Speisekarte - Hotel-Bad Schmiedeberger Hof

Transcription

Speisekarte - Hotel-Bad Schmiedeberger Hof
Speisekarte
Vorspeisen:
(Starter)
1. Carpaccio vom Rind
6,50 €
mit Rucola und einer Balsamico-Vinaigrette und gehobeltem Käse,
dazu servieren wir Baguette
Beef-Carpaccio on roquette salad with balsamic vinaigrette and ground cheese,
served with baguette
2. Backwerk aus dem Reißigofen
2,00 €
frisches Landbrot aus der Region mit Kräuterschmand
Pastries out of the wood-fired oven; Fresh local bread with herbed sour-cream
3. Würzfleisch mit Toast
3,80 €
Meat-ragout with toast
5. Toast Hawaii
5,50 €
Gekochter Schinken auf Toast mit Ananas & Käse überbacken
Toast Hawaii: Boiled ham on toast with pineapple gratinated with cheese
6. Jägertoast
6,80 €
zwei Schweinemedaillons mit Champignons und Käse überbacken auf Toast
Hunter's Toast: Two pork medallions with mushrooms on toast gratinated with cheese
7. Riesengarnelen
6,50 €
geschwenkt mit Kirschtomaten u. Knoblauch, dazu servieren wir Baguette
Giant prawns, pan-tossed with cherry tomatoes and garlic, served with baguette
Ein Schälchen Gelöffeltes:
(A little bowl of soup)
10. Tessiner Tomatensuppe
4, 00 €
Tessin-style tomato-soup
11. Radlersuppe
4,00 €
Rinderkraftbrühe mit Flädle und Schnittlauch
Biker’s Soup: Beef stock with Flädle (sliced omelettes) and chive
10. Französische Zwiebelsuppe mit Croutons
French onion-soup with croutons
Zusatzstoffe:
1 = Farbstoff; 2 = Antioxidationsmittel; 3 = Geschmacksverstärker; 4 = geschwefelt;
5 = Stabilisatoren;6= Phosphate; 7= mit Süßstoff; 8= Konservierungsstoffe;
9= Verdickungsmittel; 10= Säurungsmittel Zitronensäure; 11= Nitritpökelsalz
Food additives:
1 = colorant; 2 = antioxidizer; 3 = flavour modifier; 4 = sulphurated
5 = stabilizing agent; 6= phosphates; 7= with sweetener; 8= preserving agents;
9= thickening agents; 10= acidifying agent citric acid; 11= nitrite curing salt
4,00 €
Gesund & Knackig:
(Healthy & Crisp)
151. „Radlerteller“
7,80 €
großer Salatteller mit Schinken, Käse & Ei dazu Baguette
„Biker‘s Plate“: large salad plate with ham, cheese and egg, served with baguette
152. Fitness Salat
7,50 €
Gemischter Salatteller mit gebratenen Hähnchenbruststreifen
Fitness-Salad Mixed salad plate with fried chicken-breast stripes
153. Rucola Salat
6,50 €
Rucolasalat mit Tomaten, Pinienkernen und Hausdressing
Rocket salad: Rocket salad with tomatoes, pine nuts and dressing of the house
154. Salat Rucola-Lamm
8,50 €
gebratene Lammfilets auf Rucolasalat, mit Tomaten,
Zwiebeln, Pinienkernen, Olivenöl und Balsamico-Essig
Rocket-Lamb Salad: Fried lamb fillets on rocket salad with tomatoes,
onions, pine nuts, olive oil and balsamic vinegar
Vegetarische Gerichte:(Vegetarian dishes)
200. Gemüsepfanne
6,80 €
verschiedene Gemüse mit Kartoffeln, Sauce Hollandaise, Spiegelei
Pan-Fried Vegetables: different vegetables with potatoes, Sauce Hollandaise,
fried egg
201. Penne Rigatoni
5,50 €
mit Kräuterpesto 2)
Penne Rigatoni with herbed pesto 2)
202. Leckeres Gemüschen
7,50 €
zarter Spinat mit Kartoffelscheiben und Tomaten
mit Käse überbacken
Vegetable delights: Tender spinach on potato-slices and tomatoes gratinated
with cheese
203. Ofenkartoffel
mit Kräuterschmand und einer Salatbeilage
Baked potato with herbal sour cream and a side-salad
4,90 €
Hausmacherkost:
(Home-made Cooking)
251. Bauernfrühstück
6,50 €
Bratkartoffeln mit gekochten Schinkenstreifen,
Zwiebeln, zwei Eier & Gewürzgurke
Ham-potato-omelette: fried potatoes with boiled ham-strips, onions, two eggs & gherkin
252. Thüringer Rostbrätl
7,50 €
Schweinenackensteak mit Senfpanade, dazu Zwiebeln
und Bratkartoffeln
Thüringer Rostbrätl: Steak from pork neck marinated in mustard,
served with fried onions and fried potatoes
253. Zigeunersteak
8,50 €
Schweinenackensteak, Zigeunersoße and Steakhousepommes
Steak à la Zingara: Steak from pork neck in a spicy tomato-pepper sauce, served with
chips à la Steakhouse-style
254. Tafelspitz in Meerrettichsoße
9,70 €
Dazu servieren wir Kartoffelklöße und einen gemischten Salat
Boiled rump in horseradish sauce, served with potato dumplings and a mixed salad
255.Teichhausgulasch
8,50 €
serviert mit Rotkohl und Kartoffelklößen
Goulash à la Teichhaus: Goulash, served with red cabbage and potato dumplings
Geflügeltes:
(Poultry)
300. Hähnchenpfanne „Südsee“
10,80 €
Gebratene Hähnchenbruststreifen mit Kaiserschoten und
Pfirsichstreifen in einer Kokos-Joghurt-Soße dazu Penne-Rigatoni
Pan-fried chicken à la South Sea: Peach stripes in coconut-yoghurt sauce,
served with Penne-Rigatoni
333. Elberadwegteller
10,00 €
Hähnchen- Sahne -Geschnetzeltes mit bunten Gemüsestreifen auf Nudeln
Chicken fillet-stripes in cream sauce with vegetable strips, served with ribbon-noodles
Täglich frisch aus dem Ofenrohr, solange der Vorrat reicht
Fresh from the oven every day, as long as stock lasts
400. Schweinekrustenbraten Art des Hauses
7,80 €
aus der Schulter mit knuspriger Schwarte, Dunkelbiersoße, Sauerkraut und
Kartoffelklöße
Pork roast in the style of the house: pork from the shoulder with a crunchy rind,
cured in dark-beer sauce and served with sauerkraut and potato dumplings
Eine große Schweinerei:
(Delights from pork)
401. Pfannenmedaillons
9,80 €
Drei Medaillons, mit Broccoliröschen, Kräuterbutter, Kartoffelrösti
Pan-fried medallions: hree pork medallions, served with herbed butter and
hash-browns
402. Riesenschnitzel „Lausiger Teich“
9,80 €
Schweinelachsschnitzel, Pommes Frites, Salatbeilage
XXL-Schnitzel à la „Lausiger Teich“: Pork-loin schnitzel, served with chips and
a side-salad
404. Omas Liebling
7,80 €
Zwei Lendchen mit Rahmchampignons und Spätzle
Grandma’s favourite: Two tenderloins, served with cream-mushrooms and Spaetzle
(small flour dumplings)
Rind :
(Beef)
Wählen Sie bitte, wie Sie Ihr Steak am liebsten mögen:
ENGLISCH (saftig – rot), im Fleischkern blutig
MEDIUM (innen rosa), kräftige braune Kruste
WELL DONE (durch), außen stark gebräunt
Please, choose the style you would like to have your steaks:
English (juicy - red); still bloody in the centre
Medium (rose in the centre), and rich brown crust
Well-done (through), the outside is richly browned
502. Gebratenes Filetsteak vom Rind
Rinderfilet mit Kräuterbutter, dazu Brokkoliröschen
mit Mandelbutter, serviert mit Steakhouse Pommes Frites
Roasted beef-fillet steak-: Beef fillet with herbed butter on broccoli florets
with almond butter, served with chips à la Steakhouse-style
18,80 €
512. Rumpsteak
Rumpsteak auf frischen geschwenkten Gemüsestreifen,
serviert mit gebackener Kartoffel gefüllt mit Kräuterschmand
Rump Steak: Rump steak on freshly pan-tossed vegetable stripes,
served with a baked potato filled with herbed sour-cream
14,50 €
Aus dem Netz und von der Angel
From the net and from the fishing rod
600. Zander gebraten
13,50 €
mit Rucola-Sahne-Nudeln dazu Tomatensoße und Walnussbutter
Fried pike-perch on rocket-cream-noodles, served with tomato sauce
and walnut-butter
601. Rotbarschfilet
11,80 €
gebraten in Eihülle auf Spinat mit gemischtem Reis und Beilagensalat
Fried redfish fillet in an egg-coating on spinach, served with mixed rice and
a side-salad
603. Lachsfilet
10,80 €
an Meerrettich-Käsesoße serviert mit Petersilienkartoffeln
dazu marktfrischer Salatteller
Salmon fillet on horseradish-cheese sauce, served with boiled parsley-potatoes and
a side-salad made of market-fresh vegetables
604. Forelle „Müllerin“
10,50 €
wir bereiten Ihnen diese Forelle nach „Müllerin Art“ mit frischem
Gurkensalat und Döbernitzer Salzkartoffeln zu
Trout Meunière: Fried trout, served with fresh cucumber-salad and
boiled Döbnitz- potatoes
unsere Hausfischspezialität
The fish speciality of our house
666. Schlemmerplatte vom Fisch
Steaks vom norwegischen Lachs, Zander, Rotbarsch und gebackene
Tintenfischringe auf einem Reissockel, garniert mit verschiedenen Soßen
und Salaten
Gourmet-Fish Platter: Steaks of Norwegian salmon, pike-perch, redfish and
baked calamari rings on a rice ring, decorated with different sauces and salads
13,40 €
Menükarte
für unsere kleinen Lieblinge
Special menu
for our small darlings
850.Räuber Hotzenplotz
4,90 €
kleines Schnitzel mit Pommes & Ketchup
Robber Hotzenplotz: Small-sized schnitzel with chips & ketchup
851. Käpt’n Iglo
3,80 €
drei Fischstäbchen serviert mit Kartoffelpüree
Käpt’n Iglo: Three fishfingers, served with mashed potatoes
112. Drei Kartoffelpuffer
3,80 €
mit Apfelmus & Zucker
Three potato-fritters, served with apple sauce & sugar
114. Räuberteller für den Angriff auf das Essen der Eltern
The Robber’s Plate for attacking the parents' food
Kost nix
For free