Plasma-TV ÉCRAN À PLASMA TV color con schermo al plasma

Transcription

Plasma-TV ÉCRAN À PLASMA TV color con schermo al plasma
Plasma-TV
Bedienungsanleitung
ÉCRAN À PLASMA
NOTICE D’UTILISATION
TV color con schermo al plasma
Istruzioni per l’uso
PLASMABEELDSCHERM
GEBRUIKERSHANDLEIDING
D T- 4 2 8 0 N H
D T- 4 2 2 0 N H
WICHTIGER ZUSATZHINWEIS
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines DAEWOO - Produktes entschieden haben.
Wir wünschen Ihnen damit über lange Zeit viel Spaß und Freude.
Für eine optimale und störungsfreie Nutzung, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
1. Sicherheitshinweis:
Nach dem Auspacken des Gerätes muss dieses auf äußere Beschädigungen vor dem Anschließen an das Stromnetz
überprüft werden.
Insbesondere darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden, wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
2. Verwendung / Entsorgung von Batterien:
Verbrauchte Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!
Bitte entsorgen Sie diese nur an den dafür vorgesehenen Stellen (z.B. beim Fachhandel, etc.)
Bitte entfernen Sie die verbrauchten Batterien sofort aus dem Batteriefach, um eventuelle Schäden zu vermeiden, und achten
Sie darauf, dass die neuen Batterien auslaufsicher sind.
ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN
WICHTIG!
Schonen Sie die Umwelt!
Entsorgen Sie die Batterien, das Zubehör und die Verpackung nur an den in Ihrem Ort vorgeschriebenen Stellen!
Batterien/Zubehör/Gerät
• Beachten Sie bitte die regionalen und nationalen Entsorgungsbestimmungen bzgl. Materialtrennung, Abfallsammlung und
Wertstoffhöfen.
Die Adresse erhalten Sie von Ihrer Gemeinde-/Stadtverwaltung.
3. Richtige Nutzung des Plasma – Bildschirmes:
Der Plasma - Bildschirm ist so konzipiert, dass eine bewegte Bilddarstellung in 16:9 Format eine optimale und effektfreie
Nutzung gewährleistet.
Eine Bilddarstellung von Standbildern oder von Bildern mit teilweise feststehenden Inhalten (z.B. Schriftzüge, Linien, Logos, etc.)
erzeugt Nachleuchteffekte, welche bei einem Betrieb in diesem Modus für ca. 2-3 Stunden bereits eine verbleibende Struktur
hinterlassen.
Diese Nachleuchteffekte verschwinden mit der Zeit, wenn das Gerät wieder zur Darstellung von bewegten Bildern benutzt wird.
Eine Darstellung von Standbildern über einen längeren Zeitraum wie oben erwähnt, erzeugt auf dem Plasma-Bildschirm
verbleibende Strukturen, welche nicht mehr rückgängig gemacht werden können !
Achtung ! Bitte das Gerät nicht für eine längere 4:3-Formatdarstellung oder wie oben beschrieben verwenden!
Wählen Sie bitte immer ein Format welches den Bildschirm komplett ausfüllt.
Bemerkung : Die Nachleuchteffekte stellen keinen Defekt des Gerätes dar und unterliegen somit nicht einer Garantieleistung.
-2-
Eigenschaften /
Caractéristiques
CARATTERISTICHE PRINCIPALI /
Kenmerken
• 42 Zoll VGA-Plasma-Breitwandbildschirm /
• Schermo al Plasma da 42” VGA /
• eingebauter Analog-Tuner /
• Écran à plasma VGA de 42 pouces (106,7 cm)
• 106cm VGA plasma breedbeeldscherm
• Tuner analogique intégré /
• Sintonizzatore TV incorporato
• Ingebouwde analoge tuner
Das Plasma-TV-Gerät verfügt über einen eingebauten Analog-Tuner. Dadurch ist es möglich, terrestrisch ausgestrahlte
Programme zu empfangen, ohne dafür zusätzlich ein Empfangsgerät erwerben zu müssen.
L’écran à plasma est équipé d’un tuner analogique, ce qui vous permet de capter des émissions de télédiffusion terrestre
sans avoir à faire l’acquisition d’un récepteur séparé.
Il sintonizzatore analogico incorporato nell’apparecchio permette di ricevere le emittenti TV senza dover ricorrere ad un
sintonizzatore esterno.
Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde analoge tuner waarmee u normale televisie-uitzendingen kunt
ontvangen zonder dat u een aparte televisieontvanger aan moet schaffen.
• DVD-Direktanschluss / Ausgezeichnete Bildqualität über ein digitales Empfangsgerät
• Branchement direct d’un lecteur de DVD / Remarquable qualité d’image grâce à un récepteur de télévision numérique
• Possibilità di collegamento diretto di una sorgente video digitale
• Rechtstreekse aansluiting voor DVD/ uitstekende beeldkwaliteit via een digitale tv-ontvanger.
Ein DVD-Gerät kann direkt an dieses Gerät angeschlossen werden, so dass Sie klare Digitalbilder genießen können. Sie
können auch Bilder in noch höherer Qualität erhalten, wenn Sie ein digitales Empfangsgerät anschließen, das für den
Empfang von digital ausgestrahlten Programmen geeignet ist.
Un lecteur DVD peut être directement relié à l’appareil, ce qui vous permet de visionner des images numériques claires.
Vous pouvez profiter d’images d’une qualité encore meilleure, en branchant un récepteur de télévision numérique, avec
lequel vous pourrez regarder des émissions numériques.
A questo televisore si può collegare direttamente una sorgente video digitale esterna (ad esempio un lettore di DVD), in
modo da poter ottenere la migliore qualità possibile nella riproduzione delle immagini.
U kunt een DVD-speler rechtstreeks op het scherm aansluiten voor heldere, digitale beelden.
U kunt nog meer genieten van beelden van hogere kwaliteit wanneer u een ontvanger voor digitale signalen aansluit.
• Ein PC-Direktanschluss /
• Branchement direct d’un PC
• Possibilità di collegamento diretto di un personal computer /
• Rechtstreekse pc-aansluiting
Ein PC kann ohne ein zusätzliches Gerät an den Plasmabildschirm angeschlossen werden. Darüber hinaus kann der
Bildschirm als Monitor verwendet werden, was ihn zu einem idealen Gerät für Bildschirmpräsentationen, Verträge und
Ausstellungen macht.
Un PC peut être relié à l’écran à plasma, sans nécessiter d’autre dispositif. L’écran peut alors être utilisé comme moniteur,
ce qui en fait un outil idéal pour des présentations, salons et autres événements.
Collegando direttamente il televisore ad un PC, senza la necessità di apparecchiature ausiliarie, lo si può utilizzare per la
riproduzione di immagini in contesti quali mostre o esposizioni, in modo da valorizzare l’effetto di qualsiasi presentazione.
Een pc kan rechtstreeks worden aangesloten zonder tussenvoegen van een ander apparaat. Het scherm kan net zo
gebruikt worden als een monitor en is ideaal voor presentaties op evenementen en beurzen.
• Betrachtungswinkel von 160° /
• Angle de vision large de 160° /
• Angolo di visione pari a 160°
• Brede zichthoek van 160°
• Flachbildschirm für Bilder ohne Verzerrungen und ohne Farbabschwächungen.
• Écran plat sans distorsion ni flou des couleurs
• Schermo piatto completamente esente da distorsioni ottiche e cromatiche
• Vlak scherm zonder vervorming en in elkaar overlopende kleuren
Da bei Plasma-TV Probleme wie Verzerrungen, Farbabschwächungen und Bildflackern im Gegensatz zu
Röhrenbildschirmen nicht auftreten, können Sie Bild und Ton in Heimkino-Qualität erleben.
Contrairement aux écrans à tube cathodique, les écrans à plasma ne souffrent pas de problèmes tels que distorsion, flou,
scintillement. Vous pouvez donc profiter pleinement du son et de la qualité d’image du “Home Cinéma”.
A differenza dei convenzionali modelli a tubo catodico, i televisori che utilizzano schermi al plasma sono del tutto esenti da
fenomeni di distorsione ottica, distorsione cromatica, sfuocatura sui bordi e flickering.
-3-
Bij een plasmascherm heeft u geen last van problemen als vervorming, vlekkerigheid of knipperen zoals dat wel het geval
is bij bestaande beeldbuissystemen. Het geeft de beste beeldkwaliteit voor uw thuisbioscoop.
• Verschiedene Video-Steuerungen /
• Multiples commandes vidéo /
• Ampia serie di controlli video
• Diverse beeldinstellingen
- Bildschirmsdarstellungen in 17 Sprachen
- Bildschirm-Zoom mit 20 Vergrößerungen
- Standbildfunktion für den gesamten Bildschirm
- Verschiedene Bildschirmformate (16:9, 4:3, Auto, LB vergrößert, LBS vergrößert, Breitwand)
- Affichage sur l’écran en 17 langues
- Fonction de zoom à l’écran avec 20 niveaux d’agrandissement
- Fonction d’arrêt sur image plein écran.
- Diverses valeurs de rapport d’image (16/9, 4/3, “Auto”, “Enlarge LB”, “Enlarge LBS”, “Panorama”).
Sistema On Screen Display a menu interattivi in 17 lingue
- Zoom digitale con 20 diversi rapporti di ingrandimento
- Funzione di fermo immagine a tutto schermo
- Vari formati dell’immagine (16:9, 4:3, Enlarge LB, Enlarge LBS, Panorama, con selezione automatica).
- OSD in 17 talen - beeldvergroting in 20 stappen - stilstaand beeld over het hele scherm
- Diverse beeldverhoudingen (16:9, 4:3, auto, vergroten LB, vergroten LBS, panorama)
• Freie Spannungsauswahl (100 – 240V~ Wechselstrom, 50/60 Hz)
• Large choix d’alimentation (100-240 V ca, 50/60 Hz)
• Compatibilità a livello mondiale con diverse tensioni di alimentazione (da 100 a 240 V, 50 o 60 Hz).
• Geschikt voor alle voltages (100-240V~, 50/60Hz)
• DVI (Digital Visual Interface) – Anschluss /
• Interfaccia digitale DVI (Digital Visual Interface) /
• Connexion DVI (Interface vidéo numérique)
DVI-aansluiting (Digital Visual Interface)
Wenn der Bildschirm an einen PC angeschlossen ist, können Sie sowohl digitale DVI-Signale als auch die bisherigen
analogen Signale durch Verwendung des DVI-Eingangs und des D-Sub-Eingangs empfangen. Darüber hinaus können Sie
durch Verwendung des DVI-Eingangs ein digitales Signal direkt von dem Computer empfangen. Dadurch Sind die Bilder
auf dem Schirm viel klarer und frischer.
Lorsque l’appareil est relié à un PC, vous pouvez recevoir des signaux numériques DVI, ainsi que les anciens signaux
analogiques, en utilisant l’entrée DVI et l’entrée Sub-D. De plus, en utilisant l’entrée DVI, vous pouvez recevoir directement
un signal numérique en provenance de l’ordinateur. Par conséquent, les images affichées à l’écran sont bien plus claires
et plus fraîches.
Questo televisore può essere collegato direttamente all’uscita digitale DVI di un personal computer. Questo tipo di
collegamento garantisce la massima nitidezza delle immagini. La compatibilità con i personal computer privi di uscita
digitale DVI è comunque assicurata dal convenzionale ingresso D-Sub.
Bij aansluiting op een PC kan zowel een DVI-signaal als elk gebruikt analoog signaal worden verwerkt met de DVI-ingang
en de D-Sub-ingang.
Via de DVI-ingang kan het digitale signaal van de computer rechtstreeks worden weergegeven. De beelden worden dan
duidelijker en frisser op het scherm weergegeven
• CCF (Capsulated Colour Filter)- Technologie für natürliche Farben
• Technologie CCF(Capsulated Colour Filter) pour des couleurs naturelles
• Tecnologia CCF per una riproduzione naturale dei colori
• CCF-technologie (Capsulated Colour Filter) voor natuurlijke kleuren
Die CCF-Technologie macht das Bild klarer, indem sie die Helligkeit bei drei unterschiedlichen Farbfiltern steuert.
La technologie CCF (à filtre de couleur encapsulé) produit des images plus claires, grâce à un pilotage du niveau de
luminosité dans trois filtres de couleur différents.
Grazie ad un bilanciamento ottimale della luminosità tra i tre diversi filtri colore, l’impiego della tecnologia CCF (Capsulated
Colour Filter) assicura una riproduzione cromatica estremamente fedele e naturale.
Het CCF-systeem gebruikt drie verschillende kleurfilters om de helderheid te regelen, zodat het beeld duidelijker wordt
weergegeven.
-4-
• MGDI (Meta Genuine Digital Image) Schaltung /
• Esclusivo sistema MGDI /
• Moteur MGDI (Meta Genuine Digital Image)
• MGDI (Meta Genuine Digital Image)
Bei MGDI handelt es sich um die von Daewoo Electronics verwendete Technologie zur Verbesserung der Bildqualität.
Durch sie entstehen klarere, brillantere und nuancierte Bilder.
MGDI est la technologie d’amélioration d’image de Daewoo Electronics, qui permet d’obtenir des images plus claires,
splendides et délicates.
Il sistema MGDI (Meta Genuine Digital Image), messo a punto ed utilizzato in esclusiva da Daewoo, permette di ottenere
immagini più nitide e dettagliate.
MDGI is de beeldverbeteringstechnologie van Daewoo. De beelden worden duidelijker, stralender en verfijnder
weergegeven.
Dieses Bedienerhandbuch enthält Sicherheitshinweise sowie Anweisungen und Hinweise für die Verwendung des
Produktes. Lesen Sie das Material sorgfältig durch und bedienen Sie Ihr Gerät auf sichere Weise. Bewahren Sie
dieses Handbuch an einem Ort auf, der für den Benutzer des Gerätes leicht einsehbar und zugänglich ist.
Die Nichtbeachtung bzw. Nichtbefolgung der in der Bedienungsanleitung enthaltenen Warnungen und
Sicherheitshinweise für einen sicheren Umgang mit elektrischen Geräten kann zu Bränden und Verletzungen führen.
Ce Manuel de l’utilisateur énonce des consignes de sécurité et donne les instructions nécessaires à une bonne
utilisation du produit.
Après l’avoir lu attentivement, dans son intégralité, utilisez le produit en respectant ces instructions.
Ce manuel doit toujours être conservé en un endroit facilement visible par l’utilisateur.
Le non-respect des avertissements et consignes de sécurité lors de l’utilisation d’appareillages électriques peut
causer un incendie ou entraîner des blessures corporelles.
Questo manuale contiene importanti indicazioni e istruzioni relative all’uso del televisore, e pertanto si consiglia di
conservarlo sempre a portata di mano.
La mancata osservanza delle istruzioni relative alla sicurezza d’uso può eventualmente provocare danni
all’apparecchio o procurare lesioni all’utilizzatore.
Deze handleiding bevat veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor het gebruik. Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig en houdt u aan de instructies.
Bewaar de handleiding op een toegankelijke plaats.
Als u zich niet aan de veiligheidsinstructies houdt, kan dat brand of verwondingen tot gevolg hebben.
-5-
Sicherheitsmaßnahmen
Consignes de sécurité
AVVERTENZE IMPORTANTI
Veiligheidsmaatregelen
Immer alle Sicherheitshinweise beachten. /
de sécurité. /
Sicurezza dell’utente /
Il est impératif de respecter les consignes
Volg altijd alle veiligheidsinstructies op.
• Alle Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen sollten vor dem Betreiben des Gerätes gelesen werden. Falls
etwas Ungewöhnliches passiert, trennen Sie das Gerät mit dem Netzstecker vom Stromnetz (Wandsteckdose).
• Das Fernsehgerät auf keinen Fall aufschrauben, auseinanderbauen oder einzelne Teile ersetzen. Überlassen Sie solche
Arbeiten und Reparaturen dafür ausgebildeten Fach- und Servicepersonal.
• Toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’exploitation devraient être lues avant d’utiliser le produit. S’il se produit
quoi que ce soit d’anormal, débranchez ce produit de la prise secteur.
• Ne tentez jamais de démonter ou de remplacer vous-même une pièce de votre téléviseur. Faites toujours appel à du
personnel qualifié, pour sa réparation.
• Si raccomanda di leggere attentamente e di seguire scrupolosamente tutte le indicazioni e le istruzioni relative alla
sicurezza. Qualora si riscontrassero eventuali anomalie nel funzionamento dell’apparecchio, lo si dovrà scollegare al più
presto dalla presa di alimentazione.
• Evitare di smontare e di cercare di riparare personalmente l’apparecchio. Qualsiasi intervento deve essere effettuato
presso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Lees de handleiding en vooral de veiligheidsinstructies voor u het toestel in gebruik neemt. Trek de stekker uit het
stopcontact als er iets ongewoons gebeurt.
• Probeer het scherm niet zelf te repareren. Laat reparaties uitvoeren door een gekwalificeerd monteur.
ACHTUNG : Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Lebensgefahr und/oder die Gefahr von schweren
Verletzungen.
ATTENTION : Le non-respect des instructions données ci-joint peut entraîner de graves blessures, voire causer la
mort.
PERICOLO
: La mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza può mettere in pericolo l’incolumità dell’utente.
WAARSCHUWING : Als u deze instructies niet opvolgt kan dit dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Stromversorgung /
Alimentation /
Alimentazione /
Netspanning
Bei einem Gewitter oder wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt oder beaufsichtigt wird,
trennen Sie das Gerät bitte durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz (Steckdose).
Pendant un orage, ou lorsqu’il doit rester inutilisé et sans surveillance pendant longtemps, débranchez
l’appareil de la prise secteur.
In previsione di un lungo pe-riodo di inutiliz-zo, oppure in caso di violenti tem-porali, scolle-gare
l’apparecchio dalla linea di alimentazione.
Trek de stekker uit het stopcontact tijdens onweer of wanneer u het
toestel langere tijd niet gebruikt.
Es besteht Brandgefahr
Cela permet d’éliminer un risque d’incendie.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio.
Anders kan er brand ontstaan.
Wenn Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen, fassen Sie das Kabel dabei immer am
Stecker an und ziehen Sie an ihm das Kabel in gerader Richtung aus der Steckdose.
Pour débrancher votre téléviseur, saisissez fermement la prise mobile et retirez-la bien droit de la prise
secteur.
Per sfilare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente impugnare la presa, evitando di tirare il cavo stesso.
Trek aan de stekker en niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt.
Bei einem beschädigten Kabel besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Un cordon d’alimentation endommagé peut causer un incendie ou un choc
électrique.
In caso contrario il cavo si potrebbe danneggiare, dando luogo a
cortocircuiti o princìpi di incendio.
U kunt een schok krijgen van een beschadigd snoer of er kan brand
ontstaan.
-6-
Dieses Gerät muss ordnungsgemäß geerdet sein.
Ce produit doit être mis à la terre correctement.
L’apparecchio deve categoricamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra.
Dit toestel moet goed geaard worden.
• Unsachgemäße oder unzureichende Erdung kann zu Gerätefehlfunktion oder zu einem elektrischen Schlag führen.
• Une mauvaise mise à la terre peut entraîner un dysfonctionnement ou causer un choc électrique.
• Un collegamento improprio può provocare malfunzionamenti o cortocircuiti.
• Als het toestel niet goed geaard is, kan storing of een elektrische schok optreden.
• Falls eine ordnungsgemäße Erdung des Gerätes nicht möglich ist, installieren Sie bitte einen Netzunterbrecher.
• Lorsqu’une mise à la terre correcte n’est pas possible, installez un disjoncteur.
• Qualora fosse impossibile effettuare il collegamento ad una messa a terra, accertarsi che sulla linea di
alimentazione sia previsto un interruttore salvavita.
• Installeer een stroomonderbreker als goede aarding niet mogelijk is.
• Zur Erdung keine Gasleitungen, Wasserrohre, Blitzableiter oder Telefonleitungen verwenden.
• La mise à la terre ne doit pas être effectuée sur une canalisation de
gaz, une tuyauterie d’eau, une descente de paratonnerre ou une
ligne téléphonique.
• Il collegamento a terra non deve essere effettuato collegandosi a
tubazioni dell’acqua o del gas, a parafulmini o alla massa di una
linea telefonica.
• Sluit de aarding niet aan op een gasleiding, waterleiding,
bliksemafleider of telefoonlijn.
Während eines Gewitters trennen Sie bitte das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz und berühren
Sie nicht die Antenne.
Pendant un orage, débranchez l’appareil de la prise secteur et évitez de toucher l’antenne.
In caso di violenti tem-porali, può essere prudente scolle-gare l’apparecchio dalla linea di alimentazione ed
evitare di toccare il cavo dell’antenna.
Trek de stekker uit het stopcontact tijdens onweer en raak het antennesnoer niet aan.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
Cela peut causer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio
di incendio o una folgorazione.
Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok.
Installation /
Installation /
Installazione /
Installeren
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne oder Dusche verwenden.
N’utilisez pas ce produit à proximité d’une baignoire ou d’une douche.
L’apparecchio non deve essere installato in prossimità di con-tenitori d’acqua, vasche, lavabi, la-vandini, su
superfici bagnate o accanto ad una pi-scina.
Gebruik dit toestel niet in de buurt van een bad of douche.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Cela peut causer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una
folgorazione.
Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok.
-7-
Das Gerät nicht auf einen instabilen Wagen, Ständer oder Tisch stellen.
Ne placez pas ce téléviseur sur un chariot, un support ou une table instable.
L’apparecchio deve essere installato su una superficie stabile e perfettamente orizzontale.
Zet de TV niet op een onstabiel oppervlak
Es kann passieren, dass das Gerät zusammen mit dem Wagen, Ständer oder Tisch
umstürzt und dadurch beschädigt wird. Es besteht dabei auch die Gefahr von
Verletzungen.
Le produit et son support pourraient basculer, ce qui pourrait l’endommager et
provoquer éventuellement, des blessures.
In caso contrario potrebbe cadere e danneggiarsi.
Het toestel kan daardoor omvallen en schade of verwondingen veroorzaken.
Während der Verwendung /
En cours d’utilisation /
Uso dell’apparecchio /
Tijdens gebruik
Gehäuse des Gerätes (oder die Rückwand) nicht öffnen, da im Innern des Gerätes Hochspannung anliegt.
N’ouvrez pas le capot (ou l’arrière), car des hautes tensions sont présentes à l’intérieur de l’appareil.
Nell'apparecchio sono pre-senti alte ten-sio-ni, e pertanto si sconsiglia vivamente di cer--care di aprirne il
mobile.
Laat alle behuizing op zijn plaats zitten. Diverse delen van het interieur staan onder hoge spanning.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen und stellt damit eine Gefahr fürs
Leben.
Celles-ci présentent un risque de choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una
folgorazione.
U kunt een elektrische schok krijgen.
Niemals Gegenstände irgendwelcher Art durch die Öffnungen auf der Geräterückseite in das Gerät
schieben oder stecken.
N’introduisez jamais d’objets, quels qu’ils soient, par les ouvertures à l’arrière de l’appareil.
Evitare che all'in-ter-no del mobile pos-sano penetrare liquidi o og-getti solidi.
Steek niets door de openingen aan de achterkant van het toestel.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Cela peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio
di incendio o una folgorazione.
Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok.
Das Gerät darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllte Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
L’appareil ne doit pas être exposé aux éclaboussures ou au ruissellement, et aucun objet contenant du liquide,
comme un vase, ne doit être posé sur le dessus.
Evitare di appoggiare sopra l’apparecchio vasi di fiori o recipienti contenenti acqua.
Stel het toestel niet bloot aan spattend of druppelend water. Plaats geen vazen of
andere voorwerpen met vloeistof op het toestel.
Auslaufende oder austretende Flüssigkeiten können zu einem elektrischen Schlag oder zu
einem Brand führen.
Tout liquide renversé peut provoquer un choc électrique ou un incendie.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione.
Gemorste vloeistoffen kunnen een elektrische schok of brand veroorzaken.
Erlauben Sie Kindern nicht, auf dem Gerät zu spielen oder sich an es zu hängen.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le téléviseur, ou s’y suspendre.
Impedire che i bambini, giocando, si aggrappino all’apparecchio o vi si arrampichino.
Laat kinderen niet aan het toestel gaan hangen.
Durch solche Aktionen kann das Gerät umkippen und zu Verletzungen führen.
L’appareil pourrait se renverser et provoquer des blessures corporelles.
L’apparecchio si potrebbe rovesciare, ferendoli.
Het toestel kan vallen en daarbij verwondingen veroorzaken.
-8-
Keine Kerzen oder brennende Zigaretten/Zigarren auf das Gerät stellen oder darauf ablegen.
Ne posez pas de bougie ou de cigarette allumée sur le téléviseur.
Evitare di appoggiare sopra l’apparecchio candele o sigarette accese.
Plaats geen brandende kaars of sigaret op het toestel.
Falls solche Gegenstände in das Fernsehgerät fallen, kann dies zu einem Brand oder
einer Explosion führen.
S’ils tombaient à l’intérieur de l’appareil, cela pourrait provoquer un incendie ou une
explosion.
Se cadessero al suo interno potrebbero dare luogo d un principio di incendio o
un’esplosione.
Als er iets in het toestel valt, kan dat brand of een explosie veroorzaken.
Keine Batterien auseinander montieren. Batterien an einem sichern Ort verwahren und nicht herum liegen
lassen, damit sie von kleinen Kindern nicht verschluckt werden können.
Ne démontez pas les piles, et ne les laissez pas à la portée d’enfants qui pourraient les avaler.
Evitare di smontare le batterie e impedire ai bambini di giocarci.
Haal batterijen niet uit elkaar en laat ze niet slingeren. Kinderen kunnen ze inslikken.
In den Batterien enthaltene Schwermetalle können die Umwelt verunreinigen und können gefährliche und bisweilen gravierende negative Folgen für
die menschliche Gesundheit haben. (Falls ein Kind eine Batterie verschluckt, gehen Sie bitte mit ihm in ein Krankenhaus und suchen Sie ärztlichen
Rat auf). Batterien können explodieren, wenn sie nicht ordnungsgemäß in das jeweilige Gerät eingesetzt werden. Beachten Sie die entsprechenden
Markierungen für die Polarität (+) und (-) im Inneren des Gehäuses und setzen Sie die Batterien entsprechend ein.
Les métaux lourds peuvent contaminer l’environnement et être nuisibles pour la santé. (Si un enfant avale une
pile, consultez immédiatement un médecin.) Les piles risquent d’exploser, si elles ne sont pas installées
correctement. Respectez les indications de polarité (+) et (-) figurant à l’intérieur de leur logement.
Le batterie del telecomando contengono sostanze nocive per l’ambiente e possono liberare un liquido corrosivo
molto pericoloso per gli occhi.
Zware metalen kunnen het milieu vervuilen en zijn schadelijk voor de gezondheid. (Ga naar een arts of het
ziekenhuis als kinderen batterijen ingeslikt hebben.) Batterijen kunnen exploderen als ze niet op de juiste wijze geplaatst worden. Zorg dat de plusen minmarkeringen op de batterijen en in het batterijvak overeenkomen.
Kein Wasser auf das Fernsehgerät sprühen oder mit einem feuchten Tuch abwischen.
Ne pulvérisez pas d’eau sur le téléviseur et ne l’essuyez pas avec un chiffon mouillé.
Evitare che l’apparecchio possa essere raggiunto da spruzzi o getti d’acqua.
Spuit geen water op het toestel en neem het niet af met een vochtige doek.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Cela peut provoquer un choc électrique ou un incendie.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un
cortocircuito o una folgorazione.
Het kan een elektrische schok of brand veroorzaken.
Beim Auftreten von Rauch oder ungewöhnlichen Gerüchen das Gerät mit dem Netzstecker vom Stromnetz
trennen. Wenden Sie sich dann an Servicepersonal.
Débranchez l’appareil de la prise secteur lorsque de la fumée ou une étrange odeur s’en dégage. Faites
ensuite appel à un réparateur.
Se dall’apparecchio fuoriuscissero del fumo oppure odore di bruciato, scollegarlo al più presto dalla presa di
corrente.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u een vreemde geur ruikt of als er rook uit het toestel komt.
Wenn das Gerät in einer solchen Situation eingeschaltet bleibt, kann dies
zu einem Brand oder zu einem elektrischen Schlag führen.
Maintenir le téléviseur en fonctionnement dans cet état peut provoquer un
incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di
incendio o un cortocircuito.
Als u het toestel in die situatie blijft gebruiken, kan brand of een
elektrische schok het gevolg zijn.
-9-
Sicherheitsmaßnahmen /
Consignes de sécurité /
AVVERTENZE IMPORTANTI /
Veiligheidsmaatregelen
Immer alle Sicherheitshinweise beachten. /
Il est impératif de respecter les consignes
de sécurité. /
Sicurezza dell’utente /
Volg altijd alle veiligheidsinstructies op.
• Alle Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen sollten vor dem Betreiben des Gerätes gelesen werden.
• Toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’exploitation devraient être lues avant d’utiliser le produit.
• Si raccomanda di leggere attentamente e di seguire scrupolosamente tutte le indicazioni e le istruzioni relative alla
sicurezza.
• Lees de handleiding en vooral de veiligheidsinstructies voor u het toestel in gebruik neemt.
VORSICHT : Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Verletzungs- bzw. Lebensgefahr und/oder das Gerät
oder Ihr Eigentum kann beschädigt werden.
DANGER : Le non-respect des instructions données ci-joint peut entraîner de blessures corporelles ou des dégâts
matériels tant à ce produit qu’à d’autres biens.
PERICOLO : La mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza può mettere in pericolo l’incolumità dell’utente e
provocare gravi danni.
VOORZICHTIG : Als u instructies niet opvolgt, kan dit verwondingen of schade tot gevolg hebben.
Stromversorgung /
Alimentation /
Alimentazione /
Netspanning
Beim Transportieren oder Bewegen Ihres Gerätes vorher immer das Gerät mit dem Stecker vom Netz trennen
und von allen Antennen- und anderen Kabel trennen. Gerät immer mit 2 Personen transportieren.
Lorsque vous voulez déplacer votre téléviseur, débranchez le cordon d’alimentation, l’antenne et les câbles.
Le déplacement de l’appareil nécessite l’intervention de deux personnes.
In caso di spostamento dell’apparecchio scollegare i cavi dell’alimentazione e dell’antenna.
Trek de stekkers van het netsnoer en de antenne uit het stopcontact en trek alle aansluitkabels los als u het
toestel wilt verplaatsen. Verplaats het altijd met twee personen.
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu elektrischem Schlag oder zu Verletzungen führen.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un choc électrique ou des
blessures corporelles.
In caso contrario si potrebbe verificare un cortocircuito.
Het niet opvolgen van deze instructies kan een elektrische schok of verwondingen
tot gevolg hebben.
Den Stecker beim Einstecken in die Steckdose oder beim Herausziehen nicht mit nassen oder feuchten Händen
berühren.
Veillez à ne pas avoir les mains mouillées lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil de la prise secteur.
Evitare di toccare la presa del cavo di alimentazione mentre si hanno le mani bagnate.
Raak de netsnoerstekker niet met natte handen aan.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Cela peut provoquer un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare una folgorazione.
Dat kan een elektrische schok veroorzaken.
Installation /
Installation /
Installazione /
Installeren
Das Gerät nicht an einem Ort aufstellen, an dem sich Öl, Rauch, Feuchtigkeit oder Staub befinden.
N’installez pas le produit à un endroit où il y a de l’huile, du brouillard, de l’humidité ou de la poussière.
Evitare di posizionare l’apparecchio in un ambiente particolarmente umido, polveroso o saturo di vapori.
Stel het toestel niet bloot aan olie, smog, vocht of stof.
Dies kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen.
Cela peut provoquer un dysfonctionnement.
In caso contrario si potrebbe danneggiare.
Dat kan storingen veroorzaken.
-10-
Das Gerät nicht an einem Ort aufstellen, an dem es direkter Sonneeinstrahlung ausgesetzt ist. Außerdem darf
das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern, Heizlüftern, Herden etc. platziert werden.
N’installez pas le produit à un endroit où il sera exposé au rayonnement solaire direct, ni à proximité d’une
source de chaleur, tels qu’un radiateur, une poêle, etc.
Evitare di esporre l’apparecchio alla luce solare diretta o all’azione di una sorgente di calore.
Installeer het toestel niet op een plek waar het kan worden blootgesteld aan direct zonlicht. Plaats het ook niet
in de buurt van een warmtebron zoals radiatoren of een kachel.
Dies kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen.
Cela peut provoquer un dysfonctionnement.
In caso contrario si potrebbe danneggiare.
Dat kan storingen veroorzaken.
Für die richtige Belüftung des Gerätes darf es nicht zu dicht an einer Wand stehen. Halten Sie einen
Mindestabstand von 10 cm auf jeder Seite ein.
Pour assurer une bonne ventilation, veillez à ce que le produit soit, en permanence à un minimum de 10 cm (4 pouces) de toute paroi.
Per consentire un’adeguata ventilazione dell’apparecchio, evitare di avvicinarlo a meno di 10 cm dalle superfici circostanti.
Zorg voor goede ventilatie. Houd een ruimte van meer dan 10 cm rondom het toestel vrij.
Wegen der im Gerät entstehenden Wärme besteht Brandgefahr.
L’élévation de température à l’intérieur du poste, en cas de non-respect de cette règle,
peut provoquer un incendie.
In caso contrario si potrebbe surriscaldare.
Als de temperatuur in het toestel te ver oploopt, kan het in brand vliegen.
Minimalabstände um das Gerät herum für ausreichende Belüftung beachten.
Respectez les distances minimales autour de l’appareil pour assurer une ventilation suffisante.
Evitare di installare l’apparecchio in una posizione non convenientemente ventilata.
Laat rondom het toestel voldoende ruimte vrij voor een goede ventilatie.
Wegen der im Gerät entstehenden Wärme besteht Brandgefahr.
L’élévation de température à l’intérieur du poste, en cas de non-respect de cette règle,
peut provoquer un incendie.
In caso contrario si potrebbe surriscaldare.
Als de temperatuur in het toestel te ver oploopt, kan het in brand vliegen.
Falls Sie dieses Gerät an der Wand oder an der Decke befestigen möchten, wenden Sie sich dafür bitte an
einen Fachmann.
Si vous souhaitez installer ce produit sur un mur ou au plafond, faites appel a un professionnel.
L’installazione dell’apparecchio a parete o a soffitto deve essere eseguita da personale qualificato.
Schakel een monteur in als u het toestel aan de wand of aan het plafond wilt bevestigen.
Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Beschädigungen Ihres Gerätes oder zu
Verletzungen von Personen führen.
Le non-respect de cette règle, peut endommager le produit et causer des blessures corporelles.
In caso contrario potrebbe cadere e rovinarsi o ferire chi si trova nelle vicinanze.
Het niet opvolgen van deze instructie kan schade of verwondingen veroorzaken.
Wenn Sie ein Außenantennensystem verwenden, installieren Sie es nicht in der Nähe von Stromleitungen oder
Hochspannungsleitungen.
En cas d’utilisation d’une antenne externe, ne l’installez pas à proximité de lignes électriques aériennes.
Un eventuale antenna esterna deve trovarsi ad una distanza di sicurezza dai cavi della linea elettrica.
Plaats een buitenantenne niet in de buurt van spanningsleidingen.
Wenn die Antenne eine solche Stromleitung berührt kann dies zu einem elektrischen Schlag führen.
Si l’antenne touche ces lignes, cela peut provoquer un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o un cortocircuito.
Wanneer de antenne een spanningsleiding raakt zal dat een elektrische schok tot gevolg hebben.
-11-
During Use /
En cours d’utilisation /
Uso dell’apparecchio /
Tijdens gebruik
Das Gerät nicht mit einem mit Chemikalien (Benzin, Verdünner etc.) angefeuchteten Tuch abwischen.
N’utilisez pas de produits chimiques (benzène, diluant, etc.) pour nettoyer le téléviseur.
Evitare di pulire il mobile con prodotti o solventi dannosi per le materie plastiche.
Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen als wasbenzine of thinner om het toestel schoon te maken.
Die Oberfläche und das Erscheinungsbild des Fernsehgerätes könnten beschädigt werden.
(Den Netzstecker das Gerätes ziehen und mit einem weichen trockenen Tuch abwischen.)
L’aspect de l’appareil pourrait en être altéré. (Débranchez la prise d’alimentation et
essuyer avec un chiffon doux.)
In caso contrario la finitura superficiale potrebbe rovinarsi irreparabilmente.
Het beeld kan daardoor verstoord raken. (Trek de stekker uit het stopcontact en neem
het scherm af met een zachte doek.)
Keine schweren Gegenstände oder Wärmequellen auf das Stromkabel stellen.
Ne posez pas d’objets lourds ou de sources de chaleur sur le cordon d’alimentation.
Evitare di appoggiare sul cavo di alimentazione oggetti pesanti o fonti di calore.
Plaats geen zware voorwerpen of warmtebron op het netsnoer.
Dadurch kann das Stromkabel beschädigt werden, wodurch es zu einem Brand oder
einem elektrischen Schlag kommen kann.
Ceux-ci pourraient endommager le cordon et provoquer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o un
cortocircuito.
Beschadiging van het netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
Der Plasmabildschirm besteht in seinem Inneren aus sehr kleinen Zellen. Obwohl die Bildschirme mit mehr
als 99,9% aktiven Zellen hergestellt werden, kann es vorkommen, dass einige Zellen kein Licht produzieren
oder als Punkte erleuchtet bleiben.
L’écran à plasma est composé de minuscules cellules. En sortie de fabrication, les panneaux comptent plus
de 99,9% de cellules actives. Cependant, il peut en exister certaines qui ne produisent aucune lumière ou au
contraire restent allumées.
Uno schermo al plasma è composto da microscopiche celle. Anche se statisticamente la percentuale di celle
attive è superiore al 99,9%, alcune di esse possono essere, a prescindere dall’immagine visualizzata,
costantemente spente oppure costantemente accese.
Het plasmabeeldscherm is opgebouwd uit heel kleine cellen. Hoewel de productie garandeert dat 99,9
procent van de cellen actief is, kunnen er enkele cellen zijn die geen licht geven, of juist verlicht blijven.
Lassen Sie ein Standbild nicht für längere stehen, da dadurch permanente Geisterbilder auf dem
Plasmabildschirm zurückbleiben können.
Ne laissez pas une image fixe affichée trop longtemps, car cela pourrait provoquer la présence permanente
d’une image fantôme sur l’écran à plasma.
Evitare di visualizzare a lungo la stessa immagine, dato che in questo caso si potrebbe provocare il
cosiddetto “effetto fantasma”, ovvero la persistenza continua dell’immagine nello schermo.
Zorg dat een stilstaand beeld niet te lang wordt weergegeven. Dit kan een blijvend nabeeld op het
plasmascherm achterlaten.
Beispiele für Standbilder sind Logos, Video-Spiele, Computerbilder, Teletext oder Bilder, die im 4:3 Bildmodus angezeigt werden.
Des images fixes peuvent être des logos, des jeux vidéo, des images provenant d’ordinateurs, le télétexte ou des
images affichées en mode 4/3.
Ciò potrebbe succedere, ad esempio, in caso di prolungata visualizzazione di un fermo immagine, un logo, una schermata di
un videogame o di un programma per computer, una pagina di teletext o un’immagine visualizzata in formato 4:3.
Beelden die een nabeeld kunnen achterlaten zijn: logo’s, computerbeelden, teletekst en beelden die in de
beeldverhouding 4:3 worden weergegeven.
Die Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch solches „Einbrennen“ von Bildern
entstanden sind.
La garantie ne couvre pas les dégâts résultant de la rétention image.
La garanzia non copre eventuali danni provocati dalla persistenza di un’immagine.
De garantie dekt geen schade als gevolg van beeldretentie.
-12-
Keine Gegenstände auf das Gerät stellen oder es abdecken.
Ne posez pas d’objet sur le téléviseur et ne le couvrez pas.
Evitare di ostruire le aperture sul mobile che consentono un’adeguata ventilazione dei componenti interni.
Dek de bovenkant van de monitor niet af.
Falls das Gerät nur unzureichend belüftet wird, kann eine nachfolgende Überhitzung des
Gerätes zu einem Brand führen.
En cas de ventilation inadéquate, le téléviseur va surchauffer provoquant ainsi un incendie.
In caso contrario l’apparecchio si potrebbe surriscaldare.
Bij onvoldoende ventilatie raakt het toestel oververhit en kan het in brand vliegen.
Bei Fernsehen sollte der Abstand zwischen dem Fernsehbildschirm und Ihren Augen mindestens fünf bis sieben Mal so
groß wie die Bildschirmdiagonale sein.
Pour regarder la télévision, la bonne distance entre l’écran et vos yeux est comprise entre 5 et 7 fois la valeur de la
diagonale de l’écran.
La distanza ottimale tra l’apparecchio e il punto di visione dovrebbe essere di circa sei volte la diagonale dello schermo.
Zorg ervoor dat de afstand tussen u en het scherm vijf tot zeven keer zo groot is als de diagonaal van het scherm.
Längeres Fernsehen kann Ihre Sehkraft beeinträchtigen.
Mehr als 6 Meter
Regarder le téléviseur pendant très longtemps est néfaste pour la vue.
Over 6m
Un utilizzo prolungato dell’apparecchio può affaticare la vista.
Minimo 6 metri
Over 6m
Overmatig tv-kijken kan uw gezichtsvermogen aantasten.
Falls eine Reinigung des Inneren des Fernsehgerätes erforderlich sein sollte, wenden Sie sich bitte an dafür
qualifiziertes Servicepersonal.
Lorsque le nettoyage de l’intérieur du téléviseur s’avère nécessaire, faites appel à du personnel dûment qualifié.
La pulizia dell’interno dell’apparecchio deve essere effettuata preso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
Schakel een monteur in als de binnenkant van het toestel schoongemaakt moet worden.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht gereinigt wird, kann sich in seinem
Inneren Staub ansammeln und zu Bränden oder Fehlfunktionen führen.
Lorsque le téléviseur n’a pas été nettoyé depuis longtemps, la poussière qui s’y est déposée peut
provoquer un incendie ou un dysfonctionnement.
L’eventuale accumulo di polvere potrebbe dare luogo ad un principio di incendio o un cortocircuito.
Als het toestel gedurende lange tijd niet wordt schoongemaakt, hoopt zich stof op. Dat kan brand
of storingen veroorzaken.
Wenn das Fernsehgerät auf einen Wagen, Ständer oder Tisch gestellt wird, sollte die Vorderseite des Gerätes
nicht nach vorne über den Rand hinausreichen.
Le téléviseur ne doit jamais dépasser du meuble sur lequel il est posé.
Se l’apparecchio viene posizionato su un carrello o un tavolino, il pannello frontale non ne deve sporgere.
Als de monitor op een tafel of een karretje wordt gezet, mag de voorkant niet oversteken.
Bei Ungleichgewicht kann das Gerät herunter fallen und so zu Verletzungen führen. Ebenso
kann das Gerät dadurch beschädigt werden oder es können dadurch Fehlfunktionen auftreten.
Un déséquilibre peut entraîner la chute du téléviseur, ce qui peut provoquer des blessures
corporelles ou endommager le matériel.
In caso contrario potrebbe cadere e rovinarsi o ferire chi si trova nelle vicinanze.
De TV kan uit balans raken en vallen met schade of verwondingen als gevolg.
Das Fernsehgerät beim Transport nicht an den seitlich angebrachten Lautsprechern festhalten.
Ne saisissez pas les haut-parleurs pour déplacer le téléviseur.
Evitare di spostare l’apparecchio impugnando i diffusori laterali.
Til de TV niet op aan eventueel gemonteerde luidsprekers.
Wenn Sie das Gerät beim Transport an den Lautsprechern festhalten, können sich diese wegen des
großen Gewichts des Fernsehers vom Gerät lösen, was zu Verletzungen führen kann.
Le poids du téléviseur pourrait entraîner la chute des haut-parleurs provoquant ainsi des blessures corporelles.
I diffusori potrebbero staccarsi, facendo cadere il televisore.
Als u de monitor aan de luidsprekers optilt, kunnen deze loslaten waardoor de monitor kan vallen met
mogelijke verwondingen als gevolg.
-13-
Überprüfung der Zubehörteile /
Vérification des accessoires
ACCESSORI IN DOTAZIONE E OPZIONALI /
Accessoires controleren
Mitgelieferte Zubehörteile /
Meegeleverde accessoires
Accessoires fournis /
Fernbedienung
1 Stück
Télécommande
Qté 1
Telecomando a infrarossi
(1)
Afstandsbediening 1 EXEMPLAAR
TV
SAT
/DVD
VCR
Accessori in dotazione /
Ferritkern
3 Stück
Noyau de ferrite
Qté 3
Nuclei in ferrite per schermature
cavetti
(3)
Ferrietmantel
3 EXEMPLAREN
CATV
STILL
ALL
REC
EDIA
MULTIM
PR
+
ZOO
M
-
ZO
OM
V
O
L
MENU
PR
EV
CR
EE
N
SIZ
E
V
O
L
S
PR
Positionieren Sie die kleinen
Ferritkerne an den
Lautsprecherkabeln in der Nähe
der Lautsprecheranschlüsse des
Plasma-TV-Gerätes.
Placez les petits noyaux de ferrite
autour des câbles des hautparleurs, à proximité de ceux-ci.
I nuclei vanno richiusi sui cavetti
dei diffusori, in prossimità delle
uscite sul pannello posteriore
dell’apparecchio
Plaats de kleine ferrietmantels om
de luidsprekerkabels, vlakbij de
luidsprekeruitgangen van het
plasmascherm.
PR
SLEEP
?
X
PICT.
MODE
ND
SOUDE
MO
LOW
F.R/S
I-II
LOW
F.F/S
PLAY
N/
OPE SE
V CLO
PRE
T
NEX
STO
P
SE
PAU
Komponentenkabel
1 Stück
Câble pour composants
Qté 1
Cavetto di collegamento a
componenti separate
(1)
Componentkabel: 1 EXEMPLAAR
A/V-Kabel
2 Stück
Câble A/V
Qté 2
Cavetti di collegamento audio/video
(2)
A/V-Kabel
2 EXEMPLAREN
FK für Scart-Kabel 1
Stück
Péritel (Qté 1)
Nucleo per cavetto
SCART (1)
Scart (1 exemplaar) \
FK für Lautsprecher
2 Stück
Haut-parleurs (Qté 2)
Nuclei per cavetti dei
diffusori (2)
Luidsprekers (2
exemplaren)
Antennenkabe
1 Stück
Câble coaxial
Qté 1
Cavo d’antenna coassiale
(1)
Coaxkabel
1 EXEMPLAAR
Netzkabel
1 Stück
Câble d’alimentation CA
Qté 1
Cavo di alimentazione
(1)
Netsnoer
1 EXEMPLAAR
Hinweis: /
Nota /
Attenzione /
OPMERKING
Überprüfen Sie, dass die folgenden Gegenstände zusammen mit Ihrem Plasma-Bildschirmgerät verpackt worden sind.
Vérifiez bien que les éléments suivants sont emballés avec votre écran à plasma.
Controllare che l’imballo dell’apparecchio contenga i seguenti accessori, che fanno parte della dotazione di serie.
Controleer of de volgende accessoires met uw plasmascherm zijn meegeleverd.
-14-
Optionales Zubehör /
Lautsprecher
Diffusori stereo
Accessoires en option /
Accessori opzionali /
Enceintes
Luidsprekers
Optionele accessoires
DT-P20J
- Speaker Main Unit Dimension :
100(W) x 628(H) x 83(D) mm
39.37(W) x 24.72(H) x 3.27(D) inch
- Dimension Including Speaker Stand :
170(W) x 729(H) x 194(D) mm
6.69(W) x 28.7(H) x 7.64(D) inch
- Audio Amplifier : 10W + 10W
- Impedance : 8Ω
- Weight : 6.4kg(14.11 Lbs)
DT-P55P/DT-S55P/DP-P55P/DP-S55P
DT-P20J
DT-P55P/DT-S55P
DP-P55P/DP-S55P
Gerätefuß für Installation auf Tisch
Support pour dessus de table
Supporto da tavolo /
Tafelstandaard
- Speaker Main Unit Dimension :
100(W) x 628(H) x 88.5(D) mm
39.37(W) x 24.72(H) x 3.48(D) inch
- Dimension Including Speaker Stand :
210(W) x 704(H) x 210(D) mm
8.27(W) x 27.72(H) x 8.27(D) inch
- Audio Amplifier : 10W + 10W
- Impedance : 8Ω
- Weight : 3.5kg(7.72 Lbs)
DT-T20G
- Dimension : 667(W) x 212(H) x 320(D) mm
26.26(W) x 8.35(H) x 12.6(D) inch
- Weight : 7kg(15.43 Lbs)
DT-T55M, DT-T55N, DP-T55M
- Dimension : 720(W) x 189(H) x 310(D) mm
26.26(W) x 7.44(H) x 12.6(D) inch
- Weight : 4.5kg(15.43 Lbs)
DT-T55M
DT-T20G
Wandbefestigungsvorrichtung
Console de montage mural
Staffa per montaggio a parete
Wandbevestigingsframe
DSP/DP-HG10, DSP/DP-HG20,
DSP/DP-HG22
o
o
o
o
- Variable Angles : 0 , 10 , 15 , 20
- Dimension : 601(W) x 592(H) x 35(D) mm
23.66(W) x 23.31(H) x 1.9(D) inch
- Weight : 4.5kg(10 Lbs)
Hinweis /
Nota /
Attenzione /
OPMERKING
Bei den folgenden Gegenständen handelt es sich um optionales Zubehör.
Für den Kauf von optionalem Zubehör von Daewoo Electronics wenden Sie sich bitte an Ihren Daewoo-Händler vor Ort
oder an den Händler oder das Geschäft, wo Sie das Gerät gekauft haben.
Les éléments suivants sont des accessoires en option. Ils peuvent être achetés auprès du distributeur local de produits
Daewoo Electronics, ou auprès du magasin où vous avez acheté votre écran.
I seguenti accessori non fanno parte della dotazione di serie, e possono essere acquistati presso i rivenditori di prodotti
Daewoo.
De volgende accessoires zijn als optie verkrijgbaar. Informeer voor opties bij de plaatselijke leverancier van Daewoo
Electronics, of bij de leverancier waar u het toestel gekocht heeft.
-15-
INHALTSVERZEICHNIS /
INDICE /
INHOUD
Vorbereitung /
6
14
18
20
23
28
32
39
41
43
45
48
50
Istruzioni preliminari /
VOORBEREIDING
Sicherheitsmaßnahmen
Consignes de sécurité
Avvertenze importanti
Veiligheidsmaatregelen
Überprüfen der Zubehörteile
Vérification des accessoires
Accessori in dotazione e opzionali
Accessoires controleren
Bedienungselemente des Gerätes
Commandes en face avant et face arrière
Controlli sul pannello frontale e collegamenti
Bedieningspunten op het toestel
Fernbedienung
Télécommande
Controlli sul telecomando
Afstandsbediening
Fernbedienung einstellen
Configuration de la télécommande
Programmazione del telecomando
Afstandsbediening instellen
Anschlüsse /
25
PRÉPARATION /
TABLE DES MATIÈRES
BRANCHEMENTS /
Collegamenti /
AANSLUITINGEN
Antennenanschluss
Branchement de l’antenne
Collegamento all’antenna
Antenne aansluiten
Fernsehen
Pour regarder la télévision
Ricezione di programmi televisivi
Tv kijken
Installation der Fernsehsender
Installation des programmes
Ricerca e memorizzazione delle emittenti
Zenders installeren
Anschauen von digitalen Fernsehprogramme
Pour regarder des émissions diffusées en numérique
Collegamento ad una sorgente video digitale
Digitale uitzendingen weergeven
Anschauen von Kabelprogrammen
Pour regarder des émissions diffusées par le câble
Collegamento ad un ricevitore via cavo
Beelden van de kabel weergeven
Anschauen von Satellitenprogrammen
Pour regarder des émissions diffusées par satellite
Collegamento ad un ricevitore da satellite
Satellietuitzendingen weergeven
Anschauen einer DVD
Pour regarder une image d’un DVD
Collegamento ad un lettore di DVD
Beelden van een DVD-speler weergeven
Anschauen von Video
Pour regarder l’image d’un magnétoscope
Collegamento ad un videoregistratore
Beelden van een videorecorder weergeven
Anschauen von Camcorder-aufnahmen / Spielekonsole
Pour regarder l’image d’un caméscope ou d’une console de jeu
Collegamento ad una videocamera o una console per videogiochi
Beelden van een Camcorder/spelcomputer weergeven
52
Anschließen eines PC (an 15Pin D-Sub-Buchse)
Branchement d’un PC (Sub-D à 15 broches)
Collegamento ad un pc (tramite interfaccia analogica D-sub)
Een pc aansluiten (15-pin D-sub)
54
Anschließen eines PC (an die DVI-Buchse)
Branchement d’un PC (DVI)
Collegamento ad un pc (tramite interfaccia digitale DVI)
Een pc aansluiten (DVI)
Anwendung /
57
MISE EN ŒUVRE /
Auswahl Bildmodus /
Sélection du mode image
Regolazioni video preimpostate
-16-
Istruzioni per l’uso /
Een beeldinstelling kiezen
Gebruik
59
61
Individuelle Einstellung des Bildes
Personnalisation des images
Personalizzazione delle regolazioni video
Het beeld aanpassen
Anpassen der Bildschirmgröße (Component, AV, TV)
Réglage de la taille de l’écran (Composante, AV, TV)
Selezione del formato dell’immagine (ingressi video)
De beeldverhouding instellen (Component, AV, TV)
63
Anpassen der Bildschirmgröße (PC, DVI)
Réglage de la taille de l’écran (PC, DVI)
Regolazione del posizionamento e dell’ampiezza dell’immagine (ingressi PC e DVI)
De beeldverhouding instellen (PC, DVI)
65
67
69
71
74
76
78
Vergrößern des Bildschirmausschnitts (Zoom)
Agrandissement de la taille de l’écran
Funzione di zoom
Inzoomen
Anschauen eines Standbildes
Pour regarder une image fixe
Funzione di fermo immagine
Stilstaand beeld
Automatischen Klangmodus einstellen
Réglage du mode sonore automatique
Regolazioni audio preimpostate
Automatische geluidsinstellingen kiezen
Persönliche Einstellungen des Tons
Personnalisation du mode sonore
Personalizzazione delle regolazioni audio
De geluidsinstelling aanpassen
Auswählen des Eingangssignals
Sélection du SIGNAL D’ENTRÉE
Selezione dell’ingresso
Het ingangssignaal kiezen
Überprüfen des gegenwärtigen Eingangssignals
Vérification du signal d’entrée actif
Controllo dell’ingresso selezionato
De in gebruik zijnde ingang contoleren
Menü-Hintergrund, Menü-Sprache und Einstellen der Kindersicherung
Paramétrage du fond des menus, de la langue et du verrouillage enfants
Selezione dello sfondo e della lingua dei menu - Blocco dei comandi
Achtergrond menuscherm, taal en kinderslot instellen
80
Bildverbesserung durch MGDI-Funktion (Meta Genuine Digital Image)
MGDI (Meta Genuine Digita Image)
Sistema MGDI
MGDI (Meta Genuine Digital Image)
84
86
Einstellen der Zeit
Réglage de l’heure
Programmazione del timer
Tijdsinstellingen
ISM-Sonderfunktionen (Image Sticking Minimisation)
Image Sticking Minimisation (ISM)
Minimizzazione dell’effetto di persistenza
88
90
Image Sticking Minimisation(ISM)
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Valeurs par défaut
Ripristino delle impostazioni iniziali
Fabrieksinstellingen herstellen
Einstellen "Sleep Timer" (automatisches zeitgesteuertes Abschalten)
Réglage de la minuterie d’extinction
Programmazione dello spegnimento automatico
91
Videotext /
Verschiedenes /
94
Télétexte /
DIVERS /
De slaaptimer instellen
Consultazione del Teletext /
Istruzioni varie /
Teletekst
Diversen
Bevor Sie sich mit Servicepersonal in Verbindung setzen
Avant de faire appel au Service Après-Vente
In caso di problemi
Voordat u de hulp van een monteur inroept
96
Technische Daten
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caratteristiche tecniche
SPECIFICATIES
-17-
Bedienungselemente des Gerätes /
Commandes en face avant
et face arrière /
CONTROLLI SUL PANNELLO FRONTALE E
COLLEGAMENTI /
Bedieningspunten op het toestel
Gerätevorderseite, Geräterückseite, Fernbedienung /
Face avant, Face arrière,
télécommande /
Controlli sul pannello frontale, collegamenti e controlli sul telecomando
Voorpaneel, achterpaneel, afstandsbediening
* Tasten und Knöpfe mit gleichen Namen am Gerät und auf der Fembedienung weisen genau dieselbe Funktion auf.
* Les éléments portant le même nom sur l’écran à plasma et la télécommande sont censés fonctionner exactement de la
même manière.
* I controlli sul pannello frontale dell’apparecchio o sul telecomando che hanno la stessa denominazione svolgono la
medesima funzione.
*Toetsen die zowel op het toestel als op de afstandsbediening dezelfde benaming hebben, hebben dezelfde functie.
Vorderseite /
Avant /
Controlli sul pannello frontale /
Voorzijde
EIN/AUS Kontrollleuchte
EIN/AUS Bereitschaft:Rot
EIN/AUS-Taste
Bereitschaft (Standby)
Grün = Ein
Zur Einstellung der Lautstärke
oder zur Auswahl/Einstellung
MENÜ
Pour régler le volume ou
sélectionner / régler le “MENU.”
ON/OFF STAND BY/OPERATE
Per regolare il volume o per
effettuare le selezioni e le
impostazioni nei menu
Détecteur de commande
d’alimentation
Touche M/A
ON/OFF STAND BY/OPERATE
Sensore infrarossi da
telecomando
Pulsante di accensione e
spegnimento
Het volume regelen of een
functie in het menu
kiezen/aanpassen
Veille alimentation :
Rouge - Veille /
Vert - Marche
Zum Bewegen im MENÜ oder PROGRAMM (_/_)
Appuyer pour transférer un “MENU” ou “Programme”
Per selezionare i programmi oppure le varie opzioni dei menu
Van zender wisselen of de cursor in het menu verplaatsen
ON/OFF STAND BY/OPERATE
Indicatore di funzionamento:
Rosso = Apparecchio in stand-by;
Verde = Apparecchio acceso
Sensor
afstandsbediening
Aan/uit-toets
Stand-by-indicator:
rood = stand-by
groen = aan
EIN/AUS Kontrollleuchte
MOVE/PR
EIN/AUS Bereitschaft:Rot
EIN/AUS-Taste
Bereitschaft (Standby)
Grün = Ein
Zur Einstellung der Lautstärke
oder zur Auswahl/Einstellung im
MENÜ
ON/OFF STAND BY/OPERATE
Détecteur de commande
d’alimentation
Touche M/A
Pour régler le volume ou
sélectionner / régler le “MENU.”
Per regolare il volume o per
effettuare le selezioni e le
impostazioni nei menu
Veille alimentation :
Rouge - Veille / Vert Marche
ON/OFF STAND BY/OPERATE
Voor het regelen van het volume
of voor het kiezen/aanpassen
van een functie in het menu
Zum Bewegen im MENÜ oder PROGRAMM (_/_)
ON/OFF STAND BY/OPERATE
Appuyer pour transférer un “MENU” ou “Programme”
Per selezionare i programmi oppure le varie opzioni dei menu
Sensore infrarossi da
telecomando
Pulsante di accensione e
spegnimento
-18-
Van zender wisselen of de cursor in het menu verplaatsen
Indicatore di funzionamento:
Rosso = Apparecchio in
stand-by; Verde =
Apparecchio acceso
Sensor
afstandsbediening
Aan/uit-toets
Stand-by-indicator:
rood = stand-by
groen = aan
Rückseite /
Arrière /
Collegamenti /
Arrière
Position des Ferritkerns
Position of Ferrite Core
Haut-parleur droit
Position du noyau de ferrite
Diffusore di destra
Posizione dei nuclei in ferrite
Rechter luidspreker
Positie van de ferrietmantel
Rechter Lautsprecher Linker
Lautsprecher
Haut-parleur gauche
Diffusore di sinistra
Linker luidspreker
R
AUDIO
S-VIDEO
AV1
DVI-D INPUT
AV2
Entrée DVI-D
SCART, A/V Eingang/Ausgang,
z.B. für Kabeltuner Eingangs/Ausgangsbuchsen
Ingresso segnale video da
pc (DVI, digitale)
PÉRITEL, Entrée/Sortie A/V,
Jacks d’entrée/sortie récepteur
câble
DVI-D-Eingang
Prese SCART per il collegamento
di apparecchiature esterne
DVI-D INGANG
PC-Eingang (15Pin D-Sub)
Entrée PC (Sub-D 15 broches)
ANT
VIDEO
L
AV3
ANTENNENEINGANG
ANT
Ingresso d’antenna
ANT
Scartaansluiting:
A/V-ingang/uitgang,
ingang/uitgang voor de
kabelontvanger
RS-232CBuchse (Nur zur
Verwendung
durch den
Hersteller)
Alimentation
Presa di alimentazione
Netvoeding
Utilisé en
fabrication (ou
usage réservé
au fabricant)
Porta RS-232C
per la
trasmissione di
dati (viene
utilizzata in fase
di produzione)
(Voor gebruik bij
de fabricage)
Ingresso segnale video da pc (DSub, analogico)
Netzanschluss
Externe Lautsprecher
Haut-parleur externe
Uscite per il collegamento dei
diffusori
PC-INGANG (15 pin D-sub)
Aansluiting voor luidsprekers
Component A/V-Buchsen Y, Cr, Cb, AudioL, Audio-R (DTV/DVD-Eingangsbuchsen)
S-VIDEO, A/V-Eingang z.B. für Kabeltuner
Eingangsbuchsen
COMPOSANTE A/V jacks (Jacks d’entrée
DTV/DVD)
S-VIDÉO, Entrée A/V, Jacks d’entrée
récepteur câble
Ingressi segnale video a componenti
separate (DTV/DVD)
COMPONENT A/V-aansluitingen
(DTV/DVD-ingangen)
Ingressi segnale video in formato A/V o SVideo
S-Video A/V-ingangen, ingangen voor de
kabelontvanger.
-19-
Fernbedienung /
Afstandsbediening
Télécommande /
* Die Zahlenangabe in (
Controlli sul telecomando
) verweist auf die Seite, auf der die Funktion einer einzelnen Taste detailliert erklärt wird.
*La page donnant l’explication détaillée de la fonction de chaque bouton est indiquée entre parenthèses (
).
* Il numero inserito nel simbolo (
alle funzioni dei vari comandi.
) indica la pagina alla quale fare riferimento per ottenere ulteriori istruzioni relative
* Het nummer in het pictogram (
) verwijst naar de pagina waar de functie van de toets wordt uitgelegd.
HINWEIS /
Nota /
Attenzione /
OPMERKING
• Verwenden Sie zwei Batterien Typ „AAA“
• Stellen Sie bei einem Austausch der Batterien sicher, dass Sie die gleichen Batterien wie in der Originalausstattung verwenden.
• Die Lebensdauer einer Batterie hängt davon ab, wie häufig sie benutzt wird.
• Utilisez deux piles “AAA”.
• Veillez à toujours utiliser en remplacement des piles de même type que celles d’origine.
• La longévité des piles dépend de l’intensité d’utilisation de la télécommande.
• Il telecomando è alimentato da due batterie mini-stilo da 1,5V formato “AAA”.
• Evitare di utilizzare simultaneamente due batterie con diverso livello di carica.
• L’autonomia delle batterie dipende dalla frequenza d’uso del telecomando.
• Gebruik 2 batterijen van het type AAA.
• Gebruik voor vervanging batterijen van hetzelfde type als de originele batterijen.
• De levensduur van de batterijen is afhankelijk van het gebruik.
30
TV/VCR (Video) / DVD / SAT/CATV
TV/VCR/DVD/SAT/CATV
Selezione della programmazione del telecomando
TV/VCR/DVD/SAT/CATV
TV VCR/DVD SAT
Nummer des Senderplatzes ( 0-9)
CATV
30
Numéro de chaîne (0-9)
Selezione programmi
Zendernummer (0~9)
Direktwahl eines Fernsehsenders (0-9).
RECALL
Permet de choisir directement l’une des
chaînes (0 à 9)
Per selezionare direttamente il programma
desiderato, digitandone il numero.
Hiermee kunt u direct de gewenste zender kiezen
MULTIMEDIA
-
+
Visualizzazione delle impostazioni
V
SI
ZE
67
E
RE
SC
PR
PR
RECALL
Zeigt den gegenwärtigen Status und die Auflösung an.
Still (Standbild) /
Still
Attivazione fermo immagine /
Still: stilstaand beeld
Drücken Sie diese Taste, um ein Standbild
eines laufenden Filmes mit bewegten Bildern zu
erhalten (der Ton bleibt hörbar).
Utilisé pour visualiser une image fixe tout en
regardant des images animées. (Le son est audible.)
Premere questo pulsante per attivare il fermo
immagine (l’audio rimane invariato).
Hiermee kunt u het bewegende beeld tijdelijk stil
zetten.(Het geluid blijft hoorbaar).
N
76
V
O
L
MENU
E
PR
RECALL
ZO
M
O
ZO
O
PR
M
V
O
L
RECALL = Statusabfrage /
STILL
SLEEP
?
ndique l’état et la résolution actuels.
X
Premendo questo pulsante vengono
visualizzate le varie impostazioni operative.
Geeft de huidige status en resolutie weer.
PICT.
MODE
SOUND
MODE
I-II
74
Verwenden Sie diese Funktion, um die Auswahl
Video-Eingang zu treffen. Wiederholtes Drücken
dieser Taste verändert den Modus in der
folgenden Abfolge: TV > AV1 > AV2 > AV3
Utilisez cette fonction pour choisir l’entrée
vidéo L’ordre d’affichage est le suivant : TV > AV1 -> AV2 -> AV3
Selezione ingresso AV. Per selezionare
l’ingresso AV desiderato, in questa
sequenza: TV > AV1 > AV2 > AV3.
Met deze toets kunt u een video-ingang kiezen. Bij
elke druk op de toets wijzigt de ingang in de
volgorde: TV -> AV1 -> AV2 -> AV3
-20-
F.R/SLOW PLAY F.F/SLOW STOP
OPEN/
PREV CLOSE
NEXT
PAUSE
EIN/AUS – Taste /
Touche M/A
Stand-by/spegnimento /
Aan/uit-toets
Durch Drücken dieser Taste am Fernsehgerät geht das
Gerät in den Bereitschaftsmodus (Standby) über. (Eine
rote Lampe leuchtet im Fernbedienungssensor auf).
Wenn Sie jetzt die EIN-Taste auf der Fernbedienung
drücken, wird das Gerät eingeschaltet. (Und die Lampe
im Sensor leuchtet grün.)
L’appui sur la touche M/A du téléviseur permet de mettre
l’écran en veille. (Un voyant rouge apparaît dans le
capteur de télécommande.) Si, maintenant, vous appuyez
la touche M/A de la télécommande, l’écran est mis en
marche (et le voyant du capteur devient vert).
Premendo il pulsante “POWER” sul pannello frontale
si accende e si spegne alternativamente
l’apparecchio. Se mentre l’apparecchio si trova in
stand-by (indicatore luminoso rosso) si preme il
pulsante “POWER” sul telecomando, l’apparecchio si
accende (indicatore luminoso verde).
Met de aan/uit-toets op het toestel zet u het in stand-by. (De
indicator bij de sensor van de afstandsbediening is rood.)
Druk nu op de aan/uit-toets op de afstandsbediening om het
scherm aan te zetten (de indicator wordt groen).
74
Multimedia /
Multimédia
Selezione ingresso video /
Multimedia
Verwenden Sie diese Funktion, um eine Auswahl für
die Multimedia-Eingabe zu treffen. Die Auswahl
verändert sich in der folgenden Abfolge: PC > DVI >
Component 1 > Component 2 > PC
Utilisez cette fonction pour choisir l’entrée vidéo.
L’ordre d’affichage est le suivant PC -> DVI ->
Composante 1-> Composante 2 -> PC
Per selezionare l’ingresso video desiderato, in questa
sequenza: PC > DVI > Component 1 > Component 2.
Met deze toets kunt u een video-ingang kiezen.
Bij elke druk op de toets wijzigt de ingang in de volgorde:
PC -> DVI - > Component 1-> Component 2 -> PC
Taste ZOOM /
Touche de ZOOM
65
Attivazione dello zoom /
ZOOM-toets
Diese Taste für die Funktion „Zoom“ verwenden. Zur
Vergrößerung drücken Sie bitte die Taste (+). Für die
Rückkehr zur vorherigen Zustand, drücken Sie bitte die
Taste (-). (Zoom-Modus: Zoom 0 – 20)
Fonction de zoom à l’écran. Appuyez sur la touche
(+) pour agrandir, et sur la touche (-) pour revenir à
l’état précédent.(Mode zoom : grossiss. 0 à 20)
Per ingrandire l’immagine premere il pulsante “ZOOM+”, e
per tornare al precedente rapporto di ingrandimento
premere il pulsante “ZOOM–”. I rapporti di ingrandimento
sono predefiniti, e variano da 0 a 20.
Hiermee zoomt u in en uit. Druk op de (+)toets om in
te zoomen en op de (-)toets om uit te zoomen.
(zoommogelijkheden: Zoom 0~20)
PR-Taste ▼/▲ Zur Einstellung des Fernsehsenders
Touche PR▲/▼: permet de faire défiler les chaînes.
Selezione del programma o del canale Per selezionare il
programma o il canale desiderato.
Met de PR ▲/▼: toetsen kunt u van zender wisselen.
Taste für die Lautstärke ◀/▶ Zur Einstellung der Lautstärke
Touche Volume ◀/▶: permet de régler le volume.
Regolazione del volume Per alzare o
abbassare il volume d’ascolto.
Met de Vol ◀/▶: toetsen kunt u het volume
aanpassen.
61
32
Menü-Taste /
Touche Menu
Visualizzazione dei menu /
Menutoets
Zur Anzeige eines gewünschten Menüs verwenden.
Utilisé pour afficher le menu désiré.
Premere questo pulsante per visualizzare
i vari menu operativi.
Hiermee kiest u voor de weergave van een
gewenst menu.
TV VCR/DVD SAT
CATV
Permet de régler la taille de l’écran(Normal, 16/9, etc.)
RECALL
Per selezionare il formato di riproduzione
dell’immagine desiderato (16:9, 4:3, eccetera).
Hiermee wijzigt u de beeldverhouding. (normaal, 16:9 enz.)
STILL
Taste „Vorheriger Fernsehsender“
MULTIMEDIA
Touche programme précédent
90
PR
ZO
M
O
M
-
+
V
O
L
V
O
L
N
V
SI
ZE
MENU
E
PR
Prev pr-toets
Für die Rückkehr zum vorherigen Fernsehsender.
Permet de revenir à la chaîne précédente.
Premere questo pulsante per richiamare il
programma selezionato in precedenza.
Hiermee gaat u terug naar de hiervoor bekeken
zender.
ZO
O
Richiamo programma precedente
E
RE
SC
PR
PR
SLEEP
?
Stumm-Taste /
Touche de coupure du son
Azzeramento istantaneo del volume /
Abschalten des Tons
X
Mute-toets
Permet de couper le son.
PICT.
MODE
SOUND
MODE
I-II
Per azzerare istantaneamente il volume d’ascolto.
Hiermee schakelt u het geluid uit.
Taste Bildmodus
57
Touche de mode image
Selezione impostazioni video
Toets voor beeldinstellingen
Durch wiederholtes Drücken dieser Taste verändert sich der Modus in
der folgenden Abfolge: normal > Dynamisch > Kino > Benutzer
À chaque appui sur la touche, l’image avance d’un pas, dans l’ordre
suivant : Normal -> Dynamique -> Cinéma ->Utilisateur
Per selezionare la modalità di riproduzione video desiderata, in questa
sequenza: Normale > Dinamico > Cinema > News > Utente
Bij elke druk op de toets wijzigt de beeldinstelling in de volgorde:
Normaal -> Dynamisch -> Bioscoop -> Persoonlijk
Taste Tonmodus
Taste Bildschirmformat
Touche de taille d’écran
Selezione del formato dell’immagine
Screen Size-toets
Taste zur Einstellung des Bildschirmformats (Normal, 16:9, etc.)
69
Touche de mode sonore
Selezione impostazioni audio
Toets voor geluidsinstellingen
Durch wiederholtes Drücken dieser Taste verändert sich der Modus in
der folgenden Abfolge: normaö > film > Musik > Nachrichten > Benutzer
À chaque appui sur la touche, le son avance d’un pas, dans l’ordre
suivant : Normal -> Cinéma -> Musique -> Informations -> Utilisateur
Per selezionare la modalità di riproduzione audio desiderata, in
questa sequenza: Normale > Film > Musica > Notizie >utente
(impostazioni definite dall’utente).
Bij elke druk op de toets wijzigt de geluidsinstelling in de volgorde:
Normaal —> Film —> Muziek —> Nieuws —> Persoonlijk
F.R/SLOW PLAY F.F/SLOW STOP
OPEN/
PREV CLOSE
NEXT
PAUSE
91
Sleep Timer (Automatisches Abschalten)
Minuterie d’extinction
Programmazione dello spegnimento
Slaaptimer
Durch jedes Drücken der Taste erscheint ein anderer
Eingabemodus. Die Abfolge verändert sich wie folgt: 15 Min.
> 30 Min. > 60 Min. > 90 Min. > 120 Min.> AUS
Nach Ablauf der ausgewählten Zeit geht das Fernsehgerät
automatisch in den Bereitschaftsmodus über.
À chaque appui sur cette touche, une valeur différente
apparaît. L’ordre d’apparition est le suivant : 15 min ->
30 min -> 60 min -> 90 min -> 120 min -> OFF
Une fois la durée sélectionnée écoulée, le téléviseur
passe automatiquement en veille.
Premendo questo pulsante si imposta il ritardo di
spegnimento automatico, in questa sequenza: 15
minuti > 30 minuti > 60 minuti > 90 minuti > 120
minuti > OFF (programmazione disattivata).
Trascorso il ritardo selezionato, il televisore si pone
automaticamente in stand-by.
Bij elke druk op deze toets wijzigt de uitschakeltijd
in de volgorde:15Min. -> 30Min. - > 60Min. ->
90Min. -> 120Min. -> UIT
Nadat de ingestelde tijd is verstreken, schakelt de
tv automatisch in stand-by.
Videotext-Funktion /
Fonction télétexte
Consultazione del teletext /
Teletekstfuncties
l - ll
Selezione del canale audio
- Auswahl der Sprache während eines Fernsehprogramms
mit Zwei-Kanal-Ton - Auswahl von Mono-Ton während der
Übertragung eines Fernsehprogramms mit Stereo-Ton
- Permet de choisir la langue pendant les émissions
bilingues. - Permet de choisir le son mono
pendant les émissions en stéréo.
- Per selezionare il canale desiderato in caso di
audio bilingue, oppure per selezionare la
riproduzione in monofonia in caso di audio
stereofonico.
- Hiermee kiest u de taal bij een tweetalige
uitzending. - U kunt het geluid tijdens een
stereo-uitzending ook op mono zetten.
Video/DVD-Funktion /
Fonction VIDÉO / DVD
Pulsanti per l’attivazione delle funzioni operative di
un’apparecchiatura esterna /
VIDEO/DVD-functies
-21-
Benutzung der Fernbedienung:
Einlegen der Batterien in Ihre Fernbedienung:
Lors de l’utilisation de la télécommande :
Mise en place des piles dans la télécommande :
Uso del telecomando
Installazione delle batterie
Bij gebruik van de afstandsbediening:
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen:
• Achten Sie darauf, dass die Fernbedienung nicht
nass wird oder hinfällt.
• Fernbedienung nicht an heißen oder feuchten Orten
aufbewahren oder verwenden.
• Abdeckung der Fernbedienung durch Schieben
öffnen.
• Setzen Sie die Batterien in das Batteriefach ein,
nachdem Sie die Polaritäten geprüft haben.
Schließen Sie dann die Abdeckung wieder.
• Veillez à ne pas la laisser tomber ou la mouiller.
• Évitez de la mettre dans des endroits chauds ou
humides.
• Evitare che il telecomando possa essere
danneggiato cadendo o bagnandosi.
• Evitare di esporre il telecomando a calore o umidità
eccessivi.
• Laat de afstandsbediening niet vallen of nat
worden.
• Stel hem niet bloot aan hitte of vocht.
• Ouvrez le couvercle de la télécommande en
poussant.
• Mettez les piles en place dans leur logement, en
veillant à respecter les polarités, puis refermez le
couvercle.
• Sfilare il coperchietto del vano batterie, facendolo
scorrere verso il basso.
• Inserire le batterie nell’apposito alloggiamento,
avendo cura di rispettare le polarità indicate, quindi
rimontare il coperchietto, facendolo scorrere verso
l’alto sino ad avvertire lo scatto di bloccaggio.
• Druk op het afdekplaatje van de afstandsbediening
om het batterijvak te openen
• Plaats de batterijen in het vak met de plus- en
mintekens op de juiste plaats en sluit het deksel.
-22-
Fernbedienung einstellen
Configuration de la télécommande
PROGRAMMAZIONE DEL TELECOMANDO
Afstandsbediening instellen
Die Fernbedienung unterstützt die Bedienung von Geräten anderer Hersteller
Télécommande prenant en charge les appareils de plusieurs constructeurs.
Telecomando universale programmabile
De afstandsbediening voor apparaten van andere merken gebruiken
- Die mitgelieferte Fernbedienung ist für die Bedienung des Daewoo Plasma-Flachbildschirms bestimmt.
- Sie können die Fernbedienung jedoch auch zur Steuerung anderer Geräte wie Kabel-Tuner, Videorekorder, DVD-Gerät
und Satelliten-Empfänger anderer Hersteller verwenden, nachdem Sie die Fernbedienung entsprechend eingestellt
haben.
- La télécommande fournie est conçue pour commander le poste à écran à plasma de Daewoo.
- Cependant, grâce à la télécommande correctement configurée, vous pouvez commander un décodeur de réception par
câble, un magnétoscope, un lecteur de DVD et un récepteur de télévision par satellite d’autres marques.
- Il telecomando fornito in dotazione può controllare a distanza non solo le funzioni operative del televisore, ma (previa
programmazione) anche quelle di un’apparecchiatura esterna, come ad esempio un videoregistratore, un lettore di DVD,
un ricevitore da satellite ed altro ancora.
- De afstandsbediening is ontworpen voor het bedienen van het plasmascherm.
- U kunt met deze afstandsbediening echter ook kabeldecoders, videorecorders, DVD-spelers en satellietontvangers van
andere merken bedienen nadat de afstandsbediening daarvoor is ingesteld.
Hinweise: /
Remarques : /
Attenzione: /
Opmerkingen:
- Alle eingestellten Codes werden bei Ersetzen der Batterien gelöscht. In diesem Fall müssen Sie die
Fernbedienung erneut einstellen.
- Einige Produkte können wegen unterschiedlicher Signalsysteme nicht verwendet werden.
- Dies bezieht sich nur auf die Grundfunktionen der Steuerung der Geräte.
- Tous les codes précédemment enregistrés sont effacés lors du remplacement des piles. Ce qui impose de
reconfigurer la télécommande.
- Certains produits peuvent ne pas être utilisables, du fait d’un système de signalisation différent.
- Les instructions données ici ne concernent que la commande élémentaire des appareils.
- Quando si sostituiscono le batterie si cancella la programmazione del telecomando, che in questo caso deve
essere reimpostata.
- A causa di sostanziali differenze nella tipologia del segnale, la compatibilità del telecomando può non essere
estesa a tutte le apparecchiature indicate.
- Il telecomando del televisore può controllare a distanza solo le principali funzioni operative dell’apparecchiatura
esterna.
- Als de batterij wordt vervangen, worden de codes weer gewist.
U moet de afstandsbediening dan opnieuw instellen.
- Sommige apparaten gebruiken een ander signaalsysteem en kunnen niet worden bediend.
- Alleen de basisfuncties van de apparaten kunnen worden geregeld.
Wie Sie die Fernbedienung für die Steuerung von anderen Geräten einstellen
CONFIGURATION DE LA TÉLÉCOMMANDE POUR L’UTILISATION D’AUTRES APPAREILS.
Programmazione del telecomando
DE AFSTANDSBEDIENING INSTELLEN VOOR ANDERE APPARATEN.
• Schalten Sie das Gerät ein (Kabel-Tuner, Videorecorder oder Satellitenempfangsgerät).
• Drücken Sie die Geräteauswahl-Taste auf der Fernbedienung, bis sie zu blinken beginnt, was nach ungefähr drei
Sekunden der Fall ist.
• Verwenden Sie die Zifferntasten auf der Fernbedienung, um den entsprechenden dreistelligen Code des jeweiligen
Gerätes einzugeben. Richten Sie dabei die Fernbedienung auf den Infrarotsensor des Gerätes. Die Kodenummern
finden Sie in der unten stehenden Tabelle. Durch jedes Drücken einer Ziffer leuchtet die Geräteauswahl-Taste kurz
einmal auf.
• Wenn der Kode korrekt eingestellt ist, stellt sich das Gerät automatisch ab. Falls dies nicht geschieht, wiederholen Sie
Schritt 3.
• Wenn sich das Gerät ausgeschaltet hat, drücken Sie einmal die blinkende Geräteauswahl-Taste auf der Fernbedienung.
Dadurch erlischt die Lampe der Taste.
• Jetzt kann die Einstellung des Gerätes über die Fernbedienung des Daewoo Plasma-Flachbildschirms gesteuert werden.
-23-
• Mettez l’appareil (décodeur de réception par câble, magnétoscope, lecteur de DVD ou récepteur de télévision par
satellite) sous tension.
• Appuyez sur la touche de sélection de l’appareil de la télécommande jusqu’à ce qu’il clignote, ce qui prend environ 3
secondes.
• Composez, sur les touches numérotées de la télécommande, le code à trois chiffres (indiqué dans le tableau ci-dessous)
affecté à l’appareil, en tenant la télécommande orientée vers le récepteur infrarouge de l’appareil. À chaque appui sur
une touche, la touche de sélection de l’appareil clignote une fois.
• Si le code composé est correct, l’appareil s’arrête automatiquement. Dans le cas contraire, répétez la procédure cidessus (3).
• L’appareil étant hors tension, appuyez une fois sur la touche de sélection de l’appareil clignotant sur la télécommande.
Le voyant de cette touche va alors s’éteindre.
• Désormais, la mise en œuvre de l’appareil peut être piloté par la télécommande de l’écran à plasma Daewoo.
• Accendere l’apparecchiatura esterna (videoregistratore, lettore di DVD, ricevitore da satellite, ricevitore via cavo o altro
ancora).
• Premere il relativo pulsante di programmazione del telecomando (TV, VCR/DVD, SAT oppure CATV), in modo che dopo
circa 3 secondi inizi a lampeggiare.
• Tenendo il telecomando orientato verso il sensore ad infrarossi dell’apparecchiatura esterna, digitare per mezzo della
tastiera numerica il codice di programmazione a tre cifre corrispondente alla marca e al tipo dell’apparecchiatura, che
può essere rilevato nella tabella sottostante. All’impostazione di ognuna delle cifre, il pulsante di programmazione del
telecomando deve lampeggiare una volta.
• Se il codice è corretto, l’apparecchiatura si deve spegnere automaticamente. In caso contrario, si deve ripetere la
procedura indicata utilizzando uno dei codici alternativi.
• Non appena l’apparecchiatura esterna si spegne, premere il pulsante di programmazione del telecomando, in modo che
si spenga anch’esso.
• Il telecomando sarà in tal modo programmato, e potrà controllare a distanza le principali funzioni operative
dell’apparecchiatura esterna.
• Zet het andere apparaat aan. (kabeldecoder, videorecorder, DVD-speler of satellietontvanger)
• Druk op de afstandsbediening op de toets voor de apparaatkeuze tot die gaat knipperen. Dat duurt ongeveer 3
seconden.
• Voer met de cijfertoetsen de driecijferige code in terwijl u de afstandsbediening op de ontvanger van het apparaat richt.
Het codenummer staat in de lijst hieronder. Als u het nummer invoert knippert de keuzetoets één keer.
• Als de code juist is ingevoerd, gaat het apparaat vanzelf uit. Als dat niet het geval is, moet u stap 3 herhalen.
• Als het apparaat uitgaat, drukt u één keer op de knipperende keuzetoets van de afstandsbediening. Het lampje van de
toets gaat nu uit.
• Het apparaat kan nu bediend worden met de afstandsbediening van het plasmascherm.
Einstellcodes für die Fernbedienung /
Code de configuration de la télécommande
Codici di programmazione del telecomando /
Instellingscode afstandsbediening
VCR (Standard: 002)
Magnétoscope (STANDARD : 002)
VIDEOREGISTRATORI (STANDARD: 002)
VCR (STANDAARD : 002)
Hersteller-/Markenname
Nom du fabricant
Marca
Fabrikant (merk)
DAEWOO
JVC
MITSUBISHI
PANASONIC
PHILIPS
SAMSUNG
SHARP
SONY
Liste der Kodenummer (dreistellig)
Liste des codes (à 3chiffres)
Codice di programmazione a tre cifre
Lijst met codes (3 cijfers)
002
003
084
111
046
016
005
053
078
041
066
048
047
008
006
089
114
052
070
040
064
081
055
091
049
050
060 062 063 067 068
009 043 044 046
124
075 122
087 088 106
042 045 048 049
090
056
095
057
051
DVD
DAEWOO
LG
PANASONIC
PHILIPS
SAMSUNG
-24-
152 160
150 168 169
157 170
155
151 163 164
SAT (Standard: 002)
SAT (STANDARD : 002)
RICEVITORI DA SATELLITE (STANDARD: 002)
SAT (STANDAARD : 002)
Hersteller-/Markenname
Nom du fabricant
Marca
Fabrikant (merk)
DAEWOO
PANASONIC
PHILIPS
SAMSUNG
Liste der Kodenummer (dreistellig)
Liste des codes (à 3chiffres)
Codice di programmazione a tre cifre
Lijst met codes (3 cijfers)
002
030
018 031 032
079
Setzen Sie sich bitte mit dem Daewoo-Servicecenter in
Verbindung, wenn Sie weitere Codes benötigen
108
059 061 065
Pour avoir d’autres codes d’appareil, contactez le Service
Après-Vente de Daewoo
074
076 080
Per conoscere ulteriori codici di programmazione,
consultare un Centro di Assistenza Tecnica Daewoo.
Neem contact op met de klantenservice van Daewoo als u andere
codes nodig heeft.
Antennenanschluss
Branchement de l’antenne
COLLEGAMENTO ALL’ANTENNA
Antenne aansluiten
Anschluss einer Zimmerantenne /
Branchement de l’antenne interne
Collegamento ad una antenna interna /
Een binnenantenne aansluiten
Wenn das Bild unscharf ist
LORSQUE L’IMAGE N’EST PAS CLAIRE
SE LA RICEZIONE E’ DISTURBATA
ALS HET BEELD NIET DUIDELIJK IS
Ein unscharfes Bild und schlechter Empfang können durch einen falschen
Antennenanschluss verursacht sein. Überprüfen Sie die Ausrichtung und/oder den
Aufstellplatz der Antenne.
• Un mauvais branchement de l’antenne peut être la cause d’images brouillées à l’écran et
d’une mauvaise réception. Veillez à vérifier son orientation, ainsi que l’endroit où elle est
installée.
Se la ricezione appare disturbata, o il segnale televisivo riprodotto non è di qualità
sufficiente, si devono controllare accuratamente i collegamenti, il direzionamento e il
posizionamento dell’antenna.
• Een slechte ontvangst en een onduidelijk beeld kunnen het gevolg zijn van een verkeerde
aansluiting van de antenne. Controleer de juiste richting en positie bij het installeren.
1. Anschließen an die Rückseite des Fernsehgerätes
1. Procédez au branchement à l’arrière du téléviseur.
1. Collegare l’antenna alla presa sul retro dell’apparecchio.
1. Aansluiting op de achterkant van de tv.
Antenneneingang
Entrée d’antenne
Presa d’antenna
Antenneaansluiting
-25-
Anschluss an eine Kabel-Antenne
Branchement de l’antenne pour télévision par câble (CTV)
Collegamento ad una antenna centralizzata
Aansluiting op een centrale antenne-installatie
Ein Fernsehantennenanschluss wird meistens verwendet.
L’installation de l’antenne TV se trouve dans la plupart des [??? incomplete sentence].
La stragrande maggioranza di appartamenti in condominio è dotata di antenna centralizzata.
Een dergelijk antennesysteem vindt u soms in appartementencomplexen.
Bei Verwendung eines Koaxialkabels /
Collegamento tramite cavo coassiale /
En cas d’utilisation d’un câble coaxial
Bij gebruik van een coaxiale kabel
Stecken Sie das Koaxialkabel in die Antennensteckdose fest ein. Wir empfehlen die Verwendung des mitgelieferten
Koaxialkabels.
Enfichez le câble coaxial dans la prise d’antenne, et fixez-le fermement. Il est recommandé d’utiliser le câble coaxial
fourni.
Collegare il cavo d’antenna fornito in dotazione tra la presa a muro e l’ingresso d’antenna sul retro dell’apparecchio.
Steek de stekker van de coaxkabel in de antenneaansluiting en druk hem goed aan. Gebruik bij voorkeur de
meegeleverde coaxkabel.
Antennensteckdose in der Wand
Antennenbuchse auf der Rückseite des Plasma-TVs
Prise d’antenne murale
Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma
Presa a muro
Ingresso d’antenna
Prise d’antenne murale
Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma
ANT/KABEL
Mitgeliefertes Koaxialkabel
Câble coaxial fourni
Cavo d’antenna fornito in dotazione
CÂBLE D’ANTENNE 1
ANT/CABLE 1
ANT/KABEL 1
Meegeleverde coaxkabel
Wenn ein Flachbandkabel verwendet wird /
En cas d’utilisation d’un câble d’alimentation
Collegamento tramite piattina /
Als een tweeaderige kabel wordt gebruikt
Antennensteckdose in der Wand
Prise d’antenne murale
Presa a muro
Antenneaansluiting aan de muur
Antennenbuchse auf der Rückseite des Plasma-TVs
Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma
Ingresso d’antenna
Antenneaansluiting op de tv
ANT/KABEL
CÂBLE
D’ANTENNE 1
ANT/CABLE 1
ANT/KABEL 1
Anschluss des Flachbandkabels an den Adapterstecker
Branchement du câble d’alimentation avec l’adaptateur combinateur
Collegare gli adattatori alla presa a muro e all’ingresso d’antenna sul retro del televisore.
Kabel aansluiten op de combinatieadapter
-26-
Anschluss an eine Außenantenne /
Branchement d’une Antenne Externe
Collegamento ad un’antenna esterna /
Een buitenantenne aansluiten
Bei Privathäusern ist häufig der Anschluss an eine Außenantenne (VHF / UHF) erforderlich.
Le branchement d’une antenne externe, de type VHF ou/et UHF, peut s’avérer nécessaire pour une installation dans une
maison individuelle.
Un’antenna esterna garantisce una qualità di ricezione mediamente molto migliore rispetto ad un’antenna da interno.
Bij woonhuizen kan het nodig zijn de tv aan te sluiten op een buitenantenne voor ontvangst van VHF en/of UHF.
Anschluss an eine Antenne /
Branchement d’une seule antenne.
Collegamento ad un’antenna doppia (UHF/VHF) /
Een enkele antenne aansluiten.
VHF-Antenne
Antenne VHF
Antenna VHF
Antenne VHF
UHF-Antenne
Antenne UHF
Antenna UHF
Antenne UHF
ANT/KABEL
CÂBLE D’ANTENNE 1
ANT/CABLE 1
ANT/KABEL 1
Anschluss an zwei getrennte Antennen /
Branchement d’antennes séparées
Collegamento a due antenne singole (UHF + VHF) /
Twee aparte antennes aansluiten.
VHF-Antenne
Im Falle eines Koaxialkabels
Antenne VHF
En cas de câble coaxial
Antenna VHF
Cavo coassiale
UHF-antenne
Bij een coaxkabel
Im Falle eines Flachbandkabels
En cas de câble d’alimentation
Piattina
Bij een tweeaderige kabel
UHF-Antenne
ANT/KABEL
Antenne UHF
CÂBLE D’ANTENNE 1
Antenna UHF
ANT/CABLE 1
VHF-antenne
ANT/KABEL 1
Antennenkombinationsadapter (nicht
mitgeliefert)
Adaptateur combinateur d’antenne (à
acheter séparément)
Adattatore (da acquistare separatamente)
Combinatieadapter voor antenne (apart aan
te schaffen)
-27-
Fernsehen /
Pour regarder la télévision
RICEZIONE DI PROGRAMMI TELEVISIVI /
Fernsehen /
Pour regarder la télévision /
Tv kijken
Ricezione di programmi televisivi /
Tv kijken
- Die Tasten auf dem Bedienfeld des Plasma-TVs, die den gleichen Name wie die Tasten auf der Fernbedienung tragen,
führen auch die gleichen Funktionen aus.
- Les touches du clavier de l’écran à plasma, qui portent les mêmes noms que les touches de la télécommande, assurent
les mêmes fonctions que la télécommande.
- I controlli sul pannello frontale del televisore o sul telecomando che hanno la stessa denominazione svolgono la
medesima funzione.
- De toetsen op de tv hebben de zelfde functie als de gelijknamige toetsen op de afstandsbediening.
Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ (ON/OFF) auf dem Fernsehgerät.
Appuyez sur la touche “M/A” de l’écran à plasma.
Accensione, stand-by e spegnimento
Druk op de “Aan/uit”-toets op het toestel.
TV VCR/DVD SAT
CATV
•Die Tasten „▼PR▲“ bzw. „EIN/AUS“ auf der Fernbedienung und auf dem
Bedienfeld des Fernsehgerätes funktionieren nur, wenn das Fernsehgerät an das
Stromnetz angeschlossen ist. Falls dies nicht der Fall ist, können Sie das PlasmaTV-Gerät weder mit der Fernbedienung noch über das Bedienfeld am Gerät
einschalten.
RECALL
STILL
MULTIMEDIA
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
E
RE
SC
PR
PR
•La touche “▼PR▲” ou la touche M/A de la télécommande et du clavier de l’écran à
plasma ne sont opérationnels que lorsque l’écran à plasma est sous tension. Dans
le cas contraire, l’appareil ne pourra être mis en marche par la télécommande ou
par le clavier de l’écran à plasma.
•Se l’indicatore di stand-by è spento significa che il televisore non è collegato a rete,
oppure che non è alimentato. In questo caso si deve premere il pulsante di
alimentazione, che si trova sul pannello frontale, e quindi si deve accendere il
televisore premendo il pulsante POWER sul telecomando, i pulsanti “▼PR▲” di
selezione dei programmi oppure i pulsanti della tastiera numerica.
•De [▼ PR▲ ]- en aan/uittoets op de afstandsbediening en de toetsen op het toestel
werken alleen als de stroom voor het plasmascherm is ingeschakeld. Anders kunt u
het plasmascherm niet met de afstandsbediening of de toetsen op het toestel
inschakelen
SLEEP
?
Beim Drücken der Programm-Taste /
Appui sur la touche de sélection de chaîne
X
Selezione del programma desiderato /
PICT.
MODE
SOUND
MODE
I-II
F.R/SLOW PLAY F.F/SLOW STOP
OPEN/
PREV CLOSE
NEXT
PAUSE
Een zender kiezen met de cijfertoetsen
• Geben Sie zweistellig ein, wenn Sie die Zifferntasten für die Programmauswahl
benutzen möchten.
Wenn Sie beispielsweise den unter Nr. 9 gespeicherten Fernsehsender ansehen
möchten, drücken Sie bitte die Ziffern 0 und 9. Wenn Sie nur die Ziffer 9 drücken,
dauert dies länger, als wenn Sie zweistellig für die Auswahl des Fernsehsenders
eingeben.
•Appuyez sur deux chiffres pour choisir un programme (une chaîne) à l’aide des
touches numérotées.Par exemple, pour regarder la chaîne N° 9, appuyez sur les
touches numérotées 0 et 9.
Si vous n’appuyez que sur la touche 9, l’accès à la chaîne sera plus long que si
vous appuyez sur les deux chiffres.
•Per selezionare il programma desiderato, premere i pulsanti “ PR ” oppure i pulsanti
della tastiera numerica. Per richiamare uno dei programmi da 1 a 9 si deve prima
digitare lo “0” (ad esempio: per richiamare il programma numero 9, digitare “0” e
“9”). Se si preme unicamente il pulsante relativo all’ultima cifra, la selezione richiede
più tempo.
•Kies de gewenste zender met twee cijfertoetsen. Druk bijvoorbeeld op 0 en 9 als u
naar zender nummer 9 wilt kijken. Als u alleen op negen drukt, duurt het langer
voordat het beeld verschijnt.
-28-
Den Ton abschalten (Stummschaltung) /
Azzeramento istantaneo del volume /
Pour couper le son
Het geluid uitschakelen
1. Drücken Sie die Taste ( ).
2. Der Ton ist abgeschaltet, wenn „MUTE“ („Stumm“) auf dem Bildschirm erscheint.
3. Der Ton wird durch erneutes Drücken der Taste
( )) wieder eingeschaltet.
Sie können diese Taste beispielsweise dazu verwenden, wenn Ihr Telefon klingelt
oder wenn Gäste kommen, während Sie fernsehen.
1. Appuyez sur la touche “ “.
2. Plus aucun son n’est audible si “MUTE” est affiché à l’écran.
3. Le son revient si vous appuyez à nouveau sur la touche “ “.
Vous pouvez utiliser cette touche, par exemple, lorsque le téléphone sonne ou
qu’un visiteur se présente pendant que vous regardez la télévision.
TV VCR/DVD SAT
RECALL
1. Per azzerare istantaneamente il volume, premere il pulsante “ ”.
2. Mentre il volume è azzerato, nello schermo del televisore viene visualizzata
l’indicazione “Mute”.
3. Per ripristinare il livello di volume impostato in precedenza, premere nuovamente il
pulsante “ ”.
CATV
STILL
MULTIMEDIA
1. Druk op de [ ]-toets
2. Het geluid wordt uitgeschakeld en op het scherm verschijnt “MUTE”.
3. Druk nogmaals op de toets om het geluid weer in te schakelen.
U kunt deze toets gebruiken als er tijdens het tv kijken iemand aan de deur komt of
als u de telefoon moet beantwoorden.
-
ZO
Den Betriebsstatus des Fernsehgerätes überprüfen
M
O
+
ZO
O
PR
M
Vérification de l’état de fonctionnement du téléviseur
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
E
RE
SC
PR
PR
SLEEP
?
De status controleren
• Drücken Sie die Taste „Recall“ (Stausabfrage), um den Status des Programms oder
der Fernsehübertragung, die Sie im Moment sehen, zu überprüfen oder um sich
den Eingangsstatus einer Videokomponente auf dem Bildschirm anzeigen zu
lassen.
• Un appui sur la touche “Recall” permet d’afficher à l’écran l’état du programme ou
de l’émission regardée, ou l’état de la composante vidéo.
X
PICT.
MODE
Visualizzazione del numero di canale
SOUND
MODE
I-II
• Per visualizzare in sovraimpressione il numero del canale e del programma
selezionati (o lo stato del componente video), premere il pulsante “Recall”.
• Als u op de “Recall”-toets drukt verschijnen de gegevens van de zender waar u
naar kijkt of van het apparaat waarvan de beelden weergegeven worden.
F.R/SLOW PLAY F.F/SLOW STOP
OPEN/
PREV CLOSE
NEXT
PAUSE
Automatisches Abschalten /
Arrêt automatique
Spegnimento automatico al termine delle trasmissioni
Netspanning automatisch uitschakelen
• Nach einem Ende der Fernsehübertragung des aktuellen Senders schaltet sich das
TV-Gerät nach ungefähr 30 Minuten automatisch ab. Falls jedoch die Funktionen
„Ausschaltzeit“ oder „Sleep“ (zeitgesteuertes Abschalten) aktiviert sind, haben diese
Funktionen Vorrang. Die Funktion „Automatisches Abschalten“ funktioniert nur im
TV-Modus.
• À la fin des émissions de la journée, le téléviseur s’arrêtera automatiquement après
environ 30 minutes. Cependant, si la minuterie est active, elle est prioritaire. Cette
fonction d’arrêt automatique ne fonction qu’en mode téléviseur.
• L’apparecchio si spegne automaticamente circa 30 minuti dopo il termine delle
trasmissioni. La programmazione dello spegnimento automatico tramite timer ha
tuttavia la priorità sullo spegnimento automatico al termine delle trasmissioni. Lo
spegnimento automatico al termine delle trasmissioni può avere luogo solo se
l’apparecchio si trova in modalità TV.
• Als een station aan het einde van de dag stopt met uitzenden, gaat de tv na 30
minuten automatisch uit. Als echter de slaaptimer is ingeschakeld, gaat die voor.
Het toestel kan alleen automatisch uitschakelen als het op tv kijken is ingesteld.
-29-
Drücken der Taste ON/OFF (EIN/AUS) /
Appuyez sur la touche “M/A”.
Accendere il televisore. /
Zet het toestel aan
1
• Drücken Sie die Taste „ON/OFF“ (EIN/AUS) auf dem Bedienfeld des Geräte
• Die LED (Leuchtdiode) des Plasma-TV-Gerätes leuchtet rot auf.
• Drücken Sie die Taste „▼PR▲“, die POWER (EIN/AUS)-Taste auf der Fernbedienung oder
eine andere Taste auf dem Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes.
• Die LED am Plasma-TV-Gerät leuchtet grün auf und das Fernsehgerät schaltet sich ein.
• Zum Empfang von analogen Fernsehübertragungen wählen Sie bitte den richtigen Eingang
aus, d.h. „PR“ in dem auf dem Bildschirm eingeblendeten Kasten.
ON/OFF
• Appuyez sur la touche “M/A” de l’écran à plasma.
• Le voyant de l’écran à plasma devient rouge.
• Appuyez sur la touche “▼PR▲” de la télécommande, ou sur n’importe quel bouton du clavier
de l’écran à plasma.
• Le voyant de l’écran à plasma devient vert et le téléviseur s’allume.
• Pour regarder des émissions de télévision analogiques, sélectionnez la bonne entrée, c’està-dire “PR” dans la case affichée à l’écran.
• Premere il pulsante di alimentazione ON/OFF, che si trova sul pannello frontale.
• L’indicatore luminoso di stand-by diventa rosso.
• Premere il pulsante di accensione sul telecomando, i pulsanti “▼PR▲” di selezione dei
programmi oppure i pulsanti della tastiera numerica.
• L’indicatore luminoso di stand-by diventa verde, e il televisore si accende.
• Druk op de “Aan/uit”-toets op het toestel.
• De stand-by-indicator van het plasmascherm wordt rood.
• Druk op [ ▼pr ▲] op de afstandsbediening of op een willekeurige toets op het toestel.
• De stand-by-indicator van het plasmascherm wordt groen en het toestel gaat aan.
• Kies “PR” in het dialoogvenster om naar een tv-zender te kunnen kijken.
Fernsehsender auswählen /
Selezionare il programma. /
2
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
SI
ZE
N
E
PR
V
PR
PR
E
RE
SC
• Wählen Sie den gewünschten Fernsehsender durch Drücken der Taste „▼PR▲“ oder
durch Drücken der entsprechenden Zifferntaste aus. Beispiel: Fernsehsender 09
• Sélectionnez le programme désiré en appuyant sur la touche “▼PR▲” ou sur les touches
numérotées. Exemple : programme 09.
• Selezionare il programma desiderato utilizzando i pulsanti “▼PR▲” oppure i pulsanti della
tastiera numerica.
• Kies het gewenste kanaal met de [▼ PR▲ ]-toetsen of met de cijfertoetsen. Bijvoorbeeld
kanaal 09
Einstellung der Lautstärke /
Réglage du volume sonore.
Regolare il volume. /
Het volume regelen.
3
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
PR
PR
-30-
V
O
L
MENU
Sélection du programme.
Een zender kiezen
E
RE
SC
• Um die Lautstärke zu verringern, drücken Sie bitte die Taste „ ◀VOL“
• Um die Lautstärke zu erhöhen, drücken Sie bitte die Taste „VOL ▶“
• Pour baisser le niveau sonore, appuyez sur la touche “◀VOL”.
• Pour augmenter le niveau sonore, appuyez sur la touche “VOL▶”.
• Per abbassare il volume premere il pulsante “◀VOL”.
• Per aumentare il volume premere il pulsante “VOL▶”.
• Druk op de [◀VOL]-toets om het geluid zachter te zetten.
• Druk op de [VOL▶]-toets om het geluid harder te zetten.
4
Drücken Sie die Taste „Power“, um das Fernsehgerät auszuschalten
Appuyez sur la touche “M/A” pour arrêter le téléviseur.
Al termine, spegnere il televisore.
Druk op de aan/uittoets om de tv uit te zetten.
• Das Fernsehgerät schaltet sich ab und die LED im Plasma-TV-Gerät schaltet auf rot um.
• Le téléviseur s’éteint et le voyant de l’écran à plasma devient rouge.
• Premere il pulsante di accensione/stand-by sul telecomando.
• L’indicatore luminoso di stand-by diventa rosso, e il televisore si spegne.
• De tv gaat uit en de stand-by-indicator wordt rood.
-31-
Installation der Fernsehsender /
Installation des
programmes /
Ricerca e memorizzazione delle emittenti
Zenders installeren
Automatische Installation /
Automatische instelling
Configuration automatique /
Ricerca automatica
- Mit dieser Funktion speichert das Fernsehgerät die Fernsehsender ab. Falls Sie eine automatische Installation
vornehmen, können Sie die Programme einfach durch Verwendung der Tasten „▼PR▲“ auffinden und Sie müssen die
Sender nicht durch Drücken der jeweiligen Sendernummern auswählen.
- Es können bis zu 100 Fernsehsender von diesem Gerät über die Sendernummern (0 bis 99) gespeichert werden. Sobald
Sie die Sender voreingestellt haben, können Sie die Taste „▼PR▲“ oder die Zifferntasten dazu verwenden, die
programmierten Fernsehsender durchlaufen zu lassen und auszuwählen.
Fernsehsender können über <Automatische Sendereinstellung> oder über <Manuelle Sendereinstellung> eingestellt
werden.
- Cette fonction permet au téléviseur de mémoriser les chaînes de télédiffusion. Une fois la configuration automatique
réalisée, vous pourrez sélectionner les programmes très simplement, en appuyant sur la touche “▼PR▲”, au lieu d’avoir
à composer le numéro de chaque programme.
- Il est possible de mémoriser sur ce poste un maximum de 100 chaînes de télévision, en leur attribuant des numéros de
programme (de 0 à 99). Une fois les chaînes préréglées, vous pouvez utiliser la touche “▼PR▲” ou les touches
numérotées pour balayer les chaînes que vous avez programmées.
La programmation des chaînes peut être effectuée en utilisant la fonction Réglage Auto ou Réglage Manuel.
- Questa funzione (che si consiglia di utilizzare in fase di installazione del televisore) è basata sulla ricerca automatica di
tutte le emittenti disponibili nell’area di ricezione, che possono successivamente essere richiamate utilizzando i pulsanti
“▼PR▲” oppure i pulsanti della tastiera numerica.
- L’apparecchio è in grado di memorizzare 100 diverse emittenti (da 0 a 99). La ricerca può essere effettuata
automaticamente oppure manualmente.
- Met deze functie slaat de tv de zenders automatisch op. Als het automatisch instellen klaar is, kunt u de zenders
eenvoudig langslopen met de [▼PR▲]-toetsen en hoeft u ze niet te zoeken met de cijfertoetsen.
- In het geheugen van de tv kunnen 100 zenders worden opgeslagen. Als u de zenders hebt geïnstalleerd, kunt u ze
kiezen met de [▼PR▲]-toetsen of de cijfertoetsen.
U kunt de zenders zowel automatisch als handmatig installeren.
Drücken Sie die Taste „Menü“ /
Premere il pulsante “Menu” /
1
• Der Menü-Bildschirm erscheint wie dargestellt.
-
ZO
• Drücken Sie die Taste „▼PR▲“ und wählen Sie „Install.“ aus.
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
PR
PR
• L’écran de menu s’affiche comme illustré ci-contre.
• Appuyez sur la touche “▼PR▼” et sélectionnez “Install”[Installer].
• Nello schermo del televisore viene visualizzato il menu principale.
• Premere i pulsanti “▼PR▲” in modo da selezionare il menu secondario “Installa”.
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
Appuyez sur la touche “Menu”.
Druk op de menutoets.
E
RE
SC
• Er verschijnt een menuscherm zoals hiernaast.
• Ga met de [ ▼PR▲] -toetsen naar “installeren”.
Drücken Sie die Taste „◀VOL▶“. /
Appuyez sur la touche “◀VOL▶”.
Confermare la selezione. /
Druk op één van de [ VOL ]-toetsen.
2
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
SI
ZE
N
E
PR
V
PR
PR
-32-
V
O
L
MENU
E
RE
SC
Wählen Sie „Automatik“ aus. /
Sélectionnez “Auto Setup” [Réglage auto].
Selezionare l’opzione “Installaz. Auto”. /
Automatisch instellen kiezen
3
• Wählen Sie „Automatik“ aus. Verwenden Sie dazu die Taste „▼PR▲“
-
ZO
+
V
O
L
V
O
L
PR
PR
• Sélectionnez “Réglage auto”, à l’aide de la touche “▼PR▲”.
• Appuyez ensuite sur la touche “◀VOL▶”.
• Premere i pulsanti “▼PR▲” in modo da selezionare l’opzione “Installaz. Auto”.
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
• Drücken Sie dann die Taste „◀VOL▶“.
M
O
ZO
O
PR
M
E
RE
SC
• Premere uno dei pulsanti “◀VOL▶” in modo da confermare la selezione dell’opzione
“Installaz. Auto”.
• Selecteer “Automatische instelling” met de [▼PR▲]-toetsen.
• Druk vervolgens op [◀VOL▶].
Auswahl „Land“ /
Sélectionnez “Country” [Pays].
Selezionare, premendo i pulsanti “◀VOL▶”, l’indicazione relativa al Paese in cui ci si trova.
Kies het “Land”.
4
• Es stehen 18 Länder zur Auswahl zur Verfügung. Wählen Sie das gewünschte Land aus,
bevor Sie mit der Sendersuche beginnen.
• Falls das gewünschte Land nicht zur Verfügung steht, wählen Sie bitte „Andere“ aus.
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
• Vous avez le choix entre 18 pays. Choisissez le pays désiré avant de démarrer la
recherche.
• Si aucun des pays de la liste ne convient, sélectionnez “Others” [Autres].
• La scelta può essere effettuata nell’ambito di 18 diversi Paesi.
• Se il Paese in cui ci si trova non figura tra quelle elencati, selezionare l’opzione “Others”.
• U kunt uit 18 landen kiezen. Kies het land voordat u zenders zoekt.
• Als uw land er niet bij staat, kiest u “Overige”.
-33-
Auswahl „Suchlauf“ /
Sélectionnez “Search” [Recherche].
Premere il pulsante “VOL▶” per confermare. /
Zoeken
5
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
• Appuyez sur la touche “VOL▶”, pour lancer la recherche.
• La recherche des chaînes se déroule alors automatiquement, comme illustré ci-contre.
• Si vous appuyez sur la touche “Menu”, la recherche automatique des chaînes est arrêtée.
Mais les chaînes déjà trouvées sont sauvegardées.
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
• Drücken Sie die Taste „VOL▶“, solange bis die Suche beginnt.
• Das Gerät sucht dann automatisch nach Fernsehsendern, wie rechts dargestellt.
• Wenn Sie während des laufenden Suchvorgangs die Taste „Menü“ drücken, wird die
automatische Sendersuche unterbrochen. Jedoch bleiben die bis zu diesem Zeitpunkt
gefundenen Sender gespeichert.
E
RE
SC
• Non appena si preme il pulsante “VOL ▶”, si da inizio alla ricerca automatica, che potrà
protrarsi per qualche minuto.
• Il protrarsi della ricerca viene evidenziato dalla barra di progressione, illustrata a destra.
• Se mentre è in corso la ricerca automatica si preme il pulsante “Menu”, la ricerca viene
interrotta ma le emittenti sintonizzate sino a quel momento rimangono memorizzate.
• Druk op [VOL ] om het zoeken te starten.
• Het toestel zoekt nu zenders zoals rechts weergegeven.
• Als u tijdens het zoeken op de menutoets drukt, wordt het zoeken gestopt.
De tot dan gevonden zenders worden wel opgeslagen.
Automatische Sendersuche beendet /
La recherche automatique est terminée.
Attendere che vengano completate la ricerca e la memorizzazione automatiche.
Het automatisch zoeken is voltooid.
6
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
• Wenn die automatische Sendersuche beendet ist, erscheint das Eingabemenü wie rechts
dargestellt.
• Für weitere Informationen zur Eingabe siehe nächste Seiten.
• Die Reihenfolge der gespeicherten Sender kann je nach Land unterschiedlich sein.
• Le menu Edit [Editer] s’affiche, comme illustré ci-contre, si la recherche est terminée.
• Voir les pages suivantes, concernant la fonction d’édition.
• L’ordre dans lequel les programmes sont mémorisés peut varier d’un pays à l’autre
• Al termine, viene visualizzato il menu di riordino dei programmi, che può differire tra Paese
e Paese.
• Per istruzioni e spiegazioni relative al riordino dei programmi, vedere le pagine successive.
• Il riordino dei programmi può essere effettuato in un secondo tempo.
• Als het zoeken is voltooid, verschijnt een menu om te bewerken zoals in de afbeelding
rechts.
• Zie voor het bewerken de volgende pagina’s.
• De volgorde van de opgeslagen zenders kan van land tot land verschillen.
-34-
Bearbeiten /
Édition /
Instellingen bewerken
Riordino dei programmi memorizzati
Löschen eines Fernsehsenders /
Suppression d’un programme.
Cancellazione della memorizzazione di un programma. /
Een zender wissen.
1
• Platzieren Sie die Auswahlleiste auf den Fernsehsender, den Sie löschen möchten. Verwenden Sie dazu die Tasten „▼PR▲“.
- Drücken Sie die (gelbe) Taste „Löschen“.
- Der gelöschte Fernsehsender erhält die PR-Nummer 99, um ihn bei einer anderen Gelegenheit
wieder aufrufen zu können.
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
E
RE
SC
PR
PR
• Placez la barre de sélection sur le programme que vous voulez supprimer, à l’aide des touches “▼PR▲”.
• Appuyez sur la touche (jaune) Delete [Supprimer].
• Le programme supprimé prend alors le numéro PR 99, où il pourra être récupéré.
• Selezionare, per mezzo dei pulsanti “▼PR▲”, il programma di cui si desidera cancellare la memorizzazione.
• Premere il pulsante giallo (cancellazione).
• La memorizzazione del programma cancellato viene spostata nella cella di memoria numero 99.
SLEEP
?
• Plaats de selectiebalk met de [▼PR▲]-toetsen op de te wissen zender.
• Druk op de gele toets (wissen).
• De gewiste zender wordt opgeslagen onder nummer 99 en kan van daaruit weer worden teruggezet.
X
PICT.
MODE
SOUND
MODE
I-II
Verändern der Speicherpositionen der Fernsehsender /
Spostamento della memorizzazione di un programma. /
2
• Platzieren Sie die Auswahlleiste auf den Fernsehsender, dessen Position Sie verändern möchten.
• Drücken Sie die (grüne) Taste „Verschieben“ .
• Die Speicherposition kann verschoben werden, sobald die Farbe der Auswahlleiste sich zu Grün verändert hat.
• Verschieben Sie nun den Fernsehsender auf die gewünschte Position.
• Um den Vorgang zu beenden, drücken Sie bitte erneut die (grüne) Taste „Verschieben“.
SLEEP
?
X
PICT.
MODE
SOUND
MODE
Déplacement des programmes
Een zenderpositie wijzigen
• Placez la barre de sélection sur le programme que vous voulez déplacer.
• Appuyez sur la touche (verte) Move [Déplacer]. • Lorsque la couleur de la sélection devient
verte, le programme est prêt à être déplacé. • Déplacez alors le programme concerné.
• Appuyez à nouveau sur la touche (verte) Move [Déplacer] pour terminer la fonction.
I-II
• Selezionare, per mezzo dei pulsanti “ PR ”, il programma di cui si desidera spostare la memorizzazione.
• Premere il pulsante verde (spostamento). • Il colore dei caratteri diventa da bianco a verde.
• Posizionare la barra di selezione in corrispondenza della nuova posizione di memorizzazione del programma.
• Premere nuovamente il pulsante verde (spostamento).
• Plaats de selectiebalk op de te verplaatsen zender. • Druk op de groene toets (verplaatsen).
• Als de geselecteerde zender groen kleurt, kan hij verplaatst worden.
• Verplaats de zender. • Druk nogmaals op de groene toets om het verplaatsen te voltooien.
Überspringen von Fernsehsendern /
Sauter des chaînes
Programmazione del salto di un programma durante la selezione in ordine progressivo.
Tv-stations overslaan
3
M
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
-
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
• Drücken Sie die rote Taste, um den ausgewählten Fernsehsender zu überspringen.
Der markierte Fernsehsender wird übersprungen, wenn Sie bei der Programmwahl die
Tasten „▼PR▲“, verwenden.
• Bei einem mit einem Kreis ( O ) markierten Fernsehsender handelt es sich um einen mit
Überspringen gekennzeichneten Fernsehsender.
• Appuyez sur la touche rouge pour sauter le programme sélectionné. Pour sauter d’autres programmes,
utilisez les touches “▼PR▲” pour vous positionner sur les chaînes que vous ne souhaitez pas conserver.
• Tout programme sauté est identifié par un cercle ( O ).
• Selezionare, per mezzo dei pulsanti “▼PR▲”, il programma che si desidera saltare
durante la selezione in ordine progressivo. • Premere il pulsante rosso.
• I programmi per i quali si è programmato il salto durante la selezione in ordine progressivo
sono contrassegnati dal cerchietto nella colonna “Skip”.
• Mentre si effettuerà la selezione in ordine progressivo, tramite i pulsanti “▼PR▲”, i programmi
contrassegnati dal cerchietto verranno saltati. Per richiamarli, si deve utilizzare la tastiera numerica.
• Druk op de rode toets om de geselecteerde zender over te kunnen slaan. Selecteer de
zenders die u over wilt kunnen slaan met de [▼PR▲]-toetsen.
• Als er een cirkel (O) bij de zender staat, wordt hij overgeslagen.
-35-
Manuelle Einstellung /
Handmatig instellen
Réglage manuel /
Ricerca manuale
Drücken Sie die Zifferntasten (0 – 9) oder die Taste „◀VOL▶“, um die gewünschte Nummer
für einen gewünschten Fernsehsender auszuwählen.
Appuyez sur les touches numérotées (0~9) ou la touche “◀VOL▶” pour sélectionner le
numéro de programme, que vous voulez régler.
Selezionare, per mezzo dei pulsanti “▼PR▲” o della tastiera numerica, il programma desiderato.
Kies het gewenste programmanummer met de cijfertoetsen of met de [◀VOL▶]-toetsen
1
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
Den gewünschten Kanal finden /
Trouvez la chaîne désirée.
Dare inizio alla ricerca. /
De gewenste zender kiezen.
2
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
• Verwenden Sie die Taste „◀VOL▶“ oder die Zifferntasten, um den gewünschten Kanal direkt auszuwählen.
• Durch Drücken der roten Videotext-Taste können Sie zwischen dem C-Kanal und dem S-Kanal
hin- und her schalten.
• Sélectionnez directement la chaîne désirée, en utilisant la touche “◀VOL▶” ou les touches numérotées.
• En appuyant sur le bouton rouge de télétexte, vous pouvez basculer des chaînes C aux chaînes S.
• La ricerca viene effettuata premendo i pulsanti “◀VOL▶ ”, oppure richiamando direttamente i
canali per mezzo della tastiera numerica.
• Premendo il pulsante rosso si commuta tra ricerca dei canali “C” o “S”.
• Zoek de gewenste zender met de [◀VOL▶]-toetsen of rechtstreeks met de cijfertoetsen.
• Met de rode teleteksttoets kunt u heen en weer schakelen tussen de C- en S-frequentiebanden.
Réglage manuel
Image
Programme
Canal
Son
Nom
Système
Ecran
01
C06
_ _ _ _ _
Euro
Réglage fin
48
recherche
Divers
Mémoriser
Installer
Dépiacer
Ajuster
0~9
3
-36-
Ajuster
C/S
MENU
Sortie
Name des Senders eingeben /
Donnez un nom au programme.
Assegnare una sigla. /
Het programma een naam geven
• Verwenden Sie die Taste „◀VOL▶“, um die Stelle zu bewegen, an der Sie die Buchstaben/Zeichen schreiben möchten.
• Wählen Sie das gewünschte Zeichen mit der Taste „▼PR▲“ aus. • Die verfügbaren Zeichen sind A – Z, +, ., /, sowie 0 – 9.
• Nach Abschluss der Namensvergabe können Sie das Programm verlassen, indem Sie die Taste „Menü“ drücken.
• À l’aide de la touche “◀VOL▶”, positionnez-vous à l’endroit où vous voulez écrire.
• Sélectionnez le caractère désiré à l’aide de la touche “▼PR▲”.
• Les caractères autorisés sont les lettres de A à Z, les chiffres de 0 à 9 et les signes +, . et /.
• Une fois le programme nommé, vous pouvez sortir en appuyant sur la touche “Menu”.
• Selezionare l’opzione “Nome”.
• Spostare, per mezzo dei pulsanti “◀VOL▶”, il cursore in corrispondenza della posizione desiderata.
• Selezionare, per mezzo dei pulsanti “▼PR▲” e “ VOL ”, i caratteri desiderati tra tutti quelli disponibili (A-Z, +, ., / e 0-9) e
comporre la sigla.
• Al termine, premere il pulsante “Menu” per memorizzare le impostazioni e uscire dai menu.
• Ga met de [◀VOL▶ ]-toetsen naar de positie waar u een letterteken wilt schrijven.
• Kies het gewenste letterteken met de [▼PR▲]-toetsen. • U kunt kiezen uit de tekens A-Z, +, ., /, en de cijfers 0-9.
• Als de naam compleet is, drukt u op menu om af te sluiten.
Manuelle Einstellung /
Handmatig instellen
Überprüfen des Systems und der Feineinstellung /
Selezione del Paese e regolazione fine della sintonia./
4
ZO
M
O
+
ZO
O
-
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
Ricerca manuale /
Vérification du système et réglage fin.
Het tv-systeem controleren en fijnafstemmen.
• Sie können das Land über die „System“-Funktion auswählen. Falls Sie jedoch vorher bereits die
„Automatische Installation“ durchgeführt haben, ist das Land des „Systems“ bereits automatisch
ausgewählt worden.
• Falls Sie wegen eines schwachen Empfangs eines Senders kein gutes Bild oder keinen guten Ton
empfangen, ist es möglich eine Feineinstellung durchzuführen, die auf der nächsten Seite beschrieben ist.
• Vous pouvez sélectionner le pays avec la fonction “Système”. Cependant, si vous avez précédemment
effectué la configuration automatique, le pays du “Système” est choisi automatiquement.
• Si vous ne pouvez pas obtenir une image ou un son de bonne qualité, en raison d’une mauvaise réception du
signal, il est possible d’effectuer un réglage fin par la fonction “Réglage fin”, expliquée à la page suivante.
• Se si è già effettuata la ricerca automatica, il Paese in cui ci si trova è già stato memorizzato. In caso
contrario, selezionare l’opzione “Sistema” ed effettuare la selezione per mezzo dei pulsanti “◀VOL▶”.
• Se il segnale video o audio non è di buona qualità, si può cercare di migliorare la ricezione effettuando la
regolazione fine della sintonia, con la procedura descritta nella pagina seguente.
• Met de functie “Systeem” kunt u het land kiezen. Als u eerder al automatisch heeft ingesteld, wordt het
land automatisch gekozen.
• Als u door een slechte ontvangst geen goed beeld of geluid krijgt, kunt u dat met fijnafstemmen mogelijk
verbeteren. Dit wordt op de volgende pagina beschreven.
PR
M
V
O
L
E
RE
SC
Den gewünschten Fernsehsender mit der Funktion „Suchlauf“ auffinden /
Trouvez la chaîne désirée avec Search. /
Effettuare la ricerca del canale desiderato.
/
De gewenste zender zoeken met de zoekfunctie
• Durch Auswahl der Funktion „Suchlauf“ können Sie ebenfalls den gewünschten Fernsehsender
finden. Anders als bei der Automatischen Installation wird jedoch nur nach einem Sender gesucht.
• Falls bzw. sobald der nächst gelegene Sender gefunden ist, schaltet sich die Such-Funktion automatisch ab.
• Vous pouvez trouver la chaîne désirée, en utilisant la fonction Search [Recherche], mais, à la
différence de la Recherche Automatique, elle ne recherche qu’une seule chaîne.
• Si la chaîne la plus proche est trouvée, la recherche s’arrête automatiquement.
• Per effettuare la ricerca, selezionare l’opzione “Ricerca” e premere i pulsanti “◀VOL▶ ”.
• La ricerca si interrompe automaticamente non appena viene sintonizzata un’emittente.
• Met de zoekfunctie kunt u de gewenste zender zoeken, maar er wordt anders dan bij automatisch
zoeken maar één zender gezocht.
• Als de eerste zender wordt gevonden, stopt het zoeken automatisch.
PR
M
-
ZO
M
O
+
ZO
O
V
O
L
V
O
L
E
PR
V
SI
ZE
MENU
N
5
Réglage manuel /
PR
PR
E
RE
SC
Speichern des Fernsehsenders /
Mémorisez le programme.
Memorizzare il canale sintonizzato. /
Het programma opslaan
6
• Ohne den Speichervorgang wird der Fernsehsender nicht im Gerät gespeichert.
• Drücken Sie zum Speichern des Fernsehsenders die Taste „◀VOL▶“, nachdem Sie „Speichern OK“ ausgewählt haben.
• Si la mémorisation n’est pas effectuée, le programme ne sera pas sauvegardé.
• Appuyez sur les touches “◀VOL▶” pour mémoriser le programme, après avoir sélectionné “Memory OK” [Mémoriser OK].
• Se non si effettua la memorizzazione, il canale non viene salvato in memoria.
• Per memorizzare il canale sintonizzato, selezionare l’opzione “Salva” e premere il pulsante “◀VOL▶”.
• Zonder opslaan wordt het programma niet in het geheugen opgenomen.
• Selecteer “Geheugen OK” en druk op de [◀VOL▶]-toetsen om op te slaan.
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
Manuell
Bild
Programm
Kanal
Ton
Name
System
Format
01
C06
_ _ _ _ _
Europa
Feinabstimm.
48
Suchlauf
Sonderf.
Speichern
OK
Install.
Bewegen
Auswahl
MENU
Ende
-37-
Feineinstellung /
Réglage fin /
sintonia /
Fijnafstemming
Regolazione fine della
Falls Sie wegen eines schwachen Empfangs eines Senders kein gutes Bild oder keinen guten Ton empfangen, ist es
möglich, mit der Funktion „Feinabstimm.“ eine Nachregelung durchzuführen.
Si vous ne pouvez par obtenir une image ou un son de bonne qualité, en raison d’une mauvaise réception du signal, il est
possible d’effectuer un réglage fin par la fonction “Fine Tune”
- Quando il segnale video o audio non è di buona qualità, si può cercare di migliorare la ricezione effettuando la
regolazione fine della sintonia.
Als u door een slechte ontvangst geen goed beeld of geluid krijgt, kunt u dat met fijnafstemmen mogelijk verbeteren.
Bewegen Sie die Auswahlleiste auf „Feinabstimm.“, um die Funktion
„Feinabstimm. Auf oder Ab“ zu aktivieren.
Amenez la barre de sélection sur Réglage fin et Appuyez sur la touche “◀ VOL
▶” pour activer le réglage fin (dans un sens ou dans l’autre).
Selezionare l’opzione “Sin fine” del menu “Installa”, quindi effettuare la regolazione
fine della sintonia premendo i pulsanti “◀VOL▶”.
Verplaats de selectiebalk naar fijnafstemming en druk op één van de [◀ VOL ▶ ]
om de fijnafstemming naar boven of naar beneden te starten.
1
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
SI
ZE
N
E
PR
V
PR
PR
E
RE
SC
Beachten Sie bitte, dass diese Funktion nur mit gedrückter „◀VOL▶“- Taste
verfügbar ist.
Vérifiez l’évolution de la barre de progression pendant que vous maintenez la
touche “◀VOL▶” enfoncée.
La regolazione fine ha luogo fine ha luogo fin tanto che i pulsanti “◀VOL▶”
vengono mantenuti premuti.
Het fijnafstemmen wordt uitgevoerd zolang de [◀VOL▶]-toetsen worden
ingedrukt.
2
• Speicherung erfolgt nur, wenn Sie „OK“ im Speichern auswählen.
-
ZO
+
V
O
L
• Per memorizzare la regolazione fine della sintonia, selezionare l’opzione “Salva” e
premere il pulsante “◀VOL▶”.
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
• Le réglage effectué n’est mémorisé que lorsque vous sélectionnez “OK” dans la fonction
Memory [Mémoriser].
M
O
ZO
O
PR
M
V
O
L
PR
PR
-38-
V
O
L
MENU
E
RE
SC
• Kies “Opslaan OK” om de wijzigingen op te slaan.
Anschauen von digitalen Fernsehprogrammen /
Pour regarder
des émissions diffusées en numérique /
Collegamento ad una
sorgente video digitale /
Digitale uitzendingen weergeven
• Wenn Sie digitale Fernsehprogramme anschauen möchten:
- Erwerben Sie einen digitalen Fernseh-Receiver (Set-Top Box) - Schließen Sie das Plasma-TV-Gerät wie rechts dargestellt an den digitalen Fernseh-Receiver an
• Pour regarder des émissions numériques, vous devez :
- acheter un récepteur de télévision numérique séparé (appelé aussi BOÎTIER SET-TOP) ;
- brancher l’écran à plasma à un récepteur de télévision numérique, comme illustré ci-contre.
• Per poter riprodurre il segnale in uscita da una sorgente video digitale (ad esempio un Set-Top Box) si deve collegare l’apparecchio al
televisore secondo lo schema illustrato a fianco.
• Om een digitale uitzending weer te geven:
- Zorg voor een digitale tv-ontvanger (SET TOP BOX). - Sluit het scherm aan op de digitale tv-ontvanger zoals rechts is afgebeeld.
1
Anschließen eines digitalen Fernseh-Receivers an das Plasma-TV-Gerät /
Raccordez un
récepteur de télévision numérique à l’écran à plasma /
Collegare la sorgente video digitale al
televisore. /
Een digitale tv-ontvanger aansluiten op het plasmascherm.
• Bereiten Sie die mitgelieferten A/V-Kabel vor.
• Verbinden Sie mit den Kabeln den Ausgang des
digitalen TV-Receivers mit dem Eingang (Component
1, 2) des Plasma-TV-Geräts.
• Achten Sie beim Anschließen der Kabel auf
übereinstimmende Farben der Leitungen.
• Préparez les câbles audio/vidéo fournis.
• Branchez les câbles entre la prise de sortie du
récepteur de télévision numérique et la prise d’entrée
de l’écran à plasma (Composante 1, 2).
• Lors du branchement des câbles, veillez à bien
respecter les couleurs des câbles et des bornes.
• Preparare i cavetti A/V, forniti in dotazione.
• Collegare le uscite video a componenti separate della
sorgente ai corrispondenti ingressi del televisore, e le
uscite audio ai corrispondenti ingressi audio.
• Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai colori
degli spinotti e delle prese.
• Leg de meegeleverde A/V-kabels klaar.
• Verbind de uitgang van de digitale tv-ontvanger met
de component 1- of component 2-ingang van het
plasmascherm.
• Zorg dat de kleuren van de op elkaar aangesloten uiten ingangen overeenkomen.
Video
Vidéo
Cavetto di collegamento video
Video
Audio
Audio
Cavetto di
collegamento audio
Audio
Digitaler Fernseh-Receiver (Set-Top Box)
Récepteur de télévision numérique (Boîtier Set-Top)
Sorgente video digitale
Digitale tv-ontvanger (Set-Top Box)
2
Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS)/
Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. /
De toestellen aan zetten
• Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den Receiver EIN.
• Mettez l’écran à plasma et le récepteur sous tension.
• Premere i pulsanti di accensione della sorgente video e del televisore.
• Druk op de aan/uittoetsen van de digitale tv-ontvanger en het plasmascherm.
-39-
Auswahl des Eingangs /
Invoer kiezen
3
Sélection de l’entrée /
Selezionare l’ingresso. /
• Auswahl [Component 1 oder Component 2] durch Drücken der Taste „Multimedia“ auf der
Fernbedienung oder durch Verwendung der Taste „INPUT SELECT“ am Fernsehgerät.
• Durch jedes Drücken der „Multimedia“-Taste erscheint ein anderer Eingangs-Modus. Die
Abfolge der Modi ist nachfolgend dargestellt.
• Sélectionnez [Composante 1 ou Composante 2] en appuyant sur la touche “MULTIMEDIA”
de la télécommande ou la touche “INPUT SELECT” de l’écran à plasma.
• À chaque appui sur la touche “MULTIMEDIA”, un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre
d’apparition est le suivant :
• Selezionare, premendo il pulsante “ ” sul telecomando, l’ingresso [Component 1] oppure
[Component 2] al quale si è collegata la sorgente video digitale.
• Ogni volta che si preme il pulsante “ ” si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
• Druk op MULTIMEDIA op de afstandsbediening of op INPUT SELECT op het plasmascherm
om [Component 1 of Component 2] te kiezen.
• Bij elke druk op MULTIMEDIA wijzigt de ingang.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
Component 1
Component 2
Composante 1
Composante 2
Component 1
Component 2
Component 1
Component 2
PC
DVI
PC
DVI
PC
DVI
PC
DVI
4
Auswahl des gewünschten Kanals und der Funktion /
Sélectionnez la chaîne et la fonction
désirées /
Predisporre la sorgente video alla riproduzione. /
Het kanaal en de functie kiezen
• Wählen Sie einen gewünschten Kanal und eine Funktion aus. Verwenden Sie dazu die Fernbedienung des digitalen
Fernseh-Receivers.
• 4 Sélectionnez la chaîne et la fonction désirées en utilisant la télécommande du récepteur de télévision numérique.
• Selezionare il programma o la funzione desiderati, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
• Kies het kanaal en de functie met de afstandsbediening van de digitale tv-ontvanger.
HINWEISE: /
NOTA : /
ATTENZIONE /
OPMERKINGEN :
1) Mögliche digitale Fernsehempfangssignale: 1080i, 720p, 480p.
2) Antennenanschluss: Wohnung: Überprüfen Sie, ob mit der Gemeinschaftsantenne der Empfang digitaler Fernsehprogramme möglich ist.
Privathäuser: Richten Sie die UHF-Antenne auf die Senderausrichtung der für die digitale Übertragung verantwortlichen Sendestation ein.
3) Für Einzelheiten zum Anschließen wenden Sie sich bitte an das Bedienungshandbuch des digitalen Fernseh-Receivers.
4) Was ist ein „Componenten-Eingang“?: Signale, bei denen die Helligkeitssignal (Luminanz) und Farbton (Chrominanz) getrennt werden,
wodurch ein scharfes Bild erzeugt wird.
5) Falls der digitale Fernseh-Receiver über einen PC-Ausgang oder einen DVI-Ausgang verfügt, schließen Sie ihn an PC INPUT (PC-Eingang)
bzw. DVI INPUT (DVI-Eingang) auf der Rückseite des Plasma-TV-Gerätes an.
Wenn Sie sich mit dem Plasma-TV-Gerät eine Sendung über den PC- oder den DVI-Eingang anschauen, kann es vorkommen, dass im
oberen und unteren Bereich des Bildschirms einige unerwünschte Signale zu sehen sind. Wählen Sie in einem solchen Fall [Menu] ->
[Format] -> [Vertikale Größe] aus, um eine Korrektureinstellung vorzunehmen.
1) Les signaux de diffusion numérique possibles sont : 1080i, 720p, 480p.
2) Raccordement de l’antenne : Appartement : vérifiez si l’antenne commune reçoit les émissions numériques. Maisons individuelles : orientez
l’antenne UHF intérieure ou extérieure dans la direction de l’émetteur de diffusion numérique.
3) Pour de plus amples détails sur la méthode de raccordement, reportez-vous au Manuel de l’utilisateur du récepteur de télévision numérique.
4) Qu’est-ce qu’une composante ? Ce sont des signaux dont la luminance et la chrominance sont séparées, ce qui permet de produire une
image bien nette.
5) Si le récepteur de télévision numérique est équipé d’une prise de sortie pour PC ou pour DVI, effectuez le branchement sur l’entrée ‘PC
INPUT’ ou ‘DVI INPUT’ en face arrière de l’écran à plasma. Lorsque vous regardez l’écran à plasma alimenté par l’entrée PC ou l’entrée
DVI, il est possible que certains signaux indésirables apparaissent en haut ou en bas de l’écran. Dans ce cas, procédez au réglage en
sélectionnant [Menu] —> [Screen] —> [V. Size].
1) Questo televisore è compatibile con i segnali video digitali in formato 1080i, 720p e 480p.
2) Collegamento dell’antenna. In appartamento: Accertarsi che l’antenna condominiale possa ricevere segnali digitali terrestri.
In una casa unifamiliare: Orientare l’antenna esterna UHF in direzione del ripetitore che trasmette segnali digitali terrestri.
3) Per ulteriori informazioni sul collegamento di una sorgente video digitale, consultare il relativo manuale di istruzioni per l’uso.
4) Cos’è un segnale video a componenti separate? E’ un tipo di segnale video basato sulla separazione delle componenti di luminosità e di
colore, che rispetto al segnale che non prevede questa separazione (ad esempio il segnale RF in radiofrequenza) garantisce una migliore
qualità di riproduzione delle immagini.
5) Se la sorgente video digitale dispone di uscite “PC” o “DVI”, le si potrà collegare ai relativi ingressi “PC INPUT” o “DVI INPUT” presenti sul
televisore. Se in questo caso si notassero dei segnali indesiderati sul bordo superiore e inferiore dello schermo, si potrà regolare il
dimensionamento verticale dell’immagine tramite menu, con la sequenza: [Menu principale] > [Screen] > [V. size].
1) Mogelijke digitale signalen: 1080i, 720p, 480p.
2) Antenneaansluitingen: Appartement: Controleer of het centrale antennesysteem geschikt is voor digitale ontvangst. Woonhuizen: Richt de
UHF-binnen/buitenantenne naar de zender van de digitale uitzendingen. Kijk in de handleiding van de digitale tv-ontvanger voor nadere
instructies.
4) Wat is component? Signalen waarin helderheid en kleur zijn gescheiden. Dit levert een scherp beeld op.
5) Als de digitale tv-ontvanger een uitgang voor PC of DVI heeft, kunt u hem ook aansluiten op de PC-ingang of de DVI-ingang van het
plasmascherm. Als u beelden van de PC-ingang of de DVI-ingang bekijkt kunnen er aan de boven- en onderkant van het scherm
ongewenste signalen zichtbaar zijn. Ga dan naar [Menu] —> [scherm] —> [Verticaal formaat] om dit aan te passen.
-40-
Anschauen von Kabelprogrammen /
Pour regarder des
émissions diffusées par le câble /
Collegamento ad un
ricevitore via cavo /
Beelden van de kabel weergeven
• Um Kabelfernsehen anschauen zu können, müssen Sie mit Ihrem Kabelnetzbetreiber vor Ort einen Vertrag abschließen
und dann einen Kabelfernseh-Receiver wie rechts dargestellt an das Plasma-TV-Gerät anschließen.
• Pour regarder la télévision par câble, vous devez vous abonner auprès d’un câblo-opérateur, puis brancher un récepteur
de télévision par câble à l’écran à plasma, comme illustré ci-contre.
• Per poter riprodurre il segnale in uscita da un ricevitore via cavo si deve sottoscrivere un abbonamento ad una emittente
via cavo e collegare il ricevitore al televisore secondo lo schema illustrato a fianco.
• Neem contact op met de lokale kabelleverancier en sluit een kabelontvanger aan op het plasmascherm zoals hiernaast
beschreven.
1
Anschließen eines Kabelfernseh-Receivers an das Plasma-TV-Gerät /
Raccordez un
récepteur de télévision par câble à l’écran à plasma. /
Collegare il ricevitore al televisore.
/
Een kabelontvanger aansluiten op het plasmascherm.
• Bereiten Sie das A/V-Kabel vor.
• Verbinden Sie den Receiver (Ausgang) mit
den Plasma-TV-Gerät (Video-Eingang) wie
unten dargestellt.
• Wenn Sie das Scart-Kabel für den Anschluss
verwenden, legen Sie den Ferrit-Kern in der
Mitte des Kabels an, um elektromagnetische
Interferenzen (EMI) zu vermeiden.
• Préparez le câble A/V.
• Branchez la sortie du récepteur à l’entrée
vidéo de l’écran à plasma, comme illustré cidessous.
• Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le
branchement, installez le noyau de ferrite au
milieu du câble afin d’éviter les parasites
électromagnétiques.
• Utilizzare un cavetto SCART (non in
dotazione).
• Collegare la presa di uscita SCART del
AV1
ricevitore ad una delle due prese SCART del
televisore.
• Collegare le uscite video a componenti
Video/Audio
separate della sorgente ai corrispondenti
ingressi del televisore, e le uscite audio ai
Vidéo/Audio
corrispondenti ingressi audio.
Cavetto SCART
• Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai
Video/Audio
colori degli spinotti e delle prese.
• Quando si utilizza un cavetto SCART gli si
deve montare il nucleo in ferrite fornito in
dotazione, al fine di eliminare eventuali
interferenze elettromagnetiche.
• Leg de meegeleverde scartkabel klaar.
• Verbind de uitgang van de kabelontvanger met
de video-ingang van het plasmascherm.
• Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te
sluiten en plaats de ferrietmantel op het
midden van de kabel om EMI
Ferrit-Kern
(elektromagnetische interferentie) te
voorkomen.
Noyau de ferrite
R
AUDIO
S-VIDEO
AV2
VIDEO
L
AV3
S-Video
S-vidéo
Cavetto di
collegamento
S-Video
S-Video
Video/ Audio
Vidéo/ Audio
Cavetto di
collegamento
audio/video
Video/ Audio
Nucleo in ferrite
Ferrietmantel
2
Kabelfernseh-Receiver
Récepteur de télévision par câble
Ricevitore via cavo
Kabelontvanger
Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) /
Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. /
De toestellen aan zetten
• Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den Receiver EIN.
• Mettez l’écran à plasma et le récepteur sous tension.
• Premere i pulsanti di accensione del ricevitore e del televisore.
• Druk op de aan/uittoetsen van de kabelontvanger en het plasmascherm.
-41-
3
Auswahl des Eingangs /
Selezionare l’ingresso. /
Sélection de l’entrée
Invoer kiezen
• Wählen Sie [AV 1(Scart), AV 2 (Scart) oder AV 3 (S-Video)] aus. Verwenden Sie dazu die
Taste [
] auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ im Bedienfeld des
Plasma-TV-Gerätes.
• Durch jedes Drücken der Taste [
] erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge
der Modi ist nachfolgend dargestellt.
• Sélectionnez [AV1 (Péritel), AV2 (Péritel) ou AV3 (S-vidéo)] en appuyant sur la touche
(
) de la télécommande ou la touche “INPUT SELECT” du clavier de l’écran à plasma.
• À chaque appui sur la touche (
d’apparition est le suivant :
), un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre
• Selezionare, premendo il pulsante [
] sul telecomando, l’ingresso [AV1] o [AV2]
(oppure [AV3], nel caso in cui si sia effettuato un collegamento tramite cavetto A/V
all’ingresso a componenti separate) al quale si è collegato il ricevitore.
• Ogni volta che si preme il pulsante [
] si seleziona un diverso ingresso, in questa
sequenza:
• Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [
] op de afstandsbediening en kies
[AV1(Scart), AV2(Scart) of AV3(S-Video)].
• Bij elke druk op [
] wijzigt de ingang.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
4
Auswahl eines gewünschten Kanals und Funktion /
Sélectionnez le
programme et la fonction désirés /
Predisporre il ricevitore alla riproduzione. /
De zender en de functie kiezen
• Verwenden Sie die Fernbedienung des Kabelfernseh-Receivers, um den gewünschten
Kanal und die Funktion auszuwählen.
• Sélectionnez le programme et la fonction désirés, en utilisant la télécommande du récepteur
de télévision par câble.
• Selezionare il programma desiderato, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
• Kies de zender en de functie met de afstandsbediening van de kabelontvanger.
HINWEISE: /
NOTA : /
ATTENZIONE /
OPMERKINGEN :
1) Falls Ihr Kabelnetzbetreiber vor Ort digitale Fernsehsender überträgt, können Sie digitale Übertragungen schauen. Für
weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Kabelnetzbetreiber vor Ort.
2) Am A/V-Ausgang des Scart-Anschlusses wird TV-Signal des gewählten Kanals ausgegeben.
1) Si votre câblo-opérateur retransmet des émissions numériques, vous pouvez regarder des émissions normales ou des
émissions numériques simultanément. Pour de plus amples informations, contactez votre câblo-opérateur.
2) La sortie A/V de la PRISE PÉRITEL fournit une sortie du signal télévision correspondant à la chaîne sélectionnée.
1) Se nella propria area di ricezione fossero disponibili segnali in formato digitale terrestre, si potranno riprodurre
contemporaneamente i segnali in formato analogico o digitale. Per ulteriori informazioni, contattare l’emittente che
fornisce il servizio di trasmissione del digitale terrestre.
2) Il segnale relativo all’emittente di volta in volta sintonizzata è presente sul terminale A/V Out delle prese SCART.
1) Als het plaatselijke kabelbedrijf digitale uitzendingen doorgeeft, kunt u zowel digitale als analoge uitzendingen
ontvangen. Neem contact op met de plaatselijke kabelleverancier voor meer informatie.
2) De AV-uitgang van de ontvanger geeft het tv-signaal van de gekozen zender door.
-42-
Anschauen von Satellitenprogrammen /
Pour regarder des
émissions diffusées par satellite /
Collegamento ad un
ricevitore da satellite /
Satellietuitzendingen weergeven
• Um HDTV-Satellitenfernsehen schauen zu können, müssen Sie mit Ihrem Satellitenfernsehnetzbetreiber einen Vertrag
abschließen und dann einen Satelliten-Receiver wie rechts dargestellt an das Plasma-TV-Gerät anschließen.
• Pour regarder la télévision par satellite, vous devez vous abonner auprès d’un diffuseur de télévision numérique par
satellite, puis brancher un récepteur de télévision par satellite à l’écran à plasma, comme illustré ci-contre.
• Per poter riprodurre il segnale in uscita da un ricevitore da satellite si deve sottoscrivere un abbonamento ad pacchetto di
una emittente via satellite (in caso contrario si potranno ricevere unicamente le emittenti che trasmettono “in chiaro”) e
collegare l’apparecchio al televisore secondo lo schema illustrato a fianco.
• Om beelden van satellietuitzendingen te kunnen bekijken, moet u een abonnement nemen. Sluit de satellietontvanger op
het plasmascherm aan zoals in de afbeelding hiernaast.
1
Anschließen eines Satelliten-Receivers an das Plasma-TV-Gerät /
Raccordez
un récepteur de télévision par satellite à l’écran à plasma. /
Collegare il ricevitore al
televisore. /
Een satellietontvanger aansluiten op het plasmascherm
• Bereiten Sie das A/V-Kabel vor.
• Verbinden Sie den Receiver (Ausgang) mit
dem Plasma-TV-Gerät (Video-Eingang) wie
unten dargestellt.
• Beim Anschluss an eine externe AVSignalquelle stellen Sie sicher, dass die
Farben der Leitungen übereinstimmen.
• Wenn Sie das Scart-Kabel für den Anschluss
verwenden, legen Sie den Ferrit-Kern in der
Mitte des Kabels an, um elektromagnetische
Interferenzen (EMI) zu vermeiden.
• Préparez le câble A/V.
• Branchez la sortie du récepteur à l’entrée
vidéo de l’écran à plasma, comme illustré cidessous.
• Lorsque vous effectuez un branchement sur
une source audio/vidéo externe, veillez à la
concordance des couleurs.
• Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le
branchement, installez le noyau de ferrite au
milieu du câble afin d’éviter les parasites
électromagnétiques.
• Utilizzare un cavetto SCART (non in
dotazione).
• Collegare la presa di uscita SCART del
ricevitore ad una delle due prese SCART del
televisore.
• Collegare le uscite video a componenti
separate della sorgente ai corrispondenti
ingressi del televisore, e le uscite audio ai
corrispondenti ingressi audio.
• Effettuare i collegamenti facendo riferimento
ai colori degli spinotti e delle prese.
• Quando si utilizza un cavetto SCART gli si
deve montare il nucleo in ferrite fornito in
dotazione, al fine di eliminare eventuali
interferenze elettromagnetiche.
• Leg de meegeleverde scartkabel klaar.
• Verbind de uitgang van de kabelontvanger
met de video-ingang van het plasmascherm.
• Zorg dat de kleuren van de op elkaar
aangesloten uit- en ingangen overeenkomen.
• Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan
te sluiten en plaats de ferrietmantel op het
midden van de kabel om EMI te voorkomen.
2
R
AUDIO
S-VIDEO
VIDEO
AV2
AV1
L
AV3
Video/Audio
Vidéo/Audio
Cavetto SCART
Video/Audio
S-Video
S-vidéo
Cavetto di
collegament
o S-Video
S-Video
Video/ Audio
Vidéo/Audio
Cavetto di
collegamento
audio/video
Video/ Audio
Ferrit-Kern
Noyau de ferrite
Nucleo in ferrite
Ferrietmantel
Satelliten-Receiver
Récepteur de télévision par satellite
Ricevitore via cavo
Satellietontvanger
Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) /
Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. /
De toestellen aan zetten
• Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den Receiver EIN.
• Mettez l’écran à plasma et le récepteur sous tension.
• Premere i pulsanti di accensione del ricevitore e del televisore.
• Druk op de aan/uittoetsen van de satellietontvanger en het plasmascherm.
-43-
3
Auswahl des Eingangs /
Selezionare l’ingresso. /
Sélection de l’entrée
Invoer kiezen
• Wählen Sie [AV 1(Scart), AV 2 (Scart) oder AV 3 (S-Video)] aus. Verwenden Sie dazu
die Taste [
] auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ im
Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes.
• Durch jedes Drücken der Taste [
] erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die
Abfolge der Modi ist nachfolgend dargestellt.
• Sélectionnez [AV1(Péritel), AV2(Péritel) ou AV3(S-vidéo)] en appuyant sur la touche
(
) de la télécommande ou la touche “INPUT SELECT” du clavier de l’écran à
plasma.
• À chaque appui sur la touche (
), un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre
d’apparition est le suivant :
• Selezionare, premendo il pulsante [
] sul telecomando, l’ingresso [AV1] o [AV2]
(oppure [AV3], nel caso in cui si sia effettuato un collegamento tramite cavetto A/V
all’ingresso a componenti separate) al quale si è collegato il ricevitore.
• Ogni volta che si preme il pulsante [
] si seleziona un diverso ingresso, in questa
sequenza:
• Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [
] op de afstandsbediening en kies
[AV1(Scart), AV2(Scart) of AV3(S-Video)].
• Bij elke druk op [
] wijzigt de ingang.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
4
Auswahl eines gewünschten Kanals und Funktion /
Sélectionnez le
programme et la fonction désirés /
Predisporre il ricevitore alla riproduzione. /
De zender en de functie kiezen
• Verwenden Sie die Fernbedienung des Satelliten-Receivers, um den gewünschten Kanal
und die Funktion auszuwählen.
• Sélectionnez le programme et la fonction désirés, en utilisant la télécommande du récepteur
de télévision par satellite.
• Selezionare il programma desiderato, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
• Kies de zender en de functie met de afstandsbediening van de satellietontvanger.
-44-
Anschauen einer DVD /
Pour regarder une image d’un
DVD /
Collegamento ad un lettore di DVD /
Beelden van
een DVD-speler weergeven
• Der Component-Eingang ist auf den Modus 480i und 480p eingestellt.
• Schließen Sie das Kabel vom DVD-Video-Ausgang (Y, Pb/Cb, Pr/Cr) an den Component-Eingang des Plasma-TVGerätes an, und verbinden Sie das Kabel vom DVD-Audio-Ausgang /Links, rechts) mit dem Audio-Eingang auf der
Rückseite des Plasma-TV-Gerätes.
• L’entrée Composante est configurée en mode 480i et 480p.
• Branchez le câble de la sortie Vidéo du lecteur de DVD (Y, Pb/Cb, Pr/Cr) sur l’entrée Composante à l’arrière de l’écran à
plasma, et branchez le câble de la sortie Audio du lecteur de DVD (Gauche, Droite) sur l’entrée Audio à l’arrière de
l’écran à plasma.
• L’ingresso a componenti separate è compatibile con i formati 480i e 480p.
• Il collegamento può essere effettuato utilizzando l’ingresso audio/video (in formato sia normale che S-Video), una delle
due prese SCART o uno dei due ingressi video a componenti separati.
• Het component ingangssignaal is ingesteld op 480i en 480p.
• Sluit de videouitgang van de DVD-speler (Y, Pb/Cb, Pr/Cr) aan op de componentingang van het plasmascherm en sluit
de audiouitgang van de DVD-speler aan op de audio-ingang van het plasmascherm.
1
Anschließen eines DVD-Abspielgerätes an das Plasma-TV-Gerät
Raccordez un lecteur de DVD à l’écran à plasma. /
Collegare il lettore al
televisore. /
Een DVD-speler aansluiten op het plasmascherm.
• Bereiten Sie das A/V-Kabel vor.
• Verbinden Sie das DVD-Gerät (Ausgang) mit dem Plasma-TV-Gerät (Component- oder Video-Eingang) wie
unten dargestellt.
• Beim Anschluss an eine externe AV-Signalquelle stellen Sie sicher, dass die Farben der Leitungen
übereinstimmen.
• Wenn Sie das Scart-Kabel für den Anschluss verwenden, legen Sie den Ferrit-Kern in der Mitte des Kabels an,
um elektromagnetische Interferenzen (EMI) zu vermeiden.
• Préparez le câble A/V.
• Branchez la sortie du lecteur de DVD à l’entrée Composante ou Vidéo de l’écran à plasma, comme illustré cidessous.
• Lorsque vous effectuez un branchement sur une source audio/vidéo externe, veillez à la concordance des
couleurs.
• Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le branchement, installez le noyau de ferrite au milieu du câble afin
d’éviter les parasites électromagnétiques.
• Utilizzare un cavetto SCART (non in dotazione), oppure un cavetto audio/video.
• Collegare l’uscita del lettore ad uno degli ingressi del televisore.
• Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai colori degli spinotti e delle prese.
• Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve montare il nucleo in ferrite fornito in dotazione, al fine di
eliminare eventuali interferenze elettromagnetiche.
• Leg de AV-kabel klaar.
• Verbind de uitgangen van de DVD-speler met de ingangen (component of scart) van het plasmascherm.
• Zorg dat de kleuren van de op elkaar aangesloten uit- en ingangen overeenkomen.
• Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te sluiten en plaats de ferrietmantel op het midden van de kabel om
EMI te voorkomen.
-45-
R
AUDIO
S-VIDEO
AV2
AV1
Video
Vidéo
Cavetto di
collegamento video
Video
DVD
2
L
AV3
Video/ Audio
Vidéo/Audio
Cavetto SCART
Video/ Audio
Audio
Audio
Cavetto di
collegamento audio
Audio
Lettore di DVD
VIDEO
Video/ Audio
Vidéo/Audio
Cavetto di
collegamento
audio/video
Video/ Audio
Ferrit-Kern
Noyau de ferrite
Nucleo in ferrite
Ferrietmantel
DVD
Lettore di DVD
DVD
Lettore di DVD
Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) /
Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. /
De toestellen aan zetten
• Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und das DVD-Gerät EIN.
• Mettez l’écran à plasma et le lecteur de DVD sous tension.
• Premere i pulsanti di accensione del lettore e del televisore.
• Premere i pulsanti di accensione del lettore e del televisore.
• Druk op de aan/uit-toetsen van de DVD-speler en het plasmascherm.
-46-
3
Auswahl des Eingangs /
Selezionare l’ingresso. /
Sélection de l’entrée
Invoer kiezen
• Wählen Sie [Component 1 oder Component 2, AV 1(Scart), AV 2 (Scart) oder AV 3 (S-Video)] aus.
Verwenden Sie dazu die Taste „MULTIMEDIA“ oder die Taste
auf der Fernbedienung oder die
Taste „INPUT SELECT“ im Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes.
• Durch jedes Drücken der Taste MULTIMEDIA erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge der
Modi ist nachfolgend dargestellt.
• Sélectionnez [Composante 1 ou Composante 2, AV1(Péritel), AV2(Péritel) ou AV3(S-vidéo)] en
appuyant sur la touche “MULTIMEDIA” ou la touche “
” de la télécommande ou la touche
“INPUT SELECT” du clavier de l’écran à plasma.
• À chaque appui sur la touche “MULTIMEDIA” ou la touche“
”, un mode d’entrée différent
s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant :
• Selezionare, premendo il pulsante “MULTIMEDIA” oppure il pulsante [
] sul telecomando,
l’ingresso [Component 1], [Component 2], [AV1], [AV2] o [AV3] al quale si è collegato il lettore.
• Ogni volta che si preme il pulsante [
] si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
• Druk op INPUT SELECT op het toestel of op MULTIMEDIA of [
] op de afstandsbediening en
kies [Component 1, Component 2, AV1(SCART), AV2(SCART), of AV3(S-Video)].
• Bij elke druk op Multimedia of [
] wijzigt de invoer. Hieronder ziet u de volgorde waarin de
instellingen worden weergegeven:
• MULTIMEDIA-Taste /
• Touche “MULTIMEDIA” /
• Touche “MULTIMEDIA”
• Azionando il pulsante “MULTIMEDIA”: /
•“
” Taste /
• Touche “
• Azionando il pulsante [
]: /
• Touche “
”
4
”/
Auswahl eines gewünschten Titels und Funktion /
Predisporre il lettore alla riproduzione.
Sélectionnez le titre et la fonction désirés /
De titel en de functie kiezen
• Verwenden Sie die Fernbedienung des DVD-Gerätes, um den gewünschten Titel und die Funktion auszuwählen.
• Sélectionnez le titre et la fonction désirés, en utilisant la télécommande du lecteur de DVD.
• Selezionare la funzione desiderata, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
• Kies de titel en de functie met de afstandsbediening van de DVD-speler.
HINWEISE /
NOTA : /
ATTENZIONE /
OPMERKINGEN :
1) Y/Cb/Cr, was für den Ausgang des Component-Video-DVD-Players steht, kann auch als Y/B-Y/R-Y, Y/Pb/Pr geschrieben
verwendet werden, je nach Art des eingesetzten DVD-Gerätes.
2) Wie der Anschluss zwischen DVD-Gerät und Plasma-TV-Gerät hergestellt wird: Y <-> Y, Cb <-> Pb, B –Y, Cr <-> Pr, R-Y
3) Je nach Art des DVD-Gerätes kann der DVD-Ausgang entweder Video, S-Video und/oder Component Video sein. Es gibt
unterschiedliche Ausgabe-Modi. Vergewissern Sie sich deshalb, wenn Sie ein Gerät erwerben.
4) Beim gleichzeitigen Anschluss von S-Video und Video wird nur S-Video auf dem Bildschirm angezeigt, da es den Vorrang hat.
1) Y/Cb/Cr, qui représente la sortie de la composante vidéo du lecteur de DVD, peut également s’écrire Y/B-Y/R-Y ou Y/Pb/Pr,
suivant les types de lecteurs de DVD.
2) Le branchement du lecteur de DVD à l’écran à plasma s’effectue comme suit : Y <—-> Y Cb <—-> Pb, B-Y, Cr <—-> Pr, R-Y
3) La sortie du lecteur de DVD peut être de type vidéo, S-vidéo et/ou vidéo composante, suivant les types de lecteurs de DVD. Il
existe plusieurs modes de sortie, faites bien attention à ce point, lors de l’achat du lecteur.
4) Lorsque les sorties S-vidéo et Vidéo sont toutes deux raccordées, seule la S-vidéo sera affichée à l’écran, car elle est
prépondérante.
1) L’uscita a componenti separate del lettore di DVD può essere indifferentemente definita “Y/Cb/Cr”, “Y/B-Y/R-Y” oppure “Y/Pb/Pr”.
2) I collegamenti devono essere effettuati così: da “Y” a “Y”, da “Cb” a “Pb” o “B-Y” e da “Cr” a “Pr” o “R-Y”.
3) In base alla disponibilità di uscite del lettore, il collegamento può essere effettuato in formato video, S-Video, a componenti
separate o SCART.
4) Se si collegano due diverse apparecchiature agli ingressi S-Video e Video, quando si seleziona [AV3] verrà visualizzato solo il
segnale presente sull’ingresso S-Video.
1) Y/Cb/Cr, waarmee het component-uitgangssignaal van de DVD-speler wordt bedoeld, kan ook worden genoteerd als Y/B-Y/RY, Y/Pb/Pr. De notatie verschilt per DVD-speler.
2) De aansluiting met de diverse uitgangen van de DVD-speler moet op de volgende wijze gemaakt worden : Y <—-> Y Cb <—-> Pb, B-Y, Cr <—-> Pr, R-Y
3) De DVD-speler kan worden aangesloten op de video-ingang, de S-Video-ingang en/of de component video-ingang. Dit is
afhankelijk van de DVD-speler. De uitgangen verschillen per speler, dus controleer dit voor de aanschaf van de speler.
4) Als een verbinding wordt gemaakt met zowel S-Video als de normale video-ingang, wordt S-Video weergegeven omdat die prioriteit heeft.
-47-
Anschauen von Video /
Pour regarder l’image d’un
magnétoscope /
Collegamento ad un videoregistratore/
Beelden van een videorecorder weergeven
• Für Videogeräte kann entweder der Video- oder der S-Video-Anschluss verwendet werden.
• Le signal vidéo peut passer aussi bien par la prise Vidéo que par la prise S-vidéo.
• Il collegamento può essere effettuato utilizzando l’ingresso audio/video (in formato sia normale che S-Video), oppure una
delle due prese SCART.
• U kunt een videorecorder aansluiten op een video-ingang of op de S-Video-ingang.
1
Anschließen eines Videorekorders an das Plasma-TV-Gerät /
Raccordez un
magnétoscope à l’écran à plasma. /
Collegare il videoregistratore al televisore.
Een videorecorder aansluiten op het plasmascherm.
• Bereiten Sie das A/V-Kabel vor.
• Verbinden Sie das Videogerät (Ausgang) mit
dem Plasma-TV-Gerät (Video-Eingang) wie
unten dargestellt.
• Wenn Sie das Scart-Kabel für den Anschluss
verwenden, legen Sie den Ferrit-Kern in der
Mitte des Kabels an, um elektromagnetische
Interferenzen (EMI) zu vermeiden.
• Préparez le câble A/V.
• Branchez la sortie vidéo à l’entrée vidéo de
l’écran à plasma, comme illustré ci-dessous.
• Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le
branchement, installez le noyau de ferrite au
milieu du câble afin d’éviter les parasites
électromagnétiques.
• Utilizzare un cavetto SCART (non in
dotazione), oppure un cavetto audio/video.
• Collegare le uscite del videoregistratore agli
ingressi del televisore.
• Quando si utilizza un cavetto SCART gli si
deve montare il nucleo in ferrite fornito in
dotazione, al fine di eliminare eventuali
interferenze elettromagnetiche.
Video/Audio
Vidéo/Audio
Cavetto SCART
Video/Audio
S-Video
• Leg de AV-kabel klaar.
S-vidéo
• Verbind de uitgang van de videorecorder met
de video-ingang van het plasmascherm zoals
hieronder weergegeven.
Cavetto di
collegament
o S-Video
S-Video
• Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te
sluiten en plaats de ferrietmantel op het
midden van de kabel om EMI te voorkomen.
Ferrit-Kern
Noyau de ferrite
Nucleo in ferrite
Videorecorder
Ferrietmantel
Magnétoscope
Videoregistratore
Videorecorder
2
Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) /
Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. /
De toestellen aan zetten
• Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und das Videogerät EIN.
• Mettez l’écran à plasma et le magnétoscope sous tension.
• Premere i pulsanti di accensione del videoregistratore e del televisore.
• Zet het plasmascherm en de videorecorder aan.
-48-
Video/Audio
Vidéo/Audio
Cavetto di
collegamento
audio/video
Video/ Audio
3
Auswahl des Eingangs /
Selezionare l’ingresso. /
Sélection de l’entrée
Invoer kiezen
• Wählen Sie [AV 1(Scart), AV 2 (Scart) oder AV 3 (S-Video)] aus. Verwenden Sie dazu die Taste
[
] auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ im Bedienfeld des PlasmaTV-Gerätes.
• Durch jedes Drücken der Taste [
] erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge der
Modi ist nachfolgend dargestellt.
• Sélectionnez [AV1(Péritel), AV2(Péritel) ou AV 3(S-vidéo)] en appuyant sur la touche (
)
de la télécommande ou la touche “INPUT SELECT” du clavier de l’écran à plasma.
• À chaque appui sur la touche (
), un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre d’apparition
est le suivant :
• Selezionare, premendo il pulsante [
quale si è collegato il videoregistratore.
• Ogni volta che si preme il pulsante [
sequenza:
] sul telecomando, l’ingresso [AV1], [AV2] o [AV3] al
] si seleziona un diverso ingresso, in questa
• Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [
] op de afstandsbediening en kies
[AV1(SCART), AV2(SCART), of AV3(S-Video)].
• Bij elke druk op [
] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen
worden weergegeven:
4
Auswahl eines gewünschten Titels und Funktion /
Sélectionnez le titre et la
fonction désirés /
Predisporre il videoregistratore alla riproduzione. /
De titel en
de functie kiezen
• Verwenden Sie die Fernbedienung des Videogerätes, um den gewünschten Titel und die Funktion auszuwählen.
• Sélectionnez le titre et la fonction désirés, en utilisant la télécommande du magnétoscope.
• Selezionare la funzione desiderata, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
• Kies de titel en de functie met de afstandsbediening van de videorecorder.
HINWEISE /
NOTA : /
ATTENZIONE /
OPMERKINGEN :
1) Wenn Sie ein Videogerät anschließen, beachten Sie, dass beim Anschluss an den S-Video-Anschluss eine bessere
Bildqualität erreicht wird als mit einem Anschluss an den Video-Anschluss.
2) Beim Anschluss an den Video-Anschluss schließen Sie bitte drei farbige AV-Kabel (Video, Audio links, Audio rechts) an das
Plasma-TV-Gerät an; beim Anschluss an den S-Video-Anschluss verbinden Sie bitte den Audio-Anschluss (Links, Rechts) auf
die gleiche Weise, und schließen Sie das S-Video-Kabel an (separat erhältlich).
3) Wenn Sie den Video-Anschluss und den S-Video-Anschluss gleichzeitig belegen, wird nur der S-Video-Anschluss vorrangig
ausgewählt. Der jeweilige Status kann durch Drücken der Taste [Recall] (Status aufrufen) auf der Fernbedienung überprüft
werden.
1) En cas de branchement d’un signal vidéo, la prise S-vidéo fournit une image de meilleure qualité que la prise Vidéo.
2) En cas de branchement sur la prise Vidéo, branchez les 3 câbles AV de couleur (vidéo, audio G, audio D) sur l’écran à
plasma; pour la prise S-vidéo, procédez aux branchements Audio (G, D) de la même manière, et branchez le câble S-vidéo
(vendu séparément).
3) Lorsque les sorties S-vidéo et Vidéo sont toutes deux raccordées, la prise S-vidéo est sélectionnée. Vous pouvez le vérifier
en appuyant sur la touche (Recall) de la télécommande.
1) Il collegamento S-Video offre un migliore livello qualitativo delle immagini rispetto a quello fornito dal collegamento video.
2) Se si effettua il collegamento in formato video si devono collegare i connettori “VIDEO”, “AUDIO R” (canale destro) e “AUDIO
L” (canale sinistro). Se invece il collegamento viene effettuato in formato S-Video si devono collegare i connettori “S-VIDEO”,
“AUDIO R” e “AUDIO L”. Il cavetto di connessione S-Video non è fornito in dotazione.
3) Se il collegamento video viene effettuato utilizzando sia l’ingresso “VIDEO” che l’ingresso “S-VIDEO”, verrà automaticamente
selezionato quest’ultimo. Per controllare, premere il pulsante RECALL sul telecomando.
1) Een videorecorder geeft een beter beeld via de S-Videoaansluiting dan via de normale videoaansluiting.
2) Als u de recorder aansluit op de normale videoaansluiting, moet u de drie met kleur gecodeerde A/V-kabels gebruiken (video,
audio links en audio rechts. Voor de S-Videoaansluiting gebruikt u de A/V-kabels voor audio links en rechts en een SVideokabel (niet meegeleverd).
3) Als een verbinding wordt gemaakt met zowel S-Video als de normale video-ingang, wordt alleen S-Video weergegeven. U
kunt dit controleren met de [Recall]-toets op de afstandsbediening.
-49-
Anschauen von Camcorder-Aufnahmen / Spielekonsole
Pour regarder l’image d’un caméscope ou d’une console de jeu
Collegamento ad una videocamera o una console per videogiochi
Beelden van een Camcorder/spelcomputer weergeven
• Nach Anschluss an das Plasma-TV-Gerät können Sie sich Camcorder-Aufnahmen anschauen oder Ihre Spielekonsole einsetzen.
• Goûtez au plaisir des images enregistrées par un caméscope ou amusez-vous avec la console de jeu, après l’avoir
raccordé(e) à l’écran à plasma.
• Per mezzo di questo collegamento si possono visualizzare nel televisore le immagini riprodotte da una videocamera o da
una console per videogiochi.
• U kunt het plasmascherm gebruiken om beelden van een camcorder of een spelcomputer weer te geven.
1
Anschließen eines Camcorders / einer Spielekonsole an das Plasma-TV-Gerät /
Raccordez
un caméscope ou une console de jeu à l’écran à plasma. /
Collegare la videocamera o la console al
televisore. /
Een camcorder of een spelcomputer aansluiten op het plasmascherm.
• Bereiten Sie das A/V-Kabel vor.
• Verbinden Sie das Video-Gerät (Ausgang) mit
dem Plasma-TV-Gerät (Video-Eingang) wie unten
dargestellt.
• Beim Anschluss an eine externe AV-Signalquelle
stellen Sie sicher, dass die Farben der Leitungen
übereinstimmen.
• Wenn Sie das Scart-Kabel für den Anschluss
verwenden, legen Sie den Ferrit-Kern in der Mitte
des Kabels an, um elektromagnetische
Interferenzen (EMI) zu vermeiden.
• Préparez le câble A/V.
• Branchez la sortie vidéo à l’entrée vidéo de
l’écran à plasma, comme illustré ci-dessous.
• Lorsque vous effectuez un branchement sur une
source audio/vidéo externe, veillez à la
concordance des couleurs.
• Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le
branchement, installez le noyau de ferrite au
milieu du câble afin d’éviter les parasites
électromagnétiques.
• Utilizzare un cavetto audio/video, un cavetto
SCART (non in dotazione) oppure un cavetto
audio/video e un cavetto S-Video (non in
dotazione).
• Collegare le uscite della videocamera o della
console agli ingressi del televisore.
• Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai
colori degli spinotti e delle prese.
• Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve
montare il nucleo in ferrite fornito in dotazione, al
fine di eliminare eventuali interferenze
elettromagnetiche.
• Leg de AV-kabel klaar.
• Verbindt de uitgang van de camcorder met de
video-ingang van het plasmascherm.
• Zorg dat de kleuren van de op elkaar aangesloten
uit- en ingangen overeenkomen.
• Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te
sluiten en plaats de ferrietmantel op het midden
van de kabel om EMI te voorkomen.
R
AUDIO
S-VIDEO
AV1
VIDEO
AV2
L
AV3
Video/Audio
Vidéo/Audio
Cavetto SCART
Video/Audio
S-Video
S-vidéo
Cavetto di
collegamen
to S-Video
S-Video
Ferrit-Kern
Noyau de ferrite
Nucleo in ferrite
Ferrietmantel
Spielekonsole / Camcorder
console de jeu / caméscope
Console per videogiochi o videocamera
Spelcomputer/Camcorder
2
Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) /
Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. /
De toestellen aan zetten
• Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und die Spielekonsole / den Camcorder EIN.
• Mettez l’écran à plasma et le caméscope ou la console de jeu sous tension.
• Premere i pulsanti di accensione della videocamera (o della console) e del televisore.
• Druk op de aan/uittoetsen van het plasmascherm en de spelcomputer of de camcorder.
-50-
Video/Audio
Vidéo/Audio
Cavetto di
collegamento
audio/video
Video/Audio
3
Auswahl des Eingangs /
Selezionare l’ingresso. /
Sélection de l’entrée
Invoer kiezen
• Wählen Sie [AV 1(Scart), AV 2 (Scart) oder AV 3 (S-Video)] aus. Verwenden Sie dazu die
Taste
auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ im Bedienfeld des
Plasma-TV-Gerätes.
• Durch jedes Drücken der Taste erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge der Modi
ist nachfolgend dargestellt.
• Sélectionnez [AV1(Péritel), AV2(Péritel) ou AV3(S-vidéo)] en appuyant sur la touche (
)
de la télécommande ou la touche “INPUT SELECT” du clavier de l’écran à plasma.
• À chaque appui sur la touche (
), un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre
d’apparition est le suivant :
• Selezionare, premendo il pulsante [
] sul telecomando, l’ingresso [AV1], [AV2] o
[AV3] sul quale si sono collegate la videocamera o la console.
• Ogni volta che si preme il pulsante [
] si seleziona un diverso ingresso, in questa
sequenza:
• Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [
] op de afstandsbediening en kies
[AV1(SCART), AV2(SCART), of AV3(S-Video)].
• Bij elke druk op [
] wijzigt de ingang.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
4
Auswahl der Funktion /
Sélectionnez la fonction /
Predisporre la
videocamera o la console alla riproduzione. /
De functie kiezen
• Verwenden Sie die Fernbedienung des Camcorders oder die Spielekonsole, um die Funktion auszuwählen.
• Sélectionnez la fonction, en utilisant la télécommande du caméscope ou de la console de jeu.
• Selezionare la funzione desiderata, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
• Gebruik de afstandsbediening van de camcorder of de spelcomputer om een functie te kiezen.
HINWEISE /
NOTA : /
ATTENZIONE /
OPMERKINGEN :
1) Wenn Sie ein Videogerät anschließen, beachten Sie, dass beim Anschluss an den S-Video-Anschluss eine bessere
Bildqualität erreicht wird als mit einem Anschluss an den Video-Anschluss.
2) Beim Anschluss an den Video-Anschluss schließen Sie bitte drei farbige AV-Kabel (Video, Audio links, Audio rechts) an das
Plasma-TV-Gerät an; beim Anschluss an den S-Video-Anschluss verbinden Sie bitte den Audio-Anschluss (Links, Rechts) auf
die gleiche Weise, und schließen Sie das S-Video-Kabel an (separat erhältlich).
3) Wenn Sie einen Componenten-Eingang anschliessen, lesen Sie bitte auch die Informationen „Anschauen einer DVD“ auf
Seite 45-47.
1) En cas de branchement d’un signal vidéo, la prise S-vidéo fournit une image de meilleure qualité que la prise Vidéo.
2) En cas de branchement sur la prise Vidéo, branchez les 3 câbles AV de couleur (vidéo, audio G, audio D) sur l’écran à
plasma; pour la prise S-vidéo, procédez aux branchements Audio (G, D) de la même manière, et branchez le câble S-vidéo
(vendu séparément).
3) En cas de branchement d’une composante, se reporter au paragraphe “Pour regarder l’image d’un DVD” en page 45-47.
1) Il collegamento S-Video offre un migliore livello qualitativo delle immagini rispetto a quello fornito dal collegamento video.
2) Se si effettua il collegamento in formato video si devono collegare i connettori “VIDEO”, “AUDIO R” (canale destro) e “AUDIO
L” (canale sinistro). Se invece il collegamento viene effettuato in formato S-Video si devono collegare i connettori “S-VIDEO”,
“AUDIO R” e “AUDIO L”. Il cavetto di connessione S-Video non è fornito in dotazione.
3) Qualora il collegamento video dovesse essere effettuato utilizzando l’ingresso a componenti separate, vedere le istruzioni
riportate nel capitolo “Collegamento ad un lettore di DVD”, a pagina 45 e 47.
1) Een videorecorder geeft een beter beeld via de S-Videoaansluiting dan via de normale videoaansluiting.
2) Als u de recorder aansluit op de normale videoaansluiting, moet u de drie met kleur gecodeerde A/V-kabels gebruiken (video,
audio links en audio rechts). Voor de S-Videoaansluiting gebruikt u de A/V-kabels voor audio links en rechts en een SVideokabel (niet meegeleverd).
3) Zie voor meer informatie het hoofdstuk “Beelden van een DVD-speler weergeven” op pagina 45-47.
-51-
Anschließen eines PC (an 15Pin D-Sub-Buchse)
Branchement d’un PC (Sub-D à 15 broches)
Collegamento ad un pc (tramite interfaccia analogica)
Een pc aansluiten (15-pin D-sub)
• Dieses Produkt unterstützt die Auflösungen der Standards VGA, SVGA, XGA, SXGA.
• Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des PCs angepasst werden.
• Ce produit accepte les résolutions suivantes : VGA, SVGA, XGA, SXGA.
• Avant de raccorder un PC à l’écran à plasma, veillez à régler correctement la résolution du PC.
• Questo televisore supporta le risoluzioni previste dagli standard VGA, SVGA, XGA e SXGA.
• Prima di collegare il televisore ad un pc, selezionare la risoluzione più indicata.
• Het plasmascherm ondersteunt de volgende resoluties: VGA, SVGA, XGA, SXGA.
• Stel op de pc de juiste resolutie in voordat u de pc aansluit op het plasmascherm.
1
Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des
PCs angepasst werden. /
Avant le raccordement à l’écran à plasma, réglez la
résolution du PC. /
Impostare sul pc la risoluzione video più indicata. /
Stel op
de pc de juiste resolutie in voordat u het plasmascherm aansluit.
• Gehen Sie im „Windows“-Bildschirm Ihres PC auf EINSTELLUNG -> STEUERUNG -> BILDSCHIRMDARSTELLUNG -> EIGENSCHAFTEN.
• Wählen Sie die EINSTELLUNGEN im Menü ANZEIGE aus.
• Wählen Sie dann im Menü EINSTELLUNGEN entweder 640 x 480 oder 800 x 600 aus.
• Sur le PC, à partir de l’écran Windows, choisissez successivement Paramètres / Panneau de configuration / Affichage.
• Dans le menu Affichage, cliquez sur l’onglet Paramètres.
• Dans le menu Paramètres, sélectionnez la résolution appropriée 640 x 480 ou 800 x 600.
• Selezionare: Start > Pannello di controllo > Schermo > Impostazioni.
• Impostare la risoluzione “640x480” oppure “800x600”.
• Klik in Windows achtereenvolgens op Start, Instellingen, Configuratiescherm en Beeldscherm.
• Kies het tabblad Instellingen in het venster Eigenschappen voor Beeldscherm.
• Stel op het tabblad Instellingen een resolutie in van 640x480 of 800x600
2
Anschließen des PC an das Plasma-TV-Gerät
Raccordez le PC à l’écran à plasma.
Collegare il televisore all’uscita della
scheda video del pc.
De pc aansluiten op het plasmascherm.
• Bereiten Sie das PC-Kabel (D-Sub, 15Pin) und
das PC-Audio-Kabel (separat erhältlich) vor.
• Schließen Sie den PC (Ausgang) an das
Plasma-TV-Gerät (Eingang) wie unten
dargestellt an.
• Préparez le câble PC (D-sub 15 broches) et le
câble audio PC (vendu séparément).
• Branchez la sortie du PC à l’entrée de l’écran
à plasma, comme illustré ci-dessous.
• Utilizzare un cavetto video dotato di connettori
D-sub ed un cavetto audio (entrambi non in
dotazione).
• Effettuare i collegamenti facendo riferimento al
seguente schema.
15 PIN D-Sub-Buchse
audio
Sub-D 15 broches
Audio
Cavetto audio
Cavetto video con
connettori D-sub
15 pin D-sub-kabel
Audio
• Leg de pc-kabel (15-pins D-sub-kabel) en de
pc-audiokabel (niet meegeleverd) klaar.
• Sluit beide pc-kabels aan op de pc-ingang op
het plasmascherm, zoals in de afbeelding is
aangegeven.
PC
-52-
3
Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS)
Accendere le apparecchiature. /
Appuyez sur les touches M/A. /
De toestellen aan zetten.
• Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den PC EIN.
• Mettez l’écran à plasma et le PC sous tension.
• Accendere il pc ed il televisore.
• Zet het plasmascherm en de pc aan.
4
Auswahl des Eingangs /
Selezionare l’ingresso. /
Sélection de l’entrée
Invoer kiezen
• Wählen Sie [PC] aus. Verwenden Sie dazu die Taste „MULTIMEDIA“ auf der Fernbedienung
oder im Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes.
• Durch jedes Drücken der Taste MULTIMEDIA erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die
Abfolge der Modi ist nachfolgend dargestellt.
• Sélectionnez [PC] en appuyant sur la touche “MULTIMEDIA” de la télécommande ou de
l’écran à plasma.
• À chaque appui sur la touche “MULTIMEDIA”, un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre
d’apparition est le suivant :
• Selezionare, premendo il pulsante “MULTIMEDIA” sul telecomando, l’ingresso [PC].
• Ogni volta che si preme il pulsante “MULTIMEDIA” si seleziona un diverso ingresso, in
questa sequenza:
• Druk op MULTIMEDIA op de afstandsbediening of het plasmascherm en kies [PC].
• Bij elke druk op MULTIMEDIA wijzigt de ingang.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
5
Genießen Sie den „Dynamischen Ultra Bildschirm“ durch Verwendung der PC-Tastatur oder der Maus
Profitez de la fonctionnalité Dynamic Ultra Screen Monitor, en utilisant le clavier ou la souris
du PC.
Utilizzare come d’abitudine la tastiera ed il mouse del pc.mic Ultra Screen Monitor, en
utilisant le clavier ou la souris du PC.
Gebruik het toetsenbord of de muis van uw pc en geniet optimaal van uw plasmascherm.
HINWEISE: /
NOTA : /
ATTENZIONE /
OPMERKINGEN :
1) Die beste Auflösung des PC-Monitors erhalten Sie bei 640 x 480 (VGA)
2) Falls es im Anzeige-Menü des PCs ein Einstellungsmenü für „Vertikal Frequenz“ gibt, stellen Sie die Frequenz auf 60Hz ein.
3) Falls die Auflösung des PCs zu hoch ist, kann es unter Umständen schwierig sein, Buchstaben zu lesen. Wählen Sie
eine geeignete Auflösung aus.
1) La meilleure résolution de l’écran du PC est 640 x 480 (VGA).
2) Si le menu Affichage du PC comporte une option de réglage de la Fréquence Verticale, paramétrez celle-ci à 60 Hz.
3) Si la résolution PC est trop élevée, la lecture des lettres peut s’avérer difficile.
Sélectionnez une résolution appropriée.
1) La qualità della visualizzazione è migliore quando si seleziona la risoluzione “640x480” (VGA).
2) Se è prevista la possibilità di selezionare la frequenza verticale del segnale video, si consiglia di impostare il valore di 60 Hz.
3) Se si seleziona una risoluzione eccessivamente elevata si riduce la leggibilità dei testi.
1) Bij gebruik met een pc kunt u de resolutie het beste instellen op 640 x 480 (VGA).
2) Als het venster Eigenschappen voor Beeldscherm op uw pc beschikt over een menu voor instelling van de verticale
frequentie, kunt u deze instellen op 60Hz.
3) Als op de pc een te hoge resolutie is ingesteld, zijn letters soms moeilijk te lezen.
Stel een geschikte resolutie in.
-53-
Anschließen eines PC (an die DVI-Buchse) /
Branchement
d’un PC (DVI) /
Collegamento ad un pc (tramite interfaccia
digitale) /
Een pc aansluiten (DVI)
• Dieses Produkt unterstützt die Auflösungen der Standards VGA, SVGA, XGA, SXGA.
• Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des PCs angepasst werden.
• Diese Produkt wird beim DVI-Anschluss nur von „Plug and Play“ unterstützt.
• Ce produit accepte les résolutions suivantes : VGA, SVGA, XGA, SXGA.
• Avant de raccorder un PC à l’écran à plasma, veillez à régler correctement la résolution du PC.
• Ce produit n’accepte la fonctionnalité Plug & Play qu’en DVI.
• Questo televisore supporta le risoluzioni previste dagli standard VGA, SVGA, XGA e SXGA.
• Prima di collegare il televisore ad un pc, selezionare la risoluzione più indicata.
• Quando si utilizza l’interfaccia digitale DVI, questo televisore supporta la funzionalità “Plug and Play”.
• Het plasmascherm ondersteunt de volgende resoluties: VGA, SVGA, XGA, SXGA.
• Stel op de pc de juiste resolutie in voordat u de pc aansluit op het plasmascherm.
• Dit product ondersteunt Plug and Play alleen bij een DVI-aansluiting.
1
Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des PC angepasst werden.
Avant le raccordement à l’écran à plasma, réglez la résolution du PC.
Impostare sul pc la risoluzione video più indicata.
Stel op de pc de juiste resolutie in voordat u het plasmascherm aansluit.
• Gehen Sie im „Windows“-Bildschirm Ihres PC auf EINSTELLUNG -> STEUERUNG BILDSCHIRMDARSTELLUNG -> EIGENSCHAFTEN.
• Wählen Sie die EINSTELLUNGEN im Menü ANZEIGE aus.
• Wählen Sie dann im Menü EINSTELLUNGEN entweder 640 x 480 oder 800 x 600 aus.
• Sur le PC, à partir de l’écran Windows, choisissez successivement Paramètres / Panneau de configuration / Affichage.
• Dans le menu Affichage, cliquez sur l’onglet Paramètres.
• Dans le menu Paramètres, sélectionnez la résolution appropriée 640 x 480 ou 800 x 600.
• Selezionare: Start > Pannello di controllo > Schermo > Impostazioni.
• Impostare la risoluzione “640x480” oppure “800x600”.
• Klik in Windows achtereenvolgens op Start, Instellingen, Configuratiescherm en Beeldscherm.
• Kies het tabblad Instellingen in het venster Eigenschappen voor Beeldscherm.
• Stel op het tabblad Instellingen een resolutie in van 640x480 of 800x600
2
Anschließen des PCs an das Plasma-TV-Gerät
Raccordez le PC à l’écran à plasma.
Collegare il televisore all’uscita della scheda video del pc.
De pc aansluiten op het plasmascherm.
• Bereiten Sie das DVI-Kabel und das PC-AudioKabel (separat erhältlich) vor.
• Schließen Sie den PC (Ausgang) an das
Plasma-TV-Gerät (Eingang) wie unten
dargestellt an.
• Préparez le câble DVI et le câble audio PC
(vendu séparément).
DVI-D INPUT
• Branchez la sortie du PC à l’entrée de l’écran à
plasma, comme illustré ci-dessous.
• Utilizzare un cavetto video dotato di connettori
DVI ed un cavetto audio (entrambi non in
dotazione).
• Effettuare i collegamenti facendo riferimento al
seguente schema.
audio
DVI
Audio
Cavetto video con
connettori DVI
Cavetto audio
Audio
• Leg de DVI-kabel en de audiokabel voor pc
klaar (niet meegeleverd).
• Sluit beide pc-kabels aan op de pc-ingang op
het plasmascherm, zoals in de afbeelding is
aangegeven.
-54-
PC
3
4
Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) /
Appuyez sur les touches M/A.
Accendere le apparecchiature. /
De toestellen aan zetten.
• Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den PC EIN.
• Mettez l’écran à plasma et le PC sous tension.
• Accendere il pc ed il televisore.
• Zet het plasmascherm en de pc aan.
Auswahl des Eingangs /
Selezionare I’ingresso /
Sélection de l’entrée
nvoer kiezen l’ingresso.
• Wählen Sie [DVI] aus. Verwenden Sie dazu die Taste „MULTIMEDIA“ auf der Fernbedienung
oder die „INPUT“ (Eingabe) Taste im Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes.
• Durch jedes Drücken der Taste MULTIMEDIA erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge
der Modi ist nachfolgend dargestellt.
• Sélectionnez [DVI] en appuyant sur la touche “MULTIMEDIA” de la télécommande ou la touche
“INPUT” de l’écran à plasma.
• À chaque appui sur la touche “MULTIMEDIA”, un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre
d’apparition est le suivant :
• Selezionare, premendo il pulsante “MULTIMEDIA” sul telecomando, l’ingresso [DVI].
• Ogni volta che si preme il pulsante “MULTIMEDIA” si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
• Druk op INPUT SELECT op het toestel of op MULTIMEDIA op de afstandsbediening en kies [DVI].
• Bij elke druk op MULTIMEDIA wijzigt de ingang.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
5
Genießen Sie den „Dynamischen Ultra Bildschirm“ durch Verwendung der PC-Tastatur oder der Maus
Profitez de la fonctionnalité Dynamique Ultra Screen Monitor, en utilisant le clavier ou la souris du PC.
Utilizzare come d’abitudine la tastiera ed il mouse del pc.
Gebruik het toetsenbord of de muis van uw pc en geniet optimaal van uw plasmascherm.
HINWEISE: /
NOTA : /
ATTENZIONE /
OPMERKINGEN :
1) Die beste Auflösung des PC-Monitors erhalten Sie bei 640 x 480 (VGA).
2) Falls es im Anzeige-Menü des PCs ein Einstellungsmenü für „Vertikal Frequenz“ gibt, stellen Sie die Frequenz auf 60 Hz ein.
3) Falls die Auflösung des PCs zu hoch ist, kann es unter Umständen schwierig sein, Buchstaben zu lesen. Wählen Sie eine
geeignete Auflösung aus.
4) Der DVI-Eingang verarbeitet nur digitale Signale.
5) Je nach verwendeter Grafikkarte kann es beim Verbinden oder Trennen des DVI-Anschlusses auf dem Bildschirm zu nicht
korrekten Darstellungen kommen. Falls dies geschieht, führen Sie bitte einen Neustart des Computers durch.
1) La meilleure résolution de l’écran du PC est 640 x 480 (VGA).
2) Si le menu Affichage du PC comporte une option de réglage de la Fréquence Verticale, paramétrez celle-ci à 60 Hz.
3) Si la résolution PC est trop élevée, la lecture des lettres peut s’avérer difficile.
Sélectionnez une résolution appropriée.
4) L’e port d’entrée DVI reçoit uniquement un signal numérique.
5) Selon la carte graphique qui équipe le PC, il est possible que, lors du branchement ou du débranchement de la liaison DVI,
l’affichage à l’écran présente des anomalies.
Si tel est le cas, redémarrer l’ordinateur.
1) La qualità della visualizzazione è migliore quando si seleziona la risoluzione “640x480”.
2) Se è prevista la possibilità di selezionare la frequenza verticale del segnale video, si consiglia di impostare il valore di 60 Hz.
3) Se si seleziona una risoluzione eccessivamente elevata si riduce la leggibilità dei testi.
4) L’ingresso DVI accetta esclusivamente segnale video in formato digitale.
5) Può succedere che, quando si collega il televisore all’uscita DVI del pc, le immagini non vengano visualizzate correttamente.
In questo caso si dovrà riavviare il computer.
1) Bij gebruik met een pc kunt u de resolutie het beste instellen op 640 x 480 (VGA).
2) Als het venster Eigenschappen voor Beeldscherm op uw pc beschikt over een menu voor instelling van de verticale
frequentie, kunt u deze instellen op 60Hz.
3) Als op de pc een te hoge resolutie is ingesteld, zijn letters soms moeilijk te lezen. Stel een geschikte resolutie in.
4) De DVI-ingang is alleen geschikt voor het ontvangen van een digitaal signaal.
5) De weergave via de DVI-ingang is afhankelijk van de grafische kaart in de pc en kan verkeerd zijn. Start de computer
opnieuw op als dat gebeurt.
-55-
Auflösungen für Plasma-TV-Gerät die verfügbar sind für den PC- und DVI-Eingang
Résolutions offertes par l’écran à plasma pour les entrées PC et DVI
Gamma delle risoluzioni video supportate
Beschikbare resoluties voor pc- en DVI-signalen
• Je nach verwendeter Grafikkarte können Problem wie „kein Signal festgestellt“ oder Kabelgeräusche auftreten. Falls
solche Probleme auftreten, treten Sie mit dem Hersteller der Grafikkarte in Kontakt und erbitten Sie Hilfe.
• Suivant la carte graphique, vous pouvez rencontrer des problèmes tels qu’une absence de tout signal ou des lignes
“bruitées”. Si ces problèmes se produisent, contactez le fabricant de la carte graphique.
• Qualora si manifestassero problemi come il mancato rilevamento del segnale in ingresso o la presenza di linee di
rumore, si dovrà interpellare il produttore della scheda grafica.
• Het kan gebeuren dat er geen signaal wordt gevonden of dat er lijnruis optreedt. Dit is afhankelijk van de grafische kaart.
Neem contact op met de leverancier van de grafische kaart als de genoemde problemen optreden.
Auflösung
Horizontal- frequenz (KHz)
Vertikal-frequenz (Hz)
Bemerkung
DVI
PC
Résolution
Fréq. H (KHz)
Fréq. V (Hz)
Remarques
DVI
PC
Risoluzione
Frequenza orizzontale (kHz)
Frequenza verticale (Hz)
Note
DVI
PC
H Freq. (KHz)
V Freq. (Hz)
Opmerking
DVI
PC
Resolutie
85.080
VESA
31.469
59.940
DOS
o
o
37.861
72.809
VESA
o
o
37.500
75.000
VESA
o
o
43.269
85.061
VESA
o
o
31.469
70.087
IBM
o
o
37.927
85.039
VESA
35.156
56.250
VESA
o
o
37.879
60.317
VESA
o
o
48.077
72.188
VESA
o
o
46.875
75.000
VESA
o
o
53.674
85.061
VESA
o
o
48.363
60.004
VESA
o
o
56.476
70.069
HP&VESA
o
o
60.023
75.029
VESA
o
o
68.677
84.997
VESA
1152x864
67.500
75.000
VESA
o
o
1280x960
60.000
60.000
VESA
o
o
640x480
720x400
800x600
1024x768
-56-
o
37.861
640x400
o
o
Auswahl Bildmodus /
Sélection du mode image
Regolazioni video preimpostate /
Een beeldinstelling kiezen
• Sélectionnez le mode image le plus approprié au type d’images, afin de les apprécier au mieux.
• Questo televisore permette di richiamare tre tipi di regolazioni video preimpostate, oppure le proprie regolazioni preferite.
• Kies afhankelijk van het soort beelden dat u wilt bekijken, een van de beeldinstellingen die in de fabriek zijn ingesteld voor een optimaal kijkplezier.
1
Auswahl Bildmodus /
Sélection du mode image
Premere il pulsante [PICTURE MODE]. /
Een beeldinstelling kiezen
• Drücken Sie die Taste [PICTURE MODE] (Bildmodus) auf der Fernbedienung.
• Beim erstmaligen Drücken von [PICTURE MODE] (Bildmodus) wird der gegenwärtige
Bildmodus angezeigt.
• Appuyez sur la touche [PICT MODE] de la télécommande.
• Lorsque vous appuyez sur la touche [PICT MODE] pour la première fois, le MODE IMAGE
courant est affiché.
• Premere il pulsante [PICTURE MODE] che si trova sul telecomando.
• Premendolo una prima volta verrà visualizzata la regolazione video attualmente impostata.
• Druk op de toets [PICTURE MODE] op de afstandsbediening.
• Als u voor de eerste keer op [PICTURE MODE] drukt, worden de actuele beeldinstellingen
weergegeven.
2
Mit jedem Drücken der Taste kann einer von vier Bildmodi ausgewählt werden. /
Chaque
appui sur la touche sélectionne l’un des quatre modes image. /
Selezionare la regolazione video
desiderata. /
Bij elke druk op de knop wordt de volgende van vier mogelijkheden weergegeven.
• Mit jedem Drücken der Taste erscheint ein anderer Bildmodus. Die Abfolge der Modi ist wie folgt:
• À chaque appui sur la touche, un mode image différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant :
• Ogni volta che si preme il pulsante [PICTURE MODE] si seleziona una diversa regolazione,
in questa sequenza:
• Elke keer dat u op de toets drukt, wordt een andere beeldinstelling weergegeven.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
* normal
: Für eine hoch auflösende Bilddarstellung in einem normal hellen Raum
* dynamisch
* Kino
* Benutzer
: Für eine scharf geschnittene Bilddarstellung, die starke Kontraste betont (für Übertragungen
von Sportveranstaltungen)
: Für Spielfilme
: Der Benutzer kann hier seine eigenen Präferenzen wie gewünscht einstellen.
* Normal
: pour une image haute définition dans une pièce normalement éclairée.
* Dynamic [Dynamique] : pour une image bien nette, accentuant le contraste, bien adapté aux retransmissions
sportives.
* Cinema [Cinéma] : pour visionner un film.
* User [Utilisateur] : permet à l’utilisateur de personnaliser les réglages comme il le désire.
* Normale
: Adatta ad una immagine ad alta definizione, riprodotta in un ambiente di media luminosità.
* Dinamico
* Cinema
* Utente
: Per immagini di eventi sportivi, con contrasto enfatizzato ed alta precisione dei dettagli.
: Per la migliore riproduzione di film.
: Le varie regolazioni disponibili vengono impostate personalmente dall’utente, secondo le
proprie preferenze.
: voor een scherp beeld in een normaal verlichte omgeving
: voor een scherp en contrastrijk beeld bij het kijken naar sportevenementen
: voor scherpe weergave van speelfilms
: Met deze optie kunt u het beeld naar uw persoonlijke smaak instellen.
* Normaal
* Dynamisch
* Bioscoop
* Persoonlijk
-57-
3
Menü erscheint auf dem Bildschirm /
Le menu disparaît de l’écran.
Dopo che si è selezionata la regolazione video, il menu scompare automaticamente
dallo schermo. /
Het menu op het scherm verdwijnt.
• Nach erfolgter Auswahl eines der Bildmodi erscheint das Menü auf dem Bildschirm.
• Bei „Normal, Dynamisch, Kino, Benutzer“ handelt es sich um vom Werk voreingestellte Werte. Wenn Sie die
Bildmodi nach Ihren persönlichen Wünschen einstellen möchten, lesen Sie bitte die nachfolgende Seite.
• Une fois que le mode image désiré est sélectionné, le menu disparaît de l’écran.
• Les modes Normal, Dynamique, et Cinéma sont paramétrés en usine.
Si vous voulez personnaliser le mode images, reportez-vous à la page suivante.
• Le regolazioni “Normale”, “Dinamico” e “Cinema” sono preimpostate, e non si possono modificare.
• Per personalizzare a proprio piacimento le varie regolazioni, vedere le istruzioni alla pagina seguente.
• Nadat u een beeldinstelling hebt gekozen, verdwijnt het menu van het scherm.
• De instellingen Normaal, Dynamisch en Bioscoop zijn instellingen die in de fabriek zijn ingevoerd.
Raadpleeg de volgende pagina als u de beeldinstellingen wilt aanpassen aan uw persoonlijke wensen.
HINWEISE: /
NOTA : /
Attenzione /
OPMERKINGEN :
1) Bei „Normal, Dynamisch, Kino, Benutzer“ handelt es sich um vom Werk voreingestellte Werte.
2) Wenn Sie Untermenüs anpassen, während Sie sich gerade im Modus Normal, Dynamisch oder Kino befinden, wird der
Bildmodus automatisch auf „Benutzermodus“ umgestellt, und die Einstellungen werden ausgeführt.
3) Durch die Auswahl von [Reset] im Untermenü Sonderf., können Sie die Werte für Helligkeit, Kontrast etc. wieder auf die
werkseitig eingestellten Werte zurücksetzen.
1) Les modes Normal, Dynamique, et Cinéma sont paramétrés en usine.
2) Si vous apportez des modifications aux sous-menus, alors que vous êtes dans l’un des modes Normal, Dynamique, et
Cinéma, le mode image basculera automatiquement en mode Utilisateur et les changements que vous avez apportés
seront pris en compte.
3) Le choix de l’option “Initialisation” dans le menu “Features” (Divers), permet de rétablir les valeurs par défaut de
luminosité, contraste, etc.
1) Le regolazioni “Normale”, “Dinamico” e “Cinema” sono preimpostate, e non si possono modificare.
2) Se si tenta di modificare una delle regolazioni “Normale”, “Dinamico” o “Cinema” viene automaticamente richiamata la
regolazione “Utente”, che a differenza delle prime offre questa possibilità.
3) Selezionando l’opzione “Inizializza” nel menu “Caratt.”, tutte le regolazioni vengono resettate e si richiamano i valori
originali.
1) De instellingen Normaal, Dynamisch en Bioscoop zijn instellingen die in de fabriek zijn ingevoerd.
2) Als u Normaal, Dynamisch of Bioscoop hebt geselecteerd en vervolgens via de submenus de beeldinstelling verandert,
wordt automatisch overgeschakeld naar Persoonlijk.
3) Als u de optie fabrieksinstelling kiest in het menu Nuttige functies worden de fabrieksinstellingen voor de opties
Helderheid, Contrast, enzovoort, hersteld.
-58-
Individuelle Einstellung des Bildes /
Personnalisation
des images /
Personalizzazione delle regolazioni video
Het beeld aanpassen
• Sie können den Farbton und die Helligkeit nach Ihren Vorlieben einstellen.
• Vous pouvez régler le ton des couleurs et la luminosité selon vos préférences.
• Questa funzione permette di regolare a proprio piacimento e di memorizzare i principali parametri dell’immagine.
• U kunt helderheid en kleurtemperatuur aanpassen aan uw eigen wensen
• Das unten dargestellte MENÜ erscheint auf dem Bildschirm.
PR
-
ZO
• Le menu, représenté ci-dessous, s’affiche à l’écran.
+
ZO
O
M
M
O
1
Drücken Sie die Taste MENÜ /
Appuyez sur la touche MENU. /
Premere il
pulsante / “MENU” che si trova sul telecomando. /
Druk op de MENU-toets.
• Nello schermo del televisore viene visualizzato il menu principale.
V
O
L
V
O
L
• Op het scherm wordt het onderstaande menu weergegeven.
V
N
E
PR
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
Drücken Sie die Taste „ PR “ /
Selezionare l’opzione “PICTURE”. /
2
PR
ZO
+
ZO
O
-
M
O
M
V
O
L
V
O
L
V
N
E
PR
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
• Nach Auswahl von [Bild] mit der Taste „ PR “ drücken Sie bitte die Taste „VOL “. Das
Untermenü von [Bild] wird dargestellt.
• Après avoir sélectionné “Picture” [Image] à l’aide des touches “ PR ”, appuyez sur la
touche “VOL▶”. Le sous-menu Picture” [Image] est alors affiché.
• Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Picture”, quindi premere il pulsante
“VOL ” in modo da selezionare l’opzione “Mode”.
• Selecteer [Beeld] met de [ PR ]-toetsen en druk op [VOL▶].
De submenu’s van [Beeld] worden weergegeven.
Auswahl des Modus BENUTZER /
Selezionare, premendo il pulsante “
Uw persoonlijke voorkeur instellen.
3
• Verwenden Sie die Taste „
-
ZO
Sélectionnez le Mode Utilisateur.
VOL ”, l’opzione “User”. /
VOL
“, um in [Modus] [Benutzer] auszuwählen.
• Sélectionnez “User” [Utilisateur] dans “Mode”, à l’aide des touches “
M
O
• Kies [Persoonlijk] bij [MODUS] met de [
V
O
L
VOL
”.
]-toetsen.
V
O
L
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
VOL
+
ZO
O
PR
M
Appuyez sur la touche “▼PR▲”.
Het menu “Beeld” selecteren.
PR
PR
E
RE
SC
-59-
Auswahl „Modus Benutzeranpassungen“ /
Sélectionnez les réglages du mode
Utilisateur /
Selezionare il tipo di regolazione che si desidera impostare. /
De instellingen die overeenstemmen met uw voorkeur kiezen
4
• Drücken Sie die Taste „ PR “, während Sie sich im Bildmodus Benutzer befinden,
und wählen Sie einen Punkt aus, den Sie anpassen möchten.
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
E
RE
SC
PR
PR
• Pendant que vous êtes en mode “Picture – User” [Mode image – Utilisateur], appuyez
sur les touches “ PR ” afin de sélectionner un élément de réglage particulier.
• Selezionare il tipo di regolazione (luminosità, contrasto, colore, definizione o
temperatura di colore) premendo i pulsanti “ PR ”.
• Nadat u in het menu Beeld bij Modus de optie Persoonlijk hebt gekozen, drukt u op de
[ PR ] toetsen om het onderdeel te selecteren dat u wilt instellen.
Anpassungen der Bildeigenschaften /
Réglage de l’état de l’image
Impostare la regolazione. /
Het beeld instellen
5
• Drücken Sie die Taste „
-
ZO
+
V
O
L
V
O
L
• Druk op de [
VOL
]-toetsen om het geselecteerde onderdeel in te stellen.
N
E
PR
V
“, um das Bild nach Ihren Präferenzen anzupassen.
SI
ZE
MENU
VOL
• Appuyez sur les touches “ VOL ” pour régler l’image selon vos préférences.
• Impostare, premendo il pulsante “ VOL ”, la regolazione che si era selezionata.
M
O
ZO
O
PR
M
PR
PR
E
RE
SC
HINWEISE: /
NOTA : /
Attenzione /
OPMERKINGEN :
1) Wenn Sie sich im PC- oder DVI-Input-Modus befinden, können Sie nur Helligkeit, Kontrast, Schärfe und Farbtemperatur einstellen.
2) Wenn Sie Helligkeit, Kontrast oder Farbe im DTV-Modus oder Helligkeit und Kontrast im PC- und DVI-Modus anpassen, ist das Bild fein eingestellt.
3) Die angepassten Werte werden für jeden Modus separat gespeichert.
4) Die Farbnuance-Steuerung wird verwendet, wenn das Eingangssignal NTSC oder Componenten ist. Falls das
Eingangssignal NTSC ist, wird Farbnuance-Steuerung im Bildmenü eingeblendet.
5) Die Auswahl der Farbtemperatur legt die Einstellung fest: normal, warm oder kalt.
1) Pendant que vous êtes en mode ENTRÉE PC ou DVI, vous pouvez uniquement régler la luminosité, le contraste, la netteté et
la température de couleur.
2) Lorsque vous réglez la luminosité, le contraste, et la couleur en mode DTV ou que vous réglez la luminosité et le contraste en
mode PC et DVI, l’image est ajustée finement.
3) Les valeurs de réglage sont mémorisées séparément dans chaque mode.
4) Le contrôle de teinte est utilisé lorsque le signal d’entrée est NTSC ou Composante. Si le signal d’entrée est NTSC, le
contrôle de teinte est affiché dans le menu “Picture” [Image].
5) Le choix de la température de couleur permet de déterminer l’ambiance : normale, chaude ou froide.
1) Se si sono selezionati l’ingresso “PC” o l’ingresso “DVI” si possono regolare luminosità, contrasto, definizione e temperatura di colore.
2) Le regolazioni impostate vengono memorizzate separatamente.
3) La regolazione “Tint” è disponibile solo quando il segnale in ingresso è in standard NTSC oppure a componenti separate.
4) Selezionando la regolazione della temperatura di colore, si possono scegliere le opzioni “Normal” (Normale), “Warm”
(Tonalità più calda) oppure “Cold” (Tonalità più fredda).
1) Als de PC- of DVI-ingang is geselecteerd, kunt u alleen helderheid, contrast, scherpte en kleurtemperatuur instellen.
2) Als u helderheid, contrast en kleur bijstelt voor digitale tv of helderheid en contrast voor PC, wordt het beeld heel scherp aangepast.
3) De waarden worden voor iedere modus apart opgeslagen.
4) De tint kan alleen worden bijgesteld als het invoersignaal NTSC of component is
Als het invoersignaal NTSC is, wordt de regeling voor tint in het menu weergegeven.
5) Met de optie Kleurtemperatuur kunt u kleuren normaal, warmer of koeler weergeven.
-60-
Anpassen der Bildschirmgröße (Component, AV, TV)
Réglage de la taille de l’écran (Composante, AV, TV)
Selezione del formato dell’immagine (ingressi video)
De beeldverhouding instellen (Component, AV, TV)
• Sie können die Bildschirmgröße oder das Bildformat wie gewünscht einstellen.
• Vous pouvez régler la taille de l’écran ou le rapport d’image comme vous le désirez.
• E’ possibile selezionare a proprio piacimento il formato dell’immagine riprodotta.
• U kunt zelf de gewenste beeldverhouding instellen.
1
Drücken Sie die Taste [SCREEN SIZE] (Bildschirmgröße) /
Appuyez sur la touche
SCREEN SIZE. /
Premere il pulsante “SCREEN SIZE” che si trova sul telecomando.
Druk op de [SCREEN SIZE]-toets .
• Durch jedes Drücken der Taste [SCREEN SIZE] (Bildschirmgröße) auf der Fernbedienung
erscheint eine andere Bildschirmgröße. Die Abfolge der unterschiedlichen Größen und
Formate ist nachfolgend dargestellt.
• Die gegenwärtige Bildschirmgröße wir auf dem Bildschirm eingeblendet.
• À chaque appui sur la touche “SCREEN SIZE” [Taille d’écran] de la télécommande, une taille
d’écran différente s’affiche.
L’ordre d’apparition est indiqué ci-dessous :
• La taille actuelle de l’écran est affiché sur l’écran.
• Ad ogni azionamento del pulsante “SCREEN SIZE” viene selezionato un diverso formato, nella
sequenza illustrata di seguito:
• Elke keer dat u op de toets SCREEN SIZE op de afstandsbediening drukt, wordt het beeld in
een andere verhouding weergegeven.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
• De actuele beeldverhouding wordt op het scherm weergegeven.
16:9
autom. /
Auto /
4:3
Auto
Auto
Enlarge LB /
allargato LB /
Panorama /
Panorama
Enlarge LBS /
Panorama /
Panorama
allarg. LBS /
HINWEISE: /
NOTA : /
Attenzione /
Elargi LB
Vergro. LB
Elargi LBS
Vergro. LBS
OPMERKINGEN :
1) Die Darstellung im Modus 4:3 über einen längeren Zeitraum hinweg
kann dazu führen, dass Phosphor im Plasma-Flachbildschirm
eingebrannt wird. Vermeiden Sie es deshalb, das Format 4:3 über
einen längeren Zeitraum zu verwenden.
2) 16:9 : Kino-ähnliche 16:9 Bildformate
4:3 : 4:3 Bildformate wie bei analogen Fernsehgeräten
autom. : Darstellung in der Originalbildgröße
Enlarge LB : Vergrößert die Bildschirmdarstellung, um die
schwarzen Teile ober- und unterhalb des Bildes zu füllen
Enlarge LBS : Vergrößert die Bildschirmdarstellung und verschiebt
das Bild nach oben, damit die Untertitel sichtbar werden, falls Sie
sich ein Video mit Untertiteln anschauen.
Panorama : 16:9 Bildformat mit Panorama-Effekt (Breitwand)
3) Falls das Bild bei einer 480p-Component-Eingabequelle unscharf
sein sollte, probieren Sie, die Auflösung im DTV/DVD des
Bildschirmmodus hin- und herzuschalten.
1) La visualizzazione prolungata di un’immagine fissa in formato 4:3
può danneggiare lo schermo.
2) “16:9”: L’immagine viene riprodotta in formato 16:9.
“4:3”: L’immagine viene riprodotta in formato 4:3.
“Auto”: L’immagine viene riprodotta nel formato originale.
“allargato LB”: L’immagine viene ampliata in modo da eliminare i
bordi neri nella parte alta e in quella bassa dello schermo.
“allarg. LSB”: L’immagine viene ampliata in modo da
eliminare i bordi neri nella parte alta e in quella bassa dello
schermo e viene spostata verso l’alto, in modo da visualizzare gli
eventuali sottotitoli.
“Panorama”: L’immagine viene riprodotta in formato 16:9 con un
effetto panoramico.
3) Se si è selezionata la modalità di riproduzione 480P e l’immagine
non appare sufficientemente nitida, selezionare tramite menu un
formato diverso (vedere istruzioni alla pagina seguente).
1) L’affichage prolongé d’une image en mode 4/3 peut provoquer la brûlure
des luminophores de l’écran à plasma. Il est donc essentiel d’éviter
d’afficher une image de taille d’écran 4/3 pendant une durée importante.
2) 16/9 : formats d’image 16/9 comme au cinéma
4/3 : formats d’image 4/3 comme sur un téléviseur analogique
Auto : affiche les images dans leur taille d’origine.
Elargi LB : agrandit la taille d’écran, de façon à combler les zones
noires en haut et en bas de l’image.
Elargi LBS : agrandit la taille d’écran, et décale l’image vers le
haut, de façon à rendre les sous-titres visibles, si vous visionnez
une vidéo comportant des sous-titres.
Panorama : formats d’image 16/9 avec un effet panoramique.
3) Si l’image affichée en utilisant la source d’entrée composante 480P n’est
pas claire, essayez de passer la résolution du mode écran en DTV/DVD.
1) Als u lange tijd achtereen een beeld in het formaat 4:3 weergeeft,
kan fosfor in het plasmascherm verbranden.
Vermijd dus het lang achtereen weergeven van beelden in 4:3
beeldverhouding.
2) 16:9 : Breedbeeldverhouding zoals op een bioscoopscherm
4:3 : Beeldverhouding zoals bij een gewone tv
Auto : Het beeld wordt in de oorspronkelijke verhouding weergegeven.
Vergro. LB : Het beeld wordt vergroot, zodat de zwarte balken
onder en boven in het scherm verdwijnen.
Vergro. LBS : Het beeld wordt vergroot en schuift omhoog zodat
ook de eventuele ondertitels worden weergegeven.
Panorama : 16:9 breedbeeld met panorama-effect
3) Als het beeld onduidelijk is bij een 480P component-invoersignaal, kunt
u proberen om de resolutie voor DTV/DVD bij beeldmodus in te stellen.
-61-
Einstellungen im MENÜ-Format /
Réglage à partir du menu Screen
Selezione tramite menu /
Instellen via de menu’s op het scherm
• Verfügbarer Bildschirmmodus /
• Modes d’écran disponibles
• Formati di immagine disponibili /
Eingang
DVI
PC
Verfügbarer Modus
H, V Größe
H, V Größe sowie
Position, Phase und
Frequenz
16:9,
4:3,
autom.,
Enlarge LB,
Enlarge LBS,
Panorama
16:9
4:3
Component
(480i)
AV
TV
Component
(480p oder
höher)
Entrée
DVI
PC
Composante
(480i)
AV
TV
Composante
(480p ou
plus)
• Beschikbare schermmodus
Modes disponibles
Amplitude H et V
Amplitude et Position
H et V, Phase,
Fréquence
16/9
4/3
Auto
Elargi LB,
Elargi LBS,
Panorama
16/9
4/3
Drücken Sie die Taste MENÜ /
Premere il pulsante “MENU”. /
1
-
ZO
Component
(480i)
AV
TV
Component
(480p o
superiore)
Component
(480i)
AV
TV
Component
(480p of
hoger)
Beschikbare modus
H, V formaat
H, V formaat en
positie,
fase, frequentie
16:9
4:3
Auto
Vergro. LB,
Vergro. LBS,
Panorama
16:9
4:3
Appuyez sur la touche “MENU”.
Ga naar het menu.
• Appuyez sur la touche “MENU” de la télécommande.
M
O
+
ZO
O
PC
Invoer
DVI
PC
Opzioni disponibili
Regolazione di ampiezza
orizzontale e verticale
Regolazione di ampiezza
orizzontale e verticale,
centratura orizzontale e
verticale, fase e frequenza
16:9,
4:3,
Auto,
allargato LB,
allarg. LBS,
Panorama
16:9
4:3
• Drücken Sie die Taste MENÜ auf der Fernbedienung.
PR
M
Ingresso utilizzato
DVI
• Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
V
O
L
V
O
L
• Druk op de [MENU]-toets op de afstandsbediening.
V
N
E
PR
SI
ZE
MENU
E
RE
SC
PR
PR
Auswahl „Format“ /
Sélectionnez “Ecran”.
Selezionare l’opzione “SCREEN”. /
De optie “Scherm”.
2
• Drücken Sie die Taste „
-
ZO
• Appuyez sur les touches “
M
O
PR
PR
“, um „Format“ auszuwählen.
” de façon à sélectionner “Screen” [Ecran].
+
ZO
O
PR
M
Per selezionare l’opzione “SCREEN” premere i pulsanti “
V
O
L
PR
PR
”.
]-toetsen om de optie “Scherm” te selecteren.
SI
ZE
• Druk op de [
N
E
PR
V
PR
PR
E
RE
SC
Auswahl der Bildschirmgröße /
Sélectionnez la taille de l’écran.
Selezionare il formato di immagine desiderato. /
De gewenste beeldverhouding kiezen.
3
• Verwenden Sie die Lautstärketasten „
-
ZO
+
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
VOL
“, um „Format“ auszuwählen.
• Appuyez sur les touches “ VOL ” pour sélectionner la taille d’écran souhaitée.
• Per selezionare il formato premere il pulsante “ VOL ”.
M
O
ZO
O
PR
M
V
O
L
-62-
V
O
L
MENU
• Druk op de volumetoetsen [
VOL ] om bij “Modus” de gewenste beeldverhouding te kiezen.
Anpassen der Bildschirmgröße (PC, DVI)
Réglage de la taille de l’écran (PC, DVI)
Regolazione del posizionamento e dell’ampiezza
dell’immagine (ingressi PC e DVI)
De beeldverhouding instellen (PC, DVI)
• Sie können die Bildschirmposition und –größe wie gewünscht einstellen.
• Vous pouvez régler la position et la taille de l’écran comme vous le désirez.
• Il posizionamento e l’ampiezza dell’immagine nello schermo possono essere regolati a proprio piacimento.
• U kunt de beeldpositie en het beeldformaat aan uw wensen aanpassen.
Drücken Sie die Taste MENÜ /
Premere il pulsante “MENU”. /
1
• Der MENÜ-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
-
• Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
+
V
O
L
V
O
L
• Het onderstaande menu wordt weergegeven.
E
RE
SC
PR
PR
Normaal
Modus
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
• L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous.
ZO
M
O
ZO
O
PR
M
Appuyez sur la touche “MENU”.
Druk op de menutoets.
Beeld
Helderheid
32
Contrast
Geluid
48
Scherpte
Kleurtemp.
32
Normaal
Scherm
Kenmerk
Instal.
Kiezen
Verpl.
Drücken Sie die Taste „ PR “. /
Selezionare l’opzione “Schermo”. /
-
ZO
PR
PR
”.
“, um „Format“ auszuwählen.
V
O
L
• Druk op de [
PR
PR
”.
] toetsen om de optie “Beeld” te selecteren.
N
E
PR
SI
ZE
MENU
” pour sélectionner “Screen” [Ecran].
• Per selezionare l’opzione “Schermo” premere i pulsanti “
+
V
O
L
V
• Drücken Sie die Taste „
• Appuyez sur la touche “
Exit
PR
M
M
O
ZO
O
2
Appuyez sur la touche “ PR
Het menu “Beeld” selecteren.
MENU
PR
PR
E
RE
SC
-63-
Drücken Sie die Lautstärketasten „ VOL “/
Selezionare il tipo di regolazione desiderata. /
3
• Drücken Sie die Lautstärketasten „
Appuyez sur les touches “ VOL ”.
Open het submenu.
VOL
“, um in das Untermenü „Format“ zu gelangen.
M
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
• Wenn Sie sich im „Bildschirm“-Modus befinden, drücken Sie entweder die Taste „ PR“
oder die Taste „PR “, um den gewünschten Punkt auszuwählen. Dann passen Sie den
Wert durch Drücken der Taste „ VOL“ oder der Taste „VOL “ an.
• Appuyez sur les touches “
VOL
” pour entrer dans le sous-menu “Screen” [Ecran].
• Pendant que vous êtes dans ce mode Écran, appuyez sur l’une des touches “ PR” ou “PR
” afin de sélectionner l’élément désiré, puis réglez sa valeur en appuyant sur la touche “
VOL” ou “VOL ”.
• Premere il pulsante “
VOL
” in modo da entrare nel menu secondario “Schermo”.
• Selezionare il tipo di regolazione (ampiezza orizzontale, ampiezza verticale, centratura
orizzontale, centratura verticale, fase, frequenza) premendo i pulsanti “ PR ”, quindi
impostare, premendo i pulsanti “ VOL ”, la regolazione desiderata.
• Druk op de volumetoetsen [
VOL
] om het submenu “Beeld” te openen.
• Gebruik de [ PR ]-toetsen om in het menu “Beeld” de gewenste optie te kiezen en kies
vervolgens met de [ VOL ] toetsen de gewenste instelling.
HINWEISE /
NOTA : /
Attenzione /
OPMERKINGEN :
1) Werte für die horizontale/vertikale Größe und Position können nur im [PC]-Modus angepasst werden; im [DVI)- Modus sind nur
horizontale / vertikale Größe verfügbar.
2) H - Breite: Mit zunehmendem Wert vergrößert sich die Bildschirmbreite.
3) V - Höhe: Mit zunehmendem Wert vergrößert sich die Bildsschirmhöhe.
4) H - Position: Mit zunehmendem Wert bewegt sich die Bildschirmdarstellung nach rechts.
5) V - Position: Mit zunehmendem Wert bewegt sich die Bildschirmdarstellung nach oben.
6) Phase: Wenn das Bild zittert oder verschwommen ist, passen Sie diesen Wert an.
7) Frequenz: Wenn das Bild zittert oder verschwommen ist, passen Sie diesen Wert an.
8) Im Fall von DVI können nur H und V angepasst werden.
9) Durch Verwendung der Taste „Screen Size“ (Bildschirmgröße) auf der Fernbedienung können Sie die H und V Größe direkt im PCoder DVI-Modus verändern.
1) Les valeurs de taille et de position horizontales et verticales ne peuvent être réglées qu’en mode d’entrée [PC], tandis qu’en mode
d’entrée [DVI], seule la taille horizontale et verticale est réglable.
2) Amplitude H. : À mesure que la valeur augmente, la largeur de l’écran augmente.
3) Amplitude V. : À mesure que la valeur augmente, la hauteur de l’écran augmente.
4) Position H. : À mesure que la valeur augmente, l’écran se décale vers la droite.
5) Position V. : À mesure que la valeur augmente, l’écran se décale vers le haut.
6) Phase [Phase] : Réglez cette valeur si l’image est floue ou sautille.
7) Frequency [Fréquence] : Réglez cette valeur si l’image est floue ou sautille.
8) Dans le cas du DVI, seuls les paramètres H. Size et V. size peuvent être réglés.
9) Vous pouvez commander la taille horizontale et verticale directement en mode PC et en mode DVI, en utilisant la touche “Screen
Size” [Taille d’écran] de la télécommande.
1) Quando viene riprodotto un segnale video presente all’ingresso [PC] si possono regolare l’ampiezza orizzontale e verticale
dell’immagine. Quando invece viene riprodotto un segnale video presente all’ingresso [DVI] si possono regolare l’ampiezza
orizzontale e verticale, la centratura orizzontale e verticale, la fase e la frequenza dell’immagine.
2) Dim. Oriz. (“H. SIZE”): aumentando il valore si aumenta la larghezza dell’immagine.
3) Dim. Verz. (“V. SIZE”): aumentando il valore si aumenta l’altezza dell’immagine.
4) Pos. Oriz. (“H. POSITION”): aumentando il valore si sposta l’immagine verso il bordo destro dello schermo.
5) Pos. Verz. (“V. POSITION”): aumentando il valore si sposta l’immagine verso il bordo superiore dello schermo.
6) Fase (“PHASE”): regolare questo valore se l’immagine è disturbata da tremolii o sfuocature.
7) Frequenza (“Frequency”): regolare questo valore se l’immagine è disturbata da tremolii o sfuocature.
8) Per regolare direttamente l’ampiezza orizzontale e verticale dell’immagine quando viene riprodotto un segnale video presente
all’ingresso [PC] o [DVI] si può utilizzare il pulsante [SCREEN SIZE] sul telecomando.
1) Alleen als een pc is geselecteerd als invoerapparaat kunt u het beeldformaat en de beeldpositie in horizontale/verticale richting
instellen. Bij DVI kunt u alleen het formaat instellen.
2) H. formaat: Naarmate de waarde toeneemt, wordt het beeld breder.
3) V. formaat : Naarmate de waarde toeneemt, wordt het beeld hoger.
4) H. positie : Naarmate de waarde toeneemt, verschuift het beeld meer naar rechts.
5) V. positie : Naarmate de waarde toeneemt, verschuift het beeld meer naar boven.
6) Fase: Wijzig de waarde als het scherm trilt of onscherp is.
7) Frequentie : Wijzig de waarde als het scherm trilt of onscherp is.
8) Bij DVI kunt u alleen het formaat instellen.
9) Met de toets [Screen size] op de afstandsbediening kunt u het horizontale en verticale formaat voor PC of DVI rechtstreeks instellen.
-64-
Vergrößern des Bildschirmausschnitts (Zoom)
Agrandissement de la taille de l’écran
Funzione di zoom /
Inzoomen
• Mit dieser Funktion können Sie eine Vergrößerung des Bildschirmausschnitts ansehen.
• Cette fonction vous permet de voir une taille agrandie de l’écran
• L’immagine nello schermo può essere ingrandita a proprio piacimento, secondo dei rapporti di ingrandimento predefiniti.
• Met deze functie kunt u het beeld vergroten
1
Drücken Sie die Taste „ZOOM+“ /
Appuyez sur la touche “ZOOM+”.
Per ingrandire l’immagine nello schermo premere il pulsante “ZOOM+”.
Druk op de [ZOOM+]-toets.
• Drücken Sie die Taste „ZOOM+“, um die gegenwärtig
ausgewählte Bildschirmgröße (Bildausschnittsgröße) anzeigen
zu lassen.
• Durch jedes Drücken der Taste „ZOOM+“ nimmt die
Bildschirmausschnittsgröße schrittweise (0 – 20) zu.
• Zur Verringerung der Bildausschnittsgröße drücken Sie bitte die
Taste „ZOOM-“.
• Appuyez sur la touche “ZOOM+” pour afficher la taille d’écran
sélectionnée.
Zoom
Zoom
0
0
• À chaque appui sur touche “ZOOM+”, la taille de l’écran
augmente d’un pas, dans un plage comprise entre 0 et 20.
• Pour réduire la taille de l’écran, appuyez sur la touche “ZOOM-”.
• L’immagine verrà ingrandita, e nello schermo verrà visualizzato
in sovraimpressione il rapporto di ingrandimento selezionato.
• Ad ogni successivo azionamento del pulsante “ZOOM+”
l’immagine verrà nuovamente ingrandita, in una scala da 0 a 20.
Zoom 5
• Per rimpicciolire l’immagine nello schermo premere il pulsante
“ZOOM–”.
• Druk eenmaal op de [ZOOM+]-toets voor weergave van de
huidige zoomfactor.
Zoom
10
Zoom
15
Zoom
20
• Bij elke druk op de [ZOOM+]-toets wordt het beeld stapsgewijs
tot 20 maal vergroot.
• Druk op de [ZOOM-]-toets om weer uit te zoomen.
-65-
• Wenn Sie im „Zoom“-Modus sind, drücken Sie bitte die Tasten „ PR “ bzw. „ VOL “, um den
Bildausschnitt schrittweise nach oben/unten bzw. nach links/rechts zu bewegen.
PR
M
-
ZO
M
O
+
ZO
O
V
O
L
V
O
L
E
PR
V
SI
ZE
MENU
N
2
Verschieben der Position des Bildausschnitts /
Déplacement de la position de
l’écran. /
Per spostare il punto di ingrandimento premere i pulsanti “ PR ”
De positie van het beeld wijzigen.
oppure i pulsanti “ VOL ”. /
PR
PR
E
RE
SC
• Pendant que vous êtes en mode “Zoom”, appuyez sur les touches “ PR ” ou “ VOL ” pour
déplacer l’écran, pas à pas, respectivement dans le sens vertical et horizontal.
• Per spostare il punto di ingrandimento verso il basso o verso l’alto, premere i pulsanti “ PR
• Druk terwijl de zoomfunctie actief is, op [ PR
stapsgewijs te wijzigen.
Zoom
Hinweise /
”.
• Per spostare il punto di ingrandimento verso sinistra o verso destra, premere i pulsanti “ VOL ”.
NOTA : /
Attenzione /
] en [ VOL ] om de positie van het beeld
6
OPMERKINGEN :
1) Bei einem vergrößerten Bildausschnitt können die Pixel (Bildpunkte) dick und blass werden.
2) Wenn nur die Untertitel bei der Zoom-Vergrößerung zu sehen sind, können Sie das Bild auch schrittweise verschieben.
Falls die Untertitel bei der Zoom-Vergrößerung verschwinden, drücken Sie die Zoom-Taste und verschieben Sie das
Bild schrittweise in die gewünschte Richtung.
3) Sie können den Bildausschnitt auch im Standbild-Modus vergrößern.
1) Lorsque l’écran est agrandi, les pixels peuvent être épaissis et assombris.
2) Lorsque seul subsiste le sous-titre du niveau de zoom, vous pouvez faire défiler l’image.
Si le sous-titre du niveau de zoom disparaît, appuyez sur le touche ZOOM, et faites défiler l’image.
3) Vous pouvez agrandir l’écran en mode image arrêtée.
1) Ingrandendo l’immagine se ne riduce la risoluzione e si rende visibile un effetto di pixelizzazione.
2) Il punto di ingrandimento può essere spostato solo quando nello schermo è visualizzata l’indicazione del rapporto di
ingrandimento. Se l’indicazione scompare, si deve premere nuovamente il pulsante “ZOOM”.
3) La funzione di zoom può essere attivata anche durante il fermo immagine.
1) Naarmate het beeld sterker vergroot wordt, worden de pixels groter en het beeld minder scherp.
2) U kunt de positie van het beeld wijzigen zolang het zoomniveau in het beeld wordt weergegeven.
Als de weergave van het zoomniveau verdwijnt en u wilt toch de beeldpositie wijzigen, moet u weer op een van de
[ZOOM]-toetsen drukken.
3) U kunt het beeld ook bij stilstaand beeld vergroten.
-66-
Anschauen eines Standbildes /
Funzione di fermo immagine /
Pour regarder une image fixe
Stilstaand beeld
• Mit dieser Funktion können Sie sich Standbilder anschauen. Jedoch sollten Sie bedenken, dass eine längere Präsenz
eines einzelnen Bildes auf dem Bildschirm als Standbild dazu führen kann, dass sich dieses Bild in den Bildschirm
„einbrennen“ kann.
• Cette fonction vous permet de visionner des images fixes. Cependant, l’affichage de la même image fixe pendant trop
longtemps peut provoquer un brûlage d’image.
• L’immagine nello schermo può essere “bloccata” a proprio piacimento. La visualizzazione prolungata della medesima
immagine può provocare un effetto di persistenza sullo schermo.
• Met deze functie kunt u het beeld tijdelijk “bevriezen”. Als u het beeld echter te lang stil laat staan kan er een nabeeld
inbranden.
Drücken Sie die Taste „STILL“ (Standbild) /
Appuyez sur la touche “STILL”.
Per ottenere il fermo immagine premere il pulsante “STILL”. /
Het beeld stilzetten
1
• Wenn Sie ein Bild „anhalten“ und als Standbild auf dem Bildschirm festhalten möchten,
drücken Sie bitte die Taste „Still“ (Standbild). Sie können den Ton weiterhin hören.
• Wenn Sie die Taste „Still“ ein zweites Mal drücken, wird die Standbild-Funktion
aufgehoben.
• Um vergrößerte Bilder bzw. Bildausschnitte anzuschauen, drücken Sie bitte die Taste
„ZOOM+“.
• Si vous souhaitez “arrêter” une image, appuyez sur la touche “STILL”.
Le son demeure audible.
• Appuyez à nouveau sur la touche “Arrét sur image” pour annuler la fonction Image fixe.
• Pour visionner des images agrandies, appuyez sur la touche “ZOOM+”.
• Durante il fermo immagine, l’audio continuerà ad essere riprodotto normalmente.
• Per disattivare il fermo immagine premere nuovamente il pulsante “F. immag”.
• Per ingrandire il fermo immagine premere il pulsante “ZOOM+”.
• Druk op de [STILL]-toets om het beeld stil te zetten. U blijft het geluid gewoon horen.
• Druk nogmaals op [Stilstaand] om de functie uit te schakelen.
• Druk op de [ZOOM+]-toets om het stilstaande beeld te vergroten.
Standbild
Stilstaand
• Drücken Sie, während Sie sich im Standbild-Modus befinden, die Tasten „ VOL “ bzw. „
“, um den Bildausschnitt in Schritten nach oben/unten bzw. links/rechts zu bewegen.
PR
M
-
ZO
M
O
+
ZO
O
F. immag
Veränderung der Position des Bildausschnitts /
Déplacement de la position de
l’écran. /
Per spostare il punto di ingrandimento del fermo immagine premere i pulsanti
De positie van het beeld wijzigen
“ PR ” o “ VOL ”. /
2
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
Arrét sur image
PR
PR
E
RE
SC
• Pendant que vous êtes en mode “Still”, appuyez sur les touches “ PR ” ou “
déplacer l’écran, pas à pas, respectivement dans le sens vertical et horizontal.
VOL
• Per spostare il punto di ingrandimento verso il basso o verso l’alto, premere i pulsanti “
PR
” pour
PR
”.
• Per spostare il punto di ingrandimento verso sinistra o verso destra, premere i pulsanti “ VOL ”.
• Druk terwijl de functie “Stilstaand beeld” actief is, op
het beeld stapsgewijs te wijzigen
Zoom
[
PR
] en [
VOL
] om de positie van
7
-67-
HINWEISE /
NOTA : /
Attenzione /
OPMERKINGEN :
1) Die längere Präsenz eines einzelnen Bildes auf dem Bildschirm als Standbild kann dazu führen, dass sich dieses Bild
in den Bildschirm „einbrennt“ (eine Art schemenhaftes Sichtbarbleiben des Bildes).
2) In einem solchen Fall ist es möglich, das auf diese Weise „eingebrannte“ Bild weniger hervorstechend zu machen,
indem man danach laufende Bilder für einen längeren Zeitraum anzeigen lässt.
3) Es kann jedoch auch sein, das ein derartig „eingebranntes“ Bild dauerhaft sichtbar bleibt und so den Plasma-Bildschirm
beschädigt. Vermeiden Sie es daher, das gleiche Bild über einen längeren Zeitraum anzeigen zu lassen.
4) Verwenden Sie bitte die Funktion [ISM], wenn Sie Standbilder über einen längeren Zeitraum hinweg anzeigen lassen,
um damit diesen Effekt zu minimieren. Die Funktion „ISM“ (EIN oder AUS) finden Sie im Menü Sonstiges.
1) L’affichage de la même image fixe pendant trop longtemps peut provoquer un brûlage d’image (effet de rémanence
d’image).
2) Dans ce cas, le “ brûlage d’image “ peut être amoindri par l’affichage d’images animées pendant une longue période.
3) Cependant, un brûlage d’image peut devenir permanent et endommager l’écran à plasma. Par conséquent, vous devez
éviter d’afficher les mêmes images pendant trop longtemps.
4) Utilisez la fonction [ISM], lorsque vous affichez des image fixes pendant longtemps, afin de minimiser cet effet.
L’activation et l’arrêt de la fonction ISM sont réalisés à partir du menu “Features” [Fonctions].
1) La visualizzazione prolungata della medesima immagine può provocare un effetto di persistenza (“immagine fantasma”)
sullo schermo.
2) Dopo che si è manifestato, l’effetto di persistenza si riduce riproducendo a lungo immagini in movimento.
3) In alcuni casi, l’effetto di persistenza può diventare permanente e rovinare irreparabilmente lo schermo. Per questo
motivo, si consiglia di limitare la durata di visualizzazione di immagini fisse.
4) Per minimizzare l’effetto di persistenza si può utilizzare la funzione “ISM” (“Image Sticking Minimization”).
1) Als het scherm te lang hetzelfde beeld (zoals een stilstaand beeld) weergeeft, kan er een nabeeld inbranden.
2) Meestal verdwijnt het nabeeld weer na verloop van tijd als er weer bewegende beelden worden weergegeven.
3) Als echter te lang hetzelfde beeld wordt weergegeven, wordt het nabeeld blijvend. Het scherm is dan beschadigd.
Vermijd dus het te lang weergeven van hetzelfde beeld.
4) Gebruik de ISM functie om dit effect bij het langdurig weergeven van stilstaand beeld tot een minimum te beperken.
U kunt ISM in het menu Functies aan of uit zetten.
-68-
Automatischen Klangmodus einstellen /
Réglage du
mode sonore automatique /
Regolazioni audio
preimpostate /
Automatische geluidsinstellingen kiezen
• Genießen Sie unterschiedliche Klangmodi, die Sie entsprechend Ihrer persönlichen Vorlieben und je nach Art des Films
oder Fernsehsendung auswählen können.
• Profitez des différents modes sonores, en sélectionnant votre mode sonore favori, en fonction du type d’images
animées.
• Questo televisore prevede la possibilità di richiamare quattro tipi di regolazioni audio preimpostate, oppure le proprie
regolazioni preferite.
• U kunt de meest geschikte geluidsinstelling kiezen bij diverse beelden.
1
Auswahl „SOUND MODE“ (Klangmodus) /
Sélectionnez “SOUND MODE”.
Premere il pulsante “SOUND MODE”. /
De geluidsinstelling kiezen
• Drücken Sie die Taste „SOUND MODE“ (Klangmodus) auf der Fernbedienung.
• Mit dem ersten Drücken der Taste „SOUND MODE“ wird der gegenwärtig eingestellte
Klangmodus auf dem Bildschirm eingeblendet.
• Appuyez sur la touche “SOUND MODE” [Mode sonore] de la télécommande.
• Lorsque vous appuyez sur la touche “SOUND MODE” pour la première fois, le mode sonore
s’affiche.
• Premere il pulsante “SOUND MODE” che si trova sul telecomando.
• Premendolo una prima volta verrà visualizzata la regolazione audio impostata.
• Druk op de [SOUND MODE]-toets op de afstandsbediening.
• Als u voor de eerste keer op [SOUND MODE] drukt, worden de actuele geluidsinstellingen
weergegeven.
2
Durch jedes Drücken der Taste verändert sich der Klangmodus /
Le mode
change à chaque appui sur la touche. /
Selezionare la regolazione audio desiderata.
Bij elke druk op de toets wijzigt de geluidmodus.
• Durch jedes erneute Drücken der Taste erscheint ein anderer Klangmodus.
Die Abfolge der Klangmodi ist wie folgt:
• À chaque appui sur la touche, un mode sonore différent s’affiche.
L’ordre d’apparition est le suivant :
• Azionando nuovamente il pulsante “SOUND MODE” si seleziona, di volta in volta, una
diversa regolazione audio, in questa sequenza:
• Elke keer dat u op de toets drukt, wordt een andere geluidsinstelling weergegeven.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
-69-
* normaö
: Geeignet für alle Arten von Sendungen
* Film
: Wählen Sie diesen Modus aus, um die Klangatmosphäre in einem Kino zu simulieren.
* Musik
: Ideal für das Anhören von Musik.
* Nachrichten
: In diesem Modus kann die menschliche Stimme klarer gehört werden.
* Benutzer
: Hiermit können Sie Ihr persönliches Klangbild wie gewünscht einstellen.
* Normal
: adapté au visionnage de n’importe quelle image animée.
* Movie [Cinéma]
: sélectionnez ce mode pour vous sentir “comme au cinéma”.
* Music [Musique] : le mode idéal pour écouter de la musique,
* News [Informations] : permet une audition plus claire de la voix humaine.
* User [Utilisateur] : permet à l’utilisateur de procéder aux réglages qu’il souhaite.
3
* Normale
: Adatta alla riproduzione di qualsiasi tipo di programma audio.
* Film
: Per simulare l’acustica di una sala cinematografica.
* Musica
: Per la riproduzione di musica.
* Notizie
: Per enfatizzare la riproduzione della voce.
* utente
: Le varie regolazioni disponibili vengono impostate personalmente dall’utente, secondo le
proprie preferenze.
* Normaal
: geschikt voor het geluid bij alle beelden
* Film
: Kies deze optie voor het nabootsen van het geluid in een bioscoop
* Muziek
: Deze optie is ideaal voor het beluisteren van muziek.
* Nieuws
: Deze optie is meer geschikt voor weergave van gesproken woord.
* Persoonlijk
: Met deze optie kunt u het geluid naar uw persoonlijke smaak instellen.
MENÜ-Einblendung /
Disparition du menu.
Dopo che si è selezionata la regolazione audio, il menu scompare automaticamente
dallo schermo. /
Het menu verdwijnt.
• Nach Auswahl des gewünschten Klangmodus verschwindet das Bildschirm-Menü nach ungefähr 2 bis 3
Sekunden automatisch.
• Bei den Modi „Normal”, “Film”, “Musik” und „Nachrichten“ handelt es sich um vom Herstellerwerk eingestellte
Werte. Wenn Sie diese Klangmodi nach Ihren persönlichen Vorlieben einstellen möchten, lesen Sie bitte die
nachfolgende Seite.
• Le menu affiché à l’écran disparaît automatiquement, 2 à 3 secondes après la sélection du mode sonore désiré.
• Les modes Normal, Cinéma, Musique et Informations sont paramétrés en usine.
Si vous voulez personnaliser les modes sonores selon vos préférences, reportez-vous à la page suivante.
• Trascorsi 2-3 secondi dalla selezione della regolazione audio desiderata, il menu scompare automaticamente
dallo schermo.
• Le regolazioni “Normal”, “Movie”, “Music” e “News” sono preimpostate, e non si possono modificare. Per
personalizzare a proprio piacimento le varie regolazioni, vedere le istruzioni alla pagina seguente.
• Nadat u een geluidsinstelling hebt gekozen, verdwijnt het menu na 2 tot 3 seconden van het scherm.
• De instellingen Normaal , Film, Muziek en Nieuws zijn instellingen die in de fabriek zijn ingevoerd.
Raadpleeg de volgende pagina als u de geluidsinstellingen wilt aanpassen aan uw persoonlijke wensen.
-70-
Persönliche Einstellungen des Tons
Personnalisation du mode sonore
Personalizzazione delle regolazioni audio
De geluidsinstelling aanpassen
• Mit dieser Geräteeigenschaft können Sie als Benutzer den Klang nach ihren persönlichen Vorlieben einstellen.
• Cette fonctionnalité permet à l’utilisateur de régler le son conformément à ses préférences.
• Questa funzione permette di regolare a proprio piacimento e memorizzare i principali parametri dell’audio.
• Met deze optie kunt u het geluid naar uw persoonlijke smaak instellen.
Drücken Sie die Taste MENÜ /
Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. /
Druk op de menutoets.
1
• Der Menü-Bildschirm wird wie unten dargestellt eingeblendet.
PR
V
O
L
ZO
O
N
E
PR
E
RE
SC
PR
PR
M
ZO
+
V
O
L
N
PR
PR
”.
• Kies [GELUID] door op de [ PR ] toetsen te drukken en druk vervolgens op de [ VOL
totdat het onderstaande wordt weergegeven.
E
RE
SC
] toets
Auswahl TON BALANCE /
Sélectionnez la balance sonore.
Regolare il Bilanc.. /
De balans van het geluid instellen.
3
• Wählen Sie [Balance] durch Drücken der Tasten „ VOL “ aus; stellen Sie dann die
gewünschte Balance zwischen dem rechten und linken Ton-Kanal ein.
• Sélectionnez “Balance” [Balance], puis procédez au réglage à l’aide des touches “ VOL
M
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
-
V
O
L
V
O
L
E
PR
V
SI
ZE
MENU
N
E
PR
SI
ZE
MENU
Appuyez sur la touche “ PR
Het menu “Geluid” selecteren.
• Wählen Sie [Ton] durch Drücken der Taste „ PR “ aus. Drücken Sie dann die Taste „VOL
“ , und Sie erhalten die folgende Bildschirmdarstellung.
• Appuyez sur les touches “ PR ” pour sélectionner “Sound” [Son], appuyez ensuite sur la
touche “VOL ” pour entrer dans le sous-menu “Son”.
• Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Suono”, quindi premere il pulsante
“VOL ” in modo da visualizzare la schermata illustrata nella figura sottostante.
PR
-
M
O
ZO
O
Drücken Sie die Taste „ PR “ /
Selezionare l’opzione “Suono”. /
V
O
L
V
• Het onderstaande menuscherm wordt weergegeven.
SI
ZE
MENU
V
• Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
+
V
O
L
2
• L’écran de menu illustré ci-dessous s’affiche.
ZO
M
O
M
-
PR
PR
E
RE
SC
”.
• Selezionare l’opzione “Bilanc.” (bilanciamento tra i canali), quindi impostare la regolazione
premendo i pulsanti “ VOL ”.
• Druk op de [
VOL
] toetsen om [BALANS] te kiezen en wijzig de balans.
-71-
Auswahl der Sprache bei Übertragungen in Zwei-Kanal-Ton
Sélection de la langue pour les émissions bilingues
Trasmissioni con audio bilingue
Taalkeuze bij tweetalige uitzendingen
Falls eine Sendung oder ein Film in zwei Sprachen übertragen wird (Dual-Ton), können Sie auf Dual I, Dual II oder F Mono
schalten, indem Sie dazu die Taste „I/II“ auf Ihrer Fernbedienung verwenden (mehrmaliges Drücken).
Si un programme est reçu en deux langues (bilingue), vous pouvez sélectionner les options Dual I, Dual II ou F mono, en
appuyant plusieurs fois sur la touche I/II de la télécommande.
In caso di trasmissioni con audio bilingue, premendo il pulsante I/II sul telecomando si può effettuare la selezione del
canale audio relativo alla lingua desiderata o si può commutare la riproduzione dell’audio in monofonia.
Als een programma wordt uitgezonden in twee talen, kunt u schakelen tussen Dual I, Dual II of F Mono. Druk hiervoor
meerdere keren op de I/II-toets van de afstandsbediening.
Dual I : Dual I sendet die primär übertragene Sprache
an die Lautsprecher.
Dual II : Dual II sendet die sekundär übertragene
Sprache an die Lautsprecher.
F Mono : F Mono sendet den Mono-Ton an die
Lautsprecher
Dual I : Dual I envoie la langue principale de l’émission
vers les haut-parleurs.
Dual II : Dual II envoie la langue secondaire de
l’émission vers les haut-parleurs.
F Mono : F Mono envoie le son mono vers les haut-parleurs.
Auswahl „Effekte-Modus“ /
Attivare l’effetto di spazialità. /
4
ZO
M
O
+
ZO
O
-
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
Dual I : Met Dual I hoort u de oorspronkelijke taal van
de uitzending.
Dual II : Met dual II hoort u de tweede taal van de
uitzending.
F Mono : Met F Mono Wordt het geluid naar mono
omgezet.
Sélectionnez le mode Effets sonores.
Effect kiezen.
• Drücken Sie die Tasten „ PR “ um [Effekte] auszuwählen. Drücken Sie dann die Taste
„VOL “, um EIN/AUS auszuwählen.
- [Effekte]: Wird verwendet, um die Stereo-Tonkurve zu verändern.
PR
M
Dual I : Riproduzione della lingua principale
Dual II : Riproduzione della lingua secondaria
F Mono : Riproduzione in monofonia
E
RE
SC
• Sélectionnez “Effects” [Effets sonores], en appuyant sur les touches “ PR ”, puis choisissez
d’activer (ON) ou de couper (OFF) les effets sonores en appuyant sur la touche “VOL ”.
• L’activation des effets sonores permet d’accroître l’effet stéréo.
• Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Effetti” (effetto di spazialità), quindi
attivare o meno l’effetto premendo il pulsante “VOL ”.
• L’effetto di spazialità consente di enfatizzare la riproduzione stereofonica.
• Druk op de [ PR ] toetsen om Effect te selecteren en kies voor AAN/UIT met de [ VOL ] toets.
• [Effect]: Hiermee laat u het stereo-effect beter uitkomen.
Auswahl „Ton Modus“ /
Sélectionnez le mode sonore.
Selezionare il tipo di regolazione audio. /
De geluidsinstelling kiezen.
5
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
SI
ZE
N
E
PR
V
PR
PR
-72-
V
O
L
MENU
E
RE
SC
• Drücken Sie die Taste „ PR “, um „Ton Modus“ auszuwählen. Verwenden Sie dann die
Tasten „ VOL “, um die Einstellung zu ändern.
• Sélectionnez le mode sonore “Mode”, en appuyant sur les touches “ PR ”, puis réglez sa
valeur en appuyant sur la touche “ VOL” ou “VOL ”.
• Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Modo”, quindi richiamare la
regolazione desiderata premendo i pulsanti “ VOL ”.
• Druk op de [ PR ] toetsen om de geluidsinstellingen te selecteren en pas de instellingen
aan met de [ VOL ] toetsen.
* normaö
* Film
* Musik
* Nachrichten
* Benutzer
: Geeignet für alle Arten von Sendungen
: Wählen Sie diesen Modus aus, um die Klangatmosphäre wie in einem Kino zu simulieren.
: Geeignet für das Anhören von Musik.
: In diesem Modus kann die menschliche Stimme klarer gehört werden.
: Hiermit können Sie Ihr persönliches Klangbild wie gewünscht einstellen.
* Normal
* Movie [Cinéma]
* Music [Musique]
* News [Informations]
* User [Utilisateur]
: adapté au visionnage de n’importe quelle image animée.
: sélectionnez ce mode pour vous sentir “comme au cinéma”.
: le mode idéal pour écouter de la musique,
: permet une audition plus claire de la voix humaine.
: permet à l’utilisateur de procéder aux réglages qu’il souhaite.
* Normale
* Film
* Musica
* Notizie
* utente
* Normaal
* Film
* Muziek
* Nieuws
* Persoonlijk
: Adatta alla riproduzione di qualsiasi tipo di programma audio.
: Per simulare l’acustica di una sala cinematografica.
: Per la riproduzione di musica.
: Per enfatizzare la riproduzione della voce.
: Le varie regolazioni disponibili vengono impostate personalmente dall’utente, secondo le proprie preferenze.
: geschikt voor het geluid bij alle beelden
: Kies deze optie voor het nabootsen van het geluid in een bioscoop.
: Deze optie is ideaal voor het beluisteren van muziek.
: Deze optie is meer geschikt voor weergave van gesproken woord.
: Met deze optie kunt u het geluid naar uw persoonlijke smaak instellen.
HINWEISE /
NOTA : /
Attenzione /
OPMERKINGEN :
1) Benutzer-Modus: Verwendet wird ein Equalizer, mit dem der Benutzer die Tonfrequenzen nach seinen Vorstellungen anpassen kann.
2) Wenn Sie die Tonfrequenzen im Automatischen Klangmodus (d.h. „Nachrichten“, „film“, „Musik“, etc.) verändern möchten,
wird automatisch auf Benutzer-Modus umgeschaltet.
3) Für den realistischen Toneffekt werden Töne verstärkt, deren Frequenz niedriger als 120 Hz und höher als 10 kHz liegt.
4) Wenn Sie nur einen Anschluss an den Audio-Eingang Links als Eingang herstellen, dann hören Sie aus beiden
Lautsprechern den Klang in MONO.
5) AVC-Funktion: Diese Funktion passt die Lautstärke automatisch auf das eingestellte Pegel an. Es kann jedoch zu
unterschiedlichen Lautstärken kommen, da die Klangquellen über ihre eigenen Originaleinstellungspegel verfügen.
1) Le mode Utilisateur est utilisé comme un égaliseur, avec lequel l’utilisateur peut régler la fréquence du son comme il le désire.
2) Si vous modifiez la fréquence du son dans l’un des modes sonores auto (News, Movie, Music, etc.), vous passez
automatiquement en mode Utilisateur.
3) Pour donner un effet sonore réaliste, les sons de fréquence inférieure à 120 Hz et ceux de fréquence supérieure à 10 kHz
sont accentués.
4) Si vous réalisez le branchement sur l’entrée Audio gauche, comme celle-ci est MONO, vous entendez le son dans les deux
haut-parleurs.
5) Fonction AVC : Cette fonction permet de régler automatiquement le volume sonore au niveau prédéfini. Cependant, suivant les
sources, le volume sonore peut être différent, car chacune des sources possède son propre niveau sonore prédéfini.
1) La regolazione “User” può essere utilizzata per impostare e memorizzare il tipo di bilanciamento timbrico preferito.
2) Se si tenta di modificare una delle regolazioni “Normal”, “Movie” , “Music” o “News” viene automaticamente richiamata la
regolazione “User”, che a differenza delle prime prevede questa possibilità di modifica.
3) La frequenza di 120 Hz corrisponde ai toni bassi, quella di 500 Hz ai toni medio-bassi, quella di 1,5 kHz (1.500 Hz) ai toni
medi, quella di 5 kHz (5.000 Hz) ai toni medio-alti e quella di 10 kHz (10.000 Hz) ai toni alti.
4) Se il segnale in ingresso è monofonico, per fare in modo che venga riprodotto da entrambi i canali si deve utilizzare il
connettore di ingresso corrispondente al canale sinistro (“L”, “Left”).
5) La funzione “AVC” prevede la regolazione automatica del volume, che può variare tra le varie sorgenti.
1) Persoonlijk: Net als bij een equalizer kunt u hier het volume van verschillende frequenties naar wens instellen.
2) Als u een frequentie in gaat stellen terwijl het toestel in een automatische geluidsmodus staat (Nieuws, Film, Muziek etc.),
wijzigt de modus vanzelf naar Persoonlijk.
3) Voor een realistisch geluid worden de frequenties lager dan 120 Hz en hoger dan 10kHz extra versterkt.
4) Als u bij een monosignaal een verbinding maakt met de linker audioingang, wordt het geluid via beide luidsprekers weergegeven.
5) AVC functie: Deze functie regelt het volume automatisch af op de ingestelde waarde.
Het uiteindelijke volume is echter afhankelijk van de bronnen omdat die hun eigen uitgangsvolume hebben.
-73-
Auswählen des Eingangssignals
Sélection du SIGNAL D’ENTRÉE
Selezione dell’ingresso /
Het ingangssignaal kiezen
Eingangssignal /
SIGNAL D’ENTRÉE /
Selezione dell’ingresso /
NGANG
• Wird verwendet zur Auswahl des Eingangssignal (INPUT) der an das Plasma-TV-Gerät angeschlossenen externen
Geräte.
• Cette fonction est utilisée pour sélectionner le signal d’entrée de l’appareil externe raccordé à l’écran à plasma.
• Per mezzo di questa funzione si può selezionare l’ingresso al quale è collegata la sorgente video, in modo da poter
visualizzare le relative immagini.
• U kiest de ingang voor het signaal van een extern toestel dat aangesloten is op het plasmascherm.
1
Drücken Sie die Taste MULTIMEDIA oder die Taste
Appuyez sur la touche “MULTIMEDIA” ou “
”
Premere il pulsante “MULTIMEDIA” oppure il pulsante “
De ingang kiezen.
”.
• Drücken Sie die Taste MULTIMEDIA oder die Taste
auf der Fernbedienung oder an
der Ortsbedienung des Plasma-TV-Gerätes, um das gewünschte Eingangssignal
auszuwählen.
• Durch jedes Drücken der Taste MULTIMEDIA oder der Taste
erscheint ein
unterschiedlicher Bildschirm-Modus. Die verwendete Abfolge der Modi ist wie folgt:
• Appuyez sur la touche “MULTIMEDIA” ou “
” de la télécommande ou de l’écran à
plasma pour sélectionner le signal d’entrée désiré.
• À chaque appui sur la touche “MULTIMEDIA” ou “
”, un mode d’écran différent
s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant :
• Selezionare, il pulsante “MULTIMEDIA” oppure il pulsante “
” che si trovano sul
telecomando, l’ingresso al quale è collegata la sorgente video di cui si desidera visualizzare il
segnale.
• Ogni volta che si preme il pulsante “MULTIMEDIA” oppure il pulsante “
” si seleziona un
diverso ingresso, in questa sequenza:
• Druk op MULTIMEDIA of op [
]. op de afstandsbediening of het plasmascherm om de
gewenste ingang te kiezen.
• Bij elke druk op MULTIMEDIA of [
] wijzigt de ingang.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
-74-
•“
” Taste /
• Touche (
• Azionando il pulsante “
”: /
)
•[
]-toets
• “MULTIMEDIA” Taste /
• Touche “MULTIMEDIA”
• Azionando il pulsante “MULTIMEDIA”: /
• MULTIMEDIA-toets
HINWEISE /
NOTA : /
Component 1
Composante 1
Component 1
Component 1
Attenzione /
OPMERKINGEN :
1) Falls kein externes Gerät angeschlossen ist oder kein Eingangssignal gesendet/empfangen wird, wird eine
Warnmeldung angezeigt („No Signal“, „kein Signal“).
2) Überprüfen Sie in einem solchen Fall, ob das externe Gerät angeschlossen ist und/oder ob der Anschluss
ordnungsgemäß erfolgt und funktionstüchtig ist.
3) Sie können [INPUT] (Auswahl Eingangssignal) auch über die entsprechende Taste im Bedienfeld das Plasma-TVGerätes auswählen. Die Reihenfolge der möglichen Auswahl ist wie folgt:
AV1
AV2
AV3
TV
PC
DVI
Component1
Component2
AV1
1) Si aucun appareil externe n’est branché ou si le signal d’entrée n’est pas appliqué, le message d’avertissement “Pas
del signal” s’affiche pour indiquer l’absence de signal, .
2) Dans ce cas, vérifiez qu’un appareil externe est branché et/ou que le branchement a été effectué correctement.
3) Par ailleurs, vous pouvez également sélectionner l’entrée, à l’aide de la touche “INPUT SELECT” du clavier de l’écran à
plasma. L’ordre d’apparition des options est le suivant :
AV1 —> AV2 —> AV3 —> TV —> PC —> DVI —> Composante 1 —> Composante 2 —> AV1
1) Se all’ingresso selezionato non è collegata alcuna sorgente, o se la sorgente non è attivata, nello schermo viene
visualizzato il messaggio “No signal”.
2) In questo caso, controllare i collegamenti o attivare la sorgente video.
3) L’ingresso può essere selezionato anche per mezzo del pulsante “INPUT SELECT” che si trova sul pannello frontale
del televisore. Azionando ripetutamente il pulsante si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
AV1 --> AV2 --> AV3 --> TV --> PC --> DVI --> Component1 --> Component2 --> AV1
1) Als een extern toestel niet is aangesloten of geen signaal geeft, wordt de waarschuwing “Geen signaal” weergegeven.
2) Controleer in dit geval of het externe toestel op de juiste wijze is aangesloten.
3) U kunt het invoersignaal ook kiezen met de INPUT SELECT-toets op het plasmascherm.
De instelling wijzigt in de volgorde:
AV1 —> AV2 —> AV3 —> TV —> PC —> DVI —> Component1 —> Component2 —> AV1
-75-
Überprüfen des gegenwärtigen Eingangsignals
Vérification du signal d’entrée actif
Controllo dell’ingresso selezionato
De in gebruik zijnde ingang contoleren
• Wird verwenden zum Überprüfen des Eingangssignal-Modus, der Auflösung, der Frequenz (nur Video), der aktuellen
Bildschirmdarstellung, etc.
• Cette fonction est utilisée pour vérifier le mode du signal d’entrée, la résolution, la fréquence (vidéo uniquement), etc., de
l’écran actuel.
• Questa funzione può essere utilizzata per controllare l’ingresso selezionato e visualizzare i dati principali (risoluzione e
frequenza) del relativo segnale video.
• U controleert hier de gekozen ingang, de resolutie, de frequentie (alleen video) enzovoort van het weergegeven beeld.
1
Drücken Sie die Taste RECALL (Staus aufrufen) /
Appuyez sur la touche
“RECALL”. /
Premere il pulsante “RECALL” che si trova sul telecomando. /
De actuele status controleren.
• Drücken Sie die Taste RECALL (Staus aufrufen) auf der Fernbedienung
• Appuyez sur la touche “RECALL” de la télécommande.
• Nello schermo viene visualizzata l’indicazione relativa all’ingresso selezionato.
• Druk op de [RECALL]-toets op de afstandsbediening.
Component 1
1920 x 1080
Composante 1
1920 x 1080
Component 1
1920 x 1080
Component 1
1920 x 1080
1. Falls Sie gerade Component, PC oder DVI anschauen:
1. Si vous regardez une image Composante, d’un PC, ou d’un DVI :
1. Se si sta riproducendo un’immagine digitale:
1. Bij een beeld van de Component-, PC- of DVI-ingang:
Component 1
1920 x 1080
Composante 1
1920 x 1080
Component 1
1920 x 1080
Component 1
1920 x 1080
-76-
Zeigt den verwendeten Eingangsterminal und den Modus des Eingangssignals an
Zeigt die horizontal und die vertikale Auflösung des gegenwärtigen Eingangssignals an
Indique quelle est la prise d’entrée utilisée et le mode du signal d’entrée.
Indique la résolution horizontale et verticale du signal d’entrée actif.
Ingresso selezionato.
Risoluzione del segnale video originale.
vermeldt welke ingang wordt gebruikt en het soort invoersignaal.
Vermeldt de horizontale en verticale resolutie van het actuele invoersignaal.
2. Falls Sie gerade fernsehen /
2. Si vous regardez la télévision
2. Se si sta riproducendo un’immagine televisiva: /
2. Bij beelden van een tv-zender:
Zeigt die Nummer des Fernsehsenders und seinen Namen an
PR 22 PR Name
Mono/Stereo Time
Zeigt den gegenwärtigen Ton-/Klangstatus und die Zeit an
PR 22 Nom progr.
Affiche le numéro et le nom du programme.
Mono/Stéréo Time
Indique son état courant et donne l’heure.
PR 22 PR Name
Numero e sigla del programma.
Mono/Stereo Time
Modalità audio e ora
PR 22 Nom progr.
vermeldt de naam en het nummer van de zender.
Mono/Stéréo Time
vermeldt de actuele geluidsinstelling en de tijd.
3. Falls Sie gerade Video anschauen /
3. Si vous regardez un enregistrement sur le
magnétoscope /
3. Se si sta riproducendo un’immagine proveniente da un
videoregistratore: /
3. Bij het weergeven van beelden van een videorecorder:
PR 57
PAL
PR 57
PAL
PR 57
PAL
PR 57
PAL
Zeigt die Nummer des Fernsehsenders und den verwendeten AV-Eingang an
AV1
Time
Zeigt den Modus und die aktuelle Zeit an.
Affiche le numéro du programme et indique quelle prise d’entrée est utilisée.
AV1
Time
Indique le mode et donne l’heure.
Numero del programma e ingresso selezionato.
AV1
Time
Standard video e ora
vermeldt het kanaalnummer en de gebruikte ingang.
AV1
Time
HINWEISE/
vermeldt het televisiesysteem en de actuele tijd.
NOTA : /
Attenzione /
OPMERKINGEN :
1) Mit diesem Gerät können PAL, SECAM etc. empfangen werden
2) Bei der Einblendung „1920 x 1080“, das beim Eingangssignal angezeigt wird, handelt es sich nicht um die
Bildschirmauflösung des Monitors sondern um das Signal, das von der Quelle, z.B. Digital-Fernseh-Receiver, gesendet wird.
1) Ce produit est capable de recevoir des émissions en PAL, SECAM, etc.
2) L’indication “1920 x 1080” affichée dans le signal d’entrée n’est pas la résolution de l’écran, mais celle du signal fourni
par le récepteur de télévision numérique.
1) Il televisore è compatibile con segnali video in standard PAL, SECAM e NTSC.
2) La risoluzione indicata (ad esempio, “1920 x 1080”) è quella del segnale originale, e non quella dello schermo.
1) Dit toestel kan PAL, SECAM enzovoort verwerken.
2) “1920 x 1080” bij het invoersignaal is geen weergave van de resolutie van het scherm, maar van het signaal van de
digitale tv-ontvanger.
-77-
Menü-Hintergrund, Menü-Sprache und Einstellen der Kindersicherung
Paramétrage du fond des menus, de la langue et du verrouillage enfants
Selezione dello sfondo e della lingua dei menu - Blocco dei comandi
Achtergrond menuscherm, taal en kinderslot instellen
Auswahl der Sprachen /
Sélection de la langue
Selezione dello sfondo e della lingua dei menu /
Taal kiezen
• Wird verwendet zur Auswahl eines transparenten Menü-Hintergrundes und zur Bestimmung der Menü-Sprache
• Cette fonction est utilisée pour choisir le fond des menus (transparent ou opaque) et la langue utilisée dans ceux-ci.
• Grazie a questa funzione è possibile attivare l’effetto di trasparenza dello sfondo dei menu in sovraimpressione e
selezionare la lingua in cui essi vengono visualizzati.
• Kies een al dan niet doorzichtige achtergrond en een taal voor het menu.
Drücken Sie die Taste MENÜ /
Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. /
Druk op de menutoets.
1
• Der MENÜ-Bildschirm wird angezeigt
• L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous.
M
-
ZO
+
V
O
L
V
O
L
• Het onderstaande menu wordt weergegeven.
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
• Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
M
O
ZO
O
PR
E
RE
SC
PR
PR
Drücken Sie die Taste „ PR “ /
Selezionare l’opzione “Caratt.”. /
2
• Verwenden Sie die Taste „
ZO
• Selezionare, premendo i pulsanti “
M
O
+
ZO
O
-
V
O
L
V
O
L
“, um [Sonderf.] auszuwählen.
• Druk op de [
PR
PR
PR
”.
”, l’opzione “Caratt.”.
]-toetsen om kenmerk te selecteren.
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
PR
• Sélectionnez l’option “Features” [Divers] à l’aide de la touche “
PR
M
Appuyez sur la touche “ PR ”. /
Het menu “Kenmerk” selecteren.
PR
PR
E
RE
SC
Auswählen des Menü-Hintergrundes /
Sélectionnez le fond des menus.
Selezionare l’opzione “Sfondo”. /
Een achtergrond kiezen.
3
• Um den MENÜ [Hintergrund] auszuwählen, drücken Sie bitte die Taste „VOL
“.
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
• Wenn Sie sich weiterhin im Menü [Hintergrund] befinden, können Sie durch jedes weitere
Drücken der Taste „VOL “ zwischen „transparent/undurchsichtig“ hin- und herschalten.
• Sélectionnez l’option “Background” [Fond OSD], en appuyant sur la touche “VOL ”.
• Chaque appui sur la touche “VOL ”, pendant que l’option “Fond OSD” est sélectionnée fait
alterner sa valeur entre “Translucent” [Transparent] et “Opaque”.
• Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel menu secondario “Caratt.” e selezionare direttamente l’opzione “Sfondo”.
• Premere di nuovo il pulsante “VOL ”, in modo da selezionare l’opzione “Opaco” (sfondo dei
menu opaco) oppure “Traspsrente” (sfondo dei menu trasparente).
• Druk op de [ VOL ]-toetsen om een achtergrond voor het menu te kiezen.
• Elke keer dat u op de [ VOL
-78-
] toets drukt in de functie [Achtergrond] , wisselt u tussen Doorzichtig en Ondoorzichtig.
Menü-Hintergrund, Menü-Sprache und Einstellen der Kindersicherung
Paramétrage du fond des menus, de la langue et du verrouillage enfants
Selezione dello sfondo e della lingua dei menu - Blocco dei comandi
Achtergrond menuscherm, taal en kinderslot instellen
Auswahl der SPRACHE durch Drücken der Taste „ PR “ /
Sélectionnez la
Selezionare l’opzione “Lingua”. /
Langage, à l’aide de la touche “ PR ”./
Een taal voor het menu kiezen
4
• Zur Auswahl der SPRACHE drücken Sie bitte die Taste „
M
+
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
E
RE
SC
PR
PR
PR
“.
• Solange Sie sich im [SPRACHE]-Modus befinden, können Sie durch jedes erneute Drücken
der Taste „VOL “ die unterschiedlichen Sprachen weiter auswählen.
• Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner “Language” [Langage].
ZO
M
O
ZO
O
PR
-
• Chaque appui sur la touche “VOL ”, pendant que l’option “ Langage “ est sélectionnée fait
avancer d’un pas la liste des différentes langues.
• Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Lingua”.
• Premere il pulsante “VOL ”, in modo da selezionare la lingua in cui si desidera che
vengano visualizzati i menu operativi in sovraimpressione.
• Druk op de [ PR ]-toetsen om een taal te kiezen.
• Elke keer dat u op de [VOL ]-toets drukt in het Taalmenu, selecteert u één van de beschikbare talen.
HINWEISE: /
NOTA : /
Attenzione /
OPMERKINGEN :
* Beim erstmaligen Einschalten des Gerätes wird „SELECT LANGUAGE“ (Sprache auswählen) angezeigt. Wählen Sie
dann die gewünschte Sprache aus; verwenden Sie dazu die Taste „VOL “. (Wird nur einmal angezeigt).
* Lorsque vous allumez l’appareil pour la toute première fois, l’option “Language” s’affiche pour vous permettre de sélectionner la langue.
Vous pouvez alors choisir celle que vous désirez à l’aide de la touche “VOL ”. (Cet affichage ne se produit qu’une seule fois)
* Quando si accende il televisore per la prima volta, viene automaticamente visualizzato il menu di selezione della lingua.
Per scegliere la lingua desiderata, premere il pulsante “VOL ”.
* Wanneer het toestel voor de eerste keer aangezet wordt, verschijnt het taalmenu automatisch. Kies vervolgens de taal
met de [VOL ]-toets. (Dit scherm verschijnt maar één keer)
PR
M
-
ZO
M
O
+
ZO
O
5
Einstellen der Kindersicherung /
Réglage du verrouillage enfants
Attivare, se lo si desidera, il blocco dei comandi. /
Het Kinderslot instellen
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
• Zur Auswahl der [Kindersicher.] drücken Sie bitten die Tasten „ PR “.
• Durch jedes Drücken der Taste „VOL “ schaltet der Kindersicherungsmodus zwischen EIN und AUS hin und her.
• Wenn Sie das Plasma-TV-Gerät nicht ausgeschaltet haben, funktionieren bei aktivierter Kindersicherung
alle Tasten normal. Nach Abschalten des Plasma-TV-Gerätes lässt sich das Gerät jedoch nicht über die
Tasten im Bedienfeld des Gerätes sondern nur über die Tasten der Fernbedienung einschalten.
• Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner “Child Lock” [Vérou. Enfant].
• Chaque appui sur la touche “VOL ” a pour effet d’activer (Mar.) ou de désactiver (Arr.) le verrouillage.
• Lorsque le verrouillage enfants est activé (Mar.), si vous n’avez pas éteint l’écran à plasma, toutes
les touches fonctionnent normalement. En revanche, après la mise hors tension de l’écran à plasma,
celui-ci ne peut plus être remis en marche à partir du clavier intégré à l’écran, mais uniquement à
l’aide de la télécommande.
• Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Accesso”.
• Premere il pulsante “VOL ”, in modo da attivare o disattivare alternativamente il blocco dei comandi.
• Attivando il blocco dei comandi, tutti i comandi del televisore rimangono abilitati sino al suo
successivo spegnimento. Dopo lo spegnimento, invece, il televisore può essere acceso solo tramite il
telecomando, dato che il pulsante di accensione posto sul pannello frontale è disabilitato.
• Druk op de [ PR ]-toetsen om het kinderslot in te stellen. .
• Bij elke druk op de [VOL ]-toets schakelt u tussen Kinderslot “Aan” en “Uit”.
• Als het kinderslot aan is werken alle toetsen normaal zolang u het toestel niet uitschakelt.
Als u het toestel echter uitschakelt, kunt u het alleen nog aanzetten met de afstandsbediening en niet
met de toetsen op het toestel zelf.
-79-
Bildverbesserung durch MGDI-Funktion (Meta Genuine Digital
Image) /
MGDI (Meta Genuine Digital Image) /
Sistema
MGDI /
MGDI (Meta Genuine Digital Image)
Bei MGDI (Meta Genuine Digital Image) handelt es sich um die von Daewoo Electronics zur Verbesserung der Bildqualität
eingesetzten Technologie, die für klarere, brillantere und nuancierte Bilder sorgt.
MGDI est la technologie d’amélioration d’image de Daewoo Electronics, qui permet d’obtenir des images plus claires,
splendides et délicates.
Il sistema MGDI (Meta Genuine Digital Image), messo a punto ed utilizzato in esclusiva da Daewoo Electronics, permette
di ottenere immagini più nitide e dettagliate.
MDGI is de beeldverbeteringstechnologie van Daewoo. De beelden worden duidelijker, stralender en verfijnder
weergegeven.
Demonstration MGDI /
Démonstration de MGDI
Dimostrazione del sistema MGDI /
MGDI Demo
• Wenn [MGDI] auf Demo-Modus (Vorführmodus) eingestellt ist, dann ist MGDI für eine Hälfte des Bildschirms ein- und für
die andere Hälfte ausgeschaltet.
• Wenn [MGDI] ausgeschaltet ist, kann die Schärfe im Bild-Modus nicht gesteuert werden.
• Lorsque le mode choisi pour “MGDI” est “Démo”, l’option est active sur la moitié de l’écran et inactive sur l’autre moitié
(comme représenté ci-dessous).
• Lorsque “MGDI” est inactif, la netteté du mode image ne peut pas être corrigée.
• Quando si attiva la funzione di dimostrazione del sistema MGDI, lo schermo viene suddiviso in due parti: in quella di
sinistra viene riprodotta l’immagine elaborata con il sistema MGDI, e in quella di destra viene riprodotta l’immagine
originale senza alcuna elaborazione.
• Durante la funzione di dimostrazione del sistema MGDI non è possibile regolare la definizione dell’immagine
(“Sharpness”).
• Als de demonstratiemodus van [MGDI] wordt ingeschakeld, wordt de helft van het beeld met [MGDI] weergegeven en de
andere helft zonder [MGDI].
• Als MDGI wordt uitgeschakeld, kan de scherpte van het beeld niet worden geregeld.
* MGDI-DemoModus
MGDI
EIN
MGDI
AUS
MGDI
Mar.
MGDI
Arr.
* MGDI en mode
démonstration
* Funzione di dimostrazione
del sistema MGDI
Con
sistema
MGDI
Senza
sistema
MGDI
MGDI
ON
Drücken Sie die Taste MENÜ /
Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando.
Druk op de menutoets.
1
• Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
-
+
SI
ZE
N
E
PR
PR
PR
• Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
V
O
L
MENU
V
• L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous.
ZO
M
O
ZO
O
PR
M
V
O
L
-80-
* MGDI en mode
démonstration
E
RE
SC
• Het onderstaande menu wordt weergegeven.
MGDI
OFF
Auswahl Sonderf. /
Sélectionnez “Divers” /
Selezionare
“Kenmerk” selecteren.l’opzione “Caratt.”.
Het menu “Kenmerk” selecteren.
2
• Wählen Sie [Sonderf.] aus; verwenden Sie dazu die Taste „
-
ZO
“.
PR
”.
+
• Selezionare, premendo i pulsanti “
V
O
L
V
O
L
• Druk op de [
PR
PR
”, l’opzione “Caratt.”.
]-toetsen om kenmerk te selecteren.
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
PR
• Sélectionnez l’option “Features” [Fonctions] à l’aide de la touche “
M
O
ZO
O
PR
M
PR
PR
E
RE
SC
Einstellen von MGDI-Demo /
Réglage de la démonstration de MGDI
Selezionare l’opzione “MGDI”. /
MGDI Demo instellen
3
• Verwenden Sie die Taste „VOL
M
• Drücken Sie die Taste „
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
-
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
PR
“, um in das Untermenü zu gelangen.
“, um [MGDI] auszuwählen.
• Durch die Verwendung der Taste „VOL
DEMO auswählen.
“ können Sie nun entweder [MGDI] EIN, AUS oder
• Entrez dans le sous-menu en appuyant sur la touche “VOL
• Appuyez sur la touche “
PR
”.
” pour sélectionner “MGDI”.
• Appuyez ensuite plusieurs fois sur la touche “VOL ” pour faire défiler les différents modes
de “MGDI” : On (Mar.), Off (Arr.), et Demo (Démo).
• Premere il pulsante “VOL
” in modo da entrare nel menu secondario “Caratt.”.
• Selezionare, premendo i pulsanti “
PR
”, l’opzione “MGDI”.
• Premere il pulsante “VOL ” in modo da selezionare alternativamente l’opzione “acceso”
(sistema MGDI attivato), l’opzione “spento” (sistema MGDI disattivato) oppure l’opzione
“Demo” (dimostrazione del sistema MGDI).
• Ga met de [VOL
]-toets naar het submenu.
• Selecteer MDGI met de [
• Met de [VOL
PR
]-toetsen.
]-toets kunt u MGDI aan en uit zetten, of de demonstratiemodus kiezen.
-81-
Einstellung AUTO POWER /
Réglage du démarrage automatique
Programmazione dell’accensione automatica
Automatisch inschakelen
Anzeige POWER/BEREITSCHAFT /
Indicatore luminoso di accensione /
Indicateur Alimentation / Veille
Stand-by-indicator
LED-Leuchten auf der Vorderseite des Gerätes:
• Bei eingeschalteter Stromversorgung: Grün
• Bei Stromversorgung im Bereitschaftsmodus (Standby): Rot
Voyants en face avant
• lorsque l’alimentation secteur est active : Vert.
• lorsque l’alimentation secteur est en veille : Rouge.
Il colore dell’indicatore luminoso che si trova sul pannello frontale evidenzia lo stato operativo del televisore:
• Indicatore verde: Televisore acceso
• Indicatore rosso: Televisore in stand-by
De kleur van de led op het voorpaneel is
• groen als het toestel aan staat.
• rood als het toestel uit staat, maar de netspanning is ingeschakeld.
Einstellung AUTO POWER /
Réglage du démarrage automatique
Programmazione dell’accensione automatica.
Automatisch inschakelen instellen
1
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
• Verwenden Sie die Taste „ PR “, um aus den [Sonstiges] den Punkt [Auto Power]
auszuwählen.
• Verwenden Sie die Taste „VOL “ um entweder [Auto Power] EIN oder [Auto Power] AUS
auszuwählen.
• Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner l’option “Auto Power” du menu “Features” [Divers].
• Appuyez ensuite sur la touche “VOL ” pour choisir d’activer “On” ou de désactiver “Off” la
fonction “Auto Power”.
• Per programmare l’accensione automatica, selezionare per mezzo dei pulsanti “ PR ”
l’opzione “Auto Power” del menu “Features”.
• Premere il pulsante “VOL ” in modo da selezionare alternativamente l’opzione “acceso” oppure
l’opzione “spento”.
• Selecteer [Auto Power] in het menu [Kenmerk] met de [ PR ]-toetsen.
• Met de [VOL
Auto Power /
Auto Power /
]-toets kunt u heen en weer schakelen tussen AAN en UIT.
Accensione automatica /
Automatisch inschakelen
1) EIN: Bei eingeschalteter Stromversorgung schaltet sich das Fernsehgerät automatisch ein, ohne dass dafür die
EIN/AUS-Taste auf der Fernbedienung gedrückt werden muss.
1) On [actif] : Lorsque l’alimentation secteur est active, le téléviseur se met en marche automatiquement, sans qu’il soit
nécessaire d’appuyer sur la touche M/A de la télécommande.
1)ON: Azionando il pulsante di alimentazione che si trova sul pannello frontale, il televisore si accende automaticamente,
senza che sia necessario azionare alcun pulsante del telecomando.
1) AAN: de netspanning wordt ingeschakeld, gaat het toetstel automatisch aan zonder dat u de aan/uit-toets op de
afstandsbediening moet gebruiken.
Stromversorgung
eingeschaltet
Plasma-TV-Gerät
EIN
automatisch
-82-
Alimentation secteur active
Écran allumé
Automatiquement
Azionando il pulsante di alimentazione
sul pannello frontale
Televisore
acceso
Accensione automatica
NETSPANNING INGESCHAKELD
PLASMASCHERM AAN
Automatisch
2) AUS: Bei eingeschalteter Stromversorgung schaltet sich das Fernsehgerät nur ein, wenn die EIN/AUS-Taste auf der
Fernbedienung oder in der Bedienleiste auf der Vorderseite des Gerätes gedrückt wird.
2) Off [inactif] : Lorsque l’alimentation secteur est active, la mise en marche du téléviseur nécessite d’appuyer sur la
touche M/A de la télécommande ou du clavier en face avant.
2) OFF: Azionando il pulsante di alimentazione che si trova sul pannello frontale, il televisore si pone in stand-by. Per
accenderlo, si deve azionare un pulsante del telecomando o sul pannello frontale.
2) UIT: Als de netspanning wordt ingeschakeld moet het toestel worden ingeschakeld met de aan/uit-toets op de
afstandsbediening of met een toets op het voorpaneel.
Stromversorgung
eingeschaltet
Bereitschaftsmodus
(Standby)
Plasma-TV-Gerät
EIN
Mit Fernbedienung oder über Taste
im Bedienfeld des Gerätes
Alimentation secteur active
Mode Veille
Écran allumé
Avec la télécommande ou
le clavier de l’écran
Azionando il pulsante di
alimentazione sul pannello frontale
Televisore in
stand-by
Televisore
acceso
Azionando un pulsante del telecomando
o sul pannello frontale
NETSPANNING INGESCHAKELD
STAND-BY
PLASMASCHERM AAN
Met de afstandsbediening of
de toetsen op het voorpaneel.
-83-
Einstellen der Zeit /
Réglage de l’heure
Regolazione dell’ora e programmazione del timer
Tijdsinstellingen
Drücken Sie die Taste MENÜ /
Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. /
Druk op de menutoets.
1
• Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
• L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous.
PR
ZO
• Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
+
ZO
O
-
M
O
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
• Het onderstaande menu wordt weergegeven.
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
Sonderf. auswählen /
Sélectionnez “Divers”
Selezionare l’opzione “Caratt.”. /
Het menu “Kenmerk” selecteren.
2
• Wählen Sie [Sonderf.] aus; verwenden Sie dazu die Taste „
M
-
V
O
L
• Druk op de [
PR
PR
“.
PR
”.
”, l’opzione “Caratt.”.
]-toetsen om kenmerk te selecteren.
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
• Selezionare, premendo i pulsanti “
+
V
O
L
PR
• Sélectionnez l’option “Features” [Divers], à l’aide de la touche “
ZO
M
O
ZO
O
PR
PR
PR
E
RE
SC
Sélectionnez “Régle. heure/min.”
Auswahl „Zeiteinstellungen“ /
Tijdsinstellingen kiezen
Selezionare l’opzione “Impost. Tempo”. /
3
• Verwenden Sie die Taste „VOL
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
“, um in das Untermenü zu gelangen.
• Drücken Sie die Taste „ PR “, um [Zeiteinstellungen] auszuwählen.
• Durch die Verwendung der Taste „VOL “ gelangen Sie in das Untermenü
[Zeiteinstellungen].
• Entrez dans le sous-menu en appuyant sur la touche “VOL
”.
• Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner l’option “Time Setting” [Régle.
heure/min.].
• Appuyez ensuite sur la touche “VOL ” pour entrer dans l’option “Régle. heure/min.”.
• Premere il pulsante “VOL
” in modo da entrare nel menu secondario “Caratt.”.
• Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Impost. Tempo”.
• Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel sottomenu “Impost. Tempo”.
• Ga met de [VOL
]-toets naar het submenu.
• Ga met de [ PR ]-toetsen naar [Tijd instellen].
• Open het submenu met de [VOL ]-toets.
-84-
Einstellen der Zeit /
Regolazione dell’ora /
Réglage de l’heure
Tijdsinstellingen
• Die Einstellung der „aktuellen Zeit“ muss zuerst vorgenommen werden, bevor andere Zeit bezogene Eingaben oder
EIN/AUS-Funktionen eingestellt werden können.
• Il est impératif de procéder à la mise à l’heure de l’appareil, avant de configurer toute autre fonction relative au temps.
• Prima di poter programmare il timer si deve regolare l’orologio incorporato.
• De actuele tijd moet worden ingesteld voordat u andere tijdsinstellingen in het geheugen kunt opslaan.
• Wählen Sie zunächst Sonstiges aus; verwenden Sie dazu die Taste „ PR “.
Stellen Sie zunächst bei [Uhrzeit] die aktuelle Zeit ein; wenn dies erfolgt ist, können Sie als
nächstes die Ausschaltzeit und die Weckzeit einstellen.
PR
M
-
ZO
M
O
+
ZO
O
V
O
L
V
O
L
E
PR
V
SI
ZE
MENU
N
4
Einstellen der Ausschaltzeit und Weckzeit /
Réglage de l’heure d’extinction et
de réveil /
Regolare l’ora e programmare gli orari di accensione e di spognimento.
Uitschakeltijd en inschakeltijd instellen
PR
PR
E
RE
SC
• Sélectionnez les fonctions auxquelles vous voulez accéder, en utilisant la touche “ PR ”.
Vous devez, en premier lieu, sélectionner “Horloge” qui vous permet de mettre l’appareil à
l’heure. Ensuite, vous pouvez passer au réglage de l’heure d’extinction et de l’heure de
réveil.
• Selezionare premendo i pulsanti “ PR ” le varie opzioni e impostarle come desiderato
premendo i pulsanti “ VOL ”.
Orologio: Ora attuale (AM: ore da mezzanotte a mezzogiorno; PM: ore da mezzogiorno a
mezzanotte)
spe auto: Attivazione o disattivazione del timer per lo spegnimento
ora speg: Ora di spegnimento
acc auto: Attivazione o disattivazione del timer per l’accensione
ora acc.: Ora di accensione
can acc: Programma da sintonizzare all’accensione
vol acc: Livello di volume da impostare all’accensione.
• Selecteer het menu Kenmerk met de [ PR ]-toetsen.
Stel eerst [Klok], de actuele tijd in. Daarna kunt u de uitschakel- en inschakeltijd instellen.
Funktionsweise von Zeiteinstellungen /
Accensione e spegnimento automatici /
Fonctions de réglage des heures
Functies van de tijdsinstellingen.
1) Nach der Speicherung einer Uhrzeit schaltet das Fernsehgerät zu einer gewünschten Uhrzeit automatisch ein oder aus.
Einmal eingestellt, tritt diese Funktion jeden Tag in Aktion, es ei denn, die eingestellte Zeit wird gelöscht oder das
Fernsehgerät wird durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung getrennt. Deshalb ist es möglich, diese
Funktion zum Wecken am Morgen einzusetzen, indem man eine entsprechend Uhrzeit einstellt.
2) Beachten Sie jedoch bitte, dass die Zeiteinstellung wieder gelöscht wird, falls das Gerät einmal über EIN/AUS am Gerät abgeschaltet wird.
1) Cette fonction de mémoire temporelle vous permet d’obtenir automatiquement la mise en marche ou l’arrêt du
téléviseur à des heures que vous aurez définies. Une fois le réglage effectué, cette fonction s’exécute tous les jours,
sous réserve de ne pas annuler l’heure programmée et de ne pas débrancher le poste de télévision. Par conséquent,
cette fonction pourrait très bien être utilisée comme “réveil matin” ; il suffit pour cela de programmer l’heure de mise en
marche à l’heure qui vous convient le matin.
2) Vous devez, cependant, noter que si vous éteignez le poste en utilisant le bouton M/A de l’écran à plasma, les horaires
que vous avez programmés seront remis à zéro.
1) La programmazione del timer serve a fare accendere o spegnere automaticamente tutti i giorni il televisore agli orari
desiderati. La programmazione viene attivata selezionando le opzioni “spe auto > acceso” o “acc auto > acceso”, e
viene disattivata selezionando le opzioni “spe auto > spento” o “acc auto > spento”. La programmazione
dell’accensione automatica può essere utilizzata anche in funzione di sveglia.
2) Se si estrae il cavo di alimentazione dalla presa di corrente o si preme il pulsante di alimentazione sul pannello frontale
del televisore, la programmazione del timer viene cancellata dalla memoria.
1) Met de in het geheugen opgeslagen tijdsinstellingen kunt u de tv automatisch op ieder gewenst moment in- en uit laten schakelen.
Als deze tijden éénmaal zijn ingesteld, zijn deze functies iedere dag actief totdat de tijdsinstellingen worden gewist of
de netspanning wordt uitgeschakeld.
De tv kan met de automatische inschakelfunctie als wekker worden gebruikt.
2) Als u echter de netspanning uitschakelt, wordt de tijdsinstelling gewist.
-85-
ISM-Sonderfunktionen (Image Sticking Minimisation)
Image Sticking Minimisation (ISM)
Minimizzazione dell’effetto di persistenza
Image Sticking Minimisation (ISM)
ISM /
Minimizzazione dell’effetto di persistenza /
ISM
• Minimierung des Effekts des sich „Einbrennens“ von Bildern
• Die Darstellung eines Standbildes, beispielsweise wie die von einem PC gesendete Daten, die über einen längeren Zeitraum
erfolgt, verursacht Schäden an den im Flachbildschirm enthaltenen Partikeln.
• Mit den ISM-Funktionen wird dieser Effekt minimiert.
• Cette fonction a pour objet de minimiser les effets de “brûlage d’image”.
• L’affichage de la même image fixe, telle que celle fournie par un PC, pendant trop longtemps, peut provoquer un effet de rémanence de l’image sur l’écran.
• La fonction ISM a pour objet de minimiser cet effet.
• La visualizzazione prolungata di un’immagine fissa (relativa, ad esempio, alla schermata di un pc) può provocare un’effetto di
persistenza permanente di un’immagine “fantasma”.
• Le conseguenze di questo inconveniente possono essere limitate per mezzo della funzione “ISM” (“Image Sticking Minimization”).
• Beeld inbranden minimaliseren
• Als een stilstaand beeld, bijvoorbeeld van een computer, lange tijd wordt weergegeven, blijft een nabeeld op het scherm staan.
• De ISM-functie beperkt dat effect.
Drücken Sie die Taste MENÜ /
Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. /
Druk op de menutoets.
1
• Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
-
ZO
• L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous.
M
O
+
ZO
O
PR
M
• Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
V
O
L
SI
ZE
• Het onderstaande menu wordt weergegeven.
N
E
PR
V
PR
PR
E
RE
SC
Drücken Sie die Taste „ PR “ /
Selezionare l’opzione “Caratt.”. /
2
Appuyez sur la touche “ PR ”.
Het menu “Kenmerk” selecteren.
• Wählen Sie Untermenü[Sonderf.] aus; verwenden Sie dazu die Taste „
-
• Sélectionnez l’option “Features” [Divers] à l’aide de la touche “
ZO
M
O
V
O
L
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
• Selezionare, premendo i pulsanti “
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
PR
PR
-86-
V
O
L
MENU
E
RE
SC
• Druk op de [
PR
PR
”, l’opzione “Caratt.”.
]-toetsen om kenmerk te selecteren.
PR
”.
PR
“.
Auswahl von „ISM“ /
Sélectionnez ISM(Anti marquage).
Selezionare l’opzione “ISM”. /
ISM selecteren.
3
• Verwenden Sie die Taste „VOL “, um in das Untermenü zu gelangen.
• Drücken Sie die Taste „ PR “, um [ISM] auszuwählen.
• Verwenden Sie die Taste „VOL “ während Sie sich auf ISM befinden.
PR
ZO
+
ZO
O
-
M
O
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
• Entrez dans le sous-menu en appuyant sur la touche “VOL ”.
• Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner l’option “ISM”(Anti marquage).
• Appuyez ensuite sur la touche “VOL ” pendant que l’option “ISM”(Anti marquage) est sélectionnée.
• Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel menu secondario “Caratt.”.
• Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “ISM”.
• Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel sottomenu “ISM”.
• Ga met de [VOL ]-toets naar het submenu.
• Selecteer het ISM-menu met de [ PR ]-toetsen.
• Druk op [VOL ] in het ISM-menu.
Auswahl von Funktionen /
Sélectionnez les fonctions.
Selezionare l’opzione ISM desiderata, e attivarla. /
Een functie kiezen.
4
• Wählen Sie zunächst Funktion aus; verwenden Sie dazu die Taste „ PR “. Durch jedes
Drücken der Taste „VOL “ können Sie nun zwischen EIN und AUS wechseln.
M
-
ZO
+
V
O
L
V
O
L
• Premere i pulsanti “ PR ” in modo da selezionare l’opzione desiderata, quindi premere il
pulsante “VOL ” in modo da attivarla o meno.
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
• Après avoir sélectionné chacune des fonctions, à l’aide de la touche “ PR ”, appuyez sur
la touche “VOL ” pour l’activer “Mar.” ou la désactiver “Arr.”, comme vous le souhaitez.
M
O
ZO
O
PR
PR
PR
E
RE
SC
HINWEISE /
• Elke keer dat u op [VOL ] drukt nadat u een functie gekozen hebt met de [
zet u de functie aan of uit.
NOTA : /
Opzioni del sistema ISM: /
PR
] toetsen,
OPMERKINGEN :
* „Pixel Shift“ (Verschiebung):
Um die negativen Effekte des „Einbrennens“ zu minimieren, bewegt sich das ganze Bild in 20-Sekunden-Intervallen nach
oben/unten bzw. links/rechts.
* „Low Bright“ (Helligkeitsred):
Wenn ein Standbild oder ein starres Muster für eine längere Zeit auf dem Bildschirm dargestellt wird, nimmt der Grad der
Helligkeit des Bildes ab, um dadurch die Auswirkungen des „Einbrennens“ zu minimieren.
* Ajuster Pixel : La totalité de l’écran est déplacée verticalement et horizontalement, toutes les 20 secondes, de façon à
minimiser l’effet de “brûlage d’image”.
* Lum. Faible : En cas d’affichage d’une image ou d’une figure fixe pendant une durée importante, le niveau de luminosité
est réduit, de façon à minimiser l’effet de “brûlage d’image”.
* Sp. Pixel: La schermata viene spostata orizzontalmente e verticalmente, ad intervalli di 20 secondi.
* Bass Lum: Se viene visualizzata a lungo un’immagine fissa, la sua luminosità viene automaticamente ridotta.
* Pixelversch. : Het gehele scherm verschuift elke 20 seconden omhoog, omlaag, naar links of naar rechts om het
inbranden van een nabeeld te minimaliseren.
* Helderh. laag : Als een stilstaand beeld of een vast patroon lang blijft staan, wordt de helderheid van het beeld
verminderd om het inbranden van een nabeeld te minimaliseren.
-87-
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Valeurs par défaut
Ripristino delle impostazioni iniziali
Fabrieksinstellingen herstellen
Zurück zu den ursprünglich eingestellten Werten /
Retour aux valeurs par défaut
Ripristino delle impostazioni iniziali /
Terug naar fabrieksinstellingen
• Sie können die in den Anpassungen und Einstellungen vorgenommene Änderungen der Werte wieder rückgängig
machen und zu den im Werk des Herstellers eingestellten Werten zurückkehren.
• Vous pouvez annuler tous les réglages que vous avez effectués dans le menu et rétablir les réglages usine.
• Questa funzione permette di ripristinare tutte le impostazioni operative iniziali del televisore, riportandole al settaggio
originale di fabbrica.
• Hiermee keert u terug naar de oorspronkelijke fabrieksinstellingen.
Drücken Sie die Taste MENÜ /
Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. /
Druk op de menutoets.
1
• Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
-
V
O
L
• Het onderstaande menu wordt weergegeven.
N
E
PR
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
Drücken Sie die Taste „ PR “ /
Selezionare l’opzione “Caratt.”. /
2
Appuyez sur la touche “ PR ”.
Het menu “Kenmerk” selecteren
• Wählen Sie [Sonderf.] aus; verwenden Sie dazu die Taste „
M
+
• Selezionare, premendo i pulsanti “
V
O
L
N
E
PR
SI
ZE
MENU
V
PR
PR
PR
• Sélectionnez l’option “Features” [Divers] à l’aide de la touche “
ZO
M
O
ZO
O
PR
-
V
O
L
-88-
• Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
+
V
O
L
V
• L’écran de menu s’affiche, comme illustré ci-dessous.
ZO
M
O
ZO
O
PR
M
E
RE
SC
• Druk op de [
PR
PR
”, l’opzione “Caratt.”.
]-toetsen om kenmerk te selecteren.
“.
PR
”.
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen /
Valeurs par défaut
Ripristino delle impostazioni iniziali/
Fabrieksinstellingen herstellen
Initialisierung /
Réinitialisation /
FABRIEKSINSTELLING
3
-
ZO
M
O
+
ZO
O
PR
M
V
O
L
V
O
L
N
E
PR
V
SI
ZE
MENU
PR
PR
E
RE
SC
Selezionare l’opzione “Inizializza”.
• Verwenden Sie die Taste „VOL “, um in das Untermenü zu gelangen.
• Drücken Sie die Taste „ PR “, um [Reset] auszuwählen, drücken Sie dann die Taste „VOL “.
• Zur Bestätigung wird eine entsprechende Nachricht eingeblendet.
• Um die Initialisierung (Rückkehr zu den Werkseinstellungen) durchzuführen, wählen Sie zunächst [Ja] aus, indem
Sie die Taste „ PR “ drücken. Drücken Sie dann „VOL “ für die Rückkehr zu den Werkseinstellungen.
• Um zum MENÜ zurückzukehren, drücken Sie bitte die Taste MENÜ.
• Entrez dans le sous-menu en appuyant sur la touche “VOL ”.
• Appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner l’option “Initialise” [Intialisation]. Appuyez ensuite sur la touche “VOL ”.
• Un message de confirmation s’affiche.
• Pour lancer la réinitialisation, appuyez sur la touche “ PR ” pour sélectionner l’option “Yes” [Oui] et
appuyez ensuite sur la touche “VOL ”.
• Pour revenir au menu, appuyez sur la touche “MENU”.
• Premere il pulsante “VOL ” in modo da entrare nel menu secondario “Caratt.”.
• Selezionare, premendo i pulsanti “ PR ”, l’opzione “Initialise”, quindi premere il pulsante “VOL ”.
• Dato che il ripristino delle impostazioni iniziali provoca la cancellazione irreversibile di tutte le
regolazioni impostate dall’utente, viene visualizzato un messaggio di richiesta di conferma.
• Per ripristinare tutte le impostazioni iniziali, premere i pulsanti “ PR ” in modo da selezionare
l’opzione “si”, quindi premere il pulsante “VOL ”.
• Per tornare al menu principale, premere il pulsante “MENU” sul telecomando.
• Ga met de [VOL ]-toets naar het submenu.
• Selecteer [Fabrieksinstelling] met de [ PR ]-toetsen en druk op de [VOL ]-toets.
• Er wordt een bevestiging gevraagd.
• Selecteer [JA] met de [ PR ]-toetsen en druk op [VOL ] om de fabrieksinstellingen te herstellen.
• Druk op MENU om terug te gaan naar het menu.
Wenn die [Initialisierung] beendet ist: /
Al termine della funzione di ripristino: /
Une fois la réinitialisation terminée :
Als de fabrieksinstellingen zijn hersteld :
1) Wenn die [Initialisierung] beendet ist, werden alle Werte, die Sie im Benutzer-Modus bei [FORMAT] und bei [TON]eingestellt haben,
zu den Werkseinstellungen zurückgesetzt.
2) Sobald die Rücksetzung abgeschlossen ist, kann Sie nicht rückgängig gemacht werden.
3) Die Werte im [FORMAT]-Menü im PC- oder DVI-Modus sind auch zurückgesetzt (d.h. horizontale Größe, vertikale Größe,
horizontale Position, vertikale Position, Phase, Frequenz, etc.)
4) Hingegen sind Sprache, Fernsehsender, Lautstärke, Hintergrund der Bildschirmeinblendungen (OSD), Eingangsmodus nicht zurückgesetzt worden.
1) Une fois que l’exécution de la fonction “Intialisation” est terminée, toutes les valeurs que vous aviez réglées en mode Utilisateur, dans les
sous-menus “Screen” [Ecran] et “Sound” [Son] sont remplacées par les valeurs par défaut préréglées en usine.
2) Une fois cette fonction exécutée, vous ne pouvez pas revenir en arrière.
3) Les paramètres configurables du sous-menu “Screen” [Ecran], pour une source d’entrée PC ou DVI (c’est-à-dire, Taille H., Taille V.,
Position H., Position V., Phase, Fréquence, etc.), sont également réinitialisés.
4) En revanche, la langue, le programme, l’heure, le niveau sonore, le type de fond des menus sur l’écran et le mode d’entrée ne sont pas réinitialisés.
1) Tutte le regolazioni impostate dall’utente per mezzo dei menu “SOUND MODE” e “SCREEN MODE” vengono resettate, e sostituite da quelle originali.
2) Prima di dare l’avvio alla funzione di ripristino è necessario essere consapevoli che tutte le impostazioni audio e video impostate
personalmente verranno cancellate.
3) Tra le regolazioni che vengono resettate in seguito alla funzione di ripristino vi sono anche quelle relative agli ingressi [PC] e [DVI]
(ampiezza orizzontale, ampiezza verticale, centratura orizzontale, centratura verticale, fase e frequenza).
4) Il ripristino delle impostazioni originali non ha alcun effetto sulle memorizzazioni del tipo di sfondo e della lingua dei menu impostate dall’utente.
1) Als de fabrieksinstellingen zijn hersteld, zijn de persoonlijke instellingen voor beeld en geluid gewist en vervangen door de in de fabriek ingestelde waarden.
2) Als de fabrieksinstellingen zijn hersteld kan dat niet ongedaan worden gemaakt.
3) De instellingen in het [SCHERM]-menu voor de PC- of DVI-ingang (Horizontale en verticale posities en formaten, Fase en
Frequentie) zijn dan ook teruggezet op de in de fabriek ingestelde waarden.
4) Taal, zenderkeuze, tijd, volume, achtergrond OSD en de invoerkeuze worden niet gewijzigd.
-89-
Einstellen „Sleep Timer“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten)
Réglage de la minuterie d’extinction
Programmazione dello spegnimento automatico
De slaaptimer instellen
Einstellen „Sleep Timer“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten)
Réglage de la minuterie d’extinction
Programmazione dello spegnimento automatico
De slaaptimer instellen
• Die Funktion „Sleep Timer“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten) schaltet das Plasma-TV-Gerät nach der
eingestellten Zeit automatisch ab.
• La minuterie d’extinction (touche “SLEEP”) permet d’éteindre l’écran à plasma au bout d’un temps déterminé.
• Per mezzo di questa funzione si può fare in modo che il televisore si spenga automaticamente al termine di un periodo di
durata prestabilita, variabile tra 15 e 120 minuti.
• De slaaptimer schakelt het scherm na een vooraf ingestelde tijd uit.
Drücken Sie die Taste „SLEEP“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten)
Appuyez sur la touche “SLEEP”. /
Premere il pulsante “SLEEP”.
De slaaptimer instellen.
1
• Drücken Sie die Taste „SLEEP“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten) auf der Fernbedienung.
• Wenn Sie die Taste zum ersten Mal drücken, wird die aktuelle Einstellung des SLEEP TIMERS
(automatische zeitgesteuerte Abschaltung) angezeigt.
• Zum Deaktivieren des SLEEP TIMERS drücken Sie die Taste SLEEP, um „AUS“ auszuwählen.
SLEEP
• Appuyez sur la touche “SLEEP” [Extinction] de la télécommande.
• Le premier appui sur la touche “SLEEP” affiche la valeur de réglage de la minuterie d’extinction.
• Pour désactiver la minuterie d’extinction, appuyez sur la touche “SLEEP” de façon à sélectionner “Arr.”
• Premere il pulsante “SLEEP” sul telecomando.
• Nella parte bassa dello schermo verrà visualizzata l’indicazione relativa all’attuale
programmazione dello spegnimento automatico. Ogni volta che si preme il pulsante “SLEEP” si
seleziona un diverso ritardo di spegnimento, secondo lo schema indicato di seguito.
• Per cancellare la programmazione del timer per lo spegnimento automatico premere
ripetutamente il pulsante “SLEEP” in modo da selezionare l’opzione “OFF”.
• Druk op de [SLEEP]-toets op de afstandsbediening.
• Als u éénmaal op de [SLEEP]-toets drukt verschijnt de huidige instelling voor de slaaptimer.
• Als u de slaaptimer wilt uitschakelen, drukt u net zolang op [SLEEP] tot ‘UIT’ verschijnt.
Schlafzeit aus
Schlafzeit aus 120
Sommeil Arr.
Sommeil 120
Auto off spento
Auto off
120
Slaaptimer Uit
Slaaptimer 120
Schlafzeit aus 15
Schlafzeit aus 90
Sommeil 15
Sommeil 90
Auto off
15
Auto off
90
Slaaptimer 15
Slaaptimer 90
Schlafzeit aus 30
Schlafzeit aus 60
Sommeil 30
Sommeil 60
Auto off
30
Auto off
60
Slaaptimer 30
Slaaptimer 60
Hinweise /
NOTA : /
Attenzione /
OPMERKINGEN :
1) Die Einblendung auf dem Bildschirm verschwindet wieder, wenn Sie nach dem Drücken der Taste SLEEP nicht
innerhalb von ungefähr 2 Sekunden eine Aktion tätigen.
2) Wenn Sie das Plasma-TV-Gerät nach Einstellung von SLEEP ausschalten, dann wird die vorgenommene Einstellung gelöscht.
1) Si vous ne faites rien d’autre, les informations affichées à l’écran disparaissent automatiquement environ deux
secondes après l’appui sur la touche “SLEEP”.
2) Si vous mettez l’écran à plasma hors tension, après avoir réglé la minuterie d’extinction, ce réglage est effacé.
1) Se non si aziona di nuovo il pulsante “SLEEP” entro circa due secondi, le indicazioni in sovraimpressione nello
schermo scompaiono automaticamente.
2) Se dopo che si è attivato il timer si spegne manualmente il televisore, la programmazione verrà cancellata.
1) Als u twee seconden niet op de SLEEP-toets drukt, verdwijnt de aanduiding weer van het scherm.
2) De instelling voor de slaaptimer wordt gewist wanneer u het scherm uitzet.
-90-
Videotext /
Télétexte
Consultazione del Teletext /
Ein- und Ausschalten desVideotextes /
Attivazione e disattivazione del Teletext /
Teletekst
Activation / désactivation du télétexte
TELETEKST AAN EN UIT ZETTEN
• Drücken Sie die „Text“-Taste ( ). Es erscheint entweder die Indexseite oder die Seite, die zuletzt aufgerufen worden ist.
Durch erneutes Drücken der Text-Taste gelangen Sie zum Fernseh-Modus zurück.
• Appuyez sur la touche Texte ( ). La page du sommaire ou la dernière page visualisée s’affiche. Appuyez de nouveau
sur la touche Texte pour revenir au mode téléviseur.
• Sintonizzare un’emittente che trasmette il Teletext e premere il pulsante “ ” sul telecomando. Verrà visualizzata la
pagina indice, oppure l’ultima pagina consultata. Per disattivare il Teletext e tornare alla normale riproduzione delle
immagini televisive, premere nuovamente il pulsante.
• Druk op de teleteksttoets ( ). U ziet nu de indexpagina of de laatst gekozen pagina. Druk nogmaals op de toets om
teletekst weer uit te schakelen en terug te keren naar normaal televisiebeeld.
Farbtasten in TOP/FLOF-Videotext /
Touches de couleur en Télétexte TOP/FLOF
Selezione delle pagine in modalità TOP/FLOF /
Kleurtoetsen bij TOP/FLOF-teletekst
• Am unteren Rand des Bildschirms sind je ein rotes, grünes, gelbes und blaues Feld dargestellt. Falls von einem
Fernsehsender TOP- oder FLOF-Text übertragen wird, können Sie durch Drücken der entsprechenden Farbtaste auf
Ihrer Fernbedienung die gewünschte Seite schnell und leicht auswählen.
• Une zone de couleur rouge, verte, jaune et cyan est affichée en bas de l’écran. Si la station émettrice transmet du
télétexte TOP ou FLOF, vous pouvez sélectionner facilement la page désirée en appuyant sur la touche de couleur
correspondante sur la télécommande.
• Se il Teletext viene trasmesso in modalità TOP o FLOF, nella parte bassa dello schermo verrà visualizzato il menu delle
sottopagine, con dei riquadri colorati. In questo caso, premendo i pulsanti del corrispondente colore rosso, verde, giallo o
azzurro sul telecomando si potranno richiamare le pagine desiderate.
• Onder in het scherm worden een rood, een groen, een geel en een blauw veld weergegeven. Wanneer de gekozen
zender TOP of FLOF teletekst meestuurt, kunt u de bijbehorende pagina’s snel en makkelijk selecteren met de
corresponderende kleurentoetsen.
Auswählen von Seiten /
Sélection des pages
Selezione delle pagine in modalità standard /
Pagina’s kiezen
• Zur Auswahl einer Seite durch Eingabe der Seitennummer verwenden Sie bitte die Zifferntasten (0 bis 9).
• Die ausgewählte Seitennummer erscheint am oberen Rand des Bildschirms; kurze Zeit später erscheint dann die
gewünschte Seite.
• Mit den Tasten (
werden.
oder
) bzw. (
oder
) kann die gegenwärtige Seitennummer um einen Wert erhöht bzw. verringert
• Les touches numérotées de 0 à 9 vous permettent de taper un numéro de page.
Le numéro de page sélectionné s’affiche en haut de l’écran et la page en question apparaît au bout de quelques instants.
Vous pouvez accéder à la page précédente et à la page suivante, en utilisant respectivement les touches UP ( ou )
et DOWN ( ou ).
• La pagina desiderata può essere richiamata digitandone, per mezzo della tastiera numerica, il numero a tre cifre.
In alternativa, è possibile richiamare le pagine in ordine progressivo crescente o decrescente premendo rispettivamente i
pulsanti “ PR ” o “ PR ”, oppure i pulsanti “
” o “ ”.
• Druk op de cijfertoetsen 0 - 9 om een paginanummer in te voeren. Het gekozen paginanummer verschijnt boven in het
beeld. Kort daarna wordt de gekozen pagina weergegeven. Met de toetsen OMHOOG [ of ] of OMLAAG [ of ]
kunt u één pagina omhoog of omlaag gaan.
Index-Seite /
Page du sommaire
Accesso diretto alla pagina indice /
De indexpagina
• Sie können direkt auf die Programmübersichtsseite (bei TOP-Text) oder auf die Übersichtsseite des gerade
eingeschalteten Fernsehsenders schalten, indem Sie die Index-Taste(
) drücken.
• Vous pouvez accéder directement à une prévisualisation du programme (avec le texte TOP), ou bien afficher la page de
sommaire de la station sur laquelle vous êtes réglé, en appuyant sur la touche Sommaire ( ).
• Premendo il pulsante “
” si accede direttamente alla pagina indice.
• U kunt direct overschakelen naar het programmaoverzicht (met TOP-Teletekst) of naar de overzichtspagina van de
zender waar u op dat moment naar kijkt. Dit doet u door op de INDEX-toets [( )] te drukken.
-91-
Seite halten /
Maintien de page
Interruzione dello scorrimento delle pagine /
Pagina vasthouden
• Es kann sein, dass unter einer Seitennummer mehrere Unterseiten vorhanden sind, die in einem von dem jeweiligen
Fernsehsender festgelegten Zeitintervall durchlaufen werden.
Ob Unterseiten jeweils vorhanden sind, lässt sich an der Angabe von beispielsweise „3/6“ unterhalb der Zeiteinblendung
erkennen. In diesem Fall bedeutet die Angabe, dass Sie sich gerade die 3. von insgesamt 6 Unterseiten anschauen.
Wenn Sie eine Unterseite eine längere Zeit betrachten wollen, drücken Sie bitte die Taste für „Halten“ (
).
Die Inhalte der angezeigten Unterseite werden jetzt nicht länger aktualisiert und es wird auch nicht zur nächsten
Unterseite weitergeschaltet.
Durch erneutes Drücken der „Halten“-Taste wird die aktuelle Unterseite aufgerufen.
• Plusieurs sous-pages peuvent être combinées sous un seul et même numéro de page et elles défilent à un intervalle
déterminé par la station de télévision.
La présence de sous-pages est indiquée, par exemple, par l’affichage de 3/6 en dessous de l’heure, ce qui signifie que la
page affichée est la troisième d’un ensemble qui en comporte six.
Si vous voulez consulter une sous-page pendant plus longtemps que la durée prédéterminée, appuyez sur la touche de
Maintien (
).
Le contenu de la sous-page affichée n’est plus mis à jour ou transféré à d’autres sous-pages.
Lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche de Maintien, la sous-page courante s’affiche.
• Alcune pagine sono articolate su diverse sottopagine, che scorrono sullo schermo ad intervalli di tempo predefiniti. La
presenza di sottopagine è evidenziata da un’indicazione; se, ad esempio, nello schermo è presente l’indicazione “3/6”
significa che si sta consultando la terza pagina di una serie di 6. Per interrompere lo scorrimento delle sottopagine,
premere il pulsante “ ”. In questo caso, il contenuto della sottopagina rimane visualizzato sino a quando si preme di
nuovo il pulsante.
• Onder één paginanummer kunnen meerdere subpagina’s staan die achtereenvolgens met tussenpozen worden getoond.
Dit interval wordt door de zender bepaald.
De aanwezigheid van subpagina’s wordt door een aanduiding onder de tijdsaanduiding aangegeven. Er staat
bijvoorbeeld: 3/6. Dit betekent dat u kijkt naar de derde van in totaal 6 subpagina’s.
Druk op de toets VASTHOUDEN [(
)] als u langer naar een subpagina wilt blijven kijken.
De inhoud van de subpagina blijft op uw scherm en wordt niet aangepast en er wordt ook niet doorgebladerd naar andere
subpagina’s.
Als u opnieuw op de HOLD-toets drukt, wordt de huidige subpagina weergegeven.
Eine Unterseite direkt aufrufen /
Accesso diretto alle sottopagine /
Appel direct d’une sous-page
Subpagina’s rechtstreeks opvragen
• Drücken Sie die Taste „Unterseite“ (
). Die Nummer der Unterseite wird am unteren Rand des Bildschirms angezeigt.
Um die Unterseite zu wechseln, drücken Sie die rote bzw. die grüne Taste.
Geben Sie die Nummer der Unterseite, die Sie gerne aufrufen möchten, mit Hilfe der Zifferntasten 0 bis 9 ein; Beispiel:
für die 2. Seite ist die Eingabe 0002 erforderlich.
Die gewünschte Unterseite wird dann auf dem Bildschirm angezeigt und wird dort gehalten.
Drücken Sie diese Taste erneut, um diese Funktion zu verlassen.
• Appuyez sur la touche sous-page ( ). Le numéro de la sous-page est affiché en bas de l’écran. Pour changer de souspage, appuyez sur la touche rouge (-) ou la touche verte (+).
Tapez le numéro de la sous-page à laquelle vous voulez accéder, à l’aide des touches numérotées de 0 à 9 ; par
exemple, pour la 2ème page, tapez 0002.
La sous-page désirée s’affiche alors à l’écran et reste affiché.
Appuyez à nouveau sur cette touche, pour sortir de cette fonction.
• Premendo il pulsante “
”, nella parte bassa dello schermo viene visualizzata l’indicazione del numero della
sottopagina. Per selezionare la sottopagina desiderata premere il pulsante rosso (-) o il pulsante verde (+), oppure i
pulsanti della tastiera numerica (ad esempio: per selezionare la sottopagina “0002”, premere tre volte il pulsante “0” e
quindi il pulsante “2”). Per uscire dalla modalità di accesso diretto alle sottopagine, premere nuovamente il pulsante.
• Druk op de SUBPAGINA-toets [( ]. Het ingevoerde subpaginanummer verschijnt aan de onderkant van het scherm.
Druk op de rode (-) of groene (+) toets om de subpagina te wisselen. Druk op de cijfertoetsen om het nummer van de
subpagina in te voeren. Als u bijvoorbeeld de tweede subpagina wilt zien, toetst u 0002. De gewenste subpagina wordt
na verloop van tijd weergegeven en blijft op het scherm staan. Druk nogmaals op de toets om de functie uit te
schakelen.
Fernsehen während Sie sich im Videotext-Modus befinden
Pour regarder la télévision tout en utilisant le mode Télétexte
Visualizzazione in sovraimpressione
Televisie kijken terwijl teletekst is ingeschakeld
• Einige Seiten werden fortlaufend aktualisiert, beispielsweise Börsennachrichten, Sportnachrichten, die aktuellen
Nachrichten. Wenn Sie fernsehen möchten und gleichzeitig auf dem neusten Stand informiert bleiben möchten, dann
drücken Sie die „Aktualisieren“ -Taste ( X ).
Das normale Fernsehprogramm ist immer noch sichtbar, und die Nummer der Videotextseite erscheint am oberen Rand
des Bildschirms. Wenn Sie die „Aktualisieren“ -Taste drücken, erscheint die Teletextseite mit der aktualisierten
Information.
-92-
• Certaines pages sont continuellement remises à jour ; c’est le cas, par exemple, des marchés boursiers, des résultats
sportifs, des journaux d’informations. Si vous voulez regarder la télévision tout en restant informé, appuyez sur la touche
de Mise à jour ( X ).
Le programme normal reste visible et le numéro de la page télétexte s’affiche en haut de l’écran. Lorsque vous appuyez
sur la touche de Mise à jour, la page télétexte s’affiche avec informations mises à jour.
• Alcun pagine, relative per esempio a ultime notizie, notizie sportive, quotazioni di borsa ed altre ancora, vengono
aggiornate continuamente. Se si desidera che il testo del Teletext appaia in sovraimpressione alle normali immagini
televisive, in modo da poter continuare a seguirle, premere il pulsante “ X ”. Per ripristinare la visualizzazione standard
delle pagine del Teletext, premere di nuovo il pulsante.
• Sommige pagina’s, zoals beursberichten, sportuitslagen en het laatste nieuws, worden voortdurend bijgewerkt. Als u
televisie wilt kijken, maar tegelijkertijd op de hoogte wilt blijven, drukt u op de ververs( X )-toets. Het uitgezonden
programma is op dat moment nog steeds zichtbaar en het teletekst-paginanummer verschijnt boven aan uw scherm. Als
u weer op de ververstoets drukt, verschijnt de teletekstpagina met de bijgewerkte informatie.
Lösung zeigen /
Montrer la réponse
Visualizzazione del testo nascosto /
Antwoord tonen
• Diese Funktion kann bei einigen Seiten eingesetzt werden, um die Lösung von Rätseln anzeigen zu lassen. Drücken Sie
die Taste „Lösung anzeigen“ ( ? ) um sich die Lösung anzeigen zu lassen; durch erneutes Drücken dieser Taste wird die
Lösung wieder verdeckt.
• Cette fonction peut être utilisée sur certaines pages pour faire apparaître la solution à des énigmes. Appuyez sur la
touche ( ? ) pour faire apparaître une réponse cachée et appuyez de nouveau pour la faire disparaître.
• Alcune pagine (ad esempio quelle relative ai quiz) prevedono del testo nascosto. Per visualizzare questo testo nascosto
si deve premere il pulsante “ ? ”, e per tornare alla normale consultazione del Teletext lo si deve premere di nuovo.
• Deze functie kunt u bij bepaalde pagina’s gebruiken om het antwoord op bijvoorbeeld een raadsel te lezen. Druk op de
toets Tonen ( ? ) om verborgen antwoorden weer te geven. Druk nog een keer op de toets om ze weer verbergen.
Doppelte Buchstabengröße /
Double taille de caractère
Raddoppio dell’altezza dei caratteri /
De grootte van de tekens verdubbelen
• Durch mehrmaliges Drücken der „Größe“-Taste (
) kann die Art und Größe der Darstellung (der dargestellten
Buchstaben und Zeichen) in der folgenden Art und Weise verändert werden: Obere Hälfte der Seite
Untere Hälfte der
Seite Rückkehr zur normalen Größe.
• En appuyant plusieurs fois simultanément sur la touche ( ), vous pouvez doubler la taille des caractères, tout d’abord
dans la moitié supérieure de la page, puis dans la moitié inférieure. Un nouvel appui sur la touche ramène à la taille
normale.
• Premendo il pulsante “
” si raddoppia l’altezza dei caratteri nel seguente ordine: caratteri che si trovano nella metà
superiore della pagina > caratteri che si trovano nella metà inferiore della pagina > altezza standard dei caratteri.
• Als u meerdere malen op de toets ( ) drukt, wordt de weergave gewijzigd in de onderstaande volgorde. bovenste helft
van de pagina -> onderste helft van de pagina -> weergave op normale grootte
Mix-Betrieb /
Mix /
Visione simultanea TV/Teletext /
Mix
• Es ist auch möglich, gleichzeitig fernzusehen und Videotext anzuschauen. Drücken Sie dafür im Videotext-Modus die
„Mix-Betrieb“-Taste (
).
• Vous pouvez, en même temps, regarder la télévision et consulter un écran télétexte, en appuyant sur la touche de
Fenêtre Mixte (
), pendant que vous êtes en mode Télétexte.
• Questa funzione, che può essere attivata premendo il pulsante “
pagina del Teletext e dell’immagine televisiva.
• Druk in de teletekstfunctie op de toets “Dubbel venster” (
” è basata sulla visualizzazione simultanea di una
). U ziet nu het tv beeld door de tekst heen.
-93-
Bevor Sie sich mit Servicepersonal in Verbindung setzen
Avant de faire appel au Service Après-Vente /
In caso di
problemi /
Voordat u de hulp van een monteur inroept
Bevor Sie sich mit Servicepersonal in Verbindung setzen, gehen Sie bitte noch einmal die nachfolgenden Punkte durch:
Avant de faire appel au Service Après-Vente, prenez le temps de vérifier les points suivants.
Alcuni apparenti guasti o malfunzionamenti possono essere in realtà provocati da un'errata regola-zione dei controlli o da
altre cause che non dipendono dall'apparecchio; consigliamo per-tanto di effet-tuare i controlli di volta in volta indicati. Se il
difetto dovesse persistere, sarà necessario interpellare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
Controleer het volgende voor u de hulp van een monteur inroept.
Symptome /
Symptômes /
• Die Fernbedienung funktioniert nicht
richtig.
• La télécommande ne fonctionne pas
correctement.
• Il telecomando non funziona.
• De afstandsbediening werkt niet
goed.
Überprüfen /
Difetto /
• Von der Anzeige kommt ein
schwingender Ton.
• L’appareil émet un bruit de
claquement sec.
• Il televisore emette dei rumori simili a
ticchettii e crepitii.
• Het scherm maakt een krakend geluid.
Vérifications /
• Vergewissern Sie sich, dass sich zwischen
Fernbedienung und Bildschirm keine
Hindernisse befinden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Batterien nicht
leer sind und dass sie nicht mit falschen
Polaritäten eingesetzt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie die
richtige Fernbedienung verwenden.
• Vérifiez l’absence d’obstacle entre la
télécommande et l’écran.
• Vérifiez le bon état de charge des piles et
leur bonne orientation.
• Vérifiez si vous avez la bonne télécommande.
Probleem
Controlli/
• Im oberen und unteren Bereich des
Bildschirms befinden sich leere Streifen.
• Il y a des zones vides en haut et en bas
de l’écran.
• Nell’estremità alta e bassa dello
schermo vi sono due bande nere.
• Er zijn lege vlakken aan de boven- en
onderkant van het scherm.
Controle
• Überprüfen Sie, ob Bilder und Ton des
Gerätes normal sind.
• Vérifiez si l’image et le son sont normaux.
• Überprüfen Sie, ob die Bildschirmgröße
eines Bildes breiter als das
Bildschirmformat 16:9 ist (Kino-Größe)
• Le immagini e l’audio vengano riprodotti
correttamente?
• Vérifiez que la largeur d’une image n’est
pas supérieure au rapport d’image 16/9
(taille d’écran “cinéma”).
• Controleer of de geluids- en
beeldweergave normaal zijn.
• Si è selezionato il formato di immagine
corretto?
• Controleer of het beeldformaat van de
film breder is dan voor 16:9-formaat
(bioscoopschermverhouding).
• Tra il telecomando ed il televisore si
interpongono degli ostacoli?
• Le batterie sono cariche? Sono state inserite nel
telecomando rispettando le polarità corrette?
• Si sta utilizzando il telecomando fornito in
dotazione (questo televisore non può funzionare
in abbinamento ad altri telecomandi)?
• Controleer of zich niets tussen het scherm en
de afstandsbediening bevindt.
• Controleer of de batterijen niet leeg zijn
en goed geplaatst zijn.
• Hebt u de juiste afstandsbediening gebruikt?
Handeln /
-94-
Remèdes /
Rimedi /
Actie
• Entfernen Sie etwaige Hindernisse zwischen
dem Bildschirm und der Fernbedienung.
• Ersetzen Sie die Batterien durch neue und
setzen Sie die Batterien entsprechend der
erforderlichen Polaritäten ein.
• Verwenden Sie die richtige
Fernbedienung für dieses Gerät.
• Dieser Ton wird durch Änderungen in der
Raumtemperatur hervorgerufen.
• Dieser Ton bedeutet nicht, dass ein
Problem mit dem Bildschirm vorliegt, falls
Bilder und Klang ordnungsgemäß gesehen
bzw. gehört werden können.
• Wenn der Videobildschirm breiter als das
16:9-Bildschirmformat ist, können Sie
unter Umständen am oberen und unteren
Bildrand schwarze Bereiche sehen.
• Enlevez tout obstacle se trouvant entre la
télécommande et l’écran.
• Remplacez les piles, si nécessaire et veillez à
respecter leur polarité (+) et (-).
• Veillez à utiliser la télécommande
adaptée au modèle d’écran.
• Ce son résulte de variations de la
température ambiante.
• Ce son ne signifie pas que l’écran a un
problème si les images sont correctes et
que le son est audible.
• Lorsque la largeur de l’écran est
supérieure au rapport d’image 16/9, des
bandes noires peuvent être visibles en
haut et en bas de l’écran.
• Rimuovere gli ostacoli o gli oggetti.
• Sostituire le batterie e inserirle
rispettando le polarità indicate.
• Utilizzare il telecomando fornito in
dotazione al televisore.
• Può trattarsi di un fenomeno del tutto
naturale, dovuto alla dilatazione dei
materiali conseguente alle loro variazioni di
temperatura.
• Se le immagini e l’audio vengono riprodotti
correttamente, il televisore non presenta difetti.
• In caso di segnale video in formato 16:9 è del
tutto normale che alle estremità dello schermo
compaiano delle bande nere.
• Verwijder eventuele obstakels tussen het
scherm en de afstandsbediening.
• Vervang de batterijen of plaats de batterijen
op de juiste wijze in de afstandsbediening.
• Gebruik de bij het toestel behorende
afstandsbediening.
• Het geluid wordt veroorzaakt door variaties
in de kamertemperatuur.
• Als de geluids- en beeldweergave verder normaal
zijn, is er geen probleem met het scherm.
• Als de beeldbreedte groter is dan voor
16:9-formaat, ziet u zwarte balken aan de
boven- en onderkant van het scherm.
Before Requesting for Service
Avant de faire appel au Service Après-Vente
Before Requesting for Service
Voordat u de hulp van een monteur inroept
Symptome /
Symptômes /
Difetto /
Probleem
• Auf dem Bildschirm zeigen sich
Punkte oder Flecken oder das
Bild läuft durch.
• Die Bildschirmgröße wird
plötzlich verändert.
• Il y a des taches sur l’écran ou
l’écran roule.
• La taille de l’écran change
brusquement.
• Nello schermo si notano dei pixel
spenti, oppure l’immagine è
instabile.
• Il formato dell’immagine cambia
rapidamente.
• Er zitten vlekken in het beeld of
het beeld rolt.
• Het beeldformaat verandert
plotseling.
Überprüfen /
Vérifications /
• Überprüfen Sie, ob Ihr Gerät durch
etwaige Interferenzen, die durch Autos,
Hochspannungsleitungen,
Neonleuchtreklamen oder andere
potentielle Quellen verursacht sein
können, beeinträchtigt wird.
• Vérifiez que votre produit n’est pas
victime de parasites générés par des
automobiles, des lignes électriques à
haute tension, une enseigne au néon ou
toute autre source possible.
• Anche se gli schermi al plasma utilizzano
tecnologie particolarmente avanzate, può
verificarsi che alcuni pixel risultino
inattivi, o “bruciati”. Entro certi limiti, ciò
può essere considerato del tutto
normale.
• Il televisore è sottoposto all’azione di
campi elettromagnetici (generati ad
esempio da veicoli che transitano, da
linee elettriche ad alta tensione o da
lampade al neon)?
• Controleer of het scherm gestoord wordt
door auto’s, hoogspanningsleidingen,
neonverlichting of andere
storingsbronnen.
Handeln /
Remèdes /
Controlli /
Controle
• Die Bildschirmgröße eines Videobildes
kann nicht in Übereinstimmung mit dem
ursprünglich schwarzen Bildschirm
gebracht werden.
• La taille écran d’une image vidéo peut ne
pas être adaptée à la taille de l’écran noir
initial.
• Nella fase iniziale di alcune sequenze
videoregistrate, il formato dell’immagine
può non adattarsi perfettamente alle
dimensioni dello schermo, e richiede
quindi un adattamento automatico.
• Het beeldformaat van een film komt soms
niet overeen met het ingestelde formaat.
Rimedi /
Actie
• Überprüfen Sie dies, indem Sie ein
anderes Videoband verwenden.
• Vérifiez, en utilisant une autre cassette
vidéo.
• Provare ad utilizzare un’altra
videocassetta.
• Controleer dit door even een andere video
af te spelen.
-95-
Technische Daten /
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caratteristiche tecniche /
SPECIFICATIES
Gerät /
ÉCRAN D’AFFICHAGE
106 cm (42 Zoll)
Dimension de la diagonale
106cm (42”)
Bildschirmformat
16 : 9
Rapport d’image de l’écran
16/9
System
PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
Système
PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
Länge der Diagonale
Auflösung der Bildschirmdarstellung
853 (H) x 480 (V) Punkte
Pixelabstand
1,08 (H) x 1,08 (V) mm
Abmessungen
1044 (B) x 631 (H) x 89 (T) mm
Gewicht
30 kg
Stromversorgung
100-240V~ Gleichstrom, 50/60Hz
Résolution de l’écran
853 (H) x 480 (V) pixels
Pas des pixels
1,08 (H) x 1,08 (V) mm
Dimensions
1044 (L) x 631 (H) x 89 (P) mm
Poids
30kg (66,13 Lbs)
Alimentation
100-240V~, 50/60 Hz
41,10 (L) x 24,84 (H) x 3,50 (P) pouces
* Aussehen und Spezifikationen dieses Produktes können jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zur Verbesserung des Produktes geändert
werden.
* Dans un souci de constante amélioration, l’aspect et les caractéristiques techniques de ce produit sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
Generali /
Diagonale schermo
PLASMASCHERM
106 cm (42”)
Formato schermo
16:9
Standard video
PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
Risoluzione
853 (orizzontale) x 480 (verticale) punti
Dot pitch
1,08 (orizzontale) x 1,08 (verticale) mm
Dimensioni (L x A x P)
1.044 x 631 x 89 mm
Peso
Circa 30 kg
Alimentazione
100-240V~ CA, 50/60 Hz
Dimension de la diagonale
Diagonaal Formaat
Beeldverhouding
Systeem
Schermresolutie
Pixelverschuiving
Afmetingen
Gewicht
Netvoeding
106 cm (42”)
106cm (42 )
16:9
PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
853(H) 480(V) punten
1,08(H) 1,08(V) mm
1044(B) 631(H) 89(D)mm
41.10(B) 24.84(H) 3.50(D)inch
30 kg
100-240V~, 50/60Hz
* Le caratteristiche tecniche e l’estetica del prodotto possono subire modifiche senza preavviso.
* Onder voorbehoud van wijzigingen.
Anschlüsse
Anschluss
DVI-EINGANG
PC-Eingang
Component-Eingang
AV 1, 2
Externer
Eingang
Audio-Ausgang
-96-
AV 3
TV
Lautsprecher-Ausgang (8 Ohm)
VIDEO
AUDIO
1 X DVI-D, NUR DIGITAL, BUCHSE
(LINKS/RECHTS)
1 x 15 Pin D-sub-Buchse
(LINKS/RECHTS)
2 x Y, Pb/Cb, Pr/Cr, Cinch-Buchsen
2 x LINKS/RECHTS)
Scart-Buchse
(LINKS/RECHTS)
Video (Eingang/Ausgang, RGB Eingang)
(Eingang/Ausgang)
Cinch-Buchse, S-VHS
(LINKS/RECHTS)
Standard: PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
Empfangskanal:
VHF I+USB: E2 bis S6 Ch.(48,25 MHz bis 140, 25 MHz)
VHF USB+III+OSB: S7 bis S36 Ch. (147,25 MHz bis 423,25 MHz)
OSB+UHF: S37 bis E 69 Ch. (431,25 MHz bis 855,25 MHz)
L’-SECAM: FB, FC1, FC
20W (10W + 10W)
Branchements
ÉLÉMENTS
ENTRÉE DVI
VIDÉO
DVI-D Jack numérique
ENTRÉE PC
un jack Sub-D 15 broches
(G / D)
ENTRÉE COMPOSANTE
deux jacks Y, Pb/Cb, Pr/Cr RCA Jack
2 jeux (G / D)
ENTRÉE
AV1, 2
Prises PÉRITEL
(Vidéo In/Out, RVB In)
(G / D)
(In/Out)
EXTERNE
AV 3
Jack RCA, S-VHS
(G / D)
Télévision
SORTIE AUDIO
SORTIE HAUT-PARLEUR (8
AUDIO
(G / D)
Système : PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
Canal de réception :
VHF bas : canal E2 à S6 (48,25 MHz à 140,25 MHz)
VHF haut : canal S7 à S36 (147,25 MHz à 423,25 MHz)
UHF : canal S37 à E69 (431,25 MHz à 855,25 MHz)
L’-SECAM : FB, FC1, FC
) 20 W (10 W + 10 W)
Ingressi e uscite
ITEMS
Ingressi
Video
Audio
DVI
DVI-D (solo digitale)
PC
D-sub a 15 piedini
L/R
Component
Doppio jack RCA (Y, Pb/Cb, Pr/Cr)
L/R (2 set)
AV1, AV2
Presa SCART (Video in/out, RGB in)
In/Out L/R
AV3
Jack RCA, S-VHS
L/R
TV
L/R
Standard: PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
Canali VHF/L: E2~S6 (48,25~140,25 MHz)
Canali VHF/H: S7~S36 (147,25~423,25 MHz)
Canali UHF: S37~E69 (431,25~855,25 MHz)
L’-SECAM: FB, FC1, FC
Uscite
Diffusori
20 W (10 W + 10 W), imp. nom. 8Ω
La Daewoo Electronics Corp. dichiara che questo prodotto risponde alle prescrizioni dell’art. 2, comma 1 del D.M. n. 548 del 28 Agosto 1995,
pubblicato sulla G.U. del 28 Dicembre 1995.
AANSLUITINGEN
SOORT INGANG
VIDEO
AUDIO
DVI-INGANG
DVI-D uitsluitend digitale ingang
(LINKS/RECHTS)
PC-INGANG
één 15pin D-sub ingang
(LINKS/RECHTS)
COMPONENT INGANG
twee Y, Pb/Cb, Pr/Cr RCA ingangen
2 sets (LINKER/RECHTER)
EXTERNE
AV 1, 2
SCART-aansluiting (Video In/uit, RGB In)
(LINKER/RECHTER) (IN/UIT)
(LINKER/RECHTER)
(IN/UIT)
INVOER
AV 3
RCA ingang, S-VHS
(LINKS/RECHTS)
TV
Systeem: PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
Ontvangkanalen:
VHF laag: E2 ~ S6 kan.(48.25MHz ~ 140.25MHz)
VHF hoog: S7 ~ S36 kan. (147.25MHz ~ 423.25MHz)
UHF: S37 ~ E69 kan. (431.25MHz ~ 855.25MHz)
L’-SECAM : FB, FC1, FC
AUDIO-UITGANG
SLuidsprekervermogen (8 ohm) 20W (10W + 10W)
-97-