Le Guide - Logis de Vaucluse

Transcription

Le Guide - Logis de Vaucluse
Bienvenue en Vaucluse
Envie de ...
Découvrez cette année le nouveau site internet des Logis de Vaucluse
www.vaucluse.logishotels.com
Ce site est enrichi d’un nouveau moteur de recherche par « envies »
permettant ainsi de répondre de manière plus précise mais aussi plus intuitive à vos attentes…
Envie de Bien-être
Au programme de votre séjour bien-être, les hôtels Logis
vous proposent soins du corps et repos de l'esprit pour
de purs moments de relaxation
Envie d’Insolite
Les séjours insolites en Logis, c'est la promesse de lieux
et de d’activités qui ne ressemblent à aucune autre dans
un environnement unique et inoubliable !
Envie de mer
Les Logis vous proposent de longues plages de détente
et de relaxation, les pieds dans l'eau et les yeux perdus
sur la ligne d'horizon.
Envie de Sport et de Détente
Vivez votre passion avec les séjours sportifs dans les
hôtels Logis. Randonneurs, pêcheurs, cyclistes et
vététistes vous avez rendez-vous avec votre sport favori.
Envie de Gourmandise
Les séjours gastronomiques proposés offrent aux fins
gourmets et gourmands connaisseurs de quoi satisfaire
leur appétit de talents culinaires.
Envie de Sensations
Voler, planer, glisser ou rouler : sur terre ou dans les airs,
en voiture ou en ballon, les Logis vous offrent toutes les
sensations que vous recherchez, en toute simplicité.
Envie d’Exception
Envie d’Apprendre
Au programme, cuisine et cueillette, œnologie et distillerie,
peinture et sculpture : il y a tant à apprendre et tant de
passions à assouvir lors d'un séjour Logis !
Envie de Calme et de Nature
Au programme de votre séjour, les hôtels Logis vous
propose détente et relaxation, loin du bruit et de l’agitation
afin de renouer avec la beauté de la nature .
Envie d’Eau
“Vaucluse en Provence” … Au cœur de la Provence des terres, protégé par le Mont
Ventoux et le Luberon au pied desquels se blottissent cités et villages, vergers et
champs de lavande …
Une terre d’accueil, d’échanges depuis l’Antiquité avec la présence des Papes, des Juifs de
Provence dont Avignon, Carpentras, Cavaillon, Orange ou Vaison la Romaine sont les
gardiens intemporels …
Une terre de culture avec le festival de théâtre d’Avignon, les Chorégies d’Orange, les
concerts et autres festivités à découvrir au fil des villes et villages …
Une terre de gastronomie avec un terroir renommé, ses marchés chamarrés, sa truffe noire,
son huile d’olive, ses vergers qui lui ont valu le surnom de “Jardin de la France” …
Une terre de contrastes et couleurs au gré des vieilles
pierres et paysages qui inspirent écrivains, peintres et artistes …
Une terre de détente et bien-être comme une ode à l’Art de Vivre Provençal …
Bienvenue en Vaucluse !
“Vaucluse in Provence” … In the very heart of the authentic Provence …
A land of preserved nature with the Mount Ventoux and the Luberon …
A land to stroll in the past with cities and villages where History has left famous testimonies in
Avignon, Carpentras, Cavaillon, Orange or Vaison la Romaine …
A land dedicated to Culture with the festivals of Avignon, Orange or concerts and events to be discovered in cities and villages …
A “Terroir” of gastronomy with the black Truffle, olive oil, markets and orchards that make the Vaucluse known as the “Garden of
France” …
A land of contrasts that inspires artists with stone-built villages, colored landscapes and a light that you will find nowhere else …
A land of wellness where it is pleasant to rest and experience the “Provencal Art de Vivre” …
Welcome in Vaucluse !
“Vaucluse in der Provence” … Hier sind Sie mitten in der Provence, mit dem Luberon und den
hochgelegenen Dörfern, dem Mont Ventoux und den Lavendelfeldern …
Des hôtels Logis placés sous le signe de l’exception pour
profiter d’un séjour haut de gamme dans un cadre
vraiment privilégié.
Envie de Neige
Dès les premiers flocons, vous avez rendez-vous avec
des moments de détente sportive intenses au cœur de
paysages enneigés. Ici la glisse est reine !
Envie d'un séjour au bord des eaux calmes d'un étang ou
des eaux vives d'une rivière ? Les plaisirs aquatiques
sont à l’honneur dans ces Logis au bord de l’eau.
Envie de Charme
Hier besichtigen Sie Avignon und den Papstpalast, Carpentras und Cavaillon für die Synagogen,
Orange und Vaison la Romaine mit den Denkmallen einer reichen Geschichte …
Hier feiern Sie die Festivals in Avignon und Orange, wunderschöne Märkte und die Gegend der Trüffel,
des Olivenöls und des guten Weins …
Hier sind Sie über die Farben der Landschaften und den charakterlichen Dörfern bestaunt …
Hier leben Sie die “Provenzalische Lebensart“ …
Willkommen im Vaucluse !
Envie d'un séjour dans un cadre enchanteur ? Rien n’est
plus agréable que de tomber sous le charme d’un lieu et
de pouvoir en profiter autant que l’on veut…
Par le train
Envie de Séjours en Famille
Par avion
Profitez pleinement de votre séjour en famille dans un hôtel
restaurant Logis pensé pour l'accueil des plus jeunes, des
activités variées pour les occuper et les amuser tout au long
de votre séjour en famille : jeux, coloriages…
Consultez aussi nos circuits, idées séjours
et promotions sur
www.vaucluse.logishotels.com
-2-
Par la route
Avignon Caumont : 04 90 81 51 51
A7 (E714) / A9 (E15) / A51 (E712) Nîmes Garons : 04 66 70 49 49
Routes : N100 / N7 / D94 / D938 / (35 mn par A7)
D950 / D943 / D956/ D976 / D941 Marseille Provence : 04 42 14 14 14
(45 mn par A9)
État des routes : 04 90 67 99 60
-3-
Ligne S.N.C.F.
T.G.V. direct Paris / Lille-Bruxelles / Nantes / Rouen / Dijon / Genève.
Informations trafic, horaires, billets, Service : 36 35 (0,34 e TTC/mn) :
Ligne directe tous les jours de 7h00 à 22h00
www.voyages-sncf.fr
www.ter-sncf.com/paca
Les Hôtels
Hôtels Logis
LES 4 PILIERS DES LOGIS
THE LOGIS SHARE THE SAME
MINDSET
Tous les Logis sont différents et sont fiers de leur singularité,
mais tous partagent un même état d’esprit particulièrement
apprécié d’une clientèle en quête de plaisir, de bien-être et de
découverte.
The Logis are all different and proud of their uniqueness, but
they all share a same mindset which is particularly appreciated
by guests seeking pleasure, well-being and discovery.
Un accueil personnalisé et chaleureux
A warm and personal welcome
Au sein de chaque
établissement règne une
ambiance familiale et
chaleureuse où vous
serez toujours accueilli
comme un invité, presque
en ami. Que vous séjourniez en famille, en couple,
entre amis ou en voyage
d’affaires, les hôteliers,
véritables “Maîtres du
Logis”, veilleront à ce que
tous vos besoins soient
satisfaits durant votre
séjour.
Within each hotel there reigns a warm, family atmosphere and
you will always be welcomed as a guest, almost as a friend.
Whether you are visiting as a family, a couple, with friends, or
on business, the hoteliers are perfect hosts and will ensure that
all your needs are met throughout your stay.
Guaranteed comfort and modern facilities
The Logis look after your wellbeing. They have all subscribed
to strict quality standards that guarantee your comfort according to the hotel’s fireplace classification : good quality bedding,
Internet connection, multiple TV channels … The Logis do their
best to always adapt themselves to your current needs.
Regional: savour the difference!
The Logis have a reputation for the quality of their restaurants.
Logis restaurateurs prepare dishes with a regional touch by
turning to local producers. They select local wines and beverages for you that will delight connoisseurs. The business
menus, children's menus and breakfasts also have a local
touch.
Une qualité de confort garanti et moderne
Les Logis veillent à votre bien-être. Ils ont tous adhéré à une
démarche qualité exigeante qui garantit votre confort en fonction
de leur classement “cheminées” : literie de qualité, connexion
Internet, chaînes TV multiples … Les Logis se mobilisent pour
s’adapter en permanence à vos besoins d’aujourd’hui.
An invitation to discovery
Une cuisine d’inspiration régionale : savourez la différence !
Find a large range of activities to take part in. Feel free to ask
your hotelier for advice about the region surrounding your
Logis: he will recommend the most beautiful places to visit or
suggest out-of-the-ordinary and unforgettable experiences. He
will be happy to share his knowledge of the region with you.
Les Logis sont connus pour la qualité de leur restauration. Les
restaurateurs Logis cuisinent des plats d’inspiration régionale en
faisant fréquemment appel à des producteurs locaux. Ils sélectionnent pour vous des vins et boissons du terroir qui raviront les
connaisseurs. Les menus affaires, les formules enfants et les
petits-déjeuners ont également leur touche locale.
DIE VIER PFEILER DES LOGIS
Les Logis d’Exception : à nul autre pareil
Cette sélection dʼhôtels-restaurants de qualité
irréprochable et offrant une vraie singularité,
propose un séjour hors du commun, tant par
leur localisation, leur histoire, que par la
qualité des aménagements et services offerts.
Logis d’Exception : nothing like it anywhere
This selection of hotels-restaurants of impeccable quality and
featuring true distinction will provide a stay that is out of the
ordinary, as much through their location and their history as
through the quality of the facilities and services available.
Alle Logis sind unterschiedlich und stolz auf ihre
Besonderheiten, aber sie alle eint eine gemeinsame Denkweise,
die von den Gästen auf der Suche nach Genuss, Wellness und
Neuentdeckungen geschätzt wird.
Ein persönlicher und herzlicher Empfang
In jedem Haus herrscht eine familiäre und herzliche
Atmosphäre, der Gast ist jederzeit willkommen und wird fast wie
ein Freund behandelt. Ob Sie als Familie, als Paar, mit
Freunden oder auf Geschäftsreise sind, die Hoteliers, wahre
„Maîtres du Logis“ sorgen dafür, dass alle Ihre Wünsche
während Ihres Aufenthaltes erfüllt werden.
CLASSEMENT HEBERGEMENT
1 cheminée / fireplace
Un excellent rapport qualité / prix pour un établissement au
charme authentique, au confort simple et garanti.
Excellent value for money in a hotel with authentic charm,
featuring basic guaranteed confort.
Moderner Komfort garantiert
Die Logis kümmern sich um Ihr
Wohlbefinden. Sie haben sich
alle einer Komfort garantierenden Qualitätskontrolle unterzogen, je nach Klassifizierung :
Qualitätsmatratzen,
Internetverbindung, diverse TVProgramme ... Die Logis unterliegen einem kontinuierlichen
Verbesserungsprozess, um sich
Ihren Bedürfnissen anzupassen.
2 cheminées / fireplaces
Des hôtels de bon standing au confort soigné, au meilleur prix.
Classy hotels offering meticulous comfort at the best price.
3 cheminées / fireplaces
Des établissements de grande qualité, dotés dʼune palette
de services complets pour parfaire votre séjour.
High quality hotels providing a full range of comprehensive
services to enhance your stay.
CLASSEMENT RESTAURATION
Eine regional inspirierte Küche: Schmecken Sie den
Unterschied!
1 cocotte / pot
Une cuisine généreuse qui met lʼaccent sur des recettes
régionales et de tradition, servie dans un cadre chaleureux et
convivial.
Hearty cuisine focusing on regional and traditional recipes,
served within a warm and friendly setting.
Die Logis sind bekannt für die Qualität Ihrer Restaurants.
Die Logis Restaurants lassen sich von den Genüssen der
Region inspirieren und werden oft von lokalen Produzenten
beliefert. Sie wählen Weine und Getränke aus der Region aus,
die Kenner beglücken. Auch Business-Menu, Kindermenu oder
Frühstück bieten regionale Spezialitäten an.
2 cocottes / pots
Un restaurant confortable et un service attentif pour apprécier
une cuisine gourmande qui invite à la découverte de nos régions.
A comfortable restaurant and attentive service to enjoy
gourmet cuisine that encourages the discovery of our regions.
Starten Sie einen Entdeckungstrip
Es gibt viel zu erleben. Fragen Sie beim Hotelier Ihres Logis
nach : Er wird Ihnen die schönsten Örtlichkeiten nennen und
Ihnen einzigartige und unvergessliche Erfahrungen bescheren.
Es ist ihm ein Anliegen, seine Kenntnisse über die Region
weiterzugeben.
Une invitation à la découverte
Trouvez un large choix d’activités à pratiquer. Dans la région de
votre Logis, n’hésitez pas à demander conseil à votre hôtelier :
il vous recommandera les plus beaux sites à visiter ou vous
proposera des expériences insolites et inoubliables. Il aura à
coeur de vous faire profiter de sa connaissance de la région.
-4-
3 cocottes / pots
Un restaurant élégant qui propose une table gastronomique,
raffinée et créative, que valorise lʼart culinaire et un service
très soigné. Tous les plaisirs de la table.
An elegant restaurant offering a gastronomic menu, creative
and refined, highlighting the art of cooking and featuring
meticulous service. All the pleasures of gastronomy.
-5-
Avignon
03 AVIGNON - MONFAVET - 84 140
Capitale des Arts et de la Culture, Avignon est aussi
un lieu de détente sur les berges verdoyantes du
Rhône. Non loin, Châteauneuf du Pape offre ses
vignes pour des vins réputés dans le monde.
Avignon is both the capital city for Arts and Culture
and a city where the natural banks of the Rhone
offer a nice place to rest and stroll. A few miles
away, the city of Châteauneuf du Pape awaits you to
taste wines famous all around the world.
Avignon ist die Hauptstadt für Kunst und Kultur,
sowie ein Ort wo man an den naturellen Ufern
spazieren gehen kann.
Nahe Avignon befindet sich Châteauneuf du Pape,
wo man die meistberühmten Weine der Welt
probieren kann.
01 AVIGNON - 84 000
10 ch.
AUBERGE DE BONPAS
Crédit photo : Dignac Benoit / collection CDT Vaucluse
275 Route de Cavaillon
Tél. : +33 (0)4 90 23 16 41 - Fax : +33 (0)4 90 01 30 28
Mail : [email protected] - web : www.aubergedebonpas.fr
HOTEL D'ANGLETERRE
Fermeture
annuelle
The Auberge de Bonpas is set in a mansion dated from the XVII th century, on the banks of
the Durance river. We propose to you to taste here a flavoured cuisine.
Die Auberge de Bonpas befindet sich in einem Herrenhaus aus dem 17 .Jh, an den Ufern des
Durance. Hier werden Sie eine Küche mit Duftnoten probieren.
04 CHATEAUNEUF DU PAPE - 84 230
38 ch.
29 Boulevard Raspail
Tél. : +33 (0)4 90 86 34 31 - Fax : +33 (0)4 90 86 86 74
Mail : [email protected] - web : www.hoteldangleterre.fr
L'Auberge de Bonpas, située dans une bâtisse du XVIIème siècle entièrement renovée, au
bord de la Durance est un lieu sympathique où l'on savoure une cuisine parfumée.
LA GARBURE 8 ch.
3 Rue Joseph Ducos
Tél. : +33 (0)4 90 83 75 08 - Fax : +33 (0)4 90 83 52 34
Mail : [email protected] - web : www.la-garbure.com
55/90 €
9€
Fermetures
annuelles
16/12 - 16/01
05/11 - 30/11 Fermeture
hebdo.
Le lundi hors saison
Au coeur du célèbre village de Châteauneuf du Pape, Madame et Monsieur GIANSILY vous
attendent pour vous faire découvrir la Provence authentique. Au service des gourmets depuis
1980, le chef et son équipe vous proposent une cuisine de saison avec les produits du terroir.
Un Hôtel tout confort dans le centre ville, près de la gare, de l'Office du Tourisme et du centre
historique d'Avignon.
A fully equipped hotel, in the town center, near the station, the tourism office and the historic
heart of Avignon.
In the heart of the famous village of Châteauneuf du Pape, Mr and Mrs GIANSILY look
forward to introducing you to the true Provence way of life. The Chef and his staff have been
preparing local produce in seasonal dishes to delight gourmet palates since 1980.
Ein komfortables Hotel im Zentrum Avignons, in der nähe des Bahnhofes, des historischen
Zentrums und des Fremdenverkehrsamtes.
79 €
12 €
19/39 €
10 €
142 €
79 €
92 €
14 €
26/55 €
13 €
84 €
98 €
Das in der berühmten Ortschaft Chateauneuf-du-Pape gelegene, von Herrn und Frau
GIANSILY geleitete Hotel-Restaurant La Garbure ist eine idealer Aufgangspunkt für
Entdeckungsfahrten durch die Provence. Seit 1980 servieren ihnen der Küchenchef und sein
team, je nach Saison, eine sehr gepflegte, regionale Küche.
02 AVIGNON - 84 000
LA FERME
22 ch.
05 ENTRAIGUES SUR LA SORGUE - 84 320
110 Chemin des Bois - Ile de la Barthelasse
Tél. : +33 (0)4 90 82 57 53 - Fax : +33 (0)4 90 27 15 47
Mail : [email protected] - web : www.hotel-laferme-avignon.com
Fermeture
annuelle
15/11 - 15/03 Fermeture
hebdo.
tous les midis
Sur une île à la nature préservée, propice aux randonnées pédestres et aux promenades à
vélo, la Ferme vous offre une oasis de calme et de verdure entre Avignon et Villeneuve, deux
villes au passé historique et culturel hors du commun.
On an island where wildlife is intact, ideal for walks and bike rides, the hotel "La Ferme" offers
an oasis of calm and greenery between Avignon and Villeneuve, two historic and cultural
towns.
Zwischen Avignon und Villeneuve, 2 außerordentliche kulturelle und historische Städte, auf
einer natürlich intakt gehallten Insel, der ideale Ort für Radfahrer und Wanderer ist. "La
Ferme" bietet Ihnen eine ruhige, grüne Oase.
-6-
80/99 €
11 €
26/43 €
15 €
72/84 €
82 €
LA BASTIDE D'ENTRAIGUES
19 ch.
175 Avenue du Général de Gaulle - Route de Carpentras
Tél. : +33 (0)4 32 40 05 49 - Fax : +33 (0)4 32 40 07 13
Mail : [email protected] - web : www.bastide-entraigues.com
Contacter Fermeture
l’hôtelier
hebdo.
Fermeture
annuelle
le dimanche du 01/11 - 01/04
fermé le lundi, le samedi midi et le dimanche
Des chambres tout confort avec le téléphone direct et la télévision câblée ainsi qu'une piscine
et un jardin d'agrément dans une cour intérieure, vous permettront de passer un séjour
agréable dans un village provençal typique à proximité des richesses culturelles de la ville
d'Avignon.
Fully equipped rooms will allow you to spend a nice stay in a typical village close to all the
cultural wealth of Avignon.
Zimmer mit allem Komfort, Kabel TV, Pool, Garten, erlausen ihnen einen angenehmen
Aufenthalt in einem typischen provenzalischen Dorf in der nähe lauter kulturellem Reichtümer
Avignon.
-7-
55/85 €
9/10 €
13,90/25 €
11 €
55/65 €
69/85 €
Luberon, Monts de Vaucluse
08 BONNIEUX - 84 480
13 ch.
Place de la Liberté
Tél. : +33 (0)4 90 75 96 35 - Fax : +33 (0)4 90 75 86 38
Mail : [email protected] - web : www.hotel-cesar.com
Crédit photo : Alain Hocquel / collection CDT Vaucluse
Le Luberon … Lieu célèbre mais ô combien
fragile où la nature est préservée ; de
magnifiques
paysages,
des
lieux
pittoresques … Laissez-vous guider
The Luberon region … A place famous for
the natural wealth that has to be protected ;
magnificent landscapes, picturesque and
nice villages … A region worth a detour !
Das Luberon … Ein geschütztes Gebiet mit
einer einzigartigen Natur ; wunderschöne
Landschaften, Örter mit Charakter … Ein
wertvolles Gebiet zu entdecken !
06 APT - 84 400
LE CESAR
LE MANOIR
20 ch.
01/12 - 31/01 - fermeture hebdomadaire du restaurant : dimanche
Une magnifique bastide provençale qui dispose de tout le confort souhaitable dans un cadre
arboré.
A beautiful Provencal building with all the necessary comfort in tree filled surroundings.
Eine wunderschöne provenzalische Farm mit allem Komfort in einer tollen Umgebung.
15/11 - 15/03 Fermeture
hebdo.
mercredi
Situé dans un village perché du Vaucluse aimé des peintres et des photographes, le César
offre des chambres confortables jouissant de terrasses privatives avec vue imprenable sur la
vallée. L'établissement est également apprécié pour son restaurant climatisé panoramique.
Le Cesar is situated in a high village very appreciated by artists and photographs. The hotel
offers comfortable rooms with private balconies and a unobstructed view over the valley. The
restaurant is equipped with air conditioning.
Hochgelegen in einem Dorf des Vaucluse, von Fotografen und Maler beliebten, bietet Ihnen
das Cesar komfortable Zimmer mit privaten Terrassen und einer einmaligen Aussicht.
Klimatisiertes Restaurant.
09 CADENET - 84 160
Quartier Salignan (D 201)
Tél. : +33 (0)4 90 74 08 00 - Fax : +33 (0)4 90 74 19 72
Mail : [email protected] - web : www.hotel-lemanoir84.com
Fermeture
annuelle
Fermeture
annuelle
55/100 €
7€
26/35 €
12 €
63,10/78,10 €
LE MAS DU COLOMBIER
18 ch.
Route de Pertuis
Tél. : +33 (0)4 90 68 29 00 - Fax : +33 (0)4 90 68 36 77
Mail : [email protected] - web : www.hotel-colombier-provence.com
62/94 €
10 €
22/32 €
13 €
63/79 €
83 €
Fermeture annuelle : se renseigner auprès de l’établissement
75/115 €
10,50 €
69 €
Un hôtel qui offre tout le confort dans une ambiance de vacances. Un plus, les appartements
du rez-de-chaussée, équipés de cuisines, ils vous donneront la possibilité de réaliser vos
recettes avec les produits frais du marché et de jouir de votre indépendance.
A hotel, which offers you all the comfort in a real holiday atmosphere. A plus, the ground-floor
flats with their own kitchen will allow you to create your own recipes with the fresh products
from the market and to enjoy your independence.
Komfortable Ferien werden hier angeboten. Die Appartements im Erdgeschoss besitzen alle
1 Küche damit sie auch frische Produkte des Marktes selber zubereiten können.
07 APT - 84 400
LE RELAIS DE ROQUEFURE
16 ch.
10 CAVAILLON - 84 300
D900 - Le Chêne
Tél. : +33 (0)4 90 04 88 88 - Fax : +33 (0)4 90 74 14 86
Mail : [email protected] - web : www.relaisderoquefure.com
Fermeture
annuelle
01/01 - 05/02
01/01 - 05/02 et 23/12 - 31/12 Fermeture
hebdo.
le dimanche
Une demeure provençale de caractère, située dans une nature préservée. Venez respirer le
parfum du thym, bercé par le chant des cigales. Un cadre qui préserve votre intimité tout en
veillant à votre confort.
A Provencal home, full of character, situated in a preserved wildlife. Come and smell the
thyme, listen to the songs of the cicadas. A place full on intimacy and comfort.
Ein Haus mit Charakter inmitten geschützter Natur. Ein Hotel, wo die Leute sich um Ihr
Wohlergehen und bewahren Privatsphäre bemühen.
64/84 €
10 €
26 €
12 €
64,50/78 €
73 €
HOTEL TOPPIN
32 ch.
70 Cours Gambetta
Tél. : +33 (0)4 90 71 30 42 - Fax : +33 (0)4 90 71 91 94
Mail : [email protected] - web : www.hotel-toppin.com
50/60 €
Situé au cœur de la ville de Cavaillon, l’Hôtel Toppin offre tout le confort moderne d’un hôtel
de ville, avec un garage ; le Plus : les 2 chambres avec terrasse privative. Ici, vacanciers et
hommes d’affaires trouvent un lieu de convivialité, avec un accueil chaleureux qui rivalise
avec la qualité des prestations proposées.
The Hotel Toppin is situated in the center of the town and provides you with all comfort,
garages and 2 rooms with private terraces. The hotel offers to the tourists and businessmen
its warm atmosphere and its quality of service.
Das Hotel Toppin liegt in der Stadtmitte und bietet Ihnen modern Komfort an mit großer
abgeschlossenen Garageund 2 Zimmer mit Terrasse. Das Hotel schenkt den Touristen und
Geschäftsleuten eine warme, herzliche Note sowie perfekte Servierqualität.
-8-
42/75 €
9€
-9-
Luberon, Monts de Vaucluse
11 CUCURON - 84 160
HOTEL DE L'ETANG
6 ch.
14 JOUCAS - 84 220
Place de l'Etang
Tél. : +33 (0)4 90 77 21 25 - Fax : +33 (0)4 90 77 10 98
Mail : [email protected] - web : www.hoteldeletang.com
12 GORDES - 84 220
Route de Murs
Tél. : +33 (0)4 90 05 78 54 - Fax : +33 (0)9 59 06 54 56
Mail : [email protected] - web : www.hotelenluberon.com
72/91 €
10 €
68 €
Un accueil chaleureux dans un cadre d’exception pour se détendre au bord de la piscine.
7 pavillons au cœur d’un parc de 5 hectares et d’une oliveraie, pour se ressourcer en
Luberon.
On the foothills of the Luberon, next to a lake lined with plane trees, this hotel is a place of
quietness and comfort, nearby the village. This is an ideal place to visit and discover the
region.
A warm welcome, in an exceptional setting … A place that invites to leisure near the
swimming pool. 7 individual houses nestled in the heart of a park (5 hectares) and olive forest,
to recharge your batteries in Luberon.
Im Luberon befindet sich dieses Hotel mit Ruhe und Komfort, in der Nähe eines Sees.
Hier findet man einen idealen Ort, um die Region zu besuchen.
Ein Empfang mit Wärme in einer außergewöhnlichen Umgebung … Ein Ort für Freizeit nahe
dem Pool. 7 Bungalows in einem park (5 der Hektar) und Olivenwald, um sich im Luberon
auszuruhen!
AUBERGE DE CARCARILLE
20 ch.
13/11/11 - 04/02/12
11/11/12 - 01/02/13
Fermeture
annuelle
Fermeture
hebdo.
15 LOURMARIN - 84 160
vendredi
sauf vendredi soir d'avril à septembre
Situé au pied de Gordes, classé un des plus beaux villages de France, ce mas de pierres
sèches vous offre confort et tranquillité, à l’écart du tumulte du village. La famille Rambaud
veillera à votre bien-être dans un décor très Provence, où la gastronomie restera un moment
privilégié de votre séjour.
Located on the foothills of Gordes, a village known as one of the most beautiful village in
France, this stoned built mansion provides you with all comfort and quietness, as few steps
from the heart of the village. The Rambaud family will care about your wellness in a Provençal
decor. Let’s be tempted by the gastronomy with a cuisine that will remain one of the best
souvenirs of your stay.
In der Nähe von Gordes, ein der schönsten Dörfern in Frankreich, liegt diese schöne Auberge.
In diesem Mas finden Sie alles Komfort und Ruhe. Die Familie Rambaud kümmert sich um
Ihre Wellness in einer Provenzalischen Stimmung, wo Sie die Gastronomie aufspüren
werden.
HOSTELLERIE DES COMMANDEURS
Fermeture
annuelle
13/11 - 10/03 Fermeture
hebdo.
mercredi
Au coeur de la Provence, l'Hostellerie des Commandeurs, au pied du village de Joucas, tout
près des villages de Gordes et de Roussillon dans le Luberon, vous accueillera dans un cadre
de calme et de tranquillité aux senteurs de lavande et de romarin.
In the heart of Provence, Hostellerie des Commandeurs, at the foot of the village of Joucas,
right near the villages of Gordes and Roussillon in the Luberon region, welcomes you to its
calm and tranquil privacy among the lavender and rosemary.
Im Herzen der Provence befindet sich l'Hostellerie des Commandeurs, am Fuße des Dorfes
Joucas, in der Nähe von Gordes und Roussillon im Luberon. Sie werden dort von lavendel
und Rosmarin Düften willkommen geheißen.
L'AUBERGE DU PERE PANSE 6 ch.
Route de Vaugines
Tél. : +33 (0)4 90 68 27 97 - Fax : +33 (0)4 90 07 51 24
Mail : [email protected] - web : www.aubergeduperepanse.fr
72/115 €
13 €
20/50 €
9€
85/106,50 €
Fermeture
annuelle
01/01 - 15/02 Fermeture
hebdo.
le dimanche hors saison
Une auberge sympathique au coeur du Luberon, où vous serez accueillis chaleureusement et
où vous goûterez une cuisine traditionnelle dans une ambiance conviviale.
A nice and friendly inn in the Luberon. You will be warmly welcome and where you will taste a
regional cuisine in a nice atmosphere.
Ein schöner Gasthof im luberon. Sie werden mit Wärme empfangen und Sie werden hier eine
traditionelle Küche schmecken.
12 ch.
Tél. : +33 (0)4 90 05 78 01 - Fax : +33 (0)4 90 05 74 47
Mail : [email protected] - web : www.lescommandeurs.com
16 MURS - 84 220
68/74 €
8,50 €
21/39 €
12 €
60,50/63,50 €
LE CRILLON
Fermeture
annuelle
01/01 - 10/02 Fermeture
26/11 - 31/12 hebdo.
Lundi et mardi en basse saison
Lundi en haute saison
Cet hôtel de charme a été entièrement rénové au début de l’année 2011 vous offrant ainsi plus de confort et
de services. Situé sur les hauteurs, au cœur d’un charmant village dans le parc du Luberon, Laëtitia et
Alexandre seront ravis de vous accueillir dans leur établissement. Dans un cadre atypique, le restaurant avec
sa cuisine de tradition, empreint de finesse et de légèreté, vous fera découvrir toutes les saveurs et senteurs
de la Provence.
Alexandre and Laëticia will warmly welcome you in the Crillon. Entirely renovated early 2011, this charming
mansion will now provide you with more services and comfort. The hotel is located on the top hills of a
charming village, in the heart of the wildlife reserve of Luberon, In an nice and authentic setting, the restaurant
will propose traditional gourmet cuisine. Here, you will taste flavours and subtle fragrances of Provence.
- 11 -
65/95 €
7,50 €
15/30 €
10 €
115/130 €
85 €
8 ch.
Le Village
Tél. : +33 (0)4 90 72 60 31 - Fax : +33 (0)4 90 72 63 12
Mail : [email protected] / web : www.lecrillon-luberon.com
Alexandre und Laëticia willkommen Sie in “Le Crillon”, das in einem kleinen Dorf des Luberon Naturparks liegt.
Dieses Hotel mit Charme wird im Anfang 2011 ganz renoviert, mit mehr Komfort ind Diensten. Im restaurant
werden Sie den traditionnellen Geschmack geniessen mit der leichten und feinen Provenzalischen Küche.
- 10 -
87/98 €
12 €
Fermeture annuelle : se renseigner auprès de l'établissement
Aux portes du Luberon, au bord d’un étang bordé d’une allée de platanes, cet hôtel offre
quiétude et confort à deux pas des activités et commerces du village. C’est un lieu idéal pour
aller à la découverte des richesses de cette région.
Les Gervais, sur D2 route d'Apt
Tél. : +33 (0)4 90 72 02 63 - Fax : +33 (0)4 90 72 05 74
Mail : [email protected] - web : www.auberge-carcarille.com
13 JOUCAS - 84 220
JAS DE JOUCAS 7 ch.
75/110 €
9,50 €
17,90/68 €
11 €
69,50/87 €
69 €
Pays de Sorgues
Haut Vaucluse
17 FONTAINE DE VAUCLUSE - 84 800
LES SOURCES
9 ch.
19 BOLLENE - 84 500
Châteauvieux
Tél. : +33 (0)4 90 20 31 84 - Fax : +33 (0)4 90 20 39 09
Mail : [email protected] - web : www.hoteldessources.com
Fermeture
annuelle
85/130 €
inclus
D'une gentillesse rafraîchissante, Monsieur et Madame GALLAND vous accueilleront dans
leur petit Hôtel charmant et fleuri en centre ville et vous pourrez goûter à une cuisine familiale
dans une ambiance conviviale.
With their refreshing kindness, Mr and Ms GALLAND will welcome you in their little charming
hotel, in the center of town. You will taste the home made cuisine in a friendly atmosphere.
In the heart of " Pays des Sorgues "and in border of Luberon, the hotel is situated ideally for the
excursions or simply a relaxing break. It gets free of this charming hotel, created in an authentic
bourgeois house of 1641, an atmosphere "hosts' house" which we shall make you share.
Fermeture
hebdo.
13 ch.
Les dimanches soir et lundi
du 15/10 au 02/04
Au mas de Cure Bourse , profitez de l’ombre des chênes centenaires de la terrasse ou du
crépitement du feu dans l’âtre de la salle de restaurant pour savourer une cuisine raffinée pleine
de saveurs et de senteurs provençales. Au rythme des saisons, séjournez dans le calme et la
fraîcheur de l’une de nos chambres chaleureusement parées des couleurs du sud.
Im the Mas de Cure bourse, enjoy the cool shadow of 100-year aged oak-trees, or the warmth
of a dinner by the fireplace. The Provençal spirit is in all our rooms, decorated with warm
colours. Here, you will taste savouring recipes prepared by our Chef.
20 BOLLENE - 84 500
90/215 €
10 €
39/63 €
8€
125/175 €
90 €
LE CHENE VERT
14 ch.
Quartier Saint Pierre - 528 Rue Félix Perge
Tél. : +33 (0)4 90 30 53 11 - Fax : +33 (0)4 90 30 40 65
Mail : [email protected] - web : www.lechenevert-bollene.com
Fermetures
annuelles
11/02 - 27/02 et 27/10 - 04/11
Dans le quartier St Pierre, une oasis de verdure et de paix, une terrasse agréablement fleurie
où vous serez accueilli avec convivialité.
In the "Quartier St Pierre" a green oasis of peace, on a terrace nicely flowered where you will
be warmly welcomed.
Im "Quartier St Pierre" einer grünen Friedensoase, wo Sie werden mit vieler Wärme
empfangen.
Im Mas de Cure Bourse, genießen Sie feine Küche voller Aromen und Düfte der Provence, im
Schatten der Eichen auf der Terrasse oder im Restaurant. Unsere Zimmer sind alle mit
Farben des Süden dekoriert, und Sie werden im Grünen einen ruhigen Aufenthalt verbringen.
- 12 -
57/60 €
7,50 €
14/18 €
10 €
54/55 €
63/66 €
Herr und Frau GALLAND werden sie mit viel Freude in ihrem kleinen charmanten Hotel will
kommen heißen. Es befindet sich im Zentrum und sie können dort in familiärer Atmosphäre
hausgemachte Küche genießen.
In der Mitte des " Pays des Sorgues " und im Rand von Luberon ist das Hotel ideal für die Ausflüge
oder einfach eine Pause Entspannung(Abzug) gelegt. Er ergibt sich aus diesem Reizhotel, das in
einem authentischen bürgerlichen Wohnsitz von 1641 geschaffen ist, einer Umgebung " ein Haus von
Gastgebern(Wirten) " das man Sie wird teilen lassen.
LE MAS DE CURE BOURSE
9 ch.
Fermeture annuelle : se renseigner auprès de l'établissement
le samedi de novembre à février et toute l’année
Fermeture
le samedi
le mercredi midi, le dimanche et les jours fériés
hebdo.
de novembre à février
14/11 - 02/03 et 11/11 - 01/03
120 Chemin de la Serre - Carrefour de Vélorgues
Tél. : +33 (0)4 90 38 16 58 - Fax : +33 (0)4 90 38 52 31
Mail : [email protected] - web : www.masdecurerbourse.com
HOTEL DE CHABRIERES
7 Boulevard Gambetta
Tél. : +33 (0)4 90 40 08 08 - Fax : +33 (0)4 90 40 52 88
Mail : [email protected]
Au coeur du Pays des Sorgues et en bordure du Luberon, l'hôtel est idéalement situé pour les
excursions. Il se dégage de cet hôtel de charme, créé dans une authentique demeure bourgeoise de
1641, une ambiance conviviale que nous vous ferons partager au cours de votre séjour.
Etablissement en bord de rivière avec grand parc ombragé par des arbres séculaires et ses sources
privées.
18 ISLE SUR LA SORGUE - 84 800
Une région de vins célèbres - Vacqueyras,
Gigondas, Beaumes de Venise - de villages de
caractère dans une nature préservée.
A region famous for wines - Vacqueyras,
Gigondas, Beaumes de Venise - and villages
of character in a preserved nature.
Ein berühmtes Gebiet für Wein - Vacqueyras,
Gigondas, Beaumes de Venise - und Dörfer
mit Charakter in einer geschützten Natur.
Crédit photo : DIGNAC Benoit / collection CDT Vaucluse
Crédit photo : Alain Hocquel / collection CDT Vaucluse
Isle sur la Sorgue et Fontaine de Vaucluse … deux
lieux de charme à découvrir dans cette région tout en
fraîcheur, où l’eau a façonné paysage et architecture !
Isle sur la Sorgue & Fontaine de Vaucluse … Two
places full of charm worth a detour in a cool region
where water has designed landscapes & architecture !
Isle sur la Sorgue und Fontaine de Vaucluse … Zwei
Orten mit Charme, die man besichtigen muss, um den
Einfluss des Wassers über Landschaften und
Architektur besser kennen zu lernen !
- 13 -
43/53 €
7/7,50 €
13,50/30 €
10 €
45/55 €
62/65 €
Haut Vaucluse
21 MORNAS - 84 550
LE BARON DES ADRETS
7 ch.
Ancienne RN 7 - 13 Avenue Duranton de Magny
Tél. : +33 (0)4 90 37 05 15 - Fax : +33 (0)4 90 37 01 57
Mail : [email protected] / web : www.hotel-vaucluse.com
Fermeture : se renseigner auprès de l'établissement
N'hésitez pas à vous arrêter dans ce petit hôtel sympathique où vous pourrez déguster une
cuisine originale et savoureuse.
Do not hesitate to stop at this little friendly hotel which offers you the possibility a creative and
savoury Cuisine.
Haben sie keinen Hemmungen in diesen Hotel halt zu machen: dort können Sie die Küche mit
Geschmack probieren.
22 MORNAS - 84 550
LE MANOIR
Fermeture
annuelle
du 01/10 au 31/05 dimanche soir, lundi et mardi
du 01/06 au 30/09 lundi / mardi midi
Beaucoup de charme, dans un cadre historique avec une superbe promenade à pied vers la
forteresse qui domine le Village. L’inventivité du chef et la qualité de la cuisine proposée sont
unanimement reconnues … A découvrir absolument!
Contacter Fermeture
l’hôtelier
hebdo.
Fermeture
annuelle
le dimanche
Que vous soyez de passage à Orange pour affaires ou en voyage d’agrément Pascale et Tony vous
réservent un accueil familial et chaleureux. Proche de l’A7 et de la N 7, l’hôtel est un excellent point de
départ pour découvrir la région. Envie d’animation, nous organisons également des dîners spectacles,
n’hésitez pas à nous demander les dates de nos prochaines soirées !
For tourism or incentive, Pascale and Tony will welcome you in their charming hotel with a warmly and
friendly welcomed. Near to the road A7 and N7, the hotel is an ideal place to visit and discover the region.
Do you like party? Do not hesitate to ask us the planning of our next show !
Ob Sie nun geschäftlich oder zum Vergnügen in Orange auf der Durchreise sind, Pascale und Tony
bereiten Ihnen ein herzliches und familiäres Willkommen. Das Hotel liegt in der Nähe der A7 und der N7
und ist daher ein ausgezeichneter Ausgangspunkt, um die Region zu entdecken. Falls Sie Lust auf
Animation haben, bieten wir auch dementsprechende Dinners an. Gerne geben wir Ihnen die Daten
unserer nächsten Unterhaltungsabende bekannt.
- 14 -
LE LOUVRE HOTEL
32 ch.
89 Avenue Frédéric Mistral
Tél. : +33 (0)4 90 34 10 08 - Fax : +33 (0)4 90 34 68 71
Mail : [email protected] - web : www.hotel-louvre-orange.com
57/100 €
9€
29/55 €
13 €
66,50/88 €
75 €
65/115 €
9€
75/87 €
Fermeture : contacter l’hôtelier
Confort et attentions vous seront prodigués à l'hôtel par M. LEKMI. Le petit déjeuner buffet est
servi dès les beaux jours dans le jardin, au bord d'une piscine balnéo.
Comfort and care will be provided at the hotel by M. LEKMI. Breakfast buffet is served as
soon as the sunny days arrive, in the garden by the pool.
M. LEKMI wird Ihnen Komfort und Aufmerksamkeit bieten. Das Frühstücksbuffet im Garten,
neben dem Schwimmbad.
13 ch.
880 Avenue de Verdun - RN7 - Le Coudoulet
Tél. : +33 (0)4 90 51 63 66 - Fax : +33 (0)4 90 51 57 91
Mail : [email protected] - web : www.lebistrotdorange.com
du vendredi 12h au lundi 14h
du 09/01 - 12/03 et du 26/10 - 31/12
Ein charmantes Hotel unter einer Allee von Platanen, eine ruhige Oase voller Komfort,
welches persönlich eingerichtete Zimmer bietet, sowie einen sehr herzlichen Empfang.
Viele Charme in einem historischen Hintergrund. Die dominierende Festung erreichen Sie
durch einen unrinderschönen Spaziergang. Das Restaurant bietet Ihnen eine Küche, die die
Gäste für ihre Qualität mögen.
LE BISTROT D’ORANGE
01/01 - 08/01 Fermeture
21/12 - 31/12 hebdo.
50/130 €
9€
68 €
A charming building under the alley of trees of the "Cours Aristide Briand", an oasis of calm
and comfort which offers individually decorated rooms, and a warm welcome.
A lot of charm in an historical surrounding, with a superb walk to do, at the foot of the fortress
over looking the village. Let’s be tempted by the French Cuisine, the quality of which is very
much appreciated ... A trip to taste flavours and savours !
23 ORANGE - 84 100
30 ch.
Une charmante façade rose sous les allées de platanes du Cours Aristide Briand, un havre de
calme et de confort qui propose des chambres personnalisées et un accueil sympathique.
25 ORANGE - 84 100
02/01 - 31/01 et 27/10 - 08/11
du 01/10 au 31/05
dimanche, lundi et mardi
LE GLACIER
46 Cours Aristide Briand
Tél. : +33 (0)4 90 34 02 01 - Fax : +33 (0)4 90 51 13 80
Mail : [email protected] - web : www.le-glacier.com
60/75 €
8€
15/20 €
10 €
83/106 €
68 €
23 ch.
16 Avenue Jean Moulin
Tél. : +33 (0)4 90 37 00 79 - Fax : +33 (0)4 90 37 10 34
Mail : [email protected] - web : www.hotel-le-manoir.com
Fermeture
annuelle
Fermeture
hebdo.
24 ORANGE - 84 100
26 PIOLENC - 84 420
49/120 €
8€
13/25 €
8€
49/70 €
66/75 €
AUBERGE DE L'ORANGERIE
5 ch.
4 Rue de l'Ormeau
Tél. : +33 (0)4 90 29 59 88 - Fax : +33 (0)4 90 29 67 74
Mail : [email protected] - web : www.orangerie.net
Fermeture
hebdo.
dimanche soir Fermeture
hebdo.
dimanche soir / lundi
Au cœur du village de Piolenc, l'Auberge de l'Orangerie offre le charme d'une bâtisse du
XVIIIème siècle, où vous pourrez déjeuner sous un oasis de verdure ou dans la salle voûtée
en pierres apparentes. Chaleur de l'accueil personnalisé, raffinement, cuisine inventive : un
lieu à découvrir absolument.
In the very heart of the small Provencal village of Piolenc, the Auberge de l'Orangerie is a
place full of charm in a nice 18th century mansion, where you will taste the flavoured cuisine
under the shadowed yard or in the restaurant with a magnificent stoned vault. A warm
welcome, smart decoration and a cuisine full of flavours : The Auberge is a place to be
discovered.
Im Herzen der Provence befindet sich die Auberge de l’Orangerie. Ein Hotel mit Charme, wo
Sie die Schmackhaft in dem grünenden Park oder in dem gewölbten Restaurant probieren
genießen. Erleben Sie warmer Empfang, Raffinement und Schmackhaft!
- 15 -
90/115 €
12 €
22/35 €
13 €
88 €
04 90 86 34 31
Le Mas du Colombier
04 90 68 29 00
10
Hôtel Toppin
04 90 71 30 42
11
Hôtel de l'Etang
04 90 77 21 25
12
Auberge de Carcarille
04 90 72 02 63
13
Hostellerie Des Commandeurs
04 90 05 78 01
14
Jas de Joucas
04 90 05 78 54
15
Auberge du Père Panse
04 90 68 27 97
16
Le Crillon
04 90 72 60 31
D994
12, rue Collège de la Croix
BP 60332 - 84 022 Avignon cedex
Tél. : 04 90 86 29 16
Fax. : 04 13 33 17 14
[email protected]
www.vaucluse.logishotels.com
19 20
D46
D5
09
D94
D938
04 90 75 96 35
76
04 90 04 88 88
Le César
D9
Le Relais de Roquefure
08
Logis de Vaucluse
D546
38
Gare voyageur
21 22
Gare TGV
D976
07
4
D9
D59
Sortie Autoroute
26
D974
20
80
Les Sources
04 90 20 31 84
18
Le Mas de Cure Bourse
04 90 38 16 58
19
Hôtel De Chabrières
04 90 40 08 08
20
Le Chêne Vert
04 90 30 53 11
21
D977
4
D97
27
D942
28
64
D1
23 24 25
N5
17
D542
D9
75
04 90 74 08 00
D8
04 32 40 05 49
Le Manoir
D26
La Bastide d'Entraigues
06
D59
38
D5
05
38
04 90 83 75 08
D541
D5
La Garbure
N7
04
4
D9
3
D1
D458
04 90 23 16 41
N86
04 90 82 57 53
Auberge de Bonpas
N93
La Ferme
03
D5
38
0
D1
40
D941
N86
02
D541
N7
Hôtel d'Angleterre
N7
D9
50
D1
04 90 66 27 91
32
L'Hermitage
04 90 66 51 41
33
Prato Plage
04 90 61 41 60
04 90 64 01 41
37
L’Auberge Rognonaise
04 90 94 88 43
38
Le Saint Marc
04 75 28 70 01
39
L’Auberge de Tavel
04 66 50 03 41
40
Hôtel Les Méjeonnes
04 75 98 60 60
41
Le Mas de Valiguière
04 90 31 73 04
D94
2
D93
76
D9
N7
D30
D1
5
D9
42
D22
D973
09
26
N7
5 km
D27
D27
D9
Hostellerie du Val de Sault
D99
56
D973
D9
3
D97
D561
17
3
36
11
15
D54
04 90 64 08 88
08
N538
Le Louvre
D2
25
D569
35
10
N100
D25
04 90 61 35 35
N100
N7
D571
La Goutte d'Eau
L
86
34
73
N96
Le Select Hôtel
D22
D9
6
31
0
0
N1
D95
04 90 66 31 34
D22
06 07
12
D33
Hostellerie du Blason de Provence
17
D2
2
30
24
D943
04 90 63 35 35
03
D25
18
D943
Safari
Rognonas
N100
D2
29
37
N7
04 90 65 92 92
D35
D112
4
D19
Hôtel des Pins
8
28
D2
D2
D26
04 90 64 00 62
D6
Le Relais du Mont Ventoux
16
13 14
01 02
D57
1
27
41
71
04 90 29 59 88
D5
Auberge de l'Orangerie
D9
26
D4
D179
N100
N570
04 90 34 10 08
D2
8
Le Louvre Hôtel
32 33 34
23
2
D10
25
05
6
7
D9
3
D9
04 90 34 02 01
43
D9
D31
Le Glacier
D4
D6
24
39
D35
04 90 51 63 66
0
Le Bistrot d’Orange
7
D1
23
22
0
04 90 37 00 79
D5
30
31
8
D9
04 90 37 05 15
Le Manoir
35 36
04
N580
Le Baron des Adrets
22
29
N86
21
8
22
N1
0
01
N7
Carte du Vaucluse
D56
1
15
N96
- 16 -
- 17 -
DISTANCES A PARTIR D'AVIGNON
AIX-EN-PROVENCE
AIGUES-MORTES
APT
ARLES
BEDOIN
BOLLÈNE
CARPENTRAS
CAVAILLON
CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE
FONTAINE-DE-VAUCLUSE
GIGONDAS
GORDES
HYÈRES
ISLE-SUR-LA-SORGUE
LES BAUX-DE-PROVENCE
LYON
LOURMARIN
MALAUCÈNE
MANOSQUE
MARSEILLE
MONTPELLIER
NICE
NÎMES
ORANGE
PARIS
PERNES-LES-FONTAINES
PERTUIS
PONT-DU-GARD
ROUSSILLON
ST-RÉMY-DE-PROVENCE
STE-MARIES-DE-LA-MER
SAULT
TOULON
VAISON-LA-ROMAINE
VALRÉAS
75 km
84 km
55 km
37 km
38 km
45 km
28 km
24 km
17 km
29 km
35 km
42 km
182 km
22 km
29 km
215 km
57 km
41 km
92 km
100 km
91 km
247 km
43 km
26 km
686 km
23 km
70 km
28 km
44 km
21 km
78 km
70 km
161 km
55 km
70 km
Mont Ventoux
29 CARPENTRAS - 84 200
Crédit photo : BAR Philippe / collection CDT Vaucluse
LE RELAIS DU MONT VENTOUX
17 ch.
28 Avenue Général de Gaulle
Tél. : +33 (0)4 90 64 00 62 - Fax : +33 (0)4 90 64 12 88
Mail : [email protected] - web : www.provenceweb.fr/84/relais-ventoux
Fermeture
annuelle
15/11 - 20/03
Un hôtel construit dans l'ancien rempart du village qui ne manque pas de caractère avec son
point de vue sur les champs de lavande. Une retraite idéale pour se ressourcer à l'occasion
de randonnées mémorables ou de défis sportifs pour les cyclistes.
A hotel built inside the ancient ramparts of the village, full of character with its view on
lavender fields. It is an ideal retreat for those who need to recharge after a memorable walk or
a sporty challenge for cyclists.
Fermeture
hebdo.
HOTEL DES PINS
Hotel entirely renovated with 29 rooms, 6 suites, a conference-room and a stage dedicated to
Wellness (Spa, Hammam, massages), restaurant, garden, car park.
Fermeture
annuelle
01/12-10/03
01/11 - 15/03
Le restaurant est fermé le samedi midi
Cette bâtisse typiquement provençale se niche dans un écrin de verdure et de fleurs. Au
coeur de la Provence, il offre un séjour idéal pour explorer ses richesses culturelles,
architecturales et naturelles.
This quaint provincial mansion is nestled in a haven of trees in the heart of Provence.
Dieses provenzalische Gebäude befindet sich in einem wunderschönen bepflanzten Garten.
Im herzen des Vaucluse bietet es Ihnen den idealen Aufenthalt um die Schönheiten der
Region zu sehen und besichtigen.
Quel plaisir d'entendre la douce musique des chuchotements de la nature, c'est dans cette
grande maison provençale au charme d'antan avec un esprit de découverte que tous vos
sens seront en éveil, des saveurs de plaisir. A la douceur d'un coucher de soleil, dégustez nos
vins aux saveurs si subtiles et éveillez vos papilles à la fine cuisine côté sud.
Let’s discover the sweet music whispered by Nature in this old magnificent Provencal house
full of charm. Let’s taste savours and pleasure under the pine trees, let’s climb the Mount
Ventoux. Be charmed by the sunset lights, while tasting savoury wines and the subtle Cuisine
“Côté Sud”.
31 MONTEUX - 84 170
28/40 €
13 €
65/125 €
115/125 €
HOSTELLERIE DU BLASON DE PROVENCE
515 Route de Carpentras
Tél. : +33 (0)4 90 66 31 34 - Fax : +33 (0)4 90 66 83 05
Mail : [email protected] - web : www.blason-provence.fr
50/65 €
8,50 €
18/24 €
8€
50/58 €
70/75 €
60/180 €
10 €
LE SELECT HOTEL
12 €
75/100 €
Fermeture
annuelle
Fermeture
hebdo.
17/12 - 08/01
hors saison
samedi / dimanche
en saison : samedi midi et dimanche midi
hors saison : samedi et dimanche
Cet ancien Mas vous accueillera dans son cadre plein de charme et de caractère. En été,
profitez de sa piscine et de sa terrasse ombragée de platanes.
This ancient Provencal house will welcome you in its charming and picturesque surroundings.
In summer, enjoy the pool and the shaded terrace.
Diese alte Farm empfängt Sie mit viel Charme und Charakter. Im Sommer, profitieren sie von
ihrem Pool und der mit Platanen geschützten Terrasse.
- 19 -
17 ch.
85/110 €
16/40 €
9€
63/76 €
75/90 €
8 ch.
24 Avenue René Cassin
Tél. : +33 (0)4 90 66 27 91 - Fax : +33 (0)4 90 66 33 05
Mail : [email protected] - web : www.select-hotel-provence.com
Entedecken Sie die Charme dieses provenzalischen Haus, mit feinen Weine und einer
erfinderischen Küche. Im Schatten der Kiefern, erleben Si die Ruhe der Natur und die
Sporttreiber werden den Mont Ventoux klettern. Ein Ort sowie im Paradies !
- 18 -
80/180 €
150/250 €
12 €
30/47 €
Willkommen in diesem ganz renovierten Hotel mit 29 Zimmern, 6 Appartements, einem
Konferenzraum und einer Etage mit Massagen, Spa und Hammam für Ihr Wellness,
restaurant, garten, parkplatz.
30 MONTEUX - 84 170
26 ch.
Chemin des Crans
Tél. : +33 (0)4 90 65 92 92 - Fax : +33 (0)4 90 65 60 66
Mail : [email protected] - web : www.hoteldespins.net
dimanche soir en hiver
Hôtel entièrement rénové avec 29 chambres, 6 suites, salle de réunion et espace Bien-Etre
(Spa, Hammam, massage), restaurant, jardin, parking privé.
Dieses Hotel besitzt einen wunderschönen Ausblick auf Lavendelfelder und charakterisiert
sich durch seinen Aufbau in einer alten Stadtmauer. Ein idealer Ruheort um dort
Wanderungen, oder anderen Sportarten wieder zu Kräften zu kommen.
28 BEDOIN - 84 410
35 ch.
1060 Avenue Jean-Henri Fabre
Tél. : +33 (0)4 90 63 35 35 - Fax : +33 (0)4 90 60 49 99
Mail : [email protected] - web : www.safarihotel.fr
Le Pays du Mont Ventoux, des lavandes,
de la truffe noire, avec des témoignages
de l’histoire des Papes et Juifs en
Provence.
The country of the Mount Ventoux,
lavender fields, the Black Truffle ; A place
of testimonies of the Popes’ & Jews’
History in Provence.
Das Land des Mont Ventoux, des
Lavendels, der schwarzen Trüffel ; Ein
Land mit Aussagen der Zeit der Päpsten
und Juden in der Provence.
27 AUREL - 84 390
SAFARI HOTEL
75 €
10 €
18/35 €
12 €
76 €
75 €
Mont Ventoux
32 PERNES LES FONTAINES - 84 210
L'HERMITAGE
20 ch.
614 Grande Route de Carpentras
Tél. : +33 (0)4 90 66 51 41 - Fax : +33 (0)4 90 61 36 41
Mail : [email protected] - web : www.hotel-lhermitage.com
Fermeture
annuelle
20/11 - 02/03
35 SAULT - 84 390
LE LOUVRE
16 ch.
Place du marché
Tél. : +33 (0)4 90 64 08 88 - Fax : +33 (0)4 90 64 14 01
Mail : [email protected] - web : www.louvre-provence.com
72/91 €
12 €
69 €
Fermeture
annuelle
Situé au coeur de la Provence, au milieu d'un parc verdoyant de 2 hectares, l'Hermitage allie
avec bonheur, le confort d'un hôtel 3 cheminées et la quiétude moelleuse d'une demeure de
tradition au charme indiscutable.
01/11 - 31/03
Le Louvre invite à la découverte de la Provence avec ses 16 chambres au décor provençal et
leur vue sur le Mont-Ventoux, et le restaurant proposant une cuisine régionale.
The Louvre invites you to discover the authentic Provence, with 16 Provencal-decorated
rooms and view on the Mount Ventoux, the restaurant proposing a regional cuisine.
Situated in the heart of Provence, at the centre of a green park of two hectares, "l'Hermitage"
blends well the comfort of the hotel and the calm of a house of tradition with an undeniable
charm.
Das Louvre ist eine schöne Einladung zur Entdeckung der Provence, mit 16 Zimmern im
Provenzalischem Stil und das Restaurant, das eine regionale Küche bietet.
75 €
9€
13/35 €
8,80 €
69,50 €
75 €
In einem 2 Ha großen bepflanzten Park im herze der Provence, alliiert l'Hermitage Freude und
Komfort alles mit einem unglaublichen Charme.
33 PERNES LES FONTAINES - 84 210
PRATO PLAGE
22 ch.
36 SAULT - 84 390
Route de Carpentras
Tél. : +33 (0)4 90 61 41 60 / +33 (0)4 90 61 37 75 - Fax : +33 (0)4 90 61 41 78
Mail : [email protected] - web : www.pratoplage.com
Prato-Plage vous propose ses chambres très calmes, et vous offre les prestations d'un
restaurant convivial avec un service sur la terrasse ombragée.
The Prato-Plage offers very calm bedrooms and a simple but nice restaurant on the shaded
terraces.
Prato Plage bietet Ihnen ruhige Zimmer, ein provenzalisches Restaurant mit schattiger
Terrasse.
73 €
10 €
26/32 €
10,50 €
73 €
69 €
Logis
d'exception
HOSTELLERIE DU VAL DE SAULT
20 ch.
Route de Saint Trinit
Tél. : +33 (0)4 90 64 01 41 - Fax : +33 (0)4 90 64 12 74
Mail : [email protected] - web : www.valdesault.com
Périodes
de fermeture
Contacter l’hôtelier
Face au Mont Ventoux, niché au cœur d’un sublime paysage, surplombant le “Pays de Sault
Bleu et Or cher à Giono”, l’Hostellerie du val de Sault vous accueille au milieu de trois
hectares d’espace boisé à quelques encablures du village de Sault.Yves Gattechaut vous
propose une cuisine festive, fine, inventive, au milieu de ce havre de verdure.
In the heart of a magnificent landscape, "L'Hostellerie" welcomes you at the center of three
hectares of woods on the edge of the "domaine du Deffends". In the wildlife, come and enjoy
green holidays.
Kommen sie im Sommer und verbringen sie grüne Ferien in diesem wunderschönen ort
inmitten 3ha Wald neben dem "Domaine du Deffends".
34 PERNES LES FONTAINES - 84 210
LA GOUTTE D'EAU
20 ch.
1777 Chemin des Coudoulets
Tél. : +33 (0)4 90 61 35 35 - Fax : +33 (0)4 90 66 46 82
Mail : [email protected] / Web : www.la-gouttedeau.fr
Fermeture
annuelle
se renseigner auprès de l'établissement
Un hôtel familial avec tout confort, autour d’une cuisine régionale, à deux pas du centre-ville
de Pernes les Fontaines.
A family-owned hotel located near the town center ; It provides you with all comfort and
proposes a regional cuisine.
78 €
10 €
7€
69 €
68 €
Ein Familienhotel, das sich in der Nähe von Pernes les Fontaines befindet; Hier findet man
Komfort und eine regionale Küche.
- 20 -
- 21 -
75/350 €
15 €
45/99 €
14,50 €
A tire d’aile
39 TAVEL - 30 126
Senteurs subtiles de thym, douceur de vivre, soleil et
vignes à profusion, bienvenue dans la Drôme, porte de la
Provence, où le mélange des couleurs et des saveurs
sauront vous séduire et faire de cette destination un lieu
privilégié.
Subtle fragrances of thyme, gentle way of life, sun and
vineyards. Welcome to the Drôme region, known as the
“Gate to Provence”. There are melt colours and flavours
that will seduce you for your next vacation in south of
France. Let the charm work.
Willkommen in der Drôme, als Tor der Provence genannt!
Sonne, Lavendel, Landschaften, Märkte, Wein und
Gastronomie… Eine besondere Atmosphäre, die diese
Region ein ideales Reiseziel macht.
37 ROGNONAS - 13 870
AUBERGE DE TAVEL
11 ch.
7 Route Romaine
Tél. : +33 (0)4 66 50 03 41 - Fax : +33 (0)4 66 50 24 44
Mail : [email protected] - web : www.auberge-de-tavel.com
15/02 - 15/03
15/11 - 25/11
Fermeture
annuelle
16 ch.
20 Boulevard des arènes
Tél. : +33 (0)4 90 94 88 43 - Fax : +33 (0)4 90 94 86 51
Mail : [email protected] - web : www.auberge-rognonaise.com
Fermeture : Contacter l’hôtelier
Notre établissement se situe en retrait du bruit dans un petit village, avec parking privé et gratuit. Quatre de nos
chambres sont entièrement rénovées et climatisées, n’hésitez pas à nous les demander. Vivez le rythme du chant des
cigales avec le petit déjeuner servi au bord de la piscine lorsque le temps le permet, et un repas du soir pris en terrasse si
vous le souhaitez ou dans la salle de restaurant climatisée avec pierres et poutres apparentes, style provençal.
Our hotel & restaurant, with private free parking, is set away from the hustle and bustle and noise, in a small village. 4
rooms are entirely renovated and equipped with air conditioning. In the summer you can enjoy breakfast by the swimming
pool with the sound of crickets to gently ease you into the day. Dinner can be taken outside on the terrace or in our dining
room (with air conditioning) with beams and stonewalls, very much in the style of Provence.
40 VALAURIE - 26 230
LE SAINT MARC
42/72 €
7€
20/28,50 €
10 €
46,50/61,50 €
60/66 €
20 ch.
Le Saint Marc
Tél. : +33 (0)4 75 28 70 01 - Fax : +33 (0)4 75 28 78 63
Mail : [email protected] - web : www.saintmarc.com
Fermeture
hebdo.
De novembre
à mars inclus
Fermeture
annuelle
Fermeture
hebdo.
Ouvert uniquement le soir
et fermé le dimanche soir en basse saison
A l’entrée d’un village pittoresque, découvrez cette demeure provençale charmante et
discrète. Toute une famille pour vous accueillir et vous choyer. Chambres tout confort et
restauration aux saveurs régionales.
At the edge of a picturesque village, a charming Provencal residence. The hotel Saint Marc
invites you to discover the cosy rooms, the authentic Provencal cuisine and the garden to
relax with a swiming pool and a tennis court.
In einem schönen und pittoresken Dorf der Drôme, entdecken Sie diese diskrete Behausung
mit Charme. Die ganze Familie enpfängt Sie, um Sie zu verwöhnen. Zimmer mit allem
Komfort et traditionnelle Küche.
- 22 -
26/36 €
13 €
68/83 €
26 ch.
Le dimanche hors saison
Cette authentique ferme du XVIème siècle transformée en hôtel de 26 chambres est nichée au
milieu des vignes et des oliviers et vous invite à découvrir les charmes et les senteurs de la
Drôme Provençale… nous vous accueillerons pour une halte en bord de piscine ou sur les
terrasses ombragées de notre Restaurant. Notre Chef vous proposera une cuisine de terroir
revisitée au goût de la Provence.
Between vineyards and olive trees, this authentic 16th century farm will offer you to discover the
charms of the "Drôme Provençale". We will be greeting for a break and a pleasant moment near
the outdoor swimming pool on the restaurant terrace. The Chef will be cooking traditional
Provencal menus.
Dieser authentische Bauernhof aus dem XVI. Jahrhundert, inmitten der Weingärten und
Olivenhaine lädt Sie ein, den Charme und die Düfte der Drôme Provençale kennen zu lernen...
Für Entspannung sorgen unser Swimming-pool und die schattigen Terrassen unseres
Restaurants. Unser Chef erwartet Sie mit seiner traditionellen provenzalischen Küche. Wir
organisieren Hochzeiten, Bankette und Seminare.
41 SAZE - 30 650
65/96 €
11 €
HOTEL LES MEJEONNES
9 chemin de la Méjeonne
Tél. : +33 (0)4 75 98 60 60 - Fax : +33 (0)4 75 98 63 44
Mail : [email protected] - web : www.mejeonnes.com
Unser Hotel befindet sich abseits jeglichen Lärms in einem kleinen Dorf von 3600 Einwohnern mit Parkplatz und
kostenloser Privatgarage. Leben Sie im Sommer im Rhythmus des Zikadenzirpens mit einem Frühstück am
Swimming-pool, wenn es das Wetter zulässt, und Abendessen je nach Wunsch auf der Terrasse oder im Speisesaal mit
Steinmauern und sichtbaren Deckenbalken im provenzalischen Stil.
38 MOLLANS SUR OUVEZE - 26 170
Le mercredi et le jeudi midi
du 15/11 au 25/11
Située dans un petit village réputé pour son vin rosé, l'Auberge de Tavel est une étape de
Charme. Composé de 10 chambres et d’ une suite, vous pourrez également vous y restaurer,
dans la salle aux poutres et pierres apparentes, ou sur la terrasse gorgée de soleil. Une
piscine est également à votre disposition.
Located in a small village well known for his rose wine, l'Auberge de Tavel is a charming place
to stay. Since 1972, this is a hotel with 10 rooms and 1 suite. You may eat in our restaurant,
built with beams and stones or in the sunny terrace. A outdoor swimming pool, a lightly buffet
breakfast room overlooking the garden, all is for the comfort of our guests.
Das in einem kleinen, für seinen Rosé-Wein bekannten, Dorf gelegene ?Auberge de Tavel" ist
eine Reiseetappe voller Charme. Genießen Sie Ihre Gerichte in dem mit offen liegenden
Balken und Steinmauern ausgestatteten Speisesaal oder auf der sonnengefluteten Terrasse.
Weiter stehen Gästen ein Swimming-pool, geschlossener Parkplatz, Versammlungsraum und
ein heller Frühstücksraum mit Blick auf den Garten zur Verfügung.
Crédit photo : collection CDT Vaucluse
L’AUBERGE ROGNONAISE
15/02 - 15/03 Fermeture
hebdo.
LE MAS DE VALIGUIERE
Contacter l’hôtelier
A 8Km d'Avignon, découvrez le charme de cet authentique mas provençal et sa piscine blottis au
coeur d'un grand parc verdoyant. Bâtisse de charme proposant des chambres rénovées
confortables et chaleureuses. A l'ombre d'un platane centenaire découvrez une cuisine familiale et
de saison, agrémentée d'un judicieux choix de vins de propriétaires de la région.
8km from Avignon, come and discover the charm of the authentic Provence "Mas", and its
magnificent swimming pool set in a lush green garden. A building full of charm, welcoming guests
to comfortable and cosy rooms. In the shade of a hundred year old plane tree let’s tasting a family
cooking made with seasonal produce, accompanied by a superb selection of locally-produced
wines.
In 8 km von Avignon, 15 km vom Pont du Gard, inmitten des Weingartens der Côtes du Rhône,
entdecken Sie den Charme des Mas de Valiguière, ein authentisches provenzalisches Landhaus
und sein Swimmingpool inmitten eines grünen Parks. Das charmante Haus erwartet Sie mit
renovierten, komfortablen und einladenden Zimmern. Familiäre Küche aus natürlichen Zutaten in
Begleitung einer guten Auswahl an Erzeugerweinen der Region.
- 23 -
75/115 €
10 €
25/28 €
12 €
70,5/90,5 €
84 €
10 ch.
La Fontaine du Buis - Route d’Aramon
Tél. : +33 (0)4 90 31 73 04 - Fax : +33 (0)4 90 92 94 72
Mail : [email protected] - web : www.hotellemasdevaliguiere.com
Fermeture
annuelle
80/200 €
19,36/72 €
14,08 €
99/104 €
98 €
60/110 €
10 €
22 €
12 €
72 €
Notre recette Logis 2012
Le Vaucluse est un mélange exaltant de saveurs et de couleurs : fraise de Carpentras, melon de Cavaillon, truffe du Haut Vaucluse,
cerise du Comtat Venaissin, ail de Piolenc, asperge de Lauris, agneau de Sault...
C'est de ces produits variés et de leur qualité que nos chefs Logis tirent leur cuisine à la fois inventive et authentique ...
Un art de magnifier les arômes que nous vous proposons de découvrir à travers les quelques recettes de nos chefs Logis !
Laissez vous tenter et éveillez vos papilles aux douces saveurs du Vaucluse !
Notre recette de l’année !!!!
Filets de Cailles aux Figues
Ingrédients pour 4 personnes :
16 Filets de cailles
2 Echalottes
4 grosses figues
2 cl de vinaigre à la pulpe de figues
10 cl de vin blanc
1 cl liqueur de figues
10 cl de crème fraiche
sel, poivre
Faire revenir les filets de caille avec les échalotes.
Ajouter les figues émincées et retirer les cailles.
Déglacer au vinaigre a base de pulpe de figue,
puis ajouter le vin blanc et la liqueur de figue.
Laisser réduire.
Ajouter la crème.
Intégrer les cailles et laisser cuire 2 minutes.
Cette recette a été élaborée par notre hôtel restaurant L’Auberge Rognonaise à Rognonas
Retrouvez les recettes de tous nos chefs sur : www.vaucluse.logishotels.com
- 24 -
- 25 -
Suivi Qualité
Légende des Logis
LOGIS VAUCLUSE
Classement cheminée
Fireplace grading
Kaminkategorie
Restaurant équipés handicapés
Restaurant suitable for disabled people
Restaurant mit einrichtungen für Behinderte
Etapes affaires
Business stopover
Etapes für Geschäftsreisende
Classement cocotte
Pot grading
Topfkategorie
Animaux acceptés chambres et restaurant
Animals allowed in rooms and restaurant
Tiere in Zimmer und Restaurant erlaubt
Nuitées affaires
Business night
Übernachtung
Classement cocotte restreinte
Eating only for hotels' guests
essen nur für hotel kunden
Animaux acceptés chambres
Animals allowed in rooms
Tiere in Zimmer erlaubt
Internet dans les chambres
Internet in all rooms
Internet in allen Zimmern
VOTRE OPINION SUR LA QUALITÉ "LOGIS"
Prix des chambres
Prices of rooms
Zimmerpreise
Animaux acceptés au restaurant
Animals allowed in the restaurant
Tiere in Restaurant erlaubt
Wi-Fi
YOUR OPINION ON "LOGIS" QUALITY
IHRE MEINUNG ÜBER DIE "LOGIS" QUALITÄT
Prix 1/2 pension
Half board prices
Preise für Halbpension
Climatisation chambres et restaurant
Air-conditioning in rooms and/or restaurant
Klimaanlage in Zimmer und/oder Restaurant
Logis Randonnée Pédestre
Hiking logis
Für Wanderfreunde logis
Prix menu
Set menu prices
Menüpreise
Climatisation chambres
Air-conditioning in rooms
Klimaanlage in Zimmer
Hôtel sans restaurant
No restaurant
Ohne Restaurant
Climatisation restaurant
Air-conditioning in restaurant
Klimaanlage in Restaurant
Prix menu enfant (à partir de)
Children's menu price (from)
Kindermenüpreis ab
Piscine à l'extérieur
Open air swimming pool
Freibad
Téléphone dans les chambres
Telephone in all rooms
Alle Zimmer mit Telefon
Piscine couverte
Indoor swimming pool
Hallenbad
TV dans toutes les chambres
TV in all rooms
Alle Zimmer mit Fernsehen
Ascenseur
Lift
Fahrstuhl
Canal + dans toutes les chambres
Canal + in all rooms
All Zimmer mit canal +
Salle de remise en forme
Fitness center
Fitneb-raum
Câble ou satellite dans toutes les chambres
All rooms with cable or satellite TV
Kabel-oder satellitenfernsehen in allen zimmer
Sauna hammam, jacuzzi
Sauna, turkish bath, jacuzzi
Sauna, Dampfbad, whirlpool
Parking
Car park
Parkplatz
Tennis
Tennis court
Tennisplatz
Garage fermé
Covered c<ar park
Geschlosserne garage
Mini golf
Miniature golf
Minigolf
Parc ou jardin
Park or garden
Park oder garten
Salle de réunion et séminaires
Meeting and seminar facilities
Konferenz - Seminarräume
Aire de jeux enfants
Children's playground
Kinderspielplatz
Logis de caractère
Distinctive logis
Charaktervoll logis
Chambres/restaurant équipés handicapés
Rooms/restaurant suitable for disabled people
Zimmer/restaurant mit einrichtungen für behinderte
Logis Nature-Silence
Nature-silence logis
Naturnah und ruhig logis
Chambres équipés handicapés
Rooms suitable for disabled people
Zimmer mit einrichtungen für behinderte
Logis Famille-Enfant
Family children logis
Familien und kinderfreundlich logis
SUIVI QUALITÉ - QUALITY CONTROL CARD - QUALITÄTSKARTE
Logis Neige
Snow logis
Für Wintersportier logis
Logis Vélo
Cycling logis
Fahrradfreunde logis
Logis Pêche
Fishing logis
Für Angler logis
Logis Bacchus
Bacchus logis
Bacchus logis
Logis Moto en Provence
Motorbike logis in Provence
Motorrad logis in Provence
Logis Vallée du Rhône
Logis Truffe
Cher Client,
Afin d’améliorer nos services et nos prestations et
de vous offrir au sein de nos établissements la
garantie de qualité Logis, nous vous remercions
de nous faire part de vos observations.
Dear Customer,
In order to improve the quality of our services and
offer you the optimal guaranties of the Logis label,
we would like you to send us your remarks.
Sehr geehrter Kunde,
Qualité Tourisme
Séminaires au vert
Seminar facilities
Chèques Vacances acceptés
Vouchers
Wir sind kontinuierlich um die Qualität in unseren
Häusern bemüht und wären Ihnen deshalb
dankbar, wenn Sie uns Ihre Meinung mitteilen
würden.
Hôtel non fumeur
Non smoking hotel
English spoken
Deutsch gesprochen
Si parla italiano
Se habla espanol
- 26 -
Men spreekt NL
Carte bleue
Eurocard
American express
Diner's Club
Carte bancaire
- 27 -
Suivi Qualité
Chèque cadeau
LOGIS VAUCLUSE
SUIVI QUALITÉ - QUALITY CONTROL CARD - QUALITÄTSKARTE
Vos commentaires / Your comments / Ihr Kommentar:
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
LE CHEQUE CADEAU LOGIS : du plaisir à partager !
A l’occasion d’un anniversaire ou d’un événement particulier,
ou tout simplement pour faire plaisir, le chèque-cadeau
Logis est une idée originale au succès garanti !
Offrez un séjour inoubliable ou un repas
gastronomique dans l’un des 2800 Logis en
France et Europe, dont 41 en Vaucluse.
Vous pouvez commander vos chèques sur
www.logishotels.com, et les personnaliser au
nom du destinataire.
Logis Gift Vouchers : share the pleasure !
To celebrate an anniversary, a special occasion or simply as
a special treat, the Logis gift voucher is an original idea that
is guaranteed to please!
Offer an unforgettable stay or a gourmet meal in
one of the 2,800 hotels/restaurants in France and
Europe, 41 of them being located in Vaucluse.
You can order your gift vouchers online at
www.logishotels.com and personalise them with
the name of the recipient.
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
À RETOURNER / PLEASE RETURN TO / ZURÜCKSENDEN AN
Par courrier / by mail / per post :
Association des Logis de Vaucluse
12 rue Collège de la Croix – BP 60332
84022 Avignon Cedex
ou
Fédération Internationale des Logis
83 avenue d’Italie
75013 PARIS
Et sur Internet, vous pouvez remplir le formulaire Suivi Qualité dans la rubrique "Nous contacter"
On the web-site : fill in the quality form into the "Contact us" heading
Im Internet : durch Ausfüllen des Formulars Qualitätskarte unter "Kontaktieren sie uns"
www.logishotels.com
Pour tout renseignement,
adressez-vous à la Fédération Internationale des logis
83 avenue d’Italie – 75013 PARIS
ou par téléphone au +33(0)1 45 84 70 00.
D’un montant minimum de 30 €, ces chèques
cadeaux sont valables un an après leur date
d’émission. Pour vous éviter de mauvaises
surprises, la date de fin de validité figure sur le
chèque-cadeau.
For information,
contact the Fédération Internationale des logis
83 avenue d’Italie – 75013 PARIS
ou phone them on +33(0)1 45 84 70 00.
With prices starting at 30 €, these gift vouchers are
valid for one year from their date of issue. To hep
you avoid nasty surprises, the expiry date is
displayed on the gift voucher.
Le Service Qualité Logis s’inscrit dans une démarche reconnue et certifiée par la norme ISO 9001.
- 28 -
- 29 -
Chèque cadeau
Conditions générales
g rales de vente et d'annulation
CHEQUE CADEAU LOGIS / LOGIS VOUCHER
Logis de Vaucluse
3-Conditions de paiement
BON DE COMMANDE / ORDER FORM
Le paiement du séjour et des prestations annexes est effectué
directement à l'établissement, aux conditions que ce dernier
exerce dans son établissement, et dont il vous aura informé à
votre arrivée.
1-Réservation – Arrhes du client
Les arrhes représentent 30% de votre séjour, payées sous forme
de carte bancaire, chèque, euro-chèque ou mandat et constituent
une garantie en cas de no show, non présentation du contrat.
L'énoncé de votre garantie bancaire confirme votre accord pour le
prélèvement des arrhes ou des sommes dues en cas d'annulation
sans arrhes comme stipulé à l'article 4-2. L'établissement se
réserve le droit de refuser votre réservation dans le cas ou les
organismes officiels accrédités ne valideraient pas votre carte
bancaire.
La réservation sera effective dès la réception de vos arrhes selon
les disponibilités de l'hôtelier.
La réservation est considérée comme ferme et définitive à
compter de la communication de votre numéro de réservation
figurant sur le document de confirmation :
communiqué en ligne lors de la réservation
confirmé par email à l'adresse que vous avez indiqué dans le
formulaire de réservation.
Cette réservation est garantie par votre numéro de carte bancaire.
La réservation est garantie aux tarifs et aux conditions indiqués
pour cette période. Ces tarifs et conditions sont susceptibles de
ne pas être reconduits pour des réservations ultérieures.
Pour un séjour de longue durée (à partir de 8 jours), le client s'engage à régler l'intégralité de son séjour au maximum 30 jours
avant la date d'arrivée prévue. Afin de se prémunir contre tout
risque d'annulation de son fait le client à la possibilité de souscrire
une "assurance annulation" auprès de l'hôtelier.
4-Conditions d'annulation
4-1 si des arrhes ont été demandées par l'hôtelier :
- l'annulation annoncée 15 jours avant la date d'arrivée donne
droit à la restitution intégrale des arrhes.
- en cas d'annulation en deçà de ce délai, ou d'écourtement de
votre séjour, les arrhes seront conservées - article 1590 du Code
Civil français : "si la promesse de vente a été faite avec des arrhes
chacun des contractants est maître de s'en départir, celui qui les
a données, en les perdant et celui qui les a reçues, en restituant
le double".
4-2 si aucune arrhe n'a été demandée : une réservation peut être
annulée jusqu'à 3 jours avant la date d'arrivée à 18 heures
2-Règlement interne des établissements
Ci-joint mon règlement / Enclosed is my payment :
Par chèque postal ou bancaire (à l’ordre de Logis International Services) / by Cheque or Girocheque
Par carte bancaire n° (veuillez débiter ma carte) / By banker’s card n∞ (please debit my card)
Date de validité / Expiry date :
Envoyez le tout avec votre paiement / Please send with payment to :
Logis International Services – 83 avenue d’Italie – 75013 PARIS
Tel : +33 (0)1 45 84 70 00 / fax : +33 (0)1 44 24 08 74
- 30 -
D'une manière générale, l'arrivée à l'établissement doit se faire
avant 18 heures (heure locale du pays de l'établissement). Pour
une arrivée au-delà de cette heure, vous devrez contacter l'établissement par téléphone au numéro indiqué sur la confirmation
de réservation.
Il est rappelé au client que tous les établissements ne disposant
pas d'un service de nuit, il vous appartient de prendre toutes
dispositions vis-à-vis de l'établissement concernant les conditions
et heure d'arrivée.
Un délai d'annulation inférieur à 3 jours ou une réservation non
annulée, pour laquelle le client ne se serait pas présenté - no
show - donnerait lieu à la facturation d'une nuitée au tarif indiqué
sur la réservation.
Les tarifs d'hébergement indiqués sur la réservation sont susceptibles d'être modifiés par l'établissement en fonction du nombre de
personnes occupant la (les) chambre(s).
Pour les séjours de longue durée, les conditions sont soumises
aux dispositions des assurances annulation souscrites par le
client.
Si la réservation concerne une demi-pension ou une pension, il
sera procédé à la facturation de la nuitée au tarif indiquée sur la
réservation, + 50% de la contre valeur de la pension ou de la
demi-pension pour une journée.
- 31 -
Illustrations et visuels / Collection ADT Vaucluse, Logis Vaucluse et FIL, Lionel MOULET, Shutterstock. / La Fédération national des logis de France n’est pas habilitée à régler les litiges financiers entre clients et hôteliers.
Malgré le soin apporté à la réalisation de ce guide, des erreurs ou omissions peuvent s’être glissées parmi les informations qu’il contient.Nous vous prions de bien vouloir nous en excuser.
www.territoiresetlegendes.fr
Les prix mentionnés pour chaque hôtel présenté dans ce guide ont valeur d’indication et doivent être confirmés lors de la réservation.
Logis de Vaucluse
12, rue Collège de la Croix
BP 60332 - 84 022 Avignon cedex
Tél. : +33 (0)4 90 86 29 16 - Fax. : +33 (0)4 13 33 17 14
[email protected] - www.vaucluse.logishotels.com