Untitled - Kerber Verlag

Transcription

Untitled - Kerber Verlag
1
Inhalt | Content
Einleitung | Introduction 4
Novitäten | New Editions
Julius von Bismarck Christoph David Drange Oliver Lanz Johannes Brus 6
8
10
12
Alle Editionen | All Editions
A
Cees Andriessen Eduardo Arroyo Eduardo Arroyo & Bruno Bruni 18
20
B
Roger Ballen Ivan Bazak 24
D
Sven Drühl 26
E
Friedrich Einhoff H
K. H. Hödicke Johannes Hüppi 2
16
22
28–31
32
34
K
Bertram Kober Fritz Köthe L
Klaus Lomnitzer Marc Lüders M
Dieter Mammel Christian Megert Matthias Meyer Judy Millar Jan Muche N
Wolfgang Neumann O
The Opéra Meret Oppenheim P
Martin Pfeifle 36
38
40
42
44
S
Adam Saks Werner Schlegel Cornelia Schleime René Schoemakers Daniel Schumann Eva Schwab Marcus Sendlinger Jochen Stenschke Karin Székessy 70
72
74
76
78
80
82
84
86
46
48
50
52
54
56
58
60
R
Mel Ramos 62–65
Thomas Rieck 66
Julian Rosefeldt 68
T
Norbert Tadeusz 88
Ernesto Tatafiore 90–93
Cony Theis 94
V
Wainer Vaccari W
Franz Wanner Roger Wardin Stefan Wischnewski Alexander Wolf Thomas Wrede 96
98
100
102
104
106
Y
Tatsuhiko Yokoo 108
Z
Thomas Zipp 110
3
Mit der Reihe Collector’s Edition bieten wir Kunstliebhabern und -sammlern
exklusive Vorzugsausgaben ausgesuchter Bücher mit Drucken, Fotografien
oder Originalen an.
Wir möchten Ihnen damit die Möglichkeit eröffnen, einzigartige Editionen zu
erwerben, die in enger Zusammenarbeit mit den Künstlern entstanden sind.
Diese hochwertigen Arbeiten waren schon mehrfach der Einstieg für große Privatsammlungen.
Die Editionen erscheinen in kleinen und streng limitierten Auflagen, die extra
für den Verlag entstehen. Die signierten Werke werden direkt von uns sicher
verpackt an Sie geliefert.
4
We offer art lovers and collectors exclusive editions of selected books with original
works or exclusive prints.
We want to offer our customers the opportunity to acquire unique editions, created
in close collaboration with the artists. These high quality pieces have proved to be
the first step towards large private collections on a number of occasions already.
Collector’s Editions are published in small and strictly limited numbers, and are
created especially for our publishing house. These signed pieces will be securely
packaged and delivered directly from us to you.
5
Julius von Bismarck
Julius von Bismarck gehört zu den gefragtesten Künstlern unserer Zeit.
Mit seinen eigensinnigen Installationen und Performances begeistert
er das Publikum von Berlin bis Miami. Mit einem hohen Maß an Reflexion
und einem Augenzwinkern untersucht von Bismarck die Themen unserer
globalen Gesellschaft. Anlässlich seiner ersten Monografie ist diese
streng limitierte Edition erschienen.
Julius von Bismarck is one of today’s most in-demand artists. His idiosyncratic installations and performances enthuse audiences from Berlin
to Miami. With a great deal of reflection and a wink von Bismarck examines
themes that concern our global society. This first monograph appears as a
companion to this strictly limited edition.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Julius von Bismarck
Tiere sind dumm und Pflanzen noch viel dümmer
Animals are dumb and plants are even dumber
Hg. | ed. Alexander Levy, Laura Schleussner,
Kunstverein Göttingen, Natalie Koerner
26,5 ∞ 19,5 cm, 208 Seiten | 208 pages
63 S/W- und 68 farbige Abbildungen |
63 b&w and 68 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
6
Landscape Painting (Desert), 2015
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 5 AP
erschienen. Der signierte und nummerierte Fine-Art-Inkjet-Print
(24 ∞ 24 cm) wird gemeinsam mit der umfassenden Monografie
„Tiere sind dumm und Pflanzen noch viel dümmer“ geliefert.
N o v it ä t
New
This Collector’s Edition contains a fine art inkjet prints (24 ∞ 24 cm)
and comes with an extensive monograph, ‘Tiere sind dumm und
Pflanzen noch viel dümmer’ (Animals are dumb, and plants are
even dumber). The edition is limited to 20 + 5 AP.
5 550,–
7
Christoph David Drange
Anfang des Jahres 2013 bereiste der Fotograf Christoph Drange Venezuela. Dabei konzentrierte sich sein Blick auf die Phänomene einer
sozialistischen Gesellschaft, die zahlreiche Merkmale einer kapitalistisch geprägten und von Ungleichheit gezeichneten Nation besitzt.
In seinen Fotografien begegnen sich Anspruch und Wirklichkeit eines
sozialistischen Landes, das keines ist. „Hecho En Socialismo –
Socialism Today in Venezuela“ ist mehr als eine dokumentarische
Momentaufnahme, aber vor allem ist es eine Spiegelung und Selbstbefragung zum Thema heutiger Möglichkeiten einer sozialistischen
Alternative angesichts eines alles erfassenden, globalen Kapitalismus.
Christoph Drange travelled to Venezuela in early 2013. He focused his
attention on the phenomenon of a socialist society that retains several
vestiges of capitalism and is characterised by a culture of inequality. His
photographs show the encounter between the aspiration and reality of a
socialist country, which actually isn’t one. ‘Hecho En Socialismo—
Socialism Today in Venezuela’ is more than a documentary snapshot. It
is primarily a reflection and self-questioning on the current potential of
a socialist alternative in the face of an all-encompassing, global capitalism.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Christoph David Drange
Hecho en Socialismo
Socialism Today in Venezuela
Hg. | ed. Christoph David Drange
17 ∞ 24,5 cm, 160 Seiten | 160 pages
149 farbige Abbildungen | 149 color illustrations
Klappenbroschur | softcover with flaps
Deutsch | English | Spanish
8
Noosa, 2013
Mustang, 2013
N o v it ä t
New
Diese Collector’s Edition (28 ∞ 42 cm) mit
drei verschiedenen von Christoph David
Drange signierten und nummerierten Bildern
ist in einer Auflage von 20 + 10 AP pro Motiv
erschienen.
A Collector’s Edition (28 ∞ 42 cm) of three
images all signed and numbered by Christoph
David Drange has been published. Each
image is limited to 20 + 10 AP.
Lot, 2013
5 195,–
9
Oliver Lanz
Oliver Lanz arbeitet meist großflächig mit lasierenden Acryl- und Ölfarben, mit Silberpigmenten und Sprühfarben. Seine Formensprache
speist sich aus Comics, Plattencovern oder aus der Werbeästhetik.
Klassische Maltechniken werden mit Designprinzipien der analogen
und digitalen Medien verbunden. Der Titel „PR 17“ bezieht sich auf
seine Atelieradresse, die Paul-Robesonstraße 17 in Berlin, wo der
Künstler seit Jahren lebt und arbeitet. Im Museum für gegenstandsfreie Kunst leitete der Künstler mit Atelieransichten – also seinem
Arbeits- wie privatem Lebensraum – die Ausstellung ein. Die gewaltigen
Farbräume die er hier wie dort schafft, werden im Buch Weise dokumentiert und erläutert.
Oliver Lanz works mainly with large formats and glazed acrylics and
oils, silver pigment, and spray paint. His formal vocabulary is nurtured
by comics, record covers, and advertising aesthetics. Classic painting
techniques are combines with the design principles of analogue and
digital media. The book’s title, PR 17, refers to the address of his studio
at Paul Robesonstrasse 17 in Berlin, where the artist has lived and
worked for years. In the Museum für gegenstandsfreie Kunst (Museum
of abstract art) the artist introduces the exhibition with views of his
studio—his private work/live space. In this way, the tremendous color
spaces he creates both here and there are documented and explained.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Oliver Lanz
PR 17
Hg. | ed. Museum gegenstandsfreier Kunst, Otterndorf
24 ∞ 30 cm, 32 Seiten | 32 pages
38 farbige Abbildungen | 38 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
10
Edition 1
Edition 2
Edition 3
Edition 4
Diese Edition entstand im Anschluss von Oliver Lanz’ Einzelausstellung
2015 im Museum für gegenstandsfreie Kunst Otterndorf. Der Künstler
schuf für den Verlag exklusiv vier Papierarbeiten (jede ein Unikat, Format
25,5 ∞ 36,5 cm), die die Werke der Ausstellung reflektieren. Die Edition
besteht aus je einem Original, signiert und datiert vom Künstler, sowie
der begleitenden Publikation „PR 17“.
N o v it ä t
New
This Collector’s Edition is limited to 4. Each edition consists of an
original work of art on paper (25,5 ∞ 36,5 cm), signed by the artist and
the companion publication ‘PR 17’.
5 400,–
11
Johannes Brus
Die Edition und das Buch erscheinen 2016 anlässlich der Ausstellungen „Probe zu: Tanzen für Brancusi“ im Lehmbruck Museum und
„Einerlei wo außerhalb der Welt“ im DKM in Duisburg, die Johannes
Brus’ langjährige Auseinandersetzung mit Constantin Brancusi, einem
der wichtigsten Bildhauer der Moderne, thematisieren. Während Brancusi
in der Abstraktion den Weg zur vollendeten Form suchte, überführt
Brus die ideale Form wieder in eine Figur. Mit diesem figurativen Ansatz
nimmt der Künstler in der Geschichte der Bildhauerei eine Sonderposition ein. In den 1980er Jahren, der Zeit des Minimalismus, hält Brus an
der figurativen Darstellung fest und entwickelt seinen eigenen Stil. So
entstehen eigenwillige Skulpturen, die heute erneut an Aktualität gewinnen.
The edition is published in 2016 on the occasion of his exhibitions
“Probe zu: Tanzen für Brancusi” in the Lehmbruck Museum and
“Einerlei wo außerhalb der Welt” in DKM in Duisburg, both of which
focus on Brus’ longstanding interest in Constantin Brancusi, one of
Modernism’s most important sculptors. While Brancusi sought the
way to the perfect form in Abstraction, Brus transfers the ideal form
into a figure again. This figurative approach gives the artist a special
position in the history of sculpture. In the 1980s, the era of Minimalism,
Brus adhered to figurative representation and developed his own style.
The result is audacious sculptures, which are once again topical today.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Johannes Brus
In Duisburg
Hg. | ed. Söke Dinkla, Michael Krajewski (WLM) unter
Mitwirkung von | with the participation of Dirk Krämer
und | and Klaus Maas (DKM)
21 ∞ 27 cm, 136 Seiten | 136 pages, 9 S/W- und 76 farbige
Abbildungen | 9 b&w and 76 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
12
© VG Bild-Kunst, Bonn 2016
Ohne Titel | untitled, 2014/15
Diese Collector’s Edition besteht aus einer vom Künstler signierten
und nummerierten Offsetlithographie (19 ∞ 26,8 cm) und dem Buch
„Johannes Brus in Duisburg“. Die Edition ist auf 100 + 10 AP limitiert.
N o v it ä t
New
This Collector’s Edition consists of a signed and numbered
Offsetlithography (19 ∞ 26,8 cm) and the publication ‘Johannes
Brus in Duisburg’. The edition is limited to 100 + 10 AP copies.
5 300,–
13
Cees Andriessen
Cees Andriessen zählt in den Niederlanden zu den bedeutendsten
Künstlern seiner Generation. Sein künstlerisches Medium ist das Papier
und insbesondere der Holzschnitt, die abstrakte Formensprache ist
seine Ausdrucksform. In immer neuen Variationen durchziehen mächtige Bildzeichen seine Blätter. Andriessens Holzschnitte treten dabei,
ebenso wie seine Zeichnungen, durch ihre Sensibilität hervor. Niemals
entsteht der Eindruck des Flüchtigen, des schnell Hingesetzten. Für die
Edition hat der Künstler einen Holzschnitt angefertigt.
Paper is Cees Andriessen’s artistic medium, with particular emphasis
on woodcuts; his form of expression is a formal abstract vocabulary.
Powerful pictorial symbols run throughout his works, in endless variations. He uses symbols with great assurance and formal certainty; the
dialogue that occurs on the paper also draws in—unavoidably—the
viewer. Andriessen’s woodcuts, as well as his drawings, are striking
thanks to their sensibility. They never give the impression of the transitory, of something quickly sketched, although they may well be the
products of quick brushwork. The works possess something timeless;
they remind us of archetypical symbols. Words word can only attempt
to describe what we actually see.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Cees Andriessen
das auge unsichtbar | the eye invisible
Hg. | ed. Museum Goch
24 ∞ 29,5 cm, 112 Seiten | 112 pages
91 farbige Abbildungen | 91 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
16
Die Collector’s Edition besteht aus einem Holzschnitt (23 ∞ 28 cm),
der vom Künstler signiert und nummeriert wurde, und dem Buch
„das auge unsichtbar“. Die Auflage ist 30 + 5 AP.
The Collector’s Edition consists of a woodcut (23 ∞ 28 cm) and the
book ‘the eye invisible’. The print is signed and numbered by the
artist and limited to 30 + 5 AP.
5 250,–
17
Eduardo Arroyo
Eduardo Arroyo ist nicht nur Maler, sondern auch Schriftsteller und
Bühnenbildner: ein Multitalent. Für seine Arbeiten schöpft Arroyo aus
der Kunstgeschichte. Aber auch die Literatur, die Comicwelt, der Boxsport und eigene Motive – Hutträger und Schornsteinfeger, Schuhe,
Silhouettenfiguren und gesichtslose Antlitze – bieten ihm ein geeignetes Repertoire für seine flächigen, poppigen Bilder, denen neben
einem gewissen absurden Witz auch ein tiefer Ernst und eine Dimension
des Rätselhaften innewohnen.
Eduardo Arroyo is a multi-talent; not just a painter, but also an author
and stage designer. Arroyo draws from art history for his work. However,
literature, the worlds of comics, boxing and his own ideas—the man in
a hat, the chimney-sweep, shoes, figures in silhouette, and featureless
faces—provide him with an extensive repertoire for his flat, stylish pictures, which in addition to a certain absurd humour also contain a serious
profundity and an enigmatic dimension.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Eduardo Arroyo
Hg. | ed. Thomas Levy
17 ∞ 24 cm, 144 Seiten | 144 pages
115 farbige Abbildungen | 115 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
18
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 150 Exemplaren
erschienen. Zum signierten und nummerierten Faksimile-Print
(17 ∞ 24 cm) wird die begleitende Publikation „Eduardo Arroyo“
mitgeliefert.
A total of 150 copies of this Collector’s Edition have been published.
Each facsimile print (17 ∞ 24 cm) is signed and numbered by the
artist. The accompanying catalogue ‘Eduardo Arroyo’ is supplied
with this edition.
5 150,–
19
Eduardo Arroyo &
Bruno Bruni
Der Katalog „Mano a Mano | Hand in Hand“ vereint das Œuvre der
Künstlerkollegen und Freunde Eduardo Arroyo und Bruno Bruni in
gemeinschaftlichen Collagearbeiten auf Papier, in Anlehnung an die
surrealistische Methode des Cadavre exquis. Entstanden sind wunderbare Werke, die jedem Künstler Raum für die eigene Handschrift
lassen, zugleich treten die unterschiedlichen Ansätze in einen spannungsreichen Dialog miteinander. Verschiedene Stilelemente treffen in
dieser Begegnung zusammen und zeigen anhand der Zeichnungen und
farbintensiven Collagen die Beziehung zwischen Mensch, Tier und Natur.
The catalogue ‘Mano a Mano | Hand in Hand’ combines the oeuvre
of artist colleagues and friends Eduardo Arroyo and Bruno Bruni,
who worked together to create collage works on paper after the Surrealist exquisite corpse method. These are wonderful works that provide space for each artist and their own personal signature. At the
same time, the different approaches interact with one another in an
exhilarating dialogue. A variety of style elements converge in this encounter, illustrating the relationship between humans, animals and
nature in a series of drawings and vibrantly coloured collages.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Eduardo Arroyo & Bruno Bruni
Mano a Mano | Hand in Hand
Hg. | ed. Thomas Levy
28,5 ∞ 21 cm, 72 Seiten | 72 pages
2 S/W- und 41 farbige Abbildungen |
2 b&w and 41 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
20
Jeu de hasard, 2014
Diese Collector’s Edition feiert die Künstlerfreundschaft von
Eduardo Arroyo und Bruno Bruni. Sie ist in einer Auflage von
150 + 100 AP erschienen und besteht aus einem von den Künstlern
signierten und nummerierten Faksimile-Print (27 ∞ 20 cm) sowie
dem Buch „Mano a Mano“.
The Collector’s Edition (27 ∞ 20 cm, facsimile print) signed and
numbered by the artist is limited to 150 + 100 AP. The accompanying
book ‘Mano a Mano’ is supplied with this edition.
5 150,–
21
Roger Ballen
Seit mehr als 30 Jahren porträtiert der Fotograf Roger Ballen die verarmte weiße Landbevölkerung in Südafrika – Tagelöhner, Wachleute
oder Arbeiter, die auf dem sogenannten Platteland ein kärgliches Dasein fristen. Schauplätze der theatralischen Inszenierungen sind die
einfachen Behausungen, deren karge Innenräume sich in eine klaustrophobische Bühne verwandeln, auf der die Akteure mit zum Teil gewalttätiger Expressivität agieren.
For more than 30 years now, the photographer Roger Ballen has been
shooting portraits of the impoverished white population of rural South
Africa, of day labourers, security guards and workers who eek out a
wretched existence in the so-called Platteland. Ballen portrays his subjects against the theatrical backdrop of their own humble homes, whose
Spartan interiors he transforms into claustrophobic stage sets on which
the actors play their parts with extraordinary expressiveness.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Roger Ballen
Photographs 1969–2009
Hg. | ed. Ulrich Pohlmann, Christin Krause
30 ∞ 30 cm, 148 Seiten | 148 pages
268 S/W-Abbildungen | 268 b&w illustrations
Hardcover
English
22
School Room
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von zwei Motiven zu je 10 + 3 AP
erschienen. Die Fotografien als Silbergelatineabzug (25,5 ∞ 25 cm) sind jeweils
vom Künstler signiert und nummeriert. Zur Edition wird die Publikation „Roger
Ballen. Photographs 1969–2009“ mitgeliefert.
Ten copies of two motifs and three artist’s proofs comprise this Collector’s
Edition. Each photograph on gelatin silver paper (25.5 ∞ 25 cm) is signed and
numbered by the artist. The edition includes the publication, ‘Roger Ballen.
Photographs 1969–2009’.
Hand Drawn Hearts
nur noch
wenige
Exemplare
only a few
copies left
5 1.500,–
23
Ivan Bazak
Ivan Bazak zeigt in seiner Installation wie vielschichtig, verwoben und
multivektoral Migrationsbewegungen sind. Exemplarisch erzählt er
die Geschichten zweier Grenzgänger und eröffnet damit einen ungewohnten Blick auf das Thema Migration, das im medialen Diskurs der
Gegenwart vor allem als Problem behandelt wird: Während Migranten
hier wahlweise als Opfer oder als Bedrohung gesehen werden, erscheinen
sie in Ivan Bazaks Arbeit als kreative transnationale Subjekte.
In his installation, Ivan Bazak displays the multi-layered, interwoven and
multi-vectoral nature of migration movements. He uses the example of
the stories of two people crossing borders and thus provides an unusual view of the subject of migration, which is almost always viewed as
being problematic in the media discourse of today. Here, migrants are
seen either as victims or threats; in Ivan Bazak’s work they are creative
transnational subjects.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Ivan Bazak
Berni in Omas Haus / Vitalik besucht seine Mutter
Berni in Grandma’s house / Vitalik visits his mother
Hg. | ed. Museum am Ostwall
20,5 ∞ 25 cm, 80 Seiten | 80 pages
5 S/W- und 53 farbige Abbildungen |
5 b&w and 53 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English | Ukrainian
24
Nr. 01, 23,5 ∞ 13,2 cm
Nr. 02, 22,4 ∞ 10 cm
Nr. 09, 22 ∞ 8,5 cm
Nr. 10, 13 ∞ 8,2 cm
Nr. 17, 23,4 ∞ 5,4 cm
Nr. 30, 22 ∞ 8,5 cm
Nr. 50, 16 ∞ 9 cm
Der Collector’s Edition (Vorzugsausgabe des Buches „Berni in
Omas Haus / Vitalik besucht seine Mutter“) liegt eine nummerierte und signierte Arbeit (Acryl auf Nessel, Format variabel) bei.
Die Auflage ist auf 50 Exemplare limitiert.
This limited Collector’s Edition of 50 copies of the book ‘Berni in
Grandma’s house / Vitalik visits his mother’ includes an original
work of the artist. Each work is a unique piece, in variable size,
painted with acrylic on untreated cotton.
5 175,–
25
Sven Drühl
Konzeptuell zerlegt Sven Drühl Bildformen oder Bildtypen von der
Romantik bis zur Gegenwart. Er montiert diese neu und verbindet sie
mit eigenen Motiven. Drühl reagiert mit diesem transformierenden
Zitieren auf die Ausdruckskrise der nachmodernen Malerei, hört
selbst aber gerade nicht auf zu malen. Die Auseinandersetzung mit
der Kunstgeschichte und die fortgesetzte Befragung des Mediums
Malerei sind Zentrum seines Schaffens. Seine in Serien entstehenden
Bilder sind damit nicht nur spannungsreich sondern auch eindrucksvoll.
Conceptually, Sven Drühl dissects visual shapes and types taken from
every era from Romanticism to the present day, re-mounting them and
combining them with his own motifs. Drühl reacts to the crisis of expression in post-modern painting with these transformed citations,
but has purposefully not ceased to paint. His exploration of art history and his continual questioning of painting as a medium are at the
heart of his oeuvre. His series of paintings are therefore not only full
of tension, but impressive as well.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Sven Drühl
Strategien gegen Architekturen
Strategies against architectures
Hg. | ed. Thomas Levy
21 ∞ 28 cm, 80 Seiten | 80 pages
31 farbige Abbildungen | 31 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
26
7/10
8/10
9/10
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 10 Exemplaren erschienen. Die Originalarbeiten (Lack auf Leinwand, 30 ∞ 40 cm) sind jeweils
vom Künstler signiert und nummeriert. Zu jeder Edition wird die begleitende Publikation „Strategien gegen Architekturen“ mitgeliefert.
This Collector’s Edition is limited to ten exemplars. Each original
work (lacquer on canvas, 30 ∞ 40 cm) is signed and numbered by
the artist, and comes with a companion publication, ‘Strategien gegen
Architekturen’ (Strategies against architecture).
5 2.100,–
27
Friedrich Einhoff
In Friedrich Einhoffs Werken stehen einerseits die menschliche Figur,
ihre formale Reduktion und ihr Ausdruck im Mittelpunkt, andererseits
aber auch beispielsweise Elemente, die nicht unmittelbar gegenständlich lesbar sind. Im bildnerischen Resultat bleiben Einhoffs malerische
Vorbilder aus der Kunstgeschichte oder aus anderen Quellen wie zum
Beispiel Fotografien aus Zeitungen und Zeitschriften kaum nachvollziehbar.
It is the human figure, its formal reduction and expression that forms
one core of Friedrich Einhoff’s work: equally important are elements
that are not immediately representational. Einhoff’s inspirations from
the history of painting and other sources, like photographs from newspapers and magazines, are barely perceptible in the visual results
Them motif—the figure—is drawn into the process of painting by the
art practice of the painter, and is ultimately absorbed.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Friedrich Einhoff
Dunkelkammer | Darkroom
Hg. | ed. Thomas Levy
16,6 ∞ 24 cm, 160 Seiten | 160 pages
1 S/W- und 125 farbige Abbildungen |
1 b& and 125 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
28
1 / 40
2 / 40
3 / 40
4 / 40
5 / 40
6 / 40
7 / 40
8 / 40
9 / 40
10 / 40
11 / 40
12 / 40
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 300 Exemplaren
erschienen. Die handkolorierten Faksimile-Prints (16 ∞ 23 cm) sind
jeweils vom Künstler nummeriert und signiert. Jeder Print ist ein
Unikat. Das gelieferte Exemplar kann von den gezeigten abweichen.
Zur Edition wird die begleitende Publikation „Dunkelkammer“ mitgeliefert.
A total of 300 copies of this Collector’s Edition have been published.
Each hand- coloured facsimile print (16 ∞ 23 cm) is signed and
numbered by the artist. An accompanying catalogue is supplied
with this edition. Each individual print is unique. The exemplar you
receive may not resemble the one pictured here.
5 150,–
29
Friedrich Einhoff
Der Menschen stand von Anfang an im Zentrum von Friedrich Einhoffs
künstlerischem Schaffen. Mit Konsequenz und Erfindungsgabe variiert
er seine Motive und treibt sie im Wechselspiel von Differenzierung und
Vereinfachung zu eindrucksvollen Höhepunkten.
People have always been at the center of Einhoff’s art. He varies
his motifs consistently and innovatively, driving them to impressive
heights in an interplay of differentiation and simplification.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Friedrich Einhoff
Hg. | ed. Thomas Levy
21,5 ∞ 26,5 cm, 256 Seiten | 256 pages
339 farbige Abbildungen | 339 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
30
Junge Frau, 2001
Zwei Figuren, 1996/2008
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 10 + 5 AP erschienen.
Jede Edition besteht aus je einer Originalarbeit (Acryl, Kohle auf
Papier aus diversen Jahren, Format ca. 19 ∞ 24 cm) des Künstlers
und der begleitenden Publikation „Friedrich Einhoff“.
This Collector’s Edition is limited to 10 + 5 AP. Each edition consists of an original work of art (acrylic, charcoal on paper from various
years, approx. 19 ∞ 24 cm) signed and numbered by the artist and a
companion publication.
5 1.500,–
31
K. H. Hödicke
Karl Horst Hödicke gilt als Wegbereiter des deutschen Neoexpressionismus und als bedeutender Vertreter der Neuen Figuration. Zu
seinem Künstlerbuch „Kohle“ entstand dieser exklusive Druck. Das
ganze Spektrum von treffsicherer, rascher Skizze bis hin zu modulierten Bildern wird im Künstlerbuch aufgeblättert. Das Konvolut konzentriert sich auf die zweite Hälfte der 1970er-Jahre, in denen Hödicke
seine unverwechselbare Ausdrucksform figurativer Malerei entwickelte,
deren Einfluss auf die junge Berliner Kunstszene der 1980er-Jahre nicht
zu überschätzen ist.
Karl Horst Hödicke is considered a pioneer of German Neo-expressionism and a prominent representative of New Figurative painting.
And exclusive print has been created as a companion piece to his artist’s
book, Kohle. The whole spectrum—from trenchant, rapid sketch to
modulated paintings—is revealed in this artist’s book. The collection
is concentrated on the second half of the 1970s, when Hödicke developed
his inimitable, expressive form of figurative painting, whose influence on
the young art scene in 1980s Berlin cannot be underestimated.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
K. H. Hödicke
Kohle | charcoal drawings 1975–1982
Hg. | ed. Galerie Gmyrek
22 ∞ 30 cm, 212 Seiten | 212 pages
88 duplex Abbildungen | 88 duplex illustrations
Hardcover
Deutsch | English
32
Diese Collector’s Edition besteht aus einer vom Künstler signierten
und nummerierten Offsetlithographie (21 ∞ 29 cm) und dem Buch
„Kohle“. Die Auflage ist auf 50 + 5 AP limitiert.
In this Collector’s Edition a graphic (21 ∞ 29 cm) signed and numbered by the artist is enclosed and comes with a companion publication. The print is limited to 50 + 5 AP.
5 280,–
33
Johannes Hüppi
Johannes Hüppi zelebriert in seinen Werken die vielfältigen Formen
der Weiblichkeit. Seine Bilder erzählen Liebesgeschichten, bekannte
Märchen und Mythen, die er neu interpretiert. Die Edition zeigt seine
persönliche Version der Danae – eine Gespielin Zeus’ – die im Mythos
vom Gott als Goldregen überrascht wird.
Hüppi celebrates many forms of femininity in his works. His paintings
tell love stories, as well as reinterpretations of famous fairy tales and
myths. This edition features his personal version of the Danae—one
of Zeus’ playmates, who, in the myth, is surprised by the god who has
taken the form of a golden shower of rain.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Johannes Hüppi
Hg. | ed. Jean-Christophe Ammann
16,6 ∞ 24 cm, 176 Seiten | 176 pages
10 S/W- und 108 farbige Abbildungen |
10 b&w and 108 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
34
Danae, 2011
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 30 Exemplaren
erschienen. Die handkolorierten Aquatinta-Arbeiten auf Bütten
(15,5 ∞ 22,5 auf 30 ∞ 40 cm) sind jeweils vom Künstler signiert und
nummeriert. Zur Edition wird die begleitende Publikation
„Johannes Hüppi“ mitgeliefert.
This Collector’s Edition consists of thirty hand-color aquatint works
on rag paper (15.5 ∞ 22.5 on 30 ∞ 40 cm). Each are signed and numbered by the artist. The edition comes with the companion book,
‘Johannes Hüppi’.
5 350,–
35
Bertram Kober
„Sacri Monti“, Heilige Berge, bezeichnet neun katholische Pilgerstätten
in Norditalien, die im späten 16. und 17. Jahrhundert errichtet wurden.
In teils weitläufigen Kapellenanlagen sind hier figurenreiche Szenerien
biblischer Geschichten von Jesus und anderen Heiligen erhalten. Symbolische und spirituelle Bedeutung überschneiden sich, während
Terrakottafiguren und illusionistische Malereien zu „Gesamtkunstwerken“ von skurriler Schönheit verschmelzen. Für die Edition wurde
ein Bild der Serie in kleiner Auflage produziert.
‘Sacri Monti’, Holy Mountains, is the name given to nine Catholic pilgrimage sites, built in the 17th and late 16th century. Heavily populated
scenes depict biblical stories about Jesus and various saints in somewhat rambling chapel buildings. Symbolic and spiritual meaning overlap,
while terracotta figures and illusionistic painting blend into ‘complete
works of art’ of bizarre beauty.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Bertram Kober
Sacri Monti
Hg. | ed. Bertram Kober
28 ∞ 24 cm, 112 Seiten | 112 pages,
47 farbige Abbildungen | 47 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
36
Die Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 5 AP erschienen. Die Fotografien (27,4 ∞ 20,9 cm) sind nummeriert und signiert. Zur Edition wird die begleitende Publikation „Sacri Monti“
mitgeliefert.
A total of 20 + 5 AP of this Collector’s Edition have been published.
Each photograph (27.4 ∞ 20.9 cm) is signed and numbered by the
artist. The accompanying book ‘Sacri Monti’ is supplied with this Edition.
5 150,–
37
Fritz Köthe
Der Maler Fritz Köthe, einer der wichtigsten deutschen Vertreter der
Pop-Art, war ein Chronist der Pop-Kultur, der die mediale Wareninszenierung unserer Zeit mit den Mitteln der Décollage brach und
aushebelte. Zugleich war er ein postmoderner Surrealist, der in der
Gegenüberstellung des eigentlich Unvereinbaren ein zersplittertes
Porträt unserer dauerproduzierenden Konsumgesellschaft zeichnete.
The painter Fritz Köthe was a chronicler of pop culture and one of the
most important German pop-art artists, who ruptured and subverted
today’s media-based commodity spectacle, using the technique of
décollage as a vehicle. Simultaneously he was a post-modern Surrealist,
who in the juxtaposition of incongruous elements sketches a fragmented portrait of our incessantly productive consumer society.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Fritz Köthe
Hg. | ed. Thomas Levy
16,5 ∞ 24 cm, 120 Seiten | 120 pages
5 S/W- und 112 farbige Abbildungen |
5 b&w and 112 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
38
Diese Collector’s Edition in einer Auflage von 300 Exemplaren als
signierte und nummerierte Serigrafie auf Bristolpapier (40 ∞ 30 cm)
erschienen. Zur Edition wird die begleitende Publikation „Fritz Köthe“
mitgeliefert.
nur noch
wenige
Exemplare
only a few
copies left
A total of 300 copies of this Collector’s Edition have been published.
Each serigraphy on Bristol Paper (40 ∞ 30 cm) is signed and numbered by the artist. The accompanying book ‘Fritz Köthe’ is supplied
with this edition.
5 99,–
39
Klaus Lomnitzer
Klaus Lomnitzer befragt in seiner Kunst die ihm zugängliche und offene
Welt, er befragt sie so eindringlich, dass deren Begrenzung, zugleich
aber auch des Künstlers Wunsch nach ihrer Überwindung augenscheinlich werden. Dabei ist seine Kunst sowohl gegenstandstreu als auch
gegenstandsfrei. Mit Blick auf die technischen Möglichkeiten neuer
Bildmedien realisiert Lomnitzer in der Malerei traumhafte Bilder mit
verkapselten Erinnerungen und assoziativem Wiedererkennen.
In his art Klaus Lomnitzer questions the world that is accessible and
open to him; he questions it so urgently that its limitations, as well
as the artist’s desire to overcome them, become evident. At the same
time his art is both loyal to the object as well as freed from it. With a
view to the technical opportunities posed by new visual media, he
realizes dreamlike paintings with encapsulated memories and associative recognitions.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Klaus Lomnitzer
[tswi:]
Hg. | ed. Klaus Lomnitzer
24,5 ∞ 30 cm, 128 Seiten | 128 pages
125 farbige Abbildungen | 125 color illustrations
Hardcover
mit Schutzumschlag | with dust-jacket
Deutsch | English
40
Diese Collector’s Edition besteht aus einer Lithografie auf Transparent (74,5 ∞ 30,5 cm), die vom Künstler grafisch bearbeitet, signiert
und nummeriert wurde und der begleitenden Publikation „Klaus
Lomnitzer“. Die Edition erscheint in einer Auflage von 15 Exemplaren.
A total of 15 copies of this Collector’s Edition have been published.
Each one consists of a lithograph on a transparency (74.5 ∞ 30.5 cm),
which the artist has painted, signed, and numbered; the edition
includes a companion publication, ‘Klaus Lomnitzer’.
5 350,–
41
Marc Lüders
Der Werkzyklus „East Side Gallery“ von Marc Lüders umfasst 28 Fotopicturen – Collagen aus Fotografien und Malerei. Dabei dienen die Fotos
als Hintergrund für Lüders Malerei. Die East Side Gallery ist ein 1990
von 118 Künstlern aus 21 Ländern bemaltes und nicht abgerissenes
Stück der Berliner Mauer, ein künstlerischer Kommentar auf die politischen Veränderungen der Wendejahre.
Lüders’s cycle, ‘East Side Gallery’, includes twenty-eight photo-pictures—
collages made of photography and painting. The photos serve as the
background for Lüder’s painting. The East Side Gallery is part of the
Berlin Wall, painted in 1990 by 118 artists from 21 countries, an artistic
commentary on the political changes of the years just before and after
the fall of the Iron Curtain.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Marc Lüders
East Side Gallery
Hg. | ed. Thomas Levy
16,6 ∞ 24 cm, 104 Seiten | 104 pages
40 farbige Abbildungen | 40 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
42
11 / 18
13 / 18
16 / 18
Die Collector’s Edition besteht aus je einer vom Künstler signierten
und nummerierten Photopictur (15,3 ∞ 22,5 cm) und der begleitenden
Publikation „East Side Gallery“. Die Auflage ist auf 18 + 5 AP limitiert.
The Collector’s Edition consists of a photo-picture (15.3 ∞ 22.5 cm)
and the companion publication, East Side Gallery. The edition is limited
to 18 + 5 AP.
nur noch
wenige
Exemplare
only a few
copies left
5 750,–
43
Dieter Mammel
Vieles von dem, was Dieter Mammel in seiner unverwechselbaren
Bildsprache in seiner Malerei, seinen Bühnenbildern, seinen Filmen
auszudrücken möchte, wirkt – und das ist als mutige Absicht zu verstehen – peinlich privat, unzulässig intim. Die Geschichten und Dramen
aus seinem Leben erinnern uns an die eigenen Ängste, Sehnsüchte und
Fantasien.
Much of what Dieter Mammel tries to express in the unmistakable visual
language that he uses in his painting, his stage designs, his films—and
which must be seen as a courageous move on his part—is embarrassingly
private, improperly intimate. The stories and dramas in his life remind us
of our own fears, aspirations and fantasies.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Dieter Mammel
Privacy
Hg. | ed. Jutta Meyer zu Riemsloh, Kunstverein
Münsterland
21 ∞ 27 cm, 104 Seiten | 104 pages
7 S/W- und 71 farbige Abbildungen |
7 b&w and 71 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
44
Blueberry Eye
Diese Collector’s Edition besteht aus einer Malerei (Tusche auf
Leinwand, 23 ∞ 32 cm) und dem Buch „Privacy“ von Dieter Mammel.
Insgesamt hat der Künstler für die Edition 6 Leinwände bemalt,
signiert und nummeriert.
A total of 6 paintings have been made by the author for the Collector’s
Edition. Each one will be shipped with the book ‘Privacy’ as one edition.
The paintings titled Blueberry Eye (ink on canvas, 23 ∞ 32 cm) are signed
and numbered by the artist.
5 900,–
45
Christian Megert
Christian Megert gehört zu den wichtigsten Vertretern einer interaktiven
Kunst, die seit den späten 1950er-Jahren den Kunstbegriff revolutionierte. Sein wichtigstes künstlerisches Material ist der Spiegel, den er
in unterschiedlichsten Erscheinungsformen einsetzt – ob als Rauminstallation, in Verbindung mit Neonröhren, Motoren und subtilen
Farbflächen oder in Scherben zerbrochen.
Christian Megert is one of the most important representatives of interactive art and has been revolutionising our understanding of what
art ist since the 1950s. His most important artistic material is the mirror,
which he uses in a variety of different ways: in installations, together with
neon tubes, engines and subtle colour planes or broken into pieces.
46
Als Collector’s Edition hat der Künstler ein klassisches Multiple
geschaffen, das den für Megert so wichtigen Spiegel mit dem
Medium Buch verbindet. Die Auflage beträgt 350 + 5 AP.
The artist has created a classic multiple for this Collector’s Edition,
combining it with the medium of books—a mirror that is very important
to Megert. The edition is limited to 350 + 5 AP.
5 180,–
47
Matthias Meyer
Beim Betrachten der Malerei von Matthias Meyer fühlt man sich Schicht
um Schicht in die Tiefe der Bildebenen gezogen. Immer Neues kann
man in den zarten Farbabstufungen, der für ihn typischen lasierenden
Maltechnik entdecken. Was man zu (er)kennen glaubt, ist selten
eindeutig, die Frage nach dem tatsächlich Sichtbaren ist das zentrale
Thema. Innenräume, Stadtansichten, Landschaften aus der Vogelperspektive sowie Blicke auf und unter Wasseroberflächen sind Meyers
Motive – Illusionen von Räumlichkeit, die auf der fotografischen Konstruktion von Raum basieren, diesen Eindruck aber gleichzeitig zerstören.
When viewing Matthias Meyer’s paintings, one feels oneself being
drawn layer by layer into their depths. There is always something new
to discover in the delicate gradations of color in the glazing technique
he has developed. The question of what is actually visible runs as a
central theme throughout his work. Interior spaces, cityscapes, bird’s-eye
views of the land, and bodies of water seen from above and below the
surface are Meyers motifs and he creates illusions of spatiality which,
though based on photographically constructed spaces, at the same
time destroy this impression.
Die Publikation ist ohne Edition erhältlich |
The publication is available without the edition
Matthias Meyer
Vom tatsächlich Sichtbaren
On What Is Really Seen
Hg. | ed. Galerie Andreas Binder
24 ∞ 30 cm, 144 Seiten | 144 pages
1 S/W- und 94 farbige Abbildungen |
1 b&w and 94 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
48
1 / 6
3 / 6
5 / 6
2 / 6
4 / 6
6 / 6
Original Arbeiten (Acryl- und Ölskizzen auf Sicolex),
Edition von 6, signiert und nummeriert vom Künstler.
Original works (sketches in acrylic and oil on Sicolex),
edition of 6, signed and numbered by the artist.
v e rg ri ff e n
o u t o f s to
ck
5 400,–
49
Judy Millar
Judy Millars Werke zeichnen sich durch eine intensive Auseinandersetzung mit der informellen Malerei und dem Abstrakten Expressionismus
aus. Die aus Originalarbeiten bestehende Edition zeigt individuelle
schlingernde Prozesse, die innen und außen, Anfang und Ende infrage
stellen. Jede Arbeit ist ein Unikat.
Judy Millar’s works are distinguished by an intensive exploration of
informal painting and Abstract Expressionism. The edition of original
works is the result of individual, rolling processes that question interior
and exterior, beginning and end. Each work of art is unique.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Judy Millar
The Rainbow Loop
23,6 ∞ 32,6 cm, Leporello
Hardcover
Deutsch | English
50
8 / 80
9 / 80
10 / 80
11 / 80
12 / 80
13 / 80
14 / 80
18 / 80
19 / 80
20 / 80
21 / 80
22 / 80
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 80 Exemplaren erschienen und besteht aus je einer Originalarbeit (Acryl auf Papier,
29,7 ∞ 41,7 cm) der Künstlerin und dem Leporello „The Rainbow Loop“.
This Collector’s Edition consists of 80 exemplars, each one comprising
an original work (acrylic on paper, 29.7 ∞ 41.7 cm) by the artist and a
fanfold publication, ‘The Rainbow Loop’.
23 / 80
5 190,–
51
Jan Muche
Jan Muche ist ein großer Verwerter des visuellen Abfalls der Moderne.
Unbekümmert verbaut er malerisch ihren gesamten Motivplunder:
Figuren, Architekturen, Zeitungsausschnitte, Fotos, Zitate, Werbeslogans.
Seine Kunst gilt als „architekturaffin“, ist aber gegenstandlos. Muche
verfremdet seine Vorbilder in Farbe und Muster so sehr, dass der Ursprung nicht mehr erkennbar ist.
Jan Muche is a great recycler of modern visual refuse. He gaily spoils
his looted motifs in his paintings: figures, architecture, newspaper clippings, photographs, quotes, advertising slogans. His art is said to have
an ‘affinity to architecture,’ but it is in fact abstract. Using colors and
patterns, Muche distorts his sources so much that they are no longer
recognizable.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Jan Muche
Der Grund – Figuration ohne Inhalt
Der Grund – Figuration without Content
Hg. | ed. Christian Malycha
24 ∞ 30 cm, 102 Seiten | 102 pages
67 farbige Abbildungen | 67 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
52
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tribüne, 2010
Die Collector’s Edition „Tribüne“ ist in einer Auflage von 30 Exemplaren erschienen. Die Siebdrucke (40 ∞ 50 cm) sind jeweils vom
Künstler signiert und werden in einer Mappe verschickt. Zur Edition
wird die begleitende Publikation „Der Grund“ mitgeliefert.
The Collector’s Edition Tribüne contains 30 silkscreen prints
(40 ∞ 50 cm), each one signed by the artist and delivered in a portfolio
case with a copy of the companion book, ‘Der Grund’ (The Reason).
5 500,–
53
Wolfgang Neumann
Leichte Kost bietet Wolfgang Neumann nicht. Der Künstler beobachtet
scharf und gibt in seinen Bildern und ihren Titeln subtile und zynische
Kommentare zu unserem Alltag und Realitätsbegriff. Neumann Motive
spiegeln unsere schnelllebige Medienwelt gegenständlich wider. Auf
verführerische Weise bemächtigt er sich den Geschichten der Welt, um
sie zu manipulieren und weiterzuerzählen. Seine Motive sind dabei so
anregend wie verstörend.
Wolfgang Neumann’s offerings are not easy to digest. The artist is a
keen observer and his paintings and their titles are subtle, cynical comments upon our concept of everyday life and reality. Neumann’s motifs
concretely reflect our fast-paced media world. In a seductive way he
takes possession of the world’s stories, manipulating and retelling them
through motifs that are as inspiring as they are disturbing.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Wolfgang Neumann
mittelbemindert | reduced means
Hg. | ed. Colmar Schulte-Goltz, Wolfgang Neumann
16,5 ∞ 22 cm, 104 Seiten | 104 pages
17 S/W- und 66 farbige Abbildungen |
17 b&w and 66 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
54
1 / 20
2 / 20
3 / 20
4 / 20
5 / 20
6 / 20
7 / 20
8 / 20
10 / 20
17 / 20
18 / 20
19 / 20
Diese Collector’s Edition besteht aus einer vom Künstler signierten
und nummerierten Zeichnung (14,6 ∞ 20,7 cm) und dem Buch
„mittelbemindert“. Die Auflage ist auf 20 Exemplare (Zeichnung und
Buch) limitiert.
This Collector’s Edition consists of a drawing (14.6 ∞ 20.7 cm)
signed and numbered by the artist and the book, ‘mittelbemindert’.
The edition is limited to 20 copies of a drawing and book.
5 125,–
55
The Opéra
Magazine for Classic & Contemporary
Nude Photography Volume I
Der ästhetische und inhaltliche Reichtum sowie die lange Tradition
und Klassik der Oper als Kunstform dienen als inspirative Metapher
für das jährlich erscheinende Fotobuch über die wohl sensibelste und
unmittelbarste Form des Porträts: die Aktfotografie. Der menschliche
Körper als Bühne und Schauspiel zugleich. In großen und kleinen
Inszenierungen zeigt Herausgeber Matthias Straub ein fulminantes
Spektrum junger Aktfotografen ebenso wie klassische Arbeiten lebender
und bereits verstorbener Meister des Fachs.
The aesthetic and cultural wealth and the long tradition and classical
status of opera as a high-art function here as an inspirational metaphor
for a volume of photographs published annually and which deals with
the most sensitive and direct kind of portrait: nude photography: the
human body as both stage and theatre play. The publisher Matthias
Straub presents a rich spectrum of large and small portrayals, with
both young nude photographers and classic works by living and dead
masters of this field.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
The Opéra
Magazine for Classic & Contemporary Nude
Photography Volume I
Hg. | ed. Matthias Straub
24 ∞ 31 cm, 200 Seiten | 200 pages
94 S/W- und 134 farbige Abbildungen |
94 b&w and 134 color illustrations
Klappenbroschur | softcover with flaps
English
56
Jo Schwab
Vivienne
5 800,–
Bear Kirkpatrick
The Thought of Thinking
5 1.500,–
Diese Collector’s Edition erschien anlässlich der ersten Ausgabe von „The Opéra“.
Die beiden Motive der Künstler Jo Schwab (30 ∞ 40 cm) und Bear Kirkpatrick (42 ∞ 23,9
cm) sind jeweils in einer Auflage von 5 + 1 AP erhältlich. Die Fotografien sind signiert und nummeriert.
This Collector’s Edition accompanied the first edition of ‘The Opéra’. The two motifs
by the artists Jo Schwab (30 ∞ 40 cm) and Bear Kirkpatrick (42 ∞ 23.9 cm) are available
in an edition of 5 + 1 AP. The photographs are signed and numbered.
57
Meret Oppenheim
In Meret Oppenheims Œuvre begegnen wir einer frühen Wegbereiterin
eines fantasievollen Zusammenspiels von freier und angewandter
Kunst. Das lebendige, poetisch-humorvolle Werk findet durch seine
geistige und feminine Unabhängigkeit sowie Offenheit bis heute einen
Wiederhall in der Gegenwartskunst.
In Meret Oppenheim’s oeuvre we encounter an early accompaniment
to an imaginative interplay of free and applied arts. To this very day, the
spirited, feminine independence and openness of her vivid, poetic, and
humorous work resounds in contemporary art.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Meret Oppenheim
Gedankenspiegel | Mirrors of the mind
Hg. | ed. Thomas Levy
29,5 ∞ 24 cm, 216 Seiten | 216 pages
130 S/W- und 321 farbige Abbildungen |
130 b&w and 321 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
58
Kleiner Komet, 1970
Als Hommage an die große Künstlerin entstand diese Edition in enger
Zusammenarbeit mit Meret Oppenheims langjährigen Wegbegleiter
und Galeristen Thomas Levy. Die Farbserigrafie (16 ∞ 23 cm) ist nummeriert, monogrammiert und auf 150 Exemplare limitiert. Zur Edition
wird eine begleitende Publikation mitgeliefert.
This edition consists of 150, and was created in close cooperation with
Meret Oppenheim’s long-time companion and gallerist, Thomas Levy, as
an homage to the great artist. The colored serigraph (16 ∞ 23 cm) is numbered and monogrammed, and comes with an accompanying publication.
5 199,–
59
Martin Pfeifle
Pfeifles absolut unprätentiöser, gleichsam lustvoller wie sinnlicher
Umgang mit modernen Materialien eröffnet einen neuen Blick auf die
Skulptur und davon ausgehend auf die ästhetische Wahrnehmung.
Pfeifle’s absolutely unpretentious, sensual, and sensory treatment of
modern materials opens up a new view of sculpture and hence, of aesthetic perception.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Martin Pfeifle
Isidor
Hg. | ed. Stephan Mann, Museum Goch
18 ∞ 24 cm, 106 Seiten | 106 pages
44 farbige Abbildungen | 44 color illustrations
Softcover
Deutsch | English
60
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 5 AP erschienen.
Die Folien-Transfer-Arbeiten (18 ∞ 24 cm) aus der exklusiv geschaffenen Serie Shiny Black sind jeweils vom Künstler signiert und nummeriert. Jede Edition kommt in einer Box, in die je ein Buch und
eine Folienarbeit eingelegt sind.
A total of 20 + 5 AP of this Collector’s Edition have been published.
Each one of the transparency-transfer works (18 ∞ 24 cm) from the
exclusive series Shiny Black are signed and numbered by the artist.
Each Edition comes in a box containing a book and a transparencytransfer work.
5 300,–
61
Mel Ramos
Mel Ramos, Pop-Art-Künstler der ersten Stunde, entwickelte ab 1963
eine Vorliebe für eine aufreizende und verführerische Bildsprache. In typischen Pop-Art-Farben bevölkern Beautyqueens und nackte Hollywoodstars kombiniert mit Artikeln der Warenwelt seine Bilder. Gemäß der
Werbeästhetik aus Magazinen oder Reklamen positioniert er die weiblichen Körper in erotischen, teils vulgär anmutenden Haltungen auf
Konsumgüter und thematisiert damit das Dauerthema der Werbebranche „Sex Sells“. Diese Edition entstand als Hommage anlässlich
Mel Ramos’ 80. Geburtstags.
In 1963 Mel Ramos, one of the first artists to embrace Pop Art, developed a preference for a tantalizing, seductive visual language. In typical
Pop Art colors, beauty queens and nude Hollywood stars are combined with commodities to populate his paintings. In accordance with
advertising aesthetics, he placed female bodies in erotic, occasionally
vulgar poses on top of consumer goods, thus taking his theme from
advertising’s enduring slogan, ‘sex sells’. This catalogue is an homage
to Mel Ramos, in celebration of his eightieth birthday.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Mel Ramos
Superman im Supermarkt
Superman at the Supermarket
Hg. | ed. Thomas Levy
16 ∞ 23 cm, 96 Seiten | 96 pages
10 S/W- und 59 farbige Abbildungen |
10 b&w and 59 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
62
Study for Tallulah Tucher, 2012
Coco Cookie, 2015
Diese Collector’s Edition besteht aus einer von zwei signierten und
nummerierten Offsetlithografien (16 ∞ 23 cm) und dem Buch
„Superman im Supermarkt“.
nur noch
wenige
Exemplare
only a few
copies left
Two editions each limited to 499 copies of this Collector’s Edition
have been published. The offset lithographic prints (16 ∞ 23 cm) are
signed and numbered by the artist. The accompanying catalogue is
supplied free of charge.
5 450,–
63
Mel Ramos
Die Offset-Lithografie, Edition von 750, signiert
und nummeriert vom Künstler
The offset lithographic print, edition of 750,
signed and numbered by the artist
5 99,–
Suzy Soup, 2009
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
100+
Zeichnungen von | Drawings by
Mel Ramos
Hg. | ed. Thomas Levy
17 ∞ 24 cm, 128 Seiten | 128 pages
30 S/W- und 113 farbige Abbildungen |
30 b&w and 113 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
64
v e rg ri ff e n
o u t o f s to
ck
Mel Ramos
Sticker, 10,1 ∞ 15,2 cm, signiert und nummeriert
vom Künstler
Sticker, 10.1 ∞ 15.2 cm, signed and numbered by
the artist
5 35,–
Grape Queen, 2001
v e rg ri ff e n
o u t o f s to
ck
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Mel Ramos
I love Women
Hg. | ed. Thomas Levy
11,5 ∞ 22 cm, 96 Seiten | 96 pages
3 S/W- und 59 farbige Abbildungen |
3 b&w and 59 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English | Español
65
Thomas Rieck
Thomas Rieck übersetzt die Gefühle, die in der Wahrnehmung von
Widersprüchen freigesetzt werden ins Bildnerische, im meisterhaften
Umgang mit Material und Technik. Dies zeigt sich in verschiedener
Gestalt: Die Grenzen zwischen Bedrohung und Komik sind fließend;
das Realistische, der Traum, das Komische, Bedrohliche oder Dunkle
greift Rieck wertneutral auf und verarbeitet es mit äußerer und innerer
Divergenz und Vielfalt, mit Identität und sprachlichem Ausdruck.
Identity refers to the complete reconciliation with the self and the
world, to the balance between opposites. In dealing masterfully with
material and technique, Thomas Rieck translates the emotions that
are unleashed in the perception of dichotomies into something creative. This is illustrated in many different forms: the borders between
threat and humour are fluid; Rieck captures the realistic, the dream,
the comedic, the threatening or the dark without judgement and uses
it with interior and exterior divergence and diversity, with identity and
linguistic expression.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Thomas Rieck
Bin Data
Hg. | ed. Galerie Renate Kammer,
Alexander Sairally
21 ∞ 27 cm, 64 Seiten | 64 pages
4 S/W- und 60 farbige Abbildungen |
4 b&w and 60 color illustrations
Klappenbroschur | softcover with flaps
Deutsch | English
66
ohne Titel | untitled (dinosaur), 2011
ohne Titel | untitled (head), 2010
ohne Titel | untitled (kiss), 2011
ohne Titel | untitled (camel), 2006
ohne Titel | untitled (red figure), 2007 ohne Titel | untitled (dog), 2007
ohne Titel | untitled (child), 2007
Diese Collector’s Edition besteht aus je einem vom Künstler signierten, überarbeitetem Foto (12,5 ∞ 18 cm) und der begleitenden Publikation „Bin Data“.
Die Edition ist auf 16 Exemplare (Buch + Foto) limitiert. Jedes Foto wurde von
Thomas Rieck mit Lack, Bleistift, Filzer und anderen Materialien überarbeitet.
A total of 16 of this Collector’s Edition have been published. The over-worked
photos (12.5 ∞ 18 cm) are signed by the artist. Every edition includes one
photo and the accompanying book ‘Bin Data’.
5 350,–
67
Julian Rosefeldt
Julian Rosefeldt lotet die Grenzen zwischen Film, Installation und
Performance sowie Kunst und Theater immer wieder neu aus. Seine
aufwendigen Film- und Fotoarbeiten finden sich aus diesem Grund in
den wichtigsten Sammlungen der Welt, beispielsweise im Museum of
Modern Art, New York. Diese exklusive Edition entstand im Rahmen
der Installation „Living in Oblivion“ in Berlin.
Julian Rosefeldt continues to explore the boundaries separating film, installation, performance, art, and theater. This is why his elaborate works
in film and photography can be found in the most prominent collections
in the world, such as the Museum of Modern Art, New York. This exclusive Edition was created for the installation ‘Living in Oblivion’ in Berlin.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Julian Rosefeldt
Living in Oblivion
Hg. | ed. Berlinische Galerie Landesmuseum für
moderne Kunst, Fotografie und Architektur, Berlin
23 ∞ 27 cm, 104 Seiten | 104 pages
50 S/W- und 134 farbige Abbildungen |
50 b&w and 134 color illustrations
Softcover
Deutsch | English
68
© VG Bild-Kunst, Bonn 2016
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 5 AP erschienen.
Die Fotografien (22,4 ∞ 26,4 cm) sind jeweils vom Künstler signiert
und nummeriert. Zur Edition wird die begleitende Publikation „Living
in Oblivion“ mitgeliefert.
A total of 20 + 5 AP of this Collector’s Edition have been published.
Each of the photographs (22.4 ∞ 26.4 cm) is signed and numbered
by the artist, and each edition comes with a companion publication,
‘Living in Oblivion’.
nur noch
wenige
Exemplare
only a few
copies left
5 450,–
69
Adam Saks
Prägend für den in Berlin lebenden dänischen Künstler Adam Saks
waren Maler wie Asger Jorn sowie die 1980er-Jahre-Arbeiten von
Georg Baselitz, Bernd Koberling und Andy Warhol. Im Œuvre des
Künstlers finden sich Malerei, Aquarelle, Holzschnitte, Radierungen,
Buntstiftzeichnungen und Keramik.
Influences upon the Berlin-based Danish artist Adam Saks were painters
such as Asger Jorn and the 1980s work of Georg Baselitz, Bernd Koberling,
and Andy Warhol. Paintings, watercolors, woodcuts, etchings, colored
pencil drawings, and ceramics comprise the artist’s oeuvre.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Adam Saks
Elephant Island
Hg. | ed. Schäfer Grafisk Værksted
21 ∞ 29,7 cm, 40 Seiten | 40 pages
40 S/W-Abbildungen | 40 b&w illustrations
Broschur | brochure
Deutsch | English | Danish
70
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 50 Exemplaren
erschienen. Die Radierungen auf Bütte (21 ∞ 29,7 cm) sind jeweils
vom Künstler signiert und nummeriert. Die Künstleredition wird
zusammen mit dem auf 250 Exemplare limitierten und signierten
Künstlerbuch „Elephant Island“ geliefert.
This Collector’s Edition consists of 50 etchings on rag paper
(21 ∞ 29.7 cm), each one signed and numbered by the artist.
The edition comes with a limited (250 copies), signed edition of
the artist’s book, ‘Elephant Island’.
5 450,–
71
Werner Schlegel
Der Holzbildhauer Werner Schlegel überschreitet mit seinen Arbeiten die klassischen Gattungsgrenzen, in dem er Malerei und Skulptur
miteinander verschmelzen lässt. Für die Edition entstanden 15 neue
Bildobjekte, die zu einer Vielzahl überraschender Wahrnehmungen
einladen.
With his works of art wood sculptor Werner Schlegel crosses the
boundaries of classic genres, allowing painting and sculpture to
meld. The edition consists of fifteen new paintings/objects that
invite surprising perceptions.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Werner Schlegel
neue Arbeiten | new works
Hg. | ed. Städtische Galerie Iserlohn, Galerie Münsterland
Emsdetten, Museum Abtei Liesborn, Gerhard-Marcks-Haus
Bremen, Emschertal-Museum Herne, ev. Kirche „Maria im
Weinberg“, Warburg
23 ∞ 28 cm, 96 Seiten | 96 pages
4 S/W- und 90 farbige Abbildungen |
4 b&w and 90 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
72
2 / 15
4 / 15
5 / 15
6 / 15
7 / 15
8 / 15
9 / 15
10 / 15
11 / 15
12 / 15
13 / 15
14 / 15
Bildblock, 2011
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 15 erschienen. Die
Holzarbeiten aus der Serie Bildblock, 2011 (29 ∞ 37 cm) sind jeweils
vom Künstler signiert und nummeriert.
15 / 15
A total of 15 of this Collector’s Edition have been published. The
wooden objects Bildblock, 2011 (29 ∞ 37 cm) are signed and numbered by the artist. The accompanying catalogue ‘Werner Schlegel’
is supplied with this edition.
5 500,–
73
Cornelia Schleime
Cornelia Schleime gehört wohl zu den intensivsten und vielseitigsten
Künstlerinnen unserer Zeit. Musik, Malerei, Zeichnungen, Collagen,
Inszenierungen, Gedichte, Film und Fotografie setzt sie als künstlerische Mittel ein. Ihre Arbeiten sind heiter, tiefsinnig, kritisch, humorvoll und immer pointiert.
Cornelia Schleime is one of the most prolific and multi-talented artists
working today. She uses music, painting, drawings, collages, performances, poetry, film and photography in her art practice. Her works are
cheerful, thoughtful, critical, humorous and always to the point.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Cornelia Schleime
In der Liebe und in der Kunst weiß ich genau,
was ich nicht will
When it comes to love and art, I know exactly
what I don’t want
16,7 ∞ 23,5 cm, 264 Seiten | 264 pages
20 S/W- und 277 farbige Abbildungen |
20 b&w and 277 color illustrations
Softcover
Deutsch
74
Affe | Monkey
Strand von Bwejuu |
Beach of Bwejuu
Anlässlich des persönlichsten Buches der Künstlerin erschien diese
Collector’s Edition mit zwei Motiven mit einer Auflage von je 35 + 15 AP.
Die Offset-Lithografien aus der Reihe Sansibar (70 ∞ 50 cm) sind jeweils von der Künstlerin signiert und nummeriert.
Accompanying the artist’s most personal book to date is this
Collector’s Edition, featuring two motifs in an edition of thirty-five
each, plus one artist’s proof. Each of the offset lithographs (70 ∞ 50 cm)
from the series Sansibar are signed and numbered by the artist.
5 420,–
5 800,–
beide Motive zusammen | both motifs
75
René Schoemakers
Mit kunstgeschichtlichen Referenzen, spöttischem Humor und individuellen Mythologien wagt sich René Schoemakers an existenzielle
Fragen. Seine vielschichtige Bilder vereinen in naturalistischer Darstellung und altmeisterlicher Technik unterschiedliche Ebenen der Repräsentation. In serieller Anordnung, ergänzt durch Wandzeichnungen,
Text und Zeichenhaftes entsteht ein komplexer Gesamtzusammenhang.
Schoemakers dares to take on existential questions with art-historical
references, mocking humour and individual mythologies. Schoemakers’
multi-layered paintings combine varying levels of representation using
a naturalistic technique reminiscent of the Old Masters. Arranged in series and supplemented by wall drawings, text and symbols, the result is
a complex general context.
Die Publikation ist ohne Edition erhältlich |
The publication is available without the edition
René Schoemakers
The Missing Kink
Hg. | ed. Museumsberg Flensburg
22 ∞ 27 cm, 96 Seiten | 96 pages
1 S/W- und 56 farbige Abbildungen |
1 b&w and 56 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
76
hephaiste! (token), 2014
v e rg ri ff e n
o u t o f s to
ck
77
Daniel Schumann
Für sein Projekt „International Orange“ hat der preisgekrönte Fotograf Daniel Schumann gleichgeschlechtliche Familien und Paare in
San Francisco porträtiert. Die Edition ist eine Liebeserklärung an die
Stadt, ihre faszinierende Freiheit und eine Begegnung mit Menschen,
ihren Lebenskonzepten und Träumen.
In his project, ‘International Orange’, Daniel Schumann portrays
same-sex families and couples in San Francisco. This edition is a personal declaration of love for the city and its fascinating freedom and
an encounter with people, their concepts of life and their dreams.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Daniel Schumann
International Orange
Hg. | ed. Daniel Schumann, Christof Kerber
21 ∞ 26 cm, 176 Seiten | 176 pages
61 farbige Abbildungen | 61 color illustrations
Klappenbroschur | softcover with flaps
2 Sprachausgaben | 2 language editions
Deutsch oder | or English
78
David and Peter, 2013
Rainbow Flag, 2013
Nynke, Aidan, and Heaven, 2013
San Francisco, 2013
Diese Collector’s Edition mit 4 Motiven ist in einer Auflage von je
5 + 1 AP erschienen. Die Fotografien (35 ∞ 35 auf 50 ∞ 50 cm) sind
jeweils vom Künstler nummeriert und signiert. Zur Edition wird die
Publikation „International Orange“ mitgeliefert.
A total of 4 motifs with an edition of 5 + 1 AP each, have been published. Each Photo (35 ∞ 35 on 50 ∞ 50 cm) is signed and numbered
by the artist. The accompanying book ‘International Orange’ is supplied with this edition.
5 400,–
5 1.200,–
alle Motive | all motifs
79
Eva Schwab
Eva Schwab setzt sich seit einem Jahrzehnt malerisch mit ihrer Lebensgeschichte auseinander. Durch das Ergründen und Hinterfragen stereotyper Szenen aus ihrem privaten Fotoalbum werden Erinnerungsbilder
hervorgerufen, die sie auf eine wachsdurchtränkte, durchscheinende
Leinwand überträgt, erweitert und seziert – der Versuch, mit Bildern im
Sinne einer kollektiven Biografie Vergangenheit bewusst zu gestalten.
For a decade now, Eva Schwab has been examining her own life story in
her painting. Researching and investigating stereotypical scenes from her
private photo album has elicited visual mementos that she transfers to
a wax-impregnated, transparent canvas, expanding and dissecting the
image in an attempt to consciously shape the past using pictures that
are part of a collective biography.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Eva Schwab
Nachbilder | Afterimages
2005–2010
Hg. | ed. Eva Schwab
23 ∞ 26 cm, 168 Seiten | 168 pages
3 S/W- und 102 farbige Abbildungen |
3 b&w and 102 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
80
Nr. 4: Elzach, 2010
Nr. 6: Füssli, 2010
Nr. 11: Siebenbürgen, 2010
Nr. 15: la piccola morte II, 2010
Nr. 8: Oma Ria, 2010
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 7 Exemplaren erschienen. Die Zeichnungen/Aquarelle (24 ∞ 32 cm) sind von der
Künstlerin nummeriert und signiert.
A total run of 7 copies of this Collector’s Edition have been published.
The drawings/water color paintings (24 ∞ 32 cm) are signed and
numbered by the artist.
5 500,–
81
Marcus Sendlinger
In seiner künstlerischen Arbeit geht es Marcus Sendlinger um Bilder
und deren Interpretationsspielraum. Das urbane Leben, seine Abgründe
wie auch seine Schönheit bilden das Arbeitsmaterial, das er sampelt,
abstrahiert und neu formt.
In his art, Marcus Sendlinger deals with images and the scope for interpretation that they offer. Urban life—both the urban abyss and urban
beauty—provides the material for his work which he then samples,
abstracts and reforms.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Marcus Sendlinger
Lost Reality
Hg. | ed. Marcus Sendlinger
22 ∞ 28 cm, 48 Seiten | 48 pages
2 S/W- und 21 farbige Abbildungen |
2 b&w and 21 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
82
1 / 20
2 / 20
3 / 20
4 / 20
5 / 20
6 / 20
7 / 20
9 / 20
10 / 20
11 / 20
12 / 20
13 / 20
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 10 AP erschienen.
Die Collagen, jeweils ein Unikat, des Künstlers aus der Serie Radius 60 –
Lost Glance (22 ∞ 28 cm) sind vom Künstler signiert und nummeriert. Zur Edition
wird eine begleitende Publikation mitgeliefert.
A total of 20 + 10 AP of this Collector’s Edition have been published. Each edition consists of a collage and the book ‘Lost Reality’. The original paperworks
(22 ∞ 28 cm) from the series Radius 60 – Lost Glance are signed and numbered
by the artist. An accompanying catalogue is supplied with this edition.
Weitere Abbildungen | further illustrations
www.t1p.de/sendlingerCE
5 250,–
83
Jochen Stenschke
In Jochen Stenschkes Werken adaptieren und fixieren abstrakte Zeichen
und Symbole in Verbindung von Malerei und Zeichnung Inhalte menschlichen Seins. Die Erfassung, Beschreibung und Deutung der Realität ist
weitgehend an linguistische Ausdrucksformen gebunden. Wenn Sprache
das Faktische nicht mehr greifen kann, beginnt die imaginäre Vorstellungswelt des Unbestimmten, Rätselhaften, Abwesenden und Vieldeutigen. Stenschkes Bildsprache erweckt eine komplexe Sinnfülle, die weit
über die Tragfähigkeit von verbalen Formulierungen hinaus geht.
Abstract signs and symbols, in connection with painting and drawing,
adapt and fix the content of human existence in the works of Jochen
Stenschke. When language can no longer apprehend the factual, then
an illusory world of imagination—of the indefinite, the puzzling, the absent
and the ambiguous—begins. The visual vocabulary of Jochen Stenschke
evokes complexities that go well beyond the capacity of verbal formulations to carry meaning.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Jochen Stenschke
In einem Nu
Hg. | ed. Jutta Meyer zu Riemsloh, Kunstverein
Münsterland e. V.
28 ∞ 29 cm, 96 Seiten | 96 pages
94 farbige Abbildungen | 94 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
84
Edition 1
Edition 2
Edition 3
Edition 4
Edition 7
Edition 8
Edition 9
Edition 10
Edition 11
Edition 12
Edition 13
Edition 14
Diese Collector’s Edition besteht aus einer vom Künstler signierten
Zeichnung (27 ∞ 25 cm) und dem Buch „In einem Nu“. Die Auflage
ist auf 15 Exemplare (Buch + Zeichnung) limitiert.
This Collector’s Edition includes a drawing (27 ∞ 25 cm), signed
by the artist and the book ‘In einem Nu’. The edition is limited to
15 copies (book + drawing).
5 250,–
85
Karin Székessy
Bekannt durch ihre sehr einfühlsamen Fotografien des weiblichen Aktes,
zählt Karin Székessy zu den wichtigsten Fotografinnen Deutschlands.
Inspiriert durch Begegnungen mit Malern, Zeichnern, Grafikern und Bildhauern aus ihrem künstlerischen Umfeld entstehen seit den 1960erJahren fotografierte Porträts. Diese Künstlerporträts sind sehr lebendig und außerordentlich authentisch. In ihnen gelingt es Székessy, die
enge Verzahnung zwischen dem dargestellten Künstler und seiner Kunst
in die Fotografie miteinfließen zu lassen.
Known for her highly sensitive photographs of the female nude, Karin
Székessy is one of Germany’s most important female photographers.
Inspired by encounters with painters, illustrators, graphic artists and
sculptors from her artistic milieu, she has produced mostly black-andwhite photographic portraits from the 1960s to the present. These
portraits of artists are full of life and authenticity. In them, Székessy
manages to capture the close interaction between the artists portrayed
and their art.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition:
Karin Székessy
Dialoge | Dialogues
Hg. | ed. Thomas Levy
29,5 ∞ 24 cm, 288 Seiten | 288 pages
130 S/W- und 185 farbige Abbildungen |
130 b&w and 185 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
86
Joseph Beuys, 1961 / 2014
Diese Collector’s Edition
(28,5 ∞ 19,5 cm) erscheint
in einer Auflage von je 50 +
5 AP, signiert und nummeriert von der Künstlerin. Die
Edition besteht aus einem
Bromsilber-Print und der
preisgekrönten Publikation
„Dialoge“.
A total of 50 + 5 AP
per each photograph of this
Collector’s Edition (silver
bromide print, 28.5 ∞ 19.5 cm)
have been published, signed
and numbered by the artist.
The accompanying book
‘Dialogues’ is supplied with
this edition.
5 280,–
Neo Rauch, 2013 / 2014
Diese Collector’s Edition (28,5 ∞ 18,3 cm) erscheint in einer Auflage
von je 50 + 5 AP, signiert und nummeriert von der Künstlerin. Die
Edition besteht aus einem Archival Pigment Print und der preisgekrönten Publikation „Dialoge“.
A total of 50 + 5 AP per each photograph of this Collector’s Edition
(Archival Pigment Print, 28.5 ∞ 18.3 cm) have been published, signed
and numbered by the artist. The accompanying book ‘Dialogues’ is
supplied with this edition.
5 180,–
87
Norbert Tadeusz
Norbert Tadeusz (1940–2011) gehört zu den wichtigsten Vertretern
der figurativen Malerei in Deutschland nach 1945. In den 1960er-Jahren
erarbeitete er sich in deutlicher Opposition zu Gerhard Hoehme und
Joseph Beuys an der Düsseldorfer Kunstakademie einen Neuansatz
der gegenständlichen Malerei, der maßgeblichen Einfluss auf die
„Neue Figuration“ der 1980er-Jahre nahm. In den vom Künstler handkolorierten Radierungen zeigen sich die für Tadeusz’ typische komplexe
Komposition und überwältigende Farbkraft.
Norbert Tadeusz (1940–2011) was one of the most important figurative post-war painters in Germany. In the 1960s—in clear opposition
to Gerhard Hoehme and Joseph Beuys at the Düsseldorf Kunstakademie—he worked on a new approach to figurative painting that ultimately exercised considerable influence over the New Figuration of the
1980s. The artist’s hand-colored etchings feature Tadeusz’s typically
complex composition and overwhelmingly powerful colors.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Norbert Tadeusz
Dunkle Begleiter. Schattenbilder 1965–2009
Dark Companions. Shadow paintings 1965–2009
Hg. | ed. Wolfgang Gmyrek, Hans Günter Golinski
24 ∞ 30 cm, 104 Seiten | 104 pages
1 S/W- und 63 farbige Abbildungen |
1 b&w and 63 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
88
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 30 + 5 AP erschienen.
Die handkolorierten Radierungen auf Bütte (16,5 ∞ 20 cm) sind jeweils
vom Künstler signiert und nummeriert.
This Collector’s Edition of hand-colored etchings (16.5 ∞ 20 cm, edition
of 30 + 5 AP) each one signed and numbered by the artist.
5 450,–
89
Ernesto Tatafiore
Als lyrisch-idealistische Anarchisten, gewappnet mit Hut, Anzug und
Fliege, traten die Futuristen Anfang des 20. Jahrhunderts in Italien
zum Kampf gegen eine Gesellschaft des ästhetischen Stillstands, der
Selbstgefälligkeit und der Leidenschaftslosigkeit an. Der italienische
Künstler Ernesto Tatafiore hat die farbgewaltige Dynamik des Futurismus in seinen aktuellen Kompositionen aufgegriffen, in denen motorisierte „Kampfmaschinen“ die provokative Poesie der Avantgardisten
konterkarieren, „Kampfwesten“ und „Kampfkrawatten“ auf die Freizügigkeit der „Antipoden“ treffen: Frauengestalten, die die autonome
Kraft ihrer Weiblichkeit lustvoll ins Spiel bringen.
(Belinda Grace Gardner)
As lyrical idealistic anarchists armed with hats, suits, and bow ties,
the Futurists geared up to do battle in the early 20th century in Italy
against a society of aesthetic apathy, complacency, and stagnation.
In his latest compositions, the Italian artist Ernesto Tatafiore takes
up the vibrantly colorful dynamics of Futurism, countering motorized
Combat Machines with the provocative poetry of the avant-gardists
and contrasting ‘Combat Vests’ and ‘Combat Ties’ with ‘Antipodes’:
female figures who zestfully bring into play the untamable power of
their femininity. (Belinda Grace Gardner)
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Ernesto Tatafiore
Futuristi. Kampf Maschine
Hg. | ed. Thomas Levy
15,5 ∞ 24,5 cm, 88 Seiten | 88 pages,
66 farbige Abbildungen | 66 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English | Italian
90
Carra Futurista 01
Carra Futurista 02
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von
15 Exemplaren erschienen. Die Zeichnungen mit
aufgeklebter Krawatte (16 ∞ 23 auf 30 ∞ 40 cm)
sind vom Künstler signiert.
Marinetti Futurista
A total of 15 copies of this Collector’s Edition have
been published. The drawings (16 ∞ 23 on 30 ∞ 40 cm)
are signed and numbered by the artist.
5 750,–
91
Ernesto Tatafiore
Ernesto Tatafiore gehört zu den bedeutendsten Gegenwartskünstlern
Italiens. Sein vielschichtiges Werk umfasst Malerei, Skulptur, Grafik
und Zeichnung. Für seine Bilder verarbeitet er Mythen und historisch
relevante Ereignisse.
Ernesto Tatafiore is one of Italy’s most prominent contemporary artists.
His multi-layered body of work encompasses painting, sculpture, prints,
and drawing. For his paintings he processes myths and historically
relevant events.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Ernesto Tatafiore
Verso
Hg. | ed. Thomas Levy
24 ∞ 34 cm, 64 Seiten | 64 pages
7 S/W- und 54 farbige Abbildungen |
7 b&w and 54 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English | Italian
92
Die Collector’s Edition besteht aus einer signierten Radierung
(17,5 ∞ 23,5 cm) und dem Buch „Verso“. Die Auflage ist auf
30 + 5 AP limitiert.
The Collector’s Edition consists of a signed etching (17.5 ∞ 23.5 cm)
and the book ‘Verso’. The edition is limited to 30 + 5 AP.
5 300,–
93
Cony Theis
Die Malerin und Konzeptkünstlerin Cony Theis schafft intensive Arbeiten mit installativen, raumgreifenden Charakter. Ihre Arbeiten entfalten ihre poetische Wirkung durch eine Kombination aus Zeichnung,
Aquarellmalerei und dünnem Papier, das bewusst auf Transparenz
oder auf wellig sich aufwerfende Oberflächen abhebt.
The painter and conceptual artist Cony Theis creates intense, three-dimensional, installation-like works of art. Her works reveal their poetic
effect through a combination of drawing, watercolors, and thin paper,
deliberately distinguished by their transparency or wavy surfaces.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Cony Theis
See Me
Hg. | ed. Beate Reifenscheid, Ludwig Museum im
Deutschherrenhaus Koblenz
22 ∞ 28 cm, 112 Seiten | 112 pages
128 farbige Abbildungen | 128 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
94
Der Collector’s Edition liegt eine von der Künstlerin handbearbeitete Fotografie im Format 27 ∞ 21 cm bei. Die Auflage ist auf
15 + 15 AP limitiert. Zur Edition wird die begleitende Publikation
„See Me“ mitgeliefert.
This limited Collector’s Edition of 15 + 15 AP includes a pictorially
finished photograph (27 ∞ 21 cm). The edition comes with the
book ‘See Me’.
5 190,–
95
Wainer Vaccari
Das Werk des italienischen Malers Wainer Vaccari führt den Betrachter
in eine surreale Kosmologie, die von rätselhaften männlichen und weiblichen Figuren in geheimnisvollen Szenerien bevölkert ist. Mit starker
malerischer Intensität und einem Spiel mit dem Ungewissen und Makabren irritiert er und regt zum Nachdenken an. Auch mit seiner Edition
„Il gatto di Schrödinger“ (Schrödingers Katze) stellt er unsere Wahrnehmung und Abbildbarkeit infrage.
Art by the Italian painter Wainer Vaccari takes the viewer into a surreal cosmology populated by mysterious male and female figures in
puzzling scenes. With his strong, painterly intensity and the interplay of the unknown and the macabre, he not only disturbs viewers,
but also inspires them to think. His edition, ‘Il gatto di Schrödinger’
(Schrödinger’s cat) he questions our perception, as well as the notion
of reproducing images.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Wainer Vaccari
A volte tornano | Manchmal kommen sie wieder |
Sometimes They Do Return
Hg. | ed. Thomas Levy
17 ∞ 24 cm, 80 Seiten | 80 pages
15 S/W- und 44 farbige Abbildungen |
15 b&w and 44 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English | Italian
96
Il gatto di Schrödinger, 2014
Diese Collector’s Edition erscheint in einer Auflage von 30 + 5 AP.
Die hochwertige Radierung auf Bütte (14,5 ∞ 22,5 cm) wurde vom
Künstler signiert und nummeriert.
A total of 30 + 5 AP of this Collector’s Edition have been published.
The etchings (14.5 ∞ 22.5 cm) on rag paper are signed and numbered
by the artist.
5 300,–
97
Franz Wanner
Franz Wanner erzeugt durch seine künstlerische, medienübergreifende
Arbeit ein luzides Gebilde aus Bedeutungen, Erwartungen und Abweichungen. Konventionelle Sichtweisen auf zeitgenössisch relevante
Themen werden auf oft komische Weise um ihre Selbstverständlichkeit
gebracht.
Through his multimedia works of art Franz Wanner creates a lucid
construct of meanings, expectations, and deviations. The implicitness
of conventional views of contemporary, relevant themes are frequently
introduced in comical ways.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Franz Wanner
Die Anmaßung | The Presumption
Hg. | ed. Franz Wanner
21,5 ∞ 26 cm, 148 Seiten | 148 pages
33 S/W- und 144 farbige Abbildungen |
33 b&w and 144 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
98
Kafka Kolor
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von insgesamt 10 Exemplaren erschienen und beinhaltet eine signierte Publikation des
Buches „Franz Wanner. Die Anmaßung“ und eine handgefertigte
Textil-Siebdruck-Krawatte aus Seide in einer Schachtel. Die exklusive Edition wird auf Bestellung vom Künstler angefertigt.
This Collector’s Edition in a series of 10 copies also includes a
signed copy of the book ‘Franz Wanner. Die Anmaßung’, as well as a
handmade, silkscreened silk tie inside a box. Each exclusive edition
will be made to order by the artist.
5 280,–
99
Roger Wardin
Die Malerei von Roger Wardin birgt die Tendenzen von Auflösung,
Versprengung und Zerfließen. Hierbei gelangt Wardin zu konzentrierten Untersuchungen von Bildraum und Materialität. Wardins reduzierte, vielfach gebrochene Farbpalette, ist vielschichtig aufgetragen
und nicht selten aufgerissen oder gar wieder weggenommen. Die in
gleißendes Licht getauchten Szenerien schaffen atmosphärisch aufgeladene Zwischenwelten, von denen gleichermaßen Irritation und
Anziehung ausgeht.
Roger Wardin’s work conceals degrees of dissolution, dispersal and
melting away. Wardin conducts concentrated examinations of pictorial space and materiality. Wardin’s reduced, much-broken colour
palette is applied in multiple layers and frequently fractured or even
removed completely. The scenarios bathed in brilliant light create atmospherically charged, in-between worlds from which both irritation
and attraction emanate.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Roger Wardin
strangeness
Hg. | ed. Galerie Börgmann
24 ∞ 28 cm, 64 Seiten | 64 pages
44 farbige Abbildungen | 44 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
100
Pink
Blue
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 2 Exemplaren
(jeweils ein Original mit Buch) erschienen. Die Mixed Media
Arbeiten auf Leinwand (30 ∞ 40 cm) sind jeweils vom Künstler
signiert.
A total of only 2 of this Collector’s Edition (an original work by the
artist plus the accompanying book ‘strangeness’) have been published. Each mixed media work on canvas (30 ∞ 40 cm) is signed by
the artist.
5 500,–
101
Stefan Wischnewski
Stefan Wischnewskis Arbeiten sind meist genähte Gegenstände aus
Textilien, die Assoziationen beim Betrachter wecken, die jenseits von
Materialitäten liegen. Anlässlich der ersten Monografie des Künstlers
ist die Edition „Heißes Eisen“ entstanden.
Accompanying the artist’s first monograph is the edition ‘Heißes Eisen’
(Hot Iron). Wischnewski’s projects are mainly sewn textile objects that
trigger associations in the viewer, which go beyond the material.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Stefan Wischnewski
Hg. | ed. Stefan Wischnewski
17 ∞ 23 cm, 128 Seiten | 128 pages
229 farbige Abbildungen | 229 color illustrations
Hardcover, in Leinen gebunden | with clothbound
Deutsch | English
102
Heißes Eisen (Free Style), 2013
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 25 erschienen.
Die Edition zeigt eine Brandmarke auf aluminiumbeschichtetem
Gewebe (20,5 ∞ 26,5 cm) und ist jeweils vom Künstler nummeriert,
signiert und gerahmt.
There are 25 + 2 AP of these Collector’s Editions. The edition features
a fire brand on fabric coated in aluminum (20.5 ∞ 26.5 cm) and each
one is numbered, signed, and framed by the artist.
5 370,–
103
Alexander Wolf
Alexander Wolf treibt die Verfremdung der Fotografie zu einem Punkt,
an dem der Betrachter der Arbeiten nicht mehr erkennen kann, ob es
sich um einen Siebdruck, eine Computer-erstellte Collage oder um eine
Fotografie handelt. Motive werden auf das nötige Minimum der enthaltenen Farbfelder reduziert, sodass sich eine scherenschnittartige
Farbfeldwirkung ergibt.
Alexander Wolf manipulates the photograph to such an extent that the
viewer no longer knows if the work is a silkscreen print, a collage on the
computer or an actual photograph. Motifs are reduced to the required minimum in the colour fields, resulting in a silhouette-type colour field effect.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Alexander Wolf
At the Beach / Death
Hg. | ed. Alexander Wolf
23 ∞ 21 cm, 130 Seiten | 130 pages
58 farbige Abbildungen | 58 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
104
Erna im Liegestuhl, (12,2 ∞ 19,4 auf | on 20 ∞ 22 cm)
Watering the Death, (17,5 ∞ 13,1 auf | on 20 ∞ 22 cm)
Watching the Water, (17,5 ∞ 11,7 auf | on 20 ∞ 22 cm)
Diese Collector’s Edition mit drei unterschiedlichen Motiven ist
in einer Auflage von je 15 + 1 AP erschienen. Die Digitalfotografien
sind als Piezzo-Print auf Büttenpapier gedruckt und jeweils vom
Künstler signiert und nummeriert.
A total of three subjects per 15 + 1 AP in each case of this Collector’s
Edition have been published. The digital photographs are printed
using piezo printing technology on handmade paper and each one
is signed and numbered by the artist.
5 235,–
105
Thomas Wrede
Thomas Wrede fotografierte sechs Jahre lang die großen New Yorker
Plakatwände. Dabei konzentrierte er sich oft auf Details, die er mit
den Menschen und der Atmosphäre künstlerisch in Beziehung setzt.
Die Stadt, die niemals schläft, wird so zur Bühne und Kulisse. Die auf
übergroße Formate hochgezogenen Ideale der Werbung verschwimmen
dabei mit dem Realismus der Straße, der Wirklichkeit des Lebens. So verdrängt der verführerische Schein einerseits den oft maroden Zustand
der Realität, andererseits potenziert sich gerade durch diesen Kontrast
die Schnelllebigkeit und Vitalität dieser Stadt, die sich immer wieder
neu findet und erfindet.
Thomas Wrede has photographed the billboards of Manhattan for six
years. In doing so, he has frequently concentrated on details viewed
artfully in relation to people and atmosphere. The method turns the
city into a stage set on which the larger-than-life ideals of the advertising
industry merge imperceptibly with the realism of the street and the reality
of life. While the allure of appearances outshines the bleakness of reality,
the contrast generated in this way serves to intensify the fast-paced vitality
of a city constantly reinventing itself.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Thomas Wrede
Manhattan Picture Worlds
Hg. | ed. Marshall Berman, Christoph Schaden
27 ∞ 31 cm, 120 Seiten | 120 pages
53 farbige Abbildungen | 53 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
106
Underworld Diner, 2006
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 5 AP erschienen.
Die Farbfotografien (23,1 ∞ 30,1 cm) sind jeweils vom Künstler
signiert und nummeriert.
A total of 20 + 5 AP of this Collector’s Edition have been published.
The colour photographs (23.1 ∞ 30.1 cm) are signed and numbered
by the artist.
5 450,–
107
Tatsuhiko Yokoo
Der japanische Maler Tatsuhiko Yokoo (1928–2015) bewegte sich während seiner Arbeit wie in Ekstase um die Leinwand, schüttete wild und
ungestüm Farbe aus. Dabei entstanden Bilder, die er selbst „Kaze“
(Wind) nennt. Die Inspiration für Yokoos Malerei speiste sich aus einer
tiefen Verbundenheit mit der natürlichen wie spirituellen Welt und der
Auseinandersetzung mit den philosophischen Schulen Asiens und
Europas. Beim Betrachten der Bilder von Tatsuhiko Yokoo, dessen
Malerei die moderne Kunst um eine fernöstliche Perspektive bereichert, stellen sich so immer wieder Momente von Gelassenheit und
Harmonie ein.
While working, the Japanese painter Tatsuhiko Yokoo (1928–2015)
moved around the canvas as if in ecstasy, pouring paint wildly and
brashly, creating paintings that he called ‘Kaze’ (Wind). Yokoo drew
inspiration for his paintings from his deep connection with both the
natural and spiritual worlds and his exploration of Asian and European
schools of thought. While viewing Tatsuhiko Yokoo’s paintings, which
enriched modern art with a Far Eastern perspective, one always senses
moments of serenity and harmony.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Tatsuhiko Yokoo
Hg. | ed. Tatsuhiko Yokoo / Kerber Verlag
24 ∞ 31 cm, 116 Seiten | 116 pages
16 S/W- und 63 farbige Abbildungen |
16 b&w and 63 color illustrations
Hardcover
Deutsch | English
108
Edition 1
Edition 2
Edition 3
Edition 4
Edition 5
Edition 6
Edition 7
Edition 8
Edition 9
Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 10 Exemplaren (Buch +
Mixed Media Arbeit auf Leinen) erschienen. Die Mixed Media Arbeiten
auf Leinen im Holzrahmen (20 ∞ 20 cm) sind vom Künstler signiert.
This Collector’s Edition is limited to ten exemplars (book + mixed media
work on canvas). Each mixed media work on canvas comes in a wooden
frame (20 ∞ 20 cm) and is signed by the artist.
5 250,–
109
Thomas Zipp
Ausgehend von der Gewissheit, dass Vergangenheit Zukunft gestaltet,
breitet Thomas Zipp kulturelle Ideen und philosophische Gedanken aus
verschiedenen Perspektiven und in düster anmutender Atmosphäre vor
uns aus. Paradoxien, Dissonanzen und das Moment des ungewissen
Ausgangs machen die Kunst von Thomas Zipp so aufregend. Es ist die
gleichsam lockere Gespanntheit, die ihn Bögen schlagen lässt zwischen
Natur und Geschichte, Wissenschaft und Zeit und deren ästhetischer
Aufarbeitung.
Using the premise that the future is shaped by the past, Thomas Zipp
presents us with cultural ideas and philosophical theories from a range
of perspectives while creating a dark, sinister atmosphere. It is the paradoxes, dissonances, and the suggestion of the uncertain ending that
make Thomas Zipp’s art so exciting. And also the relaxed way that he
connects nature and history, science and time as well as their aesthetic
implementation.
Die Publikation zur Edition |
The publication of the edition
Thomas Zipp
Is there life after death? A futuristic world fair
Hg. | ed. Guido W. Baudach
28 ∞ 24 cm, 80 Seiten | 80 pages
58 farbige Abbildungen | 58 color illustrations
Hardcover, in Leinen gebunden | with clothbound
Deutsch | English
110
Dieses Künstlerbuch erscheint limitierter Auflage von 1.000 Exemplaren.
Jedes Exemplar wurde vom Künstler umfassend grafisch und zeichnerisch
bearbeitet.
This artist book have been published as a limited edition of 1.000 copies.
Every copy graphically improved by the artist.
5 149,–
111
bielefeld
berlin
Windelsbleicher Straße 166–170
D-33659 Bielefeld
Tel. +49 (0) 521 / 950 08 10
Fax +49 (0) 521 / 950 08 88
[email protected]
im Netz | Rudi-Dutschke-Straße 26
D-10969 Berlin
Tel. +49 (0) 30 / 259 28 27 0
Fax +49 (0) 521 / 259 28 27 2
[email protected]
online
www.kerberverlag.com
www.kerber-collectors-edition.com
112