WHDB manuál pro dílny

Transcription

WHDB manuál pro dílny
trailer achsen
trailer achsen
Werkstatthandbuch
Workshop Manual
Manuál pro dílny
Achsen
Axles
Nápravy
Die aktuelle Version finden Sie im Internet! · You will find the most recent version on the internet! · Aktuální verzi najdete vždy na internetu!
1
trailer achsen
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Obsah
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise
Kennzeichnung Achsen
Einbaumarkierung Kompaktlagerachsen
Table of Contents
General instructions
Axle identification
Installation mark compact bearing
2
5
6
7
Einbau der Achsen am Fahrzeug
Spurlaufkontrolle
Spurlaufkontrolle Anhänger
Installing axles on the vehicle
Wheel alignment
Trailer track control
Obsah
Všeobecné pokyny
Označení náprav
Zástavbové označení náprav
s kompaktním ložiskem
Zástavba náprav ve voze
Kontrola nastavení stopy vozidla
Kontrola nastavení stopy přívěsu
Spurlaufkontrolle Auflieger
Semi-trailer wheel alignment
Kontrola nastavení stopy návěsu
8
Sturz und Vorspur
Schweißen am Achskörper
Allgem. Vorbereitungen,
SV2, PROTEC und 12t G/D...7
Montage ABS - Polrad
Polrad und ABS-Sensor montieren
Auswechseln der Bremsnockenwellen
Gestängesteller Einbau
Gestängesteller Funktionskontrolle
Camber and toe-in
Welding on the axle beam
General preparations,
SV2, PROTEC and 12t G/D...7
Assembling ABS - pol wheel
Pole wheel and ABS-Sensor
Replacing the brake cam
Slack adjuster installation
Slack adjuster function check
Odklon a sbíhavost
Sváření na nápravnici
Příprava všeobecně
Sv2, PROTEC a 12t G/D...7
Montáž ABS pólového kola
Montáž ABS pólového kola a senzoru
Výměna brzdové vačky
Zástavba brzdové páky
Kontrola funkčnosti brzdové páky
Seite / Strana
1
2 Achsen S.A.E.
Schmierung Kegelrollenlager
Nápravy S.A.E.
SV2...
Lubrication of the tapered roller bearing Mazání kuželového ložiska
Einstellung Kegelrollenlager
Tapered roller bearing adjustment
7
8
8
S.A.E. Axles
SV2...
19
19
Nastavení kuželového ložiska
20
Axles PROTEC 5.5 t
Nápravy PROTEC 5,5 t
DH4/7.../GH4/7...
DH4/7.../GH4/7...
DH4/7.../GH4/7...
Schmierung Kegelrollenlager
Tapered roller bearing lubrication
Mazání kuželového ložiska
22
Einstellung Kegelrollenlager
Tapered roller bearing adjustment
23
Achsmutter DH4 / GH4
Achsmutter DH7 / GH7
Achsen PROTEC 9,0 - 12,0 t
Axle nut DH4 / GH4
Axle nut DH7 / GH7
Axles PROTEC 9.0 – 12.0 t
Nastavení kuželového ložiska
22
Nápravová matice DH4 / GH4
Nápravová matice DH7 / GH7
Nápravy PROTEC 9,0 - 12,0 t
D...5/6;G...5/6
D...5/6;G...5/6
D...5/6;G...5/6
Schmierung Kegelrollenlager
Tapered roller bearing lubrication
Mazání kuželového ložiska
24
25
26
Einstellung Kegelrollenlager
27
5 Achsen PROTEC 14,0 - 16,0 t
Tapered roller bearing adjustment
Nastavení kuželového ložiska
Axles PROTEC 14,0 - 16,0 t
GVH4...
Nápravy PROTEC 14,0 - 16,0 t
GVH4...
26
29
GVH4...
Schmierung Kegelrollenlager
Tapered roller bearing lubrication
Mazání kuželového ložiska
29
Einstellung Kegelrollenlager
apered roller bearing adjustment
Nastavení kuželového ložiska
30
6 Achsen 12t
2
12
13
14
15
18
SV2...
3 Achsen PROTEC 5,5 t
4
9
10
11
Axles 12t
Nápravy 12t
GH7;GNH7;DH7;DNH7
GH7;GNH7;DH7;DNH7
GH7;GNH7;DH7;DNH7
Schmierung Kegelrollenlager
Tapered roller bearing lubrication
Mazání kuželového ložiska
32
Einstellung Kegelrollenlager
33
Tapered roller bearing adjustment
Nastavení kuželového ložiska
32
trailer achsen
Seite / strana
7
8
Nápravy s kompaktním ložiskem a
bubnovou brzdou
G... K... 1/2
G... K... 1/2
G... K... 1/2
Bremssystem: Bremstrommel vor der
Brake system: outboard drum
Brzdový systém: Brzdový buben před
Radnabe
nábojem kola
Auswechseln der Bremstrommel
Replacing the brake drum
Výměna brzdového bubnu
35
Auswechseln der Bremsbeläge
Replacing the brake linings
Výměna brzdového obložení
36
Polrad und ABS-Sensor montieren
≥ 9t - 12t
Demontieren der Radnabe
Mount rotor and ABS sensor
≥ 9t - 12
Removing the wheel hub
Montáž pólového kola a senzoru ABS
≥ 9t - 12t
Demontáž náboje kola
38
Montieren der Radabe
Mounting the wheel hub
Montáž náboje kola
43
Inspektion des Kompaktlagers
Inspecting the compact bearing
Kontrola kompaktního ložiska
44
Axialspielmessung
End play check
Měření axiální vůle
45
Erhöhte Fettleckage
Increased grease leakage
Zvýšený průsak tuku
46
Geräuschprüfung
Smooth rotation check
Kontrola hlučnosti
46
Kompaktlager-Achsen mit
Trommelbremse
Compact bearing axles with
drum brake
10
11
12
13
35
41
GIGANT EuroAchse mit Kompaktlager
GIGANT EuroAxle with compact bear- Euronáprava GIGANT s kompaktním ložis- 47
und Scheibenbremse
ing and disc brake
kem a kotoučovou brzdou
DOKH2;DNOKH2
DOKH2;DNOKH2
DOKH2;DNOKH2
Radflansch mit Bremsscheibe demontierenRemove flange unit and disc brake
Demontáž příruby kola s brzd. kotoučem
47
Kompaktlager ausbauen
Remove wheel hub
Demontáž kompaktního ložiska
49
Kompaktlager einbauen
Mounting wheel hub
Montáž kompaktního ložiska
50
Montáž příruby kola s brzd. kotoučem
52
Radflansch mit Bremsscheibe montieren Mount flange unit and disc brake
9
35
GIGANT Achsen mit Kompaktlager und Schei- GIGANT axles with compact bearing and Nápravy GIGANT s kompaktním ložiskem
54
benbremse
disc brake
a kotoučovou brzdou
DKH1; DNKH1; DKH2; DNKH2
DKH1; DNKH1; DKH2; DNKH2
DKH1; DNKH1; DKH2; DNKH2
Radnabe mit Bremsscheibe demontieren Remove wheel hub with disc brake
Demontáž náboje kola s brzdovým
kotoučem
54
Radnabe mit Bremsscheibe montieren
Mounting wheel hub with brake disc
Montáž náboje kola s brzd.kotoučem
56
Bremssattel
Brake caliper
Brzdový třmen
59
Bremscheibe
Disc Brake
Brzdový kotouč
61
Kontrolle der Bremsscheibe
Checking brake disc
Kontrola brzdového kotouče
61
Seitenschlag
Lateral runout
Boční házení
61
Risse in der Bremsscheibe
Cracks in the brake disc
Trhliny v brzdovém kotouči
61
GIGANT Zwangslenkachsen
GIGANT steering axles
Nuceně řízené nápravy GIGANT
63
Demontieren der Lenkdrehzapfen
Removing the steering knuckles
Demontáž otočného řídícího čepu
63
Montieren der Lenkdrehzapfen
Mounting the steering knuckles
Montáž otočného řídícího čepu
64
GIGANT Nachlauflenkachsen
GIGANT self-steering axle
Dobíhané nápravy GIGANT
65
Stabilisierung Nachlauflenkachse
Stabilisation of self-steering axle
Stabilizace dobíhané nápravy
65
Luftdruckstabilisierung
Compressed air stabilization
Stabilizace tlaku vzduchu
66
Schema Druckluftregulierung
Diagram - compressed air control
Schéma regulace stlačeného vzduchu
67
Systembeschreibung Verriegelung
System description locking mechanism
Popis systému blokování (uzamčení)
68
3
trailer achsen
Seite / Strana
13
Nachlauflenkachse
DNH6; DNKH1; DNOKH1,
GNV5; GNKH1; GNK1
4
Dobíhaná náprava
DNH6; DNKH1; DNOKH1,
GNV5; GNKH1; GNK1
70
DNH6; DNKH1; DNOKH1,
GNV5; GNKH1; GNK1
Ausbau / Einbau der Spurstange
Removing /fitting the steering bar
Demontáž / montáž spojovací tyče
70
Einstellen der Vorspur
Adjustment of toe-in
Nastavení sbíhavosti
71
Sturz und Vorspur
Camber and toe-in
Odklon a sbíhavost
71
Demontieren der Lenkdrehzapfen
Removing the knuckle journal
Demontáž otočného vodícího čepu
73
Montieren der Lenkdrehzapfen
Mounting the knuckle journal
Montáž otočného vodícího čepu
74
Einstellung der Lenkdrehzapfen
Adjustment knuckle journal
Nastavení otočného vodícího čepu
75
Nachlauflenkachse
Self-steering-axle
Dobíhaná náprava
76
DNKH2; DNOKH2;
GNKH2; GNK2
14
15
Self-steering-axle
DNKH2; DNOKH2;
GNKH2; GNK2
DNKH2; DNOKH2;
GNKH2; GNK2
Ausbau / Einbau der Spurstange
Removing /fitting the steering bar
Demontáž / montáž spojovací tyče
76
Einstellen der Vorspur
Adjustment of toe-in
Nastavení sbíhavosti
77
Sturz und Vorspur
Camber and toe-in
Odklon a sbíhavost
77
Demontieren der Lenkdrehzapfen
Removing the knuckle journal
Demontáž otočného vodícího čepu
79
Ersetzen der Buchsen des Achsschenkelträgers
Replacing the bushings of the axle
shank carrier
Výměna pouzder držáku poloos
81
Montieren der Lenkdrehzapfen
Mounting the knuckle journal
Montáž otočného vodícího čepu
82
Montage Sperrklotz
Assembling lock plate
Montáž blokovací desky
85
Werkzeuge
Tools
Nástroje
86
Schmiermittel
Lubricants
Tuky
90
trailer achsen
Allgemeine Hinweise
General Instructions
Všeobecné pokyny
Die Wartungsvorschriften gelten für
GIGANT-Achsen und GIGANT-Aggregate.
Sie sind Bestandteil unserer Garantiebedingungen.
The maintenance instructions are valid for
GIGANT-axles and GIGANT suspensions.
They are part of our guarantee conditions.
Předpisy k údržbě platí pro nápravy
GIGANT a agregáty GIGANT.
Předpisy jsou součástí našich záručních podmínek.
Zur Erhaltung der vollen Einsatzbereitschaft
sowie der Verkehrs- und Betriebssicherheit
sind nachfolgende Wartungsarbeiten in den
vorgeschriebenen Intervallen durchzuführen.
In order to guarantee full operation,
traffic and operational security the following
maintenance works have to be carried out
in the mentioned intervals.
Pro udržení plné pohotovosti použití
i jízdní a provozní bezpečnosti je
třeba provádět následující údržbové
práce v předepsaných intervalech.
Um die Gültigkeit der Betriebserlaubnis für
GIGANT-Achsen und Federaggregate zu
behalten, dürfen nur GIGANT-Ersatzteile
oder von GIGANT freigegebene Ersatzteile
anderer Hersteller verwendet werden.
Please use only original GIGANT spare
parts, or spare parts of other producers
which have been given permission from
GIGANT, to fit
our axles and suspensions.
Z důvodu udržení povolení k provozu
náprav a agregátů pérování GIGANT
smějí být používány pouze náhradní
díly GIGANT nebo od GIGANTu povolenénáhradní díly jiných výrobců.
Die Behebung festgestellter Mängel und
der Austausch verschlissener Bauteile
sind grundsätzlich von einer Fachwerkstatt
durchzuführen.
Repairs and the change of worn parts
should be carried out by a specialist
garage.
Odstranění zjištěných závad a výměnu
příslušných náhradních dílů je třeba zásadně provádět v odborné dílně.
1
Die aktuelle Version finden
You will find the most recent
Aktuální verzi najdete
Sie im Internet!
version on the internet!
vždy na internetu!
>> www.gigant-group.com/service/downloads <<
Bedienhinweise
Instructions of use
Poznámky k provozu
Vor Antritt jeder Fahrt hat sich der Fahrer
davon zu überzeugen, dass die Brems- und
Luftfederanlage betriebsbereit ist.
Bei einer Luftfederanlage darf nur in Fahrstellung gefahren werden. Der Luftfederbalg
darf auch nach einer Schnellentladung oder
Kranverladung keine Falten aufweisen.
Before each journey the driver has to check
whether the brake and air suspension
installation are ready for operation. In case
of an air suspension installation it is only
allowed to drive in driving position. The air
bellow should not show any wrinkles even
after quick unloading or crane loading.
Před každou jízdou se má řidič přesvědčit, zda je brzdová soustava a soustava
vzduchového pérování provozuschopná.
U soustavy vzduchového pérování smí
být ježděno pouze v jízdní poloze. Měch
nesmí při prudkém vyložení nebo naložení jeřábem vykazovat žádné změny.
Änderungen vorbehalten.
Alte Wartungsvorschriften verlieren Ihre
Gültigkeit.
Subject to change.
Old maintenance rules loose their validity
with these new instructions.
Změny vyhrazeny.
Předchozí údržbové předpisy ztrácí
platnost.
Die GIGANT-GRUPPE wünscht
Gute Fahrt !
The GIGANT GROUP wishes
you a profitable trip!
GIGANT GROUP Vám
přeje dobrou jízdu!
5
trailer achsen
Kennzeichnung Achsen
Identification axles
Označení náprav
1
gigant - Trenkamp & Gehle GmbH
D-49413 Dinklage
Ident. No / Prod. No
10127033 / D09030001
made in EU
DOKH2 09010 4345 H 2040 1300 ABS B22
Zul. Statische Achslast
kg
perm. Static. Axle capacity
9000
charge statique admissible
Bremstyp
H1-11
Brake type
DB22LT
Type frein
6
ABS
kg
EBS
Prüfprotokoll
Homologation
Test report
Pe
11000
V. max km/h
max. speed
vitesse maxi
36111405
105
ArtikelNr
Herstelldatum
Achsbezeichung
Výrobní číslo
Article no.
Date of production Datum výroby
Popis nápravy
Description
TDB Nummer
TDB number
Číslo TDB
trailer achsen
Einbaumarkierung
Kompaktlagerachsen
Installation mark
Axles Compact Bearing
Zástavbové označení
nápr. s kompakt. ložiskem
Markierung der linken Seite der
Achse durch konische Bohrung
am Achsschaft neben dem
Austrittsloch für ABS-Kabel
(Bild 701).
Linksgängige Achsmuttern in
Fahrtrichtung links (Rille am
Außenrand der Mutter)
(Bild 702).
Marking on the left side of the
axle via conical bore on outlet
hole for the ABS cable
(fig. 701).
Označení na levé straně nápravy kuželovým otvorem na
dříku nápravy vedle výstupního
otvoru pro kabel ABS (obr. 701)
Left-handed axle nuts in travel
direction left (channel on the
outer edge of the nut)
(fig. 702).
Levotočivé nápavové matice
ve směru jízdy vlevo (drážka
na vnějším okraji matice).
(obr. 702).
!
ACHTUNG
Beim Einbau der Achse
Fahrtrichtung beachten !
ATTENTION
Pay intention to the direction
of travel when installing the
axle!
1
Bild, fig., obr. 701
POZOR
Při zástavbě nápravy
pozor na směr jízdy!
Bild, fig., obr. 702
Einbau der Achsen
am Fahrzeug
Installing axles on the Zástavba náprav
vehicle
ve voze
Spurlaufkontrolle
Wheel alignment
Kontrola nastavení
stopy vozidla
Die max. zulässige Abweichung The max. permissible deviation
des Abstandes A, B, C beträgt of clearance A, B, C is 2 mm
2 mm (Bild 801 / 802).
(fig. 801 / 802).
Max. povolená odchylka
odstupu A, B, C je
2 mm (obr. 801 / 802).
Die Kontrolle erfolgt mit der
The check is executed with
von GIGANT vorgeschriebenen the suspension drive height as
Fahrhöhe der Federung.
prescribed by GIGANT.
Kontroly lze dosáhnout
GIGANTem předepsanou
jízdní výškou pérování.
GIGANT empfiehlt, die Spurlaufkontrolle regelmäßig durchzuführen zu lassen um den
Reifenverschleiß zu reduzieren.
GIGANT recommends having
the wheels aligned checked
at regular intervals in order to
reduce tyre wear.
GIGANT doporučuje provádět kontrolu nastavení stopy
pravidelně pro snížení
opotřebení pneumatik.
Mögliche Ursachen für Abweichungen des Spurlaufs sind
u. a. lose U-Bügelbefestigung,
Verschleiß der Silentlager im
Lenker, Deformationen am
Achsaggregat infolge unsachgemäßer Benutzung.
Possible causes for wheel
alignment deviations include,
loose U-bracket mounting,
silent bearing wear in the
connecting rod, and deformation on the axle aggregate as a
consequence of improper user.
Možné důvody pro vzniklé
odchylky stopy jsou mezi
jinými také uvolněná U-svěrná
spojení, opotřebená uložení
silentbloku v peru, deformace na
nápravovém agregátu v důsledku
neodborného používání.
GIGANT empfiehlt ein optisches
Meßgerät zur Durchführung der
Kontolle des Spurlaufes. Zum
Ausrichten sind nur die Zentrierungen Mitte Nabenkappe bzw.
Mitte Achsstummel
GIGANT recommends using
an optical measuring device to
perform the wheel alignment.
Only the middle hub cab or
middle stub shaft centerings
require alignment
GIGANT doporučuje
optický měřící přístroj pro
provedení kontroly stopy.
Pro nastavení jsou pouze
středění na střed náboje, ev.
střed nápravového čepu.
7
trailer achsen
1
Spurlaufkontrolle
Anhänger
Trailer track control
Kontrola nastavení
stopy přívěsu
C
B
A
B
A
C
Bild, fig., obr. 801
Spurlaufkontrolle
Auflieger
Semi-trailer wheel
alignment
C
Kontrola nastavení
stopy návěsu
B
A
A
C
B
Bild, fig., obr. 802
8
trailer achsen
Sturz und Vorspur
Camber and toe-in
Odklon a sbíhavost
1
In folgender Tabelle werden die The table below gives the
Werte des Radsturzes und der camber and toe-in values for
Vorspur der Achsen angegeben our axles (unloaded vehicle).
(ungeladenes Fahrzeug).
Die Vorspur der gigant
Nachlauflenkachse wird
durch Verstellen der
Verbindungsstange der
Achsschenkel eingestellt.
Achstyp
Axle Typ
Typ nápravy
V následující tabulce jsou
uvedeny hodnoty odklonu kola
a sbíhavosti náprav (nenaložené vozidlo).
Toe-in on our self steering
Sbíhavost dobíhané nápravy
axles can be adjusted using the GIGANT se nastavuje pomospindle link bar.
cí seřízení spojovací tyče
čepu nápravy.
Sturz
Chamber
Odklon
Vorspur
Toe-in
Sbíhavost
mm/m
Starrachsen
Rigid axle
Tuhé nápravy
mm/m
0° ± 12‘
0±3
0° ± 12‘
0±3
* Zwangslenkachsen
Steering Axle
Ŕízené nápravy
0° 30‘ ± 10‘
8±3
0° ± 12‘
0±3
** Nachlauflenkachsen
Selfsteering Axles
Dobíhané nápravy
0° 30‘ ± 10‘
8±3
0° 17‘ ± 4‘
5±1
* Zwangslenkachsen: Je nach
Fahrzeugtyp können andere
Vorspurwerte durch den Fahrzeughersteller angewendet
werden.
* Steering axles: Depending on * Řízené nápravy: dle typu vothe vehicle, other toe-in values zidla mohou být nastaveny jiné
may be used by constructors. hodnoty sbíhavosti užívané
výrobcem vozidla.
** Bei Nachlauflenkachsen
müssen diese Messungen
mit auf 3 Bar aufgepumpten
Balgfedern durchgeführt
werden.
** For Self steering axles take ** U dobíhaných náprav musí být
these measurements with the tato měření provedena při nastabilising cushions inflated to fouknuté vakové vzduchové pru3 bars.
žině na 3 bary.
9
trailer achsen
1
Schweißen am
Achskörper
Welding on the axle
beam
Sváření na
nápravnici
HINWEIS
Für Schweißarbeiten am Achskörper, die vom Fahrzeughersteller oder dem Betreiber vorgenommen wurden, übernimmt
GIGANT keine Garantie!
Bitte beachten Sie unsere Information ST 052 und Gewährleistungsbestimmungen!
NOTE
GIGANT assumes no guarantee
for welding work on the axle
beam performed by the vehicle
manufacturer or the operator!
Please comply with our information ST 052 (Appendix) and
guarantee conditions!
POZNÁMKA
Za svářecí práce na nápravnici, které provádí výrobce či
provozovatel vozu, nepřebírá
GIGANT žádnou záruku!
Věnujte, laskavě, pozornost
naší informaci ST 052 a našim
záručním předpisům!
!
ACHTUNG
Wenn Sie eine Garantieleistung beanspruchen,
dürfen Sie nicht ohne
vorherige Zustimmung
von GIGANT Reparaturen
ausführen!
ATTENTION
If you have a guarantee claim,
then you may not perform
repairs, without GIGANT’s
prior consent.
POZOR
Uplatňujete-li nárok na záruku, nesmějí být bez
předešlého souhlasu od
GIGANTu provedeny žádné
opravy!
!
ACHTUNG
Die auf den Zeichnungen
angegebenen Schweißnähte einhalten!
Die Schweißung nie auf
dem Achskörper beginnen!
Die Einbrandkerben längs
der Schweißnähte und
Endkrater vermeiden !
ACHTUNG
Garantieverlust !!
ATTENTION
Comply with the weld joints
specified in the drawings!
Never start the weld on the
axle beam!
POZOR
Dodržujte svárové švy
předepsané na výkresech!
Nikdy nezačínejte svářet
na nápravnici!
Zabraňte tvoření vrubu
podél svárových švů!
Folgende Anweisungen unbedingt beachten:
Avoid undercuts and end
craters lengthwise along the
weld joints!
ATTENTION
loss of guarantee!!
You must strictly comply with
the following instructions:
POZOR
ztráta záruky !!
Následující pokyny přesně
dodržte:
- Nähte nie größer als 7 mm
- Joints should never be grea- - švy nikdy větší než 7mm
(Abmessung a)
ter than 7 mm (dimension a)
(rozměr a)
- Längsnähte von mehr als
- Avoid longitudinal welds
- vyvarovat se podélných
200 mm vermeiden
longer than 200 mm
švů delších než 200 mm
- Nicht im oberen und unteren - Do not weld in the upper and - nesvařovat v horní
Bereich der Achse schweißen lower area of the axle
či dolní části nápravy
(Bild 1001).
(fig. 1001).
(obr. 1001).
Žádné svárové švy v této zóně
Nahoře
Nahoře
Zóna pro sváření
zóna pro sváření
Neutrální zóna
Dole
Dole
Žádné svárové švy v této zóně
Bild, fig., obr. 1001
10
trailer achsen
Allgem.Vorbereitungen
– PROTEC Achsen
– SV2 Achsen
– GH7, GNH7, DH7,
DNH7 Achsen
General preparations
– PROTEC axles
– SV2 axles
– GH7, GNH7, DH7,
DNH7 axles
Příprava všeobecně
– PROTEC nápravy
– Sv2 nápravy
– GH7, GNH7, DH7,
DNH7 nápravy
Reinigen Sie nach der Demontage der Radnabe den Achsstummel (Bild 1101) und fetten
Sie den Achsstummel
mit GIGANT Fett (Bild 1102,
1103).
After taking the wheel hub
apart:
Clean (fig. 1101) and grease
the stub shaft with GIGANT
grease (fig. 1102, 1103).
Po demontáži náboje kola
očistit čep nápravy (viz.
obr. 1101) a naneste tuk
GIGANT na čep nápravy
(obr. 1102).
1
Bild, fig., obr. 1101
!
ACHTUNG
Bei Achsen mit Kompaktlager Radnabe nicht
zerlegen!
Garantieverlust !!
ATTENTION
do not dismantle the wheel
hub of axles with compact
bearings!
Loss of guarantee!!
POZOR
U náprav s kompaktním
ložiskem toto nerozebírat !
Ztráta záruky !!
Bild, fig., obr. 1102
Reinigen Sie Radnabe und
Radlager.
Prüfung Sie die Radlager auf
Schäden und tauschen sie ggf.
aus.
Clean the wheel hub and wheel Očistit náboj a ložisko kola.
bearing:
Check the wheel bearings for Zkontrolujte, zda není ložisko
damage and replace as needed. poškozené a je-li nutné, tak
proveďte výměnu.
Walken Sie die freien Räume
Work grease into the spaces
Vtlačte do volných prostorů
zwischen Kegelrollen und Käfig between the tapered rollers and mezi kužely a rám ložiska
mit Fett ein.
teh races.
tuk.
Komplettieren Sie die Radnabe. Complete the wheel hub.
Zkompletujte náboj kola.
Fett, GIGANT, Grease, GIGANT, typ tuku, GIGANT
Gebinde
container
balení
ArtikelNr
article no.
obj. číslo
1,0 kg
04290-061
4,5 kg
04290-063
9,3 kg
04290-064
Bild, fig., obr. 1103
11
trailer achsen
Montage ABS - Polrad
Assembling ABS - pol
wheel
Montáž ABS pólového kola
ABS - Polrad (Version A oder
B) mittels einem geeigneten
Hilfsmittel gleichmäßig und parallel bis Anschlag aufdrücken
(Bild 1201),
Press on ABS - pol wheel
(version A or B) with using a
suitable tool evenly and parallel
to the stop (fig. 1201)
ABS pólové kolo (verze A nebo
B) pomocí vhodné pomůcky
rovnoměrně a pararelně zatlačit na doraz (obr. 1201).
1
!
12
ACHTUNG!
Polrad nicht
deformieren!
ATTENTION
Do not deform
ABS - pol wheel!
POZOR
Nezdeformovat pólové kolo !
Maximal zulässige Parallelität
ist ≤0,2mm.
Maximum allowable parallelism Maximálně povolená paraleis ≤0.2 mm.
lita je ≤0,2 mm.
Hinweis:
Hilfwerkzeug kann z.B. eine
Scheibe Ø 220mm und 15mm
dicke sein.
Note:
Help tool can for example be
a disc diameter 220mm and
15mm thick.
Poznámka:
Pomůcka může být např.
kotouč o průměru 220 mm
a s tloušťkou15mm.
A
B
Bild, fig., obr. 1201
trailer achsen
Polrad und ABS-Sensor
montieren
!
ACHTUNG
Vor Beginn der Reparaturarbeiten muß das
Fahrzeug gegen Wegrollen abgesichert sein!
Die Betriebs- und
Feststellbremse muß
sich im gelösten Zustand
befinden!
Montieren Sie die Radnabe.
Mount rotor and ABS
sensor
ATTENTION
Prior to starting repair work,
the vehicle must be secured
against rolling!
The service brake and parking brake must be released!
Montáž ABS snímače
a pólového kola
1
POZOR
Než začnete s údržbou
musí být vozidlo zajištěno
proti samovolnému pohybu.
Provozní a parkovací
brzda musí být uvolněna!
Bild, fig., obr. 1301
Fitt the wheel hub.
Demontujte náboj kola.
Entfernen Sie die Abdeckbleche Remove the dust cover
(Bild 1301).
(fig. 1301).
Sundejte krycí plechy (viz.
obr. 1301).
Prüfen Sie den ABS-Sensor auf
Beschädigung und Verschiebbarkeit (Verschiebekraft 100
- 200 N). Streichen Sie die
Buchse und den ABS-Sensor
mit Spezial-Silikonfett ein und
setzen Sie die Buchse ein.
Stecken Sie den Sensor in den
Sensorhalter (Bild 1302).
Schieben Sie vor jeder Nabenmontage den ABS-Sensor bis
zum Anschlag in die Buchse.
Zkontrolujte snímač ABS
na poškození a posuvnost
(síla posuvnosti 100 - 200
N). Namažte pouzdro a ABS
snímač speciálním silikonovým
tukem a nasaďte pouzdro.
Zasuňte snímač do držáku
snímače (obr. 1302).
Před každou montáží náboje
posuňte snímač ABS až na
doraz do pouzdra.
Check the ABS sensor for
damage and movement (moving force 100 – 200 N). Apply
special silicon grease to the
socket and the ABS sensor with
a brush and place the socket.
Insert the sensor in the sensor
holder (fig. 1302).
Prior to mounting each hub,
push the ABS sensor into the
socket, all the way to the stop.
Bild, fig., obr. 1302
Bild, fig., obr. 1303
Montieren Sie eine Radnabe mit Mount a wheel hub with rotor
Polrad (Bild 1303).
(fig. 1303).
Namontujte náboj kola s pólovým kolem (obr. 1303).
Der ABS-Sensor wird durch
das Polrad automatisch in die
richtige Lage zurückgeschoben
(Bild 1304).
The ABS sensor will be pushed Snímač ABS se automaticky
back into correct position by
posune skrz pólové kolo do
the rotor automatically
správné polohy (obr. 1304).
(fig. 1304).
ABS-Sensor bei Achsen mit
Scheibenbremse
(Bild 1305).
ABS sensor for axles with disc ABS snímač u náprav
brake (fig. 1305).
s kotoučovou brzdou
(obr. 1305).
Montage ABS-Polrad auf
Radnabe bei Ausführung
Trommelbremse auf Seite 37
beschrieben.
For assenbling the ABS pol
wheel for drum brakes look
page 37.
Hinweis:
Note:
Bei scheibengebremsten
The pol wheel is part of disc at
Achsen ist das ABS-Polrad
disc brake axles.
Bestandteil der Bremsscheibe.
Bild, fig., obr. 1304
Montáž pólového kola ABS
na náboj u provedení s bubnovou brzdou je popsán na
str. 37.
Poznámka:
U náprav bržděných kotoučem
je ABS pólové kolo součástí
kotouče.
Bild, fig., obr. 1305
13
trailer achsen
1
Auswechseln der
Bremsnockenwelle
Replacing the brake cam Výměna brzdové vačky
Bauen Sie Räder, Bremstrommel, Bremsbacken und
Radnabe gem. Anleitung ab
(Bild 1401).
Remove wheel, brake drum,
brake shoes, and wheel hub in
accordance with the instructions (fig. 1401).
Demontujte kola, brzdový
buben, brzdové čelisti a
náboj kola dle návodu
(obr. 1401).
Nehmen Sie den Gestängestel- Remove the slack adjuster.
ler ab.
Sejměte brzdovou páku.
Öffnen Sie alle Sicherungsklammern der Gummidichtungen. Nehmen Sie den
Sprengring aus der Nut des
Zahnwellenprofils heraus.
Open all rubber seal locking
clamps. Remove the snap ring
from the groove of the spline
shaft profile.
Otevřete všechny jistící
svorky gumových těsnění.
Vyjměte vzpěrný kroužek
z drážky z profilu ozubené
hřídele.
Prüfen Sie die Buchse (Bild
1401) im Stützlager auf Verschleiß. Tauschen Sie ggf.
bei Verschleiß das Nockenwellenlager mit aus (Bild 1402).
Check the spherical bearing
(fig.1401) in the support for
wear. If needed replace the
bearing holder with spherical
bearing. (fig. 1402).
Zkontrolujte poškození pouzd ra (obr. 1401) v opěrném ložisku. Je-li pouzdro poškozené,
vyměňte také uložení vačky
(obr. 1402).
Das Nockenwellenlager gemäß
Bild 1402 montieren und
Festpunktlasche AGS zeigt zur
Achsmitte.
The camshaft bearings in accordance with figure 1402 and
bracket AGS mount points to
the center of the axle.
Uložení vačky dle obrázku
1402 smontovat a konzole
pevného bodu AGS směřuje
ke středu nápravy.
Erst Kunststoffring und dann ORing auf die Bremsnockenwelle
aufstecken Bremsnockenwelle
durch Fixpunktlagerung der
Achse stecken.
Place first plastic ring and then
O-ring on the s-cam and put
the s-cam through the fix point
bearing of the axle.
Nejdříve nasadit na vačku
plastový kroužek, potom
O-kroužek. Brzdovou vačku
prostrčit skrz uložení pevného
bodu nápravy.
Dichtring mit Wölbung zur
Achsmitte und Sicherungsring
sowie Schutzmanschetten
gemäß Bild 1403 aufstecken
und Bremsnockenwelle bis
Anschlag durch schieben.
Seal with the curvature center
of the axle and snap ring and
protective cups as shown in
figure 1403 and attach brake
camshaft push to stop by.
Těsnící kroužek s vyklenutím
nasadit ke středu nápravy,stejně tak ochranné manžety
nasadit dle obr. 1403 a brzdovou vačku prostrčit až na
doraz.
Bild, fig., obr. 1401
Bild, fig., obr. 1402
Bild, fig.,obr.1403
Bild, fig., obr. 1404
Dichtringe bis zum Anschlag
aufschieben und mit Sicherungsring sichern.
Seals to stop delay and secure Těsnící kroužky posunout až
with retaining ring.
na doraz a zajistit jistícím
kroužkem.
Schutzmanschetten gemäß Bild
1404 und 1405 sichern und
Bremsnockenwelle fetten und
auf Leichtgängigkeit prüfen!
Protective sleeves as shown
in Figure 1404 and 1405 and
ensure camshaft for smooth
and grease!
Ochranné manžety zajistit dle
obr. 1404 a 1405 a brzdovou
vačku namazat tukem a zkontrolovat lehkost chodu.
Bild, fig., obr. 1405
14
trailer achsen
Gestängesteller
Einbau
Slack adjuster installation
Zástavba brzdové
páky
Montieren Sie die Fixpunktlasche mit zwei Befestigungsschrauben (Bild 1501).
Fit the locator lug with two
fastening bolts (Fig. 1501).
Namontujte pomocí dvou upevňovacích šroubů opěrnou
patku (obr. 1501).
1
Bild, fig., obr. 1501
Schieben Sie den Gestängesteller auf die gereinigte und
gefettete Verzahnung der
Bremsnockenwelle.
Der Pfeil des Gestängestellers zeigt dabei in Richtung
der Bremsbetätigung (Bild
1502).
Push the slack adjuster onto
the cleaned and greased gearing of the brake camshaft.
The arrow on the slack adjuster
points towards the brake actuation (Fig. 1502).
Nasuňte brzdovou páku na
vyčištěné a tukem namazané ozubení hřídele vačky.
Šipka na brzdové páce
přitom ukazuje směrem
k ovládání brzd (obr. 1502).
Bild, fig., obr. 1502
Bewegen Sie den Steuerarm
des Gestängestellers durch
Verdrehen der Einstellschraube
zurück, bis die Bohrung am
Steuerarm in die entsprechende
Bohrung in der Bremszylindergabel passt.
Benutzen Sie dazu einen
12 mm Ringschlüssel (Bild
1503).
Move the control arm of the
slack adjuster by twisting the
adjustment screw back until the
drilled hole in the control arm
fits in the corresponding drilled
hole in the brake cylinder fork.
Use a 12 mm ring spanner for
this (Fig. 1503).
Otáčením seřizovacího šroubu
pohnete ramenem brzdové
páky zpět, až otvor v brzdové
páce souhlasí s odpovídajícím
otvorem v brzdovém válci.
Použijte k tomu klíč s očkem
o velikosti 12 mm (obr. 1503).
Bild, fig., obr. 1503
Fetten Sie den Splintbolzen und
verbinden damit Bremszylindergabel und Steuerarm . Sichern
Sie den Bolzen mit einem Splint
(Bild 1504).
Grease the splint bolt and
use it to connect the brake
cylinder fork and control arm.
Secure the bolt with a splint
(Fig.1504).
Namažte tukem závlačkový
čep a spojte jím válec a
rameno brzdové páky.
Zajistěte čep závlačkou.
(obr. 1504).
Bild, fig., obr. 1504
15
trailer achsen
1
Stellen Sie mittels Ausgleichs- Set the end play of 0.5 – 2 mm Nastavte pomocí vyrovnávascheiben das Axialspiel von 0,5 using shim washers
cích podložek axiální vůli
- 2 mm ein (Bild 1601).
(Fig. 1601).
0,5 - 2 mm (obr. 1601).
Bild, fig., obr. 1601
Hängen Sie die Rückzugfeder Hook in the retracting springs Zavěste zpětnou pružinu a
ein und befestigen Sie den Ge- and fasten the slack adjuster to upevněte brzdovou páku na
stängesteller auf der Nocken- the camshaft (Fig. 1602).
hřídeli vačky (obr. 1602).
welle (Bild 1602).
Bild, fig., obr. 1602
Sicherungsmutter, Gestängesteller
axle nut, slack adjuster
jistící matice, brzdová páka
Achsen
axles
nápravy
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
32
60-70 Nm
Bild, fig., obr. 1603
nur S-ABA
Drücken Sie den Steuerarm in
Drehrichtung des Pfeils ohne
Gewaltanwendung in seine
Endlage (Bild 1602).
only S-ABA
Press the control arm in the
direction of rotation of the arrow to the final position without
applying force (Fig. 1602).
pouze S-ABA
Zatlačte rameno páky ve směru
otáčení šipky bez použití
síly do konečné polohy
(obr. 1602).
Bild, fig., obr. 1602
16
trailer achsen
nur AA1-ABA
Drücken Sie den Steuerarm
in die Position, in der sich die
obere Kante des Anzeigers am
Steuerarm in der Aussparung
am Gestängesteller befindet
(Bild 1701).
only AA1-ABA
Press the control arm in the
position in which the upper
edge of the indicator on the
control arm is located in the
recess in the slack adjuster
(Fig. 1701).
pouze AA1-ABA
Zatlačte rameno páky do pozice,
ve které se horní hrana ukazatele na rameni páky nachází v drážce brzdové páky
(obr. 1701).
1
Bild, fig., obr. 1701
Achten Sie darauf, daß die
Ensure that the two u-profiles
beiden U-Profile fest ineinander mesh firmly in one another
greifen (Bild 1702).
(Fig. 1702).
Dávejte pozor na to, aby oba
U-profily do sebe pevně
zabraly (obr.1702).
Ziehen Sie die BefestigungsTighten the fastening bolts of
schrauben der Fixtpunktlasche the locator lug.
fest.
Utáhněte napevno upevňovací šrouby opěrné patky.
Bild, fig., obr. 1702
Stellen Sie das Lüftspiel des
Bremsbelages ein.
Verdrehen Sie die Einstellschraube am Gestängesteller
mit einem Ringschlüssel im
Uhrzeigersinn bis der Bremsbelag an der Bremstrommel
anliegt (Bild 1703).
Set the air gap of the brake
lining.
Twist the adjustment screw at
the slack adjuster with a ring
spanner clockwise until the
brake lining abuts to the brake
drum (Fig. 1703).
Nastavte vůlí brzdového
obložení.
Pomocí klíče s očkem otočte
seřizovací šroub na brzdové
páce ve směru hodinových
ručiček až do dosednutí
brzdového obložení na brzdový buben (obr. 1703)-
Bild, fig., obr. 1703
Drehen Sie die Einstellschraube
des Gestängestellers ca. ¾
Umdrehungen zurück. Beim
einwandfreier Funktion der
Nachstellkupplung spüren Sie
beim Zurückdrehen ein Drehmoment von mindestens 18
Nm und hören ein knarrendes
Geräusch (Bild 1701).
Turn the adjustment screw of
the slack adjuster back approx.
¾ revolution . If the adjustment
coupling is working correctly
then you feel a torque of at
least 19 Nm when tuning back
and hear a creaking noise
(fig. 1701).
Otočte seřizovací šroub brzdové páky ca. ¾ otáčky zpět.
U správné funkce dotahovací spojky cítíte při zpětném
otáčení kroutivý moment
min. 18 Nm a slyšíte vrzání
(obr. 1701).
.
Bild, fig., obr. 1701
17
trailer achsen
Gestängesteller Funktionskontrolle
1 Slack adjuster function check
Kontrola funkce brzdové páky
Bild, fig., obr. 1801
Bild, fig., obr. 1802
Bild, fig., obr. 1803
Bild, fig., obr. 1804
Bild, fig., obr. 1805
Bild, fig., obr. 1806
18
Bild, fig., obr. 1807
trailer achsen
Achsen S.A.E.
S.A.E. Axles
Nápravy S.A.E.
SV2 03506 ...
SV2 04506 ...
SV ...
SV2 03506 ...
SV2 04506 ...
SV ...
SV2 03506 ...
SV2 04506 ...
SV ...
Schmierung Kegelrollen- Lubrication of the
lager
tapered roller bearing
Mazání kuželového
ložiska
Bestreichen Sie den Achsstum- Spatula grease application, on
mel mit montiertem inneren
the rear bearing cone ounted
Kegelrollenlager bis auf Höhe on the stub axle.
des konischen Stoßringes mit
Fett.
Potřete hrot nápravy s namontovaným vnitřním ložiskem až do výšky kónického
opěrného kroužku tukem.
Fett : GIGANT
Typ tuku : GIGANT
Type of grease : GIGANT
2
Bild, fig., obr. 1901
Füllen Sie den Lagersitz und
Spatula grease application on Naplňte sedlo ložiska a
Außenring des inneren Kegel- the rear bearing outer race, up vnější kroužek vnitřního lorollenlagers mit einem Spachtel to the seal.
žiska pomocí špachtle až
bis zur Dichtung mit Fett.
k těsnění tukem.
Fett : GIGANT
Type of grease: GIGANT
Typ tuku : GIGANT
Bild, fig., obr. 1902
Füllen Sie den Lagersitz und
Spatula grease application on
Außenring des äußeren Kegel- the front bearing outer race.
rollenlagers mit einem Spachtel
mit Fett.
Naplňte sedlo ložiska a
vnější kroužek vnějšího
ložiska pomocí špachtle
tukem.
Fett : GIGANT
Typ tuku : GIGANT
Type of grease: GIGANT
Bild, fig., obr. 1903
Nach der Montage der Nabe auf
dem Achsstummel:
- Montieren Sie das äußere
Kegelrollenlager
- Prüfen Sie die Schmierung
(das Fett muß zwischen allen
Rollen des äußeren Kegelrollenlagers austreten)
After fitting the hub to the stub
axle:
- Fit the front bearing.
- Check that it is properly
greased.
(The grease should squeeze
out between the front bearing
rollers)
Po montáži náboje na hrot
nápravy:
- namontujte vnější ložisko
- zkontrolujte mazání (tuk
musí mezi všemi válečky
vnějšího ložiska vytékat
ven)
Bild, fig., obr. 1904
Fett : GIGANT
Type of grease: GIGANT
Typ tuku : GIGANT
19
trailer achsen
Einstellung Kegelrollen- Tapered roller bearing
lager
adjustment
2
Nastavení kuželového
ložiska
Schieben Sie die komplettierte Push the completed wheel hub Nasaďte kompletní náboj
Radnabe auf den Achsstummel onto the stub shaft
na hrot nápravy (obr. 2001).
(Bild 2001).
(fig. 2001).
Setzen Sie die Unterlegscheibe Insert the washer (fig.
ein (Bild 2002).
2002).
Nasaďte podložku
(obr. 2002).
Schrauben Sie die Achsmutter
von Hand auf.
Našroubujte ručně nápravovou matici.
Bild, fig., obr. 2001
Manually fasten the axle nut.
podložka
Einstellablauf Radlager
Damit sich die Radlager in der
Radnabe setzen, ziehen Sie die
Achsmutter bei gleichzeitigem
Drehen der Nabe mit 150 Nm
an.
Setting wheel bearing
In order for the wheel bearings
to set in the wheel hub, tighten
the axle nut of the hub with
150 Nm while turning.
Postup nastavení ložiska
Aby si ložiska do náboje sedla,
dotahujte nápravovou matici
stejnoměrným otáčením
náboje 150 Nm.
Bild, fig., obr. 2002
Anschließend lösen sie die
Achsmutter bis die Unterlegscheibe locker ist.
Loosen the axle nut until the
washer is loose.
Nakonec uvolněte nápravovou matici až do uvolnění
podložky.
Abschließend ziehen Sie die
Tighten the axle nut with
Achsmutter bei gleichzeitigem 20 Nm while turning the hub
Drehen der Nabe mit 20 Nm an (fig. 2003).
(Bild 2003).
Na závěr dotahujte nápravovou matici stenoměrným otáčením 20 Nm (obr. 2003).
Setzen Sie das Sicherungsblech ein (Bild 2004) und
schlagen die Nase zur inneren
Mutter um.
Nasaďte jistící plech (obr.
2004) a obraťte špičku
k vnitřní matici.
Insert the locking washer
(fig. 2004) and bend the tab
into inner nut.
Kontermuttern mit 300 Nm
Tighten the lock nut with 300
anziehen. Dabei beachten, dass Nm. Take care, that inner nut
sich die innere Mutter nicht
do not move!
verdreht!
Kontramatici dotáhnete
300 Nm. Přitom pozor, aby
nedošlo k přetočení vnitřní
matice!
Jetzt Sicherungsnasen in die
Now bend the tab down into
Auskerbungen der Kontermutter the notch in the lock nut (fig.
einschlagen (Bild 2005).
2005).
Nyní zaražte jistící špičku
do vroubkování na kontramatici (obr. 2005).
Achsmutter
Axle nut
Nápr. matice
Bild, fig., obr. 2003
Sicherungsscheibe
lock washer
Pojistná podložka
Bild, fig., obr. 2004
Sollte die Kerbe der Kontermut- If it does not fit to the lock nut,
ter nicht erreichbar sein, die
loosen lock nut, till notch fit for
Kontermutter soweit lösen, bis tab of locking washer.
die Sicherungsnase eingeschlagen werden kann.
Není-li možné dostat se
na vroubkování kontramatice,
uvolněte ji tak, aby jistící
špička mohla být zaražena.
Bild, fig., obr. 2005
20
trailer achsen
Achsmutter
als Kronenmutter
3,5t / 4,5t
Axle nut
as castle nut
3,5t / 4,5t
Nápravová matice
jako korunová matice
3,5t / 4,5t
Drehen Sie die Kronenmutter
zum nächstmöglichen Loch
(max. 30°) zurück.
Turn the axle nut back to the
next possible hole (max 30°).
Otáčejte korunovou matici
k nejbližšímu možnému otvoru
(30° max.)zpět.
2
závlačka
Setzen Sie den Splint ein und
biegen ihn leicht auf oder
setzten Sie ggf. einen Sicherungsbolzen mit Federstift ein.
Put in the splint and bend open Nasaďte závlačku a lehce ji
slightly or if necessary insert a ohněte nebo příp. nasaďte
locking bolt with spring pin.
jistící čep se svorníkem.
Prüfen Sie ob sich die Radnabe Check that wheel hub freely
rotates.
frei dreht.
Bild, fig., obr. 2101
Zkontrolujte, zda se náboj
volně otáčí.
Achsmutter
axle nut
nápravová matice
Achsen
axles
náprava
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
3,5 t
46
60 Nm
max. 30°
4,5 t
46
60 Nm
max. 30°
Bild, fig., obr. 2102
!
ACHTUNG
Beachten Sie beim Anziehen der Achsmutter
den Einstellablauf für
Radlager.
ATTENTION
Observe the setting for wheel
bearings when tightening the
axle nuts.
POZOR
Při dotahovaní nápravové
matice dodržujte postup
nastavení ložiska kola.
Nabenkapppe
hub cap
víčko náboje
Achse
axles
náprava
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
Typ, type, typ 1, M185x2
150
800 Nm
Nabenkappe Typ 2
mit Dichtung
hub cap type 2
with seal
víčko náboje typ 2
s těsněním
M8
M 10
20 - 25 Nm
40 - 46 Nm
Bild, fig., obr. 2104
Bild, fig., obr. 2103
21
trailer achsen
Achsen PROTEC 5,5 t Axles PROTEC 5,5 t
Nápravy PROTEC 5,5 t
DH4/7 05506 ...
GH4/7 05506 ...
Schmierung Kegelrollen- Tapered roller bearing
lubrication
lager
Mazání kuželového
ložiska
3 Bestreichen Sie den Achsstum- Fill the axle stump with the
Potřete hrot nápravy s namonmel mit montiertem inneren Ke- mounted internal tapered roller tovaným vnitřním ložiskem až
do výše kónického opěrného
gelrollenlager bis auf Höhe des bearing until the hight of the
kroužku pomocí špachtle tukem.
konischen Stoßringes mittels conical ring.
eines Spachtels mit Fett.
Fett : GIGANT
Grease: GIGANT
hranice mazání
Tuk: GIGANT
hranice mazání
Bild, fig., obr. 2201
Füllen Sie den Lagersitz
und Außenring des inneren
Kegelrollenlagers in der Nabe
mit einem Spachtel bis zur
montierten Dichtung mit Fett.
Fill with a spatulat the outside
ring of the internal tapered roller
bearing with lubrication grease
up to the seal.
Naplňte sedlo ložiska a vnější kroužek vnitřního ložiska
v náboji pomocí špachtle
tukem až k montovanému
těsnění.
Fett : GIGANT
Grease GIGANT
Tuk: GIGANT
Bild, fig., obr. 2202
!
22
ACHTUNG
Das Fett soll nicht über
den Durchmesser des
Lagers hinausgehen.
ATTENTION
The lubricating grease is not
allowed to flow out over the
diameter of the bearing (see
diagram).
POZOR
Tuk by neměl přesahovat přes průměr ložiska.
trailer achsen
Einstellung Kegelrollenlager
Tapered roller bearing
adjustment
Nastavení kuželového
ložiska
Zum Montieren der Radnabe
stecken Sie den Stoßring auf
den Achsstummel.
For mounting the wheel hub the Pro montáž náboje kola natrust ring has to be put onto the saďte opěrný kroužek na
stub shaft.
hrot nápravy.
Anschließend setzen Sie das
Then put the greased inner
gefettete innere Kegelrollenlager roller bearing onto the stub
auf den Achsstummel.
shaft.
Poté nasaďte namazané
vnitřní ložisko na hrot nápravy.
Schieben Sie danach die Radnabe mit eingesetzten Lagerschalen und Dichtungsringen
auf den Achsstummel.Nach
der Montage der Nabe auf dem
Achsstummel:
- Montieren Sie das äußere
Kegelrollenlager
- Prüfen Sie die Schmierung
(das Fett muß zwischen allen
Rollen des äußeren Kegelrollenlagers austreten)
Put the wheel hub with bearing
cubs and sealing ring onto the
stub shaft.After fitting the hub
to the stub axle:
Nasuňte pak náboj s nasazeným tělesem ložiska a těsnícími kroužky na hrot nápravy.
Po montáži náboje na hrot
nápravy:
Fett : GIGANT
Type of grease: GIGANT
Typ tuku : GIGANT
Schrauben Sie die Achsmutter
von Hand auf (Bild 2303).
Manually fasten the axle nut
(fig. 2303).
Našroubujte ručně nápravovou matici (obr. 2303).
Achse DH4 / GH4
Axle DH4 / GH4
Náprava DH4 / GH4
Einstellablauf Radlager
Damit sich die Radlager in der
Radnabe setzen, ziehen Sie die
Achsmutter bei gleichzeitigem
Drehen der Radnabe mit
200 Nm an (Bild 2304).
Anschließend lösen Sie die
Achsmutter bis die Radlager
gelockert sind (Bild 2305) und
ziehen sie bei gleichzeitigem
Drehen der Nabe mit 60 Nm an
(Bild 2304).
Setting wheel bearing
In order for the wheel bearings
to set in the wheel hub, tighten
the axle nut with
200 Nm while turning the hub
at the same time (fig. 2304).
Loosen the axle nut until the
wheel bearings are loose (fig.
2305) and tighten the hub with
60 Nm, while turning the hub
(fig. 2304).
Postup nastavení ložiska
Aby si ložiska dobře sedla do
náboje, dotahujte nápravovou
matici stejnoměrným otáčením náboje 200 Nm (obr.
2304).
Nakonec uvolněte nápravovou
matici až do uvolnění ložisek
(obr. 2305) a dotahujte stejnoměrným otáčením náboje
60 Nm (obr. 2304).
3
Bild, fig., obr. 2301
- Fit the front bearing.
- namontujte vnější ložisko
- Check that it is properly
- zkontrolujte mazání (tuk
greased.
musí vytékat mezi všemi
(The grease should squeeze
válečky vnějšího ložiska)
out between the front bearing
rollers)
Bild, fig., obr. 2302
Bild, fig., obr. 2303
Bild, fig., obr. 2304
Bild, fig., obr. 2305
23
trailer achsen
Achsmutter
DH4 / GH4
Axle nut
DH4 / GH4
Nápravová matice
DH4 / GH4
Drehen Sie die Kronenmutter
zum nächstmöglichen Loch
(max. 30°) zurück.
Turn the axle nut back to the
next possible hole max 30°).
Otáčejte korunovou maticí
k nejbližšímu možnému
otvoru zpě (max. 30°).
3 Setzen Sie den Splint ein und
biegen ihn leicht auf oder
setzten Sie ggf. einen Sicherungsbolzen mit Federstift ein.
Put in the cotter-pin and bend Nasaďte závlačku a lehce ji
open slightly or if necessary
ohněte nebo příp. nasaďte
insert a locking bolt with spring jistící čep se svorníkem.
pin.
Prüfen Sie ob sich die Radnabe Check that wheel hub freely
rotates.
frei dreht.
Zkontrolujte, zda se náboj
volně otáčí.
závlačka
Bild, fig., obr. 2401
Achsmutter
axle nut
nápravová matice
Achsen
axles
nápravy
5,5 t (DH4 + GH4)
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
46
60 Nm
max. 30°
Bild, fig., obr. 2402
24
trailer achsen
Achsmutter
DH7 / GH7
Axle nut
DH7 / GH7
Nápravová matice
DH7 / GH7
Einstellablauf Radlager
Damit sich die Radlager in der
Radnabe setzen, ziehen Sie die
Achsmutter bei gleichzeitigem
Drehen der Radnabe mit
175 ±25 Nm an .Anschließend
lösen Sie die Achsmutter bis
die Radlager gelockert sind und
ziehen sie bei gleichzeitigem
Drehen der Nabe mit 27,5 ±2,5
Nm an.
Setting wheel bearing
In order for the wheel bearings
to set in the wheel hub, tighten
the axle nut with 175 ±25 Nm
while turning the hub at the
same time. Loosen the axle
nut until the wheel bearings are
loose and tighten the hub with
27,5 ±2,5 Nm, while turning the
hub.
Postup nastavení ložiska
Aby ložiska dosedla do náboje,
dotahujte stejnoměrným otáčením náboje nápravovou
matici 175 ±25 Nm. Nakonec
uvolněte nápravovou matici
až do uvolnění ložisek a
dotahujte zároveň otáčením
náboje proti směru utahování
nápravové matice silou
27,5 ±2,5 Nm.
3
Bild, fig., obr. 2501
Sichern Sie die Achsmutter
Secure the axle nut with the
mit zwei Sicherungsschrauben locking bolts (Fig. 2501).
Materialgüte 12.9 (Bild 2501).
Zajistěte nápravovou matici
dvěma jistícími šrouby (obr.
2501), materiál 12.9.
Anziehdrehmoment siehe
Tabelle (Bild 2502)
See the table for the tightening Dotahovací moment viz. tabulka
torque (fig. 2502).
(obr. 2502).
!
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench.
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden.
Achsmutter
axle nut
nápravová matice
Achsen
axles
náprava
5,5 t (DH7 + GH7)
POZOR
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák.
Sicherungsschraube 12.9, Achsmutter
safety bolt 12.9, axle nut
Jistící šroub 12.9, nápravová matice
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
55
27,5 ±2,5 Nm
Achsen
axles
náprava
5,5 t (DH7 + GH7)
Bild, fig., obr. 2502
Füllen Sie die Nabenkappe mit
Fett und ziehen sie mit dem
vorgeschriebenen Drehmoment
fest. (Bild 2505).
Fill the wheel hub cap with
grease and tighten it with the
prescribed torque.
(fig.2505).
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
10
16 ±1 Nm
Bild, fig., obr. 2503
Naplňte víčko náboje tukem a
dotáhněte předepsaným
dotahovacím momentem
napevno (obr. 2505).
Nabenkappe
hub cap
víčko náboje
Achsen
axles
náprava
5,5 t
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
70
500 Nm
Bild, fig., obr. 2504
Fett, lubrication, tuk: Typ GIGANT
Bild, fig., obr. 2505
25
trailer achsen
4
Achsen PROTEC
9,0 - 12,0 t
Axles PROTEC
9,0 - 12,0 t
Nápravy PROTEC
9,0 - 12,0 t
DH5 ...
DH6 ...
DH5 ...
DH6 ...
DH5 ...
DH6 ...
GVH5 ...
GVH6 ...
GVH5 ...
GVH6 ...
GVH5 ...
GVH6 ...
Schmierung Kegelrollen- Tapered roller bearing
lager
adjustment
Mazání kuželového
ložiska
Fetten Sie die Kugellager
(ohne äußere Lagerschale).
Schmieren Sie das Fett in die
Freiräume zwischen den Rollen.
Lubricate the taper roller bearings (without bearing cups)
Lubricating the free space
between the rolls.
Namažte ložiska (bez vnějšího
obalu ložiska). Namažte tuk
do volných prostorů mezi
válečky.
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ
Legen Sie Stoßring und Fettblech ein.
Insert the bearing spacer and
grease seals.
Přiložte opěrný kroužek a
mazný plech.
Schmieren Sie die äußeren
Lagerschalen in der Radnabe.
Lubricate the external bearing
cups of the tapered roller bearings with a spatula.
Namažte vnější obal ložiska
v náboji.
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ
Schieben Sie die Radnabe auf
den Achsstummel. Fett muß
zwischen allen Rollen der äußeren Kegelrollenlager austreten!
Push the wheel hub onto the
stub shaft. Grease must escape
between all rollers of the outer
tapered roller bearing!
Nasuňte náboj na hrot nápravy. Tuk musí vytékat mezi
všemi kužely vnějšího kuželového ložiska!
vnitřní ložisko
vnější ložisko
Bild, fig., obr. 2601
Bild, fig., obr. 2602
!
ACHTUNG
Das Fett soll nicht über
den Durchmesser des
Lagers hinausgehen.
ATTENTION
The lubricating grease is not
allowed to flow out over the
diameter of the bearing (see
diagram).
Nabenkappe
hub cap
víčko náboje
Achsen
axles
nápravy
Bild, fig., obr. 2603
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
9,0 t , 10,0 t, 12,0 t
110
800 Nm
9,0 t , 10,0 t, 12,0 t
120
800 Nm
Fett, lubrication, tuk: Typ GIGANT
Bild, fig., obr. 2604
26
POZOR
Tuk by neměl vystupovat
přes průměr ložiska.
trailer achsen
Einstellung Kegelrollen- Tapered roller bearing
lager
adjustment
Nastavení kuželového
ložiska
Setzen Sie die Unterlegscheibe Put in the washer.
ein.
Nasaďte podložku.
Schrauben Sie die Achsmutter
von Hand auf.
Našroubujte ručně nápravovou matici.
Manually fasten the axle nut.
podložka
Bild, fig., obr. 2701
Einstellablauf Radlager
Damit sich die Radlager in der
Radnabe setzen, ziehen Sie die
Achsmutter bei gleichzeitigem
Drehen der Radnabe mit
200 Nm an
(Bild 2702)
Setting wheel bearing
In order for the wheel bearings
to set in the wheel hub, tighten
the axle nut with
200 Nm while turning the hub
at the same time (fig. 2702).
Postup nastavení ložiska
Aby ložiska dosedla do náboje,
dotahujte stejnoměrným otáčením náboje nápravovou
matici 200 Nm (obr. 2702).
Anschließend lösen Sie die
Achsmutter bis die Radlager
gelockert sind (Bild 2703) und
ziehen sie bei gleichzeitigem
Drehen der Nabe mit 150 Nm
an (Bild 2702).
Loosen the axle nut until the
wheel bearings are loose (fig.
2703) and tighten the hub with
150 Nm, while turning the hub
(fig. 2702).
Nakonec uvolněte nápravovou matici až do uvolnění
ložisek (obr. 2703) a
dotahujte stejnoměrným otá čením náboje 150 Nm (obr.
2702).
Drehen Sie die Kronenmutter
Turn the axle nut back to the
zum nächstmöglichen Loch
next possible hole (max 15°)
(max. 15°) zurück (Bild 2703). (fig. 2703).
4
Bild, fig., obr. 2702
Otočte korunovou matici
k nejbližšímu možnému otvoru zpět (15° max.) (obr.
2703).
Bild, fig., obr. 2703
Prüfen Sie ob sich die Radnabe Ensure that wheel hub freely
frei dreht.
rotates.
Zkontrolujte, zda se náboj
volně otáčí.
Fixieren Sie die Achsmutter mit Fix the axle nut with a locking
dem Sicherungsbolzen.
bolt.
Zajistěte nápravovou matici
jistícím čepem..
Sichern Sie den Bolzen
mit einem Federsplint (Bild
2704).
Zajistěte čep závlačkou
(obr. 2704).
Secure the bilt with a spring
cotter (fig. 2704).
jistící čep
závlačka
Bild, fig., obr. 2704
27
trailer achsen
Nach Einstellung der Radlager: After adjusting the wheel
bearings:
Po nastavení ložisek :
Füllen Sie die Nabenkappe mit Fill the hub cap with grease and
Fett und ziehen sie mit dem
tighten it with the prescribed
vorgeschriebenen Drehmoment torque (fig. 2803).
fest. (Bild 2803).
Naplňte víčko náboje tukem
a dotáhněte předepsaným
dotahovacím momentem
napevno (obr. 2803).
Bild, fig., obr. 2801
4
Achsmutter
axle nut
nápravová matice
Achsen
axles
nápravy
9,0 t
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
65
150 Nm
max. 15°
Bild, fig., obr. 2802
Nabenkappe
hub cap
víčko náboje
Achsen
axles
nápravy
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
9,0 t , 10,0 t, 12,0 t
110
800 Nm
9,0 t , 10,0 t, 12,0 t
120
800 Nm
Fett, lubrication, tuk: Typ GIGANT
Bild, fig., obr. 2803
!
28
ACHTUNG
Beachten Sie beim Anziehen der Achsmutter
den Einstellablauf für
Radlager.
ATTENTION
Observe the setting for wheel
bearings when tightening the
axle nuts.
POZOR
U dotahování nápravové
matice respektujte postup
nastavení ložiska.
trailer achsen
Achsen PROTEC
14,0 - 16,0 t
Axles PROTEC
14,0 - 16,0 t
Nápravy PROTEC
14,0 - 16,0 t
GVH4 140..
GVH4 160 ...
Schmierung Kegelrollen- Tapered roller bearing
lager
lubrication
Mazání kuželových
ložisek
Fetten Sie die Kugellager
(ohne äußere Lagerschale).
Schmieren Sie das Fett in die
Freiräume zwischen den Rollen.
Lubricate the ball bearings
(without external bearing
bucket)
Lubricate the free space between the rolls
Namažte ložisko (mimo
vnějšího plášťě). Namažte
tuk do volného prostoru
mezi válečky ložiska.
Fett : GIGANT Typ
Lubrication : GIGANT type
Tuk : Typ GIGANT
vnitřní ložisko kola
g
vnější ložisko kola
5
Legen Sie Stoßring und Fettbleche ein.
Insert bearing spacer and
grease seals.
Přiložte opěrný kroužek a
mazné plechy.
Schmieren Sie die äußeren
Lagerschalen in der Radnabe.
Lubricate the external bearing
cups of the tapered roller
bearings, with spatula.
Namažte vnější obal ložiska
v náboji.
Fett : GIGANT Typ
Lubrication : GIGANT type
Tuk : Typ GIGANT
Schieben Sie die Radnabe auf
den Achsstummel.
Fett muß zwischen allen Rollen
der äußeren Kegelrollenlager
austreten!
Push the wheel hub onto the
stub shaft. Grease must escape between all rollers of the
outer tapered roller bearings!
Nasuňte náboj kola na hrot
nápravy. Tuk musí vytékat
mezi všemi válečky vnějšího
kuželového ložiska.
Bild, fig., obr. 2901
Bild, fig., obr. 2902
!
ACHTUNG
Das Fett soll nicht über
den Durchmesser des
Lagers hinausgehen.
ATTENTION
The lubricating grease is not
allowed to flow out over the
diameter of the bearing (see
diagram).
POZOR
Tuk nesmí přesáhnout
přes průměr ložiska.
Bild, fig., obr. 2903
29
trailer achsen
Einstellung Kegelrollen- Tapered roller bearing
adjustment
lager
5
Nastavení kuželového
ložiska
Montieren Sie die Radnabe.
Mount the hub.
Namontujte náboj.
Nur für Achse
GVH4 14010 4220
GVH4 16010 4220
Only for
GVH4 14010 4220
GVH4 16010 4220
Pouze pro nápravu
GVH4 14010 4220
GVH4 16010 4220
Setzen Sie die Unterlegscheibe Put in the washer.
ein.
Schrauben Sie die Achsmutter Tighten the axle nut (while
rotating the hub).
von Hand auf.
Nasaďte podložku.
Setting wheel bearing
Einstellablauf Radlager
Ziehen Sie die Achsmutter gem. Tighten the axle nut according
to the value in the table.
Wert in der Tabelle an.
Postup nastavení ložiska
Utáhněte matici dle hodnoty
v tabulce.
Našroubujte ručně nápravovou matici.
(Drehen Sie die Radnabe
während des Anziehens) und
drehen die Achsmutter zum
nächstmöglichen Splintloch
zurück Max. 15° für die GVH4
14 und 16 To.
(Turn the wheel hub while
tightening) and turn the axle
nut back to the next possible
split-pin hole Max 15° for the
GVH14 and 16 t.
(otáčejte nábojem během
dotahování) a otáčejte
nápravovou matici k nejbližšímu možnému otvoru pro
závlačku max. 15° zpět.
pro GVH4 14 a 16 tun.
Setzen Sie den Splint ein und
biegen ihn leicht auf.
Fill in the split pin and bend
open easily.
Nasaďte závlačku a lehce ji
ohněte.
podložka
Bild, fig., obr. 3001
nápr. matice
Bild, fig., obr. 3002
závlačka
Bild, fig., obr. 3003
Achsmutter
axle nut
nápravová matice
Achsen
axles
nápravy
GVH4 14 + 16 t
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
85
150 Nm
max. 15°
Bild, fig., obr. 3004
!
30
ACHTUNG
Beachten Sie beim Anziehen der Achsmutter
den Einstellablauf für
Radlager.
ATTENTION
Observe the setting for wheel
bearings when tightening the
axle nuts.
POZOR
U dotahování nápravové
matice respektujte postup
nastavení ložiska.
trailer achsen
Nach Einstellung der Radlager:
Füllen Sie die Nabenkappe mit
Fett und ziehen sie mit dem
vorgeschriebenen Drehmoment
fest. (Bild 3102).
After adjusting the wheel
bearings:
Fill the hub cap with lubrication
grease and srew the hub cap
with a torque spanner on the
hub (fig. 3102).
Po nastavení ložiska:
Naplňte víčko náboje tukem a
dotáhněte jej předepsaným
dotahovacím momentem
napevno (obr. 3102).
Bild, fig., obr. 3101
Nabenkappe
hub cap
víčko náboje
Achsen
axles
nápravy
GVH4 14 + 16 t
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
120
700 Nm
5
Fett, lubrication, tuk: Typ GIGANT
Bild, fig., obr. 3102
31
trailer achsen
6
32
Achsen 12,0 t
Axles 12,0 t
Nápravy 12,0 t
GH7 ...
DH7 ...
GH7 ...
DH7 ...
GH7 ...
DH7 ...
GNH7 ...
DNH7 ...
GNH7 ...
DNH7 ...
GNH7 ...
DNH7 ...
Schmierung Kegelrollen- Tapered roller bearing
lager
lubrication
Mazání kuželového
ložiska
Fetten Sie die Kugellager
(ohne äußere Lagerschale).
Schmieren Sie das Fett in die
Freiräume zwischen den Rollen.
Lubricate the taper roller
bearings (without outer
bearing cups)
Lubricating the free space
between the rolls.
Namažte ložiska (bez vnějšího
obalu ložiska). Namažte tuk
do volného prostoru mezi
válečky.
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ
Äußere Lagerschale
in die Nabe einpressen.
Press outer bearing cups into
the hub.
Zatlačte vnější plášť ložiska
do náboje.
Schmieren Sie die äußeren
Lagerschalen in der Radnabe.
Lubricate the external bearing
cups of the tapered roller bearings with a spatula.
Namažte vnější obal ložiska
v náboji.
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ
Füllen Sie den Hohlraum des
Simmerring zu 75% mit Fett
montieren ihn mit einem geeigneten Werkzeug. Achten Sie auf
einen gleichmäßiges anliegen!
Fill the grease seal gap up to
75% with grease. Mount the
seal on the backside of the
hub. Make sure that the sealing
is sitting proberly.
Vyplňte dutinu simerinku
do 75% tukem a namontujte
jej příslušným nářadím.
Dbejte přitom na rovnoměrné
dosednutí!
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ
Den Freiraum zwischen den
beiden Lagern bis zum Innendurchmesser der Lager mit Fett
befüllen.
Fill up hollow space inside the
hub between the two bearings till inner diameter of the
bearings.
Prostor mezi oběma ložisky
zaplňte tukem do šíře
vnitřního průměru ložiska.
Schieben Sie die Radnabe vorsichtig auf den Achsstummel
auf. Der Simmering und das
Gewinde dürfen dabei
nicht beschädigt werden!
Push the hub wheel carefully
Nasuňte náboj na hrot nápraonto the stub shaft. Make sure, vy. Simerink a závity nesmí
that the grease seal and threat přitom být poškozeny!
will not get damaged!
!
ATTENTION
Pole wheel not damage during
installation!
ACHTUNG
Polrad bei der Montage
nicht beschädigen!
Bild, fig., obr. 3201
Bild, fig., obr. 3202
Bild, fig., obr. 3203
POZOR
Při montáži nesmí dojít
k poškození pólového kola!
Bild, fig., obr. 3204
trailer achsen
Nach dem aufschieben der
Radnabe das äußere Lager
einsetzen.
Prüfen, ob das Einfetten
ordnungsgemäß durchgeführt
wurde! Das Fett muss aus
allen Rollen des vorderen
Lagers austreten.
After mounting the wheel place
place outer bearing.
Check if it is greased properly.
The grease should squeeze
out between the front bearing
rollers.
Po nasunutí náboje nasadit
vnější ložisko.
Zkontrolujte, zda mazání bylo
provedeno správně! Tuk musí
vystupovat ze všech válečků
předního ložiska.
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ
Bild, fig.,obr. 3301
Tapered roller bearing
adjustment
Nastavení kuželového
ložiska
ATTENTION
Make sure that the thread
remains grease free!
POZOR
Ujistěte se, že na závitech
není tuk!
Schrauben Sie die Mutter von
Hand auf.
Manually fasten the axle nut.
Našroubujte ručně matici.
Einstellablauf Radlager
Damit sich die Radlager in der
Radnabe setzen, ziehen Sie die
Achsmutter bei gleichzeitigem
Drehen der Radnabe mit
200 Nm an (Bild 3302).
Setting wheel bearing
In order for the wheel bearings
to set in the wheel hub, tighten
the axle nut with 200 Nm while
turning the hub at the same
time (fig. 3302).
Postup nastavení ložiska
Aby ložiska dosedla do náboje,
dotahujte zároveň otáčením
náboje nápravovou matici
200 Nm (obr. 3302).
Anschließend lösen Sie die
Achsmutter bis die Radlager
gelockert sind und ziehen sie
bei gleichzeitigem Drehen der
Nabe mit 120 Nm ±10 an.
Loosen the axle nut until the
wheel bearings are loose and
tighten the hub with 120 Nm
±10, while turning the hub.
Nakonec uvolněte nápravovou matici až do uvolnění
ložisek a dotahujte zároveň
otáčením náboje silou
120 Nm ±10.
Einstellung
Kegelrollenlager
!
ACHTUNG
Sicher stellen, dass
das Gewinde frei von
Fett ist!
6
Achsmutter
axle nut
nápravová matice
Achsen
axles
nápravy
12 t
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
120
120 Nm ±10
Bild, fig., obr. 3302
!
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench
Prüfen Sie ob sich die Radnabe Ensure that wheel hub freely
frei dreht.
rotates.
POZOR
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák
Zkontrolujte, zda se náboj
volně otáčí.
33
trailer achsen
Nápravovou matici zajistěte
Achsmutter mittels Sicherungs- Secure axle nut with washer
M8 and secure srcew M8 and pomocí jistícího šroubu M8
schraube M8 mit Unterlegs podložkou a dotáhněte
scheibe sichern und mit 22,5 tigthen with 22,5 Nm ± 2,5.
Nm ±2,5 anziehen.
22,5 Nm ±2,5.
Prüfen ob der O-Ring einwand- Make sure the the o-ring is sit- Zkontrolujte, zda je O-kroužek
ting proberly.
volně uložen.
frei positioniert ist.
Nabenkappe gemäß Abbildung Fill up wheel hub cap with
grease according the picture.
mit Fett füllen.
Grease : GIGANT type
Fett : GIGANT Typ
Schrauben Sie die Nabenkappe Tighten the hub cap; see fig.
fest, Anziehdrehmoment siehe 3404 for tightening torque.
Bild 3404.
Víčko náboje naplňte tukem
dle vyobrazení.
Bild, fig., obr. 3401
Tuk : GIGANT typ
Našroubujte víčko náboje
napevno, dotahovací moment viz. obr. 3404.
Bild, fig., obr. 3402
7
Sicherungsschraube
secure screw
jistící šroub
Achsen
axles
nápravy
12 t
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
13
22,5 Nm ±2,5
Bild, fig., obr. 3403
Nabenkappe
hub cap
víčko náboje
Achsen
axles
nápravy
12 t
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
160
750 Nm ±50
Bild, fig., obr. 3404
!
34
ACHTUNG
Prüfen, ob der
O-Ring nicht
eingeklemmt ist!
ATTENTION
Check that the
O-ring does not
is trapped!
POZOR
Zkontrolujte, zda není
O-kroužek zaklíněn!
trailer achsen
KompaktlagerCompact bearing ax- Nápravy s kompaktAchsen mit Trommel- les with drum brake ním ložiskem a
bremse
bubnovou brzdou
Bremssystem:
Bremstrommel vor der
Radnabe
G... K... 1
G... K... 2
Brake system:
outboard drum
G... K... 1
G... K... 2
Brzdový systém:
brzdový buben
před nábojem
G... K... 1
G... K... 2
Auswechseln der Brems- Replacing the brake
trommel
drum
Výměna brzdového
bubnu
Demontieren Sie das Rad bei
gelöster Bremse.
Pull off the wheel when the
brake is loose.
Při uvolněné brzdě odmontujte kolo.
Stellen Sie die Bremse am
Gestängesteller zurück.
Reset the brake on the slack
adjuster.
Vraťte brzdu na brzdové páce
zpět.
Ziehen Sie die Bremstrommel
von der Radnabe.
Pull the brake drum off of the
wheel hub.
Stáhněte brzdový buben
od náboje.
Bild, fig., obr. 3501
Sollte sich die Bremstrommel
nicht von der Achse abziehen
lassen, schrauben Sie zwei
Sechskantschrauben M12
(SW19) in die vorgesehene
Löcher und schrauben beide
abwechselnd ein, um so
die Trommel zu lösen (Bild
3502).
!
ACHTUNG
Auf keinen Fall
den Radnabensatz
demontieren!
If the brake drum cannot be
pulled off the axle, screw two
hex head bolts M12 (SW19) in
the holes provided and screw
them in alternately to loosen
the drum (Fig. 3502).
ATTENTION
Do not remove the wheel
hub set under any circumstances!
Nedá-li se brzdový buben
z nápravy stáhnout, zašroubujte dva šestihranné šrouby M12
(SW 19) do připravených otvorů a střídavě je zašroubujte, aby došlo k uvolnění
bubnu (obr. 3502).
POZOR
V žádném případě nedemontujte set náboje
kola!
7
Bild, fig., obr. 3502
Montieren Sie die neue Brems- Mount the new brake drum on Namontujte nový brzdový
trommel an die Radnabe.
the wheel hub.
buben na náboj kola.
Montieren Sie die Räder.
Mount the tyres.
Führen Sie ggf. eine Grundein- Perform basic brake adjuststellung der Bremse durch.
ment as needed.
Namontujte kola.
Je-li nutné, proveďte nové
základní nastavení brzdy.
35
trailer achsen
Auswechseln der
Bremsbacken / -beläge
Replacing
the brake pads
Výměna brzdových
čelistí / obložení
Entfernen Sie die
Bremstrommel.
Remove the brake drum.
Odmontujte brzdový buben.
Hebeln Sie die Festpunktfeder an der Festpunktseite der
Bremse aus (Bild 3601)..
Lever out the anchor point clip Vypáčte plechová pera na
on the anchor point side of the upevňovací straně brzdy.
brake (fig. 3601).
ven (obr. 3601).
Zum Ausbau der Bremsbacken
heben Sie die obere Bremsbacke von der Festpunktseite
ab und entfernen sie durch
Verdrehen um ca 180° über die
Bremsnockenwelle.
To remove the brake shoes, lift
the upper brake shoe off of the
anchor point side, and remove
it by twisting app. 180° over
the brake camshaft.
Bild, fig.,obr. 3601
7
Hängen Sie die Rückholfeder aus. Unhook the release springs.
Vyvěste zpětné pružiny.
Alte Bremsbeläge abnieten und
Bremsbacke reinigen.
Die Auflagefläche muß frei von
Rost und Unebenheiten sein.
Tragen Sie ggf. Rostschutz auf.
Bei ausgedrehten Bremstrommeln Bremsbelägekit mit
entsprechendem Übermaß
verwenden.
Remove old brake linings and
clean brake shoe.
The bearing surface must be
free of rust and unevenness.
Apply corrosion inhibitor if
necessary.
For turned-out brake drums,
use brake-pad-kit with corresponding oversize.
Stará brzdová obložení odnýtujte a čelist vyčistěte.
Dosedací plocha nesmí mít
rez či nerovnosti. Je-li nutné,
naneste prostředek proti rzi.
U přetočených bubnů pou
žijte brzdové obložení s odpovídající tloušťkou.
ATTENTION
If necessary brake linings
must be turned on!
POZOR
Je-li nutné, musí být
obložení osoustruženo!
!
36
K demontáži brzdových čelistí
nadzdvihnete horní čelist na
straně upevnění a vyjměte ji
otočením o ca. 180 ° přes
brzdovou vačku.
ACHTUNG
Ggf. müssen
Bremsbeläge überdreht
werden!
Prüfen Sie die Nockenwelle. Bei
Verschleiß bzw. Spiel tauschen
Sie Nockenwellenlagerung und
Nockenwelle aus.
Nieten Sie den neuen Bremsbelag auf und beachten Sie dabei
die Nietreihenfolge je Bremsbelag von innen nach außen
(Bild 3602).
Nietkraft = 1800 - 2300 DaN.
Check the camshaft. If there is
wear, then replace the camshaft bearing and camshaft.
Rivet the new brake pad on. In
this process, pay attention to
the rivet sequence per brake
pad; from inside to outside
(fig. 3602).
Hinweis!
Der Bremsbelag muß plan auf
der Bremsbacke liegen.
Please note!
The brake pad must lie flat on
the brake shoe.
Poznámka !
Brzdové obložení musí na
čelist plošně dosednout.
Prüfen Sie Rolle und Sicherungsklammern der Bremsbacken auf Verschleiß und
erneuern Sie sie ggf. Streichen Sie die Lagerstellen der
Bremsbacke mit Kupferpaste
Molykote Cu-7439 plus ein.
Check the roller and circlips
of the brake shoes for wear
and replace as needed. Brush
Molycote Cu-7439 copper
compound onto the bearing
points of the brake shoe.
Zkontrolujte rolny a jistící svorky čelistí nejsou-li opotřebené
a je-li nutné, vyměňte je, příp.
natřete uložení brzdových
čelistí měděnou pastou Molykote Cu-7439.
Rivet force = 1800 –2300
DaN.
Zkontrolujte brzdovou vačku.
Je-li opotřebená, či vykazuje-li
vůli, vyměňte vačku i její
uložení.
Přinýtujte nové brzdové obložení a respektujte přitom posloupný postup u každého obložení od vnitřní k vnější straně
(obr. 3602).
Síla v nýtu =1800 - 2300 DaN
Bild, fig., obr. 3602
trailer achsen
Prüfen Sie Zugfedern auf Korrosion und Dehnung. Es darf
kein Luftspalt zwischen den
einzelnen Windungen vorhanden sein. Erneuern Sie ggf. die
Zugfedern und hängen sie in
die Bremsbacken ein.
Check the return springs for
corrosion and elongation. There
should be no air gap between
the individual coils of the
spring. Replace the extension
springs, if required, and hook
them into the brake shoes.
Zkontrolujte, zda u zpětných
pružin není koroze či natažení. Nesmí být žádná vzduchová mezera mezi jednotlivými
vinutími spirály. Je-li nutné,
pružinu vyměňte a zahákněte
do brzdových čelistí.
Montieren Sie die Bremsbacken Mount the brake shoe in the re- V opačném pořadí než u dein umgekehrter Reihenfolge des verse sequence of the removal montáže smontujte brzdové
Ausbaues.
procedure.
čelisti.
Montieren Sie die Festpunktfedern (Bild 3701).
Bild, fig., obr. 3701
Mount the anchor point springs Nasaďte plechové pružiny
(fig 3701).
pevného bodu (obr. 3701).
7
37
trailer achsen
Polrad und ABS-Sensor
montieren ≥ 9t - 12t
Mount rotor and ABS
sensor ≥ 9t - 12t
Montáž pólového kola a
snímače ABS ≥ 9t - 12t
Schrauben Sie die Nabenkappe ab. Unscrew the hub cap.
Odšroubujte víčko náboje.
Setzen Sie das Polrad ein und
verdrehen Sie das Polrad bis
die Halteschraube M5 eingeschraubt werden kann.
(ab 2009 - zwei Halteschrauben)
Insert the pole wheel and twist
it until the M5 retaining screw
can be inserted and fastened.
(From 2009 – two retaining
screws)
Nasaďte pólové kolo a otočte
jím do polohy, kdy může být
připevněno šroubem M5
(od r. 2009 - dva upevňovací
šrouby).
Hilfsmittel wie Schraubendreher
nur an den Rand des Ringes
ansetzen (Bild 3801). Ziehen
Sie die Halteschrauben mit
Anziehdrehmoment 5 Nm an
(Bild 3802).
Only place tools, like screwdrivers, on the edge of the ring
(fig. 3801).
Tighten the retaining screw
with 5 Nm torque (fig. 3802).
Nástroje jako je šroubovák
používejte pouze na okraj
prstence (obr. 3801). Dotáhněte upevňovací šrouby dotahovacím momentem 5 Nm
(obr. 3802).
7
Bild, fig., obr. 3801
Bild, fig., obr. 3802
Ziehen Sie das ABS-Sensorkabel mit einem gebogenen Draht
durch das Loch (ø 22 mm) im
Achsrohr (Bild 3803).
Use a bent wire to pull the ABS
sensor through the hole (ø
22 mm) in the axle tube (fig.
3803).
Pomocí zahnutého drátu protáhněte kabel snímače ABS
skrz otvor (ø 22 mm) v nápravnici (obr. 3803).
Setzen Sie Schutzkappen ein.
Schutzkappe 1, Loch ø 22
im Achsrohr, Schutzkappe 2
im Achsstummel. Schrauben
Sie den Sensorhalter an die
Achsmutter.
Insert the protective cap.
Protective cap 1, hole ø 22 in
axle tube, protective cap 2 in
the stub shaft.
Screw the sensor holder onto
the axle nut.
Nasaďte ochranný kryt.
Ochranný kryt 1, otvor ø 22
v nápravnici, ochranný kryt 2
v čepu nápravy. Našroubujte držák senzoru na nápravovou matici.
Bild, fig., obr. 3803
Bild, fig., obr. 3804
Stecken Sie den Sensor in den
Sensorhalter bis sich Sensor
und Polrad berühren.
Der ABS-Sensor wird durch
das Polrad automatisch in die
richtige Lage zurückgeschoben
Insert the sensor into the sensor holder until there is contact
between sensor and pool
wheel.
The pole wheel will automatically push the ABS sensor back
into correct position.
Strčte snímač do držáku až
se snímač a pólové kolo
dotýkají.
ABS snímač se díky pólovému kolu automaticky posune
do správné pozice.
Bild, fig., obr. 3805
38
trailer achsen
Dichten Sie beim Wechsel oder When replacing or mounting the Při výměně či montáži kabelu
der Montage des ABS-Sensor- ABS sensor cable, seal the plug ABS snímače utěsněte
kabels den Stopfen und das
záslepku a kabel silikonem.
and the cable with silicon.
Kabel mit Silikon ab.
Führen Sie bei der Verlegung
des ABS-Sensorkabels das
Kabel unter der Achse hindurch
(Bild 3901).
Route the cable under and
through the axle when laying
out the ABS sensor cable
(fig. 3901).
Veďte kabel ABS snímače
při montáži pod nápravou
skrz (obr. 3001).
Montage des ABS-Sonsors
mit integrierter Kabeldurchführung
Fitting the ABS-sensor with
integral cable grommet
Montáž ABS snímače
s integrovanou kabelovou
průchodkou
Entfetten Sie die Bohrung ø22
(1).
Führen Sie das ABS-Kabel in
den Achskörper ein und den
Anschluss (3) mit Hilfe eines
Werkzeugs durch Bohrung (1)
wieder heraus.
Ziehen Sie den Stopfen (2)
an seinem Ende heraus (Bild
3902).
Anm. Die Toleranzen der Bohrung ø22 (1) beträgt 0/ + 0.2
Remove any grease from
around the hole ø22 ( 1)
Insert the ABS cable into the
axle beam and ease the connector (3) out of the hole (1)
with the aid of a suitable tool.
Odstraňte tuk v otvoru ø22 (1).
Remove the stopper (2)
by pulling the end of it (fig
3902).
NB: the hole ø 22 (1) must
have a tolerance of 0 / +0.2
Přitáhněte záslepku(2) za
její konec ven (obr. 3902).
1
Pozn.: otvor ø22 (1) smí mít
toleranci 0 / +0.2
3
Bild, fig., obr. 3901
Zaveďte do nápravnice kabel
ABS a přípoj (3) pomocí
nástroje opět otvorem (1)
vytáhněte.
7
2
Bild, fig., obr. 3902
Bestreichen Sie den Stopfen (2)
an der 1. und 4. Nut mit 2
durchgehenden Ringen Dichtmasse Terostat 9120 (Teroson/
Loctite)
Art.Nr. 03450-020 (Abb. 1)
Apply two continuous beads of
Terostat 9120
sealant (Teroson/Loctite)around
the first and fourth grooves of
the stopper (2). See Fig.1
NB: SAE reference for the
sealant: 0350020
Natřete záslepku (2) na 1. a 4.
drážce dvěma nepřerušovanými vrstvami těsnící hmoty
Terostat 9120 (Teroson/Loctite).
Obj.číslo 03450-020 (obr.1).
Abb. 1
Bild, fig., obr. 3903
Dichtmasse Terostat 9120
Terostat 9120
těsnící hmota Terostat 9120
Gebinde
container
balení
ArtikelNr
article no.
obj. číslo
310 ml
03450020
Bild, fig., obr. 3904
39
trailer achsen
Drücken Sie den Stopfen (2) in
die Bohrung (1) (Bild 4001).
Bewegen Sie den Stopfen (2)
für die Dauer von 24 Stunden
nicht mehr.
(Polymerisationszeit der Dichtmasse)
Fit the stopper (2) into the hole
(1)
NB: Do not handle the stopper
(2) for a period of 24 hours .
(to allow time for the sealant to
polymerise)
Zatlačte záslepku (2) do
otvoru (1.)
Pozn.:24 hodin nechte záslepku (2) v klidu a nehýbejte s ní.
(Polymerizační doba těsnící
hmoty).
24 h
Bild, fig., obr. 4001
Bestreichen Sie den Stopfen
(5) an der 1. Lippe mit einem
durchgehenden Ring Dichtmasse Terostat 9120 (Teroson/Loctite) (Bild 4002).
Füllen Sie die Durchführung
des ABS-Kabels (4) ebenfalls
mit Dichtmasse.
Apply a continuous bead of
Terostat 9120 sealant
(Teroson/Loctite) around the
first groove of the stopper
(5). Also apply sealant to the
opening (4) for the
passage of the ABS cable. See
fig. 4002.
Potřete záslepku (5) na první
drážce souvislým pruhem
těsnící hmoty Terostat 9120
(Teroson/Loctite) (obr. 4002).
Naplňte také průchod kabelu
(4) ABS těsnící hmotou.
Abb. 2
7
4
5
Bild, fig., obr. 4002
Führen Sie den Stopfen (5) ins
Innere des Achskörpers ein.
Schieben Sie das überschüssige ABS-Kabel (6) ins
Innere des Achskörpers, um ein
Scheuern an der Nabenkappe
zu verhindern (Bild 4003).
Insert the stopper (5) into the
axle beam.
NB: Push the surplus ABS cable (6) inside the axle beam to
avoid it rubbing against the hub
cap. fig. 4003.
Zaveďte záslepku (5) do
vnitřku nápravnice.
Přebývající ABS-kabel (6)
zasuňte do nápravnice, aby
nedocházelo ke tření na
víčku náboje (obr. 4003).l
6
Bild, fig., obr. 4003
Führen Sie bei der Verlegung
des ABS-Sensorkabels das
Kabel unter der Achse hindurch
(Bild 4004).
Route the cable under and
through the axle when laying
out the ABS sensor cable.
fig. 4004.
U montáže ABS kabelu snísnímače jej vždy veďte pod
nápravou skrz (obr. 4004).
Bild, fig., obr. 4004
40
trailer achsen
Demontieren der
Radnabe
!
Removing the wheel hub Demontáž náboje kola
ACHTUNG
Vor Beginn der Reparaturarbeiten muß das
Fahrzeug gegen Wegrollen
abgesichert sein! Die Betriebs- und Feststellbremse muß sich im gelösten
Zustand befinden!
ATTENTION
Prior to starting repair work,
the vehicle must be secured
against rolling!
The service brake and parking brake must be released!
POZOR
Než začnete práce na voze
jej zajistěte proti samovolnému pohybu!
Provozní a parkovací
brzda musí být v uvolněné
pozici!
Lösen Sie die Radmuttern und Loosen the wheel nuts and
entfernen Rad/Räder.
remove wheel/wheels.
Uvolněte kolové matice a
sundejte kolo / kola.
Nehmen Sie die Bremstrommel Remove the brake drum
ab (Bild 4101).
(fig. 4101).
Sejměte brzdový buben
(obr. 4101).
Schrauben Sie die Nabenkappe Unscrew the hub cap.
ab. Schlüsselübersicht
Spanner overview
(Bild 4102).
(fig. 4102).
Odšroubujte víčko náboje.
Přehled klíčů viz. tabulka
(obr. 4102).
7
Bild, fig., obr. 4101
Demontieren Sie bei Achsen
For axles with ABS, remove the U náprav s ABS demontujte
mit ABS den ABS-Sensorhalter ABS sensor holder
držák snímače ABS.
≥9t - 12t.
2 Schrauben
>12/2004
≥9t - 12t.
M 5 (SW 8) 2 screws
M6 (SW 10) >12/2004
≥9t - 12t.
M 5 (SW 8) 2 šrouby
M6 (SW 10) >12/2004
M 5 (SW 8)
M6 (SW 10)
Bild, fig., obr. 4104
Schlüssel Nabenkappe,
key hubcap,
klíč víčka náboje
Achsen
axles
nápravy
SW
ArtikelNr
articleNo
obj. číslo
9,0t 22,5“ - 10,0t
22,5“
10,5t 17,5“
(12,0t 17,5“)
160
10500962
12,0t 22,5“
170
10500963
5,5t - 7t 17,5“
120
10500965
Bild, fig., obr. 4102
41
trailer achsen
Demontieren Sie die Klemmschraube M6 der Achsmutter.
Remove the M6 locking screw Demontuje svorný šroub M6
from the axle nut.
z nápravové matice.
Schrauben Sie die Achsmutter
ab. Schlüsselweite
(Bild 4201)
Remove the axle nut.
Spanner width (fig. 4201)
Odšroubujte nápravovou matici. Otvor klíče (obr. 4201).
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench
POZOR!
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák.
!
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden
Schrauben Sie zum Abnehmen
der Radnabe den Montagedorn
auf.
ArtikelNr. des Montagedorns
(Bild 4202)
Attach the mounting mandrel in Pro vyjmutí náboje kola našrouorder to remove the wheel hub. bujte montážní trn.
Obj. číslo montážního trnu
Article no. of the mounting
(obr. 4202).
mandrel (fig. 4202)
!
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden
POZOR
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák.
7
Achsmutter
axle nut
nápravová matice
Achsen
axles
nápravy
Montagedorn
mounting mandrel
montážní trn
SW
5,5t - 7t 17,5“
9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“
10,5t 17,5“
12,0t 17,5“
12,0t 22,5“
95
95
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
700 Nm ± 25
870 Nm ± 25
Achsen
axles
nápravy
9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“
10,5t 17,5“
(12,0t 17,5“)
09297005
12,0t 22,5“
09297006
5,5t - 7t 22,5“
09297008
Bild, fig., obr. 4201
VORSICHT
Das Demontieren des
Nabensatzes ohne
Benutzung des Montagedorns verursacht
Schäden am Lager.
42
ArtikelNr
articleNo
obj. číslo
Bild, fig.,obr. 4202
CAUTION
Removing the hub set without
using the mounting mandrel
will damage the bearing.
VÝSTRAHA
Demontáž setu náboje bez
použití montážního trnu
způsobuje škody na ložisku.
Ziehen Sie den Nabensatz auf
den Montagedorn.
Bei Schwergängigkeit benutzen
Sie gigant-Abzieher (ArtNr.
00190253).
Pull the hub set onto the
mounting mandrel.
In the event of stiffness, use the
off-the-shelf bearing extractor
(gigant No. 00190253).
Natáhněte set náboje na
montážní trn.
V případě težkosti použijte
Gigant-stahovák (obj. číslo
00190253).
Entfernen Sie den Nabensatz
von Hand vom Montagedorn.
Manually remove the hub set
from the mounting mandrel.
Sundejte ručně set náboje
z montážního trnu.
trailer achsen
Montieren der Radabe
Mounting the wheel hub Montáž náboje kola
Säubern Sie den Achsstummel Clean the Stub shaft and inner
und die Innenseite des Lagers side of the bearing.
Očistěte čep nápravy a
vnitřní stranu ložiska.
Schrauben Sie den Montagedorn (ArtikelNr. Bild 4304) auf
den Achsstummel.
Attach the mounting mandrel
Našroubujte montážní trn
(item no. fig. 4304) to the stub (obj.číslo viz. obr. 4304)
shaft.
na hrot nápravy.
!
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench
POZOR
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák.
VORSICHT
Die Montage des Nabensatzes ohne Benutzung
des Montagedorns verursacht Schäden am Lager und
am Gewinde des Achsstummels.
CAUTION
Mounting the hub set without
using the mounting mandrel
will damage the bearing and
the stub shaft thread.
VÝSTRAHA
Montáž setu náboje bez použití montážního trnu způsobuje škody na ložisku a na
závitu hrotu nápravy.
Bestreichen Sie den Achsstummel mit Anti-Fretting Paste
Molykote TP 42 (Artikel Nr.
04290082) (Bild 4302)
Apply GIGANT compound
(Molikote TP 42 article no.
04290082) (fig. 4302) to the
stub shaft with a brush.
Potřete hrot nápravy pastou
proti tření Molykote TP 42 obj. číslo 04290082).
(obr. 4302).
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden
Schieben Sie den RadnabenPush the wheel hub set onto
satz über den Montagedorn bis the axle over the mounting
zum Anschlag auf die Achse. mandrel until the stop.
Schrauben Sie den Montagedorn ab.
Nasuňte set náboje kola přes
montážní trn až na doraz na
nápravu.
7
Unscrew the mounting mandrel Odšroubujte montážní trn.
Bild, fig., obr. 4302
Fetten Sie die Anlagefläche und Grease the contact surface
das Gewinde der Achsmutter
and the thread of the axle nuts
leicht ein.
slightly.
Naneste lehce tuk na dosedací plochu a na závit nápravové matice.
Ziehen Sie die Achsmutter, unter Tighten the axle nut; see the
gleichzeitigem Drehen der Rad- table for the tightening torque
nabe, fest. Anziehdrehmoment (fig. 4303).
siehe Tabelle (Bild 4303).
Dotáhněte nápravovou matici zároveň otáčením náboje,
dotahovací moment viz.
tabulka (obr. 4303).
Nach dem Anziehen der
Achsmutter:
Sicherungsschraube mit
15Nm ±1,5 anziehen
(Bild 4305)!
After tightening the
axle nut:
Lock secure nut with
15Nm ±1,5
(fig. 4305)!
Po dotažení nápravové matice:
dotáhnout jistící šroub
15Nm ±1,5
(obr. 4305)!
!
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench
POZOR
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák.
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden
Achsmutter
axle nut
nápravová matice
Achsen
axles
nápravy
Bild, fig., obr. 4301
Bild, fig., obr. 4305
Montagedorn
mounting mandrel
montážní trn
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
5,5t - 7t 17,5“
9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“
10,5t 17,5“
95
700 Nm ± 25
12,0t 17,5“
12,0t 22,5“
95
870 Nm ± 25
Bild, fig., obr. 4303
Achsen
axles
nápravy
ArtikelNr
articleNo
obj. číslo
5,5t - 7t 22,5“
09297008
9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“
10,5t 17,5“
(12,0t 17,5“)
09297005
12,0t 22,5“
09297006
Bild, fig., obr. 4304
43
trailer achsen
Achse mit ABS ≥9t - 12t:
Schrauben Sie den ABS-Sensorhalter mit
2 Schrauben M 5 (SW 8)
(>12/2004 = M6 / SW 10)
mit Anziehdrehmoment 5 Nm
fest (Bild 4401).
Axle with ABS ≥ 9t - 12t:
Anchor the ABS sensor holder
with
2 screws M 5 (SW 8)
(>12/2004 = M6 / SW 10)
with 5 Nm tightening torque
(fig. 4401).
Náprava s ABS ≥ 9t - 12t
Utáhněte držák snímače ABS
dvěma šrouby:
M 5 (SW 8)
(>12/2004 = M6 / SW 10)
dotahovacím momentem
5 Nm (obr. 4401).
Schieben Sie den ABS-Sensor Push the ABS sensor into the
bis zum Kontakt mit dem Polrad sensor holder until it contacts
in den Sensorhalter
the pole wheel (fig. 4402).
(Bild 4402).
Zasuňte snímač ABS do držáku
snímače až je v kontaktu s pólovým kolem (obr. 4402).
Überprüfen Sie den Dichtring
auf der Nabe (Bild 4402).
Zkontrolujte těsnící kroužek
na náboji (obr. 4402).
Check the sealing ringat the
hub (fig. 4402).
Schrauben Sie die Nabenkappe Tighten the hub cap; see
fest, Anziehdrehmoment siehe fig. 4403. for tightening
Bild 4403.
torque.
Utáhněte víčko náboje napevno, dotahovací moment
viz. obr. 4403.
Nabenkapppe
hub cap
víčko náboje
Achsen
axles
nápravy
7
Bild, fig.,obr. 4402
SW
5,5t - 7,0
120
9,0t - 10,5
160
12,0 t
170
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
750 ± 50 Nm
Bild, fig., obr. 4403
Inspektion des Kompakt- Inspection of the comlagers
pact bearing
Inspekce kompaktního
ložiska
GIGANT empfielt Ihnen die Axialspielmessung, die Geräuschprüfung und die Funktion des
Dichtungssystems (Fettleckage) bei Hinweisen auf eine
Fehlfunktion zu überprüfen.
GIGANT doporučuje měření
axiální vůle, kontrolu poslechem a kontrolu funkce těsnícího systému (únik tuku)
při náznacích chybné funkce.
GIGANT recommends you to
inspect the compact bearing
for proper end play, smooth
rotation and the function of the
seal system (grease leakage) at
indication of malfunction.
Überprüfen Sie beim BremsAt every disc brake change
Zkontrolujte při výměně
scheibenwechsel die Lagerung you have to check the compact brzdových kotoučů ložisko
auf Fettleckage.
bearing for grease leakages.
na únik tuku.
Bei einem Defekt der Bremsanlage, z.b. überhitzter Bremse
mussen Sie die Lagerung
generell ersetzen.
Nach Ablauf der erweiterten
Gewährleistung auf das Kompaktlager sollten Sie im Rahmen der Jahresuntersuchung
die Axialspielmessung und die
Geräuschprüfung durchführen.
44
Bild, fig., obr. 4401
After a defect on the brake
arrangement, e.g. overheated
brakes the compact bearing
has to be changed in general.
After the extended warranty the
end play and smooth rotation of
the compact bearing should be
checked during every service.
Při chybě v brzdové soustavě, např. přehřátí brzdy
musí být všeobecně ložisko
vyměněno.
Po uplynutí prodloužené záruční doby na kompaktní ložisko by měla být v rámci roční
prohlídky změřena axiální vůle
a provedena kontrola poslechem.
trailer achsen
Axialspielmessung
End play check
Měření axiální vůle
DKH1/2 09010 ...
DKH1/2 09010 ...
DKH1/2 09010 ...
D0KH2 09010 ... (EuroAchse) D0KH2 09010 ... (EuroAxle) D0KH2 09010 ... (Euronáprava)
Demontieren Sie die Nabenkappe. Dismount the hub cap
Demontujte víčko náboje.
Heben Sie das Rad an.
Lift the axle.
Nadzvedněte kolo.
DKH1/2 09010 ...
Befestigen Sie den Magnetfuß
des Messgerätes auf der Felge
zwischen den Befestigungsschrauben des Rades. (siehe
Bild 4501)
DKH1/2 09010 ...
Attach the magnetic base of
the dial indicator to the hub
between the wheel studs (pict.
4501).
DKH1/2 09010 ...
Upevněte magnetickou nohu
měřícího přístroje na kolo
mezi upevňovací šrouby kola
(viz. obr. 4201).
Berühren Sie mit der Messnadel des Messgerätes den
Achszapfen.
Touch the dial indicator stern
against the axle spindle
Dotkněte se měřící jehlou
měřidla čepu nápravy.
DOKH2 09010 ... (EuroAchse)
Befestigen Sie den Magnetfuß
des Messgerätes unterhalb
des Achskörpers, zwischen
Bremsträger und Federaggregat. (siehe Bild 4502)
DOKH2 09010 ... (EuroAxle)
Attach the magnetic foot of the
meter below the axle beam between carrier and suspension
unit. (See Fig. 4502)
DOKH2 09010 ...(Euronáprava)
Upevněte magnetickou nohu
měřícího přístroje pod nápravnici mezi držák brzdových
válců a agregát pérování (viz.
obr.. 4502)
Berühren Sie mit der Messnadel des Messgerätes die
Radnabe.
Touch the indicator stem
against the wheel hub.
Dotkněte se měřící jehlou
měřidla čepu nápravy.
Schwenken (Schwenkwinkel
ca. +1-45° bis +1-60°) Sie
das Rad unter ständigem Drücken, bis sich der Zeiger in der
Messuhr nicht mehr ändert.
Slightly rotate the wheel in both
directions (under an angle of
ca. +1-45° to +1-60°) while
pushing the wheel inward
until the dial indicator does not
change.
Vychylte (úhel vychýlení
mezi +1-45° a +1-60°)
kolo za stálého tlačení, až
se ručička na měřidle víc
nemění.
Stellen Sie nun die Messuhr
auf Null.
Set the dial indicator to zero.
Nyní nastavte měřidlo na
nulu.
Schwenken Sie das Rad erneut
unter ständigem Ziehen, bis
sich der Zeiger der Messuhr
nicht mehr bewegt.
Slightly rotate the wheel in
both direction while pulling the
wheel outward until the dial
indicator does not change.
Opět kolo vychylte za stálého
tahu, dokud se ručička na
měřidle nepřestane pohybo vat.
Die Differenz zwischen den
beiden Messungen ist das
Axialspiel.
The difference between the two Rozdíl mezi oběma naměis the end play.
řenými hodnotami je axiální
vůle.
Wenn sich ein Axialspiel von
mehr als 0,2 mm (200 µm)
ergibt, muss das Kompaktlager
ausgetauscht werden.
If the end play exceeds
0,2 mm (200 µm) the
Compact Bearing has to be
replaced.
Bild, fig., obr. 4501
7
Bild, fig., obr. 4502
Je-li axiální vůle větší než
0,2 mm (200 µm), musí
být kompaktní ložisko
vyměněno.
45
trailer achsen
7
Erhöhte Fettleckage
Increased grease
leakage
Zvýšený únik tuku
Demontieren Sie die Nabenkappe.
Dismount the hub cap.
Demontujte víčko náboje.
Wenn der komplette Innenraum,
d.h. Innenseite Deckel, Achsmutter, Achsrohr und Dichtung
mit Fett (siehe Bild 4602)
benetzt ist, hat eine Fettleckage
stattgefunden. In diesem Fall ist
das Kompaktlager zu ersetzen.
Dies tritt meist in Verbindung
mit starken Anlassfarben (blau)
am Flansch auf.
If the complete inside, e.g.
inside hub cap, axle nut, axle
and seal has a thin layer of
grease (pict. 4602) then grease
leakage has occurred. This
happens often in combination
with tempering colours (blue)
on the flange. In this case you
have to remove the compact
bearing.
Je-li kompletní vnitřek, tzn.
vnitřní strana víčka, nápravová
matice, nápravnice a těsnění
potřísněné tukem (viz. obr
4202), nastal průsak tuku.
V tomto případě je nutné
vyměnit kompaktní ložisko.
Toto se stává většnou v kombinaci se silným popouštěním barvy (modrá) na přírubě.
VORSICHT !
Eine kleine Menge
Fett darf sich am
unteren Rand der
Dichtung befinden. Dies
ist ein normales Auftreten und
bedeutet keine Fettleckage
(siehe Bild 4601).
ATTENTION !
Small amounts of grease
may be visible at the hub’s
outer seal. This is a normal
occurrence and does not
indicate a seal leak
(pict. 4601).
POZOR !
Na spodním okraji těsnění
se může nacházet malé množství tuku. Toto je normální a
neznamená žádný únik tuku.
(obr. 4601).
Bild, fig., obr. 4601
46
Bild, fig., obr. 4602
Geräuschprüfung
Smooth rotation check
Kontrola poslechem
Heben Sie das Rad an.
Lift the axle.
Nadzvedněte kolo.
Drehen Sie das Rad in beide
Richtungen.
Rotate the wheel in both
directions.
Otočte kolem oběma směry.
Wenn sich das Lager rauh anfühlt und ein „mahlendes“ Geräusch zu hören ist, ersetzten
Sie das Kompaktlager.
If the bearing feels rough and Je-li ložisko na omak hrubé
sounds noisy (grinding noise), a slyšíte vrzání (tření),
replace the Compact Bearing. vyměňte kompaktní ložisko.
VORSICHT !
Ein tickendes bzw.
klickendes Geräusch ist
normal, da sich die Lagerung trotz des angehobenen Rades nicht unter Last
befindet und somit die Rollen
nicht ausgerichtet sind und
deshalb eine Bewegung in
axialer Richtung vornehmen
können.
ATTENTION !
A certain ticking noise can
occur with fault free bearings
if the wheel is spun by hand.
POZOR !
Tikání či cvakání je normální, protože se ložisko i když
je kolo nadzvednuté nenachází v zatíženém stavu a tím
nejsou vyrovnány rolny. Proto
se mohou pohnout směrem
k nápravě.
trailer achsen
GIGANT EuroAchse GIGANT EuroAxle with Euronáprava GIGANT
mit Kompaktlager
compact bearing and s kompaktním ložiskem a kotoučovou
und Scheibenbremse disc brake
brzdou
EuroAchse
DOKH2;DNOKH2
EuroAxle
DOKH2;DNOKH2
Radflansch und Brems- Remove flange unit and
scheibe demontieren
disc brake
!
ACHTUNG
Vor Beginn der Reparaturarbeiten muß das Fahrzeug
gegen Wegrollen abgesichert sein! Die Betriebsund Feststellbremse muß
sich im gelösten Zustand
befinden!
Demontieren Sie das Rad.
ATTENTION
Prior to starting repair work,
the vehicle must be secured
against rolling!
The service brake and parking brake must be released!
Remove the wheel.
Euronáprava
DOKH2;DNOKH2
Demontáž příruby kola
a brzdového kotouče
POZOR
Před započetím servisních
prací zajistěte vůz proti
samovolnému pohybu!
Provozní a parkovací
brzda musí být uvolněné!
Demontujte kolo.
Stellen Sie die Bremse zurück Reset the brake and remove the
und entfernen Sie die Brems- brake pads.
beläge.
Zatlačte brzdu a sejměte
brzdová obložení.
Demontieren Sie den Brems- Disassemble the brake calliper
sattel, indem Sie die oberste by first unscrewing the anchorBefestigungsschraube zuerst ing screw and replacing it with
herausschrauben und durch a mandrel. Then unscrew the
einen Dorn ersetzen. Danach remaining bolts and remove the
schrauben Sie die restlichen brake calliper (Fig. 4701).
Schrauben heraus und nehmen
den Bremssattel ab
(Bild 4701).
Demontujte brzdový třmen tak,
že nejdříve odšroubujete
nejvyšší upevnňovací šroub a
nahradíte jej trnem. Poté
vyšroubujete ostatní šrouby
a sejměte brzdový třmen
(obr. 4701).
8
Bild, fig., obr. 4701
47
trailer achsen
Schrauben Sie zwei gegenüberliegende Schrauben aus
dem Radflansch und ersetzten
sie durch Montagebolzen
(Bild4801)
Schrauben Sie die restlichen 10
Torxschrauben (M18x1,5x80)
aus dem Radflansch.
Unscrew two opposite bolts
from the flange unit and replace
them with mounting bolts (Fig.
4801).
Unscrew the remaining 10 torx
bolts (M18 x 1.5 x 80) from the
flange unit.
Vyšroubujte dva protilehlé
šrouby z příruby kola a
nahraďte montážním čepem
(obr. 4801).
Vyšroubujte zbylých 10 torxšroubů (M18x1,5x80)
z příruby.
Ziehen Sie den Radflansch mit
der Bremsscheibe über die
Führungsbolzen von der
Stufen-Hub-Unit (Bild4802)
Pull the flange unit with the
Stáhněte přírubu kola s kotoubrake disc over the slide pins of čem přes vodící čepy ze
the hub unit (Fig. 4802).
stupňovitého kompletu náboje (obr. 4802)
Bild, fig., obr. 4801
Montagebolzen
mounting bolt
montážní čep
Achsen
axles
nápravy
EuroAchse / Euronáprava
ArtikelNr
articleNo
obj. číslo
Bild, fig., obr. 4802
M910084-01
Bild, fig., obr.
8
Treiben Sie die Radbolzen aus
der Bremsscheibe
(Bild 4803).
Force the wheel bolts out of the Vyražte kolové šrouby
brake disc unit (fig. 4803).
z brzdového kotouče
(obr. 4803).
Trennen Sie Bremsscheibe und Separate brake disc and flange. Oddělte brzdový kotouč
Radflansch.
a přírubu kola.
Säubern Sie die Anlageflächen Clean the bearing surfaces of
des Radflansches zur Brems- the flange to the brake disc.
scheibe.
48
Očistěte dosedací plochy
příruby k brzdovému kotouči.
Bild, fig., obr. 4803
trailer achsen
EuroAchse
EuroAxle
Kompaktlager ausbauen Remove wheel hub
Euronáprava - demontáž
kompaktního ložiska
Lösen Sie die Sicherungsschraube an der Achsmutter
(SW 10) (Bild 4901).
Loosen the locking bolt at
the axle nut (SW 10) (Fig.
4901).
Uvolněte jistící šroub na nápravové matici (SW 10)
(obr. 4901).
Schrauben Sie die Achsmutter
ab (SW95).
Unscrew the axle nut (SW95).
Odšroubujte nápravovou maci (SW 95).
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench
POZOR
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák.
!
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden
Ziehen Sie die Stufen-Hub-Unit Pull the hub unit off the axle
von der Achse (Bild 4904).
(Fig. 4904).
Stáhněte stuňovitý komplet
náboje z nápravy (obr. 4904).
Bei Schwergängigkeit benutzen In the event of stiffness, use
Sie gigant-Abzieher
the gigant bearing extractor.
(ArtNr. 00190253).
(Art. No. 00190253).
Jde-li to ztěžka, použijte
stahovák GIGANT
(obj.č. 00190253).
Schrauben Sie per Hand die
Adapter in zwei gegenüberliegende Gewinde der StufenHub-Unit (Bild 4902).
Screw the adapter by hand in Ručně zašroubujte adaptér
two opposite threads of the hub do dvou protilehlých závitů
unit (Fig. 4902).
stupňovitého kompletu náboje (obr. 4902).
Befestigen Sie den Abzieher
und lösen die Stufen-Hub-Unit
von der Achse (Bild 4903).
Fasten the extractor and reUpevněte stahovák a uvolněmove the hub unit from the axle te stupňovitý komplet náboje
(Fig. 4903).
od nápravy (obr. 4903).
Nehmen Sie anschließend die Then remove the hub unit
Stufen-Hub-Unit von Hand von from the axle by hand. (Fig.
der Achse. (Bild 4904).
4904).
Werkzeuge, Stufen-Hub-Unit
Tools, Hub-Unit
Nástroje, stupňovitý komplet náboje
SW
00190253
8
Bild, fig., obr. 4902
Nakonec sejměte ručně
komplet náboje z nápravy
(obr. 4904).
Bild, fig., obr. 4903
Bezeichung, description, popis
Artikel Nr.,
article No.,
obj.číslo
00190254
Bild, fig., obr. 4901
Aufnahme
receptacle
uložení
rozměr
Adaptér pro stahovák náboje kola, kplt. náboj
Stahovák náboje kola
Bild, fig., obr. 4904
Bild, fig., obr. 4905
49
trailer achsen
EuroAchse
Kompaktlager einbauen
EuroAxle
Mounting wheel hub
Reinigen Sie vor der Montage Clean the stub shaft.
der Stufen-Hub-Unit den Achs- (fig. 5001).
stummel (Bild 5001).
Bestreichen Sie den Achsstummel mit Anti-Fretting Paste
(Molykote TP 42 (Artikel Nr.
04290082) (Bild 5002).
Apply GIGANT compound
(Anti-fretting Paste Molykote TP
42 article no. 04290082)
to the stub shaft with a brush
(fig. 5002).
Setzen Sie den Dichtungsring in Insert the seal washer in the
hub unit. (Fig. 5003)
die Stufen-Hub-Unit.
(Bild 5003)
Schieben Sie die StufenHub-Unit auf die Achse (Bild
5004).
Euronáprava
Montáž kompaktního
ložiska
Před montáží kplt. náboje očis-
těte hrot nápravy (obr. 4701).
Potřete hrot nápravy pastou
proti tření.
(Molykote TP 42 obj. číslo
04290082)
(obr. 5002).
Bild, fig., obr. 5001
Nasaďte těsnící kroužek do
kompletu náboje.
(obr. 5003)
Push the hub unit onto the axle Nasuňte komplet náboje na
(Fig. 5004).
nápravu (obr. 5004.)
Bild, fig., obr. 5002
8
Bild, fig., obr. 5003
VORSICHT !
Achten Sie beim Montieren der Hub-Unit auf
das ABS-Polrad.
Verformungen des Polrades
führen zum ABS-Ausfall .
ATTENTION !
Take care of the ABS pole
wheel when assembling the
hub unit.
Deformation of the pole wheel
leads to ABS failure.
POZOR !
Při montáži kompletu náboje
dávejte pozor na ABS pólové
kolo.
Deformace pólového kola
způsobuje výpadek ABS.
Bild, fig., obr. 5004
50
trailer achsen
Fetten Sie die Anlagefläche und Grease the contact surface
das Gewinde der Achsmutter
and the thread of the axle nuts
leicht ein.
slightly.
Lehce naneste tuk na dosedací plochy a na závit nápravové matice.
!
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench
POZOR
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák
Screw the axle nuts onto the
axle turning the hub unit at the
same time and tighten the nuts
(Fig.5104).
Secure the axle nut with a locking bolt (Fig. 5105)
Zašroubujte nápravovou matici za současného otáčení
kompletu náboje na nápravu
dotáhněte (obr. 5104).
Dotahovací moment viz.
tabulka (5105).
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden
Schrauben Sie die Achsmutter
bei gleichzeitigem Drehen der
Stufen-Hub-Unit, auf die Achse
und ziehen sie fest (Bild 5104).
Anziehdrehmomente siehe
Tabelle (5105)
Sichern Sie die Achsmutter mit See the table for the tightening Zajistěte nápravovou matici
einer Sicherungsschraube (Bild torque (fig. 5106)
jistícím šroubem (obr. 5106).
5106).
!
ACHTUNG
ATTENTION
Prüfen, das ABS Sensor Check that the ABS sensor
am Polrad anliegt!
is in contact with pole
wheel!
Achsmutter,
axle nut,
nápravová matice
Achsen
axles
nápravy
9,0t
Bild, fig., obr. 5104
POZOR
Zkontrolujte, zda snímač
ABS dosedá na pólové kolo!
8
Sicherungsschraube Achsmutter,
axle nut,
jistící šroub nápr. matice
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
95
700 Nm ± 25
Bild, fig., obr. 5105
Achsen
axles
nápravy
9,0t
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
10
8 Nm
Bild, fig., obr. 5106
51
trailer achsen
EuroAchse
EuroAxle
Euronáprava
Radflansch mit Bremsscheibe montieren
Mount wheel hub with
brake disc
Montáž příruby kola
s brzdovým kotučem
Legen Sie die neue Bremsscheibe auf den Radflansch
und stecken die Radbolzen
durch die Bremsscheibe soweit
wie möglich in den Radflansch.
Treiben Sie die Bolzen mit
einem Hammer vorsichtig in
ihre Endlage.
Place the new brake disc on
the wheel hub and insert the
wheel bolts through the brake
disc as far as possible into the
wheel hub. Carefully force the
bolts into their end position
with a hammer.
Přiložte nový brzdový kotouč
na přírubu kola a prostrčte
kolové šrouby skrz kotouč co
nejdále do příruby kola.
Opatrně kladivem usaďte
šrouby do konečné pozice.
ACHTUNG
ATTENTION
POZOR
Achten Sie auf den
korrekte Sitz des
Radbolzenkopfes an der
Bremsscheibe. Die abgeflachte Kopfseite muß
am Bremsscheibenbund
anliegen!
Ensure correct seat of the
wheel bolt head on the
brake disc. The flattened
head side must be posi
tioned on the brake discspigot!
Věnujte pozornost správ nému usazení hlav kolových šroubů na kotouči.
Plochá strana hlavy šroubu musí dosedat na límec
kotouče.
Sie den Radflansch
8 Schieben
mit der Bremsscheibe über die
Push the flange unit with
the brake disc over the slide
pins onto the hub unit. (Fig.
5201).
Nasuňte přírubu kola s kotou čem přes vodící čepy na komplet náboje (obr. 5201).
Screw the torx bolts (M18 x
1.5 x 80) in the hub unit and
replace the slide pins in the
process (Fig. 5202).
Do kompletu náboje zašroubujte torx-šrouby(M18x1,5x80)
a nahraďte přitom oba vodící
čepy (obr. 5202).
!
Führungsbolzen auf die HubUnit. (Bild 5201).
Schrauben Sie die Torx-Schrauben (M18x1,5x80) in die HubUnit und ersetzten dabei die
beiden Führungsbolzen (Bild
5202) .
Bild, fig., obr. 5201
Werkzeug,
Tool,
Nástroj
Bezeichung, description, popis
Artikel Nr.,
article No.,
obj. číslo
SW
M91008401
Aufnahme
receptacle
uložení
rozměr
Montážní čep, Euronáprava
Bild, fig., obr. 5203
52
Bild, fig., obr. 5202
trailer achsen
Montieren Sie den Radflansch
Ziehen Sie die 12 Torx-Schrauben (M18x1,5x80) über Kreuz
mit einem Drehmomentschlüssel an (Bild 5301).
Anziehdrehmomente siehe
Bild 5303.
Fit the flange unit
Tighten the 12 torx bolts (M18
x 1.5 x 80) crossed with a
torque wrench (Fig. 5301).
See Fig. 5303 for tightening
torques.
Namontujte přírubu kola, dotáhněte křížem 12 torx-šroubů
(M18x1,5x80) momentovým
klíčem (obr. 5301).
Dotahovací momenty viz.
obr. 5303.
Bild, fig., obr. 5301
Montieren Sie den Bremssattel. Schrauben Sie als Erstes
die Schaftschraube ein. (Bild
5302).
Anziehdrehmomente siehe
Bild 5304.
Fit the brake caliper. First screw
in the setscrews. (Fig. 5302).
See Fig. 5304 for tightening
torques.
Namontujte brzdový třmen.
Jako první zašroubujte šroub
bez hlavy (obr. 5302).
Dotahovací momenty viz.
obr. 5304.
Setzen Sie die Bremsbeläge
gemäß Vorgaben Bremssattelhersteller ein.
Insert the brake linings accord- Nasaďte brzdové obložení
ing advise manufacture brake dané výrobcem brzdovécaliper.
ho třmenu.
Stellen Sie die Bremsen ein.
Adjust the brakes.
Bild, fig., obr. 5302
Nastavte brzdu.
8
Montieren Sie das Rad.
Fit the wheel..
Namontujte kolo.
Torxschrauben Radflansch
bush torx, flange
torx-šroub příruba kola
Achsen
axles
nápravy
9,0 t Euronáprava
SW
E 24
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
160 Nm + rotation 90º
/ 450 Nm
Bild, fig., obr. 5303
Schrauben Bremssattel
axle nut
šrouby brzdový třmen
Achsen
axles
nápravy
9,0t 22,5“ - 10,0t
22,5“
10,5t 17,5“
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
24
290 Nm
Bild, fig., obr. 5304
53
trailer achsen
GIGANT Achsen mit
Kompaktlager und
Scheibenbremse
GIGANT axles with
Nápravy GIGANT
compact bearing and s kompaktním ložiskem
disc brake
a kotoučovou brzdou
DKH1;DNKH1;
DKH2;DNKH2
DKH1;DNKH1;
DKH2;DNKH2
Radnabe mit Bremsscheibe demontieren
Remove wheel hub with Demontáž náboje kola
disc brake
s kotoučem
!
ACHTUNG
Vor Begin der Reparaturarbeiten muß das Fahrzeug
gegen Wegrollen abgesichert sein! Die Betriebsund Feststellbremse muß
sich im gelösten Zustand
befinden!
ATTENTION
Prior to starting repair work,
the vehicle must be secured
against rolling!
The service brake and parking brake must be released!
DKH1;DNKH1;
DKH2;DNKH2
POZOR
Než začnete s pracemi na
voze, zajistěte jej proti
samovolnému pohybu.
Provozní a parkovací
brzda musí být uvolněny.
Heben Sie die Achse an, bis die Jack-up the axle until the tyres Nadzvedněte nápravu tak, aby
Reifen frei sind.
are free.
aby kola byla volně.
Lösen Sie die Nabenkappe von Loosen the hub cap from the
der Radnabe und lösen Sie die wheel hub and loosen the
Radmuttern.
wheel nuts.
Uvolněte víčko náboje od náboje a uvolněte kolové matice.
Schrauben Sie die Radmuttern Remove the wheel nuts and
ab und ziehen Sie das Rad von pull the wheel off the wheel
der Radnabe.
hub.
Odšroubujte kolové matice a
stáhněte kolo od náboje.
9 Stellen Sie die Bremse zurück
und entfernen Sie die Bremsbeläge.
Reset the brake and remove the Uvolněte brzdu a demontujte
brake pads.
brzdové obložení.
Demontieren Sie den Bremssattel, indem Sie die oberste
Befestigungsschraube zuerst
herausschrauben und durch
einen Dorn ersetzen. Danach
schrauben Sie die restlichen
Schrauben heraus und nehmen
den Bremssattel ab (Bild5401).
Remove the brake caliper by
first unscrewing the anchoring
screw and replacing it with a
mandrel. Then unscrew the
remaining screws and remove
the brake caliper (fig. 5401).
Demontujte brzdový třmen tak,
že nejvyšší upevňovací šroub
vyšroubujete první a nahradíte
jej trnem. Poté vyšroubujte
zbývající šrouby a sundejte
brzdový třmen (obr. 5401).
Demontieren Sie bei Achsen
≥ 9t -12t mit ABS den ABSSensorhalter,
2 Schrauben M 5 (SW 8)
(>12/2004 = M6 / SW 10)
(Bild 5403)
For axles ≥ 9t -12t with ABS,
dismantle the ABS sensor
holder,
2 screws M 5 (SW 8)
(>12/2004 = M6 / SW 10)
(fig. 5403)
U náprav ≥ 9t -12t s ABS
demontujte držák snímače,
2 šrouby M 5 (SW 8)
(>12/2004 = M6 / SW 10)
(obr. 5403).
Demontieren Sie die Klemmschraube M6 der Achsmutter.
Remove the M6 locking screw Demontujte svorný šroub M6
the axle nut.
z nápravové matice.
Schrauben Sie die Achsmutter
ab.
Unscrew the axle nut.
Bild, fig., obr. 5401
Odšroubujte nápravovou matici.
Bild, fig., obr. 5402
54
trailer achsen
Schrauben Sie den Montagedorn auf die Achse. Schieben
Sie dabei das Kabel des ABSSensors in den Montagedorn.
Artikel-Nr. Montagedorn Bild
5502.
Screw the mounting mandrel
onto the axle. In doing so push
the ABS sensor cable in the
assembly plug.
Article No Mounting mandrel
fig. 5502.
Našroubujte montážní trn
na nápravu, nasuňte přitom
kabel ABS snímače do montážního trnu.
Obj.č. montážního trnu viz.
obr. 5201.
!
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench
POZOR
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden
Bild, fig., obr. 5501
Montagedorn
mounting mandrel
montážní trn
Achsen
axles
nápravy
ArtikelNr
articleNo
obj. číslo
5,5t - 7t 17,5“
09297008
9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“
10,5t 17,5“ 19,5“
(12,0t 17,5“)
09297005
12,0t 22,5“
09297006
Bild, fig., obr. 5502
Ziehen den kompletten
Nabensatz zusammen mit der
Bremsscheibe über den Montagedorn vom Achsschenkel.
(Bild 5503).
Pull the complete hub set,
together with the brake disc,
off of the axle schank over the
mounting mandrel.
(fig. 5503).
Stáhněte celý komplet náboje
společně s kotoučem přes
montážní trn z čepu nápravy
(obr. 5503).
9
Bild, fig., obr. 5503
Treiben Sie die Radbolzen aus Force the wheel bolts out of the Vytlučte kolové šrouby
der Nabe/Bremsscheibeneinheit removed hub and brake disc
z kompletu náboje / kotouče
(Bild 5504).
(obr. 5504).
unit (fig. 5504).
Trennen Sie Bremsscheibe und Separate brake disc and wheel Oddělte brzdový kotouč a
Radnabensatz.
komplet náboje.
hub set.
Säubern Sie die Anlageflächen Clean the bearing surfaces of Vyčistěte dosedací plochy
der Radnabe zur Bremsscheibe. the wheel hub to the brake disc. kotouče k náboji.
Legen Sie die neue Bremsscheibe auf die Radnabe und
stecken die Radbolzen durch
die Bremsscheibe soweit
wie möglich in die Radnabe.
Treiben Sie die Bolzen mit
einem Hammer und Hilfsmittel
(z.B. Dorn) vorsichtig in ihre
Endlage.
Place the new brake disc on
the wheel hub and insert the
wheel bolts through the brake
disc as far as possible into the
wheel hub. Carefully force the
bolts into their end position
with a hammer and help tool
(f.e. mandrel).
Bild, fig., obr. 5504
Položte na náboj nový kotouč
a prostrčte kolové šrouby
skrz kotouč co nejdále do
náboje. Zatlučte opatrně
kladivem a pomocnými nástroji (např. trn) šrouby do
jejich konečné pozice.
55
trailer achsen
Radnabe mit Bremsscheibe montieren
Mount wheel hub with
brake disc
Montáž náboje a
brzdového kotouče
!
ACHTUNG
ATTENTION
POZOR
Vor Begin der Reparaturarbeiten muß das Fahrzeug gegen Wegrollen
abgesichert sein! Die
Betriebs- und Feststellbremse muß sich im gelösten Zustand befinden!
Prior to starting repair
work, the vehicle must be
secured against rolling!
The service brake and
parking brake must be
released!
Než začnete práce na vozidle, zajistěte jej proti
samovolnému pohybu!
Provozní a parkovací
brzda musí být uvolněny!
!
ACHTUNG
ATTENTION
Achten Sie auf den
korrekte Sitz des
Radbolzenkopfes an der
Bremsscheibe. Die abgeflachte Kopfseite muß
am Bremsscheibenbund
anliegen!
Ensure correct seat of the
wheel bolt head on the
brake disc. The flattened
head side must be positioned on the brake disc
spigot!
POZOR
Dbejte na správné usazení hlaviček kolových šroubů na kotouči. Plochá
strana hlavy musí na límec
kotouče dosedat!
Säubern Sie den Achsstummel Clean the Stub shaft and inner Očistěte hrot nápravy a vnitřní
und die Innenseite des Lagers side of the bearing (fig. 5601). stranu ložiska (obr. 5601).
(Bild 5601)
Schrauben Sie den Montagedorn auf den Achsstummel.
Screw the mounting mandrel
onto the stub shaft.
Našroubujte montážní trn
na hrot nápravy.
Bild, fig., obr. 5601
9
!
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench
POZOR
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák
VORSICHT
Die Montage des
Nabensatzes ohne
Benutzung des Montagedorns verursacht Schäden
am Lager und am Gewinde
des Achsstummels.
CAUTION
Mounting the hub set without
using the mounting mandrel
will damage the bearing and
the stub shaft thread.
VÝSTRAHA
Montáž kompletu náboje bez
použití montážního trnu
způsobuje škody na ložisku
a na závitu hrotu nápravy.
Bestreichen Sie den Achsstummel mit Anti-Fretting Paste
Molykote TP 42 (Artikel Nr.
04290082) (Bild 5602).
Apply GIGANT compound
(Molikote TP 42 article no.
04290082) to the stub shaft
with a brush (fig. 5602).
Použijte pastu GIGANTproti
tření (Molykote TP 42 obj.
č. 04290082) viz obr. 5602.
Bild, fig., obr. 5602
56
trailer achsen
Schieben Sie den Nabensatz
mit der Bremsscheibe über den
Montagedorn auf die Achse.
(Bild 5701)
Push the hub set with the brake
disc onto the axle over the
mounting mandrel.
(fig. 5701)
Nasuňte komplet náboje
s brzdovým kotoučem přes
montážní trn na nápravu
(obr. 5701)
Schrauben Sie den Montagedorn ab.
Unscrew the mounting mandrel.
Odšroubujte montážní trn.
Fetten Sie die Anlagefläche und
das Gewinde der Achsmutter
leicht ein und ziehen Sie die
Achsmutter fest, Anziehdrehmoment siehe Tabelle (Bild
5702).
Grease the contact surface
and the thread of the axle nuts
slightly and tighten the axle nut;
see the table for the tightening
torque (fig. 5702).
Lehce potřete tukem dosedací
plochu a závit nápravové
matice a dotáhněte matici
napevno, dotahovací moment viz. tabulka (obr. 5702).
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench
POZOR
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák
!
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden
Bild, fig., obr. 5701
Achsmutter
axle nut
nápravová matice
Achsen
axles
nápravy
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
5,5t - 7t 17,5“
9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“
10,5t 17,5“
95
700 Nm ± 25
12,0t 17,5“
12,0t 22,5“
95
870 Nm ± 25
Bild, fig.,obr. 5702
Achse mit ABS ≥ 9t -12t:
Schrauben Sie den ABS-Sensorhalter mit 2 Schrauben M 5
(SW 8) mit Anziehdrehmoment
5 Nm fest.
Axle with ABS ≥ 9t -12t:
Anchor the ABS sensor holder
with 2 screws M 5 (SW 8) with
5 Nm tightening torque.
9
Náprava s ABS ≥ 9t -12t:
Přišroubujte držák snímače
snímače 2 šrouby M 5 (SW 8)
dotahovacím momentem 5 Nm.
Schieben Sie den ABS-Sensor Push the ABS sensor into the
bis zum Kontakt mit dem Polrad sensor holder until it contacts the
in den Sensorhalter
pole wheel (fig. 5703).
(Bild 5703).
Zasuňte ABS snímač do držáku
až je v kontaktu s pólovým
kolem (obr. 5703).
5,5t - 7t:
Montieren Sie den Bremssattel.
Ziehen Sie die sechs Schrauben
M14 mit einem Drehmoment
von 180Nm±20 an.
5,5t - 7t:
Mount the break caliper. Tighten the
6 M14 screws with 180 Nm±20
torque.
5,5t - 7t:
Namontujte brzdový třmen.
Utáhněte 6 šroubů M14
dotahovacím momentem
180 Nm±20.
≥9t -12t:
Montieren Sie den Bremssattel.
Ziehen Sie die sechs Schrauben
M16x1,5 mit einem Drehmoment von 290 Nm an.
≥9t -12t:
Mount the break caliper. Tighten the
6 M 16x1.5 screws with 290 Nm
torque.
≥9t -12t:
Namontujte brzdový třmen.
Utáhněte 6 šroubů M 16x1,5
dotahov. momentem 290 Nm.
VÝSTRAHA
CAUTION
VORSICHT
Nikdy nemažte tukem šrouby
Do
not
oil
the
brake
caliper
Schrauben des Bremsna brzdovém třmenu!
screws!
sattels nicht einölen!
Bild, fig., obr. 5703
Bild, fig., obr. 5704
57
trailer achsen
Replace the wheel on the wheel
hub and screw on the wheel
nuts (see service booklet for
tightening torque).
Setzen Sie das Rad wieder auf
die Radnabe und schrauben die
Radmuttern an (Anziehdrehmomente siehe Wartungsheft).
Schrauben Sie die Nabenkappe
auf die Achse und senken die Screw the hub cap onto the
axle and lower the axle.
Achse ab.
Našroubujte na nápravu víčko
a opět ji spusťte na zem.
!
POZOR
Levý / pravý závit.
Nepoužívejte nárazový
utahovák
ACHTUNG
Links-/Rechtsgewinde.
Keinen Schlagschrauber
verwenden
ATTENTION
Left-hand thread/right-hand
thread.
Don‘t use impact wrench
Nabenkappe
hub cap
víčko náboje
Achsen
axles
nápravy
SW
5,5t - 7,0t
120
9,0t - 10,5t
160
12,0t
170
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
750 Nm ± 50 Nm
Bild, fig., obr. 5801
9
58
Nasaďte opět kolo na náboj a
našroubujte kolové matice
(dotahovací momenty najdete
v servisní knize).
trailer achsen
Bremssattel
Brake caliper
Brzdový třmen
• Die Räder einer Achse, die
• Follow the vehicle manufac- • Zajistěte kola na nápravě,
nicht angehoben werden soll, turer’s instructions to chock
která nebude nadzvednuta,
gemäß den Anweisungen des the wheels on an axle which
dle pokynů výrobce vozu
Fahrzeugherstellers gegen
is not to be raised.
proti samovolnému pohybu.
wegrollen sichern.
• Das Anheben und Aufbocken • Lift the axle, support, and
• Nadzvednutí a podložení
der Achse sowie den Ausbau remove the wheels in acnápravy, stejně tak jako
der Räder gemäß den Anwei- cordance with the vehicle
demontáž kol musí být
sungen des Fahrzeugherstelmanufacturer’s instructions.
provedeno v souladu s polers durchführen.
kyny výrobce vozu.
Die Scheibenbremsen
von Schmutz und Staub
reinigen. Staubwaschgerät oder Staubsauger
bei der Reinigung benutzen,
keinesfalls Druckluft - das Einatmen von Bremsstaub kann
gesundheitsschädlich sein!
!
Clean the brakes, removing any
dirt and dust. Use dust removal
equipment or a
vacuum cleaner but do not use
compressed air - inhaling dust
particles may be
hazardous to your health!
Očistěte kotoučové brzdy od
nečistot a prachu. Použijte
přitom přístroj na mytí prachu
či vysavač, v žádném případě
tlakový vzduch - vdechnutí
brzdového prachu může
způsobit škody na zdraví!
!
If the disc brake has a parking
function, ensure that it is fully
disengaged and mechanically
caged in its disengaged position.
Je-li kotoučová brzda vybafunkcí parkovací brzdy,
ujistěte se, že pružinový
brzdový válec je zcela
uvolněný a v této pozici
mechanicky zajištěn.
Ist die Scheibenbremse
mit einer Feststellbremsfunktion versehen, ist
sicherzustellen, dass
der Federspeicher völlig gelöst
und in dieser Lage mechanisch
gesichert ist.
Identifikation des Brems- Identification of the
sattel mittels Typenbrake caliper using
schild:
nameplate:
Identifikace brzdového
třmenu pomocí typového
štítku:
HALDEX (Bild 5901):
HALDEX (fig. 5901):
HALDEX (obr. 5901) :
A: OEM/Haldex-Logo
A: OEM/Haldex logo
A: Logo OEM/Haldex
B: OEM Art.-Nr.
(auf Kundenwunsch)
B: OEM P/N
(if required)
B: OEM číslo zboží
(na přání zákazníka)
C: Haldex EX (Ursprung)
C: Haldex EC (origin)
C: Haldex EC (původ)
D: Haldex PIN xxxxx
D: Haldex P/N xxxxx
D: Haldex P/N xxxxx
E: Haldex S/N 5120234
Beispiel
5= Jahr, 2005
15= KW-Nummer
0234 = laufende Nummer
E: Haldex S/N 5120234
(example)
5= year, 2005
15= week number
0234= sequential number
E: Haldex S/N 5120234
(příklad)
5= rok, 2005
15= kal. týden
0234= pořadové číslo
10
Bild, fig., obr. 5901
59
trailer achsen
KNORR (Bild 6001):
KNORR (fig. 6001):
KNORR (obr. 6001) :
A: Bremstyp
A: Type of caliper
A: Typ brzdy
B: Indentifikationsnr. des Achs- B: Axle or vehicle
oder Fahrzeugherstellers
manufacture´s no.
B: Identifikační číslo výrobce
nápravy či vozu
C: Knorr-Bremse-Bestellnr.
C: Knorr-Bremse part no.
C: Knorr-Bremse obj. číslo
D: Produktionsdaten KnorrBremse
D: Date of manufacture
D: Datum vyrobení KnorrBremse
A
B
C
D
Bild, fig., obr. 6001
WABCO (Bild 6002):
WABCO (fig. 6002):
WABCO (obr. 6002) :
A: Teilenummer des Fahrzeug- A: Vehicle manufarure part
herstellers
number
A: Číslo dílu výrobce vozu
B: Produktionsdatum
B: Production date
B: Datum výroby
C: Montagenummer
C: Assembly number
C: Číslo montáže
D: WABCO Teilenummer
D: WABCO part number
D: Číslo dílu WABCO
Bild, fig., obr. 6002
10
Weitere Informationen zum
Further information you will
Bremssattel siehe beiliegende find at attached CD or at
CD bzw. Hersteller:
manufature :
Pro další informace k brzdovým třmenům viz. přiložené CD, příp. výrobce:
Wabco:
http://inform.wabco-auto.com/
intl/de/index.html
Haldex:
http://findex.diatem.net/
dynamic_de/findex/documentations.
php3
Knorr:
http://www.knorr-bremsecvs.com/
de/activeservices/
downloadservices/
downloaddocumentation_1/
downloaddocumentation_1.jsp
or
http://www.gigant-group.com/en/
service/downloadcenter.html
nebo
http://www.gigant-group.com/fr/
service/downloadcenter.html
oder
http://www.gigant-group.com/de/
service/downloadcenter.html
60
trailer achsen
Bremsscheibe
Disc Brake
Brzdový kotouč
Kontrolle der
Bremsscheibe
Checking brake disc
Kontrola brzdového
kotouče
Die Stärke der Bremsscheibe (A) mit einer Schieblehre
messen. Hat die Bremsscheibe
(A) eine Verschleißkante, wird
die Messung innerhalb dieser
mit Hilfe von 2 Distanzplatten
(B) (z. B. 5 mm dicke Planscheiben) durchgeführt. Vom
gemessenen Ergebnis wird
die Stärke der beiden Distanzplatten (B) abgezogen. Die
Mindeststärke der Bremsscheibe beträgt Siehe Bild 6102.
Measure the thickness of brake
disc (A) using slide calliper.
If brake disc (A) has a wear
ridge, the measurement can be
performed using two spacers
(B) (e.g. 5mm thick fl at washers). Reduce the measured
dimension by the total thickness of the two spacers (B).
Min. thickness of brake disc
look fig. 6102.
Tloušťku brzdového kotouče
(A) změřte posuvným měřidlem. Má-li brzdový kotouč (A)
opotřebený okraj, provádí se
měření uvnitř kotouče pomocí
dvou distančních desek (B)
(např. 5 mm silné ploché
desky). Od naměřené hodnoty
se odečte tloušťka obou distančních desek (B). Minimální
tloušťka brzdového kotouče
viz. obr. 6102.
Belüftete Scheibe: max. 4 mm
Verschleiß pro Seite.
In a ventilated disc, max. wear Větrané kotouče: max. 4 mm
is 4 mm per side.
opotřebení na jedné straně.
Seitenschlag
Lateral runout
Vor dem Messen das Radlagerspiel gemäß den Anweisungen des Fahrzeugherstellers
kontrollieren / einstellen.
Check/adjust wheel bearing
Před měřením zkontrolujte/
play in accordance with the
nastavte vůli ložiska dle
vehicle manufacturer’s instruc- pokynů výrobce vozidla.
tions.
Den Seitenschlag der Bremsscheibe (A) messen; hierzu ein
Magnetstativ mit Messuhr auf
dem Bremsträger (3) montieren. Die Spitze der Messuhr
gegen die Seite der Bremsscheibe (A) richten und diese
> eine Umdrehung drehen.
Max. Seitenschlag: 0,5 mm.
Measure the lateral runout of
brake disc (A) by attaching a
magnetic stand complete with
a dial gauge on carrier (3).
Point the tip of the dial gauge
towards the side of brake disc
(A) and rotate the brake disc
> one turn. Max lateral runout
0.5 mm.
!
ACHTUNG!
ATTENTION!
Radlagerspiel nicht in die Do not include wheel bearing
Messung einbeziehen! play in the measurement!
Boční házení
Boční házení brzdového
kotouče (A) změrit: k tomu
namontujte magnetický stojan
s měřidlem na držák brzd (3).
Špičku měřidla nasměrujte
proti straně brzdového kotouče (A) a tuto otočce > o více
než jedno otočení.
Max. boční házení : 0,5 mm.
POZOR !
Vůli ložiska nezahrnujte do
měření!
B
B
A
Bild, fig., obr. 6101
max.
min.
ø 335 mm
34 mm
28 mm*
ø 377 mm
45 mm
37 mm*
ø 430 mm
45 mm
37 mm*
*max. 4 mm pro Seite
*max. 4 mm wear per side
*max. 4mm na 1 stranu
Bild, fig.,obr. 6102
3
A
Bild, fig., obr. 6103
11
Risse in der Bremsscheibe Cracks in the brake disc Trhliny v brzdovém
kotouči
Die Bremsscheibe (A) auf
Risse und Verschleißspuren
untersuchen; siehe auch
Anweisungen des Achsen-/
Fahrzeugherstellers.
Check the brake disc (A) for
cracks and wear tracks. Also
refer to the axle/vehicle manufacturer’s instructions.
Zkontrolovat trhliny a stopy
po opotřebení na brzdovém
kotouči (A). Dodržujte také
pokyny od výrobce náprav/
vozidla.
Sind Maßnahmen erforderlich,
sind die Anweisungen des
Achsen-/Fahrzeugherstellers
bezüglich Abdrehen / Austausch der Bremsscheibe zu
beachten.
If action is required, see the
axle/vehicle manufacturer’s
instructions for dressing/replacing the brake disc.
Je-li nutné provést opatření,
věnujte pozornost pokynům
výrobce náprav / vozidla týkající se osoustružení / výměny brzdového kotouče.
61
trailer achsen
Risslänge
< 75% der Breite der
Bremsscheibe (Bild 6201)
Zulässige Risslänge
Crack length
< 75% of brake disc
width (fig. 6201)
Accepted cracking
Délka trhlin
< 75% šířky brzdového
kotouče (obr. 6201)
Přípustná délka trhlin
Bild, fig., obr. 6201
Risslänge
> 75% der Breite der
Bremsscheibe (Bild 6202)
Unzulässige Risslänge
Crack length
> 75% of brake disc
width (fig. 6202)
Unaccepted cracking
Délka trhlin
> 75% šířky brzdového
kotouče (obr. 6202)
Nepřípustná délka trhlin.
Bild, fig., obr. 6202
11
62
trailer achsen
GIGANT
Zwangslenkachsen
GIGANT
steering axles
GIGANT nuceně
řízené nápravy
Demontieren der Lenkdrehzapfen
Removing the steering
knuckles
Demontáž otočného
řídícího čepu
168
Bauen Sie die Achse aus dem
Fahrzeug aus.
Remove the axle from the
vehicle.
Odejměte nápravu z vozidla.
153
Entfernen Sie Naben- und
Bremsteile.
Remove the hub and brake
parts.
Sundejte díly náboje a brzd.
Entfernen Sie die Grundplatte
(Pos. 168) mit Lenkhebel
(Pos. 165) (Bild 6301).
Remove the base plate (pos.
168) with the steering arm
(pos. 165) (fig. 6301).
Odeberte základní desku (poz.
168) s řídící pákou (poz. 165)
(obr. 6301).
165
Lenkschenkel unter eine geeig- Lay the steering king pin under Řídící čep vložte pod vhodný
nete Presse legen.
a suitable press.
lis.
Bild, fig., obr. 6301
Erhitzen Sie den Achsfaust A Heat axle stub A with high
mit großer Schweißflamme bis welding flame until the king pin
sich der Lenkbolzen (Pos. 153) (pos. 153) loosens.
löst.
Drücken Sie den Lenkbolzen
mit einem geeigneten Dorn
zügig in Pfeilrichtung heraus
(Bild 6301).
Zahřejte oko nápravy A velkým svařovacím plamenem
až do uvolnění řídícího čepu
(poz. 153).
Quickly push out the king pin in Vhodným trnem vytlačte řídící
arrow direction with a suitable čep ve směru šipky plynule
mandrel.
ven (obr. 6301).
(fig. 6301).
168
!
ACHTUNG
Ausdrücken des Lenkbolzen ohne Erwärmen
zerstört die Lenkfaustbohrung!
ATTENTION
Pushing the king pin out
without heating destroys the
steering stub bore!
POZOR
Vytlačení řídícího čepu
bez zahřátí zničí otvor
oka nápravy!
153
12
Ersetzen Sie die defekten Teile. Replace the defective parts.
Vyměňte vadné díly.
165
GZK2 ...
Bild, fig., obr. 6302
63
trailer achsen
Montieren der Lenkdreh- Mounting the steering
zapfen
knuckles
Montáž řídícího
otočného čepu
168
Lenkschenkel unter eine geeig- Lay the steering pivot pin under Řídící čep vložte do vhodnénete Presse legen.
a suitable press.
ho lisu.
Erhitzen Sie den Achsfaust A
mit großer Schweißflamme.
Heat the axle stub A with high
weld flame.
153
Zahřejte oko nápravy A velkým svařovacím plamenem.
Pressen Sie den Lenkbolzen mit Press the steering bolt centered Pomocí vhodného trnu zateinem geeigneten Dorn mittig in into the axle stub with a suita- lačte řídící čep centricky
die Achsfaust..
ble mandrel.
do oka nápravy.
165
!
ACHTUNG
Eindrücken des Lenkbolzen ohne Erwärmen
zerstört die Lenkfaustbohrung!
ATTENTION
Pushing in the steering bolt
without heating destroys the
steering stub bore!
POZOR
Zatlačení řídícího čepu bez
zahřátí zničí otvor oka
nápravy!
Schrauben Sie die Grundplatte Remove the base plate (pos.
(Pos. 168) mit Lenkhebel
168) with the steering arm
(Pos. 165) an.
(pos. 165).
Našroubujte základní desku
(poz. 168) s řídící pákou
(poz. 165).
Bauen Sie Naben- und Brems- Remove the hub and brake
teile an.
parts.
Namontujte díly náboje a brzd.
Bild, fig., obr. 6401
168
153
Befestigungsschrauben
Fixing bolts
Upevňovací šrouby
Poz. č.
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
165 + 168
30
400 - 430 Nm
165
Bild, fig., obr. 6403
12
GZK2 ...
Bild, fig., obr. 6402
64
trailer achsen
GIGANT
GIGANT
Nachlauflenkachsen self-steering axle
GIGANT
dobíhané nápravy
Stabilisierung
Nachlauflenkachse
Stabilisation of
self-steering axle
Stabilizace dobíhané
nápravy
Bei Anhängern mit gelenkten
Rädern muss grundsätzlich die
Fahrstabilität gegeben sein. Um
die Räder der Nachlauflenkachse aus ihrer ausgelenkten
Stellung in den geraden
Spurlauf zurückzuführen, ist
es erforderlich, Rückstellkräfte
auf das jeweilig ausgelenkte
Rad der Nachlauflenkachse
auszuüben.
Diese Rückstellkräfte werden
durch fremdkraftunterstützte
Lenkstabilisationselemente
erzielt, die in Abhängigkeit vom
Beladungszustand gesteuert
werden.
Drive stability must always be
present for trailers with steered
wheels. To return self-steering
axle wheels to the straight
ahead wheel alignment from
their steered position it is
necessary to exert reset forces
on the respective steered wheel
of the self-steering axle. These
reset forces are archieved
by external powered steering
stabilisation elements that are
controlled independent of the
load status.
U přívěsů s řiditelnými koly
musí být zásadně daná
jízdní stabilita. Aby se kola
dobíhané nápravy vracela
z vychýlené pozice zpět do
stopy je nutné, aby působila
vratná síla na právě vychýlené kolo dobíhané nápravy.
K dosažení těchto vratných
řídících sil dochází pomocí
řídících stabilizačních prvků
podporovaných posilovačem.
Tyto jsou ovládány v závislosti na stav naložení.
Für bestimmte Fahrzeugtypen Drive stability must be verified
muss die Fahrstabilität in einem in a test for specific vehicle
Versuch nachgewiesen werden. types.
U určitých typů vozidel musí
být jízdní stabilita prokázána
zkouškou.
Verantwortlich für die Auslegung dieser Stabilisierungssysteme ist der jeweilige
Fahrzeughersteller. Gigant gibt
mit dieser Richtlinie eine Empfehlung für mögliche Systeme.
Aufgrund hoher Modellvielfalten
kann Gigant nicht garantieren,
dass die vorgeschlagenen
Systeme in allen Fahrzeugtypen
einwandfrei funktionieren.
The respective vehicle manufacturer is responsible for
the design of these stabilisation systems. This guideline
represents gigant recommending possible systems. Based
on the great variety of models,
gigant cannot guarantee that
the systems proposed function perfectly in every type of
vehilce.
Za rozložení těchto stabili začních systémů zodpovídá
daný výrobce vozidla. Gigant
poskytuje tímto předpisem
pouze doporučení pro možné
systémy. Na základě vysoké
rozmanitosti modelů nemůže Gigant garantovat, že
navrhované systémy budou
bezchybně fungovat ve všech
typech vozů.
Die gesetzlichen Vorschriften
hierzu finden Sie in der StVZO
§32d, 70/311EWG und der ECE
R79.
The relevant statutory regula- Zákonem dané předpisy
tions can be found in StVZO
k tomuto najdete v StVZO
§32d, 70/311EWG und der ECE §32d, 70/311EWG und der ECE
R79.
R79.
Vorschlag für Stabilisierungs- Proposal for stabilisation
system Verhältnis Starrach- system ratio rigid axles to
sen zu NL Achsen >1
self-steering axles >1
Návrh stabilizačního systému
poměr tuhé nápravy k dobíhaným nápravám > 1
13
65
trailer achsen
13
66
Luftdruckstabilisierung
Compressed air
stabilization
Stabilizace stlačeného
vzduchu
Die GIGANT Nachlauflenkachse
ist mit einem Stabilisierungsbalg ausgestattet, der die Räder
nach einer Kurvenfahrt in Geradeausstellung zurückbringt und
den Geradeauslauf stabilisiert
(Bild 6601).
The GIGANT self-steering axle
is fitted with a stabilizing bellows that returns the wheels
to straight-ahead position
after negotiating a curve and
provides straight-line stability
(fig. 6601).
GIGANT dobíhaná náprava je
vybavena stabilizačním měchem, který po projetí zatáčkou vrátí kola do rovné pozice
a stabililzuje přímý směr jízdy
(obr. 6601).
Der Druck im Stabilisierungsbalg muß dem Beladungszustand angepaßt werden.
The pressure in the stabilizing
bellows must be adjusted to
the load condition.
Tlak ve stabilizačním měchu
musí odpovídat stavu naložení.
Leerzustand:
Min:
1 bar
Beladen:
ca.:
6 bar
Empty condition:
Min:
1 bar
Loaded:
approx: 6 bar
Prázdný:
Minimum: 1 bar
Naložený:
přibližně: 6 bar
MECHANISCHES AGGREGAT
(Halbautomatisch)
Der Druckregler (H) wird über
ein Steuerarm, der an der Achse aufgehängt ist, betätigt.
Beim Ausfedern verändert der
Steuerarm über den Druckregler den Druck im Faltenbalg
innerhalb der oben benannten
Grenzen (1-6 bar).
MECHANICAL SUSPENSION
(Semi-automatic)
The pressure regulator (H)
controlled by a control arm
attached to the axle. The
deflection of the vehicle
suspension springs operates
the arm directly and causes the
pressure in the torpress to vary
within the limits (1-6 bar).
MECHANICKÝ AGREGÁT
(Poloautomatický)
Tlakový regulátor (H) se aktivuje přes vodící rameno,
které je zavěšeno na nápravě.
Při propružení mění vodící
rameno přes tlakový regulátor tlak ve vlnovci ve výše
uvedeném rozmezí (1-6 bar).
Das 2-Wege-Ventil (L) ist hier
nicht notwendig.
NB: no two-way valve L
2cestný ventil (L) není nutný.
GIGANT LUFTFEDERUNG
(Automatisch)
1.
Der Druckbegrenzer (H) begrenzt den Druck auf 1 bar.
GIGANT AIR SUSPENSION
(Automatic)
1.
The pressure limiter (H) set to
1 bars,
GIGANT VZDUCHOVÉ
PÉROVÁNÍ (Automatický)
1.
Omezovač tlaku (H) omezí
tlak na 1 bar.
L ist ein 2-Wege-Ventil.
L is a two-way valve.
L je dvoucestný ventil.
Der Druck im Stabilisierungsbalg entspricht entweder dem
der Luftbälge (1 bar bis ca. 6
bar) oder dem vom Druckbegrenzer H gelieferten Druck
(Druck Luftbalg < 1 bar).
H2 begrenzt den Maximaldruck
auf 6 bar.
The pressure in the Torpress
is either that of the air suspension units (air suspension unit
pressure >1 bars to approx.
6 bar) or that delivered by the
pressure limiter H (air suspension unit pressure < 1 bars).
H2 confine the pressure to 6
bar maximal.
Tlak v stabilizačním měchu
odpovídá buď tlaku měchu
pérování (1 do ca. 6 bar)
nebo tlaku z omezovače tlaku
H (tlak v měchu pérování <
1 bar).
H2 omezuje maximální tlak
na 6 barů.
.
Bild, fig., obr. 6601
trailer achsen
Schema
Druckluftregulierung
Diagram compressed air control
Schéma regulace stlačeného
vzduchu
přepouštěcí ventil
A
Druckluftbehälter
Airtank
Vzduchojem
Stabilisierungsbalg
lock cylinder
stabilizační vlnovec
B
Behälter für Nebenverbraucher
Airtank
vzduchojem - vedlejší spotř.
M
H2
H
L
Luftfederbalg
air bellow
měch vzduchového pérování
Bild, fig., obr. 6701
2.
In bestimmten Fällen, in
denen der Druck in den Bälgen
(leer oder unter Last) immer
zwischen den für den Stabilisierungsbalg nötigen Werten (Hu.
H2) liegt, können das Druckbegrenzungsventil H, H2 das
2-Wege-Ventil L und Behälter
M wegfallen. Der Faltenbalg
Torpress wird direkt an den
Balg der Luftfederung angeschlossen.
(Anmerkung: Das Verhalten
der Achse bei unbeladenem
und beladenem Fahrzeug
prüfen)
2.
In some cases, if the pressure in the suspension units
(unladen and laden) is always
within the values required for
the Torpress, the pressure-limiting valve H, H2 the two-way
valve L and the tank M may be
dispensed with. The Torpress is
then connected directly to the
air suspension unit.
2.
V určitých případech, ve kterých
je tlak ve vacích (naložený či
nenaložený) vždy mezi hodnotami nutnými pro stabilizační vak,
mohou ventil omezení tlaku (H,
H2), dvoucestný ventil (L) a
vzduchojem (M) být vynechány.
Torpress vlnovce se připojí
přímo na měch vzduchového
pérování.
(N.B.: check the behaviour
of the axle on the vehicle,
unladen and laden)
(Pozn.: zkontrolujte chování
nápravy v naloženém i nenaloženém stavu)
3.
Bei Sonderfahrzeugen, deren
Belastung an der Achse konstant ist, ist es möglich, einen
Druckbegrenzer zu montieren,
der die Einhaltung oben genannter Werte sicherstellt.
3.
For special vehicles with a constant axle load, it is possible to
fit a pressure limiter that will
guarantee the values shown
above.
3.
U speciálních vozidel, jejichž
zatížení na nápravu je konstantní, je možné zamontovat
jeden omezovač tlaku, který
zajistí dodržení výše uvedených hodnot.
(Anmerkung: Das Verhalten
der Achse bei unbeladenem
und beladenem Fahrzeug
prüfen)
(N.B.: check the behaviour
of the axle on the vehicle,
unladen and laden)
(Pozn.: zkontrolujte chování
nápravy v naloženém i nenaloženém stavu)
13
67
trailer achsen
Systembeschreibung
Verriegelung
System description –
locking mechanism
Popis systému
blokace
Vor einer Rückwärtsfahrt muß
die Nachlauflenkachse, in
Geradeausstellung verriegelt
werden, damit sie sich wie eine
Starrachse verhält.
Prior to driving in reverse, the
self-steering axle must be locked in straight-ahead position
so that it acts as a rigid axle.
Před couváním musí být
dobíhaná náprava blokována
v přímé pozici, aby se
chovala jako tuhá náprava.
Die Nachlauflenkachse ist mit
einem Sperrzylinder ausgerüstet, der die Lenkung in Geradeausstellung blockiert oder
freigibt.
The self-steering axle is fitted
with a locking cylinder which
blocks or releases the steering
in straight-ahead position.
Dobíhaná náprava je vybavena
blokovacím válcem, který
řízení v přímé pozici blokuje
či uvolňuje.
Das Sperren funktioniert durch
Entlüften, d.h. um die Sperrung
aufzuheben muß dem Sperrzylinder Luft zugeführt werden.
The blocking functions through
venting, e.g. to release the lock,
the locking cylinder must be
supplied with air.
Blokace funguje odvzdušněním, tzn. aby byla blokace
uvolněna, musí být do blokovacího válce přiveden vzduch.
Der Betätigungsdruck für den Activation pressure for the
Sperrzylinder muß zwischen blocking cylinder must be
6 und 8 Bar sein.
between 6 and 8 bars.
!
ACHTUNG
Luftdruck über 8 Bar
beschädigt den Sperrzylinder!
Aktivační tlak pro blokovací
válec musí být mezi 6 a 8
bary.
ATTENTION
Air pressure over 8 bar damaged the blocking cylinder
POZOR
Tlak vzduchu přes 8 barů
poškozuje blokovací válec!
Vorwärtsgang :
Geöffnet = Luftzufuhr
Rückwärtsgang :
Geschlossen = ohne Luftzufuhr
Forward gear:
Opened = air feed
Reverse gear:
Closed = no air feed
Jízda vpřed :
otevřeno = přívod vzduchu
Couvání :
zavřeno = bez přívodu vzduchu
Bevor die Verriegelung der
Nachlauflenkachse betätigt
werden kann, muß das
Fahrzeug gerade ausgerichtet
werden. Anschließend kann die
Verriegelung betätigt werden.
Before the locking mechanism
of the self-steering axle can be
activated, the vehicle must be
in straight alignment. Thereafter
the locking mechanism can be
activated.
Předtím, než může být blokace
dobíhané nápravy aktivována,
musí být vozidlo narovnáno
napřímo. Poté může být provedena blokace.
Vzduchojem
13
Blokovací válec
Zpětný světlomet
Spínač
Světelný ukazatel
Bild, fig., obr. 6801
68
trailer achsen
Schema - Verriegelung
Diagram – locking
mechanism
Schéma - blokace
Die Luft gelangt vom Behälter
B in das Elektromagnetventil
(EL), das geschlossen ist.
Wenn es nicht spannungslos
ist, gelangt die Luft über das
Elektromagnetventil in die
Verriegelung.Beispiel: Ansteuerung über den Rückfahrscheinwerfer.Sobald der Fahrer
den Rückwärtsgang einlegt,
schließt sich der Kontakt für die
Rückfahrscheinwerfer und läßt
den Strom durch. Die Anzeige
im Fahrerhaus leuchtet auf und
die Feder drückt den Kolben in
die Verriegelungsposition.
Air moves from tank B into the
solenoid valve (EL), which is
closed.
If it is not de-energized, air
reaches the locking mechanism
via the solenoid
valve. Example: triggering via
the reversing light. As soon as
the driver shifts into
reverse, the contact is closed
for the reversing lights and
allows current to
pass through. The display in
the driver’s cab lights up and
the spring presses the piston
into the locking position.
Vzduch dorazí od vzduchojemu B do elektromagnetického
ventilu (EL), který je uzavřen.
Když není bez napětí, dostane
se vzduch přes elektromagnetický ventil do blokace.
Např. ovládání přes zpětné
světlomety. Poté, co řidič
zařadí zpátečku, uzavře se
kontakt pro zpětné světlomety
a nechá projít proud. Světelný
ukazatel v kabině řidiče se
rozsvítí a pero zatlačí píst do
pozice blokování.
Anmerkung: Dieses Prinzip ist
eine aktive Sicherheit. Dies bedeutet, daß, wenn der Druck im
Behälter fällt oder die Zuleitung
defekt ist, die Achse automatisch verriegelt wird und somit
zur Starrachse wird.
Comment: This principle is
active safety. This means that
when the pressure in the air
tank drops, or if the feed line is
defective, then the axle will be
automatically locked, and thus
it becomes a rigid axle.
Poznámka: tento princip je
aktivní jištění. To znamená, že
když klesne tlak ve vzduchojemu či je-li přívodní vedení
vadné, náprava se automaticky zablokuje, a tím se stává
tuhou nápravou.
GIGANT empfiehlt, parallel zum
Kontaktschalter für den Rückfahrscheinwerfer einen zweiten
Schalter anzubringen, um bei
längerem Rangieren wiederholtes Öffnen und Schliessen zu
vermeiden.
GIGANT recommends attaching
a second switch parallel to the
contact switch for the reversing
lights
in order to avoid repeated
opening and closing in extended switching work.
GIGANT doporučuje současně s kontaktním spínačem
pro zpětné světlomety
namontovat ještě jeden spínač, aby při delším manévrování nedocházelo k opakované blokaci a deblokaci.
Bei einem elektrischen Fehler
(Leitungsbruch oder Stromausfall) kann die Achse über das
Elektromagnetventil von Hand
verriegelt werden (Notknopf).
If there is an electrical fault (line
break or power failure), the axle
can be locked manually via
the solenoid valve (emergency
button).
Nastane-li chyba elektriky
(přerušené vedení nebo výpadek proudu), může být
náprava blokována ručně
přes elektromagnetický ventil (nouzové tlačítko).
13
69
trailer achsen
Nachlauflenkachse
self-steering-axle
dobíhaná náprava
DNH6; DNKH1; DNOKH1 DNH6; DNKH1; DNOKH1 DNH6; DNKH1; DNOKH1
GNV5; GNKH1; GNK1
GNV5; GNKH1; GNK1
GNV5; GNKH1; GNK1
Ausbau der Spurstange
Removing the steering bar Demontáž spojovací tyče
Schrauben Sie die unteren
Muttern (1, Bild 7001) ab
und ziehen die oberen Muttern
(3, Bild 7001) fest.
Unsrew the nut (pos.1; M 20 x Odšroubujte spodní matice
1.5) and srew the nut (pos.2; (1, obr. 7001) a dotáhněte
M 20 x 1.5).
napevno matice horní (3,
obr. 7001).
Treiben Sie die konischen Bolzen Pull out the conical axles
(2) von unten nach oben aus
(pos. 3) and pull out the direcder Spurstange und dem Spur- tion bar complete.
stangenköpfen (Bild 7002)
und entfernen die Spurstange.
Vytlučte kónické čepy (2)
zdola nahoru ze spojovací
tyče a z jejích hlavic (obr.
(7002) a vyjměte spojovací
tyč.
Einbau der Spurstange
Fitting the steering bar
Montáž spojovací tyče
Stellen Sie die neue Spurstange
durch Drehen der Spurstangenköpfe nach den Maßen der
alten Spurstange ein.
Abstand D3 = D1 und
Abstand D4 = D2.
Adjust the new steering link by
turning the steering link heads
according to the dimensions of
the old steering link.
Distance D3 = D1 and
distance D4 = D2.
Nastavte novou tyč dle rozměru staré spojovací tyče
otáčením hlav spojovací
tyče.
vzdálenost D3 = D1 a
vzdálenost D4 = D2.
Fetten Sie die Spurstange,
setzten sie ein und befestigen
sie mit den Bolzen (2, Bild
7003).
Grease the steering link, insert Potřete spojovací tyč tukem,
it and fasten it with bolts (2,
nasaďte ji a upevněte šrouFig. 7003).
by (2, obr. 7003).
Ziehen Sie erst die Mutter (1)
fest, anschließend die Mutter
(3, Bild 7003).
!
ACHTUNG
Rechts-/Linksgewinde
Nut in der Mutter =
Linksgewinde !
First tighten the nuts (1), then
the nuts (3, fig. 7003).
ATTENTION
Right-hand / left-hand thread
Groove in the nut = left-hand
thread!
Ziehen Sie die Kontermuttern
Tighten the locknuts (4, Fig.
(4, Bild 7003) mit dem
7003) with the torque specivorgeschriebenen Drehmoment fied (Fig. 7004).
fest (Bild 7004).
Ziehen Sie die Schrauben
(5, Bild 7003) mit dem vorgeschiebenen Drehmoment fest.
(Bild 7004)
13
3
D2
2
1
Bild, fig., obr. 7001
2
Nejprve dotáhněte matici (1)
a poté matici (3, obr. 7003).
POZOR
Levý / pravý závit
Drážka v matici = levý závit!
Bild, fig., obr. 7002
Dotáhněte kontramatice (4,
obr. 7003) předepsaným dotah. momentem (obr. 7004).
Tighten the bolts (5, Fig. 7003) Dotáhněte napevno šrouby (5,
with the torque specified. (Fig. obr. 7003) předepsaným do7004)
tah. momentem (obr. 7004).
D3
5
4
4
Schrauben Spurstange
nut track rod
šrouby spojovací tyče
3
D4
2
Pos. Nr.
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
1+3
30
100 Nm
4
60
500 - 600 Nm
5
19
80 Nm
Bild, fig., obr. 7004
70
D1
1
Bild, fig., obr. 7003
trailer achsen
Einstellen der Vorspur
Adjustment of toe-in
Seřízení sbíhavosti
Jede gigant Nachlauflenkachse Each GIGANT self-steering axle Každá GIGANT dobíhaná náprava
ist auf eine Vorspur eingestellt. is set to a toe-in.
má nastavenou jistou sbíhavost.
Sturz und Vorspur
Achstyp
type of Axle
typ nápravy
Nachlauflenkachse
stering axle
dobíhaná náprava
camber and toe-in
Odklon a sbíhavost
Sturz, camber, odklon)*
Vorspur, toe-in, sbíhavost)*
Winkel, angle, úhel
mm/m
Winkel, angle, úhel
mm/m
0° 30’± 10’
8±3
0° 17’± 4’
5±1
*) Fahrzeug unbeladen, Vehicle unloaded, vozidlo nenaložené
Bild, fig., obr. 7101
Zum Einstellen der Vorspur
müssen Sie folgende Punkte
beachten:
When adjusting the toe-in
the following points must be
considered:
Pro nastavení sbíhavosti musíte dodržet následující body:
1. Füllen Sie den Stabilisierungsbalg mit Luft, bis ein
Mindestdruck von 3 Bar
erreicht ist. Die Achse wird
automatisch ausgerichtet.
1. Fill the stabilizing bellows
with air until minimum
pressure of 3 bar has been
reached. The axle will be
automatically aligned.
1. Naplňte stabilizační měch
vzduchem až k dosažení
min. tlaku 3 bary. Náprava
se automaticky srovná.
2. Überprüfen Sie, dass die
2. Ensure that the vehicle tyres 2. Zkontrolujte, že pneumatiky
Reifen des Fahrzeuges keinen are not touching the ground,
vozu se nedotýkají země, a
Bodenkontakt haben und die
and that the locking mechaže blokace pro couvání
Verriegelung für die Rücknism for reverse gear (self(dobíhaná náprava) je mimo
wärtsfahrt (Nachlauflenksteering axle) is inoperative.
provoz.
achse) außer Betrieb ist.
3. Lockern Sie die Schrauben 3. Loosen the screws (pos. 1 3. Uvolněte šrouby (poz. 1)
(Pos. 1) am Spurstangenkopf on the track rod ends and the na hlavě spojovací tyče a
und die Sicherungsmuttern
locking nuts (pos. 2) of the
jistící matice (poz. 2)
(Pos. 2) der Spurstangentrack rod half.
půlky spojovací tyče.
hälfte.
4. Stellen Sie die Spur durch
Auf- und Abschrauben der
Spurstangenhälften ein.
VORSPUR = 4-6 mm.
(Bild 7201).
4. Adjust the track by screwing 4. Nastavte stopu zašrouboon and unscrewing the track
váním a vyšroubováním
rod halves. TOE-IN = 4-6
půlek spojovací tyče.
mm. (fig. 7201).
SBÍHAVOST = 4 až 6 mm
(obr. 7201).
5. Ziehen Sie anschließend die 5. Tighten the screws (pos. 1)
Schrauben (Pos. 1) am Spur- on the track rod ends, and
stangenkopf fest und sichern secure the track rod adjustSie die Einstellung der Spurment with the lock nut
stange mit der Kontermutter
(pos. 2 / fig. 7201).
(Pos. 2 / Bild 7201).
13
5. Nakonec dotáhněte šrouby(poz. 1) na hlavě spojovací
tyče a zajistěte nastavení
spojovací tyče kontramaticemi (poz. 2 / obr. 7201).
71
trailer achsen
Sbíhavost
úhel
Rozchod
3
1
M 42 vlevo
C
2
2 C
vpravo
vlevo
1
3
vpravo
Bild, fig., obr. 7201
Schrauben Spurstange
nut track rod
šrouby spojovací tyče
Bild, fig., obr. 7202
13
72
Pos. Nr.
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
1+3
30
100 Nm
4
60
500 - 600 Nm
5
19
80 Nm
Bild, fig., obr. 7203
trailer achsen
Demontieren der Lenkdrehzapfen
DNH6; DNKH1; DNOKH1
GNV5; GNKH1; GNK1
Removing the knuckle
journal
DNH6; DNKH1; DNOKH1
GNV5; GNKH1; GNK1
Demontáž otočného
řídícího čepu
DNH6; DNKH1; DNOKH1
GNV5; GNKH1; GNK1
Bauen Sie die Achse aus dem
Fahrzeug aus.
Remove the axle from the
vehicle.
Demontujte nápravu z vozu.
Entfernen Sie Naben- und
Bremsteile.
Remove the hub and brake
parts.
Odeberte díly náboje a brzd.
Demontieren Sie die Spurstange. Pull out the direction bar.
Entfernen Sie die obere Verschlussplatte (Pos 112).
Demontujte spojovací tyč.
Remove the upper closing plate Sejměte horní krycí desku
(pos. 112).
(poz. 112).
Demontieren Sie die Nockenla- Remove the thrust bearings
ger (Pos. 115 - 118).
(pos. 115 – 118).
Demontujte tlačná ložiska
(poz. 115 - 118).
Lenkschenkel unter eine geeig- Lay the steering pivot pin under Položte řídící čep pod vhodný
nete Presse legen.
a suitable press.
lis.
Erhitzen Sie den Achsfaust A Heat the axle stub A with high
mit großer Schweißflamme bis weld flame until the king pin
sich der Lenkbolzen (Pos. 124) (pos. 124) loosens.
löst.
Zahřejte oko nápravy A velkým svařovacím plamenem
až do uvolnění čepu (poz.
124).
Drücken Sie den Lenkbolzen
mit einem geeigneten Dorn
zügig nach unten heraus.
(Pfeilrichtung Bild 7301)
Plynule vytlačte řídící čep
pomocí vhodného trnu dolů.
(ve směru šipky, obr. 7301).
Quickly push the king pin
down and out with a suitable
mandrel.
(Arrow direction fig. 7301).
Bild, fig.,obr. 7301
Sie können den Lenkbolzen
You can also drive out the king Řídící čep můžete také vytlouci
auch durch leichte Schläge mit pin by hitting it lightly with a
lehkými údery perlíkem na
einem Vorschlaghammer auf
sledgehammer on the mandrel. trn.
den Dorn heraustreiben.
!
ACHTUNG
Ausdrücken des Lenkbolzen ohne Erwärmen
zerstört die Lenkfaustbohrung!
ATTENTION
Pushing the steering bolt out
without heating destroys the
steering stub bore!
Ersetzen Sie die defekten Teile. Replace the defective parts.
POZOR
Vytlačení řídícího čepu bez
zahřátí způsobuje zničení
otvoru oka nápravy.
Vyměňte vadné díly.
13
73
trailer achsen
Montieren der Lenkdrehzapfen
DNH6; DNKH1; DNOKH1
GNV5; GNKH1; GNK1
Mounting the knuckle
journal
DNH6; DNKH1; DNOKH1
GNV5; GNKH1; GNK1
Montáž otočného
řídícího čepu
DNH6; DNKH1; DNOKH1
GNV5; GNKH1; GNK1
Fetten Sie alle Teile ein.
Grease all parts.
Na všechny díly naneste tuk.
Prüfen Sie, ob der Lenkbolzen
gut in den Buchsen gleitet.
Ggf. müssen Sie die Buchsen
entsprechend bearbeiten.
Check whether the steering bolt
slides easily into the bushings.
The bushings may have to be
processed accordingly.
Zkontrolujte, zda čep dobře
klouže v pouzdrech. V opačném případě musíte pouzdra
opracovat dle potřeby.
Drücken Sie die neuen Buchsen
(Pos. 110 / 119) für den Lenkbolzen mit einem passenden
Dorn vorsichtig und ohne zu
Verkanten so weit ein, bis sie
mit den inneren Anlageflächen
des Achsschenkels bündig
stehen.
Press the new bushings
(pos. 110 / 119) for the
steering bolts with a suitable
mandrel, carefully and without
tipping, until they are flush with
the inner bearing surfaces of
the axle shank.
Zatlačte nová pouzdra (110/
119) pro řídící čep opatrně
vhodným trnem bez vychýlení tak hluboko, až lícují
s vnitřními dosedacími plochami čepu nápravy.
Prüfen Sie vor der Montage des
Achsschenkels die Schmierkanäle auf Durchgang. Drücken
Sie mit einer Fettpresse ein
wenig Fett in den Achsschenkel
bis es an den Buchsen wieder
austritt.
Check the oil ducts for freedom
from obstructions before fitting
the axle shank. Press a little
grease into the axle shank with
a grease gun until the grease is
discharged from the bushes.
Před montáží čepu nápravy
zkontrolujte průchodnost
mazných kanálků.
Tlakovou maznicí zatlačte
malé množství tuku do
čepu nápravy až tuk vytéká
na pouzdrech.
Schieben Sie den Achsschenkel auf die Achse und richten
Sie die Teile aus.
Push the axle shank onto the
axle and align the parts.
Nasuňte čep nápravy na nápravu a díly srovnejte.
Schieben Sie den konischen
Lenkbolzen von unten durch
Achsschenkel und Achse.
(Pfeilrichtung Bild 7401)
Push the conical king pin
through the axle shank and axle
from below.
(Arrow direction fig. 7401).
Nasuňte kónický řídící čep
zdola skrz čep nápravy a
nápravu.
(Ve směru šipky obr. 7401).
Montieren Sie die Nockenlager Mount the cam bearings (pos. Namontujte ložiska (poz. 115
(Pos. 115 - 118).
115 – 118).
-118).
Stellen Sie die Nockenlager mit
Schraube (Pos.116, Einstellschlüssel: Artikelnummer Bild
7403) und Kontermutter (Pos.
115) ein.
des Nockenla13 Einstellvorgang
ger auf Seite 75 beschrieben.
Stellen Sie die Vorspur ein.
74
Adjust the cam bearings with
screw (pos. 116, adjusting key:
article number fig. 7403) and
lock nut (pos. 115).
Seřiďte ložiska šroubem (poz.
116, seřizovací klíč: obj. č.
obr. 7403) a kontramaticí
(poz. 115).
Adjustment of the cam bearings described on page 75.
Postup nastavení ložiska je
popsán na straně 75.
Adjust the toe-in.
Nastavte sbíhavost.
Bild, fig., obr. 7401
trailer achsen
Einstellung der
Lenkdrehzapfen
DNH6; DNKH1; DNOKH1
GNV5; GNKH1; GNK1
Adjustment knuckle
journal
DNH6; DNKH1; DNOKH1
GNV5; GNKH1; GNK1
Nastavení otočného
vodícího čepu
DNH6; DNKH1; DNOKH1
GNV5; GNKH1; GNK1
Sollten Sie ein zu großes
vertikales Spiel oder Schwergängikeit am Drehzapfenbolzen
feststellen, kann das Spiel mit
der Justierschraube (Pos. 116)
korrigiert werden.
If the clearance in the centre
pin bolts is found to be too
great or too stiff, it can be
corrected with the adjustment
screw (Item 116).
Zjistíte-li příliš velkou nebo
malou vůli v otočném čepu,
může být vůle upravena
pomocí seřizovacího šroubu
(poz. 116).
Lockern Sie die Kontermutter
(Pos. 115) und stellen das
Spiel des Bolzen mit der Justierschraube (Pos. 116) ein.
Loosen the locknuts (Item 116) Uvolněte kontramatici (poz.
and adjust the clearance of the 115) a nastavte vůli čepu sebolt with the adjustment screw řizovacím šroubem (poz. 116).
(Item 116).
Das Höhenspiel sollte bei J1
zwischen 0,3 und 1,5 mm
liegen.
Bei J2 soll das Maß größer als
0 mm sein.
The height clearance at J1
should be between 0.3 and 1.5
mm.
The dimension at J2 should be
greater than 0 mm.
Prüfen Sie, daß Achskörper und Check that the axle beam and
Achsschenkel keinen Kontakt axle shank do not contact.
haben.
116
Ujistěte se, že nápravnice a
čep nápravy nemají žádný
kontakt.
Seřizovací klíč obr. 7503
Sichern Sie die Schraube nach
der Korrektur des Höhenspiels
wieder mit der Kontermutter
(Pos. 115) Drehmoment (siehe
Bild 7505).
Secure the screw again after
correcting the height clearance
with the locknut (Item 115)
Torque (see Fig. 05)
Po úpravě výškové vůle
zajistěte opět šroub kontramaticí (poz. 115). Dotahovací moment (viz. obr. 7505).
Im Fahrbetrieb ist ein Höhenspiel J1 von 3 mm zulässig.
The height clearance J1 of 3
mm is permissible in driving
operation.
V režimu jízdy je přípustná
výšková vůle J1 - 3 mm.
Bild, fig., obr. 7502
Einstellschlüssel
adjusting key
seřizovací klíč
09251071
115
Bild, fig., obr. 7501
Adjustment key Fig. 03
Achsmutterschlüssel
axlenut socket
klíč na nápravovou matici
Bezeichung, description, popis
SW
J2
Výšková vůle u J1 by měla
ležet mezi 0,3 a 1,5 mm .
U J2 by měl být rozměr větší
než 0 mm.
Einstellschlüssel Bild 7503
Artikel Nr.,
article No.,
obj.č.
J1
min: 0,3 mm
max: 1,5 mm
Aufnahme
receptacle
uložení
rozměr
Einstellschlüssel, Nachlauflenkachse
adjusting key, Self-steering axle
seřizovací klíč, dobíhaná náprava
Bild, fig., obr. 7503
Bezeichung, description, popis
Artikel Nr.,
article No.,
obj.č.
10502009
SW
Aufnahme
receptacle
uložení
102
1”
rozměr
Bild, fig., obr. 7504
13
Kontermutter
lock nut
kontramatice
Poz.č.
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
115
102
800 - 1000 Nm
Bild, fig., obr. 7505
75
trailer achsen
Nachlauflenkachse
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Self steering axle
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Dobíhaná náprava
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Ausbau der Spurstange
Removing the steering
bar
Vymontování spojovací tyče
Entfernen Sie auf beiden Seiten
der Spurstange die Muttern
(Bild 7601, Pos. 1) und entfernen die Excenterbolzen (Bild
7601) in dem Sie sie von unten
nach oben aus der Spurstange
schlagen.
Remove the nuts on both sides
of the steering link (Fig. 8101,
Item 1) and remove the eccentric bolts (Fig. 01) by hitting
them out of the steering link
from bottom to top.
Na obou stranách spojovací
tyče odstraňte matice (poz. 1,
obr. 7601) a odeberte excentrický čep (obr. 7601) tak, že
jej vymlátíte zdola nahoru ze
spojovací tyče.
Mutter und Gewinde nicht
beschädigen!
Do not damage nut and threat! Nepoškoďte matici a závity!
Entfernen Sie die Spurstange.
Remove the steering link.
2
1
Bild, fig., obr. 7601
Odeberte spojovací tyč.
-90°
Einbau der Spurstange
13
Fitting the steering link
Setzten Sie die Spurstange
ein und befestigen sie mit den
Excenterbolzen.
Insert the steering link and fas- Nasaďte spojovací tyč a upevten it with the eccentric bolts. něte ji excentrickým čepem.
Sie stellen die Vorspur (± 5
mm) durch Verstellen des Excenter mit einem Innensechskantschlüssel ein (SW 22)
(Bild 7602). Beachten Sie
den Drehbereich von ± 90°.
Sollwert für die Einstellung:
Vorspur 4 - 6 mm.
Toe-in (± 5 mm) is obtained
by turning the bolt marked No.
2 using an SW22 Allen key
(fig. 7602). Keep the angular
range at ± 90°. Toe - in 4 to
6 mm.
Nastavte sbíhavost (± 5 mm)
otáčením excentru klíčem s
vnitřním šestihranem SW 22
(obr. 7602). Respektujte přitom
rozsah otáčení ±90°.
Cílová hodnota pro nastavení:
sbíhavost 4 - 6 mm.
Ziehen Sie die Mutter (1) nach
dem Einstellen erst leicht mit
einem Schraubenschlüssel fest
(5 - 10 Nm) und anschließend
mit einem Drehmomentschlüssel mit dem vorgeschriebenen
Drehmoment an
550/600 Nm (Bild 7603)
After having done these preparatory steps, tighten the bolts
marked no. 1 in two stages:
1st stage: tighten by using a
spanner to about 5-10 Nm to
avoid altering the adjustment.
2nd stage: using a torque
wrench tighten to 550/600 Nm
(fig. 7603)
Utáhněte nejprve lehce matici
(1) klíčem na šrouby (5-10 Nm)
a poté momentovým klíčem
předepsaným dotahovacím
momentem 550/600 Nm
(obr. 7603).
Mutter
nut
matice
Poz. č.
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
1
36
550 - 600 Nm
Bild, fig., obr. 7603
76
Zástavba spojovací
tyče
2
1
+90°
±5 mm
Bild, fig., obr. 7602
trailer achsen
Einstellen der Vorspur
Adjustment of toe-in
Nastavení sbíhavosti
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Sturz und Vorspur
camber and toe-in
Odklon a sbíhavost
Achstyp
type of Axle
typ nápravy
Sturz, camber, odklon*
Vorspur, toe-in, sbíhavost*
Winkel, angle, úhel
mm/m
Winkel, angle, úhel
mm/m
0° 30’± 10
8±3
0° 17’± 4’
5±1
Nachlauflenkachse
stering axle
dobíhaná náprava
*) Fahrzeug unbeladen, Vehicle unloaded, nenaložené vozidlo
An jeder von uns gelieferten
Nachlauflenkachse wird die
Vorspur werkseitig eingestellt.
Sollten trotzdem später Einstellmaßnahmen (z.B. nach Einbau
der Achsen oder nach einer
Reparatur) erforderlich sein,
sollten Sie unbedingt die folgenden Punkte beachten.
The self steering axles have a
wheel toe-in adjustment.
In case some adjustments will
be necessary afterwards, lofter
mounting of axles or repair.
This adjustment must be made
in accordance with the following instructions :
Každá námi dodaná náprava
má z výroby nastavenou
sbíhavost.
Jsou-li přesto později nutná
další nastavení (např. po zástavbě náprav či po opravě),
měla by být dodržena následující pravidla:
1. Füllen Sie den Stabilisierungsbalg mit Luft, bis ein
Mindestdruck von 3 Bar
erreicht ist. Die Achse wird
automatisch ausgerichtet.
1. Fill the stabilizing bellows
with air until minimum
pressure of 3 bar has been
reached. The axle will be
automatically aligned.
1. Naplňte stabilizační vak
vzduchem, až je dosaženo
min. tlaku 3 bary. Náprava
se automaticky narovná.
Bild, fig., obr. 7701
2
2. Überprüfen Sie, dass die Rei- 2. Ensure that the vehicle tyres 2. Zkontrolujte, že kola vozu
fen des Fahrzeuges keinen
are not touching the ground,
nemají kontakt se zemí, a
Bodenkontakt haben und die
and that the locking mechaže blokace pro couvání
Verriegelung für die Rücknism for reverse gear (selfje mimo provoz (dobíhané
wärtsfahrt (Nachlauflenksteering axle) is inoperative.
nápravy).
achse) außer Betrieb ist.
1
Bild, fig., obr. 7702
3. Lösen Sie die Mutter (Bild
3. Loosen the nuts by half a
3. Uvolněte matici (obr. 7702,
7702, Pos. 1) und lockern
turn (see Fig. 7702, Pos. 1).
poz. 1) a uvolněte kužel
den Konus durch Schlagen
Tap on the bolt marked No. 2
údery excentr. čepu (obr.
des Excenterbolzens (Bild
from the bottom to the top to
7702) zdola nahoru.
7702) von unten nach oben.
un-stick the cone.
Mutter und Gewinde nicht
beschädigen!
Do not damage nut and
threat!
Nepoškoďte matici a
závity!
4. Sie verstellen die Vorspur
4. Toe-in (± 5 mm) is obtained 4. Sbíhavost (± 5 mm) nas(± 5 mm) durch Verstellen
by turning the bolt marked
tavíte regulací excentru podes Excenter mit einem InNo. 2 using an SW22 Allen
mocí klíče s vnitřním šestinensechskantschlüssel (SW
key (fig. 7703). Keep the
hranem (SW 22) (obr. 7703).
22) (Bild 7703). Beachten
angular range at ± 90°. Toe - Dbejte na rozsah otáčení
Sie den Drehbereich von ±
in 4 to 6 mm.
± 90°. Předepsaná hodno90°. Sollwert für die Einstelta nastavení: sbíhavost 4 lung: Vorspur 4 - 6 mm.
6 mm.
-90°
2
1
+90°
13
±5 mm
Bild, fig., obr. 7703
77
trailer achsen
5. Ziehen Sie die Mutter (1)
5. After having done these
5. Po dokončení nastavení
nach dem Einstellen erst
preparatory steps, tighten
dotáhněte nejprve lehce
leicht mit einem Schrauthe bolts marked no. 1 in two šroubovým klíčem matibenschlüssel fest (5 - 10
stages:
ci (1) (5 - 10 Nm) a nakoNm) und anschließend mit
1st stage: tighten by using a
nec ji dotáhněte předepsaeinem Drehmomentschlüssel spanner to about 5-10 N.m
ným dotahovacím momit dem vorgeschriebenen
to avoid altering the adjustmentem na 500/600 Nm
Drehmoment an
ment.
(obr. 7802).
550/600 Nm (Bild 7802).
2nd stage: using a torque
wrench tighten to 550/600
N.m (fig. 7802)
Vorspur / Toe / Sbíhavost = 4 - 6 mm
Y=X
500 mm
<90° =Y=X
min. 3 bar
500 mm
Spur / Track / Rozchod
Bild, fig., obr. 7801
Mutter
nut
matice
Poz. č.
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
1
36
550 - 600 Nm
Bild, fig., obr. 7802
13
78
trailer achsen
Demontieren der
Lenkdrehzapfen
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Removing the knuckle
journal
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Demontáž otočného
řídícího čepu
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Bauen Sie die Achse aus dem
Fahrzeug aus.
Remove the axle from the
vehicle.
Demontujte nápravu z vozu.
Entfernen Sie Naben- und
Bremsteile.
Remove the hub and brake
parts.
Odeberte díly náboje a brzd.
Schneiden Sie die V-Ring-Dich- Remove the upper closing plate
tungen (Pos 111, Bild 7901)
(pos. 112).
auf und entfernen sie.
Remove the thrust bearings
Entfernen Sie die oberen und
(pos. 115 – 118).
unteren Verschlussplatten (Pos
121, Bild 7901) und die
Lay the steering pivot pin under
O-Ringe.
a suitable press.
Prostřihněte klínová těsnění
(poz. 111, obr. 7901) a
vyjměte je.
Schrauben Sie die beiden Stopfen an der Achsfaust heraus
Heat the axle stub A with high
(Pos 115, Bild 7902).
weld flame until the king pin
(pos. 124) loosens.
Entfetten Sie das Gelenk.
Vyšroubuje z oka nápravy
obě záslepky (poz. 115, obr.
7902).
Setzten Sie die Achse in eine
Quickly push the king pin
Presse (Kapazität min. 2000 kg). down and out with a suitable
Stützen Sie den übrigen Achs- mandrel.
körper ab (Bild 7903).
Nasaďte nápravu do lisu
(kapacita min. 2000 kg).
Zbylou část nápravy podepřete (obr. 7903).
121
111
Odeberte horní a dolní krycí
desku (poz. 121, obr. 7901)
a O-kroužky.
111
121
Bild, fig., obr. 7901
115
Odstraňte tuk z kloubu.
115
Bild, fig., obr. 7902
2000 kg min.
60
300
13
Bild, fig., obr. 7903
!
ACHTUNG
Ausdrücken des Lenkbolzen ohne Erwärmen
zerstört die Lenkfaustbohrung!
ATTENTION
Pushing the steering bolt out
without heating destroys the
steering stub bore!
POZOR
Vytlačení otočného řídícího čepu bez zahřátí
způsobí zničení otvoru
oka nápravy!
79
trailer achsen
Erhitzen Sie ca. 5 Min. den
Achsfaust A mit großer
Schweißflamme bis zu einer
Endtemperatur von ungefähr
300° C um den Klebstoff
zu zerstören (Bild 8001/
8002).
Heat the axle stub A for
approx. 5 minutes with a
high welding flame to a final
temperature of about 300° C
to degrade the adhesive (Fig.
8001/8002).
Zahřejte ca. 5 min. oko nápravy A velkým svařovacím
plamenem až ke konečné
teplotě 300°, aby došlo
ke zničení lepidla (obr. 8001/
8002).
Pressen Sie den Lenkbolzen
aus der Achse.
Press the king pin out of the
axle.
Vytlačte řídící čep z nápravy.
300ş C
Bild, fig., obr. 8001
5 Min.
Bild, fig., obr. 8002
Entfernen Sie vollständig die
Klebstoffreste aus den beiden
Öffnungen (Bild 8003, Pos
2) mit einem Werkzeug (Ø 3,5
mm).
Completely remove all adhesive
from the two openings (Fig.
8003, Item 2) with a tool (Ø
3.5 mm).
Kompletně odstraňte zbytky
lepidla na obou otvorech
(obr. 8003, poz. 2) za pomoci nástroje (Ø 3,5 mm).
115
115
Bild, fig., obr. 8003
Eventuelle Kleberückstände in
der Achsfaust brennen Sie mit
einer Flamme (max. 300° C) ab
und entfetten die Teile anschließend mit einem geeigneten
Lösungsmittel (Bild 8004).
13
80
Burn off any adhesive residues
in the axle stub with a flame
(max. 300° C) and then degrease the parts with a suitable
solvent (Fig. 8004).
Případné usazeniny lepidla
v oku nápravy vypalte plamenem (max. 300°C) a
vhodným ředidlem odstraňte z dílu zbytky tuku (obr.
8004).
max.300° C
Bild, fig., obr. 8004
trailer achsen
Ersetzen der Buchsen
des Achsschenkelträgers
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Replacing the bushings
of the axle shank carrier
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Výměna pouzder
držáku čepu nápravy
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
1
Ausbau der Gelenkbuchsen
Drücken Sie die beiden
Buchsen und Manschetten mit
der Ausdrück-Hülse (Art.Nr.
09713-924) aus dem Achsschenkel (Bild 8101).
Removing the pivot bushings
Press the two bushings and
sleeves with the adjustment key
(Art. No. 09713-924) out of the
axle shank (Fig. 8101).
Demontáž klubových pouzder.
Vytlačte obě pouzdra a manžety výtlačným pouzdrem (obj.
č. 09713-924) z čepu nápravy (obr. 8101).
Montage der Gelenkbuchsen
Schieben Sie die Buchse (2)
auf die Montagehülse (3) Artikelnummer 09713925.
Fitting the pivot bushings
Push the bushing (2) on the
assembly tool (3) Article No.
09713925.
Montáž kloubových pouzder.
Posuňte pouzdro (2) na montážní dutinku (3) (obj. č.
09713925).
Drücken Sie Montagehülse und
Buchse in den Lenkschenkel
bis die Oberkante der Hülse mit
der Kante des Lenkschenkels
abschließt. (Bild 8103).
Press the assembly tool and
bushing in the steering king pin
until the upper edge of the tool
closes off with the edge of the
steering king pin. (Fig. 8103).
Zatlačte montážní dutinku a
pouzdro do řídícího čepu, až
se horní hrana dutinky
srovná s hranou řídícího
čepu (obr. 8103).
Entfetten Sie die Buchsen nach Degrease the bushings after
der Montage.
fitting.
2
3
Bild, fig., obr. 8101
Bild, fig., obr. 8102
A
Po montáži zbavte pouzdra
tuku.
Bild, fig., obr. 8103
Ausdrück-Hülse
adjusting key
výtlačné pouzdro
Bezeichung, description, popis
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
SW
09713924
Montage-Hülse
assembling tool
montážní dutinka
Aufnahme
receptacle
uložení
rozměr
Ausdrück-Hülse, Nachlauflenkachse
adjusting key, Self-steering axle
výtlačné pouzdro, dobíhaná náprava
Bezeichung, description, popis
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
SW
09713925
Aufnahme
receptacle
uložení
rozměr
Montage-Hülse, ø59,8/ø65,0
assembling tool, ø59,8/ø65,0
montážní dutinka, ø59,8/ø65,0
Bild, fig., obr. 8104
Bild, fig., obr. 8105
ø 60H9 +0,074/0
!
ACHTUNG
Überprüfen Sie nach der
Montage das Innenmaß
der Hülse:
Innenmaß = 60H9
ATTENTION
Check the inside dimension
of the sleeve after fitting:
POZOR
Po montáži zkontrolujte
vnitřní rozměr pouzdra:
Inside dimension = 60H9
Vnitřní rozměr = 60H9
13
Bild, fig., obr. 8106
81
trailer achsen
Montieren der Lenkdrehzapfen
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Fitting the steering
knuckles
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Montáž otočného
řídícího čepu
DNKH2; DNOKH2
GNKH2; GNK2
Setzten Sie die Dichtringe
(Pos. 111) in zurückgesetzter
Stellung (a = Wartestellung)
ein.
Insert the sealing rings (Item
111) in reset position
(a = standby position).
Sesaďte zpátky těsnící kroužky
(poz. 111) do pozice usazeusazení (a=pohotovostní poz.)
Fügen Sie die Spannstifte (Pos. Insert the clamping pins (Item
113) ein und plazieren Sie die 113) and position the washer
Scheibe (Pos. 112).
(Item 112) .
113
112
111
Přidejte rozpínací kolíky (poz.
113) a usaďte podložku (poz.
112).
a
b
111
Bild, fig., obr. 8201
Fetten Sie die Nutseite der
Druckscheibe und positionieren
sie auf den unteren Lenkschenkel (Bild 8202).
Grease the groove side of the
pressure disc and position it on
the lower steering king pin (Fig.
8202).
Potřete tukem stranu s drážkou na tlačné podložce a
umístěte ji na spodní řídící
čep (obr. 8202).
114
Bild, fig., obr. 8202
Richten Sie Achsschenkel mit
dem Achskörper aus (Bild
8203).
Align the axle shank with the
axle beam (Fig. 8203).
Srovnejte čep nápravy
s nápravnicí (obr. 8203).
Bild, fig., obr. 8203
13
Führen Sie einen Blindbolzen
ein
(Ch 10 x 15°; Ø 57,7 ±0,1)
(Bild 8204).
!
ACHTUNG
Blindbolzen muss fettfrei
sein !
Insert a dummy bolt
(Ch 10 x 15°; Ø 57,7 ±0,1)
(Bild 8204).
ATTENTION
Dummy bolt has to be free of
grease!
Vložte slepý čep
(Ch 10 x 15°; Ø 57,7 ±0,1)
(obr. 8204).
Ch 10 x 15°
ø 57,7 ± 0,1
POZOR
Slepý čep nesmí mít
na sobě tuk!
Bild, fig., obr. 8204
82
trailer achsen
Drücken Sie mit einer Presse
( min. 2000 kg) den fettfreien
Bolzen in den Achsschenkel.
Press the grease free bolt into
the axle shank with a press
(min. 2,000 kg).
Zatlačte lisem (min. 2000 kg)
čep bez tuku do hlavy nápravového čepu.
M20
ø 57,7 ± 0,1
Alternativ könne Sie den Bolzen Alternatively, you may drive the Případně můžete čep vtlouci
mit einem Hammer in den
bolt into the axle shank with a do hlavy nápravového čepu
Achsschenkel treiben.
hammer.
kladivem.
Um ihn vor Stößen zu schützen, Screw a screw into the bolt
schrauben Sie eine Schraube (Fig. 8301) to protect it from
(Bild 8301) in den Bolzen,
impacts.
Aby byl chráněn před nárazy,
zašroubujte do čepu šroub
(obr. 8301).
Treiben Sie den Achsschenkelbolzen durch leichte Hammerschläge auf die Montageschraube in den Achsschenkel.
Drive the axle shank bolt into
the axle shank with light hammer blows to the mounting
bolt.
Lehkými údery kladiva natlučte čep na montážní šroub
čepu nápravy.
!
ATTENTION
Take care of dummy bolts
falling out!
POZOR
Dejte pozor na vypadnutí
slepého čepu!
ACHTUNG
Achten Sie auf den
herausfallenden Blindbolzen !
In seiner Endposition hat der
der Bolzen 2 mm Spiel zur
Grundplatte (Bild 8302).
Bild, fig., obr. 8301
2 mm ± 0,5
Bild, fig., obr. 8302
In its final position, the bolt has V jeho konečné pozici má
2 mm clearance to the base
čep 2 mm vůli k základní
plate (Fig. 8302).
desce (obr. 8302).
121
Montieren Sie anschließend
Then fit the o-ring seals (Fig.
O-Ring-Dichtungen (Bild 8303, 8303, Item 110) and base
Pos. 110) und Grundplatten
plates (Item 121).
(Pos. 121).
Poté namontujte těsnící Okroužky (obr. 8303, poz. 110)
a základní desky (poz. 121).
Schrauben M10 8.8
Srew M10 8.8
šrouby M10 8.8
110
Poz. č.
SW
Anziehdrehmoment
tightening torques
dotahovací moment
121
17
42 - 48 Nm
Drücken Sie die V-Ring-Dichtungen (Bild 8304, Pos. 111)
in ihre Endposition „b“.
110
Push the V-ring-seals
(fig.8304, Pos. 111) into its
final position „b“.
121
Bild, fig., obr. 8303
Zatlačte klínové těsnící
kroužky (obr. 8304, poz.
111) do koncové pozice „b”.
13
111
a
b
Bild, fig., obr. 8304
83
trailer achsen
Montieren Sie die Spurstange,
Bremse und Nabenbaugruppe
an die Achse (Bild 8401).
!
Fit the steering link, brake and
hub assembly to the axle (Fig.
8401).
ATTENTION
ACHTUNG
Do not grease the axle shank
Den Achsschenkelbolzen in dieser Monta- bolts in this assembly phase!
gephase nicht fetten !
Namontujte spojovací tyč,
brzdu a komplet náboje na
nápravu (obr. 8401).
POZOR
V této fázi montáže čep
nápravy nemažte!
Bild, fig., obr. 8401
Richten Sie die Achse so aus,
daß sich die Achsschenkelbolzen in senkrechter Stellung
befinden.
Die Gleitscheiben müssen
gespannt sein.
Align the axle so that the axle
shank bolts are located vertically.
The sliding discs must be
tensioned.
Nápravu narovnejte tak, že
se čepy nápravy nacházejí
ve svislé pozici.
Kluzné podložky musí být
napnuté.
Überprüfen Sie das Spiel
zwischen Bolzen und unterer
Grundplatte (Bild 8402).
Check the clearance between
bolt and lower base plate (Fig.
8402).
Zkontrolujte vůli mezi čepy
a spodní základní deskou
(obr. 8402).
2 mm ± 0,5
Temperatur der klebstoffberührenden Teile:
Min. 15˚ C, wenn nötig erwärmen (max. 40˚C).
Temperature of the parts in
contact with adhesive:
min. 15˚ C, warm if necessary
(max. 40˚C).
Teplota dílů, které se dotýkají lepidla:
min. 15°C, je-li nutné, díly
zahřejte (max. 40°C).
Schließen Sie die Spritze mit
dem Klebemittel an der unteren
Öffnung an und spritzen den
Kleber kontinuierlich in die
Achse bis der Kleber an der
oberen Öffnung austritt (Bild
8403 / 04).
Connect the syringe with the
adhesive to the lower opening
and inject the adhesive continuously in the axle until the adhesive is discharged at the upper
opening (Fig. 8403 / 04).
Připojte injekci s lepící hmotou
na spodní otvor a stříkněte
lepící hmotu plynule do
nápravy, až lepidlo vytéká
z horního otvoru (obr. 8403/
04).
Verschließen Sie Öffnungen mit Close the opening with the two Uzavřete otvory oběma
den beiden Verschlußschrau- locking screws
zaslepovacími šrouby.
ben
13
Kleber Montagekit, Achsschenkelbolzen, K2
Kit repair, Kingpin, K2
Montážní sada lepidlo, čep nápravy, K2
Bezeichung, description, popis
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
SW
09317938
Aufnahme
receptacle
uložení
rozměr
2 Spritzen, 2 Flaschen LOCTIDE 648, 10 ml
2 injection, 2 bottle LOCTIDE 648, 10 ml
2 stříkačky, 2 lahvičky LOCTIDE 648, 10 ml
Bild, fig., obr. 8404
84
Bild, fig., obr. 8402
Bild, fig., obr. 8403
trailer achsen
!
ACHTUNG
Nach dem Klebevorgang
Achsschenkel 30 Minuten nicht bewegen!
ATTENTION
Do not move the axle shank for
30 minutes after the adhesive
process!
POZOR
Po provedeném lepení hlavy
čepu nápravy 30 minut
nechte v klidu!
!
30 Min.
Bild, fig., obr. 8501
!
ACHTUNG
Achse erst nach 24
Stunden einbauen
(Polymerisationszeit des
Klebstoffes).
ATTENTION
Only fit the axle after 24 hours
(polymerisation time of adhesive)
POZOR
Zástavbu nápravy proveďte
nejdříve za 24 hodin
(doba polymerizace lepidla).
24 H
Bild, fig., obr. 8502
!
ACHTUNG
Achsschenkelbolzen
nach der Montage
unter dem Fahrzeug
abschmieren!
Montage Sperrklotz
ATTENTION
Grease the axle shank bolts
after fitting under the vehicle!
POZOR
Hlavu čepu nápravy po
montáži pod vozidlem
namažte tukem!
Assembly lock plate
Montáž blokovací desky
A
Montieren Sie den Bremszylinder und ziehen die M12x1,5
Muttern (C) mit 70 Nm+/-15
an.
Install the brake cylinder and Namontujte brzdový válec a
tighten the M12x1,5 nuts (C) to dotáhněte matice M12x1,5 (C)
70 Nm +/-15.
silou 70 Nm + /-15.
Den Sperrzylinder (E) mit
Druckluft beaufschlagen.
The lock cylinder (E) with com- Přiveďte stlačený vzduch do
pressed air pressurize.
blokovacího válce (E).
Achtung auf konstante
Luftzufuhr achten, ansonsten
Verletzungsgefahr!
Attention attention to constant
air flow, otherwise injury!
Die Doppelmutter (A) am
Außen- und Innengewinde mit
Loctite 243 benetzen.
The double nut (A) on the external and internal threads wet
with Loctite 243.
Dvojitou matici (A) navlhčete
na vnějším i vnitřním závitu
Loctite 243.
Den Sperrklotz (B) mit der
Doppelmutter an die Gewindestange (C) des Bremszylinders schrauben und mit 200
Nm anziehen.
The locking block (B) with the
double nut on the threaded
rod (C) of the brake cylinder
screws and tighten with
200 Nm.
Blokovací válec (B) s dvojitou maticí namontujte na
závitou tyč (C) brzdového
válce a dotáhněte 200 Nm.
Pozor na konstantní přívod
vzduchu, jinak hrozí nebezpečí poranění!
B
C
D
E
Bild, fig., obr. 8503
13
85
trailer achsen
Werkzeuge
Tools
Nástroje
Radmutterschlüssel, wheel nut spanner, klíč kolová matice
SW
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
závit
ø
A
B
27
07805039
M 18
430
425
27
09251013
M 18
600
330
32
07007012
M 22
600
500
32 / 33
M20010601
M22
705
400
33
09003030
M 22
500
400
33
07706054
M 22
600
500
Schlüssel Nabenkappe, key hubcap, klíč víčko náboje
SW
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
Achsen z.B.
axles e.g.
nápravy (např.)
70
07520199
GH4, DH4
160
10500962
GKH1, DKH1, GK1, DK1, SH4
170
10500963
12,0 t 22,5
120
10500965
G/DKH2 5,5t - 7,0t
Radmutterschlüssel, wheel nut spanner, klíč kolová matice
SW
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
110
09251002
Achsen z.B.
axles e.g.
nápravy např.
9,0 - 14,0t PROTEC
14
86
120
09251011
150
07610018
SV2 20010
150
09251029
SH4 ...
trailer achsen
Schlüssel, spanners, klíč
SW
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
75
09251015
85
09251012
Schlüssel Achsmutter, axlenut socket, klíč nápravová matice
SW
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
Aufnahme
receptacle
uložení
Achsen z.B.
axles e.g.
nápravy např.
46
09251032
3/4“
GH4 / DH4
65
09251033
1“
PROTEC 9,0 t
4218 / 3745 / 4345
75
07007027
1“
PROTEC 10,0 t / 12,0 t
85
09251034
1“
PROTEC 14,0 t / 16,0 t
95
10500968
1“
GKH1, DKH1, GK1, DK1, SH4
100
09251041
1“
102
10502009
1“
GNKH1, DNKH1
Montage Dorn, mounting mandrel, montážní trn
Ø
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
78
09297008
5,5t - 7,0t 17,5“
82
09297005
9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“
10,5t 17,5“
90
09297006
Achsen z.B.
axles e.g.
nápravy např.
14
12,0t 22,5“
87
trailer achsen
Schlüssel Achsmutter, axlenut socket, klíč nápravová matice
SW
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
32
09251071
Achsen z.B.
axles e.g.
nápravy např.
Nachlauflenkachsen, GNKH1, DNKH1
self-steering axle, GNKH1, DNKH1
dobíhané nápravy, GNKH1, DNKH1
102
10502009
Hakenschlüssel, C-spanner, hákový klíč
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
Gewinde,
thread,
závit
ø
l
07304018
55 / 60
195
07304019
70 / 75
245
06511021
80 / 85
245
07304020
90 / 100
Exzenterzentrierungswerkzeug, Eccentric centering tool, nástroj pro centráž excentru
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
Aggregat z.B.
suspension e.g.
agregát např.
134
00311045
FB 70
FB 80
LK/100
LK 1400/80
153
00311047
FB 100
B
14
88
trailer achsen
Speciální nástroje
Bezeichung, description, popis
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
Aufnahme
receptacle
uložení
SW
M91008401
00190254
00190182
rozměr
Radmutterschlüssel
Radmutterschlüssel
klíč kolové matice
00190191
Achsen z.B.
axles e.g.
náprava např.
GKH1 ; GKH2 Bremse 3020
GKH1 ; GKH2 brake 3020
GKH1 ; GKH2 brzda 3020
EuroAchse
EuroAxle
Euronáprava
Montážní čep příruba kola
EuroAchse
EuroAxle
Euronáprava
Adapter setu náboje pro stahovák náboje kola
EuroAchse
EuroAxle
Euronáprava
Násada nástrčný klíč
Torx E24
00190253
Stahovák náboje kola
Magnethalter Zwischenscheibe, Magnet holder for spacer, magnetický držák mezipodložka
FB
70
80
100
Artikel Nr.,
article No.,
obj. č.
00090015
Achsen z.B.
suspension e.g.
agregát např.
Luft/vzduch
14
89
trailer achsen
Schmiermittel
Lubricants
Maziva
Typ GIGANT
GIGANT type
Typ GIGANT
Fett, GIGANT, Grease, GIGANT, typ tuku, GIGANT
Gebinde
container
balení
ArtikelNr
article no.
obj. č.
1,0 kg
04290-061
4,5 kg
04290-063
9,3 kg
04290-064
Bild, fig., obr. 9001
Molykote CU 7439
plus
Molykote CU 7439
plus
Molykote CU 7439
plus
Fett, Molikote, Grease, Molikote, typ tuku, Molikote
Gebinde
container
balení
ArtikelNr
article no.
obj. č.
100 g
04290-082
Bild, fig., obr. 9002
Molykote TP 42
Molykote TP 42
Molykote TP 42
Fett, Molikote
grease, Molikote
Typ tuku, Molikote
Gebinde
container
balení
ArtikelNr
article no.
obj. č.
100 g
04290-082
1,0 kg
04290-080
Bild, fig., obr. 9003
15
90
trailer achsen
91
gigant - Trenkamp & Gehle GmbH
Märschendorfer Straße 42
49413 Dinklage
Deutschland
Tel.: +49 (0) 44 43.96 20-0
Fax: +49 (0) 44 43.96 20-30
E-Mail: [email protected]
gigant UK Ltd.
Dale Road Industrial Estate
Shildon, Co. Durham - DL4 2RE
Großbritannien
Tel.: +44 (0) 13 88.77 76 50
Fax: +44 (0) 13 88.77 77 44
E-Mail: [email protected]
Service - Hotline
+49 (0)18 02.96 20 00
bezpečné brzdy
Fatyna s.r.o.
Krkonošská 356
468 01 Jablonec nad Nisou
[email protected]
www.gigant-group.com
Techniche Änderungen vorbehalten
Subject to technical changes · Sous réserve de modification techniques
Stand 8/2012 ·
trailer achsen
Die aktuelle Version finden Sie im Internet! · You will find the most recent version on the internet! · Vous trouverez toujours la version actuelle sur Internet!
92