Upcoming trade fairs in Germany

Transcription

Upcoming trade fairs in Germany
EDITORIAL
Photo: Erik Peinar
Cover: Oliver Sved - Fotolia.com
Wir verbinden Deutschland,
Estland, Lettland und Litauen!
EN
We are connecting Germany,
Estonia, Latvia and Lithuania!
Liebe Leserinnen und Leser,
Dear readers,
eine neue Ära der Produktion hat begonnen. Der lineare Produktionszyklus wird abgelöst durch die
Smart Factory – ein Ort, an dem Menschen, Werkeinheiten, Roboter und sogar die herzustellenden
Produkte virtuell miteinander kommunizieren.
Dank des Informationsaustausches in Echtzeit gewinnt die Produktion an Effizienz; Ressourcen und
Zeit werden gespart. Industrie 4.0 heißt diese vierte industrielle Revolution und Deutschland als führende Industrienation befindet sich im Mittelpunkt der Bewegung.
A new era of production has begun. The linear production cycle is being superseded by the smart factory – a place where people, work units, robots and
even the products to be manufactured communicate
with one another in a “cyber-physical” system.
Thanks to real-time data exchange, production becomes more efficient and resources and time are
saved. This fourth industrial revolution is known as Industry 4.0 and, as a leading industrial nation, Germany is a key player in this trend.
Globaler Hotspot für die vernetzte Industrie war
vor zwei Wochen die Hannover Messe. Im April kamen 5.200 Unternehmen, Forschungsinstitution
und Hochschulen aus 75 Ländern nach Hannover,
um ihre Produkte und Technologien unter dem
Schwerpunkt Industrie 4.0 zu präsentieren.
190.000 Besucher – 15.000 mehr als im Vorjahr – sahen sich die Innovationen an fünf Messetagen an.
The global hotspot for networked industry is the
Hannover Messe trade fair. In April, 5,200 companies,
research institutions and universities from 75 countries came to Hanover to showcase their products
and technologies with a focus on Industry 4.0.
190,000 visitors – 15,000 more than last year – took a
look at the innovations over the five days of the fair.
Auch hier in den baltischen Staaten gewinnt das
Thema an Bedeutung und nicht ohne Grund. Mit
einem Anteil der Industrie am BIP von 23 (Litauen),
20 (Estland) und 16 Prozent (Lettland) sind sie
nicht weit hinter Deutschland (25 Prozent). Und
dass die drei Länder mit ihren IKT-Branchen Vorreiter sind, hat sich mittlerweile weltweit herumgesprochen. Das sind perfekte Voraussetzungen für
die Region, um auf der Weltbühne mitzuspielen
und den Fortschritt der IKT zu nutzen, um sich im
Bereich der Industrie auf die nächsthöhere Ebene
zu befördern. Das Potential ist da!
It is no coincidence that the topic is also growing in
importance here in the Baltic States. Industry makes
up 23, 20 and 16 per cent of GDP in Lithuania, Estonia
and Latvia respectively, only slightly behind Germany (25 per cent). And we know only too well that
the three countries boast pioneering information &
communication technology sectors. These are perfect conditions for the region to be a player on the
world stage and exploit its progress in ICT to take its
industrial sector to the next level. The potential is
there!
Plattformen des Austauschs zu Industrie 4.0 gibt
es im nächsten Monat gleich zweimal: Am 19. Mai
veranstaltet die Deutsch-Baltische Handelskammer zusammen mit LINPRA die erste DeutschLitauische Industrie 4.0 Konferenz in Vilnius. In Tallinn findet am 2. und 3. Juni die Konferenz „Industry 4.0 in Practice“ statt.
Two platforms for discussing Industry 4.0 are already
coming up in the next month: on 19 May, the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) is holding
the first German-Lithuanian conference on Industry
4.0 in Vilnius in collaboration with LINPRA, while in
Tallinn, the “Industry 4.0 in Practice” conference will
take place on 2 and 3 June.
Florian Schröder
Geschäftsführender Vorstand
Florian Schröder
Chief Executive Officer
2 / 2016
DE
Impressum | Imprint
AHKbalt aktuell
Das Wirtschaftsmagazin der
Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK)
The Business Magazine of the
German-Baltic Chamber of Commerce (AHK)
Herausgeber | Publisher
Deutsch-Baltische Handelskammer
in Estland, Lettland, Litauen e.V.
Breite Straße 29, D-10178 Berlin
[email protected] www.ahk-balt.org
Unsere Standorte | Our offices
Estonia: T +372 6276 940
Suurtüki 4b, EE-10133 Tallinn
Latvia: T +371 6732 0718
Kronvalda bulv. 3-12, LV-1010 Riga
Lithuania: T +370 5 213 1122
Vinco Kudirkos g. 6, LT-03105 Vilnius
Geschäftsführung | CEO
Florian Schröder
Redaktion | Editorial office
Annika Bostelmann
(V.i.S.d.P. | Editor in Charge)
T +371 6732 0724
[email protected]
Annika Bostelmann, Lars Björn Gutheil,
Marc Lehnfeld, Daniel Luckey,
Stefanie Grover, Fabian Stegmaier
Mit Namen oder Initialen des Verfassers
gekennzeichnete Beiträge geben die
Meinung des Autors, aber nicht in jedem
Fall die Meinung der AHK wieder.
Please note, contents marked with the name
or the initials of the author may express the
opinion of the author, but do not necessarily
reflect the views of the AHK.
Nachdruck und Vervielfältigung des
Inhalts ist nur nach ausdrücklicher
Genehmigung des Herausgebers möglich.
The reproduction in whole or in part of any
material published requires the prior written
consent of the publisher.
Anzeigen & Abos | Ads & subscriptions
Annika Bostelmann
AHKbalt aktuell erscheint viermal jährlich
mit einer Auflage von 1.600 Exemplaren.
AHKbalt aktuell is published quarterly
with 1,600 printed copies.
Layout & Druck | Design & Production
SIA Aģentūra VB PLUS www.agencyvb.lv
Dieser Ausgabe ist eine Beilage unseres
Werbekunden Rödl & Partner beigefügt.
Enclosed to this issue you find an advertising
supplement by Rödl & Partner.
AHKbalt aktuell
3
INHALT | CONTENTS
DE
EN
SPECIAL FOCUS: INDUSTRY 4.0
The age of automation
Industry 4.0 conference
Key figures of Industry 4.0
A revolutionary birthplace
Modern applications of Industry 4.0
FOKUSTHEMA: INDUSTRIE 4.0
Zeitalter der Automation
Konferenz Industrie 4.0
Industrie 4.0 in Zahlen
Eine revolutionäre Wiege
Trends in Industrie 4.0
8
13
14
16
18
MARKTERKUNDUNG
„Großartige Chancen hier im Baltikum“
„Nicht nur Probleme, sondern Lösungen“
20
22
EXPORING NEW MARKETS
“Excellent opportunities here in the Baltic region” 20
“Solutions, not just problems” 22
INTERVIEW
„Man beginnt mit einer Bestandsaufnahme“
24
INTERVIEW
“You begin by taking stock of the situation” 24
WIRTSCHAFT
Wirtschaft in Zahlen
Lidl eröffnet Logistikzentrum bei Kaunas
27
28
BUSINESS
Key economic figures 27
Lidl opens logistics centre in Kaunas 28
RÜCKBLICK
Bildergalerie
Dritte Amtszeit für Präsident Thomas Schöllkopf
30
33
REVIEW
Picture gallery 30
Third term for President Thomas Schöllkopf 33
POLITIK
„80.000 neue Jobs durch bessere Berufsausbildung“
40
POLITICS
“80,000 new jobs through better vocational training” 40
KONJUNKTURUMFRAGE
Baltische Staaten überzeugen im regionalen Vergleich
42
BUSINESS SURVEY
Baltic States perform well in regional rankings 42
BERUFSBILDUNG
VETnet-Report Lettland
46
VOCATIONAL TRAINING
VETnet Report Latvia 46
SERVICE
Geschäftspräsenz in Estland, Lettland und Litauen
48
SERVICE
Commercial presence in Germany 48
NEUES ZU STEUERN
Arbeitnehmerentsendungen – Was ist zu beachten?
49
TAX NEWS
Posted workers – what are the key issues? 49
MÄRKTE IM FOKUS
Steigende Löhne treiben Einzelhandel
50
MARKETS IN THE SPOTLIGHT
Rising wages boost retail 52
MESSEN
Messekalender
Kommende Messen
54
55
TRADE FAIRS
Trade fair calendar 54
Upcoming trade fairs 55
Agenda
AHK-Seminare
Unternehmensnews
Neue Mitglieder
Geschäftskontakte
Zu guter Letzt
Impressum
6
7
36
39
41
58
3
Event calendar
AHK Seminars
Company news
New members
Business contacts
Last but not least
Imprint
8
13
14
16
14
6
7
36
39
41
58
3
Unsere Premium-Mitglieder 2016 | Our Premium Members 2016
Gefördert vom Bundesministerium
für Wirtschaft und Energie
aufgrund eines Beschlusses
des Deutschen Bundestages.
2 / 2016
AHKbalt aktuell
5
DE
EN
AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT
Agenda | Event calendar
19.05.2016 – Vilnius
Konferenz „Industrie 4.0“
Conference “Industry 4.0”
T +370 5 263 91 17 (Vilma Areškienė)
[email protected]
24.05.2016 – Vilnius
Traditionelles Spargelessen
Traditional Asparagus Dinner
T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė)
[email protected]
26.05.2016 – Riga
28.05.2016 – Tallinn
01.06.2016 – Tallinn
Verleihung des Preises der Deutschen
Wirtschaft & Berufsbildungspreises
German Business Award Ceremony in
Latvia & VET prize
Fußballmeisterschaft der
ausländischen Handelskammern
Football tournament of the foreign
chambers
Traditionelles Spargelessen
German Asparagus Lunch
T +371 6732 2301 (Andris Eglājs)
[email protected]
T +372 6276 940 (Airi Uuna)
[email protected]
09.06.2016 – Vilnius
16.06.2016 – Jurmala
Verleihung des Preises der Deutschen
Wirtschaft in Litauen
German Business Award Ceremony in
Lithuania
Sommerfest mit SIXT & Semarah Hotel
Lielupe
Summer party with SIXT & Semarah
Hotel Lielupe
T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė)
[email protected]
T +371 6732 2301 (Inga Hofmane)
[email protected]
T +372 6276 940 (Airi Uuna)
[email protected]
30. 06. 2016 – Šilutė
30./31 KW – Tallinn
Betriebsbesichtigung bei KlasmannDeilmann Group Lithuania
Company visit at Klasmann-Deilmann
Group Lithuania
Geschäftsauftakt: Segeltörn
Season's kick-off: Sailing trip
T +372 6276 940 (Airi Uuna)
[email protected]
08.09.2016 – Trakai
19.-21.09.2016 - Riga
Oktober 2016 - Düsseldorf
Eröffnung der Geschäftssaison
2016/2017
Kick-off for the business season
2016/2017
Geschäftsreise der Exportinitiative
Energieeffizienz
AHK trade mission for energy efficiency
Unternehmerreise zur dualen
Ausbildung
Latvian & Lithuanian experts’
delegation on VET
T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė)
[email protected]
Deutschland | Germany
6
AHKbalt aktuell
T +370 5 212 7930 (Jūratė Lemkė)
[email protected]
Estland | Estonia
T +370 5 212 7933 (Jūratė Mėdžiūvienė)
[email protected]
Lettland | Latvia
Litauen | Lithuania
2 / 2016
Fotos: AHK, PhotoSG - Fotolia.com
T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė)
[email protected]
AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT
SEMINAR
DE
EN
www.ahk-balt.org/seminar
18.05.2016 – Riga (LV)
31.05.2016 – Tallinn (EE)
07.06.2016 – Vilnius (LT)
Veiksmīgs starts Vācijas izstādēs
Erfolgreicher Auftritt auf deutschen
Messen
Saksamaa turule sisenemine –
lepingute sõlmimine ja inkasso
Markterschließung in Deutschland
Internetinė prekyba Vokietijoje
Onlineverkauf in Deutschland
Vai gatavojaties piedalīties kādā no
Vācijas izstādēm? Vai esat nobriedis
apmeklēt izstādi Vācijā savu kontaktu
paplašināšanai un jaunu sadarbības
partneru meklēšanai? Vai iesākumam
vēlaties vien kopumā uzzināt, ko dalība
izstādē varētu sniegt Jūsu eksporta
veicināšanai un kā process norit? AHK
darbiniekiem Latvijā ir 15 gadu ilga
pieredze, pārstāvot Vācijas izstādes pasaulē lielākās izstāžu sabiedrības Latvijā un konsultējot Latvijas uzņēmējus gan startam izstādē,gan produktīvam izstādes apmeklējumam. Kameras
darbinieki ir gatavi dalīties zināšanās
un pieredzē, lai sniegtu Jums vērtīgus
padomus un iedrošinātu veiksmīgam
startam Vācijas izstādēs.
Seminaril saab ülevaate üldistest
lepingutest ja tehingute juriidilisest
olemusest. Tutvustatakse Saksa
ärimehe hinge, mõtteid ja ootusi
seoses välismaalasest, eelkõige „IdaEuroopa“, lepingupartneriga. Koolitus
on üles ehitatud praktilistele näidetele
elust ja sellest, mis võib minna
ootamatult halvasti aga ka üle ootuste
hästi. Kolme tunni lõppedes saate
kätte praktilised piirid, millest ei tohi
üle astuda ning suunad mida tasub
Saksa turul jälgida.
Jūs sėkmingai vystote internetinę
prekybą Lietuvoje? Planuojate eiti ir į
Vokietijos rinką? Norėtumėte sužinoti,
kaip veikia internetinė prekyba
Vokietijoje? Šis seminaras yra skirtas
kaip tik Jums. Pusės dienos seminaro
metu sužinosite kaip sukurti
elektroninę parduotuvę Vokietijoje,
kaip veikia marketingas, kokia turi būti
reklama, kokius produktus galima
pardavinėti, kokie Jūsų laukia
mokesčiai, kur jie mokami. Seminaro
metu bus galima užduoti klausimus
teisininkams ir web sprendimų kūrimo
specialistams.
T +371 67321313 (Solveiga Āboliņa)
[email protected]
T +372 6276 947 (Kerttu Taidre)
[email protected]
T +370 5 2131122 (Daiva Paulauskiene)
[email protected]
08.06.2016 – Riga (LV)
16.-17.06.2016 – Tallinn (EE)
16.-17.06.2016 – Vilnius (LT)
Eksports uz Vāciju
Export nach Deutschland
Saksa ärikeele ja –kultuuri
intensiivkursus
Deutsche Sprache und Kultur
Vokiečių kalba ir verslo
komunikacija – intensyvus kursas
Deutsche Sprache und
Geschäftskultur - Intensivkurs
Kā pareizi uzsākt preču eksportu uz
Vāciju? Kam jāpiegriež īpaša vērība,
kur slēpjas klupšanas akmeņi? Kādas ir
preču iepakojuma prasības, apdrošināšanas, muitas un transporta specifika?
Šos un vēl citus Jūsu jautājumus
seminārā atbildēs advokātu biroja
COBALT sadarbības partnera Hamburgas advokātu biroja Luther
partneris, advokāts Dr. Van Burgsdorfs.
Ikdienā Van Burgsdorfs pārstāv uzņēmējus nacionālos un starptautiskos
tiesas procesos, specializējies tirdzniecības un uzņēmējdarbības tiesībās,
īpaši līgumu sastādīšanas un uzņēmumu pārņemšanas jomās.
Kui olete koolis saksa keelt õppinud ja
soovite oma teadmisi ja oskusi saksa
ärikeele osas värskendada, on antud
seminar mõeldud just Teile. 2-päevasel
intensiivsel keelekursusel saab
praktilisi näiteid oma ettevõtte
tutvustamiseks ja kontaktide
sõlmimiseks. Õpitakse ärikirju
kirjutama ning läbirääkimisi pidama.
Võrreldakse Saksa ja Eesti ärikultuuri
ning seda kõike praktiliste harjutuste ja
rollimängude kaudu.
Jeigu Jūs mokėtės vokiečių kalbos
mokykloje ir norėtumėte savo vokiečių
kalbos ir verslo komunikacijos žinias ir
įgūdžius atnaujinti, šis seminaras yra
skirtas kaip tik Jums. 2 dienų
intensyvaus vokiečių kalbos praktinio
seminaro metu Jūs išmoksite pristatyti
savo įmones, užmegzti kontaktus,
rašyti verslo laiškus. Be to, kalbant apie
Vokietijos verslo kultūrą, ji taip pat
skiriasi nuo Lietuvos. Seminaro metu
atliksime praktines užduotis, dirbsime
grupėmis ir individualiai.
T +371 67321313 (Solveiga Āboliņa)
[email protected]
T +372 6276 947 (Kerttu Taidre)
[email protected]
T +370 5 2131122 (Daiva Paulauskiene)
[email protected]
2 / 2016
AHKbalt aktuell
7
8
EN
AHKbalt aktuell
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
Industrie 4.0
Industry 4.0
Zeitalter der Automation
The age of automation
Die Entwicklung von Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) wird die treibende
Kraft bei den großen Innovationen in Produktion
und Service innerhalb der nächsten zehn Jahre
sein. Das „Internet der Dinge“ wird verschiedenste
Bereiche gleichermaßen beeinflussen, von industrieller Produktion über Beziehungen zu Kunden
bis hin zur Berufsbildung. Wir stehen vor der vierten industriellen Revolution. / Annika Bostelmann
The development of information and communication technologies (ICT) will become the driving force
behind the biggest innovations in production and
services within the next ten years. The “Internet of
Things” will affect many different areas in equal
measure, from industrial production and customer
relations through to vocational training. We are
standing on the brink of the fourth industrial
revolution. / Annika Bostelmann
Wie macht der Baubeginn einer Fußgängerbrücke
im kanalreichen Amsterdam international Schlagzeilen? Die Brücke wird gedruckt. Innerhalb von
zwei Monaten werden 2017 selbständig arbeitende Roboter die Metallkonstruktion aus 1.500 °Cheißem Stahl spritzen. 3D-Druck heißt das Konzept dahinter. Dabei wird ein dreidimensionales
Element digital entworfen und von einer Fertigungsmaschine in die Realität gedruckt. Schon
heute wird dieses Verfahren in verschiedenen Bereichen auf industrieller Ebene eingesetzt. Airbus
setzt beim Bau des Flugzeugs A350 beispielsweise
3D-gedruckte Teile ein und spart für die Teile nicht
nur 70 Prozent Zeit, sondern auch 80 Prozent der
Kosten im Vergleich zum traditionellen Walzen.
How can the start of construction work on a
footbridge in Amsterdam, the city of canals, make
international headlines? The bridge will be printed.
In 2017, robots will work independently to print a
metal construction out of hot steel at 1,500 °C in less
than two months. The concept behind this is called
3D printing and involves a three-dimensional
element being digitally designed and printed into
being by a production machine. This process is
already being used in various areas on an industrial
scale. For example, Airbus is using 3D printed
components in the construction of the A350
aeroplane, not only saving 70 per cent on time but
also 80 per cent of the costs in comparison to
traditional manufacturing.
Optimierte und individualisierte Produktion
Optimised and individualised production
Der 3D-Druck ist einer der innovativen Ansätze
von „Industrie 4.0“. Diese vierte industrielle Revolution vereint moderne Technologien der Informa-
3D printing is one of the innovative approaches of
“Industry 4.0”. This fourth industrial revolution unites
modern technology from the information and
2 / 2016
Foto: Stock Photo Secrets
DE
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
tions- und Kommunikationsbranche (IKT) mit Produktionszyklen der Industrie. Sie steht für eine
neue Stufe der Organisation und Steuerung der gesamten Wertschöpfungskette. Dieser Zyklus
orientiert sich an den zunehmend individualisierten Kundenwünschen und erstreckt sich von der
Idee, dem Auftrag über die Entwicklung und Fertigung, die Auslieferung eines Produkts an den Endkunden bis hin zum Recycling, einschließlich der
damit verbundenen Dienstleistungen. Basis ist die
Verfügbarkeit aller relevanten Informationen in
Echtzeit durch Vernetzung aller an der Wertschöpfung beteiligten Instanzen sowie die Fähigkeit aus
den Daten den zu jedem Zeitpunkt optimalen
Wertschöpfungsfluss abzuleiten. Diese Vernetzung wird auch „Internet der Dinge“ genannt. Die
Brückenbauroboter kommunizieren beispielweise untereinander und mit Mensch und Computer
über Design, Fertigungsfortschritt und Materialverbrauch. Die Vorteile liegen auf der Hand: Effizienz wird gesteigert, Kosten gesenkt und Res-
2 / 2016
DE
EN
communication sector (ICT) with production cycles
from industry. It represents a new phase in the
organisation and management of the whole valueadded chain. This cycle is geared towards customers’
increasingly individualised requirements, covering
the original concept, the contract for development
and production and the delivery of a product to the
end customer right through to recycling, including
the associated services. To make this work, all of the
relevant information is made available in real time
by networking all of the components involved, while
the optimal flow of value creation can be derived
from the data at any time. This network is also known
as the “Internet of Things”. For instance, the bridgebuilding robots communicate with each other and
with people and computers about the design,
production progress and material usage. The
advantages are obvious: it increases efficiency,
reduces costs and saves resources, as well as
allowing a high degree of flexibility, enabling
businesses to react to external influences at all times.
AHKbalt aktuell
9
DE
EN
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
If a supplier is late with a delivery, for example,
production can be adjusted to accommodate the
new supply volume with just one click. The same
applies to customer requirements. All it takes is one
entry in the system and the customer’s requirement is
implemented on the production line.
Connecting ICT with production gives rise to endless
new possibilities and business ideas, yet it also poses
many challenges. Production lines involving people
and machines with identical individual steps leading
to a single serial product have been common until
now but will become obsolete – as early as 2025,
according to the German federal government. This
calls for new software, structures, concepts and
expertise. What does the workforce of the future look
like? How can a virtually networked smart factory be
protected effectively against cyber attacks? Which
legal obstacles need to be altered? What impact will
the revolution have on society? The very essence of
the production industry is being put to the test.
Germany as an industrial nation
KBee's Franka Emika is a flexible industry
robot, whose built-in sensors prevent it
from colliding with people.
sourcen gespart. Dazu kommt eine hohe Flexibilität. Unternehmen können jederzeit auf äußere Einflüsse reagieren. Verspätet sich ein Zulieferer beispielsweise, kann die Produktion auf die neue Liefermenge per Klick angepasst werden. Das gleiche
gilt für Kundenwünsche. Eine Eingabe ins System
und der Kundenwunsch wird in der Produktionsanlage umgesetzt.
Die Verbindung von IKT und Produktion bringt unendliche viele neue Möglichkeiten und Geschäftsideen mit sich, doch es entstehen auch viele Herausforderungen. Die bisher gängige Produktionslinie aus Menschen und Maschinen, bei der einzelne, immer gleiche Arbeitsschritte zu einem einzigen Serienprodukt geführt haben, wird obsolet –
laut Bundesregierung schon in 2025. Neue Software, Strukturen, Konzepte, Know-How müssen
her. Wie sieht die Arbeitskraft der Zukunft aus? Wie
kann eine virtuell verknüpfte Smart Factory vor Cyberangriffen effektiv geschützt werden? Welche
rechtlichen Hürden müssen geändert werden?
Wie wirkt sich die Revolution auf die Gesellschaft
aus? Die Essenz des produzierenden Gewerbes
steht auf dem Prüfstand.
Industrienation Deutschland
Der Bundesverband der Deutschen Industrie (BDI)
ist sich sicher: Deutschland hat ein großes Potential, zum Weltführer der Industrie 4.0 zu werden: Das
Produzierende Gewerbe (ohne Bau) nimmt nicht
nur über ein Viertel der deutschen Wirtschaftsleistung ein (Stand 2015), soviel wie kaum eine postindustrielle Nation. Auch ist Deutschland Exportland #3, hinter China und den USA, dabei leben
dort „nur“ 82 Millionen Menschen. Mit der richtigen Umsetzung rechnet der BDI damit, dass ein
landesweiter Einsatz von Industrie 4.0-Technologien ein Wachstum der deutschen Wirtschaft um
10
AHKbalt aktuell
The Federation of German Industries (BDI) is certain:
Germany has huge potential to become the world
leader of Industry 4.0. The production industry (excluding construction) not only takes up a quarter of
German economic output (as of 2015), more than
any other post-industrial nation. It also has the third
largest volume of exports, behind China and the
USA, and that with a population of “only” 82 million.
The BDI believes that, if applied correctly, a nationwide implementation of Industry 4.0 technologies
could generate further growth in the German economy of 1.7 per cent per year. Digital transformation
would open up additional value-added potential of
EUR 89 billion a year to German industry.
The grand coalition also recognises this potential,
naming the fourth industrial revolution as one of its
economic priorities in September 2013. A few
months earlier in April 2013, bitkom, Germany’s
digital association (Bundesverband Informationswirtschaft, Telekommunikation und neue Medien),
together with the German Engineering Federation
(VDMA, Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau) and the German Electrical and Electronic
Manufacturers' Association (ZVEI, Zentralverband
Elektrotechnik- und Elektronikindustrie e. V.)
brought the Industry 4.0 platform to life. The platform promotes dialogue between various stakeholders from the business world, politics and civil
society on the topic of the digitisation of industry,
suggesting recommended actions ranging from
company-level to political level, a unified research
agenda and a collection of applications. In doing so,
the goal of the platform is to transform Germany into
a leading supplier of cyber-physical production
systems by 2020. The platform is being led by Sigmar
Gabriel, the Minister for Economic Affairs, and Prof.
Dr Johanna Wanka, the Minister for Education and
Research.
2 / 2016
Photo: Rainer Jensen - Hannover Messe
Franka Emika von KBee ist ein flexibler
Industrieroboter, dessen eingebaute
Sensoren eine Kollision mit Menschen
verhindern.
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
weitere 1.7 Prozent pro Jahr erzeugen kann. Der
deutschen Industrie eröffne die digitale Transformation ein zusätzliches Wertschöpfungspotenzial
von 89 Milliarden Euro im Jahr.
Das Potential sieht auch die große Koalition und
hat im September 2013 die vierte industrielle Revolution zu einer ihrer Wirtschaftsprioritäten ernannt. Ein paar Monate zuvor, im April 2013, hatte
der Bundesverband Informationswirtschaft, Telekommunikation und neue Medien (bitkom) zusammen mit dem Verband Deutscher Maschinenund Anlagenbau (VDMA), und dem Zentralverband Elektrotechnik- und Elektronikindustrie e. V.
(ZVEI) die Plattform Industrie 4.0 ins Leben gerufen. Die Plattform dient dem Austausch der verschiedenen Akteure aus Wirtschaft, Politik und Zivilgesellschaft rund um das Thema Digitalisierung
der Industrie. Aus dem Dialog entstehen Handlungsempfehlungen von Unternehmens- bis zur
politischen Ebene, eine einheitliche Forschungsagenda und eine Sammlung von Anwendungsbeispielen. Das Ziel der Plattform ist, bis 2020 aus
Deutschland einen führenden Zulieferer von cyber-physischen Produktionssystemen zu machen.
Die Leitung der Plattform haben Bundeswirtschaftsminister Sigmar Gabriel und Bundesforschungsministerin Prof. Dr. Johanna Wanka inne.
Parallel dazu sprießen Forschungsprojekte und Anwendungsbeispiele in ganz Deutschland aus den
Böden. Die Plattform Industrie 4.0 zählt bereits
238 solcher Beispiele. Die Fraunhofer-Institute haben das Leitprojekt„E³-Produktion“ ins Leben gerufen. Unter dem Leitsatz „Effizient – Emissionsneutral – Einbindung des Menschen“ entsteht eine Forschungsfabrik, deren Erkenntnisse die Industrie
„von maximalem Gewinn aus minimalem Kapitaleinsatz zu maximaler Wertschöpfung bei minimalem Ressourceneinsatz“ leiten soll.
DE
EN
Alongside this, research projects and examples of
applications are sprouting up all over Germany. The
platform Industry 4.0 has already seen 238 such
examples. The Fraunhofer institutes have started up
the lead project “E³ production”. Working under the
guiding principle “Efficient – emission neutral –
involving people”, the project has set up a research
centre whose findings are intended to guide the
industry “from maximum profit for minimum investment to maximum value creation for minimum use
of resources”.
The world comes to the Hannover Messe
The automation of industry was the dominant
theme at the Hannover Messe trade fair in late April
2016. This year, the world’s most important industry
fair once again showcased the latest applied
technologies and production concepts. The start-up
KBee from Munich has brought a flexible industry
robot onto the market in the form of Franka Emika,
which can be assembled in no time at all. The robot
can be operated without any training and can work
hand in hand with people, as built-in sensors prevent
it from colliding with them.
By contrast, the Bosch Group’s projects are on a
somewhat larger scale: Bosch Rexroth presented the
new production information system Active Cockpit
at the fair, which is intended to ensure higher
productivity by providing better information. The
interactive, web-based communication platform
Siemens belegte den größten
Einzelstand der Hannover Messe mit
insgesamt 3.500 m².
Siemens occupied the biggest individual
stand at the Hannover Messe with a
total of 3,500m².
Die Welt auf der Hannover Messe
Photo: Siemens
Die Automation der Industrie war das beherrschende Thema der Hannover Messe Ende April
2016. Die wichtigste Industriemesse der Welt war
auch in diesem Jahr Schauplatz der neuesten Anwendungstechnologien und Produktionskonzepte. Das Startup KBee aus München bringt mit Franka Emika einen flexiblen Industrieroboter auf den
Markt, der sich in kürzester Zeit installieren lässt.
Der Roboter ist ohne Schulung bedienbar und
kann Hand in Hand mit dem Menschen arbeiten
kann, da eingebaute Sensoren eine Kollision mit
Menschen verhindern.
Die Bosch Gruppe hat im Vergleich dazu Projekte
mit etwas größerem Maßstab: Bosch Rexroth stellte auf der Messe das neue Produktionsinformationssystem Active Cockpit vor, das für eine höhere Produktivität durch bessere Informationen sorgen soll. Die interaktive webbasierte Kommunikationsplattform erfasst nicht nur alle relevanten Da-
2 / 2016
AHKbalt aktuell
11
EN
Das Produktionsinformationssystem
Active Cockpit von Bosch Rexroth
erfasst nicht nur alle relevanten Daten
einer Produktionslinie in Echtzeit,
sondern macht diese mit
Visualisierungen anschaulich.
Bosch Rexroth's production information
system Active Cockpit not only records
all the relevant data from a production
line in real time, but also displays this
information visually.
12
AHKbalt aktuell
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
ten einer Produktionslinie und aktualisiert sie dynamisch, sondern macht diese in Echtzeit direkt an
der Linie auch durch Visualisierungen anschaulich.
not only records all the relevant data from a production line and regularly updates it, but also displays
this information directly on the line in real time.
Siemens präsentierte gleich eine ganze Bandbreite an neuen Tools, Lösungen und Produkten und
belegte den größten Einzelstand der Hannover
Messe mit insgesamt 3.500 m². Das Unternehmen
deckt vier Kernelemente ab: industrielle Software
und Automatisierungsportfolio, industrielle Kommunikation, Sicherheit und Services. Mit Panasonic unterzeichnete Siemens auf der Messe eine gemeinsame Erklärung. Die Marktgiganten wollen
gemeinsam die digitale Fertigung für Unternehmen der Elektronikindustrie weiterentwickeln.
At the same time, Siemens presented an entire range
of new tools, solutions and products, occupying the
biggest single stand at the Hannover Messe with a
total of 3,500m . The company deals in four core
elements: industrial software and automation
portfolio, industrial communication, safety and
services. Siemens signed a joint declaration with
Panasonic at the fair. The market giants want to
work together to further develop digital production
for companies in the electronics industry.
Die Hannover Messe macht unmissverständlich
klar: Die Industrie befindet sich mitten im Wandel.
Noch nie wurden so viele konkrete Anwendungsbeispiele für die Digitalisierung der Produktion auf
einer Messe präsentiert: von der Einzellösung an einer bestehenden Maschine bis hin zur Vernetzung
der gesamten Produktion inklusive Datensammlung und Auswertung in der Cloud. Und der Ideenpool ist noch lange nicht ausgeschöpft. Die Frage
dabei ist, wer aus diesem Wandel an der Spitze herauskommen wird und wer auf der Strecke bleibt.
The Hannover Messe has made it unmistakeably
clear: industry is experiencing a period of transition.
Never have so many concrete applications for
digitising production been presented at a trade fair:
from a stand-alone solution in an existing machine
through to networking the entire production,
including data collection and analysis in the Cloud.
And the pool of ideas has not yet been exhausted by
any means. The question in all of this is, who will
come out of this transition on top and who will be left
behind?
2 / 2016
Photo: Bosch Rexroth
DE
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
Konferenz Industrie 4.0
Industry 4.0 conference
Die digitale Zukunft ist längst ein Schlagwort geworden, mit dem sich viele Unternehmen gerne
schmücken, das aber die wenigsten wirklich
durchschauen. Umso wichtiger ist es, das Verständnis rechtzeitig zu verbessern und die Weichen zu stellen, die auch morgen noch eine erfolgreiche und wettbewerbsfähige Fertigung und Lieferung sicherstellen.
“Digital future” is a well-established buzzword that
has been enthusiastically adopted by many companies – but precious few think about what it really
means. This makes it all the more important to gain a
clearer understanding and to set the wheels in motion now to ensure that successful and competitive
manufacturing and supply will still be possible in future.
Die erste Deutsch-Litauische Konferenz „Industrie
4.0“ am Mittwoch, 19. Mai 2016, in Vilnius bringt Experten und Unternehmer aus Deutschland und
den baltischen Staaten zusammen. Sie diskutieren
über aktuelle Entwicklungen, Chancen und Risiken des Internet of Things. „Die digitale Revolution
betrifft auch kleine und mittelgroße Unternehmen weit mehr, als sie oft ahnen“, sagt Lars Gutheil,
Stellvertretender Geschäftsführer der AHK: „Wer
sich nicht auf die Herausforderungen einlässt, die
Industrie 4.0 mit sich bringt, droht schon bald den
Anschluss zu verpassen.“ Umgekehrt könnten Unternehmen, die jetzt auf Industrie 4.0 umstellen,
ihr Portfolio radikal verbessern und langfristig Kosten sparen.
The first German-Lithuanian conference on “Industry 4.0” is set to take place in Vilnius on Wednesday 19
May 2016 and will bring together experts and entrepreneurs from Germany and the Baltic States to discuss the latest developments in the Internet of Things
and the risks and opportunities it presents. “Even
small and medium-sized companies are often far
more greatly affected by the digital revolution than
they would think,” says Lars Gutheil, Deputy CEO of
the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK).
“Companies that are not willing to take on the challenges posed by Industry 4.0 risk being left behind.”
Conversely, companies that embrace Industry 4.0
now have the chance to make radical improvements
to their portfolio and save costs in the long term.
Sprecher der Konferenz sind unter anderem Thomas Madsen, Chief Enterprise Architect - Nordics
Simplifying bei SAP, Prof. Volker Wittpahl, Geschäftsführer des Instituts für Innovation und Technologie (iit) des VDI/VDE-IT, Dr. Gintaras Rimša,
CEO bei Baltec CNC Technologies UAB sowie Raimundas Slavinskas, CEO von Aedilis. Zwei Workshops runden das Programm ab, darunter das von
Phoenix Contact angebotene Thema “Big Data/
Data Security”.
The speakers at the conference will include Thomas
Madsen, Chief Enterprise Architect – Nordics Simplifying at SAP; Prof. Volker Wittpahl, Managing Director of the Institute for Innovation and Technology
(iit), part of VDI/VDE-IT; Dr Gintaras Rimša, CEO of
Baltec CNC Technologies UAB and Raimundas
Slavinskas, CEO of Aedilis. Two workshops serve to
round out the programme, including one on “Big
Data/ Data Security” offered by Phoenix Contact.
„Die Konferenz soll vor allem Wissen vermitteln
und erste, wichtige Kontakte zwischen Partnern
aus Deutschland und Litauen schaffen, um in Zukunft das Thema Industrie 4.0 gemeinsam anzugehen“, sagt Gutheil. Andere Länder wie die Niederlande und Tschechien hätten bereits eigene Programme entwickelt und ihre Agenda mit Deutschland abgestimmt. Gutheil: „Auch Litauen täte gut
daran, sich auf höchster Ebene intensiv mit dem
Thema zu beschäftigen.“ Soeben besuchte Wirtschaftsminister Evaldas Gustas mehrere Unternehmen in Süddeutschland, um sich zu Industrie
4.0 zu informieren.„Dies ist ein positives Signal, auf
dem wir mit unserer Konferenz gemeinsam weiter
aufbauen wollen.“
“The main aim of the conference is to spread knowledge and to allow German and Lithuanian partners
to forge the vital initial contacts they need to tackle
Industry 4.0 together in future,” says Gutheil, adding
that other countries such as the Netherlands and the
Czech Republic have already developed their own
programmes and coordinated their agenda with Germany. “It is in Lithuania’s interests, too, to make this
topic a real priority at the highest level,” he says. Minister of Economy Evaldas Gustas has recently returned from a trip to southern Germany, where he visited several companies in order to find out more
about Industry 4.0. “This is a positive step, and one
that we hope to build on together at our conference.”
Die Veranstaltung wird von der AHK und dem Ingenieurverband LINPRA organisiert. Partner sind das
Wirtschaftsministerium Litauens, die deutsche
Botschaft, der ICT-Verband InfoBalt, der Messeveranstalter LitExpo sowie die Unternehmen Bosch,
Phoenix, SAP und Aedilis.
The event is being organised by the AHK and the Lithuanian engineering association LINPRA. Its partners
are the Ministry of Economy of the Republic of Lithuania, the German Embassy, the IT association
InfoBalt, the trade fair organiser LitExpo and the companies Bosch, Phoenix, SAP and Aedilis.
2 / 2016
DE
EN
industrie
4.0
www.industrie40.lt
Program
10:00
Reception
10:30
Introductory speech
10:40
Keynote I:
Industrie 4.0 perspectives
on a European
manufacturing renaissance
11:20
Keynote II:
Digital Transformation Make your business Digital
and make Digital your
business
12:00
Panel discussion
12:30
Lunch Break & Market
13:15
Workshop I:
Big Data/ Data Security
Workshop II:
Arbeit 4.0 - What does
digitalisation mean for your
workforce & for vocational
training?
14:45
Get together
Veranstalter | Organizers
AHKbalt aktuell
13
EN
Detlef Zühlke ist seit 1991 der Inhaber
des Lehrstuhls für Produktionsautomatisierung (pak) an der Technischen Universität Kaiserslautern in Deutschland.
Seine Forschung ist ausgezeichnet
und geehrt mit der Borcher Medal of
Honor, der Ehrenmedaille der Deutschen Ingenieursgesellschaft und dem
Outstanding Service Award der IFAC.
Detlef Zühlke has held the chair in
production automation at the
Kaiserslautern University of Technology
in Germany since 1991. His research has
been recognized by the Borchers medal
of honor, the medal of honor of the
German Society of Engineers and the
IFAC outstanding service award.
14
AHKbalt aktuell
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
Prof. Detlef Zühlke im Gespräch
Interview with Professor Detlef Zühlke
Eine revolutionäre Wiege
A Revolutionary Birthplace
Professor Detlef Zühlke ist Leiter des Bereiches Innovative Fabriksysteme am Deutschen Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz (DFKI), Gründer
des SmartFactoryKL Forschungszentrums und geistiger Urheber des Konzepts Industrie 4.0.
Professor Detlef Zühlke is the head of the Innovative
Factory Systems department at the German Research
Center for Artificial Intelligence, founder of the SmartFactoryKL research center, and spiritual father of the
Industry 4.0 concept.
Wie lange wird es dauern, bis die Industrie 4.0
weitgehend etabliert ist?
Die Idee ist revolutionär, doch die Umsetzung wird
evolutionär voranschreiten. In den nächsten 2-3
Jahren werden die ersten Industrie 4.0-Maschinen
erscheinen, aber es werden Prototypen sein. Wir
hatten Anfragen von Autoherstellern, welche die
neuen Technologien aufgreifen wollen – nicht für
ganze Fertigungslinien, sondern vorerst nur für
den Einsatz im kleinen Maßstab, um Erfahrung zu
sammeln. Den Prozess vorantreiben werden
hauptsächlich große Unternehmen, weil sie es
sich leisten können. Für KMUs wird der Anschluss
hingegen länger dauern. In 4 oder 5 Jahren sollten
wir eine merkbare Wende hin zu einer umfangreicheren, einfacheren Anpassung von Massenprodukten beobachten können. Eine weiter fassende
Anwendung stelle ich mir in 10-15 Jahren vor.
How long will it take for Industry 4.0 to become
widely established?
The idea is revolutionary but the implementation will
be evolutionary, of course. In the next two to three
years, the first Industry 4.0 machines will emerge, but
they will be prototypes. We’ve had inquiries from
carmakers wanting to embrace the technology –
though not by converting entire production lines,
rather by starting on a small scale to gain experience.
Big companies will largely drive the process, as they
can afford it. Whereas it will take longer for SMEs to
follow suit. In four or five years, we should see a
noticeable shift towards greater and easier customization of massproduced goods. I envisage wider
application of Industry 4.0 in ten to fifteen years.
Hat hier Deutschland eine Vorreiterrolle inne?
Auf jeden Fall. Denn wir haben es erfunden. 2004
habe ich die Smart-Factory gegründet, was 2011
Is Germany leading the way with Industry 4.0?
Without a doubt, because we invented it. I launched
the Smart-Factory in 2004, and that was the basis for
2 / 2016
Photo: DFKI
DE
Photos: DFKI
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
dann als Grundlage für die Ideen diente, die mit
dem Schlagwort Industrie 4.0 ihren Aufschwung
erlebten. Die meisten Innovationen auf der Hannover Messe werden aus Deutschland kommen.
Wir haben einen technologischen Vorsprung von
etwa drei Jahren, der aber schnell verschwinden
kann, falls wir nicht weiter Schritt halten.
the ideas that gave rise to the buzzword Industry 4.0
in 2011. Most of the innovations being shown at the
Hannover Messe will come from Germany. We have a
technological lead of about three years, but that will
disappear quickly if we don’t keep up the pace.
Vor welchen Hürden stehen wir noch?
Es muss ein gemeinsamer internationaler Standard für die Kommunikation von Maschine zu Maschine [M2M] gefunden werden. Bei neuen Technologien ist es üblich, dass zuerst rivalisierende
Standards existieren und sich dann einer davon
durchsetzt. Es könnte durchaus sein, dass die Amerikaner am Ende diesen Standard etablieren, da sie
schneller handeln können. Sie haben einige wenige große Akteure wie Intel, AT&T, General Electric,
IBM und Cisco involviert. Deutschland mit seinem
Mittelstand wird wohl länger brauchen, um sich
auf einen universalen Standard zu einigen, schon
allein, weil hier mehr Leute am Tisch sitzen.
What hurdles still need to be overcome?
A common international standard must be found for
machine-to-machine [M2M] communication. Usually with new technologies, you get competing standards initially and then one manages to establish
itself. It may well be that the Americans end up
setting that standard because they can move faster.
They have a few large players such as Intel, AT&T,
General Electric, IBM, and Cisco involved, whereas
Germany, with its large Mittelstand, is likely to take
longer to agree on unified standards, simply because
there are more people at the table.
Gibt es noch weitere Hindernisse?
Sicherheit ist das zweite große Thema. Industrie
4.0 wird nur funktionieren, wenn überzeugende,
zufriedenstellende und sichere Lösungen gefunden werden. Das System muss vor privaten und
staatlich finanzierten Cyber-Hackern geschützt
werden. In Zukunft wird ein Staat keine Panzer
mehr schicken müssen, wenn er stattdessen die gesamte industrielle Produktion eines anderen Landes ausschalten kann. Die Lösungen dürfen nicht
nur auf technischer, sondern müssen auch auf politischer und rechtlicher Ebene gefunden werden.
Are there any other hurdles?
Security is the second-biggest issue. Industry 4.0 will
work only if convincing, satisfactory, and secure
solutions can be found. The system has to be shielded
from cyber hackers – both private and statesponsored. In the future, a state won’t need to send
tanks if it’s capable of shutting down the entire
industrial production of another country. The
solutions can’t just be technical; they’ll also have to
be political and legal.
Sind Sie zuversichtlich, dass Deutschland
seinen Vorsprung behält?
Ich denke ja, solange wir die Geschwindigkeit der
Entwicklungen, die wir in Projekten wie SmartFactory hervorgebracht haben, aufrechterhalten.
Langfristig ist es unwichtig, wessen Standardsprache für die M2M-Kommunikation international etabliert ist – wichtig ist, wie die neue Technologie angewendet wird. Hier liegt Deutschlands Vorteil,
denn wir sind die Produktionsspezialisten und uns
stehen erhebliche staatliche Forschungsfördermittel zur Verfügung.
Are you confident that Germany will keep its
lead?
I think we will, if we manage to maintain the speed of
development we’ve achieved in projects like SmartFactory. In the long run, it won’t matter whose standard language for M2M communications is adopted
internationally. The key will be how the technology is
applied, and Germany is better placed because we’re
the production specialists and because substantial
government research funding is being made available.
Wird es in Zukunft Geisterfabriken geben, in
denen nur noch wenige Ingenieure arbeiten?
Ich denke nicht, dass es einen umfassenden Rückgang der Beschäftigten geben wird. Menschen
werden als Problemlöser unabdingbar bleiben,
denn diese neue komplexe Welt wird neue Arten
von Herausforderungen bringen, die nur durch
menschliches Denken und Flexibilität gemeistert
werden können. Jedoch wird es eine Verlagerung
zugunsten hochqualifizierter Jobs mit Erfahrung
in der Mechatronik geben. Die Menschen werden
ein ganzes Netzwerk an integrierten Maschinen
führen und warten müssen.
In the future, will there be ghost factories
staffed by just a few engineers?
I don’t think there will be an overall decline in the
workforce. Humans will remain essential as problem-solvers because this complex new world will
bring new types of challenges that can only be
mastered with human thought and flexibility. But
there will be a shift toward more highly skilled jobs
with expertise in mechatronics. People will need to
be able to manage and maintain an entire network
of integrated machines.
1 / 2016
2
DE
EN
Auf der Hannover Messe präsentierte
das DFKI einen Demonstrator für
Produktionsautomatisierung.
At the Hannover Messe the DFKI
presented a demonstrator of production
automation.
Das Interview erschien
zuerst in dem
englischsprachigen markets
Germany von Germany
Trade & Invest (GTAI).
The interview first appeared
in the magazine markets
Germany of Germany Trade &
Invest (GTAI).
AHKbalt aktuell
17
15
DE
EN
INDUSTRIE 4.0 IN ZAHLEN | KEY FIGURES OF INDUSTRY 4.0
Index der digitalen Wirtschaft & Gesellschaft
Digital Economy & Society Index (DESI, 2016)
Konnektivität
Connectivity
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
Digitaler öffentlicher Dienst
Digital Public Services
Humankapital
Human Capital
0,3
0,2
0,1
0
Deutschland | Germany
Estland | Estonia
Lettland | Latvia
Litauen | Lithuania
EU-Durchschnitt | EU-average
Internetnutzung
Use of Internet
Integration digitaler Technologien
Integration of Digital Technology
Weltweite Umsätze mit 3D-Druck-Verfahren (in Mrd. Euro)
Worldwide turnover with 3D-printing technique (in EUR bn.)
11,3
6,4
2,1
2012
2,8
2013
2016*
2018
* ab 2016 geschätzt | forecast from 2016 on
Quellen | Sources: European Commission, National statistical databases, Bain/Wohlers Report/USB
16
AHKbalt aktuell
2 / 2016
DE
INDUSTRIE 4.0 IN ZAHLEN | KEY FIGURES OF INDUSTRY 4.0
EN
Wachstumschancen durch Industrie 4.0
Bruttowertschöpfung ausgewählter Branchen in Deutschland (in Mrd. Euro)
Opportunities of growth due to industry 4.0
Gross added value of selected sectors in Germany (in EUR bn.)
2013
2025
40,1
52,1
107,7
93,7
1,7%
74
88,8
343,3
18,6
422,1
21,3
40,3
76,8
52,4
Chemische Erzeugnisse
Chemical products
Elektrische Ausrüstung
Electrical equipment
Kraftwagen und Kraftwagenteile
Automobile industry
Land- und Forstwirtschaft
Agriculture and Forestry
Maschinenbau
Mechanical engineering
IKT
ICT
Bis 2020 wird in Deutschland jährlich
40 Mrd. Euro in Industrie 4.0 investiert
Up until 2020 Industry 4.0 will receive
EUR 40 Bn. annually in Germany
Mehr als 80 % der deutschen Unternehmen
werden ihre Wertschöpfungskette bis 2021
digitalisieren
More than 80% of the German companies will
digitalise their value chain until 2021
99,8
13%
Kostenreduktion
Cost reduction
18%
Effizienzsteigerung
Efficiency increase
Quellen | Sources: GTAI, Fraunhofer IAO/BITKOM
1 / 2016
AHKbalt aktuell
17
DE
EN
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
Trends in Industrie 4.0 | Modern applications of Industry 4.0
3D-Druck | 3D printing
Beim 3D-Druck werden dreidimensionale Werkstücke computerbasiert schichtweise aus
festen oder flüssigen Werkstoffen hergestellt. Bisher werden 3D-Drucker vor allem in der
Luft- und Raumfahrt und der Automobilbranche eingesetzt, um Bauteile mit geringem
Gewicht und hoher Festigkeit herzustellen. Die Einsatzmöglichkeiten sind aber nahezu
unbegrenzt. So hat etwa die University of Southern California ein Verfahren entwickelt, mit
dem ganze Häuser mit Hilfe eines 3D-Druckers innerhalb von nur einem Tag errichtet
werden können. Das israelische Startup White Innovation hat ein Produkt namens „Genie“
entwickelt, das mithilfe der Technologie des 3D-Drucks selbst kreierte Mahlzeiten innerhalb
von weniger als einer Minute zubereiten kann.
In 3D printing, three dimensional parts are produced by a computer out of layers of solid or liquid
materials. Until now, 3D printers have primarily been used in the aerospace and automotive
industries to produce lightweight and very strong components, yet their potential uses are
virtually unlimited. The University of Southern California, for instance, has developed a process
that can construct an entire house in just one day using a 3D printer. The Israeli start-up White
Innovation has developed a product called “Genie” that can create personalised meals in less
than a minute with the help of 3D printing technology.
Augmented reality smart Glasses | Augmented reality smart glasses
Behind augmented reality smart glasses lie computer-based devices that can be
worn just like normal glasses but that add more information to the wearer’s field
of vision. For instance, physical information recorded by the camera, microphone
or GPS is supplemented by virtual information from the internet or from the
device’s internal memory and displayed right before the user’s eyes in real time.
The glasses can be used, for example, to show mechanics a breakdown of steps for
performing a particularly complex repair with the help of 3D animations
projected onto the lenses.
Big Data Analytics | Big Data analytics
Big Data bezeichnet die Analyse und Auswertung von Datenmengen, die aufgrund von
Größe, Komplexität oder Veränderlichkeit nicht mit manuellen und klassischen Methoden
der Datenverarbeitung ausgewertet werden können. Durch die Analyse von großen
Datenmengen unterschiedlichster Art können mit dieser Methode neue, noch unbekannte
Korrelationen entdeckt werden. Diese Erkenntnisse können wiederum dabei helfen,
Potenziale zur Verbesserung von Prozessen in allen Funktionsbereichen von Unternehmen,
insbesondere in den Bereichen Technologieentwicklung & IT und im Marketing, zu
identifizieren.
Big Data refers to analysing and evaluating volumes of data that cannot be evaluated using
manual or classic methods of data processing due to their size, complexity or variability. By
analysing large volumes of data of all kinds, these methods can be used to discover as yet
unknown correlations. These discoveries can in turn help to identify potential for improving
processes in all areas of a company’s operations, in particular in the areas of technological
development and IT as well as in marketing.
18
AHKbalt aktuell
2 / 2016
Photos: wsf-f - Fotolia.com, dragonstock - Fotolia.com, bofotolux - Fotolia.com
Augmented reality smart Glasses sind computerbasierte Geräte, die wie
normale Brillen getragen werden, dem Sichtfeld des Trägers aber weitere
Informationen hinzufügen. Vor dem Auge des Nutzers werden etwa durch die
Kamera, das Mikrophon oder GPS erfasste physikalische Informationen um
virtuelle Informationen aus dem Internet oder von einem internen Speicher
des Geräts ergänzt und in Echtzeit auf einem Display angezeigt. So kann
beispielsweise Mechanikern mithilfe von 3D-Animationen, die auf die
Brillengläser projiziert werden, schrittweise angezeigt werden, wie sie bei
einer besonders komplexen Reparatur vorgehen müssen.
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
DE
EN
Empfehlungsdienste | Recommender systems
Ein Empfehlungsdienst ist ein Softwaresystem, das Vorhersagen darüber treffen kann, wie
groß das Interesse des Nutzers an einem bestimmten Objekt ist. Dabei werden die
Methoden des Schnellen Lernens und des Information Retrievals angewandt. Der Dienst
reduziert anhand der Ergebnisse für den Nutzer alle Objekte einer Produktgruppe auf eine
überschaubare Zahl, die den Parametern entspricht. Die Software kann aber nicht nur zur
Unterstützung der Vertriebsprozesse eingesetzt werden, sondern auch im Rahmen der
technischen Problemlösung genutzt werden, indem Techniker etwa Lösungsvorschläge
erhalten, die sich in der Vergangenheit bei vergleichbaren Problemstellungen bewährt
haben.
A recommender system is a software system that can predict how great an interest a user will take
in a certain item, applying the methods of fast learning and information retrieval. Based on
results for the user, the system condenses all the items in a group of products into a manageable
number that meets the specified parameters. In addition to supporting the sales process, the
software can also be used in technical problem solving, for example when technicians receive
recommended solutions that have proved successful in similar situations in the past.
Machine-to-Machine-Kommunikation (M2M)
Machine-to-machine communication (M2M)
Photos: ohmega1982 - Fotolia.com, s4svisuals - Fotolia.com, tunedin - Fotolia.com
M2M steht für die Vernetzung und den automatisierten Informationsaustausch elektronischer Endgeräte untereinander oder mit einer zentralen
Leitstelle unter Nutzung des Internets oder verschiedener Zugangsnetze, wie
etwa dem Mobilfunknetz. M2M Lösungen werden immer interessanter,
besonders dank des inzwischen nahezu überall verfügbaren mobilen
Internets sowie eines starken Preisverfalls bei Hardwarekomponenten.
Anwendungsformen von M2M sind Fernüberwachung, -kontrolle und
-wartung von Maschinen, Anlagen und Systemen.
M2M refers to the network and automatic exchange of information between
electronic end devices or between a device and a central control centre via the
internet or various other access networks such as the mobile network. M2M
solutions are becoming more and more interesting, particularly due to the almost
ubiquitous availability of mobile internet now as well as a sharp fall in the price of
hardware components. M2M can be used to remotely monitor, control and
maintain machines, installations and systems.
Spracherkennungssoftware | Speech recognition software
Spracherkennungsapplikationen können bereits heute bei der Eingabe von Texten oder
Textteilen, die keine besondere Formatierung erfordern oder Sonderzeichen enthalten, zu
großen Zeitersparnissen führen und bieten daher enormes Rationalisierungspotenzial. Mit
diesen Apps können Techniker sämtliche für die Abwicklung von Aufträgen benötigten
Informationen in Informationssysteme einpflegen. Eine weitere Nutzungsmöglichkeit ist
die Kombination von Spracherkennung und Übersetzung, um die Kommunikation von
Mitarbeitern aus verschiedenen Ländern in ihrer jeweiligen Muttersprache zu ermöglichen.
Speech recognition applications are already helping save huge amounts of time in inputting
texts or portions of text that do not require any particular formatting or contain any special
symbols, offering enormous potential for rationalisation. Using these apps, technicians can
populate information systems with all the details required to process orders. Another option is to
combine speech recognition with translation, enabling workers from various different countries
to communicate in their respective mother tongues.
2 / 2016
AHKbalt aktuell
19
EN
Bayerns Wirtschaftsstaatssekretär
Franz Josef Pschierer (mitte) mit Prof.
Eugenijus Butkus (rechts), Leiter des
Joint Life Sciences Center in Vilnius, vor
dem Forschungsinstitut.
Bavaria’s State Secretary of Economic
Affairs Franz Josef Pschierer (centre) with
Prof. Eugenijus Butkus (right), Head of
the Joint Life Sciences Center in Vilnius,
in front of the research institute.
20
AHKbalt aktuell
MARKTERKUNDUNG | EXPORING NEW MARKETS
Bayerische Wirtschaftsdelegation in
Litauen, Estland und Lettland
Bavarian trade delegation in
Lithuania, Estonia and Latvia
„Großartige Chancen hier
im Baltikum“
“Excellent opportunities here
in the Baltic region”
20 bayerische Vertreter aus Politik und Wirtschaft
haben vom 26. bis 29. April 2016 Estland, Lettland
und Litauen erkundet. Im Mittelpunkt der Reise
standen Kooperationsgespräche mit baltischen
Unternehmen. / Annika Bostelmann
20 Bavarian representatives from the fields of
business and politics explored Estonia, Latvia and
Lithuania from 26 to 29 April 2016. The trip focused
on partnership discussions with Baltic companies in
the three capital cities. / Annika Bostelmann
„Hier wird an Litauens Zukunft gearbeitet“, sagte
Bayerns Staatssekretär für Wirtschaft und Medien,
Energie und Technologie, Franz Josef Pschierer,
über das Joint Life Sciences Center Jungtinis
gyvybės mokslų centras der Universität Vilnius. Im
März 2016 eröffnete das Forschungszentrum eine
Abteilung zur Krebsforschung und -diagnostik.
Dort wird ein innovativer Krebsdiagnosetest entwickelt, der die Sterberate um 50 Prozent senken
könnte. Das Zentrum ist eines der modernsten im
Ostseeraum und war ein Programmpunkt einer Geschäftsreise unter Leitung des Bayerischen Staatsministeriums für Wirtschaft und Medien, Energie
und Technologie. Begleitet wurde Pschierer von 20
bayerischen Vertretern aus Politik und Wirtschaft,
die vom 26. bis 29. April Litauen, Estland und Lett-
“Here people are working on the future of Lithuania,”
said Bavarian State Secretary of Economic Affairs
and Media, Energy and Technology Franz Josef
Pschierer about the Joint Life Sciences Center Jungtinis gyvybės mokslų centras at Vilnius University. In
March 2016, the research centre opened a cancer research and diagnostics department, where an innovative test for diagnosing cancer which could reduce
the death rate by 50 per cent is currently being developed. The centre is one of the most modern of its kind
in the Baltic region and was one of the stops on a business trip led by the Bavarian State Ministry of Economic Affairs and Media, Energy and Technology.
Pschierer was accompanied by 20 Bavarian representatives from the fields of business and politics
who travelled around Lithuania, Estonia and Latvia
2 / 2016
Photos: Mindaugas Mikulenas
DE
MARKTERKUNDUNG | EXPORING NEW MARKETS
land bereisten. Organisiert wurde die Reise von der
Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK) und der
bayerischen Exportförderung Bayern International.
EN
from 26 to 29 April. The trip was organised by the German-Baltic Chamber of Commerce and Bayern International, which promotes export in the federal state
of Bavaria.
Auf dem anschließenden Bayerischen Abendempfang in der Residenz der Deutschen Botschafterin
in Vilnius lobte der Wirtschaftsstaatssekretär die guten bayerisch-litauischen Handelsbeziehungen:„Litauen ist ein hochinteressanter Markt für bayerische Unternehmen. Das litauisch-bayerische Handelsvolumen ist gerade dabei, die Spitzenwerte
von vor der Krise wieder einzuholen. Letztes Jahr habe der Handel zwischen Litauen und Bayern ein Volumen von mehr als 440 Mio. Euro erreicht. Für 2016
lasse sich eine Fortsetzung dieses positiven Trends
erkennen.“
After the visit to the centre, at the Bavarian evening reception at the residence of the German Ambassador
in Vilnius, the State Secretary praised the good trade
relations between Bavaria and Lithuania: “Lithuania
is an extremely attractive market for Bavarian companies. The volume of trade between Lithuania and
Bavaria is in the process of catching up with the peak
levels achieved before the crisis. Last year, trade between Lithuania and Bavaria reached a volume of
over 440 million euros and there are signs that this
positive trend is continuing in 2016.”
Die Wirtschaftsdelegation machte sich bereits vor
dem Besuch Litauens einen Eindruck von Unternehmen und Wirtschaftsinstitutionen in Estland
und Lettland. „Bayerische Unternehmen haben eine starke internationale Ausrichtung. Gerade für
den bayerischen Mittelstand ergeben sich großartige Chancen hier im Baltikum“, so Pschierer. Kooperationsgespräche in Vilnius, Tallinn und Riga standen ebenso auf dem Programm.
Before visiting Lithuania, the trade delegation had already gained an impression of the companies and
business institutions in Estonia and Latvia. “Bavarian companies have a strong international focus.
There are excellent opportunities here in the Baltic region, particularly for small and medium-sized companies in Bavaria,” said Pschierer. Partnership discussions in Vilnius, Tallinn and Riga were also on the
agenda.
Unter den Delegationsteilnehmern waren 14 bayerische Unternehmen aus Bauwirtschaft und Gesundheitswirtschaft, Maschinenbau, Elektrotechnik, Energietechnik, Umwelttechnologie und der
Holzbranche. Diese trafen in Einzelgesprächen auf
ausgewählte estnische, lettische und litauische Unternehmen, um Kontakte zu möglichen Geschäftspartnern zu schließen.„Besonders haben mir die individuellen Geschäftsgespräche gefallen“, so Richard März, Geschäftsführer der Stahlbau März
GmbH: „Mein Ziel war, Länder und Leute kennenzulernen. Darüber hinaus nehme ich Kontakte baltischer Unternehmer mit nach Hause, mit denen ich
auf Anhieb Gemeinsamkeiten für künftige Geschäftskooperationen finden konnte.“
Delegation participants included 14 Bavarian companies from the construction, healthcare, mechanical engineering, electrical engineering, energy technology, environmental technology and wood sectors. They met one-to-one with selected Estonian, Latvian and Lithuanian companies to make contact
with potential business partners. “I particularly enjoyed the individual business discussions,” said Richard März, CEO of Stahlbau März GmbH: “My objective was to get to know the countries and people. As a
bonus, I am taking home the contact details of the
Baltic entrepreneurs with whom I could find common ground for future business partnerships right
from the start.”
Photos: Mindaugas Mikulenas, AHK
DE
Eine Delegation von 20 bayerischen
Vertretern aus Politik und Wirtschaft
traf auf baltische Unternehmer in
Tallinn, Riga und Vilnius.
A delegation of 20 Bavarian
representatives from the fields of
business and politics met with Baltic
companies in Tallinn, Riga and Vilnius.
2 / 2016
AHKbalt aktuell
21
EN
MARKTERKUNDUNG | EXPORING NEW MARKETS
Baltische Stadtplaner in Bayern
Baltic urban planners visit Bavaria
„Nicht nur Probleme,
sondern Lösungen“
“Solutions, not just
problems”
Stadtentwicklung – nachhaltig und wirtschaftlich,
zu diesem Thema haben 15 baltische Stadtplaner
und Bürgermeister vom 25. bis 29 April 2016 die
Großregion München bereist. Sie besuchten
Vorzeigeprojekte, die an modernen Konzepten
der Urbanisierung arbeiten. / Annika Bostelmann
Urban development – sustainable and economical:
15 Baltic urban planners and mayors travelled
around Munich and the surrounding area from 25 to
29 April 2016 to explore this topic. They visited
flagship projects working on modern urbanisation
concepts. / Annika Bostelmann
Zwei Drittel aller Esten, Letten und Litauer leben in
Städten. In Deutschland sind es sogar Drei Viertel.
Die Verstädterung verlangt nach innovativen Antworten auf Fragen der Ressourcennutzung, Mobilität, Arbeits- und Wohnumgebung sowie der öffentlichen Sicherheit. Auch Nachhaltigkeit spielt
in der Stadtentwicklung eine immer wichtigere
Rolle. Kommunen müssen innovative Strukturen
entwickeln und unterhalten, die die Bedürfnisse
der Menschen decken, CO2-Emissionen sparen
und wirtschaftlich tragbar sind. Beispiele, wie die
Stadt von morgen gebaut werden kann, haben
sich 15 baltische Stadtplanungsexperten vom 25.
bis 29. April in Bayern angeschaut. Organisiert wurde die Reise von der Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK) und der TUM Tech GmbH. Die bayerische Exportförderung Bayern International förderte die Delegation im Rahmen des Programms
„Bayern – Fit for Partnership“.
Two thirds of all Estonians, Latvians and Lithuanians
live in cities, while as many as three quarters of all
Germans are in the same situation. Urbanisation
requires innovative solutions to the issues of using
resources, mobility, working and living environments and public safety. Sustainability is also playing an increasingly important role in urban development. Municipalities must develop and maintain
innovative structures which meet people’s needs,
reduce CO2 emissions and are economically viable.
From 25 to 29 April, 15 Baltic urban planning experts
viewed examples in Bavaria of how tomorrow’s cities
could be built. The trip was organised by the GermanBaltic Chamber of Commerce (AHK) and TUM Tech
GmbH. Bayern International, which promotes export
in Bavaria, funded the delegation as part of the
“Bayern – Fit for Partnership” programme.
„Ich konnte von der Reise viele neue
Impulse mitnehmen, wie Stadtplanung bei uns umgesetzt werden
könnte und welche Rolle Unternehmen dabei spielen können.“
Gatis Pāvils
Fünf Tage lang informierte sich die Delegation von
Stadtplanern, Bürgermeistern und Unternehmern
aus Estland, Lettland und Litauen im Großraum
München über Vorzeigeprojekte im den Bereichen
Transport, energieeffizienter Bau, Abwasserwesen
und Straßenbeleuchtung.„Wie Deutschland arbeiten auch die baltischen Staaten intensiv an innovativen urbanen Konzepten“, sagt Gatis Pāvils, Planungsexperte bei der lettischen Firma NK konsultāciju birojs, SIA: „Deswegen kam uns Vieles auf
der Reise durchaus bekannt vor. In Deutschland ist
der Prozess aber schon viel weiter. Wir in den baltischen Staaten hinken dem Westen etwas hinterher. Ich konnte von der Reise daher viele neue Impulse mitnehmen, wie Stadtplanung bei uns umgesetzt werden könnte und welche Rolle Unternehmen dabei spielen können.“
So hat die Bayerische Bauwirtschaft das Oskar von
Miller Forum ins Leben gerufen, eine Bildungsinitiative für die Ausbildung der Ingenieure im Bau-
22
AHKbalt aktuell
For five days, the delegation of urban planners,
mayors and entrepreneurs from Estonia, Latvia and
Lithuania found out about flagship projects in the
areas of transportation, energy-efficient construction, waste water and street lighting in and around
Munich. “Like Germany, Baltic States are also working intensively on innovative urban concepts,” says
Gatis Pāvils, a planning expert at Latvian company
NK konsultāciju birojs, SIA: “That’s why a lot of things
we saw on our trip seemed very familiar. But Germany is much further along in the process; we in the
Baltic States are lagging a bit behind the West. I was
therefore able to take home plenty of new ideas from
the trip about how urban planning could be implemented in our countries and what role companies
could play.”
“I was fascinated by Siemens. There,
they are working on concepts which
can be used all over the world. The
technologies we saw are futureoriented in the truest sense of the
word.”
Angelika Kallakmaa-Kapsta
For instance, the Bavarian construction industry has
set up the Oskar von Miller Forum, an educational
initiative to train engineers in the building sector at
2 / 2016
Photos: AHK
DE
Photo: TUM Tech GmbH
MARKTERKUNDUNG | EXPORING NEW MARKETS
wesen am Standort der Technischen Universität
München. Ein Beispiel der Investitionsneuverteilung zeigte die OSRAM GmbH: Das Unternehmen
übernimmt für Kommunen die Kosten der Installation von LED-Beleuchtung. Im Gegenzug wird Osram vertraglicher Betreiber des Beleuchtungssystems und amortisiert die Kosten nach wenigen
Jahren. Das Werk3 München ist ein Bespiel, wie verlassene Werksgelände zu neuen Wohnvierteln umgestaltet werden können.
the Technische Universität München. OSRAM GmbH
presented an example of investment redistribution:
the company covers the cost of installing LED
lighting on behalf of municipalities and, in return,
becomes the contractual operator of the lighting
system and recoups the costs in a few years. Werk3
München demonstrates how old factory sites can be
transformed into new residential areas.
Unter den Programmpunkten stand der Besuch
bei Siemens. Der Weltkonzern arbeitet an Komplettlösungen für die intelligente Stadt, wie dem
Smart Grid, die kommunikative Vernetzung und
Steuerung von Elementen der Energieversorgung.
„Siemens hat mich fasziniert“, so Angelika Kallakmaa-Kapsta aus der Stadtverwaltung Tallinn: „Hier
wird an Konzepten gearbeitet, die auf der ganzen
Welt eingesetzt werden können. Die Technologien, die wir dort gesehen haben, sind wahrhaftig
zukunftsweisend.“
A visit to Siemens was also on the agenda. The global
company is working on complete solutions for
intelligent cities and presented a newly developed
Smart Grid, a communication network and control
system for energy supply elements. “I was fascinated
by Siemens,” says Angelika Kallakmaa-Kapsta from
Tallinn’s municipal authorities: “There, they are
working on concepts which can be used all over the
world. The technologies we saw are future-oriented
in the truest sense of the word.”
„Unsere Reise war nicht nur ein Erfahrungsaustausch über Probleme, die wir mit unseren deutschen Kollegen in der Stadtplanung teilen“, sagt
Andrius Velutis von der Firma Vilniaus vystymo
kompanija, UAB, die eng mit der Stadtverwaltung
Vilnius zusammenarbeitet: „Unsere Gastgeber haben auch gleich ihre ganz konkreten Lösungen präsentiert. Das war für mich besonders wertvoll.“
“Our trip was not only an opportunity to exchange
experiences of urban planning problems which we
share with our German colleagues,” says Andrius
Velutis from the company Vilniaus vystymo kompanija, UAB, which works closely with Vilnius’ municipal authorities: “Our hosts also presented their very
real solutions. That’s what I found particularly valuable.”
2 / 2016
DE
EN
Moderne Lösungen in der
nachhaltigen Stadtentwicklung, wie
hier bei der OSRAM GmbH, haben sich
15 estnische, lettische und litauische
Stadtplaner im Großraum München
näher angeschaut.
15 Estonian, Latvian and Lithuanian
urban planners looked at modern
solutions for sustainable urban planning
in Greater Munich – here at OSRAM
GmbH.
AHKbalt aktuell
23
EN
Florian Schröder hat im März 2016 die
Leitung der AHK Baltische Staaten
übernommen. Zuvor war der Ökonom
als Geschäftsführender Vorstand der
AHK Aserbaidschan in Baku tätig.
Florian Schröder took over at the AHK
Baltic States as CEO in March 2016.
Before, the economist has worked as
CEO of the AHK Azerbaijan in Baku.
24
AHKbalt aktuell
INTERVIEW
Florian Schröder im Gespräch
Interview with Florian Schröder
„Man beginnt mit einer
Bestandsaufnahme“
“You begin by taking stock
of the situation”
Herr Schröder, seit März 2016 sind Sie der
Geschäftsführende Vorstand der DeutschBaltischen Handelskammer. Davor waren Sie
13 Jahre in Aserbaidschan. Gab es für Sie
schon den ersten Kulturschock?
Mr Schröder: you have been the Chief Executive
Officer of the German-Baltic Chamber of
Commerce (AHK) since March 2016. Before that,
you spent 13 years in Azerbaijan. Was it a
culture shock for you at first?
Nein, einen Kulturschock hatte ich nicht. Ich möchte meine Ankunft in den baltischen Staaten eher
mit einer Fluglandung vergleichen. Es gab natürlich die ein oder andere Turbulenz. Im Großen und
Ganzen war die Landung aber sehr sanft. Es kommt
mir auch Vieles bekannt vor. Es gibt zwar ganz klar
kulturelle Unterschiede, aber keine, die zu einem
Schock geführt haben. Was mich am Anfang überrascht hat, ist dass sich alle sehr schnell duzen. Das
war ich so nicht gewohnt. Und das Schockierende
war wenn überhaupt das Wetter. Ich kam in Tallinn
Anfang März im baltischen Rest-Winter an. In Baku
ist das Klima wärmer und trockener. Jetzt aber
sprießen hier schon die ersten Blüten und der Frühling ist da.
No, I didn’t experience a culture shock. I’d say that my
arrival in the Baltic States was more like an aeroplane
landing: there was a bit of turbulence, of course, but
overall the landing was very smooth. There were also
a lot of things that were already familiar to me. Of
course, there are some significant cultural differences,
but none that led to any real shock. The thing that surprised me at the beginning was how quickly everyone
adopts the informal form of address when talking to
one another – I wasn’t really used to that. If anything
could be said to be shocking, it would be the weather.
When I arrived in Tallinn in early March, winter still
hadn’t left the Baltic States. The climate is warmer and
dryer in Baku. However, the first flowers are starting to
bloom here now and spring has arrived.
2 / 2016
Photo: Kaspars Garda
DE
Photos: Kaspars Garda
INTERVIEW
Haben Sie Parallelen zwischen hier und Baku
entdeckt?
Have you discovered any parallels between here
and Baku?
Die große Parallele ist das sowjetische Erbe in Form
von historischen Gemeinsamkeiten – und heute erkennbar an dem schwierigen Verhältnis zum Nachbarn Russland. Estland, Lettland und Litauen haben
hier aber mittlerweile eine komplett andere geopolitische Ausgangsposition als Aserbaidschan. Sie
sind Mitglieder der NATO und EU. Ihre Situationen
sind deswegen kaum mit der aserbaidschanischen
zu vergleichen. Denn Baku orientiert sich zwar gen
Westen, liegt aber dennoch nach wie vor zwischen
Ost und West. Wohingegen die baltischen Staaten
ganz klar in den Westen integriert sind. Sie sind zu
wichtigen Bestandteilen der EU herangewachsen.
The main one is the Soviet legacy. This has created historical similarities between the two countries, and continues to be felt today in the form of their difficult relationships with their neighbour Russia. However, Estonia, Latvia and Lithuania have manoeuvred themselves into a completely different geopolitical starting
position to Azerbaijan over the years – now they are
members of NATO and the EU. This means that it is difficult to compare their situation to that of Azerbaijan.
While Baku is turning its focus towards the Western
world, it remains caught between East and West as
ever. In contrast, it is clear that the Baltic States have integrated themselves into the West and have evolved
into important members of the EU.
Eine Parallele ist mir heute allerdings schon aufgefallen. Nämlich habe ich auf dem Weg zum Büro eine Gedenktafel zur Unabhängigkeitserklärung Lettlands 1918 gesehen. Auch Aserbaidschan hat sich
damals von Russland unabhängig erklärt, was im
heutigen kulturellen Gedächtnis eine genauso
wichtige Rolle spielt wie in den baltischen Staaten.
However, there is one parallel that I noticed just today.
I was on my way to the office when I noticed a plaque
commemorating Latvia’s declaration of independence in 1918. Azerbaijan, too, declared itself independent of Russia at that time, a fact which plays just
as important a role in the country’s cultural memory
nowadays as it does in the Baltic States.
Was hat Sie zu dem Wechsel ins Baltikum
bewegt?
What prompted you to move to the Baltic
region?
Nach 13 Jahren im Südkaukasus war es für mich an
der Zeit, eine neue Herausforderung zu finden und
die Leitung von gleich drei Büros in Estland, Lettland und Litauen zu übernehmen hat mich sofort
gereizt. Ich hatte im Mai 2015 den estnischen Präsidenten Toomas Hendrik Ilves bei einer Rede im
DIHK [Deutscher Industrie- und Handelskammertag] erlebt. Er hat sehr charismatisch und gut begründet dargestellt, warum Estland eine Vorreiterrolle für e-Government für Europa einnehmen
kann. Das hat mich sehr beeindruckt. In Riga war
ich auch schon das ein oder andere Mal, beispielsweise im Mai 2015 während der lettischen EURatspräsidentschaft. Damals hatten wir von der
AHK Aserbaidschan an einem Business-Treffen im
Vorfeld des Gipfels der Östlichen Partnerschaft teilgenommen.
After thirteen years in the South Caucasus, I felt it was
the right time to seek a new challenge and the opportunity to take the reins at three offices in Estonia, Latvia and Lithuania appealed to me immediately. In
May 2015, I saw the Estonian President Toomas
Hendrik Ilves give a speech at the Association of German Chambers of Commerce and Industry (DIHK). He
made a very charismatic and well-founded argument
as to why Estonia could play a pioneering role in egovernment in Europe, which impressed me a great
deal. I’d also visited Riga a couple of times, for instance
in May 2015 during the Latvian presidency of the
Council of the EU. Our delegation from the AHK
Azerbaijan was there for a business meeting as part of
the Eastern Partnership summit.
Welche Schwerpunkte haben Sie sich für die
Arbeit der AHK gesetzt?
What key issues have you chosen to focus on in
your work for the AHK?
Man beginnt mit einer Bestandsaufnahme – wo befindet sich die AHK zurzeit. Da sind wir mittendrin.
Wir schauen uns an, welche internen Prozesse und
Strukturen verbessert werden können, und legen
ein besonderes Augenmerk auf die Bereiche Mitglieder-Service und Dienstleistungen.
You begin by taking stock of the situation – where is
the AHK right now? And we are right in the thick of it.
We are assessing which internal processes and structures we can improve, paying special attention to the
service we offer our members as well as the other services we provide.
2 / 2016
DE
EN
AHKbalt aktuell
25
EN
INTERVIEW
Thematisch zeichnen sich für mich zwei Schwerpunkte ab. Das eine ist der Bereich der beruflichen
Bildung, bei dem wir in Lettland schon erste gute
und merkbare Erfolge mit dem VETnet-Projekt erzielt haben. Jetzt geht es in meinen Augen darum,
diese Erfolge nach Estland und Litauen zu transportieren, um auch dort Reformen im Berufsbildungssystem voranzutreiben. Insofern war ich froh, dass
ich im April mit der Wirtschaftsdelegation unter Leitung von Litauens Präsidentin Dalia Grybauskaitė
in Berlin auch über diese Themen sprechen konnte.
Two key topics stand out for me. The first is vocational
training, an area in which we have already been seeing good results in Latvia thanks to the VETnet project.
In my view, the next step will be to translate these
successess across into Estonia and Lithuania in order
to drive forward reforms to the vocational training systems there, too. In this regard, I was pleased that I got
the chance to talk to the trade delegation led by the
Lithuanian President Dalia Grybauskaitė about these
issues in Berlin in April.
Der zweite Themenbereich – IKT und Digitalisierung – ist keine Überraschung. Hier gibt es Synergien: Alle drei baltischen Länder möchten ihre Vorreiterrollen weiter ausbauen und auch in Deutschland gibt es starke Branchenvertreter wie Siemens
und Bosch sowie bedeutende Trends, wie die Industrie 4.0, die bereits jetzt beherrschendes Thema
auf der größten Industriemesse der Welt, der Hannover Messe, ist. Zwischen den vier Staaten eine
bessere Vernetzung hinzubekommen, das stelle ich
mir als eine Hauptaufgabe der AHK vor. In diesem
Sinne haben wir uns am 29. April 2016 in Berlin mit
Vertretern der Rigaer und Berliner Startup-Gemeinden zusammengesetzt und gemeinsam Aspekte
der möglichen Zusammenarbeit identifiziert.
The second key topic will come as no surprise: the
world of IT and digitalisation. Synergies already exist
here: all three Baltic states want to build on their pioneering roles, while in Germany, too, you have industry heavy-hitters such as Siemens and Bosch and major trends such as Industry 4.0, a theme which is dominating the Hannover Messe – the world’s largest industrial trade fair – as we speak. For me, building a
stronger network between the four countries is one of
the AHK’s key objectives. With this in mind, we went to
Berlin on 29 April 2016 to meet up with representatives from the local startup community and their counterparts from Riga, in order to spend some time working together to identify opportunities for collaboration.
Photo: Kaspars Garda
DE
DE
WIRTSCHAFT | BUSINESS
EN
Wirtschaft in Zahlen | Key economic figures
BIP nach Wirtschaftsbereichen | GDP by economic sectors (2015)
3,5%
12,3%
3,3%
11,0%
3,2%
7,9%
16,5%
20,4%
22,7%
14,5%
15,4%
15,5%
EE
LV
6,3%
6,4%
2,1%
3,9%
22,3%
4,6%
5,5%
7,6%
3,2%
12,5%
10,4%
LT
6,5%
25,3%
4,8%
32,4%
0,6%
15,1%
Land- und Forstwirtschaft, Fischerei | Agriculture, forestry, fishery
Industrie (ohne Bau) | Industry (except construction)
Baugewerbe/Bau | Construction
Handel, Verkehr, Gastgewerbe | Wholesale & retail, transport
Information & Kommunikation | Information & Communication
Finanz- & Versicherungswesen| Financial & insurance activities
Grundstücks- & Wohnungswesen | Real estate activities
Öffentliche Verwaltung, Verteidigung, Bildungs-, Gesundheitst- & Sozialwesen
Public administration, defence, education, human health & social work activites
Sonstiges | Miscellaneous
25,8%
DE
18,3%
4,7%
11,2%
15,5%
3,9%
4,9%
BIP Wachstumsrate | GDP growth rate (in %)
6
5
Deutschland | Germany
4
Estland | Estonia
3
Lettland | Latvia
2
Litauen | Lithuania
1
0
2012
2013
2014
2015
2016*
* geschätzt | estimated
70
60
15
1.000
0
40
30
20
10
0
0
Deutschland | Germany
5
10
712
500
1
818
10
2
50
32
20
91
3612
1.500
80
25
1065
6,4
3
6,0
4
8,8
10,0
5
35
30
2.000
6
90
86
7
40
94
2.500
8
Freedom
House Index
(von | of 100 2015/2016)
95
3.000
9
Transparency
International Index
(Platzierung | Rank 2014 / 2015)
40
10
Durchschnittlicher
Brutto-Monatslohn
Average monthly gross wage
(2015, in EUR)
23
Arbeitslosenquote
Unemployment rate
(2015 Q4, in %)
Estland | Estonia
0
Lettland | Latvia
Litauen | Lithuania
Quellen | Sources: Freedom House, national statistical databases, Transparency International, World Bank
2 / 2016
AHKbalt aktuell
27
EN
Sechs Fußballfelder misst das neue
Logistikzentrum von Lidl bei Kaunas.
Six football fields is the size of Lidl's new
logistics centre in Kaunas.
28
AHKbalt aktuell
WIRTSCHAFT | BUSINESS
Markteintritt
Entering the market
Lidl eröffnet Logistikzentrum
bei Kaunas
Lidl opens logistics centre
in Kaunas
Litauer bekommen schon bald ein größeres Angebot an Lebensmittelläden, denn der Markteinstieg
des Lebensmitteldiscounters Lidl in dem baltischen Land rückt immer näher. Lidl eröffnete am
14. April 2016 einen Logistikkomplex im Bezirk
Kaunas. Von dort aus wird die Handelskette ihre zukünftigen Filialen innerhalb Litauens mit heimischen und importierten Waren versorgen. Diese
sollen schon in wenigen Monaten ihre Türen für
die Konsumenten öffnen.
Lithuanian shoppers will soon have a wider range of
grocery stores to choose from, as discounter Lidl is
making its final preparations for establishing itself
on the market in this Baltic country. On 14 April 2016,
the chain retailer opened a logistics complex in the
Kaunas district, from where it will be able to supply its
future outlets with domestic and imported goods. In
just a few months’ time, these stores will be ready to
open their doors to customers.
Lidl ist seit 2002 mit der UAB Lidl Lietuva in Litauen
vertreten. Ab 2010 begann der Konzern, intensiv
in den Standort zu investieren. Im Frühling 2015
begann der Bau des Warenlagers in der Freihandelszone Kaunas. Rund 38 Mio. Euro nahm Lidl dafür in die Hand und hat eines der modernsten Lager dieser Art in den baltischen Staaten errichtet.
Auf einem Grundstück mit der Größe von sechs
Fußballfeldern bietet das Zentrum 42.800 m² für
Lagerräume und Büros. Allein die Kühlräume sind
mit 14.000 m² so groß wie zwei Fußballfelder.
Lidl has been represented in Lithuania by UAB Lidl
Lietuva since 2002. In 2010 the group began to invest
more heavily in this location, with construction of the
goods warehouse in the Kaunas Free Economic Zone
beginning in spring 2015. Lidl invested some EUR 38
million in this undertaking, resulting in a warehouse
that ranks among the most cutting-edge of its kind in
the Baltic States. Spread over a plot measuring
42,800 m² – the size of six football fields – the centre
offers ample space for storage and offices. At 14,000
m², the cold-storage rooms alone are as big as two
football fields.
Die ersten Regale im Lager sind bereits mit Waren
von längerer Haltbarkeit gefüllt. Auch die Mitarbeiterzahl der litauischen Niederlassung steigt rapide an. Im März waren noch etwa 350 Mitarbeiter
bei Lidl Lietuva angestellt. Nur einen Monat später
lag die Zahl laut Verslo Žinios schon bei über 1.300.
Die Eröffnungen der ersten Filialen an über zehn in
Litauen verteilten Standorten sind im Frühsommer 2016 geplant. Ein genaues Datum ist noch
nicht bekanntgegeben.
The warehouse is already starting to be stocked with
goods that have a long shelf life, while the number of
staff employed by the Lithuanian subsidiary is also
growing rapidly. Back in March, Lidl Lietuva had
around 350 employees on the books. Just one month
later, according to Lithuanian newspaper Verslo
žinios, this number had risen to more than 1,300. The
first Lidl branches, at ten locations all around
Lithuania, are scheduled to open in early summer
2016. The exact date is not yet announced.
Das Handelsunternehmen Lidl ist Teil der Schwarz
Unternehmensgruppe mit Sitz in Neckarsulm und
gehört zu den treibenden Kräften im Lebensmitteleinzelhandel in Deutschland und Europa. Lidl
unterhält Filialen in 26 Ländern. Dazu kommen Aktivitäten in Litauen, Serbien und den USA. Europaweit gibt es rund 10.000 Filialen mit mehr als 140
Logistikzentren. Insgesamt operiert Lidl mit mehr
als 200.000 Mitarbeitern. Die Schwarz Gruppe
(Kaufland, Lidl) hat im Geschäftsjahr 2014 einen
Umsatz von 79,4 Mrd. Euro erwirtschaftet. ab
The retailer Lidl is part of the Schwarz Group (based
in Neckarsulm, Germany) and ranks among the
heavyweights of the food retail sector in Germany
and throughout Europe. Lidl operates stores in 26
countries, as well as overseeing activities in Lithuania, Serbia and the USA. Across Europe, it has around
10,000 stores supplied by more than 140 logistics
centres. Lidl employs more than 200,000 staff across
all its operations. The Schwarz Group (Kaufland, Lidl)
generated revenues of EUR 79.4 billion in the financial year 2014. ab
2 / 2016
Photo: UAB Lidl Lietuva
DE
Photo: UAB Lidl Lietuva
WIRTSCHAFT | BUSINESS
Radostin Roussev-Peine im Gespräch
Interview with Radostin Rousse-Peine
„Wir haben keine Angst vor
der Konkurrenz“
„We are not afraid of the
competition“
Herr Roussev-Peine, das Logistikzentrum ist
einsatzbereit. Was ist der nächste Schritt?
Nun eröffnen wir unsere Geschäfte. Derzeit bereiten wir mehr als zehn Standorte für den Betrieb
vor, schulen unser Personal, sammeln unser Sortiment ein usw. Es ist noch viel zu tun.
Mr. Roussev-Peine, the logistics center is
operational. What is the next step?
Now we will open up our stores. We are currently
preparing more than ten locations for operation,
train our employees, collect the assortment, etc.
There are still lots of steps left to do.
Wie viele weitere Geschäfte sind geplant?
Eine genaue Zahl kann ich nicht nennen. Natürlich
planen wir die Eröffnung weiterer Geschäfte. Anfangs wird es wird aber hauptsächlich Standorte
mit einem Einzugsgebiet von mehr als 20,000 Einwohnern geben. Litauen hat drei Millionen Einwohner und einige Gebiete sind dünn besiedelt.
Die Anzahl wird also nicht ins Unermessliche wachsen. Sollte ein Gebiet allerdings ausreichend bewohnt sein und wir finden einen guten Standort,
wollen wir dort natürlich eine Filiale eröffnen.
How many more stores are planned after that?
I cannot tell you a specific number, but of course we
plan to open up more stores as we proceed. However,
at the beginning there will mainly be locations where
there are more than 20,000 people in the catchment
area. Lithuania has three million people and some
areas are sparsely populated, so the number of Lidl
stores will not rise to infinity. Nevertheless, given that
there are enough people in the area and we find a
good location, then this is where we want a Lidl store
to be.
Wie passen Sie die Marke Lidl dem lokalen
Markt an?
Lidl hat über die Jahre der Expansion ein Marketing-Konzept entwickelt, das bei der Erschließung
neuer Märkte stetig verbessert wird. Es umfasst
technologische Standards, Logistikprozesse, Gebäudestrukturen, Qualitätsstandards und die Ausbildung des Personals. In Litauen nutzen wir den
neuesten Entwicklungsstand. Unser Logistikzentrum ist hochmodern. Unsere Führungskräfte wurden an gut aufgestellten Lidl-Standorten im Ausland ausgebildet. Dieses Konzept hat an anderen
Standorten sehr gut funktioniert. Wir sind sicher,
dass es in Litauen genauso erfolgreich sein wird.
How do you adapt the Lidl brand to local
customs?
There is a marketing concept that Lidl has created
over the decades of expanding and improves every
time a new market is developed. It covers technological standards, logistics processes, building
structures, quality standards and the training of
staff. In Lithuania we are using the latest developments of these elements. Our logistics center is stateof-the-art. Our management staff is trained abroad
in well-set Lidl locations. This is a concept that has
worked extremely well for Lidl in other countries and
we are confident that it will be successful here in
Lithuania as well.
Allerdings gibt es Faktoren, die wir nicht einfach kopieren können. Dies sind die Vorlieben der Verbraucher und die Verfügbarkeit von Lieferanten.
Dem ersten begegnen wir in einem Lernprozess:
Wir können nicht voraussagen, welches Sortiment
die litauischen Kunden bevorzugen. Also lassen
wir sie wählen. Wir werten regelmäßig unsere Verkaufszahlen aus, um zu sehen, welche Produkte
gut angenommen werden. Dem zweiten Faktor ist
nicht so leicht zu begegnen. Vielmehr ist es unsere
größte Herausforderung. Lidl hat hohe Qualitätsstandards, insbesondere für Nahrungsmittel, die
von den Lieferanten weltweit erfüllt werden müssen. Also suchen wir nach Partnern, die unsere
Standards gewährleisten. Auch wollen wir so viele
lokale Produkte wie möglich anbieten. 320 haben
wir bereits, es sollen aber noch mehr werden.
However, there are factors for which we cannot just
copy and paste a general strategy. Those are
consumer preference and availability of product
suppliers. The first is dealt with a learning process: we
cannot predict what assortment the Lithuanian
customers prefer most. So we let them choose. Every
few months we look at the sale figures to determine
what products were well received. The second factor
is not that easily met. In fact, it is the biggest challenge we face. Lidl has high quality standards
especially for food products. These need to be met by
our suppliers worldwide. So, we are looking for those
partners that can ensure our standards. Also, we
want to offer as many local products as possible.
We’ve already secured 320 local products, but our
goal is to offer more.
Wie wird Lidl aus ihrer Sicht den litauischen
Lebensmitteleinzelhandel verändern?
Ich glaube, Lidl bringt ein neues Konzept an den
Markt: hohe Qualität zu tragbaren Preisen. Wir führen ein neues Preiskonzept und Qualitätsstandards ein. Das werden die Kunden bemerken. Wir
haben keine Angst vor der Konkurrenz.
In your personal opinion, how will Lidl affect
the Lithuanian food retail market?
I think Lidl brings a new concept to the market: high
quality for an affordable prize. We bring a new price
concept and quality standards to the table and
customers are going to realize that. We are not afraid
of the competition.
2 / 2016
DE
EN
Radostin Roussev-Peine, CEO von Lidl
Litauen, arbeitet an einem
reibungslosen Markteintritt. Mit
AHKbalt Aktuell spricht er über Lidls
Herausforderungen und Chancen in
Litauen.
Radostin Roussev-Peine, CEO of Lidl
Lithuania, is working towards a smooth
market entry. With AHKbalt Aktuell he
speaks about the challenges and
chances of Lidl in Lithuania.
AHKbalt aktuell
29
DE
EN
RÜCKBLICK | REVIEW
Unternehmensbesuch
bei E-Profiil AS
Company visit at
E-Profiil AS
Tallinn, 17.02.2016
Business After Hours im VIP Zentrum des Flughafens Riga
Business After Hours in the VIP Centre Riga International Airport
Photos: AHK
Riga, 25.02.2016
30
AHKbalt aktuell
2 / 2016
RÜCKBLICK | REVIEW
DE
EN
IHK-Forum Mittel- und
Osteuropa
IHK panel on Centraland Eastern Europe
Neuss, 13.04.2016
Lesung mit Lina Ever „Herbst in Berlin“
Reading with Lina Ever "Autumn in Berlin"
Photos: IHK Mittlerer Niederrhein, AHK
Vilnius, 25.02.2016
Dinner der Auslandshandelskammern mit Ministerpräsident Māris Kučinskis
Joint Chamber Dinner with
Prime Minister Māris Kučinskis
Riga, 20.04.2016
2 / 2016
AHKbalt aktuell
31
DE
EN
RÜCKBLICK I REVIEW
Business Afternoon mit
Baiba Rubesa (RB Rail)
Business Afternoon with
Baiba Rubesa (RB Rail)
Riga, 26.02.2016
AHK beim Jazzkaar: Gespräch mit
Anne Erm und Konzert
AHK at Jazzkaar: Talk with Anne Erm
and a Concert
Tallinn, 27.04.2016
Workshop: Bildungsprojekt
enterprise+
Workshop: Educational
project enterprise+
Vilnius, 14-16.03.2016
Business After Hours in
der Capital Clinic Riga
mit SIEMENS
Business After Hours in the
Capital Clinic Riga with
SIEMENS
Photos: AHK
Riga, 16.03.2016
32
AHKbalt aktuell
2 / 2016
Photo: Erik Peinar
RÜCKBLICK I REVIEW
Jahrestagung 2016
2016 Annual Conference
Dritte Amtszeit für Präsident
Thomas Schöllkopf
Third term for President
Thomas Schöllkopf
Im Rahmen der Jahrestagung am 22. März 2016 in
Tallinn ist Thomas Schöllkopf (ERGO International
AG) für eine dritte Amtszeit als Präsident bestätigt
worden. Maren Diale-Schellschmidt wurde feierlich verabschiedet. Florian Schröder stellte sich als
neuer Geschäftsführender Vorstand vor.
Thomas Schöllkopf (ERGO International AG) was reelected for a third term as President at the Annual
Conference on 22 March 2016. We wished a fond
farewell to Maren Diale-Schellschmidt and Florian
Schröder introduced himself to members as the new
Chief Executive Officer.
Drei „Andenkschweinchen“, eins für jedes baltische Land, warteten auf Maren Diale-Schellschmidt. Acht Jahre lang – bis Februar 2016 – war
sie Geschäftsführerin der AHK. Nun wechselte sie
als Delegierte der Deutschen Wirtschaft nach Kenia. Für die überregionale Jahrestagung der
Deutsch-Baltischen Handelskammer am 22. März
2016 war sie noch einmal nach Tallinn gereist und
nahm nun die Glücksschweine mit einiger Rührung entgegen. Im Alten Leherhaus am Tallinner
Rathausplatz dankten AHK-Präsident Thomas
Schöllkopf, die Regionalvorstände, die mehr als
100 anwesenden Mitglieder und das Mitarbeiterteam Diale-Schellschmidt für die vergangenen
Jahre der Zusammenarbeit. Jedes der Schweinchen ist ein Sammlerstück mit estnischem, lettischem bzw. litauischem Bezug. Das Mitarbeiterteam überreichte außerdem ein mit persönlichen
Widmungen bestücktes Fotoalbum.
Three little pig figurines, one for each of the Baltic
States, awaited Maren Diale-Schellschmidt as a
memento of her time as Chief Executive Officer of the
German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) – for
eight years until February 2016. She is moving to
Kenya as a Delegate for German Industry and
Commerce. Travelling to Tallinn once again for the
AHK’s supra-regional Annual Conference on 22
March 2016, she accepted the tokens of good luck
with some emotion. At the old Tallinn Teachers’
House in Town Hall Square, AHK President Thomas
Schöllkopf, together with the regional boards, the
100 plus members present and the staff team
thanked Diale-Schellschmidt for her work over the
last few years. Each of the little pigs is a collector’s
item with some connection to Estonia, Latvia or
Lithuania. The staff team also presented her with a
photo album full of personal dedications.
Thomas Schöllkopf (ERGO International AG) wurde auf der Sitzung für eine dritte Amtszeit als Präsident bestätigt. Neu in den Gesamtvorstand wählten die Mitgliedsunternehmen Markus Süßmann
(Danpower Gruppe). Auch Markus Weinbrenner
(IHK Offenbach am Main) wurde als Vorstandsmit-
2 / 2016
DE
EN
AHK Präsident Thomas Schöllkopf
(links) mit Gastredner Torsten Scholl
von Google Deutschland.
AHK President Thomas Schöllkopf (left)
with guest speaker Torsten Scholl of
Google Germany.
Thomas Schöllkopf (ERGO International AG) was reelected for a third term as President at the meeting.
The members newly elected Markus Süßmann
(Danpower Group) to the Executive Board and
Markus Weinbrenner (Offenbach am Main Chamber
of Industry and Commerce) was also elected as a
board member. Florian Schröder, who has been
AHKbalt aktuell
33
EN
RÜCKBLICK I REVIEW
glied bestätigt. Florian Schröder, seit März 2016 Geschäftsführender Vorstand, stellte sich und die
Schwerpunkte für das Jahr 2016 vor. Die anwesenden Mitglieder entlasteten einstimmig den Vorstand für das Rechnungsjahr 2015.
Chief Executive Officer since March 2016, introduced
himself and his areas of focus for 2016. The members
present unanimously approved the actions of the
board for the 2015 financial year.
Bereits am Nachmittag führte Pert Lomp, Partner
und Berater bei FranklinCovey, den Workshop
„What‘s New about Your Plan to Execute Strategy
in 2016?“. Frank Wöbbeking, CEO der auf grenzüberschreitende PR spezialisierten Agentur Mediamaxx GmbH, gab tiefere Einsichten zum Thema
„How to Enter the German Market: Focus on PR
and Marketing“. Im Nachgang an die Versammlung hielt Google-Gastredner Torsten Scholl einen
Vortrag zum Thema: "The Future Function: Problems x Technology x Radicality" – ein Konzept,
mit dem Google zukunftsweisende, erfolgsversprechende Ideen identifiziert. Der anschließende
Empfang bot Mitgliedern, Partnern und Gästen
ausgiebig Gelegenheit für Gespräche. ab
Pert Lomp, a partner and consultant at FranklinCovey, led a workshop entitled “What’s new about
your plan to execute strategy in 2016?” in the early
afternoon. Frank Wöbbeking, CEO of the agency
Mediamaxx GmbH which specialises in cross-border
PR, gave further insights on the topic of “How to enter
the German market: focus on PR and marketing”.
Torsten Scholl, a guest speaker from Google, then
followed up the session by speaking on “The future
function: problems x technology x radicality” – a
concept that Google uses to identify forward-looking and promising ideas. The reception afterwards
offered members, partners and guests ample opportunity for conversation and networking. ab
Photos: Erik Peinar
DE
34
AHKbalt aktuell
2 / 2016
Photo: Erik Peinar
RÜCKBLICK I REVIEW
Thomas Schöllkopf, AHK-Präsident
Thomas Schöllkopf, AHK President
„An erster Stelle sehe ich
Kontinuität“
“I put continuity first”
Herr Schöllkopf, wo sehen Sie die Arbeitsschwerpunkte der AHK während Ihrer dritten
Amtsperiode?
An erster Stelle sehe ich Kontinuität. Die Handelskammer arbeitet unentwegt daran, die Attraktivität der baltischen Standorte zu steigern. Das sind
laufende Prozesse, die in den vergangenen Jahren
eingesetzt haben und sich in den nächsten fortsetzen müssen. Ich möchte hier zwei wichtige Aufgaben hervorheben. Zum einen ist der Faktor „Mitarbeiterqualifikation“ in allen drei Staaten für die
Wettbewerbsfähigkeit nicht zu unterschätzen.
Zum anderen geht es mir um die Vermarktung der
baltischen Staaten in Deutschland.
Mr Schöllkopf, where do you think the focus of
the AHK’s work will lie during your third term?
EN
I put continuity first. The Chamber of Commerce will
continue to work unswervingly to increase the
attractiveness of the Baltic States. These are ongoing
processes that have been introduced over the last
few years and must continue into the next. I’d like to
highlight two important duties here. One is not to
underestimate the effect that “staff qualification” in
all three states can have on our competitive edge.
From my perspective, the other is to market the Baltic
States in Germany.
Sie sprechen die duale Ausbildung an. Was
unternimmt die AHK auf diesem Gebiet?
Die duale Berufsausbildung ist ein wesentlicher
Aspekt der Mitarbeiterqualifikation, aber nicht der
einzige. Beim Thema Ausbildung sind wir als AHK
mit dem VETnet-Projekt in Lettland und Bestrebungen, ähnliche Initiativen in Estland und Litauen zu starten, schon gut positioniert. Ich möchte
unsere Aufmerksamkeit aber auch auf den bestehenden Arbeitsmarkt in den baltischen Staaten
lenken und auf die Frage, wie man die baltischen
Arbeitswelten für Rückkehrer und für Westeuropäer attraktiv gestalten kann. Neben einer praxisorientierten Berufsausbildung ist dies für mich die
zweite Säule, um den Fachkräftemangel zu reduzieren. Wir stehen dabei in engem Austausch mit
Ministerien, Behörden, aber auch Unternehmen
und Multiplikatoren – nicht zuletzt unseren eigenen Mitgliedern.
You’ve touched on dual training. What does the
AHK hope to do in this area?
Dual vocational training is an essential part of staff
qualification but not the only one. When it comes to
training, we as the AHK are already well-positioned
with the VETnet project in Latvia and our efforts to set
up similar initiatives in Estonia and Lithuania. I
would also like to direct our attention towards the
existing labour market in the Baltic States, however,
and the issue of how to make the Baltic workplace
more attractive for repatriates and western Europeans. In addition to practice-based vocational training, I feel this is the second pillar required for tackling
the shortage of skilled workers. In this regard, we are
working closely with ministers and authorities as
well as with companies and opinion leaders – not
least our own members.
Welche Herausforderungen bestehen bei der
Vermarktung der baltischen Staaten in
Deutschland?
Insgesamt beobachte ich ein steigendes Interesse
auf baltischer Seite an Deutschland als Absatzmarkt. Das ist ein äußerst erfreulicher Trend, den
wir als AHK aufgreifen wollen. Wir müssen unsere
Werbung für baltische Unternehmen in Deutschland stärken. Die größte Herausforderung für baltische Unternehmer auf dem deutschen Markt
liegt darin, dass die baltische Region für Deutsche
intransparent ist. Das Image der baltischen Staaten in Deutschland ist zwar gut. Deutsche kennen
mittlerweile die Skype-Erfolgsstory, die hervorragende IKT-Branche und hören regelmäßig von
den guten Wirtschaftswerten. Dann endet das Bewusstsein für die Region bei vielen jedoch. Hier
müssen wir als AHK ansetzen und insbesondere
auf dem deutschen B2B-Markt noch intensiver für
baltische Produkte werben. Unsere Messearbeit
und Markteintrittsdienstleistungen sind dafür unsere Hauptinstrumente.
What challenges are there in marketing the
Baltic States in Germany?
2 / 2016
DE
Thomas Schöllkopf engagiert sich seit
etlichen Jahren im Ehrenamt der AHK.
Auf der Jahrestagung 2016 wurde er
für eine dritte Amtszeit in den Gesamtvorstand gewählt und setzt somit
seine Tätigkeit als AHK-Präsident fort.
Thomas Schöllkopf has shaped the AHK
with his voluntary commitment for
several years now. At the Annual
conference 2016 he was re-elected for a
third term into the Executive Board. He
will continue his work as AHK-President.
Overall I can see a growing interest in Germany as a
target market from the Baltic side. This trend is
extremely welcome and we as the AHK want to take
full advantage of it. We need to boost our marketing
for Baltic companies in Germany. The greatest challenge faced by Baltic entrepreneurs in the German
market is that Germans find the Baltic region
opaque. The Baltic states certainly have a good
image in Germany. Germans know all about the
Skype success story, the outstanding ICT sector and
regularly hear of favourable economic figures. But
that is the extent of most people’s knowledge of the
region. This is where we as the AHK need to intervene,
particularly by marketing Baltic products even more
intensively on the German B2B market. Our work on
trade shows and market entry services are our main
tools for achieving this.
AHKbalt aktuell
35
36
EN
AHKbalt aktuell
UNTERNEHMENSNEWS | COMPANY NEWS
Rhenus Svoris baut modernes
Logistikzentrum in Vilnius mit
norwegischem Partner
Rhenus Svoris builds modern logistics
centre in Vilnius with Norwegian
partner
Das deutsche Logistikunternehmen Rhenus Svoris
baut zusammen mit Baltic Sea Property AS, dem
Hauptinvestor aus Norwegen, einen modernen Logistik-Komplex in Vilnius. Die Gesamtinvestition
beläuft sich auf 10 Mio. Euro. Der litauische Premierminister Algirdas Butkevičius, der an der feierlichen Grundsteinlegung am 6. April 2016 teilnahm, betonte die gute langjährige Partnerschaft
zwischen Litauen und Deutschland sowie Norwegen, welche sich in der stetigen Erweiterung der
deutschen und norwegischen Geschäftstätigkeiten in Litauen zeige und zu einer Stärkung der litauischen Wirtschaft beitrage. Die geographische
Lage Litauens und eine gut entwickelte LogistikInfrastruktur ermöglichen den Warentransport
zwischen EU und den GUS-Ländern. Den Grundstein legte der stärkste Mann der Welt und Litauer
Žydrūnas Savickas.
www.lt.rhenus.com
Rhenus Svoris, the Lithuanian subsidiary of the
Rhenus Group, is collaborating with Baltic Sea Property AS, the major investor from Norway, to build a
modern logistics complex in Vilnius, with investment
totalling EUR 10 million. Lithuanian Prime Minister
Algirdas Butkevičius, who took part in the ceremonial laying of the foundation stone on 6 April 2016,
highlighted the strong partnership that Lithuania
has enjoyed with both Germany and Norway for
many years, commenting that this could be seen in
the ongoing expansion of the two countries’ business activities in Lithuania, which has helped to
boost the local economy. Lithuania’s geographical location and its well developed logistics infrastructure
enable goods to be transported between the EU and
the CIS countries. Lithuania’s own World’s Strongest
Man champion Žydrūnas Savickas laid the foundation stone.
www.lt.rhenus.com
arvato Financial Solutions hat ein
IT-Entwicklungszentrum in Tallinn
eröffnet
arvato Financial Solutions opens a new
IT development centre in Tallinn
Der globale Finanzdienstleister arvato Financial
Solutions eröffnete am 11. Februar 2016 in Tallinn
ein neues IT-Entwicklungszentrum und plant, in
den kommenden Jahren bis zu 100 IT-Spezialisten
einzustellen. Das neue IT-Entwicklungszentrum
wird das Wachstum des Unternehmens unterstützen, indem neue erfahrene IT-Experten die bereits
vorhandenen Kompetenzen ergänzen. Die Mitarbeiter des IT-Entwicklungszentrums werden in Zusammenarbeit mit Mitarbeitern in Europa und
weltweit Programme erstellen und internationale
Kunden-Support-Systeme verwalten. Die entscheidenden Faktoren für das IT-Zentrum in Tallinn waren die lokalen Arbeitskräfte mit sehr guten
Qualifikationen und die engen kulturellen Beziehungen zwischen Estland und dem Mutterunternehmen in Deutschland. arvato Financial Solutions hat bereits die Zusammenarbeit mit der Technischen Universität Tallinn begonnen, um für Studenten Möglichkeiten zur Sammlung von Berufserfahrung durch gemeinsame Initiativen anzubieten, dazu gehören z.B. auch Praktikumsmöglichkeiten.
www.finance.arvato.com
The global financial services provider arvato
Financial Solutions opened a new IT development
centre in Tallinn on 11 February 2016 and plans to
take on up to 100 IT specialists over the next few
years. The new IT development centre will support
the company’s growth by supplementing its existing
skills with those of new, experienced IT experts. Staff
at the IT development centre will work together with
staff across Europe and throughout the world to set
programs and manage international customer
support systems. A well-qualified local workforce
and strong cultural ties between Estonia and the
parent company in Germany were key driving forces
behind the IT centre in Tallinn. arvato Financial
Solutions has already begun a partnership with
Tallinn University of Technology, offering students
opportunities to gain work experience through joint
projects, including for example the chance to
complete an internship.
www.finance.arvato.com
2 / 2016
Photos: Rhenus Svoris, arvato Financial Solutions
DE
Photos: Robert Bosch, Danpower UAB
UNTERNEHMENSNEWS | COMPANY NEWS
Robert Bosch eröffnet Ausbildungszentrum an der Technischen
Universität Riga
Robert Bosch opens a training centre
at Riga Technical University
Am 24. Februar 2016 wurde ein Ausbildungszentrum der Firma Robert Bosch im Laborhaus der
Technischen Universität Riga feierlich eröffnet.
Das Ausbildungszentrum dient der Ausbildung
von hochqualifiziertem Personal für den Einsatz in
Automobilwerkstätten. Auch die Studenten der Fakultät für Maschinenbau, Transport und Luftfahrt
profitieren von den praktischen und theoretischen Elementen des Zentrums. Die Robert BoschNiederlassung in Lettland hat 100.000 Euro in das
Ausbildungszentrum investiert. "Das neue Trainingszentrum wird eine neue Qualitätsstufe der
Mitarbeiterschulung für die lettische Automobilindustrie bezeichnen und damit eine höhere Qualitätssicherung der Autoparks leisten. Die Tätigkeiten von Robert Bosch in Lettland haben sich immer auf Fortschritt, Komfort und Fahrsicherheit
konzentriert. Um jedoch alle Vorteile modernster
technologischer Fortschritte zu nutzen, benötigt
man Mitarbeiter mit einer bestmöglichen Qualifizierung. Mit der Eröffnung des Ausbildungszentrums werden sowohl unsere Servicemitarbeiter,
als auch die angehenden Fachkräfte deutlich
mehr Möglichkeiten erhalten, das Know-How der
aktuellen Technologien zu erlernen", sagte das Kaspars Kalviškis, Vorstandsmitglied von Robert
Bosch in Lettland.
www.bosch.lv
The grand opening of a training centre set up by
Robert Bosch in the laboratories at Riga Technical
University took place on 24 February 2016. The
training centre serves to train highly-qualified staff
to work in automotive workshops. Students from the
Faculty of Mechanical Engineering, Transport and
Aeronautics also benefit from practical and theoretical elements of the centre. The Latvian subsidiary
of Robert Bosch invested EUR 100,000 in the training
centre. “The new training centre marks a whole new
level of quality for staff training for the Latvian automotive industry, thus guaranteeing greater quality
assurance for the vehicle fleet,” says Kaspars Kalviškis, member of the Robert Bosch Board of Management in Latvia. “Robert Bosch’s operations in
Latvia have always focused on progress, comfort
and safety when driving. Exploiting all the benefits of
modern technological progress, however, requires
the best qualified staff possible. With the opening of
the training centre, both our service staff and our
prospective specialists will gain significantly more
opportunities to learn all there is to know about
current technologies.”
www.bosch.lv
Bereits im Herbst 2016: Erstes
Biomasseheizungskraftwerk in Kaunas
First biomass combined heat and power
plant in Kaunas by autumn 2016
Das deutsch-litauische Unternehmen Danpower
Baltic UAB stellte vor kurzem den Bau eines KWKKraftwerks fertig, das mit Biokraftstoff betrieben
und für die Heizperiode 2016-2017 in Betrieb genommen wird. Es ist das erste Kraftwerk seiner Art
in Kaunas. Dieses Kraftwerk produziert mehr
Strom- und Wärmeenergie bei geringerem Kraftstoffverbrauch, weshalb es auch günstiger ist als
ein übliches Biobrennstoff-Heizwerk. Insgesamt
hat Danpower Baltic in dieses Projekt 20 Mio. Euro
investiert. Die Vertreter der Unternehmen führen
an, dass ein mit Biokraftstoff betriebenes KWKKraftwerk nicht nur zur Verringerung der Umweltverschmutzung in Kaunas beitragen wird, sondern ebenfalls den Wettbewerb zwischen den Wärmeherstellern verstärkt und den Verbraucherpreis
beeinflusst. Das neue Kraftwerk wird auch zur Umsetzung der Strategie„Europa 2020“ beitragen.
www.danpower-gruppe.de
The German-Lithuanian company Danpower Baltic
UAB recently finished building a CHP plant, which
runs on biofuel and will come into service for the
heating period 2016-2017. It is the first power plant
of its kind in Kaunas. This power plant generates
more electricity and thermal energy for a lower fuel
consumption, making it cheaper than a standard
biofuel heating plant. Danpower Baltic invested a
total of EUR 20 million in this project. Representatives
from the company claim that a CHP plant run on
biofuel will not only contribute to reducing pollution
in Kaunas but also heighten competition between
thermal energy producers and have an impact on
consumer prices. The new power plant will also help
implement the “Europa 2020” strategy.
www.danpower-gruppe.de
2 / 2016
DE
EN
AHKbalt aktuell
37
38
EN
AHKbalt aktuell
UNTERNEHMENSNEWS | COMPANY NEWS
Rettenmeier kauft Sägewerk von
IKEA in Lettland
Rettenmeier buys saw mill from IKEA
in Latvia
Die Rettenmeier Gruppe mit Sitz Wilburgstetten in
Bayern hat von IKEA ein Sägewerk im lettischen
Inčukalns gekauft. Das Sägewerk liegt auf demselben Grundstück wie Rettenmeier Baltic Timber.
Die 215 Mitarbeiter werden übernommen und weiterbeschäftigt. Rettenmeier erweitert somit den
Jahreseinschnitt seiner Sägewerke von 2,5 Mio.
auf 2,83 Mio. Festmeter. Das Unternehmen übernimmt in diesem Zuge die Gesellschaft Inčukalns
Timber zu 100 Prozent. Zuvor gehörten Rettenmeier 50 Prozent der Anteile der bislang gemeinsam mit IKEA betriebenen Rundholzeinkaufsgesellschaft.
www.rettenmeier.com
The Rettenmeier Group, based in Wilburgstetten in
Bavaria, bought a saw mill from IKEA in Inčukalns,
Latvia. The saw mill is located on the same property
as Rettenmeier Baltic Timber. The 215 employees will
be taken over and remain in employment. With the
acquisition, Rettenmeier increases the yearly cut
quota of its saw mills from 2.5 million to 2.83 million
solid cubic metres. The company now owns 100 per
cent of the shares of Inčukalns Timber AS. The wood
purchasing company Inčukalns Timber AS was
previously co-owned by IKEA and Rettenmeier, with
Rettenmeier owning 50 per cent.
www.rettenmeier.com
NEON | Tiido ja Partnerid Keeleagentuur OÜ nach ISO 17100 zertifiziert
NEON | Tiido ja Partnerid Keeleagentuur OÜ becomes ISO 17100 certified
Das estnische Übersetzungsbüro NEON | Tiido ja
Partnerid Keeleagentuur OÜ erhielt im Januar
2016 das internationale ISO 17100-Siegel und bewies damit die Nutzung des internationalen Standards für Übersetzungsdienstleistungen. Auch bestand das Unternehmen ein Re-Audit für die Qualitätsmanagementnorm ISO 9001. Die Arbeitsprozesse des Übersetzungsbüros NEON bei der Erbringung von Übersetzungsdienstleistungen sind
schon seit 2011 nach der europäischen Norm für
Übersetzungsdienstleistungen EN 15038 zertifiziert. Dennoch war das diesjährige Audit für das
NEON-Team etwas Besonderes, denn die internationale Version ISO 17100 trat erst im vergangenen
Jahr in Kraft und wurde in kürzester Zeit bei dem
Übersetzungsbüro implementiert.
www.neontranslations.com
The Estonian translation agency NEON | Tiido ja
Partnerid Keeleagentuur OÜ gained ISO 17100
certification in January 2016, demonstrating its use
of the international standard for translation services.
The company also successfully completed a re-audit
for the quality management standard ISO 9001. The
work processes NEON employs in providing translation services have already been certified according
to the European standard for translation services, EN
15038. This year’s audit was a special case for the
NEON team, however, in that the international
version of ISO 17100 only came into force the year
before and was successfully implemented at the
agency over a very short period of time, as the new
certification shows.
www.neontranslations.com
Klasmann-Deilmann Šilutė UAB erhält
den litauischen Exportpreis
Klasmann-Deilmann Šilutė UAB wins
Lithuanian Export Prize
Am 19. Februar 2016 hat der Verband der litauischen Industrie- und Handelskammern
(ALCCIC) die erfolgreichsten Exportunternehmen
Litauens ausgezeichnet. Mit der KlasmannDeilmann Šilutė UAB wurde auch ein AHK-Mitglied für besondere wirtschaftliche Leistungen im
Jahr 2015 geehrt. Das litauische Unternehmen exportiert Torfrohstoffe und Kultursubstrate in mehr
als 70 Länder auf fünf Kontinenten, darunter
Deutschland, die Niederlande, Spanien, Italien,
Frankreich und Überseemärkte wie Japan, Malaysia, China, Australien, Venezuela und die USA. Klasmann-Deilmann Šilutė UAB ist mit jährlichen Umsatzerlösen in zweistelliger Millionenhöhe und einer Jahresgesamtproduktion von mehr als 1 Mio.
m³ eine der leistungsstärksten Tochtergesellschaften der Klasmann-Deilmann-Gruppe.
www.klasmann-deilmann.com
The Association of Lithuanian Chambers of Commerce, Industry and Crafts (ALCCIC) awarded the
prize to Lithuania’s most successful export company.
A member of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK), Klasmann-Deilmann Šilutė UAB was
recognised for its particular economic achievements
in 2015. The Lithuanian company exports peat raw
materials and growing media to more than 70
countries across five continents, including Germany,
the Netherlands, Spain, Italy, France and overseas
markets such as Japan, Malaysia, China, Australia,
Venezuela and USA. With annual sales in the doubledigit millions and a total annual production volume
of more than 1 million cubic metres, Klasmann-Deilmann Šilutė UAB is one of the highest-performing
subsidiaries in the Klasmann-Deilmann Group.
www.klasmann-deilmann.com
2 / 2016
Photos: Kletr - Fotolia.com, NEON | Tiido ja Partnerid Keeleagentuur OÜ, Klasmann-Deilmann
DE
AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT
DE
EN
Neue Mitglieder | New Members
A u. V – Aufbereitungs- und
Vertriebsgesellschaft mbH
Maschinenbau
Mechanical engineering
T + 49 3843218889 (Ilja Neubert)
[email protected]
www.maschinenbau-auv.de
Adverts, SIA
Assecor GmbH
Typografie, Druck
Typography, printing
IT- und Organisationsberatung
IT and organization consulting
T +371 67370090 (Igors Švāns)
[email protected]
www.adverts.lv
T +49 30233200200
(Aleksandrs Olgerts Berzins)
[email protected]
www.assecor.de
Auctus Capital, SIA
Global Consulting, SIA
Glucksburg Investment, SIA
Finanzberatung
Finance consulting
Unternehmensberatung
Business consulting
Investitionen, Beratung
Investment, consulting
T +371 67069115 (Ēriks Reņģītis)
[email protected]
www.auctus.lv
T +371 22496639 (Karīna Meža-Eriņa)
[email protected]
www.globalconsulting.lv
T +371 67283777 (Inta Meldere)
[email protected]
www.glc-baltic.eu
Kauno laisvosios ekonominės
zonos valdymo UAB
Freie Wirtschaftszone
Free economic zone
T +370 37 399299 (Vytas Petružis)
[email protected]
www.ftz.lt
Lauake Kata End OÜ
LRTDEA, TÜV Rheinland Gruppe
Catering
Catering
Qualitätsprüfung, Zertifizierung
Quality inspection, certification
T +372 6979200 (Tiit Ojaveski)
[email protected]
www.frens.ee
T +37167568605 (Juris Čerņavskis)
[email protected]
www.tuv.lv
NJORD Advokaadibüroo OÜ
Reisswolf LT UAB
Salutaguse Mõisamaad OÜ
Rechtsberatung
Legal advice
Aktenvernichtung und Aktenlagerung
Document destruction and File Storage
Immobilienentwicklung
Real estate development
T + 372 6676440 (Triinu Hiob)
[email protected]
www.njordlaw.ee
T +370 5 213 72 92 (Julius Jauniškis)
[email protected]
www.reisswolf.lt
T + 372 6023323 (Axel Ludwig Jacob)
[email protected]
Die haben aktuell kein Homepage, sprich
under construction
Vihula Manor Country Club & Spa
/ Vihula Manor Hospitality OÜ
Schenker, SIA
Tallink Grupp AS
Logistik weltweit
Logistic world wide
Seetransport von Reisenden und Waren
Sea transport of travelers and goods
T +371 67800087 (Armands Zagurilo)
[email protected]
www.dbschenker.lv
T + 372 6409800 (Svea Puusepp)
[email protected]
www.tallink.ee
Deutschland | Germany
2 / 2016
Estland | Estonia
Hotellerie, Veranstaltungsorganisation
Hotel business, event organization
T + 372 3264100 (Joel Bezzaborkin)
[email protected]
www.vihulamanor.com
Lettland | Latvia
Litauen | Lithuania
AHKbalt aktuell
39
EN
Gut 80 Interessierte besuchten die
AHK-Talkrunde mit den führenden
Politikern Litauens.
Some 80 visitors came to see the AHK
day of talks with Lithuania's leading
politicians.
40
AHKbalt aktuell
POLITIK | POLITICS
Politdebatte
Political debate
„80.000 neue Jobs durch
bessere Berufsausbildung“
“80,000 new jobs through
better vocational training”
Im Herbst wählen die Litauer eine neue Regierung.
Schon jetzt bringen sich die Parteien in Stellung.
Grund für die AHK, gemeinsam mit den Auslandshandelskammern Großbritanniens, Dänemarks,
Norwegens und Finnlands eine Talkrunde mit den
führenden litauischen Politikern in Vilnius zu organisieren. Gut 80 Besucher waren am 19. April 2016
ins Kempinski Hotel gekommen, um aktiv mit der
führenden Polit-Riege über Themen wie Arbeitsmarkt, Investitionen, Korruption und Fachkräftemangel zu diskutieren.
Lithuania’s political parties are already beginning to
gear up for the autumn, when the country will be
electing a new government. The AHK Baltic States
saw this as the perfect time to team up with the
Chambers of Commerce for the UK, Denmark, Norway and Finland and organise a day of talks with Lithuania’s leading politicians in Vilnius. Some 80 visitors
convened at the Kempinski Hotel on 19 April 2016 in
order to engage in discussions with prominent political figures on issues such as the job market, investment, corruption and the shortage of skilled workers.
Vor allem Gabrielius Landsbergis, Vorsitzender der
konservativen TS-LKD, brach dabei eine Lanze für
mehr praktische Ausbildungsinhalte. 80.000 zusätzliche Jobs seien in Litauen möglich, wenn unter anderem das Bildungssystem reformiert werde. Landsbergis schwebt dabei eine Orientierung
am deutschen Modell vor, das auch in Litauen zunehmend auf Interesse stößt. Lettland macht es in
dieser Hinsicht den südlichen Nachbarn vor – dort
läuft mit Unterstützung der Regierung bereits seit
zwei Jahren das erfolgreiche Programm VETnet,
bei dem neue, duale Berufsbilder und -ausbildungen entwickelt werden. „88 Prozent der Investoren sind laut Umfragen unzufrieden mit dem
Kenntnisstand der Absolventen“, kritisierte Landsbergis den anwesenden Regierungsvertreter Rimantas Vaitkus von den litauischen Sozialdemokraten. Der wiederum wollte von derartigen Zahlen
nichts wissen. Litauen sei auf einem guten Wege,
verbuche Erfolge bei der Korruptionsbekämpfung
und erschließe derzeit erfolgreich neue Märkte –
etwa den US-amerikanischen Fleischsektor, in
dem das Land inzwischen einen führenden Platz
einnimmt.
Leading the call for a greater focus on practical training was Gabrielius Landsbergis, leader of the conservative TS-LKD party, who believes that 80,000 new
jobs could be created in Lithuania if, among other
things, the education system were to be reformed.
What Landsbergis has in mind here is an approach
that draws inspiration from the German model,
which is attracting increasing interest in Lithuania.
In this respect, Latvia is one step ahead of its southern neighbour, as it has been running the successful
VETnet programme for two years now with the support of the government, developing new, dual job
profiles and vocational training opportunities. “Surveys show that 88 per cent of investors are unsatisfied with college leavers’ levels of knowledge,” said
Landsbergis, directing this criticism at government
representative Rimantas Vaitkus from the Social
Democratic Party of Lithuania. Vaitkus, however,
was not interested in hearing about these sorts of statistics. He argued that Lithuania is on the right path,
taking effective steps towards combating corruption
while also successfully entering new markets such as
the US meat industry, where the country has carved
out a prime position for itself.
In Sachen Sozialer Sicherheit könne Litauen noch
einiges von Skandinavien lernen, fand Povilas Gy-
Povilas Gylys, a representative of the “Order and Justice” party, suggested that Lithuania could learn a
2 / 2016
Photos: Ludo Segers
DE
Photo: Ludo Segers
POLITIK | POLITICS
lys, Vertreter der Partei „Ordnung und Gerechtigkeit“. Dänemark sei hier der Benchmark, an dem
sich Litauen orientieren könne. Dies gelte etwa für
das Flex-Modell auf dem Arbeitsmarkt. Litauen dagegen habe zu straffe Strukturen, die es Arbeitgebern zu schwer machten, neue Jobs zu schaffen.
Dies bekräftigte auch Gintaras Steponavicius von
den Liberalen. Er zieht neben Skandinavien auch
den baltischen Nachbarn Estland als Vorbild heran. Die digitale Gesellschaft biete viele Vorteile, die
auch für Litauen nützlich sein könnten. Steponavicius denkt dabei nicht nur an die öffentliche Verwaltung und den Gesundheitssektor, sondern
glaubt auch, dass sich mit E-Lösungen die Korruption wirksam eindämmen lasse.
few things from Scandinavia about social security,
with Denmark in particular setting the benchmark
that the Baltic country should strive to attain. For instance, the former has successfully implemented a
flexible labour market, while Lithuania suffers from
excessively rigid structures that make it too difficult
for employers to create new jobs. Liberal politician
Gintaras Steponavicius also agreed on this point, acknowledging the good examples set by the Scandinavian countries and naming Estonia as another
role model. He also argued that the digital society offers many advantages that Lithuania too could find
useful. Here, Steponavicius is thinking not just about
public administration and the health sector, but also
the potential that e-solutions hold when it comes to
curbing corruption.
Unterm Strich bekräftigten alle Parteien, dass Litauen seit der Unabhängigkeit bereits große
Schritte nach vorn gemacht habe. Aussagen, die
von den Wirtschaftszahlen und Vergleichen mit
Nachbarn bestätigt werden. Jetzt sei es wichtig,
sich klar nach Europa auszurichten, so die einhellige Meinung. „Vor allem der Export nach Deutschland und Skandinavien muss verstärkt werden,
gern auch durch eigene Repräsentanten“, so
Landsbergis.
Ultimately, all the parties agreed that Lithuania has
already made significant progress since its independence was re-established, a sentiment that is
backed up by economic figures and comparisons
with the country’s neighbours. Lithuania’s leading
political figures were unanimous in their conviction
that their country must now focus on its links with Europe – “in particular,” Landsbergis concluded, “by
stepping up exports to Germany and Scandinavia,
where possible through our own representatives in
those countries.”
DE
EN
GESCHÄFTKONTAKTE | BUSINESS CONTACTS
StaRo Stahlrohrhandelsgesellschaft mbH
handelt mit Stahlrohren, Blechen, Coils
und Spaltbändern. Im Bereich Stahlrohre
bieten wir ein Komplettsortiment an nahtlosen Stahlrohren an, inkl. geschweißter
Stahlrohre bis hin zu Stahlbauhohlprofilen
und den handelsüblichen Qualitäten, die
in Lager- sowie Fixlängen erhältlich sind.
Weiterhin ist der Bereich Trading ein wesentlicher Bestandteil unserer Tätigkeit.
Hierzu handeln wir mit deklassierten Überbestandspartien aus Produktionsänderungen etc. Unsere Standorte in Deutschland, Polen, Italien, Türkei und Vereinigte
Arabische Emirate machen einen Handel
weltweit möglich.
StaRo Stahlrohrhandelsgesellschaft mbH
trades with steel tubes, metal sheets, coils
and slit strips. In the area of steel tubes we offer a full range of seamless steel tubes, incl.
welded steel tubes as well as structural steel
hollow profiles and the customary qualities,
which are available in storage and fixed
lengths. Furthermore, trading is an essential
part of our activities. We trade with declassed surplus materials and batches from
production changes etc. Our locations in Germany, Poland, Italy, Turkey and the United
Arab Emirates enable us to trade worldwide.
T +49 (0) 40 3020206-0
F +49 (0) 40 302020621
[email protected]
www.staro-gmbh.de
Suchen Sie nach Geschäftskontakten? | Are you looking for business contacts?
Inserieren Sie Ihr eigenes Gesuch in unserer Rubrik „Geschäftskontakte“. Parallel zum
Magazin platzieren wir Ihr Inserat für drei Monate auf unserer Webseite.
Stellenangebot:
Reiseberater (m/f)
Hurtigruten Estonia OÜ sucht nach
deutschsprachigen Reiseberatern für den
deutschen Markt. Das norwegische Kreuzfahrt-Unternehmen sucht deutschsprachige Reiseberater, die Verantwortung für
Gäste übernehmen wollen und Freude an
höflichem, freundlichem und professionellem Service haben. Die Aufgabe der Reiseberater ist, deutsche Reisebüros und andere Kunden in Deutschland per Telefon,
E-Mail und weiteren Kommunikationsmöglichkeiten zu bedienen. Weitere Informationen über Anforderungen, eine genaue Stellenbeschreibung und weitere Details: www.ahk-balt.org/dienstleistungen/
kooperationsangebote
[email protected]
www.hurtigruten.com
Insert your own offer in our section „Business Contacts“. Next to the magazine we will
place your offer on our website for a period of three months.
Kontakt | Contact
Annika Bostelmann T +371 6732 0724 [email protected]
2 / 2016
AHKbalt aktuell
41
EN
Die Umfrage führten neben
der AHK Baltische Staaten
die deutschen Auslandshandelskammern in
Albanien, BosnienHerzegowina, Bulgarien,
dem Kosovo, Kroatien,
Mazedonien, Polen,
Rumänien, Serbien, der
Slowakei, Slowenien,
Tschechien und Ungarn
durch. Jedes dritte in Estland, Lettland oder Litauen
tätige AHK-Mitglied beteiligte sich an der Umfrage.
MOE-weit schickten über
1.500 Unternehmen ihre
Antworten ein.
The survey is conducted not
just by the AHK Baltic States
but also by the German
Chambers of Commerce in
Albania, Bosnia-Herzegovina,
Bulgaria, Croatia, the Czech
Republic, Hungary, Kosovo,
Macedonia, Poland, Romania,
Serbia, Slovakia and Slovenia.
In total, one third of the AHK
members active in Estonia,
Latvia or Lithuania took part
in the survey. Across Central
and Eastern Europe, over
1,500 companies sent in their
responses.
42
AHKbalt aktuell
KONJUNKTURUMFRAGE | ECONOMIC SURVEY
Konjunkturumfrage 2016
Economic survey 2016
Baltische Staaten überzeugen im regionalen Vergleich
Baltic States perform well in
regional rankings
Ob Estland, Lettland oder Litauen – deutsche Investoren geben der baltischen Region gute Noten.
So das Ergebnis der jüngsten Konjunkturumfrage
der Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK)
aus dem Frühjahr 2016, die im Rahmen einer internationalen Umfrage in Mittel- und Osteuropa
(MOE) stattfand. / Annika Bostelmann
German investors award excellent scores to the Baltic
region, with Estonia, Latvia and Lithuania all performing well. These are the results of the latest economic survey conducted by the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) in spring 2016, which took
place as part of an international survey in Central
and Eastern Europe (CEE). / Annika Bostelmann
„Besonders erfreulich ist das langjährige Bekenntnis unserer Mitglieder zu den baltischen Staaten“,
kommentiert AHK-Geschäftsführer Florian Schröder: „86 Prozent der hier tätigen deutschen Unternehmen würden ihren Standort wieder wählen –
ein Wert, der in den vergangenen Jahren konstant
geblieben ist. Das zeigt uns, dass Estland, Lettland
und Litauen attraktiv für langfristige Investitionsprojekte sind.“
“The long-term commitment that our members have
shown to the Baltic States is especially pleasing,” says
Florian Schröder, CEO of the AHK. “86 per cent of the
German companies operating here would choose
this location again – and this value has remained
constant over the years. This shows us that Estonia,
Latvia and Lithuania are attractive locations for
long-term investment projects.”
Der Vergleich zu anderen Standorten unterstreicht die Attraktivität der baltischen Staaten.
Bei dem Ranking von 19 Ländern in Mittel- und Osteuropa sowie Russland und China teilt sich Estland
mit der Slowakei den dritten Platz – nach Tschechien und Polen. Lettland und Litauen teilen sich
die fünfte Position. Betrachtet man nur die Antworten aus den baltischen Staaten, führt Estland
das Ranking an, gefolgt von Lettland und Litauen
auf einem gemeinsamen zweiten Platz.
The appeal of the Baltic States becomes especially
clear when they are compared to other locations. In
the league table of 19 countries in Central and
Eastern Europe as well as Russia and China, Estonia
and Slovakia are joint third behind the Czech
Republic and Poland, while Latvia and Lithuania
come in fifth. When the survey results for the Baltic
States are considered on their own, Estonia comes
out on top, followed by Latvia and Lithuania in joint
second place.
Estland liegt bei Standortfaktoren vorn
Im MOE-Vergleich weisen Estland, Lettland und Litauen rundum Spitzennoten auf – sie liegen in nahezu allen Kategorien weit oben. Ein äußerst positives Bild zeigt sich in Estland. „Besonders erfreulich ist, dass kein Kriterium für den estnischen
Standort von den Befragtem eine schlechtere No-
Estonia leads the way in location factors
Compared to the rest of CEE, Estonia, Latvia and
Lithuania were rated very highly all round, sitting
near the top of the leaderboard in almost all categories. Estonia in particular performed exceptionally
well. “The fact that not a single criterion received a
lower score than last year from the respondents is an
2 / 2016
Photo: Michael Rosskothen - Fotolia.com
DE
KONJUNKTURUMFRAGE | ECONOMIC SURVEY
te als im Vorjahr erhält“, so Schröder:„Vielmehr werten die Befragten den Großteil der Kriterien im Vergleich zum Frühjahr 2015 besser – ein Zeichen,
dass die Reformen in Estland voranschreiten und
auch wahrgenommen werden.“ Der Zugang zu öffentlichen Fördermitteln und die Einschränkungen im Arbeitsrecht werden hingegen bemängelt.
especially positive outcome,” says Schröder. “In fact,
most of the criteria improved on their scores from
spring 2015, which is a sign that the reforms in
Estonia are forging ahead and their effects are
already beginning to be felt.” However, access to
public funding and the constraints imposed by
labour law were criticised.
Die deutschen Investoren in Lettland geben u.a.
dem Zugang zu öffentlichen Geldern und den
Lohnkosten gute Noten. Verbessert haben sich die
Werte der Zahlungsdisziplin und der Berufsbildung – ein positives Signal an die Bemühungen
Lettlands, auf dem Gebiet des Berufsbildungssystems mehr praktische Elemente einzubeziehen.
Jedoch haben sich viele Standortfaktoren Lettlands gegenüber 2015 nach Meinung der Investoren kaum verbessert. Die Punkte „Transparenz bei
öffentlicher Vergabe“ sowie „Qualifikation der Arbeitnehmer“ werden schwächer eingestuft.
Among the factors to receive good scores from
German investors in Latvia were access to public
funds and labour costs. Payment discipline and
vocational training also achieved higher scores this
year – a positive indication of the country’s efforts to
incorporate more practical elements into its vocational training system. However, investors thought
that several of Lativa’s location factors had not
improved much at all since 2015. Scores dropped for
“transparency of public procurement” and “qualification of employees”.
Bei den Standortkriterien erhält Litauen gute Noten vor allem für seine Infrastruktur und die Qualität und Verfügbarkeit lokaler Zulieferer. Problematisch bleibt aus Sicht der deutschen Investoren das
unflexible Arbeitsrecht. Es erhält die einzige Benotung unter dem MOE-Durchschnitt. Schon in der
Blitzumfrage zu diesem Thema im März 2015 zeigte sich die große Mehrheit mit dem momentanen
System unzufrieden. „Wir hoffen auf rasche Reformen, da nur internationale Investoren in Litauen
auf Dauer für Arbeitsplätze und bessere Löhne sorgen können. Dazu müssen die Regelungen aber internationalen Standards angepasst werden“, sagt
Schröder. Handlungsbedarf für die Regierung sehen die Befragten zudem bei der Transparenz der
öffentlichen Vergabe und bei der Bekämpfung
von Korruption und Kriminalität.
In terms of its location criteria, Lithuania achieved
high scores in particular for its infrastructure and for
the quality and availability of local suppliers. However, the country’s inflexible labour law still poses
problems for German investors, with this factor
being the only one to achieve a score below the CEE
average. The quick survey conducted on this topic
back in March 2015 revealed that the large majority
of investors are unhappy with the present situation.
“We are hoping for rapid reforms, as international
investors in Lithuania are the only ones who can create jobs and improve wages in the long term. For this
to happen, however, regulations must be adapted to
meet international standards,” says Schröder. Respondents also thought that the state still has work
to do in regards to transparency in public procurement and combating corruption and criminality.
Wirtschaftslage in Litauen besonders positiv
Insgesamt 90 Prozent in Estland, 88 Prozent in Lettland und sogar 94 Prozent in Litauen zeigen sich
mit der aktuellen Wirtschaftslage zufrieden. 28 Pro-
Economic situation in Lithuania especially
favourable
A total of 90 per cent of respondents in Estonia, 88 per
cent in Latvia and as many as 94 per cent in Lithuania
Aktuelle Geschäftslage des eigenen Unternehmens (in %)
Current situation of own business (in %)
Erwartungen an die Lage des eigenen Unternehmens (in %)
Expected situation of own business (in %)
45
52
44
3
53
67
gut
good
schlecht
bad
37
65
steigend
increasing
2 / 2016
26
unverändert
unchanged
besser
better
Beurteilung der aktuellen
Wirtschaftsaussichten (in %)
Evaluation of the current
economic prospects (in %)
17
28
55
15
26
59
8
52
50
besser
better
unverändert
unchanged
schlechter
worse
10
9
45
53
EN
2
schlechter
worse
Erwartete Veränderung der Exporttätigkeit (in %)
Expected development of export activity (in %)
10
23
29
gleich bleibend
constant
65
4
Erwartete Entwicklung der Umsätze (in %)
Expected development of the turnover (in %)
71
48
3
29
befriedigend
satisfying
53
41
DE
30
63
6
6
sinkend
decreasing
7
57
37
51
44
steigend
increasing
gleich bleibend
constant
7
5
sinkend
decreasing
AHKbalt aktuell
43
DE
EN
KONJUNKTURUMFRAGE | ECONOMIC SURVEY
zent der Befragten aus Estland und 26 Prozent aus
Lettland sind davon überzeugt, dass sich die Wirtschaftslage 2016 weiter verbessern wird. Im Frühjahr 2015 zeigten sich die Befragten deutlich verhaltener. In Litauen erwartet jeder Zweite eine weitere Verbesserung der Lage.
Die Stimmung bezüglich der Lage des eigenen Unternehmens ist ebenso positiv – ein Trend, der sich
in den vergangenen Jahren bestätigt hat. Mit 97
Prozent für Estland und Lettland sowie 96 Prozent
für Litauen bewerten fast alle Befragten die gegenwärtige Lage des eigenen Geschäfts als gut
oder zufriedenstellend. Auch das Vertrauen in die
Zukunft ist stark. Nur vereinzelt erwarten Befragte
für das Jahr 2016 eine Verschlechterung ihrer eigenen Geschäftslage. Hingegen rechnen in Lettland
Zwei von Drei mit einer Verbesserung, in Litauen
ist es jeder Zweite, in Estland immerhin 41 Prozent.
said that they were happy with the present economic
situation. 28 per cent of respondents in Estonia and
26 per cent in Latvia are confident that the economic
situation will continue to improve over the course of
2016. Respondents were much more cautious back
in spring 2015. Half of the respondents in Lithuania
expect the situation to improve further.
Recent years have seen a positive trend in respondents’ views on the position of their own companies,
which was again the case this year. Almost all respondents – 97 per cent for Estonia and Latvia and 96
per cent for Lithuania – rated the current situation for
their own business as “good” or “satisfactory”. Levels
of confidence in what the future holds are also high.
Only a very small number of respondents expect their
own business situation to worsen in 2016. Conversely, two thirds in Latvia, half in Lithuania and 41 per
cent in Estonia expect their situation to improve.
Bewertung von Standortkriterien | Evaluation of macroeconomic criteria
EU-Mitgliedschaft
EU membership
Öffentliche Verwaltung
Public administration
Steuerbelastung
Tax burden
Steuersystem & -behörden
Tax system & tax authorities
Zugang zu öffentlichen Fördermitteln
Access to public funding
Infrastruktur (Verkehr, ITK, Energie)
Infrastructure (traffic, ITC, energy)
Rechtssicherheit
Legal security
Transparenz der öffentlichen Vergabe
Transparency of public procurement policies
Berechenbarkeit der Wirtschaftspolitik
Predictability of the economic policy
Bekämpfung von Korruption & Kriminalität
Combat of corruption & criminality
Politische & soziale Stabilität
Political & social stability
Bedingungen für F+E
Conditions for R&D
Qualität & Verfügbarkeit lokaler Zulieferer
Quality & availability of local suppliers
Zahlungsdisziplin
Payment discipline
Arbeitskosten
Labour costs
Produktivität & Leistungsbereitschaft der Arbeitnehmer
Employees‘ productivity & commitment
Qualifikation der Arbeitnehmer
Qualification of the work force
Akademische Ausbildung
Academic education
Berufsbildungssystem
Vocational training system
Flexibilität des Arbeitsrechts
Flexibility of the labour law
Verfügbarkeit von Fachkräften
Availability of skilled personnel
1,30
1,57
2,00
2,14
3,30
2,60
3,25
3,09
3,30
3,02
2,30
2,79
2,30
2,72
3,04
2,79
2,00
2,96
2,18
2,94
2,85
2,52
3,64
2,63
3,24
3,27
2,33
3,00
3,42
2,30
3,24
3,15
2,41
3,14
2,43
2,94
2,10
2,77
2,65
2,43
2,55
2,67
2,70
2,64
2,50
2,65
2,81
2,57
2,82
2,20
2,72
2,97
2,53
2,24
2,50
3,06
3,06
3,17
2,33
3,24
3,09
3,42
3,13
Zufriedenheit | Satisfaction: 1= sehr gut | very good, 5 = mangelhaft | inadequate
Im Vergleich zum Vorjahr | Comparison with previous year (>0,1):
verbessert | improved
44
unverändert | unchanged
AHKbalt aktuell
verschlechtert | declined
2 / 2016
DE
KONJUNKTURUMFRAGE | ECONOMIC SURVEY
Revenue expected to grow in Latvia in particular
“We’re seeing a much more optimistic climate in
Latvia now than we were in spring 2015,” says Schröder. “Last year, German companies based in the
region were concerned about the ongoing geopolitical issues. However, most now expect their own
business to pick up in 2016.” Two thirds of respondents anticipate an increase in revenue – 22 percentage points more than in spring 2015. Meanwhile,
the number of respondents expecting their export
activities to improve in the current year rose to 57 per
cent, more than double the 2015 figure. With investment on the rise, 43 per cent of respondents in Estonia are planning to increase expenditure – three
times as many as in spring 2015. In Latvia and Lithuania too, most respondents are expecting investment levels to at least remain constant in 2016.
Wachsender Umsatz vor allem in Lettland
erwartet
„Wir sehen in Lettland ein deutlich optimistischeres Klima als im Frühjahr 2015“, so Schröder: „Im
Vorjahr waren die deutschen Unternehmen vor
Ort mit Blick auf die geopolitischen Probleme in
Sorge. Doch für 2016 erwartet die Mehrheit einen
Aufschwung im eigenen Geschäft.“ Zwei Drittel
rechnen mit steigenden Umsätzen – 22 Prozentpunkte mehr als im Frühjahr 2015. Der Anteil derer,
die eine Verbesserung ihrer Exporttätigkeiten für
das laufende Jahr sehen, hat sich im Vergleich zu
2015 auf 57 Prozent mehr als verdoppelt. Mit steigenden Investitionen planen in Estland mit 43 Prozent dreimal so viele Befragte wie im Frühjahr
2015 höhere Ausgaben. Auch in Lettland und Litauen gehen die Befragten mehrheitlich von mindestens gleichbleibenden Investitionen in 2016
aus.
Die Ergebnisse der Umfrage sind auf der
AHK-Webseite abrufbar:
www.ahk-balt.org/konjunkturumfrage
EN
Standortattraktivität im
internationalen Vergleich
(MOE, Russland und China)
Attractiveness of location in
international comparison
(CEE, Russia and China)
Gesamtansicht der befragten in MOE
tätigen deutschen Unternehmen
cumulated results of German
entrepreneurs in the CEE Countries
#1 Tschechien
Czech Republic
#2 Polen | Poland
#3 Estland | Estonia
Slowakei | Slowakia
Slowenien
| Slovenia
#4
#5 Lettland | Latvia
Litauen | Lithuania
#6 Kroatien | Croatia
#15 Russland | Russia
The results of the survey can be found
on the AHK website:
www.ahk-balt.org/konjunkturumfrage
Unternehmer bemängeln fehlende Praxis
bei der Berufsbildung
Companies criticise lack of practical elements
in vocational training
Für das Berufsbildungssystem, Sonderthema der diesjährigen
Befragung, wünscht sich die deutsche Wirtschaft weitere Reformen. Die Mehrheit der Befragten zeigt sich nur teilweise
mit dem jetzigen Berufsbildungssystem zufrieden, ein Drittel
sogar unzufrieden. Drei von Vier fordern mehr Praxis in Betrieben sowie eine stärkere Beteiligung der Unternehmen bei der
Erstellung der Curricula. Jeder Zweite wünscht sich mehr praktische Projekte innerhalb der Schule. Insgesamt, so das Echo,
fehle die Orientierung der Ausbildung an den heutigen Anforderungen des Arbeitsmarktes.
German businesses have called for greater reforms to the
vocational training system, which was the special topic of this
year’s survey. Most respondents were only partly satisfied with
the current system, while as many as a third were unsatisfied.
Three quarters think that more work placements need to be
offered and want businesses to get more involved in drawing up
curricula. Half of the respondents want to see more practical
projects being organised in schools. The general consensus is
that the training on offer is not sufficiently geared towards the
demands of today’s labour market.
Um die praktischen Elemente in der Berufsausbildung zu stärken, würden sich neun von zehn der Unternehmen freiwillig
an Pilotinitiativen im Bereich der dualen Berufsausbildung beteiligen, sofern es passende Projekte gibt. „Eine praxisnahe
Ausbildung liegt den Unternehmern am Herzen“, so Schröder:
„Das bestätigt uns darin, dass wir uns mit der lettischen Regierung auf dem richtigen Weg befinden. Denn in Lettland unterstützen wir bereits jetzt mit dem VETnet-Projekt Pilotinitiativen und formen gemeinsam mit der Regierung neue Ausbildungsprogramme. In Litauen und Estland sind jetzt vor allem
die Regierungen am Zug.“
Nine out of every ten companies surveyed said that, if the right
project came along, they would be happy to participate
voluntarily in pilot intiatives relating to dual vocational training
in order to give a boost to practical activities. “Practical training is
incredibly important to entrepreneurs,” says Schröder. “This
reaffirms our belief that our work with the Latvian government is
on the right track. We are already supporting pilot initiatives in
the country through the VETnet project and working with the
government to create new training programmes. Now it’s time
for the Latvian and Estonian governments to step up to the plate
too.”
Zufriedenheit mit dem jetzigen Berufsausbildungssystem | Satisfaction with the current vocational training system (in %)
57
10
6
6
53
32
Teilweise | Partial
Nein | No
3
9
51
33
Ja | Yes
2 / 2016
30
10
Keine Meinung | No opinion
AHKbalt aktuell
45
46
EN
AHKbalt aktuell
BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING
VETnet-Report Lettland
VETnet Report Latvia
Berufsbildungspreis, neue
Berufsbilder und
Marketingaktivitäten
Vocational Training Award,
plus new training providers
and marketing activities
Das Berufsbildungsprojekt VETnet stärkt das etablierte Netzwerk, begleitet die Jury des Berufsbildungspreises und unterstützt neue Berufsbilder in
Liepāja und Valmiera. / Diāna Krastiņa
The vocational training project VETnet reinforces the
established network, helps the jury for the Vocational Training Award and supports new training providers in Liepāja and Valmiera. / Diāna Krastiņa
AHK-Berufsbildungspreis in Lettland zieht
Bewerber an
Im Rahmen des Preises der Deutschen Wirtschaft
hat das VETnet-Team in diesem Jahr in Lettland
erstmalig einen Berufsbildungssonderpreis ausgeschrieben. Der AHK-Berufsbildungspreis„Wir bilden aus“ soll auf die duale Berufsausbildung als eine Art der beruflichen Bildung in Lettland aufmerksam machen und das Image der beruflichen
Bildung in der lettischen Gesellschaft heben. Der
Preis ehrt Betriebe, Berufsschulen, Verbände und
andere Partner, die schon heute in die nachhaltige
Entwicklung der praxisorientierten Bildung investieren.
AHK Vocational Training Award in Latvia draws
in applicants
This year, the VETnet team in Latvia will be awarding
a special prize for vocational training as part of the
German Business Award. The “We train people” prize
from the German-Baltic Chamber of Commerce
(AHK) aims to raise awareness of dual vocational
training as a training option that can be pursued in
Latvia and to improve the image of vocational training in Latvian society. The prize honours businesses,
vocational colleges, associations and other partners
that are already doing their bit to ensure that practical training has a strong future.
16 Kandidaten haben die Chance genutzt und ihre
Bewerbungen eingereicht. Unter ihnen sind sowohl Betriebe als auch Berufsschulen, die in Kooperationsprojekten mit Betrieben stehen.„Wir haben im ersten Jahr nicht mit so vielen Bewerbern
gerechnet“, sagt Diāna Krastiņa, VETnet-Projektleiterin: „Die große Nachfrage zeigt uns, dass ein
solcher Preis durchaus attraktiv ist.“ Aus den Bewerbern hat die Fachjury anhand der bereits im
Vorfeld festgelegten Kriterien fünf Finalisten ausgewählt. Im Mai wird die Jury diese besuchen und
die Umsetzung der Kriterien einer betrieblichen
Ausbildung genauer unter die Lupe nehmen. Der
Preis wird am 26. Mai 2016 in Riga verliehen.
16 candidates took up the opportunity to submit an
application, among them both businesses and vocational colleges that are working on cooperative projects with various companies. “We did not expect to
get so many applicants in our first year,” says Diāna
Krastiņa, the VETnet project manager. “The huge demand shows us just how attractive an award like this
is.” An expert jury has now selected five finalists from
the candidates who applied, based on the criteria
that were defined at the preliminary stage. The jury
will visit these finalists in May in order to get a closer
look at just how they implement the principles of vocational training. The prize will be awarded on 26
May 2016 in Riga.
Neue Ausbildungsjahrgänge starten im
September 2016
Zwei neue Ausbildungsjahrgänge werden derzeit
für das Schuljahr 2016/2017 vorbereitet. In Liepāja
unterstützt das VETnet-Team die Erweiterung des
Ausbildungsprofils des „Speditionsmitarbeiters“.
Diesen bieten zum 1. September 2016 die lokalen
Betriebe zusammen mit der Berufsschule PIKC
Liepājas tehnikums an. Die Schüler der allgemeinbildenden Schulen in Liepāja bekamen in Gesprächen und einem interaktiven Quiz Informationen
zum neuen Angebot. Eine neue Form der Berufsberatung hat das VETnet-Team ebenso ins Leben
gerufen: Ein Mix aus Seminar und Gespräch mit
Vertretern der Betriebe soll Schülern die Berufsorientierung erleichtern. Auch Karriereberater der
allgemeinbildenden Schulen wurden eingeladen.
Im Gespräch wurde die wirtschaftliche Bedeutung
der Logistikbranche in Liepāja hervorgehoben,
New training programmes to begin in September 2016
Two new training programmes are currently being
prepared for the academic year 2016-17. In Liepāja,
the VETnet team is helping to broaden the training
profile for “freight forwarders”, a programme which
local businesses and the vocational college PIKC
Liepājas tehnikums will be offering from 1 September 2016. School pupils in Liepāja were given the opportunity to participate in discussions and take an interactive quiz to find out more about this new offer.
The VETnet team also rolled out an entirely new form
of vocational guidance, consisting of a mix between
a seminar and a discussion with reprentatives of enterprises with the aim of making it easier for pupils to
choose a career path. Careers advisers working in
schools were also invited to attend. The discussion
highlighted the economic significance of the logistics industry in Liepāja, looked at the qualities
2 / 2016
Photos: AHK
DE
Photos: AHK
BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING
die Eigenschaften für den Beruf „Speditionsmitarbeiter“ erläutert und die Vorteile einer dualen Ausbildung vorgestellt.
needed to be a professional freight forwarder and
presented the advantages of dual vocational training.
In Valmiera geht es derweil mit dem neuen Berufsbild „Maschinen- und Anlagenführer“ voran. Insgesamt sechs Betriebe bringen sich aktiv in den Arbeitsgruppen zur Ausarbeitung der Ausbildungsinhalte ein und sind bereit, eine betriebliche Ausbildung umzusetzen. Die Unternehmen haben
sich zu einem Gespräch mit Jugendlichen und Karriereberatern der allgemeinbildenden Schulen zusammengesetzt. Sie planen zudem, sich an einem
Berufsorientierungsfilm zu beteiligen. Die Berufsschule PIKC Valmieras tehnikums organisierte auf
Initiative von VETnet an ihrem Tag der offenen Tür
das erste Azubi-Speed-Dating in Valmiera.
Meanwhile the new vocational profile “machine and
plant operators” is taking shape in Valmiera. A total
of six enterprises are actively contributing to the
working groups dedicated to drawing up the training content and are ready to offer vocational training. The companies met with pupils and careers advisers at a discussion session and are also planning
to take part in a career guidance film. With support
from VETnet, the vocational college PIKC Valmieras
tehnikums organised the first ever “speed dating for
apprentices” in Valmiera during its open day.
Deutsch-lettisches Expertentreffen von BIBB
in der Berufsschule PIKC Jelgavas tehnikums
Deutsche und lettische Experten trafen sich vom
13. bis 14. April in der Berufsschule PIKC Jelgavas
tehnikums zu den Themen „Herausforderungen
der dualen Ausbildung“ und „Qualifizierung des
Berufsbildungspersonals in Lettland und Deutschland“. Das Bundesinstitut für Berufsbildung (BIBB)
organisierte das Treffen im Rahmen des GOVET
Projektes, um die praktische Zusammenarbeit zwischen Lettland und Deutschland in der Berufsbildung zu unterstützen. Die deutschen Experten waren stark an der Zusammenarbeit mit den lettischen Berufsschulen, den Arbeitgeberorganisationen sowie den Sozialpartnern und Betrieben interessiert und vereinbarten einen Erfahrungsaustausch auf dem Gebiet der Ausbildung der Berufschullehrer und Ausbilder.
BIBB organises meeting between German and
Latvian experts at vocational college PIKC
On 13 and 14 April, German and Latvian experts met
at the vocational college PIKC Jelgavas tehnikums to
discuss the topics of “Challenges posed by dual vocational training” and “Developing the skills of vocational training staff in Latvia and Germany”. The Federal Institute for Vocational Education and Training
(BIBB) organised the meeting as part of the GOVET
project in order to foster practical cooperation between Latvia and Germany in matters relating to vocational training. The German experts showed great
interest in working with the Latvian vocational colleges, employer organisations and social partners
and businesses and put the arrangements in place
for an exchange of experience in the field of training
vocational college teachers and trainers.
Auf Initiative von BIBB reist im Herbst 2016 eine Delegation lettischer Vertreter der Berufsschulen
und Unternehmen aus der Holzverarbeitungsbranche nach Deutschland. Das Ziel ist, die praktische Umsetzung der dualen Ausbildung in den Betrieben und Organisation in den Berufsschulen näher kennenzulernen und neue Ideen für eine erfolgreiche Umsetzung der dualen Ausbildung zu
gewinnen. Die Herausforderungen bei der praktischen Umsetzung und bei der Gewinnung von Jugendlichen für die duale Ausbildung stehen dabei
im Vordergrund.
In autumn 2016, at BIBB's initiative a delegation of
Latvian representatives from vocational colleges
and companies in the woodworking industry will
visit Germany. Their aim will be to find out more
about how to integrate dual vocational training in
businesses and organisations into the vocational college programmes on a practical level, and to discover
new ideas on how to successfully implement dual vocational training. The main focus will be the challenges involved in the practical aspects of implementing dual vocational training and in encouraging young people to choose this type of training.
Expertise der AHK wird ausgebaut
Um den Trainerpool um Projektleiterin Diāna
Krastiņa innerhalb des AHK-Teams zu erweitern,
haben auch VETnet-Kollegin Gunta Štēbele und
Büroleiter Andris Eglājs eine Ausbilderschulung
(AEVO) bei der IHK zu Berlin besucht und die AEVO-Prüfung erfolgreich abgelegt. Sie können nun
zu einer Erweiterung des AHK-Angebots im Bereich der Berufsbildung beitragen.
The AHK broadens its expertise
In order to expand the pool of trainers within the AHK
team under project manager Diāna Krastiņa, VETnet
colleague Gunta Štēbele and head of office Andris
Eglājs also took part in the AEVO training scheme at
the Chamber of Commerce and Industry of Berlin
and passed the AEVO exam. They are now equipped
to help expand the range of vocational training services offered by the AHK.
www.ahk-balt.org/vetnet
www.ahk-balt.org/vetnet
2 / 2016
DE
EN
Kontakt | Contact
Diāna Krastiņa
Projektleitung
Project manager
T + 371 6611 9815
[email protected]
Kontakt | Contact
Gunta Štēbele
T + 371 6611 9816
[email protected]
AHKbalt aktuell
47
EN
SERVICE
Geschäftspräsenz in Estland,
Lettland und Litauen
Commercial presence in
Germany
Eine eigene Adresse und Telefonnummer in Estland, Lettland oder Litauen: Das kann für den
Markteinstieg in den baltischen Staaten deutliche
Vorteile bedeuten. Denn auch estnische, lettische
und litauische Unternehmen setzen mehr Vertrauen in Partner, die vor Ort vertreten sind. Allerdings
ist nicht immer sofort eine komplette Gründung
notwendig. Über die AHK kann eine unselbstständige Repräsentanz mit Telefonnummer, Briefannahme und weiteren Leistungen in jedem der drei
Länder eingerichtet werden.
Having an address and telephone number in Germany makes it much easier for foreign companies to
contact German customers and boost their credibility in the eyes of their German business partners.
However, many companies from Estonia, Latvia and
Lithuania do not want to establish complex structures in Germany before first testing out the market.
Together with its German partner, Indipa Unternehmensservice GmbH from Düsseldorf, the GermanBaltic Chamber of Commerce (AHK) now offers this
and further services to Estonian, Latvian and Lithuanian companies.
„Ideal ist dies für deutsche Kunden, die zunächst
den baltischen Markt testen wollen, ohne gleich
aufwändige Strukturen zu errichten“, sagt Lars Gutheil, Leiter Dienstleistungen der AHK. Deutsche
Unternehmen erhalten nicht nur eine Anschrift,
sondern können auf Wunsch auch die drei Büros
der AHK in Tallinn, Riga und Vilnius stundenweise
für Gespräche mit baltischen Geschäftspartnern
nutzen.
„Unternehmen schaffen sich damit nicht nur eine
Präsenz, sie erhalten auch Unterstützung bei Aufbau, Stärkung und Erweiterung des Vertriebs in
den drei baltischen Staaten“, so Gutheil. Die AHK
berate bei den ersten Schritten und könne auch aktive Unterstützung bei der Suche nach Kontakten
und Partnern leisten. „Ansprechpartner aus den
baltischen Staaten sehen, dass das deutsche Unternehmen bereits mit einer eigenen Adresse vor
Ort ist. Das erleichtert die Kontaktaufnahme – etwa über unsere muttersprachlichen AHKMitarbeiter – enorm“, sagt Gutheil.
Kontakt | Contact
Lars Gutheil
T +370 5 212 79 31
[email protected]
48
AHKbalt aktuell
Eintreffende Mails und Post werden umgehend
weitergeleitet. Sollte der Kunde zu einem späteren Zeitpunkt eine eigene Niederlassung in Estland, Lettland oder Litauen mit eigenem Personal
und fester Geschäftsadresse gründen wollen, könne die AHK auch dabei behilflich sein und die richtigen Partner für den Gründungsprozess vermitteln, so Gutheil: „Damit komplettieren wir unser
Portfolio Richtung Baltikum um eine wesentliche
Komponente. Wir wollen Kunden alle Leistungen
aus einer Hand anbieten, die sie für den Markteinstieg in Estland, Lettland und Litauen brauchen.“
This allows companies to establish a presence in Germany, as well as providing them with support in
building up and expanding their operations in the
country. The offer includes a German address and
telephone number and enables companies to establish a dependent branch in Germany. “The company’s customers see that it has a presence in Germany,” says Lars Gutheil, Head of Services at the AHK.
“This increases trust and makes it easier to establish
contacts. Although our clients are only there in a virtual sense, they can also request meeting rooms or
flexible day offices in order to meet with their German partners.”
For businesses who want to go one step further, the
AHK offers its services as a local partner in Germany
where, with help from Indipa, it can take over and
conduct all the internal sales activities for companies
from Estonia, Latvia and Lithuania. In this arrangement, German staff from Indipa take on the role of
the workforce in a local “branch”. “This means that orders – and customer service as a whole – can be managed quickly and efficiently,” says Gutheil. “Ideally,
this is done via direct online access to the Baltic company’s IT system.”
If a company then wants to set up its own branch in
Germany at a later date, with its own staff and a fixed
business address, the AHK can be of further help here
too. As Lars Gutheil explains, “This has given a significant boost to our portfolio of services focused on Germany. We want to offer our clients everything they
need for entry into the German market, all under one
roof.”
2 / 2016
Photo: Coloures-pic - Fotolia.com, AHK
DE
NEUES ZU STEUERN | TAX NEWS
Arbeitnehmerentsendung
Was ist zu beachten?
Posted workers
What are the key issues?
Sobald ein Arbeitnehmer auf Weisung seines Arbeitgebers für einen begrenzten Zeitraum im Ausland tätig wird, liegt eine Entsendung vor. Das gilt
auch, wenn der Arbeitnehmer bewusst mit einem
heimischen Vertrag eingestellt wird, um im Ausland zu arbeiten. Keine Entsendung besteht, wenn
ein Arbeitnehmer vor Ort mit einem lokalen Vertrag eingestellt wird. Dann gelten die arbeitsrechtlichen Bestimmungen des jeweiligen Staates.
As soon as an employee is instructed by their employer to spend a limited period working abroad,
they count as a posted worker. This is also the case if
an employer hires a worker in their home country
with the intention of then sending them to work
abroad. An employee who is hired directly on site and
signs a local contract is not a posted worker. In this
case, the labour law provisions of the country where
the employee is working apply immediately.
Wie lange die entsandte Kraft im Ausland tätig ist,
liegt meist an der Art des Projekts oder der Beschäftigung. Es gibt keine feste Zeitgrenze, der
Zeitraum muss jedoch überschaubar sein. „Wichtig ist bei der Vertragsgestaltung eine korrekte sozialversicherungsrechtliche Beurteilung, um Nachzahlungsverpflichtungen für den Arbeitgeber auszuschließen“, sagt Vadim Samson, AHK-Finanzund Steuerexperte: „Außerdem gelten steuerliche
Besonderheiten.“
How long an employee remains posted abroad usually depends on the type of project or the nature of
their employment. There are no fixed time limits, but
the length of the stay must be clearly defined. “When
drawing up the contract, it is important to clarify all
matters regarding social security in order to prevent
the employer being liable for back payments,” says
Vadim Samson, AHK finance and tax expert. “There
are also special tax issues to consider too.”
Arbeitet die entsandte Person über 183 Tage im
Jahr im Entsandtland, muss laut Doppelbesteuerungsabkommen die Lohnsteuer in diesem Land
deklariert und bezahlt werden. Der Arbeitgeber
muss dann seinen Mitarbeiter im Steuerregister sowie Arbeitsregister des Landes eintragen und monatlich die Lohnsteuer abführen. Arbeitserlaubnis
und Währungen stellen dank Eurozone kein Problem dar. Ab einer gewissen Aufenthaltsdauer, in
der Regel ab drei Monaten, muss sich der Mitarbeiter jedoch bei der Migrationsbehörde anmelden.
Photos: Rawpixel.com - Fotolia.com, AHK
War der Mitarbeiter zuvor bereits im Heimatland
tätig, kann er sozialversicherungsrechtlich im dortigen System bleiben. Laut der EU-Verordnung Nr.
883/04 können entsandte Arbeitnehmer aus EUStaaten innerhalb der Europäischen Union für 24
Monate allen Zweigen der heimischen Sozialversicherung unterliegen, sofern sie gewöhnlich in der
Heimat tätig sind.
Sofern der Mitarbeiter im Zielland einer wirtschaftlichen Tätigkeit nachgeht, kann in dem Staat
eine so genannte Betriebsstätte entstehen. Dann
entfällt die 183-Tage-Regelung, und die Lohnsteuern sind ab Tag eins im Tätigkeitsland zu entrichten. Außerdem muss jährlich ein Jahresbericht mit
Bilanz und Gewinn- und Verlustrechnung beim
Steueramt des Landes eingereicht werden.
In Deutschland greift neben den allgemeinen Arbeitsbedingungen der Mindestlohn von 8,50 Euro
brutto pro Stunde.
2 / 2016
DE
EN
If a worker spends 183 or more days of the year deployed in the host country, income tax must be declared and paid in this country in accordance with
the double taxation agreements. This means that
the employer must register their employee in both
the tax and employment registers of the country and
deduct income tax every month. The eurozone
means that there is no need to worry about work permits or currencies. However, for stays above a certain
length, usually three months, the employee must register with the migration authorities.
If an employee was already working in their home
country, they can remain in the system there for social security purposes. According to EC Regulation
883/04, workers from EU member states who are
posted within the European Union may continue to
be subject to all parts of the social security provisions
of their home country for 24 months, as long as they
are usually employed in their home country.
If the employee engages in an economic activity in
the destination country, what is known as a permanent establishment may arise. In this situation, the
183 day rule does not apply and income tax must be
paid in the host country from day one. An annual report with a balance sheet and profit and loss statement must also be filed with the country’s tax office
every year.
In addition to its general working conditions, Germany also has a minimum wage of EUR 8.50 gross
per hour.
Kontakt | Contact
Vadim Samson
T +372 6276 943
[email protected]
AHKbalt aktuell
49
DE
MÄRKTE IM FOKUS
Privatkonsum als Wachstumstreiber in den drei baltischen Staaten
Steigende Löhne treiben Einzelhandel
Die ausgeprägte Kauflaune dominiert das Wirtschaftswachstum in Estland, Lettland und Litauen in diesem
Jahr. Die starken Lohnzuwächse fließen in den Einzelhandel, der in allen drei baltischen Staaten seit einigen
Jahren ordentlich wächst. Estlands Verdienste liegen deutlich über dem baltischen Schnitt, in Lettland ist das
Online-Shopping besonders populär. Alle Augen sind im Moment allerdings auf Litauen gerichtet, wo mit
Spannung der Markteintritt von Lidl erwartet wird. / Marc Lehnfeld
Die baltischen Staaten setzen ihren Wachstumskurs fort. Die EU-Kommission erwartet in ihrer Prognose vom Februar, dass die Wirtschaftsleistung in
Estland, Lettland und Litauen in diesem Jahr stärker wachsen wird als die der EU (im Schnitt um
1,9%). Dabei sollen Lettland (+3,1%) und Litauen
(+2,9%) noch deutlich stärker wachsen, als Estland
mit 2,1%. Grund dafür ist der hohe Privatkonsum,
der das Wirtschaftswachstum trotz der schwachen
Bruttoanlageinvestitionen treibt.
So sollen in Litauen die privaten Konsumausgaben mit 4,9% am stärksten von allen drei baltischen Staaten steigen, gefolgt von Lettland
(+3,8%) und Estland (+3,2%). Es sind vor allem die
deutlichen Lohnsteigerungen, die die Kauflaune
der Bevölkerung befeuern. So sind zum Beispiel
die Löhne in Estland zwischen 2011 und 2015 jah-
resdurchschnittlich um nominal 6,1% gestiegen.
Folglich lohnt ein näherer Blick auf die kleinen,
aber dynamisch wachsenden baltischen Konsumgütermärkte.
Deutsche Unternehmen sollten beim Markteintritt in die drei Staaten beachten, dass die Preisniveaus deutlich niedriger sind als in Deutschland.
Nach Angaben von Eurostat für 2014 liegen die
Preise für Endverbraucher in Estland und Lettland
etwa 24,4% und 29,9% unter dem EU-Schnitt. Litauen bietet gar das fünftniedrigste Niveau in der
EU. Dort liegen die Preise etwa 37,2% unter dem
EU-Schnitt. Generell gilt allerdings für Estland, Lettland und Litauen ein starkes Preisgefälle zwischen
Stadt und Land. In den drei Hauptstädten liegen
die Preise durchaus auf westeuropäischem Niveau.
Anstieg der Bruttomonatsgehälter in Estland, Lettland und Litauen seit 2005 (in Euro)
1.200
1.065
1.100
839
900
818
800
+5,5%*
660
700
712
600
+4,7%*
593
500
* jahresdurchschnittliches Wachstum
im Zeitraum 2011 - 2015
400
300
2005
2006
2007
2008
Litauen
2009
2010
Lettland
2011
2012
Estland
2013
2014
2015
Quellen: Statistische Ämter von Estland, Lettland und Litauen
50
AHKbalt aktuell
2 / 2016
Photo: imtmphoto - Fotolia.com
*
+6,1%
1.000
DE
MÄRKTE IM FOKUS
Lidls Markteintritt in Litauen steht kurz bevor
Litauen ist mit etwa 2,9 Mio. Einwohnern das größte baltische Land. Anders als in Estland und Lettland, konzentrieren sich Bevölkerung und wirtschaftliche Aktivität nicht nur auf die Hauptstadtregion. In Litauens vier größten Städten Vilnius
(532.500 Einwohner), Kaunas (297.700), Klaipėda
(154.300) und Šiauliai (103.000) leben nur etwa
37,5% der Gesamtbevölkerung. Litauer verdienten 2015 mit 712 Euro den niedrigsten durchschnittlichen Bruttomonatslohn in den baltischen
Staaten. Dieser ist allerdings seit 2011 jahresdurchschnittlich um 4,7% gestiegen, wie aus den
Zahlen des litauischen Statistikamts hervorgeht.
Durch die starken Lohnerhöhungen wuchs der Einzelhandelsabsatz (ohne Kfz-Handel und Kraftstoffe) auch 2015 gegenüber dem Vorjahr um 4,4%. In
Litauen setzten die Einzelhändler (ohne KfzHandel und Kraftstoffe) 2015 etwa 7,3 Mrd. Euro
ab. Der Lebensmitteleinzelhandel machte im selben Jahr etwa 54% des gesamten Branchenumsatzes aus und wuchs gegenüber 2014 um 3,0% auf
fast 4 Mrd. Euro. Dominiert wird die Sparte von der
Maxima Gruppe mit einem Umsatz von über 1,4
Mrd. Euro (2015) und einem Marktanteil von 38%.
Der litauische Konzern verfügt nicht nur über 233
Filialen in Litauen, sondern ist mit über 148 Läden
in Lettland und 75 Geschäften in Estland der größte Händler im Baltikum. Mit Spannung wird daher
der Verkaufsstart von Lidl in Litauen erwartet. Im
April 2016 wird der deutsche Discounter sein 29
Mio. Euro teures Logistikzentrum in der Nähe von
Kaunas eröffnen. Noch unklar ist, wann genau die
zehn Lidl-Filialen im Land eröffnen werden.
Der Baltic News Service schätzt, dass rund 20 weitere Geschäfte dazu kommen könnten. Ebenfalls
könnte Lidl seine Expansion nach Lettland und Estland fortsetzen. Zu erwarten ist ein Preiskampf unter den größten Anbietern. Neben Maxima sind
auch IKI (Marktanteil 15%, 235 Geschäfte), Norfa
(13%, etwa 136 Geschäfte) und Rimi (6%, 52 Geschäfte) in Litauen aktiv.
Maxima investiert in Estlands Einzelhandel
Die Esten verdienen mit durchschnittlich 1.065 Euro das höchste Bruttomonatsgehalt vor Lettland
und Litauen. Die Lohnsteigerungen trieben die
Kauflaune ordentlich an. Im selben Zeitraum wuchsen die Einzelhandelsumsätze (ohne den KfzHandel und Kraftstoffe) pro Jahr im Schnitt um
8,2% auf über 4,5 Mrd. Euro in 2015. Damit ist Estland der kleinste Einzelhandelsmarkt unter den
drei baltischen Ländern.
Die Branche kompensierte die Verluste im Zuge
der Finanz- und Wirtschaftskrise bereits 2012. Im
Jahr 2009 brachen die Umsätze um etwa 14,9%
ein, seitdem wachsen sie wieder deutlich, zuletzt
um 8,7% gegenüber dem Vorjahr auf über 4,5 Mrd.
2 / 2016
Umsatz im Einzelhandel in Estland, Lettland und Litauen 2014 und 2015
(in Mrd. Euro, ohne Handel von Kfz und Kraftstoffen)
9,0
8,0
7,0
6,0
ggü. Vorjahr
+8,7%
ggü. Vorjahr
+4,3%
ggü. Vorjahr
+4,4%
5,0
4,0
2,0
7,3
7,0
3,0
4,5
4,2
5,5
5,3
1,0
0,0
Estland
Lettland
Litauen
Quellen: Statistische Ämter von Estland, Lettland und Litauen
Euro in 2015. Immer attraktiver wird der OnlineHandel. Zwar wurden 2015 erst 2,9% der Umsätze
über das Internet verdient, die Verkäufe steigen
aber seit 2011 zweistellig, am stärksten um etwa
39,8% im Jahr 2015 gegenüber dem Vorjahr.
Wie in Litauen ist Maxima auch in Estland ein großer Anbieter mit 75 Filialen und knapp 4.200 Beschäftigten im Land. Im Jahr 2015 setzten sie laut
Konzernangaben etwa 440,8 Mio. Euro ab. Damit
wächst das Unternehmen um 9,7% gegenüber
dem Vorjahr deutlich stärker als der Branchenschnitt und so stark wie in keinem anderen baltischen Land. Der Einzelhändler plant weiter zu
wachsen. Im Februar 2016 eröffnete Maxima ein
35 Mio. Euro teures Logistikzentrum mit einer Gesamtfläche von 45.000 qm.
Online-Shopping in Lettland immer beliebter
Der durchschnittliche Bruttomonatsverdienst in
Lettland liegt mit 818 Euro etwa 15% über dem litauischen und 23% unter dem estnischen Niveau.
Wie auch in Estland und Litauen, sind in Lettland
die Löhne stark gestiegen. Die Daten des lettischen Statistikamts zeigen ein jahresdurchschnittliches Wachstum von 5,5% zwischen 2011 und
2015. Davon profitierte vor allem der Einzelhandel, dessen Umsätze (ohne Kfz-Handel und Kraftstoffe) im selben Zeitraum pro Jahr im Schnitt um
5,0% stiegen, zuletzt 2015 um 4,3% gegenüber
dem Vorjahr auf knapp 5,5 Mrd. Euro.
Die lettischen Konsumenten kauften besonders
gern Unterhaltungselektronik. Der Absatz von Audio- und Videoausrüstung stieg 2015 gegenüber
dem Vorjahr um 20,1% auf 13,6 Mio. Euro. Unterdurchschnittlich stieg der Umsatz im Lebensmitteleinzelhandel um 2,4% auf über 2,7 Mrd. Euro
(2015 gegenüber 2014). Kein anderes Segment
wuchs 2015 mit einem Zuwachs gegenüber dem
Vorjahr von 35% so stark wie der Onlinehandel.
Mit einem Anteil am Gesamtumsatz der Branche
von 3% wird nirgendwo in den baltischen Staaten
so gern im Internet eingekauft wie in Lettland. Seit
2011 wächst der Umsatz im Jahresschnitt um
23,5%. So wurden 2015 etwas mehr als 163 Mio. Euro online abgesetzt.
Deutsch-Baltische
Handelskammer
www.ahk-balt.org
Estnischer
Einzelhandelsverband
(Eesti Kaupmeeste Liit)
www.kaupmeesteliit.ee/et/e
nglish-summary
Estnischer Verband für
Direktvertrieb (EDSA, Eesti
Otsemüügi Assotsiatsioon)
www.edsa.ee/en
Lettischer Handelsverband
(LTA, Latvijas Tirgotaju
asociacija)
www.lta.lv
Lettischer Verband der
Lebensmitteleinzelhändler
(LPTA, Latvijas Partikas
tirgotaju asociacija)
www.tirgotaji.lv
Lettischer Verband für
Direktvertrieb (LTTA, Latvijas
tiesas tirdzniecibas
asociacija)
www.tta.lv/en
Litauischer Einzelhandelsverband (LPIA, Lietuvos
prekybos imoniu asociacija)
www.lpia.lt
Litauischer Verband für
Direktvertrieb (LTPA,
Lietuvos tiesiogines
prekybos asociacija)
www.ltpa.lt/en
AHKbalt aktuell
51
EN
MARKETS IN THE SPOTLIGHT
Private consumption drives economic growth in the three Baltic States
Rising wages boost retail
A pronounced trend towards spending is dominating economic growth in Estonia, Latvia and Lithuania this year.
A sharp increase in wages is feeding into retail, which has been growing considerably in the three Baltic States over
the last few years. Estonia’s earnings are well above average for the Baltics and online shopping is particularly
popular in Latvia. All eyes are currently on Lithuania, however, which is eagerly awaiting Lidl’s market launch. /
Marc Lehnfeld
The Baltic States are continuing their growth
trajectory. The European Commission’s February
forecast anticipates economic output in Estonia,
Latvia and Lithuania to grow at a faster rate than
that of the EU this year (by an average of 1.9%), with
Latvia (+3.1%) and Lithuania (+2.9%) showing even
stronger growth than Estonia with 2.1%. The reason
behind this is a high level of private consumption
that is driving economic growth despite weak gross
capital investment.
For instance, private consumer spending in Lithuania is set to rise the most of all three Baltic States at
4.9%, followed by Latvia (+3.8%) and Estonia
(+3.2%). It is primarily the significant increase in
wages that is fuelling consumers’ increased spending. For example, wages in Estonia rose by a nominal
annual average of 6.1% between 2011 and 2015. As
a result, it is worthwhile to take a closer look at the
small yet rapidly expanding consumer goods markets in the three Baltic States.
When entering Baltic markets, German companies
should be aware that the level of prices is much lower
than in Germany. According to Eurostat data for
2014, prices for Estonian and Latvian consumers
were around 24.4% and 29.9% below the EU
average, while Lithuania actually has the fifth lowest
level in the EU, with prices around 37.2% below the
EU average. There is a general price differential,
however, between urban and rural areas in Estonia,
Latvia and Lithuania. Prices in the capitals are very
much on a par with those of Western Europe.
Rise of gross monthly salaries in Estonia, Latvia and Lithuania since 2005 (in EUR)
1.200
1.065
1.100
839
900
818
800
+5,5%*
660
700
712
600
+4,7%*
593
500
* annual average growth
in the period 2011-2015
400
300
2005
2006
2007
2008
Lithuania
2009
2010
Latvia
2011
2012
Estonia
2013
2014
2015
Sources: Statistical offices of Estonia, Latvia and Lithuania
52
AHKbalt aktuell
2 / 2016
Photo: estherpoon - Fotolia.com
*
+6,1%
1.000
EN
MARKETS IN THE SPOTLIGHT
Countdown to Lidl’s market launch in Lithuania
Retail sales in Estonia, Latvia and Lithuania 2014 and 2015
(in EUR billion, excluding the automotive trade and fuel)
With a population of 2.9 million, Lithuania is the
largest Baltic country. Unlike Estonia and Latvia, the
population and economic activity are not just
centred around the capital city. Only around 37.5%
of the total population live in Lithuania’s four largest
cities of Vilnius (population 532,500), Kaunas
(297,700), Klaipeda (154,300) and Siauliai (103,000).
At EUR 712 gross per month, Lithuanians earned the
lowest average wage in the Baltic States in 2015,
although this has risen by an annual average of 4.7%
since 2011, as figures from Statistics Lithuania show.
9,0
Thanks to the sharp increase in wages, retail sales
(excluding the automotive trade and fuel) were also
up by 4.4% in 2015 compared with the previous year.
Lithuanian retailers (excluding the automotive trade
and fuel) made sales of around EUR 7.3 billion in
2015. Food retail made up around 54% of total sales
for the sector in the same year and grew by 3.0%
compared with the previous year to almost EUR 4
billion. The sector is dominated by the Maxima
Group with sales of over EUR 1.4 billion (2015) and a
market share of 38%.
0,0
The Lithuanian group not only has 233 branches in
Lithuania, but is also the biggest retailer in the Baltics
with over 148 stores in Latvia and 75 in Estonia. Lidl’s
sales launch in Lithuania is therefore eagerly anticipated. The German discount supermarket will be
opening its logistics centre near Kaunas in April 2016
at a cost of EUR 29 million. It is still unclear when
exactly Lithuania’s ten Lidl branches will open.
The Baltic News Service estimates that a further 20 or
so stores will follow. It is possible that Lidl could also
continue to expand into Latvia and Estonia. The
biggest providers are expected to compete fiercely
on prices. Alongside Maxima, IKI (market share 15%,
235 stores), Norfa (13%, around 136 stores) and Rimi
(6%, 52 stores) also operate in Lithuania.
Maxima invests in Estonian retail
Estonians earn the highest gross monthly salary with
an average of EUR 1,065 ahead of Latvia and
Lithuania. The increase in wages drove consumers’
increased spending. Over the same period, retail
sales (excluding the automotive trade and fuel) grew
by an average of 8.2% per year to over EUR 4.5 billion
in 2015. This makes Estonia’s retail market the
smallest in the three Baltic States.
The sector had already compensated for the losses
sustained during the financial and economic crisis by
2012. Sales dropped by around 14.9% in 2009 but
have been growing sharply ever since, rising most
recently by 8.7% compared with the previous year to
over EUR 4.5 billion in 2015. Online trade is increasing
in appeal. Although only 2.9% of sales were
generated over the internet in 2015, figures have
2 / 2016
up 4.4%
on previous year
8,0
7,0
6,0
5,0
up 8.7%
on previous year
up 4.3%
on previous year
4,0
7,0
3,0
2,0
4,5
4,2
7,3
5,5
5,3
1,0
Estonia
Latvia
Lithuania
Sources: Statistical offices of Estonia, Latvia and Lithuania
seen double-digit growth since 2011, up by a high of
39.8% in 2015 compared with the previous year.
Just as in Lithuania, Maxima is a large provider in
Estonia with 75 branches and almost 4,200 employees across the country. According to the group’s
figures, it recorded sales of around EUR 440.8 million
in 2015, growing by 9.7% compared to the previous
year - much more sharply than the sector average
and more so than in any other Baltic country. The
retailer intends to continue growing. In February
2016, Maxima opened a logistics centre with a total
area of 45,000 m2 and costing EUR 35 million.
Online shopping increasingly popular in Latvia
At EUR 818, average gross monthly earnings in
Latvia are around 15% above Lithuania’s but 23%
below Estonia’s. As in Estonia and Lithuania, salaries
in Latvia have risen sharply. Data from the Central
Statistical Bureau of Latvia show an annual average
growth of 5.5% between 2011 and 2015. This benefited the retail sector most of all, whose sales (excluding the automotive trade and fuel) rose by an average of 5.0% per year over the same period, rising
most recently in 2015 by 4.3% compared with the
previous year to almost EUR 5.5 billion.
Shoppers in Latvia most frequently bought consumer electronics. In 2015, sales of audio and video
equipment rose by 20.1% compared with the previous year to EUR 13.6 million. Sales in the food retail
sector saw a below-average year-on-year growth of
2.4% to over EUR 2.7 billion in 2015. With growth of
35% compared with the previous year, no other
segment grew as sharply in 2015 as online trade.
With a 3% share in the sector’s total sales, nowhere in
the Baltic States likes online shopping as much as
Latvia, where sales have increased by an annual
average of 23.5% since 2011 and an excess of EUR
163 million was generated in online sales in 2015.
German-Baltic Chamber
of Commerce (AHK)
www.ahk-balt.org
Estonian Traders’ Association
(Eesti Kaupmeeste Liit)
www.kaupmeesteliit.ee/et/
english-summary
Estonian Direct Selling
Association (EDSA, Eesti
Otsemüügi Assotsiatsioon)
www.edsa.ee/en
Latvian Trade Association
(LTA, Latvijas Tirgotaju
asociacija)
www.lta.lv
Latvian Food Retailers’
Association (LPTA, Latvijas
Partikas tirgotaju asociacija)
www.tirgotaji.lv
Latvian Direct Selling
Association (LTTA, Latvijas
tiesas tirdzniecibas
asociacija)
www.tta.lv/en
Lithuanian Traders’
Association (LPIA, Lietuvos
prekybos imoniu asociacija)
www.lpia.lt
Lithuanian Direct Selling
Association (LTPA, Lietuvos
tiesiogines prekybos
asociacija)
www.ltpa.lt/en
AHKbalt aktuell
53
EN
TRADE FAIR CALENDAR
Upcoming International Trade Fairs in Germany
Date
Location
Subject
25 – 27 May
Cologne
Carbon Expo: Global carbon market fair & conference
30 May – 3 June
Munich
IFAT: International trade fair for water, sewage, waste and raw materials management
31 May – 3 June
Hanover
CeMAT: International trade show for intralogistics & supply chain management
31 May – 10 June
Dusseldorf
drupa: International trade fair for print & cross-media solutions
1 – 4 June
Berlin
ILA: International trade show for the aerospace industry
21 – 24 June
Munich
automatica: International trade fair for industrial automation & mechatronics
22 – 24 June
Munich
Intersolar Europe: The world’s leading exhibition for the solar industry and its partners
26 – 28 July
Dusseldorf
GDS: International trade fair for shoes and accessories
17 – 21 August
Cologne
gamescom: The world’s largest trade fair and event for interactive games and entertainment
27 Aug. – 4 Sept.
Dusseldorf
Caravan Salon Dusseldorf: The world’s largest show for motor homes and caravans
2 – 7 September
Berlin
IFA: International fair for consumer electronics
3 – 5 September
Leipzig
Midora | Comfortex | Cadeaux: Trade fair for watches & jewellery / interior design / gifts and
lifestyle trends
4 – 6 September
Cologne
spoga+gafa / spoga horse: Garden trade fair / International trade fair for equestrian sports
6 – 9 September
Hamburg
SMM: International maritime trade fair
14 – 15 September
Cologne
dmexco: Expo & conference for digital business
15 – 18 September
Cologne
Kind + Jugend: The trade show for kid’s first years
17 – 19 September
Munich
cinec: International trade fair for cine equipment and technology
20 – 23 September
Dusseldorf
glasstec: International trade fair for glass production, processing and products
20 – 23 September
Berlin
InnoTrans: International trade fair for transport technology – innovative components - vehicles
20 – 25 September
Cologne
photokina: The world’s leading trade fair for photo and video
22 – 29 September
Hanover
IAA Commercial Vehicles: International motor show commercial vehicles
27 – 30 September
Hamburg
WindEnergy: International trade fair for wind energy – The global on- & offshore expo
28 Sept. – 1. Oct.
Dusseldorf
Rehacare: The leading international trade fair for rehabilitation, prevention, inclusion and care
Upcoming Trade Fairs in the Baltics
Date
Location
Subject
18 – 20 May
Vilnius
Balttechnika | Mechanika | Transbaltica: International trade fairs for manufacturing, transport,
logistics
27 – 28 May
Vilnius
Vyno Dienos: International trade fair for wines
9 - 12 June
Vilnius
International Contemporary Art Fair
10 – 11 June
Parnu
Grillfest: International food festival
7 – 10 September
Riga
Riga Food: International trade fair for food, beverages, food processing technology
22 – 24 September
Riga
Medbaltica: International medical fair
24 September
Parnu
Energy Fair: International energy trade fair
23 – 25 September
Tartu
Motoshow: International trade fair for automobiles and equipment
29 Sept. - 1 Oct.
Vilnius
Baltic Fashion & Textile: International trade show for fashion and textile
30 Sept. – 2 Oct.
Riga
Baltic Furniture: International design fair
For further information about the German fairs represented by the German-Baltic Chamber (AHK)
visit www.ahk-balt.org/messen/messevertretungen-der-ahk/
You can also contact us for more information on trade fairs in Estonia, Latvia and Lithuania.
54
AHKbalt aktuell
2 / 2016
TRADE FAIR CALENDAR
EN
Upcoming trade fairs in Germany
Berlin
ILA: The focal Point of Aerospace
ILA Berlin is one of the largest trade exhibitions for the aerospace industry in the world and
opens its doors from 1 to 4 June 2016. ILA is where supply meets demand at the right place,
demonstrated by exhibitors from 40 countries, more than 120,000 trade visitors and a
positively evaluated business success of over 80% of trade visitors. The German aerospace
exhibition is a must-attend event for all international industry experts. This is where
companies and organizations as well as top decision-makers, experts, buyers, and young
professionals from every segment of the aerospace and aviation industry meet to discuss
commercial aviation, space, defence and security, equipment, engines and materials,
helicopter, unmanned aircraft systems and many more aerospace services. Furthermore,
the ILA conference programme gives participants a deeper insight into topics like Industry
4.0, additive manufacturing, biofuel and sustainable aviation.
Photo: Messe Berlin
Munich
automatica: Optimize your Production
The leading trade fair for industrial automation and mechatronics, automatica, will take
place from 21 to 24 June 2016 in Munich. The four-day show will give you a comprehensive
look in the latest developments in automation. Visitors can find the world's largest range of
robotics, integrated assembly solutions and machine-vision solutions, with which they can
further automate production processes to cut costs and improve quality. There are five
exhibition halls dedicated to the various main categories, covering everything from sensor
technology and drive technology to supply technology and positioning systems. As a trade
fair for automation, automatica also features a separate exhibition sector for the booming
service robotics industry. A supporting event programme will answer questions of dealing
with digitalization, resource conservation and the fourth industrial revolution in lecture
forums and live demonstrations.
Photo: Messe München
Cologne
gamescom: Celebrate the Games!
gamescom serves as the central platform for the European computer- and video game
industry and will take place from 17 to 21 August 2016. This show brings together the retail,
trade and the media providing the ideal setting for the establishment and cultivation of
business relationships. The division into business area and entertainment area stands for a
concept which will attract and appeal to industry and private visitors equally. A visit to
gamescom is particularly worthwhile for trade visitors. Nowhere else do so many insiders,
dealers, publishers and developers come together. gamescom is optimally organized to
receive trade visitors: The relaxed and exclusive ambience of the business area gives you the
opportunity to take advantage of the trade fair for your personal business success. In the
entertainment area you can expect breath-taking indoor and outdoor performances,
sensational live acts and the latest highlights from the world of games.
Photo: Koelnmesse GmbH
Berlin
IFA: Official Partner of the Future
IFA in Berlin is the leading trade show for consumer electronics and home appliances and
will open its doors from 2 to 7 September. Never before had the industry displayed so many
new product categories and had so many products shown to the public. IFA presents the
latest products and innovations in the heart of Europe‘s most important regional market.
Only IFA offers such a comprehensive overview of the international market and attracts the
attention of trade visitors each year from more than 100 countries. IFA is the main meeting
place for key retailers, buyers and experts from the industry and the media. Don‘t miss the
opportunity to explore emerging trends and celebrate the premieres of new technologies
and products. A novelty in 2016 are the IFA Global Markets – a pure B2B market place for
suppliers, component manufacturers and OEMs to meet clients and partners from the
CE/HA industry.
2 / 2016
Photo: Messe Berlin GmbH
AHKbalt aktuell
55
EN
TRADE FAIR CALENDAR
Leipzig
Midora | Comfortex | Cadeaux: Three Lifestyle Trade Fairs at Once
MIDORA, COMFORTEX and CATEAUX will take place in Leipzig from 3 to 5 September.
MIDORA Leipzig is Germany's main watch and jewellery trade fair in the fall. It is where
watch and jewellery retailers, goldsmiths, jewellers and specialist watch stores place their
orders for the upcoming Christmas season - the busiest time for the German retail trade.
COMFORTEX is Germany's main industry platform for the fall. Products for beautiful living,
draperies, decorative fabrics and home accessories are presented at the ideal order time. A
special area for flooring, walls and ceilings presents the practical trends and innovations of
the trade.
Photo: Leipziger Messe GmbH
CADEAUX Leipzig is the perfect spring and fall order platform in Central Germany, and
offers the world's largest presentation of Erz Mountain crafts. This is where retailers and
exhibitors meet, with a focus on lifestyle products for gifts and the home.
Cologne
spoga+gafa: Where the Garden is at Home
Photo: Koelnmesse GmbH
spoga+gafa is the world's leading garden trade fair. Here, over 2,000 exhibitors from
around 60 countries present their innovations from 4 to 6 September for the green oasis to
almost 40,000 international trade visitors. Both big and small garden brands meet up at
the spoga+gafa with the most important buyers and decision-makers from all over the
world. The entire industry gathers information at this fair about the current status quo - this
is where the garden is at home. The global exhibition is a decisive source of inspiration for
the worldwide garden scene. It is three days of pure garden, from the fiery barbecue event,
to the latest garden furniture and plant trends, through to exciting expert discussion
rounds. This is the place-to-be for fresh ideas, exciting networking and a great deal of green
business. Welcome to spoga+gafa. Welcome to the garden. Welcome home.
Hamburg
SMM: The Leading International Maritime Trade Fair
Photo: Hamburg Messe und Congress GmbH
SMM is the most important event in the maritime industry calendar and will open the doors
from 6 to 9 September 2016. With more than 2,100 international exhibitors, the trade fair
offers a perfect stage for gathering insights, networking, cementing business deals and
contributing to debates with the thought leaders in this sector. This year, a new exhibition
area is created, which is dedicated entirely to green propulsion. Hall A5 will cover all aspects
of alternative and environment friendly technologies in marine propulsion. This will give
shipyards and equipment suppliers the ideal showcase for their alternative and lowemission technologies such as LNG, methanol, hybrid and dual-fuelled propulsion systems,
fuel cells, etc. It will also reflect the whole process chain for LNG in ports, such as LNG
bunkering facilities and storage infrastructure.
Cologne
Kind+Jugend: Curiosity Pays Off
Photo: Koelnmesse GmbH
56
AHKbalt aktuell
The leading international trade fair for the baby and toddler outfitting sector, taking place
from 15 to 18 September, is regularly one of the most important industry meeting points
worldwide. Last year, over 21,000 visitors from 110 countries made use of the trade fair’s
range of exhibits and information for their order business and to establish new business
contacts. More than 1,000 exhibitors from over 50 countries presented a host of
innovations and product further developments. The quality of the exhibitors and visitors as
well as the wide-ranging offer of standards, trends and novelties arouses curiosity. Let
yourself be inspired by the atmosphere, convinced by the many business options and
impressed by the range offered - so that you can subsequently impress your own customers.
And above all remain curious!
2 / 2016
TRADE FAIR CALENDAR
EN
Cologne
photokina: Imaging unlimited
From 20 to 25 September, the curtain rises – the world's leading trade fair for photo and
video will present itself in new colours, with a new look and feel and a fireworks display of
new ideas. Here one can submerge into the fascinating possibilities of images and
experience a photokina that equally inspires pros, traders, hobby photographers and
young "smartphoners" like never before with countless events and promotions. The five
theme worlds of photokina provide an endless number of possibilities, solutions and
instructions for cool videos and fascinating images. Photocopters, action cameras video
creation and processing, cloud services, virtual and augmented reality, cameras in the
Smart Home. These are the themes that can be discovered even more intensely at
photokina 2016. But of course, photokina also presents the newest camera types and
everything you need for the recording, processing, saving or transfer of photos or videos.
Photo: Koelnmesse GmbH
Cologne
IAA Commercial Vehicles: Driven by Ideas
The automotive world meets at the IAA Commercial Vehicles from 22 to 29 September. It is
the world’s leading trade fair for mobility, transportation and logistics. Its comprehensive
innovations, exhibitors from several industries, discussions and, last but not least, the
expert visitor structure represent a unique profile. The IAA Commercial Vehicles is special,
because practically all the suppliers are represented alongside the manufacturers. The IAA
is therefore the world’s only mobility fair which represents the entire commercial vehicle
industry along the whole value-added chain, providing the best conditions for good
business. The origins of the IAA can be traced back to more than 100 years. In 1897, eight
motor vehicles were exhibited to the public at the Bristol Hotel in Berlin. From these humble
beginnings, a regular exhibition was established that, due to its high visitor turnout, had to
be separated into an alternating exhibition of passenger cars and commercial vehicles in
1991.
Photo: Verband der Automobilindustrie e.V.
Berlin
InnoTrans: The Future of Mobility
The eleventh InnoTrans will take place from 20 to 23 September 2016. InnoTrans is the
leading international trade fair for transport technology and takes places every two years
in Berlin. Sub-divided into the five segments Railway Technology, Railway Infrastructure,
Public Transport, Interiors and Tunnel Construction, InnoTrans occupies all 40 halls
available at Berlin Exhibition Grounds. The InnoTrans Convention, the event’s top-level
supporting programme, complements the trade fair. A unique feature of InnoTrans is its
Outdoor Display, where everything from tank wagons to high-speed trains is displayed on
3,500 metres of track. Exhibits include multiple unit trains, locomotives, freight vehicles,
trams, and construction and two-way vehicles. In addition to ten standard gauge tracks,
the Special Gauge Display showcases rail vehicles with broad and narrow gauges.
Photo: Messe Berlin GmbH
Hamburg
WindEnergy: This is where the Future starts
From 27 to 30 September 2016, Hamburg will again become your gateway to the world of
wind energy. The international trade fair will provide a comprehensive overview of the
current status and future prospects of the sector. As the global leader in its sector,
WindEnergy Hamburg is the international meeting point and is held in even-numbered
years, while HUSUM Wind is the meeting point for the German-speaking wind energy
market and is held in odd-numbered years. WindEnergy Hamburg is much more than just a
trade fair. It covers the whole value chain of wind energy, and provides a special focus for
expertise in its section on storage technologies. It also has an extensive supporting
programme and lots of added value, such as synergy with SMM, the leading international
maritime industry fair, which is held at the Hamburg Messe site shortly before WindEnergy
Hamburg. This and many other benefits make WindEnergy Hamburg the key wind industry
event.
2 / 2016
Photo: Hamburg Messe Congress GmbH
AHKbalt aktuell
57
DE
EN
Kontakt | Contact
Annika Bostelmann
T +371 6732 0724
annika.bostelmann@
ahk-balt.org
58
AHKbalt aktuell
ZU GUTER LETZT | LAST BUT NOT LEAST
Publikationen
Publications
AHK-Wirtschaftsprofil
Baltische Staaten erschienen
AHK publishes economic
profile of the Baltic States
Alles, was Unternehmer über die Standorte Estland, Lettland und Litauen wissen müssen, finden
sie im neuen „Wirtschaftsprofil Baltische Staaten“,
das die Deutsch-Baltische Handelskammer im
April 2016 erstmals veröffentlicht hat. Die 32seitige Publikation fasst die wichtigsten ökonomischen Entwicklungen und Trends, die aktuellen Außenhandelszahlen und Wachstumsbranchen zusammen und kann kostenlos auf der Website der
AHK heruntergeladen oder als Druckversion bestellt werden.
April 2016 saw the very first edition of the “Baltic
States economic profile”, which is published by the
German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) and
contains everything that entrepreneurs need to
know about Estonia, Latvia and Lithuania as places
for business. The 32-page publication, which summarises key economic developments and trends, the
latest foreign trade statistics and growth industries,
can be downloaded for free from the AHK website or
ordered as a print version.
Das Handelsvolumen zwischen Deutschland und
den drei baltischen Ländern ist 2015 auf mehr als
8,8 Mrd. Euro gewachsen. Auf vielen Gebieten haben sich Estland, Lettland und Litauen als attraktive Standorte auch für deutsche Investoren etabliert. Das AHK-Wirtschaftsprofil erläutert wichtige Gemeinsamkeiten und Unterschiede der Wirtschaftsstrukturen und Geschäftskultur. Zudem
zeigt es Chancen für deutsche Produzenten und
Dienstleister auf. So werden Infrastrukturprojekte
wie das mit 5,2 Milliarden Euro dotierte Schienenbau-Vorhaben Rail Baltica ebenso erläutert wie
der Ausbau schneller Internetverbindungen. „Für
die baltischen Staaten spricht nicht nur ihre innovative Grundhaltung“, so AHK-Geschäftsführer Florian Schröder: „Die relativ kleinen Staaten eignen
sich auch hervorragend als Testmärkte für neue
Produkte und Dienstleistungen.“
The volume of trade conducted between Germany
and the three Baltic States increased to more than
EUR 8.8 billion in 2015. Estonia, Latvia and Lithuania
have also established themselves as attractive locations for German investors from a range of industries.
The AHK economic profile explains the major similarities and differences between the economic structures and business cultures in the respective countries. It also highlights opportunities for German
manufacturers and service providers. For example, it
looks at infrastructure projects such as the Rail
Baltica railway link, which has secured EUR 5.2 billion
of funding, and the construction of high-speed
Internet connections. “The Baltic States have an innovative approach to business,” says AHK CEO Florian
Schröder. “But that’s not all: these relatively small
countries are also the perfect test markets for new
products and services.”
Hinzu kommen laut AHK attraktive Steuermodelle, vergleichsweise niedrige Lohnkosten sowie politische und wirtschaftliche Stabilität. Alle drei baltischen Staaten gehören innerhalb der EU seit Jahren zu den wachstumsstärksten Nationen und bekommen im Vergleich zu anderen osteuropäischen Märkten Top-Bewertungen, so die Handelskammer. Das Wirtschaftsprofil informiert folglich
auch zu Fördermitteln, rechtlichen Fragen der Gesellschaftsgründung sowie der Einstellung von
Personal. Hinweise gibt es ebenso für deutsche Unternehmen, die eigene Mitarbeiter zeitweise nach
Estland, Lettland oder Litauen entsenden wollen.
Ein Business-Knigge sowie eine Übersicht wichtiger Adressen runden die Publikation ab.
As the AHK points out, attractive tax models are also
at play, as well as comparatively low labour costs
and a stable political and economic climate. The AHK
also notes that the three Baltic States have been
among the fastest-growing nations in the EU for several years and are rated highly in comparison to
other Eastern European markets. With this in mind,
the economic profile also provides information on
subsidies, legal issues relating to company formation and hiring staff. It also contains tips for German
companies that want to post their employees in Estonia, Latvia or Lithuania temporarily. Some handy
pointers on business etiquette and a list of important
addresses round out the publication.
Das AHK-Wirtschaftsprofil steht ab sofort auf der
Website der Deutsch-Baltischen Handelskammer
zum Download zur Verfügung. Bestellungen der
Druckversion können gegen Rückporto an die
AHK erfolgen unter Deutsch-Baltische Handelskammer, Annika Bostelmann, E-Mail annika.bostel
[email protected]
The AHK economic profile is available to download
now from the website of the German-Baltic Chamber
of Commerce under the menu option “Publications”.
To order the print version from the AHK, you will need
to cover the postage costs. Contact Annika Bostelmann by e-mailing [email protected] for more information.
www.ahk-balt.org/wirtschaftsprofil
www.ahk-balt.org/wirtschaftsprofil
2 / 2016
Deutsch-Baltische Handelskammer
in Estland, Lettland, Litauen
Vier Länder. Ein Magazin.
Four countries. One magazine.
Präsentieren Sie Ihr Unternehmen einem exklusiven Leserkreis
des deutsch-baltischen Handels – ohne Streuverluste – und
profitieren Sie von der idealen Plattform für Ihre Produkt- und
Imagekampagnen.
Gain exposure for your company to an exclusively selected circle of
readers of German-Baltic trade – without wastage – and benefit
from the ideal platform for you product and image campaigns.
AUFLAGEDATEN | CIRCULATION DATA
• Druckauflage | Print-run: 1 600
• Erscheinung | Release: quartalsweise | quarterly
• Sprachen | Languages: DE & EN
ANZEIGENPREISE | ADVERTISING RATES
(in EUR zzg. MwSt. | in EUR plus VAT)
Format
Format
Einzelpreis
Unit price
Jahrespaket
annual package
1 Seite | 1 page
900
2 880
1/2 Seite | 1/2 page
750
2 400
1/3 Seite | 1/3 page
650
2 080
1/4 Seite | 1/2 page
550
1 760
1 000
3 200
Umschlag | Cover page
Sprechen Sie uns an!
Get in touch!
Annika Bostelmann
T +371 6732 0724
[email protected]
WEBSITE www.ahk-balt.org
Auch die Internetplattform der Handelskammer bietet mit
monatlich über 9.200 Besuchen und 28.000 Seitenzugriffen
von deutschen und baltischen Entscheidern aus Politik und
Wirtschaft idealen Ort für Ihre Werbung.
Attracting over 9,200 visiting German and Baltic stakeholders
from politics and business and registering 28,000 page visits
every month, the Chamber’s internet platform poses another
ideal exposure ground for your advertisement.
BANNERPREISE | BANNER RATES
(in EUR zzg. MwSt. | in EUR plus VAT)
Laufzeit
Period
Preis
Price
6 Monate | 6 months
1 100
3 Monate | 3 months
650
1 Monate | 1 months
400
AHK-Mitglieder erhalten
auf alle Preise 20% Rabatt
AHK members get 20% off
on all prices