Inspiration - WordPress.com

Transcription

Inspiration - WordPress.com
Inspiration
5 / 10
STICHE / PUNTI /
POINTS
Nähmaschine
Macchina per Cucire
Machine à Coudre
4205 / 4210
Gedruckt in Brasilien
Stampato in Brasile
Imprimé au Brésil
Germ./ Ita./ Fren.
Teil Nr. / Parte Nº. / Pièce Nº.
360100-003Rev.1
Gebrauchsanleitung
Manuale di Istruzioni
Manuel d'Instructions
Pflege und Wartung
Manutenzione
Entretien
Guide pour la vérification des problèmes
L'aiguille ne
bouge pas
Avez-vous branché la machine?
L'interrupteur, est-il connecté?
Le rhéostat, est-il branché?
Le support du dévidoir, est-il vers la droite?
L'aiguille bouge
mais elle ne fait
pas le point
L'aiguille, est-elle endommagée?
L'aiguille, est-elle entièrement en place dans la pince-aiguille?
L'aiguille, et la bobine sont-elles enfilées correctement?
L'enfilage, est-il correct?
L'aiguille casse
La grosseur de l'aiguille, convient-elle au tissu?
L'aiguille, est-elle totalement ajustée dans la pince-aiguille?
Les contrôles, sont-ils ajustés correctement?
Les accessoires utilisés, conviennent-ils au travail?
Difficultés pour
remplir la bobine
Le fil, se déroule-t-il facilement de la bobine ?
Le support du dévidoir, est-il vers la droite?
Avez-vous tenu le bout du fil pour commencer le remplissage?
Le fil, est-il arrêté par la fente de la bobine?
Le fil inférieur
se casse
Le fil de la bobine, a-t-il été enroulé correctement?
La bobine, est-elle correctement mise en place dans
son support?
Le fil supérieur
casse
La machine, est-elle bien enfilée?
Le fil, se déroule-t-il librement de la bobine?
La grosseur de l'aiguille, est-elle adaptée à la grosseur
du fil utilisé?
La tension du fil supérieur, est-elle trop élevée?
Le support de canette, est-il bien en place?
Les bords de la bobine, ont-ils des bourres?
Saute de point
La machine, est-elle correctement enfilée ?
Le tissu, est-il bien maintenu par le pied presseur?
La catégorie et la grosseur de l'aiguille, sont-elles
bien adaptées au tissu?
L'aiguille, est-elle tordue?
Le tissu ne se déplace
pas correctement sous
le pied presseur
Le pied presseur, est-il correctement attaché en place?
Le pied presseur, est-il baissé?
La longueur du point, est-elle correctement ajustée?
28
® Ein eingetragenes Warenzeichen der Singer Company Ltd.
oder ihr verbundenen Unternehmen.
Copyright © 2006 Singer Sewing Machine Co., Ltd.
® Un marchio registrato della Singer Company Ltd.o delle sue affiliate.
Copyright © 2006 Singer Sewing Machine Co., Ltd.
® Une marque déposée de The Singer Company Ltd.ou ses filiales.
Copyright © 2006 Singer Sewing Machine Co., Ltd.
Inhaltsverzeichnis
Indice
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7
Sicherheitshinweise.....................................................................
Ihre Nähmaschine stellt sich vor........................................................
Maschine anschließen...................................................................
Maschine vorbereiten...................................................................
Nähen......................................................................................
Nähanwendungen........................................................................
Pflege und Wartung......................................................................
02
06
09
10
15
16
24
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Norme di sicurezza ...................................................................
Fate conoscenza con la vostra nuova macchina ................................
Collegamenti della macchina .......................................................
Preparazione della macchina .......................................................
Iniziare a cucire .......................................................................
Tipi di cucito ...........................................................................
Manutenzione ..........................................................................
02
06
09
10
15
16
24
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Instructions de sécurité.................................................................
Faites connaissance avec votre machine.............................................
Branchement de la machine............................................................
Préparation de la machine..............................................................
Commencement de la couture.........................................................
Applications de couture.................................................................
Entretien..................................................................................
02
06
09
10
15
16
24
01
Pflege und Wartung
Manutenzione
Entretien
Sicherheitshinweise
Norme di sicurezza
Instructions de sécurité
In caso de problema:
Überprüfen die Spannung.
Verificate il voltaggio.
Vérifiez le voltage .
110/120V
L'ago non si muove
La macchina è collegata alla presa di rete?
L'interruttore di accensione è acceso?
Il reostato è collegato?
Il perno di avvolgimento della bobina è spostato
verso destra?
L'ago si muove ma
non si formano
i punti.
L'ago è difettoso?
L'ago è completamente inserito nel morsetto?
Bobina ed ago sono correttamente infilati?
La bobina è correttamente inserita nella scatola bobina?
L'ago si rompe
Avete scelto l'ago giusto per il tipo di tessuto?
L'ago è completamente inserito nel morsetto?
I controlli sono impostati correttamente?
State utilizzando gli accessori giusti per il tipo
di cucitura?
Difficoltà di
avvolgimento
della bobina.
Il filo si svolge liberamente dal rocchetto?
Il perno di avvolgimento della bobina è spinto verso
destra?
L'estremità del filo è ben fissata all'inizio
dell'avvolgimento?
Il filo è ben fermato nella fessura nel rocchetto?
Il filo inferiore
si rompe
La bobina è avvolta correttamente?
La bobina è inserita correttamente nella scatola bobina?
Il filo superiore
si rompe
La macchina è infilata correttamente?
Il filo si svolge liberamente dal rocchetto?
Il filo superiore è troppo teso?
La scatola bobina è inserita correttamente?
Il bordo della bobina è intaccato?
Punti saltati
La macchina è infilata correttamente?
Il tessuto è tenuto abbassato saldamente?
L'ago che usate è del tipo corretto e ha le giuste
dimensioni per quel tipo di tessuto?
L'ago è diritto?
oder/o /ou
220/240V
Sehr geehrter Kunde,
für alle Fälle empfehlen wir Ihnen, die Seriennummer Ihrer Nähmaschine hier unten einzutragen.
Caro cliente:
Le raccomandiamo di registrare il numero di serie della Sua macchina nello
spazio qui sotto. Potrà esserLe utile in futuro.
Cher client:
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans
l'espace ci-dessous en cas de besoin ultérieur.
Für Europäische Länder:
Diese Singer Nähmaschine wurde gemäß den Europäischen Bestimmungen getestet und entspricht
den Richtlinien über elektrische Sicherheit, Funkstörung und elektromagnetische Störfestigkeit.
Die Konformität wird durch das
Zeichen nachgewiesen.
Geprüft mit 220 -240 Volt.
Per i paesi europei:
Questa macchina per cucire Singer è stata controllata secondo le norme Europee e risponde
ai requisiti riguardanti la sicurezza elettrica, le interferenze radio e la protezione
elettromagnetica. La conformità alle norme è documentata dal marchio
.
Verificato a 220-240V.
Pour les Territoires Européens:
Cette machine à coudre Singer a été contrôlée conformément aux normes Européennes et répond aux
exigences relatives à la sécurité électrique, et à la protection contre les ondes radio et
électromagnétiques. Cette conformité est attestée par l'apposition du label
.
(*) Testé dans 220-240V condition.
02
Il tessuto non si
Il piedino è inserito nella macchina correttamente?
muove correttamente Il piedino è abbassato?
sotto al piedino.
La lunghezza del punto è quella giusta?
27
Pflege und Wartung
Manutenzione
Entretien
Checkliste bei Nähstörungen
Nadel bewegt
sich nicht
Ist die Maschine an das Stromnetz angeschlossen?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet?
Ist der Fußanlasser angeschlossen?
Wurde der Spulerstift nach rechts geschoben?
Nadel bewegt sich,
jedoch wird kein
Stich gebildet
Ist die Nadel defekt?
Ist die Nadel richtig bis zum Anschlag eingesetzt?
Sind Ober- und Unterfaden richtig eingefädelt?
Nadel bricht
Sitzt die Spule richtig in der Spulenkapsel?
Passen Nadeltyp und -stärke zu der Stoffart?
Ist die Nadel richtig bis zum Anschlag eingesetzt?
Sind die Nähfunktionen richtig eingestellt?
Spulvorgang defekt
Passt der Sonderfuß zu der Näharbeit?
Wird der Faden korrekt von der Garnrolle abgezogen?
Wurde der Spulerstift nach rechts geschoben?
Wurde das Fadenende zu Beginn des Spulvorgangs
gut festgehalten?
Unterfaden reißt
Hat sich der Faden in dem Garnrollenschlitz verfangen?
Wurde die Spule richtig aufgespult?
Oberfaden reißt
Sitzt die Spule richtig in der Spulenkapsel?
Ist die Maschine richtig eingefädelt?
Wird der Faden korrekt von der Garnrolle abgezogen?
Ist die Oberfadenspannung zu hoch?
Ist die Spulenkapsel richtig eingesetzt?
Stichauslassen
Ist die Maschine richtig eingefädelt?
Wurde der Stoff gut festgehalten?
Passen Nadeltyp und -stärke zu der Stoffart?
Ist die Nadel gerade?
Stofftransport unter
dem Nähfuß defekt
Ist der Nähfuß korrekt eingesetzt?
Wurde der Nähfuß abgesenkt?
Ist die Stichlänge korrekt eingestellt?
26
Sicherheitshinweise
Norme di sicurezza
Instructions de sécurité
ZUR VERMEIDUNG VON BRAND, ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN ODER PERSONENSCHÄDEN.
BEIM GEBRAUCH EINER NÄHMASCHINE SIND GRUNDLEGENDE SICHER
HEITSVORKEHRUNGEN STETS ZU BEACHTEN, DARUNTER AUCH DIE FOLGENDEN:
LESEN SIE SÄMTLICHE HINWEISE VOR DEM GEBRAUCH DIESER NÄHMASCHINE.
Diese Nähmaschine ist nur zum
Hausgebrauch bestimmt.
Die Nähmaschine sollte nie an das
Stromnetz angeschlossen sein,
wenn sie NICHT gebraucht wird.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch
sowie vor jeder Reinigung der
Nähmaschine stets den Stecker
aus der Steckdose.
Stellen Sie vor dem Einschalten
sicher, dass die vorhandene
Netzspannung mit der für die
Nähmaschine vorgeschriebenen
Spannung übereinstimmt.
Die Maschine darf nur zu den in diesem
Handbuch beschriebenen Zwecken
verwendet werden. Verwenden Sie nur
Zubehör, das vom Hersteller für diese
Maschine empfohlen wird.
Zur Durchführung von Arbeiten im
Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel,
Nadelwechsel, Auswechseln der
Stichplatte, Auswechseln des Nähfußes
oder Herausnehmen der Spule usw., ist die
Maschine auszuschalten bzw. vom Netz zu
trennen.
Ziehen Sie stets den Stecker der
Nähmaschine aus der Steckdose, bevor Sie
Abdeckungen entfernen, vor dem Ölen
oder vor sonstigen Einstellungen, die in
diesem Handbuch beschrieben werden.
Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern
am Stecker aus der Steckdose ziehen.
Falls eine Beschädigung des Led
beleuchtung vorliegt, darf das Led
beleuchtung aus Sicherheitsgründen
ausschließlich durch den Hersteller, den
Kundendienst oder einen zugelassenen
Techniker ausgewechselt werden.
Versuchen Sie nicht, den Motorriemen
einzustellen. Sollte eine Einstellung
erforderlich sein, wenden Sie sich bitte
an Ihr nächstes SINGER Service Center.
Beim Nähen sind die Finger von allen sich
bewegenden Teilen fern zu halten.
Besondere Achtung ist während der
Nadelbewegung geboten.
Das Nähgut beim Nähen weder ziehen
noch schieben. Dadurch könnte die Nadel
abgelenkt werden und brechen.
Die Nähmaschine darf nicht betrieben
werden, wenn Luftöffnungen verschlossen
sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen
der Nähmaschine und den Fußanlasser
frei von Flusen und Staub.
Die Maschine darf nicht in Räumen
betrieben werden, in denen Sprays oder
reiner Sauerstoff freigesetzt werden.
Die Maschine darf nicht von
u n b e a u f s i c h t i g t e n K i n d e r n b z w.
gebrechlichen Personen betrieben werden.
Falls eine Beschädigung des
Versorgungskabels vorliegt, darf das
Versorgungskabel aus Sicherheitsgründen
ausschließlich durch den Hersteller, den
Kundendienst oder einen zugelassenen
Techniker ausgewechselt werden.
Schalten sie die Maschine aus und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn
die Maschine unbeaufsichtigt ist.
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT
AUFBEWAHREN
03
Pflege und Wartung
Manutenzione
Entretien
Sicherheitshinweise
Norme di sicurezza
Instructions de sécurité
COME RIDURRE I RISCHI D'INCENDIO, SHOCK ELETTRICO O DANNI ALLA PERSONA.
PRECAUZIONI DI BASE DA SEGUIRE QUANDO SI USA UN APPARECCHIO ELETTRICO:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO APPARECCHIO.
Questa macchina è stata
concepito per uso domestico
Se non si sta usando la macchina,
la spina non deve essere inserita
Togliere la spina prima della
pulizia dell'apparecchio o dopo
l'uso dello stesso
Prima di accendere la macchina,
assicurarsi che il voltaggio di
rete sia quello della macchina
Usare questa macchina solo per il suo
uso specifico come descritto in questo
manuale istruzioni. Usare gli accessori
consigliati specificamente per questa
macchina.
Staccare la spina o spegnere la macchina
quando si infila l'ago, si cambia la placca
ago o quando si toglie la scatola bobina,
etc.
Staccare la spina prima di togliere i
coperchi, prima della lubrificazione o
prima di effettuare qualsiasi
riparazione citata in questo manuale
d'istruzioni.
Per togliere la spina dalla presa, non
tirare il cavo d'alimentazione
Non tentare di riparare la cinghia del
motore. Contattare il Centro Assistenza
Singer autorizzato più vicino, per
qualsiasi riparazione necessaria.
Qualora il Luce Led fosse danneggiato,
deve essere sostituito dal fornitore,o
dal centro assistenza o da una persona
qualificata in modo da evitare qualsiasi
rischio.
04
Spulenkapsel abnehmen
Rimozione della scatola bobina
Retirer le support de bobine
Quanso si cuce, tenere le dita lontane
dalle parti in movimento. E' richiesta
una cura particolare per evitare
incidenti quando l'ago è in movimento.
Non tirare o premere forte il tessuto
quando si cuce. L'ago potrebbe flettersi
causandone la rottura.
Non lavorare in ambienti troppo chiusi.
Tenere la macchina in ambiente
ventilato e il reostato libero da cumuli
di filacci e scarti di tessuto.
Non lavorare in ambienti in cui vengono
usati prodotti spray o dove vengono
somministrati prodotti con ossigeno.
La macchina non deve essere usata da
bambini o adulti non in grado di
adoperarla
Einsetzen
Sostituzione della
scatola bobina
Replacer le
support de bobine
“A” unter dem Transport
"A" sotto alla griffa
"A" sous les griffes
A
B
“B” unter der Positionsplatte
"B" sotto alla placca di posizionamento
"B" sous la plaque de positionnement
B
Qualora il cavo d'alimentazione fosse
danneggiato, deve essere sostituito dal
fornitore,o dal centro assistenza o da
una persona qualificata in modo da
evitare qualsiasi rischio.
Non usare all'esterno
Non usare aghi piegati
Usare sempre la placca ago
appropriata. La placca sbagliata può
causare la rottura dell'ago.
Scollegare o spegnere l’apparecchio
quando rimane incustodito.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
25
Pflege und Wartung
Manutenzione
Entretien
Sicherheitshinweise
Norme di sicurezza
Instructions de sécurité
Maschine reinigen
Pulizia della macchina
Nettoyage de la machine
COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU DOMMAGE
PERSONNELS:
QUAND UTILISER UN APPAREIL ÉLECTRIQUE, LES BASIQUE SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS
DEVRAIENT TOUJOURS ÊTRE SUIVIES, Y COMPRIS LE SUIVRE:
LISEZ TOUTES LES DIRECTIVES AVANT D'UTILISER CET APPAREIL
Cette machine a été conçue pour
usage domestique.
La machine ne doit jamais rester
branchée à la prise de courant
quand elle n'est pas en usage.
Toujours débranchez la machine
de la prise de courant avant
nettoyage ou après l'usage.
Avant branchage, assurez que le
voltage électrique de la prise
de courant soit le même que
celui de la machine.
Utilisez cette machine d'après les
instructions du présent manuel. Utilisez
seulement les accessoires recommendés
spécifiquement pour celle-ci.
Débranchez de la prise de courant ou
déconnectez la machine pour accomplir
n'importe quel autre ajustement dans la
région de l'aiguille, tels qu'enfiler ou
changer l'aiguille, la plaque d’aiguille, le
pied presseur, retirer le support de
canette, etc...
A
Die Positionsplatte (A)
darf NICHT her
ausgenommen werden.
NON togliete la placca
di posizionamento (A).
Ne retirez jamais
la plaque de positionnement (A).
Toujours débranchez la machine de la
prise de courant avant de retirer les
couvertures, lubrifier ou pour accomplir
n'importe quel autre ajuste-ment
mentionné dans ce manuel.
Ne débranchez pas en tirant sur cordon.
Débrancher, poigne, le bouchon, pas le
cordon.
N'essayez pas d'ajuster la courroie du
moteur. Au cas où un ajustement serait
nécessaire, demandez-le à un technicien
du Réseau des Services Autorisés SINGER.
En cas de détérioration du Lumière Led ,
celui-ci doit être remplacé
immédiatement par le fabricant ou par
son service après-vente afin d'éviter tout
risque d'accident.
24
En couturant, maintenez vos doigts
eloignés de toutes les pièces en
mouvement. Une précaution spéciale est
nécessaire, pour éviter des dommages
autour de l'aiguille en mouvement.
Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en
couturant. Cela peut écarter l'aiguille,
occasionnant sa rupture.
Jamais actionnez la machine avec les
passages d'air bloqués. Maintenez les
couvertures de ventilation de la machine
et du pédale contrôleur de vitesse
dégagés d'accumulation d'éfiloches et
poussière.
N'actionnez pas la machine si quelqu'un à
proximité est en train d'utiliser des
produits aérosol (spray) ou de l'oxygène.
Cette machine à coudre n'est pas
destinée à être utilisée sans surveillance
par des jeunes enfants ou par des
personnes handicapées.
En c a s d e d é t é riora t ion d u c a b l e
d 'a l im e n t a t ion , c e l ui- c i d oit ê t re
remplacé immédiatement par le
fabricant ou par son service après-vente
afin d'éviter tout risque d'accident.
N'utilisez pas dehors.
N'utilisez pas aiguille courbé.
Toujours utilisez la plaque de l'aiguille
adéquate. La plaque mal, peut causer
les cassures de l'aiguille.
Débranchez toujours I’appareil en cas
de non utilisation.
SAUVEZ CECI DIRECTIVES
05
Nähanwendungen
Tipi di cucito
Applications de couture
Ihre Nähmaschine stellt sich vor
Fate conoscenza con la vostra macchina per cucire
Faites connaissance avec votre machine
Maschinenteile / Parti / Parties
26
7
8
5
3
2
4
1
Applikationen
Aplicazioni
Applications
19
6
9
18
AUTO
0Š1
20
J
17
21
16
22
10(*)
11
15
12
25
13
23
14
P/N: 362286(SDB)
359102(SHF)
1. Spulstopp
2. Spulerstift
3. Horizontaler Garnrollenhalter
4. Stichbreitenrad
5. Nadelpositionsschalter
6. Oberfadenspannungshebel
7. Fadenführung
8. Spuler-Spannungsscheibe
9. Kopfdeckel
10. Nadeleinfädler, automatisch (*)
11. Standard-Nähfuß
12. Stichplatte
13. Spulenabdeckung
14. Anschiebetisch (Freiarm)
15. Rückwärtsschalter
16. Musterauswahlrad
17. Stichlängenrad
18. Handrad
19. Nähfußheber
20. Fadenabschneider
21. Nadelklemmschraube
22. Stofftransport
23. Haupt- und Lichtschalter
24. Netzanschluss
25. Fußanlasser
26. Geschlitzte Fadenführung
1. Fermo avvolgimento bobina
2. Perno avvolgimento bobina
3. Portarocchetto orizzontale
4. Manopola ampiezza punti
5. Selettore posizione ago
6. Leva tensione filo ago
7. Guidafilo
8. Selettore tensione avvolgimento
bobina
9. Coperchio anteriore
10. Infila ago automatico (*)
11. Piedino standard
12. Placca d'ago
13. Finestra bobina (placca
scorrevole)
14. Braccio estraibile
15. Tasto cucitura all'indietro
16. Manopola di selezione punti
17. Manopola lunghezza punto
18. Volantino
19. Leva alzapiedino
20. Tagliafilo
21. Morsetto ago
22. Griffa
23. Interruttore accensione e luce
24. Presa per cavo di alimentazione
25. Reostato
26. Guidafilo a scatto
24
1. Limitateur de la quantité de fil de
la bobine
2. Dévidoir
3. Porte-bobine horizontal
4. Sélecteur de largeur de point
5. Sélecteur de position d’aiguille
6. Levier de tension du fil
7. Guide-fil
8. Sélecteur de tension
9. Plaque de face
10. Passe-fil automatique (*)
11. Pied d'usage général
12. Plaque à aiguille
13. Voyant de la canette (plaque
glissière)
14. Extension amovible de la base
15. Bouton de marche arrière
16. Sélecteur de points
17. Sélecteur de longueur de point
18. Volant
19. Releveur du pied presseur
20. Coupe-fil
21. Vis de fixation de l'aiguille
22. Griffes d'entraînement
23. Interrupteur moteur-lampe
24. Fiche de branchement
25. Rhéostat
26. Guide-fil
(*) (nur bei 10-Stich-Maschinen) / Solo per la macchina di 10 punti / Seulement pour le machine avec 10 points
06
23
Ihre Nähmaschine stellt sich vor
Fate conoscenza con la vostra macchina per cucire
Faites connaissance avec votre machine
Nähanwendungen
Tipi di cucito
Applications de couture
Zubehör / Accessori / Accessoires
Versäubern
Sopraggitto
Surfilage
1
1Š 2
B
AUTO
2
Kräuseln
Arricciature
Froncis
600029
Knopflochfuß (L)
Piedino occhiellatore (L)
Pied boutonnière (L)
507664
Fadenablaufscheibe (klein)
Fermarocchetto (piccolo)
Petit étrier pour les petites bobines dans le porte-bobine
353364
Nadelsatz
Confezione aghi
Assortiment d'aiguilles de différentes grosseurs
446492
Sonderfuß (J)
Piedino speciale (J)
Pied bourdon (J)
B
AUTO
5
179967
Fadenablaufscheibe (groß)
Fermarocchetto (grande)
Grand étrier pour les bobines dans le porte-bobine
507836
Reißverschlussfuß (E)
Piedino per cerniere (E)
Pied ganseur (E)
546358
Bürste für Maschinenreinigung
Spazzolino per rimuovere la filaccia
Pinceau pour le nettoyage
359838
3 x Spulen (*)
Bobina (3 pezzi)
Bobines (3 unités) (*)
313117
Transport-Abdeckplatte
Copri-griffa
Couvre-griffes
356630
Blindstichfuß
Piedino per orli invisibili
Pied pour point caché
444813
Garnrollenhalter
Portarocchetti
Porte-bobine
(*) Diese Nähmaschine verwendet ausschließlich die Singer Spezialspule (359838), die sich nur in eine Richtung einlegen lässt.
(*) Questa macchina utilizza soltanto la bobina speciale (359838) della Singer. Queste bobine sono
di inserzione unidirezionale.
(*) Cette machine utilise seulement bobines (359838) par Singer. Ces bobines sont insertion à sens unique
Hinweis: Zusätzliches Sonderzubehör ist bei Ihrem Singer Fachhändler erhältlich
Nota: Per acquistare accessori opzionali, rivolgetevi al vostro rivenditore Singer
Note: Pour acquérir des accessoires complémentaires allez à votre magasin Singer.
22
07
Nähanwendungen
Tipi di cucito
Applications de couture
Ihre Nähmaschine stellt sich vor
Fate conoscenza con la vostra macchina per cucire
Faites connaissance avec votre machine
Bedienungsschalter / Selettori / Sélecteurs
Stichbreitenrad
Manopola ampiezza punto
Sélecteur de largeur du point
Nadelpositionsschalter
Selettore per posizione ago
Sélecteur de position d’aiguille
Knopflochraupen angleichen
Bilanciamento dell’asola
Equilibrage de la boutonnière
2
Stichlängenrad
Manopola lunghezza punto
Sélecteur de longueur du point
3
1
2
1
0
3
4
5
Musterauswählrad
Selettore dei motivi
Sélecteur de point
Rückwärtsschalter
Tasto cucitura all'indietro
Bouton de marche arrière
4
MUSTER
Stichlänge
Stichbreite
Nähfuß
Verwendung
beliebig
Standard-Nähfuß Allgemeine, Näharbeiten
Sonderfuß Gerade Nähte, auch dehnbar
Zickzackstich
beliebig
Standard-Nähfuß Dehnbare Nähte und Stickarbeiten
1,5 à 2,5
Mehrfacher Zickzackstich
1,0 à 2,0
Wabenstich
Overlockstich
Elastischer Overlockstich
1,0 à 2,0
Sonderfuß
Besonders haltbare Nähte
Sonderfuß
Sonderfuß
Zum Versäubern
Bade- und Sportbekleidung
Sonderfuß
Zum Riegeln und Stopfen
Sonderfuß
Smokarbeiten und dekorative Nähte
Zum Versäubern von Strickund Stretchwaren
Zusammennähen und Versäubern
Sonderfuß
Sonderfuß
zu fest
Troppo
stretta
Trop
proches
StandardStichdichte
Densitá
standard
Densité
patron
0
1
4
Blindstich
Offener Overlockstich
(links)
StandardStichdichte
Densitá
standard
Densité
patron
3
Stretch- Zickzackstich
zu offen
Troppo
aperta
Trop
séparés
2
Geradstich
Stretch-Geradstich
5stich
10stich
Dekorative Stiche und Stretchstiche
5
Fadenspannungshebel
Selettore di tensione filo ago
Bouton de tension de fil
Bei einem perfekten Knopfloch
haben die Knopflochraupen
die gleiche Stichdichte
Un’asola perfetta, ben
bilanciata
Une boutonnière parfaite,
avec équilibre.
MOTIVO
08
Lunghezza
punto
Ampiezza
punto
Piedino
Applicazione
Punto diritto
Punto diritto elastico
Qualsiasi
impostazione
Standard
Speciale
Normali cuciture
Cucitura elastica semplice
Punto zig-zag
Punto Zig-zag elastico
Qualsiasi
impostazione
Standard
Speciale
Cuciture elastiche e ricami
Normali cuciture robuste
Orlo invisibile
Sopraggitto obliquo
(sinistro)
1,5 à 2,5
Speciale
Speciale
Rifinitura di orli
Confezione di maglioni e
costumi da bagno
Zig-zag multiplo
Punto alveare
1,0 à 2,0
Speciale
Speciale
Riparazioni con travette
Punto smock, cuciture decorative
Sopraggitto
Sopraggitto elastico
1,0 à 2,0
Speciale
Speciale
Cuciture su maglia e tessuti elastici
Cuciture per giunzioni e sopraggitti
5
punti
10
punti
Punti decorativi ed elastici
21
Ihre Nähmaschine stellt sich vor
Fate conoscenza con la vostra macchina per cucire
Faites connaissance avec votre machine
Nähanwendungen
Tipi di cucito
Applications de couture
4-Schritt-Knopfloch
Asola in quattro tempi
Boutonnière en quatre pas
POINT
Markieren Sie die Position
der Knopflöcher auf
dem Stoff.
Segnate il punto
sul tessuto.
Marquez l'emplacement
sur le tissu.
Nähen Sie ein Knopfloch zur Probe auf einem Reststück
Ihres Stoffes. Mit dieser Nähprobe finden Sie die
passende Fadenspannung.
Fate una prova su un campione di tessuto.
Usate questo tessuto per bilanciare l’asola.
Pratiquez sur un échantillon de tissu.Utilisez également
cet échantillon pour l’equilibrage de la boutonnière.
Longueur
de point
Tout réglage
Universel
Spécial
Assemblage
Assemblage sur tissus extensibles
Point zig-zag
Tout réglage
Universel
Finition de tissus
Spécial
Point ric-rac
Point caché
Point surjet oblique
(gauche)
Point zig-zag multiple
Point overlock
Point overlock
extensible
AUTO
1
Application
Point droit
Point droit extensible
1,5 à 2,5
1,0 à 2,0
Point d’alvéole
0
Largeur
du point Pied presseur
5
points
10
points
Points décoratifs et points extensibles
1,0 à 2,0
Finition sur les tissus extensibles
Spécial
Ourlets
Spécial
Assemblage et surfilage des tissus
Spécial
Repriser, surjelet, renforcer
Spécial
Smocks, couture décorative
Spécial
Spécial
Couture sur tissu extensible
Surfilage et couture
Handgriff hochklappen
Sollevare la maniglia
Levant la poignée
Schritt 1
Passo 1
Pas 1
1
1
2
Schritt 2
Passo 2
Pas 2
Schritt 3
Passo 3
Pas 3
Maschine anschließen
Collegamento della macchina
Branchement de la machine
2
Ein
Accesa
Branché
3
Aus
Spenta
Débranché
3
1
6
Schritt 4
Passo 4
Pas 4
Fußanlasser
Reostato
Rhéostat
Geschwindigkeit
4
4
20
2
Velocità
Vitesse
09
Nähanwendungen
Tipi di cucito
Applications de couture
Maschine vorbereiten
Preparazione della macchina
Préparation de la machine
Nadel auswechseln / Sostituzione degli aghi / Changer l'aiguille
Overlockstich
Sopraggitto
Point overlock
J
1Š2
AUTO
Mehrfacher Zickzackstich
Zig-zag multiplo
Point zig-zag multiple
J
AUTO
1Š2
Nähfuß auswechseln (Snap-on Nähfuß)
Sostituzione di piedino a scatto
Changer les semelles à enclenchement direct
Reißverschluss einnähen
Applicazione di una
cerniera
Pose d'une fermeture
à glissière
AUTO
3
1
2
10
19
Nähanwendungen
Tipi di cucito
Applications de couture
Maschine vorbereiten
Preparazione della macchina
Préparation de la machine
Stretchstiche (nur bei 10-Stich-Maschinen)
Punti elastici (solo per macchina 10 punti)
Points extensibles (seulement pour le machine avec 10 points)
Nähfuß mit Nähfußhalter
auswechseln
(Nähfuß mit Schraube)
Ausbauen
Rimozione
Retirer
Sostituzione di
piedino avvitato
Comment changer
les pied presseurs
J
AUTO
Einbauen
Sostituzione
Replacer
Stretchstiche einstellen
Bilanciamento dei punti elastici
Adjustement des points extensibles
Korrekt
Corretto
Correct
Zu dicht
Zu weit
Troppo chiuso
Trop fermé
Troppo aperto
Trop ouvert
Freiarm entfernen
und einsetzen
Rimozione e
sostituzione del
braccio estraibile
Retirer et replacer
le extension
Anwendungen
Aplicazioni
Applications
Transport abdecken / Placca copri-griffa / Isolant les griffes
0
0
1
5
5
1
2
2
4
3
4
3
18
11
Nähanwendungen
Tipi di cucito
Applications de couture
Maschine vorbereiten
Preparazione della macchina
Préparation de la machine
Heften
Imbastitura
Bâtir
Unterfaden spulen / Avvolgimento della bobina / Remplissage de la bobine
Zickzack
stich
Zig-zag
Zig-zag
B
AUTO
B
AUTO
9
6
10
11
(2)
(1)
Blindstich
Orlo invisibile
Point caché
AUTO
Richtig
Esatto
Correct
1 cm
Spule entfernen und einsetzen
Rimozione e inserimento della bobina
Déplacement et mise en place de la bobine
Unrichtig
Scorretto
Incorrect
Stoffunterseite
Rovescio
L’envers
Stoffoberseite
Diritto
L’endroit
Anwendung
Applicazione
Application
2º 1º
12
17
Nähen
Iniziare a cucire
Commencement de la couture
3
Maschine vorbereiten
Preparazione della macchina
Préparation de la machine
Maschine einfädeln / Infilatura della macchina / Enfilage de la machine
Zum Nähen
Per cucire
Couturer
8
Zum Anhalten
Per fermare
Pour arrêter
Nähanwendungen
Tipi di cucito
Applications de couture
Geradstich / Punto diritto / Couture droite
B
AUTO
Gebrauch des automatischen Nadeleinfädlers (nur bei 10-Stich-Maschinen)
Uso dell’infila-ago automatico (solo per macchina 10 punti)
Usage du passe-fil automatique (seulement pour le machine avec 10 points)
16
13
Maschine vorbereiten
Preparazione della macchina
Préparation de la machine
Maschine vorbereiten
Preparazione della macchina
Préparation de la machine
Unterfaden heraufholen
Sollevare il filo della bobina
Rememonter le fil de la bobine
80% Stoffart / Tessuto /Tissu
Mittel schwer
Medio
Moyen
Leicht
Leggero
Léger
Stoff-, Garn- und
Nadeltabelle
Tabella tessuti, aghi
e filati
Tableau des tissus, fils et
aiguilles
Verwenden Sie nur Singer
Markennadeln.
Usate solo aghi originali Singer
Employez seulement les aiguilles
originales Singer.
Batist,
Batista
Leicht Chiffon, Chiffon
Leggero Crêpe, Crepe
Seta
Seide
Léger
Mittel
schwer
Medio
Moyen
Leinen,
Lino
Percalle
Perkal,
Piqué
Piqué,
Musselin, Mussolina
Samt,
Mikrofaser Velluto
Microfibra
Gabardine,
Tweed,
Medio SegelPesante
tuch,
Moyen Duck,
Lourd
Jeans,
Gingham
Schwer
Strickwaren
Maglia
Mailles
Gabardine
Tweed
Tende
Duck
Denim
Gingham
Maglia
Jersey,
Flach-und semplice
Maglia
Rundstrickware, doppia
Jersey
Trikot
Tricot
Batiste
Chiffons
Crêpe
de Chine
Soie
Lin
Percale
Piqué
Mousseline de
laine
Velours
Microfibre
Cotone misto
poliestere o
100% Poliestere o
Mercerizzato 60*
Baumwolle-Polyester Cotone misto
oder 100 % Polyester poliestere o
oder merzerisiert
100% Poliestere o
Nr. 50*
Mercerizzato 50*
Baumwolle-Polyester
oder 100 % Polyester
oder merzerisiert
Nr. 60*
2020
11/80
Coton mélangé
polyester ou
100% Polyester
ou Mercerisé 50*
2020
14/90
Coton mélangé
polyester ou
100% Polyester
ou Mercerisé 40*
2020
16/100
Kugelspitze
Punta sferica
Point
Sphérique
2045
11/80
14/90
16/100
18/110
Coton mélangé
polyester ou
100% Polyester
ou Mercerisé 60*
Mailles
fermées
Mailles
doubles
Jersey
Tricot
Coton mélangé
Baumwolle-Polyester Cotone misto
polyester ou
oder 100 % Polyester poliestere o
oder nylon
100% Poliestere o 100% Polyester
Nylon
Aiguille
Nadelstärke
Dimensioni
Grosseur
Baumwolle-Polyester
oder 100 % Polyester
oder merzerisiert
Nr. 40*
Cotone misto
poliestere o
100% Poliestere o
Mercerizzato 40*
Aghi
Nadeltyp
Tipo
Catégorie
Gabardine
Tweed
Cotonnine
Noyale
Serge
Velours
côtelé
* für Stretchwaren nicht empfohlen
14
Nadel
Garn
Filo
Fil
Stoffart (nach Gewicht)
Tessuto (in base al peso)
Tissu (selon son poids)
ou Nylon
Schwer
Medio Pesante
Moyen Lourd
* Sconsigliato su tessuti elastici. * Pas indiqués pour des tissus extensibles.
Nähen
Iniziare a cucire
Commencement de la couture
Stoff beim Nähen weder schieben noch ziehen
Mentre cucite, non tirare e non spingete il tessuto.
Ne poussez ou ne tirez pas le tissu tout en cousant.
Hände von der Nadel fern halten
Tenete le mani lontane
dall’ago.
Maintenez le mains eloignées
de l'aiguille
15