D Montage- und Bedienungsanleitung GB Instruction manual

Transcription

D Montage- und Bedienungsanleitung GB Instruction manual
D Montage- und Bedienungsanleitung
GB Instruction manual
Bewahren Sie diese Anleitung bitte sorgfältig auf.
Please keep this manual in a safe place.
B 190.400-SOL
Rallye C Solar
1
11-07
Technische Daten, Technical data
Rallye C Solar
Zug-/Schubkraft, force
450 N
35 mm
Mindesteinbauhöhe, headroom required
Antriebsmedium, drive mechanism
Zahnriemen, belt
Antriebslänge gesamt, overall length
3210 mm
Gewicht ca., approx. weight
30 kg
Laufweg (3m Schiene), max. door opening (3m rail)
2400 mm
max. Torfläche (leichte Stahltore), max.door size (light steel doors)
Motorleistung, engine output
110 W
Platine, circuit board,
D
GB
6 m2
B 125.99-S2
ACHTUNG: Für einen sicheren Betrieb empfehlen wir ausdrücklich die Verwendung einer optoelektronischen Schaltleiste
aus unserem Hause.
ATTENTION: For a safe operation we strongly recommend the use of optoelectronic safety edges from our company.
Rallye C Solar
2
11-07
Einsatzmöglichkeiten / operational field
Nur für leichte und gut ausgeglichene Tore!
For light and well balanced doors only!
Max. 4-6 mal pro Tag
Max. 4-6 times per day
ACHTUNG ! / ATTENTION !
Es dürfen keine anderen Verbraucher an die Steuerung angeschlossen werden!
Keine Fremdspannung an die Klemmen der Steuerung anlegen, da dadurch die Elektronik
zerstört werden kann!
Do not connect other consumptive devices to the logic board!
Do not apply external voltage to the clamps of the PCB as the electronic may be destroyed
through this!
Folgende Fälle können zu Entladungen der Akkueinheit führen, die nicht durch die Gewährleistung abgedeckt
sind:
1. Solarmodul ist nicht korrekt in Richtung Sonne ausgerichtet.
2. Entladung durch geringe Sonneneinstrahlung (z.B. Schatten hoher Gebäude, Bäume usw.)
3. Fremdentladung wie z.B. Codeschloss usw.
Über ein 24V DC Ladegerät kann die Akkueinheit neu aufgeladen werden.
Nach längeren Stillstandszeiten muss der Akku-Pack vollständig aufgeladen werden.
ACHTUNG: Der Akku-Pack darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen wie z.B. Garagen aufgeladen
werden!
The following cases might lead to an unloading of the accumulator unit and can not be covered by guarantee:
1. solar panel is not correctly installed towards the sunlight.
2. unloading through insufficient sunlight (e.g. shadow of trees or high buildings etc.)
3. unloading through other devices like e.g. code-lock etc.
The accumulator can be reloaded through a 24V DC battery charger.
After a longer time of standstill the battery pack has to be completely recharged.
ATTENTION: The battery pack may not be charged inside of explosion-prone rooms like e.g. garages!
Rallye C Solar
3
11-07
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
vorgenommen wurde. Der Einbau darf nur entsprechend den
Montagerichtlinien ausgeführt werden. Der Einbau oder die
Mitverwendung von Fremdteilen gefährdet die Sicherheit des
Antriebs und ist deshalb untersagt.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Produktes.
Wir weisen darauf hin, dass die Betriebsanleitung ohne jegliche
Gewährleistung herausgegeben wird. Wir behalten uns das Recht
vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Verbesserungen oder
Veränderungen an den Geräten und diesem Handbuch
vorzunehmen.
Hinweise zum Einbau des Antriebes
Bitte prüfen Sie, ob das Tor sich in einem mechanisch einwandfreien
Zustand befindet: das Tor muss sich leicht per Hand bewegen
lassen.
Des weiteren müssen alle mechanischen Verriegelungen am Tor
außer Betrieb gesetzt werden.
Festinstallierte Zusatzgeräte (wie Taster o.ä.) sind in Sichtweite des
Tores anzubringen. Der Abstand von sich bewegenden Teilen und
die Höhe muss mindestens 1,8 Meter betragen. Sie sind unbedingt
außer Reichweite von Kindern zu montieren. Warnhinweise gegen
Einklemmen sind an auffälliger Stelle oder in der Nähe des fest
installierten Tasters anzubringen.
Bitte bewahren Sie die Anleitung an einem
geschützten Ort in der Nähe des
Garagentorantriebs auf.
Für die Sicherheit von Personen ist es unerlässlich,
alle Anweisungen zu befolgen.
Garagen- und Toranforderungen:
Der Garagentorantrieb ist nur für den automatischen Betrieb
von federausgeglichenen Schwing- und Sektionaltoren im nicht
gewerblichen Bereich einzusetzen. Die empfohlenen maximalen
Tormaße sind im Abschnitt Technische Daten aufgeführt. Das
Tor muss den jeweils geltenden Anforderungen (z.B. EN 132411, EN 12604 und EN 12605) entsprechen. Vor der
Antriebsmontage muss das Tor von Hand leicht bedienbar sein.
Der Antrieb ist nur für den Betrieb in trockenen Räumen
ausgelegt.
Die Garagendecke muss so konstruiert sein, dass eine sichere
Befestigung des Antriebs möglich ist.
Für Garagen ohne zweiten Zugang ist eine Notentriegelung
erforderlich. Diese ist monatlich auf ihre Funktionsfähigkeit hin zu
überprüfen!
Das Tor kann bei schwachen, gebrochenen oder defekten
Federn sowie bei mangelhaftem Gewichtsausgleich schneller
zulaufen. In diesem Fall kann es beim Betätigen der
Notentriegelung zu unkontrollierten Bewegungen des Tores
kommen.
Hinweis zur Inbetriebnahme des Antriebs
Informieren Sie alle Personen, welche die Toranlage benutzen, über
die ordnungsgemäße und sichere Bedienung. Demonstrieren und
testen Sie die Reversion (mit einem 50 mm hohen Hindernis bei max.
150 N) sowie die mechanische Entriegelung.
Betreiben Sie das Tor nur, wenn Sie den gesamten Torbereich
einsehen
können.
Achten
Sie
darauf,
dass
sich im
Bewegungsbereich des Tores keine Personen oder Gegenstände
befinden.
Warten Sie solange, bis das Tor zum Stillstand gekommen ist.
Personen oder Fahrzeuge dürfen den Bewegungsbereich des Tores
erst dann betreten bzw. befahren, wenn das Tor vollständig geöffnet
ist.
Kindern darf das Spielen mit dem automatisierten Tor nicht
ermöglicht werden. Handsender von Kindern fernhalten!
Allgemeine Sicherheitshinweise:
Montage, Anschluss und Inbetriebnahme des Antriebs dürfen nur
von qualifiziertem und
geschultem Fachpersonal durchgeführt
werden, die über folgende Kenntnisse verfügen sollten:
-
Kenntnis und Anwendung der jeweils gültigen EN-Normen
Kenntnis über die allgemeinen und speziellen Sicherheitsund Unfallverhütungsvorschriften des jeweiligen Landes
Kenntnis
der
einschlägigen
elektrotechnischen
Vorschriften des jeweiligen Landes
Falsche Montage kann zu ernsthaften Verletzungen führen!
Vor allen Arbeiten den Antrieb von der Spannungsversorgung
trennen (Verbindung von Akkupack zum Antrieb trennen; außer bei
Test- und Lernvorgängen)!
Wartung
ACHTUNG: Der Antrieb verfügt nicht über eine Funktion der
automatischen
Kraftund
Weglernung.
Die
Kraftabschaltschwelle wird über ein Potentiometer eingestellt.
Bei
der
Installation
ist
sicherzustellen,
dass
die
Kraftabschaltwerte nach den neuesten Normen nicht
überschritten werden. Die Funktion der Kraftabschaltung ist
monatlich zu überprüfen.
Tor, Antrieb und ggf. installierte Sicherheitseinrichtungen müssen
regelmäßig überprüft werden. Wir empfehlen Ihnen, die gesamte
Toranlage einmal im Jahr von einem Fachmann überprüfen zu
lassen.
Die Kraftabschaltung, evtl. angeschlossene Sicherheitseinrichtungen
sowie die Funktion der mechanischen Entriegelung alle 4 Wochen
überprüfen und etwaige Fehler sofort von einer Fachkraft beheben
lassen.
Der Torantrieb darf nicht benutzt werden, wenn festgestellt
wurde, dass Reparatur- oder Einstellarbeiten durchgeführt
werden müssen, da ein Fehler in der Anlage oder ein falsch
ausbalanciertes Tor Verletzungen verursachen kann.
Wenn die Antriebsleistung so eingestellt ist, dass an der
Torkante bzw. den Scherstellen der Garagentor-Anlage eine
Krafteinwirkung von mehr als 150N entsteht, bevor die
Abschaltung erfolgt, muss eine zusätzliche Absicherung durch
optoelektronische
Schaltleisten
vorgenommen
werden
(Überprüfung monatlich). Eine nicht ordnungsgemässe
Einstellung des Torantriebs oder fehlende Absicherung durch
optoelektronische
Schaltleisten
kann
zu
schweren
Körperverletzungen durch das sich bewegende Tor führen.
Demontage und Entsorgung
Bei der Demontage und Entsorgung sind die
jeweiligen
örtlichen
Sicherheitsund
Entsorgungsbestimmungen
zu
beachten.
Batterien und Akkus gehören nicht in den
Hausmüll, sondern müssen umweltfreundlich
entsorgt werden!
Die Hersteller und Verkäufer von Blei-Gel-Akkus
nehmen verbrauchte Blei-Gel-Akkus zurück und
führen sie einer ordnungsgemäßen Verwertung
zu. Blei-Gel-Akkus nicht mit anderen Batterien
vermischen, um die Verwertung nicht zu
erschweren. Keinesfalls dürfen die Inhaltsstoffe
des Blei-Gel-Akkus entleert werden; dies muss
durch die Verwerterbetriebe vorgenommen
werden!
Beim Betrieb des Garagentorantriebs in öffentlichen Bereichen ist
zusätzlich eine Lichtschranke einzusetzen. Diese Lichtschranke ist
generell halbjährlich durch Fachpersonal zu überprüfen.
Die Inbetriebnahme der Toranlage, in der dieser Torantrieb
eingebaut werden soll, ist solange untersagt, bis festgestellt wurde,
dass diese Toranlage den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG
entspricht und eine gültige Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Gewährleistung:
Der Hersteller übernimmt keine Gewährleistung und Produkthaftung,
wenn eine unsachgemäße Installation durchgeführt oder ohne
dessen vorherige Zustimmung eine Veränderung am Antrieb
Rallye C Solar
4
11-07
GB
Dear customer!
Congratulations for the purchase of this product.
We point out that this instruction manual is being released without
any warranty. We reserve the right to make changes or modifications
on the equipment and on this manual at any time without giving any
prior notes.
In addition all mechanical locking devices at the door must be
deactivated.
Permanently mounted auxiliary devices (such as push buttons etc.)
should be mounted within field of vision of the door. The distance
between
Please keep this instruction manual in a
safe place near the garage door opener.
moving parts and the height must be at least 1.8 meters. It is
essential that they are mounted out of reach of children!
Fix warning signs indicating the risk of being caught in the door
where they may be seen immediately or in the vicinity of the
permanently mounted push button.
FOR THE SAFETY AND LIFE OF PERSONS
IT IS ESSENTIAL TO FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS.
An emergency release is required for garages without a second
access. A function test of the emergency release has to be carried
out monthly!
Requirements for the garage and the door:
The garage door opener should only be implemented for the
automatic operation of spring-compensated swing and sectional
doors in the non-commercial sector. The recommended max.
door measurements are listed in the chapter Technical Data. The
door has to be in compliance with the valid specifications. Prior
to installation of the operator the door must be easily operated
manually.
The opener is designed for operation in dry rooms.
The garage ceiling has to be constructed in a way that a safe
attachment of the opener is assured.
The door can shut down much faster if the springs are weak,
broken or damaged or if the counterweight is faulty. Under these
circumstances using the emergency release may lead to
uncontrolled movements of the door.
Instructions for the startup of the operator
Please inform all persons using the door system on how to operate it
correctly and safely. Demonstrate and test the reversion (with a 50
mm high obstacle put on the floor at max. 150 N) as well as the
mechanical release.
Only operate the door if the entire door area is within your field of
vision. Always make sure, that no persons or objects are located
within the traveling range of the door.
General safety instructions
Only qualified and trained personnel with the following skills may
carry out installation, connection and startup of the operator:
-
Wait until the door has come to a complete stop. Persons or vehicles
are only allowed to step in the door operating area when the door is
completely open and at a complete standstill.
knowledge and application of the latest EN norms in use.
knowledge of the general and special safety and accident
prevention regulations of the respective country.
knowledge of the relevant electro-technical regulations of
the respective country.
Do not permit children to play with the automated garage door!
Transmitters are to be kept safe and out of reach for children!
Incorrect assembly may cause serious injury!
Prior to all work on the operator, disconnect the supply voltage
connection between battery pack and garage door opener; except in
the case of test and programming processes).
Service
Door, opener and eventually extra installed safety accessories have
to be checked regularly.
We recommend double check of the complete door system (door +
opener) by a professional once a year. Force cut-off, connected
safety devices and function of the mechanical emergency lock need
to be checked every 4 weeks. Eventually occurred errors must be
corrected immediately by a professional.
CAUTION: This garage door opener has no automatic travel
and force programming function. The force limit at which the
engine stops gets adjusted through a potentiometer. At the
installation you have to make sure that the values at which the
engine has to stop referring to the latest standard will not be
exceeded. The correct force limit has to be checked monthly.
Do not use the operator when maintenance or adjustment work
is urgently required. A badly balanced door, or a faulty garage
door drive may cause damage and injuries.
If the power of the garage door opener is set in a way that a
force level of more than 150 N is obtained at the door edges
before the engine stops, it is necessary to install an
optoelectronic safety edge for safety reasons (monthly
examination required).
Dismantling and disposal
At dismantlingand disposal the local safety and
disposal regulations are to be followed. Batteries
may not be disposed in the domestic waste,
please arrange for an eco-friendly disposal.
The producers and vendors of lead batteries take
back used batteries and recycle them properly.
Do not mix lead batteries with other types of
batteries in order to make the recycling easier. By
no means the substances may be drained from
the batteries; this must be carried out by the
recycling companies!
Fit photo cells if the garage door opener is installed with access to a
public area. The photo cells must be checked in 6 month intervals by
qualified and trained personnel.
Do not operate the garage door opener at all until it is confirmed that
the garage door system is in accordance with the directive 98/37/EC
and a valid EC-Declaration of Conformity has been issued.
Warranty:
The manufacturer assumes no warranty and product liability if
installation was performed incorrectly or any change was made to the
drive without prior consent. Mounting may only be performed
according to the instructions of this manual. The mounting or
additional use of other parts jeopardizes the safety of the drive and is
therefore prohibited.
Instructions for the installation of the operator
Please check if the door mechanics is in proper condition: you should
be able to move the door very easy manually.
Rallye C Solar
5
11-07
>Je nach Modell kann die Lieferung von der Darstellung abweichen< >According to the version ordered the
illustration may differ from supplied parts<
Rallye C Solar
6
11-07
Rallye C Solar
7
11-07
Rallye C Solar
8
11-07
Rallye C Solar
9
11-07
Rallye C Solar
10
11-07
Rallye C Solar
11
11-07
Rallye C Solar
12
11-07
Rallye C Solar
13
11-07
Rallye C Solar
14
11-07
ACHTUNG:
Der Antrieb verfügt nicht über eine Funktion
der automatischen Kraft- und Weglernung. Die
Kraftabschaltschwelle
wird
über
ein
Potentiometer eingestellt. Bei der Installation
ist sicherzustellen, dass die Kraftabschaltwerte nach den
neuesten Normen nicht überschritten werden. Die Funktion
der Kraftabschaltung ist monatlich zu überprüfen.
CAUTION:
This garage door opener has no automatic
travel and force programming function. The
force limit at which the enginestops gets
adjusted through a potentiometer. At the
installation you have to make sure, that the values at which
the engine has to stop referring to the latest standard will
not be exceeded. The correct force limit has to be checked
monthly.
Wenn die Antriebsleistung so eingestellt ist, dass an der Torkante bzw.
den Scherstellen der Garagentor-Anlage eine Krafteinwirkung von mehr
als 150N entsteht, bevor die Abschaltung erfolgt, muss eine zusätzliche
Absicherung durch optoelektronische Schaltleisten vorgenommen
werden (Überprüfung monatlich). Eine nicht ordnungsgemässe
Einstellung des Torantriebs oder fehlende Absicherung durch
optoelektronische Schaltleisten kann zu schweren Körperverletzungen
durch das sich bewegende Tor führen.
If the power of the garage door opener is set so that a force of more than
150 N is obtained at the door edges before the engine stops, it is
necessary to install an optoelectronic safety edge for safety reasons
(monthly examination)
Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll!
umweltfreundliche Entsorgung!
Sorgen Sie für eine
Used batteries may not be disposed in the domestic waste! Please arrange for an eco-friendly
disposal.
Rallye C Solar
15
11-07
Rallye C Solar
16
11-07
Akku (24V) Akku (24V) +
Motor rot
Motor grün
Endschalter Gemeinsamer, grau
Endschalter Tor-Zu, blau
Endschalter Tor-Auf, rot
Antenne
Erde
Nothalt/Schlupftür (Öffnerkontakt: bei
Nichtbenutzung brücken!)
Lichtschranke/optoelektronische Schaltleiste
(siehe Anschlußschema, DIP-Schalter
13 entsprechend einstellen, Öffnerkontakt 12 + 13
bei Nichtbenutzung brücken!)
14 Spannungsversorgung
Lichtschranke/optoelektronische Schaltleiste 12
VDC, max. 70mA
15 Externer Taster (Schließerkontakt)
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
TEST
POWER
LERN
DIP OFF
DIP ON
Rallye C Solar
Battery (24V) Battery (24V) +
Motor red
Motor green
Limit switch common, grey
Limit switch door closed, blue
Limit switch door open, red
Antenna
Ground
Stop contact (NC contact: to be bridged when
not used!)
Photocells/optoelectronic safety edge (see
diagramm below, set DIP switch accordingly, NC
contact 12 + 13 to be bridged when not used!)
Power supply photocells/optoelectronic safety
edge 12 VDC, max. 70mA
External switch (NO contact)
Taster AUF-STOP-ZU-STOP
Kraftpoti zur Regulierung der Abschaltkräfte.
Falls die Abschaltkräfte nicht den gültigen
Normen entsprechen, müssen geeignete
zusätzliche Sicherheitseinrichtungen
eingesetzt werden! Wir empfehlen den
Einsatz einer optoelektronischen
Sicherheitsleiste!
Zum Einlernen der Handsender
Push button OPEN-STOP-CLOSE-STOP
Potentiometer for regulation of cut-off force
(obstacle detection). If the cut-off force does
not comply with the valid norms it is
necessary to use additional safety devices!
We recommend the use of optoelectronic
safety edges!
Lichtschranke angeschlossen (oder Brücke
eingefügt)
Optoelektronische Schaltleiste angeschlossen
Photocells connected (or contact bridged)
17
For radio transmitter programming
Optoelectronic safety edge connected
11-07
Installations- und Betriebsanleitung für den Solarladeregler Typ SOLARWATT SLR 24 LT
1 Ailgemeines
Der Solarladeregler Typ SOLARWATT SLR 24 LT ist für den Betrieb in Photovoltaikanlagen kleiner Leistung mit
wartungsfreien Blei-Gel- bzw. Blei-Vlies-Akkumulatoren als Energiespeicher konzipiert. Mit seiner Regelung
gewährleistet der SLR 24 LT durch die Vermeidung unzulässiger bzw. lebensdauerverkürzender Ladezustände der
Batterie eine sichere und langlebige Funktion der Solaranlage.
2 Überladeschutz
Erreicht ein Pb-Akku seine Ladeendspannung, treten gewöhnlich bei fortgesetzter Ladung Gasung und Überladung
ein, welche zu irreversiblen chemischen Reaktionen, gegebenenfalls zur Zerstörung des Akkus führen. Daraus
ergibt sich die Notwendigkeit eines Überladeschutzes, d.h. das Solarmodul wird bei voll geladenem Akku
abgeschaltet. Da die Ladeendspannung des Akkus temperaturabhängig ist, wird diese durch den Solarladeregler
Typ SOLARWATT SLR 24 LT entsprechend der Umgebungstemperatur angepasst und nachgeführt.
3 Technische Daten
Systemspannung
Batterie
Ladespannung
Ladestromabschaltung
Ladestromzuschaltung
Eigenstromverbrauch
Max. Modulkurzschlussstrom
Max. Verbraucherstrom
Maximal zulässige Spannung an Solarmodul
und Batterie
Zulässige Betriebstemperatur
Abmessungen (L x B x H)
Gewicht
Sicherung
Schutzart
24 Volt
2 Bleiakkus mit je 12 Volt in Reihe
Temperaturkompensierende Nachführung für Gel- und
Vliesakku
Bei Batteriespannung > 28,0 V +/- 1 %
Bei Batteriespannung < 27,5 V +/- 2 %
Bei SLR 24 LT < 690µA
2A
2A
3 A kurzzeitig (20 s)
55 Volt
- 40 bis + 55 °C
70 x 51 x 35 mm
59 g
2A träge, Sicherung muss in die Plusleitung zwischen
Batterie und Laderegler eingebaut werden
IP 65 mit PG-Verschraubung
Behandlungsvorschrift für Solarmodule
Bitte beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage und beim Betrieb der Solarmodule, da eine
Nichteinhaltung zum Erlöschen der Gewährleistung führt:
•
Lassen Sie Solarmodule niemals fallen.
•
Lassen Sie keine harten Gegenstände, z. B. Schrauben, Muttern und Steine (diese sind härter als
Hagelkörner!), auf das Modul fallen.
•
Solarmodule dürfen nicht betreten, gebogen, verwunden oder unter mechanischer Spannung montiert
werden.
•
Verwenden Sie keine Linsen oder Spiegel zur Lichtbündelung, da am Material sonst Überhitzungen
auftreten können.
•
Bei der Montage keine Diamantringe o. ä. tragen, da diese wie Glasschneider wirken können.
•
Schützen Sie die Module vor Überspannungen aus Batterieladegeräten, Generatoren, Lichtmaschinen
usw. Fragen Sie gegebenenfalls Ihren Fachhändler.
Rallye C Solar
18
11-07
Installation manual for the solar battery charger type SOLARWATT SLR 24 LT
1 General description
The solar battery charger type SOLARWATT SLR 24LT is conceived as energy saver for use in solar plants
of little power with maintenance-free plomb-gel or plomb-fleece accumulators. With its regulation the SLR
24LT guarantees, throughout its avoidance of inadmissible and life span-shortening battery loading
conditions, a safe and lasting function of the solar plant.
2 Overload protection
If a Pb-battery has reached its loading release, gassing and overloading occur normally when there is continuing
charge. Gassing and overloading lead to irreversible chemical reaction and thus can destroy the battery. Therefore
it is necessary to have a overload protection which means that the solar module gets switched off as soon as the
battery is full. Because the loading release of the battery depends on temperature it gets adapted to the ambient
temperature through the solar battery charger type SOLARWATT SLR 24LT.
3 Technical data
System voltage
Battery
Charging voltage
Loading current switch off
Loading current switch on
Inherent tension
Max. module short circuit current
Max. feeder circuit
Max. permitted circuit at solar module and battery
permitted operating temperature
Dimensions (L x W x H)
Weight
Safety fuse
Protection
24 V
2 Lead-acid (storage) battery each with 12V in series
Temperature compensating follow-up for plomb-gel and
plomb-fleece accumulator
When battery voltage >28,0V +/- 1%
When battery voltage <27,5V +/- 2%
SLR 24LT < 690µA
2A
2A
3A short time (20s)
55 Volt
-40 to +55ºC
70 x 51 x 35 mm
59 g
2A inert, safety fuse has to be integrated into the positive
wire between battery and charger
IP 65 with PG-screwing
Handling instructions for solar modules
Please note the following advices for installation and operation of the solar modules. Non-compliance leads to
expiring of the guarantee:
• Never let solar modules fall down!
• Never let hard things like screws, stones etc. fall onto the module!
• Do not step onto the moduls and never wind or mount them under mechanical tension!
• Do not use lenses or mirrors for bundling of the light! Danger of overheating of the material!
• Do not wear diamond finger rings or something similar! Those can be like glass cutter!
• Protect the modules of overloading from battery chargers, generators, lighting machines etc. If you need advice
please contact your distributor.
Rallye C Solar
19
11-07
Rallye C Solar
20
11-07