Fußball und Religion El futból y la religión

Transcription

Fußball und Religion El futból y la religión
Congregación La Reconciliación / Versöhnungsgemeinde
CARTA CONGREGACIONAL / GEMEINDEBRIEF
Juni + Juli / junio + julio 2015
www.lareconciliacion.cl
El futból
y la religión
Fußball
und Religion
Thema
Seite 2 - 5
Tema
40 Jahre Versöhnungsgemeinde
Programm
Seite 6+7
Filmreihe
Seite 10+11
pagina
2-5
40 años Congreg. La Reconciliación
Programa pagina 6+7
Ciclo de cine pagina 10+11
Rückblick
Seite 12-15
Retrospectiva
Unser Colegio
Seite 16-18
Nuestro Colegio
pagina 16-18
Alle Gottesdienste
Seite
Todos los cultos
pagina
20
pagina 12-15
20
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
2
Liebe Mitglieder,
Freundinnen und Freunde
der Versöhnungsgemeinde,
Estimados miembros,
amigas y amigos de la Congregación
La Reconciliación:
in wenigen Tagen ist Anpfiff und
dann wird Chile einen Monat lang
Kopf stehen. Aus ganz Lateinamerika kommen sie angereist, um dabei
zu sein. Und wer sich einen Besuch
im Stadion nicht leisten kann, sitzt
gebannt vor dem Fernseher: alleine
Zuhause, mit FreundInnen oder in
der Kneipe um die Ecke. Die Copa
America ist bei uns zu Gast und wird
viele in ihren Bann ziehen.
Faltan solo algunos días para la pitada
inicial y entonces todo Chile estará “patas arriba“ por un mes. Vienen de toda
América Latina para estar presente. Y él
que no pueda pagarse una visita al estadio, estará hipnotizado frente al televisor: solo en la casa, con amig@s o en
el bar de la esquina. La Copa América
está de visita y cautivará a muchos de
nosotros y nosotras.
Leute, denen Fußball egal ist, werden
darüber wahrscheinlich unverständig
den Kopf schütteln. „Was haben die
nur? Ist doch nur ein Spiel…“ Die
Anderen sehen darin mehr. Vielleicht
weil sie sich die Fußballkünste einfach gerne ansehen. Vielleicht aber
auch, weil Fußball im Kleinen von
dem zeugt, was uns im Leben umtreibt: von den schönen und von den
hässlichen Seiten des Lebens. Von
Glück und Unglück. Von Hoffnung
und Resignation. Vom Fallen und
vom Aufstehen. Von Siegen und von
Niederlagen. „Ein Spiel dauert 90 Minuten“ – so
hat es der ehemalige deutsche Nationaltrainer Sepp
Herberger gesagt.
Das klingt erst
einmal ziemlich
banal. Wer sich
aber für ein paar
Momente darauf einlässt, entdeckt: Im Fußball
geht es zu wie im
richtigen Leben. Der Satz führt uns
Angedacht
La gente, a la que el fútbol le da lo mismo, sacudirá la cabeza sin entender.
„¿Qué tienen? Si es solamente un juego....“. Otras personas ven más que solamente eso. Quizás porque simplemente les gusta mirar las destrezas futbolísticas. Quizás también porque uno ve en
miniatura en el fútbol lo que nos pasa
en el día a día: los lados bonitos y los
lados feos de la vida. De suerte y desgracia. De esperanza y resignación. De
caerse y volver a levantarse. De triunfos
y fracasos.
“Un juego dura 90 minutos“- así lo dijo
Sepp Herberger, el ex-entrenador de la
selección alemana. Suena muy trivial.
Sin embargo, él que reflexiona unos
minutos reconoce: El fútbol es como
la vida misma. Esta
frase nos deja claro
que nuestro tiempo es limitado. El
salmo 90 formula
esta verdad existencialista en otras
palabras:“Nuestra
vida dura setenta
años y a lo más, puede llegar a ochenta años.“ Este salmo
Reflexión
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
vor Augen, dass die uns zur Verfügung
stehende Zeit begrenzt ist. Psalm 90 formuliert diese existenzielle Wahrheit mit
anderen Worten: „Unser Leben währet
siebzig Jahre, und wenn‘s hoch kommt,
so sind‘s achtzig Jahre.“ Der Psalm ist
2500 Jahre alt. Unsere Lebensdauer
hat sich verlängert – davon konnte der
Psalmdichter noch nichts wissen. Aber
auch wenn unser Leben 90 Jahre währt
oder gar 100, gilt: Die Zeit, die uns zur
Verfügung steht, ist begrenzt. So wie ein
Fußballspiel mit dem
Anpfiff startet und
dem Abpfiff endet,
beginnt unser Leben
mit der Geburt und
stößt im Sterben an
seine Grenze. Dann
steht das Ergebnis.
Dann lässt sich nichts
mehr korrigieren. Dazwischen
aber
bleibt die Zeit, das
(Spiel-)
Geschehen zu gestalten. Es
kommt darauf an,
was wir daraus machen. Wann verhalten
wir uns offensiv, wann defensiv? Wie
feiern wir Erfolge und wie gehen wir
mit Rückschlägen um? Wann stehen wir
im Abseits? Spielen wir foul? Sind wir
bereit, Verantwortung zu übernehmen,
etwa bei einem Elfmeter, oder verstecken wir uns lieber hinter anderen? tiene 2500 años. Nuestra duración
de vida se ha prolongado - lo que el
escritor de los salmos no podía saber. Sin embargo, aún cuando nuestra vida dure 90 o 100 años el tiempo que tenemos es limitado. Como
un partido de fútbol empieza con la
pitada inicial y termina con la pitada
final, nuestra vida comienza con el
nacimiento y llega con la muerte a su
fin. Ahí está el resultado final. Nada
más se puede corregir.
Entremedio queda el tiempo para
dar forma a los
sucesos, en la
cancha y en la
vida. Depende
de lo que nosotros
hagamos.
¿Cuándo
nos
comportamos de
manera ofensiva?
¿Cuándo estamos
a la defensiva?
¿Cómo celebramos los triunfos?
¿Cómo reaccionamos ante las
derrotas? ¿Cuándo estamos fuera del
juego? ¿Cometemos faltas o engaños? ¿Estamos dispuestos a asumir
responsabilidades, por ejemplo en un
penal? ¿O preferimos escondernos
detrás de otr@s?
Fragen, die nicht nur Fußballbegeisterte
umtreiben können. In diesem Sinne lasst
Euch von der Copa anregen und aufregen. Und vertraut darauf, dass auch eure
Zeit in Gottes Händen steht!
Estas preguntas no solamente preocupan a los hinchas futbolísticos.En
este sentido déjense animar y emocionar con la Copa.Y confíen en que
su tiempo también está en las manos
de Dios.
Eure Pfarrerin, Nicole
Su pastora Nicole
Angedacht
Reflexión
3
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
4
Fußball und Religion
El futból y la religión
Wer vom Fußball redet, bekommt es
schnell mit religiösen Vokabeln zu
tun: da „pilgern“ die Fans ins Stadion, da wird auf dem „heiligen Rasen“
die Entscheidung gesucht, da muss
der „Fußballgott“ herhalten um die
eine oder andere Spielentwicklung
zu erklären.
Quien habla de Futbol rápidamente se
puede comparar con vocablos religiosos, ya que se usa la “peregrinación” de
las hinchas al Estadio, el “campo santo”
donde los jugadores buscan la decisión,
ahí aparece también el “Dios del Futbol” para esclarecer cualquier desarrollo
del juego.
Auch jenseits des Platzes lassen sich
durchaus religiöse Verhaltensmuster
erkennen: manche Spieler werden
wie Heilige verehrt, manche Zimmer
der Fußballfans sehen aus wie Kapellen, die keinem Gott, sondern einem
bestimmten Verein gewidmet sind.
Mit Gesängen und gemeinsamen
Verhaltensweisen entsteht unter den
Anhängern zuweilen
eine Gemeinschaft,
wie sie sich viele
Kirchengemeinden
wünschen.
También al otro lado del lugar aparecen
diversas muestras de conductas religiosas. Algunos jugadores son venerados
como dioses, algunas habitaciones de
los fans parecen Capillas que no alaban
a un Dios, sino más bien a un Club definido. Con canciones y actitudes masivas se forma dentro de los fanáticos una
comunidad que cualquier Iglesia se desearía…
In vielen Gesellschaften werden die
Kirchen immer leerer, die Stadien dafür
um so voller. Hat der
Fußball-“kult“ wie
er jetzt zum Beispiel
bei der Copa Americana zelebriert wird das Christentum
als Religion nun also abgelöst?
Ich glaube: diese Formulierung macht
es sich zu einfach. Sicher, es bestehen funktionale und auch emotionale
Parallelen: Menschen gehen in eine
Kirche oder einen Fußballtempel, um
etwas zu erleben, das sie berührt, das
ihrem Leben einen Sinn gibt. Da wie
dort spielen Geschichten und Tradi-
Thema
En muchas sociedades las iglesias
están cada vez más
vacías, los estadios
sin embargo, cada
vez más llenos. Acaso el “culto” del Futbol como es nombrada ahora para celebrar la Copa América
ha anulado el Cristianismo como re-
ligión?
Yo creo que esta formulación se lo hace
muy fácil. Por supuesto que existen paralelos funcionales y emocionales. Las
personas van a la Iglesia o al “templo
del Futbol” para experimentar algo,
algo que los toca en el interior, que le
da sentido a su vida. Ahí y allá se juegan
historias y tradición que tienen un gran
rol en cada vida, sin embargo también
Tema
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
tionen eine große Rolle, kommt es aber
auch auf eine gute Inszenierung an. In
beiden Fällen können Werte vermittelt
werden und Gemeinschaft entstehen,
die auch jenseits der Fan- oder der Gottesdienstgemeinde gelten und tragen.
depende de un buen escenario. En
ambos casos se traspasan valores y se
forman comunidades que sobreviven
fuera de sus respectivas actividades,
tanto los fanáticos como las de una
congregación.
Trotzdem sind es auch zwei verschiedenen Welten. Die Kirche wird es trotz
aller spannenden Bibelgeschichten oder
guten Chöre nur selten schaffen, einen
so zu packen, wie ein tolles Fußballspiel. Dessen Stärken sind das Erlebnis
und die emotionale Übertragung auf
alle, die sich damit
identifizieren.
De todas maneras son dos mundos diferentes. La Iglesia no te logra atraer
tanto, a pesar de las historias llenas de
tensión de la Biblia, o de lindos coros
o buena música, como un partido de
Futbol fabuloso, cuyas fortalezas son
las vivencias y el traspaso emocional
con el cual se identifican
las personas.
Genauso
kann
das Christentum
Perspektiven und
Sinn
anbieten,
die über Sieg und
Niederlage, über
Auf- und Abstieg
hinausgehen.
Denn auch, wenn zum Beispiel ein Fan
des FC Schalke sich auf den Grabstein
schreiben ließ „Steh auf, wenn du ein
Schalker bist“ - über Tod und Leben,
die Frage unseres Seins und unserer
Bestimmung wird eben nicht „auf dem
Platz entschieden“.
Igualmente el Cristianismo puede ofrecer
perspectivas y sentido,
que traspasan el “ganar o perder” el subir o
el bajar un lugar en la
tabla. Por ejemplo un
fanático del equipo FC
Schalke hizo grabar sobre su tumba:
“Si eres de este equipo – levántate”…
La pregunta sobre la vida y la muerte
o de nuestra existencia no es en “este
lugar” donde se toma la decisión.
Das heißt keinesfalls, dass Fußballfans
nicht in die Kirche gehen oder Christen
nicht mit einer Mannschaft mitfiebern
könnten. Wer Gottes Schöpfung lobt,
kann auch Beine, die mit einem Ball
Wunderbares anstellen oder Köpfe, die
ausgefeilte Matchpläne erdenken, loben. Und genauso kann, wer im Stadion allen Sinn in 90min sieht, trotzdem
wissen, dass es generell im Leben noch
mehr gibt, als ein rundes Leder und DIE
Mannschaft...
Thema
No significa que los fanáticos no
puedan ir a la Iglesia o que cristianos
no puedan vibrar con algún equipo.
La persona que admira la Creación
del Señor, también puede hacerlo
admirando piernas o cabesasos que
pueden significar maravillas con la
pelota.
Igualmente sabe cualquiera que va al
estadio y tiene todos sus sentidos durante 90 minutos concentrados, que
existe más en la vida que un pedazo
de cuero redondo y un equipo….
Tema
5
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
6
Festprogramm
„40 Jahre Versöhnungsgemeinde“
Programa festivo “40
años de la Congregación
La Reconciliación”
Am 9. Juli wird unsere deutsch-chilenische Gemeinde 40 Jahre alt. Das
werden wir feiern! Dabei soll nicht
die Vergangenheit, sondern der Name
unserer Gemeinde im Mittelpunkt
stehen: „Versöhnung“ – ein Auftrag,
der heute noch genau so aktuell ist,
wie im Gründungsjahr 1975.
El 9 de julio nuestra congregación
cumple 40 años. ¡Esto lo celebraremos!
Con la idea de que no sea el pasado el
que esté en el centro de nuestra atención, sino que sea el nombre de nuestra
congregación: La Reconciliación- una
misión que tiene hoy la misma importancia como en el año de su fundación
en 1975.
Im Juni laden
wir zusammen
mit dem Goetheinstitut Santiago zu einer
Filmreihe ein.
An drei Abenden
werden drei ganz
unterschiedliche
Filme gezeigt, in
denen Menschen
vor der Herausforderung oder
dem Glück einer
„ Ve r s ö h n u n g “
stehen
(siehe
Programm auf
Seite 10+11!).
Junto al Instituto
Goethe de Santiago
invitamos a una serie
de películas en junio.
En tres tardes exhibiremos películas en las
que diferentes personas
se enfrentan al desafío
o a la alegría de una
“reconciliación” (¡véase el programa en la
pág. 10+11!).
Über den ganzen santiaguiner Winter verteilt wird es eine Gottesdienstreihe zur „40“ in der Bibel geben.
Das ist eine sehr besondere Zahl im
Heiligen Buch unseres Glaubens, die
mit interessanten Geschichten und
wichtigen Themen verbunden ist.
Noch vor den chilenischen Nationalfeiertagen im September werden
wir zusammen mit den anderen lutherischen Gemeinden in Santiago
Repartidos durante
todo el invierno santiaguino habrá una
serie de cultos relacionados con el número
“40” de la biblia. Éste es un número
muy especial en el libro santo de nuestra
fe que está ligado a historias interesantes y temas importantes.
Antes de las fiestas patrias de septiembre
ofreceremos, junto con las otras comunidades luteranas en Santiago,
una serie de charlas. Desde distintas
perspectivas se hará la pregunta: ¿Qué
es la reconciliación? ¿Qué la impide?
¿Y cómo la podemos lograr?
40 Jahre Versöhnungsgemeinde
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
eine Vortragsreihe anbieten. Aus ganz
unterschiedlicher Perspektive soll dann
gefragt werden: Was ist Versöhnung?
Was verhindert sie? Und wie können
wir sie erreichen?
Am Wochenende nach dem Dieciocho
feiern wir den Geburtstag dann mit vielen Gästen aus nah und fern in einem
Festgottesdienst (27.9.).
Gottesdienstreihe „40 in
der Bibel“
Die Zahl 40 ist in der Bibel sehr prominent. Neben den in vielen Kulturen
wichtigen Zahlen 2, 3, 7, 12 ist die 40
mit über zwanzig Nennungen unter den
„Top 5“ der in der Bibel genannten Ziffern. Meistens wird mit ihr eine Zeitraum beschrieben:
mal 40 Tage, mal
40 Jahre. Immer
geht es dabei um
spannende
Geschichten, die auch
theologisch eine
große Bedeutung
haben. Zum Beispiel die Arche
Noah, den Auszug
aus Ägypten oder
die Gemeinschaft
mit dem auferstandenen Jesu.
In sechs Gottesdiensten, die über den
gesamten santiguiner Winter verteilt
sind, wird es um biblische Texte mit der
40 gehen. Den Abschluss bildet dann
der Festgottesdienst zum 40. Geburtstag unserer Versöhnungsgemeinde Ende
September. Schaut im Gottesdienstplan
oder auf unserer Homepage nach den
einzelnen Terminen und Themen!
El fin de semana después del Dieciocho celebraremos el aniversario en
un culto festivo el 27 de septiembre
con muchos invitados.
Serie de cultos
religiosos “el número
40 en la biblia”
El número 40 es en la biblia muy
prominente. Entre los números 2, 3,
7, 12, que son importantes en muchas
culturas, el número 40 está con 20
menciones entre los “Top 5” de los
números mencionados en la biblia.
Generalmente se describe con él un
período de tiempo: una vez son 40
días, otra vez 40 años.
Siempre se trata de historias cautivadoras, que
teológicamente
son
de gran significado. Por
ejemplo el
arca de Noé,
la salida de
Egipto o la
comunidad
con Jesús resucitado.
En seis cultos, que serán repartidos durante el
invierno santiaguino, se tratará el
número 40 en los textos bíblicos. El
cierre lo hará el culto festivo para
el aniversario número 40 de nuestra Congregación La Reconciliación
a fines de septiembre. ¡Miren en la
calendarización de los cultos o en
nuestra página web por los diferentes
temas y sus fechas!
40 años Congregación La Reconciliación
7
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
8
Interview mit Felix
Schiegg Riegel
Entrevista con Felix
Schiegg Riegel
In unserer schon in den letzten Gemeindebriefen begonnenen Reihe
„Interviews mit Gemeindemitgliedern“ kommt nach der Gründungsgeneration heute die zukünftige zu
Wort: Felix Schiegg Riegel
(Das Foto zeigt ihn bei der Verabschiedung der Kinder zum Kindergottesdienst. Felix ist Teil unseres
Kindergottesdienst-Teams).
Después de haber leído en las ultimas
cartas congregacionales de la generación de los fundadores, le toca ahora
en nuestra serie ”entrevistas a miembros de la congregación” a la nueva
generación tener la palabra: Felix
Schiegg Riegel.
Felix, erzähl uns doch zu Beginn bitte kurz, was du gerade so machst!
Von deiner Groesse her wuerde ich
dich ja in der Basketballnationalmannschaft vermuten...
Momentan Studiere ich Ingenieurswissenschaften mit
Schwerpunkt
auf
Robotik an der Universidad Católica. Es
macht zwar richtig
Spass, ist aber auch
recht zeitaufwändig
und
anstrengend.
Somit bleibt einem
kaum Zeit für sonstige Hobbies und
Schlaf (leider).
Trotzdem versuche ich mindestens
zweimal die Woche Volleyball zu
trainieren und an anderen Projekten
teilzunehmen. Momentan sind dies
die Projekte “auto solar” und eine
Robotik Meisterschaft. Natürlich
darf man Freunde und Familie nicht
vergessen... Gemeinsamer Faktor:
viel zu tun, zu wenig Zeit.
(El foto muestra Felix en nuestro templo: el está con los niñ@s en frente del
altar mientras la despedida para el culto
infantil. Felix apoya nuestra vida congregacional como miembro del equipo
de los cultos infantiles)
¡Para empezar cuentanos un poco
de lo que haces actualmente! En el
culto eres
siempre lo
mas alto
- ¿juegas
básquetbol en el
equipo
nacional?
Actualm e n t e
estudio
Ingenieria
con mención
en
robótica en la Universidad Católica. Es
muy entretenido, pero también muy demandante y extenuante. Así queda poco
tiempo para Hobbies y sueño (lamentablemnte). Igual intento de entrenar al
menos dos veces a la semana Volleyball y participo de otros projectos, tales
como el „auto solar“ y una competencia
de robótica. Además no nos podemos
40 Jahre Versöhnungsgemeinde
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
Und, ist das gut so?
Meiner Meinung nach schon, da einem
nie langweilig wird. Manchmal kann es
nur etwas stressig werden.
Wir wollten dich ja ein bisschen zu
unserer Versöhungsgemeinde befragen - was ist das erste, dass du mit der
Versöhnungsgemeinde oder unserer
Kirche erinnerst?
Das erste was ich erinnere sind die Fußballspiele nach dem Gottesdienst. Hier
spielten wir immer mit meinem Freund
Markus Haaks, dem Sohn des damaligen Pastors.
Zudem habe ich gute Erinnerungen an
die Ausflüge mit der Kirche nach el Tabito und Tunquen.
Und was verbindet dich (oder verbindest du) heute mit unserer Gemeinde?
Heutzutage ist die Gemeinde für mich
viel eher ein Ort der Ruhe. Eine höchst
willkommene Abwechslung gegenüber
dem stressigen Alltag. Ich fühle mich
dort verstanden und gut aufgehoben, da
es dort Menschen mit ähnlicher Wertvorstellung gibt.
Spielt der Glaube sonst in deinem
täglichen Leben eine Rolle - und wenn
ja: welche?
Der Glaube spielt nicht direkt eine Rolle
in meinem täglichen Leben. Aber ich
glaube, dass auf indirekte Art und Weise
viele Entscheidungen und Situationen
des Alltags stark durch eine christliche
Denkweise beeinflusst werden.
Felix wir danken dir sehr für das
Gespäch!
olvidar de amigos ni de la familia…
Factor común: mucho que hacer,
poco tiempo.
¿Y, eso es bueno?
En mi opinión si, ya que nunca te
aburres. Sólo que es medio estresante
a veces.
Felix, te queríamos preguntar
acerca de nuestra congregación La
Reconciliación – ¿que es lo primero que recuerdas de nuestra comunidad o iglesia?
Lo primero que recuerdo eran los
partidos de fútbol después del culto. Aquí jugábamos con mi amigo
Markus Haaks, hijo del pastor de esos
tiempos. Además tengo muy buenos
recuerdos de las idas a el Tabito y
Tunquen.
¿Y que significa hoy en día para ti
nuestra comunidad?
Para mi hoy en día la comunidad es
un espacio de tranquilidad. Un cambio muy bienvenido frente al estrés
del dia a dia. Dentro de la congregación me siento muy bien acogido,
junto a personas que comparten valores parecidos.
¿Juega la Fé algún rol en tu vida
diaria? ¿Y de ser así, cual?
La Fé no toma directamente un rol
en mi vida diaria. Sin embargo muchas decisiones y situaciones del día
a día son influenciadas por una manera de pensar cristiana.
¡Felix, te agradecemos mucho por
esta conversación!
40 años Congregación La Reconciliación
9
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
Filmreihe „Versöhnung“
Ciclo de cine „Reconciliación“
Versöhnung ist selten eine leichte Sache. Vielleicht ist gerade deswegen die
Kunst besonders gut geeignet, sich mit diesem Thema zu beschäftigen.
Die ausgewählten Kinostreifen überzeugen
nicht nur als Film. Sie setzen sich mit den
Herausforderungen, Brüchen und Schwierigkeiten einer notwendigen Versöhnung
auch sensibel auseinander. Gleichzeitig
können beglückende Erfahrungen und gelingende Verständigung aufblitzen.
Alle Film werden in Kooperation mit dem
Goethe-Institut Santiago auf Deutsch und
mit spanischen Untertiteln gezeigt. Jeweils
von 19.30 bis gegen 22 Uhr im Gemeindesaal.
La reconciliación no es una cuestión fácil. A lo mejor por
eso el arte es un buen medio, para tratar este tema.
Las películas escogidas son contundentes, no sólo en
su aspecto cinematográfico. También asumen, en forma
sensitiva, los desafíos, rupturas y dificultades de una reconciliación necesaria. Al mismo tiempo pueden emerger
experiencias gratificantes y comunicaciones exitosas.
Todas las peliculas las prensentamos en coloboración con el Goethe-Institut Santiago - en alemán y con subtitulos en castellano. Las presentaciones comienzan
a las 19.30 hrs. en la sala congregacional de nuestra Congregación y terminan
aproximadamente a las 22 hrs.
Versöhnung
10
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
09.06.2015 „4 Minuten“
Seit über 60 Jahren gibt die von der Geschichte betrogene Pianistin Traude Krüger Klavierunterricht in einem Frauengefängnis. Dort trifft sie auf die 20-jährige
Jenny, wegen Mordes verurteilt, verschlossen und unberechenbar - jedoch musikalisch hochbegabt. In diesem sehr beeindruckenden Film müssen zwei Frauen um ihre jeweiligen Ziele erreichen zu können mit sich und mit der anderen
zurechtkommen – die eine von Schuldgefühlen geplagt, die andere von Gewalt
traumatisiert. (112 min., 2006, Regie: Chris Kraus, u.a. mit dem Deutschen Filmpreis in Gold ausgezeichnet)
16.06.2015 „Sturm“
Hannah Maynard leitet die Anklage gegen den serbischen Ex-General Goran
Đurić am Kriegsverbrechertribunal in Den Haag. Sie muss bei der Aufarbeitung
der Vergangenheit mit vielen Schwierigkeiten kämpfen und wird schließlich
auch persönlich immer mehr in das Verfahren verwickelt. Dabei zeigt sich, wie
tief das Leben aller Betroffenen von politischen und von persönlichen Entscheidungen verändert werden kann. (105 min., 2009, Regie: Hans Christian Schmid,
u.a. Deutscher Filmpreis in Silber)
23.06.2015 „Kaddish für einen Freund“
Die Katastrophe ist groß, als der 14jährige Ali bei einem Einbruch in die Wohnung des 84jährigen russischen Juden Alexander erwischt wird. Alis Familie
droht daraufhin die Abschiebung aus Deutschland. Und so ist er gezwungen,
sich bei dem eigensinnigen alten Mann zu entschuldigen und ihm bei der Renovierung seiner Wohnung zu helfen. Ist in dem konfliktgeladenen Umfeld der
Berliner Hochhaussiedlung eine Annähreung zwischen beiden möglich?
(94 min., 2010/2011, Regie: Leo Khasin)
Aktuell Actual
09.06.2015 „4 Minuten“ (4 minutos)
Desde hace décadas Traude Krüger imparte clases de piano en una prisión de
mujeres. Allí conoce a Jenny, una joven reservada, quien pese a ser acusada de
asesinato fue considerada, en lo musical, como una niña prodigio. En la trama se
desarrolla una difícil y contradictoria relación entre las dos mujeres, que cautiva
hasta el último segundo. (112 min., 2006, Director: Chris Kraus, Premio de Oro
del Cine Alemán)
16.06.2015 „Sturm“ (tormenta)
Hannah Maynard, fiscal en el tribunal de Crímenes de Guerra en La Haya,
convence a Mira, una mujer bosnia que vive en Berlín, para atestiguar contra
un presunto criminal de guerra. Entre la compleja situación de búsqueda de la
verdad y de las amenazas por parte de los nacionalistas serbio bosnios, Hanna
empieza a entender que los enemigos no sólo se encuentran en el banquillo,
sino también entre sus propias filas. (105 min., 2009, Director: Hans Christian
Schmid, Premio de Plata del Cine Alemán)
23.06.2015 „Kaddish für einen Freund“ (Kaddish para un amigo)
Alí es un adolescente que cree odiar a los judíos. Tras huir de Líbano, él y su
familia terminan en Berlín en un barrio multicultural, donde intenta integrarse y
ser aceptado por otros jóvenes árabes. Para ganarse su reconocimiento irrumpe
en el apartamento de su vecino ruso Alexander Zamskoy, un judío octogenario.
Pero Alexander reconoce a Alí, a quien denuncia a la policía. Para evitar ser sentenciado y deportado, Alí se ve obligado a buscar el perdón de su enemigo. (94
min., 2010/2011, Director: Leo Khasin)
Aktuell Actual
11
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
12
Vollversammlung
Asamblea General
Nach einem kurzen Gottesdienst in
dem Pastora Nicole Oehler uns eine
wunderbare „Halleluja“-Geschichte
erzählte, fand am 31. Mai die Vollversammlung unserer Gemeinde statt.
Después de un corto culto, en el que
la Pastora Nicole Oehler nos contó la
hermosa historia “Halleluja”, el 31 de
mayo se realizó la Asamblea General de
nuestra congregación.
Präsident Michael Wagner dankte
zunächst unseren Pastoren für ihr
Engagement in den vergangenen
Monaten und konstatierte eine positive Entwicklung des Gemeindelebens
seit der letzten Vollversammlung im
vergangenen August.
En primer lugar, el presidente de nuestra congregación, Sr. Michael Wagner
agradeció a nuestros pastores su dedicación por la iglesia en los anteriores
meses y constató la evolución positiva
de la vida congregacional desde la última asamblea general efectuada en agosto del año pasado.
In seinem Bericht hob er besonders
die Veränderungen innerhalb der
IELCH (siehe Bericht von der Synode im letzten Gemeindebrief) und
im Annäherungsprozess mit der anderen lutherischen Kirche (ILCH)
hervor. Für erstere steht auch die
Wahl unseres Gemeindemitglieds
Karl Böhmer zum Präsidenten der
IELCH. Für zweites ein Treffen der
Direktorien unserer Gemeinde und
der Erlösergemeinde (Lotakirche) in
der vorvergangenen Woche, bei dem
weitere konkrete Schritte der Zusammenarbeit vereinbart wurden - z.B.
ein Kanzeltausch der Predigenden.
Pastorin Nicole Oehler summierte die
Tätigkeit der Pastoren unter „Reaktivierung des Gemeindelebens“. Dabei
sei schon viel erreicht worden, wenn
die Vertiefung und Ausweitung auch
immer ein Prozess und somit eine
weitere Aufgabe bleiben. Besonders
hob sie die gestiegene Teilnahme am
Gottesdienst, die gute Arbeit mit der
12köpfigen Konfirmand/-innengruppe und die verstärkte theologische
Arbeit in unserem Colegio hervor.
Rückblick En su informe elogió en forma destacada las relaciones dentro de la IELCH
(ver en la última Carta Congregacional
informe sobre el Sínodo) y destacó el
proceso de acercamiento con la otra Iglesia Luterana (ILCH). También como
primera e importante noticia está la
elección como presidente de la IELCH,
el miembro de nuestra iglesia, Karl
Böhmer. Como segunda noticia del encuentro, en la semana pasada, de los directorios de nuestra congregación y del
Redentor (iglesia de Lota) en el cual se
concretaron varios pasos importantespor ejemplo, un intercambio de pastores
para predicar.
La Pastora Nicole Oehler resumió el
actuar de los pastores sobre la “Reactivación de la Vida Congregacional”. En
este caso ya se ha logrado mucho, aunque
cuando el ahondar y propagar esta idea
es siempre un proceso, por lo tanto una
nueva tarea. Ella informó y destacó la
importante y gran participación en los
cultos, el buen trabajo con el grupo de
12 confirmando/as y el intenso trabajo
teológico en nuestro colegio.
Retrospectiva
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
Pastor Johannes Merkel berichtete von
den Verbesserungen im Bereich der Öffentlichkeitsarbeit - zur Zeit wird beispielsweise eine neue Internetseite „gebaut“. Außerdem informierte er über die
konkreteren Planungen für die Feier und
die damit verbundenen Veranstaltungen
rund um den 40. Geburtstag unserer
Versöhnungsgemeinde (vgl. S. 7-11).
El Pastor Johannes Merkel informó
sobre el mejoramiento del trabajo
público - por ejemplo: actualmente se
“trabaja” en una nueva página web.
Además él informó sobre la concreta planificación de la celebración y actos para el 40. cumpleaños de nuestra Congregación La Reconciliación
(ver páginas 7-11).
Für die ausscheidenden Direktoren Karl
Böhmer, Benjamin Kiersch und Marcelo Leon wurden Marin Radefeldt, Ulrike
Schulze und Eduardo Rojas neu in den
Kirchenvorstand gewählt. Eduardo, der
Organisator und Laienprediger in unserer Tochtergemeinde (Misión) „La Esperanza“ ist, kann dabei zugleich diese
Verbindung stärken.
Se retiran del directorio de la congregación: Sr. Karl Böhmer, Sr. Benjamin Kiersch y Sr. Marcelo Leon; se
incorporan al directorio: Sra. Marin
Radefeldt, Sra. Ulrike Schulze y Sr.
Eduardo Rojas. Eduardo, organizador y predicador laico en nuestra
congregación hermana (Misión) “La
Esperanza”, puede a la vez fortalecer
esta relación.
Sowohl Michael Wagner, als auch der
Präsident der Corporacion Martin Lutero, Hugo Tapia, brachten ihre Freude
darüber zum Ausdruck, dass seit vergangenen November letztgenenannte
Stiftung nun endlich Trägerin unseres
Colegio Belén O`Higgins ist.
Hugo Tapia berichtete darüber hinaus
von den Freuden und Schwierigkeiten
der Arbeit im Colegio. So gibt es nach
wie vor eine sehr große Nachfrage nach
den Plätzen, was vom guten Ruf der
Schule zeugt. Und auch in den landesweiten Vergleichstest haben die Schülerinnen und Schüler gut abgeschlossen.
Die sich zuletzt wieder geändert habenden staatlichen Rahmenbedingungen
geben jedoch Anlaß zur Sorge, gerade
auch was die Weiterentwicklung und die
selbstständige Finanzierung anbetrifft.
Ins Direktorium der Corporación Martin
Lutero wurde Erika Hahn als neues Mitglied gewählt.
Rückblick Tanto Michael Wagner como el presidente de la Coorporación Martín
Lutero, Sr. Hugo Tapia, expresaron
su alegría informando que desde el
pasado noviembre la fundación recién nombrada es portadora de nuestro Colegio Belén O’Higgins.
Hugo Tapia además informó sobre
las alegrías y dificultades en el trabajo del Colegio. Esto sigue siendo por
la gran demanda de admisión, lo cual
muestra la buena reputación que tiene
el Colegio. Y también comparando
los test de todo el país las alumnas y
los alumnos terminaron bien.
Lo que preocupa son las condiciones
del Estado y también el desarrollo y
el financiamiento independiente. Se elige como nuevo miembro del
directorio de la Cooperación Martín
Lutero a Sra. Erika Hahn.
Retrospectiva
13
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
14
Singt!
!Canten!
Am Sonntag, den 17. Mai, um 11.00
Uhr haben wir in unserer Kirche
„Zum Guten Hirten“ einen wunderbaren Familiengottesdienst gefeiert!
Der Kinderchor der Deutschen Schule
Santiago war zu
Gast - die Kinder
unter der Leitung
ihrer Musiklehrerin Irene Doggenweiler, haben die
über 150 Gottesdienstbesucherinnen und -besucher
mit ihrem Gesang
sehr erfreut.
El domingo 17 de mayo a las 11 hrs.
hemos celebrado un maravilloso culto
familiar en nuestro templo El Buen Pastor! Venian los niños del coro infantil
del Colegio Alemán de Santiago. Bajo la
dirección de su
profesora de
música Irene
Doggenweiler
entusiasmaron los 150
visitantes del
culto con sus
canciones.
Unter Anleitung
von Pastor Johannes wurde gemeinsam an die
Schöpfung erinnert
und alle haben zusammen überlegt,
wofür wir dankbar sind. Dankbarkeit
lädt oft zum Singen ein. Und weil das
Singen so einen Spaß macht, haben
wir es dann auch gleich umgesetzt
und viel gesungen: Auf
Deutsch und
auf Spanisch,
mit
Bewegungen und
ohne,
nur
der Kinderchor und alle
zusammen,
begleitet von
Gitarre, Orgel, Akkordeon, Flöte, Flügel…
Rückblick Con
pastor
Johannes recordamos los
hechos maravillosos en la
creación por
Dios.
Juntos colectamos razones para estar
agradecido y cantar para Dios la Gloria.
Y así cantamos mucho - en castellano y
en alemán, con movimientos y sin movimientos, el coro solo y todos juntos,
con órgano,
guitarra,
acordeón,
flauta y piano...
Como está
escrito en
salmo 98 el lema biblico del culto:“ Canten
a Dios con
alegría, habitantes de
Retrospectiva
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
Getreu Psalm 98, der als Motto über
dem Gottesdienst stand: “Jauchzet dem
HERRN, alle Welt, singet, rühmet und
lobet! Mit Trompeten und Posaunen
jauchzet vor dem HERRN, dem König!
Das Meer brause und was darinnen ist,
der Erdkreis und die darauf wohnen.“
toda la tierra; den rienda suelta a su
alegría y cántenle himnos. Canten
himnos al Señor al son del arpa, al
son de los instrumentos de cuerda.
Canten con alegría ante el Señor, el
Rey, al son de los instrumentos de
viento.“
Die Kirche regenfest
gemacht
Impermealización de
la Iglesia
Im letzten Winter mussten bei starkem
Regen in Kirche
und Pfarrhaus die
Eimer aufgestellt
werden, um das
durchtropfende
Wasser aufzufangen. Damit die
Bauwerke und vor
allem auch der tolle Holzfußboden
in unserer Kirche
„Zum Guten Hirten“ keinen weiteren „nassen Gefahren“ ausgesetzt sind,
hat uns ein Zimmerman besucht.
En el último invierno, con lluvias
torrenciales fue
necesario poner baldes en la
iglesia como
en la casa pastoral, para recoger el agua.
Para que los
edificios y ante
todo también el
estupendo piso
de madera de
nuestra iglesia
“ El Buen Pastor” no los tengamos
que exponer a próximos “peligros
mojados”, nos visitó un carpintero.
Zuerst stand eine Reinigung der Dächer und das Zurückschneiden mehrerer
Bäume
an.
Dann wurden
Schrauben
und
Nägel
an den nötigen Stellen
erneuert und
vor allem die
Dichtungen
an den Überlappungen
der
Blechplatten neu ausgeführt.
Rückblick
Primero se llegó a un acuerdo para
limpiar
los
techos y podar
varios árboles.
Después colocar tornillos y
clavos nuevos
en las partes
necesarias
y
ante todo cambiar las empaquetaduras en
las planchas del techo.
Retrospectiva
15
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
16
Unser Colegio seit 40 Jahren Teil
unserer Geschichte
Nuestro Colegio - desde
hace 40 años parte de
nuestra congregación
Die diakonische Arbeit spielte in unserer Versöhnungsgemeinde immer
eine wichtige Rolle. So begleiteten
mehrere Frauen, unter ihnen Sabine Becker, die Frau
unseres ersten Pastors Axel Becker,
Familien aus armen
Verhältnissen. Diese
lebten im Umfeld der
heutigen Deutschen
Schule und wurden im Rahmen der
Stadtplanungsmaßnahmen (zwangs-)
umgesiedelt.
En los 40 años de la existencia de nuestra congregación La Reconciliación
siempre ha sido muy importante la obra
diacónica. Así varias mujeres entre ellas Sabine Becker,
la mujer de nuestro
primer Pastor Axel
Becker, acompañaron a familias
pobres. Estas familias vivieron en la
área donde hoy está
el colegio alemán.
En el marco de las
medidas de la planificación urbana
fueron realojadas.
Die Frauen aus unserer Gemeinde hielten den Kontakt
auch über die nun sehr viel weiter
gewordenen Entfernungen in den
Santiagoer Süden aufrecht. Zur konkreten Begleitung – wir würden das
heute Familiensozialarbeit
nennen – kamen mehrere
Kindergärten,
die heute von
anderen
–
z.B. den Kirchengemeinden vor Ort
– verwaltet
werden.
Das
später
gegründete
Colegio Belén O`Higgins gab den
Kindern und ihren Familien auch
Las mujeres de nuestra congregación
mantenían el contacto , a pesar de la
nueva distancia que significaba ir hasta
el Sur de Santiago. Para acompañar las
familias crecieron algunos jardines infantiles, que
hoy son administrados
por otros (en
parte por las
congregaciones de su barrio).
Nuestro Colegio Belén
O`Higgins,
que fue fundado
algunos
años después,
le daba una perspectiva a las familias
para las otras etapas educacionales. Una
Colegio Belén O`Higgins
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
eine Perspektive für die weiteren Bildungsphasen. Es war lange Teil unserer Gemeindearbeit, mit aller Freude
und allem Frust, die so ein Engagement
mit sich bringt. Aus organisatorischen
Gründen haben wir im letzten Jahr – wie
berichtet - die Bildungsstiftung Martin
Luther (corporación educacional Martin
Lutero) ins Leben gerufen. Sie verantwortet heute die Arbeit des Colegio.
Am 12. Mai hat das Colegio nun seinen 19. Geburtstag gefeiert. Herzlichen
Glückwunsch!!
Der Ehrentag wurde zusammen mit dem
Tag der SchülerInnen gebührend gefeiert.
Nach
einem
gemeinsamen
Frühstück in
den Klassen
kam die große Geburtstagsüberraschung:
Banda Conmoción. Und
diese Band
hat sie wirklich alle in Bewegung versetzt! Mit bunten Kostümen und mitreißenden Rhythmen kamen Schüler/-innen, Lehrter/-innen, Eltern und Freund/innen des Colegios in Schwung. Die
Kleinen und Großen tanzten auf dem
Schulhof unter buntem Konfettiregen.
Wer sich traute, durfte auch schon mal
versuchen, in eine große Posaune hinein
zu blasen. Und nach einer Stunde wurde
die Band mit einem gemeinsamen Kreistanz verabschiedet.
Danach ging das Programm in den drei
Gruppen weiter, in die die Klassen aufgeteilt waren. Sowohl SchülerInnen als
buena parte de nuestro labor congregacional era invertida, con toda la
alegría y toda la frustración que lleva
tal compromiso, en apoyar esta obra.
Por razones organizadoras, el año pasado, hemos fundado – como ya se ha
dicho – la Corporación Educacional
Martin Lutero. Ella sostiene ahora el
trabajo del colegio.
El 12 de mayo el colegio celebró su
19o aniversario. ¡¡Felicidades!!
Este día de honor celebraron como se
debe junto con tod@s l@s alumn@s.
Después de un desayuno común en
las salas vino la gran sorpresa del aniversario:
la Banda
Conmoción. ¡Y
esta banda
realmente puso a
tod@s en
marcha!
Con
su
vestuario
colorido y
su ritmo apasionante animaba a l@s
alumn@s, l@s profesores, los apoderados y amig@s del colegio. Las
chiquitas como los grandes bailaban
en el patio bajo una lluvia de confeti colorida. Quién se atrevía, podía
tratar de tocar un gran trombón. Y
después de una hora, todos despidieron a la banda con una danza circular
a su alrededor.
Después continuaba el programa en
las tres alianzas que formaban las
clases. Alumn@s y profes estaban
disfrazad@s en forma muy creativ@.
El lema era aparecer como figura de
Colegio Belén O`Higgins
17
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
18
auch LehrerInnen hatten sich sehr una película : “el Rey León”, “Rio” o
kreativ zum Motto eines Filmes – „Shrek“. Las alianzas no solamente pre„König der Löwen“, „Rio“ oder sentaban algo, sino que también com„Shrek“ – verkleipetían en
det. Die einzelnen
carreras de
Gruppen
führten
sacos o el
nicht nur je etwas
ponerle a
auf, sie stürzten sich
una persoauch voller Engana la maygement in die einor cantidad
zelnen Wettkämpfe
de prendas,
wie z.B. Sackhüpen el mefen oder einer Pernor tiempo
son möglichst viele
posible (¡el
Oberteile auf einmal
récord fueranzuziehen (Rekord Die Freiwilligen feiern natürlich mit /
on 25!). El
war übrigens 25!). l@s voluntari@s se disfrazan tambien
broche de
Den krönenden Aboro lo puso
schluss bildete eine
la presentaTanzvorführung aller LehrerInnen. ción de danza de l@s profesores. Una
Eine rundum schöne Feier, die Groß fiesta muy hermosa, en la que gozaban
und Klein sehr genossen – auf ein grandes y chicos – ¡para un nuevo año
buntes und bewegtes 20. Lebensjahr! de vida colorido y movido!
Bibelkreis am Morgen
Das nächste Treffen ist am 10.
Juni um 8.15 Uhr. Alle Interessierten Herzlich Willkommen! (Als bilinguale Gemeinde sind wir mit der
Sprache flexibel – je nachdem, wer
kommt)
Im Juli findet wegen der Ferien
KEIN Bibelkreis-Treffen statt.
Estudios bíblicos
en la mañana
La próxima vez será el 10 de junio a
las 8.15 hrs. Tod@s l@s interesad@s
son muy bienvenid@s! (Como comunidad bilingual somos flexibles con el
idioma – según los que vienen.)
Por causa de las vaccaciones no vamos a encontranos en el julio.
1000 Dank an alle, die für diesen Gemeindebrief
geschrieben, übersetzt und fotografiert haben!
Un million de gracias a tod@s, que escribieron o traducieron
textos y tomaron fotos para esta carta congregacional
Cristiane, Felix, Karl, Lucy y Marin
Anregungen und Mitmachen immer willkommen...
Belén O`Higgins
sugerencias Colegio
y colaboraciónes:
muy bienvenidas..
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
Bibellese für
Juni / Juli 2015
Lectura de la Bíblia
para junio / julio `15
Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein.
Was darüber ist, das ist vom Übel.
Baste con decir claramente “sí” o “no”.
Pues lo que se aparta de esto, es malo.
(Matthäus 5,37)
07. Psalm / salmo 106,1-23
08. Genesis / Génesis 31,33-54
09. Genesis / Génesis 32,1-22
10. Genesis / Génesis 32,23-33
11. Genesis / Génesis 33,1-20
12. Genesis / Génesis 37,1-11
13. Genesis / Génesis 37,12-36
14. Psalm / salmo 106,24-48
15. Genesis / Génesis 39,1-23
16. Genesis / Génesis 40,1-23
17. Genesis / Génesis 41,1-36
18. Genesis / Génesis 41,37-57
19. Genesis / Génesis 42,1-28
20. Genesis / Génesis 42,29-38
21. Psalm / salmo 107,1-22
22. Genesis / Génesis 43,1-14
23. Genesis / Génesis 43,15-34
24. Genesis / Génesis 44,1-34
25. Genesis / Génesis 45,1-24
26. Genesis / Génesis 45,25-46,7
27. Genesis / Génesis 46,28-34
28. Psalm / salmo 107,23-43
29. Genesis / Génesis 47,1-12
30. Genesis / Génesis 47,27-31
01. Genesis / Génesis 48,1-22
02. Genesis / Génesis 49,1-28
03. Genesis / Génesis 49,29-50,14
(Mateo 5,37)
04. Genesis / Génesis 50,15-26
05. Psalm / salmo 114
06. Matthäus / Mateo 4,18-22
07. Matthäus / Mateo 4,23-25
08. Matthäus / Mateo 5,1-12
09. Matthäus / Mateo 5,13-20
10. Matthäus / Mateo 5,21-26
11. Matthäus / Mateo 5,27-32
12. Psalm / salmo 119,1-8
13. Matthäus / Mateo 5,33-37
14. Matthäus / Mateo 5,38-48
15. Matthäus / Mateo 6,1-4
16. Matthäus / Mateo 6,5-15
17. Matthäus / Mateo 6,16-18
18. Matthäus / Mateo 6,19-23
19. Psalm / salmo 119,9-16
20. Matthäus / Mateo 6,24-34
21. Matthäus / Mateo 7,1-6
22. Matthäus / Mateo 7, 7-11
23. Matthäus / Mateo 7,12-23
24. Matthäus / Mateo 7,24-29
25. Matthäus / Mateo 8,1-4
26. Psalm / salmo 119,17-24
27. Matthäus / Mateo 8,5-13
28. Matthäus / Mateo 8,14-17
29. Matthäus / Mateo 8,18-22
30. Matthäus / Mateo 8,23-27
31. Matthäus / Mateo 8,28-34
19
Versöhnungsgemeinde in der Ev. Lutherischen Kirche in Chile (IELCH)
Congregación La Reconciliación en la Iglesia Ev. Luterana en Chile (IELCH)
Somorrostro 1230
Las Condes
www.lareconciliacion.cl
Directorio de la comunidad: Presidente Michael Wagner (cel.: 09-8379823,
eMail: [email protected]), Marin Radefeldt, Kathrin Riebensahm
(tesorera), Edurdo Rojas Fuentes, Ulrike Schulze, Rodemil Uribe Morales
Pastora Nicole Oehler: (02)24925317, [email protected]
y Pastor Johannes Merkel: (02)24925317, [email protected]
unsere Gottesdienste / nuestros cultos
Gottesdienste immer sonntags um 11
in der Kirche „Zum Guten Hirten“.
Außer in den Ferien (ganzer Juli),
findet parallel zum Hauptgottesdienst
unser Kindergottesdienst statt.
ciclo de cultos: los
„40“
en
la
Biblia
Cultos cada domingo a las 11 hrs.
en el templo „El Buen Pastor“.
El culto infantil celebramos cada
domingo paralelamente al culto principal (exepto vacaciones en julio).
07 de junio
castellano
40 dias de lluvia en el arca
después: Plantación de un manzano,
con pastor Johannes Merkel
deutsch
14. Juni
Das große Abendmahl - oder: Gott ist
anders, mit Pfarrerin Nicole Oehler
28. Juni
deutsch
40 Tage auf dem Berg Sinai / danach:
Glühwein und Kekse, mit Pfarrerin Nicole
21 de junio
castellano
culto con pastor Esteban Alfaro (cambio
del pulpito con la congregación El Redentor)
Gottesdienstreihe
„40“ in der Bibel
05 de de julio
castellano
culto con estudiante de la teología
Marcelo Leon
12. Juli
deutsch
40 Tage Gemeinschaft mit dem Auferstandenen, mit Pfarrer Johannes Merkel
Gottesdienstreihe
„40“ in der Bibel
19 de julio
castellano
cinco panes y dos peces - o: la alegria de compartir, culto con pastora Nicole
26. Juli
deutsch
„Ihr seid das Salz der Erde“
mit Pfarrer Johannes Merkel
Herzlich Willkommen / Muy bienvenid@s