saalfeld saalfeld - Thüringer Städte

Transcription

saalfeld saalfeld - Thüringer Städte
SAALFELD
SAALFELD
+ 49 (0) 36 71 - 33 95 0
www.saalfeld.de
BURG RUI NE „HOHER S CHWARM“
GB. "Hoher Schwarm " r u ine d c a s tle I F . Le s r u ine s d u c hâ te a u « Ho he r S c hwa r m »
I. Rovine del Castello d i Ho he r S c hwa r m I NL. Bu r c htr u ï ne “ Ho he r S c hwa r m ”
J.
WWW. T HUERI NG ER- S TAED T E. D E
Herzlich willkommen
in der Feengrottenstadt Saalfeld.
MARKT P LAT Z MI T LI D EN – e ine m La u be ng a ng a u s d e m 16 . Ja hr hu nd e r t. Unte r d e n ty pis c he n Ar ka d e n bo te n Hä nd le r
und Kaufleute im Mitte la lte r ihr e Wa r e a n. G B . Ma r ke t s q u a r e I F . La pla c e d u m a r c hé I I . Pia z z a d e l Me r c a to
NL. Marktplein I J.
S
A
A
Saalfeld wurde 899 erstmals
urkundlich erwähnt und ist ein
geschichtsträchtiger Ort. Vor allem ihrer
erhalten gebliebenen historischen Bauwerke
wegen trägt die Stadt den Beinamen
„Steinerne Chronik Thüringens“.
2
L
F
Saalfeld was first mentioned in a
document in 899, and is a place
rich in history. Especially because of its preserved historical buildings the town has been
given the epithet of the "Stone Chronicle of
Thuringen".
E
L
D
Saalfeld fut citée pour la première
fois officiellement en l’an 899 et
est un localité porteuse d’histoire. En particuliers grâce à ses monuments historiques
conservés, la ville porte le nom de «Steinerne
Chronik Thüringens» (Chronique des pierres
de la Thuringe).
G B . We lcome to Saalfeld, the „fairy grottoes town“ I F. Bienvenue dans la v ille
d e s g r o ttes de Saalfeld I I. Benvenuti a Saalfeld, la città delle grotte delle fa te .
NL. Hartelijk welkom in de „Feengrottenstadt“ S a a lfe ld .
J. 妖精の洞窟・フェーエングロッテの町 ザールフェルトへようこそ
DAS RAT HAUS – gilt als F r ü hw e r k s ä c hs is c h- thü r ing is c he r Re na is s a nc e ba u ku ns t u nd
beeindruckt mit seiner ku ns tv o lle n Fa s s a d e . G B . To w n Ha ll I F . Hô te l d e v ille I I . Mu nic ipio
NL. Raadhuis I J.
Saalfeld fu citata per la prima
volta in un documento del’899 ed
è un luogo carico di storia. La città porta il
nome di “Steinerne Chronik Thüringens”,
ossia “storia della Turingia scolpita nella pietra”, grazie soprattutto agli edifici storici rimasti intatti.
Saalfeld werd in het jaar 899 voor
het eerst in een oorkonde vermeld en is een plaats van historisch belang.
Vooral vanwege de bewaard gebleven historische bouwwerken heeft de stad de bijnaam
“Stenen kroniek van Thüringen”.
3
Entdecken Sie die „Steinerne Chronik Thüringens“.
STADT MUS EUM I M EHEMALI G EN F RANZI S KANERK LOSTER
DAS BLANKENBURGER TOR – Ein m itte la lte rlicher Torturm
GB. Municipal Museum I F . Mu s é e d e la v ille I I . Mu s e o c iv ic o
d e r S ta d t be fe s tig u ng im Ve r la u f d e r Nü r nbe r g-Leipziger
NL. stadsmuseum I J.
Ha nd e ls s tra ß e . G B . Bla nke nbu r g e r To r I F . La porte de
Bla nke nbu r g I I . Po r ta d i Bla nke nbu r g
NL. D e Bla nke nbu r g s e po o r t I J .
Die malerische Lage am Saaleufer
und die Anziehungskraft der
weltbekannten „Feengrotten“ prägen den
Charakter der Saalestadt.
Der Gast findet noch heute eine Reihe architektonischer Zeugnisse aus verschiedenen
Zeitabschnitten wie die Stadtbefestigung mit
vier erhaltenen Stadttoren, die Burgruine
Hoher Schwarm, die Johanniskirche und das
Franziskanerkloster.
Es gibt viele Seiten in der Steinernen Chronik
Thüringens aufzuschlagen, denn die Anzahl
der historischen Bauten ist beachtlich und
wer mit offenen Augen durch die Stadt geht,
kann in dieser Chronik lesen.
Saalfeld kennenlernen kann man gut zu Fuß.
Ein Rundgang führt zum Mittelpunkt der
Altstadt, dem Marktplatz mit prächtigem
Rathaus und den alten Bürgerhäusern aus
dem 16. bis 18. Jahrhundert. Seine Anlage
um 1180 bezeugt die systematische Errichtung des historischen Stadtkerns, der einst
Kreuzungspunkt wichtiger Handelsstraßen
4
war. Noch heute ist an den drei Markttagen
der Woche lebhaftes Treiben, wenn Händler
und Kauflustige den Markt bevölkern.
Etwa 1 km vom Stadtkern entfernt, südwestlich von Saalfeld, liegen die weltbekannten
„Feengrotten“, die seit ihrer Eröffnung im
Jahre 1914 von Millionen Menschen aus aller
Welt bisher besucht wurden. Seinen Ursprung hat diese Wunderwelt unter Tage in
einem zwischen 1540 und 1846 betriebenen
Alaunschieferbergwerk, das im 18. Jahrhun dert unter dem Namen „Jeremias Glück“
bekannt war. Im Laufe der Jahrhunderte bil deten sich in den verlassenen Stollen durch
Auslagen von verschiedenen Mineralien jene
buntschillernden Gebilde und Tropfsteine, die
den „Feengrotten“ ihre besondere Form und
Farbigkeit geben.
Die landschaftlich reizvolle Umgebung Saal felds mit ausgedehnten Nadelwäldern und
üppigen Mischwäldern lädt zu erholsamen
Wanderungen ein.
Its picturesque location on the
banks of the Saale, and the
attraction of the "Feengrotten" dripstone
caves also influence the character of the
town on the Saale.
The visitor can find architectural evidence
from various periods, such as the town fortifications with four preserved town gates, the
ruined castle Hoher Schwarm, the Johanniskirche and the Franziskanerkloster.
There are many pages to open in the Stone
Chronicle of Thuringen, for the number of
historical buildings is impressive. If you go
through the town with open eyes you can
read from this chronicle.
Walking is really the only way to get to know
Saalfeld. A tour leads to the centre of the old
town, the market square with the magnificent town hall and the old burgher houses
from the 16th to 18th century.
Its lay-out from around 1180 tells of the systematic construction of the historic core of
the town, formerly the crossing point of important trade routes.
G B . D is c o v e r the „stone chronicle o f Thuringia“ I F. Découvrez la „Chronique d e pie r r e
d e T hu r ing e “ I I . Scoprite la „storia della Turingia scolpita nella pietra“ I NL. Ontd e k d e
„S te ne n kr o niek van Thüringen“ I J. ザールフェルトは「チューリンゲン州の石で作られた歴史」
Today there is still lively hustle and bustle on
the three weekly market days, when traders
and shoppers fill the market.
About 1 km south west of Saalfeld, are the
world-famous "Feengrotten" drip-stone
caves. Since their opening in 1914 they have
been visited by millions of people from all
over the world. This magical underground
world has its origins in an alum shale mine
which operated between 1540 and 1846
and was known as "Jeremias Glück" in the
18th century. Over the centuries various minerals were deposited in the abandoned galleries, forming the colourful forms, stalactites
and stalagmites which give the "fairy grottoes" their special appearance and colour.
The charming landscape around Saalfeld has
extensive coniferous forests and lush mixed
woodland, tempting for leisurely walks.
La situation géographique magnifique sur les berges de la Saale et
l’attraction des grottes de stalactites et stalagmites «Feengrotten», les grottes des fées,
influencent le caractère de la ville.
Le visiteur trouve aujourd’hui encore une
série de témoins architecturaux de différentes
époques comme les murs d’enceinte de la
ville avec ses quatre portes conservées, les
ruines du château «Hoher Schwarm», l’église
St-Jean et le cloître franciscain.
Il existe de nombreuses pages de la chronique
de pierres de la Thuringe à feuilleter car le
nombre des bâtiments historiques est respectable et celui qui ouvre bien les yeux en se promenant en ville, peut lire cette chronique.
On peut faire la connaissance de Saalfeld uniquement à pieds et une visite guidée conduit
au point central de la vieille ville, la place du
marché avec le magnifique hôtel de ville et
les vieilles maisonns bourgeoises du 16ème
jusqu’au 18ème siècle.
Sa disposition témoigne que la construction
systématique du centre de la ville historique
aux alentours de 1180 était à un époque un
carrefour d’importantes routes de commerce.
Encore aujourd’hui, il existe lors des trois
jours de marchés une intense activité lorsque
les commerçants et les acheteurs emplissent
le marché.
A environ 1 km de la sortie de la ville, au sudouest de Saalfeld, se trouvent les grottes de
stalactites et stalagmites «Feengrot-ten», les
grottes des fées, qui depuis leur ouverture en
1914 ont été visitées par des millions de personnes du monde entier. Ce monde magique
souterrain posséde ses origines dans une
mine de d’ardoise d’alun exploitée entre
1540 et 1846 qui fut connue au 18ème siècle sous le nom de «la joie de Jérémie». Au
cours des siècles, il se forma dans cette mine
désafectée, par dépot de différents minéraux
un grand nombre de figures multicolores et
de stalactites et stalagmites qui donnent aux
«grottes des fées» leur coloration et leur type
si particuliers.
Le magnifique paysage que constitue les
alentours de Saalfeld avec les forêts de pins
et des forêts aux bois divers invitent à des
promenades de détentes.
MARSTALLG EB ÄUD E D ES EHEM. RES I D ENZS CHLOS SES, ERBAUT UM 1700.
HILTMANNSCHES HAUS
GB. Royal stables I F. Bâ tim e nts d e s é c u r ie s I I . S c u d e r ie
G B . Hiltm a nn Ho u s e I F . La Maison
NL. Gebouw van de vor s te lijke s ta lle n I J .
« Hiltm a nn» I I . Ca s a Hiltm a nn
NL. Hu is Hiltm a nn I J .
5
Historischer Stadtrundgang
SCHLOS S – Nachdem S a a lfe ld 16 7 4 Re s id e nz w u r d e , e rba u te
man dieses herzogliche S c hlo s s m it e ine r r e ic h a u s g e s ta tte te n
Barock-Kapelle und Sc hlo s s g a r te n. He u te is t e s S itz d e s
Landratsamtes Saalfeld - Ru d o l s ta d t G B . Pa la c e I
F. Château I I. Castello
NL. s lo t I J .
La posizione pittoresca sulla riva
del fiume Saale e l'attrattiva delle
grotte con stalattiti e stalagmiti (grotte delle
fate) conferiscono un ulteriore carattere distintivo alla città di Saalfeld.
I visitatori possono ritrovare ancora oggi una
serie di testimonianze architettoniche di epoche storiche diverse, come le fortificazioni della
città con quattro porte ben conservate, le rovine del castello di Hoher Schwarm, la chiesa
di San Giovanni e il monastero francescano.
La “Steinerne Chronik”, la “storia della Turingia scolpita nella pietra”, è ricca di pagine
da sfogliare, poiché la quantità di costruzioni
storiche è notevole e chi attraversa la città
con gli occhi bene aperti può ancora leggerne le pagine.
Saalfeld può essere visitata solo a piedi e un
giro turistico vi condurrà nel cuore del centro
storico, sulla piazza del mercato con il maestoso municipio e le antiche case popolari
dell’epoca tra il XVI e il XVIII secolo. Il fatto
che la città sia stata fondata intorno al 1180
è testimoniato dalla struttura del suo centro
6
storico, che fu il primo crocevia di importanti
strade commerciali. Ancora oggi i tre giorni
di mercato settimanale sono contraddistinti
da un vivace andirivieni, quando commercianti e acquirenti affollano il mercato.
A circa 1 km dal cuore della città, a sud ovest
di Saalfeld, si trovano le grotte di stalattiti e
stalagmiti note in tutto il mondo come
“grotte delle fate”, visitate sin dall’apertura
nel 1914 da milioni di persone da tutto il
mondo. L’origine di questo meraviglioso
mondo sotterraneo è legata ad una miniera
di alluminio, attiva tra il 1540 e il 1846, nota
nel XVIII secolo con il nome di “fortuna di
Geremia”. Nel corso dei secoli nelle gallerie
abbandonate ebbero origine, attraverso l’ossidazione di diversi minerali, formazioni iridescenti, stalattiti e stalagmiti, alle quali si
devono la particolarità e la policromia delle
“grotte delle fate”.
La regione attorno a Saalfeld, stimolante dal
punto di vista paesaggistico con estese foreste di conifere e lussureggianti boschi misti,
invita a passeggiate ristoratrici.
De pittoreske ligging aan de oever
van de Saale en de aantrekkingskracht van de druipsteengrotten “Feengrotten” bepalen mede het karakter van de stad
aan de Saale. De gast vindt nu nog een reeks
architektonische getuigen uit verschillende
tijdperken, zoals de fortificatie met vier bewaard gebleven stadspoorten, de burchtruïne
Hoher Schwarm, de Johanneskerk en het
franciscanenklooster.
Er is veel informatie in de stenen kroniek van
Thüringen, want het aantal historische
bouwwerken is aanzienlijk en wie met open
ogen door de stad heen loopt, kan deze kroniek lezen. Saalfeld leren kennen kun je alleen te voet en een rondgang gaat verder,
naar het middelpunt van de binnenstad, het
marktplein met het prachtige raadhuis en de
oude burgerhuizen uit de 16e tot 18e eeuw.
De bouw ervan rond 1180 getuigt van een
systematische opbouw van de historische
stadskern, die ooit een kruispunt van belangrijke handelsroutes was. Nu nog is er op de
G B . Historical tour I F. Visite historique de la ville I I. Giro del centro s to r ic o
NL. Historische rondleiding door de stad I J. 歴史の町の散策
SCHLÖS S CHEN K I T ZERS T EI N
DIE BURGRUINE „HOHER SCHWARM“ – bild e te d a s Zentrum der
GB. Kitzerstein Manor Ho u s e I F . Pe tit c hâ te a u d e
u m m a u e r te n S ta d t. G B . "Ho he r S c hwa r m " r u ine d c a s tle F. Les ruines du
Kitzerstein I I. Piccolo c a s te llo d i K itz e r s te in
c hâ te a u « Ho he r S c hwa r m » I I . Ro v ine d e l Ca s te llo d i Ho her Schwarm
NL. klein kasteeltje Kitz e r s te in I J .
NL. Bu r c htr u ï ne “ Ho he r S c hwa r m ”I J .
Kreuzgang im ehemaligen Franziskanerkloster
GB. Cloister at the former Franciscan abbey I F. Cloître dans l’ancienne abbaye de Franciscains I I. Chiostro dell’antico
monastero francescano I NL. Kruisgang in het voormalige franciscanenklooster I J.
drie marktdagen per week sprake van een levendige drukte, als handelaren en kooplustigen de markt bevolken.
Ongeveer 1 km van het centrum vandaan,
ten zuidwesten van Saalfeld liggen de wereldbekende druipsteengrotten “Feengrotten”, die sinds hun opening in 1914 door
miljoenen mensen uit de hele wereld zijn bezocht. Hun oorsprong vinden deze wonderonderwerelden in een tussen 1540 en 1846
geëxploiteerde aluinleimijn die onder de
naam “Jeremias Glück” (Jeremia´s geluk)
bekend was.
In de loop der eeuwen vormden zich in de
verlaten mijngangen door het vrijkomen van
verschillende mineralen het bont glinsterende complex met zijn druipstenen die de
“Feengrotten” hun bijzondere vormen en
kleuren geven.
De landschappelijk aantrekkelijke omgeving
van Saalfeld met uitgestrekte naaldbossen en
weelderige gemengde bossen nodigt uit tot
het maken van ontspannende wandelingen.
7
Lassen Sie Nachtwächter und Marktweiber erzählen.
G B . Lis te n to the tales of nightwatchmen and market women I F. Laissez les g a r d ie ns
d e nu it e t le s maraîchères vous raconter des histoires. I I. Ascoltate i racconti
d i g u a r d ia ni notturni e rivendugliole. I NL. Nachtwachten en marktvrouwen
v e r te lle n hu n verhaal. I J. 夜警と市場の売り子が町をご案内します
SAALF ELD B EI NACHT
JOHANNISKIRCHE – is t e ine d e r größten
GB. Saalfeld at night I F . S a a lfe ld , la nu it I I . S a a lfe ld d i no tte
Ha lle n kir c he n T hü r ing e ns . D a s Chorgewölbe
NL. Saalfeld bij nacht I J .
is t m it e ine r e r s tkla s s ig e n Ma le rei der
„Him m e ls w ie s e “ v e r s e he n. G B . St. John’s
Chu r c h I F . Eg lis e S a int- Je a n I I . Chiesa di S.
G io va nni NL. Jo ha nnis ke r k I J .
STADTFÜHRUNGEN
Wir laden Sie ein, das malerisch romantische
Städtchen Saalfeld im „Grünen Herzen
Deutschlands“ zu besuchen.
Ein besonderes Erlebnis ist ein nächtlicher
Ausflug durch den historischen Stadtkern,
bei dem ein Nachtwächter, Marktweiber und
Turmbläser Einblicke in die ereignisreiche Ge schichte der Stadt gewähren.
Eine Orgelkostprobe in der Johanniskirche
und ein Blick vom Darrtor runden den
abendlichen Ausflug ab.
GUIDED TOURS
We invite you on a tour of Saalfeld, a small romantic town in idyllic countryside in the
"green heart" of Germany. This is an experience with a difference, as nightwatchmen,
market women and trumpeters bring
Saalfeld’s eventful history to life on this tour of
the historical town centre by night. To round
off the evening in style, visitors can listen to a
short organ recital in St. John’s Church and
enjoy the view from the Darr Gate.
8
VISITES DE LA VILLE
Nous vous invitons à venir visiter la petite ville
pittoresque et romantique de Saalfeld située
dans le “coeur vert de l’Allemagne”. Un événement particulier sera une virée nocturne
dans le centre historique de la ville où des gardiens de nuit, des maraîchères et des carillonneurs vous donneront un aperçu de l’histoire
mouvementée de la ville. Pour finir la virée en
beauté, nous vous proposons un échantillon
d’orgue dans l’église Saint-Jean et une vue panoramique depuis la Porte du Darrtor.
VISITE GUIDATE DELLA CITTÀ
Vi invitiamo a visitare la pittoresca e romantica
cittadina di Saalfeld nel „cuore verde della
Germania“.
Un giro di sera nel centro storico con un guardiano notturno, rivendugliole e suonatori di
trombone che raccontano la storia della città
è senz’altro un’esperienza particolare.
E per completare la serata si può provare a
suonare l’organo della chiesa di S. Giovanni e
vedere il panorama dalla torre Darr.
RONDLEIDINGEN
Wij nodigen u uit om het romantische stadje
Saalfeld in het „Groene hart van Duitsland“
te komen bezoeken.
Een bijzondere belevenis is een nachtelijk
tochtje door de historische stadskern, waarbij
nachtwachten, marktvrouwen en torenblazers een inkijkje geven in de roerige geschiedenis van deze stad.
Een orgelpartijtje in de Johanneskerk en een
uitzicht vanaf de Darr-poort maken dit uitstapje in de avonduren tot een groot succes.
Genießen Sie Thüringer Gastlichkeit.
GB . Enjo y T hu r ingian hospitality I F. Appréciez l’hospitalité de Thuringe
I. G o d e te V i l’ o s pitalità della Turingia. I NL. Geniet van de gastvrijheid in
Thü r ing e n I J . チューリンゲン地方の名物料理
DETSCHERF ES T – Der „D e ts c he r “ , e in S a a lfe ld e r Ka r to ffe l- G e bä c k, s te ht g a nz
DER NACHWUCHS BEIM TRACHTENUMZUG
im Mittelpunkt des alljä hr lic he n D e ts c he r fe s te s a u f d e m S a a lfe ld e r Ma r ktpla tz .
G B . Yo u ng pe o ple pa ra d ing in traditional
GB. “Detscher“ Festival I F . La Fê te d e D e ts c he r I I . Fe s ta po po la r e
d r e s s I F . Le r e lè v e a u d é filé a u x lam pions
„Detscherfest“ NL. Dets c he r fe e s t I J .
I . Ba m bini c o n c o s tu m i tra d iz io nali NL. De
nie u w e ling e n bij d e o pto c ht in klederdracht
J.
THÜRINGER GASTLICHKEIT
Wer die Region besucht sollte unbedingt die
Gaumenfreuden der Thüringer Küche genießen. Spezialitäten wie Fisch- und Wildgerichte
oder hausgebackener Kuchen stehen ebenso
wie die berühmten Thüringer Klöße fast überall auf der Speisekarte.
Ein besonderer Genuss sind die Original
Thüringer Rostbratwürste vom Holzkohlegrill,
deren Duft vielerorts zu einer kleinen Rast
einlädt.
THURINGIAN HOSPITALITY
No visit to Thuringia is complete without
sampling the delicious local cuisine. Regional
fish and game dishes, Thuringian dumplings
and home-made cakes feature on most
menus, and those original Thuringian
sausages, grilled over charcoal, are another
must. The inviting aroma is itself temptation
enough to stop for a while.
HOSPITALITÉ DE THURINGE
Ceux qui visitent la région ne doivent pas
manquer de goûter aux spécialités culinaires
de Thuringe. Vous trouverez sur toutes les
cartes des plats de poisson et de gibier, des
gâteaux faits maison ainsi que les fameuses
boulettes de Thuringe.
Vous apprécierez tout particulièrement les
saucisses de Thuringe grillées sur feu de bois
dont l’odeur appétissante invite partout à la
dégustation.
THÜRINGSE GASTVRIJHEID
Wie de regio bezoekt, kan de culinaire hoogstandjes van de Thüringse keuken niet aan
zich voorbij laten gaan. Specialiteiten als visen wildgerechten of eigengebakken taart
staan net als de beroemde Thüringse Klöße
bijna overal op de kaart. Een bijzonder genot
zijn de originele Thüringse „Rostbratwürste“,
braadworsten van de grill, waarvan je de
geur overal opvangt; een tussenstop is dus
zeker de moeite waard.
L’OSPITALITÀ DELLA TURINGIA
Chi visita la regione non può mancare di gu starne la prelibata cucina. Specialità come
piatti a base di pesce e selvaggina o dolci fatti
in casa sono pressoché su ogni menù, così
come i famosi gnocchetti della Turingia. E poi
ci sono le originali salsicce arrostite sul carbone di legna, che con il loro gusto speciale
e il loro invitante profumo invogliano a fare
una sosta da qualunque parte si provenga.
9
Saalfelder Feengrotten –
Thüringens Wunder tief im Berg.
MÄRCHEND OM D ER S AALF ELD ER F EENG ROT T EN
GB. “Fairytale cathedra l“ in the S a a lfe ld fa ir y g r o tto e s I F . Ca thé d ra le d e s c o nte s d a ns
les grottes féeriques d e s a a lfe ld I I . D u o m o d e lle fia be ne lle g r o tte d e lle fa te
NL. sprookjespaleis van d e S a a lfe ld e r fe e ë ng r o tte n I J .
Vom mittelalterlichen Alaunschieferbergwerk „Jeremias Glück“ zu
den „farbenreichsten Schaugrotten der Welt“.
Die faszinierende Vielfalt und Farbenpracht
der Mineralien, die außergewöhnliche Akustik, die natürlichen Abläufe und Natureinblicke
unter Tage sie sind es wert – eine Reise in die
Saalfelder Feengrotten. Lassen Sie sich verzaubern und erleben Sie eine faszinierende Welt
tief im Berg.
Neben attraktiven Führungen durch das
Schaubergwerk werden Hochzeiten vor dem
Märchendom sowie ambulante Kuren zur
Behandlung von Atemwegserkrankungen
angeboten.
Eine großzügige Parkanlage bietet vielfältige
Freizeitmöglichkeiten. Neben dem Handwerkerhof mit regionaltypischen Angeboten
laden der Naturlehrpfad mit Modellen des
einstigen Alaunsiedebetriebes und ein Abenteuerspielplatz zum Verweilen ein.
10
From medieval alum shale mine –
"Jeremias Glück" (Jeremia’s Luck)
– to the "most colourful show caves in the
world".
A visit to Saalfeld’s fairy grottoes (Feengrotten) brings spectacular rewards: remarkably
diverse minerals, magnificent colours, extraordinary underground acoustics and all the fascination of the natural world. This amazing
underground experience has a magic all of its
own.
The guided tour of the visitor mine provides
attractive insights, but people also come to
the "fairytale cathedral" to get married,
while others come to ease their respiratory
problems.
There is an extensive park offering a wide
choice of leisure activities, a craft centre
where local skills are on show and a nature
trail with an adventure playground and exhibits from the old alum shale mine.
Des mines médiévales d’ardoise
d’Alaun “Le bonheur de Jérémie”
jusqu’aux grottes “les plus bariolées du
monde”. La diversité fascinante et la splendeur des couleurs du monde minéralier,
l’acoustique exceptionnelle, les processus
naturels et la vue de la nature en plein jour
méritent une excursion dans les grottes féeriques de Saalfeld. Laissez-vous enchanter et
descendez dans l’univers souterrain.
A côté des visites guidées des mines, il est possible d’organiser des mariages devant la Cathédrale des Contes et de participer à des
cures ambulantes pour traiter des maladies de
respiration.
Un parc généreux propose de multiples possibilités de loisirs. A côté de la Cour des artisans
avec des offres typiques de la région, vous
serez fasciné par le Sentier pédagogique de la
Nature, avec ses maquettes des anciennes
chaufferies et fonderies et son espace de jeu.
G B . S a a lfe ld ’ s fairy grottoes – Thuringia’s marvel, deep inside the mountain I F . Le s
g r o tte s fé e r iques de Saalfeld – Le s miracles de Thuringe dans les profondeu r s d e la
m o nta g ne . I I . Grotte delle fate di Saalfeld – una meraviglia nelle profondità de i m o nti
d e lla T u r ing ia . I NL. „Saalfelder Feengrotten“ – Wonder van Thüringen diep in d e be r g .
J. ザールフェルトの妖精の洞窟 - チューリンゲン州地下世界の驚異
S a alfelder Feengrotten | Fe e ng r o tte nw e g 2 | D - 0 7 318 S a a lfe ld
Te l.: (0 36 71) 55 04 - 0 | info @ fe e ng r o tte n. d e | w w w . fe e ng r o tte n. d e
Dalle miniere di alluminio del Medioevo chiamate „Jeremias Glück“
(Fortuna di Geremia) alle grotte più colorate
del mondo. Le grotte delle fate di Saalfeld con
gli svariati e fantastici colori dei minerali, l’acustica straordinaria e i percorsi naturali che si
snodano sotto terra meritano sicuramente
una visita. Rimarrete incantati dall’affascinante
mondo delle profondità della montagna.
Ma nell’antica miniera non si possono fare
solo interessanti visite guidate, bensì anche
celebrare le nozze nel duomo delle fiabe o sottoporsi a cure ambulatoriali per il trattamento
delle malattie respiratorie.
Un grande parco offre numerose possibilità di
svago. Oltre al centro artigianale con oggetti
tipici della zona, un sentiero didattico con modelli delle attrezzature usate nella ex miniera
di alluminio e un parco giochi.
Van de middeleeuwse aluinleimijn
„Jeremias Glück“ (Jeremia’s geluk)
naar de „kleurrijkste grotten ter wereld“. De
fascinerende verscheidenheid en kleurenpracht van de mineralen, de buitengewone
akoestiek, de natuur en haar verschijningsvormen diep onder de grond maken een reisje
naar de „Saalfelder Feengrotten“ beslist de
moeite waard. Raak in vervoering en beleef
een fascinerende wereld diep in de berg.
Behalve voor interessante rondleidingen door
de recreatiemijn kunt u er terecht voor bruiloften bij de sprookjesdom, maar ook om
aandoeningen aan de luchtwegen te laten
behandelen.
Een weids park biedt vele mogelijkheden
voor recreatie. Behalve in de ambachtshoeve
met spulletjes uit de streek, is het aangenaam vertoeven op het natuurleerpad met
modellen van de vroegere aluin-fabriek, en
op de „adventure“ speelplaats.
11
Entdecken Sie die Region um Saalfeld.
KLOST ERRUI NE PAULI NZELLA – D ie Ru ine d e s e he m a lig e n Be ne d iktine r klo s te r s is t e ine d e r be d e u te nd s te n
kultur-historischen Ze u g nis s e d e r Ro m a nik (1124 ).
G B . Pa u linz e lla Abbe y r u ins I F . Ru ine d e l’ a bba y e
de Paulinzella I I. Rovine d e l c o nv e nto Pa u linz e lla
NL. klo o s te r r u ï ne Pa u linz e lla I J .
Saalfeld ist durch eine ursprüngliche Landschaft und reizvolle Lage
privilegiert. Die Feengrottenstadt ist idealer
Ausgangspunkt für Wanderungen in das Thü ringer Schiefergebirge, das Saale-, Orla- und
Schwarzatal sowie zu den Saaletalsperren.
Neben der Landeshauptstadt Erfurt sind u. a.
Weimar, Jena, Rudolstadt mit der Heidecks burg und Bad Blankenburg mit der Burg
Greifenstein lohnenswerte Ausflugsziele.
Set in beautiful unspoilt countryside, Saalfeld makes an ideal base
for going hiking in the Thuringian Slate
Mountains, the valleys of the Saale, the Orla
and the Schwarza rivers and to the reservoirs
in the Saale Valley.
Thuringia’s state capital, Erfurt, is highly recommended for an excursion, as are Weimar,
Jena, Rudolstadt (Heidecksburg Palace) and
Bad Blankenburg (Greifenstein Castle).
Naturpark Bergfried
G B . Be r g fr ie d na tu r e r e s e r v e I F . Pa r c na tu r e l d e
Be r g fr ie d I I . Pa r c o na tu ra le Be r g fr ie d I NL. na tu u r g e bie d
Be r g fr ie d I J .
12
GB. Discover the region around Saalfeld I F. Découvrez la r é g io n
de Saalfeld I I. Andate alla scoperta della regione attorno a S a a lfe ld
NL. Ontdek de omgeving rond Saalfeld I J. ザールフェルト地方の見所
HOHENWART ES TAUS EE – D e r Ho he nwa r te s ta u s e e is t nu r 15 km v o n S a a lfe ld
entfernt und mit einer S ta u flä c he v o n 7 ,3 q km e in Pa ra d ie s fü r Wa s s e r fr e u nd e .
GB. Hohenwarte Reservo ir I F . La c d e Ho he nwa r te s ta u s e e I I . La g o a r tific ia le
di Hohenwarte
NL. Hohe nwa r te s tu w m e e r I J .
Saalfeld jouit d’une situation d’exception dans un paysage enchanteur. La ville des grottes féeriques est le point
de départ idéal pour des excursions dans les
Monts d’ardoise de Thuringe, la vallée de la
Saale, d’Orla et de Schwarza, et dans la région
des barrages de la vallée de la Saal. A côté de
la capitale de la région Erfurt, d’autres destination de choix seront Weimar, Iéna, Rudolstadt et son château de Heidecksburg et Bad
Blankenburg avec le château de Greifenstein.
Saalfeld si trova in una posizione
incantevole, circondata da un
paesaggio incontaminato. Le grotte delle fate
sono un punto di partenza ideale per escursioni nei monti d’ardesia della Turingia, nelle
valli dei fiumi Saale, Orla e Schwarza, e anche
alla diga della valle del Saale.
Mete di sicuro interesse sono Erfurt, capoluogo della regione, Weimar, Jena, Rudolstadt con il castello Heidecksburg e Bad
Blankenburg con la rocca Burg Greifenstein.
Saalfeld is bevoorrecht door het
natuurlijke landschap en de fraaie
ligging. De „Feengrotten“-stad is het perfect
vertrekpunt voor wandelingen naar het Thüringse Schiefergebergte, het dal van de Saale-,
Orla- en de Schwarza en naar de dammen in
het Saale-dal. Behalve naar Erfurt, de hoofdstad van Thüringen, is het zeer de moeite
waard uitstapjes te maken naar o.a. Weimar,
Jena, Rudolstadt met de Heidecksburcht en
Bad Blankenburg met de Burcht Greifenstein.
Wandern im
Thüringer Wald
G B . Hiking in the T hu r ing ian Forest
F . Ba lla d e s d a ns la Fo r ê t de
T hu r ing e I I . Es c u r s io nis m o nella
S e lva d i T u r ing ia I NL. Wa ndelen
in he t T hü r ing e r Wo u d
J.
13
Wir freuen uns auf Sie!
G B . We lo o k fo rward to your visit! I F. Nous nous réjouissons de votre visite!
I . V i a s pe ttia m o! I NL. Wij hopen u spoedig te zien! I J. お待ちしています!
T OURI S T-INFORMATION SAALFELD
Markt 6
D-07318 Saalfeld
Tel. + 49 (0) 36 71 – 33 95 0
Fax + 49 (0) 36 71 - 550 440
APRIL BIS OKTOBER
Montag-Freitag: 9.00 bis 18.00 Uhr
Samstag:
9.00 bis 14.00 Uhr
Sonntag/Feiertag: 10.00 bis 14.00 Uhr
NOVEMBER BIS MÄRZ
Internet: www.saalfeld.de
www.thueringer-staedte.de
e-mail: [email protected]
Montag-Freitag:
Samstag:
9.00 bis 18.00 Uhr
10.00 bis 14.00 Uhr
Touristische Informationen I Tourist information I Informations touristiques I informazioni
turistiche I Toeristische informatie
Vermittlung von Übernachtungen in Saalfeld und Umgebung I Accommodation-finding
service I Réservations de chambre à Saalfeld et région I prenotazioni alberghiere a Saalfeld e nei
dintorni I bemiddeling bij overnachtingen
Stadtführungen/Erlebnisführungen I Guided tours I Visites de la ville I visite guidate I
rondleidingen
Verleih von Mini-Computern für individuelle Stadtrundgänge I rental of mini-computers
for individual city tours I location des mini-ordinateurs pour les visites guidées individuelles de
la ville I distribuzione di mini-computers per visitas da citta individuale I Verhuur van mini-computers voor individuele stadsbezoeken
Pauschalreisen in die Region I All-inclusive package tours of the region I Forfaits voyage dans
la région I viaggi nella regione I all-in reizen in de regio
Veranstaltungsservice/Kartenvorverkauf/Souvenirs Gern stellen wir Ihnen auch Gutscheine
für Veranstaltungskarten (auch mit attraktiver Gutschein-Geschenktasche) aus. I Advance ticket
sales for events, Souvenirs I Calendrier des manifestations / Vente de billets, Ventes de
souvenirs I calendario delle manifestazioni/vendita biglietti, vendita di souvenir I voorverkoop
bij evenementen, verkoop van souvenirs
Verkehrsanbind u ng
GB. Travel information I F. Moyens d’accès I I. Come si arriva I NL. Bereikbaarheid I J. 交通
Autobahn I Autobahns I Autoroute I Autostrada I Autosnelweg
A 4 Frankfurt/M. – Dresden / Abfahrt: Jena-Göschwitz (40 km)
A 9 Berlin – Nürnberg / Abfahrt: Triptis (35 km)
A 71 Sömmerda – Schweinfurt (40 km) / Abfahrt: Arnstadt Süd
Bundesstraßen I Major roads I nationales I Strade statali I rijkswegen
B 281 Triptis – Eisfeld
B 85 Kelbra – Passau
B 88 Naumburg – Wutha-Farnroda
Eisenbahn I Rail I chemin de fer I Treno I Trein
ICE-Haltepunkt Hamburg-Berlin-München (Saalfeld)
Leipzig – Erfurt
Gera – Arnstadt
Flugzeug I Air I Avion I Aereo I Vliegtuig
Flughafen Erfurt-Bindersleben (80 km)
14
SAALFELD
K
DF
QE
]H
W
:D
$P
%LNH%RRW
&DPS6DDOIHOG
6F
KO
RV
V
%O
HL
FK
DQ
JH
U
RVV
6FKO
Q
DQ
0
U
7K 6W
*
U
QK
DL
Q
VH
DV
]J
W
GL
.|
H
D‰
U
VW
KQ
-D
U
6W
]
W
ZL
O
.RO
KH
.lW
GHU
U
+H W
6U
XV
L
DU
W
W
L
6DJ W
VU
]
W
GL
.|
H
VW
:
XQG)HHQZHOWFKHQ
Q
HL
VW
]HU
W
.L
P
HU
8QW
HO
+J
$P
HZ
QJ
/D
Oktober 2010
U
JQH
:D
&
H
‰
D
U
6W
IMPRESSUM Herausgeber: Verein Städtetourismus in Thüringen e.V., Benediktsplatz 1, 99084 Erfurt | Gestaltung und Gesamtherstellung: Gudman Design, Weimar | Druck: Liebeskind Druck Apolda | Fotos: Fremdenverkehrsamt
HO
W
W
0L
ZHJ
I NF ORMATION
Markt 6 / D-07318 Saalfeld
Tel. + 49 (0) 36 71 – 33 95 0 / Fax + 49 (0) 36 71 - 550 440
[email protected]
www.saalfeld.de / www.thueringer-staedte.de