West-Türkei Western Turkey
Transcription
West-Türkei Western Turkey
Abteilung 43 Gesundheit, Bildung, Ernährung, Nothilfe, Hochbau Division 43 Health, Education, Food, Emergency Aid Shelter and Building Construction West-Türkei Unterkünfte und soziale Einrichtungen für Erdbebenopfer ein Beitrag des Arbeitsfeldes Hochbau der GTZ Western Turkey Shelter and social facilities for earthquake victims a contribution by GTZs Activity Area Shelter and Building Construction Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH Eschborn 2002 1 Unterkünfte und soziale Einrichtungen für Erdbebenopfer in der West-Türkei ein Beitrag des Arbeitsfeldes Hochbau der GTZ Shelter and social facilities for earthquake victims in Western Turkey a contribution by GTZs Shelter and Building Construction section Impressum Imprint Unterkünfte und soziale Einrichtungen für Erdbebenopfer in der West-Türkei Shelter and social facilities for earthquake victims in Western Turkey Herausgeber: Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH Published by: Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH Abteilung 4300 Gesundheit, Bildung, Ernährung, Nothilfe, Hochbau Division 4300 Health, Education, Food, Emergency Aid Shelter and Building Construction Verantwortlich: Arbeitsfeld Hochbau Organisationseinheit 4325 Responsible: Shelter and Building Construction Section Organisational Unit 4325 Autoren: Horst Valentin Kreutner Norbert Schwarzer Authors: Horst Valentin Kreutner Norbert Schwarzer Bildnachweis: Arbeitsfeld Hochbau und Tepe Building Industries Inc., Ankara Photographic credits: Shelter and Building Construction Section and Tepe Building Industries Inc., Ankara Druck: Family Print Production Services, München Printed by: Family Print Production Services, Munich August 2002 August 2002 2 1 Beseitigung der Schuttberge als es keine Hoffnung mehr gab, Überlebende zu finden 1 Clearing up the rubble when there was no more hope of finding survivors 2 Alles was aus dem zerstörten Haus noch gerettet werden konnte 2 All that could be recovered from the destroyed house 3 1. ZUSAMMENFASSUNG Am 17. August 1999 zerstörte ein Erdbeben mit der Stärke 7,8 auf der Richterskala mehr als 1.000, meist vierstöckige Wohnhäuser in der Marmara-Region in der West-Türkei. Die Zahl der Toten wurde mit 15.000 angegeben. Laut türkischem Bauministerium bestand dringender Bedarf, ca. 120.000 Menschen in temporären Notunterkünften unterzubringen. Die Zahl der insgesamt obdachlos gewordenen Menschen wurde auf ca. 500.000 Menschen geschätzt, die sich aber entweder selbst organisierten, oder in andere Regionen zogen. ausgeschrieben und eine türkische Baufirma wurde mit der Lieferung und Errichtung der Fertighäuser beauftragt. Die Durchführung der Baumaßnahmen wurden vom Projektbüro der GTZ in Alancuma / Bolu mit logistischer und finanztechnischer Unterstützung des GTZBüros Ankara koordiniert, gesteuert und überwacht. Nach einem zweiten starken Erdbeben am 12. November 1999 in der Region Düzce/Bolu/ Kaynasli stellte die deutsche Regierung weitere 1,5 Mio DM zur Durchführung von Soforthilfemaßnahmen zur Verfügung. Damit wurden einerseits mobiles medizintechnisches Gerät beschafft und andererseits ein temporäres Notkrankenhaus in Düzce errichtet. Die deutsche Bundesregierung hat nach einer Schnelleinschätzung im September 1999 kurzfristig Mittel in Höhe von 22 Mio DM (11,25 Mio Euro) zur Schaffung von temporären winterfesten Unterkünften für obdachlos gewordene Menschen zur Verfügung gestellt. Die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH wurde vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) mit der Durchführung dieser Nothilfemaßnahme beauftragt. Insgesamt wurden 1.608 Wohneinheiten (WE) für mehr als 9.000 Erbebenopfer in den Regionen Sakarya und Bolu / Kaynasli / Düzce errichtet. Die Kosten aus deutschem und geschätztem türkischen Beitrag beliefen sich auf ca. 1.875 Euro pro Erdbebenopfer. Im September 1999 wurde zwischen dem türkischen Ministerium für öffentliche Arbeiten und Wohnungswesen und der deutschen Seite eine Vereinbarung unterzeichnet, in der die Grundlagen der Zusammenarbeit definiert wurden. Die vorgesehenen Maßnahmen waren, bis auf kleinere Restarbeiten, etwa 3 Monate vor dem geplanten Fertigstellungstermin, Ende Juni 2000, abgeschlossen. Somit konnte schon im ersten Winter nach den Erdbeben ein signifikanter Beitrag zur Verbesserung der Situation der Opfer der beiden Erdbeben erreicht werden. Die Übergaben der Gebäude der sozialen Infrastruktur und des Notkrankenhauses von Düzce erfolgten im März und April 2000. Die Leistungen der türkischen Seite umfassten die Bereitstellung geeigneter Grundstücke, die Vorbereitung des Geländes, sowie die Errichtung, den Bau und die Bereitstellung der erforderlichen technischen Infrastruktur (Trinkwasserversorgung, Kanalisation, Stromversorgung, Straßen). Am 7. April 2000 wurde die Siedlung BoluKarayollari offiziell vom Türkischen Staatspräsidenten Süleyman Demirel und dem Deutschen Bundespräsidenten Johannes Rau seiner Bestimmung übergeben. Die Leistungen der deutschen Seite beinhalteten die Lieferung (inklusive Fundamentarbeiten) und die schlüsselfertige Errichtung der temporären Unterkünfte. Die Bauleistungen wurden auf dem türkischen Markt 4 1. SUMMARY ing measures was co-ordinated, controlled and supervised by the GTZ project office in Alancuma / Bolu, with support from the GTZ office in Ankara on all issues of logistics and financial transactions. On 17 August 1999 an earthquake of magnitude 7.8 on the Richter scale destroyed more than 1,000 mostly four-storeyed buildings in the Marmara Region in Western Turkey. The number of lives lost was officially estimated at 15,000. According to the Turkish Ministry of Construction there was an urgent need to accommodate about 120,000 people in temporary emergency dwellings. The total number of displaced people was actually estimated at about 500,000, the majority of which were able to organise themselves or move to other regions. After a second strong earthquake on 12 November 1999 in the region of Düzce / Bolu / Kaynasli, the German government provided a further sum of 1.5 million DM (767,000 Euro) for the execution of emergency aid measures. A part of these funds were used to procure mobile medical and technical equipment, while the other part was used to erect a temporary emergency hospital building in Düzce. After a quick assessment in September 1999, the German Federal Government spontaneously contributed funds amounting to 22 million DM (11.25 million Euro) for the provision of temporary accommodations for people, who had lost their homes. The German Agency for Technical Development (GTZ) Ltd. was commissioned by the Federal Ministry of Economic Co-operation and Development (BMZ) to implement the emergency aid measures. A total of 1,608 dwelling units (DU) for more than 9,000 earthquake victims were erected in the regions Sakarya and Bolu / Kaynasli / Düzce. The costs of the German contribution and the estimated Turkish contribution amounted to approx. 1,875 Euro per earthquake victim. The measures formulated in the project brief were completed, apart from a few minor remaining works, about 3 months earlier than the planned deadline for completion at the end of June 2000. Thus, already in the first winter after the earthquake a significant contribution was achieved towards improving the situation of the victims of both the earthquakes. The handing over of the buildings of the social infrastructure and the emergency hospital in Düzce took place in March and April 2000. In September 1999, an agreement was signed between the Turkish Ministry of Public Works and Housing and the German side, in which the basic terms of co-operation were defined. The contribution of the Turkish side included the provision of suitable sites and preparation of the sites, as well as construction and installation of all the necessary technical infrastructure (drinking water supply, sewage disposal system, power supply, roads). On 7 April 2000, the settlement Bolu-Karayollari was officially inaugurated by the Turkish President Süleyman Demirel and the German President Johannes Rau. The contribution of the German side included the delivery (including foundation works) and turnkey construction of the temporary accommodations. There was a call for tenders for the construction works on the Turkish market and a Turkish construction company was commissioned to supply and erect the prefabricated houses. The implementation of the build5 2. PROJEKTSTANDORTE 2. PROJECT LOCATIONS Düzce Bolu-Karacayir Alancuma Bolu-Karayollari 6 3. ORGANIGRAMM 3. ORGANIZATIONAL CHART Government of the Federal Republic of Germany represented by the Federal Ministry of Economic Co-operation and Development (BMZ) commissioned GTZ - Home Office (Division 43) as General Implementing Agency Implementation Agreement Local Project Co-ordination Turkish Ministry of Public Works and Housing Co-ordination represented by the General Directorate Iller Bankasi, Ankara GTZ - Project Office, Alancuma / Bolu with support from GTZ Office, Ankara Project Implementation commissioned commissioned INFRASTRUCTURE PREFABRICATED BUILDINGS Execution Zekai Dursun A.S., Ankara Execution TEPE Building Industries Inc., Ankara Supervision District Directorate Iller Bankasi, Istanbul Supervision Altan & Tuncer, Architects, Ankara Realisation Housing scheme in Alancuma Housing scheme in Bolu-Karacayir Housing scheme in Bolu-Karayollari 600 dwelling units 534 dwelling units 474 dwelling units School (8 classes) Kindergarten Womens house Social centre Health station Administration Meeting / Prayer House Kindergarten Womens house Youth house Social centre Health station Administration Meeting / Prayer House School (8 classes) Kindergarten Womens house Youth house Social centre Health station Administration Meeting / Prayer House 7 Temporary hospital in Düzce with various outpatient departments and 48 bed ward Other project components: Supply of medical equipment and Implementation of training workshops for aid workers on post-disaster trauma therapy 4. METHODISCHE VORGEHENSWEISE Als erste Maßnahme nach dem Erdbeben vom 17. August 1999 entsandte die GTZ ein Evaluierungsteam ins Erdbebengebiet. Die mit Unterstützung des GTZ-Büros in Ankara durchgeführte Schnelleinschätzung lieferte die erforderliche Übersicht über den Schadensumfang, die sofort eingeleiteten nationalen und internationalen Hilfsmaßnahmen und den dringendsten Bedarf der betroffenen Bevölkerung. Logistische Überlegungen zur Abwicklung des Projektes; Zugänglichkeit der Erbebengebiete; Ermittlung sicherer Standorte in Abstimmung mit dem Projektpartner; Verfügbarkeit ausreichender Infrastruktur für Bau und Betrieb der Siedlungen; Vorbereitung der Ausschreibungen, Planungen und des Vertrages über die Bauleistungen. Zur Durchführung von Nothilfemaßnahmen stellte die deutsche Bundesregierung kurzfristig Mittel in Höhe von 22 Mio DM (11,25 Mio Euro) zur Verfügung. Am 17.09.1999 erhielt die GTZ vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) den Auftrag, bis zu 8.500 durch das Erdbeben obdachlos gewordene Menschen in einfachen, winterfesten Unterkünften bis Juni 2000 unterzubringen. Das bedeutete, dass 1.400 bis 1.700 Wohneinheiten, je nach Belegungsdichte, innerhalb von 9 Monaten errichtet werden mussten. Dank dieser umfassenden Vorbereitung konnte ohne Zeitverlust am 19.09.1999, 2 Tage nach Auftragsvergabe der Maßnahme an die GTZ, ein Vertrag über die Errichtung von Fertighäusern mit einer leistungsfähigen türkischen Baufirma abgeschlossen werden. Nach dem zweiten starken Erdbeben am 12.11.1999 in der Region Düzce / Bolu / Kaynasli stellte die Regierung der Bundesrepublik Deutschland kurzfristig weitere Mittel in Höhe von 1,5 Mio DM (767.000 Euro) zur Durchführung von Sofort-hilfemaßnahmen zur Verfügung. Mit diesen Mitteln wurde einerseits mobiles medizin-technisches Gerät beschafft und andererseits der Bau eines temporären Notkrankenhauses als Ersatz für das von beiden Erdbeben stark beschädigte staatliche Krankenhaus von Düzce finanziert. Zusätzlich wurde das Betreuungs-Personal in der Region durch GTZ-Beratung in die Lage versetzt, Hilfestellung in der Traumaverarbeitung für die Bevölkerung zu leisten. Am 21. September 1999 wurde zwischen der GTZ und der türkischen Regierung ein Abkommen abgeschlossen, in dem die Aufgaben der türkischen und deutschen Seite definiert wurden. Parallel zum Abschluss der Projektvereinbarungen wurden im Vorfeld eine Vielzahl von Vorbereitungen getroffen. Geprüft wurde vor allem: Da eine zügige Errichtung des Notkrankenhauses von größter Wichtigkeit war, wurde auf eine Stahl-Leichtbauweise zurückgegriffen, die sich vor Ort bereits anderweitig bewährt hatte. So konnte auf Personal und Erfahrungen zurückgegriffen und das Gebäude in nur 10 Wochen errichtet werden. Verfügbarkeit von geeigneten Firmen und Ingenieurbüros zur sofortigen Umsetzung des Projektes; Erarbeitung einer Projektkonzeption als Reaktion der Bedürfnisse vor Ort; Aufstellung und Erarbeitung von Spezifikationen der geplanten Baumassnahmen; Verfügbarkeit von geeigneten Baumaterialien in ausreichendem Umfang; 8 4. METHODOLOGICAL APPROACH in co-operation with the project partner; Availability of adequate infrastructure for construction and running of the settlements; Preparation of the tender procedures, planning documents and the contracts for building operations. As a first measure after the earthquake of 17 August 1999 the GTZ sent an evaluation team to the earthquake area. The quick assessment that was conducted with the support of the GTZ office in Ankara delivered the necessary overview of the amount of damage incurred, the immediately implemented national and international aid measures and the most urgent needs of the affected population. Thanks to this comprehensive preparation, no time was lost, and on 19.09.1999 it was possible to sign a contract for the supply and erection of prefabricated buildings with an efficient and experienced Turkish building enterprise, just 2 days after the GTZ was commissioned to carry out the projects. For the implementation of emergency aid measures, the German federal government provided an immediate monetary aid of 22 million DM (11,25 million Euro). On 17.09.1999 the GTZ was commissioned by the Federal Ministry of Economic Co-operation and Development (BMZ) to provide until June 2000 simple winterised living quarters for up to 8,500 people, who had lost their homes in the earthquake. This meant that 1,400 to 1,700 dwelling units had to be erected within 9 months. After the second strong earthquake, which shook the region of Düzce / Bolu / Kaynasli on 12.11.1999, the government of the Federal Republic of Germany immediately provided a further sum of 1.5 million DM (767,000 Euro) for emergency aid measures. These funds were used on the one hand to finance the procurement of mobile medical and technical equipment, and on the other hand to construct a temporary emergency hospital, as a substitute for the government hospital in Düzce, which had been severely damaged in both earthquakes. In addition, aid workers from the region were trained with the professional assistance of GTZ experts to provide help and moral support to the population in overcoming their traumas. On 21 September 1999, the Turkish government and the GTZ signed an agreement, in which the tasks and contributions of the Turkish and German sides were defined. Parallel to the signing of the project agreements, a number of tasks were accomplished beforehand. Above all, the following issues were investigated: Availability of suitable companies and engineering firms for the immediate realisation of the project; Development of a project concept which reflects the needs of the project area; Conceiving and developing the specifications of the planned building measures; Availability of the required building material in sufficient quantities; Consideration of the logistics of conducting the project; Accessibility to the earthquake areas; Identification of secure construction sites Since a quick erection of the emergency hospital was of utmost importance, a light steel construction system was chosen, which had been successfully applied on other sites in the area. Thus their staff and experiences were made use of and the building was completed in just 10 weeks. 9 5. KONZEPTION UND DURCHFÜHRUNG DES PROJEKTES 5.1 Vorbereitung Verzögerungen traten anfänglich besonders bei der Bereitstellung von geeigneten staatlichen Grundstücken in größerer Zahl auf. Verschiedene Grundstücke wurden von der GTZ geprüft (u.a. Lage, technische Infrastruktur, Baugrund, Topographie), bis ein geeignetes Grundstück in der Region Sakarya gefunden wurde. Zu weiteren Verzögerungen kam es bei der Erschließung des anfänglich gewählten Geländes in Teketaban / Sakarya. Nach Baubeginn befand die Regionalverwaltung den Standort letztlich aus Gründen der Erschließung und Anbindung doch für ungeeignet, so dass kurzfristig auf ein neues Gelände (Alancuma / Sakarya) ausgewichen werden musste. Bei den Baumaßnahmen im einzelnen handelte sich um Lieferung und Montage von Notunterkünften und Einrichtungen der Sozialen Infrastruktur (u.a. Schulen, Kindergärten, Gesundheitsstationen, Mehrzweckgebäude) durch einen türkischen Generalunternehmer. Die Einzelelemente der Gebäude (Leichtbauweise, wärmegedämmt) sollten ohne schweres Gerät (Kran u. dgl.) errichtet werden, leicht transportabel und nach Beendigung der Notsituation, falls gewünscht, leicht demontierbar sein. Die Gebäude wurden von der beauftragten lokalen Baufirma schlüsselfertig einschließlich Fundamentplatte montiert. 10 3 Vorbereitung des Geländes: Straßen- und Kanalbau Preparation of the site: construction of roads and drainage system 4 Einbau der Abwasserleitungen vor der Herstellung der Fundamentplatte Placing of sanitary installations before constructing the foundation slab 5. CONCEPT AND IMPLEMENTATION OF THE PROJECT 5.1 Preparation There were delays in the beginning, particularly because of the need to provide a large number of suitable state-owned sites. Various sites had to be assessed by the GTZ (i.e. location, technical infrastructure, ground conditions, topography), until an appropriate site was identified in the District of Sakarya. Further delays occurred during the preparation of the first selected site in Teketaban / Sakarya. After commencement of works, the district administration considered the location to be inappropriate, mainly because of the inadequate accessibility of the site, so that the project was transferred to a new site (Alancuma / Sakarya) at short notice. 5 Fundamentplatten, vor und nach dem Betonieren Foundation slabs before and after pouring concrete 6 Anlieferung der vorgefertigten Wandelemente aus Sandwich-Platten Delivery of the prefabricated wall elements made of sandwich panels The building works principally involved the delivery and assembly of emergency dwelling units and social infrastructure facilities (such as schools, kindergartens, health stations, multipurpose buildings) by a Turkish general contractor. The individual elements of the buildings (light construction system, thermally insulated) had to be assembled without heavy lifting gear (cranes and the like), easy to transport and after the emergency situation, if desired, be easily dismantled. The buildings were delivered and erected, including the foundation slab, by the appointed local contractor on a turnkey basis. 11 5.2 Doppel-Stockbetten mit 6 Matratzen, einer Küchenzeile mit Spüle und Hängeschrank, einem Esstisch mit 6 Stühlen, Vorhängen, einer elektrischen Kochmöglichkeit mit 2 Kochplatten, sowie einem Heißwasserboiler (50 l) und einem Heizgerät ausgestattet. Größe und Ausstattung der Notunterkünfte Bautyp: Doppelhäuser mit jeweils 2 Wohneinheiten für bis zu 6 Personen pro WE. Fläche gesamt: Fläche pro WE: Breite: Länge: Traufhöhe: Firsthöhe: ca. 59 qm ca. 29 qm 553 cm 1.072 cm 240 cm 298 cm Die im Rahmen des Projektes errichteten Wohneinheiten lehnen sich in Größe, Grundriss und Standard weitgehend den Häusern an, die auch im Auftrag des türkischen Bauministeriums errichtet wurden, gehen jedoch in Teilbereichen darüber hinaus. So wurde z. B. eine feste Trennwand mit Tür statt eines Vorhangs zum Schlafzimmer hin vorgesehen. Alle Häuser sind mit einem PVC Fußbodenbelag ausgestattet. Pro Wohneinheit wurden 1 Wohnraum mit Kochecke (ca. 17 qm), 1 Duschbad mit WC (ca. 4 qm) und 1 Schlafraum (ca. 8 qm) geschaffen. Jede Wohneinheit wurde mit 3 7 Die Notunterkünfte kurz vor der Fertigstellung The emergency dwellings shortly before completion 8 Typischer Plan eines Doppelhauses für bis zu 12 Personen Typical plan for a duplex house for up to 12 people 12 5.2 nished with 3 bunk beds with 6 mattresses, a kitchen unit with sink and suspended cupboard, a dining table with 6 chairs, curtains, an electric cooker with 2 hot plates, as well as a water boiler (50 l) and an electric heater. Size and furnishing of the emergency dwellings Building type: duplex houses, each with 2 dwelling units for up to 6 persons per DU. Total area: Area per DU: Width: Length: Height of eaves: Height of ridge: approx. 59 sqm approx. 29 sqm 553 cm 1,072 cm 240 cm 298 cm The dwelling units erected within this project were largely based on the size, plan and standard of the houses that were built on behalf of the Turkish Ministry of Construction, but went beyond these in certain features. Thus, for instance, a solid wall element with door, instead of a curtain, was provided between the living room and bedroom. All houses received a PVC flooring. Per dwelling unit, 1 living room with kitchenette (about 17 sqm), 1 shower room with WC (about 4 sqm) and 1 bedroom (about 8 sqm) were provided. Each dwelling unit was fur- 9 Der Wohnraum mit Kochecke The living room with kitchenette 10 Der Schlafbereich The sleeping area 13 11 5.3 Ein Kindergarten in Bolu-Karayollari 11 Soziale Infrastruktur Bei den Gebäuden der sozialen Infrastruktur wurden insgesamt 27 Gebäude in 7 verschiedenen Gebäudegrundtypen als wärmegedämmte Leichtbaukonstruktion schlüsselfertig errichtet: 6 Kindergärten, jeweils für 2 Gruppen, Gesamtfläche pro Gebäude ca. 156 qm mit 2 Gruppenräumen à ca. 52 qm, Sanitärräumen und einem Küchen- und Betreuerbereich. 3 Häuser für Frauenaktivitäten, Gesamtfläche pro Gebäude ca. 58 qm mit einem Gruppenraum à ca. 36 qm, Sanitärräumen und Küchenbereich. 6 Häuser für Sozial- und Jugendaktivitäten, Gesamtfläche pro Gebäude ca. 65 qm mit 12 12 Die Schule in Bolu-Karayollari zwei Jahre nach Fertigstellung 14 A kindergarten in Bolu-Karayollari einem Gruppenraum à ca. 53 qm, Sanitärund Lagerraum. 3 Verwaltungsgebäude, Gesamtfläche pro Gebäude ca. 76 qm mit 3 Büroräumen à ca. 15 qm, Empfang und Sanitärbereichen. 4 Gesundheitsstationen, Gesamtfläche pro Gebäude ca. 127 qm mit 2 Behandlungsräumen, 2 Sprechzimmern, Lager, Empfang und Sanitärbereich. 3 Versammlungsshäuser, (auch als Gebetshäuser nutzbar) Gesamtfläche pro Gebäude ca. 64 qm, einschl. Waschplatz und Sanitäreinrichtung. 2 Acht-Klassen-Schulen, Gesamtfläche pro Gebäude von ca. 765 qm mit 8 Klassenräumen à ca. 42 qm, Eingangsbereich, 3 Sanitärbereichen, Lehrerzimmer, Büros und Technikbereichen. The school in Bolu-Karayollari two years after completion 13 5.3 Das Versammlungs-/Gebetshaus in Bolu-Karacayir 13 Social infrastructure For the social infrastructure facilities a total of 27 buildings of 7 different basic building types, all thermally insulated light constructions, were erected on a turnkey basis: 6 kindergartens, each for 2 groups, total area per building approx. 156 sqm with 2 group rooms, each approx. 52 sqm, plus sanitary facilities and a kitchen and staff area. 3 houses for womens activities, total area per building approx. 58 sqm containing one group room approx. 36 sqm, plus sanitary facilities and a kitchen area. 6 houses for social and youth activities, total area per building approx. 65 sqm with one group room approx. 53 sqm, sanitary 14 Die Verwaltungsgebäude in Bolu-Karacayir zwei Jahre nach Fertigstellung 14 15 The Meeting / Prayer House in Bolu-Karacayir facilities and storeroom. 3 administrative buildings, total area per building approx. 76 sqm, with 3 office rooms, each approx. 15 sqm, reception and sanitary facilities. 4 health stations, total area per building approx. 127 sqm with 2 treatment rooms, 2 consultation rooms, store, reception and sanitary facilities. 3 meeting houses, (also usable as houses of prayer) total area per building approx. 64 sqm, including a washing place and sanitary facilities. 2 eight classroom schools, total area per building approx. 765 sqm, each with 8 classrooms of approx. 42 sqm, entrance area, 3 sanitary areas per school, teachers room, offices and technical facilities. The administration buildings in Bolu-Karacayir two years after completion 5.3 Die Siedlungen Im Rahmen des Gesamtprojektes wurden in 3 Siedlungen insgesamt 804 Doppelhäuser mit 1608 Wohneinheiten für mehr als 9.000 Erdbebenopfer errichtet: 5.3.1 Siedlung Alancuma Provinz Sakarya, 15 ha, 300 Doppelhäuser, 600 Wohneinheiten, Acht-Klassenschule, Kindergarten, Frauenhaus, Sozialhaus, Gesundheitsstation, Verwaltungsgebäude und Versammlungs-/Gebets-Haus. Bereitstellung des Grundstückes durch die türkische Seite: 04.11.1999 Fertigstellung der Vorbereitungsarbeiten der technischen Infrastruktur: 07.11.1999 Beginn der Hochbauarbeiten: 08.11.1999 Übergabe der ersten Häuser an die Bewohner: 20.12.1999 Fertigstellung der Siedlung: 30.12.1999 Übergabe der Siedlung an den Partner: 15.01.2000 Übergabe Sozialgebäude an Partner: 30.03.2000 15 Plan der Siedlung Alancuma Plan of the Alancuma settlement 16 Die Siedlung in Alancuma kurz nach Fertigstellung The settlement at Alancuma shortly after completion 16 5.3 The settlements Within the framework of this project, 3 settlements with a total of 804 duplex houses containing 1,608 dwelling units were erected for more than 9,000 earthquake victims: 5.3.1 Alancuma Settlement Sakarya District, 15 ha, 300 duplex houses, 600 dwelling units, eight classroom school, kindergarten, womens house, social house, health station, administration building and meeting/prayer house. 17 Provision of the site by the Turkish side: 04.11.1999 Completion of the preparation work for the technical infrastructure: 07.11.1999 Start of building construction: 08.11.1999 Handing over the first houses to the occupants: 20.12.1999 Completion of the settlement: 30.12.1999 Handing over the settlement to the local partners: 15.01.2000 Handing over the social buildings to the local partners: 30.03.2000 Das Bauschild der Siedlung Alancuma The building sign board of the Alancuma settlement 18 Die Siedlung in Alancuma zwei Jahre nach Fertigstellung ein Bewohner hat am Eingang seines Hauses ein kleines Geschäft angebaut. The settlement at Alancuma two years after completion one occupant has built a small shop at the entrance of his house. 17 19 Die Siedlung Bolu-Karacayir kurz nach Fertigstellung 5.3.2 19 The Bolu-Karacayir settlement shortly after completion Bereitstellung des Grundstückes durch die türkische Seite: 17.11.1999 Fertigstellung der Vorbereitungsarbeiten der technischen Infrastruktur: 01.12.1999 Beginn der Hochbauarbeiten: 04.12.1999 Übergabe der ersten Häuser an die Bewohner: 10.01.2000 Fertigstellung der Siedlung: 27.01.2000 Übergabe der Siedlung an den Partner: 07.02.2000 Übergabe Sozialgebäude an Partner: 29.03.2000 Siedlung Bolu-Karacayir Stadtgebiet Bolu, 13 ha, 267 Doppelhäuser, 534 Wohneinheiten, Kindergarten, Frauenhaus, Sozialhaus, Jugendhaus, Gesundheitsstation, Verwaltungsgebäude und Versammlungs-/Gebets-Haus. Nach dem weiteren starken Erdbeben in den Regionen Düzce, Kaynasli und Bolu am 12.11.1999 wurde die deutsche Seite von der türkischen Regierung gebeten, die bis dahin noch nicht gebauten und für die Siedlung Teketaban / Sakarya vorgesehenen Wohneinheiten nicht in der ursprünglich vorgesehenen Krisenregion in der Westtürkei zu errichten, sondern die Aktivitäten in den Bereich des neuen Bebens zu verlegen. Diesem Wunsch wurde in Absprache mit allen Projektbeteiligten (deutsche Botschaft Ankara, GTZEschborn, BMZ) kurzfristig entsprochen und alle notwendigen logistischen Maßnahmen wurden umgehend veranlasst. 21 (gegenüber / opposite) Die Siedlung in Bolu-Karacayir zwei Jahre nach Fertigstellung – die meisten Häuser sind am Eingang um einen Raum erweitert worden. The settlement at Bolu-Karacayir two years after completion – most of the houses have been extended by a room at the entrance 18 After the second major earthquake in the region of Düzce, Kaynasli and Bolu on 12.11.1999, the German side was requested by the Turkish government not to erect the buildings that had not been built until then, as well as those planned to be erected in the settlement at Teketaban / Sakarya, in the previous crisis area of western Turkey, but to focus the activities on the region of the new earthquake. This request was immediately complied with, after consultations with all involved parties (German Embassy in Ankara, GTZ in Eschborn, BMZ), and all necessary logistic measures were implemented without delay. 5.3.2 Bolu-Karacayir Settlement Town area of Bolu, 13 ha, 267 duplex houses, 534 dwelling units, kindergarten, womens house, social house, youth house, health station, administration building and meeting/ prayer house. 20 Provision of the site by the Turkish side: 17.11.1999 Completion of the preparation work for the technical infrastructure: 01.12.1999 Start of building construction: 04.12.1999 Handing over the first houses to the occupants: 10.01.2000 Completion of the settlement: 27.01.2000 Handing over the settlement to the local partners: 07.02.2000 Handing over the social buildings to the local partners: 29.03.2000 Plan der Siedlung Bolu-Karacayir Plan of the Bolu-Karacayir settlement 19 Bereitstellung des Grundstückes durch die türkische Seite: 17.11.1999 Fertigstellung der Vorbereitungsarbeiten der technischen Infrastruktur: 17.12.1999 Beginn der Hochbauarbeiten: 20.12.1999 Übergabe der ersten Häuser an die Bewohner: 29.01.2000 Fertigstellung der Siedlung: 15.02.2000 Übergabe der Siedlung an den Partner: 22.02.2000 Übergabe Sozialgebäude an Partner: 11.04.2000 5.3.3 Siedlung Bolu-Karayollari Stadtgebiet Bolu, 10,4 ha, 237 Doppelhäuser, 474 Wohneinheiten, Acht-Klassenschule, Kindergarten, Frauenhaus, Sozialhaus, Jugendhaus, Gesundheitsstation, Verwaltungsgebäude und Versammlungs-/GebetsHaus. Am 07.04.2001 wurde diese Siedlung offiziell von dem Türkischen Staatspräsidenten Süleyman Demirel und dem Deutschen Bundespräsidenten Johannes Rau seiner Bestimmung übergeben. 22 Plan der Siedlung Bolu-Karayollari Plan of the Bolu-Karayollari settlement 23 Die ersten Häuser in der Siedlung BoluKarayollari wurden noch im Januar 2000 bewohnt 25 The first houses in the Bolu-Karayollari settlement were occupied already in January 2000 türkischen Seite für die Erdbebenopfer errichtet worden waren: 5.3.4 Weitere Maßnahmen Weiterhin wurden auf dringende Bitte des Gouverneursamtes Bolu an die deutsche Seite in Abstimmung mit der deutschen Botschaft Ankara, BMZ und GTZ Zentrale einige Sozialgebäude in umliegenden temporären Wohnsiedlungen gebaut, die von der 20 Siedlung Selas / Bolu: 1 Kindergarten Siedlung Cankiri / Bolu: 1 Kindergarten, 1 Sozialgebäude Typ 1 Siedlung Dagkent / Bolu: 1 Kindergarten, 1 Sozialgebäude, 1 Gesundheitsstation. Provision of the site by the Turkish side: 17.11.1999 Completion of the preparation work for the technical infrastructure: 17.12.1999 Start of building construction: 20.12.1999 Handing over the first houses to the occupants: 29.01.2000 Completion of the settlement: 15.02.2000 Handing over the settlement to the local partners: 22.02.2000 Handing over the social buildings to the local partners: 11.04.2000 5.3.3 Bolu-Karayollari Settlement Town area of Bolu, 10,4 ha, 237 duplex houses, 474 dwelling units, eight classroom school, kindergarten, womens house, social house, youth house, health station, administration building and meeting/prayer house. On 07.04.2001 this settlement was officially inaugurated by the Turkish President Süleyman Demirel and the President of the Federal Republic of Germany Johannes Rau. 24 Schlüsselübergabe an eine neue Bewohnerin Handing over the keys to a new resident 25 Die Siedlung Bolu-Karayollari zwei Jahre nach Fertigstellung 25 The Bolu-Karayollari settlement two years after completion been built by the Turkish side for the earthquake victims: 5.3.4 Further measures Following an urgent request to the German side by the office of the Governor of Bolu, and in co-ordination with the German Embassy in Ankara, BMZ and the GTZ Head Offce, some additional social buildings were erected in the temporary settlements close by, which had 21 Settlement Selas / Bolu: 1 kindergarten Settlement Cankiri / Bolu: 1 kindergarten, 1 social building Type 1 Settlement Dagkent / Bolu: 1 kindergarten, 1 social building, 1 health station. 5.4 Am 24.11.1999, also schon 2 Wochen nach dem Erdbeben, wurde mit dem türkischen Gesundheitsministerium das Abkommen über den Bau des Notkrankenhauses und die Aufgabenverteilung der beiden Seiten geschlossen. Das Notkrankenhaus wurde, trotz des schneereichen Winters, in einer Bauzeit von nur 10 Wochen fertiggestellt. Erdbebensoforthilfe in Düzce/Bolu 5.4.1 Das Notkrankenhaus in Düzce Das erste große Beben vom 17.08.1999 verursachte auch in der vom Epizentrum relativ weit entfernten Stadt Düzce erhebliche Schäden. Neben vielen Wohnhäusern wurde auch das staatliche Krankenhaus von Düzce stark beschädigt, so dass nahezu alle Gebäudetrakte unbenutzbar waren. Das Notkrankenhaus wurde von Anfang an von der Bevölkerung angenommen. Die Belegungszahlen in den ersten Wochen nach der Eröffnung gingen schnell nach oben, so dass das Gebäude bald an seine Kapazitätsgrenze angelangt war und sogar Behandlungsräume der Polyklinik in Krankenzimmer umgewandelt werden mussten. Zunächst wurden die Patienten unter freiem Himmel betreut, später in Zelten. Um eine einigermaßen adäquate medizinische Versorgung zu gewährleisten, war es dringend notwendig, ein Notkrankenhaus zu errichten. 26 Ein zerstörtes Gebäude des Krankenhauses A destroyed building of the hospital 27 Zelte dienten als provisorische Bettenstationen Tents served as temporary wards 22 5.4 On 24.11.1999, just 2 weeks after the earthquake, the agreement was signed with the Turkish Ministry of Health on the construction of the emergency hospital and the tasks to be fulfilled by either side. The emergency hospital was completed in a construction time of merely 10 weeks, despite the harsh winter with lots of snow. Earthquake aid in Düzce/Bolu 5.4.1 The emergency hospital in Düzce The first big earthquake of 17.08.1999 caused considerable damage in the town of Düzce, although it was relatively far away from the epicentre. Apart from many residential buildings, the government hospital of Düzce was also severely damaged, such that almost all wings of the building were rendered unusable. The emergency hospital was well accepted by the population from the beginning. The number of inpatients in the first few weeks after the opening of the hospital increased very rapidly, so that the building soon reached its capacity limit, and made it even necessary to convert treatment rooms of the outpatients department into inpatient rooms. At first the patients were treated out in the open, later in tents. In order to be able to guarantee a reasonably adequate medical service, it was urgently necessary to build an emergency hospital. 28 Das Stahlgerüst für das Notkrankenhaus The steel framework of the emergency hospital 29 Der Innenausbau The interior works 23 30 Blick auf das Notkrankenhaus View of the emergency hospital 31 Der Eingang des Notkrankenhauses The entrance to the emergency hospital 5.4.2 Die Baumaßnahmen 5.4.3 Weitere Maßnahmen Das Gebäude wurde im Hof des fast vollständig zerstörten staatlichen Krankenhauses errichtet und an das einzige funktionsfähige, wenn auch beschädigte, Bauteil des Krankenhauses (Operationsräume und Notaufnahme) über ein Zwischenbauteil angebunden. Es besteht aus 4 größeren Bauteilen, die in Kammform zusammengesetzt sind. Für die staatlichen Krankenhäuser in Bolu, Düzce und Kaynasli wurden insgesamt 8 Dialysegeräte, 4 Operationstische, 7 Defibrillatoren, 4 EKG-Geräte und 50 Sauerstoffflaschen beschafft. Die Gesamtkosten betrugen etwa 470.000 DM (240.000 Euro). Zusätzlich wurde das Personal aus verschiedenen staatlichen und nicht-staatlichen Institutionen in der Region, durch mehrere Fortbildungsveranstaltungen im Frühjahr 2000, in die Lage versetzt, Hilfestellung in der psychologischen Traumaverarbeitung für die Bevölkerung zu leisten. Mittler der Maßnahme waren vorrangig das Fachpersonal im Gesundheitsbereich wie Psychologen, Psychiater, Krankenschwestern, Hebammen, Ärzte, aber auch Polizisten und Soldaten, Sozialarbeiter, technisches Personal und Feuerwehrleute. Das eingeschossige Gebäude mit einer Gesamtfläche von 1.065 qm besteht aus einer Stahl-Leichtbaukonstruktion mit wärmegedämmten Fertigteilelementen. Sie wurden auf einer nicht unterkellerten Bodenplatte aus Beton errichtet. Das Gebäude wurde schlüsselfertig, jedoch ohne Einrichtung, erstellt. Die Kosten betrugen 896.000 DM (458.000 Euro). Damit ergeben sich Kosten von 430 Euro pro qm, einschließlich Overheads. 24 32 Der Flur vor den Behandlungsräumen The corridor in front of the treatment rooms 33 Ein Behandlungsraum A treatment room 5.4.2 The building measures 5.4.3 Other measures The building was erected in the courtyard of the almost totally destroyed government hospital and connected to the only functioning, though also damaged, part of the hospital (operation theatres and casualty department) by means of a linking passage. The building consists of 4 larger sections arranged in the form of a comb. For the government hospitals in Bolu, Düzce und Kaynasli a total of 8 dialysis machines, 4 operation tables, 7 defibrillators, 4 ECG devices and 50 oxygen flasks were procured. The total costs amounted to about 470,000 DM (240,000 Euro). In addition, the staff of different governmental and non-governmental institutions in the region were trained in many seminars and workshops in early 2000, enabling them to provide psychological support and treatment to the traumatised population. The trainers and instructors were mainly professional staff from the health sector, such as psychologists, psychiatrists, nurses, midwives, doctors, but also police and army personnel, social workers, technicians and fire brigade staff. The one-storey building with a total area of 1,065 sqm consists of a light steel framework with heat insulated prefabricated wall and ceiling elements. These were assembled on a concrete floor slab, without basement. The building was completed on a turnkey basis, excluding all furnishing and equipment. The costs amounted to 896,000 DM (458,000 Euro). This corresponds to a cost of 430 Euro per sqm, including overheads. 25 6. ERFAHRUNGEN UND ERKENNTNISSE 6.1 Kostenparameter 6.1.1 Kosten je Bewohner Die Kosten des deutschen Beitrags für alle Gebäude (Unterkünfte und Sozialgebäude), einschl. Fundamente beliefen sich je Bewohner auf 1.250 Euro. Die geschätzten Kosten für die türkisch finanzierte Infrastruktur beliefen sich auf ca. 412 Euro je Bewohner. So lagen die Gesamtkosten, einschl. aller Overheads bei 1.662 Euro je Bewohner. 34 und 35 Notunterkünfte zwei Jahre nach der Fertigstellung Beispiele für sehr individuelle und mit großer Sorgfalt gebaute Erweiterungen, die klar zeigen, dass die Bewohner sich auf einen längeren Verbleib eingerichtet haben 6.1.2 Kosten je qm Gebäudefläche Die gesamte Gebäudefläche (1.608 WE und 8 % Sozialgebäude) betrug 51.230 qm. Die Kosten pro qm waren 430 Euro für den deutschen Beitrag und 142 Euro für den türkischen Beitrag. Somit lagen die Gesamtkosten, einschl. aller Overheads bei 572 Euro je Quadratmeter Gebäudefläche. 6.2 kanter Beitrag zur Verbesserung der Situation der Erdbebenopfer geleistet werden. Die Siedlungen sind bei der lokalen Bevölkerung beliebt und wurden umgehend nach der Fertigstellung bezogen. Die räumliche Enge der Doppelhäuser scheint die Bewohner wenig zu stören. Für sie sind Funktion des Gebäudes und Installationen (Strom, Wasser, Abwasser, Heizung) die entscheidenden Kriterien, die hier gut erfüllt werden. Akzeptanz Die Uniformität der Siedlungsplanung war aus Zeit- und Kostengründen unvermeidbar. Bei der großen Zahl an Unterkünften, die in kürzester Zeit errichtet werden mussten, war eine Mitwirkung der Betroffenen, die zweifellos zu größerer Individualität geführt hätte, aus zeitlichen und organisatorischen Gründen nicht möglich. Die serielle Vorfertigung und schlüsselfertige Errichtung der Häuser erwies sich als die schnellste Lösung, die auch organisatorisch mit den geringsten Problemen abgewickelt werden konnte. Die Gradlinigkeit der Ver- und Entsorgungssysteme war kostenmäßig von Vorteil. Die Häuser sind von Erdbebenopfern bewohnt, die im Laufe der Zeit, je nach Finanzkraft der Familien, wieder in permanenten eigenen oder angemieteten Wohnraum umsiedeln werden. Es ist jedoch zu erwarten, dass viele der Erdbebenopfer noch längere Zeit den zur Verfügung gestellten Wohnraum nutzen werden. Die meisten Bewohner haben in der Zwischenzeit Anbauten und Verbesserungen vorgenommen, die darauf hindeuten, dass sie sich mit ihren Häusern identifizieren und nicht beabsichtigen, bald von dort wegzuziehen. Die vorgesehenen Maßnahmen wurden ca. 3 Monate vor geplantem Fertigstellungstermin abgeschlossen. Damit konnte schon ab dem ersten Winter nach den Erdbeben ein signifi26 6. EXPERIENCES AND FINDINGS funds. Due to the large number of accommodations that had to be erected in the shortest possible time, a participation of the beneficiaries, which undoubtedly would have led to greater individuality, was impossible in view of the time and organisational constraints. The serial prefabrication and turnkey erection of the houses proved to be the quickest solution, which also could be realised with the least organisational problems. The straightness of the supply and disposal systems was an economical advantage. 34 and 35 Temporary dwellings two years after completion examples of very individual extensions, built with great care, clearly indicating that the occupants expect to stay there for a long time 6.1 The planned measures were completed about 3 months prior to the projected deadline for completion. Thus it was possible already in the first winter after the earthquake to make a significant contribution towards improving the situation of the victims of both the earthquakes. Cost parameters 6.1.1 Cost per beneficiary The total costs of the German contribution for all buildings (accommodations and social buildings), including the foundations, amounted to 1,250 Euro per beneficiary. The costs of the Turkish financed technical infrastructure was estimated at about 412 Euro per beneficiary. Thus the total costs, including all overhead costs, amounted to 1,662 Euro per beneficiary. The settlements are well accepted amongst the local population and the houses were occupied immediately after completion. The spatial compactness of the duplex houses does not seem to bother the occupants. For them, the decisive criteria are the functions of the buildings and the installations (power and water supply, sewage disposal, heating), all of which are sufficiently provided. 6.1.2 Costs per sqm of building area The houses are occupied by earthquake victims, who, in the course of time and depending on the financial capacity of the families, will move back to permanent ownership or rented homes. However, it is expected that many earthquake victims will avail of the provided housing for a much longer time. Most of the occupants have in the meanwhile added extensions and made improvements to the houses by themselves, which is an indication that they identify themselves with their houses and do not intend to move away from there soon. The total building area (1,608 DU and 8 % social buildings) add up to 51,230 sqm. The costs per sqm were 430 Euro for the German contribution, and 142 Euro for the Turkish contribution. Hence the total costs, including all overhead expenses, amounted to 572 Euro per square metre of building area. 6.2 Acceptance The uniformity of the settlement plans was unavoidable on account of the limited time and 27 Eine türkische Familie vor dem noch im Bau befindlichen Kindergarten A Turkish family in front of the kindergarten that is still under construction Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH Dag-Hammarskjöld-Weg 1-5 Postfach 5180 D - 65726 Eschborn Phone Fax Website 28 (+49 61 96) 79-0 (+49 61 96) 79-0 www.gtz.de