Relazione Fp anno 2006 - Autonome Provinz Bozen
Transcription
Relazione Fp anno 2006 - Autonome Provinz Bozen
Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Abteilung - Ripartizione 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Die italienische Berufsbildung ist Teil des Assessorates für Arbeit, Innovation und Forschung, Genossenschaftswesen Schule und italienische Berufsbildung und ist wie folgt unterteilt: La Formazione professionale in lingua italiana rientra nell’Assessorato al lavoro, innovazione, ricerca, cooperative, scuola e formazione professionale in lingua italiana ed è organizzata come segue: • Abteilung 21 - Berufsbildung in italienischer Sprache mit folgenden Aufgabenbereichen: • Ripartizione 21 - Formazione professionale in lingua italiana con le seguenti aree: - Entwicklung des Berufsbildungssystems - sviluppo del sistema formativo - Berufsbegleitende Weiterbildung - formazione continua sul lavoro - Information und Beratung zu Berufsbildung und Arbeit - informazione e consulenza alla formazione ed al lavoro - Individuelle Berufsbildung für sozial Benachteiligte - formazione individuale per utenze deboli - Berufsbildung für Ausländer, im Bereich der humanitären Hilfe und der Entwicklungskooperation - formazione in ambito umanitario, per stranieri e nell’ambito della cooperazione allo sviluppo • Amt 21.1 - Verwaltung und Entwicklung der italienischen Berufsbildung mit folgenden Aufgabenbereichen: • Ufficio 21.1 - Amministrazione e sviluppo della formazione professionale italiana con le seguenti aree: - Programmierung der Tätigkeiten und Entwicklung der Organisation - programmazione delle attività e sviluppo dell’organizzazione - Verwaltung und Buchhaltung - amministrazione e contabilità - Technische Betreuung - assistenza tecnica - Bibliothek und Dokumentationszentrum - biblioteca e centro di documentazione • Berufsbildungszentrum „Luigi Einaudi“, Bozen • Centro di formazione professionale "Luigi Einaudi" di Bolzano - Landesberufsschule für Industrie und Handwerk - Scuola professionale provinciale per l’industria e l’artigianato - Landesberufsschule für Handel, Fremdenverkehr und Dienstleistungen - Scuola professionale provinciale per il commercio, il turismo ed i servizi - Landesberufsschule für Sozialberufe - Außenstelle Meran - Scuola provinciale per le professioni sociali Sezione distaccata di Merano • Berufsbildungszentrum „Guglielmo Marconi“, Meran • Centro di formazione professionale "Guglielmo Marconi" di Merano - Landesberufsschule für Industrie, Handwerk und Handel - Scuola professionale provinciale per l’industria, l’artigianato ed il commercio • Landeshotelfachschule „Cesare Ritz“, Meran • Centro professionale provinciale alberghiero "Cesare Ritz" di Merano - Landesberufsschule - Scuola professionale provinciale - Heim - convitto Seite - pagina 270 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA - Außenstelle Pfatten: Landesberufsschule für Landwirtschaft • Berufsbildungszentrum „Enrico Mattei“, Brixen 21 - sezione distaccata di Vadena: Scuola professionale provinciale per l’agricoltura • Centro di formazione professionale "Enrico Mattei" di Bressanone - Landesberufsschule für Industrie, Handwerk und Handel - Scuola professionale provinciale per l’industria, l’artigianato ed il commercio - Außenstelle Bruneck - sezione distaccata di Brunico Akkreditierung Accreditamento Alle Schulen der Berufsbildung haben ein Qualitätshandbuch erarbeitet und angewandt und sind endgültig akkreditiert. Die Abteilung hat die endgültige Akkreditierung auch als Sitz für Berufsberatungstätigkeiten; auch in diesem Fall wurde ein entsprechendes Qualitätshandbuch erarbeitet. Tutte le scuole della Formazione professionale hanno elaborato ed adottato un manuale di qualità ed hanno l’accreditamento definitivo. La Ripartizione ha l’accreditamento definitivo anche quale sede per attività di orientamento; pure in questo ambito è stato elaborato un manuale della qualità. Tätigkeiten Attività Die Abteilung für italienische Berufsbildung befasst sich mit folgenden Tätigkeiten: La Formazione professionale in lingua italiana si occupa delle seguenti attività: • Berufsausbildung der Lehrlinge; • Formazione professionale degli apprendisti; • Berufsvorbereitende Ausbildung: einjährige berufseinführende Lehrgänge, dreijährige Grundausbildung, einjährige und zweijährige Spezialisierung nach der ersten Berufsqualifikation, einjährige Spezialisierung für Maturanten, postuniversitäre Spezialisierung, HTB (Höhere Technische Bildung) Integration mit der staatlichen Schule; • Formazione professionale al lavoro: corsi annuali di introduzione e orientamento professionale, triennali di qualificazione di base, annuali e biennali post-qualifica, annuali post-diploma, post-laurea, IFTS (Informazione e Formazione Tecnica Superiore), di integrazione con la scuola a carattere statale; • Berufsbegleitende Weiterbildung: Kurse für Arbeitnehmer/innen mit einer Höchstdauer von 500 Stunden, Fortbildungslehrgänge, Umschulung, Kurse zur Erlangung von beruflichen und anderen Befähigungen, die in Eigenregie oder auf der Grundlage von Vereinbarungen durchgeführt werden; • Formazione professionale continua sul lavoro: corsi per lavoratrici/lavoratori della durata massima di 500 ore di aggiornamento, riqualificazione, per il conseguimento di abilitazioni professionali ed altri, realizzati in gestione diretta o in convenzione; • Gewährung von Beiträgen an Körperschaften, Vereinigungen und Privatgesellschaften und einzelne Personen (individuelle Weiterbildung) für die Organisation und Durchführung oder die Teilnahme von/an Weiterbildungskursen am Arbeitsplatz; • concessione di contributi ad enti, associazioni, società private e singoli individui (formazione a domanda individuale) per l’organizzazione, l’attuazione o la frequenza di corsi di formazione professionale continua sul lavoro; • Individuelle Berufsbildung für sozial Benachteiligte; • Formazione professionale individuale destinata ad utenze svantaggiate; • Informations- und Beratungsdienste zur Kursbzw. Berufswahl für Jugendliche und Erwachsene: • Servizi di informazione e consulenza alla formazione ed al lavoro per giovani e per adulti: - Informations- und Beratungsdienste für Jugendliche mit Schul-/Bildungspflicht und Erstellung und Organisation von Projekten und Beratungsmodulen in den Schulen; - Servizi informativi e di consulenza per giovani in diritto-dovere di istruzione e formazione e organizzazione di progetti e moduli di orientamento nelle scuole; Seite - pagina TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 271 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA - Erstellung und Organisation von Projekten zu vorbeugenden Jugendschutzmaßnahmen und Jugenddienst für eine zusätzliche Beratung für Schulabbrecher mit Bildungspflicht auch mittels Betriebspraktika; - Organizzazione di progetti per la prevenzione del disagio giovanile e servizio di riorientamento per drop-out in obbligo formativo anche attraverso stage in azienda; - Information und Beratung für Personen mit Beschäftigungsschwierigkeiten oder für sozial benachteiligte Personen auch durch Praktikum im Betrieb. - Informazione, consulenza e orientamento per persone in difficoltà occupazionale o persone in svantaggio sociale anche attraverso stage in azienda. • Organisation, Führung (oder Mitbeteiligung) von Ausbildungsmaßnahmen im Bereich der humanitären Hilfe zu Gunsten von Entwicklungsländern und von Ausländern in Südtirol; • Organizzazione, gestione (o partecipazione) di iniziative formative in ambito umanitario e a favore dei paesi in via di sviluppo e degli stranieri in Alto Adige; • Subventionen im Bereich der Berufsausbildung: Aufwendungen für Unterkunft, Verpflegung und Fahrt zu Gunsten von Stageteilnehmern und -teilnehmerinnen; • Erogazione di provvidenze nel settore della formazione professionale: spese per vitto, alloggio e viaggio alle/ai frequentanti corsi in stage; • Organisation der Veranstaltungen dualer Ausbildungsmodelle „Schule-Arbeit“ für Schüler/innen der Vollzeitkurse in einheimischen, gesamtstaatlichen und ausländischen Betrieben; • Organizzazione di iniziative di alternanza scuola-lavoro per allieve/i dei corsi a tempo pieno, in aziende locali, nazionali ed estere; • Fachbibliothek und -dokumentation über Berufsbildung, Arbeit, Wirtschaft und Management; • Servizio biblioteca e documentazione specialistico nelle aree formazione, lavoro, economia e management; • Entwicklung und Durchführung von international, gesamtstaatlich und lokal gestalteten Pilotprojekten. • Ricerca e sviluppo di progetti sperimentali in ambito internazionale, nazionale e locale. Ergebnisse Risultati 1) Numerische Daten in Bezug auf Ausbildungstätigkeiten 1) Dati numerici sulle attività formative • 543 Lehrlinge, davon 242 im Bereich Industrie und Handwerk, 230 im Bereich Handel, Fremdenverkehr und Dienstleistungen, 52 im Gastgewerbe, 19 im Sozialbereich; 439 Personen besuchten die Kurse in Bozen, 32 in Brixen und 72 in Meran. • 543 apprendisti, di cui 242 nel settore dell’industria e dell’artigianato, 230 in quello del commercio, turismo e dei servizi, 52 nel comparto alberghiero, 19 in quello sociale; a Bolzano frequentano i corsi 439 persone, a Bressanone 32, a Merano 72. • 1.399 Jungen und Mädchen in den Vollzeitausbildungskursen, davon 408 im Bereich Industrie und Handwerk, 422 im Bereich Handel, Fremdenverkehr und Dienstleistungen, 311 im Sozialbereich, 223 im Gastgewerbe und 35 im Bereich Landwirtschaft. 901 Personen besuchten die Kurse in Bozen, 127 in Brixen, 336 in den drei Sitzen in Meran, 35 in Pfatten. Was die Kurstypologien betrifft, so haben 75 Schüler/innen die einjährigen Einführungs- und Orientierungskurse besucht, 866 die dreijährigen Vollzeitkurse, 239 die zweijährigen Kurse zur Höherqualifizierung, 177 die einjährigen Post-Matura-Kurse und 42 andere Kurse. • 1.399 ragazze/i nei corsi di formazione a tempo pieno, di cui 408 nel settore dell’industria e dell’artigianato, 422 nel commercio, turismo e nei servizi, 311 nell’area delle professioni sociali, 223 nell’alberghiero e 35 nell’agrario; 901 sono le frequenze nella sede di Bolzano, 127 a Bressanone e 336 nelle tre sedi di Merano, 35 a Vadena; per quanto riguarda le tipologie di corso, 75 sono le/i frequentanti nei corsi annuali introduttivi e di orientamento, 866 nei corsi triennali di qualifica, 239 nei corsi biennali post-qualifica, 177 nei corsi annuali post-diploma e 42 altri corsi. Seite - pagina 272 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 • Im Jahr 2006 wurden einige neue Kurse erarbeitet und angeboten, und zwar: • Nel 2006 sono stati progettati ed offerti alcuni nuovi corsi tra cui: - Techniker für integrierte Kommunikationssysteme: einjähriger Post-Matura-Kurs; - Tecnico d’automazione dei sistemi integrati di comunicazione: corso annuale post-diploma; - Experte für Glasbearbeitung und -verarbeitung: einjähriger Post-Matura-Kurs HTB; - Esperto nelle tecniche di lavorazione del vetro: corso annuale post-diploma IFTS - Techniker für die Elektroanlage des Fahrzeugs: einjähriger Höherqualifizierungskurs; - Tecnico dell’impiantistica elettronica dell’autoveicolo: corso annuale post-qualifica - Grafic & Web Developer: einjähriger Post-Matura-Kurs; - Grafic & Web Developer: corso annuale postdiploma - Höherer Techniker für den touristischen Empfang: einjähriger Post-Matura-Kurs HTB; - Tecnico superiore per l’accoglienza turistica: corso annuale post-diploma IFTS - Höherer Techniker für die Assistenz bei der Leitung von Reiseagenturen und Tour-Operators: einjähriger Post-Matura-Kurs HTB; - Tecnico Superiore per l’assistenza alla Direzione di Agenzie di Viaggio e Tour Operators: corso annuale post-diploma IFTS - Master for Migration Manager: einjähriger Post-Doktorat-Kurs - Master for Migration Manager: corso annuale post-laurea - Berater für den Autoverkauf: zweijähriger Zusatzqualifizierungskurs - Consulente di vendita automobili: corso biennale post-qualifica - Master für klinische Bildungs- und Sozialarbeit: zweijähriger Höherqualifizierungskurs - Master in clinica della Formazione: corso biennale qualifica aggiuntiva - Master für Konfliktmediatoren - Internazionale Fachleute für den Frieden: einjähriger PostDoktorat-Kurs - Master per mediatori dei conflitti - operatori di pace internazionali: corso annuale post-laurea • 8.422 Personen besuchten berufsbegleitende Weiterbildungskurse, insgesamt 575 Kurse (zusätzlich wurden 173 individuelle Kurse finanziert). 86,6% der Teilnehmer/innen besuchten Kurse, die direkt von den Landesberufsschulen geplant und durchgeführt wurden (Kurse in Eigenregie). Die verbleibenden 13,4% nahmen an Kursen teil, die von externen Körperschaften durchgeführt wurden; diese konnten hierfür eine Finanzierung seitens der Landesverwaltung zur teilweisen (Kurs mit Beitrag) oder vollständigen Deckung (Kurs mit Vereinbarung) der Ausgaben in Anspruch nehmen. Die Teilnehmer/innen der in Eigenregie von der Berufsbildung durchgeführten Kurse lassen sich wie folgt unterteilen: Landwirtschaft 0,88%; Hotel- und Gastgewerbe 4,14%; Industrie und Handwerk 5,28%; Informatik 30,59%; Industrieinformatik 2,47%: Arbeitssicherheit 22,3%; Sozialberufe 14,66%; Dienstleistungen 19,68%. Diese Kurse dauern durchschnittlich 35 Stunden und werden im Schnitt von 15 Personen pro Klasse besucht. • 8.422 persone hanno partecipato ai corsi di formazione professionale continua sul lavoro, per un totale di 575 corsi (cui si deve aggiungere il finanziamento a 173 corsi individuali ). L’86,6% delle/dei frequentanti si è iscritto a corsi progettati e realizzati direttamente dalle scuole professionali provinciali (corsi in proprio), il rimanente 13,4% a corsi gestiti da enti esterni che hanno potuto usufruire di un finanziamento da parte dell’Amministrazione provinciale a copertura parziale (corso a contributo) o totale (corso in convenzione) delle spese. Le/I frequentanti dei corsi in proprio si ripartiscono tra i vari settori come segue: Agricoltura 0,88%; Alberghiero 4,14%; Industria e artigianato 5,28%; Informatica 30,59%; Informatica industriale 2,47%; Sicurezza sul lavoro 22,30%; Professioni Sociali 14,66%; Servizi 19,68%. La durata media di questi corsi si attesta sulle 35 ore, 15 il numero medio degli iscritti per classe. Seite - pagina TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 273 Abt. Rip. Abt. Rip. ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 Anzahl der Schüler/innen der Weiterbildungskurse am Arbeitsplatz und der Lehrlinge 1997-2006 Numero degli allievi dei corsi di formazione al lavoro e degli apprendisti 1997-2006 N. 1.600 Kursteilnehmer/innen Corsisti 1.400 1.200 1.000 800 600 Lehrlinge Apprendisti 400 200 0 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2) Betriebspraktika 2) Stage in azienda Für alle Vollzeitkurse sind mindestens ein bis höchstens drei Betriebspraktika vorgesehen. Die Praktika dauern 120-160 Stunden, werden in Südtirol, im übrigen italienischen Staatsgebiet oder im Ausland durchgeführt und dienen der Berufsberatung, -ausbildung und -eingliederung. Tutti i corsi a tempo pieno prevedono un minimo di uno ed un massimo di tre stage in azienda. La durata degli stage, che si svolgono in Alto Adige, nel resto d’Italia o all’estero, è di 120-160 ore. Gli stage hanno valenza orientativa, formativa e di inserimento professionale. Fast 30% der Schüler/innen finden in jenem Betrieb Arbeit, wo das Praktikum abgeschlossen wurde. Quasi il 30% delle/degli allieve/i trova lavoro nell’azienda dove ha svolto uno stage durante il corso. Im Bereich der Auslandsaufenthalte wurden im Schuljahr 2006/2007 17 Praktika organisiert. Die Durchschnittsdauer betrug drei Wochen und es nahmen 170 Schüler (71 Schüler und 99 Schülerinnen) der Grundkurse der Berufsschulen „Einaudi“, „Mattei“, „Marconi“ und der Berufsschule für Landwirtschaft Pfatten daran teil (Prozessbediener im elektro- und im mechanischen Bereich, EDV-Bürofachkraft, Schönheitspfleger, KFZ Mechaniker, Fachkraft im Kunsthandwerk, Agrarökologische Fachkraft, Fachkraft für Buchhaltung, Techniker für Qualitätskontrolle im Lebensmittelsektor, Lehrlinge im Verkauf, Drop out), die in Betrieben aus dem Ausbildungsbereich der Teilnehmer Berufspraktika durchgeführt haben. Die Praktika wurden in Deutschland (München, Lindau, Nürnberg) und Österreich (Graz) abgehalten. Nell’ambito dell’alternanza all’estero, nel corso dell’anno formativo 2006/2007 sono stati organizzati 17 stage della durata media di tre settimane a favore di 170 alunni (71 maschi - 99 femmine) dei corsi a tempo pieno (operatore elettrico/elettronico - meccanico, addetto informatica ufficio - estetiste - automeccanico - operatore artigianato artistico - operatore agro ambientale - tecnico gestione contabile tecnico controllo qualità alimentare - apprendisti commessi vendita - drop out) delle scuole professionali "Einaudi", "Mattei", "Marconi" e Agraria Vadena, che hanno svolto pratica professionale presso aziende del settore di formazione dei partecipanti. Gli stage sono stati svolti in Germania (Monaco, Lindau, Norimberga) e in Austria (Graz). Seite - pagina 274 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 3) Informations- und Beratungsdienst in Bezug auf Aus- und Weiterbildung und auf Arbeit für Jugendliche 3) Servizi di informazione e consulenza alla formazione ed al lavoro per giovani • Was die Beratung zu den berufsvorbereitenden Lehrgängen betrifft, wurden für Mittelschulabgänger und deren Familien sowie für Lehrlinge, für Schüler/innen der Landesberufsschulen und der Oberschulen ungefähr 400 Informations- und Beratungsgespräche durchgeführt. Insbesondere bot der Dienst Folgendes an: Informationsgespräche, individuelle Beratung und spezifische Hinweise auf Berufsbildungskurse, die den persönlichen Eigenschaften, den Erwartungen, den beruflichen Fähigkeiten und Begabungen des Einzelnen am besten entsprechen. • Nell’ambito dei corsi di formazione al lavoro sono stati svolti circa 400 colloqui informativi e di consulenza orientativa a favore dei giovani che stanno terminando la scuola media e delle loro famiglie, degli apprendisti, delle/degli allieve/i delle scuole professionali provinciali e delle scuole superiori. In particolare il Servizio ha offerto: colloqui informativi, consulenza individuale e specifiche indicazioni sui corsi di formazione professionale più indicati alle caratteristiche personali, aspirazioni, capacità ed attitudini professionali dell’individuo. • In Bezug auf die Initiativen zur Förderung der Erfüllung der Bildungspflicht und des Bildungsrechts bis zum 18. Lebensjahr gibt es seit einigen Jahren die Beratung zur Neuorientierung der Jugendlichen zwischen 15 und 18 Jahren mit Schulschwierigkeiten. Damit soll dem vorzeitigen Schulabbruch vorgebeugt und die Zahl der Schulabbrecher verringert werden. Zugunsten dieser Jugendlichen wird ein individuelles Berufsberatungs- und Ausbildungsprojekt erarbeitet, welches auch die Möglichkeit vorsieht, Betriebspraktika mit einer Dauer von 2-3 Monaten mit Unterstützung eines Tutors durchzuführen. Im Jahr 2006 wurden 90 Praktika dieser Art durchgeführt. • Nell’ambito delle iniziative atte ad agevolare l’obbligo ed il diritto formativo fino ai 18 anni e quindi a prevenire e diminuire la dispersione scolastica è ormai da alcuni anni attivo il Servizio di riorientamento dei giovani tra i 15 ed i 18 anni in disagio scolastico. A favore di questi ragazzi il Servizio elabora un progetto di orientamento formativo e professionale individualizzato, che tra i vari strumenti prevede anche l’opportunità di stage in azienda della durata media di 2-3 mesi seguiti da un tutore. Nel 2006 sono stati attivati 90 stage di questo tipo. • Im November wurde zum zwölften Mal das Projekt „Offenes Zentrum“ durchgeführt. Das Projekt mit vorwiegend berufsberatendem Charakter will den Jugendlichen der dritten Mittelschulklasse eine erste Erfahrung in der Berufsbildung ermöglichen. Jeder Workshop ist auf mehrere Wochen aufgeteilt und dauert 15 Stunden. Im Jahr 2006 haben insgesamt 327 Schüler/innen daran teilgenommen. • In novembre è iniziata la dodicesima edizione del progetto "Centro aperto". Il progetto di carattere prevalentemente orientativo si propone di fare vivere ai ragazzi di terza media una prima esperienza all’interno della formazione professionale. Ogni workshop dura 15 ore, distribuite nell’arco di più settimane. Complessivamente nel 2006 sono state/i coinvolte/i 327 allieve/i. • Im Frühling wurde zum neunten Mal das Projekt „Die Werkstatt des Könnens“ durchgeführt: Es handelt sich um eine Maßnahme, die in Zusammenarbeit mit den zweiten Klassen der Mittelschulen umgesetzt wird und sich ein 15/20-stündiges Ausbildungsmodul zum Ziel setzt, das die Erweiterung der Kenntnisse in einem spezifischen Bereich vorsieht und auch die Begabungen und praktischen Fähigkeiten durch die konkrete Verwirklichung eines Werkstückes fördert. Das Projekt wurde mit ca. 69 Schülern und Schülerinnen durchgeführt. • In primavera si è svolta la nona edizione del progetto "Il Laboratorio del Saper fare": un intervento integrato con le seconde medie per la realizzazione di un modulo formativo della durata di 15/20 ore che oltre all’ampliamento delle conoscenze in uno specifico ambito mira allo sviluppo delle attitudini e capacità pratiche attraverso la realizzazione concreta di un oggetto; il progetto ha interessato circa 69 allieve/i. • Vom ESF mitfinanzierte Projekte: Im Februar wurden alle Tätigkeiten des Projekts „Ein Modellnetzwerk für die integrierte Berufs- und Arbeitsberatung“ abgeschlossen (Kurstätigkeiten und web Adresse mit community). • Progetti cofinanziati dal Fondo Sociale Europeo: Nel mese di febbraio si sono concluse tutte le attività relative al progetto "Una rete sperimentale per l’orientamento integrato" (attività corsuali e sito web con community). Seite - pagina TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 275 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Im Laufe des Jahres wurden die Implementierungstätigkeiten des interregionalen Projekts „Informationssystem zu Info-Möglichkeiten und virtuelle Gemeinschaft der Berufs- und Arbeitsberatung“ weitergeführt. Nel corso dell’anno sono continuate le attività di implementazione del progetto interregionale "Sistema informativo delle opportunità informative e comunità virtuale dell’orientamento". Das interregionale Projekt „Integrierung der Chancengleichheit in Ausbildung und Arbeit“ wurde im Sommer abgeschlossen. Il progetto interregionale "Integrare le pari opportunità nella formazione e nel lavoro" si è concluso nell’estate. 4) Beratung zur beruflichen Aus- und Weiterbildung und zur Arbeitswahl für Erwachsene 4) Servizi di informazione e consulenza alla formazione ed al lavoro per adulti Im Jahr 2006 wurden 134 Betriebspraktika mit einer Dauer von höchstens 500 Stunden für die Berufsausbildung und Arbeitseingliederung von Personen in sozialen Risikosituationen wie ehemalige Drogensüchtige, ehemalige Alkoholabhängige, Haftentlassene und andere verwirklicht. Diese Praktika wurden in Betrieben und sozialen Genossenschaften durchgeführt und regelmäßig von einem Tutor der Berufsbildung überwacht, der das gesamte Ausbildungs- und Arbeitseingliederungsprojekt betreute. Nel 2006 sono stati realizzati 134 tirocini di formazione in azienda - stage, della durata massima di 500 ore, finalizzati all’orientamento, alla formazione e all’inserimento professionale di persone in stato di disagio sociale, quali ex tossicodipendenti, ex alcolisti, ex carcerati e altri. Tali tirocini, svolti presso aziende o cooperative sociali, sono stati monitorati costantemente da un tutore della formazione professionale che ha curato l’intero progetto formativo e di riorientamento al lavoro. Das Projekt für Berufsberatung und Arbeitsbeibehaltung „Arbeits- und Sozialeingliederung über Netzwerke“ wurde implementiert. Si è implementato il progetto di orientamento e sostegno "L’inserimento socio-lavorativo di rete". Der Beratungsdienst für Erwachsene erteilte im Jahr 2006 Beratung und Informationen zu Gunsten von ca. 500 Personen mit Beschäftigungsschwierigkeiten. Die Betroffenen wurden vor allem darin unterstützt, sich der eigenen Fertigkeiten und beruflichen Fähigkeiten bewusst zu werden, um dann gemeinsam ein individuelles Projekt zur Arbeitseingliederung zu erstellen. Dazu wurden den Betroffenen Techniken und Instrumente für eine effizientere Arbeitssuche vermittelt (Lebenslauf, Bewerbungsschreiben, Auswahlgespräch u. a.). Die Unterstützung der einzelnen Personen bei der Arbeitssuche erfolgte in verschiedenen Formen: Kontakte zu Betrieben, Zusendung von Lebensläufen usw. Es wurden auch Betriebspraktika und Übergangsarbeitsplätze (46 im Jahr 2006) angeboten. Lo Sportello adulti ha erogato nel 2006 servizi di consulenza, informazione e orientamento a favore di ca. 500 persone in difficoltà occupazionale. Più precisamente lo sportello aiuta gli interessati ad acquisire consapevolezza delle proprie abilità e capacità professionali, costruendo insieme a loro un progetto individualizzato di inserimento al lavoro; insegna le tecniche e gli strumenti per una ricerca più efficace del lavoro (curriculum, lettera di presentazione, colloquio di selezione, ecc.); supporta la persona nella ricerca del lavoro attraverso varie modalità (contatti con aziende, invio curriculum, ecc.); offre stage di orientamento in azienda e di transizione al lavoro (46 nel 2006). Die Dienststelle hat in Zusammenarbeit mit der beruflichen Weiterbildung die dritte Ausgabe des Kurses „Büroinformatik und -buchhaltung“ geplant und gefördert, welches sich an arbeitslose oder unterbeschäftigte Frauen richtet, die einen kurzen bzw. langen Zeitabschnitt der Pflege der Familie gewidmet haben und nun eine berufliche Tätigkeit beginnen oder wieder aufnehmen wollen. Am Kurs (380 Stunden) haben 14 Frauen teilgenommen. Lo Sportello in collaborazione con la Formazione continua sul lavoro ha progettato e promosso la terza edizione del "Corso di informatica e contabilità per l’ufficio" rivolto a donne disoccupate o sotto-occupate, che desiderano iniziare o riprendere un’attività lavorativa dopo tempi più o meno lunghi dedicati ai lavori di cura familiare. Al corso di 380 ore hanno partecipato 14 donne. 5) Individuell nachgefragte Weiterbildung 5) Formazione a domanda individuale Die individuell nachgefragte Weiterbildung unterstützt und fördert die Berufsbildung und die Weiter- La formazione a domanda individuale é finalizzata a sostenere e promuovere la formazione professiona- Seite - pagina 276 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 bildung der einzelnen Beschäftigten oder Arbeitslosen und wertet auch besondere Fähigkeiten und Talente durch differenzierte Ausbildungswege auf. Diese Tätigkeit bietet den Antragstellern/Innen die Möglichkeit einer öffentlichen Finanzierung bis zu höchstens 1.500 Euro durch Beitrag oder Bildungsgutscheine (voucher) zur Deckung der Spesen für die Teilnahme an Kursen, die den eigenen beruflichen Erfordernissen und Aussichten entsprechen. Im Jahr 2006 sind 286 Weiterbildungsgutscheine für einen Gesamtbetrag von 302 Tausend Euro ausgezahlt worden. Die Empfänger dieser Beiträge sind: abhängige Arbeiter/innen, Beschäftigte von privaten Arbeitgebern, Arbeiter/innen die in der CIG (Lohnergänzungskasse) oder in der Mobilitätsliste eingetragen und/oder effektiv arbeitslos sind und die durch die individuelle Weiterbildung die Möglichkeit der Eingliederung bzw. Weidereingliederung in die Arbeitswelt verbessern wollen. le e l’aggiornamento di singole persone occupate o in stato di disoccupazione nonché a valorizzare particolari talenti attraverso percorsi formativi differenziati. Questa azione offre a singoli soggetti richiedenti la possibilità di usufruire di un finanziamento pubblico fino ad un massimo di 1.500 euro tramite contributi o buoni formativi (voucher) a copertura delle spese connesse alla frequenza di corsi rispondenti alle proprie esigenze e prospettive professionali. Nel 2006 sono stati erogati 286 buoni formativi per un totale di 302 mila euro. I beneficiari di tali contributi sono: lavoratori/trici dipendenti di datori di lavoro privati, lavoratori/trici in CIG (Cassa Integrazione Guadagni) o iscritti nelle liste di mobilità e/o in stato di disoccupazione accertata, che intendono attraverso la formazione individuale migliorare le possibilità di re/inserimento nel mondo del lavoro. 6) Auf individuelle Erfordernisse abgestimmte Berufsausbildung für Benachteiligte 6) Formazione individuale per i più deboli Diese Ausbildung sprach im Jahr 2006 ungefähr 91 körperlich und geistig behinderte oder sozial benachteiligte Schüler/innen an, die in einem Berufsbildungskurs in Bozen, Meran, Brixen und Pfatten eingeschrieben waren. Die Schüler/innen besuchten unterschiedliche Ausbildungslehrgänge je nach Art ihrer Schwierigkeit, Persönlichkeit und Lernfähigkeit. Die verschiedenen Ausbildungslehrgänge erfolgten zum Teil im Rahmen der normalen Einführungs- und Grundkurse der einzelnen Sektoren und zum Teil in externen Betrieben, die ihre Verfügbarkeit für die Ausübung von Betriebspraktika anboten (30 Schüler/innen wurden bei der Arbeitseingliederung unterstützt). Tale formazione si è rivolta nell’anno 2006 a circa 91 allieve/i disabili e/o svantaggiati sociali, iscritti ai corsi di formazione professionale di Bolzano, Merano, Bressanone e Vadena. Le/Gli allieve/i hanno seguito percorsi formativi diversificati secondo la loro situazione di disagio e le loro caratteristiche di personalità e apprendimento. I vari percorsi si sono articolati in parte all’interno dei normali corsi introduttivi o di base dei diversi settori ed in parte presso aziende esterne, che offrono la loro disponibilità per lo svolgimento di tirocini formativi aziendali (30 allieve/i sono state/i seguiti nell’inserimento lavorativo). Es wurden auch gezielte Eingriffe zur Behebung der mit dem Jugendalter verbundenen Schwierigkeiten in besonders problematischen Klassen getätigt. Sono stati attuati anche interventi mirati alla riduzione del disagio giovanile in classi particolarmente problematiche • Projekt M.I.D.A. (Modell zur Eingliederung im Betrieb des „andersfähigen“ Schülers) • Progetto M.I.D.A. (modello per l’inserimento dell’alunno "diversamente abile" in azienda) Das Projekt in seiner dritten Ausgabe richtete sich an 13 Jugendliche mit Behinderung, die in den Oberschulen von Bozen eingeschrieben sind, welche eine individuelle Beratung und Ausbildung benötigen. Der Kurs hat die Qualifikation als Integrationsweg durch eine Bilanz der Kompetenzen/Interessen und die Erstellung von Ausbildungswegen, welche u. a. den Besuch von eigens organisierten Informatikgrundkursen (ECDL Start) vorsahen hat, verbessert. Il progetto alla sua terza edizione si è rivolto a 13 ragazzi disabili iscritti nelle scuole superiori di Bolzano, che necessitano di orientamento e formazione mediante percorso individualizzato. Il corso ha inteso accrescere nei ragazzi il livello di qualificazione quale veicolo di integrazione, tramite un bilancio di competenze/interessi e la progettazione di percorsi formativi, che hanno previsto tra l’altro la frequenza di corsi base di informatica organizzati ad hoc (ECDL Start). Die Maßnahme sah parallel zum Ausbildungsweg auch einen Orientierungsweg zur Arbeit vor, über L’intervento ha previsto parallelamente al percorso scolastico un percorso di orientamento al lavo- Seite - pagina TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 277 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Betriebspraktika gestaltet, eine erste Annäherung zur Arbeitswelt und eine konkrete Möglichkeit für die Schüler, Schlüsselkompetenzen für eine richtige Arbeitseingliederung zu entwickeln. Es wurde ein Informatikkurs ECDL start für elf Schüler/Innen realisiert; vier Weiterbildungsseminare für Lehrer wurden von Experten über Themen wie die Arbeitsintegrierung, die Jugend und die Erziehungsmaßnahmen abgehalten; vier Weiterbildungsseminare für Eltern wurden von einen Experten abgehalten, um den Familien eine Unterstützung zu geben und um das höchstmögliche Qualitätsniveau für das Leben in der Familie zu suchen. ro attraverso stage aziendali, che rappresentasse un primo significativo approccio al mondo del lavoro ed un’opportunità reale per gli allievi di sviluppare competenze chiave necessarie per un corretto inserimento professionale. È stato realizzato un corso di informatica ECDL start per undici ragazze/i, quattro seminari di formazione per insegnanti sono stati tenuti da esperti su tematiche quali l’integrazione lavorativa, l’adolescenza e gli interventi educativi, 4 seminari di formazione per genitori sono stati tenuti da un esperto per supportare le famiglie e ricercare i maggiori livelli possibili di qualità della vita familiare. • Projekt „GEZIELTE BEIBEHALTUNG“ - Verbleib „andersfähiger Personen“ im Betrieb • Progetto "MANTENIMENTO MIRATO" - Permanenza di persone diversamente abili in azienda Das Projekt wurde im Jahr 2004 eingeführt und setzte sich zum Ziel, auf die bestehenden und anerkannten Formen der guten Praxis im Bereich der Arbeitsintegration aufmerksam zu machen. Die Maßnahme sah eine Befragung vor, welche die kritischen Punkte hervorheben sollte, die während der Anwesenheit des Menschen mit Behinderung im Betrieb auftreten. Die Studie hat hervorgehoben, dass Geschlecht, Prozentsatz und Art der Behinderung sich diskriminierend auf eine Nichteingliederung auswirken können. Zu den Variablen die zu einer Nichteingliederung führen, gehören die fortschreitende Abdeckung der einfachen Beschäftigungsmöglichkeiten und die Schwierigkeit der Arbeitvermittlungszentren neue Arbeitseingliederungsprojekte und Lokalaugenscheine in den Betrieben durchzuführen. Das Projekt wurde mit der Umsetzung der letzten Phase abgeschlossen; anstatt der Projekterstellung für einen neuen Dienst für eine gezielte Beibehaltung wurden einige Supervisionstreffen zur Identifizierung von operativen Vorschlägen zur Verbesserung der Tätigkeiten des schon bestehenden Dienstes für die Arbeitseingliederung durchgeführt. Unter diesen widmet man die größte Aufmerksamkeit einem umfassenderen, die Erhaltung der Arbeitsstelle betreffenden Lebensprojekt, die Bereitstellung von Personal mit spezifischeren Kompetenzen, die Aktivierung von Komunikationsaktionen auf dem Landesgebiet um die bestehenden stereotypischen Einstellungen zu überwinden und die Anpassung des Produktionsprozesses in Bezug auf die Merkmale und Eigenheiten der „Andersfähigen“ zu fördern. Il progetto è stato attivato nel 2004 e si è proposto di intervenire nell’area di sensibilizzazione alle buone prassi relative all’integrazione lavorativa. L’intervento ha previsto un’indagine, che consentisse di far emergere le criticità correlate alla permanenza di persone diversamente abili in azienda. L’analisi ha messo in luce che sesso, grado e tipo di disabilità possono essere discriminanti nel produrre casi di mancato inserimento. Tra le variabili che determinano i mancati inserimenti vanno evidenziate la progressiva saturazione delle opportunità occupazionali di basso livello e la difficoltà da parte dei centri di mediazione lavoro di attuare nuovi progetti d’inserimento lavorativo e di curare sopralluoghi aziendali. Il progetto si è concluso con la realizzazione dell’ultima fase, che anziché la progettazione di un nuovo servizio per il mantenimento mirato ha visto la realizzazione di alcuni incontri di supervisione per l’identificazione di proposte operative, volte al miglioramento delle attività del servizio inserimento lavorativo già esistente. Tra queste la maggiore attenzione ad un progetto esistenziale complessivo di sostegno al lavoro, la dotazione di personale con competenze più specifiche, l’attivazione di azioni di comunicazione sul territorio per superare gli stereotipi e favorire l’adattamento del processo produttivo alle caratteristiche delle persone disabili. 7) Initiativen für Ausländer in Südtirol 7) Iniziative per gli stranieri in Alto Adige • Italienischkurse für ausländische Arbeiter • Corsi di italiano per lavoratori stranieri Die Dienststelle für die berufliche Weiterbildung fördert zusammen mit der deutschen und ladini- Il Servizio formazione sul lavoro in collaborazione con la Formazione professionale in lingua tede- Seite - pagina 278 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 schen Berufsbildung und den Landesämtern für Zweisprachigkeit Italienischkurse für ausländische Arbeiternehmer/innen. Diese Tätigkeit wird in Bozen, Meran, Schlanders, Brixen und Bruneck in Zusammenarbeit mit den Berufsschulen und Sprachschulen ausgeübt. Es wurden Sprachunterrichtskurse für eine Gesamtanzahl von 1.502 Stunden organisiert; 368 sind die Teilnehmer, die eine Besuchsbestätigung erhalten haben. sca e ladina e gli Uffici provinciali per il bilinguismo promuove corsi di italiano rivolti a lavoratrici/lavoratori straniere/i. Tale attività viene svolta a Bolzano, Merano, Silandro, Bressanone e Brunico tramite le Scuole professionali e Scuole di lingue. Sono stati organizzati corsi per un totale di 1.502 ore di formazione linguistica; 368 i frequentanti che hanno conseguito un attestato di frequenza. • Extra Ue Immigrants Women@Work in Office or Sales • Extra Ue Immigrants Women@Work in Office or Sales Zehn waren die Teilnehmerinnen sowohl für den Kurs „Office“ als auch für „Sales“, arbeitslose Einwanderinnen im Alter zwischen 20 und 40, im Land ansässig, mit vorgesehener Aufenthaltsgenehmigung und mit einer vergleichbaren Schulausbildung einer zweijährigen Oberschule. Die Gesamtdauer des Kurses betrug 828 Stunden, davon 400 Praktikum für Sales und 200 für Office. Die Kursteilnehmerinnen haben die von AICA ausgestellte ECDL Zertifizierung und zwei Zertifizierungen über die Kenntnis der deutschen und italienischen Sprache von der Schule AZB erhalten. Zusätzlich haben sie das Diplom über die abgeschlossene Lehrlingsausbildung als „Verkäuferin“ oder „Bürofachkraft“ erhalten. Bei Kursabschluss haben sieben Teilnehmerinnen der Fachrichtung Sales und neun der Fachrichtung Office eine kohärente Beschäftigung gefunden. Den Teilnehmerinnen des Kurses Office wurde während des Kurses die Möglichkeit angeboten, die Prüfung als Handelsvertreter abzulegen und die Schule hat einen Vorbereitungskurs für diese Prüfung organisiert. Insgesamt waren zehn Kursteilnehmerinnen daran interessiert und alle haben die Prüfung bestanden und den Titel als Handelsvertreterin erworben. Le partecipanti sono state 10 sia per il corso Office che per il corso Sales, immigrate disoccupate tra i 20 e 40 anni, residenti in Provincia di Bolzano, regolarmente soggiornanti con un livello di scolarizzazione equiparabile ad un biennio di scuola superiore. La durata complessiva del corso è stata di 828 ore di cui 400 di stage per il profilo Sales e 200 per il profilo Office. Le corsiste hanno ottenuto la certificazione informatica ECDL rilasciata da AICA e due certificazioni linguistiche nella lingua italiana e tedesca rilasciate dalla scuola di lingue AZB. Hanno inoltre ottenuto la qualifica di fine apprendistato di "Addetta alle vendite" o "Operatrice d’ufficio". Al termine del corso 7 partecipanti al corso Sales e 9 partecipanti al corso Office hanno trovato un’occupazione coerente. Durante il corso è stato proposto alle corsiste del profilo Office la possibilità di sostenere l’esame di Agente Rappresentante di Commercio e la scuola ha organizzato un corso preparatorio al superamento dell’esame. Le corsiste interessate sono state in tutto 10 e tutte hanno superato l’esame ed ottenuto il titolo di Agente Rappresentante di Commercio. • Landesbeobachtungsstelle zur Einwanderung Das Projekt Landesbeobachtungsstelle zur Einwanderung ist eine Einrichtung, in der die Entwicklung der Einwanderung ausländischer Bürger in der Provinz Bozen analysiert und beobachtet wird. Dabei werden Informationen und Untersuchungen/Erhebungen im Bereich Einwanderung auf Landesebene bereitgestellt, die für die Festlegung und Durchführung der „Integrationspolitik“ zu Gunsten der ausländischen BürgerInnen nützlich sein können. Die Landesbeobachtungsstelle zur Einwanderung hat folgende Tätigkeiten ausgeübt: - Studie über die Saisonarbeit im touristischen Bereich; - Vorstellung der Social Survey „Migration in Südtirol“, einer umfassenden Studie über den • Osservatorio provinciale sulle immigrazioni L’Osservatorio Provinciale sulle Immigrazioni è un centro di monitoraggio e di analisi dell’evoluzione dell’immigrazione straniera nella provincia di Bolzano e si pone come soggetto che fornisce alle istituzioni locali informazioni ed analisi dell’immigrazione nel contesto locale, utili per la definizione ed attuazione delle "politiche d’integrazione" delle/dei cittadine/i straniere/i. L’Osservatorio Provinciale sulle Immigrazioni ha svolto le seguenti principali attività: - ricerca sul lavoro stagionale in ambito turistico; - presentazione della Social Survey "Migrazioni in Alto Adige", un’approfondita ricerca sullo Seite - pagina TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 279 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Verlauf des Integrationsprozesses der in Südtirol lebenden ausländischen Bürger aus Ländern mit niedrigem Einkommen; - Beginn der ersten empirischen Studie über die Ausländervereinigungen in Südtirol und Planung der Messe der Ausländervereinigungen. stato del processo di integrazione ed inclusione dei cittadini stranieri provenienti da paesi a basso reddito e residenti in Alto Adige; - avvio della prima ricerca sull’Associazionismo straniero in Alto Adige e programmazione della relativa Fiera. Innerhalb der Beobachtungsstelle ist eine Antidiskriminierungsstelle tätig, die für die Erhebung und Beobachtung von Diskriminierungen aufgrund der Rasse, der ethnischen oder nationalen Herkunft oder der Religion zuständig ist. Wichtigstes Instrument dabei ist die grüne Nummer 800 22 55 88. Die Antidiskriminierungsstelle fördert auch Sensibilisierungsinitiativen und -kampagnen zum Thema Antidiskriminierung und Chancengleichheit. Es wurde folgende Tätigkeiten durchgeführt: - Verschiedene Sensibilisierungsinitiativen und Teilnahme an Tagungen (Bozen, Brixen, Kastelruth usw.); - Arbeit mit den Jugendlichen in Jugendzentren in ganz Südtirol (Bozen, Bruneck, Leifers usw.); - Präsenz in Schulen und Ausbildungsseminare für Lehrkräfte; - Arbeitsabkommen mit dem Verein Human Rights International zur rechtlichen Unterstützung von Diskriminierungsopfern; - Präsentation des 1. Jahresberichts der Antidiskriminierungsstelle (über die Fälle vom Jahr 2005) und Vorstellung des Films „So nah und doch so fern - Spuren von Diskriminierung“; - Workshop „What me? A racist?“ in Graz (Österreich). Nell’ambito dell’Osservatorio opera anche il Centro di Tutela contro le Discriminazioni (Numero verde 800 22 55 88) con il compito di monitorare, rilevare e assistere le vittime di discriminazioni di origine razziale, etnica, religiosa e nazionale e promuovere ed organizzare campagne di sensibilizzazione sul tema. Sono state svolte le seguenti attività: - varie azioni di sensibilizzazione e partecipazione a convegni (Bolzano, Bressanone, Castelrotto ecc.); - lavoro sui centri giovani per i giovani in tutto l’Alto Adige (Bolzano, Brunico, Laives ecc.); - presenza nelle scuole e seminari formativi per personale insegnante; - accordo con Human Rights International per la tutela giuridica delle vittime di discriminazioni; - presentazione del I Rapporto sulle discriminazioni in Alto Adige (casi 2005) e presentazione film "Così vicini - così lontani, Tracce di discriminazione"; - Workshop "What me? A racist?" a Graz in Austria. 8) Projekt Copernicus 8) Progetto Copernicus Das System Copernicus ist ein Dienst der Landesberufsbildung zur Unterstützung der auf distance learning gründenden berufsbildenden Lehrtätigkeiten, die auf Landesebene von Schulen, Vereinigungen, privaten und öffentlichen Körperschaften realisiert werden. In den Entwicklungstätigkeiten des Copernicus-Systems sind die Informations- und Kommunikationstechnologien als Instrumente zur Unterstützung und Erleichterung der Unterrichtstätigkeit und der beruflichen Lernprozesse konzipiert, indem auch in den Berufsschulen und für interessierte Fachkräfte die Vielfalt und die wirksame Verwendung von mediengestützter Didaktik gefördert werden. Das System stützt sich zur Zeit auf die Opensource Plattform „Ilias“. Im Rahmen dieser letzten Ausbildungs-/Weiterbildungsaktion der Lehrkräfte über Präsenz- und On-line-Arbeit wurden acht verschiedene ICT-gestützte Lernumwelten entwickelt, die die Verwirklichung von zwölf individuellen Il Sistema Copernicus è un servizio della Formazione professionale provinciale a supporto delle attività di formazione professionale a distanza realizzate nel territorio da scuole, associazioni ed enti privati e pubblici. Nelle attività di sviluppo del Sistema Copernicus le tecnologie dell’informazione e della comunicazione sono concepite come strumenti per sostenere e facilitare i processi di apprendimento professionale anche promuovendo presso le Scuole professionali e gli operatori interessati la diversificazione e l’utilizzo efficace di modalità didattiche; il sistema si basa attualmente sulla piattaforma open source "Ilias". Nell’ambito di quest’ultima azione di formazione/aggiornamento delle/dei docenti attraverso interventi d’aula e lavoro on-line sono stati sviluppati 8 ambienti di apprendimento supportati da tecnologie ICT, che hanno permesso la concretizzazione di 12 progetti didattici individuali riguardanti le diverse discipline di insegnamento. La strumenta- Seite - pagina 280 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 didaktischen Projekten betreffend unterschiedliche Unterrichtsfächer ermöglicht haben. Die didaktischinstrumentelle Ausrüstung und das didaktische Material sind in der eigens errichteten „Web-Seite Pionieri“ enthalten. zione didattica ed i materiali didattici sono resi condivisibili attraverso il "portale web Pionieri" appositamente costruito. Die Landesberufsschule „E. Mattei“ in Brixen hat im Rahmen des Projektes das gemeinsame Ressourcenzentrum aktiviert: ein Labor mit Verwaltungsund Förderungsfunktionen der professionellen und technologischen Ressourcen für das Betreiben eines auf Informationstechnologien gestützten Ausbildungssystems und für die Verbreitung und Bekanntmachung gestützter Formen des Unterrichtens. La Scuola professionale di Bressanone "E. Mattei" ha attivato nell’ambito del progetto il Centro Comune di Risorse: un laboratorio con funzioni di gestione e promozione delle risorse professionali e tecnologiche per il funzionamento del sistema di formazione a distanza e per la diffusione delle didattiche assistite da tecnologie ICT. 9) Entwicklung und Qualifikation des Angebotes der berufsbegleitenden Weiterbildung: Versuchs- und Festigungsphase der Struktur zur Zertifikation der Kompetenzen 9) Sviluppo e qualificazione dell’offerta di formazione continua: sperimentazione e consolidamento dell’impianto di certificazione di competenze Die Dienststelle Berufliche Weiterbildung unterstützt das Projekt mit dem Ziel, die Qualifikation und die Entwicklung des öffentlichen Weiterbildungsangebotes in Südtirol zu fördern. Il Servizio formazione sul lavoro sostiene il progetto con l’obiettivo di promuovere la qualificazione e lo sviluppo dell’offerta pubblica di formazione continua in provincia di Bolzano. Im Jahr 2006 wurden die Tätigkeiten mit 25 zertifizierbaren Kursen, die im Kurskatalog der beruflichen Weiterbildung enthalten sind, verwirklicht, weiters die Bildung von 18 Prüfungskommissionen für sechs Zertifizierungen der Kompetenzen und die Erlangung einer Zertifizierung der Kompetenzen für 154 Teilnehmer veranlasst. Nel 2006 le attività si sono concretizzate con la presenza di 25 corsi certificabili nel catalogo dell’offerta formativa sul lavoro, l’istituzione di 18 commissioni di esame per 6 certificazioni di competenze ed il conseguimento di una certificazione di competenze per 154 frequentanti. Die Ergebnisse dieser Tätigkeiten werden zur Zeit mit den Referenten der Schulen, der Arbeitswelt und der Berufsbildung besprochen, um das Zertifizierungsverfahren festzulegen. I risultati di tali attività sono attualmente oggetto di confronto con i referenti della scuola, del lavoro e della formazione, per una messa a punto del dispositivo certificatorio. 10) Ausbildung von Friedensfachkräften 10) Formazione area umanitaria: immigrazione e cooperazione Berufsbildungskurs und Master der Grundstufe „Konfliktmediatoren - internationale Friedensarbeiter“ der Universität Bologna in Zusammenarbeit mit der Alexander-Langer-Stiftung, dem Centro Studi Difesa Civile (CSDC) aus Rom, dem Verein Fields, der Organisation Unità e Cooperazione per lo Sviluppo dei Popoli (UCODEP) aus Arezzo und mit der Beteiligung des Comando Truppe Alpine von Bozen. Mediatori dei conflitti ed Operatori di pace internazionali: corso di formazione professionale e master di primo livello dell’Università di Bologna, in collaborazione con la Fondazione Alexander Langer Stiftung di Bolzano, il Centro Studi Difesa Civile (CSDC) di Roma, l’associazione Fields di Roma, l’organizzazione Unità e Cooperazione per lo Sviluppo dei Popoli (UCODEP) di Arezzo e la partecipazione del Comando Truppe Alpine di Bolzano. Der neue Ausbildungslehrgang der italienischen Berufsbildung wurde so konzipiert, dass einerseits die vorhergegangenen Erfahrungen einbezogen wurden, andererseits auch die wachsende Nachfrage nach Spezialisierung im Bereich der Konfliktmedia- Il nuovo corso attuato dalla Formazione professionale in lingua italiana è stato progettato tenendo conto da una parte delle esperienze passate e dall’altra della necessità di adeguare il percorso formativo alla crescente richiesta di specializzazione nel- Seite - pagina TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 281 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA tion berücksichtigt werden konnte. Aufgrund dieser Erfordernisse sieht der Kurs 800 Ausbildungsstunden vor, wovon mindestens 200 auf ein Praktikum fallen, das im In- und Ausland durchgeführt werden kann. l’ambito della mediazione dei conflitti. Sulla base di queste condizioni, il corso prevede 800 ore di formazione, di cui almeno 200 sono state dedicate agli stage formativi all’estero ed in Italia. 11) Projekt Deutsch in der Werkstatt 11) Progetto tedesco nei laboratori Das Projekt „Deutsch in der Werkstatt“ stützt sich auf die Verwendung der zweiten Sprache oder einer Fremdsprache als Mittel zur Aneignung von Kenntnissen in beruflich-praktischer Lernumgebung. Il progetto "Tedesco nei laboratori" si basa sull’utilizzo della seconda lingua o di una lingua straniera come veicolo per l’acquisizione di conoscenze in ambiente di pratica professionale. In der Berufsbildung wird dieses Unterrichtsmodell in der Werkstattstätigkeit eingesetzt, wo Lernformen angewandt werden, die die Integration des Sprachenlernens in die Aneignung der technisch-professionellen Kompetenzen ermöglichen. Das Projekt wird in Zusammenarbeit mit der Berufsbildung in deutscher und ladinischer Sprache auf einen Schulversuch ausgeweitet, der den Austausch von Fachlehrern und demnach die Durchführung von praxisbezogenem Unterricht in der Zweitsprache vorsieht. An diesem Schulversuch sind zwei Schulen der italienischen und deutschen-ladinischen Berufsbildung beteiligt. Das Projekt wurde integriert und mit der Revision des Auslandsaufenthaltes ergänzt, welche den Schülern ermöglicht drei Wochen Praktikum in Betrieben in Deutschland oder Österreich auszuüben. Nel canale della formazione professionale tale modello didattico viene applicato nell’attività di laboratorio, dove si attivano forme di apprendimento che consentono l’integrazione dell’insegnamento linguistico, con l’acquisizione di competenze tecnico-professionali. In collaborazione con la Formazione professionale in lingua tedesca e ladina il progetto viene inoltre ampliato con una sperimentazione, che prevede lo scambio di insegnanti di laboratorio e di conseguenza lo svolgimento di lezioni di pratica professionale nella seconda lingua. Nella sperimentazione sono coinvolte due scuole della formazione professionale italiana e tedesca-ladina. Il progetto si è integrato ed è stato completato dalla revisione del progetto di soggiorno all’estero, che permette agli allievi di svolgere uno stage di 3 settimane in aziende germaniche o austriache. 12) Arbeits- und Umweltschutz 12) La formazione alla sicurezza sul lavoro e alla tutela ambientale Die Ausbildung richtet sich an alle jene, die Interesse haben spezifische Kompetenzen in den Vorschriften auf nationaler Ebene und auf Landesebene zu erwerben: Sicherheitsfachkräfte, Leiter des Arbeitsschutzdienstes, Sicherheitskoordinatoren, technische Umweltschutzberater. La formazione é rivolta a tutti quei soggetti interessati, che desiderano acquisire competenze specifiche dalla normativa nazionale e provinciale: esperti della sicurezza, responsabili del servizio di prevenzione e protezione, coordinatori della sicurezza, consulenti tecnico ambientali. Es handelt sich um ein umfassendes Ausbildungsangebot, welches die Kompetenzen der ermittelten Zielgruppen formen und aufwerten kann, mit dem Ziel, die Arbeitsbedingungen in den verschiedenen Produktionssektoren zu verbessern. Rappresenta perciò un’offerta formativa globale in grado di formare e valorizzare le competenze dei soggetti individuati, con l’obiettivo di migliorare le condizioni di lavoro nei diversi settori produttivi. Sowohl die Ausbildungswege für Umweltschutz als auch jene für Arbeitsschutz sind in zertifizierbare Moduls aufgebaut und geben Bildungskredite für die Erlangung des Abschlusszertifizikats. Sia i percorsi ambientali sia quelli di sicurezza sul lavoro sono articolati in moduli certificabili, che rappresentano credito formativo per l’acquisizione della certificazione finale. Die Dauer dieser Kurse beträgt zwischen 8 und 180 Stunden. La durata di questi corsi varia dalle 8 alle 180 ore. Im Ausbildungsjahr 2005/2006 wurden 46 Kurse für 1.023 Teilnehmer zu insgesamt 37.245 Unterrichtsstunden organisiert. Nell’anno formativo 2005/2006 sono stati organizzati 46 corsi rivolti a 1.023 partecipanti per complessive 37.245 ore di formazione. Seite - pagina 282 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 13) Aus- und Fortbildung der Lehrkräfte 13) Formazione e aggiornamento degli insegnanti Im Jahr 2006 wurden vom internen Personal (unterrichtendes Personal und Verwaltungspersonal) 46 Kurse für fachliche oder methodologische Fortbildung besucht. Nel 2006 sono stati frequentati 46 corsi di aggiornamento disciplinare e/o metodologico da parte del personale interno (docente ed amministrativo). Es wurde ein Kurs für ca. 32 Klassenvorstände (Entwicklung des Personals und wirksame leadership) organisiert. È stato organizzato un corso per ca. 32 insegnanti capiclasse (Sviluppo personale e leadership efficace). 14) Dienststelle Netzwerk Frauen 14) Sportello Rete Donne Das Netzwerk Frauen-Arbeit, ESF-Projekt der Abteilung 21, ist ein Netzwerk zwischen Vereinen, Körperschaften und Diensten, die sich mit Gender-Themen befassen. Das Netzwerk fördert die Verbreitung einer Gender-Kultur im Landesgebiet, die kognitive Änderung der sozialen und kulturellen Vorstellungen der Geschlechter und den Abbau der Stereotypen, die die Erreichung der Gleichheit zwischen Frauen und Männern beeinflussen. Die Webseite www.frauen-arbeit.bz.it liefert wertvolle Instrumente um die Qualität der Arbeit und des Lebens der Frauen zu verbessern. La Rete donne-lavoro, progetto FSE della Ripartizione 21, è una rete tra associazioni, enti e servizi che si occupano di tematiche di genere. La Rete promuove la diffusione di una cultura di genere sul territorio, il cambiamento cognitivo delle rappresentazioni sociali e culturali dei generi e l’abbattimento degli stereotipi che incidono sul raggiungimento dell’equità fra donne e uomini. Il sito web www.donnelavoro.bz.it fornisce strumenti preziosi per migliorare la qualità del lavoro e della vita delle donne. Im Jahr 2006 hat das Netzwerk eine Reihe von partezipativ gestalteten Treffen im gesamten Landesgebiet realisiert, um Instrumente für den Dialog zu bieten und um Formen von partizipativer Demokratie zu erproben. Nel 2006 la Rete ha realizzato una serie di incontri di animazione partecipata in tutta la Provincia, per fornire strumenti di dialogo e per sperimentare, in prospettiva di genere, forme di democrazia partecipativa. Im September 2006 hat der ESF-Kurs „Planen, überwachen, bewerten: von der Erklärung des Grundsatzes zum gender mainstreaming als methodischen Leitsatz für die Qualität des Projektes und dessen Umsetzung“ begonnen. Das Ziel ist es, Kompetenzen und technische Instrumente für die Anwendung des gender mainstreaming am eigenen Arbeitsplatz anzubieten, damit die Gendergleichberechtigung in jedem Projektbereich eingehalten wird. Nel settembre 2006 è partito il corso FSE "Progettare, monitorare, valutare: dall’affermazione di principio, al gender mainstreaming come metodo e pratica di qualità progettuale". Obiettivo è fornire competenze e strumenti tecnici per l’applicazione del gender mainstreaming nel proprio lavoro, affinché le pari opportunità di genere vengano rispettate in qualsiasi ambito progettuale. 15) Strukturen 15) Strutture Im Berufsbildungszentrum „L. Einaudi“ in Bozen wurden die Arbeiten für den Umbau, der die Erhöhung um ein Stockwerk des Hauptkörpers des Gebäudes und andere Arbeiten vorsah, abgeschlossen. Ab Dezember wurde mit der Innenausstattung der Klassen und Büros angefangen. Die Rückkehr des Verwaltungspersonals der Abteilung, das in den Außensitzen untergebracht ist, und die Benutzung der Klassenräume wird Ende Februar 2007 erfolgen. Presso il Centro di formazione "L. Einaudi" di Bolzano si sono ultimati i lavori di ristrutturazione, che hanno previsto la sopraelevazione della struttura principale dell’edificio di un piano ed altre opere collaterali. Dal mese di dicembre è iniziato l’allestimento degli interni delle aule e degli uffici. Il rientro del personale amministrativo della Ripartizione collocato presso le sedi provvisorie e l’utilizzo delle aule avverrà a fine febbraio 2007. Seite - pagina TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 283 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Für den neuen Sitz der Schule für Sozialberufe in Bozen (Rosenbachareal) wurde das definitive Projekt festgelegt und genehmigt; es werden die unterirdischen Gemeinschaftsteile realisiert um danach mit der Errichtung der verschiedenen Gebäude zu beginnen. Per la nuova sede di Bolzano della Scuola per le professioni sociali prevista nell’areale Rosenbach è stato stabilito ed approvato il progetto definitivo, si sta procedendo alla realizzazione delle parti comuni interrate per procedere successivamente alla realizzazione dei vari edifici. Bezugnehmend auf die Errichtung der Schule für Landwirtschaft im Areal Laimburg wartet man mit der definitiven Projekterstellung, da aufgrund von Verwaltungsproblemen diese zur Zeit unterbrochen wurde. Die Arbeiten werden voraussichtlich Anfang 2007 wieder beginnen. Relativamente alla Scuola professionale agraria prevista in realizzazione nell’areale di Laimburg si è in attesa di poter procedere con la progettazione definitiva, che per problematiche prettamente amministrative è attualmente sospesa. Si prevede la ripresa dei lavori con l’inizio del 2007. Für das Berufsbildungszentrum in Meran mit den Schulen „Guglielmo Marconi und Cesare Ritz“ wurden die auf mehrere Maßnahmen aufgeteilten Arbeiten für die Anpassung des Gebäudes laut geltenden Vorschriften für Sicherheit und Brandschutz abgeschlossen. Es wurde das planimetrische Programm für die Realisierung des neuen Sitzes der Landeshotelfachschule festgelegt und von der Landesregierung genehmigt und es wurden Kontakte geknüpft für den Ankauf des Grundes, wo das zukünftige Gebäude errichtet werden soll. Die gegebenenfalls vorgesehene Durchführung der Ausschreibung ist für 2007 vorgesehen. Per il Centro di formazione di Merano, che ospita le scuole "Guglielmo Marconi e Cesare Ritz", sono ultimati gli interventi suddivisi in più lotti per l’adeguamento dell’edificio alle vigenti normative di sicurezza ed antincendio. Si è provveduto a definire e a far approvare dalla Giunta provinciale il programma planivolumetrico riferito alla realizzazione della nuova sede della scuola professionale Alberghiera "Cesare Ritz" ed ad avviare i contatti per l’acquisizione del sedime dove collocare la futura struttura. L’espletamento dell’eventuale concorso è previsto nel 2007. 16) Bibliotheksdienst 16) Servizio biblioteca Der Bibliotheksdienst, der über einen Bestand von ca. 22.770 Büchern, 188 Zeitschriften, 966 audiovisuelle Materialen verfügt, tätigte 2.245 Ausleihen und erstellte 27 Fachdokumentationen; sechs italienweit bekannte Autoren stellten ihre Bücher vor. Il Servizio biblioteca, che dispone di un patrimonio di 22.770 libri, 188 riviste, 966 materiali audiovisivi ha realizzato 2.245 prestiti, 27 documentazioni specialistiche e 6 incontri con autori di libri di rilievo nazionale. Seite - pagina 284 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Eingeschriebene Schüler/innen an Vollzeitkursen in den italienischen Berufsschulen Südtirols Stand Dezember 2006 21 Allieve/i iscritte/i ai corsi a tempo pieno nelle scuole professionali in lingua italiana della provincia di Bolzano Situazione dicembre 2006 SITZ / SEDE Bozen Bolzano ART TIPO M Brixen Bressanone Insg. Totale F INSGESAMT M Insg. Totale F TOTALI Meran Merano M Insg. Totale F M Insg. Totale F Industrie und Handwerk / Industria e artigianato Berufsfindungskurse/Grundlehrgänge Orientamento/Introduzione 17 25 42 11 2 13 10 0 10 38 27 65 Berufsbildende Kurse Qualifica 123 38 161 31 - 31 33 - 33 187 38 225 Spezialisierungskurse Post qualifica 65 25 90 - - - - - - 65 25 90 Spezialisierungskurse für Maturanten Post matura 27 1 28 - - - - - - 27 1 28 232 89 321 42 2 44 43 0 43 317 91 408 Insgesamt Totale Handel, Tourismus und Dienstleistungen / Commercio, turismo e servizi Berufsbildende Kurse Qualifica 64 55 119 17 28 45 19 21 40 100 104 204 Spezialisierungskurse Post qualifica 19 58 77 4 9 13 - - - 23 67 90 Spezialisierungskurse für Maturanten Post matura 30 37 67 12 3 15 - - - 42 40 82 3 33 36 - 10 10 - - - 3 43 46 116 183 299 33 50 83 19 21 40 168 254 422 Anderes Altro Insgesamt Totale Sozialberufe / Professioni sociali Berufsbildende Kurse Qualifica 11 53 64 - - - 6 8 14 17 61 78 Spezialisierungskurse für Maturanten Post matura 16 51 67 - - - - - - 16 51 67 Anderes Altro 22 128 150 - - - 2 14 16 24 142 166 Insgesamt Totale 49 232 281 - - - 8 22 30 57 254 311 Seite - pagina TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 285 Abt. Rip. Abt. Rip. ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 Gastgewerbe / Alberghiero Berufsbildende Kurse Qualifica - - - - - - 115 49 164 115 49 164 Spezialisierungskurse Post qualifica - - - - - - 42 17 59 42 17 59 Insgesamt Totale - - - - - - 157 66 223 157 66 223 Landwirtschaft / Agrario Berufsbildende Kurse Qualifica - - - - - - 34 1 35 34 1 35 Insgesamt Totale - - - - - - 34 1 35 34 1 35 110 371 733 666 1.399 Insgesamt / Totale Insgesamt Totale 397 504 901 75 52 127 261 Schüler/innen der Weiterbildungskurse am Arbeitsplatz nach Bereichen 1997-2006 Allievi dei corsi di formazione al lavoro per settore 1997-2006 N. 450 400 Handel, Tourismus und Dienstleistungen Commercio, turismo e servizi 350 Industrie und Handwerk Industria e artigianato 300 Sozialberufe Sociale 250 Gastgewerbe Alberghiero 200 150 100 50 Landwirtschaft Agrario 0 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 Seite - pagina 286 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Eingeschriebene Lehrlinge in Südtirols italienische Berufsschulen Stand Dezember 2006 21 Apprendisti iscritti nelle scuole professionali in lingua italiana della provincia di Bolzano Situazione dicembre 2006 SITZ / SEDE Bozen Bolzano JAHR ANNO M Brixen Bressanone Insg. Totale F INSGESAMT M Meran Merano Insg. Totale F M TOTALI Insg. Totale F M Insg. Totale F Industrie und Handwerk / Industria e artigianato 1 66 21 87 13 - 13 10 - 10 89 21 110 2 38 20 58 9 - 9 3 - 3 50 20 70 3 32 13 45 10 - 10 7 - 7 49 13 62 136 54 190 32 - 32 20 - 20 188 54 242 Insgesamt Totale Handel,Tourismus und Dienstleistungen / Commercio, turismo e servizi 1 67 47 114 - - - - - - 67 47 114 2 19 34 53 - - - - - - 19 34 53 3 34 29 63 - - - - - - 34 29 63 120 110 230 - - - - - - 120 110 230 1 - 6 6 - 6 6 2 - 6 6 - - - - - - - 6 6 3 1 6 7 - - - - - - 1 6 7 Insgesamt Totale 1 18 19 - - - - - - 1 18 19 Insgesamt Totale Sozialberufe / Professioni sociali Gastgewerbe / Alberghiero 1 23 4 27 23 4 27 2 - - - - - - 13 2 15 13 2 15 3 - - - - - - 7 3 10 7 3 10 Insgesamt Totale - - - - - - 43 9 52 43 9 52 9 72 352 191 543 Insgesamt / Totale Insgesamt Totale 257 182 439 32 - 32 63 Seite - pagina TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2006 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2006 287 Abt. Rip.