Katalog

Transcription

Katalog
Italian
Maritime Industry
at
SMM 2014
9th – 12th Sept 2014
Hall B3 / Booth 231
S
Halle B4
hall B4
W
N
Stephansplatz
Dammtor
Underground Car Park CCH
Italian Maritime Industry
Planten un Blomen Park
CCH – Congress Center Hamburg
E
Gemeinschaftststand / Joint Partecipation
Halle B3 / Hall B3
Ecospray Tecnologies
B3.OG.140
Seanet
TMA
B3.OG.138
B3.OG.233
SMT
B3.OG.136
ICE
B3.OG.231
Cosnav
B3.OG.134
Italgroup
B3.OG.229
STA
B3.OG.130
Tecnicomar
Conference Room 'Chicago'
B3.OG.227
Rub. Bresc.
B3.OG.128
GBE
Besenzoni
B3.OG.225
B3.OG.126
Coelmo
HP High
B3.OG.223
B3.OG.124
Schiavetti
B3.OG.122
Raccorderie
Metalliche
B3.OG.223
Halle B2
hall B2
Notizen / Notice:
Index
Die italienische Schiffsindustrie / The Italian maritime industry���������������������������������������������� 6
ICE - Italian Trade Agency�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8
Besenzoni S.p.a. �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 9
Coelmo S.p.a.������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 10
COSNAV Costruzioni Navali Srl��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
Ecospray Technologies S.r.l. ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 12
GBE S.p.a. ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 13
HP HIGH PRESSURE S.r.l.������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 14
ITALGROUP S.r.l. ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 15
Raccorderie Metalliche S.p.a.������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 16
Rubinetterie Bresciane Bonomi S.p.a.���������������������������������������������������������������������������������������������� 17
SCHIAVETTI ENZO S.a.s. �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 18
SeaNet S.r.l. ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 19
SMT Marine ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 20
S.T.A. Sistemi Trattamento Aria S.r.l.������������������������������������������������������������������������������������������������ 21
TECNICOMAR S.p.a.���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 22
T.M.A. S.r.l.���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 23
The Italian maritime industry
Die italienische Schiffsindustrie
Nachdem 2012 wie 2002 und 2009 ein Krisenjahr
für die weltweite Schiffsindustrie war, gab es 2013
Anzeichen für einen Aufwärtstrend in fast allen
Bereichen. Die Auftragseingänge haben 50 Millionen GBRT (gewichtete Bruttoregistertonne) überschritten, das ist der höchste Wert seit 2008 und
mehr als doppelt so hoch als 2012. Zwei Drittel der
Aufträge entfallen auf Transportschiffe, besonders
auf Fracht- und Containerschiffe. Im Bereich HighTech sind wachsende Auftragszahlen im Bereich
Offshore, Flüssiggas und chemische Produkte zu
verzeichnen.
Es gibt verschiedene Gründe für die erhöhte Nachfrage nach neuen Schiffen: Die Schiffe werden immer
genauer an ihren Verwendungszweck angepasst und
das Thema „Energieeffizienz“ wird immer wichtiger
und wird besonders durch die Regierungen von China und Korea finanziell gefördert. Nicht zu vergessen
die spekulative Komponente durch Hedgefonds und
privates Beteiligungskapital, da die Preise in den
letzten 5 Jahren um 70 % gefallen sind.
Die Nachfrage kommt zu 86 % aus China, Korea
und Japan, auf Europa entfallen nur 5 % der Bestellungen. Wertmäßig ist der Anteil der europäischen
Werften aber mindestens doppelt so hoch.
2013 wurden mit italienischen Werften Verträge für
9 Kreuzfahrtschiffe abgeschlossen. Auch hier zeigt
sich eine immer größer werdende Differenzierung,
um neue Kundensegmente zu erschließen und spezielle Angebote für verschiedene Bedürfnisse zu unterbreiten. In der Branche geht man von einer jährlichen Zunahme von Passagieren um 4 % aus.
Die Nachfrage nach neuen energiesparenden Kreuzfahrtschiffen nimmt auch zu, weil der Kostendruck
ständig steigt und Energieeffizienz und die Einhaltung der strengen Umweltauflagen eine wichtige
Rolle spielen. Dies stellt sowohl die Werften als auch
die Zulieferbetriebe vor neue Herausforderungen.
Ähnlich gelagert sind die Probleme bei den Fähren,
wobei hier noch hinzukommt, dass die Flotte veraltet
und der Markt sehr zersplittert ist. Trotz der Konsolidierungsphase in den vergangenen Jahren gibt es
immer noch kleinere Reedereien, die nur schwer Zugang zu Krediten haben und die Order bleiben daher
in diesem Bereich auf sehr bescheidenem Niveau.
6 | Die italienische Schiffsindustrie
Das Auftragsvolumen bei den Megayachten hat sich
2013 sehr gut entwickelt und das sowohl bei denen
mit einer Länge von über 70 Metern als auch bei den
„Gigayachten“ ab 100 Meter Länge. Besonders aus
den USA wie auch aus den Schwellenländern Brasilien und China wird gesteigertes Interesse signalisiert,
während sich die Nachfrage aus dem russischen
Raum und dem Mittleren Osten konsolidiert hat.
Im Bereich Offshore wird es auf Grund des wachsenden Energiebedarfs und des Verzichts auf Atomenergie auch in den kommenden Jahren einen weiteren
Anstieg der Nachfrage geben.
2013 wurde zunehmend in Modernisierungen von
Fahrgastschiffen und den Umbau von Offshoreschiffen investiert. Gerade in diesen Bereichen wird das
auch weiterhin so sein.
Die italienischen Werften haben von dem Aufschwung 2013 profitiert: sie haben Aufträge für
neue Schiffe für 500.000 GBRT (ca. 2,2 Milliarden
Euro) erhalten. 2012 betrug der Wert lediglich
800 Millionen Euro). Andererseits haben Auftragsrückgänge zwischen 2008 und 2012 zu einer Dämpfung der Produktion geführt, so dass einige kleinere
Werften geschlossen wurden.
Eine kürzlich vorgestellte Studie der Europäischen
Kommission zeigt, dass die italienische Zulieferindustrie im europäischen Vergleich (EU 28 + Norwegen und Türkei) für den Schiffbau auf dem zweiten
Platz nach Deutschland ist. Das Produktionsvolumen
liegt bei 8,7 Milliarden Euro von denen 2,7 Milliarden Euro für den Export bestimmt sind (30 %). Bezogen auf die Beschäftigtenzahlen liegt Italien mit
32.000 Angestellten an dritter Stelle nach Deutschland und Großbritannien. Insgesamt gibt es mehr
als 6.800 Betriebe. Das wiederum sind doppelt so
viele wie in Deutschland und zeigt die Zersplitterung
dieses Industriezweiges, die einerseits von Vorteil
ist, anderseits durch die zunehmende Globalisierung
eher von Nachteil.
After a decade of crisis – marked particularly by
the years 2002, 2009 and 2012 –, in the course of
2013 the maritime industrial sector has eventually
shown signs of recovery and of a potential upturn
in all its sub-branches. This trend applies also to the
Italian market.
Orders in 2013 exceeded 50 million gross registered
tonnages; the highest value since 2008 and more
than twice the quantity recorded in 2012. Two thirds
of these orders apply to transport ships, cargo ships
and container ships. A relevant number of orders apply to the high-tech sector, in particular the offshore
branch, liquid gasses and chemical products.
The growing demand for new ships is due to various
factors: on one hand, the increasing customization
of ships impedes serial production, consequently
the shipyards are not able to cover the entire market; while on the other, the increasing interest for
energy-efficient vessels – particularly promoted by
the Chinese and Korean governments – has contributed to the growing demand. Finally, further reasons
influencing the demand are the speculative strategies implemented by hedge-funds and private equity
investors since the market prices have fallen by 70 %
during the past five years.
A total of 86 % of the global demand for ships comes
from Asia; in particular from China, Japan and Korea.
European orders amount to only 5 % of the world
demand. However, judging on a monetary evaluation basis, vessels produced for European clients
have an average double value than ships produced
for Asian clients.
In 2013 Italian shipyards signed agreements concerning the construction of 9 cruise liners. Also in the
cruise subsector a growing market differentiation
and segmentation which affects construction criteria
of ships must be taken into account in order to satisfy the wishes of the clients. According to the latest
projections the number of cruise-ship passengers is
going to increase by 4 % per year.
The demand for energy-efficient ships is rising; such
trend is due to the increasing energy costs and secondly, because of the stronger environmental protection requirements that have to be met. Thus both shipyards and subcontractors are facing new challenges.
Within the ferry boats production line, Italian shipyards are facing similar common problems. Moreover, the fleet is outdated and the market is quite
fragmented. Despite a consolidation phase during
the last years access to credit still is a problem affecting minor Italian players. As a result they are able
to accept modest orders only.
On the contrary the number of orders concerning the
construction of mega-yachts has increased during
the last year (both for the production of yachts over
70 and 100 meter long). In particular the demand
from the USA and the two emerging markets Brazil
and China is growing while the one from Russia and
the Middle East has been consolidating.
Furthermore the demand concerning the offshore
sector will increase due to the growing energy
needs, partly caused by the rise of nuclear power
renunciation.
2013 was a also a successful year for the modernization of passenger and offshore ships. In these sectors
investment have been planned.
Overall Italian shipyards benefited from the positive
2013: they received orders for the construction of
new ships for a total value of 500,000 gross registered tonnages (about 2,2 billion Euro compared
to 800 million Euro in 2012). However, a decline of
orders between 2008 and 2012 led to a decreased
production level, forcing some minor shipyards to
shut down.
A recently presented study by the European Commission on the maritime industry in Europe shows that
the Italian shipbuilding supply industry is second
only to Germany. The production volume reached
8,7 billion Euro, out of which 30 % - equal to 2,7
billion Euro - is dedicated to exports.
In terms of total number of employees active in the
industry, Italy occupies the third place after Germany
and Great Britain, with 32,000 professionals. The
Italian companies operating in the sector surpass
6,800, twice as much as the number of German
companies. Such data reveals how fragmented the
Italian shipbuilding branch is, which on one hand
has brought certain advantages, while on the other
leads to loss of competitiveness in an increasing globalized market.
The Italian maritime industry
| 7
Stand / Booth 231
Stand / Booth 126
ICE - Italienische Agentur für Außenhandel
ICE - Italian Trade Agency
Als staatliche italienische Wirtschaftsvertretung hat
die Italienische Agentur für Außenhandel - ICE die
Aufgabe die wirtschaftlichen und kommerziellen Beziehungen mit dem Ausland zu entwickeln und zu
fördern, die Vermarktung von Gütern und Dienstleistungen auf internationalen Märkten zu unterstützen
und außerdem weltweit das Image des „Made in Italy“ und Italien als Ziel für ausländische Investitionen
zu promoten.
Das ICE ist dem Italienischen Ministerium für wirtschaftliche Entwicklung nachgeordnet und arbeitet
im Ausland in enger Abstimmung mit den diplomatischen Vertretungen Italiens sowie in Synergie mit
den verschiedenen Unternehmensverbänden, öffentlichen Einrichtungen oder privaten Interessenten.
Dabei wird eine koordinierte Unterstützung aller italienischen Unternehmen und Netzwerke sichergestellt,
die sich um die Internationalisierung bemühen.
Der Hauptsitz in Rom, das Mailänder Büro und das
weltweite Auslandsnetz des ICE bieten Informationen, Unterstützung und Fördermaßnahmen für
Unternehmen und Institutionen. Das ICE fördert
die internationale Kooperation in den Bereichen Industrie, Landwirtschaft, Lebensmittel, Vertrieb und
Dienstleistungen, mit dem Ziel die Präsenz italienischer Unternehmen auf den internationalen Märkten
zu steigern.
The ICE - Italian Trade Agency is the Italian government organisation working to develop, facilitate and
pro- mote economic and commercial relationships
abroad, and marketing Italian goods and services internationally. It further promotes the ‘Made in Italy’
image around the world and Italy itself as a destination for foreign investment.
The ICE-Italian Trade Agency operates under the authority and supervision of the Ministry of Economic
Development. Through its international presence,
alongside the Italian diplomatic network, the ICE Italian Trade Agency works together with business
organisations and other public and private entities to
offer coordinated support for businesses and Italian
organisations involved in the globalization process.
From its Rome headquarters, with offices in Milan
and around the world, the ICE-Italian Trade Agency
provides information, assistance and promotion services to businesses and institutions, encouraging
cooperation within the industrial, agricultural and
agri- food sectors, distribution and tertiary businesses, to expand the presence of Italian companies
on international markets.
Hauptsitz:
ICE – Agenzia per la promozione all’estero e
l’internazionalizzazione delle imprese italiane
Via Liszt, 21 - 00144 Rome, ITALY
phone:+39 - 06 - 5 99 21
fax:+39 - 06 - 89 28 03 53
Headquater:
ICE – Agenzia per la promozione all’estero e
l’internazionalizzazione delle imprese italiane
Via Liszt 21 00144 Rome | Italy
phone: +39 - 06 - 5 99 21
fax:
+39 - 06 - 89 28 03 53
Besenzoni S.p.a.
Via Molere 2
24067 Sarnico (BG)
phone: +39 035 91 04 56
fax:
+39 035 4 26 16 33
Kontakt /Contact:
Herr / Mr. Dario Tosto
[email protected]
www.besenzoni.it
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Seit 1967 bietet die Firma Besenzoni eine unvergleichbare Produktpalette an: Laufstege, Kräne,
Tischsockel, Steuerstühle, automatische Schiebedächer und unterschiedliche hydraulische Systeme. Das
Unternehmen hat eine weltweite Führungsposition
in der Herstellung von Bootzubehör eingenommen.
Dank der Sorgfalt in Bezug auf Design und der Ästhetik in Verbindung mit umfassender Forschungsund Entwicklungsarbeit ist Besenzoni zu einem Symbol für Globalität geworden.
Das Unternehmen bietet eine umfangreiche und kreative Auswahl von Produkten „Made in Italy“ für die
Nautik an.
Gestützt auf zahlreiche qualifizierte Dienstleistungsfirmen, die den Kunden eine vollständige technische
Betreuung weltweit garantieren, ist das Label Besenzoni in jedem Kontinent vertreten.
Since 1967, Besenzoni offers an incomparable range
of products: gangways, cranes, table pedestals,
helm chairs, doors, automatic sliding roof and various hydraulic systems, confirming its world leadership on manufacturing of boat accessories.
Besenzoni has evolved to a global icon combining
careful attention to design and aesthetics with massive research & development work.
A wide and creative range of desirable nautical accessories can be offered basing on the originality of
the Made in Italy.
Customers can rely on a world wide list of qualified
service companies to represent the brand on every
continent and providing full technical assistance.
[email protected]
www.ice.gov.it
[email protected]
www.ice.gov.it
8 | ICE - Italienische Agentur für Außenhandel
Besenzoni S.p.a.
| 9
Stand / Booth 223
Coelmo spa
Agglomerato Industriale ASI
80011 Acerra (NA)
phone: +39 081 8 03 97 31
Fax:
+39 081 8 03 97 24
Stand / Booth 134
Kontakt /Contact:
Herr / Mr. Dr. Marco Monsurrò, CEO
[email protected]
www.coelmo.it
COSNAV Costruzioni Navali Srl
Via Val Sugana 5H
16164 Genova
phone: +39 010 71 21 23
Fax:
+39 010 71 41 88
Kontakt /Contact:
Herr / Mr. Guido Ippolito
[email protected]
www.cosnav.it/eu
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Unternehmensprofil:
Company Profile:
COELMO® entwirft und stellt seit mehr als sechzig Jahren Generatoren sowohl für den industriellen als auch
für den Schifffahrtsbereich her. Die Produkte der Firma
COELMO®, die 1946 gegründet wurde, verkörpern das
Ergebnis jahrzehntelanger Erfahrung im Bereich der
Energieerzeugung. COELMO®´s Generatoren für die
Schifffahrtsbranche sind für jede Art von Schiffen geeignet; sowohl für Freizeitboote als auch für Fahrgastschiffe. Die Firma bietet Generatoren von 3,5 bis 39,5 kVA
an, die mit INTEGRA® verbunden werden können: das
sichere, effiziente und umweltfreundliche System, mit
dem man die Energiequelle an Bord verwalten kann.
INTEGRA® ermöglicht auch die Verwaltung hybrider
Stromerzeugung, wie zum Beispiel Energie aus Solarzellen. Die Energieverwaltung kann entweder manuell
oder automatisch, durch EOS®, konfiguriert werden.
Durch das grafische Bedienfeld hat man die komplette
Kontrolle des Alarms und der Funktionsparameter für
das gesamte System. Dank eines qualifizierten Teams
und einer hauseigenen technischen Abteilung kann die
Firma COELMO® individuelle Lösungen für die Marine
und die Schifffahrt einrichten und erstellen, im Einklang
mit strikten Versandbedingungen und unter Beachtung
der geltenden Gesetze, Verordnungen und Vorschriften
der Klassifikationsgesellschaften (IACS). Das System
für die Verwaltung der Energie für kommerzielle Nutzungen und für den Versandbereich wird gemäß der
Angaben des Schiffseigners entwickelt.
COELMO® designs and manufactures Industrial and
Marine Generating Sets since more than sixty years.
The company was established in 1946 and our products are a synthesis of decades of experience in power generation field. COELMO® Marine Generators are
suitable for every kind of boat, whether for leisure or
professional service, available on a standard range
from 3.5 up to 39.5 kVA. COELMO® Marine Generators can be connected to INTEGRA®, which is a single system able to manage energy sources on board,
including HYBRID power generation such as solar
buster panels, merging safety, efficiency and environmentally friendly solutions. Power management
can be manual or automatic trough EOS® graphic
control panel that will allow you to have all functioning parameters and alarms control for the entire
system. Thanks to a skilled team and an in-house
Technical Department, COELMO® is able to customize and produce marine and naval solutions according to the highest standard required in shipping,
always complying with latest rules and regulations
as well as provided by Class Societies Approvals. For
commercial application and shipping sector energy
power management systems and parallel boards are
usually developed and provided fulfilling ship-owners requirements.
Cosnav Costruzioni Navali S.r.l. ist eine hochspezialisierte Firma in den Bereichen Hydraulik und Pneumatik. deren Anwendung sich über die unterschiedlichsten Bereiche erstreckt u. a. Ingenieurwesen,
Eisen- und Stahlindustrie, Petrolchemie, Erdbau und
Abfallwirtschaft.
Während der Entwicklung und Umsetzung der Projekte arbeitet COSNAV mit dem Kunden zusammen
und bietet ihm Unterstützung in der Herstellungsphase und nach dem Verkauf des Produkts für die
regelmäßige Produktinstandhaltung an.
Die Firma bietet auch ihre eigene Standardproduktion, wie VRCs (Valve Remote Control), HPUs (Hydraulic Power Unit), hydraulische und pneumatische
Systeme an.
Das Unternehmen engagiert sich in einer Vielfalt von
Projekten in Italien und im Ausland und ist für seine
hohe Qualitätsstandards im Einklang mit den Richtlinien DNV, LR, RINA. GL, BV, ABS, RMRS bekannt.
COSNAV Costruzioni Navali S.r.l. is highly specialized
in the hydraulic and pneumatic sector offering its clients a diverse range of products and services. Their
application extends to a variety of sectors including
engineering, iron and steel, petrochemical, earthmoving and waste-management industries.
In partnership with the client, COSNAV develops the
project and its production in order to support the end
user through the commissioning process as well as in
post- sale assistance and scheduled maintenance.
In addition to carrying out specific and specialized
projects, COSNAV offers its own standard productions
such as VRCs, HPUs and pneumatic hy­draulic systems.
10 | Coelmo spa
Our company is currently working on a variety of
projects in Italy and abroad and it is renowned for its
high standards of quality, in accordance with the regulations of DNV, LR, RINA. GL, BV, ABS, RMRS, etc.
COSNAV Costruzioni Navali Srl
| 11
Stand / Booth 225
Stand / Booth 140
Ecospray Technologies S.r.l.
Via Circonvallazione 14
15050 Alzano Scrivia
phone: +39 0131 85 46 11
Fax:
+39 0131 85 46 17
Kontakt /Contact:
Frau /Ms. Eleonora Castiglione
GBE S.p.a.
Teonghio Str 44
36040 Orgiano (VI)
phone: +39 044 4 77 43 34
Fax:
+39 044 4 77 42 94
[email protected]
www.ecospray.eu
Kontakt /Contact:
Herr / Mr. Giampaolo Mattiello
[email protected]
www.gbeonline.com
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Seit ihre Gründung beschäftigt sich die Firma
­Ecospray Technologies mit der Entwicklung von
Systemen und Geräten für die Kontrolle der Luftverschmutzung. Im Bereich der Schifffahrtsindustrie
bietet Ecospray innovative Hochleistungssysteme für
die Abgasreinigung an, um die Menge an Schmutzstoff in Abgasen zu verringern, die Dieselmotoren
großer Schiffe, wie Kreuzfahrschiffe, Cargoschiffe
und Fähren emittieren. Die Systeme Ecospray EGC
gewährleisten eine Schadstoffmehrfachkontrolle, die
­Schwefeldioxidemissionen (SOx), besondere Stoffe und Rußpartikel und Emissionen von PAH und
CO reduziert. Die Minderung von Schwefeldioxid­
missionen wird nur mit Seewasser ohne Verbrauch
von chemischen Reagenzien durchgeführt. Dadurch
wird die Meeresumwelt nicht beeinträchtigt. Die
anderen Partikelemissionen können vor dem Rauchgasentschwefelungsverfahren (DeSOx) herabgesetzt
werden; durch Installation eines katalytischen Systems
oder eines Nassfilters.
Aufgrund ihrer Sachkenntnisse und ihrer zahlreichen
Referenzen in Bezug auf statische Dieselgeneratoren für Energieanlagen verfügt Ecospray auch über
Lösungen für die Rauchgasentschwefelung (DeSOx)
an Bord.
Ecospray Technologies has been active in the
business­of Air Pollution Control systems and equipment since its foundation. In the marine industry
Ecospray offers innovative and high performance
Exhaust Gas ­Cleaning Systems for reducing the
­pollutants ­contained in the exhaust gases of ­marine
diesel engines of large ships emissions of sulfur
­oxides (SOx), particulate matter and soot particles,
as well as PAH and CO. SOx reduction is mainly pursued without the use of chemical reagents, but only
with sea water, eliminating any side effects for the
marine environment. The other pollutants reduction
can be reached up-stream of the DeSOx removal also
installing either a proprietary dry catalytic ­system or
a wet filtration. Based on its great expertise and
numerous references in the diesel static generators for shore power plants, Ecospray can also offer
­on-board DeNOx solutions when required.
Die italienische Firma GBE S.p.A. ist auf die Herstellung von Reaktoren und Gießharz-, Trocken- oder
Öltransformatoren spezialisiert. Das Unternehmen
ist aufgrund seiner Erfahrung in der Lage vielen Bedürfnissen der einzelnen Kunden nachzugehen.
GBE S.p.A. hat Zertifikate von den wichtigsten Zertifizierungsstellen erworben.
Das Unternehmen bietet Transformatoren mit hohem
Schutzniveau an, die in unterschiedlichen Branchen,
u. a. im Schifffahrtsbereich sowohl an der Küste als
auch offshore, verwendet werden können. Transformatoren und Gehäuse werden an die spezielle
Raumgröße an Bord angepasst. Die Produktpalette
der Firma GBE umfasst Transformatoren mit natürlicher Luftkühlung, mit Zwangsluftkühlung und Wasserkühlung mit Wärmeaustauscher AFWF.
GBE S.p.A. is an Italian company specialized in manufacturing of cast resin, dry type and oil immersed
transformers and reactors. Our experience in the
field has enabled us to solve a wide range of requirements even for special and power units.
We supply transformers for on shore off shore marine applications. GBE S.p.A is certified by the most
important Certification companies. We supply transformers with high protection index for all types of
environments. Transformers and enclosures are tailored to the special on board room limitations. Our
products range includes units Air Natural cooled, Air
Forced and watercooled with heat exchangers AFWF.
12 | Ecospray Technologies S.r.l.
GBE S.p.a.
| 13
Stand / Booth 124
HP HIGH PRESSURE S.r.l.
Via Fratelli Cervi 16
20080 Zibido San Giacomo
phone: +39 02 90 00 53 69
Fax:
+39 02 90 00 53 77
Stand / Booth 229
Kontakt /Contact:
Herr / Mr. Gianni Zucco
[email protected]
www.hpwatermaker.it
Via Pacinotti 20/22
41013 Gaggio di Piano
Castelfranco Emilia (MO)
phone: +39 059 92 42 57
Fax:
+39 92 01 13
Kontakt /Contact:
Frau /Ms. Jennifer Mai
[email protected]
www.italgroup.eu/it
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Seit 1955 stellt die Firma HP HIGH PRESSURE SRL ein
breites Sortiment von Wassermachern mit manueller
oder halbautomatischer Umkehrosmose von 35 bis
zu 30.000 L / Std her.
Das Unternehmen HP ist nach ISO 9001 zertifiziert
(EQA-UKAS) und entwirft alle Wassermacher mit AUTODESK INVENTOR. 80 % der Maschinenbestandteile werden in der Werksanlage in Mailand hergestellt. HP HIGH PRESSURE SRL zeichnet sich durch
die Einführung von neuen Automationssysteme und
fortgeschrittenen technischen Lösungen aus, die die
vollständige Automatisierung der Maschinen ermöglichen.
HP Wassermacher sind standardmäßig mit einer
Membran für ein automatisches Waschsystem ausgestattet (HP VAL – HP Patent 1997). Sie können
auch mit einem automatischen Druckregulierungssystem (HP RP TRONIC – HP Patent 2002) oder mit
einer Membran für ein automatisches Konservierungssystem ausgestattet werden (HP AMCS). Alle
automatischen Einzelteile sind mit einem Datenkommunikationssystem MODBUS verknüpft und sind
mit USB Ports für Datenübertragung ausgestattet.
Automatische Geräte verfügen weltweit über eine
dreijährige Garantie und einen technischen Support.
Ersatzteile sind ab Lager erhältlich.
Since 1995 HP HIGH PRESSURE SRL produces a wide
range of manual semi-automatic and fully automatic reverse osmosis watermakers, from 35 up to
30.000 lt / h.
HP is ISO 9001 certified (EQA – UKAS) and designs
by AUTODESK INVENTOR all the watermakers, manufacturing the 80 % of the machines components
in the Milan factory. HP HIGH PRESSURE SRL, have
excelled, introducing new and very important effective automation-system and advance technical solutions, that render the machines fully automatic. HP
Watermakers are standard equipped with the membrane automatic washing system (HP VAL – HP patent 1997), and can be equipped with the automatic
pressure regulation system (HP RP TRONIC – HP patent 2002) with the membrane automatic conservation system (HP AMCS). All the automatic units are
equipped with MODBUS communication port and
protocol and USB data transfer port and are covered
by a worldwide 3 years warranty. Spare parts always
available in stock. World wide service network.
14 | HP HIGH PRESSURE S.r.l.
ITALGROUP S.r.l.
Unternehmensprofil:
Company Profile:
ITALGROUP SRL ist Hersteller und weltweites Vertriebsunternehmen von Radialkolbenhydromotoren und Radialkolbenmengenteilern seit mehr als
25 Jahren. Die Firma gewährleistet ihrer Kundschaft
innovative, individuell eingerichtete Produkte, die
immer auf dem neuesten Stand der Technik und universell ersetzbar sind. Das Unternehmen stellt seine
Produkte vollständig in Europa her. Sein Sortiment
besteht aus Motoren mit Hubräumen von 20 bis zu
8 000 cm³ mit festgelegter oder dualer Geschwindigkeit und aus einer großen Auswahl von Zubehör wie
Planetenradgetriebe, Bremsen und Ventile verschiedener Art.
ITALGROUP SRL are producers and worldwide distributors of Radial Piston Hydraulic Motors and Flow
Dividers for more than 25 years. We guarantee our
customers an innovative, customisable product, always at the state of the art and interchangeable with
competitors units. Our completely European-made
range comprises motors with displacements form
20 cc to 8 000 cc, available in both fixed and dual
speed versions and combined with planetary gearboxes, brakes and valves of various kinds.
ITALGROUP S.r.l.
| 15
Stand / Booth 221
Raccorderie Metalliche S.p.a.
Strada Sabbionetana 59
Casella Postale 34
46010 Campitello di Marcaria (MN)
phone: +39 0376 9 60 01
Fax:
+39 0376 9 64 22
Stand / Booth 128
Kontakt /Contact:
Herr / Mr. Fabrizio Pizzamiglio
Rubinetterie Bresciane Bonomi S.p.a.
Via M.Bonomi 1
25064 Gussago (BS)
phone: +39 030 8 25 01 06
Fax:
+39 030 8 92 04 65
Kontakt /Contact:
Herr / Mr. Gianmarco Cagnazzo
[email protected]
www.rubinetteriebresciane.it
[email protected]
www.racmet.com
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Raccorderie Metalliche S.p.A ist eine langjährige Firma, gegründet im Jahr 1970 vom Präsident Ceccardi
Pierluigi und ansässig in Marcaria (MN) auf einer
Fläche von 84.000 m². Raccorderie Metalliche S.p.A
ist in mehr als 60 Ländern der Welt tätig und derzeit
Marktführer auf folgenden Gebieten:
– geschweißte Kohlenstoffstahl- und Schraubfittings
– geschweißte Edelstahl- und Schraubfittings
– Winkel für Rohrleitungshalterung und Befestigungssystem
– Stecker und Zubehör für Radiatoren.
Die Firma besitzt zwei wichtige Betriebsanlagen in
der Provinz Mantua (Italien) mit mehr als 250 Angestellten und einem Netzwerk, das sich nicht nur
in Italien, sondern auch über ganz Europa erstreckt.
Seit dem Jahr 2000 stellt das Unternehmen eigene
hochqualitative Pressfittingsysteme her, die durch
die wichtigsten europäischen Organisationen zertifiziert wurden.
Die Labels Inoxpres® (Edelstahl Pressfitting System
in AISI 316L), Steelpres® (feuerverzinktes Kohlenstoffstahlpressfittingsystem), Aespres® (Kupferpress­
fittingsystem) und Marinepres® (Kupfer-NickelPressfittingsystem) haben mehr als 50 Zertifizierungen erworben und stellen das Kerngeschäft der
Firma Raccorderie Metalliche dar.
Raccorderie Metalliche S.p.A. is a historical company
founded in 1970 by President Ceccardi Pierluigi. It is
located on an area of 84,000 square meters in the
municipality of Marcaria (MN) and develops its turnover in over 60 countries worldwide.
Today Raccorderie Metalliche is considered the leading producer of:
– Carbon steel welding and threaded fittings
– Stainless steel welding and threaded fittings
– Brackets for pipe support and fixing systems
– Plugs and accessories for radiators.
The company has two important plants located in
the province of Mantua (Italy) with over than 250
employees and a capillary sales network in Italy and
in all the Europe.
In the year 2000 the company started the production
of its own high quality press fitting systems, which
are certificated by the most important European organizations.
Today Inoxpres® (stainless steel press fitting system
in AISI 316L), Steelpres® (galvanized carbon steel
press fitting system), Aespres® (copper press fitting
system), and Marinepres® (cupronichel press fitting
system) count more than 50 certifications and represents the core business of Raccorderie Metalliche.
Die Firma Rubinetterie Bresciane Bonomi (RBB) ist
langjähriger Marktführer in der Herstellung von
Kugelventilen, Fittings und Zubehör für Armaturen
sowie industriellen Rohren:
Rubinetterie Bresciane Bonomi (RBB) is an historical
leader firm in the production of ball valves, fittings and
accessories for plumbing and industrial pipeworks:
16 | Raccorderie Metalliche S.p.a.
– Rohrnetzsysteme für den Schiffbau (genehmigte Modelle LR / BV / ABS / DNV / GL / RINA)
– TURBO INOX-System Pressfittingsystem in
Edelstahl AISI 316L Material
– TURBO CUNI-System Pressfittingsystem in
Kupfer-Nickel 90 / 10 Material
– TURBO PUSH Steckfittingsystem für Mehrschichtverbundrohre
– TURBO PRESS Pressfittingsystem für Mehrschichtverbundrohre
– TURBO RING Kompressionsfittingsystem für
Rohre PE / HDPE / PEX
– Zahlreiche Auswahl von Artikeln in Messing,
Kohlenstoffstahl, Edelstahl, wie Kugelventile,
Rückschlagventile, Druckbegrenzungs-, Druckminderungs- und Druckzuschaltventile, elektrisch und pneumatisch betätigte Ventile, Filter
und Zubehör.
– Piping systems specifically developed for the shipbuilding industry (Type approved LR / BV / ABS / DNV / GL / RINA)
– TURBO INOX system - Pressfitting system in
stainless steel AISI 316L material
– TURBO CUNI system - Pressfitting system in
copper-nickel 90/10 material
– Pushfitting system TURBO PUSH for multilayer
pipe
– Pressfitting system TURBO PRESS for multilayer pipe
– Compression fitting system TURBO RING for
PE / HDPE / PEX pipe
– Wide range of items in brass, carbon steel,
stainless steel ball valves, check valves, pressure reducing and regulating valves, pneumatically and electrically actuated valves, filters,
accessories.
Rubinetterie Bresciane Bonomi S.p.a.
| 17
Halle / Booth 122
SCHIAVETTI ENZO S.a.s.
Vico San Luca 5-7-9r
16123 Genova
phone: +39 010 2 47 70 33
Fax:
+39 010 2 47 70 00
Stand / Booth 138
Kontakt / Contact:
Herr / Mr. Enzo Schiavetti
SeaNet S.r.l.
OFFICES AND WORKSHOP
Via al Molo Giano
16128 Genova
phone: +39 010 2 54 35 14
Fax:
+39 010 2 54 48 92
Kontakt /Contact:
Herr / Mr. Giovanni Lanza De Cristoforis
[email protected]
www.schiavettienzo.com
[email protected]
www.seanetgroup.ch
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Die im Jahr 1870 gegründete Firma Schiavetti hat
sich schon sehr früh auf die Herstellung von Eisenwaren für Kreuzfahrtschiffe und die Schifffahrtsindustrie spezialisiert.
Das Sortiment des Unternehmens umfasst zahlreiche
Artikel wie z. B. Schlösser, Scharniere und Kleiderhaken aus Edelstahl und Messing. Die Produkte der
Firma Schiavetti sind in den schönsten und repräsentativsten Kreuzfahrtschiffen der Welt eingebaut.
SCHIAVETTI Company was founded in 1870 and it
soon specialized in the manufacturing of hardware
products, for the Cruise Line and Marine industry.
Our product range varies from locks and hinges to
coat hooks and many other items, all made of stainless steel and brass: our products are installed on the
most prestigious passenger ships, cruising throughout the world.
Die Firma SeaNet hat eine lange Tradition im Schifffahrtsbereich und ist weltweit bekannt. Seit 1975
erstellt SeaNet integrierte, benutzerfreundliche,
zertifizierte Lösungen für Passagierschiffe und Cargoschiffe. Die Produktpalette umfasst schlüsselfertige wasserdichte Türen, Außentüren, (Garagentüren,
Heckklappen und Servicetüren), Terrassen für den
Yachtbesitzer und Hubschrauberhebeanlagen.
Mehr als 4.000 SeaNet Systeme wurden auf Passagierschiffen, Yachten, Fähren, Marineschiffen in der
ganzen Welt installiert. Die Firma bietet effiziente Produkte an, die im Einklang mit den Sicherheitsrichtlinien und anderen Vorschriften sind und den Kunden die
vollständige Funktionalität der Schiffe gewährleisten.
SeaNet benutzt ELECTRONIC CIRCUIT BOARDS und
baut SPSs in Seesicherheitssysteme ein. Außerdem
verwendet die Firma das WEB INTERFACE SAFETY
System (WISS, Patent in 2010); ein revolutionäres
Browser Interface unabhängig von Hardware und /
oder installierten Peripheriegeräten. Seanet hat eine
innovativ eingeteilte Druckkammer für die MOSE
Absperrung (MOdulo Sperimentale Elettromecanico) entworfen und hergestellt, um die Stadt Venedig
zu schützen.
SeaNet has a long tradition and worldwide reputation in custom marine solutions. Since 1975 SeaNet
provides user-friendly integrated solutions certified
for safety, passenger and cargo handling systems: a
turn-key supplier of Watertight doors systems, Shell
doors (garage doors, stern doors, yacht’s owner’s
terraces, service doors) and Helicopter Elevators.
Over 4.000 SeaNet systems have been installed on
cruise ships, yachts, ferries and navy vessels all over
the world, helping our customers ensure their vessels
are operable, efficient and fully compliant with safety and all other regulations. Our world firsts in ship
automation: to use ELECTRONIC CIRCUIT BOARDS
incorporating PLCs in marine safety systems and the
WEB INTERFACE SAFETY SYSTEM (WISS, patented in
2010) a revolutionary browser interface that makes
independent from the hardware and/or peripherals
installed. SeaNet designed and realized all innovative SECTIONAL HYPERBARIC CHAMBERS for MOSE
barrier (MOdulo Sperimentale Elettromecanico) to
protect the city of Venice.
18 | SCHIAVETTI ENZO S.a.s.
SeaNet S.r.l.
| 19
Stand / Booth 136
SMT Marine
Via L. Negrelli 2
37066 Sommacampagna (VE)
phone: +39 045 8 96 11 30
Stand / Booth 130
Kontakt /Contact:
Herr / Mr. Fabio Berto
[email protected]
www.smtmarine.com
S.T.A. Sistemi Trattamento Aria S.r.l.
Via dal Bosc 11 - Z.I.
34076 Romans d‘Isonzo (GO)
phone: +39 0481 90 95 50
Fax:
+39 0481 90 95 52
Kontakt /Contact:
Herr / Mr. Marco Starec
[email protected]
www.sta-hvac.com
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Unternehmensprofil:
Company Profile:
SMT Marine stellt Hebeanlagen für Offshore und
Onshore her, die im Einklang mit allen internationalen Schifffahrtsregistern sind. Die Produktpalette
umfasst viele Artikel mit unterschiedlichem Design.
Hauptprodukte sind Gelenkauslegerkräne, fest aufgesetzte Auslegerkräne, Teleskop-Auslegerkräne,
Teleskop-Gelenkauslegerkräne, Gitterauslegerkräne,
Mastauslegerkräne für LNG Terminals, Hebewinden,
Seilwinden, Hochheber, Davit-Kräne und Decksausrüstung.
Die langjährige Erfahrung auf dem Gebiet Kräne und
spezielle Ausrüstungen wurde durch die Mehrheitsbeteiligung an dem Unternehmen SMT der Firma
Remazel Engineering S.p.A. weiterhin verstärkt. Remazel Engineering S.p.A ist mit seiner 35-jährigen
Geschäftserfahrung ein zuverlässiger und anerkannter Betrieb, der auf die Herstellung von Hebewinden,
von offshorezertifizierter Hebetechnik und von Verankerungsausrüstungen mit einer Zugkapazität bis
zu 1.000 Tonnen spezialisiert ist.
Die Produkte der Firma SMT marine zeichnen sich
durch eine lange Lebensdauer aus. Für die Firma sind
folgende Aspekte wichtig: Kundenbindung, Design,
Einhaltung der geltenden Vorschriften, Produktion,
Preis-Leistungs-Verhältnis, Qualitätskontrolle, Umweltschutz, Verkaufsphase und technische Assistenz.
SMT Marine produces quality lifting equipment for
marine, offshore and on-shore applications in accordance with all the international naval registers.
The products cover a wide range of application with
different designs completely fit to purpose.
Main products are, knuckle boom cranes, stiff boom
cranes, telescopic boom cranes, knuckle-telescopic
boom cranes, lattice boom cranes, jib cranes for lng
terminals, winches, capstans, overhead lifting , davits and deck machineries.
SMT Marine is stronger. The dedicated experience on
cranes and special equipment have been enlarged
and made solid by the entering into the company
majority share of remazel engineering a solid and
reputable company specialized in the offshore certified lifting equipment as winches and moorings with
capacity of direct pull up to 1000ton and with a positive track record lasting for over 35 years.
Respect is our guideline applied throughout the
product life. Starting from the relationship with the
customer to the design, compliance with the applicable rules, production, cost effectiveness, quality
control, environment care, in shop testing, commissioning and start-up and after sales support.
Die Firma STA Ventilation Technology verfügt über
mehr als 20 Jahre Erfahrung in der Planung und
Erstellung von Lösungen für die Klimatisierung von
Schiffen und Offshore-Plattformen sowie von industriellen und kommerziellen Gebäuden. Das Unternehmen beschäftigt sich nicht nur mit der Planung
und Herstellung seiner Produkte, sondern auch mit
der Installation und der technischen Betreuung. STA
Ventilation Technology sitzt in Gorizia, eine Stadt
in Norditalien in der Nähe von den internationalen
Flughäfen von Venedig und Trieste.
Die Wurzeln, die DNA und die Geschichte der Firma STA beweisen den Erfolg des Unternehmens, das
hohe Fähigkeiten und Know-How im Bereich Klimatechnik anbietet. Schlüsselworte für die Firma STA
Ventilation Technology sind:
With over 20 years of projects and products experience and solutions STA ventilation technology is a
leading company providing Marine & Offshore, Industry and commercial building sectors of Air handling technologies, complete of engineering, manufacturing installation and technical service.
STA Ventilation Technology is located at Romans / Gorizia in the North East of Italy and close to
Venice and Trieste international airports.
The area offers a high concentration of skills and
know how in Air handling technologies construction and related HVAC equipments, STA ventilations
Technologies roots, DNA and story are proven guarantee of successful:
20 | SMT Marine
– HVAC-Systeme
– Innovation
– Umweltfreundliche Lösungen
– Betreuung von Kunden weltweit
– HVAC Systems
– Process Innovation
– Environmental Solutions
– Service for world wide customers
S.T.A. Sistemi Trattamento Aria S.r.l.
| 21
Stand / Booth 227
TECNICOMAR S.p.a.
C.da Berbaro 145
91025 MARSALA (TP)
phone: +39 0923 96 97 05
Fax:
+39 0923 96 02 35
Stand / Booth 233
Kontakt /Contact:
Frau /Ms. Laura De Vita
[email protected]
www.tecnicomar.it
T.M.A. S.r.l.
Via San Vito 221
41057 Spilamberto (MO)
phone: +39 059 78 17 11
Fax:
+39 059 78 16 06
Kontakt /Contact:
Frau /Ms. Eva Hegyi
[email protected]
www.tmawinches.com
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Unternehmensprofil:
Company Profile:
Tecnicomar S.p.A. ist eine führende italienische Firma,
die technologische und umweltfreundliche Lösungen
für die Schifffahrtsindustrie sowie andere zivile und
industrielle Anwendungsbereiche anbietet. Mit mehr
als 35 Jahren Erfahrung ist die Firma heutzutage ein
anerkanntes Unternehmen, das in mehr als 30 Ländern
der ganzen Welt tätig ist und das auch Produkte für
Yachten, SuperYachten, Fahrgastschiffe und OffshorePlattformen anbietet. Die Vorzüge der Tecnicomar´s
Systeme sind:
1. der automatische Wassermacher mit Umkehrosmose ist viel kompakter und leichter als der
der Konkurrenz. Er ist außerdem der Einzige auf
dem Markt, der mit dem Begriff Green Technology bezeichnet wird. Die Wassermacher der
Firma Tecnicomar produzieren 60% mehr Wasser und verbrauchen 35 % weniger Energie.
2. Die Kläranlage ECOMAR verfügt über die neuste
Technologie zur Aufbereitung der Schwarz- und
Grauwasser an Bord. Es ist ein automatisches
und kompaktes System, das durch das Lloyd’s
Register zertifiziert wurde. Die Kläranlage ECOMAR stützt sich auf ein chemisches Verfahren,
das keine Rückstände an Bord hinterlässt. Nach
der Reinigung kann das behandelte Wasser direkt ins Meer, im Einklang mit IMO MARPOL
No. MEPC 159 (55), gelassen werden.
Tecnicomar S.p.A. is a leading Italian company manufacturing technological and environmental friendly
solutions on board and on land for Marine, Civil and
Industrial applications.
By more than 35 years of experience, nowadays Tecnicomar S.p.A. is an outstanding company operating
over 30 countries all around the world and providing
our clients – including Yachts, Super Yachts, Commercial Vessels and Offshore Platforms. Here below
some main advantages of our systems:
1. Our Reverse Osmosis watermakers are fully
automatic, much more compact and lighter
than our competitors; they are also the only
ones on the market known as Green Technology, producing 60 % more of fresh water by
consuming 35 % less of energy.
2. Our Sewage Treatment Plant, the ECOMAR,
is the state-of-the-art technology to treat
both black & grey water onboard. It is a fully
automatic and compact system, certified by
Lloyd’s Register and based on a chemical
treatment process that doesn’t produce any
residual onboard; after the process, the treated water can be discharged overboard directly in compliance with IMO MARPOL No.MEPC
159 (55).
TMA entwirft und stellt unterschiedliche hydraulische und elektrische Seilwinden zum Heben und
Ziehen her. Die hauseigene technische Abteilung der
Firma TMA prüft und entwickelt auf Kundenwunsch
spezielle Winden, die nicht zur Standard-Produktpalette gehören.
TMA´s Seilwinden sind für unterschiedliche Zwecke in vielen Bereiche anwendbar, wie u. a. Onboard / Offshore (Kräne, ozeanographische Forschungen, Personenaufzüge.) und Industrie (Bohrung, Bodenuntersuchung).
Die hochqualitativen Seilwinden können mit zweckdienlichem und praktischem Zubehör zusammengestellt werden, wie z. B. Presskabel, Walzensensoren,
Geräte zum Aufspulen und zur Überladungsüberwachung, Standard- oder speziellen Rillentrommeln,
Seilrollen und Blöcken.
TMA designs and manufactures a wide range of hydraulic and electric winches for hoisting and pulling.
Besides the standard products our internal Technical
Department studies and develops special winches in
base of the customers’ requests.
The TMA winches are suitable for various applications in different sectors including both marine onboard, offshore (cranes, oceanographic research,
personnel lifting) and industrial (drilling, soil investigation etc.) use.
22 | TECNICOMAR S.p.a.
Our high quality winches can be fitted with useful and practical accessories, such as presscables,
empty drum sensors, spooling devices, load limiting
devices, standard or special grooved drums, pulleys,
blocks etc.
T.M.A. S.r.l.
| 23
Headquarters:
ICE – Agenzia per la promozione all’estero e
l’internazionalizzazione delle imprese italiane
Via Liszt, 21
00144 Roma/Italia
phone +39 06 59 92 69 80
fax
+39 06 89 28 03 53
[email protected]
www.ice.gov.it
Germany:
Italienische Agentur für Außenhandel, ICE
Schlüterstraße 39 - 10629 Berlin - GERMANY
phone: +49 - 30 - 8 84 40 30
fax: +49 - 30 - 88 44 03 10
[email protected]