Destination Suriname

Comments

Transcription

Destination Suriname
Word of Welcome
V
an harte welkom
in ons gastvrije
Suriname, ‘home of
various cultures’. U hebt
gekozen voor een land
met een verbazingwekkende culturele traditie bij de diverse bevolkingsgroepen
in stad en district. In het binnenland
leven marrons en inheemsen, die
oeroude gebruiken in stand houden.
U kunt oude plantages bezichtigen die
herinneren aan de Franse, Portugese en
joods-Nederlandse cultuur. Suriname’s
geschiedenis, een culturele mix, voert
u naar alle werelddelen.
Voor de natuurliefhebbers is ons
binnenland met haar meanderende
rivieren, uitgestrekte stroomversnellingen en uitgebreide flora en fauna een
ware openbaring. Ons land heeft vele
toeristische attracties die uw bezoek tot
een belevenis zullen maken. Een prettig
en zonnig verblijf in gastvrij Suriname.
A
great welcome in our hospitable country Suriname, ‘home of
various cultures’. You have chosen a
destination with a remarkable cultural
tradition of divers ethnic population
groups in city and districts. Our interior
is home to the Maroons and Amerindians who have maintained their
ancient old traditions. You can visit old
plantations which are remembrances
of the French, Portuguese and JewishDutch cultures. Suriname’s history, a
cultural melting pot, will take you to all
parts of the world. For nature lovers, our
beautiful interior with its meandering
rivers, extensive rapids and abundance
of flora and fauna will be a true
revelation. Our country has multiple
tourist attractions which will make your
visit an unforgettable experience. A
pleasant and sunny stay in hospitable
Suriname!
B
ienvenu dan Suriname hospitalier,
‘ terre de culture divers’. Vous avez
choisi pour un pays ayant des cultures
traditionnelles étonnantes chez divers
groupes démographiques, dans la ville
et dans les districts. A l’intérieur
vivent des marrons et des indigènes qui
préservent d’anciennes habitudes. Vous
pouvez visiter de vieilles plantations
qui vous feront rappeler l’occupation
Française, portugaise et sino-néerlandaise. L’histoire du Suriname, un
mix culturel, vous emportera vers tous
les coins du monde.
Pour les amateurs de la nature, notre
intérieur, avec ses rivières méandres,
ses rapides étendues et sa faune et sa
flore étendue sont une vraie révélation.
Notre pays a de nombreuses attractions
touristiques qui feront de votre visite
un vrai évènement. Un agréable et
chaleureux séjour au Suriname
hospitalier.
Mr. Richel Apinsa
Minister of Transport, Communication and Tourism
D
e Stichting Toerisme Suriname
is ingenomen met uw
keuze voor Suriname
als uw vakantie- of
zakenbestemming
en heet u van harte
welkom. Met veel
genoegen delen wij met u onze rijkdom
aan culturen en natuur, zodat u uw belevingswereld kunt vergroten en daardoor
ook uw blik verruimen. De gastvrijheid
van de verschillende in harmonie levende
etnische groepen in Suriname zal u zeker
begeleiden in het ‘proeven’ van ons land
als veelzijdig toeristisch product. Ethisch
gedrag zal dan zowel u als de lokale
gemeenschappen ten goede komen.
De informatie in deze destinatiegids,
uitgegeven door Stichting Toerisme
Suriname, zal uw keuze voor Suriname als
bestemming ongetwijfeld ondersteunen.
De Stichting Toerisme Suriname staat
samen met alle actoren in de toeristenindustrie gereed om uw bezoek veilig en
succesvol te doen verlopen.
Veel plezier in ons `Switi Sranan´.
T
aken in by your choice for Suriname
as your holiday or business destination, we bid you a hearty welcome. It is with
great pleasure that we share with you our
inexhaustible cultural and natural riches to
enhance your experiences. The hospitality
of the different ethnic population groups
in Suriname living peacefully together
will surely make it easy for you to taste
our multifaceted tourism product. The
information provided in this destination
guide, published by the Tourism Foundation Suriname, will undoubtedly support
your choice to visit Suriname. An ethical
approach will benefit both you as visitor
and the local communities. The Tourism
Foundation Suriname, together with all
actors within the tourism industry, is ready
to guarantee you a safe and successful
stay in Suriname. A pleasant stay in our
`Switi Sranan´ (beautiful Suriname)!
Armand O. Li-A -Young
General Manager Tourism Foundation Suriname
3
www.suriname-tourism.org
S
atisfait que votre choix de
destination est été le Suriname, je
voudrais vous souhaiter la bien venue.
C’est avec un grand plaisir que nous
partageons avec vous nos inépuisables
richesses culturelles et naturelles au titre
d’enrichissement de votre univers. La
convivialité de nos différents groupes
ethnique vivant harmonieusement
ensemble au Suriname serra sûrement
sujet menant lors de l’aperçu de notre
produit touristique diversifié.
L’information contenue dans ce guide
touristique, publié par l’association du
tourisme du Suriname, soutiendra sans
aucun doute votre choix du Suriname
comme étant votre destination. Un
comportement ethnique sera cependant
en faveur de vous et de la communauté.
L’association du tourisme du Suriname se
tient à votre disposition, ensemble avec
tous ses acteurs de l’industrie touristique,
à ce que votre visite se déroule de façon
sûre et sécurisée.
Amusez vous bien dans notre « Switi
Sranan »
Table of Contents
Destination Guide 2008
N
AN
E
B
B
I
R
A
EN C
THE GRE
03 Word of Welcome
06 Map of the Republic of Suriname
07 Suriname in Facts
08 Destination Suriname
10 Natural and Cultural Heritage
13 Art in Suriname
16 Sranan nyang ... a culinary trip in cultures
18 Suriname National Holidays, Memorial Days & Events 2008
21 Combined Amazon Tourism Product:
On four wheels to our neighboring countries
24 Afro-Surinamese Music: kaseko and kawina
27 Suriname’s Place on the World Map
31 Useful Adresses
Colofon
Credits
Product of the Suriname
Tourism Foundation (STF)
Dr. J. F. Nassylaan 2,
Paramaribo -Suriname - S. Amerika
Phone +597- 424878 / 410809
Fax +597 477786
Email: [email protected]
Website: www.suriname-tourism.org
Text C. Chang, C. Mc Leod, N. Johanns,
M. Wittenberg/Partners in Hopitality,
M. Panday, H. Snijders, G. Wong
Photography R. Tjin, E. Troon,
M. Sabajo, MINOV (Afdeling Cultuurstudies),
H. Snijders, A. O. Li - A -Young,
STS photostock
Translation J. de Freitas - Pracht
R. van Heemert
Lyrics H. Snijders
Editing Dr. L. Gorbardhan - Rambocus
Suriname Tourism Foundation /
Marketing Department
Graphic Design H&M graphics
The copyright of all contibutions in this
brochure, rests with the particular writer /
photographer / artist / publisher. Nothing
in this publication can be either copied
or multiplied partly or in whole, regardless
which form, without advanced written
permission of the publisher. The publisher
bares no responsibility fot the contents of
the articles.
CTP & Print Leo Victor, Drukkerij n.v.
© All rights reserved
5
www.suriname-tourism.org
Map of the Republic of Suriname
6
www.suriname-tourism.org
SURINAME IN FACTS
Transportation
Public transportation: public and private bus services.
Taxis– both certified taxis and private cars or hucksters offer their
services. Cars– Suriname has left-handed traffic. For foreigners an
international driver’s license is required. Car rental–is fairly priced.
You can also rent bicycles or mopeds.
Location
Suriname is located on the north coast of South – America at
2 - 6° NB, 54 - 58° WL
Surface
163,800 square kilometers.
Electricity
Generally 110 volt/ 60hertz. The larger hotels often provide
220 volt / 60 hertz.
Population
Approximately 493,000 inhabitants.
Etnic groups
27% East Indians, 18% Afro-Surinamese (Creoles), 15% Javanese,
15% Maroons, Amerindians, Chinese, Lebanese, Israelis, Europeans
and others 25%.
Time zone
The time in Suriname is 2 hours later than the Eastern Standard
Time (EST) in the USA and 3 hours behind of Greenwich Mean Time
(GMT) in Europe.
Religion
27% Hindu, 25% Protestant, 23% Roman Catholic, 20% Muslim, 5%
other.
Traveling to Suriname
Air transportation– Via the Netherlands (Amsterdam), United States
of America (Miami), Brazil (Belem do Para), Aruba, La Guyane
Française (Cayenne), Guyana, Trinidad and Tobago (Port of Spain),
and Curaçao.
Road transportation– Via Guyana (you will enter Suriname at South
Drain, Nickerie). Via French Guyana (via St. George and Cayenne,
you will enter Suriname at Albina, Marowijne).
Boat transportation – Small sailing boats can harbor at individual
ports (with permission). Large (cruise) ships harbor at the Nieuwe
Haven.
Capital
Paramaribo (approximately 250,000 inhabitants).
Form of government
Democratic Republic headed by the President,
Mr. Ronald R. Venetiaan; Suriname became
independent in 1975 on the 25th of November.
Languages
Dutch is the official language. English is widely spoken. The common
language is Sranan Tongo.
Climate
Tropical with a high humidity. The temperature is on average 28°C.
Seasons: short dry season– from February through April; long rainy
season– from May to Mid August; long dry season – from Mid August
through November; short rainy season– from December through
January.
Currency
Surinamese dollar (SRD). In general, credit cards are still not widely
accepted in Suriname. Some hotels and travel agencies are happy
to accept American Express, Visa and Master Card. Commonly
accepted currencies such as US Dollars, Euros as well as traveler’s
checks, can be safely exchanged at any bank or money exchange
office. The RBTT bank accepts some Dutch bank cards.
7
www.suriname-tourism.org
Bestemming Suriname
sportevenementen en festivals hier plaats.
Voor shopping en sightseeing zijn er genoeg
mogelijkheden en locaties, terwijl de twee
sites op de UNESCO werelderfgoed lijst,
het Centraal Suriname Natuurreservaat en
Historisch Paramaribo, uw interesse voor dit
boeiend land als toeristenbestemming verder zullen wekken.
Naast de sectoren mijnbouw, olie, landbouw, visserij en hout
levert ons duurzaam toerisme ook een wezenlijke bijdrage
aan de nationale economie. Voor ons land is het belangrijk
de natuurlijke hulpbronnen en de biodiversiteit op duurzame
wijze te exploiteren. Hierop houden de overheid en milieuorganisaties een wakend oog. Een tendens in de goede
richting is de groeiende interesse onder de particulieren
voor de certificering van hun bedrijf.
Niet alleen bij de multinationals maar ook bij de grote
agro-ondernemingen kent men een educatieve afdeling,
die bezoekers informeert. Tenslotte wil een toerist niet
alleen met een heerlijk gevoel maar ook met een leerrijke
ervaring naar huis.
Steden met beroemde gebouwen zijn aantrekkelijk, maar laten we eerlijk zijn:
een land met heel veel flora en fauna, zuivere lucht en gastvrije mensen, spreekt een
bewuste toerist toch meer aan. Zo’n land is Suriname dat nog ‘ontdekt’ moet worden.
In deze gids nemen wij u mee naar het ‘onbekende’ land van Anthony Nesty,
Olympisch zwemkampioen in 1988.
Suriname is, voor wat cultuur en bevolking betreft, uniek in
vergelijking met de Caraïbische regio en de Amerika’s. Dit uit
zich onder andere in de gastronomie die het Surinaams eten
tot een gevarieerde en smaakrijke beleving maakt. Alleen
hier komt de Javaanse cultuur voor en wonen inheemsen en
marrons - afstammelingen van weggelopen slaven - nog in
stamverband met elkaar in de natuur. Behalve een rijkdom
aan cultuur en historie heeft het land ook een fascinerende
natuur te bieden.
Toerisme in Suriname is vooral gericht op het ecotoerisme,
maar voor de andere vormen, zoals agro-, cruise- en sporttoerisme, bestaat ook een toenemende belangstelling. Zo
levert onze agrarische sector het bij toeristen zo geliefde
fruit en de groenten, komen jaarlijks meer cruiseschepen
en conferencemogelijkheden, zowel in de stad als in het binnenland en jaarlijks vinden er verschillende internationale
8
www.suriname-tourism.org
Destination Suriname
Cities which boost famous buildings are an attraction but to be truly honest:
a country with a diversity of flora and fauna, clean air and hospitable people
does appeal more to the average aware tourist. All of this is Suriname, a
country still to be ‘discovered’. In this destination guide we take you on a
trip through the ‘unknown’ country of Anthony Nesty, Olympic swimming
champion in 1988.
With regards to its culture and population,
Suriname is unique compared to other
countries in the Caribbean and the
Americas. This is expressed, among others,
in the exquisite Surinamese cuisine which
makes the enjoyment of a meal a varied and
tantalizing experience. The Javanese culture
can only be found here and Amerindians and
Maroons – descendents of runaway slaves –
still live in tribal communities in the interior.
Apart from the riches in culture and history,
the country also offers a fascinating nature.
Tourism in Suriname is particularly aimed at
eco-tourism but especially for other forms of
tourism such as agro, cruise, and sport
tourism there is an increasing interest
among visitors. As such, our agricultural
tourism producing fruit and vegetables,
popular among tourists, cruise ships
entering our port annually, increasing
conference facilities, both in the city and in
the interior, as well as various international
sport events and festivals held each year,
are all famous among people traveling to
Suriname. For shopping and sightseeing
there are more than enough possibilities
and locations to choose from while two sites,
the Central Suriname Nature Reserve and
Historic Paramaribo are placed on the
UNESCO World Heritage List. All these
attractions will further enhance your interest
to choose this intriguing country as your
holiday destination. Next to the mining, oil,
fishery and lumber sector, sustainable
tourism also contributes largely to the
national economy of our country. It is
important for a country that its natural
resources and biodiversity are exploited in
a sustainable manner. The government and
environmental organizations keep a
watchful eye on this. A tendency in the right
direction is the growing interest among
private companies for certification.
Not only multinationals but also large agro
businesses have an educational department
providing information to visitors. After all,
next to an unforgettable experience every
tourist also wishes to return home with
interesting information about their
destination.
Destination Suriname
Des villes avec des fameux bâtiments sont
attractif mais soyons honnête : un pays
avec beaucoup de faune et de flore, de l’air
frais et des gens accueillants plait bien plus
au touriste conscient. un pays pareil qui
doit encore être découvert est le Suriname.
Dans ce guide nous vous emmenons dans
le pays inconnu de Anthony Nesty, le champion olympique de natation en 1988.
Le Suriname est, en ce qui concerne la
culture et la population, unique en sont
genre comparé aux pays de la région des
caraïbes et des Amériques. Cela se fait
sentir entre autre dans la gastronomie
qui a fait de la nourriture Surinamaise un
évènement gustatif varié. Ce n’est qu’ici que
l’on rencontre la culture javanaise et que
les indigènes et les marrons- descendants
d’esclaves- vivent de façon tribale dans la
nature. Mis appart la richesse culturelle
et historique ce pays offre une nature
fascinante.
Le tourisme au Suriname est tout d’abord
focalisé sur l’écotourisme, mais il y a
également une croissance en intérêt pour le
tourisme agricole, de croisière et de sport.
C’est ainsi que le secteur agricole offre les
fruits tant prisés aux touristes, que chaque
année les possibilités pour les croisières
et les conférences augmentent si bien en
ville qu’à l’intérieur du pays, et que chaque
année différents évènements sportifs et
festivals ont lieux.
9
www.suriname-tourism.org
Alors que vous aurez nombre de lieux pour
faire du shopping et des balades, les deux
sites du patrimoine mondial de l’Unesco, la
réserve naturelle du centre du Suriname et
la partie historique de Paramaribo, saura
exciter le fait que vous ayez choisit ce pays
en tant que destination touristique.
A coté du secteur minier, pétrolier, agricole,
de pêche et de bois, le secteur touristique
livre une part non négligeable à l’économie
nationale. Pour notre pays il est de grand
intérêt d’exploiter nos réserves naturelles et
notre biodiversité de façon durable. Le gouvernement et les organisations écologiques
y gardent un bien coup d’œil. Une tendance dans la bonne direction est l’intérêt
croissant des particuliers à certifier leur
entreprise. L’on voit, non seulement chez
les multinationaux mais également chez les
grands entrepreneurs agricoles, une section
éducative qui informe les visiteurs. Pour finir,
le touriste ne veut non seulement retourner
avec un bon sentiment mais également une
riche expérience.
Natuurlijk en cultureel erfgoed
half miljoen zielen is van een grote diversiteit
en de toerist kan in Paramaribo wandelen
langs moskee en synagoge, mandir en
kathedraal, om nog niet eens te spreken
van de historische koloniale gebouwen in
het oude centrum van de stad, dat ook een
plaats heeft gekregen op de Unesco Werelderfgoedlijst.
Suriname heeft dus alles in huis om aantrekkelijk te zijn
voor de hedendaagse toerist. Voeg daarbij nog de
vriendelijke bevolking die spreekwoordelijk gastvrij is en
voor Nederlanders het feit dat men hier gewoon ‘Hollands’
praat en de vakantie kan niet meer stuk.
Welkom in toeristisch Suriname!
Suriname is een prachtig toeristisch land dat met de opname van twee van haar uitzonderlijk mooie gebieden op de wereldkaart is geplaatst. De moderne toerist die iets
anders wil dan languit op het strand liggen en naar de blauwe zee kijken, komt in ons land
ruimschoots aan zijn trekken. Hij kan er kennismaken met nieuwe culturen, historische
bezienswaardigheden bekijken en vooral onze ongerepte natuur bezoeken.
Bij een reis naar ons binnenland kan de bezoeker vertoeven in het Centraal Suriname Natuurreservaat, dat op
de Werelderfgoedlijst van de Unesco staat. Dit natuurreservaat, groot 1,6 miljoen hectare, waar tot nu toe
ongekende planten en dieren, acht apensoorten en meer
dan 700 verschillende vogels leven, is een waar paradijs
voor wie op zoek is naar puur natuur, omdat er werkelijk
geen mens woont. De Surinaamse bevolking van nog geen
Héritage
Le Suriname est un pays touristique
magnifique qui avec son enregistrement
de deux de ses belles régions c’est sur la
carte mondiale. Le touriste moderne qui
désire autre chose que juste s’allonger sur
la plage et regarder la mer bleue, trouvera
certainement ce qu’il voudra. Il peut y
rencontrer de nouvelles cultures, visiter des
sites touristiques et surtout y admirer la
nature vierge.
10
www.suriname-tourism.org
n
Natural and Cultural Heritage
Suriname is a beautiful tourist destination placed on the world map with
two of its unique sites. The modern tourist craving for a different experience
than lying stretched out on a beach watching the blue sea will have plentiful
to choose from in our country. He will have the opportunity to meet new
cultures, visit historic sites and in particular, enjoy our untouched nature.
During a trip into the interior, you
can visit the Central Suriname Nature
Reserve, placed on the World Heritage List
of the Unesco. This nature reserve with a
land surface of 1.6 hectares, in which still
unprecedented plants and animals live as
well as eight types of monkeys and over 700
different types of birds, is a true paradise
for lovers of unspoiled nature because this
part of the world is still inhabited by men.
The Surinamese population of less then half
a million souls is characterized by a great
diversity and tourists can enjoy a sightseeing walk through Paramaribo passing by a
mosque and synagogue, right next to each
other, a mandir and the cathedral, not to
mention the historic colonial buildings in
the old part of the inner city, also placed on
the Unesco World Heritage List. Suriname
therefore has enough of everything to be a
true attraction for the present-day tourist.
Add to this the friendly people, well-known
for their hospitality, and for Dutch people
the fact that Dutch is the spoken language
of almost everyone, and you have all the
ingredients for a prefect holiday. Welcome in
tourist destination Suriname!
naturel et culturel
Pendant un voyage dans l’intérieur de notre
Pays le visiteur peu s’aérer dans la réserve
naturelle du centre du Suriname, réserve
qui est sur la liste du patrimoine mondial de
l’Unesco.
Cette réserve naturelle grande de 1,6 million
d’hectares, ou se trouvent jusqu’au jour
d’aujourd’hui des plantes et des animaux
inconnus, huit espèces de singes et plus de
700 différents oiseaux, est un vrai paradis
pour celui étant a la recherche de la vraie
nature, tout simplement parce que personne
n’y habite.
La population Surinamaise, de pas plus
d’un demi millions d’âmes, est d’une grande
diversité et à Paramaribo le touriste peut se
balader en passant par des mosquées et
des synagogues, des mandires et des
cathédrales, pour ne pas parler des vielles
maisons coloniales dans la vieille centre-ville
qui c’est vue ajouté à la liste du patrimoine
mondial de l’UNESCO.
Le Suriname possède donc tout pour être
attirant pour le touriste d’aujourd’hui.
Ajoutez-y une population accueillante, qui
parle le Néerlandais comme aux Pays-Bas, et
vos vacances ne peuvent plus être gâchés.
Bien venu au Suriname touristique!
11
www.suriname-tourism.org
Kunst in Suriname
In de tweede helft van de 19e eeuw kwam de ontwikkeling van kunstvormen in Suriname
op gang. Na de afschaffing van de slavernij zorgden de nieuwe immigranten er mede voor
dat ons land cultureel heel divers werd. Deze verrijking is in de Surinaamse samenleving
van vandaag goed te merken. Niet alleen in de uitgebreide Surinaamse keuken, de religies,
de traditionele kledij en de verscheidenheid aan gesproken talen, maar ook in de kunstuitingen, zang en dans, de toneeluitvoeringen en vooral ook in de beeldende kunsten.
De schilderkunst in ons land kent veel elementen van deze
etnische diversiteit. Ook in de beeldhouwkunst, de keramiek
en de batikkunst is deze verscheidenheid duidelijk zichtbaar. De kunstuitingen in de 19e eeuw hadden nog een
sterk Europees karakter en in de 20e begonnen kunstenaars zich te richten op de samenleving zelf en de actualiteit
daarin, zoals in de dichtkunst en in de beeldende kunsten.
Vanaf de Tweede Wereldoorlog kwam het Surinaamse element in de techniek, in de kleur en de materialen steeds
nadrukkelijker naar voren.
13
In het laatste kwart van de vorige eeuw is
een keur van schilders en beeldhouwers
in Suriname opgeleid, die als inspirerende
voorbeeldfiguren Wim Bos Verschuur en
Nola Hatterman had. Opleidingsinitiatieven
zijn na de onafhankelijkheid genomen en
het Nola Hatterman Instituut, begonnen
in de jaren tachtig van de vorige eeuw in
Paramaribo, neemt in de opleiding van jonge
beeldende kunstenaars in Suriname nog
steeds een zeer prominente plaats in.
Anno 2007 zijn onze kunstenaars zowel lokaal als internationaal actief. Toeristen kunnen de verschillende kunstvormen bewonderen in de vele galeries en tijdens de exposities
die gedurende het gehele jaar worden georganiseerd, met
als hoogtepunt de Nationale Kunstbeurs in november.
Gaandeweg hebben de beeldende kunsten zich ontwikkeld
tot een sector die niet meer weg te denken is en die ook in
de Surinaamse economie een steeds belangrijkere plaats
inneemt.
www.suriname-tourism.org
Art in Suriname
The development of art forms in Suriname got into its stride in the first half
of the 19th century. After the abolishment of slavery, the new immigrants
contributed to the remarkable cultural diversity of the country. This enrichment is still very much visible in the Surinamese community today. Not only
in the wide variety of Surinamese cuisine, various religions, traditional costumes and many different languages but also in expressions of art, singing
and dancing, theatrical performances and especially expressive arts.
The art of painting in our country
knows many elements of this ethnic
diversity. This diversity is also clearly
visible in sculpting, ceramics and
batik art. The artistic expressions
in the 19th century still manifested
a strong European character and in
the 20th century artists began to
focus on the community itself and
the actuality therein such as was
expressed in poetry and expressive
arts. As of the Second World War, the
Surinamese element in technique,
color and materials increasingly took
the upper hand.
Training initiatives were taken after
Suriname’s independence and
the Nola Hatterman Institute,
established in the eighties of the
past century in Paramaribo, still
plays a predominant role in the
training of young expressive artists.
In the last quarter of the past century, many painters and sculptors
were trained in Suriname and they
all had as their role models Wim
Bos Verschuur and Nola Hatterman.
Gradually, the expressive arts
developed into a sector which is now
indispensable and which holds an
increasingly important position even
in the Surinamese economy.
Now in 2007, our artists are active
both nationally and internationally.
Tourists can admire the various
art forms in the many galleries and
during expositions held the whole
year through with as highlight the
National Art Fair in November.
L’art au Suriname
Lors de la deuxième moitié du 19ieme
siècle, les formes artistiques se sont vues
développer au Suriname. Après l’abolition
de l’esclavage les nouveaux immigrant ont
participé à la diversité culturelle du pays.
Cette richesse est à présent très visible
dans la communauté Surinamaise. Non
seulement dans la cuisine, la religion, les
costumes traditionnels et les nombreuses
langues qui y sont parlées mais également
dans l’expression artistique, le chant et la
danse, les pièces de théâtres et surtout
dans l’art plastique.
L’art de peinture dans notre pays connaît
beaucoup d’élément de cette diversité
ethnique. Cette diversité est également très
présente dans l’expression de sculptures,
de céramique et de l’art batik. L’expression
artistique avait encore une grande influence
européenne au 19ieme siècle et au 20ieme
siècle les artistes ont commencé a se diriger
vers la population et son actualité tel
dans les récits et l’art visuel. A partir de
la seconde guerre mondiale l’élément
Surinamais c’est profilé par la technique, la
couleur et les matériaux.
Dans le dernier quart du siècle dernier une
poigné de peintres et de sculpteurs ont été
formé ayant comme personne de figure
14
www.suriname-tourism.org
Wim Bos Verschuur et Nola Hatterman. Des
initiatives de formation ont été prise après
l’indépendance et l’institut Nola Hatterman,
ayant commencé à Paramaribo dans les
années 80 du siècle dernier, occupe
toujours une place très proéminente dans
l’éducation de jeunes artistes au Suriname.
Année 2007, nos artistes sont actifs au
niveau locale et international.
Les touristes peuvent admirer les différentes
formes artistiques dans les nombreuses
galeries et durant des expositions qui sont
organisé l’année durant avec comme point
culminant le salon d’art national en novembre.
Tout au long l’art plastique c’est développé
vers un secteur qui n’est plus à écarter de la
pensé et qui prend également un rôle significatif dans l’économie du Suriname.
15
f
o
t
i
r
i
p
T he tShe Ca ribbean
Sranan nyang ... a culinary trip in cultures
Van al het eten, krijg je trek, maar dat is
geen probleem, want overal kan je eten
kopen. Het is mogelijk om de klok rond te
eten aan de Waterkant. Snacks, koekjes,
voedzame gerechten en lokale drankjes zijn
verkrijgbaar. Je kunt in Suriname eenvoudig
eten maar ook exclusief dineren: van de
warungs op Blauwgrond tot de prestigieuze hotels in het
uitgaansgebied.
De bartenders shaken overheerlijke drankjes en bijzondere
cocktails. Er komen steeds meer vakbekwame koks, die
durven te experimenteren met wat het land biedt.
Tongstrelende en trendy gerechten, zoals garnalen in
geraspte kokos met een mango-peperchutney, saotosoep
van gerookte kip, sinaasappel roti met eend en een luchtig
dessert van pomtayer.
Het Suriname Culinary Team heeft tweemaal brons gehaald
op Caraïbische wedstrijden en kwam dit jaar met een bijzondere prijs thuis, de ‘Spirit of the Caribbean’, omdat de chefs
en bartender een nieuwe inspiratie hebben gegeven aan de
Caribbean: bijzondere inheemse kruiden en specerijen en
toepassingen op een verfrissende manier.
Een prijs om trots op te zijn!
Suriname heeft door de samenstelling van zijn bevolking een rijke eetcultuur. Voor de
inheemsen is wild vlees met cassave de dagelijkse maaltijd. Creolen houden van
moks’alesi en pom. Javanen hebben hun kruidige keuken, Hindostanen stoven hun
gerechten in allerlei soorten massala en eten daarbij roti of rijst, Chinezen houden van
verse producten en korte bereidingstechnieken en iedereen eet van elkaar.
Groente en fruit worden op kleine kostgrondjes met zorg
gekweekt. Vele families voorzien in hun eigen behoefte en
verkopen wat over is in stalletjes langs de weg en op de
verschillende markten. Kippen scharrelen over het erf en dat
levert de typische Sranan fowru op. Het varkensvlees is van
uitstekende kwaliteit en misschien wel het lekkerste van de
wereld. Een mooie trip is een bezoek aan de Centrale Markt
’s morgens vroeg. Hier kun je echt alles kopen. De aanvoer
van verse vis en levende krab gaat de hele dag door; garnalen in alle maten, gepeld of ongepeld. Een kip wordt op je
aanwijzing geslacht. Iets verder liggen verse bladgroenten en
fruit. In het overdekte gedeelte zijn marinades, sambals,
kruiden en specerijen. Wil je nog dieper in de eetcultuur
duiken, bezoek dan op zondag de Javaanse markt in Noord
en de Chinese aan de Keizerstraat: een grote ontdekking.
16
www.suriname-tourism.org
Sranan nyang ...
a culinary trip in cultures
Suriname has a rich culinary culture due to its divers ethnic population.
Game eaten with cassava is the daily meal of the people in the interior.
Popular among Creoles is moks’alesi (cook up rice) and pom (oven dish
made from root vegetable). The Javanese have their spicy kitchen and the
Hindustani prepare their dishes with all kinds of massala (Hindu yellow
herbal powder) which they eat with rice or roti (flour pancake). The Chinese
use fresh products and vegetables with a short preparation method after
which everyone joins in eating.
Vegetables and fruit are meticulously
cultivated on small agricultural plots. Many
families provide in their own living in this
way and sell the excessive crop in stalls
along the road or on the various markets.
Chickens scrape around in the yards and
this produces the typical ‘Sranan fowru’
(Surinamese fowl). Pork meat in Suriname
is of an excellent quality and probably the
most delicious the world over. A beautiful trip
is a visit to the Central Market in the early
morning hours. Here you can buy almost
anything. Fresh fish and live crabs supplied
the whole day through; shrimps in all sizes,
shelled or unshelled. A chicken is killed for
use in food upon the buyer’s request. A little
further you find fresh green vegetables and
fruit. In the market hall the tantalizing smell
of marinades, sambal, herbs and spices fills
the air. For those who wish to experience a
more profound culinary adventure a visit to
the Javanese market on Sundays in North
Paramaribo or the Chinese market at
Keizerstraat is a true revelation.
All different types of food Suriname has to
offer will surely make you feel hungry. Well,
that’s no problem. You can buy food almost
everywhere. At Waterkant along the river,
you can choose to your heart’s content
from a wide variety of snacks, cakes,
nourishing dishes and local drinks. In
Suriname you can enjoy a simple meal in
the warungs (Javanese eateries) at Blauwgrond or or dine exclusively in the prestigious
hotels in the entertainment city centre. The
bartenders shake absolutely delicious drinks
and special cocktails. An increasing number
of very skilled chefs dare to experiment with
all food products Suriname has to offer.
Savory and trendy dishes such as shrimps
prepared in grated coconut with a mangopepper chutney, saoto soep with smoked
chicken, a roti prepared with oranges
and duck and a light dessert made from
pomtayer (root vegetable).
The Suriname Culinary Team won a bronze
medal twice at Caribbean culinary competitions and took home a special award this
year: the ‘Spirit of the Caribbean’ because
the chefs and bartenders brought a new
inspiration to the Caribbean: unique national
herbs and spices and refreshing preparation
methods. An award to be proud of!
Sranan nyang...
un voyage culinaire dans les cultures
Le Suriname connaît, grâce a la composition de sa population, une culture culinaire
très riche. Pour les indigènes le gibier et
la cassave sont un repas quotidien. Les
créoles aiment le moksi alesi avec du pom.
Les javanais ont leur cuisine épicée, les
hindoustanis mijotent leurs plats dans des
massalas différents et les mangent avec
du roti ou du riz, les chinois aiment les
produits frais et des techniques de préparations courtes et tout le monde mange de
l’un et de l’autre.
Les fruits et légumes sont cultivés avec
soins sur des petits terrains. Beaucoup de
familles sont autosuffisantes et vendent
leurs surplus au bord de la route ou sur les
différents marchés. Les poules se baladent
sur la route se qui produit le poulet typiquement Surinamais, le ‘sranan fowru’. La
viande de porc est de très bonne qualité voir
même peut être le meilleur au monde. Une
belle balade est une visite au marché central
tôt le matin. Ici vous pourrez vraiment tout
acheter. La livraison de poissons frais et de
crabes vivants est constante; des crevettes
de toutes tailles, peler ou pas. Un poulet est
abattu a votre demande. Un peu plus loin se
trouvent les légumes à feuilles et les fruits.
Dans la partie couverte sont les marinades,
les sambals, les épices et les herbes. Si vous
voulez vous approfondir dans la culture
culinaire, alors allez au marché javanais à
Noord et le marché chinois au Keizerstraat:
Une grande découverte.Tous cela vous
donne bien l’appétit, mais cela ne fait rien,
parce que vous pouvez vous acheter à
manger un peu partout. Il est possible de
manger à toute heure au Waterkant. Snacks,
biscuits, plat nourrissant et boissons locales
y sont disponible.
Au Suriname vous pouvez manger simple
mais également dîner de façon exclusif: des
warung de blauwgrond au prestigieux hôtels
17
www.suriname-tourism.org
dans le centre récréatif. Les barmans
vous secouent des boissons délicieuses et
de cocktails extraordinaires. De plus en
plus de cuisinier qualifié s’installent et
expérimentent avec les produits que notre
pays a à offrir… Des repas à la mode et doux
au palet, comme des crevettes dans de la
noix de coco râpée avec une sauce épicé
chutney à la mangue, soupe saoto avec
du poulet fumé, un rôti à l’orange avec du
canard et un dessert léger fait de pomtayer.
L’équipe culinaire du Suriname a à deux
reprises obtenu la médaille de bronze dans
des compétition des caraïbes et est revenu
de retour cette année avec un prix exceptionnel, ‘L’esprit des caraïbes’, simplement
parce que les chefs et le barman ont donné
une nouvelle inspiration au caribéens : Des
épices et herbes indigènes particuliers
appliquées d’une manière rafraîchissante.
Un prix de quoi être fier !
SURINAME NATIONAL HOLIDAYS, M
JANUARY
1 - New Year’s Day, first day of
the New Year; celebration with
family and friends.
23 & 24 – Easter
Catholic Remembrance Day,
celebrated widely at home and
at various churches.
6 - Three Kings Day
The Christians celebrate the visit
of the three wise men to Jesus.
APRIL
5 – Qing Ming
(Grave Festival) This day is a
Chinese festivity in honor of the
ancestors. Families will go the
their graves and grant them flowers and (symbolic) food.
10 – Muharram
(Islamitic New Year’s Day)
The first day of the New Year.
Muharram is the name
of the first day as well as the
name of the first month
of the calendar.
20 – World Religion Day
On this day, people honor the
priests of every religion in the
world.
FEBRUARY
2 to 5 – Brazilian Carnival
With traditional Brazilian Music
and dancers from Brasil.
6 – Ash Wednesday
The Christians start to fast for a
period of 40 days.
7 – Chinese New Year’s Day
Cultural Chinese celebrate their
New Year also with colorful dragons and fireworks; exact date
depends on the moon’s cycle.
MARCH
20 – Id-ul-Maulid
(Birthday of Mohammed)
On this day the Muslim,
celebrate the birthday of their
prophet Mohammed.
21 – Good Friday
Catholic Remembrance Day
at different churches.
23 – Holi Phaguá
Hindustani celebrate the day
to denote the victory of good
over evil with music and colored
powder decorations; at various
locations.
3 to 12 ISFR fly’s Paramaribo
International Film Festival; at
various locations; organized by
the Backlot Foundation.
JUNE
5 – Hindustani Immigration Day
Celebration Day in remembrance of the first immigrants
from India setting foot in
Suriname
15 – Father’s Day
On this day people honor their
fathers with a gift.
14 – Indonesian
Immigration
Remembrance Day of the first
immigrants from Java setting
foot in Suriname.
14 – Pasar Malam
Indonesian fancy-fair with
exhibitions, sales & cultural
shows, like Djarang Kepang.
21 – Fête de la Musique
French musical festival
celebrated in French-speaking
countries world-wide;
organized by the French
Ambassy in Suriname.
23 –Krishna - Janámastmi
Hindu holiday whereby the birth
date of Krishna is celebrated.
30 – Miss Alida Pageant
Young ladies participate with
traditional Creole clothing and
recitals.
The Muslims start to fast worldwide as part of their reflection
on life.
SEPTEMBER
2 - Ramadan
20 to 26 – Pesach
The Jewish form of Easter. This
day commemorates the exodus
of the Jewish people from Egypt.
26 to 29 – AVD, Avond Vier
Daagse. Diverse musical groups
and cultural groups are featured
throughout the city of Paramaribo in a four-day parade through
the capital.
30 - OZON NICOPA Rally
Car rally organized by the SARK,
the local car rally club.
End - Agro / Made in Suriname
Fair. Annual exhibition of agricultural products grown locally and
products fabricated in
Suriname; location KKF Fair
Halls; organized by the Chamber
of Commerce and Industry.
MAY
1 – Labor Day
Celebration Day for Laborers
worldwide; different festivities around the Independence
Square and other locations.
11 – Mother’s Day
On this day people honor their
mothers by giving them a
(special) gift.
18
JULY
1 – Keti Koti
Emancipation of slavery;
Remembrance day of the
abolition of Slavery in 1863;
Festivities and reflections at the
Waterfront area and Palmtree
Garden with local (Kawina/
Kaseko) music.
30 – Rosj Hasjana
(Jewish New Year’s Day)
The first day of the Jewish month
Tisjrie, which is the first New
Year’s Day.
30 Sept.– 8 Oct. - Navratri
Period of fasting of the Hindus
whereby the goddess Durga is
worshipped.
1 – Swim Marathon
In the Suriname River from
Domburg to Paramaribo (only for
trained swimmers).
End - Back to school Festival
Parties at different locations.
To mark the end of the summer
vacation.
AUGUST
9 – Day of the Indigenous
People. National Celebration
Day of the Amerindians.
OCTOBER
1 – Rosj Hasjana, (Jewish New
Year’s Day). This day is the
second New Year’s Day of the
Jewish calendar.
www.suriname-tourism.org
, MEMORIAL DAYS & EVENTS 2008
2 – Ied-Ul-Fitr (Sugar feast)
Muslim Festivity to mark
the end of the Ramadan
(fasting period); exact day
depends on the moon
phase.
29 October – 2 November
Salsuri Festival
International Salsa & Zouk
Festival; organized by the
Salsuri Foundation in
cooperation with
international performers.
9 - Jom Kipoer
(Big Reconcilement)
This is the most important
Jewish holiday on their
calendar. On this day God
should decide the fate of
the people in that year.
End – Suriname Jazz
Festival
Live Jazz performance by
both local and international
Jazz artists.
10 – Loweman Dei (Day of
the Maroon)
Maroon people celebrate
their tradition.
NOVEMBER
1st week - International
four-day Savanna Rally
Car rally through the
savanna, organized by the
SARK, the local car rally club
Mid – Men Cook Out
Fundraising sale of delicious dishes prepared by
well-known men in the
society; organized by
Quota International at the
Hotel Torarica pier.
1st week – National Art Fair
Exhibition of art works
of local artisans.
Location: Ons Erf.
25 – Srefidensi
Remembrance day of the
Independence of Suriname
in 1975; national holiday,
with defilé, live music and
festivities everywhere.
End – National Trade Fair /
Jaarbeurs
Location: KKF Fair Halls;
organized by the local
Chamber of Commerce and
Industry.
DECEMBER
1st week –
ITFA Fly’s T(r)opics
International Documentary
Film Festival at various
locations; organized by
the Back Lot Foundation.
* Some dates are subject to change
due to certain external factors. Please
check our website for an update:
5 – St. Nicholas /
Day of the Children
Special day for children,
with St. Nicholas, lots of
presents and sweets.
Suriname Tourisme Foundation
www.suriname-tourism.org
or the following websites
Chamber of Commerce and Industry
www.surinamedirectory.biz
Org. of AVD walk
22 to 29 - Chanoeka
(Initiation feast)
This is a very important
festivity on the Jewish
calendar. Also known as
the light festivities.
www.bvss.cq-link
Org. of Jazz Festival
www.surinamejazzfestival.com
Org. Salsuri
www.salsuri.com
Org. Surifesta
www.surifesta.com
25 & 26 – Christmas
Celebrations
Catholic Remembrance
Day; at various churches.
20 – Chinese Immigration
Remembrance Day of the
first Chinese immigrants
setting foot in Suriname
12 – Ganga-Nahán
Hindu holiday whereby a
ritual / holy bath is taken in
the river at spring tide.
28 – Dipavali
Hindostani Celebration for
the victory of light over dark;
after prayers and blessings
each house is decorated
with small oil lamps.
22 – Srefidensi Marathon
International marathon
(42,195 km).
End – Surifesta End of the
Year Festival
Different celebration activities towards New Year’s Eve;
at various locations.
31 – New Year’s Eve
Lots of parties everywhere,
with plenty of food, live
music, and fire works.
19
www.suriname-tourism.org
SARK Local Car Rally Club
www.sarkonline.com
The Back Lot
www.thebacklot.sr
Gecombineerde Amazone Toerisme Product:
Op vier wielen naar onze buurlanden
we zien de Marco Zero, het monument op
de evenaar die met drie dikke lijnen is aan
gegeven, en natuurlijk de immense
Amazonrivier.
De reis kan ook omgekeerd ondernomen worden: vanuit
Macapá door Frans Guyana naar Suriname. Een spectaculaire tocht, waarbij men kan genieten van andere bezienswaardigheden dan van de heenreis. Terwijl men ‘en route’
is naar de enige voormalige Nederlandse kolonie in ZuidAmerika, proeft men nog de sporen van het Franse erfgoed
bij onze oosterburen, waarna de reis zich vervolgt tot de
grenspost in Albina. En wat wij voor de bezoeker in petto hebben, is niet onbekend. Onze historische binnenstad, de oude
plantages, het Galibi Natuurreservaat, Bigi Pan, het Boven
Suriname riviergebied en de Raleighvallen, een greep uit de
vele attracties van ons land.
In een volgende fase zal de samenwerking op toerismegebied vanuit Suriname uitgebreid worden in westelijke
rich-ting naar Guyana, en eventueel andere omliggende
landen. Hierdoor zullen er nog meer reismogelijkheden
ontstaan voor de toeristen die ons land aandoen.
Het idee leeft onder menig avonturier: eens over de weg dwars door Frans Guyana naar onze
zuiderbuur Brazilië. en het kan. wat van de reiziger gevraagd wordt, is veel geduld, want de
trip duurt twee volle dagen maar uw belevingswereld wordt aanzienlijk verrijkt.
’s Ochtends vertrekt men uit Paramaribo met als eerste
bestemming Albina voor de oversteek naar Frans-Guyana
per korjaal of met de veerboot. De bezienswaardigheden op
deze route zijn niet alleen de lanceerbasis en de Duivelseilanden in Kourou, maar ook de natuurreservaten onderweg. Na Cayenne verandert het landschap aanmerkelijk.
De bomen lijken hoger en het uitzicht wordt gekenmerkt
door boslandschap en heuvelland. De aankomst in
St. George aan de rand van de rivier die Frans Guyana van
Brazilië scheidt, betekent dat er negen uren reistijd op zit.
Men kan doorreizen na de oversteek of genieten van een
welver-diende rust in het Braziliaanse grensstadje Oiapoc.
De volgende dag begint het laatste traject naar de stad
Macapá met de auto of de bus; een trip van tien lange
uren, maar eenmaal in Macapá, worden de vermoeienissen
rijkelijk beloond. Een ware ecostad ontrolt zich voor de ogen;
21
www.suriname-tourism.org
Combined Amazon Tourism Product:
On four wheels to our neighboring countries
The idea is shared by many adventurers: to travel by road straight through
French Guiana to our southern neighboring country, Brazil. And this is very
much possible. The only thing asked from the traveler is a lot of patience
because the trip takes two full days but the experience is truly unique.
You depart, early in the morning, from
Paramaribo to your first destination Albina
where you will cross over the river to French
Guiana by dug-out canoe or ferry boat. The
interesting sites along the route include the
launch site and Devils Islands in Kourou,
as well as the nature reserves on the way.
Passed Cayenne, the landscape changes
remarkably. The trees seem higher and the
view is characterized by woodlands and hills.
After your arrival in St. George, along the
river separating French Guiana from Brazil,
you will have a traveling time of nine hours
behind you. From there you have the opportunity to continue the trip, after crossing
the river, or enjoy a well-deserved rest in the
small Brazilian border town Oiapoc.
The following day, the last part of the route
onto the city Macapá begins by car or by bus;
a trip of ten long hours but once you arrive in
Macapá, all endurance will be well rewarded.
A true eco-city unfurls before your eyes; you
will see the Marco Zero, the monument on
the equator, indicated by three wide lines,
and of course, the immense Amazon river.
The trip can also be made by reversed route:
from Macapá through French Guiana to
Suriname. A spectacular trip on which you
can enjoy different interesting sites compared to the outward journey. While being
‘en route’ to the only former Dutch colony
in South America, you will still be able to
picture the marks of the French heritage of
our eastern neighbors. The trip is afterwards
continued to the border crossing in Albina.
And what we have in store for visitors to
Suriname, is all too familiar. Our historic
inner city, old plantations, the Galibi Nature
Reserve, Bigi Pan, the Upper Suriname river
area and Raleigh Falls, are just a small pick
from the many beautiful attractions our
country has to offer. In a following phase,
the cooperation in the area of tourism from
Suriname will be further extended in western
direction to Guyana and possibly other
surrounding countries. This will create more
travel opportunities for tourists visiting
our country.
Produit touristique amazonien combine:
A quatre roues chez nos voisins
L’idée vie entre nombre d’aventurier :
traverser la Guyane Française par la rue
jusqu’à nos voisins au Brésil. et cela peut.
Ce qui est demandé du voyageur est beaucoup de patience parce que le trajet dur
2 jours entier mais votre univers en serra
enrichi.
Le matin vous partirais de Paramaribo avec
comme première destination Albina avant
la traversé avec la pirogue ou avec le Bac,
vers l’autre rive.
a
an
uy
e
am
n
ri
ch
SuParamaribo en
Fr
-G
á
ap
Cayenne
COMBINED AMAZON
TOURISM PRODUCT
e
at
St
Macapá
of
am
Le voyage ne vous emmènera non seulement au site de lancement et aux îles du
Salut a Kourou mais également aux réserves
naturelles sur le chemin.
Apres Cayenne le paysage change
considérablement. Les arbres semblent
plus grands et la vue est marquée par un
paysage forestier et vallonné. L’arrivé a Saint
George à la rivière qui sépare la Guyane du
Brésil signifie que vous venez de faire 9
heures de trajet. L’on peut continuer son
voyage vers l’autre rive ou profiter d’un
repos bien mérité dans le village frontalier
brésilien Oiapoc.
Le jour suivant commence le dernier trajet
vers la ville Macapá en voiture ou en bus,
un trajet de 10 longues heures mais une
fois à Macapá vos efforts seront richement
récompensés. Une vrai ville verte se dévoile
à vos yeux ; vous y verrais le macro zéro, le
monument sur l’équateur marqué par trois
grosses lignes, et bien sur l’immense rivière
amazone.
Le voyage peut également être vécu
22
www.suriname-tourism.org
inversement : depuis Macapá, par la
Guyane vers le Suriname. Une traversé
spectaculaire ou l’on peut profité d’autres
sites attractifs que sur le chemin d’aller.
Alors que vous en route vers la seule
ancienne colonie en Amérique du sud vous
goûterez encore les traces de l’héritage
Français chez nos voisins de l’Est, après
quoi le voyage continue vers le post
frontalier d’Albina. Et ce que nous avons a
offrir aux visiteurs n’ est pas inconnu. Notre
ville historique, les anciennes plantations,
la réserve naturelle de Galibi, Bigi Pan, la
région du Boven Suriname et les chutes
Raleigh, une fourchette des nombreuses
attractions ne notre pays.
Dans une prochaine phase la coopération
au niveau touristique serra agrandi en du
coté Ouest ver Guyana, et éventuellement
vers d’autres pays avoisinants.
Ainsi d’autres possibilités de voyages se
créeront pour les touristes qui s’arrêtent
dans notre pays.
23
www.suriname-tourism.org
Afro-Surinaamse muziek:
kaseko en kawina
Suriname kent veel muziekvormen die elk deel uit maken van de culturele beleving van de
verschillende bevolkingsgroepen. Deze zijn – behalve de inheemsen – uit alle windstreken
naar ons land gehaald als slaaf of contractkoelies; de overigen zijn hier min of meer
vrijwillig gekomen. Op de diverse culturele hoogtijdagen kan men regelmatig de verschillende muziekvormen beluisteren.
Kaseko is de verzamelnaam van muziekvormen uit de
Afro-Surinaamse cultuur die door dansorkesten op westerse
muziekinstrumenten worden gespeeld. Het repertoire bevat
traditionele volksliedjes, sacrale gezangen uit de winti en
ook wel Europese liedjes met een Afro-tintje. Dit laatste geldt
ook voor stichtelijke liederen die van wieg tot graf klinken. Bij
stichtelijke muziek heet de band een bazuinkoorgroep (een
kwartet van trombones of bazuinen uit de traditie van de
Evangelische Broedergemeente). Bazuinkoorgroepen spelen
groot bazuin (blazers met slagwerk) of klein bazuin (zonder
slagwerk).
Bij de kaseko-band zijn de grote trom (skratyi) en de
kleine trom (snare drum) belangrijk, omdat ze samen een
opzwepend ritme produceren.
Vroeger sprak men van ‘bigi-poku’ en ‘open-gooien’. Het
woord kaseko is afkomstig van de Franse deportés, die naar
Suriname uitgeweken waren. Enkele van hen waren
muzikanten. Kasékò (French Creole: ‘casser le corps’)
24
betekent het lichaamschudden, dansen.
De oorspronkelijke kaseko-ensembles uit
de Franse koloniën lijken op onze kawinaensembles.
Kawina is zeer waarschijnlijk ontstaan in
de 19e eeuw op de (creoolse) plantages
aan de Commewijnerivier. Andere bronnen stellen dat deze
muziekvorm onder de balata-bleeders en gouddelvers na de
emancipatie ontstond. Zij was in de periode 1900-1940, erg
populair. De zang werd oorsprokelijk begeleid op een kleine
trom, reson (kwatro) en de kawina-sekseki (een bus gevuld
met zaden).
De kawina heeft zich waarschijnlijk onder invloed van de
Barbadiaanse muzikanten - die ook op de goudvelden werkten – getransformeerd tot het huidig ensemble met de volgende bezetting: twee dubbelvellige trommen (koti- en hari
dron); kwakwabangi; tum of timbal (conga); kawina-sekseki
(twee metalen schudbussen); reson (kwatro) en of banjo.
In de jaren tachtig heeft er een synthese plaatsgevonden
met het kaseko ensemble, kaskawi genoemd, en onder
andere hierdoor is Naks Kaseko-Loko erg populair geworden.
Zeer bekend is het nummer Faluma in de uitvoering van de
Barbadiaanse formatie Square One.
www.suriname-tourism.org
Afro-Surinamese music:
kaseko and kawina
Suriname knows many different types of music which all form part of
the cultural expression of the various ethnic population groups. with the
exception of the indigenous people these ethnic groups were brought to our
country from all corners of the world as slaves or indentured laborers; the
other population groups came here more or less voluntarily. Their different
types of music can be enjoyed during the various cultural festive days.
Kaseko is the collective name for music
types from the Afro-Surinamese culture
played by music bands on western
instruments. The repertoire includes
traditional folk music, sacral songs from the
winti (dance ritual to honor or consult spirits)
as well as European songs with an Afrotouch. The last is also true for devotional
music played from the cradle to the grave.
The bands playing these hymns are called
trumpet or trombone choir groups (a quartet
of trombones or trumpets from the tradition
of the Evangelistic Brethren Community).
These choir groups play big trumpet (wind
instruments with percussion) or small
trumpet (without percussion).
In the kaseko band, the big drum (skratyi)
and the small drum (stringed drum) are the
main instruments because when played
together they produce a stirring up rhythm.
This type of music was formerly called ‘bigipoku’ (major music) and ‘fling open’. The
term ‘kaseko’ stems from the French
deportees who exiled to Suriname. Some
were musicians. Kasékò (French Creole:
‘casser le corps’) means ‘shaking the body
loose’ or ‘dancing’. The original kaseko
ensembles from the French colonies
resemble our kawina ensembles.
Kawina presumably developed in the 19th
century on the (Creole) plantations along
the Commewijne river. Other sources claim
that this type of music originated among the
balata bleeders and gold diggers after the
emancipation. It was a very popular musical
expression in the period 1900-1940. The
songs were originally conducted by a small
drum, a quattro and the kawina ‘sekseki’ (tin
filled with seeds).
The kawina probably transformed under
influence of the Barbadian musicians who
also worked in the gold fields, into the
current ensemble with the following
instruments: two double skinned drums
25
www.suriname-tourism.org
(koti- and hari dron); a kwakwabangi; a tum
or timbal (conga); a kawina sekseki (two
metal shaking tins); the reson (quattro) and
or a banjo. In the eighties, a synthesis took
place with the kaseko ensemble, called the
‘kaskawi’ and this, among others, led to the
popularity of the music group Naks Kaseko
Loko. A very popular song is Faluma,
performed by the Barbadian music
formation Square One.
Musique Afro-Surinamaise:
kaseko et kawina
Le Suriname connaît beaucoup de formes
de musique qui font tous part d’un vécu culturel des différentes populations ethniques.
Celles ci sont- mis appart les indigènes- emmené de tous les coins du monde tel les
esclaves ou coulis contractuel ; les autres
étant plus au moins venu de leur propre
grès. Lors des divers évènements culturels
vous aurez souvent la possibilité d’écouter
les différentes formes musicales.
Kaseko est une compilation de forme de
musique culturelle Afro-Surinamaise qui
pars des orchestres de dans est joué sur
des instruments occidentaux. Le répertoire
contient des chansons populaires traditionnelles, chants sacrés de wintis et même
des chansons européenne avec une touche
Afro. Ce dernier est également le cas pour
des chansons édifiantes qui résonnent de
berceaux à tombe. Lors de ces musiques
le groupe s’appelle un Bazuinkoor (un
quartet de trombones ou de trompettes de
la communauté de confrérie). Ces groupes
jouent la grande Trompe (instruments à vent
avec percussion) ou la petite trompe (sans
percussion).
Avec les groupes Kasekos, le grand tambour (skratyi) et le petit tambour (batterie)
sont très important parce qu’ensemble ils
produisent un rythme fouetté. Dans le passé
l’ont parlait de ‘bigi poku’ et ‘open-gooien’
(ouvrir). Le mot Kaseko est originaire des
déportés français, qui ont dévié vers le
Suriname. Certains d’entre eux étaient des
musiciens. Kaseko vient du français créole
signifiant casser le corps, ou bien bouger le
corps, danser. Les ensembles Kaseko authentiques des colonies françaises ressem-
26
www.suriname-tourism.org
ble à nos ensembles kawinas. Kawina a
très certainement débuté au 19ieme siècle
sur les plantations créoles de la rivière de
Commewijne. D’autres sources stipulent que
cette forme musicale a vu le jour chez les
balatableeders et les chercheurs d’or lors
de l’émancipation. Elle était très populaire
dans la période 1900-1940. Le chant était
originairement accompagné d’un tambour,
un reson (kwatro) et le kawina-sekseki (un
tube rempli de graines). Le Kawina c’est
sans doute vu transformer sous l’influence
des musiciens barbadiens qui travaillaient
également sur les champs miniers, en ce
qui est maintenant un ensemble de : deux
tambour a double peau (koti- enhari dron)
; kwakwabangi ; tum ou timbal (conga) ;
kawina sekseki (deux tube métallique à
secouer) ; reson (kwatro) et/ou le banjo.
Une synthèse à eu lieu avec un ensemble
Kaseko, appelé kaskawi, dans les années
80. Ceci a notamment contribué à la popularité de Naks Kaseko-Loko. Très connu est
le numéro de Faluma dans l’exécution de la
formation barbadienne, square one.
Suriname’s plaats op de wereldkaart
met een oppervlakte van 163.265 km2 behoort Suriname tot de kleinste
landen van Zuid-Amerika. Het ligt net iets ten noorden van de evenaar,
tussen Frans-Guyana in het oosten, Guyana in het westen, Brazilië in het
zuiden en de Atlantische Oceaan in het noorden.
Doelgerichte promotionele activiteiten op internationale
fora zullen Suriname dan ook positioneren op relevante
markten, zoals in Nederland, Frans-Guyana, Brazilie en
België. Het bezoeken van beurzen en het verzorgen van
presentaties is daartoe een middel. Van essentieel belang is
ook de bereikbaarheid van Suriname. Die is al vergroot door
het toelaten van een derde carrier op de route AmsterdamParamaribo. Ook in de regio is het aantal vliegbewegingen
op de regionale routes opgevoerd. De ontwikkeling van het
cruisetoerisme komt langzaam op gang en geeft voldoende
mogelijkheden om uitgebouwd te worden, zodat ook
kleinere cruiseschepen Suriname kunnen aandoen.
Suriname, Frans Guyana en Amapá in Brazilië, hebben zich
27
onlangs opnieuw gebundeld om gezamenlijk toeristische
producten te ontwikkelen, zodat bezoekers optimaal gebruik
kunnen maken van diverse attracties in de desbetreffende
landen. Het ligt in de bedoeling dat Guyana zich in een later
stadium zal aansluiten.
Tegenwoordig werkt Suriname ook sterk aan de regionale
en internationale integratie, zodat ons land zich ook kan
profileren als Zuid-Amerikaans en Caraïbisch gebied.
Bovendien is Suriname deel van the Green Caribbean.
Hiernaast kan ons land laten zien dat inheemsen en
marrons in stamverband vredig wonen in het binnenland
en dat een deel daarvan behoort tot het Centraal Suriname
Natuurreservaat met een oppervlakte van 1.6 miljoen ha.
Samen met de historische binnenstad van Paramaribo heeft
de UNESCO deze op de Werelderfgoedlijst geplaatst. Onze
kathedraal in de binnenstad is het hoogste houten bouwwerk in Zuid-Amerika. Het zijn deze unieke zaken die ons
land op de wereldkaart plaatsen.
www.suriname-tourism.org
Suriname’s Place
on the World Map
with a land surface of 163,265 square kilometers, Suriname belongs to
the smallest countries of South America. Just slightly north of the equator,
it borders French Guiana in the east, Guyana in the west, Brazil in the south
and the Atlantic Ocean in the north.
Goal-oriented promotional activities at an
international forum will therefore position
Suriname in relevant markets such as
the Netherlands, French Guiana, Brazil
and Belgium. Participation in fairs and
conducting presentations is a purposeful
means thereto. Of essential importance is
also the accessibility of Suriname. This has
already been enlarged by the admission
of a third carrier on the route AmsterdamParamaribo. The number of flights in the
Caribbean was also increased on regional
routes. The development of cruise tourism is
gradually taking its stride and offers
sufficient opportunities for expansion so
that even smaller cruise ships can call in at
port in Suriname.
Suriname, French Guiana and Amapá in
Brazil recently joined forces anew to develop
mutual tourism products so that visitors can
make maximum use of the various attractions in the respective countries. It is the
intention that Guyana will also join in these
efforts at a later stage. Momentarily,
Suriname also pursues regional and
international integration so that our country
can also present itself as belonging to both
the South American and the Caribbean re-
gion. In addition, Suriname forms part of the
Green Caribbean. What’s more, our country
uniquely shows how Amerindians
and Maroons live peacefully in tribal
communities in the interior and that part of
this interior belongs to the Central Suriname
Nature Reserve with a land surface of 1.6
million hectares. Together with the historic
inner city of Paramaribo, this nature reserve
has been placed on the UNESCO World
Heritage List. Our cathedral is the highest
wooden construction in South America.
These are all unique facts that place our
country on the world map.
La place du Suriname
sur la carte mondiale
Le Suriname, avec sa superficie de
163.265 km2 fait part d’un des plus petits
pays de l’Amérique du Sud. Il est situé
legerement au dessus de l’équateur entre
la Guyane à L’est, Guyana à l’Oeust, le
Brésil au Sud et l’océan Atlantique au Nord.
Suriname,
the Green
Caribbean
Des activité promotionelles ciblées, lors de
forums internationaux, positionnent le Suriname sur un marcher rélévant tel celui des
Pays Bas, la Guyane, le Brésil et la Belgique.
La visite de salons et la mise en place
de présentations est l’un de ces ressort.
Essentiel est également la joignabilité du
Suriname. Ce fait a été agrandit par l’accueil
d’un troisième pacquebot faisant la route
Amsterdam-Paramaribo. Mais aussi dans la
région les activités aériennes inter régionales ont augmentées. Le developpement du
tourisme de croisière se dévellope doucement et offre assez de possibilités pour être
agrandit afin que même de petites croisières
peuvent être accomodées au Suriname.
Le Suriname, la Guyane et l’Amapá au
Brésil font a present main forte pour mettre
en place un produit touristique combiné
afin que le visiteur puisse profiter de façon
optimal des divers attractions des pays
29
www.suriname-tourism.org
concernés. Il est dans l’intention de faire
adherer Guyana dans une phase future.
Le Suriname travail également a une forte
intergration régionale et internationale afin
que notre pays puisse également se
profiler comme région Sud Americaine et
des Caraïbes. En plus le Suriname fait parti
de « la Caraibe verte ».
En plus de cela notre pays peut montrer
que les indigènes et les marrons vivent
harmonieusement ensemble au centre du
Suriname dans la reserve naturelle d’une
superficie de 1.6 millions d’hectare.
Ensemble avec le centre historique de
Paramaribo elle à été placé sur la liste du
poitrimoine mondial de l’Unesco. Notre
cathédrale au centre-ville est le plus haut
batiment en bois de l’Amérique du Sud. Ce
sont ces aspects uniques qui definicent la
place du Suriname sur la carte du Monde.
USEFUL ADDRESSES
GENERAL ADDRESSES
CONSuLATe GeNerAL CAyeNNe, 3, Avenue Leopold Heder, 97300 Cayenne,
TOurIST INFOrmATION
Frans Guyana / French Guyana, t. (+594) 594 282160 / 287020,
TOurIST INFOrmATION CeNTre (TIC), t. (+597) 479200, f. (+597) 477786
f. (+594) 594 317645, e. [email protected]
Fort Zeelandia Complex, Waterkant 1, e. [email protected],
emBASSy BrASIL, SHIS QI 9, Conjunto 8, Casa 24, CEP 70457-900
w. www.suriname-tourism.org
Brasilia-DF, Brazilië / Brasil, t. (+55) 61 32483595, f. (+55) 61 32483791
SurINAme TOurISm FOuNDATION (STF), t. (+597) 424878 / 410809 / 475165
e. [email protected]
f. (+597) 477786, Head office: Dr. J.F. Nassylaan 2, e. [email protected]
emBASSy CArACAS, Entre 7ª Y 8ª Transversal 41, QTA Los Milogros
w. www.suriname-tourism.org
Altamira 1060 A, Caracas, Venezuela, t. (+58) 212 2612724 / 2633428 / 2638094
ImmIGrATION FOreIGN POLICe, t. (+597) 532109 / 532123, f. (+597) 532123
f. (+58) 212 2639006 / 2631554, e. [email protected]
Mr. Jagernath Lachmonstraat 167, (Building of the Ministry of Public Works)
emBASSy GuyANA, 171 Peter Rose / Crown Queenstown, P.O. Box 334
George Town,Guyana, t. (+592) 22 67844 / 53467, f. (+592) 22 50759
e. [email protected]
HeALTH
CONSuLATe GeNerAL ANTILLeS, Kaya Jacob Posner 11, Expo Center, Zeelandia,
BureAu FOr PuBLIC HeALTH (BOG), t. (+597) 499494 / 498564, Rode Kruislaan 22,
Unit 108, Willemstad, Curaçao, t. (+599) 9 4650099, f. (+599) 9 4618455
Paramaribo - Suriname, S. Am.
e. [email protected]
emBASSy TrINIDAD & TOBAGO, 11 Maraval Road, 5th floor, Tatil Building
Port of Spain, Trinidad & Tobago, Caribisch Gebied / Caribbean,
mINISTerIeS
t. (+1 868) 6280 704 / 089, f. (+1 868) 6280 086, e. [email protected]
mINISTry OF eDuCATION AND DeVeLOPmeNT - DIreCTOrATe OF CuLTure,
t. (+597) 472339 / 410259, f. (+597) 410259 , Van Roseveltkade # 3.
NORTH AMERICA
mINISTry OF FOreIGN AFFAIrS - CONSuLAr SeCTION,
CONSuLATe GeNerAL mIAmI, 6303 Blue Lagoon Drive, Suite 325, Miami
t. (+597) 473604, f. (+597) 477294, Henck Arronstraat 23-25, e. [email protected]
Florida 33126, VSA / USA, t. (+1) 305 2654 655 / 918 / 923 / 941
mINISTry OF TrANSPOrT, COmmuNICATION AND TOurISm, t. (+597) 420422 /
f. (+1) 305 2654 599, e. [email protected], w. www.scgmia.com
420423, f. 420425, Prins Hendrikstraat 26-28
emBASSy wASHINGTON, Permanent Mission OAS, 4301 Connecticut Ave, N.W. Suite
e. [email protected] / [email protected], w. www.mintct.sr
460, Washington D.C. 20008, VSA / USA, t. (+1) 202 244 7590 / 7591 / 7592 / 7488
CIVIL AVIATION SAFeTy AuTHOrITy SurINAme (CASAS),
f. (+1) 202 244 5878, e. [email protected], w. www.surinameembassy.org
t. (+597) 434186 / 434286 / 431990, f. (+597) 434371 ,
PermANeNT mISSION New yOrK, 866 United Nations Plaza, Suite 320, New York, NY
Airfield Zorg & Hoop; P.O. box 12587, e. [email protected], w. www.casas.sr
10017, t. (+1) 212 8260660 / 0661 / 0662, f. (+1) 212 9807029, e. [email protected]
HArBOr AuTHOrITy SurINAme, t. (+597) 404044 / 403625 / 404068 / 404641,
f. (+597) 403691, Van ‘t Hogerhuysstraat, Nieuwe Haven- Zuid, P.O. box 2307
ASIA
e. [email protected]
emBASSy CHINA, 1-3-31 Diplomatique, Compound Jianguomenway, Beijng 100600
mArITIme AuTHOrITy SurINAme (mAS), t. (+597) 476769 / 476733, f. (+597) 472940
t. (+86) 1 06532 2939 / 2948, f. (+86) 1 06532 2941
Cornelis Jongbawstraat 2, e. [email protected], w. www.mas.sr
emBASSy INDIA, C-15, Malcha Marg, Chanakyapuri, New Delhi-110021, India
NATIONAL BuSTrANSPOrTATION COmPANy (NVB), t. (+597) 401202 / 401293 /
t. (+91) 11 26888 453 / 454, f. (+91) 11 26888 450, e. [email protected]
401298 / 401269, f. (+597) 401274, Havenlaan West, e. [email protected], w. [email protected]
emBASSy INDONeSIA, Plaza Sentral 16th floor, Jl. Jenderal Sudirman Kav. 47, Jakarta
TeLeCOmmuNICATION AuTHOrITy SurINAme (TAS), t. (+597) 421464,
12930, Indonesië / Indonesia, t. (+62) 21 5742878 / 5207990 / 5722621,
f. (+597) 421465, Heerenstraat 13-15 boven, e. [email protected], w. www.tas.sr
f. (+62) 21 5740015, e. [email protected]
TeLeCOmmuNICATION SerVICe SurINAme (TeLeSur)
emBASSy SOuTH AFrICA, Suite # 4, Groenkloof, Forum Office,
t. (+597) 474242 ext. 152, f. (+597) 422425 , Costumerservice, Heiligenweg 14,
Park, 57 George Storrar Drive, Groenkloof 0181, P.O. Box 149, Pretoria, Zuid-Afrika /
e. [email protected]
South-Africa, t. (+27) 12 3467627, f. (+27) 12 3460802, e. [email protected]
DIPLOmATIC mISSIONS OF THe rePuBLIC OF SurINAme (ABrOAD)
eNVIrONmeNT & HerITAGe CONSerVATION
EUROPE
AmAZONe CONSerVATION TeAm (ACT), Nickeriestraat 4,Paramaribo - Suriname, S. Am.
CONSuLATe GeNerAL AmSTerDAm, t. (+31) 20 6426137, f. (+31) 20 6465311
t. (+597) 401268, f. (+597) 401264, e. [email protected],
De Cuserstraat 11, 1081 CK Amsterdam, Nederland / The Netherlands
w. www.amazoneteam.org
e. Cons/gen/vd/rep/[email protected]
CONSerVATION INTerNATIONAL SurINAme (CIS), Kromme Elleboogstraat 20,
emBASSy THe HAGue, t.(+31) 70 3650844, f.(+31) 70 3617445
t. (+597) 421305, f. (+597) 421172, e. [email protected], w. www.ci-suriname.org
Alexander Gogelweg 2, 2517 JH Den Haag, Nederland / The Netherlands
NATIONAL INSTITuTe FOr eNVIrONmeNT AND DeVeLOPmeNT IN SurINAme (NImOS)
e. [email protected]
Onafhankelijkheidsplein 2, t. (+597) 520045, f. (+597) 520042, e. [email protected]
emBASSy BruSSeLS, t. (+32) 2 6401172, f. (+32) 2 6463962, Avenue Louise 379
w. www.nimos.sr
P.O. Box 20, 1050 Brussels, België / Belgium, e. [email protected]
urBAN HerITAGe FOuNDATION SurINAme (SGeS), Zeelandiaweg 7, Fort Zeelandia,
SOUTH-AMERICA
t. (+597) 421975, f. (+597) 422077, e. [email protected]
31
www.suriname-tourism.org
Foundation for Joden Savanne (SJS) c/o Info Center Jewish Community
BRAZIL, Reservations and Reconfirmations in Belém Aeroporto Internacional
Keizerstraat 84, t. (+597) 472817 / 08780201, e. [email protected],
de Belém, Av Julio Cesar S/N sala 01-A, t. (+5591) 3210 6435 / 3210 6436 / 3210
w. www.jodensavanne.sr.org
6439, f. (+5591) 3210 6433, e. [email protected],
FOUNDATION FOR NATURE CONSERVATION IN SURINAME (STINASU),
Airport Office, Aeroporto Internacional de Belém, t. (+5591) 3210 6284
Cornelis Jongbawstraat 14, P.O. box 12252, t. (+597) 471856 / 476597
f. (+5591) 3210 6282, e. [email protected]
f. (+597) 421850, e. [email protected], w. www.stinasu.sr
TRINIDAD & TOBAGO, Reservations and Reconfirmations in Port of Spain
Foundation for the Suriname Museum, Abraham Crijnssenstraat 1,
54 Gordonstreet, t. (+1 868) 6270102 / 6264747, f. (+1 868) 6271936
Fort Zeelandia, P.O. box 2306, t. (+597) 425871, f. (+597) 425881
e. [email protected]
e. [email protected], w. www.surinaamsmuseum.net, (Free guided tours on Sundays at
Airport Office, Piarco International, t. (+1 868) 6694770, f. (+1 868) 6691563
10.30 h.and 12.30 h., openinghours: Tuesday -Friday 09.00 h. – 14.00 h.,
Sundays 10.00 h. – 14.00 h.)
DOING BUSINESS IN SURINAME
World Wildlife Fund Suriname (WWF-Guianas), Henck Arronstraat 63,
Paramaribo - Suriname, S. Am., t. (+597) 422357, f. (+597) 422349
Chamber of Commerce and Industry (KKF), Mr. Dr. J. C. de Mirandastr. 10,
e. [email protected], w. www.wwfguianas.org
t. (+597) 474536 / 470802, f. (+597) 474779, e. [email protected],
w. www.surinamedirectory.biz
CARRIERS
Surinam Airways (SLM), Suriname, Reservations and Reconfirmations in
OTHER TOURISM ORGANISATIONS IN SURINAME
Paramaribo, Dr. Sophie Redmondstraat 219,t. (+597) 432700, f. (+597) 434723,
e. [email protected], w. www.surinamairways.net
Association of Surinamese Travel Agents (ASRA), e. [email protected]
Reservations and Reconfirmations in Nw. Nickerie, R.P. Bharrosstraat 82a
Suriname Hotel Associatie (SHA), e. [email protected],
t. (+597) (0) 231359, f. (+597) (0) 210350
w. www.surinamehotels.org
The Netherlands, Reservations and Reconfirmations in Amsterdam,
Suriname Food & Beverage Association (SUFOBAS), e. [email protected]
Weteringsschans 165, t (+31) (0) 20 6262060, f. (+31) (0) 20 6214835
Suriname Handicraft & Craft Association (SUHANAS),
e. [email protected]
e. [email protected]
Schiphol Office, Terminal West, Kamer C731, t. (+31) (0) 20 6480333
Tourism Union of the Republic of Suriname (TOURS), e. [email protected]
Reservations and Reconfirmations in Rotterdam, Nieuwe Binnenweg 10-H
Vereniging van Surinaamse Touroperators (VESTOR),
t. (+31) (0) 10 4364200, f. (+31) (0) 10 4366033, e. [email protected]
e. [email protected]
Reservations and Reconfirmations in The Hague, Piet Heinstraat 19
Vereniging van Taxihouders in Suriname (VETAHOS), e. [email protected]
t. (+31) (0) 70 3560900, f. (+31) (0) 70 3643995, e. [email protected]
MIAMI, Reservations and Reconfirmations, 7270 NW 12th street,
For more information:
t. (+1 305) 5991196, f. (+1 305) 5913466, e. [email protected]
www.suriname-tourism.org
Airport Office, Miami International Office, Florida, USA
t. (+1 305) 8713604 / 800 3276864
32
www.suriname-tourism.org
TAKE
SOME
OUT
paradijs
binnenTIME
handbereik
Oost-westverbinding km 23,5
Commewijne
Telefoon (0) 356567
E-mail [email protected]
www.deplantagecommewijne.com
*tweepersoonshuisjes
*vierpersoons huis
*restaurant
*zwembad en kinderbad
*speelgelegenheid voor kinderen
*(begeleide) wandeling in bos
*fietsverhuur
What to do after arrival?
IMPORTANT INFORMATION
Reconfirmation flight
If not otherwise stated, it is advised to contact your airline 3 days
before departure for flight reconfirmation. See International airline
companies’ for the telephone numbers.
INTERNATIONAL AIRLINE COMPANIES
Registration Immigration
Air France, t. (+597) 411811, f. (+597) 477526, Hofstraat 1, e. [email protected]
If you are staying longer than 30 days in Suriname, you have to
Caribbean Airlines, t. (+597) 520034 / 520035, f. (+597) 425151, Wagenwegstraat 36
register at the Immigration Service within 08 days upon arrival, at the
e. [email protected], w. www.caribbeanairlines.com
Building of the Ministry OW&V J. Lachmonstraat t. (+597) 532109.
Insel Air, t. (+597) 479043 / 479066, f. (+597) 470082, Zwartenhovenbrugstraat 229
The Office is open from Mon. till Fri. from 7.00hs till 14.00hs. Take
Martin Air, t. (+597) 471767, Burenstraat 4
your passport and ticket with you. You will get a stamp for three
Mesquita Transport Aviation (META), t. (+597) 520120 / (0) 8879311
months. Do you want to stay longer than three months in Suriname,
Henck Aronstraat 61, e. [email protected]
contact ‘Head office Foreign affairs’ at the Grote Combéweg 1 t.
Royal Dutch Airlines (KLM), t. (+597) 411811, f. (+597) 477526
(+597) 412149 / 470456. Open: Mon - Thu from 7.30hs. till 9.30hs.
Hk Hofstraat / Burenstraat, e. [email protected], w. www.klm.com
If you want to visit another country during your stay in Suriname for
Surinam Airways (SLM), t. (+597) 465700, Mr. J. Lachmonstraat 136
one or more days and you have a singe entry visa; contact the Ministry
Flight information:t. (+597) 433111, f. (+597) 491213 , e. [email protected], w. www.slm.firm.sr
of Foreign Affairs, dep. of Consular Affairs, Henck Aronstraat 23-25,
Universal Airlines, t. (+597) 520640, f. (+597) 520641, Domineestraat 39,
t. (+597) 477030 to submit an application for a multiple entry visa.
(Krasnapolsky Shopping Arcade), e. [email protected], w. universal-airlines.com
Departure: For the direct flight to Holland, check in time at the
airport is three hours before departure. If you are leaving for another
destination, check in time is two hours.
EMERGENCY
SOME EMBASSIES AND CONSULATES
Police: Alarm: 115
*EMBASSIES
PARAMARIBO
Embassy of the Federal Republic of Brasil, t. (+597) 400200
Keizerstraat, t. (+597) 477777 / 471111
f. (+597) 400205, Maratakastraat 2
Nieuwe Haven, t. (+597) 402831 / 402656
Embassy of the People’s Republic China, t. (+597) 451570, f. (+597) 452560
Geyersvlijt, t. (+597) 451222 / 451677
Anton Dragtenweg 154
Latour, t. (+597) 481524
Embassy of the Republic of France, t. (+597) 475222, f. (+597) 471208
Livorno, t. (+597) 481941
Henck Arronstr. 5-7
Uitvlugt, t. (+597) 498573
Embassy of the Cooperative Republic of Guyana, t. (+597) 477895
f. (+597) 472679, Henck Arronstr. 82
PARA
Embassy of the Kingdom of the Netherlands, t. (+597) 477221
Rijsdijk, t. (+597) (0) 352020
f. (+597) 477792, Roseveltkade 5
Zanderij, t. (+597) (0) 325222
Embassy of the USA, t. (+597) 472900, f. (+597) 420800
Dr. S.Redmondstr. 129
COMMEWIJNE
* CONSULATES
Nw Amsterdam, t. (+597) (0) 322226
Belgium, t. (+597) 472545, f. (+597) 410563, Domineestraat 32
Marowijne
Canada, t. (+597) 471222, f. (+597) 475718, Wagenwegstraat 5
Moengo, t. (+597) (0) 841321
Germany, t. (+597) 477709, Domineestraat 18
Albina, t. (+597) (0) 841077
Mexico, t. (+597) (0) 323281, f. (+597) 477943, Suralco Paranam
Great Brittain & Ireland, t. (+597) 402558, f. (+597) 403515
Van ‘t Hogerhuysstraat 9-11
NICKERIE
Nw Nickerie, t. (+597) (0) 231222
TELE COMMUNICATION
WANICA
Lelydorp, t. (+597) (0) 366785
* providers of TELEPHONE SERVICES
SARAMACCA
TELESUR – To make a phone call via public phones (yellow egg shape with blue
Groningen, t. (+597) (0) 327188
extension) you use a telephone card (3, 5 or 10 dollars), which can be bought at different places like the TELESUR offices and stores with a TELESUR sticker. The codes for
First Aid Alarm: 113
international telephone calls starts with 00. The country code for Holland is +31; for the
Zanderij, Para, t. (+597) (0)325177
USA +1. For other country codes or telephone numbers please consult the telephone
Moengo, Marowijne, t. (+597) (0)841305
guide. To ask for telephone numbers, call 108.
Nw Nickerie, Nickerie, (t. (+597) (0) 231241 tst 222
Digicel, Head Office, Henck Arronstraat 46, t. (+597) 462626
Fire Brigade Alarm: 110, t. (+597) 473333 / 491111
Uniqa, www.uniqa.sr
34
www.suriname-tourism.org
SOme CyBer CAFé’S IN THe CeNTer OF THe CITy
CyBerSHOP, t. (+597) 472246, Kerkplein 1,
Open: Mon - Fri: 8.00-20.00hs, Sat: 8.00-18.00hs
‘I wALK IN’, Domineestraat, Kersten Mall bn.
Open: Mon - Fri: 8.00-23.00hs, Sun: 14.00-23.00hs
CArIB wALKIN, t. (+597) 424474, tst. 216, Heere straat 22
Open: Mon - Sat: 9.00-22.00hs, Sun: 14.00-21.00hs
CArIB wALKIN muLTITrACK, Kleine Waterstraat 11.
Mon - Sat 9.00-22.00hs, Sun: 14.00-21.00hs.
POST OFFICe, t. (+597) 477524, Kerkplein 1
Open: Mon – Sat: 8.00-14.00 hs
exPOrT reGuLATIONS
export of souvenirs
Cosy, child friendly and a good service with over seven years
of experience. Children up to 10 are free of charge. 10 minutes walk to the shopping centre of Paramaribo. 7 minutes
walk to swimming pools and sport centres. Local shops and
restaurants are in the street. Local bus stops on your sign in
front of the guesthouse.
To export certain souvenirs / wood craft, you need an export license, which can be
obtained from the LBB (Suriname Forest Service), Cornelis Jongbawstraat 10-14, Paramaribo, t. (+597) 471641. If you want to export stuffed piranhas, alligators and products
with parrot feathers, you have to take the import regulations of your country into account.
BANKING ISSUES
Services: laundry service, drinks- and snack sales,
breakfast service, transport service and tour service.
General information
All apartments have: two rooms with airconditioning,
kitchen with tools and microwave, living, TV and telephone,
shower with warm /cold water, lavatory, internetfacility.
The currency in Suriname is the Surinamese Dollar.
In a few places Credit Cards as American Express, Diners Club, Master Card and Visa
are accepted. Cash currencies such as US dollar, Euro and also traveler’s checks are
Address Verlengde Hoogestraat 41, Paramaribo
more widely accepted. You can withdraw money from the RBTT ATM’s with credit- and
Phone (+597) 412019 / 427116, Fax (+597) 420561,
Email: [email protected], Website: www.guesthousestaycey.com
debit cards from: MasterCard, Maestro, Cirrus, Visa and VisaPlus. It is advisable to
change money at banks and Cambios only. Changing money in the streets is illegal and
at your own risk.
If you are staying in Suriname for a longer period of time, it is convenient to open a
foreign currency account at one of the banks. The banks are open Monday till Friday at
7.30 a.m. till 2.00 p.m.
ACCOMMODATION
reSIDeNCe INN PArAmArIBO, t. (+597) 472387, f. (+597) 424811
HOTELS IN PARAMARIBO
Anton Dragtenweg 7, e. [email protected], w. www.resinn.com
(LUXURIOUS-MEDIUM)
rOyAL TOrArICA, t. (+597) 473500, f. (+597) 473808
AmBASSADOr HOTeL & CASINO, t. (+597) 477555, f. (+597) 477555, Dr. Sophie
Kleine Waterstraat 10, e. [email protected], w. www.torarica.com
Redmondstraat 66-68, e. [email protected], w. www.ambassadorcasino.sr
rOyAL INN HOTeL & CASINO N.V., t. (+597) 472873 / 426561, f. (+597) 426560
eCO reSOrT INN, t. (+597) 425522, f. (+597) 425510, Cornelis Jongbawstraat 16
Steenbakkerijstraat 6-12, e. [email protected],
e. [email protected], w. www.torarica.com
w. www.royalinnsuriname.com
eD’S INN, t. (+597) 454767, f. (+597) 458732, Haydenstraat 12
STArDuST HOTeL, t. (+597) 453065/451544/451215, f. (+597) 452921,
e. [email protected]
Esq. Anton Dragtenweg / Condorstraat 1, Leonsberg,
SurINAme TuLIP HOTeL, t. (+597) 425630, f. (+597) 425244 / 410593
e. [email protected] / [email protected] , w. www.hotelstardust.org
Waterkant 78, e. [email protected]
TOrArICA HOTeL & CASINO, t. (+597) 471500 , f. (+597) 421970 / 424563
HOTeL KrASNAPOLSKy, t. (+597) 475050, f. (+597) 420139
Mr. L.J. Rietbergplein 1, e. [email protected], w. www.torarica.com
Domineestraat 39, e. [email protected], w. www.krasnapolsky.sr
ZeeLANDIA SuITeS, t. (+597) 424631, f. (+ 597) 424790, Kleine Waterstraat 1a
HOTeL De LuIFeL, t. (+597) 439933, f. (+597) 439930, Gondastraat 13
e. [email protected] , w. www.zeelandiasuites.com
e. [email protected] , w. www.de-luifel.com
GOLDeN DrAGON HOTeL, t. (+597) 520445 / 520446,
HOTeL GOLDeN TruLy, t. (+597) 454249, f. (+597) 457117,
f. (+597) 520447,Jodenbreestraat 9, e. [email protected]
Jozef Israelstr. / Cobaltstr. 43-45, e. [email protected]
w. www.thegoldentrulyhotel.com
35
www.suriname-tourism.org
GUESTHOUSES & APPARTMENTS
Mercurius, Mercuriusstraat 51-53, t. (+597) 456635 / 458120
(MEDIUM-LOW BUDGET)
M Star, t. (+597) 422983, f. (+597) 451091, Tourtonnelaan 177, e. [email protected]
Hotel AaBéCé, t. (+597) 472429 / 422950, f. (+ 597) 477588
North Resort Hotel, t. (+597) 457591, f. (+597) 457527
Mahonielaan 55, e. [email protected], w. www.hotelaabece.com
J.D. Gompertstraat 145-147, e. [email protected], w. www.northresort.sr
Affordable & Accessible apartments, t. (+597) 475721, Stoelmanstraat 21,
Palma Rima, t. (+597) 431762 / 08502117, f. (+597) 431762, Kawenhakanstraat 27
e. [email protected]
e. [email protected], w. www.palmarima.nl
Amarillo, t. (+597) 551334, f. (+597) 551333, Bonistraat 103 - 105
ProPlus suites, t. (+597) 454741, f. (+597) 453677
Caribbean Inn, t. (+597) 431655, f. (+597) 431714, Cocobiacoweg 38
Gompertstraat 48 boven, e. [email protected]
e. [email protected]mail.com, w.www.caribbeaninnsuriname.com
Hotel Savoie, t. (+597) 432495, f. (+ 597) 434703, Johannes Mungrastraat 25
Central Suites, t. (+597) 494962, f. (+597) 433432, Burenstraat 11 bov.
e. [email protected], w. www.cq-link.sr/hotel-savoie
e. [email protected]
Saffier Appartments, t. (+597) 551020, f. (+597) 551025, Saffierstraat 27
Coronado, t. (+597) 538325, f. (+597) 538347, Laan van Chayenne 34-36
South Side Appartments, t. (+597) 439591, f. (+597) 429591, Zinniastraat 18
Divan Grantel apartments, t. (+597) 400765, f. (+597) 401010,
e. [email protected], w. www.libertynv.com
Stanvastestraat 14, e. [email protected]
Guesthouse Stadszending EBGS, t. (+597) 426353 / 476430, f. (+597) 4750635
Esmeralda, t. (+597) 479353 / 421360, f. (+597) 421360, Mauriciusstraat 20
Burenstraat 17-19, e. [email protected]
Graaf von Zinzendorf Herberg, t. (+597) 471607, t./f. (+597) 479294
Sullies Suites, t. (+597) 520520 / 520525 / 520523, f. (+597) 520524,
Henck Arronstraat 100, e. [email protected]
Henck Arronstraat 53, e. [email protected], w. www.sulliessuites.com
Guesthouse Albergo Alberga, t./f. (+597) 520050, Lim A Postraat 13b
Tran Elite, t. (+597) 458275, f. (+597) 458274, Gompertstraat 143
e. [email protected]
e. [email protected], w. www.tranelite.com
w. www.guesthousealbergoalberga.com
Treasure Life, t. (+597) 403270 / 402057 / 403257 / 403264, f. (+597) 402013
Guesthouse Americana, t. (+597) 453462, Mesdagstr. 44
Hernhutterstraat 58, e. [email protected], w. www.treasurelife.sr
e. [email protected]
Zuid Appartments, t. (+597) (0) 8671022, Beekhuizenweg 5,
Guesthouse Amice, t. (+597) 434289 / 310917, f. (+597) 434289,
e. [email protected]
Gravenberchstraat 5, e. [email protected], w. www.guesthouse-amice.sr
Guesthouse Bernadetta, t. (+597) 490421, t./f. (+597) 530292
ACCOMMODATION IN THE DISTRICTS
Commissaris Weytingweg 137, e. [email protected]
Guesthouse Centre, t./f. (+597) 426310, Van Sommelsdijckstraat 4
Hotel Ameerali, t. (+597) (0) 231212 / (0) 232950 / (0) 231642 / (0) 231644
e. [email protected], w. www.guesthousecentre.com
f. (+597) (0) 231066, G.G. Maynardstraat 32, Nw. Nickerie, e. [email protected]
Guesthouse Kiwi, t. (+597) 421373/421374, f. (+597) 474023, Mahonylaan 88 A
Frederiksdorp, t. (+597) (0) 305003 / 305005, f. (+597) (0) 305004
e. [email protected], w. www.guesthousekiwi.com
Frederiksdorp, Commewijne
Guesthouse Stay-Cey, t. (+597) 412019 / 427116, f. (+597) 420561
H.J. de Vries Appartementen, t. (+597) (0) 231832 / 210012, f. (+597) (0) 231220
Verlengde Hoogestraat 41, e. [email protected],
G.G. Maynardstraat 25 - 27, Nw. Nickerie, e. [email protected]
w. www.guesthousestaycey.com
Pak Hap Hotel & Restaurant, t. (+597) (0) 212381 / 212382 / 212383, f. (+597)
Hotel Nobre, t. (+597) 420277, f. (+597) 424147, Dr. S. Redmondstraat 24
(0) 212387, Emmastraat 9, Nw. Nickerie, e. [email protected], w. www.pakhap.com
Ivalnera Appartementen, t. (+597) 580295/8538590, f. (+597) 580884
Residence Inn Nickerie, t. (+597) (0) 210950 / 210951 / 210952 / 210953
Ramphalstraat II 42b
f. (+597) (0) 210954, R.P. Bharosstraat 84, Nw. Nickerie, e. [email protected]
Kekemba resort, t. (+597) 546904, f. (+597) 546904, Mangolaan 118
w. www.resinn.com
e. [email protected], w. www.kekemba.info
De Plantage Hotel Restaurant, t. (+597) (0) 356567,
Kristal Appartments, t. (+597) 550405 / 550406 / 550200, f. (+597) 550202
Oost Westverbinding km 23.5, Commewijne, [email protected],
Kristalstraat 49, e. [email protected], w. www.kristal-apartments.com
w.www.deplantagecommewijne.com
Lisa’s Guesthouse, Burenstraat 6, t. (+597) 476927
HEALTH
Regionale Gezondheids Dienst (RGD), t. (+597) 400904,
HOSPITALS
Regional Health Service , J.A.Pengelstraat 188
First Aid 112
This service gives medical treatments outside of Paramaribo and in the districts:
Academisch Ziekenhuis, t. (+597) 442222 / 442288, Flustraat
Nickerie, Saramacca,Wanica,Para,Commewijne,and Marowijne
Diakonessen Ziekenhuis, t. (+597) 499644, Corner Zinniastraat /
Bodegravenlaan
Medische Zending
‘s Lands Hospitaal, t. (+597) 473655, Henck Arronstraat 64
Mediset has 47 policlinics in the interior where you can always go to for help.
St. Vincentius Ziekenhuis, t. (+597) 471212, Koninginnestraat 4
You can ask the local people where the nearest policlinic is.
OTHER MEDICAL SERVICES
Rodekruislaan 15, t. (+597) 499494 / 499081 / 494946
Bureau voor Openbare Gezondheidszorg (BOG) , (Public Health Service)
Opening hours: Mon-Fri 07:00-15:00hs.
Staatsziekenfonds (SZF), t. (+597) 477101, Fred Derbystraat 107-111
Here you can obtain information regarding doctor’s practices, policlinics
and pharmacies.
36
www.suriname-tourism.org
PHARMACIES
DeNGue
Transmission by a mosquitoes. Symptoms: flue. If you think you have dengue, go to the
ALI’S DruGSTOre & APOTHeeK, t. (+597) 474718, f. (+597) 472191,
doctor.To prevent: Avoid still standing water. Attention: these mosquitoes bite mostly dur-
Tourtonnelaan 127
ing the day. To prevent: avoid still water.
APOTHeeK eSCuLAAP, t. (+597) 472413 / 474521, t. (+597) 422924
Note: these mosquitos mostly bite during the day.
Zwartenhovenbrugstraat 11
APOTHeeK FArmSur, t. (+597) 463700, Kwattaweg 402
BILHArZArIA
APOTHeeK wONG, T. (+597) 424261, f. (+597) 475433, Henck Arronstraat 88
Bilharzia is a worm disease which has not occurred for years in Suriname. Symptoms:
APOTHeeK FuNG, t./f. (+597) (0) 211425, Gouverneursstraat 104, Nw. Nickerie
after one month: fever, diarrhea and skin defects. After this, the chronic phase follows
APOTHeeK SOmA, t. (+597) 550644, f. (+597) 475433, Dr.Axwijkstraat 107
with inflammation in bladder or intestines. When infected, contact a doctor...
All the hospitals also have a pharmacy.
To prevent: Do not go into still or weak streaming water.
OPTICIANS
TO THe INTerIOr
In general: Always wear a life jacket in the boat and do not enter the forest alone!
BrILLemAN, t./f. (+597) 520111, Domineestraat 28
What should you bring along
OPTIeK LIGeON, t. (+597) 475685, f. (+597) 424447, Jodenbreestraat53
*first Aid kit * light clothing * bath towels * swimsuit * toiletries *hiking shoes and
OPTIeK mArISA, t. (+597) 472314 / 478350, f. (+597) 475817, Burenstraat 2
flip-flops * sunblock * hat or cap *camera and extra films * Insect repellent * pair of
OPTIeK mODerN, t. (+597) 473418, f. (+597) 472388, Watermolenstraat 42
trousers and long-sleeved shirts * flashlight with batteries * raincoat * pocket money for
OPTIeK NINON, t. (+597) 411257 / 426304, f. (+597) 471910,
souvenirs (Surinamese Dollars)
Zwartenhovenbrugstraat 21, t. (+597) 210550, Doerga Sawhstraat 95, Nw. Nickerie
BEAUTY SALONS
TrOPICAL DISeASeS
To prevent from mosquito bites: use insect repellent, wear covering clothes and sleep
BODy & HeALTH, t. (+597) 425795, Zwartenhovenbrugstraat 14, Specialized in
under a mosquito net.
total cosmetics
CArIANA BeAuTy CeNTre & SPA 2000, t. (+597) 412066 / 470354, Mahonylaan 66ª
mALArIA
HOuSe OF PureNeSS, t. (+597) 431953, Veldhuizenlaan 65,
Malaria occurs in the interior, south of the line Langatabbetje-Brokopondo-Apoera and is
e. [email protected], Relaxing centrum, also arrangements.
passed on by mosquitos. Symptoms: feverish feeling. If you think that you have malaria,
SALOON FOr TOTAL SKIN TreATmeNT, t. (+597) 471500 # 5363,
go to the BOG. They will examine your blood. To prevent: Three days before departure
Hotel Torarica, Mr. Rietbergplein 1
into the interior go to the BOG to get Malaria tablets.
CLASSy NAILS, Nail stylist, t. (+597) 478148, UN Center, Maagdenstraat 2
RESTAURANTS & ENTERTAINMENT
HINDHUSTAN-INDIAN ROTISHOPS:
reSTAurANTS
CHrIS rOTISHOP, t. (+597) 472386, Maystraat 10, t. (+597) 442200, Kwattaweg 170,
CHINESE
JOOSJe, t. (+597) 472606, Zwartenhovenbrugstraat 9
CHI mIN, t. (+597) 412155 / 421324 / 427048, f. (+597) 427057,
mOTI mAHAL, t. (+597) 474367, Wagenwegstraat 56-58
Cornelis Jongbawstraat 83
rOOPrAm, Zwartenhovenbrugstraat 173, t. (+597) 478816, Grote Hofstraat 4
DumPLING #1, t. (+597) 477904, Dr.J.F Nassylaan 12
t. (+597) 410641, Zwartenhovenbrugstraat 23, t. (+597) 410338
FA TAI, t. (+597) 473917 / 420051, f. (+597) 422825, Maagdenstraat 64
mArTIN’S HOuSe OF INDIAN FOOD, t. (+597) 473413/ 477535 / (0) 8600174 /
GOLDeN CrOwN reSTAurANT, t. (+597) 551638, Gompertstraat 40
(0) 8806941, Hajarystraat 19
PALm PALACe, t. (+597) 476427 / 476428 / 476429, f. 420728
Cornelis Jongbawstraat 34-36
KOREAN
SHIN KONG reSTAurANT, t. (+597) 453569, Gompertstraat 16
Lee’S KOreAN reSTAurANT, t. (+597) 479834, Mahonylaan 12-14
CREOLE
OTHER RESTAURANTS
eFFe ANDerS, t. (+597) 498102 , H.D. Benjaminstraat
DOK 204, t. (+597) 311462 , Anton Dragtenweg 204 (behind supermarket Shadien)
mIx FOOD, t. (+597) 420688, Zeelandiaweg 1, e. [email protected]
Opening hours: Tu-Sun 18.00-23.00 hs. Diner: Mon-Sun from 20.00 hs.
rOLINe’S reSTAurANT, t. (+597) 473804, Maretraiteweg 23
PArK AVeNue, t. (+597) 453788, Commissaris Roblesweg 10
Opening hours: Mon-Fri lunch 12.30-15.00 & diner: 18.30-23.00 hs.
JAVANESE & INDONESIAN
DON JuLIO, t. (+597) 477504, Wilhelminastraat 8
Well-known areas where you can eat Javanese food: Blauwgrond, Lelydorp, Waterkant
Opening hours: Sun-Thu 16.00-01.00, Fri-Sat 16.00-03.00 hs.
and the way to Commewijne. Some well-known restaurants:
PANNeKOeK & POFFerTJeS reSTAurANT, t. (+597) 422914 , Sommeldijckstraat
JAwA INDONeSISCH reSTAurANT, t. (+597) 492714 / 492691
’T LeKKerBeKJe, t. (+597) 479014, Sommeldijckstraat 1
f. (+597) 453422, Kasabaholoweg br 7
JOKe’S CrAB HOuSe, t. (+597) 532024 / (0) 8830084, Verl. Gemenelandsweg 108
mIrOSSO, t. (+597) 452871, f. (+597) 455362, Samson Green straat 104, Blauwgrond
SPICe queST, t. (+597) 520747, Dr. F. Nassylaan 107
reSA, t. (+597) 492217, Comm. Weytinghweg 178
Opening hours: 11.00-15.00 hs. & 18.00-23.00hs; Mon closed.
SArINAH, t. (+597) 430661, Verlengde Gemenelandsweg 187
37
www.suriname-tourism.org
FAST FOOD
TOuCHé, Corner of Waaldijkstraat / Dr.S.Redmondstraat 60
KFC, KeNTuCKy FrIeD CHICKeN, Waterkant 74-76, t. (+597) 424242
Opening hours: Fri-Sa from 10 p.m
Wilhelminastraat 62, t. (+597) 424343
STArZZ DISCOTHeeK, Kleine Waterstraat 5-7, t. (+597) 474993, f. (+597) 470623
mCDONALDS, t. (+597) 421511 / 425778, Keizerstraat 62-64
SZA SZA SZu, J.A. Pengelstraat 236, t. (+597) 401167 / 401181
NASKIP, t. (+597) 410188 , Wanicastraat 4, t. (+597) 475419 , Henck Arronstraat 46
POPeyeS, t. (+597) 426401 / 475050, Domineestraat 39
(GrAND) CAFe’S / PuBS
DOmINO PIZZA, t. (+597) 400183 / 457007 / 439333, J. Lachmonstraat 9
PIZZA HuT, t. (+597) 424444, Wilhelminastraat 62
BODeCO, wAAGGeBOuw, t. (+597) 474514, Waterkant 5
POwer SmOOTHIe, t. (+597) 477047, Zwartenhovenbrugstr. 62
Opening hours: Mon-Tue 10.00 hs-17.00 hs. & Wed-Sat 10.00-15.00 hs.
For more information about restaurants in Suriname:
De PuNT, t. (+597) 425735, Kleine Waterstraat 17,
www.eteninsuriname.com
Opening hours: Mon-Thu 10.00-14.00 hs., Fri-Sat 10.00-15.00 hs, Sun 12.00-14.00 hs..
CAFe D´OPTImIST, t. (+597) 495009, Verlengde Gemenelandsweg 200
eL CAFeCITO – DISTINGuISHeD COFFee rOOm, t. (+597) 465444, Hermitage Mall,
unit 108, Lalla Rookhweg, Opening hours: Wed, Fri & Sat 9.00-23.00 hs. & Mon, Tue &
CASINOS
Thu 9.00-20.00 hs.
AmBASSADOr HOTeL & CASINO, t. (+597) 422108, f. (+597) 422115
GAy-CAFé xPO, t. (5+97) (0) 8882750, Verl. Gemenelandsweg 158,
Dr.S.Redmondstraat 66-68, e. [email protected]
w. www.xpo.gaycafe.suriname.freehomepage.com
CASINO CASA BLANCA, t. (+597) 421298, f. (+597) 422482, Wilhelminastraat 28
GrAND CAFé Bu-DA BuDDAH, Verl. Hogestraat 1
LeLy HILLS HOTeL CASINO, t. (+597) 368197, f. (+597) 312543, Sastrodisoemoweg 4,
open: Wed-Sun from 8.00hs., meals are served till 2.00hs.
Lelydorp, e. [email protected]
rumOrS, t. (+597) 475050, Lobby Hotel Krasnapolsky, Domineestraat 39
mIrAGe, t. (+597) 520576, Domineestraat 11
TANGeLO, Mr.Rietbergplein 1, Cocktails on the terrace
reGeNCy HOTeL & CASINO, t. (+597) 211024 / 211025, f. (+597) 211026
TOrI OSO, Rust en Vredestraat 76,
Hendrikstraat 114, Nw.Nickerie, e. [email protected]
Opening hours: Tue-Sat from 12.00 hs. & Sun from 18.00 hs.
rOSHNIe CASINO, t. (+597) (0) 232040, Corner of RP Barrosstraat / Wilhelminastraat,
´T VAT, t. (+597) 477120, Kleine Waterstraat 3
Nw.Nickerie
ZANZIBAr, Sommelsdijkstraat 1
PrINCeSS HOTeL CASINO, Corner of Stoelmanstraat / Wagenwegstraat
Opening hours: Sun & Tue-Thu 19.00-1.00 hs. & Fri-Sat 19.00-3.00 hs.
TOrArICA HOTeL CASINO, t. (+597) 471500, f. (+597) 421907, Mr. Rietbergplein 1
e. [email protected], w. www.torarica.com
THeATreS
TrOPICANA, t. (+597) 520991, Saramaccastraat 15 – 17
Every Friday you can look in the newspaper ‘De Ware Tijd’ on page 4 at the
‘Cultuuragenda’ for the cultural programme. Below you can see some theatres with
DANCING’S
regular performances:
BALLrOOm eNerGy, l´Hermitageweg 25, Paramaribo-South, For info about events, call:
CuLTureeL CeNTrum SurINAme (CCS), t. (+597) 473309 / 473903
497534 or 497645
f. (+597) 472369 , Henck Arronstraat112
THe JuNGLe, Wilhelminastraat 60-62, Opening hours Wed-Sun 22:30 hs
NAKS, t. (+597) 499033, Thomsonstraat 8
DANCe PuB mILLeNNIum & THe GrILL, Petrus Dondersstraat 2
THALIA, t. (+597) 472812, Dr.J.F.Nassylaan 4
Opening hours: Wed-Sun from 22.00 hs.
uNIque, t. (+597) 471006 / 421175, f. (+597) 421930, Fred Derbystraat 23-25
TRANSPORTATION
O’Ferralstraat 3, e. [email protected], (passenger cars, pickup (trucks),
CAR RENTAL
land rovers, buses for 8 persons)
A Dutch / French Guyanese driver’s license is only accepted the first three months of
HerTZ CAr reNTAL & LeASING, t. (+597) 400409 / 403484
your stay in Suriname. After that you will need an international license. People from any
f. (+597) 402445, Van ´t Hogerhuysstraat 23
other country will need an international driver’s license immediately.
e. [email protected], (passenger cars and land rovers)
Note: In Suriname people drive on the left side of the road!
PAArL De GArAGe reNT A CAr (& AIrPOrTSerVICe) t. (+597) 403600
t./f. (+597) 403610, Kankantriestraat 42, (passenger cars)
AA CAr reNTAL & SALe , t. (+597) 426920 / (0) 8807503, f. (+597) 426921
ruDy’S CAr reNTAL, t. (+597) 581438, f. (+597) 580576 Ramphalstraat 11
Kwattaweg 132-134, e. [email protected] hotmail.com, (passenger cars)
(bungalowpark), e. [email protected],
ASHruF reNT A CAr, t. (+597) 403151 / 402655, f. (+597) 401644
(passenger cars, land rovers, buses for 8 persons)
Heveastraat 19, e. [email protected], (passenger cars & land rovers)
SPAC “TOTAL” CAr reNT, t. (+597) 490882 / 490877, f. (+597) 432344,
AVIS reNT A CAr, t. (+597) 551158 / 450477, Hk Jan Steenstraat / Kristalstraat 1,
Verl. Gemenelandsweg 139a, e. [email protected], (passenger cars and land rovers)
e. [email protected], (passenger cars & land rovers)
TOrArICA AuTOVerHuurBeDrIJF, t. (+597) 402277 / 400358, f. (+597) 402277,
CHm reNT A CAr, t. (+597) 531655 / 531656 , Prof.W.Kernkampweg 50a
Kankantriestraat 44-48, e. [email protected], (passenger cars, pickups (trucks),
eurOPCAr, t. (+597) 424631, f. (+597) 424790,Kleine Waterstraat 1
jeeps, land rovers, 8-15 persons’ buses)
e. [email protected], w. www.europcar.sr, (Car Rental & Lease)
wHeeLS, T. (+597) 442929 / 442925, f. (+597) 441872 , Dr.H.D.Benjaminstraat 20
HArOeN LINe CAr reNTAL, t. (+597) 479667 / 479614, f. (+597) 479678
e. [email protected], (passenger cars, pickup (trucks) and land rovers)
39
www.suriname-tourism.org
TAXIS
There are no bus schedules available, with timetables, but if you want information about
the different routes and departure times you can call the State Bus Company (N.V.B) or
* PARAMARIBO CENTRE:
Private Buses (PLO). You can also ask the bus drivers for information at the departure
Djo’s Taxi, t. (+597) 471048, Waaldijkstraat 25
points.
Kleine Min Garage, t. (+597) 474826, Hogestraat 40
Muntjes, t. (+597) 471340, Dr.S.Redmondstraat 121
Information on the different routes from mon.-fri. 7 a.m.-3 p.m.:
Rino´s Taxi, t. (+597) 473340, Rust en Vredestraat 91
N.V.B.: t. (+597) 473591 / 472450 / (0) 8597668
Today´s Taxi, t. (+597) 424718, Henck Arronstraat 103
PLO: t. (+597) 410922 / 411924 / (0) 8807870
Ulstrel, t. (+597) 470646, Hofstraat 24
DEPARTURE
* NORTHERN PARAMARIBO:
• DR.S.REDMONDSTRAAT
TCPN, t. +(597) 473162, Corner of Mahonylaan / Florastraat
• HEILIGENWEG
Tourtonne Taxi, t. (+597) 475734, Tourtonnelaan 142
• MAAGDENSTRAAT
• SARAMACCASTRAAT
* SOUTHERN PARAMARIBO:
• STEENBAKKERIJSTRAAT
Torarica Taxi, t. (+597) 479977, Kankantriestraat 44-46
• WAALDIJKSTRAAT
Zinnia Taxi, t. (+597) 434941 / 499419, Zinniastraat 49
• WATERKANT
* UNIVERSITY & SURROUNDING AREA:
Destinations
Doffie Taxi, t. (+597) 463722, Lawastraat 27
The buses have different routes through the city.
Romeo´s Taxi, t. (+597) 492956, Kasabaholo-weg 70b
Final destinations outside Paramaribo are:
Albina, Berlijn, Bigi Poika, Biliton, Boysranch, Carolina (Blaka Watra), Coronie, Dijkveld,
* SURROUNDING AREA ZORG & HOOP:
Groningen, Houttuin, Koewarasan, Kwatta, Lelydorp, Matta, Monkshoop, Moengo,
Roepi´s Taxi, t. (+597) 491100 / 490552, Zonnebloemstraat 88
Nickerie, Onverwacht, Paranam, Pokigron, Republiek, Saramacca, Totness, Uitkijk,
Vlito´s Taxi, t. (+597) 462370, J. Lachmonstraat 89
Vierkinderen, Wageningen, Zanderij
WanBoy Taxi, t. (+597) 530570, Leo illiaansestraat 24
BIKE RENTAL
TAXI RANKS:
• DOMINEESTRAAT (HOTEL KRASNAPOSKY)
Cardy Bike Rental, t. (+597) 422518 , f. (+597) 424505 , Cornelis Jongbawstraat 31
•DR.RIETBERGPLEIN 1 (HOTEL TORARICA)
e. [email protected], w. www.cardyadventures.com
• VEERPLEIN
FIS, t. (+597) (0) 8815361, Grote Combéweg 13a, e. [email protected]
• VAILLANTSPLEIN (TELESUR)
w. www.fietsen-in-suriname.nl
• WAALDIJKSTRAAT (OPPOSITE TOUCHÉ)
Toria, t. (+597) 477935 / 474560, Dr. S. Redmondstraat 41-43
Yellow Star Bike Rental, t. (+597) (0) 8910381, Waterkant 5 (SMS Pier)
BUS RENTAL
River cruises
Le Grand Baldew NV, t. (+597) 474713, f. (+597) 421164
Bus Transportation/Airport Transfer, Tourtonnelaan 59, e. [email protected]
Foundation Sweet Merodia,
w. www.legrandbaldew.com
t. (+597) 451620 / 493888 / 454161 / (0) 8838186
Ramdass K Bustransport, t. (+597) 476696, f. (+597) 400505
Molenpad 54, e. [email protected]
Ricky Garage, t. (+597) 458064 / (0) 8874866, Louis Goveiastraat 25c
LICENSED AND ACTIVE INBOUND TOUROPERATORS
Access Suriname Travel, t. (+597) 424522 / 471502, f. (+597) 422959
Blue Frog Travel, t. (+597) 420808 / (0) 8517558, f. (+597) 479702
Prinsessestraat 37 , e. [email protected], w. www.surinametravel.com
Mr. Dr. J.C. de Mirandastraat 8, e. [email protected], w. www.bluefrog.travel
Amar’s Tours, t. (+597) 477184 / (0) 8664030 / (0) 8892328, f. (+597) 477184
Cardy Adventures, t. (+597) 422518 / 424505, f. (+597) 424505
Gongrijpstraat 45, e. [email protected], w. www.amartour.sr
Cornelis Jongbawstraat 31, e. [email protected],
Amazone Riverfishing, t. (+597) 474011 / (0) 8650210
w. www.cardyadventures.com
Julianastraat 77, e. [email protected], w. www.amazonriverfishing.net
Challenge Travel Suriname, t. (+597) 431660 / (0) 8611100, f. (+597) 431660
Arinze Tours, t. (+597) 425960 / (0) 8863703, f. (+597) 425966
Franchepanestraat 105, e. [email protected]
Prinsessestraat 2c, e. [email protected], w. www.arinzetours.com
Eco Reizen N.V., t. (+597) 530643 / (0) 8800157 / (0) 8935383
A.T.O. Albert’s Tour Operator, t. (+597) 437044 / (0) 8504990 / (0) 8533792
Welgedacht B weg 173, District Wanica, e. [email protected], w. www.bakaaboto.com
Koreastraat 32, e. [email protected]
ETOS (Eco Toeristische Onderneming), t. (+597) 411388 / (0) 8822074
Buscovery Tours, t. (+597) 520966, f. (+597) 421164
f. (+597) 421532, Costerstraat 39
Tourtonnelaan 59, e. [email protected], w. www.buscoverytours.com
Fietsen in Suriname, t. (+597) 520781 / (0) 8815361, Combéweg 13a
40
www.suriname-tourism.org
e. [email protected], w. www.fietseninsuriname.com
OxyGeN eCO-TOurS, t. (+597) 410100 / (0) 8572340, f. (+597) 475477
FOreVer reSSOrTS, t. (+597) (0) 8855935, f. (+597) 410635
Waterkant 4 ,e. [email protected], w. www.SurinameEcoTours.com
Wixstraat 6, Nw. Nickerie, e. [email protected]
rAINFOreST SurINAme eCOTOurS, t. (+597) 520333 / (0) 8746125,
GeNerAL TOurS AND TrAVeL, t. (+597) 520162, Zwartenhovenbrugstraat 222
f. (+597) 520333, Hoekstrastraat 32
e. [email protected]
STG. KwATAKI, t. (+597) 436929, Jagdeiweg 34
GuIDeS uNITeD, t. (+597) (0) 8578396, Jozefleliestraat 4
SuN & FOreST TOurS SurINAme, t. (+597) 478383 / (0) 8510886 ,
GreeN TrAVeL SurINAme, t. (+597) 532154 / (0) 8577307 / (0) 8588933
f. (+597) 478383, Kleine Waterstraat 1b, e. [email protected]
f. (+597) 532154, Tillystraat 69, e. [email protected] / greentravelsuri-
w. www.sunandforesttourssuriname.com
[email protected] / [email protected], w. www.jeeptourssuriname.com
SurINAme exOTIC TOurS, t. (+597) 420557 / (0) 8816288, Knuffelsgracht 2
HeNDrISON BuNGALOw / SurINAme TOur exPLOrer
e. [email protected]
t. (+597) 457391 / (0) 8830557, f. (+597) 550550, Andesietstraat 4
TeNCO’S ADVeNTure TOurS, t. (+597) 431969 / (0) 8573418, f. (+597) 431969, Wil-
e. [email protected], w. www.hendrison.com
lem Anthonielaan 12, e. [email protected],
JANe TOurS, t. (+597) 453303 / (0) 8745212, f. (+597) 453303, Solonstraat 22,
w. www.tencosadventuretours.com
e. [email protected]
TrOPICAL Gem TOurS, t. (+597) (0) 8878639, f. (+597) 421403
JOSSy TOurS, t. (+597) 434900 / (0) 8860238 / (0) 8622269, f. (+597) 434900
Prinsessestraat 39, Paramaribo, e. [email protected]
Franchepanestraat 4, e. [email protected] / [email protected],
w. www.mytropicalgemtours.com
w. www.jossytoursnv.com
TrOPICAL rAINFOreST exPeDITIONS, t. (+597) 450663 / (0) 8887314 / (0) 8532470,
KumALu TOurS, t. (+597) 424191 / (0) 349003 / (0) 8573077 / (0) 8622709
f. (+597) 450663, Griegstraat 41, e. [email protected]
f. (+597) 422485, Grote Combéweg 15, e. [email protected], w. www.kumalu.com
urO, t. (+597) 454721, Ophaalstraat 20
KÜDewAI TOurS & exPeDITIONS, t. (+597) 464213 / (0) 8591374,
weJOe SurINAme eCO TOurS & GINA ArT & GIFTSHOP, t. (+597) 471133 # 247 / (0)
Langatabikistraat 100, e. [email protected]
8814577 / (0) 8872178, Steenbakkerijstraat 27, p/a Kerstenmall unit 34
mANGrOVe TOurS, t. (+597) - 08824570 / 08663785, p/a W. Grimmerstr. 51,
e. [email protected] / [email protected],
[email protected]
w. wejusurinameeco-tours.sr.net
mANOeTJe TOurS, t. (+597) (0) 230048, f. (+597) (0) 231991
wIwIrIe TOurS, t. (+597) 475143 / (0) 8871121 / (0) 8538970, Kerkplein 10
Crownstraat 11, Nw. Nickerie, e. [email protected], w. www.manoetjetours.com
e. [email protected], w. www.wiwirietours.com
mA-ye-Du, t. (+597) 410348 / (0) 8845187, f. (+597) 410348, Matoelistraat 22
e. [email protected], w. www.mayedusuriname.com
meTS TrAVeL & TOurS, t. (+597) 477088 / 472621 / 472614, after hours: (0)
8828647, f. (+597) 422332, Dr. J.F. Nassylaan 2
e. [email protected], w. www.surinamevacations.com
mI GuDu TOurS, t. (+597) 411142, f. (+597) 477184, Aboenawrokostraat 13
e. [email protected], w. www.migudu.net
mONDOwA TOurS, t. (+597) 433951, Lothlaan 25, e. [email protected]
mOONLIGHT JuNGLe TOurS, t. (+597) 472746 / (0) 8834851, f. (+597) 472746 Henck
Arronstraat 21 ben., e: [email protected], w: www.moonlightjungle.com
mOrINDA eCO TOurS, t. (+597) 422986 / (0) 8888883, f. (+597) 422986
Kerkplein 1, e. [email protected], w. www.morindatours.net
myrySJI TOurS, t. (+597) 456611 / (0) 8800294 / (0) 8835036,
f. (+597) 456611, Griegstraat 41, e. [email protected] /
[email protected], w. www.myrysjitours-suriname.com
OCeAN SAILING ADVeNTureS, t. (+597) 458617, Commissaris Roblesweg 5
e. [email protected]
OeTSI TOurS, Wagenwegstraat 15, t. (+597) 410488 / 441488 / (0) 8500724
f. (+597) 410488 / 441488, e. [email protected], w. www.oetsitours.com
OrANGe TrAVeL, t. 424886 / 426409, f. 426409, p/a Lobby Hotel Krasnapolsky,
Domineestraat 39 e. [email protected],
w. www.orangesuriname.com
NATURE RESORTS
BerG & DAL, t. (+597) 475050 ext. 8017, p/a Domineestraat 36-38,w. bergendal-
KOSINDO, t. (+597) 0325386
projectsuriname.com
OVerBrIDGe rIVer reSOrT, t. (+597) 422565/422566/473149/473170
BLANCHe mArIe VALLeN, p/a Eldoradolaan # 22
f. (+597) 477388, e. [email protected]
DANPAATI rIVer LODGe, t/f. (+597) 401687, Winchesterstraat 6, e. [email protected]
VAKANTIeOOrD OTOBANDA, t. (+597) (0) 8841055, Njun Lombé, Brokopondo, p/a
w. www.danpaati.com / www.mauroo.com
Ramphalstraat 79, Bungalowpark, Wanica, e. [email protected]
KABALeBO NATure reSOrT, t. (+597) 426532 / 426533 / 426534 / 426535 /
wHITe BeACH mArINA reSOrT, t/f. (+597) 425090, e. [email protected]
(0) 8675501, f. (+597) 421968, Dr. Sophie Redmondstraat 198,
e. [email protected], w. www.natureresortkabalebo.com / www.
kabaleboresort.com
41
www.suriname-tourism.org
KLEINEDWARSS
S
TRAAT
T
AA
CO
PAL
M
WE
G
AT
G
RU
NB
E
OV
AT
MAAGD
RA
EN
ST
AT
RA
VR
T
AA
TR
ES
ED
OP
.S
DR
D
RE
O
.S
RO
RA
ST
42
www.suriname-tourism.org
AT
O
HO
JK
T
AA
TR
S
GE
DI
AL
D
ON
N
BO
A
.W
A.L
DR
IE
PH
RAAT
TR
DS
N
MO
LADESMASTRAA
T
SARAMACCAST
EN
MO
ED
R
HIE
T
AA
AAT
MANSTR
ST
RU
T
AA
TR
S
ND
TIMMER
RE
BU
AT
RA
T
NS
SA
ST MS
RA ON
AT
T
ES
ID
WE
ANT
READYT
EX
AKKERIJ
STRAAT
STEENB
ST
SUP
CENTRALE MA
RKT
REESTRA
AT
WATERK
A
M
U
NE
NH
E
RT
N-
JODENB
STRAAT
ORANJ
E
TUIN -
K
PAD
DOMINE
E STRAA
T
A
ZW
K
O
H
AN
P
S
AT
E
EIZ
GRAC
HT
HEILIG
ENWE
G
EK
LS
AT
RA
IZE
KE
RA
T
RS
AT
RA
ER
AT
RA
T
RS
VALLI
ANT
PLEIN S
FFE
ST
G
WA
YL
IZ
KE
KNU
-
AN
NG
LM
AT
RA
ST
UM
TR
UE OGE
BA
LE
SQ
MO YNAG
MA
&S
OE
ST
GO
EG
W
EN
N
AA
S
AT
RA
ST
ER
EAT IA
TH THAL
RY
TA
ME ERG
CE
MB
AL T
SW RAA
ST
N
J.F.
NE
NRE
E
HE
TE
HE
AT
AS
.
DR
K
NC
RA
AT
RA
ST
S
LIP
ST
RO
AR
RA
IJP
T
NS
GR
RIVIER
T
AA
N
AT
KRO
BOO MME EL
L
G
DE . STRAAT EOU FSTR
HO
E
OT R.
GR OFST
T
H
AA
STR
R
IZE
BBE
KE
KRA EG
STE
UR
ES
L
TE
SURINAME
TR
NS
RU
SU
JES
A
LA
NE
ON
RT
U
TO
. F.
MR
RA
T
NS
T
AA
TR
SM
POD R
A E M DR. J
IRA .C.
IM
ND
.L
R
A
H.
T
G
RO
AR
K
NC
HE STR
AA
T
WA
TER
KAN
EE
T
AA
STR
LEN
MO
IN
TER
PLE
WA
RK
.
KE RK
STR
KE IN
RK
PLE TE KE
AT
R
RA
DE AT OR
ST
OR RA K
GH
NO KST ANK
IN
L
R
LF
RA
KE TT B
ED NK
WU
RB
TH
KA B BA
DS
ST
AT
HAM
ABRA EN
S
N
J
I
CR
G
E
W
RA
T
NS
UR
NE
IN
N
KO
LO
TJE
UM IA
SE ND
MU EELA
IAWEG
T Z ZEELAND
E
EIG
NS
MO
T
ES
NN
GI
R
FO
MB
AT
T
AA
TR
ER
ST
CO
AT
RA
CE
TR
SE
OO
NR
VA
ENT
ONA
UIN
F
HEI HANK
DSP ELIJ
LEIN K
PA
LA
AS
DE
TKA
VEL
ROAD MAP OF
PARAMARIBO
CENTER
TOU
INFO RIST
RMAT
CENT ION
ER
N
VA
E
OT
GR
N
LIA
JU
A
TR
KS
RI
ND
HE
AN
ELA
UIS
LO
S
IN
N
GE
RE SSE T
TE RAA
ST
.
PR
E
M
OM
KLEINE WATERSTRAAT
K
IJC
D
LS
LEEM
STEEG
COMB
E
T
AA
R
ST
GOSLAR

Similar documents

Sabaku... - Surinam Airways

Sabaku... - Surinam Airways En terecht! Vooral de oud- en nieuwviering (Owruyari) is een unieke belevenis die u beslist een keer meegemaakt moet hebben. Het fraaie eiland Aruba behoort al jaren tot de vaste bestemmingen van d...

More information