt or a Common Depositary for Euroclear
and Clearstream, Luxembourg, the relevant clearing system will credit each subscriber with a number of
Warrants equal to the number thereof for which it has subscribed and paid.
Interests in the Permanent Global Warrant will be exchangeable (free of charge to the holder), under the
circumstances described in the Conditions of the W&C Securities, and upon a request, for Definitive Warrants
(as indicated in the relevant Final Terms and subject, to such notice period as is specified in the Conditions of
the W&C Securities or the relevant Final Terms).
Until exchanged in full, the holder of an interest in any Global Warrant shall be entitled to all of the same
benefits as the Warrantholder, except as set out in the applicable Conditions of the W&C Securities. Unless
otherwise stated in the relevant Final Terms, payments of amounts on, or deliveries in respect of, a Permanent
Global Warrant will be made through Clearstream Frankfurt or a Common Depositary for Euroclear,
Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System outside the United States and its possessions
against presentation or surrender (as the case may be) of the Permanent Global Warrant without any requirement
for certification, and payments of amounts on, or deliveries in respect of, any Warrant will be made outside the
United States and its possessions. A Permanent Global Warrant will be exchangeable (free of charge to the
Warrantholder), in whole, but not in part, under the limited circumstances as described under "Conditions of the
W&C Securities", for security-printed Definitive Warrants upon not less than 60 calendar days' written notice to
the Principal Agent. Global Warrants and Definitive Warrants, which will be issued in bearer form only, will be
issued pursuant to the Agency Agreement.
145
Issue Procedure
ISSUE PROCEDURE
The following is a summary of the procedures that will apply to the preparation of the terms of a specific issue
of Securities that will govern the contractual relationship between the relevant Issuer and the relevant Holder of
Securities.
The Securities will be issued as a series (each a "Series"). Each Series may be issued in tranches (each a
"Tranche") on terms set out in the Final Terms relating to such Tranche (the "Final Terms", which term in
this section "Issue Procedure" means the final terms relating to the relevant Securities).
The relevant Issuer and the relevant Dealer(s) will agree on the terms applicable to each particular Series of
Securities. The terms will be contractually constituted by the Conditions of the Securities in the form of
"Consolidated Conditions" as completed and specified by the other provisions contained in the Final Terms
relating to a specific Series and Tranche of Securities.
The Consolidated Conditions in respect of the Securities will be constituted in accordance with the selection and
insertions made by the Final Terms. The Consolidated Conditions of a specific Series and Tranche of Securities
will be developed by incorporating from the Conditions of the Securities the provisions applicable to such Series
and Tranche, adding the provisions to be determined for each specific Series, and by deleting all provisions and
options not applicable to such Series and Tranche. The resulting set of Consolidated Conditions alone will
constitute the Conditions applicable to the relevant Series. The Consolidated Conditions will be attached to each
Global Security representing Securities of the relevant Series and Tranche.
146
Type of Notes
TYPE OF NOTES TO BE ISSUED UNDER THIS BASE PROSPECTUS
Under this Base Prospectus the following type of Notes may be issued as provided by the applicable Final
Terms:
Notes bearing interest on a fixed rate basis ("Fixed Rate Notes"), Notes bearing interest on a floating rate basis
("Floating Rate Notes"), Notes issued at a discount on a non-interest bearing basis and to which the Zero
Coupon Notes provisions are expressed to be applicable ("Zero Coupon Notes"), Notes issued on the basis of
interest linked to a reference item or basket of assets (each an "Reference Item") such as an index or a basket
of indices ("Index Linked Interest Notes"), a share or a basket of shares ("Share Linked Interest Notes"), a
global depositary receipt ("GDR") or an American depositary receipt ("ADR") or basket of GDRs and/or
ADRs ("GDR/ADR Linked Interest Notes"), a consumer price index or a basket of consumer price indices
("Inflation Linked Interest Notes"), a commodity or basket of commodities ("Commodity Linked Interest
Notes"), a fund or basket of funds ("Fund Linked Interest Notes"), a foreign exchange rate or basket of
foreign exchange rates ("FX Linked Interest Notes"), Notes upon which payment of principal or interest may
be in more than one currency ("Dual Currency Notes"), or a combination of any of the foregoing ("Hybrid
Interest Notes"), depending upon the interest/payment basis specified in the applicable Final Terms. In
addition, Notes upon which payments are based on an amortization table (the "Amortization Table")
("Amortizing Notes"), Notes which are redeemable in installments ("Installment Notes"), and Notes upon
which payment of principal or any other amounts payable are determined by reference, either directly or
indirectly, to the price or performance of one index or a basket of indices ("Index Linked Redemption Notes",
together with Index Linked Interest Notes, "Index Linked Notes"), a share or a basket of shares ("Share
Linked Redemption Notes", together with Share Linked Interest Notes, "Share Linked Notes"), a GDR or an
ADR or basket of GDRs and/or ADRs ("GDR/ADR Linked Redemption Notes", together with GDR/ADR
Linked Interest Notes, "GDR/ADR Linked Notes"), a consumer price index or a basket of consumer price
indices ("Inflation Linked Redemption Notes", together with Inflation Linked Interest Notes, "Inflation
Linked Notes"), a commodity or basket of commodities ("Commodity Linked Redemption Notes", together
with Commodity Linked Interest Notes, "Commodity Linked Notes"), a fund or basket of funds ("Fund
Linked Redemption Notes"), together with Fund Linked Interest Notes, "Fund Linked Notes"), a foreign
exchange rate or basket of foreign exchange rates ("FX Linked Redemption Notes", together with FX Linked
Interest Notes, "FX Linked Notes"), to a combination of any of the foregoing ("Hybrid Redemption Notes",
together with Hybrid Interest Notes, "Hybrid Notes") or to such other Reference Item(s), in each case as
specified in the applicable Final Terms. The appropriate provisions of these Conditions will apply accordingly.
147
Art der Schuldverschreibungen
ART DER SCHULDVERSCHREIBUNGEN, DIE GEMÄß DIESEM BASISPROSPEKT BEGEBEN
WERDEN
Gemäß diesem Basisprospekt können die folgenden Arten von Schuldverschreibungen wie in den jeweiligen
Endgültigen Bedingungen festgelegt, begeben werden:
Schuldverschreibungen, die mit einem festen Zinssatz ausgestattet sind ("Festverzinsliche
Schuldverschreibungen"), Schuldverschreibungen, die mit einem variablen Zinssatz ausgestattet sind
("Variabel Verzinsliche Schuldverschreibungen"), Schuldverschreibungen, die mit einem Abschlag und ohne
Verzinsung begeben werden und auf die die Bedingungen der Nullkupon-Schuldverschreibungen ausdrücklich
zutreffen ("Nullkupon-Schuldverschreibungen"), Schuldverschreibungen, die mit einem Zinssatz ausgestattet
sind, der an einen zugrunde liegenden Vermögenswert oder einen Korb von zugrunde liegenden
Vermögenswerten gebunden ist (je ein "Basiswert") wie z. B. ein Index oder ein Korb von Indizes
("Schuldverschreibungen mit Indexbezogener Zinszahlung"), eine Aktie oder ein Aktienkorb
("Schuldverschreibungen mit Aktienbezogener Zinszahlung"), ein Global Depositary Receipt ("GDR") oder
ein American Depositary Receipt ("ADR") oder einen Korb von GDRs bzw. ADRs ("Schuldverschreibungen
mit GDR/ADR-bezogener Zinszahlung"), ein Verbraucherpreisindex oder ein Korb von
Verbraucherpreisindizes ("Schuldverschreibungen mit Inflationsindexierter Zinszahlung"), ein Rohstoff oder
ein Korb von Rohstoffen ("Schuldverschreibungen mit Rohstoffbezogener Zinszahlung"), ein Fonds oder ein
Korb von Fonds ("Schuldverschreibungen mit Fondsbezogener Zinszahlung"), ein Wechselkurs oder ein
Korb von Wechselkursen ("Schuldverschreibungen mit Wechselkursbezogener Zinszahlung"),
Schuldverschreibungen, für die Kapital oder Zinsen in mehr als einer Währung erfolgen können
("Doppelwährungs-Schuldverschreibungen"), oder eine Kombination aus einzelnen der vorgenannten Arten
("Hybridzinsschuldverschreibungen"), je nach der in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegebenen
Zins-/Zahlungsgrundlage. Außerdem Schuldverschreibungen, die zu einem Teilbetrag begeben werden
("Teileingezahlte-Schuldverschreibungen"), Schuldverschreibungen, für die Zahlungen auf Grundlage einer
Tilgungstabelle geleistet werden (die "Tilgungstabelle") ("Tilgungs-Schuldverschreibungen"),
Schuldverschreibungen, die in Raten rückzahlbar sind ("Raten-Schuldverschreibung"), und
Schuldverschreibungen, für die Kapital oder sonstige zu zahlende Beträge ermittelt werden durch - direkte oder
indirekte - Bezugnahme auf den Kurs oder die Entwicklung eines Index oder eines Korbes von Indizes
("Schuldverschreibungen mit Indexbezogener Rückzahlung", zusammen mit Schuldverschreibungen mit
Indexbezogener Zinszahlung die "Indexbezogenen Schuldverschreibungen"), einer Aktie oder eines Korbes
von Aktien ("Schuldverschreibungen mit Aktienbezogener Rückzahlung", zusammen mit
Schuldverschreibungen mit Aktienbezogener Zinszahlung die "Aktienbezogenen Schuldverschreibungen"),
eines GDR oder eines ADR oder eines Korb von GDRs bzw. ADRs ("Schuldverschreibungen mit GDR/ADRbezogener Rückzahlung", zusammen mit Schuldverschreibungen mit GDR/ADR-bezogener Zinszahlung die
"GDR/ADR-bezogenen Schuldverschreibungen"), eines Verbraucherpreisindex oder eines Korbes von
Verbraucherpreisindizes ("Schuldverschreibungen mit Inflationsindexierter Rückzahlung", zusammen mit
den
Schuldverschreibungen
mit
Inflationsindexierter
Zinszahlung
die
"Inflationsindexierte
Schuldverschreibungen"), eines Rohstoffes oder eines Korbes von Rohstoffen ("Schuldverschreibungen mit
Rohstoffbezogener Rückzahlung", zusammen mit den Schuldverschreibungen mit Rohstoffbezogener
Zinszahlung die "Rohstoffbezogenen Schuldverschreibungen"), eines Fonds oder eines Korb von Fonds
("Schuldverschreibungen mit Fondsbezogener Rückzahlung"), zusammen mit den Schuldverschreibungen mit
Fondsbezogener Zinszahlung die "Fondsbezogenen Schuldverschreibungen"), eines Wechselkurses oder eines
Korbes von Wechselkursen ("Schuldverschreibungen mit Wechselkursbezogener Rückzahlung", zusammen
mit Schuldverschreibungen mit Wechselkursbezogener Zinszahlung die "Wechselkursbezogenen
Schuldverschreibungen"), auf eine Kombination aus einzelnen der vorgenannten Arten ("HybridRückzahlungsschuldverschreibungen", zusammen mit Hybridzinsschuldverschreibungen die "HybridSchuldverschreibungen") oder auf sonstige Basiswerte, in jedem dieser Fälle wie in den jeweiligen
Endgültigen Bedingungen festgelegt. Die maßgeblichen Bestimmungen dieser Bedingungen sind entsprechend
anwendbar.
148
Conditions of the Notes
CONDITIONS OF THE NOTES
BEDINGUNGEN DER SCHULDVERSCHREIBUNGEN
BEDINGUNGEN DER
SCHULDVERSCHREIBUNGEN
CONDITIONS OF THE NOTES
§ 1 Form und Nennbetrag
§ 1 Form and Denomination
(a) Währung; Nennbetrag
(a) Currency; Denomination
[Diese] [Die jeweilige in Tabelle [1] aufgeführte
Emission
der]
Schuldverschreibungen
(die
"Schuldverschreibungen") [werden] [wird] von
[Merrill Lynch S.A.] [Bank of America Corporation]
(die "Emittentin") in [Festgelegte Währung
einfügen] (die "Festgelegte Währung") [im
Gesamtnominalbetrag
von]
[bis
zu]
[Gesamtnominalbetrag in Zahlen einfügen] (in
Worten:
[Gesamtnominalbetrag
in
Worten
einfügen])] [in dem in Bezug auf die jeweilige
Emission
in
Tabelle
[1]
aufgeführten
Gesamtnominalbetrag]
(der
"Gesamtnominalbetrag") begeben. Jede Schuldverschreibung hat einen
Nennbetrag von je [Festgelegten Nennbetrag
einfügen] (der "Festgelegte Nennbetrag" und
"Nominalbetrag").
[These Notes] [The respective Issue of Notes as
specified in Table [1]] (the "Notes") [are] [is] being
issued by [Merrill Lynch S.A.] [Bank of America
Corporation] (the "Issuer") in [insert Specified
Currency] (the "Specified Currency") in the
aggregate nominal amount [of] [up to] [insert
Aggregate Nominal Amount in figures] (in words:
[insert Aggregate Nominal Amount in words])] [as
specified in Table [1] in respect of each Issue] (the
"Aggregate Nominal Amount") each Note having a
denomination of [insert Specified Denomination]
(the "Specified Denomination" and "Nominal
Amount").
["Emission" bezeichnet jede der in Tabelle [1]
aufgeführten Emissionen von Schuldverschreibungen.
["Issue" means any issue of Notes as provided in
Table [1].
"Tabelle [1]" bezeichnet die Tabelle, die vor § 1 der
Konsolidierten Bedingungen wiedergegeben ist. Sie ist
Bestandteil der Bedingungen.]
"Table [1]" means the Table which is reproduced
prior to § 1 of the Consolidated Conditions. It forms
part of the Conditions.]
(b) Form
(b) Form
(i) Die Schuldverschreibungen lauten auf den
Inhaber.
(i) The Notes are issued in bearer Form.
[(ii) Vorläufige Globalschuldverschreibung
Dauerglobalschuldverschreibung, Austausch
[(ii) Temporary and Permanent Global Note,
Exchange
und
(A) Die Schuldverschreibungen sind zunächst in einer
auf
den
Inhaber
lautenden
vorläufigen
Globalschuldverschreibung
(die
"Vorläufige
Globalschuldverschreibung") ohne Zinsscheine
verbrieft. Die Vorläufige Globalschuldverschreibung
wird von [im Fall von MLSA einfügen: zwei
Verwaltungsratsmitgliedern] [im Fall von BAC:
einem autorisierten Mitarbeiter] der Emittentin
unterschrieben und mit einer Kontrollunterschrift der
[Zahlstelle] [andere einfügen] oder in deren Namen
versehen [falls die Globalschuldverschreibung in
Form einer Neuen Globalschuldverschreibung
("NGS") begeben wird):] [und durch die Allgemeine
Verwahrstelle gegengezeichnet (effectuated)]. Die
Vorläufige Globalschuldverschreibung wird an oder
nach dem Austauschtag gegen Nachweis über das
149
(A) The Notes initially will be represented by a
temporary global note in bearer form (the
"Temporary Global Note") without interest
coupons. The Temporary Global Note shall be signed
by [in the case of MLSA: two directors] [in the case
of BAC: an authorized officer] of the Issuer and shall
be authenticated by or on behalf of the [Paying Agent]
[specify other] [in case the Global Note is issued in
New Global Note form ("NGN"):] [and effectuated
by the Common Safekeeper]. On or after its Exchange
Date the Temporary Global Note will upon
certification as to non-U.S. beneficial ownership in
the form set out in the Temporary Global Note be
exchangeable in whole or in part, for beneficial
interests in a permanent global note in bearer form
(the "Permanent Global Note"). The Temporary
Conditions of the Notes
Nichtbestehen U.S.-wirtschaftlichen Eigentums, wie in
der
Vorläufigen
Globalschuldverschreibung
vorgegeben, gegen wirtschaftliche Anteile an einer auf
den
Inhaber
lautenden
Dauerglobalschuldverschreibung ganz oder teilweise ausgetauscht (die
"Dauerglobalschuldverschreibung"). Die Vorläufige
Globalschuldverschreibung
und
die
Dauerglobalschuldverschreibung werden gemeinsam
als die "Globalschuldverschreibungen" und je
einzeln als "Globalschuldverschreibung" bezeichnet.
Global Note and the Permanent Global Note are
together referred to as the "Global Notes" and each
of them is a "Global Note".
(B) Anteile an der Globalschuldverschreibung können
(im Falle einer Vorläufigen Globalschuldverschreibung nach Nachweis über das Nichtbestehen
U.S.-wirtschaftlichen Eigentums, wie in der
Vorläufigen Globalschuldverschreibung vorgegeben)
gegen Effektive Schuldverschreibungen ("Effektive
Schuldverschreibungen") mit Zinsscheinen (die
"Kupons"), und Erneuerungsscheinen (talons) für
weitere Kupons ("Erneuerungsscheine") gemäß den
nachfolgenden Bestimmungen ausgetauscht werden.
Jede Bezugnahme in diesen Bedingungen auf Kupons
bzw. Zinsscheine, sofern sich aus dem Kontext nicht
zwingend etwas anderes ergibt, gilt auch als eine
Bezugnahme auf Talons bzw. Erneuerungsscheine.
[In
Raten
rückzahlbare
Effektive
Schuldverschreibungen werden bei ihrer Ausgabe mit
Empfangsscheinen ("Empfangsscheine") für die
Zahlung der Raten des Kapitals (außer der letzten
Rate) ausgestattet.] [Jede Bezugnahme hierin auf
"Inhaber von Empfangsscheinen" bezeichnet die
Inhaber der Empfangsscheine und] jede Bezugnahme
hierin auf "Inhaber von Kupons" bezeichnet die
Inhaber der Kupons und schließt die Inhaber der
Erneuerungsscheine mit ein, soweit der Kontext nicht
zwingend etwas anderes vorgibt.
(B) Interests in the Global Note may (upon
certification as to non-U.S. beneficial ownership in
the case of a Temporary Global Note, in the form set
out in the Temporary Global Note) be exchanged for
definitive notes ("Definitive Notes") with interest
coupons attached (the "Coupons"), and talons for
further Coupons ("Talons") attached on issue in
accordance with the below provisions. Any reference
herein to Coupons or coupons, unless the context
otherwise requires, shall be deemed to include a
reference to Talons or talons. [Definitive Notes
repayable in installments have receipts ("Receipts")
for the payment of the installments of principal (other
than the final installment) attached on issue.] [Any
reference herein to "Receiptholders" shall mean the
holders of the Receipts and] any reference herein to
"Couponholders" shall mean the holders of the
Coupons, and, unless the context otherwise requires,
shall include the holders of the Talons.
[Anteile an der Globalschuldverschreibung sind
kostenlos eintauschbar gegen auf Inhaber lautende
Effektive Schuldverschreibungen, [(1)] [im Falle einer
Dauerglobalschuldverschreibung
nach
einer
schriftlichen Kündigung unter Einhaltung einer Frist
von mindestens 60 Kalendertagen durch [Euroclear
Bank SA/NV ("Euroclear")] [Clearstream Banking,
société anonyme ("Clearstream, Luxemburg")]
[Clearstream
Banking
AG
("Clearstream
Frankfurt")] [l] ("[l]") (handelnd auf Anweisung
eines
Inhabers
eines
Anteils
an
der
Globalschuldverschreibung)]] [(2)][l] [wenn ein
Kündigungsgrund eintritt und andauert] [(3)] [l]
[wenn die Emittentin darüber benachrichtigt wird,
dass
der
Geschäftsbetrieb
der
[Euroclear]
[Clearstream, Luxemburg] [Clearstream Frankfurt]
für einen ununterbrochenen Zeitraum von 14
Kalendertagen nach der ursprünglichen Ausgabe der
Schuldverschreibungen geschlossen wurde (aus einem
anderen Grund als Betriebsferien, einer gesetzlichen
Anordnung oder aus ähnlichen Gründen) oder seine
Absicht bekannt gegeben hat, den Geschäftsbetrieb
auf Dauer aufzugeben oder dies tatsächlich getan hat
[Interests in the Global Note will be exchangeable,
free of charge, for Definitive Notes in bearer form,
[(1)] [in the case of a Permanent Global Note, on not
less than 60 calendar days' written notice from
[Euroclear
Bank
SA/NV
("Euroclear")]
[Clearstream
Banking,
société
anonyme
("Clearstream,
Luxembourg")]
[Clearstream
Banking AG ("Clearstream Frankfurt")] [l] ("[l
]") (acting on the instructions of any holder of an
interest in the Global Note)]] [(2)] [l] [if an Event of
Default occurs and is continuing] [(3)] [l] [if the
Issuer is notified that [Euroclear] [Clearstream,
Luxembourg] [Clearstream Frankfurt] has been closed
for business for a continuous period of 14 calendar
days (other than by reason of holiday, statutory, or
otherwise) after the original issuance of the Notes or
has announced an intention permanently to cease
business or has in fact done so and no alternative
clearing system approved by the Noteholders is
available] [(4)][l] [if the Issuer, after notice to the
Principal Agent, determines to issue the Notes in
definitive form]. [Each] [such] [exchange shall occur
in whole, but not in part, for Definitive Notes in the
150
Conditions of the Notes
und kein anderes Clearingsystem, dem die Inhaber der
Schuldverschreibungen zugestimmt haben, zur
Verfügung steht] [(4)][l] [wenn die Emittentin, nach
Mitteilung gegenüber dem Principal Agent,
beschließt, die Schuldverschreibungen in effektiver
Form zu begeben]. [Jeder] [Dieser] [Austausch für
Effektive Schuldverschreibungen zum jeweils
gültigen Festgelegten Nominalbetrag, der den
Gesamtbetrag
des
Kapitals
der
jeweiligen
Globalschuldverschreibung darstellt, ist im Ganzen,
aber nicht in Teilen, durchzuführen. Jeder Austausch
aller oder eines Teils der Anteile an der Globalschuldverschreibung in Effektive Schuldverschreibungen hat
außerhalb der Vereinigten Staaten und ihrer
Besitzungen stattzufinden.]]
applicable Specified Denomination, representing the
full principal amount of the applicable Global Note.
Any exchange of all or part of an interest in the
Global Note for Definitive Notes shall be made
outside the United States and its possessions.]]
[Sonstige Bestimmungen einfügen]
[Insert other provision]
["Austauschtag" ist in Bezug auf eine Vorläufige
Globalschuldverschreibung der Tag, der 40
Kalendertage nach dem Tag liegt, an dem die
Emittentin die Erlöse aus dem Verkauf der
Schuldverschreibungen erhält oder dem Emissionstag
(closing date), je nachdem welcher dieser beiden Tage
der spätere ist. Wenn die Emittentin, ein Dealer oder
eine Vertriebstelle (wie in Sec. 1.163-5(c)(2)(i)(D)(4)
definiert) nach dem Tag, der 40 Kalendertage nach
dem Tag an dem die Emittentin die Erlöse aus dem
Verkauf der Schuldverschreibungen erhält oder dem
Emissionstag (closing date), je nachdem welcher
dieser beiden Tage der spätere ist, noch
Schuldverschreibungen hält, die trotz Übernahme
nicht verkauft wurden, so ist der Austauschtag der
Tag, der dem Tag folgt, an dem die Emittentin, der
Dealer
oder
die
Vertriebsstelle
diese
Schuldverschreibung verkauft.]
["Exchange Date" means, in relation to a Temporary
Global Note, the 40th calendar day after the later of
the date on which the Issuer receives the proceeds of
the sale of the Notes and the closing date for the
Notes. However, if the Issuer, a dealer or any
distributor, as defined in Treasury Regulation Sec.
1.163-5(c)(2)(i)(D)(4) holds any Note as part of an
unsold allotment or subscription for more than 40
calendar days after the later of the date on which the
Issuer receives the proceeds of the sale of the Notes
and the closing date for the Notes, the Exchange Date
with respect to such Note will be the day after the date
on which the Issuer, dealer or distributor sells such
Note.]
[Sonstige Bestimmungen einfügen]
[Insert other provision]
(iii) Clearingsystem
(iii) Clearing System
(A) [Sowohl die Vorläufige Globalschuldverschreibung als auch die Dauerglobalschuldverschreibung
werden]
durch
[falls
die
Globalschuldverschreibung in Form einer Neuen
Globalschuldverschreibung
("NGS")
begeben
wird):] [die Allgemeine Verwahrungsstelle von
[Euroclear] [Clearstream, Luxemburg] ([jeweils ein]
[das] "Clearingsystem")] [falls die Vorläufige
Globalschuldverschreibung
in
Form
einer
Klassischen Globalschuldverschreibung ("KGS")
begeben wird:] [die Allgemeine Hinterlegungsstelle
von
[Euroclear]
[Clearstream,
Luxemburg]
[Clearstream Frankfurt] ([jeweils ein] [das]
"Clearingsystem")]
verwahrt,
bis
sämtliche
Verpflichtungen
der
Emittentin
aus
den
Schuldverschreibungen erfüllt sind.]
(A) [Each of the Temporary Global Note and the
Permanent Global Note] will be kept in custody by or
on behalf of [in case the Global Note is issued in
New Global Note form ("NGN"):] [the Common
Safekeeper
for
[Euroclear]
[Clearstream,
Luxembourg] ([each a] [the] "Clearing System")] [if
the Temporary Global Note is issued in Classic
Global Note form ("CGN"):] [the Common
Depositary
for
[Euroclear]
[Clearstream,
Luxembourg] [Clearstream Frankfurt] ([each a] [the]
"Clearing System")] until all obligations of the
Issuer under the Notes have been satisfied.]
[Wenn die Schuldverschreibungen in Form einer
[In case the Notes are issued in CGN form insert:]
151
Conditions of the Notes
KGS begeben werden, einfügen:]
[(B) Nach der erstmaligen Hinterlegung der
Globalschuldverschreibung bei der Allgemeinen
Verwahrungsstelle wird das Clearingsystem jedem
Bezieher
einen
Nominalbetrag
an
Schuldverschreibungen gutschreiben, der dem
Nominalbetrag entspricht, den er gezeichnet und
gezahlt hat.]
[(B) Upon the initial deposit of the Global Note with
the Common Depositary, the Clearing System will
credit each subscriber with a nominal amount of
Notes equal to the nominal amount thereof for which
it has subscribed and paid.]
[Wenn die Schuldverschreibungen in Form einer
NGS begeben werden, oder durch Clearstream
Frankfurt abgewickelt werden, einfügen:]
[In case the Notes are issued in NGN form or
cleared through Clearstream Frankfurt insert:]
[(B) Der Nominalbetrag der Schuldverschreibungen
ist der jeweilige in den Unterlagen des
Clearingsystems eingetragene Gesamtbetrag. Die
Unterlagen des Clearingsystems dienen als
hinreichender Nachweis für den Nominalbetrag der in
Form einer Globalschuldverschreibung verbrieften
Schuldverschreibungen und eine von diesem
Clearingsystem zu jedem Zeitpunkt abgegebene
Erklärung dient als hinreichender Nachweis für die
Unterlagen des Clearingsystems zu diesem
Zeitpunkt.]
[(B) The nominal amount of the Notes shall be the
aggregate amount from time to time entered in the
records of the Clearing System. The records of the
Clearing System shall be conclusive evidence of the
nominal amount of Notes represented by the Global
Note form and a statement issued by such Clearing
System at any time shall be conclusive evidence of
the records of the Clearing System at that time.]
[Sonstige Clearingsystem-Bestimmungen einfügen]
[Insert other Clearing System provision]
In diesen Bedingungen bezeichnet "Inhaber von
Schuldverschreibungen" jeden Inhaber eines
Miteigentumsanteils
oder
Rechts
an
der
Globalschuldverschreibung, der/das jeweils in
Übereinstimmung mit den Geschäftsbedingungen des
Clearingsystems sowie des anwendbaren Rechts
übertragbar ist.
In these Conditions, "Noteholder" means any holder
of a proportionate co-ownership interest or right in the
Global Note, which is in each case transferable in
accordance with the terms and regulations of the
Clearing System and applicable law.
§ 2. Status der Schuldverschreibungen
§ 2. Status of the Notes
(a) Die Schuldverschreibungen werden in einer oder
mehreren Serien als unbesicherte Schuldtitel begeben.
Die Schuldverschreibungen sind keine Sparkonten,
Einlagen, Verbindlichkeiten von Bank of America
N.A. oder von Bank of America N.A. oder einer
anderen Bank garantiert und sind nicht über die U.S.
Federal Deposit Insurance Corporation (die "FDIC")
versichert.
(a) The Notes are issued in one or more series as
unsecured debt securities. The Notes are not savings
accounts, deposits, obligations of, or otherwise
guaranteed by Bank of America, N.A. or any other
bank and are not insured by the U.S. Federal Deposit
Insurance Corporation (the "FDIC").
(b) Die Schuldverschreibungen stellen unbesicherte
und nicht nachrangige Verpflichtungen der Emittentin
dar und stehen mit allen sonstigen unbesicherten und
nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin
in gleichem Rang.
(b) The Notes will be unsecured and unsubordinated
obligations of the Issuer and will rank equally with all
other unsecured and unsubordinated indebtedness of
the Issuer.
152
Conditions of the Notes
[Im
Fall
von
MLSA.
Schuldverschreibungen, einfügen:]
begebenen
[In case the Notes issued by MLSA insert:]
[§ 3. Garantie
[§ 3. Guarantee
(a) Kapital-, Zins- und alle sonstigen Zahlungen der
Emittentin, die gemäß dieser Bedingungen fällig sind,
werden von der Bank of America Corporation (die
"Garantin") gemäß den Bedingungen des
Garantievertrags (die "Garantie" oder der
"Garantievertrag") unwiderruflich und unbedingt
garantiert.
(a) The payment of the principal and interest and all
other moneys payable due by the Issuer under these
Conditions are irrevocably and unconditionally
guaranteed by Bank of America Corporation (the
"Guarantor") pursuant to the terms of the guarantee
agreement (the "Guarantee" or "Guarantee
Agreement").
(b) Die Verpflichtungen der Garantin aus der Garantie
hinsichtlich der Schuldverschreibungen stellen
unbesicherte und nicht nachrangige Verpflichtungen
der Garantin dar und stehen, sofern nicht durch die
geltende Gesetzgebung oder Gerichtsbeschluss anders
vorgesehen, mit allen anderen unbesicherten und nicht
nachrangigen Verpflichtungen der Garantin in
gleichem Rang.
(b) In respect of the Notes, the obligations of the
Guarantor under the Guarantee will be unsecured and
unsubordinated obligations of the Guarantor and,
except as may be provided by applicable legislation or
judicial order, will rank equally with all other
unsecured and unsubordinated obligations of the
Guarantor.
[Die Garantin kann gemäß der Garantie nach
ihrem freien und uneingeschränkten Ermessen
jede Verpflichtung zur Lieferung des Effektiven
Lieferungsbetrages erfüllen, indem sie den
Barrückzahlungsbetrag bei Störung anstelle der
Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages in
bar zahlt.]]
[The Guarantor has the right in its sole and
unfettered discretion pursuant to the Guarantee to
discharge any obligation to deliver the Entitlement
by payment in cash of the Disruption Cash
Redemption Amount instead of delivery of the
Entitlement.]]
§ [4.] [l] Zinsen
§ [4.] [l] Interest
[Bei
Nullkupon-Schuldverschreibungen
oder
anderen
nicht
verzinslichen
Schuldverschreibungen einfügen:]
[In case of Zero Coupon Notes or other Notes that
do not bear interest insert:]
[Auf die Schuldverschreibungen erfolgen keine
Zinszahlungen.]
[There will be no interest payments under the Notes.]
[Zinsen
auf
Schuldverschreibungen]
[Interest on Fixed Rate Notes]
Festverzinsliche
[(a) Zinszahlungstage und Zinsperioden]
[(a) Interest Payment Dates and Interest Periods]
[Wenn "Fester Kuponbetrag" nicht anwendbar
ist, einfügen:]
[If "Fixed Coupon Amount" is not applicable
insert:]
[Schuldverschreibungen werden bezogen auf ihren
ausstehenden Nominalbetrag [mit einem Zinssatz von
[l] per annum] ab [dem Verzinsungsbeginn
(einschließlich) bis zum Fälligkeitstag (aber
ausschließlich)] [l] [vorbehaltlich des Fixen
Zinstagequotienten] verzinst. Die Zinsen sind
[nachträglich am [l] eines jeden Jahres] am [l]
zahlbar (jeweils ein "Festzinszahlungstag") [und am
Fälligkeitstag, wenn dieser nicht auf einen
Festzinszahlungstag fällt]. [Die erste Zinszahlung
erfolgt am ersten auf den Verzinsungsbeginn
folgenden Festzinszahlungstag.] [l]
[Each Note bears interest on its outstanding nominal
amount [at a rate of [l] per annum] from [(and
including) the Interest Commencement Date to (but
excluding) the Maturity Date] [l] [subject to the
Fixed Day Count Fraction]. Interest will be payable
[in
arrears
on
the
[l] in each year] [l] (each, a "Fixed Interest
Payment Date") [and on the Maturity Date if it does
not fall on a Fixed Interest Payment Date]. [The first
interest payment will be made on the first Fixed
Interest Payment Date following the Interest
Commencement Date.] [l]
[Handelt es sich bei einem Festzinszahlungstag nicht
um einen Geschäftsmäßigen Zahltag (gemäß der
[If any Fixed Interest Payment Date is not a Payment
Business Day (as defined in Condition [8][(d)] [l],
153
Conditions of the Notes
Definition in Bedingung [8][(d)] [l], so erfolgt die
Zahlung in Bezug auf eine Schuldverschreibung
gemäß Bedingung [8][(d)] [l].
then payment on a Note shall be paid as provided in
Condition [8][(d)] [l].
[Wenn "Fester Kuponbetrag" anwendbar ist]
[If "Fixed Coupon Amount" is applicable]
[Zinsen sind [nachträglich am [l] eines jeden Jahres]
am [l] (jeweils ein "Festzinszahlungstag") [und am
Fälligkeitstag, wenn dieser nicht auf einen
Festzinszahlungstag fällt,] zahlbar. [Die erste
Zinszahlung erfolgt am ersten auf den [l] (der
"Verzinsungsbeginn") folgenden Festzinszahlungstag.] [l] Der an jedem Festzinszahlungstag zu
zahlende Betrag in Bezug auf die an diesem Tag
(ausschließlich) endende Festzinsperiode beläuft sich
auf [l] (der "Feste Kuponbetrag") [unabhängig von
einem etwaigen gültigen Fixen Zinstagequotienten
und] [wenn] [der an einem Festzinszahlungstag zu
zahlende Zinsbetrag als ein anderer Betrag als der
Feste Kuponbetrag festgelegt wird, so beläuft sich
dieser Betrag auf [l] (der "Bruchteilzinsbetrag")].]
[Interest will be payable [in arrears on the [l] in each
year] [l] (each, a "Fixed Interest Payment Date")
[and on the Maturity Date if it does not fall on a Fixed
Interest Payment Date]. [The first interest payment
will be made on the first Fixed Interest Payment Date
following the [l] (the "Interest Commencement
Date").] [l] The amount of interest payable on each
Fixed Interest Payment Date in respect of the Fixed
Interest Period ending on (but excluding) such date
will be [l] (the "Fixed Coupon Amount")
[irrespective of any applicable Fixed Day Count
Fraction and] [if] [the amount of interest payable on
any Fixed Interest Payment Date is specified as an
amount other than the Fixed Coupon Amount, such
amount will be [l] (the "Broken Amount")].]
["Festzinsperiode" ist der Zeitraum vom letzten
Festzinszahlungstag (einschließlich) (oder, mangels
eines solchen Tages, vom Verzinsungsbeginn) bis
zum nächsten (oder ersten) Festzinszahlungstag
(ausschließlich).]
["Fixed Interest Period" means the period from, and
including, the most recent Fixed Interest Payment
Date (or, if none, the Interest Commencement Date)
to, but excluding, the next (or first) Fixed Interest
Payment Date.]
[Werden Zinsen für einen anderen Zeitraum als eine
Festzinsperiode berechnet, so werden diese Zinsen
unter Ansetzung des Zinssatzes berechnet, das
Ergebnis mit dem Variablen Zinstagequotienten
multipliziert und die sich daraus ergebende Zahl
gemäß der Bedingung [8][(h)] [l] [l] gerundet.]
[If interest is calculated for a period other than a Fixed
Interest Period, that interest shall be calculated by
applying the Rate of Interest, multiplying that result
by the Fixed Day Count Fraction and rounding the
resulting figure in accordance with Condition [8][(h)]
[l].] [l]
["Fixer Zinstagequotient" bezeichnet im Hinblick
auf die Berechnung eines Zinsbetrages:
["Fixed Day Count Fraction" means, in respect of
the calculation of an amount of interest:
[Wenn "Actual/Actual (ICMA)" anwendbar ist,
einfügen:]
[If "Actual/Actual (ICMA)" is applicable insert:]
[für Schuldverschreibungen bei denen der
Verzinsungszeitraum dem Festlegungszeitraum
entspricht
oder
kürzer
ist
als
der
Festlegungszeitraum
innerhalb
dessen
der
Verzinsungszeitraum endet,] [die Anzahl der Tage
innerhalb dieses Verzinsungszeitraums geteilt durch
das Produkt aus (1) der Anzahl der Tage in diesem
Festlegungszeitraum und (2) der Anzahl der
Festlegungstage ("Festlegungstage"), die innerhalb
eines Kalenderjahres vorkommen würden, wenn man
von einer Zinszahlung für die Gesamtheit dieses
Jahres ausginge.]
[for Notes where the Accrual Period is equal to or
shorter than the Determination Period during
which the Accrual Period ends] [the number of days
in such Accrual Period divided by the product of (1)
the number of days in such Determination Period and
(2)
the
number
of
determination
dates
("Determination Dates"), that would occur in one
calendar year assuming interest were payable in
respect of the whole of that year.]
[für Schuldverschreibungen bei denen
Verzinsungszeitraum
länger
ist
als
Festlegungszeitraum
in
dem
Verzinsungszeitraum endet] [die Summe der:
der
der
der
[for Notes where the Accrual Period is longer than
the Determination Period during which the
Accrual Period ends] [the sum of:
(1) Anzahl der Tage in diesem Verzinsungszeitraum,
die in den Festlegungszeitraum fallen, in dem der
(1) the number of days in such Accrual Period falling
in the Determination Period in which the Accrual
154
Conditions of the Notes
Verzinsungszeitraum beginnt, geteilt durch das
Produkt aus (x) der Anzahl der Tage in diesem
Festlegungszeitraum und (y) der Anzahl der
Festlegungstage ("Festlegungstage"), die innerhalb
eines Kalenderjahres vorkommen würden, wären
Zinsen in Bezug auf das ganze Jahr zu zahlen und]
Period begins divided by the product of (x) the
number of days in such Determination Period and (y)
the number of determination dates ("Determination
Dates"), that would occur in one calendar year
assuming interest were payable in respect of the
whole of that year and]
(2) Anzahl der Tage in diesem Verzinsungszeitraum,
die in den nächstfolgenden Feststellungszeitraum
fallen, geteilt durch das Produkt aus (x) der Anzahl
der Tage in diesem Feststellungszeitraum und (y) der
Anzahl der Festlegungstage, die innerhalb eines
Kalenderjahres vorkommen würden, wären Zinsen in
Bezug auf das ganze Jahr zu zahlen.]
(2) the number of days in such Accrual Period falling
in the next Determination Period divided by the
product of (x) the number of days in such
Determination Period and (y) the number of
Determination Dates that would occur in one calendar
year assuming interest were payable in respect of the
whole of that year.]
[Wenn "30/360" anwendbar ist, einfügen:]
[If "30/360" is applicable insert:]
[die Anzahl der Tage innerhalb des maßgeblichen
Zeitraums (die "Berechnungsperiode") ab dem
letzten Festzinszahlungstag (einschließlich) (oder, in
Ermangelung eines solchen, ab dem Ausgabetag oder,
soweit vom Ausgabetag abweichend, ab dem
Verzinsungsbeginn)
bis
zum
maßgeblichen
Zinszahlungstag (ausschließlich) (wobei die Anzahl
der Tage auf Grundlage eines 360 Kalendertage
umfassenden Jahres mit zwölf Monaten zu je 30
Kalendertagen berechnet wird) geteilt durch 360.]
[the number of days in the relevant period (the
"Calculation Period") from (and including) the most
recent Fixed Interest Payment Date (or, if none, the
Issue Date or, if different from the Issue Date, the
Interest Commencement Date) to (but excluding) the
relevant Interest Payment Date (such number of days
being calculated on the basis of a year of 360 days
with twelve 30-day months) divided by 360.]
[oder, falls die 2006 ISDA Definitionen anwendbar
sind:]
[or in case of 2006 ISDA definitions being
applicable]
[die Anzahl der Tage innerhalb des maßgeblichen
Zeitraums (die "Berechnungsperiode") ab dem
letzten Festzinszahlungstag (einschließlich) (oder, in
Ermangelung eines solchen, ab dem Ausgabetag oder,
soweit vom Ausgabetag abweichend, ab dem
Verzinsungsbeginn)
bis
zum
maßgeblichen
Zinszahlungstag (ausschließlich) (wobei die Anzahl
der Tage auf Grundlage eines 360 Kalendertage
umfassenden Jahres mit zwölf Monaten zu je 30
Kalendertagen berechnet wird) geteilt durch 360,
berechnet nach folgender Formel:
[the number of days in the relevant period (the
"Calculation Period") from (and including) the most
recent Fixed Interest Payment Date (or, if none, the
Issue Date or, if different from the Issue Date, the
Interest Commencement Date) to (but excluding) the
relevant Interest Payment Date (such number of days
being calculated on the basis of a year of 360 days
with twelve 30-day months) divided by 360,
calculated on a formula basis as follows:
Fester Zinstagequotient =
Fixed Day Count Fraction =
[360 x (Y2 - Y1 )] + [30 x (M2 - M1 )] + (D2 - D1 )
[360 x (Y2 - Y1 )] + [30 x (M2 - M1 )] + (D2 - D1 )
360
360
Dabei gilt:
Where:
"Y1" ist das als Ziffer ausgedrückte Jahr, in das der
erste Tag der Berechnungsperiode fällt;
"Y1" is the year, expressed as a number, in which the
first day of the Calculation Period falls;
"Y2" ist das als Ziffer ausgedrückte Jahr, in das der
Tag, der dem letzten Tag der Berechungsperiode
unmittelbar folgt, fällt;
"Y2" is the year, expressed as a number, in which the
day immediately following the last day included in the
Calculation Period falls;
"M1" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendermonat,
in den der erste Tag der Berechnungsperiode fällt;
"M1" is the calendar month, expressed as a number,
in which the first day of the Calculation Period falls;
"M2" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendermonat,
in den der Tag, der dem letzten Tag der
"M2" is the calendar month, expressed as a number,
in which the day immediately following the last day
155
Conditions of the Notes
Berechnungsperiode unmittelbar folgt, fällt;
included in the Calculation Period falls;
"D1" ist der als Ziffer ausgedrückte erste Kalendertag
der Berechnungsperiode, es sei denn, diese Ziffer
lautet 31; in diesem Fall entspricht D1 der Ziffer 30;
und
"D1" is the first calendar day, expressed as a number,
of the Calculation Period, unless such number would
be 31, in which case D1 will be 30; and
"D2" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendertag, der
dem letzten Tag der Berechnungsperiode unmittelbar
folgt, es sei denn, diese Ziffer lautet 31 und D1 ist
größer als 29; in diesem Fall entspricht D2 der Ziffer
30.]
"D2" is the calendar day, expressed as a number,
immediately following the last day included in the
Calculation Period, unless such number would be 31
and D1 is greater than 29, in which case D2 will be
30.]
["Verzinsungszeitraum" bezeichnet die Anzahl der
Tage im maßgeblichen Zeitraum ab dem letzten
Festzinszahlungstag (einschließlich) (oder, in
Ermangelung eines solchen, dem Ausgabetag oder,
soweit vom Ausgabetag abweichend, dem
Verzinsungsbeginn)
bis
zum
maßgeblichen
Verzinsungsbeginn (ausschließlich).]
["Accrual Period" means the number of days in the
relevant period from (and including) the most recent
Fixed Interest Payment Date (or, if none, the Issue
Date or, if different from the Issue Date, the Interest
Commencement Date) to (but excluding) the relevant
Interest Payment Date.]
["Festlegungszeitraum" ist der Zeitraum ab einem
Festlegungstag
(einschließlich)
bis
zum
nächstfolgenden Festlegungstag (ausschließlich)
(sofern entweder der Verzinsungsbeginn oder der
letzte Festzinszahlungstag kein Festlegungstag ist,
einschließlich des Zeitraums, der am ersten
Festlegungstag vor diesem Tag beginnt und am ersten
nach diesen Tag fallenden Festlegungstag endet).]
["Determination Period" means the period from
(and including) a Determination Date to (but
excluding) the next Determination Date (including,
where either the Interest Commencement Date or the
final Fixed Interest Payment Date is not a
Determination Date, the period commencing on the
first Determination Date prior to, and ending on the
first Determination Date falling after, such date).]
["Untereinheit" bezeichnet bei Euro einen Cent und
im Falle jeder anderen Währung als Euro den
niedrigsten Betrag dieser Währung, der im Land
dieser Währung als gesetzliches Zahlungsmittel zur
Verfügung steht.] [weiteren Zinstagequotienten
einfügen]
["Sub-unit" means, for euro, one cent, and, for any
currency other than euro, the lowest amount of that
currency that is available as legal tender in the
country of that currency.] [Insert other Day Count
Fraction]
["Ausgabetag" ist [l].]
["Issue Date" means [l].]
["Fälligkeitstag" ist [l].]
["Maturity Date" means [l].]
["Verzinsungsbeginn" ist [l].]
["Interest Commencement Date" means [l].]
[Anderen Fixen Zinstagequotient einfügen]
[Insert other Fixed Day Count Fraction provision]
[Zinsen
auf
Variabel
Verzinsliche
Schuldverschreibungen, Schuldverschreibungen
mit
Indexbezogener
Zinszahlung,
Schuldverschreibungen
mit
Aktienbezogener
Zinszahlung,
Schuldverschreibungen
mit
GDR/ADR-bezogener Zinszahlung, Schuldverschreibungen
mit
Inflationsindexierter
Zinszahlung,
Schuldverschreibungen
mit
Rohstoffbezogener Zinszahlung, Schuldverschreibungen
mit
Fondsbezogener
Zinszahlung,
Schuldverschreibungen
mit
Wechselkursbezogener Zinszahlung, Hybridzinsschuldverschreibungen,
und
Schuldverschreibungen mit auf andere Basiswerte bezogener
Verzinsung ist]
[Interest on Floating Rate Notes, Index Linked
Interest Notes, Share Linked Interest Notes,
GDR/ADR Linked Interest Notes, Inflation Linked
Interest Notes, Commodity Linked Interest Notes,
Fund Linked Interest Notes, FX Linked Interest
Notes, Hybrid Interest Notes, and Notes with
Interest Linked to Other Reference Item(s)]
156
Conditions of the Notes
[(a) Zinszahlungstage und Zinsperiode]
[(a) Interest Payment Dates and Interest Period]
[Jede
Schuldverschreibung
wird
[unter
Berücksichtigung des Variablen Zinstagequotienten]
auf ihren [ausstehenden Nominalbetrag] [l] verzinst
vom [l] ["Verzinsungsbeginn"] [(einschließlich)]
[l]. [Zinsen sind nachträglich zahlbar am:
[Subject to the Floating Day Count Fraction] [Each
Note bears interest on its [outstanding nominal
amount] [l] from [(and including)] [l] the ["Interest
Commencement Date"] [l]. [Interest will be payable
in arrears on:
[[l] (jeweils ein "Zinszahlungstag") [in jedem Jahr]
[l].]
[[l] (each, an "Interest Payment Date") [in each
year] [l].]
[jeder Tag (jeweils ein "Zinszahlungstag") der
[l] nach den vorhergehenden Zinszahlungstag oder,
im Falle des ersten Zinszahlungstages, nach den
Verzinsungsbeginn fällt.] [l]
[each date (each, an "Interest Payment Date")
which falls [l] after the preceding Interest Payment
Date, or in the case of the first Interest Payment Date,
after the Interest Commencement Date.] [l]
[Zinsen sind für jede "Zinsperiode" zu zahlen, die
den Zeitraum vom Zinszahlungstag (bzw. dem
Verzinsungsbeginn) (einschließlich) bis zum nächsten
bzw.
ersten
Zinszahlungstag
(ausschließlich)
umfasst.]
[Interest will be payable in respect of each "Interest
Period" which shall be the period from (and
including), an Interest Payment Date, (or the Interest
Commencement Date, as the case may be), to (but
excluding) the next, or first Interest Payment Date, as
the case may be.]
[Andere Zinszahlungstage
einfügen]
Zinsperioden
[Insert other Interest Payment Date and Interest
Period provision]
["Variabler Zinstagequotient" [hat die Bedeutung,]
[die dem Begriff "Zinstagequotient" in den ISDA
Definitionen zugewiesen ist] [l]] [wenn "Actual/365
(Sterling)" anwendbar ist] [ist die tatsächliche
Anzahl von Tagen in der Zinsperiode geteilt durch
365 oder, für den Fall, dass ein Zinszahlungstag in ein
Schaltjahr fällt, 366.]
["Floating Day Count Fraction" shall [have the
meaning] [ascribed to "Day Count Fraction" in the
ISDA Definitions] [l]] [if "Actual/365 (Sterling)" is
applicable] [be the actual number of days in the
Interest Period divided by 365 or, in the case of an
Interest Payment Date falling in a leap year, 366.]
[Anderen Variablen Zinstagequotient einfügen]
[Insert other Floating Day Count Fraction
provision]
[Fällt ein Zinszahlungstag [(oder sonstiger Tag)] auf
einen Tag, der kein Geschäftstag ist:
[If any Interest Payment Date [(or other date)] falls on
a day which is not a Business Day:
[Wenn "Konvention über variable Verzinsung"
anwendbar ist, einfügen:]
[If "Floating Rate Convention" is applicable
insert:]
[wird der Zinszahlungstag (oder der andere Tag) auf
den nächstfolgenden Geschäftstag verschoben. Fällt
dieser Tag durch die Verschiebung in den nächsten
Kalendermonat, so wird (A) dieser Tag auf den
unmittelbar vorangehenden Geschäftstag vorgezogen
und (B) jeder folgende Zinszahlungstag (oder andere
Tag) ist dann der letzte Geschäftstag in dem Monat
der [l] nach den vorangegangenen geltenden
Zinszahlungstag fällt (oder der andere Tag, der sich
ereignet hat)]
[the Interest Payment Date (or other date) shall be
postponed to the next day which is a Business Day. If
postponement would cause such date to fall in the
next calendar month, then (A) such date shall be
brought forward to the immediately preceding
Business Day and (B) each subsequent Interest
Payment Date (or other date) shall be the last
Business Day in the month which falls [l] after the
preceding applicable Interest Payment Date (or other
date occurred)]
[Wenn
"Konvention
des
Nachfolgenden
Geschäftstages" anwendbar ist, einfügen:]
[If
"Following Business Day Convention"
applicable insert:]
[wird der Zinszahlungstag (oder der andere Tag) auf
den nächstfolgenden Geschäftstag verschoben].
[the Interest Payment Date (or other date) shall be
postponed to the next day which is a Business Day].
[Wenn
"Modifizierte
Geschäftstagekonvention"
[If
und
Nachfolgende
anwendbar
ist,
157
"Modified
Following
Business
is
Day
Conditions of the Notes
einfügen:]
Convention" is applicable insert:]
[wird der Zinszahlungstag (oder der andere Tag) auf
den nächstfolgenden Geschäftstag verschoben, es sei
denn, dieser Tag würde in den nächsten
Kalendermonat fallen, in diesem Fall wird dieser
Zinszahlungstag (oder dieser sonstige Tag) auf den
unmittelbar
vorangehenden
Geschäftstag
vorgezogen.]
[the Interest Payment Date (or other date) shall be
postponed to the next day which is a Business Day,
unless that date would fall in the next calendar month,
in which event such Interest Payment Date (or other
such date) shall be brought forward to the
immediately preceding Business Day.]
[Wenn
"Vorangehender
Geschäftstagekonvention" anwendbar ist, einfügen:]
[If "Preceding Business Day Convention" is
applicable insert:]
[wird der Zinszahlungstag (oder der andere Tag) auf
den unmittelbar vorangehenden Geschäftstag
verschoben
[the Interest Payment Date (or other date) shall be
brought forward to the immediately preceding
Business Day
[(die "Geschäftstagekonvention")].]
[the "Business Day Convention"].]
["Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, der
["Business Day" means a day which is
ein Tag ist, (außer Samstage und Sonntage) an dem
Geschäftsbanken und Devisenmärkte Zahlungen
abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb
(einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften
mit Fremdwährungseinlagen) in [London] und
[Charlotte, North Carolina] [und] [in l] ([l] und [l][
l] jeweils ein "Zusätzliches Geschäftszentrum")
geöffnet sind.]
a day (other than a Saturday or Sunday) on which
commercial banks and foreign exchange markets
settle payments and are open for general business
(including dealing in foreign exchange and foreign
currency deposits) in [London] and [Charlotte, North
Carolina] [and] [in l] ([l][l] and [l] each, an
"Additional Business Center")].
[Andere Zinszahlungstage
einfügen]
[Insert other Interest Payment Date and Interest
Period provision]
und
Zinsperioden
(b) Zinssatz
[Zinssatz
für
Variabel
Schuldverschreibungen]
(b) Rate of Interest
Verzinsliche
[Rate of Interest on Floating Rate Notes]
[Der Zinssatz [beträgt] [l] (der "Zinssatz").]
[The rate of interest [shall be] [l] (the "Rate of
Interest").]
[Falls ISDA-Festsetzung anwendbar ist]
[If ISDA Determination is applicable]
[Der Zinssatz (der "Zinssatz") für jede Zinsperiode
ist der entsprechende ISDA-Satz [[zuzüglich]
[abzüglich] [l] der Marge (die "Marge")]. Im Sinne
dieses Unterabschnitts bezeichnet der "ISDA-Satz"
für eine Zinsperiode den vom [Calculation Agent] [l]
festgelegten Zinssatz, der dem Variablen Zinssatz im
Rahmen einer Zins-Swap Transaktion entspricht,
wenn der Calculation Agent oder eine sonstige Person
als Berechnungsstelle für diese Swap Transaktion
gemäß den Bedingungen eines Vertrages, der die
ISDA Definitionen einbezieht, tätig war und gemäß
dem:
[The rate of interest (the "Rate of Interest") for each
Interest Period will be the relevant ISDA Rate [[plus]
[minus] [l] (the "Margin")]. For purposes of this
sub-paragraph, the "ISDA Rate" for an Interest
Period means a rate determined by [the Calculation
Agent] [l] that is equal to the Floating Rate under an
interest rate swap transaction if the Calculation Agent
or such other person were acting as Calculation Agent
for that swap transaction under the terms of an
agreement incorporating the ISDA Definitions and
under which:
(1) die "Variabel Verzinsliche Option" [l] ist;
(1) the "Floating Rate Option" is [l];
(2) der Verzinsungsbeginn der Wirksamkeitstag ist ;
(2) the Interest Commencement Date is the Effective
Date;
158
Conditions of the Notes
(3) die "Festgelegte Fälligkeit" [l] ist;
(3) the "Designated Maturity" is [l];
(4) der betreffende "Neufestsetzungstag" [der erste
Tag dieser Zinsperiode] [l] ist;
(4) the relevant "Reset Date" is [the first day of that
Interest Period] [l];
(5) [l]]
(5) [l]]
[Im Sinne dieses Unterabschnitts hat "Euro-Raum"
die nachfolgend beschriebene Bedeutung und die
Begriffe
"Variabler
Zinssatz",
"Berechnungsstelle",
"Variabel
Verzinsliche
Option",
"Wirksamkeitstag",
"Festgelegte
Fälligkeit", und "Neufestsetzungstag" haben die
ihnen in den ISDA Definitionen zugewiesene
Bedeutung.]
[For purposes of this sub-paragraph, "Euro-Zone"
shall have the meaning set forth below and "Floating
Rate", "Calculation Agent", "Floating Rate
Option",
"Effective
Date",
"Designated
Maturity", and "Reset Date" have the meanings
given to those terms in the ISDA Definitions.]
[Der Begriff "ISDA Definitionen" bezeichnet [die
(von der International Swaps and Derivatives
Association, Inc. herausgegebenen) 2000 ISDA
Definitionen in ihrer ergänzten, aktualisierten oder
ersetzten Fassung] [die diesen Bedingungen als
Anlage [l] beigefügt sind].]
[The term "ISDA Definitions" means [the 2000
ISDA Definitions (as published by the International
Swaps and Derivatives Association, Inc.) and as
amended, updated, or replaced] [as attached to these
Conditions as Annex [l]].]
[Wenn "Bildschirmfeststellung" anwendbar ist,
einfügen:]
[If Screen Rate Determination is applicable insert:]
[Der Zinssatz (der "Zinssatz") für jede Zinsperiode
ist vorbehaltlich der nachfolgenden Bestimmungen
entweder:
[The rate of interest (the "Rate of Interest") for each
Interest Period will be, subject as provided below,
either:
(1) der angebotene Kurs (falls die betreffende
Bildschirmseite
(die
"Maßgebliche
Bildschirmseite") nur eine Kursangabe enthält)
unabhängig von ihrer Bezeichnung; oder
(1) the offered quotation (if there is only one
quotation on the relevant screen page (the "Relevant
Screen Page")), whatever its designation; or
(2) das arithmetische Mittel (gerundet auf die fünfte
Nachkommastelle,
falls
erforderlich,
wobei
[0,000005] [[l] aufgerundet wird) der angebotenen
Kurse;
(2) the arithmetic mean (rounded if necessary to the
fifth decimal place, with [0.000005] [[l] being
rounded upwards) of the offered quotations;
(ausgedrückt als Prozentsatz per annum) für den
Zinssatz (der "Referenzzinssatz") unter Bezugnahme
auf den Zinssatz bzw. die Zinssätze, der/die auf der
Maßgeblichen Bildschirmseite, auf der der
Referenzzinssatz
derzeit
angezeigt
wird,
erscheint/erscheinen: auf [dem Reuter Monitor Money
Rates Service] [oder] [der geeigneten Anzeige auf
Moneyline Telerate, Inc.] [l] [um 11:00 Uhr] [l]
[Londoner Ortszeit] [im Fall von LIBOR], [Brüsseler
Ortszeit] [im Fall von EURIBOR] [l] an den Tagen,
an denen der Zinssatz festgesetzt werden soll (jeweils
ein "Zinsfeststellungstag") [zuzüglich] [abzüglich]
[der Marge] wie jeweils von der Berechnungsstelle
festgelegt.
Stehen
auf
der
Betreffenden
Bildschirmseite fünf oder mehr angebotene Kurse zur
Verfügung, so wird die Berechnungsstelle den
höchsten (oder, falls es mehr als einen solcher
höchsten Kurse gibt, nur einer davon) und den
niedrigsten (oder, falls es mehr als einen solcher
niedrigsten Kurse gibt, nur einen dieser Kurse) bei der
Bestimmung des arithmetischen Mittels dieser
(expressed as a percentage rate per annum) for the
rate (the "Reference Rate") by reference to the Rate
of Interest which appears or appear, as the case may
be, on the Relevant Screen Page on which the
Reference Rate is for the time being displayed on [the
Reuter Monitor Money Rates Service] [or] [the
appropriate display on Moneyline Telerate, Inc.] [l]
[at 11:00 a.m.] [l][l] [London time] [in the case of
LIBOR], [Brussels time] [in the case of EURIBOR]
[l] on the dates on which the Rate of Interest is to be
determined (each, an "Interest Determination
Date") [plus] [minus] [the Margin] all as determined
by the Calculation Agent. If five or more such offered
quotations are available on the Relevant Screen Page,
the highest (or, if there is more than one such highest
quotation, only one of such quotations) and the lowest
(or, if there is more than one such lowest quotation,
only one of such quotations) shall be disregarded by
the Calculation Agent for purposes of determining the
arithmetic mean of such offered quotations.]]
159
Conditions of the Notes
angebotenen Kurse außer Acht lassen.]]
[Steht jeweils zu dem im vorstehenden Absatz
festgelegten
Zeitpunkt
die
Maßgebliche
Bildschirmseite nicht zur Verfügung oder, im Falle
des oben stehenden (1), erscheint kein angebotener
Kurs oder, im Falle des oben stehenden (2),
erscheinen weniger als zwei solcher angebotenen
Kurse, so wird die Berechnungsstelle, die Londoner
Hauptniederlassungen jeder Referenzbank bitten,
deren angebotene Kurse (ausgedrückt als Prozentsatz
per annum) für Einlagen in der Festgelegten Währung
für die betreffende Zinsperiode gegenüber [führenden
Banken der Londoner Interbankenmarktes] [im Fall
von LIBOR] [führenden Banken im Euro-Raum
Interbankenmarkt] [im Fall von EURIBOR] gegen
[11:00 Uhr] [l] [Londoner Ortszeit] [im Fall von
LIBOR] [Brüsseler Ortszeit] [im Fall von
EURIBOR] am fraglichen Zinsfeststellungstag
mitzuteilen. Erhält die Berechnungsstelle von zwei
oder mehr Referenzbanken solche angebotenen Kurse,
so ist der Zinssatz für diese Zinsperiode das
arithmetische Mittel (gerundet, falls erforderlich, auf
die fünfte Nachkommastelle, wobei 0,000005
aufgerundet wird) dieser angebotenen Notierungen
[zuzüglich] [abzüglich] [der Marge] [l] wie jeweils
von der Berechnungsstelle festgestellt.]
[If the Relevant Screen Page is not available or if, in
the case of (1) above, no such offered quotation
appears or, in the case of (2) above, fewer than two
such offered quotations appear, in each case at the
time specified in the preceding paragraph, the
Calculation Agent shall request the principal London
office of each of the Reference Banks to provide the
Calculation Agent with its offered quotation
(expressed as a percentage rate per annum) for
deposits in the Specified Currency for the relevant
Interest Period to [leading banks in the London
interbank market] [in the case of LIBOR] [leading
banks in the Euro-Zone interbank market] [in the case
of EURIBOR] at approximately [11:00 a.m.] [l]
[London time] [in the case of LIBOR] [Brussels
time] [in the case of EURIBOR] on the Interest
Determination Date in question. If two or more of the
Reference Banks provide the Calculation Agent with
such offered quotations, the Rate of Interest for such
Interest Period shall be the arithmetic mean (rounded
if necessary to the fifth decimal place, with 0.000005
being rounded upwards) of such offered quotations
[plus] [minus] [the Margin] [l] all as determined by
the Calculation Agent.]
[Falls an einem Zinsfeststellungstag keine oder nur
eine der Referenzbanken der Berechnungsstelle
solche angebotenen Kurse gemäß vorstehenden
Absatz zur Verfügung stellt, so ist der Zinssatz für die
betreffende Zinsperiode der Zinssatz per annum, den
die Berechnungsstelle als arithmetisches Mittel
(gerundet wie oben festgelegt) der Zinssätze feststellt,
die der Berechnungsstelle (auf deren Verlangen) von
mindestens zwei Referenzbanken mitgeteilt wurden,
zu denen diesen Banken am betreffenden
Zinsfeststellungstag gegen [11:00 Uhr] [l] [Londoner
Ortszeit] [im Fall von LIBOR] [Brüsseler Ortszeit]
[im Fall von EURIBOR], Einlagen in die Festgelegte
Währung für die betreffende Zinsperiode von
[führenden
Banken
des
Londoner
Interbankenmarktes] [im Fall von LIBOR]
[führenden Banken des Interbankenmarktes im EuroRaum] [im Fall von EURIBOR], ggf. [zuzüglich]
[abzüglich] der Marge, angeboten wurden. Falls der
Berechnungsstelle von weniger als zwei der
Referenzbanken solche angebotenen Kurse mitgeteilt
werden, so entspricht der Zinssatz des angebotenen
Kurses für Einlagen in die Festgelegte Währung in der
entsprechenden Zinsperiode oder dem arithmetischen
Mittel (gerundet wie oben festgelegt) der angebotenen
Kurse für Einlagen in die Festgelegte Währung in der
entsprechenden Zinsperiode, zu der gegen [11:00
Uhr] [l] [Londoner Ortszeit] [im Fall von LIBOR]
[Brüsseler Ortszeit] [im Fall von EURIBOR] am
betreffenden Zinsfeststellungstag, eine beliebige oder
mehrere Banken die Zahlstelle darüber informiert,
dass sie Kurse gegenüber [führenden Banken des
[If on any Interest Determination Date only one or
none of the Reference Banks provides the Calculation
Agent with such offered quotations as provided in the
preceding paragraph, the Rate of Interest for the
relevant Interest Period shall be the rate per annum
which the Calculation Agent determines to be the
arithmetic mean (rounded as provided above) of the
rates, as communicated to (and at the request of) the
Calculation Agent by any two or more of the
Reference Banks, at which such banks were offered,
at approximately [11:00 a.m.] [l] [London time] [in
the case of LIBOR] [Brussels time] [in the case of
EURIBOR] on the relevant Interest Determination
Date, deposits in the Specified Currency for the
relevant Interest Period by [leading banks in the
London interbank market] [in the case of LIBOR]
[leading banks in the Euro-Zone interbank market] [in
the case of EURIBOR] [plus] [minus] the Margin, if
any. If fewer than two of the Reference Banks provide
the Calculation Agent with such offered quotations,
the Rate of Interest shall be the offered quotation for
deposits in the Specified Currency for the relevant
Interest Period, or the arithmetic mean (rounded as
provided above) of the offered quotations for deposits
in the Specified Currency for the relevant Interest
Period, at which, at approximately [11:00 a.m.] [l]
[London time] [in the case of LIBOR] [Brussels
time] [in the case of EURIBOR] on the relevant
Interest Determination Date, any one or more banks
informs the Calculation Agent it is quoting to [leading
banks in the London interbank market] [in the case of
LIBOR] [leading banks in the Euro-Zone interbank
160
Conditions of the Notes
Londoner Interbankenmarktes] [im Fall von LIBOR]
[führenden
Banken
des
Euro-Raum
Interbankenmarktes] [im Fall von EURIBOR] ggf.
[zuzüglich] [abzüglich] der Marge, stellen; wobei
jedoch in dem Fall, dass der Zinssatz nicht gemäß den
vorstehenden Bestimmungen dieses Absatzes
festgestellt werden kann, der Zinssatz wie zum letzten
vorangegangenen Zinsfeststellungstag festzustellen ist
(jedoch ist die Marge in Bezug auf die betreffende
Zinsperiode durch die sich auf diese letzte
vorangegangene Zinsperiode beziehende Marge zu
ersetzen, wenn auf die maßgebliche Zinsperiode eine
andere Marge anzuwenden ist als die auf die letzte
vorangegangene Zinsperiode).]
market] [in the case of EURIBOR] [plus] [minus]
[the Margin], provided that if the Rate of Interest
cannot be determined in accordance with the
foregoing provisions of this paragraph, the Rate of
Interest shall be determined as at the last preceding
Interest Determination Date (though substituting,
where a different Margin is to be applied to the
relevant Interest Period from that which applied to the
last preceding Interest Period, the Margin relating to
the relevant Interest Period, in place of the Margin
relating to that last preceding Interest Period).]
["Referenzbanken" sind im Falle des oben
stehenden (1) diejenigen Banken, deren angebotene
Sätze zur Bestimmung dieser Kurse verwendet
wurden, als dieser Kurs zuletzt auf der Relevanten
Bildschirmseite erschienen ist und im Falle des oben
stehenden (2) diejenigen Banken, deren angebotene
Kurse zuletzt, als nicht weniger als drei solcher
angebotenen Kurse erschienen sind, auf der
Betreffenden Bildschirmseite erschienen sind.]
["Reference Banks" means, in the case of (1) above,
those banks whose offered rates were used to
determine such quotation when such quotation last
appeared on the Relevant Screen Page and in the case
of (2) above, those banks whose offered quotations
last appeared on the Relevant Screen Page when no
fewer than three such offered quotations appeared.]
["AEU-Vertrag" bezieht sich auf den Vertrag über
die Arbeitsweise der Europäischen Union in der
Fassung vom 9. Mai 2008 in seiner aktuellen
Fassung.]
["FEU Treaty" means, the Treaty on the Functioning
of the European Union as of 9 May 2008, as
amended.]
["Euro-Raum" bezeichnet die Gesamtheit derjenigen
Mitgliedstaaten der Europäischen Union, die gemäß
dem AEU-Vertrag den Euro als Einheitswährung
akzeptieren.]
["Euro-Zone" means the region comprised of
member states of the European Union that have
adopted the euro as the single currency in accordance
with the FEU Treaty.]
[Sonstige Bestimmungen zu Zinssätzen einfügen]
[Insert other Interest Rate Provision]
[[(c)] [Feststellung des Zinssatzes und Berechnung
der Zinsbeträge]
[[(c)] [Determination of Rate of Interest and
Calculation of Interest Amounts]
[Die Berechnungsstelle wird, am oder sobald als
möglich nach Ablauf des Zeitpunkts zu dem der
Zinssatz festzulegen ist, den Zinssatz festlegen
[(vorbehaltlich
des
[Mindestzinssatzes]
[Höchstzinssatzes)]
und
den
auf
die
Schuldverschreibungen zu zahlenden Zinsbetrag (der
"Zinsbetrag")
für
die
entsprechende
Verzinsungsperiode berechnen. Jeder Zinsbetrag ist
unter Ansetzung des Zinssatzes in diesem
Verzinsungszeitraum
auf
den
Festgelegten
Nominalbetrag zu berechnen; diese Summe wird dann
mit dem anwendbaren Variablen Zinstagequotienten
multipliziert und das Ergebnis gemäß der Bedingung
[8][(h)] [l] aufgerundet. Die Festsetzung des
Zinssatzes durch die Berechnungsstelle sowie die
Berechnung jedes Zinsbetrages ist, sofern kein
offenkundiger Fehler vorliegt, für alle Parteien
abschließend und bindend.]
[The Calculation Agent, at or as soon as practicable
after each time at which the Rate of Interest is to be
determined, will determine the Rate of Interest
[(subject to the [Minimum Interest Rate] [Maximum
Interest Rate)] and calculate the amount of interest
(the "Interest Amount") payable on the Notes for
the relevant Interest Period. Each Interest Amount
shall be calculated by applying the Rate of Interest for
such Interest Period to the Specified Denomination,
multiplying such sum by the applicable Floating Day
Count Fraction and rounding the resulting figure in
accordance with Condition [8][(h)] [l]. The
Calculation Agent's determination of the Rate of
Interest and calculation of each Interest Amount shall
be conclusive and binding on all parties in the absence
of manifest error.]
[Sonstige Zinsfeststellung einfügen]
[Insert other Rate of Interest Determination]
161
Conditions of the Notes
[[d)] [l] [Bekanntgabe des Zinssatzes und des
Zinsbetrages]
[[(d)] [l] [Notification of Rate of Interest and
Interest Amount]
[Die Berechnungsstelle teilt der Emittentin, [der
Garantin,] und den Zahlstellen, [sowie jeder Börse, an
der die Schuldverschreibungen notiert sind] den
Zinssatz sowie die jeweiligen Zinsbeträge für jeden
Verzinsungszeitraum,
den
maßgeblichen
Zinszahlungstag [und] [l] mit, sobald dies nach der
jeweiligen
Feststellung
oder
Berechnung
vernünftigerweise
möglich
ist.
Weiterhin
veröffentlicht die Berechnungsstelle diese Mitteilung
gemäß Bedingung [11] [l] unverzüglich nach jeder
Feststellung, jedoch in keinem Fall später als am
[l] [vierten darauf folgenden Londoner Geschäftstag].
[Im Zusammenhang mit an [l] notierten
Schuldverschreibungen wird die Berechnungsstelle
der Börse den Zinssatz, die Zinsperiode und jeden
Zinsbetrag bis spätestens zum ersten Tag des Beginns
jeder neuen Zinsperiode mitteilen.] [l] Im Fall einer
Verlängerung oder Kürzung der Zinsperiode gemäß
dieser Bestimmungen können der Zinsbetrag und die
Zinszahlungstage nachträglich geändert (oder
angemessene alternative Vereinbarungen im Wege
der Anpassung getroffen) werden. [Jede Börse, an der
die Schuldverschreibungen notiert sind, wird
unverzüglich über jede Änderung informiert.] [Im
Sinne dieses Absatzes bezeichnet der Ausdruck
"Londoner Geschäftstag" einen Tag (außer
Samstage und Sonntage), an dem Handelsbanken und
Devisenmärkte in London Zahlungen abwickeln.]
[The Calculation Agent will notify the Issuer, [the
Guarantor,] and the Paying Agents, [and any stock
exchange on which the Notes, are listed] of the Rate
of Interest and each Interest Amount for each Interest
Period, the relevant Interest Payment Date [and] [l]
as soon as reasonably practicable after the relevant
determination or calculation. The Calculation Agent
also shall publish such notice in accordance with
Condition [11] [l] as soon as possible after any
determination, but in no event later than the [l]
[fourth London Business Day] thereafter. [In
connection with any Notes listed on [l], the
Calculation Agent will notify the exchange of the
Rate of Interest, the Interest Period, and each Interest
Amount no later than the first day of the
commencement of each new Interest Period.] [l] Both
the Interest Amount and Interest Payment Dates
subsequently may be amended (or appropriate
alternative arrangements made by way of adjustment)
in the event of an extension or shortening of the
Interest Period in accordance with the provisions
hereof. [Each stock exchange on which the Notes are
listed will be notified promptly of any amendment.]
[For purposes of this paragraph, the expression
"London Business Day" means a day (other than a
Saturday or a Sunday) on which commercial banks
and foreign exchange markets settle payments in
London.]
[Sonstige Zinsbekanntgabe einfügen]
[Insert other Rate of Interest Notification]
[[(e)] [l] [Verbindliche Bestätigungen]
[[(e)] [l] [Certificates to Be Final]
[Sämtliche Zertifikate, Mitteilungen, Stellungnahmen,
Feststellungen,
Berechnungen,
Kurse
und
Entscheidungen, die von der Berechnungsstelle für
Zwecke der Bestimmungen dieser Bedingung [4] [l]
ausgestellt, gemacht, durchgeführt oder eingeholt
wurden,
sind
(sofern
keine
vorsätzliche
Pflichtverletzung,
Bösgläubigkeit
oder
offensichtlicher Fehler vorliegt) gegenüber der
Emittentin [, der Garantin], den anderen Zahlstellen
und sämtlichen Inhabern von Schuldverschreibungen,
Inhabern von Empfangsscheinen oder Inhabern von
Kupons bindend [und (bei Nichtvorliegen des
vorgenannten) die Zahlstelle haftet nicht gegenüber
der Emittentin [, der Garantin], den Inhabern von
Schuldverschreibungen,
den
Inhabern
von
Empfangsscheinen oder den Inhabern von Kupons im
Zusammenhang mit der Ausübung ihrer Befugnisse,
ihrer Pflichten und ihres Ermessens gemäß solcher
Bestimmungen.]]
[All
certificates,
communications,
opinions,
determinations, calculations, quotations, and decisions
given, expressed, made, or obtained for the purposes
of the provisions of this Condition [4]
[l], by the Calculation Agent shall (in the absence of
wilful default, bad faith, or manifest error) be binding
on the Issuer [the Guarantor], the other Paying
Agents, and all Noteholders, Receiptholders, and
Couponholders [and (in the absence of the aforesaid)
the Calculation Agent shall not be liable to the Issuer
[the Guarantor], the Noteholders, the Receiptholders,
or the Couponholders in connection with the exercise
by it of its powers, duties, and discretions pursuant to
such provisions.]]
[[(f)] [l] [Verzugszinslauf]
[[(f)] [l] [Accrual of Default Interest]
Falls die Emittentin die Schuldverschreibungen bei
Fälligkeit nicht einlöst, wird der ausstehende
If the Issuer fails to redeem the Notes when due,
interest shall continue to accrue on the outstanding
162
Conditions of the Notes
Nennbetrag der Schuldverschreibungen vom Tag der
Fälligkeit (einschließlich) bis zum Tag der
tatsächlichen
Rückzahlung
der
Schuldverschreibungen
(ausschließlich)
(die
Verzugszinsperiode) in Höhe des gesetzlich
festgelegten Satzes für Verzugszinsen* (der
Verzugszinssatz) verzinst.]
principal amount of the Notes from, and including, the
due date for redemption to, but excluding, the date of
actual redemption of the Notes (the Default Rate of
Interest Period) at the default rate of interest
established by law* (the Default Rate of Interest).]
[[(g)] [l] [Zinsbegrenzungen]
[[(g)] [l] [Limitations on Interest]
[Der Mindestsatz, zu dem die Schuldverschreibungen
verzinst
werden,
beträgt
[l]
(ein
"Mindestzinssatz").] [Ist der gemäß dieser
Bedingung [4] [l] festgestellte Zinssatz niedriger als
der angegebene Mindestzinssatz, so entspricht der
Zinssatz diesem Mindestzinssatz.] [Der Höchstsatz,
zu dem die Schuldverschreibungen verzinst werden,
beträgt [l] (der "Höchstzinssatz"). Ist der gemäß
dieser Bedingung [4] [l] festgestellte Zinssatz höher
als der angegebene Höchstzinssatz, mit dem die
Schuldverschreibungen verzinst werden, so entspricht
der Zinssatz diesem Höchstzinssatz.]
[The minimum rate at which the Notes bear interest is
[l] (a "Minimum Interest Rate").] [If the Rate of
Interest determined in accordance with the provisions
of this Condition [4] [l] is less than the specified
Minimum Interest Rate, the Rate of Interest shall be
such Minimum Interest Rate.] [The maximum rate at
which the Notes bear interest is [l] (the "Maximum
Interest Rate"). If the Rate of Interest determined in
accordance with the provisions of this Condition [4]
[l] is greater than the maximum rate at which the
Notes bear interest, the Rate of Interest shall be such
Maximum Interest Rate.]
[Bei Indexbezogenen Schuldverschreibungen,
Aktienbezogenen
Schuldverschreibungen,
GDR/ADR-bezogenen
Schuldverschreibungen,
Rohstoffbezogenen
Schuldverschreibungen,
Fondsbezogenen
Schuldverschreibungen,
Wechselkursbezogenen
Schuldverschreibungen,
Inflationsindexierten
Schuldverschreibungen,
Hybrid-Schuldverschreibungen und Auf andere
Basiswerte
bezogene
Schuldverschreibungen
zusätzliche Bedingungen aus relevantem Annex zu
den Bedingungen einfügen]
[In case of Index Linked Notes, Share Linked
Notes, GDR/ADR Linked Notes, Commodity
Linked Notes, Fund Linked Notes, FX Linked
Notes, Inflation Linked Notes, Hybrid Notes and
Other Reference Item Linked Notes insert
additional Conditions from relevant Annex to the
Conditions]
§ [5.] [l] Zahlungen [und Effektive Lieferung] [l]
§ [5.] [l] Payments [and Physical Delivery]
[l ]
[Im Sinne dieser Bedingung [5] [l], gelten Verweise
auf Zahlungen bzw. Rückzahlungen des Kapitals
und/oder Zinsen und ähnliche Begriffe je nach dem
Kontext auch als Verweis auf die Lieferung von
Effektiven Lieferungsbeträgen.]
[For the purposes of this Condition [5] [l], references
to payment or repayment (as the case may be) of
principal and/or interest and other similar expressions
shall, where the context so requires, be deemed also to
refer to delivery of any Entitlement(s).]
(a) Zahlungsmethode
(a) Method of Payment
Sämtliche Zahlungen in Bezug auf durch eine
Globalschuldverschreibung
verbriefte
Schuldverschreibungen erfolgen gegen Vorlage an
das Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift
auf die Konten der betreffenden Kontoinhaber des
Clearingsystems, und bei Kapitalzahlungen (außer bei
Teilzahlungen) gegen Einreichung der die
Schuldverschreibungen
zum
Zahlungszeitpunkt
All payments in respect of Notes represented by the
Global Note shall be made upon presentation to the
Clearing System or to its order for credit to the
accounts of the relevant account holders of the
Clearing System and specifically in the case of
payments of principal (except in the case of partial
payment) upon surrender of the Global Note
representing the Notes at the time of payment to the
*
Der gesetzliche Verzugszinssatz beträgt für das Jahr fünf Prozentpunkte über dem von der Deutschen Bundesbank von Zeit zu Zeit veröffentlichten
Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB.
*
The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by Deutsche Bundesbank from time to time,
§§ 288 (1), 247 (1) German Civil Code.
163
Conditions of the Notes
verbriefenden Globalschuldverschreibung bei der
Zahlstelle. Zinszahlungen auf durch die Vorläufige
Globalschuldverschreibung
verbriefte
Schuldverschreibungen erfolgen nach Maßgabe der
nachstehenden Bestimmungen an das Clearingsystem
oder dessen Order zur Gutschrift auf die Konten der
betreffenden Kontoinhaber des Clearingsystems,
nachdem ordnungsgemäß bestätigt wurde, dass es sich
bei dem wirtschaftlichen Eigentümer nicht um eine
U.S.-Person im Sinne der in der Vorläufigen
Globalurkunde angegebenen Form und der in
Bedingung [1][(b)][(ii)] [] aufgeführten Fälle handelt.
Paying Agent. Payment of interest on Notes
represented by the Temporary Global Note shall be
made, subject as mentioned below, to the Clearing
System or to its order for credit to the relevant
account holders of the Clearing System, upon due
certification as to non–U.S. beneficial ownership in
the form set out in the Temporary Global Note and
under such circumstances as set out in Condition
[1][(b)][(ii)] [].
[Die Inhaber der Globalschuldverschreibung sind als
einzige Personen dazu berechtigt, Zahlungen auf oder
Lieferungen
von
durch
diese
Globalschuldverschreibung verbrieften Schuldverschreibungen in Empfang zu nehmen und die
Emittentin wird durch die Zahlung oder Lieferung an
oder
die
Order
des
Inhabers
dieser
Globalschuldverschreibung für jeden auf diese Weise
gezahlten oder gelieferten Betrag von ihrer Pflicht
befreit. Kapitalzahlungen und Zahlungen von Zinsen
auf durch eine Globalschuldverschreibung verbriefte
Schuldverschreibung erfolgen nur außerhalb der USA
und ihren Hoheitsgebieten. Jede der in den
Aufzeichnungen
des
Clearingsystems
als
wirtschaftlicher Eigentümer eines bestimmten
Nominalwerts der Schuldverschreibungen, die durch
diese Globalschuldverschreibung verbrieft werden,
aufgeführte Person, hat sich bezüglich ihres Anteils an
allen derart erfolgten Zahlungen oder Lieferungen an
den Inhaber der Globalschuldverschreibung oder an
dessen Order durch die Emittentin ausschließlich an
das Clearingsystem zu wenden. Allein der Inhaber der
Globalschuldverschreibung hat Ansprüche gegen die
Emittentin in Bezug auf fällige Zahlungen auf oder
Lieferungen von dieser Globalschuldverschreibung.]
[The holder of the Global Note shall be the only
person entitled to receive payments on, or deliveries
in respect of, Notes represented by such Global Note
and the Issuer will be discharged by payment or
delivery to, or to the order of, the holder of such
Global Note for each amount so paid or delivered.
Payments of principal, if any, and payment of interest,
if any, in respect of Notes represented by Global Note
will be made only outside the United States and its
possessions. Each of the persons shown in the records
of the Clearing System, as the beneficial holder of a
particular nominal amount of Notes represented by
such Global Note, must look solely to the Clearing
System for his share of each payment or delivery so
made by the Issuer to, or to the order of, the holder of
such Global Note. No person other than the holder of
such Global Note shall have any claim against the
Issuer in respect of any payments due, or deliveries in
respect of, that Global Note.]
[Kapitalzahlungen
in
Bezug
auf
Effektive
Schuldverschreibungen erfolgen ggf. nur gegen
Übergabe dieser Effektiven Schuldverschreibungen
und Zinszahlungen in Bezug auf Effektive
Schuldverschreibungen erfolgen nur gegen Übergabe
der Kupons; in beiden Fällen in der festgelegten
Niederlassung der Zahlstelle außerhalb der USA und
ihren Hoheitsgebieten. Durch Scheck erfolgte
Zahlungen, werden nach Wahl des Inhabers der
Schuldverschreibung oder des Kupons an eine von
dem Inhaber benannte Adresse außerhalb der USA
und ihren Hoheitsgebieten gesendet oder übermittelt.
Vorbehaltlich geltender Gesetze und Bestimmungen,
erfolgen Zahlungen durch Überweisung von
unmittelbar verfügbaren Geldmitteln auf das vom
Begünstigten geführte Konto bei einer nicht in den
USA und ihren Hoheitsgebieten ansässigen Bank.]
[Payments of principal, if any, in respect of Definitive
Notes will be made only against surrender of such
Definitive Notes, and payments of interest in respect
of Definitive Notes will be made only against
surrender of Coupons, in each case at the specified
office of any Paying Agent outside the United States
and its possessions. Payments made by cheque, at the
option of the bearer of such Note or Coupon, shall be
mailed or delivered to an address outside the United
States and its possessions furnished by such bearer.
Subject to any applicable laws and regulations, any
payments made by transfer will be made in
immediately available funds to an account maintained
by the payee with a bank located outside the United
States and its possessions.]
[Vorbehaltlich des nachfolgenden Abschnitts (b) [und
in Bezug auf Effektive Schuldverschreibungen]:]
[Subject as provided in (b) below [and in respect of
Definitive Notes]:]
[(i)
[(i) payments in a Specified Currency (other than
erfolgen
Zahlungen
in
einer
Festgelegten
164
Conditions of the Notes
Währung (außer in Euro) durch Überweisung auf ein
vom Zahlungsempfänger geführtes Konto in der
betreffenden Festgelegten Währung oder durch einen
auf diese Festgelegte Währung lautenden Scheck, der
auf eine Bank im Hauptfinanzzentrum des Landes
dieser Festgelegten Währung ausgestellt ist, wobei ein
Scheck von einer Niederlassung oder Geschäftsstelle
der Emittentin, [Garantin, ]des Principal Agent oder
der Zahlstelle nicht an eine Adresse in den USA
geliefert und nicht auf ein Konto bei einer in den USA
oder ihren Hoheitsgebieten ansässigen Bank
überwiesen werden darf; und]
euro) will be made by transfer to an account in the
relevant Specified Currency maintained by the payee
with, or by a cheque in such Specified Currency
drawn on, a bank in the Principal Financial Center of
the country of such Specified Currency; provided,
however, that a cheque may not be delivered to an
address in, and an amount may not be transferred to
an account at a bank located in, the United States or
any of its possessions by any office or agency of the
Issuer, [the Guarantor, ]the Principal Agent, or any
Paying Agent; and]
[(ii) Zahlungen in Euro erfolgen durch Gutschrift oder
Überweisung auf ein vom Zahlungsempfänger
benanntes Euro-Konto (oder auf ein anderes Konto,
auf welches Euro gutgeschrieben oder überwiesen
werden können); wobei eine Gutschrift oder
Überweisung von einer Geschäftsstelle oder
Niederlassung der Emittentin[, Garantin], des
Principal Agent oder der Zahlstelle nicht an eine
Adresse in den USA erfolgen und ein Betrag nicht auf
ein Konto bei einer in den USA oder ihren
Hoheitsgebieten ansässigen Bank überwiesen werden
darf.]
[(ii) payments in euro will be made by credit or
transfer to a euro account (or any other account to
which euro may be credited or transferred) specified
by the payee; provided, however, that a credit or
transfer may not be delivered to an address in, and an
amount may not be transferred to an account at a bank
located in the United States or any of its possessions
by any office or agency of the Issuer[, the Guarantor],
the Principal Agent, or any Paying Agent.]
[Bei Raten-Schuldverschreibungen einfügen:]
[In case of Installment Notes insert:]
[Teilzahlungen des Kapitals in Bezug auf Effektive
Schuldverschreibungen (vorbehaltlich der nachfolgenden Bestimmungen), erfolgen außer bei der
Endrate wie in obigem Absatz (a) vorgesehen gegen
Vorlage und Einreichung des maßgeblichen
Empfangsscheins. Jeder Empfangsschein ist für die
Zahlung der betreffenden Rate zusammen mit der
dazugehörigen
Effektiven
Schuldverschreibung
vorzulegen. Empfangsscheine, die ohne die
dazugehörige
Effektive
Schuldverschreibung
vorgelegt werden, begründen keine wirksame
Verpflichtung der Emittentin. Mit dem Tag, an dem
eine Effektive Schuldverschreibung zur Rückzahlung
fällig wird, werden ggf. noch nicht fällige
Zahlungsbestätigungen in Bezug darauf unwirksam
und es erfolgen diesbezüglich keine Zahlungen. Die
Zahlung der Schlussrate erfolgt, wie in obigem Absatz
(a) vorgesehen, gegen Einreichung der betreffenden
Effektiven Schuldverschreibungen.]
[Payments of installments of principal, in respect of
Definitive Notes, other than the final installment
(subject as provided below), will be made as provided
for in paragraph (a) above against presentation and
surrender of the relevant Receipt. Each Receipt must
be presented for payment of the relevant installment
together with the Definitive Note to which it
appertains. Receipts presented without the Definitive
Note to which they appertain do not constitute valid
obligations of the Issuer. Upon the date on which any
Definitive Note becomes due and repayable,
unmatured Receipts, if any, relating thereto (whether
or not attached), shall become void and no payment
shall be made in respect thereof. Payment of the final
installment will be made as provided in paragraph (a)
above against surrender of the relevant Definitive
Notes.]
[Bei Nicht-Doppelwährungs Festverzinslichen
Schuldverschreibungen einfügen:]
[In case of Non-Dual Currency Fixed Rate Notes
insert:]
[Schuldverschreibungen in effektiver Form sind für
die Zahlung zusammen mit allen damit verbundenen
noch nicht fälligen Kupons vorzulegen (wobei dieser
Begriff für diese Zwecke auch Kupons mit
einschließt, die begeben werden, nachdem die fälligen
Erneuerungsscheine umgetauscht wurden). Die
Nichtvorlage der obigen Dokumente führt dazu, dass
der Betrag eines fehlenden noch nicht fälligen Kupons
(oder bei einer nicht in der vollen Höhe erfolgenden
Zahlung, der selbe Anteil des Betrages dieses
[Notes in definitive form should be presented for
payment together with all related unmatured Coupons
(which expression shall for this purpose include
Coupons to be issued upon exchange of matured
Talons). Failure to present the above will result in the
amount of any missing unmatured Coupon (or, in the
case of payment not being made in full, the same
proportion of the amount of such missing unmatured
Coupon as the sum so paid bears to the sum due)
being deducted from the sum due for payment. Each
165
Conditions of the Notes
fehlenden noch nicht fälligen Kupons, wie die so
gezahlte Summe zur fälligen Summe hat) von der zur
Zahlung fälligen Summe abgezogen wird. Jeder auf
diese Weise abgezogene Kapitalbetrag wird wie oben
beschrieben gegen Übergabe des relevanten fehlenden
Kupons zu einem beliebigen Zeitpunkt innerhalb von
fünf Jahren nach dem Maßgeblichen Tag (wie in
Bedingung [11] [l] definiert) in Bezug auf das
Kapital gezahlt(unabhängig davon, ob dieser Kupon
ansonsten nach Bedingung [11] [l] verfallen wäre
oder nicht), oder falls später, innerhalb von [l] fünf
Jahren nach dem Tag, an dem dieser Kupon ansonsten
fällig geworden wäre. Wird eine Schuldverschreibung
vor ihrem Fälligkeitstag zur Zahlung fällig, werden
ggf.
alle
relevanten
noch
nicht
fälligen
Erneuerungsscheine unwirksam und es werden keine
weiteren
Kupons
in
Bezug
auf
diese
Schuldverschreibung begeben.]
amount of principal so deducted will be paid as
described above against surrender of the relative
missing Coupon at any time before the expiration of
five years after the Relevant Date (as defined in
Condition [11] [l]) in respect of such principal
(whether or not such Coupon would otherwise have
become void under Condition [11] [l]) or, if later,
five years from the date on which such Coupon would
otherwise have become due. Upon any Note
becoming due and payable prior to its Maturity Date,
all relevant unmatured Talons, if any, will become
void and no further Coupons will be issued in respect
of that Note.]
[Bei Variabel Verzinslichen
bungen einfügen:]
[In case of Floating Rate Notes insert:]
Schuldverschrei-
[Mit dem Tag, an dem eine Schuldverschreibung in
effektiver Form zur Zahlung fällig geworden ist,
werden damit verbundene noch nicht fällige Kupons
unwirksam und es findet in Bezug auf diese
Schuldverschreibungen keine Zahlung oder ggf.
Austausch gegen weitere Kupons statt.]
[Upon the date on which any Note in definitive form
becomes due and payable, any related unmatured
Coupons (whether or not attached), shall become void
and no payment or, as the case may be, exchange for
further Coupons, shall be made in respect of those
Notes.]
[Falls der Stichtag für die Rückzahlung einer
Effektiven Schuldverschreibung kein Festzinszahlungstag oder Zinszahlungstag ist, werden auf
diese Schuldverschreibung angefallene Zinsen ab
(einschließlich) dem vorhergehenden Festzinszahlungstag
oder
Zinszahlungstag
bzw.
Zinszahlungsbeginn nur gegen Übergabe der
Effektiven Schuldverschreibung ausgezahlt.]
[If the due date for redemption of any Definitive Note
is not a Fixed Interest Payment Date or an Interest
Payment Date, interest, if any, accrued in respect of
such Note, from (and including) the preceding Fixed
Interest Payment Date or Interest Payment Date or, as
the case may be, the Interest Commencement Date,
shall be payable only against surrender of the relevant
Definitive Note.]
[Unbeschadet der voran stehenden Bestimmungen
erfolgen Kapital- und Zinszahlungen in U.S.-Dollar in
Bezug auf die Schuldverschreibungen an eine
festgelegte Geschäftsstelle einer Zahlstelle in den
USA oder ihren Hoheitsgebieten, wenn:
[Notwithstanding the foregoing, U.S. Dollar payments
of principal and interest in respect of the Notes will be
made at the specified office of a Paying Agent in the
United States or its possessions if:
(i) die Emittentin eine Zahlstelle mit festgelegten
Geschäftsstellen außerhalb der USA und ihren
Hoheitsgebieten benannt hat und sie vernünftigerweise annehmen kann, dass diese Zahlstelle in der
Lage sein wird, den Kapitalbetrag, Zinsen oder andere
auf die Schuldverschreibungen zahlbare Beträge bei
Fälligkeit wie oben beschrieben in voller Höhe in
U.S.-Dollar an diese festgelegten Geschäftsstellen zu
zahlen;
(i) the Issuer has appointed Paying Agents with
specified offices outside the United States and its
possessions with the reasonable expectation that such
Paying Agents will be able to make payment of the
full amount of principal, interest, or any other
amounts payable on the Notes in the manner provided
above when due in U.S. Dollars at such specified
offices;
(ii) die Zahlung des Kapitals, ggf. Aufgelder, Zinsen
oder anderer zahlbarer Beträge in voller Höhe an alle
der festgelegten Geschäftsstellen außerhalb der USA
und
ihren
Hoheitsgebieten
aufgrund
von
Devisenkontrollen oder ähnlichen Beschränkungen in
Bezug auf die Zahlung oder den Erhalt von
Kapitalbeträgen und Zinsen in voller Höhe in U.S.-
(ii) payment of the full amount of such principal,
premium, if any, interest, or any other amounts
payable, at all such specified offices outside the
United States and its possessions is illegal or
effectively precluded by exchange controls or other
similar restrictions on the full payment or receipt of
principal and interest in U.S. Dollars; and
166
Conditions of the Notes
Dollar
unrechtsmäßig
ausgeschlossen ist; und
oder
rechtskräftig
(iii) diese Zahlung zu dem Zeitpunkt nach U.S.-Recht
zulässig ist, ohne nach Ansicht der Emittentin [und
der Garantin] negative steuerliche Folgen für die
Emittentin [oder Garantin] mit sich zu bringen. ]
(iii) such payment is then permitted under United
States law without involving, in the opinion of the
Issuer [and the Guarantor,] adverse tax consequences
for the Issuer [or the Guarantor]. ]
[Sonstige Zahlungsbestimmungen einfügen]
[Insert other Payment provision]
[(b) [l] Für Zahlungen geltende Gesetze
[(b) [l] Payments subject to Laws
Zahlungen unterliegen in allen Fällen den am
Zahlungsort geltenden Steuergesetzen oder anderen
Gesetzen und Bestimmungen.]
Payments will be subject in all cases to any fiscal or
other laws and regulations applicable thereto in the
place of payment.]
[(c) Zahlungen in den USA]
[(c) Payments in the United States]
[Unbeschadet der voran stehenden Bestimmungen
erfolgen Kapital- und Zinszahlungen in U.S.-Dollar in
Bezug auf die Schuldverschreibungen an eine
festgelegte Geschäftsstelle einer Zahlstelle in den
USA oder ihren Hoheitsgebieten, wenn:
[Notwithstanding the foregoing, U.S. Dollar payments
of principal and interest in respect of the Notes will be
made at the specified office of a Paying Agent in the
United States or its possessions if:
(i) die Emittentin eine Zahlstelle mit festgelegten
Geschäftsstellen außerhalb der USA und ihren
Hoheitsgebieten
benannt
hat
und
sie
vernünftigerweise annehmen kann, dass diese
Zahlstelle in der Lage sein wird, den Kapitalbetrag,
Zinsen oder andere auf die Schuldverschreibungen
zahlbare Beträge bei Fälligkeit wie oben beschrieben
in voller Höhe in U.S.-Dollar an diese festgelegten
Geschäftsstellen zu zahlen;
(i) the Issuer has appointed Paying Agents with
specified offices outside the United States and its
possessions with the reasonable expectation that such
Paying Agents will be able to make payment of the
full amount of principal, interest, or any other
amounts payable on the Notes in the manner provided
above when due in U.S. Dollars at such specified
offices;
(ii) die Zahlung des Kapitals, ggf. Aufgelder, Zinsen
oder anderer zahlbarer Beträge in voller Höhe an alle
der festgelegten Geschäftsstellen außerhalb der USA
und
ihren
Hoheitsgebieten
aufgrund
von
Devisenkontrollen oder ähnlichen Beschränkungen in
Bezug auf die Zahlung oder den Erhalt von
Kapitalbeträgen und Zinsen in voller Höhe in U.S.Dollar
unrechtsmäßig
oder
rechtskräftig
ausgeschlossen ist; und
(ii) payment of the full amount of such principal,
premium, if any, interest, or any other amounts
payable, at all such specified offices outside the
United States and its possessions is illegal or
effectively precluded by exchange controls or other
similar restrictions on the full payment or receipt of
principal and interest in U.S. Dollars; and
(iii) diese Zahlung zu dem Zeitpunkt nach U.S.-Recht
zulässig ist, ohne nach Ansicht der Emittentin [und
der Garantin] negative steuerliche Folgen für die
Emittentin [oder Garantin] mit sich zu bringen.]]
(iii) such payment is then permitted under United
States law without involving, in the opinion of the
Issuer [and the Guarantor], adverse tax consequences
for the Issuer [or the Guarantor].]]
[(d)] [l] Geschäftsmäßiger Zahltag
[(d)] [l] Payment Business Day
Falls es sich bei dem Fälligkeitstag für Zahlungen von
Beträgen in Bezug auf Schuldverschreibungen,
Empfangsscheine oder Kupons nicht um einen
Geschäftsmäßigen Zahltag handelt, hat der Inhaber
keinen Anspruch auf Zahlung des fälligen Betrages
vor dem darauf folgenden Geschäftsmäßigen Zahltag
[es sei denn, er würde dadurch in den nächsten
Kalendermonat fallen; in diesem Fall wird der
Fälligkeitstag für diese Zahlung auf den unmittelbar
vorausgehenden
Geschäftsmäßigen
Zahltag
vorgezogen]. Der Inhaber hat aufgrund dieser
If the due date for payment of any amount in respect
of any Note, Receipt, or Coupon is not a Payment
Business Day, the holder shall not be entitled to
payment of the amount due until the next following
Payment Business Day [unless it would thereby fall
into the next calendar month, in which event the due
date for such payment shall be the immediately
preceding Payment Business Day]. The holder shall
not be entitled to further interest or other payment in
respect of such delay. For these purposes, "Payment
Business Day" means any day (other than a Saturday
167
Conditions of the Notes
Verzögerung keinen Anspruch auf weitere Zinsen
oder Zahlungen. In diesem Sinne ist ein
"Geschäftsmäßiger Zahltag" ein Tag (außer einem
Samstag oder Sonntag), der:
or Sunday) which is:
(i) ein Tag ist, an dem Geschäftsbanken und
Devisenmärkte
Zahlungen
durchführen
und
planmäßig geöffnet sind (einschließlich für den
Handel mit Devisen und Deviseneinlagen) [am
betreffenden Ort der Einreichung] [und bei
Zahlungen in Euro] [an dem Ort, an dem sich das
vom Zahlungsempfänger benannte Konto befindet]
oder [l] ("Zusätzliches Finanzzentrum")
(i) a day on which commercial banks and foreign
exchange markets settle payments and are open for
general business (including dealing in foreign
exchanges and foreign currency deposits) [in the
relevant place of presentation] [and in the case of
payment in euro] [in the place where the euro
account specified by the payee is located] or [l]
("Additional Financial Center")
(ii) ein Geschäftstag ist (wie in Bedingung [4][(a)] [l]
definiert) [und]
(ii) a Business Day (as defined in Condition [4][(a)] [
l] [and]
(iii) [entweder (1) für einen in einer anderen
Festgelegten Währung als Euro zahlbaren Betrag:] ein
Tag ist, an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte
Zahlungen abwickeln und für den normalen
Geschäftsbetrieb (einschließlich Währungsgeschäften
und Geschäften mit Fremdwährungseinlagen) im
Hauptfinanzzentrum (das "Hauptfinanzzentrum")
des Landes der betreffenden Festgelegten Währung
(falls nicht in London) geöffnet sind] [oder (2) für
einen in Euro zahlbaren Betrag: [ein Tag ist, an dem
über das Trans-European Automated Real-Time
Gross Settlement Express Transfer System
("TARGET2 System") oder über einen Nachfolger
dieses Systems Zahlungen abgewickelt werden.] [Das
Hauptfinanzzentrum eines Landes ist [l] [das in
Absatz 1.5 oder 1.6 der ISDA Definitionen festgelegte
Hauptfinanzzentrum], [mit der Ausnahme, dass als
Hauptfinanzzentrum von Australien Melbourne und
Sydney, und von Kanada Toronto, sowie von
Neuseeland Auckland gelten.] [l]
(iii) [either (1) for any sum payable in a Specified
Currency other than euro, [a day on which
commercial banks and foreign exchange markets
settle payments and are open for general business
(including dealing in foreign exchange and foreign
currency deposits) in the principal financial center
(the "Principal Financial Center") of the country of
the relevant Specified Currency (if other than
London)] [or (2) for any sum payable in euro, [a day
on which the Trans-European Automated Real-Time
Gross Settlement Express Transfer System
("TARGET2 System") or any successor thereto is
operating. [The Principal Financial Center of any
country shall be [l] [the relevant financial center
specified in paragraph 1.5 or 1.6 of the ISDA
Definitions], [except that the Principal Financial
Center of Australia shall be Melbourne and Sydney,
the Principal Financial Center of Canada shall be
Toronto, and the Principal Financial Center of New
Zealand shall be Auckland.] [l]
[Andere
Regelung
Zahltage einfügen]
Geschäftsmäßiger
[Insert other Payment Day provision]
Schuldverschrei-
[In case of Floating Rate Notes insert:]
bzgl.
[Bei Variabel Verzinslichen
bungen einfügen:]
[Diese Bestimmung [l] findet nur Anwendung,
nachdem die geltende Geschäftstagekonvention, wie
in Bedingung [4][(a)] [l] definiert, für die
Bestimmung des maßgeblichen Zinszahlungstages
angewandt wurde.]
[This provision [l] is applicable, only after the
applicable business day convention, as specified in
Condition [4][(a)] [l] has been used to determine the
relevant Interest Payment Date.]
["Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, der
["Business Day" means a day which is
ein Tag ist, (außer Samstage und Sonntage) an dem
Geschäftsbanken und Devisenmärkte Zahlungen
abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb
(einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften
mit Fremdwährungseinlagen) in [London] und
[Charlotte, North Carolina] [und] [in l] ([l] und [l][
l] jeweils ein "Zusätzliches Geschäftszentrum")
geöffnet sind.]
a day (other than a Saturday or Sunday) on which
commercial banks and foreign exchange markets
settle payments and are open for general business
(including dealing in foreign exchange and foreign
currency deposits) in [London] and [Charlotte, North
Carolina] [and] [in l] ([l][l] and [l] each, an
"Additional Business Center")].
168
Conditions of the Notes
[[(e)] [l] Auslegung des Kapitalbetrages
[[(e)] [l] Interpretation of Principal
Jede Bezugnahme in diesen Bedingungen auf das
Kapital der Schuldverschreibungen beinhaltet:
Any reference in these Conditions to principal in
respect of the Notes shall be deemed to include, as
applicable:
(i) Zusätzliche Steuerbeträge (wie in Bedingung [16]
[l] definiert), die hinsichtlich des Kapitals gemäß
Bedingung [16] [l] ggf. zahlbar sind );
(i) any Tax Additional Amounts (as defined in
Condition [16] [l]) which may be payable with
respect to principal under Condition [16] [l]);
(ii) den Endgültigen
Schuldverschreibungen;
(ii) the Final Redemption Amount of the Notes;
Rückzahlungsbetrag
der
[[(iii)]
den
Effektiven
Lieferungsbetrag,
Barrückzahlungsbetrag bei Störung, NichtlieferungsRückzahlungsbetrag
oder
den
Alternativen
Barrückzahlungsbetrag der Schuldverschreibungen;]
[[(iii)] any Entitlement, Disruption Cash Redemption
Amount, Failure to Deliver Redemption Amount, or
Alternative Cash Redemption Amount in respect of
the Notes;]
[[(iv)] [l] [den bei der Rückzahlung aus besonderen
steuerlichen
Gründen
oder
nach
einem
Kündigungsgrund zahlbaren Rückzahlungsbetrag (der
"Vorzeitige
Rückzahlungsbetrag")
der
Schuldverschreibungen und ggf. Angaben zur
Berechnungsmethode dieses Betrages, sofern diese
von der in Bedingung [6] [(f)] [l] angegebenen
Methode abweicht;]
[[(iv)] [l] [the redemption amount (the "Early
Redemption Amount") of the Notes payable on
redemption for special taxation reasons or following
an Event of Default and the method, if any, of
calculating the same if required to be specified by, or
if different from that set out in, Condition [6][(f)] [l
];]
[[(v)] [l] [den bei Eintritt einer Abrechnungsstörung
oder Nichtlieferung aufgrund Illiquidität zu zahlenden
Rückzahlungsbetrag;]
[[(v)] [l] [the redemption amount payable on the
occurrence of a Settlement Disruption Event or
Failure to Deliver due to Illiquidity;]
[[(vi)] [l]
[jeden
Rückzahlungsbetrag
(der
"Optionale
Rückzahlungsbetrag"),
sofern
vorhanden, der Schuldverschreibungen;]
[[(vi)] [l] [each redemption amount (the "Optional
Redemption Amount"), if any, of the Notes;]
[[(vii)] [l] [bei Raten-Schuldverschreibungen] den
Betrag (als Prozentsatz des Kapitalbetrages jeder
Schuldverschreibung ausgedrückt) dieser Rate
(jeweils, ein "Ratenbetrag");]
[[(vii)] [l] [for Installment Notes] the amount
(expressed as a percentage of the principal amount of
each Note) of such installment (each, an "Installment
Amount");]
[[(viii)] [l] [bei Tilgungs-Schuldverschreibungen]
den nicht gezahlten Kapitalbetrag;]
[[(viii)] [l] [for Amortizing Notes] the amount of
unpaid principal;]
[[(ix)] [l] [bei Nullkupon-Schuldverschreibungen]
den Amortisierten Nennbetrag; und]
[[(ix)] [l] [for Zero Coupon Notes] the Amortized
Face Amount; and]
[[(x)] [l] [Aufgelder und andere Beträge, die von der
Emittentin
möglicherweise
aus
den
Schuldverschreibungen zu zahlen sind.]]
[[(x)] [l] [any premium and any other amounts which
may be payable by the Issuer under or for the Notes.]]
[Jeder Verweis in diesen Bedingungen auf Zinsen auf
die Schuldverschreibungen schließt ggf. in
Zusammenhang mit Zinsen nach Bedingung [6][(b)] [
l] zu zahlende Zusätzliche Steuerbeträge mit ein.]
[Any reference in these Conditions to interest on the
Notes shall be deemed to include, as applicable, any
Tax Additional Amounts which may be payable in
connection with interest under Condition [6][(b)]
[l].]
[[(f)] [l] Verhängung von Devisenkontrollen
[[(f)] [l] Imposition of Exchange Controls
Wenn die Emittentin [oder die Garantin] nach
Rücksprache
mit
dem
Principal
Agent
vernünftigerweise feststellt, dass eine Zahlung auf
Schuldverschreibungen,
Empfangsscheine
oder
If the Issuer [or the Guarantor], after consulting with
the Principal Agent, reasonably determines that a
payment on the Notes, Receipts, or Coupons cannot
be made in the Specified Currency due to restrictions
169
Conditions of the Notes
Kupons in der Festgelegten Währung aufgrund von
Beschränkungen, die von der Regierung dieser
Währung oder deren Behörden oder Einrichtungen
oder von Währungsbehörden in diesem Land verhängt
wurden, nicht erfolgen kann (außer wie in voran
stehendem Absatz (a) vorgesehen), erfolgt die
Zahlung außerhalb der USA in U.S.-Dollar in Form
eines auf eine nicht in den USA ansässige Bank
ausgestellten Scheck oder durch Gutschrift oder
Überweisung auf ein vom Inhaber bei einer solchen
Bank geführtes Konto. Nach Erhalt der schriftlichen
Anweisung der Emittentin benachrichtigt der
Principal Agent auf Kosten der Emittentin die Inhaber
der Schuldverschreibungen unverzüglich von einer
solchen Feststellung. Der bei Zahlungen zu zahlende
Betrag in U.S.-Dollar, entspricht dem Betrag in U.S.Dollar, den den Principal Agent am Fälligkeitstag für
den Betrag in der relevanten Währung und zu einem
Verkaufskurs bei Finanztransaktionen mit U.S.-Dollar
bekommen
würde
(für
Lieferung
im
Hauptfinanzzentrum der Festgelegten Währung zwei
Bankarbeitstage später), der von dieser Bank um
10:00 Uhr Ortszeit im Hauptfinanzzentrum der
relevanten Währung am zweiten Bankarbeitstag vor
dem Tag, an dem die Zahlung fällig ist notiert wurde.
imposed by the government of such currency or any
agency or instrumentality thereof or any monetary
authority in such country (other than as contemplated
in the preceding paragraph (a)), such payment will be
made outside the United States in U.S. dollars by a
cheque drawn on or by credit or transfer to an account
maintained by the holder with a bank located outside
the United States. The Principal Agent, on receipt of
the Issuer's written instruction and at the expense of
the Issuer, shall give prompt notice to the holders of
the Notes if such determination is made. The amount
of U.S. Dollars to be paid in connection with any
payment shall be the amount of U.S. Dollars that
could be purchased by the Principal Agent with the
amount of the relevant currency payable on the date
the payment is due, at the rate for sale in financial
transactions of U.S. Dollars (for delivery in the
Principal Financial Center of the Specified Currency
two Business Days later) quoted by that bank at 10:00
a.m. local time in the Principal Financial Center of the
relevant currency, on the second Business Day prior
to the date the payment is due.]
[[(g)] [l] [Effektive Lieferung]
[[(g)] [l] [Physical Delivery]
[(A) Effektive Lieferung
[(A) Physical Delivery
[(1) Lieferung
[(1) Delivery
Vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Bedingungen
und
vorbehaltlich
der
Zahlung
etwaiger
Aufwendungen
hinsichtlich
der
betreffenden
Schuldverschreibungen, wird die Emittentin am
[Liefertag] [l] den Effektiven Lieferungsbetrag für
die betreffenden Schuldverschreibungen liefern bzw.
die Lieferung veranlassen. [Die Inhaber der Globalschuldverschreibung sind als einzige Personen dazu
berechtigt,
Lieferungen
von
durch
diese
Globalschuldverschreibung
verbrieften
Schuldverschreibungen in Empfang zu nehmen und die
Emittentin wird durch die Lieferung an oder die Order
des Inhabers dieser Globalschuldverschreibung für
jeden auf diese Weise gelieferten Betrag von ihrer
Pflicht befreit. Lieferungen auf durch eine
Globalschuldverschreibung
verbriefte
Schuldverschreibung erfolgen nur außerhalb der USA
und ihren Hoheitsgebieten. Jede der in den
Aufzeichnungen
des
Clearingsystems
als
wirtschaftlicher Eigentümer eines bestimmten
Nominalwerts der Schuldverschreibungen, die durch
diese Globalschuldverschreibung verbrieft werden,
aufgeführte Person, hat sich bezüglich ihres Anteils an
allen derart erfolgten Lieferungen an den Inhaber der
Globalschuldverschreibung oder an dessen Order
durch die Emittentin ausschließlich an das
Clearingsystem zu wenden. Allein der Inhaber der
Globalschuldverschreibung hat Ansprüche gegen die
Emittentin in Bezug auf fällige Lieferungen von
Subject as provided in these Conditions and to
payment of any Expenses with regard to the relevant
Notes, the Issuer shall on the [Delivery Date] [l]
deliver, or procure the delivery of, the Entitlement.
[The holder of the Global Note shall be the only
person entitled to receive deliveries of the Entitlement
in respect of, Notes represented by such Global Note
and the Issuer will be discharged by such delivery to,
or to the order of, the holder of such Global Note.
Deliveries made in respect of Notes represented by
Global Note will be made only outside the United
States and its possessions. Each of the persons shown
in the records of the Clearing System, as the
beneficial holder of a particular nominal amount of
Notes represented by such Global Note, must look
solely to the Clearing System for his share of each
delivery so made by the Issuer to, or to the order of,
the holder of such Global Note. No person other than
the holder of such Global Note shall have any claim
against the Issuer in respect of any deliveries in
respect of, that Global Note.]
170
Conditions of the Notes
dieser Globalschuldverschreibung.]
[(2) Ausgaben]
[(2) Expenses]
[Alle
Ausgaben,
einschließlich
geltender
Hinterlegungsgebühren,
Transaktionsoder
Ausübungsgebühren, Stempelsteuer, Abschlagsstempelsteuer (stamp duty reserve tax), Quellensteuer
und/oder andere Steuern oder Abgaben (zusammen
"Ausgaben"), die aufgrund der Lieferung und/oder
der Übertragung von Effektive Lieferungsbeträge
entstehen, gehen zu Lasten des betreffenden Inhabers
von Schuldverschreibungen oder Inhabers von
Kupons und es erfolgt solange keine Lieferung
und/oder
Übertragung
von
Effektive
Lieferungsbeträge,
bis
die
Ausgaben
zur
Zufriedenheit der Emittentin von dem betreffenden
Inhaber von Schuldverschreibungen oder Inhaber von
Kupons gezahlt wurden.]
[All expenses, including any applicable depositary
charges, transaction or exercise charges, stamp duty
reserve tax, withholding tax, and/or other taxes or
duties (together "Expenses"), arising from the
delivery and/or transfer of any Entitlement(s) shall be
for the account of the relevant Noteholder or
Couponholder, as the case may be, and no delivery
and/or transfer of any Entitlement(s) shall be made
until Expenses have been paid to the satisfaction of
the Issuer by the relevant Noteholder or
Couponholder, as the case may be.]
[(3) Liefertag]
[(3) Delivery Date]
[Der Effektive Lieferungsbetrag wird auf das Risiko
des betreffenden Inhabers von Schuldverschreibungen
und auf die unten angegebene Weise am
[Zinszahlungstag] [Fälligkeitstag] [l] geliefert (dieser
Tag, [l] vorbehaltlich einer Anpassung gemäß dieser
Bedingung, der "Liefertag").]
[The Entitlement will be delivered at the risk of the
relevant Noteholder, in the manner provided below on
[the Interest Payment Date] [the Maturity Date] [l],
(such date, [l]subject to adjustment in accordance
with this Condition, the "Delivery Date").]
[(4) Mitteilung über Vermögenswertübertragung
[(4) Asset Transfer Notices
Um die Lieferung von Effektiven Lieferungsbeträgen
einer Schuldverschreibung zu veranlassen, hat der
Inhaber von Schuldverschreibungen [den Principal
Agent mit Kopie an Merrill Lynch International] [l]
bis um 10:00 Uhr (Ortszeit) an einem [drei
Bankarbeitstage
vor
dem
[Fälligkeitstag],
[Zinszahlungstag] [l] liegenden Tag (der "Stichtag
der Effektiven Lieferung") eine ordnungsgemäß
ausgefüllte
Mitteilung
über
die
Vermögenswertübertragung (eine "Mitteilung über
Vermögenswertübertragung") zu übermitteln.
In order to obtain delivery of the Entitlement(s) in
respect of any Note, the relevant Noteholder must
deliver to [the Principal Agent with a copy to Merrill
Lynch International] [l] not later than 10:00 a.m.
(local time) on the date (the "Physical Delivery Cutoff Date") falling [three Business Days prior to the
[Maturity Date], [Interest Payment Date] [l], a duly
completed asset transfer notice (an "Asset Transfer
Notice").
[Kopien der Mitteilung über Vermögenswertübertragung für nicht von dem Clearingsystem
gehaltene Effektive Schuldverschreibungen sind
während der üblichen Geschäftsöffnungszeiten bei der
festgelegten
Geschäftsstelle
einer
beliebigen
Zahlstelle erhältlich. Nach Fertigstellung wird eine
Mitteilung über Vermögenswertübertragung für nicht
von dem Clearingsystem gehaltene Effektive
Schuldverschreibungen an eine beliebige Zahlstelle
übermittelt.]
[Copies of the Asset Transfer Notice for Definitive
Notes that are not held by the Clearing System may be
obtained during normal business hours from the
specified office of any Paying Agent. Upon
completion, an Asset Transfer Notice for Definitive
Notes held outside of the Clearing System shall be
delivered to any Paying Agent.]
Die Lieferung der Effektiven Lieferungsbeträge
erfolgt [l] [oder] [auf eine andere wirtschaftlich
vernünftige Weise, die die Emittentin in Bezug auf
die Lieferung für angemessen hält und worüber sie die
Inhaber
von
Schuldverschreibungen
in
Übereinstimmung
mit
Bedingung
[11] [l]
The delivery of the Entitlement(s) shall be made
[l] [or] [in such other commercially reasonable
manner as the Issuer shall determine to be appropriate
for such delivery and shall notify to the Noteholders
in accordance with Condition [11] [l]].]
171
Conditions of the Notes
benachrichtigt.]
[Alle
Ausgaben,
einschließlich
geltender
Hinterlegungsgebühren,
Transaktionsoder
Ausübungsgebühren, Stempelsteuer, Abschlagsstempelsteuer (stamp duty reserve tax), Quellensteuer
und/oder andere Steuern oder Abgaben (zusammen
"Ausgaben"), die aufgrund der Lieferung und/oder
der Übertragung von Effektiven Lieferungsbeträgen
entstehen, gehen zu Lasten des betreffenden Inhabers
von Schuldverschreibungen oder Inhabers von
Kupons und es erfolgt solange keine Lieferung
und/oder
Übertragung
von
Effektiven
Lieferungsbeträgen,
bis
die
Ausgaben
zur
Zufriedenheit der Emittentin von dem betreffenden
Inhaber von Schuldverschreibungen oder Inhaber von
Kupons gezahlt wurden.]
[All expenses, including any applicable depositary
charges, transaction or exercise charges, stamp duty
reserve tax, withholding tax, and/or other taxes or
duties (together "Expenses"), arising from the
delivery and/or transfer of any Entitlement(s) shall be
for the account of the relevant Noteholder or
Couponholder, as the case may be, and no delivery
and/or transfer of any Entitlement(s) shall be made
until Expenses have been paid to the satisfaction of
the Issuer by the relevant Noteholder or
Couponholder, as the case may be.]
[Die Mitteilung über Vermögenswertübertragung hat:
[The Asset Transfer Notice shall:
(i) die ISIN und die Anzahl der relevanten
Schuldverschreibungen aufzuführen, die der Inhaber
der Schuldverschreibungen hält;
(i) specify the ISIN and number of the relevant Notes
held by the Noteholder;
(ii) Angabe des Namens, der Adresse und einer
Telefonnummer
des
Inhabers
der
Schuldverschreibungen;
(ii) specify the name, address and contact telephone
number of the relevant Noteholder;
(iii)
Clearstream
Frankfurt
unwiderruflich
anzuweisen,
das
von
dem
Inhaber
von
Schuldverschreibungen benannte Konto an oder vor
dem Abwicklungstag in Bezug auf die von der
Mitteilung über Vermögensübertragung betroffenen
Schuldverschreibungen zu belasten;
(iii) irrevocably instruct Clearstream Frankfurt, to
debit on or before the Settlement Date the
Noteholder's account with the Notes being subject to
the Asset Transfer Notice;
(iv)
das
Konto
des
Inhabers
der
Schuldverschreibungen bzw. das Konto seiner
Depotbank bei Clearstream Frankfurt anzugeben, bei
dem der Effektive Lieferungsbetrag und der RestBarbetrag
(falls
einschlägig)
für
jeder
Schuldverschreibungen gutgeschrieben werden soll;
(iv) specify the Noteholder's account or the account of
its deposit bank at Clearstream Frankfurt, to be
credited with the Entitlement and the Residual Cash
Amount (if any) for each Note;
(v) zu bestätigen, dass der wirtschaftliche Eigentümer
jeder Schuldverschreibung keine U.S.-Person ist,
diese Schuldverschreibungen nicht zugunsten einer
U.S.-Person gehalten wurden und keine Barbeträge in
den USA oder ihren Hoheitsgebieten oder an oder auf
den Namen oder zugunsten von einer U.S.-Person in
Zusammenhang mit der Rückzahlung desselben
geliefert wurden oder werden; und
(v) certify that the beneficial owner of each Note is
not a United States Person, such Notes were not held
on behalf of a United States Person and no cash has
been or will be delivered within the United States or
its possessions or to, or for the account or benefit of, a
United States Person in connection with the
redemption thereof;
(vi) eine Verpflichtung
des Inhabers der
Schuldverschreibungen alle Ausgaben zu zahlen
sowie eine Ermächtigung zum Einzug dieses Betrags
zu enthalten; und
(vi) include an undertaking of the Noteholder to pay
all Expenses and an authority to debit a specified
amount; and
(vii) die Vorlage einer solchen Bestätigung bei
geltenden Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren zu
gestatten.]
(vii) authorize the production of such certification in
any applicable administrative or legal proceedings.]
["U.S.-Person" ist jede Person, die eine in der
["United States Person" means a person which is a
172
Conditions of the Notes
Regulation S des Securities Act von 1933 in seiner
geltenden Fassung definierte "U.S. person" oder eine
in Section 770(a)(30) des Internal Revenue Code von
1986 in seiner geltenden Fassung und in den U.S.
Treasury Regulations definierte "United States
person".]
"U.S. person" as defined in Regulation S under the
Securities Act of 1933, as amended, or a "United
States person" as defined in Section 7701(a)(30) of
the Internal Revenue Code of 1986, as amended and
in U.S. Treasury Regulations.]
[Sonstige Bestimmungen einfügen]
[Insert other provision]
[(5)] [l]
Verifizierung
Schuldverschreibungen
des
Inhabers
von
[(5)] [l] Verification of the Noteholder
[Nach
Erhalt
einer
Mitteilung
über
Vermögenswertübertragung, verifiziert [der Principal
Agent]
[l],
dass
die
Person,
die
die
Zahlungsmitteilung
übermittelt,
nach
ihren
Unterlagen der Inhaber der darin beschriebenen
Schuldverschreibungen ist. [Vorbehaltlich dessen
bestätigt das Clearingsystem dem Principal Agent, bei
von
dem
Clearingsystem
gehaltenen
Schuldverschreibungen, die ISIN und die Anzahl der
Schuldverschreibungen, die Gegenstand dieser
Mitteilung sind, und die Angaben für die Lieferung
des
Effektiven
Lieferungsbetrages
jeder
Schuldverschreibung. Nach Erhalt dieser Bestätigung
informiert der Principal Agent die Emittentin und die
Lieferstelle darüber. Bei Schuldverschreibungen, die
von dem Clearingsystem gehalten werden, belastet
das
Clearingsystems
am
Liefertag
das
Wertpapierkonto des betreffenden Inhabers von
Schuldverschreibungen mit den entsprechenden
Schuldverschreibungen.]
[Upon receipt of an Asset Transfer Notice, [the
Principal Agent] [l] shall verify that the person
delivering the Asset Transfer Notice is the holder of
the Notes described therein according to its records.
[Subject thereto, in the case of Notes held by the
Clearing System, the Clearing System will confirm to
the Principal Agent the ISIN and number of Notes the
subject of such notice, and the details for the delivery
of the Entitlement of each Note. Upon receipt of such
confirmation, the Principal Agent will inform the
Issuer and the Delivery Agent thereof. In the case of
Notes held by the Clearing System, the Clearing
System will on the Delivery Date debit the securities
account of the relevant Noteholder with the relevant
Notes.]
[[(6)] [l] Bestimmungen und Lieferung]
[[(6)] [l] Determinations and Delivery]
[[Der Principal Agent] [l] bestimmt nach
Rücksprache mit der Emittentin und der Lieferstelle,
ob eine Mitteilung über Vermögenswertübertragung
ordentlich ausgefüllt und in ordnungsgemäßer Form
vorliegt und diese Festlegung ist für die Emittentin [,
die Garantin], den Principal Agent, die Lieferstelle
und
den
betreffenden
Inhaber
von
Schuldverschreibungen endgültig und verbindlich.
Vorbehaltlich der nachfolgenden Bestimmungen ist
jede Mitteilung über Vermögenswertübertragung, die
unvollständig oder nicht in ordnungsgemäßer Form
vorliegt, oder die nicht kopiert oder wie in Absatz (1)
oben versandt wurde, null und nichtig.]
[Any determination as to whether an Asset Transfer
Notice is duly completed and in proper form shall be
made by [the Principal Agent] [l] after consulting
with the Issuer and the Delivery Agent, and shall be
conclusive and binding on the Issuer [, the Guarantor],
the Principal Agent, the Delivery Agent, and the
relevant Noteholder. Subject as set out below, any
Asset Transfer Notice so determined to be incomplete
or not in proper form, or which is not copied or sent
as provided in paragraph (1) above, shall be null and
void.]
[Wurde
diese
Mitteilung
über
Vermögenswertübertragung zur Zufriedenheit [des
Principal Agents] [l] nachträglich korrigiert, gilt
diese
als
neue
Mitteilung
über
Vermögenswertübertragung und zu dem Zeitpunkt als
erfolgt, an dem die Korrektur an [den Principal
Agent] [l] übermittelt wurde.]
[If such Asset Transfer Notice is subsequently
corrected to the satisfaction of [the Principal Agent] [
l], as applicable, it shall be deemed to be a new Asset
Transfer Notice submitted at the time such correction
was delivered to [the Principal Agent].]
[[Der Principal Agent] [l] hat sich zu bemühen, den
die Mitteilung über Vermögenswertübertragung
einreichenden Inhaber von Schuldverschreibungen
unverzüglich zu benachrichtigen wenn, nach
[[The Principal Agent] [l ]shall use its best efforts
promptly to notify the Noteholder submitting an Asset
Transfer Notice if, after consulting with the Issuer and
the Delivery Agent, it has determined that such Asset
173
Conditions of the Notes
Rücksprache mit der Emittentin und der Lieferstelle,
es feststellt, dass diese Zahlungsmitteilung
unvollständig oder nicht in ordnungsgemäßer Form
vorliegt. Liegt von ihrer Seite her keine [grobe]
Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Fehlverhalten vor,
ist weder die Emittentin, noch [die Garantin,] die
Hinterlegungsstelle
oder
das
Clearingsystem
gegenüber Personen für Maßnahmen verantwortlich,
die in Zusammenhang mit der Festlegung oder
Mitteilung über die Festlegung an einen Inhaber von
Schuldverschreibungen
vorgenommen
oder
unterlassen wurden.]
Transfer Notice is incomplete or not in proper form.
In the absence of [gross] negligence or wilful
misconduct on its part, none of the Issuer [the
Guarantor], the Agents, or the Clearing System shall
be liable to any person with respect to any action
taken or omitted to be taken in connection with such
determination or the notification of such
determination to a Noteholder.]
[Eine Mitteilung über Vermögenswertübertragung
kann nicht zurückgenommen werden, nachdem sie
[dem Principal Agent] [l] wie oben angegeben
zugegangen ist. Nach Lieferung einer Mitteilung über
Vermögenswertübertragung darf der Inhaber von
Schuldverschreibungen die Schuldverschreibungen,
die Gegenstand dieser Mitteilung sind, nicht
übertragen.
[No Asset Transfer Notice may be withdrawn after
receipt thereof by [the Principal Agent] [l] as
provided above. After delivery of an Asset Transfer
Notice, the relevant Noteholder may not transfer the
Notes which are the subject of such notice.]
[Der Effektive Lieferungsbetrag wird auf das Risiko
des betreffenden Inhabers von Schuldverschreibungen
und auf die unten angegebene Weise am
[Zinszahlungstag] [Fälligkeitstag] [l] geliefert (dieser
Tag, [l] vorbehaltlich einer Anpassung gemäß dieser
Bedingung, der "Liefertag"), vorausgesetzt, dass die
Mitteilung über Vermögenswertübertragung wie oben
angegeben am oder vor dem Stichtag der Effektiven
Lieferung ordnungsgemäß an [den Principal Agent]
[l] geliefert wird.]
[The Entitlement will be delivered at the risk of the
relevant Noteholder, in the manner provided below on
[the Interest Payment Date] [the Maturity Date] [l],
(such date, [l] subject to adjustment in accordance
with this Condition, the "Delivery Date"), provided
that the Asset Transfer Notice is duly delivered to [the
Principal Agent] [l] as provided above on or prior to
the Physical Delivery Cut-Off Date.]
[Falls ein Inhaber von Schuldverschreibungen die
Mitteilung über Vermögenswertübertragung nicht wie
hier beschrieben an oder vor dem Stichtag der
Effektiven Lieferung übergibt, wird der Effektive
Lieferungsbetrag auf das Risiko dieses Inhabers von
Schuldverschreibungen und auf die unten angegebene
Weise so bald wie möglich nach dem
[Zinszahlungstag], [Fälligkeitstag] [l] geliefert
(wobei in diesem Fall der Tag der Lieferung der
Liefertag ist). Zur Klarstellung: in diesen Fällen hat
der Inhaber von Schuldverschreibungen aufgrund
dessen,
dass
der
Liefertag
nach
[dem
Zinszahlungstag], [Fälligkeitstag] [l] liegt keinen
Zahlungsanspruch, weder in Bezug auf Zinsen noch
auf andere Beträge, und die Emittentin
[, Garantin], Berechnungsstelle oder Lieferstelle trifft
keine Haftung diesbezüglich.
[If a Noteholder fails to give an Asset Transfer Notice
as provided herein on or prior to the Physical Delivery
Cut-Off Date, then the Entitlement will be delivered
as soon as practicable after [the Interest Payment
Date], [Maturity Date] [l] (in which case, such date
of delivery shall be the Delivery Date) at the risk of
such Noteholder in the manner provided below. For
the avoidance of doubt, in such circumstances such
Noteholder shall not be entitled to any payment,
whether of interest or otherwise, as a result of such
Delivery Date falling after [the Interest Payment
Date], [Maturity Date] [l] and no liability in respect
thereof shall attach to the Issuer [, the Guarantor], the
Calculation Agent, or the Delivery Agent.]
[Die Emittentin liefert oder veranlasst die Lieferung
des Effektiven Lieferungsbetrages für jede
Schuldverschreibung auf Risiko des betreffenden
Inhabers von Schuldverschreibungen und gemäß den
in der Mitteilung über Vermögenswertübertragung
spezifizierten Angaben oder auf die von der
Emittentin nach billigem Ermessen in wirtschaftlich
vernünftiger Weise bestimmte und an die von dem
Inhaber von Schuldverschreibungen in der
Zahlungsmitteilung bezeichnete Person, wobei wenn
[The Issuer shall, at the risk of the relevant
Noteholder, deliver or procure the delivery of the
Entitlement for each Note, pursuant to the details
specified in the Asset Transfer Notice or in such
commercially reasonable manner as the Issuer shall in
its reasonable discretion determine and notify to the
person designated by the Noteholder in the relevant
Asset Transfer Notice, provided that in the case of
Notes held by the Clearing System, all deliveries are
expected to be made through such Clearing System.
174
Conditions of the Notes
die Schuldverschreibungen von dem Clearingsystem
gehalten werden, alle Lieferungen durch das
Clearingsystem zu erfolgen haben. Sämtliche
Ausgaben, die aus der Lieferung des Effektiven
Lieferungsbetrages
in
Bezug
auf
die
Schuldverschreibungen entstehen, gehen zu Lasten
des betreffenden Inhabers von Schuldverschreibungen
und Effektiven Lieferungsbeträge werden nicht
geliefert, bevor nicht alle Ausgaben zur Zufriedenheit
der Emittentin von dem relevanten Inhaber von
Schuldverschreibungen bezahlt wurden.]
All Expenses arising from the delivery of the
Entitlement in respect of such Notes shall be for the
account of the relevant Noteholder, and no delivery of
the Entitlement shall be made until all Expenses have
been paid to the satisfaction of the Issuer by the
relevant Noteholder.]
[Sonstige Bestimmungen einfügen]
[Insert other provision]
[(7)] [l] Allgemeines
[(7)] [l] General
[Zur Bestimmung der Gesamtsumme der Effektiven
Lieferungsbeträge
in
Bezug
auf
die
Schuldverschreibungen werden alle Schuldverschreibungen kumuliert, die von dem selben Inhaber
von Schuldverschreibungen gehaltenen werden,
wobei
die
Gesamtsumme
der
Effektiven
Lieferungsbeträge in Bezug auf den selben Inhaber
von
Schuldverschreibungen
auf
von
der
Berechnungsstelle festgelegte Weise auf die nächste
ganze Einheit des Relevanten Vermögenswerts bzw.
der Relevanten Vermögenswerte abgerundet wird.
Daher werden keine Bruchteile des Betreffendes
Vermögenswerts
bzw.
der
Betreffenden
Vermögenswerte
geliefert
und
auch
keine
Baranpassung vorgenommen.] [l]
[Notes held by the same Noteholder will be
aggregated for the purpose of determining the
aggregate Entitlements in respect of such Notes,
provided that the aggregate Entitlements in respect of
the same Noteholder will be rounded down to the
nearest whole unit of the Relevant Asset or each of
the Relevant Assets, as the case may be, in such
manner as the Calculation Agent shall determine.
Therefore, fractions of the Relevant Asset or of each
of the Relevant Assets, as the case may be, will not be
delivered and no cash adjustment will be made in
respect thereof.] [l]
[Enthält der Effektive Lieferungsbetrag nach billigem
Ermessen der Emittentin Bruchteile von Relevanten
Vermögenswerten, erhalten die Inhaber von
Schuldverschreibungen
einen
Effektiven
Lieferungsbetrag, der auf die nächst kleinere Anzahl
von Basiswerten abgerundet ist, welche die Emittentin
liefern
kann.
Alle
sich
für
mehrere
Schuldverschreibungen
eines
Inhabers
von
Schuldverschreibungen ergebenden Bruchteile von
Relevanten Vermögenswerten werden [nicht] addiert.
[Where the Entitlement comprises, in the good faith
determination of the Issuer, fractions of Relevant
Assets, the Noteholders will receive an Entitlement
comprising of the nearest number (rounded down) of
Relevant Assets capable of being delivered by the
Issuer. All fractions resulting from more Notes held
by the same Noteholder shall [not] be aggregated.
Alle Bruchteile von Relevanten Vermögenswerten
werden in Geld ausgeglichen. Der in Geld
auszugleichende Betrag entspricht dem RestBarbetrag und wird ausschließlich von der
Berechnungsstelle festgelegt.
All fractions of Relevant Assets shall be compensated
in cash. The amount to be paid in cash shall be equal
to the Residual Cash Amount and shall be determined
by the Calculation Agent acting in its reasonable
discretion.
"Rest-Barbetrag" entspricht in Bezug auf die
Relevanten
Vermögenswerte
und
jede
Schuldverschreibung, einem Betrag in [l], der von
der Berechungsstelle gemäß der folgenden Formel
berechnet wird: [l].]
"Residual Cash Amount" means, in respect of the
Relevant Assets and each Note, an amount in [l]
calculated by the Calculation Agent in accordance
with the following formula [l].]
[andere Bestimmungen einfügen]
[insert other provisions]
[Nach dem Liefertag eines Aktienzertifikats in Bezug
auf eine Aktie, sind alle Dividenden der relevanten zu
liefernden Aktien an die Partei zu zahlen, die die
Dividende nach der Marktpraxis bei einem Verkauf
[Following the Delivery Date of a share certificate in
respect of any Share, all dividends on the relevant
Shares to be delivered will be payable to the party that
would receive such dividend according to market
175
Conditions of the Notes
der Aktien am Liefertag erhalten würde und sind auf
die gleiche Weise wie die betreffenden Aktien zu
liefern.
Die
einem
Inhaber
von
Schuldverschreibungen zu zahlenden Dividenden
(ohne Ausgaben) werden auf [das vom Inhaber von
Schuldverschreibungen in der in Bedingung
[5][(g)][(A)][(1)] [l] erwähnten Mitteilung über
Vermögenswertübertragung benannte] [ein von dem
Inhaber von Schuldverschreibungen genanntes Konto]
gezahlt.]
practice for a sale of the Shares executed on the
Delivery Date and to be delivered in the same manner
as such relevant Shares. Any such dividends (net of
any Expenses) to be paid to a Noteholder will be paid
to the account specified by the Noteholder [in the
relevant Asset Transfer Notice as referred to in
Condition [5][(g)][(A)][(1)] [l]].]
[Für den Zeitraum nach Lieferung des Effektiven
Lieferungsbetrages bleiben die Emittentin oder eine in
ihrem Namen handelnde Person die rechtlichen
Eigentümer der Maßgeblichen Vermögenswert(e), aus
denen sich der Effektive Lieferungsbetrag
zusammensetzt (der "Eingreifzeitraum"), sei es
unmittelbar oder mittelbar in Zusammenhang mit der
Absicherung
der
Verpflichtungen
dieses
Unternehmens aus den Schuldverschreibungen oder
anderweitig
im
Rahmen
seiner
üblichen
Geschäftstätigkeit, dann besteht gegenüber den
Inhabern von Schuldverschreibungen oder Inhabern
von Kupons in Bezug auf die Maßgeblichen
Vermögenswerte keine wie auch immer geartete
Verpflichtung oder Haftung der Emittentin
[, Garantin], Berechnungsstelle, Lieferstelle oder
anderen Personen, einschließlich (i) der Verpflichtung
zur Übermittlung oder Veranlassung der Übermittlung
jeglicher Schreiben, Bestätigungen, Mitteilungen,
Rundschreiben oder sonstiger Unterlagen oder
Zahlungen (einschließlich Zinsen, Dividenden und
sonstiger Ausschüttungen) in Bezug auf den/die
Maßgeblichen Vermögenswert(e), welche die
Emittentin, ihre verbundene Unternehmen oder ihre
Tochtergesellschaften mit in ihrer Eigenschaft als
Inhaber
des
bzw.
der
Maßgeblichen
Vermögenswert(e) erhalten haben, an den
betreffenden Inhaber von Schuldverschreibungen oder
Inhaber von Kupons, (ii) der Verpflichtung zur
Ausübung oder zur Veranlassung der Ausübung
jeglicher
mit
den
betreffenden
Referenzvermögenswerten verbundener Rechte oder
(iii) einer jeglichen Haftung gegenüber den Inhabern
von Schuldverschreibungen oder Inhabern von
Kupons in Bezug auf Verluste oder Schäden, die dem
Inhaber von Schuldverschreibungen oder Inhaber von
Kupons unmittelbar oder mittelbar dadurch entstehen,
dass diese Person während des Eingreifzeitraums als
rechtlicher
Eigentümer
des/der
betreffenden
Maßgeblichen Vermögenswerts/e registriert ist.]
[For such period of time after delivery of the
Entitlement as the Issuer or any person acting on
behalf of the Issuer shall continue to be the legal
owner of any of the Relevant Asset(s) comprising the
Entitlement (the "Intervening Period"), whether
owned in connection with such entity's hedge of its
obligations, directly or indirectly, under the Notes or
otherwise held in its normal course of business, none
of the Issuer[, the Guarantor], the Calculation Agent,
the Delivery Agent, or any other person shall at any
time be under any obligation or liability to any
Noteholder or Couponholder in respect of such
Relevant Assets, including without limitation, (i) any
obligation to deliver or procure delivery to any
Noteholder or Couponholder any letter, certificate,
notice, circular, or any other document or payment
(including any interest, dividend or any other
distribution) in respect of any Relevant Asset(s)
whatsoever received by the Issuer or any of its
subsidiaries or affiliates or any such other entities in
its capacity as the holder of such Relevant Asset(s),
(ii) any obligation to exercise or procure exercise of
any or all rights attaching to such Relevant Assets(s),
or (iii) any liability to a Noteholder or Couponholder
in respect of any loss or damage which such
Noteholder or Couponholder may sustain or suffer as
a result, whether directly or indirectly, of that person
being registered during such Intervening Period as the
legal owner of such Relevant Asset(s).]
[Werden die Effektiven Schuldverschreibungen
außerhalb des Clearingsystems gehalten, werden bei
einer Abrechnung durch Effektive Lieferung die
Maßgeblichen Vermögenswerte (ggf.) von der
Lieferstelle im Namen der Emittentin an den Inhaber
von Schuldverschreibungen geliefert.]
[In the case of Definitive Notes held outside of the
Clearing System where Physical Settlement is
applicable, the applicable Relevant Assets (if any)
shall be delivered to the Noteholder by the Delivery
Agent on behalf of the Issuer.]
[Sonstige Bestimmungen einfügen]
[Insert other provision]
176
Conditions of the Notes
[[(8)] [l] Abrechnungsstörung
[[(8)] [l] Settlement Disruption
Wenn, nach Ansicht der Berechnungsstelle, die
Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages aufgrund
einer am Liefertag eingetretenen und andauernden
Abrechnungsstörung nicht erfolgen kann, so ist der
Liefertag der nächstfolgende Abrechungsgeschäftstag,
an dem keine Abrechnungsstörung diesbezüglich
vorliegt, wobei für den Fall, dass die Emittentin nach
billigem Ermessen entscheidet, ihre Verpflichtungen
aus den betreffenden Schuldverschreibung durch
Lieferung oder Anweisung zur Lieferung des
Effektiven Lieferungsbetrages auf eine von ihr
ausgewählte andere wirtschaftlich vernünftige Weise
zu erfüllen, der Liefertag der Tag ist, den die
Emittentin in Zusammenhang mit der Lieferung des
Effektiven Lieferungsbetrages auf diese andere
wirtschaftlich vernünftigen Weise für angemessen
hält. Zur Klarstellung: wenn eine Abrechnungsstörung
einige, aber nicht alle Maßgeblichen Vermögenswerte
beeinträchtigt,
aus
denen
der
Effektive
Lieferungsbetrag besteht, ist der Liefertag für die
nicht von der Abrechnungsstörung Maßgeblichen
Vermögenswerte der ursprünglich festgelegte
Liefertag. Solange die Lieferung des Effektiven
Lieferungsbetrages
aufgrund
einer
Abrechnungsstörung nicht durchführbar ist, kann die
Emittentin statt einer Abrechnung durch effektive
Lieferung und unbeschadet anderer hierin enthaltenen
Bestimmungen, nach billigem Ermessen beschließen,
ihre
Verpflichtungen
in
Bezug
auf
die
Schuldverschreibung
durch
Zahlung
des
Barrückzahlungsbetrages bei Störung an den
betreffenden Inhaber von Schuldverschreibungen zu
erfüllen, am fünften Bankarbeitstag nach dem Tag, an
dem die Mitteilung dieser Entscheidung an die
Inhaber
von
Schuldverschreibungen
gemäß
Bedingung [11] [l] erfolgte. Zahlungen des
Barrückzahlungsbetrag bei Störung erfolgen auf die
den Inhabern von Schuldverschreibungen bekannt
gegebene Weise in Übereinstimmung mit Bedingung
[11] [l]. Die Berechnungsstelle wird die Inhaber von
Schuldverschreibungen gemäß Bedingung [11] [l] so
schnell wie möglich über den Eintritt einer
Abrechnungsstörung benachrichtigen. Bei einer
Lieferungsverzögerung
des
Effektiven
Lieferungsbetrages aufgrund einer eingetretenen
Abrechnungsstörung stehen einem Inhaber von
Schuldverschreibungen keine Zahlungsansprüche in
Bezug auf die betreffende Schuldverschreibung zu
und die Emittentin[, Garantin], Berechnungsstelle
oder Lieferstelle sind diesbezüglich nicht haftbar.]
If, in the opinion of the Calculation Agent, delivery of
the Entitlement is not practicable by reason of a
Settlement Disruption Event having occurred and
continuing on the Delivery Date, then the Delivery
Date shall be postponed to the first following
Settlement Business Day in respect of which there is
no such Settlement Disruption Event, provided that,
the Issuer may elect in its reasonable discretion to
satisfy its obligations in respect of the relevant Note
by delivering or procuring the delivery of the
Entitlement in such other commercially reasonable
manner as it may select and in such event the Delivery
Date shall be such day as the Issuer deems appropriate
in connection with delivery of the Entitlement in such
other commercially reasonable manner. For the
avoidance of doubt, where a Settlement Disruption
Event affects some but not all of the Relevant Assets
comprising the Entitlement, the Delivery Date for the
Relevant Assets not affected by the Settlement
Disruption Event will be the originally designated
Delivery Date. For so long as delivery of the
Entitlement is not practicable by reason of a
Settlement Disruption Event, then in lieu of physical
settlement and notwithstanding any other provision
hereof the Issuer may elect in its reasonable discretion
to satisfy its obligations in respect of the relevant
Note by payment to the relevant Noteholder of the
Disruption Cash Redemption Amount on the fifth
Business Day following the date that notice of such
election is given to the Noteholders in accordance
with Condition [11][l]. Payment of the Disruption
Cash Redemption Amount will be made in such
manner as shall be notified to the Noteholders in
accordance with Condition [11] [l]. The Calculation
Agent shall give notice as soon as practicable to the
Noteholders in accordance with Condition [11] [l]
that a Settlement Disruption Event has occurred. No
Noteholder shall be entitled to any payment in respect
of the relevant Note in the event of any delay in the
delivery of the Entitlement due to the occurrence of a
Settlement Disruption Event and no liability in respect
thereof shall attach to the Issuer[, the Guarantor], the
Calculation Agent, or the Delivery Agent.]
In diesem Sinne:
For the purposes hereof:
["Tochtergesellschaft" bezeichnet in Bezug auf eine
Person, ein von der Person unmittelbar oder mittelbar
kontrolliertes Unternehmen, eine von dem
Unternehmen unmittelbar oder mittelbar kontrollierte
["Affiliate" means, in relation to any person, any
entity controlled, directly or indirectly, by the person,
any entity that controls, directly or indirectly, the
person or any entity directly or indirectly under
177
Conditions of the Notes
Person oder ein Unternehmen, welches unmittelbar
oder mittelbar unter gemeinsamer Kontrolle mit der
Person steht. In diesem Sinne bedeutet "Kontrolle"
eines Unternehmens oder einer Person das Eigentum
der Mehrheit der Stimmrechte dieser Person.]
common control with the person. For this purpose,
"control" of any entity or person means ownership of
a majority of the voting power of the person.]
[Der "Barrückzahlungsbetrag bei Störung" ist, in
Bezug auf die betreffende Schuldverschreibung, der
von der Berechnungsstelle nach Treu und Glauben
und auf wirtschaftlich vernünftige Weise bestimmte
faire Marktwert der Schuldverschreibungen am
Liefertag (unter Berücksichtung des Werts der
Relevanten
Vermögenswerte,
wenn
die
Abrechnungsstörung einige aber nicht alle der
Relevanten Vermögenswerte, aus denen der Effektive
Lieferungsbetrag besteht, betrifft und die nicht
betroffenen Relevanten Vermögenswerte wie oben
angegeben ordnungsgemäß geliefert wurden), um die
angemessenen Kosten und Aufwendungen der
Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für
die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder
damit in Zusammenhang stehenden Absicherungsund Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen,
Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher
Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den
Schuldverschreibungen absichern);]
["Disruption Cash Redemption Amount",
in
respect of any relevant Note, shall be the fair market
value of such Note on the Delivery Date (taking into
account, where the Settlement Disruption Event
affected some but not all of the Relevant Assets
comprising the Entitlement and such unaffected
Relevant Assets have been duly delivered as provided
above, the value of such Relevant Assets), adjusted to
account fully for any reasonable expenses and costs of
the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any
underlying and/or related hedging and funding
arrangements (including, without limitation, any
equity options, equity swaps, or other securities of any
type whatsoever hedging the Issuer's obligations
under the Notes), all as determined by the Calculation
Agent in good faith and in a commercially reasonable
manner;]
["Maßgebliche(r) Vermögenswert(e)" bezeichnet:
[l].]
["Relevant Asset(s)" mean: [l].]
["Abrechnungsgeschäftstag" ist [l].]
["Settlement Business Day" means [l].]
["Abrechnungsstörung" bezeichnet nach Ansicht
der Berechnungsstelle ein Ereignis, das außerhalb der
Kontrolle der Emittentin und/oder Tochtergesellschaft
liegt und infolge dessen die Emittentin die Lieferung
der Maßgeblichen Vermögenswerte nicht nach der in
diesen
Bedingungen
angegebenen
Methode
durchführen kann.]
["Settlement Disruption Event" means, in the
opinion of the Calculation Agent, an event beyond the
control of the Issuer and/or its Affiliates as a result of
which the Issuer cannot make delivery of the Relevant
Asset(s) using the method specified in these
Conditions.]
[Sonstige Bestimmungen einfügen]
[Insert other provision]
[Im Fall einer "Nichtlieferung aufgrund von
Illiquidität"]
[In case of "Failure to Deliver due to Illiquidity"]
[[(9)] [l] Nichtlieferung aufgrund von Illiquidität
[[(9)] [l] Failure to Deliver due to Illiquidity
Falls nach Ansicht der Berechnungsstelle die
Lieferung von einigen oder allen Relevanten
Vermögenswerten, aus denen sich der Effektive
Lieferungsbetrag zusammensetzt (die "Betroffenen
Relevanten Vermögenswerte") bei Fälligkeit nicht
möglich oder durchführbar ist und diese
Nichtlieferung von der Illiquidität des Markts für die
Relevanten
Vermögenswerte
herrührt
(eine
"Nichtlieferung"), dann:
If in the opinion of the Calculation Agent, it is
impossible or impracticable to deliver, when due,
some or all of the Relevant Assets (the "Affected
Relevant Assets") comprising the Entitlement, where
such failure to deliver is due to illiquidity in the
market for the Relevant Assets (a "Failure to
Deliver"), then:
(i) sofern nicht anderweitig in diesen Bedingungen
angegeben, werden Relevante Vermögenswerte, bei
denen es sich nicht um Betroffene Relevante
(i) subject as provided elsewhere in these Conditions,
any Relevant Assets which are not Affected Relevant
Assets, will be delivered on the originally designated
178
Conditions of the Notes
Vermögenswerte handelt, am ursprünglich festgelegten [Fälligkeitstag] [Zinszahlungstag] [l] gemäß
dieser Bedingung [5][(g)] [l] geliefert; und
[Maturity Date] [Interest Payment Date] [l] in
accordance with this Condition [5][(g)] [l]; and
(ii) kann die Emittentin in Bezug auf Betroffene
Relevante Vermögenswerte anstelle der Abrechnung
durch effektive Lieferung und vorbehaltlich etwaiger
Bestimmungen in diesem Dokument, nach billigem
Ermessen entscheiden, ihre Verbindlichkeiten aus der
betreffenden Schuldverschreibung zu begleichen,
indem sie den Nichtlieferungs-Rückzahlungsbetrag
am fünften Bankarbeitstag nach dem Tag, an dem
diese
Entscheidung
den
Inhabern
von
Schuldverschreibungen gemäß Bedingung [11] [l]
mitgeteilt wurde, an den entsprechenden Inhaber von
Schuldverschreibungen
zahlt.
Zahlungen
des
Nichtlieferungs-Rückzahlungsbetrages erfolgen auf
die den Inhabern von Schuldverschreibungen in
Übereinstimmung mit Bedingung [11] [l] bekannt
gegebene Weise. Die Berechnungsstelle wird die
Inhaber
von
Schuldverschreibungen
gemäß
Bedingung [11] [l] so schnell wie möglich über die
Anwendbarkeit dieser Bedingung [5][(g)][(A)][(9)]
[l]] benachrichtigen.
(ii) in respect of any Affected Relevant Assets, in lieu
of physical settlement and notwithstanding any other
provision hereof, the Issuer may elect in its reasonable
discretion to satisfy its obligations in respect of the
relevant Note by payment to the relevant Noteholder
of the Failure to Deliver Redemption Amount on the
fifth Business Day following the date that notice of
such election is given to the Noteholders in
accordance with Condition [11] [l]. Payment of the
Failure to Deliver Redemption Amount will be made
in such manner as shall be notified to the Noteholders
in accordance with Condition [11] [l]. The
Calculation Agent shall give notice as soon as
practicable to the Noteholders in accordance with
Condition [11] [l] that the provisions of this
Condition [5][(g)][(A)][(9)] [l] apply.
In diesem Sinne ist der "NichtlieferungsRückzahlungsbetrag" in Bezug auf die betreffende
Schuldverschreibung der von der Berechnungsstelle
nach Treu und Glauben und auf wirtschaftlich
vernünftige Weise bestimmte faire Marktwert der
Schuldverschreibungen
am
Liefertag
(unter
Berücksichtung des Werts der Relevanten
Vermögenswerte, aus denen der Effektive
Lieferungsbetrag besteht und die wie oben angegeben
ordnungsgemäß geliefert wurden) angepasst, um die
angemessenen Kosten und Aufwendungen der
Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für
die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder
damit in Zusammenhang stehenden Absicherungsund Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich
jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen,
Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher
Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den
Schuldverschreibungen absichern) Rechnung zu
tragen.]
For the purposes hereof, "Failure to Deliver
Redemption Amount" in respect of any relevant
Note, shall be the fair market value of such Note on
the Delivery Date (taking into account the value of the
Relevant Assets comprising the Entitlement which
have been duly delivered as provided above), adjusted
to account fully for any reasonable expenses and costs
of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any
underlying and/or related hedging and funding
arrangements (including, without limitation, any
equity options, equity swaps, or other securities of any
type whatsoever hedging the Issuer's obligations
under the Notes), all as determined by the Calculation
Agent in good faith and in a commercially reasonable
manner.]
[Sonstige Bestimmungen einfügen]
[Insert other provision]
[Falls die Emittentin die Abwicklungsmodalitäten
ändern kann:]
[If the Issuer has an option to vary settlement
insert:]
[[(B)] [l] Änderung der Abrechnungsmodalitäten
[[(B)] [l] Variation of Settlement
Die Emittentin kann nach billigem Ermessen in Bezug
auf jede der Schuldverschreibungen entscheiden, den
betreffenden Inhabern von Schuldverschreibungen
nicht den Endgültigen Rückzahlungsbetrag zu zahlen
bzw. den betreffenden Inhabern von Schuldverschreibungen nicht den Effektiven Lieferungsbetrag zu
liefern oder die Lieferung zu veranlassen, sondern
stattdessen den betreffenden Inhabern von
The Issuer may, in its reasonable discretion, in respect
of each such Note, elect not to pay the relevant
Noteholders the Final Redemption Amount or to
deliver or procure delivery of the Entitlement to the
relevant Noteholders, as the case may be, but, in lieu
thereof to deliver or procure delivery of the
Entitlement or make payment of the Final
Redemption Amount on the Maturity Date to the
179
Conditions of the Notes
Schuldverschreibungen am Fälligkeitstag den
Effektiven Lieferungsbetrag zu liefern oder die
Lieferung zu veranlassen bzw. den Endgültigen
Rückzahlungsbetrag zu zahlen. Die Inhaber von
Schuldverschreibungen
werden
hierüber
in
Übereinstimmung
mit
Bedingung
[11] [l]
benachrichtigt.]
relevant Noteholders, as the case may be. Notification
of such election will be given to Noteholders in
accordance with Condition [11] [l].]
[[(C)] [l] Wahl der Emittentin zum Ersatz von
Vermögenswerten oder zur Zahlung des Alternativen
Barrückzahlungsbetrags
[[(C)] [l] Issuer's Option to Substitute Assets or to
Pay the Alternative Cash Redemption Amount
[Sofern die Berechnungsstelle (nach billigem
Ermessen) festgestellt hat, dass der Relevante
Vermögenswert bzw. die Relevanten Vermögenswerte nicht frei handelbare Aktien enthält bzw.
enthalten, kann die Emittentin nach billigem
Ermessen in Bezug auf die Schuldverschreibungen
entweder (i) den Relevanten Vermögenswert bzw. die
Relevanten
Vermögenswerte
durch
einen
entsprechenden Wert (wie von der Berechnungsstelle
nach billigem Ermessen festgelegt) der Aktien
ersetzen, die die Berechnungsstelle nach billigem
Ermessen für frei handelbaren Aktie hält (der
"Ersatzvermögenswert" bzw. die "Ersatzvermögenswerte"),
oder
(ii)
den
Effektiven
Lieferungsbetrag oder Ersatzvermögenswert bzw. die
Ersatzvermögenswerte nicht an die betreffenden
Inhaber von Schuldverschreibungen liefern oder die
Lieferung nicht veranlassen, sondern stattdessen dem
betreffenden Inhaber von Schuldverschreibungen am
Fälligkeitstag einen Betrag zahlen, der dem von der
Berechnungsstelle nach Treu und Glauben und auf
wirtschaftlich vernünftige Weise bestimmten fairen
Marktwert des Effektiven Lieferungsbetrages am
Liefertag entspricht, angepasst, um die angemessenen
Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder
ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von
zugrunde
liegenden
und/oder
damit
in
Zusammenhang stehenden Absicherungs- und
Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch
nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps
oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die
Verbindlichkeiten
der
Emittentin
aus
den
Schuldverschreibungen absichern) (der "Alternative
Barrückzahlungsbetrag"). Die Inhaber von
Schuldverschreibungen
werden
hierüber
in
Übereinstimmung
mit
Bedingung
[11] [l]
benachrichtigt.
[The Issuer may, in its reasonable discretion in respect
of such Notes, if the Calculation Agent determines (in
its reasonable discretion) that the Relevant Asset or
Relevant Assets, as the case may be, comprises Shares
which are not freely tradable, elect either (i) to
substitute for the Relevant Asset or the Relevant
Assets, as the case may be, an equivalent value (as
determined by the Calculation Agent in its reasonable
discretion) of such other Shares which the Calculation
Agent determines, in its reasonable discretion, are
freely tradable (the "Substitute Asset" or the
"Substitute Assets", as the case may be) or (ii) not to
deliver or procure the delivery of the Entitlement or
the Substitute Asset or Substitute Assets, as the case
may be, to the relevant Noteholders, but in lieu
thereof to make payment to the relevant Noteholder
on the Maturity Date of an amount equal to the fair
market value of the Entitlement on the Delivery Date
adjusted to account fully for any reasonable expenses
and costs of the Issuer and/or its Affiliates of
unwinding any underlying and/or related hedging and
funding arrangements (including, without limitation,
any equity options, equity swaps, or other securities of
any type whatsoever hedging the Issuer's obligations
under the Notes) as determined by the Calculation
Agent in good faith and in a commercially reasonable
manner (the "Alternative Cash Redemption
Amount"). Notification of any such election will be
given to Noteholders in accordance with Condition
[11] [l].
"Frei handelbare" Aktie ist in diesem Sinne (i) in
Bezug auf die USA eine Aktie, die wie von der
Berechnungsstelle nach billigem Ermessen festgestellt
nach dem Securities Act von 1933 in seiner geltenden
Fassung verzeichnet oder keine wie in Rule 144 des
Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung
definierte "registered security" ist und die weder
von der Emittentin dieser Aktie gekauft wurde noch
von einer Tochtergesellschaft der Emittentin dieser
Aktie, oder die auf andere Weise die Voraussetzungen
einer frei handelbaren Aktie im Sinne des Securities
For purposes hereof, a "freely tradable" Share shall
mean (i) with respect to the United States, a share
which is registered under the Securities Act of 1933,
as amended, or not a "restricted security" as defined
in Rule 144 of the Securities Act of 1933, as
amended, and which is not purchased from the issuer
of such share and not purchased from an Affiliate of
the issuer of such share or which otherwise meets the
requirements of a freely tradable share for purposes of
the Securities Act of 1933, as amended, in each case,
as determined by the Calculation Agent in its
180
Conditions of the Notes
Act von 1933 in seiner geltenden Fassung erfüllt, oder
(ii) in Bezug auf eine andere Gerichtsbarkeit, eine
Aktie, die wie von der Berechnungsstelle nach
billigem
Ermessen
festgestellt
in
dieser
Gerichtsbarkeit keinen gesetzlichen Beschränkungen
im Hinblick auf die Übertragbarkeit unterliegt.]
reasonable discretion or (ii) with respect to any other
jurisdiction, a share not subject to any legal
restrictions on transfer in such jurisdiction, as
determined by the Calculation Agent in its reasonable
discretion.]
[Sonstige Bestimmungen zur Effektiven Lieferung
einfügen]
[Insert other Physical Delivery provision]
[[(D)] [l]
Rechte
der
Inhaber
Schuldverschreibungen und Berechnungen
[[(D)] [l] Rights of Noteholders and Calculations
von
Weder die Emittentin[, die Garantin], die
Berechnungsstelle, die Lieferstelle oder ein anderer
Agent ist für gutgläubige Fehler oder Auslassungen
bei der Berechnung von [Rückzahlungsbeträgen]
[oder]
[von
Effektiven
Lieferungsbeträgen]
verantwortlich.]]
None of the Issuer[, the Guarantor], the Calculation
Agent, the Delivery Agent, or any of the other Agents
shall have any responsibility for any good faith errors
or omissions in the calculation of any [Redemption
Amount] [or] [of any Entitlement.]]
[Das Halten von Schuldverschreibungen verleiht
einem Halter dieser Schuldverschreibungen keinerlei
Rechte (ob in Bezug auf die Abstimmung,
Ausschüttung oder sonstiges) in Bezug auf einen
Relevanten Vermögenswert.]
[The holding of Notes does not confer on any holder
of such Notes any rights (whether in respect of voting,
distributions, or otherwise) attaching to any Relevant
Asset.]
[[(h) ] [l] Rundung
[[(h) ] [l] Rounding
[Im Sinne der nach diesen Bedingungen
erforderlichen Berechnungen werden (x) alle aus
diesen Berechnungen resultierenden Prozentsätze
gerundet, wenn notwendig, auf das nächste
hunderttausendstel eines Prozentpunktes (mit
aufgerundeten Hälften), (y) alle Zahlen auf die sieben
Stellen gerundet (mit aufgerundeten Hälften) und (z)
alle zur Zahlung fälligen Währungsbeträge auf die
nächste Untereinheit dieser Währung gerundet (mit
aufgerundeten Hälften), [außer bei Yen, die auf den
nächsten Yen abgerundet werden].]
[For the purposes of any calculations required
pursuant to these Conditions, (x) all percentages
resulting from such calculations shall be rounded, if
necessary, to the nearest one hundred-thousandth of a
percentage point (with halves being rounded up), (y)
all figures shall be rounded to seven figures (with
halves being rounded up) and (z) all currency amounts
that fall due and payable shall be rounded to the
nearest sub-unit of such currency (with halves being
rounded up), [except in the case of yen, which shall be
rounded down to the nearest yen].]
[Sonstige Rundungsbestimmungen einfügen]]
[Insert other Rounding provision]]
[§[5a.] [l] Zahlungsstörung
[§[5a.] [l] Payment Disruption Event
[(a) Konsequenzen einer Zahlungsstörung
[(a) Consequences of a Payment Disruption Event
Wenn die Berechnungsstelle in ihrem billigem
Ermessen feststellt, dass eine Zahlungsstörung
eingetreten ist oder einzutreten droht, so wird der
[Zinszahlungstag] [oder] Fälligkeitstag] [l] [oder ein
anderer Tag an dem die Schuldverschreibungen
zurückgezahlt werden] auf einen Tag verschoben, der
fünf (5) Geschäftstage nach dem Tag liegt, an dem die
Zahlungsstörung erstmalig nicht mehr besteht.
If the Calculation Agent determines in its fair
discretion that a Payment Disruption Event has
occurred or is likely to occur, the [Interest Payment
Date] [or] [Maturity Date] [l] [or any other day on
which the Notes may be redeemed] shall be postponed
to a date falling five (5) Business Days after the date
on which the Payment Disruption Event is no longer
occurring.
Sollte die Zahlungsstörung am Stichtag für
Zahlungen weiter bestehen, dann fällt der
[Zinszahlungstag] [oder] Fälligkeitstag] [l ] [oder
ein
anderer
Tag
an
dem
die
Schuldverschreibungen zurückgezahlt werden]auf
den Stichtag für Zahlungen und der Inhaber von
In the event that a Payment Disruption Event is
still occurring on the Payment Event Cut-off Date,
the [Interest Payment Date] [or] [Maturity Date] [
l ] [or any other day on which the Notes may be
redeemed] shall fall on the Payment Event Cut-off
Date and the Noteholder will not receive any
181
Conditions of the Notes
Schuldverschreibungen erhält keinerlei Zahlung.
Danach entfallen sämtliche Verpflichtungen der
Emittentin aus den Schuldverschreibungen.
amounts. Thereafter, the Issuer shall have no
obligations whatsoever under the Notes.
Die
Emittentin
teilt
den
Inhabern
von
Schuldverschreibungen den Eintritt und die
Beendigung der Zahlungsstörung gemäß Bedingung
[11] [l] so bald als möglich mit.
The Issuer shall as soon as practicable notify the
Noteholders of the occurrence and the termination of
a Payment Disruption Event in accordance with
Condition [11] [l].
"Zahlungsstörung" ist:
"Payment Disruption Event" means:
(a)
der
Eintritt
entweder
(a)
eines
Nichtumtauschbarkeits-Ereignisses und/oder
(b) eines Nichtübertragbarkeits-Ereignisses,
(a)
the occurrence of either (a) an Inconvertibility
Event and/or (b) a Non-Transferability Event;
(b)
die Auferlegung von Kapitalkontrollen durch
die Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung
(oder
einer
politischen
oder
aufsichtsrechtlichen Behörde davon), oder die
Veröffentlichung einer Mitteilung zu einer
entsprechenden Absicht, die wahrscheinlich
erhebliche
Auswirkungen
auf
die
Schuldverschreibungen hat, wie von der
Berechnungsstelle nach gutem Glauben
bestimmt und von der Emittentin den
Inhabern von Schuldverschreibungen gemäß
Bedingung [11] [l] mitgeteilt; oder
(b)
the imposition by the Local Currency
Jurisdiction (or any political or regulatory
authority thereof) of any capital controls, or the
publication of any notice of an intention to do
so, which the Calculation Agent determines in
good faith is likely materially to affect the
Notes, and notice thereof is given by the Issuer
to the Noteholders in accordance with
Condition [11] [l]; or
(c)
die Umsetzung durch die Gerichtsbarkeit der
Örtlichen Währung (oder einer politischen
oder aufsichtsrechtlichen Behörde davon),
oder die Veröffentlichung einer Mitteilung zu
einer
entsprechenden
Absicht,
von
Änderungen von Gesetzen und Vorschriften in
Bezug auf Auslandsanlagen in der
Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung,
(einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf
Änderungen der Steuergesetze und/oder
Gesetze in Bezug auf die Kapitalmärkte und
Gesellschaftseigentum), die nach Ansicht der
Berechnungsstelle wahrscheinlich erhebliche
Auswirkungen auf die Fähigkeit der
Emittentin hat, ihre Verpflichtungen aus den
Schuldverschreibungen abzusichern.
(c)
the implementation by the Local Currency
Jurisdiction (or any political or regulatory
authority thereof) or the publication of any
notice of an intention to implement any
changes to the laws or regulations relating to
foreign investment in the Local Currency
Jurisdiction (including, but not limited to,
changes in tax laws and/or laws relating to
capital markets and corporate ownership),
which the Calculation Agent determines are
likely to affect materially the Issuer's ability to
hedge its obligations under the Notes.
"Nichtumtauschbarkeits-Ereignis" ist der Eintritt
einer Maßnahme, eines Ereignisses oder eines
Umstandes, die/das/der aus rechtlicher oder
praktischer Sicht, wie von der Berechnungsstelle nach
billigem Ermessen bestimmt:
"Inconvertibility Event" means the occurrence, as
determined by the Calculation Agent in its good faith
discretion, of any action, event or circumstance
whatsoever which, from a legal or practical
perspective:
(a)
(a)
unmittelbar
oder
mittelbar
(i)
die
Umtauschbarkeit der relevanten Örtlichen
Währung in die Abrechungswährung, oder (ii)
den Transfer der Örtlichen Währung oder der
Abrechnungswährung in andere Länder als
diejenigen, für die die Örtliche Währung bzw.
die Abrechnungswährung die gesetzliche
Währung ist (aufgrund von einschließlich,
jedoch nicht beschränkt auf Verzögerungen,
erhöhten Kosten oder benachteiligenden
182
has the direct or indirect effect of hindering,
limiting or restricting (i) the convertibility of
the relevant Local Currency into the Settlement
Currency, or (ii) the transfer of the Local
Currency or the Settlement Currency to
countries other than the countries for which the
Local Currency or the Settlement Currency, as
the case may be, is the lawful currency
(including without limitation, by way of any
delays, increased costs or discriminatory rates
Conditions of the Notes
Wechselkurse oder gegenwärtigen oder
zukünftigen Einschränkungen) behindert,
beschränkt oder einschränkt; und
(b)
of exchange or
restrictions); and
zu
der
Nichtverfügbarkeit
der
Abrechnungswährung
oder
Örtlichen
Währung auf dem Interbanken-Devisenmarkt
in einem Zusätzlichen Geschäftszentrum führt.
(b)
any
current
or
future
results in the unavailability of the Settlement
Currency or Local Currency in the interbank
foreign exchange market in any Additional
Business Center.
"Nichtübertragbarkeits-Ereignis" ist der Eintritt
eines von der Berechnungsstelle nach billigem
Ermessen bestimmten Ereignisses, das es generell
unmöglich macht, (a) die Abrechungswährung von
Konten innerhalb der Gerichtsbarkeit der Örtlichen
Währung auf Konten außerhalb der Gerichtsbarkeit
der Örtlichen Währung oder (b) die Örtliche Währung
zwischen Konten innerhalb der Gerichtsbarkeit der
Örtlichen Währung oder an eine Partei, die nicht in
der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung ansässig
ist, zu transferieren.
"Non-Transferability Event" means the occurrence,
as determined by the Calculation Agent in its fair
discretion, of any event that generally makes it
impossible to (a) deliver the Settlement Currency
from accounts inside the Local Currency Jurisdiction
to accounts outside the Local Currency Jurisdiction or
(b) the Local Currency between accounts inside the
Local Currency Jurisdiction or to a party that is a nonresident of the Local Currency Jurisdiction.
"Örtliche Währung" ist [l].
"Local Currency" means [l].
"Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung" ist das
Land, für das die Örtliche Währung die gesetzliche
Währung ist.
"Local Currency Jurisdiction" means the country
for which the Local Currency is the lawful currency.
"Stichtag für Zahlungen" ist der Tag, der ein Jahr
nach dem Fälligkeitstag fällt, und der den Inhabern
von Schuldverschreibungen in Übereinstimmung mit
Bedingung [11] [l] mitgeteilt wird.]
"Payment Event Cut-off Date" means the date
which is one year after the Maturity Date and notified
to Noteholders in accordance with Condition [11]
[l].]
["Abrechnungswährung" ist [l].]
["Settlement Currency" means [l].]
[Andere Zahlungsstörungsregelungen einfügen.]
[Insert any other payment disruption provisions.]
§ [6.] [l] Rückzahlung [und Kauf] [l]
§ [6.] [l] Redemption [and Purchase] [l]
(a) Endgültige Rückzahlung
(a) Final Redemption
[Bei Non-Installment und Non-Amortising
Schuldverschreibungen einfügen:]
[In case of Non-Installment and Non-Amortising
Notes insert:]
[Sofern die Schuldverschreibungen nicht vorzeitig
zurückgezahlt oder gekauft und für kraftlos erklärt
werden,
zahlt
die
Emittentin
jede
Schuldverschreibung in Höhe des Endgültigen
Rückzahlungsbetrages
[durch
Lieferung
des
Effektiven Lieferungsbetrages] [in der Festgelegten
Währung am Fälligkeitstag] zurück. [Andere
Bestimmung zur Rückzahlung einfügen]
[Unless previously redeemed or purchased and
cancelled, the Issuer will redeem each Note at the
Final Redemption Amount [by delivery of the
Entitlement] [in the Specified Currency on the
Maturity Date]. [Insert other Redemption
provision]
["Endgültiger Rückzahlungsbetrag" ist [l].]
["Final Redemption Amount" means [l].]
["Effektiver Lieferungsbetrag" ist [l].]
["Entitlement" means [l].]
[Bei Raten-Schuldverschreibungen einfügen:]
[In case of Installment Notes insert:]
[Die Schuldverschreibungen werden in den
Ratenbeträgen am [l] zurückgezahlt [(jeweils, ein
"Ratentag")].
[The Notes will be redeemed in the Installment
Amounts on [l] [(each, an "Installment Date")].
183
Conditions of the Notes
[Bei Tilgungs-Schuldverschreibungen einfügen:]
[In case of Amortizing Notes insert:]
[Die Schuldverschreibungen werden in den Beträgen
am [l] zurückgezahlt].]
[The Notes will be redeemed in the amounts on
[l].]
["Rückzahlungsbetrag"
ist
der
[Endgültige
Rückzahlungsbetrag] [Barrückzahlungsbetrag bei
Störung] [Nichtlieferung des Rückzahlungsbetrages]
[Alternative Barrückzahlungsbetrag] [Vorzeitige
Rückzahlungsbetrag]
[Altermative
Abrechnungsbetrag] [Optionale Rückzahlungsbetrag]
[Minimale
Rückzahlungsbetrag]
[Höhere
Rückzahlungsbetrag] (jeweils wie nachstehend
definiert) [oder] [l] [je nach Sachlage.]
["Redemption Amount" shall mean the [Final
Redemption Amount] [Disruption Cash Redemption
Amount] [Failure to Deliver Redemption Amount]
[Alternative Cash Redemption Amount] [Early
Redemption Amount] [Altermative Settlement
Amount] [Optional Redemption Amount] [Minimum
Redemption Amount] [Higher Redemption Amount]
(each as defined below) [or] [l] [as the context may
require.]
[bei von BAC begebenen Kapitalgeschützten
Schuldverschreibungen, einfügen:
[in case of Principal Protected Notes issued by
BAC insert:
Der Rückzahlungsbetrag entspricht mindestens dem
Festgelegten Nennbetrag der Schuldverschreibungen.]
The Redemption Amount shall not be less than the
Specified Denomination of the Notes.]
["Minimaler Rückzahlungsbetrag" ist [l]]
["Minimum Redemption Amount" means [l]]
(b) Rückzahlung aus steuerlichen Gründen]
(b) Redemption for Tax Reasons
Die Emittentin kann die Schuldverschreibungen im
Ganzen, nicht teilweise [bei Festverzinslichen
Schuldverschreibungen einfügen:, zu jeder Zeit]
[bei
anderen
als
Festverzinslichen
Schuldverschreibungen einfügen: an irgendeinem
Zinszahlungstag]
zu
ihrem
"Vorzeitigen
Rückzahlungsbetrag" und gegebenenfalls bis zu dem
(jedoch ausschließlich) für die Rückzahlung
vorgesehenen Tag angefallenen Zinsen zurückzahlen,
wenn die Emittentin [oder die Garantin] feststellen,
dass infolge einer Änderung oder Ergänzung der
Gesetze (oder andere danach erlassenen Vorschriften
oder verkündeten Entscheidungen) der Vereinigten
Staaten oder Luxemburg oder möglicherweise der
Gebietskörperschaften, sowie Steuerbehörden, die in
den Vereinigten Staaten oder in Luxemburg ansässig
sind, die Auswirkungen auf die Besteuerung haben,
oder dass infolge einer Änderung oder Ergänzung
bezüglich der Anwendbarkeit oder offiziellen
Auslegung der Gesetze, Vorschriften bzw.
Entscheidungen deren Änderung oder Ergänzung an
oder
nach
dem
letzten
Ausgabetag
der
Schuldverschreibungen wirksam ist, [(i)] die
Emittentin zusätzliche Beträge anlässlich der nächsten
fälligen Zahlung auf die Schuldverschreibungen, wie
in Bedingung 16 vorgesehen, zahlen müsste [; oder
(ii) die Garantin anlässlich der nächsten fälligen
Zahlung auf die Schuldverschreibungen, die
Emittentin nicht zur Zahlung veranlassen könnte und
die Garantin infolge dessen, dass sie selbst die
Zahlung aus der Garantie leistet, wegen einer
Änderung oder Ergänzung der Gesetze (oder andere
danach erlassenen Vorschriften oder verkündeten
Entscheidungen) der Vereinigten Staaten oder
Luxemburg
oder
dort
ansässigen
Gebietskörperschaften oder Steuerbehörden, die
The Issuer may redeem the Notes, in whole, but not in
part, [in case of Fixed Rate Notes insert: at any
time] [in case of Notes other than Fixed Rate Notes
insert: on any Interest Payment Date] at their Early
Redemption Amount, together, if appropriate, with
accrued interest to (but excluding) the date fixed for
redemption, if the Issuer [or the Guarantor] shall
determine that as a result of any change in or
amendment to the laws (or any regulations or rulings
promulgated thereunder) of the United States or
Luxembourg, as the case may be, or any political
subdivision or taxing authority of or in the United
States or Luxembourg, as applicable, affecting
taxation, or any change in application or official
interpretation of such laws, regulations or rulings,
which amendment or change is effective on or after
the latest Issue Date of the Notes, [(i)] the Issuer
would be required to pay Tax Additional Amounts, as
provided in Condition 16, on the occasion of the next
payment due with respect to the Notes [; or (ii) on the
occasion of the next payment due in respect of the
Notes, the Guarantor would be unable to procure the
Issuer to make payment and, in making such payment
itself under the Guarantee, the Guarantor would, as a
result of any change in or amendment to the laws (or
any regulations or rulings promulgated thereunder) of
the United States or any political subdivision or
taxing authority thereof or therein affecting taxation,
or any change in application or official interpretation
of such laws, regulations or rulings, which
amendment or change is effective on or after the latest
Issue Date of the Notes, be required to pay Tax
Additional Amounts as provided in Condition 16].
184
Conditions of the Notes
Auswirkungen auf die Besteuerung haben, oder dass
infolge einer Änderung oder Ergänzung bezüglich der
Anwendbarkeit oder offiziellen Auslegung der
Gesetze, Vorschriften bzw. Entscheidungen, deren
Änderung oder Ergänzung an oder nach dem letzten
Ausgabetag der Schuldverschreibungen wirksam ist,
die in Bedingung 16 vorgesehenen Zusätzliche
Steuerbeträgen zahlen müsste].
Die Absichtserklärung bezüglich der Rückzahlung
von Schuldverschreibungen erfolgt gemäß Bedingung
[11] [l] mindestens einmal nicht weniger als 30 Tage
und nicht mehr als 60 Tage vor dem für die
Rückzahlung festgelegten Tag. Voraussetzung hierfür
ist, dass eine solche Rückzahlungsmitteilung nicht
früher als 90 Tage vor dem Inkrafttreten dieser
Änderung oder Ergänzung erfolgt und dass zu dem
Zeitpunkt, an dem die Rückzahlungsmitteilung
faktisch stattfindet, die Verpflichtung zur Zahlung
von Zusätzliche Steuerbeträgenn noch immer besteht
und die Emittentin keine vertretbaren Maßnahmen
ergreifen kann, um diese zu umgehen. Sofern Gelder
für die Rückzahlung der Schuldverschreibungen an
einem Rückzahlungstag für die Rückzahlung zur
Verfügung gestellt worden sind, tragen diese
Schuldverschreibungen nach jenem Rückzahlungstag
keine
Zinsen
mehr.
Die
Inhaber
dieser
Schuldverschreibungen und der damit verbundenen
Empfangsscheine oder Kupons haben allein das Recht
auf
Rückzahlung
des
"Vorzeitigen
Rückzahlungsbetrags" zuzüglich, falls zutreffend,
sämtlicher ungezahlter Zinsen, die bis zu diesem
Rückzahlungstag angefallen sind.
Notice of intention to redeem Notes will be given at
least once in accordance with Condition [11] [l] not
less than 30 days nor more than 60 days prior to the
date fixed for redemption, provided that no such
notice of redemption shall be given earlier than 90
days prior to the effective date of such change or
amendment and that at the time notice of such
redemption is given, such obligation to pay such Tax
Additional Amounts remains in effect and cannot be
avoided by the Issuer's taking reasonable measures
available to it. From and after any redemption date, if
monies for the redemption of Notes shall have been
made available for redemption on such redemption
date, such Notes shall cease to bear interest, if
applicable, and the only right of the holders of such
Notes and any Receipts or Coupons appertaining
thereto shall be to receive payment of the Early
Redemption Amount and, if appropriate, all unpaid
interest accrued to such redemption date.
[Sonstige Bestimmungen über Steuerrückzahlung
einfügen]
[Insert other Tax Redemption provision]
[(c)] [l] Besondere Steuerrückzahlung
[(c)] [l] Special Tax Redemption
[Falls die Emittentin [oder die Garantin] feststellt,
dass Zahlungen der Emittentin, die außerhalb der
USA
geleistet
werden,
in
Bezug
auf
Schuldverschreibungen oder Kupons [oder Zahlungen
der Garantin in Bezug auf die Garantie] oder
Zahlungen der Zahlstellen nach gegenwärtigen oder
zukünftigen Gesetzen oder Vorschriften der USA
bestimmten Zertifizierungs-, Dokumentierungs-,
Informations- oder anderen Rechnungslegungsvorschriften unterliegen würden aufgrund derer die
Staatsangehörigkeit, Ansässigkeit oder Identität eines
wirtschaftlichen
Eigentümers
dieser
Schuldverschreibung oder Kupons, bei dem es sich
um einen U.S.-Ausländer handelt, gegenüber der
Emittentin [bzw. Garantin], Zahlstelle oder anderen
staatlichen Behörde offen gelegt werden müsste (mit
Ausnahme einer Voraussetzung, die (1) nicht für
Zahlungen der Emittentin [bzw. Garantin] oder einer
der Zahlstellen (x) unmittelbar an den wirtschaftlichen
Eigentümer oder (y) an eine Verwahrungsstelle,
vorgeschlagene
Person
oder
anderen
[If the Issuer [or the Guarantor] determines that any
payment made outside the United States by the Issuer
in respect of the Notes or any Coupon [or by the
Guarantor in respect of the Guarantee] or by any of
the Paying Agents, under any present or future laws or
regulations of the United States, would be subject to
any certification, documentation, information, or other
reporting requirement of any kind the effect of which
is the disclosure to the Issuer [or the Guarantor, as the
case may be,] any Paying Agent, or any governmental
authority of the nationality, residence, or identity of a
beneficial owner of such Note or Coupon who is a
United States Alien (other than a requirement (1) that
would not be applicable to a payment by the Issuer[ or
the Guarantor, as the case may be] or any one of the
Paying Agents (x) directly to the beneficial owner, or
(y) to a custodian, nominee, or other agent of the
beneficial owner, (2) that can be satisfied by such
custodian, nominee, or other agent certifying to the
effect that the beneficial owner is a United States
Alien, provided that, in any case referred to in clauses
185
Conditions of the Notes
Bevollmächtigten des wirtschaftlichen Eigentümers,
gelten würde, (2) durch die Verwahrungsstelle,
vorgeschlagene
Person
oder
durch
den
Bevollmächtigten in Form einer Bestätigung erfüllt
werden kann, dass es sich bei dem wirtschaftlichen
Eigentümer um einen U.S.-Ausländer handelt, wobei
in den in (1)(y) oder (2) genannten Fällen die
Zahlungen der Verwahrungsstelle, vorgeschlagenen
Person oder des Bevollmächtigten an den
wirtschaftlichen Eigentümer diesen Vorschriften nicht
anderweitig unterliegen dürfen, oder (3) bei
Zahlungen von mindestens einer Zahlstelle der
Emittentin[ bzw. Garantin] nicht gelten würde), kann
die Emittentin entweder:
(1) (y) or (2), payment by the custodian, nominee, or
agent to the beneficial owner is not otherwise subject
to any such requirement, or (3) that would not be
applicable to a payment by at least one Paying Agent
of the Issuer[ or the Guarantor], as the case may be),
the Issuer shall either:
(i) die Schuldverschreibungen insgesamt und nicht
nur teilweise [zu einem beliebigen Zeitpunkt] [bei
Festverzinslichen Schuldverschreibungen] [an
einem
Zinszahlungstag]
[bei
anderen
Schuldverschreibungen
als
Festverzinsliche
Schuldverschreibungen] [l], zu einem Preis
zurückzahlen,
der
dem
[Vorzeitigen
Rückzahlungsbetrag] [l] entspricht, [ggf. nebst den
bis zum Rückzahlungstag (exklusive) angefallenen
Zinsen] oder
(i) redeem the Notes in whole, but not in part, [at any
time] [in the case of Fixed Rate Notes] [on any
Interest Payment Date] [in the case of Notes other
than Fixed Rate Notes] [l], at a price equal to the
[Early
Redemption
Amount]
[l], [together with, if appropriate, interest accrued to,
but excluding, the date of redemption] or
(ii) sofern die Bedingungen des zweiten
nachfolgenden Absatz erfüllt sind, die in diesem
Absatz aufgeführten Zusätzlichen Steuerbeträge
zahlen.
(ii) if the conditions of the second succeeding
paragraph are satisfied, pay the Tax Additional
Amounts specified in such paragraph.
Die Emittentin trifft ihre Festlegung sobald wie
möglich und veröffentlicht unverzüglich eine
Mitteilung darüber (die "Mitteilung über
Festlegung") unter Angabe des Wirksamkeitstag
dieser
Zertifizierungs-,
Dokumentierungs-,
Informations- oder anderen Rechnungslegungsvorschriften,
ob
die
Emittentin
die
Schuldverschreibungen zurückzahlen oder die in dem
nachfolgenden Absatz angegebenen Zusätzliche
Steuerbeträge zahlen wird, sowie (ggf.) des letzten
Termins, bis zu dem die in nachfolgendem Satz
vorgesehene Rückzahlung der Schuldverschreibungen
zu erfolgen hat. Falls die Schuldverschreibungen nach
diesem Absatz (c) zurückzuzahlen sind, erfolgt die
Rückzahlung
innerhalb
eines
Jahres
nach
Veröffentlichung der Mitteilung über Festlegung an
dem Tag, der von der Emittentin durch Mitteilung an
den Principal Agent spätestens 45 Kalendertage vor
dem Rückzahlungstag auswählt wurde. Die Inhaber
von Schuldverschreibungen werden frühestens 60 und
spätestens 30 Kalendertage vor dem Rückzahlungstag
durch Veröffentlichung gemäß Bedingung [11] [l]
über die Rückzahlung der Schuldverschreibungen
benachrichtigt. Unbeschadet der voran stehenden
Bestimmungen
zahlt
die
Emittentin
die
Schuldverschreibungen nicht zurück, wenn die
Emittentin[ oder ggf. Garantin] spätestens 30
Kalendertage vor dem Tag der Rückzahlung
nachträglich feststellt, dass nachträgliche Zahlungen
auf die Schuldverschreibungen und Kupons nicht
The Issuer shall make its determination as soon as
practicable and publish prompt notice thereof (the
"Determination Notice") stating the effective date of
its certification, documentation, information, or other
reporting requirement, whether the Issuer will redeem
the Notes or pay the Tax Additional Amounts
specified in the next succeeding paragraph, and (if
applicable) the last date by which the redemption of
the Notes must take place, as provided in the next
succeeding sentence. If the Notes are to be redeemed
pursuant to this paragraph (c), that redemption shall
take place on such date, not later than one year after
the publication of the Determination Notice, as the
Issuer shall elect by notice to the Principal Agent at
least 45 calendar days before the date of redemption.
Notice of such redemption of the Notes will be given
to the Noteholders not more than 60 nor less than 30
calendar days prior to the date of redemption by
publication in accordance with Condition [11] [l].
Notwithstanding the foregoing, the Issuer shall not
redeem the Notes if the Issuer [or the Guarantor], as
the case may be, shall subsequently determine not less
than 30 calendar days prior to the date of redemption,
that subsequent payments on the Notes and Coupons
would not be subject to any such certification,
documentation, information, or other reporting
requirement, in which case the Issuer[ or the
Guarantor, as the case may be,] shall give prompt
notice of its subsequent determination by publication
in accordance with Condition [11] [l] and any earlier
186
Conditions of the Notes
einer solchen Zertifizierungs-, Dokumentierungs-,
Informationsoder
sonstigen
Rechnungslegungspflicht unterliegen, wobei in
diesem Fall die Emittentin oder ggf. Garantin ihre
nachträgliche Feststellung durch Veröffentlichung
gemäß Bedingung [11] [l] unverzüglich mitteilt und
eine frühere Rückzahlungsmitteilung gilt als
widerrufen und unwirksam.
redemption notice shall be revoked and of no further
effect.
Unbeschadet der voran stehenden Bestimmungen und
sofern und solange die in obigem Absatz genannten
Zertifizierungs-, Dokumentierungs-, Informationsoder sonstigen Rechnungslegungspflichten durch
Zahlung einer Backup-Quellensteuer (backup
withholding tax) oder einer ähnlichen Abgabe erfüllte
werden können, kann sich die Emittentin[ bzw.
Garantin] entschließen, zusätzliche Zinsen in Form
von Zusätzlichen Steuerbeträgen, die ggf. erforderlich
sind damit jede Nettozahlung außerhalb der USA
nach dem Wirksamkeitstag dieser Verpflichtung
durch die Emittentin[ bzw. Garantin] oder eine ihrer
Zahlstellen in Bezug auf eine Schuldverschreibung
oder einen Kupon, dessen wirtschaftlicher Eigentümer
ein U.S.-Ausländer ist (wobei der wirtschaftliche
Eigentümer außer seinem Status als U.S.-Ausländer
gegenüber der Emittentin[ oder Garantin] bzw.
Zahlstelle oder staatlichen Behörde nicht zur
Offenlegung seiner Nationalität, Ansässigkeit oder
Identität verpflichtet ist) nach dem Abzug oder
Einbehalt von oder aufgrund der BackupQuellensteuer oder ähnlichen Abgaben (außer die
Backup-Quellensteuer oder ähnliche Abgabe (1)
würde nicht für die in dem ersten Satz des zweiten
vorangegangenen Absatzes in Klammern genanten
Fälle gelten oder (2) wird aufgrund dessen auferlegt,
dass die Schuldverschreibung oder der Kupon nach
mehr als 15 Kalendertagen eingereicht wurde,
nachdem die Zahlung fällig oder die Zahlung
veranlasst wurde, je nachdem, welches Ereignis später
eintritt) nicht geringer ist, als die in dem
Schuldverschreibungen oder Kupons festgelegten
Beträge, die zu diesem Zeitpunkt fällig und zahlbar
waren. Falls die Emittentin[ bzw. Garantin] sich zur
Zahlung von Zusätzlichen Steuerbeträgen im Sinne
dieses Absatzes entscheidet, ist die Emittentin dazu
berechtigt, die Schuldverschreibungen insgesamt und
nicht nur teilweise [jederzeit] [bei Festverzinslichen
Schuldverschreibungen] [an einem Zinszahlungstag]
[bei
anderen
Schuldverschreibungen
als
Festverzinsliche Schuldverschreibungen] [l] nach
Maßgabe der letzten beiden Sätze des unmittelbar
vorangehenden Absatzes zurückzuzahlen. Wenn sich
die Emittentin[ bzw. Garantin] zur Zahlung von
Zusätzlichen Steuerbeträgen im Sinne dieses Absatzes
entscheidet und die in dem ersten Satz dieses
Absatzes angegebene Bedingung nicht mehr erfüllt
wird, zahlt die Emittentin die Schuldverschreibungen
gemäß den Bestimmungen des unmittelbar
vorangehenden Absatzes zurück.
Notwithstanding the foregoing, if and so long as the
certification, documentation, information, or other
reporting requirement referred to in the preceding
paragraph would be fully satisfied by payment of a
backup withholding tax or similar charge, the Issuer[
or the Guarantor, as the case may be] may elect to pay
as additional interest such Tax Additional Amounts as
may be necessary so that every net payment made
outside the United States following the effective date
of that requirement by the Issuer[ or the Guarantor, as
the case may be] or any of its Paying Agents in
respect of any Note or any Coupon of which the
beneficial owner is a United States Alien (but without
any requirement that the nationality, residence, or
identity, other than status as a United States Alien, of
such beneficial owner be disclosed to the Issuer[ or
the Guarantor, as the case may be] any Paying Agent,
or any governmental authority), after deduction or
withholding for or on account of that backup
withholding tax or similar charge (other than a backup
withholding tax or similar charge that (1) would not
be applicable in the circumstances referred to in the
parenthetical clause of the first sentence of the second
preceding paragraph or (2) is imposed as a result of
the presentation of the Note or Coupon for payment
more than 15 calendar days after the date on which
that payment became due and payable or on which
payment thereof was duly provided for, whichever
occurred later), will not be less than the amount
provided for in the Note or Coupon to be then due and
payable. If the Issuer[ or the Guarantor, as the case
may be] elects to pay Tax Additional Amounts
pursuant to this paragraph, the Issuer shall have the
right to redeem the Notes in whole, but not in part, [at
any time] [in the case of Fixed Rate Notes] [on any
Interest Payment Date] [in the case of Notes other
than Fixed Rate Notes] [l], subject to the provisions
of the last two sentences of the immediately preceding
paragraph. If the Issuer[ or the Guarantor, as the case
may be] elects to pay Tax Additional Amounts
pursuant to this paragraph and the condition specified
in the first sentence of this paragraph should no longer
be satisfied, then the Issuer shall redeem the Notes
pursuant to the provisions of the immediately
preceding paragraph.
187
Conditions of the Notes
In dieser [Bedingung [6][(c)] [l ] hat die Definition
"Zusätzliche Steuerbeträge" die ihr in [Bedingung
[16] [l] zugewiesene Bedeutung.
For purposes of this [Condition [6][(c)] [l], the term
"Tax Additional Amounts" has the meaning given
in Condition [16] [l].
Zur Klarstellung: die in diesen Bedingungen
enthaltene Verpflichtung eines Inhabers von
Schuldverschreibungen zur Einreichung einer
Mitteilung über Vermögenswertübertragung, die
bestimmte Informationen in Bezug auf den Inhaber
von Schuldverschreibungen enthält, und die
Verpflichtung,
dass
ein
Inhaber
von
Schuldverschreibungen und jeder rechtliche oder
wirtschaftliche Eigentümer, als Bedingung für den
Kauf einer Schuldverschreibung bestimmte Angaben
und Zusicherungen zu seinem Status als U.S.-Person
und zu anderen Fragen macht, sind keine
Verpflichtungen, für die diese [Bedingung [6][(c)] [l]
gilt.] Außerdem, wenn diese Bedingung [6][(c)] [l]
ansonsten für die Schuldverschreibungen gelten
würde, kann die Emittentin bei Effektiven
Schuldverschreibungen, die nicht von einem
Clearingsystem gehalten werden, die Effektiven
Schuldverschreibungen wahlweise auf die in dem
zweiten voran stehenden Absatz angegebene Weise
zurückzahlen, ist aber nicht zur Rückzahlung der
Effektiven Schuldverschreibungen oder zur Zahlung
von Zusätzlichen Steuerbeträgen verpflichtet.
For avoidance of doubt, the requirement under these
Conditions that a Noteholder submit an Asset
Transfer Notice disclosing certain information with
respect to the Noteholder and the requirement that the
Noteholder and each legal or beneficial owner, as a
condition to purchasing a Note, make certain
representations and agreements as to its status as a
U.S. person and other matters, are not requirements as
to which the provisions of this [Condition [6][(c)] [l]
apply.] In addition, in the case of Definitive Notes
which are not held through the Clearing System, if
this Condition [6][(c)] [l] would otherwise apply to
the Notes, the Issuer shall have the option to redeem
the Definitive Notes in the manner set forth in the
second preceding paragraph, but shall not be required
to redeem the Definitive Notes or pay any Tax
Additional Amounts.]
"U.S.-Ausländer"
bezeichnet
eine
Kapitalgesellschaft,
Personengesellschaft,
ein
Unternehmen, eine Person oder Treuhänder,
der/die/das nach U.S.-Einkommensteuerrecht (1) eine
ausländische
Kapitalgesellschaft,
(2)
eine
ausländische Personengesellschaft, wenn einer oder
mehrere
ihrer
Gesellschafter
nach
U.S.Einkommensteuerrecht
eine
ausländische
Kapitalgesellschaft, ein Steuerausländer oder
ausländisches Vermögen oder einen ausländischen
Treuhandfonds darstellen, (3) ein Steuerausländer
oder (4) ausländisches Vermögen oder ein
ausländischer Treuhandfonds ist.]
"United States Alien" means any corporation,
partnership, entity, individual, or fiduciary that is for
United States federal income tax purposes (1) a
foreign corporation, (2) a foreign partnership to the
extent one or more of the members of which is, for
United States federal income tax purposes, a foreign
corporation, a non-resident alien individual, or a
foreign estate or trust, (3) a non-resident alien
individual, or (4) a foreign estate or trust.]
[Sonstige Bestimmungen über Steuerrückzahlung
einfügen]
[Insert other Tax Redemption provision]
[[(d)] [l] Rückzahlung bei Optionsausübung durch
die Emittentin (Kaufoption der Emittentin)
[[(d)] [l] Redemption at the Option of the Issuer
(Issuer Call Option)
Benachrichtigt die Emittentin:
If the Issuer gives:
(i) die Inhaber von Schuldverschreibungen [spätestens
30 und frühestens 60 Kalendertage] [l] in
Übereinstimmung mit Bedingung [11]; und
(i) [not less than 30 nor more than 60 calendar days']
[l] notice in accordance with Condition [11] [l] to
the Noteholders); and
(ii) den Principal Agent spätestens [sieben Londoner
Bankarbeitstage] [l] vor der in Absatz (i) erwähnten
Mitteilung,
(ii) not less than [seven London Business Days]
[l] before giving notice as referred to in (i), notice to
the Principal Agent;
(beide
dieser
Benachrichtigungen
sind
unwiderrufbar), kann die Emittentin alle der zu
diesem
Zeitpunkt
ausstehenden
Schuldver-
(both of which notices shall be irrevocable), then the
Issuer may redeem all of the Notes then outstanding
on the dates upon which redemption may occur (each,
188
Conditions of the Notes
schreibungen an den jeweiligen Rückzahlungstagen
(jeweils, ein "Optionaler Rückzahlungstag") und
zu
[l]
zurückzahlen
[die
("Optionalen
Rückzahlungsbeträge") [zusammen, ggf., nebst
angefallenen Zinsen bis zu (jedoch exklusive) den
Optionalen Rückzahlungstagen.]
an "Optional Redemption Date") and at [l] [the
("Optional Redemption Amounts") [together, if
appropriate, with interest accrued to (but excluding)
the Optional Redemption Dates.]
[Wenn die Schuldverschreibungen nur teilweise
zurückgezahlt werden, werden die zurückzuzahlenden
Schuldverschreibungen nach den Regeln des
relevanten Clearingsystems ausgewählt. Dies wird in
den Unterlagen des relevanten Clearingsystems (in
dessen Ermessen) entweder als "pool factor" oder als
Reduzierung des Gesamtnennbetrags wiedergegeben
werden.] [l]
[In the case of a partial redemption of Notes, Notes to
be redeemed shall be selected in accordance with the
rules of the relevant Clearing System. This shall be
reflected (at the discretion of the relevant Clearing
System) in the record of the relevant Clearing System
as either a pool factor or a reduction in aggregate
principal amount.] [l]
[Sonstige Bestimmung
Emittentin einfügen:]
[Insert other Issuer Call Option provision:]
zur
Kaufoption
der
[[(e) [l] Rückzahlung bei Option der Inhaber von
Schuldverschreibungen
(Verkaufsoption
der
Anleger)
[[(e)] [l] Redemption at the Option of the
Noteholders (Investor Put Option)
[Nachdem der Inhaber von Schuldverschreibungen
[die Emittentin] [l] [spätestens 30 und frühestens 60
Kalendertage vorher] [l] benachrichtigt hat (wobei
die Benachrichtigung unwiderruflich ist) zahlt die
Emittentin nach Ablauf dieser Benachrichtigung die
Schuldverschreibungen
insgesamt
(nicht
nur
teilweise) am [l] und zu [dem Vorzeitigen
Rückzahlungsbetrag] [l] zurück [ggf. nebst
angefallenen Zinsen] [l]]
[Upon the Noteholder giving the [Issuer] [l] [not less
than 30 nor more than 60 calendar days'] [l] notice
(which notice shall be irrevocable), the Issuer, upon
the expiration of such notice, will redeem in whole
(but not in part), such Notes on [l] and at [the Early
Redemption Amount] [l] [together, if appropriate,
with accrued interest [l]].
[Um
sein
Recht
auf
Rückzahlung
der
Schuldverschreibungen auszuüben, muss der Inhaber
von Schuldverschreibungen:
[In order to exercise its right to require redemption of
any Notes, the Certificateholder must:
(a) dem Principal Agent eine schriftliche Mitteilung
(eine "Put Mitteilung") nach dem bei dem Principal
Agent erhältlichen Muster übermitteln, die von dem
Inhaber von Schuldverschreibungen ausgefüllt wurde
oder die alle nach diesem Muster erforderlichen
Angaben und Erklärungen enthält, insbesondere:
(a) submit to the Principal Agent a written notice (a
"Put Notice") in the form available from the
Principal Agent which has been completed by such
Noteholder or which includes any statements and
declarations required by such form, in particular:
(i)
den Namen und die Anschrift des Inhabers von
Schuldverschreibungen;
(i)
the name and address of the Noteholder;
(ii)
die Bezeichnung (einschließlich ISIN/WKN)
und Stückzahl der Schuldverschreibungen, auf
die sich die Mitteilung bezieht;
(ii)
the specification (including ISIN/WKN) and
number of Notes to which the notice is
applicable;
(iii) das
Konto
des
Inhabers
von
Schuldverschreibungen bei einer Bank in der
Bundesrepublik
Deutschland,
auf
das
Zahlungen,
die
in
Bezug
auf
die
Schuldverschreibungen geschuldet werden, zu
überweisen sind; und
(iii) the account of the Noteholder with a bank in the
Federal Republic of Germany to which any
payments that may be owed under the Notes are
to be credited; and
(iv) eine Bestätigung, dass der wirtschaftliche
Eigentümer jeder Schuldverschreibung keine
U.S.-Person ist, die Put Mitteilung nicht in den
USA oder ihren Hoheitsgebieten oder für eine
(iv)
189
certify, or be deemed to certify, that the
beneficial owner of each Note is not a United
States Person, the Put Notice is not being
exercised within the United States or its
Conditions of the Notes
U.S.-Person ausgeübt wird und keine
Barbeträge oder Lieferungsbeträge in den USA
oder ihren Hoheitsgebieten oder an oder auf den
Namen oder zugunsten von einer U.S.-Person in
Zusammenhang mit der Rückzahlung derselben
geliefert wurden oder werden.
possessions or on behalf of a United States
Person and no cash or Entitlements have been
or will be delivered within the United States or
its possessions or to, or for the account or
benefit of, a United States Person in connection
with any payment in respect thereof.
(b) die Schuldverschreibungen, auf die sich die
Mitteilung bezieht, an den Principal Agent liefern,
und zwar entweder (a) durch eine unwiderrufliche
Anweisung
des
Principal
Agents,
die
Schuldverschreibungen aus dem gegebenenfalls bei
dem Principal Agent geführten Depotkonto
auszubuchen, oder (b) durch Übertragung der
Schuldverschreibungen auf das Konto des Principal
Agents bei dem Clearingsystem oder (c) bei
effektiven Schuldverschreibungen durch Lieferung
der Schuldverschreibungen an den Principal Agent.
(b) deliver the Notes to which the notice relates to the
Principal Agent either (a) by means of an irrevocable
instruction to the Principal Agent to debit the Notes
from the depositary account, if any, maintained with
the Principal Agent, or (b) by transfer of the Notes to
the account of the Principal Agent with the Clearing
System, or (c) in respect of Notes in definitive form,
by delivering the Notes to the Principal Agent.
Sollte sich die Stückzahl von Schuldverschreibungen,
die in der Mitteilung angegeben ist, von der Stückzahl
der Zertifikate, die an den Principal Agent übertragen
werden, unterscheiden, gilt die Mitteilung nur in
Bezug
auf
die
kleinere
Stückzahl
von
Schuldverschreibungen
als
abgegeben.
Alle
übertragenen Zertifikate, deren Stückzahl die in der
Mitteilung angegebene Stückzahl überschreitet,
werden auf Gefahr und Kosten des Inhabers von
Schuldverschreibungen an diesen rückübertragen.
If the number of Notes to which the notice relates
differs from the number of Notes transferred to the
Relevant Programme Agent, the notice shall be
deemed to apply only for the smaller of both numbers
of Notes. Any Notes transferred in excess of the
number of Notes to which the notice relates shall be
re-transferred to the Noteholder at its risk and
expense.
Keine solche Lieferung von Schuldverschreibungen
und keine solche Ausübung eines Kündigungsrechts
kann ohne die vorherige Zustimmung der Emittentin
widerrufen werden.]
No Notes so delivered and options so exercised may
be withdrawn without the prior consent of the Issuer.]
[Sonstige Bestimmung zur Verkaufsoption der
Anleger einfügen:]
[Insert other Investor Put Option provision:]
[[(f)] [l] Automatische Vorzeitige Rückzahlungen
[[(f)] [l] Automatic Early Redemptions
[Im Sinne dieses Absatzes ist jeder [Referenztag]
[oder] [Durchschnittliche Referenztag] [oder] [l] ein
"Maßgeblicher Tag". Wenn die Berechnungsstelle
bestimmt, dass ein Automatisches Vorzeitiges
Rückzahlungsereignis
in
Bezug
auf
den
Maßgeblichen Tag eingetreten ist, so [l] [werden die
Schuldverschreibungen
am
Automatischen
Vorzeitigen Rückzahlungstag der sich auf den
Maßgeblichen
Tag
[zum
Vorzeitigen
Rückzahlungsbetrag] bezieht zurückgezahlt.]
[For the purposes of this paragraph any [Reference
Date] [or] [Averaging Reference Date] [or] [l] shall
be a "Relevant Date". If the Calculation Agent
determines that an Automatic Early Redemption
Event has occurred in respect of such Relevant Date,
then [l] [the Notes will be redeemed on the
Automatic Early Redemption Date corresponding to
such Relevant Date [at the Early Redemption
Amount.]]
["Automatischer Vorzeitiger Rückzahlungstag" ist
[l].]
["Automatic Early Redemption Date" means [l].]
["Automatisches
Vorzeitiges
ereignis" bezeichnet [l].]
["Automatic Early Redemption Event" means [l].]
Rückzahlungs-
190
Conditions of the Notes
[[(g)] [l] Vorzeitiger Rückzahlungsbetrag
[[(g)] [l] Early Redemption Amount
[Wenn die Schuldverschreibung keine NullkuponSchuldverschreibung, Schuldverschreibung mit
Aktienbezogener
Rückzahlung,
Schuldverschreibung mit GDR/ADR-bezogener Rückzahlung,
Indexbezogene
Rückzahlungsschuldverschreibung, Inflationsindexierte Rückzahlungsschuldverschreibung,
Schuldverschreibung mit Rohstoffbezogener Rückzahlung, Schuldverschreibung mit Fondsbezogener Rückzahlung,
Schuldverschreibung mit Wechselkursbezogener
Rückzahlung, Hybrid-Schuldverschreibung oder
Auf
andere
Basiswerte
bezogene
Schuldverschreibung ist)]
[In case the Note is not a Zero Coupon Note, an
Index Linked Redemption Note, a Share Linked
Redemption
Note,
a
GDR/ADR
Linked
Redemption Note, an Inflation Linked Redemption
Note, a Commodity Linked Redemption Note, a
Fund Linked Redemption Note, an FX Linked
Redemption Note, a Hybrid Note, or an Other
Reference Item Linked Note]
["Vorzeitiger Rückzahlungsbetrag"
[Endgültige Rückzahlungsbetrag]] [l].
[The "Early Redemption Amount" shall be the
[Final Redemption Amount]] [l].
ist
der
[Bei anderen Schuldverschreibungen einfügen:]
[In the case of other Note insert:]
[Der "Vorzeitige Rückzahlungsbetrag" ist der von
der Berechnungsstelle nach Treu und Glauben und auf
wirtschaftlich vernünftige Weise bestimmte faire
Marktwert der Schuldverschreibungen unmittelbar vor
(und ohne Berücksichtigung der dazu führenden
Umstände) der vorzeitigen Rückzahlung, angepasst
um die angemessenen Kosten und Aufwendungen der
Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für
die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder
damit in Zusammenhang stehenden Absicherungsund Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich
jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen,
Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher
Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den
Schuldverschreibungen absichern) Rechnung zu
tragen.]
[The "Early Redemption Amount" shall be the
amount determined in good faith and in a
commercially reasonable manner by the Calculation
Agent to be the fair market value of the Notes
immediately prior to (and ignoring the circumstances
leading to) such early redemption, adjusted to account
fully for any reasonable expenses and costs of the
Issuer and/or its Affiliates of unwinding any
underlying and/or related hedging and funding
arrangements (including, without limitation, any
equity options, equity swaps or other securities of any
type whatsoever hedging the Issuer's obligations
under the Notes).]
[bei einer Nullkupon-Schuldverschreibung, die
keine Schuldverschreibung mit Indexbezogener
Rückzahlung,
Schuldverschreibung
mit
Aktienbezogener
Rückzahlung,
Schuldverschreibung mit GDR/ADR-bezogener Rückzahlung,
Schuldverschreibung
mit
Rohstoffbezogener Rückzahlung, Schuldverschreibung
mit Fondsbezogener Rückzahlung, Schuldverschreibung mit Inflationsindexierter Rückzahlung,
Schuldverschreibung mit Wechselkursbezogener
Rückzahlung, Hybrid-Schuldverschreibung oder
Schuldverschreibung mit auf andere Basiswerte
bezogener Rückzahlung ist)]
[in the case of a Zero Coupon Note, which is not an
Index Linked Redemption Note, a Share Linked
Redemption Note, GDR/ADR Linked Redemption
Note, a Commodity Linked Redemption Note, a
Fund Linked Redemption Note, an Inflation
Linked Redemption Note, an FX Linked
Redemption Note, a Hybrid Note, or a Note with
Redemption Linked to Other Reference Item(s)]
[Der "Vorzeitige Rückzahlungsbetrag" ist ein
Betrag (der "Amortisierte Nennbetrag") in Höhe
der:
[The "Early Redemption Amount" shall be an
amount (the "Amortized Face Amount") equal to:
(A) (1) die Summe von [l] [(dem "Referenzkurs");
und (2) dem Produkt aus [l] (die "Anfallende
Verzinsung") (jährlich zusammengesetzt), die auf
den Referenzkurs ab (einschließlich) dem Ausgabetag
bis zu dem für die Rückzahlung festgelegten Tag
(A) (1) the sum of [l] [(the "Reference Price"); and
(2) the product of [l] (the "Accrual Yield")
(compounded annually) being applied to the
Reference Price from (and including) the Issue Date
to (but excluding) the date fixed for redemption or (as
191
Conditions of the Notes
(nicht einschließlich) oder (ggf.) dem Tag, an dem die
Schuldverschreibungen fällig und rückzahlbar
werden; oder
the case may be) the date upon which such Note
becomes due and repayable; or
(B) wenn der in Bezug auf eine Schuldverschreibung
bei Rückzahlung zahlbare Betrag gemäß obiger
Bedingung [6] [(b)], [(c)], [(d)], [(e)] [l] oder
nachdem dieser Betrag wie in Bedingung [7] [l]
vorgesehen fällig und rückzahlbar geworden ist, bei
Fälligkeit nicht gezahlt wird oder nicht zur Verfügung
steht, ist dieser fällige und rückzahlbare Betrag in
Bezug auf die Schuldverschreibung der Amortisierte
Nennbetrag dieser Schuldverschreibung, der wie oben
erläutert berechnet wird, wobei die Verweise in
Unterabsatz (A) auf den für die Rückzahlung
festgelegten Tag oder den Tag, an dem die
Schuldverschreibung fällig und rückzahlbar wird,
durch Verweise auf den jeweils früheren der beiden
Tage ersetzt wurden (der "Referenztag"):
(B) if the amount payable with respect to any Note
upon redemption pursuant to Condition [6] [(b)], [(c)]
[(d)], [(e)] [l] above or upon its becoming due and
repayable as provided in Condition [7] [l] is not paid
or available for payment when due, the amount due
and repayable with respect to such Note shall be the
Amortized Face Amount of such Note calculated as
provided above as though the references in
subparagraph (A) to the date fixed for redemption or
the date upon which the Note becomes due and
repayable were replaced by references to the date (the
"Reference Date") which is the earlier of:
(1) der Tag, an dem alle fälligen Beträge in Bezug auf
die Schuldverschreibungen gezahlt wurden;
(1) the date on which all amounts due with respect to
the Note have been paid;
oder
or
(2) der Tag, an dem der Gesamtbetrag der
zurückzuzahlenden Gelder von dem Principal Agent
erhalten wurde und diesbezüglich eine Mitteilung
gemäß Bedingung [11] [l] erfolgt ist.
(2) the date on which the full amount of the monies
repayable has been received by the Principal Agent
and notice to that effect has been given in accordance
with Condition [11] [l].
Die Berechnung des Amortisierten Nennbetrages
gemäß diesem Unterabschnitt (B) erfolgt auch
weiterhin vor sowie nach der Beurteilung bis zum
Referenztag, sofern der Referenztag nicht auf den
Fälligkeitstag oder danach fällt, wobei in diesem Fall
der fällige und rückzahlbare Betrag der Kapitalbetrag
dieser Schuldverschreibung nebst Zinsen p.a. mit
einem Satz in Höhe der Auflaufenden Verzinsung ist.]
The calculation of the Amortized Face Amount in
accordance with this sub-paragraph (B) will continue
to be made, before, as well as, after judgment, until
the Reference Date, unless the Reference Date falls on
or after the Maturity Date, in which case the amount
due and repayable shall be the principal amount of
such Note together with interest at a rate per annum
equal to the Accrual Yield.]
[Falls eine solche Berechnung für einen kürzeren
Zeitraum als für ein gesamtes Jahr erstellt wird,
erfolgt sie auf Grundlage eines 360-Tage Jahres
bestehend aus 12 Monaten mit jeweils 30
Kalendertagen und, bei einem unvollständigen Monat,
auf Grundlage der tatsächlichen Anzahl der
vergangenen Tage in diesem unvollständigen Monat].
[Where such calculation is to be made for a period of
less than a full year, it shall be made on the basis of a
360-day year consisting of 12 months of 30 calendar
days each and, in the case of an incomplete month, the
actual number of days elapsed in such incomplete
month].
[Sonstige Bestimmungen über den Vorzeitigen
Rückzahlungsbetrag einfügen]
[Insert other
provision]
[(h)] [l] Rückkäufe
[(h)] [l] Repurchases
[Die Emittentin und/oder ihre Tochtergesellschaften
können die Schuldverschreibungen jederzeit zu einem
beliebigen Preis auf dem offenen Markt oder zu einem
anderen Preis zurückkaufen [im Fall von Effektiven
Schuldverschreibungen einfügen: wobei alle damit
verbundenen noch nicht fälligen Empfangscheine und
Kupons damit zurückgekauft sind)]. Diese
Schuldverschreibungen können gehalten, neu begeben
oder aufgehoben werden, wobei die wieder begebenen
[The Issuer and/or any of its Affiliates may at any
time repurchase Notes [in case of Definitive Notes
insert: (with all unmatured Receipts and Coupons
attached thereto are repurchased therewith)] at any
price in the open market or otherwise. Such Notes
may be held, reissued, resold, or cancelled, provided
that any Notes reissued or resold comply with U.S.
selling restrictions set forth in Treasury Regulations
Section 1.163-5 as if they were newly issued.]
192
Early
Redemption
Amount
Conditions of the Notes
oder weiterverkauften Schuldverschreibungen die in
den Treasury Regulations Section 1.163-5
festgelegten Verkaufsbeschränkungen der USA in der
Weise erfüllen müssen, als ob sie neu begeben
worden wären.]
[(i)] [l] Entwertung
[(i)] [l] Cancellation
Alle zurückgezahlten Schuldverschreibungen werden
für kraftlos erklärt (nebst aller nicht fälligen damit
verbundenen oder damit zum Zeitpunkt der
Rückzahlung eingereichten Empfangsscheine und
Kupons). Alle auf diese Weise für kraftlos erklärten
Schuldverschreibungen und die gemäß Absatz [(g)]
[l] gekauften oder für kraftlos erklärten
Schuldverschreibungen (nebst aller noch nicht
fälligen Empfangsscheine und Kupons) können nicht
neu begeben oder weiterverkauft werden].]
All Notes which are redeemed will be cancelled
(together with all unmatured Receipts and Coupons
attached thereto or surrendered therewith at the time
of redemption). All Notes so cancelled and the Notes
purchased and cancelled pursuant to paragraph [(g)]
[l] above (together with all unmatured Receipts and
Coupons cancelled therewith) cannot be reissued or
resold].]
[(j)]] [l] Höhere Gewalt
[(j)]] [l] Force Majeure
Unbeschadet
anderer
Bestimmungen
dieser
Bedingungen, ist die Emittentin dazu berechtigt, die
Schuldverschreibung
nach
Maßgabe
des
nachfolgenden Satzes zurückzuzahlen, falls die
Emittentin festgestellt haben sollte, dass die Erfüllung
ihrer
Verbindlichkeiten
aus
den
Schuldverschreibungen [oder die Verbindlichkeiten
der Garantin aus dem Garantievertrag] ganz oder
teilweise rechtswidrig oder undurchführbar geworden
sein sollten, insbesondere in Folge der Einhaltung von
derzeit geltenden oder zukünftigen Gesetzen,
Vorschriften, Regeln, Urteilen oder Richtlinien einer
Regierungsbehörde,
Verwaltungsbehörde,
der
Legislative oder richterlicher Gewalt. In diesen Fällen
allerdings wird die Emittentin jedem Inhaber von
Schuldverschreibungen in Bezug auf jede von ihm
gehaltene Schuldverschreibung einen Alternativen
Abrechnungsbetrag zahlen. Zahlungen erfolgen auf
die den Inhabern von Schuldverschreibungen bekannt
gegebene Weise in Übereinstimmung mit Bedingung
[11] [l].
Notwithstanding any other provision of these
Conditions, the Issuer shall have the right to redeem
the Notes, subject to the following sentence, if the
Issuer shall have determined that the performance of
its obligations under the Notes [or the Guarantor's
obligations under the Guarantee Agreement] shall
have become unlawful or impracticable, in whole or
in part, in particular as a result of compliance with
any applicable present or future law, rule, regulation,
judgment, order or directive of any governmental,
administrative, legislative or judicial authority or
power. In such circumstances, the Issuer will,
however, pay to each Noteholder in respect of each
Note held by it the Alternative Settlement Amount.
Payment will be made in such manner as shall be
notified to the Noteholders in accordance with
Condition [11] [l].
Der "Alternative Abrechnungsbetrag" ist der von
der Berechnungsstelle nach Treu und Glauben und auf
wirtschaftlich vernünftige Weise bestimmte faire
Marktwert der Schuldverschreibungen an dem Tag
dieser Festlegung, angepasst, um den angemessenen
Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder
ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von
zugrunde
liegenden
und/oder
damit
in
Zusammenhang stehenden Absicherungs- und
Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch
nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps
oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die
Verbindlichkeiten
der
Emittentin
aus
den
Schuldverschreibungen
absichern)
vollständig
Rechnung zu tragen.
The "Alternative Settlement Amount" shall be the
fair market value of such Note on the date of such
determination by the Issuer, adjusted to account fully
for any reasonable expenses and costs of the Issuer
and/or its Affiliates of unwinding any underlying
and/or related hedging and funding arrangements
(including, without limitation, any equity options,
equity swaps, or other securities of any type
whatsoever hedging the Issuer's obligations under the
Notes), all as determined by the Calculation Agent in
good faith and in a commercially reasonable manner.
[Falls eine Änderung des Nennbetrages anwendbar
[If Redenomination is applicable]
193
Conditions of the Notes
ist]
[§ 7.] [l] [Änderung des Nennbetrags] [l]
[§ 7.] [l] [Redenomination] [l]
[(a) Änderungstag des Nennbetrages und
Auswirkungen der Änderung des Nennbetrages]
[(a) Redenomination
Redenomination]
Die Emittentin kann ohne die Zustimmung der
Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von
Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons gemäß
Bedingung [11] [l] einen "Änderungstag des
Nennbetrages"
der
Schuldverschreibungen
bestimmen,
wobei
sie
die
Inhaber
von
Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons, den Principal
Agent, [Euroclear] [und] [Clearstream, Luxemburg]
[Clearstream Frankfurt] spätestens 30 Kalendertage
vorher darüber benachrichtigen muss, bei dem es sich
[bei verzinslichen Schuldverschreibungen] [um
einen Zinszahlungstag in Bezug auf die
Schuldverschreibungen]
[bei
NullkuponSchuldverschreibungen] [um einen beliebigen Tag]
handelt, den die Emittentin in der in diesem Absatz
erwähnten Mitteilung bezeichnet und der auf einen
Tag fällt, an dem oder nach dem der maßgebliche
Mitgliedsstaat Mitglied der dritten Stufe der
Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion nach
dem AEU-Vertrag wird und vor dem Tag liegt, an
dem die Währung keine Untereinheit des Euro mehr
ist. Unbeschadet der voran stehenden Bestimmungen,
kann der Nennbetrag der Schuldverschreibungen nicht
durch Wahl der Emittentin gemäß Bedingung [7] [l]
geändert werden, außer der Emittentin liegt ein
Gutachten eines U.S.-amerikanischen Steuerberaters
vor, der als Experte auf diesem Gebiet gilt, das besagt,
dass die Schuldverschreibungen nach der Änderung
des Nennbetrages den Bestimmungen der United
States Treasury Regulation Section 1.1635(c)(2)(i)(D) entsprechen würden.]
The Issuer, without the consent of the Noteholders,
Receiptholders, or Couponholders, on giving at least
30 calendar days' prior notice to Noteholders,
Receiptholders, Couponholders, the Principal Agent,
[Euroclear] [and] [Clearstream, Luxembourg]
[Clearstream Frankfurt] in accordance with Condition
[11] [l], may designate a "Redenomination Date"
for the Notes, being [in case of interest-bearing
Notes] [a date for payment of interest under the
Notes] [in case of Zero Coupon Notes] [any date],
specified by the Issuer in the notice given pursuant to
this paragraph and falling on or after the date on
which the relevant member state commences
participation in the third stage of European Economic
and Monetary Union pursuant to the FEU Treaty and
which falls before the date on which the currency
ceases to be a sub-division of the euro.
Notwithstanding the foregoing, the Notes will not be
redenominated at the election of the Issuer pursuant to
this Condition [7] [l] unless the Issuer receives an
opinion of United States tax counsel recognized as an
expert in such matters that the Notes would be in
compliance with United States Treasury Regulation
Section
1.163-5(c)(2)(i)(D)
after
such
redenomination.]
Ab dem Änderungstag des Nennbetrages und
unbeschadet der anderen Bestimmungen dieser
Bedingungen:
Beginning
on
the
Redenomination
Date,
notwithstanding the other provisions of these
Conditions:
(i) erhalten die Schuldverschreibungen und
Empfangsscheine (sofern nicht bereits zwingend
gesetzlich geregelt), deren Nennbetrag auf Euro
umgeändert werden soll, einen Nennbetrag von Euro
0,01
mit
einem
Nominalwert
für
jede
Schuldverschreibung und jeden Empfangsschein, der
Nominalwert der Schuldverschreibung und des
Empfangsscheins in der Festgelegten Währung
entspricht, der nach dem vom Rat der Europäischen
Union gemäß dem AEU-Vertrag (einschließlich
gemäß der Rundungsvorschriften in Übereinstimmung
mit den Regelungen der Europäischen Gemeinschaft)
festgelegten Umwandlungssatz in Euro umgewandelt
wurde, wobei wenn die Emittentin mit Zustimmung
des Principal Agents (deren Zustimmung nicht
unzumutbar verweigert werden darf) feststellt, dass
die zu diesem Zeitpunkt angewandte Marktpraxis in
(i) the Notes and the Receipts shall (unless already so
provided by mandatory provisions of applicable law)
be deemed to be redenominated in euro in the
denomination of euro 0.01 with a nominal amount for
each Note and Receipt equal to the nominal amount of
that Note and Receipt in the Specified Currency,
converted into euro at the rate for conversion
established by the Council of the European Union
pursuant to the FEU Treaty (including compliance
with rules relating to rounding in accordance with
European Community regulations) provided that, if
the Issuer determines, with the agreement of the
Principal Agent (which agreement shall not be
unreasonably withheld), that the then market practice
in respect of the redenomination into euro 0.01 of
internationally offered securities is different from the
provisions specified above, such provisions shall be
194
Date
and
effects
of
Conditions of the Notes
Bezug auf die Änderung des Nennbetrages in Euro
0,01 für international angebotene Wertpapiere von
den oben angeführten Bestimmungen abweicht, dann
gelten diese Bestimmungen entsprechend der
Marktpraxis als geändert und die Emittentin wird die
Inhaber von Schuldverschreibungen, jede Börse, an
der die Schuldverschreibungen notiert sind, und die
Zahlstelle unverzüglich von dieser Änderung
benachrichtigen;
deemed to be amended so as to comply with such
market practice and the Issuer shall promptly notify
the Noteholders, any stock exchange on which the
Notes may be listed, and any Paying Agent of such
deemed amendment;
(ii) falls die Effektiven Schuldverschreibungen nach
dem Änderungstag des Nennbetrages begeben werden
müssen, werden sie auf Kosten der Emittentin mit den
jeweils von der Emittentin und dem Principal Agent
festgelegten Nennbeträgen begeben und die Inhaber
von
Schuldverschreibungen
werden
gemäß
Bedingung [11] [l] benachrichtigt;
(ii) if Definitive Notes are required to be issued after
the Redenomination Date, they shall be issued at the
expense of the Issuer in such other denominations as
Issuer and the Principal Agent determine and give
notice of to the Noteholders in accordance with
Condition [11] [l];
(iii) falls Effektive Schuldverschreibungen vor dem
Änderungstag des Nennbetrages begeben wurden,
verfallen alle noch nicht fälligen Empfangsscheine
und Kupons, die auf die Festgelegte Währung lauten
ab dem Tag, an dem die Emittentin bekannt gibt (die
"Austauschmitteilung"), dass auf Euro lautende
Schuldverschreibungen,
Empfangsscheine
und
Kupons umgetauscht werden können (vorausgesetzt,
dass diese Wertpapiere verfügbar sind) und
diesbezüglich keine Zahlungen mehr erfolgen. Die in
den
begebenen
Schuldverschreibungen
und
Empfangsscheinen
enthaltenen
Zahlungsverpflichtungen verfallen ebenso an diesem
Tag, obwohl die Schuldverschreibungen und
Empfangsscheine
weiterhin
gültige
Umtauschverpflichtungen der Emittentin darstellen.
Neue Zertifikate in Bezug auf Schuldverschreibungen,
Empfangsscheine und Kupons, die auf Euro lauten,
werden im Tausch gegen Schuldverschreibungen,
Empfangsscheine und Kupons begeben, die auf die
Festgelegte Währung ausgestellt sind, und auf die von
dem Principal Agent angegebene Weise, und werden
den Inhabern in der Austauschmitteilung bekannt
gegeben.
(iii) if Definitive Notes have been issued prior to the
Redenomination Date, all unmatured Receipts and
Coupons denominated in the Specified Currency
(whether or not attached to the Notes) will become
void from the date on which the Issuer gives the
notice (the "Exchange Notice") that replacement
euro-denominated Notes, Receipts, and Coupons are
available for exchange (provided that such securities
are so available) and no payments will be made in
respect of them. The payment obligations contained in
any Notes and Receipts so issued also will become
void on that date although those Notes and Receipts
will continue to constitute valid exchange obligations
of the Issuer. New certificates in respect of eurodenominated Notes, Receipts, and Coupons will be
issued in exchange for Notes, Receipts, and Coupons
denominated in the Specified Currency in such
manner as the Principal Agent may specify and shall
be stated to Noteholders in the Exchange Notice;
(iv) nach dem Änderungstag des Nennbetrages, alle
Zahlungen in Bezug auf die Schuldverschreibungen
(mit Ausnahme von Zinszahlungen für Zeiträume, die
vor dem Änderungstag des Nennbetrages beginnen)
ausschließlich in Euro durchgeführt, sofern es sich bei
dem Änderungstag des Nennbetrages nicht um einen
Tag handelt, an dem oder nach dem die Festgelegte
Währung keine Untereinheit des Euro mehr ist. Diese
Zahlungen erfolgen in Euro durch Gutschrift oder
Überweisung auf ein vom Zahlungsempfänger
benanntes Euro-Konto (oder ein anderes Konto, auf
welches Euro gutgeschrieben oder überwiesen werden
können);
(iv) after the Redenomination Date, all payments in
respect of the Notes (other than payments of interest
in respect of periods commencing before the
Redenomination Date) will be made solely in euro,
unless the Redenomination Date is on or after such
date as the Specified Currency ceases to be a subdivision of the euro. Such payments will be made in
euro by credit or transfer to a euro account (or any
other account to which euro may be credited or
transferred) specified by the payee;
(v)
Zinsbeträge
in
Bezug
auf
die
Schuldverschreibungen durch Verweis auf den
Gesamtnominalbetrag der Schuldverschreibungen
berechnet, die von dem betreffenden Inhaber zur
(v) the amount of interest in respect of Notes will be
calculated by reference to the aggregate nominal
amount of Notes presented (or, as the case may be, in
respect of which Receipts or Coupons are presented)
195
Conditions of the Notes
Zahlung vorgelegt werden und der Betrag dieser
Zahlung wird auf die nächste Euro-Stelle 0,01
abgerundet; [und]
for payment by the relevant holder and the amount of
such payment shall be rounded down to the nearest
euro 0.01; [and]
(vi) [Bei
Variabel
Verzinslichen
Schuldverschreibungen einfügen:] [l]
(vi) [In case of Floating Rate Notes insert:] [l]
[(b) Änderungen der Bedingungen]
[(b) Changes to Conditions]
In Zusammenhang mit einer solchen Änderung des
Nennbetrags, können die Emittentin [und Garantin]
mit Zustimmung des Principal Agent, die für die
Schuldverschreibungen
geltenden
Bedingungen
dementsprechend ändern, einschließlich aber nicht
beschränkt
auf
Bankgeschäftstage,
den
Festzinstagequotienten,
den
Variablen
Festzinstagequotienten oder andere Konventionen, die
sie für notwendig erachtet, um diese an die zu diesem
Zeitpunkt gültigen Marktpraxis in Bezug auf Euro
lautende begebene Schuldverschreibungen auf den
Euromärkten,
die
bei
internationalen
Clearingsystemen
gehalten
werden.
Diese
Änderungen werden nicht vor dem nächsten
Zinszahlungstag wirksam, nachdem die Inhaber von
Schuldverschreibungen gemäß Bedingung [11] [l]
benachrichtigt wurden.
In connection with such redenomination, the Issuer
[and the Guarantor], after consultation with the
Principal Agent, may make such other changes to the
Conditions applicable to the Notes, including, without
limitation, with respect to any Business Day, Fixed
Day Count Fraction, Floating Day Count Fraction, or
other conventions as it may decide, so as to conform
them to the then market practice in respect of eurodenominated debt securities issued in the
Euromarkets, which are held in international clearing
systems. Any such changes will not take effect until
the next following Interest Payment Date after the
Noteholders have been given notice in accordance
with Condition [11] [l].
[(c) Keine Rechtsmittel]
[(c) No legal remedy]
Die in dieser Bedingung [7] [l] beschriebenen
Umstände und Folgen und daraus resultierende
Änderungen der Bedingungen der Schuldverschreibungen berechtigen einen Inhaber von
Schuldverschreibungen nicht zu (a) Rechtsbehelfen,
einschließlich jedoch nicht beschränkt auf die
Rückzahlung, den Rücktritt, die Nichtanerkennung,
Anpassung
oder
Neuverhandlung
von
Schuldverschreibungen, oder (b) der Geltendmachung
von Einreden oder Ansprüchen (einschließlich jedoch
nicht beschränkt auf Pflichtverletzung, Höhere
Gewalt, Wegfall der Geschäftsgrundlage oder
Undurchführbarkeit) oder anderen Ansprüchen auf
Ersatz, Schadensersatz oder sonstigem Rechtsschutz.]
[l ]
The circumstances and consequences described in this
Condition [7] [l] and any resulting amendment to the
Conditions of the Notes will not entitle any
Noteholder (a) to any legal remedy, including,
without limitation, redemption, rescission, notice,
repudiation, adjustment, or renegotiation of the Notes,
or (b) to raise any defense or make any claim
(including, without limitation, claims of breach, force
majeure, frustration of purpose, or impracticability) or
any other claim for compensation, damages, or any
other relief.] [l]
[§ 8.] [l] Vorlegung und Verjährung
[§ 8.] [l] Presentation and Prescription
Die Vorlegungsfrist für die Schuldverschreibungen
(gemäß § 801, Abs. 1 Satz 1 BGB) wird auf zehn
Jahre, beginnend mit dem Tag, an dem die betreffende
Verpflichtung
der
Emittentin
aus
den
Schuldverschreibungen erstmals fällig wird, verkürzt
und Ansprüche aus während dieser Vorlegungsfrist
vorgelegten
Schuldverschreibungen
verjähren
innerhalb von zwei Jahren, beginnend mit dem Ablauf
der Vorlegungsfrist.
The period for presentation of the Notes (pursuant to
§ 801, para. 1 Sentence 1 of the German Civil Code)
shall be reduced to ten years from the date on which
the relevant obligation of the Issuer under the Notes
first becomes due, and the period of limitation for
claims under the Notes presented during the period for
presentation shall be two years calculated from the
expiration of the presentation period.
[§ 9.] [l] Kündigungsgründe
[§ 9.] [l] Events of Default
(a) Kündigungsgründe
(a) Events of Default
Der Eintritt eines der folgenden Ereignisse stellt einen
The occurrence of any of the following events shall
196
Conditions of the Notes
"Kündigungsgrund" dar:
constitute an "Event of Default":
(i) die Emittentin [oder die Garantin] zahlt den
Kapitalbetrag oder (ggf.) Effektiven Lieferungsbetrag
der Schuldverschreibungen bei Fälligkeit oder
vorzeitiger Rückzahlung oder bei einem anderen
Ereignis nicht; oder
(i) failure by the Issuer [or the Guarantor] to pay the
principal amount or Entitlement (if any) of any of
such Notes when due whether at maturity or upon
early redemption or otherwise; or
(ii) die Emittentin [oder die Garantin] zahlt innerhalb
eines Zeitraums von 30 Kalendertagen nach dem
Fälligkeitsdatum keine Teilzinszahlungen oder andere
zahlbare Beträge oder Zusätzliche Steuerbeträge auf
die Schuldverschreibungen; oder
(ii) failure by the Issuer [or the Guarantor] to pay any
installment of interest, other amounts payable or Tax
Additional Amounts on any of such Notes for a period
of 30 calendar days after the due date; or
(iii) die Emittentin [(oder ggf. Garantin)] erfüllt oder
hält andere für die Schuldverschreibungen geltende
Bedingungen, Verpflichtungen oder Vereinbarungen,
die in den Schuldverschreibungen [oder der Garantie]
enthalten sind, innerhalb eines Zeitraums von 90
Kalendertagen ab dem Tag nicht ein, an dem dieses
Versäumnis der Emittentin, [der Garantin,] und dem
Principal Agent von den Inhabern von Schuldverschreibungen, die mindestens 33,00 Prozent des
insgesamt ausstehenden Kapitalbetrages dieser
Schuldverschreibungen darstellen, erstmals schriftlich
mitgeteilt wurde, mit der Aufforderung an die
Emittentin [(oder ggf. Garantin)] das Versäumnis zu
beseitigen, wobei für den Fall, dass die Emittentin
[oder ggf. die Garantin] innerhalb der vorbenannten
Frist von 90 Kalendertagen ein Gerichtsverfahren bei
einem zuständigen Gericht einleitet, durch das
festgestellt wird, dass die Emittentin [oder ggf. die
Garantin] die in dieser Mitteilung angegebene
Bestimmung oder Bestimmungen, Verpflichtung oder
Verpflichtungen, Vereinbarung oder Vereinbarungen
ordnungsgemäß erfüllt hat, dann stellt diese
Nichterfüllung keinen Kündigungsgrund dar, außer
sie besteht für einen Zeitraum von 10 Kalendertagen
nach dem Tag einer endgültigen Feststellung fort, die
besagt, dass die Emittentin [oder ggf. die Garantin]
eine
oder
mehrere
dieser
Bestimmungen,
Verpflichtungen
oder
Vereinbarungen
nicht
ordnungsgemäß erfüllt hat; oder
(iii) failure by the Issuer [(or, if applicable, the
Guarantor)] duly to perform or observe any other
term, covenant, or agreement applicable to such Notes
contained in any of such Notes, [or the Guarantee] for
a period of 90 calendar days after the date on which
written notice of such failure, requiring the Issuer [(or,
if applicable, the Guarantor)] to remedy the same,
shall first have been given to the Issuer, [the
Guarantor,] and the Principal Agent by the
Noteholders of at least 33.00 per cent. in aggregate
principal amount of such Notes at the time
outstanding; provided, however, that in the event the
Issuer [or, as the case may be, the Guarantor,] within
the aforesaid period of 90 calendar days shall
commence legal action in a court of competent
jurisdiction seeking a determination that the Issuer
[or, as the case may be, the Guarantor,] had not failed
duly to perform or observe the term or terms,
covenant or covenants, or agreement or agreements
specified in the aforesaid notice, such failure shall not
be an Event of Default unless the same continues for a
period of 10 calendar days after the date of any final
determination to the effect that the Issuer [or, as the
case may be, the Guarantor,] had failed to duly
perform or observe one or more of such terms,
covenants, or agreements; or
[(iv) ein zuständiges Gericht erlässt eine Anordnung
oder Rechtsschutzanordnung in Bezug auf die
[Garantin] [Emittentin] in einem zwangsweisen
Verfahren nach derzeit oder nachfolgend geltendem
Konkurs-, Insolvenz-, Sanierungs- oder ähnlichem
Recht oder eine Anordnung oder Verfügung, mit der
ein Sachwalter (receiver), Insolvenzverwalter
(liquidator), Vermögensverwalter (conservator),
Zessionar (assignee), Verwahrer (custodian),
Treuhänder (trustee), Zwangsverwalter (sequestrator)
(oder ein vergleichbarer Amtsträger) für die
[Garantin] [Emittentin] oder einen wesentlichen Teil
ihres Vermögen bestellt wird oder die Auflösung oder
Liquidation ihres Geschäfts verfügt wird, und eine
solche Anordnung oder Verfügung bleibt während 60
aufeinander folgender Kalendertage in Kraft und wird
[(iv) a court having jurisdiction in the premises shall
enter a decree or order for relief in respect of the
[Guarantor] [Issuer] in an involuntary case or
proceeding under any applicable bankruptcy,
insolvency, reorganization, or other similar law now
or hereafter in effect, or appointing a receiver,
liquidator, conservator, assignee, custodian, trustee,
sequestrator (or similar official) of the [Guarantor]
[Issuer] or for any substantial part of its property or
ordering the winding-up or liquidation of its affairs
and such decree or order shall remain unstayed and in
effect for a period of 60 consecutive calendar days;
or]
197
Conditions of the Notes
nicht zurückgenommen; oder]
[(v) die [Garantin] [Emittentin] leitet ein freiwilliges
Verfahren nach derzeit oder nachfolgend geltendem
Konkurs-, Insolvenz-, Sanierungs- oder ähnlichem
Recht ein oder sie stimmt dem Erlass einer
Anordnung oder Rechtsschutzanordnung in Bezug auf
sie in einem zwangsweisen Verfahren nach diesem
Recht oder sie stimmt der Bestellung eines
Sachwalters
(receiver),
Insolvenzverwalters
(liquidator), Vermögensverwalters (conservator),
Zessionärs (assignee), Treuhänders (trustee),
Verwahrers
(custodian),
Zwangsverwalters
(sequestrator)
(oder
eines
vergleichbaren
Amtsträgers) für sich oder einen wesentlichen Teil
ihres Vermögen bzw. der Inbesitznahme durch einen
der Vorgenannten zu, oder sie vereinbart die
Übertragung ihres Vermögens zugunsten von
Gläubigern, oder sie gesteht schriftlich ihre
Unfähigkeit ein, ihre Schulden bei Fälligkeit generell
zu begleichen, oder sie ergreift gesellschaftsrechtliche
Maßnahmen zur Förderung solcher Maßnahmen;
oder]
[(v) the [Guarantor] [Issuer] shall commence a
voluntary case or proceeding under any applicable
bankruptcy, insolvency, liquidation, receivership,
reorganization, or other similar law now or hereafter
in effect, or shall consent to the entry or an order for
relief in an involuntary case under any such law, or
shall consent to the appointment of or taking
possession by a receiver, liquidator, conservator,
assignee, trustee, custodian, sequestrator (or similar
official) of the [Guarantor] [Issuer] or for any
substantial part of its property, or shall make any
general assignment for the benefit of creditors, or
shall admit in writing its inability to pay its debts as
they become due or shall take any corporate action in
furtherance of any of the foregoing; or]
[(vi) die Garantievereinbarung verliert in Bezug auf
die Schuldverschreibungen ihre Gültigkeit. ]
[(vi) the Guarantee Agreement shall cease to be in full
force and effect as to such Notes.]
(b) Kündigungsrecht
(b) Termination Right
[Bei
Eintritt
und
Fortbestehen
eines
Kündigungsgrundes kann der Inhaber einer
betroffenen Schuldverschreibung durch schriftliche
Mitteilung
gegenüber
der
Emittentin
die
Schuldverschreibung fällig stellen, und diese wird zu
ihrem [Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag (wie in
Bedingung [6][(f)] [l] definiert [,sofern angemessen,]
[nebst der darauf angefallenen Zinsen zurückgezahlt,
wobei diese Zinsen gemäß Bedingung [4] [l] anfallen
und gezahlt werden]. Nach Zahlung des Kapital- oder
Zinsbetrages oder anderer zahlbarer Beträge (und ggf.
Zusätzliche Beträge) enden die Verpflichtungen der
Emittentin zur Zahlung von Kapital, Zinsen oder
anderen zahlbaren Beträgen (und ggf. Zusätzlichen
Steuerbeträgen)
und
die
betreffende
Schuldverschreibung. Zinsen auf rückständige
Kapital- oder Zinsbeträge oder andere zahlbare
Beträge (und ggf. Zusätzlichen Steuerbeträgen) fallen
ab dem Tag an, an dem diese Kapital- oder
Zinsbeträge oder anderen zahlbaren Beträge (und ggf.
Zusätzlichen Steuerbeträgen) fällig und zahlbar waren
bis zum dem Tag, an dem diese Kapital- oder
Zinsbeträge oder anderen zahlbaren Beträge (und ggf.
Zusätzlichen Steuerbeträgen) gezahlt oder die
Zahlung ordnungsgemäß veranlasst wurde, zu dem
von der Schuldverschreibung getragenen Satz (soweit
die Zahlung dieser Zinsen rechtlich durchsetzbar ist).]
[If an Event of Default shall occur and be continuing,
then the holder of any affected Note may by written
notice to the Issuer declare the Note due and payable
and it shall be repaid at its [Early Redemption
Amount (as defined in Condition [6][(f)] [l]
[together] [,if appropriate,] with accrued interest
thereon, such interest to accrue and be paid in
accordance with Condition [4] [l]. Upon payment of
such amount of principal, interest, or any other
amounts payable (and Tax Additional Amounts, if
any), all of the Issuer's obligations in respect of
payment of principal of, interest, or any other amounts
payable or (and Tax Additional Amounts, if any) such
Note shall terminate. Interest on overdue principal,
interest, or any other amounts payable (and Tax
Additional Amounts, if any) shall accrue from the
date on which such principal, interest, or any other
amounts payable (and Tax Additional Amounts, if
any) were due and payable to the date such principal,
interest, or any other amounts payable (and Tax
Additional Amounts, if any) are paid or duly provided
for, at the rate borne by the Notes (to the extent
payment of such interest shall be legally
enforceable).]
[Verpflichtungen, die auf einer anderen Währung als
U.S.-Dollar
beruhen,
werden
zu
dem
Devisenkassakurs für den Verkauf von U.S.-Dollar
gegen den Kauf der Festgelegten Währung in U.S.-
[Any indebtedness which is in a currency other than
U.S. Dollars shall be translated into U.S. Dollars at
the "spot" rate for the sale of U.S. Dollars against the
purchase of the Specified Currency as quoted by the
198
Conditions of the Notes
Dollar übertragen, wie sie von dem Principal Agent
an dem Kalendertag in London festgestellt wird, der
dem Kalendertag entspricht, an dem die vorzeitige
Rückzahlung fällig wird oder der Verzug eintritt
(oder, falls aus einem beliebigen Grund der Kurs an
dem Tag nicht zur Verfügung steht, an dem frühest
möglichen Tag danach).]
Principal Agent on the calendar day in London
corresponding to the calendar day on which such
premature repayment becomes due or, as the case may
be, such default occurs (or, if for any reason such a
rate is not available on that day, on the earliest
possible date thereafter).]
[Sonstige Kündigungsbestimmung einfügen]
[Insert other Termination provision]
(c) Benachrichtigung
(c) Notification
Wenn ein Kündigungsgrund in Bezug auf die
Schuldverschreibungen oder ein Ereignis, welches
nach Ablauf der Zeit oder nach Kündigung oder
beidem, einen Kündigungsgrund darstellen würde,
eintritt oder andauert, benachrichtigt die Emittentin
[bzw.
Garantin]
spätestens
am
nächsten
Bankarbeitstag,
nachdem
sie
von
dem
Kündigungsgrund Kenntnis erlangt hat, den Principal
Agent schriftlich über diesen Kündigungsgrund und
der Principal Agent informiert daraufhin die Inhaber
von Schuldverschreibungen unverzüglich über diesen
Kündigungsgrund.
If an Event of Default with respect to the Notes, or an
event which, with the passing of time or the giving of
notice, or both, would be an Event of Default, shall
occur and be continuing, the Issuer [or, as the case
may be, the Guarantor] will notify the Principal Agent
in writing of such Event of Default no later than the
following Business Day after it becomes aware of
such Event of Default, and the Principal Agent
thereupon promptly shall notify all of the Noteholders
of such Event of Default.
§ [10.] [l] Principal Agent und Zahlstellen
§ [10.] [l] Principal Agent and Paying Agents
Die/der durch die Emittentin [und die Garantin]
anfänglich benannte [Principal Agent], [Zahlstellen]
und [Berechnungsstelle(n)] sowie deren jeweiligen
festgelegten Geschäftsstellen sind nachstehend
aufgeführt. Die/der [Principal Agent], [Zahlstellen]
und die [Berechnungsstelle(n)] handeln ausschließlich
als Beauftragte der Emittentin [und der Garantin] und
übernehmen keinerlei Verpflichtungen für oder
begründen
keine
Vertretungsoder
Treuhandverhältnisse mit einem Inhaber von
Schuldverschreibungen. Die Emittentin [und die
Garantin] behalten sich das Recht vor, die Bestellung
des Principal Agent, aller anderen Zahlstellen oder der
Berechnungsstelle(n) jederzeit zu ändern oder zu
kündigen und zusätzliche oder andere Zahlstellen zu
bestellen, vorausgesetzt, dass die Emittentin jederzeit
einen Principal Agent, eine oder mehrere
Berechnungsstelle(n)
[und]
[Zahlstellen
mit
angegebenen Geschäftsstellen in mindestens einer
größeren europäischen Stadt (einschließlich einer in
Luxemburg), solange die Schuldverschreibungen an
der Luxemburger Börse notiert werden,], [und] [eine
Zahlstelle mit Geschäftsstelle in einem Mitgliedsstaat
der Europäischen Union, die nicht verpflichtet ist,
Steuern einzubehalten oder abzuziehen, die gemäß der
von der ECOFIN am 3. Juni 2003 beschlossenen
Richtlinie der Europäischen Union zur Besteuerung
von Einkünften auf Spareinlagen oder jedweder
sonstigen Vorschrift, mit der eine entsprechende
Richtlinie umgesetzt oder eingeführt oder mit der
einer solchen Richtlinie in wie auch immer gearteter
Weise entsprochen werden soll, erhoben werden],
[und] [die für eine andere Börse, an der die
Schuldverschreibungen
notiert
sind,
ggf.
The [Principal Agent], [Paying Agents] and the
[Calculation Agent(s)] initially appointed by the
Issuer [and the Guarantor] and their respective
specified offices are listed below. The [Principal
Agent], [Paying Agents] and the [Calculation
Agent(s)] act solely as agents of the Issuer [and the
Guarantor] and do not assume any obligation or
relationship of agency or trust for or with any
Noteholder. The Issuer [and the Guarantor] reserve
the right at any time to vary or terminate the
appointment of the Principal Agent, any other Paying
Agent or the Calculation Agent(s) and to appoint
additional or other Paying Agents, provided that the
Issuer shall at all times maintain a Principal Agent,
one or more Calculation Agent(s) [and] [Paying
Agents having specified offices in at least one major
European city (including one in Luxembourg) so long
as the Notes are listed on the Luxembourg Stock
Exchange], [and] [a Paying Agent with a specified
office in a European Union member state that will not
be obliged to withhold or deduct tax pursuant to the
European Union Directive on the taxation of savings
as adopted by the ECOFIN on 3 June 2003 or any law
implementing or complying with, or introduced in
order to conform to, such Directive], [and] [such other
agents as may be required by any other stock
exchange on which the Notes may be listed].
199
Conditions of the Notes
erforderlichen Verwaltungsstelle unterhält.]
[Zusätzlich ernennt die Emittentin in den in
Bedingung [5][(c)] [l] genannten Fällen unverzüglich
eine Zahlstelle mit festgelegter Geschäftsstelle in New
York City. Jede Abweichung, Beendigung, Bestellung
oder Änderung tritt nur in Kraft (außer bei einer
Insolvenz, bei der sie sofort wirksam wird), nachdem
die Inhaber von Schuldverschreibungen gemäß
Bedingung [11] [l] spätestens 30 und frühestens 45
Kalendertage vorher darüber benachrichtigt wurden.]
[In addition, the Issuer shall immediately appoint a
Paying Agent having a specified office in New York
City in the circumstances described in Condition
[5][(c)] [l]. Any variation, termination, appointment,
or change shall take effect only (other than in the case
of insolvency, when it shall be of immediate effect)
after not less than 30 nor more than 45 calendar days'
prior notice thereof shall have been given to the
Noteholders in accordance with Condition [11] [l].]
[Bei mehr als einer in Bezug auf die
Schuldverschreibungen
bestellten
Berechnungsstelle einfügen: Bezugnahmen auf die
Berechnungsstelle in diesen Bedingungen sind derart
auszulegen, dass jede Berechnungsstelle ihre
jeweiligen Pflichten aus diesen Bedingungen erfüllt.]
Falls die Berechnungsstelle nicht in der Lage oder
willens ist, als solche tätig zu sein, oder falls es die
Berechnungsstelle unterlässt, den Zinssatz für eine
Zinsperiode oder Verzinsungszeitraum festzustellen,
oder [Zinsbeträge] [Endgültige Rückzahlungsbeträge]
[Vorzeitige
Rückzahlungsbeträge]
[Optionale
Rückzahlungsbeträge]
[andere
Beträge]
[l ]
ordnungsgemäß festzusetzen oder eine andere
Bedingung nicht erfüllt, wird die Emittentin am
Interbankenmarkt (oder ggf. am Geld-, Swap-, oder
OTC-Indexoptionsmarkt), der am engsten mit der von
der Berechnungsstelle vorzunehmenden Berechnung
oder Feststellung verbunden ist, eine dort tätige
führende Bank oder Investmentbank (handelnd durch
ihre [Londoner] [andere Hauptniederlassung
einfügen] Hauptniederlassung oder eine andere in
einem solchen Markt aktive Niederlassung) bestellen,
um statt ihrer als Berechnungsstelle zu fungieren. Die
Berechnungsstelle kann ihre Funktion nur
niederlegen, nachdem wie vorstehend beschrieben
eine Nachfolgerin ernannt worden ist.]
[Where more than one Calculation Agent is
appointed in respect of the Notes, insert:
References in these Conditions to the Calculation
Agent shall be construed as each Calculation Agent
performing its respective duties under the
Conditions.] If the Calculation Agent is unable or
unwilling to act as such or if the Calculation Agent
fails duly to establish the Rate of Interest for an
Interest Period or Interest Accrual Period or to
calculate any [Interest Amount] [Final Redemption
Amount] [Early Redemption Amount] [Optional
Redemption Amount] [other amount] [l] or to
comply with any other requirement, the Issuer shall
appoint a leading bank or investment banking firm
engaged in the interbank market (or, if appropriate,
money, swap or over-the-counter index options
market) that is most closely connected with the
calculation or determination to be made by the
Calculation Agent (acting through its principal
[London] [insert other place] office or any other
office actively involved in such market) to act as such
in its place. The Calculation Agent may not resign its
duties without a successor having been appointed as
aforesaid.]
[Die Inhaber von Schuldverschreibungen sind
umgehend von dieser Änderungen oder Änderungen
hinsichtlich einer angegebenen Geschäftsstelle gemäß
Bedingung [11] [l] in Kenntnis zu setzen.]
[Notice of any such change or any change of any
specified office shall promptly be given to the
Noteholders in accordance with Condition [11]
[l].]
Die/der [Principal Agent] [die Zahlstelle(n)] [und]
[die Berechnungsstelle] und ihre jeweils angegebenen
Geschäftsstellen lauten wie folgt:
The [Principal Agent] [the Paying Agent(s)] [and] [the
Calculation Agent] and their respective specified
offices are:
["Principal Agent": [BNP Paribas Securities
Services S.A., Frankfurt Branch, [Grüneburgweg 14,
60322 Frankfurt am Main, Bundesrepublik
Deutschland (ab 25. Oktober 2010:] Europa-Allee 12,
60327 Frankfurt am Main, Bundesrepublik
Deutschland[)]] [l]
["Principal Agent": [BNP Paribas Securities
Services S.A., Frankfurt Branch, [Grüneburgweg 14,
60322 Frankfurt am Main, Germany (as of 25 October
2010:] Europa-Allee 12, 60327 Frankfurt am Main,
Germany[)]] [l]]
["Deutsche Zahlstelle(n)": [BNP Paribas Securities
Services S.A., Frankfurt Branch, [Grüneburgweg 14,
60322 Frankfurt am Main, Bundesrepublik
Deutschland (ab 25. Oktober 2010:] Europa-Allee 12,
["German Paying Agent(s)": [BNP Paribas
Securities Services S.A., Frankfurt Branch,
[Grüneburgweg 14, 60322 Frankfurt am Main,
Germany (as of 25 October 2010:] Europa-Allee 12,
200
Conditions of the Notes
60327 Frankfurt am
Deutschland[)]] [l]]
Main,
Bundesrepublik
60327 Frankfurt am Main, Germany[)]] [l ]]
["Luxemburger Agent": [BNP Paribas Securities
Services S.A., Luxembourg Branch, 33, rue de
Gasperich, Howald – Hesperange, L-2085
Luxemburg] [l]]
["Luxembourg Agent(s)": [BNP Paribas Securities
Services S.A., Luxembourg Branch, 33, rue de
Gasperich, Howald – Hesperange, L-2085
Luxembourg] [l]]
["Berechnungsstelle": [Merrill Lynch International,
Bank of America Merrill Lynch Financial Centre, 2
King Edward Street, London EC1A 1HQ, England] [l
]]
["Calculation Agent": [Merrill Lynch International,
Bank of America Merrill Lynch Financial Centre, 2
King Edward Street, London EC1A 1HQ, United
Kingdom] [l]]
["Lieferstelle": [BNP Paribas Securities Services
S.A., Frankfurt Branch, [Grüneburgweg 14, 60322
Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland (ab
25. Oktober 2010:] Europa-Allee 12, 60327 Frankfurt
am Main, Bundesrepublik Deutschland[)]] [l]]
["Delivery Agent": [BNP Paribas Securities Services
S.A., Frankfurt Branch, [Grüneburgweg 14, 60322
Frankfurt am Main, Germany (as of 25 October
2010:] Europa-Allee 12, 60327 Frankfurt am Main,
Germany[)]] [l]]
§ [11.] [l] Bekanntmachungen
§ [11.] [l]Notices
(i) Bekanntmachungen gegenüber den Inhabern von
Schuldverschreibungen können in einer in
[l ]
allgemein
verbreiteten
Tageszeitung
[voraussichtlich in] [l] veröffentlicht werden; oder
(i) Notifications to the Noteholders may be published
in a daily newspaper with general circulation in [l
][expected to be] [l]; or
(ii) [auf der Webseite [von Merrill Lynch
International] [http://www.mlinvest.ml.com/DE/] [l];
oder
(ii) [on the internet website [of Merrill Lynch
International] [http://www.mlinvest.ml.com/DE/] [l];
or
(iii) durch Mitteilung der Emittentin an das
Clearingsystem zur Weiterleitung der Mitteilung an
die Inhaber von Schuldverschreibungen, soweit dies
mit den für die Schuldverschreibungen geltenden
Börsenvorschriften und gesetzlichen Bestimmungen
vereinbar ist; [und
(iii) if made by the Issuer to the Clearing System for
communication by the Clearing System to the
Noteholders, provided that this complies with any
stock exchange rules and statutory requirements
applicable to the Notes; [and
(iv) zusätzlich, solange die Schuldverschreibungen
[an der Official List gelistet und in den Handel am
Regulierten Markt] [in den Handel am Euro MTF
Markt] der Luxemburger Börse einbezogen sind, [in
elektronischer Form] auf der Website der
Luxemburger Wertpapierbörse (www.bourse.lu).]
[(iv) additionally, so long as the Notes are [listed on
the Official List and admitted to trading on the
Regulated Market] [admitted to trading on the Euro
MTF market] of the Luxembourg Stock Exchange, [in
electronic form] on the website of the Luxembourg
Stock Exchange (www.bourse.lu).]
Eine veröffentlichte Mitteilung gilt mit dem Tag ihrer
Veröffentlichung als erfolgt, oder falls sie mehrmals
oder zu verschiedenen Zeitpunkten veröffentlicht
wurde, gemäß den obigen Bestimmungen zum
Zeitpunkt der ersten Veröffentlichung, oder falls diese
Mitteilung dem Clearingsystem erteilt wird, gilt diese
Mitteilung am [nächsten Tag] [l], nachdem dem
Clearingsystem die Mitteilung gemacht wurde, als
erfolgt.
Any published notice shall be deemed to have been
given on the date of such publication or, if published
more than once or on different dates, on the date of
the first publication as provided above, or if such
notice is given to the Clearing System, then such
notice shall be deemed to have been given on the
[day] [l] after the day on which such notice was
given to the Clearing System.
201
Conditions of the Notes
[§ [12.] [l] Ersetzung von Schuldverschreibungen,
Empfangsscheinen,
Kupons
und
Erneuerungsscheinen
[§ [12.] [l] Replacement
Coupons and Talons
[Falls Schuldverschreibungen, Empfangsscheine,
Kupons
oder
Erneuerungsscheine
gestohlen,
beschädigt, verunstaltet oder vernichtet werden,
können diese [in Übereinstimmung mit deutschem
Recht] bei der angegebenen Geschäftsstelle (oder bei
einer
anderen
den
Inhabern
von
Schuldverschreibungen mitgeteilten Stelle außerhalb
der Vereinigten Staaten) auf Verlangen des
Anspruchsberechtigten gegen Zahlung der im
Zusammenhang damit und mit dem Nachweis und der
Entschädigung
entstehenden
Kosten
und
Aufwendungen, die die Emittentin [oder, falls die
Zahlung
gemäß
der
maßgeblichen
Garantievereinbarung erfolgt, die die Garantin]
vernünftigerweise
verlangt,
ersetzt
werden.
Beschädigte
oder
verunstaltete
Schuldverschreibungen, Empfangsscheine, Kupons oder
Erneuerungsscheine sind vor der Ausgabe der
Ersatzpapiere auszuhändigen.]
[Should any Note, Receipt, Coupon, or Talon be lost,
stolen, mutilated, defaced, or destroyed, it may be
replaced [in accordance with German law] at the
specified office of the Principal Agent (or such other
place outside the United States as may be notified to
Noteholders) upon payment by the claimant of such
costs and expenses as may be incurred in connection
therewith and on such terms as to evidence and
indemnity as the Issuer [or, if payment is made under
the relevant Guarantee Agreement, the Guarantor,]
may reasonably require. Mutilated or defaced Notes,
Receipts, Coupons, or Talons must be surrendered
before replacements will be issued.]
[§ [13.] [l] Austausch von Erneuerungsscheinen
[§ [13.] [l] Exchange of Talons
An und nach dem Festzinszahlungstag oder ggf.
Zinszahlungstag, an dem der letzte in einem
Kuponbogen enthaltene Kupon fällig wird, kann der
Erneuerungsschein, der ggf. Bestandteil dieses
Kuponbogens ist, vorbehaltlich der Bestimmungen in
Bedingung [8] [l] gegen Einreichung bei der
festgelegten Geschäftsstelle des Principal Agent oder
einer anderen Zahlstelle gegen einen weiteren
Kuponbogen, der (falls dieser weitere Kuponbogen
keine Kupons bis zum (einschließlich) letzten Tag für
fällige Zinszahlungen in Bezug auf die dazugehörigen
Schuldverschreibungen enthält) einen weiteren
Erneuerungsschein enthält, ausgetauscht werden.
Jeder Erneuerungsschein wird im Sinne dieser
Bedingungen am Festzinszahlungstag oder (ggf.) dem
Zinszahlungstag fällig, an dem der letzte in dem
jeweiligen Kuponbogen enthaltene Kupon fällig
wird.]
On and after the Fixed Interest Payment Date or the
Interest Payment Date, as appropriate, on which the
final Coupon comprised in any Coupon sheet matures,
the Talon, if any, forming part of such Coupon sheet,
may be surrendered at the specified office of the
Principal Agent or any other Paying Agent in
exchange for a further Coupon sheet including (if
such further Coupon sheet does not include Coupons
to (and including) the final date for the payment of
interest due in respect of the Note to which it
appertains) a further Talon, subject to the provisions
of Condition [8] [l]. Each Talon, for purposes of
these Conditions, shall be deemed to mature on the
Fixed Interest Payment Date or the Interest Payment
Date (as the case may be) on which the final Coupon
comprised in the relative Coupon sheet matures.]
§ [14.] [l] Weitere Emissionen
§ [14.] [l] Further Issuances
Die Emittentin kann von Zeit zu Zeit ohne die
Zustimmung der betreffenden Inhaber von
Schuldverschreibungen,
Inhaber
von
Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons
zusätzliche Schuldverschreibungen zu den gleichen
Bedingungen (oder gleich bis auf den Ausgabetag,
Zinsbeginn und den Ausgabepreis), wie die der
Schuldverschreibungen einer bereits existierenden
Serie, schaffen und begeben. Diese zusätzlichen
Schuldverschreibungen werden zusammengefasst und
bilden
zusammen
mit
den
ausstehenden
Schuldverschreibungen der bestehenden Serie eine
einzige Serie.
The Issuer from time to time without the consent of
the relevant Noteholders, Receiptholders, or
Couponholders may create and issue additional Notes
having conditions the same as (or the same in all
respects except for the Issue Date, Interest
Commencement Date, and the issue price) Notes of an
existing series. These additional Notes shall be
consolidated and form a single series with the
outstanding Notes of the existing series.
202
of
Notes,
Receipts,
Conditions of the Notes
§ [15.] [l] Übernahme von Pflichten
§ [15.] [l] Assumption of Obligations
Nach Einholung aller intern erforderlichen
Ermächtigungen und Genehmigungen der Emittentin
[und/oder der Garantin], kann [die Garantin oder] eine
hundertprozentige Tochtergesellschaft [der Garantin]
[der Emittentin] die Verpflichtungen der Emittentin
(oder
einer
Gesellschaft,
die
zuvor
die
Verpflichtungen der Emittentin gemäß diesem
Abschnitt übernommen hat; die Emittentin oder diese
Gesellschaft wird in diesem Dokument jeweils als
"Vorherige
Emittentin"
bezeichnet)
zur
ordnungsgemäßen und rechtzeitigen Zahlung des
Kapitalbetrages (ggf. einschließlich Aufgelder [[bei
Nullkupon-Schuldverschreibungen, einfügen:] und
des Amortisierten Nennbetrages]) [und], [ggf.]
[Zusätzliche Steuerbeträgen] in Bezug auf die von ihr
begebenen Schuldverschreibungen und die Erfüllung
sämtlicher
Verbindlichkeiten
aus
den
Schuldverschreibungen seitens der Vorherigen
Emittentin unter den folgenden Voraussetzungen
übernehmen, dass:
Subject to having obtained all required internal
approvals[, the Guarantor or] a wholly-owned
subsidiary of [the Guarantor] [the Issuer] may assume
the obligations of the Issuer (or any corporation which
shall have previously assumed the obligations of the
Issuer as provided in this section; the Issuer or such
corporation in each case being referred to herein as
the "Prior Issuer") for the due and punctual payment
of the principal of (including premium, if any, [[in the
case of Zero Coupon Notes, insert:] and the
Amortised Face Amount]) [and], [Tax Additional
Amounts] [if any] in respect of the Notes issued by it
and the performance of every covenant of the Notes
an the part of the Prior Issuer to be performed or
observed; provided that:
(i) [die Garantin bzw.] die Tochtergesellschaft die
Verpflichtungen der Vorherigen Emittentin, die aus
oder
in
Zusammenhang
mit
den
Schuldverschreibungen entstehen, übernimmt;
(i) [the Guarantor or] such subsidiary shall assume all
obligations of the Prior Issuer arising from or in
connection with the Notes;
[dieser Unterabschnitt gilt jedoch nicht für den Fall,
dass bei einer solchen Übernahme durch eine
Tochtergesellschaft der [der Garantin] [der
Emittentin], die nicht in Luxemburg gegründet wurde
und
deren
langfristige
Schuldtitel
am
Wirksamkeitstag dieser Übernahme und nach
Wirksamwerden der Änderung, von Moody's Investor
Service, Inc. und Standard & Poor's Rating Services,
Teil der McGraw Hill Companies, Inc., mindestens
die selbe Bonitätseinstufung wie [der Garantin] [der
Emittentin] erhalten haben;]
[provided, however, that this subsection shall not
apply in the event of such an assumption by a
subsidiary of [the Guarantor] [the Issuer], not being
incorporated in Luxembourg, the long-term debt
securities of which, as of the effective date of such
assumption and after giving effect thereto, have a
credit rating from Moody's Investors Service, Inc. and
Standard & Poor's Ratings Services, a division of The
McGraw Hill Companies, Inc. which is equal to or
higher than those of [the Guarantor] [the Issuer];]
(ii) die [Garantin bzw.] Tochtergesellschaft in dieser
Änderung oder Ergänzung bestätigt, dass die
[Garantin bzw.] Tochtergesellschaft den Inhabern von
Schuldverschreibungen
vorbehaltlich
der
Beschränkungen in Bedingung [6][(b)] [l]
beziehungsweise in Bedingung 16 festgelegten
Zusätzlichen Steuerbeträgen zahlt, die erforderlich
sind, damit alle Nettozahlungen von Kapital (ggf.
einschließlich Aufgelder [und] [bei NullkuponSchuldverschreibungen] des diesbezüglich zu
zahlenden [Amortisierten Nennbetrages]) [und
etwaigen
Zinsen]
in
Bezug
auf
die
Schuldverschreibungen nicht geringer sind als der in
den Schuldverschreibungen zum betreffenden
Zeitpunkt zur Zahlung fällige, vorgesehene Betrag,
(ii) [the Guarantor or] such subsidiary[, as the case
may be,] shall confirm in such amendment or
supplement that [the Guarantor or] such subsidiary[,
as the case may be,] will pay to the Noteholders such
Tax Additional Amounts as provided and subject to
the limitations set forth in, Condition [6][(b)] [l] and
Condition 16, respectively, as may be necessary in
order that every net payment of the principal of
(including premium, if any, [and] [in the case of Zero
Coupon Notes] [the Amortised Face Amount]
payable in respect thereof) [and interest, if any, on]
the Notes will not be less than the amount provided
for in the Notes to be then due and payable
vorausgesetzt, dass diese Verpflichtung auch den
Abzug oder Einbehalt von Beträgen für oder wegen
gegenwärtiger
oder
zukünftiger
Steuern,
Veranlagungen oder gesetzlichen Abgaben beinhaltet,
die von einer Steuerbehörde des oder in dem Land
provided, that such obligation shall extend only to any
deduction or withholding for or on account of any
present or future tax, assessment or governmental
charge imposed upon such payment by any taxing
authority of or in the country in which [the Guarantor
203
Conditions of the Notes
erhoben wurden, in dem die [Garantin oder]
Tochtergesellschaft gegründet wurde (wobei hier gilt,
dass außer in den oben erwähnten Fällen, [weder die
Garantin noch] die Tochtergesellschaft verpflichtet
ist, infolge der Übernahme der hier beschriebenen
Rechte und Pflichten Ersatz oder Zahlungen an einen
Inhaber von Schuldverschreibungen in Bezug auf
steuerliche Folgen zu leisten, die aufgrund des
derzeitigen oder früheren Wohnsitzes oder der
Ansässigkeit
dieses
Inhabers
von
Schuldverschreibungen in einer Rechtsordnung oder
der Verbindung bzw. Unterwerfung dieses Inhabers
von Schuldverschreibungen mit einer bzw. unter eine
Rechtsordnung entstehen in Bezug auf eine derzeitige
oder künftige Beziehung zwischen dem Inhaber von
Schuldverschreibungen und der Emittentin, [der
Garantin] oder Tochtergesellschaft, einen besonderen
Status oder eine besondere Eigenschaft dieses
Inhabers von Schuldverschreibungen, Steuern,
Veranlagungen oder gesetzliche Abgaben, die nicht
auferlegt worden wären, wenn der Inhaber die
Zertifizierungs-, Identifizierungs- oder Informationspflichten erfüllt hätte, eine Verzögerung dieses
Inhabers von Schuldverschreibungen bei der Vorlage
der Schuldverschreibung, oder die Vorlage der
Schuldverschreibung durch den Inhaber von
Schuldverschreibungen bei einer
bestimmten
Zahlstelle oder einer bestimmten Geschäftsstelle der
Zahlstelle, Steuern, Veranlagungen oder gesetzliche
Abgaben, die auferlegt wurden, außer durch
Einbehalt, oder Steuern, Veranlagungen oder
gesetzliche Abgaben, die ohne diese Übernahme
auferlegt worden wären (im Sinne dieses Absatzes
beinhaltet Inhaber von Schuldverschreibungen auch
einen Treuhänder, Treugeber, Begünstigten, ein
Mitglied, Aktionär oder eine Person, die gegenüber
dem Inhaber Befugnisse besitzt)); und
or] any such subsidiary is organised (it being
understood that, except as aforesaid, [neither the
Guarantor nor] such subsidiary shall be obligated to
make any indemnification or payments in respect of
any tax consequences to any Noteholder as a result of
the assumption of rights and obligations described
herein and which arise as a result of the present or
former domicile or residence of such Noteholder in,
or connection of such Noteholder with, or subjection
of such Noteholder to, any jurisdiction, any present or
former relationship between the Noteholder and the
Issuer[, the Guarantor] or such subsidiary, any special
status or nature of such Noteholder, any tax,
assessment or governmental charge that would not
have been imposed but for the failure of the
Noteholder
to
comply
with
certification,
identification, or information reporting requirements,
a delay by such by the Noteholder in the presentation
of such Note, or the presentation of the Note by the
Noteholder to a particular Paying Agent or a
particular office of a Paying Agent, any tax,
assessment or governmental charge that is imposed
other than by withholding, or any tax, assessment or
governmental charge that would have been imposed
without such assumption (for purposes of this clause,
Noteholder shall include any fiducary, settler,
beneficiary, member, stockholder, or person holding a
power over a Noteholder)); and
(iii) unverzüglich nach Wirksamwerden dieser
Übernahme, kein Kündigungsgrund und kein
Ereignis, welches nach Mitteilung oder Fristablauf
oder beidem einen Kündigungsgrund darstellen
würde, eingetreten ist und andauert.
(iii) immediately after giving effect to such
assumption, no Event of Default and no event which,
after notice or lapse of time or both, would become an
Event of Default, shall have occurred and be
continuing.
Zur Klarstellung: die in dieser Bedingung [15] [l]
beabsichtigen Transaktion bedürfen nicht der
Zustimmung der Inhaber von Schuldverschreibungen.
For the avoidance of doubt, no consent of any
Noteholder is required for the transactions
contemplated by this Condition [15] [l].
[§ 16] [l] [Steuern]
[§ 16] [l] [Tax]
[wenn keine Zusätzlichen Steuerbeträge gezahlt
werden
sollen
(insbesondere
bei
Doppelwährungsschuldverschreibungen
und
Referenzierte Schuldverschreibungen, die nicht
kapitalgeschützt sind), einfügen:
[if no Tax Additional Amounts shall be payable (in
particular in case of Dual Currency Notes and
Linked Notes which are non-principal protected)
insert:
Die Emittentin [bzw. die Garantin] übernimmt keine
Haftung für irgendeine durch sie einzubehaltende
Steuer oder für Zahlungen an einen Inhaber von
Schuldverschreibungen,
Inhaber
von
Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons, in
The Issuer [and the Guarantor, as the case may be]
assume[s] no liability for any tax which it is required
to withhold or for payments to a Noteholder,
Receiptholder or Couponholder in respect of any tax,
assessment or other governmental charge imposed by
204
Conditions of the Notes
Bezug auf irgendeine Steuer, Veranlagung oder
sonstige gesetzliche Abgabe, die von einem Staat oder
einer Gebietskörperschaft oder Steuerbehörde davon
oder darin erhoben wird und die Emittentin [bzw. die
Garantin] wird keine Bruttoausgleichszahlungen oder
andere zusätzliche Steuerbeträge (die "Zusätzlichen
Steuerbeträge") zahlen.]
any government or any political subdivision or taxing
authority thereof or therein and the Issuer [and the
Guarantor, as the case may be] will not pay any gross
up payments or other additional amounts ("Tax
Additional Amounts") in respect thereof.]
[wenn Zusätzlichen Steuerbeträge gezahlt warden
sollen, einfügen:
[if Tax Additional Amounts shall generally be
payable insert:
Die Emittentin [bzw. die Garantin] wird, vorbehaltlich
bestimmter Beschränkungen und Ausnahmen (wie
nachstehend aufgeführt) einem Inhaber von
Schuldverschreibungen,
Inhaber
von
Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons, der ein
U.S.-Ausländer (wie in Bedingung 6 definiert) oder
Nicht-Luxemburger (wie nachstehend definiert) ist,
die zusätzlichen Steuerbeträge (die "Zusätzlichen
Steuerbeträge") zahlen, die ggf. erforderlich sind,
damit jede Nettozahlung von Kapital-, Zins- oder
sonstigen
Beträgen
in
Bezug
auf
die
Schuldverschreibungen, Empfangsscheine, Kupons
[oder die Garantie] nach Abzug oder Einbehalt von
oder wegen einer gegenwärtigen oder zukünftigen
Steuer, Veranlagung oder sonstigen gesetzlichen
Abgabe, die in Bezug auf diese Inhaber von
Schuldverschreibungen,
Inhaber
von
Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons oder
aufgrund dessen, dass die Zahlung geleistet wird, von
den Vereinigten Staaten oder Luxemburg oder einer
Gebietskörperschaft oder Steuerbehörde von oder in
den Vereinigten Staaten (mit Ausnahme von
Hoheitsgebieten oder Besitzungen) bzw. Luxemburg
erhoben wird, nicht weniger als der in den
Schuldverschreibungen, Empfangsscheinen, Kupons
[oder der Garantie] vorgesehene Betrag beträgt, der zu
diesem Datum zur Zahlung fällig ist. [Weder die
Emittentin noch die Garantin sind] [Die Emittentin ist
nicht] zur Zahlung von Zusätzlichen Steuerbeträgen
für oder aufgrund von Folgendem verpflichtet:
The Issuer [or the Guarantor, as the case may be] will,
subject to certain limitations and exceptions (set forth
below), pay to a Noteholder, Receiptholder or
Couponholder who is a United States Alien (as
defined in Condition 6) and a Luxembourg Nonresident (as defined below) such additional amounts
("Tax Additional Amounts") as may be necessary so
that every net payment of principal or interest or other
amount with respect to the Notes, Receipts, Coupons
[or the Guarantee] after deduction or withholding for
or on account of any present or future tax, assessment
or other governmental charge imposed upon such
Noteholder, Receiptholder or Couponholder or by
reason of the making of such payment, by the United
States or Luxembourg or any political subdivision or
taxing authority of or in the United States (other than
any territory or possession) or Luxembourg, as the
case may be, and will not be less than the amount
provided for in the Notes, Receipts, Coupons [or the
Guarantee] to be then due and payable, as the case
may be. [Neither the Issuer nor the Guarantor shall]
[The Issuer shall not] be required to make any
payment of Tax Additional Amounts for or on
account of:
(a)
(a)
Steuern, Veranlagungen oder sonstigen
gesetzlichen Abgaben, die nicht erhoben
worden wären, wenn (i) zwischen dem
Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber
von Empfangsscheinen oder Inhaber von
Kupons (oder zwischen einem Treuhänder,
Treugeber, Begünstigten, Mitglied oder
Gesellschafter des, oder Inhaber von
Befugnissen gegenüber dem, Inhaber von
Schuldverschreibungen,
Inhaber
von
Empfangsscheinen oder Inhaber von
Kupons, wenn es sich bei diesem Inhaber
von Schuldverschreibungen, Inhaber von
Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons
um ein Nachlassvermögen, eine Treuhand,
Personengesellschaft
oder
Kapitalgesellschaft handelt) und den
Vereinigten Staaten (oder einer ihrer
205
any tax, assessment or other governmental
charge which would not have been imposed
but for (i) the existence of any present or
former connection between such Noteholder,
Receiptholder or Couponholder (or between
a fiduciary, settlor, beneficiary, member or
shareholder of, or possessor of a power over,
such
Noteholder,
Receiptholder
or
Couponholder,
if
such
Noteholder,
Receiptholder or Couponholder is an estate,
trust, partnership or corporation) and the
United States (or any of its possessions) or
Luxembourg, as the case may be, including,
without limitation, such Noteholder,
Receiptholder or Couponholder (or such
fiduciary, settlor, beneficiary, member,
shareholder or possessor) being or having
been a citizen or resident or treated as a
Conditions of the Notes
Besitzungen) bzw. Luxemburg keine
gegenwärtige oder vergangene Verbindung
bestehen würde bzw. bestanden hätte,
einschließlich, jedoch nicht beschränkt
darauf,
dass
der
Inhaber
von
Schuldverschreibungen,
Inhaber
von
Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons
(oder
der
Treuhänder,
Treugeber,
Begünstigte, das Mitglied, der Gesellschafter
oder Besitzer) ein Staatsbürger oder
Steuerinländer der Vereinigten Staaten oder
von Luxemburg ist oder als Steuerinländer
der Vereinigten Staaten oder von Luxemburg
angesehen wird, oder in den Vereinigten
Staaten bzw. Luxemburg Handel treibt bzw.
betrieben hat oder Geschäfte durchführt bzw.
durchgeführt hat, oder eine Betriebsstätte in
den Vereinigten Staaten oder Luxemburg
besitzt bzw. besessen hat oder ein
qualifizierte Geschäftseinheit hat, deren
Arbeitswährung der U.S. Dollar ist oder (ii)
die Vorlegung einer Schuldverschreibung,
eines Empfangsscheins oder Kupons zur
Zahlung später als 15 Tage nach dem Tag, an
dem die Zahlung fällig geworden ist oder
dem Tag, an dem die diesbezügliche Zahlung
ordnungsgemäß geleistet wird, erfolgt, je
nachdem, welches Ereignis später eintritt;
resident of the United States or Luxembourg,
as the case may be, or being or having been
present or engaged in a trade or business in
the United States or Luxembourg, as the case
may be, or having or having had a permanent
establishment in the United States or
Luxembourg, as the case may be, or having
or having had a qualified business unit which
has the U.S. Dollar as its functional currency
or (ii) the presentation of a Note, Receipt or
Coupon for payment on a date more than 15
days after the date on which such payment
became due and payable or the date on which
payment thereof is duly provided for,
whichever occurs later;
(b)
Nachlass-,
Erbschafts-,
Schenkungs-,
Verkaufs-, Übertragungs-, Verbrauchs- oder
Vermögenssteuern, Steuern in Bezug auf
bewegliches Vermögen oder ähnlichen
Steuern, Veranlagungen oder sonstigen
gesetzlichen Abgaben;
(b)
any estate, inheritance, gift, sales, transfer,
excise, wealth, or personal property or any
similar tax, assessment or other governmental
charge;
(c)
Steuern, Veranlagungen oder sonstigen
gesetzlichen Abgaben, die aufgrund dessen
erhoben werden, dass es sich bei dem Inhaber
von Schuldverschreibungen, Inhaber von
Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons
in der Vergangenheit oder gegenwärtig um
eine personenbezogene Holdinggesellschaft,
eine
ausländische
personenbezogene
Holdinggesellschaft, eine passive ausländische
Investmentgesellschaft, private Stiftung oder
sonstige steuerbefreite Gesellschaft oder
kontrollierte ausländische Kapitalgesellschaft
im Sinne des U.S.-Steuerrechts oder um eine
Kapitalgesellschaft, die Gewinne thesauriert,
um der U.S.-Einkommensteuer zu entgehen,
gehandelt hat bzw. handelt;
(c)
any tax, assessment or other governmental
charge imposed by reason of such
Noteholder's,
Receiptholder's
or
Couponholder's past or present status as a
personal holding company, foreign personal
holding company, passive foreign investment
company, private foundation , or other taxexempt entity, or controlled foreign
corporation for United States tax purposes or
a corporation which accumulates earnings to
avoid United States federal income tax;
(d)
Steuern, Veranlagungen oder sonstigen
gesetzlichen Abgaben, die auf andere Weise
als durch den Einbehalt von Zahlungen von
Kapital-, Zins- oder sonstigen Beträgen in
Bezug auf die Schuldverschreibungen,
Empfangsscheine oder Kupons zahlbar sind;
(d)
any tax, assessment or other governmental
charge which is payable otherwise than by
withholding from payments of principal or
interest or other amount with respect to the
Notes, Receipts or Coupons;
(e)
Steuern,
(e)
any tax, assessment or other governmental
Veranlagungen
oder
sonstigen
206
Conditions of the Notes
gesetzlichen Abgaben, die aufgrund dessen
erhoben werden, dass der Inhaber von
Schuldverschreibungen,
Inhaber
von
Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons
in der Vergangenheit oder gegenwärtig der
tatsächliche oder mittelbare Eigentümer von
10 Prozent oder mehr der gesamten
kombinierten Stimmrechte von allen
stimmberechtigten
Aktienklassen
der
Emittentin ist oder war;
charge imposed as a result of such
Noteholder's,
Receiptholder's
or
Couponholder's past or present status as the
actual or constructive owner of 10 per cent. or
more of the total combined voting power of all
classes of stock of the Issuer entitled to vote;
(f)
Steuern, Veranlagungen oder sonstigen
gesetzlichen Abgaben, die aufgrund dessen
erhoben werden, dass es sich bei dem
Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber
von Empfangsscheinen oder Inhaber von
Kupons um eine Bank handelt, die
Zahlungen aus einer Kreditvergabe erhält,
die gemäß einem im Rahmen ihres üblichen
Geschäftsverlaufs
geschlossenen
Darlehensvertrag erfolgen;
(f)
any tax, assessment or other governmental
charge imposed as a result of such Noteholder,
Receiptholder or Couponholder being a bank
receiving payments on an extension of credit
made pursuant to a loan agreement entered into
in the ordinary course of its trade or business;
(g)
Steuern, Veranlagungen oder sonstigen
gesetzlichen Abgaben, die von einer
Zahlstelle von einer Zahlung von Kapital-,
Zins- oder sonstigen Beträgen in Bezug auf
eine
Schuldverschreibung,
einen
Empfangsschein oder Kupon einbehalten
werden müssen, wenn diese Zahlung durch
eine andere Zahlstelle in Bezug auf die
Schuldverschreibungen in einem EUMitgliedsstaat ohne diesen Einbehalt
erfolgen kann;
(g)
any tax, assessment or other governmental
charge required to be withheld by any Paying
Agent from any payment of principal or
interest or other amount with respect to any
Note, Receipt or Coupon, if such payment
can be made without such withholding by
any other Paying Agent with respect to the
Notes in a member state of the European
Union;
(h)
Steuern, Veranlagungen oder sonstigen
gesetzlichen Abgaben, die einbehalten oder
abgezogen werden müssen, wenn dieser
Einbehalt oder Abzug in Bezug auf eine
Zahlung an eine Privatperson und gemäß der
Richtlinie
der
Europäischen
Union
2003/48/EG oder jedweder sonstigen
Vorschrift, mit der diese Richtlinie
umgesetzt oder eingeführt oder mit der dieser
Richtlinie entsprochen werden soll, erfolgen
muss
(einschließlich,
um
Zweifel
auszuschließen, der Verträge, die von jedem
Mitglied der Europäischen Union mit
zahlreichen abhängigen oder verbundenen
Gebieten
der
Europäischen
Union
abgeschlossen wurden und die darauf
abzielen, ähnliche Maßnahmen anzuwenden,
wie diejenigen, die sich von der Richtlinie
der Europäischen Union 2003/48/EG oder
jedweder sonstigen Vorschrift, mit der diese
Richtlinie umgesetzt oder eingeführt oder
mit der dieser Richtlinie entsprochen werden
soll, ableiten);
(h)
any tax, assessment or other governmental
charge required to be withheld or deducted
where such withholding or deduction is
imposed on a payment to an individual and is
required to be made pursuant to European
Council Directive 2003/48/EC or any law
implementing or complying with, or
introduced in order to conform to, such
Directive (including, for the avoidance of
doubt, the agreements concluded by each
member of the European Union with several
dependant or associated territories of the
European Union, aiming to apply measures
similar to the ones deriving from the
European Council Directive 2003/48/EC or
any law implementing or complying with, or
introduced in order to conform to, such
agreements);
(i)
Steuern, Veranlagungen oder sonstigen
gesetzlichen Abgaben, die nicht erhoben
worden wären, wenn die Zertifizierungs-,
(i)
any tax, assessment or other governmental
charge which would not have been imposed
but for the failure to comply with
207
Conditions of the Notes
Auskunfts- oder sonstigen Berichtspflichten
in Bezug auf die Nationalität, den Wohnsitz,
die Identität oder die Verbindung mit den
Vereinigten Staaten oder Luxemburg der
Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber
von Empfangsscheinen oder Inhaber von
Kupons
oder
des
wirtschaftlichen
Eigentümers der Schuldverschreibung, des
Empfangsscheins oder Kupons erfüllt
worden wären, und wenn die Erfüllung
gesetzlich oder nach den Bestimmungen des
U.S.-Finanzministeriums
oder
der
maßgeblichen luxemburgischen Behörde als
Voraussetzung für eine Befreiung oder
Ausnahme von dieser Steuer, Veranlagung
oder
sonstigen
gesetzlichen
Abgabe
erforderlich ist;
certification, information or other reporting
requirements concerning the nationality,
residence, identity or connection with the
United States or Luxembourg, as the case
may be, of the Noteholder, Receiptholder or
Couponholder or of the beneficial owner of
such Note, Receipt or Coupon, if such
compliance is required by statute or by
Regulation of the United States Treasury
Department or of the relevant Luxembourg
authority, as the case may be, as a
precondition to relief or exemption from such
tax, assessment or other governmental
charge;
(j)
Steuern, Veranlagungen oder gesetzlichen
Abgaben, die allein aufgrund dessen erhoben
werden, weil die Zahlung von einer
bestimmten Zahlstelle oder einer bestimmten
Geschäftsstelle einer Zahlstelle zu erfolgen
hat und die nicht erhoben worden würden,
wenn die Zahlung durch einen anderen
Agent oder eine andere Geschäftsstelle des
Agent erfolgt wäre;
(l)
any tax, assessment, or governmental charge
imposed solely because the payment is to be
made by a particular Paying Agent or a
particular office of a Paying Agent and would
not be imposed if made by another agent or
by another office of this agent;
(k)
Steuern, Veranlagungen oder sonstigen
gesetzlichen Abgaben, die aufgrund der
Anwendung von Section 1471 (oder einer
Nachfolgeregelung) oder Section 1472 (oder
einer Nachfolgeregelung) des Internal
Revenue Code von 1986 in seiner geltenden
Fassung
oder
einer
diesbezüglichen
administrativen Bestimmung oder Äußerung
erhoben oder einbehalten werden; oder
(m)
any tax, assessment, or other governmental
charge that is imposed or withheld by reason
of the application of Section 1471 (or any
successor provision) or Section 1472 (or any
successor provision) of the Internal Revenue
Code of 1986, as amended, or any related
administrative regulation or pronouncement;
or
einer Kombination der obigen Absätze (a)
bis (k),
(n)
any combination of paragraphs (a) through
(k) above,
(l)
noch werden Zusätzliche Steuerbeträge an einen U.S.Ausländer bzw. einen Nicht-Luxemburger, der ein
Treuhänder oder eine Personengesellschaft - mit
Ausnahme
des
alleinigen
wirtschaftlichen
Eigentümers
der
Schuldverschreibung,
des
Empfangsscheins oder Kupons - ist gezahlt. Dies gilt
nicht für den Fall, dass entweder (i) der Begünstigte
oder Treugeber in Bezug auf den Treuhänder oder das
Mitglied der Personengesellschaft oder den
wirtschaftlichen
Eigentümer
der
Schuldverschreibungen, des Empfangsscheins oder
Kupons zum Erhalt der Zahlung von Zusätzliche
Steuerbeträgen berechtigt gewesen wäre oder wenn
der Treuhänder, Treugeber, das Mitglied oder der
wirtschaftliche Eigentümer der Inhaber der
Schuldverschreibung, des Empfangsscheins oder
Kupons gewesen wäre oder (ii) der Inhaber von
Schuldverschreibungen keine Erklärung in der von
den Steuergesetzgen der Vereinigten Staaten
geforderten Form in Bezug auf die Nationalität, die
nor shall Tax Additional Amounts be paid to any
United States Alien or Luxembourg Non-resident, as
the case may be, which is a fiduciary or partnership or
other than the sole beneficial owner of the Note,
Receipt or Coupon to the extent either (i) a
beneficiary or settlor with respect to such fiduciary or
a member of such partnership or a beneficial owner of
the Note, Receipt or Coupon would not have been
entitled to payment of the Tax Additional Amounts
had such beneficiary, settlor, member or beneficial
owner been the holder of the Note, Receipt or
Coupon.or (ii) the Noteholder does not provide a
statement, in the form, manner, and time required by
applicable United States income tax laws, from such
beneficial owner, member of such partnership or
beneficiary or settlor with respect to such fiduciary
concerning its nationality, residence, identity, or
connection with the United States.
208
Conditions of the Notes
Adresse und Verbindung zu den Vereinigten Staaten
des wirtschaftlichen Eigentümers, Mitglieds der
Personengesellschaft oder Begünstigten beibringt.
Der Begriff "Nicht-Luxemburger" steht für jede
Person, Kapitalgesellschaft, Personengesellschaft oder
sonstige Gesellschaft, die nach luxemburgischen
Steuerrecht eine nicht in Luxemburg ansässige
Person, Kapitalgesellschaft, Personengesellschaft oder
sonstige Gesellschaft ist.
The term "Luxembourg Non-resident" means any
individual, corporation, partnership or any other entity
that for Luxembourg tax purposes is a non-resident
individual, non-resident corporation, non-resident
partnership or any other non-resident entity.
[§ 17] [l]
Sprache
[§ 17] [l] Governing Law, Jurisdiction, Language
Anwendbares Recht, Gerichtsstand,
(a) Anwendbares Recht
(a) Governing Law
Die Schuldverschreibungen unterliegen deutschem
Recht und sind dementsprechend auszulegen. [Die
Garantie unterliegt dem Recht des Bundesstaats New
York, USA] [, und ist dementsprechend, ohne die
Berücksichtigung kollisionsrechtlicher Grundsätze,
auszulegen].
The Notes are governed by, and shall be construed in
accordance with, German law. [The Guarantee is
governed by and, shall be construed in accordance
with, the laws of the State of New York, United States
of America] [without regard to principles of conflicts
of laws].
[im
Fall
von
MLSA
emittierten
Schuldverschreibungen
einfügen:]
[Die
Bestimmungen der Artikel 86 bis 94-8 des
Luxemburger Handelsgesetzes (law on commercial
companies) vom 10. August 1915 in seiner geänderten
Fassung werden ausgeschlossen.]
[in case of Notes issued by MLSA insert:] [The
provisions of articles 86 to 94-8 of the Luxembourg
law on commercial companies of 10 August 1915, as
amended, are excluded.]
(b) Gerichtsstand
(b) Jurisdiction
Das Landgericht Frankfurt am Main ist Gerichtsstand
für alle Rechtsstreitigkeiten, die aus oder in
Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen
entstehen und dementsprechend ist eine Klage oder
sind Verfahren, die aus oder in Zusammenhang mit
den Schuldverschreibungen entstehen ("Verfahren")
bei diesem Gericht zu erheben bzw. anzustrengen. Die
Emittentin unterwirft sich unwiderruflich der
Gerichtsbarkeit des Landgerichts Frankfurt am Main
und verzichtet auf die Einrede der Unzuständigkeit
des Gerichts oder des forum non conveniens gegen
Gerichtsverfahren vor diesem Gericht. Diese
Unterwerfungen erfolgen zugunsten eines jeden
Inhabers
von
Schuldverschreibungen.
[Nicht
ausschließlicher
Gerichtsstand
für
alle
Rechtsstreitigkeiten, die aus oder in Zusammenhang
mit der Garantie entstehen ist jedes Bundesgericht mit
Sitz in New York City, Borough of Manhatten und
dementsprechend ist eine Klage oder sind Verfahren,
die aus oder in Zusammenhang mit der Garantie
entstehen bei diesem Gericht zu erheben bzw.
anzustrengen.]
The District Court (Landgericht) of Frankfurt am
Main is to have jurisdiction to settle any disputes that
may arise out of or in connection with any Notes and
accordingly any legal action or proceedings arising
out of or in connection with any Notes
("Proceedings") may be brought in such court. The
Issuer irrevocably submits to the jurisdiction of the
District Court (Landgericht) of Frankfurt am Main
and waives any objection to Proceedings in such court
on the ground of venue or on the ground that the
Proceedings have been brought in an inconvenient
forum. These submissions are made for the benefit of
each of the Noteholders. [The Guarantor has
submitted to the non-exclusive jurisdiction of any
United States federal court sitting in New York City,
the Borough of Manhattan for any disputes that may
arise out of or in connection with the Guarantee and
accordingly any legal action or proceedings arising
out of or in connection with the Guarantee may be
brought in such court.]
(c) Zustellungen
(c) Service of Process
Die Emittentin ernennt [Merrill Lynch International
Bank Limited, Frankfurt Branch, Neue Mainzer Str.
52, 60606 Frankfurt am Main] [l] zu ihrem
Zustellungsbevollmächtigten in Deutschland für
The Issuer appoints [Merrill Lynch International Bank
Limited, Frankfurt Branch, Neue Mainzer Str. 52,
60606 Frankfurt am Main] [l] as its agent in
Germany to receive, for it and on its behalf, service of
209
Conditions of the Notes
Zustellungen in Bezug auf sämtliche in Deutschland
anhängige Verfahren. Die Zustellung gilt mit Zugang
bei dem relevanten Zustellungsbevollmächtigten als
erfolgt (ungeachtet dessen, ob sie and die Emittentin
weitergeleitet und von ihr erhalten wurde). Für den
Fall, dass der betreffende Zustellungsbevollmächtigte
aus irgend einem Grund nicht länger in der Lage sein
sollte, als solcher tätig zu sein oder über keine
Adresse in Deutschland mehr zu verfügen,
verpflichtet sich die Emittentin unwiderruflich, einen
Ersatzzustellungsbevollmächtigten zu ernennen und
die Inhaber von Schuldverschreibungen unverzüglich
von dieser Bestellung gemäß Bedingung [11] [l] in
Kenntnis zu setzen. Das Recht zur Zustellung auf eine
andere gesetzlich zulässige Weise wird hierdurch
nicht berührt.
process in any Proceedings in Germany. Such service
shall be deemed completed on delivery to the relevant
process agent (whether or not, it is forwarded to and
received by the Issuer). If for any reason the relevant
process agent ceases to be able to act as such or no
longer has an address in Germany, the Issuer
irrevocably agrees to appoint a substitute process
agent and shall immediately notify Noteholders of
such appointment in accordance with Condition [11] [
l]. Nothing shall affect the right to serve process in
any manner permitted by law.
[(d) Anpassung der Bedingungen
[(d) Adjustment of Conditions
Die Emittentin ist berechtigt, in diesen Bedingungen ohne
Zustimmung der Inhaber von [Schuldverschreibungen]
(i) offensichtliche Schreib- oder Rechenfehler oder
sonstige offensichtliche Irrtümer zu berichtigen sowie (ii)
widersprüchliche oder lückenhafte Bestimmungen zu
ändern bzw. zu ergänzen, wobei in den unter (ii)
genannten Fällen nur solche Änderungen bzw.
Ergänzungen zulässig sind, die unter Berücksichtigung der
Interessen der Emittentin für die Inhaber von
[Schuldverschreibungen] zumutbar sind, d.h. die die
finanzielle
Situation
des
Inhabers
von
[Schuldverschreibungen]
nicht
wesentlich
verschlechtern bzw. die Ausübungsmodalitäten nicht
wesentlich erschweren. Änderungen bzw. Ergänzungen
dieser Bedingungen werden unverzüglich gemäß
Bedingung [11] [l] bekanntgemacht.]
The Issuer may without the consent of the [Note]holders
(i) correct manifest typographical or calculation errors or
other manifest errors, and (ii) amend or supplement
contradictory or incomplete provisions which may be
contained in these Conditions provided that, in the cases
referred to under (ii), only such amendments and
supplements shall be permitted which are reasonably
acceptable to the [Note]holders having regard to the
interests of the Issuer, i.e. which do not materially
adversely effect the financial situation of the
[Note]holders or do not render the exercise modalities
substantially more difficult. Any amendments and
supplements to these Conditions shall be published
without delay in accordance with Condition [11] [l].]
[Die Emittentin ist in Übereinstimmung mit den
nachfolgenden Bestimmungen berechtigt, in diesen
Bedingungen ohne Zustimmung der Inhaber der
Schuldverschreibungen
[The Issuer may in accordance with these provisions
without the consent of the Noteholders correct or clarify in
these Conditions, as the case may be,
(a)
(a)
Bezeichnungsfehler offensichtliche Schreiboder
Rechenfehler
oder
ähnliche
Unrichtigkeiten im Zusammenhang mit
(i)
der unzutreffenden Angabe von bzw.
der unzutreffenden Bestimmung von
kalendermäßig zu bestimmenden
Terminen,
Zeiträumen
und
Zeitpunkten,
(ii) der unzutreffenden Bezeichnung bzw.
Angabe
von
geschützten,
eingetragenen oder auf sonstige Weise
[vom Rechtsverkehr] anerkannten
Begriffen, oder
(iii) einer
in
diesen
Bedingungen
offengelegten
unzutreffenden
Berechnung
any formal notation errors, manifest
typographical or calculation errors or other
incorrectnesses in relation to
(i)
an incorrect notation of or inapplicable
determination, as the case may be, of
dates, time period and times that are to be
determined according to the calendar,
(ii)
an inapplicable term or notation, as the
case may be, of trademarked, registered
or otherwise in legally recognised terms,
or
(iii) an incorrect calculation disclosed in these
Conditions
and
zu berichtigen bzw. klarzustellen, sowie
210
Conditions of the Notes
(b)
Bezeichnungsfehler, offensichtliche Schreiboder
Rechenfehler
oder
ähnliche
Unrichtigkeiten in Bezug auf die in diesen
Bedingungen
verbrieften
Nebenleistungspflichten der Emittentin zu
berichtigen bzw. klarzustellen, sowie
(b)
correct or clarify, as the case may be, any formal
notation errors, manifest typographical or
calculation errors or other incorrectnesses in
relation to any ancillary obligations of the Issuer
arising from these Conditions, and
(c)
widersprüchliche
oder
lückenhafte
Bestimmungen zu ändern bzw. zu ergänzen.
(c)
modify or amend, as the case may be, any
inconsistent or incomplete provisions.
Berichtigungen, Änderungen bzw. Ergänzungen und
Klarstellungen dieser Bedingungen sind nur zulässig,
soweit diese unter Berücksichtigung der Interessen
der
Emittentin
und
der
Inhaber
der
Schuldverschreibungen für beide zumutbar sind
(insbesondere unter Annahme der Gleichwertigkeit
von Leistung des Inhabers der Schuldverschreibung
als Erwerber der Schuldverschreibungen und
Gegenleistung der Emittentin unter diesen
Bedingungen).]
Any such corrections, modifications or amendments and
clarifications of the Conditions of the Notes shall only be
permitted, if they take the interest of both, the Issuer and
the Noteholders into considerations and are reasonable for
both the Issuer and the Noteholders (in particular, in
respect of the equivalence of the performance of the
Noteholders as the purchasers of the Notes and any
consideration of the Issuer pursuant to these Conditions.]
[andere Anpassungsklausel einfügen]
[insert other adjustment clause]
[(e)
Anpassung
der
Bedingungen
Zustimmungsbeschluss
der
Inhaber
Schuldverschreibungen
durch
von
[(e) Adjustments of Conditions with Noteholders'
consent
Die Inhaber von Schuldverschreibungen können
gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über
Schuldverschreibungen aus Gesamtemissionen (das
Schuldverschreibungsgesetz) durch einen Beschluss
mit der im nachstehenden Absatz (2) bestimmten
Mehrheit über einen im Schuldverschreibungsgesetz
zugelassenen Gegenstand eine Änderung der
Bedingungen der Schuldverschreibungen mit der
Emittentin vereinbaren. Die Mehrheitsbeschlüsse der
Inhaber von Schuldverschreibungen sind für alle
Inhaber von Schuldverschreibungen gleichermaßen
verbindlich. Ein Mehrheitsbeschluss der Inhaber von
Schuldverschreibungen,
der
nicht
gleiche
Bedingungen
für
alle
Inhaber
von
Schuldverschreibungen vorsieht, ist unwirksam, es sei
denn,
die
benachteiligten
Inhaber
von
Schuldverschreibungen
stimmen
ihrer
Benachteiligung ausdrücklich zu.
In accordance with the German Act on Debt
Securities (Gesetz über Schuldverschreibungen aus
Gesamtemissionen; the Act on Debt Securities) the
Noteholders may agree with the Issuer on
amendments of the Conditions of the Notes with
regard to matters permitted by the Act on Debt
Securities by resolution of the majority specified in
paragraph (2) below. Majority resolutions of the
Noteholders shall be binding on all Noteholders alike.
A majority resolution of the Noteholders which does
not provide for identical conditions for all
Noteholders is void, unless Noteholders who are
disadvantaged have expressly consented to their being
treated disadvantageously.
Die Inhaber von Schuldverschreibungen entscheiden
mit einer Mehrheit von [75] % (Qualifizierte
Mehrheit) der an der Abstimmung teilnehmenden
Stimmrechte über wesentliche Änderungen der
Bedingungen
der
Schuldverschreibungen,
insbesondere über die in § 5 Absatz 3 des Schuldverschreibungsgesetzes
aufgeführten
Maßnahmen.
Beschlüsse, durch die der wesentliche Inhalt der
Bedingungen der Schuldverschreibungen nicht
geändert wird, bedürfen zu ihrer Wirksamkeit einer
einfachen Mehrheit der an der Abstimmung
teilnehmenden Stimmrechte.
Resolutions relating to material amendments of the
Conditions of the Notes, in particular consents to the
measures set out in § 5 (3) of the Act on Debt
Securities shall be passed by a majority of not less
than [75] per cent. (Qualified Majority) of the votes
cast. Resolutions relating to amendments of the
Conditions of the Notes which are not material require
a simple majority of the votes cast.
Alle Abstimmungen werden ausschließlich im Wege
der Abstimmung ohne Versammlung durchgeführt.
All votes will be taken exclusively by vote taken
without a meeting. A meeting of Noteholders and the
211
Conditions of the Notes
Eine Gläubigerversammlung und eine Übernahme der
Kosten für eine solche Versammlung durch die
Emittentin findet ausschließlich im Fall des § 18
Absatz 4 Satz 2 Schuldverschreibungsgesetz statt.]
assumption of the fees by the Issuer for such a
meeting will only take place in the circumstances set
out in § 18 (4) sentence 2 of the Act on Debt
Securities.]
[andere
einfügen]
[insert other meeting clause]
Gläubigerversammlungsregelung
[[(f)] [l] Salvatorische Klausel
[[(f)] [l] Partial invalidity
[Sollte eine Bestimmung dieser Bedingungen ganz oder
teilweise unwirksam sein oder werden, so bleiben die
übrigen Bestimmungen wirksam. Die unwirksame
Bestimmung ist durch eine wirksame Bestimmung zu
ersetzen, die den wirtschaftlichen Zwecken der
unwirksamen Bestimmung so weit wie rechtlich möglich
Rechnung trägt.]
Should any provision in these Conditions be or become
invalid in whole or in part, remaining provisions shall
remain valid, and in full form and effect. The invalid
provision shall be replaced with a valid provision the
economic effect of which comes as close as possible to
that of the invalid provision.]
[(g)] [l] Sprache
[(g)] [l] Language
Die [deutsche] [englische] Fassung dieser Bedingungen
ist verbindlich. Die [deutsche] [englische] Fassung dient
lediglich Informationszwecken.
The [German] [English] version of these Conditions is
binding. The [German] [English] version is for
convenience purposes only.
212
Type of W&C Securities
TYPE OF W&C SECURITIES TO BE ISSUED UNDER THIS BASE PROSPECTUS
Under this Base Prospectus the following type of W&C Securities may be issued as provided by the applicable
Final Terms:
Certificates bearing additional amounts on a fixed rate basis ("Fixed Rate Certificates"), Certificates bearing
additional amounts on a floating rate basis ("Floating Rate Certificates"), Certificates issued on the basis of
additional amounts linked to a reference item or basket of assets (each an "Reference Item") such as an index
or a basket of indices ("Index Linked Additional Amount Certificates"), a share or a basket of shares
("Share Linked Additional Amount Certificates"), a GDR or an ADR or basket of GDRs and/or ADRs
("GDR/ADR Additional Amount Certificates"), a consumer price index or a basket of consumer price indices
("Inflation Linked Additional Amount Certificates"), a commodity or basket of commodities ("Commodity
Linked Additional Amount Certificates"), a fund or a basket of funds ("Fund Linked Additional Amount
Certificates"), a foreign exchange rate or basket of foreign exchange rates ("FX Linked Additional Amount
Certificates"), or a combination of any of the foregoing ("Hybrid Additional Amount Certificates"),
depending upon the additional amount/payment basis specified in the applicable Final Terms. W&C Securities
upon which payment of any amounts or delivery of any Reference Item(s) on settlement, exercise or otherwise
is determined by reference, either directly or indirectly, to the price or performance of one index or a basket of
indices ("Index Linked Settlement W&C Securities", together with Index Linked Additional Amount
Certificates, "Index Linked W&C Securities"), a share or a basket of shares ("Share Linked Settlement
W&C Securities", together with Share Linked Additional Amount Certificates, "Share Linked W&C
Securities"), a GDR or an ADR or basket of GDRs and/or ADRs ("GDR/ADR Settlement W&C Securities",
together with GDR/ADR Additional Amount Certificates, "GDR/ADR Linked W&C Securities"), a
consumer price index or a basket of consumer price indices ("Inflation Linked Settlement W&C Securities",
together with Inflation Linked Additional Amount Certificates, "Inflation Linked W&C Securities"), a
commodity or basket of commodities ("Commodity Linked Settlement W&C Securities", together with
Commodity Linked Additional Amount Certificates, "Commodity Linked W&C Securities"), a fund or a
basket of funds ("Fund Linked Settlement W&C Securities"), together with Fund Linked Additional Amount
Certificates, "Fund Linked W&C Securities"), a foreign exchange rate or basket of foreign exchange rates
("FX Linked Settlement W&C Securities", together with FX Linked Additional Amount Certificates, "FX
Linked W&C Securities"), to a combination of any of the foregoing ("Hybrid Redemption W&C
Securities", together with Hybrid Additional Amount Certificates, "Hybrid W&C Securities") or to such
other Reference Item(s), in each case as specified in the applicable Final Terms. The appropriate provisions of
these Conditions will apply accordingly.
213
Art der O&Z Wertpapiere
ART DER O&Z WERTPAPIERE, DIE GEMÄß DIESEM BASISPROSPEKT BEGEBEN WERDEN
Gemäß diesem Basisprospekt können die folgenden Arten von O&Z Wertpapieren, wie in den jeweils geltenden
Endgültigen Bedingungen festgelegt, begeben werden:
Zertifikate, die mit einem festen Zusätzlichen Betrag ausgestattet sind ("Zertifikate mit Festen Zusätzlichen
Beträgen"), Zertifikate, die mit einem variablen Zusätzlichen Betrag ausgestattet sind ("Zertifikate mit
Variablen Zusätzlichen Beträgen"), Zertifikate, die mit einem zusätzlichen Betrag ausgestattet sind, der an
einen zugrunde liegenden Vermögenswert oder einen Korb von zugrunde liegenden Vermögenswerten gebunden
ist (je ein "Basiswert"), wie z. B. ein Index oder ein Korb von Indizes ("Zertifikate mit Indexbezogenen
Zusätzlichen Beträgen "), eine Aktie oder ein Aktienkorb ("Zertifikate mit Aktienbezogenen Zusätzlichen
Beträgen"), ein GDR oder ein ADR oder ein Korb von GDRs bzw. ADRs ("Zertifikate mit GDR/ADRbezogenen Zusätzlichen Beträgen"), ein Verbraucherpreisindex oder ein Korb von Verbraucherpreisindizes
("Zertifikate mit Inflationsindexierten Zusätzlichen Beträgen"), ein Rohstoff oder ein Korb von Rohstoffen
("Zertifikate mit Rohstoffbezogenen Zusätzlichen Beträgen"), ein Fonds oder ein Korb von Fonds
("Zertifikate mit Fondsbezogenen Zusätzlichen Beträgen"), ein Wechselkurs oder ein Korb von
Wechselkursen ("Zertifikate mit Wechselkursbezogenen Zusätzlichen Beträgen") oder eine Kombination aus
einzelnen der vorgenannten Arten ("Hybridzertifikate mit Zusätzlichen Beträgen"), je nach der in den
jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegebenen Zusätzlicher Betrags-/Zahlungsgrundlage. O&Z
Wertpapiere, für die bei Fälligkeit, Ausübung oder in sonstiger Weise die Zahlung von Beträgen oder die
Lieferung von (einem) Basiswert(en) bestimmt werden durch – direkte oder indirekte – Bezugnahme auf den
Kurs oder die Entwicklung eines einzelnen Index oder eines Korbes von Indizes ("O&Z Wertpapiere mit
Indexbezogener Abrechnung", zusammen mit Zertifikaten mit Indexbezogenen Zusätzlichen Beträgen die
"Indexbezogenen O&Z Wertpapiere"), einer Aktie oder eines Korbes von Aktien ("O&Z Wertpapiere mit
Aktienbezogener Abrechnung", zusammen mit Zertifikaten mit Aktienbezogenen Zusätzlichen Beträgen die
"Aktienbezogenen O&Z Wertpapiere"), eines GDR oder eines ADR oder eines Korb von GDRs bzw. ADRs
("Zertifikate mit GDR/ADR-bezogener Abrechnung", zusammen mit Zertifikaten mit GDR/ADR-bezogenen
Zusätzlichen Beträgen die "GDR/ADR-bezogenen O&Z Wertpapiere"), eines Verbraucherpreisindex oder
eines Korbes von Verbraucherpreisindizes ("O&Z Wertpapiere mit Inflationsindexierter Abrechnung",
zusammen mit den Zertifikaten mit Inflationsindexierten Zusätzlichen Beträgen die "Inflationsindexierten O&Z
Wertpapiere"), eines Rohstoffes oder eines Korbes von Rohstoffen ("O&Z Wertpapiere mit Rohstoffbezogener
Abrechnung", zusammen mit den Zertifikaten mit Rohstoffbezogenen Zusätzlichen Beträgen die
"Rohstoffbezogenen O&Z Wertpapiere"), eines Fonds oder eines Korbes von Fonds ("O&Z Wertpapiere mit
Fondsbezogener Abrechnung", zusammen mit den Zertifikaten mit Fondsbezogenen Zusätzlichen Beträgen die
"Fondsbezogenen O&Z Wertpapiere"),eines Wechselkurses oder eines Korbes von Wechselkursen ("O&Z
Wertpapiere mit Wechselkursbezogener Abrechnung", zusammen mit Zertifikaten mit Wechselkursbezogenen
Zusätzlichen Beträgen die "Wechselkursbezogene O&Z Wertpapiere"), auf eine Kombination aus einzelnen
der vorgenannten Arten ("Hybrid-Abrechnungs-O&Z Wertpapiere", zusammen mit Hybridzertifikaten mit
Zusätzlichen Beträgen die "Hybrid-O&Z Wertpapiere") oder auf andere Basiswert(e), in jedem dieser Fälle
wie in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen festgelegt. Die maßgeblichen Bestimmungen dieser
Bedingungen sind entsprechend anwendbar.
214
Conditions of the W&C Securities
CONDITIONS OF THE W&C SECURITIES
BEDINGUNGEN DER O&Z WERTPAPIERE
BEDINGUNGEN DER O&Z WERTPAPIERE
CONDITIONS OF THE W&C SECURITIES
§ 1. Form und Nennbetrag
§ 1. Form and Denomination
(a) Währung; Nennbetrag
(a) Currency; Denomination
[[Diese] [Die jeweilige in Tabelle [1] aufgeführte
Emission]
[Zertifikate
(die
"Zertifikate")]
[Optionsscheine (die "Optionsscheine")] [werden] [wird]
von [im Fall von Zertifikaten einfügen:] [Merrill Lynch
S.A.] [Merrill Lynch International & Co. C.V.] [im Fall
von Optionsscheinen einfügen:] [Merrill Lynch
International & Co. C.V.] (die "Emittentin") in
[festgelegte Währung einfügen] (die "Festgelegte
Währung") in [einer Gesamtanzahl von] [bis zu] [Anzahl
der [Zertifikate] [Optionsscheine] einfügen] (in Worten:
[Gesamtemissionsvolumen in Worten einfügen])
[Zertifikaten] [Optionsscheinen]] [dem in Bezug auf die
jeweilige Emission in Tabelle [1] aufgeführten
Gesamtemissionsvolumen]
(das
"Gesamtemissionsvolumen") [und einem Nominalbetrag
pro [Zertifikat] [Optionsschein] [Nominalbetrag pro
[Zertifikat] [Optionsschein] einfügen] (in Worten:
[Nominalbetrag pro [Zertifikat] [Optionsschein] in
Worten einfügen]) (der "Nominalbetrag").]begeben.]
[[These [Certificates] [Warrants]] [The respective Issue
of [Certificates] [Warrants] as specified in Table [1]]
[(the "[Certificates] [Warrants]") [are] [is] issued by
[in case of Certificates insert:] [Merrill Lynch S.A.]
[Merrill Lynch International & Co. C.V.]] [in case of
Warrants insert:] [Merrill Lynch International & Co.
C.V.] (the "Issuer") in [insert Specified Currency]
(the "Specified Currency") in the [aggregate number
of] [up to] [insert number of [Certificates]
[Warrants]] (in words: [insert Aggregate Issue
Volume in words]) [Certificates] [Warrants]]
[aggregate issue volume as specified in Table [1] in
respect of each Issue] (the "Aggregate Issue
Volume")] [with a nominal amount of each of
[Certificate] [Warrant] [insert nominal amount of
each [Certificate] [Warrant]] (in words: [insert
nominal amount of each [Certificate] [Warrant] in
words]) (the "Nominal Amount").]
["Emission" bezeichnet jede
aufgeführten
Emissionen
[Optionsscheinen].
der in Tabelle [1]
von
[Zertifikaten]
["Issue" means any issue of [Certificates] [Warrants]
as provided in Table [1].
"Tabelle [1]" bezeichnet die Tabelle, die vor § 1 der
Konsolidierten Bedingungen wiedergegeben ist. Sie ist
Bestandteil der Bedingungen.]
"Table [1]" means the table which is reproduced prior
to § 1 of the Consolidated Conditions. It forms part of
the Conditions.]
(b) Form
(b) Form
(i) Die [Zertifikate] [Optionsscheine] lauten auf den
Inhaber.
(i) The [Certificates] [Warrants] are issued in bearer
form.
[(ii) Dauerglobaloptionsschein
[(ii) Permanent Global Warrant
(A) Die Optionsscheine werden zunächst durch einen auf
den Inhaber lautenden Globaloptionsschein (der
"Dauerglobaloptionsschein") ohne Zinsscheine verbrieft.
Der Globaloptionsschein wird von [einem] [zwei]
[ordnungsgemäß bevollmächtigten [Vertreter] [Vertretern]
[andere Person einfügen] der Emittentin unterschrieben
und ist mit einer Kontrollunterschrift der Zahlstelle oder in
deren Namen versehen. Der Dauerglobaloptionsschein
wird auch als "Globaloptionsschein" bezeichnet.]
(A) The Warrants will be represented by the Global
Warrant in bearer form (the "Permanent Global
Warrant") without interest coupons. The Global
Warrant shall be signed by [one] [two] authorised
[signatory] [signatories] [specify other] of the Issuer
and shall be authenticated by or on behalf of the Paying
Agent. The Permanent Global Warrant is also referred
to as the "Global Warrant".]
215
Conditions of the W&C Securities
[(ii) Dauerglobalzertifikat
[(ii) Permanent Global Certificate
(A) Die Zertifikate werden zunächst durch einen auf den
Inhaber
lautendes
Globalzertifikat
(das
"Dauerglobalzertifikat") ohne Zinsscheine verbrieft. Das
Globalzertifikat wird von [einem] [zwei] [ordnungsgemäß
bevollmächtigten
[Vertreter]
[Vertretern]
[Verwaltungsratsmitgliedern im Fall von MLSA] [andere
Person einfügen] der Emittentin unterschrieben und ist
mit einer Kontrollunterschrift der Zahlstelle oder in deren
Namen versehen. Das Dauerglobalzertifikat wird auch als
"Globalzertifikat" bezeichnet.]
(A) The Certificates will be represented by the Global
Certificate in bearer form (the "Permanent Global
Certificate") without interest coupons. The Global
Certificate shall be signed by [one] [two] authorised
[signatory] [signatories] [directors, for MLSA] [specify
other] of the Issuer and shall be authenticated by or an
behalf of the Paying Agent. The Permanent Global
Certificate
is also referred to as the "Global
Certificate".]
[(ii)
Vorläufiges
Globalzertifikat
Dauerglobalzertifikat, Austausch
und
[(ii) Temporary and Permanent Global Certificate,
Exchange
(A) Die Zertifikate sind zunächst in einem auf den Inhaber
lautenden vorläufigen Globalzertifikat (das "Vorläufige
Globalzertifikat") ohne Zinsscheine verbrieft. Das
Vorläufige Globalzertifikat wird von ordnungsgemäß
bevollmächtigten Vertretern [andere Person einfügen]
[im Fall von MLSA einfügen:] [zwei Geschäftsführern]
der Emittentin unterschrieben und mit einer
Kontrollunterschrift der Zahlstelle oder in deren Namen
versehen. Das Vorläufige Globalzertifikat wird an oder
nach dem Austauschtag gegen Nachweis über das
Nichtbestehen U.S.-wirtschaftlichen Eigentums, wie in
dem Vorläufigen Globalzertifikat vorgegeben gegen
wirtschaftliche Anteile an einem auf den Inhaber lautenden
Dauerglobalzertifikat ganz oder teilweise ausgetauscht
werden (das "Dauerglobalzertifikat"). Das Vorläufige
Globalzertifikat und das Dauerglobalzertifikat werden
gemeinsam als die "Globalzertifikate" und je einzeln als
"Globalzertifikat" bezeichnet.
(A) The Certificates initially will be represented by a
temporary global Certificate in bearer form (the
"Temporary Global Certificate") without interest
coupons. The Temporary Global Certificate shall be
signed by authorised signatories [specify other] [in
case of MLSA insert:] [two directors] of the Issuer
and shall be authenticated by or an behalf of the Paying
Agent. On or after its Exchange Date the Temporary
Global Certificate will upon certification as to non-U.S.
beneficial ownership in the form set out in the
Temporary Global Certificate be exchangeable in
whole or in part, for beneficial interests in a permanent
global Certificate in bearer form (the "Permanent
Global Certificate"). The Temporary Global
Certificate and the Permanent Global Certificate are
together referred to as the "Global Certificates" and
each of them is a "Global Certificate".
(B) Anteile an dem Global[Zertifikat] [Optionsschein]
können [(im Falle eines Vorläufigen Globalzertifikats nach
Nachweis über das Nichtbestehen U.S.-wirtschaftlichen
Eigentums, wie in dem Vorläufigen Globalzertifikat
vorgegeben)]
gegen
effektive
[Zertifikate]
[Optionsscheine]
("Effektive
[Zertifikate]
[Optionsscheine]") ausgetauscht werden. [In Raten
rückzahlbare Effektive [Zertifikate] [Optionsscheine]
werden bei ihrer Ausgabe mit Empfangsscheinen
("Empfangsscheine") für die Zahlung der Raten des
Kapitals (außer der letzten Rate) ausgestattet.] [Jede
Bezugnahme hierin auf "Inhaber von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen]" bezieht sich auf die Inhaber der
[Zertifikate] [Optionsscheine] und ist in Verbindung mit
den durch Global[Zertifikate] [Optionsscheine] verbrieften
[Zertifikate] [Optionsscheine], wie nachfolgend bestimmt
auszulegen. [Jede Bezugnahme hierin auf "Inhaber von
Empfangsscheinen" bezeichnet die Inhaber der
Empfangsscheine.]
(B) Interests in the Global [Certificate] [Warrant] may
[(upon certification as to non-U.S. beneficial
ownership in the case of the Temporary Global
Certificate, in the form set out in the Temporary Global
Certificate)] be exchanged for definitive [certificates]
[warrants] ("Definitive [Certificates] [Warrants]").
[Definitive [Certificates] [Warrants] repayable in
installments have receipts ("Receipts") for the
payment of the installments of principal (other than the
final installment) attached on issue.] [Any reference
herein to "[Certificate] [Warrant]holders" shall
mean the holders of the [Certificates] [Warrants], and,
in relation to any [Certificates] [Warrants] represented
by the Global [Certificate] [Warrant], shall be
construed as provided below. [Any reference herein to
"Receiptholders" shall mean the holders of the
Receipts.]
Anteile an dem Global[Zertifikat] [Optionsschein] sind
kostenlos eintauschbar gegen auf Inhaber lautende
Effektive [Zertifikate] [Optionsscheine], [(1)] [im Fall
eines Dauerglobal Zertifikats nach einer schriftlichen
Kündigung unter Einhaltung einer Frist von mindestens 60
Interests in the Global [Certificate] [Warrant] will be
exchangeable free of charge for Definitive
[Certificates] [Warrants] in bearer form, [(1)] [in the
case of a Permanent Global Certificate, on not less than
60 calendar days' written notice from [Euroclear Bank
216
Conditions of the W&C Securities
Kalendertagen
durch
[Euroclear
Bank
SA/NV
("Euroclear")] [Clearstream Banking, société anonyme
("Clearstream, Luxemburg")] [Clearstream Banking
AG ("Clearstream Frankfurt")] ["Clearingsystem"]
(handelnd auf Anweisung eines Inhabers eines Anteils an
dem Dauerglobalzertifikat)]] [(2)] [l] [wenn die
Emittentin darüber benachrichtigt wird, dass der
Geschäftsbetrieb
der
[Euroclear]
[Clearstream,
Luxemburg]
[Clearstream
Frankfurt]
für
einen
ununterbrochenen Zeitraum von 14 Kalendertagen nach
der
ursprünglichen
Ausgabe
der
[Zertifikate]
[Optionsscheine] geschlossen wurde (aus einem anderen
Grund als Betriebsferien, einer gesetzlichen Anordnung
oder aus ähnlichen Gründen) oder seine Absicht bekannt
gegeben hat, den Geschäftsbetrieb auf Dauer aufzugeben
oder dies tatsächlich getan hat und kein anderes
Clearingsystem, dem die Inhaber der [Zertifikate]
[Optionsscheine] zugestimmt haben, zur Verfügung steht]
[(3)] [l] [wenn die Emittentin, nach Mitteilung gegenüber
dem Principal Agent, beschließt, die [Zertifikate]
[Optionsscheine] in effektiver Form zu begeben]. [Jeder]
[Der Austausch aller oder eines Teils der Anteile an einem
Global[Zertifikat] [Optionsschein] gegen Effektive
[Zertifikate] [Optionsscheine] hat außerhalb der USA und
ihren Hoheitsgebieten stattzufinden.]]
SA/NV ("Euroclear")] [Clearstream Banking, société
anonyme
("Clearstream,
Luxembourg")]
[Clearstream
Banking
AG
("Clearstream
Frankfurt")] ["Clearing System"] (acting on the
instructions of any holder of an interest in the
Permanent Global Certificate)] [(2)] [l] [if the Issuer is
notified that [Euroclear] [Clearstream, Luxembourg]
[Clearstream Frankfurt] has been closed for business
for a continuous period of 14 calendar days (other than
by reason of holiday, statutory, or otherwise) after the
original issuance of the [Certificates] [Warrants] or has
announced an intention permanently to cease business
or has in fact done so and no alternative clearing
system approved by the [Certificate] [Warrant]holders
is available] [(3)] [l] [if the Issuer, after notice to the
Principal Agent, determines to issue the [Certificates]
[Warrants] in definitive form]. [Exchange of all or part
of an interest in the Global [Certificate] [Warrant] for
Definitive [Certificates] [Warrants] shall be made
outside the United States and its possessions.]]
[Sonstige Bestimmungen einfügen]
[Insert other provision]
["Austauschtag" ist in Bezug auf ein Vorläufiges Global
Zertifikat der Tag, der 40 Kalendertage nach dem Tag
liegt, an dem die Emittentin die Erlöse aus dem Verkauf
der Zertifikate erhält oder dem Emissionstag (closing
date), je nachdem welcher dieser beiden Tage der spätere
ist. Wenn die Emittentin, ein Dealer oder eine
Vertriebstelle (wie in Sec. 1.163-5(c)(2)(i)(D)(4)
definiert) nach dem Tag, der 40 Tage nach dem Tag, an
dem die Emittentin die Erlöse aus dem Verkauf der
Zertifikate erhält oder dem Emissionstag (closing date), je
nachdem welcher dieser beiden Tage der spätere ist, noch
Optionsscheine hält, die trotz Übernahme nicht verkauft
wurden, so ist der Austauschtag der Tag, der dem Tag
folgt, an dem die Emittentin, der Dealer oder die
Vertriebsstelle diese Zertifikate verkauft.]
["Exchange Date" means, in relation to a Temporary
Global Certificate, the 40th calendar day after the later
of the date on which the Issuer receives the proceeds
of the sale of the Certificate and the closing date for
the Certificates. However, if the Issuer, a dealer or any
distributor, as defined in Treasury Regulation Sec.
1.163-5(c)(2)(i)(D)(4), holds any Certificate as part of
an unsold allotment or subscription for more than 40
days after the later of the date on which the Issuer
receives the proceeds of the sale of the Certificate and
the closing date for the Certificate, the Exchange Date
with respect to such Certificate will be the day after
the date on which the Issuer, dealer or distributor sells
such Certificate.]
[Sonstige Bestimmungen einfügen]
[Insert other provision]
(iii) Clearingsystem
(iii) Clearing System
(A) [Sowohl das/der Vorläufige Global Zertifikat als auch
das/der]
[Das/Der]
Dauerglobal[Zertifikat]
[Optionsschein] [werden][wird] durch [die Allgemeine
Verwahrungsstelle
von
[Euroclear]
[Clearstream,
Luxemburg] [die Allgemeine Hinterlegungsstelle von
[Euroclear] [Clearstream, Luxemburg] [Clearstream
Frankfurt] [Clearstream Banking AG ("Clearstream
Frankfurt")] [([jeweils ein] [das] "Clearingsystem")]
verwahrt, bis sämtliche Verpflichtungen der Emittentin aus
den [Zertifikaten] [Optionsscheinen] erfüllt sind.]
(A) [Each of the Temporary Global Certificate and the]
[The] Permanent Global [Certificate] [Warrant] will be
kept in custody by or on behalf of [the Common
Depositary
for]
[Euroclear]
[Clearstream,
Luxembourg] [Clearstream Frankfurt] [Clearstream
Banking AG ("Clearstream Frankfurt")] ([each a]
[the] "Clearing System")] until all obligations of the
Issuer under the [Certificates] [Warrants] have been
satisfied.]
[Wenn die [Zertifikate] [Optionsscheine] in Form einer
[In case the [Certificates] [Warrants] are issued in
217
Conditions of the W&C Securities
KGS begeben werden, einfügen:]
CGN form insert:]
[(B) Nach der erstmaligen Hinterlegung des
Global[Zertifikats] [Optionsscheins] bei der Allgemeinen
Verwahrungsstelle wird das Clearingsystem jedem
Bezieher die Anzahl an [Zertifikaten] [Optionsscheinen]
gutschreiben, die der Anzahl entspricht, die er gezeichnet
und gezahlt hat.]
[(B) Upon the initial deposit of the Global [Certificate]
[Warrant] with the Common Depositary, the Clearing
System will credit each subscriber the number of
[Certificates] [Warrants] equal to the number for which
it has subscribed and paid.]
[Wenn die [Zertifikate] [Optionsscheine] durch
Clearstream Frankfurt abgewickelt werden, einfügen:]
[In case the [Certificates] [Warrants] are cleared
through Clearstream Frankfurt insert:]
[(B) Die Anzahl der jeweils ausstehenden [Zertifikate]
[Optionsscheine] ist die jeweilige in den Unterlagen des
Clearingsystems
eingetragene
Gesamtanzahl.
Die
Unterlagen des Clearingsystems dienen als hinreichender
Nachweis für die Anzahl der in Form des
Global[Zertifikats]
[Optionsscheins]
verbrieften
[Zertifikate] [Optionsscheine] und eine von dem
Clearingsystem zu jedem Zeitpunkt abgegebene Erklärung
dient als hinreichender Nachweis für die Unterlagen des
Clearingsystems zu diesem Zeitpunkt.]
[(B) The number of the [Certificates] [Warrants]
outstanding shall be the aggregate number from time to
time entered in the records of the Clearing System. The
records of the Clearing System shall be conclusive
evidence of the number of [Certificates] [Warrants]
represented by the Global [Certificate] [Warrant] and a
statement issued by such clearing system at any time
shall be conclusive evidence of the records of the
Clearing System at that time.]
[Sonstige Clearingsystem-Bestimmungen einfügen]
[Insert other Clearing System provision]
In diesen Bedingungen bezeichnet "Inhaber von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen]" jeden Inhaber eines
Miteigentumsanteils
oder
Rechts
an
dem
Global[Zertifikat] [Optionsschein], der jeweils in
Übereinstimmung mit den Geschäftsbedingungen des
Clearingsystems sowie des anwendbaren Rechts
übertragbar ist.
In these Conditions, "[Certificate] [Warrant]holder"
means any holder of a proportionate co-ownership
interest or right in the Global [Certificate] [Warrant],
which is in each case transferable in accordance with
the terms and regulations of the Clearing System and
applicable law.
§ 2. Status der [Zertifikate] [Optionsscheine] [und
automatische Ausübung von Zertifikaten]
§ 2. Status of the [Certificates] [Warrants] [and
deemed exercise of Certificates]
(a) Die [Zertifikate] [Optionsscheine] werden in einer oder
mehreren Serien als unbesicherte Verbindlichkeit der
Emittentin begeben. Die [Zertifikate] [Optionsscheine]
sind keine Sparkonten, Einlagen, Verbindlichkeiten von
Bank of America N.A. oder von Bank of America N.A.
oder einer anderen Bank garantiert und sind nicht über die
Federal Deposit Insurance Corporation (die "FDIC")
versichert.
(a) The [Certificates] [Warrants] are issued in one or
more Series as unsecured obligations of the Issuer. The
[Certificates] [Warrants] are not savings accounts,
deposits, obligations of, or otherwise guaranteed by
Bank of America, N.A. or any other bank and are not
deposits and are not insured by the Federal Deposit
Insurance Corporation (the "FDIC").
(b) Die [Zertifikate] [Optionsscheine] stellen unbesicherte
und nicht nachrangige Verpflichtungen der Emittentin dar
und stehen mit allen sonstigen unbesicherten und nicht
nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin in
gleichem Rang.
(b) The [Certificates] [Warrants] will be unsecured and
unsubordinated obligations of the Issuer and will rank
equally with all other unsecured and unsubordinated
obligations of the Issuer.
[(c) Die Zertifikate gelten als am [Abwicklungstag] [l]
ausgeübt; ohne Ausübungserklärung, Übertragung der
Zertifikate an den [Principal Agent] [l] oder Erfüllung
anderer Voraussetzungen.]
[(c) The Certificates shall be deemed to be exercised on
the [Settlement Date] [l] , without a declaration of
exercise, a transfer of the Certificates to the [Principal
Agent] [l]or the fulfilment of any other prerequisites.]
218
Conditions of the W&C Securities
§ 3. Garantie
§ 3. Guarantee
(a) Die Zahlung aller zahlbaren Beträge der Emittentin, die
gemäß dieser Bedingungen fällig sind, werden von der
Bank of America Corporation (die "Garantin") gemäß
der
Garantie
(die
"Garantie"
oder
der
"Garantievertrag") unwiderruflich und unbedingt
garantiert.
(a) The payment of all amounts payable by the Issuer
under these Conditions are irrevocably and
unconditionally guaranteed by Bank of America
Corporation (the "Guarantor") pursuant to the
guarantee
agreement
(the
"Guarantee"
or
"Guarantee Agreement").
(b) Die Verpflichtungen der Garantin aus der Garantie
hinsichtlich der [Zertifikate] [Optionsscheine] stellen
unbesicherte und nicht nachrangige Verpflichtungen der
Garantin dar und stehen, sofern nicht durch die geltende
Gesetzgebung oder Gerichtsbeschluss anders vorgesehen,
in gleichem Rang wie alle anderen unbesicherten und nicht
nachrangigen Verpflichtungen der Garantin.
(b) In respect of the [Certificates] [Warrants] the
obligations of the Guarantor under the Guarantee will
be unsecured and unsubordinated obligations of the
Guarantor and, except as may be provided by
applicable legislation or judicial order, will rank
equally with all other unsecured and unsubordinated
obligations of the Guarantor.
[Die Garantin kann gemäß der Garantie nach ihrem
freien und uneingeschränkten Ermessen jede
Verpflichtung
zur
Lieferung
des
Effektiven
Lieferungsbetrages
erfüllen,
indem
sie
den
Barabrechnungsbetrag bei Störung anstelle der
Lieferung des Lieferungsbetrages in bar zahlt.]
[The Guarantor has the right in its sole and
unfettered discretion pursuant to the Guarantee
Agreement to discharge any obligation to deliver
the Entitlement by payment in cash of the
Disruption Cash Settlement Amount instead of
delivery of the Entitlement.]
[Bei Zertifikaten einfügen:]
[In case of Certificates insert:]
§ 4. Zusätzliche Beträge
§ 4. Additional Amounts
[Es erfolgen keine Zahlungen von Zusätzlichen Beträgen
in Bezug auf die Zertifikate.]
[There will be no payment of Additional Amounts in
relation to the Certificates.]
[Zusätzliche Beträge auf
zusätzlichen Beträgen]
[Additional Amounts on Fixed Rate Certificates]
Zertifikate
mit
festen
[(a) Zahlungstage der Zusätzlichen Beträge und
Perioden]
[(a) Additional Amounts Payment Dates and
Additional Amounts Periods]
[Wenn "Fester
einfügen:]
anwendbar,
[If "Fixed Additional Amount" is not applicable
insert:]
[Zertifikate werden [mit einem Satz von [l] per annum]
[auf [l]] ab [dem [l] ["Zahlungsbeginn"]] [l]
[(einschließlich)]
[l]
bis
zum
Abwicklungstag
[(ausschließlich)]] [l] [vorbehaltlich des Fixen
Zinstagequotienten] vergütet. Die Zusätzlichen Beträge
sind [nachträglich am [l] eines jeden Jahres] am [l]
zahlbar (jeweils ein "Festzahlungstag der Zusätzlichen
Beträge") [und am Abwicklungstag, wenn dieser nicht auf
einen Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge fällt]. [Die
erste Zahlung von zusätzlichen Beträgen erfolgt am ersten
auf den Zahlungsbeginn folgenden Festzahlungstag der
Zusätzlichen Beträge.] [l]
[Each Certificate will pay additional amounts [on
[l]] [at a rate of [l] per annum] from [(and including)]
[l] [the [l] ["Commencement Date"]] [l] to [(but
excluding)] [l] the Settlement Date] [l] [subject to the
Fixed Day Count Fraction]. Additional Amounts will
be payable [in arrears on the [l] in each year] [l]
(each, a "Fixed Additional Amounts Payment
Date") [and on the Settlement Date if it does not fall
on a Fixed Additional Amounts Payment Date]. [The
first additional Amount payment will be made on the
first Fixed Additional Amounts Payment Date
following the Commencement Date.] [l]
[Handelt es sich bei einem Festzahlungstag der
Zusätzlichen Beträge nicht um einen Geschäftsmäßigen
Zahltag (gemäß der Definition in Bedingung [8][(c)] [l],
so erfolgt die Zahlung gemäß Bedingung [8][(c)] [l].
[If any Fixed Additional Amounts Payment Date is not
a Payment Business Day (as defined in Condition
[8][(c)] [l], then payment shall be paid as provided in
Condition [8][(c)] [l].
Zusatzbetrag"
nicht
219
Conditions of the W&C Securities
[Wenn "Fester Zusatzbetrag" anwendbar ist]
[If "Fixed Additional Amount" is applicable]
[Zusätzlichen Beträge sind [nachträglich am [l] eines
jeden Jahres] am [l] (jeweils ein "Festzahlungstag der
Zusätzlichen Beträge") [und am Abwicklungstag, wenn
dieser nicht auf einen Festzahlungstag der Zusätzlichen
Beträge fällt,] zahlbar. [Die erste Zahlung von zusätzlichen
Beträgen erfolgt am ersten auf den Zahlungsbeginn
folgenden Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge.] [l].
Der an jedem Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge zu
zahlende Betrag in Bezug auf die an diesem Tag
(ausschließlich) endende Festbetragsperiode beläuft sich
auf [l] (der "Feste Zusatzbetrag") [unabhängig von
einem etwaigen gültigen Fixen Zinstagequotienten und]
[wenn] [der an einem Festzahlungstag der Zusätzlichen
Beträge zu zahlende Betrag als ein anderer Betrag als der
Feste Zusatzbetrag festgelegt wird, so beläuft sich dieser
Betrag auf [l] (der "Bruchteilbetrag")].]
[Additional Amounts will be payable [in arrears on the
[l] in each year] [l] (each, a "Fixed Additional
Amounts Payment Date") [and on the Settlement
Date if it does not fall on a Fixed Additional Amounts
Payment Date]. [The first Additional Amount payment
will be made on the first Fixed Additional Amounts
Payment Date following the Commencement Date.] [l
]. The amount of additional amounts payable on each
Fixed Additional Amounts Payment Date in respect of
the Fixed Additional Amounts Period ending on (but
excluding) such date will be [l] (the "Fixed
Additional Amount") [irrespective of any applicable
Fixed Day Count Fraction and] [if] [the amount of
Additional Amounts payable on any Fixed Additional
Amounts Payment Date is specified as an amount other
than the Fixed Additional Amount, such amount will
be [l] (the "Broken Amount")].]
["Festbetragsperiode" ist der Zeitraum vom letzten
Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge (einschließlich)
(oder, mangels eines solchen Tages, vom Zahlungsbeginn)
bis zum nächsten (oder ersten) Festzahlungstag der
Zusätzlichen Beträge (ausschließlich).]
["Fixed Additional Amounts Period" means the
period from, and including, the most recent Fixed
Additional Amounts Payment Date (or, if none, the
Commencement Date) to, but excluding, the next (or
first) Fixed Additional Amounts Payment Date.]
[Werden Zusätzliche Beträge für einen anderen Zeitraum
als eine Festbetragsperiode berechnet, so werden diese
Zusätzlichen Beträge unter Ansetzung des Satzes auf den
Nominalbetrag pro Zertifikat berechnet, das Ergebnis mit
dem Fixen Zinstagequotienten multipliziert und die sich
daraus ergebende Zahl gemäß der Bedingung [7][(d)] [l
]aufgerundet.] [l]
[If Additional Amounts are calculated for a period
other than a Fixed Additional Amounts Period, that
additional amounts shall be calculated by applying the
Rate of Additional Amounts to the Nominal Amount
per Certificate, multiplying that result by the Fixed Day
Count Fraction and rounding the resulting figure in
accordance with Condition [7][(d)] [l]][l]
["Fixer Zinstagequotient" bezeichnet im Hinblick auf
die Berechnung eines zusätzlichen Betrages:
["Fixed Day Count Fraction" means, in respect of
the calculation of an additional amount:
[Wenn
"Actual/Actual
einfügen:]
[If "Actual/Actual (ICMA)" is applicable insert:]
(ICMA)"
anwendbar,
[für Zertifikate bei denen der Vergütungszeitraum dem
Festlegungszeitraum entspricht oder kürzer ist als der
Festlegungszeitraum
innerhalb
dessen
der
Vergütungszeitraum endet,] [die Anzahl der Tage
innerhalb dieses Vergütungszeitraums geteilt durch das
Produkt aus (1) der Anzahl der Tage in diesem
Festlegungszeitraum und (2) der Anzahl der
Festlegungstage ("Festlegungstage"), die innerhalb eines
Kalenderjahres vorkommen würden, wenn man von einer
Zahlung von zusätzlichen Beträgen für die Gesamtheit
dieses Jahres ausginge.]
[for Certificates where the Accrual Period is equal
to or shorter than the Determination Period during
which the Accrual Period ends] [the number of days
in such Accrual Period divided by the product of (1)
the number of days in such Determination Period and
(2)
the
number
of
determination
dates
("Determination Dates"), that would occur in one
calendar year assuming additional amounts were
payable in respect of the whole of that year.]
[für Zertifikate bei denen der Vergütungszeitraum
länger ist als der Festlegungszeitraum in dem der
Vergütungszeitraum endet] [die Summe der:
[for Certificates where the Accrual Period is longer
than the Determination Period during which the
Accrual Period ends] [the sum of:
(1) Anzahl der Tage in diesem Vergütungszeitraum, die in
den
Festlegungszeitraum
fallen,
in
dem
der
Vergütungszeitraum beginnt, geteilt durch das Produkt aus
(x) der Anzahl der Tage in diesem Festlegungszeitraum
und
(y)
der
Anzahl
der
Festlegungstage
(1) the number of days in such Accrual Period falling
in the Determination Period in which the Accrual
Period begins divided by the product of (x) the number
of days in such Determination Period and (y) the
number of determination dates ("Determination
220
Conditions of the W&C Securities
("Festlegungstage"), die innerhalb eines Kalenderjahres
vorkommen würden, wären zusätzliche Beträge in Bezug
auf das ganze Jahr zu zahlen und]
Dates"), that would occur in one calendar year
assuming additional amounts were payable in respect
of the whole of that year; and
(2) Anzahl der Tage in diesem Vergütungszeitraum, die in
den nächstfolgenden Feststellungszeitraum fallen, geteilt
durch das Produkt aus (x) der Anzahl der Tage in diesem
Feststellungszeitraum und (y) der Anzahl der
Festlegungstage, die innerhalb eines Kalenderjahres
vorkommen würden, wären Zusätzliche Beträge in Bezug
auf das ganze Jahr zu zahlen.]
(2) the number of days in such Accrual Period falling
in the next Determination Period divided by the
product of (x) the number of days in such
Determination Period and (y) the number of
Determination Dates that would occur in one calendar
year assuming additional amounts were payable in respect of the whole of that year.] and]
[Wenn "30/360" anwendbar, einfügen:]
[If "30/360" is applicable insert:]
[die Anzahl der Tage innerhalb des maßgeblichen
Zeitraums (die "Berechnungsperiode") ab dem letzten
Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge (einschließlich)
(oder, in Ermangelung eines solchen, ab dem Ausgabetag
oder, soweit vom Ausgabetag abweichend, ab dem
Zahlungsbeginn) bis zum maßgeblichen Zahlungstag der
Zusätzlichen Beträge (ausschließlich) (wobei die Anzahl
der Tage auf Grundlage eines 360 Kalendertage
umfassenden Jahres mit zwölf Monaten zu je 30
Kalendertagen berechnet wird) geteilt durch 360.]
[the number of days in the relevant period (the
"Calculation Period") from (and including) the most
recent Fixed Additional Amounts Payment Date (or, if
none, the Issue Date or, if different from the Issue
Date, the Commencement Date) to (but excluding) the
relevant Additional Amounts Payment Date (such
number of days being calculated on the basis of a year
of 360 days with twelve 30-day months) divided by
360.]
[oder, falls die 2006 ISDA Definitionen anwendbar
sind:]
[or in case of 2006 ISDA definitions being
applicable]
[die Anzahl der Tage innerhalb des maßgeblichen
Zeitraums (die "Berechnungsperiode") ab dem letzten
Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge (einschließlich)
(oder, in Ermangelung eines solchen, ab dem Ausgabetag
oder, soweit vom Ausgabetag abweichend, ab dem
Zahlungsbeginn) bis zum maßgeblichen Zahlungstag der
Zusätzlichen Beträge (ausschließlich) (wobei die Anzahl
der Tage auf Grundlage eines 360 Kalendertage
umfassenden Jahres mit zwölf Monaten zu je 30
Kalendertagen berechnet wird) geteilt durch 360,
berechnet nach folgender Formel:
[the number of days in the relevant period (the
"Calculation Period") from (and including) the most
recent Fixed Additional Amounts Payment Date (or, if
none, the Issue Date or, if different from the Issue
Date, the Commencement Date) to (but excluding) the
relevant Additional Amounts Payment Date (such
number of days being calculated on the basis of a year
of 360 days with twelve 30-day months) divided by
360, calculated on a formula basis as follows:
Fester Zinstagequotient =
Fixed Day Count Fraction =
[360 x (Y2 - Y1 )] + [30 x (M2 - M1 )] + (D2 - D1 )
[360 x (Y2 - Y1 )] + [30 x (M2 - M1 )] + (D2 - D1 )
360
360
Dabei gilt:
Where:
"Y1" ist das als Ziffer ausgedrückte Jahr, in das der erste
Tag der Berechnungsperiode fällt;
"Y1" is the year, expressed as a number, in which the
first day of the Calculation Period falls;
"Y2" ist das als Ziffer ausgedrückte Jahr, in das der Tag,
der dem letzten Tag der Berechungsperiode unmittelbar
folgt, fällt;
"Y2" is the year, expressed as a number, in which the
day immediately following the last day included in the
Calculation Period falls;
"M1" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendermonat, in
den der erste Tag der Berechnungsperiode fällt;
"M1" is the calendar month, expressed as a number, in
which the first day of the Calculation Period falls;
"M2" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendermonat, in
den der Tag, der dem letzten Tag der Berechnungsperiode
unmittelbar folgt, fällt;
"M2" is the calendar month, expressed as a number, in
which the day immediately following the last day
included in the Calculation Period falls;
221
Conditions of the W&C Securities
"D1" ist der als Ziffer ausgedrückte erste Kalendertag der
Berechnungsperiode, es sei denn, diese Ziffer lautet 31; in
diesem Fall entspricht D1 der Ziffer 30; und
"D1" is the first calendar day, expressed as a number,
of the Calculation Period, unless such number would
be 31, in which case D1 will be 30; and
"D2" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendertag, der dem
letzten Tag der Berechnungsperiode unmittelbar folgt, es
sei denn, diese Ziffer lautet 31 und D1 ist größer als 29; in
diesem Fall entspricht D2 der Ziffer 30.]
"D2" is the calendar day, expressed as a number,
immediately following the last day included in the
Calculation Period, unless such number would be 31
and D1 is greater than 29, in which case D2 will be 30.]
["Vergütungszeitraum" bezeichnet die Anzahl der Tage
im maßgeblichen Zeitraum ab dem letzten Festzahlungstag
der Zusätzlichen Beträge (einschließlich) (oder, in
Ermangelung eines solchen, dem Ausgabetag oder, soweit
vom Ausgabetag abweichend, dem Zahlungsbeginn) bis
zum maßgeblichen Zahlungsbeginn (ausschließlich).]
["Accrual Period" means the number of days in the
relevant period from (and including) the most recent
Fixed Additional Amounts Payment Date (or, if none,
the Issue Date or, if different from the Issue Date, the
Commencement Date) to (but excluding) the relevant
Additional Amounts Payment Date.]
["Festlegungszeitraum" ist der Zeitraum ab einem
Festlegungstag (einschließlich) bis zum nächstfolgenden
Festlegungstag (ausschließlich) (sofern entweder der
Zahlungsbeginn oder der letzte Festzahlungstag der
Zusätzlichen
Beträge
kein
Festlegungstag
ist,
einschließlich des Zeitraums, der am ersten Festlegungstag
vor diesem Tag beginnt und am ersten nach diesen Tag
fallenden Festlegungstag endet).]
["Determination Period" means the period from (and
including) a Determination Date to (but excluding) the
next Determination Date (including, where either the
Commencement Date or the final Fixed Additional
Amounts Payment Date is not a Determination Date,
the period commencing on the first Determination Date
prior to, and ending on the first Determination Date
falling after, such date).]
["Untereinheit" bezeichnet bei Euro einen Cent und im
Falle jeder anderen Währung als Euro den niedrigsten
Betrag dieser Währung, der im Land dieser Währung als
gesetzliches Zahlungsmittel zur Verfügung steht.]
["Sub-unit" means, for euro, one cent, and, for any
currency other than euro, the lowest amount of that
currency that is available as legal tender in the country
of that currency.]
[Weiteren Zinstagequotienten einfügen]
[Insert other Day Count Fraction]
["Ausgabetag" ist [l].]
["Issue Date" means [l].]
[Zusätzliche Beträge auf Zertifikate mit variablen
Zusätzlichen Beträgen, Zertifikate mit Indexbezogener
Zahlung von Zusätzlichen Beträgen, Zertifikate mit
Aktienbezogener Zahlung von Zusätzlichen Beträgen,
Zertifikate mit GDR-ADR-bezogener Zahlung von
Zusätzlichen
Beträgen,
Zertifikate
mit
Inflationsindexierter Zahlung von Zusätzlichen
Beträgen, Zertifikate mit Rohstoffbezogener Zahlung
von
Zusätzlichen
Beträgen,
Zertifikate
mit
Fondsbezogener Zahlung von Zusätzlichen Beträgen,
Zertifikate mit Wechselkursbezogener Zahlung von
Zusätzlichen
Beträgen,
Hybridzertifikate
mit
Zusätzlichen Beträgen, und Zertifikate, deren
Vergütung an Sonstige Referenzvermögenswert(e)
gebunden ist]
[Additional Amounts on Floating Rate Certificates,
Index Linked Additional Amounts Certificates,
Share Linked Additional Amounts Certificates,
GDR/ADR
Linked
Additional
Amounts
Certificates, Inflation Linked Additional Amounts
Certificates, Commodity Linked Additional
Amounts Certificates, Fund Linked Additional
Amounts Certificates, FX Linked Additional
Amounts Certificates, Hybrid Additional Amounts
Certificates, and Certificates with Additional
Amounts Linked to Other Reference Item(s)]
[(a) Zahlungstag
Periode]
der Zusätzlichen Beträge und
[(a) Additional Amounts Payment Dates and
Period]
[Vorbehaltlich des Variablen Zinstagequotienten] [wird]
[Jedes [Zertifikat] [wird] [l]] ab [(einschließlich)] [l]
[dem [l] ["Zahlungsbeginn"]] [l] vergütet. [ Zusätzliche
Beträge sind nachträglich zahlbar am:
[Subject to the Floating Day Count Fraction] [Each
[Certificate] will pay additional amounts [l]] from
[(and including)] [l] [the [l] ["Commencement
Date"]] [l]. [Additional Amounts will be payable in
arrears on:
[[l] (jeweils ein "Zahlungstag der Zusätzlichen
[[l] (each, an "Additional Amount Payment Date")
222
Conditions of the W&C Securities
Beträge") [in jedem Jahr] [l].]
[in each year] [l].]
[jeder Tag (jeweils ein "Zahlungstag der Zusätzlichen
Beträge") der [l] nach den vorhergehenden Zahlungstag
der Zusätzlichen Beträge oder, im Falle des ersten
Zahlungstag des Zusätzlichen Betrages, nach den
Zahlungsbeginn fällt.] [l]
[each date (each, an "Additional Amount Payment
Date") which falls [l] after the preceding Additional
Amount Payment Date, or in the case of the first
Additional Amount Payment Date, after the
Commencement Date.] [l]
[Zusätzliche Beträge sind für jede "Periode" zu zahlen,
die den Zeitraum vom Zahlungstag der Zusätzlichen
Beträge (bzw. dem Zahlungsbeginn) (einschließlich) bis
zum nächsten bzw. ersten Zahlungstag der Zusätzlichen
Beträge (ausschließlich) umfasst.]
[Additional Amounts will be payable in respect of each
"Period" which shall be the period from (and
including), an Additional Amounts Payment Date, (or
the Commencement Date, as the case may be), to (but
excluding) the next, or first Additional Amounts
Payment Date, as the case may be.]
[Andere Zahlungstage der Zusätzlichen Beträge und
Perioden einfügen]
[Insert other Additional Amounts Payment Date
and Period provision]
["Variabler Zinstagequotient" [hat die Bedeutung,] [die
dem Begriff "Zinstagequotient" in den ISDA
Definitionen zugewiesen ist] [l]] [wenn "Actual/365
(Sterling)" anwendbar ist] [ist die tatsächliche Anzahl
von Tagen in der Periode geteilt durch 365 oder, für den
Fall, dass ein Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge in ein
Schaltjahr fällt, 366.]
["Floating Day Count Fraction" shall [have the
meaning] [ascribed to "Day Count Fraction" in the
ISDA Definitions] [l]] [if "Actual/365 (Sterling)" is
applicable] [be the actual number of days in the Period
divided by 365 or, in the case of an Additional
Amounts Payment Date falling in a leap year, 366.]
[Fällt ein Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge [(oder
sonstiger Tag)] auf einen Tag, der kein Geschäftstag ist:
[If any Additional Amounts Payment Date [(or other
date)] falls on a day which is not a Business Day:
[Wenn "Konvention
anwendbar, einfügen:]
Vergütung"
[If "Floating Rate Convention" is applicable
insert:]
[wird der Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (oder der
andere Tag) auf den nächstfolgenden Geschäftstag
verschoben. Fällt dieser Tag durch die Verschiebung in
den nächsten Kalendermonat, so wird (A) dieser Tag auf
den unmittelbar vorangehenden Geschäftstag vorgezogen
und (B) jeder folgende Zahlungstag der Zusätzlichen
Beträge (oder andere Tag) ist dann der letzte Geschäftstag
in dem Monat der [l] nach den vorangegangenen
geltenden Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge fällt (oder
der andere Tag, der sich ereignet hat).]
[the Additional Amounts Payment Date (or other date)
shall be postponed to the next day which is a Business
Day. If postponement would cause such date to fall in
the next calendar month, then (A) such date shall be
brought forward to the immediately preceding Business
Day and (B) each subsequent Additional Amounts
Payment Date (or other date) shall be the last Business
Day
in
the
month
which
falls
[l] after the preceding applicable Additional Amounts
Payment Date (or other date occurred).]
[Wenn
"Konvention
des
Nachfolgenden
Geschäftstages" anwendbar, einfügen:]
[If "Following Business Day Convention" is
applicable insert:]
[wird der Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (oder der
andere Tag) auf den nächstfolgenden Geschäftstag
verschoben.]
[the Additional Amounts Payment Date (or other date)
shall be postponed to the next day which is a Business
Day.]
[Wenn
"Modifizierte
Nachfolgende
tagekonvention" anwendbar, einfügen:]
Geschäfts-
[If "Modified Following Business Day Convention"
is applicable insert:]
[wird der Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (oder der
andere Tag) auf den nächstfolgenden Geschäftstag
verschoben, es sei denn, dieser Tag würde in den nächsten
Kalendermonat fallen, in diesem Fall wird dieser
Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (oder dieser sonstige
Tag) auf den unmittelbar vorangehenden Geschäftstag
vorgezogen.]
[the Additional Amounts Payment Date (or other date)
shall be postponed to the next day which is a Business
Day, unless that date would fall in the next calendar
month, in which event such Additional Amounts
Payment Date (or other such date) shall be brought
forward to the immediately preceding Business Day.]
über
variable
223
Conditions of the W&C Securities
[Wenn "Vorangehender
anwendbar, einfügen:]
Geschäftstagekonvention"
[If "Preceding Business Day Convention" is
applicable insert:]
[wird der Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (oder der
andere Tag) auf den unmittelbar vorangehenden
Geschäftstag
verschoben
[die
"Geschäftstagekonvention"].]
[the Additional Amounts Payment Date (or other date)
shall be brought forward to the immediately preceding
Business Day [the "Business Day Convention"].]
["Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, der:
["Business Day" means a day which is:
ein Tag ist, (außer Samstage und Sonntage) an dem
Geschäftsbanken
und
Devisenmärkte
Zahlungen
abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb
(einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften mit
Fremdwährungseinlagen) in [London] und [Charlotte,
North Carolina] [und] [in l] ([l] und [l] jeweils ein
"Zusätzliches Geschäftszentrum")] geöffnet sind.
a day (other than a Saturday or Sunday) on which
commercial banks and foreign exchange markets settle
payments and are open for general business (including
dealing in foreign exchange and foreign currency
deposits) in [London] and [Charlotte, North Carolina]
[and]
[in l] ([l] and [l] each, an "Additional Business
Center")].
["ISDA Definitionen" bezeichnet [die (von
International Swaps and Derivatives Association,
herausgegebenen) 2000 ISDA Definitionen in
ergänzten, aktualisierten oder ersetzten Fassung]
diesen Bedingungen als Anlage [l] beigefügt sind].]
der
Inc.
ihrer
[die
["ISDA Definitions" means [the 2000 ISDA
Definitions (as published by the International Swaps
and Derivatives Association, Inc.) and as amended,
updated, or replaced] [as attached to these Conditions
as Annex [l]].]
[Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge und Perioden
einfügen]
[Insert other Additional Amounts Payment Date
and Period provision]
(b) Satz der Zusätzlichen Beträge
(b) Rate of Additional Amounts
[Satz für Zertifikate mit variablen zusätzlichen
Beträgen]
[Rate of Additional Amounts on Floating Rate
Certificates ]
[Der Satz der Zusätzlichen Beträge [beträgt] [l] (der
"Satz").]
[The rate of additional amounts [shall be] [l] (the
"Rate of Additional Amounts").]
[Sonstige Bestimmungen zu Sätzen der Zusätzlichen
Beträge einfügen]
[Insert other Additional Amounts Rate Provision]
[[c] [Feststellung des Satzes und Berechnung der
Zusätzlichen Beträge]
[[c] [Determination of Rate of Additional Amounts
and Calculation of Additional Amounts]
[Die Berechnungsstelle wird, am oder sobald als möglich
nach Ablauf des Zeitpunkts zu dem der Satz festzulegen
ist, den Satz festlegen [(vorbehaltlich des [Mindestsatzes]
[Höchstsatzes)]] und den auf die [Zertifikate] zu zahlenden
zusätzliche Betrag (der "Zusätzliche Betrag") für die
entsprechende Periode berechnen. Jeder Zusätzlichen
Betrag ist unter Ansetzung des Satzes in diesem
Vergütungszeitraum auf den [l] pro Zertifikat zu
berechnen; diese Summe wird dann mit dem gütigen
Variablen Zinstagequotienten multipliziert und das
Ergebnis gemäß der Bedingung [7][(d)] [l] aufgerundet.
Die Festsetzung des Satzes durch die Berechnungsstelle
sowie die Berechnung jedes Zusätzlichen Betrag ist, sofern
kein offenkundiger Fehler vorliegt, für alle Parteien
abschließend und bindend.]
[The Calculation Agent, at or as soon as practicable
after each time at which the Rate of Additional
Amounts is to be determined, will determine the Rate
of Additional Amounts [(subject to the [Minimum
Additional Amounts Rate] [Maximum Additional
Amounts Rate)] and calculate the amount of the
additional amounts (the "Additional Amount")
payable on the [Certificates] for the relevant Additional
Amount Period. Each Additional Amount shall be
calculated by applying the Rate of Additional Amounts
for such Period to the [l] per Certificate, multiplying
such sum by the applicable Floating Day Count
Fraction and rounding the resulting figure in
accordance with Condition [7][(d)] [l]. The
Calculation Agent's determination of the Rate of
Additional Amounts and calculation of each Additional
Amount shall be conclusive and binding on all parties
in the absence of manifest error.]
224
Conditions of the W&C Securities
[Sonstige
einfügen]
Feststellung
der
Zusätzlichen
Beträge
[Insert other Rate
Determination]
of
Additional
Amounts
[[d)] [l] [Bekanntgabe des Satzes und des Zusätzlichen
Betrag]
[[(d)] [l] [Notification of Rate of Additional
Amounts and Additional Amount]
[Die Berechnungsstelle teilt der Emittentin[, der Garantin]
und den Zahlstellen [sowie jeder Börse, an der die
Zertifikate notiert sind] den Satz sowie die jeweiligen
Zusätzlichen Beträge für jeden Vergütungszeitraum, den
maßgeblichen Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge [und]
[l] mit, sobald dies nach der jeweiligen Feststellung oder
Berechnung vernünftigerweise möglich ist. Weiterhin
veröffentlicht die Berechnungsstelle diese Mitteilung
gemäß Bedingung [14] [l] unverzüglich nach jeder
Feststellung, jedoch in keinem Fall später als am [vierten]
[l] [darauf folgenden Londoner Geschäftstag]. [Im
Zusammenhang mit an [l] notierten Zertifikaten wird die
Berechnungsstelle der Börse den Satz, die Periode und
jeden Zusätzlichen Betrag bis spätestens zum ersten Tag
des Beginns jeder neuen Periode mitteilen.] [l] Im Fall
einer Verlängerung oder Kürzung der Periode gemäß
dieser Bestimmungen können der Zusätzliche Betrag und
die Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge nachträglich
geändert (oder angemessene alternative Vereinbarungen
im Wege der Anpassung getroffen) werden. [Jede Börse,
an der die Zertifikate notiert sind, wird unverzüglich über
jede Änderung informiert.] [Im Sinne dieses Absatzes
bezeichnet der Ausdruck "Londoner Geschäftstag" einen
Tag (außer Samstage und Sonntage), an dem
Handelsbanken und Devisenmärkte in London Zahlungen
abwickeln.]
[The Calculation Agent will notify the Issuer[, the
Guarantor], and the Paying Agents, [and any stock
exchange on which the Certificates, are listed] of the
Rate of Additional Amounts and each Additional
Amount for each Period, the relevant Additional
Amounts Payment Date [and] [l] as soon as
reasonably practicable after the relevant determination
or calculation. The Calculation Agent also shall publish
such notice in accordance with Condition [14] [l] as
soon as possible after any determination, but in no
event later than the [l] [fourth London Business Day]
thereafter. [In connection with any Certificates listed
on [l], the Calculation Agent will notify the exchange
of the Rate of Additional Amounts, the Period, and
each Additional Amount no later than the first day of
the commencement of each new Period.] [l] Both the
Additional Amount and Additional Amounts Payment
Dates subsequently may be amended (or appropriate
alternative arrangements made by way of adjustment)
in the event of an extension or shortening of the Period
in accordance with the provisions hereof. [Each stock
exchange on which the Certificates are listed will be
notified promptly of any amendment.] [For purposes of
this paragraph, the expression "London Business
Day" means a day (other than a Saturday or a Sunday)
on which commercial banks and foreign exchange
markets settle payments in London.]
[Sonstige Bekanntgabe der Zusätzlichen Beträge]
[Insert other
Notifications]
[[(e)] [l] [Verbindliche Bestätigungen]
[[(e)] [l]] [Certificates to be Final]
[Sämtliche Zertifikate, Mitteilungen, Stellungnahmen,
Feststellungen, Berechnungen, Kurse und Entscheidungen,
die von der Berechnungsstelle für Zwecke der
Bestimmungen dieser Bedingung [4] [l] ausgestellt,
gemacht, durchgeführt oder eingeholt wurden, sind (sofern
keine vorsätzliche Pflichtverletzung, Bösgläubigkeit oder
offensichtlicher Fehler vorliegt) gegenüber der
Emittentin[, der Garantin], den anderen Zahlstellen und
sämtlichen Inhabern von Zertifikaten bindend [und (bei
Nichtvorliegen des vorgenannten) die Zahlstelle haftet
nicht gegenüber der Emittentin[, der Garantin] oder den
Inhabern von Zertifikaten im Zusammenhang mit der
Ausübung ihrer Befugnisse, ihrer Pflichten und ihres
Ermessens gemäß solcher Bestimmungen.]]
[All
certificates,
communications,
opinions,
determinations, calculations, quotations, and decisions
given, expressed, made, or obtained for the purposes of
the provisions of this Condition [4] [l], by the
Calculation Agent shall (in the absence of wilful
default, bad faith, or manifest error) be binding on the
Issuer[, the Guarantor], the other Paying Agents, and
all Certificate holders and (in the absence of the
aforesaid) the Calculation Agent shall not be liable to
the Issuer[, the Guarantor] or the Certificateholders in
connection with the exercise by it of its powers, duties,
and discretions pursuant to such provisions.]]
[[(f)] [l] [Verzugszinslauf]
[[(f)] [l] [Accrual of Default Interest]
Falls die Emittentin die Zertifikate bei Fälligkeit nicht
einlöst, wird der ausstehende Nennbetrag der
Schuldverschreibungen vom Tag der Fälligkeit
(einschließlich) bis zum Tag der tatsächlichen Abrechnung
If the Issuer fails to settle the Certificates when due,
interest shall accrue on the outstanding principal
amount of the Certificates from, and including, the due
date for settlement to, but excluding, the date of actual
225
Rate
of
Additional
Amounts
Conditions of the W&C Securities
der Zertifikate (ausschließlich) (die Verzugszinsperiode)
in Höhe des gesetzlich festgelegten Satzes für
Verzugszinsen4 (der Verzugszinssatz) vergütet.]
settlement of the Certificates (the Default Rate of
Interest Period) at the default rate of interest
established by law1 (the Default Rate of Interest).]
[[(g)] [l] [Begrenzungen der Zusätzlichen Beträge]
[[(g)] [l] [Limitations on Additional Amounts]
[Der Mindestsatz, zu dem die Zertifikate vergütet werden,
beträgt [l] (ein "Mindestsatz").] [Ist der gemäß dieser
Bedingung [4] [l] festgestellte Satz niedriger als der
angegebene Mindestsatz, so entspricht der Satz diesem
Mindestsatz.] [Der Höchstsatz, zu dem die Zertifikate
vergütet werden, beträgt [l] (der "Höchstsatz"). Ist der
gemäß dieser Bedingung [4] [l] festgestellte Satz höher
als der angegebene Höchstsatz, mit dem die Zertifikate
vergütet werden, so entspricht der Satz diesem
Höchstsatz.].]
[The minimum rate at which the Certificates bear
additional amounts is [l] (a "Minimum Additional
Amount Rate").] [If the Rate of Additional Amounts
determined in accordance with the provisions of this
Condition [4] [l] is less than the specified Minimum
Additional Amounts Rate, the Rate of Additional
Amounts shall be such Minimum Additional Amounts
Rate.] [The maximum rate at which the Certificates
bear additional amounts is [l] (the "Maximum
Additional Amounts Rate"). If the Rate of Additional
Amounts determined in accordance with the provisions
of this Condition [4] [l] is greater than the maximum
rate at which the Certificates bear additional amounts,
the Rate of Additional Amounts shall be such
Maximum Additional Amounts Rate.].]
[Bei Zertifikaten einfügen:]
[In case of Certificates insert:]
[§ 5.
Abrechnung
[und]
Zertifikatsabrechnung]
[Mitteilung
über
[§ 5. Settlement
Notice]
[and]
[Certificate
Settlement
[(a) Abrechnung
[(a) Settlement
Vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Bedingungen
[([bei Zertifikaten mit Effektiver Lieferung einfügen]
einschließlich aber nicht beschränkt auf geltende
Zertifizierungsbedingungen (certificate requirements) für
wirtschaftliche Eigentümer, bei denen es sich nicht um
U.S.-Personen handeln darf)] [und [l]], wird jedes
Zertifikat von der Emittentin [bei barabgerechneten
Zertifikaten einfügen] durch Zahlung des von der
Berechnungsstelle ermittelten Barabrechnungsbetrages
[(der nicht weniger als null beträgt)] [[bei Zertifikaten
mit Effektiver Lieferung einfügen] [durch Lieferung des
Effektiven Lieferungsbetrages] am Abwicklungstag
abgerechnet.
Subject as provided in these Conditions [(including,
without limitation, any applicable certification
requirement as to non-U.S. beneficial ownership [in
the case of Physical Delivery Certificates insert])]
[and [l]], each Certificate will be settled by the Issuer
[[in case of a cash settled Certificate insert] by
payment of the Cash Settlement Amount calculated by
the Calculation Agent [(which shall not be less than
zero)] [[in case of a Physical Delivery Certificates
insert] [by delivery of the Entitlement] on the
Settlement Date.
["Barabrechnungsbetrag" ist [l].]
["Cash Settlement Amount" means [l].]
["Effektiver Lieferungsbetrag" ist [l].]
["Entitlement" means [l].]
["Maßgebliche(r) Vermögenswert(e)" ist/sind [l].]
["Relevant Asset[s]" means [l].]
["Abwicklungstag" bezeichnet [l].]
["Settlement Date" means [l].]
[[(b)] [l] Automatische Vorzeitige Abrechnungen
[[(b)] [l] Automatic Early Settlements
[Im Sinne dieses Absatzes ist jeder [Referenztag] [oder]
[Durchschnittliche
Referenztag]
[oder]
[l]
ein
[For the purposes of this paragraph any [Reference
Date] [or] [Averaging Reference Date] [or] [l] shall be
4
Der gesetzliche Verzugszinssatz beträgt für das Jahr fünf Prozentpunkte über dem von der Deutschen Bundesbank von Zeit zu Zeit veröffentlichten
Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB.
4
The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by Deutsche Bundesbank from time to time,
§§ 288 (1), 247 (1) German Civil Code.
226
Conditions of the W&C Securities
"Maßgeblicher Tag". Wenn die Berechnungsstelle
bestimmt,
dass
ein
Automatisches
Vorzeitiges
Abrechnungsereignis in Bezug auf den Maßgeblichen Tag
eingetreten ist, so [l] [werden die [Zertifikate]
[Optionsscheine]
am
Automatischen
Vorzeitigen
Abrechnungstag der sich auf den Maßgeblichen Tag [zum
Vorzeitigen Abrechnungsbetrag] bezieht abgerechnet.]
a "Relevant Date". If the Calculation Agent
determines that an Automatic Early Settlement Event
has occurred in respect of such Relevant Date, then [l]
[the [Certificates] [Warrants] will be settled on the
Automatic Early Settlement Date corresponding to
such Relevant Date [at the Early Settlement Amount.]]
["Automatischer Vorzeitiger Abrechnungstag" ist [l].]
["Automatic
[l].]
Early
Settlement
Date"
means
["Automatisches
bezeichnet [l].]
["Automatic
[l].]
Early
Settlement
Event"
means
Vorzeitiges
Abrechnungsereignis"
[[(c)] [l] Vorzeitiger Abrechnungsbetrag
[[(c)] [l] Early Settlement Amount
[Wenn das/der [Zertifikat] [Optionsschein] (kein
Indexbezogenes/r
Abrechnungs-[Zertifikat]
[Optionsschein], Aktienbezogenes/r Abrechnungs[Zertifikat] [Optionsschein], GDR/ADR-bezogenes/r
Abrechnungs-[Zertifikat]
[Optionsschein],
Inflationsindexierte/s
Abrechnungs-[Zertifikat]
[Optionsschein], [Zertifikat] [Optionsschein] mit
Rohstoffbezogener
Abrechnung,
[Zertifikat]
[Optionsschein] mit Fondsbezogener Abrechnung,
[Zertifikat] [Optionsschein] mit Wechselkursbezogener
Abrechnung, Hybrid-[Zertifikat] [Optionsschein] oder
ein [Zertifikat] [Optionsschein] mit auf andere
Basiswerte bezogener Abrechnung ist)]
[In case the [Certificate] [Warrant] (is not an Index
Linked Settlement [Certificate] [Warrant], a Share
Linked Settlement [Certificate] [Warrant], a
GDR/ADR
Linked
Settlement
[Certificate]
[Warrant], an Inflation Linked Settlement
[Certificate] [Warrant], a Commodity Linked
Settlement [Certificate] [Warrant], Fund Linked
Settlement [Certificate] [Warrant], an FX Linked
Settlement [Certificate] [Warrant], a Hybrid
[Certificate] [Warrant], or a [Certificate] [Warrant]
with Settlement Linked to Other Reference
Item(s))]
[Vorzeitiger Abrechnungsbetrag" ist der Endgültige
Abrechnungsbetrag] [l].
[The "Early Settlement Amount" shall be the [Cash
Settlement Amount]] [l].
[Bei
anderen
einfügen:]
[Optionsscheinen]
[In the case of other [Certificate] [Warrant] insert:]
[Der "Vorzeitige Abrechnungsbetrag" ist der von der
Berechnungsstelle nach billigem Ermessen bestimmte faire
Marktwert der [Zertifikate] [Optionsscheine] unmittelbar
vor (und ohne Berücksichtigung der dazu führenden
Umstände) der vorzeitigen Abrechnung, angepasst um die
angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin
und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung
von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang
stehenden
Absicherungsund
Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht
beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere
Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten
der Emittentin aus den [Zertifikaten] [Optionsscheinen]
absichern).]
[The "Early Settlement Amount" shall be the amount
determined in its reasonable discretion by the
Calculation Agent to be the fair market value of the
[Certificates] [Warrants] immediately prior to (and
ignoring the circumstances leading to) such early
settlement, adjusted to account fully for any reasonable
expenses and costs of the Issuer and/or its Affiliates of
unwinding any underlying and/or related hedging and
funding arrangements (including, without limitation,
any equity options, equity swaps or other securities of
any type whatsoever hedging the Issuer's obligations
under the [Certificates] [Warrants]).]
[Sonstige Bestimmungen über
Abrechnungsbetrag einfügen]
[Insert other Early Settlement Amount provision]
[Zertifikaten]
den
Vorzeitigen
[Bei Zertifikaten mit Effektiver Lieferung einfügen:]
[In case of Physical Delivery Certificates insert:]
[[(c)] [l] Mitteilung über Zertifikatsabrechnung
[[(c)] [l] Certificate Settlement Notice
Für die Lieferung eines Effektiven Lieferungsbetrages in
Bezug auf ein Zertifikat muss ein Inhaber von Zertifikaten
eine ordnungsgemäß ausgefüllte Abrechnungsmitteilung
In order to obtain delivery of the Entitlement in respect
of any Certificate, the Certificateholder must deliver a
duly completed settlement notice (a "Certificate
227
Conditions of the W&C Securities
(eine "Mitteilung über Zertifikatsabrechnung")
übermitteln [, die im wesentlichen einer von der Emittentin
genehmigten Form (Kopien der Formulare sind in beiden
Fällen bei [dem Principal Agent] [l] erhältlich)
entspricht]. Eine Mitteilung über Zertifikatsabrechnung hat
die nachfolgend aufgeführten Informationen zu enthalten
und muss [dem Principal Agent mit Kopie an Merrill
Lynch International] [und] [oder] [den Zahlstellen] [l]
innerhalb des Zeitraums für Mitteilung über
Zertifikatsabrechnung und bis um spätestens 10:00
(Ortszeit) an dem dritten Bankarbeitstag vor dem
Abwicklungstag bzw. Zahlungstag der Zusätzlichen
Beträge (der "Stichtag für Effektive Lieferung")
übermittelt werden:
Settlement Notice"), [in such other form as may be
approved by the Issuer (copies of which form, in either
case, may be obtained from [the Principal Agent] [l])].
The Certificate Settlement Notice shall contain the
information set out below and shall be delivered to [the
Principal Agent with a copy to Merrill Lynch
International] [l], during the Certificate Settlement
Notice Period and in any event no later than 10.00 a.m.
(local time) on the date (the "Physical Delivery CutOff Date") falling three Business Days prior to the
Settlement Date or Additional Amount Payment Date,
as the case may be:
Die Mitteilung über Zertifikatsabrechnung hat:
The Certificate Settlement Notice shall:
[(i) die ISIN und die Anzahl der relevanten Zertifikate
aufzuführen [, die von dem Inhaber von Zertifikaten
gehalten werden];
[(i) specify the ISIN and number of the relevant
Certificates [held by the Certificateholder];
(ii) Angabe des Namens, der Adresse und einer
Telefonnummer des Inhabers der Zertifikate;
(ii) specify the name, address and contact telephone
number of the relevant Certificateholder;
(iii) Clearstream Frankfurt unwiderruflich anzuweisen, das
von dem Inhaber von Zertifikaten benannte Konto an oder
vor dem Abwicklungstag in Bezug auf die von der
Mitteilung über Zertifikatsabrechnung betroffenen
Zertifikaten zu belasten;
(iii) irrevocably instruct Clearstream Frankfurt, to debit
on or before the Settlement Date the Certificateholder's
account with the Certificates being subject to the
Certificate Settlement Notice;
(iv) das Konto des Inhabers der Zertifikate bzw. das Konto
seiner Depotbank bei Clearstream Frankfurt anzugeben,
bei dem der Effektive Lieferungsbetrag und der RestBarbetrag (falls einschlägig) für jedes Zertifikat
gutgeschrieben werden soll;
(iv) specify the Certificateholder's account or the
account of its deposit bank at Clearstream Frankfurt, to
be credited with the Entitlement and the Residual Cash
Amount (if any) for each Certificate;
(v) zu bestätigen, dass der wirtschaftliche Eigentümer
jedes Zertifikats keine U.S.-Person ist, diese Zertifikate
nicht zugunsten einer U.S.-Person gehalten wurden und
keine Barbeträge in den USA oder ihren Hoheitsgebieten
oder an oder auf den Namen oder zugunsten von einer
U.S.-Person in Zusammenhang mit der Ausübung
desselben geliefert wurden oder werden;
(v) certify that the beneficial owner of each Certificate
is not a United States Person, such Certificates were
not held on behalf of a United States Person and no
cash has been or will be delivered within the United
States or its possessions or to, or for the account or
benefit of, a United States Person in connection with
the exercise thereof;
(vi) eine Verpflichtung des Inhabers der Zertifikate alle
Ausgaben zu zahlen sowie eine Ermächtigung zum Einzug
dieses Betrags zu enthalten; und]
(vi) include an undertaking of the Certificteholder to
pay all Expenses and an authority to debit a specified
amount; and]
[(vii)] [l] [die Vorlage einer solchen Bestätigung bei
geltenden Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren zu
bewilligen] [und]
[(vii)] [l][l] [authorize the production of such
certification in any applicable administrative or legal
proceedings] [and]
[Sonstige Bestimmungen einfügen].
[Insert other provision].
["U.S.-Person" ist jede Person, die eine in der Regulation
S des Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung
definierte "U.S. person" oder eine in Section 770(a)(30)
des Internal Revenue Code von 1986 in seiner geltenden
Fassung und in den U.S. Treasury Regulations definierte
"United States person"]
["United States Person" means a person which is a
"U.S. person" as defined in Regulation S under the
Securities Act of 1933, as amended, or a "United States
person" as defined in Section 7701(a)(30) of the
Internal Revenue Code of 1986, as amended and in
U.S. Treasury Regulations.]
228
Conditions of the W&C Securities
["Zeitraum
für
Mitteilung
abrechnung" ist [l]]
über
Zertifikats-
["Certificate Settlement Notice Period" means [l]]
[Falls Zertifikate von dem Clearingsystem gehalten
werden, wird eine Mitteilung über Zertifikatsabrechnung
nur auf eine für das Clearingsystem akzeptable Weise
übermittelt, von der ausgegangen wird, dass sie durch
SWIFT Nachricht oder Telex erfolgt.]]
[In the case of Certificates held by the Clearing
System, a Certificate Settlement Notice may only be
delivered in such manner as is acceptable to the
Clearing System, which is expected to be authenticated
by SWIFT message or telex.]]
[[(c)] [l] Abwicklungsverfahren
[[(c)] [l] Settlement Procedure
[Die Emittentin überträgt oder veranlasst die Übertragung
am [Abwicklungstag bzw. Liefertag angeben] [(dem
"Abwicklungstag")]
[(dem
"Liefertag")]
[des
Barabrechnungsbetrags] [Effektiven Lieferungsbetrages]
in Bezug auf jedes von dem Inhaber von Zertifikaten
gehaltene Zertifikat an den Inhaber von Zertifikaten, [bei
Zertifikaten mit Effektiver Lieferung, einfügen],
vorbehaltlich [(i) des Erhalts einer ordnungsgemäß
ausgefüllten Mitteilung über Zertifikatsabrechnung und]
(ii)] der Zahlung von Ausgaben durch den Inhaber von
Zertifikaten.]] [Die Inhaber des Globalzertifikats sind als
einzige Personen dazu berechtigt, Lieferungen von durch
dieses Globalzertifikat verbrieften Zertifikate in Empfang
zu nehmen und die Emittentin wird durch die Lieferung an
oder die Order des Inhabers dieses Globalzertifikats für
jeden auf diese Weise gelieferten Betrag von ihrer Pflicht
befreit. Lieferungen auf durch ein Globalzertifikat
verbrieftes Zertifikat erfolgen nur außerhalb der USA und
ihren Hoheitsgebieten. Jede der in den Aufzeichnungen
des Clearingsystems als wirtschaftlicher Eigentümer eines
bestimmten Zertifikats, die durch dieses Globalzertifikat
verbrieft werden, aufgeführte Person, hat sich bezüglich
ihres Anteils an allen derart erfolgten Lieferungen an den
Inhaber des Globalzertifikats oder an dessen Order durch
die Emittentin ausschließlich an das Clearingsystem zu
wenden. Allein der Inhaber des Globalzertifikats hat
Ansprüche gegen die Emittentin in Bezug auf fällige
Lieferungen von diesem Globalzertifikat.]
[On [specify settlement and or delivery date] [(the
"Settlement Date")] [(the "Delivery Date")], the
Issuer shall transfer, or procure the transfer of, the
[Cash Settlement Amount] [Entitlement] for value the
[Settlement Date] [Delivery Date] in respect of each
Certificate held by such Certificateholder to the
Certificateholder, [in case of Physical Delivery
Certificates insert], [subject to [(i) receipt of a duly
completed Certificate Settlement Notice and] [(ii)]
[payment of any Expenses by the Certificateholder.]]
[The holder of the Global Certificate shall be the only
person entitled to receive deliveries of the Entitlement
in respect of, Certificates represented by such Global
Certificate and the Issuer will be discharged by such
delivery to, or to the order of, the holder of such Global
Certificate. Deliveries made in respect of Certificates
represented by a Global Certificate will be made only
outside the United States and its possessions. Each of
the persons shown in the records of the Clearing
System, as the beneficial holder of a Certificate
represented by such Global Certificate, must look
solely to the Clearing System for his share of each
delivery so made by the Issuer to, or to the order of, the
holder of such Global Certificate. No person other than
the holder of such Global Certificate shall have any
claim against the Issuer in respect of any deliveries in
respect of, that Global Certificate.]
[Anderes Ausübungsverfahren einfügen]
[Insert other Exercise Procedure]
"Ausgaben" sind Ausgaben, einschließlich geltender
Hinterlegungsgebühren,
Transaktionsoder
Ausübungsgebühren,
Stempelsteuer,
Abschlagsstempelsteuer (stamp duty reserve tax),
Quellensteuer und/oder andere Steuern oder Abgaben, die
aufgrund der Lieferung und/oder der Übertragung von
Effektiven Lieferungsbeträgen entstehen. Sämtliche
Ausgaben gehen zu Lasten des betreffenden Inhabers von
Optionsscheinen und es erfolgt solange keine Lieferung
und/oder Übertragung von Effektiven Lieferungsbeträgen,
bis die Ausgaben zur Zufriedenheit der Emittentin von
dem betreffenden Inhaber von Optionsscheinen gezahlt
wurden.]
"Expenses" means expenses, including any applicable
depositary charges; transactions or exercise charges;
stamp duty reserve tax; withholding tax; and/or other
taxes or duties, arising from the delivery and/or transfer
of any Entitlement(s). All Expenses shall be for the
account of the relevant Warrantholder and no delivery
and/or any Entitlement(s) shall be made until Expenses
have been paid to the satisfaction of the Issuer by the
relevant Warrantholder.]
[Sonstige Bestimmungen einfügen].
[Insert other provision].
229
Conditions of the W&C Securities
[Bei Zertifikaten mit Effektiver Lieferung einfügen:]
[In case of Physical Delivery Certificates insert:]
[[(d)] [l] Weitere Bestimmungen zu Mitteilungen über
Zertifikatsabrechnung
[[(d)] [l] Further Provisions regarding Certificate
Settlement Notices
Mitteilungen über Zertifikatsabrechnung unterliegen
zudem den Bestimmungen von Bedingung [7] [l].]
Certificate Settlement Notices are further subject to the
applicable provisions of Condition [7] [l].]
[Bestimmung zur Kaufsoption der Emittentin (Call)
einfügen:]
[Insert Issuer Call Option provision:]
[Bestimmung zur Verkaufsoption der Anleger (Put)
einfügen:]
[Insert Investor Put Option provision:]
[Bei Optionsscheinen einfügen:]
[In case of Warrants insert:]
[§ 4. Ausübungsrechte]
[§ 4. Exercise Rights]
[Bei amerikanischen Optionen einfügen:]
[In case of American style Warrants insert:]
[(a) Ausübungszeitraum
[(a) Exercise Period
Die Optionsscheine können an einem beliebigen
Ausübungsgeschäftstag innerhalb des Ausübungszeitraums
ausgeübt werden.
The Warrants are exercisable on any Exercise Business
Day during the Exercise Period.
Ist für einen Optionsschein keine Ausübungsmitteilung auf
die in Bedingung [5] [l] angegebene Weise zur oder vor
der Hinterlegungszeit für Ausübungsmitteilung zugestellt
worden [falls es sich bei der amerikanischen Option um
einen barabgerechneten Optionsschein handelt,
einfügen] [gilt dieser nach Ansicht der Emittentin als
automatisch ausgeübt ("Automatische Ausübung"),
wobei die Automatische Ausübung nicht möglich ist, wenn
der Barabrechnungsbetrag in Bezug auf den
barabgerechneten Optionsschein weniger als oder null
beträgt] [falls es sich bei der amerikanischen Option um
einen Optionsschein mit Effektiver Lieferung handelt,
der aufgrund seiner Eigenschaft oder aus anderen
Gründen nicht als automatisch ausgeübt angesehen
werden kann, einfügen] [wird dieser ungültig.]]
Any Warrant with respect to which no Exercise Notice
has been delivered in the manner set out in Condition
[5] [l] at or prior to the Exercise Notice Deposit Time
on the Expiration Date shall [in case the American
style Warrant is a cash settled Warrant insert] [be
deemed by the Issuer to be exercised automatically
("Automatic Exercise"), provided that Automatic
Exercise shall not be available where the Cash
Settlement Amount in respect of such cash settled
Warrant is negative or equal to zero] [in case such
American style Warrant is a Physical Delivery
Warrant, is not capable of being so deemed or for
other reasons shall not be deemed to be exercised
automatically, insert] [shall become void.]]
[Bei europäischen Optionsscheinen einfügen:]
[In case of European style Warrants insert:]
[(a) Ausübungstag
[(a) Exercise Date
Die Optionsscheine können nur am Ausübungstag
ausgeübt werden.
The Warrants are only exercisable on the Expiration
Date.
Ist für einen Optionsschein keine Ausübungsmitteilung auf
die in Bedingung [5] [l] angegebene Weise zur oder vor
der Hinterlegungszeit für Ausübungsmitteilung zugestellt
worden [falls es sich bei dem europäischen
Optionsschein
um
einen
barabgerechneten
Optionsschein handelt, einfügen] [gilt dieser nach
Ansicht der Emittentin als automatisch ausgeübt
("Automatische Ausübung"), wobei die Automatische
Ausübung
nicht
möglich
ist,
wenn
der
Barabrechnungsbetrag in Bezug auf den barabgerechneten
Optionsschein weniger als oder null beträgt] [falls es sich
bei dem europäischen Optionsschein um einen
Any Warrant with respect to which no Exercise Notice
has been delivered in the manner set out in Condition
[5] [l] at or prior to the Exercise Notice Deposit Time
on the Expiration Date shall [in case the European
style Warrant is a cash settled Warrant insert] [be
deemed by the Issuer to be exercised automatically
("Automatic Exercise"), provided that Automatic
Exercise shall not be available where the Cash
Settlement Amount in respect of such cash settled
Warrant is negative or equal to zero] [in case such
European style Warrant is a Physical Delivery
Warrant, is not capable of being so deemed or for
230
Conditions of the W&C Securities
Optionsschein mit Effektiver Lieferung handelt, der
aufgrund seiner Eigenschaft oder aus anderen
Gründen nicht als automatisch ausgeübt angesehen
werden kann, einfügen] [wird dieser ungültig.]]
other reasons shall not be deemed to be exercised
automatically, insert] [shall become void.]]
[Bei barabgerechneten Optionsscheinen, die nicht der
Automatischen Ausübung unterliegen, einfügen:]
[In case of cash settled Warrants not subject to
Automatic Exercise insert:]
[(b) Geltende Ausübung
[(b) Deemed Exercise
Liegt für Optionsscheine zur oder vor der
Hinterlegungszeit für Ausübungsmitteilung an dem
Ablauftag keine auf die in Bedingung [5][(a)] [l]
angegebene
Weise
ordnungsgemäß
ausgefüllte
Ausübungsmitteilung vor, können diese nach dem
Ermessen der Emittentin (nach der in nachstehender
Bedingung [5][(a)] [l] beschriebenen Vorgehensweise) als
automatisch
ausgeübt
gelten
(wenn
der
Barabrechnungsbetrag größer als Null ist) oder wenn dies
nicht der Fall ist, verfallen.]
Warrants with respect to which the Exercise Notice has
not been duly completed in the manner set forth in
Condition [5][(a)] [l] on or before the Exercise Notice
Deposit Time on the Expiration Date may also be
deemed by the Issuer (following the procedure
described in Condition [5] [(a)] [l] below) in its
discretion to be exercised automatically (if the Cash
Settlement Amount is greater than zero) or, if not so
deemed, shall become void.]
[(c)] [l] Definitionen
[(c)] [l] Definitions
["Tatsächliches Ausübungsdatum" bezeichnet, je nach
dem welcher Tag früher eintritt, den Ablauftag und den
Ausübungsgeschäftstag
innerhalb
des
Ausübungszeitraums, an dem die Ausübungsmitteilung
dem Principal Agent vor der Hinterlegungszeit für
Ausübungsmitteilung zugegangen ist. Geht eine
Ausübungsmitteilung dem Principal Agent vor der
Hinterlegungszeit für Ausübungsmitteilung an einem
Ausübungsgeschäftstag innerhalb des Ausübungszeitraums
nicht zu, gilt diese am nächsten Ausübungsgeschäftstag als
hinterlegt, wobei der Ausübungsgeschäftstag als
Tatsächliches Ausübungsdatum gilt, sofern er nicht später
als der Ablauftag eintritt.]
["Actual Exercise Date" means the earlier of the
Expiration Date and the Exercise Business Day during
the Exercise Period on which an Exercise Notice is
received by the Principal Agent prior to the Exercise
Notice Deposit Time. Any Exercise Notice which is
not delivered to the Principal Agent prior to the
Exercise Deposit Notice Time on any Exercise
Business Day during the Exercise Period will be
deemed to have been deposited on the next Exercise
Business Day, which Exercise Business Day shall be
deemed to be the Actual Exercise Date provided it
occurs no later than the Expiration Date.]
["Ausübungsgeschäftstag" ist ein Tag, bei dem es sich
um einen Bankarbeitstag [und einen Vorgesehenen
Handelstag] handelt.]
["Exercise Business Day" means a day which is a
Business Day, [and a Scheduled Trading Day].]
"Ausübungstag" ist der [l] (oder, falls es sich bei diesem
Tag nicht um einen Geschäftstag handelt, der nächste
nachfolgende Geschäftstag).]
"Exercise Date" means [l] (or if such day is not a
Business Day the next following Business Day).]
["Hinterlegungszeit(en) für Ausübungsmitteilung"
ist/sind [l], [die Zeit[(en)], bis zu der/denen eine
Ausübungsmitteilung bei dem Principal Agent hinterlegt
sein muss, damit diese Ausübungsmitteilung bei dem
Principal Agent an dem betreffenden Bankarbeitstag als
hinterlegt gilt.]]
["Exercise Notice Deposit Time(s)" means
[l], [being the time[(s)] by which the Principal Agent
require an Exercise Notice to have been deposited with
it/them for that Exercise Notice to be deemed to have
been deposited with it/them on that Business Day.]]
["Ausübungszeitraum" ist [l], [der Zeitraum, in dem die
Optionsscheine ausgeübt werden können.]]
["Exercise Period" means [l], [being the period
during which the Warrants can be exercised.]]
["Ablauftag" bezeichnet [in Bezug auf amerikanische
Optionen, [den letzten Tag des Ausübungszeitraums], [bei
europäischen Optionsscheinen, einfügen:], [l] (oder,
falls es sich bei diesem Tag nicht um einen
Ausübungsgeschäftstag
handelt,
den
nächsten
["Expiration Date" means, [in relation to American
style Warrants, [the last day of the Exercise Period], [in
case of European style Warrants insert:], [l] (or, if
such date is not an Exercise Business Day , the next
following Exercise Business Day).]
231
Conditions of the W&C Securities
nachfolgenden Ausübungsgeschäftstag).]
[Bei barabgerechneten Optionsscheinen, die
Automatischen Ausübung unterliegen, einfügen:]
der
[(a) Automatische Ausübung am Ausübungstag
Die Optionsscheine gelten
automatisch ausgeübt.
am
Ausübungstag
[In case of cash settled Warrants subject to
Automatic Exercise insert:]
[(a) Automatic Exercise on the Exercise Date
als
The Warrants are deemed to be exercised automatically
on the Exercise Date.
(b) Ausübungsmitteilung
(b) Exercise Notice
Um den Barabrechnungsbetrag zu erhalten, muss der
jeweilige
Inhaber
von
Optionsscheinen
eine
ordnungsgemäß ausgefüllte Ausübungsmitteilung (die
"Ausübungsmitteilung") an [den Principal Agent mit
Kopie an Merrill Lynch International] [l] an irgendeinem
Geschäftstag bis um 10 Uhr Frankfurter Zeit an
demjenigen Tag (der "Stichtag"), der 180 Kalendertage
nach dem Ausübungstag liegt, übermitteln.
In order to receive the Cash Settlement Amount, the
relevant Warrantholder must deliver a duly completed
exercise notice (the "Exercise Notice") in accordance
with § 5 to [the Principal Agent with a copy to Merrill
Lynch International] [l] on any Business Day until not
later than 10.00 a.m. Frankfurt time on the day (the
"Cut-off Date") falling 180 calendar days after the
Exercise Date.
Der Geschäftstag, an welchem die Ausübungsmitteilung
während der Periode vom Ausübungstag bis zum Stichtag
(jeweils einschließlich) an [den Principal Agent mit Kopie
an Merrill Lynch International] [l] geliefert wurde, wird in
diesen
Bedingungen
als
"Ausübungsmitteilungsliefertag"
bezeichnet,
vorausgesetzt, dass wenn die Ausübungsmitteilung [dem
Principal Agent mit Kopie an Merrill Lynch International]
[l] um oder nach 10 Uhr Frankfurter Zeit an einem
Geschäftstag
übermittelt
wird,
dann
ist
der
Ausübungsmitteilungsliefertag
der
nächstfolgende
Geschäftstag.
The Business Day during the period from the Exercise
Date until the Cut-off Date (both including) on which
an Exercise Notice is delivered to [the Principal Agent
and a copy thereof delivered to Merrill Lynch
International] [l] by the Principal Agent is referred to
in this Condition as the "Exercise Notice Delivery
Date", provided that if the Exercise Notice is delivered
to [the Principal Agent and a copy thereof delivered to
Merrill Lynch International] [l] at or after 10.00 a.m.
Frankfurt time on a Business Day the Exercise Notice
Delivery Date shall be deemed to be the next
succeeding Business Day.
(c) Abwicklungstag
(c) Settlement Date
"Abwicklungstag" ist der [l], bzw. falls es sich bei
diesem Tag nicht um einen Geschäftstag handelt, der
nächste nachfolgende Geschäftstag.
"Settlement Date" [l], or if such day is not a
Business Day, the immediately succeeding Business
Day.
Für den Fall, dass ein Inhaber die Ausübungsmitteilung
nicht gemäß dieser Bedingung vor 10 Uhr Frankfurter Zeit
an dem Ausübungstag übermittelt, wird der
Abwicklungstag verschoben auf den vierten unmittelbar
auf
den
Ausübungsmitteilungsliefertag
folgende
Geschäftstag.
In the event that a Warrantholder does not deliver an
Exercise Notice by 10.00 a.m. Frankfurt time on the
Exercise Date, then the Settlement Date shall be
delayed until four (4) Business Days following the
Exercise Notice Delivery Date.
Für den Fall, dass ein Inhaber die Ausübungsmitteilung
nicht gemäß dieser Bedingung vor 10 Uhr Frankfurter Zeit
an dem Stichtag übermittelt, wird die Emittentin von ihren
Verpflichtungen in Bezug auf diese Optionsscheine, sowie
die Garantin von ihren Verpflichtungen in Bezug auf die
Garantie befreit und die Emittentin und die Garantin trifft
keine weitere Haftung diesbezüglich.
In the event that a Warrantholder does not so deliver a
Exercise Notice in accordance with this Condition prior
to 10.00 a.m. Frankfurt time on the Cut-off Date, the
Issuer's obligations in respect of such Warrants and the
Guarantor's obligations in respect of the Guarantee
shall be discharged and no further liability in respect
thereof shall attach to the Issuer or the Guarantor.
[Andere Regelung zur Automatischen Ausübung
einfügen]
[Insert other provisions in relation to Automatic
Exercise]
232
Conditions of the W&C Securities
[Bei Optionsscheinen, die nicht der Automatischen
Ausübung unterliegen, einfügen:]
[In case of Warrants other than Warrants subject
to Automatic Exercise insert:]
[§ 5. Ausübung]
[§ 5. Exercise]
[(a) Ausübungsmitteilung
[(a) Exercise Notice
[Optionsscheine können durch Lieferung einer
ordnungsgemäßen
Ausübungsmitteilung
(eine
"Ausübungsmitteilung") ausgeübt werden, [die im
wesentlichen [der in Anhang [l] dieser Bedingungen
festgelegten Form oder] einer [anderen] von der Emittentin
genehmigten Form (Kopien von beiden Formularen sind
bei [den Zahlstellen erhältlich] [l]) entspricht]. Eine
Ausübungsmitteilung hat die nachfolgend aufgeführten
Informationen zu enthalten und [wird [einer Zahlstelle] [l]
übermittelt], spätestens zur Hinterlegungszeit für
Ausübungsmitteilung an [bei amerikanischen Optionen]
einem
Ausübungsgeschäftstag
innerhalb
des
Ausübungszeitraums
[bei
europäischen
Optionsscheinen] [dem Ablauftag].]
[Warrants may be exercised by the delivery of a duly
completed exercise notice (an "Exercise Notice")
[substantially in the form set out in Annex [l] to these
Conditions] or in such [other] form as may be approved
by the Issuer (copies of which form, in either case, may
be obtained from [the Paying Agents] [l])]. An
Exercise Notice shall contain the information set out
below and [shall be delivered to [ [any Paying Agent] [
l], not later than the Exercise Notice Deposit Time on
[in case of American style Warrants] any Exercise
Business Day during the Exercise Period [in case of
European style Warrants] [the Expiration Date].]
[Die Ausübungsmitteilung hat [oder bei einer
Automatischen Ausübung, ist von der Emittentin nach
freiem Ermessen und aufgrund der ihr vorliegenden
Informationen über den Inhaber von Optionsscheinen und
dieser Angaben des Inhabers von Optionsscheinen so
auszulegen]:
[The Exercise Notice shall [or, in case of Automatic
Exercise, may be deemed by the Issuer in its complete
discretion and based on such information held by it
regarding the Warrantholder and such Warrantholder's
details, to]:
(i) den Namen, die Adresse (außerhalb der USA und ihren
Hoheitsgebieten), sowie die Telefonnummer des die
Optionsscheine ausübenden Inhabers von Optionsscheinen
anzugeben;
(i) specify the name, address (outside the United States
and its possessions), and contact telephone number of
the Warrantholder exercising the Warrants;
(ii) die ISIN und die
Optionsscheine aufzuführen;
ausgeübten
(ii) specify the ISIN of the Warrants and the number of
Warrants being exercised;
(iii) [Clearstream Frankfurt] [l] unwiderruflich
anzuweisen, das von dem Inhaber der Optionsscheine
benannte Konto an oder vor dem Abwicklungstag mit den
ausgeübten Optionsscheinen zu belasten;
(iii) irrevocably instruct [Clearstream Frankfurt] [l], to
debit on or before the Settlement Date the
Warrantholder's account with the Warrants being
exercised;
(iv) das Konto des Inhabers der Optionsscheine bei
[Clearstream Frankfurt] [l] anzugeben, bei dem der
Barabrechnungsbetrag (falls einschlägig) für jeden
ausgeübten Optionsschein gutgeschrieben werden soll und
hat eine Genehmigung für [Clearstream Frankfurt] [l] zu
enthalten, dass diese Kontonummer des Inhabers an den
Principal Agent weitergegeben werden darf.
(iv) specify the Warrantholder's account at
[Clearstream Frankfurt] [l], to be credited with the
Cash Settlement Amount (if any) for each Warrant
being exercised and include an authorisation for
[Clearstream Frankfurt] [l] to disclose such number of
the Warrantholder's account to the Principal Agent;
(v) zu bestätigen, dass der wirtschaftliche Eigentümer
jedes Optionsscheins keine U.S.-Person ist, diese
Optionsscheine nicht zugunsten einer U.S.-Person gehalten
wurden und keine Barbeträge in den USA oder ihren
Hoheitsgebieten oder an oder auf den Namen oder
zugunsten von einer U.S.-Person in Zusammenhang mit
der Ausübung desselben geliefert wurden oder werden;
und
(v) certify that the beneficial owner of each Warrant
being exercised is not a United States Person, such
Warrants were not held on behalf of a United States
Person and no cash has been or will be delivered within
the United States or its possessions or to, or for the
account or benefit of, a United States Person in
connection with the exercise thereof; and
(vi) eine Verpflichtung zur Zahlung aller Ausgaben in
Bezug auf diese Optionsscheine und bei von dem
(vi) include, or be deemed to include, an undertaking to
pay all Expenses with respect to such Warrants and in
Anzahl
der
233
Conditions of the W&C Securities
Clearingsystem gehaltenen Optionsscheinen, die Befugnis
des Clearingsystems zum Abzug von solchen Beträgen
von den diesem Inhaber von Optionsscheinen zustehenden
Barabrechnungsbeträgen oder zur Belastung des benannten
Kontos des Inhabers von Optionsscheinen bei dem
Clearingsystem mit diesen Beträgen zu einem beliebigen
Zeitpunkt nach dem Abwicklungstag und zur Zahlung
dieser Ausgaben zu enthalten oder so ausgelegt werden;
the case of Warrants held by the Clearing System, an
authority to the Clearing System to deduct an amount
in respect thereof from any Cash Settlement Amount
due to such Warrantholder, or, at any time after the
Settlement Date, to debit a specified account of the
Warrantholder at the Clearing System in respect
thereof and to pay such Expenses;
(vii) eine Verpflichtung des Inhabers der Optionsscheine
alle Ausgaben zu zahlen sowie eine Ermächtigung zum
Einzug dieses Betrags zu enthalten;
(vii) include an undertaking of the Warrantholder to
pay all Expenses and an authority to debit a specified
amount;
[Bei barabgerechneten Optionsscheinen einfügen:]
[In case of cash settled Warrants insert:]
[(viii) das Konto des Inhabers von Optionsscheinen bei
dem Clearingsystem anzugeben, auf das der
Barabrechnungsbetrag für jeden ausgeübten Optionsschein
(ggf.) gutgeschrieben werden soll; [und]]
[(viii) specify the number of the Warrantholder's
account at the Clearing System to be credited with the
Cash Settlement Amount (if any) for each Warrant
being exercised; [and]]
[Bei Optionsscheinen
einfügen:]
[In case of Physical Delivery Warrants insert:]
mit
Effektiver
Lieferung
[(viii)] [l] die Kontoangaben des Inhabers von
Optionsscheinen bei dem Clearingsystem anzugeben, dem
der Effektive Lieferungsbetrag gutgeschrieben werden
soll; und]
[(viii)] [l] specify the account details of the
Warrantholder's account with the Clearing System to
be credited with the Entitlement; and]
[(ix)][l] die Vorlage einer solchen Bestätigung bei
geltenden Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren zu
gestatten.]
[(ix)][l] authorize the production of such certification
in any applicable administrative or legal proceedings.]
[Andere Regelung zur Ausübungsmitteilung einfügen]
[Insert other provisions in relation to Exercise
Notice]
["U.S.-Person" ist jede Person, die eine in der Regulation
S des Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung
definierte "U.S. person" oder eine in Section 770(a)(30)
des Internal Revenue Code von 1986 in seiner geltenden
Fassung und in den U.S. Treasury Regulations definierte
"United States person"]
["United States Person" means a person which is a
"U.S. person" as defined in Regulation S under the
Securities Act of 1933, as amended, or a "United States
person" as defined in Section 7701(a)(30) of the
Internal Revenue Code 1986, as amended and in U.S.
Treasury Regulations.]
"Ausgaben" sind Ausgaben, einschließlich geltender
Hinterlegungsgebühren,
Transaktionsoder
Ausübungsgebühren,
Stempelsteuer,
Abschlagsstempelsteuer (stamp duty reserve tax),
Quellensteuer und/oder andere Steuern oder Abgaben, die
aufgrund der Lieferung und/oder der Übertragung von
Effektiven Lieferungsbeträge entstehen. Sämtliche
Ausgaben gehen zu Lasten des betreffenden Inhabers von
Optionsscheinen und es erfolgt solange keine Lieferung
und/oder Übertragung von Effektiven Lieferungsbeträge,
bis die Ausgaben zur Zufriedenheit der Emittentin von
dem betreffenden Inhaber von Optionsscheinen gezahlt
wurden.
"Expenses" means expenses, including any applicable
depositary charges; transactions or exercise charges;
stamp duty reserve tax; withholding tax; and/or other
taxes or duties, arising from the delivery and/or transfer
of any Entitlement(s). All Expenses shall be for the
account of the relevant Warrantholder and no delivery
and/or any Entitlement(s) shall be made until Expenses
have been paid to the satisfaction of the Issuer by the
relevant Warrantholder.
"Strike-Preis" ist [l].]
"Strike Price" means [l].]
234
Conditions of the W&C Securities
[(b)
[Mindest]
[und]
[Höchst]Anzahl
Ausübbaren Optionsscheinen
von
[(b) [Minimum] [and] [Maximum] Number of
Warrants Exercisable
[Bei amerikanischen Optionen einfügen:]
[In the case of American style Warrants insert:]
[(i)] [Die von der Emittentin bestimmte Anzahl von
Optionsscheinen, die von einem Inhaber von
Optionsscheinen an dem Tatsächlichen Ausübungsdatum
ausgeübt werden können [(bzw. die nach Ansicht der
Berechnungsstelle
der
Automatischen
Ausübung
unterliegen)]
entspricht
[l]
(die
"Mindestausübungszahl") oder einem ganzzahligen Vielfachen
davon, wie in diesem Dokument näher ausgeführt. Sieht
eine
Ausübungsmitteilung
die
Ausübung
von
Optionsscheinen unter Verletzung dieser Bestimmung vor,
so ist diese ungültig und unwirksam.]
[(i)] [The number of Warrants exercisable by any
Warrantholder [(or deemed by the Issuer to be subject
to Automatic Exercise, as the case may be)] on any
Actual Exercise Date, as determined by the Issuer,
must be equal to [l] (the "Minimum Exercise
Number") or any integral multiple thereof, each as
further specified herein. Any Exercise Notice which
purports to exercise Warrants in breach of this
provision shall be void and of no effect.]
[(ii)] [Wenn die Emittentin feststellt, dass die Anzahl der
an einem Tatsächlichen Ausübungsdatum von einem
Inhaber von Optionsscheinen oder einer Gruppe von
Inhabern von Optionsscheinen (unabhängig davon, ob
diese zusammen agieren) ausgeübten Optionsscheine [l]
übersteigt ("Maximale Ausübungszahl") (eine Anzahl,
die der Maximalen Ausübungsanzahl entspricht, wird hier
als "Quote" bezeichnet), kann die Emittentin als
Tatsächliches Ausübungsdatum für die erste Quote dieser
Optionsscheine einen nach dem billigem Ermessen der
Emittentin ausgewählten Tag festlegen und für das
Tatsächliche Ausübungsdatum für jede weitere Quote
dieser Optionsscheine (und der verbleibenden Anzahl
hiervon) jeden nachfolgenden Bankarbeitstag festlegen,
solange, bis allen Optionsscheinen ein Tatsächliches
Ausübungsdatum zugeteilt wurde, wobei für den Fall, dass
das für die Optionsscheine ausgewählte Tatsächliche
Ausübungsdatum nach dem Ablauftag liegen würde, es auf
den Ablauftag fällt.]
[(ii)] [If the Issuer determines that the number of
Warrants being exercised on any Actual Exercise Date
by any Warrantholder or a group of Warrantholders
(whether or not acting in concert) exceeds [l] (the
"Maximum Exercise Number") (a number equal to
the Maximum Exercise Number referred to herein as
the "Quota"), the Issuer may deem the Actual
Exercise Date for the first Quota of such Warrants,
selected at the reasonable discretion of the Issuer, to be
such day and the Actual Exercise Date for each
additional Quota of such Warrants (and any remaining
number thereof) to be each of the succeeding Business
Days until all such Warrants have been attributed with
an Actual Exercise Date, provided, however, that the
deemed Actual Exercise Date for any such Warrants
which would thereby fall after the Expiration Date
shall fall on the Expiration Date.]
[Bei europäischen Optionsscheinen einfügen:]
[In case of European Style Warrants insert:]
[Die von der Emittentin bestimmte Anzahl von
Optionsscheinen, die von einem Inhaber von
Optionsscheinen am Ablauftag ausgeübt werden können
[(bzw. die nach Ansicht der Emittentin der Automatischen
Ausübung unterliegen)] muss [l] entsprechen (die
"Mindestausübungszahl") oder einem ganzzahligen
Vielfachen davon. Sieht eine Ausübungsmitteilung die
Ausübung von Optionsscheinen unter Verletzung dieser
Bestimmung vor, so ist diese ungültig und unwirksam.]]
[The number of Warrants exercisable by any
Warrantholder [(or deemed by the Issuer to be subject
to Automatic Exercise, as the case may be)] on the
Expiration
Date
must
be
equal
to
[l] (the "Minimum Exercise Number") or any
integral multiple thereof. Any Exercise Notice which
purports to exercise Warrants in breach of this
provision shall be void and be of no effect.]]
235
Conditions of the W&C Securities
[Bei allen Optionsscheinen einfügen:]
[In case of all Warrants insert:]
[[(c)] [l] Ausübungsverfahren
[[(c)] [l] Exercise Procedure
[Die Emittentin überträgt oder veranlasst die Übertragung
am [Abwicklungstag bzw. Liefertag angeben] [(dem
"Abwicklungstag")]
[(dem
"Liefertag")]
[des
Barabrechnungsbetrags] [Effektiven Lieferungsbetrages]
in Bezug auf jeden von dem Inhaber von Optionsscheinen
ausgeübten Optionsschein an den Inhaber von
Optionsscheinen, vorbehaltlich [(i)] des Eingangs einer
ordnungsgemäß ausgefüllten Ausübungsmitteilung bei
dem Clearingsystem bzw. der Zahlstelle, [(ii) der Zahlung
des Strike-Preises durch den Inhaber von Optionsscheinen]
und [(iii)] [l] der Zahlung von Ausgaben durch den
Inhaber von Optionsscheinen.]
[On [specify settlement date] [(the "Settlement
Date")] [(the "Delivery Date")], the Issuer shall
transfer, or procure the transfer of, the [Cash
Settlement Amount] [Entitlement] for value the
[Settlement Date] [Delivery Date] in respect of each
Warrant exercised [(in the case of Automatic Exercise,
deemed to be exercised)] by such Warrantholder to the
Warrantholder, subject to [(i)] receipt by the Clearing
System or Paying Agent, as applicable, of a duly
completed Exercise Notice, [(ii) payment of the Strike
Price by the Warrantholder] and [(iii)] [l] payment of
any Expenses by the Warrantholder.]
[Falls Optionsscheine von dem Clearingsystem gehalten
werden, wird eine Ausübungsmitteilung nur auf eine für
das Clearingsystem akzeptable Weise übermittelt, von der
ausgegangen wird, dass sie durch SWIFT Nachricht oder
Telex erfolgt.]
[In the case of Warrants held by the Clearing System,
an Exercise Notice may only be delivered in such
manner as is acceptable to the Clearing System, which
is expected to be by authenticated SWIFT message or
telex.]
[Anderes Ausübungsverfahren einfügen]
[Insert other Exercise Procedure]
["Barabrechnungsbetrag" ist [l].]
["Cash Settlement Amount" means [l].]
["Effektiver Lieferungsbetrag" ist [l].]
["Entitlement" means [l].]
["Maßgebliche(r)
[l].]
Vermögenswert(e)"
ist/sind
["Relevant Asset[s]" means [l].]
["Abwicklungstag" ist [l].]
["Settlement Date" means [l].]
[(d) Zahlungen Außerhalb der USA und ihren
Hoheitsgebieten
[(d) Payments Outside the United States and its
Possessions
Sämtliche Zahlungen auf Optionsscheine erfolgen
außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten und werden
nicht an eine Adresse oder auf ein Konto in den USA oder
ihren Hoheitsgebieten geliefert bzw. überwiesen.]
All payments on any Warrants will be made outside the
United States and its possessions and will not be
delivered to an address in, or transferred to an account
located in, the United States or its possessions.]
[Bei Zertifikaten mit Abrechnung durch effektive
Lieferung
und
allen
nicht
automatischen
Optionsscheinen einfügen:]
[In case of physically settled Certificates and all
non-automatic Warrants insert:]
[§ 6.] [l] [Verifizierung,] [Festlegungen,] [Lieferung,]
[Abrechnungsstörung,] [Nichtlieferung]
[§ 6.] [l]
[Verification,]
[Determinations,]
[Delivery,] Settlement Disruption,] [Failure to
Deliver]
[(a) Verifizierung der Inhaber von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen]
[(a)
Verification
[Warrant]holder
Nach Erhalt einer [Ausübungsmitteilung] [Mitteilung über
Zertifikatsabrechnung], verifiziert [das Clearingsystem]
[der Principal Agent], dass die Person, die [die Mitteilung
über Zertifikatsabrechnung übermittelt] [die in der
Ausübungsmitteilung angegebenen Optionsscheine ausübt]
nach ihren Unterlagen am Stichtag für Abrechnung durch
Effektive Lieferung der Inhaber von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] der darin beschriebenen [Zertifikate]
Upon receipt of [an Exercise Notice] [a Certificate
Settlement Notice], the [Clearing System] [Principal
Agent] shall verify that the person [delivering the
Certificate Settlement Notice] [exercising the Warrants
specified in the Exercise Notice] was, as at the Physical
Settlement
Cut-Off
Date
the
[Certificate]
[Warrant]holder of the [Certificates] [Warrants]
described therein according to its records. If the
236
of
the
[Certificate]
Conditions of the W&C Securities
[Optionsscheine] war. Ist [dem Clearingsystem] [dem
Principal Agent] diese Verifizierung nicht möglich, gilt die
[Ausübungsmitteilung]
[Mitteilung
über
Zertifikatsabrechnung] als nicht abgegeben.
[Clearing System] [Principal Agent], [is] [are] unable
so to verify, such [Exercise Notice] [Certificate
Settlement Notice] shall be deemed not to have been
given.
[Vorbehaltlich dessen bestätigt das Clearingsystem dem
Principal Agent, bei von dem Clearingsystem gehaltenen
O&Z Wertpapieren, die ISIN und die Anzahl der
[Zertifikate] [Optionsscheine], die Gegenstand dieser
[Ausübungsmitteilung]
[Mitteilung
über
Zertifikatsabrechnung] sind, und die Angaben für die
Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages jedes
[Zertifikats] [Optionsscheins]. Nach Erhalt dieser
Bestätigung informiert der Principal Agent die Emittentin
und die Lieferstelle darüber.]
[Subject thereto, in the case of W&C Securities held by
the Clearing System, the Clearing System will confirm
to the Principal Agent the ISIN and number of
[Certificates] [Warrants] the subject of such [Exercise
Notice] [Certificate Settlement Notice], and the details
for the delivery of the Entitlement of each [Certificate]
[Warrant]. Upon receipt of such confirmation, the
Principal Agent will inform the Issuer and the Delivery
Agent thereof.]
[Bei Effektiven [Zertifikaten] [Optionsscheinen], die von
dem Clearingsystem gehalten werden, wird das
Clearingsystem an oder vor dem Abwicklungstag [das in
der Mitteilung über Zertifikatsabrechnung bezeichnete
Wertpapierkonto des betreffenden Inhabers von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] mit den betreffenden
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] belasten] [das in der
Ausübungsmitteilung bezeichnete Wertpapierkonto des
betreffenden Inhabers von [Zertifikaten] [Optionsscheinen]
mit den Optionsscheinen belasten] (jedoch unbeschadet
der erworbenen Rechte des betreffenden Inhabers von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen]).]
[In the case of Definitive [Certificates] [Warrants] held
by the Clearing System, the Clearing System will on or
before the Settlement Date [debit the securities account
of the relevant [Certificate] [Warrant]holder specified
in the Certificate Settlement Notice with the relevant
[Certificates] [Warrants] [debit the Warrants being
exercised from the securities account of the
[Certificate] [Warrant]holder specified in the Exercise
Notice] (but without prejudice to the accrued rights of
the relevant [Certificate] [Warrant]holder).]
[Bei Abrechnung
einfügen:]
[In case Physical Settlement is applicable, insert]
durch
Effektive
Lieferung,
Werden die ausgeübten Effektiven [Zertifikate]
[Optionsscheine] außerhalb des Clearingsystems gehalten,
werden die Maßgeblichen Vermögenswerte (ggf.) von der
Lieferstelle im Namen der Emittentin an den Inhaber von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] geliefert.]
In the case of exercised Definitive [Certificates]
[Warrants] held outside the Clearing System, the
Relevant Assets (if any) shall be delivered to the
[Certificate] [Warrant]holder by the Delivery Agent on
behalf of the Issuer.]
[(b) Feststellungen und Lieferung
[(b) Determinations and Delivery
Feststellungen,
ob
eine
[Mitteilung
über
Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] vollständig
ausgefüllt und in ordnungsgemäßer Form vorliegt, werden
von [dem Clearingsystem in Übereinstimmung mit dem
Principal Agent] [Principal Agent] nach Rücksprache mit
der Emittentin und der Lieferstelle getroffen und sind für
die Emittentin, die Garantin, den Principal Agent, die
Lieferstelle und den betreffenden Inhaber von
[Zertifikaten]
[Optionsscheinen]
endgültig
und
verbindlich.
Vorbehaltlich
der
nachstehenden
Bestimmungen
ist
eine
[Mitteilung
über
Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] nichtig,
wenn festgestellt wurde, dass sie unvollständig oder nicht
in ordnungsgemäßer Form vorliegt.
Any determination as to whether a [Certificate
Settlement Notice] [Exercise Notice] is duly completed
and in proper form shall be made by the [Clearing
System in consultation with the Principal Agent]
[Principal Agent] after consulting with the Issuer and
the Delivery Agent, and shall be conclusive and
binding on the Issuer, the Guarantor, the Principal
Agent, the Delivery Agent, and the relevant
[Certificate] [Warrant]holder. Subject as set out below,
[a Certificate Settlement Notice] [an Exercise Notice]
so determined to be incomplete or not in proper form
shall be null and void.
Wurde diese [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung]
[Ausübungsmitteilung]
zur
Zufriedenheit
[des
Clearingsystems im Einvernehmen mit dem Principal
Agent] [des Principal Agent] nachträglich korrigiert, gilt
diese als neue [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung]
[Ausübungsmitteilung] und zu dem Zeitpunkt als erfolgt,
If such [Certificate Settlement Notice] [Exercise
Notice] is subsequently corrected to the satisfaction of
[the Clearing System in consultation with the Principal
Agent] [the Principal Agent] it shall be deemed to be a
new [Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice]
submitted at the time such correction was delivered to
237
Conditions of the W&C Securities
an dem die Korrektur an [das Clearingsystem] [oder] [die
Zahlstelle] übermittelt wurde.
[the Clearing System], [or] [the Paying Agent].
[Das Clearingsystem] [Der Principal Agent] hat sich zu
bemühen, den die [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung]
[Ausübungsmitteilung] einreichenden Inhaber von
[Zertifikaten]
[Optionsscheinen]
unverzüglich
zu
benachrichtigen, wenn [im Einvernehmen mit dem
Principal Agent] nach Rücksprache mit der Emittentin und
der Lieferstelle, es/er feststellt, dass diese [Mitteilung über
Zertifikatsabrechnung]
[Ausübungsmitteilung]
unvollständig oder nicht in ordnungsgemäßer Form
vorliegt. Liegt von ihrer Seite her keine [grobe]
Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Fehlverhalten vor, ist
weder die Emittentin, noch die Garantin, die Zahlstellen
oder das Clearingsystem gegenüber Personen für
Maßnahmen verantwortlich, die von ihr in Zusammenhang
mit der Festlegung oder Mitteilung über die Festlegung an
einen Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] vorgenommen oder unterlassen wurden.
The [Clearing System] [Principal Agent] shall use its
best efforts promptly to notify the [Certificate]
[Warrant]holder submitting [a Certificate Settlement
Notice] [an Exercise Notice] if, [in consultation with
the Principal Agent] after consulting with the Issuer
and the Delivery Agent, it has determined that such
[Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice] is
incomplete or not in proper form. In the absence of
[gross] negligence or wilful misconduct on its part,
none of the Issuer, the Guarantor, the Paying Agents,
or the Clearing System shall be liable to any person
with respect to any action taken or omitted to be taken
by it in connection with such determination or the
notification of such determination to a [Certificate]
[Warrant]holder.
Eine
[Mitteilung
über
Zertifikatsabrechnung]
[Ausübungsmitteilung] kann nicht zurückgenommen
werden, nachdem sie [dem Clearingsystem] [der
Zahlstelle] zugegangen ist]. Nach Lieferung einer
[Mitteilung
über
Zertifikatsabrechnung]
[Ausübungsmitteilung] darf der Inhaber von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] die [Zertifikate] [Optionsscheine], die
Gegenstand dieser Mitteilung sind, nicht übertragen.
No [Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice]
may be withdrawn after receipt thereof by the
[Clearing System] [any Paying Agent]. After delivery
of [a Certificate Settlement Notice] [an Exercise
Notice] the relevant [Certificate] [Warrant]holder may
not transfer the [Certificates] [Warrants] which are the
subject of such notice.
Der Effektive Lieferungsbetrag wird auf das Risiko des
betreffenden Inhabers von [Zertifikaten] [Optionsscheinen]
auf die nachstehend angegebene Weise am [Zahlungstag
der Zusätzlichen Beträge] [Abwicklungstag] [oder] ggf. [
l] ggf. [anderen Tag angeben] geliefert (dieser Tag,
vorbehaltlich von Anpassungen gemäß dieser Bedingung
[6] [l], der "Liefertag"), vorausgesetzt, dass die
[Mitteilung
über
Zertifikatsabrechnung]
[Ausübungsmitteilung] wie oben festgelegt ordnungsgemäß
geliefert wurde.
The Entitlement will be delivered at the risk of the
relevant [Certificate] [Warrant]holder, in the manner
provided below on [the Additional Amount Payment
Date] [the Settlement Date] [or] [l] [specify other
date] [as the case may be,] (such date, subject to
adjustment in accordance with this Condition [6] [l],
the "Delivery Date"), provided that the [Certificate
Settlement Notice] [Exercise Notice] is duly delivered
as provided above.
Falls ein Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] die
[Mitteilung
über
Zertifikatsabrechnung]
[Ausübungsmitteilung] nicht wie hier beschrieben an oder
vor dem Stichtag der Effektiven Lieferung übergibt, wird
der Effektive Lieferungsbetrag auf das Risiko dieses
Inhabers von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] und auf die
unten angegebene Weise so bald wie möglich nach dem
[Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge], [Abwicklungstag]
[l] [anderen Tag angeben] geliefert (wobei in diesem
Fall der Tag der Lieferung der Liefertag ist).Zur
Klarstellung: in diesen Fällen hat der Inhaber von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] aufgrund dessen, dass der
Liefertag nach dem [Zahlungstag der Zusätzlichen
Beträge], [Abwicklungstag] [l] [anderen Tag angeben]
liegt keinen Zahlungsanspruch, weder in Bezug auf
Zusätzliche Beträge noch auf andere Beträge, und die
Emittentin, Garantin, Berechnungsstelle oder Lieferstelle
trifft keine Haftung diesbezüglich.
If a [Certificate] [Warrant]holder fails to give [a
Certificate Settlement Notice] [an Exercise Notice] as
provided herein on or prior to the Physical Delivery
Cut-off Date, then the Entitlement will be delivered as
soon as practicable after the [Additional Amount
Payment Date] [Settlement Date] [l] [specify other
date] [as the case may be,] (in which case, such date of
delivery shall be the Delivery Date), at the risk of such
[Certificate] [Warrant]holder in the manner provided
below. For the avoidance of doubt, in such
circumstances such [Certificate] [Warrant]holder shall
not be entitled to any payment, whether of additional
amounts or otherwise, as a result of such Delivery Date
falling after the [Additional Amount Payment Date]
[Settlement Date] [l] [specify other date] and no
liability in respect thereof shall attach to the Issuer, the
Guarantor, the Calculation Agent, or the Delivery
Agent.
238
Conditions of the W&C Securities
Die Emittentin liefert oder veranlasst die Lieferung des
Effektiven Lieferungsbetrages für jedes/n [Zertifikat]
[Optionsschein] auf Risiko des betreffenden Inhabers von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] und gemäß den in der
[Mitteilung
über
Zertifikatsabrechnung]
[Ausübungsmitteilung] spezifizierten Angaben oder auf
die von der Emittentin nach billigem Ermessen bestimmte
wirtschaftlich vernünftige Weise und an die von dem
Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] in der
[Mitteilung
über
Zertifikatsabrechnung]
[Ausübungsmitteilung] bezeichnete Person, wobei wenn
die [Zertifikate] [Optionsscheine] von dem Clearingsystem
gehalten werden, alle Lieferungen durch das
Clearingsystems zu erfolgen haben. Sämtliche Ausgaben,
die aus der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages in
Bezug auf die [Zertifikate] [Optionsscheine] entstehen,
gehen zu Lasten des betreffenden Inhabers von
[Zertifikaten]
[Optionsscheinen]
und
Effektiven
Lieferungsbeträge werden nicht geliefert, bevor nicht alle
Ausgaben zur Zufriedenheit der Emittentin von dem
relevanten Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen]
bezahlt wurden.]
The Issuer shall, at the risk of the relevant [Certificate]
[Warrant]holder, deliver or procure the delivery of the
Entitlement for each [Certificate] [Warrant], pursuant
to the details specified in the [Certificate Settlement
Notice] [Exercise Notice] or in such commercially
reasonable manner as the Issuer shall in its reasonable
discretion determine and notify to the person
designated by the [Certificate] [Warrant]holder in the
relevant [Certificate Settlement Notice] [Exercise
Notice] provided that in the case of [Certificates]
[Warrants] held by the Clearing System, all deliveries
are expected to be made through such Clearing System.
All Expenses arising from the delivery of the
Entitlement in respect of such [Certificates] [Warrants]
shall be for the account of the relevant [Certificate]
[Warrant]holder, and no delivery of the Entitlement
shall be made until all Expenses have been paid to the
satisfaction of the Issuer by the relevant [Certificate]
[Warrant]holder.]
[[(c)] [l] Allgemeines
[[(c)] [l] General
[Zur Bestimmung der Gesamtsumme der Effektiven
Lieferungsbeträge in Bezug auf die [Zertifikate]
[Optionsscheine]
werden
alle
[Zertifikate]
[Optionsscheine] kumuliert, die von dem selben Inhaber
von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] gehalten werden,
wobei die Gesamtsumme der Effektiven Lieferungsbeträge
in Bezug auf den selben Inhaber von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] auf von der Berechnungsstelle
festgelegte Weise auf die nächste ganze Einheit des
Maßgeblichen Vermögenswerts bzw. der Maßgeblichen
Vermögenswerte abgerundet wird. Daher werden keine
Bruchteile des Betreffendes Vermögenswerts bzw. der
Betreffenden Vermögenswerte geliefert und auch keine
Baranpassung vorgenommen.] [l]
[[Certificates] [Warrants] held by the same
[Certificate] [Warrant]holder will be aggregated for the
purpose of determining the aggregate Entitlements in
respect of such [Certificates] [Warrants], provided that
the aggregate Entitlements in respect of the same
[Certificate] [Warrant]holder will be rounded down to
the nearest whole unit of the Relevant Asset or each of
the Relevant Assets, as the case may be, in such
manner as the Calculation Agent shall determine.
Therefore, fractions of the Relevant Asset or of each of
the Relevant Assets, as the case may be, will not be
delivered and no cash adjustment will be made in
respect thereof.] [l]
[Enthält der Effektive Lieferungsbetrag nach billigem
Ermessen der Emittentin Bruchteile von Relevanten
Vermögenswerten, erhalten die Inhaber von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] einen Effektiven Lieferungsbetrag, der
auf die nächst kleinere Anzahl von Basiswerten
abgerundet ist, welche die Emittentin liefern kann. Alle
sich für mehrere Schuldverschreibungen eines Inhabers
von
[Zertifikaten]
[Optionsscheinen]
ergebenden
Bruchteile von Relevanten Vermögenswerten werden
[nicht] addiert.
[Where the Entitlement comprises, in the good faith
determination of the Issuer, fractions of Relevant
Assets, the [Certificate] [Warrant]holders will receive
an Entitlement comprising of the nearest number
(rounded down) of Relevant Assets capable of being
delivered by the Issuer. All fractions resulting from
more [Certificates] [Warrants] held by the same
[Certificate] [Warrant]holder shall [not] be aggregated.
Alle Bruchteile von Relevanten Vermögenswerten werden
in Geld ausgeglichen. Der in Geld auszugleichende Betrag
entspricht dem Rest-Barbetrag und wird ausschließlich von
der Berechnungsstelle festgelegt.
All fractions of Relevant Assets shall be compensated
in cash. The amount to be paid in cash shall be equal to
the Residual Cash Amount and shall be determined by
the Calculation Agent acting in its reasonable
discretion.
"Rest-Barbetrag" entspricht in Bezug auf die Relevanten
Vermögenswerte
und
[jedes
Zertifikat]
[jeden
Optionsschein], einem Betrag in [l], der von der
Berechungsstelle gemäß der folgenden Formel berechnet
"Residual Cash Amount" means, in respect of the
Relevant Assets and each [Certificate] [Warrant], an
amount in [l] calculated by the Calculation Agent in
accordance with the following formula [l].]
239
Conditions of the W&C Securities
wird: [l].]
[andere Bestimmungen einfügen]
[insert other provisions]
[Nach dem Liefertag eines Aktienzertifikats in Bezug auf
eine Aktie, sind alle Dividenden der relevanten zu
liefernden Aktien an die Partei zu zahlen, die die
Dividende nach der Marktpraxis bei einem Verkauf der
Aktien am Liefertag erhalten würde und sind auf die
gleiche Weise wie die betreffenden Aktien zu liefern. Die
einem Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] zu
zahlenden Dividenden werden ohne Ausgaben auf [das
vom Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] in der in
[Bedingung [5][(b)]] [Bedingung [6][(a)] [l]] erwähnten
[Mitteilung
über
Zertifikatsabrechnung]
[Ausübungsmitteilung] benannte Konto [ein von dem
Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] genanntes
Konto] gezahlt.]
[Following the Delivery Date of a share certificate in
respect of any Share, all dividends on the relevant
Shares to be delivered will be payable to the party that
would receive such dividend according to market
practice for a sale of the Shares executed on the
Delivery Date and to be delivered in the same manner
as such relevant Shares. Any such dividends to be paid
to a [Certificate] [Warrant]holder will be paid net of
any Expenses to the account [specified by the
[Certificate] [Warrant]holder [in the relevant
[Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice] as
referred to in [Condition [5][(b)]] [Condition [6][(a)] [
l]].]
Für den Zeitraum nach Lieferung des Effektiven
Lieferungsbetrages bleiben die Emittentin oder eine in
ihrem Namen handelnde Person die rechtlichen
Eigentümer der Maßgeblichen Vermögenswert(e), aus
denen sich der Effektive Lieferungsbetrag zusammensetzt
(der "Eingreifzeitraum"), sei es unmittelbar oder
mittelbar in Zusammenhang mit der Absicherung der
Verpflichtungen
dieses
Unternehmens
aus
den
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] oder anderweitig im
Rahmen seiner üblichen Geschäftstätigkeit, dann besteht
gegenüber
den
Inhabern
von
[Zertifikaten]
[Optionsscheinen] oder Inhabern von Kupons in Bezug auf
die Maßgeblichen Vermögenswerte keine wie auch immer
geartete Verpflichtung oder Haftung der Emittentin,
Garantin, Berechnungsstelle, Lieferstelle oder anderen
Personen, einschließlich (i) der Verpflichtung zur
Übermittlung oder Veranlassung der Übermittlung
jeglicher
Schreiben,
Bestätigungen,
Mitteilungen,
Rundschreiben oder sonstiger Unterlagen oder von (mit
Ausnahme
der
hier
vorgesehenen)
Zahlungen
(einschließlich Zinsen oder zusätzlichen Beträgen,
Dividenden und sonstiger Ausschüttungen) in Bezug auf
den/die Maßgeblichen Vermögenswert(e), welche die
Emittentin, ihre verbundene Unternehmen oder ihre
Tochtergesellschaften mit in ihrer Eigenschaft als Inhaber
des bzw. der Maßgeblichen Vermögenswerts/e erhalten
haben, an den betreffenden Inhaber von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] oder Inhaber von Kupons, (ii) der
Verpflichtung zur Ausübung oder zur Veranlassung der
Ausübung
jeglicher
mit
den
Maßgeblichen
Vermögenswerten verbundener Rechte oder (iii) einer
jeglichen Haftung gegenüber den Inhabern von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] oder Inhabern von
Kupons in Bezug auf Verluste oder Schäden, die dem
Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] oder Inhaber
von Kupons unmittelbar oder mittelbar dadurch entstehen,
dass diese Person während des Eingreifzeitraums als
rechtlicher
Eigentümer
des/der
Maßgeblichen
Vermögenswerts/e registriert ist.]
For such period of time after delivery of the
Entitlement as the Issuer or any person acting on behalf
of the Issuer shall continue to be the legal owner of any
of the Relevant Asset(s) comprising the Entitlement
(the "Intervening Period"), whether owned in
connection with such entity's hedge of its obligations,
directly or indirectly, under the [Certificates]
[Warrants] or otherwise held in its normal course of
business, none of the Issuer, the Guarantor, the
Calculation Agent, the Delivery Agent, or any other
person shall at any time be under any obligation or
liability to any [Certificate] [Warrant]holder in respect
of such Relevant Assets, including without limitation,
(i) any obligation to deliver or procure delivery to any
[Certificate] [Warrant]holder any letter, certificate,
notice, circular, or any other document or, except as
provided herein, payment (including any interest,
dividend or any other distribution) in respect of any
Relevant Asset(s) whatsoever received by the Issuer or
any of its subsidiaries or affiliates or any such other
entities in its capacity as the holder of such Relevant
Asset(s), (ii) any obligation to exercise or procure
exercise of any or all rights attaching to such Relevant
Assets(s), or (iii) any liability to a [Certificate]
[Warrant]holder in respect of any loss or damage
which such [Certificate] [Warrant]holder may sustain
or suffer as a result, whether directly or indirectly, of
that person being registered during such Intervening
Period as the legal owner of such Relevant Asset(s).]
240
Conditions of the W&C Securities
[[(d)] [l] Abrechnungsstörung
[[(d)] [l] Settlement Disruption
Wenn, nach Ansicht der Berechnungsstelle, die Lieferung
des Effektiven Lieferungsbetrages unter Verwendung der
hier angegebenen Liefermethode oder auf die von der
Berechnungsstelle festgelegten wirtschaftlichen Weise
aufgrund einer am Liefertag eingetretenen und
andauernden Abrechnungsstörung nicht erfolgen kann, so
ist
der
Liefertag
der
nächstfolgende
Abrechungsgeschäftstag,
an
dem
keine
Abrechnungsstörung diesbezüglich vorliegt, wobei für den
Fall, dass die Emittentin nach billigem Ermessen
entscheidet, ihre Verpflichtungen aus den betreffenden
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] durch Lieferung oder
Anweisung
zur
Lieferung
des
Effektiven
Lieferungsbetrages auf eine von ihr ausgewählte andere
wirtschaftlich vernünftige Weise zu erfüllen, der Liefertag
der Tag ist, den die Emittentin in Zusammenhang mit der
Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages auf diese
andere wirtschaftlich vernünftigen Weise für angemessen
hält. Zur Klarstellung: wenn eine Abrechnungsstörung
einige, aber nicht alle Maßgeblichen Vermögenswerte
beeinträchtigt, aus denen der Effektive Lieferungsbetrag
besteht, ist der Liefertag für die nicht von der
Abrechnungsstörung Maßgeblichen Vermögenswerte der
ursprünglich festgelegte Liefertag. Solange die Lieferung
des Effektiven Lieferungsbetrages aufgrund einer
Abrechnungsstörung nicht durchführbar ist, kann die
Emittentin statt einer Abrechnung durch effektive
Lieferung und unbeschadet anderer hierin enthaltenen
Bestimmungen, nach billigem Ermessen beschließen, ihre
Verpflichtungen in Bezug auf [das][den] betreffende
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] durch Zahlung des
Barabrechnungsbetrages bei Störung an den betreffenden
Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] zu erfüllen,
am fünften Bankarbeitstag nach dem Tag, an dem die
Mitteilung dieser Entscheidung an die Inhaber von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] gemäß Bedingung [14] [l
] erfolgte. Zahlungen des Abrechnungsbetrages bei
Störung erfolgen auf die den Inhabern von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] in Übereinstimmung mit Bedingung
[14] [l] bekannt gegebene Weise. Die Berechnungsstelle
wird die Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen]
gemäß Bedingung [14] [l] so schnell wie möglich über
den Eintritt einer Abrechnungsstörung benachrichtigen.
Bei einer Lieferungsverzögerung des Effektiven
Lieferungsbetrages
aufgrund
einer
eingetretenen
Abrechnungsstörung stehen einem Inhaber von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] keine Zahlungsansprüche
in
Bezug
auf
die
betreffenden
[Zertifikate]
[Optionsscheine] zu und die Emittentin, Garantin,
Berechnungsstelle oder Lieferstelle sind diesbezüglich
nicht haftbar.
If, in the opinion of the Calculation Agent, delivery of
the Entitlement using the method of delivery specified
herein or such commercially reasonable manner as the
Calculation Agent has determined is not practicable by
reason of a Settlement Disruption Event having
occurred and continuing on the Delivery Date, then the
Delivery Date shall be postponed to the first following
Settlement Business Day in respect of which there is no
such Settlement Disruption Event, provided that, the
Issuer may elect in its reasonable discretion to satisfy
its obligations in respect of the relevant [Certificate]
[Warrant] by delivering or procuring the delivery of the
Entitlement in such other commercially reasonable
manner as it may select and in such event the Delivery
Date shall be such day as the Issuer deems appropriate
in connection with delivery of the Entitlement in such
other commercially reasonable manner. For the
avoidance of doubt, where a Settlement Disruption
Event affects some but not all of the Relevant Assets
comprising the Entitlement, the Delivery Date for the
Relevant Assets not affected by the Settlement
Disruption Event will be the originally designated
Delivery Date. For so long as delivery of the
Entitlement is not practicable by reason of a Settlement
Disruption Event, then in lieu of physical settlement
and notwithstanding any other provision hereof the
Issuer may elect in its reasonable discretion to satisfy
its obligations in respect of the relevant [Certificate]
[Warrant] by payment to the relevant [Certificate]
[Warrant]holder of the Disruption Cash Settlement
Amount on the fifth Business Day following the date
that notice of such election is given to the [Certificate]
[Warrant]holders in accordance with Condition [14]
[l]. Payment of the Disruption Cash Settlement
Amount will be made in such manner as shall be
notified to the [Certificate] [Warrant]holders in
accordance with Condition [14] [l]. The Calculation
Agent shall give notice as soon as practicable to the
[Certificate] [Warrant]holders in accordance with
Condition [14] [l] that a Settlement Disruption Event
has occurred. No [Certificate] [Warrant]holder shall be
entitled to any payment in respect of the relevant
[Certificate] [Warrant] in the event of any delay in the
delivery of the Entitlement due to the occurrence of a
Settlement Disruption Event and no liability in respect
thereof shall attach to the Issuer, the Guarantor, the
Calculation Agent, or the Delivery Agent.
In diesem Sinne:
For the purposes hereof:
["Tochtergesellschaft" bezeichnet in Bezug auf eine
Person, ein von der Person unmittelbar oder mittelbar
kontrolliertes Unternehmen, eine von dem Unternehmen
unmittelbar oder mittelbar kontrollierte Person oder ein
["Affiliate" means, in relation to any person, any
entity controlled, directly or indirectly, by the person,
any entity that controls, directly or indirectly, the
person or any entity directly or indirectly under
241
Conditions of the W&C Securities
Unternehmen, welches unmittelbar oder mittelbar unter
gemeinsamer Kontrolle mit der Person steht. In diesem
Sinne bedeutet "Kontrolle" eines Unternehmens oder
einer Person das Eigentum der Mehrheit der Stimmrechte
dieser Person.]
common control with the person. For this purpose,
"control" of any entity or person means ownership of
a majority of the voting power of the person.]
[Der "Barabrechnungsbetrag bei Störung" ist in Bezug
auf das/den betreffende(n) [Zertifikat] [Optionsschein] der
von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen
bestimmte
faire
Marktwert
der
[Zertifikate]
[Optionsscheine] am Liefertag (unter Berücksichtung des
Werts der Relevanten Vermögenswerte, wenn die
Abrechnungsstörung einige aber nicht alle der Relevanten
Vermögenswerte,
aus
denen
der
Effektive
Lieferungsbetrag besteht, betrifft und die nicht betroffenen
Relevanten Vermögenswerte wie oben angegeben
ordnungsgemäß geliefert wurden), angepasst um die
angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin
und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung
von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang
stehenden
Absicherungsund
Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht
beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere
Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten
der Emittentin aus den O&Z Wertpapieren absichern);]
["Disruption Cash Settlement Amount", in respect
of any relevant [Certificate] [Warrant], shall be the fair
market value of such [Certificate] [Warrant] on the
Delivery Date (taking into account, where the
Settlement Disruption Event affected some but not all
of the Relevant Assets comprising the Entitlement and
such unaffected Relevant Assets have been duly
delivered as provided above, the value of such
Relevant Assets), adjusted to account fully for any
reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its
Affiliates of unwinding any underlying and/or related
hedging and funding arrangements (including, without
limitation, any equity options, equity swaps, or other
securities of any type whatsoever hedging the Issuer's
obligations under the W&C Securities), all as
determined by the Calculation Agent in its reasonable
discretion;]
["Abrechnungsgeschäftstag" ist in Bezug auf jedes/jeden
[Zertifikat] [Optionsschein] [l]] und
["Settlement Business Day", in respect of each
[Certificate] [Warrant] means [l]] and
["Abrechnungsstörung" bezeichnet nach Ansicht der
Berechnungsstelle ein Ereignis, das außerhalb der
Kontrolle der Emittentin und/oder Tochtergesellschaft
liegt und infolge dessen die Emittentin die Lieferung der
Maßgeblichen Vermögenswerte nicht nach der hier
angegebenen Methode durchführen kann.]]
["Settlement Disruption Event" means, in the
opinion of the Calculation Agent, an event beyond the
control of the Issuer and/or its Affiliates as a result of
which the Issuer cannot make delivery of the Relevant
Asset(s) using the method specified herein.]]
[bei einer Nichtlieferung aufgrund von Illiquidität
einfügen]
[if Failure to Deliver due to Illiquidity is applicable,
insert]
[[(e)] [l] Nichtlieferung aufgrund von Illiquidität
[[(e)] [l] Failure to Deliver due to Illiquidity
Falls nach Ansicht der Berechnungsstelle die Lieferung
von einigen oder allen Relevanten Vermögenswerten, aus
denen sich der Effektive Lieferungsbetrag zusammensetzt
(die "Betroffenen Relevanten Vermögenswerte") bei
Fälligkeit nicht möglich oder durchführbar ist und diese
Nichtlieferung von der Illiquidität des Markts für die
Relevanten
Vermögenswerte
herrührt
(eine
"Nichtlieferung"), dann:
If in the opinion of the Calculation Agent, it is
impossible or impracticable to deliver, when due, some
or all of the Relevant Assets (the "Affected Relevant
Assets") comprising the Entitlement, where such
failure to deliver is due to illiquidity in the market for
the Relevant Assets (a "Failure to Deliver"), then:
(i) sofern nicht anderweitig in den Bedingungen
angegeben, werden Relevante Vermögenswerte, bei denen
es sich nicht um Betroffene Relevante Vermögenswerte
handelt, am ursprünglich festgelegten Abwicklungstag
gemäß dieser Bedingung [6][(e)] [l] geliefert; und
(i) subject as provided elsewhere in the Conditions, any
Relevant Assets which are not Affected Relevant
Assets, will be delivered on the originally designated
Settlement Date in accordance with this Condition
[6][(e)] [l]; and
(ii) kann die Emittentin in Bezug auf Betroffene Relevante
Vermögenswerte anstelle der Abrechnung durch effektive
Lieferung und vorbehaltlich etwaiger Bestimmungen in
diesem Dokument, nach billigem Ermessen entscheiden,
ihre Verbindlichkeiten aus dem betreffenden [Zertifikaten]
(ii) in respect of any Affected Relevant Assets, in lieu
of physical settlement and notwithstanding any other
provision hereof, the Issuer may elect in its reasonable
discretion to satisfy its obligations in respect of the
relevant [Certificate] [Warrant] by payment to the
242
Conditions of the W&C Securities
[Optionsscheinen] zu begleichen, indem sie den
Nichtlieferungs-Abrechnungsbetrag
am
fünften
Bankarbeitstag nach dem Tag, an dem diese Entscheidung
den Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] gemäß
Bedingung [14] [l] mitgeteilt wurde, an den
entsprechenden
Inhaber
von
[Zertifikaten]
[Optionsscheinen] zahlt. Zahlungen des NichtlieferungsAbrechnungsbetrages erfolgen auf die den Inhabern von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] in Übereinstimmung mit
Bedingung [14] [l] bekannt gegebene Weise. Die
Berechnungsstelle wird die Inhaber von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] gemäß Bedingung [14] [l] so schnell
wie möglich über die Anwendbarkeit dieser Bedingung
[6][(e)] [(ii)] [l] benachrichtigen.
relevant [Certificate] [Warrant]holder of the Failure to
Deliver Settlement Amount on the fifth Business Day
following the date that notice of such election is given
to the [Certificate] [Warrant]holders in accordance
with Condition [14] [l]. Payment of the Failure to
Deliver Settlement Amount will be made in such
manner as shall be notified to the [Certificate]
[Warrant]holders in accordance with Condition [14]
[l]. The Calculation Agent shall give notice as soon as
practicable to the [Certificate] [Warrant]holders in
accordance with Condition [14] [l] that the provisions
of this Condition [6][(e)] [(ii)] [l] apply.
In
diesem
Sinne
ist
der
"NichtlieferungsAbrechnungsbetrag" in Bezug auf das/den betreffende(n)
[Zertifikat] [Optionsschein], der von der Berechnungsstelle
nach billigem Ermessen bestimmte faire Marktwert der
[Zertifikate] [Optionsscheine] am Liefertag (unter
Berücksichtung
des
Werts
der
Relevanten
Vermögenswerte,
aus
denen
der
Effektive
Lieferungsbetrag besteht und die wie oben angegeben
ordnungsgemäß geliefert wurden), angepasst um die
angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin
und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung
von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang
stehenden
Absicherungsund
Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht
beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere
Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten
der Emittentin aus den O&Z Wertpapieren absichern).
For the purposes hereof, "Failure to Deliver
Settlement Amount" in respect of any relevant
[Certificate] [Warrant], shall be the fair market value of
such [Certificate] [Warrant] on the Delivery Date
(taking into account the value of the Relevant Assets
comprising the Entitlement which have been duly
delivered as provided above, the value of such
Relevant Assets), adjusted to account fully for any
reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its
Affiliates of unwinding any underlying and/or related
hedging and funding arrangements (including, without
limitation, any equity options, equity swaps, or other
securities of any type whatsoever hedging the Issuer's
obligations under the W&C Securities), all as
determined by the Calculation Agent in its reasonable
discretion.
[§ 7.] [l] Änderung der Abrechnung, Wahl der
Emittentin, Rechte der Inhaber von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] und Berechnungen, Rundung
[§ 7.] [l] Variation of Settlement, Issuer's Option,
Rights of [Certificate] [Warrant]holders and
Calculations, Rounding
[Kann die Emittentin die Änderung der Abrechnung
der Zertifikate oder Optionsscheine wählen, einfügen]]
[In case the Issuer's option to vary settlement in
respect of the Certificates or Warrants is
applicable, insert]]
[(a) Änderung der Abrechnung
[(a) Variation of Settlement
Die Emittentin kann nach billigem Ermessen in Bezug auf
jedes/jeden der [Zertifikate] [Optionsscheine] entscheiden
[den
betreffenden
Inhabern
von
[Zertifikaten]
[Optionsscheinen] nicht den Barabrechnungsbetrag zu
zahlen] [den betreffenden Inhabern von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] nicht den Effektiven Lieferungsbetrag
zu liefern oder die Lieferung zu veranlassen], sondern
stattdessen [den Effektiven Lieferungsbetrag zu liefern
oder die Lieferung zu veranlassen] [den betreffenden
Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] am
Abwicklungstag den Barabrechnungsbetrag zu zahlen].
Die Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] werden
über diese Wahl in Übereinstimmung mit Bedingung [14] [
l] benachrichtigt.]
The Issuer may, in its reasonable discretion, in respect
of each such [Certificate] [Warrant] elect [not to pay
the relevant [Certificate] [Warrant]holders the Cash
Settlement Amount] [not to deliver or procure delivery
of the Entitlement to the relevant [Certificate]
[Warrant]holders] but, in lieu thereof [to deliver or
procure delivery of the Entitlement] [to make payment
of the Cash Settlement Amount on the Settlement
Date] [to the relevant [Certificate] [Warrant]holders].
Notification of such election will be given to
[Certificate] [Warrant]holders in accordance with
Condition [14] [l].]
243
Conditions of the W&C Securities
[(b) Wahl der Emittentin zwischen Ersatz von
Vermögenswerten und Zahlung des Alternativen
Barabrechnungsbetrags
[(b) Issuer's Option to Substitute Assets or to Pay
the Alternative Cash Settlement Amount
[Nach einer wirksamen Ausübung oder ggf. Abrechnung
der [Zertifikate] [Optionsscheine] in Übereinstimmung mit
diesen Bedingungen und sofern die Berechnungsstelle
(nach billigem Ermessen) festgestellt hat, dass der
Relevante Vermögenswert bzw. die Relevanten
Vermögenswerte nicht frei handelbare Aktien enthält bzw.
enthalten, kann die Emittentin nach billigem Ermessen in
Bezug auf die [Zertifikate] [Optionsscheine] entweder (i)
den Relevanten Vermögenswert bzw. die Relevanten
Vermögenswerte durch einen entsprechenden Wert (wie
von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen
festgelegt) der Aktien ersetzen, die die Berechnungsstelle
nach billigem Ermessen für frei handelbaren Aktie hält
(der
"Ersatzvermögenswert"
bzw.
die
"Ersatzvermögenswerte"), oder (ii) den Effektiven
Lieferungsbetrag oder Ersatzvermögenswert bzw. die
Ersatzvermögenswerte nicht an die betreffenden Inhaber
von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] liefern oder die
Lieferung nicht veranlassen, sondern stattdessen dem
betreffenden Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen]
am Abwicklungstag einen Betrag zahlen, der dem von der
Berechnungsstelle nach billigem Ermessen bestimmten
fairen Marktwert des Effektiven Lieferungsbetrages am
Liefertag entspricht, angepasst um den angemessenen
Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer
Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde
liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden
Absicherungsund
Finanzierungsvereinbarungen
(einschließlich
jedoch
nicht
beschränkt
auf
Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere
egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin
aus den [Zertifikaten] [Optionsscheinen] absichern) (der
"Alternative Barabrechnungsbetrag"). Die Inhaber von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] werden hierüber in
Übereinstimmung mit Bedingung [14] [l] benachrichtigt.
Following a valid exercise or, as the case may be,
settlement of [Certificates] [Warrants] in accordance
with these Conditions, the Issuer may, in its reasonable
discretion in respect of such [Certificates] [Warrants],
if the Calculation Agent determines (in its reasonable
discretion) that the Relevant Asset or Relevant Assets,
as the case may be, comprises Shares which are not
freely tradable, elect either (i) to substitute for the
Relevant Asset or the Relevant Assets, as the case may
be, an equivalent value (as determined by the
Calculation Agent in its reasonable discretion) of such
other Shares which the Calculation Agent determines,
in its reasonable discretion, are freely tradable (the
"Substitute Asset" or the "Substitute Assets", as the
case may be) or (ii) not to deliver or procure the
delivery of the Entitlement or the Substitute Asset or
Substitute Assets, as the case may be, to the relevant
[Certificate] [Warrant]holders, but in lieu thereof to
make payment to the relevant [Certificate]
[Warrant]holder on the Settlement Date of an amount
equal to the fair market value of the Entitlement on the
Delivery Date adjusted to account fully for any
reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its
Affiliates of unwinding any underlying and/or related
hedging and funding arrangements (including, without
limitation, any equity options, equity swaps, or other
securities of any type whatsoever hedging the Issuer's
obligations under the [Certificates] [Warrants]) as
determined by the Calculation Agent in its reasonable
discretion (the "Alternative Cash Settlement
Amount"). Notification of any such election will be
given to [Certificate] [Warrant]holders in accordance
with Condition [14] [l].
"Frei handelbare" Aktie ist in diesem Sinne (i) in Bezug
auf die USA eine Aktie, die wie von der Berechnungsstelle
nach billigem Ermessen festgestellt nach dem Securities
Act von 1933 in seiner geltenden Fassung verzeichnet oder
keine wie in Rule 144 des Securities Act von 1933 in
seiner geltenden Fassung definierte "registered security"
ist und die weder von der Emittentin dieser Aktie gekauft
wurde noch von einer Tochtergesellschaft der Emittentin
dieser Aktie, oder die auf andere Weise die
Voraussetzungen einer frei handelbaren Aktie im Sinne
des Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung
erfüllt, oder (ii) in Bezug auf eine andere Gerichtsbarkeit,
eine Aktie, die wie von der Berechnungsstelle nach
billigem Ermessen festgestellt in dieser Gerichtsbarkeit
keinen gesetzlichen Beschränkungen im Hinblick auf die
Übertragbarkeit unterliegt.]
For purposes hereof, a "freely tradable" Share shall
mean (i) with respect to the United States, a share
which is registered under the Securities Act of 1933, as
amended, or not a "restricted security" as defined in
Rule 144 of the Securities Act of 1933, as amended,
and which is not purchased from the issuer of such
share and not purchased from an affiliate of the issuer
of such share or which otherwise meets the
requirements of a freely tradable share for purposes of
the Securities Act of 1933, as amended, in each case, as
determined by the Calculation Agent in its reasonable
discretion or (ii) with respect to any other jurisdiction,
a share not subject to any legal restrictions on transfer
in such jurisdiction, as determined by the Calculation
Agent in its reasonable discretion.]
244
Conditions of the W&C Securities
[(c) Rechte der Inhaber von
[Optionsscheinen] und Berechnungen
[Zertifikaten]
[(c) Rights of [Certificate] [Warrant]holders and
Calculations
Weder die Emittentin, die Garantin, die Berechnungsstelle,
die Lieferstelle oder ein anderer Agent ist für Fehler oder
Auslassungen
bei
der
Berechnung
von
Barabrechnungsbeträgen
oder
Effektiven
Lieferungsbeträge verantwortlich.
None of the Issuer, the Guarantor, the Calculation
Agent, the Delivery Agent, or any of the other Agents
shall have any responsibility for any errors or
omissions in the calculation of any Cash Settlement
Amount or of any Entitlement.
Das Halten von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] verleiht
einem Halter dieser [Zertifikate] [Optionsscheine]
keinerlei Rechte (ob in Bezug auf die Abstimmung,
Ausschüttung oder sonstiges) in Bezug auf einen
Relevanten Vermögenswert.]
The holding of [Certificates] [Warrants] does not
confer on any holder of such [Certificates] [Warrants]
any rights (whether in respect of voting, distributions,
or otherwise) attaching to any Relevant Asset.]
[[(d)] Rundung
[[(d)] Rounding
Im Sinne der nach diesen Bedingungen erforderlichen
Berechnungen werden (x) alle aus diesen Berechnungen
resultierenden Prozentsätze gerundet, wenn notwendig, auf
das nächste hunderttausendstel eines Prozentpunktes (mit
aufgerundeten Hälften), (y) alle Zahlen auf die sieben
Stellen gerundet (mit aufgerundeten Hälften) und (z) alle
zur Zahlung fälligen Währungsbeträge auf die nächste
Untereinheit dieser Währung gerundet (mit aufgerundeten
Hälften), [außer bei Yen, die auf den nächsten Yen
abgerundet werden. [l]]
For the purposes of any calculations required pursuant
to these Conditions (x) all percentages resulting from
such calculations shall be rounded, if necessary, to the
nearest one hundred-thousandth of a percentage point
(with halves being rounded up), (y) all figures shall be
rounded to seven figures (with halves being rounded
up) and (z) all currency amounts that fall due and
payable shall be rounded to the nearest sub-unit of such
currency (with halves being rounded up), except in the
case of yen, which shall be rounded down to the
nearest yen. [l]]
[Bei
Indexbezogenen
O&Z
Wertpapieren,
Aktienbezogenen O&Z Wertpapieren, GDR/ADRbezogenen O&Z Wertpapieren, Rohstoffbezogenen
O&Z
Wertpapieren,
Fondsbezogenen
O&Z
Wertpapieren,
Wechselkursbezogenen
O&Z
Wertpapieren,
Inflationsindexierten
O&Z
Wertpapieren, Hybrid O&Z Wertpapiere und auf
einen
anderen
Basiswert
bezogenen
O&Z
Wertpapieren zusätzliche Bedingungen aus relevantem
Annex zu den Bedingungen der Wertpapiere einfügen]
[In case of Index Linked W&C Securities, Share
Linked W&C Securities, GDR/ADR Linked W&C
Securities, Commodity Linked W&C Securities,
Fund Linked W&C Securities, FX Linked W&C
Securities, Inflation Linked W&C Securities,
Hybrid W&C Securities and W&C Securities
linked to an other Reference Item insert additional
Conditions from relevant Annex to the Conditions
of the Securities]
[Bei Zertifikaten einfügen:]
[In case of Certificates insert:]
§ [8.] [l] Zahlungen
§ [8.] [l] Payments
[[(a)] Zahlungsmethode
[[(a)] Method of Payment
Sämtliche Zahlungen in Bezug auf durch ein
Globalzertifikat verbriefte Zertifikate erfolgen gegen
Vorlage an das Clearingsystem oder dessen Order zur
Gutschrift auf die Konten der betreffenden Kontoinhaber
des Clearingsystems, und bei Kapitalzahlungen (außer bei
Teilzahlungen) gegen Einreichung des die Zertifikate zum
Zahlungszeitpunkt verbriefenden Globalzertifikats bei der
Zahlstelle. [für den Fall, dass die Zertifikate zunächst in
der Form eines Vorläufigen Globalzertifikats sind,
einfügen:] [Zahlungen von zusätzlichen Beträgen auf
durch das Vorläufige Globalzertifikat verbriefte Zertifikat
erfolgen nach Maßgabe der nachstehenden Bestimmungen
an das Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift
auf die Konten der betreffenden Kontoinhaber des
Clearingsystems, nachdem ordnungsgemäß bestätigt
All payments in respect of Certificates represented by
the Global Certificate shall be made upon presentation
to the Clearing System or to its order for credit to the
accounts of the relevant account holders of the
Clearing System and specifically in the case of
payments of principal (except in the case of partial
payment) upon surrender of the Global Certificate
representing the Certificates at the time of payment to
the Paying Agent. [in case that the Certificates are
initially in the form of Temporary Global
Certificates insert:] [Payment of additional amounts
on Certificates represented by the Temporary Global
Certificate shall be made, subject as mentioned below,
to the Clearing System or to its order for credit to the
relevant account holders of the Clearing System, upon
245
Conditions of the W&C Securities
wurde, dass es sich bei dem wirtschaftlichen Eigentümer
nicht um eine U.S.-Person im Sinne der in dem
Vorläufigen Globalzertifikat angegebenen Form und der in
Bedingung [1][(b)][(ii)] [] aufgeführten Fälle handelt.]
due certification as to non –U.S. beneficial ownership
in the form set out in the Temporary Global Certificate
and under such circumstances as set out in Condition
[1][(b)][(ii)] [].].
[Die Inhaber des Globalzertifikats sind als einzige
Personen dazu berechtigt, Zahlungen auf oder Lieferungen
von durch dieses Globalzertifikat verbrieften Zertifikate in
Empfang zu nehmen und die Emittentin wird durch die
Zahlung oder Lieferung an oder die Order des Inhabers
dieses Globalzertifikats für jeden auf diese Weise
gezahlten oder gelieferten Betrag aus ihrer Pflicht
entlassen. Kapitalzahlungen und Zahlungen von
zusätzlichen Beträgen auf durch ein Globalzertifikat
verbrieftes Zertifikat erfolgen nur außerhalb der USA und
ihren Hoheitsgebieten. Jede der in den Aufzeichnungen
des Clearingsystems als wirtschaftlicher Eigentümer eines
der Zertifikate, die durch dieses Globalzertifikat verbrieft
werden, aufgeführte Person, hat sich bezüglich ihres
Anteils an allen derart erfolgten Zahlungen oder
Lieferungen an den Inhaber des Globalzertifikats oder an
dessen Order durch die Emittentin ausschließlich an das
Clearingsystem zu wenden. Allein der Inhaber des
Globalzertifikats hat Ansprüche gegen die Emittentin in
Bezug auf fällige Zahlungen auf oder Lieferungen von
diesem Globalzertifikat.]
[The holder of the Global Certificate shall be the only
person entitled to receive payments on, or deliveries in
respect of, Certificates represented by such Global
Certificate and the Issuer will be discharged by
payment or delivery to, or to the order of, the holder of
such Global Certificate for each amount so paid or
delivered. Payments of principal, if any, and payment
of additional amounts, if any, in respect of Certificates
represented by Global Certificates will be made only
outside the United States and its possessions. Each of
the persons shown in the records of the Clearing
System, as the beneficial holder of Certificates
represented by such Global Certificate, must look
solely to the Clearing System for his share of each
payment or delivery so made by the Issuer to, or to the
order of, the holder of such Global Certificate. No
person other than the holder of such Global Certificate
shall have any claim against the Issuer in respect of any
payments due, or deliveries in respect of, that Global
Certificate.]
[Kapitalzahlungen in Bezug auf Effektive Zertifikate
erfolgen ggf. nur gegen Übergabe dieser Effektiven
Zertifikate und Zahlungen von zusätzlichen Beträgen in
Bezug auf Effektive Zertifikate erfolgen nur gegen
Übergabe der Kupons; in beiden Fällen in der festgelegten
Niederlassung der Zahlstelle außerhalb der USA und ihren
Hoheitsgebieten. Durch Scheck erfolgte Zahlungen,
werden nach Wahl des Inhabers des Zertifikats an eine von
dem Inhaber benannte Adresse außerhalb der USA und
ihren Hoheitsgebieten gesendet oder übermittelt.
Vorbehaltlich geltender Gesetze und Bestimmungen,
erfolgen Zahlungen durch Überweisung von unmittelbar
verfügbaren Geldmitteln auf das vom Begünstigten
geführte Konto bei einer nicht in den USA und ihren
Hoheitsgebieten ansässigen Bank.]
[Payments of principal, if any, in respect of Definitive
Certificates will be made only against surrender of
such Definitive Certificates, and payments of
additional amounts in respect of Definitive Certificates
will be made only against surrender of Coupons, in
each case at the specified office of any Paying Agent
outside the United States and its possessions. Payments
made by cheque, at the option of the bearer of such
Certificate, shall be mailed or delivered to an address
outside the United States and its possessions furnished
by such bearer. Subject to any applicable laws and
regulations, any payments made by transfer will be
made in immediately available funds to an account
maintained by the payee with a bank located outside
the United States and its possessions.]
[Vorbehaltlich des nachfolgenden Abschnitts (b) [und in
Bezug auf Effektive Zertifikate]:]
[Subject as provided in (b) below [and in respect of
Definitive Certificates]:]
[(i) erfolgen Zahlungen in einer Festgelegten Währung
(außer in Euro) durch Überweisung auf ein vom
Zahlungsempfänger geführtes Konto in der betreffenden
Festgelegten Währung oder durch einen auf diese
Festgelegte Währung lautenden Scheck, der auf eine Bank
im Hauptfinanzzentrum des Landes dieser Festgelegten
Währung ausgestellt ist, wobei ein Scheck von einer
Niederlassung oder Geschäftsstelle der Emittentin,
Garantin, des Principal Agent oder der Zahlstelle nicht an
eine Adresse in den USA geliefert und nicht auf ein Konto
bei einer in den USA oder ihren Hoheitsgebieten
ansässigen Bank überwiesen werden darf; und]
[(i) payments in a Specified Currency (other than euro)
will be made by transfer to an account in the relevant
Specified Currency maintained by the payee with, or
by a cheque in such Specified Currency drawn on, a
bank in the Principal Financial Center of the country of
such Specified Currency; provided, however, that a
cheque may not be delivered to an address in, and an
amount may not be transferred to an account at a bank
located in, the United States or any of its possessions
by any office or agency of the Issuer, the Guarantor,
the Principal Agent, or any Paying Agent; and]
[(ii) Zahlungen in Euro erfolgen durch Gutschrift oder
[(ii) payments in euro will be made by credit or transfer
246
Conditions of the W&C Securities
Überweisung auf ein vom Zahlungsempfänger benanntes
Euro-Konto (oder auf ein anderes Konto, auf welches Euro
gutgeschrieben oder überwiesen werden können); wobei
eine Gutschrift oder Überweisung von einer
Geschäftsstelle oder Niederlassung der Emittentin,
Garantin, des Principal Agent oder der Zahlstelle nicht an
eine Adresse in den USA erfolgen und ein Betrag nicht auf
ein Konto bei einer in den USA oder ihren
Hoheitsgebieten ansässigen Bank überwiesen werden darf.
to a euro account (or any other account to which euro
may be credited or transferred) specified by the payee;
provided, however, that a credit or transfer may not be
delivered to an address in, and an amount may not be
transferred to an account at a bank located in the
United States or any of its possessions by any office or
agency of the Issuer, the Guarantor, the Principal
Agent, or any Paying Agent.
[Bei Zertifikaten mit festen zusätzlichen Beträgen
einfügen:]
[In case of Fixed Rate Certificates insert:]
[Zertifikate in effektiver Form sind für die Zahlung
zusammen mit allen damit verbundenen noch nicht
fälligen Kupons vorzulegen. Die Nichtvorlage der obigen
Dokumente führt dazu, dass der Betrag eines fehlenden
noch nicht fälligen Kupons (oder bei einer nicht in der
vollen Höhe erfolgenden Zahlung, der selbe Anteil des
Betrages dieses fehlenden noch nicht fälligen Kupons, wie
die so gezahlte Summe zur fälligen Summe hat) von der
zur Zahlung fälligen Summe abgezogen wird. Jeder auf
diese Weise abgezogene Kapitalbetrag wird wie oben
beschrieben gegen Übergabe des relevanten fehlenden
Kupons zu einem beliebigen Zeitpunkt innerhalb von fünf
Jahren nach dem Maßgeblichen Tag (wie in Bedingung [l
][(a)] des Annex [l] definiert) in Bezug auf diese Zahlung
gezahlt (unabhängig davon, ob dieser Kupon ansonsten
nach Bedingung [l][(a)] des Annex [l] verfallen wäre
oder nicht), oder falls später, innerhalb von fünf Jahren
nach dem Tag, an dem dieser Kupon ansonsten fällig
geworden wäre.]
[Certificates in definitive form should be presented for
payment together with all related unmatured Coupons.
Failure to present the above will result in the amount of
any missing unmatured Coupon (or, in the case of
payment not being made in full, the same proportion of
the amount of such missing unmatured Coupon as the
sum so paid bears to the sum due) being deducted from
the sum due for payment. Each amount so deducted
will be paid as described above against surrender of the
relative missing Coupon at any time before the
expiration of five years after the Relevant Date (as
defined in Condition [l][(a)] of Annex [l]) in respect
of such payment (whether or not such Coupon would
otherwise have become void under Condition [l][(a)]
of Annex [l]) or, if later, five years from the date on
which such Coupon would otherwise have become
due.]
[Bei Zertifikaten mit variablen zusätzlichen Beträgen
einfügen:]
[In case of Floating Rate Certificates insert:]
[Mit dem Tag, an dem ein Zertifikat in effektiver Form zur
Zahlung fällig geworden ist, werden damit verbundene
noch nicht fällige Kupons unwirksam und es findet in
Bezug auf diese Zertifikate keine Zahlung statt.]
[Upon the date on which any Certificate in definitive
form becomes due and payable, any related unmatured
Coupons (whether or not attached), shall become void
and no payment shall be made in respect of those
Certificates.]
[Falls der Stichtag für die Abrechnung eines Effektiven
Zertifikats kein Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge
oder Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge ist, werden auf
dieses Zertifikat angefallene Zusätzlichen Beträge ab
(einschließlich) dem vorhergehenden Festzahlungstag der
Zusätzlichen Beträge oder Zahlungstag der Zusätzlichen
Beträge bzw. Zahlungsbeginn nur gegen Übergabe des
Effektiven Zertifikats ausgezahlt.]
[If the due date for settlement of any Definitive
Certificate is not a Fixed Additional Amount Payment
Date or an Additional Amount Payment Date,
Additional Amounts, if any, accrued in respect of such
Certificate, from (and including) the preceding Fixed
Additional Amount Payment Date or Additional
Amounts Payment Date or, as the case may be, the
Commencement Date, shall be payable only against
surrender of the relevant Definitive Certificate.]
[Unbeschadet der voran stehenden Bestimmungen erfolgen
Kapitalzahlungen und Zahlungen von zusätzlichen
Beträgen in U.S.-Dollar in Bezug auf die Zertifikate an
eine festgelegte Geschäftsstelle einer Zahlstelle in den
USA oder ihren Hoheitsgebieten, wenn:
Notwithstanding the foregoing, U.S. Dollar payments
of principal and Additional Amounts in respect of the
Certificates will be made at the specified office of a
Paying Agent in the United States or its possessions if:
(i) die Emittentin eine Zahlstelle mit festgelegten
Geschäftsstellen außerhalb der USA und ihren
Hoheitsgebieten benannt hat und sie vernünftigerweise
(i) the Issuer has appointed Paying Agents with
specified offices outside the United States and its
possessions with the reasonable expectation that such
247
Conditions of the W&C Securities
annehmen kann, dass diese Zahlstelle in der Lage sein
wird, den Kapitalbetrag, zusätzliche Beträge oder andere
auf die Zertifikate zahlbare Beträge bei Fälligkeit wie oben
beschrieben in voller Höhe in U.S.-Dollar an diese
festgelegten Geschäftsstellen zu zahlen;
Paying Agents will be able to make payment of the full
amount of principal, additional amounts, or any other
amounts payable on the Certificates in the manner
provided above when due in U.S. Dollars at such
specified offices;
(ii) die Zahlung des Kapitals, ggf. der Aufgelder, der
zusätzlichen Beträge oder anderer zahlbarer Beträge in
voller Höhe an alle der festgelegten Geschäftsstellen
außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten aufgrund
von Devisenkontrollen oder ähnlichen Beschränkungen in
Bezug auf die Zahlung oder den Erhalt von
Kapitalbeträgen und zusätzlichen Beträgen in voller Höhe
in U.S.-Dollar unrechtsmäßig oder rechtskräftig
ausgeschlossen ist; und
(ii) payment of the full amount of such premium, if
any, additional amounts, or any other amounts payable,
at all such specified offices outside the United States
and its possessions is illegal or effectively precluded by
exchange controls or other similar restrictions on the
full payment or receipt of principal and additional
amounts in U.S. Dollars; and
(iii) diese Zahlung zu dem Zeitpunkt nach U.S.-Recht
zulässig ist, ohne nach Ansicht der Emittentin und der
Garantin negative steuerliche Folgen für die Emittentin
oder Garantin mit sich zu bringen.]
(iii) such payment is then permitted under United
States law without involving, in the opinion of the
Issuer and the Guarantor, adverse tax consequences for
the Issuer or the Guarantor.]
[(b) [l] Für Zahlungen geltende Gesetze
[(b) [l] Payments subject to Laws
Zahlungen unterliegen in allen Fällen den am Zahlungsort
geltenden Steuergesetzen oder anderen Gesetzen und
Bestimmungen.]
Payments will be subject in all cases to any fiscal or
other laws and regulations applicable thereto in the
place of payment.]
[[(c)] [l] Geschäftsmäßiger Zahltag
[[(c) [l] Payment Business Day
Falls es sich bei dem Fälligkeitstag für Zahlungen von
Beträgen in Bezug auf Zertifikate nicht um einen
Geschäftsmäßigen Zahltag handelt, hat der Inhaber keinen
Anspruch auf Zahlung des fälligen Betrages vor dem
darauf folgenden Geschäftsmäßigen Zahltag [es sei denn,
er würde dadurch in den nächsten Kalendermonat fallen; in
diesem Fall wird der Fälligkeitstag für diese Zahlung auf
den unmittelbar vorausgehenden Geschäftsmäßigen
Zahltag vorgezogen]. Der Inhaber hat aufgrund dieser
Verzögerung keinen Anspruch auf weitere zusätzliche
Beträge oder Zahlungen. In diesem Sinne ist ein
"Geschäftsmäßiger Zahltag" [l]] [ein Tag (außer einem
Samstag oder Sonntag), der:
If the due date for payment of any amount in respect of
any Certificate is not a Payment Business Day, the
holder shall not be entitled to payment of the amount
due until the next following Payment Business Day
[unless it would thereby fall into the next calendar
month, in which event the due date for such payment
shall be the immediately preceding Payment Business
Day]. The holder shall not be entitled to further
additional amounts or other payment in respect of such
delay. For these purposes "Payment Business Day"
means [l] [any day (other than a Saturday or Sunday)
which is:
(i) ein Tag ist, an dem Geschäftsbanken und
Devisenmärkte Zahlungen durchführen und planmäßig
geöffnet sind (einschließlich für den Handel mit Devisen
und Deviseneinlagen) [am betreffenden Ort der
Einreichung] [(und bei Zahlungen in Euro] [an dem Ort, an
dem sich das vom Zahlungsempfänger benannte Konto
befindet)] oder [l] ("Zusätzliches Finanzzentrum");
(i) a day on which commercial banks and foreign
exchange markets settle payments and are open for
general business (including dealing in foreign
exchanges and foreign currency deposits) [in the
relevant place of presentation] [(and in the case of
payment in euro] [in the place where the euro account
specified by the payee is located)]
or
[l] ("Additional Financial Center");
(ii) ein Geschäftstag und
(ii) a Business Day and
(iii) [entweder (1) für einen in einer anderen Festgelegten
Währung als Euro zahlbaren Betrag:] [ein Tag ist, an dem
Geschäftsbanken
und
Devisenmärkte
Zahlungen
abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb
(einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften mit
Fremdwährungseinlagen) im Hauptfinanzzentrum (das
"Hauptfinanzzentrum") des Landes der betreffenden
(iii) [either (1) for any sum payable in a Specified
Currency other than euro,] [a day on which commercial
banks and foreign exchange markets settle payments
and are open for general business (including dealing in
foreign exchange and foreign currency deposits) in the
principal financial center (the "Principal Financial
Center") of the country of the relevant Specified
248
Conditions of the W&C Securities
Festgelegten Währung (falls nicht in London) geöffnet
sind] [oder (2) für einen in Euro zahlbaren Betrag:] [ein
Tag ist, an dem über das Trans-European Automated RealTime Gross Settlement Express Transfer System
("TARGET2 System") oder über einen Nachfolger dieses
Systems Zahlungen abgewickelt werden.] [Das
Hauptfinanzzentrum eines Landes ist [l] [im Sinne der
ISDA Definitionen], [mit der Ausnahme, dass als
Hauptfinanzzentrum von Australien Melbourne und
Sydney, und von Kanada Toronto, sowie von Neuseeland
Auckland gelten.]
Currency (if other than London)] [or (2) for any sum
payable in euro, [a day on which the Trans-European
Automated Real-Time Gross Settlement Express
Transfer System ("TARGET2 System") or any
successor thereto is operating.] [The Principal
Financial Center of any country shall be [l] [as
provided in the ISDA Definitions], [except that the
Principal Financial Center of Australia shall be
Melbourne and Sydney, the Principal Financial Center
of Canada shall be Toronto, and the Principal Financial
Center of New Zealand shall be Auckland.]
[Diese Bedingung [8][(c)] [l] findet nur Anwendung,
wenn die geltende Geschäftstagskonvention, wie in
Bedingung [4][(a)] [l] definiert, für die Bestimmung des
maßgeblichen Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge
verwendet wurde.]
[This Condition [8][(c)] [l] is applicable only after the
applicable business day convention, as specified in
Condition [4][(a)] [l] has been used to determine the
relevant Additional Amounts Payment Date.]
["Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, der
["Business Day" means a day which is
ein Tag ist, (außer Samstage und Sonntage) an dem
Geschäftsbanken
und
Devisenmärkte
Zahlungen
abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb
(einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften mit
Fremdwährungseinlagen) in [London] und [Charlotte,
North Carolina] [und] [in l] ([l] und [l][l] jeweils ein
"Zusätzliches Geschäftszentrum") geöffnet sind.]
a day (other than a Saturday or Sunday) on which
commercial banks and foreign exchange markets settle
payments and are open for general business (including
dealing in foreign exchange and foreign currency
deposits) in [London] and [Charlotte, North Carolina]
[and] [in l] ([l][l] and [l] each, an "Additional
Business Center")].
[Bei Optionsscheinen einfügen:]
[In case of Warrants insert:]
[[§ 8.] [l] Geschäftsmäßiger Zahlungstag
[§ [8.] [l] Payment Business Day
Falls es sich bei dem Fälligkeitstag für Zahlungen von
Beträgen in Bezug auf Optionsscheine nicht um einen
Geschäftsmäßigen Zahltag am Ort der Einreichung
handelt, hat der Inhaber keinen Anspruch auf Zahlung des
fälligen Betrages vor dem darauf folgenden
Geschäftsmäßigen Zahltag. Der Inhaber hat aufgrund
dieser Verzögerung keinen Anspruch auf weitere
zusätzliche Beträge oder Zahlungen. In diesem Sinne ist
ein "Geschäftsmäßiger Zahltag" [l] [ein Tag (außer
einem Samstag oder Sonntag), der:
If the due date for payment of any amount in respect of
any Warrant is not a Payment Business Day in the
place of presentation, the holder shall not be entitled to
payment of the amount due until the next following
Payment Business Day. The holder shall not be entitled
to further additional amounts or other payment in
respect of such delay. For these purposes "Payment
Business Day" means [l] [any day (other than a
Saturday or Sunday) which is:
(i) ein Tag ist, an dem Geschäftsbanken und
Devisenmärkte am betreffenden Ort der Einreichung (und
bei Zahlungen in Euro an dem Ort, an dem sich das vom
Zahlungsempfänger benannte Konto befindet) Zahlungen
durchführen und planmäßig geöffnet sind (einschließlich
für den Handel mit Devisen und Deviseneinlagen) oder [l]
("Zusätzliches Finanzzentrum"); und
(i) a day on which commercial banks and foreign
exchange markets settle payments and are open for
general business (including dealing in foreign
exchanges and foreign currency deposits) in the
relevant place of presentation (and in the case of
payment in euro in the place where the euro account
specified by the payee is located) or [l] ("Additional
Financial Center"); and
(ii) ein Geschäftstag ist [l].
(ii) a Business Day [l].
["Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, der sowohl:
["Business Day" means a day which is both:
(i) ein Tag ist, (außer Samstage und Sonntage) an dem
Handelsbanken und Devisenmärkte Zahlungen abwickeln
und für den normalen Geschäftsbetrieb (einschließlich
Währungsgeschäften
und
Geschäften
mit
Fremdwährungseinlagen) in [London] [und] [Charlotte,
(i) a day (other than a Saturday or Sunday) on which
commercial banks and foreign exchange markets settle
payments and are open for general business (including
dealing in foreign exchange and foreign currency
deposits) in [London] [and] [Charlotte, North Carolina]
249
Conditions of the W&C Securities
North Carolina] [und] [in l] (jeweils ein "Zusätzliches
Geschäftszentrum") geöffnet sind; und
[and] [in l] (each, an "Additional Business Center");
and
(ii) entweder (1) für einen beliebigen in einer anderen
Festgelegten Währung als Euro zahlbaren Betrag: ein Tag
ist, an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte
Zahlungen abwickeln und für den normalen
Geschäftsbetrieb (einschließlich Währungsgeschäften und
Geschäften
mit
Fremdwährungseinlagen)
im
Hauptfinanzzentrum (das "Hauptfinanzzentrum") des
Landes der betreffenden Festgelegten Währung (falls nicht
in London) geöffnet sind oder (2) für einen beliebigen in
Euro zahlbaren Betrag: ein Tag ist, an dem über das TransEuropean Automated Real-Time Gross Settlement Express
Transfer System ("TARGET2 System") oder über einen
Nachfolger dieses Systems Zahlungen abgewickelt
werden. Das Hauptfinanzzentrum eines Landes ist [l] [das
in Absatz 1.5 oder 1.6 der ISDA Definitionen festgelegte
Hauptfinanzzentrum], [mit der Ausnahme, dass als
Hauptfinanzzentrum von Australien Melbourne und
Sydney, und von Kanada Toronto, sowie von Neuseeland
Auckland gelten.]]
(ii) either (1) for any sum payable in a Specified
Currency other than euro, a day on which commercial
banks and foreign exchange markets settle payments
and are open for general business (including dealing in
foreign exchange and foreign currency deposits) in the
principal financial center (the "Principal Financial
Center") of the country of the relevant Specified
Currency (if other than London) or (2) for any sum
payable in euro, a day on which the Trans-European
Automated Real-Time Gross Settlement Express
Transfer System ("TARGET2 System") or any
successor thereto is operating. The Principal Financial
Center of any country shall be [l] [the relevant
financial center specified in paragraph 1.5 or 1.6 of the
ISDA Definitions], [except that the Principal Financial
Center of Australia shall be Melbourne and Sydney, the
Principal Financial Center of Canada shall be Toronto,
and the Principal Financial Center of New Zealand
shall be Auckland.]]
[§ 8a. Zahlungsstörung
[§ 8a. Payment Disruption Event
(a) Konsequenzen einer Zahlungsstörung
(a) Consequences of a Payment Disruption Event
Wenn die Berechnungsstelle in ihrem billigem Ermessen
feststellt, dass eine Zahlungsstörung eingetreten ist oder
einzutreten droht, so wird der Abwicklungstag auf einen
Tag verschoben, der fünf (5) Geschäftstage nach dem Tag
liegt, an dem die Zahlungsstörung erstmalig nicht mehr
besteht.
If the Calculation Agent determines in its fair
discretion that a Payment Disruption Event has
occurred or is likely to occur the Settlement Date shall
be postponed to a date falling five (5) Business Days
after the date on which the Payment Disruption Event
is no longer occurring
Sollte die Zahlungsstörung am Stichtag für Zahlungen
weiter bestehen, dann fällt der Abwicklungstag [oder
der Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge] auf den
Stichtag für Zahlungen und der Inhaber von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] erhält keinerlei
Zahlung. In diesem Fall entfallen sämtliche
Verpflichtungen der Emittentin aus den Zertifikaten.
In the event that a Payment Disruption Event is still
occurring on the Payment Event Cut-off Date, the
Settlement Date [any Additional Amount Payment
Date] shall fall on the Payment Event Cut-off Date
and the [Certificate] [Warrant]holder will not
receive any amounts. In such case, the Issuer shall
have no obligations whatsoever under the
Certificates.
Die Emittentin teilt den Inhabern von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] den Eintritt und die Beendigung der
Zahlungsstörung gemäß Bedingung [14] [l] so bald als
möglich mit.
The Issuer shall as soon as practicable notify the
[Certificate] [Warrant]holders of the occurrence and
the termination of a Payment Disruption Event in
accordance with Condition [14] [l].
"Zahlungsstörung" ist:
"Payment Disruption Event" means:
(a) der Eintritt entweder (a) eines NichtumtauschbarkeitsEreignisses und/oder (b) eines NichtübertragbarkeitsEreignisses,
(a) the occurrence of either (a) an Inconvertibility
Event and/or (b) a Non-Transferability Event;
(b) die Auferlegung von Kapitalkontrollen durch die
Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung (oder einer
politischen oder aufsichtsrechtlichen Behörde davon),
oder die Veröffentlichung einer Mitteilung zu einer
entsprechenden
Absicht,
die
wahrscheinlich
erhebliche Auswirkungen auf die Zertifikate hat, wie
von der Berechnungsstelle nach gutem Glauben
(b) the imposition by the Local Currency Jurisdiction
(or any political or regulatory authority thereof) of
any capital controls, or the publication of any
notice of an intention to do so, which the
Calculation Agent determines in good faith is
likely materially to affect the Certificates, and
notice thereof is given by the Issuer to the
250
Conditions of the W&C Securities
bestimmt und von der Emittentin den Inhabern von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] gemäß Bedingung
[14] [l] mitgeteilt; oder
[[Certificate] [Warrant]holders in accordance with
Condition [14] [l]; or
(c) die Umsetzung durch die Gerichtsbarkeit der
Örtlichen Währung (oder einer politischen oder
aufsichtsrechtlichen Behörde davon), oder die
Veröffentlichung einer Mitteilung zu einer
entsprechenden Absicht, von Änderungen von
Gesetzen und Vorschriften in Bezug auf
Auslandsanlagen in der Gerichtsbarkeit der Örtlichen
Währung, (einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf
Änderungen der Steuergesetze und/oder Gesetze in
Bezug
auf
die
Kapitalmärkte
und
Gesellschaftseigentum), die nach Ansicht der
Berechnungsstelle
wahrscheinlich
erhebliche
Auswirkungen auf die Fähigkeit der Emittentin hat,
ihre
Verpflichtungen
aus
den
Zertifikaten
abzusichern.
(c) the implementation by the Local Currency
Jurisdiction (or any political or regulatory
authority thereof) or the publication of any notice
of an intention to implement any changes to the
laws or regulations relating to foreign investment
in the Local Currency Jurisdiction (including, but
not limited to, changes in tax laws and/or laws
relating to capital markets and corporate
ownership), which the Calculation Agent
determines are likely to affect materially the
Issuer's ability to hedge its obligations under the
Certificates.
"Nichtumtauschbarkeits-Ereignis" ist der Eintritt einer
Maßnahme, eines Ereignisses oder eines Umstandes,
die/das/der aus rechtlicher oder praktischer Sicht, wie von
der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen bestimmt:
"Inconvertibility Event" means the occurrence, as
determined by the Calculation Agent in its good faith
discretion, of any action, event or circumstance
whatsoever which, from a legal or practical
perspective:
(a) unmittelbar oder mittelbar (i) die Umtauschbarkeit
der relevanten Örtlichen Währung in die
Abrechungswährung, oder (ii) den Transfer der
Örtlichen Währung oder der Abrechnungswährung in
andere Länder als diejenigen, für die die Örtliche
Währung bzw. die Abrechnungswährung die
gesetzliche Währung ist (aufgrund von einschließlich,
jedoch nicht beschränkt auf Verzögerungen, erhöhten
Kosten oder benachteiligenden Wechselkurse oder
gegenwärtigen oder zukünftigen Einschränkungen)
behindert, beschränkt oder einschränkt; und
(a) has the direct or indirect effect of hindering,
limiting or restricting (i) the convertibility of the
relevant Local Currency into the Settlement
Currency, or (ii) the transfer of the Local Currency
or the Settlement Currency to countries other than
the countries for which the Local Currency or the
Settlement Currency, as the case may be, is the
lawful currency (including without limitation, by
way of any delays, increased costs or
discriminatory rates of exchange or any current or
future restrictions); and
(b) zu der Nichtverfügbarkeit der Abrechnungswährung
oder Örtlichen Währung auf dem InterbankenDevisenmarkt
in
einem
Zusätzlichen
Geschäftszentrum führt.
(b) results in the unavailability of the Settlement
Currency or Local Currency in the interbank
foreign exchange market in any Additional
Business Center.
"Nichtübertragbarkeits-Ereignis" ist der Eintritt eines
von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen
bestimmten Ereignisses, das es generell unmöglich macht,
(a) die Abrechungswährung von Konten innerhalb der
Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung auf Konten
außerhalb der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung oder
(b) die Örtliche Währung zwischen Konten innerhalb der
Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung oder an eine Partei,
die nicht in der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung
ansässig ist, zu transferieren.
"Non-Transferability Event" means the occurrence,
as determined by the Calculation Agent in its fair
discretion, of any event that generally makes it
impossible to (a) deliver the Settlement Currency from
accounts inside the Local Currency Jurisdiction
to accounts outside the Local Currency Jurisdiction or
(b) the Local Currency between accounts inside the
Local Currency Jurisdiction or to a party that is a nonresident of the Local Currency Jurisdiction.
"Örtlichen Währung" ist [l].
"Local Currency" means [l].
"Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung" ist das Land,
für das die Örtliche Währung die gesetzliche Währung ist.
"Local Currency Jurisdiction" means the country for
which the Local Currency is the lawful currency.
251
Conditions of the W&C Securities
"Stichtag für Zahlungen" ist der Tag, der ein Jahr nach
dem Abwicklungstag fällt, und der den Inhabern von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] in Übereinstimmung mit
Bedingung [14] [l] mitgeteilt wird.]
"Payment Event Cut-off Date" means the date which
is one year after the Settlement Date and notified to
[Certificate] [Warrant]holders in accordance with
Condition
[14]
[l].]
["Abrechnungswährung" ist [l].]
["Settlement Currency" means [l].]
[Andere Zahlungsstörungsregelung einfügen.]
[Insert any other payment disruption provisions.]
[Bei Zertifikaten und Optionsscheinen einfügen:]
[In case of Certificates and Warrants insert:]
[§ 9.] [l] Rückkäufe [und Entwertung]
[§ 9.] [l] Repurchases [and Cancellation]
[Die Emittentin und/oder ihre Tochtergesellschaften
können die [Zertifikate] [Optionsscheine] jederzeit zu
einem beliebigen Preis auf dem offenen Markt oder zu
einem anderen Preis zurückkaufen. Diese [Zertifikate]
[Optionsscheine] können gehalten, wieder begeben,
weiterverkauft oder entwertet werden, wobei die wieder
begebenen oder weiterverkauften [Zertifikate] [Optionsscheine] die in den [Treasury Regulations Section 1.163-5]
festgelegten Verkaufsbeschränkungen der USA in der
Weise erfüllen müssen, als ob sie neu begeben worden
wären.]
[The Issuer and/or any of its Affiliates may at any time
repurchase [Certificates] [Warrants] at any price in the
open market or otherwise. Such [Certificates]
[Warrants] may be held, reissued, resold, or cancelled,
provided that any [Certificates] [Warrants] reissued or
resold comply with the applicable selling restrictions
[set forth in Treasury Regulations Section 1.163-5] as
if they were newly issued.]
[(b) Entwertung
[(b) Cancellation
Alle abgerechneten [Zertifikate] [Optionsscheine] können
für kraftlos erklärt werden ((ggf.). Alle auf diese Weise für
kraftlos erklärten [Zertifikate] [Optionsscheine] und die
gemäß Absatz [(a)] gekauften oder für kraftlos erklärten
[Zertifikate] [Optionsscheine] sind an den Principal Agent
weiterzuleiten [und können nicht neu begeben oder
weiterverkauft werden].]
All [Certificates] [Warrants] which are settled may be
cancelled. All [Certificates] [Warrants] so cancelled
and the [Certificates] [Warrants] purchased and
cancelled pursuant to paragraph [(a)] above shall be
forwarded to the Principal Agent [and cannot be
reissued or resold].]
[[§ 10.] [l] Besteuerung
[[§ 10.] [l] Taxation
[Alle im Zusammenhang mit der Zahlung von
Geldbeträgen anfallenden Steuern, Gebühren oder anderen
Abgaben sind von dem Inhaber der [Zertifikate]
[Optionsscheine] zu tragen und zu zahlen. Die Emittentin
bzw. die Zahlstelle ist berechtigt, von Geldbeträgen
etwaige Steuern, Gebühren oder Abgaben einzubehalten,
die von dem Inhaber der [Zertifikate] [Optionsscheine]gemäß vorstehendem Satz zu zahlen sind.] [l].
[All taxes, commissions and other charges payable in
connection with the payment of any amounts shall be
borne and paid by the [Certificate] [Warrant]holders.
The Issuer or as the case may be the Paying Agent shall
have the right to withhold from the amounts any taxes,
commissions or other charges payable by the
[Certificate] [Warrant]holders according to the above
sentence.] [l].
[[§ 11.] [l] Höhere Gewalt
[[§ 11.] [l] Force Majeure
Unbeschadet anderer Bestimmungen dieser Bedingungen,
ist die Emittentin dazu berechtigt, die [Zertifikate]
[Optionsscheine] nach Maßgabe des nachfolgenden Satzes
zu kündigen, falls die Emittentin feststellt, dass die
Erfüllung ihrer Verbindlichkeiten aus den [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] oder die Verbindlichkeiten der Garantin
aus der Garantie ganz oder teilweise rechtswidrig oder
undurchführbar geworden sein sollte, insbesondere in
Folge der Einhaltung von derzeit geltenden oder
zukünftigen Gesetzen, Vorschriften, Regeln, Urteilen oder
Richtlinien
einer
Regierungsbehörde,
Verwaltungsbehörde, der Legislative oder richterlicher
Notwithstanding any other provision of these
Conditions, the Issuer shall have the right to terminate
its obligations under the [Certificates] [Warrants],
subject to the following sentence, if the Issuer shall
have determined that the performance of its obligations
under the [Certificates] [Warrants] or the obligations of
the Guarantor under the Guarantee Agreement shall
have become unlawful or impracticable, in whole or in
part, in particular as a result of compliance with any
applicable present or future law, rule, regulation,
judgment, order or directive of any governmental,
administrative, legislative or judicial authority or
252
Conditions of the W&C Securities
Gewalt. In diesen Fällen allerdings wird die Emittentin
jedem Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] in
Bezug auf jedes/jeden von ihm gehaltene(n) [Zertifikat]
[Optionsschein] einen Alternativen Abrechnungsbetrag
zahlen. Zahlungen erfolgen auf die den Inhabern von
[Zertifikaten] [Optionsscheinen] bekannt gegebene Weise
in Übereinstimmung mit Bedingung [14] [l].
power. In such circumstances, the Issuer will, however,
pay to each [Certificate] [Warrant]holder in respect of
each [Certificate] [Warrant] held by it the Alternative
Settlement Amount. Payment will be made in such
manner as shall be notified to the [Certificate]
[Warrant]holders in accordance with Condition [14]
[l].
Der "Alternative Abrechnungsbetrag" ist der von der
Berechnungsstelle nach Treu und Glauben und auf
wirtschaftlich vernünftige Weise bestimmte faire
Marktwert der [Zertifikate] [Optionsscheine] an dem Tag
dieser Festlegung, angepasst, um den angemessenen
Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer
Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde
liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden
Absicherungsund
Finanzierungsvereinbarungen
(einschließlich
jedoch
nicht
beschränkt
auf
Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere
egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin
aus den [Zertifikaten] [Optionsscheinen] absichern),
vollständig Rechnung zu tragen.]
The "Alternative Settlement Amount" shall be the
fair market value of such [Certificate] [Warrant] on the
date of such determination by the Issuer, adjusted to
account fully for any reasonable expenses and costs of
the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any
underlying and/or related hedging and funding
arrangements (including, without limitation, any equity
options, equity swaps, or other securities of any type
whatsoever hedging the Issuer's obligations under the
[Certificates] [Warrants]), all as determined by the
Calculation Agent in good faith and in a commercially
reasonable manner.]
[§ 12.] [l] Vorlegung und Verjährung
[§ 12.] [l] Presentation and Prescription
Die Vorlegungsfrist für die [Zertifikate] [Optionsscheine]
(gemäß § 801, Abs. 1 Satz 1 BGB) wird auf zehn Jahre,
beginnend mit dem Tag, an dem die betreffende
Verpflichtung der Emittentin aus den [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] erstmals fällig wird, verkürzt und
Ansprüche aus während dieser Vorlegungsfrist
vorgelegten [Zertifikaten] [Optionsscheinen] verjähren
innerhalb von zwei Jahren, beginnend mit dem Ablauf der
Vorlegungsfrist.
The period for presentation of the [Certificates]
[Warrants] (pursuant to § 801, para. 1 Sentence 1 of the
German Civil Code) shall be reduced to ten years from
the date on which the relevant obligation of the Issuer
under the [Certificates] [Warrants] first becomes due,
and the period of limitation for claims under the
[Certificates] [Warrants] presented during the period
for presentation shall be two years calculated from the
expiration of the presentation period.
[§ 13.] [l] Principal Agent and Agents
[§ 13.] [l] Principal Agent and Agents
Die/der durch die Emittentin und [und die Garantin]
anfänglich benannte [Principal Agent], [Zahlstellen] und
[Berechnungsstelle(n)] sowie deren jeweiligen festgelegten
Geschäftsstellen sind nachstehend aufgeführt. Die/der
[Principal Agent], [Zahlstellen] und [Berechnungsstelle(n)]
handeln ausschließlich als Beauftragte der Emittentin [und
der Garantin] und übernehmen keinerlei Verpflichtungen
für
oder
begründen
keine
Vertretungsoder
Treuhandverhältnisse mit einem Inhaber von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen]. Die Emittentin [und die Garantin]
[behält] [behalten] sich das Recht vor, die Bestellung des
Principal Agent, aller anderen Zahlstellen oder der
Berechnungsstelle(n) jederzeit zu ändern oder zu kündigen
und zusätzliche oder andere Zahlstellen zu bestellen,
vorausgesetzt, dass die Emittentin jederzeit einen Principal
Agent, eine oder mehrere Berechnungsstelle(n) [und]
[Zahlstellen mit angegebenen Geschäftsstellen in
mindestens zwei größeren europäischen Städten
(einschließlich Luxemburg), solange die [Zertifikate]
[Optionsscheine] an der Luxemburger Börse notiert
werden,], [und] [eine Zahlstelle mit Geschäftsstelle in
The [Principal Agent], [Paying Agents] and the
[Calculation Agent(s)] initially appointed by the Issuer
[and the Guarantor] and their respective specified
offices are listed below. The [Principal Agent], [Paying
Agents] and the [Calculation Agent(s)] act solely as
agents of the Issuer [and the Guarantor] and do not
assume any obligation or relationship of agency or trust
for or with any [Certificate] [Warrant]holder. The
Issuer [and the Guarantor] reserve the right at any time
to vary or terminate the appointment of the Principal
Agent, any other Paying Agents or the Calculation
Agent(s) and to appoint additional or other Paying
Agents, provided that the Issuer shall at all times
maintain a Principal Agent , one or more Calculation
Agent(s) [and] [Paying Agents having specified offices
in at least two major European cities (including
Luxembourg) so long as the [Certificates] [Warrants]
are listed on the Luxembourg Stock Exchange], [and]
[a Paying Agent with a specified office in a European
Union member state that will not be obliged to
withhold or deduct tax pursuant to the European Union
253
Conditions of the W&C Securities
einem Mitgliedsstaat der Europäischen Union, die nicht
verpflichtet ist, Steuern einzubehalten oder abzuziehen, die
gemäß der von der ECOFIN am 3. Juni 2003
beschlossenen Richtlinie der Europäischen Union
2003/48/EG zur Besteuerung von Einkünften auf
Spareinlagen oder jedweder sonstigen Vorschrift, mit der
eine entsprechende Richtlinie umgesetzt oder eingeführt
oder mit der einer solchen Richtlinie in wie auch immer
gearteter Weise entsprochen werden soll, erhoben werden],
[und] [die für eine [andere] Börse, an der die [Zertifikate]
[Optionsscheine] notiert sind, ggf. erforderlichen
Verwaltungsstellen] unterhält.
Directive 2003/48/EC on the taxation of savings as
adopted by the ECOFIN on 3 June 2003 or any law
implementing or complying with, or introduced in
order to conform to, such Directive], [and] [such other
agents as may be required by any other stock exchange
on which the [Certificates] [Warrants] may be listed].
[Zusätzlich ernennt die Emittentin in den in Bedingung
[8][(a)] [l] genannten Fällen unverzüglich eine Zahlstelle
mit festgelegter Geschäftsstelle in New York City. Jede
Abweichung, Beendigung, Bestellung oder Änderung tritt
nur in Kraft (außer bei einer Insolvenz, bei der sie sofort
wirksam wird), nachdem die Inhaber von [Zertifikaten]
[Optionsscheinen] gemäß Bedingung [14] [l] spätestens
30 und frühestens 45 Kalendertage vorher darüber
benachrichtigt wurden.]
[In addition, the Issuer shall immediately appoint a
Paying Agent having a specified office in New York
City in the circumstances described in Condition
[8][(a)] [l]. Any variation, termination, appointment,
or change shall take effect only (other than in the case
of insolvency, when it shall be of immediate effect)
after not less than 30 nor more than 45 calendar days'
prior notice thereof shall have been given to the
[Certificate] [Warrant]holders in accordance with
Condition [14] [l].]
[Bei mehr als einer in Bezug auf die [Zertifikate]
[Optionsscheine] bestellten Berechnungsstelle einfügen:
Bezugnahmen auf die Berechnungsstelle in diesen
Bedingungen sind derart auszulegen, dass jede
Berechnungsstelle ihre jeweiligen Pflichten aus diesen
Bedingungen erfüllt. Falls die Berechnungsstelle nicht in
der Lage oder willens ist, als solche tätig zu sein, oder falls
es die Berechnungsstelle unterlässt, den Satz für eine
Periode oder Vergütungszeitraum festzustellen, oder
[Zusätzlichen Beträge] [Effektiven Lieferungsbeträge]
[Endgültige
Abrechnungsbeträge]
[Vorzeitige
Abrechnungsbeträge] [Optionale Abrechnungsbeträge]
[andere Beträge] [l] ordnungsgemäß festzusetzen oder
eine andere Bedingung nicht erfüllt, wird die Emittentin
am Interbankenmarkt (oder ggf. am Geld-, Swap-, oder
OTC-Indexoptionsmarkt), der am engsten mit der von der
Berechnungsstelle vorzunehmenden Berechnung oder
Feststellung verbunden ist, eine dort tätige führende Bank
oder Investmentbank (handelnd durch ihre [Londoner]
[andere Hauptniederlassung einfügen] Hauptniederlassung oder eine andere in einem solchen Markt aktive
Niederlassung)
bestellen,
um
statt
ihrer
als
Berechnungsstelle zu fungieren. Die Berechnungsstelle
kann ihre Funktion nur niederlegen, nachdem wie
vorstehend beschrieben eine Nachfolgerin ernannt worden
ist.]
[Where more than one Calculation Agent is
appointed in respect of the [Certificates]
[Warrants], insert: References in these Conditions to
the Calculation Agent shall be construed as each
Calculation Agent performing its respective duties
under the Conditions. If the Calculation Agent is
unable or unwilling to act as such or if the Calculation
Agent fails duly to establish the Rate of Additional
Amounts for a Period or an Additional Amounts
Accrual Period or to calculate any [Additional Amount]
[Final Settlement Amount] [Early Settlement Amount]
[Optional Settlement Amount] [other amount] [l] or to
comply with any other requirement, the Issuer shall
appoint a leading bank or investment banking firm
engaged in the interbank market (or, if appropriate,
money, swap or over-the-counter index options market)
that is most closely connected with the calculation or
determination to be made by the Calculation Agent
(acting through its principal [London] [insert other
place] office or any other office actively involved in
such market) to act as such in its place. The Calculation
Agent may not resign its duties without a successor
having been appointed as aforesaid.]
[Die Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] sind
um