mono Bestecke | mono Kids | mono Messer | mono Tee | mono

Transcription

mono Bestecke | mono Kids | mono Messer | mono Tee | mono
mono Bestecke | mono Kids | mono Messer | mono Tee | mono Porzellan | mono accessoires | mono on fire | mono floral | mono present
mono flatware | mono kids | mono knives | mono tea | mono porcelain | mono accessories | mono on fire | mono floral | mono present
mono design classics Katalog Catalog
Das Neue ist selten das Gute,
weil das Gute nur kurze Zeit das Neue ist.
The new is seldom the good,
while the good does not long remain the new.
Arthur Schopenhauer
4 5
Seit 50 Jahren ausgezeichnet in Form. Ein halbes Jahrhundert ist eine lange Zeit.
Not new.
Und die hinterlässt bekanntlich Spuren. Bei Menschen sind das graue Haare und ein
paar Falten. Bei Alltagsgegenständen ist es schlimmer: Meistens sind sie unbrauchbar
und das Design weckt allenfalls nostalgische Gefühle.
Ganz anders verhält es sich mit dem Besteck mono-a, das 1958 entworfen wurde und
1959 auf den Markt kam. Nicht nur wir behaupten, dass es heute noch immer so neu
aussieht, als sei es eben erst auf den Markt gekommen. Experten auf der ganzen Welt
rühmen seine zeitlos gute Form als Vorbild für ein neues Gestaltungszeitalter.
Viele jüngere Menschen entdecken mono-a gerade erst und sind erstaunt, wenn sie sein
wahres Alter erfahren. Deshalb sagen wir es im Jubläumsjahr einmal klar und unmissverständlich: mono-a ist nicht neu. Aber es wird auch in 100 Jahren nicht alt aussehen.
50 years of distinguished performance. Half a century is a long time. The
Nicht neu.
footprints left behind are remarkable. With people, it is a few gray hairs and some
wrinkles. With every day objects, it is a lot worse: most of the time they are unusable,
and at best, they evoke some nostalgia.
This is very different with the mono-a flatware designed in 1958 and introduced to the
market in 1959. We are not the only ones to believe that it remains as fresh looking
as if it had been introduced to the marketplace yesterday. Experts around the world
praise its good form as a benchmark for a new era in design.
Many young people only now discover mono-a, and are astounded to learn its age.
This is why we chose this mid-century mark to say it clearly and beyond misunderstanding: mono is not new. It will never look old, not even in 100 years.
Automobile Oberklasse aus Rüsselsheim:
Im Herbst 1959 erscheint der Opel
Kapitän P2. Das Erfolgsmodell wird
bis Ende November 1963 gebaut.
Autumn 1959, the Opel Works
introduces the Opel Kapitän P2.
This successful model remained in
production through November 1963.
Am 2. Januar kommt Persil
59 auf den Markt. Das erste
synthetische Persil ist gegen
Wasserhärte weitgehend unempfindlich und hat zudem
einen neuen Duft.
On January 2nd, Persil 59
is introduced to the marketplace. The first synthetic
detergent is impervious to
hard water and has a new
scent.
Rowenta bringt unter der
Typenbezeichnung E 5757
den ersten Dampfbügelautomaten auf den Markt.
Rowenta introduces the first
steam iron, the E5757.
1959: Die „Hessische Metallwerke Gebr. Seibel“ in Ziegenhain, Nordhessen, nimmt
die Produktion des Bestecks
mono-a auf, das der Industriedesigner Peter Raacke 1958
entworfen hat.
1959: The “Hessische
Metallwerke Gebr. Seibel”
in Ziegenhain commences
production of the mono-a
flatware created by industrial
designer Peter Raacke.
6 7
Tischkultur von gestern bis übermorgen. Seit 1959 hat sich bei uns eine Menge ge-
Table culture since yesterday and through the day after tomorrow. Much has
tan – Bewährtes wird ständig verbessert, Neues kommt immer wieder hinzu. Basierend
auf der Designphilosophie des Bestecks mono-a produzieren wir heute ein auserlesenes
Sortiment von Produkten rund um den gedeckten Tisch. Geschaffen für Menschen,
die Qualität schätzen und gestaltet von Designern, die Gebrauchsgegenstände als
einen bedeutenden Teil des Lebens betrachten. Alle Produkte von mono bestehen aus
hochwertigen Materialien und werden mit großer handwerklicher Sorgfalt gefertigt.
So zeichnen sie sich nicht nur durch ihre außergewöhnliche Formgebung aus, sondern
bewahren auch über Generationen hinaus ihren Wert.
changed for us since 1959. The tried and tested continues to be improved, and new
things are always added. Based on the design philosophy of the mono-a flatware,
we produce a wide range of select items focused on the table. Intended for people
who value quality, and created by designers who view everyday objects as an integral
and significant part of life. All mono products are made of superior materials and
meticulously produced by skilled artisans. This process ensures not only the
outstanding form, but also the value of the product through generations.
1960
1970
1980
1990
mono zeug entsteht im
Jahre 1995 nach einem
Entwurf von Michael
Schneider. Eine Hommage
an die Werkzeuge der
legendären Neandertaler.
mono rondo heißt eine
2008 erschienene Serie
von Blumenvasen, mit der
Mikaela Dörfel die Sprache
der Blumen mit der Sprache
des modernen Designs in
Einklang bringt.
mono tools series, designed
by Michael Schneider
is launched in 1995.
A testimonial to thetools
used by the legendary
Neanderthal.
1983 entwirft Tassilo von
Grolman die Teekanne
mono classic. Sie revolutioniert die Tee-Zubereitung
und wird zur unsterblichen
Design-Ikone.
In 1983 Tassilo von
Grolman designs the
mono classic teapot.
It revolutionizes the
preparation of tea and
becomes a design icon
for the ages.
2000
2004 kommt die ölgespeiste Flammschale mono concave von Franz Maurer auf
den Markt. Eine Neuinterpretation der Wunderlampe
für die Zukunft.
The mono concave oil lamp
designed by Franz Maurer,
is introduced to the marketplace. A new interpretation
of the magic lamp of the
Future.
mono rondo is the name of
a series of vases introduced
in 2008. Designer Mikaela
Dörfel succeeds in marrying
the language of flowers
with the language of
modern design.
8 9
Herzlichen Glückwunsch, Peter Raacke!
Congratulations, Peter Raacke!
„Ich habe es einfach gemacht.”
”I simply did it.”
10 11
Wagnis Design.
Der Entwurf von mono-a war ein großer Wurf. Das
konnte vor 50 Jahren noch niemand wissen. Dem
Fabrikanten Herbert Seibel und dem Industriedesigner Prof. Peter Raacke, die das Besteck damals auf
den Markt brachten, war zwar bewusst, dass sie
etwas völlig Neues wagten. Hellseherische Fähigkeiten besaßen sie jedoch nicht. Und so konnten
beide nicht ahnen, dass sich daraus eine Bestecklegende entwickeln würde.
Trotz der euphorischen Stimmung in der Wirtschaftswunderzeit der Fünfziger Jahre war mono-a
in gestalterischer und wirtschaftlicher Hinsicht ein
Wagnis. Zuerst sah es gar nicht gut aus. Der Besteckfachhandel machte sich über das „Stück Blech“
lustig und die teure Investition drohte ein Flop zu
werden. Doch dann fand mono-a über den Verkauf
in anspruchsvollen Einrichtungshäusern seinen Weg
zu den ersten Kunden. Und die waren von dem
schlichten, unkonventionellen Design so begeistert,
dass mono-a schnell in aller Munde war.
Intrepid design.
The design of mono-a was a big gamble. No one
could have known that 50 years ago. Prof. Peter
Raacke and the manufacturer Herbert Seibel, who
launched the product, were fully aware of the fact
that they were daring something completely new.
They did not have the clairvoyance to know that
they were creating a flatware legend.
In spite of the rampant 1950s euphoria of the German Wonder Years, mono-a was a dare both in
terms of design and economic common sense. At
first things did not look good. The trade made fun
of the “piece of metal.” The considerable investment was on the verge of becoming a flop. mono-a
found its way to the first consumers through sales
to high-end interior design stores. These consumers
were so taken by the simple and unconventional
design, that soon after, mono-a was wildly acknowledged.
1959
mono-a Besteck
mono-a flatware
1962
mono ring Besteck*
mono ring flatware*
1959
mono 10+1 Hakenserie
mono 10+1 gourmet utensils
1972/2003
mono clip Besteck*
mono clip flatware*
1960
mono-e Besteck
mono-e flatware
1982
mono oval Besteck
mono oval flatware
1960
mono-t Besteck
mono-t flatware
2008
mono-a Edition 50 Besteck
mono-a edition 50 flatware
1959
mono petit Kinderbesteck
mono petit child’s flatware
„Ich habe es einfach gemacht“,
antwortet der 1928 in Hanau
geborene Peter Raacke lapidar
auf die Frage, wie er mono-a
entworfen hat. So schreibt man
Designgeschichte. Er hat noch
viele weitere Gebrauchsgegenstände geschaffen, die für die
bundesdeutsche Alltagskultur
prägend waren. Außerdem hat
er unzählige junge Designer
beeinflusst. Jahrzehntelang
wirkte er als Dozent an den
Hochschulen für Gestaltung
in Darmstadt, Kassel und
Ulm sowie als Professor für
Industriedesign an der Hochschule für Bildende Künste in
Hamburg. 2003 wurde er mit
der Werkschau „50 Jahre Peter
Raacke Design“ im Deutschen
Technikmuseum Berlin geehrt,
2008 mit der Ausstellung
„einfach modern“ im BauhausArchiv.
“I simply did it”, flippantly
answered Peter Raacke, born
in Hanau Germany in 1928,
when asked how he came
about designing mono-a. This
is how design history is made.
He designed many other
functional items that have significantly influenced German
everyday life. He has inspired
a myriad of young designers.
For decades, he served as
lecturer at the Design Academies in Darmstadt, Kassel
and Ulm, as well as Professor
of Industrial Design at the Fine
Arts Academy in Hamburg. In
2003 he was honored with
a works exhibit – 50 years
of Peter Raacke Design – at
the German Technology
Museum in Berlin, and a 2008
exhibit “simply modern” at the
Bauhaus-Archiv.
*Die Besteckserien mono-ring und mono-clip werden nicht mehr hergestellt.
*The flatware series mono-ring and mono-clip have been discontinued.
12 13
Herzlichen Glückwunsch, Peter Raacke!
Congratulations Peter Raacke!
Anlässlich des 50. Geburtages von mono-a
arrangierte die Zeitschrift kreativ küche ein
Tischgespräch mit Peter und Dominic
Raacke. Ungewöhnlicher Schauplatz
der Inszenierung: eine Baustelle im
Burda-Verlag München.
For the 50th anniversary of mono-a the
magazine kreativ küche (creative kitchen)
arranged for a dinner conversation with
both Peter and Dominic Raacke.
The unusual setting was at a construction
site at the Burda Publishers in Munich.
Tatort Tisch.
Peter Raacke gehört zu den bekanntesten Designerpersönlichkeiten Deutschlands. Ebenso bekannt
ist sein Sohn, der Schauspieler Dominic Raacke,
der als Berliner Tatort-Kommissar Till Ritter regelmäßig im Fernsehen zu sehen ist. „Dominic hat mein
künstlerisches Talent geerbt, denn Design bedeutet
eigentlich Gestaltung. Und als Schauspieler und
Drehbuchautor gestaltet er schließlich Rollen,“ sagt
Peter Raacke. Inzwischen haben Vater und Sohn
schon viele gemeinsame Auftritte in Talk-Shows und
für Reportagen absolviert. Auch mono-a ist dabei
immer wieder ein Thema.
“Crime Scene” – the table.
Peter Raacke is one of the most distinguished and
best know design personalities in Germany.
Just as famous is his son, the actor Dominic
Raacke, who regularly appears as Commissioner
Till Ritter on the popular German TV series Tatort
(Crime Scene). “Dominic has inherited my artistic
talent, because design is creating, as an actor and
scriptwriter he creates roles,” says Peter Raacke.
Father and son continue to appear jointly on talk
shows and media reports. mono-a is an ever
present topic.
Wenn der Vater mit dem Sohne...
Die gute Laune während des FotoShootings steckte auch die Journalistin
Ulrike Engleder an.
Like father, like son … The good
mood during the photo shoot proved
contagious for the journalist Ulrike
Englender.
14 15
Not more.
mono-a
Nicht mehr.
Sondern weniger. Die klaren Formen von mono-a sind ein Musterbeispiel für die hohe
Kunst des Weglassens. Sie ist bei Gegenständen für den täglichen Gebrauch besonders
gefragt. Gutes Design funktioniert perfekt. Alles andere kann man abheften.
Less is more. The clear lines of mono-a are a testimony to the art of omission.
A quality that is highly sought after for items of daily use. Good design functions
perfectly. Everything else can be discarded.
16 17
mono-a. Bei seinem Erscheinen im Jahr 1959 war mono-a das erste Besteck, das
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono Bestecke
mono flatware
mono-a
10/
Edelstahl 18/10
Stainless steel 18/10
Prof. Peter Raacke
1958
auf dekorative Gestaltungselemente radikal verzichtete. Der Name mono erklärt sich
daher, dass das Messer ursprünglich aus einem einzigen Stück Edelstahl, einem
sogenannten Monoblock, gestanzt wurde. Zugleich ist es ein Hinweis auf die Einheitlichkeit der Gestaltung. Der Entwurf von Prof. Peter Raacke gilt als das meistverkaufte Designbesteck in Deutschland und erobert eine stetig wachsende Fangemeinde
in aller Welt. Unzählige Auszeichnungen und Ausstellungen im In- und Ausland
bezeugen seinen Ruf als Ikone des modernen Designs.
mono-a. When introduced in 1959 mono-a heralded a new era – it was the first
flatware that totally rejected any decorative elements. The name mono stems from
the fact that the knife was originally made out of one single piece of stainless steel,
a so-called monolith. At the same time, it is a reference to the singular nature of the
design. Prof. Raacke’s design is the most sold designer flatware in Germany, and
continues to enlarge its fan base across the globe. Innumerable awards and exhibits,
at home and abroad, are testimony to the iconic nature of this modern design.
Sortiment: 01 Tafellöffel 02 Tafelgabel 03 Tafelmesser, kurze Klinge 43 Tafelmesser, lange Klinge 13 Steakmesser 07 Kaffeelöffel 04 Dessert-, Suppentassenlöffel
Dessert-, Kuchengabel 63 Dessertmesser 08 Moccalöffel 17 Fischgabel 18 Fischmesser 15 Longdrinklöffel 58 Cocktailgabel/Spießer 69 Schneckenzange
58 Schneckengabel 21 Käsefonduegabel 36 Buttermesser 34 Käsemesser 26 Suppenschöpfer 30 Saucenlöffel 32 Servierlöffel 191 Salatbesteck, klein
192 Salatbesteck, groß 35 Tranchier gabel 55 Tranchiermesser 12 Vorlegegabel/Fleischgabel 40 Senflöffel 41 Marmeladenlöffel 23 Sahnelöffel 33 Tortenheber
60 Servierzange, groß 62 Eiszange, groß 65 Zuckerzange
Range: 01 table spoon 02 table fork 03 table knife, short blade 43 table knife, long blade 13 steak knife 07 teaspoon 04 soup spoon 11 dessert fork
63 dessert knife 08 demitasse spoon 17 fish fork 18 fish knife 15 iced-tea spoon 58 canape fork 69 escargot tongs 58 escargot fork, angled 21 pickle fork
36 butter knife 34 cheese knife 26 soup ladle 30 gravy ladle, large 32 serving spoon 191 salad serving set, small 192 salad serving set, large 335 carving fork
55 carving knife 12 deli fork 40 condiment spoon 41 sugar spoon 23 cream ladle, small 33 pie server 60 serving tongs, large 62 ice tongs 65 sugar-cube tongs
11
50
mono-a
1958 – 2008
01|
02|
03|
43|
13|
07|
04|
11|
63|
08|
17|
18|
15|
58|
69|
56|
21|
36|
34|
26|
30|
32|
191|
192|
35|
55|
12|
40|
41|
23|
33|
60|
62|
65|
18 19
mono
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono Bestecke
mono flatware
mono-a Edition 50 Gold
18/
Vergoldet, poliert
gold plated, polished
Prof. Peter Raacke
1958/2008
mono Bestecke
mono flatware
mono-a Edition 50 Sterling
13/ 14/
925
925
925
925
Prof. Peter Raacke
1958/2008
Sterlingsilber, poliert
Sterlingsilber, gebürstet
sterlingsilver, polished
sterlingsilver, brushed
mono-a edition 50 Gold. Edler kann Design nicht sein. Die exklusive Sonderauflage
mono-a edition 50 Sterling. Aus der Riege der klassischen Silberbestecke sticht mono-a
von mono-a ist echt vergoldet. In diesem Fall handelt es sich nicht um Luxus, sondern
um die adäquate Wertschätzung für den Besteckklassiker der Avantgarde.
mono-a gold 50 edition. Design cannot be more precious. The exclusive special edition
of mono-a is completely gold plated. In this instance, it is not a matter of luxury, but
rather the appropriate valuation for the flatware classic of the avant-garde.
in Sterlingsilber als attraktiver Neuling hervor. Es ist in zwei Ausführungen erhältlich:
matt und auf Hochglanz poliert. Beide Ausführungen sind hinreißend schön.
mono-a sterling silver edition. As a newcomer on the scene, mono-a is anything but
the traditional sterling set. It is available in two versions, brushed, and polished.
Both versions are truly stunning.
50
50
mono-a
mono-a
1958 – 2008
01|
01
01
Tafellöffel 07 Kaffeelöffel
table spoon 07 teaspoon
02
02
Tafelgabel
table fork
Tafelmesser, kurze Klinge
table knife, short blade
03
03
07|
02|
03|
1958 – 2008
01|
07|
925 Sterlingsilber, poliert: 01 Tafellöffel 07 Kaffeelöffel
925 sterlingsilver, polished: 01 table spoon 07 teaspoon
02|
03|
925 Sterlingsilber, gebürstet: 02 Tafelgabel 03 Tafelmesser, kurze Klinge
925 sterlingsilver, brushed: 02 table fork 03 table knife, short blade
20 21
mono
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono Bestecke
mono flatware
mono-a Edition 50 Titan
17/
Titan gebürstet
Titanium brushed
Prof. Peter Raacke
1958/2008
mono Bestecke
mono flatware
mono-a Edition 50 black
15/ 16/
Schwarz matt, Schwarz opal
Black brushed, Black polished
Prof. Peter Raacke
1958/2008
mono-a Edition 50 Titan. Zum Jubiläum von mono-a gibt es eine aufsehenerregende
mono-a Edition 50 Black. Mit Kohlenstoff beschichtet, erhält mono-a eine diamant-
Premiere: Mit dieser Sonderserie wird das federleichte Metall Titan in die Besteckwelt eingeführt. Das hochwertige Material passt sich schnell den Temperaturen der Speisen an.
mono-a Edition 50 titanium. The anniversary of mono-a is further celebrated with an
astounding debut. For the first time, the ultra light titanium metal is introduced to the
flatware industry. The precious material rapidly adjusts to the temperature of the foods.
ähnliche Oberfläche und wird zu einer schwarzen Schönheit. Auf dem gedeckten Tisch
bewirkt das Besteck in Kombination mit weißem Porzellan einen reizvollen Kontrast.
mono-a Edition 50 Black. A carbon coating gives mono-a a diamond-like surface
creating a true black beauty. On the table, with white porcelain, the contrast is both
inviting and captivating.
50
50
mono-a
mono-a
1958 – 2008
01|
01
01
Tafellöffel 07 Kaffeelöffel
table spoon 07 teaspoon
02
02
Tafelgabel
table fork
Tafelmesser, kurze Klinge
table knife, short blade
03
03
07|
02|
03|
1958 – 2008
01|
Schwarz opal: 01 Tafellöffel 07 Kaffeelöffel
Black polished: 01 table spoon 07 teaspoon
07|
02|
Schwarz matt: 02 Tafelgabel
Black brushed: 02 table fork
03|
03
03
Tafelmesser, kurze Klinge
table knife, short blade
22 23
mono
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono Bestecke
mono flatware
mono-e
11/
Edelstahl 18/10,
Griff aus Ebenholz
Stainless steel 18/10,
ebony handle
Prof. Peter Raacke
1960
mono Bestecke
mono flatware
mono t
12/
Edelstahl 18/10,
Griff aus Teakholz
Stainless steel 18/10,
teak handle
Prof. Peter Raacke
1960
mono-e. Erstmals Anfang der Sechziger Jahre wurden die Griffe mit beidseitig aufge-
mono-t. Teakholz beeinflusst seit einigen Jahren wieder stark die Gestaltung.
nieteten Hölzern verblendet. Das ist auch heute noch sehr chic: Bei mono-e kontrastiert dunkles Ebenholz stilvoll mit dem blanken Edelstahl.
mono-e. In the early 1960s, the handles were riveted on both sides with wood. This
continues to be very much in demand. The dark ebony wood adds panache to the
sleekness of the stainless steel.
Als Griffblende verleiht das markant gemaserte Edelholz dem eigentlich kühlen
und strengen Besteck einen wärmeren, beinahe rustikalen Charakter.
mono-t. Teakwood has for some time now influenced design. This grained, noble
wood, gives this rather cool and stern flatware a certain warmth that borders on the
rustic.
01|
01
01
Tafellöffel 07 Kaffeelöffel
table spoon 07 teaspoon
02
02
Tafelgabel
table fork
Tafelmesser
table knife
03
03
07|
02|
03|
01|
01
01
Tafellöffel 07 Kaffeelöffel
table spoon 07 teaspoon
02
02
Tafelgabel
table fork
Tafelmesser
table knife
03
03
07|
02|
03|
24 25
mono
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono Bestecke
mono flatware
mono 10+1
10/
Edelstahl 18/10
Stainless steel 18/10
Prof. Peter Raacke
1959
mono Bestecke
mono flatware
mono oval
20/
Edelstahl 18/10
Stainless steel 18/10
Prof. Peter Raacke
1982
10+1. Auch dieses elegante Küchenset aus Edelstahl beruht auf den Grundformen von
mono oval. Ebenfalls von Prof. Peter Raacke entworfen wurde dieses Besteck,
mono-a. Es hat die Entwicklung zur ambitionierten Küchenausstattung im Privathaushalt maßgeblich beeinflusst. Eine praktische Aufhängeleiste ergänzt die zehn Besteckteile.
10+1. This elegant kitchen set reflects the basic elements of mono-a. Since 1959,
it has been a presage to the open plan kitchen – an invitation not to be dismissed.
A convenient hanging rack completes the ten-piece set.
das sich von mono-a durch seine runden Griffe und die hochglänzende Oberfläche
unterscheidet. Es besticht durch seine Vornehmheit und wirkt fast schon luxuriös.
mono oval. Also designed by Prof. Raacke, this flatware differs from mono-a
through the round handles and the highly polished surface. It captivates through
elegance bordering on the luxurious.
50
mono-a
1958 – 2008
164|
132|
131|
155|
135|
159|
112|
130|
115|
126|
230|
01|
Schaumlöffel 132 Servierlöffel 131 Salatvorlegegabel 155 Tranchiermesser 135 Tranchiergabel 159 Pfannenmesser
Aufschnittgabel 130 Saucenlöffel 115 langer Probierlöffel 126 Suppenschöpfer 230 Leiste
164 skimming ladle 132 serving spoon 131 vegetable server 155 carving knife 135 carving fork 159 spatula
112 deli fork 130 gravy ladle 115 sampling spoon 126 soup ladle 230 utensil rack
164
112
01
01
Tafellöffel 07 Kaffeelöffel
table spoon 07 teaspoon
02
02
Tafelgabel
table fork
Tafelmesser
table knife
03
03
07|
02|
03|
26 27
Not primitive.
mono zeug tools
Nicht primitiv.
Die mono Manufaktur befindet sich ganz in der Nähe des Ortes, an dem vor 42.000
Jahren die legendären Neandertaler lebten. Die davon inspirierte Besteckserie mono zeug
ist ein Glanzstück intelligenten Designs. Noch nie waren Urformen so futuristisch.
The mono factory is not far from the place in which 42,000 years ago the legendary
Neanderthal lived. The caveman inspired series, mono tools, is a pièce de résitance in
the context of intelligent design. Never before has primal design been so futuristic.
28 29
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono Bestecke
mono flatware
mono zeug
mono tools
90/
Edelstahl 18/10
Stainless steel 18/10
Michael Schneider
1995
Varianten 01 Tafellöffel 07 Kaffeelöffel 02 Tafelgabel 03 Tafelmesser 05 Tafellöffel daily 43 Tafelmesser daily 172 Küchenmesser 10 Salatgabel
173 Schinkenmesser 183 Tranchiergabel 178Tranchiermesser 179 Brotmesser 186 Käsemesser 165 Tomatenmesser 74 Pellkartoffelhalter
170 Schälmesser 11 Obstgabel 169 Orangenschäler
Versions 01 table spoon 07 teaspoon 02 table fork 03 table knife 05 soupspoon, daily 43 table knife, daily 172 universal knife 43 salad fork 173 deli knife
183 carving fork 178 carving knife 179 bread knife 186 cheese knife 165 tomato knife 74 potato holder 170 peeling knife 11 fruit fork 169 citrus knife
01|
07|
02|
03|
05|
43|
172|
10|
173|
183|
178|
179|
186|
165|
74|
170|
11|
mono zeug. Das von Michael Schneider entworfene, extravagante Urbesteck stellt
eine gekonnte Verbindung zwischen Archaik und Avantgarde her. Für das Messer
stand der Faustkeil Pate, die stockschlanke Gabel erinnert an frühe Spießwerkzeuge
und der Löffel an eine schöpfende Hand.
mono tools. Designed by Michael Schneider, the extravagant primeval flatware
skillfully bridges the context between archaic and avant-garde. The hand ax inspired
the knife, the elongated fork is reminiscent of early skewing tools, and the spoon
recalls a cupping hand.
169|
30 31
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono Bestecke
mono flatware
mono C2
22/
Edelstahl 18/10
Stainless steel 18/10
Ute Schniedermann
2002
Varianten 08 Espressolöffel, klein 07 Kaffeelöffel 04 Dessertlöffel 01 Tafellöffel 10 Dessertgabel 17 Fischgabel 02 Tafelgabel 19 Spaghetti Gabel 63 Dessertmesser
03 Tafelmesser 18 Fischmesser 33 Tortenheber 32 Servierlöffel 192 Salatbesteck
Versions 08 teaspoon, small 07 teaspoon 04 dessert spoon 01 table spoon 10 dessert fork 17 fish fork 02 table fork 19 spaghetti fork 63 dessert knife
03 table knife 18 fish knife 33 pie server 32 serving spoon 192 salad serving set
08|
07|
04|
01|
10|
17|
02|
19|
63|
03|
18|
33|
32|
192|
mono C2. Eine prägnante Erscheinung: Schwungvoll und geschmeidig, zugleich
hochwertig und elegant präsentiert sich das in mono-typischer Reduktion gehaltene
Edelstahlbesteck von Ute Schniedermann. Charakteristisch sind die bogenähnliche
Form des Messers und die langgezogenen Essflächen von Löffel und Gabel.
mono C2. Designed by Ute Schniedermann, this stainless steel flatware is an
impressive statement of sleekness and motion in the minimalist mono tradition.
Characteristics of this design are the bow-shaped knives and the elongated spoon
bowls and forks.
mono zeug
90/
mono C2
22/
13 Steakmesser
13 steak knife
07 Kaffeelöffel
07 teaspoon
04 Dessert-, Suppentassenlöffel
04 soup spoon
11 Dessert-, Kuchengabel
11 dessert fork
10 Dessert-, Salatgabel
10 salad fork
63 Dessertmesser
63 dessert knife
08 Moccalöffel
08 demitasse spoon
17 Fischgabel
17 fish fork
18 Fischmesser
18 fish knife
06 Obstmesser
06 fruit knife
15 Longdrinklöffel
15 iced-tea spoon
58 Cocktailgabel/Spießer
58 canape fork
69 Schneckenzange
69 escargot tongs
56 Schneckengabel
56 escargot fork, angled
20 Fonduegabel
20 fondue fork
21 Käsefonduegabel
21 pickle fork
36 Buttermesser
36 butter knife
34 Käsemesser
34 cheese knife
26 Suppenschöpfer
26 soup ladle
30 Saucenlöffel
30 gravy ladle, large
32 Servierlöffel
32 serving spoon
191 Salatbesteck, klein
191 salad serving set, small
192 Salatbesteck, groß
192 salad serving set, large
05 Tafellöffel
05 soupspoon
07 Kaffeelöffel
07 teaspoon
08 Espressolöffel, klein
08 teaspoon, small
10 Dessert/Salatgabel
10 dessert/salad fork
11 Obstgabel
11fruit fork
17 Fischgabel
17 fish fork
18 Fischmesser
18 fish knife
19 Spaghetti Gabel
19 paghetti fork
32 Servierlöffel
32 serving spoon
33 Tortenheber
33 pie server
43 Tafelmesser daily
43 table knife, daily
63 Dessertmesser
63 dessert knife
74 Pellkartoffelhalter
74 potato holder
165 Tomatenmesser
165 tomato knife
169 Orangenschäler
169 citrus knife
170 Schälmesser
170 peeling knife
172 Küchenmesser
172 universal knife
173 Schinkenmesser
173 deli knife
178 Tranchiermesser
178 carving knife
179 Brotmesser
179 bread knife
183 Tranchiergabel
183 carving fork
186 Käsemesser
186 cheese knife
192 Salatbesteck
192 salad serving set
65 Zuckerzange
65 sugar-cube tongs
62 Eiszange, groß
62 ice tongs
60 Servierzange, groß
60 serving tongs, large
33 Tortenheber
33 pie server
23 Sahnelöffel
23 cream ladle, small
40 Senflöffel
40 condiment spoon
41 Marmeladenlöffel
41 sugar spoon
12 Vorlegegabel/Fleischgabel
12 deli fork
55 Tranchiermesser
55 carving knife
35 Tranchiergabel
35 carving fork
43 Tafelmesser, lange Klinge
43 table knife, long blade
04 Dessertlöffel
04 soup spoon
mono oval
20/
03 Tafelmesser, kurze Klinge
03 table knife, short knife
mono-t
12/
03 Tafelmesser
03 table knife
mono-e
11/
02 Tafelgabel
02 table fork
Sterling 13/14/
Black 15/16/
Titan 17/
Gold 18/
02 Tafelgabel
02 table fork
mono-a
Edition 50
01 Tafellöffel
01 table spoon
mono-a
10/
01 Tafellöffel
01 table spoon
mono
32 33
34 35
No big deal.
mono kids
Nicht schlimm.
Die Erziehung zu feinen Tischmanieren erfordert viel Geduld und Aufmerksamkeit.
Dennoch lässt sich hin und wieder ein Gemetzel kaum vermeiden. Immerhin kann
man dank der mono-Kinderbestecke bei sämtlichen Fort- und Rückschritten ganz
gelassen bleiben.
The road to good table manners requires much patience and attention.
Accidents happen. Thanks to the mono kids series, remaining cool calm and
collected is child’s play.
36 37
mono
50
petit
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono kids
mono petit
10/
mono smile
10/ 70/
Edelstahl 18/10,
Porzellan
Stainless steel 18/10,
Porcelain
Peter Raacke
1958
Wolfgang Duefhus
1992
1958 – 2008
Varianten 681 4tlg. Kinderbesteck mit Brettchen 680 petit, 3tlg. Kinderbesteck 786 smile, 3tlg. Kinderbesteck 995 smile, Kindertasse-Porzellan
996 smile, Kinderteller-Porzellan 990 smile Kinderset 5tlg. Kinderbesteck smile + Tasse + Teller
Versions 681 petit, 4-pc. set with cutting board 680 petit flatware, 3-pc. 786 smile design, polished, 3-pc. children´s set 995 smile, porcelain child’s mug
996 smile, porcelain child’s plate 990 smile, 5-pc. set smile + mug + plate
681|
680|
786|
70/995|
70/996|
mono kids. Großes Design für kleine Leute: Das Kinderbesteck mono petit ist der
kleine Bruder von mono-a und genauso gut durchdacht wie der berühmte Designklassiker. Größe und Formen wurden kindgerecht angepasst. Auch das Kinderbesteck
mono smile zeichnet sich durch sorgfältige Formgestaltung aus. Dazu haben exakte
Beobachtungen der kindlichen Bewegungsabläufe beim Essen beigetragen.
Die kreisrunde Verbreiterung am Ende der Besteckgriffe sorgt für ausgezeichneten
Halt in kleinen Händen. Messerklinge und Gabelspitzen sind sanft abgestumpft.
mono kids. Grand design for small people: the child set mono petit is mono-a’s little
brother, and just as carefully thought-through as the famous design icon. Size and
shape were carefully adapted to little hands. The children’s set mono smile also takes
into consideration the requirements of the little hands. Painstaking observations of
children’s eating habits have been central to the design. The circle at the end of the
handle of all pieces, assures the perfect grip for the smallest hand. Fork tines and knife
blade have been gently dulled for safety.
38 39
Not chinese.
mono made in germany
Nicht chinesisch.
Nichts gegen das Land des Lächelns. Aber es gibt Dinge, die lassen sich weder kopieren noch outsourcen. Alle Produkte von mono werden auf traditionelle Weise größtenteils in aufwendiger Handarbeit gefertigt. Jedes Stück ist ein Original aus Deutschland.
Nothing against the Land of Dynasties. There are things that cannot be copied or
out-sourced. All mono products are produced in a traditional artisan manner, with
multiple manual steps. Every piece is an original from Germany.
40 41
Made in Germany.
Made in Germany.
Maschinelle Kraft, aber vor allem handwerkliches Feingefühl
sind nötig, um die perfekten
Formen der Besteckteile zu
erzeugen. Zum Schluss werden
die Edelstahloberflächen behutsam geschliffen und poliert.
Here quality reigns. With a
keen eye and skilled hands,
mono artisans are the mainstay of mono products.
Manufakturbetrieb in der 5. Generation.
Hinter mono steht das Unternehmen Seibel Designpartner, das aus der Metallwarenfabrik Seibel
hervorgegangen ist und die traditionelle Manufaktur zur Metallbearbeitung weiterführt. Die Familie
Seibel ist schon seit über hundert Jahren in der
Produktion von Tafelbestecken und Tischaccessoires
tätig. Die Ursprünge reichen lange vor den Beginn
der mono-Ära bis in das Jahr 1895 zurück, als die
Britanniawarenfabrik Seibel in Mettmann gegründet wurde. Unternehmergeist, Produktkenntnis und
das Gefühl für gute Gestaltung werden seither von
Generation zu Generation weitergegeben.
Five generations of producing excellence.
Behind mono stands the firm of Seibel Designpartner carrying on the traditions of fine metal crafting
established by the former Seibel Metalworks.
The Seibel family has been active for over
100 years in the production of flatware and table
accessories. The origins go back to 1885, way
before the mono-a era, when the Britannia Metal
Factory was founded in Mettmann, Germany.
Entrepreneurship, product knowledge, and a
sense for good design have been passed on
from generation to generation.
42 43
Made in Germany.
Made in Germany.
Nicht verzichtbar.
An irreplaceable must.
44 45
Design auf dem goldenen Boden des
Handwerks.
Bis heute wird an vielen traditionellen Fertigungsverfahren festhalten. Auch wenn man mit modernem Design eher High-Tech assoziiert – hier ist es
die handwerkliche Produktion, die für das perfekte
Ergebnis sorgt. So werden mono-Bestecke in rund
30 Arbeitsschritten angefertigt, die großes Geschick erfordern. Die menschliche Hand und das
menschliche Auge erfahrener Handwerksmeister
sind dafür unersetzlich. Auch die Designer legen
bei der Feinabstimmung vor Beginn der Fertigung
eines neuen Produkts mit Hand an.
Made in Germany.
Made in Germany.
Design built with gifted hands.
To this day, many tried and proven traditional work
processes remain. While modern design might be
associated with high-tech, here the artisan’s skill
ensures perfection. mono flatware is produced in
close to 30 steps that require manual expertise
and knowledge. The artisan’s eyes and hands are
not only a necessity, but truly irreplaceable.
Designers are equally involved in the initial
production process.
Hier entsteht Qualität. Mit Augenmaß
und erfahrenen Händen tragen die
Facharbeiter der mono-Manufaktur
wesentlich zum Erfolg der monoProdukte bei.
Machines have their place, but above
all skilled artistry is necessary to
achieve the perfect form for every
piece of flatware. To finish, the
stainless steel surfaces are
meticulously ground and polished.
Jedes mono-Produkt ist ein Original.
Nur echt mit dem Prägestempel.
Every mono product is an original.
Only genuine when stamped and branded.
46 47
Not sharp.
mono Messer knives
Nicht scharf.
Schluss mit dem Ärger über Messer, die nicht schneiden und ergonomische Anforder­
ungen nicht in den Griff bekommen. Auch Hobbyköche haben ordentliche Küchen­
werkzeuge verdient. Mit der Messerserie mono cubus schneidet man deutlich besser ab.
The end to frustration with knives that do not cut, or do not meet ergonomic
demands. Amateur chefs have also earned the right to have superior tools.
With the mono cubus series cutting and slicing is no longer a chore.
48 49
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono Messer
mono knives
mono cubus
80/
Molybdän – eisgehärtet
Molybdän – ice-hardened
Fried Ulber
2004
Varianten 170 Schälmesser, gebogen 171 Gemüsemesser 172 Spickmesser 173 Schinkenmesser, klein 174 Schinkenmesser, groß 181 Kochmesser, klein
182 Kochmesser, groß 184 Santoku-Messer 177 Ausbeinmesser 179 Brotmesser 178 Tranchiermesser 183 Tranchiergabel 188 Diamant-Wetzstahl
Versions 170 peeling knife, curved 171 paring knife 172 utility knife 173 slicing knife, small 174 slicing knife, large 181 chef knife, small
182 chef knife, large 184 santoku knife (Japanese Style) 177 boning knife 179 bread knife 178 carving knife 183 carving fork 188 diamond knife sharpener
170|
171|
172|
173|
174|
181|
182|
184|
177|
179|
178|
183|
188|
mono cubus. Die zwölfteilige Messerserie von Fried Ulber beeindruckt nicht nur
durch die strenge Schönheit von Form und Material, sondern auch durch ihre Handhabung. Die prägnant geformten Edelstahlhefte liegen perfekt in der Hand und die
aus eisgehärtetem Molybdänstahl gefertigte Klinge funktioniert absolut präzise.
Die Gewichte der Griffe und Klingen sind bei jedem Messer exakt ausbalanciert.
mono cubus. The 12-piece mono cubus knife series designed by Fried Ulber is
impressive not only at the aesthetic level – form and material – but particularly at
the handling level. The tersely shaped handles are a perfect fit for any hand, and the
precision of the ice-hardened molybdenum steel blade is infallible. The weight ratio
between each handle and blade is perfectly balanced.
50 51
Not hectic.
mono tee tea
Nicht hektisch.
Abwarten und Tee trinken. Überall auf der Welt hilft das Getränk, der Hast des Tages
zu entfliehen und zu sich selbst zu kommen. Davon zeugen zum Beispiel die japanische
Teezeremonie und der traditionelle englische 5-Uhr-Tee. Die schönste Form der Entspannung aber bietet die Teekanne von mono.
Unwind with a cup of tea. In all corners of the world, the beverage helps people
escape from everyday stress. Testimony to this is the time-honored Japanese Tea
Ceremony and the traditional British five o’clock tea. The best way to relax, however,
is with the mono teapot.
52 53
mono
25
mono tee/tea
1983 – 2008
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono tee
mono tea
mono classic
sterling Edition
925 Sterlingsilber
925 sterling silver
Tassilo von Grolman
1983/2008
mono classic
Edelstahl 18/10
stainless steel 18/10
Varianten 14/450 Teekanne 1,5l 925 Sterlingsilber 14/460 Stövchen 925 Sterlingsilber 10/450 Teekanne 1,5l 10/460 Stövchen 1,5l
10/400 Teekanne 1,5l mit integriertem Stövchen
Versions 14/450 teapot 50oz 925 sterling silver 14/460 mono-classic warmer 925 sterling silver 10/450 teapot 50oz 10/460 mono-classic warmer
10/400 teapot 50oz with integrated warmer
14/450|
14/460|
10/450|
10/460|
10/400|
mono classic Teekanne/Sterling Edition. Als diese Teekanne von Tassilo von Grol-
mann im Jahr 1983 herauskam, war dies eine „Teevolution“. Die Idee, das Sieb nahezu so groß zu machen wie die Kanne, um den Teeblättern mehr Raum zur Entfaltung
ihres Aromas zu geben, löste unter Teefreunden und Designfans eine Begeisterung aus,
die seit über 25 Jahren anhält. Die Kanne besteht aus feuerfestem Borosilikatglas, das
Sieb aus geschmacksneutralem, rostfreiem Edelstahl in Köper-Gewebe. Aus Anlass des
25jährigen Jubiläums der mono classic Teekanne ist eine Sonderedition in 925 Sterlingsilber erschienen – eine Wertanlage für Genießer.
mono classic teapot/silver edition. The Tassilo von Grolman teapot was
introduced in 1983 and created a true “teavolution”. The concept of making the sieve
almost as large as the teapot – in order to give the leaves maximum room to expand
their flavor and aroma – spawned an enthusiasm among tea lovers and design fans
alike which has now lasted for over 25 years. The teapot is made of heat resistant
borosilicate glass, and the sieve is taste-neutral stainless steel. On the 25th anniversary
of the mono classic teapot, a special Sterling Silver edition has been issued.
An investment for the tea lover.
54 55
Not bagged.
mono tee tea
Nicht gebeutelt.
Weil heute alles immer möglichst schnell gehen soll, ist auch Tee nicht vor modernen
Zubereitungsmethoden verschont geblieben. Bei Genießern ruft das nur Kopfschütteln
hervor. Denn Tee sollte vor allem eins: nach Tee schmecken.
In today’s world, everything is supposed to be fast. The preparation of tea has not been
spared. Connoisseurs can only shake their heads. Above all, tea should taste like tea.
56 57
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono tee
mono tea
mono filio
Edelstahl 18/10
stainless steel 18/10
Tassilo von Grolman
1983/2008
Varianten 222 Portionsteekanne 0,6l 200 Teekanne 0,6l mit integriertem Stövchen 444 Teekanne 1,5l 500 Teekanne 1,5l mit integriertem Stövchen 465 Stövchen
Versions 222 small teapot 20oz 200 small teapot 20oz with integrated warmer 444 teapot 50oz 500 teapot 50oz with integrated warmer 465 warmer
44/222|
44/200|
44/444|
44/500|
44/465|
mono filio. Ein echter Bestseller ist die Edelstahlausführung der mono filio-Teekanne.
Über 1 Million Exemplare des Freischwingers haben bisher die mono-Manufaktur verlassen, womit sie sich zu einer wahren „Volkskanne“ entwickelt hat. Designer Tassilo
von Grolman hat mit ihr Designgeschichte geschrieben und genießt den Ruf als Erfinder
der modernen, stilvollen Teezubereitung.
mono filio. A best-seller by definition. Over 1 million units of the stainless steel
version have left the mono plant, thus making it “the” teapot of the people.
With this design, Tassilo von Grolman has made design history. He is the Father
of contemporary, stylish, tea preparation.
25
mono tee/tea
1983 – 2008
58 59
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono tee
mono tea
mono filio
Edition Black
schwarz opal
black polished
Tassilo von Grolman
1983/2008
Varianten 16/222 Portionsteekanne 0,6l 16/444 Teekanne 1,5l 16/500 Teekanne 1,5l mit integriertem Stövchen
Versions 16/222 small teapot 20oz 16/444 teapot 50oz 16/500 teapot 50oz with integrated warmer
16/222|
16/444|
16/500|
mono filio Edition Black. Black is beautiful: Bei der Teekanne mono filio ist die Glas-
halbkugel in ein freischwingendes Edelstahlgestell eingehängt, das wie der Deckel mit
einer Kohlenstoffbeschichtung veredelt wurde. Auch sie macht die Teezubereitung zu
einem faszinierenden Schauspiel: In einer Kulisse aus Glas, Metall und Licht schweben
die Teeblätter und entfalten ihr ganzes Aroma.
mono filio edition Black. Black is beautiful. The mono filio teapot consists of a glass
globe suspended in a metal frame, which as the lid, has been enhanced with a carbon
coating. The preparation of tea becomes a performance: the backdrop – glass, metal
and light – allows the tealeaves to float freely to develop their full potential.
25
mono tee/tea
1983 – 2008
60 61
mono
25
mono tee/tea
1983 – 2008
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono tee
mono tea
mono filio Edition 125*
versilbert
silver plated
125*versilbert
125* silverplated
Tassilo von Grolman
1983/2008
Varianten 14/222 Portionsteekanne 0,6l 14/444 Teekanne 1,5l 14/500 Teekanne 1,5l mit integriertem Stövchen
Versions 14/222 small teapot 20oz 14/444 teapot 50oz 14/500 teapot 50oz with integrated warmer
14/222|
14/444|
14/500|
mono filio Edition 125* versilbert. Das silberne Tee-Service ist ein Ausdruck höchs-
ter Teekultur. Für Liebhaber der freischwingenden mono filio Teekanne gibt es die
Edition 125* mit einer in Handarbeit aufgebrachten Silberschicht und edlem Ebenholz
oder Zebranoholz für Sieb- und Deckelgriff.
mono filio edition 125* silver plated. The silver tea set is an expression of the ulti-
mate in tea culture. For fans of the suspended mono filio teapot there is now the Edition 125*, with a silver coating, manually applied, and with ebony handles on the lid
and sieve.
62 63
Not pretentious.
mono Porzellan porcelain
Nicht pompös.
Nichts gegen sinnliche Verführungskünste. Doch wahre Schönheit kommt von innen.
Sie bedarf keiner Dekoration, da sie sich in vollendeten Formen äußert. Wie reizvoll ein
Tafel-Service ohne Schnörkel sein kann, offenbart das Porzellan mono gemiini.
Nothing against sensuous seduction. Yet true beauty comes from the inside; it does
not require decoration, its fulfillment is expressed in their form. Table service without
frills – the mono gemiini porcelain.
64 65
mono gemiini Kaffee- und Tee-Service. Die Ergänzung zum Tafel-Service in der
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono porzellan
mono porcelain
mono gemiini
70/
Porzellan, Edelstahl 18/10
Porcelain, stainless steel 18/10
Mikaela Dörfel
1994 – 1998
Varianten 960 Teetasse mit Untertasse 984 Mug / Becher 985 Kräuterteetasse, Mug mit Sieb und Deckel 965 Portionsteekanne 900 Teekanne mit Sieb
901 Stövchen 902 Teelichthalter 905 Ersatzsieb zu Teekanne 924 Zucker-/ Sahneturm 904 Sahnegiesser 903 Zuckerdose 977 Eierbecher 975 Espressotasse mit Untertasse
980 Moccatasse mit Untertasse 970 Kaffeetasse mit Untertasse 954 Kaffeekanne ohne Filter
Versions 960 teacup with saucer 984 cappuccino mug 985 tea mug with infuser and lid 965 small teapot 900 teapot with infuser 901 stainless steel warmer for teapot
902 replacement candle holder 905 replacement infuser for teapot 924 stacking sugar/creamer set 904 creamer 903 sugar bowl 977 egg cup 975 espresso cup with saucer
980 demitasse with saucer 970 coffee cup with saucer 954 coffee pot without filter
960|
984|
985|
965|
900|
901|
902|
905|
gleichen Materialkombination aus Porzellan und Edelstahl. Überzeugend sind die klare Linienführung und die funktionellen Details: Zum Beispiel der Kannengriff, der den
Deckel beim Gießen festhält, der exakt eingepasste Siebeinsatz und das FreischwingerStövchen mit dem erhöht sitzenden Teelicht. Die Teetassen sind stapelbar, dabei dient
der Metallring als Stapelstufe. Das gemiini Kaffeeservice wird von der 1,5-Liter-Kanne
dominiert.
mono gemiini coffee and tea service. The compliment to the dinner set in the same
combination of porcelain with stainless steel. Convincing are the clear lines and the
functional details: the teapot handle that holds the lid in place while pouring, the
precise fit of the tea infuser, and the cantilevered warmer with its free-hanging tea
candle. The cups are stackable, with the metal ring serving as stacking guide.
The gemiini coffee service is dominated by the 50 oz. coffee pot.
924|
904|
903|
977|
975|
980|
970|
954|
66 67
mono gemiini. So jung und schon ein Klassiker der modernen Tischkultur ist dieses
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono porzellan
mono porcelain
mono gemiini
70/
Porzellan, Edelstahl 18/10
Porcelain, stainless steel 18/10
Mikaela Dörfel
1994 – 1998
von Mikaela Dörfel entworfene Tafel-Service aus dem Jahr 1994. Es besticht durch
die einzigartige Materialkombination aus reinweißem, dekorfreiem Porzellan und
glänzendem Edelstahl sowie durch seine klaren Linien und ausgewogenen Proportionen. Zum komplette Service gehören Speiseteller, Pastateller, Suppentasse, Schalen,
Platten, Sauciere und ein zweiteiliges Türmchen für Pfeffer und Salz.
Varianten 978 Müsli-Milchbecher 925 Salz-/ Pfefferturm 920 Sauciere mit Griff 935 Suppentasse 947 Deckel mit Griff 945 Dessert-, Salatschale
949 Portionsservierschale mit Deckel 914 Servierschale mit Deckel 915 Suppenterrine, hoch, mit Deckel 912 Deckel mit Griff 910 Servierschale, niedrig
911 Salatschale, hoch, mit Griff 932 Servierplatte 939 Servierplatte, oval 930 Eßteller 934 Suppenteller 937 Müsli-Schale 950 Dessertteller
Versions 978 milk beaker 925 stacking salt & pepper shakers 920 gravy boat with handle 935 soup bowl with saucer 947 lid with handle 945 cereal bowl
949 serving dish with lid 914 serving dish with lid 915 soup terrine with lid 912 lid with handle 910 serving dish 911 salad bowl with handle 932 serving plate
939 oval serving plate 930 table plate 934 soup plate 937 cereal-bowl 950 salad / dessert plate
947|
978|
925|
920|
935|
mono gemiini. So young, and already a classic of contemporary table culture;
designed by Mikaela Dörfel in 1993. Captivating through the unique usage of
pure, unadorned, white porcelain combined with the sleekness of stainless steel.
The complete service includes dinner plate, pasta plate, soup cups, bowls, serving
dishes, gravy boat and a two piece tower for salt and pepper.
912|
945|
914|
910|
949|
915|
911|
932|
939|
930|
934|
937|
950|
68 69
Not to be forgotten.
mono accessoires accessories
Nicht vergessen.
Gesund genießen ist im Trend. Wer auf beste Zutaten achtet, wird statt der üblichen
Fertigmischungen frische Kräuter verwenden. Deren Aromen bringt man mit dem
gusseisernen Mörser von mono fachgerecht zur Entfaltung. Und besonders stilvoll.
Healthy living is in. Those who care enough to use the finest ingredients will use fresh
herbs rather than pre-packed mixtures. The best way to release their full flavor is by
using the stylish mono cast-iron mortar.
70 71
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono accessoires
mono salat
mono salad
15/
Edelstahl 18/10
stainless steel 18/10
Ralph Krämer
Salatbestecke 1997 – 1999
YO creative answers
jardino Mörser und Salatschale 1995
Varianten 193 salado, gr. Salathängebesteck 195 saladino, Servierbesteck, mittel 190 piccino, Servierbesteck, klein 189 piccino, 2 Servierlöffel, klein
piccino, Servierlöffel, klein 187 piccino, Olivenlöffel 285 jardino, Salatschale mit Holzfuß 284 jardino, Mörser mit Holzfuß und Pistill
Versions 193 salado, Salad serving set 195 saladino, salad serving set 190 piccino, serving set 189 piccino, 2 serving spoons 188 piccino, serving spoon
187 piccino, olive spoon 285 salad bowl with wooden base 284 cast iron mortar with wooden base and pestle
188
193|
195|
190|
189|
188|
187|
285|
284|
mono salat. Mit mono wird die Salatzubereitung zu einem lustvollen Ritual. Dazu
gehören Bestecke in verschiedenen Größen und eine edle Salatschale, die auf einem
Holzpodest abgestellt wird – eine reizvolle Materialkombination. Die Servierbestecke
mono salado und mono saladino sowie die dazu passenden kleinen Servierlöffel
mono piccino haben alle einen praktischen Einhängegriff.
mono salad. With mono the preparation of salads has been raised to a joyful ritual.
Comprised of salad servers in various sizes, a salad bowl, and a heavy mortar and
pestle for grinding fresh herbs and spices. The combination of materials is particularly
appealing: stainless steel, cast iron and wood. The serving sets mono salado, mono
saladino and the small serving spoons mono-piccino, all hook onto the rim of a bowl.
72 73
No snacking.
mono accessoires accessories
Nicht naschen.
Der Mensch soll fünf Mahlzeiten am Tag zu sich nehmen, um sich ausgewogen zu
ernähren. Um diesem Grundsatz zu folgen, empfiehlt es sich, gerade auch kleine
Zwischenmahlzeiten anregend aufzutischen. Nichts eignet sich dafür besser als die
schönen Schalen von mono.
A balanced diet consists of five meals a day. To follow this recommendation,
particularly in between meals, the mono trays are the ideal incentive.
74 75
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono accessoires
mono cimetric
25/
Edelstahl 18/10
stainless steel 18/10
Eva Eisler
2002 – 2004
Varianten 450 Schale 450 580 Schale 580 600 Schale 600 850 Schale 850 200 Quadratische Schale 200 250 Quadratische Schale 250
Versions 450 tray 450 580 tray 580 600 tray 600 850 tray 850 200 square tray 200 250 square tray 250 300 square tray 300
450|
580|
850|
600|
200|
250|
300
Quadratische Schale 300
300|
mono cimetric. Die elegante Ausstrahlung von Edelstahl eignet sich hervorragend
dazu, im Wohnbereich moderne Akzente zu setzen. Gerade Linien und Kreissegmente
in symmetrischer Anordnung charakterisieren die Design-Serie mono cimetric, deren
rechteckige und quadratische Schalen wie Kunstwerke anmuten. Ob als Obst-,
Gebäckschale oder einfach als dekoratives Element – jedes Objekt der Serie ist ein
Blickfang von außergewöhnlicher Eleganz.
mono cimetric. Stainless steel is a material that radiates elegance and is ideal for
creating contemporary focal points in any living environment. Straight lines and circle
segments symmetrically arranged are the hallmark of the mono-cimetric design series,
whose rectangular and square trays evoke singular pieces of art. For fruit, pastries, or
simply as a decorative element, all pieces in the collection reflect elegance and style.
76 77
mono Glasschalen. Vielseitige Verwendungsmöglichkeiten bieten die Schalen-Sets
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono accessoires
mono uno, duo, trio,
quartett
10/
Edelstahl 18/10
stainless steel 18/10
Werksdesign
aus Edelstahlblech und Glas: In hängender Ausführung eignen sie sich als multifunktionale Objekte für die Raumgestaltung mit Blumen und dekorativen Materialien. Als
Tisch-Sets sind sie perfekte Gefäße für Salate und Dips und ein Blickfang auf jedem
Buffet. Beide Ausführungen sind als Duo, Trio oder Quartett erhältlich und bieten
Freiraum für phantasievolle Inszenierungen.
Varianten 541 uno, Glasschale 0,15l 542 duo, 2 Glasschalen 0,15l 540 quadrat, 4 Glasschalen 0,15l 641 uno, Glasschale 0,15l mit Deckel 642 duo, 2 Glasschalen 0,15l mit Deckel 640 quadrat, 4 Glasschalen 0,15l mit Deckel 521 Tisch-uno, Glasschale 0,6l 522 Tisch-duo, 2 Glasschalen 0,6l 431 Tisch-quadrat, 4
Glasschalen 0,6l 430 Tisch-uno, Glasschale 1,5l 432 Tisch-duo, 2 Glasschalen 1,5l 433 Tisch-trio, 3 Glasschalen 1,5l 434 Tisch-quartett, 4 Glasschalen 1,5l
402 duo, Hängedekoration 403 trio, Hängedekoration 404 quartett, Hängedekoration
Versions 541 uno, glass bowl 4oz 542 duo, 2 glass bowls 4oz 540 quadrat, 4 glass bowls 4oz 641 uno, glass bowl with lid 4oz 642 duo, 2 glass bowls with lid
4oz 640 quadrat, 4 glass bowls with lid 4oz 521 table-uno, glass bowl 20oz 522 table-duo, 2 glass bowls 20oz 431 table-quadrat, 4 glass bowls 20oz 430 tableuno, glass bowl 50oz 432 table-duo, 2 glass bowls 50oz 433 table-quartett, 4 glass bowls 50oz 434 table-quadrat, 4 glass bowls 50oz 402 stainless steel & glass
suspended display (2 units) 403 stainless steel & glass suspended display (3 units) 404 stainless steel & glass suspended display (4 units)
541|
430|
542|
540|
432|
641|
433|
642|
640|
521|
434|
522|
mono glass bowls. The versatility of the stainless steel and glass elements is unlimited.
The hanging versions are multi-functional objects for any room in the house – for
flowers, or other decorative items. The table models are perfect for serving salads and
dips, and an eye-catcher on any buffet table. Both the suspended and table versions
are available as a duo, trio or quartet.
431|
402|
403|
404|
78 79
Not to be extinguished.
mono on fire
Nicht löschen.
Feuer und Flamme für Edelstahl – diese Leidenschaft für das Hauptmaterial von
mono Produkten inspirierte zu einem Objekt, das die Kühle des Metalls mit der Hitze
des Feuers auf einzigartige Weise verbindet. Es wirft ein romantisches Licht, das noch
ganz andere Leidenschaften entzündet.
Fired up for stainless steel. The passion for the main mono material inspires a product
that exquisitely blends the coolness of the metal with the warmth of a flame. It sheds a
romantic light that can ignite other passions.
80 81
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono on fire
mono concave
mono convex
10/
Edelstahl 18/10
stainless steel 18/10
F. Maurer i vienna
2004
Varianten 815 concave 20, Flammschale 800 concave 26, Flammschale 810 convex, Wand - Öllampe
Versions 815 concave 20, oil lamp 800 concave 26, oil lamp 810 convex, wall mounted oil lamp
815|
800|
810|
mono concave/mono convex. Die Öllampe, über Jahrtausende als künstliche Licht-
quelle weitverbreitet, erlebt mit dieser Flammschale aus matt gebürstetem Edelstahl
eine aufregende Wiedergeburt. Als würde sie schweben erscheint die Flamme über der
sanft nach innen gewölbten Schale. Ihre Reflektion taucht den Raum in ein weiches,
natürliches Licht. Auch als Wandobjekt entpuppt sich die Öllampe als moderne Wunderlampe. Hier ist der Körper nach außen gewölbt. Das Lampenöl wird jeweils in den
Hohlraum des Objekts gefüllt und speist einen Glasfaserdocht, der sich – anders als
ein Kerzendocht – nicht verbraucht.
mono concave/mono convex. The oil lamp, for centuries a popular source of
artificial light, experiences an exciting re-birth with this brushed steel element. The
flame appears suspended over the inwardly curved disc. The reflection imbues the
room with a soft and natural light. The wall-mounted version turns into a modern
version of a magic lamp. The body of the lamp is outwardly curved. With both
versions, the oil is poured into the inner space, and the flame is fed through a
fiberglass wick, which will never burn down, as would a candlewick.
82 83
mono quarto. Elemente, deren Grundform ein Viertelkreis ist, bieten eine erstaun-
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Designer
mono on fire
mono quarto
10/
Edelstahl 18/10
stainless steel 18/10
Fried Ulber
1998
Varianten 416 Stövchen quarto, 2- er Set im Präsenterkarton 417 Stövchen quarto, 4- er Set im Präsenterkarton
Versions 416 warmer quarto, 2- piece set in gift box 417 warmer quarto, 4- piece set in gift box
liche Fülle von Kombinationsmöglichkeiten. Das ist der zugrunde liegende Designgedanke des Rechauds mono quarto, mit dem sich nicht nur Speisen und Getränke
warmhalten, sondern auch phantasievolle Tischarrangements verwirklichen lassen.
Als reine Dekorationselemente setzen die hochwertigen Puzzleteile aus gebürstetem
Edelstahl stimmungsvolle Lichtakzente.
mono quarto. Elements based on the quarter circle offer a myriad of combination
possibilities. mono quarto is not only a warmer for foods and beverages; but allows
you to create an impressive table décor giving free reign to your imagination.
As decorative elements, the satin finished quarto puzzle pieces create a light focus.
416|
417|
84 85
Not wilting.
mono floral
Nicht vergänglich.
Es gibt Dinge, die sagt man am besten durch die Blume. Also: Haben es die vielen
schönen Blumen dieser Welt nicht verdient, in ebenso schönen Vasen zur Geltung zu
kommen? Ist es nicht Zeit, zuhause wieder einmal ordentlich zu entrümpeln?
Beauty is in the eye of the beholder. Haven’t then many beautiful blossoms
earned he right to be held in beautiful vases?
86 87
mono convase und conglas. Mit seinem puristischen Entwurf ist es dem Designer
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono floral
mono convase
mono conglas
10/
Edelstahl 18/10
stainless steel 18/10
F. Maurer i vienna
2008
Varianten 900 convase Vasenschale mit Aufsatz
Versions 900 vase bowl with stainless steel cover
901
Franz Maurer gelungen, einer einzelnen Blüte eine eigene Bühne zu schaffen. Bestehend aus einem nach innen gewölbten Edelstahlaufsatz und einer flachen, transparenten Glasschale für das Wasser, erinnert das Objekt nicht mehr an eine klassische Vase,
sondern wirkt vollkommen eigenständig. Eine in den Edelstahlaufsatz eingelassene
Öffnung für den kurz abgeschnittenen Stiel gibt der Blüte festen Halt. Mit mono
conglas, der kleineren Version des Aufsatzes, lassen sich schöne Trinkgläser in
Blumenobjekte verwandeln.
convase Edelstahlaufsatz lose 920 conglas, Glasaufsatz
stainless steel cover for convase 920 conglas, stainless steel top for a single glas
901
mono convase and conglass. With his purist design, Fritz Maurer has succeeded
in creating the stage for a single blossom. Consisting of an inwardly curved stainless
steel disc resting on a clear glass bowl for water, this object is no longer reminiscent of
a traditional vase. The opening in the stainless steel disc holds the short stem flower
in place. With mono conglass, the smaller version of the disc, beautiful drinking
glasses convert into blossoming objects.
920|
900|
901|
88 89
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono floral
mono rondo
Edelstahl 18/10
stainless steel 18/10
Mikaela Dörfel
2008
Varianten 10/915 Vase klar 15
Versions 10/915 Vase cristal 15
10/915|
10/919|
10/919
Vase klar 19 61/915 Vase weiss 15 61/919 Vase weiss 19 60/915 Vase schwarz 15
Vase cristal 19 61/915 Vase white 15 61/919 Vase white 19 60/915 Vase black 15
10/919
61/915|
61/919|
60/915|
60/919
60/919
Vase schwarz 19
Vase black 19
60/919|
mono rondo. Mit mono rondo stellt die Designerin Mikaela Dörfel ein neuartiges
Konzept zur Präsentation von Blumensträußen oder auch einzelnen Blumen vor. Auf
den bauchigen Glaskörper ist eine Edelstahlmanschette aufgesetzt. Diese lässt sich
drehen, wodurch die Größe der Vasenöffnung ganz nach Wunsch eingestellt werden
kann – sti(e)lgenau. Das Schmuckobjekt gibt es in einer ausladend bauchigen und
einer leicht gestreckten Form.
mono rondo. With mono rondo, designer Mikaela Dörfel offers a multifunctional
concept for the presentation of a single flower or a full bouquet. A stainless steel cuff
on the spherical glass body can be rotated by degrees, altering the vase opening.
These decorative objects are available in a rounded and slightly tapered version.
90 91
Not without.
mono present
Nicht ohne.
Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft. Vorausgesetzt, sie kommen von Herzen
und vermögen den Beschenkten zu erfreuen. Mit einem Design-Präsent von mono
kann man in dieser Hinsicht nichts falsch machen. Erst recht nicht, wenn man sich
selbst beschenkt.
Small gestures get big results. Little gifts are meant to come from the heart and bring
joy to the receiver. With a designer gift from mono you cannot go wrong. Especially
when you gift yourself!
92 93
mono
Produktgruppe/Group
Produkt/Product
Material
Design
mono present
mono aero
10/
Edelstahl 18/10
stainless steel 18/10
Fried Ulber
2007
Varianten 501 Dekantierausgießer 502 Flaschenverschluß
Versions 501 decanting pourer 502 stopper 505 wine-set
501|
505
Wein-Set
502|
mono aero. Für Weinliebhaber ein Muss: Mit mono aero beginnt eine neue Ära des
Dekantierens. Wie ein kleiner Wasserfall fließt der Wein über mehrere Kaskaden und
entfaltet innerhalb kürzester Zeit sein Bouquet und Aroma. 42 % Sauerstoffsättigung
hat ein Wein, wenn er mit mono aero eingeschenkt wird – fließt er direkt aus der
Flasche, sind es nur 15 %.
mono aero. A must for wine lovers. mono aero heralds a new era of decanting.
The wine flows like a small waterfall over a series of cascades. This allows it to
rapidly unfold its rich bouquet and flavor. Wine poured with the mono aero has
42 % oxygen saturation, and only 15 % when poured directly from the bottle.
94 95
mono present. Schöner schenken: Edel, formvollendet und praktisch sind die kleinen
mono
Alltagshelfer von mono. Das Repertoire reicht vom Walnussöffner bis zum Flambierset, vom Flaschenöffner bis zum Kiwilöffel. Jeder Artikel ist eine wertvolle Aufmerksamkeit, die von Geschmack zeugt und Wertschätzung ausdrückt.
mono gifts. Elegant gifting. Graceful, well thought out and practical – the small
everyday helpers from mono. The collection runs the gamut from walnut opener to
flambé set, from bottle opener to kiwi spoon. Each item is a gesture expressing good
taste and style.
10/326
mono up & zu, Flaschenöffner
mono up & zu, bottle opener
10/333
10/337
Design: Ralph Krämer, 2001
Design: Markus Brodmerkel, 2000
Design: Ralph Krämer, 1998
Design: F. Maurer i vienna, 2008
Design: Matthias Dierkes, 2003
mono citro, Orangenschäler
mono citro, orange peeler
Design: Balz Steiger, 2002
10/332
10/338
mono pick up, Partypicker
mono pick up, serving spoon with tined handle
10/339
Design: Markus Brodmerkel, 2000
10/410
mono flambo, Flammbieraufsatz
mono flambo, flambé trestles
Design: Nicole Schaffert, 2002
mono Tee-Maßlöffel
mono tea measuring spoon
10/324
10/397
mono carvo, Kiwilöffel
mono carvo, kiwi spoon
mono zip, PET Flaschenöffner
mono zip, PET bottle opener
mono dolce, Becheranhänger
mono dolce, mug hanger
Design: Mikaela Dörfel, 2004
10/336
10/335
Design: Fried Ulber, 2002
mono giro, Apfelschäler
mono giro, Apfelschäler
Design: Christina Schäfer, Jessica Battram, 2004
10/920
mono sticks, Untersetzerstäbe
mono sticks, trivet sticks
mono pico, Walnussöffner
mono pico, walnut opener
Design: Wolfgang Duefhus, 1998
mono conglas, Glasaufsatz
mono conglas, stainless steel top
for a single glas
96 97
Not important.
Nicht wichtig.
mono designer
Die Designer.
Das Geheimnis guten Designs besteht darin, alles wegzulassen, was für eine perfekte Form nicht wichtig ist. Welche außergewöhnlichen Schöpfungen herauskommen,
wenn man dieses Geheimnis kennt, haben Sie auf den vorherigen Seiten kennenlernen
können. Auf den folgenden Seiten lüften wir das Geheimnis ihrer Urheber.
The secret of good design is to omit everything that is not important for good form.
In the previous pages, you have seen the results of this secret knowledge. On the
following pages we air the secrets of the creators..
98 99
Mikaela Dörfler
1993 | 1996
gemiini Teeservice,
Ess-Service
gemiini tea set,
dinner set
2003
gemiini Müsli-Set
gemiini müsli set
2008
rondo Vasen-Serie
rondo vase-series
2002 cimetric Schalen, Vorlegeteile
cimetric trays, serving pieces
2004
cimetric quadratische Schale
cimetric square trays
2004
concave Flammschale
concave oli lamp
convex Wand-Öllampe
convex wall mounted oli lamp
2008
convase Vasenschale
convase vase bowl with
stainless steel cover
conglas Glasaufsatz
conglas stainless steel top
for a single glas
1983
classic Teekannen, Stövchen
classic teapots and warmers
1989
filio Teeservice
filio tea service
2008
classic Editionen
classic editions
2008
filio Editionen
filio editions
Eva Eisler
F. Maurer i vienna
Tassilo von Grolman
Ralph Krämer
Mikaela Dörfel
Eine außergewöhnliche Sensibilität für innovative Formen beweist die 1962 in Varkus, Finnland geborene Mikaela Dörfel. Nach dem Studium des Industriedesigns an der Hochschule für bildende Künste in
Hamburg war sie acht Jahre lang Design-Managerin bei Rosenthal, bevor sie sich 1996 als Designerin
selbständig machte. Porzellan und Edelstahl sind ihre bevorzugten Materialien, aus denen sie immer
wieder faszinierende Produkte der Tischkultur entwirft. Born in Varkus, Finland in 1962, Mikaela Dörfel
exhibits an extraordinary sensitivity for innovate shapes. After completing her studies in industrial design
in Hamburg, she spent eight years as Design Manager for Rosenthal. In 1996 she established her own
firm. Porcelain and stainless steel are her materials of choice. She uses these for mono as well as other
companies, creating fascinating products for the discerning table.
1990 – 1992
filio Obstschale, Eihalter
filio fruit tray, egg cup
Eva Eisler
1952 in Prag geboren, lebt und arbeitet Eva Eisler zwischen 1983 und 2006 in New York. Sie absolvierte eine Ausbildung an der Schule für Bautechnologie und der Schule für Grafik Design in Prag sowie
ein Design-Studium an der Parsons School of Design, New York. Sie ist bisher vor allem als Schmuckdesignerin hervorgetreten und hat mit der Serie mono cimetric ihre gestalterische Phantasie auch im Produktdesign eindrucksvoll unterstrichen. Born in Prague in 1952, Eva Esiler has been working and living
in New York since 1983. She completed her studies at the School for Architecture and the School for
Graphic Design in Prague, as well as independent study at the Parsons School of Design in New York.
Until now she had been primarily known as a jewelry designer. The mono-cimetric series has provided
her with a medium to establish herself as a remarkable product designer.
2002
mono
mono
Besteck
flatware
2003
mono
mono
Vorlegeteile
serving pieces
F. Maurer i vienna
1962 geboren, lebt und arbeitet in Wien und im Österreichischen Waldviertel. Seit 1989 gestaltet er
Konsumgüter und Inneneinrichtungen. Für Maurer sind Ironie und Emotion das Salz in der Suppe. Er
liebt Zitate, Aha-Erlebnisse und Funktionen, die sich oft erst auf den zweiten Blick erschließen. Sein
Credo: „Ich hinterfrage Materialien, Funktionen und Formen – und gestalte daraus einfache, markante,
funktionale Produkte für Menschen.“ Franz Maurer, born in 1962, lives and works in Vienna and in the
Austrian Forest region. Since 1989, he has been designing consumer items and working as an interior designer. For Maurer irony and emotion are the salt of the earth. He loves quotes, “told-you-so”
experiences and principles that are often only clarified on the second attempt. His canon is “I research
materials, functions and form, and then create simple, striking, and functional products for people.”
Tassilo von Grolman
1942 in Iserlohn geboren, absolvierte Tassilo von Grolman eine Ausbildung zum Maschinenschlosser bei
der AEG, bevor er an der Hochschule für Gestaltung in Kassel Industriedesign studierte. Anschließend
sammelte er Erfahrungen in Werbeagenturen und Architekturbüros. Seit 1975 ist er mit eigenem Designbüro im Produkt-, Verpackungs- und Corporate-Design tätig. Für seine Arbeiten erhielt er zahlreiche internationale Auszeichnungen. Born in 1942, Tassilo von Grolman first trained as a machinist at AEG before
attending the Kassel Institute of Design. Subsequently he gathered valuable experience while working
with advertising agencies and architectural companies. He established his own company in 1975, and
since then has been active in the design of product, packaging and corporate design. He has received
numerous awards for his work.
1998
pico Walnussöffner
pico walnut opener
2001
cappo Wand-Flaschenöffner
carvo Kiwilöffel
cappo wall mounted bottle
opener carvo kiwi scoop
1994
zeug Besteck
tools flatware
1996
zeug Messer
tools knives
1998
quarto Stövchen
quarto warmer
2002
flambo Flambieraufsatz
flambé trestles
2004
cubus Messerserie
cubus knife series
2007
aero Dekantierausgießer
aero decanting pourer
Ute Schniedermann
Michael Schneider
Fried Ulber
Ralph Krämer
Außerordentlich schwungvoll präsentieren sich viele Arbeiten des 1955 in Saarbrücken geborenen Designers Ralph Krämer. Vielleicht liegt es daran, dass er nach dem Studium des Industriedesigns zunächst
für einen Sportartikelhersteller Surfbretter entworfen hat. Seit 1983 ist er freiberuflich tätig und hat sich
vor allem auf Haushaltsartikel, Bestecke und Tafelgeräte spezialisiert. Seine Entwürfe bereichern das
mono-Programm kontinuierlich seit fünfzehn Jahren. Born in Saarbrücken in 1955, Ralph Krämer’s designs seem imbued with a great deal of momentum. Perhaps this is because after completing his studies
in industrial design he worked for a sporting goods company designing surfboards. He has been an
independent designer since 1983, specializing in household items, flatware and tableware. His designs
have enriched the mono program for the last fifteen years.
Ute Schniedermann
In zwei Welten, die eng miteinander in Beziehung stehen, ist Ute Schniedermann zuhause. 1959 in
Bielefeld geboren, studierte sie außer Produktdesign auch Innenarchitektur. Seit 1997 führt sie ein
eigenes Büro in Hamburg und widmet sich den Schwerpunkten Innenarchitektur, Konzeption und Planung
im Objektbereich sowie dem Produktdesign für Unternehmen der Möbel- und Konsumgüterbranche. Ute
Schiedermann, born in Bielefeld in 1959 is at home in two worlds that are closely linked to one another – she studied both product design and interior design. She has her own business in Hamburg since
1997, concentrating mainly in interior design, project concept and planning, as well as product design
and development for companies in the furniture and consumer goods area.
Michael Schneider
Mit unkonventionellen Ideen wie dem „Steinzeitbesteck“ mono-zeug überrascht Michael Schneider immer
wieder die Designszene. Er wurde 1962 in Geislingen geboren und absolvierte ein Studium der Produktgestaltung an der Kunstakademie Stuttgart. Nach Tätigkeit bei einer Designagentur in Stuttgart eröffnete
er 1993 sein eigenes Designbüro in Köln. Er entwirft neben Bestecken zahlreiche andere Produkte wie
Möbel, Badezimmerelemente und medizintechnische Geräte. With unconventional ideas such as the
“stone age” flatware mono-tools, Michael Schneider keeps surprising the design scene. Born in 1962 in
Geislingen, he completed his studies in product design at the Art Academy in Stuttgart. After working
at a design studio in Stuttgart, he established his own business in Cologne. In addition to flatware he
designs a myriad of products, such as furniture, bathroom accessories and medical apparatus.
Fried Ulber
Ursprünglich begann der 1947 in Wülfrath geborene Fried Ulber ein Maschinenbaustudium, doch dann
entschied er sich für seinen eigentlichen Berufswunsch und studierte Industriedesign an der Werkkunstschule und der Gesamthochschule Wuppertal. Seit 1973 selbständig, ist er heute ein gefragter Designer,
der hervorragend mit dem Material Edelstahl umzugehen weiß und eine klare Formensprache bevorzugt.
Born in Wülfrath in 1947, Fried Ulber originally studied mechanical engineering, but then he followed
his original career path by studying industrial design in Wuppertal. As an independent designer since
1973, he is much in demand, and at the head of his class in his understanding and handling of stainless
steel, a material that allows him to express his preference for clarity of form.
100 101
Not unimportant.
Nicht unwichtig.
Nominiert für:
102 103
mono
Not more.
Not primitive.
No big deal.
Not chinese.
Not sharp.
Not hectic.
Not bagged.
Nicht uninteressant.
Not uninteresting.
Nicht mehr.
„Weniger ist mehr.“ Dieses Grundprinzip für gutes Design gilt auch
bei profaneren Gegenständen. Die
funktionell und ästhetisch perfekt
gestalte Büroklammer wurde erstmals
im Jahr 1894 von der englischen Firma
The Gem Manufacturing Company
angeboten. Noch über hundert Jahre
später wird sie gerühmt: „Ihre Ausführung ist elegant, sodass die Gesinnung
irgendeines Puristen nicht verletzt werden kann.“ “Less is more”. This basic
principle for good design is also valid for
more mundane items. The functional and
aesthetically perfectly designed paper
clip was first introduced in 1894 by the
British firm The Gem Manufacturing
Company. More than one hundred years
later it is still praised: “The execution is
so elegant, that even the most demanding
purist cannot take umbrage.”
Not pretentious.
Nicht pompös.
Als Trinkgefäß für Tee, Kaffee und
Kakao kam die Tasse aus China und
Arabien nach Europa. Im Gegensatz
zum Becher haben Tassen immer einen
Henkel und sind zumeist freier, oft auch
künstlerisch gestaltet. Aufwendig dekorierte, kostbare Sammeltassen dienen
weniger dem täglichen Gebrauch, sondern mehr der Erbauung des Besitzers.
As a drinking vessel for tea, coffee and
cocoa, the cup came to Europe from
China and the Middle East. In contrast
to a beaker, cups always have a handle,
are more whimsical, and are often
artistically enhanced. Heavily decorated,
valuable collectors items are rarely for
everyday use, but are rather acquired for
the sake of ownership.
Nicht primitiv.
Die Vorfahren des modernen Menschen
waren keineswegs primitiv. So schließen Wissenschaftler aus dem größeren
Gehirnvolumen des Neandertalers,
dass er mindestens so intelligent war
wie wir. Davon zeugen auch seine kulturellen Hinterlassenschaften. Erhellend
ist ein Besuch des Neandertalmuseums
in Mettmann: www.neanderthal.de
The ancestors of modern man were in
no way primitive. Based on brain size,
scientists have deduced that the Neanderthal was as intelligent as we are. The
cultural inheritance they have left behind
is testimony to this. An eye opener is
a visit to the Neanderthal Museum in
Mettmann: www.neantherthal.de
Not to be forgotten.
Nicht vergessen.
Die wachsende Zahl der ambitionierten
Hobbyköche zeigt, dass sich guter
Geschmack immer mehr durchsetzt.
Frische Kräuter und Gewürze sind
die Stars der modernen, leichten und
gesunden Küche. Dabei gibt es neben
Evergreens wie Bärlauch, Petersilie,
Salbei und Rosmarin eine Menge zu
entdecken. Allein in Europa wachsen
rund 15.000 essbare Wildpflanzen.
The ever increasing number of ambitious
home chefs is proof that good taste is
on the rise. Fresh herbs and spices are
the stars of modern, light, and healthy
cuisine. In addition to the usual suspects,
such as basil, parsley, saffron, and
rosemary there are many herbs yet to be
discovered. In Europe alone there are
over 15,000 edible wild plants.
Nicht schlimm.
Die Anwender europäischer Tischsitten
bilden weltweit eine exklusive Minderheit. Von 6,7 Milliarden Menschen,
die heute auf der Erde leben, essen die
meisten mit den Fingern. 1,2 Milliarden
Menschen verwenden Stäbchen, und
nur 500 Millionen Menschen nehmen
regelmäßig Messer und Gabel zu Hilfe.
Aber auch die greifen häufig mit den
Fingern zu und stillen ihren Appetit
mit Fast Food. Those who use good
European table manners are an exclusive
minority. Out of 6.7 billion people in
the world, the majority eat with their
fingers. 1.2 billion use chopsticks, and
only 500 million people use a knife and
fork at mealtime, and even they resort to
finger food and satiate themselves with
fast food.
No snacking.
Nicht naschen.
Auch Dickhäuter sind Feinschmecker.
Als reine Pflanzenfresser nehmen Elefanten rund 200 Kilogramm Nahrung
am Tag zu sich, wobei sie Erdnüsse als
besondere Delikatesse schätzen. Als
Greif- und Saugwerkzeug dient dabei
der Rüssel, ein anatomisches Wunderwerk, das über einen feinen Tastsinn
verfügt und selbst kleinste Gegenstände
aufnehmen kann. Even the thick-skinned
are gourmets. As herbivores, elephants
consume around 450 pounds of food a
day. They consider peanuts a special
delicacy. As a prehensile and suction
tool, the trunk is an anatomical marvel
that additionally has an exquisite sense
of feel, capable of picking up the
smallest of pieces.
Nicht chinesisch.
Rund 1500 Wurstsorten gibt es in
Deutschland. Zu den beliebtesten gehört das „Frankfurter Würstchen“, eine
schlanke, zart geräucherte Brühwurst
aus reinem Schweinefleisch. Sie wird in
etwa acht Minuten in heißem Wasser
erhitzt und darf keinesfalls gekocht werden. In Frankfurt gibt es diese Wurstsorte schon seit dem 13. Jahrhundert und
ihr Name ist in Deutschland geschützt.
There are some 1,500 different types of
sausage in Germany. Among the most
popular is the hot dog (Frankfurter), a
thin, mildly smoked sausage made of
100% pork. Traditionally, it is heated in
water for some eight minutes, and must
never be boiled. This type of sausage has
been available since the 13th century,
and the name “Frankfurter” is protected
in Germany.
Not to be extinguished.
Nicht löschen.
Erste Versuche, einen Feuerlöscher zu
konstruieren, der von selbst, also mit
eigens erzeugtem Druck das Löschmittel
ausspritzt, fanden 1851 in England
statt. Damals wurde noch Wasser
benutzt, doch schon bald erkannte man
die feuerlöschende Wirkung des Gases
Kohlendioxid. Der erste Vorläufer der
heute üblichen Druckgasfeuerlöscher
wurde im Jahr 1912 in Deutschland
patentiert. The first trials with a selfcontained fire extinguisher – dispersion
through pressure – took place in
England in 1851. At first water was
used, but soon the advantages of
carbon dioxide were recognized.
The forerunner of the modern day
fire extinguisher was first patented in
Germany in 1912.
Nicht scharf.
Die Zuckerwatte ist eine amerikanische
Erfindung aus dem Jahr 1897. Zwei
Konditoren aus Nashville, Tennessee,
kamen auf die Idee, Zucker zu erhitzen,
zu verflüssigen und um eine Spindel
zu schleudern. Dabei verwandelt er
sich von seinem kristallinen Ausgangszustand in die beliebte amorphe,
watteartige Form. Für eine Portion reichen etwa 5 Gramm Haushaltszucker.
Cotton candy is an American invention
dating back to 1897. Two candy makers
from Nashville, Tennessee, got the idea
of heating sugar, liquefying it and spinning it on a stick. This process allowed
the sugar to convert from its crystallized
form to the popular amorphous treat.
One portion is roughly the equivalent of
one fifth of an ounce of regular sugar.
Not wilting.
Nicht vergänglich.
Blumenblüten symbolisieren augenscheinlich, wie eng Schönheit und
Vergänglichkeit miteinander verbunden
sind. Zu den empfindlichsten Blumen
gehört der Mohn, von dem es weltweit
rund 120 Arten gibt. Maler und Fotografen lassen sich gerne von den prächtigen Blüten des isländischen Mohns
inspirieren. Der Blumenhandel liefert
präparierte Mohn-Schnittblumen, um die
Vergänglichkeit etwas hinauszuzögern.
Blossoms, at least visually, symbolize the
fact that beauty is passing. Among the
most delicate flowers are poppies, of
which there are more than 120 varieties.
Painters and photographers are particularly inspired by the striking blossoms of
Icelandic poppies. Commercial florists
add preservatives in order to delay the
wilting process of the cut flowers.
Nicht hektisch.
Hektik und Stress werden vor allem
mit dem Leben in den großen Städten
verbunden. Doch genau dahin zieht
es die Menschen. Lebte 1950 noch
70 Prozent der Weltbevölkerung auf
dem Lande, so ist es seit 2007 nur
noch weniger als die Hälfte. Und die
Urbanisierung geht weiter: Im Jahr
2050 werden laut Schätzungen der
UNO rund 70 Prozent der Menschen
in städtischen Metropolen leben.
Hectic and stress are two terms usually
associated with life in large cities. That
is where they are drawn to. In 1950, 70
percent of the world’s population lived in
rural areas. In 2007 it is less than half.
Urbanization continues: according to
UN figures, in 2050, 70 percent of the
population will live in large metropolitan
areas.
Not without.
Nicht ohne.
„Geben ist seliger denn nehmen.“ Der
berühmte Satz aus dem Neuen Testament macht deutlich, dass es Menschen
glücklich macht, anderen Menschen
etwas zu geben. Dies wird längst auch
durch wissenschaftliche Studien belegt.
Wobei man freilich niemals unbedacht
etwas verschenken sollte. Schon der
römische Dichter Ovid mahnte: „Geben
erfordert Verstand.“ “To give is more
blessed than to receive.” The famous
line from the New Testament says it
clearly: it makes people happy to give
unto others. Scientific research has also
confirmed this premise. One should,
however, never give something away
without thinking about it. The Roman
poet Ovid said: “To give requires
insight.”
Nicht gebeutelt.
Die Erfindung des Teebeutels war ein
Zufall. Anfang des 19. Jahrhundert verpackte ein amerikanischer Teehändler
Teeblätter für den Transport in kleine,
platzsparende Seidenbeutel. Seine
Kunden nahmen an, dies sei als neue,
komfortablere Zubereitungsmethode
gedacht und tauchten die Beutel in
Wasser. In seiner heutigen Form kam
der Teebeutel erstmals 1929 auf den
Markt. The invention of the teabag was
accidental. At the beginning of the 19th
century an American tea dealer packed
tea leaves in small silken bags for easier
transport. His customers assumed that this
was done as a new and efficient way of
preparing tea, and simply dunked the
bags in water. The modern format came
to market in 1929.
Not important.
Nicht wichtig.
Beim Entwurf von mono-a machte sich
Prof. Peter Racke auch Gedanken über
die Herstellung des Bestecks. Sein Ziel
war, das Material effizient zu nutzen
und möglichst wenig Stanzabfälle zu
produzieren. Indem er auch scheinbar
Unwichtiges bedachte, verwirklichte er
bereits in den 50 er Jahren ökologische
Prinzipien. While designing mono-a
Prof. Peter Raacke also immersed
himself into the production process
for the flatware. His goal was to use
the material efficiently, and reduce
the scrap produced during stamping.
While taking into consideration apparent minutiae, he was also ahead of his
time, in 1959, in terms of ecological
principles.
104 105
mono
Ansprechpartner
Contacts
Peter Pajak
Einkauf
Fon: +49 (2104) 9198 -32
peter.pajak@
seibel-designpartner.de
Bodo Seyfarth
Vertriebsleitung
Fon: +49 (2104) 9198 -44
bodo.seyfarth@
seibel-designpartner.de
Karin Schulz
Verkauf
Fon: +49 (2104) 9198 -12
karin.schulz@
seibel-designpartner.de
02 Wilhelm Seibel
Geschäftsleitung
Fon: +49 (2104) 9198 -23
wilhelm.seibel@
seibel-designpartner.de
06 Jörg Grashof
IT
Fon: +49 (2104) 9198 -17
joerg.grashof@
seibel-designpartner.de
11 Dirk Palm
Produktionsleitung
Fon: +49 (2104) 9198 -33
dirk.palm@
seibel-designpartner.de
03 Ulrich Schlaf
Marketing
Fon: +49 (2104) 9198 -16
ulrich.schlaf@
seibel-designpartner.de
07 Ina Born
Verkauf
Fon: +49 (2104) 9198 -24
ina.born@
seibel-designpartner.de
12 Petra Bell
Prokuristin, Finanzen
Fon: +49 (2104) 9198 -13
petra.bell@
seibel-designpartner.de
04 Diana Schlaf
Marketing
Fon: +49 (2104) 9198 -28
diana.schlaf@
seibel-designpartner.de
08 Carmen Syperek
Verkauf/Export
Fon: +49 (2104) 9198 -14
carmen.syperek@
seibel-designpartner.de
13 Claudia Cichon
Buchhaltung
Fon: +49 (2104) 9198 -18
claudia.cichon@
seibel-designpartner.de
05
01
10
mono
Vertretung Nord
Australien
Japan
Vertretungen
Offices
Maximilian Markus Hörmann
Hindenburgallee 1
30989 Gehrden
Fon: +49 (5108) 92 79 46
Fax: +49 (5108) 91 36 93
Mobil: +49 (170) 93 35 676
maximilianm.hoermann@
t-online.de
QT Trading Pty Ltd.
3 A/58 Middle Street
NSW 2032 Kingsford
Fon: +61 403-271515
Fax: +61 2 9399 6376
[email protected]
Atelier Niki Tiki
2.31.8 Kichijyoji – Honcho
Musashino – City
180 -0004 Tokyo
Fon: +81-422-21-4015
Fax: +81-422-21-6490
[email protected]
Deutschland/Germany
Vertretung West
mono
Industriestraße 5
40822 Mettmann
Postfach 10 06 26
40806 Mettmann
Fon: +49 (2104) 91 98-0
Fax: +49 (2104) 91 98-19
[email protected]
www.mono.de
Frank Königs
c/o Seibel Designpartner
GmbH
Industriestr. 5
40822 Mettmann
Fon: +49 (2104) 91 98 - 0
Fax: +49 (2104) 91 98 -19
Mobil: +49 (173) 54 30 303
frank.koenigs@
seibel-design­partner.de
Mariette Masson
Collegelaan 75
2140 Antwerpen
Fon: +32 486 85 68 87
Fax: +32 32 36 69 64
[email protected]
Vertretung Ost
09 Martin Kromberg
Verkauf/Export
Fon: +49 (2104) 9198-21
martin.kromberg@
seibel-designpartner.de
Maik Wenzel
Kalckreuthstraße 16
10777 Berlin
Fon: +49 (30) 23 63 56 58
Fax: +49 (30) 23 63 56 59
Mobil: +49 (171) 82 64 364
Handelsagentur@
MaikWenzel.de
Vertretung Süd
Wolfgang Wittenborg
Chiemseering 27
85551 Kirchheim
Fax: +49 (89) 90 77 57 97
Mobil: +49 (160) 74 01 211
wolfgang.wittenborg@
t-online.de
06|
07|
05|
03|
01|
04|
02|
11|
09|
13|
10|
08|
Industrie- /
Objektkunden:
12|
Concept.S
Carsten Seibel
Champagne 26
40822 Mettmann
Fon: +49 (2104) 50 85 - 55
Fax: +49 (2104) 50 85 -54
Mobil: +49 (173) 29 09 090
[email protected]
Belgien/Luxemburg
England
mono and POTT UK
Cup Of Tea Ltd
3 Moonshill Barns
Frog Lane
Stoke St Michael
Radstock
Somerset
BA3 5HL
Fon: +44 (0)1761 239162
Fax: +44 (0)1761 239182
[email protected]
Frankreich Nord
JF Diffusion
Frank Specht
3, Villa des Sorbiers
91800 Boussy St. Antoine
Fon: +33 (06) 14 24 03 81
Fax: +33 (08) 73 77 27 36
[email protected]
Frankreich Süd
JF Diffusion
Jean Pinto da Cunha
Le Clos Sainte-Thérèse
37, avenue Frédéric Mistral
13410 Lambesc
Fon: +33 (06) 19 35 19 41
Fax: +33 (08) 73 16 14 41
[email protected]
Kroatien
Radin R d.o.o.
Larisa Radin
Poslovna zona Labinci
52464 Kastelir
Fon: +385 (52) 434774
Fax: +385 (52) 427792
[email protected]
Niederlande
Mobach groothandel/Staal
& Zo
Thea Groefsema
Keulschevaart 17a
3621 MX Breukelen
Fon: +31 34 62 50 943
Fax: +31 34 62 66 986
[email protected]
Schweiz
CeCo Ltd.
Michael Bach
M. Chipot-Str. 15
2503 Biel
Fon: +41 (032) 321 93 00
Fax: +41 (032) 321 93 01
[email protected]
USA
US Headquarters mono
2787 Margaret Mitchell Dr.,
NW
Atlanta, Georgia 30327,
USA
Toll Free: 1-888-666-6004
Fon: +1 (404) 352-12 01
Fax: +1 (404) 355-67 08
monoPottUSA@
seibel-design­partner.com
Impressum
Impressum
Konzeption und Design/Conception and Design:
Buttgereit und Heidenreich GmbH,
Agentur für Kommunikationsdesign,
Haltern am See, www.gute-botschafter.de
Text/Text:
Jürgen Sterzenbach
Fotografie/Photography:
Buttgereit und Heidenreich GmbH,
Reinhold Schröers, Laudert Vreden,
Hubertus Schüler, mono-Archiv, Getty Images,
Corbis
Druck/Print:
Gutenberg Beuys, Hannover
gutenberg-beuys.de
Katalog-Schutzgebühr 5,– Euro
© Seibel Designpartner GmbH, Mettmann
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved.
Januar 2009
mono bestecke | mono kids | mono messer | mono tee | mono porzellan | mono accessoires | mono on fire | mono floral | mono present
mono flatware | mono kids | mono knives | mono tea | mono porcelain | mono accessoires | mono on fire | mono floral | mono present
mono
40806 Mettmann
Germany
Fon +49 (21 04) 91 98-0
Fax +49 (21 04) 91 98-19
mail @ mono.de
www.mono.com
mono design classics Katalog Catalog 3
mono design classics Katalog Catalog