instruction manual instructions d`utilisation - prof

Transcription

instruction manual instructions d`utilisation - prof
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
CX 851150 - 600 ml
Carefully read the following instructions before using the unit.
Keep this manual handy for later consultation in the future.
Lisez attentivement les instructions d’utilisation du produit.
Veuillez conserver ce manuel d’utilisation.
Lesen Sie sorgfältig die folgenden Anweisungen bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Lees aandachtig de volgende instructies alvorens het toestel te gebruiken.
Hou deze handleiding bij om in de toekomst nog te kunnen raadplegen.
ENGLISH
5
1. Front cap
2. Barrel
3. Push disk
3-1
1
3-1. Nozzle
4. Linear plunger
5. Back cap
5-1. Safety pressure release valve
6. Trigger
7. Regulator
8. Air hose connector
2
3
4
5-1
6
7
8
How to operate ?
For sachet (sausage) pack sealant / glue
a. Remove the front cap.
c. Cut off the tip of the sachet.
f. Use the air hose connector to
connect the compressed air.
Set the regulator in Maximum
air flow position.
b. Install the sachet sealant into
barrel.
d. Attach the tube nozzle to
front cap. (clicked in)
g. Pull the trigger for operation.
e. Reset and tighten the front
cap with nozzle tip at desired Ø.
FRANCAIS
5
1. Capuchon avant
2. Cylindre
3. Poussoir
3-1. Poussoir
3
3-1
1 2
3-2. Tétine
4
4. Piston télescopique
5. Capuchon arrière
5-1. Soupape de sécurité pour déchargement de pression
6. Gâchette
7. Régulateur
8. Raccord du tuyau d’air
5-1
6
7
8
Comment cela fonctionne ?
Pour le mastic / colle en saucisse
a. Enlever le capuchon avant.
b. Mettre la saucisse à
l’intérieur du cylindre.
c. Couper la pointe de la
saucisse.
d. Connecter la tétine au
capuchon avant et visser le
capuchon sur le cylindre
f. Utiliser le raccord du tuyau
d’air pour raccorder l’air
comprimé. Régler le régulateur
en position maximale.
g. Appuyer sur la gâchette pour
l’utilisation.
e. Couper le nez de la tétine au
diamètre souhaité.
DEUTSCH
5
1. Überwurfring
2. Kunststoffzylinder
3. Drücker
3-1. Weisse Scheibe
4. lineare Kolben
5. Hintere Abdeckring
5-1. Sicherheitsventil
6. Abzug
7. Druckregler
8. Luftleitungsanschluss
3-1
1
2
3
4
5-1
6
7
8
Inbetriebnahme : Verwendung mit Beutel
a. Entfernen Sie den
Überwurfring an der
vorderseite des Zylinders.
b. Der Beutel in den Zylinder
einlegen.
c. Schneiden Sie das Siegel des
Beutels auf.
d. Stecken Sie die Düse in den
Überwurfring.
e. Verbinden Sie den Schlauch
mit dem Luftleitungsanschluss
und stellen Sie das Gerät auf
die maximale Position.
f. Den Auslöser (Abzug) der
Pistole betätigen um den
Materialfluss zu starten.
e. Montieren Sie den Überwurfring mit Düse auf den Zylinder.
NEDERLANDS
5
1. Deksel voorkant
2. Cylinder
3. Duwer
3-1. Witte schijf
4. Lineaire zuiger
5. Deksel achterkant
5-1. Veiligheid drukventiel
6. Trekker
7. Drukregelaar
8. Luchtdrukventiel
3-1
1
2
3
4
5-1
6
7
8
Ingebruikname voor gebruik met zakken (worsten)
a. Verwijder het deksel aan
de voorkant van de cylinder
b. Plaats de zak (worst) in de
cylinder
c. Snij de top van de zak (worst)
d. Bevestig de spuitmond in
het deksel.
e. Bevestig de slang aan het
luchtdrukventiel en zet deze op
de maximale stand.
f. Haal de trekker over
e. Draai het deksel met spuitmond op de cylinder.
90 kg
6,3 kg / cm2
40l / 1min
70 dB
Safety instructions :
Do not point this tool at human being or animal.
Please wear safety goggles (eyes protection) when operation.
Please follow the instruction of material supplier to wear appropriate face mask, gloves, etc.
Please check the air pressure is suitable for the dispensing material.
Please do not connect the compressed air before you are ready to work.
Please pay special attention to the cured sealant(or other material).
Clean it out before further dispensing.
Please keep this tool out of the reach of children.
Instructions de sécurité :
N’utilisez pas cet outil sur un être humain ou sur un animal.
Veuillez utiliser des lunettes de sécurité lors de l’utilisation de cet outil.
Veuillez suivre les instructions en matière de sécurité, gants, masque, lunettes, etc.
Vérifiez que la pression d’air est compatible avec le pistolet d’étanchéité pneumatique
Veuillez ne pas connecter l’air comprimé avant que vous ne soyez prêt à travailler
Veuillez apporter une attention spéciale au mastic durci (ou autre matériau).
Nettoyez le avant quelconques réutilisations.
Veillez à tenir cet outil hors de portée des enfants.
Sicherheitshinweise :
Die Pistole nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Bitte Schutzbrille tragen.
Bitte folgen Sie die Anweisungen des Materiallieferanten, um geeignete Schutzmaske,
Handschuhe usw zu tragen.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
Veiligheids instructies :
Het pistool niet richten op mensen of dieren
Veiligheidsbril dragen bij gebruik
De nodige PBA’s (mond-, oog-, hand- en gezichtsbescherming) gebruiken volgens de
instructies van de fabricant van het aan te brengen material
Het pistool uit het bereik van kinderen houden
Het pistool reinigen na ieder gebruik