Guide des hôtels - Pays de Neuchâtel

Transcription

Guide des hôtels - Pays de Neuchâtel
JURA & TROIS-LACS
JURA & DREI-SEEN-LAND
HOtelS 2014
RN
 Genève
Basel 
Données: issues de vector200. Reproduit avec l’autorisation de Swisstopo (BA130403)
Relief: Issu de Jarvis A., H. I. Reuter, A. Nelson, E. Guevara, 2008, Hole-Filled
Seamless SRTM Data V4, International Centre for tropical agriculture (CIAT),
available from http://srtm.csi.cgiar.org
Fond de plan: réalisé par le Service de géomatique de la Ville de La Chaux-de-Fonds
0
1250 2500
5000
mètres
7500
10 000
Chers hôtes
Liebe Gäste
Dear guests
Quoi de plus agréable qu’un bon
lit confortable après une journée
passée à découvrir les merveilles de
Jura & Trois-Lacs ? Cette ­brochure
contient des informations sur les
hôtels du Jura, du Jura ­bernois, du
Pays de Neuchâtel, de Bienne-Seeland, de Soleure, de la Région Lac
de Morat et d’Yverdon-les-Bains
­Région & Vallée de Joux. Vous y
trouverez quantité d’informations
sur les équipements des hôtels, les
tarifs et des informa­tions ­pratiques
pour faciliter votre choix et vos
­réservations. L’équipe de Jura &
Trois-Lacs vous souhaite un
agréable séjour et une bonne nuit.
Was gibt es Angenehmeres als nach
einem Tag mit tollen Entdeckungen
im Jura & Drei-Seen-Land in ein
komfortables Bett zu sinken? Diese
Broschüre enthält Informationen
über Hotels des Juras, Berner Juras,
Neuenburgerlandes, der Regionen
Biel-Seeland, Solothurn, Murtensee
und Yverdon-les-Bains Region &
­Vallée de Joux. Sie finden darin eine
Vielzahl von Informationen über
Hotel­einrichtungen und Tarife sowie
praktische Hinweise, die Ihnen Ihre
Wahl und Reserva­tion erleichtern.
Das Team von Jura & Drei-Seen-Land
wünscht Ihnen ­einen angenehmen
Aufenthalt und eine gute Nacht.
What could be more pleasant than
a nice and comfortable bed after a
day spent dis­covering the ­wonders
of Jura & Three-Lakes? This Brochure contains informations about
the hotels of Jura, Jura bernois,
Pays de Neuchâtel, Bienne-­Seeland,
Region Solothurn, Lake Murten
­Region and Yverdon-les-Bains
­Region & Vallée de Joux. You will
find a lot of information on the hotel
facilities, rates as well as practical
references that will f­ acilitate your
choice and your r­ eservation. The
team of Jura & Three-Lakes wishes
you a pleasant stay and a good
night.
4
CA N ToN
Du J uRA
La Suze
CANToN De BeRNe
Le Doubs
FRANCe
La Chaux-de-Fonds
•
Vue-des-Alpes
•
Les Brenets
•
Dombresson
Cressier
Tête-de-Ran
Le Locle
Malvilliers- Le Seyon
Boudevilliers
La Chaux-du-Milieu
Chaumont
Hauterive
Montmollin
Montezillon
Peseux
Thielle
Saint-Blaise
Zihlkanal
Neuchâtel
•
La Brévine
L’Areuse
Noiraigue
•
Cortaillod
Couvet
CA N ToN De VAuD
Murtensee
Gorgier
CAN To N D e VAu D
CA N ToN De FRiB o uRG
CANToN De FRiB ouRG
0
30
2
4
6
8
10 km
La Chaux-de-Fonds © Tourisme neuchâtelois/Michel Comte
PAYS DE NEUCHÂTEL
2416 Les Brenets
Hôtel Les Rives
du Doubs Ô
Hôtel confortable au bord du lac. Restaurant, terrasses et ­
jardin. Truite maison. Carte de viandes et spécialités de poissons.
Komfortables Hotel am See. Restaurant, Terrassen und Garten.
750 m | m ü. M.
Forelle nach Art des Hauses. Fleisch- und Fischspezialitäten.
Pré-du-Lac 26
Comfortable lakeside hotel. Restaurant, terrace and garden.
T. +41 (0) 32 933 99 99
Chef’s own trouts. Meat and fish menus.
F. +41 (0) 32 933 99 98
[email protected]
www.rives-du-doubs.ch
c
d99 - 119
b
d129 - 169
r incl.
R 14 a 30
M 2/40-80 N 3/30,70,100
g 30 t 16 s 30-80
o nov – mars
JO[¡è!¿vaa
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
2406 La Brévine
Hôtel de Ville
1050 m | m ü. M.
Village 179
T. et F. +41 (0) 32 935 13 44
[email protected]
www.hotel-de-villelabrevine.ch
Dans un cadre rempli de charme, typique des maisons de
la ­région, nous vous accueillons en famille. Carte saisonnière,
­produits du terroir, desserts maison et vins régionaux.
In idyllischer Umgebung mit den typischen Häusern dieser
Region erwartet Sie ein familiärer Empfang. Saisonale Menükarte,
regionale Produkte, hausgemachte Nachspeisen und lokale Weine.
Typical charm of the regional houses, warm welcome for families
and individuals. Season’s card, local produce, homemade desserts
and regional wines.
c
d 70 - 90
c
e 50 - 70
b
d 100 - 120
b
e 80 - 100
r incl.
R 8 a 20
M 2/60-150 N 2/60-150
g 25 h 40 t 15 s 20-40
o SR
PR#[
2406 La Brévine
Auberge Au Loup Blanc
1046 m | m ü. M.
Village 168
T. +41 (0) 32 938 20 00
F. +41 (0) 32 938 20 09
[email protected]
www.loup-blanc.ch
Auberge de charme. Rendez-vous raffiné pour gourmets et
­sportifs. Spécialités en daubière et feu de bois.
Gasthof mit ländlichem Charme, idealer Treffpunkt für Fein­
schmecker und Sportler. Schmortopf- und Holzofen-Spezialitäten.
Very charming inn. Refined rendez-vous for gourmets and sports­
men. Specialites cooked in an earthenware pot and in wood fire.
c
d 110 - 130
c
e 60 - 90
b
d 120 - 160
b
e 80 - 110
r 10
R 5 a 15 N 1-3/120-140
g 30 h 48 o lu
O C ¡ è x @ a
ƒ ¥ æ Ÿ
31
PAYS DE NEUCHÂTEL
2067 Chaumont
Petit Hôtel
de Chaumont
1000 m | m ü. M.
Ch. de la Tour 20
T. +41 (0) 32 754 10 54
F. +41 (0) 32 754 10 55
[email protected]
www.petithotel.ch
Magnifique situation, vue imprenable sur les Alpes et les Lacs.
Hôtel de charme, grandes chambres à cachet personnalisé,
­wellness, Wi-Fi. Restaurant et terrasse panoramique.
In einmalig schöner Lage mit herrlichem Blick auf die Alpen
und den See. Hotel de Charme, grosse Zimmer mit persönlicher
Note, Wellness, WLAN. Restaurant und Panorama-Terrasse.
Beautiful location, view of the Alps and the lakes. Charming
hotel, large personalized rooms with character, wellness. Wi-Fi.
­Restaurant and panoramic terrace.
2300 La Chaux-de-Fonds
Athmos Hôtel
c
d 180 - 240
b
d 240 - 320
r incl.
R 5 a 10 L 1/15
g 30 h 50 t 18-52 s 52
KéJP#O[¡üè!7(
vwxçaa@a
ƒ ¥ æ Ÿ
Õ
1000 m | m ü. M.
Av. Léopold-Robert 45
T. +41 (0) 32 910 22 22
F. +41 (0) 32 910 22 25
[email protected]
www.athmoshotel.ch
Confort moderne et raffiné au centre ville. Maison historique
entièrement rénovée. Salle de bain en marbre. Accès gratuit au
sauna. Connexion Wi-Fi gratuite.
Moderner und gediegener Komfort im Stadtzentrum.
­Historisches völlig renoviertes Hotel. Alle Badezimmer sind mit
Marmor ausgestattet. Freien Zugang zu Sauna. WLAN Gratis.
Modern comfort in town centre. Historical hotel entirely
­renovated. Marbel bathroom. Free access to Sauna. Free Wi-Fi
connection.
weekweek-end
+ jours fériés
c
d
170 155
b
d
265 235
Junior Suite350
320
Suite
380
360
r 15
R 42 a 69 L 1/25
g 30 h 50 t 13.50-22.50 s 20-45
KéJPDOCöè“wxa
@aa
ª ƒ @ ¥ m Ÿ
2300 La Chaux-de-Fonds
Grand-Hôtel
Les ­Endroits À
1111 m | m ü. M.
Bvd des Endroits 94/96
T. +41 (0) 32 9 250 250
F. +41 (0) 32 9 250 350
[email protected]
www.hotel-les-endroits.ch
Situation tranquille avec magnifique vue sur la ville. Restaurant
sélectionné par Gault&Millau et Michelin. Chambres spacieuses,
grand confort. Jacuzzi et sauna gratuitement à disposition.
Ruhige Lage mit herrlicher Aussicht auf die Stadt. Von
Gault&Millau und Michelin ausgezeichnetes Restaurant. Grosse
Zimmer mit hohem Standard. Sprudelbad und Sauna gratis zur
Verfügung.
Quiet location with beautiful view of the city. Restaurant
­selected by Gault&Millau and Michelin. Large rooms with best
comfort equipements. Whirlpool and sauna free of charge.
weekweek-end
c
d Standard 225 195
d Standard 300 260
b
b
d Executive 400
340
b
Suite Wellness 800 850
r incl.
R 57 a 122 L 1/250 N 1/250
g 50 t 18.50-25 s 25-100
KéJ}P#DO[¡üöè
!(vx‹a@aa
ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ
2300 La Chaux-de-Fonds
Hôtel Club Ô
Idéalement situé au centre ville dans un environnement calme.
Proche de la gare, des transports publics et du centre commercial.
1000 m | m ü. M.
Ambiance conviviale et accueil chaleureux.
Rue du Parc 71
Ideal und zentral in ruhiger Umgebung gelegen. In der Nähe
T. +41 (0) 32 910 01 01
von Bahnhof, öffentlichen Verkehrsmitteln und Einkaufszentrum.
F. +41 (0) 32 910 01 02
Gemütliche Atmosphäre und freundlicher Empfang.
[email protected]
Ideally located in town center, quiet. Close to railway station,
www.hotel-club.ch
public transport and commercial center. Friendly atmosphere and
hearty welcome.
weekweek-end
c
d
129 99
b
d
159 129
c
d Supérieure 139
109
b
d Supérieure 169
139
Suite
350 250
App. famille 300200
r 15
R 40 a 80 M 1/15
g 25 h 50 t 18.50
KéJ}[Cö(w@aa
ª ƒ @ æ Ÿ
2300 La Chaux-de-Fonds
Hôtel de la
Fleur-de-Lys Ô
Cuisine italienne et spécialités de saison. Connexion Wi-Fi.
1000 m | m ü. M.
Av. Léopold-Robert 13
T. +41 (0) 32 913 37 31
F. +41 (0) 32 913 58 51
[email protected]
www.fleur-de-lys.ch
Italian cuisine and seasonal specialities. Wi-Fi connection.
Italienische- und Saisonküche. WLAN Internetanschluss.
weekweek-end
+ jours fériés
c
d
b
d
140125
220175
r incl.
R 28 a 54 M 1/90 N Rest. 30-80
g 32 h SR t 19.50 s jusqu’à 40
KéJ}DO[Cöè!=(
vçaa
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
2300 La Chaux-de-Fonds
Hôtel du Cheval-Blanc
Petit établissement hôtelier situé dans le quartier «historique»
de la rue de l’Hôtel-de-Ville.
1000 m | m ü. M.
Kleines, im «historischen» Quartier der Rue de l’Hôtel-de-Ville
Hôtel-de-Ville 16
gelegenes Hotel.
T. +41 (0) 32 968 21 67
Small hotel located in the historic district of the street of
M. +41 (0) 79 912 48 09
www.hotelduchevalblanc.ch «l’Hôtel-de-Ville».
c
e 55
b
d 120
b
d WC à l’étage 77
cb
d 180
r9
R 17 a 30 L 1/30 N 1/40
g 16 h 32 t 16-24 s 24-35
Jª
32
ƒ ¥ æ Ÿ
PAYS DE NEUCHÂTEL
Plan / Stadtplan / City map
La Chaux-de-Fonds
2
Grand Hôtel Les EndroitsÀ
Boulevard des Endroits 94-96
2300 La Chaux-de-Fonds
5 min. du centre
6
3
7
1
5
4
8
1
Athmos Hôtel Õ
2
Grand Hôtel Les Endroits
3
Hôtel Club Ô
À
4
Hôtel de la Fleur-de-Lys Ô
7
Hôtel-Restaurant Maharajah
5
Hôtel de France
8
Hôtel-Brasserie du Cheval-Blanc
6
Hôtel du 1er Mars
33
Œil-de-Perdrix
de Neuchâtel:
La couleur
34
PAYS DE NEUCHÂTEL
2300 La Chaux-de-Fonds
Hôtel de France
1000 m | m ü. M.
Daniel-Jeanrichard 46
T. +41 (0) 32 913 11 16
F. +41 (0) 32 913 18 49
www.hoteldefrance.ch
Hôtel garni situé au centre ville, sur la Place de la Gare.
Café «Le Trocadéro«, centro salernitano. Solarium, sauna,
vidéo-club «Le Trocadéro».
Hotel garni im Stadtzentrum, am Bahnhofsplatz gelegen.
Café «Le Trocadéro«, centro salernitano. Solarium, Sauna,
Video-Club «Le Trocadéro».
Hotel garni located in city center, on Place de la Gare.
Café «Le Trocadéro«, centro salernitano, solarium, sauna,
video-club «Le Trocadéro».
c
d 88
c
e 45 - 50
b
d 90 - 146
b
e 76
r8
R 23 a 39
o di jusqu’à 16h00
KéJPCöè(wa
ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f
2300 La Chaux-de-Fonds
Hôtel-Restaurant
Maharajah
1000 m | m ü. M.
Rue de la Balance 15
T. +41 (0) 32 968 03 40
F. +41 (0) 32 968 40 55
www.maharajah.ch
Bien centré, son restaurant vous accueillera dans une ambiance
orientale pour vous servir des mets de qualité typiquement
­indo-pakistanais. Menus à l’emporter et service traiteur.
Zentrale Lage. Im Restaurant erwartet Sie orientalisches
­Ambiente und eine Speisekarte mit typisch indischen und
­pakistanischen Spezialitäten. Take away und Catering-Service.
Well centered restaurant, oriental atmosphere and typical
­Indo-Pakistani restaurant serving carefully prepared meals.
Take away dishes and catering service.
c
e 50
b
d 120
b
e 90
r incl.
R 9 a 13
M 1/25 N 3/24-30-35
t 15 s 20-50
o SR
JOC¡è“wç
ƒ ¥ æ Ÿ
2300 La Chaux-de-Fonds
Hôtel du 1er Mars Ó
1000 m | m ü. M.
Rue du 1er Mars 7
T. +41 (0) 32 968 28 32
M. +41 (0) 79 401 64 56
F. +41 (0) 32 968 90 22
[email protected]
www.chezgilles.ch
Situé au cœur de la vieille ville, chambres rénovées et personnalisées. Mini suite. Cuisine traditionnelle, spécialités du boucher.
Restaurant sur terrasse.
Im Herzen der Altstadt, Renovierte und individuell gestaltete
Zimmer, Mini-Suite. Traditonelle Küche, Metzgerei-Spezialitäten.
Terrassen-Restaurant.
Situated in the heart of the old town, renovated rooms with
­ ersonal touch. Mini Suite. Traditional cuisine, butcher’s specialities.
p
Restaurant on terrace.
c
d 110 - 150
b
d 140 - 220
r incl.
R 16 a 44
M 2/20-30 N 3/20-30-50
t 14-18 s 16-50
o SR
J}DO[C2è!w
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
2405 La Chaux-du-Milieu
Auberge du
Vieux-Puits
Auberge réputée pour sa cuisine soignée. L’hôtel disposant
de 10 chambres vous convaincra par son confort.
Spécialité: entrecôte Oliane (bison et sauce à la moëlle).
1070 m | m ü. M.
Landgasthof, bekannt für gepflegte Küche. Das 10-Zimmerhotel
Ariane et Olivier Maurer
überzeugt durch seinen Komfort.
Rue du Temple 73
Spezialität: Entrecôte Oliane (Bisonfleisch mit Marksauce).
T. +41 (0) 32 936 11 10
Well known restaurant for its beautifully prepared food.
F. +41 (0) 32 936 12 66
www.auberge-duvieuxpuits.ch Hotel with 10 comfortable rooms.
Speciality: entrecote steak Oliane (buffalo and marrow sauce).
c
d 90
b
d 140
r incl.
R 10 a 20 N 3/8-25-50
o SR I-XII SR
Hôtel 7/7
JPO[¡èwa
ª ƒ ¥ æ Ÿ
2016 Cortaillod
Hôtel-Restaurant
Le Chalet
430 m | m ü. M.
Chanélaz 15
T. +41 (0) 32 843 42 42
F. +41 (0) 32 843 42 43
[email protected]
www.lechalet.ch
A 9 km de Neuchâtel, établissement plein de charme entre lac
et montagnes, calme, situé dans un parc de verdure, proche du lac.
Chambres tout confort. Garage sur demande. Terrasse et jardin.
9 km von Neuenburg entfernt, Hotel im Landhausstil mit
Charme zwischen See und Bergen. Ruhig, im Grünen, in der Nähe
des Sees. Komfortzimmer. Garage auf Anfrage. Terrasse und
­Garten.
9 km from Neuchâtel, charming hotel between lake and
­mountains, quiet, green setting, close to lake. Comfortable rooms.
Garage on request. Terrace and garden.
c
d 135 - 145
c
e 80 - 85
b
d 190 - 210
b
e 130 - 140
r incl.
R 17 a 38 L 2/80 N 120
g 38 h 70 t 18 s 20-89
o SR I-XII SR
KéJO[¡üè!(x
@a a
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
2016 Cortaillod
Hôtel le Buffet
d’un Tram
435 m | m ü. M.
Av. François Borel 3
T. +41 (0) 32 842 29 92
F. +41 (0) 32 845 04 14
[email protected]
www.buffetduntram.ch
Filets de perche. Moules et frites. Cuisine du marché avec une
belle carte de vins à des prix attractifs. Huitres en saison.
Eglifilet. Muscheln mit Pommes frites. Marktfrische Küche und
erlesene Weinkarte zu attraktiven Preisen. Austern während der
Saison.
Fillets of perch. Mussels with French fries. Market cuisine, fine
wine list, attractive prices. Oysters in season.
c
d 70
b
d 120
r incl.
R 5 a 10
t 18.50 s 18-50
JDC¡üè!w@
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
35
36
PAYS DE NEUCHÂTEL
2016 Cortaillod
Hôtel-Restaurant
Le Vaisseau
430 m | m ü. M.
Petit-Cortaillod 38
T. +41 (0) 32 843 44 77
F. +41 (0) 32 843 44 75
[email protected]
www.hotel-le-vaisseau.ch
Etablissement familial. Situé à 100 m. du lac. Chambres avec
vue sur le lac ou les vignes. Café et salle à manger. Salle de fitness
avec coach et massage, terrasse couverte, à 9 km de Neuchâtel.
Familienunternehmen 100 m vom See gelegen. Zimmer mit
See- oder Weinbergsicht. Brasserie und Speisesaal. Fitness­
bereich mit Betreuer und Massage, gedeckte Terrasse. 9 km von
Neuenburg entfernt.
Family hotel located 100 m from the lake. Rooms with view of
the lake or the vineyard. Brasserie and dining-room. Fitness area
with coach and massage. Covered terrace. 9 km from Neuchâtel.
c
d 150
b
d 200 - 250
r incl.
R 22 a 44 L 5/30 N /120
g 40 h 60 t 18-22 s 24-82
KéJRO[¡üöè!w’
@a
ª ƒ Ÿ
2108 Couvet
Hôtel de l’Aigle Ô
740 m | m ü. M.
Grand Rue 27
T. +41 (0) 32 864 90 50
F. +41 (0) 32 863 21 89
[email protected]
www.gout-region.ch
Hôtel cossu et accueillant avec une élégante salle à manger.
Ce relais du XVIII e siècle, entièrement rénové, est aujourd’hui une
hostellerie pleine de charme.
Behagliches, gastliches Haus mit elegantem Speisesaal. Diese
völlig renovierte Raststätte aus dem XVIII. Jahrhundert ist heute
ein Hotel voller Charme.
Rustic and hospitable hotel with an elegant dining room.
This 18th century inn has been entirely renovated and turned
into a charming hotel.
c
d120 - 150
b
d175 - 200
r incl.
R 18 a 46
L 1/25 N 1/110
g 35 t 15-40 s 25-50
KéJDO[C¡üè!xa
a ‰ÉÚ
ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ
2088 Cressier Hôtel de la CroixBlanche Ó
Spécialités typiques suisse. Une cuisine du terroir authentique
au cœur de l’Entre-deux-Lacs. Terrasse côté jardin.
436 m | m ü. M.
Rte de Neuchâtel 12
T. +41 (0) 32 757 11 66
F. +41 (0) 32 757 32 15
[email protected]
www.croix-blanche.ch
Typische Schweizer Spezialitäten. Authentische regionale
­Küche. Im Herzen des «Entre-deux-Lacs» Gebiets. Gartenterrasse.
Typical swiss dishes. Real local produce. In the heart of
­«Entre-deux-Lacs region«. Garden terrace.
c
d 80
b
d 140
r incl.
R 12 a 25 L 2/140
N 3/18,40,80
g 20 h 40 t 17-20 s 25-45
o me
KJDOüè!wxç@
ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ
2056 Dombresson
Hôtel-Restaurant
de Commune Ò
753 m | m ü. M.
Grand Rue 24
T. +41 (0) 32 853 24 01
F. +41 (0) 32 853 60 08
[email protected]
www.hoteldombresson.ch
Cuisine du marché. Internet et e-mail, Wi-Fi, scanner,
­impri­mante, photocopieuse inclus dans le prix de la chambre.
En été profitez de notre jardin. Partenaire Swisstrails.
Marktfrische Küche. Im Zimmerpreis inbegriffen: Internet,
E-Mail, WLAN, Scanner, Drucker, Fotokopiergerät. Geniessen Sie
unseren Garten im Sommer. Swisstrails Partner.
Daily market cuisine. At your disposal: ­internet connection, WiFi, printer scanner, photocopier included in room price.
In summer enjoy our garden. Swisstrails partner.
c
d 80 - 90
b
d 120 - 150
r incl.
R 9 a 17
M 1/30 N 1/30
g 40-60 t 16-28 s 30-50
o ma, me I-XII 3.–24.1.
KJO[¡üè!wxa
@a
2023 Gorgier
Hôtel des Tilleuls
Hôtel avec vue sur le lac et les Alpes + terrasse. Situation calme.
Spécialités: filets de perches, entrecôte double.
492 m | m ü. M.
Hotel mit Blick auf den Neuenburgersee und die Alpen in
Rue du Centre 18
ruhiger Lage. Schöne Terrasse. Spezialitäten: Eglifilets, Entrecôte
T. +41 (0) 32 835 16 64
double.
F. +41 (0) 32 835 28 85
Hotel with view of lake and Alps + terrace. Quiet situation.
[email protected]
Specialities: fillets of perch, double entrecôte.
c
d 70
b
d 120
r incl.
R 10 a 20 N 3/18,45,120
g 15 h 29 t 15 s 15-45
o ma 15h, me
I-XII SR
JO¡è!xç‹@a
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
2068 Hauterive
Hôtel les Vieux Toits
500 m | m ü. M.
Croix d’Or 20
T. +41 (0) 32 753 42 42
F. +41 (0) 32 753 24 52
[email protected]
www.vieux-toits.ch
Le calme et le charme d’une vieille maison de vigneron à
10 min. du centre ville. Connexion internet Wi-Fi et parking gratuit.
Forêt et lac accessibles en quelques minutes de marche.
Geniessen Sie die Ruhe und den Charme eines ehemaligen
­Winzerhauses nur 10 Min. vom Stadtzentrum entfernt. WLAN und
Parkplatz kostenlos. Nur wenige Gehminuten zum Wald und See.
A quiet and charming hotel in a winegrower’s house 10 min.
from town center. Internet Wi-Fi connection and parking: free.
Forest and lake within a few minutes’ walk.
c
d 120 – 132
b
d 169 - 187
b
d WC à l’étage 148 - 169
r incl.
R 10 a 18 o di (Bar)
I-XII 12.2.–7.3.11
éJDO[C¡!(wx@a
ª ƒ @ Ÿ
37
PAYS DE NEUCHÂTEL
Plan / Stadtplan / City map
^
Neuchatel
4
7
uuu
Hôtel Maison du Prussien Ô
Gor de Vauseyon
2000 Neuchâtel
6
5
10
9
11
3
2
8
u
u
u
Hôtel Palafitte Ä
2008 Neuchâtel
2 km du centre
1
1
Hôtel Beau-Rivage Ä
5
Hôtel des Arts Ô
9
2
Hôtel Palafitte
6
Hôtel de l’Ecluse
10 Hôtel Café de l’Aubier
3
Hôtel Beaulac Õ
7
Hôtel Maison du Prussien Ô
4
Hôtel Alpes et Lac
8
Hôtel Touring au Lac
38
Ä
Ô
Ô
Ô
11
Auberg’inn
Hôtel du Marché
PAYS DE NEUCHÂTEL
2400 Le Locle
Hôtel des Trois Rois
Au centre ville, hôtel tout confort, chambres standard
ou ­supérieures. Parking souterrain, salle de séminaire équipée.
920 m | m ü. M.
Im Stadtzentrum, gemütliches Hotel, Standardzimmer
Rue du Temple 29
oder Superior. Parkgarage, ausgestatteter Konferenzraum.
T. +41 (0) 32 932 21 00
Comfortable hotel in city center, standard and superior rooms.
F. +41 (0) 32 931 58 72
[email protected] Underground parking, well equipped seminar room.
www.hoteldestroisrois.ch
c
d 79 - 111
b
d 130 - 174
r 12
R 40 a 69
L 80 N 3/30-52-96
g 28-32 t 15-25 s SR
I-XII SR
KéJ}£O[Cö(vwx
a‹a@a
ª ƒ ¥ æ Ÿ
2043 Malvilliers-Boudevilliers
Hôtel-Restaurant
La Croisée
870 m | m ü. M.
T. +41 (0) 32 858 17 17
F. +41 (0) 32 858 17 00
[email protected]
www.lacroisee.ch
A mi-chemin entre Neuchâtel et La Chaux-de-Fonds (7 min.).
Cuisine de brasserie campagnarde et de saison. Petit déjeuner
buffet. Spécialité: steak de cheval, filets de perche.
Auf halbem Weg zwischen Neuchâtel und La Chaux-de-Fonds
(7 min). Ländliche, gutbürgerliche Saisonküche. Frühstücksbuffet.
Spezialitäten: Pferdesteak, Eglifilets.
Between Neuchâtel and La Chaux-de-Fonds (7 min.). Rustic
brasserie and season cuisine. Breakfast buffet. Specialities: horse
steak, fillets of perch.
c
d 110
b
d 155
cb
d 195
r incl.
R 26 a 54
L 3/2-160 M 4/2-200 N 4/2-140
s dès 20
JO¡öè7xaa@a
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
2037 Montezillon
Eco-Hôtel
L’Aubier Ã
750 m | m ü. M.
Les Murailles 5
T. +41 (0) 32 732 22 11
F. +41 (0) 32 732 22 00
[email protected]
www.aubier.ch
Bio-hôtel, chambres personnalisées, boutique ­attrayante,
restaurant avec des produits bio de notre ferme, site tranquille,
superbe vue sur le lac. Salles de séminaires et ­banquets.
Bio-Hotel mit hellen, persönlichen Zimmern. ­Einladende
­Boutique, Restaurant mit Bio-Produkten vom eigenen Bauernhof,
ruhige Lage mit Seeblick. Seminar- und Bankettsäle.
Bio-hotel with rooms all different-looking, attractive boutique,
restaurant with organic products from our farm, quiet location,
­wonderful view of the lake. Seminar and banquet rooms.
c
d 130 - 160
b
d 170 - 220
r incl.
R 25 a 39 L M 4/8-100
N 2/15-120
t 17 s 18-59
KéP#£O[C¡üöè!
“ 7 x a ‹ @ a a …¸Æ
ª ƒ ¥ æ Ÿ
2037 Montmollin
Hôtel-Restaurant
de la Gare Ó
Vue panoramique exceptionnelle, terrasse ensoleillée. Salle
pour banquets (100 pers.), grand parking privé. Produits du terroir
et divers plats à discrétion.
780 m | m ü. M.
Einmaliger Panoramablick, sonnige Terrasse. Bankettsaal
Rte de la Tourne 9
(100 Pers.), grosser Privatparkplatz. Lokale Produkte und diverse
T. +41 (0) 32 731 11 96
Gerichte à discrétion.
[email protected]
Exceptional panoramic view, sunny terrace. Banquet room
www.hotelgare-montmollin.ch
(100 pers.), large private parking. Local produce and several
­unlimited courses.
c
d 80
c
e 60
b
d 130 - 140
bc
d 180
r incl.
R 9 a 12 M 1/50 N 2/120-50
t 15 s 12-36
O¡è!w
ª ƒ æ Ÿ
a
2000 Neuchâtel
Beau-Rivage
Hotel Ä
434 m | m ü. M.
Esplanade du Mont-Blanc 1
T. +41 (0) 32 723 15 15
F. +41 (0) 32 723 16 16
[email protected]
www.beau-rivage-hotel.ch
ISO 9001
Splendide situation au bord du lac et centre ville. Vue
sur les Alpes. Chambres et suites de grand confort. Restaurant,
­Véranda-Bar et terrasses face au lac. Service personnalisé.
Idyllische Lage direkt am See und im Stadtzentrum. Sicht auf
die Alpen. Zimmer und Suiten mit luxuriösem Komfort. Restaurant,
Bar-Veranda und Seeterrassen. Persönlicher Service.
Beautifully lakeshore and city centre location. View over
the Alps. Rooms and suites with luxurious comfort. Restaurant,
Veranda-Bar and lakeside terraces. Personalized service.
c
d 340 - 450
b
d 410 - 520
b
dJunior Suite 640 - 840
b
dSuite 1500 - 2000
r 34
R 66 a 130 L 7/20-300
N 7/20-180
g 55 h 110 t 22 s 54-130
KéJ}SPROC¡üöè
!(vw‹a@aa
ª ƒ @ ¥ Ÿ
2000 Neuchâtel
Hôtel Palafitte Ä
420 m | m ü. M.
Rte des Gouttes-d’Or 2
T. +41 (0) 32 723 02 02
F. +41 (0) 32 723 02 03
[email protected]
www.palafitte.ch
Au bord du lac, hôtel sur pilotis. Aménagement original et technologie de pointe. Terrasse privée. Restaurant gastronomique.
Pavillons (junior suite) construits au bord du lac.
Moderne Pfahlbautenarchitektur charakterisiert dieses am und
auf dem See gelegene einzigartige Hotel mit Gourmet-Restaurant.
Pavillons mit aussergewöhnlicher Ausstattung, Spitzentechnologie
und Privatterrasse. Pavillons (Junior-Suiten) direkt am Seeufer.
Lakeside hotel, built on piles. Original and high tech layout.
Private terrace. Gourmet restaurant. Pavilions (junior suites) built
on the lakeside.
1.11.–28.2. 1.3.–31.10.
c
d 415 - 525 540 - 715
b
d 415 - 525 540 - 715
r 35
R 40 a 120
L 2/10-50 N 2/10-40
t 28 s 53
KéJ}SO[C¡üè!7
(x‹@aa
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
39
Restaurant sushi bar & lounge
Esplanade Léopold-Robert 2
2000 Neuchâtel
t +41(0)32 723 11 11
w ww.be aul ac.ch
40
Switzerland
PAYS DE NEUCHÂTEL
2000 Neuchâtel
Hôtel Beaulac Õ
434 m | m ü. M.
Maxime Rod
Espl. Léopold-Robert 2
T. +41 (0) 32 723 11 11
F. +41 (0) 32 725 60 35
[email protected]
www.beaulac.ch
Magnifique situation au bord du lac et centre ville. Chambres et
suites climatisées. 7 salles de conférences et banquets
(2 à 300 personnes). Restaurant, Sushi-bar & Lounge.
c
d 215 - 310
b
d 260 - 355
r 25
Erstklassige Lage direkt am See, nahe Stadtzentrum. ­Angenehm
klimatisierte Zimmer und Suiten. 7 Tagungs- und Banketträume
(2–300 Personen). Restaurant, Sushi-Bar & Lounge.
R 96 a 163 L 7/2-300 N 7/2-300
g 38 h 76 t 20 s 35-55
Beautiful lakeside and city centre location. Air-conditioned
rooms and suites. 7 conference and banquet rooms (2 to 300
people). Parking. Restaurant, Sushi-bar & Lounge.
KéJ}SRO[C¡öè!
7(vwx‹a@aa
Hôtel entièrement rénové. Chambres calmes avec vue sur le lac
et les Alpes. Parquets. ­Restaurant et terrasse panoramiques. Salle
de séminaire ­climatisée. Wi-Fi offert.
c
d 137 - 170
b
d 189 - 222
r incl.
ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f
2000 Neuchâtel
Hôtel Alpes et Lac Ô
450 m | m ü. M.
Place de la Gare 2
T. +41 (0) 32 723 19 19
F. +41 (0) 32 723 19 20
[email protected]
www.alpesetlac.ch
Komplett renoviertes Hotel. ­Ruhige Zimmer mit See- und
Alpen­blick. Parkett­böden. Restaurant und Panorama-Terrasse.
Klimatisierter Seminarraum. WLAN gratis.
Entirely renovated hotel. Quiet rooms with view of lake
and Alps. wooden floors. Restaurant and panoramic terrace.
Air-conditioned seminar room. Free Wi-Fi connection.
R 30 a 57
L 1/100 N 2/50-120
t 18.50 s 18.50-32
KéJ}DOCüöè!(x
@aa
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
2000 Neuchâtel
Hôtel des Arts Ô
434 m | m ü. M.
Rue J.-L. Pourtalès 3
T. +41 (0) 32 727 61 61
F. +41 (0) 32 727 61 62
[email protected]
www.hoteldesarts.ch
Hôtel moderne, proche du centre ville, 200 m. du lac, proche
du funiculaire pour la gare. Appartements et suites à disposition
pour familles. Découvrez nos suites Wellness. Wi-Fi offert.
Modernes Stadthotel, 200 m vom See entfernt, unweit der
Standseilbahn zum Bahnhof. Familien-Wohnungen und -Suiten zur
Verfügung. Entdecken Sie unsere attraktiven Pauschalangebote!
Modern hotel, close to town center, 200 m away from the lake,
close to funicular going to the railway station. Apartments and
suites available for families. Attractive packages!
c
d 101 - 147
b
d 171 - 227
r incl.
R 46 a 100 L 1/25 g 35 h 60
I-XII 22.12.13–6.1.14
Restaurant des Arts, T. 032 724 01 51
KéJDO[Cöè!w
@aa
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
2000 Neuchâtel
Hôtel de l’Ecluse Ô
434 m | m ü. M.
Rue de l’Ecluse 24
T. +41 (0) 32 729 93 10
F. +41 (0) 32 729 93 20
[email protected]
www.hoteldelecluse.ch
Petit hôtel de charme, à deux pas du ­centre ville. Cuisinette
dans chaque chambre. Accès direct parking ­couvert. Connexion
sans fil à internet gratuit dans ­toutes les chambres.
Stadthotel mit Charme, ein paar Schritte vom Zentrum entfernt.
Alle Zimmer mit Kochnische. Parkhaus. WLAN gratis in allen
Zimmern.
Attractive hotel, a stone’s throw from the town center. Kitchenette in every room. Covered parking. Free wireless connection in
all rooms.
2000 Neuchâtel
La Maison
du Prussien Ô
Jean-Yves Drevet
434 m | m ü. M.
Au Gor du Vauseyon
Rue des Tunnels 11
T. +41 (0) 32 730 54 54
F. +41 (0) 32 730 21 43
[email protected]
www.hotel-prussien.ch
Ancienne brasserie du XVIIIe siècle, transformée en hôtel
romantique de grand confort et en restaurant gastronomique.
Chacune de nos chambres a un cachet personnalisé. Cadre
­chaleureux et convivial.
Diese alte Brauerei aus dem 18. Jahrhundert wurde mit viel
Hingabe restauriert und in ein komfortables Romantik-Hotel mit
einem dazugehörigen gastronomischen Restaurant umgestaltet.
Jedes unserer Zimmer hat eine persönliche Note. Warme und
gemütliche Gastlichkeit.
Former 18th century brewery which has been turned into
a ­luxurious romantic hotel with an adjoining gourmet restaurant.
Each room has a personal touch. Warm and friendly atmosphere.
c
d 118 - 128
b
d 145 - 166
r 15
R 19 a 41
éJ}RDO[Cö(v
@aa
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
c
d 160 - 225
b
d185 - 270
Junior Suite 290 - 330
r incl.
R 10 a 14 M 10-25 N 10-65
g 65 (le soir) h 110 t 35 s 50-165
o sa 12h+di
I-XII fin juillet-début août, Noël, Nouvel-An
KéJ}DO¡üè!wa
ª ƒ ¥ æ Ÿ
2000 Neuchâtel
Hôtel
Touring au Lac Ô
434 m | m ü. M.
Place Numa-Droz 1
T. +41 (0) 32 725 55 01
F. +41 (0) 32 725 82 43
[email protected]
www.touringaulac.ch
Hôtel situé en plein cœur de la ville, au bord du lac avec vue
imprenable. Accueil chaleureux. Restaurant avec belle terrasse
sur le port.
Hotel im Herzen von Neuchâtel mit wunder­schöner Aussicht
auf den See. Familiär mit herzlichem Empfang. Restaurantterrasse
mit Blick auf den Hafen.
Hotel situated in the heart of the city, with ­beautiful view of the
lake. Restaurant with a beautiful terrace.
c
d 122 - 152
b
d 145 - 195
r 15.50
R 41 a 67
KéJ[Cöè!w@aa
ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ
41
PAYS DE NEUCHÂTEL
2000 Neuchâtel
L’Aubier Café-Hôtel
434 m | m ü. M.
Rue du Château 1
T. +41 (0) 32 710 18 58
F. +41 (0) 32 710 18 59
[email protected]
www.aubier.ch
Au cœur de la vieille ville, dans une ancienne bâtisse, neuf
chambres au charme fou. Café lumineux avec petits déjeuners et
petite restauration 100% bio ! Membre des Bio-Hôtels.
Im Herzen der Altstadt, in historischem Gebäude. Neun Zimmer
mit besonderer Note. Helles, einladendes Café mit Frühstück und
kleiner Karte 100% bio! Mitglied von Bio-Hotels.
In the middle of the old town, in an ancient and fully renovated
house, nine charming rooms. Bright café with breakfast and snacks
100% organic! Member of the Bio-Hotels.
c
d 130
c
e 85
b
d 180
b
e 120
r9
R 9 a 13 t 13-18
o Café di+lu matin, Hôtel 7/7
K[C2öè@
ª ƒ ¥ æ m Ÿ
2000 Neuchâtel
Hôtel du Marché Ò
434 m | m ü. M.
Place des Halles 4
T. +41 (0) 32 723 23 30
F. +41 (0) 32 723 23 33
[email protected]
www.hoteldumarche.com
Centre vieille ville. Belle salle à manger au 1er étage.
Spécialités françaises et cuisine chinoise. Quinzaines gastrono­
miques de saison.
Im Herzen der Altstadt. Wunderschöner Speisesaal im 1. Stock.
Französische Spezialitäten und chinesische Küche.
Saisonale Gastronomie-Wochen.
c
d WC à l’étage 90
b
d WC à l’étage 140
r incl.
R 10 a 20 N 2/60,30
t 16
In the heart of the old town. Attractive dining-room on
the 1st floor. French specialities and Chinese food.
First-class seasonal weeks.
Jè!
Dans le vieux quartier de Neuchâtel, découvrez une auberge
pas comme les autres. Chaque chambre, équipée d’une kitchenette avec frigo, a une décoration unique. Thé/café offerts en
chambre.
c
b
cb
bb
cbb
ª ƒ @ ¥
2000 Neuchâtel
Auberg’inn
400 m | m ü. M.
Rue Fleury 1
T. +41 (0) 32 721 44 20
[email protected]
www.auberginn.ch
In der Altstadt von Neuenburg entdecken Sie eine nicht
a­ lltägliche Unterkunft. Jedes Zimmer ist speziell eingerichtet, mit
Kitchenette und Kühlschrank. Tee und Kaffee gratis im Zimmer.
d100 - 110
d150 - 170
d195 - 225
d240 - 260
d300 - 330
R 6 a 24
In the old town of Neuchâtel, discover an inn different from
the others. Each room is specially furnished and is equipped with
kitchenette and fridge. Complimentary tea/coffee.
J[@aa
Grande terrasse, place de jeux pour enfants. Possibilité de
location d’appartements de 2 à 4 personnes, avec cuisine, salle de
bains, TV, vue sur le lac. Prix de CHF 150.– à 300.–.
c
d 95
b
d 130
r incl.
ª ƒ @ ¥ æ Ÿ
2034 Peseux
Hôtel du Vignoble
565 m | m ü. M.
Châtelard 3
T. +41 (0) 32 731 12 40
F. +41 (0) 32 730 65 13
Grosse Terrasse, Kinderspielplatz. Möglichkeit, Wohnungen
für 2 bis 4 Personen zu mieten, mit Küche, Bad, TV, Seeblick.
Preis von CHF 150.– bis 300.–.
R 14 a 29 L 3/200 N 3/200
g 25 h 40 t 15.50
Large terrace, playground. Possibility to rent apartments
for 2 to 4 persons, with kitchen, bathroom, TV, lake view.
Price between CHF 150.– and 300.–.
è!(w
Chambres rénovées avec goût, prix raisonnables.
Hôtel garni, restaurant gastronomique ouvert sur réservation
dès 10 personnes.
c
d 98 - 109
b
d 124 - 129
r incl.
2072 Saint-Blaise
Hôtel du
Cheval-Blanc Ó
435 m | m ü. M.
Grand Rue 18
T. +41 (0) 32 753 30 07
www.hotel-cheval-blanc.ch
Tastefully remodeled rooms, reasonable rates. Gourmet restaurant open on prior request only for groups (min. 10 persons).
a
2075 Thielle
Ibis 3 Lacs
Neuchâtel-Thielle
439 m | m ü. M.
Le Verger 1
T. +41 (0) 32 755 75 75
F. +41 (0) 32 755 75 57
[email protected]
www.3lacs-neuchatel.ch
42
Geschmackvoll renovierte Zimmer zu günstigen Preisen.
Hotel garni, Gourmet-Restaurant auf Reservierung geöffnet,
ab 10 Personen.
ISO 14 001
Terrasse, bar, piscine. Le premier enfant jusqu’à 12 ans ne paie
pas la nuitée, petit déjeuner 50%, s’il dort dans la chambre des
parents. 3e personne : CHF 35.–
Terrasse, Bar, Swimmingpool. Ein Kind bis zu 12 Jahren übernachtet gratis im Elternzimmer und frühstückt zum halben Preis.
Dritte Person: CHF 35.–
Terrace, bar, swimming pool. First child up to age 12 stays in
­parents’ room free of charge, breakfast half price.
Third person: CHF 35.–
R 11 a 24
M 1/40 N 2/70-20
KJC2!wx@a
ª ƒ @ ¥ m Ÿ f
week-endweek
c
d
109 119
b
d
109 119
r 15
R 60 a 120
L 3/120 N 3/60
JT[ü!(xa
ª ƒ @ Ÿ
PAYS DE NEUCHÂTEL
2052 Tête-de-Ran
Hôtel La Clef des
Champs Ô
Chambres spacieuses situées au centre du canton, calme et
détente. Séjour business, sportifs, séminaire, relaxation. Local
technique.
1325 m | m ü. M.
Geräumige Zimmer im Herzen des Kantons gelegen, Ruhe
T. +41 (0) 32 853 57 78
und Entspannung. Business-, Sport- und Relaxations-Aufenthalte,
F. +41 (0) 32 853 59 01
Seminare. Technisch eingerichteter Sportbereich.
[email protected]
Spacious rooms, located in the center of the canton, calm and
www.hotellaclefdeschamps.ch
relaxing. Business, sporty and relaxed stay. Seminar. Technical
room.
c
d 91
c budget68
b
d146
b budget112
¿
25
r 14
R 14 a 53 L 10/15/50 M 5/70
N 2/60 g 35 h 55
JDO[¡üè!¿wxa
@aa
ƒ @ ¥ æ m Ÿ
2052 La Vue-des-Alpes Hôtel-Restaurant
de La Vue-des-Alpes
1283 m | m ü. M.
T. +41 (0) 32 854 20 20
F. +41 (0) 32 854 20 29
[email protected]
A 15 min. de Neuchâtel, 10 min. de la Chaux-de-Fonds. Cadre
idyllique, calme, vue sur les Alpes et le lac. Terrasse panoramique.
Idéale pour famille.
15 Min. von Neuchâtel, 10 Min. von La Chaux-de-Fonds entfernt.
Idyllische Umgebung, ruhige Lage, Sicht auf die Alpen und den
See. Panorama-Terrasse. Ideal für Familien.
15 min. from Neuchâtel, 10 min. from La Chaux-de-Fonds.
Idyllic environment, quiet location, view of the Alps and the lake.
Ideal for families.
c
d 90
c
e 75
b
d 140
b
e 110
¿
e45
r incl.
R 22 a 82 g 25 h 40 t 14.50
s 19.50/60.00 L M 4/20-50-200
N 7/400
é J P# D O [ ¡ ü è ! ¿ v
wx@aª ƒ ¥ æ
UN VOYAGE A TRAVERS 500 SIECLES
43
LISTE EXHAUSTIVE DES HÔTELS / KOMPLETTE HOTELLISTE / Complete List of Hotels
Canton du JURA
2942 Alle
Hôtel-Restaurant Helvetia+41 (0) 32 471 13 12
Hôtel du Parc +41 (0) 32 471 02 10
2883 Asuel, La Caquerelle
Hôtel-Restaurant de La Caquerelle Ò+41 (0) 32 426 66 56
2883 Asuel, Les Rangiers
Hôtel-Restaurant Les Rangiers+41 (0) 32 426 66 51
2854 Bassecourt
Hôtel-Restaurant de la Croix-Blanche+41 (0) 32 426 71 89
2360 Le Bémont
Hôtel-Restaurant Le Régional+41 (0) 32 951 17 07
2935 Beurnevésin
Hôtel-Restaurant la Couronne+41 (0) 32 474 44 63
2336 Le Boéchet
Hôtel La Légende+41 (0) 32 466 13 61
Hôtel-Restaurant Le Paysan-Horloger+41 (0) 32 961 22 22
2856 Boécourt
Motel le Chênois+41 (0) 32 426 75 94
2336 Les Bois
Hôtel-Restaurant de la Couronne+41 (0) 32 961 12 36
Le Quinquet B & B+41 (0) 32 961 12 06
2336 Les Bois, Le Cerneux-au-Maire
Hôtel-Restaurant le Cerneux-au-Maire+41 (0) 32 961 10 60
2926 Boncourt
Hôtel-Restaurant du Lion d’Or+41 (0) 32 475 52 10
Hôtel-Restaurant de la Locomotive+41 (0) 32 475 56 63
Hôtel de la Rochette+41 (0) 32 475 58 63
2345 Les Breuleux
Hôtel-Restaurant la Balance Ó+41 (0) 32 954 14 13
Auberge du Carrefour+41 (0) 32 954 13 02
2952 Cornol
Hôtel-Restaurant Union des Peuples+41 (0) 32 462 22 24
2922 Courchavon, Mormont
Auberge Saint-Hubert+41 (0) 32 466 35 33
2950 Courgenay
Hôtel-Restaurant du Bœuf+41 (0) 32 471 11 21
Hôtel-Restaurant de la Gare +41 (0) 32 471 22 22
2822 Courroux
Hôtel-Restaurant de l’Ours+41 (0) 32 422 13 65
2800 Delémont
Hôtel-Restaurant du Bœuf+41 (0) 32 422 16 91
Hôtel-Restaurant la Bonne Auberge+41 (0) 32 422 17 58
Hôtel-Restaurant la Charrue+41 (0) 32 423 16 86
Hôtel-Restaurant City+41 (0) 32 422 83 28
Motel du Gros Pré+41 (0) 32 422 90 33
+41 (0) 32 421 10 00
Hôtel Ibis
Hôtel-Restaurant du Midi+41 (0) 32 422 17 77
Hôtel-Restaurant Le National Ô+41 (0) 32 422 96 22
Hôtel-Restaurant de la Tour Rouge Ó+41 (0) 32 422 12 18
Hôtel-Restaurant Victoria Ó+41 (0) 32 422 17 57
2855 Glovelier
Hôtel-Restaurant de la Gare+41 (0) 32 426 72 22
2354 Goumois
Hôtel-Restaurant du Doubs+41 (0) 32 951 13 23
Hôtel-Restaurant Le Theusseret+41 (0) 32 951 14 51
2718 Lajoux
Hôtel-Restaurant La Chevauchée+41 (0) 32 484 91 18
2807 Lucelle
Auberge de Lucelle+41 (0) 32 462 24 52
2946 Miécourt Ô
Hôtel-Restaurant de la Cigogne+41 (0) 32 462 24 24
2362 Montfaucon
Hôtel-Restaurant du Lion d’Or+41 (0) 32 955 11 60
Hôtel de la Poste+41 (0) 32 955 11 60
2362 Montfaucon, Le Pré-Petitjean
Hôtel-Restaurant de la Gare Ò+41 (0) 32 955 13 18
2340 Le Noirmont
Hôtel-Restaurant Les Chatons+41 (0) 32 951 20 35
Hôtel-Restaurant Georges Wenger Õ+41 (0) 32 957 66 33
Hôtel-Restaurant du Soleil+41 (0) 32 953 11 11
2340 Le Noirmont, La Bouège
Auberge de la Bouège+41 (0) 32 953 11 48
2340 Le Noirmont, Le Peu-Péquignot
Auberge du Peu-Péquignot+41 (0) 32 953 14 37
Hôtel-Restaurant Relais Equestre+41 (0) 32 953 14 01
2900 Porrentruy
Auberge d’Ajoie+41 (0) 32 466 16 47
Hôtel-Restaurant Bellevue+41 (0) 32 466 55 44
Hôtel-Restaurant Belvédère+41 (0) 32 466 41 10
Hôtel-Restaurant du Cheval Blanc+41 (0) 32 465 15 15
Hôtel-Restaurant Gambrinus+41 (0) 32 466 12 51
Hôtel-Restaurant de la Gare+41 (0) 32 466 20 30
Hôtel-Restaurant le Lion d’Or+41 (0) 32 467 13 77
Hôtel-Restaurant de la Poste+41 (0) 32 466 18 27
Hôtel-Restaurant le Terminus+41 (0) 32 466 26 43
2912 Réclère
Hôtel-Restaurant des Grottes+41 (0) 32 476 61 55
2814 Roggenbourg
Auberge du Moulin-Neuf+41 (0) 32 431 13 50
72
2350 Saignelégier
Hôtel-Restaurant Bellevue+41 (0) 32 951 16 20
Hôtel Cristal Ô+41 (0) 32 951 24 74
Hôtel de la Gare+41 (0) 32 951 11 21
Hôtel-Café du Soleil+41 (0) 32 951 16 88
2350 Saignelégier, La Theurre
Hôtel-Restaurant de la Couronne Ò+41 (0) 32 951 11 15
2873 Saulcy
Hôtel-Restaurant le Bellevue+41 (0) 32 433 45 32
2888 Seleute
Auberge de la Fontaine+41 (0) 32 461 30 30
2887 Soubey
Hôtel-Restaurant du Cerf Ò+41 (0) 32 955 12 03
2882 St-Ursanne
Auberge le Chandelier+41 (0) 79 251 24 32
Hôtel-Restaurant du Bœuf Ó+41 (0) 32 461 31 49
Hôtel-Restaurant de la Cigogne+41 (0) 32 461 35 45
Hôtel de la Couronne Ò+41 (0) 32 461 35 67
Hôtel-Restaurant de la Demi-Lune Ó+41 (0) 32 461 35 31
Hôtel-Restaurant des Deux-Clefs+41 (0) 32 461 31 10
Hôtel de Tariche+41 (0) 32 433 46 19
2943 Vendlincourt
Hôtel-Restaurant de la Gare+41 (0) 32 474 40 41
2829 Vermes
Auberge de la Gabiare+41 (0) 32 438 87 77
JURA BERNOIS
2713 Bellelay
Hôtel de l’Ours+41 (0) 32 484 97 27
2606 Corgémont
Hôtel-Restaurant-Pizzeria de l’Etoile+41 (0) 32 489 33 72
2738 Court
Hôtel de la Gare+41 (0) 32 497 90 24
Pré-Richard Harzer+41 (0) 32 497 90 61
2608 Courtelary
Buffet de la Gare+41 (0) 32 944 16 16
2743 Eschert
Motel Le Grand Toit+41 (0) 32 493 40 14
2333 La Ferrière
Hôtel de La Chaux-d’Abel+41 (0) 32 961 11 52
Logis de La Licorne dit Cheval Blanc+41 (0) 32 961 15 55
Auberge La Puce+41 (0) 32 963 11 44
2333 La Ferrière
Hôtel de La Chaux-d’Abel+41 (0) 32 961 11 52
2535 Frinvillier
Restaurant & Auberge des Gorges+41 (0) 32 358 11 75
2732 Loveresse
Hôtel du Moulin+41 (0) 32 481 22 34
2610 Mont-Crosin
Auberge Vert-Bois+41 (0) 32 944 14 55
Hôtel Chalet Mont-Crosin+41 (0) 32 944 15 64
2732 Montoz s/Reconvilier
Hôtel-Restaurant Werdtberg SA+41 (0) 32 481 17 86
2610 Mont-Soleil
Auberge L’Assesseur+41 (0) 32 941 23 60
2740 Moutier
Hôtel du Cheval Blanc+41 (0) 32 493 10 44
Hôtel des Gorges+41 (0) 32 493 16 69
Hôtel-Pizzeria de la Gare+41 (0) 32 493 10 31
Hôtel Oasis+41 (0) 32 495 20 20
2520 La Neuveville
Hôtel Jean-Jacques Rousseau +41 (0) 32 752 36 52
Hôtel Garni Villa Carmen+41 (0) 32 751 23 69
2518 Nods
Hôtel Chasseral+41 (0) 32 751 24 51
Hôtel du Cheval-Blanc+41 (0) 32 751 22 51
2534 Orvin
Hôtel La Crosse de Bâle+41 (0) 32 358 12 15
2742 Perrefitte
Hôtel-­Restaurant de l’Etoile Ô+41 (0) 32 493 10 17
2603 Péry
Hôtel de la Truite+41 (0) 32 485 14 10
2536 Plagne
Hôtel-Restaurant Au Chasseur+41 (0) 32 358 16 88
2515 Prêles
Hôtel de l’Ours+41 (0) 32 315 12 03
2732 Reconvilier
Hôtel de l’Ours+41 (0) 32 481 31 51
2722 Les Reussilles
Hôtel Garni Ancienne Fromagerie+41 (0) 32 487 69 70
Hôtel de la Clef Ò+41 (0) 32 487 49 80
Auberge le Hameau+41 (0) 32 487 44 29
2732 Saicourt
Miramont Trekking-Hof+41 (0) 32 481 22 29
2610 Saint-Imier
Hôtel-Restaurant-Pizzeria de la Fontaine+41 (0) 32 941 29 56
2605 Sonceboz
Hôtel du Cerf Ô Rest. Soldati+41 (0) 32 488 33 22
Motel du Relais+41 (0) 32 489 11 88
2716 Sornetan
Centre de Sornetan+41 (0) 32 484 95 35
Hôtel du Pichoux+41 (0) 32 484 91 28
2710 Tavannes
Hôtel Central+41 (0) 32 481 28 55
2720 Tramelan
Hôtel la Calèche +41 (0) 32 487 61 67
Hôtel du CIP +41 (0) 32 486 06 06
Hôtel de la Place+41 (0) 32 487 40 37
Hôtel-Restaurant de l’Union+41 (0) 32 487 40 65
2613 Villeret
Le Cocon Ayurvedazentrum+41 (0) 32 941 61 63
PAYS DE NEUCHÂTEL
2022 Bevaix
Hôtel du Cygne+41 (0) 32 846 13 65
Motel de Bevaix+41 (0) 32 846 14 64
2416 Les Brenets
Hôtel Les Rives du Doubs Ô+41 (0) 32 933 99 99
2406 La Brévine
Auberge au Loup Blanc +41 (0) 32 938 20 00
Hôtel de l’Hôtel-de-Ville+41 (0) 32 935 13 44
2067 Chaumont
Petit Hôtel de Chaumont +41 (0) 32 754 10 54
2300 La Chaux-de-Fonds
Athmos Hôtel SA Õ+41 (0) 32 910 22 22
Grand Hôtel les Endroits À+41 (0) 32 925 02 50
Hôtel Club Ô+41 (0) 32 910 01 01
Hôtel de la Fleur-de-Lys Ô+41 (0) 32 913 37 31
Hôtel Resto Bar «Chez Gilles» Ó+41 (0) 32 968 28 32
Hôtel du Cheval-Blanc +41 (0) 32 968 21 67
Hôtel de France+41 (0) 32 913 11 16
Hôtel Maharajah+41 (0) 32 968 03 40
Hôtel du 1er Mars Ó+41 (0) 32 968 28 32
2405 La Chaux-du-Milieu
Auberge du Vieux-Puits+41 (0) 32 936 11 10
2025 Chez-le-Bart
Hôtel du Cygne+41 (0) 32 835 28 22
2013 Colombier
Hôtel de la Couronne+41 (0) 32 841 35 72
2087 Cornaux
Hôtel du Soleil+41 (0) 32 757 14 60
2016 Cortaillod
Hôtel-Restaurant Le Vaisseau+41 (0) 32 843 44 77
Hôtel-Restaurant Le Chalet +41 (0) 32 843 42 42
Hôtel le Buffet d’un Tram+41 (0) 32 842 29 92
2108 Couvet
Hôtel de l’Aigle Ô+41 (0) 32 864 90 50
Hôtel Central+41 (0) 79 778 64 11
2088 Cressier
Hôtel de la Couronne+41 (0) 32 757 14 58
Hôtel de la Croix-Blanche Ó+41 (0) 32 757 11 66
2056 Dombresson
Hôtel-Restaurant de Commune Ò+41 (0) 32 853 24 01
2073 Enges
Hôtel du Chasseur Ó+41 (0) 32 757 18 03
2114 Fleurier
Hôtel de la Poste+41 (0) 32 861 23 98
2206 Les Geneveys s/Coffrane
Hôtel des Communes+41 (0) 32 857 13 27
2023 Gorgier
Hôtel des Tilleuls+41 (0) 32 835 16 64
2068 Hauterive
Hôtel Les Vieux-Toits+41 (0) 32 753 42 42
2400 Le Locle
Hôtel des Trois-Rois+41 (0) 32 932 21 00
2043 Malvilliers
Hôtel-Restaurant La Croisée +41 (0) 32 858 17 17
2037 Montézillon
Hôtel-Restaurant L’Aubier Ã+41 (0) 32 732 22 11
2112 Môtiers
Hôtel National+41 (0) 32 861 40 23
2037 Montmollin
Hôtel-Restaurant de la Gare Ó+41 (0) 32 731 11 96
2000 Neuchâtel
Hôtel Beau-Rivage Ä+41 (0) 32 723 15 15
Hôtel Palafitte Ä+41 (0) 32 723 02 02
Hôtel Beaulac Õ+41 (0) 32 723 11 11
Hôtel Alpes & Lac Ô+41 (0) 32 723 19 19
Hôtel des Arts Ô+41 (0) 32 727 61 61
Hôtel de l’Ecluse Ô+41 (0) 32 729 93 10
La Maison du Prussien Ô+41 (0) 32 730 54 54
Hôtel Touring au Lac Ô+41 (0) 32 725 55 01
Hôtel du Marché Ò+41 (0) 32 723 23 30
Café-Hôtel de L’Aubier+41 (0) 32 710 18 58
Auberg’inn+41 (0) 32 721 44 20
2034 Peseux
Hôtel du Vignoble+41 (0) 32 731 12 40
2314 La Sagne
Hôtel von Bergen SR+41 (0) 32 931 03 18
2024 Saint-Aubin
Hôtel de La Béroche+41 (0) 32 835 15 20
2072 Saint-Blaise
Hôtel du Cheval-Blanc Ó+41 (0) 32 753 30 07
2123 Saint-Sulpice
Hôtel du Moulin+41 (0) 32 861 26 98
2052 Tête-de-Ran
Hôtel La Clef des Champs Ô+41 (0) 32 853 57 78
2075 Thielle
Ibis 3 Lacs Ó+41 (0) 32 755 75 75
Hôtel Garni La Ferme SR+41 (0) 32 753 27 00
2105 Travers
Hôtel-Restaurant du Crêt-de-l’Anneau+41 (0) 32 863 11 78
Hôtel de l’Ours+41 (0) 32 863 49 76
2126 Les Verrières
Hôtel-Restaurant Les Cernets+41 (0) 32 866 12 65
Hôtel de l’Hôtel-de-Ville+41 (0) 32 866 11 72
2052 La Vue-des-Alpes
Hôtel de La Vue-des-Alpes+41 (0) 32 854 20 20
BIEL/BIENNE SEELAND
3270 Aarberg
Hotel Krone Ô+41 (0) 32 391 99 66
2500 Biel/Bienne
ACCOR Hotel Mercure Plaza Õ+41 (0) 32 328 68 68
Art Déco Hotel Elite Õ+41 (0) 32 328 77 77
Best Western Hotel Continental Ô+41 (0) 32 327 27 27
Hotel Artus Ó+41 (0) 32 323 02 36
Hotel Drei Rosen Ô+41 (0) 32 344 31 31
Hotel Dufour+41 (0) 32 344 78 78
Hotel Metropol Ô+41 (0) 32 344 90 44
Hotel Villa Lindenegg+41 (0) 32 322 94 66
2555 Brügg
Hotel Jura+41 (0) 32 374 41 50
3292 Busswil
Hotel Rössli Ô+41 (0) 32 385 20 40
3235 Erlach
Hotel Garni Altstadt+41 (0) 32 338 15 15
Hotel St. Petersinsel+41 (0) 32 338 11 14
2563 Ipsach
Aparthotel Schlössli Õ+41 (0) 32 332 26 26
2514 Ligerz
Hotel Kreuz+41 (0) 32 315 11 15
3250 Lyss
Hotel Weisses Kreuz Ô+41 (0) 32 387 07 40
2572 Mörigen
Hotel-Restaurant Seeblick+41 (0) 32 397 07 07
2560 Nidau
Lago Lodge+41 (0) 32 331 37 32
3054 Schüpfen
Hotel Bahnhof Ó+41 (0) 31 879 11 08
2557 Studen
Hotel Florida Ô+41 (0) 32 374 28 28
2512 Tüscherz-Alfermée
Hotel Bellevue+41 (0) 32 322 82 87
2513 Twann
Hotel Bären Ô+41 (0) 32 315 20 12
Hotel Fontana Ô+41 (0) 32 315 03 03
Hotel Twannberg Ô+41 (0) 32 315 01 11
3252 Worben bei Lyss
Hotel Worbenbad Ã+41 (0) 32 384 67 67
SOLEURE ET RÉGION
SOLOTHURN UND REGION
4500 Solothurn
Hotel Ambassador+41 (0) 32 621 61 81
Hotel an der Aare Ô+41 (0) 32 626 24 00
Hotel Astoria Ô+41 (0) 32 622 75 71
Hotel Bären+41 (0) 32 626 24 70
Hotel Baseltor Ô+41 (0) 32 622 34 22
Hotel Kreuz+41 (0) 32 622 20 20
Ramada Hotel Solothurn Õ+41 (0) 32 655 46 00
Hotel Roter Ochsen Ô+41 (0) 32 322 55 33
Hotel Roter Turm Ô+41 (0) 32 622 96 21
Zunfthaus zu Wirthen Ô+41 (0) 32 626 28 48
Jugendherberge+41 (0) 32 623 17 06
Camping TCS Le Lido+41 (0) 32 621 89 35
4710 Balsthal
Hotel Balsthal+41 (0) 62 386 88 88
2544 Bettlach
Hotel Urs + Viktor+41 (0) 32 645 12 12
Hotel Sleepbox+41 (0) 32 645 08 66
4500 Biberist-Solothurn
Gasthof Enge AG+41 (0) 32 623 70 77
4552 Derendingen
Motel City+41 (0) 32 682 55 01
4622 Egerkingen
Comfort Hotel Egerkingen+41 (0) 62 387 75 75
Hotel Mövenpick Õ+41 (0) 62 389 19 19
Gasthof Kreuz+41 (0) 62 398 03 33
2540 Grenchen
Best Western Airporthotel+41 (0) 32 654 70 70
Hotel Krebs Ó+41 (0) 32 652 29 52
Hotel Passage+41 (0) 32 654 20 10
4557 Horriwil
Gasthof Sonne+41 (0) 32 614 14 88
4566 Kriegstetten
Sternen Ô Romantik-Hotel+41 (0) 32 674 41 61
4513 Langendorf
Hotel Chutz+41 (0) 32 622 34 71
Hotel National+41 (0) 32 623 32 16
3297 Leuzigen
Hotel zum Rössli+41 (0) 32 679 31 21
4542 Luterbach
Hotel Kreuz+41 (0) 32 682 21 20
Park Forum Wylihof+41 (0) 32 681 34 34
4583 Mühledorf
Hotel Kreuz+41 (0) 32 661 10 23
4574 Nennigkofen
Kulturhof Weyeneth+41 (0) 32 622 21 60
4538 Oberbipp
Hotel Eintracht+41 (0) 32 636 12 76
4702 Oensingen
Hotel Rondo Ô+41 (0) 62 388 30 10
3380 Wangen a/Aare
Hotel al Ponte Ô+41 (0) 32 636 54 54
Hotel Krone Ô+41 (0) 32 631 70 70
4704 Wolfisberg
Hotel Alpenblick+41 (0) 32 636 27 82
4528 Zuchwil
Hotel Martinshof Ô+41 (0) 32 686 26 26
Sporthotel+41 (0) 32 686 55 55
REGION LAC DE MORAT / REGION MURTENSEE
1580 Avenches
Hôtel de la Couronne Ô+41 (0) 26 675 54 14
Hôtel Restaurant Lacotel Sàrl Ô+41 (0) 26 675 34 44
1774 Cousset
Hôtel de la Gare Ó+41 (0) 26 660 24 59
1588 Cudrefin
Auberge la Sauge +41 (0) 26 677 02 70
1470 Estavayer-le-Lac
Château de la Corbière+41 (0) 26 663 92 72
Hôtel du Port Ô+41 (0) 26 664 82 82
Le Rive Sud Ô+41 (0) 26 663 92 92
Park Inn by Radisson Lully Õ+41 (0) 26 664 86 86
3210 Kerzers
Hotel Hippel Krone Ô+41 (0) 31 750 18 18
Hotel Jura Ò+41 (0) 31 756 06 06
1789 Lugnorre
Hôtel du Mont-Vully Ô+41 (0) 26 673 21 21
1797 Münchenwiler
Parkhotel Schloss Münchenwiler Ôet Ã
+41 (0) 26 672 81 81
3286 Muntelier-Murten
Hotel Bad Muntelier Ô+41 (0) 26 670 88 10
Hotel Seepark Õ+41 (0) 26 672 66 66
3280 Murten/Morat
Centre Löwenberg+41 (0) 51 220 74 11
Hotel Adler Ô+41 (0) 26 672 66 69
Hotel Bahnhof +41 (0) 26 670 22 56
Hotel Murten Ô+41 (0) 26 678 81 81
Hotel Murtenhof & Krone Ô+41 (0) 26 672 90 30
perron 13+41 (0) 26 670 02 02
Hotel Ringmauer Ò+41 (0) 26 670 11 01
Hotel Schiff Ô+41 (0) 26 672 36 66
1530 Payerne
Hôtel de la Croix Blanche +41 (0)26 660 61 66
Auberge de Vers-chez-Perrin +41 (0) 26 660 58 46
Hôtel La Suite+41 (0) 26 660 56 21
1788 Praz
Hôtel Bel-Air Ó+41 (0) 26 673 94 14
1585 Salavaux
Hôtel Château Salavaux+41 (0) 26 677 89 20
1786 Sugiez
Hôtel de la Gare+41 (0) 26 673 24 24
Hôtel-Restaurant de l’Ours Ã+41 (0) 26 673 93 93
1583 Villarepos
Auberge de la Croix-Blanche+41 (0) 26 675 30 75
1345 Le Lieu
Hôtel de Ville+41 (0) 21 841 21 71
1438 Mathod
Hôtel Bras d’Or+41 (0) 24 459 10 49
1442 Montagny-près-Yverdon
Expo Hôtel Ó+41 (0) 24 447 52 55
1510 Moudon
Hôtel du Chemin de Fer+41 (0) 21 905 70 91
Hôtel de la Gare+41 (0) 21 905 45 88
1425 Onnens
Hôtel Bellevue +41 (0) 24 436 13 26
1350 Orbe
Hôtel du Chasseur Ó+41 (0) 24 441 67 80
Hôtel-Motel des Mosaïques Ô+41 (0) 24 441 62 61
1341 L’Orient
Hôtel de la Poste+41 (0) 21 845 69 20
1342 Le Pont
Hôtel de la Truite Ô+41 (0) 21 841 17 71
1405 Pomy
Hôtel de la Maison Blanche Ó+41 (0) 24 423 83 11
1439 Rances
Hôtel l’Ecusson Vaudois+41 (0) 24 426 99 90
1452 Les Rasses
Grand Hôtel des Rasses Ô+41 (0) 24 454 19 61
Hôtel du Chasseron+41 (0) 24 454 23 88
Hôtel Le Coucou+41 (0) 24 454 28 02
Hôtel Les Planets+41 (0) 24 454 13 56
Revital+41 (0) 24 455 44 44
1323 Romainmôtier
Hôtel Saint-Romain+41 (0) 24 453 11 20
1450 Sainte-Croix
Hôtel du Centre+41 (0) 24 454 21 65
Hôtel de France +41 (0) 24 454 38 21
1347 Le Sentier
Hôtel Bellevue Ô+41 (0) 21 845 57 20
Hôtel de Ville Ô+41 (0) 21 845 52 33
1337 Vallorbe
Auberge pour tous+41 (0) 21 843 13 49
1325 Vaulion
Hôtel des Trois-Cœurs+41 (0) 21 843 30 31
1445 Vuiteboeuf
Hôtel de l’Ours+41 (0) 24 459 22 59
1400 Yverdon-les-Bains
Grand Hôtel des Bains À+41 (0) 24 424 64 64
Hôtel de l’Ange+41 (0) 24 425 25 85
Hôtel La Prairie Philippe Guignard Õ+41 (0) 24 423 31 31
Hôtel du Théâtre Ô+41 (0) 24 424 60 00
1462 Yvonand
Hôtel de la Gare Ó+41 (0) 24 430 24 04
Yverdon-les-Bains Région / Vallée de Joux
1344 L’Abbaye
Hôtel de Ville Ô+41 (0) 21 841 13 93
1453 L’Auberson
Hôtel La Grand’Borne+41 (0) 24 454 30 30
1338 Ballaigues
Hôtel de la Croix d’Or+41 (0) 21 843 26 09
1446 Baulmes
Hôtel du Jura+41 (0) 24 459 11 27
L’Auberge Ó+41 (0) 24 459 11 18
1346 Les Bioux
Hôtel des Trois Suisses Ó+41 (0) 21 845 55 08
1348 Le Brassus
Hôtel Des Horlogers Õ+41 (0) 21 845 08 45
Hôtel de la Lande Ô+41 (0) 21 845 44 41
Hôtel du Marchairuz+41 (0) 21 845 25 30
1373 Chavornay
Hôtel de la Gare+41 (0) 24 441 41 13
1343 Les Charbonnières
Hôtel du Cygne+41 (0) 21 841 12 81
1426 Concise
Auberge de l’Union+41 (0) 24 434 11 87
Hôtel du Lac et Gare+41 (0) 24 434 18 36
1422 Grandson
Hôtel du Lac +41 (0) 24 446 26 76
1422 Grandson/Les Tuileries
Hôtel du Cheval Blanc+41 (0) 24 445 43 53
73
Renseignements et réservations
Auskünfte und Reservationen
Information and booking
Les prix mentionnés dans cette ­brochure
sont donnés en CHF à titre ­indicatif
(taux approxi­matif du change: 1 € = 1.25 CHF).
Ils n’ont aucune valeur contractuelle.
Les Offices du tourisme ne sont pas responsables
des textes de présentation des hôtels.
Die in dieser Broschüre angegebenen Preise
sind in CHF und Richtpreise ­(ungefährer
­Wechselkurs: 1 € = 1.25 CHF). Sie unterstehen
keinen ­vertraglichen ­Verpflichtungen.
Die Verkehrsbüros sind für die Texte der Hotel­
beschreibungen nicht verantwortlich.
The tariffs mentioned in the brochure
are ­indicative and in Swiss francs
(approximate ­exchange rate: 1 € = 1.25 CHF).
They do not have a contractual value.
Tourist offices are not responsible for the description texts of the hotels.
Label de qualité pour le tourisme suisse
Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer Tourismus
Quality Label for Swiss tourism
a
Association Suisse pour Systèmes
de Qualité et de Management
Schweizerische Vereinigung für
Qualitäts- und Management-Systeme
The Swiss Association for Quality and
Management Systems
Jura Tourisme
Région Lac de Morat
Region Murtensee
Place du 23-juin 6, case postale 364
CH-2350 Saignelégier
T. +41 (0) 32 420 47 70
F. +41 (0) 32 420 47 80
[email protected]
Murten Tourismus | Morat Tourisme
www.murtentourismus.ch
www.juratourisme.ch
Jura bernois Tourisme
www.jurabernois.ch
Moutier et région, Tramelan et région
Avenue de la Gare 9, case postale 759
CH-2740 Moutier
T. +41 (0) 32 494 53 43
F. +41 (0) 32 493 61 56
[email protected]
Tourisme neuchâtelois
www.neuchateltourisme.ch
Région littoral
Hôtel des Postes, case postale 3176
CH-2001 Neuchâtel
T. +41 (0) 32 889 68 90
F. +41 (0) 32 889 62 96
[email protected]
Tourismus Biel Seeland
Tourisme Bienne Seeland
www.biel-seeland.ch
Membre et classification
Mitglied und Klassifizierung
Member and classification
GastroSuisse, Fédération de l’Hôtellerie
et de la Restauration suisse.
GastroSuisse, der Verband für Hotellerie
und Restauration in der Schweiz.
GastroSuisse, the Association for Hotels
and Restaurants in Switzerland.
Franz. Kirchgasse 6
CH-3280 Murten/Morat
T. +41 (0) 26 670 51 12
F. +41 (0) 26 670 49 83
[email protected]
Bahnhofplatz | Place de la Gare 12
CH-2502 Biel/Bienne
T. +41 (0) 32 329 84 84
F. +41 (0) 32 329 84 85
[email protected]
Region Solothurn Tourismus
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
www.estavayer-payerne.ch
Rue de l’Hôtel de Ville 16
CH-1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0) 26 663 12 37
F. +41 (0) 26 663 42 07
[email protected]
Yverdon-les-Bains Région
www.yverdonlesbainsregion.ch
Yverdon-les-Bains
Office du tourisme et du thermalisme
Avenue de la Gare 2
CH-1401 Yverdon-les-Bains
T. +41 (0) 24 423 61 01
F. +41 (0) 24 426 11 22
[email protected]
Vallée de Joux Tourisme
www.myvalleedejoux.ch
Centre Sportif
Rue d’Orbe 8
CH-1347 Le Sentier
T. +41 (0) 21 845 17 77
F. +41 (0) 21 845 50 08
[email protected]
www.solothurn-city.ch
Hauptgasse 69
CH-4500 Solothurn
T. +41 (0) 32 626 46 46
F. +41 (0) 32 626 46 47
[email protected]
Catégorie
Kategorie
Category
www.j3l.ch
Classification
Klassifizierung
Classification
Prix par chambre en CHF
Preise pro Zimmer in CHF
Price per room in CHF
2000 Neuchâtel
Hôtel Beaulac Õ
434 m | m ü. M.
Maxime Rod
espl. léopold-Robert 2
T. +41 (0) 32 723 11 11
F. +41 (0) 32 725 60 35
[email protected]
www.beaulac.ch
Magnifique situation au bord du lac et centre ville. chambres et
suites climatisées. 7 salles de conférences et banquets
(2 à 300 personnes). Restaurant, Sushi-bar & lounge.
c
b
erstklassige lage direkt am See, nahe Stadtzentrum. Angenehm
klimatisierte Zimmer und Suiten. 7 tagungs- und Banketträume
(2–300 Personen). Restaurant, Sushi-Bar & lounge.
R 96 a 163 L 7/2-300 N 7/2-300
g 38 h 76 t 20 s 35-55
Beautiful lakeside and city centre location. Air-conditioned
rooms and suites. 7 conference and banquet rooms (2 to 300
people). Parking. Restaurant, Sushi-bar & lounge.
Equipement et prestations
Ausstattung und Leistungen
Equipment and services
74
d
d
215 - 310
260 - 355
r 25
KéJ}SRO[C¡öè!
7(vwx‹a@aa
ª ƒ @ ¥ æ m Ÿ f
Explication des symboles et abréviations
Zeichenerklärung und Abkürzungen
Explanation of symbols and abbreviations
R
Nombre de chambres
Anzahl Zimmer
Number of rooms
ª
American Express
¡
Situation calme
Besonders ruhige Lage
Particularly quiet location
a
Nombre de lits
Anzahl Betten
Number of beds
ƒ
Visa
ü
Jardin, parc
Garten/Parkanlage
Garden, park
c
Prix de la chambre individuelle
Preise für Einzelzimmer
Prices for single rooms
@
Diners
2
Curiosités historiques et bâtiment historique
Historische Sehenswürdigkeiten und historisches Gebäude
Historic sights and historic building
b
Prix de la chambre double
Preise für Doppelzimmer
Prices for double rooms
¥
Maestro
ö
Ascenseur
Lift
Lift
cb
Prix de la chambre triple
Preise für Dreibettzimmer
Prices for triple rooms
æ
Postcard
è
Restaurant public
Öffentliches Restaurant
Restaurant open to public
bb
Prix de la chambre à 4 lits
Preise für Vierbettzimmer
Prices for rooms with 4 beds
m
Reka
!
Restaurant sur terrasse/jardin
Terrassen-/Gartenrestaurant
Restaurant with terrace/garden
d
Chambre avec bain ou douche
Zimmer mit Bad oder Dusche
Room with bath or shower
Ÿ
Euro-/Mastercard
“
Restaurant végétarien
Vegetarisches Restaurant
Vegetarian restaurant
e
Chambre sans bain ou douche
Zimmer ohne Bad oder Dusche
Room without bath or shower
f
WIR
7
Restaurant panoramique
Aussichtsrestaurant
Restaurant with view
r
Prix du petit-déjeuner
Preis des Frühstücks
Price of breakfast
K
100% des chambres avec radio
Radio in allen Zimmern
Radio in all rooms
=
Dancing, night-club, discotèque
Dancing, Night-Club, Discothek
Dancing, night-club, disco
Incl.
Inclus
Inbegriffen
Included
é
100% des chambres avec téléphone
Telefon in allen Zimmern
Telephone in all rooms
(
Bar
L
Installations techniques pour conférences
Techn. Einrichtungen für Konferenzen
Equipped for conferences
J
100% des chambres avec TV
TV in allen Zimmern
TV in all rooms
¿
Dortoir, hébergement de groupe
Touristenlager
Dormitory accommodation for tourists
M
Salle (sans installations techniques)
Saal (ohne Einrichtungen)
Conference room (without techn. equip.)
}
Minibar dans toutes les chambres
Minibar in allen Zimmern
Minibar in all rooms
v
Garage privé
Hoteleigene Garage
Hotel garage
N
Banquets, places assises
Bankettsäle, Sitzplätze
Banquet room, seats
S
100% des chambres climatisées
Klimaanlage in allen Zimmern
Air-conditioning in all rooms
w
Places de stationnement publiques à durée illimitée
Öffentliche Parkplätze ohne ­Zeiteinschränkung
Public car park, no time limit
g
Prix de la demi-pension
Preis der Halbpension
Price of half-board
T
Piscine
Schwimmbad
Swimming pool
x
Places de stationnement privées
Betriebseigene Parkplätze
Private car park
h
Prix de la pension complète
Preis der Vollpension
Price of full board
U
Piscine couverte
Hallenbad
Indoor pool
ç
Pas d’animaux
Keine Haustiere
No pets
o
Jour de fermeture hebdomadaire
Ruhetag
Weekly closing
P
Sauna
a
Bâtiment accessible avec aide
Zugänglich mit Hilfe
Accessible with help
SR
Se renseigner
Sich informieren
Get information
R
Salle de fitness
Gymnastik/Fitnessraum
Fitness facilities
‹
Bâtiment access. selon norme SN 521 500
Zugänglich nach Norm SN 521 500
Accessible according to SN 521 500
lu
Lundi
Montag
Monday
#
Installation Wellness
Wellness-Anlage
Wellness facilities
a
WC accessible selon norme SN 521 500
WC zugänglich nach Norm SN 521 500
WC accessible according to SN 521 500
ma
Mardi
Dienstag
Tuesday
%
Bains thermaux
Thermalbad
Thermal bath
‡
Localité sans autos
Autofreier Ort
Car-free locality
me
Mercredi
Mittwoch
Wednesday
Y
Possibilité de cure
Kuranwendungen
Cures
@
Accès à Internet
Internetzugang
Internet access
je
Jeudi
Donnerstag
Thursday
£
Coiffeur
Coiffeur im Hotel
Hairdresser
a
Wi-Fi Zone
ve
Vendredi
Freitag
Friday
V
Au bord du lac
Seeanstoss
On lake
a
Réservation directe
Direktreservation
Direct booking
sa
Samedi
Samstag
Saturday
&
Jeu de quilles/bowling
Kegelbahn/Bowling
Bowling alley
•
Boxes, nombre de places
Anzahl Pferdeboxen
Number of horse boxes
di
Dimanche
Sonntag
Sunday
D
Spécialisé pour familles
Speziell geeignet für Familien
Specializing in guests with children
I-XII
Vacances annuelles
Ferien
Annual vacation
O
Chambres calmes
Besonders ruhige Zimmer
Particularly quiet rooms
t
Mets servi sur assiette
Tellergericht
One-course meal
[
Chambres pour non fumeurs
Nichtraucherzimmer
Non-smoking rooms
s
Menu à 3 plats (prix indicatif)
3-Gänge-Menu (Richtpreis)
3-course meal (recommended price)
C
Situation centrale
Zentrale Lage
Central location
•
Stalles, nombre de places
Anzahl Stallplätze
Number of places in horse stable