INFORMELLES LERNEN DER SPRACHEN Auffassungen der

Transcription

INFORMELLES LERNEN DER SPRACHEN Auffassungen der
INFORMELLES LERNEN DER SPRACHEN
Auffassungen der Sprachlehrer und ihre Tipps für die Schüler
Magisterarbeit
Silja Tikkakoski
Universität Jyväskylä
Institut für moderne und klassische Sprachen
Deutsche Sprache und Kultur
Dezember 2015
JYVÄSKYLÄN YLIOPISTO
Tiedekunta – Faculty
Humanistinen tiedekunta
Laitos – Department
Kielten laitos
Tekijä – Author
Silja Tikkakoski
Työn nimi – Title
Informelles Lernen der Sprachen: Auffassungen der Sprachlehrer und ihre Tipps für die Schüler
Oppiaine – Subject
Saksan kieli ja kulttuuri
Työn laji – Level
Pro gradu -tutkielma
Aika – Month and year
Joulukuu 2015
Sivumäärä – Number of pages
70 + 1 liite
Tiivistelmä – Abstract
Kieliä sekä muita tietoja ja taitoja opitaan nykyään paljon arjessa, tahattomasti tai tarkoituksella.
Kirjat, lehdet, televisio, muut ihmiset, kansainvälisyys sekä etenkin internet tarjoavat paljon
mahdollisuuksia oppia. Etenkin nuoret ottavat uudet teknologiat nopeasti käyttöön. Vieraisiin
kieliin törmää arjessa myös yhä useammin ja helpommin. Arkioppimista eli informaalia
oppimista ei usein kuitenkaan virallisesti huomioida, vaikka ihminen luultavasti oppii elämänsä
aikana enemmän informaalisti kuin formaalisti, eli esimerkiksi koulussa.
Tämän pro gradu -tutkielman aihe on kielten informaali oppiminen. Tarkoituksena oli selvittää
1) kielten opettajien käsityksiä informaalista oppimisesta kielten osalta ja ylipäänsä sekä 2)
antavatko opettajat oppilailleen vinkkejä kielten informaaliin oppimiseen ja mitä nämä vinkit
ovat. Kielten opettajat voivat vaikuttaa nuoren mielikuvaan kielistä ja kielten oppimisesta.
Opettajien tieto informaalista oppimisesta voisi saada myös oppilaat tietoisiksi siitä sekä
vaikuttaa sen tiedostamiseen ja arvostukseen yhteiskunnassa. Tätä laadullista tutkimusta varten
haastateltiin neljää yläkoulun ja lukion saksan ja ruotsin opettajaa Jyväskylän seudulta.
Teemahaastattelut analysoitiin teoriaohjaavan ja aineistolähtöisen sisällönanalyysin avulla.
Tutkimuksessa selvisi, että informaalin oppimisen käsite on opettajille melko vieras ja sen
merkityksestä ollaan epävarmoja, jotkin käsitykset kuitenkin vastasivat käsitteen määritelmää.
Informaalin oppimisen ilmiö taas on opettajille tuttu. Opettajien mukaan oppilas tai opiskelija
oppii kieltä koulun ulkopuolellakin. Opettajat nimesivät ja kuvailivat monia tilanteita ja niin
sanottuja resursseja, joiden avulla kieltä voisi oppia informaalisti. Ne vastasivat suurilta osin
aiemman tutkimuksen tuloksia siitä, mitkä informaalit tavat oppia kieltä nuoret kokevat
hyödyllisiksi. Myös opettajien käsitykset informaalin oppimisen hyödyistä ja haitoista nuoren
kielitaitoon ja kielten opinnoille vastasivat pitkälti tutkimustuloksia informaalin oppimisen
vaikutuksista. Opettajat antavat myös vinkkejä oppilaille. Vaikuttaa siltä, että audiovisuaalisista
medioista ja internetin mahdollisuuksista vinkataan eniten. Musiikkia käytetään tunneilla myös
melko usein. Painetuista medioista vinkataan harvemmin. Mahdollisuuksista päästä
kohdekielisille alueille kerrottiin ja niillä oli myös käyty. Kiire ja järjestyksen pito oppitunneilla
sekä opettajien ja opiskelijoiden kiinnostukset vaikuttavat vinkkien antamiseen.
Asiasanat – Keywords
informaali oppiminen, kielen oppiminen, kielten opettajat
Säilytyspaikka – Depository
Jyväskylän yliopisto, Kielten laitos
Muita tietoja – Additional information
Ruotsin kielen sivuainetutkielma
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG ............................................................................................... 7
2 VERSCHIEDENE ARTEN DES LERNENS ......................................... 10
2.1 Formales und nicht-formales Lernen ................................................. 10
2.2 Stellung des informellen Lernens ...................................................... 11
2.3 Informelles Lernen ............................................................................. 13
2.3.1 Begriff das informelle Lernen ..................................................... 13
2.3.2 Formen des informellen Lernens ................................................. 14
3 SPRACHUMGEBUNGEN UND -RESSOURCEN ............................... 18
3.1 Formale und nicht-formale Möglichkeiten ........................................ 18
3.2 Informelle Möglichkeiten .................................................................. 21
4 INFORMELLES LERNEN ZUSAMMENFASSEND ........................... 25
5 MATERIAL UND METHODEN ............................................................ 27
5.1 Untersuchungsfragen ......................................................................... 27
5.2 Leitfadeninterview ............................................................................. 27
5.3 Inhaltsanalyse ..................................................................................... 29
5.4 Die vorliegende Untersuchung .......................................................... 31
6 ERGEBNISSE.......................................................................................... 33
6.1 Auffassungen der Lehrer.................................................................... 33
6.1.1 Allgemeine Auffassungen ........................................................... 33
6.1.2 Zeit und Ort .................................................................................. 35
6.1.3 Absichtlichkeit und Bewusstsein ................................................. 36
6.1.4 Situationen ................................................................................... 39
6.1.5 Vorteile ........................................................................................ 45
6.1.6 Nachteile ...................................................................................... 49
6.2 Die Tipps der Lehrer .......................................................................... 51
6.2.1 Verbale Tipps ............................................................................... 51
6.2.2 Tipps durch Benutzung ................................................................ 52
6.2.3 Gemischte Tipps .......................................................................... 54
6.2.4 Begründungen .............................................................................. 58
7 DISKUSSION .......................................................................................... 61
7.1 Die Ergebnisse der ersten Untersuchungsfrage ................................. 61
7.2 Die Ergebnisse der zweiten Untersuchungsfrage............................... 63
8 SCHLUSSBETRACHTUNG................................................................... 65
Quellen ........................................................................................................ 67
Anhang 1: Die Grundlage für die Interviews .............................................. 71
EINLEITUNG
Traditionell sind Schulen und andere Bildungsinstitutionen die Plätze, wo man unter
anderem Fremdsprachen lernt. Wir lernen aber viel auch im Alltagsleben, zu Hause, am
Arbeitsplatz und in der Freizeit, von anderen Menschen1 und durch vielerlei Medien, wie
Bücher, Zeitungen, das Fernsehen, das Radio und zunehmend durch das Internet,
absichtlich oder unabsichtlich. Besonders die Jugendlichen nehmen die Neuigkeiten
problemlos in Gebrauch. Heute kommt das Individuum immer öfter und leichter mit
Fremdsprachen in Berührung. Die Internationalität und die Technologie der heutigen
Gesellschaft schenken einem zunehmend Gelegenheiten für das Lernen der
Fremdsprachen. Während der höhere, feststehende Status der formalen Bildung und des
formalen Lernens klar ist und kaum angezweifelt werden kann, bekommt das alltägliche
Lernen, das informelle Lernen, aber oft keine offizielle Anerkennung, obwohl es
geschätzt worden ist, dass man eigentlich viel mehr informell als formal lernt. Die beiden
Arten zu Lernen sind allerdings wichtig. Heute wird auch viel über lebenslanges Lernen
diskutiert und sowohl die Einheitsschule als auch die gymnasiale Oberstufe sollen nach
den neuesten Lehrplänen (Opetushallitus 2014, 15, 19; Opetushallitus 2015, 4, 8, 11, 25)
das lebenslange Lernen unterstützen. Die Europäische Kommission (2001, 3) empfiehlt,
dass lebenslanges Lernen die ganze Skala des formalen, nicht-formalen und informellen
Lernens enthalten sollte. Es wäre also vonnöten, das informelle Lernen auch in den
Besprechungen über das lebenslange Lernen zu berücksichtigen.
In dieser Magisterarbeit wird das informelle Lernen im Allgemeinen und im Kontext des
Fremdspracherwerbs aus dem Blickwinkel finnischer Sprachlehrer untersucht.
Erfahrungen über das informelle Lernen von Sprachen sind schon bei Schülern untersucht
worden (s. z. B. Ala-Kyyny 2012; Linnakylä 2010, Tiittanen 2015) aber bei Lehrern ist
das informelle Lernen weniger untersucht worden, sowohl die Auffassungen der Lehrer
als Forschungsgegenstand, wie z. B. Toffoli und Sockett (2015, 10) feststellen, als auch
Lehrer selbst als Forschungsgegenstand. Einiges ist aber hinsichtlich des Spracherwerbs
(s. z. B. Toffoli & Sockett 2015) und im Allgemeinen (s. z. B. Richter u. a. 2014) zu
finden. Diese Untersuchung konzentriert sich aber auf den Begriff des informellen
1
Mit allen im Text verwendeten Personenbezeichnungen sind (aus Gründen der Lesbarkeit und
Übersichtlichkeit des Textes) stets beide Geschlechter gemeint.
7 Lernens und auf die Auffassungen über ihn, nicht auf das Lernen bzw. die Lernprozesse
selbst.
Die Lehrer sind wichtige Autoritäten und haben eine große Rolle, sowohl gesellschaftlich
als auch pädagogisch. Sprachlehrer sind oft die einzigen Fremdsprachenexperten, die der
junge Sprachlerner kennt. Auffassungen der Sprachlehrer sind von großer Bedeutung
dabei, wie die Schüler das Lernen, die Sprachen und Lernen der Sprachen sehen, nur als
etwas schulverbundenes oder breiter und vielseitiger. Die Lehrer können das Bild der
Schüler von Sprachen und Lernen der Sprachen erweitern, z. B. so, dass das informelle
Lernen schon bei Schülern eine Bedeutung bekommt. Zuerst müssen die Lehrer sich aber
des informellen Lernens bewusst sein. Ob und inwiefern sie es sind, versucht diese Arbeit
herauszufinden.
Die Untersuchungsfragen dieser Arbeit heißen 1) Was für Auffassungen haben die
Sprachlehrer über das informelle Lernen der Sprachen und überhaupt? 2) Geben die
Lehrer ihren Schülern Tipps für Möglichkeiten, Sprache informell zu lernen und was für
Tipps? Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist, bei den Sprachlehrern, die Anschauungen
von und Einstellungen zum informellen Lernen der Sprachen und im allgemeinen
herauszufinden. Außerdem bin ich bestrebt, die Praxen der Lehrer zu untersuchen,
genauer gesagt, inwieweit die Sprachlehrer ihren Schüler Tipps und Hinweise für
verschiedene Möglichkeiten geben, mit Sprachen in Kontakt zu kommen, z.B. beim
Fernsehen, im Internet, durch Musik, Literatur oder verschiedene Sprach- und
Kulturlager und -Programme und wie die Lehrer die Schüler dazu anspornen, diese
Gelegenheiten bei dem Spracherwerb zu nutzen, andersgesagt informell zu lernen. Für
diese qualitative Arbeit wurden vier finnische Lehrer des Deutschen bzw. Schwedischen
in der finnischsprachigen Mittelstufe bzw. gymnasialen Oberstufe interviewt, von denen
ein Teil außerdem eine oder mehrere weitere Fremdsprachen lehrten.
Die Tatsache, dass Schwedisch in Finnland die zweite Landessprache ist, gibt diesem
Thema einen interessanten Zug, weil in den vorgenannten Medien Schwedisch viel öfter
vorkommt als Deutsch, geschweige denn von den zwei- und schwedischsprachigen
Gebieten und Menschen in Finnland. Andererseits ist das weit internationale Englische
auch in Finnland stark anwesend. Die Idee für die Untersuchung entstand auch aus
persönlichen Erfahrungen über das informelle Lernen der Sprachen, besonders des
Englischen, mit dem man, wie schon erwähnt in Finnland sehr leicht und oft in Kontakt
8 kommt. Wenn nicht anders erwähnt wird, wird in dieser Arbeit mit Fremdsprachen auch
Schwedisch gemeint, weil es in den meisten Regionen in Finnland, auch in der
Umgebung, wo die Interviews dieser Untersuchung stattfanden, in der Praxis wie eine
Fremdsprache ist.
Der Theorieteil dieser Untersuchung besteht aus zwei Kapiteln. In Kapitel 2 wird das
informelle Lernen behandelt. Das Kapitel fängt mit der Beschreibung zweier mit dem
Begriff informelles Lernen oft vorkommender Begriffe an, formales und nicht-formales
Lernen. Danach wird die Stellung des informellen Lernens kurz besprochen. Das letzte
Unterkapitel des zweiten Kapitels behandelt den Begriff „informelles Lernen“, zuerst im
Allgemeinen und danach die Formen, in die das informelle Lernen eingeteilt werden
kann. In Kapitel 3 werden die Sprachumgebungen und -ressourcen dargestellt, in denen
bzw. durch die Finnen Sprachen lernen können, vor. Das Kapitel besteht aus zwei
Unterkapiteln, von denen das erste die formalen und nicht-formalen Möglichkeiten
beschreibt und das zweite die informellen Möglichkeiten. Kapitel 4 fasst die Themen des
Theorieteils zusammen. In Kapitel 5 werden das Untersuchungsmaterial und die
Untersuchungsmethoden der vorliegenden Arbeit vorgestellt. Unterkapitel 5.1 stellt die
Untersuchungsfragen vor und in den weiteren Unterkapiteln wird die Art des Materials
und die Arten der Methoden, die in dieser Untersuchung benutzt werden, beschrieben,
sowie das vorliegende Material und wie es mit Hilfe der ausgewählten Methoden
analysiert wird. In Kapitel 6 werden die Ergebnisse der Untersuchung vorgestellt. Die
Ergebnisse und des Untersuchungsprozess werden in dem letzten Kapitel kritisch
betrachtet und Vorschläge für weitere Untersuchungen gemacht.
9 2 VERSCHIEDENE ARTEN DES LERNENS
Dieses Kapitel behandelt verschiedene Arten des Lernens mit Schwerpunkt auf dem
Begriff „informelles Lernen“. In dem ersten Unterkapitel werden zwei Formen des
Lernens besprochen, das formale Lernen und das nicht-formale Lernen, weil sie oft
zusammen mit dem informellen Lernen vorkommen. Nach einem kurzen Überblick auf
die Stellung des informellen Lernens im Kapitel 2.2 wird im Kapitel 2.3 auf den Begriff
informelles Lernen genauer eingegangen, zuerst auf mehr allgemeinem Niveau und
danach genauer, wobei drei Formen des informellen Lernens behandelt werden.
2.1 Formales und nicht-formales Lernen
Das formale Lernen (Engl. formal learning)
ist typisch institutionell gefördert,
klassenzimmerbasiert und hoch strukturiert, meinen Marsick und Watkins (1990,12)
Nach OECD (o. D.) ist das formale Lernen immer organisiert und strukturiert, es hat
Lernziele und ist vom Standpunkt des Lernenden aus absichtlich; der Lerner hat ein
explizites Ziel, Kenntnisse oder Fertigkeiten zu erwerben. Die Europäische Kommission
(2001, 33) beschreibt das formale Lernen weiter als Lernen, das üblicherweise in einer
Bildungs- oder Ausbildungseinrichtung stattfindet, in Bezug auf Lernziele, Lernzeit oder
Lernförderung strukturiert ist und zur Zertifizierung führt. Das formale Lernen ist auch
laut der Europäischen Kommission (ebd.) aus der Sicht des Lernenden zielgerichtet. Nach
Taher (2011, 373) ist das Lernen Lehrerzentriert, was das Input betrifft und sein
Umgebung ist die innerhalb der Klasse. OECD (o. D.) zählt aber außer
Bildungsinstitutionen auch Trainings im Arbeitsplatz zu dem formalen Lernen.
Folgende Züge der Lernsituation fallen nach Eraut (2000, 12) unter die Kategorie
formales Lernen: ein vorgeschriebener Referenzrahmen für das Lernen, eine organisierte
Lernveranstaltung oder ein organisiertes Lernpaket, ein genannter Lehrer oder Ausbilder,
ein Abschluss oder ein Schein wird gewährt und externe, genaue Beschreibung der
Ergebnisse. Formales Lernen der Sprache ist laut Eaton (2000, 15) organisiert und folgt
oft einem Lehrplan oder einem Programm. Die Organisationen, innerhalb deren Lernen
dieser Art stattfindet, sind von der Regierung anerkannt, z.B. Schulen und Universitäten,
meint Eaton (ebd.) weiter. Ein Experte, eine ausgebildete Person, z.B. ein Lehrer leitet
das Lernen und die Leistungen des Lerners werden dokumentiert und bewertet. Vor dem
Lernen dieser Art hat man traditionell Hochachtung und das Lernen wird geschätzt und
10 als zuverlässig angesehen. (ebd.) Niemand nennt Lehrbücher explizit, obwohl sie zu
nennen angebracht wäre. Sie werden ja oft für einen selbstverständlichen Teil der
Lernumgebung in der Schule gehalten. Eaton (2010, 17) nennt aber bei ihrer Darstellung
des informellen Lernens die offizielle Versionen der Sprache in formalen Lehrbüchern,
die nicht mit dem informellen Lernen zu verbinden sind. Die Lehrbücher, Lehrmaterial
fallen also am besten unter die Beschreibung des formalen Lernens.
Wie früher erwähnt wurde, scheint Nicht-formales Lernen gewissermaßen eine
Zwischenform des formalen und des informellen Lernens zu sein. Die Definitionen des
Begriffs unterscheiden sich voneinander, meint Werquin (2007, 3–4) und z.B. nach
OECD (o. D.) herrscht über ihn am wenigsten Einigkeit. Das nicht-formale Lernen ist
nach Europäische Kommission (2001, 35) Lernen, das nicht in einer Bildungs- oder
Berufsbildungseinrichtung stattfindet und nicht zur Zertifizierung führt. Es sei in Bezug
auf Lernziele, Lerndauer und Lernmittel allerdings systematisch und aus Sicht der
Lernenden zielgerichtet. (ebd.) Das nicht-formale Lernen ist auch den folgenden
Bestimmungen gemäß eine Zwischenform des formalen und des informellen Lernens.
Laut OECD (o. D.) kann nicht-formales Lernen Lernziele haben, absichtlich von dem
Standpunkt des Lerners sein und ziemlich organisiert sein, aber das Lernen kann auch als
Nebenprodukt mehr organisierter Aktivitäten geschehen, abgesehen davon, ob die
Aktivitäten Lernziele haben oder nicht. Der Begriff brauche aber noch eine strengere
Definition. (ebd.) Eaton (2000, 16) meint, dass nicht-formales Lernen der Sprachen
formal
oder
locker
organisiert
werden
kann.
Organisationen,
die
solche
Lernmöglichkeiten bieten, sind laut Eaton (ebd.) z.B. Freiwilligen-, Kultur- oder
gemeinnützige Organisationen, private Bildungsanstalten oder Organisationen, die
Erwachsenenbildung anbieten, die von der Regierung nicht autorisiert sind, akademische
bzw. formale Leistungspunkte anzubieten bzw. zu vergeben. Das Lernen wird
wahrscheinlich von jemandem geleitet, der mehr Erfahrung hat oder der Freiwilliger oder
Erwachsenenpädagoge ist. Diese Person mag formal pädagogisch ausgebildet sein, mag
aber auch nicht. Das nicht-formale Lernen wird oft als weniger gültig angesehen als das
formale Lernen. (ebd.)
2.2 Stellung des informellen Lernens
Das informelle Lernen ist kein neuer Begriff sondern ist schon mehrere Jahrzehnte in
verschiedenen Bereichen erforscht worden, z.B. unter Erwachsenen (s. z. B. Krashen
11 1981; Krashen & Seliger 1976) und am Arbeitsplatz (Marsick & Watkins 1990). Urheber
des Begriffs informelles Lernen ist laut Overwien (2005, 340) offenbar John Dewey.
Traditionell haben die formalen Bildungsinstitutionen und die Arbeitsplätze das Lernen,
das durch informelle Arten geschieht, nicht anerkannt, meint Schugurensky (2000, 2).
Die Unterschätzung gilt nach Eaton (2010, 18) auch für den Spracherwerb. Eaton (ebd.)
meint, dass Wissenschaftler dem informellen Lernen sogar mit Skepsis begegnen und den
Wert der Lernerfahrungen in Frage stellen, zu denen keine Grammatik und Lehrbücher
gehören und die dagegen die Sprachkenntnisse korrumpieren könnten. Dieses Lernen
wird nach Eaton (ebd., 17) oft übersehen und wird nicht als besonders gültiges Lernen
angesehen. Obwohl es sehr schwer zu messen und zu verfolgen ist, ist es notwendig für
die Entwicklung des Sprachlerners, weil es ein authentischeres Spracherlebnis ist, meint
Eaton (ebd.) weiter. Das informelle Lernen ist nach Schugurensky (2000, 2) und der
OECD (o. D.) auch zu gering untersucht worden, wahrscheinlich wegen der schwachen
Anerkennung, die die Forscher laut Coffield (2000a, 1) haben. Die Situation aber ändert
sich in verschiedenen Teilen der Welt (Schugurensky 2000, 2; OECD o. D.; Eaton 2010,
18). Der Rat der Europäischen Union, die OECD und einige Forscher haben das Ziel,
diese Probleme zu lösen (s. z. B. Der Rat der Europäischen Union 2012; OECD o. D.;
Coffield 2000b).
Die meisten der wichtigsten Lehren, die wir auf unser Leben anwenden, werden in dieser
sehr ignorierten Sphäre gelernt (Schugurensky 2000, 2). Coffield (2000a, 1) vergleicht
die Beziehung zwischen dem formalen und informellen Lernen mit einem Eisberg. Die
Spitze des Eisbergs repräsentiert den Teil unseres Lernens, der in einem formalen Kontext
geschieht. Was unter dem Wasserspiegel bleibt, ist informelles Lernen, zwei Drittel des
Eisbergs. Laut Eraut (2004, 247-248) ist auch bemerkt worden, dass eine Menge
informelles Lernens innerhalb oder in der Nähe von formalen Ausbildungssituationen
geschieht. Laut Coffield (2000a, 2) kann es sein, dass das informelle Lernen so eine
psychologische Rolle spielt, die Schüler und Studenten jedes Alters dazu bringt, am
Lernen teilzunehmen und einigen hilft, die formale Ausbildung hinter sich zu bringen.
Eaton (2010, 18) meint weiter, dass eine informelle Lernerfahrung dem Lerner die
Möglichkeit geben kann, authentische Sprache in dem wirklichen Kontext zu erleben.
Dies könnte die Lernerfahrung des Lerners auf eine Weise bereichern, die durch
Lehrbücher nicht möglich ist. (ebd.)
12 2.3 Informelles Lernen
In diesem Kapitel wird das informelle Lernen näher besprochen. Zuerst wird der Begriff
des informellen Lernens behandelt, zuerst im Allgemeinen und danach unter
Berücksichtigung von dem Lernen der Sprachen. Kapitel 2.3.2 vorgestellt drei Formen
des informellen Lernens.
2.3.1 Begriff das informelle Lernen
Zehn Jahre her schrieb Overwien (2005, 342), dass man nicht von einer einheitlichen
Definition des informellen Lernens ausgehen kann. Das informelle Lernen lässt sich
tatsächlich nicht leicht definieren, z. B. Schugurensky (2000, 2) bemerkt, dass informelle
Ausbildung und informelles Lernen nicht synonymen sind. Rogers (2004) ist derselben
Meinung und Eraut (2000) sieht zwei verschiedene Arten des Lernens: das formale
Lernen und das Lernen, das nicht formal ist. Das Letztgenannte nennt er nicht-formales
Lernen (Engl. non-formal learning) statt des Begriffs das informelle Lernen, weil seiner
Meinung nach das Wort informell viele weitere Konnotationen hat, die nichts mit Lernen
zu tun haben, z. B. Kleidung und Benehmen (Eraut 2000, 12). Eraut (2000) unterscheidet
also nicht zwischen dem informellen und dem nicht-formalen Lernen. In dieser Arbeit
wurde der Begriff das nicht-formale Lernen aber für Bezeichnung einer dritten Form des
Lernens (s. Kapitel 2.1) reserviert. Die Europäische Kommission (2001, 33) erklärt das
informelles Lernen auf folgende Weise:
„Lernen, das im Alltag, am Arbeitsplatz, im Familienkreis oder in der Freizeit
stattfindet. Es ist (in Bezug auf Lernziele, Lernzeit oder Lernförderung) nicht
strukturiert und führt üblicherweise nicht zur Zertifizierung. Informelles
Lernen kann zielgerichtet sein, ist jedoch in den meisten Fällen nichtintentional
(oder ,inzidentell‘/beiläufig).“
Schugurensky (2000) ist der gleichen Meinung. Das informelle Lernen passiert nach
Schugurensky (2000, 2) außerhalb vorgeschriebener Lehrpläne, die die formalen und
nicht-formalen (Engl. non-formal) Bildungsinstitutionen und -programme zur Verfügung
stellen.
In
den
Prozessen
des
informellen
Lernens
gibt
es
auch
keine
Bildungsinstitutionen oder institutionell autorisierte Lehrer, meint Schugurensky (ebd.),
fügt aber hinzu, dass das informelle Lernen innerhalb der formalen und nicht-formalen
13 Institutionen geschehen kann. In diesem Fall geschehe das Lernen aber unabhängig von
den geplanten Zielen des expliziten Lehrplans, und ab und zu gegen sie. (ebd.)
Das informelle Lernen könne überall passieren, individuell oder in Gruppen, z.B. in einer
Gemeinschaft, einer religiösen Einrichtung u. Ä. und, wie das formale und nicht-formale
Lernen, in jedem Alter. (Schugurensky 2000, 5.) Es gibt auch unterschiedliche
Ressourcen für den Lerner: Bücher, Zeitungen, Fernsehen, Schulen, Hochschulen,
Freunde, Verwandte, eigene Erfahrung usw., meint Schugurensky weiter (2000, 6).
Schugurenskys (2000) Definition des informellen Lernens ähnelt weitgehend der von
Eaton (2010), die ausschließlich Sprachen gilt.
Eaton (2010, 17) nach versteht man unter informellem Lernen der Sprachen Lernen,
das von Zeit und Ort unabhängig ist. Eaton (2010, 14) erklärt, dass sie sich eher auf den
Kontext und das Niveau der Formalität als auf die kognitiven Prozessen des Lernens
konzentriert. Folglich berücksichtigt Eaton (ebd.) nicht die Möglichkeit, im Gegensatz zu
Schugurenskys obengenannter Meinung (s. Schugurensky 2000, 2), dass das informelle
Lernen auch innerhalb der formalen Institutionen bzw. Umgebungen geschehen kann.
Taher (2011, 373) meint auch, dass die Umgebung bei dem informellen Lernen sowohl
innerhalb als auch außerhalb der Klasse sein kann.
Das informelle Lernen der Sprachen ist laut Eaton (2010, 17) wahrscheinlich auch
spontan. Man erwirbt Sprache durch ihr auf verschiedenen Arten ausgesetzt zu werden.
Schon als Kind lernt man die Muttersprache informell zu Hause und auch weitere
Sprachen z. B. später bei Gesprächen und durch Fernsehen oder Radio hören. (ebd., 17.)
In diesen Kontexten lernt man wahrscheinlich die authentische Sprache, nicht offizielle
Versionen der Sprache, die sich in Lehrbüchern befinden, und eher die Umgangssprache
als die geschriebene Sprache, beschreibt Eaton (2010, 17). Die Personen, die das Lernen
leiten, haben wahrscheinlich fortgeschrittene Kenntnisse in der betreffenden Sprache oder
sind Muttersprachler der Sprache, meint Eaton (ebd.) weiter.
2.3.2 Formen des informellen Lernens
Der Begriff des informellen Lernens ist nach Schugurensky (2000, 2) breit und beinhaltet
verschiedene Arten des Lernens, die gewöhnlich zusammengefasst sind. Mithilfe von
zwei Hauptkategorien, Absichtlichkeit (Engl. intentionality) und Bewusstsein (Engl.
awareness), hat Schugurensky eine Klassifizierung konstruiert, die drei Formen des
14 informellen Lernens beinhaltet: selbstgesteuertes Lernen (Engl. self-directed learning),
zufälliges Lernen (Engl. incidental learning) und Sozialisation (Engl. socialisation).
(Schugurensky 2000, 2.) Diese Klassifizierung konzentriert also auf die psychologische
Seite des informellen Lernens.
Das selbstgesteuerte Lernen ist laut Schugurensky (2000, 3) absichtlich, weil das
Individuum die Absicht hat, etwas zu lernen, sogar bevor der Lernprozess beginnt, und
bewusst, im Sinne davon, dass das Individuum sich dessen bewusst ist, dass er etwas
gelernt hat. Das Lernen dieser Art bezieht sich auf Lernprojekte, die Individuen allein
oder in einer Gruppe ohne Hilfe eines Pädagogen, d. h. eines Lehrers bzw. Vermittlers,
durchführen, eine sogenannte Ressourcenperson, die sich nicht für einen Pädagogen hält,
kann aber anwesend sein, meint Schugurensky (ebd.) weiter. Nach ihm liegt das
selbstgesteuerte Lernen am einen Ende des Spektrums des informellen Lernens
(Schugurensky, 5). Das zufällige Lernen liegt laut Schugurensky (2000, 5) irgendwo in
der Mitte des Spektrums. In dieser Form ist das Lernen laut Schugurensky (2000, 4)
unabsichtlich aber bewusst. Das Lernen ist unabsichtlich, weil die Lernerfahrungen
geschehen, ohne dass der Lerner vorher die Absicht hatte, etwas aus der Erfahrung zu
lernen. Das Lernen ist aber bewusst, weil er sich nach der Erfahrung dessen bewusst wird,
dass etwas gelernt wurde. (ebd.). Die dritte der von Schugurensky aufgelisteten Formen,
die Sozialisation (auch stilles Lernen, Engl. tacit learning) bezieht sich auf
Verinnerlichung von Werten, Einstellungen, Verhalten, Fertigkeiten usw., die im
alltäglichen Leben geschehen. Man hat keine a priori Absicht sie zu erwerben und ist
nicht bewusst, dass etwas gelernt worden ist. (ebd.) Im Spektrum des Lernens liegt
Sozialisation an dem anderen Ende, meint Schugurensky (2000, 5). Er (Schugurensky
2000, 5-6) deutet aber darauf hin, dass man, obwohl die Sozialisation ein unbewusster
Prozess ist, sich später des Lernens bewusst werden kann, sofort nach der Erfahrung oder
viele Jahre später. Das kann innerlich erzeugt oder von außerhalb geleitet sein (ebd., 6).
Erauts (2000) Klassifizierung ähnelt der von Schugurensky (2000). Eraut (2000, 12) ist
auch der Meinung, dass sind beim informellen Lernen verschiedene Grade von
Absichtlichkeit zu finden. Es gäbe absichtliches Lernen (Engl. deliberative learning)
und implizites Lernen (Engl. implicit learning) und zwischen denen läge noch eine Art
Zwischenform, reaktives Lernen (Engl. reactive learning). Das absichtliche Lernen
15 werde zeitlich eingeplant für den Zweck zu lernen. (ebd.) Der Lerner hat also die Absicht,
etwas zu lernen. Bei dem impliziten Lernen habe der Lerner dagegen keine Absicht zu
lernen und sei sich dessen nicht bewusst, dass Lernen in dem Augenblick geschieht. Bei
dem reaktiven Lernen sei das Lernen explizit aber es sei fast spontan als Reaktion auf vor
kurzem eingetretene, gegenwärtige oder nahe bevorstehende ungeplante Situationen. Es
sei für den Lerner bewusste Aktivität, aber der Grad der Absichtlichkeit variiere und sei
oft fraglich. (ebd.) Das reaktive Lernen in einer expliziten Form auszudrücken könnte laut
Eraut (ebd.) auch schwer sein, ohne Zeit für mehr Reflexion zu verplanen, was das Lernen
absichtlich machen würde. Diese drei Definitionen entsprechen weitgehend denen von
Schugurensky (2000). Das implizite Lernen würde der Sozialisation entsprechen und das
reaktive Lernen dem zufälligen Lernen. Eraut (2000) nimmt keine Stellung dazu, ob das
absichtliche Lernen auch bewusst ist. Er berücksichtigt allerdings das Bewusstsein bei
dem impliziten und dem reaktiven Lernen in seiner Klassifizierung, was darauf verweisen
würde, dass das absichtliche Lernen dem selbstgesteuerten Lernen entspricht. Nach
Schugurensky (2000, 5) sei absichtliches Lernen nämlich immer auch bewusst. Diese drei
Formen des informellen Lernens sind in Tabelle 1 dargestellt.
Absichtlichkeit
Bewusstsein
Selbstgesteuertes
Lernen
ja
ja
ja
(ja)
Absichtliches
Lernen
Zufälliges Lernen
nein
(nein)
ja
ja
Reaktives Lernen
Sozialisation
nein
nein
nein
nein
Implizites Lernen
Tabelle 1. Die drei Formen des informellen Lernens (Nach Schugurensky 2000, 3; erweitert
von S. T. nach Eraut 2000, 12)
Eine vierte Form des informellen Lernens, d. h. das Lernen wäre absichtlich aber nicht
bewusst, findet Schugurensky (2000, 5) schwer in Begriffe zu fassen, weil Lernen, das
absichtlich ist, auch bewusst sein müsse. (ebd.) Bennett (2012) hat aber Schugurenskys
Klassifizierung mit einer vierten Form erweitert, die integratives Lernen (Engl.
integrative learning) heißt. Es sei ein „Lernprozess, der das absichtliche, unbewusste
Prozessieren der stillen Kenntnisse mit einem bewussten Zugang zu Lernprodukten und
Gedankenbildern verbindet“ (Bennett, 2012, 28). Bennet (ebd.) schlägt vor, dass es eine
wichtige denkbare Verbindung zwischen Kreativität und stillen Kenntnissen gibt, die das
16 integrative Lernen ermöglicht, das neue und existierende Information für einen
produktiven Zweck verbindet. Es könnte laut Bennet (ebd.) verantwortlich für kreatives
Verständnis, intuitive Sprünge und Momente plötzlichen Verständnisses sein. Weil
implizite Prozesse Erinnerungsbilder, Bruchstücke von Erinnerungen und Sinnesdaten
behandeln, geschieht dieses nicht auf eine lineare und sinnvolle Weise. Wenn man eine
intuitive und kreative Lösung gefunden hat, hat man nach Stepanossova und Grigorenko
(20062, 244, zitiert nach Bennet 2012, 28) „eine bewusste Darstellung der Lösung und ein
bewusstes Gefühl, dass das Problem gelöst wurde, einen Einblick. Die Lösungsweise ist
aber unbewusst“. Man muss jedenfalls danach Logik benutzen, um den Einblick zu
artikulieren, meint Bennet (2012, 28) weiter. Weitere Untersuchungen über diese
Lernform gibt es zurzeit nicht oder sie sind schwierig zu finden. Diese Form wird somit
in Rahmen dieser Untersuchung nicht genauer behandelt.
Schugurensky (2000, 6) bemerkt, dass das informelle Lernen, wie alle Arten des Lernens,
additiv sein kann. Das bedeutet Zusatz der Kenntnisse, Verbesserung der Fertigkeiten,
Entwicklung der Werte so, dass die Früheren erweitert bzw. verstärkt werden (ebd.). Das
Lernen kann nach Schugurensky (ebd.) auch transformativ sein, wobei wir unsere
früheren Kenntnisse, Fertigkeiten bzw. Werte grundlegend ändern müssen, weil neue
Lernerfahrungen Infragestellung unserer Annahmen und Werte verursacht haben. Was
man durch eine der drei Formen des informellen Lernens erworben hat, kann ergänzen,
verstärken oder dazu im Widerspruch stehen, was man durch die zwei anderen Formen
erworben hat. Außerdem kann sich zwischen zwei Lernerfahrungen derselben Form ein
Widerspruch befinden. (ebd.) Das informelle Lernen kann ebenso die in der formalen und
nicht-formalen Ausbildung gelernten Sachen ergänzen und verstärken aber auch zu ihnen
im Widerspruch stehen, meint Schugurensky (ebd.) weiter. Wahrscheinlich können alle
Formen des Lernens einander ergänzen, verstärken und zu einander im Widerspruch
stehen.
Stepanossova, O.; Grigorenko, E. L. 2006: Creativity in Soviet-Russian psychology. In: J. C. Kaufman;
R. J. Sternberg (Eds.) The International Handbook of Creativity. New York, NY: Cambridge University
Press, S. 235–269. 2
17 3 SPRACHUMGEBUNGEN UND -RESSOURCEN
Umgebungen, in denen Lernen der Sprachen geschieht, ist ein wichtiges Thema in der
vorliegenden Arbeit, weil die Termini informelles, formales und non-formales Lernen mit
ihm eng verbunden sind. Diese verschieden Formen des Lernens können außerdem
einander ergänzen. Diese Arbeit interessiert sich für den Sprachunterricht in der
Mittelstufe3 und in der gymnasialen Oberstufe4. Aus diesen Gründen, ist es angebracht
die Umgebungen, in denen die finnischen Jugendliche und Sprachen miteinander in
Kontakt kommen, und die Ressourcen, die die Möglichkeit anbieten, Sprachen zu lernen,
zu untersuchen. Oben kamen schon einige Gelegenheiten vor, aber als Nächstes wird
genauer vorgestellt, welche Situationen bzw. Ressourcen sowohl in informellen als auch
in formalen und nicht-formalen Kontexten es für finnischsprachige Schüler und
Gymnasiasten gibt und inwiefern sie aus diesen Gelegenheiten Nutzen ziehen.
3.1 Formale und nicht-formale Möglichkeiten
In Finnland werden Sprachen formal z. B. in Schulen gelernt. Nicht-formal können
Sprachen z. B. in Volkshochschulen gelernt werden, die zu der „freien
Bildungsarbeit“ (Finn. vapaa sivistystyö) gehören. Im Folgenden werden die
Gelegenheiten, Sprachen in diesen Umgebungen zu lernen, näher vorgestellt.
Die Sprachfächer werden in den finnischen Schulen in obligatorische und freiwillige
Sprachen aufgeteilt, die verschieden lang gelernt werden. Obligatorische Sprachen sind
die A1-Sprache, mit der man normalerweise in der dritten Klasse in der Einheitsschule
beginnt und die B1-Sprache, mit der man in der siebten Klasse der Einheitsschule beginnt.
Außerdem kann der Schüler eine freiwillige A2-Sprache wählen, mit der er am
gewöhnlichsten in der fünften Klasse beginnt und eine freiwillige B2-Sprache, mit der er
normalerweise in der achten Klasse in der Einheitsschule beginnt. (Kumpulainen &
Opetushallitus 2014, 42.) In der Einheitsschule ist die zweite Landessprache (Finnisch
bzw. Schwedisch) meistens obligatorisch (Opetushallitus 2014, 103). In der gymnasialen
Oberstufe soll man zumindest zwei Sprachen lernen, eine von denen soll eine A-Sprache
sein und eine die zweite Landessprache. Die Bildungsveranstalter sollen zumindest zwei
3
Klassen 7–9; Schüler, die in die siebte Klasse kommen, sind bzw. werden 13 Jahre alt.
Freiwillige, gewöhnlich dreijährige allgemeinbildende (zur Abitur führende) Ausbildung; neue Schüler
sind bzw. werden gewöhnlich 16 Jahre alt.
4
18 weitere Sprachen als freiwilligen Unterricht in der gymnasialen Oberstufe anbieten.
(Valtioneuvosto 2015.)
Die Statistik von SVT (2014b) über gelernte Sprachfächer in den finnischen
Einheitsschulen5 im Herbst 2013 ergibt, dass ca. 10% der Schüler in der Mittelstufe
Deutsch gelernt haben. Die meisten, fast eine Hälfte, haben Deutsch als freiwillige B2Sprache und ca. 40% als freiwillige A2-Sprache gelernt. (ebd.)
Laut SVT (2013) über gelernte Sprachfächer in den finnischen gymnasialen Oberstufen,
wo die Fächerwahl derjenigen Schüler berücksichtigt wurde, die die gymnasiale
Oberstufe im Frühling 2013 absolviert hatten, haben 23% der Schüler Deutsch, eine der
Sprachen, auf die diese Arbeit sich konzentriert, gelernt, die meisten von ihnen, acht von
zehn, als freiwillige Sprache. Ca. 100% der Mittelstufen- und gymnasiale
Oberstufenschüler in Finnland lernen Englisch. (SVT 2014b; 2013) Weitere meistens
gelernte Fremdsprachen waren Französisch, Spanisch und Russisch. Französisch und
Spanisch haben je ca. 16,5% von der die gymnasiale Oberstufe im Frühling 2013
absolvierten Schülern gelernt und Russisch ca. 8%. (SVT 2013.) In der Mittelstufe waren
die entsprechenden Prozentzahlen 2013 ca. 6%, ca. 2% und ca. 2,5% (SVT 2014b).
Bei dem Schwedischen, die andere Sprache, die im Brennpunkt dieser Untersuchung
steht, ist die Situation anders. Ca. 92% der Schüler in der Mittelstufe haben 2013
Schwedisch gelernt, die meisten, etwa neun von zehn Schülern, als die obligatorische B1Sprache. Finnisch haben 6% gelernt (SVT 2014b.) Die Prozentanzahl des Schwedischen
war in der gymnasialen Oberstufe ähnlich der in der Mittelstufe (SVT 2013). Für fast
100% der Schüler in der gymnasialen Oberstufe war die schwedische Sprache
obligatorisch, entweder die A-Sprache oder, wie fast zehnmal öfter, die B1-Sprache.
Finnisch haben ca. 7% gelernt. (ebd.) Der Unterschied zwischen der zwei Sprachen hängt
damit zusammen, dass die meisten Finnen Finnisch als Muttersprache haben und somit
Schwedisch lernen sollen.
Die Verwirklichung der Gleichberechtigung des Sprachunterrichts und der regionalen
Gleichheit ist laut Sajavaara, Luukka und Pöyhönen (2007, 33) problematisch, wie die
Statistiken oben zeigen. Es gibt große Unterschiede zwischen den Sprachprogrammen der
Gemeinden, was mit der Größe der Gemeinden zu tun hat. Beispielsweise ist die A1 5
Klassen 1–9, Schüler, die in die erste bzw. letzte Klasse kommen, sind bzw. werden 7 bzw. 15 Jahre alt. 19 Sprache in der Einheitsschule meistens Englisch, weil nur die größten Gemeinden weitere
Sprachen zur Wahl stellen. (Opetus- ja kulttuuriministeriö 2010, 120.) Laut Kumpulainen
und Opetushallitus (2014, 42) hängt es von dem Angebot jeder Schule ab, welche
Sprachen und Kurse zur Wahl gestellt werden. Die Schulen sind nicht verpflichtet,
freiwillige Sprachen anzubieten, und darum können nicht alle Interessierten Sprachen frei
auswählen, meinen Kumpulainen und Opetushallitus (2014, 42) weiter.
Nicht-formal kann man in Finnland z. B. in der freien Bildung lernen. Laut dem
Ministerium für Bildung und Kultur Finnlands kann jeder an der freien Bildung
teilnehmen. (Opetus ja kulttuuriministeriö o. D..) Die freie Bildung führt nicht zum
Abschluss und ihre Inhalte werden nicht gesetzlich vorgeschrieben, sondern die Träger
der Institutionen, z. B. Gemeinden oder Vereinigungen, bestimmen unabhängig die Ziele,
den Inhalt und die Entwicklung des Unterrichts (Opetushallitus o. D.). Zu den
Institutionen der freien Bildung gehören z. B. Volkshochschulen, Studienzentren und
Sommeruniversitäten. (Opetus ja kulttuuriministeriö o. D..) Die Studien sind
allgemeinbildende, hobbybezogene und gesellschaftliche Studien durch Abend-,
ganztägige und Intensivkurse. (Opetushallitus o. D..) Unter den Institutionen der freien
Bildung lernen Jugendlichen meistens in Ausbildungszentren für Sport.
Laut SVT (2014a) wurden vier Fünftel der Erwachsenbildung im Jahr 2012 von der freien
Bildung veranstaltet. Im Folgenden werden einige Zahlen von Unterrichtsstunden
vorgestellt, um ein Bild zu bekommen, wieviel Sprachunterricht in verschiedenen
Sprachen gegeben wird. Information über den Unterricht der freien Bildung allein ist
schwierig oder nicht erreichbar. Nach SVT (2014a) schwankte die Anzahl der
Unterrichtsstunden des Deutschen 2004–2012 zwischen 21000 und 26000. Im Jahr 2012
waren Finnisch und Englisch am populärsten mit gut 500000 Stunden bzw. mit ca.
140000 Stunden. Schwedisch und Russisch waren auch populär je mit 41000 Stunden,
wie auch Spanisch mit ca. 59000 Unterrichtsstunden und Italienisch mit 30000
Unterrichtsstunden. Französisch wurde im Jahr 2012 28000 Stunden unterrichtet.
Das Obengenannte zeigt, dass sowohl formal als nicht-formal viel Englisch gelernt wird.
Schwedisch wird formal viel gelernt, weil es die zweite Landessprache ist. Weitere
Fremdsprachen lernen weniger Schüler formal, wahrscheinlich wegen des geringen
Angebots. Dass die meisten Schüler oft früh beginnen, Englisch zu lernen, ist
wahrscheinlich ein Grund dafür, dass das Niveau des Englischen in Finnland so hoch ist.
20 3.2 Informelle Möglichkeiten
Im Folgenden werden die Möglichkeiten für Finnen, Sprachen informell zu lernen,
vorgestellt und die Möglichkeiten besprochen, die die finnischen Schüler benutzen, und
was sie durch sie lernen.
Heute kann ein Finne mit verschiedenen Sprachen auf zahlreiche Arten in Kontakt
kommen. Er kann Sprachen informell sowohl in der Heimat, z. B. mit Hilfe verschiedener
Medien, als auch im Ausland, z. B. auf einer Urlaubsreise lernen. Von den Fremdsprachen
kommt in den Medien vor allem die Weltsprache Englisch vor. Außerdem kommt wegen
der einheimischen schwedischsprachigen Medien in Finnland oft die zweite
Landessprache Schwedisch vor. Deutsch und weitere Fremdsprachen dagegen kommen
seltener vor. Eine Möglichkeit Schwedisch informell zu lernen sind zusätzlich die zweiund schwedischsprachigen Gebiete und Menschen in Finnland. Muttersprachler der
weiteren Sprachen kann man natürlich in der stark internationalen und globalisierten
Gesellschaft auch treffen, wenn nicht persönlich, dann durch das Internet. Vor allem das
Internet bietet unendlich Möglichkeiten Sprachen zu lernen.
Untersuchungen zeigen, dass die finnischen Schüler für das informelle Lernen der
Fremdsprachen zahlreiche Ressourcen benutzen (Leppänen, Nikula & Kääntä 2008;
Saarenkunnas 2006) und sie in unterschiedlichem Grade für nützlich halten (Linnakylä
2010). Durch die Ressourcen werden außer verschiedenen Sprachfertigkeiten z. B.
Zielkultur und Mut gelernt, die Zielsprache zu gebrauchen. (Linnakylä 2010; Ala-Kyyny
2012; Kalaja u. a. 2011; Tiittanen 2015.)
Die Ressourcen bzw. die Aktivitäten, die von den Schülern als am nützlichsten für das
Lernen des Englischen empfunden wurden, sind laut Linnakylä (2010, 59) das Fernsehen,
Filme, Musik hören, verschiedene Aktivitäten im Internet, wie sich YouTube-videos
ansehen, Chatten, Information suchen und Spielen, Gespräche mit Ausländern und Reisen
im Ausland. Darüber hinaus sind Musik singen, Gespräche mit der Familie,
Kommunikation im Internet, z. B. durch E-Mails, Foren und Facebook, Zeitungen und
Gebrauchsanweisungen lesen ziemlich nützlich. (ebd.) Am wenigsten nützlich waren laut
Untersuchung von Linnamäki (ebd.) Romane, Sachbücher, Zeitschriften, Comichefte
lesen, Blogs bzw. Briefe lesen und schreiben wie auch virtuelle Welten, Brett- und
Rollenspiele. Durch ungefähr dieselbe Ressourcen wird informell auch die zweite
Landessprache Schwedisch gelernt. (Kalaja u. a. 2011, 53) In der Untersuchung von
21 Kalaja u. a. (ebd., 53–54) kam zusätzlich das Radio vor und Produktverpackungen bzw.
Etiketten6 kamen allein als Ressourcen der schwedischen Sprache vor. Nur einige
Studenten hatten aber Schwedisch mit anderen Menschen gesprochen, während sie in die
Schule gingen. (ebd.,54.) Besonders Jungen finden, dass sie Englisch wegen
Computerspiele mehr gelernt haben als Mädchen. (Linnakylä 2010, 93) Zusätzlich zu
verschiedenen Medien und anderen Gelegenheiten, fremde Sprachen informell im
Heimatland zu lernen, ist der Schüleraustausch eine sehr denkbare Möglichkeit, was z. B.
Tiittanen (2015) untersucht hat.
Mit Hilfe der verschiedenen Ressourcen lernen Schüler nach ihren eigenen Auffassungen
laut Linnakylä (2010, 87) oft geschriebene und gesprochene Alltagssprache und
lebensechte Ausdrücke, besonders die, die bei Jugendlichen populär sind. Aussprache
lernten die Schüler gewöhnlich auch (ebd.; Ala-Kyyny 2012, 61). Laut Ala-Kyyny (ebd.)
beeinflusst Musik ziemlich stark sowohl das Hörverständnis als auch den Wortschatz.
Der letzte vervielfältigt sich oft mit Wörtern, Idiomen und Ausdrücken durch die
verschiedenen Ressourcen, meint Linnakylä (2010, 87). Überdies vervielfältige sich das
Sprachregister manchmal (ebd.). Das Sprachgefühl entwickelt sich selten, meint
Linnakylä (ebd., 89) weiter. Schriftsprache, Schreiben und Rechtschreibung, z. B. durch
Romane lesen und Chatten, wurden auch selten gelernt. (Linnakylä 2010, 88) Schreiben
lernte man weniger auch während des Schüleraustausches, meint Tiittanen (2015, 62).
Satzbau werde variierend gelernt (Linnakylä 2010, 88). Grammatik informell zu lernen,
scheint nach Ala-Kyyny (2012, 61) Linnakylä (2010, 89) und Kalaja u. a. (2011, 55)
schwierig bzw. ungewöhnlich zu sein. Somit wird sie in der Schule gelernt. (Kalaja u. a.
2011, 51; Linnakylä 2010, 89.) Ebenfalls lernen die Schüler laut Linnakylä (ebd.)
formales Englisch eher in der Schule als außerhalb der Schule. (ebd.) Die Ergebnisse von
Kalaja u. a. (2011, 52–54) sind denen von Linnakylä (2010) ziemlich ähnlich, Schwedisch
wird aber nicht so viel wie Englisch gelernt, obwohl Schwedisch die zweite
Landessprache ist. Außerdem bekommt man durch das informelle Lernen Mut und
Selbstvertrauen, die Fremdsprache zu benutzen, meinen Kalaja u. a. (2011, 53) und
Tiittanen (2015, 63). Nach Kalaja u. a. (ebd.) und Linnakylä (2010, 88) lernt man auch,
dass grammatische oder lexikalische Fehler der Kommunikation nicht im Weg stehen.
Der Einfluss des Schüleraustausches in Deutschland auf die Sprachfertigkeiten der
6
In Finnland müssen de jure Etiketten auf allen einheimischen Produkten in beiden Landessprachen, Schwedisch und Finnisch, sein. 22 finnischen Gymnasiasten war in der Arbeit von Tiittanen (2015) vor allem positiv. Neben
erweitertem Wortschatz und der Verbesserung des Hörverständnisses und der Fertigkeit,
sich zu äußern, lernten die Gymnasiasten im Gegensatz zu den Untersuchungsergebnissen
von Ala-Kyyny (2012, 61), Linnakylä (2010) und Kalaja u. a. (2011) deutlich Grammatik
(Tiittanen 2015, 60–61). Darüber hinaus lernten sie etwas über die deutsche und ihre
eigene Kultur (ebd., 65–67) und die Wichtigkeit der deutschen Sprache (ebd., 63).
Der Einfluss des informellen Lernens auf die Sprachkenntnisse ist nach den oben
behandelten Untersuchungen meistens positiv. Meistens verbessern sich Alltagssprache,
Aussprache, Hörverständnis und Wortschatz und man lernt, sich in der fremden Sprache
zu äußern. Das Sprachregister vervielfältigt sich manchmal. Sprachgefühl entwickelt sich
selten, wie auch Schriftsprache, Schreiben und Rechtschreibung. Grammatik informell
zu lernen war meistens ungewöhnlich. Formale Sprache lernt der finnische Schüler eher
in der Schule als außerhalb der Schule und Schwedisch wird informell nicht so viel wie
Englisch gelernt. Zusätzlich bekommt man durch das informelle Lernen Mut und
Selbstvertrauen, die Fremdsprache zu benutzen und lernt, dass man in der Zielsprache
trotz grammatischer oder lexikalischer Fehler kommunizieren kann. Es wurde etwas
sowohl über die fremde als auch über die eigene Kultur gelernt und die Wichtigkeit der
fremden Sprache. Die Untersuchungen oben konzentrieren sich nicht auf eventuelle
negative Auswirkungen des informellen Lernens und sie kommen auch selten vor. Eine
kann das Lernen falscher Strukturen sein, wie Tiittanen (2015, 62) und Ala-Kyyny (2012,
68–69) feststellen, z. B. durch Umgangssprache. Laut Tiittanen (ebd., 63–64) kann das
informelle Lernen einer Sprache auch eine andere Sprache negativ beeinflussen, aber
hauptsächlich ist der Einfluss nach ihrer Meinung positiv.
Sprachen kann man also informell durch vielerlei Ressourcen sowohl im Heimatland als
auch im Ausland lernen. Obwohl man in Finnland am leichtesten mit dem Englischen in
Kontakt kommen kann und seltener mit dem Deutschen und vielen anderen
Fremdsprachen, trifft die Beschreibung der gelernten Fertigkeiten oben wahrscheinlich
auch auf anderen Sprachen zu.
Die eigene Aktivität des Schülers ist aber nach Kalaja u. a. (2011, 55–56) auch von großer
Bedeutung. Kalaja u. a. (ebd., 58) sind auch der Meinung, dass die Lehrer eine
entscheidende Rolle spielen. Sie sollten die Schüler beim Suchen nach neuen Arten für
das Lernen der Sprachen helfen, die über das Klassenzimmer hinausgehen. (ebd.)
23 Interessanterweise aber trugen nach Linnakylä (2010, 66) bestimmte Ressourcen,
nämlich Bücher, Nachrichten und Gebrauchsanweisungen, am meisten zu den Schulnoten
bei, was andeute, dass andere informellen Praxen nicht sehr bedeutungsvoll für das
formale Lernen sind oder dass sie Spracherwerb der Art unterstützen, der die Lehrer oder
Lehrpläne keinen Wert beilegen.
24 4 INFORMELLES LERNEN ZUSAMMENFASSEND
Wie in der Einleitung dieser Arbeit festgestellt wurde, sind die Auffassungen der Lehrer
über das informelle Lernen weniger untersucht worden. Dies verlangte, dass der
Referenzrahmen dieser Untersuchung vor allem auf dem Begriff des informellen Lernens
und auf der früheren Forschung über das informelle Lernen der Sprachen basiert. Zum
Zweck dieser Untersuchung wird im Folgenden eine Zusammenfassung vorgestellt, die
auf den Themen über das informelle Lernen, die in den vorangehenden Kapiteln
vorkamen, basiert. Sie soll auch bei der Klassifizierung des Untersuchungsmaterials in
der Analyse helfen. Der Begriff „informelles Lernen“ ist breit und wie die Schilderungen
oben zeigen, gibt es verschiedene Standpunkte, von denen aus man den Begriff betrachten
kann, z. B. den psychologischen Standpunkt (s. Kapitel 2.3.2).
Das informelle Lernen ist das Gegenteil des formalen Lernens und das nicht-formale
Lernen könnte man im großen und ganzen für einerlei Zwischenform der zwei halten.
Auf einer allgemeineren Ebene kommt der Begriff des informellen Lernens oft
zusammen mit den Begriffen „formales Lernen“ und „nicht-formales Lernen“ vor und
wird mit ihnen verglichen und durch sie definiert und auch oft mithilfe verneinender
Aussagen erklärt, z. B. „nicht strukturiert“ oder „es gibt keinen autorisierten Lehrer“. Das
informelle Lernen kann innerhalb der Bildungsinstitutionen geschehen, aber unabhängig
von Lehrplänen, Lernzielen und Lehrern. Das informelle Lernen führt auch gewöhnlich
nicht zur Zertifizierung und wird kaum formal anerkannt. Eine Person, die
fortgeschrittene Kenntnisse hat, kann aber das Lernen anleiten. (s. Kapitel 2.2 und 2.3.1)
Es gibt auch psychologische Faktoren, durch die der informelle Lernprozess beschrieben
werden kann. Das sind die Absichtlichkeit und das Bewusstsein, informelles Lernen
kann absichtlich bzw. unabsichtlich sein und das Lernen kann bewusst bzw. unbewusst
sein. Nach diesen Eigenschaften kann das informelle Lernen wieder in drei Formen
eingeteilt werden. (s. Kapitel 2.3.2)
Das informelle Lernen ist von Zeit und Ort unabhängig, was ein bemerkenswerter
Unterschied zwischen ihm und dem formalen Lernen und dem nicht-formalen Lernen ist.
Es gibt auch zahlreiche Situationen, Umgebungen und Ressourcen für das informelle
Lernen, auch für das informelle Lernen der Sprachen, weil es weitgehend von Zeit und
25 Ort unabhängig geschehen kann. Das informelle Lernen hat auch sowohl Vorteile als
Nachteile. (s. Kapitel 2.3.1 und 3.2)
26 5 MATERIAL UND METHODEN
In diesem Kapitel werden die Untersuchungsmethoden, die in dieser Arbeit benutzt
wurden, vorgestellt. Zuerst werden die Untersuchungsfragen der Arbeit vorgestellt.
Anschließend wird die Wahl der Art des Untersuchungsmaterials und der
Analysemethoden begründet und sie werden geschildert. Zum Schluss werden das
vorliegende Untersuchungsmaterial und das, wie es durch die Analysemethode, die
ausgewählt wurde, analysiert wurde, beschrieben.
5.1 Untersuchungsfragen
Diese Arbeit interessiert sich erstens für die Auffassungen der Sprachlehrer über das
informelle Lernen und zweitens für das Handeln der Lehrer in Form von Tipps für ihre
Schüler betreffs Gelegenheiten, Sprache informell zu lernen.
Diese Arbeit hat folglich zwei Untersuchungsfragen, die heißen:
1) Was für Auffassungen haben die Sprachlehrer über das informelle Lernen der Sprachen
und überhaupt?
2) Geben die Lehrer ihren Schüler Tipps für Möglichkeiten, Sprache informell zu lernen
und was für Tipps?
Das Ziel dieser Arbeit ist, die Auffassungen über und Einstellungen zum informellen
Lernen der Sprachen und im allgemeinen, die die Sprachlehrer haben, herauszufinden.
Die Praxen der Lehrer werden auch untersucht, d. h. ob die Sprachlehrer ihren Schülern
Tipps und Hinweise für verschiedene Möglichkeiten geben, mit Sprachen in Kontakt zu
kommen, damit die Schüler die Sprachen eventuell informell lernen.
5.2 Leitfadeninterview
Um Antworten auf die Untersuchungsfragen zu finden, wurde für die vorliegenden Arbeit
eine halbstrukturierte Interviewform, das Leitfadeninterview ausgewählt.
Weil man mit einem Interview am besten etwas über einen Menschen herausfinden kann,
was er tut, denkt usw. (Eskola & Suoranta 1998, 85), ist ein Interview ein passendes Mittel
für die vorliegende Arbeit. Tuomi und Sarajärvi (2013, 73) zufolge ist ein weiterer
Vorteil des Interviews vor allem Flexibilität. Der Interviewende kann z.B.
27 Missverständnisse aufklären, Wortformen der Ausdrücke klarer machen und mit der
Erzählperson diskutieren, anders als z. B. bei Postbefragungen. (ebd.) Auch diese
Eigenschaft dient dieser Arbeit, denn es ist schwer, vorauszusagen, wie bekannt bzw.
fremd das Thema informelles Lernen den Erzählpersonen dieser Untersuchung, bzw. den
Lehrern, ist. In Interviews der qualitativen Untersuchungen kann der Interviewende auch
bei Bedarf die Reihenfolge der Fragen ändern, meinen Tuomi und Sarajärvi (2013, 73)
weiter. Ein Interview ist also immer lebhafte Interaktion und gestaltet sich mit jedem
Interviewten unterschiedlich.
Ein Leitfadeninterview ist ein halbstrukturiertes Interview. Es gibt Variation bei
halbstrukturierten Interviews, aber ein Aspekt des Interviews (z. B. Formulierung bzw.
Reihenfolge der Fragen) ist laut Hirsjärvi und Hurme (2008, 47) festgelegt worden. Laut
Eskola und Suoranta (1998, 86) werden in einem halbstrukturierten Interview an alle
Erzählpersonen gleiche Fragen gestellt, die sie mit eigenen Worten beantworten dürfen.
Es gibt also keine vorformulierten Antwortalternativen. (ebd.)
Anstatt detaillierter
Fragen leiten nach Hirsjärvi und Hurme (2008, 48) bestimmte, zentrale Themen das
Leitfadeninterview und es kommt Tuomi und Sarajärvi (2013, 75) zufolge nach mit den
Themen verbundenen präzisierenden Fragen voran. Die Themen sind gleich für alle
Erzählpersonen, weswegen das Leitfadeninterview eben eine halbstrukturierte Methode
ist (Hirsjärvi & Hurme 2008, 48).
Nach Hirsjärvi und Hurme (2008, 48) berücksichtigt das Leitfadeninterview es, dass die
Interpretationen des Menschen über Sachen und die Bedeutungen, die die Menschen den
Sachen gegeben haben, wesentlich sind. Das Leitfadeninterview geht von der Annahme
aus, dass alle Erlebnisse, Gedanken, Überzeugungen und Gefühle des Individuums mit
dieser Methode untersucht werden können. (ebd.)
Das Ziel des Leitfadeninterviews ist es, bedeutungsvolle Antworten der Ziele der
Untersuchung und der Problemstellung oder der Untersuchungsaufgabe entsprechend zu
finden. Im Prinzip basieren die für das Leitfadeninterview im Voraus ausgewählten
Themen auf dem Referenzrahmen der Untersuchung, also auf dem schon Gewussten über
das Phänomen. Die Offenheit des Interviews dieser Art variiert allerdings und deswegen
variiert auch das Verhältnis der Interviewfragen zu den Vorschlägen des
Referenzrahmens der Untersuchung. In einem Extrem können intuitive und
28 erfahrungsmäßige Beobachtungen erlaubt werden und in einem anderen Extrem kann
man völlig an den vorher festgelegten Fragen festhalten. (Tuomi & Sarajärvi 2013, 75.)
5.3 Inhaltsanalyse
Das Interviewmaterial wird in ganzen mithilfe der Methode der Inhaltsanalyse
analysiert. Die zwei Untersuchungsfragen dieser Arbeit verlangen, dass auch die Analyse
aus zwei Teilen besteht. Der erste Teil der Analyse betrifft die Auffassungen der Lehrer,
der zweite Teil die Tipps der Lehrer. Der erste Teil wird mit dem theoretischen
Referenzrahmen dieser Arbeit verglichen, d. h. die aus den Interviews herausgezogenen
Auffassungen der Lehrer über das informelle Lernen werden mit der Theorie,
hauptsächlich mit dem Begriff des informellen Lernens, verglichen. In dem zweiten Teil
werden die Tipps dagegen mit dem Begriff bzw. mit der Theorie nicht verglichen, weil
das Ziel dieser Arbeit nicht ist, z. B. die Resultate früherer Untersuchungen mit den
Beispielen, d. h. Tipps der Lehrer zu vergleichen, um festzustellen, ob sie nützlich sind
oder nicht. Außerdem sind, wie auch vorher konstatiert wurde, das Thema wie auch die
Tipps vorher nicht untersucht worden. Die Verknüpfung zwischen den zwei Teilen ist
aber sichtbar, weil zwischen den Auffassungen und den Tipps der Lehrer wahrscheinlich
eine Verbindung zu finden ist. In dem ersten Teil der Analyse wird die
theorieverbundene Inhaltsanalyse durchgeführt und in dem zweiten Teil wird die
materialbezogene Inhaltsanalyse benutzt.
Durch die Inhaltsanalyse wird danach gestrebt, von dem untersuchten Phänomen eine
zusammengezogene und allgemeine Beschreibung zu bilden, meinen Tuomi und
Sarajärvi (2013, 103). Eskola (2010, 182) spricht von materialbezogener und
theorieverbundener Forschung. Bei der materialbezogenen Analyse strebt man danach,
die Theorie aus dem Material zu konstruieren. Bei der theorieverbundenen Analyse gibt
es in der Analyse theoretische Verbindungen, aber sie entsteht nicht direkt aus der Theorie
oder basiert nicht auf ihr. (ebd.) In der materialbezogenen Inhaltsanalyse werden laut
Tuomi und Sarajärvi (2013, 108–112) Begriffe durch verschiedene Phasen verbunden
und somit bekommt man Antwort auf die Untersuchungsaufgabe. Diese Inhaltsanalyse
basiert auf Deuten und Schlussfolgern, wobei von dem empirischen Material
ausgegangen wird, in Richtung auf eine eher begriffliche Anschauung über das
untersuchte Phänomen. (ebd., 112)
29 Die materialbezogene Analyse, bzw. induktive Analyse des Materials hat nach
Beschreibung von Miles und Huberman (19947 zitiert nach Tuomi und Sarajärvi 2013,
108) grob drei Phasen: 1) Reduzierung, d. h. Vereinfachung, des Materials, sein 2)
Clusterierung, d. h. Gruppierung und 3) Abstrahierung, d. h. Schaffen theoretischer
Begriffe. Das Material soll zuerst angehört und transkribiert werden. Danach soll man das
Material lesen und sich mit dem Inhalt bekannt machen. Die Untersuchungsaufgabe leitet
die Reduzierung. Die relevanten Ausdrücke, Analyseneinheiten, werden gesucht,
markiert und aufgelistet und jedem von ihnen wird ein passender (reduzierter) Ausdruck
gegeben. In der zweiten Phase, Clusterierung, werden die Originalausdrücke genau
durchgegangen und Ähnlichkeiten und/oder Unterschiede werden zwischen ihnen
gesucht. Ausdrücke mit ähnlicher Bedeutung werden gruppiert und zu Kategorien
vereinigt, aus denen jede einen beschreibenden Terminus bekommt. Diese
Unterkategorien werden in Oberkategorien gruppiert, die wiederum Hauptkategorien
bilden. Aus den Hauptkategorien entsteht eine verbindende Kategorie. (Tuomi &
Sarajärvi 2013, 109–110.) Clusterierung ist ein Teil des Abstrahierungsprozesses. Bei der
Abstrahierung wird die für die Untersuchung wesentliche Information herausgezogen und
auf sie gegründet werden theoretische Begriffe geschaffen. Aus den Ausdrücken in der
Originalinformation entstehen die theoretischen Begriffe und Schlussfolgerungen können
weiter gezogen werden. Die Abstrahierung geht weiter durch Verbinden der Kategorien
solange wie es in dem Rahmen des Inhalts des Untersuchungsmaterials möglich ist. (ebd.,
111.) Die Theoriebegriffe und die Schlussfolgerungen sollen die ganze Zeit mit dem
originalen empirischen Material verglichen werden, während die neue, auf das Material
basierende Theorie gebildet wird. (ebd., 112.) Bei der Abstrahierung wird das Material
mit den theoretischen Begriffen verbindet. In den Ergebnissen wird das materialbezogene
Modell, Begriffssystem bzw. werden die materialbezogenen Begriffe oder Themen und
die unterschiedlichen Kategorien vorgestellt und beschrieben (ebd., 113)
Nach Tuomi und Sarajärvi (2013, 117) wird die theorieverbundene Analyse gemäß den
Anforderungen des Materials durchgeführt, wie die materialbezogene Analyse. Bei der
Abstrahierung wird das empirische Material ebenfalls mit theoretischen Begriffen
verbunden. Die Begriffe, die gebraucht werden, sind aber fertige Begriffe des
Phänomens, die man schon kennt. Bspw., die Unterkategorien entstehen materialbezogen
aber die Oberkategorien der Analyse werden als fertig eingebracht. Man geht also an das
7
Miles, M. B.; Huberman, A. M. 1994: Qualitative data analysis. 2. Auflage. California: Sage. 30 Material unter den Bedingungen des Materials heran und das Material wird erst im Laufe
der Analyse sozusagen in die passende Theorie eingepasst (ebd.)
5.4 Die vorliegende Untersuchung
Das Interview dieser Untersuchung hat zwei, den Untersuchungsfragen entsprechende
Themen: Die Auffassungen und die Tipps der Lehrer. Die Grundlage für die Interviews
(s. Anhang 1) beinhaltet vier Hauptfragen, die bei jedem Interview gestellt wurden, und
ihre Unterfragen bzw. -punkte, die je nach Bedürfnis gestellt wurden. Die Hauptfragen 1
und 2 behandeln das erste Thema. Das besondere Ziel bei der 2. Frage war, tiefere und
interessante, mit der 1. Frage verbundene Einzelheiten herauszufinden. Die 3. Hauptfrage
richtet sich direkt auf die Tipps der Lehrer. Die Unterfragen c, d, e und f wurden in der
Analyse nicht berücksichtigt, weil sie den Informationswert der Untersuchung nicht
bedeutend vergrößerten. Die 4. Hauptfrage hatte die Absicht, eventuelle Verbindungen
bzw. Widersprüche zwischen den Antworten auf die anderen Fragen zu finden aber wurde
in dieser Arbeit nicht berücksichtigt, weil sie für die Ziele der vorliegenden Untersuchung
nicht wichtig waren. Das Leitfadeninterview war ein ausreichend freier Interviewtyp für
dieser Untersuchung.
In dem Interview ist es am wichtigsten, möglichst viel Information von der untersuchten
Sache zu bekommen. Darum ist es empfehlenswert und ethisch, die Fragen bzw. die
Themen oder zumindest das Thema des Interviews den Erzählpersonen im Voraus
mitzuteilen. (Tuomi & Sarajärvi 2013, 73) In dem Fall dieser Untersuchung wurde nur
das Thema den Interviewten im Voraus gegeben. Für diese Arbeit wurden vier finnische
Sprachlehrer interviewt. Eine E-Mail wurde an die Lehrer in Jyväskylä und in der
Umgebung geschickt, in der angegeben wurde, dass Deutsch- und Schwedischlehrer von
Mittelstufen und gymnasialen Oberstufen für Interviews einer Untersuchung gesucht
werden und dass das Thema der Untersuchung das informelle Lernen ist. Am Anfang
haben drei Lehrer sich für das Interview gemeldet. Der vierte Interviewte wurde durch
einen schon interviewten Lehrer gefunden. Drei von den Lehrern unterrichten Englisch
und Deutsch an der gymnasialen Oberstufe, einer von ihnen auch Spanisch, und einer der
Interviewten unterrichtet Schwedisch und Deutsch in der Mittelstufe der Einheitsschule.
Wie in Kapitel 5.3 schon dargestellt wurde, wurden in dieser Arbeit zwei verschiedene
Inhaltsanalysemethoden benutzt, die theorieverbundene Inhaltsanalyse und die
materialbezogene
Inhaltsanalyse.
Die
theorieverbundene
31 Inhaltsanalyse
wurde
verwendet, um Antwort auf die erste Untersuchungsfrage dieser Arbeit zu bekommen,
und um Antwort auf die zweite Untersuchungsfrage zu bekommen, wurde die
materialbezogene Inhaltsanalyse verwendet.
Bei der theorieverbundenen Inhaltsanalyse wurde zuerst die Reduzierung des
Untersuchungsmaterials durchgeführt. In dem Fall dieser Untersuchung wurden die
Auffassungen der Lehrer aus den Leitfadeninterviews auf diese Weise behandelt. In der
nächsten Phase, Clusterierung, wurden die Ausdrücke, d. h. die reduzierten Auffassungen
miteinander verglichen, um Unterschiede und Ähnlichkeiten zwischen ihnen zu finden.
Danach wurden die Ausdrücke jeweils zu einer Kategorie mit einem beschreibenden
Namen vereinigt. In der letzten Phase der theorieverbundenen Analyse wurde die
Clusterierung mit Abstrahierung fortgesetzt, wobei die Kategorien weiter verbunden
wurden. Durch das Einpassen des Materials in die fertigen theorieverbundenen
Kategorien wurden die Auffassungen der Lehrer folglich mit den in dem Theorieteil
dieser Arbeit vorgestellten Auffassungen verglichen. Die Oberkategorien folgen der
Zusammenfassung in Kapitel 4 und werden am Anfang von Kapitel 6.1 dargestellt.
Die materialbezogene Inhaltsanalyse wurde durch dieselben Phasen ausgeführt, außer
dass bei der Abstrahierung die theoretischen Begriffe materialbezogen geschaffen
wurden. Die Tipps der Lehrer und mit den Tipps verbundene Fragen wurden aus dem
Untersuchungsmaterial herausgezogen, jeweils gruppiert und die Gruppen wurden
solange, wie es in dem Rahmen der Interviews sinnvoll war, miteinander verbunden. In
den Ergebnissen werden die unterschiedlichen Kategorien vorgestellt und beschrieben (s.
Kapitel 6.2).
32 6 ERGEBNISSE
In diesem Kapitel werden die Ergebnisse dieser Untersuchung vorgestellt. Sie werden der
zwei Untersuchungsfragen entsprechend in zwei Unterkapiteln besprochen. In dem ersten
Unterkapitel werden die Auffassungen der Sprachlehrer über das informelle Lernen der
Sprachen behandelt und somit die Antwort auf die erste Untersuchungsfrage gegeben. In
dem zweiten Unterkapitel werden die Tipps der Lehrer für das informelle Lernen der
Sprachen, die sie ihren Schülern geben, behandelt bzw. die Antwort auf die zweite
Untersuchungsfrage wird gegeben.
6.1 Auffassungen der Lehrer
Die Auffassungen der Sprachlehrer sind in verschiedene Kategorien eingeteilt. Diese
Kategorien des informellen Lernens wurden nach den Themen in dem Theorieteil
gebildet. Sie sind „Allgemeine Auffassungen“, „Zeit und Ort“, „Absichtlichkeit und
Bewusstsein“, „Situationen“, „Vorteile“ und „Nachteile“. (s. auch Kapitel 4)
6.1.1 Allgemeine Auffassungen
Ein Lehrer meinte, dass das informelle Lernen Lernen ohne eigentlichen Unterricht ist,
dass man die Sprache durch Praxis, Erfolg und Irrtum lernt, was der Definition des
Begriffs informelles Lernen ziemlich gut entspricht. Nach diesem Lehrer wäre das Lernen
durch Praxis usw. hauptsächlich oder ausschließlich Sprechen. Ein anderer Lehrer
vermutete auch, dass das informelle Lernen Sprechen und Situationen im Alltag ist. Das
informelle Lernen kann aber durch vielerlei andere Arten geschehen, z. B. durch Lesen.
Es wird auch oft mit dem Alltag assoziiert. (s. 2.3.1) Die folgenden Auszüge erläutern
diese Interpretierungen:
voisko se sit olla jotain tämmöstä oppimista ilman niinkun varsinaista
opetusta [--] siis että sä niinku opit sen kielen ikään kun hiekkalaatikolla,
puhumalla [--]
(könnte es ein Art Lernen ohne den eigentlichen Unterricht sein, man lernt
die Sprache also gewissermaßen durch Praxis, Erfolg und Irrtum, durch
Sprechen)
33 [--] on kai se [informaali oppiminen] semmosta puhumista ja [--] arjen
tilanteita [--]
(es (= das informelle Lernen) ist vermutlich Sprechen und Situationen im
Alltag)
Eine Vermutung eines anderen Lehrers hing auch mit dem Unterricht zusammen. Er
meinte nämlich, dass der Lehrer bei dem informellen Lernen eher ein Tutor ist. Diese
Vermutung gehört zu dem nicht-formalen Lernen aber besser als zu dem informellen oder
zu dem formalen. (s. 2.1 u. 2.3.1) Derselbe Lehrer meinte aber auch, dass das informelle
Lernen mit Gleichgestellten, natürlich und vertraut geschehen würde, was der Definition
des informellen Lernens entspricht, weil das informelle Lernen z. B. mithilfe von
Freunden geschehen kann, ohne den Einfluss einer äußeren Autorität, wie eines Lehrers.
(s. 2.3.1) Die folgenden Auszüge erläutern diese Auffassungen:
[--] se opettaja on vähän semmonen niinku tuutori [-(der Lehrer ist so ein Tutor)
No ehkä vertaisten kanssa. (Vielleicht mit Gleichgestellten.)
[--] semmosta [--] luonnollista, läheistä. (natürlich, vertraut.)
Zwei Lehrer vermuteten, dass das informelle Lernen bzw. das informelle Lernen der
Sprache das Gegenteil von dem formalen ist. Die folgenden Auszüge erläutern dies:
Onks se niinku enkun sanasta informal onks se niinku muodollisen
vastakohta?
(Kommt es aus dem englischen Wort informal, ist es das Gegenteil von dem
formalen)
informaali kielen oppiminen, [--] onks se niinku formaalin vastakohta sitte
vai?
(informelles Sprachenlernen, ist es das Gegenteil von dem formalen)
Die Interviewten waren aber unsicher, was man daran sehen kann, dass sie Fragesätze
benutzten. Diese Auffassungen stimmen mit der Definition des Begriffs des informellen
34 Lernens insofern überein, dass das informelle Lernen als Gegenteil des formalen Lernens
angesehen werden kann. (s. Kapitel 2.3.1 u. 2.1)
Außer dass das informelle Lernen Gegensatz zu dem formalen Lernen wäre, meinte ein
Lehrer, dass es Lernen ohne Hierarchie, Siezen und Titel ist, was die folgenden Auszüge
zeigen:
[--] se hierarkia on hävinny siitä ja, en tiiä, teitittelyt jää pois, tittelit jää
pois [--]
(die Hierarchie ist daraus verschwunden und, ich weiß nicht, das Siezen
lässt man weg, Titel lässt man weg)
[informaalisti opitaan] jossain sellasessa tilanteessa missä… unohdetaan
ne muodollisuudet ja [--] tittelit [--]
(informell lernt man in solchen Situationen, in denen… man die
Formalitäten und Titel weglässt)
Diese Beschreibung könnte einerseits zu dem informellen Lernen und zu den informellen
Lernsituationen passen, z. B., weil das informelle Lernen im Familienkreis, mit Freunden
und Verwandten geschehen kann. (s. 2.3.1 u. 3.2) Andererseits handelt es sich bei seiner
Vermutung eher um das formelle Benehmen und die formelle Anrede bzw. um deren
Fehlen. Informell ist natürlich auch Synonym u. a. zu den Wörtern locker, leger und frei,
die z. B. Benehmen und Kleidung beschreiben aber nichts mit dem Lernen zu tun haben.
Erauts Kritik am Gebrauch des Wortes ist also angebracht (s. Eraut 2000, 12 in Kapitel
2.3.1). Besonders in Finnland passt diese Vermutung zu dem Begriff des informellen
Lernens weiterhin noch weniger gut, weil die Lehrer und Schüler in Finnland einander
auf jeden Fall duzen. (s. auch 6.1.4)
6.1.2 Zeit und Ort
Die zeitliche und örtliche Unabhängigkeit des informellen Lernens wurde von den
Lehrern zumindest nicht explizit in dem Interviewmaterial besprochen. Ein Lehrer war
der Meinung, dass man eine Sprache unabhängig von Zeit und Ort lernen kann:
Siis kielenhän oppii millon vaan [--] kyllhä sitä oppii missä vaan.
35 (Eine Sprache lernt man ja wann auch immer, man lernt sie ja wo auch
immer.)
Seine Meinung trifft aber näher auf das Lernen der Sprachen zu und es ist schwierig zu
interpretieren, ob er auch dazu Stellung nimmt, ob das informelle Lernen örtlich und
zeitlich unabhängig ist. (vgl. 2.3.1)
6.1.3 Absichtlichkeit und Bewusstsein
Zwei Lehrer betonten, dass man Sprachen in Finnland lernen kann, wenn man will, sich
die Mühe gibt bzw. aktiv ist und die Gelegenheit ergreift. Dies wird durch die folgenden
Auszüge deutlich:
Se [= vieraan kielen oppiminen informaalisti] on [--] hyvin paljon itsestä
kiinni, siis kyllähän täällä on kaiken aikaa mahdollisuuksia opiskella [--].
Se vaatii sitä omaa aktiivisuutta.
(Es (= das Lernen einer Fremdsprache) hängt sehr stark von der Person
selbst ab, hier gibt es ja die ganze Zeit Möglichkeiten zu lernen. Es verlangt,
dass man aktiv ist.
[--] kyllä se [= saksan informaali opiskelu Suomessa] on mahdollista jos
olet niinkun aktiivinen ja hakeudut tällasiin piireihin. [--] se vaatii
viitseliäisyyttä.
(sicher ist es (= das informelle Lernen des Deutschen in Finnland) möglich,
wenn man aktiv ist und solche Gesellschaft sucht. Es verlangt, dass man
sich bemüht.)
[--] jos haluat, niin kyllä löytyy neteistä [vieraita kieliä] ja siis tällä tavalla
tekemisiin pääsee [kielten kanssa].
(wenn man will, kann man Fremdsprachen im Internet finden und auf diese
Weise kann man sich mit Sprachen beschäftigen.)
Das informelle Lernen hängt also nach einem Lehrer mit der Absicht des Lerners
zusammen, wie nach Schugurensky (2000) in Kapitel 2.3.2 festgestellt wurde.
36 Drei Interviewte benutzten Wörter passiv bzw. aktiv um verschiedene Arten des
informellen Lernens der Sprachen zu beschreiben. Ein Lehrer teilte das informelle Lernen
in zwei Teile ein: Aktives informelles Lernen sei informelles Lernen durch menschliche
Kommunikation und somit werde verlangt, dass man nach den Personen sucht, mit denen
man die Sprache gebrauchen kann. Sprache durch Medien hören bzw. sehen oder
gebrauchen sei passives informelles Lernen. Ein anderer Lehrer meinte, dass
Fernsehsendungen zu sehen passives Sprachenlernen ist:
[--] televisiosta tulee kaiken aikaa englanninkielistä tekstiä, netissä ollaan
englanniksi ja niin edelleen, ja tottahan sen kielen vois valita jokskuks
muuksikin jos vain niinkun haluaa. Telkkarista tulee muunki kielistä juttua.
Mut se on tiesti vaan passiivista. Aktiivinen informaali [opiskelu][--] on
ehkä Suomessa vähän vaikeempaa. Se vaatis sitä, että etsii niitä henkilöitä,
joiden kanssa sitä kieltä voi käyttää.
(englischsprachiger Text wird die ganze Zeit im Fernsehen gesendet, im
Internet surft man auf Englisch und so weiter, und natürlich kann man eine
andere Sprache auswählen, wenn man will. Im Fernsehen werden Sachen
auch in anderen Sprachen gesendet. Das ist aber nur passiv. Aktives
informelles Lernen ist in Finnland vielleicht ein bisschen schwieriger. Es
würde voraussetzen, das man die Personen sucht, mit denen man die
Sprache gebrauchen kann.)
[--] jos kattoo telkkariohjelmia niin kyllähän se on semmosta passiivista
[kielen] oppimista [--]
(wenn
man
sich
Fernsehsendungen
ansieht,
ist
das
passives
Sprachenlernen)
Diese Beschreibungen können zumindest einigermaßen mit dem Begriff der
Absichtlichkeit des informellen Lernens verglichen werden (s. 2.3.2). In bestimmten
Sinne könnte die Möglichkeit, mit Sprechern einer Fremdsprache zu kommunizieren, als
Lernmöglichkeit betrachtet werden, die die Absichtlichkeit „weckt“, anders als z. B. das
Fernsehen. Beim Treffen einer zielsprachigen Person bemerkt ein Sprachlerner die
Lernmöglichkeit wahrscheinlich leichter und versucht somit absichtlich, Nutzen aus der
Situation zu ziehen bzw. die Zielsprache zu lernen. Zielsprachige Medien werden
37 dagegen wahrscheinlich weniger absichtlich für das Lernen einer Sprache benutzt, worauf
die Kommentare oben sich zu beziehen scheinen. Die Absichtlichkeit, die in dem
theoretischen Referenzrahmen dieser Untersuchung dargestellt wurde, wird aber nicht
nach den Ressourcen, durch die Sprachen gelernt werden können bestimmt. Das
Fernsehen könnte also auch eine Weise sein, absichtlich informell zu lernen bzw.
selbstgesteuert zu lernen (s. 2.3.2), und darum bleibt es fraglich, ob diese Kommentare
bzw. diese Auffassungen dem informellen Lernen entsprechen.
Dies trifft auch auf den Kommentar eines anderen Lehrers zu, der meinte, dass es sich
beim Sprachenlernen durch Fernsehen, Musikhören oder Internet um ziemlich passive
Rezeption handeln kann. Es konnte auch interpretiert werden, dass das Produzieren von
etwas, was mit diesen Ressourcen zu tun hat, eine weniger passive Aktivität bzw. weniger
passives Lernen wäre. Übungen im Internet zu machen wäre seiner Meinung nach aktiv:
No se [= Medioiden; television, musiikin, internetin hyödyntäminen kielen
oppimisessa] voi olla aika passiivista semmosta vastaanottamista tai [--]
tiesti… Kerran mun oppilaat teki semmosen videon, ei ne Youtubeen
laittanu, mutta teki kuitenki semmosen vitsivideon, et muutkin näki sen [--]
(tauko), mutta [--] jos [--] haluaa aktiivisesti niinku etsiä jotain
harjotuksia… [internet]sivuilta, esimerkiks ”saksankielisiä harjoituksia”,
sillä hakusanalla löytyy vaikka mitä tehtäviä, niin voi tehdä [--]
(Es (= Medien; Fernsehen, Musik, Internet zum Lernen der Sprachen zu
nutzen) kann ziemlich passive Rezeption sein oder natürlich… einmal
haben meine Schüler ein Video gemacht, sie haben es nicht auf Youtube
hochgeladen, haben aber so ein Witzvideo gemacht, die anderen haben es
also auch gesehen, aber wenn man auf [Internet]seiten aktiv nach
irgendwelchen Übungen suchen will, zum Beispiel „deutschsprachige
Übungen“, mit dem Suchwort findet man allerlei Übungen, so kann man sie
machen.)
Außerdem scheint es, dass das Video im Unterricht gemacht wurde, was formales Lernen
wäre (s. 2.1). (s. auch 6.1.4)
Das informelle Lernen kann unbewusst sein, wie in Kapitel 2.3.2 festgestellt wurde. Zwei
Lehrer waren der Meinung, dass die Schüler sich wahrscheinlich nicht dessen bewusst
38 sind, dass sie die Sprache lernen, wenn sie sie informell bzw. außerhalb der Schule lernen.
Die folgenden Auszüge erläutern dies:
ne ei varmaan ehkä tiedosta sitä että ne oppii [kieltä koulun ulkopuolella].
(aber sie sind sich wahrscheinlich dessen nicht bewusst, dass sie Sprache
außerhalb der Schule lernen)
[--]se niinku kielen opiskelu ei tuolla tavalla [= informaalisti] ole ehkä
tietoista.
(das Lernen der Sprache auf diese Weise ist vielleicht nicht bewusst)
6.1.4 Situationen
Alle interviewten Lehrer waren mehr oder weniger überzeugt, dass die Schüler Sprachen
außerhalb der Schule lernen, wie die folgenden Auszüge zeigen:
Joo tottakai [--] ne oppii [kieltä koulun ulkopuolella] [--] mä uskon, että se
suurin osa [oppimisesta] itse asiassa tapahtuu siellä koulun [--]
ulkopuolella.
(Ja, natürlich lernen sie Sprachen außerhalb der Schule, ich finde, dass der
Hauptanteil des Lernens allerdings außerhalb der Schule geschieht.)
No kyllä ne ainaki mulle sanoo, että [--]ovat oppineet[--]
(Zumindest sagen sie mir, dass sie gelernt haben)
Hirveesti [opitaan kieltä koulun ulkopuolella.]
(Sehr viel lernt man Sprachen außerhalb der Schule.)
[--] oli tosiaan iloinen yllätys, että niin hyvin [oppilas] oli oppinut just
ääntämään [laulamalla vapaa-ajalla saksankielisten laulujen mukana][--]
(Es war eine schöne Überraschung, dass ein Schüler hatte durch Mitsingen
deutschsprachiger Lieder gelernt, so gut auszusprechen.)
39 Die Lehrer konnten zahlreiche Situationen, Umgebungen bzw. Ressourcen erwähnen und
beschreiben, in denen Schüler Sprachen außerhalb der Schule lernen könnten.
Alle vier Lehrer meinten, dass audiovisuelle Ressourcen, wie Fernsehen und Filme, eine
Möglichkeit sein können, verschiedene Sprachen informell bzw. im Alltag zu lernen.
Diese Auffassung entspricht der früheren Forschung, der zufolge Fernsehen und Filme
von Schülern für sehr nützlich für das Sprachenlernen gehalten werden (s. 3.2). Die
folgenden Auszüge zeigen dies:
[--] miksei sitä [= informaalia oppimista] nyt vois tapahtuu vaikka teeveetä
seuratessa, [--] katsoessa -[-] vieraskielisiä sarjoja tai ohjelmia.
(warum könnte es (=das informelle Lernen) nicht beim Fernsehen
geschehen, beim Ansehen fremdsprachiger Serien und Sendungen.)
täällä [= Suomessa] on kaiken aikaa mahdollisuuksia opiskella. Siis
englannin oppiminenhan Suomessa ei oo taito eikä mikään [--] televisiosta
tulee kaiken aikaa englanninkielistä tekstiä [--] elokuvat siis [--] kaikki
DVD-lainaamot [--]
(Hier (= in Finnland) gibt es die ganze Zeit Möglichkeiten, zu lernen.
Englisch lernt man in Finnland sehr leicht, englischsprachiger Text wird im
Fernsehen gesendet, Filme, alle DVD-Verleihe)
[--] jotkut oppilaat seuraa [--] jotaki sarjoja saksalaisia sarjoja [--]
(einige Schüler sehen sich deutsche Serien an)
[--] jos kattoo telkkariohjelmia niin kyllähän se on [--] [kielen] oppimista
[--]
(wenn man sich Fernsehsendungen ansieht, ist das ja Lernen einer Sprache)
Musik finden Schüler beim Sprachenlernen auch sehr nützlich. (s. 3.2) Sie wurde aber
nur von einem Lehrer erwähnt (vgl. 6.2.2), der kürzlich erfahren hatte, dass ein Schüler
aus Musik Nutzen gezogen hatte und deutsche Aussprache gelernt hatte. (s. auch 6.1.3):
40 [--] tänään just kuulin, että tapahtuu, [--] ihmettelin et miten hänen [=
oppilaan] ääntämisensä on parantunut niin kovasti, [--] hän sano, että hän
on alkanu laulamaan lauluja saksaks karaokena taikka internetin kautta.
(Heute habe ich gehört, ich habe mich darüber gewundert, dass seine (=
Schüler) Aussprache sich so entscheidend verbessert hatte, er sagte, dass er
durch Karaoke oder Internet begonnen hat, Lieder auf Deutsch zu singen.)
Das Internet wurde von allen vier Lehrern als eine Gelegenheit erwähnt, Sprache zu
lernen, die auch Schüler sehr nützlich finden. (s. 3.2) Die folgenden Auszüge erläutern
dies:
tietenki netti nykysin (natürlich das Internet heute)
on tää klassikko netti (das klassische Beispiel Internet)
netissä ollaan englanniksi (in Internet surft man auf Englisch)
Ehkä just netistä kans [--] musiikkia ja jotakin Youtube-pätkiä ja [--] ei
oppilaat pysty chattialleen saksaks mutta jos puhuu saksalaisten kanssa
englanniks niin jotaki sanoja voi laittaa ja pieniä lauseita taikka facebooksivuilla pikkusen
(Vielleicht Musik oder Youtube-Clips aus dem Internet, die Schüler können
nicht auf Deutsch chatten aber wenn man mit Deutschen auf Englisch
spricht oder auf Facebook-Seiten, kann man Wörter oder kleine Sätze
benutzen.)
Videospiele wurden von zwei Lehrern erwähnt und die Lehrer stellten fest, dass in Bezug
auf das Lernen des Englischen besonders Jungen aus den Videospielen Nutzen ziehen,
wie auch untersucht worden ist (s. 3.2):
[--]tää klassikko [--] videopelit ja kaikki muut niinku varsinki englanti on
aika tyyppiesimerkki siitä että [--] monet pojat jotka menee lukioon niin
niillä
on
kyllä
se
termistö
enganninopettajalla [--]
41 paremmin
monesti
hallussa
ku
(das typische Beispiel Videospiele und andere, besonders Englisch ist ein
typisches Beispiel dafür, dass viele Jungen, die die gymnasiale Oberstufe
beginnen, die Termini oft besser beherrschen als der Englischlehrer.)
[--]
huomaa
niinku
pojista
että
nehän
on
pelannu
hirveesti
englanninkielisiä pelejä koska niitten sanavarasto on hyvää [--]
(Man kann bemerken, dass die Jungen sehr viel englischsprachige Spiele
gespielt haben, weil ihr Wortschatz so gut ist.)
Alle Sprachlehrer meinten auch, dass man Sprache durch Reisen im Ausland und durch
Kontakt mit Sprechern der Zielsprache gut lernen kann. Der Schüleraustausch bzw.
andere internationalen Programmen wurden von drei Lehrern besprochen und für nützlich
angesehen. Die Auffassung ähnelt den früheren Untersuchungsergebnissen, dass das
Reisen und die zielsprachigen Menschen oft sehr nützlich für Sprachenlernen sind (s. 3.2)
Die folgenden Auszüge sind Beispiele von dies:
No paras tapa tietysti on olla siis tekemisissä tätä kieltä puhuvien ihmisten
kanssa.
(Die beste Weise ist durch Kontakt mit den zielsprachigen Menschen.)
[--] puhumalla ko. kieltä joko Suomessa tai ulkomailla natiivien kanssa
puhumista [--]
(dadurch, dass man die Sprache in Frage in Finnland oder im Ausland mit
Muttersprachlern spricht)
varmaan kentällä, varmaan saksaa oppii Berliinissä [--]
(vermutlich auf dem Feld, vermutlich lernt man Deutsch in Berlin)
[--] jotkut [--] osallistuu näihin vaihto-ohjelmiin niin sitten tapahtuu
[oppimista]
(einige teilen an den Austauschprogrammen teil, so lernt man)
nyt
tuli
[--]
uusia
mainoksia
[--]leirikouluista
ja
[--]vaihto-
oppilassysteemeistä yläkoululaisille niin yks oppilas on lähdössä
42 (gerade sind neue Broschüren über Lagerschulen und Schüleraustausch für
Mittelstufschüler angekommen und ein Schüler wird teilnehmen)
Schriftliche Ressourcen wurden von den interviewten Sprachlehrern kaum besprochen.
Interessanterweise halten die Schüler die schriftliche Arten Sprachen zu lernen auch für
weniger nützliche Ressourcen (s. 3.2). Bücher, Brieffreunde und Postkarten von
Verwandten im Ausland waren Beispiele für dies:
[--]kielenhän oppii [--] kirjoja lukemalla [--]
(eine Sprache lernt man durch Bücher zu lesen)
[--] jos on sukulaisia saksankielisissä maissa niin tota joku täti tai setä
lähettää kortteja.
(Wenn man Verwandte in den deutschsprachigen Ländern hat, kann eine
Tante oder ein Onkel Postkarten senden)
[--] ja sitten kirjeenvaihtokaverit [voisi olla hyvä tapa oppia kieltä koulun
ulkopuolella]
(und Brieffreunde könnten eine gute Weise sein, Sprache außerhalb der
Schule zu lernen)
Zwei Lehrer meinten, dass man informell bei Dialogübungen im Unterricht lernen kann.
Das informelle Lernen kann auch innerhalb den Institutionen der formalen Bildung
geschehen, aber unabhängig von den offiziellen Lernzielen und -plänen und von dem
autorisierten Lehrer, wie Schugurensky (2000) feststellt (s. 2.3.1). Es geht bei dieser
Auffassung größtenteils um eine Lernsituation, die der Lehrer leitet und die den
offiziellen Lehrplänen und Lernzielen folgt, also um das formale Lernen (s. 2.1). Die
Lernsituation wäre in dem Sinne informell, dass die Schüler wahrscheinlich freier und
unter weniger Kontrolle des Lehrers arbeiten. Informell wurde also von den zwei Lehrern
als frei, locker bzw. leger interpretiert (s. auch 6.1.1):
No luokkatilanteissa esimerkiks keskusteluryhmissä, dialogeissa parin
kanssa [--]
43 (Im Klassenzimmer zum Beispiel in Diskussionsgruppen, Dialogen mit
einem Partner)
[--] koulussahan ne kappaleet on myös dialogeja pitkälle ja sitten niitä [--]
kun luetaan niin sitte niistä voi tehdä semmosia harjoituksia, kirjassa jo on
valmiina että A-B-tehtäviä [--]
(Im Unterricht sind die Texte auch oft Dialogen und man liest sie und
danach kann man Übungen machen, im Lehrbuch gibt es A-B-Übungen)
Alle Lehrer meinten, dass man mit einigen Sprachen in Finnland leichter zu Kontakt
kommen kann als mit anderen, wie Englisch und Schwedisch. Die Aktivität des Lerners
sei dabei von Bedeutung, wie auch Kalaja u. a. (2011) (s. 3.2) festgestellt haben. Die
folgenden Auszüge sind Beispiele von dies:
englanti ja ruotsi, englanti varsinki, sitä oppii eniten varmaan koulun
ulkopuolella . Ruotsiinki tarjottais kyllä mahdollisuudet [--] että varmasti
[oppii] jos haluaa [--] ni ei ois ongelmaa. Sitten näitä muita ns.
marginaalikieliä, espanja, saksa, ranska, niitä sitte voi olla vähän
vaikeempi. Niihin voi olla vaikeempi törmätä tuota vapaa-ajalla ellei näe
sitte vaivaa [--]
(Englisch und Schwedisch, besonders Englisch, das lernt man am meisten
ausserhalb der Schule. Es gibt Möglichkeiten auch für Schwedischen auch,
sicher lernt man wenn man will, kein Problem. Die andere kleinere
Sprachen, Spanisch, Deutsch, Französisch, bei ihnen ist es schwieriger. Mit
denen in Berührung in der Freizeit zu kommen, ist schwieriger, wenn man
sich nicht Mühe gibt)
[--]kyllähän englantia opitaan enemmän koulun ulkopuolella, koska
yhteiskuntahan on niin rakentunu englannille jo Suomessa, että [--]
Jyväskylän kaduillaki niin näkee englannin kieltä, mutta eipä siellä saksan
kieltä näy ja myöskään [--] saksaa ei tuu niin paljon esimerkiks televisiosta.
(Englisch lernt man natürlich mehr außerhalb der Schule, weil die
Gesellschaft in Finnland auf das Englische gebaut, auf der Straße in
44 Jyväskylä sieht man Englisch, aber Deutsch sieht man nicht, auch nicht im
Fernsehen.)
[--] Keski-Suomessa ei tosiaan ruotsia paljon pääse puhumaan, pitää aina
lähteä muualle [--]
(In Mittelfinnland kann man Schwedisch tatsächlich nicht oft sprechen, man
muss immer irgendwo anders hingehen.)
6.1.5 Vorteile
Alle Lehrer meinten, dass das informelle Lernen dem Lernen in der Schule und
verschiedenen Bereichen der Sprachkenntnisse Nutzen bringt, wie die folgenden Auszüge
erläutern:
On
toki
paljon
[--]
[hyötyä
informaalista
oppimisesta,
koulun
ulkopuoleisesta oppimisesta koulun penkillä]
(Natürlich bringt es (=das informelle Lernen bzw. das Lernen außerhalb
der Schule dem Lernen in der Schule) einen großen Nutzen)
no kyllä, tottahan siitä [=informaalista oppimisesta] hyötyä on, ilman
muuta [--]
(Ja, natürlich es (= das informelle Lernen) Nutzen bringt, ohne Frage)
Tässähän pitäis ilman muuta korostaa sitä että se [informaali
oppiminen]on ilman muuta hyvä asia [--]
(Hier muss man unbedingt betonen, dass es (= das informelle Lernen) eine
gute Sache ist)
Varmaan kaikilla [kielen] osa-alueillahan siitä [informaalista oppimisesta]
on hyötyä
(Wahrscheinlich bringt es (= das informelle Lernen) allen Bereichen der
Sprache Nutzen)
45 Zwei Lehrer waren der Meinung, dass das informelle Lernen bzw. Sprechen und
Situationen im Alltag (vgl. 6.1.1) dem Lerner dabei hilft, seine praktische
Sprachfertigkeiten bzw. seine Kommunikation zu verbessern. Diese Vermutungen
entsprechen den Ergebnissen der früheren Forschung (s. 3.2).
[--] se [saksan] käytännön juttuhan [--] sen he oppii sit siellä
[opiskelijavaihdossa] informaalisti [--]
(das praktische Seite des Deutschen, das lernen sie informell dort bei dem
Schüleraustausch)
[--] kyllähän siitä [puhumisesta ja arjen tilanteista ] suuri hyöty on että jos
mietitään [--] kielen käyttöä niin kyllä se varmaan se kommunikointi, puhe,
viestin perille saaminen on niitä tärkeimpiä juttuja [--]
(Es (= Sprechen und Situationen im Alltag) bringt ja einen großen Nutzen,
wenn man an dem Gebrauch der Sprache denkt, sind vermutlich die
Kommunikation, das Sprechen, sich zu verständigen die wichtigsten
Sachen)
Ein der verschiedenen Bereiche der Sprache war Wortschatz, was sich auch nach den
Untersuchungen durch das informelle Lernen verbreitet. (s. 3.2) Die folgenden Auszüge
sind Beispiele von dies:
miksei se [informaali oppiminen] tietysti kehitä sanavarastoaki
(Warum würde es (= das informelle Lernen) auch nicht den Wortschats
verweitern.)
[--]tää klassikko [--] videopelit ja kaikki muut [--] monet pojat jotka menee
lukioon niin niillä on kyllä se termistö paremmin monesti hallussa ku
enganninopettajalla [--]
(das typische Beispiel Videospiele und anderen, dass viele Jungen, die die
gymnasiale Oberstufe beginnen, sie beherrschen die Termini oft besser als
der Englischlehrer.)
46 [--]
huomaa
niinku
pojista
että
nehän
on
pelannu
hirveesti
englanninkielisiä pelejä koska niitten sanavarasto on hyvää, et kylhän se
auttaa kovasti [--]
(Man kann es bemerken, dass die Jungen haben sehr viel englischsprachige
Spiele gespielt, weil ihr Wortschatz so gut ist, es hilft also sehr.)
Zwei Lehrer meinen, dass das informelle Lernen einen positiven Einfluss auf die
Aussprache hat und zwei Lehrer vermuteten, dass das informelle Lernen dabei hilft,
Hörverständnis zu verbessern. Durch das informelle Lernen werden die Aussprache und
das Hörverständnis gewöhnlich verbessert (s. 3.2) und darum ist einigermaßen
erstaunlich, dass jeweils nur zwei Lehrer diese Bereiche erwähnten. Zwei Lehrer waren
aber ziemlich stark überzeugt, dass die Aussprache bzw. das Hörverständnis sich
verbessert (s. dritte und fünfte Auszug unten). Die folgenden Auszüge erläutern dies:
[oppilas] oli oppinut just ääntämään[--] (ein Schüler hatte gelernt,
auszusprechen)
Just tota ääntäminen [parantuva kielen osa-alue] (Gerade die Aussprache
ist ein Bereich, der besser wird)
[vaihdon
jälkeen]
heistä
kuulee,
että
he
eivät
niinku
olis
[suomen]kielisiäkään [--]
(Nach dem Schüleraustausch hört man es, als ob sie nicht finnischsprachig
wären)
[--]ymmärtää pientä small-talkia [--] (man versteht kleinen Small-Talk)
kyllä kuullunymmärtämiselle että ylioppilaskokeen kuullunymmärtämiselle
varmasti on [hyötyä][--] lähinnä mä näkisin sen kuullun osuuden
(bestimmt dem Hörverstendnis, dem Hörverständnis in der Abiturprüfung
bringt es Nutzen, vor allem finde ich dem Bereich des Hörverständnisses)
Man lernt selten in der informellen Weise Schreiben (s. 3.2) und nur eine Hälfte der
Lehrer, d. h. zwei, erwähnten, dass schriftliche Fertigkeiten durch die informelle
Lernarten sich einigermaßen verbessern können. Die folgenden Auszüge erläutern dies:
47 [--] kirjoitelmatki voi mennä vielä hienosti [vaihdosta palanneilla][--]
(Aufsätze können noch den im Schüleraustausch gewesenen Schülern
wunderschön gelingen)
Joo, varmaan tervehdykset ja ”Wie geht’s?” ”Mir geht’s gut.”ihan
tämmöstä mitä voi nois pienissä kirjotelmissa kirjottaa vielä yläasteella
(Ja, vermutlich Grüße und „Wie geht’s?” „Mir geht’s gut.”, die man in den
kleinen Aufsätzen in der Mittelstufe schreiben kann)
Die Grammatik entwickelt sich nach Untersuchungen meistens weniger. (s. 3.2) Ein
Lehrer meinte auch so:
[--]kieliopillisia niin sanottuja hienouksia ei ehkä välttämättä [opita] tai
niihin ei kiinnitetä huomiota informaalisti kun kieltä opiskellaan.
(Man lernt die sogenannten Kleinigkeiten der Grammatik vermutlich nicht
oder richtet wahrscheinlich keine Aufmerksamkeit auf sie, wenn man die
Sprache informell lernt.)
Andere positive Auswirkungen des informellen Lernens in den Kommentaren der Lehrer
waren mit Kultur und Selbstvertrauen verbunden. Ein Lehrer meinte, dass das Leben
durch das informelle Lernen multikultureller wird und die Wichtigkeit des informellen
Lernens, das in dem Land, wo die Sprache gesprochen wird, passiert betonte. Man würde
lernen, andere Kulturen und Menschen zu verstehen wie auch sein eigenes Land zu
schätzen. Dies ähnelt den Ergebnissen von Tiittanen (2015), die festgestellt, dass man
etwas über die fremde und die eigene Kultur lernt. (s. 3.2) Der folgende Auszug zeigt
dies:
[--]
tekeehän
se
[informaali
oppiminen]
elämästä
heti
monikulttuurisemman [--] jos niinku aatellaan, että sitä informaalia
oppimista tapahtuis nimenomaan siinä maassa, missä sitä kieltä puhutaan,
niin sehän on tietysti äärettömän tärkeätä siis elämälle [--] ruvetaan
ymmärtämään toisia ihmisiä, toisia kansoja, toisia kulttuureja. Sitä pitäis
olla paljon enemmän [--] ja et jos sä pääset opiskelemaan esimerkiksi [--]
toisessa maassa kouluun siis näät millanen se koulusysteemi siellä on,
48 sehän kans antaa hirveen paljon, monessa tapauksessa [--] saa opiskelijat
arvostamaan omaa systeemiä paljon enemmän ja ehkä omaa maata kaiken
kaikkiaan [--]
(durch es (= das informelle Lernen) wird Leben multikultureller. Wenn das
informelle Lernen in dem Land, wo die Sprache gesprochen wird, passieren
würde, wäre es für das Leben äußerst wichtig. Man fängt an, andere
Menschen, andere Völker, andere Kulturen zu verstehen. Das sollte man
mehr tun. Und wenn man die Möglichkeit bekommt, in einem anderen Land
zu studieren bzw. lernen und siehst, was für ein Schulsystem man dort hat,
man macht viele Erfahrungen, oft bringt das die Schüler dazu, das eigene
System viel mehr zu schätzen und vielleicht das eigene Land überhaupt)
Die Vermutung eines Lehrers ähnelt den Ergebnissen von Tiittanen (2015) und Kalaja u.
a. (2011), dass man Mut und Selbstvertrauen, die Fremdsprache zu benutzen, durch das
informelle Lernen bekommt (3.2), wie der folgende Auszug erläutert:
[--] kyl mää luulen, että se [informaali oppiminen] luo itsevarmuutta,
uskaltaa osallistua sitte suomenkielisiinki keskusteluihin ja et ainaki sitä
itseluottamusta [--] kyllä varmasti sosiaalisuuteen [on hyötyä].
(ich glaube, das es (= das informelle Lernen) Selbstvertrauen hervorbringt,
man traut sich auch an finnischsprachigen Gesprächen teilnehmen,
zumindest Selbstvertrauen, sicher den sozialen Fähigkeiten bringt es
Nutzen)
6.1.6 Nachteile
Ein Nachteil des informellen Lernens kann das Lernen falscher Strukturen sein, z. B.
durch Umgangssprache (s. 3.2, vgl. auch 2.3.1). Hauptsächlich meinten die interviewten
Lehrer, dass das informelle Lernen keine Nachteile hat. Drei Lehrer meinten allerdings,
dass das informelle Lernen negative Auswirkungen auf die Schularbeit haben kann. Diese
waren Umgangssprache, Verminderung der Bedeutung der Grammatik und eine
Auffassung, dass man die Sprache besser beherrscht als man eigentlich tut und folglich
die Attitüde, dass z. B. die Grammatik zu lernen nicht notwendig ist. Ein Lehrer wollte
49 zusätzlich betonen, dass das informelle Lernen eine positive Sache ist. Die folgenden
Auszüge zeigen dies:
Ei tietenkään [--], ei siitä oo minkäänlaista haittaa. Ainut [--] asia, minkä
voi muokata, on se että jos [--] on [--] vapaa-ajalla tottunu kavereitten
kanssa tai netin kautta [--] niin tosiaan niin [--] tämmöseen puhekieleen,
niin sitte siitä on joskus vaikeeki päästä eroon, että aineita kirjoittaessa [-]
(Natürlich nicht, es hat keine Nachteile. Die einzige Sache, die man ändern
kann, ist das, wenn man in der Freizeit sich daran gewöhnt ist,
Umgangssprache zu gebrauchen, kann es manchmal schwierig sein das bei
Schreiben der Aufsätze abzugewöhnen)
no sen [informaalin oppimisen] varaan ei pidä tuudittautua, että näinhän
käy esimerkiks vaihto-oppilaitten kans [--] sit just tää raaka kielioppi niin
sen merkitys sitte hämärtyy [--]
(Man soll sich nicht im informellen Lernen wiegen, das passiert zum
Beispiel mit den Austauschschüler, die Bedeutung der nackten Grammatik
verschwimmt)
[--] haittapuolena siinä voi olla se että siis tulee tämmönen asenne että ”mä
osaan tän jo enkä siis viiti enää [--] opetella niitä kielioppiasioita.” tai
muita et se ei niinku tunnu tarpeelliselta eikä ehkä nää sitä et yo:ssa kuitenki
sit vaaditaan sitä.
(ein Nachteil kann sein, dass eine Attitüde entsteht, dass „ich kann dies
schon und will mich nicht die Mühe machen, um die Grammatik zu
lernen.“ oder anderen, man hält sie nicht für notwendig und sieht vielleicht
nicht, dass sie in der Abiturprüfung erfordert wird.)
[--]tässähän pitäis ilman muuta korostaa sitä että se [informaali
oppiminen] on ilman muuta hyvä asia [--] mut niinku kouluopetuksen
kannalta siitä voi olla siis myös jollain tavalla niinku negatiivisii puolii
50 (hier sollte man ohne Frage hervorheben, dass es (= das informelle Lernen)
eine gute Sache ist, aber es kann hinsichtlich des Unterrichts auch auf eine
Weise negative Seite geben)
No ei [--] varmaan mitään haittaa. (Wahrscheinlich keinen Schaden.)
6.2 Die Tipps der Lehrer
In diesem Kapitel werden die Tipps, die die Lehrer ihren Schüler geben, für
Möglichkeiten, Sprache informell zu lernen vorgestellt. Die Tipps wurden in Kategorien
aufgeteilt. Die Möglichkeiten mit Sprachen in Kontakt zu kommen wurden in
Unterkategorien nach der Art der Möglichkeit eingeteilt. Danach wurde untersucht, ob
die Tipps in jeder Unterkategorie hauptsächlich verbal gegeben wurden oder dadurch,
dass die Lehrer die Möglichkeit im Unterricht benutzt haben oder durch die beiden Arten.
Die Oberkategorien heißen „Verbale Tipps“, „Tipps durch Benutzung“ und „Gemischte
Tipps“ Die Unterkategorien heißen „Gedruckte Medien“, „Auditive Medien“,
„Audiovisuelle Medien“, „Internet“ und „Zielsprachige Gebiete“.
6.2.1 Verbale Tipps
Nur Tipps für gedruckte Medien wurden hauptsächlich verbal gegeben. Die
Internetversionen von Zeitungen wurden auch dieser Kategorie zugerechnet. Der Lehrer,
der Schwedisch und Deutsch lehrt, sagte, dass er keine Tipps für gedruckte Medien wegen
der schwierigen Sprache gibt, erwähnte aber später in dem Interview, dass z. B.
Nachrichten in einer schwedischsprachigen Zeitung gelesen werden aber keine ganzen
Nachrichtentexte. Dieser Lehrer lehrt in der Mittelstufe und seine Schüler lernen B1Schwedisch, was diese Kommentare erklären. Andererseits meinte ein Lehrer, der in der
Gymnasialen Oberstufe lehrt, dass er deutschsprachige Zeitungen öfter erwähnen sollte.
Sonst erwähnte er keine gedruckten Medien.
Kyllä [annan vinkkejä] [--] siis sillaan että [--] ”lukekaa saksankielisiäki
tässä on lehtiä”
(Ja, ich gebe Tipps, wie „lest auch deutschsprachigen, hier gibt es
Zeitschrifte“)
51 Ei [tule vinkattua lehdistä tai kirjallisuudesta]koska ne on niin vaikeeta
kieltä jo [--]
(Gebe ich Tipps für Zeitungen oder Literatur nicht, weil die Sprache in
denen schon so schwierig ist)
No totta kai me luetaan näitä Huvudstadsbladetin [--] Lucia-sivuja ja [--]
jotaki uutisia. Aina joku [--] maanjäristys, miten [--] äännetään ”Ha-iiti”
ja ”Pana-maa”, mielenkiintosia ihan pikkusanoja koska ne tekstit on
sinänsä aika vaikeita, uutistekstit.
(Natürlich lesen wir die Lucia-Seiten von Huvudstadsbladet und
Nachrichten (in Huvudstadsbladet). Irgendein Erdbeben, wie spricht man
aus „Ha-iiti” und „Pana-maa”, interessante kleine Wörter, weil die Texten
selbst ziemlich schwierig sind, Nachrichtentexte.
Enemmän
ehkä
vois
olla
puhetta
kaikista
näistä
saksalaisista
sanomalehdistä [--]
(Öfter könnte man die deutschen Zeitungen besprechen)
6.2.2 Tipps durch Benutzung
Musik war das einzige auditive Medium, das die Sprachlehrer erwähnten. Musik wird
fast ausschließlich benutzt. Es wurde aber einigermaßen für problematisch angesehen.
Drei Lehrer erwähnten die Benutzung der Musik bzw. der Lieder der Lehrbücher und mit
ihr verbundene Probleme. Ein Lehrer meinte, dass sie den Schülern oft nicht gefallen und
ein anderer Lehrer meinte, dass die Lieder schnell alt werden. Ein weiteres Problem ist
nach einem Lehrer, dass er den Musikgeschmack der Jugendlichen nicht mehr kennt. Ein
Lehrer fügte hinzu, dass die Schüler manchmal darum bitten, dass ein deutschsprachiges
Lied gehört würde. Derselbe Lehrer betonte, dass er früher Musik benutzte aber nicht
mehr:
[--] yleensä se on sitä että esimerkiks jos käydään opetellaan jotain tiettyjä
kielioppirakennetta niin sitten Youtubesta löytää semmosen biisin missä on
sitä rakennetta vaikka kerranki [--]
52 (Meistens geht es so, dass z. B., wenn man eine grammatische Struktur
behandelt, man auf Youtube ein Lied findet, wo die Struktur sich befindet)
Meillähän on oppikirjoissa myös [--] useasti alkuvirittelylaulu johonki
teemaan tai sitte joku [--]ihan vaan liittyen siihen kappaleeseen [=
oppikirjan luku] semmosia lauluja [--] kyllä aika paljon [--] kyllä mä joskus
[--][itsekin
musiikin
käyttöä
opetuksessa]
oon
harrastanu
[--]
ennenvanhaan [--] mä otin paljon lauluja [--] mut en mä enää jaksa.
(In den Lehrbüchern gibt es oft Lieder als Einleitung in das Thema oder
Lieder, die mit dem Text zusammenhängen, sehr oft. Ab und zu habe ich
auch Musik im Unterricht benutzt, ehemals habe ich viele Lieder benutzt
aber ich kann das nicht mehr machen)
Musiikki [--] muuttuu ja mä huomaan iän mukana aina vaikeammaks, koska
etääntyy aina vaan entistä kauemmaks siitä opiskelijoiden musiikkimausta.
Kirjoissahan on jo musiikkia mut yleensä opiskelijat ei siitä tykkää. Niitä
mä yleensä soitan ihan antaumuksella [--] ainaki kuunnellaan läpi ku ne
nyt on siellä. Sit mullahan käy onneks näitä harjottelijoita aina sillon tällön
et mä saan heiltä semmosia listoja, että mitkä nyt on hittijuttuja, niin jos en
mä ite niitä soita, niin mä ainakin jaan ne opiskelijoille [--] ja pyydän heitä
sitten ihan niinku osittain omallakin ajalla kuuntelemaan niitä, mut osittain
ehkä tuomaan niistä jotain myös tunneille [--][analysoinnit] on [saksassa]
aika lailla vaativia mutta siis ainaki niistä vois vähän niinku jutella
(Musik ändert sich und ich bemerke, je älter ich werde, desto schwieriger
wird sie, weil ich den musikalischen Geschmack der Schüler nicht mehr
kenne. In den Lehrbüchern gibt es ja Musik aber sie gefällt den Schülern
normalerweise nicht. Diese Lieder spiele ich gerne, zumindest hören wir sie
durch, weil sie darin sind. Ich betreue Praktikanten ab und zu auch und sie
bringen mir Listen mit den jeweiligen Hits, in dem Fall ich sie nicht
vorspiele, verteile ich sie an die Schüler zumindest und bitte sie darum, sie
in der Freizeit zu hören, teilweise aber sie auch in den Unterricht
mitzubringen, Analyse sind in dem Deutschen ziemlich schwierig, aber man
könnte zumindest über sie reden.
53 Joo [käytän ruotsinkielistä musiikkia] ja sitte kirjoissakin on tuota ne tiesti
vanhenee ne musiikit aika nopeesti että niitä on valmiita [--] mut ehkä vois
enemmänkin käyttää.
(Ja, ich benutze schwedischsprachige Musik und in den Lehrbücher ist
Musik vorhanden, sie wird doch schnell alt, aber vielleicht könnte man sie
öfter benutzen.)
[--] joskus oppilaat [--] pyytää että ”voitaisko tänään kuunnella
Rammsteinia?” niin sitte me niinku kuunnellaan Rammsteinia tunnin
lopussa mutta hyvin harvoin [--]
(Manchmal bitten die Schüler „könnten wir heute Rammstein hören?“ dann
hören wir Rammstein am Ende der Stunde, aber sehr selten)
6.2.3 Gemischte Tipps
Tipps für Möglichkeiten Sprachen informell im Internet und in zielsprachigen Gebieten
zu lernen wurden sowohl verbal als durch Benutzung gegeben, wie auch Tipps für
audiovisuellen Medien, wie das Fernsehen.
Die Lehrer schienen das Internet sehr oft zu benutzen. Drei Lehrer erwähnten das
Videoportal YouTube, zwei schien sie oft zu benutzen, einer sagte zuerst, dass er es nicht
benutzt aber sagte später, dass er es selten benutzt. Internetwörterbücher und Sprachspiele
wurden jeweils von einem Lehrer erwähnt. Verschiedene Internetseiten wurden auch
nach den Lehrern im Sprachunterricht benutzt. Die folgenden Auszüge zeigen dies:
Nettisanakirjoista on ollu paljon puhetta, että mitä nettisanakirjoja
käytetään.
(Wir haben oft Internetwörterbücher besprochen, dass was für
Internetwörterbücher benutzt werden.)
mä oon lähinnä neuvonu jotain tämmösiä lähinnä Ylen [--][kieli]pelejä
[internetissä]
54 (ich habe in erster Linie Tipps für Sprachspiele von Yle (=die öffentlichrechtliche Rundfunkanstalt von Finnland) im Internet gegeben.)
Pyrin
aina
ottamaan
esimerkkejä
netistä
[--]
joku
tämmönen
havainnollistava esimerkki
(ich versuche immer, Beispiele aus dem Internet zu benutzen, ein
konkretisierendes Beispiel)
[--] sitte joku aiheeseen johdattelu niin se on sitte jostain no Youtubestahan
niitä löytää
(eine Einleitung, oft findet man sie ja auf Youtube)
Youtubeahan katotaan nykyään aivan hirveesti [--] sitä on jatkuvasti [--]
(Youtube sieht man sich heute sehr oft an, immerzu)
Joskus me lähetetään netissä ystävänpäiväkortteja saksalaisilta sivuilta tai
sitten [--] näytän jotakin Berliinin muuri-sivuja tai jotaki kaupunkiesittelyjä
tai [--] tehdään niinku nettitehtäviä.
(Manchmal schicken wir Valentinstagskarte auf deutschen Internetseiten
oder ich zeige Die Berliner Mauer-Seite und einige Stadtvorstellungen oder
wir machen Internetübungen)
[--]aina tulee semmosia tilanteita että vois kattoo mikä onkaan tuota missä
sijaitseekaan joku Garmisch-Partenkirchen ja katotaan sen kaupungin
kotisivua taikka [--] Sacher-reseptiä [--]
(oft begegnet man Situationen, in denen man überprüft, wo liegt GarmischPartenkirchen und sieht sich die Startseite der Stadt oder Sacherrezept)
No mä en harrasta Youtubea mutta sehän on olemassa mutta siis [--]mä
käytän vähän kyllä sitä kanavaa [--]
(Ich benutze Youtube nicht aber es gibt das, aber ich benutze den Kanal
selten)
55 Übungen der Lehrbücher im Internet wurden auch erwähnt. Zwei Lehrer erzählten, dass
sie im Sprachunterricht gemacht werden. Unterrichtsmaterial hängt aber mit dem
formalen Lernen zusammen (s. 2.1) und ist nicht authentisches Sprachmaterial, das mit
dem informellen Sprachenlernen zusammenhängt (s. 2.3.1). Die folgenden Auszüge
erläutern dies:
[--] kirjasarjoihin on omat nettisivut ja nettitehtävät, sitte ku päästään kielitota tietokoneluokkaan niin tehdään niitä [--] molemmissa kielissä.
(die Lehrbücher haben Internetseiten und Internetübungen, wir machen sie
im Computerraum in beiden Sprachfächern.)
[--]meillä on joskus jotain semmosia tehtäviä, että etsi netistä ja tee sitä ja
tee tätä [--]
(wir machen ab und zu Übingen, bei denen man etwas im Internet suchen
oder machen soll)
Drei Lehrer hatten Tipps gegeben, die mit den zielsprachigen Gebieten zu verbinden sind.
Ein Lehrer erzählte, dass er mit seinen Schülern eine Exkursion nach Deutschland
gemacht hatte. Ein Lehrer erwähnte internationale Projekte. Diese wurden auch als Tipps
betrachtet, die durch Benutzung gegeben wurden. Projekte u. ä. werden wahrscheinlich
oft von dem Lehrer und den Schülern zusammen organisiert und realisiert, zumindest in
der gymnasialen Oberstufe. In diesem Fall wird außer der Sprache wahrscheinlich auch
etwas Weiteres gelernt, mehr oder weniger informell. Ein Lehrer erzählte, dass er
möglicherweise Schüler, die in die zielsprachigen Gebiete gehen, darum bittet, z. B.
Broschüren mitzubringen. Dies wäre sowohl ein verbaler Tipp als auch nicht-verbaler
Tipp, wenn die Broschüren im Unterricht zusätzlich benutzt werden, was der Lehrer
wahrscheinlich auch gemeint hat:
Jos [oppilas]lähtee saksankieliseen maahan niin mä voin pyytää ”tuo jotaki
esitteitä taikka Mcdonald’sin niitä [--] tarjottimen[päällisiä]” taikka
jotakin muuta [--] ja usein tuokin jotain.
56 (Wenn ein Schüler in ein deutschsprachiges Land geht, kann ich bitten
„Bring Broschüren oder die Papierdeckchen von McDonald’s“ oder
Ähnliches und oft bringt er auch etwas mit.
Viime vuonna käytiin Berliinissä ekskursiolla nuorten kanssa.
(Letztes Jahr unternahmen wir mit den Jugendlichen eine Exkursion nach
Berlin.)
[--] on näitä projekteja eri maihin ja siis et [--] ne [opiskelijat] on
yhteyksissä niihin [ulkomaalaisiin] opiskelijoihin [--] projektin tavoitteena
on [--] kulttuurintuntemus tai kulttuurienvaihto [--]me käydään jossain [--]
(Es gibt Projekte mit verschiedenen Ländern, die Schüler stehen in Kontakt
mit den ausländischen Schülern. Das Ziel des Projekts ist Kulturkenntnisse
oder Kulturaustausch. Wir besuchen irgendwo)
Tipps für die audiovisuellen Medien sind sowohl verbal als auch Aktivitäten im
Sprachunterricht. Fernsehsendungen werden meistens erwähnt. Filme bzw. Videos
werden meistens gezeigt. Dass der Lehrer die Filme in den Unterricht mitbringt und den
Schülern die Möglichkeit bietet, sie zu Hause zu sehen (s. den vierten Auszug), wurde als
verbalen Tipp interpretiert. Interessant ist, dass ein Schüler Kinderfilme aus Deutschland
in den Sprachunterricht mitgebracht habe. Der Lehrer, der dies erzählte, erwähnte weiter,
dass diese Filme im Unterricht auch gesehen worden sind.
No mä oon lähinnä neuvonu jotain tämmösiä lähinnä Ylen jotain ohjelmia
tai semmosia [--] kieliohjelmia [--]
(Ich habe in erster Linie Tipps für irgendwelche Sendungen oder
Schulfernsehsendungen für Lernen der Sprachen)
Joskus tulee mainittuu tosin aniharvoin joku saksalainen saippuasarja [--]
(Ab und zu erwähne ich, sehr selten allergings, eine deutsche Seifenoper)
No joitakin sarjoja [mainitsen][--] taikka Yle Teemalla on jotaki Saksan
historiaan liittyviä juttuja [--] tai sitte jos on uutisissa ollu jotain Saksaan,
57 Itävaltaan tai Sveitsiin liittyviä uutisissa ”kuka huomasi uutisissa jonku
tapahtuman?” [--]
(Einige Fernsehserien erwähne ich oder in Yle Teema (= Fernsehkanal)
laufen Sendungen über die deutsche Geschichte oder wenn es in den
Nachrichtensendungen Nachrichten über Deutschland, Österreich oder die
Schweiz gegeben hat, „wer sah ein Ereignis in den Nachrichten?“ )
[--]sillaan että ”mulla on tässä elokuvia, haluatteko kattoa kotona?”.
(auf die Weise „Ich habe Filme hier, möchtet ihr euch sie zu Hause
ansehen?”)
[--] hirveän vähän katotaan telkkaria ruotsin tunnilla tai videoita ei
yhtään, joitaki semmosia pohjoismaispohjasia videoita on, niitä voidaan
kattoa ysillä sitten.
(sehr selten sehen wir fern im Schwedischunterricht oder Videos nicht,
einige auf den nordischen Ländern basierende Videos habe ich, sie sehen
wir uns in der neunten Klasse an)
[--] elokuvien katsominen siis ku meillä on niitä kulttuurikursseja siis [--]
kyllä niitä katsotaan [--] annan nimiä [, jos oppilaat tulevat kysymään]
(die Filme sehen, wir haben also die Kulturkurse, sie sehen wir ja uns an.
Ich gebe Titel, wenn die Schüler nach denen fragen)
[yksi oppilas] on tuonu Saksasta [--] lasten elokuvia, ollaan katottu joskus
niitä.
(Ein Schüler hat Kinderfilme aus Deutschland mitgebracht, sie haben wir
uns manchmal angesehen.)
6.2.4 Begründungen
In den Interviews kamen einige interessante bzw. wichtige Begründungen für das Geben
der Tipps Sprachen informell zu lernen vor. Es kamen auch Begründungen dafür, dass
58 die Tipps nicht gegeben werden. Einige von ihnen werden im Folgenden vorgestellt. Eine
Begründung, warum die Sprachressourcen nicht benutzt werden bzw. Tipps nicht
gegeben werden, war, dass die Disziplin im Unterricht zu halten mühsam ist, keine Zeit
übrig für das „Extra“ bleibt und dass das „Extra“ eine Belohnung für gute Arbeit ist. In
dieser Begründung handelte es sich um den Schwedischunterricht:
Se järjestyksen pito ja opettaminen niin on niin paljon työläämpää ruotsin
tunneilla, että se tavallaan se palkinto on semmosesta hyvästä työstä sitten.
Ettei tahdo aina aikaa jäädä ruotsissa.
(Die
Disziplin
zu
halten
und
Lehren
ist
viel
möhsamer
im
Schwedischunterricht, die Belohnung für gute Arbeit ist. Es bleibt keine
Zeit übrig dafür im Schwedischen.)
Einige Lehrer erzählten, dass die Schüler in der gymnasialen Oberstufe auch wenig Zeit
für Sprachen haben und dass Sprachfächer darum nicht gerne gelernt werden:
[--]harvat niihin tarttuu, koska koulu on nykyään ainaki lukio on siis niin
kiireistä et kielethän on joutuneet ilman muuta sellaseks vähän niinku
hanttiaineeks[--]
(Wenige Schüler ergreifen die Tipps, weil sie so beschäftigt sind, die
Sprachen lernt man freiwillig nicht gerne)
Die Tipps hängen sowohl von den Interessen der Lehrer als auch den der Schüler ab:
[--]en ite kyllä ikinä kattos [saksalaisia saippuasarjoja]
(ich würde mir deutsche Seifenoper nie ansehen)
Pyrin netistä sen takia ottamaan [esimerkkejä] koska se on heille lähellä.
(Ich versuche, Beispiele aus dem Internet zu zeigen, weil es den Schülern
bekannt ist)
Das Ziel der Sprachlehrer, durch die Tipps oder nicht, ist, dass die Schüler Sprachen
lernen. Die Lehrer meinten, dass die Schüler durch die verschiedenen Tipps Sprache,
Fakten und Kultur lernen:
59 [--]kieltä sitten niinku asiasisältöä tapoja kulttuuria hirveestihän niistä
oppii[--]
(Sprache und Fakten, Sitten, Kultur, man lernt durch sie ja sehr viel)
Kuullunymmärtämistä ny ennen kaikkea [--]
(vor allem Hörverständnis)
No tottakai [vaikuttaa] jos laulaa niin ääntämiseen [--]
(Natürlich wird Aussprache beeinflusst, wenn man singt)
sanastoa saattaa tulla [--]
(Wortschatz erweitert sich wahrscheinlich)
60 7 DISKUSSION
In diesem Kapitel werden die Ergebnisse dieser Untersuchung zusammenfassend
vorgestellt und diskutiert. Außerdem wird der Untersuchungsprozess kritisch betrachtet
und zum Schluss werden Themen für weitere Untersuchungen vorgeschlagen.
7.1 Die Ergebnisse der ersten Untersuchungsfrage
Allen Sprachlehrer schien der Begriff informelles Lernen ganz oder hauptsächlich fremd
zu sein. Mit zwei Erzählpersonen musste Bedeutungsbesprechung durchgeführt werden,
um das Gespräch in eine richtigere Richtung zu steuern. Das Wort informell (Finn.
informaali) verursachte Probleme: Drei Lehrer interpretierten das informelle Lernen der
Sprachen als frei bzw. locker. Obwohl die informellen Lernsituationen im
Sprachunterricht wahrscheinlich oft frei bzw. locker sind, ist das informelle Lernen ein
viel komplizierteres Phänomen. Das informelle Lernen wurde von zwei Lehrer auch
durch das formale Lernen definiert. Das informelle Lernen sei das Gegenteil des
formalen. Dies geschah aber eher auf einer wörtlichen Ebene, weil die Lehrer nicht
versuchten, das formale Lernen zu definieren. Die Vermutungen von zwei Sprachlehrern
entsprachen der Definition des informellen Lernens: Das informelle Lernen der Sprachen
geschehe mit Gleichgestellten, natürlich und vertraut und das informelle Lernen der
Sprachen sei Lernen ohne eigentlichen Unterricht und man lerne durch Praxis, Erfolg und
Irrtum bzw. durch Sprechen. (s. 6.1.1)
Das Phänomen des informellen Lernens schien den Lehrern allerdings einigermaßen
bekannt zu sein. Die zeitliche und örtliche Unabhängigkeit des informellen Lernens
wurde nicht explizit zur Sprache gebracht, dieselbe Unabhängigkeit des Sprachenlernens
aber wurde. (s. 6.1.2) Obwohl der Begriff informelles Lernen den Lehrern ziemlich
unbekannt war, kommen Gedanken an die Absichtlichkeit und an das Bewusstsein des
informellen Lernens vor: Das informelle Lernen hänge mit der Absicht des Lerners
zusammen und sei wahrscheinlich unbewusst. (s. 6.1.3) Diese Ergebnisse zeigen, dass die
Sprachlehrer über das informelle Lernen mehr, oder überhaupt, informiert werden sollten.
Natürlich wäre auch wichtig, dass schon Lehrerstudenten darüber informiert werden.
Die Interviewten konnten trotz der Unsicherheit bei dem Begriff des informellen Lernens
viele Situationen, Umgebungen bzw. Ressourcen nennen und beschreiben, in denen bzw.
durch die Schüler Sprachen außerhalb der Schule lernen können. Alle Lehrer meinten,
61 dass die Schüler Sprachen außerhalb der Schule lernen. Das informelle Lernen geschieht
von Zeit und Ort unabhängig, weswegen meisten Situationen, die man sich vorstellen
kann, als das informelle Lernen angesehen werden können. Aus diesem Grund wurde das,
wie oft jede Situation in den Interviews vorkam bzw. wie viele Lehrer die Situation
erwähnten damit verglichen, wie nützlich die Schüler die Situation bzw. die Gelegenheit
eine Sprache zu lernen in der früheren Forschung fanden. (s. 3.2) Die Kommentare der
Lehrer beinhalteten die folgenden Ressourcen: Audiovisuelle Ressourcen, wie Fernsehen
und Filme; Musik; Internet; Videospiele; Möglichkeiten die Zielsprache zu benutzen, wie
Reisen im Ausland und Kontakt mit den Sprechern der Zielsprache und Schriftliche
Ressourcen. Meistens entsprach das, wie oft die Art der Ressourcen bzw. die Gelegenheit
erwähnt wurde, der Meinung der Schüler über deren Nützlichkeit. Musik war die einzige
Gelegenheit, bei der die Meinung der Schüler und die Häufigkeit der Gelegenheit in den
Interviews einander nicht entsprachen: Nur ein Lehrer erwähnte Musik, die aber Schüler
sehr nützlich für das informelle Lernen der Sprachen fanden. (s. 3.2) Zwei Lehrer
meinten, dass man informell bei Dialogübungen im Unterricht lernen kann. Diese
Situation gehört aber nach dem Referenzrahmen dieser Untersuchung nicht zu dem
informellen sondern zu dem formellen Lernen. Die Lehrer wurden auch darum gebeten,
verschiedene Sprachen hinsichtlich der Situationen zu vergleichen. Alle Lehrer meinten,
dass man in Finnland mit dem Englischen leichter als mit dem Schwedischen, Deutschen,
Spanischen oder Französischen zu Kontakt kommen kann. (s. 6.1.4) Das Niveau des
Englischen ist ziemlich hoch in Finnland, weil die Schüler Englisch meistens als erste
Fremdsprache ziemlich früh beginnen. (s. 3.1) Dass man Englisch sehr oft in informellen
Kontexten in Finnland sieht, hört und benutzt, beeinflusst natürlich das Niveau des
Englischen auch. Das formelle Lernen und das informelle Lernen der Sprache
unterstützen folglich einander und eine Spirale entsteht, die anderen Fremdsprachen
scheinen, nicht zu haben. Die andere Fremdsprachen werden in meisten Teilen des
Landes seltener und oft erst in der Mittelstufe zur Wahl gestellt. Die Möglichkeiten für
das informelle Lernen dieser Sprachen zu suchen kann dem Schüler schwierig fallen,
erstens, weil sein Niveau in der Sprache wahrscheinlich noch nicht ziemlich hoch ist und
zweitens, weil die Sprache selten im Alltag vorkommt. Die Rolle des Lehrers ist also sehr
wichtig dabei, dass die Schüler Tipps bekommen, wie und wo eine Fremdsprache auch
informell gelernt werden kann, wie auch Kalaja u. a. (2011, 58) feststellen. (s. 3.2)
Alle Lehrer meinten, dass das informelle Lernen Nutzen bringt, sowohl dem
Sprachenlernen in der Schule als auch verschiedenen Bereichen der Sprachkenntnisse.
62 Diese Bereiche waren praktische Sprachfertigkeiten bzw. Kommunikation, Wortschatz,
Aussprache, Hörverständnis, Schreiben und Grammatik. Die Auffassungen der Lehrer
darüber, wie stark diese Bereiche sich verbessern, entsprachen weitgehend den
Ergebnissen der früheren Untersuchungen. (s. 3.2) Kulturkenntnisse und Selbstvertrauen
wurden auch nach den Kommentaren der Lehrer positiv beeinflusst, wie auch in früheren
Untersuchungen festgestellt worden ist. (s. 6.1.5)
Der Einfluss des informellen Lernens der Sprachen wurde von den Erzählpersonen
meistens für positiv gehalten. Negative Auswirkungen waren nach den Lehrern
Umgangssprache, Verminderung der Bedeutung der Grammatik und Attitüde bzw.
Auffassung, dass man nicht mehr gebraucht, z. B. die Grammatik zu lernen. (s. 6.1.6) Ob
der Einfluss des informellen Sprachenlernens als positiv oder negativ angesehen wird,
hängt natürlich davon ab, was man für guten Spracherwerb bzw. gute Sprachfertigkeiten
hält. Nach der Meinung eines interviewten Sprachlehrers kann z. B. Umgangssprache den
Schülern Schwierigkeiten bei dem Schreiben von Aufsätze bereiten. Aus der Sicht des
Jugendlichen von heute können die umgangssprachlichen Ausdrücke aber wichtig sein.
Einer der Lehrer meinte, dass gute Grammatikkenntnisse bei der Abiturprüfung wichtig
sind aber wäre nicht letztendlich wichtiger, dass man sich in der Fremdsprache
verständigen kann, wie ein anderer Lehrer meinte?
7.2 Die Ergebnisse der zweiten Untersuchungsfrage
Die Sprachlehrer geben ihren Schülern Tipps für viele verschiedene Möglichkeiten,
Sprachen informell zu Lernen. Die Tipps enthalten sowohl gedruckte, auditive als auch
audiovisuelle Medien, verschiedene Möglichkeiten im Internet und in den zielsprachigen
Gebieten. Die Tipps werden durch Benutzung der Möglichkeit oder verbal gegeben. Die
Tipps für gedruckte Medien, wie Zeitschriften, werden hauptsächlich verbal gegeben. Ein
Lehrer erwähnte sie, einer nicht und einer benutze sie einigermaßen. In großen und
ganzen schienen die gedruckten Medien nicht ziemlich populär zu sein.
Musik war das einzige auditive Medium, die von den Lehrern besprochen wurde,
niemand erwähnte z. B. das Radio. Musik wird fast ausschließlich benutzt. Musik sehen
die Lehrer aber einigermaßen für problematisch an: Es sei jeweils schwer zu wissen, was
für Musik die Jugendlichen gerne hören. Praktikanten, die der Lehrer in Frage ab und zu
betreue, halfen ihm aber dabei, durch ihm Listen von den jeweiligen populären Liedern
zu bringen. Die Musik in den Lehrbüchern gefalle den Schülern oft nicht. Musik ist eine
63 sehr persönliche Sache und kann darum den Lehrern Schwierigkeiten bereiten. Sie
verändert sich die ganze Zeit und schnell, wie auch ein Lehrer betonte.
Die gemischten Tipps, d. h. Tipps, die sowohl in der verbalen Form als auch in der Form
von Aktivitäten im Unterricht gegeben werden, enthalten audiovisuelle Medien, wie
Videos und Fernsehsendungen, Aktivitäten im Internet, wie YouTube-Videos sehen und
Möglichkeiten in den zielsprachigen Gebieten, wie internationale Projekte. Übungen der
Lehrbücher im Internet wurden auch erwähnt, sie sind aber keine Tipps für Möglichkeiten
des informellen Lernens der Sprachen. Internet wird ziemlich oft benutzt. Die
audiovisuellen Medien schienen auch populäre Tipps zu sein. Die Tendenz von heute ist
also wahrscheinlich das, dass die audiovisuelle Medien und besonders das Internet, das
auch viel audiovisuelles Material enthält, im Unterricht eine immer größere Rolle spielen.
Dasselbe gilt aber auch für das Leben außerhalb des Unterrichts, was wahrscheinlich auch
den Lehrern Schwierigkeiten bereitet, z. B. was für Aktivitäten, Material bzw.
Gelegenheiten finden die Schüler so interessant, dass sie beginnen, aus ihnen auch
selbständig Nutzen zu ziehen bzw. informell zu lernen. Selbstverständlich können z. B.
internationale Projekte nicht oft verwirklicht werden. Sehr wichtig aber ist, dass die
Lehrer über sie und weitere Möglichkeiten, in den zielsprachigen Gebieten Aufenthalt zu
nehmen, erzählen, z. B. wenn die Schule bzw. der Lehrer Broschüren erhält und sie an
den Schülern verteilen, wie ein Lehrer gemacht habe.
Außer den Tipps selbst, wurden die Begründungen für die Tipps für informelle Arten
Sprachen zu lernen in den Interviews behandelt. Viele Begründungen kamen vor. Einige
von ihnen sind Spracherwerbverbunden und andere hängen mit den Interessen der Lehrer
selbst oder den Interessen der Schüler zusammen. Interessant ist, dass die Tipps als
„Extra“ gehalten werden. Hier kann man fragen, ob z. B. die Übungen in den Lehrbüchern
wichtiger sind als z. B. zielsprachige Musik zu hören. Es scheint, dass das
„Extra“ einigermaßen „leichteres Lernen“ ist und nicht so intensiv wie die
Lehrbuchübungen zu machen. Man findet vermutlich, dass z. B. das Hören zielsprachiger
Musik, Lesen zielsprachiger Texte im Internet oder Sehen zielsprachiger Videos dem
Spracherwerb der Schüler keinen großen Nutzen bringt, sondern die Sprache letztendlich
am besten im Unterricht gelernt wird. Wie in Kapitel 7.1 thematisiert wurde, kann hier
auch dieselbe Frage gestellt werden: Was ist guter Spracherwerb bzw. was sind gute
Sprachfertigkeiten? Und wodurch sollen sie gelernt werden?
64 8 SCHLUSSBETRACHTUNG
Das Ziel der vorliegenden Arbeit war erstens, bei den Sprachlehrern, die Anschauungen
von und Einstellungen zum informellen Lernen der Sprachen bzw. im allgemeinen
herauszufinden. Die zwei Untersuchungsfragen lauteten: 1) Was für Auffassungen haben
die Sprachlehrer über das informelle Lernen der Sprachen und überhaupt? 2) Geben die
Lehrer ihren Schüler Tipps für Möglichkeiten, Sprache informell zu lernen und was für
Tipps?
In dem theoretischen Referenzrahmen der Untersuchung wurde der Begriff des
informellen Lernens definiert und andere mit ihm verbundenen Themen wurden auch
behandelt.
Das
Untersuchungsmaterial
dieser
Arbeit
bestand
aus
vier
Leitfadeninterviews. Vier finnische Lehrer des Deutschen bzw. Schwedischen und
eventueller weiterer Sprachen in der finnischsprachigen Mittelstufe bzw. gymnasialen
Oberstufe wurden interviewt. Die Interviews wurden mithilfe der theorieverbundenen
Inhaltsanalyse und der materialbezogenen Inhaltsanalyse analysiert.
Die Ergebnisse dieser Untersuchung zeigten, dass der Begriff das informelle Lernen den
Lehrern ziemlich fremd war und dass die Lehrer sich seiner Bedeutung teilweise sehr
unsicher waren. Die Vermutungen entsprachen aber teilweise der Definition des Begriffs.
Als Phänomen war das informelle Lernen allerdings sehr bekannt. Alle Lehrer meinten,
dass die Schüler Sprachen auch außerhalb der Schule lernen. Sie konnten trotz der
Unsicherheit bei dem Begriff zahlreiche Situationen bzw. Ressourcen nennen und
beschreiben, in denen bzw. durch die die Schüler Sprachen informell Lernen könnten.
Diese waren z. B. Reisen, Musik, Fernsehen und Filmen. Diese Auffassungen
entsprachen weitgehend den Erfahrungen der Schüler mit dem informellen Lernen in der
früheren Forschung. Die Auffassungen der Lehrer über Nutzen und Schaden des
informellen Lernens für die verschiedenen Bereichen der Sprachkenntnisse und die
Schularbeit des Schülers entsprachen den früheren Untersuchungsergebnissen über den
Einfluss des informellen Lernens auch gut. Die Lehrer geben ihren Schülern auch Tipps
für Möglichkeiten, Sprachen informell zu lernen. Die Ergebnisse deuten darauf hin, dass
man meistens Tipps für Möglichkeiten der audiovisuellen Medien und des Internets gibt.
Musik wird im Unterricht auch relativ oft benutzt. Tipps für gedruckten Medien wurde
unterschiedlich gegeben, sie schienen aber nicht sehr oft gegeben zu werden.
Möglichkeiten zielsprachige Gebiete zu besuchen wurden sowohl erwähnt als benutzt. Z.
65 B. Interessen der Lehrer und Schüler beeinflussten das Geben der Tipps, wie auch der
Mangel an Zeit für das „Extra“ im Unterricht, was aus dem Halten der Disziplin resultiert.
Der Untersuchungsprozess ist hauptsächlich gut gelaufen. Eine gründlichere
Untersuchung des informellen Lernens für die Interviews bevor sie durchgeführt wurden,
hätte wahrscheinlich dabei geholfen, detailliertere Fragen zu stellen und folglich tiefere
Gedanken von den Lehrern zu bekommen. Andererseits hätten zu spezifische Begriffen
bzw. Termini einen großen Einfluss auf die Antworten der Lehrer haben können. Das Ziel
des Interviews war allerdings, dass die Antworten möglichst authentisch sind. Z. B. wurde
das informelle Lernen in den Interviews oft durch „Lernen außerhalb der Schule“ ersetzt
oder erklärt, obwohl das informelle Lernen auch innerhalb der Schule geschehen kann.
Diese Untersuchung hatte nur vier Erzählpersonen, aber interessante Themen konnten
trotzdem herausgefunden werden.
Die Auffassungen der Lehrer über das informelle Lernen der Sprachen sind bis heute
wenig untersucht worden. Das Thema braucht mehr und tiefere Untersuchung, z. B. durch
eine größere Anzahl von Erzählpersonen. Das informelle Lernen sollte eventuell den
Lehrern ins Bewusstsein gebracht werden oder das Bewusstsein sollte verstärkt werden.
Die Beziehung zwischen den Auffassungen und den Praxen der Lehrer im Unterricht
könnte ein weiteres Untersuchungsthema sein. Die Antworten auf die vierte Hauptfrage
des Interviews wurden in dieser Untersuchung nicht behandelt (s. Kapitel 5.4 und Anhang
1). Die Beziehung zwischen der Auffassungen des Lehrers über das informelle Lernen
und den Mitteln, durch die er die eigenen Sprachkenntnisse erweitert bzw. unterhält,
könnte auch ein Thema der weiteren Untersuchung sein. Zusätzlich könnten die
Unterschiede zwischen verschiedenen Sprachen in Bezug auf das informelle Lernen der
Sprachen bei Finnen bzw. in Finnland genauer erforscht werden. Ob die Tipps der
Sprachlehrer über die Möglichkeiten Sprachen informell zu lernen die Motivation der
Schüler Sprachen informell oder formal zu lernen beeinflussen wäre auch eine
interessante Frage für die weiteren Untersuchungen.
66 Quellen
Ala-Kyyny 2012: The role of English-language music in informal learning of English.
Magisterarbeit. Universität Jyväskylä.
Bennett, Elisabeth E. 2012: A Four-Part Model of Informal Learning: Extending
Schugurensky’s Conceptual Model. In: Proceedings of the 53rd Annual Adult
Education Research Conference May 31–June 3 2012, S. 24–31. Abrufbar unter:
http://www.adulterc.org/Proceedings/2012/papers/bennett.pdf (zuletzt überprüft
am 29.5.2015)
Coffield, Frank 2000a: The structure below the surface: reassessing the significance of
informal learning. In: Coffield, Frank (Hg.) 2000: The necessity of informal
learning. Bristol: The Policy Press, S. 1–11.
Coffield, Frank (Hg.) 2000b: The necessity of informal learning. Bristol: The Policy
Press.
Eaton, Sarah Elaine 2010: Formal, non-formal and informal learning: The case of
literacy, essential skills and language learning in Canada. Eaton International
Consulting Inc.. Abrufbar unter: infed.org/archives/etexts/eaton_literacy_languages_and_types_of_learning.pdf (zuletzt überprüft am
22.10.2015)
Eraut, Michael 2000: Non-formal learning, implicit learning and tacit knowledge in
professional work. In: Coffield, Frank (Hg.) 2000: The necessity of informal
learning. Bristol: The Policy Press, S.12–31.
Eraut, Michael 2004: Informal learning in the workplace. Studies in Continuing
Education, Jg. 26, Nr. 2, Juli 2004, S. 247–273.
Eskola, Jari 2010: Laadullisen tutkimuksen juhannustaiat. Laadullisen aineiston
analyysi vaihe vaiheelta. In: Aaltola, Juhani; Valli, Raine (Hg.): Ikkunoita
tutkimusmetodeihin 2. Näkökulmia aloittelevalle tutkijalle tutkimuksen
teoreettisiin lähtökohtiin ja analyysimenetelmiin. 3., erneut überarb. u. erw. Aufl.,
Jyväskylä: PS- kustannus, S. 179–203.
Eskola, Jari; Suoranta, Juha 19988 (2008): Johdatus laadulliseen tutkimukseen.
Tampere: Vastapaino.
Europäische Kommission = Kommission der europäischen Gemeinschaften 2001:
Mitteilung der Kommission: Einen europäischen Raum des lebenslangen Lernens
schaffen. Brüssel, den 21.11.2001. Abrufbar unter: http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2001:0678:FIN:DE:PDF
(zuletzt überprüft am 23.10.2015)
Hirsjärvi, Sirkka; Hurme, Helena 2008: Tutkimushaastattelu. Teemahaastattelun teoria
ja käytäntö. Helsinki: Gaudeamus Helsinki University Press.
67 Kalaja, Paula; Alanen, Riikka; Palviainen, Åsa; Dufva, Hannele 2011: From milk
cartons to English roommates: context and agency in L2 learning beyond the
classroom. In: Benson, Phil; Reinders, Hayo (Hg.): Beyond the language
classroom. Basingstoke: Palgrave Macmillan, S. 47–58.
Krashen, Stephen D. 1981: Second Language Acquisition and Second Language
Learning. Oxford : Pergamon Press.
Krashen, Stephen D.; Seliger, Herbert W. 1976: The role of formal and informal
environments in second language learning: A pilot study. Linguistics. Jg. 14, Nr.
172, S. 15–22.
Kumpulainen, Timo (Hg.); Opetushallitus 2014: Koulutuksen tilastollinen vuosikirja
2014. Koulutuksen seurantaraportit 2014:10. Abrufbar unter:
http://www.oph.fi/download/163331_koulutuksen_tilastollinen_vuosikirja_2014.p
df (zuletzt überprüft am 28.11.2015)
Leppänen, S., T. Nikula and L. Kääntä 2008. Kolmas kotimainen: Lähikuvia englannin
käytöstä Suomessa. Helsinki: Suomalaisen kirjallisuuden seura
Linnakylä, 2010: Learning English informally through authentic literacy practices: a
case study of Finnish 8th grade students. Magisterarbeit. Universität Jyväskylä.
Marsick Victoria J.; Watkins. Karen E. 1990: Informal and incidental learning in the
workplace. London: Routledge.
OECD = The Organisation for Economic Co-operation and Development o. D.:
Recognition of Non-formal and Informal Learning - Home. Abrufbar unter:
http://www.oecd.org/edu/skills-beyond-school/recognitionofnonformalandinformallearning-home.htm (zuletzt überprüft am 11.2.2015)
Opetushallitus 2015: Lukion opetussuunnitelman perusteet 2015/ Luonnostekstiä
22.9.2015. Abrufbar unter:
http://www.oph.fi/download/171262_lukion_opetussuunnitelman_perusteet_luon
nos_22092015.pdf (zuletzt überprüft am 26.10.2014)
Opetushallitus 2014: Perusopetuksen opetussuunnitelman perusteet 2014. Abrufbar
unter:
http://www.oph.fi/download/163777_perusopetuksen_opetussuunnitelman_perust
eet_2014.pdf (zuletzt überprüft am 1.10.2014)
Opetushallitus o. D.: Vapaa sivistystyö. Internetseite des Zentralamts für
Unterrichtswesen Finnlands. Abrufbar unter:
http://www.oph.fi/koulutus_ja_tutkinnot/vapaa_sivistystyo (zuletzt überprüft am
29.7.2015)
Opetus- ja kulttuuriministeriö 2010: Perusopetus 2020 – yleiset valtakunnalliset
tavoitteet ja tuntijako. Abrufbar unter:
http://www.minedu.fi/export/sites/default/OPM/Julkaisut/2010/liitteet/okmtr01.pd
f?lang=fi (zuletzt überprüft am 1.12.2015)
68 Opetus- ja kulttuuriministeriö o. D.: Vapaa sivistystyö ja neuvontajärjestöt. Internetseite
des Ministeriums für Bildung und Kultur Finnlands. Abrufbar unter:
http://www.minedu.fi/OPM/Koulutus/aikuiskoulutus_ja_vapaa_sivistystyoe/aikui
skoulutusjaerjestelmae/vapaa_sivistystyoe/?lang=fi (zuletzt überprüft 30.6.2015)
Der Rat der Europäischen Union 2012: Empfehlung des Rates vom 20. Dezember 2012
zur Validierung nichtformalen und informellen Lernens. Amtsblatt der
Europäischen Union, 2012/C 398/01, 22.12.2012. Abrufbar unter: http://eurlex.europa.eu/legalcontent/DE/TXT/HTML/?uri=CELEX:32012H1222%2801%29&rid=2 (zuletzt
überprüft am 28.1.2015)
Richter, Dirk; Kunter, Mareike; Klusmann, Uta; Lüdtke, Oliver; Baumert, Jürgen 2014:
Professional development across the teaching career: teachers' uptake of formal
and informal learning opportunities. In: Krolak-Schwerdt, Sabine; Glock, Sabine;
Böhmer, Matthias (Hg.) 2014: Teachers' professional development : assessment,
training, and learning. Rotterdam: Sense Publishers. S. 97–121.
Rogers, Alan 2004: Looking again at non-formal and informal education – towards a
new paradigm. Abrufbar unter: http://infed.org/mobi/looking-again-at-nonformal-and-informal-education-towards-a-new-paradigm/#paradigm (zuletzt
überprüft am 2.12.2015)
Saarenkunnas, Maarit 2006: Language learning through networked computer games –
The case of an efficient novice. In: Pietilä, P.; Lintunen P.; Järvinen H.-M. (Hg.):
Kielenoppija tänään – Language Learners of Today. AfinLAn vuosikirja 2006.
Suomen soveltavan kielitieteen yhdistyksen julkaisuja Nr. 64. Jyväskylä: Suomen
soveltavan kielitieteen yhdistys AFinLA, S. 199-220.
Sajavaara, Kari; Luukka, Minna-Riitta; Pöyhönen, Sari 2007: Kielikoulutuspolitiikka
Suomessa: lähtökohtia, ongelmia ja tulevaisuuden haasteita. In: Pöyhönen, Sari;
Luukka, Minna-Riitta (Hg.) 2007: Kohti tulevaisuuden kielikoulutusta.
Kielikoulutuspoliittisen projektin loppuraportti. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto,
Soveltavan kielentutkimuksen keskus, S. 13–42.
Schugurensky, D. 2000: The forms of informal learning: towards a conceptualization of
the field. Abrufbar unter:
https://tspace.library.utoronto.ca/bitstream/1807/2733/2/19formsofinformal.pdf
SVT = Suomen virallinen tilasto 2014a: Vapaa sivistystyö on merkittävä osa
aikuiskoulutusta. Abrufbar unter: http://www.stat.fi/artikkelit/2014/art_2014-0929_004.html?s=0 (zuletzt überprüft am 29.6.2015)
Suomen virallinen tilasto 2014b: Ainevalinnat 2013: Peruskoulun oppilaiden
ainevalinnat. Abrufbar unter:
http://www.stat.fi/til/ava/2013/02/ava_2013_02_2014-05-23_tie_001_fi.html
(zuletzt überpfrüft am 1.12.2015)
Suomen virallinen tilasto 2013: Ainevalinnat: Lukiokoulutuksen päättäneiden
ainevalinnat 2013. Abrufbar unter:
69 http://www.stat.fi/til/ava/2013/01/ava_2013_01_2013-12-16_tie_001_fi.html
(zuletzt überpfrüft am 1.12.2015)
Taher, Bahrani 2011: An Overview to Informal Language Learning. In: Language in
India. Abrufbar unter:
http://www.languageinindia.com/aug2011/taherinformallearningfinal.pdf (zuletzt
überprüft am 1.12.2015)
Tiittanen, Tiina 2015: Sprachen außerhalb der Schule – Erfahrungen finnischer
Gymnasiasten während eines internationalen Schüleraustausches. Magisterarbeit.
Universität Jyväskylä.
Toffoli, Denyze; Sockett, Geoff 2015: University teachers’ perceptions of Online
Informal Learning of English (OILE). Computer Assisted Language Learning,
28:1, 7-21. Abrufbar unter: http://dx.doi.org/10.1080/09588221.2013.776970
(zuletzt überprüft am 5.10.2015)
Tuomi, Jouni; Sarajärvi, Anneli 2013: Laadullinen tutkimus ja sisällönanalyysi. 10.,
erneut überarb. Aufl., Helsinki: Tammi.
Valtioneuvosto 2015: Valtioneuvoston asetus lukiolaissa tarkoitetun koulutuksen
yleisistä valtakunnallisista tavoitteista ja tuntijaosta (942/2014) 14 § 1 mom.
Abrufbar unter: http://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2014/20140942 (zuletzt
überprüft am 1.12.2015)
70 Anhang 1: Die Grundlage für die Interviews
(Auf Deutsch s. unten)
1. Mitä informaali kielten oppiminen tai yleensä informaali oppiminen oman
käsityksesi mukaan on?
 Miten voi oppia kieltä informaalisti?
 Missä, millaisissa tilanteissa?
 Eli mitä keinoja / lähteitä on oppia kieltä kielten tuntien/koulun
ulkopuolella?
2. a) Uskotko oppilaiden oppivan kieltä koulun ulkopuolella?

Onko eroja eri kielten välillä?
b) Uskotko informaalista oppimisesta olevan hyötyä kouluopinnoille? Ja
millaista?
c) Onko siitä jotain haittaa? Ja millaista?
d) Millaista hyötyä tai haittaa muuten kuin kouluopinnoissa?
3. Vinkkaatko ja kannustatko oppilaitasi tarkkailemaan opettamiesi kielten tai
ylipäänsä eri kielten esiintymistä arjessa ja hyödyntämään niitä kielen
oppimisessa?
a) Millaisista ”kielilähteistä” tai ”kielen esiintymistä” vinkkaat oppilaille?

Esim. Tv, netti, musiikki, lehdet, kirjallisuus, arkiympäristö…
b) Miksi juuri näistä lähteistä?

Mitä niistä voi oppia?

mitä hyötyä niistä on?
c) Millaisissa tilanteissa vinkkaat?

Kenelle?

Kysyvätkö oppilaat?
d) Kuinka usein arvioisit mainitsevasi/vinkkaavasi oppilaille?
e) Onko eroja lukio- ja yläkouluopetuksen (ja kieliaineiden) välillä?
71 f) Oletko saanut oppilailta palautetta vinkeistäsi tai ovatko he itse kertoneet
vinkkejä? Millaista/ millaisia?
4. Miten kehität ja ylläpidät omaa kielitaitoasi?
Auf Deutsch:
1. Was ist nach deiner Auffassung das informelle Lernen der Sprachen bzw. im
Allgemeinen?
 Wie kann man eine Sprache informell Lernen?
 Wo, in was für Situationen?
 Was für Mittel bzw. Quellen gibt es für Lernen der Sprachen
außerhalb des Sprachunterrichts/ der Schule?
2. a) Glaubst du, dass die Schüler Sprachen außerhalb der Schule lernen?

Gibt es Unterschiede zwischen verschiedenen Sprachen?
b) Glaubst du, dass das informelle Lernen der Schularbeit Nutzen bringt? Was
für Nutzen?
c) Gibt es Nachteile bei ihm? Was für Nachteile?
d) Was für Vor- bzw. Nachteile gibt es sonst als hinsichtlich der Schularbeit?
3. Gibst du deinen Schülern Tipps dafür und spornst du die Schüler dazu an, das
Vorkommen der Sprachen, die du lehrst, bzw. von Sprachen überhaupt im
Alltag zu beobachten und einen Nutzen aus ihren für den Spracherwerb zu
ziehen?
a) Für was für „Sprachquellen” bzw. „Vorkommen von Sprachen” gibst du den
Schülern Tipps?

Z. B. Fernsehen, Internet, Musik, Zeitschriften, Literatur,
Alltagsumgebung…
b) Warum gerade für diese Quellen?

Was kann man durch sie lernen?

Was für Nutzen kann man aus ihnen ziehen?
72 c) In was für Situationen gibst du Tipps?

Wem?

Bitten die Schüler um Tipps?
d) Wie oft würdest du schätzen, dass du den Schülern erwähnst/ einen Tipp gibst?
e) Gibt es Unterschiede zwischen dem Unterricht in der gymnasialen Oberstufe
und dem Unterricht in der Mittelstufe (und zwischen den Sprachfächern)?
f) Hast du Feedback von den Schülern bekommen bzw. haben sie Tipps gegeben?
Was für?
4. Wie erweiterst und unterhältst du deine Sprachkenntnisse?
73