Untitled - bagramet.eu
Transcription
Untitled - bagramet.eu
O FIRMIE since 1974 ABOUT A COMPANY • ÜBER UNS Posiadamy 40-letnie doświadczenie (od 1974 roku) Nasza oferta obejmuje: • części zamienne: agregat uprawowy, kultywator, Unia Kos, kosiarki rotacyjne, maszyny zagraniczne • maszyny rolnicze: rozsiewacze poplonów, solarko-piaskarki, świdry, łuparki do drewna, glebogryzarki, głębosze, brony, agregaty podorywkowe • maszyny komunalne: zamiatarki szczotkowe • osprzęt budowlany: łyżki budowlane, przedłużki do wideł • sejfy, szafki ubraniowe • akcesoria jeździeckie: równiarki do podłoży, paki jeździeckie, stojaki do przeszkód • wyposażenie do stajni boksy i przegrody, okna i drzwi, solarium dla koni Świadczymy usługi w zakresie: cięcia laserem • cięcia plazmą • gięcia blach • spawalnictwa zrobotyzowanego oraz manualnego • malowania proszkowego • zgrzewania • wiercenia CNC • toczenia CNC • frezowania CNC. Zatrudniamy 140 wykwalifikowanych pracowników • Łączna powierzchnia firmy obejmuje 15000 m². • Powierzchnia produkcyjno-magazynowa wynosi 4000 m² • Jesteśmy współzałożycielem Maszyny z Kaszub • Posiadamy Złoty Certyfikat Rzetelności dla Firm. Zapraszamy do współpracy! We have 40-years of experience (since 1974) Our offer includes 8 product groups • spare parts: plants cultivators, cultivators, Unia Kos, rotary mowers, foregin machinery • agricultural machinery: spreaders, sand-salt spreaders, augers, wood splieters, stubble cultivators, subsoilers, spike tooth harrows • municipal machinery: forklift sweeper attachments • building equipment: digging buckets, grading buckets, front buckets and fork lift • safes, metal-wardrobes • riding equipment: saddle boxes, arena graders, jumps stands • stable eqipment: stable widows, stable boxes and partitions, stable doors We offer a wide range of services in terms: laser cutting • plasma cutting • bending steel sheets • welding • powder coating • spot welding • CNC drilling • CNC milling • CNC turning. Currently we employ 140 highly qualified employees. • The total area occupied by company is 15000 m². • Our production-warehouse surface is more than 4000 m². • We are co-founded Maszyny z Kaszub. We are looking forward to doing business with You! Wir haben über 40 Jahre Erfahrung (seit 1974) Unser Angebot umfasst 8 Produktgruppen: • Ersatzteile für Saatbeetkombination, Kultivator, Unia Kos, Kreiselmäher, ausländische Maschinen • Landmaschinen: PVC Streuer, Salz-Sand Streuer, Erdbohrer, Holzspalter, Bodenfräse, Tiefenlockerung, Eggen, Grubber. • Kommunalmaschinen: Kehrbesen • Baugeräte: Bauschaufeln, Gabelverlängerung • Safes • Fächerschränke • Reitsportzubehör: Bahnplaner, Sattelschränke, Hindernisse • Pferdestalleinrichtung: Pferdeboxen und Trennwände, Fenster und Türen, Solarium für Pferde Wir bieten Ihnen folgende Leistungen an: Laserschneiden • Plasmaschneiden • Blechbiegen • Schweißen • Roboterschweißen • Pulverbeschichtung • Spanbearbeitung • CNC-Bohren • CNC-Drehen • CNC-Fräsen. Das Unternehmen beschäftigt über 140 hochqualifizierte Mitarbeiter. • Firmenfläche beträgt gesamt 15000 m² • Unsere Produktions- und Lagerfläche beträgt 4000 m² • Seit 2010 Mitbegründer „Maschinen aus Kaschubei”. Wir laden Sie zur Zusammenarbeit ein! 1 2 OSPRZĘT BUDOWLANY since 1974 BUILDING EQUIPMENT | BAUGERÄTE 3 ŁYŻKA KOPIĄCA 650 JCB since 1974 DIGGING BUCKET 650 JCB • BAGGERLÖFFEL 650 JCB Łyżka kopiąca JCB 3CX, 4CX, z zębami, szerokość łyżki 65 cm. Wymiary uchwytu łyżki: średnica sworzni 45 mm, szerokość ramienia 175 mm, rozstaw sworzni 340 mm. Łyżka wykonana ze stali jakościowych. Lemiesz wykonany ze stali trudnościeralnej HARDOX HB 500. Wszystkie wymiary odpowiadają standardowym wymiarom ramienia maszyny, pasuje do szybkozłączy oraz mocowania tradycyjnego na sworznie. Wyposażenie standardowe: mocowanie z tulejami • oryginalne zęby JCB. The digging bucket suitable for JCB 3CX and 4CX backhoe loaders. Fitted with digging teeth. Working width 65 cm. Made of quality steel. The bracket dimensions: 45 mm diameter bolts , witdh of the arm 175 mm, spacing between the bolts 340 mm. The wear edge is made of heavy-duty HARDOX HB 500 steel. All dimentions match standard JCB machine arms. Suitable for Q- fit brackets as well as bolt-on brackets. Standard equipment: brackets c/w bushes • original JCB digging teeth. Baggerlöffel 650 JCB 3CX, 4CX, mit Anbauzähne, Breite 65cm. Befestigungsmassen: Bolzen D=45mm, Rahmen B=175mm, Bolzenabstand 340mm. Löffel aus Material mit höherer Festigkeit gefertigt. Schneide aus Messerstahl HARDOX HB 500. Bolzenverbindungen. Fähigkeit zur Arbeit mit Schnellwechslers. Serienausstattung: Befestigungsbuchsen • originale JCB Zähne. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Szerokość robocza [mm] Długość lemiesza [mm] Grubość lemiesza [mm] Waga [kg] Głębokość robocza [mm] Index Working width [mm] Wear edge length [mm] Wear edge thickness [mm] Weight [kg] Working depth [mm] Index Arbeitsbreite [mm] Messer Länge [mm] Messer Dicke [mm] Gewicht [kg] Arbeitstiefe [mm] JCB 650 650 645 20 170 120 Mocowanie z tulejami. Brackets with bushes. Befestigungsbuchsen. Oryginalne zęby JCB. Original JCB digging teeth. Oryginale JCB Zähne. 4 ŁYŻKA SKARPOWA 1500 JCB GRADING BUCKET 1500 JCB • GRABENRÄUMLÖFFEL 1500 JCB since 1974 Łyżka skarpowa do koparko-ładowarki JCB 3CX, 4CX, szerokość łyżki 150cm. Łyżka wykonana ze stali jakościowych. Lemiesz wykonany ze stali trudnościeralnej HARDOX HB 500. Wymiary uchwytu łyżki: średnica sworzni 45 mm, szerokość ramienia 175 mm, rozstaw sworzni 340 mm. Wszystkie wymiary odpowiadają standardowym wymiarom ramienia maszyny, pasuje do szybkozłączy oraz mocowania tradycyjnego na sworznie. Wyposażenie standardowe: mocowanie z tulejami. The grading bucket is suitable for JCB 3CX and 4CX backhoe loaders. Working width is 150 cm. Made of quality steel. The wear edge made of heavy-duty HARDOX HB 500 steel. The bracket dimensions: 45 mm diameter bolts , witdh of the arm 175 mm, spacing between the bolts 340 mm. All dimentions match standard JCB machine arms. Suitable for Q-fit brackets as well as bolt-on brackets. Standard equipment: brackets c/w bushes. Grabenräumlöffel passt zur Baggerlader JCB 3CX, 4CX, Löffel B=150cm. Löffel aus Material mit höherer Festigkeit gefertigt. Schneide aus Messerstahl HARDOX HB 500. Befestigungsmassen: Bolzen D=45mm, Rahmen B=175mm, Bolzenabstand 340mm. Bolzenverbindungen. Fähigkeit zur Arbeit mit Schnellwechslers. Serienausstattung: Befestigungsbuchsen. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Szerokość robocza [mm] Długość lemiesza [mm] Grubość lemiesza [mm] Pojemność [m3] Waga [kg] Głębokość robocza [mm] Index Working width [mm] Wear edge length [mm] Wear edge thickness [mm] Capacity [m3] Weight [kg] Working depth [mm] Index Arbeitsbreite [mm] Messer Länge [mm] Messer Dicke [mm] Löffelinhalt [m3] Gewicht [kg] Arbeitstiefe [mm] JCB 1500 1500 1505 20 0,22 150 120 Rozstaw sworzni 340 mm. Spacing between the bolts 340 mm Bolzenabstand 340 mm Lemiesz wykonany ze stali trudnościeralnej HB 500. The wear edge made of heavy-duty HB 500 steel. Schneide aus Messerstahl HB 500. 5 ŁYŻKA PRZEDNIA 2300 JCB since 1974 FRONT BUCKET 2300 JCB • MULTIFUNKTIONSSCHAUFEL 2300 JCB Łyżka dwudzielna z widłami do koparko-ładowarki JCB 3CX, 4CX. Łyżka wielofunkcyjna otwierana, 6w1, z widłami do palet oraz zębami (funkcja spychania wyrównywania, rozściełania, ładowania, chwytania, kopania). Łyżka wykonana ze stali jakościowych. Lemiesze wykonane ze stali trudnościeralnej HARDOX HB 500. Udźwig na widłach do palet 1000 kg, maksymalny rozstaw wideł 1,9 m. Wyposażenie standardowe: mocowanie z tulejami • oryginalne zęby JCB • cylindry hydrauliczne • widły do palet. The 6 in 1 split bucket is fitted with pallet tines and digging teeth suitable for JCB 3CX and 4CX backhoe loaders. It combines several functions such as dozing, backfilling, grading, loading, grabbing and digging. Made of quality steel. The wear edges are made of heavy-duty HARDOX HB 500 steel. Pallet forks maximum capacity 1000 kg, maximum spacing between tines 1.9 m. Standard equipment: brackets c/w bushes • original JCB digging teeth • hydraulic rams • pallet tines. Multifunktionsschaufel mit Palettengabeln und mit Zinken passt zur Baggerlader JCB 3CX, 4CX. Das perfekte Arbeitswerkzeug kann zum Graben, Laden, Planieren bzw. Planziehen, Rückverfüllen, Greifen und Heben verwendet werden. Löffel aus Material S355 mit höherer Festigkeit gefertigt. Schneide aus Messerstahl HARDOX HB 500. Palettengabeln - Tragkraft 1000kg. Horizontaler Zinkenverstellung max. 1,9m. Serienausstattung: Befestigungsbuchsen • originale JCB Zähne • Hydraulikzylinder • Palettengabeln. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Szerokość robocza [mm] Długość lemiesza [mm] Grubość lemiesza [mm] Pojemność [m3] Waga [kg] Głębokość robocza [mm] Index Working width [mm] Wear edge length [mm] Wear edge thickness [mm] Capacity [m3] Weight [kg] Working depth [mm] Index Arbeitsbreite [mm] Messer Länge [mm] Messer Dicke [mm] Löffelinhalt [m3] Gewicht [kg] Arbeitstiefe [mm] JCB 2300 2300 2332 20 1 980 120 Oryginalne zęby JCB. Original JCB digging teeth. Oryginale JCB Zähne. 6 ŁYŻKA PRZEDNIA 2300 since 1974 FRONT BUCKET 2300 • MULTIFUNKTIONSSCHAUFEL 2300 Widły do palet Pallet tines Palettengabeln Lemiesz wykonany ze stali trudnościeralnej HB 500. The wear edge made of heavy-duty HB 500 steel. Schneide aus Messerstahl HB 500. Cylindry hydrauliczne Hydraulic rams Hydraulikzylinder 7 KARETKA Z WIDŁAMI since 1974 FORKS CARRIAGE WITH FORKS • GABELTRÄGER MIT GABELN Karetka z mocowaniem FEM2 umożliwia zawieszenie wideł do ładowaczy oraz maszyn budowlanych. Standardowe wyposażenie: karetka, widły Forks carriage with FEM standard makes it possible connecting forks to the lift-truck, loader. Standard equipment: forks carriage, forks Gabelträger mit Gabeln. Mit Euro - Aufnahme für Schnellwechsel-Rahmen und Radlader-Aufnahme. Serienausstattung: Gabelträger, Gabeln DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Rozmiar [mm] Waga [kg] Index Size [mm] Weight [kg] Index Massen [mm] Gewicht [kg] K.FEM2 1200x1200 153 Karetka Forks carriage Gabelträger 8 PRZEDŁUŻKI DO WIDEŁ FORK LIFT FORK EXTENSIONS • GABELVERLÄNGERUNGEN since 1974 rzedłużki do wideł służą do tymczasowego przedłużenia długości roboczej wideł. Są bardzo wygodnym rozwiązaniem gdy P istnieje potrzeba pracy wózka widłowego z różnymi długościami wideł. Dostępne w malowaniu proszkowym lub w ocynku ogniowym. ork lift fork extensions are designed to effective way of lengthening the forks to handle longer loads safety,without damage F to the load. Available in powder coating or galvanized. Ideale Lösung für den zeitweisen Transport von Lasten, die länger sind als die Gabelzinken des vorhandenen Flurförderzeuges. Die Montage erfolgt schnell und bequem durch Aufschieben auf die vorhandenen Gabelzinken. In Pulverbeschichtung oder in Feuerverzink möglich. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Rozmiar [mm] Powłoka Stal Waga [kg] Index Size [mm] Coating Steel Weight [kg] Index Massen [mm] Beschichtung Stahl Gewicht [kg] EXS1 100x40x2000 RAL 1007 Polyester S 355 50 EXS2 100x40x2500 RAL 1007 Polyester S 355 60 EXS3 125x50x2000 RAL 1007 Polyester S 355 70 EXS4 125x50x2200 RAL 1007 Polyester S 355 76 EXS5 125x50x2400 RAL 1007 Polyester S 355 84 EXS6 150x60x2200 RAL 1007 Polyester S 355 94 EXS7 150x60x2500 RAL 1007 Polyester S 355 110 EXS8 150x60x3000 RAL 1007 Polyester S 355 130 EXO1 100x40x2000 RAL 1007 Polyester OPTIM 50 EXO2 100x40x2500 RAL 1007 Polyester OPTIM 60 EXO3 125x50x2000 RAL 1007 Polyester OPTIM 70 EXO4 125x50x2200 RAL 1007 Polyester OPTIM 76 EXO5 125x50x2400 RAL 1007 Polyester OPTIM 84 EXO6 150x60x2200 RAL 1007 Polyester OPTIM 94 EXO7 150x60x2500 RAL 1007 Polyester OPTIM 110 EXO8 150x60x3000 RAL 1007 Polyester OPTIM 130 9 10 RÓWNIARKI DO PODŁOŻY since 1974 ARENA GRADER | REITPLATZPLANER 11 RÓWNIARKA DO PODOŻY R1 since 1974 RIDING ARENA GRADER R1 | REITPLATZPLANER R1 Równiarka doskonale sprawdza się w przygotowaniu podłoży wykonanych z piasku, trocin, gliny jak i ich mieszanek. Dzięki zastosowaniu regulowanych zębów, możliwe jest dostosowanie intensywności spulchniania w zależności od potrzeb. 12 zgrabi zamocowanych jest do ruchomego ramienia, co daje możliwość ustawienia głębokości brodzenia zgrabi w podłożu. Zalety: duży zakres regulacji zębów oraz zgrabi, koło zabezpieczające, niewielkie rozmiary, mocowanie TUZ. Do wyboru ręczne lub hydrauliczne podnoszenie wału • dostępna w malowaniu proszkowym lub w ocynku ogniowym • dostępne szerokości: 1600, 2000, 2400mm. This arena grader is ideal for maintenance of riding surfaces made of sand, sawdust, clay or a mixture of such. This small compact model is equipped with a row of S-tines, levelling board and a row of rake tines. The front row of 12 easy to replace hot-rolled S-tines is mounted on a hanger with precise height adjustment allowing the operator to select different cultivating depths. Finally, the row of galvanised raking tines provide a uniform top groom to the initially consolidated soil leaving the surface slightly corrugated. Shaft rising mechnism manual or hydraulic • available in powder coating or galvanized • Available widths: 1600, 2000, 2400mm. Der Planer ist ideal für die Vorbereitung von Böden aus Sand, Stroh, Tonerde, wie auch von gemischten Böden geeignet. Dank Verwendung von einstellbaren Zähnen kann die Intensität der Bodenlockerung nach Bedarf angepasst werden. Am beweglichen Arm sind 12 Harken befestigt, so kann die Tiefe des Angriffs der Harken im Boden eingestellt werden. Vorteile: Bandenrad 100mm, Kleine Abmessungen, Dreipunktaufnahme KAT 2, 3 (1 auf Wunsch). Manuelle oder hydraulische Höhenverstellung der Walzen • in Pulverbeschichtung oder in Feuerverzink möglich • verfügbare Modelle: 1600, 2000, 2400mm. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Model Masa [kg] Liczba zębów [szt.] Liczba zgrabi [szt.] Szerokość robocza [mm] Wymiary [mm] Index Model Weight [kg] Number of S-tines [pcs.] Number of double rake tines [pcs.] Working width [mm] Dimensions [mm] Index Model Gewicht [kg] Zahl der Federzinken [Stk.] Zahl der Striegelzinken [Stk.] Arbeitsbreite [mm] Abmessungen [mm] BM025 R1 1,6m 140 10 8 1567 1162x1567x865 BM027 R1 2,0m 180 12 11 1950 1200x1960x870 BM029 R1 2,4m 210 14 13 2369 1150x2369x880 Mocowanie TUZ - KAT. 2,3 (1 na życzenie). Three Point Hitch - CAT. 2, 3 (1 upon request). Dreipunktaufnahme - KAT 2, 3 (1 auf Wunsch). Koło zabezpieczające 100mm Side cushion roller 100mm Bandenrad 100mm 12 RÓWNIARKA DO PODOŻY DIEGO since 1974 RIDING ARENA GRADER DIEGO | REITPLATZPLANER DIEGO Równiarka przeznaczona głównie do podłoża kwarcowego połączonego z kawałkami flizeliny. Igły przednie mają za zadanie zruszenia nierównej powierzchni, płyta równająca tworzy równą powierzchnię, a wał tylni wciska i równomiernie rozkłada ścinki flizeliny. Do wyboru ręczne lub hydrauliczne podnoszenie wału • dostępna w malowaniu proszkowym lub w ocynku ogniowym • dostępne szerokości: 1600, 2000, 2400mm. Riding area grader for sand, fibre surfaces or wood chip. Riding arena grader provide just the equipment you need to keep riding surfaces in tip-top condition, whether it is sand, fibre surfaces or wood chip. Whether you are maintaining a show ring for a major horse event or you just want to keep your home exercise area smooth and level. Shaft rising mechnism manual or hydraulic • available in powder coating or galvanized • Available widths: 1600, 2000, 2400mm. Der Planer ist für Tretschichten mit Vlies oder anderen Beimischungen geeignet. Striegelzinken planieren die Oberfläche, die Winkelschiene meißelt den Boden gerade ab. Der Krümlerwalze drückt den Boden an und verteilt die Vlieseline. Bahnplaner mit Krümlerwalze. Manuelle oder hydraulische Höhenverstellung der Walzen • in Pulverbeschichtung oder in Feuerverzink möglich • verfügbare Modelle: 1600, 2000, 2400mm. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Model Masa [kg] Liczba zgrabi [szt.] Szerokość robocza [mm] Wymiary [mm] Index Model Weight [kg] Number of double rake tines [pcs.] Working width [mm] Dimensions [mm] Index Model Gewicht [kg] Zahl der Striegelzinken [Stk.] Arbeitsbreite [mm] Abmessungen [mm] BM019 DIEGO 1,6m 180 13 1500 1600x1500x1000 BM021 DIEGO 2,0m 190 15 1900 2000x1500x1000 BM023 DIEGO 2,4m 200 17 2300 2400x1500x1000 Mocowanie TUZ - KAT. 2,3 (1 na życzenie). Three Point Hitch - CAT. 2, 3 (1 upon request). Dreipunktaufnahme - KAT 2, 3 (1 auf Wunsch). Wał strunowy Tilling roller Krümlerwalze Listwa dociskowa Leveling board Planierleiste 13 RÓWNIARKA DO PODOŻY EQUUS since 1974 RIDING ARENA GRADER EQUUS | REITPLATZPLANER EQUUS Równiarka Equus z wałem siatkowym. Przeznaczona do podłoża kwarcowego połączonego z kawałkami flizeliny. Posiada trzy rzędy zgrabi, które wyrównują powierzchnię. Do wyboru ręczne lub hydrauliczne podnoszenie wału • dostępna w malowaniu proszkowym lub w ocynku ogniowym • dostępne szerokości: 1600, 2000, 2400mm. Equus riding area grader with lattice roller. Designed especially for quartz sand surfaces combined with pieces of fleece. Fine finish of the top surface with no damage to the understructure. Fitted with three rows of raking tines for surface levelling. The attachment is equipped with a 100 mm guiding wheel and an edge leveller as well as a parking stand for storage. Shaft rising mechnism manual or hydraulic • available in powder coating or galvanized • Available widths: 1600, 2000, 2400mm. Reitplatzplaner Equus mit Gitterwalze. Geeignet für Tretschichten mit Vlies oder anderen Beimischungen. Mit drei Reihen von Striegelzinken! Manuelle oder hydraulische Höhenverstellung der Walzen • in Pulverbeschichtung oder in Feuerverzink möglich • verfügbare Modelle: 1600, 2000, 2400mm. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Model Masa [kg] Liczba zgrabi [szt.] Szerokość robocza [mm] Wymiary [mm] Index Model Weight [kg] Number of double rake tines [pcs.] Working width [mm] Dimensions [mm] Index Model Gewicht [kg] Zahl der Striegelzinken [Stk.] Arbeitsbreite [mm] Abmessungen [mm] BM031 EQUUS 1,6m 175 19 1540 1800x1500x875 BM032 EQUUS 2,0m 195 22 1940 2200x1500x875 BM033 EQUUS 2,4m 215 25 2340 2600x1500x875 Mocowanie TUZ - KAT. 2,3 (1 na życzenie). Three Point Hitch - CAT. 2, 3 (1 upon request). Dreipunktaufnahme - KAT 2, 3 (1 auf Wunsch). Wał siatkowy Lattice roller Gitterwalze Koło zabezpieczające 100mm. Side cushion roller 100mm. Bandenrad 100mm. 14 ADAPTER DO RÓWNIARKI TRAILED CONVERSION KIT FOR ATV | ADAPTER FÜR REITPLATZPLANER since 1974 Adapter do równiarki, umożliwiający równanie podłoża samochodem lub quadem. Umożliwia połączenie równiarki z pojazdami nie wyposażonymi w TUZ za pomocą haku holowniczego Wymiary: 735x1550x1650 mm | Waga: 55 kg | Diego (BM034), Equus (BM035) Wymiary: 500x1350x1450 mm | Waga: 36 kg | R1 (BM036) The tow bar adapter for grader enables grading of the riding surfaces with a QUAD bike or a car. Ideal for linking the arena grader by means of a tow ball hitch to the vehicles not fitted with three point linkage. Dimensions: 735x1550x1650 mm | Weight: 55 kg | Diego (BM034), Equus (BM035) Dimensions: 500x1350x1450 mm | Weight: 36 kg | R1 (BM036) Ermöglicht, den Reitplatzplaner an jeden mit einem Standardkugelkopf ausgestattetes Fahrzeug anzuschließen. Ein großer Regulationsumfang dank großer Anzahl von Öffnungen und einer regulierter Deichsel. Massen: 735x1550x1650 mm | Gewicht: 55 kg | Diego (BM034), Equus (BM035) Massen: 500x1350x1450 mm | Gewicht: 36 kg | R1 (BM036) 15 16 MASZYNY ROLNICZE since 1974 AGRICULTURAL MACHINERY | LANDMASCHINEN 17 ZAMIATARKA SZCZOTKOWA WM since 1974 FORKLIFT SWEEPER ATTACHMENT WM • KEHRBESEN WM Zamiatarka szczotkowa przeznaczona do zamiatania śmieci na drogach, chodnikach kostce brukowej i w stajniach. Wyposażenie standardowe: 7 rzędów szczotek • stopki zapobiegające zniekształceniu włosia • mocowanie do wózków widłowych, ładowarek itp. Wyposażenie dodatkowe: mocowanie na życzenia klienta (np. JCB, Volvo lub Cat). Forklift sweeper attachment allocated for cleaning parking lots, recreation areas and even uneven stone surfaces or stable. Perfect in the winter for light snowfalls. Standard equipment: 7 rows brush sections • foot prevent distortions of brush • fastening to forklifts, loaders etc. Accessories: other fastening (e.g.. JCB, Volvo or Cat). Entwickelt für verschiedenste Kehrarbeiten ist dieser Kehrbesen nicht nur für den Winterdienst geeignet sondern auch für Getreide, Dünger, Salz, Sand, Metallspäne, Holzspäne, Schüttgüter jeglicher Art, etc. Serienausstattung: Das Gerät verfügt über 7 Bürstenreihen • Stützbeine verhindern die Verformung der Borsten • Geeignet für Gabelstapler, Radler und andere Trägerfahrzeuge mit Palettengabel. Zusätzliche Ausstattung: Montageplatte für andere Befestigung wie z.B.: JBC, Volvo oder Cat. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Szerokość robocza [mm] Ilość rzędów szczotek [szt.] Szerokość zespołu szczotek [mm] Wysokość zespołu szczotek [mm] Waga [kg] Index Working width [mm] Quantity of brush sections [pcs.] Width of bristles [mm] Height of bristles [mm] Weight [kg] Index Arbeitsbreite [mm] Menge der Bürstenreihen [Stck.] Breite der Bürstenelemente [mm] Höhe der Bürstenelemente [mm] Gewicht [kg] WM1.50 1500 7 400 250 95 WM1.80 1800 7 400 250 110 WM2.25 2250 7 400 250 130 WM3.00 3000 7 400 250 160 Płyta montażowa - dla innych mocowań (np. do: JCB, Volvo lub Cat). Other fastening (e.g.. JCB, Volvo or Cat). Montageplatte - für andere Befestigung (für z.B.: JCB, Volvo oder Cat). 7 rzędów szczotek 7 rows brush sections, foot Das Gerät verfügt über 7 Bürstenreihen, 18 ŚWIDER ZIEMNY MK AUGER MK • ERDBOHRER MK since 1974 Świder ziemny przeznaczony jest do wykonywania pionowych otworów w ziemi, w zakresie średnic od 150 do 400mm i na głębokość do 750mm. Wyposażenie standardowe: rama z przekładnią firmy JS FABRYKA PRZEKŁADNI Sp. z o.o. • wiertła w różnych rozmiarach (tabelka) • ostrze wiertła oraz nakładka części nacierającej wykonane jest ze stali trudno ścieralnej. Wyposażenie dodatkowe: wał przegubowo-teleskopowy ze sprzęgłem przeciążeniowym, który zwiększa trwałość i niezawodność przekładni. Auger is designed to make vertical holes in the ground, with diameters ranging from 150mm to 400mm and a depth of 750mm. Standart equipment: frame transmission from JS FABRYKA PRZEKŁADNI Sp. z o.o. company • drilling in sizes listed in the table, auger and overlay advancing part is made of hard wearing steel. Additional equipment: articulated telescopic shaft with overload clutch, which increases the durability and reliability of the transmission. Erdbohrer MK ist für das Bohren vertikaler Löcher im Boden geeignet. Die möglichen Durchmesser der gefärtigten Löcher im Bereich zwischen 150 und 400 mm erlaubt seine vielseitige Einsetzbarkeit in der Landwirtschaft, im Gartenbau und in der Forstwirtschaft. Serienausstattung: Rahmen mit einem Getriebe des Herstellers „JS FABRYKA PRZEKŁADNI Sp. z o.o.” • Mit 6 Bohraufsätzen (in untere Tabelle gelistet); Spitze und Schneide gehärtet und austauschbar. Zubehör: Gelenkwelle mit Freilauf - größere Haltbarkeit und Zuverlässigkeit des Getriebes. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Masa (świder + zwijka) [kg] Moc [KM] Głębokość wiercenia [cm] Średnica wiertła [mm] Index Weight (total) [kg] Power [HP] Drilling depth [cm] Drill diameter [mm] Index Gewicht (total) [kg] Leistungsbedarf [Ps] Bohrtiefe [cm] Bohrerdurchmesser [mm] Z150 90 30 90 150 Z200 93 30 90 200 Z250 94 30 90 250 Z300 95 30 90 300 Z350 97 30 90 350 Z400 102 30 90 400 Przekładnia Frame transmission Getriebe Mocowanie TUZ - KAT. 2 Three Point Hitch - CAT. 2 Dreipunktaufnahme - KAT 2 Ostrze nacierające Replacement tip and cutting edge Spitze und Schneide 19 ŁUPARKA CIĄGNIKOWA DW1000 TRACTOR POWERED LOG SPLITTER DW1000 • HOLZSPALTER DW1000 since 1974 Łuparka ciągnikowa przeznaczona jest do rozłupywania (łupania) drewna opałowego krótkiego „kominkowego” i do tzw. „metrów”. Wyposażenie standardowe: odkręcany blat umożliwiający rozłupywanie „metrów” • pręt umożliwiający docisk drewna do świdra • łatwo demontowana osłona zapewniająca bezpieczeństwo podczas pracy Tractor powered log splitter is designed for splitting of short firewood “firewood” and the so called “meters”. Standard equipment: top unscrewed to allow splitting „ meters” • rod clamp allows the cone for splitting wood • removable cover provides safety at work. Holzspalter wird zum Spalten von Brennholz eingesetzt, sowohl für Kurz- und Meterholz. Der leistungsfähige Holzspalter reduziert den Arbeitsaufwand der bei Nutzung traditioneller Axt notwendig ist. Serienausstattung: Abdrehbare Platte die das Splaten von Meterholz ermöglicht • Stangenklemme um das Holz an den Splatmesser zu drücken • Leicht abmontierbare Abdeckung für die Sicherheit am Arbeitsplatz DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Masa [kg] Moc [KM] Średnica stożka rozłupującego [mm] Średnica drewna [mm] Wymiary stołu [mm] Index Weight [kg] Power [HP] Splitting cone diameter [mm] Timber diameter [mm] Table dimensions [mm] Index Gewicht [kg] Leistungsbedarf [Ps] Durchmesser des Drillkegels [mm] Holz Durchmesser [mm] Spalttisch [mm] DW1000 60 25 80 150 - 500 800 - 650 Stożek rozłupujący. Splitting cone. Drillkegel. Mocowanie TUZ - KAT. 1 i 2 Three Point Hitch - CAT. 1 and 2 Dreipunktaufnahme - KAT 1 und 2 Pręt umożliwiający docisk drewna do świdra. Rod clamp allows the cone for splitting wood. Stangenklemme um das Holz an den Splatmesser zu drücken. 20 ŁUPARKA ELEKTRYCZNA DW1000E ELECTRIC LOG SPLITTER DW1000E • ELEKTRO-HOLZSPALTER DW1000E since 1974 Łuparka elektryczna o mocy 4KW przeznaczona jest rozłupywania (łupania) drewna opałowego krótkiego „kominkowego”. Wyposażenie standardowe: osłony zabezpieczające elementy wirujące • kółka i rączki umożliwiające łatwy transport • włącznik „prawo/lewo” pozwalający na zmianę obrotów pracy stożka rozłupującego Electric log splitter is driven by a three-phase electric motor with a power of 4 HP is designed for splitting of short firewood “firewood” and the so called “meters” Standard specifications: safety guards for spinning elements (or flying objects) • wheels and handles for simple transport • switch right/left allowing for changing rotation direction of the splitting cone Elektro-Holzspalter mit Elektromotor 4 PS eignet sich zum Spalten von Brennholz ohne Kraftaufwand und in relativ kurzer Zeit. Serienausstattung: Abdeckung der Drehelemente • Räder und Griffe die einfachen und schnellen Transport ermöglichen • Schalter „Rechts/Links” um die Drehungen des Drillkegels zu wechseln DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Masa [kg] Moc [KM] Średnica stożka rozłupującego [mm] Średnica drewna [mm] Wymiary stołu [mm] Index Weight [kg] Power [HP] Splitting cone diameter [mm] Timber diameter [mm] Table dimensions [mm] Index Gewicht [kg] Leistungsbedarf [Ps] Durchmesser des Drillkegels [mm] Holz Durchmesser [mm] Spalttisch [mm] DW1000E 78 4 80 150 - 500 870 - 650 Stożek rozłupujący. Splitting cone. Drillkegels. Włącznik „prawo/lewo”. Switch „right/left”. Schalter „Rechts/Links”. Kółka i rączki umożliwiające łatwy transport. Wheels and handles for simple transpor. Räder und Griffe die einfachen und schnellen Transport ermöglichen. 21 GLEBOGRYZARKA MF ROTAVATOR MF • BODENFRÄSE MF since 1974 Glebogryzarka ciągnikowa przeznaczona jest do spulchniania i przemieszania gleby bez jej odwracania jak również do kruszenia brył i do podcinania rozłogowych chwastów, szybkiego doprawiania pól po uprawach wieloletnich. Jest maszyną nadającą się również do uprawiania gleby po orce łąk i pastwisk. Glebogryzarka może być używana do wymieszania nawozów mineralnych z glebą na polach uprawnych i w uprawach warzyw. Zaletą glebogryzarki jest możliwość przygotowania gleby do siewu podczas jednego przejazdu do głębokości 12 cm. Wyposażenie standardowe: ruchoma osłona tylna, która reguluje intensywność kruszenia gleby (podniesiona osłona zmniejsza rozdrobnienie gleby, przymknięta zwiększa). Wyposażenie dodatkowe: wał przegubowo-teleskopowy ze sprzęgłem cierniowym, który zwiększa trwałość i niezawodność przekładni. Rotavator is designed for opening and moving the soil without reversing. Moreover it is used for crushing clods, cutting of weeds, fast tilling after ploughing of meadows and pastures. Rototiller can be also used to mix fertilizers with soil on fields orchards and vegetable row cultivation. The advantage of the machine is the possibility to prepare soil for seeding up to 12 cm during single run on the field. Standard equipment: adjustable rear cover for pre-setting of the work intensity (cover-up for less intense crumbling of the soil, cover-down for increased crumbling) Additional equipment: PTO shaft with an overload clutch for better protection and long lifespan of the gearbox. Die Bodenfräse dient zum Auflockern und Verlagern des Bodens ohne ihn umzudrehen, zum Zerkrümeln von Bodenblöcken und Schneiden von Unkraut, sowie zur schnellen Ackervorbereitung nach langjährigem Anbau. Die Bodenfräse eignet sich ebenfalls zur Bodenbearbeitung nach Acker- und Weidenpflug. Die Bodenfräse kann ebenfalls eingesetzt werden, um dem Boden auf Getreide- und Gemüsefeldern Mineraldünger beizumischen. Das Aussaatbett kann in einer Durchfahrt von bis 12 cm Tiefe vorbereitet werden. Serienausstattung: • bewegliche hintere Abdeckung, die die Intensität der Zerkleinerung des Bodens regelt (wenn die Abdeckung aufgeklappt ist, sind die Bodenteile größer, bei zugeklappter Abdeckung kleiner). Zubehör: Gelenk-Teleskop-Welle mit Überlastungskupplung, dank der das Getriebe beständiger und zuverlässiger ist. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Szerokość robocza [mm] Masa [kg] Moc [KM] Liczba wirników [szt.] Głębokość robocza [mm] Index Working width [mm] Weight [kg] Power [HP] Number of impellers [pcs.] Working depth [mm] Index Arbeitsbreite [mm] Gewicht [kg] Leistungsbedarf [Ps] Flansche Anzahl [Stck.] Arbeitstiefe [mm] MF1.4 1400 330 40 6 120 MF1.6 1600 350 50 7 120 MF1.8 1800 380 60 8 120 MF2.0 2000 420 75 9 120 Mocowanie TUZ - KAT. 1 i 2 Three Point Hitch - CAT. 1 and 2 Dreipunktaufnahme - KAT 1 und 2 Regulowana tylna osłona Adjustable rear cover Bewegliche hintere Abdeckung 22 GŁĘBOSZ BARAN since 1974 SUBSOILER BARAN • TIEFENLOCKERER BARAN Głębosz przeznaczony jest do rozkruszania i spulchniania wgłębnych warstw gleby (nienaruszonej podczas tradycyjnej orki). Stosując go poprawiamy warunki glebowe poprzez lepsze podsiąkanie i jej dotlenienie. Wyposażenie standardowe: rząd zębów z wymiennymi szerokimi redlicami • stabilna rama w układzie V • trzypunktowy układ zawieszenia • regulowana głębokość pracy zębów • mocowanie wału rurowego • kula przymocowana łańcuchem do zęba formuje kanały doprowadzające wodę lub odprowadzające jej nadmiar co sprzyja rozwojowi korzeni roślin. Wyposażenie dodatkowe: możliwość zastosowania dodatkowo wału rurowego śr. 380 mm. Subsoiler is designed for crushing and loosening the soil subsurface layers (intact during traditional ploughing). Using it improves the soil condition through better soaking and its oxygenation. Standard equipment: row teeth with removable with coulters • stable frame system V • three-point suspension system • adjustable working depth of the teeth • hollow shaft mounting • chained ball attached to the tooth forms water supply channels or drain the excess which promotes the development of plant root. Additional equipment: possibility of an additional tubular shaft dia. 380 mm. Tiefenlockerer wird hauptsächlich zum Aufbrechen und Lockern des Unterbodens eingesetzt, um seine physikalischen und biologischen Eigenschaften zu verbessern. Serienausstattung: Zahnreihe mit austauschbare Scharen • Stabiler und fester Rahmen in V-Form • Dreipunktbefestigung • Walzenbefestigung • Einstellbare Arbeitshöhe der Zinken • Jede Schare ist mit einer Drainagekegel versehen, die mittels einer Kette angehängt ist, was die Entstehung von Wasserzufuhr - Kanällen im Grundboden ermöglicht und die Würzelentwicklung unterstützt. Zubehör: Es besteht die Möglichkeit, zusätzlich eine Rohrwalze von 380 mm. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Szerokość podcinania (mm) Masa [kg] Moc [KM] Zęby [szt.] Głębokość pracy (mm Index Undercutting width (mm) Weight [kg] Power [HP] Teeth [pcs] Working depth (mm) Index Einschnittsbreite (mm) Gewicht [kg] Leistungsbedarf [Ps] Zinkenanzahl [Stck.] Arbeitstiefe (mm) BARAN1 70 165 30 1 400 - 600 BARAN3 70 300 90-100 3 400 - 600 BARAN5 70 400 110-140 5 400 - 600 BARAN7 70 840 150-200 7 400 - 600 Wał rurowy śr. 380 mm Tubular shaft dia. 380 mm. Rohrwalze von 380 mm Mocowanie TUZ - KAT. 2 Three Point Hitch - CAT. 2 Dreipunktaufnahme - KAT 2 23 ROZSIEWACZ POPLONÓW RS100 since 1974 SPREADER RS100 • KLEINSAMENSTREUER RS100 Rozsiewacz poplonów przeznaczony jest do wysiewu drobnych nasion takich jak: gorczyca, koniczyna, rzepak, rzodkiew oleista itp. Wyposażenie standardowe: przenośny sterownik regulujący obroty tarczy wysiewającej oraz zamykanie i otwieranie zasuwy • przewód zasilający z mocowaniem umożliwiającym łatwe podpięcie do akumulatora • pokrętło regulacji przepustowości wysypu materiału siewnego • pokrywa zamykająca szczelnie zbiornik Wyposażenie dodatkowe: zestaw mocowań umożliwiający użytkowanie rozsiewacza na quadach Spreader RS 100 is designed for sowing small seeds such as mustard, clover, rape, oil yielding rape etc. It can also be used for grass seeds - and fertilizer granules - sowing. It should not be used for spreading salt and sand. Standard equipment: portable electronic controller regulates the number and width of the spreader with cabin truck • voltage cable with clamp making the easy connected to battery • regulation dial throughput valve of sowing seed • tank has tight-closing cover Additional equipment: mount allowing connection the spreader with quad Kleinsamenstreuer RS 100 eignet sich für aussäen von kleinem Saatgut, wie Senfkorn, Klee, Raps, Rettich u. a. Serienausstattung: Mobiler Treiber zur Regulierung der Streuscheibendrehung • Netzkabel mit Befestigung, einfach an die Batterie anzuschließen • Streumengenmechanismus zum Einstellen der Streumenge mit einem Drehknopf • Komplettes Schließen des Streumengenmechanismus mit elektrischem Stellenantrieb • Dicht schließbarer Saatgutbehälter Zubehör: Mantagesatz zum Einsatz des Streuers auf einem Quad. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Masa [kg] Pojemność zbiornika [L] Napięcie zasilania [V] Moc [W] Zakres rozsiewu [m] Index Weight [kg] Fuel tank capacity [L] Voltage [V] Power [W] Spreading width [m] Index Gewicht [kg] Behältervolumen [Lit] Spannung [V] Motorleistung [Watt] Arbeitsbreite [mm] RS100 35 110 12 150 2÷15 Pokrywa zamykająca szczelnie zbiornik. Tank has tight-closing cover. Dicht schließbarer Saatgutbehälter. Mocowanie TUZ Three Point Hitch Dreipunktaufnahme Przenośny sterownik regulujący obroty tarczy wysiewającej oraz zamykanie i otwieranie zasuwy. Portable electronic controller regulates the number and width of the spreader with cabin truck. Mobiler Bedienpult zur Regulierung der Streuscheibendrehung. 2016! NOWY model rozsiewacza! - Więcej szczegółów na www.bagramet.eu 24 NEW model the spreader! - More details at www.bagramet.eu NEUES Modell von Kleinsamenstreuer! - Mehr Infos finden Sie unter www.bagramet.eu PIASKARKO - SOLARKA ZS100 since 1974 SAND-SALT SPREADER ZS100 • SAND- UND SALZSTREUER ZS100 Piaskarko - solarka przeznaczona jest do rozrzucania soli i piasku na drogach, chodnikach oraz parkingach. Dzięki specjalnej konstrukcji mocowania, maszynę tę można zamocować na: ciągnikach, quadach, pojazdach terenowych i ciężarowych. Wyposażenie standardowe: przenośny sterownik elektroniczny regulujący ilości oraz szerokości rozsypu z kabiny pojazdu Sand-Salt spreader is designed for spreading salt and sand on the roads, sidewalks and parking lots. Thanks to the special design that allows the device to be mounted on: tractors, quads, off-road vehicles and trucks. Standard equipment: portable electronic controller regulates the number and width of the spreader with cabin truck Sand- und Salzstreuer ZS 100 ist eine Streuereinrichtung für rutschige Verhältnisse auf den Straßen, Gehwegen und Parkplätzen. Mit diesem Gerät können wir alle Oberflächen mit Salz und Haftvermittlern wie Sand, feiner Körnung verstreuen. Die Maschine wurde entwickelt, um auf Traktoren, Quads, Geländewagen und Lkw montiert zu werden. Serienausstattung: Der Streuer ist angetrieben mit einer Spannung von 12 V aus einer Vorrichtung ausgestattet mit einem Treiber mit elektronischem Kabel, deren Dosis und Breite man aus der Kabine des Fahrzeug ändern kann. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Masa [kg] Pojemność zbiornika [L] Napięcie [V] Moc [W] Zakres rozsiewu [mm] Index Weight [kg] Fuel tank capacity [L] Voltage [V] Power [W] Spreading width [mm] Index Gewicht [kg] Behältervolumen [Lit] Spannung [V] Motorleistung [Watt] Arbeitsbreite [mm] ZS100 60 110 12 200 5000 Pokrywa zamykająca szczelnie zbiornik. Tank has tight-closing cover. Dicht schließbarer Behälter. Pojemność zbiornika 110 L Fuel tank capacity 110 L Behältervolumen 110 Lit Tarcza wysiewająca Spreading disc Streuscheibe Mocowanie TUZ - KAT. 1 Three Point Hitch - CAT. 1 Dreipunktaufnahme - KAT 1 25 AGREGAT PODORYWKOWY JS STUBBLE CULTIVATOR JS • GRUBBER JS since 1974 Agregat podorywkowy przeznaczony jest do pożniwnej uprawy gleby. Może także służyć do tradycyjnej uprawy przed siewem lub sadzeniem. Wyposażenie standardowe: dwa rzędy zębów z redlicą i podcinaczami • jeden rząd talerzy zagarniających • wał tylny rurowy • skokowa regulacja głębokości talerzy • punktowa regulacja głębokości pracy na uchwycie wału tylnego • zabezpieczenie bezpiecznikowe (JS 2600 i JS 3000). Stubble cultivator is designed for post-harvest soil. It can also be used for traditional crops before sowing or planting. Standard equipment: • two rows of teeth of the coulter and undercutter with shovel and undercutter • one row of seizing plates • rear tubular shaft • irregular adjustment of the depth of plates • point depth control work on the handle shaft rear • fuse protection (JS 2600 i JS 3000). Grubber JS ist zum Pflügen nach der Ernte geeignet. Kann zusätzlich zur traditionellen Vorsaatbearbeitung eingesetzt werden. Serienausstattung: zwei Zinkenreihen mit Schleppscharen • eine Reihe mit Scheiben • hintere Rohrwalze • Breiter Einstellungsbereich der Arbeitstiefe • Schneidteller mit Höhenregelung • Schutz dank den Sicherungen (JS 2600 und JS 3000). DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS 26 Indeks Szerokość [mm] Waga [kg] Moc [KW] Ilość zębów [szt.] Głębokość pracy [mm] Index Working width [mm] Weight [kg] Power [HP] Number of teeth [pcs] Working depth [mm] Index Breite [mm] Gewicht [kg] Leistungsbedarf [kW] Zinkenanzahl [Stck.] Arbeitstiefe [mm] JS2600 910 80 6 600 490 JS3000 970 100 7 600 490 AGREGAT PODORYWKOWY JS KŁOS since 1974 STUBBLE CULTIVATOR JS KŁOS • GRUBBER JS KŁOS Agregat podorywkowy przeznaczony jest do pożniwnej uprawy gleby. Może także służyć do tradycyjnej uprawy przed siewem lub sadzeniem. Wyposażenie standardowe: dwa rzędy zębów z redlicą i podcinaczami • jeden rząd talerzy zgarniających • wał tylny rurowy • skokowa regulacja głębokości talerzy • punktowa regulacja głębokości pracy na uchwycie wału tylnego • zabezpieczenie bezpiecznikowe (JS KŁOS 2600) • zabezpieczenie sprężynowe zębów (JS KŁOS MAX 2600). Stubble cultivator is designed for post-harvest soil. It can also be used for traditional crops before sowing or planting. Standard equipment: two rows of teeth of the coulter and • one row of seizing plates • rear tubular shaft • irregular adjustment of the depth of plates • point depth control work on the handle shaft rear • fuse protection(JS KŁOS 2600) • zabezpieczenie sprężynowe zębów (JS KŁOS MAX 2600) . Grubber JS KŁOS ist zum Pflügen nach der Ernte geeignet. Kann zusätzlich zur traditionellen Vorsaatbearbeitung eingesetzt werden. Serienausstattung: zwei Zinkenreihen mit Schleppscharen • Abstand zwischen Zinken 810 mm • Bodenfreiheit 800 mm • Schneidteller ø460 mm samt Höhenregelung • hintere Rohrwalze • Arbeitstiefenregelung auf dem Henkel der hinteren Walze • Arbeitstiefe bis 150mm • Sicherung (Version JS KŁOS 2600) mit Schneider und einer Breite von 440 mm • Federsicherung der Scharen (Version JS KŁOS MAX 2600) mit Schneider und einer Breite von 440 mm • Abstand zwischen Scharen 423 mm. DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Szerokość robocza [mm] Masa [kg] Moc [KM] Liczba zębów [szt.] Głębokość pracy [mm] Index Working width [mm] Weight [kg] Power [HP] Number of teeth [pcs] Working depth [mm] Index Arbeitsbreite [mm] Gewicht [kg] Leistungsbedarf [Ps] Scharenanzahl [Stck.] Arbeitstiefe [mm] JS2600KŁOS 2600 810 80 6 150 JS2600KŁOSMAX 2600 1250 100 6 150 27 BRONA ZĘBOWA BT SPIKE TOOTH HARROW BT • EGGE BT since 1974 Brona zębowa przeznaczona jest do płytkiego spulchniania górnej warstwy gleby, rozbijania brył, wyrównywania powierzchni roli, niszczenia chwastów, przykrywania nasion po siewie i wydobywania rozłogów perzu oraz chwastów. Wyposażenie standardowe: rama brony wykonana z rury grubościennej lub profilu kwadratowego • pola brony wykonane są ze stali o podwyższonej wytrzymałości oraz posiadają przetłoczone płaskowniki Wyposażenie dodatkowe: składanie hydrauliczne Rodzaje pól: pola na zębach 14 cm • pola na zębach 20 cm Spike tooth harrow is designed for shallow loosening the top layer of soil, breaking lumps, smoothing the surface, weeding, sowing cover the seeds after extraction runner and couch grass and weeds. Standard specifications: the frame made of heavy duty box profile or steel pipe • the lattice of the harrow made of durable steel • extrusions in the lattice flat profiles for additional strength Additional equipment (optional): hydraulic folding Harrow available with 14 cm tines • 20 cm tines Eine Egge ist ein landwirtschaftliches Bodenbearbeitungsgerät mit Zinken, die durch den Boden bewegt werden. Sie wird eingesetzt, um die obere Bodenschicht zu lockern, Erdschollen zu zerkleinern, eine gute Krümelung für die Saatbettbereitung herzustellen und um Unkraut zu bekämpfen. Die Zinkenegge wird ebenfalls erfolgreich zu Bekämpfung von Unkraut und Rhizom eingesetzt. Serienausstattung: der Rahmen der Egge hergestellt aus einem dickwandigem Rohr und/oder einem quadratischen Profil • die Felder der Egge bestehen aus hoch festem Stahl und verfügen über durchgepresste Flachleisten Zubehör: hydraulisch klappbar Arten der Felder: Eggenfeld mit Zinken 14 cm • Eggenfeld mit Zinken 20 cm DANE TECHNICZNE | TECHNICAL DATA | TECHNISCHE DETAILS Indeks Szerokość robocza [mm] Masa [kg] Moc [KM] Liczba pól [szt.] Głębokość uprawy [mm] Głębokość robocza [mm] Index Working width [mm] Weight [kg] Moc [KM] Number of harrow field [pcs] Working depth [mm] Working depth [mm] Index Arbeitsbreite [mm] Gewicht [kg] Leistungsbedarf [Ps] Feldenanzahl[Stck.] Bearbeitungstiefe [mm] Arbeitstiefe [mm] BT3 3200 200 40 3 120 120 BT3N 3200 200 40 3 120 120 BT5 5200 355 50 5 120 120 BT5N 5200 355 50 5 120 120 BT5H 5200 365 50 5 120 120 BT5HN 5200 355 50 5 120 120 Składanie hydrauliczne Hydraulic folding Hydraulisch klappbar Mocowanie TUZ - KAT. 2 Three Point Hitch - CAT. 2 Dreipunktaufnahme - KAT 2 Rama brony wykonana z rury grubościennej The frame made of steel pipe Der Rahmen der Egge hergestellt aus einem dickwandigem Rohr 28 KOSIARKA ROTACYJNA Z-042 since 1974 ROTARY MOWERS Z-042 • KREISELMÄHER Z-042 Kosiarki rotacyjne Z-042/1, Z-042/2 oraz Z-042/3 przeznaczone do koszenia wszelkich roślin zielonych na łąkach i polach. Wysoka prędkość talerzy roboczych pozwala uzyskać bardzo dobrą jakość i wydajność koszenia. Sprawdza się zarówno w nisko jak i wysoko towarowych gospodarstwach. Kosiarka występuje w trzech szerokościach roboczych tj. 1,35 m, 1,65 m oraz 1,85 m, opcjonalnie również z podnośnikiem hydraulicznym. Rotary mowers Z-042/1, Z-042/2 and Z-042/3 for cutting all green plants in the meadows and fields. High speed working plates allows achieving high quality and cutting performance.This applies to both low and high commodity farms. These Mowers are available in three width:1.35m,1.65m and 1.85m, optionally also with hydraulic lift. Kreiselmäher Z-042/1, Z-042/2 und Z-042/3 sind für das Schneiden von allen grünen Pflanzen auf Wiesen und Feldern geeignet. Der Einsatz von schnell rotierenden Scheiben ermöglicht eine hochwertige und effiziente Schneidleistung. Unsere Kreiselmäher sind in drei Varianten mit den Arbeitsbreiten 1,35 m, 1,65 m und 1,85 m erhältlich und können auch optional mit einer hydraulischen Aushebung ausgestattet werden. 29 30 CZĘŚCI ZAMIENNE since 1974 SPARE PARTS| ERSATZTEILE 31 AGREGAT UPRAWOWY I KULTYWATOR since 1974 STUBLE CULTIVATOR AND CULTIVATOR GRUBBER UND KULTIVATOREN ZĘBY | TEETH | ZINKEN 1417/00-003/0 32x10x550 1417/00-002/0 32x12x550 1417/00-004/0 32x10x550 1417/00-005/0 32x12x550 1312/10-001/0 25x8x382 Ząb sprężynowy z redliczką Spring S-tine with cultivator point Federzinken mit Schar Ząb sprężynowy wzmocniony z redliczką Strengthening spring S-tine with cultivator point Verstärkter Federzinken Ząb przedni z redliczką Front tine with cultivator point Garezinken mit Schar 1312/10-001/P 25x8x340 1312/10-002/0 25x8x362 1312/10-002/P 25x8x340 Ząb przedni Front tine Garezinken Ząb tylny z redliczką Back-tine with cultivator point Garezinken für Gareegge mit Schar Ząb tylny Back-tine Garezinken für Gareegge 1417/00-003/1 32x10x550 1417/00-003/2 32x10x515 1417/00-003/3 32x10x465 Ząb prosty z redliczką Straight tine with cultivator point Garezinken, gerade Ząb prosty duński z redliczką Dunish straight tine with cultivator point Dänischer Garezinken, gerade Ząb prosty francuski z redliczką French straight tine with cultivator poit Französischer Garezinken, gerade 32 AGREGAT UPRAWOWY I KULTYWATOR since 1974 STUBLE CULTIVATOR AND CULTIVATOR GRUBBER UND KULTIVATOREN ZĘBY | TEETH | ZINKEN 1767/10-400/1 32x10x562 1772/02-000/4 32x10x550 1418/00-005/4 32x12x550 Ząb sprężynowy z redliczką Spring S-tine with cultivator point Federzinken mit Schar Ząb sprężynowy z redliczką Spring S-tine with cultivator point Federzinken mit Schar Ząb sprężynowy Spring S-tine Federzinken 1418/00-005/5 32x12x532 3061/00-001/0 32x10x650 3074/00-041/0 32x10x575 Ząb prosty Straight tine Kulti Eggenzinken, gerade Spulchniacz z redliczką Ripper with cultivator point Spurlockerer mit Schar u. Verstärkungsfeder Ząb sprężynowy siewnika z redliczką Spring tine seeder with cultivator point Spurlockerer mit Schar 3074/00-042/0 32x10x630 1680/00-500/1 32x10x550 1410/01-001/0 40x10x455 Ząb siewnika „Z” z redliczką Tine seeder type „Z” Spurlockerer „Z” mit Schar Ząb typu SU z redliczką SU tine with cultivation point Federzinken des SU-Typs Ząb kultywatora z redliczką Cultivation tine with cultivator point Kultivator-Zinken mit Schar 33 AGREGAT UPRAWOWY I KULTYWATOR since 1974 STUBLE CULTIVATOR AND CULTIVATOR GRUBBER UND KULTIVATOREN ZĘBY i REDLICZKI | TEETH AND CULTIVATOR POINTS | ZINKEN UND SCHAR 1801/04-130/1 32x12x550 1801/15-060/2 32x12x596 1801/12-090/13 32x10x560 Ząb sprężynowy z redliczką Spring S-tine with cultivator point Federzinken mit Schar Ząb sprężynowy prosty z redliczką Straight tine with cultivator point Verstärkter Federzinken Ząb sprężynowy z redliczką Spring S-tine with cultivator point Garezinken mit Schar 1417/00-001/0 272x184 1417/00-019/P 40x6x200 1417/00-019/0 40x6x190 Wzmocnienie zęba sprężynowego Strenghtening of S-tine Verstärkungs feder Redliczka jednootworowa prosta Straight cultivator point with 1-hole Schar für Garezinken, gerade Redliczka jednootworowa Cultivator point with 1-hole Schar (1 Loch) 1312/00-004/0 40x6x127 (ø 8 mm) 1312/00-004/1 40x6x127 (ø 10 mm) 1410/01-006/0 45x8x194 1210/00-002/0 190x120 Redliczka Cultivator point with 1-hole Schar (1 Loch) Redliczka dwuotworowa Cultivator point with 2-hole Schar (2 Löcher) Gęsiostopka Duckfoot Point Gänsefußschar 34 AGREGAT UPRAWOWY I KULTYWATOR since 1974 STUBLE CULTIVATOR AND CULTIVATOR GRUBBER UND KULTIVATOREN NAKŁADKI | CLAMS | ZINKENHALTERUNG 1417/00-006/1 150x15 1417/00-006/2 50x20 1417/00-006/3 50x50 Nakładka zęba lekkiego nr 1 Clamp for S-tine Zinkenhalterung Nr. 1 Nakładka zęba lekkiego nr 2 Clamp for S-tine Zinkenhalterung Nr. 2 Nakładka zęba lekkiego nr 3 Clamp for S-tine Zinkenhalterung Nr. 3 1312/00-003/0 40x12 Nakładka zęba Clamp for tine Zinkenhalterung 35 KOSIARKA ROTACYJNA ROTARY MOWER • KREISELMÄHER since 1974 TRZYMAKI | MOWER BLADE HOLDER | MESSERHALTER 36 1.52506580017 Deutz Fahr/Kverneland 2.5259210650 Claas 3.525PZ-0116 Deutz Fahr/Kverneland/PZ Vicon/Taarup/Zweegers Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter 4.695501000006 Samasz/Saphir 5.5259999852663 Fortschritt 5A.5259484592 Claas Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter 7.525PZ-0250 Krone/Vicon/Taarup/PZ/ Deutz Fahr/Kverneland 6.525PZ-0243 Deutz Fahr/Kverneland/Taarup/Vicon/ Krone/Pöttinger/PZ/Zweegers 8.525570425 Fella/Niemeyer Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter KOSIARKA ROTACYJNA ROTARY MOWER • KREISELMÄHER since 1974 TRZYMAKI | MOWER BLADE HOLDER | MESSERHALTER 9.525121879 Fella 10.52506563514 (POLSKI) Deutz Fahr/Kverneland/Saphir 11.52516500771 Deutz Fahr/Kverneland/Pöttinger Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter 14.5070/01-010/9 (CHUDY) Talex 180 20.525PZ-087 Kverneland/PZ 22.525EU-056 Deutz Fahr/Kverneland/PZ Taarup/Vicon Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter 23.52525152556004 Pöttinger 24.5259509510 Claas 26.525570426 Niemeyer Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter 37 KOSIARKA ROTACYJNA ROTARY MOWER • KREISELMÄHER since 1974 TRZYMAKI | MOWER BLADE HOLDER | MESSERHALTER 38 27.525122113 Fella 28.525434112 Pöttinger 29.525144682.2 Krone Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter 30.525145106.2 Krone 31.5259509561 Claas 32.5259492681 Claas Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter 33.525TF-012 Deutz Fahr/Kverneland PZ/Vicon/Taarup 34.525153784408 SIP 48.5259045212 Claas Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter KOSIARKA ROTACYJNA ROTARY MOWER • KREISELMÄHER since 1974 TRZYMAKI | MOWER BLADE HOLDER | MESSERHALTER 36A.525YA-0335 Deutz Fahr/Kverneland/ Taarup/Vicon 37.5251133300 JF (Freundendahl)/Stoll 38.5251114690 JF (Freundendahl)/Stoll Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter 39.525434133 Pöttinger 40.52511519 Mörtl 40A.52513622 Mörtl Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter 19067157F Kemper 52.525139981.7 Krone 53.525145623.1 Krone Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter 39 KOSIARKA ROTACYJNA ROTARY MOWER • KREISELMÄHER since 1974 TRZYMAKI, TALERZE | MOWER BLADE HOLDER , PLATE| MESSERHALTER 40 70A.9385970 Class 57.690407005001802 PRONAR 58.525153784408 SIP Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter 59.5259509561 Class 135/00-000/R 1,35m 165/00-000/R 1,65m 185/00-000/R 1,85m 135/00-000/S 1,35m 165/00-000/S 1,65m 185/00-000/S 1,85m Trzymak noża Mower blade holder Messerhalter Talerz roboczy Mower plate Mähteller Talerz ślizgowy Saucer Gleitteller PŁUG PLOUGH • PLÜGE since 1974 5040/07-325/7 Kverneland 5040/07-325/6 Kverneland 5040/07-325/1 Kverneland Pierś odkładni lewa (trzyotworowa) Moldboard left breast (3 holes) Mollblechkante links (3 Löcher) Pierś odkładni prawa (trzyotworowa) Moldboard right breast (3 holes) Mollblechkante rechts (3 Löcher) Pierś odkładni lewa (dwuotworowa) Moldboard left breast (2 holes) Mollblechkante links (2 Löcher) 5040/07-325/0 Kverneland 5071/34-510/01 Lemken 5071/34-510/00 Lemken Pierś odkładni prawa (dwuotworowa) Moldboard right breast (2 holes) Mollblechkante rechts (2 Löcher) Pierś odkładni lewa (trzyotworowa) Moldboard left breast (3 holes) Mollblechkante links (3 Löcher) Pierś odkładni prawa (trzyotworowa) Moldboard right breast (3 holes) Mollblechkante rechts (3 Löcher) 1023/00-000/0 1023/00-000/1 073004/00-000/P 073005/00-000/L Kverneland Lemiesz Share Schnabelschar Lemiesz wzmocniony poszerzony Ploughshare Schnabelschar verstärkt und verbreitet Lemiesz 16” Ploughshare 16” Schnabelschar 16’’ 41 PŁUG PLOUGH • PLÜGE since 1974 073006/00-000/P 073007/00-000/L Kverneland 3352034/00-000/P 3352035/00-000/L Lemken 3352130/00-000/P 3352131/00-000/L Lemken Lemiesz 18” Ploughshare 18’’ Schnabelschar 18’’ Lemiesz 20” Ploughshare 20” Wechselspitzschar 20’’ Lemiesz 18” Ploughshare 18” Wechselspitzschar 18’’ 1023020111/P PHX, SUKOV 3364050/00-000/P 3364051/00-000/L Lemken 53090/00-000/P 63090/00-000/L Kverneland Lemiesz czeski, wzmocniony poszerzony Ploughshare Wechselspitzschar verstärkt und verbreitet Dłuto Point Scharspitze Dłuto Point Wechselspitze 5040/07-360/8 Kverneland 5040/07-360/9 Kverneland 1067/28-000/0 g=12 Płoza trapezowa krótka P&L Trapez slade (short) Anlage kurz P&L Płoza trapezowa długa P&L Trapez slade (long) Anlage lang P&L Nakładka lemiesza lewa Left ploughshare cover Wechselspitze links 42 PŁUG PLOUGH • PLÜGE since 1974 1067/27-000/0 g=12 1067/28-000/0 g=16 1067/27-000/0 g=16 Nakładka lemiesza prawa Right ploughshare cover Wechselspitze rechts Nakładka lemiesza lewa Left ploughshare cover Wechselspitze links Nakładka lemiesza prawa Right ploughshare cover Wechselspitze rechts 1738/05-001/0 1738/05-007/0 1738/05-006/0 Dziób zęba jednootworowy Hole beak tine Scharspitze (1 Loch) Nakładka zęba AP702 (na dziób mała) Cover tine strap AP702 Mittelleitblech klein AP702 Dziób zęba dwuotworowy Two hole share point Scharspitze (2 Löcher) 1738/05-002/0 1738/05-005/0 1735/05-004/0 Nakładka zęba AP85 (na dziób duża) Cover tine strap AP85 Mittelleitblech AP85 Podcinacz lewy AP88 Left scoring AP88 Flügelschar links AP88 Podcinacz prawy AP87 Right scoring AP87 Flügelschar rechts AP87 43 INNE OTHER • ANDERES since 1974 1500/02-001/0 70x7 1500/02-002/0 70x7 1738/13-003/0 Nóż gleboryzarki lewy g=7 Left ploughshare cover Fräsmesser links Nóż gleboryzarki prawy g=7 Right ploughshare cover Fräsmesser rechts Uchwyt podcinacza Left ploughshare cover Scharfuß 5121/30-003/23 Nożyk Agrimaster Agrimaster knife Schlegelmesser Użyte nazwy i oryginalne numery katalogowe podawane są tylko w celach porównawczych. Names used and original reference numbers are given for the purposes of comparison. Gebrauchte Namen und Artikelnummer werden nur zu Vergleichszwecken angegeben. 44 WSPÓŁPRACUJEMY Z | WE COOPERATE WITH | WIR KOOPERIEREN MIT