Azienda Servizi Sanitari n.3

Transcription

Azienda Servizi Sanitari n.3
Regione Friuli Venezia Giulia
Carta dei Servizi
Listino Sluzbe
Cjarte dai Servizis
Karte Dienstleistungen
Azienda Servizi Sanitari n.
3
Carta dei Servizi
Listino Sluzbe
Cjarte dai Servizis
Karte Dienstleistungen
3
Azienda Servizi Sanitari n.
Regione Friuli Venezia Giulia
La Carta dei Servizi
dell’Azienda per i
Servizi Sanitari n. 3
“Alto Friuli”
Katalog Storitev
Zdravstvene
Ustanove Št. 3
“Gornja Furlanija”
La Cjarte dai
Servizis de Aziende
pai Servizis
Sanitaris n. 3 “Friûl
de Alte”
Charta der
Gesundheitsdienste
für den
Sanitätsbetrieb nr.
3 "Alto Friuli"
Distretti, Comuni e Punti Salute
Okraji, Občine in zdravstvene enote
Distres, Comuns e Ponts di Informazion
Bezirke Gemeinden und Gesundheitsdienststellen
Superficie Kmq: 1/3 Regione-28 Comuni-39.846 abitanti
Površina Km2: 1/3 Dežele-28 OBČIN-39.846 PREBIVALCEV
Aree Km2: 1/3 de Region - 28 Comuns - 39.846 abitants
Oberfläche Km²: 1/3 der Region-28 Gemeinden-39.846 Einwohner
2
3
Distretto numero 2
della Carnia
Okraj št. 2,
Karnija
Distret numer 2
Cjargne
Distretto numero 1
del Gemonese, della Valcanale e del Canal del Ferro
Bezirk Nr. 2
Karnien
Okraj št. 1,
Humin, Železna in Kanalska dolina
Distret numer 1
Glemone, Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl
Bezirk Nr. 1
Gemona, Kanaltal und Canal del Ferro
4
Presentazione della Carta dei Servizi dell’ASS 3 “Alto Friuli”
Presentazion de Cjarte dai Servizis de Ass 3 “Friûl de Alte”
Una breve introduzione all’ edizione 2011 della Carta dei Servizi dell’ Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 Alto Friuli per spiegare le ragioni di questo volumetto e delle modalità con cui è costruito. Tredici anni fa l’ASS 3 Alto Friuli coniò lo slogan
“Portare la salute più vicina al cittadino” ; al contrario di tanti slogan privi di significato, per la Direzione Aziendale (a quell’
epoca il sottoscritto era Direttore Sanitario) l’ idea rappresentò un’ occasione per “dare gambe” al progetto di essere più
vicina in senso effettivo, con servizi dislocati su questo territorio così vasto, con reti di servizi domiciliari costruiti a fronte
di una dispersione di popolazione unica in Regione, con modalità di comunicazione ed informazione adatte ad una zona
montana/rurale, con bisogni e domande diversi da quelle urbane. Un’ altra riflessione: un’ Azienda Sanitaria è una Pubblica Amministrazione, certo, ma del tutto particolare. I diritti soggettivi da garantire sono i più alti, come tali affermati e
riconosciuti dalla Carta Costituzionale: sono i diritti legati alla salute, alla vita, alla qualità dell’esistenza. Sempre la Carta
Costituzionale indica alle PA la strada da seguire per garantire informazione, partecipazione attiva, controllo dei cittadini
e dei loro rappresentanti; la recente modifica del Titolo V introduce altresì il concetto di sussidiarietà orizzontale, che insieme ai nuovi concetti di welfare compone un modello sociale innovativo, alla cui realizzazione l’ASS 3 Alto Friuli intende
fortemente contribuire. In questa cornice si colloca la redazione della presente Carta dei Servizi, edizione 2011 (i dati contenuti nelle Carte sono, per definizioni, soggetti a rapida obsolescenza, cambiano persone, numeri di telefono, allocazione di servizi), che auspichiamo contribuisca a costruire fra l’ASS 3 e i cittadini un’ ulteriore nodo nella rete di conoscenza
reciproca, condivisione e collaborazione che a nostro parere può, la sola, costituire il valore aggiunto nel rapporto fra una
società sempre più complessa ed una Pubblica Amministrazione che sempre meno può rispondere in modo direttivo e
autoritativo alle necessità della popolazione. La scelta delle 4 lingue per la redazione della Carta è motivata infine dalla volontà dell’ASS 3 di rimuovere il più possibile gli ostacoli che possono interporsi fra gli attori della comunicazione, in questo
caso la Pubblica Amministrazione ed i cittadini; la peculiarità del nostro territorio, in cui sono tutelate per legge le lingue
slovena, tedesca e friulana, da ormai un decennio ci suggerisce di comunicare con i cittadini, quando possibile, anche in
queste lingue, allo scopo appunto di avvicinare la comunicazione attraverso l’ uso della lingua preferita, spesso la lingua
dell’ infanzia, degli affetti, del quotidiano.
Il Direttore Generale dell’ASS 3 Alto Friuli
Dott. Beppino COLLE
Si à di fâ une piçule introduzion de edizion 2011 de Cjarte dai Servizis de Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 “Friûl de Alte”
par spiegâ parcè che al è stât fat chest librut e cemût che al è fat. Tredis agns indaûr la ASS 3 “Friûl de Alte” e à creât il
slogan “Puartâ la salût plui dongje dal citadin”. Al contrari di tancj slogans che no vuelin dî nuie, pe Direzion Aziendâl (in
chê volte o jeri Diretôr Sanitari) cheste idee e je stade une buine ocasion par meti in vore il progjet di jessi pardabon plui
dongje de int, cun servizis distribuîts su chest teritori cussì grant, cun rêts di servizis a domicili pensâts par une popolazion che -a diference di altris parts de Regjon- e vîf sparniçade, cun modalitâts di comunicazion e di informazion adatis
a une zone montane/rurâl che e à dibisugnis e domandis diferentis des zonis urbanis. Une altre riflession: une Aziende
Sanitarie e je une Aministrazion Publiche, e je vere, ma e je une vore particolâr. I dirits sogjetîfs che e à di garantî a son chei
plui impuartants, come che e dîs la Cjarte Costituzionâl: a son i dirits che a àn ce fâ cu la salût, cu la vite, cu la cualitât de
esistence. La Cjarte Costituzionâl ur mostre aes Aministrazions Publichis ancje ce che a àn di fâ par garantî informazion,
partecipazion ative, control dai citadins e dai lôr rapresentants. La modifiche dal Titul V che e je stade fate che nol è trop
e fâs saltâ fûr ancje il concet di solidarietât orizontâl, che dutune cu la idee gnove di “welfare” e forme un model sociâl
inovatîf, che la ASS 3 “Friûl de Alte” e vûl judâ a meti in vore. In cheste suaze e je stade scrite cheste Cjarte dai Servizis,
edizion 2011 (i dâts che a son contignûts intes Cjartis, par definizion, si à di inzornâju dispès, parcè che a cambiin lis personis, i numars telefonics, i puescj là che a son i servizis), che o sperìn che e judi a fâ in maniere che la ASS 3 e i citadins si
cognossin simpri miôr e che a colaborin simpri di plui. Dome in cheste maniere, secont nô, si pues dâi un valôr in plui al
rapuart tra une societât simpri plui complesse e une Aministrazion Publiche che e pues rispuindi simpri di mancul in mût
diret e autoritatîf aes necessitâts de popolazion. La sielte di publicâ la Cjarte in cuatri lenghis, po, e je stade fate parcè che
la ASS 3 e vûl che a sedin mancul ostacui che si pues tra i atôrs de comunicazion, ven a stâi in chest câs tra la Aministrazion
Publiche e i citadins. Su la fonde de peculiaritât dal nestri teritori, là che a son tuteladis par leç lis lenghis slovene, todescje
e furlane, a son zaromai dîs agns che o comunichìn cui citadins -cuant che al è pussibil- ancje in chestis lenghis. Il fin al
è chel di comunicâ miôr, doprant la lenghe preferide de int, che dispès e je ancje la lenghe che a fevelin di fruts insù, la
lenghe dai afiets e de vite di ogni dì.
Il Diretôr Gjenerâl de ASS 3 “Friûl de Alte”
Dr. Beppino COLLE
Predstavitev Kataloga Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja Furlanija”
Vorstellung der Charta der Gesundheitsdienste Ass 3 "Alto Friuli"
Kratki uvod v izdajo 2011 Kataloga storitev Zdravstvene ustanove št. 3 Gornja Furlanija nam bo omogočil, da predstavimo
razloge, ki so botrovali pripravi te knjižice, in načine njene sestave.
Pred trinajstimi leti je Zdravstvena ustanova št. 3 Gornja Furlanija lansirala geslo “Približajmo zdravje prebivalcem”; za
razliko od številnih gesel brez vsakega pomena, je ta zamisel za upravo zdravstvene ustanove (katere sem bil tedaj zdravstveni vodja) pomenila priložnost za uresničitev projekta o dejanskem zbližanju ustanove z občani, na podlagi raznih
izpostav na tem širokem območju, omrežja domskih storitev, prilagojenih na razpršeno poseljenost območja, edinstveno
v deželi, in komunikacijskih in osveščevalnih pristopov, ki so primerni za gorsko-podeželsko območje, katero v primerjavi
z naseljenimi predeli ima seveda drugačne potrebe in zahteve. Pa še to: zdravstvena ustanova ima javno pravno osebnost, hkrati pa je popolnoma samostojna ustanova. Osebne pravice, ki jih moramo zagotoviti, so najvišje in kot take so
priznane in potrjene v ustanovni listini: to so pravice povezane z zdravjem, življenjem in življenjsko kakovostjo.
Ustanovna listina usmerja javne uprave k zagotavljanju osveščenosti, aktivnega sodelovanja, nadzora državljanov in njihovih predstavnikov; nedavna sprememba 5. naslova uvaja tudi koncept vzporedne pomoči, ki skupaj z novimi koncepti
na področju sociale sestavlja inovativni socialni model, k uresničitvi katerega želi Zdravstvena ustanova št.3 »Gornja Furlanija« intenzivno prispevati. V ta kontekst se umešča priprava tega „Kataloga storitev“, izdaja 2011 (podatki v katalogih
sami po sebi hitro starijo, spremenijo se referenti, telefonske številke, sedeži storitev), nadejamo pa se, da bo prispeval
k nastanku nove vezi med Z.U.3 in državljani v mreži vzajemnega poznavanja, deljenja in sodelovanja, v sklopu katere
lahko – po našem mnenju – prinaša dodano vrednost v odnosu med čedalje zahtevnejšo družbo in javno upravo, katera
se vse težje odziva neposredno in avtoritetno na potrebe prebivalstva. Izbira vseh štirih jezikov za pripravo vodnika je
odraz volje Z.U.3, da premosti vse mogoče ovire, ki se v komunikacijskem sistemu pojavljajo med sogovorniki, v tem primeru med javno upravo in državljani; posebnost našega območja, kjer so slovenščina, nemščina in furlanščina že deset
let zakonsko zaščiteni jeziki, nam narekuje, da moramo z državljani, ko je pač to mogoče, uporabljati tudi te tri jezike,
približati komunikacijo in na tak način omogočiti izbiro najljubšega komunikacijskega jezika, ki je večkrat jezik otroštva,
čustev in vsakdana.
Generalni direktor Z.U.3 Gornja Furlanija
Dr. Beppino COLLE
Eine kurze Einleitung zur Auflage 2011 der Charta der Gesundheitsdienste Nr. 3 "Alto Friuli" um den Anlass zu dieser Broschüre zu erklären, sowie die Modalität mit der sie gestaltet wurde.Vor dreizehn Jahren prägte der Gesundheitsdienst 3
"Alto Friuli" den Slogan "dem Bürger die Gesundheit näher bringen". Im Gegensatz zu vielen anderen sinnlosen Slogans
bedeutete diese Idee für die Betriebsdirektion (damals war der Unterzeichnete der Direktor des Gesundheitsdienstes)
eine Gelegenheit, dieses Projekt im wahrsten Sinne näher zu sein, "Fuß fassen" zu lassen, durch Verlegung der Dienststellen auf diesem ausgedehnten Gebiet, und angesichts der Zerstreuung der Bevölkerung-einzigartig in der Region-durch
ein Hausbetreuungs-Dienstnetz mit einer für das Berg/Ackerland geeigneten Art von Kommunikation und Information,
mit Bedürfnissen und Ansprüchen, die von denen einer Stadt abweichen. Eine weitere Überlegung: ein Sanitätsbetrieb
ist sicherlich eine öffentliche Verwaltung, jedoch eine ganz besondere. Die subjektiven Rechte, die man zusichern muss,
sind am beträchtlichsten und als solche von der Verfassungsurkunde geltend gemacht und anerkannt: es sind Rechte,
die mit der Gesundheit zusammenhängen, mit dem Leben, mit der Lebensqualität.Es ist immer die Verfassungsurkunde, die der öffentlichen Verwaltung den Weg weist, der zu folgen ist, damit Information, aktive Teilnahme, die Kontrolle
der Bürger und deren Vertreter garantiert werden. Die letzte Modifizierung von Punkt V leitet auch den horizontalen
Subsidiaritätsbegriff ein, der gemeinsam mit den neuen Welfare-Begriffen ein innovatives Gesellschaftsmodell schafft, zu
dessen Realisierung der Sanitätsbetrieb ASS 3 Alto Friuli kräftigen Beistand leisten will. In diesem Rahmen findet die Abfassung dieser Charta der Gesundheitsdienste, Auflage 2011, ihren Platz (die in der Charta enthaltenen Daten unterliegen
definitionsgemäß einem schnellen Veralten, es wechseln Personen, Telefonnummern, die Verteilung von Dienststellen),
und unser Wunsch ist es, dass sie dazu beiträgt, zwischen dem Sanitätsbetrieb "ASS 3" und den Bürgern ein weiteres Band
im Netz gegenseitiger Kenntnis, Beteiligung und Zusammenarbeit zu knüpfen, was unserer Ansicht nach allein schon
den Mehrwert in der Beziehung zwischen einer immer komplexeren Gesellschaft und einer öffentlichen Verwaltung bilden kann, die immer weniger richtungweisend und maßgebend den Bedürfnissen der Bevölkerung gerecht werden
kann.Die Anregung zur Wahl der 4 Sprachen bei der Abfassung der Charta beruht auf dem Willen des Sanitätsbetriebs
"ASS 3", möglichst viele Schwierigkeiten zu beseitigen, die unter den Kommunikationspersonen auftreten können-in diesem Fall sind es die öffentliche Verwaltung und die Bürger. Die Besonderheit unseres Gebietes, wo die slowenische, die
deutsche und die friaulische Sprache gesetzlich geschützt sind, regt bereits seit einem Jahrzehnt dazu an, sich mit den
Bürgern-soweit möglich-auch in diesen Sprachen zu verständigen, dies eben mit dem Zweck, die Kommunikation durch
die Verständigung in der bevorzugten Sprache näher zu bringen, oft in der Sprache der Kindheit, der Gefühle, des Alltags.
Der Generaldirektor des Sanitätsbetriebs "ASS 3 Alto Friuli"
Dr. Beppino COLLE
5
  3 La Carta dei Servizi dell’Azienda per i Servizi Sanitari
n. 3 “Alto Friuli”
Katalog Storitev Zdravstvene Ustanove Št. 3 “Gornja
Furlanija”
La Cjarte dai Servizis de Aziende pai Servizis Sanitaris
n. 3 “Friûl de Alte”
Charta der Gesundheitsdienste für den
Sanitätsbetrieb nr. 3 "Alto Friuli"
  4 Presentazione della Carta dei Servizi dell’ASS 3
“Alto Friuli”
Predstavitev Kataloga Storitev Zdravstvene Ustanove
Št. 3 “Gornja Furlanija”
  5 Presentazion de Cjarte dai Servizis de Ass 3
“Friûl de Alte”
Vorstellung der Charta der Gesundheitsdienste Ass 3
“Alto Friuli”
10 La Carta dei Servizi dell’Azienda per i Servizi Sanitari
n. 3 “Alto Friuli”
Katalog Storitev Zdravstvene Ustanove
Št. 3 “Gornja Furlanija”
11 La Cjarte dai Servizis de Aziende pai Servizis Sanitaris
n. 3 “Friûl de Alte”
Charta der Gesundheitsdienste für den
Sanitätsbetrieb nr. 3 "Alto Friuli"
6
Indice Indeks Indis Index
12 Profili e identità dell'Azienda per i Servizi Sanitari
n. 3 "Alto Friuli".
Opis in podatki o Zdravstveni Ustanovi št. 3
“Gornja Furlanija”
13 Profîi E Identitâts de Aziende pai Servizis Sanitaris
N. 3 “Friûl de Alte”
Profile Und Identität des Sanitätsbetriebes Nr. 3
"Alto Friuli"
24
25
Diritti degli utenti e loro impegni
Pravice in dolžnosti uporabnikov
Dirits e impegns dai utents
Rechte und Pflichten der Nutzer
28
29
Trasparenza e partecipazione
Transparentnost in udeležba
Trasparence e partecipazion
Transparenz und Mitbeteiligung
30
31
Regolamento aziendale di pubblica tutela
Pravilnik ustanove za javno varstvo
Regolament aziendâl di tutele publiche
Betriebsordnung für den Schutz der Öffentlichkeit
36 L’impegno dell’Azienda per un progressivo
miglioramento della qualità dei servizi
Prizadevanje ustanove za boljšo kakovost storitev
37 L’impegn de Aziende par un miorament progressîf de
cualitât dai servizis
Der Einsatz des Betriebes für eine progressive
Optimierung der Leistungsqualität
38 Informazioni generali, offerta di servizi e modalità
di accesso
Splošne informacije, ponudba storitev in načini dostopa
39 Informazions gjenerâls, ufierte di servizis e
informazions su cemût che si pues acedi ai servizis
Allgemeine Informationen, Dienstangebote
und Zugangsmodalität
40
41
118: numero unico per le emergenze sanitarie
118: enotna številka
118: numar unic pes emergjencis sanitariis
118: einheitliche Notrufnummer
14 Ambiti territoriali
15 Teritorialni okraji
Teritori
Einzugsgebiete
42
43
Servizi ambulatoriali
Ambulantne storitve
Servizis in ambulatori
Ambulante Versorgung
16
17
44
45
Assistenza ospedaliera – informazioni generali
Bolnišnična oskrba – splošne storitve
Le assistence in ospedâl – informazions gjenerâls
Stationäre Betreuung Im Krankenhaus-Allgemeine
Informationen
Come raggiungerci
Kako priti do nas
Cemût che si rive chi di nô
Wie sind wir erreichbar
18 Mission aziendale
Poslanstvo ustanove
19 Mission de aziende
Betriebsmission
20 Vision aziendale. Principi e valori ai quali fa
riferimento l’Azienda per i Servizi Sanitari n. 3
“Alto Friuli”
Vizija ustanove. Načela In Vrednote, Na Katerih
Temelji Zdravstvena Ustanova Št. 3 “Gornja Furlanija”
21 Vision de aziende. Principis e valôrs di riferiment de
Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 “Friûl de Alte”
Betriebsübersicht. Grundsätze und Werte auf die sich
der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" Bezieht
48 Farmacia Ospedaliera
Dipartimento dell’emergenza Medicina
d’Urgenza e Pronto Soccorso
Bolnišnična lekarna. ODDELEK ZA NUJNE PRIMERE
Urgenca in prva pomoč
49 Farmacie dal ospedâl. DIPARTIMENT DE EMERGJENCE
Medisine di Urgjence e Pront Socors
Krankenhausapotheke Abteilung Für
Erstbehandlung Notfallmedizin und Erste Hilfe
52
53
Anestesia e Rianimazione
Anestezija in reanimacija
Anestesie e Rianimazion
Anästhesie und Intensivmedizin
7
Indice Indeks Indis Index
54 Dipartimento diagnostico. Laboratorio analisi
Diagnostični oddelek. Analizni laboratorij
55Dipartiment diagnostic. Laboratori di analisis
Abteilung Für Diagnostik. Untersuchungslabor
100Otorinolaringoiatria
Otorinolaringologija
101Otorinolaringoiatrie
Hals-Nasen-Ohrenheilkunde
134Consultorio familiare
Družinska svetovalnica
135Consultori familiâr
Familien-Beratungsstelle
155Servizi infermieristic domiciliâr
Servizi infermieristic ambulatoriâl
Krankenpflegedienst Zu Hause
Krankenpflegedienst im Ambulatorium
58Radiologia
Radiologija
59Radiologjie
Röntgendiagnostik
104Gastroenterologia ed Endoscopia digestiva
Gastroenterologija in Endoskopija prebavil
105Gastroenterologjie e Endoscopie digjestive
Gastroenterologie und Endoskopie
des Verdauungstraktes
136Residenza sanitaria assistenziale (R.S.A.)
Servizio infermieristico domiciliare
Zdravsveno-skrbstveni dom
Bolničarska služba na domu
137Residence sanitarie assistenziâl (R.S.A.)
Servizi infermieristic domiciliâr
Stationäre Betreuungseinrichtung
Krankenpflegerische Betreuung zu Hause
158Area della riabilitazione distrettuale
Oddelek za okrajno rehabilitacijo
Rehabilitacijski oddelek
159Aree distretuâl di riabilitazion
Territorialer Rehabilitationsbereich
64 DIPARTIMENTO MEDICO
Medicina generaledi Tolmezzo
MEDICINSKI ODDELEK
Splošna medicina v Tolmeču
65 DIPARTIMENT MEDIC
Medisine gjenerâl di Tumieç
MEDIZINISCHE ABTEILUNG
Allgemeinmedizin in Tolmezzo
68
69
Medicina Generale di Gemona
Splošna Medicina v Huminu
Medisine Gjenerâl di Glemone
Allgemeinmedizin in Gemona
70Oncologia
Onkologija
71Oncologjie
Onkologie
8
Indice Indeks Indis Index
78Cardiologia
Kardiologija
79Cardiologjie
Kardiologie
82
83
Riabilitazione e rieducazione funzionale
Rehabilitacija in funkcionalna prevzgoja
Riabilitazion e rieducazion funzionâl
Rehabilitation und Funktionelle Wiederherstellung
Der Bewegungsfähigkeit
84Emodialisi
Hemodializa
85Emodialisi
Hämodialyse
88 DIPARTIMENTO CHIRURGICO
Chirurgia Generale – Sede di Tolmezzo
KIRURŠKI ODDELEK
Splošna Kirurgija – Sedež v Tolmeču
89 DIPARTIMENT CHIRURGJIC
Chirurgjie Gjenerâl – Sede di Tumieç
CHIRURGISCHE ABTEILUNG
Allgemeine Chirurgie – Dienststelle Tolmezzo
92
93
Chirurgia Generale – Sede di Gemona
Splošna Kirurgija – Sedež v Huminu
Chirurgjie Gjenerâl – Sede di Glemone
Allgemeine Chirurgie – Dienststelle Gemona
96
97
Ortopedia e Traumatologia
Ortopedija in Travmatologija
Ortopedie e Traumatologjie
Orthopädie und Traumatologie
110DIPARTIMENTO MATERNO INFANTILE. Pediatria
OTROŠKI IN PORODNIŠKI ODDELEK. Pediatrija
111DIPARTIMENT MATERNI INFANTÎL. Pediatrie
MUTTER-KIND-ABTEILUNG. Pediatrie
118OSTETRICIA E GINECOLOGIA
Ginecologia. Ostetricia
PORODNIČARSTVO IN GINEKOLOGIJA
Ginekologija. Porodničarstvo
119OSTETRICIE E GJINECOLOGJIE
Gjinecologjie. Ostetricie
GEBURTSHILFE UND GYNÄKOLOGIE
Gynäkologie. Geburtshilfe
124Attività distrettuali. Corsi di preparazione alla nascita
Okrajne dejavnosti. Tečaji priprave na porod
125Ativitâts tai distrets. Cors di preparazion pe nassite
Sprengeltätigkeiten. Geburtsvorbereitungskurse
126I servizi territoriali - Informazioni generali
Območne storitve – Splošne informacije
127I servizis teritoriâi - Informazions gjenerâls
Die Dienststellen Auf Dem Territorium
- Allgemeine Informationen
128DISTRETTO N.1 “Gemonese, Canal del Ferro
e Val Canale”
OKRAJ ŠT.1 “Humin, Železna in Kanalska dolina”
129DISTRET N.1 “Zone di Glemone, Cjanâl dal Fier
e Val Cjanâl”
SPRENGEL N.1 “Gemonese, Canal del Ferro
und Val Canale”
130Servizio di Continuità Assistenziale (guardia medica)
Služba Stalne Medicinske Pomoči (Dežurna Služba)
131Servizi di Continuitât Assistenziâl (Vuardie Mediche)
Ärtzliche betreuungskontinuität (ärztlicher
bereitschaftsdienst)
132Servizio di guardia turistica estiva e invernale
Punto unico di segnalazione
Area materno infantile e dell’età evolutiva
Poletna in zimska služba turistične zdravstvene
pomoči. Enotna točka obveščanja. Porodniško-otroški
oddelek in oddelek za razvojno starost
133Servizi di vuardie mediche pai turiscj (istât e invier)
Pont unic di segnalazion
Aree materne, infantîl e de etât evolutive
Ärztlicher Bereitschaftsdienst für Touristen Im
Sommer Und Winter. Einheitliche Meldungsstelle
Dienststelle Für Mutter-Kind Und Jugendliche
im Entwicklungsalter
138Servizio infermieristico ambulatoriale
Ambulantna bolničarska služba
139Servizi infermieristic ambulatoriâl
Krankenpflegedienst im Ambulatorium
140Sedi distrettuali - Orari di apertura
Okrajni sedeži – Delovni Čas
141Sedis distretuâls - Oraris
Sprengeladressen - Dienstzeiten
142Area della riabilitazione
Rehabilitacijski oddelek
143Aree de riabilitazion
Rehabilitationsabteilung
144DISTRETTO N. 2 “della Carnia”
OKRAJ ŠT. 2 “Karnija”
145DISTRET N. 2 “de Cjargne”
SPRENGEL N. 2 “Carnia”
146Servizio di continuità assistenziale (guardia medica)
Stalna zdravstvena pomoč (dežurna služba)
147Servizi di continuitât assistenziâl (vuardie mediche)
Ärtzliche betreuungskontinuität
(ärztlicher Bereitschaftsdienst)
148Servizio di guardia turistica
Služba turistične zdravstvene pomoči
149Servizi di vuardie mediche pai turiscj
Ärztlicher Bereitschaftsdienst Für Touristen
150Punto unico di segnalazione
Area materno infantile e della disabilità
Enotna točka obveščanja
Porodniško otroški oddelek in oddelek za hendikep
151Pont unic di segnalazion
Aree materne infantîl e de disabilitât
Einheitliche Meldungsstelle. Dienststelle Für Mutter
Und Kind Und Für Behinderungen
152Residenza sanitaria assistenziale (Rsa)
Zdravsveno-skrbstveni dom
153Residence sanitarie assistenziâl (Rsa)
Stationäre Betreuungseinrichtung
154Servizio infermieristico domiciliare
Servizio infermieristico ambulatoriale
Bolničarska služba na domu
Ambulantna bolničarska služba
160Dipartimento di prevenzione.
Igiene e sanità pubblica
Oddelek za preventivo.
Higiena in javno zdravstvo
161Dipartiment di prevenzion.
Igjene e sanitât publiche
Dienststelle Für Vorbeugung.
Dienst Für Hygiene und Öffentliche Gesundheit
162Medicina preventiva nelle comunità
Preventivna medicina skupnosti
163Medisine preventive intes comunitâts
Präventivmedizin in Gemeinschaften
164Prevenzione e sicurezza negli ambienti di lavoro
Preventiva in varnost v delovnih okoljih
165Prevenzion e sigurece sul puest di vore
Schutz Und Sicherheit am Arbeitsplatz
166Igiene alimenti e nutrizione
Higiena živil in prehrane
167Igjene dai aliments e nutrizion
Hygiene von Lebensmitteln und Ernährung
168Veterinaria
Veterina
169Veterinarie
Tierärztlicher Dienst
172U.O. Igiene della produzione, trasformazione,
commercializzazione, conservazione e trasporto
degli alimenti di origine animale e loro derivati
Dipartimento di salute mentale
O.E. Higiena proizvodnje, predelave, komercializacije,
hranjenja in prevoza živil živalskega izvora in
derivatov. Oddelek za duševno zdravje
173U.O. Igjene de produzion, trasformazion,
comercializazion, conservazion e traspuart
dai aliments di origjin animâl e dai lôr derivâts
Dipartiment di salût mentâl
Operationseinheit für die Hygiene der Produktion;
Verarbeitung; Vertrieb; Konservierung und Transport
von Lebensmitteln Tierischer Herkunft
und deren Nebenprodukten
Abteilung für Psychische Gesundheit
178Dipartimento delle dipendenze
Oddelek za odvisnost
179Dipartiment des dipendencis
Abteilung für Abhängigkeitserkrankungen
9
La Carta dei Servizi
dell’Azienda per i Servizi
Sanitari n. 3 “Alto Friuli”
CHE COSA È
KAJ JE?
CE ISE?
WAS IST SIE
Katalog Storitev
Zdravstvene Ustanove
Št. 3 “Gornja Furlanija”
è un documento formale dell’ azienda sanitaria che definisce: i valori
di riferimento che orientano l’agire dell’azienda, l’ impegno per una
offerta di servizi di qualità, un patto con gli utenti e con i cittadini.
Je uradni dokument zdravstvene ustanove, ki določa: temeljne
vrednote, katerim želi biti zavezano delovanje ustanove, prizadevanje
za ponudbo kakovostnih storitev, obvezo s pacienti in državljani.
La cjarte dai servizis e je un document formâl de aziende sanitarie
che al definìs trê robis: i valôrs di riferiment che a guidin la aziende,
l’impegn par ufrî servizis di cualitât, un pat cui utents e cui citadins.
Sie ist eine formelle Urkunde des Sanitätsbetriebs, der folgendes
festlegt: die Bezugswerte, die das Handeln des Betriebes orientieren,
die Verpflichtung für ein Angebot von Qualitätsdiensten, eine Vereinbarung mit den Nutzern und mit den Bürgern.
La Cjarte dai Servizis
de Aziende pai Servizis
Sanitaris n. 3
“Friûl de Alte”
Charta der
Gesundheitsdienste für
den Sanitätsbetrieb nr. 3
"Alto Friuli"
è la condivisione dei valori di riferimento e la conseguente collaboIL FINE
razione tra azienda sanitaria, cittadini ed utenti per il progressivo miCILJ
glioramento dei servizi e della qualità delle prestazioni che sappiano
A CE COVENTIE? privilegiare la persona con le sue relazioni.
DAS ZIEL
je deljenje temeljnih vrednot in posledično sodelovanje med
zdravstveno ustanovo, državljani in uporabniki za stalno boljšanje
storitev in kakovosti ponudbe, kar postavlja na prvo mesto ljudi in
osebne odnose.
La cjarte e covente par fâ savê cuâi che a son i valôrs di riferiment de
Aziende Sanitarie, e duncje par fâ cressi la colaborazion tra la Aziende Sanitarie, i citadins e i utents, cun chê di rivâ a ufrî servizis e prestazions simpri plui di cualitât, cirint ancje di dâi plui impuartance che si
pues a ogni persone e aes sôs relazions.
Die Beteiligung an den Bezugswerten und die folgerichtige Zusammenarbeit zwischen Sanitätsbetrieb, Bürgern und Nutzern für eine
progressive Verbesserung der Dienste und der Qualität der Leistungen, die es vermögen, die Person mit ihren Beziehungen zu privilegieren.
11
Profili e identità dell'Azienda per i Servizi Sanitari
n. 3 "Alto Friuli".
Profîi e Identitâts de Aziende pai Servizis Sanitaris
N. 3 “Friûl de Alte”
L'ASS 3 “Alto Friuli” è un’azienda territoriale. È un Ente con personalità giuridica pubblica e autonomia imDEI SERVIZI
N. 3 “ALTO
FRIULI”
prenditoriale. Ha LA
sede CARTA
legale in Gemona
del Friuli (UD)DELL’ASS
– Piazzetta Portuzza,
2 – Soggetto
n° 2804-p. iva/c.f.
00825260300. Svolge le funzioni di tutela e promozione della salute delle persone e della collettività sul
CHE COSA E’
territorio di pertinenza.
Il logo dell’Azienda, sotto raffigurato, riportato su tutti i documenti è rappresentato dalla scritta “SERVIZIO
è un documento
formale
dell’ AUTONOMA
azienda sanitaria
definisce:
i valori
di riferimento
che orientano
SANITARIO
NAZIONALE.
REGIONE
FRIULIche
VENEZIA
GIULIA”
posizionata
sopra la scritta
“AZIEN- l’agire
dell’azienda,
impegnoN°per
una offerta
servizi di
qualità, un
pattoincon
gli utenti
e con i della
cittadini.
DA
PER I SERVIZIl’SANITARI
3 “ALTO
FRIULI”diriportata
in caratteri
normali
grassetto.
A sinistra
scritta
compare una parte del logo raffigurante i due Santi a cui sono intitolati i due ospedali di Tolmezzo e GemoIL FINE ET SANCTI ANTONII ABBATIS * *” .
na del Friuli e la scritta circolare “HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS
La ASS 3 “Friûl de Alte” e je une aziende teritoriâl. E je un Ent cun personalitât juridiche publiche e cun autoLA CARTA
DEIe SERVIZI
DELL’ASS
N. 3 “ALTO
FRIULI”
nomie imprenditoriâl.
La sô sede legâl
je a Glemone (UD),
in Plaçute Portuzza
n. 2 (Sogjet
n. 2804-p. iva/c.f.
00825260300). La sô funzion e je chê di promovi la salût des personis e de comunitât sul so teritori.
e’ la condivisione dei valori di riferimento e la conseguente collaborazione tra azienda sanitaria, cittadini ed
SERVIZIO
NAZIONALE
utenti per il progressivo miglioramento dei
servizi eSANITARIO
della qualità
delle prestazioni che sappiano privilegiare
REGIONE
AUTONOMA
FRIULI-VENEZIA
GIULIA
la persona con le sue relazioni.
AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO FRIULI”
PROFILI E IDENTITA’ DELL’AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO
FRIULI”
Sul sito web , per ragioni tecniche , il logo viene rappresentato dal simbolo ASS 3 in prospettiva con la dicitura Azienda Servizi Sanitari n. 3 - “Alto Friuli” e sotto Regione Friuli Venezia Giulia.
12
CHE COSA E’
Il logo de Aziende che si viôt achì sot al è su ducj i documents e al à la scrite “SERVIZI SANITARI NAZIONÂL.
è un documento
formale
dell’ azienda
che definisce:
valori
di riferimento
che3 “FRIÛL
orientano
REGJON
AUTONOME
FRIÛL VIGNESIE
JULIE”sanitaria
e, sot, la scrite
“AZIENDE iPAI
SERVIZIS
SANITARIS N.
DE l’agire
dell’azienda,
impegno
unaçampe
offertade
discrite
servizi
un doi
patto
contitolârs
gli utenti
con i cittadini.
ALTE”
in caratarsl’plui
grues. per
A man
e jedilaqualità,
figure dai
Sants
dai eospedâi
di Tumieç
e di Glemone, cun ator la scrite “HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS ET SANCTI ANTONII ABBATIS * *”.
IL FINE
SANITARIcollaborazione
NAZIONÂL tra azienda sanitaria, cittadini ed
e’ la condivisione dei valori di riferimentoSERVIZI
e la conseguente
REGJON
AUTONOME
FRIÛL-VIGNESIE
JULIE che sappiano privilegiare
utenti per il progressivo miglioramento dei servizi e della qualità delle prestazioni
la persona con le sue relazioni.
AZIENDE PAI SERVIZIS SANITARIS N. 3 “FRIÛL DE ALTE”
PROFILI E IDENTITA’ DELL’AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO
Sul sît web, par motîfs tecnics, il logo al è rapresentât
dal simbul ASS 3 in prospetive cu la scrite Aziende
FRIULI”
Servizis Sanitaris n. 3-“Friûl de Alte” e, sot, Regjon Friûl Vignesie Julie.
L'ASS3 “Alto Friuli” è un’azienda territoriale. E’ un Ente con personalità giuridica pubblica e autonomia
imprenditoriale. Ha sede legale in Gemona del Friuli (UD) – Piazzetta Portuzza, 2 – Soggetto n° 2804 - p.
iva/c.f.in
00825260300.
le funzioni Ustanovi
di tutela e promozione
della salute
delle persone e della
Opis
podatki o Svolge
Zdravstveni
št. 3 “Gornja
furlanija”
collettività sul territorio di pertinenza.
L'ASS3 “Alto Friuli” è un’azienda territoriale. E’ un Ente con personalità giuridica pubblica e autonomia
imprenditoriale. Ha sede legale in Gemona del Friuli (UD) – Piazzetta Portuzza, 2 – Soggetto n° 2804 - p.
iva/c.f. 00825260300.
Svolge
le funzioni
di tutela e promozione
saluteFriuli"
delle persone e della
Profile
und Identität
des
Sanitätsbetriebes
Nr. 3della
"Alto
collettività sul territorio di pertinenza.
Z.U.3 “Gornja Furlanija” je teritorialna ustanova. Je pravna oseba javnega prava s samostojnostjo podjetja.
logo št. 2804 – davčna št. 00825260300. Deluje
Svoj pravni sedež ima v Huminu (UD) – trg Portuzza, 2 Il
– subjekt
na področju zaščite in promocije zdravja oseb in skupnosti na območju, za katerega je pristojna.
Der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" ist ein Territorialbetrieb. Er ist eine Körperschaft mit öffentlicher RechtsIl logoist in Gemona del Friuli (UD)-Piazzetta Portuzpersönlichkeit und Unternehmerautonomie. Sein Rechtssitz
za, 2-Soggetto n. 2804-p. iva/c.f. 00825260300. Er übt sein Amt auf dem zuständigen Territorium zum Schutz
Il zur
logoPromotion
dell’Azienda,
sotto raffigurato,
riportato
tutti i documenti
è rappresentato dalla scritta
und
der Gesundheit
der Personen
und dersu
Allgemeinheit
aus.
Il logo dell’Azienda, sotto raffigurato, riportato su tutti i documenti
è rappresentato dalla scritta
“SERVIZIO
NAZIONALE.
REGIONE
AUTONOMA
FRIULI
VENEZIA
GIULIA”
Spodaj
prikazaniSANITARIO
logotip ustanove,
ponazorjen na
vseh dokumentih,
je sestavljen
iz napisa
“DRŽAVNA
posizionata sopra
la scritta
“AZIENDA
PER
I SERVIZI
SANITARI
N° pod
3 “ALTO
FRIULI””
riportata in
ZDRAVSTVENA
SLUŽBA.
AVTONOMNA
DEŽELA
FURLANIJA
JULIJSKA
KRAJINA”,
katerim
stoji še napis
caratteri normali
in grassetto.
sinistra FURLANIJA”
della scritta vcompare
unadebelem
parte deltisku.
logoNa
raffigurante
i due Santi
“ZDRAVSTVENA
USTANOVA
ŠT. 3A
“GORNJA
navadnem
levi strani napisa
je a cui
sono intitolati
i duezospedali
di Tolmezzo
Gemonasta
del
Friuli e la scritta
circolare
“HOSPITALIS
SANCTI
prikazan
del logotipa
dvema svetnikoma,
poekaterima
poimenovani
bolnišnici
v Tolmeču
in Huminu, in
MICHAELIS
ET SANCTI
ANTONII
ABBATIS
* *”
.
krožni
napis “HOSPITALIS
SANCTI
MICHAELIS
ET SANCTI
ANTONII
ABBATIS * *”.
DRŽAVNA ZDRAVSTVENA SLUŽBA
AVTONOMNA
DEŽELA
FURLANIJANAZIONALE
JULIJSKA KRAJINA
SERVIZIO
SANITARIO
REGIONE AUTONOMA FRIULI-VENEZIA GIULIA
ZDRAVSTVENA USTANOVA ŠT. 3 “GORNJA FURLANIJA”
AZIENDA PER I SERVIZI SANITARI N. 3 “ALTO FRIULI”
Na spletni strani pa je iz tehničnih razlogov logotip prikazan s simbolom ASS 3 (Z.U.3) v perspektivi in z napisom
Zdravstvena
ustanova
3-“Gornja
spodaj
pa Dežela Furlanija
JulijskaASS3
krajina.
Sul sito
web , per
ragioništ.tecniche
, ilFurlanija”
logo viene
rappresentato
dal simbolo
in prospettiva con la
dicitura Azienda Servizi Sanitari n. 3 - “Alto Friuli” e sotto regione Friuli Venezia Giulia.
13
“SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE. REGIONE AUTONOMA FRIULI VENEZIA GIULIA”
posizionata
sopra la scritta
PER I SERVIZI
SANITARI
N° 3 “ALTO
riportata in
Das
unten abgebildete,
auf allen“AZIENDA
Urkunden übertragene
Logo des
Betriebes besteht
aus derFRIULI””
Aufschrift "NAcaratteri GESUNDHEITSDIENST
normali in grassetto. A
sinistra della
scritta
compare
una parte
del logo
raffigurante
due Santi a cui
TIONALER
AUTONOME
REGION
FRIAUL
JULISCH
VENETIEN"
über
der normalihalbfett
sono intitolati
i due
ospedali di Tolmezzo
e Gemona
Friuli
la scritta
circolare
“HOSPITALIS
SANCTI
gedruckten
Schrift
"SANITÄTSBETRIEB
Nr. 3 "ALTO
FRIULI".del
Links
der eSchrift
erscheint
ein Teil
des Logos, das
MICHAELIS
ET SANCTI
* *” .
die
beiden Heiligen
darstellt, ANTONII
nach denenABBATIS
die zwei Krankenhäuser
von Tolmezzo und Gemona del Friuli
benannt sind, umrandet von der Schrift "HOSPITALIS SANCTI MICHAELIS ET SANCTI ANTONI ABBATIS* *".
NATIONALER
GESUNDHEITSDIENST
SERVIZIO SANITARIO
NAZIONALE
AUTONOME
REGION FRIAUL
JULISCH VENETIEN
REGIONE AUTONOMA
FRIULI-VENEZIA
GIULIA
SANITÄTSBETRIEB
N. 3 “ALTON.
FRIULI”
AZIENDA PER
I SERVIZI SANITARI
3 “ALTO FRIULI”
Aus
wirdtecniche
auf der Web-Seite
Logo
mit dem Symbol
ASS in der
Perspektive
mit der con la
Sultechnischen
sito web , Gründen
per ragioni
, il logo das
viene
rappresentato
dal simbolo
ASS3
in prospettiva
Beschriftung
Sanitätsbetrieb
Nr. 3-"Alto
undFriuli”
darunter
Region
Friaul Friuli
JulischVenezia
VenetienGiulia.
dargestellt.
dicitura Azienda
Servizi Sanitari
n. 3Friuli"
- “Alto
e sotto
regione
Ambiti territoriali
14
L'Azienda per i Servizi Sanitari n. 3 “Alto Friuli” è presente sul territorio del Friuli Venezia Giulia, nell’area montana compresa fra l’Austria, la Slovenia, il Veneto, le Prealpi Carniche e Giulie e la pianura
friulana equivalente ad un terzo circa della superficie regionale.
Comprende due zone limitrofe, la zona del Gemonese, del Canal
del Ferro e della Valcanale, di complessivi 15 Comuni e 36.000 abitanti (attuale Distretto n.1) e la zona della Carnia, di complessivi 28
Comuni e 40.500 abitanti (attuale Distretto n. 2).
Costituita nel 1995 per fusione delle due precedenti USL, l’Azienda
è di tipo territoriale e dispone dei presidi ospedalieri di Tolmezzo e
Gemona, all'interno del quale sono altresì inserite alcune cliniche
dell’ Azienda Ospedaliero-universitaria di Udine.
Oltre che nella Direzione Generale sita a Gemona, l’Azienda è articolata in due Distretti socio-sanitari e in tre strutture Dipartimentali,
uniche a livello Aziendale: il Dipartimento di Prevenzione, il Dipartimento di Salute Mentale ed il Dipartimento per le Dipendenze.
I punti di contatto e d’accesso dell’utenza ai servizi socio-sanitari
sono costituiti, in primo luogo, dall’assistenza socio-sanitaria di
base, garantita da 72 Medici di Medicina Generale e da 6 Pediatri
di Libera Scelta.
L’assistenza infermieristica e socio-territoriale è erogata da 8 punti
salute distribuiti nelle vallate ed è coordinata dai singoli Distretti.
Unica nella Regione, l’Azienda ha acquisito dai Comuni di entrambi
i Distretti la delega per le funzioni sociali e per l'handicap che gestisce direttamente ed integra con le funzioni sanitarie secondo il
mandato concordato annualmente con i Comuni.
Teritorialni okraji
Zdravstvena ustanova št. 3-“Gornja Furlanija” deluje
na območju Furlanije Julijske krajine, na gorskem območju, ki leži med Avstrijo, Slovenijo, Venetom, Karnijskimi in Julijskimi Predalpami in Furlansko nižino,
ki pokriva približno tretjino deželnega območja.
Zajema dva sosednja predela: območje Humina, Železne in Kanalske doline, ki vključuje 15 občin in 36.000
prebivalcev (Okraj št. 1), in območje Karnije, ki ga sestavlja 28 občin in 40.500 prebivalcev (Okraj št. 2).
Ustanova, ki je nastala leta 1995 iz združitve dveh
predhodno delujočih zdravstvenih enot, je teritorialne narave in razpolaga z bolnišnicami v Tolmeču
in Huminu, v okviru katerih deluje še nekaj ordinacij
Bolnišnično-univerzitetne ustanove v Vidmu.
Poleg Glavne direkcije v Huminu se Ustanova deli na
dva socialno-zdravstvena okraja in tri Oddelke, ki so v
okviru ustanove enotni: Oddelek za preventivo, Oddelek za duševno zdravje in Oddelek za odvisnosti.
Stik in dostop uporabnikov do socialno-zdravstvenih storitev se uresničujeta predvsem preko osnovne socialno-zdravstvene nege, ki jo zagotavlja 72
splošnih zdravnikov in 6 pediatrov.
Bolničarska in socialno-zdravstvena pomoč pa je na
voljo v 8 zdravstvenih izpostavah, ki so nameščene v
dolinah in jih koordinirajo posamezni okraji.
Samo ta ustanova je v deželi prevzela od Občin oba
okraja in pooblastilo za opravljanje socialnih funkcij
ter službe za hendikep, katere neposredno upravlja
in dopolnjuje z zdravstvenimi nalogami in funkcijami na podlagi mandata, ki ga letno sprejme v dogovoru z občinami.
Teritori
La Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 “Friûl de Alte” e
je in Friûl Vignesie Julie, te aree di montagne che e je
tra la Austrie, la Slovenie, il Venit, lis Prealps Cjargnelis
e Juliis e la planure furlane. E cjape dentri cirche un
tierç dal teritori de Regjon. Il teritori de Aziende Sanitarie al cjape dentri dôs zonis: la zone di Glemone,
dal Cjanâl dal Fier e de Val Cjanâl, cun 15 Comuns e
36.000 abitants in dut (Distret n. 1) e la zone de Cjargne, cun 28 Comuns e 40.500 abitants (Distret n. 2).
E je nassude tal 1995, cuant che a son stadis metudis adun dôs Unitâts Sanitariis Locâls che a esistevin
prin. La Aziende e je une organizazion teritoriâl che e
à doi ospedâi, un a Tumieç e un a Glemone. Dentri tai
ospedâi e je ancje cualchi cliniche de Aziende Ospedaliere Universitarie di Udin.
La Aziende e à une Direzion Gjenerâl, che e je a Gle-
mone, doi Distrets sociosanitaris, e trê struturis Dipartimentâls unichis a nivel Aziendâl: il Dipartiment
di Prevenzion, il Dipartiment di Salût Mentâl e il Dipartiment pes Dipendencis.
I utents a podin gjoldi dai servizis sociosanitaris prin
di dut in gracie de assistence sociosanitarie di base,
che e je garantide di 72 Miedis di Medisine Gjenerâl e
di 6 Pediatris di Sielte Libare.
La assistence infermieristiche e socio-teritoriâl e ven
fate in 8 “ponts di salût”, che a son tes valadis, e e je
coordenade dai doi Distrets.
La Aziende e je ancje un câs unic in Regjon tal sens
che i Comuns e i Distrets i àn delegât lis funzions sociâls e chês pal handicap, che la Aziende lis gjestìs in
mût diret e integrât cu lis funzions sanitariis, daûr de
incarghe che i dan ogni an i Comuns.
Einzugsgebiete
Den Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" gibt es im Territorium Friaul Julisch Venetien im Gebirgsraum,
der sich zwischen Österreich, Slowenien, Venetien,
den karnischen und julischen Voralpen und auf der
friaulischen Ebene erstreckt, die allein ungefähr einem Drittel der Landesoberfläche entspricht.
Er umfasst zwei Grenzgebiete, das Gebiet Gemona, Kanaltal und Canal del Ferro mit insgesamt 15 Gemeinden und 36.000 Einwohnern (derzeitiger Bezirk Nr. 1)
und das Gebiet Karnien mit insgesamt 28 Gemeinden
und 40.500 Einwohnern (derzeitiger Bezirk Nr. 2).
Nach der Fusion 1995 der beiden vorherigen USL ist
er ein territorialer Betrieb und verfügt über die zwei
Krankenhauskomplexe von Tolmezzo und Gemona,
in letzteren wurden auch einige Kliniken des Universitäts-Krankenhausbetriebes Udine eingefügt.
Neben der Generaldirektion, die sich in Gemona
befindet, ist der Betrieb in zwei Sozial-Gesundheits-
sprengel gegliedert und in drei Fachbereich-Strukturen, einzig auf Betriebsniveau: der Fachbereich
für die Vorsorge, der Fachbereich für die psychische
Gesundheit und der Fachbereich für Abhängigkeit.
Die Kontakt- und Zugangspunkte der Nutzer zu den
Sozial-Gesundheitseinrichtungen bestehen in erster Linie aus der sozial-gesundheitlichen Grundbetreuung, zugesichert von 72 Ärzten der Allgemeinmedizin und 6 Kinderärzten nach freier Wahl.
Die krankenpflegerische und sozial-territoriale Betreuung wird durch 8 Gesundheitsdienststellen geleistet und von den einzelnen Sprengeln koordiniert.
Der Betrieb hat-als einziger in der Region-von den
Gemeinden beider Sprengel die Vollmacht für die
soziale Tätigkeit und für die Behinderten erworben
und wird direkt von ihm geleitet und durch die Gesundheitsleistungen ergänzt-je nach dem Mandat,
das jährlich mit den Gemeinden vereinbart wird.
15
16
Come raggiungerci
Kako priti do nas
Cemût che si rive chi di nô
Wie sind wir erreichbar
Gemona è raggiungibile sia da nord (Tarvisio,
Tolmezzo) che da sud (Tarcento, S. Daniele, Udine). La strada principale è la “SS 13 Pontebbana”,
che costeggia l’intero territorio comunale. La
cittadina di Gemona è composta da due zone
identificabili, come “Gemona Bassa (zona statale,
ferrovia, ospedale, etc.)” e “Gemona Alta” (centro
storico, Comune, Duomo, etc.).
L’ospedale ed il Distretto 1 - Gemonese, Val Canale e Canal del Ferro si trovano nella zona in
basso (piazza Rodolone) assieme al Dipartimento
per le Dipendenze e al Centro di Salute Mentale.
Dalla statale Pontebbana si seguono le indicazioni
“Ospedale”.
Nella zona più in alto si giunge attraversando la
cittadina e seguendo le indicazioni per “Duomo” o
“centro storico”; in tale area si trovano la sede della
Direzione Generale, l’Ufficio Relazioni con il Pubblico e gli Uffici Amministrativi (piazza Portuzza),
il Dipartimento di Prevenzione (sede: piazza Baldissera; alcuni ambulatori si trovano in piazzetta
Rodolone), i Servizi Sociali e parte dei settori del
Distretto 1 (via Brollo e piazzetta Baldissera).
V Humin pridemo tako s severa (Trbiž, Tolmeč)
kot z juga (Čenta, S. Daniele, Videm). Glavna cesta je državna cesta št. 13 Pontebbana, ki se vije
vzdolž celotnega občinskega območja. Mestece
Humin sestavljata dva ločena dela, in sicer “Spodnji Humin (državno območje, železnica, bolnišnica ipd.)” in “Gornji Humin” (staro mestno jedro,
občina, katedrala ipd.).
Bolnišnica in Okraj št. 1 – Humin, Železna in Kanalska dolina se nahajata v spodnjem delu (trg
Rodolone) skupaj z Oddelkom za odvisnosti in
Centrom za duševno zdravje. Od državne ceste
Pontebbana sledite oznakam za “Bolnišnico”.
V gornji del mesteca pridemo, tako da prečkamo mestece in sledimo oznakam za “katedralo”
ali “staro mesto”; na tem območju se nahajajo
tudi Glavna direkcija, Urad za odnose z javnostmi in upravni uradi (trg Portuzza), Oddelek za
preventivo (sedež: trg Baldissera; nekatere ambulante so na trgu Rodolone), socialne storitve
in nekaj oddelkov Okraja št.1 (ul. Brollo in trg
Baldissera).
A Glemone si pues rivâ di Nord (Tarvis, Tumieç) o
di Sud (Tarcint, San Denêl, Udin). La strade principâl e je la “SS 13 Pontebane”, che e passe fûr par
fûr pal teritori dal Comun. La citât di Glemone e
je dividude in doi tocs: “Glemone abàs” (zone de
statâl, de ferovie, dal ospedâl, etc.) e “Glemone
adalt” (citât vecje, Comun, Domo, etc.).
L’ospedâl e il Distret 1 – Zone di Glemone, Val
Cjanâl e Cjanâl dal Fier a son te zone abàs (place
Rodolone). Ta chê stesse zone a son ancje il Dipartiment pes Dipendencis e il Centri di Salût Mentâl.
Cuant che si è su la Pontebane, si va daûr des tabelis che a disin “Ospedâl”.
Par rivâ te zone adalt, si à di passâ fûr par fûr
pe zone abàs e si à di lâ daûr des tabelis che
a disin “Domo” o “Centri storic”. Te zone adalt a
son la Direzion Gjenerâl, l’Ufici pes Relazions
cul Public e i Uficis Aministratîfs (plaçe Portuzza), il Dipartiment di Prevenzion (la sede e je in
plaçe Baldissera, ma cualchi ambulatori al è in
plaçute Rodolone), i Servizis Sociâi e une part
dai setôrs dal Distret 1 (vie Brollo e plaçute Baldissera).
Gemona kann von Norden ((Tarvisio, Tolmezzo),
wie auch von Süden (Tarcento, S. Daniele, Udine)
erreicht werden. Die Hauptstraße ist die "SS 13
Pontebbana", die das gesamte Gemeindegebiet
entlang führt. Das Städtchen Gemona besteht aus
zwei erkennbaren Zonen, wie "Gemona Bassa" (das
staatliche Gebiet, Eisenbahn, Krankenhaus usw.)
und "Gemona Alta" (Altstadt, Rathaus, Dom usw.).
Das Krankenhaus und der Sprengel 1 - Gemona,
Kanaltal und Canal del Ferro befinden sich in
der niederen Zone gemeinsam mit dem Fachbereich für die Abhängigkeit und dem Zentrum für
psychische Gesundheit. Von der Staatsstraße folgt
man dem Wegweiser "Krankenhaus". In die höher
gelegene Zone gelangt man indem man das Städtchen durchquert und dem Wegweiser "Duomo"
oder "centro storico" folgt; hier befinden sich die
Generaldirektion, das Amt für die Beziehungen zur
Öffentlichkeit und die Verwaltung (Piazzetta Portuzza), der Fachbereich für die Vorsorge (Sitz: Piazzetta Baldissera, einige Ambulatorien sind in Piazza
Rondone), der Sozialdienst und ein Teil der Bereiche
von Sprengel 1 (Via Brollo und Piazza Baldissera).
Tumieç, che al è la capitâl de Cjargne, al è plui
a Nord di Glemone. Si rive a Tumieç cu la strade
statâl 13: se si partìs di Glemone, si va sù viers
Vençon, si passe par Stazion di Cjargne e po si
rive a Tumieç. Cuant che si rive a Tumieç, si va indenant drets fin che si rive a la seconde crosere.
Cuant che si è li, si à di zirâ a diestre e si jentre in
citât. A chel pont si pues lâ daûr des tabelis che a
disin “Ospedâl”.
L’ospedâl al è in vie Morgagni. Ta chê stesse zone
a son ancje il Dipartiment di Salût Mentâl (vie
Bonanni) e il Dipartiment pes Dipendencis (vie
Zuan XXIII).
La sede dal Distret 2 – Cjargne, il Dipartiment di
Prevenzion e i Servizis Sociâi a son dongje de stazion des corieris (vie Cjargne Libare 1944).
Tolmezzo (Hauptstadt von Karnien) liegt nördlich von Gemona und ist ebenfalls über die Staatsstraße "SS13" erreichbar: von Gemona fährt man
weiter gegen Norden Richtung Venzone-Carnia-Tolmezzo. In Tolmezzo angekommen fährt man weiter
bis zur zweiten Abzweigung und von dort rechts in
die Stadt. Von hier aus folgt man dem Wegweiser
"Krankenhaus". Das Krankenhaus steht in Via Morgagni, in derselben Zone befinden sich der Fachbereich für psychische Gesundheit (Via Bonanni)
und der Fachbereich für die Abhängigkeitserkrankungen (Via Giovanni XXIII). Der Sitz von Sprengel
2 - Karnien, der Fachbereich für Vorsorge und der
Sozialdienst befinden sich in der an den Autobahnhof angrenzenden Zone (Via Carnia Libera 1944).
Tolmezzo (capoluogo della zona della Carnia) si
trova più a nord di Gemona ed è sempre raggiungibile dalla strada statale “SS 13”: da Gemona si
prosegue verso nord in direzione Venzone – Carnia – Tolmezzo. All’arrivo a Tolmezzo si prosegue
fino al secondo bivio, giunti al quale si gira a destra
entrando nella cittadina. A quel punto si può seguire le indicazioni “Ospedale”. L’ospedale si trova
in via Morgagni; nella stessa zona si trovano il Dipartimento di Salute Mentale (via Bonanni) e il Dipartimento per le Dipendenze (via Giovanni XXIII).
La sede del Distretto 2 – Carnia, il Dipartimento
di Prevenzione e i Servizi Sociali si trovano nella
zona adiacente la stazione delle autocorriere (via
Carnia Libera 1944) .
Autostrade:
Arrivando in automobile dall’autostrada A23 (Palmanova – Tarvisio), direzione Tarvisio – Austria:
• uscita Gemona – Osoppo (per chi deve raggiungere Gemona) e seguire le indicazioni
riguardanti le strade locali;
• uscita Carnia (per Tolmezzo) e seguire le indicazioni per le strade locali.
Ferrovia:
Gemona è attraversata (nella zona in basso) dalla
direttrice ferroviaria che collega Udine a Tarvisio
Tolmeč (glavno mesto območja Karnije) leži
severno od Humina in je prav tako dosegljiv
po državni cesti št. 13: od Humina nadaljujemo
severno v smeri Pušja vas – Karnija – Tolmeč.
Ko pridemo v Tolmeč, nadaljujemo do drugega
razpotja, na katerem obrnemo desno in vstopimo v mestece. Nato je treba slediti oznakam za
“Bolnišnico”.
Bolnišnica se nahaja na ul. Morgagni; na istem
območju sta tudi Oddelek za duševno zdravje
(Ul. Bonanni) in Oddelek za odvisnosti (ul. Giovanni XXIII).
Sedež Okraja št. 2 – Karnija, Oddelek za preventivo in socialno službo, se nahaja na območju ob železniški in avtobusni postaji (ul. Carnia
Libera 1944).
Avtoceste:
Če se pripeljemo z avtomobilom po avtocesti A23
(Palmanova – Trbiž), smer Trbiž – Avstrija:
• izvoz Gemona – Osoppo (za Humin) in sledimo oznakam na lokalnih cestah;
• izvoz Carnia (za Tolmeč) in sledimo oznakam
na lokalnih cestah.
Autostradis:
Se si rive in autostrade (A23 Palme – Tarvis):
• cui che al vûl lâ a Glemone al jes a “Glemone –
Osôf” e po al va daûr des tabelis;
• cui che al vûl lâ a Tumieç al jes a “Cjargne” e po
al va daûr des tabelis.
Železnica:
Humin (spodnji del mesta) prečka železnica, ki
povezuje Videm s Trbižem in Avstrijo. Obstaja
tudi posebna povezava Humin-Sacile. Od že-
Ferovie:
Te zone abàs di Glemone e passe la ferade che
e va di Udin fin in Austrie, passant par Tarvis. E
je ancje une linie di Glemone fin a Sacîl. De sta-
Autobahn:
Von der Autobahn A23 (Palmanova-Tarvisio),
Richtung Tarvisio -Austria:
• Ausfahrt Gemona-Osoppo (für jene, die nach
Gemona wollen) und den Wegweisern der
entsprechenden Orte folgen;
• Ausfahrt Carnia (für Tolmezzo) und der
Straßenbeschilderung folgen.
Eisenbahn:
Durch Gemona führt (in der niederen Zone)
die Eisenbahnlinie, die Udine mit Tarvisio und
17
e all’ Austria. Esiste inoltre una linea specifica Gemona-Sacile.
Dalla stazione di Gemona, è possibile raggiungere la zona di “Gemona alta” oppure l’ospedale grazie al servizio urbano di autobus o al servizio taxi
presente all’ esterno della stazione.
Tolmezzo non è servita da alcuna rete ferroviaria.
Corriere:
Sono attivi trasporti in autocorriera che coprono
varie tratte e riescono ad articolarsi attraversando
tutta la zona del territorio aziendale. Vi sono anche
collegamenti veloci Tolmezzo-Udine via autostrada.
Una volta a Gemona o a Tolmezzo, si può effettuare
un cambio e proseguire verso gli altri Comuni .
Come raggiungerci telefonicamente
Il Centralino è attivo ogni giorno sulle 24 ore
 0432 9891  0433 4881
18
zion di Glemone si pues rivâ a “Glemone adalt”
o fin in ospedâl cul autobus, o ben si pues cjapâ
un taxi fûr de stazion. A Tumieç no rive la ferovie.
Avtobusi:
Na voljo je avtobusni prevoz po številnih progah
in razdaljah, ki pokrivajo celotno območje, na
katerem deluje zdravstvena ustanova. Obstajajo
tudi hitre avtocestne povezave med Tolmečem in
Vidmom. Ko prispemo v Humin ali Tolmeč, lahko
presedemo v drugi avtobus in se odpeljemo v
druge občine.
Österreich verbindet. Außerdem gibt es eine besondere Linie Gemona-Sacile. Vom Bahnhof Gemona kann man die Zone "Gemona Alta"" oder
das Krankenhaus dank des städtischen AutobusDienstes oder des Taxi-Dienstes vor dem Bahnhof
erreichen. Tolmezzo hat keinen Eisenbahndienst.
Corieris:
Cu la coriere si rive in dutis lis parts dal teritori de
Aziende. Al è ancje un colegament rapit vie autostrade tra Udin e Tumieç. Cuant che si rive a Glemone o a Tumieç, si pues cambiâ e cjapâ la coriere
che e va in chei altris Comuns.
Autobusse:
Das gesamte Betriebs-Territorium wird durch
Transporte mit Linienbussen gedeckt. Es gibt
auch Schnellverbindungen Tolmezzo-Udine über
die Autobahn. Einmal in Tolmezzo oder in Gemona angelangt, kann man umsteigen und nach anderen Ortschaften weiterfahren.
Kako priti v stik z nami po telefonu?
Cuant e dulà che nus podês clamâ
Wie sind wir telefonisch erreichbar
Telefonska centrala deluje vsak dan,
24 ur dnevno
Il Centralin al funzione ogni dì, 24 oris in dì
Die Telefonzentrale arbeitet rund um die Uhr
 0432 9891  0433 4881
 0432 9891  0433 4881
lezniške postaje v Huminu je mogoče priti v
“Gornji Humin” ali do bolnišnice z mestnim avtobusom ali pa s taksijem, ki ima postajo pred
železniško postajo.
Tolmeč pa nima železniških povezav.
 0432 9891  0433 4881
Mission aziendale
Poslanstvo ustanove
Mission de aziende
Betriebsmission
Secondo i principi contenuti nell’ordinamento Nazionale e Regionale del Servizio Sanitario, fatti propri nell’ Atto Aziendale, l’Azienda riconosce come
propria fondamentale missione il raggiungimento
da parte della popolazione del più elevato livello
possibile di salute, intesa come condizione di benessere fisico, mentale e sociale e persegue, a sostegno
di ciò gli obiettivi sanitari, di salute, di prestazioni, di
struttura previsti dalla programmazione nazionale e
regionale, assicurando i livelli di assistenza previsti e
garantendo gli interventi di prevenzione, diagnostici, terapeutici, educativi più indicati, con il minimo
rischio possibile per la persona e con il miglior grado
di soddisfazione possibile per gli interventi ricevuti,
per i contatti umani con gli operatori e per gli esiti.
Assicura, altresì, i livelli d’assistenza previsti alle
persone singole e alle famiglie, attraverso una rete
integrata di prestazioni socio-assistenziali, sanitarie
e socio-sanitarie, finalizzate a promuovere la qualità della vita e a prevenire, eliminare e ridurre le
condizioni di bisogno e di disagio derivanti da inadeguatezza di reddito, difficoltà sociali, difficoltà
psico-relazionali e condizioni di non- autonomia.
Il tutto viene perseguito attraverso la realizzazione dei più proficui rapporti con le Istituzioni, le
Comunità locali, le autorità civili, militari e religiose, le associazioni di volontariato, le rappresentanze dei lavoratori, delle categorie economiche
e produttive, degli anziani, dei giovani e della po-
Na podlagi načel, ki jih vsebuje državna in deželna ureditev zdravstvene službe, ki smo jih z
ustanovno listino sprejeli, si naša ustanova zastavlja kot temeljno poslanstvo dosego najvišje
mogoče stopnje tako fizičnega kot duševnega
in socialnega zdravja državljanov ter zasleduje
zdravstvene cilje, zdravje, storitve in ustanove, ki
jih predvideva državno in deželno načrtovanje,
ob zagotavljanju predvidenih stopenj oskrbe in
najprimernejših posegov na področju preventive, diagnostike, terapij in vzgoje, in hkrati z najmanjšim tveganjem za ljudi in najvišjo stopnjo
zadovoljstva za prejete posege, človeške odnose
z osebjem in dosežene rezultate.
Med drugim zagotavlja predvidene stopnje pomoči posameznikom in družinam, na podlagi
integriranega omrežja socialno-skrbstvenih, zdravstvenih in socialno-zdravstvenih storitev, s ciljem
promocije kakovosti življenja ter preprečevanja,
odpravljanja in omejevanja pomanjkanja in nelagodja, ki izhajata iz prenizkih dohodkov, socialnih
težav, psiholoških motenj in problemov v odnosu
z drugimi ter iz nepokretnosti.
Te cilje zasledujemo z uveljavljanjem dobrih
odnosov z ustanovami, lokalnimi skupnostmi,
civilnimi, vojaškimi in verskimi oblastmi, prostovoljnimi združenji, predstavništvi delavcev,
gospodarskimi in proizvodnimi kategorijami,
starejšimi, mladimi in nasploh z državljani, ob
La Aziende, daûr dai principis dal ordenament
statâl e regjonâl dal Servizi Sanitari che a son stâts
fats bogns ancje tal At Aziendâl, e ricognòs che la sô
mission di fonde e je chê di fâ in mût che la int e rivi
al nivel plui alt pussibil di salût. La salût si le intint
come une condizion di benstâ fisic, mentâl e sociâl.
Propit par chest, la Aziende e vûl rivâ ai obietîfs che
a son stâts previodûts de programazion nazionâl e
regjonâl in materie di salût, di prestazions e di struturis. La ASS, par garantî i nivei di assistence che a
son previodûts de programazion, e fâs intervents di
prevenzion, di diagnosi, di terapie e di educazion.
Ducj chescj intervents a àn di jessi fats in maniere
che lis personis a riscjin il mancul pussibil e che a sedin sodisfatis dai intervents che si fasiur, dai contats
umans cul personâl de Aziende e dai risultâts.
Cun di pui, la aziende ur garantìs aes personis
e aes fameis i nivei di assistence che a son proviodûts, midiant di une rêt integrade di prestazions socio-assistenziâls, sanitariis e socio-sanitariis. Dutis chestis prestazions a coventin par vê
une vite di buine cualitât e par cirî di fâ sparî la
puaretât e il malstâ che a saltin fûr cuant che no
si à avonde bêçs, cuant che si àn dificoltâts sociâls
o psico-relazionâls e cuant che no si è autonoms.
Dut chest si lu met in vore mediant di rapuarts zovevui cu lis Istituzions, cu lis Comunitâts di chenti,
cu lis autoritâts civîls, militârs e gleseastichis, cu lis
associazions di volontariât, cu lis rapresentancis dai
Auf Grund der in der Staats- und Regionalordnung
des Gesundheitsdienstes enthaltenen und gerade
in der Betriebsurkunde geschriebenen Grundsätze
erkennt es der Betrieb als seine fundamentale Mission an, dass die Bevölkerung das möglich höchste
Gesundheitsniveau erreicht, verstanden als körperliches, geistiges und soziales Wohlbefinden, und zu
dessen Unterstützung verfolgt er die Ziele des Gesundheitswesens, die Ziele der Gesundheit, der Leistungen, der Strukturen, die von der staatlichen und
regionalen Programmierung vorgesehen sind, und
gewährleistet das vorgesehene Betreuungsniveau
und garantiert die diagnostischen, therapeutischen
und die geeigneten erzieherischen Vorbeugungseingriffe mit minimalem Risiko für die Person und
mit dem besten Zufriedenheitsgrad für die erhaltenen Leistungen, für die menschlichen Kontakte
mit dem Personal und für die Ergebnisse. Ebenso
gewährleistet er das für allein stehende Personen
und für die Familien vorgesehene Betreuungsniveau
durch ein Netz von sozialen Hilfs- und Betreuungsleistungen und Sozial- und medizinischen Leistungen mit dem Zweck, die Lebensqualität zu fördern
und Notzustand und Entbehrungen, die von unangemessenem Einkommen, sozialen, psycho-relationalen Schwierigkeiten und nicht autonomen Umständen herrühren, vorzubeugen, sie zu beseitigen
und herabzusetzen. Die alles wird verfolgt durch die
Realisierung von vorteilhaften Beziehungen mit den
19
20
polazione in generale, con lo scopo di potenziare
i collegamenti fra tutti i possibili attori del contesto sociale coinvolti nell’obiettivo di far vivere più
a lungo i cittadini e di garantire loro la migliore
qualità della vita.
zasledovanju krepitve povezav med vsemi mogočimi subjekti na socialnem področju, ki so
soudeleženi v skupnem procesu doseganja čim
daljše življenjske dobe in zagotavljanja čim boljše kakovosti življenja občanov.
lavoradôrs, des categoriis economichis e produtivis,
dai anzians, dai zovins e de int in gjenerâl. Chestis
colaborazions a coventin par fâ cressi i leams tra
ducj chei che a lavorin par rivâ a fâ vivi plui a lunc i
citadins e a garantîur une buine cualitât de vite.
Institutionen, mit den lokalen Gemeinschaften, mit
den Zivil-, Militär- und Kirchenbehörden, mit ehrenamtlichen Vereinen, mit den Vertretungen der Arbeiter, der Wirtschaft und der Produktion, der Senioren
und der Jugendlichen, mit der Bevölkerung im Allgemeinen, mit dem Zweck, die Verbindungen zwischen allen möglichen Personen des Sozialkontextes
zu verstärken, die das gemeinsame Ziel haben, den
Bürgern ein längeres und besseres Leben zu sichern.
Vision aziendale
Vizija ustanove
Vision de aziende
Betriebsübersicht
Le principali direzioni d’impegno che l’Azienda
Sanitaria n. 3 Alto Friuli ha fatto proprie ed intende sviluppare a beneficio dei cittadini sono:
1) assicurare equità nella salute, abbattendo il
divario attribuibile alle differenti possibilità
di accesso alle cure ed ai servizi tra le diverse
aree geografiche e tra i diversi gruppi di popolazione presenti nel territorio aziendale, anche rispetto agli standard di salute e di servizi
presenti nelle altre aree regionali;
2) migliorare la qualità della vita, garantendo
che le capacità fisiche e mentali si possano
sviluppare e realizzare in modo da ricavare
il massimo beneficio possibile dalla vita, in
modo particolare prevenendone e ritardandone il deperimento attraverso la diffusione
di stili di vita salutari;
3) arricchire di salute la vita, mediante un efficace riduzione della malattia e della disabilità,
in particolare verso le frazioni di popolazione
più anziane;
4) aggiungere anni alla vita, riducendo le morti
premature.
Glavne smernice, ki jih je Zdravstvena ustanova
št. 3 Gornja Furlanija sprejela in jih razvija v korist
državljanov, so:
1) zagotovitev enakosti na področju zdravja, odprava razlik in različnih možnosti dostopa do
zdravstvene pomoči in storitev med različnimi
geografskimi območji in narodnostnimi skupinami, bivajočimi na območju v pristojnosti
zdravstvene ustanove, tudi glede na stopnje
zdravja in storitev, prisotnih na drugih deželnih območjih;
2) višanje kakovosti življenja z zagotavljanjem
možnosti razvoja in uresničevanja fizičnih in
duševnih sposobnosti za pridobitev večjih
koristi od življenja, še zlasti na ravni preprečevanja in upočasnitve odmiranja s širitvijo
zdravih načinov življenja;
3) obogatitev življenja z zdravjem, učinkovitim
nižanjem stopnje obolenj in invalidnosti, še
zlasti kar se zadeva starejše občane;
4) podaljšanje življenjske dobe in omejitev predčasne smrtnosti.
L’Aziende pai Servizis Sanitaris n.3 “Friûl de Alte”,
pal ben dai citadins, e vûl puartâ indenant la sô
azion soredut in chestis direzions:
1) sigurâ la paritât te salût, fasint colâ ogni sorte di
difarence jenfri une zone e chê altre e tra un grup
di popolazion e chel altri dal so teritori aziendâl,
ancje daûr dai standards di salût e di servizis che a
son in altris parts de Regjon;
2) miorâ la cualitât de vite, garantint che lis capacitâts fisichis e mentâls a puedin cressi e pandisi in
mût che si rivi a gjoldi plui che si pues des pussibilitâts che la vite nus da, soredut fasint cognossi i
stîi di vite plui sans, che a son chei che a permetin
di conservâsi in salût plui a lunc;
3) fâ in mût che la vite di ducj e sedi plui plene
di salût, massime chê dai anzians, scurtant i moments des malatiis e des conseguencis che no
permetin di jessi autonoms;
4) slungjâ la vite e fâ calâ il numar di personis che
a muerin prime da la ore.
Die Hauptrichtungen der Verpflichtung, die sich
der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" zu eigen gemacht hat und zum Wohl der Bürger weiter zu
entwickeln beabsichtigt, sind:
1) Garantie für die Gerechtigkeit in der Gesundheit
durch Beseitigung der Unterschiede, die-im
Vergleich zu anderen Gesundheitsdiensten und
-standards in anderen Gebieten der Region-den
verschiedenen Zugangsmöglichkeiten zu Behandlungen und Dienstleistungen in den verschiedenen geografischen Gebieten und unter
den verschiedenen Bevölkerungsgruppen im
Betriebsterritorium zuzuschreiben sind;
2) Verbesserung der Lebensqualität durch die
Zusicherung, dass sich körperliche und geistige Fähigkeiten so entwickeln und realisieren
können, damit das Beste vom Leben erzielt
wird, besonders durch Vorbeugung und Verzögerung des Verfalls, indem ein gesunder
Lebensstil verbreitet wird;
3) das Leben gesundheitlich bereichern durch
einen effizienten Rückgang der Krankheit und
der Behinderung, im Besonderen der älteren
Bevölkerung gegenüber;
4) das Leben verlängern durch Rückgang von
frühzeitigen Todesfällen um Jahre.
Principi e valori ai quali
fa riferimento l’Azienda per
i Servizi Sanitari n. 3
“Alto Friuli”
Načela In Vrednote,
Na Katerih Temelji
Zdravstvena Ustanova Št. 3
“Gornja Furlanija”
Principis e valôrs
di riferiment de Aziende
pai Servizis Sanitaris n. 3
“Friûl de Alte”
Grundsätze und Werte
auf die sich der
Sanitätsbetrieb Nr. 3
"Alto Friuli" Bezieht
Agli utenti è riconosciuta la legittima aspettativa che
l’ Azienda Sanitaria offra servizi e prestazioni facendo
riferimento ad alcuni principi e valori da condividere:
• EGUAGLIANZA: gli utenti hanno uguali diritti. Non possono esserci privilegi o disconoscimenti per genere, razza, lingua, religione,
Uporabnikom se priznava pravica do legitimnega
pričakovanja, da zdravstvena ustanova nudi storitve in usluge v spoštovanju nekaterih načel in
vrednot, ki jih velja deliti:
• ENAKOST: vsi uporabniki imajo enake pravice. Privilegiji ali diskriminacije zaradi spo-
Al è di just che i utents si spietin che la Aziende
Sanitarie ur ufrissi servizis e prestazions cun riferiment a principis e valôrs che a àn di jessi condividûts:
• PARETÂT: ducj i utents a àn i stes dirits. No
si puedin fâ discriminazions, in ben o in mâl,
Die Nutzer erwarten sich gesetzmäßig vom Sanitätsbetrieb Angebote von Diensten und Leistungen, die sich auf gemeinsame Grundsätze und
Werte stützen, was ihnen auch anerkannt wird:
• Gleichheit: Alle Nutzer haben dieselben
Rechte. Es darf keine Privilegien oder Nicht-
21
•
•
•
•
22
•
opinione politica, posizione e ruolo sociale.
Precedenze sono ammesse solo tenendo conto del grado di urgenza dei bisogni. L’ASS 3
si impegna e impegna tutti i suoi operatori a
garantire l’uguaglianza nell’offerta dei servizi
e nella erogazione delle prestazioni;
IMPARZIALITÀ: ispirandosi al valore della
uguaglianza degli utenti l’ Azienda Sanitaria
si impegna e impegna tutti i suoi operatori a
comportamenti dettati da criteri di giustizia,
obiettività e imparzialità;
CONTINUITÀ: l’erogazione dei servizi, così
come previsti dalle normative, deve essere
continua, regolare e senza interruzioni. L’ASS
3 si impegna a garantire le condizioni necessarie a mantenere la continuità e la regolarità
dei servizi offerti;
DIRITTO DI SCELTA: va garantita, nei termini previsti dalle norme, la possibilità che gli
utenti scelgano fra diversi soggetti erogatori.
L’ASS 3 si impegna a garantire tale diritto;
PARTECIPAZIONE: deve essere dato spazio
all’iniziativa del cittadino e dell’utente per il miglioramento del servizio sanitario come qualità,
come efficacia, come giustizia ed equità. L’iniziativa può realizzarsi in molti modi: sia rivendicando, da parte dell’utente, il proprio diritto a una
prestazione di qualità, sia collaborando con chi,
nei diversi ruoli istituzionali dell’ASS 3, è chiamato a garantire servizi efficienti e prestazioni
sanitarie appropriate a tutti gli utenti. In questa
prospettiva gli utenti stessi possono produrre
memorie e documenti, proporre osservazioni,
formulare suggerimenti per il miglioramento del
servizio. L’ASS 3 si impegna a dare riscontro circa
le segnalazioni e le proposte da essi formulate.
Inoltre l’ASS 3 progetta e programma strumenti
per acquisire periodicamente la valutazione degli utenti sulla qualità dei servizi offerti;
EFFICIENZA ED EFFICACIA: i cittadini e gli
utenti hanno diritto di chiedere che i servizi vengano organizzati e le prestazioni assicurate, con
un impiego razionale dei mezzi e delle risorse,
per obiettivi definiti e concreti. L’Azienda Sanitaria si impegna a fare scelte, a elaborare strategie
che siano in linea con questa esigenza.
•
•
•
•
•
la, rase, jezika, vere, političnega prepričanja,
družbenega položaja ali vloge niso dovoljeni.
Prednosti se priznavajo samo v nujnih primerih. Zdravstvena ustanova obvezuje sebe in
svoje osebje k enakosti zdravstvene obravnave in izvajanju storitev in uslug;
NEPRISTRANSKOST: v duhu vrednote enakosti vseh uporabnikov Zdravstvena ustanova
obvezuje sebe in vse svoje osebje, da bo ravnala pravično, objektivno in nepristransko;
TRAJNOST: izvajanje po zakonu predvidenih
storitev mora biti dolgoročno, redno in neprekinjeno. Zdravstvena ustanova se obvezuje,
da bo zagotovila potrebne pogoje za ohranitev trajnosti in rednosti ponujenih storitev;
PRAVICA IZBIRE: v skladu z obstoječimi
predpisi je predvidena možnost uporabnikov,
da izbirajo med različnimi ponudniki storitev.
Zdravstvena ustanova št.3 se obvezuje, da bo
to pravico zagotovila;
SOUDELEŽBA: omogočiti je treba sodelovanje državljanov in uporabnikov pri
izboljšanju zdravstvenih storitev na ravni kakovosti, učinkovitosti, pravičnosti in
enakosti. Udeležba se lahko uresničuje na
različne načine: tako z zahtevo uporabnika
po kakovostnih storitvah, kot z njegovim
sodelovanjem z osebjem, ki izvaja različne institucionalne dolžnosti v okviru zdravstvene ustanove št.3 in mora zagotavljati
učinkovite zdravstvene storitve, primerne
za vse uporabnike. V tej luči uporabniki sami
lahko predložijo vtise in mnenja, opombe in
nasvete za izboljšanje storitve. Zdravstvena
ustanova št.3 se obvezuje, da se bo odzvala
na prejete opombe in predloge. Poleg tega
Z.U. št. 3 načrtuje orodja za periodično prejemanje mnenj uporabnikov o kakovosti izvajanih storitev;
UČINKOVITOST IN USPEŠNOST: državljani
in uporabniki imajo pravico zahtevati, da se
storitve izvajajo in usluge nudijo s čim manjšimi stroški in sredstvi in z jasno določenimi
in konkretnimi cilji. Zdravstvena ustanova se
obvezuje, da bo izbirala in oblikovala strategije, ki so v skladu s to potrebo.
•
•
•
•
•
su la fonde di gjenar, raze, lenghe, religjon,
opinion politiche o posizion sociâl. Al à la precedence dome cui che al à la necessitât plui
urgjente. La ASS 3 si impegne e e oblee ducj i
siei operadôrs a garantîur a ducj i stes servizis
e lis stessis prestazions;
IMPARZIALITÂT: za che ducj i utents a son
compagns, la Aziende Sanitarie si impegne e
e impegne ducj i siei operadôrs a compuartâsi
cun justizie, obietivitât e imparzialitât;
CONTINUITÂT: la erogazion dai servizis, daûr
di ce che a previodin lis normativis, e à di jessi
continue, regolâr e cence interuzions. La ASS
3 si impegne a garantî lis condizions che a coventin par mantignî la continuitât e la regolaritât dai servizis che e ufrìs;
DIRIT DI SIELZI: ai utents si à di garantîur,
come che a previodin lis normis, la pussibilitât
di sielzi tra i sogjets che a dan il stes servizi. La
ASS 3 si impegne a garantî chest dirit;
PARTECIPAZION: si à di dâi spazi a la iniziative dal citadin e dal utent, cu la finalitât di
miorâ la cualitât, la justizie e la imparzialitât
dal servizi sanitari. Par chest, l’utent al pues
fâ valê il so dirit di vê une buine prestazion,
al pues colaborâ cun cui che, tes posizions
istituzionâls diferentis che a son dentri de
Aziende Sanitarie, al à la responsabilitât di
garantî servizis eficients e prestazions sanitariis justis par ogni utent. Ta cheste prospetive, i utents a puedin presentâ memoriis e
documents, proponi osservazions, dâ sugjeriments par miorâ il servizi. La ASS 3 si impegne a dâ rese di cont a lis segnalazions e a lis
propuestis che i rivin. Cun di plui, la ASS 3 e
progjete e e programe struments che i permetin di tirâ dongje a scjadencis fissis lis valutazions dai utents su la cualitât dai servizis
che e ufrìs;
EFICIENCE E EFICACIE: i citadins e i utents a
àn dirit a vê sigurâts i servizis e lis prestazions,
cuntun ûs razionâl dai mieçs e des risorsis, par
obietîfs clârs e concrets. La Aziende Sanitarie
si impegne a sielzi strategjiis in linie cun cheste esigjence.
•
•
•
•
•
anerkennungen geben auf Grund von Geschlecht, Rasse, Sprache, Religion, politischer
Überzeugung, sozialer Position und Rolle. Prioritäten sind nur unter Berücksichtigung des
Dringlichkeitsgrades erlaubt. Der Sanitätsbetrieb 3 verpflichtet sich und verpflichtet alle
seine Mitarbeiter, bei Dienstangeboten und
-leistungen die Gleichheit zu gewährleisten;
Unparteilichkeit: Auf Anregung des Wertes hinsichtlich der Gleichheit für alle Benutzer
verpflichtet sich der Sanitätsbetrieb-und verpflichtet alle seine Mitarbeiter-zu einem vom
Gerechtigkeits-, Objektivitäts- und Gleichheitskriterium vorgeschriebenen Verhalten;
Kontinuität: Die von den Rechtsvorschriften vorgesehene Erbringung der Dienste
hat ständig, regelmäßig und ohne Unterbrechung zu sein. Der Sanitätsbetrieb 3 haftet für
die nötigen Voraussetzungen zur Erhaltung
von Kontinuität und Regelmäßigkeit der versprochenen Dienste;
Recht auf Wahl: Wie von den Rechtsvorschriften vorgesehen, besteht für die Nutzer
die Möglichkeit unter verschiedenen Dienststellen zu wählen. Der Sanitätsbetrieb 3 garantiert dieses Recht;
Mitbestimmung: Die Bürger- und Nutzerinitiative muss Raum finden zur Optimierung
des Gesundheitsdienstes was Qualität, Effizienz,
Gerechtigkeit und Unparteilichkeit anbelangt.
Diese Initiative kann auf verschiedene Art und
Weise verwirklicht werden: der Benutzer kann
sein Recht auf Qualitätsleistung geltend machen oder durch Zusammenarbeit mit den Personen, die im Stellenplan des Sanitätsbetriebs
3 dazu berufen sind, effiziente Gesundheitsdienste und -leistungen zu gewähren, die für
alle Nutzer geeignet sind. In dieser Perspektive
können die Nutzer Vorschläge, Anregungen
und Beschwerden zur Verbesserung des Dienstes vorlegen. Der Sanitätsbetrieb 3 verpflichtet
sich, die von ihnen geäußerten Hinweise und
Vorschläge zu beantworten. Überdies plant und
programmiert der Sanitätsbetrieb 3 Mittel, um
die Bewertung der Nutzer in regelmäßigen Abständen erfassen zu können;
Effizienz und Wirksamkeit: Die Bürger
und Nutzer haben das Recht zu verlangen,
dass man die Dienste organisiert und die Leistungen kostenbewusst für bestimmte und
konkrete Ziele gewährleistet. Der Sanitätsbetrieb verpflichtet sich, Entscheidungen zu
treffen und eine Strategie auszuarbeiten, die
mit diesem Bedürfnis im Einklang steht.
23
24
Diritti degli utenti
e loro impegni
Pravice in dolžnosti
uporabnikov
Dirits e impegns
dai utents
Rechte und Pflichten
der Nutzer
Diritti degli utenti:
• Vedere rispettata la propria dignità e la propria identità: l’utente ha diritto, al di là delle
sue condizioni e delle sue convinzioni, ad essere considerato come una persona in tutte le
circostanze, a maggior ragione nella fragilità;
• Cura e all’assistenza: ogni utente ha diritto a
ricevere le cure e l’assistenza istituzionalmente
previste all’interno di un sistema di sicurezza delle prestazioni e con pari opportunità di accesso;
• Autonomia: l’utente ha diritto di essere messo nelle condizioni di esercitare la propria libertà di scelta nelle questioni riguardanti la
sua salute. La prassi del consenso informato
deve essere costante ed appropriata, dando
all’ utente l’opportunità di prendere le migliori
decisioni per sé e per i suoi progetti di vita. Per
questo l’utente ha diritto di essere informato
sulle terapie alternative, anche su quelle che si
praticano in altre strutture;
• Privacy: gli utenti hanno diritto che i loro
dati vengano conosciuti e trattati solo da
quegli operatori dell’ASS 3 che sono autorizzati a farlo. Gli operatori devono osservare il
segreto professionale. I dati che riguardano
gli utenti possono essere comunicati ad altri
soggetti soltanto secondo quanto è previsto
dalla legge o quando gli stessi utenti autorizzino a farlo;
• Riservatezza: ogni utente ha diritto al rispetto del proprio corpo, della sua intimità e del
suo pudore;
• Informazione: l’utente ha diritto di essere
informato su quello che lo riguarda come persona, come utente, come cittadino per quanto di competenza dell’ASS 3 ;
• Informazione sull’offerta di servizi e prestazioni: l’utente ha diritto ad essere informato sull’offerta dei servizi e sulle modalità
per accedervi;
• Conoscere l’identità degli operatori: gli
utenti hanno diritto di conoscere l’identità
degli operatori dell’ASS 3 ai quali si rivolgono
per ottenere servizi o prestazioni;
• Accesso alla documentazione: chiunque abbia un interesse diretto, concreto ed attuale
rispetto a un provvedimento dell’ASS 3 può
fare richiesta di esaminare o di avere copia del
relativo documento. L’utente ha diritto di acquisire i documenti clinici che lo riguardano;
Pravice uporabnikov:
• Spoštovanje svojega dostojanstva in identitete: ne glede na svoje stanje in prepričanje
ima uporabnik pravico, da je obravnavan kot
oseba v vseh okoliščinah, še zlasti v tistih občutljivejših;
• Nega in pomoč: vsak uporabnik ima pravico do nege in pomoči, ki sta institucionalno
predvideni v okviru sistema varnosti storitev
in enakih možnosti dostopa;
• Avtonomija: uporabnik ima pravico do svobode izbiranja pri vprašanjih, ki zadevajo njegovo zdravje. Ustaljena praksa informiranega
soglasja mora biti stalna in ustrezna, tako da
ima uporabnik možnost sprejemanja najboljših odločitev zase in za svoje življenjske načrte. Zato ima uporabnik pravico do informacij o
alternativnih terapijah, tudi tistih, ki jih ponujajo v drugih zdravstvenih ustanovah;
• Privacy: uporabniki imajo pravico, da se njihovi podatki poznavajo in obravnavajo samo
v okviru osebja Z.U. št.3, ki ima ustrezno dovoljenje. Osebje mora spoštovati poklicno
tajnost. Podatki o uporabnikih so lahko posredovani drugim osebam v skladu z zakonskimi
določili in pod pogojem, da uporabniki izrazijo potrebno dovoljenje;
• Zaupnost: vsak uporabnik ima pravico do
spoštovanja svojega telesa, svoje intimnosti
in svojega dostojanstva;
• Informiranost: uporabnik ima pravico do
seznanjenosti o vsem tem, kar ga zadeva kot
osebo, uporabnika in državljana in je v pristojnosti Z.U. št.3;
• Informiranost o ponudbi storitev in uslug:
uporabnik ima pravico do seznanjenosti s ponudbo storitev in z načini dostopa do njih;
• Poznavanje istovetnosti osebja: uporabniki
imajo pravico poznavanja istovetnosti osebja
Z.u. št.3, na katerega se obračajo za prejem
storitev in uslug;
• Dostop do dokumentacije: kdor ima direkten, konkreten in aktualen interes do vsebine
katerega koli akta Z.u. št. 3, lahko prosi za vpogled ali pa za kopijo le-tega. Uporabnik ima
pravico do prejema vseh zdravstvenih dokumentov, ki ga zadevajo;
Uporabniki se lahko odločijo, da sodelujejo pri
uveljavljanju skupnih vrednot s preprostimi a pomenljivimi dejanji.
Dirits dai utents:
• Dirit di vê rispiet pe lôr dignitât e pe lôr
identitât: l’utent al à dirit, no cate lis sôs
condizions e lis sôs ideis, di jessi tratât
come une persone in ogni moment, e inmò
di plui intai moments che al à bisugne di
jutori;
• Dirit di vê cure e assistence: ogni utent al
à dirit di jessi curât e assistût, come che al è
proviodût des istituzions tun sisteme che al
garantìs la sigurece des prestazions e la oportunitât di acès compagne par ducj;
• Dirit a la autonomie: l’utent al à il dirit di
jessi libar di sielzi tes cuestions de so salût.
Al à simpri di jessi in stât di dâ il so consens
informât, di mût che al puedi cjapâ lis miôr
decisions par lui e pai siei progjets di vite. Par
chest, l’utent al à di jessi informât su lis terapiis alternativis, ancje su chês che si fasin ta
chês altris struturis;
• Dirit a la segretece: i utents a àn dirit che i lôr
dâts ju cognossin e ju tratin dome i operadôrs
de ASS 3 che a son autorizâts. I operadôrs a
àn di rispietâ il segret professionâl. I dâts
dai utents a puedin jessi comunicâts a altris
sogjets dome cuant che lu proviôt la leç o cu
la autorizazion dai utents;
• Dirit a la riservatece: ogni utent al à dirit al rispiet dal so cuarp, de sô intimitât e dal so pudôr;
• Dirit a la informazion: l’utent al à dirit di jessi
informât su ce che al à ce fâ cun lui come persone, come utent e come citadin par ce che i
compet a la ASS 3;
• Dirit di jessi informât su la ufierte di servizis e di prestazions: l’utent al à dirit di jessi
informât su la ufierte dai servizis e su ce che al
à di fâ par vêju;
• Dirit di cognossi la identitât dai operadôrs: i utents a àn il dirit di savê cui che a
son i operadôrs de ASS 3 che ur dan i servizis
e lis prestazions;
• Dirit di acès a la documentazion: cui che al
à un interès diret, concret a atuâl a un proviodiment de ASS 3 al pues domandâ di viodilu o
di vê une copie di chel document. L’utent al à
ancje dirit di vê i documents clinics che a fevelin di lui;
I utents a puedin impegnâsi a colaborâ, ancje cun
azions semplicis ma plenis di significât, par meti
in vore chescj valôrs condividûts.
Rechte der Nutzer:
• Die Würde und die Identität respektiert zu
wissen: abgesehen von seinen Verhältnissen
und von seinen Meinungen hat der Nutzer das
Recht, unter allen Umständen als Person respektiert zu werden, erst recht bei Zerbrechlichkeit;
• Behandlung und Betreuung: jeder Nutzer
hat das Recht auf Behandlungen und Betreuungen, die innerhalb eines Leistungs-Sicherheitssystems institutionell vorgesehen sind,
und mit demselben Zugangsrecht;
• Selbstbestimmung: Der Nutzer hat das Recht
in den Zustand versetzt zu werden, dass er in
Angelegenheiten, die seine Gesundheit betreffen, in voller Freiheit seine Wahl treffen kann.
Das Verfahren der Einwilligungserklärung muss
ununterbrochen und geeignet sein, indem man
dem Nutzer die Gelegenheit gibt, für sich und
für seine Zukunftspläne die besten Entscheidungen treffen zu können. Deswegen hat der
Nutzer das Recht über die Alternativtherapie
informiert zu werden, auch über jene Therapien,
die in anderen Strukturen angewandt werden;
• Privacy: die Nutzer haben das Recht auf die
Geheimhaltung ihrer Daten, die durch die
vom Sanitätsdienst 3 berechtigten Bediensteten bearbeitet werden. Die Bediensteten
sind an das Berufsgeheimnis gebunden. Alle
die Nutzer betreffenden Daten dürfen nur an
andere mitgeteilt werden, wenn vom Gesetz
vorgesehen oder wenn die Nutzer die Genehmigung dazu geben;
• Diskretion: jeder Nutzer hat das Recht auf
den Respekt für seinen Körper, für seine Intimität und für sein Schamgefühl;
• Information: der Nutzer hat das Recht über
alles informiert zu werden, was ihn als Person,
als Nutzer und als Bürger betrifft, soweit es
dem Sanitätsbetrieb 3 zusteht;
• Information über das Angebot von Diensten und Leistungen: der Nutzer hat das
Recht über das Angebot der Dienste und über
deren Zugang informiert zu werden;
• Die Identität der Bediensteten kennen: die
Nutzer haben das Recht, die Identität der behandelnden Bediensteten des Sanitätsbetriebes 3 zu kennen, an die sie sich für die Dienstleistungen wenden;
• Zugang zu den Unterlagen: Wer ein direktes,
konkretes und aktuelles Interesse hinsichtlich
25
Gli utenti possono impegnarsi a collaborare, con
azioni anche semplici, ma piene di significato, alla
realizzazione dei valori condivisi.
26
Impegni degli utenti:
• Rispetto degli altri: in generale affermiamo il
principio che “Tutti vanno rispettati”;
• Il rispetto degli altri utenti: ogni utente rispetterà i diritti degli altri. Rispetterà il diritto
alla riservatezza, il diritto alla diversità culturale, il diritto alla solidarietà e alla comprensione
soprattutto nelle situazioni di sofferenza;
• Rispetto per gli operatori: gli utenti collaboreranno a costruire un rapporto di reciproca
fiducia con gli operatori e terranno in giusta
considerazione il loro lavoro, evitando pregiudizi ideologici o emotivi. Qualora ravvisino
delle carenze perseguiranno una critica costruttiva attraverso percorsi istituzionalizzati e
individuati in questa Carta dei Servizi;
• Rispetto degli orari: gli utenti, per collaborare alla funzionalità dei servizi e alla buona
riuscita dell’organizzazione si atterranno agli
orari previsti per l’erogazione delle prestazioni e delle visite;
• Rispetto della comunità: gli utenti devono
tener conto che i beni e i servizi di cui chiedono l’uso, secondo il proprio bisogno, appartengono alla comunità. Devono partecipare alla
crescita della salute e del benessere di questa
rendendosi disponibili ad acquisire stili di vita
salutari che anche altri possano imitare;
• Rispetto delle risorse: gli utenti collaboreranno a mantenere puliti e ordinati gli ambienti, e considereranno come appartenenti a
tutti le attrezzature e gli arredi;
• Impegno a informare in caso di rinuncia
alla prestazione: in caso di rinuncia alle prestazioni programmate gli utenti informeranno il Centro Unico di Prenotazione per consentire ad altri di prenderne il posto, evitando
così sprechi di risorse;
• Impegno ad osservare il divieto di fumo:
gli utenti avranno la massima cura nel rispettare il divieto di fumo all’interno delle
strutture aziendali a tutela della salute degli
altri e come scelta di una efficace gestione
della propria.
Obveze uporabnikov:
• Spoštovanje do drugih: na splošno sledimo
načelu “Vsi so deležni spoštovanja”;
• Spoštovanje do drugih uporabnikov: vsak
uporabnik bo spoštoval pravice drugih. Spoštoval bo pravico do zaupnosti, pravico do
kulturne različnosti, pravico do solidarnosti in
razumevanja v težavnih situacijah;
• Spoštovanje do osebja: uporabniki bodo
sodelovali pri vzpostavitvi vzajemnega zaupnega odnosa z osebjem in bodo primerno
cenili njegovo delo ter se izogibali ideološkim
in emotivnim predsodkom. V kolikor bodo
občutili katero koli pomanjkljivost, bodo podajali konstruktivne kritike na podlagi institucionaliziranih postopkov, prisotnih v tem
Katalogu storitev;
• Spoštovanje do urnikov: da bi pripomogli k
funkcionalnosti storitev in uspehu organizacijske strukture, se bodo uporabniki držali predvidenih urnikov izvajanja storitev in pregledov;
• Spoštovanje do skupnosti: uporabniki morajo upoštevati, da so imovina in storitve, za
katere prosijo in ki jih na podlagi svojih potreb
koristijo, last celotne skupnosti. Dolžni so sodelovati pri rasti zdravja in dobrobiti ter sprejemati zdrave življenjske navade, ki jih tudi
drugi lahko nato posnemajo;
• Spoštovanje virov: uporabniki morajo sodelovati pri ohranjanju čistoče in reda v prostorih, z opremo in napravami pa bodo ravnali
kot s skupno lastnino;
• Obveza o obvestilu v primeru odpovedi
storitve: v primeru odpovedi predvidene storitve bodo uporabniki o tem seznanili “enotni
rezervacijskih center storitev” in tako omogočili drugim uporabnikom, da pridobijo prosta
mesta, in preprečili nepotrebno trošenje virov
in sredstev;
• Obveza o spoštovanju prepovedi kajenja:
uporabniki morajo popolnoma spoštovati
prepoved kajenja v prostorih zdravstvene
ustanove, v luči zaščite zdravja drugih in izbire
učinkovitega upravljanja lastnega zdravja.
Impegns dai utents:
• Rispiet di chei altris: o fasìn bon il principi
che al dîs che “Si à di rispietâ ducj cuancj”;
• Il rispiet di chei altris utents: ogni utent al à
di rispietâ i dirits di chei altris. Al à di rispietâ il
dirit a la riservatece, il dirit a la diference culturâl, il dirit a la solidarietât e a la comprension, soredut tes situazions di soference;
• Rispiet pai operadôrs: i utents a àn di judâ a
fâ nassi un rapuart di fiducie cui operadôrs. A
àn di dâi al lôr lavôr la considerazion che al è
just che al vedi, lassant pierdi i prejudizis ideologjics o emotîfs. Se a cjatin alc che nol va, al è
ben che a fasin une critiche ben fate, lant daûr
dai percors istituzionalizâts che a son descrits
ta cheste cjarte dai servizis;
• Rispiet dai oraris: i utents, par judâ a fâ funzionâ ben i servizis e la organizazion, a àn di
rispietâ i oraris che a son previodûts par erogâ
lis prestazions e par lâ a cjatâ i malâts;
• Rispiet de comunitât: i utents a àn di impensâsi che i bens e i servizis che a domandin
cuant che a àn bisugne a son de comunitât.
Par partecipâ a la cressite de salût e dal benstâ de comunitât a àn di jessi disponibii a vivi
daûr di un stîl di vite salutâr che ancje chei altris a puedin imitâ;
• Rispiet des risorsis: i utents a àn di judâ a tignî nets e ordenâts i ambients. A àn di visâsi
che i imprescj e i furniments a son proprietât
di ducj;
• Impegn a visâ se si rinuncie a une prestazion: se a rinunciin a une prestazion programade, i utents a àn di informâ il Centri Unic di
Prenotazion, di mût di permeti che altris di lôr
a cjapin il lôr puest, par no straçâ risorsis;
• Impegn a rispietâ la proibizion di fumâ:
i utents a àn di rispietâ la proibizion di fumâ
dentri tes struturis de aziende, parcè che cussì
a protezin la salût di chei altris e ancje la lôr.
einer Maßnahme des Sanitätsbetriebes 3 hat,
kann Antrag stellen auf Einsichtnahme oder
Ablichtung der betreffenden Urkunde. Der
Nutzer hat das Recht, die ihn betreffenden
ärztlichen Unterlagen zu erhalten;
Die Nutzer können sich auch mit einfachen, aber
sinnvollen Handlungen für die Mitarbeit an der Verwirklichung der gemeinsamen Werte einsetzen.
Pflichten der Nutzer
• Respekt anderen gegenüber: im Allgemeinen vertreten wir das Prinzip, dass "alle zu respektieren sind";
• Respekt anderen Nutzern gegenüber: jeder
Nutzer muss die Rechte anderer respektieren.
Er hat das Recht auf Diskretion, das Recht auf
kulturelle Verschiedenheit, das Recht auf Solidarität und auf Verständnis, besonders bei
Krankheit und Leiden;
• Respekt den Bediensteten gegenüber: Die
Nutzer sollen mit den Bediensteten für ein gegenseitiges Vertrauensverhältnis zusammenarbeiten und deren Arbeit die nötige Achtung
entgegenbringen, indem sie ideologische und
emotionale Vorurteile vermeiden. Falls sie Mängel wahrnehmen, sollen sie diese mit Hilfe der
in dieser Charta enthaltenen Regeln und Hinweise einer konstruktiven Kritik unterziehen;
• Beachtung der Dienstzeiten: Die Nutzer
müssen am Funktionieren der Dienste und
an einem guten Erfolg der Organisation mitarbeiten, indem sie sich an die vorgesehenen
Dienstzeiten für die Erbringung der Leistungen
und der ärztlichen Untersuchungen halten;
• Respekt der Gemeinschaft gegenüber:
Die Nutzer müssen berücksichtigen, dass die
von ihnen je nach Bedürfnis in Anspruch genommenen Dienste ein Gemeineigentum
sind. Sie müssen am Wachsen der Gesundheit
und des Wohlbefindens der Gemeinschaft
teilnehmen, indem sie bereit sind, einen Gesundheits- und Lebensstil anzunehmen, den
andere nachahmen können;
• Respekt für die Ressourcen: Die Nutzer müssen dazu beitragen, die Räume sauber und in
Ordnung zu halten, sowie Geräte und Raumausstattung als Eigentum aller zu betrachten;
• Pflicht zur Mitteilung bei Verzicht auf die
Leistung: Bei Verzicht auf programmierte
medizinische Leistungen ist umgehend die
Einheitliche Vormerkungsstelle zu informieren, damit man den Termin an andere vergeben kann, denn auf diese Weise wird die Verschwendung von Ressourcen vermieden;
27
© AG
•
28
Pflicht zur Einhaltung des Rauchverbotes:
Die Nutzer müssen innerhalb der Betriebsstrukturen das Rauchverbot einhalten, zum
Schutz der Gesundheit anderer und als Wahl
der eigenen gesunden Lebensführung.
Trasparenza
e partecipazione
Transparentnost
in udeležba
Trasparence
e partecipazion
Transparenz und
Mitbeteiligung
L’Azienda Sanitaria n. 3 “Alto Friuli” persegue la tutela e l’interesse degli utenti di propria iniziativa
e su iniziativa degli utenti stessi. Per facilitarne la
partecipazione prevede funzioni specifiche e predispone strumenti idonei.
La funzione di tutela e di partecipazione degli utenti nell’ASS 3 “Alto Friuli” viene promossa attraverso:
La Carta dei Servizi Sanitari dell’ Azienda, documento che, come patto con i cittadini, la impegna a decisioni e comportamenti coerenti con
quanto contenuto in esso;
La SO Marketing Sociale che analizza i bisogni
degli utenti anche attraverso indagini di soddisfazione e promuove campagne di informazione;
L’Ufficio Relazioni con il Pubblico che attiva le
iniziative per il superamento di eventuali disservizi, riceve i reclami e garantisce l’attuazione di ogni
fase del Regolamento di Pubblica Tutela; è situato
in Piazzetta Portuzza n. 2 a Gemona del Friuli, tel.
0432/989406, fax 0432/989407, e-mail urp@ass3.
sanita.fvg.it, orario di apertura al pubblico ore
9-13 da lunedì a venerdì;
La Commissione Mista Conciliativa, strumento
per lo studio congiunto, con gli organismi di volontariato e di tutela, delle problematiche sollevate dalle segnalazioni che, in prima istanza, non
hanno avuto una adeguata soluzione. Lo scopo è
quello di arrivare a una conciliazione morale fra le
parti e di acquisire elementi utili al miglioramento
dei servizi. La Commissione Mista Conciliativa, in
ottemperanza ai principi di trasparenza e partecipazione, assolve alla funzione di favorire la presenza e l’attività degli Organismi di Volontariato
all’interno delle strutture sanitarie con l’obiettivo
della tutela dell’utente;
La Conferenza dei Servizi, convocata dal Direttore
Generale, almeno una volta all’anno, ha lo scopo di
verificare l’andamento dei servizi anche in relazione
alla attuazione di indicatori di qualità e per individuare interventi per il miglioramento delle prestazioni;
Il Regolamento Aziendale di Pubblica Tutela
per l’individuazione delle procedure di accoglimento e definizione del reclamo;
Zdravstvena ustanova št. 3 “Gornja Furlanija” želi
zaščititi uporabnike in izkazati skrb zanje tako na
lastni predlog kot na pobudo uporabnikov. Da bi
čim bolj omogočila njihovo soudeležbo, ustanova
predvideva specifične naloge in nudi temu primerna sredstva.
Zaščita uporabnikov in spodbujanje njihove udeležbe se v okviru Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” izvaja s/z:
Katalogom zdravstvenih storitev ustanove, t.j.
dokument, ki v obliki dogovora z državljani, obvezuje ustanovo, da sprejema odločitve in ravnanja
v skladu z vsebino kataloga;
Socialnim Marketingom, t.j. enota, ki analizira
potrebe uporabnikov tudi s preverjanjem zadovoljstva in promovira informacijske kampanje;
Uradom za Odnose z Javnostmi, ki spodbuja
vse pobude za odpravljanje morebitnih pomanjkljivosti v storitvah, sprejema reklamacije in zagotavlja izvajanje vseh faz Pravilnika za javno varstvo; ima sedež na trgu Portuzza št., 2 v Huminu,
tel. 0432/989406, faks 9432/989407, e-pošta urp@
ass3.sanita.fvg.it, delovni čas: 9-13 od ponedeljka
do petka;
Mešano spravno komisijo, t.j. orodje skupnega
raziskovanja (s prostovoljnimi in varstvenimi organizacijami) problematik, ki jih načenjajo sprva
nerešljive pritožbe in reklamacije. Cilj je dosega
moralne sprave med strankama in pridobitev koristnih elementov za izboljšanje kakovosti storitev. V skladu z načeli transparentnosti in udeležbe
ima Mešana spravna komisija funkcijo, da omogoči čim večjo prisotnost in dejavnost prostovoljnih
organizacij v okviru zdravstvenih struktur, za dosego večje zaščite uporabnika;
Konferenco storitev, ki jo glavni direktor skliče
vsaj enkrat letno, ima nalogo preveriti izvajanje
storitev, tudi kar zadeva kakovostne posege za
izboljšanje storitev;
Pravilnikom ustanove za javno varstvo za ugotavljanje postopkov sprejemanja in razvrščevanja
pritožb;
Dostopom do aktov ustanove na podlagi pravil
o transparentnosti;
La Aziende Sanitarie n. 3 “Friûl de Alte” e tutele i interès dai utents par iniziative sô e par iniziative dai
utents. Par facilitâ la partecipazion dai utents, a son
previodudis funzions specifichis e imprescj adats.
La funzion di tutele e di partecipazion dai utents
inte ASS 3 “Friûl de Alte” e ven promovude midiant di:
Cjarte dai Servizis Sanitaris de Aziende: al è un
pat cui citadins che le oblee a cjapâ decisions e
a puartâ indenant azions che a son coerents cui
contignûts di chest document;
SO Marketing Sociâl: e analize lis dibisugnis dai
utents (ancje fasint indagjins di sodisfazion) e e
promôf campagnis di informazion;
Ufici Relazions cul Public: al met in vore lis iniziativis che a coventin par risolvi i problemis che
a puedin saltâ fûr tai servizis, al ricêf i reclams e
al garantìs che si metin in vore dutis lis fasis dal
Regolament di Tutele Publiche. Al è in Plaçute
Portuzza n. 2 a Glemone, tel. 0432/989406, fax
0432/989407, pueste eletroniche [email protected]. Orari: des 9:00 aes 13:00, di lunis a vinars;
Comission Miste Conciliative: e je une comission che e studie, dutune cui ents di volontariât e
di tutele, i problemis des segnalazions che no son
stâts risolts in prime istance. La finalitât e je chê di
rivâ a meti dacuardi lis parts e di tirâ dongje elements che a puedin coventâ par miorâ i servizis.
La Comission Miste Conciliative, su la fonde dai
principis di trasparence e di partecipazion, e à la
funzion di favorî la presince e la ativitât dai Ents di
Volontariât dentri des struturis sanitariis, cun chê
di tutelâ l’utent;
Conference dai Servizis: e ven convocade dal Diretôr Gjenerâl almancul une volte ad an par verificâ
cemût che a van i servizis (ancje in relazion cu la
atuazion dai indicadôrs di cualitât) e par viodi ce intervents che si puedin fâ par miorâ lis prestazions;
Regolament Aziendâl di Tutele Publiche: al stabilìs lis proceduris par acetâ e par definî i reclams;
Acès ai ats de Aziende: si pues vê acès ai ats de
Aziende daûr di ce che a stabilissin lis normis su
la trasparence;
Der Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" bezweckt
den Schutz und das Interesse der Nutzer auf eigene Initiative und auf Initiative der Nutzer selbst.
Zur Erleichterung der Mitbeteiligung werden spezifische Funktionen in Betracht gezogen und angebrachte Mittel vorbereitet.
Die Schutz- und Mitbeteiligungsfunktion der Nutzer im Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" wird gefördert durch:
Die Charta der Gesundheitsdienste des Sanitätsbetriebes, eine Urkunde, die als Vereinbarung mit den Bürgern zu Entscheidungen und zu
einem konsequenten Verhalten verpflichtet im
Zusammenhang mit dem, was darin enthalten ist;
Die SOS Marketing Sociale: sie analysiert die Bedürfnisse der Nutzer auch durch Umfragen über
die Benutzerzufriedenheit und fördert Informationskampagnen;
Das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit: es fördert die Initiativen zur Überwindung
allfälliger Unregelmäßigkeiten, nimmt Beschwerden entgegen und gewährleistet die Durchführung jeder Phase der Bestimmungen des öffentlichen Schutzes. Es befindet sich in Piazzetta
Portuzzan,2 Gemona del Friuli, Tel.: 0432/989406,
Fax: 0432/989407-E-Mail: [email protected].Öffnungszeit für das Publikum:
Montag bis Freitag 9.00 Uhr-13.00 Uhr;
Die gemischte Schlichtungskommission, ein
Mittel zum gemeinsamen Studium mit den Freiwilligen- und Schutzorganisationen der durch
die Meldungen hervorgerufenen Problematik, für
die in erster Instanz keine angemessene Lösung
gefunden wurde. Es wird das Ziel verfolgt, eine
moralische Schlichtung zwischen den Parteien zu
erreichen und nützliche Elemente für die Verbesserung der Dienste zu sammeln. Die gemischte
Schlichtungskommission begünstigt-den Grundsätzen der Transparenz und der Mitbeteiligung
gemäß-die Anwesenheit und die Tätigkeit des
ehrenamtlichen Hilfsdienstes innerhalb der Krankenhäuser-Ziel ist der Schutz des Nutzers;
Die Konferenz der Dienste-mindestens einmal
29
L’accesso agli atti dell’Azienda secondo quanto
disciplinato dalle norme sulla trasparenza;
La collaborazione con le Associazioni di Volontariato e con gli Organismi di Pubblica Tutela,
prevedendo anche forme di convenzionamento.
Rispetto alla trasparenza, l’ ottemperanza alle più
recenti normative e la realizzazione dell’ intento si
traduce in particolare nelle sezioni dedicate del sito
internet istituzionale www.ass3.sanita.fvg.it; in particolare, alla voce “Trasparenza, valutazione e merito”
si possono visualizzare le retribuzioni ed i tassi di assenza dei dirigenti, i tempi dei pagamenti, incarichi e
consulenze esterne, mentre alla voce “Albo Pretorio”
è possibile consultare le sessioni di pubblicazione
degli atti amministrativi (Delibere e Determine).
Sodelovanjem s prostovoljnimi društvi in organizacijami za javno varstvo, kar predvideva
tudi oblike prenesenega sodelovanja.
Na področju transparentnosti se spoštovanje najnovejših normativov in izvajanje namer nanaša
predvsem na razdelke spletne strani ustanove
www.ass3.sanita.fvg.it; še zlasti pod naslovom
“Transparentnost, presoja in zasluge” dobimo
vpogled nad plačami in odstotkom odsotnosti
vodilnih kadrov, plačilnimi roki, zunanjimi naročili
in svetovanji, medtem ko pod naslovom “Oglasna
deska” si lahko ogledamo vse objave upravnih aktov (sklepov in odločb).
Colaborazion cu lis Associazions di Volontariât e cui Organisims di Tutele Publiche: ta
cheste suaze, si previodin ancje formis di convenzionament.
Rispiet de trasparence: su la fonde des normis
plui gnovis su cheste materie, a son stadis creadis
sezions di pueste sul sît internet istituzionâl www.
ass3.sanita.fvg.it. In particolâr, te vôs “Trasparence, valutazion e merit” si pues viodi trop che a vuadagnin e trops dîs che no van a vore i dirigjents,
trop timp che i vûl a la ASS par paiâ, ce incarghis
e ce consulencis esternis che a vegnin paiadis. Te
vôs “Vetrine pai avîs” si puedin cjatâ i ats aministratîfs (Delibaris e Determinis).
30
im Jahr vom Generaldirektor einberufen-hat den
Zweck, die Abwicklung der Dienstleistungen
auch hinsichtlich der Qualitätsindikatoren zu
überprüfen und durch weitere Anregungen zur
Optimierung der Leistungen beizutragen;
Die Betriebsordnung des öffentlichen Schutzes zur Individualisierung der Prozeduren für die
Annahme und Definition der Beschwerde;
Zugang zu den Betriebsakten, wie durch die
Transparenzvorschriften geregelt;
Zusammenarbeit mit den Volontariatsvereinen und mit den Organisationen des öffentlichen Schutzes, wobei auch Formen von Konventionen vorgesehen sind.
Bezüglich der Transparenz wird die Befolgung
der neuesten Rechtsvorschriften und die Realisierung der Ziele besonders in den der institutionellen Internet-Site www.ass3.sanita.fvg.
it gewidmeten Abteilungen ausgedrückt: im
Besonderen kann man unter "Trasparenza, valutazione e merito" (Transparenz, Bewertung und
Verdienst) die Gehälter und die Versäumnisraten
der Betriebsleiter, die Zahlungstermine, externe
Aufträge und Beratungen visualisieren, während
man unter "Albo Pretorio" die Veröffentlichungsperioden der Verwaltungsakten (Delibere e Determine) abfragen kann.
Regolamento aziendale
di pubblica tutela
Pravilnik ustanove
za javno varstvo
Regolament aziendâl
di tutele publiche
Betriebsordnung für den
Schutz der Öffentlichkeit
Art. 1 Presso l’ASS 3 “Alto Friuli” è presente la
Struttura Operativa Marketing Sociale, comprendente l’ Ufficio Relazioni con il Pubblico
per la gestione delle segnalazioni in vista della
tutela dei diritti degli utenti e della loro partecipazione al miglioramento della qualità dei
servizi.
Art. 2 Gli utenti, parenti o affini, o organismi di
volontariato o di tutela dei diritti, possono presentare osservazioni, opposizioni, denunce o reclami contro atti o comportamenti che negano o
limitano la fruibilità delle prestazioni di assistenza
sanitaria e sociale.
Art. 3 Gli utenti e gli altri soggetti di cui all’Art. 2
esercitano il proprio diritto con:
• lettera in carta semplice, indirizzata ed inviata
all’Azienda per i Servizi Sanitari o consegnata
direttamente ai Responsabili di Struttura Operativa o direttamente all’ Ufficio Relazioni con
il Pubblico o ai Punti Informazione di Gemona
e di Tolmezzo;
1. člen V okviru Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” deluje
operativna služba za socialni marketing, ki vključuje tudi urad za stike z javnostmi, za upravljanje
obvestil v spoštovanju varstva pravic uporabnikov in njihove soudeležbe na področju izboljšanja
kakovosti storitev.
2. člen Uporabniki, sorodniki in svojci, oz. prostovoljne organizacije ali ustanove za zaščito pravic,
lahko predložijo opombe, pripombe, pritožbe ali
reklamacije zoper akte ali ravnanja, ki odrekajo
ali omejujejo uporabnost storitev zdravstvene in
socialne pomoči.
3. člen Uporabniki in druge osebe, predvidene po
2. členu, izvajajo svoje pravice s/z:
• pismom na navadnem papirju, naslovljenim
Ustanovi za zdravstvene storitve ali pa osebno
vročenim referentom za operativno službo ali
Uradu za stike z javnostmi ali pa na infotočkah
v Huminu in Tolmeču;
• sporočilom po elektronski pošti na naslov Elektronske sodne pošte (Legal mail):
Art. 1 Te ASS 3 “Friûl de Alte” e je la Struture Operative Marketing Sociâl, che e cjape dentri l’Ufici
Relazions cul Public che al gjestìs lis segnalazions
tal interès de tutele dai dirits dai utents e de lôr
partecipazion par miorâ la cualitât dai servizis.
Art. 2 I utents, i lôr parincj o la lôr int, i organisims
di volontariât o di tutele dai dirits, a puedin presentâ lis lôr osservazions, lis lôr oposizions, lis lôr
denunciis o i lôr reclams cuintri dai ats o dai compuartaments che a impedissin di vê, dal dut o in
part, lis prestazions di assistence sanitarie e sociâl.
Art. 3 I utents e chei altris sogjets che si à iniment
tal Art. 2 a fasin valê il lôr dirit midiant di:
• une letare in cjarte semplice mandade a la
Aziende pai Servizis Sanitaris o consegnade
ai Responsabii di Struture Operative o ancje al
Ufici Relazions cul Public o tai Ponts di Informazion di Glemone e di Tumieç.
• un messaç di pueste eletroniche certificade
mandât a: ass3altofriuli.protgen@certsanita.
fvg.it o a [email protected].
Art. 1 Beim Sanitätsbetrieb Nr. 3 "Alto Friuli" gibt
es die "Struttura Operativa Marketing Sociale", mit
dem Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit,
das sich im Hinblick auf den Rechtsschutz der
Nutzer und deren Mitbeteiligung zur Verbesserung der Qualität der Dienstleistungen befasst.
Art. 2 NutzerInnen, Verwandte oder Wahlverwandte, oder Volontariats- oder Rechtsschutzorganisationen können Bemerkungen, Einsprüche,
Klagen oder Beschwerden einreichen gegen
Handlungen oder Verhaltungsweisen, die die Inanspruchnahme von medizinischen und sozialen
Leistungen verweigern oder einschränken.
Art. 3 Die NutzerInnen und andere Einrichtungen laut
Art. 2 können ihre Rechte geltend machen mittels:
• Schreiben auf stempelfreiem Papier, adressiert und übermittelt an den Sanitätsbetrieb
oder direkt an den Verantwortlichen der Einrichtung, oder direkt an das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit oder an die Auskunftsstellen in Gemona und Tolmezzo;
31
•
32
messaggio per posta elettronica, inviato all’
indirizzo di Posta Elettronica Certificata (PEC):
[email protected] oppure a [email protected];
• compilazione di apposito modulo sottoscritto
dall’utente , distribuito presso l’Ufficio Relazioni con il Pubblico e presso i Punti Informazione;
• utilizzo del modulo sul sito aziendale www.
ass3.sanita.fvg.it;
• segnalazione telefonica o tramite fax all’Ufficio Relazioni con il Pubblico, segnalazione telefonica o scritta presso i Punti Informazione
di Gemona e di Tolmezzo;
• colloquio con i Responsabili di Struttura Operativa o con gli operatori dell’Ufficio Relazioni
con il Pubblico o con i Dirigenti Aziendali.
Per le segnalazioni verrà redatta apposita schedaverbale, annotando quanto segnalato e acquisendo i dati utili all’istruttoria e alle corrette comunicazioni agli interessati.
Le segnalazioni raccolte, in qualsiasi forma, presso altre strutture dell’Azienda dovranno essere
comunicate all’ Ufficio Relazioni con il Pubblico.
Art. 4 Le osservazioni, le opposizioni, le denunce
o i reclami dovranno essere presentati, nei modi
sopra elencati, di norma, entro 15 giorni dal momento in cui l’interessato abbia avuto conoscenza
dell’atto o comportamento lesivo dei propri diritti
in armonia con il disposto dell’Art. 14, comma 5, del
D.Lgs 502/92, come modificato dal D.Lgs 517/93.
Art. 5 La presentazione delle osservazioni, opposizioni, denunce, reclami non impedisce né
preclude la proposizione di impugnative in via
giurisdizionale.
Art. 6 Le segnalazioni che chiamano in causa comportamenti di operatori dovranno essere sottoscritte; se anonime non saranno prese in considerazione. In caso di segnalazioni che si prefiggono
eventuali risarcimenti di danno, l’Ufficio Relazioni
con il Pubblico indicherà all’utente il percorso da
fare e informerà l’ Ufficio Affari Generali.
Nei casi in cui, per la delicatezza della segnalazione
o per l’autorizzazione al trattamento dei dati fosse
necessaria la delega o l’autorizzazione dell’interessato, quando questi non coincida con il segnalante, l’ Ufficio potrà farne espressa richiesta.
Art. 7 Le osservazioni, le opposizioni, le denunce o i reclami, comunque presentati o ricevuti
nei modi sopra indicati dall’ Ufficio Relazioni con
il Pubblico, qualora non trovino immediata soluzione, vengono istruiti e trasmessi alla Direzione
dell’Azienda entro un termine massimo di 5 giorni, o comunque nei tempi rapportati all’urgenza
del caso.
ass3AltoFriuli.protgencertsanita.fvg.it ali pa na
[email protected];
• izpolnitvijo in podpisom predvidenega obrazca, na voljo v Uradu za odnose z javnostmi v
info-točkah;
• uporabo obrazca na spletni strani ustanove
www.ass3.sanita.fvg.it;
• telefonskim obvestilom ali pa sporočilom po
faksu Uradu za odnose z javnostmi ali pa telefonskim ali pisnim sporočilom vročenim na
info-točkah v Huminu in Tolmeču;
• pogovorom s predstojniki operativnih služb
ali pa z osebjem Urada za odnose z javnostmi
ali pa z vodji ustanove.
V primeru pripomb bo pripravljen ustrezen zapisnik, ki bo vseboval reklamacijo in vse koristne
podatke za postopek in pravilni odgovor pritožnikom.
V kateri koli obliki zbrane reklamacije pri drugih
strukturah Ustanove, morajo biti posredovane
Uradu za odnose z javnostmi.
4. člen Opombe, pritožbe, pripombe ali reklamacije morajo biti predložene na zgoraj navedene
načine, navadno v roku 15 dni od trenutka, ko zainteresiranec prejme akt ali doživi ravnanje, ki krši
njegove pravice, v skladu z odredbo 5. odstavka,
14. člena, Zak. odl. 502/92, kot je bil spremenjen z
Zak. odl. 517/93.
5. člen Predložitev opomb, pripomb, pritožb, reklamacij ne izključuje ali preprečuje vložitve prizivov po pravnem postopku.
6. člen Reklamacije, ki zadevajo ravnanje osebja,
morajo biti podpisane; v kolikor anonimne, ne
bodo upoštevane. V primeru reklamacij, ki zahtevajo odškodnino za utrpelo škodo, bo Urad za
stike z javnostmi objasnil uporabniku postopek,
kateremu mora slediti, in o tem seznanil Urad za
splošne zadeve.
V kolikor bi bilo zaradi občutljivosti pritožbe ali
dovoljenja za obravnavo podatkov potrebno pooblastilo ali dovoljenje zainteresiranca, ker se le-ta ne istoveti s pritožnikom, ima Urad pravico, da
to zahteva.
7. člen Na zgoraj navedene načine vložene ali vročene opombe, pripombe, pritožbe ali reklamacije
v Uradu za odnose z javnostmi, v kolikor niso takoj
rešljive, bodo analizirane in posredovane Direkciji
ustanove v roku največ 5 dni, ali vsekakor v roku,
določenem na podlagi nujnosti primera.
8. člen Urad za odnose z javnostmi bo v sledečih 5
dneh sporočil vodjem zadevnih operativnih služb
vest o opombi, pripombi, pritožbi ali reklamaciji,
da bi le-ti lahko sprejeli vse potrebne ukrepe za
odpravo pomanjkljivosti storitve in ponudili v
•
un modul di pueste, che l’utent al à di jemplâ
e di firmâ, che si lu cjate tal Ufici Relazions cul
Public o tai Ponts di Informazion.
• un modul che si cjate sul sît aziendâl www.
ass3.sanita.fvg.it.
• une segnalazion telefoniche o un fax al Ufici
Relazions cul Public, o ben une segnalazion
telefoniche o scrite ai Ponts di Informazion di
Glemone e di Tumieç.
• fevelant di persone cui Responsabii di Struture Operative o cui operadôrs dal Ufici Relazions cul Public o cui Dirigjents de Aziende.
Pes segnalazions si à di compilâ la schede di
verbâl e si à di dâ ducj i dâts che a coventin par inviâ la istrutorie e par dâur lis comunicazions justis
a lis personis interessadis.
Dutis lis struturis de Aziende a àn di mandâi dutis
lis segnalazions che a àn tiradis dongje, in dutis lis
formis, al Ufici Relazions cul Public.
Art. 4 Lis osservazions, lis oposizions, lis denunciis
o i reclams a àn di jessi presentâts, te forme che
si à dit cumò denant, par norme dentri di 15 dîs
dal moment che l’interessât al ven a savê dal at o
dal compuartament cuintri dai siei dirits, daûr di
ce che al dispon l’Art. 14, co. 5 dal D.Lgjs. 502/92
come che lu modifiche il D.Lgjs. 517/93.
Art. 5 La presentazion des osservazions, des oposizions, des denunciis, dai reclams no impedìs la
impugnazion in vie jurisdizionâl.
Art. 6 Lis segnalazions che a clamin in cause compuartaments di operadôrs a varan di jessi firmadis; chês anonimis no vignaran cjapadis in considerazion. L’Ufici Relazions cul Public nol trate lis
segnalazion che a pretindin di vê paiât il dam. Ta
chest câs l’Ufici Relazions cul Public i dîs al utent
ce percors che al à di cjapâ e al informe l’Ufici
Afârs Gjenerâi.
Tai câs dulà che la delicatece de segnalazion o la
autorizazion al tratament dai dâts a domandin la
deleghe o la autorizazion dal interessât, se la persone che e fâs la segnalazion no je chê interessade, l’Ufici al pues pretindilis.
Art. 7 Lis osservazions, lis oposizions, lis denunciis o i reclams che si presentin al Ufici Relazions
cul Public te maniere che si à dit cumò denant, se
no cjatin une soluzion imediade, a àn di jessi trasmetûts ae Direzion de Aziende in 5 dîs al massim,
o dut câs in timp util par frontâ la urgjence dal câs.
Art. 8 L’Ufici Relazions cul Public, tai cinc dîs dopo,
ur fâs rivâ ai Responsabii de Struture Operative
che a son interessâts la oposizion, la osservazion,
la denuncie o il reclam, par che a puedin cjapâ dutis lis misuris che a vuelin par che al finissi il disservizi e par che i puedin dâ al Ufici che lis domande,
•
E-Mail an die Adresse "Posta Elettronica Certificata" (PEC): [email protected] oder an [email protected];
• Ausfüllen eines entsprechenden, vom Nutzer
unterschriebenen Vordruckes, erhältlich beim
Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit
und bei den Auskunftsstellen;
• Benutzung des Vordruckes auf der BetriebsSite www.ass3.sanita.fvg.it;
• Telefon oder Fax an das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit bei den Auskunftsstellen Gemona und Tolmezzo;
• Gespräch mit den Verantwortlichen der operativen Einrichtung oder mit den Angestellten
des Amtes für die Beziehungen zur Öffentlichkeit oder mit den Betriebsleitern.
Für die Meldungen werden eigene Protokoll-Karteien angelegt, wo die Meldungen notiert und die
für das Untersuchungsverfahren nötigen Daten
und die korrekten Mitteilungen an die Betroffenen aufgenommen werden.
Die in beliebiger Form bei anderen Strukturen des
Betriebs gesammelten Meldungen sind dem Amt
für die Beziehungen zur Öffentlichkeit mitzuteilen.
Art. 4 Die Bemerkungen, die Einsprüche, die Klagen oder die Beschwerden müssen-wie oben angeführt-binnen 15 Tagen ab dem Zeitpunkt eingereicht werden, an dem der Betroffene Kenntnis
von der Handlung oder Verhaltensweise erhalten
hat, die seine Rechte verletzt-gem. Bestimmung
des Art. 14, Abs. 5, GvD 502/92, wie modifiziert
durch GvD 517/93.
Art. 5 Die Einreichung der Bemerkungen, Einsprüche, Klagen, Beschwerden verhindert und
präkludiert nicht die Berufungseinlegung auf
dem Rechtsweg.
Art. 6 Meldungen, die die Verhaltensweise der Angestellten herbeiziehen, müssen unterschrieben
werden, denn anonyme werden nicht in Betracht
gezogen. Bei Meldungen, die eventuellen Schadenersatz zum Ziel haben, gibt das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit den Nutzern alle nötigen
Hinweise für den Weg, der zu folgen ist, und informiert das Amt für Allgemeine Angelegenheiten.
Sollten die Meldungen einer gewissen Rücksicht
bedürfen oder sollte für die Genehmigung zur
Datenbearbeitung die Vollmacht oder die Genehmigung des Betroffenen notwendig sein-wenn
diese nicht mit dem Meldenden zusammenfälltwird das Amt den Antrag dafür stellen.
Art. 7 Die nach obigen Anweisungen des Amtes
für die Beziehungen zur Öffentlichkeit eingereichten oder eingelangten Bemerkungen, Einsprüche, Anzeigen oder Beschwerden, sofern sie
33
34
Art. 8 L’Ufficio Relazioni con il Pubblico, nei
cinque giorni successivi, comunicherà ai Responsabili di Struttura Operativa interessati
notizia dell’opposizione, osservazione, denuncia o reclamo affinché questi adottino tutte
le misure necessarie ad evitare la persistenza
dell’eventuale disservizio e forniscano all’Ufficio richiedente, entro 15 giorni, tutte le informazioni necessarie per comunicare un’appropriata risposta all’utente. Le informazioni,
se richiesto, devono essere date per iscritto e
possono essere trasmesse all’Ufficio, anche via
fax o mail.
L’Ufficio Relazioni con il Pubblico periodicamente,
nell’anno, farà pervenire alla Direzione Strategica
una sintesi generale delle segnalazioni raccolte e
ai Responsabili delle Strutture Operative una sintesi delle segnalazioni di competenza.
Art. 9 Gli operatori dell’Ufficio Relazioni con il
Pubblico:
a) accolgono i reclami, le opposizioni e le osservazioni presentate dagli utenti;
b) provvedono ad istruire e definire le segnalazioni di agevole risoluzione;
c) dispongono l’istruttoria dei reclami e ne distinguono quelli di più facile risoluzione dando tempestiva risposta all’utente. Per quelli
non immediatamente e direttamente risolvibili, previa autorizzazione del Responsabile della SOS Marketing Sociale acquisiscono
tutti gli elementi necessari alla formazione di
giudizio (relazioni o pareri) dai Responsabili
delle Strutture Operative e forniscono parere
al Direttore Generale o a al Direttore Sanitario
dell’Azienda per la definizione di quei reclami
che non si prestano all’immediata e rapida
definizione.
d) su indicazione del Responsabile della SOS
Marketing Sociale convocano la Commissione Mista Conciliativa per l’esame delle segnalazioni la cui istruttoria, di prima istanza, non
è pervenuta agli approfondimenti attesi anche tenendo conto delle valutazioni e delle
esigenze di chi ha presentato la segnalazione. Convocano altresì con le stesse modalità
la suddetta Commissione su richiesta delle
Associazioni di Volontariato e degli Organismi di Tutela.
e) al perfezionamento delle procedure inviano
la risposta, sottoscritta dal Direttore Generale
o Sanitario, a chi ha inoltrato la segnalazione e
contestualmente ne inviano copia al Responsabile della Struttura Operativa interessata
per l’adozione delle misure e dei provvedi-
roku 15 dni Uradu-pošiljatelju vse potrebne informacije za predložitev primernega odgovora
uporabniku. V kolikor bo to zahtevano, morajo
biti informacije posredovane Uradu v pisni obliki,
tudi po faksu ali e-pošti.
Urad za odnose z javnostmi bo v teku leta periodično pošiljal Strateški direkciji splošno poročilo
o sprejetih pripombah in posameznim vodjem
operativnih služb povzetek pripomb, ki so v pristojnosti njihove službe.
9. člen Osebje Urada za odnose z javnostmi:
a) sprejema reklamacije, pritožbe in opombe
uporabnikov;
b) daje navodila in razvršča enostavno rešljive
probleme;
c) sproži postopek reklamacije in ločuje lažje
rešljive pritožbe, na katere lahko ponudi uporabniku takojšnji odgovor. V primeru težje rešljivih vprašanj, po predhodni avtorizaciji vodje operativne službe za socialni marketing, se
pri Odgovornih za operativne službe zberejo
vsi potrebni elementi za pripravo presoje (poročila ali mnenja) in se nato mnenje predloži
generalnemu direktorju ali pa zdravstvenemu
vodji ustanove za določitev vrste reklamacije,
ki ni takoj opredeljiva.
d) na predlog vodje operativne službe za socialni marketing skliče Mešano spravno komisijo
za pregled reklamacij, katerih postopek po
prvem obravnavanju ni dosegel pričakovanih
rezultatov ob upoštevanju presoj in potreb
vlagatelja pritožbe. Na iste načine je med
drugim sklicana zgoraj navedena Komisija na
predlog prostovoljnih društev in varstvenih
organizacij.
e) po zaključenem postopku se pritožniku pošlje odgovor, ki ga podpiše generalni ali zdravstveni vodja, in hkrati kopijo odgovora vodji
pristojne operativne službe, kateri mora ustrezno ukrepati in o tem seznaniti Urad za odnose z javnostmi.
Odgovor mora biti vročen uporabniku v roku 30
dni od predložitve reklamacije. V kolikor je zahtevnost postopka in preverjanj nekoliko zamudnejša, bo uporabnik o tem primerno seznanjen.
10. člen Mešano spravno komisijo sestavljajo
predstavnik ustanove, predstavnik Dežele in predstavnik prostovoljnih organizacij. Tako sestavljeni
komisiji predseduje predsednik, ki ga imenuje Dežela. Pri delu komisije lahko sodelujejo izvedenci,
ki jih imenujejo stranke, zainteresirani uporabniki,
odgovorni za javno službo, kateri je bila podana
reklamacija, vodja urada za splošne zadeve, referent urada za odnose z javnostmi, odgovorni za
in 15 dîs al massim, dutis lis informazions che al
à di vê par jessi in stât di rispuindii come cu va al
utent. L’Ufici al pues trasmeti lis informazions (che
a àn di rivâi vie fax o par pueste eletroniche) ancje
in forme scrite, se l’interessât lu domande.
L’Ufici Relazions cul Public, a scjadincis vie pal an,
i fasarà rivâ ae Direzion Strategjiche un struc gjenerâl des segnalazions che a son rivadis e ur fasarà
rivâ ai Responsabii des Struturis Operativis un struc
des segnalazions che a son di lôr competence.
Art. 9 I operadôrs dal Ufici Relazions cul Public:
a) a acetin i reclams, lis oposizions e lis osservazions che a presentin i utents;
b) a istruìssin e a definissin lis segnalazions che a
son facilis di risolvi;
c) a prontin la istrutorie dai reclams e, ta chei câs
che a son plui facii di risolvi, i dan subit une rispueste al utent. Par chei reclams che no si rivin
a risolvi daurman, si fasin dâ la autorizazion dal
Responsabil de SO Marketing Sociâl par tirâ
dongje ducj i elements che a coventin par formâ
un judizi (relazions o parês) dai Responsabii des
Struturis Operativis e po ur dan il lôr parê al Diretôr Gjenerâl o al Diretôr Sanitari de Aziende.
d) daûr des indicazions che ur da il Responsabil
de SO Marketing Sociâl, a clamin dongje la Comission Miste Conciliative par che e esamini lis
segnalazions tai câs che la istrutorie di prime
istance no je rivade ai aprofondiments che si
spietavisi. Cuant che a clamin dongje la Comission Miste Conciliative, a tegnin cont ancje des
valutazions e des esigjencis di cui che al à presentade la segnalazion. A clamin dongje la Comission ancje se lu domandin lis Associazions
di Volontariât e i Organisims di Tutele.
e) dopo perfezionadis lis proceduris, i mandin la
rispueste (firmade dal Diretôr Gjenerâl o dal
Diretôr Sanitari) a cui che al à fate la segnalazion. I mandin une copie de rispueste ancje al
Responsabil de Struture Operative interessade par che si metin in vore lis misuris e i proviodiments che a coventin e che a àn di jessi
comunicâts al Ufici Relazions cul Public.
Si à di dâi une rispueste al utent prin che a sedin
passâts 30 dîs di cuant che al à fat il reclam. Se lis
proceduris e lis verifichis a son tantis e dificilis e a
durin plui timp, si à di visâ l’utent.
Art. 10 La Comission Miste Conciliative e à dentri un rapresentant de Aziende, un rapresentant
de Regjon e un rapresentant des Associazions di
Volontariât. Il Rapresentant nomenât de Regjon al
fâs di president de Comission. Ai lavôrs de Comission a puedin cjapâ part i esperts che lis parts a
clamin, i utents interessâts, il responsabil dal ser-
nicht umgehend gelöst werden können, müssen
bearbeitet und binnen einer Frist von höchstens
15 Tagen-auf jeden Fall in einer der Dringlichkeit
angemessenen Zeit-an die Betriebsdirektion weitergeleitet werden.
Art. 8 In den darauffolgenden fünf Tagen setzt
dann das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit die Verantwortlichen der betreffenden
Operativen Einrichtungen in Kenntnis von der Benachrichtigung über die Einsprüche, Bemerkungen, Anzeigen oder Beschwerden, damit diese alle
erforderlichen Maßnahmen ergreifen können, um
die gemeldeten Missstände zu beheben, und dem
anfordernden Amt innerhalb von 15 Tagen die nötigen Informationen für eine entsprechende Antwort an den Nutzer zu liefern. Die Informationen
müssen-falls beantragt-schriftlich ans Amt mitgeteilt werden, auch per Fax oder E-Mail.
Das Amt für die Beziehungen zur Öffentlichkeit
lässt der Strategischen Direktion in regelmäßigen
Abständen innerhalb des Jahres eine allgemeine
Zusammenfassung der eingelangten Meldungen
zukommen, und den Verantwortlichen der Operativen Einrichtungen eine Zusammenfassung
der für sie zuständigen Meldungen.
Art. 9 Die Angestellten des Amtes für die Beziehungen zur Öffentlichkeit nehmen folgende Aufgaben wahr:
a) sie nehmen Beschwerden, Einsprüche und
Bemerkungen der Nutzer entgegen;
b) sie sorgen für die Bearbeitung und Entscheidung von Fällen, die leicht lösbar sind;
c) sie veranlassen die Bearbeitung und Differenzierung von Fällen mit leichteren Lösungen, worauf den Nutzern umgehend Antwort
gegeben wird. Für die nicht sofort und direkt
lösbaren Fälle holen sie bei den Verantwortlichen der operativen Einrichtungen-mit vorheriger Genehmigung der SOS Marketing
Sociale-alle für das Urteil notwendigen Tatbestände ein (Berichte und Gutachten), und
liefern dem Generaldirektor oder dem Direktor des Sanitätsbetriebs das Gutachten für
jene Beschwerden, für die keine sofortige und
schnelle Lösung vorzusehen ist;
d) auf Hinweis des Verantwortlichen der SOS
Marketing Sociale wird von Angestellten
die Gemischte Schlichtungskommission zur
Überprüfung jener Meldungen einberufen,
die in erster Instanz nicht den Erwartungen
gemäß vertieft wurden, ohne Berücksichtigung der Bewertungen und Ansprüche derer,
die die Meldungen eingereicht hatten. Auf
dieselbe Art und Weise wird oben genannte
35
36
menti necessari che dovranno essere comunicati all’ Ufficio Relazioni con il Pubblico.
La risposta deve essere data all’utente entro 30
giorni dalla presentazione del reclamo. Se la complessità delle procedure e delle verifiche dovesse
richiedere un tempo maggiore all’utente sarà fatta conforme comunicazione.
Art. 10 La Commissione Mista Conciliativa è composta da un rappresentante dell’Azienda, da un
rappresentante della Regione e da un rappresentante delle Associazioni di Volontariato. La Commissione così formata viene presieduta dal Rappresentante di designazione regionale. Ai lavori
della Commissione possono partecipare esperti
designati dalle parti, gli utenti interessati, il responsabile del servizio oggetto di segnalazione, il
responsabile dell’ ufficio Affari Generali, il referente dell’Ufficio Relazioni con il Pubblico, il responsabile del Marketing Sociale. Nello svolgimento
dei suoi lavori la Commissione può convocare le
parti sia congiuntamente, sia separatamente.
socialni marketing. Pri izvajanju del lahko komisija
skliče obe stranki skupaj ali pa ločeno.
vizi ogjet de segnalazion, il responsabil dal Ufici
Afârs Gjenerâi, il referent dal Ufici Relazions cul
Public e il responsabil dal Marketing Sociâl. Pai siei
lavôrs, la Comission e pues clamâ dongje lis parts
dutis insieme o une a la volte.
L’impegno dell’Azienda
per un progressivo
miglioramento della qualità
dei servizi
Prizadevanje
ustanove za boljšo
kakovost
storitev
L’impegn de Aziende
par un miorament
progressîf de cualitât
dai servizis
L’ASS 3 “Alto Friuli”, tenendo conto dei bisogni
degli utenti e di quelli della popolazione del territorio e perseguendo i migliori standard di riferimento per i servizi e le prestazioni, si impegna a:
• dare attuazione agli indirizzi sanitari regionali;
• promuovere indagini epidemiologiche, di
epidemiologia clinica e socio economiche;
• promuovere indagini sulla qualità dei servizi;
• perfezionare gli stili della comunicazione istituzionale e di quella degli operatori;
• migliorare le condizioni di accoglienza e di
comfort;
• diffondere la cultura della sicurezza nelle cure
riducendo il rischio clinico;
• adeguare i tempi di attesa delle prestazioni
agli standard istituzionali proposti;
• utilizzare i mezzi e le risorse disponibili secondo criteri di efficienza e di efficacia.
Per la realizzazione di questo programma l’ ASS
3 “Alto Friuli” chiederà, annualmente, nella gestione per budget, alle strutture operative la formulazione di progetti per il conseguimento documentato di obiettivi riconducibili agli impegni
sopra elencati.
Ob upoštevanju potreb uporabnikov in prebivalcev območja in ob zasledovanju najboljših področnih standardov storitev in uslug, se U.Z. št.3
“Gornja Furlanija” zavezuje, da bo:
• izvajala deželne zdravstvene smernice;
• spodbujala epidemiološke, klinično-epidemiološke in socialno-ekonomske raziskave;
• spodbujala raziskave o kakovosti storitev;
• izboljšala načine institucionalne komunikacije in komunikacije osebja;
• izboljšala pogoje sprejema uporabnikov in
njihovega udobja;
• širila kulturo varnosti pri zdravljenju, z omejevanjem kliničnega tveganja;
• prilagodila čakalne dobe prejemanja storitev na predlagane institucionalne standarde;
• uporabila razpoložljiva sredstva in vire v luči
učinkovitosti in smotrnosti.
Za uresničitev tega programa bo Z.U. št.3 “Gornja
Furlanija”, v luči upravljanja na podlagi proračunov, letno prosila operativne službe, naj pripravijo
načrte za dokumentirano dosego ciljev, predvidenih v zgornjih obvezah.
La ASS 3 “Friûl de Alte”, par vie che e ten cont des
bisugnis dai utents e di chês de popolazion dal
teritori e che e cîr di ufrî il miôr come servizis e
prestazions, si impegne a:
• meti in vore i obietîfs sanitaris regjonâi;
• promovi indagjins epidemiologjichis, di
epidemiologjie cliniche e socioeconomichis;
• promovi indagjins su la cualitât dai servizis;
• perfezionâ il stîl de comunicazion istituzionâl
e de comunicazion dai operadôrs;
• miorâ lis condizions di acet e di comoditât;
• fâ cognossi la culture de sigurece tes curis e
ridusi il risi clinic;
• regolâ i timps di spiete des prestazions daûr
dai standards previodûts de istituzion e, se al
è pussibil, scurtâju;
• doprâ i mieçs e lis risorsis a disposizion daûr di
criteris di eficience e di eficacie.
Par meti in vore chest program, la ASS 3 “Friûl de
Alte” e domandarà ogni an che lis struturis operativis, cui fonts che a àn a disposizion, a puartin
indenant progjets di pueste par rivâ ai obietîfs che
si à dit cumò denant.
Kommission auf Antrag der Freiwilligen- und
Schutzorganisationen einberufen;
e) nach Abschluss des Verfahrens senden sie die
mit der Unterschrift des Generaldirektors oder
des Direktor des Sanitätsbetriebs versehene
Antwort an die Personen, die die Meldungen
eingereicht haben, und zugleich eine Kopie an
die betreffende operative Einrichtung, damit
diese die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, die dann dem Amt für die Beziehungen
zur Öffentlichkeit mitzuteilen sind.
Die Antwort muss dem Nutzer binnen 30 Tagen
ab Einreichdatum der Beschwerde gegeben werden. Sollte die Komplexität des Verfahrens und
der Überprüfungen mehr Zeit in Anspruch nehmen, wird der Nutzer die entsprechenden Mitteilungen erhalten.
Art. 10 Die Gemischte Schlichtungskommission
besteht aus einem Vertreter des Betriebes, aus
einem Vertreter der Region und aus einem Vertreter der Freiwilligen-Vereine. Die so zusammengesetzte Kommission hat als Vorsitzenden einen
von der Region ernannten Vertreter. An der Arbeit
der Kommission können von den Parteien bestellte Sachverständige teilnehmen, die betroffenen
Nutzer, der Verantwortliche des Dienstes für diese
Meldungen, der Verantwortliche des Amtes für Allgemeine Angelegenheiten, der Referent des Amtes für die Beziehungen zur Öffentlichkeit, der Verantwortliche der SOS Marketing Sociale. Bei der
Abwicklung ihrer Arbeit kann die Kommission die
Parteien einladen-gemeinsam oder jede einzeln.
Der Einsatz des Betriebes für
eine progressive Optimierung
der Leistungsqualität
Unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der Nutzer und der Bevölkerung des Gebietes und mit
dem Ziel, die besten Standardbeziehungen für
die Dienstleistungen zu erreichen, verpflichtet
sich der Sanitätsbetrieb 3 "Alto Friuli":
• regionalen Gesundheitsrichtungen durchzuführen;
• die epidemiologischen Untersuchungen, die
Nachforschung der klinischen und sozialökonomischen Epidemiologie zu fördern;
• die Untersuchung der Qualität der Dienstleistungen zu fördern;
• den institutionellen Kommunikationsstil und
den der Kommunikation der Angestellten zu
verbessern;
37
• die Aufnahme- und Komfortbedingungen zu
verbessern;
• die Sicherheitskultur bei den Behandlungen
durch Reduzierung des Risikos zu verbreiten;
• die Wartezeiten für die Dienstleistungen dem
vorgeschlagenen institutionellen Standard
anzupassen;
Die Mittel und Ressourcen nach einem Kriterium
der Effizienz und der Wirksamkeit anzuwenden.
Für die Realisierung dieses Programms beantragt
der Sanitätsbetrieb 3 "Alto Friuli" bei den Operativen Einrichtungen für die Verwaltung pro Budget jährlich die Formulierung von Plänen für die
dokumentierte Erreichung der Ziele, die auf die
oben angeführten Verpflichtungen zurückführen.
38
Informazioni generali,
offerta di servizi
e modalità
di accesso
Splošne informacije,
ponudba storitev
in načini
dostopa
Informazions gjenerâls,
ufierte di servizis
e informazions su cemût
che si pues acedi ai servizis
Allgemeine
Informationen,
Dienstangebote und
Zugangsmodalität
INFORMAZIONE, SENSIBILIZZAZIONE E ACCOGLIENZA
L’ ASS 3 “Alto Friuli” pone fra i suoi obiettivi prioritari quello di una informazione puntuale, semplice, fruibile, esauriente, nella convinzione che l’informazione è essenziale agli utenti per usufruire
dei loro diritti e per favorirne la partecipazione e
la sensibilizzazione ai temi della salute e all’adozione di adeguati stili di vita.
Nella prospettiva delle pari opportunità, intende
proseguire il lavoro già iniziato, con corsi di lingue
e con pubblicazioni plurilingue, a favore delle minoranze linguistiche e degli stranieri presenti sul
suo territorio. Persegue l’obiettivo di rendere accoglienti le proprie strutture e di promuovere la
sensibilità e la capacità dei propri operatori all’accoglienza. Assicura in questa prospettiva anche la
funzione di accompagnamento svolta dai Punti
Informazione e Accoglienza.
Formula, annualmente, come previsto dalla normativa, il “Piano di Comunicazione Aziendale”.
Può quindi utilizzare in modo organico un insieme di strumenti che consentono di raggiungere
in maniera sistematica la popolazione:
• opuscoli e fogli informativi anche plurilingue sull’accesso ai servizi e su questioni
riguardanti la salute, disponibili presso strutture aziendali e farmacie territoriali;
• stampa, radio e televisione per le campagne
informative e di educazione sanitaria;
INFORMIRANJE, OSVEŠČENOST IN SPREJEM
Z.U. št.3 “Gornja Furlanija” si med primarne cilje
zastavlja stalno, enostavno, uporabno in izčrpno
informiranje-v prepričanju, da je seznanjenost
temeljnega pomena za uporabnike, saj le-ti lahko samo na tak način uveljavljajo lastne pravice,
sodelujejo v procesu in se ozaveščeno gibljejo na
področju zdravja in usvajanja pravilnih življenjskih navad.
V luči enakih možnosti namerava nadaljevati z že
začetim delom, t.j. s tečaji jezikov in z večjezičnimi
publikacijami, namenjenimi jezikovnim manjšinam in tujim državljanom, ki živijo na območju v
pristojnosti ustanove. Zasleduje cilj večje udobnosti in domačnosti svojih prostorov ter spodbujanja občutljivosti in sposobnosti lastnega osebja
v fazi sprejema. V tej luči zagotavlja tudi funkcijo
spremstva, ki jo nudi osebje na informacijskih in
sprejemnih točkah.
Kot predvideno po pravilniku, vsako leto pripravi
“Komunikacijski načrt ustanove”. Lahko torej organsko uporabi celo vrsto orodij, ki omogočajo
sistematičen stik s prebivalstvom:
• zgibanke in večjezično informativno gradivo o načinih dostopa do storitev in vprašanjih,
ki zadevajo zdravje, na voljo v zdravstvenih
strukturah in območnih lekarnah;
• tisk, radio in televizija za informativne kampanje in zdravstveno-vzgojne akcije;
• spletna stran ustanove – www.ass3.sanita.fvg.it;
INFORMAZION, SENSIBILIZAZION E ACET
Un dai obietîfs plui impuartants de ASS 3 “Friûl de
Alte” al è chel di dâur a ducj une informazion puntuâl, semplice e complete, par permeti ai utents di
gjoldi i lôr dirits, di vê part tes decisions che si cjapin in temis come la salût e di vivi in maniere sane.
La Aziende, su la fonde dal principi che al dîs che
ducj a àn di vês lis stessis oportunitâts, e intint di
lâ indenant cul lavôr che e à za tacât, cun cors di
lenghis e cun publicazions plurilengâls, a pro des
minorancis lenghistichis e dai imigrâts che a vivin
sul so teritori.
E cîr ancje di fâ che lis sôs struturis a sedin ospitâls e
di promovi la sensibilitât e la capacitât dai siei operadôrs par che ur sepin fâ un bon acet a ducj. Par
chest motîf e garantìs ancje la funzion di compagnament che a davuelzin i Ponts di Informazion e Acet.
Come che al è proviodût de leç, ogni an la Aziende e pronte il “Plan di Comunicazion Aziendâl”.
Su la fonde di chest plan, e dopre une schirie di
struments che i permetin di comunicâ in maniere
sistematiche cu la int:
• opuscui e sfueis informatîfs (ancje in plui di
une lenghe) che a spieghin cemût che si acêt
ai servizis e che a fevelin de salût. I opuscui si
ju cjate tes struturis aziendâls e tes farmaciis
dal teritori;
• stampe, radio e television, che a vegnin doprâts pes campagnis di informazion e di educazion a la salût;
INFORMATION, SENSIBILISIERUNG UND AUFNAHME
Zielsetzung des Sanitätsbetriebs 3 "Alto Friuli"
ist eine pünktliche, einfache, benutzbare, ausreichende Information, in der Überzeugung, dass
die Information für die Nutzer notwendig ist, um
ihre Rechte geltend zu machen und die Mitbeteiligung und die Sensibilisierung zu begünstigen
für alles, was die Gesundheit und einen geeigneten Lebensstil anbelangt. In Aussicht auf die
Chancengleichheit besteht die Absicht, die begonnene Arbeit weiterzuführen: mit Sprachkursen, mehrsprachigen Ausgaben zu Gunsten der
sprachlichen Minderheiten und der auf unserem
Gebiet anwesenden Ausländern. Er verfolgt das
Ziel, seine Einrichtungen behaglicher zu gestalten
und bei seinen Bediensteten die Sensibilität und
die Fähigkeit zum Empfang zu fördern. In Aussicht dessen versichert er auch die Begleitpflicht
der Punkte Information und Aufnahme. Wie von
den Rechtsvorschriften vorgesehen formuliert er
jährlich den "Plan der Betriebskommunikation".
Also kann er organisch eine Gesamtheit von Mitteln verwenden, die es erlauben, systematisch die
Bevölkerung zu erreichen, wie:
• Broschüren und Informationsblätter-auch
in mehreren Sprachen-über den Zugang zu
den Diensten und über Gesundheitsfragen,
die bei den territorialen Betriebseinrichtungen und Apotheken vorliegen;
39
sito aziendale – www.ass3.sanita.fvg.it;
pubblicazione periodica e distribuzione a
tutti i capofamiglia della rivista InForma (reg.
Tribunale di Tolmezzo n. 177);
• punti informazione dedicati per una prima risposta sull’organizzazione e l’accesso ai servizi
e per i bisogni di primo accompagnamento;
• centri di prenotazione e ritiro referti di Tolmezzo, Gemona del Friuli e Tarvisio che offrono
informazioni anche sui tempi di attesa, sulle
modalità di accesso e sulla fruibilità delle prestazioni presso le diverse sedi di erogazione;
• sportelli e segreterie delle strutture operative;
• cartellonistica;
• monitor al plasma collocati nell’area dei centri di prenotazione degli ospedali di Tolmezzo
e Gemona del Friuli;
• incontri formativi/informativi con la popolazione segmentata per target.
Realizza così un sistema di fonti informative diffuse per facilitare agli utenti l’accesso ai servizi, e per
offrire loro la possibilità di partecipare al miglioramento degli stessi e di essere protagonisti nella
gestione della loro salute.
•
•
periodična izdaja in distribucija vsem družinam revije InForma (reg. na Sodišču v Tolmeču št. 177);
• informacijske točke za hitre odgovore o organizacijski strukturi in dostopu do storitev in
za potrebe prvega usmerjanja;
• centri za rezerviranje in dviganje zdravniških izvidov v Tolmeču, Huminu in na Trbižu z
informacijami tudi o čakalnih dobah, načinih
dostopa in vrstah storitev na različnih zdravstvenih sedežih;
• okenca in tajništva operativnih služb;
• napisi in oznake;
• plasma ekrani nameščeni v prostorih rezervacijskih centrov storitev v bolnišnicah v Tolmeču in Huminu;
• izobraževalna/informativna srečanja s prebivalstvom, prilagojena na ciljno občinstvo.
Na tak način se vzpostavlja sistem razširjenih informativnih virov, ki uporabnikom olajša dostop
do storitev in jim nudi možnost, da prispevajo k
izboljšanju le-teh ter aktivno sodelujejo pri upravljanju svojega zdravja.
•
sît aziendâl – www.ass3.sanita.fvg.it;
publicazion periodiche e distribuzion a dutis
lis fameis dal gjornâl InForma (regj. Tribunâl di
Tumieç n. 177);
• ponts di informazion, che a dan lis primis
informazions su la organizazion dai servizis,
sul acès ai servizis e su lis necessitâts di prin
compagnament;
• centris di prenotazion e di consegne dai referts di Tumieç, di Glemone e di Tarvis, che
a dan informazions ancje sui timps di spiete
e su cemût che si puedin vê lis prestazions in
dutis lis sedis;
• sportei e segretariis des struturis operativis.
• tabelis;
• visôrs al plasme che a son tai centris di prenotazion dai ospedâi di Tumieç e di Glemone;
• incuintris di formazion cu la popolazion dividude par fassis di interès e par tipologjie.
In cheste maniere la Aziende e pronte un sisteme di canâi di informazion che a judin i utents
a acedi ai servizis, ur dan la pussibilitât di judâ a
miorâ i servizis e di jessi protagoniscj te gjestion
de lôr salût.
•
•
40
• Presse, Radio und Fernsehen für die Informations- und Gesundheitserziehungskampagnen;
• Betriebs-Website-www.ass3.sanita.fvg.it;
• periodische Herausgabe und Verteilung
der Zeitschrift an alle Familienoberhäupter (reg. Tribunale di Tolmezzo n. 177);
• Eigene Informationsstellen für eine umgehende Antwort über die Organisation und
den Zugang zu den Diensten und für den Bedarf der ersten Begleitung;
• Stellen für Vormerkung und Befundausgabe von Tolmezzo, Gemona del Friuli und
Tarvisio, wo man Informationen über Wartezeiten, Zugangsmodalität und Inanspruchnahme der Leistungen bei den verschiedenen Betreuungsstellen;
• Schalter und Sekretariate der operativen
Einrichtungen;
• Werbeplakate
• Plasma-Monitor in jedem Vormerkungsraum
der Krankenhäuser von Tolmezzo und Gemona del Friuli;
• Zusammenkünfte für Bildung und Information mit der Bevölkerung, aufgeteilt in Target.
Auf diese Wiese realisiert er ein System von verbreiteten Informationsquellen, um den Nutzern
den Zugang zu den Diensten zu erleichtern, und
um ihnen die Möglichkeit zu bieten, an deren
Optimierung teilzuhaben und Protagonisten der
Verwaltung der eigenen Gesundheit zu sein.
118: numero unico per le
emergenze sanitarie
118: enotna
številka
118: numar unic pes
emergjencis sanitariis
118: einheitliche
Notrufnummer
Il numero telefonico 118 vi mette in contatto con
la Centrale Operativa che ha le funzioni di coordinamento per l'emergenza sanitaria sul territorio.
Tutti possono rivolgersi alla Centrale per attivare il
Sistema Emergenza Regionale.
Risponde al telefono un Infermiere particolarmente addestrato a valutare l'emergenza ed attivare la procedura di intervento più corretta.
COSA FA IL 118?
• Emergenza: coordina l'emergenza nel territorio.
• Guardia Medica (servizio di continuità assistenziale): trasmette le chiamate o fornisce il numero telefonico della Guardia nella vostra zona.
• Emergenza veterinaria: fornisce il numero telefonico del veterinario di competenza.
• Emergenza ecologico-igienista: fornisce il numero telefonico delle strutture idonee ad intervenire
• Coordina i trasporti non urgenti.
za klic v sili
Telefonska številka 118 vas direktno poveže z
operativno centralo, ki usklajuje nujne zdravstvene posege na območju.
Vsi se lahko postavijo v stik s centralo, da bi sprožili deželni Sistem Nujne Pomoči.
Odgovoril vam bo zdravstveni tehnik, izveden
zlasti na področju presoje nujnosti primera in
izbire najprimernejšega posega.
Kaj nudi služba 118?
• Klic v sili: usklajuje nujne posege na območju.
• Dežurno zdravniško službo.
• Dežurno zdravniško službo (storitev stalne
pomoči): posreduje klice ali pa telefonsko
številko zdravniške službe, ki je dežurna na
vašem območju.
• Veterinarsko urgenco: nudi telefonsko številko pristojnega veterinarja.
Se o clamais il numar telefonic 118, us rispuint
la Centrâl Operative, che e gjestìs lis emergjencis sanitariis che a son sul teritori. Ducj cuancj
a puedin clamâ la Centrâl par ativâ il Sisteme
Emergjence Regjonâl.
Al rispuint al telefon un Infermîr che al à studiât di
pueste par podê valutâ la emergjence e par podê
inviâ la procedure di intervent plui juste.
Ce fasial il 118?
• Emergjence: al gjestìs lis emergjencis intal teritori.
• Vuardie Mediche (servizi di continuitât assistenziâl): i passe lis clamadis a la vuardie mediche o ben us da il numar telefonic de vuardie
mediche de vuestre zone.
• Emergjence veterinarie: us da il numar telefonic dal veterinari di competence.
• Emergjence ecologjiche o igjeniche: us da il numar telefonic des struturis che a puedin intervignî.
Die Telefonnummer 118 verbindet Sie mit der
Einsatzzentrale, der die notärztliche Koordinierung auf dem Territorium zusteht.
Alle können sich an die Zentrale wenden und das
Regionale Notrufsystem betätigen.
Am Telefon antwortet ein eigens dafür ausgebildetes Krankenpflegepersonal, das den dringenden Notfall bewertet und den möglichst korrekten Einsatz veranlasst.
Was macht die Notrufzentrale 118?
• Notfalldienst: koordiniert den dringenden
Notfall auf dem Territorium.
• Bereitschaftsarzt (ununterbrochener Betreuungsdienst): er leitet den Anruf weiter oder
erteilt die Telefonnummer des Bereitschaftsarztes in Ihrer Zone.
• Tierärztlicher Notfall: erteilt die Telefonnummer des zuständigen Tierarztes.
41
42
COSA VIENE CHIESTO ALLA CHIAMATA
Quando chiamate il 118 vi vengono fatte una serie di domande:
• Cosa è successo.
• L'indirizzo preciso (dove accade il fatto).
• Numero telefonico per eventuali altre informazioni.
• Nome sul campanello, se si tratta di abitazione.
• Quante persone sono coinvolte, se si tratta
di incidente.
• Sesso del paziente (un sintomo può avere significato diverso a seconda del sesso).
• Età del paziente (un sintomo può avere significato diverso a seconda dell'età).
• Se il paziente è cosciente.
• Se il paziente sta respirando.
Alle chiamate al 118 risponde sempre in Infermiere Professionale formato ed addestrato, in
grado di aiutarvi a fornire le risposte più utili ad
attivare il servizio più veloce e utile. Il modo in cui
sono raccolte le informazioni fa parte di precisi
protocolli, in grado di fornire i migliori risultati nei
tempi più brevi.
E' importante ricordarsi di:
• mantenere la calma;
• lasciarsi guidare dall'Infermiere Professionale
della Centrale;
• rispondere chiaramente alle domande;
• rimanere in linea fino a quando vi viene richiesto dalla Centrale;
• se l'operatore ve lo chiede, non usate il telefono, perchè potrebbe esservi la necessità di richiamarvi per ottenere altre informazioni utili
al soccorso.
Non chiudere il telefono prima che ve lo dica la
Centrale: potrebbero mancare informazioni importanti, che potrebbero impedire di attivare il
sistema di emergenza.
•
Ekološko-higiensko urgenco: nudi telefonsko številko služb, primernih za poseg.
• Usklajuje manj nujne primere.
Kaj vas bodo vprašali med klicem?
Ko pokličete na 118 vam bo osebje postavilo
sledeča vprašanja:
• kaj se je pripetilo;
• točen naslov (kraj dogajanja);
• vašo telefonsko številko za morebitne dodatne informacije;
• ime na zvoncu, v kolikor gre za stanivanjsko hišo;
• koliko je soudeleženih oseb, če gre za nesrečo;
• spol ponesrečenca (simptom ima lahko različno razlago glede na spol);
• starost ponesrečenca (simptom ima lahko
različno razlago glede na starost);
• če je ponesrečenec zavesten;
• če ponesrečenec diha;
Na številki 118 odgovarja vedno izveden in
usposobljen zdravstveni tehnik, ki vam bo
znal pomagati in smiselno odgovoriti na vaša
vprašanja ter sprožiti hiter in učinkovit poseg.
Način zbiranja informacij sodi med natančne
postopke, ki omogočajo najboljše rezultate v
čim krajšem času.
Pomembno je:
• ohraniti potrpljenje;
• pustiti, da nas zdravstveni tehnik vodi preko centrale;
• jasno odgovarjati na vprašanja;
• ostati na vezi, dokler to zahteva centrala;
• v kolikor vas zdravstveni tehnik za to prosi, ne uporabljajte telefona, saj bi vas lahko
spet poklical za dodatne informacije, potre
za nujno pomoč.
Ne izključite telefona dokler vam tega ne dovoli centrala: morebiti so potrebne dodatne
bistvene informacije za nujno pomoč.
• Al coordene i traspuarts che no son urgjents.
Ce us domandino cuant che o clamais?
Cuant che o clamais il 118, us domandin une serie
di robis:
• Ce che al è sucedût.
• Il puest precîs là che e je sucedude la robe.
• Il non che al è sul campanel, se e je une cjase.
• Un numar telefonic par domandâ altris informazions, se a coventin.
• Tropis personis che a son, se al è un incident.
• Il ses dal pazient (parcè che un sintom al pues
vê un significât diferent secont il ses).
• Etât dal pazient (parcè che un sintom al pues
vê un significât diferent daûr de etât.)
• Se il pazient al è cussient.
• Se il pazient al respire.
Cuant che si clame il 118 al rispuint simpri un
infermîr professionâl che al à studiât di pueste
e che al pues judâus a dâ lis informazions che a
coventin par inviâ il servizi plui di corse che si
pues. Il mût che si dopre par domandâ chestis
informazions al fâs part di protocoi precîs, che a
permetin di vê i miôr risultâts tal timp plui curt
che si pues.
Al è impuartant che si visais di:
• mantignî la calme;
• lassâsi guidâ dal Infermîr Professionâl de
Centrâl;
• rispuindi in mût clâr aes domandis;
• restâ in linie fin che la Centrâl no us dîs che o
podês meti jù il telefon;
• se l'operadôr us dîs di no fâ altris telefonadis, no stait a fâlis, parcè che al pues jessi
che us vedin di clamâ par che ur dais altris
informazions.
No stait a meti jù il telefon prin che us al disi la
Centrâl: po stâi che a mancjin inmò informazions
impuartants che a coventin par podê inviâ il servizi di emergjence.
Servizi ambulatoriali
Ambulantne storitve
Servizis in ambulatori
MODALITÀ DI ACCESSO
Di regola per la prenotazione delle prestazioni ci si
rivolge telefonicamente al Call Center – CUP, cui è
possibile richiedere informazioni riguardo la prestazione, il luogo di erogazione, la modifica dell'appuntamento oppure la sua disdetta. Le prenotazioni delle prestazioni possono inoltre essere fatte di persona,
recandosi direttamente agli SPORTELLI DEI CENTRI
DI PRENOTAZIONE E RITIRO REFERTI di Tolmezzo, Gemona e Tarvisio. La prenotazione di persona è sempre richiesta se sono previste procedure prima della
prestazione (l’utente è avvertito di volta in volta).
Načini dostopa
Navadno se za rezervacijo storitev telefonsko postavimo v stik s klicnim centrom CUP, kjer je mogoče pridobiti informacije o storitvi in kraju izvajanja storitve,
spremeniti datum ali odpovedati storitev. Storitve
lahko rezerviramo tudi osebno na OKENCIH CENTROV ZA NAROČANJE IN DVIG IZVIDOV v Tolmeču,
Huminu in na Trbižu. Osebno naročanje je nujno, v
kolikor je pred storitvijo potrebno opraviti določene
postopke (uporabnik je sproti s tem seznanjen).
Nekatere storitve lahko rezerviramo samo osebno v TAJNIŠTVIH ali AMBULANTAH, ki nudijo dano
CEMÛT CHE SI PUEDIN OTIGNÎ I SERVIZIS
Par fâ lis prenotazions si à di clamâ il Call Center
– CUP. Al Call Center – CUP si puedin domandâ
informazions su la prestazion e su dulà che si le
fâs, si pues cambiâ l’orari dal apontament o scancelâlu. Si puedin fâ lis prenotazions ancje di persone, tai SPORTEI DAI CENTRIS DI PRENOTAZION
E CONSEGNE DAI REFERTS di Tumieç, Glemone
e Tarvis. Se a son previodudis proceduris prin de
prestazion, si pues prenotâ dome di persone (in
chescj câs l’utent al ven visât che al à di prenotâ
di persone).
•
Ökologisch-hygienischer dringlicher Notfall:
erteilt die Telefonnummer der geeigneten
Einsatzeinrichtungen;
• koordiniert die nicht dringenden Transporte.
Was wird beim Anruf gefragt
Wenn Sie die Telefonnummer 118 anrufen, wird
Ihnen eine Reihe von Fragen gestellt:
• Was ist passiert.
• Genaue Adresse (wo sich der Vorfall ereignet).
• Telefonnummer für eventuelle weitere Informationen.
• Name auf dem Hausschild, falls es sich um
eine Wohnung handelt.
• Wie viele Personen sind verwickelt, wenn es
sich um einen Unfall handelt.
• Geschlecht des Patienten (ein Symptom kann
je nach Geschlecht von verschiedener Bedeutung sein.
• Alter des Patienten (ein Symptom kann je nach
Alter von verschiedener Bedeutung sein).
• Ist der Patient bei Bewusstsein.
• Atmet der Patient.
Auf alle Anrufe 118 antwortet immer BerufsKrankenpflegerpersonal, eigens dafür ausgebildet und unterwiesen und imstande die nötigen
Antworten zu erteilen und den schnellsten und
notwendigsten Dienst zu betätigen. Die Art und
Weise, wie die Informationen eingezogen werden, gehört zu präzisen Protokollen, die in kürzester Zeit die besten Resultate liefern können
Es ist wichtig zu merken:
• Ruhen bewahren;
• den Anweisungen des Krankenpflegers folgen;
• klar und deutlich die Fragen beantworten;
• am Apparat bleiben, so lange es die Zentrale
verlangt;
• sollte der Bedienstete es verlangen, das Telefon nicht benützen, denn es könnte erforderlich sein, zurückzurufen, um weitere, für die
Hilfe nötige Informationen einzuholen.
Den Hörer erst auflegen, sobald es die Zentrale
zulässt: es könnten wichtige Informationen fehlen, die das Aktivieren des Notrufsystems verhindern könnten.
Ambulante Versorgung
ZUGANG
In der Regel wendet man sich für die Vormerkungen
der Leistungen telefonisch ans Call Center-CUP (Einheitlicher Vormerkungsdienst), wo man Auskunft
über Leistungen, Ort der Versorgung, Änderung
oder Absage der Termine einholen kann. Außerdem
43
44
Alcune prestazioni devono essere prenotate direttamente tramite le SEGRETERIE o gli AMBULATORI nelle strutture eroganti, modalità necessaria
per prestazioni che richiedono particolari e specifiche informazioni da dare all'utente.
Il Centro Unico di Prenotazione -C.U.P. e le Casse si trovano:
- presso l’Ospedale di Tolmezzo, nell’atrio d’ingresso del Padiglione Nuovo;
- presso l’Ospedale di Gemona, nell’atrio d’ingresso dell’area “Ambulatori”.
Orario: 8.00-18.30 da lunedì a venerdì, sabato
8.00-12.00 e per prenotazioni 10.00-12.00
Per prenotazioni telefoniche:  848 448 884, ore
7.30-18.00 da lunedì a venerdì.
Alle prestazioni ambulatoriali si accede, in generale, con la richiesta del medico di base o dello
specialista e successiva prenotazione dell’appuntamento e pagamento del ticket.
Per le prestazioni urgenti, certificate dal medico di
base o dallo specialista, non è richiesta la prenotazione. L’accesso avviene, in orario ambulatoriale,
dopo pagamento del ticket, se dovuto.
Non è necessaria la richiesta del medico per visite
odontostomatologiche, ginecologiche, pediatriche, psichiatriche e per l’esame della vista.
Non è richiesta inoltre l’impegnativa per l’accesso
alle prestazioni in libera professione.
Non è richiesto il pagamento del ticket per particolari patologie e per particolari invalidità. Le
esenzioni possono essere specifiche o generali.
Non pagano inoltre il ticket le persone in specifiche condizioni di età e in particolari condizioni
economiche e sociali.
storitev, kar velja predvsem za storitve, ki zahtevajo posebne in specifične informacije potrebne
uporabniku.
Enotni rezervacijski center C.U.P. in blagajne
so v:
- Bolnišnici v Tolmeču, v vhodni veži nove stavbe;
- Bolnišnici v Huminu, v vhodni veži oddelka
“Ambulante”.
Delovni čas: 8.00-18.30 od ponedeljka do petka,
ob sobotah 8.00-12.00 in za naročanje 10.00-12.00
Za naročanje po telefonu: 848 448 884, od 7.30 do
18.00 od ponedeljka do petka.
Ambulantne storitve lahko na splošno prejemamo na podlagi napotnice splošnega zdravnika ali
specialista in posledične rezervacije pregleda in
plačila soudeležbe pri stroških (ticketa).
Za nujne storitve, ki jih potrdi splošni zdravnik ali
specialist, ni potrebno prednaročanje. Dostop je
mogoč v delovnem času ambulante po predhodnem plačilu soudeležbe pri stroških (ticketa), če
je le-ta potrebna.
Za zobozdravniško-stomatološke, ginekološke,
pediatrične, psihiatrične in okulistične preglede
ni potrebna zdravnikova napotnica.
Napotnica ni potrebna niti za dostop do samostojnih storitev.
Plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa) ni potrebno v primeru posebnih patologij in posebne
invalidnosti. Oprostitve plačila so lahko splošne
ali specifične.
Plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) so med
drugim oproščene osebe s posebnimi starostnimi, finančnimi in družbenimi težavami.
Tai câs che si à di dâi al utent informazions particolârs e specifichis su lis prestazions, la prenotazion si à di fâle tes SEGRETARIIS o tai AMBULATORIS
des struturis che là che si fasin chestis prestazions.
Il Centri Unic di Prenotazion -C.U.P. e lis Cassis
a son:
- tal Ospedâl di Tumieç: te jentrade dal
Ospedâl Gnûf;
- tal Ospedâl di Glemone: te jentrade de aree
“Ambulatoris”.
Orari: 8:00-18:30 di lunis a vinars, sabide 08:00-12:00
e par prenotazions 10:00-12:00
Par prenotazions telefonichis:  848 448 884, ore
07:30-18:00 di lunis a vinars.
Par ricevi lis prestazions ambulatoriâls a coventin:
1) la domande dal miedi di base o dal specialist,
2) la prenotazion dal apontament, 3) paiâ il ticket.
Pes prestazions urgjents, certificadis dal miedi di
base o dal specialist, no covente la prenotazion. In
chescj câs, par vê la prestazion (in orari di ambulatori) si à dome di paiâ il ticket (tai câs che si à di paiâlu).
No covente la domande dal miedi pes visitis
odontostomatologjichis, gjinecologjichis, pediatrichis, psichiatrichis e pal esam de viste.
No covente la impegnative par vê prestazions di
libare profession.
Tal câs di ciertis patologjiis e di ciertis invaliditâts,
no si à di paiâ il ticket. Lis esenzions a puedin jessi
specifichis o gjenerâls.
Il ticket no àn di paiâlu lis personis che a àn ciertis
carateristichis di etât e di condizions economichis
e sociâls.
kann man am Schalter für VORMERKUNG UND BEFUNDAUSGABE von Tolmezzo, Gemona und Tarvisio die Vormerkung persönlich vornehmen. Eine
persönliche Vormerkung wird immer dann verlangt,
wenn vor den Leistungen Abwicklungen vorgesehen sind (der Nutzer wird jeweils informiert).
Einige Leistungen müssen direkt mittels SEKRETARIATE oder AMBULATORIEN der Versorgungsstrukturen vorgemerkt werden, eine notwendige
Modalität für Leistungen, die einer besonderen
und spezifischen Information bedürfen.
Das Einheitliche Vormerkungs-Zentrum-"CUP"
und die Kassen befinden sich:
- im Krankenhaus Tolmezzo, in der Eingangshalle des neuen Gebäudes;
- im Krankenhaus Gemona, in der Vorhalle des
Eingangs zu den "Ambulatorien".
Dienstzeit: 8.00 Uhr-18.30 Uhr von Montag bis
Freitag, Samstag: 8.00 Uhr-12.00 Uhr.
Telefonische Vormerkungen: Tel.: 848 448 8847.30 Uhr-18.00 Uhr von Montag bis Freitag.
Für ambulante Leistungen ist die Bewilligung des
Hausarztes oder des Facharztes mit vorheriger
Vormerkung und Bezahlung des Tickets erforderlich. Dringende, vom Allgemeinarzt oder vom
Facharzt bescheinigte Leistungen bedürfen keiner Vormerkung. Zugang in ambulanter Dienstzeit nach Bezahlung des Tickets, falls zustehend.
Für Visiten beim Zahn-, Frauen- und Kinderarzt,
sowie beim Psychiater und für die Kontrolle der
Sehkraft ist keine Bewilligung erforderlich. Ebenso braucht es keine Bewilligung für freiberufliche
Leistungen. Die Bezahlung des Tickets ist nicht
erforderlich bei besonderen Pathologien und bei
besonderer Invalidität. Die Befreiung vom Ticket
kann spezifisch oder allgemein sein. Kein Ticket
bezahlen außerdem Personen in einem bestimmten Lebensalter und in besonderen wirtschaftlichen und sozialen Verhältnissen.
Assistenza ospedaliera
– informazioni
generali
Bolnišnična oskrba
– splošne
storitve
Le assistence in ospedâl
– informazions
gjenerâls
Stationäre Betreuung Im
Krankenhaus-Allgemeine
Informationen
La Direzione Ospedaliera (comprendente Direzione Medica, Amministrativa e Attività Farmaceutica) si trova :
a Tolmezzo nella Palazzina a destra rispetto all’ingresso principale, accesso sia dall’ area ospedaliera
che da via Giovanni XXIII (da lunedì a venerdì dalle ore 08.30 alle ore 16.00  0433 488 213/424)
a Gemona al piano terra dell’ ala Degenze dell’O-
Direkcija Bolnišnice (vključuje medicinsko direkcijo,
upravno direkcijo in farmacevtski oddelek) se nahaja:
v Tolmeču v poslopju na desni strani glavnega
vhoda; dostop je mogoč tako s strani bolnišnice
kot z ulice Giovanni XXIII (od ponedeljka do petka
od 08.30 do 16.00  0433 488 213/424) v Huminu
v pritličju Oddelka za hospitalizacijo (ob ponedeljkih in četrtkih od 9. do 14.00 ure  0432 989316).
La Direzion dai Ospedâi (che e cjape dentri Direzion Mediche, Aministrative e Ativitâts Farmaceutichis) e je:
a Tumieç tal edifici a man drete de jentrade principâl.
Si jentre sei dal ospedâl che di Vie Zuan XXIII (di lunis
a vinars des 8:30 aes 16:00  0433 488 213/424) a
Glemone tal plan tiere de zone di Ricovars dal Ospedâl
(lunis e joibe des 9:00 aes 14:00  0432 989316).
Die Direktion des Krankenhauses (umfasst die
Verwaltungs- und die Sanitätsdirektion und die
pharmazeutische Tätigkeit) befindet sich:
in Tolmezzo, im Gebäude rechts vom Haupteingang, zugänglich vom Krankenhausterritorium aus und von der via Giovanni XXIII (von
Montag bis Freitag von 08.30 Uhr bis 16.00 Uhr.
Tel.: 0433 488 213424).
45
46
spedale (lunedì e giovedì dalle ore 09.00 alle ore
14.00  0432 989316).
Rilascio copia cartelle cliniche: copia della cartella clinica o altra documentazione sanitaria può
essere richiesta personalmente o da persona delegata con idoneo documento di identità:
- direttamente al Centro Unico di Prenotazione
di Gemona o Tolmezzo;
- per posta, indirizzando la richiesta all’Ufficio
Cartelle Cliniche;
- via fax Gemona fax 0432 989396, Tolmezzo
fax 0433 488206.
La copia della cartella clinica può essere ritirata
personalmente o da persona delegata presso gli
sportelli CUP o può esserne richiesto l’invio a domicilio al momento della richiesta.
Ufficio Cartelle Cliniche: Gemona  0432 989367
Tolmezzo  0433 488449.
Ritiro dei referti: i referti, di norma, si ritirano presso gli sportelli CUP. È necessaria la ricevuta di pagamento del ticket o, per le persone che ne sono
esenti, la tessera sanitaria. Su richiesta, possono
anche essere inviati a domicilio. Per alcuni referti,
il servizio dà indicazioni specifiche per il loro ritiro.
Servizio dietetico: il servizio è rivolto alle persone
con particolari affezioni per le quali è indicata la
consulenza dietetica, purché residenti nel territorio l’Azienda per i Servizi Sanitari “Alto Friuli”.
Servizio mensa: le persone che seguono un
familiare che necessita di assistenza continua,
possono accedere al servizio mensa acquistando
i buoni per la consumazione del pasto. Per informazioni sulle modalità di accesso, rivolgersi al reparto di degenza.
Servizio di assistenza al defunto e alla sua famiglia: nel reparto dove è avvenuto il decesso, la
salma viene ricomposta e successivamente portata presso l’obitorio, dove sono possibili le visite
secondo gli orari prefissati.
Servizio religioso: presso i Presidi Ospedalieri di
Tolmezzo e di Gemona del Friuli è presente un ministro del culto cattolico per visita ai degenti e per
la celebrazione e la distribuzione dei Sacramenti
in orari stabiliti.
Eventuali convocazioni urgenti del ministro di
culto cattolico possono essere richieste attraverso il personale del reparto di degenza. L’assistenza
spirituale ad ospiti che professano altre fedi, può
essere richiesta tramite la referente infermieristica
del servizio o tramite la direzione sanitaria.
Servizio di mediazione culturale: l’ASS 3 dispone di un servizio, su chiamata, di mediatori culturali che favoriscono la comunicazione fra pazienti
stranieri e personale sanitario.
Izdaja kopije zdravstvenih kartotek:
za kopijo zdravstvene kartoteke ali katere koli
druge klinične dokumentacije lahko prosite tako
osebno kot preko pooblaščenca, ki mora imeti s
seboj vaš osebni dokument:
- direktno v Enotnem rezervacijskem centru v
Huminu ali Tolmeču;
- po pošti, tako da prošnjo naslovite na Urad za
zdravstvene kartoteke;
- po faksu, Humin faks 0432 989396-Tolmeč
faks 0433 488206.
Kopijo zdravstvene kartoteke lahko dvignete tako
osebno kot preko pooblaščenca na okencih centra CUP ali pa lahko zaprosite za dostavo dokumentacije na domu.
Urad za zdravstvene kartoteke: Humin  0432
989367-Tolmeč  0433 488449.
Izdaja zdravstvenih izvidov: izvide ponavadi
dvignemo na okencih rezervacijskega centra
CUP. S sabo moramo imeti potrdilo o plačilu
soudeležbe pri stroških (ticketa); osebe, ki so
opravičene plačila soudeležbe, morajo s seboj
imeti zdravstveno kartico. V kolikor za to prosimo, nam izvide pošljejo na dom. Nekateri
zdravstveni izvidi zahtevajo specifične pogoje
za izdajo.
Prehrambena služba: namenjena je osebam s
posebnimi težavami, katerim se nudi prehrambeno svetovanje, pod pogojem da so stalni prebivalci območja v pristojnosti Zdravstvene ustanove
“Gornja Furlanija”.
Jedilnica: osebe, ki sledijo družinskemu članu, ki
potrebuje stalno oskrbo, imajo dostop do jedilnice z nabavo namenjenih bonov. Informacije za
načine uporabe bonov so na voljo v oddelku za
hospitalizacijo.
Služba za pomoč umrlemu in njegovi družini: v oddelku, v katerem je prišlo do smrti, se
truplo sestavi in odpelje v mrtvašnico, kjer so
obiski mogoči na podlagi prehodno določenih
urnikov.
Verska služba: v bolnišničnih izpostavah v Tolmeču in Huminu je prisoten katoliški klerik, ki obiskuje bolnike in obhaja ter podeljuje zakramente
po predvidenih urnikih.
Nujne obiske katoliškega klerika lahko naroči osebje oddelka za hospitalizacijo. Za duhovno podporo uporabnikom, ki pripadajo drugim veroizpovedim, je mogoče prositi bolničarskega referenta
službe ali pa zdravstveno direkcijo.
Storitev kulturnega posredovanja: Z.U.3 razpolaga s službo, ki na prošnjo nudi pomoč kulturnih
posrednikov, kateri omogočajo komunikacijo
med pacienti in zdravstvenim osebjem.
Par ritirâ lis copiis di cartelis clinichis:
Si pues domandâ une copie de cartele cliniche (o di
altris documents sanitaris) di persone o midiant di
un delegât cuntun document di identitât valevul:
- diretamentri tal Centri Unic di Prenotazion di
Glemone o di Tumieç;
- par pueste, mandant la domande al Ufici Cartelis Clinichis;
- par fax (Glemone 0432 989396, Tumieç
0433 488206).
La copie de cartele cliniche si pues lâ a cjolile
tai sportei CUP (di persone o mandant un delegât) o si pues domandâ che le mandin a cjase
par pueste.
Ufici Cartelis Clinichis: Glemone  0432 989367
Tumieç  0433 488449.
Consegne dai referts: i referts ju consegnin i
sportei dal CUP. Par ritirâju, si à di mostrâ la ricevude di paiament dal ticket o -cui che nol à di paiâ il
ticket- la tessare sanitarie. Si pues ancje domandâ
di vê i referts a cjase par pueste. Par cualchi refert,
il servizi al da indicazions specifichis su cemût che
si à di ritirâlu.
Servizi dietetic: il servizi al è pes personis che,
par vie des malatiis che a àn, a àn bisugne di fâ
une diete controlade. Chestis personis a àn di jessi
residents tal teritori de Aziende pai Servizis Sanitaris “Friûl de Alte”.
Servizi di mense: cui che al viôt di une persone
di famee che e à bisugne di jessi assistude, al à dirit al servizi mense se al compre i bogns pal past.
Par savê cemût che si pues vê chest servizi, si à
di domandâ informazions tal repart dulà che al è
ricoverât il familiâr.
Servizi di assistence a cui che al mûr e a la sô
famee: tal repart là che e je muarte une persone, il personâl al vistìs il muart e po lu puarte
te cele mortuarie. La cele e je vierte tai oraris
stabilîts.
Servizi religjôs: tai Ospedâi di Tumieç e di Glemone al è un capelan catolic che al va a cjatâ i ricoverâts, che al dîs Messe e che al da i Sacraments
tai oraris stabilîts.
Se si à di fevelâ cun urgjence cul capelan catolic, si pues domandâi al personâl dal repart
che lu clami. I ospits di altris fedis a puedin i
domandâ ae infermiere responsabil dal servizi
o ae direzion sanitarie che ur fasin vê assistence spirituâl.
Servizi di mediazion culturâl: se si lu domande, la ASS 3 e da un servizi di mediazion
culturâl, che al favorìs la comunicazion tra i
pazients origjinaris di altris stâts e il personâl
sanitari.
in Gemona, Erdgeschoss des Krankenhauses, im
Flügel "degenze" (Montag bis Freitag von 09.00
Uhr bis 14.00 Uhr-Tel.: 0432 989316).
Ausstellung von Kopien der ärztlichen Unterlagen
Kopien von ärztlichen Unterlagen u. ä. können
persönlich oder von einer bevollmächtigten Person mit Personalausweis beantragt werden:
- direkt bei der Einheitlichen Vormerkungsstelle Gemona und Tolmezzo;
- per Post, indem man den Antrag an das Amt
"Cartelle cliniche" adressiert;
- per Fax, Gemona Fax: 0432 989396-Tolmezzo
Fax. 0433 488206.
Die Kopie der ärztlichen Unterlagen kann persönlich oder von einer bevollmächtigten Person
am Schalter der Einheitlichen Vormerkungsstelle
"CUP" abgeholt werden, oder man kann beim Antragstellen die Zusendung ins Haus verlangen.
Amt für ärztliche Unterlagen "Ufficio Cartelle Cliniche" Gemona Tel: 0432 989367 - Tolmezzo Tel.:
0433 488449.
Befundausgabe: üblicherweise holt man die Befunde beim Schalter "CUP" ab. Dafür ist die TicketQuittung erforderlich oder für die Personen, die
vom Ticket befreit sind, der Gesundheitsausweis.
Auf Wunsch können sie auch ins Haus zugesandt
werden. Für einige Befunde gibt die Dienstelle
besondere Hinweise zum Abholen.
Diätetik-Dienst: für Personen mit besonderen
Erkrankungen, wofür die diätetische Beratung angezeigt ist, vorausgesetzt, sie sind auf dem Territorium des Sanitätsdienstes "Alto Friuli" ansässig.
Verpflegung: die Personen, die einen stationär
aufgenommenen Familienangehörigen betreuen,
können dort durch Erwerbung von Gutscheinen
die Mahlzeit einnehmen. Wie man dafür Zugang
bekommt, erfahren Sie auf der Krankenstation.
Betreuungsdienst für den Verstorbenen und
für seine Familie: auf der Station, wo der Tod eingetreten ist, wird die Leiche versorgt und später
im Leichenhaus aufgebahrt, wo zu festgesetzten
Dienstzeiten Besuche möglich sind.Religiöse Betreuung: in den Krankenhäusern
von Tolmezzo, und Gemona del Friuli gibt es einen katholischen Geistlichen für die Krankenbesuche und-zu festgesetzter Zeit-für die Verteilung
der Sakramente.
In dringenden Fällen kann der katholische Geistliche durch das Pflegepersonal gerufen werden.
Die geistliche Betreuung für Kranke anderer
Konfessionen kann durch die Bezugsperson des
Pflegepersonals oder durch die Sanitätsdirektion
angefordert werden.
47
48
Ospedale senza Fumo: in tutti locali dell’ospedale viene fatto rispettare il divieto di fumo, segnalato con cartelli contenenti le relative norme ed i
nominativi dei responsabili incaricati alla vigilanza. All’ingresso dei padiglioni sono stati collocati
posacenere allo scopo di invitare tutti i fumatori
a ritrovarsi negli spazi esterni, appositamente dedicati, e creare un deterrente per preservare dal
fumo i locali interni.
Bolnišnica brez kajenja: v vseh bolnišničnih
prostorih je treba spoštovati prepoved kajenja,
ki je označena s tablami, na katerih so napisana
vsa pravila in imena odgovornih oseb za nadzor.
Ob vhodih v paviljone so nameščeni pepelniki,
tako da se kadilci ustavijo v namenjenih prostorih
in ohranijo kajenje zunaj bolnišnice.
Ospedâl cence fum: in ducj i locâi dal ospedâl
al è improibît fumâ. A son stadis metudis fûr
tabelis che a disin che al è improibît fumâ e che
a disin cui che a son i responsabii che a àn di
fâ rispietâ cheste proibizion. Dongje de puarte là
che si jentre tal ospedâl a son stâts metûts cinisârs
par che chei che a fumin a puedin lâ a fumâ li di
fûr, e par fâ in mût che si capissi che no si pues
fumâ dentri dal ospedâl.
Farmacia Ospedaliera
Bolnišnična lekarna
Farmacie dal ospedâl
Il Servizio di Farmacia dell'ASS 3 gestisce i farmaci
e i dispositivi medici necessari alle attività assistenziali svolte dalle strutture operative dei presidi ospedalieri e territoriali.
Vengono inoltre dispensati farmaci per il primo
ciclo di terapia ai pazienti in dimissione da una
prestazione di ricovero o visita ambulatoriale.
Infine, vengono erogati medicinali prescritti con piano terapeutico e presidi sanitari per l'assistenza integrativa ai pazienti residenti nei due distretti sanitari.
L'attività è svolta presso entrambe le sedi (Ospedali di Gemona del Friuli e di Tolmezzo)
dal lunedì al venerdì ore 9.15-12.30 e 13.00-16.45.
Lekarna Z.U.3 razpolaga z zdravili in zdravstveno
opremo za nego in oskrbo pacientov, v okviru operativnih služb bolnišničnih in območnih izpostav.
Nudi zdravila za prvi cikel terapije odpuščenih pacientov po hospitalizaciji ali ambulantnem pregledu.
Razpolaga tudi z zdravili, ki jih predpisujejo terapevtski programi, in z zdravstveno opremo, primerno za dopolnilno oskrbo pacientov, ki bivajo
v dveh zdravstvenih okrajih.
Lekarna je prisotna v okviru obeh sedežev (Bolnišnica v Huminu in v Tolmeču)
Od ponedeljka do petka od 9.15 do 12.30 in od
13.00 do 16.45.
Il Servizi di Farmacie de ASS 3 al gjestìs lis medisinis e dispositîfs medics che a coventin pes
ativitâts di assistence des struturis operativis
dai ospedâi e di chês altris struturis che a son
tal teritori.
Cun di plui, il Servizi di Farmacie al da fûr lis medisinis che a coventin pe prime fase de terapie dai
pazients che a vegnin dimetûts dopo di un ricovar
o dopo di une visite ambulatoriâl.
Il Servizi di Farmacie al da fûr ancje lis medisinis che
a vegnin prescritis cuntun plan terapeutic e i presidis sanitaris che a coventin pe assistence integrative dai pazients residents intai doi distrets sanitaris.
Il Servizi di Farmacie al è in ducj i doi i ospedâi
(chel di Glemone e chel di Tumieç).
Orari: di lunis a vinars, 9:15-12:30 e 13:00-16:45.
Dipartimento
dell’emergenza
ODDELEK ZA
NUJNE PRIMERE
DIPARTIMENT
DE EMERGJENCE
Medicina d’Urgenza
e Pronto Soccorso
Urgenca in
prva pomoč
Medisine di Urgjence
e Pront Socors
Funzioni
Le Strutture di Medicina d’Urgenza e Pronto Soccorso assicurano la risposta all’emergenza ed urgenza sanitaria. La funzione è svolta in rete fra:
- la Medicina d’Urgenza e il Pronto Soccorso
dell’ Ospedale di Tolmezzo;
- la Medicina d’Urgenza e il Pronto Soccorso
dell’Ospedale di Gemona;
Naloge
Služba za urgenco in prvo pomoč zagotavlja takojšen odziv na nujne in urgentne zdravstvene primere. Funkcijo izvajajo v omrežni povezavi med:
- urgenco in prvo pomočjo v Bolnišnici v Tolmeču;
- urgenco in prvo pomočjo v Bolnišnici v Huminu;
Funzions
Lis Unitâts di Medisine di Urgjence e di Pront Socors a sigurin la rispueste a la emergjence e a la
urgjence sanitarie. Cheste funzion le davuelzin:
- la Medisine di Urgjence e il Pront Socors dal
Ospedâl di Tumieç;
- la Medisine di Urgjence e il Pront Socors dal
Ospedâl di Glemone;
Dienst für kulturelle Vermittlung: der Sanitätsdienst 3 verfügt über einen Dienst von kulturellen
Vermittlern, die-auf Verlangen-die Kommunikation zwischen ausländischen Patienten und den
Bediensteten begünstigen.
Krankenhaus ohne Rauch: In allen Räumlichkeiten des Krankenhauses herrscht das Rauchverbot,
das durch Schilder gekennzeichnet ist, die die entsprechenden Normen und Namen der zur Aufsicht
verantwortlichen Personen enthalten. Am Eingang
zu den Gebäuden befinden sich Aschenbecher, die
alle Raucher dazu einladen, sich in den dazu gewidmeten Stellen im Freien aufzuhalten und somit
die inneren Räume vom Rauch zu bewahren.
Krankenhausapotheke
Der Apothekendienst des Sanitätsbetriebes ASS 3
befasst sich mit Medikamenten und medizinischen
Vorrichtungen, die zur Durchführung der Betreuungstätigkeiten innerhalb der operativen Strukturen der Krankenhäuser und der Territoriums-Gesundheitsdienststellen dienen. Weiterhin werden
den Patienten, die von Krankenhaus entlassen
werden oder nach einer ambulanten Dienstleistung, Medikamente zur ersten Behandlung ausgeteilt. Es werden auch Medikamente ausgeteilt, die
aufgrund eines bestimmten Therapieplanes oder
Sanitätspräsidiums zur integrierten Betreuung von
Patienten, die in den zwei Gesundheitssprengeln
ansässig sind, vorgeschrieben wurden. Der Dienst
ist in beiden Dienststellen tätig (Krankenhaus Gemona del Friuli und Tolmezzo) von Montag bis Freitag, 9.15-12.30 und 13.00-16.45 Uhr.
Abteilung Für
Erstbehandlung
Notfallmedizin und
Erste Hilfe
Funktionen
Die Strukturen für Notfallmedizin und Erste Hilfe
gewährleisten medizinische Rettungseinsätze in
Notfällen. Diese Funktion wird in Zusammenarbeit erledigt, zwischen:
- der Notfallmedizin und der Notaufnahme des
Krankenhauses von Tolmezzo;
- der Notfallmedizin und der Notaufnahme des
Krankenhauses von Gemona;
49
50
- il Pronto Intervento Territoriale presso il
Centro Territoriale di Salute di Tarvisio.
Accesso diretto
L’accesso al Pronto Soccorso può avvenire, nei
casi urgenti, anche direttamente.
Può essere necessario un periodo di attesa:
infatti i tempi con cui le prestazioni vengono
erogate dipendono dalla gravità del caso, che
viene stabilita da un’infermiera - infermiera di
triage - in applicazione di un protocollo regionale; i criteri d’accesso quindi, sono identici in
tutti i Pronto Soccorso della Regione. In base
alla gravità del caso infatti, viene assegnato
un codice colore per stabilire la priorità d’accesso, codice che può essere bianco, verde,
giallo o rosso.
Osservazione temporanea
Nell’area di Pronto Soccorso può essere attivata l’osservazione temporanea. Il paziente
viene tenuto in osservazione per un periodo
anche prolungato, necessario per verificare
l’evoluzione del suo stato di salute. Il periodo
di osservazione è inferiore alle 24 ore e non è
considerato ricovero.
Medicina d’Urgenza
Vi opera personale qualificato che si avvale di
specifiche tecnologie.
Ai pazienti accolti direttamente dal Pronto Soccorso o dai Reparti, vengono assicurati il monitoraggio continuativo dei parametri vitali e gli
interventi terapeutici e diagnostici d’urgenza.
L’accoglimento in Medicina d’Urgenza è da
considerarsi ricovero ospedaliero.
Il tempo di permanenza del malato è strettamente collegato al superamento della situazione critica.
Tolmezzo
 0433 488418 per il Pronto Soccorso
 0433 488421 per la Medicina d’Urgenza
Fax 0433 488318
Orario di visita ai degenti. L’orario di visita è:
12.30-13.30, 19.00-20.00 nei giorni feriali,
12.30-14.30, 19.00-20.00 nei giorni festivi
Gemona
 0432 989254 per il Pronto Soccorso
 0432 989265 per la Medicina d’Urgenza
Fax 0432 989365
Orario di visita ai degenti. L’orario di visita è
13.00-14.00 e 19.00-20.00 ogni giorno.
− nujno zdravstveno območno službo v Območnem zdravstvenem centru na Trbižu.
Neposreden dostop
Na urgenci je za nujne primere možen direkten
dostop.
Včasih je treba nekoliko počakati: čakalne dobe prejemanja storitev so odvisne od nujnosti primera, ki
jo določa triažna medicinska sestra v skladu z deželno prakso; kriteriji dostopa so torej enaki v vseh
deželnih oddelkih za urgenco. Na podlagi resnosti
primera boste uvrščeni v ustrezno triažno skupino
(ki sovpada z belo, zeleno, rumeno ali rdečo barvo),
kar je povezano s čakalno dobo do pregleda.
Začasno opazovanje
Na urgenci lahko postavijo paciente pod začasno
opazovanje. Postavijo se lahko tudi pod daljše
opazovanje, ki je potrebno za presojo pacientovega zdravstvenega stanja. Obdobje opazovanja
pod 24 urami ni hospitalizacija.
Urgentna medicina
V tem okviru deluje kvalificirano osebje, ki uporablja specifične tehnologije.
Sprejetim pacientom iz urgence ali iz drugih oddelkov je zagotovljeno stalno monitoriranje življenjskih parametrov in izvajanje urgentnih terapevtskih in diagnostičnih posegov.
Sprejem v urgentno medicino je hospitalizacija.
Trajanje pacientove hospitalizacije je odvisno od
časa premostitve kritičnega stanja.
Tolmeč
 0433 488418 za nujne primere  0433 488421
za urgentno medicino faks 0433 488318
Urnik obiskov bolnikov. Urnik obiskov je:
12.30-13.30, 19.00-20.00 ob delavnikih,
12.30-14.30, 19.00-20.00 ob praznikih
Humin
 0432 989254 za nujne primere
 0432 989265 za urgentno medicino
Faks 0432 989365
Urnik obiskov bolnikov. Urnik obiskov je:
13.00-14.00 e 19.00-20.00 vsak dan.
- il Pront Intervent Teritoriâl dal Centri Teritoriâl
di Salût di Tarvis.
Acès diret
Tai câs urgjents, si pues jentrâ tal Pront Socors
ancje in maniere direte.
Po stâi che si vedi di spietâ. Il timp che si à di
spietâ al dipint di trop grâf che al è il câs. E je une
infermiere di pueste (la “infermiere di triage”) che
e stabilìs trop grâf che al è un câs, daûr dai criteris
di un protocol regjonâl. Chest al vûl dî che i criteris
di acès a son compagns in ducj i Pronts Socors de
Regjon. A ogni câs si da un colôr (blanc, vert, zâl o
ros), che al dîs trop grâf che al è.
Osservazion temporanie
Tal Pront Socors si pues meti une persone in osservazion temporanie. Il pazient al reste in osservazion par une dade (se al covente, ancje par une
biele dade), par controlâ cemût che al va indevant
il so stât di salût. Si reste in osservazion par 24 oris
al massim, duncje no si lu considere un ricovar.
Medisine di Urgjence
Ta chest repart al lavore personâl specializât che
al sa doprâ tecnologjiis di pueste.
Ai pazients acetâts diretamentri dal Pront Socors o
dai Reparts si ur garantìs il monitorament dai parametris vitâi e lis terapiis e lis diagnosis di urgjence.
L’acet in Medisine di Urgjence al è considerât un
ricovar in ospedâl.
Il malât al reste ricoverât fin che nol supere la situazion critiche.
Tumieç
 0433 488418 pal Pront Socors  0433 488421
pe Medisine di Urgjence Fax 0433 488318
Orari di visite ai ricoverâts. L’orari di visite al è:
12:30-13:30, 19:00-20:00 i dîs di vore,
12:30-14:30, 19:00-20:00 i dîs di fieste.
Glemone
 0432 989254 pal Pront Socors  0432 989265
pe Medisine di Urgjence Fax 0432 989365
Orari di visite ai ricoverâts. L’orari di visite al è:
13:00-14:00 e 19:00-20:00 ogni dì.
- Landesnotrufzentrale bei der TerritoriumsGesundheitsdienststelle in Tarvisio.
Direkter Zugang
In dringenden Fällen kann der Zugang zur Ersten
Hilfe auch direkt erfolgen.
Eine gewisse Wartezeit ist erforderlich: Die Wartezeit für die Erbringung der Leistungen hängt
vom Zustand des Patienten ab, der von einem
Krankenpfleger-„Triage-Krankenpfleger“-an Hand
eines regionalen Protokolls beurteilt wird. Infolgedessen gibt es in allen Erste-Hilfe-Stellen der
Region die gleichen Zugangsmodalitäten. Je nach
dem Zustand des Patienten wird ihm ein Farbenkodex zugewiesen, mit dem die Zugangsreihenfolge festgestellt wird: Die Kodexfarbe kann weiß,
grün, gelb oder rot sein.
Zeitweilige Beobachtung
Im Bereich der Ersten Hilfe kann auch eine zeitweilige Beobachtung erfolgen. Der Patient bleibt
für längere Zeit unter Beobachtung, um den Verlauf seines Zustandes zu überprüfen. Die Beobachtungszeit beträgt weniger als 24 Stunden und
wird nicht als stationäre Aufnahme betrachtet.
Notfallmedizin
Hier arbeitet Fachpersonal mir der Hilfe von spezifischen Technologien.
Den Patienten, die direkt in der Erste-Hilfe-Abteilung oder auf der Station aufgenommen werden,
wird konstante Beobachtung mit notärztlicher Diagnostik und Behandlung gewährleistet.
Die Aufnahme in der Notfallmedizin wird als stationäre Aufnahme angesehen.
Die Aufenthaltszeit hängt vom Überstehen des
kritischen Zustandes ab.
Tolmezzo
 0433 488418 für die Erste Hilfe  0433 488421
für die Notfallmedizin Fax 0433 488318
Patienten-Besuchszeiten:
an
Werktagen:
12.30 Uhr-13.30 Uhr, 19.00 Uhr-20.00 Uhr,
an Feiertagen: 12.30 Uhr-14.30 Uhr, 19.00 Uhr20.00 Uhr
Gemona
 0432 989254 für die Erste Hilfe  0432 989265
für die Notfallmedizin Fax 0432 989365
Patienten-Besuchszeiten:
jeden
Tag
von
13.00 Uhr-14.00 Uhr und von 19.00 Uhr-20.00 Uhr.
51
52
Anestesia
e Rianimazione
Anestezija
in reanimacija
Anestesie
e Rianimazion
Anästhesie und
Intensivmedizin
La Struttura Operativa di Anestesia e Rianimazione è unica ed ha le sue sedi presso:
- l’Ospedale di Tolmezzo al primo piano,
 0433 488327;
- l’Ospedale di Gemona al piano terra dell’area
“Ambulatori”,  0432 989347.
La Struttura Operativa garantisce le seguenti prestazioni:
- visite anestesiologiche per:
intervento chirurgico;
terapia del dolore;
- assistenza anestesiologica per procedure diagnostiche e terapeutiche invasive;
- terapia del dolore acuto e cronico non chirurgico in regime di day hospital o di ricovero;
- prestazioni anestesiologiche in corso di intervento chirurgico, nell’immediato periodo post
operatorio e in corso di procedure diagnostiche e terapeutiche invasive;
- trattamento del dolore acuto post operatorio;
- prestazioni anestesiologiche e rianimatorie
in corso di emergenze mediche, chirurgiche
e traumatologiche.
L’accesso all’attività ambulatoriale avviene su appuntamento con le modalità descritte in tabella.
É richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa salvo per gli utenti esenti dal pagamento del ticket,
che accedono direttamente al servizio.
Operativna služba za anestezijo in reanimacijo je
enotna z dvema sedežema v:
- Bolnišnici v Tolmeču na prvem nadstropju,
 0433 488327;
- Bolnišnici v Huminu v pritličju oddelka
“Ambulante” 0432 989347.
Operativna služba zagotavlja sledeče storitve:
- anesteziološke preglede za:
kirurški poseg;
terapijo bolečin;
- anesteziološko pomoč za diagnostične in invazivne terapevtske postopke;
- terapije hude in kronične nekirurške bolečine v
okviru enodnevne bolnišnice ali hospitalizacije;
- anesteziološke storitve v okviru kirurškega posega, takoj po operaciji ali v okviru diagnostičnih in invazivnih terapevtskih postopkov;
- zdravljenje hude bolečine po operaciji;
- anesteziološke in reanimacijske storitve za nujne
medicinske, kirurške in travmatološke primere.
Dostop do ambulantnih storitev je mogoč z naročanjem pregleda na načine, opisane v razpredelnici.
Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, oproščenih plačila
soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo neposreden dostop do storitve.
La Struture Operative di Anestesie e Rianimazion
e je uniche e lis sôs sedis a son:
- tal Ospedâl di Tumieç al prin plan,  0433 488327;
- tal Ospedâl di Glemone tal plan tiere de aree
“Ambulatoris”,  0432 989347.
Cheste Struture Operative e garantìs chestis
prestazions:
- visitis dal anestesist par:
intervent chirurgjic;
terapie par gjavâ il dolôr;
- assistence dal anestesist pes proceduris diagnostichis terapeutichis invasivis;
- terapie par gjavâ il dolôr acût e cronic no chirurgjic, in day hospital o par dut il timp che al
dure il ricovar;
- anestesie intun intervent chirurgjic, subit
dopo de operazion, intes diagnosis invasivis e
tes terapiis invasivis;
- tratament dal dolôr acût dopo des operazions;
- anestesie e rianimazion intes emergjencis
medichis, chirurgjichis e traumatologjichis.
Par vê lis prestazions ambulatoriâls si à di vê un
apontament, come che si spieghe te tabele achì sot.
Si à di fâ la acetazion in casse (fûr che i utents che
no pain il ticket, che a acedin diretamentri al servizi).
Es gibt eine einzige operative Struktur für Anästhesie und Intensivmedizin mit folgenden Dienststellen:
- im Krankenhaus von Tolmezzo, 1. Stock,
 0433 488327;
- im Krankenhaus von Gemona, Erdgeschoß im
Bereich “Ambulatorien”,  0432 989347.
Die operative Einrichtung garantiert folgende
Leistungen:
- Anästhesiologische Untersuchungen für:
Chirurgischen Eingriff;
Schmerztherapie;
- Anästhesiologische Betreuung für invasive diagnostische und therapeutische Verfahren.
- Therapie für nicht chirurgischen akuten und
chronischen Schmerz im Day Hospital oder
bei stationärer Krankenhausbetreuung;
- Anästhesiologische Leistungen während eines chirurgischen Eingriffes, gleich nach dem
Eingriff und während invasiver, diagnostischer und therapeutischer Verfahren;
- Behandlung des akuten postoperativen
Schmerzes;
- Anästhesiologische Leistungen und Reanimationsleistungen bei ärztlichen chirurgischen
und traumatologischen Notfällen.
Der Zugang zu den Ambulanten Leistungen erfolgt auf Vormerkung nach den in der Tabelle angegebenen Modalitäten:
Die Aufnahme beim Kassendienst ist erforderlich,
außer für ticketfreie Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben.
53
Attività
ambulatoriale
Ambulantne storitve
Sede
di effettuazione
Sedež izvajanja službe
Orario di accesso
prestazioni
Urnik dostopa do storitev
Prenotazione
Visite anestesiologiche
Tolmezzo,
primo piano del Padiglione
Vecchio
Tolmeč,
prvo nadstropje starega
paviljona
15.00-17.00
da lunedì a venerdì
C.U.P.  848 448 884
Visite e prestazioni
anestesiologiche
Anesteziološki pregledi in
storitve
Gemona, piano terra
dell’area “Ambulatori”
Humin,
pritličje oddelka
“Ambulante”
14.30-16.00
da lunedì a venerdì
14.30-16.00
od ponedeljka do petka
C.U.P.  848 448 884
Prestazioni
anestesiologiche
Terapia del dolore:
- blocchi nervosi
- analgesia peridurale
- neurolisi
- elettrostimolazione
peridurale
Anesteziološke storitve
Terapija bolečine:
- živčne zapore
- periduralna analgezija
- nevroliza
- periduralna
elektrostimulacija
Tolmezzo,
primo piano del Padiglione
Vecchio
8.00-14.00
mercoledì
dopo la visita anestesiologica
 0433 488327
 0433 488400
8.00-14.00
da lunedì a venerdì
Tolmeč,
prvo nadstropje starega
paviljona
8.00-14.00
sreda
Po anesteziološkem
pregledu
 0433 488327
 0433 488400
8.00-14.00
od ponedeljka do petka
Terapia del dolore:
- blocchi nervosi
- analgesia peridurale
- neurolisi
- elettrostimolazione
peridurale
Terapija bolečine:
- živčne zapore
- periduralna analgezija
- nevroliza
- periduralna
elektrostimulacija
Gemona, piano terra
dell’area “Ambulatori”
8.00-14.00
lunedì
dopo la visita
anestesiologica
 0432 989347
8.00-14.00
lunedì
Humin,
pritličje oddelka
“Ambulante”
8.00-14.00
Ponedeljek
Po anesteziološkem
pregledu
 0432 989347
8.00-14.00
Ponedeljek
Anesteziološki pregledi
54
Načini rezervacije
Ativitâts ambulatoriâls
Ambulatoriumstätigkeit
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Prenotazion
Vormerkung
Visitis anestesiologjichis
Tumieç,
prin plan dal Ospedâl Vecjo
Tolmezzo,
im 1. Stock des alten
Gebäudes
15.00-17.00
di lunis a vinars
15.00-17.00
von Montag bis Freitag
C.U.P.  848 448 884
Glemone,
plan tiere de aree
“Ambulatoris”
Gemona,
im Erdgeschoß
im Bereich „Ambulatori“
14.30-16.00
di lunis a vinars
C.U.P.  848 448 884
Prestazions
anestesiologjichis
Terapie dal dolôr:
- blocs gnervôs
- analgjesie peridurâl
- neurolisi
- eletrostimolazion peridurâl
anästhesiologische
Leistungen
Schmerztherapie:
- nervöse Blockaden
- Periduralanalgesie
- Neurolysis
- peridurale
Elektrostimulierung
Tumieç,
prin plan dal Ospedâl Vecjo
8.00-14.00
miercus
dopo de visite
anestesiologjiche
 0433 488327
 0433 488400
8.00-14.00
di lunis a vinars
Tolmezzo,
im 1. Stock des alten
Gebäudes
8.00-14.00
am Mittwoch
nach der
anästhesiologischen
Untersuchung
 0433 488327
 0433 488400
8.00-14.00
von Montag bis Freitag
Terapie dal dolôr:
- blocs gnervôs
- analgjesie peridurâl
- neurolisi
- eletrostimolazion
peridurâl
Schmerztherapie:
- nervöse Blockaden
- Periduralanalgesie
- Neurolysis
- peridurale
Elektrostimulierung
Glemone,
plan tiere de aree “Ambulatoris
8.00-14.00
lunis
dopo de visite
anestesiologjiche
 0432 989347
8.00-14.00
lunis
Gemona,
im Erdgeschoß
im Bereich „Ambulatori“
8.00-14.00
am Montag
nach der
anästhesiologischen
Untersuchung
 0432 989347
8.00-14.00
am Montag
anästhesiologische
Untersuchungen
15.00-17.00
od ponedeljka do petka
Visitis e prestazions
anestesiologjichis
anästhesiologische
Untersuchungen und
Leistungen
14.30-16.00
von Montag bis Freitag
Dipartimento
diagnostico
Diagnostični
oddelek
Dipartiment
diagnostic
Abteilung
Für Diagnostik
Laboratorio analisi
Analizni laboratorij
Laboratori di analisis
Untersuchungslabor
Sedi
- Ospedale di Gemona del Friuli, al piano terra dell’area “Ambulatori”;  0432 989276
11.00-14.30 da lunedì a venerdì;
- Ospedale di Tolmezzo, al piano terra del Padiglione Nuovo.  0433 488264 11.00-15.30 da
lunedì a venerdì.
Sedeži
- Bolnišnica v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”;  0432 989276 11.00-14.30 od ponedeljka do petka;
- Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju novega paviljona.  0433 488264 11.00-15.30 od ponedeljka do petka.
Sedis
- Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris”;  0432 989276 11.00-14.30 di
lunis a vinars;
- Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl
Gnûf.  0433 488264 11.00-15.30 di lunis
a vinars.
Dienststellen
- Krankenhaus von Gemona del Friuli, Erdgeschoß im Bereich “Ambulatori”;  0432 989276
11.00-14.30 von Montag bis Freitag;
- Krankenhaus von Tolmezzo, im Erdgeschoß des
neuen Gebäudes.  0433 488264 11.00-15.30
von Montag bis Freitag.
55
Funzioni
Il Laboratorio Analisi garantisce, su entrambe le sedi:
- prelievi di sangue e di materiale biologico;
- esami chimico-clinici, ematologici, sieroimmunologici e microbiologici.
Tempi di attesa per le prestazioni
- 0 giorni per i prelievi di sangue e i prelievi microbiologici semplici;
- un giorno per i prelievi microbiologici speciali
e per quelli citologici.
Consegna dei referti
Avviene dietro esibizione di ricevuta di pagamento o tessera sanitaria presso il Centro Unico di
Prenotazione, nella sede in cui è stato effettuato il
prelievo, dalle ore 10.00 alle ore 18.30 da lunedì a
venerdì, e dalle 10.00 alle ore 12.00 il sabato.
Tempi di attesa per la consegna dei referti
La consegna dei referti avviene in giornata per gli
esami urgenti, dalle ore 11.00;
- richiede 48 ore di attesa per esami di routine;
- è variabile, secondo tipologia, per altri tipi
di esami.
Naloge
Analizni laboratorij zagotavlja na obeh sedežih:
- krvni test in analize biološkega materiala;
- kemijsko-klinične, hematološke, seroimunološke in mikrobiološke analize.
Čakalne dobe za storitve
- 0 dni za krvne izvide in enostavne mikrobiološke izvide;
- 1 dan za posebne mikrobiološke in citološke
izvide.
Izdaja zdravniških izvidov
Zdravniške izvide lahko dvignemo s potrdilom o
opravljenem plačilu ali zdravstveno kartico v Enotnem rezervacijskem centru, na sedežu, kjer je bil
opravljen izvid, od 10.00 do 18.30 od ponedeljka
do petka, in od 10. do 12. ure ob sobotah.
Čakalna doba za izdajo izvidov
Izvide prejmemo že na dan pregleda v primeru
nujnih preiskav, od 11.ure dalje;
- predvidena je 48-urna čakalna doba v primeru rutinskih izvidov;
- za vse druge vrste izvidov je odvisna od tipa
izvida.
SEDE DI GEMONA SEDEŽ V HUMINU
56
Funzions
Il Laboratori di Analisis al garantìs, in dutis dôs lis
sedis:
- prelêfs di sanc e di materiâl biologjic;
- esams chimics e clinics, dal sanc, seroimunologjics e microbiologjics.
Trop che si à di spietâ pes prestazions
- 0 dîs pai prelêfs di sanc e pai prelêfs microbiologjics sempliçs;
- une dì pai prelêfs microbiologjics speciâi e par
chei citologjics.
Consegne dai referts
Il refert si lu ritire tal Centri Unic di Prenotazion, te
stesse sede là che si à fat il prelêf, des 10:00 aes 18:00
di lunis a vinars e la sabide des 10:00 aes 12:00. Par
ritirâ il refert si à di mostrâ la ricevude dal paiament
o la tessare sanitarie.
Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts
I referts dai esams urgjents a vegnin consegnâts la
stesse dì che si fâs l’esam, dopo des 11:00.
- pai esam di routine i vuelin 48 oris;
- par chei altris esams, al dipint di ce sorte di
esam che al è.
Funktionen
Das Untersuchungslabor bürgt in beiden Dienststellen für folgende Leistungen:
- Abnahmen von Blut und biologischem Material;
- chemisch-klinische Untersuchungen, Blutuntersuchungen, Serum-immunologische und mikrobiologische Untersuchungen.
Wartezeiten für die Dienstleistung
- 0 Tage für einfache Blutabnahmen und mikrobiologische Abnahmen;
- 1 Tag für besondere mikrobiologische
Abnahmen und für zytologische Abnahmen.
Ausgabe der Befunde
Nach Vorweisung des Tickets-Bezahlungsscheines oder der Sanitätskarte am "CUP"-Schalter der
Dienstelle, wo die Leistung erbracht wurde, von
Montag bis Freitag von 10.00 Uhr bis 18.30 Uhr,
und am Samstag von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr.
Wartezeiten für die Ausgabe der Befunde
Die Ausgabe der Befunde für dringende Untersuchungen erfolgt um 11.00 Uhr desselben Tages;
- für Routine-Untersuchungen nach 48 Stunden;
- für andere Untersuchungen kann sie-nach der
Art der Untersuchung-unterschiedlich sein.
SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI
Attività
Storitve
Orario di accesso
Delovni čas
Modalità di accesso
Dostop do storitev
Ativitâts
Tätigkeiten
Orari
Dienstzeiten
Modalitâts di acès
Zugangsmodalitäten
Prelievi di sangue
Prelievi microbiologici semplici:
Tamponi faringei ed esame feci
Krvni testi
Enostavne mikrobiološke preiskave:
bris žrela in analiza blata
7.30-9.00 da lunedì a sabato
Senza appuntamento.
Con impegnativa
7.30-9.00 di lunis a sabide
Cence apontament.
Cun impegnative
7.30-9.00 od ponedeljka do sobote
Brez naročanja.
Z napotnico ali direktno, za
uporabnike, ki plačajo polno ceno
7.30-9.00 von Montag bis Samstag
Prelievi microbiologici speciali e
citologici
9.30-10.30 lunedì, mercoledì e
venerdì
Senza appuntamento.
Con impegnativa
Prelêfs di sanc
Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven
a stâi tampons de faringje e esam dai
escrements
Blutabnahmen
Einfache mikrobiologische
Abnahmen:
Rachen-Abstrichtupfer und
Stuhluntersuchung
Ohne Vormerkung.
Mit Bewilligung oder direkt bei
Bezahlung des vollen Preises
Anesteziološki pregledi in storitve
9.30-10.30 ponedeljek, sreda in petek
Brez naročanja.
Z napotnico ali direktno, za uporabnike, ki plačajo polno ceno
Prelêfs microbiologjics speciâi e
citologjics
9.30-10.30 lunis, miercus e vinars
Cence apontament.
Cun impegnative
Besondere mikrobiologische und
zytologische Abnahmen
9.30-10.30 Montag, Mittwoch und
Freitag
Ohne Vormerkung.
Mit Bewilligung oder direkt bei
Bezahlung des vollen Preises
SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU
Prelievi di sangue
Prelievi microbiologici semplici:
Tamponi faringei ed esame feci
Krvni testi
Enostavne mikrobiološke preiskave:
bris žrela in analiza blata
7.30-9.00 da lunedì a sabato
Senza appuntamento.
Con impegnativa
7.30-9.00 od ponedeljka do sobote
Brez naročanja.
Z napotnico ali direktno, za
uporabnike, ki plačajo polno ceno
Prelievi microbiologici uretrali
maschili
9.30-10.30 lunedì, mercoledì e
venerdì
Accordi con la Segreteria del Laboratorio
Anesteziološki pregledi in storitve
9.30-10.30 od ponedeljka do sobote
Po dogovoru s tajništvom
laboratorija
SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO
Prelêfs di sanc
Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven
a stâi tampons de faringje e esam dai
escrements
Blutabnahmen
Einfache mikrobiologische
Abnahmen:
Rachen-Abstrichtupfer und
Stuhluntersuchung
7.30-9.00 di lunis a sabide
Cence apontament.
Cun impegnative
7.30-9.00 von Montag bis Samstag
Ohne Vormerkung.
Mit Bewilligung oder direkt bei
Bezahlung des vollen Preises
Mikrobiologische männliche
Harnröhrenabnahmen
Anesteziološki pregledi in storitve
9.30-10.30 di lunis a sabide
Si à di metisi dacuardi cu la
Segretarie dal Laboratori
Nach Vereinbarung mit dem Sekretariat des Labors
11.30-12.30 von Montag bis Samstag
57
58
Radiologia
Radiologija
Radiologjie
Röntgendiagnostik
Sedi
La Radiologia è un servizio unico con sedi presso:
- l’Ospedale di Tolmezzo, al piano terra del Padiglione Nuovo, Sportello: 8.00-18.00 da lunedì a
venerdì per accettazione esami  0433 488437
11.00-13.00 da lunedì a venerdì;
- l’Ospedale di Gemona del Friuli, al piano terra dell’area “Ambulatori”. Sportello: 8.00-18.00
da lunedì a venerdì per accettazione esami
 0432 989271 11.00-13.00 da lunedì a venerdì.
Funzioni
La Radiologia fornisce prestazioni di diagnostica
per immagini.
Modalità di prenotazione
È necessaria l’impegnativa. Le prenotazioni si effettuano presso il C.U.P, fatta eccezione per alcuni
esami per i quali ci si rivolge alle segreterie del
servizio come indicato nelle tabelle.
Centro Unico di Prenotazione - C.U.P.
 848 448 884 7.30-18.00 da lunedì a venerdì.
- presso l’Ospedale di Tolmezzo, nell’atrio di ingresso del Padiglione Nuovo;
- presso l’Ospedale di Gemona, nell’atrio di ingresso dell’area “Ambulatori”.
Orario sportelli: 8.00-18.30 da lunedì a venerdì, il sabato: 8.00-12.00 a Tolmezzo, 10.00-12.00 a Gemona.
Modalità di accesso
Sono richieste l’impegnativa e l’accettazione presso l’ufficio cassa; gli utenti esenti dal pagamento
del ticket accedono direttamente al servizio.
Sedeži
Radiologija je enotna storitev s sedeži v:
- Bolnišnici v Tolmeču, v pritličju novega paviljona, Okence: 8.00-18.00 od ponedeljka do
petka za sprejemanje izvidov  0433 488437
11.00-13.00 od ponedeljka do petka;
- Bolnišnici v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”. Okence: 8.00-18.00 od ponedeljka do petka za sprejemanje izvidov  0432 989271 11.0013.00 od ponedeljka do petka.
Naloge
Radiologija nudi diagnostične izvide v slikah.
Načini rezervacije
Potrebna je napotnica. Rezervacije so mogoče v
rezervacijskem centru C.U.P, z izjemo nekaterih
izvidov, na katere se naročamo preko tajništva
službe na načine, navedene v preglednicah.
Enotni rezervacijski center - C.U.P.
 848 448 884 7.30-18.00 od ponedeljka do
petka.
- v Bolnišnici v Tolmeču, v vhodni veži novega
paviljona;
- v Bolnišnici v Huminu, v vhodni veži oddelka
“Ambulante”.
Delovni čas okenc: 8.00-18.30 od ponedeljka do
petka, ob sobotah: 8.00-12.00 v Tolmeču, 10.0012.00 v Huminu.
Načini dostopa
Potrebna je zdravnikova napotnica in zglasitev
v sprejemni pisarni z blagajno; uporabniki, ki so
oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa),
lahko koristijo storitev direktno.
Sedis
La Radiologjie e je un servizi unic. Lis sôs sedis a son:
- tal Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl
Gnûf, Sportel: 8.00-18.00 di lunis a vinars par
acetazion esams  0433 488437 11.00-13.00
di lunis a vinars;
- tal Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree
“Ambulatoris”. Sportel: 8.00-18.00 di lunis a
vinars par acetazion esams  0432 989271
11.00-13.00 di lunis a vinars.
Dienststellen
Die Röntgendiagnostik ist ein einheitlicher Dienst
mit folgenden Dienststellen:
- Krankenhaus von Tolmezzo, im Erdgeschoß
des neuen Gebäudes, Schalter: 8.00-18.00
von Montag bis Freitag für die Annahme der
Untersuchungen  0433 488437 11.00-13.00
von Montag bis Freitag;
- Krankenhaus Gemona del Friuli, im Bereich “Ambulatori” im Erdgeschoß. Schalter: 8.00-18.00
von Montag bis Freitag für die Annahme der
Untersuchungen  0432 989271 11.00-13.00
von Montag bis Freitag.
Funktionen
Die Röntgenabteilung gewährleistet Instrumentaldiagnostik.
Vormerkungsmodalitäten
Eine Bewilligung ist erforderlich. Die Vormerkung
erfolgt beim „CUP“, außer für einige Leistungen,
die laut Tabellen direkt beim Sekretariat des
Dienstes anzumelden sind.
Einheitliche Vormerkungsstelle - EVS („C.U.P.“)
 848 448 884 7.30-18.00 von Montag bis
Freitag.
- im Krankenhaus von Tolmezzo, in der Eingangshalle des neuen Gebäudes
- im Krankenhaus von Gemona, in der Eingangshalle des Bereiches “Ambulatori”.
Schalter-Dienstzeiten: 8.00-18.30 von Montag
bis Freitag, am Samstag: 8.00-12.00 in Tolmezzo,
10.00-12.00 in Gemona.
Zugang
Die Bewilligung ist erforderlich sowie die Aufnahme beim Kassendienst, außer für ticketfreie Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen
haben.
Funzions
La Radiologjie e garantìs prestazions di diagnostiche par imagjins.
Cemût che si à di prenotâ
E covente la impegnative. Lis prenotazions si fasin
tal C.U.P, fûr che tal câs di chei esams che si àn di
prenotâ tes segretariis dal servizi (come che al è
indicât te tabele).
Centri Unic di Prenotazion - C.U.P.
 848 448 884 7.30-18.00 di lunis a vinars.
- tal Ospedâl di Tumieç, te jentrade dal Ospedâl
Gnûf;
- tal Ospedâl di Glemone, te jentrade de aree
“Ambulatoris”.
Orari sportei: 8.00-18.30 di lunis a vinars, sabide:
8.00-12.00 a Tumieç, 10.00-12.00 a Glemone.
Modalitâts di acès
A coventin la impegnative e la acetazion che si fâs
in Casse. I utents che no àn di paiâ il ticket a acedin diretamentri al servizi.
59
SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU
60
SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO
Esami effettuabili
Storitve
Accesso
Delovni čas
Dove prenotare
Naročanje
Esams che si puedin fâ
ausführbare Untersuchungen
Acès
Dienstzeiten
Dulà che si à di prenotâ
Vormerkung
Radiologia Tradizionale senza mezzo
di contrasto, ad es. per apparato
scheletrico, per apparato respiratorio
e cardiaco
Tradicionalna radiologija brez
kontrastnega sredstva, npr. za skelet,
dihalni sistem in osrčje
08.00-18.00 da lunedì a venerdì
08.00-11.00 sabato
C.U.P.  848 448 884
Prelêfs di sanc
Prelêfs microbiologjics sempliçs, ven
a stâi tampons de faringje e esam dai
escrements
Traditionelle Röntgendiagnostik
ohne Kontrastmittel, z.B. für Skelett,
Atemwege und Herzbereich
8.00-18.00 di lunis a vinars
8.00-11.00 sabide
C.U.P.  848 448 884
Radiologia Tradizionale con mezzo di
contrasto:
- Angiografia arti inferiori,
Flebografia, Artrografia
- Tubo digerente, Clisma opaco
- Cistografia, Urografia,
Isterosalpingografia
Tradicionalna radiologija s kontrastnim
sredstvom:
- angiografija spodnjih udov,
flebografija,
artrografija
- prebavila, barijev kontrast
- cistografija, urografija,
histerosalpingografija
08.00-12.00 da lunedì a venerdì
Segreteria del servizio
8.00-12.00 di lunis a vinars
Segretarie dal servizi
08.00-12.00 od ponedeljka do petka
Tajništvo službe
8.00-13.00 von Montag bis Freitag
Sekretariat des Dienstes
Ecografie, escluse ecografie in
gravidanza
Ultrazvok, z izjemo ultrazvoka v
nosečnosti
08.00-13.00 da lunedì a venerdì
C.U.P.  848 448 884
Radiologjie tradizionâl cun mieç di
contrast:
- Angjiografie des gjambis, flebografie, artrografie
- Stomi e intestin, clisme opac
- Cistografie, urografie,
isterosalpingografie
Traditionelle Röntgendiagnostik mit
Kontrastmittel:
- Angiografie der unteren Extremitäten,
Phlebographie, Arthrographie
- Verdauungstrakt,
Kontrastmitteluntersuchung des
Dickdarms
- Zystographie, Urographie,
Hysterosalpingographie
Ecografiis (fûr che chês in gravidance)
Ultraschalluntersuchungen, außer
Schwangerschaftsultraschall
8.00-13.00 di lunis a vinars
8.00-13.00 von Montag bis Freitag
C.U.P.  848 448 884
Mammografia
Mamografija
14.00-17.00 lunedì e giovedì
14.00-17.00 od ponedeljka do petka
C.U.P.  848 448 884
Mamografie
Mammographie
14.00-17.00 lunis e joibe
14.00-17.00 Montag und Donnerstag
C.U.P.  848 448 884
TAC
CAT sken
08.00-12.00 da lunedì a venerdì
08.00-12.00 od ponedeljka do petka
C.U.P.  848 448 884
TAC
TAC
8.00-12.00 di lunis a vinars
8.00-12.00 von Montag bis Freitag
C.U.P.  848 448 884
Risonanza magnetica articolare
Altre Risonanze magnetiche
Preiskave sklepov z magnetno resonanco
Druge magnetne resonance
08.00-14.00 da lunedì a venerdì
08.00-18.00 il martedì, ogni 15 giorni
08.00-14.00 od ponedeljka do petka
08.00-18.00 ob torkih,vsakih 15 dni
C.U.P.  848 448 884
Risonance magnetiche articolâr
Altris risonancis magnetichis
Artikuläre Magnetresonanz
Andere Magnetresonanzen
8.00 – 14.00 di lunis a vinars
8.00-18.00 il martars, ogni 15 dîs
8.00 – 14.00 von Montag bis Freitag
8.00-18.00,alle zwei Wochen, am
Dienstag
C.U.P.  848 448 884
08.00-18.00 od ponedeljka do petka
08.00-11.00 ob sobotah
08.00-13.00 od ponedeljka do petka
Tempi attesa consegna referti: sette giorni lavorativi dopo l’indagine radiologica
Čakalne dobe vročitve izvidov: sedem delovnih
dni po radiološki preiskavi
8.00-18.00 von Montag bis Freitag
Samstag 8.00-11.00
Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: siet dîs di
vore dopo dal esam radiologjic.
61
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: sieben
Werktage nach der Leistung
© AG
SEDE DI GEMONA DEL FRIULI SEDEŽ V HUMINU
62
SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI
Esami effettuabili
Storitve
Accesso
Delovni čas
Dove prenotare
Naročanje
Esams che si puedin fâ
ausführbare Untersuchungen
Acès
Dienstzeiten
Dulà che si à di prenotâ
Vormerkung
Radiologia Tradizionale senza mezzo
di contrasto, ad es. per apparato
scheletrico, per apparato respiratorio
e cardiaco
Tradicionalna radiologija brez
kontrastnega sredstva, npr. za skelet,
dihalni sistem in osrčje
8.00-18.00 da lunedì a venerdì
8.00-11.00 sabato
C.U.P.  848 448 884
Radiologjie tradizionâl cence mieç di
contrast, par esempli pai vues, pai
polmons e pal cûr.
Traditionelle Röntgendiagnostik
ohne Kontrastmittel, z.B. für Skelett,
Atemwege und Herzbereich
8.00-18.00 di lunis a vinars
8.00-11.00 sabide
C.U.P.  848 448 884
Radiologia Tradizionale con mezzo di
contrasto:
- Artrografia, Flebografia
- Tubo digerente, Clisma opaco
- Urografia, Cistografia,
Isterosalpingografia
Tradicionalna radiologija s kontrastnim
sredstvom:
- angiografija, flebografija
- prebavila, barijev kontrast
- cistografija, urografija,
histerosalpingografija
8.00-15.00 da lunedì a venerdì
Segreteria del servizio
8.00-15.00 di lunis a vinars
Segretarie dal servizi
8.00-15.00 od ponedeljka do petka
Tajništvo službe
8.00-15.00 von Montag bis Freitag
Sekretariat des Dienstes
Ecografie, escluse ecografie in
gravidanza
Ultrazvok, z izjemo ultrazvoka v
nosečnosti
8.00-15.00 da lunedì a venerdì
C.U.P.  848 448 884
Radiologjie Tradizionâl cun mieç di
contrast:
- Angjiografie des gjambis,
flebografie, artrografie
- Stomi e intestin, Clisme opac
- Cistografie, urografie,
isterosalpingografie
Traditionelle Röntgendiagnostik mit
Kontrastmittel:
- Phlebographie, Arthrographie
- Verdauungstrakt,
Kontrastmitteluntersuchung des
Dickdarms
- Zystographie, Urographie,
Hysterosalpingographie
8.00-15.00 di lunis a vinars
8.00-15.00 von Montag bis Freitag
C.U.P.  848 448 884
Mammografia
Mamografija
8.00-15.00 martedì e giovedì
8.00-15.00 od ponedeljka do petka
C.U.P.  848 448 884
Ecografiis (fûr che chês in gravidance)
Ultraschalluntersuchungen, außer
Schwangerschaftsultraschall
8.00-15.00 da lunedì a venerdì
8.00-15.00 od ponedeljka do petka
C.U.P.  848 448 884
Mamografie
Mammographie
8.00-15.00 martars e joibe
8.00-15.00 Dienstag und Donnerstag
C.U.P.  848 448 884
TAC
CAT sken
TAC
TAC
8.00-15.00 di lunis a vinars
8.00-15.00 von Montag bis Freitag
C.U.P.  848 448 884
800-18.00 od ponedeljka do petka
in 8.00-11.00 ob sobotah
8.00-15.00 od ponedeljka do petka
Tempi attesa consegna referti: tre giorni lavorativi dopo l’indagine radiologica.
Preparazione all’esame
Per alcuni esami, al momento della prenotazione,
vengono fornite delle modalità di preparazione
cui attenersi prima di sottoporsi all’indagine.
Ritiro Referti
presso gli sportelli cassa degli ospedali con orario
10.00-18.30 da lunedì a venerdì, 10.00-12.00 il sabato. Gli utenti della Val Canale e Canal del Ferro,
se lo desiderano, possono ritirare i referti presso il
Centro Territoriale di Salute di Tarvisio, facendone
richiesta presso la segreteria del servizio, al momento dell’effettuazione dell’esame.
Čakalne dobe vročitve izvidov: tri delovni dnevi
po radiološki preiskavi.
Priprava na izvid
Ob rezervaciji nekaterih izvidov prejmemo tudi
razlago načinov priprave na preiskavo.
Izdaja izvidov
Na bolnišničnih okencih-blagajnah v delovnem
času 10.00-18.30 od ponedeljka do petka in
10.00-12.00 ob sobotah.
Uporabniki Kanalske in Železne doline, v kolikor
želijo, lahko dvignejo izvide v Območnem zdravstvenem centru na Trbižu, tako da na dan izvida
predložijo v tajništvu službe ustrezno prošnjo.
8.00-18.00 von Montag bis Freitag
und am Samstag 8.00-11.00
Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: trê dîs di
vore dopo dal esam radiologjic.
Cemût che si à di preparâsi pal esam
Par cualchi esam, cuant che si fâs la prenotazion si
spieghe cemût che si à di preparâsi.
Consegne dai referts
I referts si ju consegne a la Casse dai ospedâi des
10.00 aes 18.30 di lunis a vinars, sabide des 10.00 aes
12.00. I utents de Val Cjanâl e dal Cjanâl dal Fier, se a
vuelin, cuant che a fasin l’esam a puedin domandâi
ae segretarie dal servizi che ur consegnin i referts tal
Centri Teritoriâl di Salût di Tarvis.
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: drei
Werktage nach der Leistung.
Vorbereitung zur Leistung
Für einige Leistungen werden bei der Anmeldung
eventuelle Vorbereitungsmodalitäten erläutert, woran sich der Patient vor der Leistung zu halten hat.
Befundausgabe
Bei den Kassenschaltern der Krankenhäuser
von Montag bis Freitag von 10.00-18.30 Uhr, am
Samstag10.00-12.00 Uhr. Auf Anfrage (bei der
Leistung) können die Patienten des Kanaltals und
Canal del Ferro die Befunde bei der TerritoriumsDienststelle von Tarvisio abholen.
63
64
DIPARTIMENTO MEDICO
MEDICINSKI ODDELEK
DIPARTIMENT MEDIC
MEDIZINISCHE ABTEILUNG
Medicina generale
di Tolmezzo
Splošna medicina
v Tolmeču
Medisine gjenerâl
di Tumieç
Allgemeinmedizin
in Tolmezzo
Sede
Ospedale di Tolmezzo, terzo e quinto piano del
Padiglione Nuovo.
- al terzo piano sono accolti gli utenti autosufficienti, degenze femminili a destra e degenze maschili a sinistra;  0433 488374 per le
degenze femminili,  0433 488442 per le degenze maschili;
- al quinto piano sono accolti i pazienti non autosufficienti,  0433 488343.
Per telefonate ai ricoverati, dalle ore 18.00 alle ore
20.00, salvo motivi urgenti:
 0433 488344 per le degenze al quinto piano;
 0433 488375 per le degenze femminili al terzo
piano;
 0433 488381 per le degenze maschili al terzo
piano.
Funzioni
L’Unità Operativa garantisce la diagnosi, la
cura, l’assistenza e la riabilitazione agli utenti
con problemi di salute attinenti alla medicina
generale. Nell’ambito delle attività, assicura anche accoglienza per gli utenti con problemi di
salute di interesse specialistico, tra i quali quelli
attinenti l’ematologia, la nefrologia, l’endocrinologia, la reumatologia, la gastroenterologia e
la pneumologia.
Il servizio di ecografia per i pazienti ricoverati
nell’Unità Operativa, permette l’esecuzione degli esami ecografici entro la seconda giornata
di ricovero.
È attivo il servizio di broncoscopia, cui si accede
su appuntamento concordato tra lo specialista
dell’Azienda ed il medico curante.
Specificità
Le degenze sono distinte in due parti: la prima
accoglie utenti totalmente o parzialmente dipendenti per la soddisfazione delle necessità di base,
la seconda accoglie utenti autosufficienti.
La differenziazione garantisce condizioni di albergaggio, assistenza infermieristica e medica rapportate ai bisogni dell’utenza.
Modalità di accesso
L’utente può accedere all’Unità Operativa tramite
il ricovero e l’attività ambulatoriale.
Attività ambulatoriale urgente: avviene con precedenza in relazione all’impegno del caso, durante
l’orario ambulatoriale, dalle ore 8.00 alle ore 19.00.
Sedeži
Bolnišnica v Tolmeču, 3. in 5. nadstropje novega
paviljona.
- na 3. nadstropju se sprejemajo samostojni pacienti, ženski oddelek je na desni, moški pa na
levi strani;  0433 488374 za ženski oddelek
hospitalizacije,  0433 488442 za moški oddelek hospitalizacije;
- na 5. nadstropju se sprejemajo ne-samostojni
pacienti,  0433 488343.
Kontakt s hospitaliziranci: od 18.00 do 20.00, z izjemo nujnih primerov:
 0433 488344 za hospitalizirance na 5. nadstropju;
 0433 488375 za hospitalizirane pacientke na 3.
nadstropju;
 0433 488381 za hospitalizirane paciente na 3.
nadstropju.
Naloge
Operativna enota zagotavlja diagnozo, zdravljenje, pomoč in rehabilitacijo uporabnikov z
zdravstvenimi težavami v pristojnosti splošne
medicine. V okviru svoje dejavnosti zagotavlja
tudi sprejem uporabnikov s specialističnimi zdravstvenimi težavami, kot so problemi na področju
hematologije, nefrologije, endokrinologije, revmatologije, gastroenterologije in pnevmologije.
Storitev ultrazvoka za uporabnike te operativne
službe predvideva izvajanje ultrazvočnih preiskav
v roku drugega dne hospitalizacije.
Na voljo je tudi storitev bronhoskopije, na katero se je treba naročiti v dogovoru s specialistom
ustanove in lečečim zdravnikom.
Specifikacije
Hospitalizacije se delijo na dva dela: ena vrsta
sprejema popolnoma ali delno nepokretne uporabnike, da bi jim ponudila osnovno oskrbo, druga pa sprejema samostojne uporabnike.
Tako razlikovanje zagotavlja pogoje nočevanja in
hranjenja ter bolničarsko in medicinsko pomoč
glede na potrebe uporabnikov.
Načini dostopa
Uporabnik ima dostop do operativne enote v
obliki hospitalizacije ali ambulantnih storitev.
Nujne ambulantne storitve:
Prednost se priznava glede na nujnost primera, v
delovnem času službe: od 8.00 do 19.00.
Uporabnik ima dostop do storitev:
- direktno, t.j. brez napotnice, preko urgence;
Sedis
Ospedâl di Tumieç, tierç e cuint plan dal Ospedâl
Gnûf.
- tal tierç plan a son ricoverâts i utents autosuficients (lis feminis a son a man drete e i
oms a man çampe)  0433 488374 pes feminis ricoveradis,  0433 488442 pai oms
ricoverâts;
- tal cuint plan a son ricoverâts i utents che no
son autosuficients,  0433 488343.
Si pues telefonâ ai ricoverâts des 18.00 aes 20.00
(fûr che par urgjencis):
 0433 488344 pai ricoverâts tal cuint plan;
 0433 488375 pes feminis ricoveradis tal tierç plan;
 0433 488381 pai oms ricoverâts tal tierç plan.
Funzions
La Unitât Operative ur garantìs la diagnosi, la
cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che
a àn problemis di salût di medisine gjenerâl. E
garantìs ancje prestazions specialistichis, come
la ematologjie, la nefrologjie, la endocrinologjie, la reumatologjie, la gastroenterologjie e
la pneumologjie.
Il servizi di ecografie pai pazients ricoverâts ta
cheste Unitât Operative al permet di fâ esams
ecografics al massim in doi dîs dopo il ricovar.
Al è ancje il servizi di broncoscopie. Par fâle, il specialist de Aziende e il miedi responsabil a àn di
metisi dacuardi par un apontament.
Specificitâts
I ricovars si dividin in dôs sezions: la prime sezion
e je pai pazients che no son autosuficients (dal
dut o in part), la seconde e je pai pazients che a
son autosuficients.
Cheste division in dôs sezions e garantìs lis condizions justis di permanence, di assistence infermieristiche e mediche par ogni dibisugne.
Modalitâts di acès
L’utent al pues acedi ae Unitât Operative midiant
dal ricovar e midiant de ativitât ambulatoriâl.
Ativitât ambulatoriâl urgjent:
E à precedence, daûr de gravitât dal câs, intal orari
di ambulatori (des 8.00 aes 19.00).
L’utent al pues acedi a chestis prestazions:
- diretamentri, ven a stâi cence impegnative, se
lu mande il Pront Socors,
- cuntune impegnative par visite urgjent. Cheste impegnative le fâs il miedi di base.
Dienststellen
Krankenhaus Tolmezzo, 3. und 5. Stock im neuen
Gebäude.
- Im 3. Stock werden autosuffiziente Patienten
aufgenommen, die Frauenstation liegt rechts
und die Männerstation links;  0433 488374
Frauenstation,  0433 488442 Männerstation;
- Im 5. Stock werden nicht- autosuffiziente Patienten aufgenommen,  0433 488343.
Die stationären Patienten dürfen (außer in Dringlichkeitsfällen) von 18.00 bis 20.00 Uhr unter folgenden Telefonnummern erreicht werden:
 0433 488344 Station im 5. Stock;
 0433 488375 Frauenstation im 3. Stock;
 0433 488381 Männerstation im 3. Stock.
Funktionen
Diese operative Einheit gewährleistet den Patienten mit allgemeinen gesundheitlichen Problemen
Diagnose, Behandlung, Pflege und Rehabilitation.
Im Rahmen ihrer Tätigkeit nimmt sie auch Patienten mit fachärztlichen Gesundheitsproblemen an,
die u. a. die Hämatologie, Nephrologie, Endokrinologie, Rheumatologie, Gastroenterologie und
Pneumologie betreffen.
Der Ultraschalldienst für stationäre Patienten der
operativen Einheit ermöglicht die Durchführung
von Ultraschalluntersuchungen innerhalb des
zweiten Aufnahmetages.
Ein Bronchoskopiedienst steht zur Verfügung: der
Zugang erfolgt nach vereinbarter Vormerkung
zwischen dem Facharzt der Krankenhausabteilung und dem behandelnden Arzt.
Besonderheiten
Die Station ist in zwei Teile eingeteilt: der erste Teil
für Patienten, die nicht oder nur zum Teil autosuffizient sind, um ihren Grundbedürfnissen nachzukommen, der zweite für Patienten, die selbständig sind.
Diese Art von Einteilung gewährleistet dem einzelnen Patienten eine angemessene Unterbringung, Krankenpflege und ärztliche Behandlung.
Zugangsmodalitäten
Der Zugang erfolgt durch stationäre Aufnahme
oder ambulante Tätigkeit.
Dringende Ambulatoriumstätigkeit:
Erfolgt mit Priorität, abhängend von der Dringlichkeit des Falles, während der AmbulatoriumsDienstzeit, von 8.00 bis 19.00 Uhr.
65
L’utente accede alle prestazioni:
- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso;
- con impegnativa per visita urgente rilasciata
dal medico di base.
Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento e con impegnativa come indicato
nelle tabelle.
66
- z napotnico za nujne preglede, ki jo izstavi
osebni zdravnik.
Načrtovane ambulantne storitve: s predhodno rezervacijo in napotnico, kot navedeno v preglednici.
Ativitât ambulatoriâl programade: si à di cjapâ
apontament e si à di vê une impegnative, come che
si spieghe te tabele achì sot.
Der Zugang ist
- direkt, d. h. ohne Bewilligung, durch die Notaufnahme,
- mit Bewilligung des Basisarztes für dringende
Visite.
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: Nach
Vormerkung und mit Bewilligung, wie auf der Tabelle angegeben:
Attività ambulatoriale
Ambulantne storitve
Sede di effettuazione
Kraj izvajanja storitev
Orario di accesso
Delovni čas
Ativitât ambulatoriâl
Ambulatoriumstätigkeit
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Visite internistiche
medicina generale,
gastroenterologia, endocrinologia,
epatologia, reumatologia
Internistični pregledi
Splošna medicina, gastroenterologija,
endokrinologija, epatologija,
revmatologija
Ambulatori del servizio, 5° piano
8.30-17.00 da lunedì a venerdì
Ambulatori dal servizi, cuint plan
8.30-17.00 di lunis a vinars
Službene ambulante, 5. nadstropje
8.30-17.00 od ponedeljka do petka
Visitis internistichis
medisine gjenerâl,
gastroenterologjie, endocrinologjie,
epatologjie, reumatologjie
Internistische Visiten
Allgemeinmedizin,
Gastroenterologie, Endokrinologie,
Hepatologie, Rheumatologie
Ambulatorien der Dienststelle 5.
Stock
8.30-17.00 von Montag bis Freitag
Ambulatorio diabetologico
Diabetološka ambulanta
Ambulatori del servizio, 5° piano
Službene ambulante, 5. nadstropje
8.00-11.30 lunedì e venerdì
8.00-11.30 ob ponedeljkih in petkih
Ambulatori diabetologjic
Ambulatorium für Diabetologie
8.00-11.30 lunis e vinars
8.00-11.30 Montag und Freitag
Ambulatorio pneumologico
- visite pneumologiche, prove
funzionali
- test alla metacolina
- test allergici
- controllo patch test
Pnevmološka ambulanta
- pnevmološki pregledi, funkcionalni
izvidi
- metakolinski test
- alergijski test
- krpični alergenski pregled (patch test)
Ambulatori del servizio, 5° piano
8.00-9.00 e 11.30-12.30
da lunedì a venerdì
8.00-9.00 lunedì e venerdì
11.00-12.00 e 15.30-17.00
lunedì venerdì
Ambulatori dal servizi, cuint plan
Ambulatorien der Dienststelle 5.
Stock
Ambulatori dal servizi, cuint plan
8.00-9.00 e 11.30-12.30
di lunis a vinars
8.00-9.00 lunis e vinars
11.00-12.00 e 15.30-17.00
lunis vinars
Ambulatorien der Dienststelle 5.
Stock
Broncoscopia
8.00-10.30 giovedì
8.00-9.00 e 11.30-12.30
von Montag bis Freitag
8.00-9.00 Montag und Freitag
11.00-12.00 und 15.30-17.00
Montag Freitag
Bronhoskopija
presso endoscopia, piano terra Padiglione Nuovo
Oddelek za endoskopijo, pritličje
novega paviljona
Ambulatori pneumologjic
- visitis pneumologichis, provis
funzionâls
- test ae metacoline
- test alergjic
- control “patch test”
Ambulatorium für Pneumologie
- pneumologische Visiten,
Funktionsproben
- Test mit Metacholin
- Allergietests
- Patch-Test-Kontrolle
Broncoscopie
Ambulatori del servizio, 5° piano
Kapilaroskopija
Službene ambulante, 5. nadstropje
14.30-15.30 primo e terzo
mercoledì del mese
14.30-15.30 prvo in tretjo sredo v
mesecu
Endoscopie, plan tiere dal Ospedâl
Gnûf
in der Endoskopie-Abteilung im 1.
Stock im neuen Gebäude
8.00-10.30 joibe
Capillaroscopia
Capilaroscopie
Ambulatori dal servizi, cuint plan
Kapillaroskopie
Ambulatorien der Dienststelle
5. Stock
14.30-15.30 prin e tierç
miercus dal mês
14.30-15.30 am 1. und 3. Mittwoch
im Monat
Službene ambulante, 5. nadstropje
Tempi attesa consegna referti: subito dopo la
prestazione.
8.00-9.00 e 11.30-12.30
od ponedeljka do petka
8.00-9.00 ob ponedeljkih in petkih
11.00-12.00 in 15.30-17.00
ob ponedeljkih in petkih
8.00-10.30 ob četrtkih
Čakalne dobe za izdajo izvidov: takoj po opravljeni storitvi.
Bronchoskopie
Trop che si à di spietâ par ritirâ i referts: i referts
si ju pues ritirâ subit dopo dal esam.
8.00-10.30 Donnerstag
Wartezeit für die Befundausgabe: gleich nach
der Leistung.
67
68
Medicina Generale
di Gemona
Splošna Medicina
v Huminu
Medisine Gjenerâl
di Glemone
Allgemeinmedizin
in Gemona
Sede
Presidio Ospedaliero di Gemona, area “Degenze”,
secondo piano  0432/989203 Fax 0432 989207
Per telefonate ai ricoverati: dalle ore 18.00 alle ore
19.00, salvo motivi urgenti.
Funzioni
L’Unità Operativa garantisce, la diagnosi, la cura,
l’assistenza e la riabilitazione agli utenti con problemi di salute attinenti alla medicina generale.
Assicura anche prestazioni di interesse specialistico quali la cardiologia, la diabetologia e
l’endocrinologia.
Modalità di accesso
L’utente può accedere alle prestazioni tramite il
ricovero e l’attività ambulatoriale.
Segreteria del day hospital: presso il reparto, da lunedì a venerdì con orario 9.00-15.00,  0432 989204.
Segreteria della Cardiologia: dal lunedì a venerdì
con orario: 11.00-14.30,  0432 989206.
Attività ambulatoriale urgente:
avviene nella giornata di richiesta, durante l’orario
ambulatoriale, dalle ore 8.00 alle ore 15.00.
L’utente accede alle prestazioni:
- inviato dal Pronto Soccorso. Non è richiesta
l’impegnativa;
- inviato dal medico di base. È necessaria l’impegnativa per visita urgente e l’accettazione
presso l’ufficio cassa con l’eventuale pagamento del ticket.
Attività ambulatoriale programmata:
avviene su appuntamento e con impegnativa,
fatta eccezione per gli elettrocardiogrammi, per i
quali non è necessario l’appuntamento. È richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo per
gli utenti esenti dal pagamento del ticket, che accedono direttamente al servizio.
Sedeži
Bolnišnična izpostava v Huminu, oddelek “Hospitalizacija”, drugo nadstropje  0432/989203
Faks 0432 989207
Za kontakt s hospitaliziranci: od 18.00 do 19.00, z
izjemo nujnih primerov.
Naloge
Operativna enota zagotavlja diagnozo, zdravljenje, pomoč in rehabilitacijo uporabnikov z zdravstvenimi težavami na področju splošne medicine.
Nudi tudi specialistične storitve na področju kardiologije, diabetologije in endokrinologije.
Načini dostopa
Uporabnik lahko koristi storitve preko hospitalizacije in ambulantnih storitev.
Tajništvo enodnevne bolnišnice: v oddelku,
od ponedeljka do petka z delovnim časom
9.00-15.00,  0432 989204. Tajništvo oddelka za
kardiologijo: od ponedeljka do petka z delovnim
časom: 11.00-14.30,  0432 989206.
Nujne ambulantne storitve:
Izvajajo se isti dan, ko se zanje zaprosi, v delovnem času ambulante: od 8.00 do 15.00.
Uporabnik lahko koristi nujne ambulantne storitve:
- v kolikor so ga poslali z urgence (ni potrebna
napotnica);
- v kolikor ga je napotil osebni zdravnik; v slednjem primeru je potrebna napotnica za nujni pregled in sprejem na blagajni za morebitno plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa).
Načrtovana ambulantna dejavnost:
Opravlja se po prednaročanju storitve in z napotnico, z izjemo elektrokardiogramov, za katere ni
potrebna rezervacija. Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki
so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve.
Sedis
Ospedâl di Glemone, aree “Ricovars”, secont plan
 0432/989203 Fax 0432 989207
Si pues telefonâ ai ricoverâts des 18.00 aes 19.00
(fûr che par urgjencis).
Funzions
Cheste Unitât Operative ur garantìs la diagnosi, la
cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che a
àn problemis di salût di medisine gjenerâl.
E garantìs ancje prestazions specialistichis, come la
cardiologjie, la diabetologjie e la endocrinologjie.
Modalitâts di acès
L’utent al pues acedi a cheste Unitât Operative midiant dal ricovar e midiant de ativitât ambulatoriâl.
Segretarie dal day hospital: in repart, di lunis a vinars des 9.00 aes 15.00,  0432 989204.
Segretarie de Cardiologjie: di lunis a vinars des
11.00 aes 14.30,  0432 989206.
Ativitât ambulatoriâl urgjent:
Si le fâs la stesse dì che si le domande, des 8.00
aes 15.00.
L’utent al pues acedi a chestis prestazions:
- se lu mande il Pront Socors. In chest câs no covente la impegnative;
- se lu mande il miedi di base. In chest câs si à
di vê une impegnative par visite urgjent. Si à
ancje di fâ la acetazion in Casse e, se al covente, si à di paiâ il ticket.
Ativitât ambulatoriâl programade:
Si à di cjapâ apontament e si à di vê une impegnative. Se si à di fâ un eletrocardiogram, no si à
di cjapâ apontament. Si à ancje di fâ la acetazion
in Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket,
che a acedin diretamentri al servizi).
Dienststellen
Krankenhaus Gemona, Bereich “Degenze”, 2.
Stock  0432/989203 Fax 0432 989207
Stationäre Patienten dürfen von 18.00 bis 19.00 Uhr
angerufen werden, außer in Dringlichkeitsfällen.
Funktionen
Die Organisationseinheit gewährleistet Diagnose,
Behandlung, Betreuung und Rehabilitation von Patienten mit allgemeinen Gesundheitsproblemen.
Sie gewährleistet auch fachärztliche Leistungen
wie Kardiologie, Diabetologie uns Endokrinologie.
Zugangsmodalität
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre Aufnahme oder ambulante Inanspruchnahme.
Sekretariat des Day Hospitals in der Abteilung, von
Montag bis Freitag 9.00-15.00 Uhr,  0432 989204.
Sekretariat der Kardiologie: von Montag bis Freitag: 11.00-14.30 Uhr,  0432 989206.
Dringende ambulante Inanspruchnahme:
erfolgt am Beantragungstag, während der Ambulatoriumsdienstzeit, von 8.00 bis 15.00 Uhr.
Zugang:
- Der Patient wird durch die Notaufnahme und
ohne Bewilligung eingeliefert;
- Der Patient wird vom Hausarzt eingeliefert.
Notwendig ist eine Bewilligung für dringende
Untersuchung sowie die Aufnahme beim Kassendienst mit eventueller Bezahlung des Tickets.
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit:
erfolgt auf Vormerkung und mit Bewilligung, mit
Ausnahme von EKG, wofür keine Vormerkung nötig ist. Die Aufnahme beim Kassendienst ist erforderlich, außer für ticketfreie Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben.
© AG
© AG
69
70
Attività ambulatoriale
Ambulantne storitve
Sede
Sedež
Orario di accesso
Delovni čas
Prenotazione
Naročanje
Ativitâts ambulatoriâls
Ambulatoriumstätigkeit
Sede
Dienststelle
Orari di acès
Dienstzeiten
Prenotazion
Vormerkung
Elettrocardiogrammi
3°piano
Tierç plan
3. nadstropje
senza prenotazione,
con impegnativa
Brez rezervacije,
z napotnico
Eletrocardiograms
Elektrokardiogrami
08.00-10.30 da lunedì a venerdì,
08.00-12.00 sabato
08.00-10.30 od ponedeljka
do petka,
08.00-12.00 ob sobotah
Elektrokardiogramme
3°Stock
08.00-10.30 di lunis a vinars,
08.00-12.00 sabide
08.00-10.30 Montag bis Freitag,
08.00-12.00 Samstag
cence prenotazion,
con impegnative
ohne Vormerkung,
mit Bewilligung
Visite internistiche
Internistični pregledi
3°piano
3. nadstropje
12.30-14.00 lunedì e venerdì
12.30-14.00 ob ponedeljkih in
petkih
C.U.P. e segreteria Cardiologia
C.U.P. in tajništvo kardiologije
Visitis internistichis
Tierç plan
12.30-14.00 lunis e vinars
Innenuntersuchungen
3°Stock
12.30-14.00 Montag und Freitag
C.U.P. e segretarie
Cardiologjie
CUP und Sekretariat der
Kardiologie
Visite cardiologiche
Kardiološki pregledi
3°piano
3. nadstropje
08.00-15.00 da lunedì a venerdì
08.00-15.00 od ponedeljka
do petka
C.U.P. e segreteria Cardiologia
C.U.P. in tajništvo kardiologije
Visitis cardiologichis
Tierç plan
08.00-15.00 di lunis a vinars
08.00-15.00 Montag bis Freitag
3°piano
3. nadstropje
11.30-15.00 da lunedì a venerdì
11.30-15.00 od ponedeljka
do petka
C.U.P. e segreteria Cardiologia
C.U.P. in tajništvo kardiologije
Kardiologische
Untersuchungen
3°Stock
Ecocardiografia
Ultrazvok srca
(ehokardiografija)
Ecocardiografie
Tierç plan
11.30-15.00 di lunis a vinars
Prove da sforzo
Obremenitveno testiranje
3°piano
3. nadstropje
12.00-13.00 da lunedì a venerdì
12.00-13.00 od ponedeljka
do petka
C.U.P. e segreteria Cardiologia
C.U.P. in tajništvo kardiologije
Ultraschalluntersuchung
3°Stock
11.30-15.00 Montag bis Freitag
Provis da sfuarç
Tierç plan
12.00-13.00 di lunis a vinars
Elettrocardiogramma
dinamico sec. Holter
Dinamični Holterjev EKG
3°piano
09.00-10.00 da lunedì a venerdì
C.U.P. e segreteria Cardiologia
Belastungstests
3°Stock
12.00-13.00 Montag bis Freitag
3. nadstropje
09.00-10.00 od ponedeljka
do petka
C.U.P. in tajništvo kardiologije
Tierç plan
09.00-10.00 di lunis a vinars
Monitoraggio continuo
della pressione arteriosa
Stalno spremljanje
arterijskega pritiska
3°piano
ore 10.30 lunedì e mercoledì
C.U.P. e segreteria Cardiologia
3°Stock
09.00-10.00 Montag bis Freitag
3. nadstropje
ore 10.30 od ponedeljka
do petka
C.U.P. in tajništvo kardiologije
Eletrocardiogram
dinamic sec. Holter
Holter dynamischer
Elektrokardiogramm
Tierç plan
aes 10.30 lunis e miercus
Ecocardio-doppler
endoesofagea
Doplerska ehokardiografija
požiralnika
3°piano
indicato dal servizio
C.U.P. e segreteria Cardiologia
3°Stock
10.30 Uhr Montag und Mittwoch
3. nadstropje
Po navodilih službe
C.U.P. in tajništvo kardiologije
Monitoraç continuât de
pression arteriose
Konstante Überwachung
des Blutdruckes
Tierç plan
indicât dal servizi
Ambulatorio diabetologico
endocrinologico
Diabetološka
endokrinološka ambulanta
3°piano
11.30-14.30 martedì,
14.30-17.30 giovedì
11.30-14.30 ob torkih,
14.30-17.30 ob četrtkih
C.U.P. e segreteria Cardiologia
Ecocardio-doppler
endoesofagjee
endoösophagischer
Echokardiodoppler
3°Stock
Von der Dienststelle angegeben
Ambulatori diabetologjic
endocrinologjic
Ambulatorium für Diabetes
und Endokrinologie
Tierç plan
11.30-14.30 martars,
14.30-17.30 joibe
11.30-14.30 Dienstag,
14.30-17.30 Donnerstag
3. nadstropje
C.U.P. in tajništvo kardiologije
3°Stock
C.U.P. e segretarie
Cardiologjie
CUP und Sekretariat der
Kardiologie
C.U.P. e segretarie
Cardiologjie
CUP und Sekretariat der
Kardiologie
C.U.P. e segretarie
Cardiologjie
CUP und Sekretariat der
Kardiologie
C.U.P. e segretarie
Cardiologjie
CUP und Sekretariat der
Kardiologie
C.U.P. e segretarie
Cardiologjie
CUP und Sekretariat der
Kardiologie
C.U.P. e segretarie
Cardiologjie
CUP und Sekretariat der
Kardiologie
C.U.P. e segretarie
Cardiologjie
CUP und Sekretariat der
Kardiologie
I referti si ritirano presso la segreteria, dalle ore 8.00
alle ore 14.00 dal lunedì al venerdì,  0432 989206;
Tempi massimi di attesa: subito dopo la prestazione, per le visite, per gli ecocardiogrammi, le
prove da sforzo, e le prestazioni urgenti; un giorno di attesa per gli elettrocardiogrammi; cinque
per l’ettrocardiografia dinamica e il monitoraggio
continuo della pressione arteriosa.
Izvidi se izdajajo v tajništvu, od 8.00 do 14.00
od ponedeljka do petka,  0432 989206;
Maksimalna čakalna doba: takoj po storitvi v
primeru pregleda, ultrazvoka srca, obremenitvenega testiranja in nujnih storitev; 1 dan v primeru
elektrokardiograma; 5 dni v primeru dinamičnega
elektrokardiograma in stalnega spremljanja arterijskega pritiska.
I referts si ju ritire in segretarie, des 8.00 aes 14.00
di lunis a vinars.  0432 989206;
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert? I
referts si ju ritire subit dopo de prestazion tal câs
di visitis, ecocardiograms, provis di sfuarç e prestazions urgjents. Si ju ritire la dì dopo tal câs di
eletrocardiograms. Si ju ritire cinc dîs dopo tal câs
de etrocardiografie dinamiche e dal monitoraç
continuât de pression arteriose.
Die Befunden können von 8.00 bis 14.00 Uhr,
von Montag bis Freitag beim Sekretariat abgeholt
werden.  0432 989206;
Maximale Wartezeiten: gleich nach der Leistung für Untersuchungen, Echokardiogramme,
Belastungstests und dringende Leistungen; 1 Tag
für Elektrokardiogramme; 5 Tage für dynamische
Elektrokardiographie und konstante Überwachung des Blutdruckes.
Oncologia
Onkologija
Oncologjie
Onkologie
Sede
Ospedale di Tolmezzo, piano terra dell’Ospedale Vecchio.
Sedeži
Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju stare bolnišnice.
Sedis
Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl
Vecjo.
Dienststellen
Krankenhaus Tolmezzo, Erdgeschoß im alten
Krankenhaus („Ospedale Vecchio“).
71
72
L’attività si svolge dalle ore 8.00 alle ore 17.00 dal
lunedì al venerdì  0433 488601.
Ospedale di Gemona, terzo piano dell’area “Reparto-Degenze”-Day Hospital medico, L’attività si
svolge dalle ore 8.00 alle ore 15.00, dal lunedì al
venerdì.  0432 989204.
Funzioni
La Struttura Operativa garantisce la diagnosi,
la terapia e l’assistenza ai malati oncologici con
l’intervento di medici di diverse specialità, per
consentire un approccio multidisciplinare alla
patologia.
In particolare garantisce:
- visite oncologiche, visite per cure palliative,
visite ematologiche di 1° livello;
- visite multispecialistiche oncologiche, senologiche, chirurgiche, pneumologiche;
- consulenze onco-radioterapiche; consulenze
onco-ematologiche di 2° livello;
- consulenze di chirurgia toracica-oncologica;
- trattamenti oncologici specifici (orali, endovena, infusioni venose croniche ed endovescicali).
Inoltre offre:
- programmazione di esami per la diagnosi delle neoplasie;
- terapie di supporto ad integrazione delle terapie specifiche;
- valutazioni psicologiche;
- collaborazione con i Distretti Sanitari e con i
Medici di Medicina Generale per l’assistenza
domiciliare integrata. In casi concordati, l’oncologo effettua visite al domicilio del malato;
- collaborazione con il Servizio Dietetico dell’Azienda per consulenza a pazienti con problemi di nutrizione;
- supporto per trattamenti chemioterapici
locoregionali e indagini diagnostiche invasive (biopsie).
Modalità di accesso
L’utente può accedere alle prestazioni tramite due
modalità: 1. day hospital; 2. attività ambulatoriale.
Day Hospital
È una degenza diurna presso il servizio, per uno o
più giorni, programmata per garantire:
- l’esecuzione di particolari interventi diagnostici;
- terapie e prestazioni complesse necessarie
all’assistenza del paziente oncologico.
L’utente accede al Day Hospital:
- su proposta dei medici del servizio;
- su proposta del medico curante al servizio.
A Gemona l’attività oncologica viene garantita
presso il Day Hospital della Struttura Operativa di
Medicina, con la presenza dell’oncologo dal lunedì al venerdì.
Dejavnost poteka od 8.00 do 17.00, od ponedeljka do petka  0433 488601.
Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje oddelka
“Hospitalizacija”-Medicinska enodnevna bolnišnica, Deluje od 8.00 do 15.00, od ponedeljka do
petka.  0432 989204.
Naloge
Operativna služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje in pomoč onkološkim bolnikom s sodelovanjem zdravnikov različnih specialnosti, da
bi omogočili večdisciplinski pristop do patologije.
Še zlasti zagotavlja:
- onkološke preglede, preglede za paliativno
zdravljenje, hematološke preglede 1. stopnje;
- večspecialistične onkološko-senološke, kirurške, pnevmološke preglede;
- onkološko-radioterapevtska svetovanja; onkološko-hematološka svetovanja 2. stopnje;
- svetovanja na področju prsno-onkološke kirurgije;
- specifično onkološko zdravljenje (ustno,
endovensko, kronične venske infuzije in v
sečni mehur).
Poleg tega ponuja:
- načrtovanje izvidov za ugotavljanje novotvorb;
- dopolnilne podporne terapije k specifičnim
terapijam;
- psihološke presoje;
- sodelovanje z zdravstvenimi okraji in zdravniki splošne medicine za dopolnilno oskrbo na
domu. V dogovorjenih primerih onkolog pregleduje tudi na bolnikovem domu;
- sodelovanje s Prehrambeno službo ustanove
za svetovanje pacientom s prehranjevalnimi
težavami;
- podpora pri lokalno-regionalnem kemoterapevstkem zdravljenju in invazivnih diagnostičnih preiskavah (biopsijah).
Načini dostopa
Uporabnik ima dva načina dostopa do storitve:
1. enodnevna bolnišnica; 2. ambulantne storitve.
Enodnevna bolnišnica
Je dnevna hospitalizacija pri določeni službi, en
dan ali več dni, načrtovana za:
- izvajanje posebnih diagnostičnih posegov;
- zahtevne terapije in storitve, potrebne za
zdravljenje onkoloških bolnikov.
Uporabnik ima dostop do enodnevne bolnišnice:
- na predlog zdravnikov pristojne službe;
- na predlog lečečega dežurnega zdravnika.
V Huminu je onkološko zdravljenje zagotovljeno
v okviru enodnevnih bolnišnic medicinske službe,
s prisotnostjo onkologa od ponedeljka do petka.
Lis ativitâts si fasin des 8.00 aes 17.00 di lunis a
vinars. 0433 488601
Ospedâl di Glemone, tierç plan de aree “RepartRicovars”-Day Hospital medic.
Lis ativitâts si fasin des 8.00 aes 15.00, di lunis a
vinars.  0432 989204
Funzions:
Cheste Struture Operative e garantìs la diagnosi,
la terapie, la assistence e la riabilitazion pai malâts
oncologjics, cul intervent di miedis di specialitâts
diferentis, che a permetin di tratâ la patologjie in
mût multidissiplinâr.
In particolâr e garantìs:
- visitis oncologjichis, visitis par curis paliativis,
visitis ematologjichis di prin nivel;
- visitis multispecialistichis oncologjichis, senologjichis, chirurgjichis, pneumologjichis;
- consulencis onco-radioterapichis; consulencis onco-ematologhichis di secont nivel;
- consulencis di chirurgjie toraciche oncologjiche;
- trataments oncologjics specifics (orâi, endovene, infusions venosis cronichis e endovissiâls).
E ufrìs ancje:
- programazion di esams pe diagnosi des neoplasiis;
- terapiis di supuart come integrazion des terapiis specifichis;
- consulencis psicologjichis;
- colaborazion cui Distrets Sanitaris e cui Miedis di Medisine Gjenerâl par assisti i malâts a
cjase. In cierts câs l’oncolic al fâs ancje visitis a
domicili;
- colaborazion cul Servizi Dietetic de Aziende
pe consulence ai pazients che a àn problemis
di alimentazion;
- supuart par trataments chemioterapics locoregjonâi e indagjins diagnostichis invasivis
(biopsiis).
Modalitâts di acès
L’utent al pues acedi a chestis prestazions in dôs
manieris: 1. day hospital; 2. ativitât ambulatoriâl.
Day Hospital
Day hospital al vûl dî che si reste in ospedâl dome
di dì (par une sole dì o ancje plui di une dì une daûr
chê altre). Il day hospital al covente par garantî:
- la esecuzion di cierts intervents di diagnosi;
- terapiis e prestazions che ur coventin ai pazients oncologjics.
L’utent al jentre in day hospital:
- se lu propon il miedi di servizi;
- se il so miedi jal propon al servizi.
A Glemone la ativitât oncologjiche si le fâs tal repart di Day Hospital de Struture Operative di Medisine, là che al è l’oncolic, di lunis a vinars.
Dienstzeit von 8.00 bis 17.00 Uhr von Montag bis
Freitag  0433 488601.
Krankenhaus Gemona, 3. Stock der „Station „med.
Day Hospital“, Dienstzeit von 8.00 bis 15.00 Uhr
von Montag bis Freitag.  0432 989204.
Funktionen
Die Organisationseinheit gewährleistet Diagnose,
Behandlung, Betreuung von Krebskranken Patienten mit Inanspruchnahme von verschiedenen
Fachärzten, um eine multidisziplinäre Behandlung der Krankheit zu ermöglichen.
Im Detail wird folgendes gewährleistet:
- onkologische Untersuchungen, Untersuchungen für Palliativtherapien, hämatologische
Untersuchungen der 1. Stufe;
- mehrfache fachärztliche Untersuchungen:
onkologische Untersuchungen und Brustuntersuchungen, chirurgische und pneumologische Untersuchungen;
- onko-radiotherapeutische Beratungen; onkohämatologische Beratungen der 2. Stufe;
- Beratungen für onkologisch-thorakale Chirurgie;
- spezielle onkologische Behandlungen (oral,
endovenös, chronische Venen- und Endoblasen-Infusionen).
Sie bietet weiterhin:
- Programmierung von Untersuchungen der
Krebs-Diagnosen;
- Supportivbehandlungen als Ergänzung der
speziellen Therapie;
- psychologische Bewertungen;
- Zusammenarbeit mit den Gesundheitsbezirken und den Ärzten für Allgemeinmedizin zu
einer integrierten Hauspflege. In vereinbarten
Fällen, untersucht der Onkologe den Patienten bei ihm zu Hause;
- Zusammenarbeit mit der Diätetikabteilung
zur Beratung von Patienten mit Ernährungsproblemen;
- Unterstützung für loko-regionale chemotherapeutische Behandlungen und invasive
Diagnostik-Untersuchungen (Biopsien).
Zugangsmodalitäten
Der Zugang zu den Leistungen kann auf zwei Weisen
erfolgen: 1. Day Hospital; 2. Ambulatoriumstätigkeit.
Day Hospital
Die stationäre Betreuung erfolgt tagsüber für einen
oder mehrere Tage und ist zu folgendem bestimmt:
- die Durchführung besonderer DiagnostikEingriffe;
- Komplexe Therapien und Leistungen, notwendig zur Betreuung des Krebspatienten.
Der Zugang zum Day Hospital erfolgt:
- auf Anweisung des für den Dienst zuständi-
73
Attività ambulatoriale urgente
Si effettua in entrambe le sedi, nell’orario di aperture dei servizi.
L’utente accede alle prestazioni:
- previo accordo diretto con il Servizio;
- tramite il Pronto Soccorso (senza impegnativa);
- con impegnativa per visita urgente rilasciata
dal medico di base.
In quest’ultimo caso è richiesta l’accettazione
presso l’ufficio cassa, salvo per gli utenti esenti
dal pagamento del ticket, che accedono direttamente al servizio.
Attività ambulatoriale programmata
Avviene su appuntamento, in orario ambulatoriale, come indicato nelle tabelle. È richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo per gli utenti
esenti dal pagamento del ticket, che accedono
direttamente al servizio.
Nujne ambulante storitve
Na voljo so v obeh strukturah, v delovnem času služb.
Uporabnik ima dostop do storitev:
- na podlagi direktnega dogovora s pristojno
službo;
- preko urgence (brez napotnice);
- z napotnico za nujen pregled, ki jo izda osebni
zdravnik.
V slednjem primeru je potrebna zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov,
ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških
(ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve.
Načrtovane ambulantne storitve
Izvajajo se po predhodni rezervaciji v delovnem
času ambulante, kot navajamo v preglednici. Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno,
z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten
dostop do storitve.
Ativitât ambulatoriâl urgjent
La ativitât ambulatoriâl urgjent si le fâs in dutis
dôs lis sedis, tal stes orari che a son vierts i servizis.
L’utent al acêt a chestis prestazions:
- se si met dacuardi cul Servizi;
- se lu mande il Pront Socors (cence impegnative);
- cuntune impegnative par visite urgjent dal
miedi di base.
Se l’utent al à la impegnative dal miedi di base, al
à di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents che
no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri
al servizi).
Ativitât ambulatoriâl programade
Par une ativitât ambulatoriâl programade si à di
cjapâ apontament. Si le fâs in orari di ambulatori,
come che al è spiegât te tabele achì sot. Si à di fâ
la acetazion in casse (fûr che i utents che no pain il
ticket, che a acedin diretamentri al servizi).
gen Facharztes;
- Auf Vorschlag des Basisarztes.
In Gemona wird die onkologische Betreuung
durch Anwesenheit eines Onkologen von Montag
bis Freitag im Day Hospital der operativen Einrichtung für Medizin gewährleistet.
Dringende ambulante Inanspruchnahme
In beiden Dienststellen während der Dienstzeiten.
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:
- nach direkter Vereinbarung mit dem Dienst;
- durch die Notaufnahme (ohne Bewilligung);
- mit Bewilligung des Basisarztes für dringende
Untersuchung. In diesem Fall ist die Aufnahme beim Kassendient erforderlich, außer für
ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu
den Leistungen haben.
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit:
erfolgt auf Vormerkung, während der in der Tabelle angegebenen Dienstzeiten. Die Aufnahme beim Kassendient ist erforderlich, außer für
ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den
Leistungen haben.
© AG
74
75
SEDE DI TOLMEZZO SEDEŽ V TOLMEČU
Attività ambulatoriale
Ambulantne storitve
Sede
Sedež
Orario di accesso
Delovni čas službe
Modalità di accesso
Načini dostopa do storitev
Ativitâts ambulatoriâls
Ambulatoriumstätigkeit
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Modalitât di acès
Zugangsmodalitäten
Trattamenti chemioterapici
al piano terra
dell’Ospedale
Vecchio
V pritličju stare
bolnišnice
8.00-12.00 da lunedì a venerdì
su appuntamento, con
impegnativa  0433 488601
8.00-13.00 da lunedì a venerdì
S prednaročanjem,
z napotnico
 0433 4886018.00-13.00 od
ponedeljka do petka
Trataments chemioterapics
plan tiere dal Ospedâl
Vecjo
8.00-12.00 di lunis a vinars
chemotherapeutische
Behandlungen
im Erdgeschoß des
Alten Krankenhauses
8.00-12.00 von Montag bis
Freitag
par apontament, cun
impegnative  0433 488601
8.00-13.00 di lunis a vinars
wie oben
Visitis oncologjichis prime
visite
onkologische
Untersuchungen
erste Untersuchung
plan tiere dal Ospedâl
Vecjo
wie oben
11.00-12.00 di lunis a vinars
Visitis oncologjichis di
control
onkologische
Kontrolluntersuchungen
plan tiere dal Ospedâl
Vecjo
wie oben
14.00-16.30 di lunis a joibe
Ambulatori curis paliativis
plan tiere dal Ospedâl
Vecjo
wie oben
10.00-11.00 di lunis a vinars
Ospedâl Vecjo, secont
plan, amb. chirurgjics
im Alten Krankenhaus,
2° Stock chirurgische
Amb.
15.00-15.30 martars
Ospedâl Vecjo, secont
plan, amb. chirurgjics
wie oben
14.30-15.50 lunis
Ospedâl Vecjo, secont
plan, amb. chirurgjics
wie oben
14.30-15.00 joibe
Ospedâl Vecjo, secont
plan, amb. chirurgjics
wie oben
15.15-17.15 miercus
Consulencis:
radioterapichis
radiotherapeutische
Beratungen
Ospedâl Vecjo, secont
plan, amb. chirurgjics
wie oben
14.00-17.00 lunis
14.00-17.00 Montag
stessis condizions
spiegadis achì sore
wie oben
ematologjichis secont nivel
hämatologische Untersuchungen 2° Stufe
hämatologische
Untersuchungen 2° Stufe
Ospedâl Vecjo, secont
plan, amb. chirurgjics
Si à di metisi dacuardi
cul miedi dal servizi
stessis condizions
spiegadis achì sore
wie oben
Nach Vereinbarung mit dem
Arzt zuständig für den Dienst
wie oben
chirurgjie toraciche
Ospedâl Vecjo, secont
plan, amb. chirurgjics
wie oben
Si à di metisi dacuardi
cul miedi dal servizi
wie oben
stessis condizions
spiegadis achì sore
wie oben
Ospedâl Vecjo, secont
plan, amb. chirurgjics
wie oben
9.30-12.00 vinars
stessis condizions
spiegadis achì sore
wie oben
Kemoterapevtsko
zdravljenje
8.00-12.00 od ponedeljka do
petka
Visite oncologiche prima
visita
Onkološki pregledi Prvi
pregled
come sopra
11.00-12.00 da lunedì a venerdì
come sopra
kot zgoraj
11.00-12.00 od ponedeljka
do petka
kot zgoraj
Visite oncologiche di
controllo
Kontrolni onkološki
pregledi
come sopra
14.00-16.30 da lunedì a giovedì
come sopra
kot zgoraj
14.00-16.30 od ponedeljka
do četrtka
kot zgoraj
Ambulatorio cure palliative
Ambulanta za paliativno
zdravljenje
come sopra
kot zgoraj
10.00-11.00 da lunedì a venerdì
10.00-11.00 od ponedeljka
do petka
come sopra
kot zgoraj
Visite: onco-chirurgiche
Ospedale Vecchio,
2° piano amb.
chirurgici
Stara bolnišnica,
2. nadstropje
kirurške ambulante
15.00-15.30 martedì
come sopra
Visitis: onco-chirurgjichis
15.00-15.30 ob torkih
kot zgoraj
onkologisch-chirurgische
Untersuchungen
onco-senologiche
onkološko-senološki
come sopra
kot zgoraj
14.30-15.50 lunedì
14.30-15.50 ob ponedeljkih
come sopra
kot zgoraj
pneumo-oncologiche
pnevmo-onkološki
come sopra
kot zgoraj
14.30-15.00 giovedì
14.30-15.00 ob četrtkih
come sopra
kot zgoraj
ematologiche 1° livello
hematolološki 1. stopnje
come sopra
kot zgoraj
15.15-17.15 mercoledì
15.15-17.15 ob sredah
come sopra
kot zgoraj
pneumo-onkologische
Untersuchungen
Consulenze: radioterapiche
Svetovanja:
radioterapevtska
come sopra
kot zgoraj
14.00-17.00 lunedì
14.00-17.00 ob ponedeljkih
come sopra
kot zgoraj
ematologjichis prin nivel
ematologiche 2° livello
come sopra
come sopra
hematološka 2. stopnje
kot zgoraj
da concordare con il medico
del servizio
V dogovoru z dežurnim
zdravnikom
da concordare con il medico
del servizio
V dogovoru z dežurnim
zdravnikom
come sopra
Pregledi onkološko-kirurški
76
SEDE DI TUMIEÇ DIENSTSTELLE TOLMEZZO
kot zgoraj
chirurgia toracica
come sopra
za prsno kirurgijo
kot zgoraj
Amb. prevenzione
malnutrizione
Ambulanta za preventivo
podhranjenosti
come sopra
9.30-12.00 venerdì
come sopra
kot zgoraj
9.30-12.00 ob petkih
kot zgoraj
kot zgoraj
Ambulatorium für
Palliativbehandlungen
onco-senologjichis
onkologische
Brustuntersuchungen
pneumo-oncologjichis
hämatologische
Untersuchungen 1° Stufe
thorakale Chirurgie
Amb. prevenzion
malnutrizion
Amb. zur Vorbeugung von
Fehlernährung
11.00-12.00 von Montag bis
Freitag
14.00-16.30 Von Montag bis
Donnerstag
10.00-11.00 von Montag bis
Freitag
15.00-15.30 Dienstag
14.30-15.50 Montag
14.30-15.00 Donnerstag
15.15-17.15 Mittwoch
9.30-12.00 Freitag
stessis condizions
spiegadis achì sore
wie oben
stessis condizions
spiegadis achì sore
wie oben
stessis condizions
spiegadis achì sore
wie oben
stessis condizions
spiegadis achì sore
wie oben
stessis condizions
spiegadis achì sore
wie oben
stessis condizions
spiegadis achì sore
wie oben
stessis condizions
spiegadis achì sore
wie oben
77
SEDE DI GLEMONE DIENSTSTELLE GEMONA DEL FRIULI
SEDE DI GEMONA DEL FRIULI SEDEŽ V HUMINU
Attività ambulatoriale
Ambulantne storitve
Sede
Sedež
Orario di accesso
Delovni čas službe
Modalità di accesso
Načini dostopa do storitev
Ativitâts ambulatoriâls
Ambulatoriumstätigkeit
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Modalitât di acès
Zugangsmodalitäten
Trattamenti chemioterapici
Day Hospital
medico, terzo
piano, area
“Degenze”
Medicinska
enodnevna
bolnišnica, 3.
nadstropje,
oddelka
„Hospitalizacija“
8.00-12.00 da lunedì a venerdì
su appuntamento, con
impegnativa  0432 989204
8.30-15.00 da lunedì a venerdì
Trataments chemioterapics
8.00-12.00 di lunis a vinars
8.00-12.00 od ponedeljka
do petka
S prednaročanjem,
z napotnico  0432 989204
8.30-15.00 od ponedeljka
do petka
Day Hospital medic, tierç plan, aree
“Ricovars”
Day Hospital Arzt,
3.Stock,Station
par apontament, cun
impegnative  0432 989204
8.30-15.00 di lunis a vinars
nach Vormerkung, mit
Bewilligung  0432 989204
8.30-15.00 von Montag bis
Freitag
10.30-14.30 di lunis a vinars
stessis condizions
spiegadis achì sore
Visite oncologiche prima
visita e controlli
Onkološki pregledi Prvi
pregled in kontrolni
pregledi
come sopra
10.30-14.30 da lunedì a venerdì
come sopra
Day Hospital
medic, tierç plan,
aree “Ricovars”
wie oben
10.30-14.30 von Montag bis
Freitag
wie oben
kot zgoraj
10.30-14.30 od ponedeljka
do petka
kot zgoraj
come sopra
10.30-14.30 lunedì
come sopra
stessis condizions
spiegadis achì sore
kot zgoraj
10.30-14.30 ob ponedeljkih
kot zgoraj
Day Hospital
medic, tierç plan,
aree “Ricovars”
wie oben
10.30-14.30 lunis
Visite e controlli
ematologici
Hematološki pregledi in
kontrolni pregledi
10.30-14.30 Montag
wie oben
Kemoterapevtsko
zdravljenje
78
chemotherapeutische
Behandlungen
Visitis oncologjichis prime
visite e controi
onkologische
Untersuchungen erste
Untersuchung und
Kontrollen
Visitis e controi
ematologjics
hämatologische
Untersuchungen und
Kontrollen
8.00-12.00 von Montag bis
Freitag
Tempo di attesa per la consegna dei referti: i referti vengono consegnati subito dopo la prestazione.
Čakalna doba za izdajo izvidov: izvidi so pripravljeni takoj po storitvi.
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert? I
referts si ju ritire subit dopo de prestazion.
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: Die Befunde werden sofort nach der Leistung ausgegeben.
Cardiologia
Kardiologija
Cardiologjie
Kardiologie
Sede
Nell’ospedale di Tolmezzo, piano terra dell’Ospedale Vecchio, vengono svolte le attività programmate sia per i pazienti ricoverati, sia per i pazienti
non ricoverati.
Segreteria: 7.30-19.30 da lunedì a venerdì; 8.00-14.00
sabato  0433 488390
Funzioni
La Struttura Operativa eroga le seguenti prestazioni ambulatoriali:
visite cardiologiche, elettrocardiografie, elettrocardiografie dinamiche secondo Holter, ergometrie, ecocardiografie, Tilt test.
La Cardiologia non è dotata di posti letto, per cui
eventuali ricoveri vengono effettuati presso le
Strutture di Medicina d’Urgenza e di Medicina.
Attività ambulatoriale urgente
Avviene su richiesta del Pronto Soccorso oppure,
per i soli elettrocardiogrammi urgenti, su richiesta
del medico di base o di uno specialista: in questi
casi è richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa
salvo che per gli utenti esenti dal pagamento del
ticket.
Attività ambulatoriale programmata
Avviene su appuntamento e con impegnativa.
Solo per gli elettrocardiogrammi non è richiesto
l’appuntamento.
Sedeži
V bolnišnici v Tolmeču, v pritličju stare bolnišnice,
se izvajajo načrtovane storitve tako za hospitalizirane kot za nehospitalizirane bolnike.
Tajništvo: 7.30-19.30 od ponedeljka do petka;
8.00-14.00 sobota  0433 488390
Naloge
Operativna služba nudi sledeče ambulantne storitve:
kardiološke preglede, elektrokardiografije, dinamične elektrokardiografije po Holterju, ergometrije, ekokardiografije, Tilt test.
Oddelek za kardiologijo nima bolniških postelj,
zato se morebitne hospitalitacije preselijo v strukturo urgentne medicine in medicine.
Nujne ambulantne storitve
Nudijo se na predlog urgence ali pa samo v primeru nujnih elektrokardiogramov, na predlog
osebnega zdravnika ali specialista: v teh primerih
je potrebna zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila
soudeležbe pri stroških (ticketa).
Načrtovane ambulantne storitve
Nudijo se s prednaročanjem ali z napotnico. Samo
za primer elektrokardiogramov ni potrebno predhodno naročanje.
Sedis
Tal plan tiere dal Ospedâl Vecjo di Tumieç si fasin lis ativitâts che a son stadis programadis, sedi
chês pai pazients che a son ricoverâts, che chês
pai pazients che no son ricoverâts.
Segretarie: 7.30-19.30 di lunis a vinars; 8.00-14.00
sabide  0433 488390
Funzions
Cheste Struture Operative e da chestis prestazions
ambulatoriâls: visitis cardiologjichis, eletrocardiografiis, eletrocardiografiis dinamichis secont Holter, ergometriis, ecocardiografiis, provis di Tilt.
La Cardiologjie no à jets. Par chest, se un pazient
al à di jessi ricoverât, si lu ricovere a Medisine di
Urgjence o a Medisine.
Ativitât ambulatoriâl urgjent
La ativitât ambulatoriâl urgjent si le fâs se le domande il Pront Socors. I eletrocardiograms urgjents, invezit, ju puedin domandâ ancje il miedi di base o
un specialist: in chescj câs si à di fâ la acetazion in
Casse (fûr che i utents che no pain il ticket).
Ativitât ambulatoriâl programade
Pes ativitâts ambulatoriâls programadis si à di
cjapâ apontament e si à di vê une impegnative.
Dome pai eletrocardiograms nol covente domandâ l’apontament.
Dienststellen
Die programmierten Tätigkeiten für stationär und
nicht stationär aufgenommene Patienten werden
im Erdgeschoß des Alten Krankenhauses von Tolmezzo durchgeführt.
Sekretariat: 7.30-19.30 von Montag bis Freitag;
Samstag 8.00-14.00  0433 488390
Funktionen
Von dieser operativen Einrichtung werden folgende ambulante Leistungen erbracht: kardiologische Untersuchungen, Elektrokardiographien,
dynamische Holter-Elektrokardiographien, Ergometrien, Echokardiographie, Tilt-Test.
In der Kardiologieabteilung stehen keine Betten zur
Verfügung, eventuelle stationäre Aufnahmen erfolgen in den Abteilungen für Notmedizin und Medizin.
Dringende Ambulatoriumstätigkeit
erfolgt auf Anweisung der Ersten Hilfe, aber ausschließlich für dringende Elektrokardiogramme,
auf Anweisung des Basisarztes oder eines Facharztes: in diesem Fall ist die Aufnahme beim Kassendient erforderlich, außer für ticketlose Patienten,
die direkten Zugang zu den Leistungen haben.
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit
erfolgt auf Vormerkung und mit Bewilligung.
Nur für Elektrokardiogramme ist keine Vormerkung erforderlich.
79
Attività ambulatoriale
Sede
di effettuazione
Sedež izvajanja
storitev
Orario di accesso alle prestazioni
Prenotazione
Ativitâts ambulatoriâls
Ambulatoriumstätigkeit
Sede
Leistungs
Dienststelle
Orari
Leistungsdienstzeiten
Prenotazion
Vormerkung
Urnik dostopa do storitev
Naročanje
Ospedale di
Tolmezzo, piano
terra Ospedale
Vecchio
Bolnišnica v
Tolmeču, pritličje
stare bolnišnice
08.00-18.30 da lunedì a venerdì
09.00-12.30 il sabato
segreteria del servizio
Visitis cardiologjichis
8.00-18.30 od ponedeljka
do petka 9.00-12.30 ob sobotah
Tajništvo službe
8.00-18.30 di lunis a vinars
9.00-12.30 sabide
8.00-18.30 von Montag bis
Freitag 9.00-12.30 am Samstag
segretarie dal servizi
Kardiologische
Untersuchungen
Plan tiere dal
Ospedâl Vecjo di
Tumieç
Krankenhaus
Tolmezzo,
Erdgeschoß im
Alten Krankenhaus
Elettrocardiografia
come sopra
10.00-12.00 da lunedì a sabato
acès libar cence apontament
kot zgoraj
10.00-12.00 od ponedeljka
do sobote
Plan tiere dal
Ospedâl Vecjo di
Tumieç
wie oben
10.00-12.00 di lunis a sabide
Elektrokardiografija
accesso libero senza
appuntamento
Prost vstop brez
prednaročanja
Elettrocardiografia
dinamica secondo Holter
Dinamična
elektrokardiografija
po Holterju
come sopra
8.00-9.00, 11.00-12.00
da lunedì a venerdì
8.00-9.00, 11.00-12.00
od ponedeljka do petka
segreteria del servizio
10.00-12.00 von Montag bis
Samstag
freier Zugang ohne
Vormerkung
Plan tiere dal
Ospedâl Vecjo di
Tumieç
wie oben
8.00-9.00, 11.00-12.00
di lunis a vinars
segretarie dal servizi
come sopra
kot zgoraj
8.00-9.00 da lunedì a venerdì
8.00-9.00 od ponedeljka
do petka
segreteria del servizio
Tajništvo službe
8.00-9.00, 11.00-12.00
von Montag bis Freitag
Sekretariat des Dienstes
Prove da sforzo
Obremenitveno testiranje
8.00-9.00 di lunis a vinars
segretarie dal servizi
Ecocardiografia
Ekokardiografija
come sopra
kot zgoraj
8.00-18.30 da lunedì a venerdì
8.00-18.30 od ponedeljka
do petka
segreteria del servizio
Tajništvo službe
Plan tiere dal
Ospedâl Vecjo di
Tumieç
wie oben
8.00-9.00 von Montag bis
Freitag
Sekretariat des Dienstes
Plan tiere dal
Ospedâl Vecjo di
Tumieç
wie oben
8.00-18.30 di lunis a vinars
segretarie dal servizi
8.00-18.30 von Montag bis
Freitag
Sekretariat des Dienstes
Ambulantne storitve
Visite cardiologiche
Kardiološki pregledi
kot zgoraj
Tajništvo službe
Eletrocardiografie
Elektrokardiographie
Eletrocardiografie
dinamiche secont Holter
Dynamische
HolterElektrokardiographie
Provis di sfuarç
Belastungstest
Ecocardiografie
80
Echokardiographie
Tempi attesa consegna referti: consegna immediata per visite cardiologiche, prove da sforzo, ecocardiografie ed elettrocardiogrammi urgenti. Il referto degli elettrocardiogrammi può essere ritirato il
giorno feriale successivo. Per il ritiro dei referti Holter
il personale del servizio contatta direttamente l’utente, al massimo entro dieci giorni. I referti si ritirano
presso la segreteria della Cardiologia, dalle ore 8.00
alle ore 19.00 dal lunedì al venerdì e dalle ore 8.00 alle
ore 13.00 il sabato.
Čakalna doba za izdajo izvidov: Takojšnja izdaja
v primeru nujnih kardioloških pregledov, obremenitvenega testiranja, ekokardiografij in elektrokardiogramov. Izvide elektrokardiogramov lahko dvignemo naslednji delavnik. Za dvig izvidov
Holterjevega EKG se mora dežurno osebje direktno postaviti v stik z uporabnikom, v roku največ
desetih dni. Izvidi se izdajajo v tajništvu Oddelka
za kardiologijo, od 8.00 do 19.00 od ponedeljka
do petka in od 8.00 do 13.00 ob sobotah.
Sekretariat des Dienstes
81
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert?
I referts si ju ritire subit dopo de prestazion tal câs
des visitis cardiologjichis, des provis di sfuarç, des
ecocardiografiis e dai eletrocardiograms urgjents.
Il refert dai eletrocardiogram si pues ritirâlu la dì di
vore dopo de dì che si à fat l’esam. Il servizi al vise
diretamentri i pazients che a àn di vignî a ritirâ i
referts de eletrografie dinamiche secont Holter
(massim 10 dîs dopo fat l’esam). I referts si ju ritire
te segretarie di Cardiologjie, des 8.00 aes 19.00 di
lunis a vinars, e la sabide des 8.00 aes 13.00.
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: sofortige
Ausgabe nach dringenden kardiologischen Untersuchungen, Belastungstests, Echokardiographien
und Elektrokardiogrammen. Der Befund von Elektrokardiogrammen kann am folgenden Arbeitstag
abgeholt werden. Zur Abholung der Holter-Befunde
werden die Patienten maximal innerhalb von 10 Tagen vom Personal des Dienstes direkt angerufen. Die
Befunde werden beim Sekretariat der Kardiologieabteilung von Montag bis Freitag von 8.00 bis 19.00
Uhr und samstags von 8.00 bis 13.00 ausgegeben.
82
Riabilitazione
e
rieducazione
funzionale
Rehabilitacija
in
funkcionalna
prevzgoja
Riabilitazion
e
rieducazion
funzionâl
Rehabilitation und
Funktionelle
Wiederherstellung
Der Bewegungsfähigkeit
Sedi
La Struttura Operativa è unica ed ha sede presso:
- Ospedale di Tolmezzo, al primo piano del Padiglione Vecchio,  0433 488411;
- Ospedale di Gemona, al piano terra dell’area
“Ambulatori”,  0432 989284.
Le segreterie del servizio sono aperte dalle ore
8.30 alle ore 12.30 dal lunedì al venerdì.
Funzioni
La Struttura Operativa Complessa di Riabilitazione e Rieducazione Funzionale eroga interventi
riabilitativi per problemi di salute in molteplici
situazioni patologiche in cui si manifesta la disabilità motoria, quali traumatismi di diversa natura,
in preparazione ad interventi chirurgici, a seguito
di interventi chirurgici, in presenza di patologia
cronica e/o degenerativa, con lo scopo di ridurre la disfunzione dei sistemi e degli apparati e le
conseguenti disabilità.
Gli interventi riabilitativi possono essere effettuati
sia in regime ambulatoriale sia in regime di degenza. La S.O.C. inoltre collabora con i Distretti Sanitari
e con i Medici di Medicina Generale per l’assistenza domiciliare integrata. In casi concordati il Fisiatra effettua anche visite al domicilio del malato.
Interventi riabilitativi:
Rieducazione Funzionale; Rieducazione Propriocettiva ad alta frequenza
Riabilitazione Ortopedica, Neurologica, Cardiologica
Riabilitazione Perineale
Riabilitazione arteriopatie obliteranti croniche
periferiche (AOCP) 2 stadio di Leriche
Attività ambulatoriale
Avviene su appuntamento e con impegnativa,
come indicato in tabella.
È richiesta l’accettazione presso l’ufficio cassa, salvo per gli utenti esenti dal pagamento del ticket,
che accedono direttamente al servizio.
Le visite fisiatriche si prenotano presso il Centro
Unico di Prenotazione, fatta eccezione per quelle
a carattere prioritario che si prenotano presso le
segreterie della Struttura Operativa.
Alle prestazioni riabilitative si accede dopo visita
fisiatrica. L’utente viene inserito in lista di attesa e
quindi contattato dal servizio.
Sedeži
Operativna služba je enotna in ima sedež v:
- Bolnišnici v Tolmeču, na 1. nadstropju starega
paviljona, 0433 488411;
- Bolnišnici v Huminu, v pritličju na oddelku
“Ambulante”,  0432 989284.
Tajništvi služb delujeta od 8.30 do 12.30, od ponedeljka do petka.
Naloge
Kompleksna operativna služba za rehabilitacijo
in funkcionalno prevzgojo nudi rehabilitacijske
posege v primeru zdravstvenih težav v različnih
patoloških situacijah, v katerih nastopi motorična
nesposobnost (npr. travmatizmi različne narave),
kot pripravo na kirurške posege po kirurških posegih, v primeru kronične in/ali degenerativne patologije, z namenom omejitve slabega delovanja
sistemov in organov ter posledičnih hib.
Rehabilitacijski posegi se izvajajo tako v ambulanti kot v okviru hospitalizacije. Kompleksna
operativna služba sodeluje med drugim z Zdravstvenimi okraji in z zdravniki splošne medicine
za dosego usklajene pomoči na domu. V dogovorjenih primerih fiziater opravlja tudi preglede
na bolnikovem domu.
Rehabilitacijski posegi:
Funkcionalna vadba; Visokofrekvenčna proprioceptivna vadba
Ortopedska, nevrološka, kardiološka rehabilitacija
Perinealna rehabilitacija
Rehabilitacija za kronične periferne obstruktivne
arterijske bolezni 2. stopnje Leriche
Ambulantne storitve
Se izvajajo s prednaročanjem in z napotnico, kot
navajamo v preglednici.
Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila
soudeležbe pri stroških (ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve.
Za fiziatrične preglede se naročimo v Enotnem rezervacijskem centru, z izjemo nujnih primerov, ki
se lahko naročajo v tajništvih operativne službe.
Do rehabilitacijskih storitev imamo dostop po fiziatričnem pregledu. Uporabnik je vključen v čakalni seznam in nato poklican na pregled.
Sedis
Cheste Struture Operative e je uniche. Lis sôs sedis a son:
- Ospedâl di Tumieç, prin plan dal Ospedâl
Vecjo,  0433 488411;
- Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree “Ambulatoris”,  0432 989284.
Lis segretariis dal servizi a son viertis des 8.30 aes
12.30 di lunis a vinars.
Funzions
La Struture Operative Complesse di Riabilitazion
e Rieducazion Funzionâl e fâs intervents di riabilitazion pai pazients che a àn malatiis che ur provochin disabilitât motorie (come par esempli tal
câs di traumatisims, in preparazion par intervents
chirurgjics e dopo di intervents chirurgjics, tal câs
di patologjiis cronichis e/o degjenerativis). La finalitât e je chê di ridusi la disfunzion dai sistemis e
dai aparâts che e provoche lis disabilitâts.
I intervents di riabilitazion a puedin jessi fats sei in
maniere ambulatoriâl che cuntun ricovar. La Struture Operative Complesse e colabore ancje cui Distrets Sanitaris e cui Miedis di Medisine Gjenerâl
par assisti i malâts a cjase. In cierts câs il fisiatre al
fâs ancje visitis a domicili.
Intervents di riabilitazion:
Rieducazion funzionâl; rieducazion propriocetive
cun frecuence alte
Riabilitazion ortopediche, neurologjiche, cardiologjiche
Riabilitazion perineâl
Riabilitazion arteriopatiis obliterants cronichis periferichis (AOCP) secont stadi di Leriche
Ativitât ambulatoriâl
Si à di vê une impegnative e si à di domandâ
apontament, come che al è spiegât inte tabele
achì sot.
Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che i
utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri al servizi).
Lis visitis fisiatrichis si lis prenote tal Centri Unic
di Prenotazion (fûr che chês cun caratar prioritari, che si lis prenote tes segretariis di cheste Struture Operative).
Par acedi aes prestazions riabilitativis si à di fâ une
visite fisiatriche. L’utent al ven metût intune liste
di spiete e po al ven contatât dal Servizi.
Dienststellen
Es gibt eine einzige operative Einrichtung mit folgenden Dienststellen:
- Krankenhaus Tolmezzo, im 1. Stock des alten
Gebäudes,  0433 488411;
- Krankenhaus Gemona, im Erdgeschoß im Bereich "Ambulatori",,  0432 989284.
Die Sekretariate des Dienstes sind von Montag bis
Freitag von 8.30 bis 12.30 Uhr erreichbar.
Funktionen
Die Komplexe Operative Einrichtung für Rehabilitation und Funktionelle Wiederherstellung der
Bewegungsfähigkeit erbringt Rehabilitationsmaßnahmen für gesundheitliche Probleme bei
verschiedenen Pathologien, wo eine Bewegungsunfähigkeit auftaucht, wie Traumen verschiedener Natur, Vorbereitung auf chirurgische Eingriffe,
nach einem chirurgischen Eingriff, bei chronischen
und/oder degenerativen Pathologien, und zwar
zur Reduzierung der Dysfunktionen von Systemen und Apparaten und der daraus folgenden
Behinderungen. Die Rehabilitationsmaßnahmen
erfolgen entweder ambulant oder bei stationärer
Aufnahme. Die Komplexe Operative Einrichtung
arbeitet außerdem mit den Gesundheitssprengeln
und mit den Ärzten für Allgemeinmedizin für eine
integrierte Hausbetreuung zusammen. Nach Vereinbarung macht der Physiater auch Hausbesuche.
Rehabilitationstätigkeiten:
Funktionelle Wiederherstellung der Bewegungsfähigkeit; Hoch-Frequenz-Propriozeptionsübungen
Orthopädische, neurologische, kardiologische
Rehabilitation Dammrehabilitation
Rehabilitation für chronischer arteriellen Verschlusskrankheit (AOCP) 2. „Leriche-Stadium“
Ambulatoriumstätigkeit
Erfolgt nach Vormerkung und mit Bewilligung,
wie auf der Tabelle angegeben. Die Aufnahme
beim Kassendient ist erforderlich, außer für ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben. Die Reha-Fachvisiten werden bei
der Einheitlichen Vormerkungsstelle („CUP“) vorgemerkt, mit Ausnahme der Visiten mit Priorität,
die beim Sekretariat der operativen Einrichtung
vorzumerken sind. Der Zugang zu den Rehabilitationsleistungen erfolgt nach der Reha-Fachvisite.
Der Patient wird in eine Warteliste eingetragen
und daraufhin vom Dienst kontaktiert.
83
Attività
Storitve
Sedi
Sedež
Orario di accesso
Urnik dostopa do storitev
Prenotazione
Naročanje
Ativitâts
Tätigkeiten
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Prenotazion
Vormerkung
Visite fisiatriche
Ospedale di
Tolmezzo 1° piano
Pad. Vecchio
Bolnišnica v
Tolmeču 1.
nadstropje starega
paviljona
09.00-12.00
martedì, giovedì e venerdì
C.U.P.
Visitis fisiatrichis
Ospedâl di Tumieç
prin plan Osp. Vecjo
Krankenhaus
Tolmezzo 1° Stock
im alten Gebäude
09.00-12.00
martars, joibe e vinars
09.00-12.00
Dienstag, Donnerstag und
Freitag
C.U.P.
Prestazioni riabilitative
Rehabilitacijske storitve
come sopra
kot zgoraj
07.00-16.30 da lunedì a venerdì
07.00-16.30 od ponedeljka
do petka
dopo visita fisiatrica.
Po fiziatričnem pregledu
Visite fisiatriche
10.00-12.00 e 14.00-16.20
mercoledì,
14.00-17.00 giovedì
C.U.P.
Fiziatrični pregledi
Ospedale di
Gemona
ambulatori piano
terra, area
“Ambulatori”
Bolnišnica v
Huminu
Ambulante v
pritličju, oddelek
“Ambulante”
Prestazioni riabilitative
Rehabilitacijske storitve
come sopra
kot zgoraj
07.00-16.15 da lunedì a venerdì
07.00-16.15 od ponedeljka
do petka
dopo visita fisiatrica.
Po fiziatričnem pregledu.
Visite fisiatriche
Centro Territoriale
di Salute di Tarvisio
Via Vittorio Veneto
Območni
zdravstveni center
na Trbižu
ul. Vittorio Veneto
10.00-12.30 2° lunedì del mese
C.U.P. e Centro Territoriale
 0432 989833 12.30-13.30
da lunedì a venerdì
C.U.P. in Območni center
 0432 989833
12.30-13.30 od ponedeljka do
petka
Fiziatrični pregledi
84
Fiziatrični pregledi
Reha-Fachvisiten
09.00-12.00
ob torkih, četrtkih in petkih
Prestazions riabilitativis
Visitis fisiatrichis
Reha-Fachvisiten
10.00-12.00 in 14.00-16.20
ob sredah,
14.00-17.00 ob četrtkih
10.00-12.30 2. ponedeljek
v mesecu
Rehabilitationsleistungen
Prestazions riabilitativis
Rehabilitationsleistungen
Visitis fisiatrichis
Reha-Fachvisiten
Ospedâl di Tumieç
07.00-16.30 di lunis a vinars
prin plan Osp. Vecjo
wie oben
07.00-16.30 von Montag bis
Freitag
dopo fate la visite fisiatriche
Ospedâl di
Glemone
ambulatori plan
tiere, aree
“Ambulatoris”
Krankenhaus
Gemona
Ambulatorien im
Erdgeschoß,
Bereich
“Ambulatori”
10.00-12.00 e 14.00-16.20
miercus,
14.00-17.00 joibe
C.U.P.
Ospedâl di
Glemone
ambulatori plan
tiere, aree
“Ambulatoris”
wie oben
07.00-16.15 di lunis a vinars
dopo fate la visite fisiatriche
07.00-16.15 von Montag bis
Freitag
nach der Reha-Fachvisite
Centri Teritoriâl di
Salût di Tarvis
vie Vittorio Veneto
TerritoriumsGesundheitsstelle
von Tarvisio Via
Vittorio Veneto
10.00-12.30 secont lunis dal mês
C.U.P. e Centri Teritoriâl
 0432 989833
12.30-13.30 di lunis a vinars
„CUP“ und TerritoriumsDienststelle  0432 989833
12.30-13.30 von Montag bis
Freitag
nach der Reha-Fachvisite
mittwochs 10.00-12.00
und 14.00-16.20
donnerstags 14.00-17.00
10.00-12.30 2° Montag im
Monat
Tempi di attesa per la consegna dei referti di visita fisiatrica: la consegna è immediata.
Čakalna doba za izdajo izvidov fiziatričnega
pregleda: takojšnja izdaja.
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert di
une visite fisiatriche? I referts si ju ritire subit
dopo de prestazion.
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde von
Reha-Fachvisiten: Die Ausgabe erfolgt sofort
nach der Visite.
Emodialisi
Hemodializa
Emodialisi
Hämodialyse
Sedi
Il Servizio è unico ed ha sedi presso:
- l’Ospedale di Tolmezzo, secondo piano Padiglione Nuovo,  0433 488355 / 488356; dal
lunedì al sabato dalle ore 7.00 alle ore 19.00,
compresi i giorni festivi infrasettimanali;
- l’Ospedale di Gemona del Friuli, piano terra
area “Ambulatori”,  0432 989281; il lunedì,
il mercoledì e il venerdì dalle ore 7.00 alle ore
19.00 e il martedì, il giovedì e il sabato dalle
ore 7.00 alle ore 13.30, compresi i giorni festivi infrasettimanali.
Le emodialisi per problemi acuti si effettuano
presso la sede di Tolmezzo.
Sedeži
Storitev je enotna in ima sedež v:
- Bolnišnici v Tolmeču, 2. nadstropje novega
paviljona,  0433 488355 / 488356; od ponedeljka do sobote od 7.00 do 19.00, vključno s
prazniki sredi tedna;
- Bolnišnici v Huminu, pritličje oddelka “Ambulante”,  0432 989281; ob ponedeljkih, sredah in petkih od 7.00 do 19.00 in ob torkih,
četrtkih in sobotah od 7.00 do 13.30, vključno
s prazniki sredi tedna.
Hemodialize za akutne primere se izvajajo na sedežu v Tolmeču.
Sedis
Il Servizi al è unic. Lis sôs sedis a son:
- tal Ospedâl di Tumieç, secont plan dal Ospedâl
Gnûf,  0433 488355 / 488356; di lunis a sabide des 7.00 aes 19.00 (ancje i dîs di fieste che a
colin vie pe setemane);
- tal Ospedâl di Glemone, plan tiere de aree
“Ambulatoris”,  0432 989281; il lunis, il miercus e il vinars des 7.00 aes 19.00 e il martars, la
joibe e la sabide des 7.00 aes 13.30 (ancje i dîs
di fieste che a colin vie pe setemane).
Lis emodialisis par problemis grâfs si lis fâs tal
Ospedâl di Tumieç.
Dienststellen
Es gibt eine einzige operative Einrichtung mit folgenden Dienststellen:
- Krankenhaus Tolmezzo, 2. Stock im neuen Gebäude,  0433 488355 / 488356; von Montag
bis Samstag von 7.00 bis 19.00 Uhr, auch an
Feiertagen unter der Woche;
- Krankenhaus Gemona del Friuli, im Erdgeschoß
im Bereich “Ambulatori”,  0432 989281; Montag, Mittwoch und Freitag von 7.00 bis 19.00 und
Dienstag, Donnerstag und Samstag von 7.00 bis
13.30 Uhr, auch an Feiertagen unter der Woche.
Hämodialysen im Falle von Akutproblemen werden im Krankenhaus von Tolmezzo durchgeführt.
85
86
Funzioni
Il Servizio di Nefrologia e Dialisi garantisce:
- la dialisi peritoneale; l’emodialisi; l’attività ambulatoriale di nefrologia;
- la consulenza nefrologica per i ricoverati presso gli ospedali di Tolmezzo e di Gemona.
Il Servizio garantisce consulenza costante per
eventuali difficoltà dell’utente anche tramite valutazione periodica delle sue condizioni, effettuata di norma due volte al mese, su appuntamento,
comprensiva di esami del sangue di controllo e
visita nefrologica.
Dialisi peritoneale
Può essere effettuata a domicilio. Il Servizio garantisce un periodo di addestramento per consentire all’ utente ed alla sua famiglia di acquisire
le abilità necessarie a gestire autonomamente la
dialisi domiciliare.
Emodialisi
Gli utenti accedono all’emodialisi secondo un programma specifico, organizzato in turni a giornate
alterne.
Il Servizio offre consulenza e assicura la dialisi anche ai pazienti ricoverati .
Attività ambulatoriale di nefrologia programmata
All’attività ambulatoriale si accede su appuntamento e con impegnativa come indicato nella tabella
seguente. È richiesta l’accettazione presso l’ufficio
cassa, salvo per le persone esenti dal pagamento
del ticket, che accedono direttamente al servizio.
Naloge
Storitev nefrologije in dialize zagotavlja:
- peritonealno dializo; hemodializo; ambulantne nefrološke storitve;
- nefrološko svetovanje za hospitalizirance v
bolnišnicah v Tolmeču in Huminu.
Storitev zagotavlja stalno svetovanje v primeru morebitnih težav uporabnikov tudi s periodičnimi presojami stanja pacienta, ponavadi
dvakrat mesečno po predhodnem naročanju,
skupaj z izvedbo kontrolnih krvnih testov in nefroloških pregledov.
Peritonealna dializa
Lahko se izvaja na domu. Storitev zagotavlja obdobje priprave, da se uporabniku in njegovi družini zagotovi usvojitev potrebnih sposobnosti za
samostojno izvajanje dialize na domu.
Hemodializa
Delovni čas službe za hemodializo poteka na podlagi specifičnega programa po izmenah in v izmeničnih dneh.
Služba nudi svetovanje in zagotavlja dializo tudi
hospitaliziranim bolnikom.
Načrtovane ambulantne nefrološke storitve
Ambulantne storitve se izvajajo s prednaročanjem in z napotnico, kot navedeno v spodnji preglednici. Potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni
z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni
plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) in ki imajo
direkten dostop do storitve.
Attività
ambulatoriale
Ambulantne
storitve
Sedi
di effettuazione
Sedež izvajanja
storitev
Orario di accesso
alle prestazioni
Urnik dostopa
do storitev
Prenotazione
Visite nefrologiche
Tolmezzo
secondo piano del
Padiglione Nuovo
Tolmeč 2. nadstropje novega paviljona
08.30-10.30 mercoledì
Gemona piano
terra area
“Ambulatori”
Humin pritličje
“Ambulante”
08.30-12.30 mercoledì
C.U.P. sportello:
08.00-18.30 da lunedì
a venerdì, 08.00-12.00 sabato
 848 448 884
8.00-18.00 da lunedì a
venerdì
C.U.P. okence:
08.00-18.30 od ponedeljka
do petka, 08.00-12.00 ob
sobotah
 848 448 884
08.00-18.00 od ponedeljka
do petka
Nefrološki pregledi
Visite nefrologiche
Nefrološki pregledi
08.30-10.30 ob sredah
08.30-12.30 ob sredah
URGENZE: Per problemi urgenti che dovessero
insorgere nei periodi di inattività del Servizio, viene attivata la pronta disponibilità presso la sede di
Tolmezzo. L’accesso è garantito tramite il Pronto
Soccorso.
Naročanje
NUJNI PRIMERI: Za nujne primere v obdobju nedelovanja službe je razpoložljiv sedež v Tolmeču.
Dostop je zagotovljen preko urgence.
Funzions
Il Servizi di Nefrologjie e di Dialisi al garantìs:
- la dialisi peritoneâl, la emodialisi, la ativitât
ambulatoriâl di nefrologjie;
- la consulence nefrologjiche pai ricoverâts tai
ospedâi di Tumieç e di Glemone.
Il Servizi al garantìs simpri la sô consulence pai
problemis che al pues vê un pazient. Il Servizi al
pues ancje fâ une valutazion periodiche des condizions dai pazients che a àn problemis. Cheste
valutazion periodiche si le fâs par solit dôs voltis
al mês, par apontament, e e cjape dentri ancje i
esams dal sanc e la visite nefrogjiche.
Dialisi peritoneâl
La dialisi peritoneâl si pues fâle ancje a cjase dal
pazient. Il Servizi al insegne cemût che si à di fâ, in
mût che l’utent e la sô famee a puedin imparâ a fâ
la dialisi di bessôi.
Emodialisi
I utents a fasin la emodialisi daûr di un program
specific, une dì sì e e une dì no.
Il Servizi ur da la consulence e ur garantìs la dialisi
ancje a pazients che a son ricoverâts.
Ativitât ambulatoriâl programade di nefrologjie
Si à di vê une impegnative e si à di domandâ
apontament, come che al è spiegât inte tabele
achì sot. Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr
che i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin
diretamentri al servizi).
Funktionen
Der Dienst für Nephrologie und Dialyse gewährleistet:
- die Dammdialyse, die Hämodialyse, die ambulante Tätigkeit für die Nephrologie;
- die nephrologische Beratung für stationär
aufgenommene Patienten in den Krankenhäusern von Tolmezzo und Gemona.
Dieser Dienst gewährleistet dem Patienten in
Schwierigkeiten eine andauernde Beratung, auch
durch eine periodische Beurteilung seines Zustandes, die normalerweise zweimal im Monat
und nach Vormerkung erfolgt und auch eine Blutuntersuchung und nephrologische Visite umfasst.
Dammdialyse
Kann auch zu Hause durchgeführt werden. Der
Dienst gewährleistet eine periodische Ausbildung,
die dem Patienten und seiner Familie die erforderlichen Fähigkeiten beibringt und sie in die Lage
versetzt, die Dialyse zu Haus selbst durchzuführen.
Hämodialyse
Der Zugang zur Hämodialyse erfolgt nach einem
bestimmten Programm, abwechselnd an jedem
zweiten Tag.
Der Dienst bietet auch Beratungen und gewährleistet die Dialyse auch stationär aufgenommenen Patienten.
Programmierte Nephrologie-Ambulatoriumstätigkeit
Der Zugang erfolgt nach Vormerkung und mit
Bewilligung, wie auf der folgenden Tabelle angegeben. Die Aufnahme beim Kassendient ist erforderlich, außer für ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben.
Ativitât
ambulatoriâl
Ambulatoriumstätigkeit
Sede
Orari
Prenotazion
Dienststelle
Dienstzeiten
Vormerkung
Visitis nefrologjichis
Tumieç secont plan
dal Ospedâl Gnûf
Tolmezzo 2.Stock
im neuen Gebäude
08.30-10.30 miercus
C.U.P. sportel:
08.00-18.30 di lunis a vinars,
08.00-12.00 sabide
 848 448 884
08.00-18.00 di lunis a vinars
„CUP“ Schalter: von
Montag bis Freitag
08.00-18.30
Samstag 08.00-12.00
 848 448 884
08.00-18.00 von Montag bis
Freitag
Nephrologie-Visiten
Visitis nefrologjichis
Nephrologische Visiten
Mittwoch 08.30-10.30
Glemone plan tiere 08.30-12.30 miercus
aree “Ambulatoris”
Gemona im
Mittwoch 08.30-12.30
Erdgeschoß Bereich
“Ambulatori”
URGJENCIS: Se a son problemis urgjents tes zornadis che il Servizi al è sierât, si ative la disponibilitât di urgjence te sede di Tumieç. Par vê chest
servizi, si à di passâ pal Pront Socors.
NOTFÄLLE: außerhalb der Dienstzeiten wird im
Notfall der Bereitschaftsdienst von Tolmezzo betätigt. Der Zugang erfolgt durch die Notaufnahme.
87
88
DIPARTIMENTO CHIRURGICO
KIRURŠKI ODDELEK
DIPARTIMENT CHIRURGJIC
CHIRURGISCHE ABTEILUNG
Chirurgia Generale
– Sede di Tolmezzo
Splošna Kirurgija
– Sedež v Tolmeču
Chirurgjie Gjenerâl
– Sede di Tumieç
Allgemeine Chirurgie
– Dienststelle Tolmezzo
Sedi
Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione
Nuovo,  0433 488679.
Funzioni
Garantisce, tramite ricovero urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali, la
diagnosi, la cura e l’assistenza agli utenti con problemi di salute attinenti alla chirurgia generale.
Nell’ambito delle attività assicura anche prestazioni di:
- chirurgia del seno, chirurgia gastroenterologica e dei tumori dell’apparato digerente;
- chirurgia vascolare, chirurgia urologica, chirurgia laparoscopica diagnostica e curativa;
- chirurgia pediatrica, chirurgia plastica, chirurgia endocrinologica.
Modalità di accesso
L’utente può accedere alle prestazioni tramite il
ricovero e l’attività ambulatoriale.
Attività ambulatoriale urgente
Avviene con precedenza, in relazione all’impegno
del caso, durante l’orario ambulatoriale.
L’utente accede alle prestazioni direttamente,
cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso, o con impegnativa per visita urgente rilasciata
dal medico di base.
Sedeži
Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega paviljona,  0433 488679.
Naloge
V primeru nujne ali načrtovane hospitalizacije,
enodnevne bolnišnice in ambulantnih dejavnosti
zagotavlja diagnozo, zdravljenje in pomoč uporabnikom z zdravstvenimi težavami na področju
splošne kirurgije.
V okviru svoje dejavnosti zagotavlja tudi sledeče storitve:
- kirurgijo prsi, gastroenterološko kirurgijo in
kirurgijo tumorjev prebavil;
- vaskularna, urološka, laparoskopska, diagnostična in kurativna kirurgija;
- pediatrična, plastična, endokrinološka.
Načini dostopa
Uporabnik ima dostop do storitev preko hospitalizacije in ambulantnih dejavnosti.
Nujne ambulantne storitve
Prednost se priznava glede na nujnost primera in
vsekakor v delovnem času.
Uporabnik lahko koristi storitve direktno, oz. brez
napotnice, preko urgence ali pa z napotnico za
nujen pregled, ki jo izstavi osebni zdravnik.
Sedis
Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf,
 0433 488679.
Funzions
E garantìs (midiant di un ricovar urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls) la diagnosi, la cure e la assistence ai
utents che a àn problemis di salût che a rivuardin
la chirurgjie gjenerâl.
E garantìs ancje prestazions di:
- chirurgjie dal pet, chirurgjie gastroenterologjiche e dai tumôrs dal aparât de digjestion;
- chirurgjie vascolâr, chirurgjie urologjiche, chirurgjie laparoscopiche diagnostiche e curative;
- chirurgjie pediatriche, chirurgjie plastiche,
chirurgjie endocrinologjiche.
Modalitâts di acès
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant
dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.
Ativitât ambulatoriâl urgjent
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf
che al è il câs, intal orari di ambulatori.
E covente la impegnative fate dal miedi di base. La
impegnative no covente se l’utent al ven mandât
dal Pront Socors.
Dienststellen
Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude,  0433 488679.
Funktionen
Gewährleistet durch dringende Aufnahme oder
programmierten stationären Aufenthalt Day Hospital und ambulante Leistungen die Diagnose,
Behandlung und Betreuung von Patienten mit
Gesundheitsproblemen, die mit der Allgemeinchirurgie zu tun haben.
Im Rahmen dieser Tätigkeit werden auch folgende Leistungen gewährleistet:
- Brustchirurgie, gastroenterologische Chirurgie
und Krebschirurgie des Verdauungstraktes;
-
Gefäßchirurgie,
urologische
Chirurgie,
diagnostische und therapeutische laparoskopische Chirurgie;
- Kinderchirurgie, plastische Chirurgie, endokrinologische Chirurgie.
Zugangsmodalität
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre Aufnahme oder Ambulatoriumstätigkeit.
Dringende Ambulatoriumstätigkeit
Erfolgt mit Priorität, die von der Dringlichkeit des
Falles abhängt, während der AmbulatoriumsDienstzeit. Der Zugang ist direkt, d. h. ohne Bewilligung und durch die Notaufnahme, oder mit
Bewilligung für dringende Visite des Basisarztes.
89
Attività ambulatoriale programmata
Ativitât ambulatoriâl programade
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit
Attività
ambulatoriale
Ambulantne
storitve
Sedi
di effettuazione
Sedež izvajanja
storitev
Orario di accesso
alle prestazioni
Urnik dostopa
do storitev
Sede
di prenotazione
Naročanje
Ativitât
ambulatoriâl
Ambulatorium
stätigkeit
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Prenotazion
VormerkungsDienststelle
Ambulatorio chirurgico:
1. visite
2. Interventi chirurgici
ambulatoriali in anestesia
locale
Kirurška ambulanta:
1. pregledi
2. ambulantni kirurški
posegi z lokalno anestezijo
Ospedale Vecchio,
secondo piano
Padiglione Nuovo,
secondo piano
08.30-14.00
lunedì, mercoledì, venerdì
C.U.P.
C.U.P.
dopo de visite chirurgjiche
Stara bolnišnica,
2. nadstropje
Novi paviljon,
2. nadstropje
08.30-14.00
ob ponedeljkih, sredah, petkih
08.30-12.30 ob četrtkih
successivamente a visita
chirurgica
po kirurškem pregledu
Ospedâl Vecjo,
secont plan
Ospedâl Gnûf,
secont plan
08.30-14.00
lunis, miercus, vinars
08.30-12.30 giovedì
Ospedale Vecchio,
secondo piano
Stara bolnišnica,
2.nadstropje
14.00-16.00 lunedì
come sopra
im alten
Krankenhaus,
2. Stock
im neuen Gebäude,
2. Stock
Montag, Mittwoch, Freitag
08.30-14.00
Ambulatorio senologico
Ambulatori chirurgjic:
1. visitis
2. Intervents chirurgjics
ambulatoriâi in anestesie
locâl
Ambulatorium für
Chirurgie:
1. Visiten
2. chirurgische ambulante
Eingriffe unter lokaler
Anästhesie
14.00-16.00 ob ponedeljkih
kot zgoraj
Ambulatori senologjic
14.00-16.00 lunis
dopo de visite chirurgjiche
Visite e diagnostica
strumentale vascolare non
invasiva (ecocolordoppler)
Pregledi in neinvazivna
vaskularna instrumentalna
diagnostika
(ultrazvok vratnih žil)
Ospedale Vecchio,
secondo piano
08.00-14.00 martedì e giovedì
C.U.P.
Brustambulatorium
Ospedâl Vecjo,
secont plan
im alten
Krankenhaus,
2. Stock
14.00-16.00 Montag
nach chirurgischer Visite
Stara bolnišnica,
2. nadstropje
08.00-14.00 ob torkih in četrtkih
Ospedâl Gnûf,
secont plan
08.00-14.00 martars e joibe
C.U.P.
Ambulatorio urologico:
1. visite
2. endoscopia urologica
cistoscopia, uretroscopia,
pielografia ascendente,
piccoli interventi
Urološka ambulanta:
1. pregledi
2. urološka endoskopija
cistoskopija, uretroskopija,
ascendentna pielografija,
manjši posegi
Padiglione Nuovo,
secondo piano
08.30-14.00 giovedì
08.30-14.00 venerdì
C.U.P.
Visitis e diagnostiche
strumentâl vascolâr no
invasive (ecocolordoppler)
Visiten und instrumentelle
nicht-invasive
Gefäßdiagnostik
(Farbdopplersonographie)
im alten
Krankenhaus,
2. Stock
Dienstag und Donnerstag
08.00-14.00
Padiglione Nuovo,
piano terra
08.30-12.30 martedì
successivamente a visita
chirurgica
Ospedâl Gnûf,
secont plan
08.30-14.00 joibe
08.30-14.00 vinars
Novi paviljon,
2. nadstropje
Novi paviljon,
pritličje
08.30-14.00 ob četrtkih
08.30-14.00 ob petkih
po kirurškem pregledu
Ambulatori urologjic:
1. visitis
2. endoscopie urologjiche
cistoscopie, uretroscopie,
pielografie assendent,
intervents piçui
Ambulatorium für
Urologie:
1. Visite
2. Urologische Endoskopie
Zystoskopie, Urethroskopie,
aufsteigende Pyelographie,
kleine Eingriffe
Ospedâl Gnûf,
plan tiere
08.30-12.30 martars
im neuen Gebäude,
2. Stock
Donnerstag 08.30- 4.00
Freitag 08.30-14.00
im neuen Gebäude,
Erdgeschoß
Dienstag 08.30-12.00
Senološka ambulanta
90
Načrtovane ambulantne storitve
08.30-12.30 ob torkih
Tempi massimi per la consegna dei referti:
- Per le visite e le altre prestazioni chirurgiche al
termine delle stesse;
- Per le biopsie quattro settimane. I relativi referti si ritirano presso la cassa.
Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov:
- Za preglede in druge kirurške storitve ob koncu le-teh;
- Za biopsije 4 tedne. Odgovarjajoči izvidi se
dvignejo v sprejemni pisarni z blagajno.
08.30-12.30 joibe
nach chirurgischer Visite
Donnerstag 08.30-12.30
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert?
- I referts des visitis e di chês altris prestazion chirurgjichis si ju ritire subit dopo de prestazion;
- Pai referts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis. I referts des biopsiis si ju ritire in casse.
C.U.P.
dopo de visite chirurgjiche
nach chirurgischer Visite
Maximale Wartezeit für die Befundausgabe:
- Für Visiten und andere chirurgische Leistungen: gleich nach Beendigung der selben;
- Für Biopsien: vier Wochen. Die Befunde sind
beim Kassendienst abzuholen.
© AG
91
92
Chirurgia Generale
– Sede di Gemona
Splošna Kirurgija
– Sedež v Huminu
Chirurgjie Gjenerâl
– Sede di Glemone
Allgemeine Chirurgie
– Dienststelle Gemona
Sedi
Ospedale di Gemona, area “Degenze”, terzo piano
 0432 989212.
Funzioni
La Struttura Operativa garantisce, tramite ricovero
urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali, la diagnosi, la cura, l’assistenza e
la riabilitazione agli utenti con problemi di salute
attinenti alla chirurgia generale.
Nell’ambito delle attività assicura anche prestazioni di:
- chirurgia del seno; chirurgia vascolare; chirurgia gastroenterologica e dei tumori dell’apparato digerente;
- chirurgia colon-proctologica; chirurgia laparoscopica diagnostica e curativa; chirurgia
urologica;
- chirurgia della cataratta.
Modalità di accesso
L’utente può accedere alle prestazioni tramite il
ricovero e l’attività ambulatoriale.
Attività ambulatoriale urgente
Avviene con precedenza, in relazione all’impegno
del caso, durante l’orario ambulatoriale, dalle ore
12.00 alle ore 14.00 dal lunedì al venerdì.
L’utente accede alle prestazioni:
- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso;
- con impegnativa per visita urgente rilasciata
dal medico di base.
Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento e con impegnativa, negli orari indicati nelle tabelle.
Sedeži
Bolnišnica v Huminu, oddelek “Hospitalizacije”, 3.
nadstropje  0432 989212.
Naloge
V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in ambulantnih storitev operativna služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje,
oskrbo in rehabilitacijo uporabnikov z zdravstvenimi težavami na področju splošne kirurgije.
V okviru razpoložljivih dejavnosti zagotavlja
tudi storitve:
- kirurgije prsi; vaskularne kirurgije; gastroenterološke kirurgije in kirurgije tumorjev
prebavil;
- kolon-proktološke kirurgije; diagnostične
in kurativne laparoskopske kirurgije; urološke kirurgije;
- kirurgije katarakte.
Načini dostopa
Uporabnik ima dostop do storitev v okviru hospitalizacije in ambulantne dejavnosti.
Nujne ambulantne storitve
Prednost se priznava glede na nujnost primera, v
delovnem času ambulante od 12.00 do 14.00 od
ponedeljka do petka.
Uporabnik ima dostop do storitev:
- direktno, brez napotnice, preko urgence;
- z napotnico za nujni pregled, ki jo izstavi
osebni zdravnik.
Načrtovane ambulantne storitve: se izvajajo s
prednaročanjem in z napotnico, v urnikih, navedenih v spodnjih preglednicah:
Sedis
Ospedâl di Glemone, aree “Ricovars”, tierç plan
 0432 989212.
Funzions
Cheste Struture Operative e garantìs (midiant di
un ricovar urgjent o programât, dal day hospital
e des prestazions ambulatoriâls) la diagnosi, la
cure, la assistence e la riabilitazion ai utents che
a àn problemis di salût che a rivuardin la chirurgjie gjenerâl.
E garantìs ancje prestazions di:
- chirurgjie dal pet, chirurgjie vascolâr, chirurgjie gastroenterologjiche e dai tumôrs dal
aparât de digjestion;
- chirurgjie colon-proctologjiche, chirurgjie
laparoscopiche diagnostiche e curative, chirurgjie urologjiche;
- chirurgjie de catarate.
Modalitâts di acès
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant
dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.
Ativitât ambulatoriâl urgjent
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf
che al è il câs, intal orari di ambulatori (di lunis a
vinars, des 12.00 aes 14.00).
L’utent al acêt a chestis prestazions:
- se lu mande il Pront Socors (cence impegnative);
- cuntune impegnative par visite urgjent dal
miedi di base.
Ativitât ambulatoriâl programade: e covente
une impegnative e si à di cjapâ apontament, tai
oraris che a son spiegâts te tabele achì sot.
Dienststellen
Krankenhaus Gemona, im Bereich “Degenze” (stationäre Abteilung), 3. Stock  0432 989212.
Funktionen
Durch dringende Aufnahme oder programmierten stationären Aufenthalt, Day Hospital
und ambulante Leistungen werden hiermit
Diagnose, Behandlung und Rehabilitation von
Patienten mit Gesundheitsproblemen gewährleistet, die mit der Allgemeinchirurgie zu tun
haben.
Im Rahmen dieser Tätigkeit werden auch folgende Leistungen gewährleistet:
- Brustchirurgie, Gefäßchirurgie, gastroenterologische Chirurgie und Krebschirurgie des
Verdauungstraktes;
- Kolon-proktologische Chirurgie, diagnostische und therapeutische laparoskopische
Chirurgie, urologische Chirurgie;
- Chirurgie der Katarakte.
Zugangsmodalität
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre Aufnahme oder Ambulatoriumstätigkeit.
Dringende Ambulatoriumstätigkeit
Erfolgt mit Priorität, die von der Dringlichkeit des
Falles abhängt, während der Dienstzeiten, von
Montag bis Freitag, von 12.00 bis 14.00 Uhr.
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:
- auf direkte Weise, d. h. ohne Bewilligung und
durch die Notaufnahme;
- mit Bewilligung für dringende Visite des Basisarztes.
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach
Vormerkung und mit Bewilligung, während der
auf der Tabelle angegebenen Dienstzeiten.
© AG
93
Attività
ambulatoriale
Ambulantne
storitve
Sedi
di effettuazione
Sedež izvajanja
storitev
Orario di accesso
alle prestazioni
Urnik dostopa
do storitev
Sede
di prenotazione
Naročanje
Ativitât
ambulatoriâl
Ambulatorium
stätigkeit
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Prenotazion
VormerkungsDienststelle
Ambulatorio chirurgico:
1. visite e medicazioni
Ambulatori
chirurgici al terzo
piano dell’area
“Degenze”
Kirurške ambulante
na tretjem
nadstropju oddelka
“Hospitalizacije”
12.00-14.00 lunedì
13.00-15.00 mercoledì e venerdì
C.U.P.
Ambulatori chirurgjic:
1. visitis e medicazions
12.00-14.00 lunis
13.00-15.00 miercus e vinars
C.U.P.
Ambulatori
chirurgici al terzo
piano dell’area
“Degenze”
Kirurške ambulante
na tretjem
nadstropju oddelka
“Hospitalizacije”
09.00-11.30 mercoledì
Ambulatoris
chirurgjics tierç
plan de aree
“Ricovars”
Ambulatorien
für Chirurgie im
Bereich „Degenze“
(Stationäre
Abteilung) 3. Stock
9.00-11.30 miercus
Ambulatori
chirurgici al terzo
piano dell’area
“Degenze”
Kirurške ambulante
na tretjem
nadstropju oddelka
“Hospitalizacije”
11.00-12.00 giovedì
Ambulatoris
chirurgjics tierç
plan de aree
“Ricovars”
Ambulatorien
für Chirurgie im
Bereich „Degenze“
(Stationäre
Abteilung) 3. Stock
11.00-12.00 joibe
Ambulatorio vascolare:
1. visite
2. Diagnostica strumentale
vascolare non invasiva
(ecocolordoppler)
Vaskularna ambulanta:
1. Pregledi
2. Neinvazivna vaskularna
instrumentalna
diagnostika
(ecocolordoppler)
Ambulatori
chirurgici al terzo
piano dell’area
“Degenze”
12.00-14.00 giovedì
Ambulatoris
chirurgjics tierç
plan de aree
“Ricovars”
Ambulatorien
für Chirurgie im
Bereich „Degenze“
(Stationäre
Abteilung) 3. Stock
Ambulatoris
chirurgjics tierç
plan de aree
“Ricovars”
12.00-14.00 joibe
Ambulatorio urologico:
1. visite
Ambulatori
chirurgici al terzo
piano dell’area
“Degenze”
13.00-17.30 lunedì
08.00-13.30 venerdì
Ambulatori vascolâr:
1. visitis
2. Diagnostiche strumentâl
vascolâr no invasive
(ecocolordoppler)
Gefäßambulatorium:
1. Visiten
2. instrumentelle
nicht-invasive
Gefäßdiagnostik
(Farbdopplersonographie)
Kirurške ambulante
na tretjem
nadstropju oddelka
“Hospitalizacije”
13.00-17.30 ob ponedeljkih
08.00-13.30 ob petkih
Ambulatori urologjic:
1. visitis
13.00-17.30 lunis
8.00-13.30 vinars
3. endoscopia urologica
cistoscopia, uretroscopia,
pielografia ascendente,
piccoli interventi
Sale operatorie
piano terra
dell’area
“Ambulatori”
08.00-12.00 lunedì
Ambulatoris
chirurgjics tierç
plan de aree
“Ricovars”
Ambulatorien
für Chirurgie im
Bereich „Degenze“
(Stationäre
Abteilung) 3. Stock
8.00-12.00 lunis
Si à di metisi dacuardi cul
specialist  0432 989211
3. urološka endoskopija
cistoskopija, uretroskopija,
ascendentna pielografija,
manjši posegi
Operacijske sobe v
pritličju oddelka
“Ambulante”
08.00-12.00 ob ponedeljkih
Salis operatoriis
plan tiere de aree
“Ambulatoris”
OP-Säle im Bereich
„Ambulatori“
Erdgeschoß
Montag 08.00-12.00
Nach Vereinbarung mit dem
Facharzt  0432 989211
Kirurška ambulanta:
1. Pregledi in zdravljenje
2. interventi in anestesia
locale
2. Posegi pod lokalno
anestezijo
Ambulatorio senologico
Senološka ambulanta
94
2. uroflussometria
Urološka ambulanta:
1. pregledi
2. uroflow (meritev pretoka
urina)
Kirurške ambulante
na tretjem
nadstropju oddelka
“Hospitalizacije”
12.00-14.00 ob ponedeljkih
13.00-15.00ob sredah in petkih
Ambulatorium für
Chirurgie:
1. Visiten und
Medikationen
C.U.P.
09.00-11.30 ob sredah
2. intervents in anestesie
locâl
2. Eingriffe unter lokaler
Anästhesie
C.U.P.
Ambulatori senologjic
11.00-12.00 ob četrtkih
Brustambulatorium
C.U.P.
14.30-17.00 lunedì
09.30-13.30 martedì
14.00-16.00 giovedì
12.00-14.00 ob četrtkih
14.30-17.00 ob ponedeljkih
09.30-13.30 ob torkih
14.00-16.00 ob četrtkih
C.U.P.
13.30-15.30 martedì
2. uroflussometrie
Ambulatorium für
Urologie:
1. Visiten
13.30-15.30 ob torkih
Dopo accordi
con lo specialista
 0432 989211
Po dogovoru s specialistom
 0432 989211
2. Harnflussmessung
3. endoscopie urologjiche
cistoscopie, uretroscopie,
pielografie assendent,
intervents piçui
3. Urologische Endoskopie
Zystoskopie,
Urethroskopie,
aufsteigende Pyelographie,
kleine Eingriffe
Ambulatorien
für Chirurgie im
Bereich „Degenze“
(Stationäre
Abteilung) 3. Stock
Montag12.00-14.00
Mittwoch und Freitag
13.00-15.00
C.U.P.
Mittwoch 09.00-11.30
C.U.P.
Donnerstag 11.00-12.00
95
C.U.P.
14.30-17.00 lunis
9.30-13.30 martars
14.00-16.00 joibe
Donnerstag 12.00-14.00
Montag 14.30-17.00
Dienstag 09.30-13.30
Donnerstag 14.00-16.00
C.U.P.
13.30-15.30 martars
Montag 13.00-17.30
Freitag 08.00-13.30
Dienstag 13.30-15.30
96
Tempi massimi per la consegna dei referti:
- per le visite e le altre prestazioni chirurgiche:
al termine delle stesse;
- per le biopsie: quattro settimane. I relativi referti si ritirano presso la cassa.
Orario:
10.00-18.30 da lunedì a venerdì, e 10.00-12.00
il sabato.
Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov:
- v primeru pregledov in drugih kirurških storitev: takoj po končani storitvi;
- v primeru biopsij: 4 tedne. Izvidi se dvignejo
na blagajni.
Urnik:
10.00-18.30 od ponedeljka do petka in 10.00-12.00
ob sobotah.
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert?
- I referts des visitis e di chês altris prestazion chirurgjichis si ju ritire subit dopo de prestazion;
- Pai referts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis. I referts des biopsiis si ju ritire in casse.
Orari:
10.00-18.30 di lunis a vinars, sabide 10.00-12.00.
Maximale Wartezeit für die Befundausgabe:
- Für Visiten und andere chirurgische Leistungen: gleich nach Beendigung der selben;
- Für Biopsien: vier Wochen. Die Befunde sind
beim Kassendienst abzuholen.
Dienstzeit:
von Montag bis Freitag 10.00-18.30 Uhr, und
Samstag 10.00-12.00 Uhr.
Ortopedia e Traumatologia
Ortopedija in Travmatologija
Ortopedie e Traumatologjie
Orthopädie und Traumatologie
Sedi
Ospedale di Tolmezzo, quarto piano del Padiglione Nuovo  0433 488359.
Presso l’ Ospedale di Gemona, nell’area del Dipartimento Chirurgico al terzo piano, la Struttura
Operativa svolge attività chirurgica programmata
 0432 989614.
Le Sale Gessi si trovano:
- annessa al Pronto Soccorso presso l’Ospedale
di Tolmezzo;
- al piano terra dell’area “Ambulatori” presso
l’Ospedale di Gemona.
Funzioni
La Struttura Operativa garantisce tramite ricovero
urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali, la diagnosi, la cura e l’assistenza
alle persone con problemi ortopedici.
In particolare assicura:
- la diagnosi e la cura per tutte le patologie
dell’apparato locomotore;
- l’accoglienza e il trattamento dei pazienti
traumatizzati.
Modalità di accesso
L’utente può accedere alle prestazioni tramite il
ricovero e l’attività ambulatoriale.
Ricovero
Il ricovero può essere urgente o programmato.
Ricovero urgente: avviene, solo presso la sede di
Tolmezzo, tramite il Pronto Soccorso per problemi
che richiedono interventi diagnostici o terapeutici immediati.
Attività ambulatoriale urgente
Avviene con precedenza, in relazione all’impegno
del caso:
- nella sede di Tolmezzo, presso la sala gessi
annessa al Pronto Soccorso, dalle ore 8.00 alle
ore 20.00 dal lunedì al sabato;
- nella sede di Gemona, al piano terra dell’area
“Ambulatori”, durante l’orario ambulatoriale,
dalle ore 8.00 alle ore 20.00 dal lunedì al venerdì e dalle ore 8.00 alle ore 13.00 il sabato.
Sedeži
V bolnišnici v Tolmeču, 4. nadstropje novega paviljona  0433 488359.
V bolnišnici v Huminu, v prostorih kirurškega oddelka na 3. nadstropju, operativna služba nudi načrtovano kirurško dejavnost  0432 989614.
Služba za mavčne obloge se nahaja:
- ob urgenci Bolnišnice v Tolmeču;
- v pritličju oddelka “Ambulante” v Bolnišnici v
Huminu.
Naloge
V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in ambulantnih storitev operativna služba zagotavlja diagnozo, zdravljenje in
pomoč osebam z ortopedskimi težavami.
Še zlasti zagotavlja:
- diagnozo in zdravljenje vseh patologij gibalnega sistema;
- sprejem in oskrbo travmatiziranih pacientov.
Načini dostopa
Uporabnik ima dostop do storitev preko hospitalizacije in ambulantne dejavnosti.
Hospitalizacija
Hospitalizacija je lahko nujna ali načrtovana.
Nujna hospitalizacija: je mogoča, samo na sedežu v
Tolmeču, preko urgence v primeru težav, ki zahtevajo takojšnje diagnostične ali terapevtske posege.
Nujne ambulantne storitve
Prednost se priznava glede na nujnost primera:
- na sedežu v Tolmeču, pri službi za mavčne
obloge ob urgenci, od 8.00 do 20.00 od ponedeljka do sobote;
- na sedežu v Huminu, v pritličju oddelka “Ambulante”, v delovnem času ambulant, od 8.00
do 20.00 od ponedeljka do petka in od 8.00
do 13.00 ob sobotah.
Uporabnik ima dostop do storitev v kolikor:
- ga pošlje urgenca-v tem primeru se ne zahteva napotnica;
- ga pošlje osebni zdravnik- potrebna je napotnica za nujni pregled.
Sedis
Ospedâl di Tumieç, cuart plan dal Ospedâl Gnûf
 0433 488359.
Tal Ospedâl di Glemone, lis ativitâts chirurgjichis
programadis si fasin tal Dipartiment Chirurgjic
(tierç plan)  0432 989614.
Lis Salis dai Zes a son:
- tal Pront Socors dal Ospedâl di Tumieç;
- al plan tiere de aree “Ambulatoris” dal Ospedâl
di Glemone.
Funzions
Cheste Struture Operative e garantìs (midiant di
un ricovar urgjent o programât, dal day hospital e
des prestazions ambulatoriâls) la diagnosi, la cure,
la assistence e la riabilitazion ai utents che a àn
problemis di salût che a rivuardin la ortopedie.
In particolâr e garantìs:
- la diagnosi e la cure di dutis lis patologjiis dal
aparât locomotôr;
- il tratament dai pazients cun traumis.
Modalitâts di acès
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant
dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.
Ricovar
Il ricovar al pues jessi urgjent o programât.
Ricovar urgjent: il ricovar urgjent si lu fâs, dome
tal ospedâl di Tumieç, passant pal Pront Socors,
cuant che a son problemis che a àn di jessi diagnosticâts o tratâts daurman.
Ativitât ambulatoriâl urgjent
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf
che al è il câs:
- te sede di Tumieç, te sale dai zes dal Pront Socors, des 8.00 aes 20.00 di lunis a sabide;
- te sede di Glemone, tal plan tiere de aree “Ambulatoris”, intal orari di ambulatori (ve a stâi
des 8.00 aes 20.00 di lunis a vinars e la sabide
des 8.00 aes 13.00).
L’utent al acêt a chestis prestazions:
- se lu mande il Pront Socors (no covente la impegnative);
Dienststellen
Krankenhaus Tolmezzo, 4. Stock im neuen Gebäude  0433 488359. Im Krankenhaus von Gemona, 3. Stock, in der chirurgischen Abteilung: in
der operativen Einrichtung wird programmierte
chirurgische Tätigkeit durchgeführt.  0432 989614.
Die Gipssäle befinden sich:
- Im Krankenhaus von Tolmezzo neben der
Ersten Hilfe-Abteilung;
- Im Krankenhaus von Gemona im Erdgeschoß,
im Bereich „Ambulatori“.
Funktionen
Durch dringende Aufnahme oder programmierten stationären Aufenthalt, Day Hospital
und ambulante Leistungen gewährleistet diese
operative Einrichtung Diagnose, Behandlung
und Pflege von Patienten mit orthopädischen
Problemen.
Im Besonderen gewährleistet sie:
- Die Diagnose und Behandlung für alle Pathologien des Bewegungsapparates;
- Die Aufnahme und Behandlung für traumatisierte Patienten.
Zugangsmodalität
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre Aufnahme und durch die Ambulatoriumstätigkeit.
Stationäre Aufnahme
Die stationäre Aufnahme kann dringend oder
programmiert sein. Dringende Aufnahme: sie erfolgt durch die Notaufnahme für Probleme, die
eine sofortige Diagnose oder Behandlung benötigen, und zwar nur im Krankenhaus von Tolmezzo.
Dringende Ambulatoriumstätigkeit
Erfolgt mit Priorität, je nach der Dringlichkeit
des Falles:
- in Tolmezzo, beim Gipssaal neben der Notaufnahme, von Montag bis Samstag, von 8.00 bis
20.00 Uhr;
- in Gemona, im Erdgeschoß, im Bereich „Ambulatori“, während der Dienstzeiten, von
97
L’utente accede alle prestazioni:
- inviato dal Pronto Soccorso. Non è richiesta
l’impegnativa.
- inviato dal medico di base. È necessaria l’impegnativa per visita urgente.
Attività ambulatoriale programmata: su appuntamento, con impegnativa e accettazione
presso l’ufficio cassa ed eventuale pagamento del
ticket, eccetto per le persone esenti dal pagamento, che accedono direttamente al servizio.
Načrtovane ambulantne storitve: s prednaročanjem in z napotnico, potrebna je zglasitev v sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov,
ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških
(ticketa) in ki imajo direkten dostop do storitve.
OSPEDALE DI TOLMEZZO BOLNIŠNICA V TOLMEČU
98
- cuntune impegnative par visite urgjent dal
miedi di base.
Ativitât ambulatoriâl programade: e covente
une impegnative e si à di cjapâ apontament. Si à
ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che i utents
che no àn di paiâ il ticket, che a acedin diretamentri al servizi).
Montag bis Freitag von 8.00 bis 20.00 Uhr und
Samstag von 8.00 bis 13.00 Uhr.
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:
- durch die Notaufnahme. Keine Bewilligung
erforderlich;
- durch den Basisarzt. Die Bewilligung für dringende Visite ist erforderlich.
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach
Vormerkung, mit Bewilligung und Anmeldung
beim Kassendient mit eventueller Ticketbezahlung, außer für ticketlose Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben.
OSPEDÂL DI TUMIEÇ KRANKENHAUS TOLMEZZO
Attività
ambulatoriale
Ambulantne
storitve
Sedi
di effettuazione
Sedež izvajanja
storitev
Orario di accesso
alle prestazioni
Urnik dostopa
do storitev
Prenotazione
Naročanje
Ativitât
ambulatoriâl
Ambulatorium
stätigkeit
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Prenotazion
VormerkungsDienststelle
Visite, medicazioni,
infiltrazioni
Pregledi, razkuževanje,
infiltracije
2° piano
Ospedale Vecchio
2. nadstropje
stare bolnišnice
8.00-14.00 da lunedì a venerdì
C.U.P.
Visitis, medicazions,
infiltrazions
Visiten, Medikationen,
Infiltrationen
secont plan Ospedâl
Vecjo
2. Stock im alten
Krankenhaus
8.00-14.00 di lunis a vinars
C.U.P.
Ortopedia pediatrica
Pediatrična ortopedija
come sopra
kot zgoraj
8.30-10.00 martedì
8.30-10.00 ob torkih
C.U.P.
Ortopedie pediatriche
Kinderorthopädie
secont plan Osp.Vecjo
wie oben
8.30-10.00 martars
Dienstag 8.30-10.00
C.U.P.
Piccoli interventi
chirurgici
Manjši kirurški posegi
secondo piano
Padiglione Nuovo
2. nadstropje
novega paviljona
14.30-18.00 mercoledì
C.U.P.
Piçui intervents chirurgjics
Kleine chirurgische
Eingriffe
secont plan Ospedâl Gnûf
2. Stock im neuen
Gebäude
14.30-18.00 miercus
Mittwoch 14.30-18.00
C.U.P.
8.00-14.00 od ponedeljka
do petka
14.30 – 18.00 ob sredah
C.U.P.
Visitis (primis visitis)
Visiten (die ersten)
plan tiere aree Amb.
im Erdgeschoß im
Bereich „Ambulatori“
16.00-18.30 di lunis a vinars
Montag bis Freitag
16.00-18.30
C.U.P.
plan tiere
aree Ambulatoris
wie oben
8.00-12.00 di lunis a vinars
C.U.P.
C.U.P.
Visitis di control,
medicazions, infiltrazions
Kontrollvisiten,
Medikationen,
Infiltrationen
Ortopedie pediatriche
plan tiere
aree Ambulatoris
wie oben
8.30-10.30 miercus
Dopo de visite specialistiche
Mittwoch 8.30-10.30
Nach der fachärztlichen Visite
plan tiere
aree Ambulatoris
wie oben
lunis dopomisdì ogni 15 dîs
piano terra
area Ambulatori
v pritličju oddelka
„Ambulante“
16.00-18.30 da lunedì a venerdì
Visite di controllo,
medicazioni, infiltrazioni
Kontrolni pregledi,
razkuževanje, infiltracije
come sopra
8.00-12.00 da lunedì a venerdì
kot zgoraj
8.00-12.00 od ponedeljka
do petka
Ortopedia pediatrica
Pediatrična ortopedija
come sopra
kot zgoraj
8.30-10.30 mercoledì
8.30-10.30 ob sredah
C.U.P.
Piccoli interventi chirurgici
come sopra
Manjši kirurški posegi
kot zgoraj
lunedì pomeriggio ogni 15
giorni
Ob ponedeljkih popoldne,
vsakih 15 dni
successivamente a visita
specialistica
Po specialističnem pregledu
Pregledi (prvi)
99
OSPEDÂL DI GLEMONE KRANKENHAUS GEMONA
OSPEDALE DI GEMONA BOLNIŠNICA V HUMINU
Visite (prime)
von Montag bis Freitag
8.00-14.00
16.00-18.30 od ponedeljka
do petka
Kinderorthopädie
Piçui intervents chirurgjics
Kleine chirurgische
Eingriffe
von Montag bis Freitag
8.00-12.00
alle 15 Tage am Montag
Nachmittag
CENTRO TERRITORIALE DI SALUTE DI TARVISIO OBMOČNI ZDRAVSTVENI CENTER NA TRBIŽU
CENTRI TERITORIÂL DI SALÛT DI TARVIS TERRITORIUMS-GESUNDHEITSSTELLE VON TARVISIO
Visite
Via Vittorio Veneto
n. 1, secondo piano
9.00-12.00 giovedì
Visitis
Pregledi
ul. Vittorio Veneto
št. 1, drugo
nadstropje
9.00-12.00 ob četrtkih
Tempi di attesa per il ritiro dei referti di prestazioni ambulatoriali: subito dopo la visita.
C.U.P. e Centro di Tarvisio
8.30-12.30  0428 2931
da lunedì a venerdì
C.U.P. in Center na Trbižu
8.30-12.30  0428 2931
od ponedeljka do petka
Čakalna doba za izdajo izvidov ambulantnih
storitev: takoj po pregledu.
Visiten
Vie Vittorio Veneto
n. 1, secont plan
Via Vittorio Veneto
n. 1, 2. Stock
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert?
I referts des prestazion ambulatoriâls si ju ritire
subit dopo de visite.
9.00-12.00 joibe
Donnerstag 9.00-12.00
C.U.P. e Centri di Tarvis
8.30-12.30  0428 2931
di lunis a vinars
„CUP“ und Gesundheitsstelle
von Tarvisio Montag bis Freitag 8.30-12.30  0428 2931
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde nach
der ambulanten Leistung: gleich nach der Visite.
100
Otorinolaringoiatria
Otorinolaringologija
Otorinolaringoiatrie
Hals-Nasen-Ohrenheilkunde
Sede
Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione
Nuovo  0433 488679.
Funzioni
Tramite ricovero urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali, garantisce la prevenzione, la diagnosi, il trattamento medico e chirurgico, l’assistenza e la riabilitazione di molteplici
affezioni specialistiche. Nello specifico, affronta:
- prevenzione, diagnosi e cura delle neoplasie
del distretto cervico-cefalico (tumori del cavo
orale, orofaringe, laringe e collo) e ricostruzione con tecniche di chirurgia plastica. L’attività
è svolta in equipe multidisciplinare per le patologie oncologiche di testa e collo;
- patologie della voce (polipi, noduli ecc. delle corde vocali) con successiva riabilitazione logopedica;
- chirurgia nasale con correzione plastica delle deformità del naso ove questa apporti un
guadagno funzionale; chirurgia endoscopica
nasale; trattamento della roncopatia;
- chirurgia dell’orecchio; patologie otoiatriche dei
bambini; patologie dell’udito e dell’equilibrio;
- chirurgia delle lesioni della cute di testa e collo.
Modalità di accesso
L’utente può accedere alle prestazioni tramite il
ricovero e l’attività ambulatoriale.
Attività ambulatoriale urgente
Avviene con precedenza, in relazione all’impegno
del caso, durante l’orario ambulatoriale nelle sedi
di Tolmezzo e Gemona.
L’utente accede alle prestazioni:
- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso;
- con impegnativa per visita urgente rilasciata
dal medico di base.
Attività ambulatoriale programmata: avviene
su appuntamento e con impegnativa.
Sedeži
Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega
paviljona  0433 488679.
Naloge
V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije,
enodnevne bolnišnice in ambulantnih storitev je
zagotavljena preventiva, diagnoza, medicinsko in
kirurško zdravljenje, oskrba in rehabilitacija v primeru številnih specialističnih obolenj. Podrobneje se ukvarja s/z:
- preventivo, diagnozo in zdravljenjem novotvorb predela vratu in glave (tumorji ustne
votline, ust in goltanca, grla in vrata) in rekonstrukcijo s tehnikami plastične kirurgije.
Dejavnost izvaja večdisciplinska skupina za
onkološke patologije glave in vratu;
- patologijami glasu (polipi, vozlički ipd. na glasilkah) s posledično logopedsko rehabilitacijo;
- nosno kirurgijo s plastičnim popravkom nosnih napak, v kolikor to zagotavlja funkcionalne izboljšave; endoskopsko nosno kirurgijo;
zdravljenje smrčanja;
- kirurgijo ušesa; otroškimi ušesnimi patologijami;
slušnimi obolenji in patologijami ravnovesja;
- kirurgijami ran na koži lasišča in vratu.
Načini dostopa
Uporabnik ima dostop do storitev v okviru hospitalizacije in ambulantne dejavnosti.
Nujne ambulantne storitve
Prednost se priznava glede na nujnost primera, v
delovnem času ambulante na sedežih v Tolmeču
in Huminu.
Uporabnik ima dostop do storitev:
- direktno, brez napotnice, preko urgence;
- z napotnico za nujni pregled, ki jo izstavi
osebni zdravnik.
Načrtovane ambulantne storitve: se izvajajo s
prednaročanjem in z napotnico.
Sede
Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf
 0433 488679.
Funzions
Cheste Struture Operative e garantìs (midiant di
un ricovar urgjent o programât, dal day hospital
e des prestazions ambulatoriâls) la prevenzion, la
diagnosi, il tratament medic e chirurgjic, la assistence e la riabilitazion ai utents che a àn problemis di salût che a rivuardin cheste specialitât. In
maniere specifiche, e viôt di:
- prevenzion, diagnosi e cure des neoplasiis dal
distret cervico-cefalic (tumôrs de bocje, orofaringje, laringje e cuel) e ricostruzion cun tecnichis di chirurgjie plastiche. Cheste ativitât e
ven fate di une équipe multidissiplinâr tal câs
des patologjiis oncologjichis dal cjâf e dal cuel;
- patologjiis de vôs (polips, grops etc. des cuardis vocâls) e riabilitazion logopediche;
- chirurgjie dal nâs cun corezion plastiche des
malformazions dal nâs (dome se la corezion e
à un vantaç funzionâl); chirurgjie endoscopiche dal nâs; tratament de roncopatie;
- chirurgjie de orele; patologjiis otoiatrichis dai
fruts; patologjiis de uldide e dal ecuilibri;
- chirurgjie des lesions de piel dal cjâf e dal cuel.
Modalitâts di acès
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant
dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.
Ativitât ambulatoriâl urgjent:
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf
che al è il câs, intal orari di ambulatori te sede di
Tumieç e ta chê di Glemone.
L’utent al acêt a chestis prestazions:
- se lu mande il Pront Socors (cence impegnative);
- cuntune impegnative par visite urgjent dal
miedi di base.
Ativitât ambulatoriâl programade: e covente
une impegnative e si à di cjapâ apontament.
Dienststellen
Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude  0433 488679.
Funktionen
Durch dringende Aufnahme oder programmierten stationären Aufenthalt, Day Hospital und ambulante Leistungen gewährleistet diese operative
Einrichtung die Vorbeugung, Diagnose, ärztliche
und chirurgische Behandlung, Pflege und Rehabilitation verschiedener fachärztlichen Beschwerden.
Im Besonderen gewährleistet sie:
- Vorbeugung, Diagnose und Behandlung von
Neoplasien im Zervikal-Kopfbereich (Tumoren der Mundhöhle, des Schlundes, des Larynx und des Halses) und Rekonstruktion mit
Techniken der plastischen Chirurgie. Betreffend der Krebspathologien von Kopf und Hals
wird die Tätigkeit von einem multiprofessionellen Team durchgeführt;
- Pathologien der Stimme (Polypen, Knoten
u.s.w. der Stimmbänder) mit darauffolgender
logopädischer Rehabilitation;
- Nasenchirurgie mit plastischer Verbesserung
der Nasendeformitäten, wenn es zu einer
Verbesserung der Funktionalität führen soll;
endoskopische Nasenchirurgie; Behandlung
von Rhonchopathie;
- Ohrchirurgie; Ohrenpathologien bei Kindern,
Gehör- und Gleichgewichtpathologien;
- Chirurgie bei Kopf- und Hals-Hautverletzungen.
Zugangsmodalität
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt durch stationäre Aufnahme und durch die Ambulatoriumstätigkeit.
Dringende Ambulatoriumstätigkeit
Erfolgt mit Priorität, je nach Dringlichkeit des Falles, in Tolmezzo und Gemona:
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:
- direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme.
- mit Bewilligung für dringende Visite vom Basisarzt.
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit: nach
Vormerkung und mit Bewilligung.
© AG
101
Attività
ambulatoriale
Ambulantne
storitve
Sedi
di effettuazione
Sedež izvajanja
storitev
Orario di accesso
alle prestazioni
Urnik dostopa
do storitev
Prenotazione
Visite
Tolmezzo,
“Ospedale Vecchio”,
primo piano
Tolmeč, “Stara
bolnišnica”, 1.
nadstropje
8.30-12.30, 14.40-17.40
da lunedì a venerdì
C.U.P.
Gemona, piano
terra area
“Ambulatori”
Humin, v pritličju
oddelka
“Ambulante”
8.30-12.30 martedì e giovedì
13.30-16.30 mercoledì
Tarvisio,
Centro Territoriale,
secondo piano
Trbiž, Območni
center, 2.
nadstropje
9.00-12.40 il lunedì ogni 15
giorni
Pregledi
Visite
Pregledi
Visite
Pregledi
Esami audiologici e
vestibologici: audiometria
tonale e impedenzometria
di screening per adulti e
bambini, valutazione
vestibolare non
strumentale
102
Avdiološki izvidi in izvidi
ušesnega preddvora
tonska avdiometrija in
impendančna analiza
za presejanje odraslih in
otrok, nestrumentalna
presoja ušesnega
preddvora
Esami audiologici e
vestibologici:
- potenziali evocati del
tronco
encefalico,
-elettronistagmografia,
- posturografia statica
computerizzata
- audiometria infantile
Avdiološki izvidi in izvidi
ušesnega preddvora
- izvabljeni odzivi
možganskega debla,
-elektronistagmografija,
- računalniška statična
posturografija
- otroška avdiometrija
Naročanje
C.U.P.
Orari
Dienstzeiten
Prenotazion
VormerkungsDienststelle
Visitis
Tumieç, “Ospedâl
Vecjo”, prin plan
Tolmezzo, im
“Alten Krankenhaus”,
1. Stock
8.30-12.30, 14.40-17.40
di lunis a vinars
8.30-12.30, 14.40-17.40
von Montag bis Freitag
C.U.P.
Glemone, plan
tiere aree
“Ambulatoris”
Gemona,
Erdgeschoß im
Bereich “Ambulatori”
8.30-12.30 martars e joibe
13.30-16.30 miercus
C.U.P.
Tarvis, Centri
Teritoriâl,
secont plan
Tarvisio,
TerritoriumsDienststelle,
2.Stock
9.00-12.40 il lunis ogni 15 dîs
Visitis
Visiten
8.30-12.30 ob torkih in četrtkih
13.30-16.30 ob sredah
C.U.P. e Centro di Tarvisio,
8.30-12.30 da lunedì a venerdì
 0428 2931
C.U.P. in center na Trbižu,
8.30-12.30 od ponedeljka do
petka  0428 2931
Tolmezzo,
“Ospedale Vecchio”,
primo piano
Gemona,
area “Ambulatori”,
piano terra
Tarvisio,
Centro Territoriale,
secondo piano
Tolmeč, “Stara
bolnišnica”, prvo
nadstropje
Humin, oddelek
“Ambulante”, v
pritličju
Trbiž, območni
center 2.
nadstropje
C.U.P. o in corso di visita
specialistica
Tolmezzo,
“Ospedale Vecchio”,
primo piano
C.U.P.
Tolmeč, “Stara
bolnišnica”, prvo
nadstropje
Sede
Dienststelle
Visiten
8.30-12.30, 14.40-17.40
od ponedeljka do petka
9.00-12.40 ob ponedeljkih
vsakih 15 dni
Ativitât
ambulatoriâl
Ambulatorium
stätigkeit
C.U.P. ali pa v okviru
specialističnega pregleda
Visitis
Visiten
Esams audiologjics e
vestibologjics: audiometrie
tonâl e impedenzometrie
di screening par grancj e
par fruts, valutazion
vestibolâr no strumentâl
Audiologische und
vestibuläre
Funktionsproben:
Tonaudiogramm und
ScreeningImpedanzmessung für
Erwachsene und Kinder,
nicht-instrumentale
vestibuläre Funktionsprobe
Esams audiologjics e
vestibologjics:
- potenziâi evocâts dal
tronc
encefalic,
-eletronistagmografie,
- posturografie statiche
computerizade
- audiometrie par fruts
Audiologische und
vestibuläre
Funktionsproben:
- evozierte Potenziale des
Hirnstammes,
-Elektronistagmografie,
-statischer
computerisierter
posturografischer Test
- Audiometrie im
Kinderalter
Dienstag und Donnerstag
8.30-12.30 Mittwoch 13.30-16.30
alle 15 Tage am Montag
9.00-12.40
C.U.P. e Centri di Tarvis,
8.30-12.30 di lunis a vinars
 0428 2931
„CUP“ und Dienststelle von
Tarvisio, von Montag bis Freitag 8.30-12.30  0428 2931
Tumieç,
“Ospedâl Vecjo”,
prin plan
Glemone,
aree “Ambulatoris”,
plan tiere
Tarvis, a Centri
Teritoriâl, secont
plan
Tolmezzo, im
"Alten Krankenhaus",
1. Stock
Gemona,
Erdgeschoß im
Bereich
“Ambulatori”
Tarvisio,
TerritoriumsDienststelle,
2.Stock
C.U.P. o cuant che si fâs une
visite specialistiche
Tumieç,
“Ospedâl Vecjo”,
prin plan
C.U.P.
Tolmezzo, im
"Alten Krankenhaus",
1. Stock
103
„CUP“ oder während der
fachärztlichen Visite
104
Tempi massimi per la consegna dei referti:
- per le visite e le altre prestazioni chirurgiche:
al termine delle stesse;
- per le biopsie: quattro settimane;
- per gli esami audiologici: al termine degli
stessi se eseguiti in concomitanza della visita;
15 giorni se eseguiti in tempi diversi e quindi
inviati a domicilio.
Maksimalna čakalna doba za izdajo izvidov:
- za preglede in druge kirurške storitve: po končani storitvi;
- za biopsije: 4 tedne;
- za avdiološke izvide: ob koncu preiskave, če je
opravljena v okviru pregleda; 15 dni, v kolikor
se izvede v drugem terminu in je torej poslana
na dom.
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert?
- I referts des visitis e di chês altris prestazion
chirurgjichis si ju ritire subit dopo de visite;
- Pai risultâts des biopsiis i vuelin cuatri setemanis;
- I risultâts dai esams audiologjics si ju ritire subit dopo de visite, se i esams a son stâts fats
insiemi cu la visite. Se no, i vuelin 15 dîs e i risultâts a vegnin mandâts a cjase.
Maximale Wartezeit für die Ausgabe der Befunde:
- Für Visiten und andere chirurgische Leistungen: gleich nach Beendigung der selben;
- Für Biopsien: vier Wochen;
- Für audiologische Tests: nach Beendigung
derselben falls während der Visite durchgeführt; 15 Tage, wenn an einem anderen Tag
durchgeführt. In diesem Fall werden die Befunde ins Haus gesandt.
Gastroenterologia
ed Endoscopia
digestiva
Gastroenterologija
in Endoskopija
prebavil
Gastroenterologjie
e Endoscopie
digjestive
Gastroenterologie
und Endoskopie
des Verdauungstraktes
Sedi
Ospedale di Tolmezzo, piano terra del Padiglione
Nuovo  0433 488338 – fax 0433 488364.
Ospedale di Gemona del Friuli, terzo piano
 0432 989208 – fax 0432 989635
Funzioni
La Struttura Operativa offre prestazioni ambulatoriali di Gastroenterologia ed Endoscopia
digestiva. In coordinamento con il Servizio di
Dietetica, offre consulenza nutrizionale a pazienti ricoverati. Per problematiche complesse
si avvale del ricovero dei pazienti presso i reparti
di degenza di Medicina e Chirurgia di entrambi
i presidi ospedalieri e dei rispettivi day-hospital.
Garantisce la prevenzione, la diagnosi, il trattamento medico e chirurgico, l’assistenza di molteplici affezioni specialistiche di competenza. Nello
specifico, affronta:
- prevenzione, diagnosi e cura delle patologie
dell’apparato digerente, comprendente in
particolare: patologie di esofago, stomaco,
duodeno e vie biliari, tenue, colon ed anoretto, del fegato e del pancreas.
Espleta le seguenti procedure, in regime ambulatoriale, di ricovero e di day-hospital:
• esofagogastroduodenoscopia, rettosigmoidocolon-ileoscopia diagnostiche ed operative;
• tecniche di emostasi endoscopica colangiowirsungrafia retrograda diagnostica ed operativa;
• ecoendoscopia di esofago-stomaco-pancreas-vie biliari-retto; agobiopsia ecoguidata
perendoscopica, alcolizzazione del plesso
celiaco, drenaggio perendoscopico di pseudocisti pancreatiche;
• argon-plasma coagulation;
• trattamento fistole ed estrazione di corpi
estranei del tratto digerente;
Sedeži
Bolnišnica v Tolmeču, v pritličju novega paviljona
 0433 488338 – Faks 0433 488364.
Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje  0432 989208
– Faks 0432 989635
Naloge
Operativna služba nudi ambulantne storitve
na področju gastroenterologije in endoskopije
prebavil. V sodelovanju s prehrambeno službo,
nudi prehrambeno svetovanje hospitaliziranim
pacientom. V primeru kompleksnih vprašanj se
poslužuje hospitalizacije pacientov v oddelkih
medicine in kirurgije obeh bolnišnic in v odgovarjajočih enodnevnih bolnišnicah. Zagotavlja
preventivo, diagnozo, medicinsko in kirurško
zdravljenje, pomoč pri številnih specialističnih
obolenjih v pristojnosti službe. Podrobneje se
sooča s/z:
- preventivo, diagnozo in zdravljenjem patologij
prebavnega sistema, kar vključuje še zlasti: patologije požiralnika, želodca, dvanajstnika in žolčnih vodov, tankega črevesja, debelega črevesja
in zadnjika-danke, jeter in trebušne slinavke.
V okviru ambulantne dejavnosti, hospitalizacije in
enodnevne bolnišnice izvaja sledeče izvide:
• diagnostične in operativne endoskopije požiralnika-prebavil-dvanajstnika in spodnjih prebavil;
• tehnike endoskopske hemostaze, diagnostično in operativno retrogradno cholangio-wirsungrafijo;
• endoskopski ultrazvok požiralnika-želodca-pankreasa-žolčnih vodov-danke; perendoskopsko
ultrazvočno vodeno aspiracijsko biopsijo z iglo,
nevrolizo solarnega pleksusa, perendoskopsko
drenažo psevdocist pankreasa;
• argonsko plazemsko koagulacijo;
• zdravljenje fistul in odstranitev tujkov iz prebavil;
Sedis
Ospedâl di Tumieç, plan tiere dal Ospedâl Gnûf
 0433 488338 – fax 0433 488364.
Ospedâl di Glemone, tierç plan  0432 989208 –
fax 0432 989635
Funzions
Cheste Struture Operative e garantìs prestazions
ambulatoriâls di Gastroenterologjie e di Endoscopie digjestive. Dutune cul Servizi di Dietetiche, ur da consulence pe nutrizion ai pazients
che a son ricoverâts. Pai problemis plui grâfs,
e fâs ricoverâ i pazients (ancje in day hospital)
tai reparts di Medisine e Chirurgjie di ducj i doi
i ospedâi. E garantìs la prevenzion, la diagnosi,
il tratament medic e chirurgjic, la assistence ai
utents che a àn problemis di salût che a rivuardin cheste specialitât. In maniere specifiche, e
viôt di:
- prevenzion, diagnosi e cure des patologjiis
dal aparât digjerent, in particolâr di: patologjiis dal esofac, dal stomi, dal duoden e des viis
biliârs, dal intestin sutîl, dal colon e dal ret, dal
fiât e dal pancreas.
E fâs chestis proceduris, in regjim di ricovar, di day
hospital o in ambulatori:
• esofagogastroduodenoscopie, retosigmoidocolon-ileoscopie diagnostiche e operative;
• tecnichis di emostasi endoscopiche colangiowirsungrafie retrograde diagnostiche e operative;
• ecoendoscopie di esofac-stomi-pancreas-viis
biliârs-ret; agobiopsie ecoguidade perendoscopiche, alcolizazion dal ples celiac, drenament perendoscopic di pseudocistis pancreatichis;
• coagulazion cul argon-plasme;
• tratament fistulis e estrazion di cuarps estranis dal aparât digjestîf;
Dienststellen
Krankenhaus Tolmezzo, Erdgeschoß, im neuen
Gebäude  0433 488338 – Fax 0433 488364.
Krankenhaus Gemona del Friuli, 3. Stock
 0432 989208 – Fax 0432 989635
Funktionen
Die operative Einrichtung erledigt ambulante
Leistungen für Gastroenterologie und Endoskopie des Verdauungstraktes. Gemeinsam mit dem
Dienst für Diät bietet sie Ernährungsberatung für
stationär-aufgenommene Patienten. Patienten
mit komplexen Beschwerden werden von beiden
Krankenhäusern in die Abteilung für Medizin und
Chirurgie und im Day Hospital aufgenommen.
Sie gewährleistet die Vorbeugung, Diagnose,
ärztliche und chirurgische Behandlung und
Pflege bei verschiedenen fachärztlichen Beschwerden.
Im Besonderen gewährleistet sie:
- Vorbeugung, Diagnose und Behandlung von
Pathologien des Verdauungstraktes, im Besonderen Pathologien bez. Ösophagus, Magen, Duodenum und Gallenwege, Dünndarm,
Kolon und Anus-Rektum, Leber und Pankreas.
Durch ambulante Leistung, stationäre Aufnahme
und Day Hospital wird durchgeführt:
• Ösophagogastroduodenoskopie, diagnostische und intraoperative Rektosigmoido-Kolon-Ileoskopie ;
• Endoskopische Behandlung der Blutungsquellen, diagnostische und intraoperative retrograde Cholangio-Wirsungrafie;
• Echoendoskopie von Ösophagus-MagenPankreas-Gallenwege-Rektum; echogeführte
perendoskopische Feinnadelbiopsie, Alkoholisierung des Plexus Coeliacus, perendosckopische Drainage von Pankreas-Pseudozysten;
• Argon-Plasma Coagulation;
105
•
106
polipectomia del tratto digestivo, mucosectomia;
• applicazione endoloops, bicap, detensione
colica con sonde;
• posizionamento protesi esofagee ed enteriche; dilatazioni pneumatiche e meccaniche;
• tecniche di colorazione vitale, FICE e biopsia
digiunale;
• ecografia dell'addome superiore; applicazione PEG, PEJ, sonde per nutrizione enterale e
sonde sostitutive.
Inoltre offre attività di consulenza e visite gastroenterologiche e ambulatorio dedicato per le malattie infiammatorie croniche intestinali.
Modalità di accesso
Tramite il ricovero (presso i reparti di degenza dei
due presidi ospedalieri) e l’attività ambulatoriale.
Attività ambulatoriale
Le prestazioni ambulatoriali possono essere urgenti o programmate.
L’accesso con impegnativa è diretto alla Struttura
operativa e comporta successivamente l’accettazione presso l’ufficio cassa e il pagamento del ticket, eccetto per le persone esenti dal pagamento.
Per l’attività operativa endoscopica di rilievo non
è previsto un accesso diretto con impegnativa,
ma sempre un preventivo contatto del Medico
Curante con il Medico del Servizio per concordare
le modalità di esecuzione.
Attività ambulatoriale urgente e con priorità
breve: avviene con precedenza, in relazione all’impegno del caso, durante l’orario ambulatoriale:
- a Tolmezzo, dalle ore 8.00 alle ore 16.00 da lunedì a venerdì;
- a Gemona, dalle ore 8.00 alle ore 15.30 da lunedì a venerdì.
L’utente accede alle prestazioni:
- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il
Pronto Soccorso o dai Reparti di degenza;
- con impegnativa con indicazione motivata
della priorità breve del medico di base, rivolgendosi al CUP.
È presente una reperibilità endoscopica continuativa medica ed infermieristica dalle ore 20.00 del
venerdì fino alle ore 8.00 del lunedì e dalle ore
8.00 alle ore 20.00 dei giorni festivi infrasettimanali. Dalle ore 16.00 alle ore 8.00 dei giorni feriali
e dalle 20.00 alle 8.00 dei festivi l’attività endoscopica d’urgenza non procrastinabile viene inviata
all’Azienda Ospedaliera Universitaria di Udine.
Attività ambulatoriale programmata: avviene
su appuntamento con impegnativa (eccetto per
lo screening del carcinoma del colon-retto).
•
(odstranitev polipov) polipektomija iz prebavil, mukozektomija;
• vnos endoloops, bicap, količna detenzija s
sondo;
• nameščanje protez v požiralnik in črevesje;
pnevmatske in mehanske ekspanzije;
• tehnike barvil, FICE in biopsija začetnega dela
tankega črevesja;
• ultrazvok zgornjega dela trebuha; nameščanje PEG in PEJ, sonde za prehranjevanje črevesja in nadomestne sonde.
Poleg tega nudi dejavnosti svetovanja in gastroenterološke preglede, poleg namenjene ambulante za vnetne črevesne kronične bolezni.
Načini dostopa
V okviru hospitalizacije (v oddelkih hospitalizacije
obeh bolnišnic) in ambulantne dejavnosti.
Ambulantne storitve
Ambulantne storitve so lahko nujne ali načrtovane.
Potrebna je napotnica in nato sprejem na blagajni
in plačilo soudeležbe pri stroških (ticketa), z izjemo pacientov, opravičenih plačila.
Za endoskopsko operativno dejavnost ni predviden direkten dostop z napotnico, ampak zmeraj predhoden dogovor z lečečim zdravnikom
ali z dežurnim zdravnikom za določitev načinov
izvajanja.
Nujna ali visokoprioritetna ambulantna:
Prednost se priznava glede na nujnost primera, v
delovnem času ambulante:
- v Tolmeču, od 8.00 do 16.00 od ponedeljka do
petka;
- v Huminu, od 8.00 do 15.30 od ponedeljka do
petka.
Uporabnik ima dostop do storitev:
- direktno, oz. brez napotnice, preko urgence
ali hospitalizacije;
- z visokoprioritetno napotnico z obrazložitvijo
osebnega zdravnika, v rezervacijskem centru
CUP.
Na voljo je stalno endoskopsko medicinsko in
bolničarsko dežurstvo od 20.00 ob petkih do 8.00
ob ponedeljkih in od 8.00 do 20.00 ob praznikih
sredi tedna. Od 16.00 do 8.00 ob delavnikih in od
20.00 do 8.00 ob praznikih urgentna ne-odložljiva
endoskopska služba je na voljo v Videmski univerzitetni zdravstveni ustanovi.
Načrtovana ambulantna služba:
Izvaja se s prednaročanjem in z napotnico (z izjemo presejanja za rak debelega črevesa in danke).
•
polipectomie dal aparât digjestîf, mucosectomie;
• aplicazion endoloops, bicaps, detension coliche cun sondis;
• posizionament protesis esofagjeis enterichis;
dilatazions pneumatichis e mecanichis;
• tecnichis di colorazion vitâl, FICE e biopsie de
seconde part dal intestin sutîl;
• ecografie de part superiôr de panze; aplicazion PEG, PEJ, sondis par nutrizion enterâl e
sondis sostitutivis.
Cun di plui, e garantìs ativitâts di consulence e visitis gastroenterologjichis, e ancje un ambulatori
pes malatiis inflamatoriis cronichis dal intestin.
Modalitât di acès
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant
dal ricovar (tai reparts di ducj i doi i ospedâi) o midiant de ativitât ambulatoriâl.
Ativitât ambulatoriâl
Lis prestazions ambulatoriâls a puedin jessi
urgjents o programadis.
Si à di vê la impegnative e si à di fâ la acetazion in
Casse (fûr che i utents che no àn di paiâ il ticket,
che a acedin diretamentri al servizi). Par fâ une endoscopie di rilêf, no baste la impegnative: il miedi
responsabil al à di fevelâ cul miedi sal Servizi par
decidi cemût che si à di fâ la prestazion.
Ativitât ambulatoriâl urgjent o cun prioritât alte:
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf
che al è il câs, intal orari di ambulatori:
- a Tumieç, des 8.00 aes 16.00 di lunis a vinars;
- a Glemone, des 8.00 aes 15.30 di lunis a vinars.
L’utent al pues vê chestis prestazions:
- diretamentri, ven a stâi cence impegnative,
se lu mande il Pront Socors o un repart dal
ospedâl;
- cuntune impegnative dal miedi di base, che
al à di spiegâ parcè che la prestazion e je
urgjent. In chest câs si à di passâ pal CUP.
Al è un miedi reperibil pal servizi di endoscopie
continuative mediche e infermieristiche des 20.00
di vinars fin aes 8.00 dal lunis dopo, e des 8.00 aes
20.00 i dîs di fieste che a colin vie pe setemane.
Des 16.00 aes 8.00 dai dîs di vore e des 20.00 aes
8.00 dai dîs di fieste, cui che al à bisugne di une
ativitât endoscopiche urgjente al ven mandât tal
Ospedâl Universitari di Udin.
Ativitât ambulatoriâl programade: e covente
une impegnative e si à di cjapâ apontament (fûr
che pal screening dal carcinome dal colon-ret).
•
Behandlung von Fisteln und Entfernung von
Fremdkörpern aus dem Verdauungstrakt;
• Polypectomie
des
Verdauungstraktes,
Schleimhautentfernung;
• Endoloops, Bicap, Dickdarm-Detension mit
Sonde;
• Positionierung von ösophagealen und DarmProthesen; pneumatische und mechanische
Dilatationen;
• Bänderungsmethoden, FICE und Saugbiopsie
• Echografie des Oberbauches; Anlage von
PEG, PEJ, Sonden für enterale Ernährung und
Ersatzsonden;
• Beratung und gastroenterologische Visiten
und Fachambulatorium für chronische Darmentzündungskrankheiten.
Zugangsmodalität
Durch stationäre Aufnahme (bei den zwei Krankenhäusern) und Ambulatoriumstätigkeit.
Ambulatoriumstätigkeit
Die ambulanten Leistungen können dringend
oder programmiert sein. Direkter Zugang zur
Operativen Einrichtung mit Bewilligung und nachfolgender Aufnahme beim Kassendienst und Bezahlung des Tickets, außer für ticketlose Patienten.
Für die endoskopischen Proben ist kein direkter
Zugang vorgesehen. Eine vorherige Kontaktaufnahme des Basisarztes mit dem Dienstarzt ist immer erforderlich, um die Leistungsmodalitäten zu
vereinbaren. Dringende Ambulatoriumstätigkeit
und Ambulatoriumstätigkeit mit kurzer Priorität.
Erfolgt mit Priorität, je nach Dringlichkeit des Falles, während der Dienstzeiten
- in Tolmezzo, von Montag bis Freitag, von 8.00
bis 16.00 Uhr;
- in Gemona, von Montag bis Freitag, von 8.00
bis 15.30 Uhr.
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:
- direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme oder von den Stationen aus;
- Mit Bewilligung des Basisarztes, mit Angabe
der Begründung im Fall von kurzer Priorität,
beim „CUP“.
Ärzte und Krankenpfleger der Endoskopie sind
freitags von 20.00 Uhr bis montags um 8.00 und
an Feiertagen unter der Woche von 8.00 bis 20.00
Uhr ständig erreichbar. An Arbeitstagen von
16.00 bis 8.00 Uhr und an Feiertagen von 20.00 bis
8.00 Uhr werden dringende, nicht verschiebbare
endoskopische Leistungen vom Universitätskrankenhaus in Udine erledigt.
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit:
Erfolgt nach Vormerkung mit Bewilligung (außer
für Screening des Kolon-Rektum-Krebses).
107
Attività
ambulatoriale
Ambulantne
storitve
Sedi
di effettuazione
Sedež izvajanja
storitev
Orario di accesso
alle prestazioni
Urnik dostopa
do storitev
Prenotazione
Visite
Tolmezzo,
“Ospedale Nuovo”
piano terra
Gemona, terzo
piano
Tolmeč,
“Nova bolnišnica”
v pritličju
Humin, 3.
nadstropje
9.00-10.30 giovedì
C.U.P.  848 448 884
Tolmezzo,
“Ospedale Nuovo”
piano terra
Gemona, terzo
piano
Tolmeč,
“Nova bolnišnica”
v pritličju
Humin, 3.
nadstropje
8.00-14.30 da lunedì a venerdì
Tolmezzo,
“Ospedale Nuovo”
piano terra
Gemona, terzo
piano
Tolmeč,
“Nova bolnišnica”
v pritličju
Humin, 3.
nadstropje
8.00-9.00 lunedì, mercoledì
e venerdì
Tolmezzo,
“Ospedale Nuovo”
piano terra
Gemona, terzo
piano
Tolmeč,
“Nova bolnišnica”
v pritličju
Humin, 3.
nadstropje
8.00-14.00 da lunedì a venerdì
Accordi diretti con la Struttura
Operativa
8.00-14.00 od ponedeljka
do petka
Po dogovoru z operativno
službo
Pregledi
Endoscopia digestiva
Prebavna endoskopija
Screening 2° livello per il
carcinoma del colon retto
108
Presejanje 2. stopnje za rak
debelega črevesa in danke
Procedure endoscopiche
complesse
Zahtevni endoskopski
postopki
Naročanje
Ativitât
ambulatoriâl
Ambulatorium
stätigkeit
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Prenotazion
VormerkungsDienststelle
Visitis
Tumieç, “Ospedâl
Gnûf” plan tiere
Glemone, tierç
plan
Tolmezzo, im
“neuen Gebäude”
Erdgeschoß
Gemona, 3. Stock
9.00-10.30 joibe
C.U.P.  848 448 884
Tumieç, “Ospedâl
Gnûf” plan tiere
Glemone, tierç
plan
Tolmezzo, im
“neuen Gebäude”
Erdgeschoß
Gemona, 3. Stock
8.00-14.30 di lunis a vinars
Tumieç, “Ospedâl
Gnûf” plan tiere
Glemone, tierç
plan
Tolmezzo, im
“neuen Gebäude”
Erdgeschoß
Gemona, 3. Stock
8.00-9.00 lunis, miercus e vinars
Tumieç, “Ospedâl
Gnûf” plan tiere
Glemone, tierç
plan
Tolmezzo, im
“neuen Gebäude”
Erdgeschoß
Gemona, 3. Stock
8.00-14.00 di lunis a vinars
Si à di metisi dacuardi cu la
Struture Operative
Montag bis Freitag 8.00-14.00
Direkte Vereinbarung mit der
Operativen Einrichtung
15.00-15.30 giovedì
Visiten
9.00-10.30 ob četrtkih
15.00-15.30 ob četrtkih
Endoscopie digjestive
C.U.P.  848 448 884
Endoskopie des
Verdauungstraktes
8.00-14.00 da lunedì a venerdì
8.00-14.30 od ponedeljka
do petka
Screening di secont nivel
pal carcinome dal colon-ret
8.00-14.00 od ponedeljka
do petka
8.00-9.00 lunedì, martedì
e giovedì
8.00-9.00 ob ponedeljkih,
sredah in petkih
Segreteria dello screening
Tajništvo za presejanje
8.00-9.00 ob ponedeljkih, torkih
in četrtkih
Tempi di attesa per prestazioni ambulatoriali:
per le priorità brevi sono garantiti tempi di attesa
non superiori a 10 giorni.
Tempi di attesa per la consegna dei referti:
referti endoscopici: consegna immediata; referti
istologici: 15 giorni.
Čakalna doba za ambulantne storitve: za visoke prioritete so zagotovljene čakalne dobe do
največ 10 dni.
Čakalna doba za izdajo izvidov:
endoskopski izvidi: takojšnja izdaja; istološki izvidi: 15 dni.
Screening der 2. Stufe für
Kolon-Rektum-Krebs
Proceduris endoscopichis
complessis
Komplexe endoskopische
Maßnahmen
15.00-15.30 joibe
Donnerstag 9.00-10.30
Donnerstag 15.00-15.30
C.U.P.  848 448 884
8.00-14.00 di lunis a vinars
Montag bis Freitag 8.00-14.30
Montag bis Freitag 8.00-14.00
Segretarie dal screening
8.00-9.00 lunis, martars e joibe
Montag, Mittwoch und Freitag
8.00-9.00
Screening-Sekretariat
Montag, Dienstag und
Donnerstag 8.00-9.00
Trop si aie di spietâ pes prestazions ambulatoriâls?
Tai câs cun prioritât alte, si à di spietâ mancul di
10 dîs.
Trop si aie di spietâ par podê ritirâ il refert?
I referts des endoscopiis si ju ritire subit dopo de
visite. Pai referts istologjics si à di spietâ 15 dîs.
Wartezeit für ambulante Leistungen: Für kurze
Priorität werden Wartezeiten von maximal 10 Tagen gewährleistet.
Wartezeit für die Ausgabe der Befunde: Endoskopische Befunde: sofortige Ausgabe; histologische Befunde: 15 Tage.
109
110
DIPARTIMENTO MATERNO
INFANTILE
OTROŠKI IN PORODNIŠKI
ODDELEK
DIPARTIMENT MATERNI
INFANTÎL
MUTTER-KIND
-ABTEILUNG
Pediatria
Pediatrija
Pediatrie
Pediatrie
Sede
Ospedale di Tolmezzo, al primo piano del “Padiglione Nuovo”  0433 488578-488307
Ospedale di Gemona del Friuli, area “Reparti-Degenze”, terzo piano  0432 989241.
Centri Territoriali di Salute di Ampezzo, Ovaro,
Pontebba e Tarvisio  0433 488578-488307
Funzioni
L’Unità Operativa di Pediatria, tramite ricovero, il
day hospital e le prestazioni ambulatoriali, svolge
attività di prevenzione, diagnosi, cura e assistenza
per utenti in età pediatrica.
Vengono assicurati in particolare:
- ove possibile, ricoveri brevi per evitare al bambino il disagio derivante dall’ospedalizzazione;
- l’opportunità ai genitori e ai parenti di stare
vicino al bambino durante i momenti diagnostici e terapeutici e durante la degenza;
- la possibilità di effettuare accertamenti specialistici dell’età pediatrica;
- il ricovero ospedaliero del bambino in ambiente pediatrico, più idoneo ai suoi bisogni,
dopo interventi diagnostici e terapeutici svolti presso le Unità Operative Chirurgiche;
- il rooming-in;
- la promozione dell’allattamento al seno; la
promozione della profilassi della carie.
Modalità di accesso
L’accesso all’Unità Operativa può avvenire tramite
il ricovero e l’attività ambulatoriale.
Attività ambulatoriale urgente
Viene assicurata la presenza del Medico Pediatra
con orario:
a Tolmezzo 8.00-20.00 da lunedì a sabato,
9.00-14.00 la domenica;
a Gemona 9.00-13.00 lunedì e giovedì.
Nelle altre fasce orarie e nei giorni festivi, un medico pediatra è sempre reperibile presso la sede
di Tolmezzo.
L’accesso avviene tramite il Pronto Soccorso
quando il pediatra è reperibile, direttamente in
Reparto quando egli è presente. In quest’ultimo
caso è preferibile preavvertire telefonicamente
(verrà dato un orario di massima, che non esclude
la possibilità di una attesa più o meno lunga).
Sedeži
Bolnišnica v Tolmeču, v prvem nadstropju novega
paviljona  0433 488578-488307
Bolnišnica v Huminu, oddelek “Hospitalizacije”, 3.
nadstropje  0432 989241.
Območni zdravstveni center za Ampezzo, Ovaro,
Tabljo in Trbiž  0433 488578-488307
Naloge
V okviru hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in
ambulantnih storitev Operativna enota pediatrija
nudi preventivo, diagnoze, zdravljenje in pomoč
uporabnikom v otroški dobi.
Še zlasti nudi:
- v kolikor je to mogoče, kratke hospitalizacije,
da bi povzročali čim manj nevšečnosti;
- možnost staršem in sorodnikom, da so med
diagnostičnimi in terapevtskimi trenutki hospitalizacije ob otroku;
- možnost izvajanja specialističnih izvidov, primernih za otroško dobo;
- hospitalizacijo otroka v otroškem okolju, primernejšem za njegove potrebe, po diagnostičnih in terapevtskih posegih izvedenih v
Kirurških operativnih enotah;
- rooming-in;
- promocija dojenja; promocija preprečevanja
kariesa.
Načini dostopa
Dostop do operativne enote je mogoč s hospitalizacijo ali ambulantno dejavnostjo.
Nujne ambulantne storitve
Pediater je dosegljiv v sledečih urnikih:
v Tolmeču 8.00-20.00 od ponedeljka do sobote, 9.00-14.00 ob nedeljah;
v Huminu 9.00-13.00 ob ponedeljkih in četrtkih.
V drugih urnikih in ob praznikih je pediater vedno
dosegljiv na sedežu v Tolmeču.
Ko pediater je dosegljiv, je dostop mogoč preko
urgence, ko pa je pediater prisoten, neposredno
v oddelku. V slednjem primeru je priporočljivo
predhodno naročanje po telefonu (določen bo
okvirni urnik pregleda, sicer ni izključena daljša
čakalna doba).
Sede
Ospedâl di Tumieç, prin plan dal “Ospedâl Gnûf”
 0433 488578-488307
Ospedâl di Glemone, aree “Reparts-Ricovars”, tierç
plan  0432 989241.
Centris Teritoriâi di Salût di Dimpeç, Davâr, Pontebe e Tarvis  0433 488578-488307
Funzions
La Unitât Operative di pediatrie e garantìs (midiant di un ricovar urgjent o programât, dal day
hospital e des prestazions ambulatoriâls) la prevenzion, la diagnosi, la cure e la assistence ai
utents che a son in etât pediatriche. In maniere
specifiche, e garantìs:
- che il frut al resti ricoverât mancul che si pues,
- che i gjenitôrs e i parincj a puedin stâ dongje
dai fruts intant de diagnosi, de terapie e dal
ricovar,
- la pussibilitât di fâ esams specialistics de etât
pediatriche;
- che, dopo dai intervents diagnostics e terapeutics che a vegnin fats tes Unitâts Operativis Chirurgjichis, i fruts a sedin ricoverâts intun
ambient pediatric, che al è plui adat par lôr,
- la pussibilitât pai gjenitôrs di stâ te stesse
stanzie dal frut, cun di plui, e promôf che lis
maris ur dedin di lat ai siei fruts e e promôf la
prevenzion de carie.
Modalitâts di acès
L’utent al pues acedi a chestis prestazions midiant
dal ricovar o midiant de ativitât ambulatoriâl.
Ativitât ambulatoriâl urgjent
Si garantìs che al è presint un pediatre:
a Tumieç 8.00-20.00 di lunis a sabide, domenie
9.00-14.00;
a Glemone 9.00-13.00 lunis e joibe.
Fûr di chest orari e i dîs di fieste, un pediatre al è
simpri reperibil tal ospedâl di Tumieç.
Par vê lis prestazions, si à di passâ pal Pront Socors
cuant che il pediatre al è reperibil, si va diretamentri in repart cuant che al è presint. In chest câs
al è miôr visâ telefonicamentri (us daran un orari
di massime, che nol vûl dî che no si vedi di spietâ).
Dienststellen
Krankenhaus Tolmezzo, im „Neuen Gebäude“, 1.
Stock  0433 488578-488307
Krankenhaus Gemona del Friuli, “Degenze”
(Station), 3. Stock  0432 989241.
Territoriums-Gesundheitsstellen von Ampezzo, Ovaro, Pontebba und Tarvisio  0433 488578-488307
Funktionen
Durch stationären Aufenthalt, Day Hospital und
ambulante Leistungen gewährleistet die Pädiatrie-Einrichtung die Vorbeugung, Diagnose, Behandlung und Pflege von Kindern.
Im Besonderen gewährleistet sie:
- möglichst kurzen stationären Aufenthalt, um
dem Kind die Unangenehmheit eines Kranhausaufenthaltes zu ersparen;
- die Möglichkeit für Eltern und Verwandte,
bei Untersuchungen und Behandlungen und
während des stationären Aufenthalt im Krankenhaus beim Kind zu bleiben;
- fachärztliche Untersuchungen im Kindsalter;
- die stationäre Aufnahme des Kindes in der
Kinderabteilung nach Untersuchungen und
Behandlungen, die in der Chirurgie Abteilungen durchgeführt wurden;
- das Rooming-in;
- die Förderung des Stillens; die Förderung der
vorbeugenden Prophylaxe für Karies.
Zugangsmodalität
Der Zugang zu den Dienstleistungen erfolgt durch
stationäre Aufnahme und Ambulatoriumstätigkeit
Dringende Ambulatoriumstätigkeit
Ein Kinderarzt ist während folgenden Dienstzeiten erreichbar:
in Tolmezzo 8.00-20.00 von Montag bis Freitag,
9.00-14.00 am Sonntag;
in Gemona 9.00-13.00 Montag und Donnerstag.
Außerhalb der Dienstzeiten und an Feiertagen ist
bei der Dienststelle in Tolmezzo immer ein Kinderarzt in Bereitschaft.
Der Zugang erfolgt durch die Notaufnahme, wenn
der Kinderarzt in Bereitschaft ist, oder direkt bei
der Abteilung wenn er anwesend ist. In letzterem
Fall ist eine telefonische Anmeldung vorzuziehen
(dadurch bekommt man einen Termin, was aber
längere Wartezeiten nicht ausschließen lässt).
111
Attività ambulatoriale programmata
Ativitât ambulatoriâl programade
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit
Attività
Storitve
Sedi
Sedež
Orario di accesso
Urnik dostopa
Prenotazione
Naročanje
Ativitât
Ambulatoriumstätigkeit
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Prenotazion
VormerkungsDienststelle
Ambulatorio problemi
acuti
Tolmezzo,
in Reparto
previa telefonata al
 0433 488578
Ambulatori problemis grâfs
Tumieç, in repart
Tolmeč, v oddelku
S prednaročanjem po
telefonu na št. 0433 488578
Ambulatorium für akute
Probleme
Tolmezzo, in der
Abteilung
10.00-11.00 e 14.00-20.00
di lunis a vinars
(o cuant che al covente)
Von Montag bis Freitag
10.00-11.00 und 14.00-20.00
(und auf jeden Fall nach Bedarf )
si à di telefonâ al
0433 488578
Ambulanta za akutne
probleme
10.00-11.00 e 14.00-20.00
da lunedì a venerdì
(o comunque al bisogno)
10.00-11.00 in 14.00-20.00
od ponedeljka do petka
(ali pa v primeru potrebe)
Ambulatorio problemi
acuti
Gemona,
area “Degenze”,
terzo piano
Humin, oddelek
“Hospitalizacije”, 3.
nadstropje
9.00-10.00 e 11.00-13.00
lunedì e giovedì
previa telefonata al
0432 989241
Ambulatori problemis grâfs
9.00-10.00 e 11.00-13.00
lunis e joibe
si à di telefonâ al
0432 989241
9.00-10.00 in 11.00-13.00
ob ponedeljkih in četrtkih
S prednaročanjem po
telefonu na št. 0432 989241
Ambulatorium für akute
Probleme
Glemone,
aree “Ricovars”,
tierç plan
Gemona,
“Degenze”
(Station), 3. Stock
Montag und Donnerstag
9.00-10.00 und 11.00-13.00
Nach telefonischer Vormerkung beim 0432 989241
Tolmezzo,
in Reparto
Tolmeč, v oddelku
9.00-10.00 e 11.00-12.00
da lunedì a venerdì
9.00-10.00 e 11.00-12.00 od
ponedeljka do petka
appuntamenti presso: C.U.P. o
segreteria
S prednaročanjem po
telefonu: C.U.P. ali v tajništvu
Ambulatori programât
Tumieç, in repart
Programmierte
Ambulatoriumstätigkeit
Tolmezzo, in der
Abteilung
9.00-10.00 e 11.00-12.00
di lunis a vinars
Von Montag bis Freitag
9.00-10.00 und 11.00-12.00
Si à di cjapâ apontament
(C.U.P. o segretarie)
Vormerkung durch „CUP“
oder Sekretariat:
Gemona,
area “Degenze”,
terzo piano
Humin, oddelek
“Hospitalizacije”, 3.
nadstropje
10.00-10.30 lunedì e giovedì
Come sopra
Ambulatori programât
10.00-10.30 lunis e joibe
Si à di cjapâ apontament
(C.U.P. o segretarie)
10.00-10.30 ob ponedeljkih in
četrtkih
kot zgoraj
Programmierte
Ambulatoriumstätigkeit
Glemone,
aree “Ricovars”,
tierç plan
Gemona,
“Degenze”
(Station), 3. Stock
Montag und Donnerstag
10.00-10.30
wie oben
Gemona,
area “Degenze”,
terzo piano
Humin, oddelek
“Hospitalizacije”, 3.
nadstropje
8.30-9.30 lunedì e giovedì
appuntamenti presso la
segreteria del servizio
Prelêfs programâts
8.30-9.30 lunis e joibe
Si à di cjapâ apontament
(C.U.P. o segretarie)
8.30-9.30 ob ponedeljkih in
četrtkih
V tajništvu službe
Programmierte Entnahmen
Glemone,
aree “Ricovars”,
tierç plan
Gemona,
“Degenze”
(Station), 3. Stock
Montag und Donnerstag
8.30-9.30
Vormerkung beim Sekretariat
des Dienstes
Ambulanta za akutne
probleme
Ambulatorio programmato
Načrtovana ambulantna
dejavnost
Ambulatorio programmato
Načrtovana ambulantna
dejavnost
Prelievi programmati
112
Načrtovane ambulantne storitve
Načrtovane preiskave
Attività ambulatoriale presso i Centri Territoriali di Salute di Ampezzo e Ovaro, Pontebba
e Tarvisio. Assolve a compiti di primo livello, in
quanto centri di riferimento di aree prive del pediatra di base.
Ambulantna služba v območnih zdravstvenih
centrih v Ampezzu in Ovaru, Tablji in Trbižu.
Izvaja storitve prve stopnje, saj gre za referenčne
centre območij, ki nimajo osebnega pediatra.
Ativitât ambulatoriâl tai Centris Teritoriâi di
Salût di Davâr, Dimpeç, Pontebe e Tarvis. E à
funzions di prin nivel tes zonis dulà che nol è un
pediatre di base.
Nach telefonischer
Vormerkung beim
0433 488578
Ambulatoriumstätigkeit in den TerritoriumsGesundheitsstellen von Ampezzo und Ovaro,
Pontebba und Tarvisio. dort werden Leistungen
der 1. Stufe erbracht, da Referenzstellen in Gebieten ohne Kinderarzt
Sede
Sedež
Orario di accesso
Delovni čas
Prenotazione
Naročanje
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Prenotazion
Vormerkung
Ampezzo, Piazzale ai Caduti, 17
9.00-12.00 martedì
Davâr, Vie ex Ferovie, 15
9.00-12.00 miercus
Ampezzo, Trg ai Caduti, 17
9.00-12.00 ob torkih
C.U.P. e segreteria ambulatori a
Tolmezzo
C.U.P. in tajništvo ambulant v
Tolmeču
Ampezzo, Piazzale ai Caduti, 17
Dienstag 9.00-12.00
C.U.P. e segretarie ambulatori a
Tumieç
„CUP“ und AmbulatoriumsSekretariat in Tolmezzo
Ovaro, via ex Ferrovia, 15
Ovaro, ul. ex Ferrovia, 15
9.00-12.00 mercoledì
9.00-12.00 ob sredah
come sopra
kot zgoraj
Dimpeç, Pl. Caduti, 17
Ovaro, via ex Ferrovia, 15
9.00-12.00 martars
Mittwoch 9.00-12.00
Pontebba via Zardini, 27
14.30-15.30 martedì
9.00- 10.00 venerdì
14.30-15.30 ob torkih
09.00-10.00 ob petkih
come sopra
C.U.P. e segretarie ambulatori a
Tumieç
wie oben
Pontebe Vie Zardini, 27
C.U.P. e segretarie ambulatori a
Tumieç
16.00-18.30 martedì
15.00-18.00 giovedì
10.30-13.00 venerdì
16.00-18.30 ob torkih
15.00-18.00 ob četrtkih
10.30-13.00 ob petkih
come sopra
14.30-15.30 martars
9.00-10.00 vinars
Dienstag 14.30-15.30
Freitag 9.00-10.00
16.00-18.30 martars
15.00-18.00 joibe
10.30-13.00 vinars
Dienstag 16.00-18.30
Donnerstag 15.00-18.00
Freitag 10.30-13.00
C.U.P. e segretarie ambulatori a
Tumieç
Tablja ul. Zardini, 27
Tarvisio via V. Veneto, 1
Trbiž ul. V. Veneto, 1
kot zgoraj
kot zgoraj
Pontebba via Zardini, 27
Tarvis Vie Vittorio Veneto, 1
Tarvisio via V. Veneto, 1
wie oben
wie oben
113
Attività ambulatoriale specialistica pediatrica.
Si accede su appuntamento da fissare presso:
- C.U.P.: 848 448 884 ore 7.30-18.00 da lunedì a
venerdì;
- segreteria a Tolmezzo: 0433 488578 ore
10.00-12.00 e 15.00-17.00 da lunedì a venerdì;
- segreteria a Gemona: 0432 989241 ore
8.30-13.30 lunedì e giovedì.
114
Specialistična pediatrična ambulantna služba
Dostop je mogoč s prednaročanjem v:
- rezervacijskem centru C.U.P.: 848 448 884 od
7.30 do 18.00, od ponedeljka do petka;
- tajništvu v Tolmeču: 0433 488578 z urnikom
10.00-12.00 in 15.00-17.00 od ponedeljka do
petka;
- tajništvu v Huminu: 0432 989241 z urnikom
8.30-13.30 ob ponedeljkih in četrtkih.
Ativitât ambulatoriâl specialistiche pediatriche
Si à di domandâ apontament clamant:
- C.U.P.: 848 448 884 7.30-18.00 di lunis a vinars;
- segretarie a Tumieç: 0433 488578 10.00-12.00
e 15.00-17.00 di lunis a vinars;
- segretarie a Glemone: 0432 989241 8.30-13.30
lunis e joibe.
Fach-und kinderärztliche Ambulatoriumstätigkeit
Der Zugang erfolgt nach Vormerkung bei „CUP“:
848 448 884 von Montag bis Freitag 7.30-18.00 Uhr
- Sekretariat in Tolmezzo: 0433 488578 von Montag bis Freitag 10.00-12.00 und 15.00-17.00 Uhr;
- Sekretariat in Gemona: 0432 989241 Montag
und Donnerstag 8.30-13.30 Uhr.
115
Attività
Storitve
Sedi
Sedež
Orario di accesso
Urnik dostopa
Prenotazione
Naročanje
Ativitât
Ambulatoriumstätigkeit
Sede
Dienststelle
Orari
Dienstzeiten
Prenotazion
VormerkungsDienststelle
Allergologia
Tolmezzo, presso
la Pediatria
Gemona, area
“Degenze”, 3° p.
Tolmeč, v oddelku
za pediatrijo
Humin, v oddelku
“Hospitalizacije”, na
3. nadstropju
2° e 4° venerdì
appuntamenti presso: C.U.P. o
segreteria
Alergologjie
Secont e cuart vinars dal mês
secont che al covente
Cjapâ apontament al C.U.P. o
in segretarie
am 2. und 4. Freitag
„CUP“ oder Sekretariat
Tolmezzo e
Gemona
Tolmeč in Humin
su richiesta
come sopra
Tumieç,
in Pediatrie
Glemone,
aree “Ricovars”,
III pl.
Tolmezzo, in der
Pädiatrie
Gemona,
im Bereich
„Degenze” (auf
Station), 3. Stock
na prošnjo
kot zgoraj
Gastroenterologjie
Tumieç e Glemone
secont che al covente
Tolmezzo e
Gemona
Tolmeč in Humin
su richiesta
come sopra
Gastroenterologie
auf Anfrage
na prošnjo
kot zgoraj
Tolmezzo und
Gemona
Tolmezzo,
presso la Pediatria
Tolmeč, v oddelku
za pediatrijo
14.00-18.30 mercoledì,
08.30-12.30 giovedì
14.00-18.30 ob sredah,
08.30-12.30 ob četrtkih
come sopra
È necessaria l’impegnativa
kot zgoraj
Potrebna je napotnica
Nefro-urologjie
Tumieç e Glemone
secont che al covente
Nephro-Urologie
Tolmezzo und
Gemona
Anfrage
Ginecologia pediatrica e
dell’adolescenza
Otroška in adolescenčna
ginekologija
Tolmezzo,
presso la Pediatria
Tolmeč, v oddelku
za pediatrijo
1° e 3° mercoledì del mese
come sopra
Eletro-encefalogram
Tumieç,
in Pediatrie
14.00-18.30 miercus,
8.30-12.30 joibe
vsako 1. in 3. sredo v mesecu
kot zgoraj
Elektro-Enzephalogramm
Tolmezzo, in der
Pädiatrie
Mittwoch 14.00-18.30
Donnerstag 8.30-12.30
Neuropsichiatria
infantile
Otroška nevropsihiatrija
Tolmezzo,
presso la Pediatria
Tolmeč, v oddelku
za pediatrijo
due giorni al mese
come sopra
kot zgoraj
Tumieç,
in Pediatrie
Prin e tierç miercus dal mês
2 dni v mesecu
Gjinecologjie pediatriche e
de adolessence
tre giorni al mese
Tolmezzo, in der
Pädiatrie
am 1. und 3. Mittwoch im Monat
Tolmezzo,
presso la Pediatria
Tolmeč, v oddelku
za pediatrijo
Kinder- und JugendGynäkologie
Neuropsichiatrie infantîl
Tumieç,
in Pediatrie
dôs voltis al mês
Tolmezzo,
ambulatori
ortopedici, 2° piano
Tolmeč,
ortopedske
ambulante, 2.
nadstropje
8.45-10.15 martedì
Kinder-Neuropsychiatrie
Tolmezzo, in der
Pädiatrie
zwei Tage im Monat
Oculistiche infantîl
Tumieç,
in Pediatrie
Tolmezzo, in der
Pädiatrie
trê voltis al mês
Gemona,
ambulatori
ortopedici,
piano terra
Humin,
ortopedske
ambulante, pritličje
17.30-18.30 mercoledì
Tumieç,
ambulatoris
ortopedics,
secont plan
Tolmezzo,
Ambulatorien für
Orthopädie, 2.
Stock
8.45 – 10.15 martars
Glemone,
ambulatoris
ortopedics,
plan tiere
Gemona,
Ambulatorien für
Orthopädie, Erdgeschoß
17.30-18.30 miercus
Alergologija
Gastroenterologia
Gastroenterologija
Nefro-urologia
Nefro-urologija
Elettro-encefalogramma
Elektroencefalogram
116
Oculistica Infantile
Otroška okulistika
Ortopedia pediatrica
Otroška ortopedija
Ortopedia pediatrica
Otroška ortopedija
su richiesta
vsak 2. in 4. petek v mesecu
na prošnjo
3 dni v mesecu
Rezervacije pri: centru C.U.P.
in tajništvu
segreterie degli ambulatori
pediatrici
Tajništva pediatričnih ambulant
C.U.P.
8.45-10.15 ob torkih
Allergologie
Kinder-Augenheilkunde
17.30-18.30 ob sredah
C.U.P.
Ortopedie pediatriche
Kinder-Orthopädie
Ortopedie pediatriche
Kinder-Orthopädie
auf Anfrage
drei Tage im Monat
Cjapâ apontament al C.U.P. o
in segretarie
wie oben
Cjapâ apontament al C.U.P. o
in segretarie
wie oben
Cjapâ apontament al C.U.P. o
in segretarie.
E covente la impegnative.
wie oben mit Bewilligung
Cjapâ apontament al C.U.P. o
in segretarie.
E covente la impegnative.
wie oben
Cjapâ apontament al C.U.P. o
in segretarie.
E covente la impegnative.
wie oben
Segretariis dai ambulatoris
pediatrics
Sekretariat der Ambulatorien
für Pädiatrie
C.U.P.
Dienstag 8.45-10.15
Mittwoch 17.30-18.30
C.U.P.
117
118
OSTETRICIA
E GINECOLOGIA
PORODNIČARSTVO
IN GINEKOLOGIJA
OSTETRICIE
E GJINECOLOGJIE
GEBURTSHILFE
UND GYNÄKOLOGIE
Ginecologia
Ginekologija
Gjinecologjie
Gynäkologie
Sede
Ospedale di Tolmezzo, sesto piano del Padiglione
Nuovo  0433 488679
Funzioni
La Ginecologia, tramite ricovero urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali, garantisce:
- collaborazione nell’educazione alla procreazione responsabile;
- la prevenzione, la diagnosi, la terapia e la riabilitazione per problemi ginecologici;
- lo studio urodinamico e la terapia chirurgica
dell’incontinenza urinaria femminile;
- l’esecuzione della laparoscopia diagnostica
ed operativa.
Sedeži
Bolnišnica v Tolmeču, 6. nadstropje novega paviljona  0433 488679
Naloge
V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in ambulantne službe Ginekologija zagotavlja:
- sodelovanje pri vzgoji za odgovorno spolnost;
- preventiva, diagnoza, terapija in rehabilitacija
v primeru ginekoloških težav;
- urodinamične preiskave in kirurška terapija
ženske urinarne inkontinence;
- izvajanje diagnostične in operativne laparoskopije.
Sede
Ospedâl di Tumieç, sest plan dal Ospedâl Gnûf
 0433 488679
Funzions
La Gjinecologjie e garantìs (midiant di un ricovar
urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls):
- la colaborazion a educâ a la procreazion responsabil;
- la prevenzion, la diagnosi, la terapie e la riabilitazion par problemis gjinecologjics;
- il studi urodinamic e la terapie chirurgjiche de
incontinence urinarie des feminis;
- la esecuzion de laparoscopie diagnostiche e
operative.
Dienststellen
Krankenhaus Tolmezzo, 6. Stock im neuen Gebäude  0433 488679
Funktionen
Durch dringenden oder programmierten stationären Aufenthalt, Day Hospital und ambulante
Leistungen gewährleistet die Gynäkologie:
- Beratung für eine bewusste und verantwortungsvolle Schwangerschaft;
- Vorbeugung, Diagnose, Behandlung und Pflege und Rehabilitation bei gynäkologischen
Beschwerden;
- Urodynamische Untersuchungen und chirurgische Behandlung der weiblichen Inkontinenz;
- Diagnostische und operative Laparoskopie.
Ostetricia
Porodničarstvo
Ostetricie
Geburtshilfe
Sede
Ospedale di Tolmezzo, primo piano del Padiglione Nuovo  0433 488217,  0433 488240
Ospedale di Gemona, terzo piano area “Degenze
 0432 989230
Funzioni
L’Ostetricia, tramite ricovero urgente o programmato, day hospital e prestazioni ambulatoriali,
garantisce:
- la collaborazione nell’educazione alla procreazione responsabile;
- la preparazione e l’accompagnamento della
donna in gravidanza, la preparazione al parto
e la successiva assistenza;
- l’interruzione della gravidanza, presso la sede
di Tolmezzo.
Viene garantito un approccio alla coppia in “attesa” centrato sulla naturalità dell’evento con il
coinvolgimento attivo della donna, cui è offerta la
possibilità di frequentare il corso di preparazione
al parto e successivamente, di trascorrere il travaglio in una dimensione il più naturale possibile
con la partecipazione del partner.
Attività ambulatoriale urgente
Avviene con precedenza, in relazione all’impegno
del caso: presso la sede di Tolmezzo, nelle 24 ore
di tutti i giorni; presso la sede di Gemona, durante
l’orario ambulatoriale.
Sedež
Bolnišnica v Tolmeču, prvo nadstropje novega paviljona  0433 488217,  0433 488240
Bolnišnica v Huminu, 3. nadstropje oddelka “Hospitalizacije«  0432 989230
Naloge
V okviru nujne ali načrtovane hospitalizacije, enodnevne bolnišnice in ambulantnih storitev Porodničarska služba zagotavlja:
- sodelovanje pri vzgoji za odgovorno spolnost;
- pripravo in spremljanje nosečnice skozi obdobje nosečnosti, pripravo na porod in sledečo
pomoč;
- prekinitev nosečnosti, na sedežu v Tolmeču.
Zagotovljen je pristop k bodočim staršem, temelječ na naravnosti dogodka z aktivno udeležbo
nosečnice, ki ima možnost obiskovati »tečaj priprave na porod« in nato preživeti popadke na čim
bolj naraven način s svojim partnerjem.
Nujne ambulantne storitve
Prednost se priznava glede na nujnost primera:
na sedežu v Tolmeču, vsak dan skozi vseh 24 ur; na
sedežu v Huminu, v roku delovnega časa ambulant.
Uporabnik ima dostop do storitev:
- direktno, brez napotnice, preko urgence;
- z napotnico osebnega zdravnika za nujni
pregled. V tem primeru uporabnik ne uveljavlja oprostitve plačila soudeležbe pri stroških
Sede
Ospedâl di Tumieç, prin plan dal Ospedâl Gnûf
 0433 488217,  0433 488240
Ospedâl di Glemone, tierç plan aree “Ricovars”
 0432 989230
Funzions
La Ostetricie e garantìs (midiant di un ricovar
urgjent o programât, dal day hospital e des prestazions ambulatoriâls):
- la colaborazion a educâ a la procreazion responsabil;
- la preparazion e la guide de femine in stât interessant fin al part e la assistence dopo dal part;
- la interuzion de gravidance, te sede di Tumieç.
Si garantìs che si cîr di fâ in mût che i paris e lis
maris che a spietin un frut a vivin il part come une
esperience naturâl. Lis maris a puedin fâ un cors di
preparazion al part e, cuant che al rive il moment,
a puedin jessi compagnadis dal lôr om, di mût che
dut al sucedi te maniere plui naturâl che si pues.
Ativitât ambulatoriâl urgjent
Si le fâs in ordin di precedence, secont trop grâf
che al è il câs:
- tal ospedâl di Tumieç, 24 oris in dì, ogni dì dal an;
- tal ospedâl di Glemone, in orari di ambulatori.
L’utent al pues ricevi chestis prestazions:
- diretamentri (ven a stâi cence impegnative) se lu
mande il Pront Socors;
Dienststelle
Krankenhaus von Tolmezzo, 1. Stock im neuen Gebäude  0433 488217,  0433 488240
Krankenhaus von Gemona, 3. Stock im Bereich
„Degenze“ (auf der Station)  0432 989230
Funktionen
Durch dringenden oder programmierten stationären Aufenthalt, Day Hospital und ambulante Leistungen gewährleistet die Geburtshilfe-Einrichtung:
- Beratung für eine bewusste und verantwortungsvolle Schwangerschaft;
- Vorbereitung und Begleitung während der
Schwangerschaft, Geburtsvorbereitung und
darauffolgende Betreuung;
- Schwangerschaftsunterbrechung in Tolmezzo.
Dem Paar „in Erwartung“ wird die Schwangerschaft als natürliches Ereignis vorgestellt mit
einer aktiven Teilnahme der Frau der die Beteiligung am Geburtsvorbereitungskurs ermöglicht
wird, sowie die Geburt auf der bestmöglichen natürlichen Weise mit Teilnahme des Partners.
Dringende Ambulatoriumstätigkeit
Erfolgt mit Priorität, je nach der Dringlichkeit des
Falles:
Im Krankenhaus von Tolmezzo, jeden Tag rund
um die Uhr; in Gemona, während der Ambulatoriums-Dienstzeiten.
119
L’utente accede alle prestazioni:
- direttamente, cioè senza impegnativa, tramite il Pronto Soccorso;
- con impegnativa per visita urgente rilasciata
dal medico di base. In questo caso, se l’utente
non usufruisce dell’esenzione del ticket, passa
prima all’ufficio cassa.
Attività ambulatoriale programmata
Avviene su appuntamento, con impegnativa, in
orario ambulatoriale; è richiesta l’accettazione
presso l’ufficio cassa, salvo per le utenti esenti dal
pagamento del ticket, che accedono direttamente al servizio.
(ticketa), a se mora najprej zglasiti v sprejemni
pisarni z blagajno.
Načrtovane ambulantne storitve
Izvaja se s prednaročanjem, z napotnico, v urniku delovanja ambulante; potrebna je zglasitev v
sprejemni pisarni z blagajno, z izjemo uporabnikov, ki so oproščeni plačila soudeležbe pri stroških
(ticketa), kateri imajo direkten dostop do storitve.
- cuntune impegnative par visite urgjent dal
miedi di base. In chest câs, si à ancje di paiâ
il ticket in casse (fûr che i utents che a àn la
esenzion).
Ativitât ambulatoriâl programade
E covente une impegnative e si à di cjapâ apontament. Si à ancje di fâ la acetazion in Casse (fûr che
i utents che no àn di paiâ il ticket, che a acedin
diretamentri al servizi).
Der Zugang zu den Leistungen erfolgt:
- direkt, d.h. ohne Bewilligung durch die Notaufnahme;
- mit Bewilligung für dringende Visite vom Basisarzt. Die Aufnahme beim Kassendienst ist
in diesem Fall erforderlich, außer für ticketfreie Patienten.
Programmierte Ambulatoriumstätigkeit
Erfolgt nach Vormerkung, mit Bewilligung, während der Dienstzeiten; die Aufnahme beim Kassendienst ist erforderlich, außer für ticketfreie Patienten, die direkten Zugang zu den Leistungen haben.
120
121
© AG
© AG
© AG
122
Attività ambulatoriale-Gemona
Ambulantne storitve-Humin
Accesso
Delovni čas
Ativitât ambulatoriâl-Glemone
Ambulatoriumstätigkeit-Gemona
Orari
Dienstzeiten
Visite ed ecografie ginecologiche
Ginekološki pregledi in ultrazvok
8.30-11.50 e 13.00-15.00 lunedì, 8.30-13.30 martedì
8.30-11.50 in 13.00-15.00 ob ponedeljkih, 8.30-13.30 ob torkih
Visitis e ecografiis gjinecologjichis
Visiten und gynäkologische Ultraschalluntersuchungen
8.30 – 11.50 e 13.00-15.00 lunis, 8.30-13.30 martars
Montag 8.30-11.50 und 13.00-15.00 Dienstag 8.30-13.30
Ambulatorio gine-dermatologico
Ginekološko-dermatološka ambulanta
9.00-12.10 mercoledi
9.00-12.10 ob sredah
Ambulatori gjine-dermatologjic
gynäkologisches-dermatologisches Ambulatorium
9.00-12.10 miercus
Mittwoch 9.00-12.10
Ambulatorio gravidanza fisiologica
Ambulanta za fiziološki porod
8.30-12.15 e 13.30-14.15 giovedì
8.30-12.15 in 13.30-14.15 ob četrtkih
Ambulatori gravidance fisiologjiche
Ambulatorium für physiologische Schwangerschaften
8.30 – 12.15 e 13.30 – 14.15 joibe
Donnerstag 8.30-12.15 e 13.30-14.15
Ecografie biometriche
Biometrični ultrazvok
10.00-15.00 giovedì
10.00-15.00 ob četrtkih
Ecografiis biometrichis
Biometrische Ultraschalluntersuchungen
10.00-15.00 joibe
Donnerstag 10.00-15.00
Ecografie morfologiche e traslucenza nucale
Morfološki ultrazvok in nuhalna svetlina
8.30-12.30 venerdì
8.30-12.30 ob petkih
Ecografiis morfologjichis e traslusince nucâl
Morphol. Ultraschalluntersuchun. und Nackentransparenz
8.30-12.30 vinars
Freitag 8.30-12.30
Ambulatorio gravidanza a rischio
Ambulanta za rizičen porod
13.30-15.10 venerdì
13.30-15.10 ob petkih
Ambulatori gravidancis a risi
Ambulatorium für Risiko-Schwangerschaften
13.30 – 15.10 vinars
Freitag 13.30-15.10
Ambulatorio gravidanza a termine
Ambulanta za terminske porode
8.30-10.00 martedì e venerdì
8.30-10.00 ob torkih in petkih
Ambulatori gravidancis sul finî
Ambulatorium für voll-ausgetragene Schwangerschaft
8.30-10.00 martars e vinars
Dienstag und Freitag 8.30-10.00
Tamponi vaginali
Vaginalni brisi
8.00-9.00 da lunedì a venerdì
8.00-9.00 od ponedeljka do petka
Tampons vagjinâls
Vaginalabstriche
8.00-9.00 di lunis a vinars
Montag bis Freitag 8.00-9.00
Screening della cervice (pap-test)
Presejanje za rak materničnega vratu (pap-test)
9.00-9.45 martedì 13.00-15.00 giovedì
9.00-9.45 ob torkih 13.00-15.00 ob četrtkih
Screening dal cuel dal utar (pap-test)
Zervix-Screening (PAP Test)
9.00 – 9.45 martars 13.00-15.00 joibe
Dienstag 9.00-9.45-Donnerstag 13.00-15.00
Attività ambulatoriale-Tolmezzo
Storitve
Accesso
Sedež
Ativitât ambulatoriâl-Tumieç
Ambulatoriumstätigkeit-Tolmezzo
Orari
Dienstzeiten
Visite ostetriche e ginecologiche
Porodničarski in ginekološki pregledi
8.40-12.40 lunedì e venerdì
8.40-12.40 ob ponedeljkih in petkih
Visitis ostetrichis e gjinecologjichis
Geburtshilfe- und gynäkologische Visiten
8.40 – 12.40 lunis e vinars
Montag und Freitag 8.40-12.40
Ambulatorio gravidanza fisiologica
Ambulanta za fiziološko nosečnost
14.00-18-30 martedì
14.00-18-30 ob torkih
Ambulatori gravidance fisiologjiche
Ambulatorium für physiologische Schwangerschaften
14.00 – 18.30 martars
Dienstag 14.00-18-30
Ambulatori gravidancis a risi
Ambulatorium für Risiko-Schwangerschaften
8.40 – 11.40 il martars ogni 15 dîs
8.40-11.40 jede 15 jede 15 Tage am Dienstag
Ambulatori gravidancis sul finî
Ambulatorium für voll-ausgetragene Schwangerschaft
Ogni vinars, il martars ogni 15 dîs
jeden Freitag, jede 15 Tage am Dienstag
Ecografiis ostetrichis e gjinecologjichis
Gynäkol. und Schwangerschafts-Ultraschalluntersuchun.
8.40 – 13.20 martars
Dienstag 8.40-13.20
Ecografiis morfologjichis
Morphologische Ultraschalluntersuchungen
10.00-12.00 lunis, 8.40-12.00 miercus
Montag 10.00-12.00, Mittwoch 8.40-12.00
Ecografiis par traslusince nucâl
Ultraschalluntersuchungen für Nackentransparenz
8.40 – 12.40 joibe
Donnerstag 8.40-12.40
Colposcopiis
Kolposkopien
8.00-11.00 vinars
Freitag 8.00-11.00
Isteroscopiis e intervents piçui
Hysteroskopien und kleine Eingriffe
8.30-11.50 miercus, 8.00-12.00 vinars
Mittwoch 8.30-11.50, Freitag 8.00-12.00
Amniocentesi
Amniozentese
8.00-10.00 lunis
Montag 8.00-10.00
Screening dal cuel dal utar (pap-test)
Zervix-Screening (PAP Test)
8.00-12.00 miercus, joibe
Mittwoch, Donnerstag 8.00-12.00
Tampons vagjinâls
Vaginalabstriche
8.30-9.30 di martars a vinars
von Dienstag bis Freitag 8.30-9.30
Servizi di urodinamiche
Urodynamisches Dienst
Si à di cjapâ apontament.
Nach Vormerkung
Ambulatorio gravidanza a rischio
Ambulanta za rizičen porod
8.40-11.40 il martedì ogni 15 giorni
8.40-11.40 ob torkih vsakih 15 dni
Ambulatorio gravidanza a termine
Ambulanta za terminske porode
Ogni venerdì, il martedì ogni 15 giorni
Vsak petek, ob torkih vsakih 15 dni
Ecografie ostetriche e ginecologiche
Porodničarski in ginekološki ultrazvok
8.40-13.20 martedì
8.40-13.20 ob torkih
Ecografie morfologiche
Morfološki ultrazvok
10.00-12.00 lunedì, 8.40-12.00 mercoledì
10.00-12.00 ob ponedeljkih, 8.40-12.00 ob sredah
Ecografie per traslucenza nucale
Ultrazvok za nuhalno svetlino
8.40-12.40 giovedì
8.40-12.40 ob četrtkih
Colposcopie
Kolposkopije
8.00-11.00 venerdì
8.00-11.00 ob petkih
Isteroscopie e piccolo interventi
Isteroskopije in manjši posegi
8.30-11.50 mercoledì, 8.00- 12.00 venerdì
8.30-11.50 ob sredah, 8.00-12.00 ob petkih
Amniocentesi
Amniocenteza
8.00-10.00 lunedì
8.00-10.00 ob ponedeljkih
Screening della cervice (pap-test)
Presejanje za rak materničnega vratu (pap-test)
8.00-12.00 mercoledì, giovedì
8.00-12.00 ob sredah in četrtkih
Tamponi vaginali
Vaginalni brisi
8.30- 9.30 da martedì a venerdì
8.30-9.30 od torka do petka
Servizio di urodinamica
Urodinamična služba
su appuntamento
S prednaročanjem
I referti dei pap test possono essere ritirati presso le segreterie degli ambulatori delle due sedi in
orario di apertura.
Izvide pap testov lahko dvignemo v tajništvih
ambulant na obeh sedežih, v okviru njihovega
delovnega časa.
I referts dai esams “pap test” si ju pues ritirâ tes segretariis dai ambulatoris di dutis dôs lis sedis, tal
orari che a son viertis al public.
Die PAP Test-Befunde können in beiden Krankenhäusern während der Dienstzeiten beim Sekretariat der Ambulatorien abgeholt werden.
123
Attività distrettuali
Okrajne dejavnosti
DISTRETTO 1 OKRAJ 1
TARVISIO
TRBIŽ
PONTEBBA
TABLJA
RESIUTTA
BILA
GEMONA CONSULTORIO
HUMIN SVETOVALNICA
PALUZZA
PALUZZA
AMPEZZO
AMPEZZO
OVARO
OVARO
TOLMEZZO
TOLMEČ
Sprengeltätigkeiten
DISTRET 1 SPRENGEL 1
Screening (pap test)
Presejanje (pap test)
13.30-15.15 lunedì
13.30-15.15 ob ponedeljkih
Ambulatorio visite
Ambulanta za preglede
15.00-17.00 lunedì ogni 15 giorni
15.00-17.00 ob ponedeljkih vsakih 15
dni
Corso preparazione al parto
Tečaj priprave na porod
su appuntamento
S prednaročanjem
Screening (pap test)
Presejanje (pap test)
10.15-11.10 martedì ogni 15 giorni
10.15-11.10 ob torkih vsakih 15 dni
Ambulatorio visite
Ambulanta za preglede
11.00-12.00 martedì ogni 15 giorni
11.00-12.00 ob torkih vsakih 15 dni
Screening (pap test)
Presejanje (pap test)
14.00-16.15 martedì ogni 15 giorni
14.00-16.15 ob torkih vsakih 15 dni
Ambulatorio visite
Ambulanta za preglede
13.00-14.00 martedì ogni 15 giorni
13.00-14.00 ob torkih vsakih 15 dni
Screening (pap test)
Presejanje (pap test)
8.30-12.20 mercoledì
8.30-12.20 ob sredah
Ambulatorio visite
Ambulanta za preglede
9.00-14.00 venerdì
9.00-14.00 ob petkih
Screening (pap test)
Presejanje (pap test)
8.00-9.35 lunedì
8.00-9.35 ob ponedeljkih
Ambulatorio visite
Ambulanta za preglede
9.35-11.30 lunedì ogni 15 giorni
9.35-11.30 ob ponedeljkih vsakih 15 dni
Screening (pap test)
Presejanje (pap test)
13.50-14.40 giovedì
13.50-14.40 ob četrtkih
Ambulatorio visite
Ambulanta za preglede
14.35-17.00 giovedì ogni 15 giorni
14.35-17.00 ob četrtkih vsakih 15 dni
Screening (pap test)
Presejanje (pap test)
13.30-14.50 venerdì
13.30-14.50 ob petkih
Ambulatorio visite
Ambulanta za preglede
14.50-17.00 venerdì ogni 15 giorni
14.50-17.00 ob petkih vsakih 15 dni
Consultorio
Svetovalnic
13.30-15.30 martedì
13.30-15.30 ob torkih
DISTRETTO 2 OKRAJ 2
124
Ativitâts tai distrets
TARVIS
TARVISIO
PONTEBE
PONTEBBA
RESIUTE
RESIUTTA
GLEMONE (consultori)
GEMONA BERATUNGSSTELLE
Screening (pap test)
Screening (PAP Test)
13.30 - 15.15 lunis
Montag 13.30 - 15.15
Ambulatori visitis
Untersuchungen im Ambulatorium
15.00 - 17.00 lunis ogni 15 dîs
15.00 - 17.00 alle 15 Tage am Montag
Cors di preparazion pal part
Geburtsvorbereitungskurs
Si à di cjapâ apontament.
nach Vormerkung
Screening (pap test)
Screening (PAP Test)
10.15 - 11.10 martars ogni 15 dîs
10.15 - 11.10 alle 15 Tage am Dienstag
Ambulatori visitis
Untersuchungen im Ambulatorium
11.00 - 12.00 martars ogni 15 dîs
11.00 - 12.00 alle 15 Tage am Dienstag
Screening (pap test)
Screening (PAP Test)
14.00 - 16.15 martars ogni 15 dîs
14.00 - 16.15 alle 15 Tage am Dienstag
Ambulatori visitis
Untersuchungen im Ambulatorium
13.00 - 14.00 martars ogni 15 dîs
13.00 - 14.00 alle 15 Tage am Dienstag
Screening (pap test)
Screening (PAP Test)
8.30 - 12.20 miercus
Mittwoch 8.30 - 12.20
Ambulatori visitis
Untersuchungen im Ambulatorium
9.00 - 14.00 vinars
Freitag 9.00 - 14.00
Screening (pap test)
Screening (PAP Test)
8.00 - 9.35 lunis
Montag 8.00 - 9.35
Ambulatori visitis
Untersuchungen im Ambulatorium
9.35 - 11.30 lunis ogni 15 dîs
9.35 - 11.30 alle 15 Tage am Montag
Screening (pap test)
Screening (PAP Test)
13.50 - 14.40 joibe
Donnerstag 13.50 - 14.40
Ambulatori visitis
Untersuchungen im Ambulatorium
14.35 - 17.00 joibe ogni 15 dîs
14.35 - 17.00 alle 15 Tage am Donnerstag
Screening (pap test)
Screening (PAP Test)
13.30 - 14.50 vinars
Freitag 13.30 - 14.50
Ambulatori visitis
Untersuchungen im Ambulatorium
14.50 - 17.00 vinars ogni 15 dîs
14.50 - 17.00 alle 15 Tage am Freitag
Consultori
Beratungsstelle
13.30 - 15.30 martars
Dienstag 13.30 - 15.30
DISTRET 2 SPRENGEL 2
PALUCE
PALUZZA
DIMPEÇ
AMPEZZO
DAVÂR
OVARO
TUMIEÇ
TOLMEZZO
Corsi di preparazione
alla nascita
Tečaji priprave
na porod
Cors di preparazion
pe nassite
Geburtsvorbereitungskurse
Si tengono su appuntamento nelle sedi di Gemona,
Tarvisio e Tolmezzo. Per richiedere l’appuntamento
GEMONA  0432 989524 / 989515
TARVISIO  0432 989828
TOLMEZZO  0433 488240
Izvajajo se s prednaročanjem na sedežih v Huminu, na Trbižu in v Tolmeču. Za vpis na tečaj:
HUMIN  0432 989524 / 989515
TRBIŽ  0432 989828
TOLMEČ  0433 488240
Si fasin, par apontament, a Glemone, Tarvis e
Tumieç. Par domandâ l’apontament:
GLEMONE  0432 989524 / 989515
TARVIS  0432 989828
TUMIEÇ  0433 488240
Nach Vormerkung in Gemona, Tarvisio und
Tolmezzo.
GEMONA  0432 989524 / 989515
TARVISIO  0432 989828
TOLMEZZO  0433 488240
125
126
I servizi
territoriali
- Informazioni generali
Območne
storitve
– Splošne informacije
I servizis
teritoriâi
- Informazions gjenerâls
Die Dienststellen
Auf Dem Territorium
- Allgemeine Informationen
L’Azienda per i Servizi Sanitari “Alto Friuli” assicura le prestazioni specialistiche, diagnostiche, terapeutiche e riabilitative per il trattamento delle
malattie e delle inabilità in sede ambulatoriale
ospedaliera o distrettuale.
Informazioni aggiornate su orari, sedi di erogazione, modalità di accesso ai servizi e tempi di
attesa possono essere richieste al Centro Unico
di prenotazione (CUP), presso la Segreteria della Struttura erogante o alla voce “Prestazioni ed
ambulatori” dalla home page del sito aziendale
www.ass3.sanita.fvg.it.
Iscrizione al medico di base
Per l’iscrizione al medico di base e al pediatra di libera scelta ci si rivolge agli uffici dell’anagrafe sanitaria
presso le sedi operative del distretto di residenza.
Servizio di Continuità Assistenziale
La Guardia Medica notturna, prefestiva e festiva è ad
accesso diretto ed è attiva con il seguente orario:
- nei giorni feriali, dalle ore 20.00 alle ore 8.00
del mattino successivo;
- nei giorni prefestivi, dalle ore 10.00 fino alle
ore 8.00 del primo giorno feriale successivo.
Servizio di Guardia Medica Turistica
È un servizio di assistenza sanitaria rivolto alle
persone non residenti, che copre parte del periodo estivo e parte di quello invernale, coincidente
con i flussi turistici.
Accesso alle prestazioni
È previsto l’accesso diretto, dopo contatto con il
servizio, per le prestazioni del Dipartimento di Prevenzione, per quello delle Dipendenze, per quello
di Salute Mentale e per le prestazioni dei Consultori e per l’ Equipe multidisciplinare per l’ handicap.
Per accedere alle prestazioni del Servizio Infermieristico Domiciliare e di quello Riabilitativo
Domiciliare è necessaria la richiesta del medico
di base e la successiva valutazione del Distretto
di competenza. La richiesta del medico di base va
presentata presso l’Ufficio Infermieristico o Riabilitativo del Distretto di competenza.
Zdravstvena ustanova št. 3 “Gornja Furlanija” zagotavlja specialistične, diagnostične, terapevtske
in rehabilitacijske storitve za zdravljenje bolezni
in napak v okviru ambulant, bolnišnic ali okraja.
Posodobljene informacije o delovnem času, sedežih izvajanja, načinih dostopa do storitev in čakalnih dob so na voljo pri Enotnem rezervacijskem
centru (CUP), v tajništvu strukture, ki nudi storitve,
ali pa na okencu “Storitve in ambulante” spletne
strani www.ass3.sanita.fvg.it.
Vpis osebnega zdravnika
Za izbiro osebnega zdravnika se zglasimo v matičnem zdravstvenem uradu, na operativnih sedežih
okraja, v katerem imamo stalno bivališče.
Služba stalne pomoči
K nočnemu medicinskemu dežurstvu dan pred
prazniki in ob praznikih je dostop direkten in deluje s sledečim urnikom:
- ob delavnikih, od 20.00 do 8.00 ure naslednjega dne
- dan pred prazniki, od 10.00 do 8.00 prvega
delavnika.
Turistično medicinsko dežurstvo
Je storitev zdravstvene pomoči, namenjena nestalnim prebivalcem, ki deluje v poletnem in zimskem času, ko je prisotnost turistov največja.
Dostop do storitev
Po dogovoru s službo je predviden neposreden dostop do storitev oddelka za preventivo,
oddelka za odvisnost, oddelka za duševne bolezni, do storitev svetovalnic in večdisciplinske
ekipe za hendikep.
Za dostop do storitev bolničarske službe in rehabilitacije na domu je potrebna prošnja osebnega
zdravnika in sledeča presoja pristojnega okraja.
Prošnja osebnega zdravnika mora biti vložena v
bolničarskem uradu ali v rehabilitacijskem uradu
pristojnega okraja.
La Aziende pai Servizis Sanitaris “Friûl de Alte” e
garantìs lis prestazions specialistichis, diagnostichis, terapeutichis e riabilitativis pal tratament
des malatiis e des inabilitâts in sede ambulatoriâl
ospedaliere o distretuâl.
Lis informazions su oraris, sedis, modalitât di acès
ai servizis e trop timp che si à di spietâ si lis pues
domandâ al Centri Unic di Prenotazion (CUP) o ae
Segretarie de Struture che e da il servizi. Si lis cjate
ancje te pagjine “Prestazions e ambulatoris” dal sît
internet www.ass3.sanita.fvg.it.
Iscrizion al miedi di base
Par iscrivisi al miedi di base e al pediatre di sielte
libare si à di lâ tal ufici de anagrafe sanitarie che
al è tes sedis operativis dal distret dulà che e je
resident une persone.
Servizi di Continuitât Assistenziâl
La Vuardie Mediche (che e je a disposizion vie pe
gnot, i dîs di fieste e i dîs prefestîfs) e je a acès diret. I oraris a son:
- i dîs di vore, des 20.00 fin aes 8.00 de dì dopo;
- i dîs prefestîfs, des 10.00 fin aes 8.00 de prime
dì di vore che e ven dopo.
Servizi di Vuardie Mediche Turistiche
Al è un servizi di assistence sanitarie pensât pes
personis che no son residents achì. Chest servizi al
è disponibil vie pal Istât e vei pal Invier, cuant che
a son plui turiscj.
Acès aes prestazions
Al è previodût l’acès diret, dopo contatât il servizi, pes prestazions dal Dipartiment di Prevenzion,
par chel des Dipendencis, par chel di Salût Mentâl
e pes prestazions dai Consultoris e pal Grup multidissiplinâr pal handicap.
Par vê lis prestazions dal Servizi Infermieristic
Domiciliâr e di chel Riabilitatîf Domiciliâr, il miedi
di base al à di presentâ une domande, che po e
ven valutade dal Distret. La domande dal miedi
di base si à di presentâle al Ufici Infermieristic o
Riabilitatîf dal Distret.
Der Sanitätsbetrieb “Alto Friuli” gewährleistet
ambulante fachärztliche, diagnostische, therapeutische und rehabilitative Leistungen zur Behandlung von Krankheiten und Unfähigkeiten im
Krankrenhaus oder beim Gesundheitssprengel.
Informationen auf dem neuesten Stand über
Dienstzeiten, Leistungen, Zugangsmodalitäten
und Wartezeiten können bei der Einheitlichen
Vormerkungsstelle („CUP“), beim Sekretariat der
Struktur eingeholt werden, welche die Leistung
erbringt, oder auf der Homepage des Sanitätsbetriebes www.ass3.sanita.fvg.it. unter „Leistungen
und Ambulatorien“.
Eintragung beim Basisarzt
Für die Eintragung beim Basisarzt oder beim Kinderarzt muss man sich an die Büros des Sanitätsmelderegisters beim Gesundheitssprengel des
Wohnsitzes wenden.
Kontinuität der medizinischen Versorgung
Der Zugang zum ärztlichen Bereitschaftsdienst
bei Nacht, an Vorfeiertagen und an Feiertagen erfolgt direkt und hat folgende Dienstzeiten:
- An Arbeitstagen, von 20.00 bis 8.00 Uhr des
darauf folgenden Tages
- An Vorfeiertagen, von 10.00 bis 8.00 Uhr des
ersten darauf folgenden Arbeitstages.
Ärztlicher Bereitschaftsdienst für Touristen
Es handelt sich dabei um eine medizinische Versorgung für nicht Ansässige im Sommer und im
Winter während der Fremdenverkehrszeit.
Zugang zu den Leistungen
Für Leistungen beim Department für Vorbeugung,
für Abhängigkeitserkrankungen, psychische Gesundheit und für Leistungen bei Beratungsstellen
und bei der multidisziplinären Equipe für Behinderungen ist der Zugang direkt, nach Kontaktnahme
mit dem jeweiligen Dienstsekretariat.
Der Zugang zum krankenpflegerischen Hausbetreuungs- und Rehabilitationsdienst erfolgt auf Ersuchen des Basisarztes und infolge der Beurteilung
durch den zuständigen Gesundheitssprengel. Das
Ersuchen des Basisarztes soll beim Krankenpflege- oder Rehabilitationsbüro des zuständigen Gesundheitssprengels eingereicht werden.
127
128
DISTRETTO N.1 “Gemonese,
Canal del Ferro e Val Canale”
OKRAJ ŠT.1 “Humin, Železna
in Kanalska dolina”
DISTRET N.1 “Zone di Glemone,
Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl”
SPRENGEL N.1 “Gemonese,
Canal del Ferro und Val Canale”
Sede:
Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del Friuli (UD) - piano terra dell’area “Ambulatori”
 0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606 - Mail:
[email protected]
Servizi Amministrativi:
Ufficio Medicina di Base, Specialistica e Continuità
Assistenziale  0432.989337 - Fax 0432.989606,
dal Lunedì al Venerdì h. 08.00-13.00
Ufficio Anagrafe Sanitaria e Afir
 0432.989351 – Fax 0432.989606, dal lunedì al
venerdì h. 08.30-12.00, giovedì h. 14.00-16.00
Attività:
Iscrizione al S.S.N. e scelta e revoca del Medico di
Medicina Generale e del Pediatra di Libera Scelta.
Gestione variazioni anagrafiche, esenzioni ticket per
invalidità e patologia. Rimborsi (vaccini, visite occasionali, trasporti dializzati, assistenza indiretta, trapiantati, spese funerarie, spese sostenute all’estero).
Contributi agli invalidi di guerra e servizio per
cure climatiche, termali e soggiorni terapeutici.
Servizi per l’assistenza sanitaria dei cittadini che si
recano all’estero.
Servizi per l’assistenza sanitaria dei cittadini stranieri comunitari ed extracomunitari.
Assistenza protesica ai residenti, autorizzazione
fornitura presidi per incontinenza (pannoloni e traverse). Fornitura di prodotti per celiaci, nefropatici,
diabetici, fornitura di farmaci ospedalieri erogabili
attraverso la farmacia interna, assistenza farmaceutica integrativa (es. cateteri, sacche, placche),
trasporti protetti, ossigenoterapia e ventiloterapia domiciliare.
Dichiarazioni volontà donazione organi, Attivazione Carta Regionale dei Servizi (CRS).
Consegna referti e incasso ticket (presso le sedi di
Tarvisio, Pontebba e Resiutta).
Accettazione informatica esami e Cup di Laboratorio Analisi (presso la sede di Tarvisio).
Assistenza sanitaria agli utenti frontalieri (presso
la sede di Tarvisio).
I Centri Territoriali
Tarvisio Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD)
 0428.2931 - Fax 0428.40612
Mail: [email protected] - lunedì,
martedì, giovedì, venerdì h. 08.30-12.00, martedì
h. 13.45-16.45
Pontebba Via Zardini, n. 7 – 33016 Pontebba (UD)
 0428.90576 - Fax 0428.991229 – Mail
[email protected] - mercoledì h.
09.30-11.00
Sedež:
Trg Rodolone 2 - 33013 Humin (UD) – pritličje oddelka “Ambulante”  0432.989351-341-638 - Faks
0432.989606 - Mail: [email protected]
Upravni uradi:
Urad za osnovno medicino, specialistično medicino in stalno pomoč  0432.989337 - Faks
0432.989606, od ponedeljka do petka 08.00-13.00
Matični Zdravstveni Urad in Afir (Deželna dopolnilna farmacevtska pomoč)
 0432.989351 – Faks 0432.989606, od ponedeljka do petka z urnikom 08.30-12.00, ob četrtkih
14.00-16.00
Dejavnosti:
Vpis v državno zdravstveno službo in izbira/odpoved osebnega zdravnika in osebnega pediatra.
Vodenje matičnih sprememb, oprostitve plačila
soudeležbe pri stroških (ticketa) zaradi invalidnosti in bolezni. Vračila stroškov (cepljenje, občasni
pregledi, dializirani prevozi, neposredna asistenca, presadi, pogrebni stroški, stroški iz tujine).
Prispevki vojnim invalidom in prispevki za storitve klimatskega, termalnega in zdraviliškega
zdravljenja.
Zdravstvena pomoč državljanom, ki gredo v tujino.
Zdravstvena pomoč tujim državljanom iz EU in
izven EU.
Protezna pomoč državljanom s stalnim bivališčem, dovoljenje za dostavo pripomočkov za inkontinenco (plenice in predpasniki).
Dostava izdelkov za bolnike s celiakijo, nefropatike, diabetike, dostava bolnišničnih zdravil, na
voljo v bolnišnični lekarni, dodatna farmacevtska
pomoč (npr. katetri, vrečke, ploščice).
Zaščiteni prevozi, kisikoterapija in ventiloterapija
na domu.
Izjave o darovanju organov, aktiviranje Deželne
kartice storitev (CRS).
Izdaja izvidov in unovčenje plačila soudeležbe pri
stroških (ticketa) (na sedežih na Trbižu, v Tablji in
na Bili).
Računalniški prejem izvidov in rezervacijski center
CUP za analizni laboratorij (na sedežu na Trbižu).
Zdravstvena pomoč obmejnim državljanom (na
sedežu na Trbižu).
Območni centri
Trbiž Ul. Vittorio Veneto – 33018 Trbiž (UD)
 0428.2931 - Faks 0428.40612
Mail: [email protected] – Ob ponedeljkih, sredah, četrtkih, petkih 08.30-12.00, ob
torkih 13.45-16.45
Sede:
Place Rodolone, 2 - 33013 Glemone (UD) - plan
tiere de aree “Ambulatoris”
 0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606
Pueste eletroniche: [email protected]
Servizis Aministratîfs:
Ufici Medisine di Base, Specialistiche e Continuitât
Assistenziâl  0432.989337 - Fax 0432.989606, di
lunis a vinars 08.00-13.00
Ufici Anagrafe Sanitarie e Afir
 0432.989351 – Fax 0432.989606, di lunis a vinars 08.30-12.00, joibe 14.00-16.00
Ativitâts:
Iscrizion al Servizi Sanitari Nazionâl, sielte e revoche dal miedi di medisine gjenerâl e dal pediatre
di sielte libare.
Gjestion variazions anagrafichis, esenzions ticket
par invaliditât e par malatie.
Rimbors (vacinis, visitis ocasionâls, traspuart dializâts, assistence indirete, traplantâts, spesis funerariis, spesis fatis in altris stâts).
Contribûts ai invalits di vuere e servizi par curis
climatichis, curis termâls e viaçs di cure.
Servizi di assistence sanitarie pai citadins che a
van intun altri stât.
Servizi di assistence sanitarie pai citadins di altris
stâts (comunitaris e no comunitaris).
Assistence protesiche ai residents, autorizazion a
dâ robis pe incontinence (panzits e traviers).
Prodots par celiacs, nefropatics, diabetics, medisinis di ospedâl disponibilis te farmacie interne,
assistence farmaceutiche integrative (es. catetars,
sacuts, plachis), traspuarts protets, ossigjenoterapie e ventiloterapie domiciliâr. Declarazions
volontât di donazion dai orghins, Ativazion Cjarte
Regjonâl dai Servizis (CRS).
Consegne referts e incàs ticket (tes sedis di Tarvis,
Pontebe e Resiute).
Acetazion informatiche esams e CUP di Laboratori
Analisis (te sede di Tarvis).
Assistence sanitarie ai utents frontalîrs (te sede di
Tarvis).
I Centris Teritoriâi
Tarvis Vie Vittorio Veneto – 33018 Tarvis (UD)
 0428.2931 - Fax 0428.40612
Pueste eletroniche: [email protected].
fvg.it - lunis, martars, joibe, vinars 08.30-12.00,
martars 13.45-16.45
Pontebe Vie Zardini, 7 – 33016 Pontebe (UD)
 0428.90576 - Fax 0428.991229 – Pueste eletroniche: [email protected] - miercus
Dienststelle:
Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del Friuli (UD)
- Bereich „Ambulatori“ im Erdgeschoß
 0432.989351-341-638 - Fax 0432.989606 - Mail:
[email protected]
Verwaltungsdient:
Büro für Basismedizin, Fachmedizin und e Kontinuität der medizinischen Versorgung  0432.989337
- Fax 0432.989606, von Montag bis Freitag
08.00-13.00 Uhr
Büro des Sanitätsmelderegisters und Afir
 0432.989351 – Fax 0432.989606, von Montag bis
Freitag 08.30-12.00 Uhr, Donnerstag 14.00-16.00 Uhr
Tätigkeiten:
Eintragung beim Staatlichen Gesundheitsdient und
Wahl bzw. Widerruf des frei wählbaren allgemeinpraktischen Arztes bzw. Kinderarztes. Verwaltung
der meldeamtlichen Änderungen, Befreiung von der
Selbstkostenbeteiligung (Ticket) aufgrund von Invalidität oder Krankheit. Rückerstattungen (Impfungen,
gelegentliche Visiten, Transporte von Dialysepatienten, indirekte Versorgung, Transplantationspatienten, Bestattungskosten, Ausgaben im Ausland). Beitrag für Kriegsinvaliden und Dienst für Klima- und
Thermalkuren und Therapieaufenthalte. Dienststelle
für die ärztliche Betreuung von Staatsbürgern im
Ausland. Dienststelle für die ärztliche Betreuung von
Ausländern aus EU- und Nicht-EU-Ländern. Prothetische Betreuung für Ansässigen, Genehmigung zur
Versorgung mit Hilfsmitteln für Inkontinenz (Windel
für Erwachsene und Unterlagen).
Versorgung mit Produkten für Zöliakiekranken,
Nierenkranken, Zuckerkranken, Versorgung mit
Medikamenten aus der Krankenhausapotheke,
integrative pharmazeutische Betreuung (z.B. Katheter, Säcke, Platten). Geschützte Transporte,
Sauerstofftherapie und Beatmung zu Hause.
Bereitschaftserklärung für die Organspende, Aktivierung der Charta für Gesundheitsdienste (CRS).
Ausgabe der Befunde und Einkassierung von Tickets (In Tarvisio, Pontebba und Resiutta).
Informatische Annahme von Untersuchungen
und „CUP“ der Untersuchungslaboren (in Tarvisio).
Medizinische Versorgung für Grenzgänger (in
Tarvisio).
Die Territoriums-Dienststellen
Tarvisio Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD)
 0428.2931 - Fax 0428.40612
Mail: [email protected] - Montag,
Dienstag, Donnerstag, Freitag 08.30-12.00 Uhr,
Dienstag 13.45-16.45 Uhr
129
130
Resiutta 13, S.S. Pontebbana - 33010 Resiutta (UD)
 0433.51341 - Fax 0433.51341 – Mail ds.resiutta@
ass3.sanita.fvg.it - mercoledì h. 11.45-13.00.
Tablja ul. Zardini, n. 7 – 33016 Tablja (UD)
 0428.90576 - Faks 0428.991229 – Mail ds.Tablja@
ass3.sanita.fvg.it – ob sredah, 09.30-11.00
Bila 13, Državna cesta Pontebbana - 33010 Bila (UD)
 0433.51341 - Faks 0433.51341 – Mail ds.resiutta@
ass3.sanita.fvg.it – ob sredah, 11.45-13.00.
09.30-11.00
Resiute 13, S.S. Pontebane - 33010 Resiute (UD)
 0433.51341 - Fax 0433.51341
Pueste eletroniche: [email protected] miercus 11.45-13.00.
Pontebba Via Zardini, n. 7 – 33016 Pontebba (UD)
 0428.90576 - Fax 0428.991229 – Mail
[email protected] - Mittwoch 09.3011.00 Uhr
Resiutta 13, S.S. Pontebbana - 33010 Resiutta (UD)
 0433.51341 - Fax 0433.51341 – Mail ds.resiutta@
ass3.sanita.fvg.it - Mittwoch 11.45-13.00 Uhr.
Servizio di
Continuità Assistenziale
(guardia medica)
Služba Stalne
Medicinske Pomoči
(Dežurna Služba)
Servizi di
Continuitât Assistenziâl
(Vuardie Mediche)
Ärtzliche betreuungskontinuität
(ärztlicher
bereitschaftsdienst)
Il medico di continuità assistenziale assicura le
prestazioni sanitarie non differibili a tutti i cittadini
presenti nell’ambito di competenza. Il medico effettua tutti gli interventi ritenuti appropriati sia a
domicilio che in ambulatorio con i seguenti orari:
- i giorni feriali dalle ore 20.00 alle ore 8.00 del
giorno successivo;
- i giorni festivi dalle ore 8.00 alle ore 8.00 del
giorno successivo;
- dalle ore 10.00 del sabato o di altro giorno
prefestivo alle ore 8.00 del giorno successivo.
Il medico di guardia può:
- prescrivere farmaci per terapia d'urgenza o
per coprire un ciclo di terapia non superiore a
48 /72 ore;
- proporre il ricovero ospedaliero;
- rilasciare certificati di malattia per i turnisti,
necessari a coprire esclusivamente le notti e i
giorni prefestivi e festivi non coperti dal medico di medicina generale.
Nel Distretto Socio-Sanitario n. 1 “Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale” sono dislocate n.4 sedi
di Continuità Assistenziale (Guardia Medica) a cui
corrispondono n.4 ambiti comunali:
Sede centrale del Distretto Piazza Rodolone 2 33013 Gemona del Friuli (UD)
piano terra dell’area “Ambulatori” -  0432.989252
(per i Comuni di Gemona del Friuli, Artegna,
Osoppo, Montenars, Trasaghis e Venzone)
Centro Territoriale di Tarvisio Via Vittorio Veneto –
33018 Tarvisio (UD) -  0428.2931 (per i Comuni
di Tarvisio e Malborghetto Valbruna)
Centro Territoriale di Pontebba Via Zardini, n.
7 – 33016 Pontebba (UD) -  0428.90576 (per i
Comuni di Pontebba e Dogna)
Centro Territoriale di Resiutta S.S. Pontebbana 33010 Resiutta (UD) –  0433.51341 (per i Comuni
di Resiutta, Moggio Udinese, Chiusaforte e Resia).
Zdravnik stalne medicinske pomoči zagotavlja neodložljive zdravstvene storitve vsem državljanom
prisotnim na upravičenem okraju. Zdravnik izvaja
vse posege, ki se mu zdijo primerni, tako na domu
kot v ambulanti s sledečim delovnim časom:
- ob delavnikih od 20.00 do 8.00 naslednjega
dne;
- ob praznikih od 8.00 do 8.00 naslednjega dne;
- od 10.00 ob sobotah ali drugih predprazničnih dneh do 8.00 naslednjega dne.
Dežurni zdravnik lahko:
- predpiše zdravila za urgentno terapijo ali pa
predlaga ciklus zdravljenja, ki ne presega
48/72 ur;
- predlaga hospitalizacijo;
- izdaja bolniške liste za turiste, ki pokrivajo
samo noči in predpraznične dni, ko splošni
zdravnik ne deluje.
V socialno-zdravstvenem okraju št. 1 “Humin, Železna in Kanalska dolina” se nahajajo 4 sedeži stalne pomoči (dežurnih zdravnikov), ki sovpadajo s
štirimi občinskimi okraji:
Glavni okrajni sedež trg Rodolone 2 - 33013
Humin (UD)
v pritličju oddelka “Ambulante” -  0432.989252
(za Občine Humin, Artegna, Osoppo, Montenars,
Trasaghis in Pušja vas)
Območni center na Trbižu ul. Vittorio Veneto –
33018 Trbiž (UD) -  0428.2931 (za Občini Trbiž in
Naborjet-Ovčja vas)
Območni center v Tablji ul. Zardini, 7 – 33016
Tablja (UD) -  0428.90576 (za Občini Tablja in
Dunja)
Območni center na Bili državna cesta Pontebbana
- 33010 Bila (UD) –  0433.51341 (za Občine Bila,
Možnica, Kluže in Rezija).
Il miedi di continuitât assistenziâl al garantìs lis
prestazions sanitariis urgjents a ducj i citadins che
a son tal so teritori di competence. Il miedi al fâs
ducj i intervents che a coventin, sedi in ambulatori che a cjase dai utents, in chescj oraris:
- i dîs di vore des 20.00 aes 8.00 de dì dopo;
- i dîs di fieste des 8.00 aes 8.00 de dì dopo;
- des 10.00 de sabide (o di une dì prefestive) aes
8.00 de dì dopo.
Il miedi di vuardie al pues:
- prescrivi medisinis par une terapie urgjent o
par lâ indenant cuntune terapie par no plui di
48 /72 oris;
- proponi il ricovar in ospedâl;
- fâ certificâts di malatie pai turniscj, dome pai turnis di gnot, dai dîs di fieste e dai prefestîfs che no
son cuvierts dal miedi di medisine gjenerâl.
Tal Distret Socio-Sanitari n. 1 “Zone di Glemone,
Cjanâl dal Fier e Val Cjanâl” a son 4 sedis di Continuitât Assistenziâl (Vuardie Mediche). Ogni sede e
je competent par un grup di comuns.
Sede centrâl dal Distret, Place Rodolone, 2 - 33013
Glemone (UD)
plan tiere de aree “Ambulatoris” -  0432.989252
(pai Comuns di Glemone, Dartigne, Osôf, Montenârs, Trasaghis e Vençon)
Centri Teritoriâl di Tarvis, Vie Vittorio Veneto –
33018 Tarvis (UD) -  0428.2931 (pai Comuns di
Tarvis, Malborghet e Valbrune)
Centri Teritoriâl di Pontebe, Vie Zardini, 7 – 33016
Pontebe (UD) -  0428.90576 (pai Comuns di
Pontebe e Dogne)
Centri Teritoriâl di Resiute, S.S. Pontebane - 33010
Resiute (UD) –  0433.51341 (pai Comuns di Resiute, Mueç, Scluse e Resie).
Der Bereitschaftsarzt gewährleistet nicht aufschiebbare medizinische Leistungen an allen Bürgern auf dem ihm zuständigen Gebiet. Er übernimmt alle Leistungen, die er für notwendig hält,
sowohl zu Hause als im Ambulatorium, in folgenden Dienstzeiten:
- An Werktagen von 20.00 bis 8.00 Uhr des darauf folgenden Tages;
- An Feiertagen von 8.00 bis 8.00 Uhr des darauf folgenden Tages;
- von 10.00 Uhr am Samstag oder an irgend
einem Vorfeiertag bis 8.00 Uhr des darauf folgenden Tages.
Der Bereitschaftsarzt darf:
- Medikamente vorschreiben für Nottherapien
oder für einen Therapiezyklus von nicht mehr
als 48/72 Stunden;
- eine stationäre Aufnahme vorschlagen;
- Krankenscheine für Schichtarbeiter ausstellen, die ausschließlich die Nacht, Vorfeier- und
Feiertage decken, wenn die Betreuung des
Arztes für Allgemeinmedizin entfällt.
Im Gesundheitssprengel Nr. 1 “Gemonese, Canal
del Ferro e Val Canale” befinden sich 4 Dienststellen für die Kontinuität der medizinischen Versorgung (ärztliche Bereitschaftsdienststellen), die
den 4 Gemeindegebieten entsprechen:
Hauptdienststelle des Gesundheitssprengels
Piazza Rodolone 2 - 33013 Gemona del Friuli (UD)
Bereich“Ambulatori”im Erdgeschoß-  0432.989252
(Für die Gemeinden Gemona del Friuli, Artegna,
Osoppo, Montenars, Trasaghis und Venzone)
Territoriums-Dienststelle von Tarvisio Via Vittorio
Veneto – 33018 Tarvisio (UD) -  0428.2931 (für die
Gemeinden Tarvisio und Malborghetto Valbruna)
Territoriums-Dienststelle von Pontebba Via Zardini, n. 7 – 33016 Pontebba (UD) -  0428.90576
(für die Gemeinden Pontebba und Dogna)
Territoriums-Dienststelle von Resiutta S.S. Pontebbana - 33010 Resiutta (UD) –  0433.51341
(für die Gemeinden Resiutta, Moggio Udinese,
Chiusaforte und Resia).
131
132
Servizio di
guardia turistica
estiva e invernale.
Poletna in zimska
služba turistične
zdravstvene pomoči
Servizi di vuardie mediche
pai turiscj
(istât e invier)
Ärztlicher Bereitschaftsdienst
für Touristen Im Sommer
Und Winter
È rivolto esclusivamente ai cittadini turisti non residenti nel Distretto Socio-Sanitario n. 1.
Tarvisio: presso il Poliambulatorio - Via Vittorio
Veneto – 33018 Tarvisio (UD) -  348.3614116
Chiusaforte: P.le Slovenja Località Sella Nevea  334.6203990.
Namenjena je izključno državljanom, ki ne stanujejo v socialno-zdravstvenem okraju št. 1.
Trbiž: v prostorih Zdravstvenega doma – ul. Vittorio Veneto – 33018 Trbiž (UD) -  348.3614116
Kluže: trg Slovenije na Žlebeh -  334.6203990.
Chest servizi al è dome pai turiscj che no son residents tal Distret Socio-Sanitari n. 1.
Tarvis: tal Poliambulatori -Vie Vittorio Veneto –
33018 Tarvis (UD) -  348.3614116
Scluse: Pl. Slovenija (in Nevee) -  334.6203990.
Punto unico di segnalazione
Enotna točka obveščanja
Pont unic di segnalazion
Er wendet sich ausschließlich an Fremden, die im
Gesundheitssprengel N. 1 nicht ansässig sind.
Tarvisio: im Poliambulatorium -Via Vittorio Veneto – 33018 Tarvisio (UD) -  348.3614116
Chiusaforte: P.le Slovenja Ortschaft Sella Nevea 334.6203990.
Funzioni:
È il punto di accoglienza dei bisogni sanitari e
socio-sanitari dei cittadini. Ha la funzione di: accertare il primo bisogno socio-sanitario; informare e
orientare i cittadini nell’accesso ai servizi; attivare i
servizi nella garanzia della continuità assistenziale.
Sede:
Presso il Presidio Ospedaliero di Gemona del Friuli
– Ingresso “Ambulatori” (sede distrettuale).
Orario: da lunedì a venerdì dalle 9.00 alle
15.00 previo appuntamento  0432 989279
Fax 0432 989295 Mail [email protected]
Naloge:
Gre za kontaktno točko za zdravstvene in socialne potrebe državljanov. Ima nalogo: sprejemanja
prve socialno-zdravstvenih potreb; informiranja
in usmerjanja državljanov pri dostopu do storitev;
aktiviranja storitev ob zagotavljanju stalne zdravstvene pomoči.
Sedež:
V bolnišnici v Huminu – vhod pri “Ambulantah”
(okrajna izpostava).
Delovni čas: od ponedeljka do petka od 9.00 do
15.00 s prednaročanjem  0432 989279 Faks
0432 989295 Mail [email protected]
Funzions
Al è il pont là che si scoltin i citadins che a àn bisugne di assistence sanitarie e socio-sanitarie. Al à
la funzion di: viodi ce necessitâts socio-sanitariis
che al à un citadin; informâ e orientâ i citadins par
che a acedin ai servizis; ativâ i servizis e garantî la
continuitât assistenziâl.
Sede
Tal Ospedâl di Glemone – jentrade dai “Ambulatoris” (sede distretuâl).
Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 15.00; si à di
domandâ apontament.  0432 989279 Fax 0432
989295 Mail [email protected].
Tätigkeiten:
Es handelt sich dabei um eine Meldungsstelle für
gesundheitliche und sozialgesundheitliche Bedürfnisse der BürgerInnen. Sie ermittelt die Dürftigkeit und informiert und betreut die BürgerInnen, damit diese die Dienste besser in Anspruch
nehmen können; Sie setzt den Dienst in Gang und
gewährleistet die ärztliche Betreuungskontinuität.
Dienststelle:
Im Krankenhaus von Gemona del Friuli – Eingang
“Ambulatori” (Sprengel-Hauptsitz).
Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 9.00
bis 15.00 Uhr nach Vormerkung  0432 989279
Fax 0432 989295 Mail [email protected]
Area materno infantile e
dell’età evolutiva
Porodniško-otroški oddelek in
oddelek za razvojno starost
Aree materne, infantîl e de
etât evolutive
L’Area minori si rivolge alle famiglie e ai minori in
situazione di fragilità, problematiche evolutive
e/o disagio psicologico - relazionale, ai minori con
disabilità e alle loro famiglie.
Garantisce i seguenti interventi:
- valutazioni neuropsichiatriche, psico-diagnostiche nelle situazioni di disagio psicologico,
scolastico e disabilità;
- trattamenti riabilitativi logopedici, fisioterapici, neuropsicomotori;
- consulenza educativa e sostegno psicologico
alle famiglie;
- consulenza e interventi nelle scuole di ogni
ordine e grado;
- formulazioni di progetti per l’inserimento lavorativo e l’inserimento in strutture diurne e
residenziali per gli adulti con disabilità.
Sede: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera n. 2
 0432.989506 fax 0432.989531 dal lunedì al venerdì dalle ore 09.00 alle ore 16.00.
Oddelek za mladoletne je namenjen družinam in
mladoletnikom s težavami, kakršne so šibkost, razvojni problemi in/ali psihološke motnje, mladoletnim s posebnimi potrebami in njihovim družinam.
Zagotavlja sledeče storitve:
- nevropsihiatrično svetovanje, psiho-diagnostiko za primere psihološkega, šolskega nelagodja in prizadetosti;
- logopedsko rehabilitacijsko, fizioterapevtsko,
nevropsihomotorično zdravljenje;
- vzgojno svetovanje in psihološko pomoč družinam;
- svetovanje in posege v šolah vseh vrst in stopenj;
- pripravo projektov za delovno vključevanje in
vključevanje v dnevne domove, namenjeno
odraslim s posebnimi potrebami.
Sedež: Humin, trg Baldissera n.2  0432.989506
Faks 0432.989531 od ponedeljka do petka od
09.00 do 16.00.
La Aree Minôrs e je stade pensade pes fameis e pai
minôrs che a son intune situazion di fragjilitât, che
a àn problemis di evoluzion, che a àn un malstâ
psicologjic e relazionâl o che a àn une disabilitât.
E garantìs chescj intervents:
- valutazions neuropsichiatrichis, psicodiagnostichis tes situazions di malstâ psicologjic,
scolastic e di disabilitât;
- trataments di riabilitazion logopediche, fisioterapiche, neuropsicomotorie;
- consulence educative e sostegn psicologjic
aes fameis;
- consulence e intervents tes scuelis;
- formulazion di progjets pal inseriment tal
mont dal lavôr; inseriment in struturis diurnis
e residenziâls pai adults che a àn cualchi disabilitât.
Sede:
Glemone,
Plaçute
Baldissera
2
 0432.989506 fax 0432.989531 di lunis a vinars
des 09.00 aes 16.00.
Dienststelle Für Mutter-Kind
Und Jugendliche
im Entwicklungsalter
Einheitliche Meldungsstelle
Die Dienststelle für Minderjährige wendet sich
an Familien und Minderjährige in gebrechlichem
Zustand, mit Entwicklungsproblemen und/oder
psychologisch-relationalen Störungen, an Minderjährige mit Behinderungen und an deren Familien.
Sie bürgt für folgende Leistungen:
- neuropsychologische, psycho-diagnostische
Beurteilungen in Situationen von psychologischen Störungen, Schwierigkeiten in der
Schule und Behinderungen;
- Logopädische, phyisiotherapeutische, neuro-psychomotorische Rehabilitationsbehandlungen;
- Erziehungsberatung und psychologische Unterstützung für die Familien;
- Beratungen und Tätigkeiten in allen Schulen
Ausarbeitung von Arbeitseingliederungsprojekten und Projekten für die Aufnahme in Tagesstätten oder in Wohngemeinschaften für
Erwachsenen mit Behinderungen.
Dienststelle: Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera n.2  0432.989506 Fax 0432.989531 von
Montag bis Freitag von 09.00 bis 16.00 Uhr.
133
134
Consultorio familiare
Družinska svetovalnica
Consultori familiâr
Familien-Beratungsstelle
È un servizio distrettuale destinato alla tutela della salute fisica, psichica e sociale della donna, della coppia, della famiglia e dei minori.
Nel Consultorio familiare opera un’équipe multidisciplinare formata da diverse figure professionali: psicologo, assistente sociale, ginecologo,
ostetrica, al fine di garantire l’integrazione tra attività sanitarie e psico-sociali.
Funzioni:
- consulenza e trattamento psicologico nelle
conflittualità di coppia, nelle separazioni legali; mediazione nei casi di contenzioso sull’
affidamento dei figli;
- informazione, formazione e valutazione delle
coppie per l’adozione nazionale ed internazionale e sostegno della famiglia e del minore
nel periodo post-adottivo;
- informazione e accompagnamento delle
coppie disponibili all’ affidamento di minori;
sostegno delle famiglie nella fase di realizzazione dell’ affido;
- consulenza e sostegno psicologico nelle difficoltà delle relazioni famigliari e nei casi di
abuso e maltrattamento femminile;
- tutela della maternità attraverso iniziative di
assistenza alla gravidanza e al puerperio, corsi
pre e post parto, consulenza psicologica alla
donna e alla coppia;
- consulenze psicologiche e informazioni ostetrico-ginecologiche rivolte agli adolescenti
sui temi della salute, della sessualità, della relazione con i coetanei e con gli adulti;
- assistenza ostetrica domiciliare in puerperio;
- ambulatorio ostetrico-ginecologico per la tutela della salute dell’adolescente e della donna
adulta, la prevenzione oncologica (pap-test),
la procreazione responsabile, consulenza in
caso di interruzione volontaria di gravidanza
anche col supporto dello psicologo e/o dell’assistente sociale, visite ginecologiche.
Sedi:
Gemona, Piazzetta Baldissera n.2 fax 0432.989531
Psicologa  0432.989524 Assistente Sociale:
 0432.989515 Ambulatorio Ostetrico-ginecologico:  0432.989530 Mail: [email protected].
Pontebba  0428.90577 Tarvisio  0432.989824.
Je okrajna služba za zaščito fizičnega, psihičnega
in socialnega zdravja žensk, parov, družin in mladoletnih.
V družinski svetovalnici deluje večdisciplinska ekipa, ki jo sestavljajo različni poklicni profili: psiholog, socialni delavec, ginekolog, porodničar, da bi
zagotovili usklajenost med zdravstvenimi in psiho-socialnimi dejavnostmi.
Naloge:
- psihološko svetovanje in zdravljenje pri težavah parov in zakonskih ločitvah; posredništvo
v primeru spora o varstvu otrok;
- informiranje, izobraževanje in presojanje parov za državno in mednarodno posvojitev in
podpora družini in mladoletniku v prvem obdobju po posvojitvi;
- informiranje in spremljanje parov, ki želijo posvojiti mladoletne otroke; podpora družinam
med postopkom posvojitve;
- psihološko svetovanje in podpora pri težavah
v družinskih odnosih in v primerih zlorabe in
maltretiranja žensk;
- zaščita materinstva s pobudami pomoči pri
nosečnosti in v porodni dobi, tečaji pred in po
porodu, psihološko svetovanje ženski in paru;
- psihološko svetovanje in porodniško-ginekološke informacije mladostnikom na temo zdravja,
spolnosti, odnosov z vrstniki in odraslimi;
- porodniška pomoč na domu v porodni dobi;
- porodniško-ginekološka ambulanta za zaščito
zdravja mladostnika in odrasle ženske, onkološka preventiva (pap-test), odgovorna spolnost,
svetovanje v primeru zavestne prekinitve nosečnosti tudi s pomočjo psihologa in/ali socialnega delavca, ginekološki pregledi.
Sedeži:
Humin, trg Baldissera št.2 Faks 0432.989531
Psihologinja  0432.989524 Socialna delavka:
 0432.989515 Porodniško-ginekološka ambulanta:  0432.989530 Mail: [email protected].
Tablja  0428.90577 Trbiž  0432.989824.
Al è un servizi distretuâl che al è stât pensât par
tutelâ la salût fisiche, psichiche e sociâl des feminis, des fameis e dai minôrs.
Tal Consultori Familiâr al è un grup multidissipilnâr là che a son diviersis figuris professionâls
(psicolic, assistent sociâl, gjinecolic, ostetriche).
Chest grup al garantìs la integrazion tra lis ativitâts sanitariis e chês psico-sociâls.
Funzions:
- consulence e tratament psicologjic tes conflitualitâts in famee e tes separazions; mediazion tai câs di cavîl sul afidament dai fîs;
- informazion, formazion e valutazion dai gjenitôrs pe adozion nazionâl e internazionâl;
sostegn ae famee e al frut dopo de adozion;
- informazion e acompagnament des fameis che
a son disponibils al afidament di minôrs; sostegn aes fameis cuant che si fâs l’afidament;
- consulence e sostegn psicologjic tes dificoltâts des relazions in famee e tai câs di maltratament des feminis;
- tutele de maternitât midiant di iniziativis di
assistence ae gravidance e al part, cors prin e
dopo dal part, consulence psicologjiche a la
femine e aes personis maridadis;
- consulencis psicologjichis e informazions
ostetrico-gjinecologjichis pai adolessents sui
temis de salût, de sessualitât, de relazion cun
chei altris adolessents e cui grancj;
- assistence ostetriche domiciliâr tal moment
dal part;
- ambulatori ostetrico-gjinecologjic pe tutele
de salût des adolessents e des feminis adultis, pe prevenzion oncologjiche (pap-test), pe
procreazion responsabil, consulence in câs di
interuzion volontarie de gravidance ancje cul
supuart dal psicolic e/o dal assistent sociâl, visitis gjinecologjichis.
Sedis:
Glemone, Plaçute Baldissera, 2 fax 0432.989531
Psicolighe  0432.989524 Assistent Sociâl:
 0432.989515 Ambulatori Ostetrico-gjinecologjic:  0432.989530 Pueste eletorniche: [email protected].
Pontebe  0428.90577 Tarvis  0432.989824.
Es handelt sich dabei um einen Territorialdienst
zum Schutz der physischen, psychischen und sozialen Gesundheit von Frauen, Paaren, Familien
und Minderjährigen. Für die Familienberatungsstelle ist ein multidisziplinäres Team zuständig,
das aus mehreren Fachkräften besteht: Psychologe, Sozialarbeiter, Gynäkologe, Hebamme, um
die Vervollständigung zwischen gesundheitlicher
und psycho-sozialer Tätigkeit zu gewährleisten.
Funktionen:
- Beratung und psychologische Behandlung
im Fall von Partnerschaftskonflikten, von gesetzlichen Trennungen, Vermittlung im Streit
wegen der Zuweisung der Kinder;
- Auskunft, Ausbildung und Beurteilung von
Ehepaaren für die nationale und internationale Adoption und Unterstützung für Familie
und Kind in der Zeit nach der Adoption;
- Auskunft und Begleitung der Ehepaare, die
sich bereit erklären, einen Minderjährigen in
Pflege zu nehmen; Unterstützung der Familie
während der Erledigung der Zuweisung;
- Beratung und psychologische Unterstützung
bei Schwierigkeiten in Beziehungen zur Familie und im Fall von Missbrauch und Misshandlung von Frauen;
- Mutterschutz durch Betreuung während der
Schwangerschaft und im Wochenbett, Kurse
vor und nach der Geburt, psychologische Beratung für die Frau und für das Paar;
- psychologische Beratung sowie Informationen für Jugendliche über Gynäkologie und
Geburt, Gesundheit, Sexualität, über die Beziehung zu Altersgenossen und Erwachsenen;
- Betreuung bei der Geburt zu Hause und im
Wochenbett;
- Ambulatorium für Gynäkologie und Geburtshilfe zum Schutz der Gesundheit von Jugendlichen und erwachsenen Frauen, zur Krebsvorbeugung (PAP-Test), für eine bewusste
und verantwortungsvolle Schwangerschaft,
Beratung im Fall von freiwilliger Schwangerschaftsunterbrechung mit der Unterstützung
eines Psychologen und/oder eines Sozialarbeiters, gynäkologische Untersuchungen.
Dienststellen:
Gemona, Piazzetta Baldissera n.2 fax 0432.989531
Psychologin  0432.989524 Sozialassistent:
 0432.989515 Ambulatorium für Gynäkologie
und Geburtshilfe:  0432.989530 Mail: cons-ge@
ass3.sanita.fvg.it.
Pontebba  0428.90577 Tarvisio  0432.989824.
135
136
Residenza sanitaria
assistenziale (R.S.A.)
Zdravsveno-skrbstveni
dom
Residence sanitarie
assistenziâl (R.S.A.)
Stationäre
Betreuungseinrichtung
Sede:
presso l’Ospedale di Gemona (2° piano)
 0432 989296 989231
Mail: [email protected]
Funzioni:
Assistenza continuativa ad elevato contenuto
sanitario a prevalente indirizzo riabilitativo a soggetti anziani non autosufficienti ed a soggetti
temporaneamente non autosufficienti, esclusi i
minori, nonché a soggetti con disabilità per problemi fisici e/o psichici.
Assistenza continuativa a pazienti con breve
aspettativa di vita sottoposti a cure palliative.
Sedež: v Bolnišnici v Huminu (2. nadstropje)
 0432 989296 989231
Mail: [email protected]
Naloge:
Stalna pomoč z visoko zdravstveno vsebino, a večinoma rehabilitacijsko usmeritvijo, namenjena
starejšim nesamostojnim osebam in začasno onseposobljenim osebam, z izjemo mladoletnih in
prizadetih s fizičnimi in/ali psihičnimi motnjami.
Stalna pomoč pacientom s kratko življenjsko
dobo, ki sledijo paliativni terapiji.
Sede:
tal Ospedâl di Glemone (secont plan)
 0432 989296 989231
Pueste eletorniche: [email protected]
Funzions:
E da une assistence continuative cuntun contignût sanitari alt. Il fin al è chel di riabilitâ pazients
anzians che no son autosuficients, sogjets che no
son autosuficients momentaneamentri (fûr che i
minôrs di etât) e sogjets che a àn cualchi disabilitât par colpe di problemis fisics o psichics.
Ur da une assistence continuative ancje ai pazients che no si pues sperâ che a vivin a dilunc e
che a fasin curis paliativis.
Dienststelle:
Im Krankenhaus von Gemona (2. Stock)
 0432 989296 989231
Mail: [email protected]
Funktionen:
Kontinuierliche hochqualifizierte, hauptsächlich
rehabilitative Betreuung für ältere pflegebedürftige Leute oder für vorübergehend pflegebedürftige Patienten - Minderjährige ausgeschlossen
- sowie für Patienten mit physischen oder psychischen Behinderungen.
Kontinuierliche Betreuung von Patienten mit
kurzer Lebenserwartung, die mit Palliativmedikamenten behandelt werden.
Servizio infermieristico
domiciliare
Bolničarska služba
na domu
Servizi infermieristic
domiciliâr
Krankenpflegerische
Betreuung zu Hause
Eroga interventi rivolti alle persone a domicilio
che per motivi di salute e per la presenza di barriere architettoniche non sono in grado di raggiungere i servizi sanitari.
Funzioni:
Gli infermieri garantiscono: interventi infermieristici (medicazioni, prelievi, terapie); interventi
relazionali rivolti alle persone malate ed alla loro
famiglia, con lo scopo di:
- educare per valorizzare e sviluppare l’auto-cura;
- supportare le persone nella cronicità della
malattia;
- accompagnare nella fase terminale della malattia.
Il Servizio collabora con gli altri servizi territoriali (Medici di medicina generale, Servizio sociale dei comuni, Servizio riabilitativo domiciliare, Specialisti ospedalieri), per favorire la permanenza della persona a
domicilio, secondo un programma personalizzato.
Copertura del Servizio:
Da lunedì alla domenica compresi i giorni festivi
dalle h. 7.30 alle h.19.30. È possibile contattare
l’operatore in servizio tramite uno dei cellulari a
disposizione nelle sedi operative del Servizio.
Izvaja posege namenjene osebam na domu, ki
zaradi zdravstvenih razlogov in zaradi prisotnosti
arhitektonskih ovir niso sposobne samostojno
doseči zdravstveno pomoč.
Naloge:
Zdravstveni tehniki in medicinske sestre zagotavljajo: bolničarske posege (razkužitve, preiskave,
terapije); posege na ravni odnosa med bolniki in
njihovo družino za:
- vzgojo za valorizacijo in razvoj samozdravljenja;
- podporo ljudem s kroničnimi obolenji;
- spremljanje v zaključni fazi bolezni.
Služba sodeluje z drugimi območnimi službami
(Zdravniki splošne medicine, Občinsko socialno
službo, Rehabilitacijsko službo na domu, Bolnišničnimi specialisti), da na podlagi prilagojenega
načrta omogoči lažje bivanje oseb na domu.
Izvajanje službe:
Od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki od
7.30 do 19.30. Dežurni referent je dosegljiv na
mobitelu na operativnih sedežih službe.
Al fâs intervents a cjase di personis che par motîfs
di salût e par colpe des barieris architetonichis no
puedin lâ te sede dai servizis sanitaris.
Funzions:
I infermîrs a garantissin:
-
intervents
infermieristics
(medicazions,
prelêfs, terapiis);
- intervents relazionâi a pro dai malâts e des lôr
fameis, cul fin di;
- insegnâ a curâsi di bessôi;
- judâ lis personis che a àn malatiis cronichis;
- stâur dongje a chei che a son da pît de malatie.
Il Servizi al colabore cun chei altris servizis teritoriâi (Miedis di medisine gjenerâl, Servizi sociâl dai
comuns, Servizi riabilitatîf domiciliâr, Specialiscj
dai ospedâi), par judâ i malâts a restâ a cjase sô,
daûr di un programe personalizât.
Orari dal Servizi:
Di lunis a domenie (ancje i dîs di fieste) des 7.30
aes 19.30. Si pues ancje contatâ l’operadôr in servizi clamant a un dai celulârs che a son a disposizion tes sedis operativis.
Krankenbetreuung zu Hause für jene Patienten,
die aus gesundheitlichen Gründen oder wegen
architektonischen Hindernissen nicht in der Lage
sind, die Gesundheitsdienststellen zu erreichen.
Funktionen:
Die Krankenpfleger gewährleisten: krankenpflegerische Tätigkeiten (Medikationen, Abnahmen,
Therapien); Eine ständige Beziehung mit den Patienten und deren Familien, um:
- sie dabei auszubilden, die Selbstbehandlung
zu schätzen und zu entwickeln;
- sie bei chronischen Krankheiten zu unterstützen;
- sie im Endstadium der Krankheit zu begleiten.
Diese Dienststelle kooperiert mit anderen territorialen Dienststellen (mit den Ärzten für Allgemeinmedizin, dem Gemeinde-Sozialdienst, dem
Rehabilitationsdienst zu Hause, mit Fachärzten
des Krankenhauses), damit der Patient nach einem individuell gestalteten Programm zu Hause
behandelt werden kann.
Dienstzeiten:
Von Montag bis Sonntag, sowie an Feiertagen von
7.30 bis19.30 Uhr. Es besteht die Möglichkeit, den
jeweiligen Mitarbeiter in Dienst durch die zuständige Dienststelle über Mobiltelefon zu erreichen.
137
Servizio infermieristico
ambulatoriale
Ambulantna bolničarska
služba
Servizi infermieristic
ambulatoriâl
Krankenpflegedienst
im Ambulatorium
È rivolto alle persone che possono raggiungere i
Servizi sanitari.
Funzioni:
Gli infermieri garantiscono interventi infermieristici (medicazioni, prelievi, terapie), interventi
educativi e di consulenza, informazioni di carattere socio-sanitario.
Per accedere agli ambulatori i è possibile contattare
l’infermiere ai numeri di telefono di seguito riportati.
Namenjena je osebam, ki lahko samostojno dosežejo zdravstvene storitve.
Naloge:
Zdravstveni tehniki in medicinske sestre zagotavljajo bolničarske posege (razkužitve, preiskave,
terapije), vzgojne posege in svetovanja ter storitve socialno-zdravstvenega informiranja.
Dostop do ambulante je mogoč preko kontakta z
zdravstvenim tehnikom/medicinko sestro na spodaj navedenih številkah.
Chest servizi al è stât pensât pes personis che a
puedin rivâ fin dulà che a son i Servizis sanitaris.
Funzions:
I infermîrs a garantissin intervents infermieristics (medicazions, prelêfs, terapiis), intervents
educatîfs e di consulence, informazions sociosanitariis.
Par vê chestis prestazions si pues contatâ l’infermîr a chescj numars telefonics:
Dieser Dienst ist für jene Patienten Bestimmt, die
in der Lage sind, die Gesundheitsdienststellen zu
erreichen.
Funktionen:
Die Krankenpfleger gewährleisten krankenpflegerische Tätigkeiten (Medikationen, Abnahmen,
Therapien), Ausbildung und Beratung, gesundheitlich-soziale Auskunft.
Der Zugang zu den Ambulatorien erfolgt nach
Vormerkung beim Krankenpfleger unter folgenden Telefonnummern:
Sede
Sedež
Indirizzo
Naslov
Recapiti
Kontakt
Gemona
Ospedale di
Gemona Ingresso
“Ambulatori”
Bolnišnica v
Huminu Vhod na
oddelku
“Ambulante”
 0432 989397
(con segreteria telefonica)
Fax 0432 989295
Cell. 3483614114
 0432 989397 (s telefonsko
tajnico) Faks 0432 989295 GSM
3483614114
Pontebba - via
Zardini
Tablja – ul. Zardini
 0428 90576 Fax 0428 991229
Cell. 3485207452
 0428 90576 Faks 0428
991229 GSM 3485207452
[email protected].
fvg.it
[email protected]
Resiutta
via Nazionale
Bila – ul. Nazionale
 0433 51341 Fax 0433 550542
Cell. 3488916386
 0433 51341 Faks 0433
550542 GSM 3488916386
[email protected]
Tarvisio
via Vittorio Veneto
Trbiž
ul. Vittorio Veneto
 0428 2931 Fax 0428 40612
Cell. 3494017583
 0428 2931 Faks 0428 40612
GSM 3494017583
Humin
Pontebba
138
Tablja
Resiutta
Bila
Tarvisio
Trbiž
Indirizzi mail
Elektronski naslovi
[email protected]
Comun
Dienststelle
Sede
Adresse
Contats
Telefon/Fax
Glemone
Ospedâl di
Glemone Jentrade
“Ambulatoris”
Gemona
Krankenhaus von
Gemona
Eingang
“Ambulatori”
 0432 989397
(cun segretarie telefoniche)
Fax 0432 989295
Cel. 3483614114
 0432 989397 (mit
Anrufbeantworter)
Fax 0432 989295
Mobiltel. 3483614114
Pontebe
Pontebe - vie
Zardini
Pontebba - via
Zardini
 0428 90576 Fax 0428 991229
Cel. 3485207452
 0428 90576 Fax 0428 991229
Mobiltel. 3485207452
[email protected].
fvg.it
[email protected].
fvg.it
Resiute - vie
Nazionâl
Resiutta
via Nazionale
 0433 51341 Fax 0433 550542
Cel. 3488916386
 0433 51341 Fax 0433 550542
Mobiltel. 3488916386
[email protected]
Tarvis
vie Vittorio Veneto
Tarvisio
via Vittorio Veneto
 0428 2931 Fax 0428 40612
Cel. 3494017583
 0428 2931 Fax 0428 40612
Mobiltel. 3494017583
Pontebba
Resiute
Resiutta
Tarvis
Tarvisio
Pueste eletroniche
Mail-Adresse
[email protected]
139
Sedi distrettuali
- Orari di apertura
Okrajni sedeži
– Delovni Čas
Sedis distretuâls
- Oraris
Sprengeladressen
- Dienstzeiten
Sede ambulatorio
Sedež ambulant
Attività
Storitve
Orari
Delovni čas
Recapito Cell
GSM kontakt
Sede dal ambulatori
Sitz der Ambulatorien
Ativitât
Tätigkeit
Orari
Dienstzeiten
Celulâr
Mobiltel
Gemona-Ospedale
Humin-Bolnišnica
amb. infermieristico
Bolničarska ambulanta
lunedì, mercoledì e venerdì 11.30-12.30
Ob ponedeljkih, sredah in petkih 11.30-12.30
3494017088
Glemone- Ospedâl
Gemona- Krankenhaus
ambulatori infermieristic
Krankenpflegeambul.
lunis, miercus e vinars 11.30-12.30
Montag, Mittwoch und Freitag 11.30-12.30
3494017088
Bordano- ambulatorio
dr.ssa Toma Maria Ornella
Bordano-ambulanta
dr. Toma Maria Ornella
amb. infermieristico
giovedì 14.00 -14.30
3494017949
ob četrtkih 14.00 -14.30
ambulatori infermieristic
Krankenpflegeambul
joibe 14.00 -14.30
Donnerstag 14.00 -14.30
3494017949
Bolničarska ambulanta
Bordan- amb. Dr.e M. O. Toma
Bordano- Ambulatorium
dr.ssa Toma Maria Ornella
Trasaghis- amb. dr. Goi M.
Trasaghis- ambulanta
dr. Goi Maurizio
amb. infermieristico
Bolničarska ambulanta
mercoledì 12.00-12.30
ob sredah 12.00-12.30
3494017949
Trasaghis- amb. Dr. M. Goi
Trasaghis- Ambulatorium
dr. Goi Maurizio
ambulatori infermieristic
Krankenpflegeambul
miercus 12.00-12.30
Mittwoch 12.00-12.30
3494017949
Peonis- amb. dr. Goi Ma.
Peonis-ambulanta
dr. Goi Maurizio
amb. infermieristico
Bolničarska ambulanta
martedì 10.30-11.00
ob torkih 10.30-11.00
3494017949
Peonis- amb. Dr. M. Goi
Peonis- Ambulatorium
dr. Goi Maurizio
ambulatori infermieristic
Krankenpflegeambul
martars 10.30-11.00
Dienstag 10.30-11.00
3494017949
Venzone-presso
"Pio Istituto Elemosiniere"
Pušja vas-pri
"Pio Istituto Elemosiniere"
amb. infermieristico
lunedì e giovedì 11.00-11.30
3494017790
ambulatori infermieristic
lunis e joibe 11.00-11.30
3494017790
Bolničarska ambulanta
ob ponedeljkih in četrtkih 11.00-11.30
Vençon – tal
"Pio Istituto Elemosiniere"
Venzone-beim
"Pio Istituto Elemosiniere"
Krankenpflegeambul
Montag und Donnerstag 11.00-11.30
Centro Territoriale
di Pontebba
prelievi ematici
Centri Teritoriâl di Pontebe
prelêfs di sanc
Območni center v Tablji
Krvni testi
lun. 7.30-8.45; mer. 8.00-8.45 (prelievi
urgenti e INR); ven. prelievi urgenti previo
accordo con l’infermiere
ob ponedeljkih 7.30-8.45; ob sredah 8.00-8.45
(nujni pregledi in INR); ob petkih nujni izvidi po
dogovoru z zdravstvenim tehnikom
Territoriums-Dienststelle
von Pontebba
Blutabnahmen
lunis 7.30 – 8.45; miercus 8.00 – 8.45 (prelêfs
urgjents e INR); il vinars pai prelêfs urgjents si
à di metisi dacuardi cul infermîr
Montag 7.30-8.45; Mittwoch 8.00-8.45
(dringende Abnahmen und INR); Freitag:
dringende Abnahmen nach Vereinbarung
mit dem Krankenpfleger
140
lun., mer. e ven. 9.00- 9.30; Mar.ì e gio. 8.30-9.00
ob ponedeljkih, sredah in petkih 9.00-9.30;
ob torkih in četrtkih 8.30-9.00
Centro Territoriale di
Resiutta
Območni center na Bili
amb. infermieristico
Bolničarska ambulanta
141
lun., mie. e vin. 9.00-9.30; Mar. e joi. 8.30-9.00
Montag, Mittwoch und Freitag 9.00-9.30;
Dienstag und Donnerstag 8.30-9.00
lun. prelievi urg. previo accordo con l’inf.; Mer.
8.00-8.45 (prelievi urgenti e INR); ven. 7.30-8.45
ob ponedeljkih nujni izvidi po dogovoru z
zdravstvenim tehnikom; ob sredah 8.00-8.45
(nujni pregledi in INR); ob petkih 7.30-8.45
Centri Teritoriâl di Resiute
ambulatori infermieristic
Territoriums-Dienststelle
von Resiutta
Krankenpflegeambul
Il lunis pai prelêfs urgjents si à di metisi
dacuardi cul infermîr; miercus 8.00 – 8.45
(prelêfs urgjents e INR); vinars 7.30-8.45
Montag: dringende Abnahmen nach
Vereinbarung mit dem Krankenpfleger;
Mittwoch 8.00-8.45 (dringende Abnahmen
und INR); Freitag 7.30-8.45
prelêfs di sanc
Blutabnahmen
lunis, miercus e vinars 9.00-9.30
Montag, Mittwoch und Freitag 9.00-9.30
Prât di Resie-in Municipi
Prato di R.-in der Gemeinde
ambulatori infermieristic
Krankenpflegeambul
martars e joibe 8.00-9.00
Dienstag und Donnerstag 8.00-9.00
3488916386
Mueç-tal ambulatori dal
Dr. Leo Diplotti
Moggio U. Amb. dr. Diplotti L.
prelêfs di sanc
lunis 8.00-9.00
3494016867
Blutabnahmen
Montag 8.00-9.00
Centri Teritoriâl di Tarvis
Territoriums-Dienststelle
von Tarvisio
ambulatori infermieristic
Krankenpflegeambul
joibe 12.00 -13.00
Donnerstag 12.00 -13.00
prelievi ematici
Krvni testi
lunedì, mercoledì e venerdì 9.00-9.30
ob ponedeljkih, sredah in petkih 9.00-9.30
Prato di Resia-presso la sede
del Comune
Ravanca-na občinskem
sedežu
amb. infermieristico
martedì e giovedì 8.00-9.00
Bolničarska ambulanta
ob torkih in četrtkih 8.00-9.00
Moggio Udinese presso
l'amb. del dr. Diplotti Leo
Možnica-v ambulanti
dr. Diplotti Leo
prelievi ematici
lunedì 8.00-9.00
Krvni testi
ob ponedeljkih 8.00-9.00
Centro Terr. di Tarvisio
Območni center na Trbižu
amb. infermieristico
Bolničarska ambulanta
giovedì 12.00 -13.00
ob četrtkih 12.00 -13.00
prelievi ematici
Krvni testi
lunedì, mercoledì e venerdì 7.00-8.00
ob ponedeljkih, sredah in petkih 7.00-8.00
prelêfs di sanc
Blutabnahmen
lunis, miercus e vinars 7.00-8.00
Montag, Mittwoch und Freitag 7.00-8.00
prelievi ematici
Krvni testi
lunedì, mercoledì e venerdì 7.00-8.00
ob ponedeljkih, sredah in petkih 7.00-8.00
prelêfs di sanc
Blutabnahmen
lunis, miercus e vinars 7.00-8.00
Montag, Mittwoch und Freitag 7.00-8.00
amb. infermieristico
Bolničarska ambulanta
dal lunedì al venerdì 8.30-10.30
od ponedeljka do petka 8.30-10.30
ambulatori infermieristic
Krankenpflegeambul
Di lunis a vinars 8.30 – 10.30
von Montag bis Freitag 8.30-10.30
3488916386
3494016867
142
Area della riabilitazione
Rehabilitacijski oddelek
Aree de riabilitazion
Rehabilitationsabteilung
Si occupa della promozione e garanzia dei diritti
delle persone con disabilità e con bisogno riabilitativo in collaborazione con le risorse sanitarie e
sociali del Distretto. Attraverso la progettazione
personalizzata vengono perseguiti lo sviluppo
delle capacità e della partecipazione sociale degli
assistiti e il potenziamento delle competenze assistenziali dei loro familiari.
Garantisce le attività di fisioterapia, logopedia,
psicomotricità.
Funzioni: valutazione, consulenza, pianificazione
e trattamento riabilitativo domiciliare, ambulatoriale (Fisioterapia di Tarvisio), presso strutture residenziali (RSA di Gemona, Case di riposo di Gemona
e Moggio) e semiresidenziale (CSRE di Gemona).
Partecipazione all’inserimento scolastico e occupazionale.
Informazione, educazione-istruzione per facilitare
la partecipazione sociale e potenziare l’assistenza.
Valutazione, proposta e istruzione all’uso di protesi e ausili.
Valutazione ambientale per il superamento-abbattimento delle barriere architettoniche.
Partecipazione alle Unità di Valutazione Distrettuale e alla elaborazione dei piani di assistenza e
dei “progetti personalizzati”.
V glavnem se ukvarja s promocijo in zagotavljanjem pravic oseb s posebnimi in z rehabilitacijskimi potrebami, v sodelovanju z zdravstvenim
in socialnim osebjem Okraja. S prilagojenim načrtovanjem zasledujemo cilje razvoja in socialnega
sodelovanja med uporabniki ter okrepitev skrbstvenih sposobnosti njihovih sorodnikov.
Izvaja se dejavnost fizioterapije, logopedije, psihomotorike.
Naloge: rehabilitacijska presoja, svetovanje, načrtovanje in zdravljenje na domu, v ambulanti
(Fizioterapija na Trbižu), v stanovanjskih domovih
(Socialno-zdravstveni dom v Huminu, Domova za
ostarele v Huminu in Moženici) in polrezidenčnih
domovih (socialno-rehabilitacijski in vzgojni center v Huminu).
Sodelovanje pri šolskem in delovnem vključevanju.
Informiranje, vzgoja-izobraževanje za lažje socialno sodelovanje in okrepitev pomoči.
Presoja, predlog in pomoč pri uvajanju protez in
pripomočkov.
Okoljska presoja za premoščanje-odpravo arhitektonskih ovir.
Sodelovanje z okrajnimi enotami za presojo in pripravo načrtov pomoči in „osebnih projektov”.
Cheste aree, in colaborazion cu lis risorsis sanitariis e sociâls dal Distret, e vûl promovi e garantî i
dirits des personis che a àn une disabilitât o che a
àn bisugne di riabilitazion. Midiant di progjets personalizâts, si cîr di svilupâ lis capacitâts e la partecipazion sociâl dai assistûts. Si cîr ancje di fâ cressi lis
competencis assistenziâls de lôr int di cjase.
E garantìs lis ativitâts di fisioterapie, logopedie,
psicomotricitât.
Funzions: valutazion, consulence, planificazion e
tratament riabilitatîf a cjase dai malâts, in ambulatori (Fisioterapie di Tarvis), tes struturis residenziâls (RSA di Glemone, cjasis di ricovar di Glemone
e di Mueç) e semiresidenziâls (CSRE di Glemone).
Partecipazion al inseriment scolastic e ocupazionâl.
Informazion, educazion-istruzion par facilitâ la
partecipazion sociâl e potenziâ la assistence.
Valutazion, propueste e istruzions par doprâ protesis e jutoris.
Valutazion ambientâl par superâ e eliminâ lis barieris architetonichis.
Partecipazion a la Unitât di Valutazion Distretuâl
e a la elaborazion dai plans di assistence e dai
“progjets personalizâts”.
Gemeinsam mit den gesundheitlichen und sozialen Dienststellen des Sprengels fördert und gewährleistet sie die Rechte von behinderten und
rehabilitationsbedürftigen Personen. Durch individuell gestaltete Projekte werden Fähigkeiten und
soziale Teilnahme der Patienten entwickelt und die
Pflegekompetenz der Angehörigen verstärkt.
Sie gewährleistet Physiotherapie, Logopädie,
Psychomotorik.
Funktionen: Beurteilung, Beratung, Planung und
Rehabilitationsbehandlung zu Hause, im Ambulatorium (Physiotherapieabteilung in Tarvisio),
in stationären (RSA in Gemona, Altersheime von
Gemona und Moggio) und halbstationären (CSRE
von Gemona) Betreuungseinrichtungen.
Beteiligung an der Eingliederung in Schule und
Arbeitswelt.
Information, Erziehung-Ausbildung, um die Mitbeteiligung am sozialen Leben zu vereinfachen
und die Betreuung zu verstärken.
Beurteilung, Vorschlag und Anweisungen zur Benutzung von Prothesen und Hilfsmitteln.
Umweltprüfung zum Abbau von architektonischen Hindernissen.
Mitbeteiligung an den Prüfungsstrukturen des
Sprengels und an der Bearbeitung von Betreuungsplanen und „Individuell gestalteten Projekten“
Riabilitazione in “Area Materno Infantile e dell’Età Evolutiva”
Rehabilitacija v “Porodniško-otroškem oddelku in za razvojno starost”
Riabilitazion in “Aree Materne, Infantîl e de Etât Evolutive”
Rehabilitation im Bereich „Mutter-Kind und Jugendliche“
Fisioterapia
Fizioterapija
Fisioterapie
Physiotherapie
- Domiciliare
- Ambulatoriale
Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2
Pontebba: Poliambulatorio Via Zardini
- na domu
- v ambulanti
Humin: trg Baldissera 2
Tablja: Zdravstveni dom Via Zardini
Logopedia
Logopedija
- Ambulatoriale
Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2
Pontebba: Poliambulatorio Via Zardini
Tarvisio: Poliambulatorio Via V. Veneto
- v ambulanti
Humin: trg Baldissera 2
Tablja: Zdravstveni dom ul. Zardini
Trbiž: Zdravstveni dom ul. V. Veneto
Psicomotricità
Psihomotorika
- Ambulatoriale
Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2
- v ambulanti
Humin: trg Baldissera 2
Sede di riferimento
Piazzetta Baldissera 2
Gemona del Friuli
 0432-989506
Referenčni sedež
trg Baldissera 2
Humin
 0432-989506
- A cjase
- In ambulatori
Glemone: Plaçute Baldissera 2
Pontebe: Poliambulatori Vie Zardini
- zu Hause
- im Ambulatorium
Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2
Pontebba: Gesundheitseinrichtung
Via Zardini
Logopedie
Logopädie
- In ambulatori
Glemone: Plaçute Baldissera 2
Pontebe: Poliambulatori Vie Zardini
Tarvis: Poliambulatori Vie Vittorio Veneto
- im Ambulatorium
Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2
Pontebba: Gesundheitseinrichtung
Via Zardini
Tarvisio: Gesundheitseinrichtung
Via V. Veneto
Psicomotricitât
Psychomotorik
- In ambulatori
Glemone: Plaçute Baldissera 2
- im Ambulatorium
Gemona del Friuli: Piazzetta Baldissera 2
Sede di riferiment
Plaçute Baldissera 2
Glemone
 0432-989506
Hauptdienststelle
Piazzetta Baldissera 2
Gemona del Friuli
 0432-989506
143
Riabilitazione in “Area Adulti-Anziani”
Rehabilitacija v “Oddelku za odrasle in ostarele”
Riabilitazion in “Aree Adults e Anzians”
Rehabilitation im Bereich “Erwachsenen-Senioren“
Servizio riabilitativo domiciliare
Rehabilitacijska služba na domu
Dedicato alle persone non
trasportabili (per motivi di salute o
per barriere architettoniche) o per
potenziare le attività e l’assistenza nel
proprio ambiente di vita.
Si attiva con segnalazione del proprio
Medico di medicina generale, dei
reparti ospedalieri, di altri operatori
sanitari o sociali del distretto
(infermieri, assistenti sociali) al Punto
unico di accesso.
Namenjena je osebam, ki se ne morejo
premikati (iz zdravstvenih razlogov
ali pa zaradi arhitekturnih ovir) ali pa
izboljšavi ponudbe storitev in pomoči
v svojem življenjskem okolju.
Izvaja se na predlog
osebnega zdravnika splošne medicine,
bolnišničnih oddelkov, drugih okrajnih
zdravstvenih ali socialnih operaterjev
(zdravstveni tehniki, socialni delavci) v
Enotni točki dostopa.
Servizio riabilitativo ambulatoriale
Ambulantna rehabilitacijska služba
Fisioterapia di Tarvisio
Fizioterapija na Trbižu
144
Logopedia di Gemona
Logopedija v Huminu
Sede di riferimento Ospedale
di Gemona Ingresso “Ambulatori”
Dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00 alle
9.00  0432 989375 (con segr. tel.)
Mail: [email protected]
Fisioterapista di comunità
Comuni di Bordano e Trasaghis
Cell. 3311068265
Comune di Resia Cell. 3494017685
Referenčni sedež Bolnišnica v Huminu
vhod na oddelku “Ambulante”
Od ponedeljka do petka od 8.00 do
9.00  0432 989375
(s telefonsko tajnico)
Mail: [email protected]
Fizioterapevt skupnosti
Občini Bordano in Trasaghis GSM
3311068265
Občina Rezija GSM 3494017685
Poliambulatorio di Tarvisio
Via Vittorio Veneto. Dal lunedì
al venerdì dalle ore 12.30 alle 13.30
 0432 989833 (con segr. telefonica)
Zdravstveni dom na Trbižu
ul. Vittorio Veneto od ponedeljka
do petka od 12.30 do 13.30  0432
989833 (s telefonsko tajnico)
Ospedale di Gemona P.zza Rodolone n.2
Ingresso “Ambulatori”  0432 989303
(con segreteria telefonica)
Bolnišnica v Huminu trg Rodolone št. 2
Vhod “Ambulante”
 0432 989303 (s telefonsko tajnico)
Servizis di riabilitazion a cjase
Rehabilitationsdienst zu Hause
Al è dedicât a chês personis che no
si puedin movi di cjase (par colpe de
salût o des barieris architetonichis) o
par potenziâ lis ativitâts e la assistence
tal ambient là che lis personis a vivin.
Si invie cuntune segnalazion che il
Miedi di medisine gjenerâl, i reparts
dal ospedâl, chei altris operadôrs
sanitaris o sociâi dal distret (infermîrs,
assistents sociâi) i fasin al Pont unic
di acès .
Für Patienten bestimmt, welche die
üblichen Transportmitteln (aus
gesundheitlichen Gründen oder
wegen architektonischen
Hindernissen) nicht benutzen können
oder zur Verstärkung der Tätigkeiten
und Betreuung in der eigenen
Lebensumwelt. Die Aktivierung erfolgt nach Meldung vom eigenen Arzt
für Allgemeinmedizin, von den
Krankenhausabteilungen, von
anderen Fachleuten aus dem
Gesundheits- oder Sozialwesen
des Sprengels (Krankenpflegern,
Sozialarbeitern) bei der Einheitlichen
Zugangsstelle.
Sede di riferiment Ospedâl di
Glemone, Jentrade “Ambulatoris”
Di lunis a vinars des 8.00 aes 9.00
 0432 989375
(cun segretarie telefoniche)
Pueste eletr.: [email protected]
Fisioterapist di comunitât
Comuns di Bordan e Trasaghis
Cel. 3311068265
Comun di Resie Cel. 3494017685
Hauptdienststelle
Krankenhaus von Gemona Eingang
“Ambulatori”
Von Montag bis Freitag von 8.00 bis
9.00  0432 989375
(mit Anrufbeantworter)
Mail: [email protected]
Physiotherapeut der Gemeinschaft
Gemeinden Bordano und Trasaghis
Mobiltel. 3311068265
Gemeinde Resia Mobiltel.
3494017685
Servizis di riabilitazion in ambulatori
Ambulanter Rehabilitationsdient
Fisioterapie di Tarvis
Physiotherapie in Tarvisio
Poliambulatori di Tarvis,
Vie Vittorio Veneto
Di lunis a vinars des 12.30 aes 13.30
 0432 989833 (cun segr. tel.)
Gesundheitseinrichtung von Tarvisio
Via Vittorio Veneto
Von Montag bis Freitag von 12.30
bis 13.30 Uhr  0432 989833 (mit
Anrufbeantworter)
Logopedie di Glemone
Logopädie in Gemona
Ospedâl di Glemone, Place Rodolone 2
Jentrade “Ambulatoris”
 0432 989303
(cun segretarie telefoniche)
Krankenhaus von Gemona Piazza
Rodolone n.2 Eingang “Ambulatori”
 0432 989303
(mit Anrufbeantworter)
DISTRETTO N. 2 “della Carnia”
OKRAJ ŠT. 2 “Karnija”
DISTRET N. 2 “de Cjargne”
SPRENGEL N. 2 “Carnia”
Sede:
Tolmezzo (UD) – Via Carnia Libera 1944, n. 29
Servizi amministrativi
Ufficio Anagrafe Sanitaria (piano terra)
 0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887
dal lunedì al venerdì 08.30-12.00, giovedì
14.00-16.00 mail [email protected].
Attività:
Iscrizione al S.S.N. e scelta e revoca del Medico di
Medicina Generale e del Pediatra di Libera Scelta.
Gestione variazioni anagrafiche; esenzioni ticket
per invalidità e patologia.
Sedež:
Tolmeč (UD) – ul. Carnia Libera 1944, št. 29
Upravne službe
Zdravstveni matični urad (pritličje)
 0433.488858 – 488821
Faks 0433.43887
Od ponedeljka do petka 08.30-12.00, ob četrtkih
14.00-16.00 e-mail [email protected].
Dejavnosti:
Vpis v državno zdravstveno službo in izbira oz.
odpoved osebnega zdravnika in osebnega pediatra.
Sede:
Tumieç (UD) – Vie Cjargne Libare 1944, n. 29
Servizis aministratîfs
Ufici Anagrafe Sanitarie (plan tiere)
 0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887
di lunis a vinars 08.30-12.00, joibe 14.00-16.00, pueste eletroniche: [email protected].
Ativitâts:
Iscrizion al S.S.N., sielte e revoche dal miedi di medisine gjenerâl e dal pediatre di sielte libare.
Gjestion variazions anagrafichis, esenzions ticket
par invaliditât e par malatie.
Dienststelle:
Tolmezzo (UD) – Via Carnia Libera 1944, n. 29
Verwaltungsdienste
Sanitätsmelderegister (Erdgeschoß)
 0433.488858 – 488821 - Fax 0433.43887
von Montag bis Freitag 08.30-12.00 Uhr,
Donnerstag 14.00-16.00 Uhr,
mail [email protected].
Tätigkeiten:
Eintragung beim Staatlichen Gesundheitsdient
und Wahl bzw. Widerruf des frei wählbaren allgemeinpraktischen Arztes bzw. Kinderarztes.
145
146
Rimborsi (vaccini, visite occasionali, trasporti dializzati, assistenza indiretta, trapiantati, spese funerarie, spese sostenute all’estero).
Contributi agli invalidi di guerra e servizio per
cure climatiche, termali e soggiorni terapeutici.
Servizi per l’assistenza sanitaria dei cittadini che si
recano all’estero.
Servizi per l’assistenza sanitaria dei cittadini stranieri comunitari ed extracomunitari.
Dichiarazioni volontà donazione organi; attivazione Carta Regionale dei Servizi (CRS)
Assistenza sanitaria agli utenti frontalieri.
Ufficio Medicina di Base, Specialistica e Continuità Assistenziale (3° piano)
 0433.488834-488848 - Fax 0433.43887, mail
[email protected]
Lunedì, mercoledì dalle ore 11.00 alle ore 13.00,
giovedì dalle ore 14.30 alle ore 16.30
Assistenza protesica ai residenti; autorizzazione
fornitura presidi per incontinenza (pannoloni e
traverse).
Fornitura di prodotti per celiaci, nefropatici, diabetici; fornitura di farmaci ospedalieri erogabili
attraverso la farmacia interna; assistenza farmaceutica integrativa (es. cateteri, sacche, placche) .
Trasporti protetti (Croce Rossa Italiana); ossigenoterapia e ventiloterapia domiciliare.
Upravljanje matičnih sprememb, oprostitve plačila soudeležbe pri stroških (ticketa) zaradi invalidnosti in bolezni.
Vračila stroškov (cepljenje, občasni pregledi, dializirani prevozi, neposredna asistenca, presadi,
pogrebni stroški, stroški iz tujine).
Prispevki vojnim invalidom in storitvam klimatskega, termalnega in zdraviliškega zdravljenje.
Zdravstvena pomoč državljanom, ki gredo v tujino.
Zdravstvena pomoč tujim državljanom iz EU in
izven EU.
Izjave o darovanju organov, aktiviranje Deželne
kartice storitev (CRS).
Zdravstvena pomoč obmejnim državljanom (na
sedežu na Trbižu).
Urad za osnovno, specialistično medicino in
stalno zdravstveno pomoč (3. nadstropje)
 0433.488834 - 488848 - Faks 0433.43887, mail:
[email protected]
Ob ponedeljkih in sredah od 11.00 do 13.00, ob
četrtkih od 14.30 do 16.30
Protezna pomoč državljanom s stalnim bivališčem, dovoljenje za dobavo pripomočkov za inkontinenco (plenic in podlog).
Dostava izdelkov za celijake, nefropatike, diabetike, dostava bolnišničnih zdravil, na voljo v bolnišnični lekarni, dodatna farmacevtska pomoč (npr.
katetri, vrečke, ploščice).
Zaščiteni prevozi, kisikoterapija in ventiloterapija
na domu.
Rimbors (vacinis, visitis ocasionâls, traspuart dializâts, assistence indirete, traplantâts, spesis funerariis, spesis fatis in altris stâts).
Contribûts ai invalits di vuere e servizi par curis
climatichis, curis termâls e viaçs di cure.
Servizi di assistence sanitarie pai citadins che a
van intun altri stât.
Servizi di assistence sanitarie pai citadins di altris
stâts (comunitaris e no comunitaris).
Declarazions volontât di donazion dai orghins,
Ativazion Cjarte Regjonâl dai Servizis (CRS).
Assistence sanitarie ai utents frontalîrs.
Ufici Medisine di Base, Specialistiche e Continuitât Assistenziâl (tierç plan)
 0433.488834 - 488848 - Fax 0433.43887, pueste
eletroniche: [email protected]
Lunis e miercus des 11.00 aes 13.00, joibe des
14.30 aes 16.30
Assistence protesiche ai residents, autorizazion a
dâ robis pe incontinence (panzits e traviers).
Prodots par celiacs, nefropatics, diabetics, medisinis di ospedâl disponibilis te farmacie interne,
assistence farmaceutiche integrative (es. catetars,
sacuts, plachis).
Traspuarts protets (Crôs Rosse), ossigjenoterapie
e ventiloterapie domiciliâr.
Servizio di
continuità assistenziale
(guardia medica)
Stalna zdravstvena
pomoč
(dežurna služba)
Servizi di
continuitât assistenziâl
(vuardie mediche)
Ärtzliche
betreuungskontinuität
(ärztlicher Bereitschaftsdienst)
Il medico di continuità assistenziale assicura le
prestazioni sanitarie non differibili a tutti i cittadini
presenti nell’ambito di competenza. Il medico effettua tutti gli interventi ritenuti appropriati sia a
domicilio che in ambulatorio con i seguenti orari:
- i giorni feriali dalle ore 20.00 alle ore 8.00 del
giorno successivo;
- i giorni festivi dalle ore 8.00 alle ore 8.00 del
giorno successivo;
- dalle ore 10.00 del sabato o di altro giorno
prefestivo alle ore 8.00 del giorno successivo.
Il medico di guardia può:
- prescrivere farmaci per terapia d'urgenza o
per coprire un ciclo di terapia non superiore a
48 /72 ore;
- proporre il ricovero ospedaliero;
Zdravnik stalne medicinske pomoči zagotavlja
neodložljive zdravstvene storitve vsem državljanom prisotnim na pristojnem okraju. Zdravnik izvaja vse posege, ki se mu zdijo primerni,
tako na domu kot v ambulanti s sledečim urnikom:
- ob delavnikih od 20.00 do 8.00 naslednjega
dne;
- ob praznikih od 8.00 do 8.00 naslednjega dne;
- od 10.00 ob sobotah ali drugih predprazničnih dneh do 8.00 naslednjega dne.
Dežurni zdravnik lahko:
- predpiše zdravila za urgentno terapijo ali pa
predlaga ciklus zdravljenja, ki ne presega
48/72 ur;
- predlaga hospitalizacijo;
Il miedi di continuitât assistenziâl al garantìs lis
prestazions sanitariis urgjents a ducj i citadins che
a son tal so teritori di competence. Il miedi al fâs
ducj i intervents che a coventin, sedi in ambulatori che a cjase dai utents, in chescj oraris:
- i dîs di vore des 20.00 aes 8.00 de dì dopo;
- i dîs di fieste des 8.00 aes 8.00 de dì dopo;
- des 10.00 de sabide (o di une dì prefestive) aes
8.00 de dì dopo.
Il miedi di vuardie al pues:
- prescrivi medisinis par une terapie urgjent o
par lâ indenant cuntune terapie par no plui di
48 /72 oris;
- proponi il ricovar in ospedâl;
- fâ certificâts di malatie pai turniscj, dome pai
turnis di gnot, dai dîs di fieste e dai prefestîfs
Der Bereitschaftsarzt gewährleistet nicht aufschiebbare medizinische Leistungen an allen Bürgern auf
dem ihm zuständigen Gebiet. Er übernimmt alle Leistungen, die er für notwendig hält, sowohl zu Hause
als im Ambulatorium, in folgenden Dienstzeiten:
- An Werktagen von 20.00 bis 8.00 Uhr des
darauf folgenden Tages;
- An Feiertagen von 8.00 bis 8.00 Uhr des
darauf folgenden Tages;
- von 10.00 Uhr am Samstag oder an irgend
einem Vorfeiertag bis 8.00 Uhr des darauf folgenden Tages.
Der Bereitschaftsarzt darf:
- Medikamente vorschreiben für Nottherapien
oder für einen Therapiezyklus von nicht mehr
als 48/72 Stunden;
Verwaltung der meldeamtlichen Änderungen,
Befreiung von der Selbstkostenbeteiligung (Ticket) aufgrund von Invalidität oder Krankheit.
Rückerstattungen (Impfungen, gelegentliche Visiten, Transporte von Dialysepatienten, indirekte
Versorgung, Transplantationspatienten, Bestattungskosten, Ausgaben im Ausland).
Beitrag für Kriegsinvaliden und Dienst für Klimaund Thermalkuren und Therapieaufenthalte.
Dienststelle für die ärztliche Betreuung von
Staatsbürgern im Ausland.
Dienststelle für die ärztliche Betreuung von Ausländern aus EU- und Nicht-EU-Ländern.
Bereitschaftserklärung für die Organspende, Aktivierung der Charta für Gesundheitsdienste (CRS).
Medizinische Versorgung für Grenzgänger.
Büro für Basismedizin, Fachmedizin und Betreuungskontinuität (3. Stock)
 0433.488834 - 488848 - Fax 0433.43887, mail
[email protected]
Montag, Mittwoch von 11.00 bis 13.00 Uhr, Donnerstag von 14.30 bis 16.30 Uhr.
Prothetische Betreuung für Ansässige, Genehmigung zur Versorgung mit Hilfsmitteln für Inkontinenz (Windel für Erwachsene und Unterlagen).
Versorgung mit Produkten für Zöliakiekranken,
Nierenkranken, Zuckerkranken, Versorgung mit
Medikamenten aus der Krankenhausapotheke,
integrative pharmazeutische Betreuung (z.B. Katheter, Säcke, Platten).
Geschützte Transporte (Italienisches Rotes Kreuz),
Sauerstofftherapie und Beatmung zu Hause.
147
148
- rilasciare certificati di malattia per i turnisti,
necessari a coprire esclusivamente le notti e i
giorni prefestivi e festivi non coperti dal medico di medicina generale.
Nel Distretto della Carnia sono dislocate sei sedi
di continuità assistenziale:
TOLMEZZO (al 2° piano del vecchio padiglione
dell’Ospedale)  0433 4881; Cell. 338 1197124
Comprende anche i Comuni di Verzegnis, Cavazzo
Carnico, Amaro, Villa Santina, Raveo, Lauco, Enemonzo, Preone;
AMPEZZO (1° piano Poliambulatorio Piazzale ai
Caduti, n. 17)  0433 811083; Cell. 338 1199596
Comprende anche i Comuni di Sauris e Socchieve;
FORNI DI SOPRA (c/o Centro Diurno per Anziani,
Via Madonna della Salute, n. 22  0433 88519,
Cell. 338 3352649 Comprende anche il Comune di
Forni di Sotto;
PALUZZA (c/o Poliambulatorio, Piazza 21-22 Luglio)  0433 775004; Cell. 338 4598730. Comprende anche i Comuni di Sutrio, Cercivento, Arta
Terme, Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo;
PAULARO (Piazza Bernardino Nascimbeni, 7)
 0433 711166; Cell. 338 4575023. Comprende
tutta la Val Chiarsò compreso Cedarchis;
OVARO (Via Ex Ferrovia, 1)  0433 67062;
Cell. 338 1199841. Comprende anche i Comuni
di Comeglians, Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto, Rigolato.
- izdaja bolniške liste za turiste, ki pokrivajo
samo noči in predpraznične dni, ko splošni
zdravnik ne deluje.
V Karnijskem okraju je 6 sedežev stalne zdravstvene pomoči:
TOLMEČ (na 2. nadstropju starega paviljona bolnišnice)  0433 4881; GSM 338 1197124 Vključuje tudi Občine Verzegnis, Cavazzo Carnico, Amaro,
Villa Santina, Raveo, Lauco, Enemonzo, Preone;
AMPEZZO (1. nadstropje zdravilišča Zdravstvenega doma na trgu ai Caduti, št. 17)  0433 811083;
GSM 338 1199596 Vključuje tudi Občini Sauris in
Socchieve;
FORNI DI SOPRA (v prostorih Dnevnega centra za ostarele, ul. Madonna della Salute, št. 22
 0433 88519, GSM 338 3352649 Vključuje tudi
Občino Forni di Sotto;
PALUZZA (v prostorih Zdravstvenega doma, trg
21, 22 Luglio)  0433 775004; GSM 338 4598730.
Vključuje tudi Občine Sutrio, Cercivento, Arta Terme, Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo;
PAULARO (trg Bernardino Nascimbeni, 7)
 0433 711166; GSM 338 4575023. Vključuje celo
dolino Val Chiarsò s Cedarchisom vred;
OVARO (ul. Ex Ferrovia, 1)  0433 67062; GSM
338 1199841. Vključuje tudi Občine Comeglians,
Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto, Rigolato
che no son cuvierts dal miedi di medisine gjenerâl.
Tal Distret de Cjargne a son sîs sedis di continuitât
assistenziâl:
TUMIEÇ (al secont plan dal Ospedâl Vecjo)
 0433 4881; Cel. 338 1197124. Cheste sede e je
competent ancje pai Comuns di Verzegnis, Cjavaç, Damâr, Vile, Raviei, Lauc, Enemonç e Preon;
DIMPEÇ (prin plan Poliambulatori Pl. Caduti, n.
17)  0433 811083; Cel. 338 1199596. Cheste
sede e je competent ancje pai Comuns di Sauris
e di Soclêf;
FOR DISORE (Centri di Dì par Anzians, Vie Madone de Salût, n. 22  0433 88519, Cel. 338
3352649. Cheste sede e je competent ancje pal
Comun di For Disot;
PALUCE (tal Poliambulatori, Place 21-22 di Lui)
 0433 775004; Cel. 338 4598730. Cheste sede e
je competent ancje pai Comuns di Sudri, Çurçuvint, Darte, Zui, Trep e Liussûl;
PAULÂR (Place Bernardino Nascimbeni, 7)
 0433 711166; Cel. 338 4575023. Cheste sede e
je competent par dut Incjaroi e par Cedarcjis;
DAVÂR (Vie Ex Ferovie, 1)  0433 67062; Cel. 338
1199841. Cheste sede e je competent ancje pai
Comuns di Comelians, For Davôtri, Prât, Ravasclêt
e Rigulât.
- eine stationäre Aufnahme vorschlagen;
- Krankenscheine für Schichtarbeiter ausstellen, die ausschließlich die Nacht, Vorfeier- und
Feiertage decken, wenn die Betreuung des
Arztes für Allgemeinmedizin ausfällt.
Im Gesundheitssprengel „Carnia” befinden sich
6 Dienststellen für die Kontinuität der medizinischen Versorgung:
TOLMEZZO (im 2. Stock des alten Krankenhausgebäudes)  0433 4881; Mobiltel. 338 1197124
Zuständig auch für die Gemeinden Verzegnis, Cavazzo Carnico, Amaro, Villa Santina, Raveo, Lauco,
Enemonzo, Preone;
AMPEZZO (1. Stock Gesundheitseinrichtung Piazzale ai Caduti, N. 17)  0433 811083; Mobiltel.
338 1199596 Zuständig auch für die Gemeinden
Sauris e Socchieve;
FORNI DI SOPRA (c/o Tagesstätte für Senioren,
Via Madonna della Salute, N. 22  0433 88519,
Mobiltel. 338 3352649 Zuständig auch für die Gemeinde Forni di Sotto;
PALUZZA (c/o Gesundheitseinrichtung, Piazza 21,
22 Luglio)  0433 775004; Mobiltel. 338 4598730.
Zuständig auch für die Gemeinden Sutrio, Cercivento, Arta Terme, Zuglio, Treppo Carnico, Ligosullo;
PAULARO (Piazza Bernardino Nascimbeni, 7)
 0433 711166; Mobiltel. 338 4575023. Zuständig für das ganze Chiarsò-Tal und Cedarchis;
OVARO (Via Ex Ferrovia, 1)  0433 67062; Mobiltel. 338 1199841. Zuständig auch für die Gemeinden Comeglians, Forni Avoltri, Prato Carnico, Ravascletto, Rigolato.
Servizio di guardia turistica
Služba turistične
zdravstvene pomoči
Servizi di vuardie mediche
pai turiscj
Ärztlicher Bereitschaftsdienst
Für Touristen
Poletna in zimska turistična zdravniška pomoč je
namenjena izključno turistom brez stalnega bivališča v Socialno-Zdravstvenem okraju št. 2.
- Ambulanta v Občini Forni di Sopra, ul. Nazionale (služba vključuje tudi Občino Forni di
Sotto) GSM 334.5843099.
Chest servizi di vuardie mediche (che si fâs dome
vie pal Istât e vie pal Invier) al è dome pai turiscj
che no son residents tal Distret Socio-Sanitari n. 2.
- Ambulatori in Comun a For Disore, Vie Nazionâl (il servizi al vâl ancje pal Comun di For
Disot) cel. 334.5843099.
Der ärztliche Bereitschaftsdienst für Touristen im
Sommer und Winter wendet sich ausschließlich
an Fremden, die im Gesundheitssprengel N. 2
nicht ansässig sind.
Ambulatorium bei der Gemeinde in Forni di Sopra, Via Nazionale (Zuständig auch für die Gemeinde Forni di Sotto) Mobiltel. 334.5843099.
L’assistenza sanitaria turistica estiva ed invernale
è rivolta esclusivamente ai cittadini turisti non residenti nel Distretto Socio-Sanitario n. 2.
- Ambulatorio in Comune a Forni di Sopra, Via
Nazionale (il servizio comprende anche il Comune di Forni di Sotto) cell. 334.5843099.
149
150
Punto unico di segnalazione
Enotna točka obveščanja
Pont unic di segnalazion
Einheitliche Meldungsstelle
Funzioni
Il punto unico di segnalazione è il punto di accoglienza dei bisogni sanitari e socio-sanitari dei cittadini. Ha la funzione di:
- accertare il primo bisogno socio-sanitario;
- informare e orientare i cittadini nell’accesso ai
Servizi;
- attivare i Servizi nella garanzia della continuità assistenziale.
Sede:
Tolmezzo via Carnia Libera 1944, n°29 dal lunedì al
venerdì dalle 8.30 alle 14.30 previo appuntamento;
 0433/488822 Cell.3385067459 Fax: 0433/488859
E-mail [email protected].
Naloge
Enotna točka obveščanja je sprejemna pisarna za
zdravstvene in socialno-zdravstvene potrebe prebivalcev. Opravlja sledeče naloge:
- presoja prvo socialno-zdravstveno potrebo;
- obvešča in usmerja državljane pri dostopu do
storitev;
- aktivira storitve ob zagotavljanju stalne
zdravstvene pomoči.
Sedež:
Tolmeč ul. Carnia Libera 1944, št. 29 od ponedeljka do petka od 8.30 do 14.30 S prednaročanjem;  0433/488822 GSM 3385067459 Faks:
0433/488859 E-mail [email protected].
Funzions
Al è il pont là che si scoltin i citadins che a àn bisugne di assistence sanitarie e socio-sanitarie. Al
à la funzion di:
- viodi ce necessitâts socio-sanitariis che al à un
citadin;
- informâ e orientâ i citadins par che a acedin ai
Servizis;
- ativâ i Servizis e garantî la continuitât assistenziâl.
Sede:
Tumieç vie Cjargne Libare 1944, n. 29 di lunis a vinars des 8.30 aes 14.30. Si à di cjapâ apontament;
 0433/488822 Cel.3385067459 Fax: 0433/488859
Pueste eletroniche: [email protected].
Tätigkeiten:
Es handelt sich dabei um eine Meldungsstelle für
gesundheitliche und sozialgesundheitliche Bedürfnisse der BürgerInnen. Sie erledigt folgende
Funktionen:
- Sie prüft die gesundheitliche und sozialgesundheitliche Dürftigkeiten der BürgerInnen;
- Sie informiert und betreut die BürgerInnen,
beim Zugang zu den Leistungen;
- Sie setzt den Dienst in Gang und gewährleistet die ärztliche Betreuungskontinuität
Dienststelle:
Tolmezzo via Carnia Libera 1944, N. 29 von Montag bis Freitag von 8.30 bis 14.30 Uhr nach Vormerkung;  0433/488822 Mobiltel.3385067459
Fax: 0433/488859 Email [email protected].
Area materno infantile
e della disabilità
Porodniško otroški oddelek
in oddelek za hendikep
Aree materne infantîl
e de disabilitât
Dienststelle Für Mutter Und
Kind Und Für Behinderungen
Sede:
presso il Distretto Socio Sanitario di Tolmezzo - Via
Carnia Libera 1944, 29 - III piano
Funzioni:
- Consultorio Familiare;
- Area dell’ Età Evolutiva e della Disabilità.
Il Consultorio Familiare si rivolge ai singoli, alle
coppie e alle famiglie.
Attività:
- consulenza e trattamento psicologico nelle
conflittualità di coppia, nelle separazioni legali; mediazione nei casi di contenzioso sull’
affidamento dei figli;
- informazione, formazione e valutazione delle
coppie per l’adozione nazionale ed internazionale e sostegno della famiglia e del minore
nel periodo post-adottivo;
- informazione e accompagnamento delle coppie disponibili all’affidamento di minori; sostegno delle famiglie nella fase di realizzazione
dell’ affido;
- consulenza e sostegno psicologico nelle difficoltà delle relazioni famigliari e nei casi di
abuso e maltrattamento femminile;
- tutela della maternità attraverso iniziative di
assistenza alla gravidanza e al puerperio, corsi
pre e post parto, consulenza psicologica alla
donna e alla coppia;
- consulenze psicologiche e informazioni ostetrico-ginecologiche rivolte agli adolescenti
sui temi della salute, della sessualità, della relazione con i coetanei e con gli adulti .
Sedež:
Pri Socialno-zdravstvenem okraju v Tolmeču – ul.
Carnia Libera 1944, 29 - 3. nadstropje
Naloge:
- Družinska svetovalnica;
- Oddelek za razvojno starost in hendikep.
Družinska svetovalnica je namenjena posameznikom, parom in njihovim družinam.
Dejavnosti:
- psihološko svetovanje in zdravljenje pri težavah parov in zakonskih ločitvah; posredništvo
v primeru spora o varstvu otrok;
- informiranje, izobraževanje in presojanje parov za državno in mednarodno posvojitev in
podpora družini in mladoletniku v prvem obdobju po posvojitvi;
- informiranje in spremljanje parov, ki želijo posvojiti mladoletne otroke; podpora družinam
med postopkom posvojitve;
- psihološko svetovanje in podpora pri težavah
v družinskih odnosih in v primerih zlorabe in
maltretiranja žensk;
- zaščita materinstva s pobudami pomoči pri
nosečnosti in v porodni dobi, tečaji pred in po
porodu, psihološko svetovanje ženski in paru;
- psihološko svetovanje in porodniško-ginekološke informacije mladostnikom na temo zdravja,
spolnosti, odnosov z vrstniki in odraslimi.
Delovni čas: od ponedeljka do četrtka od 8.30 do
17.00 in ob petkih od 8.30 do 13.00.
Bolje s prednaročanjem  0433-488828 / 488864.
E-mail [email protected].
Sede:
tal Distret Socio-sanitari di Tumieç - Vie Cjargne
Libare 1944, 29 - tierç plan
Funzions:
- Consultori Familiâr;
- Aree de Etât Evolutive e de Disabilitât.
Il Consultori Familiâr al è stât pensât pes personis
e pes fameis.
Ativitâts:
- consulence e tratament psicologjic tes conflitualitâts in famee e tes separazions; mediazion tai câs di cavîl sul afidament dai fîs;
- informazion, formazion e valutazion dai gjenitôrs pe adozion nazionâl e internazionâl;
sostegn ae famee e al frut dopo de adozion;
- informazion e acompagnament des fameis
che a son disponibils al afidament di minôrs;
sostegn aes fameis cuant che si fâs l’afidament;
- consulence e sostegn psicologjic tes dificoltâts des relazions in famee e tai câs di maltratament des feminis;
- tutele de maternitât midiant di iniziativis di
assistence ae gravidance e al part, cors prin e
dopo dal part, consulence psicologjiche a la
femine e aes personis maridadis;
- consulencis psicologjichis e informazions
ostetrico-gjinecologjichis pai adolessents sui
temis de salût, de sessualitât, de relazion cun
chei altris adolessents e cui grancj.
Orari: di lunis a joibe des 8.30 aes 17.00, vinars
des 8.30 aes 13.00. Al è miôr cjapâ apontament
Dienststelle:
beim Gesundheitssprengel von Tolmezzo - Via
Carnia Libera 1944, 29 - 3. Stock
Funktionen:
- Familien-Beratungsstelle;
- Bereich für Jugendliche im Entwicklungsalter
und für Behinderungen.
Die Familien-Beratungsstelle wendet sich an Singles, an Paare und an Familien.
Aktivitäten:
- Beratung und psychologische Behandlung
im Fall von Partnerschaftskonflikten, von gesetzlichen Trennungen, Vermittlung im Streit
wegen der Zuweisung der Kinder;
- Auskunft, Ausbildung und Beurteilung von
Ehepaaren hinsichtlich der nationalen und internationalen Adoption und Unterstützung von
Familie und Kind in der Zeit nach der Adoption;
- Auskunft und Begleitung der Ehepaare, die
sich bereit erklären, einen Minderjährigen in
Pflege zu nehmen; Unterstützung der Familie
während der Erledigung der Zuweisung;
- Beratung und psychologische Unterstützung
bei Schwierigkeiten in Beziehungen innerhalb der Familie und im Fall von Missbrauch
und Misshandlung von Frauen;
- Mutterschutz durch Betreuung während der
Schwangerschaft und im Wochenbett, Kurse
vor und nach der Geburt, psychologische Beratung für die Frau und für das Paar;
- psychologische Beratung sowie Informationen für Jugendliche über Gesundheit, Sexu-
151
Orari: dal lunedì al giovedì dalle 8.30 alle 17.00 e il
venerdì dalle 8.30 alle 13.00.
Meglio su appuntamento  0433-488828 /
488864. E-mail [email protected]
L’ Area dell’ Età Evolutiva e della Disabilità si rivolge:
- alle famiglie e ai minori in situazione di fragilità, problematiche evolutive e/o disagio psicologico - relazionale
- alle famiglie, minori e adulti con disabilità.
Attività:
- valutazioni neuropsichiatriche; valutazioni
psico-diagnostiche nelle situazioni di disagio
psicologico, scolastico e disabilità;
- trattamenti abilitativi/riabilitativi logopedici,
fisioterapici, neuro psicomotori;
- consulenza psicologica e psicoterapia dell’età
evolutiva; consulenza educativa e sostegno
psicologico alle famiglie; consulenza e interventi nelle scuole di ogni ordine e grado;
- formulazioni di progetti per l’inserimento lavorativo e l’inserimento in strutture diurne e
residenziali per gli adulti con disabilità.
Orari: dal lunedì al venerdì dalle 9.00 alle 17.00.
Meglio su appuntamento  0433-488838 /
488844. E-mail [email protected]
Oddelek za razvojno starost in hendikep je namenjen:
- družinam in mladoletnim s težavami, kakršne
so šibkost, razvojni problemi in/ali psihološke
motnje;
- družinam, mladoletnim in odraslim s posebnimi potrebami.
Dejavnosti:
- nevropsihiatrično svetovanje, psiho-diagnostika za primere psihološkega, šolskega nelagodja in prizadetosti;
- logopedsko rehabilitacijsko, fizioterapevtsko,
nevropsihomotorično zdravljenje;
- psihološko in psihoterapevtsko svetovanje
razvojne starosti;
- vzgojno svetovanje in psihološka pomoč
družinam;
- svetovanje in posegi v šolah vseh vrst in
stopenj;
- priprava projektov za delovno vključevanje in
vključevanje v dnevne domove, namenjeno
odraslim s posebnimi potrebami.
Delovni čas: od ponedeljka do petka od 9.00 do
17.00. Raje preko naročanja  0433-488838 /
488844. E-mail [email protected]
 0433-488828 / 488864. Pueste eletroniche:
[email protected]
La Aree de Etât Evolutive e de Disabilitât e je stade
pensade:
- pes fameis e pai minôrs che a son intune situazion di fragjilitât, che a àn problemis di
evoluzion, che a àn un malstâ psicologjic e
relazionâl;
- pes fameis, pai minôrs di etât e pai adults che
a àn disabilitâts.
Ativitâts:
- valutazions neuropsichiatrichis, psicodiagnostichis tes situazions di malstâ psicologjic,
scolastic e disabilitât;
- trataments di abilitazion e riabilitazion logopediche, fisioterapiche, neuropsicomotorie;
- consulence psicologjiche e psicoterapie de
etât evolutive; consulence educative e sostegn psicologjic aes fameis; consulence e
intervents tes scuelis;
- formulazion di progjets pal inseriment tal
mont dal lavôr, inseriment in struturis diurnis
e residenziâls pai adults cun disabilitâts.
Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 17.00. Al è miôr
cjapâ apontament  0433-488838 / 488844. Pueste eletroniche: [email protected]
152
alität, über die Beziehung zu Altersgenossen
und Erwachsenen.
Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 8.30 bis
17.00 Uhr und Freitag von 8.30 bis 13.00 Uhr.
Besser nach Vormerkung  0433-488828 /
488864. E-mail [email protected]
Der Bereich für Jugendliche im Entwicklungsalter
und für Behinderungen wendet sich:
- an Familien und Minderjährige mit Zerbrechlichkeit, mit Entwicklungsproblemen und/oder
psychologischen und sozialen Störungen;
- an Minderjährige und Erwachsene mit Behinderungen und an deren Familien.
Tätigkeiten:
- neuropsychologische, psycho-diagnostische
Beurteilungen in Situationen von psychologischen Störungen, Schwierigkeiten in der
Schule und Behinderungen;
- Logopädische, phyisiotherapeutische, neuropsychomotorische Rehabilitationsbehandlungen;
- psychologische und psychotherapeutische
Beratung im Entwicklungsalter;
- Erziehungsberatung und psychologische Unterstützung für die Familien;
- Beratungen und Tätigkeiten in allen Schulen;
- Ausarbeitung von Arbeitseingliederungsprojekten und Projekten zur Aufnahme in Tagesstätten oder in Wohngemeinschaften für Erwachsenen mit Behinderungen.
Dienstzeiten: Von Montag bis Freitag von 9.00 bis
17.00 Uhr. Besser nach Vormerkung  0433-488838
/ 488844. E-mail [email protected]
Residenza sanitaria
assistenziale (R.S.A.)
Zdravsveno-skrbstveni
dom
Residence sanitarie
assistenziâl (R.S.A.)
Stationäre
Betreuungseinrichtung
Sede:
presso l’ASP “San Luigi Scrosoppi” (3° piano) di
Tolmezzo Via Morgagni 5  0433 468043
E-mail: [email protected].
Funzioni:
- Assistenza continuativa ad elevato contenuto
sanitario a prevalente indirizzo riabilitativo a
soggetti anziani non autosufficienti ed a soggetti temporaneamente non autosufficienti,
esclusi i minori, nonché a soggetti con disabilità per problemi fisici e/o psichici;
- Assistenza continuativa a pazienti con breve
aspettativa di vita sottoposti a cure palliative.
Sedež:
pri ustanovi ASP “San Luigi Scrosoppi” (3. nadstropje) v Tolmeču ul. Morgagni 5  0433 468043
E-mail: [email protected].
Naloge:
- Stalna pomoč na visoko zdravstveni ravni,
z večinoma rehabilitacijsko usmeritvijo, namenjena starejšim nepokretnim in začasno
nepokretnim osebam, z izjemo mladoletnih
in oseb s posebnimi potrebami zaradi fizičnih
in/ali psihičnih hib;
- Stalna pomoč pacientom s kratko življenjsko
dobo, ki sledijo paliativnemu zdravljenju.
Sede:
ASP “San Luigi Scrosoppi” (tierç plan) di Tumieç,
Vie Morgagni 5  0433 468043
Pueste eletroniche: [email protected].
Funzions:
- E da une assistence continuative cuntun contignût sanitari alt. Il fin al è massime chel di
riabilitâ pazients anzians che no son autosuficients, sogjets che no son autosuficients
momentaneamentri (fûr che i minôrs di etât)
e sogjets che a àn cualchi disabilitât par colpe
di problemis fisics o psichics;
- Ur da une assistence continuative ancje ai pazients che no si pues sperâ che a vivin a dilunc
e che a fasin curis paliativis.
Dienststelle:
beim ASP “San Luigi Scrosoppi” (3. Stock) di Tolmezzo Via Morgagni 5  0433 468043
E-mail: [email protected].
Funktionen:
- Kontinuierliche hoch qualifizierte, hauptsächlich rehabilitative Betreuung für ältere pflegebedürftige Personen oder für vorübergehend
pflegebedürftige Patienten - Minderjährige
ausgeschlossen - sowie für Patienten mit physischen oder psychischen Behinderungen;
- Kontinuierliche Betreuung von Patienten mit
kurzer Lebenserwartung, die mit Palliativmedikamenten behandelt werden.
153
Servizio infermieristico
domiciliare
Bolničarska služba
na domu
Servizi infermieristic
domiciliâr
Krankenpflegedienst
Zu Hause
Eroga interventi rivolti alle persone a domicilio
che a causa di deficit cognitivi, motori, sensoriali
e di barriere architettoniche non sono in grado di
raggiungere i Servizi sanitari.
Funzioni:
Gli infermieri garantiscono:
- interventi infermieristici (medicazioni, prelievi, terapie);
- interventi relazionali rivolti alle persone malate ed alla loro famiglia con lo scopo di:
- educare per valorizzare e sviluppare l’autocura;
- supportare le persone nella cronicità della
malattia;
- accompagnare nella fase terminale della malattia.
Il Servizio collabora con gli altri servizi territoriali,
per favorire la permanenza della persona a domicilio, secondo un programma personalizzato.
Izvaja posege, namenjene osebam na domu,
ki zaradi zdravstvenih razlogov in zaradi prisotnosti arhitekturnih ovir niso samostojno doseči
zdravstvenih enot.
Naloge:
Bolničarji zagotavljajo:
bolničarske posege (razkužitve, preiskave, terapije);
posege na področju odnosa med bolniki in njihovo družino za:
- vzgojo za valorizacijo in razvoj samozdravljenja;
- podporo ljudem s kroničnimi obolenji;
- spremljanje v zaključni fazi bolezni.
Služba sodeluje z drugimi območnimi službami (Zdravniki splošne medicine, Občinsko socialno službo, Rehabilitacijsko službo na domu,
Bolnišničnimi specialisti), da bi na podlagi
prilagojenega načrta olajšali bivanje oseb na
domu.
Izvajanje službe:
Od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki od
7.30 do 19.30. Dežurni referent je dosegljiv na
mobitelu na operativnih sedežih službe.
Al fâs intervents a cjase di personis che par motîfs
di salût e par colpe des barieris architetonichis no
puedin lâ te sede dai servizis sanitaris.
Funzions:
I infermîrs a garantissin:
-
intervents
infermieristics
(medicazions,
prelêfs, terapiis);
- intervents relazionâi a pro dai malâts e des lôr
fameis, cul fin di;
- insegnâ a curâsi di bessôi;
- judâ lis personis che a àn malatiis cronichis;
- stâur dongje a chei che a son da pît de malatie.
Il Servizi al colabore cun chei altris servizis teritoriâi (Miedis di medisine gjenerâl, Servizi sociâl dai
comuns, Servizi riabilitatîf domiciliâr, Specialiscj
dai ospedâi), par judâ i malâts a restâ a cjase sô,
daûr di un programe personalizât.
Krankenpflege zu Hause für jene Patienten, die
aus gesundheitlichen Gründen oder wegen architektonischen Hindernissen nicht in der Lage sind,
die Gesundheitsdienststellen zu erreichen.
Funktionen:
Die Krankenpfleger gewährleisten:
Krankenpflegetätigkeiten (Medikationen, Abnahmen, Therapien);
Eine ständige Beziehung mit den Patienten und
deren Familien, um:
- sie dabei auszubilden, die Selbstbehandlung
zu schätzen und zu entwickeln;
- sie bei chronischen Krankheiten zu unterstützen;
- sie im Endstadium der Krankheit zu begleiten.
Diese Dienststelle kooperiert mit anderen territorialen Dienststellen damit der Patient nach einem
individuell gestalteten Programm zu Hause behandelt werden kann.
154
155
Servizio infermieristico
ambulatoriale
Ambulantna bolničarska
služba
Servizi infermieristic
ambulatoriâl
Krankenpflegedienst
im Ambulatorium
È rivolto alle persone che possono raggiungere i
Servizi sanitari.
Funzioni:
Gli infermieri garantiscono:
- interventi infermieristici (medicazioni, prelievi, terapie);
- interventi educativi e di consulenza;
- informazioni di carattere socio-sanitario.
L’attivazione del servizio avviene su segnalazione
del medico di medicina generale, degli operatori
sanitari dell’ospedale, dagli operatori socio-sanitari del territorio e su richiesta dell’interessato o
dei familiari o di altri soggetti.
Namenjena je osebam, ki lahko samostojno dosežejo zdravstvene službe.
Naloge:
Zdravstveni tehniki in medicinske sestre
zagotavljajo
- bolničarske posege (razkužitve, preiskave,
terapije);
- vzgojne posege in svetovanja;
- storitve socialno-zdravstvenega informiranja.
Storitve se izvajajo z napotnico splošnega
zdravnika, zdravstvenega osebja v bolnici,
socialno-zdravstvenega osebja na območju in na
prošnjo zainteresiranca ali drugih oseb.
Chest servizi al è stât pensât pes personis che a
puedin rivâ fin dulà che a son i Servizis sanitaris.
Funzions:
I infermîrs a garantissin:
-
intervents
infermieristics
(medicazions,
prelêfs, terapiis);
- intervents educatîfs e di consulence;
- informazions socio-sanitariis.
Il servizi al ven dât se lu domandin il miedi di medisine gjenerâl, i operadôrs sanitaris dal Ospedâl,
i operadôrs socio-sanitaris dal teritori, la persone
interessade o la sô famee, o ancje altris sogjets.
Dieser Dienst ist für jene Patienten Bestimmt, die
in der Lage sind, die Gesundheitsdienststellen zu
erreichen.
Funktionen:
Die Krankenpfleger gewährleisten
- Krankenpflegetätigkeiten (Medikationen, Abnahmen, Therapien);
- Ausbildung und Beratung;
- Informationen sozial/medizinischer Natur.
Der Zugang zu den Ambulatorien erfolgt nach
Vormerkung beim Krankenpfleger unter folgende
Telefonnummer.
Die Aktivierung der Dienststelle erfolgt nach Meldung vom eigenen Arzt für Allgemeinmedizin,
vom Fachpersonal des Krankenhauses, von anderen Fachleuten aus dem Gesundheits- oder Sozialwesen des Sprengels, oder nach Anfrage der
beteiligten Person oder deren Familie.
Sedi
Sedeži
Servizio ambulatoriale
Ambulantna služba
Servizio domiciliare (*)
Storitve na domu (*)
Recapito
Kontakt
Sedis
Dienststelle
Tolmezzo
via Carnia Libera 1944, n°29
Dal lunedì alla domenica
compresi i giorni festivi.
Ore 07.00 -19.00
Tolmeč
ul. Carnia Libera 1944, št. 29
od ponedeljka do
nedelje, vključno s
prazniki z urnikom
07.00 -19.00
 0433 488859/ 488863
Cell.3475320885
Fax e segr.tel.: 0433 488859
E-mail [email protected]
 0433 488859/ 488863
GSM3475320885 Faks in
tel. tajnica.: 0433 488859
E-mail [email protected]
Tolmezzo Via Morgagni,18
presso Ospedale
Tolmeč ul. Morgagni,18
v prostorih bolnišnice
Lunedì, mercoledì e venerdì
dalle ore 90.30 alle 10.30
ob ponedeljkih, sredah in
petkih od 90.30 do 10.30
Paularo
Piazza Nascimbeni, 18
Presso Amb. di Continuità
Assistenziale
Prelievi: lun dalle ore 8.30
alle 9.00 e gio dalle 09.00
alle 09.30. Amb.Infer.: lun
dalle ore 08.30 alle 10.00 e
gio dalle ore 09.30 alle 10.30
Izvidi: ob ponedeljkih od
8.30 do 9.00 in četrtkih od
09.00 do 09.30. Bolničarska
ambulanta: ob ponedeljkih
od 08.30 do 10.00 in ob
četrtkih od 09.30 do 10.30
Da lunedì a domenica
compresi i giorni festivi.
Ore 07.00 -19.00
Paularo
trg Nascimbeni, 18 v
Ambulanti za stalno
zdravstveno pomoč
Paluzza
Via 21/22 Luglio
Paluzza
Ul. 21/22 Luglio
156
Ovaro
Via ex Ferrovia, 15
Ovaro
Ul. ex Ferrovia, 15
Ampezzo
Via Piazzale dei Caduti, 17
Ampezzo
Ul. Piazzale dei Caduti, 17
Forni di Sopra
Via Nazionale, 1 presso
l’Amb. di Continuità Assistenziale
Forni di Sopra
Ul. Nazionale, 1 v Ambulanti
stalne zdravstvene pomoči
Servizi in ambulatori
Dienstleistungen im Amb.
Servizi a cjase (*)
Dienstleist. zu Hause (*)
Contats
Adressen
Tumieç
Vie Cjargne Libare 1944, 29
Di lunis a domenie
comprendûts i dîs di
fieste, des 07.00 aes 19.00
Tolmezzo
via Carnia Libera 1944, n°29
von Montag bis Sonntag
und an Feiertagen 07.00
-19.00 Uhr
 0433 488859/ 488863
Cel.3475320885
Fax e segr. tel.:0433 488859
Pueste eletroniche:
[email protected]
 0433 488859/ 488863
Mobiltel.3475320885
Fax und Anrufbeantworter:
0433 488859
[email protected]
 0433/488575
Cell. 3460051361
Tumieç
Vie Morgagni,18 tal Ospedâl
Tolmezzo Via Morgagni,18
im Krankenhaus
Lunis, miercus e vinars des
9.30 aes 10.30
Montag, Mittwoch und Freitag von 90.30 bis 10.30 Uhr
Cel. 3460051361
GSM 3460051361
von Montag bis Sonntag
und an Feiertagen 07.00
-19.00 Uhr
Mobiltel. 3460051361
Amb. Infermieristico: da
lunedì a venerdì dalle ore
13.00 alle ore 14.00. Prelievi:
gio. dalle ore 07.00 alle 9.00
Da lunedì a domenica
compresi i giorni festivi.
Ore 07.00 -19.00
Bolničarska ambulanta: od
ponedeljka do petka od
13.00 do 14.00. Izvidi: ob
četrtkih od 07.00 do 9.00
od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki
z urnikom 07.00 -19.00
 e Segr. tel. 0433/775734
Fax: 0433/775734
Cell. 3475320353
[email protected]
 in tel. tajnica
0433/775734
Faks: 0433/775734
GSM 3475320353
[email protected]
Prelêfs: lun des 8.30 aes 9.00
e joibe des 09.00 aes 09.30
Amb. Infer.: lun des 08.30 aes
10.00 e joibe des 09.30 aes
10.30
Abnahmen: Montag von 8.30
bis 9.00 Uhr und Donnerstag
von 09.00 bis 09.30 Uhr.
Krankenpflege-Ambulatorium: Montag von 08.30 bis
10.00 Uhr und Donnerstag
von 09.30 bis 10.30 Uhr
Di lunis a domenie comprendûts i dîs di fieste,
des 07.00 aes 19.00
od ponedeljka do
nedelje, vključno s
prazniki z urnikom
07.00 -19.00
Paulâr
Pl. Nascimbeni, 18, tal
Ambul. di Continuitât
Assistenziâl
Di lunis a domenie comprendûts i dîs di fieste,
des 07.00 aes 19.00
Amb.Infermieristico: lun,
mar e gio dalle 08.00 alle
09.00, mer e ven dalle 09.00
alle 10.00. Prelievi: mer dalle
07.00 alle 09.00
Bolničarska ambulanta:
ob ponedeljkih, torkih in
četrtkih od 08.00 do 09.00,
ob sredah in petkih od
09.00 do 10.00. Izvidi: ob
sredah od 07.00 do 09.00
Da lunedì a domenica
compresi i giorni festivi.
Ore 07.00 -19.00
Amb. Infermieristic: di lunis
a vinars des 13.00 aes 14.00
Prelêfs: joibe des 07.00 aes
9.00
KrankenpflegeAmbulatorium: von Montag
bis Freitag von 13.00 bis
14.00 Uhr. Abnahmen: Donnerstag von 7.00 bis 9.00
 e segr. tel. 0433/775734
Fax: 0433/775734
Cel. 3475320353
[email protected]
 und Anrufbeantworter
0433/775734
Fax: 0433/775734
Mobiltel. 3475320353
[email protected]
Di lunis a domenie comprendûts i dîs di fieste,
des 07.00 aes 19.00
Amb.Infer.: lun, mer, gio
e ven dalle ore 13.00 alle
14.00 mar dalle ore 09.30
alle 10.30. Prelievi: mar dalle
ore 07.30 alle 09.30
Bolničarska ambulanta:
ob ponedeljkih, sredah,
četrtkih in petkih od 13.00
do 14.00. Ob torkih od 09.30
do 10.30. Izvidi: ob torkih
od 07.30 do 09.30
Da lunedì a domenica
compresi i giorni festivi.
Ore 07.00 -19.00
Amb. Infermieristic: lunis,
martars e joibe des 08.00
aes 09.00, miercus e vinars
des 09.00 aes 10.00. Prelêfs:
miercus des 07.00 aes 09.00
Krankenpflege-Amb.:
Montag, Dienstag und
Donnerstag von 08.00 bis
09.00, Mittwoch und Freitag
von 09.00 bis 10.00 UhrAbnahmen: Mittwoch von
07.00 bis 09.00 Uhr
Di lunis a domenie comprendûts i dîs di fieste,
des 07.00 aes 19.00
Ampezzo
Via Piazzale dei Caduti, 17
Prelievi: il mercoledì dalle
ore 08.30 alle 09.15. Amb.
Infermieristico: il mercoledì
dalle 09.15 alle 09.45
Izvidi: ob sredah od 08.30
do 09.15. Bolničarska
ambulanta: ob sredah od
09.15 do 09.45
Da lunedì a domenica
compresi i giorni festivi.
Ore 07.00 -19.00
Come sopra
od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki
z urnikom 07.00 -19.00
kot zgoraj
Amb. Infermieristic: lunis,
miercus, joibe e vinars des
13.00 aes 14.00 martars
des 09.30 aes 10.30. Prelêfs:
martars des 07.30 aes 09.30
KrankenpflegeAmbulatorium: Montag,
Mittwoch und Donnerstag
von 13.00 bis 14.00 Uhr
Dienstag von 9.30 bis 10.30
Abnahmen: Dienstag von
07.30 bis 09.30 Uhr
For Disore
Vie Nazionâl, 1 tal Ambul. di
Continuitât Assistenziâl
Forni di Sopra
Via Nazionale, 1 im Ambulatorium für kontinuierliche
Betreuung
Prelêfs: il miercus des 08.30
aes 09.15. Amb. Infer.: il
miercus des 09.15 aes 09.45
Abnahmen: Mittwoch von
8.30 bis 9.15 KrankenpflegeAmbulatorium: Mittwoch
von 9.15 bis 9.45
Di lunis a domenie comprendûts i dîs di fieste,
des 07.00 aes 19.00
von Montag bis Sonntag
und an Feiertagen 07.00
-19.00 Uhr
od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki
z urnikom 07.00 -19.00
od ponedeljka do nedelje, vključno s prazniki
z urnikom 07.00 -19.00
Paularo
Piazza Nascimbeni, 18 im
Ambulatorium für
kontinuierliche Betreuung
 e Segr. tel.0433/67370
Fax: 0433/67370
Cell.3475320788
[email protected]
 in tel. tajnica 0433/67370
Faks: 0433/67370
GSM3475320788
[email protected]
 e Segr. tel. 0433/80042
Fax: 0433/80042
Cell. 3485207453
[email protected]
 in tel. tajnica 0433/80042
Faks: 0433/80042
GSM 3485207453
[email protected]
Paluce
Vie 21-22 di Lui
Paluzza
Via 21/22 Luglio
Davâr
Vie ex Ferovie, 15
Ovaro
Via ex Ferrovia, 15
Dimpeç
P. Caduti, 17
 0433/488575
von Montag bis Sonntag
und an Feiertagen 07.00
-19.00 Uhr
von Montag bis Sonntag
und an Feiertagen 07.00
-19.00 Uhr
von Montag bis Sonntag
und an Feiertagen 07.00
-19.00 Uhr
 e Segr. tel.0433/67370
Fax: 0433/67370
Cel. 3475320788
Pueste eletroniche:
[email protected]
 und Anrufbeantworter
0433/67370
Fax: 0433/67370
Mobiltel.3475320788
[email protected]
 e segr. tel. 0433/80042
Fax: 0433/80042
Cel. 3485207453
Pueste eletroniche:
[email protected]
 und Anrufbeantworter
0433/80042
Fax: 0433/80042
Mobiltel. 3485207453
[email protected]
Stes numars di Dimpeç
wie oben
157
158
(*) Durante i giorni festivi, prefestivi, pomeridiani e le mattine dei giorni feriali dalle 7.00 alle
8.00; in caso di necessità contattare l’infermiere di turno utilizzando i numeri di telefono
cellulari esposti.
(*) Ob praznikih, predprazničnih dnevih, popoldne in zjutraj ob delavnikih od 7.00 do 8.00;
v primeru potrebe, se obrnite na dežurnega
zdravstvenega tehnika s pomočjo navedenih
GSM kontaktov.
(*) Chest servizi si lu fâs nome i dîs di fieste, i dîs
prefestîfs, i dîs di vore des 7.00 aes 8.00 di buinore e ogni dì dopo misdì. Se si à bisugne, si
à di clamâ l’infermîr ai numars di celulâr che a
son te tabele achì sore.
(*) An Feiertagen, Vorfeiertagen, am Nachmittag
und am Vormittag von Werktagen von 7.00
bis 8.00 Uhr; im Notfall ist der Dienst habende Krankenpfleger unter der angegebenen
Mobiltelefon-Nr. erreichbar.
Area della
riabilitazione
distrettuale
Oddelek za okrajno
rehabilitacijo Rehabilitacijski
oddelek
Aree distretuâl
di
riabilitazion
Territorialer
Rehabilitationsbereich
Si occupa della promozione e garanzia dei diritti
delle persone con disabilità e con bisogno riabilitativo in collaborazione con le risorse sanitarie e
sociali del Distretto. Attraverso la progettazione
personalizzata vengono perseguiti lo sviluppo
delle capacità e della partecipazione sociale degli
assistiti e il potenziamento delle competenze assistenziali dei loro familiari.
Attività:
fisioterapia, logopedia, psicomotricità.
Funzioni:
Valutazione, consulenza, pianificazione e trattamento riabilitativo fisioterapico, logopedico e
neuro psicomotorio.
Valutazione, proposta e istruzione all’uso di protesi e ausili.
Valutazione ambientale per il superamento-abbattimento delle barriere architettoniche.
Partecipazione all’inserimento scolastico e occupazionale.
Le attività si svolgono al domicilio, presso le strutture residenziali (RSA Tolmezzo, Case di riposo),
semiresidenziali (CSRE di Tolmezzo ed Enemonzo), a livello ambulatoriale (Area Materno infantile); Scuole.
L’ attivazione degli interventi viene effettuata tramite scheda di segnalazione da parte dei Medici
di medicina generale, Pediatri, Servizi Distrettuali
Sanitari e Sociali, Servizi Ospedalieri, Scuole.
Ukvarja se s promocijo in jamčenjem pravic oseb
s posebnimi in rehabilitacijskimi potrebami, v
sodelovanju z zdravstvenim in socialnim osebjem
Okraja. S prilagojenim načrtovanjem zasleduje
cilje razvoja in socialnega sodelovanja med
uporabniki in okrepitev skrbstvenih sposobnosti
njihovih sorodnikov.
Dejavnosti:
fizioterapije, logopedije, psihomotorike.
Naloge:
fizioterapevtsko, logopedsko in nevro-psihomotorično-rehabilitacijska presoja, svetovanje,
načrtovanje in zdravljenje na domu.
Presoja, predlog in pomoč pri uvajanju v uporabo
protez in pripomočkov.
Okoljska presoja za premoščanje-odpravo
arhitekturnih ovir.
Sodelovanje pri šolskem in delovnem vključevanju.
Služba se izvaja na domu, v stanovanjskih
domovih (Socialno-zdravstveni dom v Tolmeču,
Domovi za ostarele), polstanovanjskih (socialno-rehabilitacijski in vzgojni center v Tolmeču in
Enemonzu), v ambulantah (porodniško-otroški
oddelek); v šolah.
Posegi se izvajajo na predlog splošnih zdravnikov, pediatrov, zdravstvenih in socialnih okrajnih
služb, bolnišnične službe, šol.
Cheste aree, in colaborazion cu lis risorsis sanitariis e sociâls dal Distret, e vûl promovi e garantî i
dirits des personis che a àn une disabilitât o che a
àn bisugne di riabilitazion. Midiant di progjets personalizâts, si cîr di svilupâ lis capacitâts e la partecipazion sociâl dai assistûts. Si cîr ancje di fâ cressi lis
competencis assistenziâls de lôr int di cjase.
Ativitâts:
fisioterapie, logopedie, psicomotricitât.
Funzions:
Valutazion, consulence, planificazion e tratament riabilitatîf fisioterapic, logopedic e neuro-psicomotori.
Valutazion, propueste e istruzions par doprâ protesis e jutoris.
Valutazion ambientâl par superâ e eliminâ lis barieris architetonichis.
Partecipazion al inseriment scolastic e ocupazionâl.
Lis ativitâts a vegnin fatis a cjase dai pazients, in ambulatori (Aree Materne Infantîl), tes struturis residenziâls (RSA di Tumieç, Cjasis di ricovar) e tes scuelis.
Il servizi al ven fat se lu domandin il miedi di medisine gjenerâl, il pediatre, i Servizis Sanitaris e Sociâi dal Distret, l’Ospedâl o lis Scuelis.
Zusammen mit den gesundheitlichen und sozialen
Dienststellen des Sprengels fördert und gewährleistet sie die Rechte von behinderten und rehabilitationsbedürftigen Personen. Durch individuell
gestaltete Projekte werden Fähigkeiten und soziale
Teilnahme der Patienten entwickelt und die Pflegekompetenz der Angehörigen verstärkt.
Tätigkeiten:
Physiotherapie, Logopädie, Psychomotorik.
Funktionen:
Beurteilung, Beratung, Planung und physiotherapeutische, logopädische, neuro-psychomotorische Rehabilitationsbehandlung.
Beurteilung, Angebot und Anweisungen zur Benutzung von Prothesen und Hilfsmitteln.
Beurteilung der Umwelt zwecks Abbau von architektonischen Hindernissen.
Beteiligung an der Eingliederung in Schule und
Arbeitswelt.
Diese Tätigkeiten finden zu Hause statt, in stationären Betreuungseinrichtungen (RSA von
Tolmezzo, Altersheime) und halbstationären Betreuungseinrichtungen (CSRE von Tolmezzo und
Enemonzo), im Ambulatorium (Mutter-Kind-Bereich); in den Schulen.
Die Aktivierung der Dienststelle erfolgt nach Meldung von Seiten der Ärzte für Allgemeinmedizin,
der Kinderärzte, der Gesundheits- oder Sozialdienststellen des Sprengels, der Krankenhausdienststellen, der Schulen.
159
Sedi
di Riferimento
Referenčni
sedeži
Orari servizio
territoriale
Območni
delovni čas
Per Informazioni /
Comunicazioni
Informacije /
Obvestila
Sedis
di Riferiment
Dienststelle
Area Adulti Anziani Distretto
di Tolmezzo
Via Carnia Libera 1944, n.29
33028 Tolmezzo
Dal lunedì al venerdì
8.30/ 15.30
Oddelek za odrasle in
ostarele, Okraj Tolmeč
ul. Carnia Libera 1944, št.29
33028 Tolmeč
Od ponedeljka do petka
8.30/ 15.30
Tel. 0433 488833
dalle 8.30 alle 15.30
Fax:043343887
[email protected];
[email protected]
Tel. 0433 488833 od 8.30 do
15.30 Faks:043343887
[email protected];
[email protected]
Area Materno infantile
e dell’età evolutiva
Distretto di Tolmezzo
Via Carnia Libera 1944, n.29
33028 Tolmezzo
Porodniško-otroški oddelek
in oddelek za razvojno
starost Okraj Tolmeč
Via Carnia Libera 1944, št.29
33028 Tolmeč
160
Orari servizio
ambulatoriale
Delovni
čas ambulant
Dal lunedì al venerdì
9.00 / 16.00
Od ponedeljka do
petka 9.00 / 16.00
Tel. 0433 488833 dalle
8.30 alle 15.30
Fax:043343887
[email protected];
[email protected]
Tel. 0433 488833 od 8.30 do
15.30 Faks:043343887
[email protected];
[email protected]
Orari servizi
teritoriâl
Dienstzeiten der territorialen Dienststelle
Par Informazions /
Comunicazions
Auskunft /
Meldungen
Aree Adults Anzians Distret
di Tumieç
Vie Cjargne Libare 1944,
29 - 33028 Tumieç
Di lunis a vinars
8.30 -15.30
Dienststelle für
Erwachsenen-Senioren
Sprengel von Tolmezzo
Via Carnia Libera 1944, n.29
33028 Tolmezzo
Von Montag bis Freitag
8.30/ 15.30
Tel. 0433 488833
des 8.30 aes 15.30
Fax: 0433 43887
[email protected]
[email protected]
Tel. 0433 488833 von 8.30 bis
15.30 Fax:043343887
[email protected];
[email protected]
Aree Materne infantîl e de
etât evolutive
Distret di Tumieç
Vie Cjargne Libare 1944,
29 - 33028 Tumieç
Dienststelle für Mutter und
Kind und Jugendliche
Sprengel von Tolmezzo Via
Carnia Libera 1944, n.29
33028 Tolmezzo
Orari servizi
ambulatoriâl
AmbulatoriumDienstzeiten
Di lunis a vinars
9.00 - 16.00
Von Montag bis
Freitag 9.00 / 16.00
Tel. 0433 488833
des 8.30 aes 15.30
Fax: 0433 43887
[email protected]
[email protected]
Tel. 0433 488833 von 8.30 bis
15.30 Fax:043343887
[email protected];
[email protected]
Dipartimento di prevenzione
Oddelek za preventivo
Dipartiment di prevenzion
Dienststelle Für Vorbeugung
Sede:
Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2
Mail: [email protected]
 0432 989500 - FAX 989520
[email protected]
Il Dipartimento di prevenzione ha funzioni di prevenzione collettiva ed individuale dai rischi di origine ambientale, alimentare e lavorativa e di salvaguardia della salute e del benessere degli animali.
Sedež:
Humin, trg Baldissera, št. 2
Mail: [email protected]
 0432 989500 - faks 989520
[email protected]
Oddelek za preventivo ima naloge kolektivne in individualne preventive pred okoljskimi,
prehrambenimi in delovnimi tveganji ter naloge
zaščite zdravja in dobrobiti živali.
Sede:
Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2
Pueste eletroniche: [email protected]
 0432 989500 - Fax 0432 989520
[email protected]
Il Dipartiment di prevenzion al à funzions di prevenzion dai problemis ambientâi, alimentârs e lavoratîfs des personis singulis e dai grups. Al à ancje
la funzion di viodi de salût e dal benstâ dai animâi.
Dienststelle:
Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2
Mail: [email protected]
 0432 989500 - FAX 989520
[email protected]
Die Dienststelle für Vorbeugung sorgt für eine
kollektive und individuelle Vorbeugung von Risiken, die aus Umwelt, Lebensmittel und Arbeit
entstehen könnten, und hütet die Gesundheit
und das Wohlfühlen von Tieren.
Igiene e
sanità pubblica
Higiena in
javno zdravstvo
Igjene e
sanitât publiche
Dienst Für Hygiene
und Öffentliche Gesundheit
Sede:
Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2
Mail: [email protected]
 0432 989500 - FAX 989520
[email protected]  0432 989501
Sedež:
Humin, trg Baldissera, n. 2
Mail: [email protected]
 0432 989500 - FAKS 989520
[email protected]  0432 989501
Sodna medicina
Naloge:
- Se ukvarja s sodno-zdravstvenim zadevami,
za katere je na podlagi obstoječe normative pristojen Oddelek za preventivo kot institucionalna struktura, skupaj s pogrebno
policijo;
- Civilna invalidnost;
Sede:
Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2
Pueste eletroniche: [email protected]
 0432 989500
FAX 0432 989520
[email protected]
 0432 989501
Medisine Legâl
Funzions:
- e à lis funzions di medisine legâl che la leç i da
al Dipartiment di prevenzion, comprendude
la polizie mortuarie;
- invaliditât civîl;
Dienststelle:
Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2
Mail: [email protected]
 0432 989500 - FAX 989520
[email protected]
 0432 989501
Rechtsmedizin
Funktionen:
- erledigt jene rechtsmedizinischen Tätigkeiten, wofür sie im Rahmen der geltenden Bestimmungen zuständig ist, einschließlich toten polizeiliche Tätigkeiten.
-Zivilinvalidität;
Medicina Legale
Funzioni:
- assolve ai compiti medico-legali per i quali la
normativa vigente individua il Dipartimento di
prevenzione quale struttura istituzionalmente
preposta, compresa la polizia mortuaria;
- invalidità civile;
161
Ambiente di vita
Funzioni:
- prevenzione e sicurezza degli ambienti di vita;
- svolgimento di funzioni autorizzative e/o di
vigilanza su strutture sanitarie, di accoglienza, di interesse collettivo e sociale compreso
il controllo sulle professioni sanitarie;
- medicina dello sport;
- verifiche periodiche impianti e apparecchi;
- sorveglianza e vigilanza su giocattoli, cosmetici, farmacie, estetiste ed affini;
- applicazione regolamento REACH;
- igiene ed epidemiologia ambientale, comprese Valutazioni d’Impatto Ambientale e Valutazioni Ambientali Strategiche per gli aspetti
igienico-sanitario;
- controllo acque di balneazione;
- vigilanza in tema di Igiene dell’abitato (inconvenienti igienici);
- rilascio di pareri e/o autorizzazioni per progetti edilizi: civili, produttivi e per strumenti
urbanistici;
-screening.
Življenjsko okolje
Naloge:
- preventiva in varnost življenjskih okolij;
- izdajanje avtorizacij in/ali nadzora nad
zdravstvenimi, sprejemnimi, skupnostnimi in
socialnimi strukturami, vključno z nadzorom
nad zdravstvenimi poklici;
- športna medicina;
- periodični pregledi naprav in strojev;
- nadzor in kontrola nad igračami, kozmetiko,
lekarnami, kozmetičarsko dejavnostjo ipd.;
- udejanjanje pravilnika REACH;
- okoljska higiena in epidemiologija, vključno
s »Presojami učinkov na okolje« in »Strateškimi okoljskimi presojami« na higiensko-zdravstvenem področju;
- pregled kopalnih voda;
- nadzor na temo higiene naselja (higienski
problemi);
- izdaja mnenj in/ali avtorizacij za gradbene
projekte: civilne, proizvodne in projekte urbanističnih orodij;
-Presejanje.
Ambient di vite
Funzions:
- prevenzion e sigurece dai puescj là che si vîf;
- dâ autorizazions e controlâ lis struturis sanitariis, di ricovar, di interès coletîf e sociâl, comprendût il control su lis professions sanitariis;
- medisine dal sport;
- verifichis periodichis dai implants;
- control dai zuiatui, dai cosmetics, des farmaciis, dai estetiscj e vie indenant;
- aplicazion regolament REACH;
- igjene e epidemiologjie ambientâl, comprendudis lis Valutazions di Impat Ambientâl e
lis Valutazions Ambientâls Strategjichis pai
aspiets igjenics e sanitaris;
- control des aghis di balneazion;
- control in teme di Igjene tai paîs (problemis
igjenics);
- dâ parês e/o autorizazions par progjets edilizis: civîi, produtîfs e par imprescj urbanistics;
-screening.
Lebensumwelt
Funktionen:
- Schutz und Sicherheit der Lebensumwelt;
- Ausstellung von Genehmigungen und/oder
Überwachungstätigkeiten für Sanitätsstrukturen, Aufnahmestrukturen und Gemeinschaften sowie für Berufe im Gesundheitswesen;
-Sportmedizin;
- Periodische Überprüfungen von Anlagen und
Geräten;
- Inspektions- und Überwachungstätigkeit
für Spielzeuge, Kosmetikartikel, Apotheken,
Schönheitspfleger u. ä.;
- Anwendung der REACH-Regelung;
- Umwelt-Hygiene und Epidemiologie, einschließlich Umweltverträglichkeitsprüfungen
und Prüfung von Umweltstrategien für Hygiene und Gesundheit;
- Überprüfung von Badegewässern;
- Überwachungstätigkeit für Ortshygiene (hygienische Unannehmlichkeiten);
- Ausstellung von Gutachten und/oder Genehmigungen für Bauprojekte: für Zivilbauten, Produktionsanlagen und urbanistische Instrumente;
-Screening.
162
163
Medicina preventiva
nelle comunità
Preventivna medicina
skupnosti
Medisine preventive intes
comunitâts
Präventivmedizin
in Gemeinschaften
Sede:
Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2
Mail: [email protected]
RESPONSABILE  0432 989507
GEMONA  0432 989 338
TOLMEZZO  0433 488434
Funzioni:
- Prevenzione primaria delle patologie infettive
e diffusive tramite:
• Convocazione attiva per l’esecuzione delle
vaccinazioni raccomandate pediatriche;
• Campagne vaccinali per particolari gruppi a
rischio;
• Prescrizione di misure di profilassi comportamentale e vaccinale per viaggiatori internazionali;
• Ambulatorio per la sorveglianza di ammalati e
soggetti esposti a malattie infettive;
Sedež:
Humin, trg Baldissera, št. 2
Mail: [email protected]
ODGOVORNI  0432 989507
HUMIN  0432 989 338
TOLMEČ  0433 488434
Naloge:
- Primarna preventiva prenosljivih in nalezljivih
bolezni z:
• aktivnim spodbujanjem izvajanja predpisanih
otroških cepljenj;
• kampanjami cepljenja posebnih skupin,
izpostavljenih tveganju;
• predpisi
profilakse in
cepljenja za
mednarodne potnike;
• ambulantami za nadzor bolnikov in oseb,
izpostavljenih nalezljivim boleznim;
• Izvajanje tuberkulinskih testov za nadzor
Sede:
Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2
Pueste eletroniche: [email protected]
RESPONSABIL  0432 989507
GLEMONE  0432 989 338
TUMIEÇ  0433 488434
Funzions:
- Prevenzion primarie des malatiis infetivis e difusivis midiant di:
• Convocazion par fâ lis vacinis che a son racomandadis dai pediatris;
• Campagnis di vacinis pai grups plui esponûts,
• Prescrizion di misuris di prevenzion compuartamentâl e di vacinis par chês personis che a
fasin viaçs internazionâi;
• Ambulatori par controlâ i malâts e lis personis
che a son esponudis a malatiis infetivis;
• Esams tubercolinics pal control de TBC;
Dienststelle:
Dienststelle: Gemona del Friedli, Piazzetta Baldissera, n. 2 Mail: [email protected]
ZUSTÄNDIGE PERSON  0432 989507
GEMONA  0432 989 338
TOLMEZZO  0433 488434
Funktionen:
- Primäre Vorbeugungsmaßnahmen gegen
Infektionskrankheiten:
• Aktive Einberufung zur Erledigung der
empfohlenen Kinderimpfungen;
• Impfungskampagnen für besondere Risikogruppen;
• Vorschreibung von vorbeugende Erziehungsund Impfungsmaßnahmen für internationale
Reisende;
• Ambulatorium für die Überwachung von
Kranken und Personen, die Infektivkrankhei-
Esecuzione test tubercolinici per la sorveglianza della TBC;
• Sorveglianza virologica del morbillo e della
rosolia;
- Promozione di corretti stili di vita per evitare
l’insorgenza di patologie cronico degenerative;
- Prevenzione secondaria volta a impedire lo
sviluppo delle patologie cronico degenerative allo stato di latenza;
- Sorveglianza epidemiologica dei determinanti della salute.
tuberkuloze;
• Virološki nadzor ošpic in rdečk;
- Promocija pravilnih življenjskih navad za
preprečevanje nastanka kroničnih degenerativnih patologij;
- Sekundarna preventiva z namenom preprečevanja razvoja kroničnih degenerativnih
patologij v fazi prilagajanja;
- Epidemiološki nadzor nad determinantami
zdravja.
•
-
Control virologjic dal varuscli e de rosolie;
Promozion di stîi di vite che a judin a evitâ lis
malatiis cronichis degjenerativis;
- Prevenzion secondarie par evitâ che a saltin
fûr lis malatiis cronichis degjenerativis che a
son latents;
- Control epidemiologjic dai determinants de
salût.
ten ausgesetzt sind;
Ausführung von Tuberkulintests zur Überwachung von TBC;
• Virologische Überwachung von Masern und
Röteln;
- Förderung einer gesunden Lebensweise als
Vorbeugung von chronischen degenerativen
Krankheiten;
- Sekundäre Vorbeugungsmaßnahmen, um die
Entwicklung von latenten chronischen degenerativen Krankheiten zu verhindern;
- epidemiologische Überwachung der Gesundheitsdeterminanten.
Prevenzione e sicurezza negli
ambienti di lavoro
Preventiva in varnost v
delovnih okoljih
Prevenzion e sigurece sul
puest di vore
Schutz und Sicherheit am
Arbeitsplatz
Sede:
Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2
Mail: [email protected]
RESPONSABILE  0432 989511
TECNICI PREVENZIONE  0432 989509/544/ 510
Funzioni:
- individuazione, accertamento e controllo dei
fattori di nocività negli ambienti di lavoro (vigilanza sulle misure di igiene e sicurezza negli
ambienti di lavoro in attività produttive, commerciali, artigianali);
- attività informativa in materia d'igiene e sicurezza negli ambienti di lavoro;
- indagini d’iniziativa e delegate dalla magistratura per infortuni e malattie professionali;
- esame piani di lavoro (ex art. 256 D.Lgs
81/2008 e s.m.) delle ditte di bonifica amianto;
- rilascio pareri igienico-sanitari ex art. 5 comma 3 lettera a) D.P.R. 380/2001;
- pareri sui piani regolatori ed altri strumenti
urbanistici;
- pareri igienico-sanitari sull’inquinamento ambientale;
- valutazione notifica ex art. 67 D.Lgs. 81/2008 e
s.m.;
- emissione atti autorizzativi:
• deroga ex art. 63 D.Lgs. 81/2008 e s.m. per l'utilizzo di locali di lavoro non conformi ai requisiti dell’allegato IV del succitato decreto;
• deroga ex art. 65 D.Lgs. 81/2008 e s.m. per l'utilizzo di locali di lavoro in sotterraneo ;
• attività sanitaria;
• ambulatorio ex-esposti ad amianto e sostanze
cancerogene ricorsi contro il giudizio del medico competente ex art. 41 D.Lgs. 81/2008 e succ.
modifiche;
Sedež:
Humin, trg Baldissera, št. 2
Mail: [email protected]
ODGOVORNI  0432 989511
STROKOVNJAKI
PREVENTIVE  0432 989509/544/ 510
Naloge:
- ugotovitev, preverjanje in pregled negativnih
faktorjev v delovnih okoljih (nadzor nad stopnjami higiene in varnosti v delovnih okoljih v
proizvodnih, trgovskih in obrtnih dejavnostih);
- informativna dejavnost na področju higiene
in varnosti delovnih okolij;
- samostojne preiskave in od sodstva pooblaščene preiskave v primeru nesreč in poklicnih
bolezni;
- preverjanje delovnih načrtov (po 256. čl Z.od.
81/2008 in sledečih sprememb) podjetij za
odstranitev azbesta;
- izdaja higiensko-zdravstvenih presoj po 3. odstavku a) 5. člena O.P.R. 380/2001;
- mnenja o regulacijskih načrtih in druga urbanistična orodja;
- higiensko-zdravstvena mnenja o okoljskem
onesnaženju;
- presoja sporočila po 67. čl. Z.odl. 81/2008 in
sledečih spremembah;
- izstavljanje dovoljenj in avtorizacij:
• derogacija po 63. čl. Z.odl. 81/2008 in sledečih
spremembah za uporabo delovnih prostorov,
ki niso skladni s pogoji v prilogi IV zgoraj navedenega odloka;
• derogacija po 65 čl. Z.odl. 81/2008 in sledečih
spremembah za uporabo delovnih prostorov
pod zemljo;
• zdravstvena dejavnost:
Sede:
Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2
Pueste eletroniche: [email protected]
RESPONSABIL  0432 989511
TECNICS PREVENZION  0432 989509/544/ 510
Funzions:
- cjatâ e controlâ i elements che a fasin dam intai puescj là che si lavore (controlâ lis misuris
di igjene e di sigurece tai puescj là che si fasin
ativitâts produtivis, comerciâls e artesanâls);
- dâ informazions su la igjene e su la sigurece
intai puescj là che si lavore;
- fâ indagjins (di iniziative sô o par incarghe de
magjistrature) su infortunis e malatiis professionâls;
- scrutinâ i plans di lavôr (ex art. 256 D.Lgj. 81/2008
e mod.) des ditis di bonifiche dal amiant;
- dâ parês igjenics e sanitaris ex art. 5 come 3
letare a) D.P.R. 380/2001;
- dâ parês sui plans regoladôrs e su altris imprescj urbanistics;
- dâ parês igjenics e sanitaris sul incuinament
ambientâl;
- valutazion notifiche ex art. 67 D.Lgj. 81/2008 e
mod.;
- dâ autorizazions par:
• deroghe ex art. 63 D.Lgj. 81/2008 e mod. par
podê doprâ locâi di lavôr che no àn i recuisîts
dal Zontât IV di chel decret;
• deroghe ex art. 65 D.Lgj. 81/2008 e mod. par
podê doprâ locâi di lavôr sot tiere;
• ativitât sanitarie;
• ambulatori par personis che a son stadis esponudis al amiant e a sostancis cancerogjenis
che a àn fat ricors cuintri dal miedi competent
ex art. 41 D.Lgs. 81/2008 e mod.;
Dienststelle:
Gemona del Friedli, Piazzetta Baldissera, n. 2
Mail: [email protected]
ZUSTÄNDIGE PERSON  0432 989511
TECHNIKER FÜR
DIE VORBEUGUNG  0432 989509/544/ 510
Funktionen:
- Feststellung und Überprüfung von Gesundheitsrisiken am Arbeitsplatz (Überprüfung der
hygienischen und Sicherheitsmaßnahmen
am Arbeitsplatz in Produktions- Handels- und
Handwerkbetrieben);
- Informationen über Hygiene und Sicherheit
am Arbeitsplatz;
- Untersuchungen aus eigener Initiative und im
Auftrag der Gerichtsbehörde im Fall von Unfällen und Berufskrankheiten;
- Überprüfung der Arbeitspläne (gem. Art. 256
G.v.D. 81/2008 und nachfolgenden Abänderungen) für die Asbestsanierungsarbeiten;
- hygienisch-sanitäre Begutachtungen gem.
Art. 5 Absatz 3 Punkt a) D.P.R. 380/2001;
- Begutachtungen über Bebauungspläne und
weitere urbanistische Instrumente;
- hygienisch-sanitäre Begutachtungen über
Umweltverschmutzung;
- Zustellungsüberprüfung gem. Art. 67 G.v.D.
81/2008 und nachfolgenden Abänderungen;
- Ausstellung von Genehmigungen:
• Derogation gem. Art. 63 G.v.D. 81/2008 und
nachfolgenden Abänderungen zur Verwendung von Arbeitsräumen, die den Erfordernissen der Beilage IV des oben genannten
Dekrets nicht entsprechen;
• Derogation gem. Art. 65 G.v.D. 81/2008 und
nachfolgenden Abänderungen zur Verwen-
•
164
•
165
-
166
consulenze specialistiche per medici di base e
ospedalieri sulle patologie professionali.
•
ambulante za osebe, ki so bile izpostavljene
azbestu in rakotvornim snovem, katere so
vložile priziv zoper pristojno zdravniško razsodbo po 41.čl. Zak.odl. 81/2008 in sledečih
spremembah;
- specialistično svetovanje za splošne in bolnišnične zdravnike o poklicnih patologijah.
- consulencis specialistichis par miedis di base
e di ospedâl su lis malatiis professionâls.
dung von unterirdischen Arbeitsräumen;
Sanitäre Tätigkeit:
Ambulatoriumstätigkeit für Patienten, die an
Asbest- und krebserregenden Substanzen
ausgesetzten wurden;
• Behandlung der Rekurse gegen die vom Betriebsarzt ausgestellten Urteile gem. Art. 41
G.v.D. 81/2008 und nachfolgenden Abänderungen;
- Fachberatungen für Basis- und Krankenhausärzte über die Berufskrankheiten.
Igiene alimenti
e nutrizione
Higiena živil
in prehrane
Igjene dai aliments
e nutrizion
Hygiene von Lebensmitteln
und Ernährung
Sede:
Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2
Mail: [email protected]
RESPONSABILE  0432 989508
TECNICI PREVENZIONE
 0432 989 514 /565–0433 488 069/067
Funzioni:
• tutela delle acque destinate al consumo umano, di dialisi, di piscina, acque minerali;
• censimento delle attività di produzione,
preparazione, confezionamento, deposito e
trasporto dei prodotti alimentari di competenze e delle bevande.
Tenuta dei registri delle autorizzazioni, dei
nulla-osta, degli aggiornamenti, dei provvedimenti adottati per trasgressioni;
• campionamenti alimentari per dosaggio radioattività e ricerca nei prodotti alimentari di
residui dei prodotti fitosanitari, OGM ed altro;
• controllo ufficiale dei prodotti alimentari e dei
requisiti strutturali e funzionali delle imprese
di produzione, preparazione, confezionamento, deposito, trasporto, somministrazione e
commercio di prodotti alimentari e bevande;
• classificazione delle attività di produzione, preparazione, confezionamento, deposito e trasporto dei prodotti alimentari di competenza e
delle bevande in base alla categoria di rischio;
• sorveglianza nella commercializzazione dei
prodotti fitosanitari;
• sorveglianza igienico sanitaria e nutrizionale
per scuole, strutture protette, case albergo o
altre strutture di accoglienza;
• certificazione su richiesta di privati (attestazione
posti letto, campionamento per verifica potabilità acque private, certificazione prodotti alimentari non più idonei al pubblico consumo);
• sorveglianza della legionellosi;
Sedež:
Humin, trg Baldissera, št. 2
Mail: [email protected]
ODGOVORNI  0432 989508
STROKOVNJAKI PREVENTIVE
 0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067
Naloge:
• Zaščita vode za človeško porabo, za dializo,
bazenske vode, mineralne vode;
• Popis dejavnosti proizvodnje, priprave, pakiranja, skladiščenja in prevoza upravičenih
živilskih izdelkov in pijač, vodenje knjig avtorizacij, dovoljenj, posodobitev ukrepov proti
kršenju predpisov;
• Vzorci živil za doziranje radioaktivnosti in raziskave ostankov fitosanitarnih snovi, GMO idr.
v živilskih izdelkih;
• Uradna kontrola živilskih izdelkov in strukturnih
in funkcionalnih rekvizitov proizvodnih podjetij,
priprava, pakiranje, skladiščenje, prevoz, oskrba
in trgovina z živilskimi izdelki in pijačami;
• Opredelitev dejavnosti proizvodnje, pakiranja, skladiščenja, prevoza upravičenih živilskih
izdelkov in pijač glede na stopnjo tveganja;
• Nadzor nad trgovanjem s fitosanitarnimi izdelki;
• Higiensko-zdravstveni in prehrambeni nadzor
nad šolami, varstvenimi strukturami, domovi
ali drugimi sprejemnimi strukturami;
• Potrdilo na zahtevo privatnikov (potrdilo o
številu ležišč, vzorčenje za preverjanje pitnosti
privatnih voda, certifikacija živilskih izdelkov,
ki niso več primerni za javno porabo);
• Nadzor nad legionelozo;
• Nadzor nad specifičnimi vidiki pristojnosti
v primeru verjetnih in dokazanih živilskih
toksoinfekcij;
• Izvajanje predpisov odloka 194/2008 na področju “Predpisov o načinih refinanciranja uradnih
Sede:
Glemone, Plaçute Baldissera, n. 2
Pueste eletroniche: [email protected]
RESPONSABIL  0432 989508
TECNICS PREVENZION
 0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067
Funzions:
• controlâ la aghe di bevi, la aghe che si dopre pe
dialisi, la aghe des pissinis e lis aghis minerâls;
• fâ il censiment des ativitâts di produzion, di
preparazion, di confezionament, di dipuesit
e di traspuart dai prodots alimentârs e des
bevandis;
• tignî i regjistris des autorizazions, dai nihil
obstat, dai inzornaments, dai proviodiments
che a son stâts cjapâts tai câs di trasgressions;
• fâ campionaments alimentârs par misurâ la
radioativitât e cirî rescj di prodots fitosanitaris,
OGMs e altris robis;
• fâ il control uficiâl dai prodots alimentârs
e des carateristichis struturâls e funzionâls
des impresis che a produsin, a preparin, a
confezionin, a tegnin in dipuesit, a traspuartin, a dan fûr e a vendin prodots alimentârs
e bevandis;
• classificâ, su la fonde de categorie di pericolositât, lis ativitâts di produzion, preparazion,
confezionament, dipuesit e traspuart dai prodots alimentârs e des bevandis;
• controlâ la comercializazion dai prodots fitosanitaris;
• fâ controi igjenics, sanitaris e de mangjative
tes scuelis, tes struturis protezudis e ta chês
altris struturis di acet;
• fâ i certificâts che a domandin i privâts (atestazion di puescj jet, campionament par verificâ
la potabilitât des aghis privadis, certificazion
dai prodots alimentârs che no son plui adats
Dienststelle:
Gemona del Friuli, Piazzetta Baldissera, n. 2
Mail: [email protected]
ZUSTÄNDIGE PERSON  0432 989508
TECHNIKER FÜR DIE VORBEUGUNG
0432 989 514 /565 – 0433 488 069 /067
Funktionen:
• Schutz von Trinkwasser, Dialysewasser,
Schwimmbadwasser, Mineralwasser;
• Zählung der Produktionstätigkeiten, Verarbeitung, Verpackung, Lagerung und Transport
von Lebensmitteln und Getränken, Führung
des Bewilligungs- und Genehmigungsregisters, des Register der Aktualisierungen und getroffenen Maßnahmen gegen Übertretungen;
• Lebensmittelprobeentnahmen zur Messung
des Radioaktivitätsinhaltes und Überprüfung
von Lebensmitteln nach Überresten von
Pflanzenschutzmitteln, OGM u. ä.;
• Offizielle Überprüfung der Lebensmittelprodukte und der funktionellen und strukturellen
Erfordernissen von Betrieben für die Herstellung, Verarbeitung, Verpackung, Lagerung,
Transportierung, Lieferung und Vermarktung
von Lebensmitteln und Getränken;
• Klassifikation der Produktionstätigkeiten, Verarbeitung, Verpackung, Lagerung und Transportierung von zuständigen Lebensmitteln
und Getränken nach der entsprechenden Risikokategorie;
• Überwachung bei der Vermarktung von Pflanzenschutzmitteln;
• Hygienisch-sanitäre und Verpflegungsüberwachung in Schulen, Pflegeheimen, Wohngemeinschaften oder anderen Aufnahmestrukturen;
• Zertifizierungen auf Anfrage von Privaten (Bescheinigung der Bettenzahl, Probeentnahme
•
•
167
•
•
•
•
sorveglianza per gli specifici aspetti di competenza sui casi presunti o accertati di tossinfezioni alimentari;
adempimenti relativi al decreto 194/2008
inerente la “ Disciplina delle modalità di rifinanziamento dei controlli sanitari ufficiali in
attuazione del regolamento (CE) n° 882/2004
(GU n. 289 del 11-12-2008 )”;
prevenzione dell’ obesità e promozione corretti stili alimentari:
interventi di prevenzione nutrizionale attraverso la diffusione delle conoscenze di stili
alimentari corretti nella popolazione generale
e per gruppi di popolazione (insegnanti, genitori) e per determinate fasce d’età (infanzia ed
età evolutiva) con l’utilizzo di strumenti propri
dell’ informazione e dell’educazione sanitaria.
Veterinaria
168
•
•
zdravstvenih kontrol v skladu s pravilnikom (EC)
št. 882/2004 (Ur.l št. 289 del 11-12-2008 )”;
Preventiva debelosti in promocija pravilnih
prehrambenih navad;
Preventivni ukrepi na področju prehranjevanja
s širitvijo poznavanja pravilnih prehrambenih
navad prebivalstva na splošno in posameznih
skupin (učnega osebja, staršev) in za določitev
starostnih razredov (otroštvo in razvojna starost) z uporabo sredstev zdravstvenega informiranja in vzgoje.
•
•
•
•
•
Veterina
pal consum public);
control de legjonelosi;
control dai aspiets che a son di sô competence tai câs (presumûts o aciertâts) di tossinfezions alimentârs;
ats previodûts dal decret 194/2008 su la “Dissipline des modalitâts di rifinanziament dai
controi sanitaris uficiâi par meti in vore il regolament (CE) n. 882/2004 (GU n. 289 dai 1112-2008)”;
prevenzion de obesitât e promozion di stîi di
alimentazion corets;
difusion di informazions, midiant di imprescj di
informazion e di educazion sanitarie, sui stîi alimentârs corets, sedi pe popolazion in gjenerâl
che par grups specifics (insegnants, gjenitôrs) e
par ciertis etâts (infanzie e etât evolutive).
Veterinarie
•
•
•
•
•
zur Überprüfung von privaten Trinkwasserleitungen, Beurkundung von Lebensmitteln, die
für den Verbrauch in öffentlichen Einrichtungen nicht weiter geeignet sind);
Überwachung der Legionellen;
Überwachung, je nach Zuständigkeit, von
vermutlichen oder nachgewiesenen Lebensmittelvergiftungen;
Erfüllungen
bezüglich
Legislativdekret
194/2008 über die “Richtlinien zur Finanzierung von sanitären, amtlichen Kontrollen für
die Durchführung der Verordnung (CE) Nr.
882/2004 (GU Nr. 289 vom 11-12-2008)”;
Vorbeugung von Fettleibigkeit und Förderung einer gesunden Ernährungsweise;
Präventionsmaßnahmen bezüglich Ernährung
durch die Förderung von einer gesunden Ernährungsweise für die Bevölkerung im Allgemeinen, für besondere Bevölkerungsgruppen
(Lehrpersonen und Eltern) und besonderen
Altersgruppen (Kinder und Jugendliche).
Tierärztlicher Dienst
Sede: TOLMEZZO - Segreteria
Sedeži: TOLMEČ - Tajništvo
Sede: GEMONA DEL FRIULI - Segreteria
Sedeži: HUMIN - Tajništvo
Sedis: TUMIEÇ - Segretarie
Dienststellen: TOLMEZZO - Sekretariat
Sedis: GLEMONE - Segretarie
Dienststellen: GEMONA DEL FRIULI - Sekretariat
 0433 - 488 849 Fax: 0433 – 466 200
E-mail: [email protected]
Indirizzo: via Carnia Libera 1944, n. 29
Ubicazione: 3° Piano, edificio Poste, entrata laterale
 0433 - 488 849 Faks: 0433 – 466 200
E-mail: [email protected]
Naslov: ul. Carnia Libera 1944, št. 29
Lokacija: 3. nadstropje, poslopje Pošte, stranski vhod
 0432 - 989 912 Fax: 0432 - 989 520
E-mail: [email protected]
Indirizzo: piazzetta Baldissera, 2
Ubicazione: 3° Piano
 0432 - 989 912 Faks: 0432 - 989 520
E-mail: [email protected]
Naslov: trg Baldissera, 2
Lokacija: 3. nadstropje
 0433 - 488 849 Fax: 0433 – 466 200
Pueste eletroniche [email protected]
Ubicazion: Vie Cjargne Libare 1944, 29
Tierç plan, edifici de Pueste, jentrade laterâl
 0433 - 488 849 Faks: 0433 – 466 200
E-mail: [email protected]
Adresse: via Carnia Libera 1944, n. 29
Standort: 3. Stock, Postgebäude, Seiteneingang
 0432 - 989 912 Fax: 0432 - 989 520
Pueste eletroniche [email protected]
Ubicazion: Plaçute Baldissera, 2
Tierç Plan
 0432 - 989 912 Faks: 0432 - 989 520
E-mail: [email protected]
Adresse: piazzetta Baldissera, 2
Standort: 3. Stock
U.O. SANITÀ ANIMALE, IGIENE DEGLI ALLEVAMENTI E DELLE PRODUZIONI ZOOTECNICHE
O.E. ZDRAVJE ŽIVALI, HIGIENA ŽIVINE IN ŽIVINOREJSKIH PROIZVODENJ
U.O. SANITÂT ANIMÂL, IGJENE DAI ARLEVAMENTS E DES PRODUZIONS ZOOTECNICHIS
OPERATIVE EINHEIT FÜR TIERGESUNDHEIT; HYGIENE FÜR DIE ZÜCHTUNG UND HALTUNG VON TIEREN
Tolmezzo
TOLMEČ
GEMONA DEL FRIULI
HUMIN
TUMIEÇ
TOLMEZZO
GLEMONE
GEMONA DEL FRIULI
Uffici Servizio Veterinario
Pisarne veterinarske službe
Uffici Servizio Veterinario
Pisarne veterinarske službe
Ufici Servizi Veterinari
Tierärztliche Dienststelle
Ufici Servizi Veterinari
Tierärztliche Dienststelle
dal lunedì al venerdì dalle ore 08.30 alle 12.00 Via Carnia
Libera 1944 n. 29
Od ponedeljka do petka od 08.30 do 12.00
ul. Carnia Libera 1944 n. 29
dal lunedì al venerdì dalle 8.30 alle 12.00
Piazzetta Baldissera, 2
Od ponedeljka do petka od 08.30 do 12.00
trg Baldissera, 2
di lunis a vinars des 08.00 aes 12.00
Vie Cjargne Libare 1944, 29
von Montag bis Freitag von 08.30 bis 12.00 Uhr
Via Carnia Libera 1944 n. 29
di lunis a vinars des 08.30 aes 12.00
Plaçute Baldissera, 2
von Montag bis Freitag von 8.30 bis 12.00 Uhr
Piazzetta Baldissera, 2
Funzioni:
Attività volte ad ottenere un corretto rapporto
uomo - animale - ambiente, anche in relazione
alla salubrità di tutta la filiera produttiva degli alimenti di origine animale, che rappresenta la mission del servizio.
L'attività di competenza si concentra in particolare nel perseguire questi obiettivi:
• Sorveglianza epidemiologica sulle popolazioni animali, e profilassi delle malattie infettive;
Naloge:
Dejavnosti, katerih namen je pravilen odnos
med človekom, živalmi in okoljem, tudi glede na
zdravje celotnega proizvodnega kroga živil živalskega izvora, kar je hkrati tudi poslanstvo službe.
Pristojna dejavnost se osredotoča zlasti na
sledeče cilje:
• Epidemiološki nadzor nad živalskimi populacijami in profilaksa nalezljivih bolezni;
• Zaščita dobrobiti živali in domačih živali;
Funzions:
Cheste unitât e puarte indenant ativitâts par che il
rapuart tra om, animâi e ambient al sedi coret, ancje
pal cont de salubritât di dute la cjadene di produzion
dai aliments di origjin animâl, che e je un dai compits
dal servizi. La unitât e à prin di dut chescj obietîfs:
• Controlâ lis epidemiis e fâ prevenzion des malatiis infetivis dai animâi;
• Viodi dal benstâ des bestiis e dai animâi di
compagnie;
Funktionen:
Tätigkeiten für ein korrektes Mensch- Tier- Umgebung- Verhältnis, auch in Bezug auf die Gesundheit der ganzen Produktionsreihe von Lebensmitteln tierischer Herkunft.
Die Aufgabe dieser Dienststelle besteht hauptsächlich in der Erledigung folgender Tätigkeiten:
• Epidemiologische Überwachung der Tierbevölkerung und Prophylaxe von Infektionskrankheiten;
169
•
170
Tutela del benessere animale e degli animali
da compagnia;
• Controlli sull'alimentazione animale e farmacovigilanza;
• Prevenzione e controllo delle zoonosi.
Attività:
le prestazioni su richiesta dell'utente o di iniziativa del servizio sono raggruppate nei seguenti
settori di intervento:
• Risanamento delle popolazioni animali bovina, ovina e caprina e suini da alcune malattie
infettive;
• Tutela ed anagrafe degli animali d'affezione;
• Interventi sul territorio su richiesta degli utenti;
• Vigilanza ed anagrafe degli insediamenti zootecnici;
• Sorveglianza epidemiologica;
• Igiene della produzione del latte;
• Controllo ufficiale della raccolta e trasformazione dei sottoprodotti di origine animale;
• Vigilanza sulla produzione e distribuzione di
alimenti per animali;
• Autorizzazioni e certificazioni;
• Tutela dell'apicoltura e dei prodotti derivati;
• Gestione anagrafica (cani) e controllo della
popolazione (gatti);
Orari di apertura Canile comprensoriale
CANILE COMPRENSORIALE DI TOLMEZZO
Indirizzo:
Via degli Artigiani n.1
33028 TOLMEZZO  0433 44253
Gestore della struttura:
Sig. Piazza Giobatta cell. 348 3139 577
Orari di apertura:
• dal lunedì al sabato: ogni mattina dalle ore
10.00 alle ore 12.00;
• lunedì e mercoledì anche dalle ore 16.00 alle
ore 18.00;
• servizio di iscrizione all’anagrafe canina con
applicazione del microchip; passaporti; cessioni; vaccinazioni antirabbiche, variazioni
residenza, decesso;
ogni lunedì dalle ore 14.30 alle 16.00
dott.ssa Mestroni Gabriella
 0433 - 488 855 - cell. 335 6280470.
Presso locali di via Roma a Gemona del Friuli
• servizio di iscrizione all’anagrafe canina con
applicazione del microchip; passaporti; cessioni; vaccinazioni antirabbiche, variazioni
residenza, decesso;
ogni primo giovedì del mese dalle ore 10.30
alle 12.00.
REPERIBILITÁ VETERINARIA 118.
•
Nadzor nad živalsko prehrano in farmakovigilanca;
• Preventiva in kontrola zoonoz
Dejavnosti:
Storitve na prošnjo uporabnikov ali pa na predlog
službe se delijo na sledeča področja:
• Sanacija populacij goveda, ovac, koz in
prašičev pred nekaterimi nalezljivimi boleznimi;
• Zaščita in podatki domačih živali;
• Posegi na terenu na zahtevo uporabnikov;
• Nadzor in podatki o živinorejskih obratih;
• Epidemiološka kontrola;
• Higiena pri proizvodnji mleka;
• Uradni nadzor nad zbiranjem in pretvarjanjem podproizvodov živalskega izvora;
• Nadzor nad proizvodnjo in distribucijo
živalske krme;
• Avtorizacije in potrdila;
• Zaščita čebelarstva in derivatov čebelarskih
izdelkov;
• Upravljanje podatkov (o psih) in nadzor nad
populacijo (mačk);
Urniki delovanja Okrožnega pesjaka
OKROŽNI PESJAK V TOLMEČU
Naslov:
Ul. degli Artigiani št.1
33028 TOLMEČ  0433 44253
Upravitelj strukture:
G. Piazza Giobatta GSM 348 3139 577
Delovni čas:
• Od ponedeljka do sobote: vsako jutro od
10.00 do 12.00;
• Ob ponedeljkih in sredah tudi od 16.00 do
18.00;
• Vpisovanje v Centralni register psov za
pridobitev mikročipa; potnega lista; oddajo;
cepljenje proti steklini, spremembo bivališča,
smrt;
Vsak ponedeljek od 14.30 do 16.00
Dr. Mestroni Gabriella
 0433 - 488 855 - GSM 335 6280470.
V prostorih na ul. Roma v Huminu
• Vpisovanje v Centralni register psov za
pridobitev mikročipa; potnega lista; oddajo;
cepljenje proti steklini, spremembo bivališča,
smrt;
Vsak prvi četrtek v mescu od 10.30 do 12.00.
VETERINARSKA DEŽURNA SLUŽBA 118.
•
Controlâ la alimentazion e lis medisinis che si
dan ai animâi;
• Prevignî e controlâ lis malatiis che i animâi ur
puedin trasmeti aes personis.
Ativitâts:
Lis prestazions, che si fasin se lis domande un
utent o par iniziative dal servizi, a son in chescj
setôrs di intervent:
• Cure des vacjis, des pioris, des cjavris e dai
purcits che a àn malatiis infetivis;
• Tutele e anagrafe dai animâi di compagnie;
• Intervents sul teritori, cuant che ju domandin
i utents;
• Control e anagrafe dai insediaments zootecnics;
• Control epidemiologjic;
• Igjene de produzion dal lat;
• Control uficiâl de racuelte e de trasformazion
dai sotprodots di origjin animâl;
• Control de produzion e de distribuzion di aliments par animâi;
• Autorizazions e certificazions;
• Tutele dal arlevament di âfs e dai lôr prodots;
• Gjestion anagrafiche (cjans) e control de popolazion (gjats).
Oraris dal Canîl comprensoriâl
CANÎL COMPRENSORIÂL DI TUMIEÇ
Sede:
Vie dai Artesans,1
33028 TUMIEÇ  0433 44253
Gjestôr de struture:
Giobatta Piazza, cel. 348 3139 577
Orari:
• di lunis a sabide: ogni buinore des 10.00 aes
12.00;
• lunis e miercus ancje des 16.00 aes 18.00
• servizi di iscrizion a la anagrafe dai cjans cun
aplicazion dal microchip; passepuarts; cessions; vacine antirabiche, variazions di residence, muart;
lunis des 14.30 aes 16.00
Dr.e Gabriella Mestroni
 0433 - 488 855 Cel. 335 6280470.
Tai locâi di vie Rome a Glemone
• servizi di iscrizion a la anagrafe dai cjans cun
aplicazion dal microchip; passepuarts; cessions; vacine antirabiche, variazions di residence, muart;
la prime joibe dal mês, des 10.30 aes 12.00.
REPERIBILITÂT VETERINARIE 118.
•
Schutz des Wohlbefindens von Tieren und
Haustieren;
• Futtermittel- und Medikamentenüberwachung;
• Kontrolle und Vorbeugung von Zoonosen.
Tätigkeiten:
Folgende Dienstleistungen erfolgen auf Anfrage
des Bürgers oder auf Initiative der Dienststelle:
• Sanierung der Tierbevölkerung - Rinder, Schafe, Ziegen, Schweine - von einigen Infektionskrankheiten;
• Schutz und Melderegister für Haustiere;
• Gebietsmaßnahmen auf Bürgeranfrage;
• Überwachung und Melderegister der zootechnischen Bevölkerung.
• Epidemiologische Überwachung;
• Hygiene der Milchproduktion;
• Behördliche Kontrolle der Sammlung und
Verarbeitung von Nebenprodukten tierischer
Herkunft;
• Überwachung der Produktion und Vertrieb
von Tierfutter;
• Genehmigungen und Beurkundungen;
• Schutz der Bienenzucht und deren Produkte;
• Melderegister (für Hunde) und Überwachung
der Katzenbevölkerung.
Öffnungszeiten des Bezirkstierheimes
BEZIRKSTIERHEIM VON TOLMEZZO
Adresse:
Via degli Artigiani n.1
33028 TOLMEZZO  0433 44253
Strukturverwalter:
Herr Piazza Giobatta Mobiltel. 348 3139 577
Öffnungszeiten:
• Montag bis Samstag: jeden Vormittag von
10.00 bis 12.00 Uhr;
• Montag und Mittwoch zusätzlich von 16.00
bis 18.00 Uhr;
• Melderegister für Hunde mit Einsetzen des
Mikrochips; Ausstellung von Tierausweisen;
Zessionen; Tollwutimpfungen, Wohnsitzänderungen, Tod
Jeden Montag von 14.30 bis 16.00 Uhr
Frau Dr. Mestroni Gabriella
 0433 - 488 855 - Mobiltel. 335 6280470.
In via Roma in Gemona del Friuli
• Melderegister für Hunde mit Einsetzen des
Mikrochips; Ausstellung von Tierausweisen;
Zessionen; Tollwutimpfungen, Wohnsitzänderungen, Tod;
an jedem ersten Donnerstag im Monat, von
10.30 bis 12.00 Uhr.
TIERÄRZTLICHER BEREITSCHAFSDIENST 118.
171
172
U.O. Igiene della produzione,
trasformazione,
commercializzazione,
conservazione
e trasporto degli alimenti
di origine
animale e loro derivati
O.E. Higiena proizvodnje,
predelave,
komercializacije,
hranjenja in
prevoza živil
živalskega izvora
in derivatov
U.O. Igjene de produzion,
trasformazion,
comercializazion,
conservazion e
traspuart dai aliments
di origjin animâl e dai lôr
derivâts
Operationseinheit für die
Hygiene der Produktion;
Verarbeitung; Vertrieb;
Konservierung und Transport
von Lebensmitteln Tierischer
Herkunft und deren
Nebenprodukten
Funzioni:
La mission del Servizio è garantire la sicurezza degli alimenti di origine animale, mediante attività di
controllo della salubrità di tutta la filiera produttiva.
L'attività di competenza si concentra in particolare nel perseguire questi obiettivi:
• Dare piena applicazione alla normativa del
“Pacchetto Igiene” secondo le direttive impartite dalla Regione, in particolar modo con
riferimento agli stabilimenti di produzione di
alimenti di origine animale;
• Dare piena attuazione ai piani di campionamento previsti dalla regione nel campo degli
alimenti di origine animale e dei mangimi;
• Ispezionare e controllare le condizioni igieniche della produzione e della commercializzazione di alimenti di origine animale.
Attività:
Le prestazioni su richiesta dell'utente o di iniziativa del servizio sono raggruppate nei seguenti
settori di intervento:
• Atti e pratiche relative a registrazioni, riconoscimenti CE e certificazioni;
• Controlli ufficiali negli stabilimenti di produzione di latte e prodotti lattiero-caseari;
• Controlli nei laboratori di produzione di prodotti a base di carne;
• Ispezione delle carni nei macelli e Controlli ufficiali nei laboratori di sezionamento;
• Controlli ufficiali negli esercizi di commercializzazione di alimenti di origine animale;
• Piani di campionamento ufficiale di alimenti.
Naloge:
Poslanstvo službe je zagotovitev varnosti živil
živalskega izvora in kontrola zdravja celotnega
proizvodnega kroga.
Pristojna dejavnost se osredotoča zlasti na dosego sledečih ciljev:
• Celovito izvajanje “Paketa higiene” na podlagi
direktiv Dežele, še zlasti v zvezi s proizvodnimi
obrati živil živalskega izvora;
• Celovito izvajanje vzorčnih načrtov, ki jih
predvideva dežela na področju živil živalskega izvora in derivatov;
• Preiskovanje in nadzor nad higienskimi pogoji
proizvodnje in komercializacije živil živalskega izvora.
Dejavnosti:
Storitve na prošnjo uporabnika ali pa na predlog
službe se delijo na sledeča področja delovanja:
• Akti in listine o registracijah, priznanjih EC in
potrdilih;
• Uradni pregledi v obratih, ki proizvajajo mleko in mlečne izdelke;
• Pregledi v laboratorijih, kjer se proizvajajo
mesni izdelki;
• Pregled mesa v klavnicah in uradni pregledi v
razsekovalnicah;
• Uradni pregledi v trgovinah z živili živalskega
izvora;
• Uradni vzorčni načrti živil.
Funzions:
Il compit dal Servizi al è chel di garantî la sigurece dai aliments di origjin animâl, fasint ativitâts di
control de salubritât di dute la cjadene di produzion. La unitât e à prin di dut chescj obietîfs:
• Fâ meti in vore ad implen lis normis dal “Pachet Igjene”, daûr des diretivis che e à dât la
Regjon, soredut pai stabiliments di produzion
di aliments di origjin animâl;
• Meti in vore i plans di campionament che a
son stâts previodûts de Regjon tal setôr aliments di origjin animâl e des pasturis pai
animâi;
• Ispezionâ e controlâ lis condizions igjenichis
de produzion e de comercializazion di aliments di origjin animâl.
Ativitâts:
Lis prestazions, che si fasin se lis domande un
utent o par iniziative dal servizi, a son in chescj
setôrs di intervent:
• Ats e pratichis par regjistrazions, ricognossiments CE e certificazions;
• Controi uficiâi tai stabiliments di produzion di
lat e di derivâts dal lat;
• Controi tai laboratoris di produzion di prodots
fats cu la cjar;
• Ispezion de cjar intai macei e controi uficiâi tai
laboratoris di sezionament;
• Controi uficiâi tai esercizis di comercializazion
di alimentis di origjin animâl;
• Plans di campionament uficiâl dai aliments.
Funktionen:
Aufgabe der Dienststelle ist es, die Sicherheit der
Lebensmittel tierischer Herkunft zu gewährleisten, u. zw. durch Überwachung der gesamten
Produktionskreise. Sie befasst sich hauptsächlich
mit folgenden Tätigkeiten:
• Die Rechtsvorschriften des „Hygienepakets“
gem. den von der Region erteilten Richtlinien
völlig umzusetzen, besonders in Bezug auf
Betriebe zur Herstellung von Lebensmitteln
tierischer Herkunft;
• Die von der Region vorgesehenen Probeentnahmen von Lebensmitteln tierischer Herkunft und Tierfuttermitteln völlig umzusetzen;
• Überprüfung und Überwachung des hygienischen Zustandes der Produktion und Vermarktung von Lebensmitteln tierischer Herkunft.
Tätigkeiten:
Folgende Dienstleistungen erfolgen auf Anfrage
des Bürgers oder auf Initiative der Dienststelle:
• Akten und Dokumente bezüglich Anmeldungen, CE-Anerkennungen und Beurkundungen;
• Behördliche Kontrollen in den Betrieben zur Produktion von Milch und Molkereierzeugnissen;
• Kontrollen in den Laboren zur Herstellung
von Fleischprodukten;
• Kontrolle des Fleisches in den Schlachthöfen
und behördliche Kontrollen in den Laboren
für das Auseinanderschneiden der Ware;
• Behördliche Kontrollen in den Betrieben zum
Verkauf von Lebensmitteln tierischer Herkunft;
• Behördliche Lebensmittel-Kontrollpläne mit
Probeentnahmen.
Dipartimento di
salute mentale
Oddelek za
duševno zdravje
Dipartiment di
salût mentâl
Abteilung für
Psychische Gesundheit
Sedi:
Centro di Salute Mentale di Tolmezzo, via Bonanni
n° 2  0433 44366/43583 [email protected]
Centro di Salute Mentale di Gemona, via S. Lucia n°
81  0432 97178/971688 [email protected]
Sedeži:
Center za duševno zdravje v Tolmeču, ul. Bonanni št.
2  0433 44366/43583 [email protected]
Center za duševno zdravje v Huminu, ul. S. Lucia št.
81  0432 97178/971688 [email protected]
Sedis:
Centri di Salût Mentâl di Tumieç, vie Bonanni, 2
 0433 44366/43583 [email protected]
Centri di Salût Mentâl di Glemone, vie Sante Luzie,
81  0432 97178/971688 [email protected]
Dienststellen:
Zentrum für psychische Gesundheit in Tolmezzo, via Bonanni n° 2  0433 44366/43583
[email protected]
Zentrum für psychische Gesundheit in Gemo-
173
174
Funzioni
La mission del DSM è quella di promuovere la salute mentale dei cittadini mediante la realizzazione di attività di natura preventiva, curativa e riabilitativa integrandosi con tutti gli altri attori formali
e informali presenti sul territorio.
Modalità di accesso
L’accesso è diretto, anche se l’invio da parte del
Medico di Medicina Generale è auspicabile perché garantisce un approccio più completo e integrato ai problemi posti dall’utenza.
L’accesso può avvenire direttamente presso i CSM
oppure previo contatto telefonico ai numeri indicati.
Attività territoriali
Visite domiciliari programmate o urgenti; Trattamenti Sanitari Obbligatori (TSO) extra-ospedalieri; incontri con i rappresentati degli Enti Locali e
del mondo del lavoro per il re-inserimento sociale
degli utenti; incontri con gruppi o associazioni di
cittadini, con il mondo della scuola e delle altre
istituzioni presenti per informare e discutere i
temi della salute mentale.
Attività di accoglimento sulle 24 ore
I CSM di Gemona e Tolmezzo sono aperti 24 ore
tutti i giorni dell’anno. Sono dotati di 6 posti letto
per l’accoglimento diurno/notturno di utenti in
“crisi” provenienti da tutto il territorio dipartimentale e per i quali non si renda necessario un ricovero ospedaliero.
Attività ambulatoriali
L’attività ambulatoriale si svolge presso i due CSM
e presso il Punto Salute di Tarvisio.
Le prestazioni erogate sono:
- visite specialistiche psichiatriche;
- consulenze psicologiche;
- psicoterapie individuali e familiari;
- prestazioni infermieristiche di pertinenza;
- certificazioni.
Il tempo di attesa per le situazioni critiche è pari
a zero, per le altre situazioni il tempo di attesa è
mediamente di 7 giorni.
Attività di consulenza
I CSM offrono consulenze specialistiche programmate alle strutture ospedaliere di Gemona e di
Tolmezzo, alle residenze per anziani sia pubbliche
che private presenti nel territorio aziendale e alla
Casa Circondariale di Tolmezzo.
Nei giorni feriali e dalle ore 8.00 alle ore 20.00,
le consulenza sono attivate telefonando direttamente ai due CSM.
Durante le ore notturne, il sabato dalle ore 14.00
alle 8.00 del lunedì mattina e durante le festività,
la reperibilità viene attivata telefonando al Pronto
soccorso dei due Ospedali.
Naloge
Poslanstvo oddelka za duševno zdravje je promocija duševnega zdravja prebivalcev z izvajanjem
dejavnosti preventive, zdravljenja in rehabilitacije, v sodelovanju z vsemi drugimi uradnimi in neuradnimi subjekti na območju.
Način dostopa
Dostop je direkten, čeprav je napotnica splošnega
zdravnika priporočljiva, saj zagotavlja popolnejši
in celovitejši pristop do problemov uporabnikov.
Dostop je lahko direkten v centru za duševno zdravje ali pa z naročanjem po telefonu na
navedenih številkah.
Območne dejavnosti
Načrtovani ali nujni pregledi na domu; obvezno
izven-bolnišnično zdravstveno zdravljenje; srečanja s predstavniki lokalnih uprav in trga dela
za ponovno socialno vključitev uporabnikov;
srečanja s skupinami ali društvi prebivalcev, s šolskim osebjem in drugimi ustanovami, ki delujejo
na območju za boljšo informiranost in poglabljanje teme duševnega zdravja.
Sprejemna dejavnost 24/24
Centra za dušerno zdrause v Huminu in Tolmeču
sta celoleto odprta 24 ur na dan. Na razpolago je
šest postelj za dnevni/nočni sprejem uporabnikov
v kriznem stanju, ki prihajajo s celotnega območja
v pristojnosti oddelka in za katere ni zahtevana
hospitalizacija.
Ambulantne storitve
Ambulantna dejavnost poteka v okviru dveh centrov za duševno zdravje in zdravstvene točke na
Trbižu.
Storitve na voljo so:
- specialistični psihiatrični pregledi;
- psihološko svetovanje;
- individualne in družinske psihoterapije;
- pristojne bolničarske storitve;
- potrdila.
Čakalna doba za kritične primere je nična, za vse
druge primere je ponavadi 7 dni.
Svetovalna dejavnost
CDZ nudijo načrtovano specialistično svetovanje
bolnišničnim strukturam v Huminu in Tolmeču,
tako javnim kot zasebnim stanovanjskim domovom za ostarele, ki delujejo na območju v pristojnosti oddelka in v okrožni hiši v Tolmeču.
Ob delavnikih od 8.00 do 20.00 je mogoč dostop
do svetovanja s telefonskim klicem v oba CDZ.
V nočnih urah, ob sobotah od 14.00 do 8.00 v
ponedeljek in ob praznikih, je služba dosegljiva s
klicem na urgenco obeh bolnišnic.
Dejavnost v stanovanjskih in polstanovanjskih
domovih
Funzions
Il compit di chest Dipartiment al è chel di promovi
la salût mentâl dai citadins midiant di ativitâts di
prevenzion, di cure e di riabilitazion, lavorant insiemi cun ducj chei altris atôrs, formâi e informâi,
che a son tal teritori.
Modalitâts di acès
L’acès al è diret, ancje se al è miôr che lu domandi il miedi di medisine gjenerâl, parcè che cussì si
pues garantî une rispueste plui complete e integrade ai problemis.
L’acès si pues fâ tai Centris di Salût Mentâl o clamant prime i numars telefonics che son segnâts
achì sore.
Ativitâts teritoriâls
Visitis domiciliârs programadis o urgjents; Trataments Sanitaris Obligatoris (TSO) fûr dal ospedâl;
incuintris cui rapresentants dai Ents Locâi e dal
mont dal lavôr par tornâ a inserî i utents te societât; incuintris cun grups di citadins o cun associazions, cu lis scuelis e cun chês altris istituzions
par dâ informazions e par fevelâ de salût mentâl.
Ativitât di acet 24 oris su 24
I CSM di Glemone e Tumieç e son viers ogni dì,
ancje i dîs di fieste, 24 oris su 24. E an 6 puescj jet
par dâi acet, di dì o di gnot, a pazients che a son
“in crisi” ma che nol covente ricoverâju in ospedâl.
Ativitâts ambulatoriâls
La ativitât ambulatoriâl si le fâs tai doi Centris di
Salût Mentâl e tal Pont Salût di Tarvis.
Lis prestazions che si fasin a son:
- visitis specialistichis psichiatrichis;
- consulencis psicologjichis;
- psicoterapie individuâl e familiâr;
- prestazions infermieristichis di competence di
chest servizi;
- certificazions.
Tal câs di situazions critichis, lis prestazions si lis
fâs daurman, cence spietâ. Se la situazion no je
critiche, par solit si à di spietâ une setemane.
Ativitâts di consulence
I Centris di Salût Mentâl ur dan consulencis specialistichis programadis ai ospedâi di Glemone e
di Tumieç, aes residencis par anzians (sedi publichis che privadis) e ae Cjase Circondariâl di Tumieç.
Des 8.00 aes 20.00 dai dîs di vore, par vê une consulence si à di clamâ i Centris di Salût Mentâl.
I dîs di fieste, vie pe gnot e des 14.00 de sabide
fin aes 8.00 dal lunis dopo, la reperibilitât e ven
ativade fasint une telefonade al Pront Socors di un
dai doi Ospedâi.
Ativitâts semiresidenziâls e residenziâls
Il day hospital al è une aree di assistence semi-resi-
na, via S. Lucia n° 81  0432 97178/971688
[email protected]
Funktionen
Die APG dient der Vorbeugung, Behandlung und
Rehabilitation von psychischen Störungen in der
Bevölkerung und in diesem Sinne arbeitet sie
zusammen mit den anderen formellen und informellen Strukturen auf dem Territorium.
Zugangsmodalitäten
Der Zugang ist direkt, möglichst aber mit einer
Überweisung des Arztes für Allgemeinmedizin,
denn das ermöglicht, sich mit den Problemen der
Patienten auf eine vollständigere und integrierte
Weise auseinander zu setzen.
Beim ZPG („CSM“) kann der Zugang direkt erfolgen oder nach Vormerkung unter den angegebenen Telefonnummern.
Gebietstätigkeiten
Programmierte oder dringende Hausbesuche;
sanitäre Pflichtbehandlung („TSO“) außerhalb des
Krankenhauses; Treffen mit den Vertretern der lokalen Behörden und der Arbeitswelt für eine soziale Wiedereingliederung der Patienten; Treffen
mit Bürgergruppen oder -Vereinen, mit Schulen
und anderen Institutionen, um über die Themen
der psychischen Gesundheit zu informieren und
diskutieren.
Annahmetätigkeit rund um die Uhr (24 Stunden am Tag)
Die ZPG von Gemona und Tolmezzo sind das gause
Jahr rund um die Uhr geöffnet. Sie verfügen üher 6
Betten für die Tages-/Nachtaufnahme von Patienten in „Krisensituationen“ aus dem ganzen Bezirk,
für die keine stationäre Aufnahme erforderlich ist.
Ambulatoriumstätigkeit
Die Ambulatoriumstätigkeit wird in den zwei ZPG
und bei der Gesundheitsstelle in Tarvisio durchgeführt.
Es werden folgende Leistungen erbracht:
- fachärztliche psychiatrische Untersuchungen;
- psychologische Beratungen;
- Individuelle Psychotherapien und FamilienPsychotherapien;
- die dazugehörige Krankenbetreuung;
- Beurkundungen.
Keine Wartezeit für kritische Situationen. Für
andere Situationen beträgt die Wartezeit durchschnittlich 7 Tage.
Beratungstätigkeit
Die ZPG bieten den Krankenhäusern von Gemona und Tolmezzo, den privaten und öffentlichen
Altersheimen des Betriebsterritoriums und der
Strafanstalt von Tolmezzo programmierte Fachberatungen.
175
176
Attività semiresidenziali residenziali
Il Day Hospital costituisce un’area di assistenza
semi-residenziale per prestazioni diagnostiche e
terapeutico-riabilitative a breve e medio termine, quindi permettere l’effettuazione coordinata
di accertamenti diagnostici complessi, effettuare
trattamenti farmacologici, ridurre il ricorso al ricovero vero e proprio o limitarne la durata.
Sedi: presso i due CSM .
L’utente vi accede in base a programmi concordati tra gli operatori del DSM.
I Centri Diurni dei due CSM sono strutture semiresidenziali con funzioni terapeutico-riabilitative.
Sono aperti 6 ore al giorno dal lunedì al sabato.
Consentono di sperimentare e apprendere abilità
nella cura di sé, nelle attività della vita quotidiana e nelle relazioni interpersonali individuali e di
gruppo, anche ai fini dell’inserimento lavorativo.
Nelle Strutture Residenziali si svolge una parte del
progetto terapeutico-riabilitativo con lo scopo di
offrire una rete di rapporti e di opportunità emancipative, all’interno di specifiche attività riabilitative.
Attualmente il DSM dispone di una struttura residenziale situata ad Arta Terme, dotata di 7 posti letto, gestita con la collaborazione del privato sociale
convenzionato che garantisce l’assistenza sulle 24
ore, e di una struttura di 6 posti letto a Gemona.
Gli appartamenti di Gemona e Tolmezzo accolgono
utenti del DSM con buona autonomia rispetto alle
attività della vita quotidiana, alla gestione della casa
e alla socializzazione, ma hanno ancora bisogno di
un sostegno esterno da parte del servizio prima di
accedere ad un abitare completamente autonomo.
Le attività di assistenza sociale garantite sono:
segretariato sociale, rapporto con gli enti locali
e con le istituzioni territoriali che erogano assistenza, programmazione e organizzazione degli
inserimenti lavorativi protetti, coordinamento dei
servizio di gestione denaro degli utenti, coordinamento della gestione del Fondo per l’Autonomia
Possibile, partecipazione nella presa a carico di
problematiche ad alta complessità.
Servizio Ospedaliero Psichiatrico di Diagnosi e
Cura (S.O.P.D.C.)
L’S.O.P.D.C. è l’ unità operativa che svolge attività
specialistiche di diagnosi e cura in regime di ricovero ospedaliero. Risponde a disturbi psichici in
fasi acute e a crisi temporaneamente non assistibili tramite le strutture e le risorse dei CSM.
Il DSM dell’Alto Friuli fa riferimento all’ ’S.O.P.D.C.
di Udine localizzato presso l’Azienda Ospedaliera S.M.M. p.le Santa Maria della Misericordia n. 15, 33100 Udine; tel 0432/552245,
e-mail [email protected].
Enodnevna bolnišnica je oddelek za polstanovanjsko pomoč na področju diagnostičnih in
terapevtsko-rehabilitacijskih storitev na kratki
in srednji rok, kar omogoča usklajeno izvajanje
zahtevnih diagnostičnih preiskav, farmakoloških
zdravljenj, omejitev dejanske hospitalizacije.
Sedeži: v obeh CDZ.
Uporabniki imajo dostop do centra na podlagi
dogovorjenih načrtov osebja CDZ.
Dnevni centri obeh CDZ so polstanovanjske
domovi s terapevtsko-rehabilitacijskimi funkcijami.
Odprti so 6 ur dnevno od ponedeljka do sobote.
Omogočajo eksperimentiranje in pridobivanje
sposobnosti za samozdravljenje, pri vsakodnevnih dejavnostih in v individualnih ali skupinskih
medosebnih odnosih, tudi v luči delovnega
vključevanja.
V stanovanjskih domovih poteka del terapevtsko-rehabilitacijskega načrta s ciljem vzpostavitve
omrežja odnosov in emancipacijskih priložnosti, v
okviru specifičnih rehabilitacijskih dejavnosti. Trenutno CDZ razpolaga s stanovanjsko strukturo v
Arta Terme, s 7 ležišči, ki jo upravlja v sodelovanju
s pooblaščeno privatno socialno službo, ki zagotavlja 24 ur-dnevno pomoč, ter z eno strukturo s 6
ležišči v Huminu.
Stanovanja v Huminu in Tolmeču sprejemajo
uporabnike CDZ s precejšno stopnjo samostojnosti pri opravljanju vsakodnevnih dejavnosti,
upravljanju doma in socializiranja, ki pa še vedno
potrebujejo zunanjo pomoč službe za popoln dostop do samostojnega življenja.
Dejavnosti socialne pomoči na voljo so: socialno
tajništvo, odnosi z lokalnimi upravami in z območnimi ustanovami, ki nudijo pomoč, načrtovanje in organizacija varnih delovnih vključitev,
usklajevanje storitve upravljanja denarja uporabnikov, usklajevanje vodenja Sklada za mogočo
samostojnost, aktivno sodelovanje pri obravnavanju zelo zahtevnih problematik.
Psihiatrična bolnišnična služba za diagnoze in
zdravljenje (P.B.S.D.Z.)
P.B.S.D.Z. je operativna enota, ki opravlja specialistične dejavnosti na področju diagnoz in zdravljenja v okviru hospitalizacije. Deluje na področju
psihičnih motenj v akutnih fazah in začasno neupravljivih kriz preko struktur in virov CDZ.
CDZ za Gornjo Furlanijo se opira na videmsko P.B.S.D.Z., ki deluje v okviru bolnišnične
službe S.M.M. na trgu Santa Maria della Misericordia št. 15, 33100 Videm; tel 0432/552245,
e-mail [email protected].
denziâl par fâ prestazions diagnostichis, terapeutichis e riabilitativis che no durin trop. Al permet
di fâ esams diagnostics complès, di fâ trataments
farmacologjics, di limitâ o di scurtâ il ricovar.
Sedis: in ducj i doi i Centris di Salût Mentâl.
L’utent al jentre in day hospital daûr se lu decidin i
operadôrs dal Dipartiment di Salût Mentâl.
I Centris di Vie pal Dì dai doi Centris di Salût Mentâl
a son struturis semi-residenziâls che a àn funzions
di terapie e di riabilitazion.
A son vierts 6 oris in dì, di lunis a sabide.
A permetin di imparâ a curâsi e a viodi di se stes,
di imparâ a fâ i lavoruts di ogni dì, di imparâ a gjestî relazions interpersonâls (individuâls e di grup),
ancje cul fin di cjatâ un lavôr.
Intes Struturis residenziâls e ven fate une part dal
progjet di terapie e riabilitazion. La finalitât di cheste
struture e je chê di garantî une serie di rapuarts e di
oportunitâts di emancipazion, dentri de suaze des
ativitâts specifichis di riabilitazion. Il Dipartiment di
Salût Mentâl al à une struture residenziâl a Darte,
che e à 7 puescj e che e je gjestide in colaborazion
cun ents sociâi privâts che a garantissin une assistence 24 oris su 24. Il Dipartiment di Salût Mentâl al
à ancje une struture cun 6 puescj a Glemone.
Tai apartaments di Glemone e Tumieç al è puest
par chei utents dal Dipartiment di Salût Mentâl
che a son autonoms tes robis di ogni dì, che a san
gjestî di bessôi une cjase e che a san socializâ, ma
che pal moment a àn inmò bisugne che cualchidun al viodi di lôr.
Lis ativitâts di assistence sociâl che a son garantidis di chest Dipartiment a son: segretariât sociâl;
rapuart cui ents locâi e cu lis istituzions teritoriâls
che a fasin assistence, programazion e organizazion dai inseriments protezûts tal mont dal lavôr;
coordenament dai servizis di gjestion dai bêçs dai
utents; coordenament de gjestion dal Fonts pe
Autonomie Pussibil; partecipazion te gjestion di
problemis une vore complicâts.
Servizi Ospedalîr Psichiatric di Diagnosi e Cure
(S.O.P.D.C.)
Il S.O.P.D.C. al è la unitât operative che e fâs ativitâts specialistichis di diagnosi e di cure pes personis che a son ricoveradis. E viôt dai problemis
psichics in moments acûts e des crisis che no puedin jessi assistudis cu lis struturis e lis risorsis dai
Centris di Salût Mentâl.
Il Dipartiment di Salût Mentâl dal Friûl de Alte
al fâs riferiment al S.O.P.D.C. di Udin (che al è te
Aziende Ospedaliere di Sante Marie de Misericordie, in Plaçâl Sante Marie de Misericordie n. 15,
33100 Udin; tel. 0432/552245, pueste eletroniche:
[email protected]).
An Werktagen und von 8.00 bis 20.00 Uhr erfolgen die Beratungen nach direkter telefonischer
Anmeldung bei den zwei ZPG.
Zur Nachtzeit, Samstag von 14.00 Uhr bis Montag
um 8.00 Uhr früh, und an Feiertagen, wird der
Bereitschaftsdienst durch telefonische Meldung
bei der Ersten Hilfe der beiden Krankenhäuser
aktiviert.
Stationäre und halbstationäre Tätigkeit
Beim Day Hospital handelt es sich um eine halbstationäre Betreuung für kurz- und mittelfristige
diagnostische, therapeutische und rehabilitative
Dienstleistungen. Das ermöglicht weiterhin eine
koordinierte Durchführung von komplexen diagnostischen Untersuchungen, pharmakologischen
Behandlungen und die Reduzierung von stationärer Behandlung und der Aufenthaltsdauer.
Dienststellen: bei den beiden ZPG.
Der Zugang der Patienten erfolgt gemäß der unter den Mitarbeitern des ZPG vereinbarten Programme.
Die Tagesstätten der zwei ZPG sind halbstationäre Strukturen mit therapeutisch-rehabilitativer
Funktion.
Sie sind von Montag bis Samstag 6 Stunden am
Tag geöffnet.
Sie bieten die Gelegenheit, Fähigkeiten hinsichtlich der eigenen Person, die Arbeiten des Alltags
und interpersonelle individuelle Beziehungen sowie Gruppenbeziehungen zu erlernen und zu experimentieren, die auch die Wiedereingliederung
in die Arbeitswelt zum Ziel haben.
In den Strukturen für stationäre Behandlung
wickelt sich ein Teil des therapeutisch-rehabilitativen Projektes ab, mit dem Ziel, den Patienten
durch spezifische Rehabilitationstätigkeiten ein
Netz von Beziehungen und Emanzipationsmöglichkeiten zu bieten. Zur Zeit verfügt die Abteilung für psychische Gesundheit über eine Struktur für stationäre Behandlung in Arta Terme, mit 7
Betten - sozial-privat vertragsgebunden, weswegen eine Betreuung rund um die Uhr gewährleistet wird - und über eine Struktur mit 6 Betten in
Gemona.
Die Wohnungen in Gemona und Tolmezzo sind
für Patienten der Abteilung für psychische Gesundheit bestimmt, die im Leben des Alltags und
bei der Haushaltführung, sowie bei der Sozialisierung ziemlich selbstständig sind, jedoch von
Seiten des Dienstes noch einer Unterstützung bedürfen, bevor sie ein völlig selbstständiges Leben
führen können.
Die zugesicherten Sozialbetreuungs-Tätigkeiten
sind: das Sozialsekretariat, die Beziehungen mit
177
© AG
178
den lokalen Behörden und mit den territorialen
Institutionen, die die Betreuung, die Programmierung und die Organisierung der geschützten
Eingliederung in die Arbeitswelt erbringen, die
Koordinierung des Dienstes für die Verwaltung
des Geldes der Benutzer, die Koordinierung der
Verwaltung des „Fondo per l’autonomia Possibile“ (Fonds für eine mögliche Selbstständigkeit),
die Mitbeteiligung bei der Auseinandersetzung
mit sehr komplexen Problemen.
Psychiatrischer Krankenhausdienst für Diagnose und Behandlung („S.O.P.D.C.“)
Der „S.O.P.D.C.“ ist eine operative Einheit für fachärztliche Diagnosen und behandelt nach Einlieferung ins Krankenhaus, und befasst sich mit akuten psychischen Störungen und Krisen, die durch
die Strukturen und Mittel der ZPG vorläufig nicht
behandelt werden können.
Die Abteilung für psychische Gesundheit
„Alto Friuli“ arbeitet mit dem „S.O.P.D.C.“ von
Udine zusammen, der sich im Krankenhaus
S.M.M. befindet, p.le Santa Maria della Misericordia n. 15, 33100 Udine; Tel 0432/552245,
e-mail [email protected].
Dipartimento delle
dipendenze
Oddelek
za odvisnost
Dipartiment
des dipendencis
Abteilung für
Abhängigkeitserkrankungen
Sedi:
Gemona, Via Battiferro 15  0432-982312 Fax
0432-972150 Mail [email protected]
Orari: lunedì-venerdì ore 9-15.00. Il giovedì anche
17.00-18.30. Altri orari su appuntamento.
Tolmezzo, Via Papa Giovanni XXIII
 0433-488385-488503 Fax 0433-488380
[email protected] Orari: lunedì-venerdì ore
9.30-12.30 (il pomeriggio su appuntamento).
Modalità di accesso
L’ accesso è diretto; può avvenire direttamente
presso le sedi oppure previo contatto telefonico
ai numeri indicati.
Funzioni:
• Attività di informazione e prevenzione rivolte
alle scuole e alla popolazione;
• Consulenza e trattamento per le persone con
problemi di abuso-dipendenza da alcol, tabacco, psicofarmaci e droghe illegali;
• Attività di consulenza per persone con altre
dipendenze (es. gioco d’azzardo);
• Attività di collaborazione, consulenza e trattamento presso altre strutture dell’Azienda e a
istituzioni pubbliche e private;
Sedeži:
Humin, ul. Battiferro 15  0432-982312 Faks
0432-972150 Mail [email protected]
Delovni čas: ponedeljek-petek 9-15.00. Ob četrtkih tudi od 17.00 do 18.30. V drugih urnikih po
dogovoru.
Tolmeč, ul. Papa Giovanni XXIII
 0433-488385-488503 Faks 0433-488380
[email protected]
Delovni čas: ponedeljek-petek 9.30-12.30
(popoldne po dogovoru).
Načini dostopa
Dostop je direkten; lahko neposredno na sedežih
ali pa po predhodnem naročanju po telefonu na
navedenih številkah.
Naloge:
• Informiranje in preventiva namenjena šolam
in prebivalstvu;
• Svetovanje in zdravljenje oseb s problemi zlorabe-odvisnosti od alkohola, tobaka, psihotropnih zdravil in nezakonitih mamil;
• Svetovanje osebam z drugimi vrstami zasvojenosti (npr. igra);
Sedis:
Glemone, Vie Battiferro 15  0432-982312,
Fax 0432-972150,
Pueste eletroniche: [email protected]
Orari: di lunis a vinars des 9.00 aes 15.00. La joibe
ancje 17.00-18.30. Altris oraris par apontament.
Tumieç, Vie Pape Zuan XXIII
 0433-488385-488503, Fax 0433-488380,
Pueste eletroniche: [email protected]
Orari: di lunis a vinars des 9.30 aes 12.30 (dopomisdì dome par apontament).
Modalitâts di acès
L’acès al è diret. Si pues presentâsi diretamentri
intune des sedis, o ben si pues clamâ prime un dai
numars che a son segnâts achì sore.
Funzions:
• Ativitâts di informazion e di prevenzion pes
scuelis e pe popolazion;
• Consulence e tratament pes personis dipendents di alcul, tabac, psicofarmacs e droghis
ilegâls;
• Ativitâts di consulence pes personis che a àn
altris dipendencis (come il zûc di azart);
Dienststellen:
Gemona, Via Battiferro 15  0432-982312
Fax 0432-972150 Mail [email protected]
Dienstzeiten: Montag-Freitag 9-15.00 Uhr. Donnerstag zusätzlich 17.00-18.30 Uhr. Weitere Dienstzeiten nach Vormerkung.
Tolmezzo, Via Papa Giovanni XXIII
 0433-488385-488503 Fax 0433-488380
[email protected]
Dienstzeiten: Montag-Freitag 9.30-12.30 Uhr (am
Nachmittag nach Vormerkung).
Zugangsmodalität
Der Zugang erfolgt direkt bei den Dienststellen
oder nach Vormerkung unter den angegebenen
Telefonnummern;
Funktionen:
• Informations- und Präventionstätigkeit für
Schulen und Bevölkerung;
• Beratung und Behandlung von Suchtkranken
und Konsumenten von Alkohol, Zigaretten,
Psychopharmaka und illegalen Drogen;
• Beratungstätigkeit für Personen mit anderen
Abhängigkeitserkrankungen (z.B. Glücksspiel)
179
•
Collaborazione con la Commissione Medica
Patenti per verifica dell’idoneità alla guida in
seguito a segnalazione ai sensi art. 186 (guida
in stato di ebbrezza) e art. 187 (uso di droghe
illegali) del Codice della Strada;
• Collaborazione con le associazioni per la cura
dell’alcolismo presenti sul territorio (Club Alcolisti in Trattamento e Alcolisti Anonimi);
• Altri percorsi certificativi a valenza medicolegale;
• Gestione dei Centri di Informazione e Consulenza per gli studenti delle scuole medie superiori e
per i genitori e gli insegnanti di tutte le Scuole;
• Attività di ricerca, studio e monitoraggio dei
problemi di abuso-dipendenza di sostanze legali o illegali nel territorio;
Pubblicazione realizzata grazie al contributo della
L. 38/2001 e della L.R. 26/2007 relativamente alla
promozione dell’ uso della lingua slovena nelle
Pubbliche Amministrazioni.
180
•
Sodelovanje, svetovanje in zdravljenje v okviru drugih struktur ustanove in javnih ter zasebnih ustanov;
• Sodelovanje z medicinsko komisijo za vozniška dovoljenja pri preverjanju vozniških sposobnosti na podlagi obvestila v skladu s 186.
čl. (vožnja v vinjenem stanju) in 187. čl. (uživanje nezakonitih mamil) Prometnega zakonika;
• Sodelovanje z združenji za zdravljenje alkoholizma, ki delujejo na območju (Club Alcolisti in
Trattamento in Alcolisti Anonimi);
• Drugi postopki certifikacije s področja sodne
medicine;
• Upravljanje centrov za informacije in svetovanje, namenjenih dijakom višjih srednjih šol in
staršem ter učnemu osebju vseh šol;
• Raziskovalna dejavnost, študije in spremljanje
težav zlorabe-odvisnosti od zakonitih in nezakonitih substanc na območju;
Publikacijo so omogočili prispevki Z. 38/2001 in
DZ 26/2007, ki spodbuja uporabo slovenskega jezika v javni upravi.
•
Ativitât di colaborazion, di consulence e di
tratament cun altris struturis de Aziende e par
istituzions publichis e privadis;
• Colaborazion cu la Comission Mediche pes
Patents par verificâ la idoneitât a guidâ dopo
di une segnalazion fate daûr dal art. 186
(guidâ di cjoc) e dal art. 187 (droghis ilegâls)
dal Codiç de Strade;
• Colaborazion cu lis associazions dal teritori
che a curin l’alcolisim (Club Alcoliscj in Tratament e Alcoliscj Anonims);
• Altris percors certificatîfs che a àn valôr medic
e legâl;
• Gjestion dai Centris di Informazion e di Consulence pai students des scuelis superiôrs, pai
gjenitôrs e pai insegnants di dutis lis scuelis;
• Ativitât di ricercje, di studi e di monitorament
dai problemis di abûs e di dipendence di sostancis ilegâls.
Cheste publicazion e je stade fate in gracie dal
contribût de L. 38/2001 e de L.R. 26/2007 su la
promozion dal ûs de lenghe slovene tes Aministrazions Publichis.
•
Zusammenarbeit, Beratung und Behandlung
in anderen Strukturen des Betriebes und in
öffentlichen und privaten Institutionen;
• Zusammenarbeit mit der Führerschein-Ärztekommission zur Überprüfung der Fahrtauglichkeit infolge von Meldungen gem. Art. 186
StVO (Trunkenheit am Steuer) und Art. 187
StVO (Einnahme von illegalen Drogen);
• Zusammenarbeit mit den auf dem Gebiet tätigen Vereinen für die Behandlung des Alkoholismus, (Club der Alkoholiker in Behandlung
und Anonyme Alkoholiker);
• Andere Beurkundungsabläufe mit Rechtsmedizinischer Wirkung;
• Verwaltung der Informations- und Beratungszentren für Schüler an den Oberschulen und
für Eltern und Lehrpersonal in allen Schulen;
• Forschungs-, Untersuchungs- und Überwachungstätigkeit bezüglich Abhängigkeit und
Missbrauch von legalen oder illegalen Substanzen auf dem Gebiet.
Diese Publikation wurde ermöglicht dank der
finanziellen Unterstützung für Projekte zur
Benützung der slowenischen Sprache in der öffentlichen Verwaltung von Friaul Julisch Venetien, gem. Gesetz 38/2001 und Regional- Gesetz
26/2007.
181
182
183
Realizzazione a cura della SO Marketing Sociale
dell’ASS 3 "Alto Friuli"
Publikacijo je uredila OS za socialni marketing
Zdravstvene ustanove št.3 "Gornja Furlanija"
Realizazion par cure de SO Marketing
Sociâl de ASS 3 "Friûl de Alte"
Herausgegeben von SO Marketing Sociale des
Sanitätsbetriebes ASS 3 "Alto Friuli"
Traduzioni a cura della
Società "Filologica Friulana"
Za prevod je poskrbelo društvo
"Società Filologica Friulana".
Traduzions par cure de
Societât "Filologjche Furlane".
Übersetzung von
"Società Filologica Friulana".
Impaginazione e grafica:
Tipografia Toniutti
Postavitev in grafično oblikovanje:
Tipografia Toniutti
Impagjinazion e grafiche:
Tipografie Toniutti
Gesamtgestaltung:
Tipografia Toniutti
186
Allegato al periodico "InForma" reg. n. 177 Tribunale di Tolmezzo, Direttore Responsabile Olga Passera
Azienda per i Servizi Sanitari n. 3-"Alto Friuli"
Ustanova za Zobravhiške št. 3 "Zgornia Furlanija"
Aziende pai Servizis Sanitaris n. 3 "Friûl de Alte"
Sanitätshetrieb Nr 3 "Alto Friuli"
piazzetta Portuzza, 2-33013-Gemona del Friuli (UD)
tel. 0432 9891 / 0433 4881-fax 0432 989407
[email protected]

Similar documents