brochures from Austria

Transcription

brochures from Austria
Lieser- und Maltatal
Künstlerstadt Gmünd
Kunst y Familie y Natur
2
Willkommen in der
Region Lieser- & Maltatal,
Welcome to the
Lieser- & Maltatal Region
wo sich Kulturerlebnis mit Naturschönheit und Familienspaß auf das Beste zusammenfindet. Lassen Sie sich von der
Vielfalt und dem Abwechslungsreichtum unserer Ausflugsziele überraschen!
Sie werden staunen . . .
where culture, family fun and natural
beauty are among the best you will
find. An extensive range of events and
attractions ensure that there is something for everyone. Experience it for
yourself. You will be surprised at what
you will find . . .
Kunst
Art
Arte
Benvenuti nella
zona turistica delle
valli Liesertal & Maltatal,
che offre una felice simbiosi di cultura,
natura e divertimento per tutta la
famiglia.
Lasciatevi sorprendere dalla svariata
offerta culturale e turistica!
Ne sarete meravigliati . . .
Family
F a m i l i e Famiglia
Nature
N a t u r Natura
3
Österreichischer
Gewinner 2011
Eine ganze Stadt
lebt die Kunst
Gmünd, the Artists’ Town
The centre of the Region
Gmünd, la città degli
artisti, è il centro principale
Erleben Sie eine der lebendigsten und
vielfältigsten Kleinstädte Österreichs.
Gmünd in Kärnten setzt seit 25 Jahren
erfolgreich auf Kunst und Kultur! Ausstellungen, Museen, Künstlerateliers,
Galerien, Kunsthandwerksstätten und
Skulpturengärten laden zum Flanieren in
die reizvollen mittelalterlichen Gassen
und Plätze der Stadt ein. Kommen und
staunen Sie, Sie werden begeistert sein!
Die Künstlerstadt Gmünd ist Österreichs
EDEN Destination 2011 (European Destinations of ExcelleNce).
A whole town lives art.
Experience one of the most lively and
multifaceted small towns in Austria.
Gmünd in Carinthia has been a centre
for art and culture for 25 years. Exhibitions, museums, artists’ studios, galleries, craft workshops and sculpture gardens invite one to stroll around the
town’s charming medieval lanes and
squares. Come and see for yourself –
you will be charmed!
Gmünd, the Artists’ Town received the
EDEN AWARD 2011 as European Destination of ExcelleNce.
Una città intera vive l’arte.
Venite a scoprire una delle città storiche
più varie e vivaci d’Austria.
Gmünd, in Carinzia, da 25 anni punta
con successo sull’arte e sulla cultura.
Mostre, musei, gallerie e atelier di artisti, giardini di sculture invitano a passeggiare per i vicoli medievali e le piazze di quest’affascinante cittadina. Venite
a visitarla e ne rimarrete entusiasti.
Gmünd, città degli artisti, è stata nominata „destinazione EDEN 2011” in
Austria (European Destination of
ExcelleNce).
5
13
d
12
L
28
G
TR
EB
ES
IN
c
M
t
tad
ors
eV
ter
Un
Die vielen heimischen Kulturvereine
laden zu Ausstellungen, Konzerten,
Kabaretts und Burgtheater, zu Kino und
hochkarätigen Literaturveranstaltungen.
Zu dem lockt die Stadt am Faschingsdienstag jedes Jahr tausende BesucherInnen zum einzigartigen Gmündner
Gschnas und am ersten Augustwochenende zum beliebten großen Kunsthandwerksmarkt in die Altstadt.
Riese
Holztratte
BUNTES KULTURLEBEN
17 K
26
1
A1
11 Kir
chga
0
sse
2
SOMMERAKADEMIE GMÜND
An nahezu jedem Wochenende, von Juni
bis September, lädt die Sommerakademie Gmünd zu Kunstseminaren unterschiedlichster Art in die Künstlerstadt
Gmünd. Erlernen Sie bei uns z.B. die
Technik des Mosaiklegens.
Oberbuch/Unterbuch/
Landfraß/Perau/Platz
L
MA
Hin
ter
eG
3a
TA
Hi
nt
er
eG
P O1
Post
Bergrettung & 140
gr
atz
en
vo
r
ße
tra
Rotes Kreuz & 144
up
B9
22
sta
9
dt
Tankstelle
1
Arzt
Bushaltestelle
a) Dr. Stichaller, prakt. Arzt, & +43/(0)4732/3181
Gastronomie
b) Dr. Holzbauer, prakt. Arzt, & +43/(0)4732/20620
Café
c) Dr. Shrestha, prakt. Arzt, & +43/(0)4732/2284
Dr. Schnorpfeil, Zahnarzt & +43/(0)4732/25447
d) Dr. Pirsch, Zahnarzt,
Vinothek
KR
EM
S+
& +43/(0)4732/3110
& 141
& 112
Vergiftungszentrale & 01/4064343
Ärztenotruf
Hotel / Beherbergungsbetrieb
P O2
RE
NN
WE
G
21
Schwimmbad
Minigolf
Euronotruf
tpl
Po
n
gs
er
Bank mit Bankomat
Ha
4
hb
Polizei & 133
Feuerwehr & 122
as
se
atz
tsc
Ka
Apotheke & +43/(0)4732/2135
Optiker
Kinderspielplatz
33
6
6
8
Rathaus am Hauptplatz:
Gästeinformation, Kulturbüro, Notariat
Erleben Sie die Künstlerstadt mit einem
unserer engagierten Stadtführer besonders intensiv.
Mindestteilnehmerzahl: 10 Personen.
5
7
Disco
STADTFÜHRUNGEN
ass
e
23
Kegelbahn
Gries/Moostratte - Erlebnisfreibad, Tennisplätze,33
Eislaufplat
1 FOTOGALERIE GMÜND
Schloßbichl/Karnerau/
Grünleiten
Fußballplatz
ertratte
2 STADTTURMGALERIE GMÜND
CULTURAL EVENTS
3a ATELIER TOMASSETTI AM STADTTURM
The local cultural clubs and associations organise a full programme of events from jazz,
blues, classical concerts and recitals to traditional bands and choirs. Theatre and cabaret
can be found at the „Alte Burg”. The colourful
art and handicrafts market takes place on the
1st weekend in August. The annual carnival in
Gmünd takes place every year on Shrove
Tuesday.
3b GALERIEATELIER TOMASSETTI
Altenwohnheim
4 HAUS DES STAUNENS - PANKRATIUMGMÜND
30
5 KUNST- & HANDWERKSHAUS GMÜND
6 GALERIE MIKLAUTZ
P W2
MA
Maltatals
traße L 12
LTA
7 MALWERKSTÄTTE GMÜND
Burgwiese
8 GALERIE GMÜND
GMÜND SUMMER ACADEMY
9 ALTSTADTGALERIE & STADTARCHIV
P W1
Friedhof
10 HAUSGALERIE FRITZ RUSS UND BIRGIT BACHMANN
14
11 SPIEGELINSTALLATION
15
12 SKULPTURENGARTEN FRITZ RUSS
Alte Burg
13 PORSCHE AUTOMUSEUM
e
16
GUIDED TOURS
14 KULTURZENTRUM ALTE BURG
3b
10
15 INTERNATIONALES GASTATELIER IM MALTATOR
a
16 MALTATOR PARTERRE - ATELIER
9
On almost every weekend from June to
September the „Sommerakademie Gmünd”
invites you to take part in the most varied art
seminars. For example, learn the technique of
mosaic-laying from us.
Enjoy an educational tour of the town with one
of our expert guides. The minimum number of
participants is ten.
17 STADTMUSEUM NEU (Voraussichtliche Eröffnung 2014)
ch
he
Re
its
19
ule
18 BIBLIOTHEK GMÜND
8
K KULTURKINO GMÜND
UNA RICCA VITA CULTURALE
L LANDART OBJEKTE
Le numerose associazioni culturali locali vi invitano a mostre, concerti, spettacoli di cabaret,
teatro, cinema e manifestazioni letterarie con
autori prestigiosi. Inoltre ogni anno il Martedì
Grasso la città attrae migliaia di spettatori per
il Carnevale di Gmünd, mentre il primo weekend di agosto nel centro storico si svolge un
grande mercato d’artigianato artistico.
Lo
dr
on
sc
19 Lodronsche Reitschule
20 Schloss Lodron
21 Dreieinigkeitskirche
27
22 Pankratiuskirche mit Tor
UB
Ha
EC
K
24
tsc
hu
18
le-
ST
up
25
Sta
Treffenboden/
Kreuschlach/
Stubeck
Sonnalm
23 Nepomuksäule
29 Kreuzbichlkirche
„Geteilte Kirche”
30 Kalvarienbergkirche
mit 7 Kreuzwegstationen
ACCADEMIA ESTIVA DI GMÜND
24 Erdbebensäule Heilige Dreifaltigkeit
Quasi ogni weekend, da giugno a settembre
l’Accademia Estiva di Gmünd invita a frequentare seminari d’arte di vario genere. Venite a
Gmünd, città degli artisti, ad imparare, per
esempio, la tecnica del mosaico.
25 Mittelalterlicher Pranger
26 Stadtpfarrkirche Maria Himmelfahrt
dts
äle
Waschanger
20
27 Altweiberkapelle
28 Mautkapelle
Schloss
Lodron
VISITE GUIDATE
Porsche-Park
33
tz, Eisstock-/Asphaltstockbahn,
Skaterplatz
b
Volks- u. Musikschule
Geteilte Kirche
29
Telefon: +43/(0)4732/2215-14, -18, -24
E-mails: [email protected]
[email protected]
Österreichischer
Gewinner 2011
Fate un’esperienza intensa: una visita guidata
della città degli artisti con una guida competente e appassionata.
Numero minimo partecipanti: 10 persone.
33
7
2
Stadtturmgalerie
Das Aushängeschild unter den Ausstellungen. Hier
erleben Sie Kunstausstellungen renommierter
internationaler Künstler, wie bisher etwa Max
Weiler, Alfred Hrdlicka, Hans Staudacher, VALIE
EXPORT oder Alfred Kubin.
Öffnungszeiten: Mai bis Oktober,
täglich von 10.00-13.00 und 14.00-18.00 Uhr;
Eintritt, Kärnten Card Mitgliedsbetrieb.
8
Galerie Gmünd
Jungen aufstrebenden KünstlerInnen bietet die Galerie Gmünd in der Hinteren Gasse in Wechselausstellungen während des Som merhalbjahrs
Raum zur Präsentation.
Öffnungszeiten: Mai bis Oktober, 10.00-13.00
und 15.00-18.00 Uhr; Eintritt frei!
2
The Gallery in the Town Tower
This gallery has been running exhibitions of the
work of well-known International artists such as
Max Weiler, Alfred Hrdlicka, Hans Staudacher and
VALIE EXPORT to mention just a few.
Opening times from May to October daily from
10am to 1pm and from 2pm to 6pm. Charge for
admission. Holders of the Kärnten Card are welcome here.
8
Galerie Gmünd
Young emerging contemporary Austrian artists present changing exhibitions during the summer
months at the Gallery on the „Hinteren Gasse”.
Open from May to October, from 10am to 1pm and
from 3pm to 6pm. Admission free.
2
Galleria nella torre civica
Il fiore all'occhiello tra le mostre d'arte. Qui vedrete esposizioni di famosi artisti internazionali come
Max Weiler, Alfred Hrdlicka, Hans Staudacher,
VALIE EXPORT, Alfred Kubin.
Orario: maggio – ottobre
tutti i giorni ore 10 – 13 e 14 – 18
Ingresso a pagamento, partner di Kärnten Card.
8
Galleria Gmünd
Nei mesi estivi la Galleria Gmünd nella Hintere
Gasse ospita in successione varie mostre di giovani e promettenti artisti austriaci.
Orario: maggio - ottobre,
10 - 13 e 15 - 18 ore; ingresso libero!
8
1
Fotogalerie Gmünd
Die Fotogalerie Gmünd, direkt an der Stadtbrücke
gelegen, präsentiert Ihnen das Medium künstlerische Fotografie in wechselnden Ausstellungen.
Öffnungszeiten: April bis Oktober, täglich von
10.00 - 18.00 Uhr, Eintritt frei!
6
Galerie Miklautz „Alte & Neue Kunst”
In der mittelalterlichen Gewölbegalerie verbinden
sich Alte & Neue Kunst auf spannende Weise.
Öffnungszeiten: Mai bis Oktober tägl. außer Sonntag.
14
Kulturzentrum Alte Burg
Ausstellungen, Konzerte, Kabaretts, Burgtheater,
Literaturveranstaltungen – die Alte Burg lockt mit
einem umfangreichen Kulturveranstaltungs angebot; www.alteburg.at
1
Gmünd Photo Gallery
The photo gallery, located at the bridge when entering the town, features changing photographic
exhibitions.
Opening times from April to October, daily from
10am to 6pm, Admission free.
6
Gallery Miklautz „Old & New Art”
Old and New Art are linked in an exciting way in the
medieval, vaulted gallery. Opening times from
April to October daily except Sunday.
14
Cultural Centre – „Alte Burg”
Exhibitions from artists around the Alpe Adriaregion, theatre, literature, concerts and cabaret are
also held here at the Old Castle.
www.alteburg.at
1
Galleria fotografica Gmünd
La galleria fotografica, presso il ponte della città, vi
presenta varie mostre d’arte fotografica.
Orario: aprile - ottobre
tutti i giorni ore 10 - 18; ingresso libero!
6
Galleria Miklautz „Arte antica
e contemporanea”
Nella galleria medievale con soffitto a volta, l’arte
antica e quella contemporanea si combinano in
modo appassionante. Orario: maggio – ottobre,
tutti i giorni escluso la domenica
14
Centro culturale Alte Burg
(Castello Vecchio)
L’ Alte Burg attrae il pubblico con uno svariato programma di manifestazioni: mostre, cabaret, teatro,
concerti e serate letterarie. www.alteburg.at
9
Was Gmünd einzigartig macht,
sind seine zahlreichen Kunstgalerien,
offenen Ateliers und Werkstätten.
12
Skulpturengarten Fritz Russ
Eine besondere Atmosphäre erwartet Sie im Skulpturengarten des Metallbildhauers Fritz Russ, direkt am
Fluss Malta gelegen. Ständig wechselnde Kunstobjekte
verzaubern den kleinen Garten.
Öffnungszeiten: Das ganze Jahr, täglich von 10.00 bis
19.00 Uhr, Eintritt frei.
10
Hausgalerie Fritz Russ & Birgit Bachmann
In der Kirchgasse laden die beiden Künstler täglich in
ihre einzigartigen Ausstellungsräume ein. Zu sehen sind
Skulpturen und Malereien.
Öffnungszeiten: Das ganze Jahr über täglich von
10.00 bis 19.00 Uhr, Eintritt frei.
What makes Gmünd so unique are the
numerous galleries, workshops and studios.
12
Sculpture Garden by Fritz Russ
In a very special garden on the banks of the river Malta
the metal artist Fritz Russ displays his vast collection of
free-standing metal sculptures.
Opening times: Open all year round, daily from 10am
to 7pm. Admission free.
10
House Gallery of Fritz Russ
and Birgit Bachmann
Situated on the narrow lane known as the „Kirchgasse”
you will find the gallery housing three very different
exhibition rooms full of atmosphere and art. This exhibition has been a firm favourite for many years in the
„Künstlerstadt”. Opening times: Open all year round,
daily from 10am to 7pm. Admission free.
Le tante gallerie, atelier e laboratori d'arte
fanno di Gmünd una cittadina unica in Austria
12
Giardino delle sculture di Fritz Russ
Un'atmosfera particolare vi attende nel giardino dello scultore Fritz Russ, sulla sponda del torrente Malta.
Un piccolo giardino affascinante con opere artistiche sempre diverse. Orario: aperto tutto l’anno, tutti i giorni dalle
10 alle 19. Ingresso libero.
10
Galleria privata di Fritz Russ
e Birgit Bachmann
Nella Kirchgasse i due artisti invitano alla visita delle loro
belle sale espositive, ricche di sculture e pitture.
Orario: aperto tutto l’anno, tutti i giorni dalle 10 alle 19.
Ingresso libero.
10
3a
Galerieatelier Tomassetti
Die beiden Gmündner Künstler Larissa & Frank Tomas-
3b setti zeigen, ebenfalls in der Kirchgasse und am Hauptplatz, ihre aktuellen Werke.
9
Altstadtgalerie
KünstlerInnen und KunsthandwerkerInnen aus aller Welt
finden in den schönen Werkräumen die Möglichkeit, vor
Publikum zu arbeiten und auszustellen.
15
Int. Gastatelier im Maltator
Das erfolgreiche Artist-in-Residence Programm in
Gmünd! Seit 25 Jahren lädt die Kulturinitiative Gmünd
KünstlerInnen aus aller Welt für zwei Monate nach
Gmünd zu einem Arbeitsaufenthalt ein.
Öffnungszeiten: Mai bis Oktober.
3a
Tomassetti Gallery and Workshop
The two Gmünd artists Larissa & Frank Tomassetti dis-
3b play their current work, either in the Kirchgasse or at the
main square.
9
Old Town Gallery
Artists and craftsmen and women from across the world
have the opportunity to work in public and exhibit in the
lovely creative arts rooms.
15
Int. Guest Studio at the „Maltator”
For the past 20 years the „Künstlerstadt” has been inviting international artists to the guest studio in Gmünd.
The artists work for two months in the atmospheric surroundings of this small town and present their works
that have been created and inspired here in the form of
a brochure.
Opening times: May to October.
3a
Atelier galleria Tomassetti
I due artisti di Gmünd, Larissa e Frank Tomassetti,
3b espongono le loro ultime opere nella Kirchgasse e sulla
Hauptplatz.
9
Altstadtgalerie
Galleria del centro storico
Nelle splendide sale laboratorio, artisti e artigiani di tutto
il mondo hanno la possibilità di lavorare di fronte al pubblico e di esporre le proprie creazioni.
15
Atelier internazionali per artisti
ospiti nella porta Maltator
Un programma di successo: Artist-in-Residence a
Gmünd. Da 25 anni, „Kulturinitiative Gmünd” invita
artisti provenienti da ogni parte del mondo a un soggiorno di lavoro di 2 mesi nella città degli artisti.
Orario: maggio – ottobre.
11
Das Haus des Staunens - pankratiumgmünd
4
Die Welt ist recht laut geworden und die leisen Töne gehen
leicht unter! Nicht so im „Haus des Staunens”: Wer
staunt, wird eher still und hält inne; wer staunt, hält die
Augen, die Ohren, ja oft auch den Mund offen. In einer
inszenierten Reise durch eine visuell-akustische Wunderwelt kann man in ein Universum der sinnlichen Wahrnehmung eintauchen: Alles bewegt sich, fließt, es klingt aus
Rohren und Trichtern. Die größte begehbare Geige der
Welt, die Wehmutswalze, Wassertrompeten uvm. laden
zum Musizieren oder einfach zum Lauschen ein (über 40
Experimentierstationen). Im KlangKunstGarten spielen,
Holz, Stein und Metall im Einklang mit dem Wind die schönsten Stücke. Das LichtLabyrinth lädt zum Meditieren ein.
Seminare und Workshops: Für jede Altersgruppe werden
individuelle Programme angeboten, die auch die besonderen Bedürfnisse beeinträchtigter Menschen berücksichtigen!
Öffnungszeiten: Mai – Oktober täglich
www.pankratium.at · Tel.: 0043 (0)4732 31144
The House of Amazement - pankratiumgmünd
4
The world has become a very noisy place where quiet
sounds are easily drowned. Not so in the „House of
Amazement”. When you are amazed you tend to go quiet
and pause for a moment, keeping your eyes, ears and
often even your mouth open. A well-orchestrated journey
through a magical world of the audio-visual, allowing visitors to immerse themselves in a universe of sensual perceptions. Everything turns, moves, flows, runs, with
sounds coming out of pipes and funnels. The world’s largest walk-in violin, the Wehmutswalze (melancholy roller), water trumpets and many other instruments invite
you to make music spontaneously or simply to listen (more
than 40 experiment stands). In the KlangKunstGarten
(Sound Art Garden) wood, stone and metal sound sculptures play the most beautiful pieces in unison with the wind,
while the harmonic Light Labyrinth offers a place to meditate. Seminars and workshops: Individual programmes are
offered for every age group, taking account of the particular needs of disabled people. Open daily from May to
October. www.pankratium.at Tel: 0043 (0)4732 31144
La casa delle meraviglie - pankratiumgmünd
4
12
Il mondo è diventato davvero rumoroso e i suoni leggeri
vengono sommersi! Non è così nella „Casa delle meraviglie”: chi si meraviglia, diventa silenzioso e si ferma; chi si
meraviglia, spalanca gli occhi, le orecchie e spesso anche
la bocca. Un viaggio attraverso un mondo meraviglioso di
immagini e suoni consente di immergerci nell’universo
delle percezioni sensoriali: tutto si muove, scorre, tubi e
imbuti emettono suoni. Il più grande violino percorribile del mondo, il rullo malinconico, le trombe d’acqua e
molti altri strumenti ci invitano a fare musica o semplicemente ad ascoltare (oltre 40 stazioni sperimentali). Nel
giardino dell’arte e dei suoni (KlangKunstGarten), legno,
pietra e metallo risuonano con il vento dando vita a bellissime melodie. Il labirinto di luce invita alla meditazione.
Seminari e workshop: per ogni fascia d’età vengono proposti programmi individuali, che tengono conto anche delle
speciali esigenze delle persone disabili.
Orario: maggio – ottobre, tutti i giorni
www.pankratium.at · Tel.: 0043 (0)4732 31144
5
Kunst- & Handwerkshaus Gmünd
Auch hier können Sie professionellen KunsthandwerkerInnen aus ganz Europa über die
Schulter schauen. Öffnungszeiten: Mai bis
September, Eintritt frei.
7
Die Malwerkstätte Gmünd
bietet Kindern und Jugendlichen ein maßgeschneidertes Kunstvermittlungsprogramm in
der Künstlerstadt an: Fixe Maltage im Sommer,
Kunstvermittlung im Rahmen der Stadtturmausstellung für Schulklassen.
Tel: 0043 (0)4732 2215 24
5
Art & Handicrafts House
Here too you can look over the shoulders of
professional craftsmen and women from all
over Europe. Opening times: May to September. Admission free.
7
Gmünd Painting Workshop
offers children and teenagers a custom-made
programme in the Artists’ Town: Fun painting
days in the summer, with art instruction for
school classes in the context of the Stadtturm
exhibition. Tel: 0043 (0)4732 2215 24
5
Casa della cultura
e dell’artigianato di Gmünd
Anche in questa struttura si possono osservare
all’opera artigiani e artisti professionisti da
tutta l’Europa. Orario: da maggio a settempre,
ingresso libero.
7
Malwerkstätte Gmünd Laboratori di pittura
I laboratori di pittura offrono un programma di
avvicinamento all’arte su misura per bambini e
ragazzi nella città degli artisti: giornate di pittura in estate, avvicinamento all’arte per scolaresche nella cornice della mostra nella torre
civica. Tel. 0043 (0)4732 2215 24.
13
13
Porsche Automuseum
Familie Pfeifhofer
Im Museum der Familie Pfeifhofer sind über
40 Exponate vom ersten Porsche, der in
Gmünd gebaut wurde, bis hin zu Rennsportwagen der 70er und 80er Jahre zu
sehen.
Öffnungszeiten:
16. Oktober bis 14. Mai,
täglich von 10.00 bis 16.00 Uhr
15. Mai bis 15. Oktober,
täglich von 9.00 bis 18.00 Uhr
Eintritt, Kärnten Card Mitgliedsbetrieb.
www.auto-museum.at · Tel.: 0043 (0)4732 2471
Porsche Car Museum presented
by the Pfeifhofer Family
See over 40 exhibits from the famous Porsche
name including the very first Porsche car that
was constructed here in Gmünd as well as
racing models from the 70’s and 80’s.
Open from 16th October - 14th May, daily, 10am
to 4pm and from 15th May - 15th October, daily,
from 9am to 6pm.
Charge for admission, holders of the Kärnten
Card are welcome here.
www.auto-museum.at
Museo dell’automobile Porsche
Famiglia Pfeifhofer
Nel museo potete ammirare più di 40 modelli:
dalla prima Porsche 356, costruita a Gmünd,
alle vetture da corsa degli anni 70 e 80.
Orario:
16 ottobre - 14 maggio tutti i giorni ore 10 - 16;
15 maggio - 15 ottobre, tutti i giorni ore 9 - 18
Ingresso a pagamento, partner Kärnten Card.
www.auto-museum.at
14
17
Stadtmuseum
Im Pfarrhof situiert, soll das Stadtmuseum mit
neuen didaktischen Möglichkeiten einen Einblick in die facettenreiche Geschichte der
Region geben. Voraussichtliche Eröffnung 2014.
19
Lodronsche Reitschule
Wunderbarer Veranstaltungs- und Tagungsort
in der Künstlerstadt Gmünd.
K
Kulturkino Gmünd
Das kleine nostalgische Programmkino im
Pfarrhof lockt mit prämierten Filmen Publikum
aus Nah und Fern an. Platzreservierung empfehlenswert. Tel.: 0043 (0)4732 2215 18
17
Town Museum
Situated in the presbytery or „Pfarrhof”, the
„Stadtmuseum” with its new teaching facilities
provides an insight into many facets of the
history of the region.
Opening expected in 2014.
19
Lodronsche Riding School
Wonderful centre for events and conferences in
Gmünd, the Artists‘ Town.
K
Gmünd Arts Cinema
The small cinema in the presbytery or „Pfarrhof”
with award-winning films from the past attracts
the public from far and wide. Advanced booking
recommended. Tel: 0043 (0)4732 2215 18
17
Museo civico
Allestito nella canonica, con le sue nuove proposte didattiche il museo civico intende offrire
una panoramica sulla lunga storia di questa
zona. Inaugurazione prevista nel 2014.
19
Lodronsche Reitschule Scuola equestre Lodron
Magnifico centro per eventi e congressi di
Gmünd, città degli artisti.
K
Cinema culturale di Gmünd
Il piccolo e nostalgico cinema d’arte nella canonica attira il pubblico con premiati film nazionali ed internazionali. Si consiglia la prenotazione. Tel.: 0043 (0)4732 2215 18
15
16
Familie
Family
Famiglia
Willkommen in einer Region, in der
die Familie als Gast König ist. Keine
andere Ferienregion Kärntens setzt
so konsequent auf die Familie:
Kinderspaß und Abenteuerspiele in
unberührter Natur lassen die Herzen der Kleinen genauso höher
schlagen, wie die der Großen bei
unseren vielfältigen Outdoorprogrammen in wunderbarer Natur:
Wandern, Klettern, Canyoning,
Mountainbiking und manches mehr.
Welcome to the region that has
something for all the family. Fun
and adventure for children in the
beautiful natural surroundings are
as plentiful as the more challenging
outdoor pursuits for adults, such as
hiking, climbing, abseiling, mountain biking and many many more.
Benvenuti in una zona turistica in
cui le famiglie sono trattate da re.
Nessun'altra zona della Carinzia è
meglio organizzata per le vacanze
familiari: giochi d’avventura e divertimento in una natura intatta
fanno battere i cuori dei bambini,
mentre per i grandi c'è un ricco
programma outdoor: escursioni in
montagna, arrampicate, canyoning, mountainbike e tanto altro
ancora.
17
Die Märchenwandermeile im
Babydorf Trebesing
Freuen Sie sich auf Spiel und
Spaß für die ganze Familie
inmitten der Natur. Mit den
Shuttles geht’s zur Märchenwandermeile. Auf dem 3 km
langen idyllischen Waldwanderweg erleben Sie eine der längsten Hängebrücken der Alpen
mit 175 m Spannweite, die
Drachen „Schluchti” und „Meilino”, wunderschöne Aussichtspunkte nach Gmünd und bis zum
Millstättersee, den Hexenritt (in
der HS), Märchen- und Spielstationen, Rotwildgehege, Einkehrmöglichkeiten, und vieles
mehr...
Öffnungszeiten:
Mitte Mai bis Mitte September,
täglich von 10.00 - 16.30 Uhr
(bei Regenwetter auf Anfrage).
Nähere Infos:
Märchenwandermeile Touristik GmbH
A-9852 Trebesing 15
Tel: 0043 (0)4732 3000
Email: [email protected]
www.drachenschlucht.com
www.babydorf.at
18
The Fairy Tale Trail Dragon Gorge at Babydorf
Trebesing
Nature’s playground is a 3 km long adventure
hiking trail through the forest. The shuttles will
bring you to the fairy tale trail. Start on an
amazing adventure with one of the longest
suspension bridges at 175 m , the witch ride,
the dragons „Schluchti” and „Meilino”, various
fairy tale and playing areas, opportunities to
take a break, beautiful views from Gmünd to
the Millstätter See, a friendly witch (in the high
season), and lots lots more...
Opening times: Open daily from mid May to
mid September, from 10am to 4.30pm (in wet
weather on request).
For further information please contact:
Märchenwandermeile Touristik GmbH
A-9852 Trebesing 15 · Tel. 0043(0)4732 3000
[email protected]
www.drachenschlucht.com · www.babydorf.at
Il sentiero delle fiabe a
Trebesing, il villaggio dei bebé
Godetevi giochi e divertimento in piena natura
per tutta la famiglia. I bus navetta vi portano
al sentiero delle fiabe. Camminando nel magnifico bosco per 3 km si scoprono tante favolose
attrazioni: uno dei ponti sospesi più lunghi
delle Alpi (175 m), i draghi „Schluchti” e
„Meilino”, magnifici panorami fino a Gmünd e al
lago di Millstatt, la cavalcata della strega (in
alta stagione), aree giochi, recinto dei cervi,
punti di ristoro e altro ancora...
Orario: metà maggio – metà settembre, tutti i
giorni ore 10 – 16.30 (su richiesta in caso di
maltempo)
Informazioni ulteriori:
Märchenwandermeile Touristik GmbH
A-9852 Trebesing 15 · Tel. 0043(0)4732 3000
[email protected]
www.drachenschlucht.com · www.babydorf.at
19
Die Donnerschlucht
Der Schatz der Donnerschlucht
ist eine knifflige Schatzsuche
für die ganze Familie.
Anhand einer Schatzkarte und
mit der Schatzjägerausrüstung
(magische Brille, Hut, Schutzsteine und Kompass) geht es
durch vier aufregende Welten.
Knacke den vierstelligen Code
und Du hast es geschafft! Öffne die Schatzkiste - Deine Belohnung wartet auf Dich.
Ein tolles Kinder-Abenteuer mit
Abwechslung mitten in der Natur der Nockberge.
Öffnungszeiten:
täglich von Mitte Mai bis Anfang Oktober, 10.00 bis 17.00
Uhr, letzte Schatzkartenausgabe um 16.00 Uhr.
Bei starkem Regen geschlossen,
festes Schuhwerk erforderlich.
www.donnerschlucht.at
Tel.: 0043 (0)4736 211
20
Die Donnerschlucht –
Treasure Hunt
This very adventurous treasure hunt is sent in the
woodland of the Nockberge Mountains. Collect your
important equipment including map, hat, magic
glasses, compass and stones and set off to find the
hidden treasure. Can you crack the code and find
where the treasure is hidden? . . . Open the treasure chest – your reward is waiting for you. A fantastic outdoor adventure with a difference for children in the natural surroundings of the Nockberge
Opening times: Open daily from mid May to the
beginning of October, from 10am – 5pm. Last entry
is at 4pm.
Suitable footwear is strongly recommended.
Closed during periods of adverse weather conditions and heavy rain. www.donnerschlucht.at
La gola Donnerschlucht
Appassionante ed impegnativa caccia al tesoro per
tutta la famiglia nella fragorosa gola Donnerschlucht. Con mappa del tesoro, occhiali magici,
cappello, pietre di protezione e bussola, andate alla
scoperta di quattro ambienti emozionanti.
Decifra il codice e ce l’hai fatta! Apri il tesoro e ti
aspetta un bel premio! Una fantastica avventura
per bambini in mezzo alla natura dei Nockberge.
Orario: metà maggio – inizio ottobre tutti i giorni
ore 10 – 17 (le mappe del tesoro vengono consegnate fino alle ore 16)
Chiuso in caso di forte pioggia. Indossare scarponi
da montagna. www.donnerschlucht.at
Abenteuerspielplatz Papsttratte
Wasserspaß mitten in der unberührten Natur des
Nöringgrabens.
Adventure Playground
Papsttratte
Enjoy the water adventure playground set in the
peaceful natural surroundings of the area known as
“Nöring”.
Parco giochi avventura
Papsttratte
Divertimento in acqua nella splendida natura del
Nöringgraben.
21
Wassererlebnispark
Fallbach/Maltatal,
der ultimative Freizeitspaß für
Familien unter Kärntens höchstem Wasserfall, dem Fallbach.
Auf dem 10.000 m² großen Naturspielplatz gibt es Baumhausrutschen, Wasserlabyrinthe, Staubecken, einen Sandspielplatz mit Mini-Bagger,
Teich mit Floß . . . da ist für jeden etwas dabei!
Spielen mit und am Wasser
steht bei uns im Vordergrund!
Sportbegeisterte Erwachsene
haben die Möglichkeit, den
Klettersteig entlang des Fallbachs zu erklimmen, und ein
Themenweg mit Infos über
Wasserfälle und eine Aussichtsplattform am Fuße des Wasserfalls runden das Angebot ab.
Öffnungszeiten:
Mai bis Oktober täglich von
9.00 Uhr bis 18.00 Uhr
Ermäßigung mit Kärnten Card
Nähere Infos:
www.erlebnispark-fallbach.at
Tel.: 0043 (0)4733 20073
22
Maltatal
Water Adventure Park
The ultimate recreational fun for families below Carinthia’s highest waterfall – the Fallbach.
At our natural playground, which covers
10.000m², you can choose from tree house
slides, water mazes, water tanks, a sand pit
with a mini-digger, a pond with a raft, ….this
place has something for everyone! Sporty
adults have the opportunity to take the via
ferrata along the Fallbach waterfall.
Take a walk around the themed route, stop
off and, from the viewing platform, take in the
amazing power and spray of the waterfall.
Opening hours: May to October daily from 9am – 6pm.
Discount with the Kärnten Card
Further information can be found on:
www.erlebnispark-fallbach.at
Tel.: 0043 (0)4733 20073
Parco giochi acquatici
Fallbach/Maltatal
Divertimento per tutta la famiglia ai piedi
della cascata Fallbach, la più alta della
Carinzia.
In un parco giochi di 10.000 m² nella natura
ci sono scivoli, labirinti d´acqua, vasche artificiali, sabbionaia con miniruspe, un laghetto
con zattera… ce n'è per tutti! Gioco con l'acqua in riva all'acqua. Gli adulti più sportivi
possono scalare la via ferrata lungo la cascata. Un sentiero a tema con informazioni sulle
cascate e una piattaforma panoramica completano l'offerta.
Orario: da maggio a ottobre tutti i giorni
dalle 9 alle 18.
Riduzioni con la Kärnten Card
Ulteriori informazioni:
www.erlebnispark-fallbach.at
Tel.: 0043 (0)4733 20073
23
Eselpark Maltatal
Wenn Sie Lust verspüren eine richtige „Eselei” zu erleben, dann fahren Sie ins Maltatal.
Kurz vor dem Ort Malta sind wir zu
finden. Auf ca. 30.000 Quadratmetern beherbergen wir über 100
Tiere verschiedenster Rassen, wobei zu fast allen Tieren direkter
Kontakt möglich ist.
Die Tiere lassen sich gerne streicheln und die Mutigsten unter den
Kindern probieren sich im Reiten.
Hunde an der Leine sind in unserem schattigen Gastgarten herzlich
willkommen. Jedes Jahr ist mit
einer Menge Nachwuchs zu rechnen und die niedlichen Eselfohlen
sind die Lieblinge aller Kinder und
Erwachsenen. Nicht zu vergessen
ist unser Spielplatz mit vielen
Spielsachen. Der Eselpark Maltatal
ist ein Highlight für Jung und Junggebliebene!
Eintrittspreise:
Erwachsene € 4,-; | Kinder € 3,-,
Eintrittskarte = Saisonkarte.
Öffnungszeiten: April auf Anfrage
1. Mai bis 15. September von 10 – 19 Uhr
ab 15. September von 13 – 18 Uhr
Oktober: Samstag & Sonntag
von 13 – 18 Uhr (bei Schönwetter!)
www.eselpark.at
Tel.: 0043 (0)664 1608111
33
24
33
Maltatal Donkey Park
If you feel the urge to make a real ass of yourself, go to the Maltatal. We are located shortly
before the resort of Malta. We look after over 100
animals of all sorts, and direct contact is possible
with almost all of them. The animals are happy to
be stroked, and the bravest children can try
riding them. Dogs on leads are welcome in our
shady garden. Every year there are a whole lot
more baby creatures, and the pretty little donkey
foals are the favourites of all the children and
grown-ups. Don’t forget our playgroup with plenty of toys. The Maltatal Donkey Park is a highlight
for the young and young at heart.
Admission: Adults € 4,- | Children € 3,Entry ticket = Season ticket.
Opening times: April on request
1st May to 15th September from 10am – 7pm.
From 15th September from 1pm to 6pm.
October: Saturday and Sunday from 1pm to 6pm
(in fine weather)
www.eselpark.at · Tel: 0043 (0)664 1608111
Parco degli asinelli
Eselpark Maltatal
Se sentite la voglia di una vera „asinata”, raggiungete la valle Maltatal. Ci trovate poco prima
del paese di Malta. Su un’area di ca. 30.000 metri
quadrati ospitiamo oltre 100 animali di diverse
razze, ed è possibile entrare a diretto contatto
con quasi tutti gli esemplari. Gli animali si lasciano volentieri accarezzare e i più coraggiosi tra i
bambini si cimentano nell’equitazione. I cani al
guinzaglio sono i benvenuti nel nostro ombreggiato giardino per gli ospiti. Ogni anno ci sono
nuovi cuccioli e i graziosi asinelli sono i beniamini di grandi e piccini. Da non dimenticare il nostro
parco giochi ben attrezzato. Il Parco degli asinelli della Maltatal è un’attrazione per bambini, giovani e meno giovani!
Prezzi: Adulti € 4,-; | bambini € 3,-,
Biglietto = biglietto stagionale.
Orario: aprile su richiesta
1 maggio – 15 settembre, ore 10 - 19
dal 15 settembre ore 13 - 18. Ottobre: sabato e
domenica, ore 13 – 18 (con bel tempo!)
www.eselpark.at · Tel.: 0043 (0)664 1608111
33
33
25
Familie & Outdoor
Wandern, Bergsport, Hochtouren und 3000er-Besteigungen – individuell oder unter professioneller Begleitung finden
Naturliebhaber und alle die es
werden wollen, Bergabenteuer
der besonderen Art. Für Stärkung sorgen hier oben, viele
bewirtschaftete Hütten – am
Maltaberg, auf der Sonnalm
Stubeck oder in Innerkrems.
„Berg-Radler” finden atemberaubende Naturwege für jede
Kragenweite und mit dem EBike oder Familienrad geht es
gemütlich den Radweg von
Gmünd bis ins Maltatal. Im
Bike-Camp
in
Innerkrems
geht’s zum Fahrtechnik-Training.
Beim Fliegenfischen im Maltatal
benötigt man viel Ruhe und Gelassenheit.
26
Foto: Kärnten Werbung / Gerdl
Die ganze Familie findet im
Lieser- und Maltatal genau die
richtige Freizeitaktivität für jedes
Familienmitglied! Bergauf und
bergab - Kreuz und quer, durch
das junge Sport-Angebot!
Family & Outdoor
In the Lieser- und Maltatal every member of
the family can find just the right leisure activity. The youth sports option takes you up, down
and across the mountains.
Hiking, mountaineering, high altitude
tours and scaling three-thousand-metrepeaks – either as individuals or in professionally led groups – provide special mountain
adventures for all actual and would-be nature
lovers. Up there, serviced refuges look after
the inner (wo)man - on the Maltaberg,
Sonnalm Stubeck or in Innerkrems.
Mountain bikers will find breath-taking natural paths for all tastes, and on an E-bike or
tandem there is a pleasant cycle path from
Gmünd into the Maltatal. Riding technique training is available at the bike camp in
Innerkrems.
A lot of peace and quiet is needed for fly-fishing in the Maltatal.
Famiglia & outdoor
Le valli Liesertal e Maltatal offrono attività per
il tempo libero che soddisfano tutta la famiglia!
A monte e a valle, in lungo e in largo, ovunque
vi attendono frizzanti proposte sportive!
Escursioni, alpinismo, trekking in quota e
ascensioni sulle cime di 3000 metri, da soli o
con l’accompagnamento di guide esperte: gli
amanti della natura e coloro che vogliono
diventarlo vivranno avventure davvero speciali. Tra i monti numerosi rifugi gestiti sul Maltaberg, all’alpe Sonnalm Stubeck o ad Innerkrems offrono un meritato ristoro.
Per chi affronta la montagna in bici, ci sono
sentieri naturali mozzafiato per ogni gusto; con
la bici normale o elettrica si raggiunge la valle
Maltatal da Gmünd pedalando comodamente
sulla ciclabile. Al Bike-Camp di Innerkrems vi
attende un corso tecnico di mountain bike.
Per la pesca a mosca nella Maltatal servono
tanta quiete e tranquillità.
27
Family & Outdoor
Actionreich ist hingegen das
Canyoning im Maltatal. Beim
„Active oder Relax – Canyoning”
geht’s ums Abseilen, Rutschen
und Springen im rauschenden
Gössbach. Ein Naturschauspiel
der besonderen Art Tipp: Nachtcanyoning.
Wer hoch hinaus möchte, trifft
sich zum Schnupperklettern.
Spielerisches Klettern und Klettererfahrungen mit geschulten
Trainern sammeln.
Erfahrene
Kletterer erklimmen den Klettersteig Fallbach, entlang des
höchsten Wasserfalls Kärntens.
Ob naturkundliche Wanderungen mit Nationalpark-Rangern,
Hindernisse im Hochseilpark
Innerkrems überwinden oder
einmal ganz entspannt im
Freibad relaxen… „Äktschn in den
Bergen ist hier garantiert!”
28
33
33
Family & Outdoor
In contrast, canyoning in the Maltatal is
action-packed. „Active or Relax –
Canyoning” consists of abseiling, fluming
and jumping into the roaring Gössbach. A
special outdoor drama.
Tip: Night canyoning.
If you want to go higher, try taster rock
climbing. Enjoy climbing and climbing
experiences with trained staff. Experienced climbers tackle the Fallbach via
ferrata, along Carinthia’s highest waterfall.
Whether it’s nature hikes with National
Park rangers, overcoming obstacles in the
Innerkrems high ropes park or just relaxing in the outdoor swimming pool...
„Action in the mountains is guaranteed
here!”
Famiglia & outdoor
Per chi invece è in cerca di azione, c’è il
canyoning nella Maltatal. Con il programma „Active o Relax – Canyoning” ci si cala
con la corda, si scivola e salta nello scrosciante torrente Gössbach. Per ammirare
uno spettacolo naturale davvero speciale si
consiglia il canyoning notturno.
Chi desidera arrivare in alto, non può perdere il corso di prova di arrampicata, per
apprendere questa disciplina in modo giocoso e fare esperienza con allenatori competenti.
Gli scalatori più esperti affrontano la ferrata Fallbach, lungo la cascata più alta della
Carinzia.
Sia che scegliate le escursioni naturalistiche con le guardie del Parco Nazionale, le
sfide nel parco avventura di Innerkrems o il completo relax nella piscina
all’aperto, l’azione tra le montagne qui è
garantita!
33
33
29
Der Nationalpark
Hohe Tauern
Unsere Region ist das östliche
Tor zum größten Schutzgebiet
Mitteleuropas – dem Nationalpark Hohe Tauern. Die atemberaubende Landschaft rund um
die 3000er Hochalmspitze,
Hafner und Ankogel bildet die
eindrucksvolle Kulisse für zahlreiche Unternehmungen und
Aktivitäten.
Tipp: Wanderung zur Osnabrücker Hütte: Die Route führt
entlang des Stausees der Kölnbreinsperre mitten in die Welt
der 3000er.
Malteiner Wasserspiele
und Gössfälle
Einzigartig sind die Themenwege entlang der Malteiner
Wasserspiele und der Gössfälle:
Gut erreichbar führen sie die
ganze Familie sehr schnell weg
von der Hektik des Alltags in
die faszinierende Welt des Naturschauspiels Wasser.
30
Hohe Tauern
National Park
Our region is the door to the most protected
area in mid Europe, the Nationalpark Hohe
Tauern. With lots of 3000 m high summits this
stunning landscape is home to the most amazing wildlife and is an amazing backdrop for all
events and activities.
Tip: One of the most impressive dams in the
world can be seen when taking a hiking trip to
the Osnabrücker mountain hut.
Tip: The Malta waterfall and adventure areas.
Malteiner Wasserspiele
(Malta Water Adventure Trail)
Foto: NPHT / D. Zupanc
The themed nature trail is so unique that you
are quickly transported from the hectic pace of
everday life to the peaceful natural surroundings of this magical place. The only sound is
the powerful yet soothing sound of water.
Il Parco Nazionale
Alti Tauri
La nostra zona è la porta orientale della più
grande area protetta dell’Europa centrale: il
Parco Nazionale Alti Tauri. Il paesaggio mozzafiato incastonato tra 3 cime di tremila metri
(Hochalmspitze, Hafner e Ankogel) fa da scenario per tante escursioni e attività.
Da provare assolutamente: la gita al rifugio
Osnabrücker Hütte che si snoda lungo il lago
artificiale della diga Kölnbreinsperre, in un
magnifico ambiente d'alta quota.
I giochi d’acqua del Malta
e le cascate Gössfälle
Magnifici sentieri a tema seguono i giochi d’acqua di Malta e le cascate Gössfälle. Facilmente
raggiungibili, offrono un affascinante spettacolo d’acqua in mezzo alla natura per tutta la
famiglia, lontano dallo stress quotidiano.
31
Kölnbreinsperre und
Malta Hochalmstraße
Kühn ist die Streckenführung der 14,4 Kilometer langen Malta Hochalmstraße
zur Kölnbreinsperre. Aus dem
Fels gehauene Tunnel und einige Spitzkehren sind Beispiele
hochalpiner Straßenbautechnik.
Besuchen Sie im Rahmen einer
Führung das Innere von Österreichs höchster Staumauer, der
Kölnbreinsperre und genießen
Sie ein atemberaubendes Panorama von der Aussichtsplattform „Airwalk”.
Unser Tipp: Das Berghotel
Malta***s ist nicht nur ein optimaler Ausgangspunkt für
Wanderungen, sondern beherbergt auch die Ausstellung
VERBUND-Energiewelt Malta.
Öffnungszeiten:
Anfang Mai - Ende Oktober, täglich
Kärnten Card gültig.
Infos unter:
[email protected]
www.verbund.com/tourismus
Tel.: 0043 (0)50313 32259
32
Kölnbreinsperre and
the Malta Scenic Route
(Hochalmstrasse)
The 14.4 kilometre road along the Malta
scenic route brings you to Austria’s highest
dam. The journey along the narrow road
and through numerous tunnels is certainly
worth the trip. The dam is the highest in
Austria by 200 m and offers his guests a
great panorama from the viewing platform
„Airwalk”.
Our Tip: The Berghotel Malta***s is a
great starting point for hikes and you can
visit the VERBUND Energy World Malta
exhibition.
Opening times: May – October, daily. The
Kärnten card can be used here.
La diga Kölnbreinsperre
e la strada panoramica
Malta-Hochalmstraße
La Malta-Hochalmstraße è un'ardita strada
panoramica che con un tracciato di 14,4
km, raggiunge la diga Kölnbreinsperre. Con
tunnel scavati nella roccia e stretti tornanti è un vero capolavoro della tecnica.
Visitate l'interno della diga Kölnbreinsperre, la più alta in Austria, e ammirate un
panorama mozzafiato dalla piattaforma
panoramica „Airwalk”.
Il nostro consiglio:
Il Berghotel Malta***s è un ottimo punto di
partenza per escursioni in montagna e ospita la mostra „il mondo dell'energia”.
Apertura: maggio – ottobre, tutti i giorni,
partner Kärnten Card.
33
Biosphärenpark
Nockberge
Eines der schönsten und bezauberndsten Wandergebiete Österreichs erwartet Sie!
34
The Nocky Mountain
Biosphere Reserve
Il Parco della Biosfera
dei monti Nockberge
One of Austria’s most amazing
hiking areas awaits you.
Una delle aree escursionistiche
più belle e incontaminate
d'Austria vi attende!
35
Die Nockalmstraße 35 Kilometer
schönste Landschaft
Die Nockberge sind Europas
einziges Schutzgebiet im
sanften Hochgebirge mit
dem größten Fichten-, Lärchenund Zirbenbestand der Ostalpen. Das unvergessliche Erscheinungsbild der runden
„Nock’n” zählt zu den erdgeschichtlichen Raritäten und ist
einzigartig im gesamten Alpenraum.
Die
Nockalmstraße
erschließt genau dieses Gebiet
von besonders landschaftlichem Reiz. Zahlreiche sanfte
Kehren (= Reidn im Kärntner
Dialekt genannt), die relativ
geringe Steigung der Straße,
kulinarische Köstlichkeiten und
interessante Themenwege machen die Straße bei Auto-,
Motorradfahrern sowie für
Radfahrer gleichermaßen zu
einem einzigartigen Genuss.
www.nockalmstrasse.at
36
The Nockalm Road - 35 kilometres of the most beautiful
landscapes imaginable
The Nockberge are actually Europe’s only
protected area in this range of undemanding high mountains with the largest
stands of spruce, larch and pine in the
Eastern Alps. The unforgettable appearance of these round-topped „Nock’n” is one of
those geological rarities, and quite unique
in all the Alps. The Nockalm Road serves as
a gateway to this area of such exceptionally enchanting landscapes. Numerous gentle
hairpin bends (referred to as „Reidn” in
Carinthian dialect), the relatively minimal
gradient of the road, along with delicious
dining opportunities and interesting theme
paths make this road wonderfully enjoyable for car drivers, motorbike riders and cyclists alike.
Fotos: Gruber BKK & Nationalpark Nockberge
La strada panoramica
Nockalmstrasse
35 chilometri attraverso un
paesaggio meraviglioso
Il Parco dei Nockberge è una straordinaria
area protetta d'alta montagna dove si trova
la più estesa foresta di abeti rossi, larici e
pini cembri delle Alpi orientali.
L’aspetto inconfondibile delle sue cime
arrotondate, dette „Nockn”, è una rarità
geologica unica nell’intero arco alpino. La
strada alpina della Nockalm attraversa questo paesaggio incantevole. Percorrerla in
auto, moto e perfino in bici è un puro piacere: vi attendono numerosi divertenti tornanti („Reidn” in dialetto carinziano), una
pendenza abbastanza dolce, prelibatezze
culinarie e interessanti percorsi tematici.
www.nockalmstrasse.at
37
Osnabrücker Hütte
Malteiner
Wasserspiele
Malta
Hochalmstraße
Spielepark
Fallbach Sonnalm
Stubeck
Donnerschlucht
Eselpark
Nockalmstraße
Künstlerstadt
Gmünd
Papsttratte
Märchenwandermeile
Tourismusverband
Lieser- und Maltatal
Hauptplatz 20
A-9853 Gmünd in Kärnten
Tel.: 0043 (0)4732 2222
Fax: 0043 (0)4732 3978
[email protected]
www.familiental.com
Krems in Kärnten
Hauptplatz 20
A 9853 Gmünd in Kärnten
Tel.: 0043 (0)4732 2215-14
[email protected]
www.stadtgmuend.at
Eisentratten 35
A 9861 Eisentratten
Tel.: 0043 (0)4732 2772
[email protected]
www.krems-in-kaernten.at
Nationalparkgemeinde
Malta
Europas 1. Babydorf
Trebesing
A 9854 Malta 13
Tel.: 0043 (0)4733 220-15
[email protected]
www.maltatal.com
A 9852 Trebesing 19
Tel.: 0043 (0)4732 3000
[email protected]
www.babydorf.at
35
Herausgeber:
Tourismusverband Lieser- und Maltatal,
Hauptplatz 20, A-9853 Gmünd in Kärnten.
Fotos: TV Lieser- Maltatal, Nationalpark
Hohe Tauern, Biosphärenpark Nockberge,
Andrei Kraev, Familie Pfeifhofer
und andere.
PetzDruck Spittal/Drau 241/14
33