RXP EST - STM Spa

Transcription

RXP EST - STM Spa
1.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI PER ESTRUSORI RXP - EST
EXTRUDER GEAR UNITS - GEARMOTORS RXP – EST
GETRIEBE – GETRIEBEMOTOREN FÜR EXTRUDER RXP – EST
RXP
EST
Pag.
Page
Seite
Caratteristiche costruttive
Construction features
Konstruktionsmerkmale
C2
Livelli di pressione sonora SPL [dB(A)]
Mean sound pressure levels SPL [dB(A)]
Schalldruckpegel SPL [dB(A)]
C3
1.3
Criteri di selezione
Gear unit selection
Auswahlkriterien
C4
1.4
Verifiche
Verification
Überprüfungen
C5
1.5
Designazione
Designation
Bezeichnung
C9
1.6
Lubrificazione
Lubrication
Schmierung
C11
1.7
Verifica carichi radiali e assiali
Overhung and thrust load verification
Überprüfung der Radial- und Axialkräfte
C14
1.8
Prestazioni riduttori RXP2
RXP2 gear unit ratings
Leistungen der RXP2-Getriebe
C16
1.9
Prestazioni riduttori RXP3
RXP3 gear unit ratings
Leistungen der RXP3-Getriebe
C19
1.10
Motori applicabili
Compatible motors
Applizierbare Motoren
C22
1.11
Dimensioni
Dimensions
Applizierbare Motoren
C24
GSM_mod.CT01IGBD0
C1
C
RXP/EST
1.1
1.2
1.1 Caratteristiche costruttive
1.1 Construction features
1.1 Konstruktionsmerkmale
Generalità
General description
Allgemeines
Le dimensioni dei nostri riduttori e i rapporti
di trasmissione seguono la serie dei numeri
normali (serie di RENARD) Ra 20 UNI
2016.68.
I particolari accorgimenti adottati nella costruzione della carcassa esterna conferiscono ai nostri riduttori un'ampia versatilità di
montaggio.
La grande scelta disponibile del tipo di esecuzione ci permette di soddisfare anche le
esigenze più particolari. L 'elevato numero
di rapporti di trasmissione, iN =(1.12 ÷
1250), consente in alcuni casi di scegliere
un riduttore di taglia inferiore. La suddivisione della carcassa in due parti e i coperchi
fissati con viti consentono una facile manutenzione.
Gear unit dimensions and transmission ratios follow a geometric progression based
on the Ra 20 series of preferred (or Renard)
numbers in accordance with UNI 2016.68.
The casing incorporates special design features to provide the utmost mounting versatility.
Our exhaustive range of designs is guaranteed to meet the requirements of every application, no matter how specific. Our broad
range of transmission ratios - iN =(1.12 ÷
1250) and high ratio density frequently allows selection of a smaller size. Split casing
design and bolted covers ensure great
ease of maintenance.
Die Baugrößen und Übersetzungen unserer Getriebe sind der normalen Nummernserie (RENARD Reihe) Ra 20 UNI 2016.68
gemäß ausgelegt.
Die besonderen Konstruktionsmerkmale
der Gehäuse ermöglichen die Montage unserer Getriebe in den unterschiedlichsten
Einbaulagen.
Das breite Angebot an Ausführungstypen
versetzt uns in die Lage, auch den ausgefallenen Anforderungen unserer Kunden
entsprechen zu können. Die zahlreichen
Übersetzungsverhältnisse, iN =(1.12 ÷
1250) räumen in einigen Fällen die Möglichkeit ein, ein kleineres Getriebe wählen zu
können. Die zweiteiligen Gehäuse und die
mit Schrauben befestigten Deckel erlauben
eine einfache Wartung.
Ingranaggi
Gearing
Zahnräder
Gli ingranaggi cilindrici a dentatura elicoidale, sono rettificati sul profilo ad evolvente
dopo cementazione, tempra e rinvenimento
finale.
L'ottimizzazione geometrica dell’ingranaggio unitamente ad una accurata lavorazione, assicura bassi livelli di rumorosità e
garantisce elevati rendimenti:
– 0.96 per un riduttore a due stadi di riduzione
– 0.94 per un riduttore a tre stadi di riduzione
Helical spur gear sets are first case hardened, hardened and tempered and finally
their involute profile is ground.
Das Evolventenprofil der Stirnrädergetriebe
mit Schrägverzahnung wird nach dem Einsatzhärten, dem Abschrecken und dem Anlassen entsprechend geschliffen.
Die geometrische Optimierung des Zahnrads
verbunden mit einer akkuraten Bearbeitung
gewährleistet niedrige Geräuschentwicklung
und einen hohen Wirkungsgrad:
– 0.96 bei Getrieben mit zwei Getriebestufen
– 0.94 bei Getrieben mit drei Getriebestufen
Tutti gli ingranaggi sono costruiti in:
– 16CrNi4, 20CrNi4, 18NiCrMo5, 20MnCr5
UNI 7846-78
All gear sets are in:
– 16CrNi4, 20CrNi4, 18NiCrMo5, 20MnCr5
UNI 7846-78
Alle Zahnräder werden aus folgenden Material gefertigt:
– 16CrNi4, 20CrNi4, 18NiCrMo5, 20MnCr5
UNI 7846-78
La capacità di carico é stata calcolata a
pressione superficiale e a rottura secondo
la normativa ISO 6336 ( a richiesta sono
possibili verifiche secondo le norme AGMA
2001-C95).
The load capacity of gear sets is calculated
at contact and root bending stress in accordance with standard ISO 6336 (gears can
be rated to AGMA 2001-C95 on request).
Die Belastbarkeit wurde der Richtlinie ISO
6336 gemäß auf Oberflächendruck und
Bruch berechnet (auf Anfrage können
Überprüfungen den Normen AGMA
2001-C95 gemäß vorgenommen werden).
Alberi
Shafts
WELLEN
Gli alberi lenti pieni sono realizzati in
39NiCrMo3 UNI 7845-78. Gli alberi veloci
sono realizzati in 16 Cr Ni 4 UNI, 20MnCr5
UNI 7846-78 o in 39 Ni Cr Mo 3 UNI
7845-78. Sono verificati a flesso-torsione
con elevato coefficiente di sicurezza. Le
estremità d'albero cilindriche sono secondo
UNI 6397-68, DIN 748, NF E 22.051, BS
4506-70, ISO/R 775-69, escluso corrispondenza R-S, con foro filettato in testa secondo DIN 1414. Linguette secondo UNI
6604-69, DIN 6885 BI, 1-68, NF E 27.656
22.175, BS 4235.1-72, ISO/R 773-69 escluso corrispondenza I.
Solid output shafts are manufactured from
39NiCrMo3 UNI 7845-78. Input shafts are
made from 16 Cr Ni 4 UNI, 20MnCr5 UNI
7846-78 or 39 Ni Cr Mo 3 UNI 7845-78.
Shaft calculations incorporate a high
safety factor and are validated by bending
and torsional stress analyses. Cylindrical
shaft ends are in accordance with UNI
6397-68, DIN 748, NF E 22.051, BS
4506-70, ISO/R 775-69, excluding section
R-S, with centre tapped hole at shaft end
to DIN 1414. Keys are in accordance with
UNI 6604-69, DIN 6885 BI, 1-68, NF
E27.656 22.175, BS 4235.1-72, ISO/R
773-69 excluding section I.
Die vollen Abtriebswellen sind aus
39NiCrMo3 UNI 7845-78 realisiert. Die Antriebswellen dagegen aus 16 Cr Ni 4 UNI,
20MnCr5 UNI 7846-78 oder aus 39 Ni Cr
Mo 3 UNI 7845-78. Sie werden unter Berücksichtigung eines hohen Sicherheitskoeffizienten auf Biegung-Windung getestet.
Die Enden der zylindrischen Wellen entsprechen den Normen UNI 6397-68, DIN
748, NF E 22.051, BS 4506-70, ISO/R
775-69, ausgenommen Zuordnung R-S,
mit Gewindebohrung in der Wellenspitze
DIN 1414. Die Federkeile entsprechen UNI
6604-69, DIN 6885 BI, 1-68, NF E 27.656
22.175, BS 4235.1-72, ISO/R 773-69, ausgenommen Zuordnung I.
C2
Optimal gear geometry and high machining
accuracy ensure low noise levels and
higher efficiency:
– 0.96 for double reduction gear units
– 0.94 for triple reduction gear units
GSM_mod.CT01IGBD0
Bearings
Lager
I cuscinetti sono del tipo a rulli conici o a rulli orientabili, di elevata qualità e dimensionati per garantire una lunga durata se
lubrificati con il tipo di lubrificante previsto a
catalogo.
Cuscinetti reggispinta di marca primaria
della serie 294. E; varie grandezze sono
utilizzabili su ogni taglia di riduttore.
Bearings are high quality taper or
self-aligning roller bearings suitably sized
to ensure long service life provided the approved lubricants indicated in this catalogue are used.
Top brand thrust bearings series 294.E are
available in different sizes to fit all gear unit
sizes.
Bei allen Lagern handelt es sich um hochqualitative Kegelrollenlager mit orientierungsfähigen Rollen und in Maßen, die so ausgelegt
sind, dass sie bei Einsatz der gemäß Katalogangaben vorgesehenen Schmiermittel eine
lange Lebensdauer garantieren.
Drucklager erster Qualität der Serie 294. E;
an den jeweiligen Getriebengrößen können
verschiedene Größen verwendet werden.
Carcassa
Casing
Gehäuse
La carcassa è ottenuta per fusione in GG
250 ISO 185 fino alla grandezza 820. Le altre grandezze sono in acciaio Fe430 EN
UNI 10025 composto elettrosaldato e disteso. I particolari accorgimenti adottati nel
disegno della struttura permettono di ottenere un' elevata rigidezza.
Casings up to size 820 are cast from GG
250 ISO 185 cast iron. All other sizes use
casings fabricated from electrically welded
stress relieved Fe430 steel EN UNI 10025.
Casing design incorporates special arrangements to provide superior rigidity.
Die Gehäuse der Getriebe bis Baugröße 820
werden im Gussverfahren aus GG 250 ISO
185 gewonnen; die anderen Baugrößen werden aus elektroverschweißtem und entspanntem Kombistahl Fe430 EN UNI 10025
realisiert. Die besonderen beim Entwurf der
Struktur berücksichtigten Vorkehrungen verleihen ihr eine besondere Steifheit.
Altre Caratteristiche
Other features
Weitere eigenschaften
- Attacco vite personalizzabile (semplice e
doppia cava linguetta, attacco scanalato
DIN 5480 e 5482, ...).
- Lubrificazione forzata a richiesta su supporto reggispinta.
- Dimensioni e posizione flangiatura personalizzabile.
- Customised screw connection (simple or
double keyway, spline to DIN 5480 and
5482, ...).
- Forced lubrication on thrust bearing block
available on request.
- Customised flange dimensions and position.
- auf individuelle Ansprüche anpassbarer
Schneckenanschluss (einfach und doppelt mit Federkeilnut, Keilanschluss DIN
5480 und 5482, …).
- Zwangsschmierung auf Drucklagersitz
auf Anfrage.
- Maße und Position der Flanschen indiviuell anpassbar.
1.2 Livelli di pressione
sonora SPL [dB(A)]
1.2 Mean sound pressure
levels SPL [dB(A)]
1.2 Schalldruckpegel
SPL [dB(A)]
Valori normali di produzione del livello medio di pressione sonora SPL (dB (A)) a velocità in entrata di 1450 giri/min (tolleranza
+3 db (A)). Valori misurati ad 1 m dalla superficie esterna del riduttore ed ottenuti su
elaborazione di prove sperimentali eseguite. Per raffreddamento artificiale con ventola sommare ai valori di tabella: +2 db (A)
per ogni ventola. Per entrata ad un numero
di giri diverso sommare i valori come in tabella. Per particolari esigenze è possibile
fornire riduttori con livello medio di pressione sonora ridotto.
Noise levels are mean sound pressure levels SPL (dB (A)) and refer to normal operation at an input speed of 1450 rpm
(tolerance +3 dB (A)). Measurements are
taken at 1 m from the external surface of the
gear unit and ratings are obtained by processing test data. For fan-cooled applications, add 2 dB (A) to table values for each
fan. For different input speeds, add the appropriate values indicated in the table below. Gear units with lower noise levels to
suit particular needs are available on request.
Normale Werte des durchschnittlichen Schalldruckpegels SPL (dB (A)) bei einer Antriebsdrehzahl von 1450 U/min (Toleranz +3 dB (A)).
Werte, die aus den Auswertungen der durchgeführten experimentellen Tests, bei denen die
Messung in 1 m Entfernung von der Getriebeoberfläche erfolgte, resultieren. Bei Vorliegen einer Zusatzluftkühlung durch Lüfter muss ein
Korrekturwert von +2 dB (A) pro Lüfterrad zum
Tabellenwert addiert werden. Bei abweichender
Antriebsdrehzahl sind die Werte gemäß Tabellenangaben zu addieren. Im Fall besonderer Anforderungen können Getriebe mit einem
reduzierten durchschnittlichen Schalldruckpegel
geliefert werden.
RXP2
i £ 14
75
76
77
78
80
81
83
85
87
89
91
93
95
96
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
822
824
826
828
830
832
i > 14
72
73
74
75
77
78
80
82
84
86
88
90
92
93
RXP3
40 £ i £ 100
70
71
72
73
75
76
78
80
82
84
86
88
90
91
94
95
i < 40
72
73
74
75
77
78
80
82
84
86
88
90
92
93
96
97
i > 100
67
68
69
70
72
73
75
77
79
81
83
85
87
89
91
92
n1 [min-1]
2750
2400
2000
1750
1000
750
500
350
D SPL [dB(A)]
8
6
4
2
-2
-3
-4
-6
GSM_mod.CT01IGBD0
C3
C
RXP/EST
Cuscinetti
1.3 Criteri di selezione
1.3 Gear unit selection
1.3 Auswahlkriterien
Fattore di servizio - Fs
Service factor - Fs
Betriebsfaktor - Fs
Il fattore di Servizio Fs dipende:
Service factor Fs is determined on the basis
of:
a) operating conditions of application
b) operation per day (h/d)
c) starts and stops per hour
d) desired reliability or safety factor.
Der Betriebsfaktor Fs hängt von folgenden
Kriterien ab:
a) Einsatzbedingungen
b) Betriebsdauer h/d
c) Anläufe / Stunde
d) Zuverlässigkeitsgrad oder gewünschter
Sicherheitsbereich.
Il fattore di servizio assunto per riduttori per
estrusione è generalmente Fs = 1.5. Dove il
funzionamento è continuo sino ad arrivare
a due o tre turni giornalieri il fattore di servizio è rispettivamente Fs = 1.75 e Fs = 2.
Le potenze e i momenti torcenti indicati a
catalogo nominali sono validi per Fs=1.
Usually, a service factor Fs=1.5 is selected
for extruder gear units. Service factors for
continuous duty up to two or three daily
shifts are Fs =1.75 and Fs = 2, respectively.
Power and torque ratings stated in the catalogue refer to service factor Fs=1.
Der für die in der Extrusion eingesetzten
Getriebe angesetzte Betriebsfaktor ist allgemein Fs = 1.5.
In Fällen, in denen ein Dauerbetrieb, bis
zwei und drei Tagesschichten, vorgesehen
ist, entspricht der Betriebsfaktor jeweils Fs
= 1.75 und Fs = 2.
Die im Katalog als Nennwerte angegebenen Leistungen und Drehmomente sind für
Fs = 1 gültig.
Fattore correttivo delle prestazioni - fN
Input speed factor - fN
Korrekturfaktor der leistungen - fN
Fattore correttivo delle prestazioni nominali
per tenere conto delle velocità in entrata
n1>1450 min-1.
This correction factor is used to adjust performance ratings to account for input
speeds n1>1450 rpm.
Korrekturfaktor der Nennleistungen unter
Berücksichtigung der Eingangsdrehzahl
n1>1450 min-1.
a) dalle condizioni di applicazione
b) dalla durata di funzionamento h/d
c) avviamenti /ora
d) dal grado di affidabilità o margine di sicurezza voluto .
fn
n1
[min-1]
2750
2400
2000
1750
1450
iN £ 8
TN
0.82
0.85
0.90
0.94
1.00
iN ³ 80
8< iN < 80
PN
1.56
1.41
1.24
1.13
1.00
TN
0.90
0.92
0.94
0.97
1.00
PN
1.71
1.52
1.30
1.17
1.00
TN
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
PN
1.90
1.66
1.38
1.21
1.00
Procedura di selezione
Selection procedure
Auswahlverfahren
Conosciuti i dati dell' applicazione calcolare:
- i = n1/n2 rapporto richiesto
- potenza nominale:
Locate application information and determine:
- required ratio i = n1/n2
- nominal power:
Sind die Daten der Anwendung bekannt, ist
wie folgt zu kalkulieren:
- i = n1/n2 gefordertes Übersetzungsverhältnis
- Nennleistung:
fn x PN ³ P1 x FS
fn x PN ³ P1 x FS
fn x PN ³ P1 x FS
oppure
or
oder
-coppia nominale:
- nominal torque:
- Nenndrehmoment:
fn x TN ³ T2 x FS
Scegliere gli stadi, il rapporto, la grandezza,
l'esecuzione, la forma costruttiva e verificare le dimensioni del riduttore e di eventuali
accessori o particolari estremità.
Nel calcolo si consideri un rendimento per
stadio di 0.98.
C4
fn x TN ³ T2 x FS
Select number of stages, ratio, size, shaft
arrangement and design configuration and
then check the dimensions of gear unit and
any accessories or particular input/output
configurations you have selected.
Please consider 0.98 efficiency per stage in
your calculations.
fn x TN ³ T2 x FS
Die Stufen, Übersetzung, Größe, Ausführung sowie Bauform wählen und die Größe
des Getriebes und des eventuellen Zubehörs oder besondere Wellenenden überprüfen.
Bei der Berechnung ist pro Stufe einen Wirkungsgrad von 0.98 zu berücksichtigen.
GSM_mod.CT01IGBD0
1.4 Verification
1.4 Überprüfungen
1) Compatibilità dimensionale con ingombri
disponibili, estremità di entrata e di uscita.
1) Ensure that dimensions are compatible
with space constraints and input and output
configuration.
2) Ammissibilità di carichi radiali e/o assiali
esterni (icarichi radiali Fr1 ammissibili sono
riportati nelle tabelle delle prestazioni nella
sezione dei riduttori RXP) inoltre per la verifica del reggispinta occorre conoscere:
- velocità e senso di rotazione
- spinta assiale statica e dinamica ricavabile
dal diametro del nocciolo e dalla pressione
di lavoro
- dimensioni della flangia e del codolo vite
2) Check that overhung and/or thrust loads
do not exceed permissible loads (permissible overhung loads Fr1 are listed in the section that covers RXP gear units); the
following information is also necessary to
check thrust bearing selection:
- speed and direction of rotation
- static and dynamic thrust force calculated
on the basis of core diameter and operating pressure
- dimensions of screw flange and screw
stub shaft
1) Kompatibilität der Abmessungen mit verfügbaren Maßen und der Wellenenden mit
den Kupplungen, Scheiben oder Riemenscheiben.
2) Zulässigkeit der externen Radialund/oder Axialkräfte (die zulässigen Radialkräfte Fr1 werden in den Leistungstabellen
im Abschnitt der RXP-Getriebe angegeben.
Darüber hinaus muss man für die Überprüfung des Drucklagers folgende Daten verfügbar haben:
- Drehzahl und -richtung
- statische und dynamischer Axialschub,
der sich aus dem Durchmesser des Kerns
und dem Arbeitsdruck ergibt
- Maß des Flanschs und des Schneckenschafts.
3) Adeguatezza del rapporto di trasmissione.
3) Ensure that transmission ratio is suitable
for the application:
3) Angemessenheit des Übersetzungsverhältnisses.
4) Massimo sovraccarico nel caso di:
4) Maximale Überlast im Fall von:
- inversioni di moto per effetti inerziali,
4) Determine maximum overload in the
event of:
- reversing due to inertia,
- commutazioni da bassa ad alta polarità,
- switching from low to high polarity,
- avviamenti e frenature a pieno carico con
grandi momenti d'inerzia (soprattutto nel
caso di bassi rapporti),
- sovraccarichi, urti od altri effetti dinamici,
deve essere verificata la condizione:
Tmax £ 2 x TN.
- starts and stops under full load with high
moment of inertia (this is especially important for low ratios),
- overload, shock load or other dynamic
load conditions, and determine whether
this condition is verified:
Tmax £ 2 x TN.
- Drehrichtungs-Umkehr aufgrund von
Trägheitseffekten,
- Umschaltung von niedriger auf hohe Polarität,
- Anläufe und Bremsungen unter Volllast
mit hohen Trägheitsmomenten (vor allem
bei niedrigen Übersetzungsverhältnissen),
- Überlasten, Stöße oder andere dynamische Effekte.
Es muss die Bedingung:
Tmax £ 2 x TN überprüft werden:
5) Numero massimo di giri in entrata n1 max
(vedere tabella seguente):
5) Check maximum input speed n1 max (see
the following table):
5) Max. Antriebsdrehzahl n1 max (siehe
nachstehende Tabellen):
n1 max
-1
(min )
in
4.44-5.72
6-8.5
9-11.8
RXP2
12-16.6
17-26
7.3-23.4
RXP3
i > 23.5
GSM_mod.CT01IGBD0
802
804
splash
oil
splash
oil
806
splash
oil
forced
lubric.
808
splash
oil
forced
lubric.
810
splash
oil
forced
lubric.
812
splash
oil
2000 2900 2000 2900 1750
2000
3500 2500
2500
2500
3500
3500
2900
3500
2900
2900
3500
3500
2900 2700 2400
2200
1800
1600
3500
3500
3500
3500 3500 2900
2900
2900
2500
2900
2500
2500
forced
lubric.
814
splash
oil
2500 1500
2900 1750
2000
3500 2500
2900
3000 1500
3500 2500
forced
lubric.
816
splash
oil
2500 1500
1750
2900
2000
2500
3500
2900
2500 1350
3500 2100
forced
lubric.
818
splash
oil
2500 1250
1500
2900
1750
2000
3500
2500
2500 1200
2900 2000
forced
lubric.
820
splash
oil
forced
lubric.
2000 1000 1750
2500
2000
1500
2500
2900
2000 2900
3500
2000 1050 2000
2900 1750 2900
C5
C
RXP/EST
1.4 Verifiche
6) Verifica Posizione di montaggio
6) Check mounting position
6) Prüfen der Einbaulage
7) Adeguatezza della potenza termica del
riduttore:
Nel caso di solo riduttore in servizio continuo o intermittente gravoso in ambienti a
temperatura elevata e/o con difficoltà di
scambio termico (es. acciaierie) è necessario verificare che la potenza termica nominale corretta dai fattori sia superiore alla
potenza assorbita come evidenziato nella
seguente equazione:
7) Ensure gear unit thermal power is suitable for the application:
If a gear unit is to be used in continuous or
intermittent duty in environments where
high temperatures and/or poor heat exchange are encountered (such as steelworks), check to ensure the thermal power
obtained after application of the relevant
correction factors is greater than absorbed
power, i.e. that the following condition is
verified:
7) Angemessene thermische Grenzleistung
des Getriebes:
Wird ein einziges Getriebe im Dauerbetrieb
oder harten Schaltbetrieb in einer Umgebung mit hohen Temperaturen und/oder einem schweren Wärmeaustausch (z.B.
Stahlwerke) eingesetzt, muss geprüft werden, dass die thermische, von den jeweiligen Faktoren korrigierte Nenngrenzleistung über der Aufnahmeleistung liegt,
wie es in der folgenden Gleichung
dargestellt wird:
P1 £ PtN · fm · fa · fd · fp
[kW]
Dove:
Where:
Hier ist:
PtN= potenza termica nominale
fm = fattore correttivo per la posizione di
montaggio
fa = fattore correttivo dell'altitudine
fd = fattore correttivo del tempo di lavoro
fp = fattore correttivo della temperatura ambiente
PtN = thermal power rating
fm = mounting position factor
fa = altitude factor
fd = operation time factor
fp = ambient temperature factor
PtN = thermische Nenngrenzleistung
fm = Korrekturfaktor für Einbaulage
fa = Höhenkorrekturwert
fd = Korrekturfaktor der Arbeitszeit
fp = Korrekturfaktor der Umgebungstemperatur
Qualora tale condizione non sia verificata
occorre applicare un gruppo di raffreddamento con scambiatore di calore. Per selezionare il gruppo di raffreddamento
adeguato occorre determinare la Pta necessaria:
If this condition is not verified, opt for a heat
exchanger. To select a suitable cooling
unit, you need to determine required Pta:
Sollte diese Bedingung nicht gegeben sein,
muss anstelle des Lüfters ein Kühlaggregat
mit Wärmeaustauscher appliziert werden.
Vor der Wahl des angemessenen Kühlaggregats muss zunächst die erforderliche Pta
bestimmt werden:
Pta £ P1 - (PtN · fm · fa · fd · fp)
[kW]
dove:
Where:
Hier ist:
Pta = potenza termica addizionale
Pta = additional thermal power required
Pta = thermische Zusatzgrenzleistung
Dopo avere selezionato il gruppo di raffreddamento, ripetere la verifica aggiungendo
alla precedente il valore massimo di Ptamax
del range identificato espresso in tabella,
adeguato con i coefficienti correttivi di temperatura acqua e aria:
After selecting the cooling unit, check that
the following condition is satisfied; as you
can see, it considers the upper limit value
Ptamax of the resulting tabulated range adjusted using the water and air temperature
correction factors:
Nach erfolgter Wahl der Kühlgruppe, die
Kontrolle wiederholen und dabei dem vorausgehenden Wert den max.
Wert des Ptamax des in der Tabelle angegebenen Bereichs zurechnen und durch die
Korrekturkoeffizienten der Wasser- und
Lufttemperatur anpassen:
P1 £ (PtN · fm · fa · fd · fp) + (Ptamax · fw · fc)
[kW]
dove:
Ptamax = potenza termica addizionale del
range identificato espresso in tabella
fw = coefficiente relativo alla temperatura
dell'acqua (esclude fc)
fc = coefficiente relativo alla temperatura
dell'aria (esclude fw)
Where:
Ptamax = additional thermal power required
obtained from resulting tabulated range
fw = water temperature factor (excludes fc)
fc = air temperature factor (excludes fw)
Hier ist:
Ptamax = thermische Zusatzgrenzleistung
des identifizierten, in der Tabelle angegebenen Bereichs
fw = Koeffizient bezüglich der Wassertemperatur (schließt fc aus)
fc = Koeffizient bezüglich der Lufttemperatur (schließt fw aus)
La PtN è riferita ad un ambiente industriale
aperto; nel caso di ambienti confinati scarsamente aerati consultarci.
PtN refers to an open space industrial environment; in the event of a confined space
environment with poor ventilation, please
contact the factory.
Die PtN bezieht sich immer auf einen Einsatz im industriellen offenen Umfeld; sollten
Umgebungen mit geringer Belüftung daran
angrenzen, bitten wir Sie, sich mit uns in
Verbindung zu setzen.
C6
GSM_mod.CT01IGBD0
PtN
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
RXP2
30
39
51
66
82
104
127
160
195
252
RXP3
24
30
40
52
65
82
102
127
165
205
fm
4.46-21.9
4.44-11.8
12.0-21.7
4.44-11.6
12.4-21.9
4.52-11.8
12.2-23.2
802-806
808-814
RXP2
816-820
822-828
size
1
19.3-142
19.3-41.7
44.0-140
19.5-43.0
46.4-142
19.3-43.0
44.0-144
808-814
816-820
822-832
1
N.B. I valori di n1max sono riportati al punto 5
(Verifiche).
M4-M5
n1
750-1250
1251-1750
1751-n1max
750-1250
1251-1750
1751-n1max
1
0.95
1
0.85
0.9
0.75
0.85
1
0.85
0.9
0.75
0.8
0.7
0.75
1
0.7
0.75
0.6
0.65
0.55
0.6
1
0.85
0.9
0.7
0.75
0.7
0.7
1
0.75
0.8
0.65
0.7
0.6
0.65
1
0.6
0.65
0.5
0.55
0.5
0.5
M3-M6
M4-M5
n1
750-1250
1251-1750
1751-n1max
750-1250
1251-1750
1751-n1max
1
0.95
1
0.9
1
0.85
0.95
1
0.85
1
0.8
0.9
0.75
0.85
1
0.7
0.8
0.65
0.75
0.6
0.7
1
0.9
1
0.85
0.95
0.75
0.9
1
0.8
0.9
0.75
0.85
0.7
0.8
1
0.65
0.75
0.6
0.7
0.55
0.65
NOTE n1max values are listed at point 5 (Verification).
Fattore correttivo dell'altitudine
Altitude factor
Korrekturwert der Höhe
fa
M3-M6
M1
0-n1max
i
802-806
RXP3
M1
0-n1max
i
fd
HINWEIS: Die Werte n1max werden unter
Punkt 5 "Überprüfungen" angegeben.
Fattore correttivo del tempo di lavoro
Operation time factor
Korrekturwert der Betriebszeit
m
0
750
1500
2250
3000
S3%
fd
fa
1
95
0.9
0.85
0.81
100
1
80
1.05
60
1.15
40
1.35
20
1.8
Durate di un ciclo / Cycle duration
Dauer eines Zyklus
Carico / Load / Belastung
size
fm: Korrekturfaktor für Einbaulage, Drehzahl und Übersetzungsverhältnis.
(fm=1 falls n1 eine Zwangsschmierung erfordert)
(fm=1 bei n1= 0-749 min-1)
N
S3=
GSM_mod.CT01IGBD0
R
N 100
N+R
C7
C
RXP/EST
fm.: correction factor accounting for mounting position, speed and ratio.
(fm=1 if n1 requires forced lubrication)
(fm=1 if n1= 0-749 rpm)
fm: fattore correttivo per la posizione di
montaggio, velocità e rapporto.
(fm=1 nel caso in cui n1 richieda la lubrificazione forzata)
(fm=1 nel caso in cui n1= 0-749 min-1)
fp
Fattore correttivo della temperatura ambiente.
Pta
Ambient temperature factor.
Korrekturfaktor der Umgebungstemperatur.
Temperatura ambiente
Ambient temperature
Umgebungstemperatur
50 °C
40 °C
30 °C
20 °C
10 °C
0 °C
fp
0.63
0.75
0.87
1
1.12
1.25
[kW]
Potenza termica addizionale
Additional thermal power
Thermische Zusatzgrenzleistung
Raffreddamento con scambiatore acqua-olio (Tacqua=15°C)
Cooling by water-oil exchanger (Twater=15°C)
Kühlung durch Wasser-/Ölaustauscher (TWasser=15°C)
Raffreddamento con scambiatore aria-olio (Taria=20°C)
Cooling by air-oil exchanger (Tair=20°C)
Kühlung durch Luft-/Ölaustauscher (TLuft=20°C)
Gruppo
Size
Größe
RXP2
RXP3
Gruppo
Size
Größe
1
£ 68
£ 45
1
£ 113
£ 75
2
69 ¸ 116
46 ¸ 78
2
114 ¸ 212
76 ¸ 140
3
117 ¸ 175
79 ¸ 116
3
213 ¸ 445
141 ¸ 298
4
176 ¸ 532
117 ¸ 355
4
446 ¸ 578
299 ¸ 386
5
533 ¸ 1021
356 ¸ 680
5
579 ¸ 1021
387 ¸ 680
fw
RXP2
RXP3
fc
Coefficiente relativo alla temperatura dell'acqua
Water temperature factor
Koeffizient bezüglich der Wassertemperatur
Coefficiente relativo alla temperatura dell'aria
Air temperature factor
Koeffizient bezüglich der Lufttemperatur
Twater
15°C
20° C
25° C
30° C
Tair
15° C
20° C
25° C
30° C
35° C
40° C
fw
1
0,85
0,7
0,6
fc
1,12
1
0,88
0,75
0,65
0,5
C8
GSM_mod.CT01IGBD0
RX
Macchina
Range
Version
[1*]
[2*]
[3*]
P
2
Posizione assi
Centreline
orientation
Achsenposition
RX
1.5 Designation
1.5 Bezeichnung
[4*]
[5*]
802
AUD
N° stadi
No. of
Reductions
Stufen
Grandezza
Size
Baugröße
Esecuzione
grafica
Shaft
arrangement
Grafische
Ausführung
2
3
802
...
820
P
[6*]
[7*]
10
ECE
—
EST
M1
In
Estremità
entrata
Input
configuration
Wellenende –
Antrieb
Materiale
carcassa
Casing material
Gehäusematerial
Estremità
uscita
Output
configuration
Wellenende –
Abtrieb
Posizione di
montaggio
Mounting
position
Einbaulage
ECE
ECES
PAM..
PAM..G
PAM..D
—
A
GS
EST
ESTS
M1
M2
M3
M4
M5
M6
A-B
AUD-BUS
[8*]
[9*]
[10*]
Opzioni
Options
Optionen
C
Designazione motore elettrico
Electric motor designation
Bezeichnung des Elektromotors
Se è richiesto un motoriduttore completo di
motore è necessario riportare la designazione di quest'ultimo.
A tale proposito consultare il ns. catalogo
dei motori elettrici Electronic Line.
For applications requiring a gearmotor,
motor designation must be specified.
To this end, please refer to our Electronic
Line electric motor catalogue.
Wird ein Getriebemotor komplett mit Elektromotor angefordert, müssen dessen Daten angegeben werden.
Diesbezüglich verweisen wir auf unseren
Katalog der Elektromotoren "Electronic
Line".
[*1] Posizione assi
[*1] Centreline orientation
[*1] Achsenposition
P
[*2] N° stadi
[*2] Anzahl der Stufen
[*2] No. of Reductions
2
3
[*3] Grandezza
[*3] Size
[*3] Baugrößen
Le grandezze disponibili vanno dalla 802
alla 820.
Available in sizes 802 through 820.
Die verfügbaren Baugrößen reichen von
802 bis 820.
[*4] Esecuzione grafica
[*4] Shaft arrangement
[*4] Grafische Ausführung
(Please refer to dimension pages)
(Vedi pag. dimensionali)
[*5] Rapporto di riduzione i
[*5] Reduction ratio i
(Vedi prestazioni)
(Siehe "Leistungen")
[*6] Input configuration
ECE
ECE
ECES
PAM..
PAM..G
PAM..D
PAM..S
[*5] Übersetzungsverhältnis i
(See ratings)
[*6] Estremità entrata
PAM..
(Siehe Seite mit Maßangaben)
[*6] Wellenende - Antrieb
PAM..G
PAM..D
Entrata con albero pieno
Solid input shaft
Antrieb mit Vollwelle
Entrata con estremità speciale (disponibile a richiesta)
Special input shaft end (available on request)
Antrieb mit speziellem Wellenende (auf Anfrage erhältlich)
Con campana senza giunto
Motor bell without coupling
mit Glocke ohne Kupplung
Con campana e giunto
Motor bell and coupling
mit Glocke und Kupplung
Accoppiamento diretto
Direct coupling
direkte Passung
Accoppiamento speciale (disponibile a richiesta)
Special coupling (available on request)
Spezialpassung (auf Anfrage erhältlich)
GSM_mod.CT01IGBD0.3
C9
RXP/EST
1.5 Designazione
[*7] Materiale carcassa
[*7] Housing material
Materiale carcassa
Housing material
Gehäusematerial
802
Acciaio
Steel
Stahl
A
Ghisa sferoidale
Spheroidal cast iron
Sphäroguss
GS
Ghisa meccanica
Engineering cast iron
Maschinenguss
—
804
806
808
[*7] MGehäusematerial
810
[*8] Output configuration
[*8] Estremità uscita
EST
ESTS
RXP
[*9] Posizioni di montaggio
(vedi pag. C12)
[*10] Opzioni disponibili
812
814
816
818
820
[*8] Wellenende - Abtrieb
Tipo cuscinetto reggispinta
Thrust bearing type
Typ des Drucklagers
29415 29417 29420 29424 29428 29430 29434 29436 29440 29452
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
[*9] Mounting positions
(see page C12)
[*10] Available options
[*9] Einbaulagen
(siehe Seite C12)
[*10] Verfügbare Optionen
IS
Coperchio d'ispezione
Inspection cover
Inspektionsdeckel
LF
Predisposizione per lubrificazione forzata
Provisions for forced lubrication
Auslegung für Zwangsschmierung
LFMn
Lubrificazione forzata con motopompa (Std)
Forced lubrication with motor pump (Std)
Zwangsschmierung mit Motorpumpe (Std)
LFPn
Lubrificazione forzata con pompa asservita (a rich.) Forced lubrication with shaft driven pump (on request) Zwangsschmierung mit Nebenpumpe (auf Anfr.)
RFWn
Raffreddamento acqua-olio
Water/oil cooling
Wasser-/Ölkühlung
RFAn
Raffreddamento aria-olio
Air/oil cooling
Luft-/Ölkühlung
AI
Accessori idraulici
Hydraulic accessories
Hydraulisches Zubehör
VT
Paraoli in Viton in entrata e in uscita
Viton oil seals at input and output end
Ölabdichtungen aus Viton am An- und Abtrieb
VT1
Paraoli in Viton in entrata
Viton oil seals at input end
Ölabdichtungen aus Viton am Antrieb
VT2
Paraoli in Viton in uscita
Viton oil seals at output end
Ölabdichtungen aus Viton am Abtrieb
DT1
Doppia tenuta in entrata
Double seal at input end
Doppelte Dichtung am Antrieb
Per ulteriori informazioni vedere la sezione "Accessori
e opzioni"(G).
C10
Please read Section "Accessories and Options" for
more details. (G).
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
"Zubehör und Optionen" (G).
GSM_mod.CT01IGBD0.3
1.6 Lubrication
1.6 Schmierung
Gli oli disponibili appartengono generalmente a tre grandi famiglie:
1) Oli minerali
2) Oli sintetici Poli-Alfa-Olefine
3) Oli sintetici Poli-Glicole
Available oils are typically grouped into
three major classes:
1) Mineral oils
2) Poly-Alpha-Olefin synthetic oils
3) Polyglycol synthetic oils
Die verfügbaren Öle gehören im Allgemeinen drei großen Familien an:
1) Mineralöle
2) Polyalphaolefine-Synthetiköle
3) Polyglykol-Synthetiköle
La scelta più appropriata è generalmente
legata alle condizioni di impiego. riduttori
non particolarmente caricati e con un ciclo
di impiego discontinuo. senza escursioni
termiche importanti, possono certamente
essere lubrificati con olio minerale.
Nei casi di impiego gravoso, quando i riduttori saranno prevedibilmente caricati molto
ed in modo continuativo, con conseguente
prevedibile innalzamento della temperatura, è bene utilizzare lubrificanti sintetici tipo
polialfaolefine (PAO).
Gli oli di tipo poliglicole (PG) sono da utilizzare strettamente nel caso di applicazioni
con forti strisciamenti fra i contatti, ad
esempio nelle viti senza fine. Debbono essere impiegati con grande attenzione poiché non sono compatibili con gli altri oli e
sono invece completamente miscibili conl'acqua. Questo fenomeno è particolarmente pericoloso poiché non si nota, ma
deprime velocemente le caratteristiche lubrificanti dell'olio.
Oltre a questi già menzionati, ricordiamo
che esistono gli oli per l'industria alimentare. Questi trovano specifico impiego nell'industria alimentare in quanto sono prodotti
speciali non nocivi alla salute.
Vari produttori forniscono oli appartenenti a
tutte le famiglie con caratteristiche molto simili. Più avanti proponiamo una tabella
comparativa.
Oil is normally selected in accordance with
environmental and operating conditions.
Mineral oil is the appropriate choice for
moderate load, non-continuous duty applications free from temperature extremes.
In severe applications, where gear units are
to operate under heavy loads in continuous
duty and high temperatures are expected,
synthetic Poly-Alpha-Olefin oils (PAO) are
the preferred choice.
Polyglycol oils (PG) should only be used in
applications involving high sliding friction,
as is the case with worm shafts. These particular oils should be used with great care,
as they are not compatible with other oils,
but are totally mixable with water. The oil
mixed with water cannot be told from
uncontamined oil, but will degrade very rapidly.
In addition to the oils mentioned above,
there are food-grade oils. These are special
oils harmless to human health for use in the
food industry.
Oils with similar characteristics are available from a number of manufacturers. A
comparative overview table is provided at
the next pages.
Die angemessene Wahl ist im Allgemeinen
an die Einsatzbedingungen gebunden. Getriebe, die keinen besonders schweren Belastungen ausgesetzt sind und einem
unregelmäßigen Einsatzzyklus unterliegen,
ohne starke thermische Ausschläge, können problemlos mit Mineralöl geschmiert
werden.
Bei einem Einsatz unter harten Bedingungen, d.h. wenn die Getriebe stark und andauernd belastet werden, woraus sich ein
sicherer Temperaturanstieg ergibt, sollten
Synthetiköle, Typ Polyalphaolefine (PAO),
verwendet werden.
Die Öle, Typ Polyglykole (PG), sind ausschließlich für einen Einsatz ausgelegt, bei
denen es zu starken Reibungen zwischen
den in Kontakt stehenden Elementen
kommt, z.B. bei Schnecken. Bei ihrem Einsatz in besondere Aufmerksamkeit erforderlich, da sie nicht mit anderen Ölen
kompatibel sind, sich jedoch vollständig mit
Wasser vermischen lassen. Diese Tatsache erweist sich daher als besonders gefährlich, da sie sich nicht feststellen lässt,
jedoch die Schmiereigenschaften des Öls
bereits nach kurzer Zeit unterdrückt.
Über die bereits genannten Öle hinaus, gibt
es auch Öle, die speziell für die Lebensmittelindustrie ausgelegt sind. Diese finden
demzufolge dort ihren Einsatz, da es sich
dabei um spezielle Produkte handelt, die
für die Gesundheit unschädlich sind. Die
den jeweiligen Familien angehörigen Ölsorten werden von verschiedenen Herstellern
angeboten; sie weisen jeweils sehr ähnliche Eigenschaften auf. Auf der folgenden
Seite finden Sie eine entsprechende
Vergleichstabelle.
Input speed
n1 (min -1)
Absorbed power
(lW)
P < 7.5
2000 < n1 £ 5000
7.5 £ P £ 22
P > 22
P < 7.5
1000 < n1 £ 2000
7.5 £ P £ 37
P > 37
300 < n1 £ 1000
GSM_mod.CT01IGBD0
Lubrication
system
Forced or
Oil splash
Forced or
Oil splash
P < 15
Forced
Oil splash
15 £ P £ 55
Forced
Oil splash
P > 55
Forced
Oil splash
Viscosity ISO VG at 40° (cSt)
i £ 10
i > 10
68
68
68
150
150
220
68
150
150
220
220
320
68
150
150
220
150
220
220
320
220
320
320
460
Tipo olio
Oil type
Öltyp
Temperatura olio
Oil temperature
Öltemperatur
65°C
80°C
90°C
Minerale
Mineral
Mineralöl
8000
3000
1000
Sintetico
Synthetic
Synthetiköl
20000
15000
9000
Frequenza cambi olio
Oil change intervals [H]
Frequenz - Ölwechsel
C11
C
RXP/EST
1.6 Lubrificazione
Produttore
Manufacturer
Hersteller
AGIP
ARAL
BP
CASTROL
CHEVRON
ESSO
KLÜBER
MOBIL
MOLIKOTE
OPTIMOL
Oli Minerali
Mineral oils
Mineralöle
ISO VG
150
ISO VG
220
Oli Sintetici Polialfaolefine (PAO)
Poly-Alpha-Olefin synthetic oils (PAO)
Polyalphaolefine- Synthetiköle (PAO)
ISO VG
320
L-0115
Optigear BM
150
L-0122
L-0132
Optigear BM
220
Optigear BM
320
Goya 220
Goya 320
TOTAL
OMALA
S2 G
220
Meropa
220
Carter EP
220
OMALA
S2 G
320
Meropa
320
Carter EP
320
TRIBOL
1100/150
1100/220
1100/320
SHELL
TEXACO
ISO VG
220
ISO VG
320
Blasia
Blasia
Blasia
Blasia SX
Blasia SX
220
320
220
320
150
Degol BG
Degol BG
Degol BG
Degol PAS
Degol PAS
Degol PAS
220 Plus
320 Plus
150
220
320
150 Plus
Energol
Energol
Energol
Enersyn
Enersyn
Enersyn
GR-XP 220
GR-XP 320
EPX 150
EPX 220
EPX 320
GR-XP 150
Alpha SP
Alpha SP
AlphaSP
Alphasyn EP
Alphasyn EP
Alphasyn EP
220
320
150
220
320
150
Ultra Gear
Ultra Gear
Ultra Gear
Tegra Synthetic Tegra Synthetic Tegra Synthetic
220
320
Gear 150
Gear 220
Gear 320
150
Spartan EP
Spartan EP
Spartan EP
Spartan S EP
Spartan S EP
Spartan S EP
220
320
150
220
320
150
Klüberoil
Klüberoil
Klüberoil
Klübersynth
Klübersynth
Klübersynth
GEM 1-220
GEM 1-320
EG 4-150
EG 4-220
EG 4-320
GEM 1-150
Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC
220
320
XMP 150
XMP 220
XMP 320
150
Goya 150
OMALA
S2 G
150
Meropa
150
Carter EP
150
Q8
ISO VG
150
Oli Sintetici Poliglicoli (PG)
Polyglycol synthetic oils(PG)
Polyglykol-Synthetiköle (PG)
L-1115
L-1122
L-1132
Optigear
Optigear
Optigear
Synthetic A 150 Synthetic A 220 Synthetic A 320
ISO VG
150
ISO VG
220
ISO VG
320
Blasia S
150
Degol GS
150
Enersyn
SG 150
Alphasyn PG
150
HiPerSYN
150
Glycolube
150
Klübersynth
GH 6-150
Blasia S
220
Degol GS
220
Enersyn
SG-XP 220
Alphasyn PG
220
HiPerSYN
220
Glycolube
220
Klübersynth
GH 6-220
Blasia S
320
Degol GS
320
Enersyn
SG-XP 320
Alphasyn PG
320
HiPerSYN
320
Glycolube
320
Klübersynth
GH 6-320
Glygoyle 22
Glygoyle 30
Glygoyle HE320
-
-
-
Optiflex A
150
Optiflex A
220
Optiflex A
320
Gade 150
OMALA
S4 WE
150
Gade 320
OMALA
S4 WE
320
Synlube CLP
320
Carter SY
320
800\320
El Greco 150
El Greco 220
El Greco 320
Omala HD
150
Omala HD
220
Omala HD
320
Pinnacle EP
150
Carter SH
150
Pinnacle EP
220
Carter SH
220
Pinnacle EP
320
Carter SH
320
Carter SY
150
Gade 220
OMALA
S4 WE
220
Synlube CLP
220
Carter SY
220
1510/150
1510/220
1510/320
800\150
800\220
-
Lubrificanti sintetici per uso alimentare / Food-grade synthetic lubricants / Schmiermittel Synthetik für Lebensmittelbereich
AGIP
Rocol Foodlube
Hi-Torque 150
ESSO
—
KLÜBER
Klüberoil 4
UH1 N 150
Rocol Foodlube
Hi-Torque 320
—
Gear Oil FM
220
Klüberoil 4
UH1 N 220
—
Klüberoil 4
UH1 N 320
MOBIL
DTE FM 150
DTE FM 220
DTE FM 320
SHELL
Cassida Fluid
GL 150
Cassida Fluid
GL 220
Cassida Fluid
GL 320
Posizioni di montaggio
Mounting positions
M1
M2
M3
M4
M5
M6
N.B. schema rappresentato anche per 2 stadi
NOTE Diagram applies to double reduction units as well
HINWEIS: Schema auch für 2 und 3 Stufen gültig
Carico / Filler plug/ Einfüllschraube
Livello / Level plug / Schauglas
Scarico / Drain plug / Ablassschraube
C12
Einbaulagen
L’esecuzione grafica rappresentata è la BUS.
Per le altre esecuzioni grafiche vedere sezione POSIZIONI MONTAGGIO.
The noted version is BUS.
To see further alternatives please refer to section MOUNTING POSITIONS.
Die dargestellte Version ist BUS.
Für die anderen Versionen siehe MONTAGEPOSITIONEN.
GSM_mod.CT01IGBD0.6
Quantità di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l)
RXP3
804
806
808
810
812
814
816
818
3.3
4.7
6.5
9
13
18
25
35
49
820
69
M3
6.1
8.6
12
17
24
34
48
68
95
133
M4
5.1
7.2
10
15
20
29
40
56
80
114
M5 - M6
4.6
6.5
9.4
13
18
25
35
50
70
99
M1 - M2
3.9
5.5
7.6
11
15
21
29
41
58
81
M3
8.1
11
15
22
32
44
62
87
125
175
M4
6.6
9.2
13
18
26
36
50
71
102
144
M5 - M6
5.1
7.3
10
14
20
28
40
56
79
111
Le quantità di olio sono approssimative; per
una corretta lubrificazione occorre fare riferimento al livello segnato sul riduttore.
Oil quantities listed in the table are approximate; to ensure correct lubrication, please
refer to the level mark on the gear unit.
ATTENZIONE
Eventuali forniture con predisposizioni tappi diverse da quella indicata in tabella, dovranno essere concordate.
WARNING
Any plug arrangements other than that indicated in the table must be agreed upon.
Lubrificazione cuscinetti superiori
Upper bearing lubrication
Lubrificazione cuscinetti superiori
La lubrificazione forzata dei cuscinetti superiori viene associata alla lubrificazione
forzata degli ingranaggi nel caso quest'ultima sia necessaria.
Forced lubrication for upper bearings is normally associated with forced lubrication for
the gears, where necessary.
Forced lubrication for upper bearings is normally associated with forced lubrication for
the gears, where necessary.
Pos. Mont. M5 - M6
Mntg. Pos. M5 - M6
Einbaulage M5 - M6
Grandezza / Size / Baugröße
n1
-1
[min ]
802-810
1751 - n1max
812
814
G
G
1000 - 1750
LFM2
0 - 999
5
n1 max values are listed at paragraph Verification point 5).
Motor
P (kW)
A
71A4
0.25
172
LFM..: Motopompa (vedi sezione accessori e
opzioni).
GSM_mod.CT01IGBD0
LFM2
G
I valori di n1max sono riportati nel paragrafo
Verifiche, punto 5).
l/min
0.5
820
G
1751 - n1max
LFM1
LFM2
LFM2
818
LFM2
G
0 - 999
RXP2
816
LFM2
1000 - 1750
RXP3
Bei den Ölmengenangaben handelt es sich
um approximative Werte; für den Erhalt einer korrekten Schmierung muss Bezug auf
den am Getriebe gekennzeichneten Füllstand genommen werden.
ACHTUNG
Eventuelle Lieferungen mit einer von den
Tabellenangaben abweichenden Anordnung der Stopfen, müssen zuvor abgestimmt werden.
LFM..: Motor pump (see Section Accessories
and Options).
n1 max values are listed at paragraph Verification point 5).
LFM..: Motorpumpe (siehe Abschnitt Zubehör
und Optionen).
C13
C
RXP/EST
RXP2
802
M1 - M2
1.7 Verifica carichi radiali e
assiali
1.7 Overhung and thrust load
verification
1.7 Überprüfung der Radial- und
Axialkräfte
Qualora il collegamento tra riduttore e macchina motrice sia effettuato con mezzi che
generano carichi radiali sull’estremità d’albero veloce, occorre fare le seguenti verifiche.
When a gear unit is connected to prime mover or driven machine using overhung drive
members that place a radial load on input or
output shaft end, check the following loads.
Erfolgt die Verbindung zwischen Getriebe
und Kraft- oder Arbeitsmaschine mit Vorrichtungen, die Radialkräfte auf das Ende
der Antriebswelle ausüben, sind folgende
Überprüfungen erforderlich.
Calcolo Fr1’
Fr1’ calculation
Berechung von Fr1’
I carichi massimi Fr1 sono calcolati con
Fs=1 ed a una distanza dalla battuta
dell’albero di 0.5 S se albero veloce o 0.5 R
se albero lento.
Per distanze variabili tra 0 e una distanza
"X" bisogna utilizzare le tabelle seguenti.
Load capacity ratings Fr1 consider a service
factor Fs=1 and load location at a distance
from shaft shoulder of 0.5 S for input shafts
or 0.5 R for output shafts.
Where load is applied at a distance from
shoulder between 0 and an "X" distance, refer to the following tables.
Die maximalen Belastungskräfte Fr1 werden mit Fs=1 und auf einem Abstand vom
Wellenansatz von 0.5 S im Fall der Antriebswelle oder 0.5 im Fall der Abtriebswelle berechnet.
Bei zwischen 0 und einer Distanz "X" variierenden Abständen müssen folgende Tabellen verwendet werden.
0
[mm]
Distanza dalla battuta
dell'albero
Distance from shaft
shoulder
Distanz vom
Wellenansatz
Fr1'
[N]
Carico radiale
ammissibile su albero
entrata alla distanza X
Permissible input shaft
OHL at distance X
An Antriebswelle auf
Distanz X zulässige
Radialkraft
Fr1
[N]
Carico radiale
ammissibile su albero
entrata indicato a
catalogo
Input shaft OHL
capacity as per
catalogue rating
An Antriebswelle
gemäß
Katalogangaben
zulässige Radialkraft
[mm]
Sporgenza dell'albero
entrata
Input shaft projection
Überstand der
Antriebswelle
Coefficiente da tabella
Load location factor
from table
Koeffizient aus Tabelle
X
X
Fr1
æ
ö
ç
÷
B
÷
Fr1 ' = Fr1 × ç
S÷
ç
çB+ X - ÷
2ø
è
S
S
B
Coefficienti correttivi del carico radiale di catalogo in entrata F r1 in funzione della distanza dalla battuta
Load location factors to adjust input OHL capacity rating Fr r1 based on distance from shoulder
Korrekturkoeffizient der Radialkraft am Antrieb Fr r1 gemäß Katalog in Abhängigkeit des Ansatzabstands
B
Size
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
RXP2
68
75
85
95
105
120
136
152
172
190
RXP3
87
98
110
121
142
155
173
195
212
240
Calcolo Fr
Fr calculation
Berechung von Fr
Per calcolare il carico Fr agente sull’albero
veloce diamo formule approssimate per alcune trasmissioni più comuni.
Use the formula and the approximate factors for the most common drive members to
calculate Fr load at input shaft.
Für die Berechung der auf die Antriebswelle
wirkenden Last Fr geben wir nachstehend
approximative Formeln, die bei den am
häufigsten verwendeten Antriebsarten verwendet werden können.
Fr = k ×
T
d
Fr
[N]
Carico radiale approssimato
Approximate overhung load
Approx. Wert - Radialkraft
d
[mm]
Diametro pulegge, ruote
Pulley diameter, wheels
Durchmesser Räder, Riemenscheiben
k
Fattore di collegamento
Connection factor
Anschlusswert
T
[Nm]
Momento torcente
Torque
Drehmoment
k=
7000
5000
3000
2120
2000
Trasmissioni
Drive member
Antriebe
Ruote di frizione (gomma su metallo)
Friction wheel drive (rubber on metal)
Kupplungsräder (Gummi auf Metall)
Cinghie trapezoidali
V belt drives
Keilriemen
Cinghie dentate
Toothed belts
Zahnriemen
Ingranaggi cilindrici
Spur gears
Zylinderzahnräder
Catene
Chain drives
Ketten
C14
GSM_mod.CT01IGBD0
Verification
Überprüfungen
Caso A)
Per carichi radiali minori di 0.25 Fr1’ è necessario verificare soltanto che contemporaneamente al carico radiale sia presente
un carico assiale non superiore a 0.2 volte
Fr1’;
Case A)
For overhung loads lower than 0.25 Fr1', ensure that the thrust load applied simultaneously with OHL is not greater than 0.2
times Fr1';
Fall A)
Bei Radialkräften unter 0.25 Fr1' muss nur
überprüft werden, dass gleichzeitig mit der
Belastung durch die Radialkraft auch eine
Axialkraft von nicht mehr als 0.2 Mal Fr1'
vorliegt.
Caso B)
Per carichi radiali maggiori di 0.25 Fr1’
1) Calcolo abbreviato: Fr (input )< Fr1’ e
che contemporaneamente al carico radiale
sia presente un carico assiale non superiore a 0.2 volte Fr1’;
Case B)
For overhung loads greater than 0.25 Fr1'
1) Quick calculation method: Fr (input)< Fr1'
and thrust load applied simultaneously with
OHL not greater than 0.2 times Fr1';
2) Calcolo completo per il quale occorre fornire i seguenti dati:
- momento torcente applicato o potenza applicata
- n1 (giri al minuto dell'albero veloce)
- carico radiale Fr (direzione, intensità,
verso)
2) For the standard calculation method, the
following information is required:
- applied torque or power
Fall B)
Bei Radialkräften über 0.25 Fr1'
1) Verkürzte Berechnungsgleichung: Fr(input )< Fr1' und dass gleichzeitig mit der Belastung durch die Radialkraft auch eine
Axialkraft von nicht mehr als 0.2 Mal Fr1'
vorliegt.
2) Vollständige Berechnungsgleichung für
die folgende Daten erforderlich sind:
- appliziertes Drehmoment oder applizierte
Leistung
- n1 (Drehungen/Minute der Antriebswelle)
- Radialkraft Fr (Richtung, Intensität, Seite)
- n1 (input shaft rpm)
- overhung load Fr (orientation, amount of
loading, direction)
90°
90°
180°
0°
180°
270°
-senso di rotazione dell'albero
0°
270°
-direction of rotation of shaft
RIGHT
LEFT
- Drehrichtung der Welle
LEFT
RIGHT
- grandezza e tipo del riduttore scelto
- size and type of selected gear unit
- tipo olio impiegato e sua viscosità
- oil type and viscosity
- esecuzione grafica assi:
- carico assiale presente Fa
- shaft arrangement:
- actual thrust load Fa
- Baugröße und Typ des gewählten Getriebes
- verwendeter Öltyp und dessen Viskositätsgrad
- grafische Achsenausführung
- vorliegende Axialkraft Fa
Consultare il supporto Tecnico per la verifica.
Please contact Engineering for a verification.
Für eine Überprüfung die Technischen Unterlagen konsultieren.
GSM_mod.CT01IGBD0
C15
C
RXP/EST
Verifiche
RXP2/EST
1.8 Prestazioni riduttori RXP2
802
n1
-1
min
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1.8 RXP2 gear unit ratings
ir
4.60
5.24
5.70
6.37
7.13
8.01
9.05
10.3
11.8
12.7
13.6
16.0
17.4
19.0
21.0
23.2
1.8 Leistungen der RXP1-Getriebe
804
n2
PN
min-1
kW
kNm
315
217
109
277
191
95
254
175
88
228
157
79
203
140
70
181
125
62
160
110
55
141
97
49
123
85
42
115
79
39
106
73
37
91
63
31
83
57
29
76
53
26
69
48
24
62
43
22
100
73
37
91
65
33
83
59
31
77
53
27
69
47
24
61
42
22
54
39
19.9
48
34
17.5
43
30
15.3
40
28
14.2
37
26
13.2
32
23
11.6
29
21
10.7
27
18.9
9.7
24
17.2
8.9
22
15.5
8.0
2.9
3.1
3.1
3.0
3.1
3.2
3.0
3.1
3.2
3.1
3.1
3.2
3.1
3.1
3.2
3.1
3.1
3.3
3.1
3.2
3.3
3.1
3.2
3.3
3.2
3.2
3.3
3.2
3.2
3.3
3.2
3.2
3.3
3.2
3.3
3.4
3.2
3.3
3.4
3.2
3.3
3.4
3.2
3.3
3.4
3.3
3.3
3.4
TN
Fa2
Fr1
kN
ir
69
3
4.63
71
3
5.14
74
3.2
5.72
77
3.2
6.38
80
3.3
7.14
83
3.3
8.02
86
3.5
9.06
89
3.5
10.3
92
3.6
11.0
95
3.6
12.6
96
3.8
13.6
102
3.8
15.9
106
4
17.3
109
4
19.0
114
4
20.9
117
4
23.1
806
n2
PN
min-1
kW
kNm
313
216
108
282
194
97
253
175
87
227
157
78
203
140
70
181
125
62
160
110
55
141
97
49
132
91
45
115
79
40
107
73
37
91
63
31
84
58
29
76
53
26
69
48
24
63
43
22
144
99
49
132
93
47
119
84
44
109
75
39
97
69
35
87
61
31
77
54
28
69
48
25
65
46
23
56
40
21
52
37
19.2
46
31
16.4
42
30
15.1
38
27
14.1
35
25
12.8
31
22
11.5
4.2
4.2
4.2
4.3
4.4
4.4
4.3
4.4
4.6
4.4
4.4
4.6
4.4
4.5
4.6
4.4
4.5
4.6
4.4
4.5
4.7
4.5
4.5
4.7
4.5
4.6
4.7
4.5
4.6
4.8
4.5
4.6
4.8
4.6
4.6
4.8
4.6
4.7
4.8
4.6
4.7
4.9
4.6
4.7
4.9
4.6
4.7
4.9
TN
Fa2
Fr1
kN
ir
79
5.7
4.46
82
5.7
4.94
86
6
5.48
89
6
6.08
93
6.2
7.16
96
6.2
8.49
99
6.5
9.00
103
6.5
10.2
106
6.8
11.6
110
6.8
12.4
113
7
14.3
118
7
15.5
123
7.3
18.2
126
7.3
19.9
132
7.3
21.9
135
7.3
24.3
n2
PN
TN
min-1
kW
Fa2
Fr1
kNm
kN
325
224
112
294
202
101
265
183
91
238
164
82
203
140
70
171
118
59
161
111
56
142
98
49
125
86
43
117
81
40
101
70
35
94
65
32
79
55
27
73
50
25
66
46
23
60
41
21
206
142
71
192
133
66
182
125
63
172
118
59
146
102
53
125
87
45
118
82
43
104
74
38
93
65
34
87
61
32
76
53
27
71
49
26
60
42
22
56
39
20
50
35
18.4
46
32
16.6
5.8
5.8
5.8
6.0
6.0
6.0
6.3
6.3
6.3
6.6
6.6
6.6
6.6
6.7
7.0
6.7
6.8
7.0
6.7
6.8
7.1
6.7
6.9
7.1
6.8
6.9
7.2
6.8
6.9
7.2
6.9
7.0
7.2
6.9
7.0
7.3
6.9
7.1
7.3
7.0
7.1
7.3
7.0
7.1
7.4
7.0
7.2
7.4
98
6.6
101
6.6
105
6.8
109
6.8
113
7.2
117
7.2
122
7.6
126
7.6
130
7.8
134
7.8
139
8
145
8
150
8.3
154
8.3
160
8.3
165
8.3
Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW]
30
C16
(senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung)
39
51
GSM_mod.CT01IGBD0
RXP2/EST
808
n1
-1
min
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1.8 RXP2 gear unit ratings
ir
4.44
4.94
5.50
6.13
7.26
8.16
9.22
9.82
11.2
12.0
13.9
16.3
17.7
19.4
21.3
23.6
1.8 Leistungen der RXP1-Getriebe
810
n2
PN
min-1
kW
kNm
326
225
113
293
202
101
264
182
91
236
163
82
200
138
69
178
123
61
157
108
54
148
102
51
129
89
45
121
83
42
104
72
36
89
61
31
82
56
28
75
52
26
68
47
23
61
42
21
285
206
103
285
196
98
267
184
92
242
169
86
207
144
75
184
130
67
165
115
60
155
109
56
137
95
50
128
90
46
112
78
40
95
67
35
88
62
32
81
57
30
74
52
27
67
47
24
8.0
8.4
8.4
8.9
8.9
8.9
9.3
9.3
9.3
9.4
9.5
9.7
9.5
9.6
10.0
9.5
9.7
10.0
9.6
9.7
10.1
9.6
9.8
10.1
9.7
9.8
10.2
9.7
9.9
10.2
9.8
9.9
10.3
9.8
10.0
10.4
9.9
10.1
10.4
9.9
10.1
10.5
10.0
10.2
10.5
10.0
10.2
10.6
TN
Fa2
Fr1
kN
ir
135
9.1
4.52
140
9.1
5.03
144
9.5
5.60
149
9.5
6.24
155
9.8
6.98
160
9.8
8.31
166
10.3
9.38
171
10.3
9.99
177
10.5
11.4
183
10.5
12.2
189
10.8
14.1
198
10.8
16.6
205
11.2
18.0
211
11.2
19.7
219
11.2
21.7
226
11.2
24.1
812
n2
PN
min-1
kW
kNm
321
221
111
288
199
99
259
179
89
232
160
80
208
143
72
175
120
60
155
107
53
145
100
50
127
88
44
119
82
41
103
71
35
88
60
30
80
55
28
73
51
25
67
46
23
60
42
21
385
297
152
374
280
143
356
253
132
324
229
118
292
206
106
248
175
90
221
156
80
209
146
76
183
129
67
172
121
63
150
105
54
129
90
47
118
83
43
109
77
40
100
70
36
90
63
33
11.0
12.3
12.6
11.9
12.9
13.2
12.6
13.0
13.5
12.8
13.1
13.5
12.9
13.2
13.6
13.0
13.3
13.7
13.1
13.4
13.8
13.2
13.4
13.9
13.2
13.5
14.0
13.3
13.5
14.0
13.4
13.6
14.1
13.5
13.7
14.2
13.5
13.8
14.3
13.6
13.9
14.3
13.7
13.9
14.4
13.7
14.0
14.5
TN
Fa2
Fr1
kN
ir
158
11.4
4.53
163
11.4
5.04
169
11.7
5.61
175
11.7
6.27
181
12
7.02
188
12
7.89
194
12.8
8.91
201
12.8
10.1
208
13
11.6
214
13
12.5
222
13.3
14.5
232
13.3
15.7
240
13.5
17.1
246
13.5
18.7
257
13.5
20.6
254
13.5
22.8
n2
PN
TN
min-1
kW
kNm
320
221
110
288
198
99
258
178
89
231
160
80
207
143
71
184
127
63
163
112
56
143
99
49
125
86
43
116
80
40
100
69
34
92
64
32
85
58
29
77
53
27
70
48
24
63
44
22
471
364
210
474
366
198
468
363
186
439
338
174
412
303
157
381
271
140
344
242
125
305
214
111
269
188
97
250
176
91
217
152
79
201
141
73
185
130
67
170
119
62
155
109
56
141
99
51
13.5
15.1
17.4
15.1
16.9
18.3
16.6
18.7
19.1
17.4
19.4
20.0
18.3
19.5
20.2
19.0
19.6
20.3
19.4
19.8
20.5
19.5
19.9
20.6
19.7
20.0
20.7
19.7
20.1
20.8
19.9
20.2
21.0
20.0
20.3
21.0
20.0
20.4
21.1
20.1
20.5
21.2
20.2
20.6
21.3
20.3
20.7
21.4
Fa2
Fr1
kN
217
14.9
224
14.9
231
15.2
239
15.2
247
15.6
256
15.6
266
16.3
274
16.3
284
18.5
293
18.5
303
18.8
317
16.8
328
16.8
337
17.2
351
17.2
361
17.2
Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW]
66
GSM_mod.CT01IGBD0
(senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung)
82
104
C17
C
RXP/EST
1.8 Prestazioni riduttori RXP2
RXP2/EST
1.8 Prestazioni riduttori RXP2
814
n1
-1
min
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1.8 RXP2 gear unit ratings
ir
4.60
5.12
5.70
6.37
7.13
8.01
9.05
10.3
11.8
12.7
13.6
16.0
17.4
19.0
21.0
23.2
1.8 Leistungen der RXP1-Getriebe
816
n2
PN
min-1
kW
kNm
315
217
109
283
195
98
254
175
88
228
157
79
203
140
70
181
125
62
160
110
55
141
97
49
123
85
42
115
79
39
106
73
37
91
63
31
83
57
29
76
53
26
69
48
24
62
43
22
653
505
288
652
503
271
624
490
254
584
454
235
543
408
211
501
365
189
459
325
168
410
288
149
360
253
131
336
236
122
313
220
114
269
190
98
249
175
91
228
160
83
208
146
76
189
133
69
19.0
21.3
24.3
21.1
23.6
25.4
22.5
25.6
26.6
23.5
26.5
27.4
24.5
26.7
27.6
25.4
26.8
27.8
26.3
27.0
27.9
26.7
27.2
28.1
26.8
27.3
28.3
26.9
27.4
28.4
27.0
27.5
28.5
27.2
27.8
28.7
27.4
27.9
28.9
27.5
28.0
29.0
27.6
28.1
29.1
27.8
28.3
29.3
TN
Fa2
Fr1
kN
ir
252
17.5
4.63
260
17.5
5.14
269
17.8
5.72
279
17.8
6.38
289
18.2
7.14
299
18.2
8.02
310
18.5
9.06
320
18.5
10.3
331
19
11.0
342
19
12.6
354
19.5
13.6
369
19.5
15.9
382
20
17.4
399
20
19.0
409
20
20.9
421
20
23.1
818
n2
PN
min-1
kW
kNm
313
216
108
282
194
97
253
175
87
227
157
78
203
140
70
181
125
62
160
110
55
141
97
49
132
91
45
115
79
40
107
73
37
91
63
31
84
58
29
76
53
26
69
48
24
63
43
22
888
686
402
883
681
379
862
667
355
805
634
332
751
583
302
692
522
271
634
466
241
577
413
214
551
387
200
483
339
176
450
316
163
387
272
141
357
251
130
328
230
119
300
210
109
272
191
99
26.0
29.1
34.1
28.7
32.1
35.7
31.2
35.0
37.3
32.5
37.1
38.9
33.9
38.2
39.5
35.1
38.4
39.8
36.3
38.7
40.0
37.5
38.9
40.3
38.3
39.0
40.4
38.6
39.3
40.7
38.7
39.5
40.8
39.0
39.8
41.2
39.2
39.9
41.3
39.4
40.1
41.5
39.6
40.3
41.7
39.8
40.5
41.9
TN
Fa2
Fr1
kN
ir
280
20.3
4.46
289
20.3
4.94
300
20.6
5.48
310
20.6
6.42
321
21
7.16
333
21
8.01
345
21.5
9.00
356
21.5
10.2
368
22
11.6
380
22
12.4
393
22.5
14.3
410
22.5
15.5
425
23
18.2
437
23
19.9
457
23
21.9
468
23
24.3
820
n2
PN
TN
min-1
kW
kNm
325
224
112
294
202
101
265
183
91
226
156
78
203
140
70
181
125
62
161
111
56
142
98
49
125
86
43
117
81
40
101
70
35
94
65
32
79
55
27
73
50
25
66
46
23
60
41
21
1284
991
564
1265
974
533
1233
952
503
1158
845
457
1099
854
427
1013
772
396
928
691
357
845
615
318
763
543
281
725
509
264
633
445
230
588
413
214
503
353
183
462
324
168
422
296
153
383
269
139
36.2
40.5
46.1
39.5
44.1
48.3
42.7
47.8
50.5
47.0
49.7
53.8
49.7
56.0
56.0
51.3
56.7
58.2
52.8
57.0
59.0
54.4
57.4
59.4
55.9
57.7
59.8
56.9
57.9
60.0
57.3
58.4
60.4
57.5
58.6
60.6
58.0
59.1
61.1
58.2
59.3
61.4
58.5
59.6
61.7
58.8
59.9
62.0
Fa2
Fr1
kN
ir
347
27.7
4.44
360
27.7
4.94
374
28.5
5.50
389
28.5
6.13
404
29.2
7.26
418
29.2
8.16
433
30
9.22
447
30
9.82
463
31
11.2
478
31
12.9
494
32
15.0
516
32
16.3
535
33
17.7
550
33
19.4
574
33
21.3
589
33
23.6
n2
PN
TN
min-1
kW
Fa2
Fr1
kNm
kN
326
225
113
293
202
101
264
182
91
236
163
82
200
138
69
178
123
61
157
108
54
148
102
51
129
89
45
113
78
39
97
67
33
89
61
31
82
56
28
75
52
26
68
47
23
61
42
21
2402
1657
828
2266
1563
781
2134
1472
736
1942
1364
690
1656
1163
602
1481
1040
539
1320
927
480
1242
873
452
1096
770
399
960
674
349
831
584
302
769
540
280
709
498
258
651
457
237
595
418
216
539
379
196
67.5
67.5
67.5
70.8
70.8
70.8
74.2
74.2
74.2
75.3
76.7
77.6
76.0
77.4
80.1
76.4
77.8
80.6
76.9
78.3
81.1
77.1
78.6
81.3
77.6
79.1
81.9
78.2
79.6
82.5
78.8
80.3
83.1
79.1
80.6
83.4
79.4
80.9
83.8
79.8
81.3
84.2
80.2
81.7
84.6
80.6
82.1
85.0
447
36.5
465
36.5
482
37.4
499
37.4
517
38.2
536
38.2
555
39
573
39
593
40
612
40
633
41
659
41
682
42
704
42
732
42
754
42
Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW]
127
C18
(senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung)
160
195
252
GSM_mod.CT01IGBD0
RXP3/EST
802
n1
-1
min
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1.9 RXP3 gear unit ratings
ir
7.92
8.91
10.1
11.4
13.1
14.1
15.1
17.8
19.3
21.2
25.3
28.8
33.0
35.4
38.2
44.7
48.7
53.3
60.8
74.8
80.6
94.4
103
113
124
137
1.9 Leistungen der RXP3-Getriebe
804
n2
PN
min-1
kW
kNm
183
126
63
163
112
56
144
99
50
127
87
44
111
76
38
103
71
36
96
66
33
82
56
28
75
52
26
69
47
24
57
39
19.7
50
35
17.4
44
30
15.2
41
28
14.1
38
26
13.1
32
22
11.2
30
21
10.3
27
18.8
9.4
24
16.4
8.2
19.4
13.4
6.7
18.0
12.4
6.2
15.4
10.6
5.3
14.1
9.7
4.9
12.9
8.9
4.4
11.7
8.1
4.0
10.6
7.3
3.6
55
38
18.9
55
38
18.9
50
35
18.3
44
31
16.2
39
27
14.2
36
26
13.3
34
24
12.4
29
21
10.6
27
19
9.8
24
17
9.0
21
15
7.7
19
13
6.8
16
11
5.9
15
11
5.5
14
9.9
5.1
12
8.5
4.4
11
7.8
4.0
10
7.3
3.7
9.0
6.4
3.2
7.6
5.2
2.6
7.0
4.8
2.4
6.0
4.1
2.1
5.5
3.8
1.9
5.0
3.5
1.7
4.6
3.1
1.6
4.1
2.8
1.4
2.7
2.7
2.7
3.0
3.0
3.0
3.1
3.2
3.3
3.1
3.2
3.3
3.2
3.2
3.3
3.2
3.2
3.4
3.2
3.3
3.4
3.2
3.3
3.4
3.2
3.3
3.4
3.2
3.3
3.4
3.3
3.3
3.5
3.3
3.4
3.5
3.3
3.4
3.5
3.3
3.5
3.5
3.3
3.4
3.5
3.4
3.4
3.5
3.4
3.4
3.5
3.4
3.5
3.5
3.4
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
3.5
TN
Fa2
Fr1
ir
kN
83
*
8.37
86
*
9.40
89
*
10.6
92
*
12.0
95
*
12.9
98
*
14.8
102
*
15.9
105
*
18.7
109
2
20.3
113
2
22.2
117
2.1
25.4
121
2.1
28.8
126
2.3
30.8
130
2.3
35.4
135
2.3
38.1
140
2.3
44.6
144
2.4
48.6
149
2.4
53.2
155
2.4
67.4
161
2.4
72.6
167
2.4
85.0
173
2.4
92.6
176
2.4
101
184
2.4
111
188
2.4
123*
199
2.4
135*
806
n2
PN
min-1
kW
kNm
173
120
60
154
106
53
137
94
47
120
83
41
113
78
39
98
68
34
91
63
31
78
54
27
71
49
25
65
45
22
57
39
19.7
50
35
17.4
47
32
16.2
41
28
14.1
38
26
13.1
33
22
11.2
30
21
10.3
27
19
9.4
22
14.8
7.4
20
13.8
6.9
17.1
11.8
5.9
15.7
10.8
5.4
14.3
9.9
4.9
13.1
9.0
4.5
11.7
8.1
4.1
10.7
7.4
3.7
77
53
27
77
53
27
68
48
25
60
42
22
57
40
21
50
35
18
46
32
17
40
28
14
37
26
13
33
24
12
30
21
11
26
19
9.7
25
17
9.0
22
15
7.9
20
14
7.3
17
12
6.2
16
11
5.7
15
10
5.2
12
8.3
4.1
11
7.7
3.8
9.5
6.6
3.3
8.7
6.0
3.0
8.0
5.5
2.7
6.5
4.5
2.3
6.5
4.5
2.3
5.4
3.7
1.9
4.0
4.0
4.0
4.5
4.5
4.5
4.5
4.6
4.7
4.5
4.6
4.7
4.5
4.6
4.8
4.5
4.6
4.8
4.6
4.6
4.8
4.6
4.7
4.8
4.6
4.7
4.9
4.6
4.7
4.9
4.7
4.8
4.9
4.7
4.8
5.0
4.7
4.8
5.0
4.8
4.8
5.0
4.8
4.9
5.0
4.8
4.9
5.0
4.8
4.9
5.0
4.9
4.9
5.0
4.9
5.0
5.0
4.9
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
4.5
4.5
4.5
5.0
5.0
5.0
4.5
4.5
4.5
TN
Fa2
Fr1
kN
ir
93
*
8.38
96
*
9.94
100
*
10.5
104
*
11.9
108
*
13.6
112
*
14.5
116
*
16.8
121
*
18.1
125
2.3
21.4
130
2.3
23.4
135
2.4
25.5
140
2.4
27.0
145
2.5
30.5
150
2.5
34.8
156
2.6
43.0
162
2.6
46.4
167
2.6
54.7
172
2.6
59.8
179
2.8
60.1
186
2.8
69.4
192
2.8
75.0
199
2.8
88.4
203
2.8
96.7
212
2.8
106
217
2.8
130*
229
2.8
142*
808
n2
PN
min-1
kW
kNm
173
119
60
146
101
50
137
95
47
122
84
42
107
74
37
100
69
34
86
60
30
80
55
28
68
47
23
62
43
21
57
39
19.6
54
37
18.5
47
33
16.4
42
29
14.4
34
23
11.6
31
22
10.8
26
18.3
9.1
24
16.7
8.4
24
16.6
8.3
21
14.4
7.2
19.3
13.3
6.7
16.4
11.3
5.7
15.0
10.3
5.2
13.6
9.4
4.7
11.2
7.7
3.9
10.2
7.0
3.5
107
74
37
107
74
37
103
73
37
92
65
33
81
57
30
76
54
28
66
47
24
62
43
22
53
37
19
48
34
18
45
32
16
42
30
15
38
26
14
33
24
12
27
19
9.8
25
18
9.1
22
15
7.7
20
14
7.1
20
14
7.0
17
12
6.1
16
11
5.6
14
9.6
4.8
13
8.8
4.4
12
8.0
4.0
9.5
6.5
3.3
8
5.3
2.6
5.6
5.6
5.6
6.6
6.6
6.6
6.7
6.9
7.0
6.8
6.9
7.2
6.8
7.0
7.2
6.9
7.0
7.2
6.9
7.0
7.3
6.9
7.1
7.3
7.0
7.1
7.4
7.0
7.2
7.4
7.1
7.2
7.4
7.1
7.2
7.5
7.1
7.2
7.5
7.2
7.6
7.6
7.2
7.4
7.6
7.3
7.4
7.6
7.3
7.5
7.6
7.4
7.5
7.6
7.4
7.5
7.6
7.4
7.6
7.6
7.4
7.6
7.6
7.5
7.6
7.6
7.5
7.6
7.6
7.6
7.6
7.6
7.6
7.6
7.6
6.7
6.7
6.7
TN
Fa2
Fr1
kN
ir
116
*
7.36
120
*
8.71
124
*
9.79
129
*
11.1
133
*
11.8
138
*
14.4
143
*
16.7
148
*
19.5
154
3.5
21.3
159
3.5
23.3
165
3.5
26.3
171
3.6
28.0
177
3.8
31.9
184
3.8
34.2
191
4
39.6
198
4
46.4
204
4
50.5
210
4
55.2
218
4.2
59.1
228
4.2
68.3
235
4.2
80.1
243
4.2
87.2
248
4.2
105
259
4.2
116
265
4.2
128*
280
4.2
140*
n2
PN
TN
min-1
kW
Fa2
Fr1
kNm
kN
197
136
68
166
115
57
148
102
51
131
90
45
123
85
42
101
69
35
87
60
30
74
51
26
68
47
24
62
43
21
55
38
19.0
52
36
17.9
45
31
15.7
42
29
14.6
37
25
12.6
31
22
10.8
29
19.8
9.9
26
18.1
9.1
25
16.9
8.5
21
14.6
7.3
18.1
12.5
6.2
16.6
11.5
5.7
13.8
9.5
4.8
12.5
8.6
4.3
11.3
7.8
3.9
10.3
7.1
3.6
145
100
50
145
100
50
145
100
50
141
99
50
133
93
48
110
77
40
96
67
35
82
58
30
76
53
28
69
49
25
62
44
22
58
41
21
52
36
19
48
35
18
42
30
15
36
25
13
33
23
12
31
22
11
29
20
10
25
18
8.8
22
15
7.5
20
14
6.9
17
11
5.7
15
10
5.2
14
9.4
4.7
11
8
3.9
6.6
6.6
6.6
7.8
7.8
7.8
8.8
8.8
8.8
9.7
9.8
9.9
9.7
9.9
10.2
9.8
10.0
10.3
9.9
10.0
10.4
9.9
10.1
10.5
10.0
10.2
10.5
10.0
10.2
10.6
10.1
10.3
10.6
10.1
10.3
10.7
10.2
10.4
10.7
10.2
10.8
10.8
10.3
10.5
10.8
10.4
10.6
10.8
10.4
10.6
10.8
10.5
10.7
10.8
10.5
10.7
10.8
10.6
10.8
10.8
10.7
10.8
10.8
10.7
10.8
10.8
10.8
10.8
10.8
10.8
10.8
10.8
10.8
10.8
10.8
9.8
9.8
9.8
168
*
173
*
178
*
184
*
189
*
195
*
201
*
207
*
210
6.5
219
6.5
226
6.8
233
6.8
242
7
250
7
260
7.3
270
7.3
278
7.3
287
7.3
298
7.7
311
7.7
321
7.7
332
7.7
339
7.7
353
7.7
362
7.7
382
7.7
Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW]
(senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung)
24
30
40
52
* A richiesta / On request / Auf Anfrage
GSM_mod.CT01IGBD0
C19
C
RXP/EST
1.9 Prestazioni riduttori RXP3
RXP3/EST
1.9 Prestazioni riduttori RXP3
810
n1
-1
min
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1.9 RXP3 gear unit ratings
ir
7.92
9.43
10.7
11.3
12.9
13.9
16.0
18.8
20.5
22.4
24.5
29.5
33.6
36.0
41.7
48.8
53.2
58.2
63.7
68.2
78.9
92.4
101
110
121
134
1.9 Leistungen der RXP3-Getriebe
812
n2
PN
min-1
kW
kNm
183
126
63
154
106
53
136
94
47
128
88
44
112
77
39
105
72
36
90
62
31
77
53
27
71
49
24
65
45
22
59
41
20
49
34
17.0
43
30
14.9
40
28
13.9
35
24
12.0
30
20
10.2
27
18.8
9.4
25
17.2
8.6
23
15.7
7.9
21
14.7
7.3
18.4
12.7
6.3
15.7
10.8
5.4
14.4
9.9
5.0
13.2
9.1
4.5
12.0
8.2
4.1
10.8
7.4
3.7
204
141
71
205
141
71
200
141
70
188
132
69
166
117
60
156
109
57
136
95
49
117
82
42
107
76
39
99
69
36
91
64
33
76
53
28
67
47
24
63
46
23
55
38
20
47
33
17
43
31
15
40
28
14
37
26
13
34
24
12
30
21
10
26
18
8.9
24
16
8.2
22
15
7.5
20
14
6.8
18
12
6.1
10.0
10.0
10.0
11.9
11.9
11.9
13.2
13.4
13.5
13.2
13.5
14.0
13.3
13.6
14.0
13.4
13.6
14.1
13.5
13.7
14.2
13.6
13.8
14.3
13.6
13.9
14.4
13.7
13.9
14.4
13.8
14.0
14.5
13.9
14.1
14.6
14.0
14.2
14.7
14.0
14.8
14.8
14.1
14.4
14.8
14.2
14.5
14.8
14.3
14.6
14.8
14.4
14.6
14.8
14.4
14.7
14.8
14.5
14.7
14.8
14.6
14.8
14.8
14.7
14.8
14.8
14.8
14.8
14.8
14.8
14.8
14.8
14.8
14.8
14.8
14.8
14.8
14.8
TN
Fa2
Fr1
ir
196
*
7.80
202
*
8.76
208
*
9.90
215
*
11.3
221
*
12.9
228
*
13.8
235
*
16.1
242
*
17.5
249
7.6
20.8
256
7.6
22.1
264
7.8
24.9
273
7.8
28.4
283
8
32.5
293
8
34.9
305
8.3
40.6
316
8.3
44.0
325
8.3
47.9
336
8.3
52.5
349
8.3
59.8
364
8.6
73.6
375
8.6
85.7
389
8.6
92.9
396
8.6
101
414
8.6
111
424
8.6
122
448
8.6
135
kN
814
n2
PN
min-1
kW
kNm
186
128
64
165
114
57
146
101
51
129
89
44
112
78
39
105
72
36
90
62
31
83
57
29
70
48
24
66
45
23
58
40
20
51
35
17.6
45
31
15.4
42
29
14.3
36
25
12.3
33
23
11.4
30
21
10.4
28
19.1
9.5
24
16.7
8.4
19.7
13.6
6.8
16.9
11.7
5.8
15.6
10.8
5.4
14.3
9.9
4.9
13.1
9.0
4.5
11.9
8.2
4.1
10.7
7.4
3.7
300
207
104
300
207
104
300
207
104
282
198
102
248
174
90
231
163
84
200
141
73
185
130
67
157
110
57
148
104
54
132
93
48
117
82
43
103
72
37
96
70
35
83
58
30
77
54
28
71
50
25
65
46
23
57
40
20
47
33
17
41
28
14
38
26
13
35
24
12
32
22
11
29
20
10
26
18
9.0
14.5
14.5
14.5
16.3
16.3
16.3
18.4
18.4
18.4
19.6
20.0
20.7
19.8
20.1
20.8
19.8
20.2
20.9
20.0
20.4
21.1
20.1
20.4
21.2
20.2
20.6
21.3
20.3
20.7
21.4
20.4
20.8
21.5
20.6
20.9
21.7
20.7
21.1
21.8
20.8
21.9
21.9
20.9
21.3
21.9
21.0
21.4
21.9
21.1
21.5
21.9
21.2
21.6
21.9
21.3
21.7
21.9
21.6
21.9
21.9
21.7
21.9
21.9
21.8
21.9
21.9
21.9
21.9
21.9
21.9
21.9
21.9
21.9
21.9
21.9
21.9
21.9
21.9
TN
Fa2
Fr1
ir
261
*
7.92
270
*
8.91
278
*
10.1
288
*
11.4
297
*
13.1
307
*
14.1
317
*
15.1
327
*
17.8
338
10.3
19.3
349
10.3
21.2
361
10.5
25.3
373
10.5
28.8
387
10.8
33.0
401
10.8
35.4
417
11.2
38.2
432
11.2
44.7
444
11.2
48.7
459
11.2
53.3
477
11.5
60.8
497
11.5
74.8
513
11.5
80.6
531
11.5
94.4
542
11.5
103
566
11.5
113
579
11.5
124
612
11.5
137
kN
816
n2
PN
min-1
kW
kNm
183
126
63
163
112
56
144
99
50
127
87
44
111
76
38
103
71
36
96
66
33
82
56
28
75
52
26
69
47
24
57
39
19.7
50
35
17.4
44
30
15.2
41
28
14.1
38
26
13.1
32
22
11.2
30
21
10.3
27
18.8
9.4
24
16.4
8.2
19.4
13.4
6.7
18.0
12.4
6.2
15.4
10.6
5.3
14.1
9.7
4.9
12.9
8.9
4.4
11.7
8.1
4.0
10.6
7.3
3.6
439
303
151
439
303
151
428
300
151
379
266
138
333
234
121
311
218
113
290
204
105
249
175
91
230
161
84
211
148
77
178
125
65
158
111
57
139
97
50
129
94
47
121
85
44
104
73
37
95
67
34
88
62
31
77
54
27
63
45
22
59
41
21
51
35
18
47
32
16
43
30
15
39
27
13
35
24
12
21.5
21.5
21.5
24.2
24.2
24.2
26.6
27.1
27.4
26.8
27.3
28.3
27.0
27.5
28.5
27.1
27.6
28.6
27.2
27.7
28.7
27.4
27.9
28.9
27.5
28.0
29.0
27.6
28.1
29.1
27.9
28.4
29.4
28.1
28.6
29.6
28.3
28.8
29.8
28.4
29.9
29.9
28.5
29.0
29.9
28.7
29.2
29.9
28.8
29.3
29.9
28.9
29.5
29.9
29.1
29.7
29.9
29.4
29.9
29.9
29.5
29.9
29.9
29.8
29.9
29.9
29.9
29.9
29.9
29.9
29.9
29.9
29.9
29.9
29.9
29.9
29.9
29.9
TN
Fa2
Fr1
kN
ir
304
*
8.37
314
*
9.40
325
*
10.6
335
*
12.0
346
*
12.9
356
*
14.8
370
*
15.9
382
*
18.7
395
12.8
20.3
408
12.8
22.2
421
13
24.1
435
13
27.2
452
13.3
30.9
468
13.3
37.9
486
13.5
40.8
504
13.5
47.8
519
13.5
52.1
536
13.5
57.0
556
13.8
67.4
580
13.8
72.6
598
13.8
85.0
620
13.8
92.6
632
13.8
101
660
13.8
111
676
13.8
123
714
13.8
133
n2
PN
TN
min-1
kW
kNm
173
120
60
154
106
53
137
94
47
120
83
41
113
78
39
98
68
34
91
63
31
78
54
27
71
49
25
65
45
22
60
42
21
53
37
18.4
47
32
16.2
38
26
13.2
36
24
12.2
30
21
10.5
28
19.2
9.6
25
17.6
8.8
22
14.8
7.4
20
13.8
6.9
17.1
11.8
5.9
15.7
10.8
5.4
14.3
9.9
4.9
13.1
9.0
4.5
11.7
8.1
4.1
10.9
7.5
3.8
608
419
210
608
419
210
582
409
210
516
363
188
484
340
176
424
298
154
395
278
144
340
239
124
314
221
114
288
202
105
267
188
97
238
167
87
211
148
77
174
126
63
162
114
58
139
98
50
128
90
46
118
83
42
101
71
35
94
66
33
81
56
28
74
52
26
68
47
24
56
39
19
56
39
19
47
32
16
31.5
31.5
31.5
35.4
35.4
35.4
38.2
39.0
39.9
38.5
39.2
40.6
38.6
39.3
40.7
38.9
39.6
41.0
39.0
39.8
41.2
39.3
40.1
41.5
39.5
40.3
41.7
39.7
40.4
41.9
39.8
40.6
42.0
40.1
40.8
42.3
40.3
41.1
42.5
40.8
42.8
42.8
40.9
41.7
42.8
41.2
42.0
42.8
41.4
42.2
42.8
41.6
42.4
42.8
42.0
42.7
42.8
42.1
42.8
42.8
42.4
42.8
42.8
42.6
42.8
42.8
42.8
42.8
42.8
38.5
38.5
38.5
42.8
42.8
42.8
38.5
38.5
38.5
Fa2
Fr1
kN
338
*
349
*
361
*
373
*
385
*
398
*
411
*
425
*
439
16.3
453
16.3
468
16.5
484
16.5
502
16.8
520
16.8
541
17.2
560
17.2
577
17.2
596
17.2
618
18.5
645
17.5
665
17.5
689
17.5
703
17.5
734
17.5
752
17.5
794
17.5
Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW]
(senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung)
65
82
102
127
* A richiesta / On request / Auf Anfrage
C20
GSM_mod.CT01IGBD0
RXP3/EST
1.9 Prestazioni riduttori RXP3
-1
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
1450
1000
500
ir
8.38
9.38
10.5
11.9
13.6
14.5
16.8
18.1
21.4
23.4
24.0
27.0
30.5
34.8
43.0
46.4
54.7
59.8
61.8
66.2
76.4
82.5
97.3
106
130
142
1.9 Leistungen der RXP3-Getriebe
820
n2
PN
min-1
kW
kNm
173
119
60
155
107
53
137
95
47
122
84
42
107
74
37
100
69
34
86
60
30
80
55
28
68
47
23
62
43
21
60
42
21
54
37
18.5
47
33
16.4
42
29
14.4
34
23
11.6
31
22
10.8
26
18.3
9.1
24
16.7
8.4
23
16.2
8.1
22
15.1
7.6
19.0
13.1
6.5
17.6
12.1
6.1
14.9
10.3
5.1
13.6
9.4
4.7
11.2
7.7
3.9
10.2
7.0
3.5
834
575
288
834
575
288
834
575
288
769
540
280
680
478
247
637
448
232
556
390
202
517
363
188
441
310
161
406
285
148
395
278
144
353
248
129
315
221
114
278
202
101
227
160
82
211
149
76
181
127
64
166
117
59
161
113
57
151
106
53
132
92
46
122
85
43
105
72
36
96
66
33
79
54
27
64
44
22
43.3
43.3
43.3
48.5
48.5
48.5
54.5
54.5
54.5
56.8
57.8
59.9
57.1
58.2
60.2
57.3
58.4
60.5
57.7
58.8
60.9
58.0
59.0
61.1
58.4
59.5
61.6
58.7
59.8
61.9
58.8
59.9
62.0
59.1
60.2
62.4
59.5
60.6
62.7
59.9
63.2
63.1
60.5
61.6
63.2
60.7
61.9
63.2
61.2
62.4
63.2
61.5
62.7
63.2
61.6
62.8
63.2
61.8
63.0
63.2
62.3
63.2
63.2
62.5
63.2
63.2
63.0
63.2
63.2
63.2
63.2
63.2
63.2
63.2
63.2
56.5
56.5
56.5
TN
Fa2
Fr1
ir
kN
426
*
7.36
440
*
8.71
454
*
9.79
469
*
11.1
485
*
11.8
501
*
13.4
517
*
15.5
531
*
18.0
552
18.5
19.5
570
18.5
23.3
589
19
26.3
609
19
28.0
631
19.5
31.9
654
19.5
36.7
680
20
42.8
704
20
46.4
725
20
50.5
749
21
55.2
777
21
60.7
811
21
69.8
837
21
81.3
867
21
88.1
884
21
96.0
922
21
105
945
21
128
998
21
140
n2
PN
min-1
kW
kNm
197
136
68
166
115
57
148
102
51
131
90
45
123
85
42
108
74
37
94
65
32
81
56
28
74
51
26
62
43
21
55
38
19.0
52
36
17.9
45
31
15.7
39
27
13.6
34
23
11.7
31
22
10.8
29
20
9.9
26
18.1
9.1
24
16.5
8.2
21
14.3
7.2
17.8
12.3
6.2
16.5
11.3
5.7
15.1
10.4
5.2
13.8
9.5
4.8
11.3
7.8
3.9
10.3
7.1
3.6
1176
803
402
1165
803
402
1165
803
402
1133
796
402
1067
750
388
942
662
342
824
579
300
713
501
259
660
464
240
559
393
203
498
350
181
469
330
171
414
291
151
362
263
132
314
220
113
290
204
104
268
188
96
246
173
88
225
158
80
197
138
69
170
119
60
158
110
55
145
101
50
134
92
46
110
76
38
92
64
32
53.6
53.1
53.1
62.8
62.8
62.8
70.6
70.6
70.6
77.6
79.0
79.8
77.8
79.3
82.1
78.3
79.8
82.6
78.9
80.4
83.2
79.5
81.0
83.8
79.8
81.3
84.2
80.5
82.0
84.9
81.0
82.5
85.4
81.3
82.8
85.7
81.8
83.3
86.3
82.4
86.8
86.8
83.0
84.6
86.8
83.3
84.9
86.8
83.7
85.3
86.8
84.1
85.7
86.8
84.5
86.1
86.8
85.1
86.7
86.8
85.7
86.8
86.8
86.1
86.8
86.8
86.4
86.8
86.8
86.8
86.8
86.8
86.8
86.8
86.8
80.0
80.0
80.0
TN
Fa2
Fr1
kN
545
*
563
*
582
*
C
601
*
RXP/EST
818
n1
min
1.9 RXP3 gear unit ratings
621
*
641
*
662
*
684
*
707
21.5
730
21.5
754
22
779
22
808
22.5
837
22.5
870
23
901
23
928
23
959
24
995
24
1038
24
1070
24
1110
24
1131
24
1181
24
1210
24
1278
24
Potenze termiche / Thermal power / Thermische Grenzleistung PtN [kW]
(senza raffreddamento / Without cooling / ohne Kühlung)
165
205
* A richiesta / On request / Auf Anfrage
GSM_mod.CT01IGBD0
C21
1.10 Motori applicabili
1.10 Compatible motors
1.10 Applizierbare Motoren
IEC
63
71
80
90
100
112
132
160
o
802
200
225
250
280
o
806
o
*
*
*
o
*
*
o
*
o
*
o
o
o
o
812
*
o
814
816
o
818
o
820
RXP3
o
o
*
o
*
o
o
o
*
*
*
o
o
o
o
o*
*
*
*
806
o
o
o
o
*
*
*
808
o
o
o
o
o
*
*
*
*
810
o
o
o
o
o
*
*
*
*
812
o
o
804
*
*
o
802
355
*
o
810
o
315
*
804
808
RXP2
180
o
o
o
o
o
*
*
*
814
o
o
o
o
o
*
*
*
816
o
o
o
o
o
o
*
*
*
818
o
o
o
o
o
o
*
*
820
o
o
o
o
o
o
*
*
PAM...D (opzionale per RXP2 e RXP3 / optional for RXP2 e RXP3 / Optional fur RXP2 e RXP3)
PAM... - PAM...G
* Accoppiamenti consentiti solamente in
posizioni di montaggio M5 ed M6.
* Given motor/gearbox connections are
possible only in presence of mounting
positions M5 and M6.
* Die obengenannten motor/getriebe verbindungen sind nur bei einbau M5 und M6
moeglich.
N.B: Per ulteriori accoppiamenti non previsti a catalogo consultare il ns. servizio tecnico commerciale.
NOTE: For coupling with motors not listed
in this catalogue, please contact our Sales
Engineers.
I motori autofrenanti di taglia maggiore o
uguale a 160 accoppiati agli RXP3 devono
essere supportati anche con l' ausilio dei
propri piedi (B3-B5).
The brake motors above size 160 (included) coupled with RXP3 must be supported by their own mounting feet as well
(B3-B5).
HINWEIS: Für weitere, nicht im Katalog
enthaltene Passungen, bitten wir Sie sich
mit unseren Technischen Kundendienst in
Verbindung zu setzen.
Bremsmotoren ab Groesse 160 (inbegriffen) die am getriebe RXP3 angebaut werden, muessen eigene Fuesse haben
(B3-B5).
C22
GSM_mod.CT01IGBD0
RXP/EST
C
GSM_mod.CT01IGBD0
C23
RXP2/EST
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
1.11 Dimensioni
1.11 Dimensions
1.11 Abmessungen
802 - 820
Esecuzione grafica
grafica // Shaft
Shaft arrangement
arrangement // Grafische
Grafische Ausführung
Esecuzione
Ausführung
Detail Customer
Flange
S1
Ø U1
min
A
B
C
D
E
F
F1
F2
Riduttore/ Gear unit / Getriebe
I
K
L
*G
M2
H
h11
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
435
492
555
622
695
785
875
985
1110
1245
305 407 225 116 172.5 82.5 90
342 460 252 134 195 91 103.5
385 521 285 153 219.5 102.5 117
432 584 320 171 246 116 130
485 655 360 190 275 130 145
545 740 405 217.5 307.5 147.5 159.5
610 825 450 240 345 165 180
685 929 505 272 388 185 202.5
770 1046 570 308 437.5 207.5 230
865 1173 640 344 492.5 232.5 259.5
16
17
19
20
23
25
28
30
34
36
125
140
160
180
200
225
250
280
315
355
N
O
P
S
U
V
V1
Z
180
200
225
250
280
315
355
400
450
500
18
20
22
25
27
30
33
36
39
42
80
80
112
112
125
140
140
160
180
180
32 k6
35 k6
45 k6
50 k6
55 m6
60 m6
65 m6
70 m6
80 m6
90 m6
25
28
32
36
40
45
50
56
63
70
20
22.5
25
28
32
36
40
45
50
56
160
180
200
224
250
280
320
360
400
450
h11
224
250
280
320
360
400
450
500
560
638
18
20
22
25
27
30
33
36
39
42
14
16
18
20
22
24
27
30
35
39
109
121
137
151
170
192
216
242
273
302
213
237
269
297
335
379
427
479
541
599
Riduttore/ Gear unit / Getriebe
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
A1
B1
C1
D1
E1
F3
G1
H1
I1
230
260
300
350
380
400
450
500
600
680
205
230
260
300
330
350
400
450
500
600
180
200
230
260
290
310
365
400
450
520
70
32
80
38
95
42
110 48
120 60
130 70
160 80
170 90
190 100
200 110
24
27
29
34
42
55
55
60
60
80
M12x25
M12x25
M16x35
M20x40
M20x40
M20x40
M24x50
M24x50
M24x50
M30x60
356
392
457
504
563
611
687
755
830
936
205
230
260
290
320
355
405
445
490
560
L1
M1
113 M50x1.5
124 M50x1.5
140 M65x2
157 M65x2
175 M85x2
188 M85x2
212 M85x2
240 M90x2
270 M90x2
302 M120x2
M3
N1
n1
O1
P1
Q1
R1
S1
U1
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
5
5
6
6
6
6
8
8
8
10
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
72
72
72
100
100
130
130
150
168
188
8
8
8
10
10
10
10
10
12
12
8
8
17
17
18
18
20
20
20
24
30
30
40
40
50
50
50
50
50
50
3
3
4
4
4
4
6
6
6
8
110
120
140
165
175
205
235
245
265
320
thrust
max
load
Kg
29415 100
29417 144
29420 199
29424 278
29428 385
29430 538
29434 743
29436 1022
29440 1430
29452 1992
* Non in posizione M4.
C24
GSM_mod.CT01IGBD0.5
RXP2/EST
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
S
M2
G1
IEC
Size
200 IEC
225
U
SP1
K
PAM..
PAM..G
D
SP2
G2
PAM..D
C
N
MN
RXP/EST
P
NB: Applicabilità motori al punto 1.10 / Possible assembly to IEC motors (see paragraph 1.10) / Moeglicher einbau auf IEC elektromotoren (siehe 1.10)
IEC
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
D H7
14
19
24
28
28
38
42
48
55
60
65
75
80
100
P
160
200
200
250
250
300
350
350
400
450
550
550
660
800
MN
130
165
165
215
215
265
300
300
350
400
500
500
600
740
N G6
110
130
130
180
180
230
250
250
300
350
450
450
550
680
K
M8
M10
M10
M12
M12
M12
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M20
12/12
12/12
12/12
14/14
14/14
20/20
20/20
20/20
24/24
SP/SP2
802
G1/G2
804
806
808
810
812
814
816
818
820
GSM_mod.CT01IGBD0
16/16
18/18
18/18
20/20
170/273
— /303
— /303
— /303
205/315
— /315
— /315
195/363
205/363
— /363
— /393
205/377
215/377
— /407
— /407
— /407
205/409
245/439
— /439
— /439
— /345
240/476
250/476
— /476
— /506
235/500
250/500
— /530
— /570
260/546
— /576
— /616
260/597
290/627
— /667
320/656
— /696
C25
RXP3/EST
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
802 - 820
Esecuzione grafica / Shaft arrangement / Grafische Ausführung
Detail Customer
Flange
S1
Ø U1
min
A
B
C
D
E
F
F1
F2
Riduttore/ Gear unit / Getriebe
I
K
L
*G
M2
H
h11
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
498
562
635
712
795
897
1000
1125
1270
1425
368
412
465
522
585
657
735
825
930
1045
470
530
601
674
755
852
950
1069
1206
1353
305 116 136 182 90
342 134 153 202.5 103.5
385 153 173 229 117
432 171 194 258 130
485 190 216 288 145
545 217.5 242 324.5 159.5
610 240 271 363 180
685 272 305 407.5 202.5
770 308 345 460 230
865 344 388 516.5 259.5
12
13
16
17
19
20
23
25
28
30
125
140
160
180
200
225
250
280
315
355
A1
B1
C1
D1
E1
F3
G1
H1
I1
230
260
300
350
380
400
450
500
600
680
205
230
260
300
330
350
400
450
500
600
180
200
230
260
290
310
365
400
450
520
70
32
80
38
95
42
110 48
120 60
130 70
160 80
170 90
190 100
200 110
24
27
29
34
42
55
55
60
60
80
M12x25
M12x25
M16x35
M20x40
M20x40
M20x40
M24x50
M24x50
M24x50
M30x60
356
392
457
504
563
611
687
755
830
936
205
230
260
290
320
355
405
445
490
560
N
O
P
S
U
V
180
200
225
250
280
315
355
400
450
500
18
20
22
25
27
30
33
36
39
42
63
63
80
80
112
112
125
140
140
160
24 j6
28 j6
32 k6
35 k6
45 k6
50 k6
55 m6
60 m6
65 m6
70 m6
25
28
32
36
40
45
50
56
63
70
V1
Z
h11
224
250
280
320
360
400
450
500
560
638
18
20
22
25
27
30
33
36
39
42
14
16
18
20
22
24
27
30
35
39
109
121
137
151
170
192
216
242
273
302
213
237
269
297
335
379
427
479
541
599
20 160
22.5 180
25 200
28 224
32 250
36 280
40 320
45 360
50 400
56 450
Riduttore/ Gear unit / Getriebe
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
L1
M1
113 M50x1.5
124 M50x1.5
140 M65x2
157 M65x2
175 M85x2
188 M85x2
212 M85x2
240 M90x2
270 M90x2
302 M120x2
M3
N1
n1
O1
P1
Q1
R1
S1
U1
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
5
5
6
6
6
6
8
8
8
10
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
72
72
72
100
100
130
130
150
168
188
8
8
8
10
10
10
10
10
12
12
8
8
17
17
18
18
20
20
20
24
30
30
40
40
50
50
50
50
50
50
3
3
4
4
4
4
6
6
6
8
110
120
140
165
175
205
235
245
265
320
thrust
max
load
Kg
29415 110
29417 157
29420 218
29424 310
29428 423
29430 591
29434 817
29436 1126
29440 1576
29452 2195
* Non in posizione M4.
C26
GSM_mod.CT01IGBD0.5
RXP3/EST
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
M2
S
G1
IEC
Size
200 IEC
225
U
SP1
K
PAM..
PAM..G
D
SP2
G2
PAM..D
C
N
MN
RXP/EST
P
NB: Applicabilità motori al punto 1.10 / Possible assembly to IEC motors (see paragraph 1.10) / Moeglicher einbau auf IEC elektromotoren (siehe 1.10)
IEC
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
355
D H7
19
24
28
28
38
42
48
55
60
65
75
80
100
P
200
200
250
250
300
350
350
400
450
550
550
660
800
MN
165
165
215
215
265
300
300
350
400
500
500
600
740
N G6
130
130
180
180
230
250
250
300
350
450
450
550
680
K
M10
M10
M12
M12
M12
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M20
20/20
20/20
20/20
24/24
SP1/SP2
G1/G2
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
12/12
12/12
14/14
14/14
16/16
18/18
18/18
20/20
125/ —
125/226
125/236
125/236
195/256
— 286
— 286
— 286
GSM_mod.CT01IGBD0
135/ —
135/248
135/248
160/268
160/298
— 298
— 298
— 328
155/281
155/281
160/301
200/331
— 331
— 331
— 361
160/ —
160/ —
160/315
190/345
190/345
— 345
— 375
— 375
— 375
175/ —
175/ —
175/366
190/396
190/396
— 396
— 426
— 426
— 426
205/ —
205/ —
210/388
220/418
220/418
220/418
250/448
— 448
— 448
— 478
225/ —
225/455
225/455
230/455
250/485
— 485
— 485
— 515
245/ —
245/496
245/496
250/496
260/526
260/526
— 526
— 556
— 596
280/ —
280/ —
280/527
280/557
290/557
290/557
— 587
— 627
320/ —
320/ —
320/ —
320/606
320/606
320/606
— 636
— 676
— 456
C27
C28
GSM_mod.CT01IGBD0