Monte Bondone, Valle dei Laghi

Transcription

Monte Bondone, Valle dei Laghi
TRENTO
MONTE BONDONE
VALLE DEI LAGHI
Azienda per il Turismo
Trento
Monte Bondone, Valle dei Laghi
INVERNO - WINTER 2009/2010
www.apt.trento.it
TRENTO
ATMOSFERE D’INCANTO
ENCHANTING ATMOSPHERE
EINE ZAUBERHAFTE ATMOSPHÄRE
UN’EMOZIONE DIVERSA
Chi l’ha detto che una vacanza invernale dev’essere per forza soltanto
piste da sci? Se ancora non la conoscete, Trento sarà felice di smentirvi.
Perché, oltre agli impianti in montagna, il capoluogo del Trentino offre
inaspettate lezioni di storia, esempi di cultura e una curata ospitalità.
Incastonata nel cuore delle Alpi, nel corso della sua millenaria evoluzione,
ha saputo attrarre elementi di tradizioni tra loro molto diverse, provenienti
dal Nord e dal Sud Europa, fondendoli in un mix davvero unico. Che nella
magia dell’inverno è ancora più interessante.
A DIFFERENT THRILL
Who said that a winter holiday should
just be about ski slopes? If you do not
already know it, Trento will be happy to
enlighten you. Because, besides the
ski lifts, the capital of Trentino offers
unexpected history lessons, examples
of culture and an impeccable welcome.
Set in the heart of the Alps, through
the course of its millenary evolution,
it was able to attract elements of very
different traditions, from Northern and
Southern Europe, creating a unique
melting pot. Which surrounded by
winter magic is even more intriguing.
DER ETWAS ANDERE URLAUB
Wo steht geschrieben, dass der
Winterurlaub immer nur Skipiste sein
muss? Wenn Sie Trient noch nicht kennen,
sollten Sie sich diese besondere Stadt
einmal ansehen. Neben den Skipisten in
den nahe gelegenen Bergen, bietet die
Hauptstadt des Trentinos Geschichte,
Kultur, sowie eine gepflegte Gastlichkeit.
Im Herzen der Alpen gelegen, hat diese
Stadt es geschafft im Laufe der Evolution,
unterschiedliche traditionsreiche Elemente
aus Nord- und Südeuropa miteinander
zu verbinden, die während der Winterzeit
noch atemberaubender sind.
TRENTO
rITROVARSI E SOGNARE
FEEL AT EASE AND DREAM
SICH WOHLFÜHLEN UND TRÄUMEN
Gli abitanti della città lo chiamano “Giro al Sass”. In realtà una passeggiata
invernale tra le vie centrali di Trento susciterà al visitatore più attento un
interesse vivo. Perché oltre alla piazza del Duomo, alla chiesa di Santa
Maria Maggiore e al Castello del Buonconsiglio potrà scorgere, nei palazzi
e negli stili architettonici, aspetti contrastanti di una città che mescola
sensazioni diverse. E al termine sedersi in un caffé e assaporare i gusti
delle tante specialità enogastronomiche che il territorio offre.
The city residents call it “Giro al
Sass”. In fact a winter walk along
Trento’s central streets will cause a
vivid interest in the more attentive
visitor. Because other than piazza del
Duomo, the Santa Maria Maggiore
church and the Buonconsiglio Castle
contrasting elements can arise, in the
palazzi and architectural styles, of a
city that blends different sensations.
Then, at the end sit in a cafè and taste
the flavours of the numerous food
and wine specialities the region has
to offer.
Die Bewohner der Stadt nennen
es “Giro al Sass”, ein winterlicher
Spaziergang durch die Straßen
von Trient, wird das Interesse eines
jeden Besuchers wecken. Über den
Domplatz, an der Kirche Santa Maria
Maggiore, dem Schloss Buonconsiglio
vorbei und durch die Paläste hindurch
kann man die Einzigartigkeit dieser
Stadt entdecken. Bei der Verkostung
regionaler Spezialitäten in einem der
kleinen Kaffees der Stadt, kann man
sich wunderbar seinen Tagträumen
hingeben.
TRENTO
EVENTI
EVENTS
VERANSTALTUNGEN
MAGIE INVERNALI
Non è soltanto il periodo natalizio che con le sue luci e le sue atmosfere
regala emozioni particolari. Durante tutto l’inverno la città propone eventi,
manifestazioni ed iniziative per far vivere momenti indimenticabili che ne
fanno davvero una piccola capitale delle Dolomiti.
Basta soltanto un po’di curiosità per regalarsi ricordi speciali di una visita ai
musei, un tour nelle tante cantine vitivinicole della zona e una passeggiata
all’ombra del Duomo.
WINTER MAGIC
It is not only the Christmas period with
its lights and atmospheres that evoke
special sensations. Throughout the
whole winter season the city offers
events, manifestations and initiatives for
you to experience unforgettable times
which really make this a small capital of
the Dolomites.
Just a little curiosity is enough to
create special memories of visits to
a museum, a tour of the many wine
cellars in the area and a walk in the
shadow of the Cathedral.
WINTERLICHE MAGIE
Nicht nur die Weihnachtszeit, mit
ihren Lichtern und ihrer besonderen
Atmosphäre erweckt in Trient
sofort heimatliche Gefühle. Den
ganzen Winter über, bietet die Stadt
Veranstaltungen für jeden Geschmack,
die sie in den Dolomiten unvergesslich
machen. Ein Museumsbesuch, eine
Einkehr in den zahlreichen Weinkellern
der Gegend und ein Spaziergang im
Schatten des Doms schaffen einmalige
Momente, die ein Leben lang in
Erinnerung bleiben.
.
TRENTO
LA CITTÀ DEL NATALE
THE CHRISTMAS CITY
WEIHNACHLICHES TRIENT
www.apt.trento.it |
MERCATINO DI NATALE
CHRISTMAS MARKET
WEIHNACHTSMARKT
PICCOLE STELLE CHE LUCCICANO
La magia delle Feste e l’atmosfera soft dei mercatini in piazza Fiera,
visitati ormai da ogni dove, uniti alle decine di eventi che animeranno tutto
dicembre fanno di Trento la vera “Città del Natale”.
E non è soltanto uno slogan. E’ il risultato dell’impegno di tutta una
comunità che, per vivere davvero appieno la particolarità del momento,
offre a se stessa e ai turisti momenti di animazione, spettacolo, musica
a tema. E che pensa in modo particolare ai bambini proponendo,
praticamente ogni giorno, una sorpresa diversa.
SMALL TWINKLING STARS
The magic of the holidays and the gentle
atmosphere of the markets in piazza
Fiera, with visitors from all over the world,
combined with the tens of events that will
bring the whole of December to life and
make Trento the real “Christmas City”.
It is not just a slogan. It is the result of
an entire community’s hard work that,
to fully experience the magic of that
time of year, it offers itself and tourists
entertainment, shows and music. For
those seeking something special for
the children, almost everyday there is a
different surprise.
KLEINE LEUCHTENDE STERNE
Die Magie der Feiertage, die besondere
Atmosphäre der Märkte bei Piazza
Fiera, die Besucher aus allen Gegenden
anlocken und die vielen Angebote im
Dezember machen aus Trient die „Stadt
des Weihnachtens“. Es ist nicht nur eine
Redensart, im Gegenteil, vielmehr ist es
das Ergebnis aus den Verpflichtungen
der Gemeinde, die sich und den
Touristen durch Animation, Vorführungen
und Musik unvergessliche Momente
bieten möchte. Dabei spielen Kinder
eine wichtige Rolle, für die jeden Tag eine
neue Überraschung bereit steht.
Dove e quando
Where and when
Wo und Wann
Piazza Fiera, Trento
Dal 21 novembre
al 24 dicembre 2009.
From 21 November
to 24 December 2009.
Vom 21. November
bis 24. Dezember 2009.
Orari / Opening hours
Öffnungszeiten
Dal 21 novembre al 23 dicembre
tutti i giorni dalle 10.00 alle 19.3024 dicembre dalle 10.00 alle 17.00
From 21 November to 23 December
from 10 am to 7.30 pm - 24 December
from 10 am to 5 pm.
Vom 21. November bis 23. Dezember
von 10.00 bis 19.30 - 24. Dezember
von 10.00 bis 17.00.
Info: Trento Fiere
Tel. + 39 0461.230264
www.trentofiere.com
[email protected]
www.mercatinodinatale.tn.it
[email protected]
10
TRENTO
NATALE IN VALLE DEI LAGHI
CHRISTMAS IN VALLE DEI LAGHI
WEIHNACHTEN IN VALLE DEI LAGHI
MERCATINO DELLE MERAVIGLIE
MARKET OF MARVELS
WEIHNACHTSMARKT DER WUNDER
Info:
Dove e quando / Where and when / Wo und Wann
mercatino di Natale
Santa Massenza
28/29.11.2009 - 5/6/7/8/12/13.12.2009
Comitato Valle dei Laghi
www.valledeilaghiturismo.it
[email protected]
IL NATALE A CAVEDINE
CHRISTMAS IN CAVEDINE
WEIHNACHTEN IN CAVEDINE
Info:
Dove e quando / Where and when / Wo und Wann
tel. +39 0461 568220
Cavedine
5/6.12.2009
Biblioteca di Cavedine
www.valledeilaghiturismo.it
[email protected]
LA NOTTE DEGLI ALAMBICCHI ACCESI
Info:
Dove e quando / Where and when / Wo und Wann
[email protected]
NIGHT OF THE ALEMBICS
DIE NACHT DER BRENNENDEN KUPFERÖFEN
Santa Massenza
5/6/7.12.2009
Gruppo Culturale
“Santa Massenza,
piccola Nizza de Trent”
www.valledeilaghiturismo.it
[email protected]
VEZZANO E I SUOI PRESEPI
VEZZANO AND ITS CHRISTMAS CRIBS
VEZZANO UND SEINE KRIPPEN
Dove e quando / Where and when / Wo und Wann
Vezzano
19.12.2009 - 06.01.2010
Info:
Comitato “Vezzano e i suoi
presepi”
www.valledeilaghiturismo.it
[email protected]
PRESEPE VIVENTE
LIVING NATIVITY SCENE
KRIPPENSPIEL
Dove e quando / Where and when / Wo und Wann
Calavino, loc. Màs
26.12.2009/06.01.2010
Info:
Pro Loco Calavino
www.prolococalavino.it
[email protected]
11
12
TRENTO
TESORI PREZIOSI DA SCOPRIRE
PRECIOUS TREASURE TO DISCOVER
WERTVOLLE SCHÄTZE ZU ENTDECKEN
13
TRIDENTUM
CITTÀ DEL CONCILIO
TRENTO RINASCIMENTALE
Città fondata dai Romani, Trento
conserva ancora parecchi elementi legati
a quel periodo. A partire dallo spazio
archeologico sotterraneo di piazza
Cesare Battisti, che offre un raro ma
completo esempio di urbanistica romana,
presentato in un allestimento affascinante
e suggestivo. Da non perdere la visita alla
basilica paleocristiana e all’area di Palazzo
Lodron.
Grazie alla sua posizione di sempre tra
l’Europa meridionale e il mondo tedesco,
dal 1545 al 1563 fu la sede del Concilio
che riformò la Chiesa cattolica in risposta
all’esplodere delle dottrine protestanti.
Di questo periodo restano numerose
testimonianze urbanistiche ed
architettoniche che arricchiscono ancora
il clima culturale cittadino.
Non è difficile riconoscere gli esempi di
quel florido periodo culturale che, come
molte altre città d’Italia, animò anche
Trento. Passeggiando per il centro storico
basta alzare un po’ gli occhi per scorgere
le preziose facciate rinascimentali che
decorano Palazzo Thun e Palazzo
Geremia, sedi del Comune, Palazzo
Alberti Colico e, in piazza Duomo, le
bellissime Case Rella.
City founded by the Romans, Trento still preserves
many elements linked to that time. Starting with
the underground archaeological area under
piazza Cesare Battisti, which offers a rare but
complete example of Roman town-planning,
presented in an intriguing and striking display.
A visit to the Paleochristian basilica is not to be
missed and the area around palazzo Lodron.
Thanks to its position between southern Europe
and the German-speaking world, from 1545 to
1563 it was home to the council that reformed the
Catholic Church in response to the explosion of
the Protestant doctrine. Much evidence of townplanning and architecture remain from this time
that enrich this city’s cultural climate even further.
It is not difficult to recognise examples from
that prosperous cultural period that, as in many
other Italian cities, also animated Trento. Strolling
through the historical centre just glance up to
discern precious Renaissance facades that
decorate Palazzo Thun and Palazzo Geremia,
homes to the Municipality, Palazzo Alberti Colico
and, in piazza Duomo, the wonderful Case Rella.
Von Römern gegründet, bewahrt Trient noch
heute viele Elemente aus jener Zeit. Zum
Beispiel die Ausgrabungsstätte unterhalb der
Piazza Cesare Battisti, die ein seltenes aber
vollständiges Gelände Römischen Städtebaus
zeigt. Darüber hinaus sollte man sich einen
Besuch der Frühchristlichen Basilika und des
Archäologischen Areals im Palazzo Lodron nicht
entgehen lassen.
Dank ihrer Lage zwischen Mitteleuropa und
den Mittelmeerländern war Trient, von 1545 bis
1563, Sitz des Konzils, welches die Katholische
Kirche, als Antwort auf die zunehmende Zahl
der Protestanten, neu gestaltete. Aus dieser Zeit
stammen einige Gebäude, die noch heute das Bild
und die Kultur der Stadt prägen.
Es ist nicht schwierig die blühende Kulturelle
Periode wieder zu erkennen, die auch viele
andere Italienische Städte geprägt hat. Während
eines Spazierganges durch das Stadtzentrum
braucht man nur den Blick etwas zu heben, um
die kostbaren Bauwerke der Renaissance zu
bewundern. Besonders sehenswert sind Palazzo
Thun und Palazzo Geremia, heute Sitz der
Stadtgemeinde, Palazzo Alberti Colico und auf dem
Domplatz die wunderschönen Rella Häuser.
TRIDENTUM
TRIDENTUM
COUNCIL CITY
STADT DES KONZILS
RENAISSANCE TRENTO
TRIENT DER RENAISSANCE
14
TRENTO
ANDANDO PER MUSEI
GOING AROUND MUSEUMS
EIN SPAZIERGANG DURCH DIE MUSEEN
Per essere davvero “capitale” una città dev’essere in grado di offrire
opportunità, anche culturali, di ogni tipo. Trento propone ai suoi visitatori
una gamma davvero ampia di alternative: dalla Storia con la “s” maiuscola
che si respira nell’austero Castello del Buonconsiglio agli aspetti
particolari della vita della Chiesa presentati al Museo diocesano, dalle
mille iniziative ed eventi a carattere scientifico del Museo tridentino di
Scienze naturali all’arte moderna di Palazzo delle Albere.
To be a true “capital” a city should
be able to offer every type of
possibility including cultural ones.
Trento offers its visitors a wide
range of alternatives: from History
with a capital “h” that can be felt at
the austere Buonconsiglio castle
to particular aspects of church life
presented at the Diocesan Museum,
from the thousands of scientific
events and initiatives at the Tridentine
Museum of Natural Sciences to
modern art at Palazzo delle Albere.
Eine echte Hauptstadt muss in der
Lage sein, verschiedene Kulturelle
Angebote anzubieten. Somit hält
auch Trient ein umfangreiches
Angebot für seine Besucher bereit.
Besonders empfehlenswert ist ein
Besuch im Schloss Buonconsiglio,
das Diözesanmuseum,
verschiedene Ausstellungen und
Events im Tridentiner Museum
für Naturwissenschaften und die
modernen Kunst des Palazzo delle
Albere.
15
16
TRENTO
da visitare in cittÀ
PLACES TO VISIT
SEHENSWÜRDIGKEITEN DER STADT
CASTELLO DEL BUONCONSIGLIO
Monumenti e Collezioni Provinciali
BUONCONSIGLIO CASTLE
Provincial Monuments and Collections
Department
DAS SCHLOSS BUONCONSIGLIO
MUSEO DIOCESANO TRIDENTINO
E BASILICA PALEOCRISTIANA
DIOCESAN MUSEUM AND
PALEOCHRISTIAN BASILIKA
DIÖZENSANMUSEUM UND
FRÜHCHRISTLICHE BASILIKA
PALAZZO DELLE ALBERE
MUSEO DI ARTE MODERNA
E CONTEMPORANEA DI TRENTO
E ROVERETO
MUSEUM OF MODERN ART
MUSEUM FÜR MODERNE KUNST
MUSEO TRIDENTINO
DI SCIENZE NATURALI
TRIDENTINE MUSEUM OF NATURAL
SCIENCE
TRIDENTINER
NATURWISSENSCHAFTSMUSEUM
Via Bernardo Clesio, 5
38100 Trento
Tel. +39 0461 233770
Fax. +39 0461 239497
www.buonconsiglio.it
[email protected]
Palazzo Pretorio,
Piazza Duomo, 18
38100 Trento
Tel. +39 0461 234419
Fax. +39 0461 260133
www.museodiocesanotridentino.it
[email protected]
Via R. da Sanseverino 45
38100 Trento
Infoline 800-397760
www.mart.trento.it
Via Calepina, 14
38100 Trento
Tel. +39 0461 270311
Fax.+39 0461 233830
www.mtsn.tn.it
[email protected]
S.A.S.S. - SPAZIO ARCHEOLOGICO
SOTTERRANEO DEL SAS
SAS UNDERGROUND ARCHAEOLOGICAL
SPACE
UNTERIRDISCHES ARCHÄOLOGISCHES
GELÄNDE DES SAS
Piazza Cesare Battisti
38100 Trento
Tel. +39 0461 230171
Fax. +39 0461 230072
17
18
TRENTO
EMOZIONI IN BIANCO
WHITE EXCITEMENT
WEISSE MOMENTE
UN’OFFERTA COMPLETA
Chi visita Trento ha la possibilità di avere piste da sci e occasioni di
divertimento sulla neve davvero a due passi. A soli 15 chilometri dalla città
si aprono i bianchi pendii del Monte Bondone con ampie piste da discesa
dotate di innevamento programmato, uno stupendo snowpark e la vasta e
soleggiata piana delle Viote, dove praticare lo sci nordico o avventurarsi in
emozionanti escursioni con le ciaspole.
A COMPLETE OFFER
Those visiting Trento have the
possibility to find ski slopes and fun
opportunities on the snow just a short
distance away. Only 15 kilometres
from the city the white slopes of
Monte Bondone open up with wide
downhill slopes equipped with
artificial snow systems, an amazing
snow park and the large and sunny
Viote plateau, where it is possible to
do Nordic skiing or try exciting snow
shoe excursions.
EIN UMFANGREICHES ANGEBOT
Wer Trient besucht, findet Skipisten
und großes Wintervergnügen direkt
vor der Haustür. Nur 15 Kilometer von
der Stadt entfernt, befinden sich die
weißen Hänge des Monte Bondone.
Dieses Skigebiet ist mit breiten
Abfahrten und einem programmierten
Beschneiungssystem ausgerüstet
und bietet einen hervorragenden
Snowpark, sowie die sonnigen
Viote-Ebene, wo Langlauf und
Schneeschuhwanderungen praktiziert
werden können.
19
www.montebondone.it |
20
TRENTO
PACCHETTI VACANZA
HOLIDAY OFFERS / URLAUBSTIPPS
ITINERARI E LUOGHI DEL CONCILIO
LA MAGIA DEI MERCATINI DI NATALE
Un itinerario alla scoperta di contrade, chiese e
palazzi che hanno ospitato i protagonisti del Concilio
di Trento. Un week end all’insegna della storia, della
cultura e del gusto.
L’atmosfera che si respira a Trento durante il periodo
natalizio è unica: l’aria pungente, le cime innevate
sullo sfondo e lo sfavillio delle luci del Mercatino.
TOURS AND PLACES OF THE COUNCIL
ROUTEN UND STÄDTE DES KONZILS
CHRISTMAS MARKET MAGIC
DIE MAGIE DER WEIHNACHTSMÄRKTE
The atmosphere inhaled in Trento during the Christmas
period is unique: biting cold, snow-covered peaks in
the background and the Market’s twinkling lights.
A tour to discover districts, churches and palazzi,
which hosted the Council of Trento’s protagonists. A
weekend featuring history, culture and flavours.
Eine Entdeckungsreise zu Stadtteilen, Kirchen und
Palazzi. Zu den Gastgebern, den Protagonisten des
Konzils von Trient. Ein Wochenende im Zeichen von
Geschichte, Kultur und kulinarischen Spezialitäten.
Novembre - marzo
November - March
November - März
Week end (2 notti da venerdì a domenica)
Weekend (2 nights from Friday to Sunday)
Wochenende (2 Nächte von Freitag bis Sonntag)
a partire da / from / ab €
129,00
Die Atmosphäre, die man in Trento in der
Weihnachtszeit erlebt ist einzigartig: die prickelnde
Luft, die weißen Gipfel im Hintergrund und das Glitzern
der Weihnachtslichter.
La quota comprende:
• 2 notti in Agritur, B&B, Hotel con trattamento di
pernottamento e prima colazione;
• visita guidata ai luoghi del Concilio e al centro
storico rinascimentale di Trento;
• 1 cena in ristorante “Osteria Tipica Trentina”;
• degustazione di prodotti trentini e brindisi con
spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la
Casa dei Prodotti Trentini;
• Trento Card 48 ore.
27 novembre - 24 dicembre
27 November - 24 December
27. November - 24. Dezember
Week end (2 notti da venerdì a domenica)
Weekend (2 nights from Friday to Sunday)
Wochenende (2 Nächte von Freitag bis Sonntag)
a partire da / from / ab €
Price includes
• 2 nights in a B&B, hotel or farm inn with bed and
breakfast;
• guided tour of the places of the Council and
Trento’s historical Renaissance centre;
• 1 dinner in a restaurant of the “Osteria Tipica
Trentina” Club;
• Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei
Prodotti Trentini” (The home of produce from
Trentino) and toast with spumante
• Trento Card 48 hours
Im Preis inbegriffen:
• 2 Nächte im Agritourbetrieb, B&B, Hotel mit
Frühstück;
• Führung zu den Stätten des Konzils und durch die
von der Renaissance geprägte Altstadt Trentos;
• 1 Abendessen in einem Restaurant „Osteria Tipica
Trentina”;
• Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und
Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna,
dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse;
• Trento Card 48 Stunden.
139,00
21
www.apt.trento.it |
La quota comprende:
• 2 notti in Agritur, B&B, Hotel con trattamento di
pernottamento e prima colazione;
• 1 cena in ristorante “Osteria Tipica Trentina”;
• degustazione di prodotti trentini e brindisi con
spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la
Casa dei Prodotti Trentini;
• Trento Card 48 ore.
Price includes:
• 2 nights in a B&B, hotel or farm inn with bed and
breakfast;
• 1 dinner in a restaurant of the “Osteria Tipica
Trentina” Club;
• Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei
Prodotti Trentini” (The home of produce from
Trentino) and toast with spumante
• Trento Card 48 hours
Im Preis inbegriffen:
• 2 Nächte im Agritourbetrieb, B&B, Hotel mit
• Frühstück;
• 1 Abendessen in einem Restaurant „Osteria Tipica
Trentina”;
• Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und
Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna,
dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse;
• Trento Card 48 Stunden.
LA NEVE È VICINA
SNOW IS NEARBY
DER SCHNEE IST NAH
A mezz’ora dalla città, a soli 15 chilometri dal casello
autostradale, il Monte Bondone è la stazione invernale
ideale per soddisfare le esigenze di tutti gli sciatori.
Just half an hour away from the city and 15 km from
the Trento Centro motorway exit Monte Bondone
meets the requirements of all skiers.
Eine halbe Stunde von der Stadt und nur 15 km von
der Autobahnausfahrt entfernt, gibt es ein Skigebiet,
das die Bedürfnisse aller Skifahrer befriedigt.
La quota comprende:
12 dicembre - 21 marzo
12 December - 21 March
12. Dezember - 21. März
Settimana (7 notti da sabato a sabato)
Week (7 nights from Saturday to Saturday)
Woche (7 Nächte von Samstag bis Samstag)
a partire da / from / ab €
322,00
•
•
•
•
•
•
7 notti in Hotel con trattamento di mezza pensione
6 giorni skipass per le piste del Monte Bondone;
Servizio di skibus Trento – Monte Bondone;
1 escursione con le ciaspole;
1 escursione di Winter Nordic Walking;
Degustazione di prodotti trentini e brindisi con
spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la
Casa dei Prodotti Trentini;
• Trento Card 48 ore.
Price includes:
•
•
•
•
•
•
7 nights in a hotel half board;
6 day Monte Bondone ski pass;
Trento-Monte Bondone skibus service;
1 snow shoeing excursion;
1 Winter Nordic Walking excursion;
Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei
Prodotti Trentini” (The home of produce from
Trentino) and toast with spumante
• Trento Card 48 hours.
Im Preis inbegriffen:
•
•
•
•
•
•
7 Nächte im Hotel mit Halbpension;
6 Tage Skipass für die Pisten des Monte Bondone;
Skibusservice von Trento – Monte Bondone;
1 Schneeschuhwanderung;
1 winterliche Nordic Walking Exkursion;
Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und
Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna,
dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse;
• Trento Card 48 Stunden.
22
TRENTO
PACCHETTI VACANZA
HOLIDAY OFFERS / URLAUBSTIPPS
SNOWBOARDER & FUN
TUTTI A SCIARE
Da non perdere lo snowpark a 1600 metri di altitudine,
con un super half pipe lungo addirittura 120 metri e
sponde alte 5 metri e mezzo, è perfetto anche per i
più scatenati.
Il bambino non sa ancora sciare e temete di guastarvi
la settimana bianca? Niente paura sul Bondone si
pensa alla famiglia, con personale specializzato per
tenere i piccoli oppure corsi di sci collettivi.
Your child does not know how to ski yet and you fear it
could ruin your holiday. Fear not; on Monte Bondone
families are taken into consideration, with qualified
staff to look after children or group ski lessons.
Euer Kind kann noch nicht Skifahren und ihr befürchtet,
dass die Skiferien damit ins Wasser fallen?
Keine Angst, auf dem Monte Bondone, wird an
Familien gedacht! Hier steht geschultes Personal und
Gruppenskikurse für Kinder zur Verfügung.
EVERYONE ON THEIR SKIS
ALLE AUF DIE PISTE
Not to be missed; the snow park at a height of 1600
metres with a super half pipe 120 metres long and
sides five and a half metres high, perfect for the really
wild.
Der Snowpark auf 1600 Metern Höhe, mit einer 120
Meter langen Halfpipe, die ein Ufer von 5,5 Meter hat,
ist auch für die Verrücktesten Snowboarder geeignet.
La quota comprende:
12 dicembre - 28 marzo
12 December - 28 March
12. Dezember - 28. März
Week end (2 notti da venerdì a domenica)
Weekend (2 nights from Friday to Sunday)
Wochenende (2 Nächte von Freitag bis Sonntag)
a partire da / from / ab €
119,00
• 2 notti in Ostello, Agritur, B&B, hotel con
trattamento di pernottamento e prima colazione;
• 2 skipass giornalieri per le piste del Monte
Bondone;
• servizio di skibus Trento – Monte Bondone;
• degustazione di prodotti trentini e brindisi con
spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la
Casa dei Prodotti Trentini;
• Trento Card 48 ore.
Price includes:
• 2 nights in a hostel, B&B, hotel or farm inn with
bed and breakfast;
• 2 day Monte Bondone ski pass;
• Trento-Monte Bondone skibus service
• Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei
Prodotti Trentini” (The home of produce from
Trentino) and toast with spumante
• Trento Card 48 hours
Im Preis inbegriffen:
• 2 Nächte in der Jugendherberge, Agritourbetrieb,
B&B, Hotel mit Frühstück;
• 2 Tageskipässe für die Pisten des Monte
Bondone;
• Skibusservice von Trento – Monte Bondone;
• 1 Mittag-/Abendessen in einem Restaurant
„Osteria Tipica Trentina”;
• Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und
Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna,
dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse;
• Trento Card 48 Stunden.
19-26 dicembre, 20 marzo-3 aprile
19-26 December, 20 March-3 April
19.-27. Dezembe, 20. März- 3 April
Settimana (7 notti da sabato a sabato)
Week (7 nights from Saturday to Saturday)
Woche (7 Nächte von Samstag bis Samstag)
a partire da / from / ab €
379,00
La quota comprende:
• 7 notti in hotel con trattamento di mezza pensione
(prezzo per nucleo familiare composto da 1
adulto + 1 bambino fino a 8 anni nato dopo il
30/11/2001 in camera con i genitori);
• 6 giorni skipass per le piste del Monte Bondone;
• Servizio di skibus Trento - Monte Bondone;
• 1 escursione con le ciaspole;
• 1 escursione di Winter Nordic Walking;
• degustazione di prodotti trentini e brindisi con
spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la
Casa dei Prodotti Trentini;
• Trento Card 48 ore.
• Children’s Days (3 pomeriggi con personale
qualificato per bambini dai 6 ai 12 anni);
• corso collettivo di 10 ore di lezione di sci alpino e
il noleggio attrezzatura per 6 giorni per i bimbi nati
dopo il 30/11/2001 (se acquistati contestualmente
da un famigliare adulto, rapporto: 1 adulto
pagante, 1 bambino gratis).
23
www.apt.trento.it |
SPECIALE SCI DA FONDO
CROSS-COUNTRY SKIING SPECIAL
LANGLAUFSPECIAL
La neve non è solo discesa, ma anche scivolare
sui tracciati tra i boschi, senza dipendere dagli
impianti. Lo sci da fondo è l’essenza dello sci, dello
spostarsi sulla neve. E trova un ambiente ideale
nella vasta e soleggiata conca delle Viote, con anelli
che si snodano per circa 35 chilometri tra la ricca
vegetazione alpina.
Price includes:
• 7 nights in a hotel half board (price per family with
1 adult+1 child under 8 born after 30/11/2001
sharing room with parents);
• 6 day Monte Bondone ski pass;
• Trento-Monte Bondone skibus service;
• 1 snow shoeing excursion;
• 1 Winter Nordic Walking excursion;
• Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei
Prodotti Trentini” (The home of produce from
Trentino) and toast with spumante;
• Trento Card 48 hours;
• Children’s Days (3 afternoons with qualified staff
for children from 6-12);
• 10 hour group ski lesson and 6 day equipment
hire for children born after 30/11/2001 (if bought
at the same time as an adult family member: 1
paying adult, 1 free child).
Im Preis inbegriffen:
• 7 Nächte im Hotel mit Halbpension (Preis für
Familien bestehend aus 1 Erwachsenen + 1 Kind
bis zu 8 Jahren (nach dem 30/11/2001 geboren)
im Zimmer mit den Eltern);
• 6 Tage Skipass für die Pisten des Monte Bondone;
• Skibusservice von Trento - Monte Bondone;
• 1 Schneeschuhwanderung;
• 1winterliche Nordic Walking Exkursion;
• Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und
Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna,
dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse;
• Trento Card 48 Stunden;
• Children’s Days (3 Nachmittage mit qualifiziertem
Personal für Kinder von 6 bis 12 Jahren); 10
Stunden Gruppenskikurs und Ausleihen von
Skimaterial für 6 Tage, für Kinder die nach dem
30/11/2001 geboren sind (wenn von einem
erwachsenen Familienangehörigen gekauft,
Beziehung: 1 Erwachsenen, 1 Kind kostenlos).
Snow is not just about downhill skiing but also sliding
along tracks in the woods, without depending on ski
lifts. Crosscountry skiing is the essence of skiing, of
moving on snow. This sport finds an ideal environment
in the vast sunny Viote hollow, where circuits continue
for 35 kilometres through rich Alpine vegetation.
Schnee bedeutet nicht nur Abfahrt, sondern auch auf
Waldpfaden gleiten, ohne von den Skianlagen
abhängig zu sein. Das Langlaufen ist die Skiessenz
der Fortbewegung im Schnee. Ein geeignetes
Ambiente findet es in der großen und sonnigen VioteEbene, mit ca. 35 Kilometer langen Strecken, die sich
in der schönen Alpinlandschaft entwirren.
5 dicembre - 20 marzo
5 December - 20 March
5. Dezember - 20. März
Price includes:
Settimana (7 notti da sabato a sabato)
Week (7 nights from Saturday to Saturday)
Woche (7 Nächte von Samstag bis Samstag)
a partire da / from / ab €
• Trento Card 48 ore.
322,00
La quota comprende:
• 7 notti in hotel con trattamento di mezza
pensione;
• 6 giorni skipass Centro Fondo Viote;
• 5 uscite di 2 ore con i maestri di sci;
• servizio di skibus Trento – Monte Bondone;
• 1 escursione con le ciaspole;
• 1 escursione di Winter Nordic Walking;
• degustazione di prodotti trentini e brindisi con
spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la
Casa dei Prodotti Trentini;
•
•
•
•
•
•
•
7 nights in a hotel half board;
6 day Centro Fondo Viote ski pass;
5 two hour excursions with ski instructors;
Trento-Monte Bondone skibus service;
1 snow shoeing excursion;
1 Winter Nordic Walking excursion;
Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei
Prodotti Trentini” (The home of produce from
Trentino) and toast with spumante;
• Trento Card 48 hours.
Im Preis inbegriffen:
•
•
•
•
•
•
•
7 Nächte im Hotel mit Halbpension;
6 Tage Skipass für die Pisten Centro Fondo Viote;
5 Ausflüge inklusive 2 Std. mit den Skilehrern;
Skibusservice von Trento – Monte Bondone;
1 Schneeschuhwanderung;
1 winterliche Nordic Walking Exkursion;
Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und
Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna,
dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse;
• Trento Card 48 Stunden.
24
TRENTO
TRENTO CARD
www.apt.trento.it |
Con una card puoi avere la città e la
sua montagna in tasca, per viverle
in ogni stagione, per scoprirle senza
preoccuparsi di portare con sé
denaro, per incontrarsi in centro, sul
Monte Bondone, nei dintorni e nella
Valle dei Laghi. Un’offerta di servizi
che si aggiunge a quanto già viene
apprezzato dai nostri ospiti.
With just one card you can have the
city and its mountain in your pocket,
to experience them in every season,
discover them without having to carry
any money with you, meet in the
centre, on Monte Bondone, in the
surrounding area or in Valle dei Laghi.
An offer of services to be added to
what is already appreciated by our
guests.
Mit der Trento Card können Sie
die Stadt und ihren angrenzenden
Berg jederzeit bargeldlos erreichen,
erleben und erkunden, sich in der
Stadtmitte, auf dem Monte Bondone
und in der Valle dei Laghi bewegen.
Ein zusätzliches Angebot von
Dienstleistungen, damit sich unsere
Gäste noch wohler fühlen.
24 Ore
24 Hours
24 Stunden
E in più nella 48 Ore
In addition with 48 hours
Und zusätzlich bei 48 Stunden
• Musei di Trento e loro mostre
• Giardino Botanico Alpino sul Monte
Bondone
• Visite guidate alle cantine con
degustazione
• Servizio di trasporto pubblico urbano
• Funivia Trento-Sardagna
• Prestito biciclette
• Sconto 10 % su parcheggi, taxi, negozi e
ristoranti convenzionati di Trento e Monte
Bondone, piscine, stadio del ghiaccio,
palestra e centro benessere, Centro
del Fondo, impianti di risalita, scuola di
sci, voli turistici in parapendio, noleggio
attrezzature sportive
• Visite guidate al centro storico, attività di
animazione a Trento e sul Monte Bondone
e … tanto altro ancora
• Mart di Rovereto
• Castel Beseno
• Museo degli Usi e Costumi della Gente
Trentina di San Michele all’Adige
• Museo Storico della Guerra - Castello di
Rovereto
• Entrata ridotta alla “Casa d’Arte Futurista
Depero” di Rovereto
• Museums in Trento and their
exhibitions
• Botanical Alpine Garden on Monte
Bondone
• Guided tours of wine cellars with
tasting
• Public transport service
• Trento-Sardagna Cable car
• Bicycle hire
• 10 % discount in car parks, taxis,
shops and restaurants in Trento and
Monte Bondone, swimming pools,
ice rink, Cross country ski centre, ski
lifts, ski schools, paragliding flights
for tourists, sports equipment hire
• Guided tours of the historical centre,
entertainment in Trento and on Monte
Bondone and … much more
• Mart di Rovereto
• Castel Beseno
• Museum of Uses and Customs of
the Trentino people in San Michele
all’Adige
• Rovereto War Museum – Rovereto
Castle
• Reduced price to the “Casa d’Arte
Futurista Depero” in Rovereto
• Museen in Trento und ihre Ausstellungen
• Botanischer Alpengarten auf dem Monte
Bondone
• Führungen durch Kellereien mit
Verkostung
• Beförderung mit öffentlichen
Verkehrsmitteln
• Seilbahn Trento-Sardagna
• Fahrradverleih
• 10% Skonto: Parkplätze, Taxi,
vertragsgebundene Geschäfte und
Restaurants in Trento und auf dem
Monte Bondone, Schwimmbäder,
Eisstadion, Fitnesshalle und
Wellnesszentrum, Skilanglaufzentrum,
Liftanlagen, Skischule, Flugangebote mit
dem Paraglider, Sportausrüstungsverleih.
• Führungen durch die Altstadt, Animation
in Trento und auf dem Monte Bondone
und v. m.
• Mart in Rovereto
• Castel Beseno
• Trentiner Volkskundemuseum in San
Michele all’Adige
• Historisches Kriegsmuseum – Burg von
Rovereto
• Ermäßigter Eintrittspreis in “Casa d’Arte
Futurista Depero” in Rovereto
25
CONDIZIONI GENERALI
DI CONTRATTO DI VENDITA
DI PACCHETTI TURISTICI
GENERAL CONTRACT TERMS
FOR THE SALE
OF TOURIST PACKAGES
ALLGEMEINE VERTRAGSBEDINGUNGEN
ZUM VERKAUF VON TOURISTIKPAUSCHALANGEBOTEN
1. NOZIONE DI PACCHETTO TURISTICO
Ai sensi del decreto legislativo n. 206 del 6.9.2005 “Codice del consumo”
i pacchetti turistici hanno per oggetto i viaggi, le vacanze ed i circuiti
“tutto compreso”, risultanti dalla prefissata combinazione di almeno
due degli elementi di seguito indicati, venduti od offerti in vendita ad un
prezzo forfetario, e di durata superiore alle 24 ore ovvero estendentisi
per un periodo di tempo comprendente almeno una notte: a) trasporto;
b) alloggio; c) servizi turistici non accessori al trasporto o all’alloggio che
costituiscano parte significativa del “pacchetto turistico”.
2. CONTRATTI DI VIAGGIO E RESPONSABILITÀ
I contratti di cui al presente programma si intendono regolati dal
decreto legislativo n. 206 del 6.9.2005 e dalla legge del 27.12.1977
n°1084 di ratifica ed esecuzione della Convenzione Internazionale
relativa al contratto di viaggio (CCV) firmata a Bruxelles il 23.4.1970. La
responsabilità dell’organizzatore del soggiorno non può in nessun caso
eccedere i limiti previsti dalla legge citata.
3. PRENOTAZIONI
L’accettazione delle prenotazioni è subordinata da parte
dell’organizzazione del soggiorno alla disponibilità dei posti e si intende
perfezionata al momento conferma da parte dell’organizzatore stesso.
4. PAGAMENTI
all’atto della prenotazione dovrà essere versato un acconto pari al
25% della quota di partecipazione ai sensi dell’articolo 86 punto d. Il
saldo dell’ammontare rimasto dovrà essere regolato con bonifico
bancario entro due settimane prima dell’inizio del viaggio, oppure in
concomitanza con la prenotazione, se questa è effettuata nei 14 giorni
antecedenti la partenza.
5. VALIDITÀ DELLE QUOTE DI PARTECIPAZIONE
Le quote si intendono per persona per soggiorno e sono state calcolate
in base ai prezzi ed alle tariffe in vigore al 01.09.2008 e potranno variare
in conseguenza delle eventuali variazioni dei servizi turistici e delle tariffe
dei vettori. Se l’aumento globale eccede il 10% il cliente ha facoltà di
recedere dal contratto purché ne dia comunicazione all’organizzazione
entro 48 ore dal ricevimento della comunicazione relativa all’aumento.
6. RINUNCE
Se un partecipante iscritto al soggiorno dovesse rinunciare avrà diritto al
rimborso della somma versata al netto delle penalità qui riportate:
•20% dal momento della prenotazione sino a 15 giorni lavorativi prima
dell’inizio del soggiorno;
•30% da 14 a 8 giorni lavorativi prima dell’inizio del soggiorno;
•50% da 7 a 0 giorni lavorativi prima dell’inizio del soggiorno (sabato
escluso).
Nessun rimborso dopo tale termine. Nessun rimborso spetterà a chi non
si presenterà in hotel o rinuncerà al soggiorno durante lo svolgimento
dello stesso. Il cliente rinunciatario potrà farsi sostituire da altra persona
sempre che ne dia comunicazione all’organizzazione almeno 10 giorni
prima dell’inizio del soggiorno.
7. CAUSA DI FORZA MAGGIORE
Scioperi, avverse condizioni atmosferiche, calamità naturali, disordini
civili e militari: questi ed altri fatti simili costituiscono causa di forza
maggiore e non sono imputabili all’organizzazione ed ai vettori.
Eventuali spese supplementari non saranno rimborsate.
8. ANNULLAMENTO DEL VIAGGIO DA PARTE DELL’ORGANIZZATORE
L’organizzatore potrà annullare il contratto in qualsiasi momento ai sensi
art. 91 e 92 del decreto legislativo n. 206 del 6.9.2005 senz’altro obbligo
che la restituzione delle somme versate. L’organizzatore può annullare
il contratto senza indennità quando il numero minimo dei partecipanti
previsto dal programma non sia raggiunto, sempre che ciò sia portato a
conoscenza del cliente almeno 15 giorni prima della partenza.
9. RESPONSABILITÀ DEI VETTORI
I vettori sono responsabili nei confronti dei viaggiatori limitatamente
alla durata del trasporto in conformità a quanto da essi previsto nelle
condizioni di trasporto. Il programma è pubblicato dietro la sola
responsabilità dell’organizzatore e non impegna quindi i vettori.
10. FORO COMPETENTE
Per ogni eventuale controversia sarà competente il Foro di Trento
Validità del presente opuscolo: 01.11.2009 - 11.04.2010
- Polizza di assicurazione: Navale Assicurazioni Spa n. 4169846/E.
Organizzazione tecnica: Azienda per il Turismo Trento, Monte Bondone,
Valle dei Laghi.
11. COMUNICAZIONE OBBLIGATORIA
Comunicazione Obbligatoria ai sensi dell’art. 16 della legge 3 agosto
1998 n. 269 - La legge italiana punisce con la pena della reclusione i
reati inerenti alla prostituzione e alla pornografia minorile, anche se gli
stessi sono commessi all’estero.
1. THE CONCEPT OF A TOURIST PACKAGE
According to the legislative decree n. 206, 6.9.2005 “Code of
consumption” tourist packages are intended as trips, holidays and “all
inclusive” packages, from the predetermined combination of at least
two of the elements indicated below, sold or offered on sale at a forfeit
price, and of a period exceeding 24 hours or covering a period of time
including at least a night: a) transport; b) accommodation; c) tourist
services not involving transport or accommodation that comprise a
significant part of the “tourist package”.
2. TRAVEL CONTRACTS AND RESPONSIBILITY
The contracts that the current programme adheres by is in accordance
with the legislative decree n. 206 del 6.9.2005 and law 27.12.1977
n°1084 of ratification and execution of the International Convention
concerning the travel contract (CCV) signed in Brussels on 23.4.1970.
The organiser’s responsibility for the stay can under no circumstances
exceed the limits foreseen by this law.
3. BOOKINGS
The acceptance of bookings depends on the guest service’s availability
and will only be considered definite upon confirmation from the
organiser.
4. PAYMENT
On booking a deposit of 25% of the overall sum should be paid
according to article 86 point d. The remaining payment should be
made by bank transfer at least two weeks before the start of the holiday,
otherwise at the same time as the booking if this is made within 14 days
prior to departure.
5. SHAREHOLDING VALIDITY
The amounts are calculated per person per stay and are calculated on
the basis of the prices in force on 01.09.2008 and could change due
to possible tourist service and transport price changes. If the global
increase exceeds 10% the customer is entitled to withdraw from the
contract provided that it is communicated to the organiser within 48
hours of learning about the increase.
6. CANCELLATIONS
If a participant should wish to cancel he will be allowed a net refund of
any sum already paid in accordance with these penalties:
- 20% from the moment of booking until 15 working days before the
start of the stay;
- 30% between 14 and 8 working days before the start of the stay;
- 50% between 7 and 0 working days before the start of the stay
(Saturday excluded).
No refund after such terms. No refund will be given to those who do not
turn up at the hotel or decide to leave during the holiday. A customer,
who chooses to cancel, can propose a replacement as long as the
organisation is informed at least 10 days before the start of the stay.
7. CIRCUMSTANCES BEYOND ONE’S CONTROL
Strikes, adverse weather conditions, natural disasters, civil and military
disorder: these and other similar events constitute circumstances
beyond one’s control and are not attributable to the organisation and
transport operators. Possible expenditures will not be reimbursed.
8. CANCELLATION OF THE HOLIDAY BY THE ORGANISER
The organiser may cancel the contract in any moment according to art.
91 and 92 of the legislative decree n. 206, 6.9.2005 concerning the Int.
Convention related to the travel contracts and is only under obligation to
reimburse the sum paid. The organiser can cancel the contract without
compensation when the minimum number foreseen for the group has
not been reached, as long as the customer has been informed at lest 15
days before departure.
9. THE RESPONSIBILITY OF THE TRANSPORT OPERATORS
The transport operators are only responsible for the holiday makers
during transportation and in agreement with the conditions of transport.
The organisers have sole responsibility for the publication of the
programme therefore the transport operators are under no obligation.
10. PLACE OF JURISDICTION
The Trento Jurisdiction will deal with any possible controversies
Validity of this brochure: 01.11.2009 – 11.04.2010
- Insurance policy: Navale Assicurazioni Spa n. 4169846/E.
Technical organisation: Trento, Monte Bondone, Valle dei Laghi Tourist office
- Insurance policy: Navale Assicurazioni Spa n. 4169838/A.
This brochure has been compiled to conform to the norms set by the
competent provincial offices.
11. MANDATORY MESSAGE
Mandatory message according to art. 16 of the law 3 August 1998 n.
269 - Italian legislation punishes crimes involving prostitution and child
pornography with imprisonment, even if these acts are committed
abroad.
1. RECHTLICHE BELEHRUNG ÜBER TOURISTIK-PAUSCHALANGEBOTE
Laut
Gesetzesverordnung
Nr.
206
vom
6.9.2005
der
„Verbrauchergesetzgebung” haben Touristik- Pauschalangebote Reisen,
Urlaubsaufenthalte und All Inclusive-Aufenthalte zum Objekt, die zumindest
zwei der nachfolgend beschriebenen Elemente beinhalten. Sie werden
entweder verkauft oder zum Verkauf mit einem Pauschalpreis angeboten,
mit einer Dauer von mehr als 24 Stunden, d. h. über einen Zeitraum, der
mindestens eine Übernachtung vorsieht: a) Beförderung; b) Beherbergung;
c) touristische Dienstleistungen, die in keinem Zusammenhang mit der
Beförderung oder der Beherbergung stehen, und einen wesentlichen
Bestandteil des Touristik-Pauschalangebots ausmachen.
2. REISEVERTRÄGE UND HAFTPFLICHT
Die Verträge des vorliegenden Programms werden durch die
Gesetzesverordnung Nr. 206 vom 6.9.2005 geregelt und durch das
Gesetz vom 27.12.1977 Nr. 1084 über Genehmigung und Anwendung
des Internationalen Abkommens in Bezug auf Reiseverträge, in Brüssel
am 23.4.1970 unterzeichnet. Die Haftpflicht des Reiseveranstalters kann in
keinem Fall die durch dieses Gesetz festgelegten Grenzen überschreiten.
3. BUCHUNGEN
Die Akzeptierung der Buchungen ist seitens des Reiseveranstalters von den
zur Verfügung stehenden Plätzen abhängig und wird durch die Bestätigung
desselben als gültig erklärt.
4. ZAHLUNGEN
Bei der Buchung ist eine Vorauszahlung in Höhe von 25% der
Teilnahmequote laut Art. 86, Absatz d, zu leisten. Der Restbetrag ist
spätestens zwei Wochen vor Reiseantritt mittels Banküberweisung zu
begleichen oder bei der Buchung, falls diese innerhalb 14 Tage vor der
Abreise erfolgt.
5. GÜLTIGKEIT DER TEILNAHMEQUOTEN
Die Quoten verstehen sich pro Person und Aufenthalt und wurden
anhand der am 01.09.2008 gültigen Preise berechnet. Folglich können sie
aufgrund eventueller Variationen bei den touristischen Dienstleistungen und
Fahrpreisen variieren. Sollte die allgemeine Erhöhung 10% übersteigen,
kann der Kunde vom Vertrag zurücktreten.
Die Mitteilung an den Veranstalter hat allerdings innerhalb von 48 Stunden
nach der Benachrichtigung von der Erhöhung zu erfolgen.
6. STORNIERUNGEN
Sollte ein Teilnehmer seinen Aufenthalt stornieren, besteht
Rückzahlungsrecht des Nettobetrags nach Abzug der nachfolgend
aufgelisteten Konventionsstrafe:
•20% ab dem Buchungsdatum bis 15 Arbeitstage vor Beginn des Aufenthalts.
•30% 14 bis 8 Arbeitstage vor Beginn des Aufenthalts.
•50% 7 bis 0 Arbeitstage vor Beginn des Aufenthalts (ausgenommen
Samstag).
Nach diesem Termin erfolgt keine Rückzahlung. Kein Rückzahlungsrecht
besteht bei Nichterscheinen im Hotel oder bei Verzicht auf den Aufenthalt
während desselben. Der zurücktretende Kunde kann sich durch eine andere
Person ersetzen lassen, muss aber dem Veranstalter dies mindestens 10
Tage vor Aufenthaltsbeginn mitteilen.
7. HÖHERE GEWALT
Streiks, ungünstige Wetterbedingungen, Naturkatastrophen, Volks- und
Militärunruhen und andere, ähnliche Ereignisse sind ein Grund von höherer
Gewalt und können nicht dem Veranstalter und den Beförderern angelastet
werden. Eventuelle Mehrkosten werden nicht zurückerstattet.
8. STORNIERUNG DER REISE SEITENS DES VERANSTALTERS
Der Veranstalter kann laut Art. 91 und 92 der Gesetzesverordnung Nr. 206
vom 6.9.2005 jederzeit den Vertrag stornieren. Dabei hat er lediglich die
Pflicht, die bereits bezahlten Beträge zurückzuerstatten. Der Veranstalter
kann den Vertrag ohne Schadenersatz stornieren, falls die vom Programm
vorgesehene Mindestteilnehmerzahl nicht erreicht wird. Davon muss er
aber den Kunden mindestens 15 Tage vor der Abreise in Kenntnis setzen.
9. HAFTPFLICHT DER BEFÖRDERER
Die Beförderer sind gegenüber den Reisenden nur während der Dauer der
Fahrt verantwortlich, und zwar in Übereinstimmung mit den festgelegten
Transportbestimmungen. Für das veröffentlichte Programm trägt nur der
Veranstalter die Haftpflicht und folglich nicht die Beförderer.
10. ZUSTÄNDIGER GERICHTSSTAND
Für jeden eventuellen Streitfall ist das Gericht von Trento zuständig.
Gültigkeit der vorliegenden Broschüre: 01.11.2009 – 11.04.2010
- Versicherungspolice: Navale Assicurazioni Spa n. 4169846/E.
Veranstalter: Azienda per il Turismo Trento, Monte Bondone, Valle dei Laghi.
11.PFLICHTGEMÄSSE MITTEILUNG
Pflichtgemäße Mitteilung laut Art. 16 des Gesetzes Nr. 269 vom 3. August
1998 – Das italienische Gesetz bestraft mit Haftstrafen Delikte in Bezug auf
Prostitution und Pornographie mit Minderjährigen, auch wenn diese im
Ausland begangen werden.
26
TRENTO